TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:05:03 2018 ============================================================ No. 633 (Nos. 632, 634) No. 633 (Nos. 632, 634) 佛說如來智印經一卷 Phật thuyết Như Lai trí ấn Kinh nhất quyển 僧祐云闕譯人今附宋錄 Tăng Hữu vân khuyết dịch nhân kim phụ tống lục 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園,與大比丘眾千二百五十人俱,菩薩三萬億,皆得陀羅尼,住空、無相、無願三昧無著法門,得陀羅尼門,知一切眾生諸根具足及不具足,又知眾生一切所行。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,Bồ Tát tam vạn ức ,giai đắc Đà-la-ni ,trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện tam muội Vô Trước Pháp môn ,đắc đà-la-ni môn ,tri nhất thiết chúng sanh chư căn cụ túc cập bất cụ túc ,hựu tri chúng sanh nhất thiết sở hạnh/hành/hàng 。 爾時世尊即入佛境界三昧,無色、無執、無示、無形、無施設、無根本、無變、無得、無我、無主、無作、無不作、無來、無去、無住、無攀緣、無為、非為、非相應、非不相應、無心、非心行、非實、非不實、非在、非近、非離諸法。入是三昧時,不見如來身及身相,不見心及心相,不見衣,不見坐,不見所坐,不見行。如是三昧生諸功德,是佛境界,即於此定放大光明,遍照三千大千世界,於此世界日月星辰、妙寶神珠、火光、電曜、天宮、釋宮乃至梵宮,光悉不現。如來三昧力故,三千世界聞眾妙香,無有餘天聞光香者。一切世界中間幽冥之處,佛光普照,莫不大明。斫迦羅山、摩訶斫迦羅山、須彌山王及諸名山,其中眾生不見本相。爾時三千大千世界七寶羅網彌覆其上,現希有相。一切世界生奇妙華。迦蘭陀竹園及耆闍崛山通為一會,坦然平正,生千葉華大如車輪。華上皆有七寶羅網,莊飾嚴麗垂布如雲。摩竭提界皆悉柔軟,如迦陵伽衣。 nhĩ thời Thế Tôn tức nhập Phật cảnh giới tam muội ,vô sắc 、vô chấp 、vô thị 、vô hình 、vô thí thiết 、vô căn bổn 、vô biến 、vô đắc 、vô ngã 、vô chủ 、vô tác 、vô bất tác 、vô lai 、vô khứ 、vô trụ 、vô phàn duyên 、vô vi 、phi vi 、phi tướng ứng 、phi bất tướng ứng 、vô tâm 、phi tâm hành 、phi thật 、phi bất thật 、phi tại 、phi cận 、phi ly chư Pháp 。nhập thị tam muội thời ,bất kiến Như Lai thân cập thân tướng ,bất kiến tâm cập tâm tướng ,bất kiến y ,bất kiến tọa ,bất kiến sở tọa ,bất kiến hạnh/hành/hàng 。như thị tam muội sanh chư công đức ,thị Phật cảnh giới ,tức ư thử định phóng đại quang minh ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,ư thử thế giới nhật nguyệt tinh Thần 、diệu bảo Thần châu 、hỏa quang 、điện diệu 、Thiên cung 、thích cung nãi chí phạm cung ,quang tất bất hiện 。Như Lai tam muội lực cố ,tam thiên thế giới văn chúng diệu hương ,vô hữu dư Thiên văn quang hương giả 。nhất thiết thế giới trung gian u minh chi xứ/xử ,Phật quang phổ chiếu ,mạc bất Đại Minh 。chước ca la sơn 、Ma-ha chước ca la sơn 、Tu Di Sơn Vương cập chư danh sơn ,kỳ trung chúng sanh bất kiến bổn tướng 。nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới thất bảo la võng di phước kỳ thượng ,hiện hy hữu tướng 。nhất thiết thế giới sanh kì diệu hoa 。Ca-lan-đà trúc viên cập Kì-xà-Quật sơn thông vi nhất hội ,thản nhiên bình chánh ,sanh thiên diệp hoa Đại như xa luân 。hoa thượng giai hữu thất bảo la võng ,trang sức nghiêm lệ thùy bố như vân 。Ma kiệt đề giới giai tất nhu nhuyễn ,như Ca lăng già y 。 爾時東方恒沙世界諸佛,告萬阿僧祇菩薩,皆一生補處:「汝往娑婆世界。其國有佛,名釋迦牟尼如來、應供、正遍知,當說入一切佛境三昧名如來智印。佛今入此定也。若有菩薩聞此三昧,勝百千劫行六波羅蜜。汝應往聽。」彼諸菩薩各以神力,如屈伸臂頃,至娑婆世界迦蘭陀竹園,前詣佛所,頂禮佛足,遶佛七匝,坐蓮華座。南、西、北方、四維、上、下亦復如是。 nhĩ thời Đông phương hằng sa thế giới chư Phật ,cáo vạn a-tăng-kì Bồ Tát ,giai Nhất-sanh-bổ-xứ :「nhữ vãng Ta Bà thế giới 。kỳ quốc hữu Phật ,danh Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,đương thuyết nhập nhất thiết Phật cảnh tam muội danh Như Lai trí ấn 。Phật kim nhập thử định dã 。nhược hữu Bồ Tát văn thử tam muội ,thắng bách thiên kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。nhữ ưng vãng thính 。」bỉ chư Bồ-tát các dĩ thần lực ,như khuất thân tý khoảnh ,chí Ta Bà thế giới Ca-lan-đà trúc viên ,tiền nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,nhiễu Phật thất tạp/táp ,tọa liên hoa tọa 。Nam 、Tây 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng 、hạ diệc phục như thị 。 時此三千大千世界,聲聞、緣覺及發大心者,皆悉來集,俱詣竹園,共至佛所。於此世界復有八十億菩薩,於一念頃一時來集,於四部眾次第而坐。復有三十萬聲聞承佛禪定,皆悉在會。此三千大千世界釋提桓因、護世四王,乃至大自在天、淨居天等、一切龍王、一切夜叉王、一切乾闥婆王、一切迦樓羅王、一切修和那王,各與眷屬無數圍遶而來集會,頂禮佛足,隨次就坐。時此三千大千世界大威德眾皆悉雲集,上至梵世無空缺處。 thời thử tam thiên đại thiên thế giới ,Thanh văn 、duyên giác cập phát Đại tâm giả ,giai tất lai tập ,câu nghệ trúc viên ,cọng chí Phật sở 。ư thử thế giới phục hưũ bát thập ức Bồ Tát ,ư nhất niệm khoảnh nhất thời lai tập ,ư tứ bộ chúng thứ đệ nhi tọa 。phục hưũ tam thập vạn Thanh văn thừa Phật Thiền định ,giai tất tại hội 。thử tam thiên đại thiên thế giới Thích-đề-hoàn-nhân 、hộ thế tứ vương ,nãi chí đại tự tại thiên 、tịnh cư thiên đẳng 、nhất thiết long Vương 、nhất thiết Dạ-xoa Vương 、nhất thiết càn thát bà vương 、nhất thiết Ca-lâu-la Vương 、nhất thiết tu hòa na Vương ,các dữ quyến thuộc vô số vi nhiễu nhi lai tập hội ,đảnh lễ Phật túc ,tùy thứ tựu tọa 。thời thử tam thiên đại thiên thế giới đại uy đức chúng giai tất vân tập ,thượng chí phạm thế vô không khuyết xứ/xử 。 爾時舍利弗、大目犍連、摩訶迦葉、摩訶俱絺羅、摩訶迦旃延、須菩提、邠耨文陀尼子問文殊師利:「如來今在何處?以何色像見如來乎?如來繫念,其相云何?」 nhĩ thời Xá-lợi-phất 、Đại Mục kiền liên 、Ma-ha Ca-diếp 、Ma-ha câu hi La 、Ma-ha Ca-chiên-diên 、Tu-bồ-đề 、Bân nậu văn đà ni tử vấn Văn-thù-sư-lợi :「Như Lai kim tại hà xứ/xử ?dĩ hà sắc tượng kiến Như Lai hồ ?Như Lai hệ niệm ,kỳ tướng vân hà ?」 文殊答言:「汝諸聲聞大智成就,三昧自在,各以定力觀察佛身及繫念處為在何所。」 Văn Thù đáp ngôn :「nhữ chư Thanh văn đại trí thành tựu ,tam muội tự tại ,các dĩ định lực quan sát Phật thân cập hệ niệm xứ vi tại hà sở 。」 諸大聲聞,入三昧觀,不見佛身及繫念處。時諸聲聞於此三千大千世界觀察推求,不見佛身,不見身相。「如是,文殊師利!不見如來及繫念處。我今云何得見佛身?」 chư đại Thanh văn ,nhập tam muội quán ,bất kiến Phật thân cập hệ niệm xứ 。thời chư Thanh văn ư thử tam thiên đại thiên thế giới quan sát thôi cầu ,bất kiến Phật thân ,bất kiến thân tướng 。「như thị ,Văn-thù-sư-lợi !bất kiến Như Lai cập hệ niệm xứ 。ngã kim vân hà đắc kiến Phật thân ?」 文殊答曰:「且待須臾,自當見佛。」 Văn Thù đáp viết :「thả đãi tu du ,tự đương kiến Phật 。」 爾時世尊從三昧起,三千世界即大震動。佛身殊特,威光顯曜。 nhĩ thời Thế Tôn tùng tam muội khởi ,tam thiên thế giới tức Đại chấn động 。Phật thân Thù đặc ,uy quang hiển diệu 。 爾時舍利弗白佛言:「世尊!如來所入三昧,以何為相?諸大聲聞慧眼觀察,悉不能見。此三昧者以何境界?」 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai sở nhập tam muội ,dĩ hà vi tướng ?chư đại Thanh văn Tuệ-nhãn quan sát ,tất bất năng kiến 。thử tam muội giả dĩ hà cảnh giới ?」 爾時佛告舍利弗:「此三昧者無緣、無處,是佛境界,非一切聲聞、緣覺所知。如是,舍利弗!如來境界不可思議,是佛神力。舍利弗!佛身真實、非身、非作、非起、非滅、亦非長養、非化、非信、寂滅、無為、無跡、無行、無此、無彼、本性清淨、無有一法、非受、非願、非生、非報、非見、非聞、非覺、非施設、非嗅、非嘗、非觸、非惱、非籌量、非對、非心、非憶、非思、非非思、非入、非來、非去、去來道斷、非影、非瑕、非斷、非物、非實、非作、非造、非成就、非取、非覆、非現、非依、非闇、非明、寂靜、非寂靜、常住、靜定、淨、非淨、本性清淨、無有一法、非生、非起、非愛、寂住、非處、非動、非患、非語、非法、非非法、非福田、非不福田、非盡、非非盡、捨諸著、名為空、非違諍、無音聲、離名字、捨憶想、非相應、非不相應、非滅、非不滅、非量、非不量、非往、非返、非二、非不二、非此岸、非彼岸、非中流、非分、非非分、非業、非報、非聽、非思、非量、非障、非相、非非相、非門、非離、非著、樂行諸法、法法同相、如、真實、為度眾生實無所度、解未解者、調未調者、救未救者、示無示法、非等、非非等、非相似、非不相似、無等、甘露等、與空等、無處等、無得等、寂滅、盡滅、善調伏行處、轉不退輪、決定無疑、非離異、非二法、所習清淨、本行、威儀解脫具足、非長、非短、非方、非圓、非身相、非陰相、非入相、非界相、非有為起、非無為起、非無為真實、非命、非非命、非生、非現、無有見者、非實生、非言說、非忍、身相不動、非倒、非搖、非實、非憶、非和合、非作、非不作、非明、非相、非涅槃、不入涅槃、非定、非非定。」 