TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:15:30 2018 ============================================================ No. 640 (No. 639(Fasc. 6)) No. 640 (No. 639(Fasc. 6)) 佛說月燈三昧經一卷(一名文殊師利菩薩十事行經) Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh nhất quyển (nhất danh Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng Kinh ) 宋沙門先公譯 tống Sa Môn tiên công dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國,遊於祇樹給孤獨園,與大比丘眾五百人、六萬菩薩俱,及持央數諸天人。爾時,文殊師利菩薩在其眾會中坐。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc ,du ư Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân 、lục vạn Bồ Tát câu ,cập trì ương số chư Thiên Nhân 。nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tại kỳ chúng hội trung tọa 。 時,佛告文殊師利言:「童子!菩薩行布施有十事。何等為十?一者諦除嫉妬意;二者常清淨意布施;三者無數百千人不能奪其財;四者無上妙而終亡;五者生大豪貴家;六者所生處好布施;七者為四部眾所愛念;八者無所畏,入眾會亦無礙,十方皆聞其名聲;九者年少手足柔軟;十者常樂善知識,乃至坐佛樹下。童子!是為菩薩行布施十事。」佛於是說偈言: thời ,Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Đồng tử !Bồ Tát hạnh bố thí hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả đế trừ tật đố ý ;nhị giả thường thanh tịnh ý bố thí ;tam giả vô số bách thiên nhân bất năng đoạt kỳ tài ;tứ giả vô thượng diệu nhi chung vong ;ngũ giả sanh Đại hào quý gia ;lục giả sở sanh xứ hảo bố thí ;thất giả vi tứ bộ chúng sở ái niệm ;bát giả vô sở úy ,nhập chúng hội diệc vô ngại ,thập phương giai văn kỳ danh thanh ;cửu giả niên thiểu thủ túc nhu nhuyễn ;thập giả thường lạc/nhạc thiện tri thức ,nãi chí tọa Phật thụ hạ 。Đồng tử !thị vi Bồ Tát hạnh bố thí thập sự 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「已遠除於嫉妬, 「dĩ viễn trừ ư tật đố , 意常好布施者; ý thường hảo bố thí giả ; 持上妙而終亡, trì thượng diệu nhi chung vong , 生即於豪富家。 sanh tức ư hào phú gia 。 所生處意常樂, sở sanh xứ ý thường lạc/nhạc , 而好喜於布施; nhi hảo hỉ ư bố thí ; 為眾生所愛念, vi chúng sanh sở ái niệm , 居家者及出學。 cư gia giả cập xuất học 。 於眾會無所畏, ư chúng hội vô sở úy , 所至處無疑難; sở chí xứ/xử vô nghi nạn/nan ; 其名聲遠而聞, kỳ danh thanh viễn nhi văn , 於郡國及縣邑。 ư quận quốc cập huyền ấp 。 其手足常柔軟, kỳ thủ túc thường nhu nhuyễn , 所欲得不復難; sở dục đắc bất phục nạn/nan ; 即為得善知識, tức vi đắc thiện tri thức , 諸佛及其弟子。 chư Phật cập kỳ đệ-tử 。 終不復生嫉妬意, chung bất phục sanh tật đố ý , 意常好樂欲布施; ý thường hảo lạc/nhạc dục bố thí ; 以持上妙而終亡, dĩ trì thượng diệu nhi chung vong , 於是行事無嫉妬。 ư thị hạnh/hành/hàng sự vô tật đố 。 即生於大豪富家, tức sanh ư Đại hào phú gia , 意常喜樂而布施; ý thường thiện lạc nhi bố thí ; 為若干億人所愛, vi nhược can ức nhân sở ái , 好布施者有是行。 hảo bố thí giả hữu thị hạnh/hành/hàng 。 得善知識不復難, đắc thiện tri thức bất phục nạn/nan , 常見諸佛及弟子; thường kiến chư Phật cập đệ-tử ; 見已即樂供養之, kiến dĩ tức lạc/nhạc cúng dường chi , 其布施者有是行。」 kỳ bố thí giả hữu thị hạnh/hành/hàng 。」 佛語童子:「菩薩持戒清淨有十事。何等為十?一者具足其願,二者學佛道,三者常尊樂於黠慧,四者死不妄語,五者見世不轉意,六者棄生死,七者求泥洹,八者寂寞行,九者得三昧,十者無貧窮行。童子!是為菩薩十事清淨持戒。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「Bồ Tát trì giới thanh tịnh hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả cụ túc kỳ nguyện ,nhị giả học Phật đạo ,tam giả thường tôn lạc/nhạc ư hiệt tuệ ,tứ giả tử bất vọng ngữ ,ngũ giả kiến thế bất chuyển ý ,lục giả khí sanh tử ,thất giả cầu nê hoàn ,bát giả tịch mịch hạnh/hành/hàng ,cửu giả đắc tam muội ,thập giả vô bần cùng hạnh/hành/hàng 。