TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:05:32 2018 ============================================================ No. 634 (Nos. 632, 633) No. 634 (Nos. 632, 633) 佛說大乘智印經卷第一 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ nhất 西天三藏寶法大師賜紫沙門智吉祥等奉 詔譯 Tây Thiên Tam Tạng bảo Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時世尊入王舍大城,次第乞食,受施充足,還迦蘭陀林。食時食已,結跏趺坐,與大比丘眾及諸菩薩百萬人俱,歡喜圍繞。是諸大眾皆得陀羅尼平等無礙,心悟總持,得三摩地,安住空性、無相、無願、解脫法門,具足無量殊勝功德,言議、思惟皆不可及。為眾所知、為眾所識,寂靜安住如是法門,於諸分別悉皆平等,不隨世間眾所好樂,了知眾生差別識性,於一切時所知善惡,離諸憎愛,一味平等。 nhất thời Thế Tôn nhập Vương Xá đại thành ,thứ đệ khất thực ,thọ/thụ thí sung túc ,hoàn Ca-lan-đà lâm 。thực thời thực/tự dĩ ,kết già phu tọa ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng cập chư Bồ-tát bách vạn nhân câu ,hoan hỉ vi nhiễu 。thị chư Đại chúng giai đắc Đà-la-ni bình đẳng vô ngại ,tâm ngộ tổng trì ,đắc tam-ma-địa ,an trụ không tánh 、vô tướng 、vô nguyện 、giải thoát Pháp môn ,cụ túc vô lượng thù thắng công đức ,ngôn nghị 、tư tánh giai bất khả cập 。vi chúng sở tri 、vi chúng sở thức ,tịch tĩnh an trụ như thị pháp môn ,ư chư phân biệt tất giai bình đẳng ,bất tùy thế gian chúng sở hảo lạc/nhạc ,liễu tri chúng sanh sái biệt thức tánh ,ư nhất thiết thời sở tri thiện ác ,ly chư tăng ái ,nhất vị bình đẳng 。 爾時世尊忽於眉間放大光明,是諸眾會咸皆悚慄,肅恭合掌,瞻仰如來,目不暫捨。 nhĩ thời Thế Tôn hốt ư my gian phóng đại quang minh ,thị chư chúng hội hàm giai tủng lật ,túc cung hợp chưởng ,chiêm ngưỡng Như Lai ,mục bất tạm xả 。 世尊告言:「汝等應當繫心思惟,安住如來所知境界,於我、我所,好惡、分別,悉皆遠離。若於自身毀譽等觀苦樂一切,審知眾生由染污緣受差別相,遊處好樂,晝夜不捨,以方便力悉使斷除。觀諸眾生種種造作諸不善業,隨順他教,競共馳逐,與諸同分安處動作無義利業。斯由有情識心愚昧,於真實境無所了知;失勝善心;逐惡朋友;不解、思惟深遠勝法;真實義諦起諸分別謂為真實;無揀擇慧;闕定信心;於佛言教及眾妙行不生好樂;設復修善,無應正理;著有、著空互為究竟。我以如來智印三摩地力悉能了知。汝等應當於是有情深心憐愍。」 Thế Tôn cáo ngôn :「nhữ đẳng ứng đương hệ tâm tư tánh ,an trụ Như Lai sở tri cảnh giới ,ư ngã 、ngã sở ,hảo ác 、phân biệt ,tất giai viễn ly 。nhược/nhã ư tự thân hủy dự đẳng quán khổ lạc/nhạc nhất thiết ,thẩm tri chúng sanh do nhiễm ô duyên thọ/thụ sái biệt tướng ,du xứ/xử hảo lạc/nhạc ,trú dạ bất xả ,dĩ phương tiện lực tất sử đoạn trừ 。quán chư chúng sanh chủng chủng tạo tác chư bất thiện nghiệp ,tùy thuận tha giáo ,cạnh cọng trì trục ,dữ chư đồng phần an xứ động tác vô nghĩa lợi nghiệp 。tư do hữu tình thức tâm ngu muội ,ư chân thật cảnh vô sở liễu tri ;thất thắng thiện tâm ;trục ác bằng hữu ;bất giải 、tư tánh thâm viễn thắng Pháp ;chân thật nghĩa đế khởi chư phân biệt vị vi chân thật ;vô giản trạch tuệ ;khuyết định tín tâm ;ư Phật ngôn giáo cập chúng diệu hạnh/hành/hàng bất sanh hảo lạc/nhạc ;thiết phục tu thiện ,vô ưng chánh lý ;trước hữu 、trước/trứ không hỗ vi cứu cánh 。ngã dĩ Như Lai trí ấn tam-ma-địa lực tất năng liễu tri 。nhữ đẳng ứng đương ư thị hữu tình thâm tâm liên mẫn 。」 是諸大眾聞如是說,讚歎如來勝定功力,悉能了知如是差別。 thị chư Đại chúng Văn như thị thuyết ,tán thán Như Lai thắng định công lực ,tất năng liễu tri như thị sái biệt 。 爾時世尊作是語已,乃入如來智印三摩地。是諸大眾覩佛如來入是勝定,於佛身相及種種相,一切眾會忽皆不見,不能了知;如來所著法衣及近身衣亦復不見,不能了知;如來所有四威儀相乃至一切動轉之相,皆不可見,不能了知;如來所有音聲差別不能聽聞,不能了知。所以者何?以是安住如是智印三摩地勝功德力,心無動轉,不可測量故。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị ngữ dĩ ,nãi nhập Như Lai trí ấn tam-ma-địa 。thị chư Đại chúng đổ Phật Như Lai nhập thị thắng định ,ư Phật thân tướng cập chủng chủng tướng ,nhất thiết chúng hội hốt giai bất kiến ,bất năng liễu tri ;Như Lai sở trước pháp y cập cận thân y diệc phục bất kiến ,bất năng liễu tri ;Như Lai sở hữu tứ uy nghi tướng nãi chí nhất thiết động chuyển chi tướng ,giai bất khả kiến ,bất năng liễu tri ;Như Lai sở hữu âm thanh sái biệt bất năng thính văn ,bất năng liễu tri 。sở dĩ giả hà ?dĩ thị an trụ như thị trí ấn tam-ma-địa thắng công đức lực ,tâm vô động chuyển ,bất khả trắc lượng cố 。 復次如來由勝定力,於諸外境種種莊嚴,一切眾會皆不可見,不能了知;於諸所住清淨國土,皆不得見,不能了知。所以者何?以是安住如來智印三摩地勝功德力,心無動轉,不可測量故。 phục thứ Như Lai do thắng định lực ,ư chư ngoại cảnh chủng chủng trang nghiêm ,nhất thiết chúng hội giai bất khả kiến ,bất năng liễu tri ;ư chư sở trụ thanh tịnh quốc độ ,giai bất đắc kiến ,bất năng liễu tri 。sở dĩ giả hà ?dĩ thị an trụ Như Lai trí ấn tam-ma-địa thắng công đức lực ,tâm vô động chuyển ,bất khả trắc lượng cố 。 爾時大眾於佛形相既無所見,各各稱讚勝定功德。承佛威力,深心所求離諸怖畏。 nhĩ thời Đại chúng ư Phật hình tướng ký vô sở kiến ,các các xưng tán thắng định công đức 。thừa Phật uy lực ,thâm tâm sở cầu ly chư bố úy 。 爾時如來復於定中放大光明,遍照三千大千世界。其間所有日月、星辰、電火、藥珠種種光明悉皆掩蔽。復於定中發生異香。其香微妙,不與世間栴檀、沈水諸香為比。是時色、無色天、梵王帝釋,及諸天人、四眾、八部、大鐵圍山、小鐵圍山及須彌山眾山之王、水陸空界幽暗之處,一切有情咸覩光明,歎未曾有。各尋是光至迦蘭陀林。各隨所有,香、華、衣服、寶冠、瓔珞以為供養。見是會中諸大菩薩及聲聞眾,如大池中蓮華開敷,異香芬馥集在眾會。時諸人天聞是香已,各各皆得智慧明了。復於空中有寶瓔珞、上妙衣服,處處垂下,嚴飾供養。時諸大眾咸皆歡喜,恭敬禮拜,退坐一面。 nhĩ thời Như Lai phục ư định trung phóng đại quang minh ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ gian sở hữu nhật nguyệt 、tinh Thần 、điện hỏa 、dược châu chủng chủng quang minh tất giai yểm tế 。phục ư định trung phát sanh dị hương 。kỳ hương vi diệu ,bất dữ thế gian chiên đàn 、trầm thủy chư hương vi bỉ 。Thị thời sắc 、vô sắc Thiên 、Phạm Vương Đế Thích ,cập chư Thiên Nhân 、Tứ Chúng 、bát bộ 、đại thiết vi sơn 、tiểu Thiết vi sơn cập Tu-di sơn chúng sơn chi Vương 、thủy lục không giới u ám chi xứ/xử ,nhất thiết hữu tình hàm đổ quang minh ,thán vị tằng hữu 。các tầm thị quang chí Ca-lan-đà lâm 。các tùy sở hữu ,hương 、hoa 、y phục 、bảo quán 、anh lạc dĩ vi cúng dường 。kiến thị hội trung chư đại Bồ-tát cập Thanh văn chúng ,như Đại trì trung liên hoa khai phu ,dị hương phân phức tập tại chúng hội 。thời chư nhân thiên văn thị hương dĩ ,các các giai đắc trí tuệ minh liễu 。phục ư không trung hữu bảo anh lạc 、thượng diệu y phục ,xứ xứ thùy hạ ,nghiêm sức cúng dường 。thời chư Đại chúng hàm giai hoan hỉ ,cung kính lễ bái ,thoái tọa nhất diện 。 爾時東方如一酤胝殑伽沙數,一一沙數為一酤胝,爾所國土一切如來皆是釋迦分身化利。如是如來各集眾會,菩薩摩訶薩阿僧祇數不可稱量。是諸菩薩悟證平等,當得阿耨多羅三藐三菩提,諸身色相微妙具足,人天眾會皆無與等。爾時一切分身如來各各告語諸菩薩言:「善男子!娑婆世界有佛世尊,號釋迦牟尼,應、正等覺,出現於世,化諸有情離眾罪垢。經無量時演說正法,示佛知見,甚深難解。有陀羅尼門,名如來智印三摩地三摩鉢提,我今為汝略而讚說。諸善男子!汝等諦聽!諸菩薩摩訶薩於百千劫具足修行六到彼岸,具大智慧,福德無量,悟證修習常無懈廢,永離罪垢,捨眾惡緣,住三摩地,得佛智慧,心無動轉,以無動心了悟諸法。若諸有情親近如來及大菩薩,熏修智慧,三業恭敬,以勝法財修諸供養經無量時,不如於此一剎那頃安住如是勝三摩地,所獲功德不可較量,常生勝處諸佛國土。」 nhĩ thời Đông phương như nhất cô chi căn già sa số ,nhất nhất sa số vi nhất cô chi ,nhĩ sở quốc độ nhất thiết Như Lai giai thị Thích Ca phần thân hóa lợi 。như thị Như Lai các tập chúng hội ,Bồ-Tát Ma-ha-tát a-tăng-kì số bất khả xưng lượng 。thị chư Bồ-tát ngộ chứng bình đẳng ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chư thân sắc tướng vi diệu cụ túc ,nhân Thiên Chúng hội giai vô dữ đẳng 。nhĩ thời nhất thiết phần thân Như Lai các các cáo ngữ chư Bồ-tát ngôn :「Thiện nam tử !Ta Bà thế giới hữu Phật Thế tôn ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,ưng 、chánh đẳng giác ,xuất hiện ư thế ,hóa chư hữu tình ly chúng tội cấu 。Kinh vô lượng thời diễn thuyết Chánh Pháp ,thị Phật tri kiến ,thậm thâm nạn/nan giải 。hữu đà-la-ni môn ,danh Như Lai trí ấn tam-ma-địa tam ma bát đề ,ngã kim vi nhữ lược nhi tán thuyết 。chư Thiện nam tử !nhữ đẳng đế thính !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bách thiên kiếp cụ túc tu hành lục đáo bỉ ngạn ,cụ đại trí tuệ ,phước đức vô lượng ,ngộ chứng tu tập thường vô giải phế ,vĩnh ly tội cấu ,xả chúng ác duyên ,trụ/trú tam-ma-địa ,đắc Phật trí tuệ ,tâm vô động chuyển ,dĩ vô động tâm liễu ngộ chư Pháp 。nhược/nhã chư hữu tình thân cận Như Lai cập đại Bồ-tát ,huân tu trí tuệ ,tam nghiệp cung kính ,dĩ thắng Pháp tài tu chư cúng dường Kinh vô lượng thời ,bất như ư thử nhất sát-na khoảnh an trụ như thị thắng tam ma địa ,sở hoạch công đức bất khả giác lượng ,thường sanh thắng xứ chư Phật quốc độ 。」 爾時諸佛作是語已,安住禪定,以神通力攝諸菩薩,詣娑婆世界,示同一身入王舍城,次第乞食,受施充足,至迦蘭陀林,乃與眾會分食妙供。是諸眾會無不霑足。飯食已,訖攝斂衣鉢,跏趺而坐。一切國土所來諸佛及諸菩薩亦復如是,無二無別。 nhĩ thời chư Phật tác thị ngữ dĩ ,an trụ Thiền định ,dĩ thần thông lực nhiếp chư Bồ-tát ,nghệ Ta Bà thế giới ,thị đồng nhất thân nhập Vương-Xá thành ,thứ đệ khất thực ,thọ/thụ thí sung túc ,chí Ca-lan-đà lâm ,nãi dữ chúng hội phần thực/tự diệu cung/cúng 。thị chư chúng hội vô bất triêm túc 。phạn thực dĩ ,cật nhiếp liễm y bát ,già phu nhi tọa 。nhất thiết quốc độ sở lai chư Phật cập chư Bồ-tát diệc phục như thị ,vô nhị vô biệt 。 復次南方如一酤胝殑伽沙數,一一沙數為一酤胝,爾所國土一切諸佛,攝諸菩薩從彼國來集會亦爾。如東方、南方,西方、北方、四維、上下,一切諸佛諸大菩薩皆來集會亦復如是。 phục thứ Nam phương như nhất cô chi căn già sa số ,nhất nhất sa số vi nhất cô chi ,nhĩ sở quốc độ nhất thiết chư Phật ,nhiếp chư Bồ-tát tòng bỉ quốc lai tập hội diệc nhĩ 。như Đông phương 、Nam phương ,Tây phương 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng hạ ,nhất thiết chư Phật chư đại Bồ-tát giai lai tập hội diệc phục như thị 。 爾時釋迦牟尼應、正等覺,見所分身一切諸佛皆來集會,心相怡悅,唯佛與佛乃得相見。時諸如來同入如是智印三摩地三摩鉢提,靜意廓如,動亂止息,以不動心明照諸法,無二無別,諸佛身相亦復不現。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni ưng 、chánh đẳng giác ,kiến sở phần thân nhất thiết chư Phật giai lai tập hội ,tâm tướng di duyệt ,duy Phật dữ Phật nãi đắc tướng kiến 。thời chư Như Lai đồng nhập như thị trí ấn tam-ma-địa tam ma bát đề ,tĩnh ý khuếch như ,động loạn chỉ tức ,dĩ ất động tâm minh chiếu chư Pháp ,vô nhị vô biệt ,chư Phật thân tướng diệc phục bất hiện 。 爾時此會人天大眾見是十方無數諸佛皆來集會,以勝定力身相不現,咸皆驚喜,整衣,合掌,右繞三匝,以寶蓮華及眾妙華諸色具足,持以供養。是時集會無量世界諸大菩薩,得清淨心,具正法眼,於一切時心相澄寂,各各當得阿耨多羅三藐三菩提者,見釋迦牟尼如來、應、正等覺與諸如來,安住如是智印三摩地三摩鉢提,由勝定力隱諸色相,志願希求,深心歡喜,以精意力不起於坐,覺智現前,入佛境界,得陀羅尼門。 nhĩ thời thử hội nhân thiên Đại chúng kiến thị thập phương vô số chư Phật giai lai tập hội ,dĩ thắng định lực thân tướng bất hiện ,hàm giai kinh hỉ ,chỉnh y ,hợp chưởng ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,dĩ ảo liên hoa cập chúng hương khí chư sắc cụ túc ,trì dĩ cúng dường 。Thị thời tập hội vô lượng thế giới chư đại Bồ-tát ,đắc thanh tịnh tâm ,cụ chánh pháp nhãn ,ư nhất thiết thời tâm tướng trừng tịch ,các các đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,kiến Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác dữ chư Như Lai ,an trụ như thị trí ấn tam-ma-địa tam ma bát đề ,do thắng định lực ẩn chư sắc tướng ,chí nguyện hy cầu ,thâm tâm hoan hỉ ,dĩ tinh ý lực bất khởi ư tọa ,giác trí hiện tiền ,nhập Phật cảnh giới ,đắc đà-la-ni môn 。 時諸菩薩告此娑婆世界諸大眾言:「善男子!汝等應當於佛功德眷戀希求;於諸有情繫心憐愍;知諸菩薩摩訶薩於百千劫行六波羅蜜,具大智慧,福德無量;於一切法悉皆了知;離諸戲論,處深禪定;不忘,不愚,達諸性相;於是勝法應當願求。」 thời chư Bồ-tát cáo thử Ta Bà thế giới chư Đại chúng ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đẳng ứng đương ư Phật công đức quyến luyến hy cầu ;ư chư hữu tình hệ tâm liên mẫn ;tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bách thiên kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,cụ đại trí tuệ ,phước đức vô lượng ;ư nhất thiết Pháp tất giai liễu tri ;ly chư hí luận ,xứ/xử thâm Thiền định ;bất vong ,bất ngu ,đạt chư tánh tướng ;ư thị thắng Pháp ứng đương nguyện cầu 。」 爾時三千大千世界聲聞、緣覺具大智慧,得大神通,捨生死岸,離煩惱縛,於自涅槃修證圓滿。大苾芻眾及諸宰官、婆羅門、鄔婆索迦、鄔婆斯迦,如是等眾咸來至此王舍大城迦蘭陀林釋迦如來、應、正等覺及分身佛會,繞百千匝,恭敬禮拜,各以上妙雜色蓮華,其華千葉,七寶間錯,過無量數以為供養。 nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới Thanh văn 、duyên giác cụ đại trí tuệ ,đắc đại thần thông ,xả sanh tử ngạn ,ly phiền não phược ,ư tự Niết-Bàn tu chứng viên mãn 。Đại Bí-sô chúng cập chư tể quan 、Bà-la-môn 、ổ Bà tác/sách Ca 、ổ bà tư ca ,như thị đẳng chúng hàm lai chí thử Vương Xá đại thành Ca-lan-đà lâm Thích-Ca Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập phần thân Phật hội ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,cung kính lễ bái ,các dĩ thượng diệu tạp sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp ,thất bảo gian thác/thố ,quá/qua vô lượng số dĩ vi cúng dường 。 復有八十酤胝那庾多數諸大菩薩摩訶薩眾,是諸菩薩皆是他方國土中諸佛如來之所遣使,有大勇猛不怖生死,有大慈悲不樂涅槃,各以神力入大禪定,現諸威儀。從彼彼土如彈指頃到王舍城迦蘭陀林釋迦牟尼應、正等覺及分身佛會,三業恭敬,以清淨妙音尊重讚歎。見諸佛身隱晦不現,渴仰世尊,圍繞眾會,頭面作禮,退處一面,各各皆於寶蓮華上結跏趺坐。 phục hưũ bát thập cô chi na dữu đa số chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,thị chư Bồ-tát giai thị tha phương quốc độ trung chư Phật Như Lai chi sở khiển sử ,hữu đại dũng mãnh bất bố sanh tử ,hữu đại từ bi bất lạc/nhạc Niết-Bàn ,các dĩ thần lực nhập Đại Thiền định ,hiện chư uy nghi 。tòng bỉ bỉ độ như đàn chỉ khoảnh đáo Vương-Xá thành Ca-lan-đà lâm Thích-Ca Mâu Ni ưng 、chánh đẳng giác cập phần thân Phật hội ,tam nghiệp cung kính ,dĩ thanh tịnh diệu âm tôn trọng tán thán 。kiến chư Phật thân ẩn hối bất hiện ,khát ngưỡng Thế Tôn ,vi nhiễu chúng hội ,đầu diện tác lễ ,thoái xứ/xử nhất diện ,các các giai ư bảo liên hoa thượng kết già phu tọa 。 復有三億諸比丘眾樂修己利、求解脫者,承於如來智印三摩地力而來集會。是時他方三千大千世界帝釋梵王、大自在天、淨居天子、日月星辰,及諸一切天、龍、樂叉、乾闥婆、阿蘇囉、緊那囉、摩虎囉伽,及比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、人、非人等,各并眷屬,覩佛光明,皆來集會。如是等眾,譬如有人髮密修長,將一一髮剪如微塵,如一人髮至千萬人髮亦復如是,以一髮塵為一眾生,是赴會眾復過是數。 phục hưũ tam ức chư Tỳ-kheo chúng lạc/nhạc tu kỷ lợi 、cầu giải thoát giả ,thừa ư Như Lai trí ấn tam-ma-địa lực nhi lai tập hội 。Thị thời tha phương tam thiên đại thiên thế giới đế Thích Phạm Vương 、đại tự tại thiên 、tịnh cư thiên tử 、nhật nguyệt tinh Thần ,cập chư nhất thiết Thiên 、long 、lạc/nhạc xoa 、Càn-thát-bà 、a tô La 、khẩn na La 、ma hổ La già ,cập Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、nhân 、phi nhân đẳng ,các tinh quyến thuộc ,đổ Phật quang minh ,giai lai tập hội 。như thị đẳng chúng ,thí như hữu nhân phát mật tu trường/trưởng ,tướng nhất nhất phát tiễn như vi trần ,như nhất nhân phát chí thiên vạn nhân phát diệc phục như thị ,dĩ nhất phát trần vi nhất chúng sanh ,thị phó hội chúng phục quá/qua thị số 。 