TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:03:55 2018 ============================================================ No. 629 (Nos. 626, 627(3), 628) No. 629 (Nos. 626, 627(3), 628) 佛說放鉢經 Phật thuyết phóng bát Kinh 安公云元闕譯人今附西晉錄 an công vân nguyên khuyết dịch nhân kim phụ Tây Tấn lục 佛在舍衛祇洹精舍,時與諸菩薩,無央數比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,諸天王、釋、梵,及阿須倫鬼、神龍、諸人非人,無央數悉會坐。佛說菩薩法,無央劫勤苦,泥犁,禽獸、薜荔,一切憂勞,十方布施,金銀珍寶、車馬奴婢,及妻子、頭目、肌肉,皆不愛惜,用施十方人,勤苦故。時忉利天上二百天子,前世作菩薩道未堅,在佛所聞求道勤苦,皆念道劇難得,心便轉求羅漢辟支佛道。佛知是諸天子意欲轉,便化作一人,端正無比,令持百味飯至佛所,前長跪叉手作禮,白佛言:「願佛哀我,受此飯。」佛便受之。 Phật tại Xá-vệ kì hoàn Tịnh Xá ,thời dữ chư Bồ-tát ,vô ương số Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,chư Thiên Vương 、thích 、phạm ,cập A-tu-luân quỷ 、Thần long 、chư nhân phi nhân ,vô ương số tất hội tọa 。Phật thuyết Bồ Tát Pháp ,vô ương kiếp cần khổ ,Nê Lê ,cầm thú 、bệ 荔,nhất thiết ưu lao ,thập phương bố thí ,kim ngân trân bảo 、xa mã nô tỳ ,cập thê tử 、đầu mục 、cơ nhục ,giai bất ái tích ,dụng thí thập phương nhân ,cần khổ cố 。thời Đao Lợi Thiên thượng nhị bách Thiên Tử ,tiền thế tác Bồ Tát đạo vị kiên ,tại Phật sở văn cầu đạo cần khổ ,giai niệm đạo kịch nan đắc ,tâm tiện chuyển cầu La-hán Bích Chi Phật đạo 。Phật tri thị chư Thiên Tử ý dục chuyển ,tiện hóa tác nhất nhân ,đoan chánh vô bỉ ,lệnh trì bách vị phạn chí Phật sở ,tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ tác lễ ,bạch Phật ngôn :「nguyện Phật ai ngã ,thọ/thụ thử phạn 。」Phật tiện thọ/thụ chi 。 坐中有菩薩在佛前坐,字文殊師利,白佛言:「當念故恩。」坐中諸菩薩悉聞,展轉相問:「文殊師利!前世有何等恩施於佛,而復欲得佛飯?」佛即捨鉢于地,便下入地中,乃至賴毘羅耶佛剎,剎名波陀沙,鉢懸止空中現。彼剎中諸菩薩見之,起前長跪白佛:「是懸鉢從何所來,亦不墮地?」彼佛言:「且待須臾,當見菩薩威神變化。」 tọa trung hữu Bồ Tát tại Phật tiền tọa ,tự Văn-thù-sư-lợi ,bạch Phật ngôn :「đương niệm cố ân 。」tọa trung chư Bồ-tát tất văn ,triển chuyển tướng vấn :「Văn-thù-sư-lợi !tiền thế hữu hà đẳng ân thí ư Phật ,nhi phục dục đắc Phật phạn ?」Phật tức xả bát vu địa ,tiện hạ nhập địa trung ,nãi chí lại Tỳ-la da Phật sát ,sát danh ba đà sa ,bát huyền chỉ không trung hiện 。bỉ sát trung chư Bồ-tát kiến chi ,khởi tiền trường/trưởng quỵ bạch Phật :「thị huyền bát tùng hà sở lai ,diệc bất đọa địa ?」bỉ Phật ngôn :「thả đãi tu du ,đương kiến Bồ Tát uy thần biến hóa 。」 爾時釋迦文佛告摩訶目揵連:「行求索鉢。」摩訶目揵連即入八千三昧,遍入八千佛剎視不見,即還白佛言:「求索鉢了不知處。」 nhĩ thời Thích Ca văn Phật cáo Ma-ha Mục-kiền-liên :「hạnh/hành/hàng cầu tác bát 。」