Đồng tử !thị vi Bồ Tát thập sự thanh tịnh trì giới 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「即具足其所願, 「tức cụ túc kỳ sở nguyện , 學諸佛之道行; học chư Phật chi đạo hạnh/hành/hàng ; 常樂於尊智慧, thường lạc/nhạc ư tôn trí tuệ , 亦無有恐懼時。 diệc vô hữu khủng cụ thời 。 不復轉其所願, bất phục chuyển kỳ sở nguyện , 亦不轉慎諸行; diệc bất chuyển thận chư hạnh ; 常棄遠於生死, thường khí viễn ư sanh tử , 則求索泥洹道。 tức cầu tác nê hoàn đạo 。 常在寂寞處行, thường tại tịch mịch xứ/xử hạnh/hành/hàng , 即便得於三昧; tức tiện đắc ư tam muội ; 而無有貧窮時, nhi vô hữu bần cùng thời , 即立於持戒品。 tức lập ư trì giới phẩm 。 其人即具所可願, kỳ nhân tức cụ sở khả nguyện , 是菩薩學諸佛道; thị Bồ-tát học chư Phật đạo ; 慧者於人不自稱, tuệ giả ư nhân bất tự xưng , 其人如是戒清淨。 kỳ nhân như thị giới thanh tịnh 。 持願甚堅不復難, trì nguyện thậm kiên bất phục nạn/nan , 終不復動所采建; chung bất phục động sở thải kiến ; 以見生死無數惡, dĩ kiến sanh tử vô số ác , 便棄捐求泥洹道。 tiện khí quyên cầu nê hoàn đạo 。 其意不復著所念, kỳ ý bất phục trước/trứ sở niệm , 其人如是立戒彊; kỳ nhân như thị lập giới cường ; 得正剎土無不可, đắc chánh sát độ vô bất khả , 清淨戒者有是行。」 thanh tịnh giới giả hữu thị hạnh/hành/hàng 。」 佛語童子:「菩薩立忍辱有十事。何等為十?一者火不能燒,二者刀不能害,三者毒不能行,四者水不能沒,五者非人護之,六者得莊嚴其身相,七者閉塞諸惡道,八者得生梵天不難,九者晝夜得安隱,十者安樂不移。童子!是為菩薩十事住忍辱。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「Bồ Tát lập nhẫn nhục hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả hỏa bất năng thiêu ,nhị giả đao bất năng hại ,tam giả độc bất năng hạnh/hành/hàng ,tứ giả thủy bất năng một ,ngũ giả phi nhân hộ chi ,lục giả đắc trang nghiêm kỳ thân tướng ,thất giả bế tắc chư ác đạo ,bát giả đắc sanh Phạm Thiên bất nạn/nan ,cửu giả trú dạ đắc an ổn ,thập giả an lạc bất di 。Đồng tử !thị vi Bồ Tát thập sự trụ/trú nhẫn nhục 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「火不能燒其人, 「hỏa bất năng thiêu kỳ nhân , 刀亦不能傷害; đao diệc bất năng thương hại ; 其毒不能得行, kỳ độc bất năng đắc hạnh/hành/hàng , 水亦不能漂沒。 thủy diệc bất năng phiêu một 。 諸非人悉護之, chư phi nhân tất hộ chi , 即得三十二相; tức đắc tam thập nhị tướng ; 便閉塞諸惡道, tiện bế tắc chư ác đạo , 忍辱者德如是。 nhẫn nhục giả đức như thị 。 求索諸梵及釋, cầu tác chư phạm cập thích , 彼亦不而難致; bỉ diệc bất nhi nạn/nan trí ; 常得安隱之行, thường đắc an ổn chi hạnh/hành/hàng , 悉覺於非常事。 tất giác ư phi thường sự 。 刀及火亦不能傷, đao cập hỏa diệc bất năng thương , 行於毒中不能害; hạnh/hành/hàng ư độc trung bất năng hại ; 諸天及人鬼神護, chư Thiên cập nhân quỷ thần hộ , 其忍辱者有是行。 kỳ nhẫn nhục giả hữu thị hạnh/hành/hàng 。 即身得三十二相, tức thân đắc tam thập nhị tướng , 其人不復畏惡道; kỳ nhân bất phục úy ác đạo ; 於是死即生梵天, ư thị tử tức sanh Phạm Thiên , 行慈心者有是道。 hạnh/hành/hàng từ tâm giả hữu thị đạo 。 晝夜即得安隱行, trú dạ tức đắc an ổn hạnh/hành/hàng , 常好喜身得安定; thường hảo hỉ thân đắc an định ; 於一切有清淨意, ư nhất thiết hữu thanh tịnh ý , 終無有瞋恚志行。」 chung vô hữu sân khuể chí hạnh/hành/hàng 。」 佛告童子:「菩薩精進有十事。何等為十?一者有威神,二者為諸佛所護,三者非人悉亦護之,四者聞法終不轉忘,五者所未聞法而得聞,六者得高明智慧,七者得種種三昧,八者終無病時,九者飯食得安隱,十者得柔軟如優鉢不剛。童子!是為精進行菩薩十事。」佛於是說偈曰: Phật cáo Đồng tử :「Bồ Tát tinh tấn hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả hữu uy thần ,nhị giả vi chư Phật sở hộ ,tam giả phi nhân tất diệc hộ chi ,tứ giả văn Pháp chung bất chuyển vong ,ngũ giả sở vị văn Pháp nhi đắc văn ,lục giả đắc cao minh trí tuệ ,thất giả đắc chủng chủng tam muội ,bát giả chung vô bệnh thời ,cửu giả phạn thực đắc an ổn ,thập giả đắc nhu nhuyễn như ưu bát bất cương 。