TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:08:35 2018 ============================================================ No. 638 No. 638 佛說超日明三昧經卷上 Phật thuyết siêu nhật minh tam muội Kinh quyển thượng 西晉清信士聶承遠譯 Tây Tấn thanh tín sĩ niếp thừa viễn dịch 聞如是:一時,佛遊於維耶離(木*奈)氏樹園,與大比丘眾俱,比丘萬八千,菩薩八萬——一切大聖神通已達,悉得總持攬十力慧,住無所住超三脫門,善權方便莫不從化,三達之智無所罣礙,遊步三世獨尊無侶,見生死原本末所起,應病授藥令各得所,守護法城救濟群生,行四等心慈悲喜護,四恩隨時開建橋梁。布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧以度無極,解空、無相、無願之法得不起法忍,現入眾生都無所起,誨諸退轉令不迴還,八不思議拔度八難,與法身合示現菩薩,或為如來聲聞緣覺,猶如日光無所不照,往來十方亦無周旋。觀一切法如化幻夢、野馬影響悉無所有,利衰毀譽苦樂善惡永已滅除,皆過世間諸所有法,至于道場等無增減——其名曰:普明菩薩、普達菩薩、普智菩薩、普慧菩薩、普至菩薩、光明菩薩、光(火*僉)菩薩、光等菩薩、光英菩薩、光造菩薩、慈光菩薩、慈施菩薩、慈戒菩薩、慈忍菩薩、慈進菩薩、慈寂菩薩、慈智菩薩、慈救菩薩、慈護菩薩、慈雨菩薩、慈明菩薩、慈普菩薩。如是等上首八萬德皆如是! Văn như thị :nhất thời ,Phật du ư duy da ly (mộc *nại )thị thụ/thọ viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,Tỳ-kheo vạn bát thiên ,Bồ Tát bát vạn ——nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt ,tất đắc tổng trì lãm thập lực tuệ ,trụ/trú vô sở trụ siêu tam thoát môn ,thiện quyền phương tiện mạc bất tùng hóa ,tam đạt chi trí vô sở quái ngại ,du bộ tam thế độc tôn vô lữ ,kiến sanh tử nguyên bản mạt sở khởi ,ưng bệnh thọ/thụ dược lệnh các đắc sở ,thủ hộ pháp thành cứu tế quần sanh ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm từ bi hỉ hộ ,tứ ân tùy thời khai kiến kiều lương 。bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ dĩ độ vô cực ,giải không 、vô tướng 、vô nguyện chi Pháp đắc bất khởi pháp nhẫn ,hiện nhập chúng sanh đô vô sở khởi ,hối chư thoái chuyển lệnh bất hồi hoàn ,bát bất tư nghị bạt độ bát nạn ,dữ Pháp thân hợp thị hiện Bồ Tát ,hoặc vi Như Lai Thanh văn Duyên giác ,do như nhật quang vô sở bất chiếu ,vãng lai thập phương diệc vô chu toàn 。quán nhất thiết pháp như hóa huyễn mộng 、dã mã ảnh hưởng tất vô sở hữu ,lợi suy hủy dự khổ lạc/nhạc thiện ác vĩnh dĩ diệt trừ ,giai quá/qua thế gian chư sở hữu Pháp ,chí vu đạo tràng đẳng vô tăng giảm ——kỳ danh viết :phổ minh Bồ Tát 、phổ đạt Bồ Tát 、phổ trí Bồ Tát 、phổ tuệ Bồ Tát 、phổ chí Bồ Tát 、quang minh Bồ Tát 、quang (hỏa *thiêm )Bồ Tát 、quang đẳng Bồ Tát 、quang anh Bồ Tát 、quang tạo Bồ Tát 、từ quang Bồ Tát 、từ thí Bồ Tát 、từ giới Bồ Tát 、từ nhẫn Bồ Tát 、từ tiến/tấn Bồ Tát 、từ tịch Bồ Tát 、từ trí Bồ Tát 、từ cứu Bồ Tát 、từ hộ Bồ Tát 、từ vũ Bồ Tát 、từ minh Bồ Tát 、từ phổ Bồ Tát 。như thị đẳng thượng thủ bát vạn đức giai như thị ! 爾時世尊,與無央數百千之眾眷屬圍繞,而為說法,講大乘業無極之慧。 nhĩ thời Thế Tôn ,dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu ,nhi vi thuyết Pháp ,giảng Đại-Thừa nghiệp vô cực chi tuệ 。 於是城中有大長者,名曰善實,與千人俱各各手執七寶之華,來詣佛所,稽首佛足,以其寶華共散佛上,而各誓願:「願使十方眾生之類,心軟如華意淨若空。」如來威神令諸寶華皆在空中,於世尊上合成華蓋;華蓋之光普照十方諸佛國土菩薩,諸天人民靡不覩焉!諸佛世界各有無數億百千菩薩來詣佛所,稽首畢一面坐。 ư thị thành trung hữu Đại Trưởng-giả ,danh viết thiện thật ,dữ thiên nhân câu các các thủ chấp thất bảo chi hoa ,lai nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc ,dĩ kỳ bảo hoa cọng tán Phật thượng ,nhi các thệ nguyện :「nguyện sử thập phương chúng sanh chi loại ,tâm nhuyễn như hoa ý tịnh nhược/nhã không 。」Như Lai uy thần lệnh chư bảo hoa giai tại không trung ,ư Thế Tôn thượng hợp thành hoa cái ;hoa cái chi quang phổ chiếu thập phương chư Phật quốc độ Bồ Tát ,chư Thiên Nhân dân mĩ/mị bất đổ yên !chư Phật thế giới các hữu vô số ức bách thiên Bồ Tát lai nghệ Phật sở ,khể thủ tất nhất diện tọa 。 於是慈普八萬大士,與百億天帝釋梵王,與三十億梵諸天神妙天,與十億眷屬淨居天,與二十億侍從魔子導師,與五千億妓儻,相隨俱來詣佛所,稽首足下退住一面。 ư thị từ phổ bát vạn đại sĩ ,dữ bách ức Thiên đế thích Phạm Vương ,dữ tam thập ức phạm chư thiên thần diệu Thiên ,dữ thập ức quyến thuộc tịnh cư thiên ,dữ nhị thập ức thị tòng ma tử Đạo sư ,dữ ngũ thiên ức kĩ thảng ,tướng tùy câu lai nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ thoái trụ/trú nhất diện 。 阿闍世王與八萬人,波斯匿王與五萬人,維耶離王與諸尊者八萬四千人,欝蟬王與二萬人,輸頭檀王與九萬人,拘夷那竭王與六萬人,如是諸王各將官屬不可復計,俱來詣佛所,稽首于地遷坐一面。 A-xà-thế Vương dữ bát vạn nhân ,Ba-tư-nặc Vương dữ ngũ vạn nhân ,duy da ly Vương dữ chư Tôn-Giả bát vạn tứ thiên nhân ,uất thiền Vương dữ nhị vạn nhân ,du đầu đàn Vương dữ cửu vạn nhân ,Câu di na Kiệt Vương dữ lục vạn nhân ,như thị chư Vương các tướng quan chúc bất khả phục kế ,câu lai nghệ Phật sở ,khể thủ vu địa Thiên tọa nhất diện 。 諸比丘、比丘尼、清信士、清信女,諸天、龍、神、阿須輪、迦留羅、真陀羅、摩休勒、人與非人,無央數億不可譬喻,來詣佛所稽首于地,各各分部,或坐或住。 chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ ,chư Thiên 、long 、Thần 、a tu luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân dữ phi nhân ,vô ương số ức bất khả thí dụ ,lai nghệ Phật sở khể thủ vu địa ,các các phần bộ ,hoặc tọa hoặc trụ/trú 。 佛在眾中威神特尊,如日初出若星中月,猶須彌山峙干大海周照四域。世尊放身光明巍巍,聖慧無邊,普照一切,靡不蒙度,四品瞻仰猶冥覩明。 Phật tại chúng trung uy thần đặc tôn ,như nhật sơ xuất nhược/nhã tinh trung nguyệt ,do Tu-di sơn trì can đại hải châu chiếu tứ vực 。Thế Tôn phóng thân quang minh nguy nguy ,thánh tuệ vô biên ,phổ chiếu nhất thiết ,mĩ/mị bất mông độ ,tứ phẩm chiêm ngưỡng do minh đổ minh 。 於是會中有菩薩,名曰普明,從坐起整衣服,長跪叉手以偈讚佛: ư thị hội trung hữu Bồ Tát ,danh viết phổ minh ,tùng tọa khởi chỉnh y phục ,trường/trưởng quỵ xoa thủ dĩ kệ tán Phật : 「大慈哀愍群黎, 「đại từ ai mẫn quần lê , 為陰蓋盲冥者; vi uẩn cái manh minh giả ; 開無目使視瞻, khai vô mục sử thị chiêm , 化未聞以道明。 hóa vị văn dĩ đạo minh 。 處世間如虛空, xứ/xử thế gian như hư không , 若蓮花不著水; nhược/nhã liên hoa bất trước thủy ; 心清淨超於彼, tâm thanh tịnh siêu ư bỉ , 稽首禮無上聖。 khể thủ lễ vô thượng Thánh 。 觀法本無所有, quán pháp bản vô sở hữu , 如野馬水月形、 như dã mã thủy nguyệt hình 、 影響幻化芭蕉, ảnh hưởng huyễn hóa ba tiêu , 曉三界亦如是! hiểu tam giới diệc như thị ! 從無量難計劫, tùng vô lượng nạn/nan kế kiếp , 積功德不可數; tích công đức bất khả số ; 慈心等定廣化, từ tâm đẳng định quảng hóa , 眾生類皆被荷。 chúng sanh loại giai bị hà 。 了三界其若夢, liễu tam giới kỳ nhược/nhã mộng , 覺悉滅無適莫; giác tất diệt vô thích mạc ; 生死吾之本末, sanh tử ngô chi bản mạt , 斯恍惚無所有。 tư hoảng hốt vô sở hữu 。 佛光明靡不照, Phật quang minh mĩ/mị bất chiếu , 威相好難計量; uy tướng hảo nạn/nan kế lượng ; 道巍巍無等倫, đạo nguy nguy vô đẳng luân , 故稽首禮十方。 cố khể thủ lễ thập phương 。 本發意為十方, bổn phát ý vi thập phương , 拯厄難濟群庶; chửng ách nạn tế quần thứ ; 已獲願過於空, dĩ hoạch nguyện quá/qua ư không , 一切人莫不蒙。 nhất thiết nhân mạc bất mông 。 坐佛樹力降魔, tọa Phật thụ lực hàng ma , 逮無量覺道成; đãi vô lượng giác đạo thành ; 解諸法本自然, giải chư pháp bản tự nhiên , 於異術無所求。 ư dị thuật vô sở cầu 。 眾上佛七寶華, chúng thượng Phật thất bảo hoa , 在虛空成華蓋; tại hư không thành hoa cái ; 光普照十方國, quang phổ chiếu thập phương quốc , 群黎集受法誨。 quần lê tập thọ/thụ pháp hối 。 聖尊德喻須彌, thánh tôn đức dụ Tu-Di , 智慧光超日月; trí tuệ quang siêu nhật nguyệt ; 所敷演不可喻, sở phu diễn bất khả dụ , 故稽首大聖雄。」 cố khể thủ đại thánh hùng 。」 爾時,普明說此偈讚佛已,長跪叉手,問曰:「唯然世尊!斯諸會者有發菩薩意,或未發者;有得不退轉,或未得者;有得不起法忍,一生補處道德成者;或在五道生死縛者。如來加哀深為演現無極寶藏,令未解達心得(火*霍)然,愚冥覩明得不退轉,寧有三昧名普照,深淺消散二法,疾至無上正真道乎?」 nhĩ thời ,phổ minh thuyết thử kệ tán Phật dĩ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,vấn viết :「duy nhiên Thế Tôn !tư chư hội giả hữu phát Bồ Tát ý ,hoặc vị phát giả ;hữu đắc Bất-thoái-chuyển ,hoặc vị đắc giả ;hữu đắc bất khởi pháp nhẫn ,Nhất-sanh-bổ-xứ đạo đức thành giả ;hoặc tại ngũ đạo sanh tử phược giả 。Như Lai gia ai thâm vi diễn hiện vô cực Bảo Tạng ,lệnh vị giải đạt tâm đắc (hỏa *hoắc )nhiên ,ngu minh đổ minh đắc Bất-thoái-chuyển ,ninh hữu tam muội danh phổ chiếu ,thâm thiển tiêu tán nhị Pháp ,tật chí vô thượng chánh chân đạo hồ ?」 佛言:「善哉普明!多所哀念多所安隱,愍傷諸天及十方人各令得所,諦聽諦聽善思念之!」 Phật ngôn :「Thiện tai phổ minh !đa sở ai niệm đa sở an ổn ,mẫn thương chư Thiên cập thập phương nhân các lệnh đắc sở ,đế thính đế thính thiện tư niệm chi !」 「唯然世尊願樂欲聞。」 「duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「有三昧名超日明,菩薩逮得是者,無所不入;譬如日光所在而現無所蔽礙,化終始者,使暢三處心意所為,其未發意興菩薩心,已發道心至不退轉,立不迴還至一生補處,已得補處究竟無上正真之道,等如虛空無往無來,不出不入無所不行。 Phật ngôn :「hữu tam muội danh siêu nhật minh ,Bồ Tát đãi đắc thị giả ,vô sở bất nhập ;thí như nhật quang sở tại nhi hiện vô sở tế ngại ,hóa chung thủy giả ,sử sướng tam xứ/xử tâm ý sở vi ,kỳ vị phát ý hưng Bồ Tát tâm ,dĩ phát đạo tâm chí Bất-thoái-chuyển ,lập bất hồi hoàn chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,dĩ đắc bổ xứ cứu cánh vô thượng chánh chân chi đạo ,đẳng như hư không vô vãng vô lai ,bất xuất bất nhập vô sở bất hạnh/hành 。 「行八十事乃諦逮得斯定。何等八十?解眼空,除耳聲,無鼻嗅,拔言著,濟于識,息貪婬,休恚恨,釋愚癡;了色沫、痛若泡、想野馬、行芭蕉、識猶幻;心本淨,意喻夢;念同像,不見身、不計人、不有壽、不保命,四大空,五陰無根,六衰無原,七識無主;行慈心,哀一切,志和悅,護諸根;無憎愛,離眾對,不散行,無合會;無施不慳,無戒不犯,無忍不怒,無進不怠,無寂不亂,無智不愚;不廢俗、不專道;講說法,不為身,為一切;無所著,亦不斷,亦無縛;無所解,行平等;却睡眠,無諸蓋;不受入,不隨對,心自解,順佛教;不違法,不輕眾;愍十方人,如父嚴教,若母撫育,譬子順親。恩如己身;不自為形,不為他人,亦不為法;行菩薩道,弘雅志,不為邪想;無聲聞念,無緣覺意,不求望想,棄彼此行,一切無倚;不見三世,了三界本;不心意識,解道若空;離去來今,深入大慧;一切本無,行大善權。是為八十。」 「hạnh/hành/hàng bát thập sự nãi đế đãi đắc tư định 。hà đẳng bát thập ?giải nhãn không ,trừ nhĩ thanh ,vô Tỳ khứu ,bạt ngôn trước/trứ ,tế vu thức ,tức tham dâm ,hưu nhuế/khuể hận ,thích ngu si ;liễu sắc mạt 、thống nhược/nhã phao 、tưởng dã mã 、hạnh/hành/hàng ba tiêu 、thức do huyễn ;tâm bản tịnh ,ý dụ mộng ;niệm đồng tượng ,bất kiến thân 、bất kế nhân 、bất hữu thọ 、bất bảo mạng ,tứ đại không ,ngũ uẩn vô căn ,lục suy vô nguyên ,thất thức vô chủ ;hạnh/hành/hàng từ tâm ,ai nhất thiết ,chí hòa duyệt ,hộ chư căn ;vô tăng ái ,ly chúng đối ,bất tán hạnh/hành/hàng ,vô hợp hội ;vô thí bất xan ,vô giới bất phạm ,vô nhẫn bất nộ ,vô tiến/tấn bất đãi ,vô tịch bất loạn ,vô trí bất ngu ;bất phế tục 、bất chuyên đạo ;giảng thuyết Pháp ,bất vi thân ,vi nhất thiết ;vô sở trước ,diệc bất đoạn ,diệc vô phược ;vô sở giải ,hạnh/hành/hàng bình đẳng ;khước thụy miên ,vô chư cái ;bất thọ/thụ nhập ,bất tùy đối ,tâm tự giải ,thuận Phật giáo ;bất vi Pháp ,bất khinh chúng ;mẫn thập phương nhân ,như phụ nghiêm giáo ,nhược/nhã mẫu phủ dục ,thí tử thuận thân 。ân như kỷ thân ;bất tự vi hình ,bất vi tha nhân ,diệc bất vi Pháp ;hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,hoằng nhã chí ,bất vi tà tưởng ;vô Thanh văn niệm ,vô duyên giác ý ,bất cầu vọng tưởng ,khí bỉ thử hạnh/hành/hàng ,nhất thiết vô ỷ ;bất kiến tam thế ,liễu tam giới bổn ;bất tâm ý thức ,giải đạo nhược/nhã không ;ly khứ lai kim ,thâm nhập đại tuệ ;nhất thiết bản vô ,hạnh/hành/hàng Đại thiện xảo 。thị vi át thập 。」 佛語普明:「是八十行,若遵修者,則疾得至超日明三昧。譬如日出一時遍照,百穀草木仰天之類莫不成熟;逮斯定者,等入一切上中下行,無所不現而皆度之。如月盛滿消夜窈冥;以大定明進,却三垢想蔽用除而覩上道。如大醫王,選採百藥以療眾病各各得愈;以無極慧隨眾本行而為說法,屏色、痛、想、行、識求使獲神通。又如船工御牢堅船,度人往還而無停滯;示現泥洹濟無量人,開化止處解三界空,順至終始救攝群萌。如雄師子隱乎林藪諸獸攝伏;獲斯定者開士獨步周旋三世,六十二見九十六徑諸墮邪者皆為降棄,從受道教三品得所。如轉輪王典領四域天下戴仰;斯定四等以四意行,分別四大度脫眾生,生老病死我人壽命,使知本無得至大道。猶若巨海悉受眾流,苞含諸寶奇妙異珍;一切法門總持辯才諸定意門悉而歸之,光演深邃無上慧義,興隆三寶洗濯愚冥,超至日明三昧尊定。」 Phật ngữ phổ minh :「thị bát thập hành ,nhược/nhã tuân tu giả ,tức tật đắc chí siêu nhật minh tam muội 。thí như nhật xuất nhất thời biến chiếu ,bách cốc thảo mộc ngưỡng Thiên chi loại mạc bất thành thục ;đãi tư định giả ,đẳng nhập nhất thiết thượng trung hạ hạnh/hành/hàng ,vô sở bất hiện nhi giai độ chi 。như nguyệt thịnh mãn tiêu dạ yểu minh ;dĩ Đại định minh tiến/tấn ,khước tam cấu tưởng tế dụng trừ nhi đổ thượng đạo 。như đại y vương ,tuyển thải bách dược dĩ liệu chúng bệnh các các đắc dũ ;dĩ vô cực tuệ tùy chúng bổn hạnh/hành/hàng nhi vi thuyết Pháp ,bình sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cầu sử hoạch thần thông 。hựu như thuyền công ngự lao kiên thuyền ,độ nhân vãng hoàn nhi vô đình trệ ;thị hiện nê hoàn tế vô lượng nhân ,khai hóa chỉ xứ/xử giải tam giới không ,thuận chí chung thủy cứu nhiếp quần manh 。như hùng sư tử ẩn hồ lâm tẩu chư thú nhiếp phục ;hoạch tư định giả khai sĩ độc bộ chu toàn tam thế ,lục thập nhị kiến cửu thập lục kính chư đọa tà giả giai vi hàng khí ,tùng thọ/thụ đạo giáo tam phẩm đắc sở 。như Chuyển luân Vương điển lĩnh tứ vực thiên hạ đái ngưỡng ;tư định tứ đẳng dĩ tứ ý hạnh/hành/hàng ,phân biệt tứ đại độ thoát chúng sanh ,sanh lão bệnh tử ngã nhân thọ mạng ,sử tri bổn vô đắc chí đại đạo 。do nhược cự hải tất thọ/thụ chúng lưu ,bao hàm chư bảo kì diệu dị trân ;nhất thiết pháp môn tổng trì biện tài chư định ý môn tất nhi quy chi ,quang diễn thâm thúy vô thượng tuệ nghĩa ,hưng long Tam Bảo tẩy trạc ngu minh ,siêu chí nhật minh tam muội tôn định 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「譬如日出時, 「thí như nhật xuất thời , 其光悉遍照; kỳ quang tất biến chiếu ; 百穀仰成熟, bách cốc ngưỡng thành thục , 大定超於彼。 Đại định siêu ư bỉ 。 等至於一切, đẳng chí ư nhất thiết , 雜行群萌類; tạp hạnh/hành/hàng quần manh loại ; 普現無不周, phổ hiện vô bất châu , 莫不得過度。 mạc bất đắc quá độ 。 醫王療眾病, y vương liệu chúng bệnh , 隨時而授藥; tùy thời nhi thọ/thụ dược ; 斯定應所宜, tư định ưng sở nghi , 婬怒癡消除。 dâm nộ si tiêu trừ 。 船師度往還, thuyền sư độ vãng hoàn , 從此到彼岸; tòng thử đáo bỉ ngạn ; 菩薩亦如是, Bồ Tát diệc như thị , 所濟無窮極。 sở tế vô cùng cực 。 譬如雄師子, thí như hùng sư tử , 獨步無所畏; độc bộ vô sở úy ; 六十二疑見, lục thập nhị nghi kiến , 斯定皆降化。 tư định giai hàng hóa 。 若轉輪聖王, nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương , 綏恤四天下; tuy tuất tứ thiên hạ ; 菩薩猶如斯, Bồ Tát do như tư , 四等度群黎。 tứ đẳng độ quần lê 。 巨海受萬川, cự hải thọ/thụ vạn xuyên , 瑰琦異珍寶; côi kỳ dị trân bảo ; 斯定苞諸法, tư định bao chư Pháp , 施以七大財。 thí dĩ thất đại tài 。 假使有發意, giả sử hữu phát ý , 欲至無上慧; dục chí vô thượng tuệ ; 當尊斯定義, đương tôn tư định nghĩa , 疾獲正真覺。」 tật hoạch chánh chân giác 。」 佛語普明:「菩薩有四事,疾獲斯定。何等四?愍傷群黎如己骨髓,殖眾德本不望其報,觀四大空猶若如夢,計五陰本則野馬也;是為四事。」 Phật ngữ phổ minh :「Bồ Tát hữu tứ sự ,tật hoạch tư định 。hà đẳng tứ ?mẫn thương quần lê như kỷ cốt tủy ,thực chúng đức bổn bất vọng kỳ báo ,quán tứ đại không do nhược như mộng ,kế ngũ uẩn bổn tức dã mã dã ;thị vi tứ sự 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「欲獲定意者, 「dục hoạch định ý giả , 愍哀眾生類; mẫn ai chúng sanh loại ; 猶如己骨髓, do như kỷ cốt tủy , 立德不想報。 lập đức bất tưởng báo 。 觀身四大空, quán thân tứ đại không , 恍惚其若夢; hoảng hốt kỳ nhược/nhã mộng ; 計五陰本無, kế ngũ uẩn bản vô , 譬若如野馬。 thí nhược như dã mã 。 設使解慧者, thiết sử giải tuệ giả , 則不計吾我; tức bất kế ngô ngã ; 縷練一切原, lũ luyện nhất thiết nguyên , 速逮斯定意。」 tốc đãi tư định ý 。」 佛告普明:「菩薩有四事,疾得斯定。何等為四?苞育眾生愛若赤子,常行大慈無有彼此,勸誨愚癡示以道明,晝夜精進志道無求;是為四。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu tứ sự ,tật đắc tư định 。hà đẳng vi tứ ?bao dục chúng sanh ái nhược/nhã xích tử ,thường hạnh/hành/hàng đại từ vô hữu bỉ thử ,khuyến hối ngu si thị dĩ đạo minh ,trú dạ tinh tấn chí đạo vô cầu ;thị vi tứ 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「養護哀眾生, 「dưỡng hộ ai chúng sanh , 如父母愛子; như phụ mẫu ái tử ; 大慈不勞望, đại từ bất lao vọng , 等心無適莫。 đẳng tâm vô thích mạc 。 勸化誘愚憃, khuyến hóa dụ ngu xuẩn , 使覩大道明; sử đổ Đại đạo minh ; 夙夜樂正法, túc dạ lạc/nhạc chánh pháp , 乃能逮斯定。」 nãi năng đãi tư định 。」 佛告普明:「菩薩有六事,疾得斯定。何等六?布施平等,奉持禁戒一切無犯,忍辱之力被大乘鎧,精進勤修未曾懈廢,一心攝意使無眾想,智慧明了不著三界;是為六。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu lục sự ,tật đắc tư định 。hà đẳng lục ?bố thí bình đẳng ,phụng trì cấm giới nhất thiết vô phạm ,nhẫn nhục chi lực bị Đại-Thừa khải ,tinh tấn cần tu vị tằng giải phế ,nhất tâm nhiếp ý sử vô chúng tưởng ,trí tuệ minh liễu bất trước tam giới ;thị vi lục 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「布施無所望, 「bố thí vô sở vọng , 護戒如山地; hộ giới như sơn địa ; 忍辱立大力, nhẫn nhục lập Đại lực , 則被大乘鎧。 tức bị Đại-Thừa khải 。 善修大精進, thiện tu đại tinh tấn , 未曾有懈休; vị tằng hữu giải hưu ; 一心禪三昧, nhất tâm Thiền tam muội , 智慧無罣礙。 trí tuệ vô quái ngại 。 不自覩緣變, bất tự đổ duyên biến , 所從興造立; sở tùng hưng tạo lập ; 三處忽現沒, tam xứ/xử hốt hiện một , 一心無所住。」 nhất tâm vô sở trụ 。」 佛告普明:「菩薩有十事,疾得斯定。何等十?施安於人,除諸穢害,消化塵勞,和合別離,釋理邪見六十二疑,曉無吾我,常崇十德,欲濟一切三趣之難,不為細術所見迷網,從本無教無合不散;是為十事。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu thập sự ,tật đắc tư định 。hà đẳng thập ?thí an ư nhân ,trừ chư uế hại ,tiêu hoá trần lao ,hòa hợp biệt ly ,thích lý tà kiến lục thập nhị nghi ,hiểu vô ngô ngã ,thường sùng thập đức ,dục tế nhất thiết tam thú chi nạn/nan ,bất vi tế thuật sở kiến mê võng ,tùng bản vô giáo vô hợp bất tán ;thị vi thập sự 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「施安悅眾生, 「thí an duyệt chúng sanh , 離諸穢害想; ly chư uế hại tưởng ; 消化于塵勞, tiêu hoá vu trần lao , 和合亂別離。 hòa hợp loạn biệt ly 。 釋六十二見, thích lục thập nhị kiến , 曉了無吾我; hiểu liễu vô ngô ngã ; 常遵崇十德, thường tuân sùng thập đức , 欲濟拔三趣。 dục tế bạt tam thú 。 矜愍諸八難, căng mẫn chư bát nạn , 往來周旋者; vãng lai chu toàn giả ; 猶如盲無目, do như manh vô mục , 不自覺沒冥。 bất tự giác một minh 。 以故興大悲, dĩ cố hưng đại bi , 救脫眾危厄; cứu thoát chúng nguy ách ; 分別深遠慧, phân biệt thâm viễn tuệ , 疾得斯定意。」 tật đắc tư định ý 。」 佛告普明:「菩薩有七事,疾得斯定。何等為七?心專志道不為他念,於法自在分別英妙,悅顏一切瞻察眾生,信知諸法無有根原,常力精進不廢于道,建立大意志存永安,將順護法至獲大定;是為七事。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu thất sự ,tật đắc tư định 。hà đẳng vi thất ?tâm chuyên chí đạo bất vi tha niệm ,ư pháp tự tại phân biệt anh diệu ,duyệt nhan nhất thiết chiêm sát chúng sanh ,tín tri chư Pháp vô hữu căn nguyên ,thường lực tinh tấn bất phế vu đạo ,kiến lập đại ý chí tồn vĩnh an ,tướng thuận Hộ Pháp chí hoạch Đại định ;thị vi thất sự 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「策心專志道, 「sách tâm chuyên chí đạo , 未曾興他念; vị tằng hưng tha niệm ; 分別於本空, phân biệt ư bổn không , 和顏向一切。 