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất :「thử tam muội giả vô duyên 、vô xứ/xử ,thị Phật cảnh giới ,phi nhất thiết Thanh văn 、duyên giác sở tri 。như thị ,Xá-lợi-phất !Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị ,thị Phật thần lực 。Xá-lợi-phất !Phật thân chân thật 、phi thân 、phi tác 、phi khởi 、phi diệt 、diệc phi trường/trưởng dưỡng 、phi hóa 、phi tín 、tịch diệt 、vô vi 、vô tích 、vô hạnh/hành/hàng 、vô thử 、vô bỉ 、bổn tánh thanh tịnh 、vô hữu nhất pháp 、phi thọ/thụ 、phi nguyện 、phi sanh 、phi báo 、phi kiến 、phi văn 、phi giác 、phi thí thiết 、phi khứu 、phi thường 、phi xúc 、phi não 、phi trù lượng 、phi đối 、phi tâm 、phi ức 、phi tư 、phi phi tư 、phi nhập 、phi lai 、phi khứ 、khứ lai đạo đoạn 、phi ảnh 、phi hà 、phi đoạn 、phi vật 、phi thật 、phi tác 、phi tạo 、phi thành tựu 、phi thủ 、phi phước 、phi hiện 、phi y 、phi ám 、phi minh 、tịch tĩnh 、phi tịch tĩnh 、thường trụ 、tĩnh định 、tịnh 、phi tịnh 、bổn tánh thanh tịnh 、vô hữu nhất pháp 、phi sanh 、phi khởi 、phi ái 、tịch trụ/trú 、phi xứ 、phi động 、phi hoạn 、phi ngữ 、phi pháp 、phi phi pháp 、phi phước điền 、phi bất phước điền 、phi tận 、phi phi tận 、xả chư trứ 、danh vi không 、phi vi tránh 、vô âm thanh 、ly danh tự 、xả ức tưởng 、phi tướng ứng 、phi bất tướng ứng 、phi diệt 、phi bất diệt 、phi lượng 、phi bất lượng 、phi vãng 、phi phản 、phi nhị 、phi bất nhị 、phi thử ngạn 、phi bỉ ngạn 、phi trung lưu 、phi phần 、phi phi phần 、phi nghiệp 、phi báo 、phi thính 、phi tư 、phi lượng 、phi chướng 、phi tướng 、phi phi tướng 、phi môn 、phi ly 、phi trước/trứ 、lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chư Pháp 、pháp pháp đồng tướng 、như 、chân thật 、vi độ chúng sanh thật vô sở độ 、giải vị giải giả 、điều vị điều giả 、cứu vị cứu giả 、thị vô thị Pháp 、phi đẳng 、phi phi đẳng 、phi tương tự 、phi bất tương tự 、vô đẳng 、cam lồ đẳng 、dữ không đẳng 、vô xứ/xử đẳng 、vô đắc đẳng 、tịch diệt 、tận diệt 、thiện điều phục hành xử 、chuyển bất thoái luân 、quyết định vô nghi 、phi ly dị 、phi nhị Pháp 、sở tập thanh tịnh 、bổn hạnh/hành/hàng 、uy nghi giải thoát cụ túc 、phi trường/trưởng 、phi đoản 、phi phương 、phi viên 、phi thân tướng 、phi uẩn tướng 、phi nhập tướng 、phi giới tướng 、phi hữu vi khởi 、phi vô vi khởi 、phi vô vi chân thật 、phi mạng 、phi phi mạng 、phi sanh 、phi hiện 、vô hữu kiến giả 、phi thật sanh 、phi ngôn thuyết 、phi nhẫn 、thân tướng bất động 、phi đảo 、phi diêu/dao 、phi thật 、phi ức 、phi hòa hợp 、phi tác 、phi bất tác 、phi minh 、phi tướng 、phi Niết-Bàn 、bất nhập Niết Bàn 、phi định 、phi phi định 。」 佛告舍利弗:「是名如來身相。一切眾生皆依於相,有能知此三昧者不?」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「thị danh Như Lai thân tướng 。nhất thiết chúng sanh giai y ư tướng ,hữu năng tri thử tam muội giả bất ?」 「唯然,世尊!一切相中不得佛身。」 「duy nhiên ,Thế Tôn !nhất thiết tướng trung bất đắc Phật thân 。」 爾時世尊欲增廣如來智印三昧而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục tăng quảng Như Lai trí ấn tam muội nhi thuyết kệ ngôn : 「如身非身身解脫, 「như thân phi thân thân giải thoát , 無作無壞亦無得, vô tác vô hoại diệc vô đắc , 法非相應不相應, Pháp phi tướng ứng bất tướng ứng , 是為顯示善逝身。 thị vi hiển thị Thiện-Thệ thân 。 非合不合無染著, phi hợp bất hợp vô nhiễm trước/trứ , 非執非捨非等長, phi chấp phi xả phi đẳng trường/trưởng , 非造非處非非處, phi tạo phi xứ phi phi xứ , 此身非顯無所欲。 thử thân phi hiển vô sở dục 。 非執非作無所有, phi chấp phi tác vô sở hữu , 非色非心非二一, phi sắc phi tâm phi nhị nhất , 無分非分無起滅, vô phần phi phần vô khởi diệt , 真實無我現佛身。 chân thật vô ngã hiện Phật thân 。 非強非弱亦非斷, phi cường phi nhược diệc phi đoạn , 非默非願非盡供, phi mặc phi nguyện phi tận cung/cúng , 非得非定非依止, phi đắc phi định phi y chỉ , 實身無染如是現。 thật thân vô nhiễm như thị hiện 。 非見非聞非嗅觸, phi kiến phi văn phi khứu xúc , 非依施設現影像, phi y thí thiết hiện ảnh tượng , 若有見者心歡喜, nhược hữu kiến giả tâm hoan hỉ , 如是成就演說法。 như thị thành tựu diễn thuyết Pháp 。 非陰非界非虛實, phi uẩn phi giới phi hư thật , 諸根非生非垢淨, chư căn phi sanh phi cấu tịnh , 非固不固水月現, phi cố bất cố thủy nguyệt hiện , 欲觀善逝身如是。 dục quán Thiện-Thệ thân như thị 。 從因緣生非真實, tùng nhân duyên sanh phi chân thật , 非起非滅非動去, phi khởi phi diệt phi động khứ , 非現現三如幻師, phi hiện hiện tam như huyễn sư , 如是觀佛無所依。 như thị quán Phật vô sở y 。 非寂不寂非相應, phi tịch bất tịch phi tướng ứng , 非繫非欲非合散, phi hệ phi dục phi hợp tán , 猶如空拳實虛空, do như không quyền thật hư không , 如是觀佛真供養。 như thị quán Phật chân cúng dường 。 十方世界千億土, thập phương thế giới thiên ức độ , 積聚珍寶至梵世, tích tụ trân bảo chí phạm thế , 無量劫施一切佛, vô lượng kiếp thí nhất thiết Phật , 若有書寫福勝彼。 nhược hữu thư tả phước thắng bỉ 。 若有過於恒沙劫, nhược hữu quá/qua ư hằng sa kiếp , 修習四等遍世間, tu tập tứ đẳng biến thế gian , 及持淨戒無能比, cập trì tịnh giới vô năng bỉ , 信解此經福最勝。 tín giải thử Kinh phước tối thắng 。 無始生死至今身, vô thủy sanh tử chí kim thân , 普於眾生行忍辱, phổ ư chúng sanh hạnh/hành/hàng nhẫn nhục , 若有暫信智印經, nhược hữu tạm tín trí ấn Kinh , 彼如須彌芥子分。 bỉ như Tu-Di giới tử phần 。 三界眾生若干種, tam giới chúng sanh nhược can chủng , 於無量劫頂戴行, ư vô lượng kiếp đảnh đái hạnh/hành/hàng , 身不疲懈無悔恨, thân bất bì giải vô hối hận , 能忍此經福無比。 năng nhẫn thử Kinh phước vô bỉ 。 百世界沙眾生數, bách thế giới sa chúng sanh số , 於無量劫修禪定, ư vô lượng kiếp tu Thiền định , 一日一夜持此經, nhất nhật nhất dạ trì thử Kinh , 功德勝彼不可數。 công đức thắng bỉ bất khả số 。 智捨二邊行中道, trí xả nhị biên hạnh/hành/hàng trung đạo , 過於無量塵數劫, quá/qua ư vô lượng trần số kiếp , 若於此經如說解, nhược/nhã ư thử Kinh như thuyết giải , 彼如大海一渧分。 bỉ như đại hải nhất đế phần 。 不應以色色相觀, bất ưng dĩ sắc sắc tướng quán , 勿如愚人思察佛, vật như ngu nhân tư sát Phật , 見我實者須菩提, kiến ngã thật giả Tu-bồ-đề , 三界福田最清淨。」 tam giới phước điền tối thanh tịnh 。」 爾時世尊說是偈已,告舍利弗:「是為如來智印三昧,悉能滿足十方一切世界菩薩無閡智慧。舍利弗!若欲速見十方諸佛及諸菩薩,晝夜精勤修此三昧,悉皆得見。舍利弗!此三昧是菩薩無量門,遍行諸行陀羅尼,能持法界,令不斷絕。此陀羅尼執諸法門,若成就此相,名為菩薩,能成三十二相、八十種好,具相應行,業行清淨,出魔境界,不動,不出,等行佛行,身、口、意業皆悉清淨。欲解如來密法,應當修學如是三昧;欲次第說法,亦學此三昧;欲遍知諸法、欲知真諦、欲解萬億生死作證、欲解十二因緣、欲解一切眾生意趣所行、欲取淨妙佛國,當學此三昧;欲得妙光、欲成就眷屬、欲為眾生作依、欲成就相好、欲成就樂說辯、欲知諸法,應學是三昧。何以故?舍利弗!猶如意珠,隨眾所欲皆得滿願。如是,舍利弗!此三昧者,是諸菩薩一切妙事,悉能滿足一切願行。」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,cáo Xá-lợi-phất :「thị vi Như Lai trí ấn tam muội ,tất năng mãn túc thập phương nhất thiết thế giới Bồ Tát vô ngại trí tuệ 。Xá-lợi-phất !nhược/nhã dục tốc kiến thập phương chư Phật cập chư Bồ-tát ,trú dạ tinh cần tu thử tam muội ,tất giai đắc kiến 。Xá-lợi-phất !thử tam muội thị Bồ Tát vô lượng môn ,biến hạnh/hành/hàng chư hạnh Đà-la-ni ,năng Trì Pháp giới ,lệnh bất đoạn tuyệt 。