爾時尊者大目乾連、摩訶俱絺羅、摩訶迦栴延、摩訶迦葉波、摩訶富樓那彌多羅尼子、摩訶須菩提等,知諸大眾雖在會中,而不覩見如來身色及與住處。于時尊者舍利弗從座而起,至妙吉祥童真菩薩前,白言:「仁者!今此世尊入是如來智印三摩地,而我等輩云何不能見如來身及與住處?」 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 、Ma-ha câu hi La 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、Ma-ha Ca-diếp ba 、Ma-ha Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、Ma-ha Tu-bồ-đề đẳng ,tri chư Đại chúng tuy tại hội trung ,nhi bất đổ kiến Như Lai thân sắc cập dữ trụ xứ 。vu thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất tùng tọa nhi khởi ,chí diệu cát tường đồng chân Bồ Tát tiền ,bạch ngôn :「nhân giả !kim thử thế tôn nhập thị Như Lai trí ấn tam-ma-địa ,nhi ngã đẳng bối vân hà bất năng kiến Như Lai thân cập dữ trụ xứ ?」 時妙吉祥童真菩薩告舍利弗言:「汝諸聲聞具大智慧,得諸解脫,常修梵行,離諸怖畏,一切人天悉皆恭敬。汝等應當各各依自所得三摩地門,以智慧力觀察如來身色住處。」 thời diệu cát tường đồng chân Bồ Tát cáo Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ chư Thanh văn cụ đại trí tuệ ,đắc chư giải thoát ,thường tu phạm hạnh ,ly chư bố úy ,nhất thiết nhân thiên tất giai cung kính 。nhữ đẳng ứng đương các các y tự sở đắc tam ma địa môn ,dĩ trí tuệ lực quan sát Như Lai thân sắc trụ xứ 。」 時舍利弗等即時各各入自所得三摩地門,以智慧力觀察推求如來色身及與住處,遍於三千大千世界微塵剎土,窮盡神力皆不能見。 thời Xá-lợi-phất đẳng tức thời các các nhập tự sở đắc tam ma địa môn ,dĩ trí tuệ lực quan sát thôi cầu Như Lai sắc thân cập dữ trụ xứ ,biến ư tam thiên đại thiên thế giới vi trần sát độ ,cùng tận thần lực giai bất năng kiến 。 時舍利弗白妙吉祥童真菩薩言:「我等依自所得三摩地門,以智慧力觀察推求如來色身及與住處,了不可見。惟願仁者為我等輩分別指示,咸令得見!」 thời Xá-lợi-phất bạch diệu cát tường đồng chân Bồ Tát ngôn :「ngã đẳng y tự sở đắc tam ma địa môn ,dĩ trí tuệ lực quan sát thôi cầu Như Lai sắc thân cập dữ trụ xứ ,liễu bất khả kiến 。duy nguyện nhân giả vi ngã đẳng bối phân biệt chỉ thị ,hàm lệnh đắc kiến !」 時妙吉祥童真菩薩告舍利弗言:「汝諸聲聞雖具智慧及與神通,而於如來智印三摩地門不能思惟,故於佛身及所住處不能得見。所以者何?汝諸聲聞以差別心,觀視如來色身住處,由此分別自為障礙。是如來身非分別心所能觀見,若以汝身即如來身,汝等所住即如來住,乃至一切有情之身即如來身,一切有情之所住處即如來住,空有一相自他無二,不舍有為而證無為,不離無為而悟有為,以如是心觀如來身及與住處,爾乃可見。汝等既用有分別心,欲見如來無相境界,設經無量塵沙劫數莫復能得。」 thời diệu cát tường đồng chân Bồ Tát cáo Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ chư Thanh văn tuy cụ trí tuệ cập dữ thần thông ,nhi ư Như Lai trí ấn tam ma địa môn bất năng tư tánh ,cố ư Phật thân cập sở trụ xứ bất năng đắc kiến 。sở dĩ giả hà ?nhữ chư Thanh văn dĩ sái biệt tâm ,quán thị Như Lai sắc thân trụ xứ ,do thử phân biệt tự vi chướng ngại 。thị Như Lai thân phi phân biệt tâm sở năng quán kiến ,nhược/nhã dĩ nhữ thân tức Như Lai thân ,nhữ đẳng sở trụ tức Như Lai trụ ,nãi chí nhất thiết hữu tình chi thân tức Như Lai thân ,nhất thiết hữu tình chi sở trụ xứ tức Như Lai trụ ,không hữu nhất tướng tự tha vô nhị ,bất xá hữu vi nhi chứng vô vi ,bất ly vô vi nhi ngộ hữu vi ,dĩ như thị tâm quán Như Lai thân cập dữ trụ xứ ,nhĩ nãi khả kiến 。nhữ đẳng ký dụng hữu phân biệt tâm ,dục kiến Như Lai vô tướng cảnh giới ,thiết Kinh vô lượng trần sa kiếp số mạc phục năng đắc 。」 於是眾會悲感懊惱,離分別心,安住正念,身心內外猶如虛空寂靜而住。 ư thị chúng hội bi cảm áo não ,ly phân biệt tâm ,an trụ chánh niệm ,thân tâm nội ngoại do như hư không tịch tĩnh nhi trụ/trú 。 爾時世尊從禪定起,其心廣大如海汪洋,澄清映徹如淨瑠璃,普觀眾生若身、若土,與諸如來平等不二。身相廓然,眾會皆覩。是時三千大千世界皆大振動。一切諸天心大歡喜,離諸怖畏,於虛空中雨天寶華,其華微妙繽紛而下。又於空中作天妓樂,種種歌詠、上妙音聲、琴瑟、箜篌、琵琶、笙簫,是諸樂器不鼓自鳴,於是會中以為供養。 nhĩ thời Thế Tôn tùng Thiền định khởi ,kỳ tâm quảng đại như hải uông dương ,trừng thanh ánh triệt như tịnh lưu ly ,phổ quán chúng sanh nhược/nhã thân 、nhược/nhã độ ,dữ chư Như Lai bình đẳng bất nhị 。thân tướng khuếch nhiên ,chúng hội giai đổ 。Thị thời tam thiên đại thiên thế giới giai Đại chấn động 。nhất thiết chư Thiên tâm đại hoan hỉ ,ly chư bố úy ,ư hư không trung vũ Thiên bảo hoa ,kỳ hoa vi diệu tân phân nhi hạ 。hựu ư không trung tác Thiên kĩ lạc/nhạc ,chủng chủng ca vịnh 、thượng diệu âm thanh 、cầm sắt 、không hầu 、Tỳ bà 、sanh tiêu ,thị chư lạc khí bất cổ tự minh ,ư thị hội trung dĩ vi cúng dường 。 于時舍利弗從座而起,至世尊前曲躬合掌,而白佛言:「大悲世尊!如來所入智印三昧,而我等輩無所覺知。各以神通入自所得三摩地門,以智慧力周遍推求如來身色及與住處,杳不可得,不能了知。是我等輩先自所得三摩地門及智慧力狹劣短促,未得如來無相正智自在法門。惟願世尊大慈悲力深加憐愍,與我等輩而為開導,於佛知見定慧法門使令悟入,於無相境任運現前。」 vu thời Xá-lợi-phất tùng tọa nhi khởi ,chí Thế Tôn tiền khúc cung hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !Như Lai sở nhập trí ấn tam muội ,nhi ngã đẳng bối vô sở giác tri 。các dĩ thần thông nhập tự sở đắc tam ma địa môn ,dĩ trí tuệ lực chu biến thôi cầu Như Lai thân sắc cập dữ trụ xứ ,yểu bất khả đắc ,bất năng liễu tri 。thị ngã đẳng bối tiên tự sở đắc tam ma địa môn cập trí tuệ lực hiệp liệt đoản xúc ,vị đắc Như Lai vô tướng chánh trí tự tại Pháp môn 。duy nguyện Thế Tôn đại từ bi lực thâm gia liên mẫn ,dữ ngã đẳng bối nhi vi khai đạo ,ư Phật tri kiến định tuệ Pháp môn sử lệnh ngộ nhập ,ư vô tướng cảnh nhâm vận hiện tiền 。」 爾時佛告舍利弗:「我入如是智印三摩地,非汝聲聞及諸緣覺所得智慧之所了解及能推求,唯佛與佛乃能知之。何以故?如來色身由無動心,離諸希求,捨分別緣,絕自他相,凝然湛寂,勝智功力之所任持,大定如如為一體相。若汝聲聞及諸緣覺唯求自利,不樂利他,所證法門及智慧境未解融通,自他隔閡,空有互違,於佛、如來法空無相智印三昧難解難入。是故汝等於佛身相及與住處不可得見,亦不了知。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「ngã nhập như thị trí ấn tam-ma-địa ,phi nhữ Thanh văn cập chư duyên giác sở đắc trí tuệ chi sở liễu giải cập năng thôi cầu ,duy Phật dữ Phật nãi năng tri chi 。hà dĩ cố ?Như Lai sắc thân do vô động tâm ,ly chư hy cầu ,xả phân biệt duyên ,tuyệt tự tha tướng ,ngưng nhiên trạm tịch ,thắng trí công lực chi sở nhậm trì ,Đại định như như vi nhất thể tướng 。nhược/nhã nhữ Thanh văn cập chư duyên giác duy cầu tự lợi ,bất lạc/nhạc lợi tha ,sở chứng pháp môn cập trí tuệ cảnh vị giải dung thông ,tự tha cách ngại ,không hữu hỗ vi ,ư Phật 、Như Lai pháp không vô tướng trí ấn tam muội nạn/nan giải nạn/nan nhập 。thị cố nhữ đẳng ư Phật thân tướng cập dữ trụ xứ bất khả đắc kiến ,diệc bất liễu tri 。」 佛說大乘智印經卷第一 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ nhất 佛說大乘智印經卷第二 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ nhị 西天三藏寶法大師賜紫沙門智吉祥等奉 詔譯 Tây Thiên Tam Tạng bảo Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch 爾時佛告舍利弗:「諸佛、如來若身、若心所獲功德難修、難證,亦難悟入。何以故?舍利弗!諸佛、如來眼觀諸色,是識不以色境而動;耳聽諸聲,是識不以聲境而動;鼻嗅諸香,是識不以香境而動;舌甞諸味,是識不以味境而動;身取諸觸,是識不以觸境而動。所以者何?識智自在,不於外境妄計好醜起愛憎故。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「chư Phật 、Như Lai nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm sở hoạch công đức nạn/nan tu 、nạn/nan chứng ,diệc nạn/nan ngộ nhập 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai nhãn quán chư sắc ,thị thức bất dĩ sắc cảnh nhi động ;nhĩ thính chư thanh ,thị thức bất dĩ thanh cảnh nhi động ;Tỳ khứu chư hương ,thị thức bất dĩ hương cảnh nhi động ;thiệt 甞chư vị ,thị thức bất dĩ vị cảnh nhi động ;thân thủ chư xúc ,thị thức bất dĩ xúc cảnh nhi động 。sở dĩ giả hà ?thức trí tự tại ,bất ư ngoại cảnh vọng kế hảo xú khởi ái tăng cố 。 「舍利弗!諸佛、如來意緣諸法,勝智相應,了知所觀,無生非無生,是得最上無生;寂靜非寂靜,是得最上寂靜;禪定非禪定,是得最上禪定;律儀非律儀,是得最上律儀;戲論非戲論,是離最上戲論;分別非分別,是離最上分別;斷滅非斷滅,是得最上斷滅。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai ý duyên chư Pháp ,thắng trí tướng ứng ,liễu tri sở quán ,vô sanh phi vô sanh ,thị đắc tối thượng vô sanh ;tịch tĩnh phi tịch tĩnh ,thị đắc tối thượng tịch tĩnh ;Thiền định phi Thiền định ,thị đắc tối thượng Thiền định ;luật nghi phi luật nghi ,thị đắc tối thượng luật nghi ;hí luận phi hí luận ,thị ly tối thượng hí luận ;phân biệt phi phân biệt ,thị ly tối thượng phân biệt ;đoạn điệt phi đoạn điệt ,thị đắc tối thượng đoạn điệt 。 「舍利弗!諸佛、如來凡有所說,離諸虛妄,無不真實;義味充饒,止息諍論;心相平等,離諸異相不平等法;能令聞者除去惡欲,不生邪見,離邪思惟。舍利弗!諸佛、如來若於所證,無去無來、不常不斷、非空非有、離見離聞、無大小形、無方圓相。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai phàm hữu sở thuyết ,ly chư hư vọng ,vô bất chân thật ;nghĩa vị sung nhiêu ,chỉ tức tranh luận ;tâm tướng bình đẳng ,ly chư dị tướng bất bình đẳng pháp ;năng lệnh văn giả trừ khứ ác dục ,bất sanh tà kiến ,ly tà tư tánh 。Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai nhược/nhã ư sở chứng ,vô khứ vô lai 、bất thường bất đoạn 、phi không phi hữu 、ly kiến ly văn 、vô đại tiểu hình 、vô phương viên tướng 。 「舍利弗!諸佛、如來於能證道相性圓滿,智慧光明;遠離異相及非異相;無諸揀擇及非揀擇;體若金剛,無破壞故;用如虛空,無取捨故;於勝善法無所愛著;於廣大行亦無怖畏;心相空寂,離論聞見。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai ư năng chứng đạo tướng tánh viên mãn ,trí tuệ quang minh ;viễn ly dị tướng cập phi dị tướng ;vô chư giản trạch cập phi giản trạch ;thể nhược/nhã Kim cương ,vô phá hoại cố ;dụng như hư không ,vô thủ xả cố ;ư thắng thiện Pháp vô sở ái trước ;ư quảng đại hạnh/hành/hàng diệc vô bố úy ;tâm tướng không tịch ,ly luận văn kiến 。 「舍利弗!諸佛、如來於所安住邊際勝定清淨圓滿,不厭闠閙,不樂空寂;於一切時而常遊戲;於法、非法、情器差別悉能了悟;無不如境,定力堅固;縱遇惡緣不可破壞。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai ư sở an trụ biên tế thắng định thanh tịnh viên mãn ,bất yếm hội náo ,bất lạc/nhạc không tịch ;ư nhất thiết thời nhi thường du hí ;ư Pháp 、phi pháp 、Tình khí sái biệt tất năng liễu ngộ ;vô bất như cảnh ,định lực kiên cố ;túng ngộ ác duyên bất khả phá hoại 。 「舍利弗!諸佛、如來於諸世間尊貴、富饒一切樂境,如夢如幻、如棄遺跡,不依輔相、宰官、大婆羅門而有所求,是故不為名聞利養之所繫縛。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai ư chư thế gian tôn quý 、phú nhiêu nhất thiết lạc/nhạc cảnh ,như mộng như huyễn 、như khí di tích ,bất y phụ tướng 、tể quan 、đại Bà la môn nhi hữu sở cầu ,thị cố bất vi danh văn lợi dưỡng chi sở hệ phược 。 「舍利弗!諸佛、如來或有所聞情、非情聲,不緣此故而生差別,無差別心亦復遠離。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai hoặc hữu sở văn Tình 、phi tình thanh ,bất duyên thử cố nhi sanh sái biệt ,vô sái biệt tâm diệc phục viễn ly 。 「舍利弗!諸佛、如來於諸所緣決定境相不生勝解,非勝解心亦復遠離。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai ư chư sở duyên quyết định cảnh tướng bất sanh thắng giải ,phi thắng giải tâm diệc phục viễn ly 。 「舍利弗!諸佛、如來於諸時分,不計延促、有盡、無盡、成壞、差別,非差別心亦復遠離;了知諸法無言、無說、離去、來今;於心、心所無有相應,無不相應;思惟計念悉皆不生;無有此岸,無有彼岸;於諸情器無上、中、下;深心堅固,不可破壞。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai ư chư thời phần ,bất kế duyên xúc 、hữu tận 、vô tận 、thành hoại 、sái biệt ,phi sái biệt tâm diệc phục viễn ly ;liễu tri chư Pháp vô ngôn 、vô thuyết 、ly khứ 、lai kim ;ư tâm 、tâm sở vô hữu tướng ứng ,vô bất tướng ứng ;tư tánh kế niệm tất giai bất sanh ;vô hữu thử ngạn ,vô hữu bỉ ngạn ;ư chư Tình khí vô thượng 、trung 、hạ ;thâm tâm kiên cố ,bất khả phá hoại 。 「舍利弗!諸佛、如來所有身相無所動作,離諸事業;怨憎、違戾、信向、親厚,以平等慈隱顯不二。由昔因中離無邊障、修無邊行,於諸眾生施大悲智,真實觀察,隨其所宜,具能饒益,令諸有情應自所求歡喜滿足。故於所得身相智慧,唯自證知,餘無所解;於自身色無有齊限,與虛空等,無有隱顯,周遍一切,勝功德力之所莊嚴,相好圓滿,無有缺減;於蘊處界中無在、無不在;於諸有情所習事業悉能棄捨,除方便智示現修作;內心清淨,外色清淨。 「Xá-lợi-phất !chư Phật 、Như Lai sở hữu thân tướng vô sở động tác ,ly chư sự nghiệp ;oán tăng 、vi lệ 、tín hướng 、thân hậu ,dĩ bình đẳng từ ẩn hiển bất nhị 。do tích nhân trung ly vô biên chướng 、tu vô biên hạnh/hành/hàng ,ư chư chúng sanh thí đại bi trí ,chân thật quan sát ,tùy kỳ sở nghi ,cụ năng nhiêu ích ,lệnh chư hữu tình ưng tự sở cầu hoan hỉ mãn túc 。cố ư sở đắc thân tướng trí tuệ ,duy tự chứng tri ,dư vô sở giải ;ư tự thân sắc vô hữu tề hạn ,dữ hư không đẳng ,vô hữu ẩn hiển ,châu biến nhất thiết ,thắng công đức lực chi sở trang nghiêm ,tướng hảo viên mãn ,vô hữu khuyết giảm ;ư uẩn xứ giới trung vô tại 、vô bất tại ;ư chư hữu tình sở tập sự nghiệp tất năng khí xả ,trừ phương tiện trí thị hiện tu tác ;nội tâm thanh tịnh ,ngoại sắc thanh tịnh 。 「舍利弗!如上所說,皆是如來若身、若心勝善功德莊嚴之相,周遍平等。若以汝等分別之心欲見如來勝定任持所有身相,是如來身不可得見。」 「Xá-lợi-phất !như thượng sở thuyết ,giai thị Như Lai nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm thắng thiện công đức trang nghiêm chi tướng ,chu biến bình đẳng 。nhược/nhã dĩ nhữ đẳng phân biệt chi tâm dục kiến Như Lai thắng định nhậm trì sở hữu thân tướng ,thị Như Lai thân bất khả đắc kiến 。」 爾時舍利弗重白佛言:「世尊!云何如來色身圓滿得名無相?云何智印三摩地周遍平等?」 nhĩ thời Xá-lợi-phất trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Như Lai sắc thân viên mãn đắc danh vô tướng ?vân hà trí ấn tam-ma-địa chu biến bình đẳng ?」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如來身心相, 「Như Lai thân tâm tướng , 由定智所生, do định trí sở sanh , 不假外境牽, bất giả ngoại cảnh khiên , 識相分別動。 thức tướng phân biệt động 。 意緣一切法, ý duyên nhất thiết pháp , 與身無有異, dữ thân vô hữu dị , 離是非差別, ly thị phi sái biệt , 所得為最上。 sở đắc vi tối thượng 。 若以小智力, nhược/nhã dĩ tiểu trí lực , 欲見善逝身, dục kiến Thiện-Thệ thân , 如月印晴空, như nguyệt ấn Tình không , 妄謂水中現。 vọng vị thủy trung hiện 。 身相本微妙, thân tướng bổn vi diệu , 復由勝定持, phục do thắng định trì , 離長短方圓, ly trường/trưởng đoản phương viên , 無去來住立。 vô khứ lai trụ lập 。 內心寂不動, nội tâm tịch bất động , 澄靜若虛空, trừng tĩnh nhược/nhã hư không , 息泯身心相, tức mẫn thân tâm tướng , 自然無所有。 tự nhiên vô sở hữu 。 以無所有心, dĩ vô sở hữu tâm , 不著香味觸, bất trước hương vị xúc , 離諸蘊處界, ly chư uẩn xứ giới , 以此觀如來。 dĩ thử quán Như Lai 。 如見水中月, như kiến thủy trung nguyệt , 雖不得真實, tuy bất đắc chân thật , 既離分別心, ký ly phân biệt tâm , 是亦名為見。 thị diệc danh vi kiến 。 如來智印門, Như Lai trí ấn môn , 非我獨能證, phi ngã độc năng chứng , 若大心眾生, nhược/nhã Đại tâm chúng sanh , 希求無厭倦, hy cầu vô yếm quyện , 得最上等持, đắc tối thượng đẳng trì , 依此勝定力, y thử thắng định lực , 於佛智印門, ư Phật trí ấn môn , 亦當無所得。 diệc đương vô sở đắc 。 此經所生福, thử Kinh sở sanh phước , 無盡如虛空, vô tận như hư không , 我以方便智, ngã dĩ phương tiện trí , 少略而讚說。 thiểu lược nhi tán thuyết 。 十方諸佛土, thập phương chư Phật thổ , 百千酤胝剎, bách thiên cô chi sát , 滿中諸珍寶, mãn trung chư trân bảo , 若人持供養, nhược/nhã nhân trì cúng dường , 時經無量劫; thời Kinh vô lượng kiếp ; 不如聞是經, bất như văn thị Kinh , 書寫或受持, thư tả hoặc thọ trì , 是人所得福, thị nhân sở đắc phước , 比前行施者, bỉ tiền hạnh/hành/hàng thí giả , 復倍河沙數。 