hòa nhan hướng nhất thiết 。 曉了三脫門, hiểu liễu tam thoát môn , 解諸法無根; giải chư Pháp vô căn ; 常修於精進, thường tu ư tinh tấn , 不廢於道教。 bất phế ư đạo giáo 。 建立大弘意, kiến lập Đại hoằng ý , 將養到永安; tướng dưỡng đáo vĩnh an ; 救護悟迷惑, cứu hộ ngộ mê hoặc , 得超日明定。」 đắc siêu nhật minh định 。」 佛告普明:「菩薩有十事法,疾得斯定。何等為十?無我,無人,無壽無命,無聲聞,無緣覺,不處二法,不著菩薩,不想見佛,不在生死,不處泥洹;是為十。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu thập sự Pháp ,tật đắc tư định 。hà đẳng vi thập ?vô ngã ,vô nhân ,vô thọ vô mạng ,vô Thanh văn ,vô duyên giác ,bất xứ/xử nhị Pháp ,bất trước Bồ Tát ,bất tưởng kiến Phật ,bất tại sanh tử ,bất xứ/xử nê hoàn ;thị vi thập 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「不見吾我人, 「bất kiến ngô ngã nhân , 不計身壽命; bất kế thân thọ mạng ; 無有聲聞心, vô hữu Thanh văn tâm , 蠲除緣覺想。 quyên trừ duyên giác tưởng 。 不處法有二, bất xứ/xử pháp hữu nhị , 無著於菩薩; Vô Trước ư Bồ Tát ; 不想覩佛身, bất tưởng đổ Phật thân , 不住有無際。 bất trụ hữu vô tế 。 (火*霍)然不自見, (hỏa *hoắc )nhiên bất tự kiến , 乃覩一切空; nãi đổ nhất thiết không ; 因緣不復起, nhân duyên bất phục khởi , 乃得成定意。」 nãi đắc thành định ý 。」 佛告普明:「菩薩有八事法,疾得斯定。何等為八?等觀邪正無有二心,常念三寶令不斷絕,講深法義未曾談話,業以大乘不樂弟子所造順法不捨佛道,平正方便除諸起滅,因緣之想永已滅盡,意止至寂不為憒亂,一心定意覩見十方;是為八。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu bát sự pháp ,tật đắc tư định 。hà đẳng vi bát ?đẳng quán tà chánh vô hữu nhị tâm ,thường niệm Tam Bảo lệnh bất đoạn tuyệt ,giảng thâm pháp nghĩa vị tằng đàm thoại ,nghiệp dĩ Đại-Thừa bất lạc/nhạc đệ-tử sở tạo thuận Pháp bất xả Phật đạo ,bình chánh phương tiện trừ chư khởi diệt ,nhân duyên chi tưởng vĩnh dĩ diệt tận ,ý chỉ chí tịch bất vi hội loạn ,nhất tâm định ý đổ kiến thập phương ;thị vi bát 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「等觀諸邪正, 「đẳng quán chư tà chánh , 二俱無所處; nhị câu vô sở xứ/xử ; 常念于三寶, thường niệm vu Tam Bảo , 令慧不斷絕。 lệnh tuệ bất đoạn tuyệt 。 說演深義要, thuyết diễn thâm nghĩa yếu , 未曾生他想; vị tằng sanh tha tưởng ; 業以供大乘, nghiệp dĩ cung/cúng Đại-Thừa , 不慕於小乘。 bất mộ ư Tiểu thừa 。 所造常順法, sở tạo thường thuận Pháp , 不釋佛正道; bất thích Phật chánh đạo ; 方便行平等, phương tiện hạnh/hành/hàng bình đẳng , 除諸起滅緣。 trừ chư khởi diệt duyên 。 意止至寂寞, ý chỉ chí tịch mịch , 未甞興憒亂; vị 甞hưng hội loạn ; 一心存定意, nhất tâm tồn định ý , 明覩十方佛。」 minh đổ thập phương Phật 。」 佛告普明:「菩薩有七事,疾得斯定。何等為七?解色本空,聲如呼響,香若風等,味若緣合,細滑何樂,曉識如幻,諸法喻夢;是為七。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu thất sự ,tật đắc tư định 。hà đẳng vi thất ?giải sắc bổn không ,thanh như hô hưởng ,hương nhược/nhã phong đẳng ,vị nhược/nhã duyên hợp ,tế hoạt hà lạc/nhạc ,hiểu thức như huyễn ,chư Pháp dụ mộng ;thị vi thất 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「解色之本空, 「giải sắc chi bổn không , 耳聲猶呼響; nhĩ thanh do hô hưởng ; 鼻香風氣等, Tỳ hương phong khí đẳng , 細滑更則過。 tế hoạt cánh tức quá/qua 。 了諸識幻化, liễu chư thức huyễn hóa , 一切法則夢; nhất thiết pháp tức mộng ; 能分別如是, năng phân biệt như thị , 得超日明定。」 đắc siêu nhật minh định 。」 佛告普明:「菩薩有五事,疾得斯定。何等五?等心十方人與非人,於供養利不以適莫,若有講經後不宣闕,不望他人財色之寶,深入微妙難喻之法;是為五。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu ngũ sự ,tật đắc tư định 。hà đẳng ngũ ?đẳng tâm thập phương nhân dữ phi nhân ,ư cúng dường lợi bất dĩ thích mạc ,nhược hữu giảng Kinh hậu bất tuyên khuyết ,bất vọng tha nhân tài sắc chi bảo ,thâm nhập vi diệu nạn/nan dụ chi Pháp ;thị vi ngũ 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「等心於十方, 「đẳng tâm ư thập phương , 人非人無異; nhân phi nhân vô dị ; 若獲於供養, nhược/nhã hoạch ư cúng dường , 其志無適莫。 kỳ chí vô thích mạc 。 假使講經者, giả sử giảng Kinh giả , 沒命不訟闕; một mạng bất tụng khuyết ; 不望他財利, bất vọng tha tài lợi , 深入乃逮定。」 thâm nhập nãi đãi định 。」 佛告普明:「菩薩有五事,疾得斯定。何等五?過空無相不願諸法,曉三達智,辯才無礙,行大智慧度於無極,善權方便無所不入;是為五。」 Phật cáo phổ minh :「Bồ Tát hữu ngũ sự ,tật đắc tư định 。hà đẳng ngũ ?quá/qua không vô tướng bất nguyện chư Pháp ,hiểu tam đạt trí ,biện tài vô ngại ,hạnh/hành/hàng đại trí tuệ độ ư vô cực ,thiện quyền phương tiện vô sở bất nhập ;thị vi ngũ 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「過空無相願, 「quá/qua không vô tướng nguyện , 曉了三達智; hiểu liễu tam đạt trí ; 辯才不可量, biện tài bất khả lượng , 所說如大海。 sở thuyết như đại hải 。 修行大智慧, tu hành đại trí tuệ , 所度於無極; sở độ ư vô cực ; 善權皆周普, thiện xảo giai châu phổ , 日明定如是!」 nhật minh định như thị !」 佛說是時,三十億菩薩皆得不起法忍,八萬四千人發無上正真道意,三萬人遠塵離垢諸法眼淨,八千比丘漏盡意解。三千世界六反震動,天雨華香,箜篌樂器不鼓自鳴,飛鳥禽獸皆來集聽,十方菩薩自然飛來,各擎諸華如須彌山用散佛上,若干種衣被服珍寶供養世尊。「大聖難值如優曇鉢花時時可得,斯法希有難以遭焉!佛大神通從無數劫,積累功德恢弘大哀,布施持戒忍辱精進一心智慧善權方便皆為黎庶,自然獲之功不唐捐。吾為善利,得見如來,聞深妙法超日明定。快哉快哉!何乃僥倖至如斯乎?」 Phật thuyết Thị thời ,tam thập ức Bồ Tát giai đắc bất khởi pháp nhẫn ,bát vạn tứ thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tam vạn nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh ,bát thiên Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。tam thiên thế giới lục phản chấn động ,Thiên vũ hoa hương ,không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh ,phi điểu cầm thú giai lai tập thính ,thập phương Bồ Tát tự nhiên phi lai ,các kình chư hoa Như-Tu-Di-Sơn dụng tán Phật thượng ,nhược can chủng y bị phục trân bảo cúng dường Thế Tôn 。「đại thánh nạn/nan trị như ưu-đàm-bát hoa thời thời khả đắc ,tư pháp hy hữu nạn/nan dĩ tao yên !Phật đại thần thông tùng vô số kiếp ,tích lũy công đức khôi Hoằng Đại ai ,bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ thiện quyền phương tiện giai vi lê thứ ,tự nhiên hoạch chi công bất đường quyên 。ngô vi thiện lợi ,đắc kiến Như Lai ,văn thâm diệu Pháp siêu nhật minh định 。khoái tai khoái tai !hà nãi nghiêu hãnh chí như tư hồ ?」 佛告諸菩薩:「審如所云實無一異。信於深法能遵修者,則當逮得超日明定十慧之德。何等十?具足四等,四恩無厭,遵崇大慧,普暢大定神通則達。成就六度不起法忍,善權方便,見十方佛,能領國土,一生補處,已逮道場三達之智;是為十。」 Phật cáo chư Bồ-tát :「thẩm như sở vân thật vô nhất dị 。tín ư thâm pháp năng tuân tu giả ,tức đương đãi đắc siêu nhật minh định thập tuệ chi đức 。hà đẳng thập ?cụ túc tứ đẳng ,tứ ân vô yếm ,tuân sùng đại tuệ ,phổ sướng Đại định thần thông tức đạt 。thành tựu lục độ bất khởi pháp nhẫn ,thiện quyền phương tiện ,kiến thập phương Phật ,năng lĩnh quốc độ ,Nhất-sanh-bổ-xứ ,dĩ đãi đạo tràng tam đạt chi trí ;thị vi thập 。」 說是語時,無數菩薩得不起法忍,不可計人發無上正真道意。 thuyết thị ngữ thời ,vô số Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn ,bất khả kế nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 爾時有菩薩,名離垢目,白佛言:「何謂菩薩學?何謂聲聞學?何謂緣覺學?」 nhĩ thời hữu Bồ Tát ,danh ly cấu mục ,bạch Phật ngôn :「hà vị Bồ-tát học ?hà vị Thanh văn học ?hà vị duyên giác học ?」 佛言:「無限無礙其心泰然,是菩薩學;有限有礙其心偏局,是聲聞學;庶慕大乘進退無慧心存中跱,是緣覺學。」 Phật ngôn :「vô hạn vô ngại kỳ tâm thái nhiên ,thị Bồ-tát học ;hữu hạn hữu ngại kỳ tâm Thiên cục ,thị Thanh văn học ;thứ mộ Đại-Thừa tiến/tấn thoái vô tuệ tâm tồn trung 跱,thị duyên giác học 。」 離垢目又問:「何謂無限?何謂無礙?何謂泰然?」 ly cấu mục hựu vấn :「hà vị vô hạn ?hà vị vô ngại ?hà vị thái nhiên ?」 佛言:「發無上正真道意,慈哀一切,欲度蚑行喘息人物之類。布施持戒忍辱精進一心智慧善權方便,但為一切不念己身,遵四等心慈悲喜護,加以四恩惠施仁愛,利人等利一切救濟,危厄窮匱化之為道,而為慧學菩薩之道。自省己過不察彼闕,敬如父母如子如身等無有異,以身敬德等一切人,以愛子事愍一切人,仇怨親友心無殊特,解知身空眾生無處,吾我自然諸法自然,道法自然佛法自然,一切本無無形無貌,是為無限。 Phật ngôn :「phát vô thượng chánh chân đạo ý ,từ ai nhất thiết ,dục độ kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi loại 。bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ thiện quyền phương tiện ,đãn vi nhất thiết bất niệm kỷ thân ,tuân tứ đẳng tâm từ bi hỉ hộ ,gia dĩ tứ ân huệ thí nhân ái ,lợi nhân đẳng lợi nhất thiết cứu tế ,nguy ách cùng quỹ hóa chi vi đạo ,nhi vi tuệ học Bồ Tát chi đạo 。tự tỉnh kỷ quá/qua bất sát bỉ khuyết ,kính như phụ mẫu như tử như thân đẳng vô hữu dị ,dĩ thân kính đức đẳng nhất thiết nhân ,dĩ ái tử sự mẫn nhất thiết nhân ,cừu oán thân hữu tâm vô Thù đặc ,giải tri thân không chúng sanh vô xứ/xử ,ngô ngã tự nhiên chư Pháp tự nhiên ,đạo pháp tự nhiên Phật Pháp tự nhiên ,nhất thiết bản vô vô hình vô mạo ,thị vi vô hạn 。 「於生死元求索泥洹不見泥洹;於泥洹元求索生死亦無所覩。不惡生死不住泥洹住無所住,猶如日光遍照悉至,亦無往來光無想念。菩薩如是,普入一切亦無所入,亦無往返周旋之想。譬如大海中有七寶明月之珠,龍神鮫蛇黿龜魚鼈,悉含受之無增無減,其水一味亦無能穢。菩薩如是,現於生死三趣之難,若至泥洹無為之界,未曾增減心如明珠。若喻淨水終不穢濁,普濟群生入諸通慧平等之味,以示眾生猶如空中生藥毒樹,其毒樹者不害虛空,其藥樹者無所療治。菩薩如是,若在生死三毒之中無所沾穢,假在泥洹清淨之處亦無所淨,俱度黎庶無所不濟,雖曰有入亦無出入往來周旋也,是謂無礙。 「ư sanh tử nguyên cầu tác nê hoàn bất kiến nê hoàn ;ư nê hoàn nguyên cầu tác sanh tử diệc vô sở đổ 。bất ác sanh tử bất trụ nê hoàn trụ/trú vô sở trụ ,do như nhật quang biến chiếu tất chí ,diệc vô vãng lai quang vô tưởng niệm 。Bồ Tát như thị ,phổ nhập nhất thiết diệc vô sở nhập ,diệc vô vãng phản chu toàn chi tưởng 。thí như đại hải trung hữu thất bảo minh nguyệt chi châu ,long thần giao xà ngoan quy ngư miết ,tất hàm thọ/thụ chi vô tăng vô giảm ,kỳ thủy nhất vị diệc vô năng uế 。Bồ Tát như thị ,hiện ư sanh tử tam thú chi nạn/nan ,nhược/nhã chí nê hoàn vô vi chi giới ,vị tằng tăng giảm tâm như minh châu 。nhược/nhã dụ tịnh thủy chung bất uế trược ,phổ tế quần sanh nhập chư thông tuệ bình đẳng chi vị ,dĩ thị chúng sanh do như không trung sanh dược độc thụ ,kỳ độc thụ giả bất hại hư không ,kỳ dược thụ giả vô sở liệu trì 。Bồ Tát như thị ,nhược/nhã tại sanh tử tam độc chi trung vô sở triêm uế ,giả tại nê hoàn thanh tịnh chi xứ/xử diệc vô sở tịnh ,câu độ lê thứ vô sở bất tế ,tuy viết hữu nhập diệc vô xuất nhập vãng lai chu toàn dã ,thị vị vô ngại 。 「道心無限不有處所,無人無心亦不可得,度眾生心如、一切法如,其趣此者則趣平等,其趣平等則正等覺無三界也。無聲聞地、無緣覺處、無菩薩住,不處有為不處無為,無有無無,亦無過去當來現在之處。度無所度生無所生,道跡本無、往來本無、不還本無、無著本無、緣覺本無、三界本無、眾生本無、佛道本無,無此本無乃真本無,無所適莫,是謂其心泰然。」 「đạo tâm vô hạn bất hữu xứ sở ,vô nhân vô tâm diệc bất khả đắc ,độ chúng sanh tâm như 、nhất thiết pháp như ,kỳ thú thử giả tức thú bình đẳng ,kỳ thú bình đẳng tức chánh đẳng giác vô tam giới dã 。vô Thanh văn địa 、vô duyên giác xứ/xử 、vô Bồ-tát trụ ,bất xứ/xử hữu vi bất xứ/xử vô vi ,vô hữu vô vô ,diệc vô quá khứ đương lai hiện tại chi xứ/xử 。độ vô sở độ sanh vô sở sanh ,đạo tích bản vô 、vãng lai bản vô 、Bất hoàn bản vô 、Vô Trước bản vô 、duyên giác bản vô 、tam giới bản vô 、chúng sanh bản vô 、Phật đạo bản vô ,vô thử bản vô nãi chân bản vô ,vô sở thích mạc ,thị vị kỳ tâm thái nhiên 。」 離垢目又問:「何謂為限?何謂為礙?何謂其心偏局?」 ly cấu mục hựu vấn :「hà vị vi hạn ?hà vị vi ngại ?hà vị kỳ tâm Thiên cục ?」 佛言:「畏惡生死三界之患,言泥洹第一,不了自然,厭身之苦,憚無數劫周旋塵勞,布施持戒忍辱一心精進學智不倦,頭目耳鼻髓腦肌肉支體,所在惠與不可稱限。乃到于佛豫懷是心,便却不學菩薩法,欲求滅身,是謂為限。 Phật ngôn :「úy ác sanh tử tam giới chi hoạn ,ngôn nê hoàn đệ nhất ,bất liễu tự nhiên ,yếm thân chi khổ ,đạn vô số kiếp chu toàn trần lao ,bố thí trì giới nhẫn nhục nhất tâm tinh tấn học trí bất quyện ,đầu mục nhĩ Tỳ tủy não cơ nhục chi thể ,sở tại huệ dữ bất khả xưng hạn 。nãi đáo vu Phật dự hoài thị tâm ,tiện khước bất học Bồ Tát Pháp ,dục cầu diệt thân ,thị vị vi hạn 。 「已得羅漢欲有所度,三昧禪息乃見人心,不能豫覩一切根本,不應病授藥適欲久住,觀察惡露不淨之軀,不以為樂視如仇賊、如虺如毒,早證泥洹,是謂為礙。 「dĩ đắc La-hán dục hữu sở độ ,tam muội Thiền tức nãi kiến nhân tâm ,bất năng dự đổ nhất thiết căn bản ,bất ưng bệnh thọ/thụ dược thích dục cửu trụ ,quan sát ác lộ bất tịnh chi khu ,bất dĩ vi lạc/nhạc thị như cừu tặc 、như hủy như độc ,tảo chứng nê hoàn ,thị vị vi ngại 。 「住于泥洹好明惡冥,不了諸法都無根本,而求處所不知空慧,是謂其心偏局。」 「trụ/trú vu nê hoàn hảo minh ác minh ,bất liễu chư Pháp đô vô căn bổn ,nhi cầu xứ sở bất tri không tuệ ,thị vị kỳ tâm Thiên cục 。」 離垢目又問佛言:「何謂中跱?」 ly cấu mục hựu vấn Phật ngôn :「hà vị trung 跱?」 佛言:「發菩薩意,布施持戒忍辱精進一心智慧皆為妄想,欲得世尊三十二相八十種好,威神聖德與眾卓異,不解本無如來之化,示現身命反求謂有。又謂有人欲度吾我,不知本空行四等心,四恩著行至空無見無為因止,不知進退不知空慧,欲度眾生無善權方便法身之明可以濟之,是謂緣覺學。」 Phật ngôn :「phát Bồ Tát ý ,bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ giai vi vọng tưởng ,dục đắc Thế Tôn tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,uy thần Thánh đức dữ chúng trác dị ,bất giải bản vô Như Lai chi hóa ,thị hiện thân mạng phản cầu vị hữu 。hựu vị hữu nhân dục độ ngô ngã ,bất tri bổn không hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,tứ ân trước/trứ hạnh/hành/hàng chí không vô kiến vô vi nhân chỉ ,bất tri tiến/tấn thoái bất tri không tuệ ,dục độ chúng sanh vô thiện quyền phương tiện Pháp thân chi minh khả dĩ tế chi ,thị vị duyên giác học 。」 說是語時,無數天人皆發無上正真道意。 thuyết thị ngữ thời ,vô số Thiên Nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 於是長者子名曰淨教,與五千群從來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,叉手白佛言:「此諸群從好樂佛法,諸發道意,積何等行得至道慧?施行何法得攝佛土?」 ư thị Trưởng-giả tử danh viết tịnh giáo ,dữ ngũ thiên quần tòng lai nghệ Phật sở ,khể thủ Phật túc ,thoái tọa nhất diện ,xoa thủ bạch Phật ngôn :「thử chư quần tùng hảo lạc/nhạc Phật Pháp ,chư phát đạo ý ,tích hà đẳng hạnh/hành/hàng đắc chí đạo tuệ ?thí hạnh/hành/hàng hà Pháp đắc nhiếp Phật thổ ?」 佛言:「有一法行而應道意。」「何謂一?」「心性調柔等向一切,是為一。」 Phật ngôn :「hữu nhất Pháp hành nhi ưng đạo ý 。」「hà vị nhất ?」「tâm tánh điều nhu đẳng hướng nhất thiết ,thị vi nhất 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「心性常調柔, 「tâm tánh thường điều nhu , 志意不麁獷; chí ý bất thô quánh ; 平等攝一切, bình đẳng nhiếp nhất thiết , 乃應菩薩行。 nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 「復次又有二法為菩薩行。何謂二?寂然心淨離諸著觀,覩於無見唯志大道;是為二。」 「phục thứ hựu hữu nhị Pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị nhị ?tịch nhiên tâm tịnh ly chư trứ quán ,đổ ư vô kiến duy chí đại đạo ;thị vi nhị 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「心淨常寂然, 「tâm tịnh thường tịch nhiên , 離見諸著觀; ly kiến chư trứ quán ; 釋六十二疑, thích lục thập nhị nghi , 唯念大道行。 duy niệm đại đạo hạnh/hành/hàng 。 「又有三法為菩薩行。何謂為三?曉空不著,無相不縛,無願不脫;是為三。」 「hựu hữu tam Pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị vi tam ?hiểu không bất trước ,vô tướng bất phược ,vô nguyện bất thoát ;thị vi tam 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「心常曉了空, 「tâm thường hiểu liễu không , 無相不復縛; vô tướng bất phục phược ; 無願無所脫, vô nguyện vô sở thoát , 乃解三界結。 nãi giải tam giới kết/kiết 。 「又有四法為菩薩行。何謂四?常遵慈心無有害意,長養道化常修慈悲,愍傷眾生生死勤苦為之雨淚;常奉喜意和顏悅色,向於群萌無憎愛心;常行護心勸教眾生使發道意已發道意至不退轉;已不退轉,至於道場無上正真道;是為四。」 「hựu hữu tứ pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị tứ ?thường tuân từ tâm vô hữu hại ý ,trường/trưởng dưỡng đạo hóa thường tu từ bi ,mẫn thương chúng sanh sanh tử cần khổ vi chi vũ lệ ;thường phụng hỉ ý hòa nhan duyệt sắc ,hướng ư quần manh vô tăng ái tâm ;thường hạnh/hành/hàng hộ tâm khuyến giáo chúng sanh sử phát đạo ý dĩ phát đạo ý chí Bất-thoái-chuyển ;dĩ Bất-thoái-chuyển ,chí ư đạo tràng vô thượng chánh chân đạo ;thị vi tứ 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「常遵四等心, 「thường tuân tứ đẳng tâm , 和顏意志悅; hòa nhan ý chí duyệt ; 愍哀眾生類, mẫn ai chúng sanh loại , 矜傷為雨淚。 căng thương vi vũ lệ 。 心欲度眾生, tâm dục độ chúng sanh , 等心無憎愛; đẳng tâm vô tăng ái ; 救護以道法, cứu hộ dĩ đạo pháp , 乃應菩薩行。 nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 「又有五法為菩薩行。何謂五?奉於禁戒而無所犯,定意攝志令心惔怕,智慧解空而無所起,脫於五陰使無處所,示現三界覩無所有;是為五。」 「hựu hữu ngũ pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị ngũ ?phụng ư cấm giới nhi vô sở phạm ,định ý nhiếp chí lệnh tâm 惔phạ ,trí tuệ giải không nhi vô sở khởi ,thoát ư ngũ uẩn sử vô xứ sở ,thị hiện tam giới đổ vô sở hữu ;thị vi ngũ 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「持戒無所犯, 「trì giới vô sở phạm , 三昧意不亂; tam muội ý bất loạn ; 智慧分別空, trí tuệ phân biệt không , 濟脫五陰聚。 tế thoát ngũ uẩn tụ 。 覩見三世厄, đổ kiến tam thế ách , 示現在其中; thị hiện tại kỳ trung ; 隨時而開化, tùy thời nhi khai hóa , 各令得其所。 các lệnh đắc kỳ sở 。 「又有六法為菩薩行。何謂六?目覩皆空,耳聽無聲,鼻嗅無香,口語無言,身不存細滑,心無思想;是為六。」 「hựu hữu lục pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị lục ?mục đổ giai không ,nhĩ thính vô thanh ,Tỳ khứu vô hương ,khẩu ngữ vô ngôn ,thân bất tồn tế hoạt ,tâm vô tư tưởng ;thị vi lục 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「目所覩皆空, 「mục sở đổ giai không , 耳聽無有聲; nhĩ thính vô hữu thanh ; 鼻香無所著, Tỳ hương vô sở trước , 舌味何所有? thiệt vị hà sở hữu ? 計身但四大, kế thân đãn tứ đại , 心了本空事; tâm liễu bổn không sự ; 如是曉無形, như thị hiểu vô hình , 乃應菩薩行。 nãi ưng Bồ Tát hạnh 。 「又有七法為菩薩行。何謂七?攝身、口、意,寂定,無亂,無所復違;是為七。」 「hựu hữu thất pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị thất ?nhiếp thân 、khẩu 、ý ,tịch định ,vô loạn ,vô sở phục vi ;thị vi thất 。」 佛時頌曰 Phật thời tụng viết 「常攝己身口, 「thường nhiếp kỷ thân khẩu , 其心靜不亂; kỳ tâm tĩnh bất loạn ; 寂寞定三昧, tịch mịch định tam muội , 神通無不達。 thần thông vô bất đạt 。 「又有八法為菩薩行。何謂八?施度無極,戒度無極,忍度無極,進度無極,寂定度無極,智度無極,權度無極,成名慧行;是為八。」 「hựu hữu bát pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị bát ?thí độ vô cực ,giới độ vô cực ,nhẫn độ vô cực ,tiến/tấn độ vô cực ,tịch định độ vô cực ,trí độ vô cực ,quyền độ vô cực ,thành danh tuệ hạnh/hành/hàng ;thị vi bát 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「布施度無極, 「bố thí độ vô cực , 戒忍精進禪; giới nhẫn tinh tấn Thiền ; 智慧自然達, trí tuệ tự nhiên đạt , 道明為最尊。 đạo minh vi tối tôn 。 「又有九法為菩薩行。何謂九?除五陰,去六衰,滅三垢,蠲八難,不著三界,不慕三世,離羅漢心,遠緣覺意,常志大道;是為九。」 