TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:00:45 2018 ============================================================ No. 625 (No. 624) No. 625 (No. 624) 大樹緊那羅王所問經卷第一 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ nhất 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城祇闍崛山,與大比丘眾六萬二千人俱;菩薩摩訶薩七萬二千——眾所知識,皆從十方世界來集,得陀羅尼無礙辯才,進入念慧慚愧具足,其志堅固猶如金剛,善修成就一切佛法,志意清淨成就具足,自不忘失菩提之心,亦能令他而不忘失;善調柔施攝伏諸根,善能知捨所愛之物;以清淨戒善自莊嚴,於諸眾生其心平等;以柔和忍力而自莊嚴;於無量那由他阿僧祇劫勤修進力;於諸禪定解脫三昧,遊戲神通自在無礙;善以智慧分別一切諸法句義;其心不動如大山王,於諸眾生其心平等,如地、水、火、風善離愛恚;常行慈心恒遣慈光;遍照眾生安住大悲;常勤觀察一切眾生,住於大喜樂法具足;住於大捨得無二智;利衰、毀譽、稱譏、苦樂,皆以超過如是世法;慧光善伏自眾他眾,降伏眾魔;世所難遇如優曇華,為諸眾生中大師子吼,究竟涅槃悕樂甚深四無所畏,為如來印之所印之;所記無錯如說而行,於深法藏義味相應;蔽諸日月,名稱流聞遍十方界;若為諸佛之所護持,守護法藏常不斷絕三寶種性;善能遊過無邊佛剎;善解了知,隨宜給侍諸佛世尊、聽聞受法;常勤精進教化眾生,得到方便智慧彼岸;善隨一切諸眾生根如應說法;善知一切諸眾生等意之行相;其心淨妙善巧言說,為大醫王善療眾病;已於無量阿僧祇佛所種諸善根;善集相好福德莊嚴;善能解了空、無相、願;善解諸法如幻如焰,如水中月如夢鏡像,解一切法如虛空相;善能解了一切眾生音聲言說;善分別法樂說無盡;善能觀察出世之慧,成就大力近佛十力,得明肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼;善度莊嚴助道法分;善解超度一切諸道,明了菩薩法藏所攝;善能轉於不退法輪,得三昧印相;善能知到金剛場三昧,一切諸法自在三昧,常現在前,持大寶炬,其心謙下於諸眾生,常觀一切諸眾生心,亦常觀諸眾生智慧,近佛智慧,令諸眾生施作佛事;所作事辦皆已聚集,一切功德盡未來劫,說其功德不可窮盡。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành kì Xà-quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng lục vạn nhị thiên nhân câu ;Bồ-Tát Ma-ha-tát thất vạn nhị thiên ——chúng sở tri thức ,giai tùng thập phương thế giới lai tập ,đắc Đà-la-ni vô ngại biện tài ,tiến/tấn nhập niệm tuệ tàm quý cụ túc ,kỳ chí kiên cố do như Kim cương ,thiện tu thành tựu nhất thiết Phật Pháp ,chí ý thanh tịnh thành tựu cụ túc ,tự bất vong thất Bồ-đề chi tâm ,diệc năng lệnh tha nhi bất vong thất ;thiện điều nhu thí nhiếp phục chư căn ,thiện năng tri xả sở ái chi vật ;dĩ thanh tịnh giới thiện tự trang nghiêm ,ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng ;dĩ nhu hòa nhẫn lực nhi tự trang nghiêm ;ư vô lượng na-do-tha a-tăng-kì kiếp cần tu tiến/tấn lực ;ư chư Thiền định giải thoát tam muội ,du hí thần thông tự tại vô ngại ;thiện dĩ trí tuệ phân biệt nhất thiết chư pháp cú nghĩa ;kỳ tâm bất động như Đại sơn vương ,ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng ,như địa 、thủy 、hỏa 、phong thiện ly ái khuể ;thường hạnh/hành/hàng từ tâm hằng khiển từ quang ;biến chiếu chúng sanh an trụ đại bi ;thường cần quan sát nhất thiết chúng sanh ,trụ/trú ư Đại thiện lạc pháp cụ túc ;trụ/trú ư đại xả đắc vô nhị trí ;lợi suy 、hủy dự 、xưng ky 、khổ lạc/nhạc ,giai dĩ siêu quá như thị thế Pháp ;tuệ quang thiện phục tự chúng tha chúng ,hàng phục chúng ma ;thế sở nạn/nan ngộ như ưu-đàm hoa ,vi chư chúng sanh trung Đại sư tử hống ,cứu cánh Niết Bàn hi lạc/nhạc thậm thâm tứ vô sở úy ,vi Như Lai ấn chi sở ấn chi ;sở kí vô thác/thố như thuyết nhi hạnh/hành/hàng ,ư thâm pháp tạng nghĩa vị tướng ứng ;tế chư nhật nguyệt ,danh xưng lưu văn biến thập phương giới ;nhược/nhã vi chư Phật chi sở hộ trì ,thủ hộ Pháp tạng thường bất đoạn tuyệt Tam Bảo chủng tánh ;thiện năng du quá/qua vô biên Phật sát ;thiện giải liễu tri ,tùy nghi cấp thị chư Phật Thế tôn 、thính văn thọ/thụ Pháp ;thường cần tinh tấn giáo hóa chúng sanh ,đắc đáo phương tiện trí tuệ bỉ ngạn ;thiện tùy nhất thiết chư chúng sanh căn như ưng thuyết Pháp ;thiện tri nhất thiết chư chúng sanh đẳng ý chi hành tướng ;kỳ tâm tịnh diệu thiện xảo ngôn thuyết ,vi đại y vương thiện liệu chúng bệnh ;dĩ ư vô lượng a-tăng-kì Phật sở chủng chư thiện căn ;thiện tập tướng hảo phước đức trang nghiêm ;thiện năng giải liễu không 、vô tướng 、nguyện ;thiện giải chư Pháp như huyễn như diễm ,như thủy trung nguyệt như mộng kính tượng ,giải nhất thiết pháp như hư không tướng ;thiện năng giải liễu nhất thiết chúng sanh âm thanh ngôn thuyết ;thiện phân biệt Pháp lạc/nhạc thuyết vô tận ;thiện năng quan sát xuất thế chi tuệ ,thành tựu Đại lực cận Phật thập lực ,đắc minh nhục nhãn 、Thiên nhãn 、Tuệ-nhãn 、pháp nhãn 、Phật nhãn ;thiện độ trang nghiêm trợ đạo Pháp phần ;thiện giải siêu độ nhất thiết chư đạo ,minh liễu Bồ Tát Pháp tạng sở nhiếp ;thiện năng chuyển ư bất thoái Pháp luân ,đắc tam muội ấn tướng ;thiện năng tri đáo Kim cương trường tam muội ,nhất thiết chư pháp tự tại tam muội ,thường hiện tại tiền ,trì đại bảo cự ,kỳ tâm khiêm hạ ư chư chúng sanh ,thường quán nhất thiết chư chúng sanh tâm ,diệc thường quán chư chúng sanh trí tuệ ,cận Phật trí tuệ ,lệnh chư chúng sanh thí tác Phật sự ;sở tác sự biện/bạn giai dĩ tụ tập ,nhất thiết công đức tận vị lai kiếp ,thuyết kỳ công đức bất khả cùng tận 。 其名曰:寶住菩薩、寶有菩薩、寶手菩薩、寶花菩薩、寶王菩薩、喜見菩薩、愛意菩薩、愛眼見菩薩、持地菩薩、作喜菩薩、大勢菩薩、大德菩薩、降魔菩薩、摩鳩提菩薩、儒天菩薩、曼陀羅香菩薩、實菩薩、等觀菩薩、無高下菩薩、善御菩薩、一切眾生不請友菩薩、彌勒菩薩、雲音菩薩、持山嚴菩薩、山積菩薩、上友菩薩、勇友菩薩、光明菩薩、光德菩薩、燈王菩薩、觀志菩薩、光莊嚴菩薩、雜綵冠菩薩、天冠菩薩、天王菩薩、天眼觀菩薩、觀世音菩薩、善臂菩薩、思志等菩薩、善住志菩薩、善住業菩薩、不動足集菩薩、金剛足進菩薩、越三界足菩薩、疾辯菩薩、速辯菩薩、無斷辯菩薩、住辯菩薩、妙音菩薩、梵音菩薩、喜一切眾生音菩薩、文殊師利法王子菩薩,如是等上首七萬二千人。於此三千大千世界,釋、梵、護世,并餘大威德諸天、龍、夜叉、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人與非人,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,皆來集會為欲聽法。 kỳ danh viết :bảo trụ/trú Bồ Tát 、bảo hữu Bồ Tát 、bảo thủ Bồ Tát 、bảo hoa Bồ Tát 、bảo Vương Bồ Tát 、Hỉ kiến Bồ-tát 、ái ý Bồ Tát 、ái nhãn kiến Bồ Tát 、trì địa Bồ-tát 、tác hỉ Bồ Tát 、đại thế Bồ Tát 、Đại Đức Bồ Tát 、hàng ma Bồ Tát 、ma cưu Đề Bồ Tát 、nho Thiên Bồ Tát 、Mạn-đà-la hương Bồ Tát 、thật Bồ Tát 、đẳng quán Bồ Tát 、vô cao hạ Bồ Tát 、thiện ngự Bồ Tát 、nhất thiết chúng sanh bất thỉnh hữu Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、vân âm Bồ Tát 、trì sơn nghiêm Bồ Tát 、sơn tích Bồ Tát 、thượng hữu Bồ Tát 、dũng hữu Bồ Tát 、quang minh Bồ Tát 、quang đức Bồ Tát 、đăng Vương Bồ Tát 、quán chí Bồ Tát 、quang trang nghiêm Bồ Tát 、tạp thải quan Bồ Tát 、thiên quan Bồ Tát 、Thiên Vương Bồ Tát 、Thiên nhãn quán Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、thiện tý Bồ Tát 、tư chí đẳng Bồ Tát 、thiện trụ/trú chí Bồ Tát 、thiện trụ/trú nghiệp Bồ Tát 、bất động túc tập Bồ Tát 、Kim cương túc tiến/tấn Bồ Tát 、việt tam giới túc Bồ Tát 、tật biện Bồ Tát 、tốc biện Bồ Tát 、vô đoạn biện Bồ Tát 、trụ/trú biện Bồ Tát 、Diệu-Âm Bồ Tát 、Phạm Âm Bồ Tát 、hỉ nhất thiết chúng sanh âm Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử Bồ Tát ,như thị đẳng thượng thủ thất vạn nhị thiên nhân 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,thích 、phạm 、hộ thế ,tinh dư đại uy đức chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân dữ phi nhân ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,giai lai tập hội vi dục thính pháp 。 爾時世尊與無量百千大眾,恭敬圍遶而演說法。爾時天冠菩薩即從座起正衣服,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛以偈讚曰: nhĩ thời Thế Tôn dữ vô lượng bách thiên Đại chúng ,cung kính vi nhiễu nhi diễn thuyết Pháp 。nhĩ thời thiên quan Bồ Tát tức tùng toạ khởi chánh y phục ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật dĩ kệ tán viết : 「超世為世作燈明, 「siêu thế vi thế tác đăng minh , 智慧利益於世間; trí tuệ lợi ích ư thế gian ; 令結闇者得光明, lệnh kết/kiết ám giả đắc quang minh , 我今稽首離世間。 ngã kim khể thủ ly thế gian 。 十方行施最殊勝, thập phương hạnh/hành/hàng thí tối thù thắng , 善自調心到彼岸; thiện tự điều tâm đáo bỉ ngạn ; 人天龍神所供養, nhân Thiên Long Thần sở cúng dường , 稽首敬禮燒結仁。 khể thủ kính lễ thiêu kết/kiết nhân 。 勝相多利益世間, thắng tướng đa lợi ích thế gian , 金色圓光普周遍; kim sắc viên quang phổ chu biến ; 持淨妙戒大美音, trì tịnh diệu giới Đại mỹ âm , 稽首三界最無比。 khể thủ tam giới tối vô bỉ 。 度諸眾生到彼岸, độ chư chúng sanh đáo bỉ ngạn , 調伏諸論無能動; điều phục chư luận vô năng động ; 善了知諸眾生心, thiện liễu tri chư chúng sanh tâm , 稽首敬禮勝大悲。 khể thủ kính lễ thắng đại bi 。 斷諸結使不生著, đoạn chư kết/kiết sử bất sanh trước/trứ , 以力降怨善住戒; dĩ lực hàng oán thiện trụ/trú giới ; 天中之天淨結垢, Thiên trung chi Thiên tịnh kết/kiết cấu , 我稽首禮降諸怨。 ngã khể thủ lễ hàng chư oán 。 眾寶中最無瑕穢, chúng bảo trung tối vô hà uế , 常樂智慧為先首; thường lạc/nhạc trí tuệ vi tiên thủ ; 除斷貪瞋愚癡垢, trừ đoạn tham sân ngu si cấu , 稽首心等如虛空。 khể thủ tâm đẳng như hư không 。 演說四諦度四流, diễn thuyết Tứ đế độ tứ lưu , 說甘露法施淨眼; thuyết cam lộ pháp thí Tịnh nhãn ; 遊行三界為利眾, du hạnh/hành/hàng tam giới vi lợi chúng , 我稽首禮持輪相。 ngã khể thủ lễ trì luân tướng 。 常為人天所供養, thường vi nhân thiên sở cúng dường , 常化眾生令度脫; thường hóa chúng sanh lệnh độ thoát ; 虛空人天所供養, hư không nhân thiên sở cúng dường , 我稽首禮人中勝。 ngã khể thủ lễ nhân trung thắng 。 常樂集於正善法, thường lạc/nhạc tập ư chánh thiện Pháp , 常以慈心等世間; thường dĩ từ tâm đẳng thế gian ; 人尊調御住正道, nhân tôn điều ngự trụ/trú chánh đạo , 稽首攝持一切德。 khể thủ nhiếp trì nhất thiết đức 。 淨音所說勝妙善, tịnh âm sở thuyết thắng diệu thiện , 適意柔軟梵音聲; thích ý nhu nhuyễn Phạm Âm thanh ; 善解眾音到彼岸, thiện giải chúng âm đáo bỉ ngạn , 稽首美妙如實說。 khể thủ mỹ diệu như thật thuyết 。 趣空無相及無作, thú không vô tướng cập vô tác , 能最甚深難見法; năng tối thậm thâm nạn/nan kiến Pháp ; 善能進趣入解脫, thiện năng tiến/tấn thú nhập giải thoát , 稽首善知解脫道。 khể thủ thiện tri giải thoát đạo 。 世尊善解知因緣, Thế Tôn thiện giải tri nhân duyên , 常能斷離二邊見; thường năng đoạn ly nhị biên kiến ; 實說因緣業果報, thật thuyết nhân duyên nghiệp quả báo , 我稽首禮見世間。 ngã khể thủ lễ kiến thế gian 。 無有來者亦去者, vô hữu lai giả diệc khứ giả , 無慢善能觀諸法; vô mạn thiện năng quán chư Pháp ; 如幻如焰水中像, như huyễn như diễm thủy trung tượng , 稽首敬禮善法眼。 khể thủ kính lễ thiện pháp nhãn 。 生若無生都無生, sanh nhược/nhã vô sanh đô vô sanh , 若生及滅亦無滅; nhược/nhã sanh cập diệt diệc vô diệt ; 其所止處如法住, kỳ sở chỉ xứ/xử như pháp trụ , 調御善住如是處。 điều ngự thiện trụ/trú như thị xứ 。 所有言說便真實, sở hữu ngôn thuyết tiện chân thật , 善住如如叵傾動; thiện trụ/trú như như phả khuynh động ; 金剛山身無動搖, Kim Cương sơn thân vô động diêu/dao , 我稽首禮叵傾動。 ngã khể thủ lễ phả khuynh động 。 其身口意等無異, kỳ thân khẩu ý đẳng vô dị , 名聞無量遍三界; danh văn vô lượng biến tam giới ; 我今欲問勝丈夫, ngã kim dục vấn thắng trượng phu , 願尊勿慮為演說。」 nguyện tôn vật lự vi diễn thuyết 。」 爾時天冠菩薩偈讚佛已,白佛言:「世尊!我今欲於如來、應供、正遍覺勝妙法中少有所問,若佛聽許乃敢諮請。」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát kệ tán Phật dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác thắng diệu Pháp trung thiểu hữu sở vấn ,nhược/nhã Phật thính hứa nãi cảm ti thỉnh 。」 爾時佛告天冠菩薩:「善男子!恣汝所問,隨汝所疑,如來當說悅可汝心。」 nhĩ thời Phật cáo thiên quan Bồ Tát :「Thiện nam tử !tứ nhữ sở vấn ,tùy nhữ sở nghi ,Như Lai đương thuyết duyệt khả nhữ tâm 。」 爾時天冠菩薩白佛言:「世尊!云何菩薩得成雜種莊嚴之辯?世尊!云何菩薩得增勝智,善知分別甚深之法?世尊!云何菩薩善知諸根?世尊!云何菩薩善能解知如應說法?世尊!云何菩薩善知一切眾生心行?世尊!云何菩薩知一切因行果報,亦知出過所行無失?世尊!云何菩薩莊嚴布施?世尊!云何菩薩莊嚴戒、忍、精進、禪、智?世尊!云何菩薩善能解知莊嚴梵道?世尊!云何菩薩不失神通?世尊!云何菩薩斷諸結使?世尊!云何菩薩度到彼岸?世尊!云何菩薩能現一切聲聞、緣覺及諸眾生形色威儀無有別異?世尊!云何菩薩觀於生死不住涅槃?世尊!云何菩薩觀眾生界不動法界?世尊!云何菩薩不退失利觀現失利?世尊!云何菩薩有大財寶封邑無盡,以方便力現為貧窮?世尊!云何菩薩行於諸行,令有作門入無作門?世尊!云何菩薩善觀諸法?世尊!云何菩薩決定分別一切諸法?世尊!云何菩薩行諸世法不為所污?世尊!云何菩薩於諸自在不觀望他?世尊!云何菩薩不離見佛?世尊!云何菩薩善自調伏無諸惡法?世尊!云何菩薩善為師導而不悋法?世尊!云何菩薩為諸眾生作實依止?世尊!云何菩薩能轉一切諸佛法輪?世尊!云何菩薩於一切法得灌頂位?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát đắc thành tạp chủng trang nghiêm chi biện ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát đắc tăng thắng trí ,thiện tri phân biệt thậm thâm chi Pháp ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát thiện tri chư căn ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát thiện năng giải tri như ưng thuyết Pháp ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát thiện tri nhất thiết chúng sanh tâm hành ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát tri nhất thiết nhân hành quả báo ,diệc tri xuất quá/qua sở hạnh vô thất ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát trang nghiêm bố thí ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát trang nghiêm giới 、nhẫn 、tinh tấn 、Thiền 、trí ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát thiện năng giải tri trang nghiêm phạm đạo ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát bất thất thần thông ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát đoạn chư kết/kiết sử ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát độ đáo bỉ ngạn ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát năng Hiện-Nhất-Thiết Thanh văn 、duyên giác cập chư chúng sanh hình sắc uy nghi vô hữu biệt dị ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát quán ư sanh tử bất trụ Niết Bàn ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát quán chúng sanh giới bất động pháp giới ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát bất thoái thất lợi quán hiện thất lợi ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát hữu Đại tài bảo phong ấp vô tận ,dĩ phương tiện lực hiện vi ần cùng ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát hạnh ư chư hạnh ,lệnh hữu tác môn nhập vô tác môn ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát thiện quán chư Pháp ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát quyết định phân biệt nhất thiết chư pháp ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát hạnh chư thế Pháp bất vi sở ô ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát ư chư tự tại bất quán vọng tha ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát bất ly kiến Phật ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát thiện tự điều phục vô chư ác Pháp ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát thiện vi sư đạo nhi bất lẫn Pháp ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát vi chư chúng sanh tác thật y chỉ ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát năng chuyển nhất thiết chư Phật Pháp luân ?Thế Tôn !vân hà Bồ Tát ư nhất thiết Pháp đắc quán đảnh vị ?」 爾時世尊讚天冠菩薩:「善哉善哉!善男子!汝今所問多所利益安樂世間利安人天,攝取未來諸菩薩等。善男子!汝常曾於恒河沙等佛世尊所諮請問難,今復當大利益安樂未來菩薩,令此大乘得久住世。善男子!汝之所問,善心諦聽,吾當演說。」 nhĩ thời Thế Tôn tán thiên quan Bồ Tát :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim sở vấn đa sở lợi ích an lạc thế gian lợi an nhân thiên ,nhiếp thủ vị lai chư Bồ-tát đẳng 。Thiện nam tử !nhữ thường tằng ư hằng hà sa đẳng Phật Thế tôn sở ti thỉnh vấn nạn/nan ,kim phục đương Đại lợi ích an lạc vị lai Bồ Tát ,lệnh thử Đại-Thừa đắc cửu trụ thế 。Thiện nam tử !nhữ chi sở vấn ,thiện tâm đế thính ,ngô đương diễn thuyết 。」 天冠菩薩白言:「世尊!受教而聽。」 thiên quan Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !thọ giáo nhi thính 。」 「善男子!菩薩成就四法,得於雜種莊嚴之辯。何等為四?是菩薩於一切眾生無侵害心,捨諸一切所愛之物心無悔悋。有說法者不斷其說,起隨喜心歡喜踊躍,讚言善哉!勸請說法。若於晝夜、若在僧中、若在佛塔,以菩提心常為先道,起志欲心喜樂諸法。而是菩薩專心志欲,以法等施不期利養。善男子!是為菩薩成就四法,得成雜種莊嚴之辯。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,đắc ư tạp chủng trang nghiêm chi biện 。hà đẳng vi tứ ?thị Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh vô xâm hại tâm ,xả chư nhất thiết sở ái chi vật tâm vô hối lẫn 。hữu thuyết pháp giả bất đoạn kỳ thuyết ,khởi tùy hỉ tâm hoan hỉ dũng dược ,tán ngôn Thiện tai !khuyến thỉnh thuyết Pháp 。nhược/nhã ư trú dạ 、nhược/nhã tại tăng trung 、nhược/nhã tại Phật tháp ,dĩ Bồ-đề tâm thường vi tiên đạo ,khởi chí dục tâm thiện lạc chư Pháp 。nhi thị Bồ Tát chuyên tâm chí dục ,dĩ pháp đẳng thí bất kỳ lợi dưỡng 。Thiện nam tử !thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,đắc thành tạp chủng trang nghiêm chi biện 。 「善男子!菩薩成就四法得增勝智,善知分別甚深之法。何等四?順因緣法知我實性。知入一切眾生實性。知生死行,無有來者無有去者。知一切法虛空印相。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc tăng thắng trí ,thiện tri phân biệt thậm thâm chi Pháp 。hà đẳng tứ ?thuận nhân duyên pháp tri ngã thật tánh 。tri nhập nhất thiết chúng sanh thật tánh 。tri sanh tử hạnh/hành/hàng ,vô hữu lai giả vô hữu khứ giả 。tri nhất thiết pháp hư không ấn tướng 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,善知諸根。何等四?善知法界門。觀諸法門無有障礙。知諸神通。善調伏心,無有二行。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,thiện tri chư căn 。hà đẳng tứ ?thiện tri Pháp giới môn 。quán chư Pháp môn vô hữu chướng ngại 。tri chư thần thông 。thiện điều phục tâm ,vô hữu nhị hạnh/hành/hàng 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,善能解知如應說法。何等四?辯智。度眾生智。分別法智。自淨其心亦淨一切眾生之心。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,thiện năng giải tri như ưng thuyết Pháp 。hà đẳng tứ ?biện trí 。độ chúng sanh trí 。phân biệt Pháp trí 。tự tịnh kỳ tâm diệc tịnh nhất thiết chúng sanh chi tâm 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,善知一切眾生心行。何等四?智慧超出智無有礙。入於方便。諸有所作終不中悔。能自覺了。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,thiện tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。hà đẳng tứ ?trí tuệ siêu xuất trí vô hữu ngại 。nhập ư phương tiện 。chư hữu sở tác chung bất trung hối 。năng tự giác liễu 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,善知造因所得業報,亦知出過所行無失。何等四?不說斷滅亦不說常因。於業報如實而知,如法而現諸法示相。是中無我無我所。知於所作不失果報。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,thiện tri tạo nhân sở đắc nghiệp báo ,diệc tri xuất quá/qua sở hạnh vô thất 。hà đẳng tứ ?bất thuyết đoạn điệt diệc bất thuyết thường nhân 。ư nghiệp báo như thật nhi tri ,như pháp nhi hiện chư Pháp thị tướng 。thị trung vô ngã vô ngã sở 。tri ư sở tác bất thất quả báo 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,莊嚴布施。何等四?莊嚴於相。莊嚴於好。無比喻色。無盡封邑及以寶手。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,trang nghiêm bố thí 。hà đẳng tứ ?trang nghiêm ư tướng 。trang nghiêm ư hảo 。vô bỉ dụ sắc 。vô tận phong ấp cập dĩ ảo thủ 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,莊嚴持戒。何等四?作轉輪王而善莊嚴菩提之心。作釋提桓因而善莊嚴菩提之心。作大梵王而善莊嚴菩提之心。不墮惡道生人天善處,而善莊嚴菩提之心。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,trang nghiêm trì giới 。