Ma-ha Mục-kiền-liên tức nhập bát thiên tam muội ,biến nhập bát thiên Phật sát thị bất kiến ,tức hoàn bạch Phật ngôn :「cầu tác bát liễu bất tri xứ/xử 。」 佛告舍利弗:「汝復行求索。」舍利弗入萬三昧,下行過萬佛剎求鉢不得。即還白佛言:「我下行過萬佛剎,求鉢了不見。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhữ phục hạnh/hành/hàng cầu tác 。」Xá-lợi-phất nhập vạn tam muội ,hạ hạnh/hành/hàng quá/qua vạn Phật sát cầu bát bất đắc 。tức hoàn bạch Phật ngôn :「ngã hạ hạnh/hành/hàng quá/qua vạn Phật sát ,cầu bát liễu bất kiến 。」 佛復令摩訶迦葉行求索鉢。摩訶迦葉便入萬二千三昧,復下過萬二千佛剎,求索鉢不得,還白佛言:「我求索鉢了不見。」 Phật phục lệnh Ma-ha Ca-diếp hạnh/hành/hàng cầu tác bát 。Ma-ha Ca-diếp tiện nhập vạn nhị thiên tam muội ,phục hạ quá/qua vạn nhị thiên Phật sát ,cầu tác bát bất đắc ,hoàn bạch Phật ngôn :「ngã cầu tác bát liễu bất kiến 。」 舍利弗白彌勒菩薩言:「仁者高才功德已滿,智慧備足次當來佛,當知鉢處。」 Xá-lợi-phất bạch Di Lặc Bồ-tát ngôn :「nhân giả cao tài công đức dĩ mãn ,trí tuệ bị túc thứ đương lai Phật ,đương tri bát xứ/xử 。」 彌勒菩薩語舍利弗言:「我雖次當來佛,功德成滿其行具足,不如文殊師利菩薩。譬如十方恒邊沙佛剎,滿中萬物草木,及爾所菩薩,不能知佛一步之中所念何等。文殊師利菩薩知深三昧,獨文殊師利菩薩能知佛鉢處。」 Di Lặc Bồ-tát ngữ Xá-lợi-phất ngôn :「ngã tuy thứ đương lai Phật ,công đức thành mãn kỳ hạnh/hành/hàng cụ túc ,bất như Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。thí như thập phương hằng biên sa Phật sát ,mãn trung vạn vật thảo mộc ,cập nhĩ sở Bồ Tát ,bất năng trai Phật nhất bộ chi trung sở niệm hà đẳng 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tri thâm tam muội ,độc Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát năng tri Phật bát xứ/xử 。」 舍利弗即起前至佛所,長跪叉手白佛:「願令文殊師利菩薩行求索鉢。」 Xá-lợi-phất tức khởi tiền chí Phật sở ,trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật :「nguyện lệnh Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát hạnh cầu tác bát 。」 佛語文殊師利:「汝行求鉢來。」 Phật ngữ Văn-thù-sư-lợi :「nhữ hạnh/hành/hàng cầu bát lai 。」 文殊自念:「舍利弗當不起於坐而致鉢來。」即入三昧,譬如日出光明無所不照,菩薩入三昧者,十方無所不至。文殊內手從袈裟裏下探過十佛剎,手指諸節其一節放千萬光明出,一光明端各有一蓮花,蓮花上有一菩薩坐皆如文殊,其下剎有佛蓮花上,菩薩者皆持釋迦文佛聲謝諸佛,復持文殊聲遙為諸佛作禮。 Văn Thù tự niệm :「Xá-lợi-phất đương bất khởi ư tọa nhi trí bát lai 。」tức nhập tam muội ,thí như nhật xuất quang minh vô sở bất chiếu ,Bồ Tát nhập tam muội giả ,thập phương vô sở bất chí 。