「hựu hữu cửu Pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị cửu ?trừ ngũ uẩn ,khứ lục suy ,diệt tam cấu ,quyên bát nạn ,bất trước tam giới ,bất mộ tam thế ,ly La-hán tâm ,viễn duyên giác ý ,thường chí đại đạo ;thị vi cửu 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「除五陰六衰, 「trừ ngũ uẩn lục suy , 無三垢八難; vô tam cấu bát nạn ; 不著於三界, bất trước ư tam giới , 三世無所處。 tam thế vô sở xứ/xử 。 以離羅漢心, dĩ ly La-hán tâm , 無緣覺之念; vô duyên giác chi niệm ; 常慕求大道, thường mộ cầu đại đạo , 斯謂菩薩行。 tư vị Bồ Tát hạnh 。 「又有十法為菩薩行。何謂十?法寶三昧,善住三昧,無動三昧,度無轉三昧,寶積華三昧,日光耀三昧,諸利義三昧,現在三昧,慧光耀三昧,勇猛伏三昧,超日明三昧;是為十。」 「hựu hữu thập pháp vi Bồ Tát hạnh 。hà vị thập ?pháp bảo tam muội ,thiện trụ/trú tam muội ,vô động tam muội ,độ vô chuyển tam muội ,Bảo Tích hoa tam muội ,nhật Quang diệu tam muội ,chư lợi nghĩa tam muội ,hiện tại tam muội ,tuệ quang diệu tam muội ,dũng mãnh phục tam muội ,siêu nhật minh tam muội ;thị vi thập 。」 佛時頌曰: Phật thời tụng viết : 「以法寶三昧, 「dĩ pháp bảo tam muội , 善住無所動; thiện trụ/trú vô sở động ; 竪立不可震, thọ lập bất khả chấn , 寶積花三昧。 Bảo Tích hoa tam muội 。 光耀諸利義, Quang diệu chư lợi nghĩa , 現在慧光明; hiện tại tuệ quang minh ; 勇猛伏三昧, dũng mãnh phục tam muội , 乃獲超日明。 nãi hoạch siêu nhật minh 。 「復次離垢目!菩薩布施,天人樂從,開化慳者令無所惜;菩薩遵戒,天人樂從,化放恣者令無殃釁;菩薩忍辱,天人樂順,化忿狷者令無纖介;菩薩精進,天人樂從,化懈廢者令建勤力;菩薩一心,天人樂習,化憒擾者令志安寂;菩薩智慧,天人樂順,化蔽礙者令通聖範;菩薩行慈,天人樂之,化不仁者令等惋戀;菩薩行悲,天人樂之,化愚迷者悼愍眾生;菩薩喜悅,天人樂從,化愁慼者法鼓自娛;菩薩行護,天人樂之,救化無援將養一切;菩薩講法,天人樂聽,化志俗者令慕聖典;菩薩謙苦,天人樂恭,化貢高者奉敬三寶;菩薩利人,天人樂惠,化無義者令普施恩;菩薩行等,天人樂豫,化不恢泰令接未達。 「phục thứ ly cấu mục !Bồ Tát bố thí ,Thiên Nhân lạc/nhạc tùng ,khai hóa xan giả lệnh vô sở tích ;Bồ Tát tuân giới ,Thiên Nhân lạc/nhạc tùng ,hóa phóng tứ giả lệnh vô ương hấn ;Bồ-tát nhẫn nhục ,Thiên Nhân lạc/nhạc thuận ,hóa phẫn quyến giả lệnh vô tiêm giới ;Bồ Tát tinh tấn ,Thiên Nhân lạc/nhạc tùng ,hóa giải phế giả lệnh kiến cần lực ;Bồ Tát nhất tâm ,Thiên Nhân lạc/nhạc tập ,hóa hội nhiễu giả lệnh Chí An tịch ;Bồ Tát trí tuệ ,Thiên Nhân lạc/nhạc thuận ,hóa tế ngại giả lệnh thông Thánh phạm ;Bồ Tát hạnh từ ,Thiên Nhân lạc/nhạc chi ,hóa bất nhân giả lệnh đẳng oản luyến ;Bồ Tát hạnh bi ,Thiên Nhân lạc/nhạc chi ,hóa ngu mê giả điệu mẫn chúng sanh ;Bồ Tát hỉ duyệt ,Thiên Nhân lạc/nhạc tùng ,hóa sầu Thích giả pháp cổ tự ngu ;Bồ Tát hạnh hộ ,Thiên Nhân lạc/nhạc chi ,cứu hóa vô viên tướng dưỡng nhất thiết ;Bồ Tát giảng Pháp ,Thiên Nhân lạc/nhạc thính ,hóa chí tục giả lệnh mộ thánh điển ;Bồ Tát khiêm khổ ,Thiên Nhân lạc/nhạc cung ,hóa cống cao giả phụng kính Tam Bảo ;Bồ Tát lợi nhân ,Thiên Nhân lạc/nhạc huệ ,hóa vô nghĩa giả lệnh phổ thí ân ;Bồ Tát hạnh đẳng ,Thiên Nhân lạc/nhạc dự ,hóa bất khôi thái lệnh tiếp vị đạt 。 「菩薩行權,攝諸眾生化之為善,成平等覺悉生彼國;菩薩行三十七品,以攝眾生,意止意斷根力覺道,攝取眾生使令寂然,若成佛時悉生彼國;菩薩在于大會講深妙法,欲使蠕動悉蒙超度,若成佛時皆生彼國;菩薩行十德以攝眾生,悉開化之護身口意;菩薩說經蠲除八難,以攝眾生行八正道,若成佛時皆生彼國;菩薩自省不求彼闕,以攝眾生離諸邪見六十二網,若成佛時皆生彼國;菩薩說法以攝眾生,脫於八縛得至八解,若成佛時皆生彼國;菩薩說法除八思議,至不思議法門之海,若成佛時悉生彼國。菩薩說法,假使逮得無所從生法忍,成具佛事示現泥洹,度無量人皆使得道。 「Bồ Tát hạnh quyền ,nhiếp chư chúng sanh hóa chi vi thiện ,thành bình đẳng giác tất sanh bỉ quốc ;Bồ Tát hạnh tam thập thất phẩm ,dĩ nhiếp chúng sanh ,ý chỉ ý đoạn căn lực giác đạo ,nhiếp thủ chúng sanh sử lệnh tịch nhiên ,nhược/nhã thành Phật thời tất sanh bỉ quốc ;Bồ Tát tại vu đại hội giảng thâm diệu Pháp ,dục sử nhuyễn động tất mông siêu độ ,nhược/nhã thành Phật thời giai sanh bỉ quốc ;Bồ Tát hạnh thập đức dĩ nhiếp chúng sanh ,tất khai hóa chi hộ thân khẩu ý ;Bồ-tát thuyết Kinh quyên trừ bát nạn ,dĩ nhiếp chúng sanh hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo ,nhược/nhã thành Phật thời giai sanh bỉ quốc ;Bồ Tát tự tỉnh bất cầu bỉ khuyết ,dĩ nhiếp chúng sanh ly chư tà kiến lục thập nhị võng ,nhược/nhã thành Phật thời giai sanh bỉ quốc ;Bồ-tát thuyết Pháp dĩ nhiếp chúng sanh ,thoát ư bát phược đắc chí bát giải ,nhược/nhã thành Phật thời giai sanh bỉ quốc ;Bồ-tát thuyết Pháp trừ bát tư nghị ,chí bất tư nghị Pháp môn chi hải ,nhược/nhã thành Phật thời tất sanh bỉ quốc 。Bồ-tát thuyết Pháp ,giả sử đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,thành cụ Phật sự thị hiện nê hoàn ,độ vô lượng nhân giai sử đắc đạo 。 「如是離垢目!菩薩所行本末若斯。以應此行,號字自然,成立國土,度脫群黎。」 「như thị ly cấu mục !Bồ Tát sở hạnh bản mạt nhược/nhã tư 。dĩ ưng thử hạnh/hành/hàng ,hiệu tự tự nhiên ,thành lập quốc độ ,độ thoát quần lê 。」 佛說是時,離垢目長者子、五千營從,皆發無上正真道意,尋時逮得不起法忍。 Phật thuyết Thị thời ,ly cấu mục Trưởng-giả tử 、ngũ thiên doanh tùng ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tầm thời đãi đắc bất khởi pháp nhẫn 。 於是居士名曰見正,前白佛言:「我常聞佛,思一奉覲,罪蓋之故不能自到,今日乃果,欣踊難量,視尊無厭聽法不倦,唯加大恩,使我世世值遇天尊!」 ư thị Cư-sĩ danh viết kiến chánh ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã thường văn Phật ,tư nhất phụng cận ,tội cái chi cố bất năng tự đáo ,kim nhật nãi quả ,hân dũng/dõng nạn/nan lượng ,thị tôn vô yếm thính pháp bất quyện ,duy gia đại ân ,sử ngã thế thế trực ngộ thiên tôn !」 佛言:「善哉善哉!有四事常不離佛。何謂四?常念如來立佛形像,聞經深義則信奉行,雖不見佛曉了本無,知十方佛則一法身;是為四事不離諸佛。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !hữu tứ sự thường bất ly Phật 。hà vị tứ ?thường niệm Như Lai lập Phật hình tượng ,văn Kinh thâm nghĩa tức tín phụng hạnh/hành/hàng ,tuy bất kiến Phật hiểu liễu bản vô ,tri thập phương Phật tức nhất Pháp thân ;thị vi tứ sự bất ly chư Phật 。 「又有四事,雖面覩佛則不見之。如來現在不往聽經,不採其義,不能奉行、宣示於人;是為四,雖面見佛,則為不見。 「hựu hữu tứ sự ,tuy diện đổ Phật tức bất kiến chi 。Như Lai hiện tại bất vãng thính Kinh ,bất thải kỳ nghĩa ,bất năng phụng hành 、tuyên thị ư nhân ;thị vi tứ ,tuy diện kiến Phật ,tức vi ất kiến 。 「又有見佛,自計吾我,不解非常苦空非身,墮四顛倒。聽經著音,不能分別呼聲之響,於其人身則滅度也。佛以滅度不現世間,其人聞經欣然心開,如冥覩明,曉知如來隨俗現化,奉行道禁不違經典,離外邪法六十二見,行四等心無憎無愛;佛雖滅度,志達如是,常為相見。」 「hựu hữu kiến Phật ,tự kế ngô ngã ,bất giải phi thường khổ không phi thân ,đọa tứ điên đảo 。thính Kinh trước/trứ âm ,bất năng phân biệt hô thanh chi hưởng ,ư kỳ nhân thân tức diệt độ dã 。Phật dĩ diệt độ bất hiện thế gian ,kỳ nhân văn Kinh hân nhiên tâm khai ,như minh đổ minh ,hiểu tri Như Lai tùy tục hiện hóa ,phụng hành đạo cấm bất vi Kinh điển ,ly ngoại tà pháp lục thập nhị kiến ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm vô tăng vô ái ;Phật tuy diệt độ ,chí đạt như thị ,thường vi tướng kiến 。」 復問曰:「何謂見佛?何謂聞法?何因供養?」 phục vấn viết :「hà vị kiến Phật ?hà vị văn Pháp ?hà nhân cúng dường ?」 佛言:「見如來身,觀知何行得至於佛,本因六度無極。愍傷一切如父如母如子如身,不貪四大,是為見佛。聞說經法不著音聲,但取其法不取於人,取要不聲、取慧不形、取正不說,是為聞經。若見道跡、往來、不還、無著、緣覺、世尊、菩薩,等心供養,謙遜卑順不以憍慢,為見聖眾。」 Phật ngôn :「kiến Như Lai thân ,quán tri hà hạnh/hành/hàng đắc chí ư Phật ,bổn nhân lục độ vô cực 。mẫn thương nhất thiết như phụ như mẫu như tử như thân ,bất tham tứ đại ,thị vi kiến Phật 。văn thuyết Kinh pháp bất trước âm thanh ,đãn thủ kỳ Pháp bất thủ ư nhân ,thủ yếu bất thanh 、thủ tuệ bất hình 、thủ chánh bất thuyết ,thị vi văn Kinh 。nhược/nhã kiến đạo tích 、vãng lai 、Bất hoàn 、Vô Trước 、duyên giác 、Thế Tôn 、Bồ Tát ,đẳng tâm cúng dường ,khiêm tốn ti thuận bất dĩ kiêu mạn ,vi kiến Thánh chúng 。」 又問曰:「何謂魔事?」 hựu vấn viết :「hà vị ma sự ?」 佛言:「魔有四事。何謂為四?一曰、身魔,身犯眾惡,五陰六衰,不順佛法。二曰、欲塵魔,愛欲情態無有休息。三曰、死魔,生諸想著,不興法念。四曰、天魔,及與官屬來試乞求無有厭足,意止意斷,魔則降伏。譬如兩木相揩,則自生火還燒其木,火不從水出不從風出不從地出,其四魔者亦復如是,皆由心生不從外來。譬如畫師畫作形像,隨手大小。雖因緣合,有彩有板有筆,畫師不畫不能成像。四魔如是,心已堅固便無所起則無四魔。所以者何?五陰無處、四大本無、十二因緣無有端緒,曉了如是則無魔事。計我人有壽命,墮魔見縛;分別無身乃降伏魔。」 Phật ngôn :「ma hữu tứ sự 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、thân ma ,thân phạm chúng ác ,ngũ uẩn lục suy ,bất thuận Phật Pháp 。nhị viết 、dục trần ma ,ái dục Tình thái vô hữu hưu tức 。tam viết 、tử ma ,sanh chư tưởng trước/trứ ,bất hưng Pháp niệm 。tứ viết 、thiên ma ,cập dữ quan chúc lai thí khất cầu vô hữu yếm túc ,ý chỉ ý đoạn ,ma tức hàng phục 。thí như lượng (lưỡng) mộc tướng khai ,tức tự sanh hỏa hoàn thiêu kỳ mộc ,hỏa bất tùng thủy xuất bất tùng phong xuất bất tùng địa xuất ,kỳ tứ ma giả diệc phục như thị ,giai do tâm sanh bất tùng ngoại lai 。thí như họa sư họa tác hình tượng ,tùy thủ đại tiểu 。tuy nhân duyên hợp ,hữu thải hữu bản hữu bút ,họa sư bất họa bất năng thành tượng 。tứ ma như thị ,tâm dĩ kiên cố tiện vô sở khởi tức vô tứ ma 。sở dĩ giả hà ?ngũ uẩn vô xứ/xử 、tứ đại bản vô 、thập nhị nhân duyên vô hữu đoan tự ,hiểu liễu như thị tắc vô ma sự 。kế ngã nhân hữu thọ mạng ,đọa ma kiến phược ;phân biệt vô thân nãi hàng phục ma 。」 離垢目白佛:「何謂法寶三昧?」 ly cấu mục bạch Phật :「hà vị pháp bảo tam muội ?」 佛言:「不斷三寶佛法聖眾。」 Phật ngôn :「bất đoạn Tam Bảo Phật Pháp Thánh chúng 。」 「何謂不斷?」 「hà vị bất đoạn ?」 「發無上正真道意,成諸德本如須彌山,信樂大乘心不動移,先覩嘉瑞三千佛土,億百千藏皆滿具足,逮成殊勝難當總持,而成就達施度無極。初發心時捨身之安常憂一切,諸樂所樂不以為樂,棄俗所慕以法為樂。」 「phát vô thượng chánh chân đạo ý ,thành chư đức bổn Như-Tu-Di-Sơn ,tín lạc/nhạc Đại-Thừa tâm bất động di ,tiên đổ gia thụy tam thiên Phật độ ,ức bách thiên tạng giai mãn cụ túc ,đãi thành thù thắng nạn/nan đương tổng trì ,nhi thành tựu đạt thí độ vô cực 。sơ phát tâm thời xả thân chi an thường ưu nhất thiết ,chư lạc sở lạc/nhạc bất dĩ vi lạc/nhạc ,khí tục sở mộ dĩ pháp vi lạc/nhạc 。」 「何謂俗樂?」 「hà vị tục lạc/nhạc ?」 「吾我人壽、五陰六衰、十二因緣,伎樂飲食、官爵奉祿、財物富貴、妻子奴婢、眷屬營從、田宅牛馬車乘,是俗所樂。」 「ngô ngã nhân thọ 、ngũ uẩn lục suy 、thập nhị nhân duyên ,kĩ nhạc ẩm thực 、quan tước phụng lộc 、tài vật phú quý 、thê tử nô tỳ 、quyến thuộc doanh tùng 、điền trạch ngưu mã xa thừa ,thị tục sở lạc/nhạc 。」 「何謂法樂?」 「hà vị Pháp lạc/nhạc ?」 「曉知無我無人無壽無命,五通六達,十二部經,講讀諷誦菩薩道法,於七法財不以為厭,四恩之行,行四等心慈悲喜護,六度無極眾善之行,無毀害心,蚑行喘息人物之類以為國土,不自稱譽不毀其餘,其心慺慺常志一切,天神龍鬼人民大小覩斯人者,莫不興意而為善德,是謂法樂。 「hiểu tri vô ngã vô nhân vô thọ vô mạng ,ngũ thông lục đạt ,thập nhị bộ Kinh ,giảng độc phúng tụng Bồ Tát đạo Pháp ,ư thất pháp tài bất dĩ vi yếm ,tứ ân chi hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm từ bi hỉ hộ ,lục độ vô cực chúng thiện chi hạnh/hành/hàng ,vô hủy hại tâm ,kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi loại dĩ vi quốc độ ,bất tự xưng dự bất hủy kỳ dư ,kỳ tâm 慺慺thường chí nhất thiết ,thiên thần long quỷ nhân dân đại tiểu đổ tư nhân giả ,mạc bất hưng ý nhi vi thiện đức ,thị vị Pháp lạc/nhạc 。 「又行十事。何謂十?信根第一,定根為本,大慈為元,大哀為尊,志性調柔,諸通慧正,建立眾生,四恩為首,道品則最,志護佛法以為徒隷;是為十。 「hựu hạnh/hành/hàng thập sự 。hà vị thập ?tín căn đệ nhất ,định căn vi bổn ,đại từ vi nguyên ,đại ai vi tôn ,chí tánh điều nhu ,chư thông tuệ chánh ,kiến lập chúng sanh ,tứ ân vi thủ ,đạo phẩm tức tối ,chí hộ Phật Pháp dĩ vi đồ lệ ;thị vi thập 。 「復次不犯十行。何謂十?身不殺、盜、婬,口不妄言、兩舌、惡口、綺語,意不恚嫉、狐疑、邪見;是為十。 「phục thứ bất phạm thập hành 。hà vị thập ?thân bất sát 、đạo 、dâm ,khẩu bất vọng ngôn 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ ,ý bất nhuế/khuể tật 、hồ nghi 、tà kiến ;thị vi thập 。 「愍念十方如母念子,於色痛想行識不亂,不為俗人所惑,不為榮華所侮,不從貪人不從瞋恚不從愚癡,不謗三寶不懷譎詭,興六念行佛法眾施信慧,出入行步不尚矜高。初發意者如月始生會當成滿,天龍鬼神所見擁護,不為邪惡所見中害。心存三法以道為寶,以世為無常,是為法寶三昧也。」 「mẫn niệm thập phương như mẫu niệm tử ,ư sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức bất loạn ,bất vi tục nhân sở hoặc ,bất vi vinh hoa sở vũ ,bất tùng tham nhân bất tùng sân khuể bất tùng ngu si ,bất báng Tam Bảo bất hoài quyệt quỷ ,hưng lục niệm hạnh/hành/hàng Phật Pháp chúng thí tín tuệ ,xuất nhập hạnh/hành/hàng bộ bất thượng căng cao 。sơ phát ý giả như nguyệt thủy sanh hội đương thành mãn ,Thiên Long quỷ thần sở kiến ủng hộ ,bất vi tà ác sở kiến trung hại 。tâm tồn tam Pháp dĩ đạo vi bảo ,dĩ thế vi vô thường ,thị vi pháp bảo tam muội dã 。」 離垢目又問曰:「何謂善住三昧?」 ly cấu mục hựu vấn viết :「hà vị thiện trụ/trú tam muội ?」 佛言:「譬若如地,善惡美苦臭香不淨之物悉受不污。菩薩如是,受一切法而自修立,先覩嘉瑞三千佛土平等如掌,眾寶蓮華以為莊嚴,逮成殊勝難喻總持,則具超越戒度無極。 Phật ngôn :「thí nhược như địa ,thiện ác mỹ khổ xú hương bất tịnh chi vật tất thọ/thụ bất ô 。Bồ Tát như thị ,thọ/thụ nhất thiết pháp nhi tự tu lập ,tiên đổ gia thụy tam thiên Phật độ bình đẳng như chưởng ,chúng bảo liên hoa dĩ vi trang nghiêm ,đãi thành thù thắng nạn/nan dụ tổng trì ,tức cụ siêu việt giới độ vô cực 。 「又行十事:蠲八難態,建立佛德,度於聲聞、緣覺之乘,淨身口意,諸事所由皆從佛法,嚴莊志性度三趣厄,具滿諸願檢御人心;是為十。 「hựu hạnh/hành/hàng thập sự :quyên bát nạn thái ,kiến lập Phật đức ,độ ư Thanh văn 、duyên giác chi thừa ,tịnh thân khẩu ý ,chư sự sở do giai tùng Phật Pháp ,nghiêm trang chí tánh độ tam thú ách ,cụ mãn chư nguyện kiểm ngự nhân tâm ;thị vi thập 。 「身常行慈不竊不婬,講議經典不為浮華,至誠和諍言軟不麁未曾綺飾,捨貪念施為人安調,離於邪見而樂正法。常觀非常苦空非身,以世為穢以法為計,心自修立常患不及,視身無益五陰則損,欲拔五慾,佛道為尊不懷悔恨,察天無常觀人如夢,三塗最苦憐愍傷之,以何方便自濟生死五陰之難并化他人?計十方人則為我所。所以者何?欲度脫之。見來侵者不念其惡,若光益者不偏念善,見罵詈者默而不報,若撾捶者受而不挍,若瞋恚者慈心向之,若輕毀者哀而不害。 「thân thường hạnh/hành/hàng từ bất thiết bất dâm ,giảng nghị Kinh điển bất vi phù hoa ,chí thành hòa tránh ngôn nhuyễn bất thô vị tằng khỉ sức ,xả tham niệm thí vi nhân an điều ,ly ư tà kiến nhi lạc/nhạc chánh pháp 。thường quán phi thường khổ không phi thân ,dĩ thế vi uế dĩ pháp vi kế ,tâm tự tu lập thường hoạn bất cập ,thị thân vô ích ngũ uẩn tức tổn ,dục bạt ngũ dục ,Phật đạo vi tôn bất hoài hối hận ,sát Thiên vô thường quán nhân như mộng ,tam đồ tối khổ liên mẫn thương chi ,dĩ hà phương tiện tự tế sanh tử ngũ uẩn chi nạn/nan tinh hóa tha nhân ?kế thập phương nhân tức vi ngã sở 。sở dĩ giả hà ?dục độ thoát chi 。kiến lai xâm giả bất niệm kỳ ác ,nhược/nhã quang ích giả bất Thiên niệm thiện ,kiến mạ lị giả mặc nhi bất báo ,nhược/nhã qua chúy giả thọ/thụ nhi bất hiệu ,nhược/nhã sân khuể giả từ tâm hướng chi ,nhược/nhã khinh hủy giả ai nhi bất hại 。 「又自羞恥,從無數劫在生死中,五陰所蓋不能自拔,心迷意惑流於五江,四懼之患不能自覺。有物能施,知財非常身非我有,求于善友遠離惡友,發意向佛恒求尊經,不慕世名行常恭敬,志於信戒聞施慧道,不為疑惑犯禁懈怠慳貪愚癡捨道義也。 「hựu tự tu sỉ ,tùng vô số kiếp tại sanh tử trung ,ngũ uẩn sở cái bất năng tự bạt ,tâm mê ý hoặc lưu ư ngũ giang ,tứ cụ chi hoạn bất năng tự giác 。hữu vật năng thí ,tri tài phi thường thân phi ngã hữu ,cầu vu thiện hữu viễn ly ác hữu ,phát ý hướng Phật hằng cầu tôn Kinh ,bất mộ thế danh hạnh/hành/hàng thường cung kính ,chí ư tín giới văn thí tuệ đạo ,bất vi nghi hoặc phạm cấm giải đãi xan tham ngu si xả đạo nghĩa dã 。 「常思念法如飢求食,稍入於道,如泉遠流稍入于海,如母生子乳哺養育。治生救命不居畜積,供給父母弟兄妻子奴客婢使,皆念愍哀欲令得度,不墮三塗使越三界,歸命三尊佛法聖眾,獲三達智、無礙之慧,不為三垢之所霑污,其行是者則善住三昧也。」 「thường tư niệm Pháp như cơ cầu thực/tự ,sảo nhập ư đạo ,như tuyền viễn lưu sảo nhập vu hải ,như mẫu sanh tử nhũ bộ dưỡng dục 。trì sanh cứu mạng bất cư súc tích ,cung cấp phụ mẫu đệ huynh thê tử nô khách Tì sử ,giai niệm mẫn ai dục lệnh đắc độ ,bất đọa tam đồ sử việt tam giới ,quy mạng tam tôn Phật Pháp Thánh chúng ,hoạch tam đạt trí 、vô ngại chi tuệ ,bất vi tam cấu chi sở triêm ô ,kỳ hạnh/hành/hàng thị giả tức thiện trụ/trú tam muội dã 。」 離垢目白佛言:「何謂無動三昧?」 ly cấu mục bạch Phật ngôn :「hà vị vô động tam muội ?」 佛言:「譬如師子、諸鹿之王,鹿獸畏威,靡不慴伏,先覩嘉瑞三千佛土,自現執持五兵勇猛,逮成善住總持,則具超越忍度無極。 Phật ngôn :「thí như sư tử 、chư lộc chi Vương ,lộc thú úy uy ,mĩ/mị bất triệp phục ,tiên đổ gia thụy tam thiên Phật độ ,tự hiện chấp trì ngũ binh dũng mãnh ,đãi thành thiện trụ/trú tổng trì ,tức cụ siêu việt nhẫn độ vô cực 。 「又有十事。何謂十?忍辱為本,信悅為力,訓一切人深妙法忍,散割諸結,除所欲礙,不慕身原,不惜壽命,以諸通慧,超三脫門,觀法平等;是為十。護身口意,常以諸法而興因緣。 「hựu hữu thập sự 。hà vị thập ?nhẫn nhục vi bổn ,tín duyệt vi lực ,huấn nhất thiết nhân thâm diệu pháp nhẫn ,tán cát chư kết/kiết ,trừ sở dục ngại ,bất mộ thân nguyên ,bất tích thọ mạng ,dĩ chư thông tuệ ,siêu tam thoát môn ,quán pháp bình đẳng ;thị vi thập 。hộ thân khẩu ý ,thường dĩ chư Pháp nhi hưng nhân duyên 。 「何謂法樂?樂於佛法不好俗法,樂聞經典不思世談,樂供養眾不為俗黨,但樂三寶不志三垢,樂度三處不為霑污,樂觀四大為地水火風不計我許,樂安人物不為危害,樂施所有不為慳悋,樂奉禁戒不毀所遵,樂忍於辱不失德本,樂精進力不為罪根,樂禪一心不為亂意,樂深智慧不為愚惑。樂化塵勞不為垢濁,樂佛國淨不厭開化,樂嚴道法不為非法,樂三脫門離空相願,樂無為法不樂俗為,樂入深法不為失節,志樂欣喜離怒不諦。樂自然法亦不捨人,樂習善友遠世親厚,樂常志道不造迷惑,樂講正議不為俗典,樂慕菩薩不為聲聞,樂求正覺不為緣覺,樂向大道不為細術,樂存八等不為八邪,樂六十二慧不為身墮六十二見,樂無上法不為下劣,樂大乘業棄羅漢法。是為法樂。 「hà vị Pháp lạc/nhạc ?lạc/nhạc ư Phật Pháp bất hảo tục Pháp ,lạc/nhạc văn Kinh điển bất tư thế đàm ,lạc/nhạc cúng dường chúng bất vi tục đảng ,đãn lạc/nhạc Tam Bảo bất chí tam cấu ,lạc/nhạc độ tam xứ/xử bất vi triêm ô ,lạc/nhạc quán tứ đại vi địa thủy hỏa phong bất kế ngã hứa ,lạc/nhạc an nhân vật bất vi nguy hại ,lạc thí sở hữu bất vi xan lẫn ,lạc/nhạc phụng cấm giới bất hủy sở tuân ,lạc/nhạc nhẫn ư nhục bất thất đức bổn ,lạc/nhạc tinh tấn lực bất vi tội căn ,lạc/nhạc Thiền nhất tâm bất vi loạn ý ,lạc/nhạc thâm trí tuệ bất vi ngu hoặc 。lạc/nhạc hóa trần lao bất vi cấu trược ,lạc/nhạc Phật quốc tịnh bất yếm khai hóa ,lạc/nhạc nghiêm đạo pháp bất vi phi pháp ,lạc/nhạc tam thoát môn ly không tướng nguyện ,lạc/nhạc vô vi Pháp bất lạc/nhạc tục vi ,lạc/nhạc nhập thâm pháp bất vi thất tiết ,chí lạc/nhạc hân hỉ ly nộ bất đế 。lạc/nhạc tự nhiên Pháp diệc bất xả nhân ,lạc/nhạc tập thiện hữu viễn Thế thân hậu ,lạc/nhạc thường chí đạo bất tạo mê hoặc ,lạc/nhạc giảng chánh nghị bất vi tục điển ,lạc/nhạc mộ Bồ Tát bất vi Thanh văn ,lạc/nhạc cầu chánh giác bất vi duyên giác ,lạc/nhạc hướng đại đạo bất vi tế thuật ,lạc/nhạc tồn bát đẳng bất vi át tà ,lạc/nhạc lục thập nhị tuệ bất vi thân đọa lục thập nhị kiến ,lạc/nhạc vô thượng pháp bất vi hạ liệt ,lạc/nhạc Đại-Thừa nghiệp khí La-hán Pháp 。thị vi Pháp lạc/nhạc 。 「又有十事,疾得定覺。何謂十事?慈心哀人不為危害,常行十善,遠離惡行,專心修道,善念佛法如飢求食如渴求飲,普尊深義,不偏他念,慈念十方,欲度一切不自念己;是為十。 「hựu hữu thập sự ,tật đắc định giác 。hà vị thập sự ?từ tâm ai nhân bất vi nguy hại ,thường hạnh/hành/hàng Thập thiện ,viễn ly ác hành ,chuyên tâm tu đạo ,thiện niệm Phật Pháp như cơ cầu thực/tự như khát cầu ẩm ,phổ tôn thâm nghĩa ,bất Thiên tha niệm ,từ niệm thập phương ,dục độ nhất thiết bất tự niệm kỷ ;thị vi thập 。 