thử Đà-la-ni chấp chư Pháp môn ,nhược/nhã thành tựu thử tướng ,danh vi Bồ Tát ,năng thành tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,cụ tướng ứng hạnh/hành/hàng ,nghiệp hạnh/hành/hàng thanh tịnh ,xuất ma cảnh giới ,bất động ,bất xuất ,đẳng hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng ,thân 、khẩu 、ý nghiệp giai tất thanh tịnh 。dục giải Như Lai mật pháp ,ứng đương tu học như thị tam muội ;dục thứ đệ thuyết Pháp ,diệc học thử tam muội ;dục biến tri chư Pháp 、dục tri chân đế 、dục giải vạn ức sanh tử tác chứng 、dục giải thập nhị nhân duyên 、dục giải nhất thiết chúng sanh ý thú sở hạnh 、dục thủ tịnh diệu Phật quốc ,đương học thử tam muội ;dục đắc diệu quang 、dục thành tựu quyến thuộc 、dục vi chúng sanh tác y 、dục thành tựu tướng hảo 、dục thành tựu lạc/nhạc thuyết biện 、dục tri chư Pháp ,ưng học thị tam muội 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-phất !do như ý châu ,tùy chúng sở dục giai đắc mãn nguyên 。như thị ,Xá-lợi-phất !thử tam muội giả ,thị chư Bồ-tát nhất thiết diệu sự ,tất năng mãn túc nhất thiết nguyện hạnh 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「最勝智慧上智光, 「tối thắng trí tuệ thượng trí quang , 智光智富智富藏, trí quang trí phú trí phú tạng , 智慧所作入智門, trí tuệ sở tác nhập trí môn , 無量智印印此經。 vô lượng trí ấn ấn thử Kinh 。 慧根智作智慧地, tuệ căn trí tác trí tuệ địa , 智起智光滅眾闇, trí khởi trí quang diệt chúng ám , 慧不可盡慧開示, tuệ bất khả tận tuệ khai thị , 眾經日月照三界。 chúng Kinh nhật nguyệt chiếu tam giới 。 平等等富等三昧, bình đẳng đẳng phú đẳng tam muội , 真實法相斷諸結, chân thật Pháp tướng đoạn chư kết/kiết , 一切三昧智印門, nhất thiết tam muội trí ấn môn , 此是佛種四妙辯。 thử thị Phật chủng tứ diệu biện 。 滅垢無盡渡彼岸, diệt cấu vô tận độ bỉ ngạn , 德藏福起福普應, đức tạng phước khởi phước phổ ưng , 是我所得快樂本, thị ngã sở đắc khoái lạc bổn , 此三昧是善逝寶。 thử tam muội thị Thiện-Thệ bảo 。 如王愛國善執眾, như Vương ái quốc thiện chấp chúng , 盛勝妙寶隨應至, thịnh thắng diệu bảo tùy ưng chí , 洗除貪欲及恚癡, tẩy trừ tham dục cập nhuế/khuể si , 寶海今說此經典。 bảo hải kim thuyết thử Kinh điển 。 善寂能滅作憶念, thiện tịch năng diệt tác ức niệm , 善除諸穢淨我見, thiện trừ chư uế tịnh ngã kiến , 如健執劍壞無壞, như kiện chấp kiếm hoại vô hoại , 佛報得此總持印。 Phật báo đắc thử tổng trì ấn 。 智能覆護諸眾生, trí năng phước hộ chư chúng sanh , 智慧所作智滿富, trí tuệ sở tác trí mãn phú , 智光普照無邊際, trí quang phổ chiếu vô biên tế , 此經當得智慧門。 thử Kinh đương đắc trí tuệ môn 。 自調調彼二想斷, tự điều điều bỉ nhị tưởng đoạn , 滅六十二見愛等, diệt lục thập nhị kiến ái đẳng , 得入如來甘露門, đắc nhập Như Lai cam lộ môn , 當成相好三十二。 đương thành tướng hảo tam thập nhị 。 道及勝道次第道, đạo cập thắng đạo thứ đệ đạo , 助菩提法非助法, trợ Bồ-đề Pháp phi trợ Pháp , 善能覺悟懈怠者, thiện năng giác ngộ giải đãi giả , 慧相無量不可盡。 tuệ tướng vô lượng bất khả tận 。 與法相應次第解, dữ Pháp tướng ứng thứ đệ giải , 無量慧光陀羅尼, vô lượng tuệ quang Đà-la-ni , 檀波羅蜜得成就, đàn ba-la-mật đắc thành tựu , 尸羅羼提亦如是, thi-la Sạn-đề diệc như thị , 毘梨禪那智無盡, Tì lê Thiền-na trí vô tận , 住此智慧成就度。 trụ/trú thử trí tuệ thành tựu độ 。 勿畏業報及煩惱, vật úy nghiệp báo cập phiền não , 亦勿畏魔眾惡趣, diệc vật úy ma chúng ác thú , 修集此經無障礙, tu tập thử Kinh vô chướng ngại , 隨其所念得成道。 tùy kỳ sở niệm đắc thành đạo 。 住賢劫中諸佛子, trụ/trú hiền kiếp trung chư Phật tử , 十方來會為我證, thập phương lai hội vi ngã chứng , 不壞法器皆集此, bất hoại pháp khí giai tập thử , 悉應奉持此經法。 tất ưng phụng trì thử Kinh Pháp 。 此經能生過去佛, thử Kinh năng sanh quá khứ Phật , 亦是未來諸佛母, diệc thị vị lai chư Phật mẫu , 又能生於現在佛, hựu năng sanh ư hiện tại Phật , 勤修此經佛兄弟。 cần tu thử Kinh Phật huynh đệ 。 業淨無垢行不退, nghiệp tịnh vô cấu hạnh/hành/hàng bất thoái , 超出淤泥昇不動, siêu xuất ứ nê thăng bất động , 應此經者住真實, ưng thử Kinh giả trụ/trú chân thật , 則得如來妙法藏。」 tức đắc Như Lai diệu pháp tạng 。」 爾時世尊廣說是法,三十恒沙菩薩得此三昧,六十八億那由他菩薩已於百千劫淨修諸行,於無上道得不退轉,音聲無盡,慧光陀羅尼。復有六十萬天及人未發無上菩提心者,今皆發意,聞此三昧,皆生隨喜。生隨喜時,即得阿毘跋致。佛為授記,於未來世過三萬劫當得成佛,號曰無畏。復有久修行者得無生忍,各於異國成無上道,盡同一號。 nhĩ thời Thế Tôn quảng thuyết thị pháp ,tam thập hằng sa Bồ Tát đắc thử tam muội ,lục thập bát ức na-do-tha Bồ Tát dĩ ư bách thiên kiếp tịnh tu chư hạnh ,ư vô thượng đạo đắc Bất-thoái-chuyển ,âm thanh vô tận ,tuệ quang Đà-la-ni 。phục hưũ lục thập vạn Thiên cập nhân vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,kim giai phát ý ,văn thử tam muội ,giai sanh tùy hỉ 。sanh tùy hỉ thời ,tức đắc A-tỳ-bạt trí 。Phật vi thọ kí ,ư vị lai thế quá/qua tam vạn kiếp đương đắc thành Phật ,hiệu viết vô úy 。phục hưũ cửu tu hành giả đắc vô sanh nhẫn ,các ư dị quốc thành vô thượng đạo ,tận đồng nhất hiệu 。 爾時世尊四眾圍繞,告文殊師利:「汝等住不住法,不戲論,不作行,一切法無所依,應當守護此無上道,廣為人說。」 nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu ,cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ đẳng trụ/trú bất trụ pháp ,bất hí luận ,bất tác hạnh/hành/hàng ,nhất thiết pháp vô sở y ,ứng đương thủ hộ thử vô thượng đạo ,quảng vi nhân thuyết 。」 爾時文殊童子從座而起,整衣服,胡跪合掌,白佛言:「世尊!我觀一切法不可得。我當護此無上菩提,如世尊無上道、無在、無不在、無處所、不現、不可執、無得、無失。」 nhĩ thời Văn Thù Đồng tử tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục ,hồ quỵ hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã quán nhất thiết pháp bất khả đắc 。ngã đương hộ thử vô thượng Bồ-đề ,như Thế Tôn vô thượng đạo 、vô tại 、vô bất tại 、vô xứ sở 、bất hiện 、bất khả chấp 、vô đắc 、vô thất 。」 爾時會中三十億菩薩從座而起,偏袒右肩,合掌,白佛言:「世尊!我等亦欲守護如來無量阿僧祇那由他劫之所修習難得阿耨多羅三藐三菩提法。」各各脫身所著上衣,奉獻如來,發無上願。 nhĩ thời hội trung tam thập ức Bồ Tát tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc dục thủ hộ Như Lai vô lượng a-tăng-kì na-do-tha kiếp chi sở tu tập nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。」các các thoát thân sở trước/trứ thượng y ,phụng hiến Như Lai ,phát vô thượng nguyện 。 爾時世尊告彌勒菩薩:「汝當善聽!彌勒當知,此是汝事!於未來世後五十歲,當護此經!」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát :「nhữ đương thiện thính !Di Lặc đương tri ,thử thị nhữ sự !ư vị lai thế hậu ngũ thập tuế ,đương hộ thử Kinh !」 彌勒白佛:「唯然,世尊!我當守護!」 Di Lặc bạch Phật :「duy nhiên ,Thế Tôn !ngã đương thủ hộ !」 佛告彌勒:「三十億菩薩中,當有八千菩薩護持正法。其餘菩薩未能自調,不護正法,於後末世於如來阿僧祇劫之所修集難得阿耨多羅三藐三菩提正法之中,當起諍訟,輕毀不說,不能聽受,不能護持。 Phật cáo Di Lặc :「tam thập ức Bồ Tát trung ,đương hữu bát thiên Bồ Tát hộ trì chánh pháp 。kỳ dư Bồ Tát vị năng tự điều ,bất hộ chánh pháp ,ư hậu mạt thế ư Như Lai a-tăng-kì kiếp chi sở tu tập nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chánh pháp chi trung ,đương khởi tranh tụng ,khinh hủy bất thuyết ,bất năng thính thọ ,bất năng hộ trì 。 「彌勒!有七法發菩提心。何等為七?一者、如佛、菩薩發菩提心。二者、正法將滅,為護持故,發菩提心。三者、見諸眾生眾苦所逼,起大悲念,發菩提心。四者、菩薩教餘眾生,發菩提心。五者、布施時自發菩提心。六者、見他發意,隨學發心。七者、見如來三十二相、八十種好,具足莊嚴,若聞發心。彌勒!如是七因緣發菩提心。