phục bội hà sa số 。 若人行慈心, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng từ tâm , 饒益諸有情, nhiêu ích chư hữu tình , 不如依此經, bất như y thử Kinh , 悟佛三摩地。 ngộ Phật tam-ma-địa 。 若於眾生界, nhược/nhã ư chúng sanh giới , 心常行忍辱, tâm thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 不如彈指頃, bất như đàn chỉ khoảnh , 修習殊勝定。 tu tập thù thắng định 。 其所生功德, kỳ sở sanh công đức , 猶如須彌山, do Như-Tu-Di-Sơn , 將以對微塵, tướng dĩ đối vi trần , 大小莫為比。 đại tiểu mạc vi bỉ 。 若人行精進, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng tinh tấn , 勇猛為諸善, dũng mãnh vi chư thiện , 不如聞此經, bất như văn thử Kinh , 依教悟其理。 y giáo ngộ kỳ lý 。 所獲諸功德, sở hoạch chư công đức , 百千萬億分, bách thiên vạn ức phần , 若以共較量, nhược/nhã dĩ cọng giác lượng , 比況不及一。 bỉ huống bất cập nhất 。 若人修禪定, nhược/nhã nhân tu Thiền định , 安住無量劫, an trụ vô lượng kiếp , 坐臥若經行, tọa ngọa nhược/nhã kinh hành , 周遍諸佛剎, chu biến chư Phật sát , 不如一時中, bất như nhất thời trung , 聞此經功德。 văn thử Kinh công đức 。 若於塵沙劫, nhược/nhã ư trần sa kiếp , 能修習智慧, năng tu tập trí tuệ , 斷除煩惱纏, đoạn trừ phiền não triền , 名聞普周遍, danh văn phổ chu biến , 不如剎那時, bất như sát-na thời , 讚佛智印海, tán Phật trí ấn hải , 如以大海水, như dĩ đại hải thủy , 比較於一滴。 bỉ giác ư nhất tích 。 若欲觀佛者, nhược/nhã dục quán Phật giả , 須離諸名相, tu ly chư danh tướng , 了知諸法性, liễu tri chư pháp tánh , 非空亦非有。 phi không diệc phi hữu 。 若但了知空, nhược/nhã đãn liễu tri không , 設如蘇部底, thiết như tô bộ để , 於佛智印門, ư Phật trí ấn môn , 亦無所悟入。」 diệc vô sở ngộ nhập 。」 爾時世尊說是偈已,告舍利弗:「如我所說如來智印三摩地法,若諸菩薩能於十方諸佛世界為欲圓滿無礙智慧,應當修學是三昧地,晝夜精進,身心安住而不散亂,亦不懈廢。舍利弗!如是菩薩摩訶薩若欲願見十方世界諸佛國土一切如來,悉皆能見。舍利弗!此三摩地是菩薩摩訶薩無量無邊最勝法門、甚深法眼,而於諸法得無障礙,通達了知,無所忘失,是名如來最勝總持陀羅尼門。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,cáo Xá-lợi-phất :「như ngã sở thuyết Như Lai trí ấn tam ma địa pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng ư thập phương chư Phật thế giới vi dục viên mãn vô ngại trí tuệ ,ứng đương tu học thị tam muội địa ,trú dạ tinh tấn ,thân tâm an trụ nhi bất tán loạn ,diệc bất giải phế 。Xá-lợi-phất !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục nguyện kiến thập phương thế giới chư Phật quốc độ nhất thiết Như Lai ,tất giai năng kiến 。Xá-lợi-phất !thử tam-ma-địa thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên tối thắng Pháp môn 、thậm thâm pháp nhãn ,nhi ư chư Pháp đắc vô chướng ngại ,thông đạt liễu tri ,vô sở vong thất ,thị danh Như Lai tối thắng tổng trì đà-la-ni môn 。 「若諸菩薩心欲圓滿一切說相,為欲成就無上菩提微妙體性,應當志心精勤修學是三摩地智印法門。 「nhược/nhã chư Bồ-tát tâm dục viên mãn nhất thiết thuyết tướng ,vi dục thành tựu vô thượng Bồ-đề vi diệu thể tánh ,ứng đương chí tâm tinh cần tu học thị tam-ma-địa trí ấn Pháp môn 。 「若諸菩薩隨欲遠離諸惡業行,無諸障礙,成就最上清淨之法,以智慧力摧伏怨魔,遠離不善,諸相平等,如如來智無諸染穢,諸業障盡,清淨無垢。安住如來究竟智地,能使諸惡、一切魔怨咸皆止息,無所退動;覺智明了,知彼一切諸眾生等種種分別、愛樂境相、善不善業因果差別;了知一切諸眾生等意地微細、煩惱結縛,善能知彼,解諸有情一切縛法;應當修學如來所說方便最上勝三摩地智印法門。 「nhược/nhã chư Bồ-tát tùy dục viễn ly chư ác nghiệp hạnh/hành/hàng ,vô chư chướng ngại ,thành tựu tối thượng thanh tịnh chi Pháp ,dĩ trí tuệ lực tồi phục oán ma ,viễn ly bất thiện ,chư tướng bình đẳng ,như Như Lai trí vô chư nhiễm uế ,chư nghiệp chướng tận ,thanh tịnh vô cấu 。an trụ Như Lai cứu cánh trí địa ,năng sử chư ác 、nhất thiết ma oán hàm giai chỉ tức ,vô sở thoái động ;giác trí minh liễu ,tri bỉ nhất thiết chư chúng sanh đẳng chủng chủng phân biệt 、ái lạc cảnh tướng 、thiện bất thiện nghiệp nhân quả sái biệt ;liễu tri nhất thiết chư chúng sanh đẳng ý địa vi tế 、phiền não kết phược ,thiện năng tri bỉ ,giải chư hữu tình nhất thiết phược Pháp ;ứng đương tu học Như Lai sở thuyết phương tiện tối thượng thắng tam ma địa trí ấn Pháp môn 。 「若諸菩薩欲令眾生志樂堅固,心欲思惟、求無上法,應當精勤修習如是三摩地門,自然成就無上勝法。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dục lệnh chúng sanh chí lạc/nhạc kiên cố ,tâm dục tư tánh 、cầu vô thượng pháp ,ứng đương tinh cần tu tập như thị tam ma địa môn ,tự nhiên thành tựu vô thượng thắng Pháp 。 「若諸菩薩意欲宣說諸佛、如來應諸有情種種根病對治等法,應當精勤修習如是三摩地門,自然於法分別演說無有障礙。 「nhược/nhã chư Bồ-tát ý dục tuyên thuyết chư Phật 、Như Lai ưng chư hữu tình chủng chủng căn bệnh đối trì đẳng Pháp ,ứng đương tinh cần tu tập như thị tam ma địa môn ,tự nhiên ư Pháp phân biệt diễn thuyết vô hữu chướng ngại 。 「若諸菩薩心欲於彼三乘聖法,分別曉悟真、俗諦相甚深法義,應當精勤修習如是三摩地門,自然於法智慧明了,不生闇鈍。 「nhược/nhã chư Bồ-tát tâm dục ư bỉ tam thừa thánh pháp ,phân biệt hiểu ngộ chân 、tục đế tướng thậm thâm pháp nghĩa ,ứng đương tinh cần tu tập như thị tam ma địa môn ,tự nhiên ư Pháp trí tuệ minh liễu ,bất sanh ám độn 。 「若諸菩薩欲於酤胝百千劫數了悟生滅、幻化、不堅,能證諸法真實自性,清淨解脫,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dục ư cô chi bách thiên kiếp số liễu ngộ sanh diệt 、huyễn hóa 、bất kiên ,năng chứng chư Pháp chân thật tự tánh ,thanh tịnh giải thoát ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩欲於生滅十二因緣——無明為始,發生業行,招集苦報,貪染、執著、愛欲增盛,假有聚成生、死、病相,變易無常,流轉諸趣——於生滅因而自覺悟,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dục ư sanh diệt thập nhị nhân duyên ——vô minh vi thủy ,phát sanh nghiệp hạnh/hành/hàng ,chiêu tập khổ báo ,tham nhiễm 、chấp trước 、ái dục tăng thịnh ,giả hữu tụ thành sanh 、tử 、bệnh tướng ,biến dịch vô thường ,lưu chuyển chư thú ——ư sanh diệt nhân nhi tự giác ngộ ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩欲了一切雜類有情,起見、造業、報相差別、心識明昧、正念顛倒、異分有情,如實了知根性利鈍,方便教示,漸令悟入真實正法,住信行地,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dục liễu nhất thiết tạp loại hữu tình ,khởi kiến 、tạo nghiệp 、báo tướng sái biệt 、tâm thức minh muội 、chánh niệm điên đảo 、dị phần hữu tình ,như thật liễu tri căn tánh lợi độn ,phương tiện giáo thị ,tiệm lệnh ngộ nhập chân thật chánh pháp ,trụ/trú tín hạnh/hành/hàng địa ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩意樂成就諸佛國土、清淨業因、純善境界,身心寂靜,眷屬調順,遠離嫉妬、憍慢過失,親近恭敬,平等愛樂,無怨憎想,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát ý lạc thành tựu chư Phật quốc độ 、thanh tịnh nghiệp nhân 、thuần thiện cảnh giới ,thân tâm tịch tĩnh ,quyến thuộc điều thuận ,viễn ly tật đố 、kiêu mạn quá thất ,thân cận cung kính ,bình đẳng ái lạc ,vô oán tăng tưởng ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩意欲發萌自身智慧勝妙光明,照曜自他生死、黑暗、愚癡重障,斷三界惑,滅諸苦報,自在解脫,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát ý dục phát manh tự thân trí tuệ thắng diệu quang minh ,chiếu diệu tự tha sanh tử 、hắc ám 、ngu si trọng chướng ,đoạn tam giới hoặc ,diệt chư khổ báo ,tự tại giải thoát ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩欲知十方所有世界一切有情死此生彼、壽命延促所經長劫及以剎那生滅分限,定由先業招引勢力所感如是,自類果報如實了知,前後決定壽命根本,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dục tri thập phương sở hữu thế giới nhất thiết hữu tình tử thử sanh bỉ 、thọ mạng duyên xúc sở Kinh trường/trưởng kiếp cập dĩ sát-na sanh diệt phần hạn ,định do tiên nghiệp chiêu dẫn thế lực sở cảm như thị ,tự loại quả báo như thật liễu tri ,tiền hậu quyết định thọ mạng căn bản ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩欲知聲聞及辟支迦、菩薩、如來從自因地所行妙行,於四聖諦斷滅、修證,十二因緣逆順觀察,寂然自覺微妙甚深,十到彼岸清淨因行,各各獲得究竟果報,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dục tri Thanh văn cập Bích-chi-ca 、Bồ Tát 、Như Lai tùng tự nhân địa sở hạnh diệu hạnh/hành/hàng ,ư tứ thánh đế đoạn điệt 、tu chứng ,thập nhị nhân duyên nghịch thuận quan sát ,tịch nhiên tự giác vi diệu thậm thâm ,thập đáo bỉ ngạn thanh tịnh nhân hành ,các các hoạch đắc cứu cánh quả báo ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩欲於一切語言、音聲、角論、辯捷應時詶對,不踈、不謬、方便善巧,於諸世俗及以勝義顯示明了,令人易解,不生疑惑,印證決定,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát dục ư nhất thiết ngữ ngôn 、âm thanh 、giác luận 、biện tiệp ưng thời 詶đối ,bất 踈、bất mậu 、phương tiện thiện xảo ,ư chư thế tục cập dĩ thắng nghĩa hiển thị minh liễu ,lệnh nhân dịch giải ,bất sanh nghi hoặc ,ấn chứng quyết định ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩意欲了知佛法正因,三乘善行方便隨順,根本差別有上中下,稱性悟入菩薩因地,漸以熏修,植諸善本,得如來智,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát ý dục liễu tri Phật Pháp chánh nhân ,tam thừa thiện hạnh/hành/hàng phương tiện tùy thuận ,căn bản sái biệt hữu thượng trung hạ ,xưng tánh ngộ nhập Bồ Tát nhân địa ,tiệm dĩ huân tu ,thực chư thiện bản ,đắc Như Lai trí ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「若諸菩薩意欲成就諸佛如來圓滿覺智,不起分別,現種種身,以平等慈任運攝受一切有情,令各生起歡喜,愛樂修學菩薩心地行願,應當精勤修習如是勝三摩地。 「nhược/nhã chư Bồ-tát ý dục thành tựu chư Phật Như Lai viên mãn giác trí ,bất khởi phân biệt ,hiện chủng chủng thân ,dĩ bình đẳng từ nhâm vận nhiếp thọ nhất thiết hữu tình ,lệnh các sanh khởi hoan hỉ ,ái lạc tu học Bồ Tát tâm địa hạnh nguyện ,ứng đương tinh cần tu tập như thị thắng tam ma địa 。 「舍利弗!如我所說三摩地法,是為最勝;如摩尼珠,一切有情凡所樂欲,悉得如意,無不滿足。舍利弗!若諸菩薩摩訶薩等得此如來三摩地法,一切所須諸法、聖財及微妙行,悉得如意,行願圓滿。是故應當精勤修學。」 「Xá-lợi-phất !như ngã sở thuyết tam ma địa pháp ,thị vi tối thắng ;như ma ni châu ,nhất thiết hữu tình phàm sở lạc/nhạc dục ,tất đắc như ý ,vô bất mãn túc 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng đắc thử như lai tam ma địa pháp ,nhất thiết sở tu chư Pháp 、Thánh tài cập vi diệu hạnh/hành/hàng ,tất đắc như ý ,hạnh nguyện viên mãn 。thị cố ứng đương tinh cần tu học 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如來所有智, 「Như Lai sở hữu trí , 最上更無等, tối thượng cánh vô đẳng , 隨性相差別, tùy tánh tướng sái biệt , 一切皆能證。 nhất thiết giai năng chứng 。 平等智光明, bình đẳng trí quang minh , 普照諸縛著, phổ chiếu chư phược trước/trứ , 能入智慧門, năng nhập trí tuệ môn , 得無量自在。 đắc vô lượng tự tại 。 智相及智性, trí tướng cập trí tánh , 能印證諸法, năng ấn chứng chư Pháp , 分別諸善惡, phân biệt chư thiện ác , 及世俗勝義, cập thế tục thắng nghĩa , 曉了如是法, hiểu liễu như thị pháp , 智慧無有盡。 trí tuệ vô hữu tận 。 譬如大明日, thí như Đại Minh nhật , 光照於三界, quang chiếu ư tam giới , 普於諸幽暗, phổ ư chư u ám , 一切皆破壞, nhất thiết giai phá hoại , 成就平等法。 thành tựu bình đẳng pháp 。 是真實聖智, thị chân thật Thánh trí , 一切三摩地, nhất thiết tam-ma-địa , 皆從智印出, giai tùng trí ấn xuất , 名為諸佛種, danh vi chư Phật chủng , 亦名大摩尼, diệc danh Đại ma-ni , 利益諸有情。 lợi ích chư hữu tình 。 亦如世間人, diệc như thế gian nhân , 有最勝珍寶, hữu tối thắng trân bảo , 財富無有盡, tài phú vô hữu tận , 濟諸貧乏者, tế chư bần phạp giả , 皆令得充足。 giai lệnh đắc sung túc 。 法財施眾生, Pháp tài thí chúng sanh , 亦復無有盡。 diệc phục vô hữu tận 。 神通及智慧, thần thông cập trí tuệ , 最勝妙法門, tối thắng diệu Pháp môn , 皆從三摩地, giai tùng tam-ma-địa , 智印寶所生。 trí ấn bảo sở sanh 。 譬如諸國土, thí như chư quốc độ , 有大摩尼珠, hữu Đại ma ni châu , 諸王皆愛樂, chư Vương giai ái lạc , 臣佐普護持, Thần tá phổ hộ trì , 如是摩尼寶, như thị ma-ni bảo , 諸寶無有上。 chư bảo vô hữu thượng 。 我說智印寶, ngã thuyết trí ấn bảo , 殊勝最第一, thù thắng tối đệ nhất , 總持智光明, tổng trì trí quang minh , 破壞於諸見, phá hoại ư chư kiến , 境界悉明了, cảnh giới tất minh liễu , 遠離諸冥暗。 viễn ly chư minh ám 。 安住寂靜心, an trụ tịch tĩnh tâm , 不分別好醜, bất phân biệt hảo xú , 修清淨智慧, tu thanh tịnh trí tuệ , 財法無窮盡, tài Pháp vô cùng tận , 貪染無所著, tham nhiễm vô sở trước , 無六十二見, vô lục thập nhị kiến , 正念悉平等, chánh niệm tất bình đẳng , 入甘露法門, nhập cam lộ pháp môn , 速得如來智, tốc đắc Như Lai trí , 成就相好身, thành tựu tướng hảo thân , 具足三十二, cụ túc tam thập nhị , 得最勝菩提。 đắc tối thắng Bồ-đề 。 等一切佛覺, đẳng nhất thiết Phật giác , 妙智已圓明, diệu trí dĩ Viên Minh , 到菩提彼岸, đáo Bồ-đề bỉ ngạn , 證涅槃自性, chứng Niết Bàn tự tánh , 具自他圓滿, cụ tự tha viên mãn , 功德悉成就。 công đức tất thành tựu 。 無量無邊際, vô lượng vô biên tế , 甚深微妙法, thậm thâm vi diệu Pháp , 總持陀羅尼, tổng trì Đà-la-ni , 解脫常寂靜。 giải thoát thường tịch tĩnh 。 能具足十力, năng cụ túc thập lực , 又以大願海, hựu dĩ Đại nguyện hải , 布施波羅蜜, bố thí Ba-la-mật , 持戒及忍辱, trì giới cập nhẫn nhục , 精進與禪定, tinh tấn dữ Thiền định , 智慧常堅固。 trí tuệ thường kiên cố 。 安住六度中, an trụ lục độ trung , 長時無間斷, trường/trưởng thời Vô gián đoạn , 無有諸怖畏, vô hữu chư bố úy , 離煩惱苦業, ly phiền não khổ nghiệp , 魔羅與眷屬, ma la dữ quyến thuộc , 不能得其便。 bất năng đắc kỳ tiện 。 能引導眾生, năng dẫn đạo chúng sanh , 不捨於正法, bất xả ư chánh pháp , 漸入如來家, tiệm nhập Như Lai gia , 得遊智印門。 đắc du trí ấn môn 。 能於賢劫中, năng ư hiền kiếp trung , 及十方世界, cập thập phương thế giới , 一切諸佛會, nhất thiết chư Phật hội , 親近皆隨喜。 thân cận giai tùy hỉ 。 是名真佛子, thị danh chân Phật tử , 無有能破壞。 vô hữu năng phá hoại 。 若有信解人, nhược hữu tín giải nhân , 能書寫此經, năng thư tả thử Kinh , 或讀誦受持, hoặc độc tụng thọ trì , 愛樂廣流布, ái lạc quảng lưu bố , 長時無懈倦, trường/trưởng thời vô giải quyện , 於義味明了; ư nghĩa vị minh liễu ; 當知如是經, đương tri như thị Kinh , 三世諸佛母, tam thế chư Phật mẫu , 出生智印寶, xuất sanh trí ấn bảo , 如來功德藏。」 Như Lai công đức tạng 。」 佛說大乘智印經卷第二 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ nhị 佛說大乘智印經卷第三 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ tam 西天三藏寶法大師賜紫沙門智吉祥等奉 詔譯 Tây Thiên Tam Tạng bảo Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch 爾時會中復有殑伽沙那庾多數一切菩薩,聞佛如來說是三摩地,離諸障礙,心得解脫;於陀羅尼祕密深法隨意悟入,印證明了,決定住持。 nhĩ thời hội trung phục hưũ căn già sa na dữu đa số nhất thiết Bồ Tát ,văn Phật Như Lai thuyết thị tam-ma-địa ,ly chư chướng ngại ,tâm đắc giải thoát ;ư Đà-la-ni bí mật thâm pháp tùy ý ngộ nhập ,ấn chứng minh liễu ,quyết định trụ trì 。 復有六十八那庾多菩薩,於百千劫已修習禪定解脫,離諸妄想、生死、怖畏,常樂熏修微妙勝行,聞此最上三摩地法,心懷踴躍,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,證陀羅尼音聲辯才,得無礙解。 phục hưũ lục thập bát na dữu đa Bồ Tát ,ư bách thiên kiếp dĩ tu tập Thiền định giải thoát ,ly chư vọng tưởng 、sanh tử 、bố úy ,thường lạc/nhạc huân tu vi diệu thắng hành ,văn thử tối thượng tam ma địa pháp ,tâm hoài dũng dược ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,chứng Đà-la-ni âm thanh biện tài ,đắc vô ngại giải 。 