「所以名曰無動三昧之法,超越第一第二三昧之故,不為欲法之所迷惑,奉行菩薩慈心之法,布施、持戒、忍辱、精進、一心智慧以救眾生三趣之難,稍習大慈欲濟三界,視一切人如己無異,不為他念常念法念,以法為本以俗為罪,常哀群萌悉使至道,是為無動三昧。」 「sở dĩ danh viết vô động tam muội chi Pháp ,siêu việt đệ nhất đệ nhị tam muội chi cố ,bất vi dục pháp chi sở mê hoặc ,phụng hành Bồ Tát từ tâm chi Pháp ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm trí tuệ dĩ cứu chúng sanh tam thú chi nạn/nan ,sảo tập đại từ dục tế tam giới ,thị nhất thiết nhân như kỷ vô dị ,bất vi tha niệm thường niệm Pháp niệm ,dĩ pháp vi bổn dĩ tục vi tội ,thường ai quần manh tất sử chí đạo ,thị vi vô động tam muội 。」 離垢目白佛言:「何謂度無動三昧?」 ly cấu mục bạch Phật ngôn :「hà vị độ vô động tam muội ?」 佛言:「譬如自然鉤鎖力士勇猛力強,多所開闢獨步雄傑,雄傑無侶,除諸穢害塵勞仇怨,先覩嘉瑞三千佛土,四方四隅有大風來,若干種華普遍佛土,分別逮成難當總持,則具超越進度無極。 Phật ngôn :「thí như tự nhiên câu tỏa lực sĩ dũng mãnh lực cường ,đa sở khai tịch độc bộ hùng kiệt ,hùng kiệt vô lữ ,trừ chư uế hại trần lao cừu oán ,tiên đổ gia thụy tam thiên Phật độ ,tứ phương tứ ngung hữu Đại phong lai ,nhược can chủng hoa phổ biến Phật thổ ,phân biệt đãi thành nạn/nan đương tổng trì ,tức cụ siêu việt tiến/tấn độ vô cực 。 「又有十事。何謂十?等精進根進力為本,平等方便意止為首,令一切人不貪樂身,而以心口順化眾生,所住不迴而無所處,精進最上,降伏怨愶,勤修成就,諸通妙慧;是為十。 「hựu hữu thập sự 。hà vị thập ?đẳng tinh tấn căn tiến/tấn lực vi bổn ,bình đẳng phương tiện ý chỉ vi thủ ,lệnh nhất thiết nhân bất tham lạc/nhạc thân ,nhi dĩ tâm khẩu thuận hóa chúng sanh ,sở trụ bất hồi nhi vô sở xứ/xử ,tinh tấn tối thượng ,hàng phục oán 愶,cần tu thành tựu ,chư thông diệu tuệ ;thị vi thập 。 「念四大身猶若蚖蛇,畏老病死,不捨終始不為惑事,慈悲喜護蚑行喘息人物之類,如父如母如子如身等無差特,常思道義無貪怒癡,念為布施不為慳想;奉持禁戒無犯惡想;為忍辱念無瞋恚想;常修精進無懈怠想;精專一心無亂意想;智慧行正無闇蔽想;常求方便至心善權無放逸想。 「niệm tứ đại thân do nhược ngoan xà ,úy lão bệnh tử ,bất xả chung thủy bất vi hoặc sự ,từ bi hỉ hộ kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi loại ,như phụ như mẫu như tử như thân đẳng vô sái đặc ,thường tư đạo nghĩa vô tham nộ si ,niệm vi ố thí bất vi xan tưởng ;phụng trì cấm giới vô phạm ác tưởng ;vi nhẫn nhục niệm vô sân khuể tưởng ;thường tu tinh tấn vô giải đãi tưởng ;tinh chuyên nhất tâm vô loạn ý tưởng ;trí tuệ hạnh/hành/hàng chánh vô ám tế tưởng ;thường cầu phương tiện chí tâm thiện xảo vô phóng dật tưởng 。 「念勸化人如度己身,一切所有非我之有;念墮地獄者毒痛之患如身自遭,常省己過彼罪代受不以為怨。念餓鬼趣飢渴窮乏,為之悲泣戰慄寒心,欲令度脫自然安隱,使服法食除五陰六衰之渴,誦習經典以為飯食,分別經義以為飲漿,修六法行以為賢良,出入行步精進安詳。念墮獸者常懷惻愴,欲令安隱畢其前債,了故世罪無令造新,奉行諸善不為眾惡,自觀察已世世不了,坐計吾我不信道法,思犯罪者如沒深淵,奉法信戒心如虛空,不解法者展轉五道猶如車輪。父母相憂兄弟相念,夫妻相戀持心不堅,若為父母反為子女,本為子女反為父母,或為夫妻更為怨家,顛倒上下無常根本。 「niệm khuyến hóa nhân như độ kỷ thân ,nhất thiết sở hữu phi ngã chi hữu ;niệm đọa địa ngục giả độc thống chi hoạn như thân tự tao ,thường tỉnh kỷ quá/qua bỉ tội đại thọ/thụ bất dĩ vi oán 。niệm ngạ quỷ thú cơ khát cùng phạp ,vi chi bi khấp chiến lật hàn tâm ,dục lệnh độ thoát tự nhiên an ổn ,sử phục pháp thực trừ ngũ uẩn lục suy chi khát ,tụng tập Kinh điển dĩ vi phạn thực ,phân biệt Kinh nghĩa dĩ vi ẩm tương ,tu lục Pháp hành dĩ vi hiền lương ,xuất nhập hạnh/hành/hàng bộ tinh tấn an tường 。niệm đọa thú giả thường hoài trắc sảng ,dục lệnh an ổn tất kỳ tiền trái ,liễu cố thế tội vô lệnh tạo tân ,phụng hành chư thiện bất vi chúng ác ,tự quan sát dĩ thế thế bất liễu ,tọa kế ngô ngã bất tín đạo pháp ,tư phạm tội giả như một thâm uyên ,phụng Pháp tín giới tâm như hư không ,bất giải Pháp giả triển chuyển ngũ đạo do như xa luân 。phụ mẫu tướng ưu huynh đệ tướng niệm ,phu thê tướng luyến trì tâm bất kiên ,nhược/nhã vi phụ mẫu phản vi tử nữ ,bổn vi tử nữ phản vi phụ mẫu ,hoặc vi phu thê cánh vi oan gia ,điên đảo thượng hạ vô thường căn bản 。 「此菩薩意常慈念之,開化使信入佛正道,信解非常苦空非身,是為度無動三昧。」 「thử Bồ Tát ý thường từ niệm chi ,khai hóa sử tín nhập Phật chánh đạo ,tín giải phi thường khổ không phi thân ,thị vi độ vô động tam muội 。」 離垢目白佛言:「何謂寶積華三昧?」 ly cấu mục bạch Phật ngôn :「hà vị Bảo Tích hoa tam muội ?」 佛言:「譬如忉利天上晝度樹,以諸本行度於五根,超越眾生心淨如空,先覩嘉瑞三千佛土,眾音伎樂雜交瓔珞莊飾其身,以思夷華光耀其體,雨解脫華及青蓮華侍在其上。以是之故諸德總持,便為受應禪度無極。 Phật ngôn :「thí như Đao Lợi Thiên thượng trú độ thụ/thọ ,dĩ chư bổn hạnh/hành/hàng độ ư ngũ căn ,siêu việt chúng sanh tâm tịnh như không ,tiên đổ gia thụy tam thiên Phật độ ,chúng âm kĩ nhạc tạp giao anh lạc trang sức kỳ thân ,dĩ tư di hoa Quang diệu kỳ thể ,vũ giải thoát hoa cập thanh liên hoa thị tại kỳ thượng 。dĩ thị chi cố chư đức tổng trì ,tiện vi thọ/thụ ưng Thiền độ vô cực 。 「又有十事。何謂十?調伏諸根以為德本,一心為力,平等方便,定意不亂,禁戒為原,脫門為上,趣于定要,而無所有,消殪塵勞,具惟諸定;是為十。 「hựu hữu thập sự 。hà vị thập ?điều phục chư căn dĩ vi đức bổn ,nhất tâm vi lực ,bình đẳng phương tiện ,định ý bất loạn ,cấm giới vi nguyên ,thoát môn vi thượng ,thú vu định yếu ,nhi vô sở hữu ,tiêu ế trần lao ,cụ duy chư định ;thị vi thập 。 「愍哀五道攻除五陰,成立五根蠲化五色,而已積德具足五品——戒定慧解度知見品——慕志五通十力當蒙,不與諸殃罪釁相遇,在在生處常修佛法,名德遠著愍哀三界,不為愚迷了善惡趣。譬如萬川歸向四海流駛水之瀆;此菩薩行奉法如是,精進不休遂向大道。譬如若月十日之時,光明轉盛照于眾生;菩薩如是,功德威耀日日增益,度諸危厄哀愍群黎之患。 「mẫn ai ngũ đạo công trừ ngũ uẩn ,thành lập ngũ căn quyên hóa ngũ sắc ,nhi dĩ tích đức cụ túc ngũ phẩm ——giới định tuệ giải độ tri kiến phẩm ——mộ chí ngũ thông thập lực đương mông ,bất dữ chư ương tội hấn tướng ngộ ,tại tại sanh xứ thường tu Phật Pháp ,danh đức viễn trước/trứ mẫn ai tam giới ,bất vi ngu mê liễu thiện ác thú 。thí như vạn xuyên quy hướng tứ hải lưu sử thủy chi độc ;thử Bồ Tát hạnh phụng Pháp như thị ,tinh tấn bất hưu toại hướng đại đạo 。thí như nhược/nhã nguyệt thập nhật chi thời ,quang minh chuyển thịnh chiếu vu chúng sanh ;Bồ Tát như thị ,công đức uy diệu nhật nhật tăng ích ,độ chư nguy ách ai mẩn quần lê chi hoạn 。 「又有五事行。何等為五?五戒清淨譬如明鏡無所霑污,十善不犯以為具足,不失道意,不為邪想,不自貪身;是為五。 「hựu hữu ngũ sự hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi ngũ ?ngũ giới thanh tịnh thí như minh kính vô sở triêm ô ,Thập thiện bất phạm dĩ vi cụ túc ,bất thất đạo ý ,bất vi tà tưởng ,bất tự tham thân ;thị vi ngũ 。 「復有五:除瞋恚色,無怯弱心,棄慳貪意蠲諛諂志;分別解空,不但口說常修一心不為亂行;知豪貴勢富樂如化,觀色如泡、痛痒如沫、想如芭蕉、生死如影、識若如幻;不為色使、不為痛痒惑、不為想還、不為邪行、不為識退,解五陰空;是為五。 「phục hưũ ngũ :trừ sân khuể sắc ,vô khiếp nhược tâm ,khí xan tham ý quyên du siểm chí ;phân biệt giải không ,bất đãn khẩu thuyết thường tu nhất tâm bất vi loạn hạnh/hành/hàng ;tri hào quý thế phú lạc/nhạc như hóa ,quán sắc như phao 、thống dương như mạt 、tưởng như ba tiêu 、sanh tử như ảnh 、thức nhược như huyễn ;bất vi sắc sử 、bất vi thống dương hoặc 、bất vi tưởng hoàn 、bất vi tà hành 、bất vi thức thoái ,giải ngũ uẩn không ;thị vi ngũ 。 「復有五。何等五?貪、婬、瞋恚、睡眠、調戲狐疑。除斯五蓋,徹視洞聽輕舉能飛,知人心所念,自知所從來生死之處,以五神通而自娛樂;不以五陰而為放逸。身修德行不為非法,開化說法多所安隱;不為多惡危害之事,以道為業,習法為食解義為飲;不慕豪貴以法為豪了空為貴。是為寶積華三昧。」 「phục hưũ ngũ 。hà đẳng ngũ ?tham 、dâm 、sân khuể 、thụy miên 、điều hí hồ nghi 。trừ tư ngũ cái ,triệt thị đỗng thính khinh cử năng phi ,tri nhân tâm sở niệm ,tự tri sở tòng lai sanh tử chi xứ/xử ,dĩ ngũ thần thông nhi tự ngu lạc ;bất dĩ ngũ uẩn nhi vi phóng dật 。thân tu đức hạnh/hành/hàng bất vi phi pháp ,khai hóa thuyết Pháp đa sở an ổn ;bất vi đa ác nguy hại chi sự ,dĩ đạo vi nghiệp ,tập Pháp vi thực/tự giải nghĩa vi ẩm ;bất mộ hào quý dĩ pháp vi hào liễu không vi quý 。thị vi Bảo Tích hoa tam muội 。」 離垢目白佛言:「何謂日光曜三昧?」 ly cấu mục bạch Phật ngôn :「hà vị nhật quang diệu tam muội ?」 佛言:「先覩嘉瑞見三千佛土,眾寶浴池八味之水湛滿且清,植以青蓮紅黃白華,周匝欄楯皆用七寶,與瑞華俱,底布金沙,自身娛樂遊戲其中。逮成慧定證明總持,則具超越智度無極。 Phật ngôn :「tiên đổ gia thụy kiến tam thiên Phật độ ,chúng bảo dục trì bát vị chi thủy trạm mãn thả thanh ,thực dĩ thanh liên hồng hoàng bạch hoa ,châu táp lan thuẫn giai dụng thất bảo ,dữ thụy hoa câu ,để bố kim sa ,tự thân ngu lạc du hí kỳ trung 。đãi thành tuệ định chứng minh tổng trì ,tức cụ siêu việt trí độ vô cực 。 「又有十事。何謂十?慧為根原,智力為上,正見為最,等意為勝,修身諸德,盡入諸種聖諦之相,為平等相,慧無陰蓋,除諸往見,不起法忍;是為十事。 「hựu hữu thập sự 。hà vị thập ?tuệ vi căn nguyên ,trí lực vi thượng ,chánh kiến vi tối ,đẳng ý vi thắng ,tu thân chư đức ,tận nhập chư chủng thánh đế chi tướng ,vi ình đẳng tướng ,tuệ vô uẩn cái ,trừ chư vãng kiến ,bất khởi pháp nhẫn ;thị vi thập sự 。 「觀于六情本無處所,無所從來無所從去,本自然空緣對而興。譬如天雨不從龍出、不從水出、不從地出、不從龍心出,皆因緣合會乃致此雨。六情諸入亦復如斯,猶因緣成不得獨立,生死如是。譬如畫師畫作人像、屋室舍宅、象馬車乘,未畫作時不見處所,工治壁板素筆彩繪,具眾緣合具會乃成之。善惡如是,因緣合成。 「quán vu lục tình bản vô xứ sở ,vô sở tòng lai vô sở tùng khứ ,bổn tự nhiên không duyên đối nhi hưng 。thí như Thiên vũ bất tùng long xuất 、bất tùng thủy xuất 、bất tùng địa xuất 、bất tùng long tâm xuất ,giai nhân duyên hợp hội nãi trí thử vũ 。lục tình chư nhập diệc phục như tư ,do nhân duyên thành bất đắc độc lập ,sanh tử như thị 。thí như họa sư họa tác nhân tượng 、ốc thất xá trạch 、tượng mã xa thừa ,vị họa tác thời bất kiến xứ sở ,công trì bích bản tố bút thải hội ,cụ chúng duyên hợp cụ hội nãi thành chi 。thiện ác như thị ,nhân duyên hợp thành 。 「若復行道,因十善行,六度無極,布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,善權方便,乃合成耳。不著佛身不離佛身,心意無想自然如空,稍入大慈又修大悲喜護等行,不自為身常為一切亦不有求,身行謹勅口言謙順心念柔和,無有諛諂質朴無邪。 「nhược phục hành đạo ,nhân Thập thiện hạnh/hành/hàng ,lục độ vô cực ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,thiện quyền phương tiện ,nãi hợp thành nhĩ 。bất trước Phật thân bất ly Phật thân ,tâm ý vô tưởng tự nhiên như không ,sảo nhập đại từ hựu tu đại bi hỉ hộ đẳng hạnh/hành/hàng ,bất tự vi thân thường vi nhất thiết diệc bất hữu cầu ,thân hạnh/hành/hàng cẩn sắc khẩu ngôn khiêm thuận tâm niệm nhu hòa ,vô hữu du siểm chất phác vô tà 。 「又有六事,疾得無上正真之道。何等六?常依佛住,入於正真心不迴還,於內意行而自曉了,得善朋友因而委付,志願弘綽不以厭足,心非不協不乏智慧;是為六。 「hựu hữu lục sự ,tật đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。hà đẳng lục ?thường y Phật trụ/trú ,nhập ư chánh chân tâm bất hồi hoàn ,ư nội ý hạnh/hành/hàng nhi tự hiểu liễu ,đắc thiện bằng hữu nhân nhi ủy phó ,chí nguyện hoằng xước bất dĩ yếm túc ,tâm phi bất hiệp bất phạp trí tuệ ;thị vi lục 。 「菩薩行道不倚於色痛想行識,不倚內外,隨本法教,不違菩薩深妙之行,不廢大慈不失大悲,隨世所乏而救濟之。修道正化不為邪教,一心向慧不為愚蔽,分別六衰猶如化幻影響野馬、水中之月夢中所見忽不知處,是為日光曜三昧。多所感動柔順法忍。」 「Bồ Tát hạnh đạo bất ỷ ư sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,bất ỷ nội ngoại ,tùy bổn pháp giáo ,bất vi Bồ Tát thâm diệu chi hạnh/hành/hàng ,bất phế đại từ bất thất đại bi ,tùy thế sở phạp nhi cứu tế chi 。tu đạo chánh hóa bất vi tà giáo ,nhất tâm hướng tuệ bất vi ngu tế ,phân biệt lục suy do như hóa huyễn ảnh hưởng dã mã 、thủy trung chi nguyệt mộng trung sở kiến hốt bất tri xứ/xử ,thị vi nhật quang diệu tam muội 。đa sở cảm động nhu thuận pháp nhẫn 。」 離垢目白佛言:「何謂為逮成諸利義三昧?」 ly cấu mục bạch Phật ngôn :「hà vị vi đãi thành chư lợi nghĩa tam muội ?」 佛言:「先覩嘉瑞見三千佛土,眾寶浴池察其左右,度地獄厄遊于曠野,逮成奇特聚落總持,則具超越權度無極。 Phật ngôn :「tiên đổ gia thụy kiến tam thiên Phật độ ,chúng bảo dục trì sát kỳ tả hữu ,độ địa ngục ách du vu khoáng dã ,đãi thành kì đặc tụ lạc tổng trì ,tức cụ siêu việt quyền độ vô cực 。 「又有十事。何謂十?入諸志行,建立眾生,無極大慈普哀為本,心性調柔未曾厭倦,捨於弟子緣覺之乘,所觀審諦,導御道心,以諸通慧,立不退轉,覺了弘智;是為十事。 「hựu hữu thập sự 。hà vị thập ?nhập chư chí hạnh/hành/hàng ,kiến lập chúng sanh ,vô cực đại từ phổ ai vi bổn ,tâm tánh điều nhu vị tằng yếm quyện ,xả ư đệ-tử duyên giác chi thừa ,sở quán thẩm đế ,đạo ngự đạo tâm ,dĩ chư thông tuệ ,lập Bất-thoái-chuyển ,giác liễu hoằng trí ;thị vi thập sự 。 「常以正慧,遠離邪見,自然修道不為俗惑,深入微妙無極之法,普入道俗,於俗不俗於道無倚,思及聖教開化眾生,老病死者常護身事,攘却六情不墮六衰,不從七邪常攝七覺,心了不邪精進不廢,順法不違好喜不恨,信根不迷安隱不危志定不亂,信財信智本無戒財,不墜小乘慚愧財,愧于三界未得度也,羞恥財恥不弘慧,博聞財聞無等倫,至深遠智布施財施,以大道智慧財,入於智慧廣度一切。 「thường dĩ chánh tuệ ,viễn ly tà kiến ,tự nhiên tu đạo bất vi tục hoặc ,thâm nhập vi diệu vô cực chi Pháp ,phổ nhập đạo tục ,ư tục bất tục ư đạo vô ỷ ,tư cập Thánh giáo khai hóa chúng sanh ,lão bệnh tử giả thường hộ thân sự ,nhương khước lục tình bất đọa lục suy ,bất tùng thất tà thường nhiếp thất giác ,tâm liễu bất tà tinh tấn bất phế ,thuận Pháp bất vi hảo hỉ bất hận ,tín căn bất mê an ổn bất nguy chí định bất loạn ,tín tài tín trí bản vô giới tài ,bất trụy Tiểu thừa tàm quý tài ,quý vu tam giới vị đắc độ dã ,tu sỉ tài sỉ bất hoằng tuệ ,bác văn tài văn vô đẳng luân ,chí thâm viễn trí bố thí tài thí ,dĩ Đại đạo trí tuệ tài ,nhập ư trí tuệ quảng độ nhất thiết 。 「有十事至不退轉。何謂十?聞有度無極心不動迴,有佛無佛心不動迴,有法無法心不動迴,有聖眾無聖眾心不動迴,有道無道心不動迴,有菩薩無菩薩心不動迴,有法身無法身心不動迴,有俗無俗心不動迴,有人無人心不動迴,有命無命心不動迴,有壽無壽心不動迴;是為十。 「hữu thập sự chí Bất-thoái-chuyển 。hà vị thập ?văn hữu độ vô cực tâm bất động hồi ,hữu Phật vô Phật tâm bất động hồi ,hữu pháp vô Pháp tâm bất động hồi ,hữu Thánh chúng vô Thánh chúng tâm bất động hồi ,hữu đạo vô đạo tâm bất động hồi ,hữu Bồ Tát vô Bồ Tát tâm bất động hồi ,hữu Pháp thân vô Pháp thân tâm bất động hồi ,hữu tục vô tục tâm bất động hồi ,hữu nhân vô nhân tâm bất động hồi ,hữu mạng vô mạng tâm bất động hồi ,hữu thọ vô thọ tâm bất động hồi ;thị vi thập 。 「飛到十方教化諸天及諸群萌,以法為本以道為原不計吾我,或入地獄救濟苦痛;或入禽獸開化愚冥;或入餓鬼慰滿飢毒;隨俗訓化各得其所,不為俗法之所染污。淨如日光明若月盛,菩薩得不退轉能行權變,有所開濟輒多保度,諸苦惱者皆獲大安,諸無智者悉弘智謀,是為逮成諸利義三昧。」 「phi đáo thập phương giáo hóa chư Thiên cập chư quần manh ,dĩ pháp vi bổn dĩ đạo vi nguyên bất kế ngô ngã ,hoặc nhập địa ngục cứu tế khổ thống ;hoặc nhập cầm thú khai hóa ngu minh ;hoặc nhập ngạ quỷ úy mãn cơ độc ;tùy tục huấn hóa các đắc kỳ sở ,bất vi tục Pháp chi sở nhiễm ô 。tịnh như nhật quang minh nhược/nhã nguyệt thịnh ,Bồ Tát đắc Bất-thoái-chuyển năng hạnh/hành/hàng quyền biến ,hữu sở khai tế triếp đa bảo độ ,chư khổ não giả giai hoạch Đại An ,chư vô trí giả tất hoằng trí mưu ,thị vi đãi thành chư lợi nghĩa tam muội 。」 離垢目白佛言:「何謂為現在諸佛目前立三昧?」 ly cấu mục bạch Phật ngôn :「hà vị vi hiện tại chư Phật mục tiền lập tam muội ?」 佛言:「譬如月盛具足滿時眾冥皆除,喻諸所作精修清淨所願者成,具立佛土訓化眾生,先覩嘉瑞三千佛土,師子鹿王首戴繒帛,其身高大威御雜獸。逮成無極諸總持門八萬四千,則具超越以慧成就。 Phật ngôn :「thí như nguyệt thịnh cụ túc mãn thời chúng minh giai trừ ,dụ chư sở tác tinh tu thanh tịnh sở nguyện giả thành ,cụ lập Phật thổ huấn hóa chúng sanh ,tiên đổ gia thụy tam thiên Phật độ ,sư tử lộc Vương thủ đái tăng bạch ,kỳ thân cao Đại uy ngự tạp thú 。đãi thành vô cực chư tổng trì môn bát vạn tứ thiên ,tức cụ siêu việt dĩ tuệ thành tựu 。 「又有十事:一心定意三月,無想念,專志向佛,眾想皆斷,不為諸求,解法悉空,不畏三界,不樂無為,不計有為,解知法身;是為十。 「hựu hữu thập sự :nhất tâm định ý tam nguyệt ,vô tưởng niệm ,chuyên chí hướng Phật ,chúng tưởng giai đoạn ,bất vi chư cầu ,giải Pháp tất không ,bất úy tam giới ,bất lạc/nhạc vô vi ,bất kế hữu vi ,giải tri Pháp thân ;thị vi thập 。 「其所向方聞現在佛,常念彼方覩佛眾會四部弟子為說經法,察四大空,地如聚沫、水如朝露、火如紅電、風如搖扇。分別四大因緣合成本無所有。 「kỳ sở hướng phương văn hiện tại Phật ,thường niệm bỉ phương đổ Phật chúng hội tứ bộ đệ tử vi thuyết Kinh Pháp ,sát tứ đại không ,địa như tụ mạt 、thủy như triêu lộ 、hỏa như hồng điện 、phong như diêu/dao phiến 。phân biệt tứ đại nhân duyên hợp thành bổn vô sở hữu 。 「自觀身貌察一切根本無形貌;自觀痛痒知本無痛痒;自觀思想察一切思想知本無思想;自觀其意知本無意,以觀已空見一切無。 「tự quán thân mạo sát nhất thiết căn bản vô hình mạo ;tự quán thống dương tri bản vô thống dương ;tự quán tư tưởng sát nhất thiết tư tưởng tri bản vô tư tưởng ;tự quán kỳ ý tri bổn vô ý ,dĩ quán dĩ không kiến nhất thiết vô 。 「愍哀八難,釋世八事,盛衰毀譽,有名無名,勤苦安樂,捨于八邪,不住八正。等處有無亦無所住,行四等心慈悲喜護,四恩濟眾惠施仁愛饒益等利。一心向佛無諸想念,五陰則斷六衰無處心則得定,不見四大不見人民,不覩天地人物永無所見,久久乃覩十方諸佛。譬如水濁不見其底,停久不動詳而清澈。菩薩如是,適定無想觀無所見,五陰六衰(火*霍)如雲除,日月光顯覩十方佛。以復觀之,我至佛所?佛為來耶?心則自惟,佛亦不來,我亦不往。譬如明鏡清水淨油,觀形覩影不入不出。菩薩如是,覩十方佛亦無往還。譬如夢中歸本鄉里,自見父母兄弟妻子,寤則不見。菩薩如是,覩十方佛,從三昧寤都無所見。所以者何?解知本無,三十二相、八十種好但化現耳!無形無處。譬如虛空,不可別知何者是空。法身如斯無有處所,乃能覩達一切之原,坐覩十方不往不來,是為現在諸佛立目前三昧。」 「mẫn ai bát nạn ,thích thế bát sự ,thịnh suy hủy dự ,hữu danh vô danh ,cần khổ an lạc ,xả vu bát tà ,bất trụ bát chánh 。đẳng xứ/xử hữu vô diệc vô sở trụ ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm từ bi hỉ hộ ,tứ ân tế chúng huệ thí nhân ái nhiêu ích đẳng lợi 。nhất tâm hướng Phật vô chư tưởng niệm ,ngũ uẩn tức đoạn lục suy vô xứ/xử tâm tức đắc định ,bất kiến tứ đại bất kiến nhân dân ,bất đổ Thiên địa nhân vật vĩnh vô sở kiến ,cửu cửu nãi đổ thập phương chư Phật 。thí như thủy trược bất kiến kỳ để ,đình cửu bất động tường nhi thanh triệt 。Bồ Tát như thị ,thích định vô tưởng quán vô sở kiến ,ngũ uẩn lục suy (hỏa *hoắc )như vân trừ ,nhật nguyệt quang hiển đổ thập phương Phật 。dĩ phục quán chi ,ngã chí Phật sở ?Phật vi lai da ?tâm tức tự duy ,Phật diệc Bất-lai ,ngã diệc bất vãng 。thí như minh kính thanh thủy tịnh du ,quán hình đổ ảnh bất nhập bất xuất 。Bồ Tát như thị ,đổ thập phương Phật diệc vô vãng hoàn 。thí như mộng trung quy bản hương lý ,tự kiến phụ mẫu huynh đệ thê tử ,ngụ tức bất kiến 。Bồ Tát như thị ,đổ thập phương Phật ,tùng tam muội ngụ đô vô sở kiến 。sở dĩ giả hà ?giải tri bản vô ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử đãn hóa hiện nhĩ !vô hình vô xứ/xử 。thí như hư không ,bất khả biệt tri hà giả thị không 。Pháp thân như tư vô hữu xứ sở ,nãi năng đổ đạt nhất thiết chi nguyên ,tọa đổ thập phương bất vãng Bất-lai ,thị vi hiện tại chư Phật lập mục tiền tam muội 。」 離垢目白佛言:「何謂為慧光耀三昧。」 ly cấu mục bạch Phật ngôn :「hà vị vi tuệ quang diệu tam muội 。」 佛言:「先覩嘉瑞三千佛土,轉輪聖王造法王教,無量君子臣輔百千眷屬營從,於虛空中執諸寶華以覆其身。逮成無盡行總持門,六十萬姟諸總持慧,則具超越教化眾生。譬如明月神珠,令諸窮匱周滿所僥,具足諸法訓誨群萌,隨一切人而應施與無盡德藏。 Phật ngôn :「tiên đổ gia thụy tam thiên Phật độ ,Chuyển luân Thánh Vương tạo pháp vương giáo ,vô lượng quân tử Thần phụ bách thiên quyến thuộc doanh tùng ,ư hư không trung chấp chư bảo hoa dĩ phước kỳ thân 。