Văn Thù nội thủ tùng ca sa lý hạ tham quá/qua thập Phật sát ,thủ chỉ chư tiết kỳ nhất tiết phóng thiên vạn quang minh xuất ,nhất quang minh đoan các hữu nhất liên hoa ,liên hoa thượng hữu nhất Bồ Tát tọa giai như Văn Thù ,kỳ hạ sát hữu Phật liên hoa thượng ,Bồ Tát giả giai trì Thích Ca văn Phật thanh tạ chư Phật ,phục trì Văn Thù thanh dao vi chư Phật tác lễ 。 如文殊手,逮至賴毘羅耶佛剎,剎中諸菩薩白佛言:「是手何等,亦不見邊,亦不見際。」賴毘羅耶佛語諸菩薩言:「上無數佛剎,剎名沙訶樓陀,佛字釋迦文,前有坐菩薩字文殊,最尊光明,智慧難可當,作變化如是。」諸菩薩白佛言:「今我等欲共得見釋迦文佛及文殊。」 như Văn Thù thủ ,đãi chí lại Tỳ-la da Phật sát ,sát trung chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「thị thủ hà đẳng ,diệc bất kiến biên ,diệc bất kiến tế 。」lại Tỳ-la da Phật ngữ chư Bồ-tát ngôn :「thượng vô số Phật sát ,sát danh sa ha lâu-đà ,Phật tự Thích Ca văn ,tiền hữu tọa Bồ Tát tự Văn Thù ,tối tôn quang minh ,trí tuệ nạn/nan khả đương ,tác biến hóa như thị 。」chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「kim ngã đẳng dục cọng đắc kiến Thích Ca văn Phật cập Văn Thù 。」 賴毘羅耶佛即放額上千億光明出,照中央無數佛剎,一至釋迦剎。諸菩薩問佛:「今有是大火光煙出,須臾頃便火出,是火泥犁火耶?」佛言:「莫作是語,是非泥犁火,釋迦剎名沙訶樓陀,是中火也。」諸菩薩問佛言:「是沙訶樓陀剎者,何因名沙訶樓陀,有是火?」佛語諸菩薩:「沙訶樓陀剎者,雜惡三毒:婬妷、瞋怒、愚癡。」諸菩薩白佛言:「沙訶樓陀剎中諸菩薩,忍辱不瞋怒者作是為可?」佛語諸菩薩:「釋迦剎中人,罵詈菩薩輕易撾捶者,菩薩忍辱終不加瞋怒,慈哀十方人欲令度脫,皆是菩薩威神所加,菩薩忍辱之恩,故名沙訶樓陀。」諸菩薩白佛言:「我等聞是大歡喜,得不生釋迦剎弊人之處。」賴毘羅耶佛告諸菩薩:「莫說是語,不可沙訶樓陀剎中諸菩薩意。」 lại Tỳ-la da Phật tức phóng ngạch thượng thiên ức quang minh xuất ,chiếu trung ương vô số Phật sát ,nhất chí Thích Ca sát 。chư Bồ-tát vấn Phật :「kim hữu thị Đại hỏa quang yên xuất ,tu du khoảnh tiện hỏa xuất ,thị hỏa Nê Lê hỏa da ?」Phật ngôn :「mạc tác thị ngữ ,thị phi Nê Lê hỏa ,Thích Ca sát danh sa ha lâu-đà ,thị trung hỏa dã 。」chư Bồ-tát vấn Phật ngôn :「thị sa ha lâu-đà sát giả ,hà nhân danh sa ha lâu-đà ,hữu thị hỏa ?」Phật ngữ chư Bồ-tát :「sa ha lâu-đà sát giả ,tạp ác tam độc :dâm 妷、sân nộ 、ngu si 。」chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「sa ha lâu-đà sát trung chư Bồ-tát ,nhẫn nhục bất sân nộ giả tác thị vi khả ?」Phật ngữ chư Bồ-tát :「Thích Ca sát trung nhân ,mạ lị Bồ Tát khinh dịch qua chúy giả ,Bồ-tát nhẫn nhục chung bất gia sân nộ ,từ ai thập phương nhân dục lệnh độ thoát ,giai thị Bồ Tát uy thần sở gia ,Bồ-tát nhẫn nhục chi ân ,cố danh sa ha lâu-đà 。」chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「ngã đẳng văn thị đại hoan hỉ ,đắc bất sanh Thích Ca sát tệ nhân chi xứ/xử 。」lại Tỳ-la da Phật cáo chư Bồ-tát :「mạc thuyết thị ngữ ,bất khả sa ha lâu-đà sát trung chư Bồ-tát ý 。」 