hà đẳng tứ ?tác Chuyển luân Vương nhi thiện trang nghiêm Bồ-đề chi tâm 。tác Thích-đề-hoàn-nhân nhi thiện trang nghiêm Bồ-đề chi tâm 。tác Đại Phạm Vương nhi thiện trang nghiêm Bồ-đề chi tâm 。bất đọa ác đạo sanh nhân thiên thiện xứ ,nhi thiện trang nghiêm Bồ-đề chi tâm 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,莊嚴忍辱。何等四?出梵音聲、迦陵頻迦聲。多人所愛心意悅樂。堅修善法。得金色膚。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,trang nghiêm nhẫn nhục 。hà đẳng tứ ?xuất Phạm Âm thanh 、Ca lăng tần Ca thanh 。đa nhân sở ái tâm ý duyệt lạc/nhạc 。kiên tu thiện Pháp 。đắc kim sắc phu 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,莊嚴精進得不可壞。何等四?得一切眾生無能壞者,為諸眾生作不請友。有所為作專志不懈心無疲厭。樂集多聞。堅智莊嚴。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,trang nghiêm tinh tấn đắc bất khả hoại 。hà đẳng tứ ?đắc nhất thiết chúng sanh vô năng hoại giả ,vi chư chúng sanh tác bất thỉnh hữu 。hữu sở vi tác chuyên chí bất giải tâm vô bì yếm 。lạc/nhạc tập đa văn 。Kiên trí trang nghiêm 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩無厭成就四法,莊嚴於禪,何等四?無諸閙亂。無有放逸。無有慳慢。不捨調伏心。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát vô yếm thành tựu tứ pháp ,trang nghiêm ư Thiền ,hà đẳng tứ ?vô chư náo loạn 。vô hữu phóng dật 。vô hữu xan mạn 。bất xả điều phục tâm 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,莊嚴智慧。何等四?不說我、人、眾生、壽命。得無礙辯。善能分別一切句義。於一切法無有疑惑。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,trang nghiêm trí tuệ 。hà đẳng tứ ?bất thuyết ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ mạng 。đắc vô ngại biện 。thiện năng phân biệt nhất thiết cú nghĩa 。ư nhất thiết Pháp vô hữu nghi hoặc 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,莊嚴梵道。何等四?在空淨處生起慈心。為化眾生起於悲心。守護正法起於喜心。生如來智起於捨心。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,trang nghiêm phạm đạo 。hà đẳng tứ ?tại không tịnh xứ/xử sanh khởi từ tâm 。vi hóa chúng sanh khởi ư bi tâm 。thủ hộ chánh pháp khởi ư hỉ tâm 。sanh Như Lai trí khởi ư xả tâm 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,不失神通。何等四?入於四禪而不退失。入四空定知於方便。心得自在知一切法。神通遊至無量佛剎。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,bất thất thần thông 。hà đẳng tứ ?nhập ư tứ Thiền nhi bất thoái thất 。nhập tứ không định tri ư phương tiện 。tâm đắc tự tại tri nhất thiết pháp 。thần thông du chí vô lượng Phật sát 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,斷諸結使。何等四?內自寂靜亦寂靜外。善觀諸法知如幻化。有大智力。非憍慢力。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,đoạn chư kết/kiết sử 。hà đẳng tứ ?nội tự tịch tĩnh diệc tịch tĩnh ngoại 。thiện quán chư Pháp tri như huyễn hóa 。hữu Đại trí lực 。phi kiêu mạn lực 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法度到彼岸。何等四?知於欲流不證離欲。知於有流隨意往生。知於見流不捨諸見。知無明流不逆緣法。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp độ đáo bỉ ngạn 。hà đẳng tứ ?tri ư dục lưu bất chứng ly dục 。tri ư hữu lưu tùy ý vãng sanh 。tri ư kiến lưu bất xả chư kiến 。tri vô minh lưu bất nghịch duyên Pháp 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,能現一切聲聞、緣覺及諸眾生形色威儀無有別異。何等四?善起如幻三昧。如實而知一切法相。善觀五通。自觀己身知如幻化。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,năng Hiện-Nhất-Thiết Thanh văn 、duyên giác cập chư chúng sanh hình sắc uy nghi vô hữu biệt dị 。hà đẳng tứ ?thiện khởi như huyễn tam muội 。như thật nhi tri nhất thiết pháp tướng 。thiện quán ngũ thông 。tự quán kỷ thân tri như huyễn hóa 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,觀於生死不住涅槃。何等四?諸佛護持。自大悲心。善巧方便。不捨本願。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,quán ư sanh tử bất trụ Niết Bàn 。hà đẳng tứ ?chư Phật hộ trì 。tự đại bi tâm 。thiện xảo phương tiện 。bất xả Bổn Nguyện 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,觀眾生界不動法界。何等四?觀自實性。解於法性。觀眾生性不疑智性。觀諸眾生同涅槃性。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,quán chúng sanh giới bất động pháp giới 。hà đẳng tứ ?quán tự thật tánh 。giải ư pháp tánh 。quán chúng sanh tánh bất nghi trí tánh 。quán chư chúng sanh đồng Niết-Bàn tánh 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,不退失利觀現失利。何等四?善男子!以專志心趣向涅槃。修入生死。專志欲於一切佛法。現為聲聞、緣覺調伏。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,bất thoái thất lợi quán hiện thất lợi 。hà đẳng tứ ?Thiện nam tử !dĩ chuyên chí tâm thú hướng Niết-Bàn 。tu nhập sanh tử 。chuyên chí dục ư nhất thiết Phật Pháp 。hiện vi Thanh văn 、duyên giác điều phục 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,有大財寶封邑無盡,以方便力現為貧窮無諸財賄。何等四?或現作於轉輪大王、釋、梵天王,為化尊勝諸眾生故。現作貧窮,為化貧窮諸眾生故。見來求者,盡捨一切所有財物。見大富者,現無盡寶有自在力。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,hữu Đại tài bảo phong ấp vô tận ,dĩ phương tiện lực hiện vi ần cùng vô chư tài hối 。hà đẳng tứ ?hoặc hiện tác ư chuyển luân Đại Vương 、thích 、phạm thiên vương ,vi hóa tôn thắng chư chúng sanh cố 。hiện tác bần cùng ,vi hóa bần cùng chư chúng sanh cố 。kiến lai cầu giả ,tận xả nhất thiết sở hữu tài vật 。kiến Đại phú giả ,hiện vô tận bảo hữu tự tại lực 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,令有作門入無作門。何等四?說一切行無常。淨於智行。得於覺知一切行無我。離於諸見得涅槃法寂智進行。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,lệnh hữu tác môn nhập vô tác môn 。hà đẳng tứ ?thuyết nhất thiết hành vô thường 。tịnh ư trí hành 。đắc ư giác tri nhất thiết hành vô ngã 。ly ư chư kiến đắc Niết Bàn Pháp tịch trí tiến/tấn hạnh/hành/hàng 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,善觀察諸法。何等四?善淨慧眼。得明法眼。佛眼現前。於一切法得灌頂位。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,thiện quan sát chư Pháp 。hà đẳng tứ ?thiện tịnh Tuệ-nhãn 。đắc minh pháp nhãn 。Phật nhãn hiện tiền 。ư nhất thiết Pháp đắc quán đảnh vị 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,決定分別一切諸法。何等四?辯智。無滯解了諦智。住四依智。不捨陀羅尼智。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,quyết định phân biệt nhất thiết chư pháp 。hà đẳng tứ ?biện trí 。vô trệ giải liễu đế trí 。trụ/trú tứ y trí 。bất xả Đà-la-ni trí 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,行於世法不為所污。何等四?觀知世法。超出過於世間眾生。斷除愛恚無所染污。畢竟明淨。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,hạnh/hành/hàng ư thế Pháp bất vi sở ô 。hà đẳng tứ ?quán tri thế Pháp 。siêu xuất quá/qua ư thế gian chúng sanh 。đoạn trừ ái khuể vô sở nhiễm ô 。tất cánh minh tịnh 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,於法自在不觀望他。何等四?定得自在。智得自在。慧得自在。方便得自在。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,ư pháp tự tại bất quán vọng tha 。hà đẳng tứ ?định đắc tự tại 。trí đắc tự tại 。tuệ đắc tự tại 。phương tiện đắc tự tại 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,不離見佛。何等四?自往見佛亦勸眾生。自往聽法亦勸眾生。自發菩提心亦勸眾生發菩提心。常不捨離念佛三昧。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,bất ly kiến Phật 。hà đẳng tứ ?tự vãng kiến Phật diệc khuyến chúng sanh 。tự vãng thính pháp diệc khuyến chúng sanh 。tự phát Bồ-đề tâm diệc khuyến chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。thường bất xả ly niệm Phật tam muội 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,善自調伏無諸惡法。何等四?出世明慧觀察智見。顯示解脫。善集法忍。斷離一切不善法習。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,thiện tự điều phục vô chư ác Pháp 。hà đẳng tứ ?xuất thế minh tuệ quan sát trí kiến 。hiển thị giải thoát 。thiện tập pháp nhẫn 。đoạn ly nhất thiết bất thiện pháp tập 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,善為師導而不悋法。何等四?專心利益一切眾生,志意堅固無所慊恨。常行教化一切眾生。自捨己樂修集智慧。常為一切眾生作利成於己利。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,thiện vi sư đạo nhi bất lẫn Pháp 。hà đẳng tứ ?chuyên tâm lợi ích nhất thiết chúng sanh ,chí ý kiên cố vô sở khiểm hận 。thường hạnh/hành/hàng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。tự xả kỷ lạc/nhạc tu tập trí tuệ 。thường vi nhất thiết chúng sanh tác lợi thành ư kỷ lợi 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,為諸眾生作實依止。何等四?捨於己利常求利他。自捨諸樂為諸眾生求於法樂。如所聞法為人廣說無有疲倦。以法養命不以衣食。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,vi chư chúng sanh tác thật y chỉ 。hà đẳng tứ ?xả ư kỷ lợi thường cầu lợi tha 。tự xả chư lạc vi chư chúng sanh cầu ư Pháp lạc/nhạc 。như sở văn Pháp vi nhân quảng thuyết vô hữu bì quyện 。dĩ pháp dưỡng mạng bất dĩ y thực 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,能轉一切諸佛法輪。何等四?得陀羅尼。得無斷辯知。入一切眾生心行。不觀種姓而為說法引入涅槃。是為四。 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,năng chuyển nhất thiết chư Phật Pháp luân 。hà đẳng tứ ?đắc Đà-la-ni 。đắc vô đoạn biện tri 。nhập nhất thiết chúng sanh tâm hành 。bất quán chủng tính nhi vi thuyết Pháp dẫn nhập Niết Bàn 。thị vi tứ 。 「善男子!菩薩成就四法,於一切法得灌頂位。何等四?出過諸行住菩薩行。得無生法忍示現生死。為不退轉印之所印入如來印。住第十地善知諸地。是為菩薩成就四法,於一切法得灌頂位。」 「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,ư nhất thiết Pháp đắc quán đảnh vị 。hà đẳng tứ ?xuất quá/qua chư hạnh trụ/trú Bồ Tát hạnh 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn thị hiện sanh tử 。vi ất-thoái-chuyển ấn chi sở ấn nhập Như Lai ấn 。trụ/trú đệ Thập Địa thiện tri chư địa 。thị vi ồ Tát thành tựu tứ pháp ,ư nhất thiết Pháp đắc quán đảnh vị 。」 佛說如是諸四法時,三千大千世界六種震動,大光普照。於上空中百千億天,作天伎樂歌詠讚歎,雨天曼陀羅華,作是歎言:「如來世尊無量阿僧祇劫所集無上正真道法,皆悉於是諸四法中開示顯說。若有眾生得聞是經,受持、讀誦兼復書寫,於大眾中廣分別說,當知是人不從小功德來。若有眾生聞於如是諸四句法,聞已信解受持、讀誦,在大眾中廣為人說,不離菩提心,彼人不久當於人天諸大眾中大師子吼,如今如來大師子吼。我等今者快得善利,得聞如是諸四句法,復能信解演說如是諸四法。」 Phật thuyết như thị chư tứ pháp thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,đại quang phổ chiếu 。ư thượng không trung bách thiên ức Thiên ,tác Thiên kĩ nhạc ca vịnh tán thán ,vũ Thiên mạn đà la hoa ,tác thị thán ngôn :「Như Lai Thế Tôn vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tập vô thượng chánh chân đạo pháp ,giai tất ư thị chư tứ pháp trung khai thị hiển thuyết 。nhược hữu chúng sanh đắc văn thị Kinh ,thọ trì 、độc tụng kiêm phục thư tả ,ư Đại chúng trung quảng phân biệt thuyết ,đương tri thị nhân bất tùng tiểu công đức lai 。nhược hữu chúng sanh văn ư như thị chư tứ cú Pháp ,văn dĩ tín giải thọ trì 、độc tụng ,tại Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết ,bất ly Bồ-đề tâm ,bỉ nhân bất cửu đương ư nhân thiên chư Đại chúng trung Đại sư tử hống ,như kim Như Lai Đại sư tử hống 。ngã đẳng kim giả khoái đắc thiện lợi ,đắc Văn như thị chư tứ cú Pháp ,phục năng tín giải diễn thuyết như thị chư tứ pháp 。」 時八萬四千人天發阿耨多羅三藐三菩提心,萬二千菩薩得無生法忍。 thời bát vạn tứ thiên nhân thiên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vạn nhị thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時天冠菩薩白言:「世尊!菩薩成就幾法,佛涅槃後得聞是經,受持讀誦兼復書寫,於大眾中廣說顯示?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát thành tựu kỷ Pháp ,Phật Niết-Bàn hậu đắc văn thị Kinh ,thọ trì đọc tụng kiêm phục thư tả ,ư Đại chúng trung quảng thuyết hiển thị ?」 佛告天冠菩薩:「善男子!菩薩成就八法,佛涅槃後受持讀誦書寫此經,於大眾中廣分別說。何等八?志意成就專向菩提。究竟行慈於諸眾生無侵害心。住於大悲化諸眾生。常求法利樂法欲法求法集法,心無滿足如海吞流。放捨身命守護正法。厚種善根集諸福德。發起大願諸佛護持。降諸魔怨離大眾畏。天冠!是為菩薩成就八法,佛涅槃後能得受持、讀誦、書寫如是經法,在大眾中廣為人說。」 Phật cáo thiên quan Bồ Tát :「Thiện nam tử !Bồ Tát thành tựu bát pháp ,Phật Niết-Bàn hậu thọ trì đọc tụng thư tả thử Kinh ,ư Đại chúng trung quảng phân biệt thuyết 。hà đẳng bát ?chí ý thành tựu chuyên hướng Bồ-đề 。cứu cánh hạnh/hành/hàng từ ư chư chúng sanh vô xâm hại tâm 。trụ/trú ư đại bi hóa chư chúng sanh 。thường cầu pháp lợi lạc/nhạc Pháp dục pháp cầu pháp tập Pháp ,tâm vô mãn túc như hải thôn lưu 。phóng xả thân mạng thủ hộ chánh pháp 。hậu chủng thiện căn tập chư phước đức 。phát khởi đại nguyện chư Phật hộ trì 。hàng chư ma oán ly Đại chúng úy 。thiên quan !thị vi Bồ Tát thành tựu bát pháp ,Phật Niết-Bàn hậu năng đắc thọ trì 、độc tụng 、thư tả như thị Kinh pháp ,tại Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết 。」 當于演說如是法時,於此三千大千世界亦復六種震動,坑坎、堆垖、諸山、污穢,江河、池流及諸大海,皆不復現,亦不惱觸水性眾生。爾時三千大千世界,悉平如掌微妙莊嚴,於此三千大千世界,百歲枯樹皆生花葉,傾向於佛,諸生卉樹花葉果茂亦傾向佛。此大地上生諸蓮花,大如車輪雜色可愛,妙香適意大光普照,遍此三千大千世界。上虛空中有諸天子,不現其形鼓眾伎樂,聞是樂音,雪山王中、香山王中,所有諸天倍出妙香,令此三千大千世界普悉大香。時雪山王、香山王中,雨眾妙花皆流趣佛,遍滿三千大千世界,其餘諸樹亦悉雨花,於上空中有一寶蓋覆萬由旬,是大寶蓋垂真珠貫鈴網莊嚴,諸鈴網中所出音聲柔軟悅意,有大妙音遍聞三千大千世界。 đương vu diễn thuyết như thị pháp thời ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới diệc phục lục chủng chấn động ,khanh khảm 、đôi đôi 、chư sơn 、ô uế ,giang hà 、trì lưu cập chư đại hải ,giai bất phục hiện ,diệc bất não xúc thủy tánh chúng sanh 。nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới ,tất bình như chưởng vi diệu trang nghiêm ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,bách tuế khô thụ/thọ giai sanh hoa diệp ,khuynh hướng ư Phật ,chư sanh hủy thụ/thọ hoa diệp quả mậu diệc khuynh hướng Phật 。thử Đại địa thượng sanh chư liên hoa ,Đại như xa luân tạp sắc khả ái ,diệu hương thích ý đại quang phổ chiếu ,biến thử tam thiên đại thiên thế giới 。thượng hư không trung hữu chư Thiên Tử ,bất hiện kỳ hình cổ chúng kĩ nhạc ,văn thị nhạc âm ,Tuyết sơn Vương trung 、Hương sơn Vương trung ,sở hữu chư Thiên bội xuất diệu hương ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới phổ tất Đại hương 。thời Tuyết sơn Vương 、Hương sơn Vương trung ,vũ chúng diệu hoa giai lưu thú Phật ,biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ dư chư thụ/thọ diệc tất vũ hoa ,ư thượng không trung hữu nhất bảo cái phước vạn do-tuần ,thị đại bảo cái thùy trân châu quán linh võng trang nghiêm ,chư linh võng trung sở xuất âm thanh nhu nhuyễn duyệt ý ,hữu Đại Diệu-Âm biến văn tam thiên đại thiên thế giới 。 爾時大德舍利弗見是變現,合掌向佛白言:「世尊!是何光瑞,有是希有未曾之相,普此三千大千世界,皆悉莊嚴甚可愛樂?」 nhĩ thời Đại Đức Xá-lợi-phất kiến thị biến hiện ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !thị hà quang thụy ,hữu thị hy hữu vị tằng chi tướng ,phổ thử tam thiên đại thiên thế giới ,giai tất trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc ?」 佛告舍利弗:「是大樹緊那羅王!從香山中與無量緊那羅、無量乾闥婆、無量諸天、無量摩睺羅伽,大眾圍遶,欲來見佛禮拜供養。是大樹緊那羅王欲來見佛先現此相。」語言未久,大樹緊那羅王與無量緊那羅眾、無量乾闥婆眾、無量天眾、無量摩睺羅眾,大眾圍遶,作八萬四千伎樂,以淨妙歌善和眾樂。復有無量百千眾生皆悉隨從,菩薩神通大力所持,上昇虛空普雨眾花來詣佛所。到已,及諸侍從頂禮佛足,右遶七匝住世尊前。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「thị Đại thụ khẩn na la Vương !tùng hương sơn trung dữ vô lượng Khẩn-na-la 、vô lượng Càn-thát-bà 、vô lượng chư Thiên 、vô lượng Ma hầu la già ,Đại chúng vi nhiễu ,dục lai kiến Phật lễ bái cúng dường 。thị Đại thụ khẩn na la Vương dục lai kiến Phật tiên hiện thử tướng 。」ngữ ngôn vị cửu ,Đại thụ khẩn na la Vương dữ vô lượng Khẩn-na-la chúng 、vô lượng Càn-thát-bà chúng 、vô lượng Thiên Chúng 、vô lượng ma hầu la chúng ,Đại chúng vi nhiễu ,tác bát vạn tứ thiên kĩ nhạc ,dĩ tịnh diệu Ca thiện hòa chúng lạc/nhạc 。phục hưũ vô lượng bách thiên chúng sanh giai tất tùy tùng ,Bồ Tát thần thông Đại lực sở trì ,thượng thăng hư không phổ vũ chúng hoa lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ ,cập chư thị tòng đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp trụ/trú Thế Tôn tiền 。 爾時大樹緊那羅王以己所彈琉璃之琴,閻浮檀金花葉莊嚴,善淨業報之所造作,在如來前善自調琴,及餘八萬四千伎樂。是大樹緊那羅王當彈此琴,鼓眾樂時,其音普皆聞此三千大千世界,是琴音聲及妙歌聲,隱蔽欲界諸天音樂。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương dĩ kỷ sở đạn lưu ly chi cầm ,diêm phù đàn kim hoa diệp trang nghiêm ,thiện tịnh nghiệp báo chi sở tạo tác ,tại Như Lai tiền thiện tự điều cầm ,cập dư bát vạn tứ thiên kĩ nhạc 。thị Đại thụ khẩn na la Vương đương đạn thử cầm ,cổ chúng lạc/nhạc thời ,kỳ âm phổ giai văn thử tam thiên đại thiên thế giới ,thị cầm âm thanh cập diệu Ca thanh ,ẩn tế dục giới chư Thiên âm lạc/nhạc 。 爾時欲界所有諸天,皆捨音樂來詣佛所。是大樹緊那羅王當鼓琴時,三千大千世界所有叢林諸山,謂:須彌山、王雪山、目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、黑山,及眾藥草、樹木叢林悉皆涌沒。涌、漸遍涌、等遍涌,動、漸遍動、等遍動,震、漸遍振、等遍震,猶如有人極為醉酒,前却顛倒不能自持,諸山須彌頗峨涌沒亦復如是! nhĩ thời dục giới sở hữu chư Thiên ,giai xả âm lạc/nhạc lai nghệ Phật sở 。thị Đại thụ khẩn na la Vương đương cổ cầm thời ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tùng lâm chư sơn ,vị :Tu-di sơn 、Vương tuyết sơn 、mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、hắc sơn ,cập chúng dược thảo 、thụ/thọ mộc tùng lâm tất giai dũng một 。dũng 、tiệm biến dũng 、đẳng biến dũng ,động 、tiệm biến động 、đẳng biến động ,chấn 、tiệm biến chấn 、đẳng biến chấn ,do như hữu nhân cực vi túy tửu ,tiền khước điên đảo bất năng tự trì ,chư sơn Tu-Di phả nga dũng một diệc phục như thị ! 大樹緊那羅王當鼓琴時,佛大眾中,人、王眾等,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,釋、梵、護世、若人、非人及離欲者,唯除菩薩不退轉者,其餘一切諸大眾等,聞是琴聲及諸樂音,各不自安從座起舞。 Đại thụ khẩn na la Vương đương cổ cầm thời ,Phật Đại chúng trung ,nhân 、Vương chúng đẳng ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,thích 、phạm 、hộ thế 、nhược/nhã nhân 、phi nhân cập ly dục giả ,duy trừ Bồ Tát Bất-thoái-chuyển giả ,kỳ dư nhất thiết chư Đại chúng đẳng ,văn thị cầm thanh cập chư nhạc âm ,các bất tự an tùng tọa khởi vũ 。 時諸一切聲聞大眾,聞琴樂音不能堪耐,各從座起,放捨威儀誕貌逸樂,如小兒舞戲不能自持。 thời chư nhất thiết Thanh văn Đại chúng ,văn cầm nhạc âm bất năng kham nại ,các tùng tọa khởi ,phóng xả uy nghi đản mạo dật lạc/nhạc ,như tiểu nhi vũ hí bất năng tự trì 。 爾時天冠菩薩語是一切諸大聲聞、大迦葉等:「汝諸大德已離煩惱,得八解脫見四聖諦,云何今者各捨威儀如彼小兒舉身動舞?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát ngữ thị nhất thiết chư đại Thanh văn 、đại Ca-diếp đẳng :「nhữ chư Đại Đức dĩ ly phiền não ,đắc bát giải thoát kiến tứ thánh đế ,vân hà kim giả các xả uy nghi như bỉ tiểu nhi cử thân động vũ ?」 於時大德諸聲聞等答言:「善男子!我於是中不得自在。何以故?由是琴音,我等各各不安樂坐,其體動舞不能自持,所有心念不能令住。」 ư thời Đại Đức chư Thanh văn đẳng đáp ngôn :「Thiện nam tử !ngã ư thị trung bất đắc tự tại 。hà dĩ cố ?do thị cầm âm ,ngã đẳng các các bất an lạc/nhạc tọa ,kỳ thể động vũ bất năng tự trì ,sở hữu tâm niệm bất năng lệnh trụ/trú 。」 