復有六十億諸天及人,聞佛所說智印法門,歡喜無量,恭敬讚歎、禮拜、供養,而於阿耨多羅三藐三菩提心生愛樂,於三摩地甚深勝法無有疑惑,咸生信解;於菩提心堅固不捨;於智印門勇猛精進;由大願力修諸善本,根性成熟便得住於阿惟越致,信受如來所行行願,心意決定,無諸退屈。 phục hưũ lục thập ức chư Thiên cập nhân ,văn Phật sở thuyết trí ấn Pháp môn ,hoan hỉ vô lượng ,cung kính tán thán 、lễ bái 、cúng dường ,nhi ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm sanh ái lạc ,ư tam-ma-địa thậm thâm thắng Pháp vô hữu nghi hoặc ,hàm sanh tín giải ;ư Bồ-đề tâm kiên cố bất xả ;ư trí ấn môn dũng mãnh tinh tấn ;do đại nguyện lực tu chư thiện bản ,căn tánh thành thục tiện đắc trụ ư A duy việt trí ,tín thọ Như Lai sở hạnh hạnh nguyện ,tâm ý quyết định ,vô chư thoái khuất 。 于時世尊知彼善根因緣純熟,欲授其記,告諸菩薩言:「善哉!善哉!汝等從此過三十億劫,各各於諸佛國土具足修習六波羅蜜,所有難行最勝行願,一切皆能圓滿成就。種習俱盡,得大菩提,皆當作佛,悉同一號,名無畏如來。汝天人眾、諸善男子,已於過去無量佛所植眾善本,信樂大乘。今於此會得聞如是微妙甚深希有之法,欣樂受持。諸善男子!汝等從此過億千劫同得作佛,皆同智印如來。」 vu thời Thế Tôn tri bỉ thiện căn nhân duyên thuần thục ,dục thọ/thụ kỳ kí ,cáo chư Bồ-tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng tòng thử quá/qua tam thập ức kiếp ,các các ư chư Phật quốc độ cụ túc tu tập lục Ba la mật ,sở hữu nạn/nan hạnh/hành/hàng tối thắng hạnh nguyện ,nhất thiết giai năng viên mãn thành tựu 。chủng tập câu tận ,đắc Đại bồ-đề ,giai đương tác Phật ,tất đồng nhất hiệu ,danh vô úy Như Lai 。nhữ Thiên Nhân chúng 、chư Thiện nam tử ,dĩ ư quá khứ vô lượng Phật sở thực chúng thiện bản ,tín lạc/nhạc Đại-Thừa 。kim ư thử hội đắc Văn như thị vi diệu thậm thâm hy hữu chi Pháp ,hân lạc/nhạc thọ trì 。chư Thiện nam tử !nhữ đẳng tòng thử quá/qua ức thiên kiếp đồng đắc tác Phật ,giai đồng trí ấn Như Lai 。」 爾時世尊為此菩薩及天人眾授佛記已,普觀眾會,以柔軟音語妙吉祥童真菩薩言:「我觀此會菩薩、天人,雖各於彼最上菩提發堅固心,勇猛不退,未能於彼末世邪見道中建立正法。唯汝能於三千世界五濁惡時利益、安樂一切眾生,方便守護,分別演說;於一切處廣令流布,使離虛妄及諸愛染,不為名譽之所縛著。」 nhĩ thời Thế Tôn vi thử Bồ Tát cập Thiên Nhân chúng thọ/thụ Phật kí dĩ ,phổ quán chúng hội ,dĩ nhu nhuyễn âm ngữ diệu cát tường đồng chân Bồ Tát ngôn :「ngã quán thử hội Bồ Tát 、Thiên Nhân ,tuy các ư bỉ tối thượng Bồ-đề phát kiên cố tâm ,dũng mãnh bất thoái ,vị năng ư bỉ mạt thế tà kiến đạo trung kiến lập chánh Pháp 。duy nhữ năng ư tam thiên thế giới ngũ trược ác thời lợi ích 、an lạc nhất thiết chúng sanh ,phương tiện thủ hộ ,phân biệt diễn thuyết ;ư nhất thiết xứ/xử quảng lệnh lưu bố ,sử ly hư vọng cập chư ái nhiễm ,bất vi danh dự chi sở phược trứ 。」 爾時妙吉祥童真菩薩從座而起,端容,整服,右膝著地,胡跪合掌,頂禮世尊,持種種華以為供養,瞻仰、讚歎得未曾有,而白佛言:「善哉!世尊!如我觀察一切諸法,皆不可得。而我願樂守護無上正等菩提,及願樂心亦不可取。世尊!此菩提道性離分別,非在內、外、中間,無見、無聞、非取、非捨、圓滿、寂靜、不可相求,離戲論故。」 nhĩ thời diệu cát tường đồng chân Bồ Tát tùng tọa nhi khởi ,đoan dung ,chỉnh phục ,hữu tất trước địa ,hồ quỵ hợp chưởng ,đảnh lễ Thế Tôn ,trì chủng chủng hoa dĩ vi cúng dường ,chiêm ngưỡng 、tán thán đắc vị tằng hữu ,nhi bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !như ngã quan sát nhất thiết chư pháp ,giai bất khả đắc 。nhi ngã nguyện lạc/nhạc thủ hộ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,cập nguyện lạc/nhạc tâm diệc bất khả thủ 。Thế Tôn !thử Bồ-đề đạo tánh ly phân biệt ,phi tại nội 、ngoại 、trung gian ,vô kiến 、vô văn 、phi thủ 、phi xả 、viên mãn 、tịch tĩnh 、bất khả tướng cầu ,ly hí luận cố 。」 是時會中復有三百酤胝菩薩從座而起,頭面作禮,恭敬讚歎,而白佛言:「我等亦當守護世尊無量阿僧祇那庾多酤胝數劫所得阿耨多羅三藐三菩提祕密甚深難解之法,於未來世方便為人,受持、讀誦、敷繹妙義,書寫恭敬供養。」于時一切菩薩作是語已,各各脫身所著上衣而用供養,發是願竟,退坐一面。 Thị thời hội trung phục hưũ tam bách cô chi Bồ Tát tùng tọa nhi khởi ,đầu diện tác lễ ,cung kính tán thán ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã đẳng diệc đương thủ hộ Thế Tôn vô lượng a-tăng-kì na dữu đa cô chi số kiếp sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bí mật thậm thâm nạn/nan giải chi Pháp ,ư vị lai thế phương tiện vi nhân ,thọ trì 、độc tụng 、phu dịch diệu nghĩa ,thư tả cung kính cúng dường 。」vu thời nhất thiết Bồ Tát tác thị ngữ dĩ ,các các thoát thân sở trước/trứ thượng y nhi dụng cúng dường ,phát thị nguyện cánh ,thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊告彌勒菩薩摩訶薩言:「汝能具足廣大慈悲,於後末世若諸眾生不樂正法,於如是時護持此法,令諸眾生不生邪見。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ năng cụ túc quảng đại từ bi ,ư hậu mạt thế nhược/nhã chư chúng sanh bất lạc/nhạc chánh pháp ,ư như Thị thời hộ trì thử pháp ,lệnh chư chúng sanh bất sanh tà kiến 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩於世尊前頭面作禮,而白佛言:「我當願於五濁惡世方便守護是三摩地,令不斷絕,使諸邪見、散亂眾生漸次悟入摩訶衍曩最勝妙法。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Thế Tôn tiền đầu diện tác lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã đương nguyện ư ngũ trược ác thế phương tiện thủ hộ thị tam-ma-địa ,lệnh bất đoạn tuyệt ,sử chư tà kiến 、tán loạn chúng sanh tiệm thứ ngộ nhập Ma-ha-diễn nẵng tối thắng diệu Pháp 。」 世尊復告彌勒菩薩言:「今此會中三百八千酤胝菩薩安住是法,信解受持,心生願樂,精進修學,誓不退捨。復有菩薩心未堅固,而於是法不能受持,亦不愛樂;於後末世五濁劫中不能護持如來無量阿僧祇劫庾多酤胝劫數所修阿耨多羅三藐三菩提法;於是法中轉生諍訟及諸煩惱,不能任持、愛樂、修學。」 Thế Tôn phục cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「kim thử hội trung tam bách bát thiên cô chi Bồ Tát an trụ thị pháp ,tín giải thọ trì ,tâm sanh nguyện lạc/nhạc ,tinh tấn tu học ,thệ bất thoái xả 。phục hưũ Bồ Tát tâm vị kiên cố ,nhi ư thị Pháp bất năng thọ trì ,diệc bất ái lạc/nhạc ;ư hậu mạt thế ngũ trược kiếp trung bất năng hộ trì Như Lai vô lượng a-tăng-kì kiếp dữu đa cô chi kiếp số sở tu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ;ư thị Pháp trung chuyển sanh tranh tụng cập chư phiền não ,bất năng nhâm trì 、ái lạc 、tu học 。」 彌勒菩薩復白佛言:「世尊!云何菩薩而不愛樂最上勝法?若有菩薩意欲修習如是法行,發幾種心而能成就?」 Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát nhi bất ái lạc/nhạc tối thượng thắng Pháp ?nhược hữu Bồ Tát ý dục tu tập như thị pháp hạnh/hành/hàng ,phát ki chủng tâm nhi năng thành tựu ?」 爾時世尊告彌勒菩薩言:「諦聽!諦聽!善男子!由諸菩薩俱生我法,愚癡、闇鈍以為障礙,雖有智慧而不明了,故於菩提無決定心,數數退捨,多不愛樂。若有菩薩欲於如是勝三摩地智印上乘,堅固趣求,意樂證入,應於菩提發七種心。云何七種?一者、如佛世尊往昔因地,訪善知識,不惜身命,為求佛道,發菩提心。二者、於諸微妙一切勝法愛樂修學,專心守護,為如是等發菩提心。三者、現諸有情有種種苦,晝夜憂惱,無解脫時,起大悲心,普欲救拔,為如是等發菩提心。四者、普欲利益一切眾生無怨親想,皆得快樂,自在解脫,為如是等發菩提心。五者、普於一切諸眾生等歡喜布施,方便攝受,令離怖畏,於如來法不生怯弱,為如是等發菩提心。六者、見諸菩薩發菩提心而生欣樂,親近修學,同諸菩薩發菩提心。七者、為聞如來身相殊勝功德,圓滿第一清淨;為求出世無垢聖果發菩提心。善男子!如是菩薩發此七種最勝妙心,能於無上正等正覺漸次成就,不捨眾生,守護正法。是名七種發菩提心。善男子!若諸菩薩善能修習四無量心,學佛、如來甚深法藏,復能成就五種勝法。是諸菩薩具足名曰阿惟越致。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn :「đế thính !đế thính !Thiện nam tử !do chư Bồ-tát câu sanh ngã pháp ,ngu si 、ám độn dĩ vi chướng ngại ,tuy hữu trí tuệ nhi bất minh liễu ,cố ư Bồ-đề vô quyết định tâm ,sát sát thoái xả ,đa bất ái lạc/nhạc 。nhược hữu Bồ Tát dục ư như thị thắng tam ma địa trí ấn thượng thừa ,kiên cố thú cầu ,ý lạc chứng nhập ,ưng ư Bồ-đề phát thất chủng tâm 。vân hà thất chủng ?nhất giả 、như Phật Thế tôn vãng tích nhân địa ,phóng thiện tri thức ,bất tích thân mạng ,vi cầu Phật đạo ,phát Bồ-đề tâm 。nhị giả 、ư chư vi diệu nhất Thiết thắng pháp ái lạc/nhạc tu học ,chuyên tâm thủ hộ ,vi như thị đẳng phát Bồ-đề tâm 。tam giả 、hiện chư hữu tình hữu chủng chủng khổ ,trú dạ ưu não ,vô giải thoát thời ,khởi đại bi tâm ,phổ dục cứu bạt ,vi như thị đẳng phát Bồ-đề tâm 。tứ giả 、phổ dục lợi ích nhất thiết chúng sanh vô oán thân tưởng ,giai đắc khoái lạc ,tự tại giải thoát ,vi như thị đẳng phát Bồ-đề tâm 。ngũ giả 、phổ ư nhất thiết chư chúng sanh đẳng hoan hỉ bố thí ,phương tiện nhiếp thọ ,lệnh ly bố úy ,ư Như Lai Pháp bất sanh khiếp nhược ,vi như thị đẳng phát Bồ-đề tâm 。lục giả 、kiến chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm nhi sanh hân lạc/nhạc ,thân cận tu học ,đồng chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm 。thất giả 、vi văn Như Lai thân tướng thù thắng công đức ,viên mãn đệ nhất thanh tịnh ;vi cầu xuất thế vô cấu Thánh quả phát Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử !như thị Bồ Tát phát thử thất chủng tối thắng diệu tâm ,năng ư Vô thượng chánh đẳng chánh giác tiệm thứ thành tựu ,bất xả chúng sanh ,thủ hộ chánh pháp 。thị danh thất chủng phát Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư Bồ-tát thiện năng tu tập tứ vô lượng tâm ,học Phật 、Như Lai thậm thâm Pháp tạng ,phục năng thành tựu ngũ chủng thắng Pháp 。thị chư Bồ-tát cụ túc danh viết A duy việt trí 。」 彌勒菩薩復白佛言:「世尊!云何五法得不退轉?」 Di Lặc Bồ-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ngũ pháp đắc Bất-thoái-chuyển ?」 「善男子!一者、於諸眾生起平等心,於自眷屬不生親昵,於他有情亦不厭捨。二者、見諸有情而得利養,深生歡喜,善言讚美,不生憎嫉、煩惱之心。三者、於佛、如來微妙勝法,意願聽聞及欲宣說,為欲護持如是法藏,不惜身命,廣布流通,相續不斷。四者、所有資生種種財寶無有慳悋,悉能惠施一切有情,及以上妙飲食、湯藥平等普濟,皆令充足。五者、於諸如來所得最上勝功德法廣大智慧祕密總持歡喜愛樂,精勤修學。是為菩薩五種勝法,應當於此決定趣求,心不退轉。」 「Thiện nam tử !nhất giả 、ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm ,ư tự quyến thuộc bất sanh thân nật ,ư tha hữu tình diệc bất yếm xả 。nhị giả 、kiến chư hữu tình nhi đắc lợi dưỡng ,thâm sanh hoan hỉ ,thiện ngôn tán mỹ ,bất sanh tăng tật 、phiền não chi tâm 。tam giả 、ư Phật 、Như Lai vi diệu thắng Pháp ,ý nguyện thính văn cập dục tuyên thuyết ,vi dục hộ trì như thị pháp tạng ,bất tích thân mạng ,quảng bố lưu thông ,tướng tục bất đoạn 。tứ giả 、sở hữu tư sanh chủng chủng tài bảo vô hữu xan lẫn ,tất năng huệ thí nhất thiết hữu tình ,cập dĩ thượng diệu ẩm thực 、thang dược bình đẳng phổ tế ,giai lệnh sung túc 。ngũ giả 、ư chư Như Lai sở đắc tối thượng thắng công đức Pháp quảng đại trí tuệ bí mật tổng trì hoan hỉ ái lạc ,tinh cần tu học 。thị vi Bồ Tát ngũ chủng thắng Pháp ,ứng đương ư thử quyết định thú cầu ,tâm Bất-thoái-chuyển 。」 佛告彌勒菩薩摩訶薩:「復有五法,其性剛強,能障菩提不得解脫。云何五法?一者、於三乘法不能解了。二者、貪求利養而無厭足。三者、常懷慳惜,不能惠捨。四者、諂曲不實,無時間斷。五者、口但談空,不了諸相。彌勒菩薩!如是五法,慣習剛強,覆障菩提,不能成就無上聖果。 Phật cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát :「phục hưũ ngũ pháp ,kỳ tánh cương cưỡng ,năng chướng Bồ-đề bất đắc giải thoát 。vân hà ngũ pháp ?nhất giả 、ư tam thừa Pháp bất năng giải liễu 。nhị giả 、tham cầu lợi dưỡng nhi Vô yếm túc 。tam giả 、thường hoài xan tích ,bất năng huệ xả 。tứ giả 、siểm khúc bất thật ,vô thời gian đoạn 。ngũ giả 、khẩu đãn đàm không ,bất liễu chư tướng 。Di Lặc Bồ-tát !như thị ngũ pháp ,quán tập cương cưỡng ,phước chướng Bồ-đề ,bất năng thành tựu vô thượng Thánh quả 。 「復有五法,若諸菩薩而能具足,即於如來所說勝法開導演說,堅固修習,入聖性地。如是菩薩名為阿惟越致。云何五法?一者無我,遠離相縛,不執自、他。二者無法,遠離封著世俗、勝義軌持自性。三者智性、智相平等不二,無諸憎愛,寂靜湛然。四者不著菩提及與眾生,不愚善惡、因果、漸次。五者了知如來功德、色身、神通、變化、成道、入滅差別之相。善男子!如是五法具足了知,名阿惟越致,能成無上正等正覺。」 「phục hưũ ngũ pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát nhi năng cụ túc ,tức ư Như Lai sở thuyết thắng Pháp khai đạo diễn thuyết ,kiên cố tu tập ,nhập thánh tánh địa 。như thị Bồ Tát danh vi A duy việt trí 。vân hà ngũ pháp ?nhất giả vô ngã ,viễn ly tướng phược ,bất chấp tự 、tha 。nhị giả vô Pháp ,viễn ly phong trước/trứ thế tục 、thắng nghĩa quỹ trì tự tánh 。tam giả trí tánh 、trí tướng bình đẳng bất nhị ,vô chư tăng ái ,tịch tĩnh trạm nhiên 。tứ giả bất trước Bồ-đề cập dữ chúng sanh ,bất ngu thiện ác 、nhân quả 、tiệm thứ 。ngũ giả liễu tri Như Lai công đức 、sắc thân 、thần thông 、biến hóa 、thành đạo 、nhập diệt sái biệt chi tướng 。Thiện nam tử !như thị ngũ pháp cụ túc liễu tri ,danh A duy việt trí ,năng thành Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「無智眾生類, 「vô trí chúng sanh loại , 妄說法非法, vọng thuyết pháp phi pháp , 論世俗語言, luận thế tục ngữ ngôn , 研求於好醜, nghiên cầu ư hảo xú , 自身口意業, tự thân khẩu ý nghiệp , 而不能守護。 nhi bất năng thủ hộ 。 專意修習者, chuyên ý tu tập giả , 愛樂於寂靜, ái lạc ư tịch tĩnh , 行持戒忍辱, hạnh/hành/hàng trì giới nhẫn nhục , 言語常柔軟, ngôn ngữ thường nhu nhuyễn , 能護持菩提。 năng hộ trì Bồ-đề 。 如犀樂獨處, như tê lạc/nhạc độc xứ/xử , 捨離於闠閙, xả ly ư hội náo , 常樂居空寂; thường lạc/nhạc cư không tịch ; 如鹿在深山, như lộc tại thâm sơn , 悉無諸怖畏, tất vô chư bố úy , 如是修行者, như thị tu hành giả , 如風無所著, như phong vô sở trước , 為護持深法, vi hộ trì thâm pháp , 能捨於身命。 năng xả ư thân mạng 。 其心無所欲, kỳ tâm vô sở dục , 動靜與施為, động tĩnh dữ thí vi , 咸皆為饒益, hàm giai vi nhiêu ích , 智慧常明敏, trí tuệ thường minh mẫn , 不愚諸境相。 bất ngu chư cảnh tướng 。 後五濁惡世, hậu ngũ trược ác thế , 無信諸有情, vô tín chư hữu tình , 不能受是法, bất năng thọ thị pháp , 觸處生疑惑, xúc xứ/xử sanh nghi hoặc , 無所能覺了, vô sở năng giác liễu , 妄行於邪行, vọng hạnh/hành/hàng ư tà hành , 狂亂心顛倒。 cuồng loạn tâm điên đảo 。 如是愚癡人, như thị ngu si nhân , 於此菩提法, ư thử Bồ-đề Pháp , 而不能守護, nhi bất năng thủ hộ , 亦不樂修習。 diệc bất lạc/nhạc tu tập 。 我念過去世, ngã niệm quá khứ thế , 於燈明佛所, ư đăng minh Phật sở , 聞是三摩地, văn thị tam-ma-địa , 而發意修習。 nhi phát ý tu tập 。 復過於百千, phục quá/qua ư bách thiên , 酤胝劫數已, cô chi kiếp số dĩ , 復有佛出世, phục hưũ Phật xuất thế , 號名曰髻幢, hiệu danh viết kế tràng , 為無量眾生, vi vô lượng chúng sanh , 說此三摩地。 thuyết thử tam-ma-địa 。 第一會說法, đệ nhất hội thuyết Pháp , 而有八十億, nhi hữu bát thập ức , 那庾多菩薩, na dữu đa Bồ Tát , 心得不退轉; tâm đắc Bất-thoái-chuyển ; 第二會眾數, đệ nhị hội chúng số , 七十那庾多; thất thập na dữu đa ; 第三會說法, đệ tam hội thuyết Pháp , 復有七十三, phục hưũ thất thập tam , 那庾多菩薩, na dữu đa Bồ Tát , 皆住不退地。 giai trụ/trú bất thoái địa 。 其佛壽長遠, kỳ Phật thọ trường/trưởng viễn , 身所出光明, thân sở xuất quang minh , 廣六十由旬。 quảng lục thập do-tuần 。 復有比丘僧, phục hưũ Tỳ-kheo tăng , 九百千酤胝, cửu bách thiên cô chi , 遠離諸苦縛, viễn ly chư khổ phược , 皆得阿羅漢。 giai đắc A-la-hán 。 時有轉輪王, thời hữu Chuyển luân Vương , 號名曰福上, hiệu danh viết phước thượng , 統領閻浮提, thống lĩnh Diêm-phù-đề , 地里計其數, địa lý kế kỳ số , 七百千由旬。 thất bách thiên do-tuần 。 王者四天下, Vương giả tứ thiên hạ , 嬪妃及婇女, tần phi cập cung nữ , 其數六酤胝, kỳ số lục cô chi , 而有千王子, nhi hữu thiên Vương tử , 諸相悉具足。 