如佛、菩薩發菩提心;正法將滅,為護持故,發菩提心;見諸眾生眾苦所逼,起大悲念,發菩提心;發此三心,能為諸佛、菩薩護持正法,又能疾得不退轉地,成就佛道。後四發心,剛強難伏,不能護法。 「Di Lặc !hữu thất pháp phát Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi thất ?nhất giả 、như Phật 、Bồ Tát phát Bồ-đề tâm 。nhị giả 、chánh pháp tướng diệt ,vi hộ trì cố ,phát Bồ-đề tâm 。tam giả 、kiến chư chúng sanh chúng khổ sở bức ,khởi đại bi niệm ,phát Bồ-đề tâm 。tứ giả 、Bồ Tát giáo dư chúng sanh ,phát Bồ-đề tâm 。ngũ giả 、bố thí thời tự phát Bồ-đề tâm 。lục giả 、kiến tha phát ý ,tùy học phát tâm 。thất giả 、kiến Như Lai tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,cụ túc trang nghiêm ,nhược/nhã văn phát tâm 。Di Lặc !như thị thất nhân duyên phát Bồ-đề tâm 。như Phật 、Bồ Tát phát Bồ-đề tâm ;chánh pháp tướng diệt ,vi hộ trì cố ,phát Bồ-đề tâm ;kiến chư chúng sanh chúng khổ sở bức ,khởi đại bi niệm ,phát Bồ-đề tâm ;phát thử tam tâm ,năng vi chư Phật 、Bồ Tát hộ trì chánh pháp ,hựu năng tật đắc bất thoái chuyển địa ,thành tựu Phật đạo 。hậu tứ phát tâm ,cương cưỡng nạn/nan phục ,bất năng Hộ Pháp 。 「復次,彌勒!菩薩成就五法,應當如是阿毘跋致。何等為五?一者、於諸眾生起平等心。二者、見他得利,不生嫉妬。三者、見護法者,寧失身命,不說其過。四者、能捨一切利養。五者、信甚深法,不信世間經書、文頌。彌勒!菩薩成此五法,名不退轉。 「phục thứ ,Di Lặc !Bồ Tát thành tựu ngũ pháp ,ứng đương như thị A-tỳ-bạt trí 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。nhị giả 、kiến tha đắc lợi ,bất sanh tật đố 。tam giả 、kiến Hộ Pháp giả ,ninh thất thân mạng ,bất thuyết kỳ quá/qua 。tứ giả 、năng xả nhất thiết lợi dưỡng 。ngũ giả 、tín thậm thâm Pháp ,bất tín thế gian Kinh thư 、văn tụng 。Di Lặc !Bồ Tát thành thử ngũ pháp ,danh Bất-thoái-chuyển 。 「復次,彌勒!菩薩復有五法,其心剛強,能壞正法。何等為五?一者、起不善色。二者、信用鄙行。三者、貪著利養。四者、護惜檀越。五者、心懷諂曲,行不真實,口雖說空,而行不稱。是名為五,毀滅正法。 「phục thứ ,Di Lặc !Bồ Tát phục hưũ ngũ pháp ,kỳ tâm cương cưỡng ,năng hoại chánh pháp 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、khởi bất thiện sắc 。nhị giả 、tín dụng bỉ hạnh/hành/hàng 。tam giả 、tham trước lợi dưỡng 。tứ giả 、hộ tích đàn việt 。ngũ giả 、tâm hoài siểm khúc ,hạnh/hành/hàng bất chân thật ,khẩu tuy thuyết không ,nhi hạnh/hành/hàng bất xưng 。thị danh vi ngũ ,hủy diệt chánh pháp 。 「復次,彌勒!菩薩復有五法,成就阿毘跋致。何等為五?一者、不得我。二者、不得眾生。三者、了達法界無得、無說。四者、不得菩提。五者、不以色身觀於如來。彌勒!菩薩成就如是五法,名為阿毘跋致。」 「phục thứ ,Di Lặc !Bồ Tát phục hưũ ngũ pháp ,thành tựu A-tỳ-bạt trí 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、bất đắc ngã 。nhị giả 、bất đắc chúng sanh 。tam giả 、liễu đạt Pháp giới vô đắc 、vô thuyết 。tứ giả 、bất đắc Bồ-đề 。ngũ giả 、bất dĩ sắc thân quán ư Như Lai 。Di Lặc !Bồ Tát thành tựu như thị ngũ pháp ,danh vi A-tỳ-bạt trí 。」 爾時世尊而說偈曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ viết : 「為智興嫉妬, 「vi trí hưng tật đố , 如烏蟲壞木, như ô trùng hoại mộc , 非言說信鄙, phi ngôn thuyết tín bỉ , 能護佛菩提。 năng hộ Phật Bồ-đề 。 曠野修精進, khoáng dã tu tinh tấn , 深忍常宴默, thâm nhẫn thường yến mặc , 如犀離眷屬, như tê ly quyến thuộc , 善護道不失。 thiện hộ đạo bất thất 。 遠眾樂空閑, viễn chúng lạc/nhạc không nhàn , 如驚鹿思靜, như kinh lộc tư tĩnh , 無著如空風, Vô Trước như không phong , 是行能持法。 thị hạnh/hành/hàng năng Trì Pháp 。 不惜身及命, bất tích thân cập mạng , 於親不染愛, ư thân bất nhiễm ái , 勤修空無我, cần tu không vô ngã , 是能成菩提。 thị năng thành Bồ-đề 。 後世有眾生, hậu thế hữu chúng sanh , 說我行菩提, thuyết ngã hạnh/hành/hàng Bồ-đề , 心輕躁諂曲, tâm khinh táo siểm khúc , 不能護正法。 bất năng hộ chánh pháp 。 念然燈佛前, niệm Nhiên Đăng Phật tiền , 過八十億劫, quá/qua bát thập ức kiếp , 有佛名月髻, hữu Phật danh nguyệt kế , 演說此三昧。 diễn thuyết thử tam muội 。 初會八十億, sơ hội bát thập ức , 那由他菩薩, na-do-tha Bồ Tát , 聞佛演說法, văn Phật diễn thuyết Pháp , 皆得不退轉。 giai đắc Bất-thoái-chuyển 。 第二會說法, đệ nhị hội thuyết Pháp , 七十三由他, thất thập tam do tha , 第三會聞法, đệ tam hội văn Pháp , 七十億由他。 thất thập ức do tha 。 佛壽無量劫, Phật thọ vô lượng kiếp , 光六十由旬, quang lục thập do-tuần , 僧九十九億, tăng cửu thập cửu ức , 無生心自在。 vô sanh tâm tự tại 。 時有轉輪王, thời hữu Chuyển luân Vương , 號名曰慧起, hiệu danh viết tuệ khởi , 王領閻浮提, Vương lĩnh Diêm-phù-đề , 七十千由旬, thất thập thiên do-tuần , 并王四天下, tinh Vương tứ thiên hạ , 婇女六十億, cung nữ lục thập ức , 其王有千子, kỳ Vương hữu thiên tử , 所住名樂光, sở trụ danh lạc/nhạc quang , 百千城莊嚴, bách thiên thành trang nghiêm , 園觀悉具足, viên quán tất cụ túc , 皆豐樂熾盛, giai phong lạc/nhạc sí thịnh , 猶如忉利天。 do như Đao Lợi Thiên 。 其王夢聞音, kỳ Vương mộng văn âm , 月髻佛興世, nguyệt kế Phật hưng thế , 百六十億眾, bách lục thập ức chúng , 俱行詣佛前。 câu hạnh/hành/hàng nghệ Phật tiền 。 時王聞此經, thời Vương văn thử Kinh , 甚深法身定, thậm thâm Pháp thân định , 即捨國奉佛, tức xả quốc phụng Phật , 惟願隨所用。 duy nguyện tùy sở dụng 。 諸城起精舍, chư thành khởi Tịnh Xá , 皆以妙栴檀, giai dĩ diệu chiên đàn , 兼施眾僕使, kiêm thí chúng bộc sử , 金布經行地。 kim bố kinh hành địa 。 時王供養佛, thời Vương cúng dường Phật , 具滿八萬歲, cụ mãn bát vạn tuế , 專精不睡臥, chuyên tinh bất thụy ngọa , 無厭無悋惜。 vô yếm vô lẫn tích 。 一日所設供, nhất nhật sở thiết cung/cúng , 其數無有量, kỳ số vô hữu lượng , 諸供養施佛, chư cúng dường thí Phật , 為求此三昧。 vi cầu thử tam muội 。 閑居修靜念, nhàn cư tu tĩnh niệm , 三昧甚深妙, tam muội thậm thâm diệu , 不以有相獲, bất dĩ hữu tướng hoạch , 亦非巧便得。 diệc phi xảo tiện đắc 。 即捨國出家, tức xả quốc xuất gia , 被以舍那服, bị dĩ xá na phục , 繫念三千歲, hệ niệm tam thiên tuế , 思定不倚臥。 tư định bất ỷ ngọa 。 佛於是中間, Phật ư thị trung gian , 說法令開解, thuyết Pháp lệnh khai giải , 滅度後起塔, diệt độ hậu khởi tháp , 六萬四千億。 lục vạn tứ thiên ức 。 各施五百蓋, các thí ngũ bách cái , 七寶而莊嚴, thất bảo nhi trang nghiêm , 一一百妓樂, nhất nhất bách kĩ lạc/nhạc , 照以八千燈, chiếu dĩ bát thiên đăng , 被服麁垢衣, bị phục thô cấu y , 七萬三千歲, thất vạn tam thiên tuế , 常說此三昧。 thường thuyết thử tam muội 。 其心無所欲, kỳ tâm vô sở dục , 稱歎不著名, xưng thán bất trước danh , 不求世勝智, bất cầu thế thắng trí , 乞匃不受請, khất cái bất thọ/thụ thỉnh , 護法依止住, Hộ Pháp y chỉ trụ/trú , 八萬億那由, bát vạn ức na do , 佛所持淨戒, Phật sở trì tịnh giới , 悉如上供養, tất như thượng cung dưỡng , 具足此三昧。 cụ túc thử tam muội 。 若欲得菩提, nhược/nhã dục đắc Bồ-đề , 應當如佛學, ứng đương như Phật học , 勿信非道論, vật tín phi đạo luận , 敬修此經者。 kính tu thử Kinh giả 。 後世說行道, hậu thế thuyết hành đạo , 而返毀禁戒, nhi phản hủy cấm giới , 為利不為法, vi lợi bất vi Pháp , 雖讀不解空。 tuy độc bất giải không 。 說空不解達, thuyết không bất giải đạt , 邪命不清淨, tà mạng bất thanh tịnh , 論空而取空, luận không nhi thủ không , 自言不疑道。 tự ngôn bất nghi đạo 。 爾時慧起王, nhĩ thời tuệ khởi Vương , 阿彌陀佛是, A Di Đà Phật thị , 時王千子者, thời Vương thiên tử giả , 則賢劫千佛。 tức hiền kiếp thiên Phật 。 時同王出家, thời đồng Vương xuất gia , 眷屬弟子等, quyến thuộc đệ-tử đẳng , 於今在我前, ư kim tại ngã tiền , 此會四眾是。 thử hội Tứ Chúng thị 。 念億那由佛, niệm ức na do Phật , 出家聞正法, xuất gia văn chánh pháp , 聞即能受持, văn tức năng thọ trì , 得空無所倚。 