爾時天冠菩薩語大德迦葉言:「如何耆年少欲知足,修行頭陀常樂空靜,天人、阿修羅敬汝如塔,大德云何不能持身,猶小兒舞?云何不護是大眾心?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát ngữ Đại Đức Ca-diếp ngôn :「như hà kì niên thiểu dục tri túc ,tu hành Đầu-đà thường lạc/nhạc không tĩnh ,Thiên Nhân 、A-tu-la kính nhữ như tháp ,Đại Đức vân hà bất năng trì thân ,do tiểu nhi vũ ?vân hà bất hộ thị Đại chúng tâm ?」 大迦葉言:「善男子!如旋嵐大風吹諸樹木、藥草、叢林,彼無有力能自安持,非彼本心之所欲樂,然彼鼓動不能自持。善男子!今此大樹緊那羅王!鼓作琴樂妙歌和順,諸簫笛音鼓動我心,如旋嵐風吹諸樹身,不能自持。是善丈夫誓願威勢福德神力,於諸聲聞及諸緣覺所有威德,彼為殊勝。」 đại Ca-diếp ngôn :「Thiện nam tử !như toàn lam Đại phong xuy chư thụ/thọ mộc 、dược thảo 、tùng lâm ,bỉ vô hữu lực năng tự an trì ,phi bỉ bản tâm chi sở dục lạc/nhạc ,nhiên bỉ cổ động bất năng tự trì 。Thiện nam tử !kim thử Đại thụ khẩn na la Vương !cổ tác cầm lạc/nhạc diệu Ca hòa thuận ,chư tiêu địch âm cổ động ngã tâm ,như toàn lam phong xuy chư thụ/thọ thân ,bất năng tự trì 。thị thiện trượng phu thệ nguyện uy thế phước đức thần lực ,ư chư Thanh văn cập chư duyên giác sở hữu uy đức ,bỉ vi thù thắng 。」 爾時天冠菩薩語大迦葉:「汝今觀是不退菩薩威德勢力,彼琴樂音不能令其動搖驚揚。大德迦葉!誰見如是而當不發無上正真菩提道心?何以故?今有無量智所有威力,不如琴聲,令如是等大威德人聞是琴聲不能自持,其向大乘不退轉者,不能令動。」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát ngữ đại Ca-diếp :「nhữ kim quán thị bất thoái Bồ-tát uy đức thế lực ,bỉ cầm nhạc âm bất năng lệnh kỳ động dao kinh dương 。Đại Đức Ca-diếp !thùy kiến như thị nhi đương bất phát vô thượng chánh chân Bồ-đề đạo tâm ?hà dĩ cố ?kim hữu vô lượng trí sở hữu uy lực ,bất như cầm thanh ,lệnh như thị đẳng đại uy đức nhân văn thị cầm thanh bất năng tự trì ,kỳ hướng Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển giả ,bất năng lệnh động 。」 爾時大樹緊那羅王更易調琴并及八萬四千餘樂,佛威神力及大樹緊那羅王宿善根力之所持故,諸琴樂音說是偈言: nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương cánh dịch điều cầm tinh cập bát vạn tứ thiên dư lạc/nhạc ,Phật uy thần lực cập Đại thụ khẩn na la Vương tú thiện căn lực chi sở trì cố ,chư cầm nhạc âm thuyết thị kệ ngôn : 「一切諸法向寂靜, 「nhất thiết chư pháp hướng tịch tĩnh , 如是乃至上中下; như thị nãi chí thượng trung hạ ; 空靜寂滅無惱患, không tĩnh tịch diệt vô não hoạn , 無垢最上今顯現。 vô cấu tối thượng kim hiển hiện 。 諸眾生等無眾生, chư chúng sanh đẳng vô chúng sanh , 過去現在亦復爾! quá khứ hiện tại diệc phục nhĩ ! 以音聲說令眾聞, dĩ âm thanh thuyết lệnh chúng văn , 是聲同等如法界。 thị thanh đồng đẳng như Pháp giới 。 諸世界同無世界, chư thế giới đồng vô thế giới , 說事猶如虛空相; thuyết sự do như hư không tướng ; 無生無增亦無減, vô sanh vô tăng diệc vô giảm , 顯示虛妄如虛空。 hiển thị hư vọng như hư không 。 善覺諸佛悉同等, thiện giác chư Phật tất đồng đẳng , 法界決定無毀壞; Pháp giới quyết định vô hủy hoại ; 解達施戒及智慧, giải đạt thí giới cập trí tuệ , 一相平等同無相。 nhất tướng bình đẳng đồng vô tướng 。 諸結寂滅永無結, chư kết/kiết tịch diệt vĩnh vô kết , 妄想於彼生分別; vọng tưởng ư bỉ sanh phân biệt ; 無內無外亦無中, vô nội vô ngoại diệc vô trung , 從於妄想顛倒有。 tùng ư vọng tưởng điên đảo hữu 。 若法非法無妄想, nhược/nhã pháp phi pháp vô vọng tưởng , 推求諸法無所有; thôi cầu chư Pháp vô sở hữu ; 覺了名色如實性, giác liễu danh sắc như thật tánh , 彼行於世無染著。 bỉ hạnh/hành/hàng ư thế vô nhiễm trước/trứ 。 過去未來無邊量, quá khứ vị lai vô biên lượng , 所演說法亦如是, sở diễn thuyết Pháp diệc như thị , 本際寂滅無盡滅, bản tế tịch diệt vô tận diệt , 無有方所無住處。 vô hữu phương sở vô trụ xứ/xử 。 以文字故說是法, dĩ văn tự cố thuyết thị pháp , 而此文字是盡相; nhi thử văn tự thị tận tướng ; 知是文字盡相已, tri thị văn tự tận tướng dĩ , 於一切法無妄想。 ư nhất thiết Pháp vô vọng tưởng 。 持心等持無所持, trì tâm đẳng trì vô sở trì , 彼此不違於法相; bỉ thử bất vi ư Pháp tướng ; 心及數法無有生, tâm cập số Pháp vô hữu sanh , 知一切法入平等。 tri nhất thiết pháp nhập bình đẳng 。 際無際斷無所斷, tế vô tế đoạn vô sở đoạn , 前後及中同叵得; tiền hậu cập trung đồng phả đắc ; 了知三世平等已, liễu tri tam thế bình đẳng dĩ , 彼智無邊無有量。 bỉ trí vô biên vô hữu lượng 。 世間貪著於名色, thế gian tham trước ư danh sắc , 有邊無邊皆寂靜; hữu biên vô biên giai tịch tĩnh ; 了知因緣法相已, liễu tri nhân duyên pháp tướng dĩ , 無我、眾生、命妄想。 vô ngã 、chúng sanh 、mạng vọng tưởng 。 所起我見永無起, sở khởi ngã kiến vĩnh vô khởi , 一切諸法亦無起; nhất thiết chư pháp diệc vô khởi ; 若所起者本無起, nhược/nhã sở khởi giả bổn vô khởi , 彼常隨順順法忍。 bỉ thường tùy thuận thuận pháp nhẫn 。 其性猶如雲中電, kỳ tánh do như vân trung điện , 一切法如我實性; nhất thiết pháp như ngã thật tánh ; 我人眾生性自空, ngã nhân chúng sanh tánh tự không , 入此陀羅尼印相。 nhập thử Đà-la-ni ấn tướng 。 隨所覺知三脫門, tùy sở giác tri tam thoát môn , 一相無相等同相; nhất tướng vô tướng đẳng đồng tướng ; 一切有法無邊量, nhất thiết hữu Pháp vô biên lượng , 法法自無有妄想。 pháp pháp tự vô hữu vọng tưởng 。 以文字說分別法, dĩ văn tự thuyết phân biệt Pháp , 若上若中及與下; nhược/nhã thượng nhược/nhã trung cập dữ hạ ; 文字亦無有妄想, văn tự diệc vô hữu vọng tưởng , 推求分別真實義。 thôi cầu phân biệt chân thật nghĩa 。 義及文字共相應, nghĩa cập văn tự cộng tướng ứng , 以音聲說無二義; dĩ âm thanh thuyết vô nhị nghĩa ; 若知本性常寂靜, nhược/nhã tri bổn tánh thường tịch tĩnh , 彼本際性常自斷。 bỉ bản tế tánh thường tự đoạn 。 若本際性常自斷, nhược/nhã bản tế tánh thường tự đoạn , 為利世故修諸行; vi lợi thế cố tu chư hạnh ; 推求本際無本際, thôi cầu bản tế vô bản tế , 彼大慈悲最清淨。 bỉ đại từ bi tối thanh tịnh 。 若大慈悲最清淨, nhược/nhã đại từ bi tối thanh tịnh , 苦樂同等而修行; khổ lạc/nhạc đồng đẳng nhi tu hành ; 亦復無高亦無下, diệc phục vô cao diệc vô hạ , 彼名知利大丈夫。 bỉ danh tri lợi đại trượng phu 。 法眼寂靜最寂靜, pháp nhãn tịch tĩnh tối tịch tĩnh , 若見不見常寂靜; nhược/nhã kiến bất kiến thường tịch tĩnh ; 亦復無增亦無減, diệc phục vô tăng diệc vô giảm , 彼性離作常寂靜。 bỉ tánh ly tác thường tịch tĩnh 。 如空中聲叵捉持, như không trung thanh phả tróc trì , 雖可聞知不可說; tuy khả văn tri bất khả thuyết ; 是演說者及聽者, thị diễn thuyết giả cập thính giả , 悉皆不實得自在。」 tất giai bất thật đắc tự tại 。」 當諸琴樂演出是偈法音之時,八千菩薩得無生忍。 đương chư cầm lạc/nhạc diễn xuất thị kệ pháp âm chi thời ,bát thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。 爾時天冠菩薩白佛言:「世尊!如是妙偈從何而出?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị diệu kệ tùng hà nhi xuất ?」 佛言:「善男子!汝今自問大樹緊那羅王!彼當答汝。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim tự vấn Đại thụ khẩn na la Vương !bỉ đương đáp nhữ 。」 爾時天冠菩薩問於大樹緊那羅王:「緊那羅王!如是妙偈從何而出?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát vấn ư Đại thụ khẩn na la Vương :「Khẩn-na-la Vương !như thị diệu kệ tùng hà nhi xuất ?」 答言:「善男子!從諸眾生音聲中出。」 đáp ngôn :「Thiện nam tử !tùng chư chúng sanh âm thanh trung xuất 。」 又問:「諸眾生音聲從何而出?」 hựu vấn :「chư chúng sanh âm thanh tùng hà nhi xuất ?」 答言:「善男子!眾生音聲從虛空出。」 đáp ngôn :「Thiện nam tử !chúng sanh âm thanh tùng hư không xuất 。」 天冠菩薩問言:「緊那羅王!眾生音聲非口出耶?」 thiên quan Bồ Tát vấn ngôn :「Khẩn-na-la Vương !chúng sanh âm thanh phi khẩu xuất da ?」 答言:「善男子!是眾生音為從身出、為從心出?」 đáp ngôn :「Thiện nam tử !thị chúng sanh âm vi tùng thân xuất 、vi tùng tâm xuất ?」 天冠答言:「不從身出、亦不從心。何以故?身癡無知如草木瓦石;心無形色,不可覩見,無有觸礙,不可宣說,猶如幻化。」 thiên quan đáp ngôn :「bất tùng thân xuất 、diệc bất tùng tâm 。hà dĩ cố ?thân si vô tri như thảo mộc ngõa thạch ;tâm vô hình sắc ,bất khả đổ kiến ,vô hữu xúc ngại ,bất khả tuyên thuyết ,do như huyễn hóa 。」 大樹緊那羅言:「善男子!若離身心,從何而出?」 Đại thụ khẩn na la ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã ly thân tâm ,tùng hà nhi xuất ?」 天冠答言:「從於思惟出生音聲。」 thiên quan đáp ngôn :「tùng ư tư tánh xuất sanh âm thanh 。」 又問:「若無虛空,聲何由出?」 hựu vấn :「nhược/nhã vô hư không ,thanh hà do xuất ?」 天冠答言:「若無虛空,聲終不出。」 thiên quan đáp ngôn :「nhược/nhã vô hư không ,thanh chung bất xuất 。」 緊那羅言:「善男子!是故當知一切音聲從虛空出,當知是聲即虛空性,聞已便滅,若其滅已同空性住,是故諸法若說不說同虛空性,是故應當不捨空際。如音聲分,諸法亦爾!若以音聲有所說法,而是諸法於音聲中求不可得,音聲於法求亦叵得。善男子!是故說言:『一切諸法不可言說,但以音聲名為言說。』當知言說為無所說,又以音聲名為言說。然是音聲本。無住處,若無住處則無堅實,則名為實;若其是實則不可壞;若不可壞則無有起;若無有起則無有滅;若無有滅是名清淨。若是清淨是則白淨;若是白淨是則無垢;若是無垢是則光明;若是光明則是心性;若是心性則是出過;若是出過則出過諸相;若出過諸相則是正位;若菩薩在正位是則名得無生法忍。若得無生法忍一切能忍,亦忍於空亦忍於人。何以故?不離於人名之為空,人即是空。忍於無相亦忍於相。何以故?是相實性即是無相。忍於無願亦忍於願。何以故?願實性相即是無願。一切法性及眾生性,一切常滅亦如是忍。何以故?一切眾生生死之性猶如幻夢,是名菩薩得無生法忍。不違一切法、不逆一切法,若順此忍則亦忍順隨諸法去;若無去則無來;若無去來知一切法是常住性如法常住,眾生亦爾!若得是處如法隨順、如處修行,是名成就無生法忍。一切言說即是音聲,為語他故起是音聲,是無生法忍無有能說無有能聽。何以故?是義不可得故,而是法忍非聲非說。 Khẩn-na-la ngôn :「Thiện nam tử !thị cố đương tri nhất thiết âm thanh tùng hư không xuất ,đương tri thị thanh tức hư không tánh ,văn dĩ tiện diệt ,nhược/nhã kỳ diệt dĩ đồng không tánh trụ/trú ,thị cố chư Pháp nhược/nhã thuyết bất thuyết đồng hư không tánh ,thị cố ứng đương bất xả không tế 。như âm thanh phần ,chư Pháp diệc nhĩ !nhược/nhã dĩ âm thanh hữu sở thuyết pháp ,nhi thị chư Pháp ư âm thanh trung cầu bất khả đắc ,âm thanh ư Pháp cầu diệc phả đắc 。Thiện nam tử !thị cố thuyết ngôn :『nhất thiết chư pháp bất khả ngôn thuyết ,đãn dĩ âm thanh danh vi ngôn thuyết 。』đương tri ngôn thuyết vi vô sở thuyết ,hựu dĩ âm thanh danh vi ngôn thuyết 。nhiên thị âm thanh bổn 。vô trụ xứ/xử ,nhược/nhã vô trụ xứ/xử tức vô kiên thật ,tức danh vi thật ;nhược/nhã kỳ thị thật tức bất khả hoại ;nhược/nhã bất khả hoại tức vô hữu khởi ;nhược/nhã vô hữu khởi tức vô hữu diệt ;nhược/nhã vô hữu diệt thị danh thanh tịnh 。nhược/nhã thị thanh tịnh thị tắc bạch tịnh ;nhược/nhã thị bạch tịnh thị tắc vô cấu ;nhược/nhã thị vô cấu thị tắc quang minh ;nhược/nhã thị quang minh tức thị tâm tánh ;nhược/nhã thị tâm tánh tức thị xuất quá/qua ;nhược/nhã thị xuất quá/qua tức xuất quá/qua chư tướng ;nhược/nhã xuất quá/qua chư tướng tức thị chánh vị ;nhược/nhã Bồ Tát tại chánh vị thị tắc danh đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhược/nhã đắc Vô sanh Pháp nhẫn nhất thiết năng nhẫn ,diệc nhẫn ư không diệc nhẫn ư nhân 。hà dĩ cố ?bất ly ư nhân danh chi vi không ,nhân tức thị không 。nhẫn ư vô tướng diệc nhẫn ư tướng 。hà dĩ cố ?thị tướng thật tánh tức thị vô tướng 。nhẫn ư vô nguyện diệc nhẫn ư nguyện 。hà dĩ cố ?nguyện thật tánh tướng tức thị vô nguyện 。nhất thiết pháp tánh cập chúng sanh tánh ,nhất thiết Thường Diệt diệc như thị nhẫn 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh sanh tử chi tánh do như huyễn mộng ,thị danh Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。bất vi nhất thiết pháp 、bất nghịch nhất thiết pháp ,nhược/nhã thuận thử nhẫn tức diệc nhẫn thuận tùy chư Pháp khứ ;nhược/nhã vô khứ tức vô lai ;nhược/nhã vô khứ lai tri nhất thiết pháp thị thường trụ tánh như pháp thường trụ ,chúng sanh diệc nhĩ !nhược/nhã đắc thị xứ như pháp tùy thuận 、như xứ/xử tu hành ,thị danh thành tựu Vô sanh Pháp nhẫn 。nhất thiết ngôn thuyết tức thị âm thanh ,vi ngữ tha cố khởi thị âm thanh ,thị Vô sanh Pháp nhẫn vô hữu năng thuyết vô hữu năng thính 。hà dĩ cố ?thị nghĩa bất khả đắc cố ,nhi thị pháp nhẫn phi thanh phi thuyết 。 「善男子!如來世尊有大威德,同不可得義,不可得義說於有得。」 「Thiện nam tử !Như Lai Thế Tôn hữu đại uy đức ,đồng bất khả đắc nghĩa ,bất khả đắc nghĩa thuyết ư hữu đắc 。」 大樹緊那羅王所問經卷第一 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ nhất 大樹緊那羅王所問經卷第二 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ nhị 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 爾時天冠菩薩白言:「世尊!未曾有也,而是大樹緊那羅王成就如是不思議法。世尊!是緊那羅王乃能成就如是勝妙神通之力,復能演說甚深法忍。世尊!緊那羅王於幾佛所種諸善根有如是辯?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã ,nhi thị Đại thụ khẩn na la Vương thành tựu như thị bất tư nghị Pháp 。Thế Tôn !thị Khẩn-na-la Vương nãi năng thành tựu như thị thắng diệu thần thông chi lực ,phục năng diễn thuyết thậm thâm pháp nhẫn 。Thế Tôn !Khẩn-na-la Vương ư kỷ Phật sở chủng chư thiện căn hữu như thị biện ?」 佛言:「善男子!假使能數恒河沙等世界星宿,不能數是緊那羅王所事如來、應、正遍覺。善男子!是人已於爾許佛所修行梵行,集於無上正真之道,是故得有如是辯才。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !giả sử năng số hằng hà sa đẳng thế giới tinh tú ,bất năng số thị Khẩn-na-la Vương sở sự Như Lai 、ưng 、chánh biến giác 。Thiện nam tử !thị nhân dĩ ư nhĩ hứa Phật sở tu hành phạm hạnh ,tập ư vô thượng chánh chân chi đạo ,thị cố đắc hữu như thị biện tài 。」 爾時天冠問緊那羅王:「汝於爾許無量佛所種殖無量無邊善根,何故不成無上正道?」 nhĩ thời thiên quan vấn Khẩn-na-la Vương :「nhữ ư nhĩ hứa vô lượng Phật sở chủng thực vô lượng vô biên thiện căn ,hà cố bất thành vô thượng chánh đạo ?」 爾時大樹緊那羅王語天冠菩薩:「善男子!菩薩摩訶薩有十二無滿足法。何等十二?謂供養給事諸佛世尊無有滿足。集諸善根無有滿足。聽集法寶無有滿足。修禪解脫無有滿足。修觀寂法無有滿足。流通顯法無有滿足。教化眾生無有滿足。守護正法無有滿足。不捨阿練若處無有滿足。諸波羅蜜莊嚴佛土無有滿足。修集福慧無有滿足。集助菩提法無有滿足。善男子!是名菩薩十二無滿足法,是故菩薩求善根莊嚴無有滿足。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương ngữ thiên quan Bồ Tát :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập nhị vô mãn túc Pháp 。hà đẳng thập nhị ?vị cúng dường cấp sự chư Phật Thế tôn vô hữu mãn túc 。tập chư thiện căn vô hữu mãn túc 。thính tập pháp bảo vô hữu mãn túc 。tu Thiền giải thoát vô hữu mãn túc 。tu quán tịch Pháp vô hữu mãn túc 。lưu thông hiển Pháp vô hữu mãn túc 。giáo hóa chúng sanh vô hữu mãn túc 。thủ hộ chánh pháp vô hữu mãn túc 。bất xả a-luyện-nhã xứ/xử vô hữu mãn túc 。chư Ba-la-mật trang nghiêm Phật thổ vô hữu mãn túc 。tu tập phước tuệ vô hữu mãn túc 。tập trợ Bồ-đề Pháp vô hữu mãn túc 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thập nhị vô mãn túc Pháp ,thị cố Bồ Tát cầu thiện căn trang nghiêm vô hữu mãn túc 。」 爾時大樹緊那羅王白言:「世尊!我聞菩薩所有三昧,名曰寶住。若有菩薩得是三昧,一切法寶諸功德法自然而得。善哉,世尊!唯願如來演說於是寶住三昧,菩薩聞已於一切法而得自在隨增長法。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã văn Bồ Tát sở hữu tam muội ,danh viết bảo trụ/trú 。nhược hữu Bồ Tát đắc thị tam muội ,nhất thiết pháp bảo chư công đức Pháp tự nhiên nhi đắc 。Thiện tai ,Thế Tôn !duy nguyện Như Lai diễn thuyết ư thị bảo trụ/trú tam muội ,Bồ Tát văn dĩ ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại tùy tăng trưởng Pháp 。」 爾時佛告大樹緊那羅王:「如是。緊那羅王!有於三昧名曰寶住。汝今善聽,善思念之,吾今當說如是菩薩寶住三昧。」 nhĩ thời Phật cáo Đại thụ khẩn na la Vương :「như thị 。Khẩn-na-la Vương !hữu ư tam muội danh viết bảo trụ/trú 。nhữ kim thiện thính ,thiện tư niệm chi ,ngô kim đương thuyết như thị Bồ Tát bảo trụ/trú tam muội 。」 「善哉,世尊!願樂欲聞,受教而聽。」 「Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn ,thọ giáo nhi thính 。」 佛告大樹緊那羅王:「若有菩薩欲令佛寶種性不斷,法寶種性、僧寶種性不斷絕者,修集起生八十種寶。何等八十?不忘一切智寶之心。不捨離於志意寶心。不捨修諸善根寶心。不捨堅入寂定寶心。生起一切布施寶心。不悕望報清淨寶心,迴向菩提故。莊嚴身寶心,滿三善故。莊嚴口寶心,離四過故。莊嚴意寶心,捨離無明、愛、恚見故。持戒不毀不穿、不壞不缺寶心,不穿不壞不缺不污戒莊嚴故。無惱害寶心,於諸眾生意平等故。柔忍寶心,能忍難事故。不憂身命清淨寶心,淨菩提故。無愛恚寶心,無高下故。堅固牢強莊嚴寶心,無憂慮故。一切所作成就寶心,無慢緩故。堅固念慧進入寶心,能善修集助菩提法故。起禪解脫三昧寶心,得心自在故。集法寶心,集自財故。聞正法已能持寶心,得無畏故。不悋法寶心,心無悋故。不期利養說法寶心,捨離惡欲不望報故。修正念寶心,正流趣故。如所聞法成滿寶心,如聞行故。智觀寶心,降伏智故。大慈寶心,化眾生故;大悲寶心,觀眾生故;大喜寶心,愛樂法故;大捨寶心,諸法寂故。不厭生死寶心,集諸善根故。化眾生寶心,不住自樂故。四攝寶心,為攝法故。起神通寶心,一切神通現變化故。善知識寶心,為聞法故。離惡知識寶心,集善根故。為一切眾生正修寶心,如涅槃故。離諸一切結病寶心,入一切眾生所志欲故。於一切法生藥想寶心,寂諸病故。善修學習無慢寶心,知大人法故。滅憍慢寶心,於諸眾生謙卑下故。無幻偽寶心,無諂誑故。和敬寶心,令法久住故。護法寶心,報去來現在諸佛恩故。知恩報恩寶心,親友究竟故。不望報寶心,無所親故。常出家寶心,不忘所作故。愛樂寶心,護白淨故。聖種少欲知足寶心,集持戒故。莊嚴一切頭陀功德寶心,於諸眾生無有過故。少欲知足寶心,慧無足故。獨處寶心,身意寂靜故。求法無厭寶心,滿相好故。莊嚴集智無厭寶心,斷諸一切眾生疑故。念佛寶心,不離見佛故。念法寶心,不離聞法故。念僧寶心,不退菩薩僧故。念戒寶心,不捨菩提心故。念捨寶心,捨結使故。念天寶心,繫在一生補處菩薩地故。義辯寶心,覺一切義故。法辯寶心,不壞法界故。辭辯寶心,覺了一切諸音聲故。樂說辯寶心,悅可一切諸眾生故。得陀羅尼寶心,隨所聞法不忘失故。依義寶心,知文字實性故。依智寶心,知識如幻故。依了義經寶心,於了義中無違諍故。依法寶心,覺了人實性故。觀一切行無常寶心,不住一切三界中故。觀一切法無我寶心,我及眾生俱無我故。觀於涅槃寂靜寶心,究竟寂靜故。觀空、無相、無願解脫門寶心,入甘露門故。觀一切法無生寶心,得無生法忍故。見一切法如幻、如夢、如焰、如影、如響、如水月寶心,不住諸見故。順因緣法寶心,離斷常見故。離諸邊見垢穢寶心,離於二故。入無二法門寶心,覺一道故。離一切行寶心,至正位故。正觀法位寶心,一切法平等故。集助一切菩提法寶心,覺了一切諸佛法故。如是緊那羅王!若有修集如是等法,善修好修正住獲得如說修行,是名菩薩寶住三昧。若能如是則便得是寶住三昧;若有菩薩已逮得寶住三昧,無世間寶出世間寶,而是菩薩不得自在。 Phật cáo Đại thụ khẩn na la Vương :「nhược hữu Bồ Tát dục lệnh Phật bảo chủng tánh bất đoạn ,pháp bảo chủng tánh 、tăng bảo chủng tánh bất đoạn tuyệt giả ,tu tập khởi sanh bát thập chủng bảo 。hà đẳng bát thập ?bất vong nhất thiết trí bảo chi tâm 。bất xả ly ư chí ý bảo tâm 。bất xả tu chư thiện căn bảo tâm 。bất xả kiên nhập tịch định bảo tâm 。sanh khởi nhất thiết bố thí bảo tâm 。bất hy vọng báo thanh tịnh bảo tâm , hồi hướng Bồ-đề cố 。trang nghiêm thân bảo tâm ,mãn tam thiện cố 。trang nghiêm khẩu bảo tâm ,ly tứ quá/qua cố 。trang nghiêm ý bảo tâm ,xả ly vô minh 、ái 、nhuế/khuể kiến cố 。trì giới bất hủy bất xuyên 、bất hoại bất khuyết bảo tâm ,bất xuyên bất hoại bất khuyết bất ô giới trang nghiêm cố 。vô não hại bảo tâm ,ư chư chúng sanh ý bình đẳng cố 。nhu nhẫn bảo tâm ,năng nhẫn nạn/nan sự cố 。bất ưu thân mạng thanh tịnh bảo tâm ,tịnh Bồ-đề cố 。vô ái nhuế/khuể bảo tâm ,vô cao hạ cố 。kiên cố lao cường trang nghiêm bảo tâm ,Vô ưu lự cố 。nhất thiết sở tác thành tựu bảo tâm ,vô mạn hoãn cố 。kiên cố niệm tuệ tiến/tấn nhập bảo tâm ,năng thiện tu tập trợ Bồ-đề Pháp cố 。khởi Thiền giải thoát tam muội bảo tâm ,đắc tâm tự tại cố 。tập pháp bảo tâm ,tập tự tài cố 。văn chánh pháp dĩ năng trì bảo tâm ,đắc vô úy cố 。bất lẫn pháp bảo tâm ,tâm vô lẫn cố 。bất kỳ lợi dưỡng thuyết Pháp bảo tâm ,xả ly ác dục bất vọng báo cố 。tu chánh niệm bảo tâm ,chánh lưu thú cố 。như sở văn Pháp thành mãn bảo tâm ,như văn hạnh/hành/hàng cố 。trí quán bảo tâm ,hàng phục trí cố 。đại từ bảo tâm ,hóa chúng sanh cố ;đại bi bảo tâm ,quán chúng sanh cố ;Đại hỉ bảo tâm ,ái lạc Pháp cố ;đại xả bảo tâm ,chư Pháp tịch cố 。bất yếm sanh tử bảo tâm ,tập chư thiện căn cố 。hóa chúng sanh bảo tâm ,bất trụ tự lạc/nhạc cố 。tứ nhiếp bảo tâm ,vi nhiếp Pháp cố 。khởi thần thông bảo tâm ,nhất thiết thần thông hiện biến hóa cố 。thiện tri thức bảo tâm ,vi văn Pháp cố 。ly ác tri thức bảo tâm ,tập thiện căn cố 。vi nhất thiết chúng sanh chánh tu bảo tâm ,như Niết-Bàn cố 。ly chư nhất thiết kết bệnh bảo tâm ,nhập nhất thiết chúng sanh sở chí dục cố 。ư nhất thiết Pháp sanh dược tưởng bảo tâm ,tịch chư bệnh cố 。thiện tu học tập vô mạn bảo tâm ,tri Đại nhân pháp cố 。diệt kiêu mạn bảo tâm ,ư chư chúng sanh khiêm ti hạ cố 。vô huyễn ngụy bảo tâm ,vô siểm cuống cố 。