đãi thành vô tận hạnh/hành/hàng tổng trì môn ,lục thập vạn cai chư tổng trì tuệ ,tức cụ siêu việt giáo hóa chúng sanh 。thí như minh nguyệt Thần châu ,lệnh chư cùng quỹ châu mãn sở nghiêu ,cụ túc chư pháp huấn hối quần manh ,tùy nhất thiết nhân nhi ưng thí dữ vô tận đức tạng 。 「又有十事。何謂十?以法布施,戒攝不順,忍攝強暴,進攝慢怠,一心攝亂,慧攝邪智,善權隨時化以大乘闡弘大道,遊于八難脫八邪行,等心一切無偏頗行;是為十。 「hựu hữu thập sự 。hà vị thập ?dĩ pháp bố thí ,giới nhiếp bất thuận ,nhẫn nhiếp cường bạo ,tiến/tấn nhiếp mạn đãi ,nhất tâm nhiếp loạn ,tuệ nhiếp tà trí ,thiện xảo tùy thời hóa dĩ Đại-Thừa xiển hoằng đại đạo ,du vu bát nạn thoát bát tà hành ,đẳng tâm nhất thiết vô Thiên phả hạnh/hành/hàng ;thị vi thập 。 「住八不思議,不捨菩薩,觀于三界若如幻化不以為實。自忖何來去至何所?不見去來而隨行住,各各自成譬如野馬。夏行曠野無人之處,遙見大河流水,其傍生樹若干種果而甚茂盛。其人飢渴,既熱疲勞不可復言,欲往趣之。看之如近,走有里數都不見水,乃解野馬無有水也。達者頻覩則知無水,不走趣求。眾生不了三界如幻化者,計吾我有壽命,聞佛說經一切無常,乃思覺之不復為惑。菩薩解知一切處三界者,如化如幻、如影野馬、如夢水月,悉知本無,無著無縛無脫,一切無求。猶如鷰母養活諸子,菩薩如是,開化一切亦無所置。譬如導師多將賈人歸本鄉里,不逢惡賊安隱到家。菩薩如是,以慧光耀三昧之定,携接一切去婬怒癡三毒之冥,開示三乘大乘為本各令得所。譬如醫王見眾人疾應病授藥,諸被病者莫不消除。菩薩如是,以慧光耀三昧,普見群萌五道之患三毒酷苦,以大慈悲而開化之,令奉正訓無極之慧,發未發者,堅進迴向者,昇一生補處,至無上正真之道,是為慧光耀三昧之定也。」◎ 「trụ/trú bát bất tư nghị ,bất xả Bồ Tát ,quán vu tam giới nhược/nhã như huyễn hóa bất dĩ vi thật 。tự thốn hà lai khứ chí hà sở ?bất kiến khứ lai nhi tùy hạnh/hành/hàng trụ/trú ,các các tự thành thí như dã mã 。hạ hạnh/hành/hàng khoáng dã vô nhân chi xứ/xử ,dao kiến đại hà lưu thủy ,kỳ bàng sanh thụ/thọ nhược can chủng quả nhi thậm mậu thịnh 。kỳ nhân cơ khát ,ký nhiệt bì lao bất khả phục ngôn ,dục vãng thú chi 。khán chi như cận ,tẩu hữu lý số đô bất kiến thủy ,nãi giải dã mã vô hữu thủy dã 。đạt giả tần đổ tức tri vô thủy ,bất tẩu thú cầu 。chúng sanh bất liễu tam giới như huyễn hóa giả ,kế ngô ngã hữu thọ mạng ,văn Phật thuyết Kinh nhất thiết vô thường ,nãi tư giác chi bất phục vi hoặc 。Bồ Tát giải tri nhất thiết xứ tam giới giả ,như hóa như huyễn 、như ảnh dã mã 、như mộng thủy nguyệt ,tất tri bản vô ,Vô Trước vô phược vô thoát ,nhất thiết vô cầu 。do như 鷰mẫu dưỡng hoạt chư tử ,Bồ Tát như thị ,khai hóa nhất thiết diệc vô sở trí 。thí như Đạo sư đa tướng cổ nhân quy bản hương lý ,bất phùng ác tặc an ổn đáo gia 。Bồ Tát như thị ,dĩ tuệ quang diệu tam muội chi định ,huề tiếp nhất thiết khứ dâm nộ si tam độc chi minh ,khai thị tam thừa Đại-Thừa vi bổn các lệnh đắc sở 。thí như y vương kiến chúng nhân tật ưng bệnh thọ/thụ dược ,chư bị bệnh giả mạc bất tiêu trừ 。Bồ Tát như thị ,dĩ tuệ quang diệu tam muội ,phổ kiến quần manh ngũ đạo chi hoạn tam độc khốc khổ ,dĩ đại từ bi nhi khai hóa chi ,lệnh phụng chánh huấn vô cực chi tuệ ,phát vị phát giả ,kiên tiến/tấn hồi hướng giả ,thăng Nhất-sanh-bổ-xứ ,chí vô thượng chánh chân chi đạo ,thị vi tuệ quang diệu tam muội chi định dã 。」◎ ◎離垢目白佛言:「何謂勇猛伏三昧?」 ◎ly cấu mục bạch Phật ngôn :「hà vị dũng mãnh phục tam muội ?」 佛言:「譬如轉輪聖王,功祚無量威德巍巍而得自在,於一切法得無盡慧。方之虛空無垢清淨,先覩嘉瑞三千佛土,如來形容紫磨金顏,其光方圓與無數梵德億百那術而為說經,逮成無量行總持門,恒沙百千姟總持行,則具超越聖智多所成就。 Phật ngôn :「thí như Chuyển luân Thánh Vương ,công tộ vô lượng uy đức nguy nguy nhi đắc tự tại ,ư nhất thiết Pháp đắc vô tận tuệ 。phương chi hư không vô cấu thanh tịnh ,tiên đổ gia thụy tam thiên Phật độ ,Như Lai hình dung tử ma kim nhan ,kỳ quang phương viên dữ vô số phạm đức ức bách na thuật nhi vi thuyết Kinh ,đãi thành vô lượng hạnh/hành/hàng tổng trì môn ,hằng sa bách thiên cai tổng trì hạnh/hành/hàng ,tức cụ siêu việt Thánh trí đa sở thành tựu 。 「又有十事。何謂十?志一切智無所適莫,不住有為不住無為,行普慈心等于眾生,行大悲心等若虛空,無弟子念無菩薩想,亦無俗志亦無道意,常以大慧順化群黎,入一切生亦無所生,現諸佛土不捨法身,等心吾我及與泥洹;是為十事。 「hựu hữu thập sự 。hà vị thập ?chí nhất thiết trí vô sở thích mạc ,bất trụ hữu vi bất trụ vô vi ,hạnh/hành/hàng phổ từ tâm đẳng vu chúng sanh ,hạnh/hành/hàng đại bi tâm đẳng nhược/nhã hư không ,vô đệ-tử niệm vô Bồ Tát tưởng ,diệc vô tục chí diệc vô đạo ý ,thường dĩ đại tuệ thuận hóa quần lê ,nhập nhất thiết sanh diệc vô sở sanh ,hiện chư Phật thổ bất xả Pháp thân ,đẳng tâm ngô ngã cập dữ nê hoàn ;thị vi thập sự 。 「不以身口有所言行,心常安定不增不減,現于欲界度諸欲塵,於欲自然亦無所著一切無求,譬如蓮華不著塵水;現于色界於色自然無所求望,譬如麻油不與水合,觀色無色自察本無亦無所察;現無色界無色自然無後無前,譬如火焰不燒虛空,亦無增損不來不去無去來處;獨步三界以越三處,譬如飛鳥飛行虛空無所罣礙;濟脫三界各隨本志,使疾開解得至大乘。譬如醫王持若干藥,各以應病而令服食,風寒熱病即使瘳愈。菩薩如是,以佛法藥,療治婬怒癡病,使無有餘,其心清淨無形無名。猶如猛健大軍之主攻討惡逆,菩薩如是,以大慈悲開化眾生,諸周旋者闇昧之人,六十二見諸邪狐疑墮羅網者,及六十二諸非正法,皆令發意,自遵六度大慈大悲眾行之要,使至大乘。譬如船師御堅牢船,通度往還一切黎庶,各隨彼此。菩薩如是,以勇猛伏三昧之定,度脫無量生死之惱,於聲聞現隨心開化;於緣覺現從本誨授,示現佛身開三道教,或現大法無極之慧大乘深法,無三惡道亦無三乘。譬如幻師於大眾中自現身死火燒獸食,眾皆恐怖各各求哀,大饋遺之欲令復身;知得寶多便從地起亦復如故,亦無有死亦無起活。菩薩如是,開化眾生生死五道,或發菩薩、或為聲聞、或為緣覺、或生天上,忽現泥洹,眾人啼哭謂之滅盡,悉現他方;緣覺、聲聞亦復如是,謂已滅度,無所復有如火燒滅,亦無處所則歸火本。菩薩雖現泥洹與法身合,亦無往來,還復示現隨眾化度,菩薩大士乃達之耳!解知法身,譬如日照現于水中及郡國縣邑丘聚村落,日殿不下亦不轉移,在於人間而明悉至不去不來。菩薩如是,現于三界亦無往返周旋也,度脫一切亦無所度,是為勇猛伏三昧也。」◎ 「bất dĩ thân khẩu hữu sở ngôn hạnh/hành/hàng ,tâm thường an định bất tăng bất giảm ,hiện vu dục giới độ chư dục trần ,ư dục tự nhiên diệc vô sở trước nhất thiết vô cầu ,thí như liên hoa bất trước trần thủy ;hiện vu sắc giới ư sắc tự nhiên vô sở cầu vọng ,thí như ma du bất dữ thủy hợp ,quán sắc vô sắc tự sát bản vô diệc vô sở sát ;hiện vô sắc giới vô sắc tự nhiên vô hậu vô tiền ,thí như hỏa diệm bất thiêu hư không ,diệc vô tăng tổn bất lai bất khứ vô khứ lai xứ/xử ;độc bộ tam giới dĩ việt tam xứ/xử ,thí như phi điểu phi hạnh/hành/hàng hư không vô sở quái ngại ;tế thoát tam giới các tùy bản chí ,sử tật khai giải đắc chí Đại-Thừa 。thí như y vương trì nhược can dược ,các dĩ ưng bệnh nhi lệnh phục thực/tự ,phong hàn nhiệt bệnh tức sử sưu dũ 。Bồ Tát như thị ,dĩ Phật Pháp dược ,liệu trì dâm nộ si bệnh ,sử vô hữu dư ,kỳ tâm thanh tịnh vô hình vô danh 。do như mãnh kiện Đại quân chi chủ công thảo ác nghịch ,Bồ Tát như thị ,dĩ đại từ bi khai hóa chúng sanh ,chư chu toàn giả ám muội chi nhân ,lục thập nhị kiến chư tà hồ nghi đọa la võng giả ,cập lục thập nhị chư phi chánh pháp ,giai lệnh phát ý ,tự tuân lục độ đại từ đại bi chúng hạnh/hành/hàng chi yếu ,sử chí Đại-Thừa 。thí như thuyền sư ngự kiên lao thuyền ,thông độ vãng hoàn nhất thiết lê thứ ,các tùy bỉ thử 。Bồ Tát như thị ,dĩ dũng mãnh phục tam muội chi định ,độ thoát vô lượng sanh tử chi não ,ư Thanh văn hiện tùy tâm khai hóa ;ư duyên giác hiện tùng bổn hối thọ/thụ ,thị hiện Phật thân khai tam đạo giáo ,hoặc hiện đại pháp vô cực chi tuệ Đại-Thừa thâm pháp ,vô tam ác đạo diệc vô tam thừa 。thí như huyễn sư ư Đại chúng trung tự hiện thân tử hỏa thiêu thú thực/tự ,chúng giai khủng bố các các cầu ai ,Đại quỹ di chi dục lệnh phục thân ;tri đắc bảo đa tiện tùng địa khởi diệc phục như cố ,diệc vô hữu tử diệc vô khởi hoạt 。Bồ Tát như thị ,khai hóa chúng sanh sanh tử ngũ đạo ,hoặc phát Bồ Tát 、hoặc vi Thanh văn 、hoặc vi duyên giác 、hoặc sanh Thiên thượng ,hốt hiện nê hoàn ,chúng nhân đề khốc vị chi diệt tận ,tất hiện tha phương ;duyên giác 、Thanh văn diệc phục như thị ,vị dĩ diệt độ ,vô sở phục hưũ như hỏa thiêu diệt ,diệc vô xứ sở tức quy hỏa bổn 。Bồ Tát tuy hiện nê hoàn dữ Pháp thân hợp ,diệc vô vãng lai ,hoàn phục thị hiện tùy chúng hóa độ ,Bồ-tát đại-sĩ nãi đạt chi nhĩ !giải tri Pháp thân ,thí như Nhật chiếu hiện vu thủy trung cập quận quốc huyền ấp khâu tụ thôn lạc ,nhật điện bất hạ diệc bất chuyển di ,tại ư nhân gian nhi minh tất chí bất khứ Bất-lai 。Bồ Tát như thị ,hiện vu tam giới diệc vô vãng phản chu toàn dã ,độ thoát nhất thiết diệc vô sở độ ,thị vi dũng mãnh phục tam muội dã 。」◎ 佛說超日明三昧經卷上 Phật thuyết siêu nhật minh tam muội Kinh quyển thượng 佛說超日明三昧經卷下 Phật thuyết siêu nhật minh tam muội Kinh quyển hạ 西晉清信士聶承遠譯 Tây Tấn thanh tín sĩ niếp thừa viễn dịch ◎離垢目復白佛言:「何謂超日明三昧?」 ◎ly cấu mục phục bạch Phật ngôn :「hà vị siêu nhật minh tam muội ?」 佛言:「其明無量不可譬喻過於日光。所以者何?日之光明照現在事,人、物、蠕動、百穀藥木、諸天龍神,皆因日成普得茂活。日不能照二鐵圍間,亦不能照人心之本令開達也。但照有形不照無形。超日明三昧所以勝者何?殊照十方無邊無際,三界五道靡不徹暢。菩薩大乘照于聲聞、緣覺之乘,九十六徑、六十二見邪疑結冥,使心霍然皆發道意,業三乘者各得成就,或得生天或得人身無不普蒙。如忉利天處須彌頂,天帝釋宮紫紺寶殿炳然在上,中四天王下四方域,諸天人民餓鬼厭鬼諸神閱叉。超日明三昧亦復如是,心堅不動如須彌山王,化五道天王帝釋,化生老病死踰四天王,療諸不孝婬怒癡垢使發道意,釋小乘志大乘,發意受決得忍受決未發意受決,行六度無極,悉無妄想不覺受決。超日明三昧甚深甚深!不可稱量無有崖底。譬如虛空,假使有人欲量虛空,升合斗斛多少之限,空尚可量盡知其斛數,超日明定慧不可量也。譬如人度空,十里百里千里萬里億里億萬里,無央數億百那術里,空尚可盡究其邊際,超日明定慧殊於彼,無數億億倍而復倍無能限量,造譬喻者所比道明,無遠無近無廣無狹。」 Phật ngôn :「kỳ minh vô lượng bất khả thí dụ quá/qua ư nhật quang 。sở dĩ giả hà ?nhật chi quang minh chiếu hiện tại sự ,nhân 、vật 、nhuyễn động 、bách cốc dược mộc 、chư Thiên Long Thần ,giai nhân nhật thành phổ đắc mậu hoạt 。nhật bất năng chiếu nhị thiết vi gian ,diệc bất năng chiếu nhân tâm chi bổn lệnh khai đạt dã 。đãn chiếu hữu hình bất chiếu vô hình 。siêu nhật minh tam muội sở dĩ thắng giả hà ?thù chiếu thập phương vô biên vô tế ,tam giới ngũ đạo mĩ/mị bất triệt sướng 。Bồ Tát Đại-Thừa chiếu vu Thanh văn 、duyên giác chi thừa ,cửu thập lục kính 、lục thập nhị kiến tà nghi kết minh ,sử tâm hoắc nhiên giai phát đạo ý ,nghiệp tam thừa giả các đắc thành tựu ,hoặc đắc sanh thiên hoặc đắc nhân thân vô bất phổ mông 。như Đao Lợi Thiên xứ/xử tu di đính ,Thiên đế thích cung tử cám bảo điện bỉnh nhiên tại thượng ,trung Tứ Thiên Vương hạ tứ phương vực ,chư Thiên Nhân dân ngạ quỷ yếm quỷ chư Thần duyệt xoa 。siêu nhật minh tam muội diệc phục như thị ,tâm kiên bất động như Tu Di Sơn Vương ,hóa ngũ đạo Thiên Vương Đế Thích ,hóa sanh lão bệnh tử du Tứ Thiên Vương ,liệu chư bất hiếu dâm nộ si cấu sử phát đạo ý ,thích Tiểu thừa chí Đại-Thừa ,phát ý thọ quyết/ký đắc nhẫn thọ quyết/ký vị phát ý thọ quyết/ký ,hạnh/hành/hàng lục độ vô cực ,tất vô vọng tưởng bất giác thọ quyết/ký 。siêu nhật minh tam muội thậm thâm thậm thâm !bất khả xưng lượng vô hữu nhai để 。thí như hư không ,giả sử hữu nhân dục lượng hư không ,thăng hợp đẩu hộc đa thiểu chi hạn ,không thượng khả lượng tận tri kỳ hộc số ,siêu nhật minh định tuệ bất khả lượng dã 。thí như nhân độ không ,thập lý bách lý thiên lý vạn lý ức lý ức vạn lý ,vô ương số ức bách na thuật lý ,không thượng khả tận cứu kỳ biên tế ,siêu nhật minh định tuệ thù ư bỉ ,vô số ức ức bội nhi phục bội vô năng hạn lượng ,tạo thí dụ giả sở bỉ đạo minh ,vô viễn vô cận vô quảng vô hiệp 。」 離垢目問世尊曰:「大聖嗟歎,當言極廣甚大長遠,何謂無遠無近無廣無狹?」 ly cấu mục vấn Thế Tôn viết :「đại thánh ta thán ,đương ngôn cực quảng thậm đại trường/trưởng viễn ,hà vị vô viễn vô cận vô quảng vô hiệp ?」 佛言:「有狹之故因日有廣,有近之故因日言遠,無遠無近無廣無狹,無可比方。假喻譬之,欲使人解無有邊際,如空無際超出其外,微塵無色開入其裏;無復計挍,引喻了義。至大道慧,無有譬也,過諸聲聞緣覺菩薩,乃至無上正真之道,為上為尊為無疇匹為無等倫,自然之法無有作者亦無不造,無來無去虛無自然。曉了一切本無,曉了一切本末,已了諸本,亦無所倚亦無所不倚,自然之慧皆別了之。三界自然,三界自然人物自然,人物自然生死自然,生死自然本無自然,本無自然佛道自然,解分別斯一切自然,乃能逮得超日明定,普濟三世至無極慧,是為超日明三昧。」 Phật ngôn :「hữu hiệp chi cố nhân nhật hữu quảng ,hữu cận chi cố nhân nhật ngôn viễn ,vô viễn vô cận vô quảng vô hiệp ,vô khả bỉ phương 。giả dụ thí chi ,dục sử nhân giải vô hữu biên tế ,như không vô tế siêu xuất kỳ ngoại ,vi trần vô sắc khai nhập kỳ lý ;vô phục kế hiệu ,dẫn dụ liễu nghĩa 。chí Đại đạo tuệ ,vô hữu thí dã ,quá/qua chư Thanh văn Duyên giác Bồ Tát ,nãi chí vô thượng chánh chân chi đạo ,vi thượng vi tôn vi vô trù thất vi vô đẳng luân ,tự nhiên chi Pháp vô hữu tác giả diệc vô bất tạo ,vô lai vô khứ hư vô tự nhiên 。hiểu liễu nhất thiết bản vô ,hiểu liễu nhất thiết bản mạt ,dĩ liễu chư bổn ,diệc vô sở ỷ diệc vô sở bất ỷ ,tự nhiên chi tuệ giai biệt liễu chi 。tam giới tự nhiên ,tam giới tự nhiên nhân vật tự nhiên ,nhân vật tự nhiên sanh tử tự nhiên ,sanh tử tự nhiên bản vô tự nhiên ,bản vô tự nhiên Phật đạo tự nhiên ,giải phân biệt tư nhất thiết tự nhiên ,nãi năng đãi đắc siêu nhật minh định ,phổ tế tam thế chí vô cực tuệ ,thị vi siêu nhật minh tam muội 。」 於是有長者女名曰慧施,與五百女人俱來詣佛所前,稽首足下却坐一面,聞佛說斯超日明定,喜踊無量,前白佛言:「我今女身,願發無上正真道意,欲轉女像疾成正覺度脫十方。」 ư thị hữu Trưởng-giả nử danh viết tuệ thí ,dữ ngũ bách nữ nhân câu lai nghệ Phật sở tiền ,khể thủ túc hạ khước tọa nhất diện ,văn Phật thuyết tư siêu nhật minh định ,hỉ dũng/dõng vô lượng ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã kim nữ thân ,nguyện phát vô thượng chánh chân đạo ý ,dục chuyển nữ tượng tật thành chánh giác độ thoát thập phương 。」 有一比丘名曰上度,謂慧施曰:「不可女身得成佛道也。所以者何?女有三事隔、五事礙。何謂三?少制父母;出嫁制夫,不得自由;長大難子;是為三。何謂五礙?一曰、女人不得作帝釋。所以者何?勇猛少欲乃得為男,雜惡多態故為女人,不得作天帝釋。二曰、不得作梵天。所以者何?奉清淨行無有垢穢,修四等心,若遵四禪乃昇梵天;婬恣無節故為女人,不得作梵天。三曰、不得作魔天。所以者何?十善具足尊敬三寶,孝事二親謙順長老,乃得魔天;輕慢不順毀疾正教故為女人,不得作魔天。四曰、不得作轉輪聖王。所以者何?行菩薩道慈愍群萌,奉養三尊先聖師父,乃得轉輪王主四天下,教化人民普行十善,遵崇道德為法王教;匿態有八十四,無有清淨行故為女人,不得作聖帝。五曰、女人不得作佛。所以者何?行菩薩心愍念一切,大慈大悲被大乘鎧,消五陰化六衰,廣六度,了深慧,行空無相願,越三脫門,解無我人無壽無命,曉了本無不起法忍,分別一切如幻如化、如夢如影芭蕉聚沫,野馬電(火*僉)水中之月,五處本無無三趣想,乃得成佛。而著色欲淖情匿態,身口意異故為女人,不得作佛。得此五事者皆有本末。」 hữu nhất Tỳ-kheo danh viết thượng độ ,vị tuệ thí viết :「bất khả nữ thân đắc thành Phật đạo dã 。sở dĩ giả hà ?nữ hữu tam sự cách 、ngũ sự ngại 。hà vị tam ?thiểu chế phụ mẫu ;xuất giá chế phu ,bất đắc tự do ;trường đại nạn/nan tử ;thị vi tam 。hà vị ngũ ngại ?nhất viết 、nữ nhân bất đắc tác Đế Thích 。sở dĩ giả hà ?dũng mãnh thiểu dục nãi đắc vi nam ,tạp ác đa thái cố vi nữ nhân ,bất đắc tác Thiên đế thích 。nhị viết 、bất đắc tác phạm Thiên 。sở dĩ giả hà ?phụng thanh tịnh hạnh vô hữu cấu uế ,tu tứ đẳng tâm ,nhược/nhã tuân tứ Thiền nãi thăng Phạm Thiên ;dâm tứ vô tiết cố vi nữ nhân ,bất đắc tác phạm Thiên 。tam viết 、bất đắc tác Ma Thiên 。sở dĩ giả hà ?Thập thiện cụ túc tôn kính Tam Bảo ,hiếu sự nhị thân khiêm thuận Trưởng-lão ,nãi đắc Ma Thiên ;khinh mạn bất thuận hủy tật chánh giáo cố vi nữ nhân ,bất đắc tác Ma Thiên 。tứ viết 、bất đắc tác Chuyển luân Thánh Vương 。sở dĩ giả hà ?hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo từ mẫn quần manh ,phụng dưỡng tam tôn tiên Thánh sư phụ ,nãi đắc Chuyển luân Vương chủ tứ thiên hạ ,giáo hóa nhân dân phổ hạnh/hành/hàng Thập thiện ,tuân sùng đạo đức vi pháp vương giáo ;nặc thái hữu bát thập tứ ,vô hữu thanh tịnh hạnh cố vi nữ nhân ,bất đắc tác Thánh đế 。ngũ viết 、nữ nhân bất đắc tác Phật 。sở dĩ giả hà ?hạnh/hành/hàng Bồ Tát tâm mẫn niệm nhất thiết ,đại từ đại bi bị Đại-Thừa khải ,tiêu ngũ uẩn hóa lục suy ,quảng lục độ ,liễu thâm tuệ ,hạnh/hành/hàng không vô tướng nguyện ,việt tam thoát môn ,giải vô ngã nhân vô thọ vô mạng ,hiểu liễu bản vô bất khởi pháp nhẫn ,phân biệt nhất thiết như huyễn như hóa 、như mộng như ảnh ba tiêu tụ mạt ,dã mã điện (hỏa *thiêm )thủy trung chi nguyệt ,ngũ xứ/xử bản vô vô tam thú tưởng ,nãi đắc thành Phật 。nhi trước/trứ sắc dục náo Tình nặc thái ,thân khẩu ý dị cố vi nữ nhân ,bất đắc tác Phật 。đắc thử ngũ sự giả giai hữu bản mạt 。」 時,慧施女報上度曰:「各殖諸本用獲果實,本有男女及報應耶?本有五處釋梵魔王轉輪聖帝、大道小道乎?」 thời ,tuệ thí nữ báo thượng độ viết :「các thực chư bổn dụng hoạch quả thật ,bản hữu nam nữ cập báo ứng da ?bản hữu ngũ xứ/xử Thích Phạm Ma Vương chuyển luân Thánh đế 、đại đạo tiểu đạo hồ ?」 上度答曰:「無也。」 thượng độ đáp viết :「vô dã 。」 慧施問曰:「設使本無,何因而有?」 tuệ thí vấn viết :「thiết sử bản vô ,hà nhân nhi hữu ?」 答曰:「因行而成。」 đáp viết :「nhân hành nhi thành 。」 慧施報曰:「譬如畫師治壁板素,和合彩具,因摸作像分賦彩色,從意則成。五道如是!本無處所隨行而成。譬如幻師化作日月、帝釋、梵天、轉輪聖王、天龍鬼神、人民禽獸,隨意則現,恍惚之間則不知處。生死如是!本無所有,從心所行,各自得之。至於本無,無幻無化、無合無散亦無處所,乃成佛耳!所以者何?五戒為人,十善生天,慳墮餓鬼,抵突畜生,惡墮地獄;行四等心,不解空行,生于梵天;倚空求度,散心著空,生無想天;六度無極之想不離三界,畏苦厭身,惡生死難志存泥洹,故墮羅漢;發菩薩意欲度一切,不解本無著佛身相,欲疾得佛,不得善師、不了善權,便中道止得緣覺道。斯之所行、有合有散,則不得成無上正真道也。一切無相,何有男女?」 tuệ thí báo viết :「thí như họa sư trì bích bản tố ,hòa hợp thải cụ ,nhân  mạc tác tượng phần phú thải sắc ,tùng ý tức thành 。ngũ đạo như thị !bản vô xứ sở tùy hạnh/hành/hàng nhi thành 。thí như huyễn sư hóa tác nhật nguyệt 、Đế Thích 、Phạm Thiên 、Chuyển luân Thánh Vương 、Thiên Long quỷ thần 、nhân dân cầm thú ,tùy ý tức hiện ,hoảng hốt chi gian tức bất tri xứ/xử 。sanh tử như thị !bổn vô sở hữu ,tùng tâm sở hạnh/hành/hàng ,các tự đắc chi 。chí ư bản vô ,vô huyễn vô hóa 、vô hợp vô tán diệc vô xứ sở ,nãi thành Phật nhĩ !sở dĩ giả hà ?ngũ giới vi nhân ,thập thiện sanh Thiên ,xan đọa ngạ quỷ ,để đột súc sanh ,ác đọa địa ngục ;hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,bất giải không hạnh/hành/hàng ,sanh vu Phạm Thiên ;ỷ không cầu độ ,tán tâm trước/trứ không ,sanh vô tưởng Thiên ;lục độ vô cực chi tưởng bất ly tam giới ,úy khổ yếm thân ,ác sanh tử nạn/nan chí tồn nê hoàn ,cố đọa La-hán ;phát Bồ Tát ý dục độ nhất thiết ,bất giải bổn Vô Trước Phật thân tướng ,dục tật đắc Phật ,bất đắc thiện sư 、bất liễu thiện xảo ,tiện trung đạo chỉ đắc duyên giác đạo 。tư chi sở hạnh 、hữu hợp hữu tán ,tức bất đắc thành vô thượng chánh chân đạo dã 。nhất thiết vô tướng ,hà hữu nam nữ ?」 上度又問:「以何等行而成正覺?」 thượng độ hựu vấn :「dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng nhi thành chánh giác ?」 慧施報曰:「不生色行、不觀不空行、不滅色行、不捨執行亦無造行。不生識行、不觀不空行、不滅識行,不色生行、不識生行,亦無歸行無來無去,永無處所無所住行。不倚三界,不捨五陰不受五陰,不捨俗行不想道行,是為道行得至正覺。不倚四等,不想六度無極之行,不於三脫有所倚行,達空無相無願之法,乃為菩薩應順法行不違正覺平等之行。如是上度!行斯法者,寧有方面處所三界男女乎?」 tuệ thí báo viết :「bất sanh sắc hạnh/hành/hàng 、bất quán bất không hạnh/hành/hàng 、bất diệt sắc hạnh/hành/hàng 、bất xả chấp hành diệc vô tạo hạnh/hành/hàng 。bất sanh thức hạnh/hành/hàng 、bất quán bất không hạnh/hành/hàng 、bất diệt thức hạnh/hành/hàng ,bất sắc sanh hạnh/hành/hàng 、bất thức sanh hạnh/hành/hàng ,diệc vô quy hạnh/hành/hàng vô lai vô khứ ,vĩnh vô xứ sở vô sở trụ hạnh/hành/hàng 。