đắc không vô sở ỷ 。 起無量方便, khởi vô lượng phương tiện , 供養諸如來, cúng dường chư Như Lai , 不得菩提相, bất đắc Bồ-đề tướng , 皆由行真實。 giai do hạnh/hành/hàng chân thật 。 得見然燈佛, đắc kiến Nhiên Đăng Phật , 斷求獲平等, đoạn cầu hoạch bình đẳng , 爾時即授記, nhĩ thời tức thọ kí , 未來當成佛。」 vị lai đương thành Phật 。」 時有女人,名曰賢首——頻婆羅王大夫人也;又彼夫人,名曰金光拘達女也——從座而起,往詣佛所,皆以衣裓盛七寶華各五百裹以散佛上,并以劫貝育衣價直百千奉上如來,而白佛言:「世尊!我於此定信解、受持。有讀誦者,我當擁護,隨其求欲,供養所須。我當以摩訶衍法教化眾生,不言是空、是不空,不但言說,決定受持,必如說行,不惜身命,何況財寶!亦當如說,展轉相教。」 thời hữu nữ nhân ,danh viết Hiền Thủ ——tần Bà la Vương Đại phu nhân dã ;hựu bỉ phu nhân ,danh viết kim quang câu đạt nữ dã ——tùng tọa nhi khởi ,vãng nghệ Phật sở ,giai dĩ y kích thịnh thất bảo hoa các ngũ bách khoả dĩ tán Phật thượng ,tinh dĩ kiếp bối dục y giá trực bách thiên phụng thượng Như Lai ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư thử định tín giải 、thọ trì 。hữu độc tụng giả ,ngã đương ủng hộ ,tùy kỳ cầu dục ,cúng dường sở tu 。ngã đương dĩ Ma-ha-diễn pháp giáo hóa chúng sanh ,bất ngôn thị không 、thị bất không ,bất đãn ngôn thuyết ,quyết định thọ trì ,tất như thuyết hạnh/hành/hàng ,bất tích thân mạng ,hà huống tài bảo !diệc đương như thuyết ,triển chuyển tướng giáo 。」 爾時頻婆羅王後宮八千女人、摩伽陀國六萬優婆夷,悉發無上菩提之心,於此三昧皆生隨喜,而發誓言:「於後末世當護正法!」 nhĩ thời tần Bà la Vương hậu cung bát thiên nữ nhân 、Ma-già-đà quốc lục vạn ưu-bà-di ,tất phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,ư thử tam muội giai sanh tùy hỉ ,nhi phát thệ ngôn :「ư hậu mạt thế đương hộ chánh pháp !」 爾時世尊知其心念,即便微笑。眾妙色光從口而出,普照十方,還從頂入。 nhĩ thời Thế Tôn tri kỳ tâm niệm ,tức tiện vi tiếu 。chúng diệu sắc quang tùng khẩu nhi xuất ,phổ chiếu thập phương ,hoàn tùng đảnh/đính nhập 。 爾時賢首金光生信敬心,即共同聲以偈頌曰: nhĩ thời Hiền Thủ kim quang sanh tín kính tâm ,tức cộng đồng thanh dĩ kệ tụng viết : 「勝人德聚無如佛, 「thắng nhân đức tụ vô như Phật , 功德華樹星中王, công đức hoa thụ/thọ tinh trung Vương , 言軟怡悅次第味, ngôn nhuyễn di duyệt thứ đệ vị , 十力世尊笑何緣? thập lực Thế Tôn tiếu hà duyên ? 面圓如月開世眼, diện viên như nguyệt khai thế nhãn , 梵音清淨普樂聞, Phạm Âm thanh tịnh phổ lạc/nhạc văn , 調柔剛強悅身心, điều nhu cương cưỡng duyệt thân tâm , 人雄師子笑何因? nhân hùng sư tử tiếu hà nhân ? 和忍無濁言真正, hòa nhẫn vô trược ngôn chân chánh , 應聲圓滿眾味具, ưng thanh viên mãn chúng vị cụ , 明了諸行無量義, minh liễu chư hạnh vô lượng nghĩa , 願功德聚演笑意。 nguyện công đức tụ diễn tiếu ý 。 八種妙音悉具足, bát chủng Diệu-Âm tất cụ túc , 六十莊嚴和雅聲, lục thập trang nghiêm hòa nhã thanh , 解眾言音七百種, giải chúng ngôn âm thất bách chủng , 通達義味六十億, thông đạt nghĩa vị lục thập ức , 八十億數相應音, bát thập ức số tướng ứng âm , 十那由他聲亦然, thập na-do-tha thanh diệc nhiên , 不可限量無極尊, bất khả hạn lượng vô cực tôn , 惟願演說笑因緣。 duy nguyện diễn thuyết tiếu nhân duyên 。 眾山中最無能動, chúng sơn trung tối vô năng động , 解相應義滅眾疑, giải tướng ứng nghĩa diệt chúng nghi , 能斷眾苦得安樂, năng đoạn chúng khổ đắc an lạc , 寶聚如實說笑緣。 bảo tụ như thật thuyết tiếu duyên 。 金山解說七寶乘, kim sơn giải thuyết thất bảo thừa , 猶如華月眾所樂, do như hoa nguyệt chúng sở lạc/nhạc , 獨步音聲如師子, độc bộ âm thanh như sư tử , 願說放光微笑緣。 nguyện thuyết phóng quang vi tiếu duyên 。 三界特尊淨三垢, tam giới đặc tôn tịnh tam cấu , 於無量劫善寂行, ư vô lượng kiếp thiện tịch hạnh/hành/hàng , 笑光充滿十方界, tiếu quang sung mãn thập phương giới , 善利放演甘露門。 thiện lợi phóng diễn cam lộ môn 。 琴瑟銅鈸簫笛聲, cầm sắt đồng bạt tiêu địch thanh , 擊鼓鳴貝眾妙音, kích cổ minh bối chúng Diệu-Âm , 緊陀羅聲迦陵伽, khẩn Đà-la thanh Ca lăng già , 哀鸞鴻鵠拘翅羅, ai loan hồng hộc câu sí La , 鞞節箜篌俱暢發, Tỳ tiết không hầu câu sướng phát , 不及如來一妙音。 bất cập Như Lai nhất Diệu-Âm 。 如此十方來會眾, như thử thập phương lai hội chúng , 種種意見各不同, chủng chủng ý kiến các bất đồng , 願如實說滅見愛, nguyện như thật thuyết diệt kiến ái , 還彼國已滿眾願。 hoàn bỉ quốc dĩ mãn chúng nguyện 。 十方各遣一億眾, thập phương các khiển nhất ức chúng , 皆為正法來會此, giai vi chánh pháp lai hội thử , 笑因必為雨法雨, tiếu nhân tất vi vũ Pháp vũ , 演說何法令歡喜?」 diễn thuyết hà Pháp lệnh hoan hỉ ?」 賢首金光說此頌已,爾時世尊以偈答曰: Hiền Thủ kim quang thuyết thử tụng dĩ ,nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết : 「我念過去恒沙劫, 「ngã niệm quá khứ hằng sa kiếp , 佛號福光世間解, Phật hiệu phước quang Thế-gian-giải , 其壽七十六萬億, kỳ thọ thất thập lục vạn ức , 聲聞眾數無限量。 Thanh văn chúng số vô hạn lượng 。 有轉輪王名慧御, hữu Chuyển luân Vương danh tuệ ngự , 夫人月觀次名炎, phu nhân nguyệt quán thứ danh viêm , 捨離家愛求正法, xả ly gia ái cầu chánh pháp , 於一億歲常護持。 ư nhất ức tuế thường hộ trì 。 六十萬億三十萬, lục thập vạn ức tam thập vạn , 於此諸佛護正法, ư thử chư Phật hộ chánh pháp , 三十恒沙未來佛, tam thập hằng sa vị lai Phật , 護持正法不斷絕。 hộ trì chánh pháp bất đoạn tuyệt 。 時慧御王阿閦佛, thời tuệ ngự Vương A-Súc Phật , 汝等於彼常俱生, nhữ đẳng ư bỉ thường câu sanh , 以護法緣捨女身, dĩ hộ pháp duyên xả nữ thân , 當生無量極樂國。 đương sanh vô lượng Cực-Lạc quốc 。 此眾護法亦當生, thử chúng Hộ Pháp diệc đương sanh , 法將欲滅為已住, pháp tướng dục diệt vi dĩ trụ/trú , 必生極樂千葉華, tất sanh Cực-Lạc thiên diệp hoa , 相好莊嚴為佛子。 tướng hảo trang nghiêm vi Phật tử 。 既得生彼供正覺, ký đắc sanh bỉ cung/cúng chánh giác , 莊嚴王劫無荊棘, Trang nghiêm Vương kiếp vô kinh cức , 於彼得成無上道, ư bỉ đắc thành vô thượng đạo , 執持正法及天人。 chấp trì chánh pháp cập Thiên Nhân 。 彼佛國土無魔事, bỉ Phật quốc độ vô ma sự , 無惡業報無胎生, vô ác nghiệp báo vô thai sanh , 日有無量菩薩集, nhật hữu vô lượng Bồ Tát tập , 又無聲聞緣覺名。 hựu vô Thanh văn Duyên giác danh 。 不惜身命護佛道, bất tích thân mạng hộ Phật đạo , 不為名譽而退轉, bất vi danh dự nhi thoái chuyển , 為無上道速成就, vi vô thượng đạo tốc thành tựu , 又欲疾成一切國。 hựu dục tật thành nhất thiết quốc 。 汝等和合信敬佛, nhữ đẳng hòa hợp tín kính Phật , 恭敬無依護菩提, cung kính vô y hộ Bồ-đề , 大法將壞世末時, Đại pháp tướng hoại thế mạt thời , 不應從彼貪利養。 bất ưng tòng bỉ tham lợi dưỡng 。 我於億劫妻子施, ngã ư ức kiếp thê tử thí , 捨頭目體求佛道, xả đầu mục thể cầu Phật đạo , 非法為利說法過, phi pháp vi lợi thuyết Pháp quá/qua , 悋惜施主生瞋嫉。 lẫn tích thí chủ sanh sân tật 。 八萬億人起悲涕, bát vạn ức nhân khởi bi thế , 當護滅法依菩提, đương hộ diệt pháp y Bồ-đề , 三千界動天雨華, tam thiên giới động Thiên vũ hoa , 愛敬此經壽命最。 ái kính thử Kinh thọ mạng tối 。 如此佛土恒沙等, như thử Phật thổ hằng sa đẳng , 滿中金施無量劫, mãn trung kim thí vô lượng kiếp , 若能信此智印經, nhược/nhã năng tín thử trí ấn Kinh , 恒沙寶施無與比。 hằng sa bảo thí vô dữ bỉ 。 勿妄授與不樂道, vật vọng thụ dữ bất lạc/nhạc đạo , 聞佛希有生道心, văn Phật hy hữu sanh đạo tâm , 應次第學此經典, ưng thứ đệ học thử Kinh điển , 如說而行成菩提。 như thuyết nhi hạnh/hành/hàng thành Bồ-đề 。 曠野持戒修恭敬, khoáng dã trì giới tu cung kính , 三業於眾如親想, tam nghiệp ư chúng như thân tưởng , 修六和敬生佛想, tu lục hòa kính sanh Phật tưởng , 欲求妙法學此經。 dục cầu diệu pháp học thử Kinh 。 