chư tướng tất cụ túc 。 其土號光慧, kỳ độ hiệu quang tuệ , 人民皆快樂, nhân dân giai khoái lạc , 有八百酤胝, hữu bát bách cô chi , 諸城及園苑, chư thành cập viên uyển , 上妙眾華果, thượng diệu chúng hoa quả , 種種皆嚴好, chủng chủng giai nghiêm hảo , 摩尼寶莊嚴, ma-ni bảo trang nghiêm , 如諸天境相。 như chư Thiên cảnh tướng 。 爾時轉輪王, nhĩ thời Chuyển luân Vương , 而於睡夢中, nhi ư thụy mộng trung , 聞有佛出世, văn hữu Phật xuất thế , 其名曰髻幢。 kỳ danh viết kế tràng 。 於是夢覺已, ư thị mộng giác dĩ , 尋將所領眾, tầm tướng sở lĩnh chúng , 臣佐及人民, Thần tá cập nhân dân , 百六十酤胝, bách lục thập cô chi , 而來至佛所, nhi lai chí Phật sở , 為聞三摩地。 vi văn tam-ma-địa 。 時王聞是經, thời Vương văn thị Kinh , 甚深真實法, thậm thâm chân thật Pháp , 心生大歡喜, tâm sanh đại hoan hỉ , 即以諸國土, tức dĩ chư quốc độ , 咸皆施於佛, hàm giai thí ư Phật , 而以為供養。 nhi dĩ vi cúng dường 。 於一切國土, ư nhất thiết quốc độ , 用上妙栴檀, dụng thượng diệu chiên đàn , 各起諸精舍, các khởi chư Tịnh Xá , 園林皆具足, viên lâm giai cụ túc , 金銀諸珍寶, kim ngân chư trân bảo , 種種而嚴飾。 chủng chủng nhi nghiêm sức 。 如是供養佛, như thị cúng dường Phật , 經於八萬歲, Kinh ư bát vạn tuế , 安住佛法中, an trụ Phật Pháp trung , 能遠離諸惡, năng viễn ly chư ác , 於情及非情, ư Tình cập phi tình , 常興修勝善, thường hưng tu thắng thiện , 棄捨諸愛樂, khí xả chư ái lạc , 深心無所欲, thâm tâm vô sở dục , 唯以真實語, duy dĩ chân thật ngữ , 化利諸眷屬。 hóa lợi chư quyến chúc 。 而於一日中, nhi ư nhất nhật trung , 所伸諸供養, sở thân chư cúng dường , 其數無有邊, kỳ số vô hữu biên , 如是供養佛, như thị cúng dường Phật , 為求三摩地, vi cầu tam-ma-địa , 得名生佛家。 đắc danh sanh Phật gia 。 是最上真實, thị tối thượng chân thật , 甚深微妙法, thậm thâm vi diệu Pháp , 非住相能求, phi trụ/trú tướng năng cầu , 非妄心所得; phi vọng tâm sở đắc ; 而此三摩地, nhi thử tam-ma-địa , 名如來智印。 danh Như Lai trí ấn 。 時王聞是法, thời Vương văn thị pháp , 棄國而出家, khí quốc nhi xuất gia , 經於八萬歲, Kinh ư bát vạn tuế , 常習三摩地, thường tập tam-ma-địa , 而於晝夜中, nhi ư trú dạ trung , 未曾有懈廢。 vị tằng hữu giải phế 。 佛於長時中, Phật ư trường/trưởng thời trung , 說法廣開悟。 thuyết Pháp quảng khai ngộ 。 是髻幢如來, thị kế tràng Như Lai , 後入般涅槃, hậu nhập Bát Niết Bàn , 王造窣覩波, Vương tạo tốt đổ ba , 六十四酤胝, lục thập tứ cô chi , 一一窣覩波, nhất nhất tốt đổ ba , 各五百傘蓋, các ngũ bách tản cái , 七寶以莊嚴, thất bảo dĩ trang nghiêm , 及諸眾妓樂, cập chư chúng kĩ lạc/nhạc , 然百千香燈, nhiên bách thiên hương đăng , 光明普照曜, quang minh phổ chiếu diệu , 種種供養具, chủng chủng cúng dường cụ , 皆悉廣嚴備; giai tất Quảng nghiêm bị ; 積累計其數, tích lũy kế kỳ số , 七萬三千歲。 thất vạn tam thiên tuế 。 復為諸眾生, phục vi chư chúng sanh , 說是三摩地, thuyết thị tam-ma-địa , 無相殊勝法, vô tướng thù thắng Pháp , 其心無所住。 kỳ tâm vô sở trụ 。 若為人恭敬, nhược/nhã vi nhân cung kính , 供養讚歎者, cúng dường tán thán giả , 心亦不生喜, tâm diệc bất sanh hỉ , 遠離諸有相, viễn ly chư hữu tướng , 及以諸呪術, cập dĩ chư chú thuật , 常護持正法。 thường hộ trì chánh pháp 。 經八千酤胝, Kinh bát thiên cô chi , 七十那庾多, thất thập na dữu đa , 安住如來法, an trụ Như Lai Pháp , 寂然常快樂, tịch nhiên thường khoái lạc , 於一切學處, ư nhất thiết học xứ , 而無不具足。 nhi vô bất cụ túc 。 成就菩提法, thành tựu Bồ-đề Pháp , 三業悉清淨, tam nghiệp tất thanh tịnh , 於諸已受學, ư chư dĩ thọ học , 繫心無間斷, hệ tâm Vô gián đoạn , 於所未學法, ư sở vị học Pháp , 精進勤修習。 tinh tấn cần tu tập 。 以大智慧力, dĩ Đại trí tuệ lực , 及勝解印持, cập thắng giải ấn trì , 思惟常憶念, tư tánh thường ức niệm , 而無有忘失, nhi vô hữu vong thất , 遠離諸戲論, viễn ly chư hí luận , 及以諸異想。 cập dĩ chư dị tưởng 。 非如惡世中, phi như ác thế trung , 妄行菩提行, vọng hạnh/hành/hàng Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 雖教化有情, tuy giáo hóa hữu tình , 貪求於名譽, tham cầu ư danh dự , 為利養說法, vi lợi dưỡng thuyết Pháp , 安住諸有相, an trụ chư hữu tướng , 言一切皆空, ngôn nhất thiết giai không , 實不了空性, thật bất liễu không tánh , 是即名為著。 thị tức danh vi trước/trứ 。 悟心與說異, ngộ tâm dữ thuyết dị , 邪命不清淨, tà mạng bất thanh tịnh , 及行於非法, cập hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 口但能談空, khẩu đãn năng đàm không , 心為相所縛; tâm vi tướng sở phược ; 若修如是行, nhược/nhã tu như thị hạnh/hành/hàng , 究竟無所得。 cứu cánh vô sở đắc 。 時福上輪王, thời phước thượng luân Vương , 即今安樂國, tức kim An lạc quốc , 無量壽佛是。 Vô Lượng Thọ Phật thị 。 爾時王千子, nhĩ thời Vương thiên tử , 今此賢劫中, kim thử hiền kiếp trung , 千佛世尊是。 thiên Phật Thế tôn thị 。 今此大會中, kim thử Đại hội trung , 我前聽法者, ngã tiền thính pháp giả , 時同王出家, thời đồng Vương xuất gia , 為比丘者是。 vi Tỳ-kheo giả thị 。 憶念於往昔, ức niệm ư vãng tích , 酤胝那庾多, cô chi na dữu đa , 一切佛法中, nhất thiết Phật Pháp trung , 出家聞正法, xuất gia văn chánh pháp , 聞悉能解了, văn tất năng giải liễu , 由是無量劫, do thị vô lượng kiếp , 行種種方便, hạnh/hành/hàng chủng chủng phương tiện , 供養於諸法, cúng dường ư chư Pháp , 不著菩提相, bất trước Bồ-đề tướng , 安住實際中。 an trụ thật tế trung 。 得見燈明佛, đắc kiến đăng minh Phật , 福智皆平等, phước trí giai bình đẳng , 如為我授記, như vi ngã thọ kí , 未來世成佛, vị lai thế thành Phật , 號名曰釋迦。」 hiệu danh viết Thích Ca 。」 佛說大乘智印經卷第三 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ tam 佛說大乘智印經卷第四(第五同卷) Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ tứ (đệ ngũ đồng quyển ) 西天三藏寶法大師賜紫沙門智吉祥等奉 詔譯 Tây Thiên Tam Tạng bảo Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch 爾時會中有頻婆娑王,其王夫人名賢吉祥,亦名酤胝金光——阿闍世王是彼所生——從座而起,五體投地,禮如來足。如是禮已,雙膝踞地,長跪合掌,色相怡悅,以妙音聲讚歎佛德。復以百千無價眾寶、微妙衣服奉上世尊以為供養。復以五百七寶之華散虛空中,成華雲蓋,遍覆眾會。時賢吉祥作是種種諸供養已,而白佛言:「世尊!我念未來濁惡世中,諸有情類信根薄劣,煩惱增多。我願於彼信解、受持此三摩地最勝法門。若見有人書寫、受持、聽聞、讀誦、為人演說、開示導化,展轉流通,使不斷絕,普令見聞而生信解,精進修習。如是之人名為法器,我當於彼受持之者,歡喜讚歎,親近承事,供給所須飲食、衣服、臥具、醫藥,諸供養具令無歉乏。復以大乘甚深之法更令悟入,令彼所住大乘種性,速得成熟於阿耨多羅三藐三菩提法;不妄分別是空、不空,了知諸法離言執故;隨悟隨學,不生戲論。為護正法,於諸身命無所悋惜,況復世間資生之物、增益煩惱、生死之具!唯當修學如是殊勝三摩地法!」作是語已,退坐一面。 nhĩ thời hội trung hữu Tần-bà sa Vương ,kỳ Vương phu nhân danh hiền cát tường ,diệc danh cô chi kim quang ——A-xà-thế Vương thị bỉ sở sanh ——tùng tọa nhi khởi ,ngũ thể đầu địa ,lễ Như Lai túc 。như thị lễ dĩ ,song tất cứ địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,sắc tướng di duyệt ,dĩ diệu âm thanh tán thán Phật đức 。phục dĩ ách thiên vô giá chúng bảo 、vi diệu y phục phụng thượng Thế Tôn dĩ vi cúng dường 。phục dĩ ngũ bách thất bảo chi hoa tán hư không trung ,thành hoa vân cái ,biến phước chúng hội 。thời hiền cát tường tác thị chủng chủng chư cúng dường dĩ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã niệm vị lai trược ác thế trung ,chư hữu tình loại tín căn bạc liệt ,phiền não tăng đa 。ngã nguyện ư bỉ tín giải 、thọ trì thử tam-ma-địa tối thắng Pháp môn 。nhược/nhã kiến hữu nhân thư tả 、thọ trì 、thính văn 、độc tụng 、vi nhân diễn thuyết 、khai thị đạo hóa ,triển chuyển lưu thông ,sử bất đoạn tuyệt ,phổ lệnh kiến văn nhi sanh tín giải ,tinh tấn tu tập 。như thị chi nhân danh vi Pháp khí ,ngã đương ư bỉ thọ trì chi giả ,hoan hỉ tán thán ,thân cận thừa sự ,cung cấp sở tu ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược ,chư cúng dường cụ lệnh vô khiểm phạp 。phục dĩ Đại-Thừa thậm thâm chi Pháp cánh lệnh ngộ nhập ,lệnh bỉ sở trụ Đại thừa chủng tánh ,tốc đắc thành thục ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ;bất vọng phân biệt thị không 、bất không ,liễu tri chư Pháp ly ngôn chấp cố ;tùy ngộ tùy học ,bất sanh hí luận 。vi hộ chánh pháp ,ư chư thân mạng vô sở lẫn tích ,huống phục thế gian tư sanh chi vật 、tăng ích phiền não 、sanh tử chi cụ !duy đương tu học như thị thù thắng tam ma địa Pháp !」tác thị ngữ dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 時頻婆娑王後宮八千婇女,聞如是說,各各發起阿耨多羅三藐三菩提心,而皆願樂無上大乘,欲學安住如是殊勝三摩地門,各從座起,合掌恭敬,頭面作禮,而白佛言:「世尊!我等咸當於後未來末世之中,受持如是甚深、圓滿、微妙之法,及願守護、供養受持之者!」 thời Tần-bà sa Vương hậu cung bát thiên cung nữ ,Văn như thị thuyết ,các các phát khởi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,nhi giai nguyện lạc/nhạc vô thượng Đại-Thừa ,dục học an trụ như thị thù thắng tam ma địa môn ,các tùng tọa khởi ,hợp chưởng cung kính ,đầu diện tác lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng hàm đương ư hậu vị lai mạt thế chi trung ,thọ trì như thị thậm thâm 、viên mãn 、vi diệu chi Pháp ,cập nguyện thủ hộ 、cúng dường thọ trì chi giả !」 時摩竭國烏波索迦、烏波斯迦六十萬眾,見是事已,咸皆歡喜,亦各發起阿耨多羅三藐三菩提心,於此智印三摩地法深心隨喜,作是願言:「我等亦願於後未來濁惡世中,於是妙法圓滿護持!」 thời ma kiệt quốc ô ba tác ca 、ô ba tư ca lục thập vạn chúng ,kiến thị sự dĩ ,hàm giai hoan hỉ ,diệc các phát khởi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,ư thử trí ấn tam ma địa pháp thâm tâm tùy hỉ ,tác thị nguyện ngôn :「ngã đẳng diệc nguyện ư hậu vị lai trược ác thế trung ,ư thị diệu pháp viên mãn hộ trì !」 爾時世尊知彼摩竭陀國烏波索迦、烏波斯迦,并賢吉祥酤胝金光夫人,與後宮婇女八千人等,心口所願,信解受持如是妙法,長時修習無間、無斷,知諸佛果從此法生,示現歡喜,忻然微笑。緣是笑故,有百千種微妙色光從佛口出,所謂青、黃、赤、白及頗胝迦,種種色相普遍世界。其中眾生覩此光明離諸驚怖,摧伏一切煩惱魔怨。其光上照至有頂天,日、月光明所不照處悉皆通徹,下至一切諸大地獄及諸惡趣,苦惱休息,穢惡悉除,皆得清淨。其光迴旋還至佛所,右繞千匝,覆世尊頂,隱而不現。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ Ma kiệt đà quốc ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,tinh hiền cát tường cô chi kim quang phu nhân ,dữ hậu cung cung nữ bát thiên nhân đẳng ,tâm khẩu sở nguyện ,tín giải thọ trì như thị diệu pháp ,trường/trưởng thời tu tập Vô gián 、vô đoạn ,tri chư Phật quả tòng thử Pháp sanh ,thị hiện hoan hỉ ,hãn nhiên vi tiếu 。duyên thị tiếu cố ,hữu bách thiên chủng vi diệu sắc quang tùng Phật khẩu xuất ,sở vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch cập pha chi ca ,chủng chủng sắc tướng phổ biến thế giới 。kỳ trung chúng sanh đổ thử quang minh ly chư kinh phố ,tồi phục nhất thiết phiền não ma oán 。kỳ quang thượng chiếu chí hữu đính thiên ,nhật 、nguyệt quang minh sở bất chiếu xứ/xử tất giai thông triệt ,hạ chí nhất thiết chư đại địa ngục cập chư ác thú ,khổ não hưu tức ,uế ác tất trừ ,giai đắc thanh tịnh 。kỳ quang hồi toàn hoàn chí Phật sở ,hữu nhiễu thiên tạp/táp ,phước Thế Tôn đảnh/đính ,ẩn nhi bất hiện 。 爾時賢吉祥酤胝金光夫人見是光已,不知如來放光義利,復從座起,整肅衣容,恭敬合掌,雙膝長跪,頂禮世尊,精勤三業,讚歎佛德,而說偈言: nhĩ thời hiền cát tường cô chi kim quang phu nhân kiến thị quang dĩ ,bất tri Như Lai phóng quang nghĩa lợi ,phục tùng toạ khởi ,chỉnh túc y dung ,cung kính hợp chưởng ,song tất trường/trưởng quỵ ,đảnh lễ Thế Tôn ,tinh cần tam nghiệp ,tán thán Phật đức ,nhi thuyết kệ ngôn : 「佛德差別無邊際, 「Phật đức sái biệt vô biên tế , 三界最勝無與等, tam giới tối thắng vô dữ đẳng , 如華開敷正芬芳, như hoa khai phu chánh phân phương , 似月印空已圓滿。 tự nguyệt ấn không dĩ viên mãn 。 佛心平等離憂喜, Phật tâm bình đẳng ly ưu hỉ , 云何今者現微笑? vân hà kim giả hiện vi tiếu ? 我今仰測笑因緣, ngã kim ngưỡng trắc tiếu nhân duyên , 應當演說微妙法。 ứng đương diễn thuyết vi diệu Pháp 。 具足安樂十力尊, cụ túc an lạc thập lực tôn , 處眾猶如星中月, xứ/xử chúng do như tinh trung nguyệt , 所說言辭義味豐, sở thuyết ngôn từ nghĩa vị phong , 為諸世界眾生眼。 vi chư thế giới chúng sanh nhãn 。 法如一雨無差別, Pháp như nhất vũ vô sái biệt , 隨諸根性令生解, tùy chư căn tánh lệnh sanh giải , 梵音清徹福無邊, Phạm Âm thanh triệt phước vô biên , 凡在聽聞皆歡喜。 phàm tại thính văn giai hoan hỉ 。 由是聞法勝因緣, do thị văn Pháp thắng nhân duyên , 得未曾有諸快樂, đắc vị tằng hữu chư khoái lạc , 願佛為作師子吼, nguyện Phật vi tác sư tử hống , 蠲除種種諸報業。 quyên trừ chủng chủng chư báo nghiệp 。 眾生聞法皆悅可, chúng sanh văn Pháp giai duyệt khả , 隨喜平等諸義味, tùy hỉ bình đẳng chư nghĩa vị , 自他見聞及受持, tự tha kiến văn cập thọ trì , 應根應時能解了。 ưng căn ưng thời năng giải liễu 。 由茲開發菩提心, do tư khai phát Bồ-đề tâm , 悉於所聞生尊重, tất ư sở văn sanh tôn trọng , 八種圓滿無漏音, bát chủng viên mãn vô lậu âm , 普應無邊諸性欲。 phổ ưng vô biên chư tánh dục 。 一切說法功德中, nhất thiết thuyết Pháp công đức trung , 相應諸數無違背, tướng ứng chư sổ vô vi bội , 令諸受化諸有情, lệnh chư thọ/thụ hóa chư hữu tình , 悟入聞持心堅固。 ngộ nhập văn trì tâm kiên cố 。 不為煩惱嬈其心, bất vi phiền não nhiêu kỳ tâm , 使於所得無退轉, sử ư sở đắc vô thoái chuyển , 受持禁戒眾律儀, thọ trì cấm giới chúng luật nghi , 縱遇違緣悉能忍。 túng ngộ vi duyên tất năng nhẫn 。 遠離塵勞無眾苦, viễn ly trần lao vô chúng khổ , 身心安住寂滅樂, thân tâm an trụ tịch diệt lạc/nhạc , 於此菩提勝行中, ư thử Bồ-đề thắng hành trung , 思惟修作常精進。 tư tánh tu tác Thường-tinh-tấn 。 佛身猶如妙金山, Phật thân do như diệu kim sơn , 亦如寶塔光明聚, diệc như bảo tháp quang minh tụ , 蓮華出水正開敷, liên hoa xuất thủy chánh khai phu , 凡是見聞悉瞻仰。 phàm thị kiến văn tất chiêm ngưỡng 。 如師子王遊戲時, như Sư tử Vương du hí thời , 吼大音聲伏眾獸, hống Đại âm thanh phục chúng thú , 惟願演是笑因緣, duy nguyện diễn thị tiếu nhân duyên , 令我眾會除疑惑。 lệnh ngã chúng hội trừ nghi hoặc 。 佛於諸法得自在, Phật ư chư Pháp đắc tự tại , 契合無相真實理, khế hợp vô tướng chân thật lý , 令差別性諸有情, lệnh sái biệt tánh chư hữu tình , 各各三業淨無垢。 các các tam nghiệp tịnh vô cấu 。 不捨眾生常護持, bất xả chúng sanh thường hộ trì , 令轉善因獲勝果, lệnh chuyển thiện nhân hoạch thắng quả , 十方世界諸眾生, thập phương thế giới chư chúng sanh , 聞已思惟正修作。 văn dĩ tư tánh chánh tu tác 。 摧伏一切煩惱熱, tồi phục nhất thiết phiền não nhiệt , 如飲甘露心清涼, như ẩm cam lồ tâm thanh lương , 如來所有說法聲, Như Lai sở hữu thuyết Pháp thanh , 世間眾音莫能比。 thế gian chúng âm mạc năng bỉ 。 琵琶笙笛及角貝, Tỳ bà sanh địch cập giác bối , 箜篌鼓瑟妙歌唱, không hầu cổ sắt diệu Ca xướng , 桴擊犍椎及鐃鈸, phù kích kiền chuy cập nao bạt , 如是諸樂共振作, như thị chư lạc cọng chấn tác , 命命頻伽及鸚鵡, mạng mạng tần già cập anh vũ , 如是眾鳥皆和鳴, như thị chúng điểu giai hòa minh , 佛發微妙柔軟音, Phật phát vi diệu nhu nhuyễn âm , 眾音相共莫能比。 chúng âm tướng cọng mạc năng bỉ 。 此十方眾來集會, thử thập phương chúng lai tập hội , 毀持好惡心差別, hủy trì hảo ác tâm sái biệt , 惟願方便隨宜說, duy nguyện phương tiện tùy nghi thuyết , 調伏彼中(怡-台+龍)悷者, điều phục bỉ trung (di -đài +long )悷giả , 咸使悛革不善心, hàm sử thuân cách bất thiện tâm , 普圓無邊勝善願。 phổ viên vô biên thắng thiện nguyện 。 彼從酤胝剎土來, bỉ tùng cô chi sát độ lai , 為聞世尊說法故, vi văn Thế Tôn thuyết Pháp cố , 願今領悟正法音, nguyện kim lĩnh ngộ chánh pháp âm , 離諸怖畏獲安樂。 