Đồng tử !thị vi tinh tấn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thập sự 。」Phật ư thị thuyết kệ viết : 「常為得有威神, 「thường vi đắc hữu uy thần , 終不轉犯諸惡; chung bất chuyển phạm chư ác ; 諸非人悉護之, chư phi nhân tất hộ chi , 即疾得成佛道。 tức tật đắc thành Phật đạo 。 聞經法亦不忘, văn Kinh pháp diệc bất vong , 未聞者求得了; vị văn giả cầu đắc liễu ; 其人即得高明, kỳ nhân tức đắc cao minh , 精進者有是德。 tinh tấn giả hữu thị đức 。 得同諸三昧行, đắc đồng chư tam muội hạnh/hành/hàng , 終無有疾病時; chung vô hữu tật bệnh thời ; 精進者智慧俱, tinh tấn giả trí tuệ câu , 其人得佛道行。 kỳ nhân đắc Phật đạo hạnh/hành/hàng 。 所飯食得安隱, sở phạn thực đắc an ổn , 即得為精進行; tức đắc vi tinh tấn hạnh/hành/hàng ; 譬如優鉢在水, thí như ưu bát tại thủy , 稍稍長而大成。 sảo sảo trường/trưởng nhi đại thành 。 清白法亦如是, thanh bạch pháp diệc như thị , 令菩薩稍稍成; lệnh Bồ Tát sảo sảo thành ; 終無有能當者, chung vô hữu năng đương giả , 得在天安樂處。 đắc tại Thiên an lạc xứ/xử 。 多陀竭精進行, đa đà kiệt tinh tấn hạnh/hành/hàng , 以進越無數劫; dĩ tiến/tấn việt vô số kiếp ; 諸菩薩勤力行, chư Bồ-tát cần lực hạnh/hành/hàng , 所修奉悉說之。 sở tu phụng tất thuyết chi 。 其精進者有威神, kỳ tinh tấn giả hữu uy thần , 常為諸佛所擁護; thường vi chư Phật sở ủng hộ ; 而皆奉受是道行, nhi giai phụng thọ thị đạo hạnh/hành/hàng , 其人得佛道不久。 kỳ nhân đắc Phật đạo bất cửu 。 所聞者終不復忘, sở văn giả chung bất phục vong , 及復得餘眾法行; cập phục đắc dư chúng Pháp hành ; 其人智慧稍增益, kỳ nhân trí tuệ sảo tăng ích , 精進行者有是事。 tinh tấn hành giả hữu thị sự 。 種種三昧常自增, chủng chủng tam muội thường tự tăng , 彼終無有疾病時; bỉ chung vô hữu tật bệnh thời ; 諸所可飯食之者, chư sở khả phạn thực chi giả , 一切得則為安隱。 nhất thiết đắc tức vi an ổn 。 晝夜成就清白行, trú dạ thành tựu thanh bạch hạnh/hành/hàng , 精進之者無有休; tinh tấn chi giả vô hữu hưu ; 其人不久疾得佛, kỳ nhân bất cửu tật đắc Phật , 行精進者尊如是。」 hạnh/hành/hàng tinh tấn giả tôn như thị 。」 佛語童子:「坐禪菩薩有十事行。何等為十?一者專行住,二者行道事,三者無有恐難,四者諦正諸根,五者為人所愛,六者遠離欲,七者不轉一心,八者脫於魔界,九者住佛界,十者得解脫。童子!是為坐禪菩薩十事行。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「tọa Thiền Bồ Tát hữu thập sự hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả chuyên hạnh/hành/hàng trụ/trú ,nhị giả hành đạo sự ,tam giả vô hữu khủng nạn/nan ,tứ giả đế chánh chư căn ,ngũ giả vi nhân sở ái ,lục giả viễn ly dục ,thất giả bất chuyển nhất tâm ,bát giả thoát ư ma giới ,cửu giả trụ/trú Phật giới ,thập giả đắc giải thoát 。Đồng tử !thị vi tọa Thiền Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「其人不轉所行, 「kỳ nhân bất chuyển sở hạnh , 即為住諦之行; tức vi trụ/trú đế chi hạnh/hành/hàng ; 專行諸道之事, chuyên hạnh/hành/hàng chư đạo chi sự , 其人捨不正行。 kỳ nhân xả bất chánh hạnh 。 所修無所復著, sở tu vô sở phục trước/trứ , 諸根已為寂定; chư căn dĩ vi tịch định ; 即為得安隱喜, tức vi đắc an ổn hỉ , 坐思惟道行事。 tọa tư tánh đạo hạnh/hành/hàng sự 。 其人已離愛欲, kỳ nhân dĩ ly ái dục , 安隱坐於一心; an ổn tọa ư nhất tâm ; 以遠離魔境界, dĩ viễn ly ma cảnh giới , 即住於佛境界。 tức trụ/trú ư Phật cảnh giới 。 專行者有是持, chuyên hành giả hữu thị trì , 其獨樂樹間者; kỳ độc lạc/nhạc thụ/thọ gian giả ; 即便解脫之行, tức tiện giải thoát chi hạnh/hành/hàng , 便成得十事句。 tiện thành đắc thập sự cú 。 其菩薩住轉不行, kỳ Bồ-tát trụ chuyển bất hạnh/hành , 皆棄捐於不當行; giai khí quyên ư bất đương hạnh/hành/hàng ; 棄不正行樂正行, khí bất chánh hạnh lạc/nhạc chánh hạnh , 念三昧者有是事。 