bất ỷ tam giới ,bất xả ngũ uẩn bất thọ/thụ ngũ uẩn ,bất xả tục hạnh/hành/hàng bất tưởng đạo hạnh/hành/hàng ,thị vi đạo hạnh/hành/hàng đắc chí chánh giác 。bất ỷ tứ đẳng ,bất tưởng lục độ vô cực chi hạnh/hành/hàng ,bất ư tam thoát hữu sở ỷ hạnh/hành/hàng ,đạt không vô tướng vô nguyện chi Pháp ,nãi vi Bồ Tát ưng thuận Pháp hành bất vi chánh giác bình đẳng chi hạnh/hành/hàng 。như thị thượng độ !hạnh/hành/hàng tư Pháp giả ,ninh hữu phương diện xứ sở tam giới nam nữ hồ ?」 答曰:「無也,尚無造者何所成立?」 đáp viết :「vô dã ,thượng vô tạo giả hà sở thành lập ?」 「以是之故,吾取佛者有何難也?取無所取成無所成、覺無所覺無取無捨,乃號為佛。亦無名號,假為字耳!」 「dĩ thị chi cố ,ngô thủ Phật giả hữu hà nạn/nan dã ?thủ vô sở thủ thành vô sở thành 、giác vô sở giác vô thủ vô xả ,nãi hiệu vi Phật 。diệc vô danh hiệu ,giả vi tự nhĩ !」 佛言:「善哉善哉!慧施!誠如所云。一切無處隨行而成,不合不散不興不衰,無見無聞、無念無知、無言無說,乃成正覺。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !tuệ thí !thành như sở vân 。nhất thiết vô xứ/xử tùy hạnh/hành/hàng nhi thành ,bất hợp bất tán bất hưng bất suy ,vô kiến vô văn 、vô niệm vô tri 、vô ngôn vô thuyết ,nãi thành chánh giác 。」 於是慧施則轉女像化成男子,踊在空中,從上來下稽首佛足,得不起法忍。 ư thị tuệ thí tức chuyển nữ tượng hóa thành nam tử ,dũng/dõng tại không trung ,tòng thượng lai hạ khể thủ Phật túc ,đắc bất khởi pháp nhẫn 。 時,五百女忻然踊躍,以偈頌曰: thời ,ngũ bách nữ hãn nhiên dõng dược ,dĩ kệ tụng viết : 「本每自觀察, 「bổn mỗi tự quan sát , 謂男有常種; vị nam hữu thường chủng ; 強弱各有品, cường nhược các hữu phẩm , 女固不得移。 nữ cố bất đắc di 。 今日蒙佛恩, kim nhật mông Phật ân , 乃知無堅固; nãi tri vô kiên cố ; 五道如幻化, ngũ đạo như huyễn hóa , 隨行而各成。 tùy hạnh/hành/hàng nhi các thành 。 三界為心迷, tam giới vi tâm mê , 不了本無諦; bất liễu bản vô đế ; 自計有吾我, tự kế hữu ngô ngã , 縛著墮污泥。 phược trước/trứ đọa ô nê 。 譬如捕魚工, thí như bộ ngư công , 以鈎釣取魚; dĩ câu điếu thủ 魚; 非是己所有, phi thị kỷ sở hữu , 自謂我應獲。 tự vị ngã ưng hoạch 。 三界如寄居, tam giới như kí cư , 四大非我所; tứ đại phi ngã sở ; 解諸法如夢, giải chư Pháp như mộng , 則無有取捨。 tức vô hữu thủ xả 。 惟佛見加哀, duy Phật kiến gia ai , 恩慈垂覆蓋; ân từ thùy phước cái ; 令轉女人身, lệnh chuyển nữ nhân thân , 值超日明定。 trị siêu nhật minh định 。 得佛成國土, đắc Phật thành quốc độ , 教化諸天人; giáo hóa chư Thiên Nhân ; 眾生皆度脫, chúng sanh giai độ thoát , 疾獲無上真。」 tật hoạch vô thượng chân 。」 佛告五百女:「當如所願疾獲爾志。」諸女欣然即成男子。 Phật cáo ngũ bách nữ :「đương như sở nguyện tật hoạch nhĩ chí 。」chư nữ hân nhiên tức thành nam tử 。 於是佛授慧施及五百女決:「却後十劫皆當為佛,名曰慧見如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛世尊。世界曰除冥,劫曰光明。佛住百億萬歲說法,恒沙菩薩得不起法忍,一生補處亦復如是,諸阿羅漢不可稱計。爾時,人民被服飲食,當如第二忉利天上。」 ư thị Phật thọ/thụ tuệ thí cập ngũ bách nữ quyết :「khước hậu thập kiếp giai đương vi Phật ,danh viết tuệ kiến Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật Thế tôn 。thế giới viết trừ minh ,kiếp viết quang minh 。Phật trụ/trú bách ức vạn tuế thuyết Pháp ,hằng sa Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn ,Nhất-sanh-bổ-xứ diệc phục như thị ,chư A-la-hán bất khả xưng kế 。nhĩ thời ,nhân dân bị phục ẩm thực ,đương như đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng 。」 時,諸眾會聞佛授決,滿百千人發無上正真道意,無數菩薩得不起法忍,八萬比丘漏盡意解,十萬天人遠塵離垢諸法法眼生。地即大動,空中散花其墮如雨,箜篌樂器不鼓自鳴,億百諸天於空中皆歎頌曰: thời ,chư chúng hội văn Phật thụ quyết ,mãn bách thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý ,vô số Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn ,bát vạn Tỳ-kheo lậu tận ý giải ,thập vạn Thiên Nhân viễn trần ly cấu chư pháp pháp nhãn sanh 。địa tức Đại động ,không trung tán hoa kỳ đọa như vũ ,không hầu lạc/nhạc khí bất cổ tự minh ,ức bách chư Thiên ư không trung giai thán tụng viết : 「甚哉深法! 「thậm tai thâm pháp ! 難值難聞。 nạn/nan trị nạn/nan văn 。 幸哉吾等! hạnh tai ngô đẳng ! 宿有餘福, tú hữu dư phước , 今乃值聞, kim nãi trị văn , 何其快哉!」 hà kỳ khoái tai !」 佛復告慧施:「人在世間生死之縛,但用不解深法計吾我人,猶如猩猩誘誑以酒,知不能釋為人所獲。世人若茲,綢繆五陰六衰之患,恒計吾我,不知苦空無我非身,犯則有殃不自抑制,而為三毒五蓋所縛,不得解脫返真諦道。如木生火不覺自燒,不了空行計吾我人,亦復如是,自誤墮冥入三惡道。譬如劇賊劫抄寇害,自謂健快。俗人著色痛想行識,沒溺垢穢罪蔽陰蓋,不解大法殊妙深義,有癡恩愛則生為人。十二結縛六十二見,疑網塵羅迷惑諸邪九十六徑。研精諸法分別空無,如幻如化如夢芭蕉、野馬水月呼聲之響,不計吾我。知色自然痛想自然,痛想自然行識自然,行識自然四大自然,四大自然三界自然,三界自然泥洹自然,泥洹自然,乃能逮得無所從生法忍,不在生死不處滅度,則應大乘深妙之慧。譬如有人體得重疾欲自療治,當服順藥反飲毒藥,謂攻身病害腹傷藏,不即更服除毒之散,尋能殺人悔無所及。學道之士亦復如是!本發道意為菩薩行,奉四等心慈悲喜護,遵行六度而皆有想有所希望,便墮聲聞緣覺之乘;假使適成不樂因出,得至大乘躊躇不了,便住中者即墮小乘。譬如庶人之食,如是轉輪聖王食之為毒藥也。譬如甘露上味具藥,多所療治眾人之病。菩薩如是!以大乘法,多所療治於一切人生老病死婬怒癡厄眾想之患也。」 Phật phục cáo tuệ thí :「nhân tại thế gian sanh tử chi phược ,đãn dụng bất giải thâm pháp kế ngô ngã nhân ,do như tinh tinh dụ cuống dĩ tửu ,tri bất năng thích vi nhân sở hoạch 。thế nhân nhược/nhã tư ,trù mâu ngũ uẩn lục suy chi hoạn ,hằng kế ngô ngã ,bất tri khổ không vô ngã phi thân ,phạm tức hữu ương bất tự ức chế ,nhi vi tam độc ngũ cái sở phược ,bất đắc giải thoát phản chân đế đạo 。như mộc sanh hỏa bất giác tự thiêu ,bất liễu không hạnh/hành/hàng kế ngô ngã nhân ,diệc phục như thị ,tự ngộ đọa minh nhập tam ác đạo 。thí như kịch tặc kiếp sao khấu hại ,tự vị kiện khoái 。tục nhân trước/trứ sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức ,một nịch cấu uế tội tế uẩn cái ,bất giải đại pháp thù diệu thâm nghĩa ,hữu si ân ái tức sanh vi nhân 。thập nhị kết phược lục thập nhị kiến ,nghi võng trần La mê hoặc chư tà cửu thập lục kính 。nghiên tinh chư Pháp phân biệt không vô ,như huyễn như hóa như mộng ba tiêu 、dã mã thủy nguyệt hô thanh chi hưởng ,bất kế ngô ngã 。tri sắc tự nhiên thống tưởng tự nhiên ,thống tưởng tự nhiên hạnh/hành/hàng thức tự nhiên ,hạnh/hành/hàng thức tự nhiên tứ đại tự nhiên ,tứ đại tự nhiên tam giới tự nhiên ,tam giới tự nhiên nê hoàn tự nhiên ,nê hoàn tự nhiên ,nãi năng đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,bất tại sanh tử bất xứ/xử diệt độ ,tức ưng Đại-Thừa thâm diệu chi tuệ 。thí như hữu nhân thể đắc trọng tật dục tự liệu trì ,đương phục thuận dược phản ẩm độc dược ,vị công thân bệnh hại phước thương tạng ,bất tức cánh phục trừ độc chi tán ,tầm năng sát nhân hối vô sở cập 。học đạo chi sĩ diệc phục như thị !bổn phát đạo ý vi Bồ Tát hạnh ,phụng tứ đẳng tâm từ bi hỉ hộ ,tuân hạnh/hành/hàng lục độ nhi giai hữu tưởng hữu sở hy vọng ,tiện đọa Thanh văn Duyên giác chi thừa ;giả sử thích thành bất lạc/nhạc nhân xuất ,đắc chí Đại-Thừa trù trù bất liễu ,tiện trụ trung giả tức đọa Tiểu thừa 。thí như thứ nhân chi thực/tự ,như thị Chuyển luân Thánh Vương thực/tự chi vi độc dược dã 。thí như cam lồ thượng vị cụ dược ,đa sở liệu trì chúng nhân chi bệnh 。Bồ Tát như thị !dĩ Đại-Thừa Pháp ,đa sở liệu trì ư nhất thiết nhân sanh lão bệnh tử dâm nộ si ách chúng tưởng chi hoạn dã 。」 佛說是時,千天人發無上正真道意,五百天子得不起法忍。 Phật thuyết Thị thời ,thiên Thiên Nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý ,ngũ bách Thiên Tử đắc bất khởi pháp nhẫn 。 於是有菩薩名曰慧英。問文殊師利:「何謂菩薩博聞多知?」 ư thị hữu Bồ Tát danh viết tuệ anh 。vấn Văn-thù-sư-lợi :「hà vị Bồ Tát bác văn đa tri ?」 文殊師利答曰:「從無央數恒沙等劫,積累功德不以為厭,聞四等心亦不厭足,修四恩法亦不厭足,行六度無極亦不厭足,空無相無願亦不厭足,大慈大悲亦不厭足,進五神通亦不厭足,教化眾生亦不厭足,為大乘教亦不厭足,現聲聞緣覺普化一切亦不厭足,示現泥洹住泥洹中還生死界亦不厭足,不去不來無所不至,譬如虛空無所不至,不出不入無所不達無所不遍,是者名曰博聞多知。不以過去為計數,不以當來有限礙,不以現在有處所。無去來今三世之限,於三塗等無三界想無泥洹念,無道無俗不附不捨,是者乃謂博聞多知。於所聞者亦無所聞,於所見者亦無所見,於所言亦無所言,於所度亦無所度,是者乃謂博聞多智。」 Văn-thù-sư-lợi đáp viết :「tùng vô ương số hằng sa đẳng kiếp ,tích lũy công đức bất dĩ vi yếm ,văn tứ đẳng tâm diệc bất yếm túc ,tu tứ ân Pháp diệc bất yếm túc ,hạnh/hành/hàng lục độ vô cực diệc bất yếm túc ,không vô tướng vô nguyện diệc bất yếm túc ,đại từ đại bi diệc bất yếm túc ,tiến/tấn ngũ thần thông diệc bất yếm túc ,giáo hóa chúng sanh diệc bất yếm túc ,vi Đại thừa giáo diệc bất yếm túc ,hiện Thanh văn Duyên giác phổ hóa nhất thiết diệc bất yếm túc ,thị hiện nê hoàn trụ/trú nê hoàn trung hoàn sanh tử giới diệc bất yếm túc ,bất khứ Bất-lai vô sở bất chí ,thí như hư không vô sở bất chí ,bất xuất bất nhập vô sở bất đạt vô sở bất biến ,thị giả danh viết bác văn đa tri 。bất dĩ quá khứ vi kế số ,bất dĩ đương lai hữu hạn ngại ,bất dĩ hiện tại hữu xứ sở 。vô khứ lai kim tam thế chi hạn ,ư tam đồ đẳng vô tam giới tưởng vô nê hoàn niệm ,vô đạo vô tục bất phụ bất xả ,thị giả nãi vị bác văn đa tri 。ư sở văn giả diệc vô sở văn ,ư sở kiến giả diệc vô sở kiến ,ư sở ngôn diệc vô sở ngôn ,ư sở độ diệc vô sở độ ,thị giả nãi vị bác văn đa trí 。」 慧英又問:「何謂行者?何謂成就?」 tuệ anh hựu vấn :「hà vị hành giả ?hà vị thành tựu ?」 答曰:「發菩薩意行四等心,大慈大悲無極之慧,布施攝人,戒忍精進一心智慧以救眾生,行稍漸進,是謂行者;行過於空無相無願之法,不見吾我不見三世,不見泥洹及與生死,是謂成就。」 đáp viết :「phát Bồ Tát ý hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,đại từ đại bi vô cực chi tuệ ,bố thí nhiếp nhân ,giới nhẫn tinh tấn nhất tâm trí tuệ dĩ cứu chúng sanh ,hạnh/hành/hàng sảo tiệm tiến/tấn ,thị vị hành giả ;hạnh/hành/hàng quá/qua ư không vô tướng vô nguyện chi Pháp ,bất kiến ngô ngã bất kiến tam thế ,bất kiến nê hoàn cập dữ sanh tử ,thị vị thành tựu 。」 大英菩薩又問佛言:「人生從何所來?去至何所?老病死何所從來?去至何所?色痛想行識從何所來?去至何所?地水火風空,眼耳鼻口身心從何所來?去至何所?」 Đại anh Bồ Tát hựu vấn Phật ngôn :「nhân sanh tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?lão bệnh tử hà sở tòng lai ?khứ chí hà sở ?sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?địa thủy hỏa phong không ,nhãn nhĩ Tỳ khẩu thân tâm tùng hà sở lai ?khứ chí hà sở ?」 佛言:「皆無所從來去亦無所至,緣合則有緣離則滅,如幻如化如畫如鼓、如雨如電皆從因緣。有緣有生無緣無對,生死如是,等無有異也。」 Phật ngôn :「giai vô sở tòng lai khứ diệc vô sở chí ,duyên hợp tức hữu duyên ly tức diệt ,như huyễn như hóa như họa như cổ 、như vũ như điện giai tùng nhân duyên 。hữu duyên hữu sanh vô duyên vô đối ,sanh tử như thị ,đẳng vô hữu dị dã 。」 大英又問:「何謂無所從來無所從去因緣合成?」 Đại anh hựu vấn :「hà vị vô sở tòng lai vô sở tùng khứ nhân duyên hợp thành ?」 佛言:「作人行者則得為人,作天行者則得為天,作地獄行則入地獄,作畜生行則受畜生,作餓鬼行則為餓鬼。無五行則無五道,無五道則無出入,名曰人本。無有三界:欲界色界無色界,無心意識故無三界,名之人本。未有人物有色無見。何謂有色無見?地色水色火色風色,定者謂地,清者謂水,明者謂火,攝者謂風。天地未然未有三界,是四色者而常自然,無有作者自然動起,唯道能名及至補處能名。斯者無像之色亦曰心色。阿惟越致見心心色,阿惟顏見四色心,如來見未有四色心之本也。於三界中而不然者是為心色,名心本,故曰非不然。於菩薩法故曰為然。無心色志三界自然,自然如空乃名曰道。於是諸法無合無散。所以者何?假使合者則人本也,假使散者則生死也。見生死病、泥洹之樂,則名聲聞。處在中間無益一切,名曰緣覺。無合無散不處泥洹不惡生死,乃名之曰法身。法身無形普入一切,亦無所入無所不入。」 Phật ngôn :「tác nhân hành giả tức đắc vi nhân ,tác Thiên hành giả tức đắc vi Thiên ,tác địa ngục hạnh/hành/hàng tức nhập địa ngục ,tác súc sanh hạnh/hành/hàng tức thọ/thụ súc sanh ,tác ngạ quỷ hạnh/hành/hàng tức vi ngạ quỷ 。vô ngũ hành tức vô ngũ đạo ,vô ngũ đạo tức vô xuất nhập ,danh viết nhân bổn 。vô hữu tam giới :dục giới sắc giới vô sắc giới ,vô tâm ý thức cố vô tam giới ,danh chi nhân bổn 。vị hữu nhân vật hữu sắc vô kiến 。hà vị hữu sắc vô kiến ?địa sắc thủy sắc hỏa sắc phong sắc ,định giả vị địa ,thanh giả vị thủy ,minh giả vị hỏa ,nhiếp giả vị phong 。Thiên địa vị nhiên vị hữu tam giới ,thị tứ sắc giả nhi thường tự nhiên ,vô hữu tác giả tự nhiên động khởi ,duy đạo năng danh cập chí bổ xứ năng danh 。tư giả vô tượng chi sắc diệc viết tâm sắc 。A duy việt trí kiến tâm tâm sắc ,a duy nhan kiến tứ sắc tâm ,Như Lai kiến vị hữu tứ sắc tâm chi bổn dã 。ư tam giới trung nhi bất nhiên giả thị vi tâm sắc ,danh tâm bổn ,cố viết phi bất nhiên 。ư Bồ Tát Pháp cố viết vi nhiên 。vô tâm sắc chí tam giới tự nhiên ,tự nhiên như không nãi danh viết đạo 。ư thị chư Pháp vô hợp vô tán 。sở dĩ giả hà ?giả sử hợp giả tức nhân bổn dã ,giả sử tán giả tức sanh tử dã 。kiến sanh tử bệnh 、nê hoàn chi lạc/nhạc ,tức danh Thanh văn 。xứ/xử tại trung gian vô ích nhất thiết ,danh viết duyên giác 。vô hợp vô tán bất xứ/xử nê hoàn bất ác sanh tử ,nãi danh chi viết Pháp thân 。Pháp thân vô hình phổ nhập nhất thiết ,diệc vô sở nhập vô sở bất nhập 。」 說是經時,五千天人得無所從生法忍,無央數人皆發無上正真道意。 thuyết thị Kinh thời ,ngũ thiên Thiên Nhân đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,vô ương sổ nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 於是阿難問世尊曰:「欲發道意為菩薩者,當以何為本?」 ư thị A-nan vấn Thế Tôn viết :「dục phát đạo ý vi Bồ Tát giả ,đương dĩ hà vi bổn ?」 佛言:「精進不懈分別空慧,欲度一切,不見吾我及與壽命,是則為本。」 Phật ngôn :「tinh tấn bất giải phân biệt không tuệ ,dục độ nhất thiết ,bất kiến ngô ngã cập dữ thọ mạng ,thị tắc vi bổn 。」 又問曰:「寧有遲疾?」 hựu vấn viết :「ninh hữu trì tật ?」 佛言:「亦有亦無。」 Phật ngôn :「diệc hữu diệc vô 。」 又問:「何謂為有?何謂為無?」 hựu vấn :「hà vị vi hữu ?hà vị vi vô ?」 佛言:「有者從精進而不懈怠,積殖功德,布施戒忍精進一心智慧善權方便,慈悲喜護四恩空行,得無上正真之道,不從懈怠得,斯謂有也。無者,道無處所無形無名,譬如虛空,不從造作而可獲也。無所造作無心意識,無內無外亦無中間,無取無捨乃應入道,斯謂無也。所以者何?乃往歷劫其數難計會,有轉輪王名曰自在。王有千子勇猛傑異,國土七寶主四天下,治以正法不加刑罰。爾時有佛,號曰寶妙如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛世尊。時,佛說法,初語亦善、中語亦善、竟語亦善。分別其義微妙具足,淨修梵行演法弘普。時,會菩薩無數億眾,聲聞緣覺不可稱限。 Phật ngôn :「hữu giả tùng tinh tấn nhi bất giải đãi ,tích thực công đức ,bố thí giới nhẫn tinh tấn nhất tâm trí tuệ thiện quyền phương tiện ,từ bi hỉ hộ tứ ân không hạnh/hành/hàng ,đắc vô thượng chánh chân chi đạo ,bất tùng giải đãi đắc ,tư vị hữu dã 。vô giả ,đạo vô xứ sở vô hình vô danh ,thí như hư không ,bất tùng tạo tác nhi khả hoạch dã 。vô sở tạo tác vô tâm ý thức ,vô nội vô ngoại diệc vô trung gian ,vô thủ vô xả nãi ưng nhập đạo ,tư vị vô dã 。sở dĩ giả hà ?nãi vãng lịch kiếp kỳ số nạn/nan kế hội ,hữu Chuyển luân Vương danh viết tự tại 。Vương hữu thiên tử dũng mãnh kiệt dị ,quốc độ thất bảo chủ tứ thiên hạ ,trì dĩ chánh Pháp bất gia hình phạt 。nhĩ thời hữu Phật ,hiệu viết bảo diệu Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,hiệu Phật Thế tôn 。thời ,Phật thuyết Pháp ,sơ ngữ diệc thiện 、trung ngữ diệc thiện 、cánh ngữ diệc thiện 。phân biệt kỳ nghĩa vi diệu cụ túc ,tịnh tu phạm hạnh diễn Pháp hoằng phổ 。thời ,hội Bồ Tát vô số ức chúng ,Thanh văn Duyên giác bất khả xưng hạn 。 「時,轉輪王供養侍佛積有年歲,千子寶臣大眾翼從,俱詣佛所,稽首足下却一面坐,佛為廣說菩薩之行,多所安隱多所救護,於一切人為第一尊。王及諸子寶臣翼從之眾,皆發無上正真道意,夙夜精進不敢倦息,供養如來一切所安。於是千子悉於佛前自試功德,各各探策誰前作佛,得上策者餘降不如次第作佛,懈怠薄德最當在後。尋如所言各各探策。有一太子最後得策,窮久下第乃得作佛。則時愁慼不能自勝,便自投身如大山崩,吾身云何最後作佛? 「thời ,Chuyển luân Vương cúng dường thị Phật tích hữu niên tuế ,thiên tử bảo Thần Đại chúng dực tòng ,câu nghệ Phật sở ,khể thủ túc hạ khước nhất diện tọa ,Phật vi quảng thuyết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,đa sở an ổn đa sở cứu hộ ,ư nhất thiết nhân vi đệ nhất tôn 。Vương cập chư tử bảo Thần dực tòng chi chúng ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,túc dạ tinh tấn bất cảm quyện tức ,cúng dường Như Lai nhất thiết sở an 。ư thị thiên tử tất ư Phật tiền tự thí công đức ,các các tham sách thùy tiền tác Phật ,đắc thượng sách giả dư hàng bất như thứ đệ tác Phật ,giải đãi bạc đức tối đương tại hậu 。tầm như sở ngôn các các tham sách 。hữu nhất Thái-Tử tối hậu đắc sách ,cùng cửu hạ đệ nãi đắc tác Phật 。tức thời sầu Thích bất năng tự thắng ,tiện tự đầu thân như Đại sơn băng ,ngô thân vân hà tối hậu tác Phật ? 「佛告之曰:『勿得憂慼,道無有限亦無遠近,能分別解空無之慧便在前耳!』於時,太子聞佛所說即時踊躍,即發無上正真道意,得不起法忍,行大慈悲,解一切法如幻影響、如野馬、如夢芭蕉水中之月,千人之中第四得佛,號曰釋迦文如來、至真、等正覺。其餘諸子次第得佛。最後當得作佛者名曰樓由。」 「Phật cáo chi viết :『vật đắc ưu Thích ,đạo vô hữu hạn diệc vô viễn cận ,năng phân biệt giải không vô chi tuệ tiện tại tiền nhĩ !』ư thời ,Thái-Tử văn Phật sở thuyết tức thời dõng dược ,tức phát vô thượng chánh chân đạo ý ,đắc bất khởi pháp nhẫn ,hạnh/hành/hàng đại từ bi ,giải nhất thiết pháp như huyễn ảnh hưởng 、như dã mã 、như mộng ba tiêu thủy trung chi nguyệt ,thiên nhân chi trung đệ tứ đắc Phật ,hiệu viết Thích Ca văn Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。kỳ dư chư tử thứ đệ đắc Phật 。tối hậu đương đắc tác Phật giả danh viết Lâu-do 。」 佛語阿難:「欲知爾時轉輪聖王者,定光如來是也。失策太子,便解空無精進不懈,先得佛者則吾身是也。其餘諸子,賢劫中千佛興者是也。當知斯義,道無遠近,解空別妙知自然法乃得佛疾。」 Phật ngữ A-nan :「dục tri nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương giả ,định quang Như Lai thị dã 。thất sách Thái-Tử ,tiện giải không vô tinh tấn bất giải ,tiên đắc Phật giả tức ngô thân thị dã 。kỳ dư chư tử ,hiền kiếp trung thiên Phật hưng giả thị dã 。đương tri tư nghĩa ,đạo vô viễn cận ,giải không biệt diệu tri tự nhiên Pháp nãi đắc Phật tật 。」 爾時,諸會莫不欣然,普發道意為菩薩行,五千菩薩逮得法忍,萬人得柔順法忍。 nhĩ thời ,chư hội mạc bất hân nhiên ,phổ phát đạo ý vi Bồ Tát hạnh ,ngũ thiên Bồ Tát đãi đắc pháp nhẫn ,vạn nhân đắc nhu thuận pháp nhẫn 。 於是日天王與無央數百千天人,來詣佛所稽首足下却住一面,前白佛言:「以何等行,為日天王行照四天下?何緣為月,照夜除冥?」 ư thị nhật Thiên Vương dữ vô ương số bách thiên Thiên Nhân ,lai nghệ Phật sở khể thủ túc hạ khước trụ/trú nhất diện ,tiền bạch Phật ngôn :「dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng ,vi nhật Thiên Vương hạnh/hành/hàng chiếu tứ thiên hạ ?hà duyên vi nguyệt ,chiếu dạ trừ minh ?」 佛告日王:「有四事法得為日王。何謂為四?常憙布施,修身慎行奉戒不犯,又志然燈於佛寺廟,若於父母沙門道人殖光明德;是為四。」佛時頌曰: Phật cáo nhật Vương :「hữu tứ sự Pháp đắc vi nhật Vương 。hà vị vi tứ ?thường hỉ bố thí ,tu thân thận hạnh/hành/hàng phụng giới bất phạm ,hựu chí Nhiên Đăng ư Phật tự miếu ,nhược/nhã ư phụ mẫu Sa Môn đạo nhân thực quang minh đức ;thị vi tứ 。」Phật thời tụng viết : 「常樂興布施, 「thường lạc/nhạc hưng bố thí , 奉戒不犯禁; phụng giới bất phạm cấm ; 然燈於佛寺, Nhiên Đăng ư Phật tự , 若於父母前。 nhược/nhã ư phụ mẫu tiền 。 好憙佛正典, hảo hỉ Phật chánh điển , 不誹謗經法; bất phỉ báng Kinh pháp ; 敬沙門道士, kính Sa Môn Đạo sĩ , 因斯得為日。 nhân tư đắc vi nhật 。 身出千光明, thân xuất thiên quang minh , 普照四天下; phổ chiếu tứ thiên hạ ; 諸窈冥之處, chư yểu minh chi xứ/xử , 莫不蒙暉曜。」 mạc bất mông huy diệu 。」 