hòa kính bảo tâm ,lệnh Pháp cửu trụ cố 。hộ pháp bảo tâm ,báo khứ lai hiện tại chư Phật ân cố 。tri ân báo ân bảo tâm ,thân hữu cứu cánh cố 。bất vọng báo bảo tâm ,vô sở thân cố 。thường xuất gia bảo tâm ,bất vong sở tác cố 。ái lạc bảo tâm ,hộ bạch tịnh cố 。thánh chủng thiểu dục tri túc bảo tâm ,tập trì giới cố 。trang nghiêm nhất thiết Đầu-đà công đức bảo tâm ,ư chư chúng sanh vô hữu quá/qua cố 。thiểu dục tri túc bảo tâm ,tuệ vô túc cố 。độc xứ/xử bảo tâm ,thân ý tịch tĩnh cố 。cầu Pháp vô yếm bảo tâm ,mãn tướng hảo cố 。trang nghiêm tập trí vô yếm bảo tâm ,đoạn chư nhất thiết chúng sanh nghi cố 。niệm Phật bảo tâm ,bất ly kiến Phật cố 。niệm pháp bảo tâm ,bất ly văn Phật cố 。niệm tăng bảo tâm ,bất thoái Bồ-tát tăng cố 。niệm giới bảo tâm ,bất xả Bồ-đề tâm cố 。niệm xả bảo tâm ,xả kết/kiết sử cố 。niệm thiên bảo tâm ,hệ tại nhất sanh bổ xứ Bồ-tát địa cố 。nghĩa biện bảo tâm ,giác nhất thiết nghĩa cố 。Pháp biện bảo tâm ,bất hoại pháp giới cố 。từ biện bảo tâm ,giác liễu nhất thiết chư âm thanh cố 。lạc/nhạc thuyết biện bảo tâm ,duyệt khả nhất thiết chư chúng sanh cố 。đắc Đà-la-ni bảo tâm ,tùy sở văn Pháp bất vong thất cố 。y nghĩa bảo tâm ,tri văn tự thật tánh cố 。y trí bảo tâm ,tri thức như huyễn cố 。y liễu nghĩa Kinh bảo tâm ,ư liễu nghĩa trung vô vi tránh cố 。y pháp bảo tâm ,giác liễu nhân thật tánh cố 。quán nhất thiết hành vô thường bảo tâm ,bất trụ nhất thiết tam giới trung cố 。quán nhất thiết pháp vô ngã bảo tâm ,ngã cập chúng sanh câu vô ngã cố 。quán ư Niết Bàn tịch tĩnh bảo tâm ,cứu cánh tịch tĩnh cố 。quán không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bảo tâm ,nhập cam lộ môn cố 。quán nhất thiết pháp vô sanh bảo tâm ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn cố 。kiến nhất thiết pháp như huyễn 、như mộng 、như diễm 、như ảnh 、như hưởng 、như thủy nguyệt bảo tâm ,bất trụ chư kiến cố 。thuận nhân duyên pháp bảo tâm ,ly đoạn thường kiến cố 。ly chư biên kiến cấu uế bảo tâm ,ly ư nhị cố 。nhập vô nhị Pháp môn bảo tâm ,giác nhất đạo cố 。ly nhất thiết hành bảo tâm ,chí chánh vị cố 。chánh quán pháp vị bảo tâm ,nhất thiết pháp bình đẳng cố 。tập trợ nhất thiết Bồ-đề pháp bảo tâm ,giác liễu nhất thiết chư Phật Pháp cố 。như thị Khẩn-na-la Vương !nhược hữu tu tập như thị đẳng Pháp ,thiện tu hảo tu chánh trụ/trú hoạch đắc như thuyết tu hành ,thị danh Bồ Tát bảo trụ/trú tam muội 。nhược/nhã năng như thị tắc tiện đắc thị bảo trụ/trú tam muội ;nhược hữu Bồ Tát dĩ đãi đắc bảo trụ/trú tam muội ,vô thế gian bảo xuất thế gian bảo ,nhi thị Bồ Tát bất đắc tự tại 。 「緊那羅王!云何世間寶?云何出世間寶?緊那羅王!世間寶者,謂:人天豪尊,若帝釋豪尊、梵王豪尊、護世豪尊、轉輪王豪尊、居士豪尊、婆羅門豪尊、長者豪尊、剎利豪尊,雖得如是人天豪尊而不放逸。以不放逸能集一切助菩提法,是名世間寶。何等名為出世間寶?所謂聖慧是出世間。何以故?智慧悉攝出世間法,是故說入般若慧門名出世間。 「Khẩn-na-la Vương !vân hà thế gian bảo ?vân hà xuất thế gian bảo ?Khẩn-na-la Vương !thế gian bảo giả ,vị :nhân thiên hào tôn ,nhược/nhã Đế Thích hào tôn 、Phạm Vương hào tôn 、hộ thế hào tôn 、Chuyển luân Vương hào tôn 、Cư-sĩ hào tôn 、Bà-la-môn hào tôn 、Trưởng-giả hào tôn 、sát lợi hào tôn ,tuy đắc như thị nhân Thiên hào tôn nhi bất phóng dật 。dĩ ất phóng dật năng tập nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp ,thị danh thế gian bảo 。hà đẳng danh vi xuất thế gian bảo ?sở vị thánh tuệ thị xuất thế gian 。hà dĩ cố ?trí tuệ tất nhiếp xuất thế gian pháp ,thị cố thuyết nhập Bát-nhã tuệ môn danh xuất thế gian 。 「緊那羅王!譬如大海為眾流主;如須彌山為眾山王;猶如眾星月為其主。如諸藥草火珠,光明日為其最;一切禽獸師子為最;一切民庶王為其最;三十三天帝釋為最;諸梵天中梵王為最。如是緊那羅王!所有一切出世間法智慧為首,是故說言般若為諸眾經中主,能度諸流是安去道故;是名為炬,照結闇故;是名勇健,除眾怨故;是名醫王,和眾藥故;是名為師,知諸書故;是名為箭,射結的故;是名為力,究竟害纏故;是名大象,拔結樹故;是無違諍,悉平等故;是無鬪諍,無訟訴故;是名不逆,善隨順故;是名無瞋,究竟盡故;是名善知,四聖諦故;是名為念,正念處故;是名為正,能正斷故;是名示現,神足力故;是名為戒,障諸根故;是名降伏,有大力故;是名為覺,善覺知故;是名開示,示正道故;是名為寂,寂靜定故;是名為明,作慧明故;是名作明,離障翳故;是至正處,作照明故;是名除斷,除結塵故;是無波浪,度諸流故;是不可見,過境界故;是無境界,離內外故。是名為空,離見岸故;是名無相,離覺觀故;是名無願,出三界相故。是名一相,無有相故;是虛空相,無相似故;是害愛慢,離魔業故。施無妄想,不依於戒、不住忍辱、不起精進、不染著禪。無言說門,無一切門,方便自造,無我無眾生,度到彼岸,集諸善根,無作無作者,過諸作道。緊那羅王!是則名為出世間寶。諸般若寶,是智慧寶,即是寶住三昧之體。若菩薩得寶住三昧,一切眾寶皆悉來集。 「Khẩn-na-la Vương !thí như đại hải vi chúng lưu chủ ;Như-Tu-Di-Sơn vi chúng sơn vương ;do như chúng tinh nguyệt vi kỳ chủ 。như chư dược thảo hỏa châu ,quang minh nhật vi kỳ tối ;nhất thiết cầm thú sư tử vi tối ;nhất thiết dân thứ Vương vi kỳ tối ;tam thập tam thiên Đế Thích vi tối ;chư Phạm Thiên trung phạm Vương vi tối 。như thị Khẩn-na-la Vương !sở hữu nhất thiết xuất thế gian pháp trí tuệ vi thủ ,thị cố thuyết ngôn Bát-nhã vi chư chúng Kinh trung chủ ,năng độ chư lưu thị an khứ đạo cố ;thị danh vi cự ,chiếu kết/kiết ám cố ;thị danh dũng kiện ,trừ chúng oán cố ;thị danh y vương ,hòa chúng dược cố ;thị danh vi sư ,tri chư thư cố ;thị danh vi tiến ,xạ kết/kiết đích cố ;thị danh vi lực ,cứu cánh hại triền cố ;thị danh đại tượng ,bạt kết/kiết thụ/thọ cố ;thị vô vi tránh ,tất bình đẳng cố ;thị vô đấu tranh ,vô tụng tố cố ;thị danh bất nghịch ,thiện tùy thuận cố ;thị danh vô sân ,cứu cánh tận cố ;thị danh thiện tri ,tứ thánh đế cố ;thị danh vi niệm ,chánh niệm xứ cố ;thị danh vi chánh ,năng chánh đoạn cố ;thị danh thị hiện ,thần túc lực cố ;thị danh vi giới ,chướng chư căn cố ;thị danh hàng phục ,hữu Đại lực cố ;thị danh vi giác ,thiện giác tri cố ;thị danh khai thị ,thị chánh đạo cố ;thị danh vi tịch ,tịch tĩnh định cố ;thị danh vi minh ,tác tuệ minh cố ;thị danh tác minh ,ly chướng ế cố ;thị chí chánh xứ/xử ,tác chiếu minh cố ;thị danh trừ đoạn ,trừ kết/kiết trần cố ;thị vô ba lãng ,độ chư lưu cố ;thị bất khả kiến ,quá/qua cảnh giới cố ;thị vô cảnh giới ,ly nội ngoại cố 。thị danh vi không ,ly kiến ngạn cố ;thị danh vô tướng ,ly giác quán cố ;thị danh vô nguyện ,xuất tam giới tướng cố 。thị danh nhất tướng ,vô hữu tướng cố ;thị hư không tướng ,vô tướng tự cố ;thị hại ái mạn ,ly ma nghiệp cố 。thí vô vọng tưởng ,bất y ư giới 、bất trụ nhẫn nhục 、bất khởi tinh tấn 、bất nhiễm trước Thiền 。vô ngôn thuyết môn ,vô nhất thiết môn ,phương tiện tự tạo ,vô ngã vô chúng sanh ,độ đáo bỉ ngạn ,tập chư thiện căn ,vô tác vô tác giả ,quá/qua chư tác đạo 。Khẩn-na-la Vương !thị tắc danh vi xuất thế gian bảo 。chư Bát-nhã bảo ,thị trí tuệ bảo ,tức thị bảo trụ/trú tam muội chi thể 。nhược/nhã Bồ Tát đắc bảo trụ/trú tam muội ,nhất thiết chúng bảo giai tất lai tập 。 「緊那羅王!喻如大海為眾流主、集一切寶,一切眾寶皆悉來歸,於是海中出生諸寶。如是緊那羅王!菩薩得是寶住三昧,為諸一切眾生之主、集一切寶,一切法寶皆悉歸趣。緊那羅王!寶住三昧能集一切諸法之寶,是中不斷於三寶種,是寶住三昧,名為集聚諸法之寶。」 「Khẩn-na-la Vương !dụ như đại hải vi chúng lưu chủ 、tập nhất thiết bảo ,nhất thiết chúng bảo giai tất lai quy ,ư thị hải trung xuất sanh chư bảo 。như thị Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát đắc thị bảo trụ/trú tam muội ,vi chư nhất thiết chúng sanh chi chủ 、tập nhất thiết bảo ,nhất thiết pháp bảo giai tất quy thú 。Khẩn-na-la Vương !bảo trụ/trú tam muội năng tập nhất thiết chư pháp chi bảo ,thị trung bất đoạn ư Tam Bảo chủng ,thị bảo trụ/trú tam muội ,danh vi tập tụ chư Pháp chi bảo 。」 爾時天冠菩薩白言:「世尊!是大樹緊那羅王已逮得是寶住三昧耶?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !thị Đại thụ khẩn na la Vương dĩ đãi đắc thị bảo trụ/trú tam muội da ?」 佛言:「善男子!汝今自問大樹緊那羅王!當為汝說。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim tự vấn Đại thụ khẩn na la Vương !đương vi nhữ 。」 時天冠菩薩即問大樹緊那羅王:「緊那羅王!汝今已逮得是菩薩寶住三昧耶?」 thời thiên quan Bồ Tát tức vấn Đại thụ khẩn na la Vương :「Khẩn-na-la Vương !nhữ kim dĩ đãi đắc thị Bồ Tát bảo trụ/trú tam muội da ?」 答言:「善男子!是三昧中無住無得,是三昧中無有得者,而是三昧非色、受、想、行、識;而是三昧,非色可見、無聲可聞,非是住相、非是滅相,無有處相,非無相、非一相。所言相者,都無有相,無能為作。三昧相者,自無有相亦非無相,是三昧相應如是修。善男子!是三昧者等一切法,若等諸法亦等於我,若等於我亦同等於一切眾生。是故善男子!是三昧等一切眾生。何以故?一切眾生即是空相,空相是三昧相;一切眾生即是無相相,無相相是三昧相;一切眾生即是無願相,無願相是三昧相。一切眾生及一切法是寂靜相,寂靜相是三昧相。一切眾生是無我相,無我相是三昧相。三昧相者,無能以身觸、無能以心觸,凡可觸法若等不等,一切皆為善調伏故而演說之。」 đáp ngôn :「Thiện nam tử !thị tam muội trung vô trụ vô đắc ,thị tam muội trung vô hữu đắc giả ,nhi thị tam muội phi sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;nhi thị tam muội ,phi sắc khả kiến 、vô thanh khả văn ,phi thị trụ/trú tướng 、phi thị diệt tướng ,vô hữu xứ/xử tướng ,phi vô tướng 、phi nhất tướng 。sở ngôn tướng giả ,đô vô hữu tướng ,vô năng vi tác 。tam muội tướng giả ,tự vô hữu tướng diệc phi vô tướng ,thị tam muội tướng ứng như thị tu 。Thiện nam tử !thị tam muội giả đẳng nhất thiết pháp ,nhược/nhã đẳng chư Pháp diệc đẳng ư ngã ,nhược/nhã đẳng ư ngã diệc đồng đẳng ư nhất thiết chúng sanh 。thị cố Thiện nam tử !thị tam muội đẳng nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố ?nhất thiết chúng sanh tức thị không tướng ,không tướng thị tam muội tướng ;nhất thiết chúng sanh tức thị vô tướng tướng ,vô tướng tướng thị tam muội tướng ;nhất thiết chúng sanh tức thị vô nguyện tướng ,vô nguyện tướng thị tam muội tướng 。nhất thiết chúng sanh cập nhất thiết pháp thị tịch tĩnh tướng ,tịch tĩnh tướng thị tam muội tướng 。nhất thiết chúng sanh thị vô ngã tướng ,vô ngã tướng thị tam muội tướng 。tam muội tướng giả ,vô năng dĩ thân xúc 、vô năng dĩ tâm xúc ,phàm khả xúc Pháp nhược/nhã đẳng bất đẳng ,nhất thiết giai vi thiện điều phục cố nhi diễn thuyết chi 。」 時天冠菩薩即白佛言:「希有世尊!是大樹緊那羅王處在如是放逸之中,乃能演說甚深妙法。」 thời thiên quan Bồ Tát tức bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !thị Đại thụ khẩn na la Vương xứ/xử tại như thị phóng dật chi trung ,nãi năng diễn thuyết thậm thâm diệu pháp 。」 佛言:「善男子!菩薩從慧方便地中出生示現一切所作,不為一切所作染污。善男子!是大樹緊那羅王!以此琴樂諸簫笛音及妙歌音,調伏七十億緊那羅眾令住菩提,三十億乾闥婆於無上道而得調伏,其內眷屬八萬四千住一切智。彼有如是大方便智,善男子!我唱是言:『是謂菩薩隨所居住,在於大處、隨是諸處多利眾生。』善男子!猶如無薪,火則不然。如是善男子!菩薩處寂亦復如是,不能熾然教導眾生。善男子!如大薪聚火則熾然。善男子!菩薩亦爾,處在多眾教導熾然。善男子!是故當知,菩薩住在最豪尊處,隨所生處多利眾生。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát tùng tuệ phương tiện địa trung xuất sanh thị hiện nhất thiết sở tác ,bất vi nhất thiết sở tác nhiễm ô 。Thiện nam tử !thị Đại thụ khẩn na la Vương !dĩ thử cầm lạc/nhạc chư tiêu địch âm cập diệu Ca âm ,điều phục thất thập ức Khẩn-na-la chúng lệnh trụ/trú Bồ-đề ,tam thập ức Càn-thát-bà ư vô thượng đạo nhi đắc điều phục ,kỳ nội quyến thuộc bát vạn tứ thiên trụ/trú nhất thiết trí 。bỉ hữu như thị đại phương tiện trí ,Thiện nam tử !ngã xướng thị ngôn :『thị vị Bồ Tát tùy sở cư trụ/trú ,tại ư Đại xứ/xử 、tùy thị chư xứ/xử đa lợi chúng sanh 。』Thiện nam tử !do như vô tân ,hỏa tức bất nhiên 。như thị Thiện nam tử !Bồ Tát xứ/xử tịch diệc phục như thị ,bất năng sí nhiên giáo đạo chúng sanh 。Thiện nam tử !như Đại tân tụ hỏa tức sí nhiên 。Thiện nam tử !Bồ Tát diệc nhĩ ,xứ/xử tại đa chúng giáo đạo sí nhiên 。Thiện nam tử !thị cố đương tri ,Bồ-tát trụ tại tối hào tôn xứ/xử ,tùy sở sanh xứ đa lợi chúng sanh 。」 天冠菩薩復白佛言:「是大樹緊那羅王!云何以琴及妙歌聲,諸伎樂音教化眾生?」 thiên quan Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「thị Đại thụ khẩn na la Vương !vân hà dĩ cầm cập diệu Ca thanh ,chư kỹ nhạc âm giáo hóa chúng sanh ?」 佛告天冠菩薩:「善男子!緊那羅等、乾闥婆等、摩睺羅伽等好樂音樂。是大樹緊那羅王善自調琴和眾伎樂,是緊那羅眾、乾闥婆眾、摩睺羅眾,起大愛樂信解增敬;得是愛樂信解增敬已,於是音中出於佛聲、法聲、僧聲,不忘菩提心聲,施聲、戒聲、忍聲、進聲、禪聲、慧聲,慈聲、悲聲、喜聲、捨聲,念處聲、正斷聲、神足聲、根聲、力聲、覺聲、道聲,定聲、智慧聲、禪定解脫三昧之聲,無常聲、苦聲、無我聲,寂聲,空聲、無相聲、無願聲,無生聲、無起聲、無行聲,菩薩法藏所攝法聲、陀羅尼金剛句三昧滿聲、不退轉法輪聲、一切決定法王聲,大海莊嚴三昧聲、一切法流入平等三昧聲、等一切法自在三昧聲、莊嚴智慧三昧聲、寶住三昧聲、寶有三昧聲、寶降伏三昧聲、寶炬三昧聲、娛樂三昧聲、蓮花莊嚴三昧聲、過蓮花三昧聲、遍一切處三昧聲、一切法白蓮花三昧聲、增益三昧聲、大奮迅三昧聲、師子奮迅三昧聲、日燈三昧聲、無量旋三昧聲、前進三昧聲、金剛場三昧聲、金剛幢三昧聲、金剛不壞三昧聲、地持三昧聲、山燈三昧聲、山幢三昧聲、寶藏三昧聲、寶華三昧聲、寶心自在三昧聲、觀一切眾生心三昧聲、出增長一切行三昧聲、修深堅三昧聲、雜辯三昧聲、無觀三昧聲、觀一切眾生三昧聲、遊戲三昧聲、出一切神通境界三昧聲、降魔界三昧聲、現一切色三昧聲、入一切三昧聲、分一切身三昧聲、住一切行三昧聲、慧燈三昧聲、手燈三昧聲、觀菩提三昧聲、過樂辯三昧聲、作入一切功德三昧聲。 Phật cáo thiên quan Bồ Tát :「Thiện nam tử !Khẩn-na-la đẳng 、Càn-thát-bà đẳng 、Ma hầu la già đẳng hảo nhạc âm lạc/nhạc 。thị Đại thụ khẩn na la Vương thiện tự điều cầm hòa chúng kĩ nhạc ,thị Khẩn-na-la chúng 、Càn-thát-bà chúng 、ma hầu la chúng ,khởi Đại ái lạc tín giải tăng kính ;đắc thị ái lạc tín giải tăng kính dĩ ,ư thị âm trung xuất ư Phật thanh 、pháp thanh 、tăng thanh ,bất vong Bồ-đề tâm thanh ,thí thanh 、giới thanh 、nhẫn thanh 、tiến/tấn thanh 、Thiền thanh 、tuệ thanh ,từ thanh 、bi thanh 、hỉ thanh 、xả thanh ,niệm xứ thanh 、chánh đoạn thanh 、thần túc thanh 、căn thanh 、lực thanh 、giác thanh 、đạo thanh ,định thanh 、trí tuệ thanh 、Thiền định giải thoát tam muội chi thanh ,vô thường thanh 、khổ thanh 、vô ngã thanh ,tịch thanh ,không thanh 、vô tướng thanh 、vô nguyện thanh ,vô sanh thanh 、vô khởi thanh 、vô hạnh/hành/hàng thanh ,Bồ Tát Pháp tạng sở nhiếp pháp thanh 、Đà-la-ni Kim cương cú tam muội mãn thanh 、bất thoái chuyển pháp luân thanh 、nhất thiết quyết định pháp vương thanh ,đại hải trang nghiêm tam muội thanh 、nhất thiết pháp lưu nhập bình đẳng tam muội thanh 、đẳng nhất thiết pháp tự tại tam muội thanh 、trang nghiêm trí tuệ tam muội thanh 、bảo trụ/trú tam muội thanh 、bảo hữu tam muội thanh 、bảo hàng phục tam muội thanh 、bảo cự tam muội thanh 、ngu lạc tam muội thanh 、liên hoa trang nghiêm tam muội thanh 、quá/qua liên hoa tam muội thanh 、biến nhất thiết xứ tam muội thanh 、nhất thiết pháp bạch liên hoa tam muội thanh 、tăng ích tam muội thanh 、Đại phấn tấn tam muội thanh 、Sư tử phấn tấn tam-muội thanh 、nhật đăng tam muội thanh 、vô lượng toàn tam muội thanh 、tiền tiến/tấn tam muội thanh 、Kim cương trường tam muội thanh 、Kim cương tràng tam muội thanh 、Kim Cương bất hoại tam muội thanh 、địa trì tam muội thanh 、sơn đăng tam muội thanh 、sơn tràng tam muội thanh 、Bảo Tạng tam muội thanh 、bảo hoa tam muội thanh 、bảo tâm tự tại tam muội thanh 、quán nhất thiết chúng sanh tâm tam muội thanh 、xuất tăng trưởng nhất thiết hành tam muội thanh 、tu thâm kiên tam muội thanh 、tạp biện tam muội thanh 、vô quán tam muội thanh 、quán nhất thiết chúng sanh tam muội thanh 、du hí tam muội thanh 、xuất nhất thiết thần thông cảnh giới tam muội thanh 、hàng ma giới tam muội thanh 、Hiện-Nhất-Thiết sắc tam muội thanh 、nhập nhất thiết tam muội thanh 、phần nhất thiết thân tam muội thanh 、trụ/trú nhất thiết hành tam muội thanh 、tuệ đăng tam muội thanh 、thủ đăng tam muội thanh 、quán Bồ-đề tam muội thanh 、quá/qua lạc/nhạc biện tam muội thanh 、tác nhập nhất thiết công đức tam muội thanh 。 「善男子!是琴歌音諸伎樂中,出於如是三昧法聲,令諸眾生受化而去。菩薩摩訶薩成就如是希有之法。」 「Thiện nam tử !thị cầm Ca âm chư kĩ nhạc trung ,xuất ư như thị tam muội pháp thanh ,lệnh chư chúng sanh thọ/thụ hóa nhi khứ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị hy hữu chi Pháp 。」 說是大樹緊那羅王諸功德行神力之時,以佛力故,有天曼陀羅花聚,令諸大眾各散大樹緊那羅王!大樹緊那羅王以神通力右手接持,無一花墮地而不在手。 thuyết thị Đại thụ khẩn na la Vương chư công đức hạnh/hành/hàng thần lực chi thời ,dĩ Phật lực cố ,hữu Thiên Mạn-đà-la hoa tụ ,lệnh chư Đại chúng các tán Đại thụ khẩn na la Vương !Đại thụ khẩn na la Vương dĩ thần thông lực hữu thủ tiếp trì ,vô nhất hoa đọa địa nhi bất tại thủ 。 爾時大樹緊那羅王即以供散於如來上。當散花時佛神力故,令是眾花成一寶蓋覆千世界,是寶蓋中垂懸無量千萬億數寶真珠貫,一一珠貫出於無量萬億光明;一一光明出寶蓮花,雜色妙好妙香適意,諸花臺中一切皆現釋迦牟尼如來色像結加趺坐。如是諸佛皆讚大樹緊那羅王:「善哉善哉,緊那羅王!乃能教化無量眾生。菩薩應當如是施作,既出世間還來世間教化眾生,生死已盡還來受有,得涅槃位還遊三界,於是中生教化眾生。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tức dĩ cung tán ư Như Lai thượng 。đương tán hoa thời Phật thần lực cố ,lệnh thị chúng hoa thành nhất bảo cái phước thiên thế giới ,thị bảo cái trung thùy huyền vô lượng thiên vạn ức số bảo trân châu quán ,nhất nhất châu quán xuất ư vô lượng vạn ức quang minh ;nhất nhất quang minh xuất bảo liên hoa ,tạp sắc diệu hảo diệu hương thích ý ,chư hoa đài trung nhất thiết giai hiện Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sắc tượng kiết già phu tọa 。như thị chư Phật giai tán Đại thụ khẩn na la Vương :「Thiện tai thiện tai ,Khẩn-na-la Vương !nãi năng giáo hóa vô lượng chúng sanh 。Bồ Tát ứng đương như thị thí tác ,ký xuất thế gian hoàn lai thế gian giáo hóa chúng sanh ,sanh tử dĩ tận hoàn lai thọ/thụ hữu ,đắc Niết Bàn vị hoàn du tam giới ,ư thị trung sanh giáo hóa chúng sanh 。」 爾時大樹緊那羅王作如是念:「我今當作一一寶蓋,覆一一佛上。」爾時是王即入三昧,名莊嚴寶蓋。當其入是三昧之時,有妙寶蓋一一各覆諸如來上,一切大眾右手亦各執持寶蓋,以為己用供養於佛。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tác như thị niệm :「ngã kim đương tác nhất nhất bảo cái ,phước nhất nhất Phật thượng 。」nhĩ thời thị Vương tức nhập tam muội ,danh trang nghiêm bảo cái 。đương kỳ nhập thị tam muội chi thời ,hữu diệu bảo cái nhất nhất các phước chư Như Lai thượng ,nhất thiết Đại chúng hữu thủ diệc các chấp trì bảo cái ,dĩ vi kỷ dụng cúng dường ư Phật 。 是時大樹緊那羅王復作是念:「我今當請釋迦如來及諸菩薩并聲聞僧、一切大眾,至香山中我宮殿食,令無量無邊天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,集令聽法,我身當供如來給使,令彼眾生長夜利益安隱快樂。」 Thị thời Đại thụ khẩn na la Vương phục tác thị niệm :「ngã kim đương thỉnh Thích-Ca Như Lai cập chư Bồ-tát tinh Thanh văn tăng 、nhất thiết Đại chúng ,chí hương sơn trung ngã cung điện thực/tự ,lệnh vô lượng vô biên Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,tập lệnh thính pháp ,ngã thân đương cung/cúng Như Lai cấp sử ,lệnh bỉ chúng sanh trường/trưởng dạ lợi ích an ổn khoái lạc 。」 爾時大樹緊那羅王作是念已,頂禮佛足,合掌白言:「唯願世尊及菩薩眾并聲聞僧哀愍我等,至香山王受請七夜,令無量眾生增長善根。世尊!我今堪任能為走使,哀愍大樹緊那羅王,及菩薩眾、諸聲聞僧當至香山七日之中,憐愍我故。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tác thị niệm dĩ ,đảnh lễ Phật túc ,hợp chưởng bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập Bồ Tát chúng tinh Thanh văn tăng ai mẩn ngã đẳng ,chí Hương sơn Vương thọ/thụ thỉnh thất dạ ,lệnh vô lượng chúng sanh tăng trưởng thiện căn 。Thế Tôn !ngã kim kham nhâm năng vi tẩu sử ,ai mẩn Đại thụ khẩn na la Vương ,cập Bồ Tát chúng 、chư Thanh văn tăng đương chí hương sơn thất nhật chi trung ,liên mẫn ngã cố 。」 