niệm tam muội giả hữu thị sự 。 其人終無貪著時, kỳ nhân chung vô tham trước/trứ thời , 行安隱者賢不貪; hạnh/hành/hàng an ổn giả hiền bất tham ; 身意善覺而持戒, thân ý thiện giác nhi trì giới , 行三昧者有是事。 hạnh/hành/hàng tam muội giả hữu thị sự 。 行空樹間無所畏, hạnh/hành/hàng không thụ/thọ gian vô sở úy , 其人終無著貪時; kỳ nhân chung Vô Trước tham thời ; 諸非人皆愛念之, chư phi nhân giai ái niệm chi , 如是遠離欲獨行。 như thị viễn ly dục độc hành 。 終不著欲亦不貪, chung bất trước dục diệc bất tham , 如是即脫魔境界; như thị tức thoát ma cảnh giới ; 便住於如來境界, tiện trụ/trú ư Như Lai cảnh giới , 其人解脫邪事竟。」 kỳ nhân giải thoát tà sự cánh 。」 佛語童子:「菩薩行般若波羅蜜有十事。何等為十?一者一切所有悉布施,無所希望;二者不復犯戒,不以戒自綺;三者住忍辱力無人想住;四者行精進不貪身命;五者行禪不住禪;六者降伏弊魔;七者九十六種外道不能動之;八者自得知生死;九者於眾生有悲意;十者不求弟子、緣一覺地。童子!是為菩薩行般若波羅蜜十事。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả nhất thiết sở hữu tất bố thí ,vô sở hy vọng ;nhị giả bất phục phạm giới ,bất dĩ giới tự ỷ/khỉ ;tam giả trụ/trú nhẫn nhục lực vô nhân tưởng trụ/trú ;tứ giả hạnh/hành/hàng tinh tấn bất tham thân mạng ;ngũ giả hạnh/hành/hàng Thiền bất trụ Thiền ;lục giả hàng phục tệ ma ;thất giả cửu thập lục chủng ngoại đạo bất năng động chi ;bát giả tự đắc tri sanh tử ;cửu giả ư chúng sanh hữu bi ý ;thập giả bất cầu đệ-tử 、duyên nhất giác địa 。Đồng tử !thị vi Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật thập sự 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「其人所施皆等, 「kỳ nhân sở thí giai đẳng , 亦不念望其報; diệc bất niệm vọng kỳ báo ; 護經戒不敢犯, hộ Kinh giới bất cảm phạm , 亦不有想著求。 diệc bất hữu tưởng trước/trứ cầu 。 行忍辱及智慧, hạnh/hành/hàng nhẫn nhục cập trí tuệ , 終無有人之想; chung vô hữu nhân chi tưởng ; 見人即有精進, kiến nhân tức hữu tinh tấn , 身志意無所著。 thân chí ý vô sở trước 。 行一心及智慧, hạnh/hành/hàng nhất tâm cập trí tuệ , 無所住無有想; vô sở trụ vô hữu tưởng ; 以降伏於眾魔, dĩ hàng phục ư chúng ma , 智慧者有是德。 trí tuệ giả hữu thị đức 。 九十六種之道, cửu thập lục chủng chi đạo , 皆無能動搖者; giai vô năng động dao giả ; 得知了生死事, đắc tri liễu sanh tử sự , 智慧者有是事。 trí tuệ giả hữu thị sự 。 於一切眾生所, ư nhất thiết chúng sanh sở , 有大悲哀之行; hữu đại bi ai chi hạnh/hành/hàng ; 於弟子緣一覺, ư đệ-tử duyên nhất giác , 皆不念所求行。 giai bất niệm sở cầu hạnh/hành/hàng 。 所有皆施無希望, sở hữu giai thí vô hy vọng , 為不犯戒不念惡; vi bất phạm giới bất niệm ác ; 行忍辱者無人想, hạnh/hành/hàng nhẫn nhục giả vô nhân tưởng , 奉智慧者有是事。 phụng trí tuệ giả hữu thị sự 。 精進為在空閑處, tinh tấn vi tại không nhàn xứ , 禪無有想亦無住; Thiền vô hữu tưởng diệc vô trụ ; 其人智慧降伏魔, kỳ nhân trí tuệ hàng phục ma , 行智慧者有是事。 hạnh/hành/hàng trí tuệ giả hữu thị sự 。 諸外道者不能動, chư ngoại đạo giả bất năng động , 其人即為知生死; kỳ nhân tức vi tri sanh tử ; 於眾人民有哀傷, ư chúng nhân dân hữu ai thương , 行智慧者有是事。 hạnh/hành/hàng trí tuệ giả hữu thị sự 。 諸弟子及緣一覺, chư đệ-tử cập duyên nhất giác , 於彼終無念求索; ư bỉ chung vô niệm cầu tác ; 其人住佛道如是, kỳ nhân trụ/trú Phật đạo như thị , 行智慧者有是事。」 hạnh/hành/hàng trí tuệ giả hữu thị sự 。」 佛語童子:「多智菩薩有十事行。何等為十?一者知惡道,二者知善道,三者解疑事,四者為現直道,五者棄捐惡道,六者住正道,七者在甘露門,八者得坐佛樹下,九者為人民現明道,十者不畏惡道。童子!是為多智菩薩十事行。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「đa trí Bồ Tát hữu thập sự hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi thập ?nhất giả tri ác đạo ,nhị giả tri thiện đạo ,tam giả giải nghi sự ,tứ giả vi hiện trực đạo ,ngũ giả khí quyên ác đạo ,lục giả trụ/trú chánh đạo ,thất giả tại cam lộ môn ,bát giả đắc tọa Phật thụ hạ ,cửu giả vi nhân dân hiện minh đạo ,thập giả bất úy ác đạo 。