佛言:「我為汝曹說,東方佛字頭意,剎名訶波離摩坻陀惹,頭意佛剎中菩薩,行六度悉具足,不如沙訶樓陀剎中菩薩行六度一日一夜,念十方勤苦皆使度脫。何以故?沙訶樓陀剎中作行勤苦,譬如一佛剎壞敗時火燒其剎,有人著新衣從東方來入火中,從火中至西方,其身出不燒,是難不?」諸菩薩言:「甚難。天中天!」佛言:「沙訶樓陀剎中菩薩,一日一夜所行,罵詈輕易之,菩薩忍辱終不瞋怒。譬如是人行火中,身不燒之難,尚不及是菩薩,若百倍千倍萬倍億倍。」諸菩薩等二萬人前白佛:「願欲上至沙訶樓陀剎,供養釋迦文佛,及文殊師利菩薩等。」賴毘羅耶佛語諸菩薩:「若欲至沙訶樓陀剎者,先治汝意。譬如地得香花好物不喜,得屎尿涕唾膿血惡露亦不瞋。」佛言:「我何因為若曹說是語?釋迦文佛剎中有菩薩,先世多供養諸佛者,人有急性者,意善之事但口教急用,今世惡故。」 Phật ngôn :「ngã vi nhữ tào thuyết ,Đông phương Phật tự đầu ý ,sát danh ha ba ly ma chì đà nhạ ,đầu ý Phật sát trung Bồ Tát ,hạnh/hành/hàng lục độ tất cụ túc ,bất như sa ha lâu-đà sát trung Bồ Tát hạnh lục độ nhất nhật nhất dạ ,niệm thập phương cần khổ giai sử độ thoát 。hà dĩ cố ?sa ha lâu-đà sát trung tác hạnh/hành/hàng cần khổ ,thí như nhất Phật sát hoại bại thời hỏa thiêu kỳ sát ,hữu nhân trước/trứ tân y tùng Đông phương lai nhập hỏa trung ,tùng hỏa trung chí Tây phương ,kỳ thân xuất bất thiêu ,thị nạn/nan bất ?」chư Bồ-tát ngôn :「thậm nạn/nan 。thiên trung thiên !」Phật ngôn :「sa ha lâu-đà sát trung Bồ Tát ,nhất nhật nhất dạ sở hạnh ,mạ lị khinh dịch chi ,Bồ-tát nhẫn nhục chung bất sân nộ 。thí như thị nhân hạnh/hành/hàng hỏa trung ,thân bất thiêu chi nạn/nan ,thượng bất cập thị Bồ Tát ,nhược/nhã bách bội thiên bội vạn bội ức bội 。」chư Bồ-tát đẳng nhị vạn nhân tiền bạch Phật :「nguyện dục thượng chí sa ha lâu-đà sát ,cúng dường Thích Ca văn Phật ,cập Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát đẳng 。」lại Tỳ-la da Phật ngữ chư Bồ-tát :「nhược/nhã dục chí sa ha lâu-đà sát giả ,tiên trì nhữ ý 。thí như địa đắc hương hoa hảo vật bất hỉ ,đắc thỉ niệu thế thóa nùng huyết ác lộ diệc bất sân 。」Phật ngôn :「ngã hà nhân vi nhược/nhã tào thuyết thị ngữ ?Thích Ca văn Phật sát trung hữu Bồ Tát ,tiên thế đa cúng dường chư Phật giả ,nhân hữu cấp tánh giả ,ý thiện chi sự đãn khẩu giáo cấp dụng ,kim thế ác cố 。」 諸菩薩白佛言:「沙訶樓陀剎諸菩薩,先世多供養諸佛求道大久,何緣生沙訶樓陀弊惡人處?」佛告諸菩薩:「有二因緣,今世生沙訶樓陀剎:本前世與釋迦文佛俱行索佛,故世世相隨。復有菩薩,宿命有惡不盡故,生彼惡世。」 chư Bồ-tát bạch Phật ngôn :「sa ha lâu-đà sát chư Bồ-tát ,tiên thế đa cúng dường chư Phật cầu đạo Đại cửu ,hà duyên sanh sa ha lâu-đà tệ ác nhân xứ/xử ?」Phật cáo chư Bồ-tát :「hữu nhị nhân duyên ,kim thế sanh sa ha lâu-đà sát :bổn tiền thế dữ Thích Ca văn Phật câu hạnh/hành/hàng tác/sách Phật ,cố thế thế tướng tùy 。