佛告日王:「又有十事,為日天王。何謂十?身不殺、盜、婬,口不兩舌、惡罵、妄言、綺語,意不恚、嫉、癡;是為十。」佛時頌曰: Phật cáo nhật Vương :「hựu hữu thập sự ,vi nhật Thiên Vương 。hà vị thập ?thân bất sát 、đạo 、dâm ,khẩu bất lưỡng thiệt 、ác mạ 、vọng ngôn 、khỉ ngữ ,ý bất nhuế/khuể 、tật 、si ;thị vi thập 。」Phật thời tụng viết : 「恭己自攝護, 「cung kỷ tự nhiếp hộ , 而不殺盜婬; nhi bất sát đạo dâm ; 不兩舌惡口, bất lưỡng thiệt ác khẩu , 妄言及綺語; vọng ngôn cập khỉ ngữ ; 心不懷嫉妬, tâm bất hoài tật đố , 無瞋恚諸毒; vô sân khuể chư độc ; 離六十二見, ly lục thập nhị kiến , 日光照四方。」 nhật quang chiếu tứ phương 。」 佛告日王:「又有四事,得為月王。何謂為四?布施貧匱,奉持五戒,遵敬三寶,冥設錠光君父師寺;是為四。」佛時頌曰: Phật cáo nhật Vương :「hựu hữu tứ sự ,đắc vi nguyệt vương 。hà vị vi tứ ?bố thí bần quỹ ,phụng trì ngũ giới ,tuân kính Tam Bảo ,minh thiết Đĩnh Quang quân phụ sư tự ;thị vi tứ 。」Phật thời tụng viết : 「布施諸貧匱, 「bố thí chư bần quỹ , 常奉持五戒; thường phụng trì ngũ giới ; 然燈於佛寺, Nhiên Đăng ư Phật tự , 恭敬侍三寶。 cung kính thị Tam Bảo 。 心存念諸善, tâm tồn niệm chư thiện , 蠲却世眾惡; quyên khước thế chúng ác ; 自護身口意, tự hộ thân khẩu ý , 得月光照冥。」 đắc nguyệt quang chiếu minh 。」 於時日王白佛言:「唯願大聖,枉屈尊神到宮小食,令諸導御虛空神天皆蒙大恩,聞深妙法悉發道意所度無量。」 ư thời nhật Vương bạch Phật ngôn :「duy nguyện đại thánh ,uổng khuất tôn Thần đáo cung tiểu thực ,lệnh chư đạo ngự hư không thần Thiên giai mông đại ân ,văn thâm diệu Pháp tất phát đạo ý sở độ vô lượng 。」 時,佛默然已受其請。日王見佛已許就請,繞佛三匝忽然還宮,辦百種食若干甘美,床榻坐具挍飾鮮潔,為佛敷座高四千里。於是日王立於宮殿,遙重請佛傾側竦息,以偈讚曰: thời ,Phật mặc nhiên dĩ thọ/thụ kỳ thỉnh 。nhật Vương kiến Phật dĩ hứa tựu thỉnh ,nhiễu Phật tam tạp/táp hốt nhiên hoàn cung ,biện/bạn bách chủng thực/tự nhược can cam mỹ ,sàng tháp tọa cụ hiệu sức tiên khiết ,vi Phật phu tọa cao tứ thiên lý 。ư thị nhật Vương lập ư cung điện ,dao trọng thỉnh Phật khuynh trắc tủng tức ,dĩ kệ tán viết : 「布施於一切, 「bố thí ư nhất thiết , 所有無所悋; sở hữu vô sở lẫn ; 亦不望相報, diệc bất vọng tướng báo , 得佛度十方。 đắc Phật độ thập phương 。 智慧如虛空, trí tuệ như hư không , 所化無罣礙; sở hóa vô quái ngại ; 一切皆蒙恩, nhất thiết giai mông ân , 時到惟屈尊。 thời đáo duy khuất tôn 。 慈心加眾生, từ tâm gia chúng sanh , 未曾有危害; vị tằng hữu nguy hại ; 悲哀未度者, bi ai vị độ giả , 施誨以法寶。 thí hối dĩ pháp bảo 。 威神照群黎, uy thần chiếu quần lê , 救脫貧匱者; cứu thoát bần quỹ giả ; 惠以七大財, huệ dĩ thất đại tài , 時到唯屈尊。 thời đáo duy khuất tôn 。 覩眾生迷惑, đổ chúng sanh mê hoặc , 五道之勤苦; ngũ đạo chi cần khổ ; 常以加大恩, thường dĩ gia đại ân , 慰勉諸恐懼。 úy miễn chư khủng cụ 。 開化以法教, khai hóa dĩ pháp giáo , 示導諸不及; thị đạo chư bất cập ; 種至空無慧, chủng chí không vô tuệ , 時到惟屈尊。 thời đáo duy khuất tôn 。 其光踰日月, kỳ quang du nhật nguyệt , 威德超須彌; uy đức siêu Tu-Di ; 智慧越虛空, trí tuệ việt hư không , 雙比不可喻。 song bỉ bất khả dụ 。 日月照眾冥, nhật nguyệt chiếu chúng minh , 但能成萬物; đãn năng thành vạn vật ; 佛照五道人, Phật chiếu ngũ đạo nhân , 悉令獲五眼。 tất lệnh hoạch ngũ nhãn 。 虛空尚可度, hư không thượng khả độ , 海水知幾渧; hải thủy tri kỷ đế ; 須彌十方地, Tu-Di thập phương địa , 亦可知斤兩。 diệc khả tri cân lượng (lưỡng) 。 如來智慧聖, Như Lai trí tuệ Thánh , 功祚弘巍巍; công tộ hoằng nguy nguy ; 無限普超彼, vô hạn phổ siêu bỉ , 時到惟屈尊。」 thời đáo duy khuất tôn 。」 爾時世尊告大眾會:「時到悉嚴,就日王請。」則皆受教。佛與大眾踊在虛空,至日王宮坐師子之床。眾會坐畢,王后太子諸天眷屬稽首于地,即以至心供養世尊,手自斟酌百種之鐥,飯訖澡畢更取卑床,自坐佛前恭肅聽法。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại chúng hội :「thời đáo tất nghiêm ,tựu nhật Vương thỉnh 。」tức giai thọ giáo 。Phật dữ Đại chúng dũng/dõng tại hư không ,chí nhật vương cung tọa sư tử chi sàng 。chúng hội tọa tất ,Vương hậu Thái-Tử chư Thiên quyến thuộc khể thủ vu địa ,tức dĩ chí tâm cúng dường Thế Tôn ,thủ tự châm chước bách chủng chi 鐥,phạn cật táo tất cánh thủ ti sàng ,tự tọa Phật tiền cung túc thính pháp 。 佛告日王:「一切三界所受形貌皆從心意,心意無形而有所造隨行立身,豪貴貧賤皆歸無常,如泡起頃尋復壞滅,一切世間所有如是!當信道德正真可怙,餘不可恃,棄捐眾行奉行法行。何謂法行?無生之行除諸所生,真諦之行所存殊勝,入道之行無所忘失,布施之行無所悋冀,持戒之行普得諸願,忍辱之行不亂眾人,精進之行未曾動轉,一心之行意行常達,智慧之行以聖眼覩,慈心之行忍一切苦,悲心之行等意眾生,憙心之行以法開化,護心之行安慰一切,神通之行六通以達,惟空之行無恚害心,消滅之行度諸群黎,四恩之行合聚救人,博聞之行從受成道,不起之行而觀自然,道品之行不獲有為,本無之行無罪福報,緣起之行了知無明明不可盡,眾勞之行解人物自然,諸法之行了空見慧得平等覺,伏魔之行無能傾動,三界之場雖處不墮,師子之行善勝無畏,力無懼行所向無畏;三達之行無有罣礙,一心覺場大智普具,教一切行無所不周;化六十二見行濟眾羅網,九十六徑誨入一道。 Phật cáo nhật Vương :「nhất thiết tam giới sở thọ hình mạo giai tùng tâm ý ,tâm ý vô hình nhi hữu sở tạo tùy hạnh/hành/hàng lập thân ,hào quý bần tiện giai quy vô thường ,như phao khởi khoảnh tầm phục hoại diệt ,nhất thiết thế gian sở hữu như thị !đương tín đạo đức chánh chân khả hỗ ,dư bất khả thị ,khí quyên chúng hạnh/hành/hàng phụng hành Pháp hành 。hà vị Pháp hành ?vô sanh chi hạnh/hành/hàng trừ chư sở sanh ,chân đế chi hạnh/hành/hàng sở tồn thù thắng ,nhập đạo chi hạnh/hành/hàng vô sở vong thất ,bố thí chi hạnh/hành/hàng vô sở lẫn kí ,trì giới chi hạnh/hành/hàng phổ đắc chư nguyện ,nhẫn nhục chi hạnh/hành/hàng bất loạn chúng nhân ,tinh tấn chi hạnh/hành/hàng vị tằng động chuyển ,nhất tâm chi hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng thường đạt ,trí tuệ chi hạnh/hành/hàng dĩ Thánh nhãn đổ ,từ tâm chi hạnh/hành/hàng nhẫn nhất thiết khổ ,bi tâm chi hạnh/hành/hàng đẳng ý chúng sanh ,hỉ tâm chi hạnh/hành/hàng dĩ pháp khai hóa ,hộ tâm chi hạnh/hành/hàng an uý nhất thiết ,thần thông chi hạnh/hành/hàng lục thông dĩ đạt ,duy không chi hạnh/hành/hàng vô khuể hại tâm ,tiêu diệt chi hạnh/hành/hàng độ chư quần lê ,tứ ân chi hạnh/hành/hàng hợp tụ cứu nhân ,bác văn chi hạnh/hành/hàng tùng thọ/thụ thành đạo ,bất khởi chi hạnh/hành/hàng nhi quán tự nhiên ,đạo phẩm chi hạnh/hành/hàng bất hoạch hữu vi ,bản vô chi hạnh/hành/hàng vô tội phước báo ,duyên khởi chi hạnh/hành/hàng liễu tri vô minh minh bất khả tận ,chúng lao chi hạnh/hành/hàng giải nhân vật tự nhiên ,chư Pháp chi hạnh/hành/hàng liễu không kiến tuệ đắc bình đẳng giác ,phục ma chi hạnh/hành/hàng vô năng khuynh động ,tam giới chi trường tuy xứ/xử bất đọa ,sư tử chi hạnh/hành/hàng thiện thắng vô úy ,lực vô cụ hạnh/hành/hàng sở hướng vô úy ;tam đạt chi hạnh/hành/hàng vô hữu quái ngại ,nhất tâm giác trường đại trí phổ cụ ,giáo nhất thiết hành vô sở bất châu ;hóa lục thập nhị kiến hạnh/hành/hàng tế chúng la võng ,cửu thập lục kính hối nhập nhất đạo 。 「如是日王!菩薩以應斯行則順道行,已順道行則應大慈,已順大慈則應大悲,已順大悲則應大鎧,已順大鎧則師子吼,已師子吼則應化幻,已順化幻則入五道,已順五道則隨時入,已隨時入無所不變,已在所變無去無來。度無所度淨無所淨,明無所明覺無所覺,乃為正覺。」 「như thị nhật Vương !Bồ Tát dĩ ưng tư hạnh/hành/hàng tức thuận đạo hạnh/hành/hàng ,dĩ thuận đạo hạnh/hành/hàng tức ưng đại từ ,dĩ thuận đại từ tức ưng đại bi ,dĩ thuận đại bi tức ưng Đại khải ,dĩ thuận Đại khải tức sư tử hống ,dĩ sư tử hống tức ưng hóa huyễn ,dĩ thuận hóa huyễn tức nhập ngũ đạo ,dĩ thuận ngũ đạo tức tùy thời nhập ,dĩ tùy thời nhập vô sở bất biến ,dĩ tại sở biến vô khứ vô lai 。độ vô sở độ tịnh vô sở tịnh ,minh vô sở minh giác vô sở giác ,nãi vi chánh giác 。」 佛告日王:「欲達去來今現在事,十方諸佛法身平等,常當信樂分別此義;欲知生死十二因緣所從興發三趣之患、五蓋之覆,當解此義信奉行之;欲了十二部經典之要,開三達教越于三脫至三達智,當解斯義。猶郡國縣邑、丘聚村落、百穀草木藥果之樹,皆因地生。菩薩入斯慧無所不化,皆成立之至于無上正真之道,聲聞緣覺皆依因之。」 Phật cáo nhật Vương :「dục đạt khứ lai kim hiện tại sự ,thập phương chư Phật Pháp thân bình đẳng ,thường đương tín lạc/nhạc phân biệt thử nghĩa ;dục tri sanh tử thập nhị nhân duyên sở tùng hưng phát tam thú chi hoạn 、ngũ cái chi phước ,đương giải thử nghĩa tín phụng hạnh/hành/hàng chi ;dục liễu thập nhị bộ Kinh điển chi yếu ,khai tam đạt giáo việt vu tam thoát chí tam đạt trí ,đương giải tư nghĩa 。do quận quốc huyền ấp 、khâu tụ thôn lạc 、bách cốc thảo mộc dược quả chi thụ/thọ ,giai nhân địa sanh 。Bồ Tát nhập tư tuệ vô sở bất hóa ,giai thành lập chi chí vu vô thượng chánh chân chi đạo ,Thanh văn Duyên giác giai y nhân chi 。」 佛說是時,日天王王后太子眷屬諸天,其心自然皆得不起法忍,十億天人發無上正真道意。 Phật thuyết Thị thời ,nhật Thiên Vương Vương hậu Thái-Tử quyến thuộc chư Thiên ,kỳ tâm tự nhiên giai đắc bất khởi pháp nhẫn ,thập ức Thiên Nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 於時,世尊即從座起而立空中,與無央數百千之眾眷屬圍繞,以偈頌曰: ư thời ,Thế Tôn tức tùng toạ khởi nhi lập không trung ,dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu ,dĩ kệ tụng viết : 「天人不解了, 「Thiên Nhân bất giải liễu , 從來難計量; tòng lai nạn/nan kế lượng ; 迷惑於五趣, mê hoặc ư ngũ thú , 如魚著鉤餌。 như ngư trước/trứ câu nhị 。 三界猶如幻, tam giới do như huyễn , 恍惚不見處; hoảng hốt bất kiến xứ ; 生者不自覺, sanh giả bất tự giác , 為意識所使。 vi ý thức sở sử 。 墮于四顛倒, đọa vu tứ điên đảo , 甚可愍哀憐; thậm khả mẫn ai liên ; 自計身有常, tự kế thân hữu thường , 不信于道真。 bất tín vu đạo chân 。 一切從空生, nhất thiết tùng không sanh , 反惡聞空慧; phản ác văn không tuệ ; 如人從親生, như nhân tùng thân sanh , 更不孝父母。 cánh bất hiếu phụ mẫu 。 貙者化為虎, 貙giả hóa vi hổ , 不覺為人時; bất giác vi nhân thời ; 尋還害家中, tầm hoàn hại gia trung , 不別其親踈。 bất biệt kỳ thân 踈。 人本從空生, nhân bổn tùng không sanh , 憎無亦如是! tăng vô diệc như thị ! 迷亂於陰入, mê loạn ư uẩn nhập , 猶醉者裸馳。 do túy giả lỏa trì 。 貙者變為人, 貙giả biến vi nhân , 乃識家親屬; nãi thức gia thân chúc ; 已分別本無, dĩ phân biệt bản vô , 乃解一切空。 nãi giải nhất thiết không 。 空者不念空, không giả bất niệm không , 空亦不見空; không diệc bất kiến không ; 已達無所生, dĩ đạt vô sở sanh , 乃能解自然。 nãi năng giải tự nhiên 。 欲求菩薩行, dục cầu Bồ Tát hạnh , 度脫眾生類; độ thoát chúng sanh loại ; 當了一切法, đương liễu nhất thiết pháp , 自然如幻化。 tự nhiên như huyễn hóa 。 分別斯慧已! phân biệt tư tuệ dĩ ! 周旋不以難; chu toàn bất dĩ nạn/nan ; 則深入微妙, tức thâm nhập vi diệu , 權慧開度人。」 quyền tuệ khai độ nhân 。」 佛說是時,無數億天虛空諸神,皆發無上正真道意,不可稱計菩薩得不起法忍,佛還維耶離(木*奈)氏樹園。 Phật thuyết Thị thời ,vô số ức thiên hư không chư Thần ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,bất khả xưng kế Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn ,Phật hoàn duy da ly (mộc *nại )thị thụ/thọ viên 。 爾時,城中有大長者名曰解法度——供養先佛無數百千,殖眾德本不可稱限,稽首諸佛禮敬難量,諮受法言,於無上正真道意志不退轉,不起法忍出於智慧,所度無極善權所濟不可計議——與眷屬俱來詣佛所,稽首畢一面坐,叉手白佛:「供養世尊得何功德?」 nhĩ thời ,thành trung hữu Đại Trưởng-giả danh viết giải pháp độ ——cúng dường tiên Phật vô số bách thiên ,thực chúng đức bổn bất khả xưng hạn ,khể thủ chư Phật lễ kính nạn/nan lượng ,ti thọ/thụ Pháp ngôn ,ư vô thượng chánh chân đạo ý chí Bất-thoái-chuyển ,bất khởi pháp nhẫn xuất ư trí tuệ ,sở độ vô cực thiện xảo sở tế bất khả kế nghị ——dữ quyến thuộc câu lai nghệ Phật sở ,khể thủ tất nhất diện tọa ,xoa thủ bạch Phật :「cúng dường Thế Tôn đắc hà công đức ?」 佛告長者:「奉華散佛,生生端正,衣飯自然;燒香芬熏,身體香潔名德遠聞;其然燈者,天眼明慧不處窈冥;幢幡施者,所在富樂財寶無限;上繒蓋者,致得屋宅覆蓋不露;音樂倡伎樂佛塔寺及樂一切,得天耳徹聽;履屣車乘施者得輕舉能飛;一心向佛得知宿命;慈察眾生知一切心;以法施與得諸漏盡;以食施與常值法會;以衣施與得三十二相八十種好。我滅度後其有供養形像舍利,德皆如是!稍稍順法,因斯得度無為之道。」 Phật cáo Trưởng-giả :「phụng hoa tán Phật ,sanh sanh đoan chánh ,y phạn tự nhiên ;thiêu hương phân huân ,thân thể hương khiết danh đức viễn văn ;kỳ Nhiên Đăng giả ,thiên nhãn minh tuệ bất xứ/xử yểu minh ;tràng phan thí giả ,sở tại phú lạc/nhạc tài bảo vô hạn ;thượng tăng cái giả ,trí đắc ốc trạch phước cái bất lộ ;âm lạc/nhạc xướng kĩ nhạc Phật tháp tự cập lạc/nhạc nhất thiết ,đắc thiên nhĩ triệt thính ;lý tỉ xa thừa thí giả đắc khinh cử năng phi ;nhất tâm hướng Phật đắc tri tú mạng ;từ sát chúng sanh tri nhất thiết tâm ;dĩ pháp thí dữ đắc chư lậu tận ;dĩ thực/tự thí dữ thường trị pháp hội ;dĩ y thí dữ đắc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。ngã diệt độ hậu kỳ hữu cúng dường hình tượng xá lợi ,đức giai như thị !sảo sảo thuận Pháp ,nhân tư đắc độ vô vi chi đạo 。」 解法長者復白佛言:「寧有供養殊過於斯華香幡蓋、伎樂、履屣車乘、飯食衣服者乎?」 giải Pháp Trưởng-giả phục bạch Phật ngôn :「ninh hữu cúng dường thù quá/qua ư tư hoa hương phan cái 、kĩ nhạc 、lý tỉ xa thừa 、phạn thực y phục giả hồ ?」 佛言:「有。」 Phật ngôn :「hữu 。」 又問:「何所是?」 hựu vấn :「hà sở thị ?」 佛言:「發菩薩意哀念一切,終始之患欲令濟度,大慈大悲不厭生死,求諸總持三藏之奧,優奧難量無極之慧,平滅三塗導以三寶,分別於空無相無願,超三脫門得三達智,覩人根本本無處所因緣而生,觀一切法亦無去來,六情自然如水上沫,四諦無諦譬如野馬,了本無已乃為正諦,慈悲喜護布施以法,仁愛眾生勸益群黎,等利一切,六度無極善權方便,隨順而化不惡生死;又如飛鳥飛行空中樂于終始,譬如華果苑園流泉戲廬,不違大聖真妙之海,不畏四魔,降伏眾邪六十二見,化發九十六種諸徑之惑,捨聲聞緣覺之行,知無我無人無壽無命,遵修正真無上大道,斯供最勝。 Phật ngôn :「phát Bồ Tát ý ai niệm nhất thiết ,chung thủy chi hoạn dục lệnh tế độ ,đại từ đại bi bất yếm sanh tử ,cầu chư tổng trì Tam Tạng chi áo ,ưu áo nạn/nan lượng vô cực chi tuệ ,bình diệt tam đồ đạo dĩ Tam Bảo ,phân biệt ư không vô tướng vô nguyện ,siêu tam thoát môn đắc tam đạt trí ,đổ nhân căn bản bản vô xứ sở nhân duyên nhi sanh ,quán nhất thiết pháp diệc vô khứ lai ,lục tình tự nhiên như thủy thượng mạt ,Tứ đế vô đế thí như dã mã ,liễu bản vô dĩ nãi vi chánh đế ,từ bi hỉ hộ bố thí dĩ pháp ,nhân ái chúng sanh khuyến ích quần lê ,đẳng lợi nhất thiết ,lục độ vô cực thiện quyền phương tiện ,tùy thuận nhi hóa bất ác sanh tử ;hựu như phi điểu phi hạnh/hành/hàng không trung lạc/nhạc vu chung thủy ,thí như hoa quả uyển viên lưu tuyền hí lư ,bất vi đại thánh chân diệu chi hải ,bất úy tứ ma ,hàng phục chúng tà lục thập nhị kiến ,hóa phát cửu thập lục chủng chư kính chi hoặc ,xả Thanh văn Duyên giác chi hạnh/hành/hàng ,tri vô ngã vô nhân vô thọ vô mạng ,tuân tu chánh chân vô thượng đại đạo ,tư cung/cúng tối thắng 。 「自觀己身如幻化耳,十二因緣了無端緒。所以者何?本無有癡緣對而興,從癡致行;從行致識;從識致名色;從名色致六入;從六入致習;從習致痛;從痛致愛;從愛致取;從取致有;從有致生;從生致死;從死致憂;從憂慼悲感不可意惱。了知本無尚無有癡,何有行識名色六入習痛愛取有生老死憂悲之患?永無有也。諸緣悉除,不住三界不樂泥洹,無大道念無小道想,遊生老死。譬如日月不出不入,於世間人有出有入。菩薩如是!開化一切現生三界,說三乘教便現滅度,於一切人見諸生滅,於菩薩法無有生滅。是供養者,最為殊勝、為尊為上,無極無底之供養也。」 「tự quán kỷ thân như huyễn hóa nhĩ ,thập nhị nhân duyên liễu vô đoan tự 。sở dĩ giả hà ?bổn vô hữu si duyên đối nhi hưng ,tùng si trí hạnh/hành/hàng ;tùng hạnh/hành/hàng trí thức ;tùng thức trí danh sắc ;tùng danh sắc trí lục nhập ;tùng lục nhập trí tập ;tùng tập trí thống ;tùng thống trí ái ;tùng ái trí thủ ;tùng thủ trí hữu ;tùng hữu trí sanh ;tùng sanh trí tử ;tùng tử trí ưu ;tùng ưu Thích bi cảm bất khả ý não 。liễu tri bản vô thượng vô hữu si ,hà hữu hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập tập thống ái thủ hữu sanh lão tử ưu bi chi hoạn ?vĩnh vô hữu dã 。chư duyên tất trừ ,bất trụ tam giới bất lạc/nhạc nê hoàn ,vô đại đạo niệm vô tiểu đạo tưởng ,du sanh lão tử 。thí như nhật nguyệt bất xuất bất nhập ,ư thế gian nhân hữu xuất hữu nhập 。Bồ Tát như thị !khai hóa nhất thiết hiện sanh tam giới ,thuyết tam thừa giáo tiện hiện diệt độ ,ư nhất thiết nhân kiến chư sanh diệt ,ư Bồ Tát Pháp vô hữu sanh diệt 。thị cúng dường giả ,tối vi thù thắng 、vi tôn vi thượng ,vô cực vô để chi cúng dường dã 。」 佛說是時,十萬天人皆發無上正真道意,解法長者及諸眷屬,皆立不退轉不起法忍。 Phật thuyết Thị thời ,thập vạn Thiên Nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,giải Pháp Trưởng-giả cập chư quyến chúc ,giai lập Bất-thoái-chuyển bất khởi pháp nhẫn 。 於是調意菩薩白佛言:「何謂為調?何謂為寶?」佛言:「若有罵詈撾捶呪詛,心無有異;毀辱輕慢陵侮唾賤,心無有異;若稱譽恭順宣揚功德,心無有異;若稽首歸命跪拜尊敬,心無有異;設以天福轉輪豪聖愛欲之樂以勸示之,心無有異;假以地獄餓鬼畜生災怪恐逼,心無有異;知命非常苦空非身示以勳,之心無有異;若以聲聞緣覺之法用誘進之,心無有異;假以菩薩空無之慧大乘化之,心無有異,是則謂調。 ư thị điều ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà vị vi điều ?hà vị vi bảo ?」Phật ngôn :「nhược hữu mạ lị qua chúy chú trớ ,tâm vô hữu dị ;hủy nhục khinh mạn lăng vũ thóa tiện ,tâm vô hữu dị ;nhược/nhã xưng dự cung thuận tuyên dương công đức ,tâm vô hữu dị ;nhược/nhã khể thủ quy mạng quỵ bái tôn kính ,tâm vô hữu dị ;thiết dĩ Thiên phước chuyển luân hào Thánh ái dục chi lạc/nhạc dĩ khuyến thị chi ,tâm vô hữu dị ;giả dĩ địa ngục ngạ quỷ súc sanh tai quái khủng bức ,tâm vô hữu dị ;tri mạng phi thường khổ không phi thân thị dĩ huân ,chi tâm vô hữu dị ;nhược/nhã dĩ Thanh văn Duyên giác chi Pháp dụng dụ tiến/tấn chi ,tâm vô hữu dị ;giả dĩ Bồ Tát không vô chi tuệ Đại-Thừa hóa chi ,tâm vô hữu dị ,thị tắc vị điều 。 「何謂為寶?」佛言:「發菩薩心欲度一切,斯則寶也;尊敬於佛不隨外道,斯則寶也;解經順教不逆大化,斯則寶也;謙敬眾僧及於聖眾,斯則寶也;布施一切無所悕望,斯則寶也;奉戒順禁發菩薩願,斯則寶也;忍辱之力伏意不亂,斯則寶也;精進恪勤修道務本,斯則寶也;一心行定正不邪迷,斯則寶也;智慧幽微不墮六衰,斯則寶也;善權方便各得其所,斯則寶也;慈心弘普志不纖介,斯則寶也;常懷悲愍矜哀危厄,斯則寶也;安和喜悅不忻不慼,斯則寶也;擁護一切無不救度,斯則寶也;以法施與不道不俗,斯則寶也;撫育眾生無所愛惡,斯則寶也;務存長益無所損耗,斯則寶也;等利一切無偏邪意,斯則寶也;常執謙冲未甞慢恣,斯則寶也;若有罵詈而不結恨,斯則寶也;假使撾捶計若無身,斯則寶也;設使怒害以仁惻報,斯則寶也;如令輕易不念其惡,斯則寶也;解知非身不計吾我,斯則寶也;了一切苦不樂放逸,斯則寶也;物非我有無色眩惑,斯則寶也;捨聲聞行不為緣覺,斯則寶也;尚修神化于五至六,斯則寶也;釋六十二不墮邪見,斯則寶也;不安泥洹不危生死,斯則寶也;常以大法開化未聞,斯則寶也;為一切人示現法橋救攝諸厄,斯則寶也;解三界空一切自然,斯則寶也。」 「hà vị vi bảo ?」Phật ngôn :「phát Bồ Tát tâm dục độ nhất thiết ,tư tức bảo dã ;tôn kính ư Phật bất tùy ngoại đạo ,tư tức bảo dã ;giải Kinh thuận giáo bất nghịch đại hóa ,tư tức bảo dã ;khiêm kính chúng tăng cập ư Thánh chúng ,tư tức bảo dã ;bố thí nhất thiết vô sở hy vọng ,tư tức bảo dã ;phụng giới thuận cấm phát Bồ Tát nguyện ,tư tức bảo dã ;nhẫn nhục chi lực phục ý bất loạn ,tư tức bảo dã ;tinh tấn khác cần tu đạo vụ bổn ,tư tức bảo dã ;nhất tâm hành định chánh bất tà mê ,tư tức bảo dã ;trí tuệ u vi bất đọa lục suy ,tư tức bảo dã ;thiện quyền phương tiện các đắc kỳ sở ,tư tức bảo dã ;từ tâm hoằng phổ chí bất tiêm giới ,tư tức bảo dã ;thường hoài bi mẫn căng ai nguy ách ,tư tức bảo dã ;an hoà hỉ duyệt bất hãn bất Thích ,tư tức bảo dã ;ủng hộ nhất thiết vô bất cứu độ ,tư tức bảo dã ;dĩ pháp thí dữ bất đạo bất tục ,tư tức bảo dã ;phủ dục chúng sanh vô sở ái ác ,tư tức bảo dã ;vụ tồn trường/trưởng ích vô sở tổn háo ,tư tức bảo dã ;đẳng lợi nhất thiết vô Thiên tà ý ,tư tức bảo dã ;thường chấp khiêm xung vị 甞mạn tứ ,tư tức bảo dã ;nhược hữu mạ lị nhi bất kết hận ,tư tức bảo dã ;giả sử qua chúy kế nhược/nhã vô thân ,tư tức bảo dã ;thiết sử nộ hại dĩ nhân trắc báo ,tư tức bảo dã ;như lệnh khinh dịch bất niệm kỳ ác ,tư tức bảo dã ;giải tri phi thân bất kế ngô ngã ,tư tức bảo dã ;liễu nhất thiết khổ bất lạc/nhạc phóng dật ,tư tức bảo dã ;vật phi ngã hữu vô sắc huyễn hoặc ,tư tức bảo dã ;xả Thanh văn hạnh/hành/hàng bất vi duyên giác ,tư tức bảo dã ;thượng tu Thần hóa vu ngũ chí lục ,tư tức bảo dã ;thích lục thập nhị bất đọa tà kiến ,tư tức bảo dã ;bất an nê hoàn bất nguy sanh tử ,tư tức bảo dã ;thường dĩ đại pháp khai hóa vị văn ,tư tức bảo dã ;vi nhất thiết nhân thị hiện pháp kiều cứu nhiếp chư ách ,tư tức bảo dã ;giải tam giới không nhất thiết tự nhiên ,tư tức bảo dã 。」 