Đồng tử !thị vi đa trí Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「為知了諸塵勞, 「vi tri liễu chư trần lao , 悉曉了是兩事; tất hiểu liễu thị lượng (lưỡng) sự ; 其人便棄塵勞, kỳ nhân tiện khí trần lao , 即隨佛道之行。 tức tùy Phật đạo chi hạnh/hành/hàng 。 慧而解諸狐疑, tuệ nhi giải chư hồ nghi , 便為現直見事; tiện vi hiện trực kiến sự ; 則棄捐惡道行, tức khí quyên ác đạo hạnh/hành/hàng , 即得在於正道。 tức đắc tại ư chánh đạo 。 見在於甘露門, kiến tại ư cam lộ môn , 則得坐佛樹下; tức đắc tọa Phật thụ hạ ; 為人民解現正, vi nhân dân giải hiện chánh , 令不畏諸惡道。 lệnh bất úy chư ác đạo 。 曉了無數塵勞法, hiểu liễu vô số trần lao Pháp , 知解兩事為如是; tri giải lượng (lưỡng) sự vi như thị ; 其人便棄捐塵勞, kỳ nhân tiện khí quyên trần lao , 便於彼學上善法。 tiện ư bỉ học thượng thiện Pháp 。 為一切人解其疑, vi nhất thiết nhân giải kỳ nghi , 便為得見善正直; tiện vi đắc kiến thiện chánh trực ; 即棄捐去惡道事, tức khí quyên khứ ác đạo sự , 其多智常在道住。 kỳ đa trí thường tại đạo trụ/trú 。 常為住在甘露門, thường vi trụ tại cam lộ môn , 得坐在無量佛樹; đắc tọa tại vô lượng Phật thụ ; 為無量億人現明, vi vô lượng ức nhân hiện minh , 其人終不畏惡道。」 kỳ nhân chung bất úy ác đạo 。」 佛語童子:「菩薩尊法施持法與他人者有十事。何等為十?一者棄捐惡,二者奉行善,三者修正士,四者淨其佛剎,五者坐佛樹下,六者布施眾用,七者降伏諸塵勞,八者與一切人智,九者行慈心,十者現在得安隱意。童子!是為菩薩持尊法施十事以法施與他人者。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「Bồ Tát tôn pháp thí Trì Pháp dữ tha nhân giả hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả khí quyên ác ,nhị giả phụng hành thiện ,tam giả tu chánh sĩ ,tứ giả tịnh kỳ Phật sát ,ngũ giả tọa Phật thụ hạ ,lục giả bố thí chúng dụng ,thất giả hàng phục chư trần lao ,bát giả dữ nhất thiết nhân trí ,cửu giả hạnh/hành/hàng từ tâm ,thập giả hiện tại đắc an ổn ý 。Đồng tử !thị vi Bồ Tát trì tôn pháp thí thập sự dĩ pháp thí dữ tha nhân giả 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「諸不善皆捐之, 「chư bất thiện giai quyên chi , 諸善事悉奉行; chư thiện sự tất phụng hành ; 得在住法智慧, đắc tại trụ pháp trí tuệ , 意常好喜布施。 ý thường hảo hỉ bố thí 。 便淨其佛國土, tiện tịnh kỳ Phật quốc độ , 即得無上之國; tức đắc vô thượng chi quốc ; 便則坐佛樹下, tiện tức tọa Phật thụ hạ , 興法施譬如寶。 hưng pháp thí thí như bảo 。 布施一切所有, bố thí nhất thiết sở hữu , 便學於諸法王; tiện học ư chư pháp vương ; 則遠除諸塵勞, tức viễn trừ chư trần lao , 其人得佛不難。 kỳ nhân đắc Phật bất nạn/nan 。 布施於一切人, bố thí ư nhất thiết nhân , 常有慈心之行; thường hữu từ tâm chi hạnh/hành/hàng ; 其無有嫉妬行, kỳ vô hữu tật đố hạnh/hành/hàng , 為安隱諸非人。 vi an ổn chư phi nhân 。 多智便棄諸不善, đa trí tiện khí chư bất thiện , 其人常為在善住; kỳ nhân thường vi tại thiện trụ/trú ; 於尊法堅不可動, ư tôn Pháp kiên bất khả động , 其多智者常與法。 kỳ đa trí giả thường dữ Pháp 。 即常得清淨之國, tức thường đắc thanh tịnh chi quốc , 常奉行佛道之事; thường phụng hành Phật đạo chi sự ; 為常得在佛樹下, vi thường đắc tại Phật thụ hạ , 興法施者有是事。 hưng Pháp thí giả hữu thị sự 。 無有塵勞布施眾, vô hữu trần lao bố thí chúng , 便即知了己身事; tiện tức tri liễu kỷ thân sự ; 皆解脫諸世之事, giai giải thoát chư thế chi sự , 其人終無所罣礙。 kỳ nhân chung vô sở quái ngại 。 其人自知而發意, kỳ nhân tự tri nhi phát ý , 為一切人如是施; vi nhất thiết nhân như thị thí ; 有慈心者無嫉妬, hữu từ tâm giả vô tật đố , 見諸法安無有我。」 kiến chư Pháp an vô hữu ngã 。」 