爾時緊那羅王知佛可已,歡喜踊躍遍滿其身,與其夫人、男女眷屬,作眾伎樂供養於佛,禮世尊足右遶三匝,出眾而去還至香山。 nhĩ thời Khẩn-na-la Vương tri Phật khả dĩ ,hoan hỉ dũng dược biến mãn kỳ thân ,dữ kỳ phu nhân 、nam nữ quyến thuộc ,tác chúng kĩ nhạc cúng dường ư Phật ,lễ Thế Tôn túc hữu nhiễu tam tạp ,xuất chúng nhi khứ hoàn chí hương sơn 。 是時大樹緊那羅王於香山中,莊嚴自己所住園林為供如來,莊嚴妙地縱廣五百由旬,青琉璃地閻浮檀金以為間錯,眾寶雜色互相映發。是時場上敷百千妙座,以寶蓮花而間錯之,敷置百千萬億天衣,復於場上為佛如來敷師子座,高三十二由旬,眾寶嚴飾眾寶欄楯而圍遶之,張施幢蓋竪眾寶幢,無量香(土*瓦)燒堅黑沈水,上張繒綵以承塵露,周遍垂懸幡蓋、繒綵,散眾天花,於座四面作大寶樹雜色妙好。外多眾來及自眷屬皆悉已集,便為說偈而教授之: Thị thời Đại thụ khẩn na la Vương ư hương sơn trung ,trang nghiêm tự kỷ sở trụ viên lâm vi cung/cúng Như Lai ,trang nghiêm diệu địa túng quảng ngũ bách do tuần ,thanh lưu ly địa diêm phù đàn kim dĩ vi gian thác/thố ,chúng bảo tạp sắc hỗ tương ánh phát 。Thị thời trường thượng phu bách thiên diệu tọa ,dĩ bảo liên hoa nhi gian thác/thố chi ,phu trí bách thiên vạn ức thiên y ,phục ư trường thượng vi Phật Như Lai phu sư tử tọa ,cao tam thập nhị do-tuần ,chúng bảo nghiêm sức chúng bảo lan thuẫn nhi vi nhiễu chi ,trương thí tràng cái thọ chúng bảo tràng ,vô lượng hương (độ *ngõa )thiêu kiên hắc trầm thủy ,thượng trương tăng thải dĩ thừa trần lộ ,chu biến thùy huyền phan cái 、tăng thải ,tán chúng thiên hoa ,ư tọa tứ diện tác đại bảo thụ/thọ tạp sắc diệu hảo 。ngoại đa chúng lai cập tự quyến thuộc giai tất dĩ tập ,tiện vi thuyết kệ nhi giáo thọ chi : 「佛出於世時乃值, 「Phật xuất ư thế thời nãi trị , 猶如優曇鉢羅花; do như Ưu-đàm-bát-la hoa ; 人尊今已出現世, nhân tôn kim dĩ xuất hiện thế , 善好恭敬供養之。 thiện hảo cung kính cúng dường chi 。 捨慢懈怠及誑偽, xả mạn giải đãi cập cuống ngụy , 亦離慳貪及幻惑; diệc ly xan tham cập huyễn hoặc ; 皆當捨離諸戲笑, giai đương xả ly chư hí tiếu , 善好恭敬於導師。 thiện hảo cung kính ư Đạo sư 。 所有眾妙適意花, sở hữu chúng diệu thích ý hoa , 天中勝花、香山花; Thiên trung thắng hoa 、hương sơn hoa ; 皆當聚集置一處, giai đương tụ tập trí nhất xứ/xử , 當以供養於人仙。 đương dĩ cúng dường ư nhân tiên 。 所有眾妙適意香, sở hữu chúng diệu thích ý hương , 堅黑沈水及栴檀; kiên hắc trầm thủy cập chiên đàn ; 當於此間香山中, đương ư thử gian hương sơn trung , 燒用供養勝眾生。 thiêu dụng cúng dường thắng chúng sanh 。 所有伎樂妙歌音, sở hữu kĩ nhạc diệu Ca âm , 緊那羅等所愛樂; Khẩn-na-la đẳng sở ái lạc/nhạc ; 各各善調諸音樂, các các thiện điều chư âm lạc/nhạc , 當以供養丈夫仙。 đương dĩ cúng dường trượng phu tiên 。 幢幡寶蓋及妙衣, tràng phan bảo cái cập diệu y , 柔軟善染適天意; nhu nhuyễn thiện nhiễm thích Thiên ý ; 張設以侍供如來! trương thiết dĩ thị cung/cúng Như Lai ! 難值難得無有比。 nạn/nan trị nan đắc vô hữu bỉ 。 供養佛已至善處, cúng dường Phật dĩ chí thiện xứ , 或為帝釋、四天王, hoặc vi Đế Thích 、Tứ Thiên Vương , 或作梵王、自在王, hoặc tác phạm Vương 、Tự tại Vương , 常作人天中尊王! thường tác nhân thiên trung tôn Vương ! 形色威德及名稱, hình sắc uy đức cập danh xưng , 眷屬侍從及珍寶; quyến thuộc thị tòng cập trân bảo ; 所有言教悉受用, sở hữu ngôn giáo tất thọ dụng , 供養佛已得是利。 cúng dường Phật dĩ đắc thị lợi 。 諸天歡樂及人樂, chư Thiên hoan lạc cập nhân lạc/nhạc , 欲於生死常歡樂; dục ư sanh tử thường hoan lạc ; 欲得常樂及樂具, dục đắc thường lạc/nhạc cập lạc/nhạc cụ , 當供養是勝眾生。 đương cúng dường thị thắng chúng sanh 。 欲得緣覺、聲聞乘, dục đắc duyên giác 、Thanh văn thừa , 及得最上勝妙乘; cập đắc tối thượng thắng diệu thừa ; 又欲降伏於魔怨, hựu dục hàng phục ư ma oán , 當作供養供法王!」 đương tác cúng dường cung/cúng pháp vương !」 爾時大樹緊那羅王如是教令諸眷屬已,即時集聚諸花香鬘、塗香、末香,辦百味食已,在香山王前,作眾音樂,歌諸偈頌,白言:「時到。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương như thị giáo lệnh chư quyến chúc dĩ ,tức thời tập tụ chư hoa hương man 、đồ hương 、mạt hương ,biện/bạn bách vị thực/tự dĩ ,tại Hương sơn Vương tiền ,tác chúng âm lạc/nhạc ,Ca chư kệ tụng ,bạch ngôn :「thời đáo 。」 「佛能利益施安樂, 「Phật năng lợi ích thí an lạc , 和顏喜笑柔軟語; hòa nhan hỉ tiếu nhu nhuyễn ngữ ; 妙華善聽人天供, hương khí thiện thính nhân Thiên cung , 時到善逝今可來。 thời đáo Thiện-Thệ kim khả lai 。 十力降伏諸魔力, thập lực hàng phục chư ma lực , 降伏他眾利益世; hàng phục tha chúng lợi ích thế ; 斷除諸垢無垢濁, đoạn trừ chư cấu vô cấu trược , 時到利益世尊來。 thời đáo lợi ích Thế Tôn lai 。 樂頭陀行無染著, lạc/nhạc Đầu-đà hạnh/hành/hàng vô nhiễm trước/trứ , 勝集念慧堅固者; thắng tập niệm tuệ kiên cố giả ; 勝人常出過世間, thắng nhân thường xuất quá/qua thế gian , 歡喜心來作利益。 hoan hỉ tâm lai tác lợi ích 。 隱蔽日月珠光明, ẩn tế nhật nguyệt châu quang minh , 釋梵天有諸光明; Thích Phạm thiên hữu chư quang minh ; 牟尼光明皆喜樂, Mâu Ni quang minh giai thiện lạc , 光明自在蔽諸光。 quang minh tự tại tế chư quang 。 天龍、緊那羅歌聲, Thiên Long 、Khẩn-na-la Ca thanh , 是聲增結不滅欲; thị thanh tăng kết/kiết bất diệt dục ; 佛音柔軟梵音聲, Phật âm nhu nhuyễn Phạm Âm thanh , 能滅諸結與安樂。 năng diệt chư kết/kiết dữ an lạc 。 世醫遊行於十方, thế y du hạnh/hành/hàng ư thập phương , 不能治世煩惱病; bất năng trì thế phiền não bệnh ; 十力醫王演妙音, thập lực y vương diễn Diệu-Âm , 滅諸結使與安樂。 diệt chư kết/kiết sử dữ an lạc 。 大名大威力無等, Đại danh đại uy lực vô đẳng , 無比無錯無濁語; vô bỉ vô thác/thố vô trược ngữ ; 伏怨寂怨離諸怨, phục oán tịch oán ly chư oán , 世尊利益願時來。 Thế Tôn lợi ích nguyện thời lai 。 施調施主慧甘露, thí điều thí chủ tuệ cam lồ , 持戒行戒尊最勝; trì giới hạnh/hành/hàng giới tôn tối thắng ; 善巧調忍熏修心, thiện xảo điều nhẫn huân tu tâm , 念我故來可愛者。 niệm ngã cố lai khả ái giả 。 善具進力相應法, thiện cụ tiến/tấn lực tướng ứng Pháp , 住於禪定具神通; trụ/trú ư Thiền định cụ thần thông ; 慧調伏意慚德備, tuệ điều phục ý tàm đức bị , 持百福相願時來。 trì bách phước tướng nguyện thời lai 。 大慈悲心意平等, đại từ bi tâm ý bình đẳng , 離愛欲過無使患; ly ái dục quá/qua vô sử hoạn ; 善知梵道住佛道, thiện tri phạm đạo trụ/trú Phật đạo , 世尊施樂願時來。」 Thế Tôn thí lạc/nhạc nguyện thời lai 。」 爾時世尊知大樹緊那羅王白言時到,告諸比丘:「各持衣鉢受七夜請,差守房人。大樹緊那羅王白言時到。」 nhĩ thời Thế Tôn tri Đại thụ khẩn na la Vương bạch ngôn thời đáo ,cáo chư Tỳ-kheo :「các trì y bát thọ/thụ thất dạ thỉnh ,sái thủ phòng nhân 。Đại thụ khẩn na la Vương bạch ngôn thời đáo 。」 是時天冠菩薩作是念言:「我今當化作大寶臺,令佛世尊及諸菩薩眾、大聲聞僧安處寶臺,坐於蓮花莊嚴座上,置之右掌,乘空而往至香山中。」天冠菩薩作是念已即入三昧,以三昧力作大寶臺,縱廣高下各十由旬,雜色好妙四方四柱莊嚴差別。時寶臺中出於百千寶蓮花座,復為世尊敷寶蓮花師子之座,上高七仞。 Thị thời thiên quan Bồ Tát tác thị niệm ngôn :「ngã kim đương hóa tác đại bảo đài ,lệnh Phật Thế tôn cập chư Bồ-tát chúng 、Đại Thanh văn tăng an xứ bảo đài ,tọa ư liên hoa trang nghiêm tọa thượng ,trí chi hữu chưởng ,thừa không nhi vãng chí hương sơn trung 。」thiên quan Bồ Tát tác thị niệm dĩ tức nhập tam muội ,dĩ tam muội lực tác đại bảo đài ,túng quảng cao hạ các thập do-tuần ,tạp sắc hảo diệu tứ phương tứ trụ trang nghiêm sái biệt 。thời bảo đài trung xuất ư bách thiên bảo liên hoa tọa ,phục vi Thế Tôn phu bảo liên hoa sư tử chi tọa ,thượng cao thất nhận 。 爾時天冠菩薩,化作寶臺及花座已,白言:「世尊!願就寶臺坐師子座,及諸菩薩、聲聞大眾憐愍我故,世尊我今當以如是寶臺置於右掌著香山中。」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát ,hóa tác bảo đài cập hoa tọa dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện tựu bảo đài tọa sư tử tọa ,cập chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng liên mẫn ngã cố ,Thế Tôn ngã kim đương dĩ như thị bảo đài trí ư hữu chưởng trước/trứ hương sơn trung 。」 爾時世尊愍天冠菩薩即昇寶臺就師子座,諸菩薩眾及聲聞僧次第而坐。時天冠菩薩即擎寶臺置右掌中,上昇虛空往赴香山。爾時欲界諸天、色界諸天,見天冠菩薩作是神變,歡喜踊躍生希有心,為供養佛及天冠菩薩故,持花香鬘、塗香、末香,作眾伎樂來詣寶臺,在虛空中供養於佛,乃至香山。 nhĩ thời Thế Tôn mẫn thiên quan Bồ Tát tức thăng bảo đài tựu sư tử tọa ,chư Bồ-tát chúng cập Thanh văn tăng thứ đệ nhi tọa 。thời thiên quan Bồ Tát tức kình bảo đài trí hữu chưởng trung ,thượng thăng hư không vãng phó hương sơn 。nhĩ thời dục giới chư Thiên 、sắc giới chư Thiên ,kiến thiên quan Bồ Tát tác thị thần biến ,hoan hỉ dũng dược sanh hy hữu tâm ,vi cúng dường Phật cập thiên quan Bồ Tát cố ,trì hoa hương man 、đồ hương 、mạt hương ,tác chúng kĩ nhạc lai nghệ bảo đài ,tại hư không trung cúng dường ư Phật ,nãi chí hương sơn 。 爾時大樹緊那羅王遙見如來坐寶臺中從空而來,見已與己眷屬八萬四千諸緊那羅等,持香花鬘、末香、塗香,作於八萬四千伎樂,以清妙歌善和眾樂往迎如來。到已,及諸眷屬頂禮佛足,以所齎持諸花香鬘、塗香、末香供養佛已,引前而去。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương dao kiến Như Lai tọa bảo đài trung tùng không nhi lai ,kiến dĩ dữ kỷ quyến thuộc bát vạn tứ thiên chư Khẩn-na-la đẳng ,trì hương hoa man 、mạt hương 、đồ hương ,tác ư bát vạn tứ thiên kĩ nhạc ,dĩ thanh diệu Ca thiện hòa chúng lạc/nhạc vãng nghênh Như Lai 。đáo dĩ ,cập chư quyến chúc đảnh lễ Phật túc ,dĩ sở tê trì chư hoa hương man 、đồ hương 、mạt hương cúng dường Phật dĩ ,dẫn tiền nhi khứ 。 爾時世尊知已至彼,與諸菩薩、大聲聞僧、釋、梵、護世及諸大眾,詣大樹緊那羅王所,莊嚴道場坐所敷座。 nhĩ thời Thế Tôn tri dĩ chí bỉ ,dữ chư Bồ-tát 、Đại Thanh văn tăng 、thích 、phạm 、hộ thế cập chư Đại chúng ,nghệ Đại thụ khẩn na la Vương sở ,trang nghiêm đạo tràng tọa sở phu tọa 。 爾時大樹緊那羅王語釋、梵、護世及諸天子、諸大德等:「可前就坐,所為如來施設飲食當共同甘。」爾時緊那羅王與諸妻子、男女眷屬,手自斟酌敬意奉食,種種甘美雜味具足,從於菩薩善根所生,供養如來、菩薩、聲聞、一切大眾悉皆充足。既充足已,緊那羅王知各洗鉢澡手已畢,與己眷屬於如來前,次第而坐欲得聞法。爾時世尊為緊那羅王及諸大眾,演說妙法示教利喜。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương ngữ thích 、phạm 、hộ thế cập chư Thiên Tử 、chư Đại Đức đẳng :「khả tiền tựu tọa ,sở vi Như Lai thí thiết ẩm thực đương cộng đồng cam 。」nhĩ thời Khẩn-na-la Vương dữ chư thê tử 、nam nữ quyến thuộc ,thủ tự châm chước kính ý phụng thực/tự ,chủng chủng cam mỹ tạp vị cụ túc ,tùng ư Bồ Tát thiện căn sở sanh ,cúng dường Như Lai 、Bồ Tát 、Thanh văn 、nhất thiết Đại chúng tất giai sung túc 。ký sung túc dĩ ,Khẩn-na-la Vương tri các tẩy bát táo thủ dĩ tất ,dữ kỷ quyến thuộc ư Như Lai tiền ,thứ đệ nhi tọa dục đắc văn Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn vi Khẩn-na-la Vương cập chư Đại chúng ,diễn thuyết diệu pháp thị giáo lợi hỉ 。 爾時世尊即為演說如是妙法:「緊那羅王!菩薩有三十二法淨檀波羅蜜。何等三十二?緊那羅王!菩薩不忘菩提之心,而為先導而行布施。不讚下乘而行布施。諸所為者無傷毀心而行布施。有來求者無侵害心而行布施。又所請者起福田想而行布施。諸所詣者起於師想、起善知識想而行布施。捨內慳結而行布施。無所貪惜歡喜踊躍而行布施。申手正直善好放捨無所期為而行布施。生增上心不生下心而行布施。不生惡處而行布施。不望果報無所悕望而行布施。欲於佛法而行布施。心無惱熱而行布施。以攝為首而行布施。我當教導化諸眾生而行布施。我當護法而行布施。我當順用如來言教而行布施。我應當作降魔伴黨而行布施。我宜應當正覺菩提而行布施。我應當作善丈夫業而行布施。我應當離餓鬼、惡道而行布施。我應當集修捨心因而行布施。我當獲得大財封邑攝取他人而行布施。我應當行和敬之法而行布施。我當不離得善知識而行布施。我應當於一切眾生無瞋害眼而行布施。我應當以布施善根向無上道而行布施。我應當學餘菩薩捨而行布施。我宜應當莊嚴相好而行布施。我宜應當淨佛國土而行布施。緊那羅王!是為菩薩三十二法淨檀波羅蜜。 nhĩ thời Thế Tôn tức vi diễn thuyết như thị diệu pháp :「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát hữu tam thập nhị Pháp tịnh đàn ba-la-mật 。hà đẳng tam thập nhị ?Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát bất vong Bồ-đề chi tâm ,nhi vi tiên đạo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bất tán hạ thừa nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。chư sở vi giả vô thương hủy tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。hữu lai cầu giả vô xâm hại tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。hựu sở thỉnh giả khởi phước điền tưởng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。chư sở nghệ giả khởi ư sư tưởng 、khởi thiện tri thức tưởng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。xả nội xan kết nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。vô sở tham tích hoan hỉ dũng dược nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。thân thủ chánh trực thiện hảo phóng xả vô sở kỳ vi nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。sanh tăng thượng tâm bất sanh hạ tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bất sanh ác xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bất vọng quả báo vô sở hy vọng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。dục ư Phật Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。tâm vô não nhiệt nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。dĩ nhiếp vi thủ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã đương giáo đạo hóa chư chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã đương Hộ Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã đương thuận dụng Như Lai ngôn giáo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã ứng đương tác hàng ma bạn đảng nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã nghi ứng đương chánh giác Bồ-đề nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã ứng đương tác thiện trượng phu nghiệp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã ứng đương ly ngạ quỷ 、ác đạo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã ứng đương tập tu xả tâm nhân nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã đương hoạch đắc Đại tài phong ấp nhiếp thủ tha nhân nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã ứng đương hạnh/hành/hàng hòa kính chi Pháp nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã đương bất ly đắc thiện tri thức nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã ứng đương ư nhất thiết chúng sanh vô sân hại nhãn nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã ứng đương dĩ ố thí thiện căn hướng vô thượng đạo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã ứng đương học dư Bồ Tát xả nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã nghi ứng đương trang nghiêm tướng hảo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ngã nghi ứng đương tịnh Phật quốc độ nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。Khẩn-na-la Vương !thị vi Bồ Tát tam thập nhị Pháp tịnh đàn ba-la-mật 。 「緊那羅王!菩薩復有三十二法淨尸波羅蜜。善自淨身是名為戒,淨貪瞋癡故;善自淨口是名為戒,不自欺誑佛及諸天是無虛相故;善自淨心是名為戒,離無明貪瞋邪見故。淨十善業是名為戒,生人天故。不忘菩提心是名為戒,不貪餘乘故。志意清淨是名為戒,捨幻偽故。稱讚賢聖是名為戒,勤攝非聖故。以慈為首是名為戒,於諸眾生心平等故。修大悲心是名為戒,趣向教化諸眾生故。善好等學是名為戒,畢竟無缺故。慚愧所攝是名為戒,怖畏惡道故。無有穿漏是名為戒,不中捨故。無有瑕疵是名為戒,究竟白法故。自己自在是名為戒,至餘佛土故。尊重豪貴是名為戒,智者所讚故。能超出過是名為戒,離惡道故。善安止住是名為戒,一切安樂悉具足故。諸佛所讚是名為戒,是佛戒故。不自慢緩是名為戒,堅實救拔世間人故。不自高毀他是名為戒,善棄捨故。修行棄捨是名為戒,離諸煩惱故。自己修行是名為戒,一切助道菩提法故。作於歡喜是名為戒,離愛貪故。善攝取他是名為戒,隨如說故。調伏出家是名為戒,捨離一切家繫縛故。堅欲修行是名為戒,欲樂法故。決定少欲及與知足是名為戒,依聖種故。樂修頭陀是名為戒,欲捨一切諸惡法故。無著相應是名為戒,觀無眾生故。隨順不違是名為戒,順緣法故。離一切見是名為戒,離斷常故。緊那羅王!是為菩薩三十二法淨尸波羅蜜。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục hưũ tam thập nhị Pháp tịnh thi Ba-la-mật 。thiện tự tịnh thân thị danh vi giới ,tịnh tham sân si cố ;thiện tự tịnh khẩu thị danh vi giới ,bất tự khi cuống Phật cập chư Thiên thị vô hư tướng cố ;thiện tự tịnh tâm thị danh vi giới ,ly vô minh tham sân tà kiến cố 。tịnh thập thiện nghiệp thị danh vi giới ,sanh nhân thiên cố 。bất vong Bồ-đề tâm thị danh vi giới ,bất tham dư thừa cố 。chí ý thanh tịnh thị danh vi giới ,xả huyễn ngụy cố 。xưng tán hiền thánh thị danh vi giới ,cần nhiếp phi Thánh cố 。dĩ từ vi thủ thị danh vi giới ,ư chư chúng sanh tâm bình đẳng cố 。tu đại bi tâm thị danh vi giới ,thú hướng giáo hóa chư chúng sanh cố 。thiện hảo đẳng học thị danh vi giới ,tất cánh vô khuyết cố 。tàm quý sở nhiếp thị danh vi giới ,bố úy ác đạo cố 。vô hữu xuyên lậu thị danh vi giới ,bất trung xả cố 。vô hữu hà Tỳ thị danh vi giới ,cứu cánh bạch pháp cố 。tự kỷ tự tại thị danh vi giới ,chí dư Phật thổ cố 。tôn trọng hào quý thị danh vi giới ,trí giả sở tán cố 。năng siêu xuất quá/qua thị danh vi giới ,ly ác đạo cố 。thiện an chỉ trụ thị danh vi giới ,nhất thiết an lạc tất cụ túc cố 。chư Phật sở tán thị danh vi giới ,thị Phật giới cố 。bất tự mạn hoãn thị danh vi giới ,kiên thật cứu bạt thế gian nhân cố 。bất tự cao hủy tha thị danh vi giới ,thiện khí xả cố 。tu hành khí xả thị danh vi giới ,ly chư phiền não cố 。tự kỷ tu hành thị danh vi giới ,nhất thiết trợ đạo Bồ-đề Pháp cố 。tác ư hoan hỉ thị danh vi giới ,ly ái tham cố 。thiện nhiếp thủ tha thị danh vi giới ,tùy như thuyết cố 。điều phục xuất gia thị danh vi giới ,xả ly nhất thiết gia hệ phược cố 。kiên dục tu hành thị danh vi giới ,dục lạc/nhạc Pháp cố 。quyết định thiểu dục cập dữ tri túc thị danh vi giới ,y thánh chủng cố 。lạc/nhạc tu Đầu-đà thị danh vi giới ,dục xả nhất thiết chư ác Pháp cố 。Vô Trước tướng ứng thị danh vi giới ,quán vô chúng sanh cố 。tùy thuận bất vi thị danh vi giới ,thuận duyên pháp cố 。ly nhất thiết kiến thị danh vi giới ,ly đoạn thường cố 。Khẩn-na-la Vương !thị vi Bồ Tát tam thập nhị Pháp tịnh thi Ba-la-mật 。 「緊那羅王!菩薩復有三十二法淨忍波羅蜜。何等三十二?不堅著身是名知忍。不住壽命是名知忍。無侵害心是名知忍。堪耐惡言是名知忍。悲於下劣是名知忍。不輕未學是名知忍。有大勢力能苦切他而不為之是名知忍。節節支解不起瞋恚是名知忍。無有麁澁是名知忍。不生瞋害是名知忍。無不與語是名知忍。有於志意是名知忍。其心無濁是名知忍。無嬈亂心是名知忍。護他人心是名知忍。以財利益是名知忍。知覺大悲是名知忍。滅除憍慢是名知忍。謙下一切諸眾生等是名知忍。不增熾然是名知忍。樂於寂靜是名知忍。閑晏無為是名知忍。自觀己過是名知忍。他人有缺不見其過是名知忍。如法財封是名知忍。有於信財是名知忍。心無熱惱是名知忍。意念安樂是名知忍。先意問訊無有瞋面是名知忍。順甚深法是名知忍。順三脫門是名知忍。解無生無起是名知忍於無生法忍。緊那羅王!是為菩薩三十二法淨忍波羅蜜。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục hưũ tam thập nhị Pháp tịnh nhẫn Ba-la-mật 。hà đẳng tam thập nhị ?bất kiên trước/trứ thân thị danh tri nhẫn 。bất trụ thọ mạng thị danh tri nhẫn 。vô xâm hại tâm thị danh tri nhẫn 。kham nại ác ngôn thị danh tri nhẫn 。bi ư hạ liệt thị danh tri nhẫn 。bất khinh vị học thị danh tri nhẫn 。hữu đại thế lực năng khổ thiết tha nhi bất vi chi thị danh tri nhẫn 。tiết tiết chi giải bất khởi sân khuể thị danh tri nhẫn 。vô hữu thô sáp thị danh tri nhẫn 。bất sanh sân hại thị danh tri nhẫn 。vô bất dữ ngữ thị danh tri nhẫn 。hữu ư chí ý thị danh tri nhẫn 。kỳ tâm vô trược thị danh tri nhẫn 。vô nhiêu loạn tâm thị danh tri nhẫn 。hộ tha nhân tâm thị danh tri nhẫn 。dĩ tài lợi ích thị danh tri nhẫn 。tri giác đại bi thị danh tri nhẫn 。diệt trừ kiêu mạn thị danh tri nhẫn 。khiêm hạ nhất thiết chư chúng sanh đẳng thị danh tri nhẫn 。bất tăng sí nhiên thị danh tri nhẫn 。lạc/nhạc ư tịch tĩnh thị danh tri nhẫn 。nhàn yến vô vi thị danh tri nhẫn 。tự quán kỷ quá/qua thị danh tri nhẫn 。tha nhân hữu khuyết bất kiến kỳ quá/qua thị danh tri nhẫn 。như pháp tài phong thị danh tri nhẫn 。hữu ư tín tài thị danh tri nhẫn 。tâm vô nhiệt não thị danh tri nhẫn 。ý niệm an lạc thị danh tri nhẫn 。tiên ý vấn tấn vô hữu sân diện thị danh tri nhẫn 。thuận thậm thâm Pháp thị danh tri nhẫn 。