phục hưũ Bồ Tát ,tú mạng hữu ác bất tận cố ,sanh bỉ ác thế 。」 諸菩薩白佛:「今是諸菩薩生沙訶樓陀剎,何因緣得除宿命之惡?」佛言:「善男子善女人生沙訶樓陀剎,索菩薩道,生貧家舍,用是故除宿命惡。又多病者復除宿命之惡。又遭遇父母兄弟妻子病瘦死亡憂愁感傷,用是故復除宿命之殃。又遭逢縣官、恐怖、棄捐父母家室財產亡逃憂愁,用是故復除宿命之殃惡。若有一旦失財業窮厄,用是故復除宿命之殃惡。若在惡國中生,本為他國所攻敗壞,奔走愁憂無聊,用是故復除宿命之殃惡。若生弊惡人中,貧賤面目醜陋,形癃盲聾不屬逮人,父母兄弟妻子宗親皆共憎之,是人愁憂,用是故復除宿命之殃惡。若聞有善道歡喜,欲索明師教告經道開心從受,不得明師便愁憂,用是故復除宿命之殃惡。若復遙聞遠方有師高明智慧通達,欲往從受經學,身體病瘦手足拘攣不可動搖,錢用乏少又無伴侶便不可行,念之憂愁,用是故復除宿命之殃惡。若有人行求善師,欲從學受經,道師大明達皆知道要,弟子愚癡無慧意不開解,便自愁憂,用是故復除宿命之殃惡。若有善師欲教弟子世間之事開語經道,弟子愚癡不能忍辱,便棄捐師去,後歸念師法戒大歡喜,意悔愁憂,用是故復除宿命之殃惡。若有求菩薩道者,臥出夢中見怨家持刀兵追逐怖恐,夢中恐懅,復除宿命之惡。若有菩薩道家善男子善女人宿命殃惡未盡,死當入泥犁中勤苦一劫,得善師教悔過一日一夜者,頭痛身熱諸病悉除盡,不復入泥犁中。」 chư Bồ-tát bạch Phật :「kim thị chư Bồ-tát sanh sa ha lâu-đà sát ,hà nhân duyên đắc trừ tú mạng chi ác ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử thiện nữ nhân sanh sa ha lâu-đà sát ,tác/sách Bồ Tát đạo ,sanh bần gia xá ,dụng thị cố trừ tú mạng ác 。hựu đa bệnh giả phục trừ tú mạng chi ác 。hựu tao ngộ phụ mẫu huynh đệ thê tử bệnh sấu tử vong ưu sầu cảm thương ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương 。hựu tao phùng huyền quan 、khủng bố 、khí quyên phụ mẫu gia thất tài sản vong đào ưu sầu ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương ác 。nhược hữu nhất đán thất tài nghiệp cùng ách ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương ác 。nhược/nhã tại ác quốc trung sanh ,bổn vi tha quốc sở công bại hoại ,bôn tẩu sầu ưu vô liêu ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương ác 。nhược/nhã sanh tệ ác nhân trung ,bần tiện diện mục xú lậu ,hình lung manh lung bất chúc đãi nhân ,phụ mẫu huynh đệ thê tử tông thân giai cộng tăng chi ,thị nhân sầu ưu ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương ác 。nhược/nhã văn hữu thiện đạo hoan hỉ ,dục tác/sách minh sư giáo cáo Kinh đạo khai tâm tùng thọ/thụ ,bất đắc minh sư tiện sầu ưu ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương ác 。nhược phục dao văn viễn phương hữu sư cao minh trí tuệ thông đạt ,dục vãng tùng thọ/thụ Kinh học ,thân thể bệnh sấu thủ túc câu luyên bất khả động diêu/dao ,tiễn dụng phạp thiểu hựu vô bạn lữ tiện bất khả hạnh/hành/hàng ,niệm chi ưu sầu ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương ác 。