ly chư bố úy hoạch an lạc 。 惟願世尊雨法雨, duy nguyện Thế Tôn vũ Pháp vũ , 慈悲演說無上法, từ bi diễn thuyết vô thượng pháp , 冀能圓滿無漏音, kí năng viên mãn vô lậu âm , 究竟得成菩提果。」 cứu cánh đắc thành Bồ-đề quả 。」 爾時世尊聞是賢吉祥酤胝金光夫人說是偈已,復於眾會而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn văn thị hiền cát tường cô chi kim quang phu nhân thuyết thị kệ dĩ ,phục ư chúng hội nhi thuyết kệ ngôn : 「我於無量世, 「ngã ư vô lượng thế , 殑伽沙劫中, căn già sa kiếp trung , 時有大法王, thời hữu đại pháp vương , 名無相福光。 danh vô tướng phước quang 。 佛壽極長遠, Phật thọ cực trường/trưởng viễn , 七十六酤胝, thất thập lục cô chi , 化諸四天下; hóa chư tứ thiên hạ ; 彼土聲聞眾, bỉ độ Thanh văn chúng , 其數無有量; kỳ số vô hữu lượng ; 以智印法門, dĩ trí ấn Pháp môn , 引導眾生類。 dẫn đạo chúng sanh loại 。 時有轉輪王, thời hữu Chuyển luân Vương , 號名曰勝慧, hiệu danh viết thắng tuệ , 王有二夫人, Vương hữu nhị phu nhân , 一名曰帝幢, nhất danh viết Đế Tràng , 其次號日光。 kỳ thứ hiệu nhật quang 。 聞是智印門, văn thị trí ấn môn , 晝夜常精進, trú dạ Thường-tinh-tấn , 勤修諸善業, cần tu chư thiện nghiệp , 於一酤胝年; ư nhất cô chi niên ; 護持正法眼, hộ trì chánh pháp nhãn , 經六十酤胝; Kinh lục thập cô chi ; 為師導眾類, vi sư đạo chúng loại , 已於三十億。 dĩ ư tam thập ức 。 無量諸佛所, vô lượng chư Phật sở , 積集諸功德, tích tập chư công đức , 無量世界中, vô lượng thế giới trung , 法眼常救護。 pháp nhãn thường cứu hộ 。 三十殑伽沙, tam thập căn già sa , 未來世諸佛, vị lai thế chư Phật , 於彼彼世間, ư bỉ bỉ thế gian , 平等普護持, bình đẳng phổ hộ trì , 如是正法眼, như thị chánh pháp nhãn , 皆令不斷絕。 giai lệnh bất đoạn tuyệt 。 時彼勝慧王, thời bỉ thắng tuệ Vương , 今阿閦佛是。 kim A-Súc Phật thị 。 彼會清淨眾, bỉ hội thanh tịnh chúng , 夫人與眷屬, phu nhân dữ quyến thuộc , 各各同俱生, các các đồng câu sanh , 如是佛國土。 như thị Phật quốc độ 。 護法心不怠, Hộ Pháp tâm bất đãi , 復於後後時, phục ư hậu hậu thời , 轉彼女人身, chuyển bỉ nữ nhân thân , 得成於男子, đắc thành ư nam tử , 即生於無量, tức sanh ư vô lượng , 安樂佛世界。 an lạc Phật thế giới 。 如今末世中, như kim mạt thế trung , 唯汝賢吉祥, duy nhữ hiền cát tường , 能護如來法, năng hộ Như Lai Pháp , 任持不破壞。 nhậm trì bất phá hoại 。 應以菩提心, ưng dĩ Bồ-đề tâm , 普遍諸佛剎, phổ biến chư Phật sát , 正法欲盡時, chánh pháp dục tận thời , 一切皆救護。 nhất thiết giai cứu hộ 。 使彼覺法人, sử bỉ giác Pháp nhân , 同生安樂國, đồng sanh An lạc quốc , 坐千葉蓮華, tọa thiên diệp liên hoa , 得諸佛相好, đắc chư Phật tướng hảo , 莊嚴皆具足。 trang nghiêm giai cụ túc 。 既生彼土已, ký sanh bỉ độ dĩ , 復供養諸佛, phục cúng dường chư Phật , 末後當次第, mạt hậu đương thứ đệ , 於彼莊嚴劫, ư bỉ trang nghiêm kiếp , 得成無上道。 đắc thành vô thượng đạo 。 以阿耨菩提, dĩ A nậu Bồ-đề , 轉授諸人天, chuyển thụ chư nhân thiên , 令發無上心, lệnh phát vô thượng tâm , 同守護正法。 đồng thủ hộ chánh pháp 。 彼土離魔怨, bỉ độ ly ma oán , 及以三毒業, cập dĩ tam độc nghiệp , 不生諸罪戾, bất sanh chư tội lệ , 諸惡悉無有。 chư ác tất vô hữu 。 不處於胎臟, bất xứ/xử ư thai tạng , 清淨而化生, thanh tịnh nhi hóa sanh , 與無數菩薩, dữ vô số Bồ Tát , 皆集於此會。 giai tập ư thử hội 。 無有諸聲聞, vô hữu chư Thanh văn , 亦不聞名字, diệc bất văn danh tự , 遠離諸惡緣, viễn ly chư ác duyên , 常修菩提行。 thường tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 捨名聞利養, xả danh văn lợi dưỡng , 不戀著親昵, bất luyến trước/trứ thân nật , 捐棄身命財, quyên khí thân mạng tài , 饒益有情類。 nhiêu ích hữu tình loại 。 方便為說法, phương tiện vi thuyết Pháp , 普令生信解, phổ lệnh sanh tín giải , 若有能修習, nhược hữu năng tu tập , 佛無上菩提。 Phật vô thượng Bồ-đề 。 安住此法中, an trụ thử pháp trung , 不求世間樂, bất cầu thế gian lạc/nhạc , 如說而修行, như thuyết nhi tu hành , 普遍諸佛土, phổ biến chư Phật thổ , 常生恭敬心, thường sanh cung kính tâm , 護持諸佛法。 hộ trì chư Phật Pháp 。 有懷嫉妬者, hữu hoài tật đố giả , 應當密護持, ứng đương mật hộ trì , 以大憐憫心, dĩ Đại liên mẫn tâm , 教誡諸有情, giáo giới chư hữu tình , 令如是修學, lệnh như thị tu học , 咸離諸苦厄。 hàm ly chư khổ ách 。 如我往昔時, như ngã vãng tích thời , 為求菩提故, vi cầu Bồ-đề cố , 於酤胝劫中, ư cô chi kiếp trung , 捨頭目髓腦, xả đầu mục tủy não , 珍寶及妻兒, trân bảo cập thê nhi , 一切無愛戀。 nhất thiết vô ái luyến 。 若於我法中, nhược/nhã ư ngã pháp trung , 不能生諦信, bất năng sanh đế tín , 雖剃髮染衣, tuy thế phát nhiễm y , 愚忘真實相, ngu vong chân thật tướng , 貪求名譽財, tham cầu danh dự tài , 為利養說法, vi lợi dưỡng thuyết Pháp , 親近不律儀, thân cận bất luật nghi , 廢受持讀誦, phế thọ trì đọc tụng , 雖欲學沙門, tuy dục học Sa Môn , 有失沙門行。」 hữu thất Sa Môn hạnh/hành/hàng 。」 佛說是語時, Phật thuyết thị ngữ thời , 是會人天眾, thị hội nhân Thiên Chúng , 有八十酤胝, hữu bát thập cô chi , 咸生悲憫心, hàm sanh bi mẫn tâm , 念彼如是人, niệm bỉ như thị nhân , 當沈淪惡趣, đương trầm luân ác thú , 同作如是言: đồng tác như thị ngôn : 「我願於未來, 「ngã nguyện ư vị lai , 以菩提心力, dĩ ồ-đề tâm lực , 平等普護持。」 bình đẳng phổ hộ trì 。」 作如是語已, tác như thị ngữ dĩ , 三千大千界, tam thiên Đại Thiên giới , 悉皆大震動, tất giai Đại chấn động , 諸天雨眾華。 chư Thiên vũ chúng hoa 。 於是國土中, ư thị quốc độ trung , 荊棘及便穢, kinh cức cập tiện uế , 以此勝因緣, dĩ thử thắng nhân duyên , 一切皆除滅, nhất thiết giai trừ diệt , 無異於諸天, vô dị ư chư Thiên , 周遍悉清淨。 chu biến tất thanh tịnh 。 於未來世中, ư vị lai thế trung , 有人聞如是, hữu nhân Văn như thị , 摩訶衍曩者, Ma-ha-diễn nẵng giả , 得最勝慧命。 đắc tối thắng tuệ mạng 。 十方天人眾, thập phương Thiên Nhân chúng , 歡喜咸恭敬, hoan hỉ hàm cung kính , 讚歎大乘經, tán thán Đại thừa Kinh , 種種諸妙義。 chủng chủng chư diệu nghĩa 。 一切諸龍王, nhất thiết chư long Vương , 夜叉羅剎眾, Dạ-xoa La-sát chúng , 捨除毒惡心, xả trừ độc ác tâm , 皆恭敬供養。 giai cung kính cúng dường 。 若末世有情, nhược/nhã mạt thế hữu tình , 得聞此最上, đắc văn thử tối thượng , 甚深智印經, thậm thâm trí ấn Kinh , 而能信解者, nhi năng tín giải giả , 其人所得福, kỳ nhân sở đắc phước , 今略為譬喻。 kim lược vi thí dụ 。 如似殑伽沙, như tự căn già sa , 為佛國土數, vi Phật quốc độ số , 滿中盛珍寶, mãn trung thịnh trân bảo , 悉施供養佛, tất thí cúng dường Phật , 修如是勝行, tu như thị thắng hành , 過殑伽沙劫, quá/qua căn già sa kiếp , 其所得功德, kỳ sở đắc công đức , 不如聞於此, bất như văn ư thử , 無上智印門, vô thượng trí ấn môn , 開導復演說, khai đạo phục diễn thuyết , 所獲過於彼, sở hoạch quá/qua ư bỉ , 無量無邊數。 vô lượng vô biên số 。 是福無形相, thị phước vô hình tướng , 非有為心知。 phi hữu vi tâm tri 。 若因聞佛說, nhược/nhã nhân văn Phật thuyết , 微妙智印法, vi diệu trí ấn Pháp , 發生菩提心, phát sanh Bồ-đề tâm , 與諸法相應, dữ chư Pháp tướng ứng , 依佛所宣說, y Phật sở tuyên thuyết , 如說而修行; như thuyết nhi tu hành ; 又於末世中, hựu ư mạt thế trung , 勤觀察護念, cần quan sát hộ niệm , 樂於空寂處, lạc/nhạc ư không tịch xứ/xử , 一心求解脫, nhất tâm cầu giải thoát , 積集無數量, tích tập vô số lượng , 勝善諸功德。 thắng thiện chư công đức 。 常以三種戒, thường dĩ tam chủng giới , 教授諸有情, giáo thọ chư hữu tình , 愛護憐憫心, ái hộ liên mẫn tâm , 如母念其子, như mẫu niệm kỳ tử , 歡喜柔軟音, hoan hỉ nhu nhuyễn âm , 教令離怨賊。 giáo lệnh ly oán tặc 。 於佛正法中, ư Phật chánh pháp trung , 不生顛倒想, bất sanh điên đảo tưởng , 自他皆饒益, tự tha giai nhiêu ích , 速令至正覺。 tốc lệnh chí chánh giác 。 若於三摩地, nhược/nhã ư tam-ma-địa , 廣大智印門, quảng đại trí ấn môn , 能書寫受持, năng thư tả thọ trì , 讀誦正開演, độc tụng chánh khai diễn , 展轉授眾生, triển chuyển thọ/thụ chúng sanh , 自他得開解, tự tha đắc khai giải , 亦令俱獲得, diệc lệnh câu hoạch đắc , 勝善諸果報, thắng thiện chư quả báo , 言議與思惟, ngôn nghị dữ tư tánh , 皆悉不能及, giai tất bất năng cập , 是人咸得生, thị nhân hàm đắc sanh , 諸佛安樂國。 chư Phật An lạc quốc 。 世尊見彼已, Thế Tôn kiến bỉ dĩ , 而生親善想, nhi sanh thân thiện tưởng , 憐憫心護持, liên mẫn tâm hộ trì , 歡喜而攝受。 hoan hỉ nhi nhiếp thọ 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!有幾乘性人而能受持此三摩地智印法門,於彼未來世之中護持正法,於是正法而生愛樂,能於如來祕密甚深智印法門而生信解、好樂修行?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu kỷ thừa tánh nhân nhi năng thọ trì thử tam-ma-địa trí ấn Pháp môn ,ư bỉ vị lai thế chi trung hộ trì chánh pháp ,ư thị chánh pháp nhi sanh ái lạc ,năng ư Như Lai bí mật thậm thâm trí ấn Pháp môn nhi sanh tín giải 、hảo lạc/nhạc tu hành ?」 于時世尊語彌勒菩薩摩訶薩言:「彼五濁時惡世眾生,諸苦逼惱不可稱數,唯有菩薩於此惡世荷負正法而生信解,如是之人甚為希有。而彼末世諸眾生等常聞鬪諍、妄言、綺語,或壞善根,於此智印最勝法門所有言說不能解了。唯有菩薩於是五濁惡世之中法欲滅時,於苦眾生慈念、憐憫,以諸方便饒益、攝受。如是諸人苦惱所逼,若無菩薩接化、引導,即於深法不能信解、受持、讀誦。」 vu thời Thế Tôn ngữ Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「bỉ ngũ trược thời ác thế chúng sanh ,chư khổ bức não bất khả xưng số ,duy hữu Bồ Tát ư thử ác thế hà phụ chánh pháp nhi sanh tín giải ,như thị chi nhân thậm vi hy hữu 。nhi bỉ mạt thế chư chúng sanh đẳng thường văn đấu tranh 、vọng ngôn 、khỉ ngữ ,hoặc hoại thiện căn ,ư thử trí ấn tối thắng Pháp môn sở hữu ngôn thuyết bất năng giải liễu 。duy hữu Bồ Tát ư thị ngũ trược ác thế chi trung Pháp dục diệt thời ,ư khổ chúng sanh từ niệm 、liên mẫn ,dĩ chư phương tiện nhiêu ích 、nhiếp thọ 。như thị chư nhân khổ não sở bức ,nhược/nhã vô Bồ Tát tiếp hóa 、dẫn đạo ,tức ư thâm pháp bất năng tín giải 、thọ trì 、độc tụng 。」 於是彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「善哉!世尊!意為憐憫、安樂有情,宣說如是甘露妙法,令彼未來一切眾生得是義利,生悲感心,愛樂修習。若彼菩薩得是法門,隨順如來最上勝行,堅固趣求,無有破壞無上道心,速能證得阿耨多羅三藐三菩提,契佛道中,相應勝行而不退捨。」 ư thị Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !ý vi liên mẫn 、an lạc hữu tình ,tuyên thuyết như thị cam lồ diệu pháp ,lệnh bỉ vị lai nhất thiết chúng sanh đắc thị nghĩa lợi ,sanh bi cảm tâm ,ái lạc tu tập 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát đắc thị pháp môn ,tùy thuận Như Lai tối thượng thắng hành ,kiên cố thú cầu ,vô hữu phá hoại vô thượng đạo tâm ,tốc năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,khế Phật đạo trung ,tướng ứng thắng hành nhi bất thoái xả 。」 爾時世尊復語彌勒菩薩摩訶薩言:「若有菩薩已於往昔百世尊所親近恭敬,承事供養,發菩提心,種種善根,植眾德本,於彼未來濁惡世中,於此廣大無上菩提甚深妙義未能信解,於此廣大智印法門不能悟入。復次,彌勒!若有菩薩於往昔中千世尊所發菩提心,親近恭敬,種種善根,植種德本,如是菩薩於彼未來五濁世中雖遇善友,發菩提心,而於廣大智印法門微妙義理未能悟解,數起疑惑,不生愛樂,不能受持、讀誦、書寫、流通,亦復不能為人演說,令生信解。復次,彌勒!復有菩薩於往昔中,經百千佛發菩提心,種諸善根,植眾德本,於彼未來濁惡世中雖遇善友,發菩提心,於此廣大甚深最上智印法門信解微劣,於深遠義未能悟入,亦復不能受持、讀誦、為人稱讚及與講說如是無上廣大菩提甚深義利。復次,彌勒!若有菩薩乃至往昔於一酤胝佛所發菩提心,種諸善根,植眾德本,彼於未來末世之中雖遇善友,發菩提心,於此廣大微妙最勝智印法門雖復聽聞、書寫、讀誦、好樂受持,於甚深義未能解了,不能為人分別解說,於第一義大菩提心未能印定,於此智印三摩地門無所了悟。復次,彌勒!若有菩薩於彼往昔三十酤胝諸世尊所發菩提心,種諸善根,植眾德本,彼於未來末世之中雖遇善友,發菩提心,聞此廣大智印法門,亦能聽聞、讀誦、受持、書寫、流通、為人演說,然於智印三摩地法無決定心任持、印可,不能成就真實義利。 nhĩ thời Thế Tôn phục ngữ Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhược hữu Bồ Tát dĩ ư vãng tích bách Thế Tôn sở thân cận cung kính ,thừa sự cúng dường ,phát Bồ-đề tâm ,chủng chủng thiện căn ,thực chúng đức bổn ,ư bỉ vị lai trược ác thế trung ,ư thử quảng đại vô thượng Bồ-đề thậm thâm diệu nghĩa vị năng tín giải ,ư thử quảng đại trí ấn Pháp môn bất năng ngộ nhập 。phục thứ ,Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát ư vãng tích trung thiên Thế Tôn sở phát Bồ-đề tâm ,thân cận cung kính ,chủng chủng thiện căn ,thực chủng đức bổn ,như thị Bồ Tát ư bỉ vị lai ngũ trược thế trung tuy ngộ thiện hữu ,phát Bồ-đề tâm ,nhi ư quảng đại trí ấn Pháp môn vi diệu nghĩa lý vị năng ngộ giải ,số khởi nghi hoặc ,bất sanh ái lạc ,bất năng thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、lưu thông ,diệc phục bất năng vi nhân diễn thuyết ,lệnh sanh tín giải 。phục thứ ,Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát ư vãng tích trung ,Kinh bách thiên Phật phát Bồ-đề tâm ,chủng chư thiện căn ,thực chúng đức bổn ,ư bỉ vị lai trược ác thế trung tuy ngộ thiện hữu ,phát Bồ-đề tâm ,ư thử quảng đại thậm thâm tối thượng trí ấn Pháp môn tín giải vi liệt ,ư thâm viễn nghĩa vị năng ngộ nhập ,diệc phục bất năng thọ trì 、độc tụng 、vi nhân xưng tán cập dữ giảng thuyết như thị vô thượng quảng đại Bồ-đề thậm thâm nghĩa lợi 。phục thứ ,Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát nãi chí vãng tích ư nhất cô chi Phật sở phát Bồ-đề tâm ,chủng chư thiện căn ,thực chúng đức bổn ,bỉ ư vị lai mạt thế chi trung tuy ngộ thiện hữu ,phát Bồ-đề tâm ,ư thử quảng đại vi diệu tối thắng trí ấn Pháp môn tuy phục thính văn 、thư tả 、độc tụng 、hảo lạc/nhạc thọ trì ,ư thậm thâm nghĩa vị năng giải liễu ,bất năng vi nhân phân biệt giải thuyết ,ư đệ nhất nghĩa đại Bồ-đề tâm vị năng ấn định ,ư thử trí ấn tam ma địa môn vô sở liễu ngộ 。phục thứ ,Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát ư bỉ vãng tích tam thập cô chi chư Thế Tôn sở phát Bồ-đề tâm ,chủng chư thiện căn ,thực chúng đức bổn ,bỉ ư vị lai mạt thế chi trung tuy ngộ thiện hữu ,phát Bồ-đề tâm ,văn thử quảng đại trí ấn Pháp môn ,diệc năng thính văn 、độc tụng 、thọ trì 、thư tả 、lưu thông 、vi nhân diễn thuyết ,nhiên ư trí ấn tam ma địa pháp vô quyết định tâm nhậm trì 、ấn khả ,bất năng thành tựu chân thật nghĩa lợi 。 「復次,彌勒!若有菩薩於八十酤胝諸世尊所聞此最上三摩地法,如說修行,復能化利諸有情類,悉令信受,於是佛所發菩提心,種諸善根,植眾德本,於彼未來末世之中菩提心力,聞是廣大甚深智印無上法門而能解了、受持、讀誦、書寫、流通、為人解說,深心愛樂,堪任護持,令速圓滿。於是微妙三摩地門正解了已,於一切法悉皆通達。復於無上菩提、廣大法中離諸分別,摧伏一切諸惡魔怨,破壞一切不善業障,無量劫中隨有所造諸苦因行,於未來世當受報者,皆得解脫。又於往昔造不善因,至後惡世法欲滅時,善心微劣,破壞正法,樂著外道、世俗言教,增長戲論,行非法行,出無義言,不擇高下,多所貪求諸惡有情,見不恭敬,輕慢凌辱,於自所須一切乏少。如是苦因由此一生證悟勝法大功德力,皆得除滅。復由往昔親近供養如上所說一切諸佛所集善根,於彼未來末世之中發菩提心,而能任持是三摩地最勝法門,離諸苦縛,得不退轉,三業堅固,不生散亂,精進趣求菩提聖果。 「phục thứ ,Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát ư bát thập cô chi chư Thế Tôn sở văn thử tối thượng tam ma địa pháp ,như thuyết tu hành ,phục năng hóa lợi chư hữu tình loại ,tất lệnh tín thọ ,ư thị Phật sở phát Bồ-đề tâm ,chủng chư thiện căn ,thực chúng đức bổn ,ư bỉ vị lai mạt thế chi trung Bồ-đề tâm lực ,văn thị quảng đại thậm thâm trí ấn vô thượng pháp môn nhi năng giải liễu 、thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、lưu thông 、vì nhân giải thuyết ,thâm tâm ái lạc ,kham nhâm hộ trì ,lệnh tốc viên mãn 。ư thị vi diệu tam ma địa môn chánh giải liễu dĩ ,ư nhất thiết Pháp tất giai thông đạt 。phục ư vô thượng Bồ-đề 、quảng đại Pháp trung ly chư phân biệt ,tồi phục nhất thiết chư ác ma oán ,phá hoại nhất thiết bất thiện nghiệp chướng ,vô lượng kiếp trung tùy hữu sở tạo chư khổ nhân hành ,ư vị lai thế đương thọ/thụ báo giả ,giai đắc giải thoát 。