thuận tam thoát môn thị danh tri nhẫn 。giải vô sanh vô khởi thị danh tri nhẫn ư Vô sanh Pháp nhẫn 。Khẩn-na-la Vương !thị vi Bồ Tát tam thập nhị Pháp tịnh nhẫn Ba-la-mật 。 「緊那羅王!復有三十二法淨進波羅蜜。何等三十二?緊那羅王!菩薩不斷佛種行進波羅蜜。不斷僧種行進波羅蜜。受無量生死行進波羅蜜。集無量善根行進波羅蜜。供養給事無量諸佛行進波羅蜜。為欲攝持無量聞故行進波羅蜜。為欲教導無量諸眾生故行進波羅蜜。欲以妙說悅可一切諸眾生故行進波羅蜜。為令一切眾生逆流故行進波羅蜜。為諸眾生當設何宜行進波羅蜜。捨一切所有行進波羅蜜。護一切戒無有毀缺行進波羅蜜。一切柔和忍力無恚行進波羅蜜。出過一切所作事故行進波羅蜜。欲起一切禪定解脫諸三昧故行進波羅蜜。滿無量智故行進波羅蜜。欲以一切諸佛國土所有莊嚴嚴己佛土故行進波羅蜜。大力堅固越到彼岸故行進波羅蜜。降伏一切諸魔場故行進波羅蜜。降伏一切外道論故行進波羅蜜。具佛十力、無畏法故行進波羅蜜。莊嚴身、口、意故行進波羅蜜。能辦眾事無休息故行進波羅蜜。心無怯弱故行進波羅蜜。其心勇健故行進波羅蜜。不共一切煩惱結住故行進波羅蜜。摧伏一切諸煩惱故行進波羅蜜。滅一切結故行進波羅蜜。度諸流故行進波羅蜜。脫未脫者、安未安者、度未度者故行進波羅蜜。集百福德莊嚴相故行進波羅蜜。守護一切佛正法故行進波羅蜜。神通遍至一切佛剎,供養禮拜右遶恭敬於諸佛故行進波羅蜜。此諸精進從寂靜生,身心寂靜住,無出無入,無上無下,為於無生無起所攝。緊那羅王!是為菩薩有三十二法淨進波羅蜜。 「Khẩn-na-la Vương !phục hưũ tam thập nhị Pháp tịnh tiến/tấn Ba-la-mật 。hà đẳng tam thập nhị ?Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát bất đoạn Phật chủng hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。bất đoạn tăng chủng hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。thọ/thụ vô lượng sanh tử hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。tập vô lượng thiện căn hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。cúng dường cấp sự vô lượng chư Phật hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。vi dục nhiếp trì vô lượng văn cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。vi dục giáo đạo vô lượng chư chúng sanh cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。dục dĩ diệu thuyết duyệt khả nhất thiết chư chúng sanh cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。vi lệnh nhất thiết chúng sanh nghịch lưu cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。vi chư chúng sanh đương thiết hà nghi hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。xả nhất thiết sở hữu hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。hộ nhất thiết giới vô hữu hủy khuyết hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。nhất thiết nhu hòa nhẫn lực vô nhuế/khuể hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。xuất quá/qua nhất thiết sở tác sự cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。dục khởi nhất thiết Thiền định giải thoát chư tam muội cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。mãn vô lượng trí cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。dục dĩ nhất thiết chư Phật quốc độ sở hữu trang nghiêm nghiêm kỷ Phật thổ cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。Đại lực kiên cố việt đáo bỉ ngạn cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。hàng phục nhất thiết chư ma trường cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。hàng phục nhất thiết ngoại đạo luận cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。cụ Phật thập lực 、vô úy Pháp cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。trang nghiêm thân 、khẩu 、ý cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。năng biện chúng sự vô hưu tức cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。tâm vô khiếp nhược cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。kỳ tâm dũng kiện cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。bất cộng nhất thiết phiền não kết/kiết trụ/trú cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。tồi phục nhất thiết chư phiền não cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。diệt nhất thiết kết/kiết cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。độ chư lưu cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。thoát vi thoát giả 、an vị an giả 、độ vi độ giả cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。tập bách phước đức trang nghiêm tướng cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。thủ hộ nhất thiết Phật chánh pháp cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。thần thông biến chí nhất thiết Phật sát ,cúng dường lễ bái hữu nhiễu cung kính ư chư Phật cố hạnh/hành/hàng tiến/tấn Ba-la-mật 。thử chư tinh tấn tùng tịch tĩnh sanh ,thân tâm tịch tĩnh trụ/trú ,vô xuất vô nhập ,vô thượng vô hạ ,vi ư vô sanh vô khởi sở nhiếp 。Khẩn-na-la Vương !thị vi ồ Tát hữu tam thập nhị Pháp tịnh tiến/tấn Ba-la-mật 。 「緊那羅王!菩薩復有三十二法淨禪波羅蜜。何等三十二法?所謂念淨。慧淨。進淨。慚淨。堅實淨。心體性淨。不忘菩提心淨。功德根淨。無所依淨。我我所淨。起神通淨。身寂靜淨。修治心淨。內寂靜淨。外威儀淨。斷諸見著淨。觀無我、無眾生、無人、無壽者、無丈夫淨。不住三界淨。助菩提法現前淨。悲觀眾生淨。除智障淨。智慧超出淨。不違因果淨。決定法忍淨。修行無常、苦、空法淨。轉方便淨。方便攝淨。近道場淨。不悕望聲聞、緣覺乘淨。滿足無漏淨。心不散亂得佛定淨。觀眾生心如應說淨。緊那羅王!是為菩薩三十二法淨禪波羅蜜。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục hưũ tam thập nhị Pháp tịnh Thiền Ba-la-mật 。hà đẳng tam thập nhị Pháp ?sở vị niệm tịnh 。tuệ tịnh 。tiến/tấn tịnh 。tàm tịnh 。kiên thật tịnh 。tâm thể tánh tịnh 。bất vong Bồ-đề tâm tịnh 。công đức căn tịnh 。vô sở y tịnh 。ngã ngã sở tịnh 。khởi thần thông tịnh 。thân tịch tĩnh tịnh 。tu trì tâm tịnh 。nội tịch tĩnh tịnh 。ngoại uy nghi tịnh 。đoạn chư kiến trước/trứ tịnh 。quán vô ngã 、vô chúng sanh 、vô nhân 、vô thọ giả 、vô trượng phu tịnh 。bất trụ tam giới tịnh 。trợ Bồ-đề pháp hiện tiền tịnh 。bi quán chúng sanh tịnh 。trừ trí chướng tịnh 。trí tuệ siêu xuất tịnh 。bất vi nhân quả tịnh 。quyết định pháp nhẫn tịnh 。tu hành vô thường 、khổ 、không pháp tịnh 。chuyển phương tiện tịnh 。phương tiện nhiếp tịnh 。cận đạo tràng tịnh 。bất hy vọng Thanh văn 、duyên giác thừa tịnh 。mãn túc vô lậu tịnh 。tâm bất tán loạn đắc Phật định tịnh 。quán chúng sanh tâm như ưng thuyết tịnh 。Khẩn-na-la Vương !thị vi Bồ Tát tam thập nhị Pháp tịnh Thiền Ba-la-mật 。 「緊那羅王!菩薩復有三十二法淨般若波羅蜜。何等三十二?求集多聞無有厭足,善巧思惟分別諸法,以己智慧覺了諸法。善分別陰、善分別界,趣法界故。善於諸入,知分別故。善於緣法,知因住故。善於諸諦,知解滅故。知於正位,不入正位故。觀察無起,起自心故。知諸法無生,本際淨故。知諸一切眾生無我,離倒見故。知一切法同是一法,本際離欲故。知諸世界是一世界,同虛空故。知一切佛同是一佛,入不思議法界故。善知分別一切章句,善文字故。知無礙辯廣演說法,悅可一切諸眾生故。知陀羅尼,無忘失故。知諸魔業,教化諸魔向菩提故。觀知諸法如幻住於分別,有差別故。解知諸法如電、水月、夢、影、響法,諸法究竟無成就故。覺知一切眾生心性,本自淨故。善分別觀生死涅槃,善學方便故。善知解空、無相、無願,示解脫門故。知一切法本性寂靜,本無縛礙故。知一切法離障得明,害無明闇故。善知於智施慧光明,為欲解脫一切眾生演說法故。知一切法,無去來故。知所作業,不相違故。知示眾生,示生死故。得成四辯,解義、法、辭、樂說辯故。所說無錯,法無不空。自己寂靜調順解真知於涅槃,智慧趣向諸佛智慧。守護法城持一切法,得受記地所作究竟。住不退轉菩薩之地。緊那羅王!是為菩薩三十二法淨般若波羅蜜。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục hưũ tam thập nhị Pháp tịnh Bát-nhã Ba-la-mật 。hà đẳng tam thập nhị ?cầu tập đa văn vô hữu yếm túc ,thiện xảo tư tánh phân biệt chư Pháp ,dĩ kỷ trí tuệ giác liễu chư Pháp 。thiện phân biệt uẩn 、thiện phân biệt giới ,thú Pháp giới cố 。thiện ư chư nhập ,tri phân biệt cố 。thiện ư duyên pháp ,tri nhân trụ/trú cố 。thiện ư chư đế ,tri giải diệt cố 。tri ư chánh vị ,bất nhập chánh vị cố 。quan sát vô khởi ,khởi tự tâm cố 。tri chư Pháp vô sanh ,bản tế tịnh cố 。tri chư nhất thiết chúng sanh vô ngã ,ly đảo kiến cố 。tri nhất thiết pháp đồng thị nhất pháp ,bản tế ly dục cố 。tri chư thế giới thị nhất thế giới ,đồng hư không cố 。tri nhất thiết Phật đồng thị nhất Phật ,nhập bất tư nghị Pháp giới cố 。thiện tri phân biệt nhất thiết chương cú ,thiện văn tự cố 。tri vô ngại biện quảng diễn thuyết Pháp ,duyệt khả nhất thiết chư chúng sanh cố 。tri Đà-la-ni ,vô vong thất cố 。tri chư ma nghiệp ,giáo hóa chư ma hướng Bồ-đề cố 。quán tri chư Pháp như huyễn trụ/trú ư phân biệt ,hữu sái biệt cố 。giải tri chư Pháp như điện 、thủy nguyệt 、mộng 、ảnh 、hưởng Pháp ,chư Pháp cứu cánh vô thành tựu cố 。giác tri nhất thiết chúng sanh tâm tánh ,bổn tự tịnh cố 。thiện phân biệt quán sanh tử Niết-Bàn ,thiện học phương tiện cố 。thiện tri giải không 、vô tướng 、vô nguyện ,thị giải thoát môn cố 。tri nhất thiết pháp bổn tánh tịch tĩnh ,bản vô phược ngại cố 。tri nhất thiết pháp ly chướng đắc minh ,hại vô minh ám cố 。thiện tri ư trí thí tuệ quang minh ,vi dục giải thoát nhất thiết chúng sanh diễn thuyết Pháp cố 。tri nhất thiết pháp ,vô khứ lai cố 。tri sở tác nghiệp ,bất tướng vi cố 。tri thị chúng sanh ,thị sanh tử cố 。đắc thành tứ biện ,giải nghĩa 、Pháp 、từ 、lạc/nhạc thuyết biện cố 。sở thuyết vô thác/thố ,Pháp vô bất không 。tự kỷ tịch tĩnh điều thuận giải chân tri ư Niết-Bàn ,trí tuệ thú hướng chư Phật trí tuệ 。thủ hộ pháp thành trì nhất thiết pháp ,đắc thọ kí địa sở tác cứu cánh 。trụ/trú Bất-thoái-chuyển Bồ Tát chi địa 。Khẩn-na-la Vương !thị vi Bồ Tát tam thập nhị Pháp tịnh Bát-nhã Ba-la-mật 。 「緊那羅王!菩薩復有三十二法淨方便波羅蜜。何等三十二?觀察眾生自無眾惡。有無量福而不休息,若有少福亦不休止。為化眾生而行惠施不求福田。於諸眾生起福田想不望果報。教化下劣現為下劣。教諸眾生護持口業。現女人像化諸年少。現作童子化諸童女。現一切色不違眾生。自無憍恣現作憍恣,為化憍恣諸眾生故。示現狂亂,隨眾所解而為說法。百歲持戒為化一人,放捨此戒所有一切娛樂之具,而共同之攝令入法。自住頭陀,為不活畏諸眾生故現不活畏。示現一切外道法中修出家行,不呵佛法。現為婬女,若在王宮現妙女身,為化慳著婬欲眾生。於大眾中多人集處現眾伎術,或現簫、笛、琴、瑟、鼓、貝常為第一。於是眾中歌舞戲笑,皆出法音現眾伎術,隨諸眾生所喜樂者,為教化故而示現之。現神通力施眾生財然後說法。失財眾生為現寶藏然後說法。有諸眾生憂箭所逼,隨其所宜而為示現然後說法。若長者、居士及諸小王、內宮婦女憂無子息,為欲化導令其歡喜現為其子。於大伴中作大伴主,將諸人眾至空曠野,糧食乏盡求索無所,以神通力化作飲食令充足已,如應說法令不退轉於無上道。若有眾生從生而盲群相隨逐,若一若二若三若四,乃至一十一百,若千二千乃至十千,於彼眾前現為盲人現極貧窮,從外乞求給施諸盲,令其得眼覩見諸色,隨應說法使不退轉於無上道。若復有諸多千眾生,造眾過罪為王所繫,菩薩為脫是諸眾生牢獄繫閉,現為罪人同入是中,以神通力悉解杻械,施與衣裳充足飲食,若為說法令不退轉於無上道。若有眾生犯罪應死,為教化故化作化人,代彼罪人令其全命得無憂慮,慰喻令喜而為說法,畢定住於無上正道。若有眾生諍諸財利、奴婢、畜生、舍宅、田地,共相撾打鬪諍訟訴,以方便力現大財寶,酬報是人令兩和合,然後說法令住菩提行。方便菩薩現作聾、盲、喑、啞形殘醜陋之身,捨己妙形同作彼像,化眾生故。或復現作外道導師,在遠而去住讚歎三寶,冀望佛種故。方便菩薩捨諸禪定生於欲界,化眾生故。或復現為諸無學人,悕望得樂示現涅槃,倍勤精進修諸法行。方便菩薩示現修行,獲得正位現入涅槃,而甫修行於勝妙行。◎方便菩薩為未得正位欲涅槃者,於是人前現如來像,為令其人住菩提故。緊那羅王!是為菩薩三十二法具方便波羅蜜」。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục hưũ tam thập nhị Pháp tịnh phương tiện Ba-la-mật 。hà đẳng tam thập nhị ?quan sát chúng sanh tự vô chúng ác 。hữu vô lượng phước nhi bất hưu tức ,nhược hữu thiểu phước diệc bất hưu chỉ 。vi hóa chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng huệ thí bất cầu phước điền 。ư chư chúng sanh khởi phước điền tưởng bất vọng quả báo 。giáo hóa hạ liệt hiện vi hạ liệt 。giáo chư chúng sanh hộ trì khẩu nghiệp 。hiện nữ nhân tượng hóa chư niên thiểu 。hiện tác Đồng tử hóa chư đồng nữ 。Hiện-Nhất-Thiết sắc bất vi chúng sanh 。tự vô kiêu tứ hiện tác kiêu tứ ,vi hóa kiêu tứ chư chúng sanh cố 。thị hiện cuồng loạn ,tùy chúng sở giải nhi vi thuyết Pháp 。bách tuế trì giới vi hóa nhất nhân ,phóng xả thử giới sở hữu nhất thiết ngu lạc chi cụ ,nhi cộng đồng chi nhiếp lệnh nhập Pháp 。tự trụ/trú Đầu-đà ,vi ất hoạt úy chư chúng sanh cố hiện bất hoạt úy 。thị Hiện-Nhất-Thiết ngoại đạo Pháp trung tu xuất gia hạnh/hành/hàng ,bất ha Phật Pháp 。hiện vi dâm nữ ,nhược/nhã tại vương cung hiện diệu nữ thân ,vi hóa xan trước/trứ dâm dục chúng sanh 。ư Đại chúng trung đa nhân tập xứ/xử hiện chúng kỹ thuật ,hoặc hiện tiêu 、địch 、cầm 、sắt 、cổ 、bối thường vi đệ nhất 。ư thị chúng trung ca vũ hí tiếu ,giai xuất pháp âm hiện chúng kỹ thuật ,tùy chư chúng sanh sở thiện lạc giả ,vi giáo hóa cố nhi thị hiện chi 。hiện thần thông lực thí chúng sanh tài nhiên hậu thuyết Pháp 。thất tài chúng sanh vi hiện Bảo Tạng nhiên hậu thuyết Pháp 。hữu chư chúng sanh ưu tiến sở bức ,tùy kỳ sở nghi nhi vi thị hiện nhiên hậu thuyết Pháp 。nhược/nhã Trưởng-giả 、Cư-sĩ cập chư Tiểu Vương 、nội cung phụ nữ ưu vô tử tức ,vi dục hóa đạo lệnh kỳ hoan hỉ hiện vi kỳ tử 。ư Đại bạn trung tác Đại bạn chủ ,tướng chư nhân chúng chí không khoáng dã ,lương thực/tự phạp tận cầu tác vô sở ,dĩ thần thông lực hóa tác ẩm thực lệnh sung túc dĩ ,như ưng thuyết Pháp lệnh Bất-thoái-chuyển ư vô thượng đạo 。nhược hữu chúng sanh tùng sanh nhi manh quần tướng tùy trục ,nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nhược/nhã tứ ,nãi chí nhất thập nhất bách ,nhược/nhã thiên nhị thiên nãi chí thập thiên ,ư bỉ chúng tiền hiện vi manh nhân hiện cực bần cùng ,tùng ngoại khất cầu cấp thí chư manh ,lệnh kỳ đắc nhãn đổ kiến chư sắc ,tùy ưng thuyết Pháp sử Bất-thoái-chuyển ư vô thượng đạo 。nhược/nhã phục hưũ chư đa thiên chúng sanh ,tạo chúng quá tội vi Vương sở hệ ,Bồ Tát vi thoát thị chư chúng sanh lao ngục hệ bế ,hiện vi tội nhân đồng nhập thị trung ,dĩ thần thông lực tất giải nữu giới ,thí dữ y thường sung túc ẩm thực ,nhược/nhã vi thuyết Pháp lệnh Bất-thoái-chuyển ư vô thượng đạo 。nhược hữu chúng sanh phạm tội ưng tử ,vi giáo hóa cố hóa tác hóa nhân ,đại bỉ tội nhân lệnh kỳ toàn mạng đắc Vô ưu lự ,úy dụ lệnh hỉ nhi vi thuyết Pháp ,tất định trụ/trú ư vô thượng chánh đạo 。nhược hữu chúng sanh tránh chư tài lợi 、nô tỳ 、súc sanh 、xá trạch 、điền địa ,cộng tướng qua đả đấu tranh tụng tố ,dĩ phương tiện lực hiện Đại tài bảo ,thù báo thị nhân lệnh lượng (lưỡng) hòa hợp ,nhiên hậu thuyết Pháp lệnh trụ/trú Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。phương tiện Bồ Tát hiện tác lung 、manh 、âm 、ách hình tàn xú lậu chi thân ,xả kỷ diệu hình đồng tác bỉ tượng ,hóa chúng sanh cố 。hoặc phục hiện tác ngoại đạo Đạo sư ,tại viễn nhi khứ trụ/trú tán thán Tam Bảo ,kí vọng Phật chủng cố 。phương tiện Bồ Tát xả chư Thiền định sanh ư dục giới ,hóa chúng sanh cố 。hoặc phục hiện vi chư vô học nhân ,hy vọng đắc lạc/nhạc thị hiện Niết-Bàn ,bội cần tinh tấn tu chư Pháp hành 。phương tiện Bồ Tát thị hiện tu hành ,hoạch đắc chánh vị hiện nhập Niết Bàn ,nhi phủ tu hành ư thắng diệu hạnh/hành/hàng 。◎phương tiện Bồ Tát vi vị đắc chánh vị dục Niết-Bàn giả ,ư thị nhân tiền hiện Như Lai tượng ,vi lệnh kỳ nhân trụ/trú Bồ-đề cố 。Khẩn-na-la Vương !thị vi ồ Tát tam thập nhị pháp cụ phương tiện Ba-la-mật 」。 說是諸波羅蜜時,大樹緊那羅王諸眷屬中,九十萬六千眾生,發於無上正真道心;如來眾中八千菩薩,得無生法忍;大樹緊那羅王,得智燈三昧。 thuyết thị chư Ba-la-mật thời ,Đại thụ khẩn na la Vương chư quyến chúc trung ,cửu thập vạn lục thiên chúng sanh ,phát ư vô thượng chánh chân đạo tâm ;Như Lai chúng trung bát thiên Bồ Tát ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;Đại thụ khẩn na la Vương ,đắc trí đăng tam muội 。 是時大樹緊那羅王!從佛聞法示教利喜已,歡喜踊躍得未曾有,以無價衣供上世尊,菩薩、聲聞各各施衣,以所住園林及中所有一切奉施供佛如來。 Thị thời Đại thụ khẩn na la Vương !tùng Phật văn Pháp thị giáo lợi hỉ dĩ ,hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,dĩ vô giá y cung thượng Thế Tôn ,Bồ Tát 、Thanh văn các các thí y ,dĩ sở trụ viên lâm cập trung sở hữu nhất thiết phụng thí cung/cúng Phật Như Lai 。 爾時大樹緊那羅王有八千子,以眾寶花莊嚴八千微妙蓋以奉供如來。當奉蓋時佛神力故,令諸寶蓋在虛空中,合為一蓋覆百由旬。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương hữu bát thiên tử ,dĩ chúng bảo hoa trang nghiêm bát thiên vi diệu cái dĩ phụng cung/cúng Như Lai 。đương phụng cái thời Phật thần lực cố ,lệnh chư bảo cái tại hư không trung ,hợp vi nhất cái phước bách do-tuần 。 時緊那羅王八千諸子,見佛神力歡喜踊躍,得未曾有專心志意,發阿耨多羅三藐三菩提心,堅不退轉。各發心已,白言:「世尊!願與我等助菩提法,我等聞已當修行之。」◎ thời Khẩn-na-la Vương bát thiên chư tử ,kiến Phật thần lực hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu chuyên tâm chí ý ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,kiên Bất-thoái-chuyển 。các phát tâm dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện dữ ngã đẳng trợ Bồ-đề Pháp ,ngã đẳng văn dĩ đương tu hành chi 。」◎ 大樹緊那羅王所問經卷第二 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ nhị 大樹緊那羅王所問經卷第三 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ tam 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch ◎爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂已,上昇虛空高七多羅樹,放大光明。是光遍照於此三千大千世界,欲界諸天所有伎樂,乾闥婆、緊那羅等所有伎樂,不鼓自鳴出微妙音。香山王中所有樹木,亦皆悉出微妙樂音。爾時世尊復於身上諸毛孔中,各放無量萬億光明,一一光端各有蓮花;一一花中各有菩薩,三十二相而自莊嚴坐花臺中。 ◎nhĩ thời Thế Tôn tri Khẩn-na-la Vương chư tử chi tâm sở dục lạc/nhạc dĩ ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,phóng đại quang minh 。thị quang biến chiếu ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,dục giới chư Thiên sở hữu kĩ nhạc ,Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la đẳng sở hữu kĩ nhạc ,bất cổ tự minh xuất vi diệu âm 。Hương sơn Vương trung sở hữu thụ/thọ mộc ,diệc giai tất xuất vi diệu nhạc âm 。nhĩ thời Thế Tôn phục ư thân thượng chư mao khổng trung ,các phóng vô lượng vạn ức quang minh ,nhất nhất quang đoan các hữu liên hoa ;nhất nhất hoa trung các hữu Bồ Tát ,tam thập nhị tướng nhi tự trang nghiêm tọa hoa đài trung 。 於時世尊以神通力,令諸伎樂演出智偈問諸所疑,令諸花臺所有菩薩,以一一偈答其所問: ư thời Thế Tôn dĩ thần thông lực ,lệnh chư kĩ nhạc diễn xuất trí kệ vấn chư sở nghi ,lệnh chư hoa đài sở hữu Bồ Tát ,dĩ nhất nhất kệ đáp kỳ sở vấn : 「云何而發起, 「vân hà nhi phát khởi , 無上菩提心; vô thượng Bồ-đề tâm ; 終不忘此心, chung bất vong thử tâm , 乃至覺菩提? nãi chí giác Bồ-đề ? 專至心成就, chuyên chí tâm thành tựu , 為諸眾生故; vi chư chúng sanh cố ; 起大悲莊嚴, khởi đại bi trang nghiêm , 不忘菩提心。 bất vong Bồ-đề tâm 。 彼志意云何, bỉ chí ý vân hà , 彼當云何行; bỉ đương vân hà hạnh/hành/hàng ; 所說大悲心, sở thuyết đại bi tâm , 云何生起是? vân hà sanh khởi thị ? 志意無諂偽, chí ý vô siểm ngụy , 所修行無詐; sở tu hành vô trá ; 住眾生涅槃, trụ/trú chúng sanh Niết-Bàn , 彼大悲如是! bỉ đại bi như thị ! 云何行於施, vân hà hạnh/hành/hàng ư thí , 施已心無熱; thí dĩ tâm vô nhiệt ; 亦不悕望報, diệc bất hy vọng báo , 迴向於菩提? hồi hướng ư Bồ-đề ? 所施一切捨, sở thí nhất thiết xả , 彼施已無悔; bỉ thí dĩ vô hối ; 趣向菩提道, thú hướng Bồ-đề đạo , 是不望果報。 thị bất vọng quả báo 。 云何住於戒, vân hà trụ/trú ư giới , 不生於戒慢; bất sanh ư giới mạn ; 救於毀禁者, cứu ư hủy cấm giả , 大乘無有上? Đại-Thừa vô hữu thượng ? 戒是菩提心, giới thị Bồ-đề tâm , 空無不起慢; không vô bất khởi mạn ; 起於大慈心, khởi ư Đại từ tâm , 救諸毀禁者。 cứu chư hủy cấm giả 。 云何忍眾生, vân hà nhẫn chúng sanh , 罵詈及呵咥; mạ lị cập ha hý ; 心終不起瞋, tâm chung bất khởi sân , 倍增生歡喜? bội tăng sanh hoan hỉ ? 我為眾生醫, ngã vi chúng sanh y , 療治眾病患; liệu trì chúng bệnh hoạn ; 若聞惡言已, nhược/nhã văn ác ngôn dĩ , 不起於瞋恚。 bất khởi ư sân khuể 。 云何彼行進, vân hà bỉ hạnh/hành/hàng tiến/tấn , 云何修集行; vân hà tu tập hạnh/hành/hàng ; 云何心無倦, vân hà tâm vô quyện , 修於菩提行? tu ư Bồ-đề hạnh/hành/hàng ? 