nhược hữu nhân hạnh/hành/hàng cầu thiện sư ,dục tùng học thọ/thụ Kinh ,đạo sư Đại minh đạt giai tri đạo yếu ,đệ-tử ngu si vô tuệ ý bất khai giải ,tiện tự sầu ưu ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương ác 。nhược hữu thiện sư dục giáo đệ-tử thế gian chi sự khai ngữ Kinh đạo ,đệ-tử ngu si bất năng nhẫn nhục ,tiện khí quyên sư khứ ,hậu quy niệm sư pháp giới đại hoan hỉ ,ý hối sầu ưu ,dụng thị cố phục trừ tú mạng chi ương ác 。nhược hữu cầu Bồ Tát đạo giả ,ngọa xuất mộng trung kiến oan gia trì đao binh truy trục bố/phố khủng ,mộng trung khủng 懅,phục trừ tú mạng chi ác 。nhược hữu Bồ Tát đạo gia Thiện nam tử thiện nữ nhân tú mạng ương ác vị tận ,tử đương nhập Nê Lê trung cần khổ nhất kiếp ,đắc thiện sư giáo hối quá nhất nhật nhất dạ giả ,đầu thống thân nhiệt chư bệnh tất trừ tận ,bất phục nhập Nê Lê trung 。」 賴毘羅耶佛語適竟,文殊師利下手探鉢,賴毘羅耶佛剎,及中央無央數佛剎,上至釋迦文佛剎皆大震動,一切人皆令驚怖。舍利弗起前,長跪叉手白佛言:「今以何因緣震動如是,莫不驚恐者?」 lại Tỳ-la da Phật ngữ thích cánh ,Văn-thù-sư-lợi hạ thủ tham bát ,lại Tỳ-la da Phật sát ,cập trung ương vô ương số Phật sát ,thượng chí Thích Ca văn Phật sát giai Đại chấn động ,nhất thiết nhân giai lệnh kinh phố 。Xá-lợi-phất khởi tiền ,trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn :「kim dĩ hà nhân duyên chấn động như thị ,mạc bất kinh khủng giả ?」 佛語舍利弗:「今是地震動者,文殊師利探鉢,是故震動。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「kim thị địa chấn động giả ,Văn-thù-sư-lợi tham bát ,thị cố chấn động 。」 舍利弗問佛言:「鉢在何所止?」 Xá-lợi-phất vấn Phật ngôn :「bát tại hà sở chỉ ?」 佛言:「鉢乃在下,過無數佛剎,有佛字賴毘羅耶,其剎名波陀沙,鉢止是中。」 Phật ngôn :「bát nãi tại hạ ,quá/qua vô số Phật sát ,hữu Phật tự lại Tỳ-la da ,kỳ sát danh ba đà sa ,bát chỉ thị trung 。」 舍利弗白佛言:「今諸菩薩、阿羅漢,及諸天、人、阿須倫、鬼神、龍,欲見下方賴毘羅耶佛剎及中央諸佛剎,欲見文殊師利變化取鉢。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「kim chư Bồ-tát 、A-la-hán ,cập chư Thiên 、nhân 、A-tu-luân 、quỷ thần 、long ,dục kiến hạ phương lại Tỳ-la da Phật sát cập trung ương chư Phật sát ,dục kiến Văn-thù-sư-lợi biến hóa thủ bát 。」 時佛便放足下百億光明,悉照十方無數諸佛剎土,如是悉遍見賴毘羅耶佛剎諸菩薩,見文殊師利變化取鉢。時諸菩薩、天、人、阿須倫、鬼神、龍皆大歡喜;諸阿羅漢皆大愁毒淚出,各自言:「菩薩尚能變化,在所作為乃爾,何況佛威神光明難可當。我等寧入泥犁中,百劫後出,聞菩薩法便奉行,何憂不得我願?」 thời Phật tiện phóng túc hạ bách ức quang minh ,tất chiếu thập phương vô số chư Phật sát độ ,như thị tất biến kiến lại Tỳ-la da Phật sát chư Bồ-tát ,kiến Văn-thù-sư-lợi biến hóa thủ bát 。