佛語童子:「菩薩行空有十事。何等為十?一者行佛道,二者無所著行,三者不願所生,四者不犯戒法,五者不誹謗賢者,六者不為諍行,七者無所得,八者獨行道,九者不諍佛,十者受法行。童子!是為菩薩行十空事。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「Bồ Tát hạnh không hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả hạnh/hành/hàng Phật đạo ,nhị giả vô sở trước hạnh/hành/hàng ,tam giả bất nguyện sở sanh ,tứ giả bất phạm giới Pháp ,ngũ giả bất phỉ báng hiền giả ,lục giả bất vi tránh hạnh/hành/hàng ,thất giả vô sở đắc ,bát giả độc hành đạo ,cửu giả bất tránh Phật ,thập giả thọ/thụ Pháp hành 。Đồng tử !thị vi Bồ Tát hạnh thập không sự 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「其諸上人所行, 「kỳ chư thượng nhân sở hạnh , 得上尊之世界; đắc thượng tôn chi thế giới ; 勇猛者於彼行, dũng mãnh giả ư bỉ hạnh/hành/hàng , 諸所不可得命。 chư sở bất khả đắc mạng 。 皆不著諸世界, giai bất trước chư thế giới , 於禪思安隱坐; ư Thiền tư an ổn tọa ; 亦不願諸所生, diệc bất nguyện chư sở sanh , 便曉知諸空法。 tiện hiểu tri chư không pháp 。 終不復犯戒法, chung bất phục phạm giới Pháp , 持於戒無有呵; trì ư giới vô hữu ha ; 其盡壽不說惡, kỳ tận thọ bất thuyết ác , 不誹謗餘賢者。 bất phỉ báng dư hiền giả 。 其行道無所諍, kỳ hành đạo vô sở tránh , 終無有諸諍訟; chung vô hữu chư tranh tụng ; 其便知諸所事, kỳ tiện tri chư sở sự , 彼如法而習行。 bỉ như pháp nhi tập hạnh/hành/hàng 。 乃至亡失其命, nãi chí vong thất kỳ mạng , 終不謗於世尊; chung bất báng ư Thế Tôn ; 積累於一切法, tích lũy ư nhất thiết Pháp , 自保意無所畏。 tự bảo ý vô sở úy 。 於一切諸世界, ư nhất thiết chư thế giới , 佛道不可思議; Phật đạo bất khả tư nghị ; 即奉持諸佛法, tức phụng trì chư Phật Pháp , 不復疑於空法。 bất phục nghi ư không pháp 。 其人之行而上妙, kỳ nhân chi hạnh/hành/hàng nhi thượng diệu , 住不在於諸外道; trụ/trú bất tại ư chư ngoại đạo ; 行禪安隱無所著, hạnh/hành/hàng Thiền an ổn vô sở trước , 諸所無命亦無人。 chư sở vô mạng diệc vô nhân 。 其人終無有貪著, kỳ nhân chung vô hữu tham trước , 行一心者無所想; hạnh/hành/hàng nhất tâm giả vô sở tưởng ; 以知無人無我法, dĩ tri vô nhân vô ngã Pháp , 終復無有於所願。 chung phục vô hữu ư sở nguyện 。 悉曉諸空之法事, tất hiểu chư không chi pháp sự , 於眾所用終不著; ư chúng sở dụng chung bất trước ; 其人終無貪著念, kỳ nhân chung vô tham trước/trứ niệm , 於佛常有淨信意。 ư Phật thường hữu tịnh tín ý 。 其人終無諍訟事, kỳ nhân chung vô tránh tụng sự , 獨處行者空眾用; độc xứ/xử hành giả không chúng dụng ; 其人為住於佛道, kỳ nhân vi trụ/trú ư Phật đạo , 便持如來諸所法。」 tiện trì Như Lai chư sở Pháp 。」 佛語童子:「菩薩在獨處行有十事。何等為十?一者有清淨意,二者無有欲,三者念諸佛,四者信行,五者不疑慧,六者有反復於諸佛,七者不誹謗法,八者寂寞行,九者得調住,十者智四解事。童子!是為菩薩獨處行十事。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「Bồ Tát tại độc xứ/xử hạnh/hành/hàng hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả hữu thanh tịnh ý ,nhị giả vô hữu dục ,tam giả niệm chư Phật ,tứ giả tín hạnh/hành/hàng ,ngũ giả bất nghi tuệ ,lục giả hữu phản phục ư chư Phật ,thất giả bất phỉ báng Pháp ,bát giả tịch mịch hạnh/hành/hàng ,cửu giả đắc điều trụ/trú ,thập giả trí tứ giải sự 。Đồng tử !thị vi Bồ Tát độc xứ/xử hạnh/hành/hàng thập sự 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「終無有愛欲行, 「chung vô hữu ái dục hạnh/hành/hàng , 常有清淨之意; thường hữu thanh tịnh chi ý ; 便奉無所欲事, tiện phụng vô sở dục sự , 於獨處一心行。 ư độc xứ/xử nhất tâm hành 。 思念普世間明, tư niệm phổ thế gian minh , 其人轉而成信; kỳ nhân chuyển nhi thành tín ; 於智慧一無疑, ư trí tuệ nhất vô nghi , 佛慧不可思議。 Phật tuệ bất khả tư nghị 。 