若有書寫此法印, nhược hữu thư tả thử pháp ấn , 讀誦宣示為人說, độc tụng tuyên thị vi nhân thuyết , 此功德身不可議, thử công đức thân bất khả nghị , 佛子當生極樂國。」 Phật tử đương sanh Cực-Lạc quốc 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!未來當有幾數菩薩受持此三昧?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai đương hữu kỷ số Bồ Tát thọ trì thử tam muội ?」 佛告彌勒:「未來世中少有信樂,多壞善根,斷滅正法。行此法者甚難、甚難!」 Phật cáo Di Lặc :「vị lai thế trung thiểu hữu tín lạc/nhạc ,đa hoại thiện căn ,đoạn điệt chánh pháp 。hạnh/hành/hàng thử pháp giả thậm nạn/nan 、thậm nạn/nan !」 佛告彌勒:「我若盡說未來菩薩不相應行,不可窮盡。」 Phật cáo Di Lặc :「ngã nhược/nhã tận thuyết vị lai Bồ Tát bất tướng ứng hạnh/hành/hàng ,bất khả cùng tận 。」 彌勒白佛:「惟願說之!惟願說之!愍我等故。未來世中或有修習真實行者,得聞此經,如說修行,應無上道。」 Di Lặc bạch Phật :「duy nguyện thuyết chi !duy nguyện thuyết chi !mẫn ngã đẳng cố 。vị lai thế trung hoặc hữu tu tập chân thật hành giả ,đắc văn thử Kinh ,như thuyết tu hành ,ưng vô thượng đạo 。」 佛告彌勒:「如汝所說。若有菩薩已於百佛發菩提心,殖諸善根,於未來世忘失道心。彌勒!復有菩薩於千佛所發無上心,殖諸善根,於未來世生菩提心,不信大乘,輕弄摩訶衍。彌勒!復有菩薩於萬佛所發菩提心,殖諸善根,於未來世生菩提心,信重大乘,而不受持,亦不讀誦。彌勒!復有菩薩於億佛所發菩提心,殖諸善根,於未來世生菩提心,能聽,能書,不解深義,不能決定。彌勒!復有菩薩於十億佛所發菩提心,殖諸善根,於未來世生菩提心,聽受大乘,書寫,讀誦,而於菩提,忍不成就。彌勒!復有菩薩三十億佛所發菩提心,殖諸善根,於未來世生菩提心,聞摩訶衍能聽,能受,書寫,讀誦,大忍成就,於此三昧猶未相應,不得應辯。彌勒!復有菩薩八十億佛所發菩提心,殖諸善根,於未來世生菩提心,聞摩訶衍能受,能持,書寫,讀誦,得此三昧,忍力滿足,解一切法,廣說菩提,魔不能壞,無諸業障,阿僧祇劫所作惡行,頭熱、心惱、為人誹謗、輕弄、蚩笑,現世即除,當於無量、無數佛所恭敬供養,終不退轉菩提之心,得堅固志,繫念不散。如是菩薩先世惡業,於未來世受惡色身眾罪即滅。或多病苦;為人所憎;生下賤家,或生貧家,或生邊地及邪見家;惡友相得,得不同志;人不恭敬;多諸憂惱;為王所忿;值國荒壞;聚落分散;親族乖離;知識殊越;不遇法會;諸所須欲,人不惠施;設有所得,眾不會樂;或得少施;貴者所棄,貧者親敬;欲修善業,多諸乖閡;頑闇散亂,不達法次;無諸僕使;臥輒惡夢,或復餘夢,罪業即除。往業所拘,魔所障蔽,虛妄取相,為魔得便,不解諸法,有利養處,自生下心;端正人眾,形我醜陋,人不愛念;見他得利,心生憎嫉,更相輕毀。如是略說。彌勒!若有菩薩於百佛所共作功德,不欲(虛*予)失,以是因緣互相毀壞,況不作者!如是,彌勒!應堅精進,以正憶念,起大忍力,成就深法妙智方便,於未來世欲持此法,當起精進。」 Phật cáo Di Lặc :「như nhữ sở thuyết 。nhược hữu Bồ Tát dĩ ư bách Phật phát Bồ-đề tâm ,thực chư thiện căn ,ư vị lai thế vong thất đạo tâm 。Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát ư thiên Phật sở phát vô thượng tâm ,thực chư thiện căn ,ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm ,bất tín Đại-Thừa ,khinh lộng Ma-ha-diễn 。Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát ư vạn Phật sở phát Bồ-đề tâm ,thực chư thiện căn ,ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm ,tín trọng Đại-Thừa ,nhi bất thọ trì ,diệc bất độc tụng 。Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát ư ức Phật sở phát Bồ-đề tâm ,thực chư thiện căn ,ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm ,năng thính ,năng thư ,bất giải thâm nghĩa ,bất năng quyết định 。Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát ư thập ức Phật sở phát Bồ-đề tâm ,thực chư thiện căn ,ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm ,thính thọ Đại-Thừa ,thư tả ,độc tụng ,nhi ư Bồ-đề ,nhẫn bất thành tựu 。Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát tam thập ức Phật sở phát Bồ-đề tâm ,thực chư thiện căn ,ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm ,văn Ma-ha-diễn năng thính ,năng thọ ,thư tả ,độc tụng ,Đại nhẫn thành tựu ,ư thử tam muội do vị tướng ứng ,bất đắc ưng biện 。Di Lặc !phục hưũ Bồ Tát bát thập ức Phật sở phát Bồ-đề tâm ,thực chư thiện căn ,ư vị lai thế sanh Bồ-đề tâm ,văn Ma-ha-diễn năng thọ ,năng trì ,thư tả ,độc tụng ,đắc thử tam muội ,nhẫn lực mãn túc ,giải nhất thiết pháp ,quảng thuyết Bồ-đề ,ma bất năng hoại ,vô chư nghiệp chướng ,a-tăng-kì kiếp sở tác ác hạnh/hành/hàng ,đầu nhiệt 、tâm não 、vi nhân phỉ báng 、khinh lộng 、xi tiếu ,hiện thế tức trừ ,đương ư vô lượng 、vô số Phật sở cung kính cúng dường ,chung Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm ,đắc kiên cố chí ,hệ niệm bất tán 。như thị Bồ Tát tiên thế ác nghiệp ,ư vị lai thế thọ/thụ ác sắc thân chúng tội tức diệt 。hoặc đa bệnh khổ ;vi nhân sở tăng ;sanh hạ tiện gia ,hoặc sanh bần gia ,hoặc sanh biên địa cập tà kiến gia ;ác hữu tương đắc ,đắc bất đồng chí ;nhân bất cung kính ;đa chư ưu não ;vi Vương sở phẫn ;trị quốc hoang hoại ;tụ lạc phần tán ;thân tộc quai ly ;tri thức thù việt ;bất ngộ pháp hội ;chư sở tu dục ,nhân bất huệ thí ;thiết hữu sở đắc ,chúng bất hội lạc/nhạc ;hoặc đắc thiểu thí ;quý giả sở khí ,bần giả thân kính ;dục tu thiện nghiệp ,đa chư quai ngại ;ngoan ám tán loạn ,bất đạt Pháp thứ ;vô chư bộc sử ;ngọa triếp ác mộng ,hoặc phục dư mộng ,tội nghiệp tức trừ 。vãng nghiệp sở câu ,ma sở chướng tế ,hư vọng thủ tướng ,vi ma đắc tiện ,bất giải chư Pháp ,hữu lợi dưỡng xứ/xử ,tự sanh hạ tâm ;đoan chánh nhân chúng ,hình ngã xú lậu ,nhân bất ái niệm ;kiến tha đắc lợi ,tâm sanh tăng tật ,cánh tướng khinh hủy 。như thị lược thuyết 。Di Lặc !nhược hữu Bồ Tát ư bách Phật sở cọng tác công đức ,bất dục (hư *dư )thất ,dĩ thị nhân duyên hỗ tương hủy hoại ,huống bất tác giả !như thị ,Di Lặc !ưng kiên tinh tấn ,dĩ chánh ức niệm ,khởi đại nhẫn lực ,thành tựu thâm pháp diệu trí phương tiện ,ư vị lai thế dục trì thử pháp ,đương khởi tinh tấn 。」 爾時彌勒菩薩、文殊師利菩薩、喜王菩薩,如是等六十菩薩為上首,白佛言:「世尊!我今聞此護法功德,於未來世護持此經。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、hỉ Vương Bồ Tát ,như thị đẳng lục thập Bồ Tát vi thượng thủ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim văn thử Hộ Pháp công đức ,ư vị lai thế hộ trì thử Kinh 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「少欲無垢無邪諂, 「thiểu dục vô cấu vô tà siểm , 常正憶念遠離行, thường chánh ức niệm viễn ly hạnh/hành/hàng , 深忍堅固無動搖, thâm nhẫn kiên cố vô động diêu/dao , 為護十方珍寶聚。 vi hộ thập phương trân bảo tụ 。 威儀靜默無染著, uy nghi tĩnh mặc vô nhiễm trước/trứ , 無求無欲離諍訟, vô cầu vô dục ly tranh tụng , 心等如空無轍跡, tâm đẳng như không vô triệt tích , 行應真如體三昧。 hạnh/hành/hàng ưng chân như thể tam muội 。 堅固菩提常現前, kiên cố Bồ-đề thường hiện tiền , 解了甚深名正覺, giải liễu thậm thâm danh chánh giác , 不觀憎愛無所著, bất quán tăng ái vô sở trước , 乃能獲得此三昧。 nãi năng hoạch đắc thử tam muội 。 於怨親中心平等, ư oán thân trung tâm bình đẳng , 於佛善友無異想, ư Phật thiện hữu vô dị tưởng , 修六和敬戒清淨, tu lục hòa kính giới thanh tịnh , 是能速解此三昧。 thị năng tốc giải thử tam muội 。 明了世間最殊勝, minh liễu thế gian tối thù thắng , 應辯印法百億相, ưng biện ấn Pháp bách ức tướng , 智慧照明喻日光, trí tuệ chiếu minh dụ nhật quang , 於此中說入智門。 ư thử trung thuyết nhập trí môn 。 日月晝夜處虛空, nhật nguyệt trú dạ xứ/xử hư không , 又如雪山常處地, hựu như tuyết sơn thường xứ/xử địa , 帝釋梵王轉輪王, đế Thích Phạm Vương Chuyển luân Vương , 如醫善治此亦然。 như y thiện trì thử diệc nhiên 。 此經淨心滅業報, thử Kinh tịnh tâm diệt nghiệp báo , 此經降魔名甘露, thử Kinh hàng ma danh cam lồ , 此神足眼知他心, thử thần túc nhãn tri tha tâm , 一切異類若干應。 nhất thiết dị loại nhược can ưng 。 