hựu ư vãng tích tạo bất thiện nhân ,chí hậu ác thế Pháp dục diệt thời ,thiện tâm vi liệt ,phá hoại chánh pháp ,lạc/nhạc trước/trứ ngoại đạo 、thế tục ngôn giáo ,tăng trưởng hí luận ,hạnh/hành/hàng phi pháp hạnh/hành/hàng ,xuất vô nghĩa ngôn ,bất trạch cao hạ ,đa sở tham cầu chư ác hữu tình ,kiến bất cung kính ,khinh mạn lăng nhục ,ư tự sở tu nhất thiết phạp thiểu 。như thị khổ nhân do thử nhất sanh chứng ngộ thắng Pháp Đại công đức lực ,giai đắc trừ diệt 。phục do vãng tích thân cận cúng dường như thượng sở thuyết nhất thiết chư Phật sở tập thiện căn ,ư bỉ vị lai mạt thế chi trung phát Bồ-đề tâm ,nhi năng nhâm trì thị tam-ma-địa tối thắng Pháp môn ,ly chư khổ phược ,đắc Bất-thoái-chuyển ,tam nghiệp kiên cố ,bất sanh tán loạn ,tinh tấn thú cầu Bồ-đề Thánh quả 。 「復次,彌勒!若諸菩薩於往昔中造不善業,應墮惡道,於彼未來末世之中法欲滅時,聞是法門,好樂受持,以是因緣或以病苦怖畏交煎,先世罪業即得除滅。諸根不具,受諸苦惱;生邪見家,顓愚聚會;生下賤家,為人所使;生貧窮家,衣食歉乏;生慳貪家,不能拯濟;若有所說,人不信受;王法所加,怨敵會遇;親知厭棄,心多憂惱;慈悲法會而多障阻;縱欲說法,人不樂聞;所欲資生飲食、衣服、臥具、醫藥及看視人,不逢惠施;貧窮親附,豪富棄捐;或被惡人來相嬈亂、憎嫉、殘害;所修善法不能增長;或於夢中見諸惡相。以是輕微諸苦逼迫,先世罪業即得消滅。業障滅已,設遇苦緣及諸怨賊不能為害;與魔相隨雖不遠離,而能了知諸魔境界;於諸名聞及與利養心不愛樂;為人親近及以恭敬、尊重、讚歎不以為喜;修諸善行,惠施有情,不生慳吝而求解脫;守護尸羅,無所毀壞;修忍辱行,饒益有情,拔苦與樂;修精進行,策勵三業,勤求眾善,離諸惡欲;修習禪定,散亂不生;以大智慧悟諸法性;方便願力利樂有情;聞無量法,心無忘失;修種種善,為利有情;於世樂果不生希望;令諸眾生速登彼岸。 「phục thứ ,Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-tát ư vãng tích trung tạo bất thiện nghiệp ,ưng đọa ác đạo ,ư bỉ vị lai mạt thế chi trung Pháp dục diệt thời ,văn thị pháp môn ,hảo lạc/nhạc thọ trì ,dĩ thị nhân duyên hoặc dĩ bệnh khổ bố úy giao tiên ,tiên thế tội nghiệp tức đắc trừ diệt 。chư căn bất cụ ,thọ chư khổ não ;sanh tà kiến gia ,chuyên ngu tụ hội ;sanh hạ tiện gia ,vi nhân sở sử ;sanh bần cùng gia ,y thực khiểm phạp ;sanh xan tham gia ,bất năng chửng tế ;nhược hữu sở thuyết ,nhân bất tín thọ ;vương pháp sở gia ,oán địch hội ngộ ;thân tri yếm khí ,tâm đa ưu não ;từ bi pháp hội nhi đa chướng trở ;túng dục thuyết Pháp ,nhân bất lạc/nhạc văn ;sở dục tư sanh ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược cập khán thị nhân ,bất phùng huệ thí ;bần cùng thân phụ ,hào phú khí quyên ;hoặc bị ác nhân lai tướng nhiêu loạn 、tăng tật 、tàn hại ;sở tu thiện Pháp bất năng tăng trưởng ;hoặc ư mộng trung kiến chư ác tướng 。dĩ thị khinh vi chư khổ bức bách ,tiên thế tội nghiệp tức đắc tiêu diệt 。nghiệp chướng diệt dĩ ,thiết ngộ khổ duyên cập chư oán tặc bất năng vi hại ;dữ ma tướng tùy tuy bất viễn ly ,nhi năng liễu tri chư ma cảnh giới ;ư chư danh văn cập dữ lợi dưỡng tâm bất ái lạc/nhạc ;vi nhân thân cận cập dĩ cung kính 、tôn trọng 、tán thán bất dĩ vi hỉ ;tu chư thiện hạnh/hành/hàng ,huệ thí hữu tình ,bất sanh xan lận nhi cầu giải thoát ;thủ hộ thi-la ,vô sở hủy hoại ;tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng ,nhiêu ích hữu tình ,bạt khổ dữ lạc/nhạc ;tu tinh tấn hạnh/hành/hàng ,sách lệ tam nghiệp ,cần cầu chúng thiện ,ly chư ác dục ;tu tập Thiền định ,tán loạn bất sanh ;dĩ đại trí tuệ ngộ chư pháp tánh ;phương tiện nguyện lực lợi lạc hữu tình ;văn vô lượng Pháp ,tâm vô vong thất ;tu chủng chủng thiện ,vi lợi hữu tình ;ư thế lạc/nhạc quả bất sanh hy vọng ;lệnh chư chúng sanh tốc đăng bỉ ngạn 。 「復次,彌勒!彼諸菩薩曾於往昔百世尊所發菩提心,真實平等,種種善根,植眾德本,離諸苦縛。由為末世諸惡眾生而來惱害,不能於此信解、修習,何況末世諸惡眾生,不種善根,迷惑散亂而能覺悟!是故末世諸不善人,於此最勝甚深之法不能信受、如理修學。 「phục thứ ,Di Lặc !bỉ chư Bồ-tát tằng ư vãng tích bách Thế Tôn sở phát Bồ-đề tâm ,chân thật bình đẳng ,chủng chủng thiện căn ,thực chúng đức bổn ,ly chư khổ phược 。do vi mạt thế chư ác chúng sanh nhi lai não hại ,bất năng ư thử tín giải 、tu tập ,hà huống mạt thế chư ác chúng sanh ,bất chủng thiện căn ,mê hoặc tán loạn nhi năng giác ngộ !thị cố mạt thế chư bất thiện nhân ,ư thử tối thắng thậm thâm chi Pháp bất năng tín thọ 、như lý tu học 。 「復次,彌勒!若諸菩薩能於是法深生信解,志意堅固,被忍辱鎧,降伏諸魔,長時修行,保護任持,不生退屈,廣大智慧、無量善法從此法生,一心希求無上菩提,念念相應,堅固不捨。復於未來敷演妙義,精進不倦,究竟護持是三摩地最上法門,了達一切善惡事業,安住法中勤修眾行。」 「phục thứ ,Di Lặc !nhược/nhã chư Bồ-tát năng ư thị Pháp thâm sanh tín giải ,chí ý kiên cố ,bị nhẫn nhục khải ,hàng phục chư ma ,trường/trưởng thời tu hành ,bảo hộ nhậm trì ,bất sanh thoái khuất ,quảng đại trí tuệ 、vô lượng thiện Pháp tòng thử Pháp sanh ,nhất tâm hy cầu vô thượng Bồ-đề ,niệm niệm tướng ứng ,kiên cố bất xả 。phục ư vị lai phu diễn diệu nghĩa ,tinh tấn bất quyện ,cứu cánh hộ trì thị tam-ma-địa tối thượng Pháp môn ,liễu đạt nhất thiết thiện ác sự nghiệp ,an trụ pháp trung cần tu chúng hạnh/hành/hàng 。」 佛說大乘智印經卷第四 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ tứ 佛說大乘智印經卷第五 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ ngũ 西天寶輪大師賜紫沙門金總持等奉 詔譯 Tây Thiên bảo luân Đại sư tứ tử Sa Môn kim tổng trì đẳng phụng  chiếu dịch 爾時歡喜王菩薩、彌勒菩薩、妙吉祥菩薩,并六十不可思議菩薩摩訶薩等,在大眾中而為上首,合掌恭敬,咸白佛言:「大悲世尊!我等今者得聞如是微妙勝法,於彼未來堅固守護,教諸眾生發無上慧,於此勝法如說而行,遠離諸惡,不生憍慢,亦不貢高,無有諂曲、愛憎之心,於彼自他怨親之境悉皆平等,於諸如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無上大法總持智印法要,愛樂受持、書寫、讀誦,乃至展轉相續流通而無間斷。」 nhĩ thời hoan hỉ Vương Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、diệu cát tường Bồ Tát ,tinh lục thập bất khả tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,tại Đại chúng trung nhi vi thượng thủ ,hợp chưởng cung kính ,hàm bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !ngã đẳng kim giả đắc Văn như thị vi diệu thắng Pháp ,ư bỉ vị lai kiên cố thủ hộ ,giáo chư chúng sanh phát vô thượng tuệ ,ư thử thắng Pháp như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,viễn ly chư ác ,bất sanh kiêu mạn ,diệc bất cống cao ,vô hữu siểm khúc 、ái tăng chi tâm ,ư bỉ tự tha oán thân chi cảnh tất giai bình đẳng ,ư chư Như Lai vô số cô chi bách thiên vạn ức na dữu đa kiếp sở đắc vô thượng đại pháp tổng trì trí ấn pháp yếu ,ái lạc thọ trì 、thư tả 、độc tụng ,nãi chí triển chuyển tướng tục lưu thông nhi Vô gián đoạn 。」 于時世尊聞是歡喜王菩薩、彌勒菩薩、妙吉祥菩薩,并六十不可思議菩薩摩訶薩等,發生無上護正法心,安樂眾生利益語已,於大眾中以清淨音而說偈言: vu thời Thế Tôn văn thị hoan hỉ Vương Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、diệu cát tường Bồ Tát ,tinh lục thập bất khả tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,phát sanh vô thượng hộ chánh pháp tâm ,an lạc chúng sanh lợi ích ngữ dĩ ,ư Đại chúng trung dĩ thanh tịnh âm nhi thuyết kệ ngôn : 「種諸善根離諂慢, 「chủng chư thiện căn ly siểm mạn , 寂靜安住無諸惡, tịch tĩnh an trụ vô chư ác , 深忍堅固不動搖, thâm nhẫn kiên cố bất động dao , 常正憶念於勝慧。 thường chánh ức niệm ư thắng tuệ 。 如是安住具大力, như thị an trụ cụ Đại lực , 而能守護法財聚, nhi năng thủ hộ pháp tài tụ , 離諸惡行無過患, ly chư ác hạnh/hành/hàng vô quá hoạn , 不為名聞與利養。 bất vi danh văn dữ lợi dưỡng 。 無有諍訟離染著, vô hữu tranh tụng ly nhiễm trước , 普皆平等如虛空, phổ giai bình đẳng như hư không , 如是之人能守護, như thị chi nhân năng thủ hộ , 漸次得成此三昧。 tiệm thứ đắc thành thử tam muội 。 深忍堅固樂菩提, thâm nhẫn kiên cố lạc/nhạc Bồ-đề , 晝夜精進無懈廢, trú dạ tinh tấn vô giải phế , 守護威儀離諸惡, thủ hộ uy nghi ly chư ác , 於甚深法而增長。 ư thậm thâm Pháp nhi tăng trưởng 。 世間一切諸財寶, thế gian nhất thiết chư tài bảo , 眷屬親姻無所愛, quyến thuộc thân nhân vô sở ái , 悉皆厭捨離諸著, tất giai yếm xả ly chư trứ , 無怨親想心平等, vô oán thân tưởng tâm bình đẳng , 如是之人得成就, như thị chi nhân đắc thành tựu , 無上大寶三摩地。 vô thượng đại bảo tam-ma-địa 。 於晝夜中勤精進, ư trú dạ trung cần tinh tấn , 能於是法生覺悟, năng ư thị Pháp sanh giác ngộ , 尊重恭敬於善友, tôn trọng cung kính ư thiện hữu , 歡喜稱讚是三昧, hoan hỉ xưng tán thị tam muội , 能解世間無盡法, năng giải thế gian vô tận Pháp , 故於染境無所著。 cố ư nhiễm cảnh vô sở trước 。 印忍諸法心清淨, ấn nhẫn chư Pháp tâm thanh tịnh , 如百酤胝日光照, như bách cô chi nhật quang chiếu , 智慧光明破諸暗, trí tuệ quang minh phá chư ám , 能入如是深法義。 năng nhập như thị thâm pháp nghĩa 。 是人智解離諸著, thị nhân trí giải ly chư trứ , 猶如日月處虛空, do như nhật nguyệt xứ/xử hư không , 與大雪山等堅厚, dữ Đại tuyết sơn đẳng kiên hậu , 鎮壓大地能莊嚴; trấn áp Đại địa năng trang nghiêm ; 亦如釋梵轉輪王, diệc như Thích Phạm Chuyển luân Vương , 有大威儀人恭敬, hữu Đại uy nghi nhân cung kính , 亦名無上大醫王, diệc danh vô thượng đại y vương , 能除種種諸病苦。 năng trừ chủng chủng chư bệnh khổ 。 盡諸業障心清淨, tận chư nghiệp chướng tâm thanh tịnh , 摧破魔羅諸眷屬, tồi phá ma La chư quyến chúc , 漸次成就他心智, tiệm thứ thành tựu tha tâm trí , 了別種種差別心, liễu biệt chủng chủng sái biệt tâm , 憶念過去那庾劫, ức niệm quá khứ na dữu kiếp , 滅除煩惱熾盛火。 diệt trừ phiền não sí thịnh hỏa 。 此人善逝所稱讚, thử nhân Thiện-Thệ sở xưng tán , 證悟菩提真空理, chứng ngộ Bồ-đề chân không lý , 能入如來智印門, năng nhập Như Lai trí ấn môn , 獲諸無邊諸寶藏。 hoạch chư vô biên chư Bảo Tạng 。 了達名相無自性, liễu đạt danh tướng vô tự tánh , 不著空有處中道, bất trước không hữu xứ trung đạo , 觀察五蘊如塵幻, quan sát ngũ uẩn như trần huyễn , 印證四大體非真, ấn chứng tứ đại thể phi chân , 一切有為皆生滅, nhất thiết hữu vi giai sanh diệt , 妄心造作成輪迴。 vọng tâm tạo tác thành Luân-hồi 。 勝智三昧性寂靜, thắng trí tam muội tánh tịch tĩnh , 離諸分別難思議, ly chư phân biệt nạn/nan tư nghị , 湛然三世本自如, trạm nhiên tam thế bổn tự như , 無去無來無所動。 vô khứ vô lai vô sở động 。 若見末世邪見人, nhược/nhã kiến mạt thế tà kiến nhân , 於佛正法著空有, ư Phật chánh pháp trước/trứ không hữu , 又復於此無所證, hựu phục ư thử vô sở chứng , 自言我得法性空, tự ngôn ngã đắc pháp tánh không , 是各增長眾生見, thị các tăng trưởng chúng sanh kiến , 世世遠離菩提心, thế thế viễn ly Bồ-đề tâm , 復見有人隨順學, phục kiến hữu nhân tùy thuận học , 涕淚悲泣身毛舉。 thế lệ bi khấp thân mao cử 。 又復末世諸釋種, hựu phục mạt thế chư Thích chủng , 具諸衰損無威儀, cụ chư suy tổn vô uy nghi , 為求菩提而出家, vi cầu Bồ-đề nhi xuất gia , 於彼菩提不安住, ư bỉ Bồ-đề bất an trụ , 破戒破見毀威儀, phá giới phá kiến hủy uy nghi , 晝夜親近不善人, trú dạ thân cận bất thiện nhân , 為貪利養及資生, vi tham lợi dưỡng cập tư sanh , 所得還將利親族, sở đắc hoàn tướng lợi thân tộc , 如渡大海失浮囊, như độ đại hải thất phù nang , 是必遙觀彼岸遠。 thị tất dao quán bỉ ngạn viễn 。 其有上乘真釋子, kỳ hữu thượng thừa chân Thích tử , 棄捨如是諸世間, khí xả như thị chư thế gian , 猶如蓮華出淤泥, do như liên hoa xuất ứ nê , 本性清淨無所染。 bổn tánh thanh tịnh vô sở nhiễm 。 我今教汝歡喜王, ngã kim giáo nhữ hoan hỉ Vương , 應當正念常守護, ứng đương chánh niệm thường thủ hộ , 摧伏妄想生真智, tồi phục vọng tưởng sanh chân trí , 於此希求具眾德, ư thử hy cầu cụ chúng đức , 精進修學無懈怠, tinh tấn tu học vô giải đãi , 是即名為諸佛子。 thị tức danh vi chư Phật tử 。 譬如世間穀麥種, thí như thế gian cốc mạch chủng , 數如河沙那庾多, số như hà sa na dữu đa , 以此種子致良田, dĩ thử chủng tử trí lương điền , 展轉相生無量劫, triển chuyển tướng sanh vô lượng kiếp , 所得子實莫可量, sở đắc tử thật mạc khả lượng , 算數譬喻尚不及, toán số thí dụ thượng bất cập , 如是展轉盡東方, như thị triển chuyển tận Đông phương , 河沙數種亦如是, hà sa số chủng diệc như thị , 乃至十方佛國土, nãi chí thập phương Phật quốc độ , 所種子實無差別。 sở chủng tử thật vô sái biệt 。 如是一種為一佛, như thị nhất chủng vi nhất Phật , 一佛設復有百頭, nhất Phật thiết phục hưũ bách đầu , 一頭而現於百舌, nhất đầu nhi hiện ư bách thiệt , 共讚如來三摩地, cọng tán Như Lai tam-ma-địa , 於彼殑伽沙劫中, ư bỉ căn già sa kiếp trung , 亦復宣說不能盡。 diệc phục tuyên thuyết bất năng tận 。 如將芥子等須彌, như tướng giới tử đẳng Tu-Di , 又如纖草敵空界, hựu như tiêm thảo địch không giới , 或以毛頭一滴水, hoặc dĩ mao đầu nhất tích thủy , 用對無涯四大海, dụng đối vô nhai tứ đại hải , 如是功德共較量, như thị công đức cọng giác lượng , 譬如算數不能及, thí như toán số bất năng cập , 應當於此甚深經, ứng đương ư thử thậm thâm Kinh , 長時精進而修學。」 trường/trưởng thời tinh tấn nhi tu học 。」 爾時歡喜王菩薩、彌勒菩薩、妙吉祥菩薩,并六十不可思議菩薩摩訶薩等,聞佛世尊說是偈已,發起堅固大菩提心,踊躍精進,復白佛言:「大悲世尊!所有第一義諦、最勝涅槃甚深法義,我等眾會雖生信心,未能深解。惟願世尊為我等輩分別解說!」 nhĩ thời hoan hỉ Vương Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、diệu cát tường Bồ Tát ,tinh lục thập bất khả tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,văn Phật Thế tôn thuyết thị kệ dĩ ,phát khởi kiên cố đại Bồ-đề tâm ,dõng dược tinh tấn ,phục bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !sở hữu đệ nhất nghĩa đế 、tối thắng Niết-Bàn thậm thâm pháp nghĩa ,ngã đẳng chúng hội tuy sanh tín tâm ,vị năng thâm giải 。duy nguyện Thế Tôn vi ngã đẳng bối phân biệt giải thuyết !」 于時世尊以一圓音,語歡喜王菩薩、彌勒菩薩、妙吉祥菩薩,并六十不可思議菩薩摩訶薩等言:「善男子!如是勝法本來寂靜,離諸分別,絕諸戲論,假有名言,顯示宣說。」 vu thời Thế Tôn dĩ nhất viên âm ,ngữ hoan hỉ Vương Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、diệu cát tường Bồ Tát ,tinh lục thập bất khả tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ngôn :「Thiện nam tử !như thị thắng Pháp bản lai tịch tĩnh ,ly chư phân biệt ,tuyệt chư hí luận ,giả hữu danh ngôn ,hiển thị tuyên thuyết 。」 諸菩薩言:「大悲世尊!云何此法離諸分別,絕諸戲論,假有言說,方便顯示?」 chư Bồ-tát ngôn :「đại bi Thế Tôn !vân hà thử pháp ly chư phân biệt ,tuyệt chư hí luận ,giả hữu ngôn thuyết ,phương tiện hiển thị ?」 佛告善男子:「如是勝法雖有言說,體不可得,故無分別。云何此法體不可得?以是勝法無修、無作,故不可得。云何此法無修、無作?以是勝法本無生滅,故非修作。云何此法無有生滅?以是勝法性離所取,亦非能取,故無生滅。云何此法無能所取?以是勝法無住、無處。云何此法而無住處?以是勝法無變易相,故無住處。云何此法無變易相?以是勝法無彼、無此,故無變易。云何此法無彼、無此?以是勝法非有為亦非無為故。云何此法非有為亦非無為?以是勝法非虛、非實故。云何此法非虛、非實?以是勝法非心亦非非心故。云何此法非心亦非非心?以是勝法不可了別故。云何此法不可了別?以是勝法無有識變故。云何此法無有識變?以是勝法非相應、非不相應故。云何此法非相應、非不相應?以是勝法自性平等故。云何此法自性平等?以是勝法不可相求故。云何此法不可相求?以是勝法無安住相故。云何此法無安住相?以是勝法無有自相故。云何此法無有自相?以是勝法本性空寂故。云何此法本性空寂?以是勝法無染著故。云何此法無染著?以是勝法離彼言說、清淨故。善男子!由是勝法離諸分別、無修、無作,乃至離彼言說、性清淨故,名為涅槃。」 Phật cáo Thiện nam tử :「như thị thắng Pháp tuy hữu ngôn thuyết ,thể bất khả đắc ,cố vô phân biệt 。vân hà thử pháp thể bất khả đắc ?dĩ thị thắng Pháp vô tu 、vô tác ,cố bất khả đắc 。vân hà thử pháp vô tu 、vô tác ?dĩ thị thắng Pháp bổn vô sanh diệt ,cố phi tu tác 。vân hà thử pháp vô hữu sanh diệt ?dĩ thị thắng Pháp tánh ly sở thủ ,diệc phi năng thủ ,cố vô sanh diệt 。vân hà thử pháp vô năng sở thủ ?dĩ thị thắng Pháp vô trụ 、vô xứ/xử 。