thời chư Bồ-tát 、Thiên 、nhân 、A-tu-luân 、quỷ thần 、long giai đại hoan hỉ ;chư A-la-hán giai Đại sầu độc lệ xuất ,các tự ngôn :「Bồ Tát thượng năng biến hóa ,tại sở tác vi nãi nhĩ ,hà huống Phật uy thần quang minh nạn/nan khả đương 。ngã đẳng ninh nhập Nê Lê trung ,bách kiếp hậu xuất ,văn Bồ Tát Pháp tiện phụng hành ,hà ưu bất đắc ngã nguyện ?」 賴毘羅耶佛剎中諸菩薩,及中央諸佛剎土菩薩無央數,皆來上至釋迦文佛所。諸菩薩各自念言:「到釋迦文佛所供養。」中有菩薩散花覆一佛剎,有菩薩散香,有菩薩散天衣,有菩薩散金銀珍寶,有菩薩作音樂聲,一佛剎中如是諸菩薩,皆前持頭面著地,為佛作禮已却坐。 lại Tỳ-la da Phật sát trung chư Bồ-tát ,cập trung ương chư Phật sát độ Bồ Tát vô ương số ,giai lai thượng chí Thích Ca văn Phật sở 。chư Bồ-tát các tự niệm ngôn :「đáo Thích Ca văn Phật sở cúng dường 。」trung hữu Bồ Tát tán hoa phước nhất Phật sát ,hữu Bồ Tát tán hương ,hữu Bồ Tát tán thiên y ,hữu Bồ Tát tán kim ngân trân bảo ,hữu Bồ Tát tác âm lạc/nhạc thanh ,nhất Phật sát trung như thị chư Bồ-tát ,giai tiền trì đầu diện trước/trứ địa ,vi Phật tác lễ dĩ khước tọa 。 文殊師利菩薩,探鉢來出坐中,諸菩薩、阿羅漢,諸天、人、阿須倫、鬼神、龍莫不歡喜。舍利弗起前長跪叉手白佛言:「文殊師利有何等恩施與佛,今何因緣,言當念故恩?」 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ,tham bát lai xuất tọa trung ,chư Bồ-tát 、A-la-hán ,chư Thiên 、nhân 、A-tu-luân 、quỷ thần 、long mạc bất hoan hỉ 。Xá-lợi-phất khởi tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi hữu hà đẳng ân thí dữ Phật ,kim hà nhân duyên ,ngôn đương niệm cố ân ?」 佛語舍利弗:「乃前世無數劫,時有佛字羅陀那祇,有六萬比丘阿羅漢,七億二千萬人諸菩薩。中有一菩薩,字惹那羅耶,朝起入城分衛得滿鉢,來還從街上行。有一乳母抱長者子,字惟摩羅波休,見沙門持鉢便下,乳母抱趣沙門所,沙門以石蜜餅授與小兒,小兒噉之大美,便隨沙門去,乳母逐護之,小兒噉盡,盡便還顧,意欲還去。沙門復取餅授之,兒噉餅逐隨沙門出城到佛所,見佛端正,身有三十二相、八十種好,視之無厭,見諸菩薩比丘大歡喜。沙門便教小兒澡手漱口,便持鉢餅與小兒令飯佛:『汝今得安隱,後得其福。』小兒取授鉢餅,持至佛前,以手接餅著佛鉢中,復過與諸菩薩比丘僧,皆悉滿足,食飽餅鉢如故。如是飯佛菩薩及比丘僧七日,小兒大歡喜,自說:『我日持一餅飯佛菩薩及比丘僧,七日飯滿我必得福,因是一功德得佛。』」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「nãi tiền thế vô số kiếp ,thời hữu Phật tự La-đà-na kì ,hữu lục vạn Tỳ-kheo A-la-hán ,thất ức nhị thiên vạn nhân chư Bồ-tát 。trung hữu nhất Bồ Tát ,tự nhạ na La da ,triêu khởi nhập thành phần vệ đắc mãn bát ,lai hoàn tùng nhai thượng hạnh/hành/hàng 。hữu nhất nhũ mẫu bão Trưởng-giả tử ,tự duy ma la ba hưu ,kiến Sa Môn trì bát tiện hạ ,nhũ mẫu bão thú Sa Môn sở ,Sa Môn dĩ thạch mật bính thụ dữ tiểu nhi ,tiểu nhi đạm chi Đại mỹ ,tiện tùy Sa Môn khứ ,nhũ mẫu trục hộ chi ,tiểu nhi đạm tận ,tận tiện hoàn cố ,ý dục hoàn khứ 。