於諸佛有反復, ư chư Phật hữu phản phục , 佛終不棄捐法; Phật chung bất khí quyên Pháp ; 即而作寂定行, tức nhi tác tịch định hạnh/hành/hàng , 便為住於寂法。 tiện vi trụ/trú ư tịch Pháp 。 其人即得解事, kỳ nhân tức đắc giải sự , 獨自樂於樹間; độc tự lạc/nhạc ư thụ/thọ gian ; 便棄捐於財利, tiện khí quyên ư tài lợi , 在一處而行道。 tại nhất xứ/xử nhi hành đạo 。 其人即為有清意, kỳ nhân tức vi hữu thanh ý , 常皆棄捐諸惡事; thường giai khí quyên chư ác sự ; 其人行寂無有上, kỳ nhân hạnh/hành/hàng tịch vô hữu thượng , 終不復疑諸佛慧。 chung bất phục nghi chư Phật tuệ 。 其人思念佛無上, kỳ nhân tư niệm Phật vô thượng , 信於諸天中天行; tín ư chư thiên trung thiên hạnh/hành/hàng ; 亦不復疑諸佛慧, diệc bất phục nghi chư Phật tuệ , 寂寞行者有是事。 tịch mịch hành giả hữu thị sự 。 於諸上人有反復, ư chư thượng nhân hữu phản phục , 終不復棄諸法行; chung bất phục khí chư Pháp hành ; 獨處行者而寂寞, độc xứ/xử hành giả nhi tịch mịch , 閑處行者有是事。 nhàn xứ hành giả hữu thị sự 。 便得善諦寂寞地, tiện đắc thiện đế tịch mịch địa , 即疾解了諸證事; tức tật giải liễu chư chứng sự ; 常解說無央數經, thường giải thuyết vô ương số Kinh , 其人無有罣礙時。」 kỳ nhân vô hữu quái ngại thời 。」 佛語童子:「菩薩在閑處行有十事。何等為十?一者寂行,二者遠離眾人,三者無諍訟,四者無瞋恚,五者不入諸行,六者不入人罪,七者念解脫事,八者安隱一心行,九者疾作證解脫,十者以無所著故得三昧。童子!是為菩薩閑處尊行十事。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「Bồ Tát tại nhàn xứ hạnh/hành/hàng hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả tịch hạnh/hành/hàng ,nhị giả viễn ly chúng nhân ,tam giả vô tránh tụng ,tứ giả vô sân khuể ,ngũ giả bất nhập chư hạnh ,lục giả bất nhập nhân tội ,thất giả niệm giải thoát sự ,bát giả an ổn nhất tâm hành ,cửu giả tật tác chứng giải thoát ,thập giả dĩ vô sở trước cố đắc tam muội 。Đồng tử !thị vi Bồ Tát nhàn xứ tôn hạnh/hành/hàng thập sự 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「常有寂寞之事, 「thường hữu tịch mịch chi sự , 便遠離眾會人; tiện viễn ly chúng hội nhân ; 終無有諍訟時, chung vô hữu tranh tụng thời , 而獨自作於行。 nhi độc tự tác ư hạnh/hành/hàng 。 常無有瞋恚意, thường vô hữu sân khuể ý , 終不轉著諸界; chung bất chuyển trước/trứ chư giới ; 亦不復作諍訟, diệc bất phục tác tranh tụng , 在閑處是有德。 tại nhàn xứ thị hữu đức 。 便為寂寞之行, tiện vi tịch mịch chi hạnh/hành/hàng , 常在於獨處行; thường tại ư độc xứ/xử hạnh/hành/hàng ; 即有解脫之事, tức hữu giải thoát chi sự , 便疾得過度去。 tiện tật đắc quá độ khứ 。 獨自在上閑處坐, độc tự tại thượng nhàn xứ tọa , 常棄捐惡眾會人; thường khí quyên ác chúng hội nhân ; 其人終不入人罪, kỳ nhân chung bất nhập nhân tội , 樹間坐者有是事。 thụ/thọ gian tọa giả hữu thị sự 。 便厭於一切生死, tiện yếm ư nhất thiết sanh tử , 其人無有貪眾用; kỳ nhân vô hữu tham chúng dụng ; 亦不有眾畏之事, diệc bất hữu chúng úy chi sự , 在樹下坐有是事。 tại thụ hạ tọa hữu thị sự 。 終不與人共諍訟, chung bất dữ nhân cọng tranh tụng , 常獨行者樂寂寞; thường độc hành giả lạc/nhạc tịch mịch ; 常護守於身口意, thường hộ thủ ư thân khẩu ý , 其在閑處德無數。 kỳ tại nhàn xứ đức vô số 。 便得上妙解脫事, tiện đắc thượng diệu giải thoát sự , 即好坐在寂三昧; tức hảo tọa tại tịch tam muội ; 其於樹間習寂行, kỳ ư thụ/thọ gian tập tịch hạnh/hành/hàng , 在閑處者有是德。」 tại nhàn xứ giả hữu thị đức 。」 佛語童子:「菩薩行分衛有十事。何等為十?一者不欲令知其行;二者不令人知其功德;三者不欲有財利;四者不有自稱亦無諛諂;五者在賢聖道住;六者不自說功德;七者不從他人取足;八者至他家舍亦不喜亦不憂;九者離衣食施,持法施與人;十者住令德無諛諂,皆取於其法施。童子!是為菩薩行分衛住十事,令德無諛諂。」佛於是說偈言: Phật ngữ Đồng tử :「Bồ Tát hạnh phần vệ hữu thập sự 。