精進護眾生, tinh tấn hộ chúng sanh , 護法常勤進; Hộ Pháp thường cần tiến/tấn ; 善根悉充足, thiện căn tất sung túc , 彼心無疲倦。 bỉ tâm vô bì quyện 。 云何修正念, vân hà tu chánh niệm , 勇健勝進行; dũng kiện thắng tiến hạnh/hành/hàng ; 云何修禪定, vân hà tu Thiền định , 心無有馳散? tâm vô hữu trì tán ? 無有馳想念, vô hữu trì tưởng niệm , 慧無有諂偽; tuệ vô hữu siểm ngụy ; 以方便行禪, dĩ phương tiện hạnh/hành/hàng Thiền , 彼心無馳散。 bỉ tâm vô trì tán 。 云何得智慧, vân hà đắc trí tuệ , 云何見正直; vân hà kiến chánh trực ; 云何作決定, vân hà tác quyết định , 云何分別法? vân hà phân biệt Pháp ? 修聞增智慧, tu văn tăng trí tuệ , 本習正直心; bổn tập chánh trực tâm ; 決定行法施, quyết định hạnh/hành/hàng pháp thí , 隨義而修行。 tùy nghĩa nhi tu hành 。 云何彼求聞, vân hà bỉ cầu văn , 云何得多聞; vân hà đắc đa văn ; 云何聞如說, vân hà văn như thuyết , 大人云何去? đại nhân vân hà khứ ? 彼恭敬故聽, bỉ cung kính cố thính , 習近多聞者; tập cận đa văn giả ; 說不為財利, thuyết bất vi tài lợi , 大人如是去。 đại nhân như thị khứ 。 云何彼行慈, vân hà bỉ hạnh/hành/hàng từ , 云何行大悲; vân hà hạnh/hành/hàng đại bi ; 喜捨悉成就, hỉ xả tất thành tựu , 云何住梵道? vân hà trụ/trú phạm đạo ? 慈心悉平等, từ tâm tất bình đẳng , 大悲無疲倦; đại bi vô bì quyện ; 隨喜名為喜, tùy hỉ danh vi hỉ , 是能至梵道。 thị năng chí phạm đạo 。 云何得見佛, vân hà đắc kiến Phật , 見已生信心; kiến dĩ sanh tín tâm ; 云何彼聞法, vân hà bỉ văn Pháp , 云何除斷疑? vân hà trừ đoạn nghi ? 修行念於佛, tu hành niệm ư Phật , 得見世導師; đắc kiến thế Đạo sư ; 信心得具足, tín tâm đắc cụ túc , 聞法已無疑。 văn Pháp dĩ vô nghi 。 云何福莊嚴, vân hà phước trang nghiêm , 云何智莊嚴; vân hà trí trang nghiêm ; 若定及與慧, nhược/nhã định cập dữ tuệ , 彼云何莊嚴? bỉ vân hà trang nghiêm ? 莊嚴福無厭, trang nghiêm phước vô yếm , 學問莊嚴智; học vấn trang nghiêm trí ; 心寂名為定, tâm tịch danh vi định , 知法名為智。 tri Pháp danh vi trí 。 云何彼行處, vân hà bỉ hành xử , 居住止何相; cư trụ/trú chỉ hà tướng ; 彼行處云何, bỉ hành xử vân hà , 彼云何修行? bỉ vân hà tu hành ? 彼行法空處, bỉ hạnh/hành/hàng pháp không xứ/xử , 捨是彼岸句; xả thị bỉ ngạn cú ; 彼行住四禪, bỉ hạnh/hành/hàng trụ/trú tứ Thiền , 修行脫眾生。 tu hành thoát chúng sanh 。 云何是魔業, vân hà thị ma nghiệp , 佛正業云何; Phật chánh nghiệp vân hà ; 造作何等業, tạo tác hà đẳng nghiệp , 得於菩提護? đắc ư Bồ-đề hộ ? 下乘為魔業, hạ thừa vi ma nghiệp , 大乘為勝道; Đại-Thừa vi thắng đạo ; 捨離一切惡, xả ly nhất thiết ác , 得於菩提護。 đắc ư Bồ-đề hộ 。 云何近善友, vân hà cận thiện hữu , 惡友何等相; ác hữu hà đẳng tướng ; 云何平等去, vân hà bình đẳng khứ , 捨離於邪見? xả ly ư tà kiến ? 若讚菩提道, nhược/nhã tán Bồ-đề đạo , 善親近彼人; thiện thân cận bỉ nhân ; 菩提心善淨, Bồ-đề tâm thiện tịnh , 捨離惡知識。 xả ly ác tri thức 。 知諸業行已, tri chư nghiệp hạnh/hành/hàng dĩ , 修行正直見; tu hành chánh trực kiến ; 捨離邪相應, xả ly tà tướng ứng , 此不失正見。 thử bất thất chánh kiến 。 云何護正法, vân hà hộ chánh pháp , 及教化眾生; cập giáo hóa chúng sanh ; 彼方便云何, bỉ phương tiện vân hà , 能得成菩提? năng đắc thành Bồ-đề ? 精進護正法, tinh tấn hộ chánh pháp , 方便能教化; phương tiện năng giáo hóa ; 捨離二邊流, xả ly nhị biên lưu , 能得勝菩提。 năng đắc thắng Bồ-đề 。 云何作智業, vân hà tác trí nghiệp , 云何適意業; vân hà thích ý nghiệp ; 云何速受教, vân hà tốc thọ giáo , 常恭敬右遶? thường cung kính hữu nhiễu ? 無諍是智業, vô tránh thị trí nghiệp , 不起於諍訟; bất khởi ư tranh tụng ; 口柔軟善語, khẩu nhu nhuyễn thiện ngữ , 恭敬而右遶。 cung kính nhi hữu nhiễu 。 道是何等相, đạo thị hà đẳng tướng , 云何是非道; vân hà thị phi đạo ; 云何能安彼, vân hà năng an bỉ , 叵思眾住道? phả tư chúng trụ/trú đạo ? 六度為正道, lục độ vi chánh đạo , 下乘為非道; hạ thừa vi phi đạo ; 學方便智已, học phương tiện trí dĩ , 令眾生住道。 lệnh chúng sanh trụ/trú đạo 。 云何得大富, vân hà đắc Đại phú , 云何獲大利; vân hà hoạch Đại lợi ; 寶藏為何在, Bảo Tạng vi hà tại , 云何滿眾生? vân hà mãn chúng sanh ? 七財為大富, thất tài vi Đại phú , 寂靜為大利; tịch tĩnh vi Đại lợi ; 陀羅尼寶藏, Đà-la-ni Bảo Tạng , 辯說令充滿。 biện thuyết lệnh sung mãn 。 彼父母是誰, bỉ phụ mẫu thị thùy , 親族何等相; thân tộc hà đẳng tướng ; 侍從有何相, thị tòng hữu hà tướng , 嚴飾智慧者? nghiêm sức trí tuệ giả ? 慧母度彼岸, tuệ mẫu độ bỉ ngạn , 助道法親族; trợ đạo Pháp thân tộc ; 諸善根侍從, chư thiện căn thị tòng , 莊嚴於智者。 trang nghiêm ư trí giả 。 解法無我已, giải pháp vô ngã dĩ , 慈心普遍世; từ tâm phổ biến thế ; 無我及與慈, vô ngã cập dữ từ , 是義云何等? thị nghĩa vân hà đẳng ? 若解知於空, nhược/nhã giải tri ư không , 彼自了無我; bỉ tự liễu vô ngã ; 是為最上慈, thị vi tối thượng từ , 今世知於空。 kim thế tri ư không 。 未來無有來, vị lai vô hữu lai , 諸行性如是! chư hạnh tánh như thị ! 業報亦如是! nghiệp báo diệc như thị ! 云何而有生? vân hà nhi hữu sanh ? 第一義無是, đệ nhất nghĩa vô thị , 亦無有去者; diệc vô hữu khứ giả ; 入於世諦道, nhập ư thế đế đạo , 說業及業報。 thuyết nghiệp cập nghiệp báo 。 若空與無相, nhược/nhã không dữ vô tướng , 及無願解脫; cập vô nguyện giải thoát ; 一相同無相, nhất tướng đồng vô tướng , 云何而生道? vân hà nhi sanh đạo ? 空即是無相, không tức thị vô tướng , 以無相故得; dĩ vô tướng cố đắc ; 一相同一義, nhất tướng đồng nhất nghĩa , 故說解脫門。 cố thuyết giải thoát môn 。 云何觀於空, vân hà quán ư không , 云何觀眾生; vân hà quán chúng sanh ; 空及與眾生, không cập dữ chúng sanh , 云何而得生? vân hà nhi đắc sanh ? 智慧觀於空, trí tuệ quán ư không , 方便觀眾生; phương tiện quán chúng sanh ; 大悲以教化, đại bi dĩ giáo hóa , 趣向於涅槃。 thú hướng ư Niết-Bàn 。 無生無有起, vô sanh vô hữu khởi , 一切法如是! nhất thiết pháp như thị ! 云何生諸行, vân hà sanh chư hạnh , 應當解此義? ứng đương giải thử nghĩa ? 無生與無滅, vô sanh dữ vô diệt , 是智所行處; thị trí sở hạnh xứ/xử ; 從於誓願生, tùng ư thệ nguyện sanh , 此方便所建。 thử phương tiện sở kiến 。 云何得授記, vân hà đắc thọ kí , 云何不退轉; vân hà Bất-thoái-chuyển ; 云何忍所緣, vân hà nhẫn sở duyên , 云何得決定? vân hà đắc quyết định ? 住平等授記, trụ/trú bình đẳng thọ kí , 法界不退轉; Pháp giới Bất-thoái-chuyển ; 無生是忍緣, vô sanh thị nhẫn duyên , 知法得決定。 tri Pháp đắc quyết định 。 道場何所場, đạo tràng hà sở trường , 菩提何等相; Bồ-đề hà đẳng tướng ; 誰名為如來, thùy danh vi Như Lai , 云何佛得明? vân hà Phật đắc minh ? 虛空名道場, hư không danh đạo tràng , 菩提虛空相; Bồ-đề hư không tướng ; 不依於身心, bất y ư thân tâm , 如如名如來!」 như như danh Như Lai !」 爾時大樹緊那羅王諸子聞說如是法已,得柔順法忍,各各以自所著瓔珞,供上如來而作是言:「世尊!今我等為佛出世,我等今日乃得聞是甚深之法。希有世尊!乃能令諸伎樂音中說偈問疑,令菩薩像答其所問,能斷一切諸大眾疑,我等聞已得大法明。世尊!是誰所持?」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương chư tử văn thuyết như thị pháp dĩ ,đắc nhu thuận pháp nhẫn ,các các dĩ tự sở trước/trứ anh lạc ,cung thượng Như Lai nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !kim ngã đẳng vi Phật xuất thế ,ngã đẳng kim nhật nãi đắc văn thị thậm thâm chi Pháp 。hy hữu Thế Tôn !nãi năng lệnh chư kỹ nhạc âm trung thuyết kệ vấn nghi ,lệnh Bồ-tát tượng đáp kỳ sở vấn ,năng đoạn nhất thiết chư Đại chúng nghi ,ngã đẳng văn dĩ đắc Đại pháp minh 。Thế Tôn !thị thùy sở trì ?」 時佛答言:「諸賢士等!當知皆是如來之力,佛力如是不可思議。」 thời Phật đáp ngôn :「chư hiền sĩ đẳng !đương tri giai thị Như Lai chi lực ,Phật lực như thị bất khả tư nghị 。」 爾時大樹緊那羅王子白言:「世尊!願令一切諸眾生等得如是力。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tử bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện lệnh nhất thiết chư chúng sanh đẳng đắc như thị lực 。」 爾時大樹緊那羅王、夫人、婇女八萬四千,其手各各持真珠貫,往世尊所,到已頭頂敬禮佛足,各以珠貫供散佛上。當其散時,佛神力故,於虛空中化成八萬四千真珠大臺,四方四柱莊校分明,諸寶臺中各有床座、眾寶、瓔珞、百千天衣,是諸座上各有如來結加趺坐,三十二相、八十種好而自莊嚴。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương 、phu nhân 、cung nữ bát vạn tứ thiên ,kỳ thủ các các trì trân châu quán ,vãng Thế Tôn sở ,đáo dĩ đầu đính kính lễ Phật túc ,các dĩ châu quán cung tán Phật thượng 。đương kỳ tán thời ,Phật thần lực cố ,ư hư không trung hóa thành bát vạn tứ thiên trân châu Đại đài ,tứ phương tứ trụ trang giáo phân minh ,chư bảo đài trung các hữu sàng tọa 、chúng bảo 、anh lạc 、bách thiên thiên y ,thị chư tọa thượng các hữu Như Lai kiết già phu tọa ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử nhi tự trang nghiêm 。 爾時緊那羅王、八萬四千諸夫人等,見佛神力,歡喜踊躍得未曾有,皆以深心發阿耨多羅三藐三菩提心,得不退轉。既發心已歡喜踊躍,皆共同聲以偈歌詠讚歎如來: nhĩ thời Khẩn-na-la Vương 、bát vạn tứ thiên chư phu nhân đẳng ,kiến Phật thần lực ,hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,giai dĩ thâm tâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,đắc Bất-thoái-chuyển 。ký phát tâm dĩ hoan hỉ dũng dược ,giai cộng đồng thanh dĩ kệ ca vịnh tán thán Như Lai : 「最勝無上應供養, 「tối thắng vô thượng Ứng-Cúng dưỡng , 其所利益叵思議; kỳ sở lợi ích phả tư nghị ; 善學利益調伏法, thiện học lợi ích điều phục Pháp , 我今頂禮於勝人。 ngã kim đảnh lễ ư thắng nhân 。 離貪瞋癡及諂偽, ly tham sân si cập siểm ngụy , 離煩惱習無畏聲; ly phiền não tập vô úy thanh ; 從大寶藏開示法, tùng đại bảo tạng khai thị Pháp , 稽首讚禮離欲尊。 khể thủ tán lễ ly dục tôn 。 五眼清淨無結垢, ngũ nhãn thanh tịnh vô kết cấu , 善能降伏諸怨敵; thiện năng hàng phục chư oán địch ; 不染三有如蓮花, bất nhiễm tam hữu như liên hoa , 得到彼岸我頂禮。 đắc đáo bỉ ngạn ngã đảnh lễ 。 能與世間明慧眼, năng dữ thế gian minh Tuệ-nhãn , 能蔽日月諸光明; năng tế nhật nguyệt chư quang minh ; 出生轉輪聖王種, xuất sanh Chuyển luân Thánh Vương chủng , 持於輪相我讚禮。 trì ư luân tướng ngã tán lễ 。 心常不染著諸色, tâm thường bất nhiễm trước chư sắc , 導師作歸作救護; Đạo sư tác quy tác cứu hộ ; 無與尊等況有勝, vô dữ tôn đẳng huống hữu thắng , 妙音演說我頂禮。 Diệu-Âm diễn thuyết ngã đảnh lễ 。 於利無利等無著, ư lợi vô lợi đẳng Vô Trước , 悉知一切諸世法; tất tri nhất thiết chư thế Pháp ; 墮愛網者令解脫, đọa ái võng giả lệnh giải thoát , 導師世尊我讚禮。 Đạo sư Thế Tôn ngã tán lễ 。 常調伏心住禪定, thường điều phục tâm trụ/trú Thiền định , 燒諸結使住十方; thiêu chư kết/kiết sử trụ/trú thập phương ; 演說法施非食施, diễn thuyết Pháp thí phi thực thí , 無上福田我頂禮。 vô thượng phước điền ngã đảnh lễ 。 所說微妙具相好, sở thuyết vi diệu cụ tướng hảo , 棄捨遠離於左道; khí xả viễn ly ư tả đạo ; 語聲柔軟如雷音, ngữ thanh nhu nhuyễn như lôi âm , 稽首超過於三界。 khể thủ siêu quá ư tam giới 。 人尊已離燋熱惱, nhân tôn dĩ ly tiêu nhiệt não , 神通遊至無量土; thần thông du chí vô lượng độ ; 造堅牢船度世間, tạo kiên lao thuyền độ thế gian , 我稽首禮讚如來! ngã khể thủ lễ tán Như Lai ! 世尊演說信及進, Thế Tôn diễn thuyết tín cập tiến/tấn , 度脫世間諸結礙; độ thoát thế gian chư kết/kiết ngại ; 聲聞所有六通行, Thanh văn sở hữu lục thông hạnh/hành/hàng , 離於六道稽首讚。 ly ư lục đạo khể thủ tán 。 我今稽首金山色, ngã kim khể thủ kim sơn sắc , 稽首調伏寂定根; khể thủ điều phục tịch định căn ; 我今稽首滿月面, ngã kim khể thủ mãn nguyệt diện , 稽首侍德人中上。 khể thủ thị đức nhân trung thượng 。 摧伏一切眾生結, tồi phục nhất thiết chúng sanh kết/kiết , 超度四流難度河; siêu độ tứ lưu nạn/nan độ hà ; 我等今者歸命是, ngã đẳng kim giả quy mạng thị , 調根世尊我敬禮。 điều căn Thế Tôn ngã kính lễ 。 尊本世時大布施, tôn bổn thế thời Đại bố thí , 施乞求者心歡喜; thí khất cầu giả tâm hoan hỉ ; 最妙珍愛悉施他, tối diệu trân ái tất thí tha , 健施善斷我頂禮。 kiện thí thiện đoạn ngã đảnh lễ 。 見諸癡慢醉眾生, kiến chư si mạn túy chúng sanh , 善知是等所造因; thiện tri thị đẳng sở tạo nhân ; 得道最勝無有上, đắc đạo tối thắng vô hữu thượng , 尊善導引安是處。 tôn Thiện Đạo dẫn an thị xứ 。 陰界本性常空寂, uẩn giới bổn tánh thường không tịch , 諸結無實虛偽有; chư kết/kiết vô thật hư ngụy hữu ; 導師斷世諸疑悔, Đạo sư đoạn thế chư nghi hối , 時語世尊我讚禮。 thời ngữ Thế Tôn ngã tán lễ 。 常住實法諸三昧, thường trụ thật Pháp chư tam muội , 於法自在到彼岸; ư pháp tự tại đáo bỉ ngạn ; 智慧調御最無上, trí tuệ điều ngự tối vô thượng , 我稽首禮大商主。 ngã khể thủ lễ Đại thương chủ 。 離於幻偽諸欺誑, ly ư huyễn ngụy chư khi cuống , 大力降伏諸魔軍; Đại lực hàng phục chư ma quân ; 明智善道人中上, minh trí thiện đạo nhân trung thượng , 猶大猛風無礙著。 do Đại mãnh phong vô ngại trước/trứ 。 盡諸流底到彼岸, tận chư lưu để đáo bỉ ngạn , 人尊寶藏無窮盡; nhân tôn Bảo Tạng vô cùng tận ; 如恒河沙諸如來! như Hằng hà sa chư Như Lai ! 尊本行時常供養。 tôn bổn hạnh/hành/hàng thời thường cúng dường 。 得於世中不動搖, đắc ư thế trung bất động dao , 離愛過患到彼岸; ly ái quá hoạn đáo bỉ ngạn ; 親近諸佛住善處, thân cận chư Phật trụ/trú thiện xứ , 是故敬禮人中上。 thị cố kính lễ nhân trung thượng 。 棄生老病死畏怖, khí sanh lão bệnh tử úy bố/phố , 憶念千億本生處; ức niệm thiên ức bổn sanh xứ ; 極大愛網甚可畏, cực đại ái võng thậm khả úy , 慧日光照令枯乾。 tuệ nhật quang chiếu lệnh khô kiền 。 導師獨覺悟諸法, Đạo sư độc giác ngộ chư Pháp , 手足輪有吉祥相; thủ túc luân hữu cát tường tướng ; 吉祥奉施柔軟草, cát tường phụng thí nhu nhuyễn thảo , 吉祥世尊我頂禮。 cát tường Thế Tôn ngã đảnh lễ 。 自在超出陀羅尼, tự tại siêu xuất Đà-la-ni , 常以法施非財施; thường dĩ pháp thí phi tài thí ; 仁尊擊於大法鼓, nhân tôn kích ư đại pháp cổ , 法王世尊我讚禮。 pháp vương Thế Tôn ngã tán lễ 。 從釋王種中出生, tùng thích Vương chủng trung xuất sanh , 諸根常寂心亦寂; chư căn thường tịch tâm diệc tịch ; 三有導師常寂滅, tam hữu Đạo sư thường tịch diệt , 寂靜心者我讚禮。 tịch tĩnh tâm giả ngã tán lễ 。 魔王執持利劍來, Ma Vương chấp trì lợi kiếm lai , 及諸魔眾樹王下; cập chư ma chúng thụ/thọ Vương hạ ; 不能令尊一毛竪, bất năng lệnh tôn nhất mao thọ , 不動如山稽首讚。 bất động như sơn khể thủ tán 。 人尊到彼精進岸, nhân tôn đáo bỉ tinh tấn ngạn , 為諸眾生荷忍苦; vi chư chúng sanh hà nhẫn khổ ; 生死都盡不受有, sanh tử đô tận bất thọ/thụ hữu , 說忍世尊我讚禮。 thuyết nhẫn Thế Tôn ngã tán lễ 。 得大勢力無傾動, Đắc-đại-thế lực vô khuynh động , 善住無畏處非處; thiện trụ/trú vô úy xứ phi xứ ; 安無量眾住菩提, an vô lượng chúng trụ/trú Bồ-đề , 世尊善住我讚禮。 Thế Tôn thiện trụ/trú ngã tán lễ 。 知諸有為不堅牢, tri chư hữu vi bất kiên lao , 捨離眷屬行出家; xả ly quyến thuộc hạnh/hành/hàng xuất gia ; 三有知最無有上, tam hữu tri tối vô hữu thượng , 智到彼岸我讚禮。 trí đáo bỉ ngạn ngã tán lễ 。 眾生苦惱無救護, chúng sanh khổ não vô cứu hộ , 以三寶法充足之; dĩ Tam Bảo Pháp sung túc chi ; 安置住於無難道, an trí trụ/trú ư vô nan đạo , 實救世尊我頂禮。 thật cứu Thế Tôn ngã đảnh lễ 。 尊修智力知諸根, tôn tu trí lực tri chư căn , 破壞惡魔諸軍眾; phá hoại ác ma chư quân chúng ; 所說音聲最尊妙, sở thuyết âm thanh tối tôn diệu , 善修諸根我讚禮。 thiện tu chư căn ngã tán lễ 。 聽聞正法欲為根, thính văn chánh pháp dục vi căn , 復以此欲欲菩提; phục dĩ thử dục dục Bồ-đề ; 平等普陰不擇親, bình đẳng phổ uẩn bất trạch thân , 實覆世者我讚禮。 thật phước thế giả ngã tán lễ 。 善逝自覺了諸法, Thiện-Thệ tự giác liễu chư Pháp , 自轉無上聖法輪; tự chuyển vô thượng thánh pháp luân ; 知諸行相猶如夢, tri chư hành tướng do như mộng , 令諸眾生識真實。」 lệnh chư chúng sanh thức chân thật 。」 爾時大樹緊那羅王諸夫人等偈讚佛已,白言:「世尊!我等皆發無上道心,終不以是女人之身成阿耨多羅三藐三菩提。善哉世尊!願為我等如應說法,令我等輩轉捨女身得男子身,疾成無上正真之道。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương chư phu nhân đẳng kệ tán Phật dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng giai phát vô thượng đạo tâm ,chung bất dĩ thị nữ nhân chi thân thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện tai Thế Tôn !nguyện vi ngã đẳng như ưng thuyết Pháp ,lệnh ngã đẳng bối chuyển xả nữ thân đắc nam tử thân ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。」 爾時世尊語緊那羅王諸夫人等:「諸姊!諦聽善思念之,吾當演說轉捨女身成男子身,疾得無上正真之道。」 nhĩ thời Thế Tôn ngữ Khẩn-na-la Vương chư phu nhân đẳng :「chư tỉ !đế thính thiện tư niệm chi ,ngô đương diễn thuyết chuyển xả nữ thân thành nam tử thân ,tật đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。」 「善哉世尊!受教而聽。」佛言:「諸姊!女人成就於一法行,捨女人形得男子身,疾得無上正真之道。何等為一?謂菩提心。一切智心同為一心,一切三界最勝之心,不忘一切善根莊嚴。諸姊!是為女人成就一法,轉捨女身得男子身,疾成無上正真之道。 「Thiện tai Thế Tôn !thọ giáo nhi thính 。」Phật ngôn :「chư tỉ !nữ nhân thành tựu ư nhất Pháp hành ,xả nữ nhân hình đắc nam tử thân ,tật đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。hà đẳng vi nhất ?vị Bồ-đề tâm 。nhất thiết trí tâm đồng vi nhất tâm ,nhất thiết tam giới tối thắng chi tâm ,bất vong nhất thiết thiện căn trang nghiêm 。chư tỉ !thị vi nữ nhân thành tựu nhất pháp ,chuyển xả nữ thân đắc nam tử thân ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 「復次諸姊!女人成就二法,轉捨女身得男子身,疾成無上正真之道。何等二?謂親近佛非事餘天,離於邪見。是為二。轉捨女身乃至疾成無上正真之道。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu nhị Pháp ,chuyển xả nữ thân đắc nam tử thân ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。hà đẳng nhị ?vị thân cận Phật phi sự dư Thiên ,ly ư tà kiến 。thị vi nhị 。chuyển xả nữ thân nãi chí tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 「復次諸姊!女人成就三法,轉捨女身得成男子。何等三?所謂身戒、口戒、意戒。是為三。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu tam Pháp ,chuyển xả nữ thân đắc thành nam tử 。hà đẳng tam ?sở vị thân giới 、khẩu giới 、ý giới 。thị vi tam 。 「復次諸姊!女人成就四法,轉女人身得成男子。何等四?謂無為心而行布施。不以詐偽修持於戒。以恭敬意趣向賢聖。聽受正法。是為四。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu tứ pháp ,chuyển nữ nhân thân đắc thành nam tử 。hà đẳng tứ ?vị vô vi tâm nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。bất dĩ trá ngụy tu trì ư giới 。dĩ cung kính ý thú hướng hiền thánh 。thính thọ chánh pháp 。thị vi tứ 。 「復次諸姊!女人成就五法,轉女人身得成男子。何等五?謂愛法樂法。欲法聽法。既聞法已正念觀察。穢厭女身。常喜欲得成男子身。是為五。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu ngũ pháp ,chuyển nữ nhân thân đắc thành nam tử 。hà đẳng ngũ ?vị ái pháp lạc/nhạc Pháp 。dục pháp thính pháp 。ký văn Pháp dĩ chánh niệm quan sát 。uế yếm nữ thân 。thường hỉ dục đắc thành nam tử thân 。thị vi ngũ 。 「復次諸姊!女人成就六法,轉女人身得男子身。何等六?謂速疾柔軟。質直。無偽。無幻。無詐。正直之心。是為六。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu lục pháp ,chuyển nữ nhân thân đắc nam tử thân 。hà đẳng lục ?vị tốc tật nhu nhuyễn 。chất trực 。vô ngụy 。vô huyễn 。vô trá 。chánh trực chi tâm 。thị vi lục 。 「復次諸姊!女人成就七法,轉女人身得成男子。何等七?所謂念佛欲得佛身故。常念正法欲得佛法故。常恒念僧自得僧故。常恒念戒誓願淨故。常恒念捨捨諸煩惱故。常恒念天明了菩提心故。觀諸眾生歡喜心故。是為七。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu thất pháp ,chuyển nữ nhân thân đắc thành nam tử 。hà đẳng thất ?sở vị niệm Phật dục đắc Phật thân cố 。thường niệm chánh pháp dục đắc Phật Pháp cố 。thường hằng niệm Tăng tự đắc tăng cố 。thường hằng niệm giới thệ nguyện tịnh cố 。thường hằng niệm xả xả chư phiền não cố 。thường hằng niệm thiên minh liễu Bồ-đề tâm cố 。quán chư chúng sanh hoan hỉ tâm cố 。thị vi thất 。 「復次諸姊!女人成就八法轉女人身成男子身。何等八?不貪著食不貪飲宴。不貪丈夫。不貪末香、塗香。不貪遊觀園林。不貪戲笑。不貪歌音及諸伎樂。不貪舞戲。不貪交酒會樂。是為八。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu bát pháp chuyển nữ nhân thân thành nam tử thân 。hà đẳng bát ?bất tham trước thực/tự bất tham ẩm yến 。bất tham trượng phu 。bất tham mạt hương 、đồ hương 。bất tham du quán viên lâm 。bất tham hí tiếu 。bất tham Ca âm cập chư kĩ nhạc 。