Sa Môn phục thủ bính thọ/thụ chi ,nhi đạm bính trục tùy Sa Môn xuất thành đáo Phật sở ,kiến Phật đoan chánh ,thân hữu tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,thị chi vô yếm ,kiến chư Bồ-tát Tỳ-kheo đại hoan hỉ 。Sa Môn tiện giáo tiểu nhi táo thủ thấu khẩu ,tiện trì bát bính dữ tiểu nhi lệnh phạn Phật :『nhữ kim đắc an ổn ,hậu đắc kỳ phước 。』tiểu nhi thủ thọ/thụ bát bính ,trì chí Phật tiền ,dĩ thủ tiếp bính trước/trứ Phật bát trung ,phục quá/qua dữ chư Bồ-tát Tỳ-kheo tăng ,giai tất mãn túc ,thực/tự bão bính bát như cố 。như thị phạn Phật Bồ-tát cập Tỳ-kheo tăng thất nhật ,tiểu nhi đại hoan hỉ ,tự thuyết :『ngã nhật trì nhất bính phạn Phật Bồ-tát cập Tỳ-kheo tăng ,thất nhật phạn mãn ngã tất đắc phước ,nhân thị nhất công đức đắc Phật 。』」 佛語諸菩薩阿羅漢言:「此是本時恩也。惹那羅耶菩薩,今文殊是也。時小兒維摩羅波休者,我身是也。今我得佛,有三十二相、八十種好,威神尊貴,度脫十方一切眾生者,皆文殊師利之恩,本是我師。前過去無央數諸佛,皆是文殊師利弟子,當來者亦是其威神恩力所致。譬如世間小兒有父母,文殊者佛道中父母也。」 Phật ngữ chư Bồ-tát A-la-hán ngôn :「thử thị bản thời ân dã 。nhạ na La da Bồ Tát ,kim Văn Thù thị dã 。thời tiểu nhi duy ma la ba hưu giả ,Ngã thân thị dã 。kim ngã đắc Phật ,hữu tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,uy thần tôn quý ,độ thoát thập phương nhất thiết chúng sanh giả ,giai Văn-thù-sư-lợi chi ân ,bổn thị ngã sư 。tiền quá khứ vô ương số chư Phật ,giai thị Văn-thù-sư-lợi đệ-tử ,đương lai giả diệc thị kỳ uy thần ân lực sở trí 。thí như thế gian tiểu nhi hữu phụ mẫu ,Văn Thù giả Phật đạo trung phụ mẫu dã 。」 佛說是經時,忉利天上二百菩薩自念:「佛本文殊所教化,令作功德成佛。文殊何以故,在佛前不成佛耶?」 Phật thuyết thị Kinh thời ,Đao Lợi Thiên thượng nhị bách Bồ Tát tự niệm :「Phật bổn Văn Thù sở giáo hóa ,lệnh tác công đức thành Phật 。Văn Thù hà dĩ cố ,tại Phật tiền bất thành Phật da ?」 佛言:「文殊深入善權,廣化眾生,故未取道。」 Phật ngôn :「Văn Thù thâm nhập thiện xảo ,quảng hóa chúng sanh ,cố vị thủ đạo 。」 佛告諸菩薩及比丘四眾:「前二百天人菩薩欲悔取二乘者,見文殊變化、吾應報恩,今皆更發無上心修菩薩道,後世皆當作佛。」 Phật cáo chư Bồ-tát cập Tỳ-kheo Tứ Chúng :「tiền nhị bách Thiên Nhân Bồ Tát dục hối thủ nhị thừa giả ,kiến Văn Thù biến hóa 、ngô ưng báo ân ,kim giai cánh phát vô thượng tâm tu Bồ Tát đạo ,hậu thế giai đương tác Phật 。」 佛說經已,諸菩薩、比丘僧,諸天、人、阿須倫、鬼神、龍,皆大歡喜,起為佛作禮。 Phật thuyết Kinh dĩ ,chư Bồ-tát 、Tỳ-kheo tăng ,chư Thiên 、nhân 、A-tu-luân 、quỷ thần 、long ,giai đại hoan hỉ ,khởi vi Phật tác lễ 。 佛說放鉢經 Phật thuyết phóng bát Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:03:59 2018 ============================================================