蓮花淨菩薩白佛言:「何謂菩薩得至淨行?」 liên hoa tịnh Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà vị Bồ Tát đắc chí tịnh hạnh ?」 世尊曰:「不為愛欲所點污,斯則清淨;心常光潔不協恚毒,斯則清淨;於三界塵無所染礙,斯則清淨;不僥滅度不忍生死,斯則清淨;不計終始出入無為,斯則清淨;常行大慈不捨大哀,斯則清淨;無大道想無小道求,斯則清淨。」 Thế Tôn viết :「bất vi ái dục sở điểm ô ,tư tức thanh tịnh ;tâm thường quang khiết bất hiệp nhuế/khuể độc ,tư tức thanh tịnh ;ư tam giới trần vô sở nhiễm ngại ,tư tức thanh tịnh ;bất nghiêu diệt độ bất nhẫn sanh tử ,tư tức thanh tịnh ;bất kế chung thủy xuất nhập vô vi ,tư tức thanh tịnh ;thường hạnh/hành/hàng đại từ bất xả đại ai ,tư tức thanh tịnh ;vô đại đạo tưởng vô tiểu đạo cầu ,tư tức thanh tịnh 。」 光英菩薩白佛言:「何因菩薩光耀普照?」 quang anh Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà nhân Bồ Tát Quang diệu phổ chiếu ?」 佛言:「然燈廟寺,學問智慧博綜無厭,顯授道明令達真偽,遵習聖典十二部經,度諸有海二六牽連,常志大乘消眾人患至微妙慧,斯則菩薩光耀普照。」 Phật ngôn :「Nhiên Đăng miếu tự ,học vấn trí tuệ bác tống vô yếm ,hiển thọ/thụ đạo minh lệnh đạt chân ngụy ,tuân tập thánh điển thập nhị bộ Kinh ,độ chư hữu hải nhị lục khiên liên ,thường chí Đại-Thừa tiêu chúng nhân hoạn chí vi diệu tuệ ,tư tức Bồ Tát Quang diệu phổ chiếu 。」 解縛菩薩白佛言:「何緣菩薩解一切縛?」 giải phược Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà duyên Bồ Tát giải nhất thiết phược ?」 佛言:「了三處空,於去來今無所想著三垢則除,分別色空,痛想行識亦復如是!一切本無不著不斷,一無所求亦無所捨,是為菩薩解一切縛。」 Phật ngôn :「liễu tam xứ/xử không ,ư khứ lai kim vô sở tưởng trước/trứ tam cấu tức trừ ,phân biệt sắc không ,thống tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc phục như thị !nhất thiết bổn vô bất trước/trứ bất đoạn ,nhất vô sở cầu diệc vô sở xả ,thị vi Bồ Tát giải nhất thiết phược 。」 寶事菩薩白佛言:「以何為寶?以何為石?」 Bảo Sự Bồ Tát bạch Phật ngôn :「dĩ hà vi bảo ?dĩ hà vi thạch ?」 世尊曰:「歸佛法眾不為非法,棄捨諸徑九十六種,不願聲聞緣覺常志大道,大慈大悲救濟眾生五道之惑,是則為寶。十二因緣所見迷謬,不識大法空無之慧,是則為石。」 Thế Tôn viết :「quy Phật Pháp chúng bất vi phi pháp ,khí xả chư kính cửu thập lục chủng ,bất nguyện Thanh văn Duyên giác thường chí đại đạo ,đại từ đại bi cứu tế chúng sanh ngũ đạo chi hoặc ,thị tắc vi bảo 。thập nhị nhân duyên sở kiến mê mậu ,bất thức Đại pháp không vô chi tuệ ,thị tắc vi thạch 。」 恩施菩薩白佛言:「何謂菩薩施恩眾生?」 ân thí Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà vị Bồ Tát thí ân chúng sanh ?」 佛言:「其未發意者皆令發之,其退轉者使不退轉,於諸所生使無所起,其未具足至一生補處,是為菩薩施恩於一切。」 Phật ngôn :「kỳ vị phát ý giả giai lệnh phát chi ,kỳ thoái chuyển giả sử Bất-thoái-chuyển ,ư chư sở sanh sử vô sở khởi ,kỳ vị cụ túc chí Nhất-sanh-bổ-xứ ,thị vi Bồ Tát thí ân ư nhất thiết 。」 帝天菩薩白佛言:「何謂菩薩能化諸天?」 đế Thiên Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà vị Bồ Tát năng hóa chư Thiên ?」 佛言:「在於欲界現欲無常,譬如人夢示清淨行;在于色界為現大慈菩薩之行;在無色界為現深妙之法,無所依猗,不猗欲界、不猗色界、不猗無色界、不猗小乘、不猗大道。是為菩薩能化諸天。」 Phật ngôn :「tại ư dục giới hiện dục vô thường ,thí như nhân mộng thị thanh tịnh hạnh ;tại vu sắc giới vi hiện đại từ Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ;tại vô sắc giới vi hiện thâm diệu chi Pháp ,vô sở y y ,bất y dục giới 、bất y sắc giới 、bất y vô sắc giới 、bất y Tiểu thừa 、bất y đại đạo 。thị vi Bồ Tát năng hóa chư Thiên 。」 水天菩薩白佛言:「何謂菩薩解知本淨?」 Thủy Thiên Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà vị Bồ Tát giải tri bản tịnh ?」 世尊告曰:「菩薩了知,一切諸法如幻如化,一切本無。譬如水原,本初清淨無有垢濁。所以者何?水適定住則清如故。以了本無便逮法身。」 Thế Tôn cáo viết :「Bồ Tát liễu tri ,nhất thiết chư pháp như huyễn như hóa ,nhất thiết bản vô 。thí như thủy nguyên ,bổn sơ thanh tịnh vô hữu cấu trược 。sở dĩ giả hà ?thủy thích định trụ/trú tức thanh như cố 。dĩ liễu bản vô tiện đãi Pháp thân 。」 大導師菩薩白佛言:「何謂菩薩為一切導?」 đại đạo sư Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà vị Bồ Tát vi nhất thiết đạo ?」 世尊告曰:「見慳貪者導令布施,放逸者導令護戒,恚怒者導令忍辱,懈怠者導令精進,亂意者導令一心,愚冥者導令智慧,其無道心者導之大乘,是為菩薩為一切導。」 Thế Tôn cáo viết :「kiến xan tham giả đạo lệnh bố thí ,phóng dật giả đạo lệnh hộ giới ,khuể nộ giả đạo lệnh nhẫn nhục ,giải đãi giả đạo lệnh tinh tấn ,loạn ý giả đạo lệnh nhất tâm ,ngu minh giả đạo lệnh trí tuệ ,kỳ vô đạo tâm giả đạo chi Đại-Thừa ,thị vi Bồ Tát vi nhất thiết đạo 。」 龍施菩薩白佛言:「何謂菩薩不惜身命?」 long thí Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hà vị Bồ Tát bất tích thân mạng ?」 世尊告曰:「菩薩觀世所有非常苦空非身,我不有身身非我有,一切如影因形而現,生死如是從心而成。了一切空皆無所求吾我自然,吾我自然生死自然,生死自然泥洹自然,泥洹自然大道自然,是為菩薩不惜身命。」 Thế Tôn cáo viết :「Bồ Tát quán thế sở hữu phi thường khổ không phi thân ,ngã bất hữu thân thân phi ngã hữu ,nhất thiết như ảnh nhân hình nhi hiện ,sanh tử như thị tùng tâm nhi thành 。liễu nhất thiết không giai vô sở cầu ngô ngã tự nhiên ,ngô ngã tự nhiên sanh tử tự nhiên ,sanh tử tự nhiên nê hoàn tự nhiên ,nê hoàn tự nhiên đại đạo tự nhiên ,thị vi Bồ Tát bất tích thân mạng 。」 爾時梵天白佛言:「甚哉法之大也,誠難值遇,從無數劫積行累德,乃髣髴聞音,幸遭大聖得聞斯法。供養菩薩正典要妙之化深邃之義,已奉屢聽解達是法故,使彼人依行六號,其聞斯經為已見佛耳! nhĩ thời Phạm Thiên bạch Phật ngôn :「thậm tai Pháp chi Đại dã ,thành nạn/nan trực ngộ ,tùng vô số kiếp tích hạnh/hành/hàng luy đức ,nãi phảng phất văn âm ,hạnh tao đại thánh đắc văn tư Pháp 。cúng dường Bồ Tát chánh điển yếu diệu chi hóa thâm thúy chi nghĩa ,dĩ phụng lũ thính giải đạt thị pháp cố ,sử bỉ nhân y hạnh/hành/hàng lục hiệu ,kỳ văn tư Kinh vi dĩ kiến Phật nhĩ ! 「聆妙慧供奉聖眾,濟天路、拔三趣,使發無上正真道意,體解三脫不廢三達,雖未至道其德漸增。如月初生,如師子子無所畏難自在由己,諸天龍神悉衛護之,眾魔邪惡自然為伏,所在州城郡國縣邑莫不敬重,出入應節十方諸佛威神化祐。」 「linh diệu tuệ cung phụng Thánh chúng ,tế Thiên lộ 、bạt tam thú ,sử phát vô thượng chánh chân đạo ý ,thể giải tam thoát bất phế tam đạt ,tuy vị chí đạo kỳ đức tiệm tăng 。như nguyệt sơ sanh ,như sư tử tử vô sở úy nạn/nan tự tại do kỷ ,chư Thiên Long Thần tất vệ hộ chi ,chúng ma tà ác tự nhiên vi phục ,sở tại châu thành quận quốc huyền ấp mạc bất kính trọng ,xuất nhập ưng tiết thập phương chư Phật uy thần hóa hữu 。」 於時,四天王白佛言:「快哉甚善,大聖洪恩現神濁世,令我之等得覲安住遇斯妙化。菩薩純慧如天中天,有人發行入于大海,獲如意珠為一切願,其人欣豫豈可訾量!我等如是,詣斯大會瞻戴慈澤,聽受甘露菩薩景則,猶入大海得茲寶珠,當以宣布顯示同志為菩薩行;未曾信樂諸天之眾,依福徒類,當令亘然;如開心受學,其信樂者倍令堅進而不迴轉。」 ư thời ,Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn :「khoái tai thậm thiện ,đại thánh hồng ân hiện Thần trược thế ,lệnh ngã chi đẳng đắc cận an trụ ngộ tư diệu hóa 。Bồ Tát thuần tuệ như thiên trung thiên ,hữu nhân phát hạnh/hành/hàng nhập vu đại hải ,hoạch như ý châu vi nhất thiết nguyện ,kỳ nhân hân dự khởi khả tí lượng !ngã đẳng như thị ,nghệ tư đại hội chiêm đái từ trạch ,thính thọ cam lồ Bồ Tát cảnh tức ,do nhập đại hải đắc tư bảo châu ,đương dĩ tuyên bố hiển thị đồng chí vi Bồ Tát hạnh ;vị tằng tín lạc/nhạc chư Thiên chi chúng ,y phước đồ loại ,đương lệnh tuyên nhiên ;như khai tâm thọ học ,kỳ tín lạc/nhạc giả bội lệnh kiên tiến/tấn nhi bất hồi chuyển 。」 佛言:「善哉四王!誠如所云,斯大法者難可見聞,若一蹉跌與法永違。於億千劫未卒值遇。猶如一鍼墮深大海,反覆求索寧易致乎?」 Phật ngôn :「Thiện tai tứ vương !thành như sở vân ,tư đại pháp giả nạn/nan khả kiến văn ,nhược/nhã nhất tha điệt dữ Pháp vĩnh vi 。ư ức thiên kiếp vị tốt trực ngộ 。do như nhất châm đọa thâm đại hải ,phản phước cầu tác ninh dịch trí hồ ?」 四王白佛:「甚難甚難。天中天!」 tứ vương bạch Phật :「thậm nạn/nan thậm nạn/nan 。thiên trung thiên !」 佛言:「聞斯要典菩薩深法,而不信樂失不諷誦,累劫徼錯不可再遭。是故諸仁欲得自致,所在見佛聞深妙法疾至無上正真道者,當勤執翫讀誦奉持,散示未聞敷演其義,使蒙洪典令人日修,展轉相化其福難測。正使三千大千世界如來充滿,若族姓子族姓女供養奉事,於百千劫一切施安,佛滅度後,各各興塔七寶跱立,上至二十四天,供養幡蓋伎樂歌頌亦百千劫,福寧多不?」 Phật ngôn :「văn tư yếu điển Bồ Tát thâm pháp ,nhi bất tín lạc/nhạc thất bất phúng tụng ,luy kiếp kiếu thác/thố bất khả tái tao 。thị cố chư nhân dục đắc tự trí ,sở tại kiến Phật văn thâm diệu Pháp tật chí vô thượng chánh chân đạo giả ,đương cần chấp ngoạn độc tụng phụng trì ,tán thị vị văn phu diễn kỳ nghĩa ,sử mông hồng điển lệnh nhân nhật tu ,triển chuyển tướng hóa kỳ phước nạn/nan trắc 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới Như Lai sung mãn ,nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ cúng dường phụng sự ,ư bách thiên kiếp nhất thiết thí an ,Phật diệt độ hậu ,các các hưng tháp thất bảo 跱lập ,thượng chí nhị thập tứ thiên ,cúng dường phan cái kĩ nhạc ca tụng diệc bách thiên kiếp ,phước ninh đa bất ?」 四王白佛:「甚多無極。天中天!不可譬喻。」 tứ vương bạch Phật :「thậm đa vô cực 。thiên trung thiên !bất khả thí dụ 。」 佛言:「其有受斯三昧十法超日明定,六度無極善權方便,福越於彼。所以者何?雖供侍佛,不如受斯佛之遺典從大聖命,諸行菩薩一切學者皆由深經自致得佛。」 Phật ngôn :「kỳ hữu thọ/thụ tư tam muội thập pháp siêu nhật minh định ,lục độ vô cực thiện quyền phương tiện ,phước việt ư bỉ 。sở dĩ giả hà ?tuy cung thị Phật ,bất như thọ/thụ tư Phật chi di điển tùng đại thánh mạng ,chư hạnh Bồ Tát nhất thiết học giả giai do thâm Kinh tự trí đắc Phật 。」 於時慧施菩薩白佛言:「斯法甚深甚深!若有信樂而不誹謗,知為佛之所護;聞不悅欣,狐疑譏訕不寫諷誦,既不自誦并止餘人使不遵學,罪難計量,世世自誤墮墜三趣,自服毒藥復飲他人,自危身命投陷盲冥又危眾人。斯大法者眾明之元,毀巨就細殃釁難限,生遠三寶甘在八處。何謂八處:一曰、邊地,二曰、外道,三曰、貧匱,四曰、下賤,五曰、短命,六曰、醜陋,七曰、人所憎惡,八曰、夷人。不解法者其有誹謗,不信不樂大乘之業,歸于八惡悔之無及。」 ư thời tuệ thí Bồ Tát bạch Phật ngôn :「tư Pháp thậm thâm thậm thâm !nhược hữu tín lạc/nhạc nhi bất phỉ báng ,tri vi Phật chi sở hộ ;văn bất duyệt hân ,hồ nghi ky san bất tả phúng tụng ,ký bất tự tụng tinh chỉ dư nhân sử bất tuân học ,tội nạn/nan kế lượng ,thế thế tự ngộ đọa trụy tam thú ,tự phục độc dược phục ẩm tha nhân ,tự nguy thân mạng đầu hãm manh minh hựu nguy chúng nhân 。tư đại pháp giả chúng minh chi nguyên ,hủy cự tựu tế ương hấn nạn/nan hạn ,sanh viễn Tam Bảo cam tại bát xứ/xử 。hà vị bát xứ/xử :nhất viết 、biên địa ,nhị viết 、ngoại đạo ,tam viết 、bần quỹ ,tứ viết 、hạ tiện ,ngũ viết 、đoản mạng ,lục viết 、xú lậu ,thất viết 、nhân sở tăng ác ,bát viết 、di nhân 。bất giải Pháp giả kỳ hữu phỉ báng ,bất tín bất lạc/nhạc Đại-Thừa chi nghiệp ,quy vu bát ác hối chi vô cập 。」 佛言:「善哉!誠如所云,所云無異。憶念往古無數劫時,發菩薩意,始學之初出家離欲,得為比丘名曰法樂。好尚雜句嚴飾之文,不志大乘深妙之化,謂為虛偽非佛正典。乃以四阿含懷來果證以為雅誨。時有大學信大乘者,名智度無極,講空無慧深奧無際,久修梵行悉共諷誦,敷陳旨要宣布流美,四輩洽聞。法樂比丘,所在坐上聞誦慧品,輒誹謗之,云非佛教,自共撰合慎勿修行。用因此罪墮大地獄十八囹圄,受殃酷痛彌歷年劫。」 Phật ngôn :「Thiện tai !thành như sở vân ,sở vân vô dị 。ức niệm vãng cổ vô số kiếp thời ,phát Bồ Tát ý ,thủy học chi sơ xuất gia ly dục ,đắc vi Tỳ-kheo danh viết Pháp lạc/nhạc 。hảo thượng tạp cú nghiêm sức chi văn ,bất chí Đại-Thừa thâm diệu chi hóa ,vị vi hư ngụy phi Phật chánh điển 。nãi dĩ tứ A=hàm hoài lai quả chứng dĩ vi nhã hối 。thời hữu Đại học tín Đại-Thừa giả ,danh trí độ vô cực ,giảng không vô tuệ thâm áo vô tế ,cửu tu phạm hạnh tất cọng phúng tụng ,phu trần chỉ yếu tuyên bố lưu mỹ ,tứ bối hiệp văn 。Pháp lạc/nhạc Tỳ-kheo ,sở tại tọa thượng văn tụng tuệ phẩm ,triếp phỉ báng chi ,vân phi Phật giáo ,tự cọng soạn hợp thận vật tu hành 。dụng nhân thử tội đọa đại địa ngục thập bát linh ngữ ,thọ/thụ ương khốc thống di lịch niên kiếp 。」 阿難白佛言:「如令佛國劫盡燒壞,水災蕩溢,痛寧息不?」 A-nan bạch Phật ngôn :「như lệnh Phật quốc kiếp tận thiêu hoại ,thủy tai đãng dật ,thống ninh tức bất ?」 佛言:「不得休廢。所以者何?若國壞盡,徙至他方佛界囹圄。所以者何?斯大尊法,三塗所由,去來今佛之父母也,假使誹謗殃釁不朽。」 Phật ngôn :「bất đắc hưu phế 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã quốc hoại tận ,tỉ chí tha phương Phật giới linh ngữ 。sở dĩ giả hà ?tư đại tôn pháp ,tam đồ sở do ,khứ lai kim Phật chi phụ mẫu dã ,giả sử phỉ báng ương hấn bất hủ 。」 佛告阿難:「欲知爾時法樂比丘不?」 Phật cáo A-nan :「dục tri nhĩ thời Pháp lạc/nhạc Tỳ-kheo bất ?」 答曰:「不及。」 đáp viết :「bất cập 。」 佛言:「則吾身是,用是之故護身口意勿妄謗訕,已墮惡道考掠劇者悔當何及!」 Phật ngôn :「tức ngô thân thị ,dụng thị chi cố hộ thân khẩu ý vật vọng báng san ,dĩ đọa ác đạo khảo lược kịch giả hối đương hà cập !」 佛告阿難:「後末世人,覩有學法為佛弟子,聰達智慧演宣大乘散結狐疑,嫉供養者謗謂無智,用憎人故,并毀深經云不足宣。假喻言之,如一父母有十餘子,兄弟相憎并謗二親。如是阿難!當來世人,憎嫉同學誹謗正法,其人受罪不可計盡無以盡喻。」 Phật cáo A-nan :「hậu mạt thế nhân ,đổ hữu học Pháp vi Phật đệ tử ,thông đạt trí tuệ diễn tuyên Đại-Thừa tán kết/kiết hồ nghi ,tật cúng dường giả báng vị vô trí ,dụng tăng nhân cố ,tinh hủy thâm Kinh vân bất túc tuyên 。giả dụ ngôn chi ,như nhất phụ mẫu hữu thập dư tử ,huynh đệ tướng tăng tinh báng nhị thân 。như thị A-nan !đương lai thế nhân ,tăng tật đồng học phỉ báng chánh pháp ,kỳ nhân thọ/thụ tội bất khả kế tận vô dĩ tận dụ 。」 阿難白佛言:「假使自覺則悔過者,當云何乎?」佛言:「其人殃咎轉當微輕,雖後獲釁速得解脫。故當自省改變心口,無輕妄語也。」 A-nan bạch Phật ngôn :「giả sử tự giác tức hối quá giả ,đương vân hà hồ ?」Phật ngôn :「kỳ nhân ương cữu chuyển đương vi khinh ,tuy hậu hoạch hấn tốc đắc giải thoát 。cố đương tự tỉnh cải biến tâm khẩu ,vô khinh vọng ngữ dã 。」 佛告阿難:「受斯經典持諷誦讀,廣為人說,頒宣周遍福祚難量,諸天、龍、神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒,悉共擁護學斯經者,諸佛世尊悉共擁護。若猛師子虎狼熊羆,無敢嬈者,行步出入常得自在,未曾惡夢。夢中但見佛塔,寂志四輩道士說經,天龍鬼神皆欲見之,諸佛世尊亦復如是!四大天王帝釋梵王,皆欲見之悉共擁護,用樂深法菩薩篋藏超日明尊定故。」佛時頌曰: Phật cáo A-nan :「thọ/thụ tư Kinh điển trì phúng tụng độc ,quảng vi nhân thuyết ,ban tuyên chu biến phước tộ nạn/nan lượng ,chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,tất cọng ủng hộ học tư Kinh giả ,chư Phật Thế tôn tất cọng ủng hộ 。nhược/nhã mãnh sư tử hổ lang hùng bi ,vô cảm nhiêu giả ,hạnh/hành/hàng bộ xuất nhập thường đắc tự tại ,vị tằng ác mộng 。mộng trung đãn kiến Phật tháp ,tịch chí tứ bối Đạo sĩ thuyết Kinh ,Thiên Long quỷ thần giai dục kiến chi ,chư Phật Thế tôn diệc phục như thị !tứ đại thiên vương đế Thích Phạm Vương ,giai dục kiến chi tất cọng ủng hộ ,dụng lạc/nhạc thâm pháp Bồ Tát khiếp tạng siêu nhật minh tôn định cố 。」Phật thời tụng viết : 「學斯經典者, 「học tư Kinh điển giả , 諸天悉擁護; chư Thiên tất ủng hộ ; 龍神阿須倫, long thần A-tu-luân , 真陀摩休勒, chân đà ma hưu lặc , 迦留羅一切, Ca lưu la nhất thiết , 無敢犯嬈者, vô cảm phạm nhiêu giả , 十方佛威神, thập phương Phật uy thần , 皆共授導之。 giai cộng thọ/thụ đạo chi 。 天帝釋梵王, Thiên đế thích Phạm Vương , 諸大神妙天, chư Đại Thần diệu Thiên , 虛空持世者, hư không trì thế giả , 欽渴悉欲見。 khâm khát tất dục kiến 。 臥起常安詳, ngọa khởi thường an tường , 未曾有卒暴; vị tằng hữu tốt bạo ; 夢中見塔寺, mộng trung kiến tháp tự , 不覩惡因緣。 bất đổ ác nhân duyên 。 體解深經典, thể giải thâm Kinh điển , 常務分別說; thường vụ phân biệt thuyết ; 聞者則暢達, văn giả tức sướng đạt , 不疑于大乘。 bất nghi vu Đại-Thừa 。 無知少福者, vô tri thiểu phước giả , 不信毀正經; bất tín hủy chánh Kinh ; 謂虛自合作, vị hư tự hợp tác , 非佛之所說。 phi Phật chi sở thuyết 。 以嫉妬學者, dĩ tật đố học giả , 并謗弘雅訓; tinh báng hoằng nhã huấn ; 如兄弟相憎, như huynh đệ tướng tăng , 并訕及二親。」 tinh san cập nhị thân 。」 爾時有菩薩名曰大光,白佛言:「何謂為光?何謂為明?」 nhĩ thời hữu Bồ Tát danh viết đại quang ,bạch Phật ngôn :「hà vị vi quang ?hà vị vi minh ?」 世尊告曰:「解了慧明心如虛空,覩見十方去來現在三世之事無所罣礙,逮得權智神通已達,坐覩一切眾生根原,無有去來因緣之想,不礙四大、不礙鐵圍大鐵圍寶山,於地水火風出入無間。所以者何?地皆空故,入不解地,地不空者,我不得前,水不得入,以空之故,轉相開通,如人體中毛孔九十九萬。已神通者不見有身,察之虛空無所罣礙,是謂為光。覩一切心已生未生、有志無志、道心俗心、痛心盡心、無漏之心,悉曉了之而為講義,各令得所,是謂為明。」 Thế Tôn cáo viết :「giải liễu tuệ minh tâm như hư không ,đổ kiến thập phương khứ lai hiện tại tam thế chi sự vô sở quái ngại ,đãi đắc quyền trí thần thông dĩ đạt ,tọa đổ nhất thiết chúng sanh căn nguyên ,vô hữu khứ lai nhân duyên chi tưởng ,bất ngại tứ đại 、bất ngại thiết vi đại thiết vi bảo sơn ,ư địa thủy hỏa phong xuất nhập Vô gián 。sở dĩ giả hà ?địa giai không cố ,nhập bất giải địa ,địa bất không giả ,ngã bất đắc tiền ,thủy bất đắc nhập ,dĩ không chi cố ,chuyển tướng khai thông ,như nhân thể trung mao khổng cửu thập cửu vạn 。dĩ thần thông giả bất kiến hữu thân ,sát chi hư không vô sở quái ngại ,thị vị vi quang 。đổ nhất thiết tâm dĩ sanh vị sanh 、hữu chí vô chí 、đạo tâm tục tâm 、thống tâm tận tâm 、vô lậu chi tâm ,tất hiểu liễu chi nhi vi giảng nghĩa ,các lệnh đắc sở ,thị vị vi minh 。」 說是語時,無數菩薩皆得神通,光明無量普照十方。 thuyết thị ngữ thời ,vô số Bồ Tát giai đắc thần thông ,quang minh vô lượng phổ chiếu thập phương 。 佛告阿難:「受斯經典,宣示未聞令得流布,眾生蒙度以致正真。」 Phật cáo A-nan :「thọ/thụ tư Kinh điển ,tuyên thị vị văn lệnh đắc lưu bố ,chúng sanh mông độ dĩ trí chánh chân 。」 阿難白佛言:「惟當受持,要者何名此經?」 A-nan bạch Phật ngôn :「duy đương thọ trì ,yếu giả hà danh thử Kinh ?」 佛言:「名『超日明三昧』,又名『十定』。佛之決教多所成就,譬如日明遍照四域,百穀草木萬物變化皆因成熟。斯定若茲!一切十方五道生死莫能自濟,聲聞緣覺菩薩大道,皆由斯定而得成濟。若千萬劫奉行六度而有望想,不如達斯超日明定,以大慧光照於十方,德喻於彼。」 Phật ngôn :「danh 『siêu nhật minh tam muội 』,hựu danh 『thập định 』。Phật chi quyết giáo đa sở thành tựu ,thí như nhật minh biến chiếu tứ vực ,bách cốc thảo mộc vạn vật biến hóa giai nhân thành thục 。tư định nhược/nhã tư !nhất thiết thập phương ngũ đạo sanh tử mạc năng tự tế ,Thanh văn Duyên giác Bồ Tát đại đạo ,giai do tư định nhi đắc thành tế 。nhược/nhã thiên vạn kiếp phụng hành lục độ nhi hữu vọng tưởng ,bất như đạt tư siêu nhật minh định ,dĩ Đại tuệ quang chiếu ư thập phương ,đức dụ ư bỉ 。」 佛所說如是!賢者阿難、大菩薩眾、諸天龍神、阿須倫等,莫不歡喜,作禮而去。 Phật sở thuyết như thị !hiền giả A-nan 、đại Bồ-tát chúng 、chư Thiên Long Thần 、A-tu-luân đẳng ,mạc bất hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 佛說超日明三昧經卷下 Phật thuyết siêu nhật minh tam muội Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:09:18 2018 ============================================================