hà đẳng vi thập ?nhất giả bất dục lệnh tri kỳ hạnh/hành/hàng ;nhị giả bất lệnh nhân tri kỳ công đức ;tam giả bất dục hữu tài lợi ;tứ giả bất hữu tự xưng diệc vô du siểm ;ngũ giả tại hiền Thánh đạo trụ/trú ;lục giả bất tự thuyết công đức ;thất giả bất tòng tha nhân thủ túc ;bát giả chí tha gia xá diệc bất hỉ diệc bất ưu ;cửu giả ly y thực thí ,Trì Pháp thí dữ nhân ;thập giả trụ/trú lệnh đức vô du siểm ,giai thủ ư kỳ pháp thí 。Đồng tử !thị vi Bồ Tát hạnh phần vệ trụ/trú thập sự ,lệnh đức vô du siểm 。」Phật ư thị thuyết kệ ngôn : 「彼不欲令知行, 「bỉ bất dục lệnh tri hạnh/hành/hàng , 亦不著所為事; diệc bất trước sở vi sự ; 利無利而等意, lợi vô lợi nhi đẳng ý , 其人住於教令。 kỳ nhân trụ/trú ư giáo lệnh 。 亦不犯賢聖事, diệc bất phạm hiền thánh sự , 不有稱諛諂行; bất hữu xưng du siểm hạnh/hành/hàng ; 亦不自說其善, diệc bất tự thuyết kỳ thiện , 復不說他人惡。 phục bất thuyết tha nhân ác 。 亦不愁不歡喜, diệc bất sầu bất hoan hỉ , 說法離於衣食; thuyết Pháp ly ư y thực ; 所說皆令歡喜, sở thuyết giai lệnh hoan hỉ , 分衛者有是德。 phần vệ giả hữu thị đức 。 不欲令稱不求名, bất dục lệnh xưng bất cầu danh , 常住在四賢聖行; thường trụ tại tứ hiền thánh hạnh/hành/hàng ; 亦無諛諂求財利, diệc vô du siểm cầu tài lợi , 受教令者有是事。 thọ giáo lệnh giả hữu thị sự 。 不自稱譽不說惡, bất tự xưng dự bất thuyết ác , 初不說惡惡舌者; sơ bất thuyết ác ác thiệt giả ; 聞人功德常歡喜, văn nhân công đức thường hoan hỉ , 其分衛者知止足。 kỳ phần vệ giả tri chỉ túc 。 離衣食善與法施, ly y thực thiện dữ pháp thí , 亦不求索於財利; diệc bất cầu tác ư tài lợi ; 所說善人皆歡喜, sở thuyết thiện nhân giai hoan hỉ , 受尊教者有是事。」 thọ/thụ tôn giáo giả hữu thị sự 。」 佛說是經時,七萬二千人發無上正真道,萬菩薩得無所從生法忍。 Phật thuyết thị Kinh thời ,thất vạn nhị thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ,vạn Bồ Tát đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 佛說如是,文殊師利童子,及一切眾會天龍世間人皆歡喜,前為佛作禮而去。 Phật thuyết như thị ,Văn-thù-sư-lợi Đồng tử ,cập nhất thiết chúng hội Thiên Long thế gian nhân giai hoan hỉ ,tiền vi Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說月燈三昧經一卷 Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh nhất quyển 此是丹藏《月燈三昧經》先公譯者,而與彼鄉宋二藏之經,文義逈異,未知孰是?按《開元錄》,此經有二別譯:一於有譯無本中,有後漢安世高譯一卷;二於有譯有本中,有宋沙門先公譯一卷。皆云:「出《大月燈經》第七卷」。其先公譯目下,注云:「一名文殊師利菩薩十事行經」;又指多小,云:「一十紙」。今撿此丹本經,始從六度乃至分衛,凡歷十二法,皆以十事說之;又其多小,是古之十紙有十二行,則知真是先公所譯《月燈經》矣!但錄云:「出大經第七卷」,而今撿之,出自第六卷之前半,斯為未叶。疑古今分卷有異?或書寫錯六為七耳! thử thị đan tạng 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》tiên công dịch giả ,nhi dữ bỉ hương tống nhị tạng chi Kinh ,văn nghĩa huýnh dị ,vị tri thục thị ?án 《khai nguyên lục 》,thử Kinh hữu nhị biệt dịch :nhất ư hữu dịch vô bổn trung ,hữu Hậu Hán An-thế-cao dịch nhất quyển ;nhị ư hữu dịch hữu bổn trung ,hữu tống Sa Môn tiên công dịch nhất quyển 。giai vân :「xuất 《Đại nguyệt đăng Kinh 》đệ thất quyển 」。kỳ tiên công dịch mục hạ ,chú vân :「nhất danh Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng Kinh 」;hựu chỉ đa tiểu ,vân :「nhất thập chỉ 」。kim kiểm thử đan bổn Kinh ,thủy tòng lục độ nãi chí phần vệ ,phàm lịch thập nhị Pháp ,giai dĩ thập sự thuyết chi ;hựu kỳ đa tiểu ,thị cổ chi thập chỉ hữu thập nhị hạnh/hành/hàng ,tức tri chân thị tiên công sở dịch 《nguyệt đăng Kinh 》hĩ !đãn lục vân :「xuất Đại Nhật kinh đệ thất quyển 」,nhi kim kiểm chi ,xuất tự đệ lục quyển chi tiền bán ,tư vi vị hiệp 。nghi cổ kim phần quyển hữu dị ?hoặc thư tả thác/thố lục vi thất nhĩ ! * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:15:46 2018 ============================================================