vân hà thử pháp nhi vô trụ xứ/xử ?dĩ thị thắng Pháp vô biến dịch tướng ,cố vô trụ xứ/xử 。vân hà thử pháp vô biến dịch tướng ?dĩ thị thắng Pháp vô bỉ 、vô thử ,cố vô biến dịch 。vân hà thử pháp vô bỉ 、vô thử ?dĩ thị thắng Pháp phi hữu vi diệc phi vô vi cố 。vân hà thử pháp phi hữu vi diệc phi vô vi ?dĩ thị thắng Pháp phi hư 、phi thật cố 。vân hà thử pháp phi hư 、phi thật ?dĩ thị thắng Pháp phi tâm diệc phi phi tâm cố 。vân hà thử pháp phi tâm diệc phi phi tâm ?dĩ thị thắng Pháp bất khả liễu biệt cố 。vân hà thử pháp bất khả liễu biệt ?dĩ thị thắng Pháp vô hữu thức biến cố 。vân hà thử pháp vô hữu thức biến ?dĩ thị thắng Pháp phi tướng ứng 、phi bất tướng ứng cố 。vân hà thử pháp phi tướng ứng 、phi bất tướng ứng ?dĩ thị thắng pháp tự tánh bình đẳng cố 。vân hà thử pháp tự tánh bình đẳng ?dĩ thị thắng Pháp bất khả tướng cầu cố 。vân hà thử pháp bất khả tướng cầu ?dĩ thị thắng Pháp vô an trụ tướng cố 。vân hà thử pháp vô an trụ tướng ?dĩ thị thắng Pháp vô hữu tự tướng cố 。vân hà thử pháp vô hữu tự tướng ?dĩ thị thắng Pháp bổn tánh không tịch cố 。vân hà thử pháp bổn tánh không tịch ?dĩ thị thắng Pháp vô nhiễm trước/trứ cố 。vân hà thử pháp vô nhiễm trước/trứ ?dĩ thị thắng Pháp ly bỉ ngôn thuyết 、thanh tịnh cố 。Thiện nam tử !do thị thắng Pháp ly chư phân biệt 、vô tu 、vô tác ,nãi chí ly bỉ ngôn thuyết 、tánh thanh tịnh cố ,danh vi Niết-Bàn 。」 爾時歡喜王菩薩、彌勒菩薩、妙吉祥菩薩,并六十不可思議菩薩摩訶薩等,而白佛言:「世尊!如是勝法,人所難解。世尊!一切諸法入法界性,了無所得。如是法性令我等輩云何守護?」 nhĩ thời hoan hỉ Vương Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、diệu cát tường Bồ Tát ,tinh lục thập bất khả tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị thắng Pháp ,nhân sở nạn/nan giải 。Thế Tôn !nhất thiết chư pháp nhập pháp giới tánh ,liễu vô sở đắc 。như thị pháp tánh lệnh ngã đẳng bối vân hà thủ hộ ?」 佛告歡喜王菩薩、妙吉祥菩薩,并六十不可思議菩薩摩訶薩言:「善男子等!如是勝法不可思議,離諸分別及以戲論。若於是法起分別想及以戲論,則法有二。若法有二,則墮生滅。何以故?此無上法第一義諦,亦無有生,亦無有滅。如是了知是名守護。」 Phật cáo hoan hỉ Vương Bồ Tát 、diệu cát tường Bồ Tát ,tinh lục thập bất khả tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử đẳng !như thị thắng Pháp bất khả tư nghị ,ly chư phân biệt cập dĩ hí luận 。nhược/nhã ư thị Pháp khởi phân biệt tưởng cập dĩ hí luận ,tức pháp hữu nhị 。nhược/nhã pháp hữu nhị ,tức đọa sanh diệt 。hà dĩ cố ?thử vô thượng pháp đệ nhất nghĩa đế ,diệc vô hữu sanh ,diệc vô hữu diệt 。như thị liễu tri thị danh thủ hộ 。」 爾時世尊為諸菩薩復說偈言: nhĩ thời Thế Tôn vi chư Bồ-tát phục thuyết kệ ngôn : 「無作勝法非空有, 「vô tác thắng Pháp phi không hữu , 離諸言說及分別, ly chư ngôn thuyết cập phân biệt , 若有得法著二邊, nhược hữu đắc pháp trước/trứ nhị biên , 是名分別諸戲論, thị danh phân biệt chư hí luận , 而於是法不相應, nhi ư thị Pháp bất tướng ứng , 但能增長於染慧。 đãn năng tăng trưởng ư nhiễm tuệ 。 此法無相無憎愛, thử pháp vô tướng vô tăng ái , 離諸推求無所得, ly chư thôi cầu vô sở đắc , 若自說言我忍空, nhược/nhã tự thuyết ngôn ngã nhẫn không , 自生分別諸戲論, tự sanh phân biệt chư hí luận , 彼諸空性不可得, bỉ chư không tánh bất khả đắc , 以分別心難思量。 dĩ phân biệt tâm nạn/nan tư lượng 。 若於諸法無疑謗, nhược/nhã ư chư Pháp vô nghi báng , 是即名為不退轉, thị tức danh vi Bất-thoái-chuyển , 離煩惱縛得解脫, ly phiền não phược đắc giải thoát , 於此勝法心印忍。 ư thử thắng Pháp tâm ấn nhẫn 。 若人妄了生分別, nhược/nhã nhân vọng liễu sanh phân biệt , 尋求推度失正解, tầm cầu thôi độ thất chánh giải , 籌量諸法著有空, trù lượng chư Pháp trước hữu không , 以性以相本無二, dĩ tánh dĩ tướng bổn vô nhị , 用智求智不可得, dụng trí cầu trí bất khả đắc , 智外更無餘智慧。 trí ngoại cánh vô dư trí tuệ 。 演說輪迴有為相, diễn thuyết Luân-hồi hữu vi tướng , 是智非智迷真空, thị trí phi trí mê chân không , 若言少分是實有, nhược/nhã ngôn thiểu phần thị thật hữu , 虛妄想故成生滅, hư vọng tưởng cố thành sanh diệt , 若證真實即能知, nhược/nhã chứng chân thật tức năng tri , 一切諸法本常住。 nhất thiết chư pháp bổn thường trụ 。 愚人妄想成流轉, ngu nhân vọng tưởng thành lưu chuyển , 厭生死故求涅槃, yếm sanh tử cố cầu Niết-Bàn , 增長我見有差別; tăng trưởng ngã kiến hữu sái biệt ; 智者了知法無二, trí giả liễu tri Pháp vô nhị , 明與無明本同體, minh dữ vô minh bổn đồng thể , 由不信故懷驚怖。 do bất tín cố hoài kinh phố 。 是人堅固執邊見, thị nhân kiên cố chấp biên kiến , 增長言說諸戲論, tăng trưởng ngôn thuyết chư hí luận , 說有為法名涅槃, thuyết hữu vi Pháp danh Niết-Bàn , 是於正法生破壞。 thị ư chánh pháp sanh phá hoại 。 心與非心無自性, tâm dữ phi tâm vô tự tánh , 而彼自性亦非心, nhi bỉ tự tánh diệc phi tâm , 一切諸法本無相, nhất thiết chư pháp bổn vô tướng , 無言無說湛然空。 vô ngôn vô thuyết trạm nhiên không 。 法從緣起非真實, Pháp tùng duyên khởi phi chân thật , 諸法滅盡亦非諦, chư pháp diệt tận diệc phi đế , 八諦四諦明真俗, bát đế Tứ đế minh chân tục , 亦名如來方便智。 diệc danh Như Lai phương tiện trí 。 如來實智不可得, Như Lai thật trí bất khả đắc , 所說諸法亦復然, sở thuyết chư Pháp diệc phục nhiên , 譬如醫師治諸病, thí như y sư trì chư bệnh , 隨病處方無執著, tùy bệnh xứ/xử phương vô chấp trước/trứ , 若能如是生覺悟, nhược/nhã năng như thị sanh giác ngộ , 是則名為善逝子。 thị tắc danh vi Thiện-Thệ tử 。 涅槃本性皆平等, Niết-Bàn bổn tánh giai bình đẳng , 廓如太虛無邊際, khuếch như thái hư vô biên tế , 三乘聖智同涅槃, tam thừa Thánh trí đồng Niết-Bàn , 無減無增無戲論, vô giảm vô tăng vô hí luận , 法界實無一眾生, Pháp giới thật vô nhất chúng sanh , 亦無一字可言說。 diệc vô nhất tự khả ngôn thuyết 。 有情執自分別心, hữu tình chấp tự phân biệt tâm , 謂是涅槃無所住, vị thị Niết-Bàn vô sở trụ , 無明妄念結輪迴, vô minh vọng niệm kết/kiết Luân-hồi , 惑業生苦常相續。 hoặc nghiệp sanh khổ thường tướng tục 。 一真實諦離開見, nhất chân thật đế ly khai kiến , 或言四種亦隨宜, hoặc ngôn tứ chủng diệc tùy nghi , 有苦報故說集因, hữu khổ báo cố thuyết tập nhân , 由滅理故明道諦。 do diệt lý cố minh đạo đế 。 末世眾生多妄想, mạt thế chúng sanh đa vọng tưởng , 不為淨行而出家, bất vi tịnh hạnh nhi xuất gia , 以名利故破威儀, dĩ danh lợi cố phá uy nghi , 積煩惱故興鬪訟。 tích phiền não cố hưng đấu tụng 。 修習功德諸比丘, tu tập công đức chư Tỳ-kheo , 於此勝法能成就, ư thử thắng Pháp năng thành tựu , 遠離名聞及資生, viễn ly danh văn cập tư sanh , 樂居蘭若無求取。 lạc/nhạc cư lan nhã vô cầu thủ 。 譬如麟角獨居山, thí như lân giác độc cư sơn , 思惟如是三摩地, tư tánh như thị tam-ma-địa , 八十酤胝兩足尊, bát thập cô chi lượng túc tôn , 慈心加被修習者, từ tâm gia bị tu tập giả , 諸天見已咸歡喜, chư Thiên kiến dĩ hàm hoan hỉ , 潛形晝夜常守護。 tiềm hình trú dạ thường thủ hộ 。 智慧破暗如日光, trí tuệ phá ám như nhật quang , 出生勝法同甘露, xuất sanh thắng Pháp đồng cam lồ , 其有受者智印門, kỳ hữu thọ/thụ giả trí ấn môn , 夢中常與諸佛會。 mộng trung thường dữ chư Phật hội 。 汝等皆懷勇猛心, nhữ đẳng giai hoài dũng mãnh tâm , 堅固修習無退捨。」 kiên cố tu tập vô thoái xả 。」 爾時世尊復告妙吉祥童真菩薩言:「妙吉祥!若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提,於是三摩地智印深法相應修學;為欲成就如來八十種好,於是三摩地智印深法相應修學;為欲成就如來十八不共勝法,於是三摩地智印深法相應修學;為欲成就如來十力、四無所畏、四無量心——大慈、大悲、大喜、大捨——於是三摩地智印深法相應修學;為欲成就諸佛五眼,於是三摩地智印深法相應修學;欲得諸佛廣大壽命、種種莊嚴、勝妙國土、威德自在,於此三摩地智印深法相應修學;為欲成就諸大菩薩、利根聲聞,欲得如來智慧色身、廣大總持勝妙法門,及解一切眾生言音差別、心行、根性,具足神通、辯才無礙、曉了諸法,於是三摩地相應修學。所以者何?菩薩摩訶薩若於是三摩地而得相應,所獲如是種種功德普遍具足,成就菩提無上大法。諸法所依,名無上道;智出世間,號正遍知;自性寂靜,名為如來。如說修行而無有等,非等等故,無起、無滅,出世究竟,離諸言說,名第一諦。真實義諦,無所破壞,堅固、調伏,是名如來不可思議最勝之法。妙吉祥!我由往昔修習、安住是三摩地智印深法,見然燈佛,得無生忍,授菩提記。」 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo diệu cát tường đồng chân Bồ Tát ngôn :「diệu cát tường !nhược/nhã chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh vi dục thành tựu vô thượng Bồ-đề ,ư thị tam-ma-địa trí ấn thâm pháp tướng ứng tu học ;vi dục thành tựu Như Lai bát thập chủng tử ,ư thị tam-ma-địa trí ấn thâm pháp tướng ứng tu học ;vi dục thành tựu Như Lai thập bát bất cộng thắng Pháp ,ư thị tam-ma-địa trí ấn thâm pháp tướng ứng tu học ;vi dục thành tựu Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô lượng tâm ——đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ——ư thị tam-ma-địa trí ấn thâm pháp tướng ứng tu học ;vi dục thành tựu chư Phật ngũ nhãn ,ư thị tam-ma-địa trí ấn thâm pháp tướng ứng tu học ;dục đắc chư Phật quảng đại thọ mạng 、chủng chủng trang nghiêm 、thắng diệu quốc độ 、uy đức tự tại ,ư thử tam-ma-địa trí ấn thâm pháp tướng ứng tu học ;vi dục thành tựu chư đại Bồ-tát 、lợi căn Thanh văn ,dục đắc Như Lai trí tuệ sắc thân 、quảng đại tổng trì thắng diệu Pháp môn ,cập giải nhất thiết chúng sanh ngôn âm sái biệt 、tâm hành 、căn tánh ,cụ túc thần thông 、biện tài vô ngại 、hiểu liễu chư Pháp ,ư thị tam-ma-địa tướng ứng tu học 。sở dĩ giả hà ?Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư thị tam-ma-địa nhi đắc tướng ứng ,sở hoạch như thị chủng chủng công đức phổ biến cụ túc ,thành tựu Bồ-đề vô thượng đại pháp 。chư Pháp sở y ,danh vô thượng đạo ;trí xuất thế gian ,hiệu Chánh-biến-Tri ;tự tánh tịch tĩnh ,danh vi Như Lai 。như thuyết tu hành nhi vô hữu đẳng ,phi đẳng đẳng cố ,vô khởi 、vô diệt ,xuất thế cứu cánh ,ly chư ngôn thuyết ,danh đệ nhất đế 。chân thật nghĩa đế ,vô sở phá hoại ,kiên cố 、điều phục ,thị danh Như Lai bất khả tư nghị tối thắng chi Pháp 。diệu cát tường !ngã do vãng tích tu tập 、an trụ thị tam-ma-địa trí ấn thâm pháp ,kiến Nhiên Đăng Phật ,đắc vô sanh nhẫn ,thọ/thụ Bồ-đề kí 。」 時妙吉祥菩薩而白佛言:「世尊!如來於然燈佛所悟無生忍,得菩提記,於無量劫在生死中,云何修諸難行、苦行得成菩提?」 thời diệu cát tường Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai ư Nhiên Đăng Phật sở ngộ vô sanh nhẫn ,đắc Bồ-đề kí ,ư vô lượng kiếp tại sanh tử trung ,vân hà tu chư nạn hạnh/hành/hàng 、khổ hạnh đắc thành Bồ-đề ?」 佛告妙吉祥菩薩摩訶薩言:「我於往昔為求佛道,成熟一切諸眾生等清淨善根,以大願力經無量時,勤修苦行,化利有情,隨其根性有上、中、下,各令悟入三乘法義,漸次修行而有所證。妙吉祥!我於爾時因是願行而得菩提及與涅槃。」 Phật cáo diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「ngã ư vãng tích vi cầu Phật đạo ,thành thục nhất thiết chư chúng sanh đẳng thanh tịnh thiện căn ,dĩ đại nguyện lực Kinh vô lượng thời ,cần tu khổ hạnh ,hóa lợi hữu tình ,tùy kỳ căn tánh hữu thượng 、trung 、hạ ,các lệnh ngộ nhập tam thừa pháp nghĩa ,tiệm thứ tu hành nhi hữu sở chứng 。diệu cát tường !ngã ư nhĩ thời nhân thị nguyện hạnh nhi đắc Bồ-đề cập dữ Niết-Bàn 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若欲是法而相應, 「nhược/nhã dục thị pháp nhi tướng ứng , 獲得如來無量慧, hoạch đắc Như Lai vô lượng tuệ , 十方百億諸世尊, thập phương bách ức chư Thế Tôn , 皆悉來護修習者。 giai tất lai hộ tu tập giả 。 若於甘露甚深法, nhược/nhã ư cam lồ thậm thâm Pháp , 能解一切諸妙義, năng giải nhất thiết chư diệu nghĩa , 是名總持陀羅尼, thị danh tổng trì Đà-la-ni , 修習之者皆獲得。 tu tập chi giả giai hoạch đắc 。 解了言音滅諸罪, giải liễu ngôn âm diệt chư tội , 能破執著解諸縛, năng phá chấp trước/trứ giải chư phược , 涅槃無生亦無滅, Niết-Bàn vô sanh diệc vô diệt , 無去無來無住處。 vô khứ vô lai vô trụ xứ/xử 。 莊嚴十力諸相好, trang nghiêm thập lực chư tướng hảo , 成就一切佛功德, thành tựu nhất thiết Phật công đức , 圓滿清淨解脫音, viên mãn thanh tịnh giải thoát âm , 普應無量諸含識, phổ ưng vô lượng chư hàm thức , 所出音聲能解了, sở xuất âm thanh năng giải liễu , 一切聞者皆歡喜。 nhất thiết văn giả giai hoan hỉ 。 遠離邪見無分別, viễn ly tà kiến vô phân biệt , 最勝清淨盡無垢, tối thắng thanh tịnh tận vô cấu , 能於是經相應學, năng ư thị Kinh tướng ứng học , 究竟能得菩提道。 cứu cánh năng đắc Bồ-đề đạo 。 若人於彼三七日, nhược/nhã nhân ư bỉ tam thất nhật , 一心思惟如是法, nhất tâm tư tánh như thị pháp , 不生懈怠捨親緣, bất sanh giải đãi xả thân duyên , 晝夜修習得增長, trú dạ tu tập đắc tăng trưởng , 慈悲遠離於嫉妬, từ bi viễn ly ư tật đố , 守護尸羅絕諍訟, thủ hộ thi-la tuyệt tranh tụng , 獲得平等正遍知, hoạch đắc bình đẳng Chánh-biến-Tri , 深心歡喜常解脫, thâm tâm hoan hỉ thường giải thoát , 遠離造作諸緣起。 viễn ly tạo tác chư duyên khởi 。 譬如蓮華不染著, thí như liên hoa bất nhiễm trước , 堅固不起諸貪愛, kiên cố bất khởi chư tham ái , 亦如飛禽離繫縛。 diệc như phi cầm ly hệ phược 。 得此最勝法門時, đắc thử tối thắng Pháp môn thời , 三千世界皆震動, tam thiên thế giới giai chấn động , 諸天競奏妙音樂, chư Thiên cạnh tấu Diệu-Âm lạc/nhạc , 散施末香及沈水, tán thí mạt hương cập trầm thủy , 百千幢幡及天衣, bách thiên tràng phan cập thiên y , 清淨華鬘及瓔珞, thanh tịnh hoa man cập anh lạc , 摩尼珠冠及寶蓋, ma ni châu quan cập bảo cái , 金鈴間錯悉莊嚴, kim linh gian thác/thố tất trang nghiêm , 一切諸天作歌舞。 nhất thiết chư Thiên tác ca vũ 。 諸龍金翅修羅王, chư long kim sí tu la Vương , 比丘僧與優婆塞, Tỳ-kheo tăng dữ ưu-bà-tắc , 比丘尼及烏婆夷, Tì-kheo-ni cập ô Bà di , 各各脫身上妙衣, các các thoát thân thượng diệu y , 以用散佛為供養, dĩ dụng tán Phật vi cúng dường , 恭敬讚歎意思惟, cung kính tán thán ý tư duy , 誓求於此無上道。 thệ cầu ư thử vô thượng đạo 。 我說如是甚深法, ngã thuyết như thị thậm thâm Pháp , 發生菩提心不退, phát sanh Bồ-đề tâm bất thoái , 此會河沙信解人, thử hội hà sa tín giải nhân , 究竟皆得無生忍, cứu cánh giai đắc vô sanh nhẫn , 諸餘剎土未來眾, chư dư sát độ vị lai chúng , 展轉聞法心歡喜。」 triển chuyển văn Pháp tâm hoan hỉ 。」 爾時世尊說是偈已,阿僧祇數諸眾生等各踊躍發菩提心。復有八十那庾多數諸大菩薩得聞是法,於無上道得不退轉。復有六萬三酤胝菩薩摩訶薩得無生法忍。復有六十三酤胝菩薩摩訶薩而得三摩地。無數眾生而得聖果。十方所來諸大菩薩得悟如是智印三昧。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,a-tăng-kì số chư chúng sanh đẳng các dõng dược phát Bồ-đề tâm 。phục hưũ bát thập na dữu đa số chư đại Bồ-tát đắc văn thị pháp ,ư vô thượng đạo đắc Bất-thoái-chuyển 。phục hưũ lục vạn tam cô chi Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phục hưũ lục thập tam cô chi Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi đắc tam-ma-địa 。vô số chúng sanh nhi đắc Thánh quả 。thập phương sở lai chư đại Bồ-tát đắc ngộ như thị trí ấn tam muội 。 佛說此經已,六十不可思議菩薩、歡喜王菩薩、彌勒菩薩、妙吉祥菩薩摩訶薩等而為上首,與賢劫中諸大菩薩,并賢吉祥金光夫人、諸大聲聞、一切世間天人四眾、乾闥婆王、阿修羅等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,lục thập bất khả tư nghị Bồ Tát 、hoan hỉ Vương Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ ,dữ hiền kiếp trung chư đại Bồ-tát ,tinh hiền cát tường kim quang phu nhân 、chư đại Thanh văn 、nhất thiết thế gian Thiên Nhân Tứ Chúng 、càn thát bà vương 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說大乘智印經卷第五 Phật thuyết Đại-Thừa trí ấn Kinh quyển đệ ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:06:22 2018 ============================================================