此能憶知那由劫, thử năng ức tri na do kiếp , 此能滅除一切愛, thử năng diệt trừ nhất thiết ái , 此佛所讚如來印, thử Phật sở tán Như Lai ấn , 此道相應如觀掌。 thử đạo tướng ứng như quán chưởng 。 此經撰釋諸空義, thử Kinh soạn thích chư không nghĩa , 此是空寂真實住, thử thị không tịch chân thật trụ/trú , 有無二邊名戲論, hữu vô nhị biên danh hí luận , 永捨無著持正法。 vĩnh xả Vô Trước trì chánh pháp 。 佛涅槃後有說言, Phật Niết-Bàn hậu hữu thuyết ngôn , 我見諸法空如夢, ngã kiến chư pháp không như mộng , 諸法不起無作者, chư Pháp bất khởi vô tác giả , 於中施設作想住。 ư trung thí thiết tác tưởng trụ/trú 。 法空無生無作者, pháp không vô sanh vô tác giả , 無見無來亦無動, vô kiến vô lai diệc vô động , 凡所著法名法賊, phàm sở trước pháp danh Pháp tặc , 而自說言我學空。 nhi tự thuyết ngôn ngã học không 。 若從彼聞名聞法, nhược/nhã tòng bỉ văn danh văn Pháp , 悲涕流淚衣毛竪, bi thế lưu lệ y mao thọ , 又自稱讚不退轉, hựu tự xưng tán Bất-thoái-chuyển , 後復說彼眾惡相。 hậu phục thuyết bỉ chúng ác tướng 。 貴賤貧窮失財寶, quý tiện bần cùng thất tài bảo , 我若得法獲眾利, ngã nhược/nhã đắc pháp hoạch chúng lợi , 我若出家榮親族, ngã nhược/nhã xuất gia vinh thân tộc , 而於佛子生嫉恚。 nhi ư Phật tử sanh tật nhuế/khuể 。 為無上道故出家, vi vô thượng đạo cố xuất gia , 欲行菩提而不住, dục hạnh/hành/hàng Bồ-đề nhi bất trụ , 如渡大海彼岸遠, như độ đại hải bỉ ngạn viễn , 是於菩提無正信。 thị ư Bồ-đề vô chánh tín 。 靜住山澤威儀具, tĩnh trụ/trú sơn trạch uy nghi cụ , 師友清淨眷屬善, sư hữu thanh tịnh quyến thuộc thiện , 為利養故求親友, vi lợi dưỡng cố cầu thân hữu , 而自稱說真出家。 nhi tự xưng thuyết chân xuất gia 。 出家能應此正法, xuất gia năng ưng thử chánh pháp , 猶如蓮華無染著, do như liên hoa vô nhiễm trước/trứ , 此經相應次第行, thử Kinh tướng ứng thứ đệ hạnh/hành/hàng , 是真菩提常守護。 thị chân Bồ-đề thường thủ hộ 。 喜王我今教誡汝, hỉ Vương ngã kim giáo giới nhữ , 慎莫隨彼不善學, thận mạc tùy bỉ bất thiện học , 如法修行具佛德, như pháp tu hành cụ Phật đức , 汝等應當如我學。 nhữ đẳng ứng đương như ngã học 。 假使田如那由界, giả sử điền như na do giới , 恒沙數種殖其中, hằng sa số chủng thực kỳ trung , 一種生於恒沙實, nhất chủng sanh ư hằng sa thật , 一切種生亦如是。 nhất thiết chủng sanh diệc như thị 。 如是展轉千萬種, như thị triển chuyển thiên vạn chủng , 彌綸繁茂滋別生, di luân phồn mậu tư biệt sanh , 如其所種不可數, như kỳ sở chủng bất khả số , 一切猶尚無計量。 nhất thiết do thượng vô kế lượng 。 以是巧便盡東方, dĩ thị xảo tiện tận Đông phương , 如是所種無有餘, như thị sở chủng vô hữu dư , 一切諸方亦如是, nhất thiết chư phương diệc như thị , 是諸子數佛充滿。 thị chư tử số Phật sung mãn 。 一一諸佛有百頭, nhất nhất chư Phật hữu bách đầu , 一一佛頭有百舌, nhất nhất Phật đầu hữu bách thiệt , 如是經歷無量劫, như thị kinh lịch vô lượng kiếp , 悉共讚歎應此經。 tất cọng tán thán ưng thử Kinh 。 書寫受持及讀誦, thư tả thọ trì cập độc tụng , 演說功德不可盡, diễn thuyết công đức bất khả tận , 如須彌山芥子分, Như-Tu-Di-Sơn giới tử phần , 滿虛空草一葉分。 mãn hư không thảo nhất diệp phần 。 如大海水一渧分, như đại hải thủy nhất đế phần , 當應此經離有行, đương ưng thử Kinh ly hữu hạnh/hành/hàng , 為聞受持書讀誦, vi văn thọ/thụ trì thư độc tụng , 是故我說如是偈。」 thị cố ngã thuyết như thị kệ 。」 爾時喜王菩薩、文殊師利法王子菩薩,如是六十菩薩得無緣行,而白佛言:「世尊!所言法,云何為法?」 nhĩ thời hỉ Vương Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát ,như thị lục thập Bồ Tát đắc vô duyên hạnh/hành/hàng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở ngôn Pháp ,vân hà vi Pháp ?」 佛告喜王:「所言法者,無作、無施設,而有言說。」 Phật cáo hỉ Vương :「sở ngôn Pháp giả ,vô tác 、vô thí thiết ,nhi hữu ngôn thuyết 。」 「唯然,世尊!若法無作、無施設,何故而有言說?」 「duy nhiên ,Thế Tôn !nhược/nhã Pháp vô tác 、vô thí thiết ,hà cố nhi hữu ngôn thuyết ?」 佛言:「若法無作、無施設,無可得如是言說。遍觀諸法不得、不盡、不越、不減、不滅、不貪、無生、無處、無處所、無彼、無此、非有為、非無為、假名、非假名、非心、非非心、非對、非非對、非相應、非不相應、等、非等、境界、非境界、分、非分、近、非近、非染、非言說。」 Phật ngôn :「nhược/nhã Pháp vô tác 、vô thí thiết ,vô khả đắc như thị ngôn thuyết 。biến quán chư Pháp bất đắc 、bất tận 、bất việt 、bất giảm 、bất diệt 、bất tham 、vô sanh 、vô xứ/xử 、vô xứ sở 、vô bỉ 、vô thử 、phi hữu vi 、phi vô vi 、giả danh 、phi giả danh 、phi tâm 、phi phi tâm 、phi đối 、phi phi đối 、phi tướng ứng 、phi bất tướng ứng 、đẳng 、phi đẳng 、cảnh giới 、phi cảnh giới 、phần 、phi phần 、cận 、phi cận 、phi nhiễm 、phi ngôn thuyết 。」 「唯然,世尊!云何非染、非言說?」 「duy nhiên ,Thế Tôn !vân hà phi nhiễm 、phi ngôn thuyết ?」 佛言:「善男子!非染、非言說名涅槃。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !phi nhiễm 、phi ngôn thuyết danh Niết-Bàn 。」 爾時文殊師利法王子白佛言:「世尊!若法如是相,何等法滅?何法可護?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Pháp như thị tướng ,hà đẳng pháp diệt ?hà Pháp khả hộ ?」 佛告文殊師利:「起法相者,戲弄諸法;戲弄諸法,起有、無二邊;起二邊者,此則滅法。第一義中無法、無法滅,亦無有諍。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「khởi Pháp tướng giả ,hí lộng chư Pháp ;hí lộng chư Pháp ,khởi hữu 、vô nhị biên ;khởi nhị biên giả ,thử tức diệt pháp 。đệ nhất nghĩa trung vô Pháp 、vô pháp diệt ,diệc vô hữu tránh 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「或有說實而不異, 「hoặc hữu thuyết thật nhi bất dị , 或復有異說無常, hoặc phục hưũ dị thuyết vô thường , 若有得法計二邊, nhược hữu đắc pháp kế nhị biên , 是名戲論不相應。 thị danh hí luận bất tướng ứng 。 法無有作亦無壞, Pháp vô hữu tác diệc vô hoại , 本不見自不見他, bổn bất kiến tự bất kiến tha , 亦無相應施設念。 diệc vô tướng ưng thí thiết niệm 。 若自說言我忍空, nhược/nhã tự thuyết ngôn ngã nhẫn không , 繫念於空不相應, hệ niệm ư không bất tướng ứng , 是法不生妄思量, thị pháp bất sanh vọng tư lượng , 諸所施作皆魔網。 chư sở thí tác giai ma võng 。 心無所緣名法印, tâm vô sở duyên danh pháp ấn , 若有思計名凡夫, nhược hữu tư kế danh phàm phu , 諸法本無而妄取, chư pháp bản vô nhi vọng thủ , 籌量諸法計言聲。 trù lượng chư Pháp kế ngôn thanh 。 愚人妄取有無二, ngu nhân vọng thủ hữu vô nhị , 智求於智不得智, trí cầu ư trí bất đắc trí , 智慧終不生於智, trí tuệ chung bất sanh ư trí , 演說有為虛假相, diễn thuyết hữu vi hư giả tướng , 亦非有智非無智。 diệc phi hữu trí phi vô trí 。 若法少分是實有, nhược/nhã Pháp thiểu phần thị thật hữu , 壞敗則成斷滅法, hoại bại tức thành đoạn điệt Pháp , 若使有法實住者, nhược/nhã sử hữu pháp thật trụ/trú giả , 一切諸法則常住, nhất thiết chư pháp tức thường trụ , 愚人放捨復還得, ngu nhân phóng xả phục hoàn đắc , 是則壞陰乖法相。 thị tắc hoại uẩn quai Pháp tướng 。 計著於我得我實, kế trước ư ngã đắc ngã thật , 智人知法非有無, trí nhân tri Pháp phi hữu vô , 明與無明法無二, minh dữ vô minh Pháp vô nhị , 若聞演說則驚疑。 nhược/nhã văn diễn thuyết tức kinh nghi 。 此則繫念邊見相, thử tức hệ niệm biên kiến tướng , 有為壞敗說涅槃, hữu vi hoại bại thuyết Niết-Bàn , 心不能知心實相, tâm bất năng trai tâm thật tướng , 實相亦復不知心, thật tướng diệc phục bất tri tâm , 一切諸法皆如夢, nhất thiết chư pháp giai như mộng , 或說真實著我見。 hoặc thuyết chân thật trước ngã kiến 。 法從緣起非真諦, Pháp tùng duyên khởi phi chân đế , 若法滅盡亦非諦, nhược/nhã pháp diệt tận diệc phi đế , 以是方便得真實, dĩ thị phương tiện đắc chân thật , 起法若實佛應起。 khởi Pháp nhược/nhã thật Phật ưng khởi 。 如來智慧不可得, Như Lai trí tuệ bất khả đắc , 雖說諸法無顯示, tuy thuyết chư Pháp vô hiển thị , 雖治眾病無解脫, tuy trì chúng bệnh vô giải thoát , 如是名為善寂解。 như thị danh vi thiện tịch giải 。 若使涅槃有分者, nhược/nhã sử Niết-Bàn hữu phần giả , 諸佛聲聞應往彼, chư Phật Thanh văn ưng vãng bỉ , 牆壁諸法無涅槃, tường bích chư Pháp vô Niết-Bàn , 智者不應生戲論。 trí giả bất ưng sanh hí luận 。 莫能見實眾生者, mạc năng kiến thật chúng sanh giả , 亦無可示言說有, diệc vô khả thị ngôn thuyết hữu , 眾生自起可見相, chúng sanh tự khởi khả kiến tướng , 此是涅槃無所著。 thử thị Niết-Bàn vô sở trước 。 或有說陰是真諦, hoặc hữu thuyết uẩn thị chân đế , 或說滅愛名為道, hoặc thuyết diệt ái danh vi đạo , 惟一真諦不生滅, duy nhất chân đế bất sanh diệt , 或復演說四真諦。 hoặc phục diễn thuyết tứ chân đế 。 推求不得一法本, thôi cầu bất đắc nhất pháp bản , 況坐道樹見四諦, huống tọa đạo thụ kiến Tứ đế , 眾雜穢心共出家, chúng tạp uế tâm cọng xuất gia , 轉壞我法妄起作。 chuyển hoại ngã pháp vọng khởi tác 。 為沙門果及名譽, vi sa môn quả cập danh dự , 勿近惡友親善友, vật cận ác hữu thân thiện hữu , 如犀獨處在曠野, như tê độc xứ/xử tại khoáng dã , 與此三昧義相應。 dữ thử tam muội nghĩa tướng ứng 。 八十億佛二足尊, bát thập ức Phật nhị túc tôn , 護念書持此經者, hộ niệm thư trì thử Kinh giả , 見諦諸天亦護念, kiến đế chư Thiên diệc hộ niệm , 晝夜防護不捨離。 trú dạ phòng hộ bất xả ly 。 無量光照無窮盡, Vô Lượng Quang chiếu vô cùng tận , 慧明導示百法門, tuệ minh đạo thị bách pháp môn , 於夢開悟令成就, ư mộng khai ngộ lệnh thành tựu , 持此三昧甚希有。」 trì thử tam muội thậm hy hữu 。」 爾時佛告文殊師利:「若欲成就佛菩提者,於此三昧應專心學,成就三十二相、八十種好、十力、四無所畏、大慈大悲,成就佛眼,自成菩提,成聲聞眾,成菩薩眾,成佛國土,成大智陀羅尼。欲解一切眾生語言、欲得應辯、欲得決定辯、欲得神足、欲說不退法、欲解一切相應法、欲明解諸法,應當修習如是三昧。何以故?菩薩與此三昧相應,則得如上功德,名為佛,名為遍學,名洲,名救,名為應供,名一切智,名為調伏,名世間解,名無上士,名為如來。如說而行,無等,無等等,名第一論、實論,為最勝。何以故?文殊師利!我住此三昧,見然燈佛即得菩提。」 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã dục thành tựu Phật Bồ-đề giả ,ư thử tam muội ưng chuyên tâm học ,thành tựu tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、thập lực 、tứ vô sở úy 、đại từ đại bi ,thành tựu Phật nhãn ,tự thành Bồ-đề ,thành Thanh văn chúng ,thành Bồ Tát chúng ,thành Phật quốc độ ,thành đại trí Đà-la-ni 。dục giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn 、dục đắc ưng biện 、dục đắc quyết định biện 、dục đắc thần túc 、dục thuyết bất thoái Pháp 、dục giải nhất thiết tướng ứng Pháp 、dục minh giải chư Pháp ,ứng đương tu tập như thị tam muội 。hà dĩ cố ?Bồ Tát dữ thử tam muội tướng ứng ,tức đắc như thượng công đức ,danh vi Phật ,danh vi biến học ,danh châu ,danh cứu ,danh vi Ứng-Cúng ,danh nhất thiết trí ,danh vi điều phục ,danh Thế-gian-giải ,danh Vô-thượng-Sĩ ,danh vi Như Lai 。như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,vô đẳng ,vô đẳng đẳng ,danh đệ nhất luận 、thật luận ,vi tối thắng 。hà dĩ cố ?Văn-thù-sư-lợi !ngã trụ/trú thử tam muội ,kiến Nhiên Đăng Phật tức đắc Bồ-đề 。」 文殊師利白佛言:「唯然,世尊!若世尊見然燈佛即得菩提,何故阿僧祇劫在生死中,修難行苦行。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nhược/nhã Thế Tôn kiến Nhiên Đăng Phật tức đắc Bồ-đề ,hà cố a-tăng-kì kiếp tại sanh tử trung ,tu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。」 佛告文殊師利:「我為眾生作佛事,化眾生,令住三乘,為說本願。文殊師利!我於爾時亦得菩提,亦入涅槃。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã vi chúng sanh tác Phật sự ,hóa chúng sanh ,lệnh trụ/trú tam thừa ,vi thuyết Bổn Nguyện 。Văn-thù-sư-lợi !ngã ư nhĩ thời diệc đắc Bồ-đề ,diệc nhập Niết Bàn 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「能與此相應, 「năng dữ thử tướng ứng , 自覺福無量, tự giác phước vô lượng , 十方百億佛, thập phương bách ức Phật , 皆護念此人。 giai hộ niệm thử nhân 。 不退轉甘露, Bất-thoái-chuyển cam lồ , 不思顯百相, bất tư hiển bách tướng , 修習必獲得, tu tập tất hoạch đắc , 無盡總持王。 vô tận tổng trì Vương 。 此智三昧定, thử trí tam muội định , 解一切言音, giải nhất thiết ngôn âm , 能壞諸法相, năng hoại chư Pháp tướng , 解脫滅眾結。 giải thoát diệt chúng kết/kiết 。 善寂不起滅, thiện tịch bất khởi diệt , 不著除眾疑, bất trước trừ chúng nghi , 成十力相好, thành thập lực tướng hảo , 一切佛功德。 nhất thiết Phật công đức 。 善靜解眾音, thiện tĩnh giải chúng âm , 種種異類聲, chủng chủng dị loại thanh , 次第解令喜, thứ đệ giải lệnh hỉ , 淨有無二邊。 tịnh hữu vô nhị biên 。 決定智最勝, quyết định trí tối thắng , 滅除一切結, diệt trừ nhất thiết kết/kiết , 若能學此經, nhược/nhã năng học thử Kinh , 決了道無疑。 quyết liễu đạo vô nghi 。 若於三七日, nhược/nhã ư tam thất nhật , 專心學此經, chuyên tâm học thử Kinh , 不懈不睡臥, bất giải bất thụy ngọa , 不隨親愛樂, bất tùy thân ái lạc/nhạc , 柔軟和悅言, nhu nhuyễn hòa duyệt ngôn , 慈悲不嫉妬, từ bi bất tật đố , 修習六和敬, tu tập lục hòa kính , 持戒得三昧。 trì giới đắc tam muội 。 等心具威儀, đẳng tâm cụ uy nghi , 直心樂解脫, trực tâm lạc/nhạc giải thoát , 不造作緣起, bất tạo tác duyên khởi , 知足垢不著。 tri túc cấu bất trước 。 堅固不輕躁, kiên cố bất khinh táo , 不現邪偽相, bất hiện tà ngụy tướng , 如禽無繫著, như cầm vô hệ trứ , 必獲總持王。 tất hoạch tổng trì Vương 。 三千界震動, tam thiên giới chấn động , 天奏眾樂音, Thiên tấu chúng nhạc âm , 雨散妙香花, vũ tán diệu hương hoa , 并幢蓋百千。 tinh tràng cái bách thiên 。 又雨妙天冠, hựu vũ diệu thiên quan , 車璩寶瓔珞, xa cừ bảo anh lạc , 摩尼及真珠, ma-ni cập trân châu , 圓寶光悅衣。 viên Bảo quang duyệt y 。 於上無量天, ư thượng vô lượng Thiên , 諸龍金翅鳥, chư long kim-sí điểu , 龍阿修羅王, long A-tu-la Vương , 比丘清信士, Tỳ-kheo thanh tín sĩ , 尼及清信女, ni cập thanh tín nữ , 各脫身上衣, các thoát thân thượng y , 圓寶以散佛, viên bảo dĩ tán Phật , 願求無上道。 nguyện cầu vô thượng đạo 。 我說無限量, ngã thuyết vô hạn lượng , 亦不可顯示, diệc bất khả hiển thị , 若發菩提心, nhược/nhã phát Bồ-đề tâm , 即得不退轉。 tức đắc Bất-thoái-chuyển 。 調伏得羅漢, điều phục đắc La-hán , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 百世界眾生, bách thế giới chúng sanh , 聞法逮歡喜。」 văn Pháp đãi hoan hỉ 。」 爾時世尊說是法時,阿僧祇眾生皆發無上菩提之心;八十那由他天及人皆得不退轉於無上道;六萬三十億天人得無生法忍;無數眾生得阿羅漢;如是十方來會菩薩摩訶薩皆得此三昧。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời ,a-tăng-kì chúng sanh giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ;bát thập na-do-tha Thiên cập nhân giai đắc Bất-thoái-chuyển ư vô thượng đạo ;lục vạn tam thập ức Thiên Nhân đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;vô số chúng sanh đắc A-la-hán ;như thị thập phương lai hội Bồ-Tát Ma-ha-tát giai đắc thử tam muội 。 佛說經已,喜王菩薩、文殊師利為上首,如是六十不可思議菩薩、賢劫一切菩薩,彌勒為上首。賢首金光、如是十方來會菩薩、諸大聲聞及四部眾、天人、乾闥婆、阿修羅,一切世間,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết Kinh dĩ ,hỉ Vương Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi vi thượng thủ ,như thị lục thập bất khả tư nghị Bồ Tát 、hiền kiếp nhất thiết Bồ Tát ,Di Lặc vi thượng thủ 。Hiền Thủ kim quang 、như thị thập phương lai hội Bồ Tát 、chư đại Thanh văn cập tứ bộ chúng 、Thiên Nhân 、Càn-thát-bà 、A-tu-la ,nhất thiết thế gian ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 佛說如來智印經 Phật thuyết Như Lai trí ấn Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:05:32 2018 ============================================================