bất tham vũ hí 。bất tham giao tửu hội lạc/nhạc 。thị vi bát 。 「復次諸姊!女人成就九法,轉女人身得男子身。何等九?不說有我。不說有眾生。不說有壽命,及人丈夫。不說斷見。不說常見。不著有見。不著無見。善解因緣法。是為九。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu cửu Pháp ,chuyển nữ nhân thân đắc nam tử thân 。hà đẳng cửu ?bất thuyết hữu ngã 。bất thuyết hữu chúng sanh 。bất thuyết hữu thọ mạng ,cập nhân trượng phu 。bất thuyết đoạn kiến 。bất thuyết thường kiến 。bất trước hữu kiến 。bất trước vô kiến 。thiện giải nhân duyên pháp 。thị vi cửu 。 「復次諸姊!女人成就十法,轉女人身得男子身,疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等十?於諸眾生修行慈心。於他財封不生貪愛。不思念他男子之人。失命因緣終不妄語。不作兩舌。不麁惡語。不無義語。不起無明。不為瞋牽。有正直見依於業報。諸姊!是為女人成就十法轉女人身得男子身,疾得阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân thành tựu thập pháp ,chuyển nữ nhân thân đắc nam tử thân ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng thập ?ư chư chúng sanh tu hành từ tâm 。ư tha tài phong bất sanh tham ái 。bất tư niệm tha nam tử chi nhân 。thất mạng nhân duyên chung bất vọng ngữ 。bất tác lưỡng thiệt 。bất thô ác ngữ 。bất vô nghĩa ngữ 。bất khởi vô minh 。bất vi sân khiên 。hữu chánh trực kiến y ư nghiệp báo 。chư tỉ !thị vi nữ nhân thành tựu thập pháp chuyển nữ nhân thân đắc nam tử thân ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次諸姊!女人應當觀察深法。觀色如水沫,不貪醉色;觀受如泡,於樂受中不生貪著、於苦受中而不捨離、於不苦不樂受中不生癡結;觀想如焰,是中不起男想、女想;觀行如芭蕉,解知諸行無有堅實,如是觀已,不住諸法不起想著;觀識如幻,解知心識如幻人來。如是知已,於一切法都無所染。觀知此身地、水、火、風四大和合,諸大所成假名為身,猶如草木、牆壁瓦礫。是身如影,無我、眾生,無命、無人、無有丈夫,因業所作而自迴轉,諸界妄想猶如空聚。如實觀眼唯是肉段其性空寂;如是正觀耳、鼻、舌、身、意性空寂,解身如鏡像,解知言說猶如響聲,觀心如幻。如是諸姊!女人觀察如是諸法,速轉女身成男子身,疾得阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ chư tỉ !nữ nhân ứng đương quan sát thâm pháp 。quán sắc như thủy mạt ,bất tham túy sắc ;quán thọ/thụ như phao ,ư lạc thọ trung bất sanh tham trước 、ư khổ thọ trung nhi bất xả ly 、ư bất khổ bất lạc thọ trung bất sanh si kết/kiết ;quán tưởng như diễm ,thị trung bất khởi nam tưởng 、nữ tưởng ;quán hạnh/hành/hàng như ba tiêu ,giải tri chư hạnh vô hữu kiên thật ,như thị quán dĩ ,bất trụ chư Pháp bất khởi tưởng trước/trứ ;quán thức như huyễn ,giải tri tâm thức như huyễn nhân lai 。như thị tri dĩ ,ư nhất thiết Pháp đô vô sở nhiễm 。quán tri thử thân địa 、thủy 、hỏa 、phong tứ đại hòa hợp ,chư Đại sở thành giả danh vi thân ,do như thảo mộc 、tường bích ngõa lịch 。thị thân như ảnh ,vô ngã 、chúng sanh ,vô mạng 、vô nhân 、vô hữu trượng phu ,nhân nghiệp sở tác nhi tự hồi chuyển ,chư giới vọng tưởng do như không tụ 。như thật quán nhãn duy thị nhục đoạn kỳ tánh không tịch ;như thị chánh quán nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý tánh không tịch ,giải thân như kính tượng ,giải tri ngôn thuyết do như hưởng thanh ,quán tâm như huyễn 。như thị chư tỉ !nữ nhân quan sát như thị chư Pháp ,tốc chuyển nữ thân thành nam tử thân ,tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 是時大樹緊那羅王夫人、婇女,聞佛說此轉女身法,聞此法門歡喜踊躍得未曾有,頂禮佛足至心不起。 Thị thời Đại thụ khẩn na la Vương phu nhân 、cung nữ ,văn Phật thuyết thử chuyển nữ thân Pháp ,văn thử pháp môn hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,đảnh lễ Phật túc chí tâm bất khởi 。 是時世尊知緊那羅王諸夫人等心所念已,即便微笑。佛之常法,若微笑時,若干百千青、黃、赤、白、紅、紫等光從面門出,遍照無量無邊世界,上至梵世蔽日月光,還來在於佛前而住,遶佛三匝從頂上入。 Thị thời Thế Tôn tri Khẩn-na-la Vương chư phu nhân đẳng tâm sở niệm dĩ ,tức tiện vi tiếu 。Phật chi thường Pháp ,nhược/nhã vi tiếu thời ,nhược can bách thiên thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、hồng 、tử đẳng quang tùng diện môn xuất ,biến chiếu vô lượng vô biên thế giới ,thượng chí phạm thế tế nhật nguyệt quang ,hoàn lai tại ư Phật tiền nhi trụ/trú ,nhiễu Phật tam tạp/táp tùng đảnh/đính thượng nhập 。 爾時大德阿難即從坐起正衣服,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛而說偈言: nhĩ thời Đại Đức A-nan tức tùng tọa khởi chánh y phục ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn : 「我問無垢喜見面, 「ngã vấn vô cấu hỉ kiến diện , 我問無垢特威德, ngã vấn vô cấu đặc uy đức , 我問善能斷諸疑, ngã vấn thiện năng đoạn chư nghi , 為何緣故而見笑? vi hà duyên cố nhi kiến tiếu ? 我問持淨最妙色, ngã vấn trì tịnh tối diệu sắc , 我問能利益世間, ngã vấn năng lợi ích thế gian , 我問人天中最上, ngã vấn nhân thiên trung tối thượng , 為哀念誰而現笑? vi ai niệm thùy nhi hiện tiếu ? 我問樂施善調伏, ngã vấn lạc thí thiện điều phục , 我問樂持清淨戒, ngã vấn lạc/nhạc trì thanh tịnh giới , 我問樂忍得忍力, ngã vấn lạc/nhạc nhẫn đắc nhẫn lực , 何所利故而現笑? hà sở lợi cố nhi hiện tiếu ? 我問住於精進力, ngã vấn trụ/trú ư tinh tấn lực , 我問住禪具神通, ngã vấn trụ/trú Thiền cụ thần thông , 我問其智等虛空, ngã vấn kỳ trí đẳng hư không , 無等何緣而現笑? vô đẳng hà duyên nhi hiện tiếu ? 我問善逝大慈心, ngã vấn Thiện-Thệ Đại từ tâm , 我問大悲哀世間, ngã vấn đại bi ai thế gian , 我問樂喜及大捨, ngã vấn lạc/nhạc hỉ cập đại xả , 以何因緣而現笑? dĩ hà nhân duyên nhi hiện tiếu ? 我問度到三垢邊, ngã vấn độ đáo tam cấu biên , 我問無垢淨三眼, ngã vấn vô cấu tịnh tam nhãn , 我問常樂三脫門, ngã vấn thường lạc/nhạc tam thoát môn , 以何緣故而現笑? dĩ hà duyên cố nhi hiện tiếu ? 我問能摧伏他眾, ngã vấn năng tồi phục tha chúng , 我問能說甘露法, ngã vấn năng thuyết cam lộ pháp , 我問能闇蔽諸魔, ngã vấn năng ám tế chư ma , 大悲願說笑因緣? đại bi nguyện thuyết tiếu nhân duyên ? 我問能持勝十力, ngã vấn năng trì thắng thập lực , 我問猶如金山色, ngã vấn do như kim sơn sắc , 我問得到功德頂, ngã vấn đắc đáo công đức đảnh/đính , 為何利益而現笑?」 vi hà lợi ích nhi hiện tiếu ?」 爾時佛告大德阿難:「汝今見是大樹緊那羅王諸夫人不?今於我所種善根已,志誠發於阿耨多羅三藐三菩提心,欲轉女身取男子身頂禮我足?」 nhĩ thời Phật cáo Đại Đức A-nan :「nhữ kim kiến thị Đại thụ khẩn na la Vương chư phu nhân bất ?kim ư ngã sở chủng thiện căn dĩ ,chí thành phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,dục chuyển nữ thân thủ nam tử thân đảnh lễ ngã túc ?」 阿難白言:「已見、世尊!」 A-nan bạch ngôn :「dĩ kiến 、Thế Tôn !」 佛告阿難:「緊那羅王諸夫人等,以此志誠殖諸善根,於此命終捨女人身,得成男子生兜率天,與彌勒菩薩共守護我無量阿僧祇劫所集無上正真道法。彌勒成佛復當供養,如是次第賢劫千佛皆悉供養,漸次滿足助菩提法。是大樹緊那羅王得成佛時,是諸女等當生其國,彼佛如來當授其記。」 Phật cáo A-nan :「Khẩn-na-la Vương chư phu nhân đẳng ,dĩ thử chí thành thực chư thiện căn ,ư thử mạng chung xả nữ nhân thân ,đắc thành nam tử sanh Đâu suất thiên ,dữ Di Lặc Bồ-tát cọng thủ hộ ngã vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tập vô thượng chánh chân đạo pháp 。Di Lặc thành Phật phục đương cúng dường ,như thị thứ đệ hiền kiếp thiên Phật giai tất cúng dường ,tiệm thứ mãn túc trợ Bồ-đề Pháp 。thị Đại thụ khẩn na la Vương đắc thành Phật thời ,thị chư nữ đẳng đương sanh kỳ quốc ,bỉ Phật Như Lai đương thọ/thụ kỳ kí 。」 爾時大樹緊那羅王白言:「世尊!今佛世尊已為我等大作佛事,除淨惡道安住善道示菩提道,住於智慧大寶之藏,成辦一切出世善根,說助成就波羅蜜伴,示善方便勸菩提心聞法充足,得示教利喜愛樂深法,悉得安住不退轉地。世尊!我等今者,當作知恩非不知恩。世尊!我等今者,若以肉、血、髓、腦尚不報恩,況餘珍寶?」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !kim Phật Thế tôn dĩ vi ngã đẳng Đại tác Phật sự ,trừ tịnh ác Đạo An trụ/trú thiện đạo thị Bồ-đề đạo ,trụ/trú ư trí tuệ đại bảo chi tạng ,thành biện/bạn nhất thiết xuất thế thiện căn ,thuyết trợ thành tựu Ba-la-mật bạn ,thị thiện phương tiện khuyến Bồ-đề tâm văn Pháp sung túc ,đắc thị giáo lợi hỉ ái lạc/nhạc thâm pháp ,tất đắc an trụ bất thoái chuyển địa 。Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ,đương tác tri ân phi bất tri ân 。Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ,nhược/nhã dĩ nhục 、huyết 、tủy 、não thượng bất báo ân ,huống dư trân bảo ?」 爾時會中有餘菩薩作如是念:「是大樹緊那羅王幾時當得阿耨多羅三藐三菩提?得成佛已號字何等?其佛國土莊嚴云何?諸菩薩眾以何莊嚴?所受用物復何相類?」 nhĩ thời hội trung hữu dư Bồ Tát tác như thị niệm :「thị Đại thụ khẩn na la Vương kỷ thời đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?đắc thành Phật dĩ hiệu tự hà đẳng ?kỳ Phật quốc độ trang nghiêm vân hà ?chư Bồ-tát chúng dĩ hà trang nghiêm ?sở thọ dụng vật phục hà tướng loại ?」 爾時世尊知是菩薩心之所念即便微笑。無量百千種種色光從面門出,普照十方恒河沙等諸佛世界,休息一切眾生苦已,遍至天世還來遶佛,滿千匝已從頂相入。 nhĩ thời Thế Tôn tri thị Bồ Tát tâm chi sở niệm tức tiện vi tiếu 。vô lượng bách thiên chủng chủng sắc quang tùng diện môn xuất ,phổ chiếu thập phương hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới ,hưu tức nhất thiết chúng sanh khổ dĩ ,biến chí Thiên thế hoàn lai nhiễu Phật ,mãn thiên tạp/táp dĩ tùng đảnh tướng nhập 。 爾時阿難即從坐起頂禮佛足,右遶七匝在如來前,合掌住立而說偈言: nhĩ thời A-nan tức tùng tọa khởi đảnh lễ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp tại Như Lai tiền ,hợp chưởng trụ lập nhi thuyết kệ ngôn : 「我禮善逝未曾見, 「ngã lễ Thiện-Thệ vị tằng kiến , 如是事相之微笑; như thị sự tướng chi vi tiếu ; 遍照無量億世界, biến chiếu vô lượng ức thế giới , 十方猶如恒河沙。 thập phương do như Hằng hà sa 。 帝釋、梵王及護世, Đế Thích 、Phạm Vương cập hộ thế , 日月珠火星光明; nhật nguyệt châu Hỏa tinh quang minh ; 人尊光明普隱蔽, nhân tôn quang minh phổ ẩn tế , 願說以何因緣笑? nguyện thuyết dĩ hà nhân duyên tiếu ? 寂滅三惡諸苦惱, tịch diệt tam ác chư khổ não , 眾生離結得歡悅; chúng sanh Ly kết đắc hoan duyệt ; 人天得樂及餘眾, nhân thiên đắc lạc/nhạc cập dư chúng , 清淨眾生何緣笑? thanh tịnh chúng sanh hà duyên tiếu ? 誰有人天住大乘, thùy hữu nhân thiên trụ/trú Đại-Thừa , 誰當得證轉法輪; thùy đương đắc chứng chuyển pháp luân ; 誰為得滿上菩提, thùy vi đắc mãn thượng Bồ-đề , 勇健放斯淨妙光? dũng kiện phóng tư tịnh diệu quang ? 法王願為我斷疑, pháp vương nguyện vi ngã đoạn nghi , 及餘諸天得無疑; cập dư chư Thiên đắc vô nghi ; 大眾歡喜願欲聞, Đại chúng hoan hỉ nguyện dục văn , 為誰故現是微笑?」 vi thùy cố hiện thị vi tiếu ?」 爾時阿難偈問佛已,右遶三匝還復本座。爾時世尊猶如大龍,顧視十方告阿難言:「阿難!汝今見是大樹緊那羅王作廣博供養如來不?」 nhĩ thời A-nan kệ vấn Phật dĩ ,hữu nhiễu tam tạp hoàn phục bổn tọa 。nhĩ thời Thế Tôn do như Đại long ,cố thị thập phương cáo A-nan ngôn :「A-nan !nhữ kim kiến thị Đại thụ khẩn na la Vương tác quảng bác cúng dường Như Lai bất ?」 阿難白言:「已見。世尊!」 A-nan bạch ngôn :「dĩ kiến 。Thế Tôn !」 佛告阿難:「是大樹緊那羅王過六十八百千億劫已,當得作佛,號功德王光明如來、應供、正遍覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。國名無垢月,劫名有寶。阿難!是無垢月世界之地平等如掌,白琉璃為地,猶如月色極淨無垢,無諸荊棘瓦礫沙石,有妙寶臺住虛空中,諸菩薩等在地經行。時兩邊有功德王光明如來世尊像現,是諸菩薩見如來像即得是念:『一切諸法亦皆如像。』若有眾生於法有疑即問佛像,問佛像已便能受持得無生忍。一切眾生皆依虛空寶臺而住。彼佛國土無女人名,其國眾生皆悉化生。是國土中無飲食名,純法喜食。彼國土中無有餘乘純一大乘,一切眾生決定大乘。彼諸眾生無有毀禁及與威儀破正見者,一切眾生決定佛法。彼國無魔及與魔天、外道尼乾諸異道等,不著諸見,乃至不住著於善見,一切眾生皆為深行空印所印。彼諸眾生人天無別,所受用物皆悉同等。是功德王光明如來壽十中劫,多所利益多所安樂利安天人,多有無量菩薩眷屬皆不退轉。 Phật cáo A-nan :「thị Đại thụ khẩn na la Vương quá/qua lục thập bát bách thiên ức kiếp dĩ ,đương đắc tác Phật ,hiệu công đức Vương quang minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。quốc danh vô cấu nguyệt ,kiếp danh hữu bảo 。A-nan !thị vô cấu nguyệt thế giới chi địa bình đẳng như chưởng ,bạch lưu ly vi địa ,do như nguyệt sắc cực tịnh vô cấu ,vô chư kinh cức ngõa lịch sa thạch ,hữu diệu bảo đài trụ/trú hư không trung ,chư Bồ-tát đẳng tại địa kinh hành 。thời lượng (lưỡng) biên hữu công đức Vương quang minh Như Lai Thế Tôn tượng hiện ,thị chư Bồ-tát kiến Như Lai tượng tức đắc thị niệm :『nhất thiết chư pháp diệc giai như tượng 。』nhược hữu chúng sanh ư pháp hữu nghi tức vấn Phật tượng ,vấn Phật tượng dĩ tiện năng thọ trì đắc vô sanh nhẫn 。nhất thiết chúng sanh giai y hư không bảo đài nhi trụ/trú 。bỉ Phật quốc độ vô nữ nhân danh ,kỳ quốc chúng sanh giai tất hóa sanh 。thị quốc độ trung vô ẩm thực danh ,thuần pháp hỉ thực 。bỉ quốc độ trung vô hữu dư thừa thuần nhất Đại-Thừa ,nhất thiết chúng sanh quyết định Đại-Thừa 。bỉ chư chúng sanh vô hữu hủy cấm cập dữ uy nghi phá chánh kiến giả ,nhất thiết chúng sanh quyết định Phật Pháp 。bỉ quốc vô ma cập dữ Ma Thiên 、ngoại đạo Ni-kiền chư dị đạo đẳng ,bất trước chư kiến ,nãi chí bất trụ trước ư thiện kiến ,nhất thiết chúng sanh giai vi thâm hạnh/hành/hàng không ấn sở ấn 。bỉ chư chúng sanh nhân thiên vô biệt ,sở thọ dụng vật giai tất đồng đẳng 。thị công đức Vương quang minh Như Lai thọ thập trung kiếp ,đa sở lợi ích đa sở an lạc lợi an Thiên Nhân ,đa hữu vô lượng Bồ Tát quyến thuộc giai Bất-thoái-chuyển 。 「是功德王光明如來欲涅槃時,授上精進菩薩記言:『是上精進菩薩!次於我後當得作佛,號大莊嚴如來乃至佛、世尊。』於是劫中佛寶、法寶、僧寶不斷,是故此劫名曰有寶。」 「thị công đức Vương quang minh Như Lai dục Niết-Bàn thời ,thọ/thụ thượng tinh tấn Bồ Tát kí ngôn :『thị thượng tinh tấn Bồ Tát !thứ ư ngã hậu đương đắc tác Phật ,hiệu đại trang nghiêm Như Lai nãi chí Phật 、Thế Tôn 。』ư thị kiếp trung Phật bảo 、pháp bảo 、tăng bảo bất đoạn ,thị cố thử kiếp danh viết hữu bảo 。」 爾時大樹緊那羅王自聞受記,歡喜踊躍得未曾有,以大菩薩善根神力,欲令大眾發歡喜心增善根故,上昇虛空高七多羅樹,以佛神力及己言辯,說是偈言: nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tự văn thọ kí ,hoan hỉ dũng dược đắc vị tằng hữu ,dĩ đại Bồ-tát thiện căn thần lực ,dục lệnh Đại chúng phát hoan hỉ tâm tăng thiện căn cố ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ ,dĩ Phật thần lực cập kỷ ngôn biện ,thuyết thị kệ ngôn : 「實性普攝一切法, 「thật tánh phổ nhiếp nhất thiết pháp , 其性如空無垢穢; kỳ tánh như không vô cấu uế ; 知於如是妙道已, tri ư như thị diệu đạo dĩ , 是一切佛最長子。 thị nhất thiết Phật tối trưởng tử 。 猶如夢中有所見, do như mộng trung hữu sở kiến , 無實可見悉虛妄; vô thật khả kiến tất hư vọng ; 知解諸法如夢已, tri giải chư Pháp như mộng dĩ , 是於諸行無憂厭。 thị ư chư hạnh Vô ưu yếm 。 猶如幻化之所現, do như huyễn hóa chi sở hiện , 象馬車步等兵眾; tượng mã xa bộ đẳng binh chúng ; 第一義中無有實, đệ nhất nghĩa trung vô hữu thật , 此陰如幻無堅實。 thử uẩn như huyễn vô kiên thật 。 色之體性如水沫, sắc chi thể tánh như thủy mạt , 諸受猶如水泡現; chư thọ/thụ do như thủy phao hiện ; 其想猶如熱時焰, kỳ tưởng do như nhiệt thời diệm , 諸行無實如芭蕉。 chư hạnh vô thật như ba tiêu 。 三有心意及與識, tam hữu tâm ý cập dữ thức , 如來說是如幻化; Như Lai thuyết thị như huyễn hóa ; 知陰性空無所有, tri uẩn tánh không vô sở hữu , 於諸行中無疲厭。 ư chư hạnh trung vô bì yếm 。 四大諸界如法界, tứ đại chư giới như Pháp giới , 諸入喻如空聚落; chư nhập dụ như không tụ lạc ; 如是解知諸法已, như thị giải tri chư Pháp dĩ , 能持諸佛空法藏。 năng trì chư Phật không Pháp tạng 。 善自調伏於財施, thiện tự điều phục ư tài thí , 以空淨戒自調伏; dĩ không tịnh giới tự điều phục ; 忍性常盡無有相, nhẫn tánh thường tận vô hữu tướng , 精進勝妙常寂滅。 tinh tấn thắng diệu thường tịch diệt 。 禪性寂靜無戲論, Thiền tánh tịch tĩnh vô hí luận , 智亦空寂無戲論; trí diệc không tịch vô hí luận ; 若有能入如是法, nhược hữu năng nhập như thị pháp , 是名為度到彼岸。 thị danh vi độ đáo bỉ ngạn 。 慈心無我無眾生, từ tâm vô ngã vô chúng sanh , 大悲清淨如虛空; đại bi thanh tịnh như hư không ; 大喜大捨悉空寂, Đại hỉ đại xả tất không tịch , 是道梵道常最勝。 thị đạo phạm đạo thường tối thắng 。 是四所攝為最勝, thị tứ sở nhiếp vi tối thắng , 如來說是能普攝; Như Lai thuyết thị năng phổ nhiếp ; 此攝所攝永解脫, thử nhiếp sở nhiếp vĩnh giải thoát , 彼得攝法之彼岸。 bỉ đắc nhiếp Pháp chi bỉ ngạn 。 眾生無我、無眾生, chúng sanh vô ngã 、vô chúng sanh , 不得壽命及士夫; bất đắc thọ mạng cập sĩ phu ; 六根常自寂靜相, lục căn thường tự tịch tĩnh tướng , 能如是知名菩薩! năng như thị tri danh Bồ Tát ! 無有菩薩有眾生, vô hữu Bồ Tát hữu chúng sanh , 亦復不生無我慢; diệc phục bất sanh vô ngã mạn ; 離二無著無戲論, ly nhị Vô Trước vô hí luận , 是名無著實菩薩! thị danh Vô Trước thật Bồ Tát ! 諸法無實猶浮雲, chư Pháp vô thật do phù vân , 無有來者無去者; vô hữu lai giả vô khứ giả ; 其體常住法界性, kỳ thể thường trụ pháp giới tánh , 善逝如如而覺了。 Thiện-Thệ như như nhi giác liễu 。 諸法非有亦非無, chư Pháp phi hữu diệc phi vô , 以因緣故諸法有; dĩ nhân duyên cố chư pháp hữu ; 如電暫現尋復滅, như điện tạm hiện tầm phục diệt , 其心常樂如是觀。 kỳ tâm thường lạc/nhạc như thị quán 。 心行非色不可捉, tâm hành phi sắc bất khả tróc , 世間如是同叵捉; thế gian như thị đồng phả tróc ; 若知心性本清淨, nhược/nhã tri tâm tánh bổn thanh tịnh , 無有結使諸闇冥。 vô hữu kết/kiết sử chư ám minh 。 說身如木如牆壁, thuyết thân như mộc như tường bích , 癡無有主如瓦礫; si vô hữu chủ như ngõa lịch ; 能如是知本性已, năng như thị tri bổn tánh dĩ , 更不作心依倚身。 cánh bất tác tâm y ỷ thân 。 口說清淨猶如風, khẩu thuyết thanh tịnh do như phong , 猶如山谷中響聲; do như sơn cốc trung hưởng thanh ; 知諸音聲亦如是, tri chư âm thanh diệc như thị , 於諸音聲不染欲。 ư chư âm thanh bất nhiễm dục 。 住在空虛不墮落, trụ tại không hư bất đọa lạc , 虛空無住亦無處; hư không vô trụ diệc vô xứ/xử ; 知於諸法如空已, tri ư chư Pháp như không dĩ , 如是眾生住於如。 như thị chúng sanh trụ/trú ư như 。 虛空本無生及燒, hư không bổn vô sanh cập thiêu , 千萬億劫而不燒; thiên vạn ức kiếp nhi bất thiêu ; 知於諸法如虛空, tri ư chư Pháp như hư không , 彼至百千界離燒。 bỉ chí bách thiên giới ly thiêu 。 須彌輪圍及諸山, Tu-Di luân vi cập chư sơn , 大城村邑及草木; đại thành thôn ấp cập thảo mộc ; 能知是等如虛空, năng tri thị đẳng như hư không , 神通遠至千億界。 thần thông viễn chí thiên ức giới 。 地大、水、火及風大, địa đại 、thủy 、hỏa cập phong đại , 四大猶之如虛空; tứ đại do chi như hư không ; 能知此等皆平等, năng tri thử đẳng giai bình đẳng , 勇健乘空千億界。 dũng kiện thừa không thiên ức giới 。 三界所有諸音聲, tam giới sở hữu chư âm thanh , 勝妙增上及中下; thắng diệu tăng thượng cập trung hạ ; 無量百千億劫說, vô lượng bách thiên ức kiếp thuyết , 不見本性知所在。 bất kiến bổn tánh tri sở tại 。 彼勝無有別異相, bỉ thắng vô hữu biệt dị tướng , 雖知不能覺於心; tuy tri bất năng giác ư tâm ; 心意等同入寂靜, tâm ý đẳng đồng nhập tịch tĩnh , 諸如來等同於法。 chư Như Lai đẳng đồng ư Pháp 。 百千萬劫修善根, bách thiên vạn kiếp tu thiện căn , 本為菩薩修行時; bổn vi Bồ Tát tu hành thời ; 知菩提同一切法, tri Bồ-đề đồng nhất thiết pháp , 彼得受記大名稱。 bỉ đắc thọ kí Đại danh xưng 。 諸法境界性自淨, chư pháp cảnh giới tánh tự tịnh , 如來境界無有量; Như Lai cảnh giới vô hữu lượng ; 如是知於平等已, như thị tri ư bình đẳng dĩ , 持德如是得授記。 trì đức như thị đắc thọ kí 。 今我無有色、受陰, kim ngã vô hữu sắc 、thọ/thụ uẩn , 想、思、行陰亦如是! tưởng 、tư 、hạnh/hành/hàng uẩn diệc như thị ! 解知菩提得授記, giải tri Bồ-đề đắc thọ kí , 不受陰記界入記。 bất thọ/thụ uẩn kí giới nhập kí 。 其所得忍本空寂, kỳ sở đắc nhẫn bổn không tịch , 忍及與盡等無二; nhẫn cập dữ tận đẳng vô nhị ; 是無量名無生忍, thị vô lượng danh vô sanh nhẫn , 如是則得於授記。 như thị tắc đắc ư thọ kí 。 無有能盡於無盡, vô hữu năng tận ư vô tận , 盡問不起一切法; tận vấn bất khởi nhất thiết pháp ; 通達忍已得授記, thông đạt nhẫn dĩ đắc thọ kí , 無句入句無有相。 vô cú nhập cú vô hữu tướng 。 實無有數無二邊, thật vô hữu số vô nhị biên , 無有異作當作實; vô hữu dị tác đương tác thật ; 若如是者佛授記, nhược như thị giả Phật thọ kí , 今我性等一切法。 kim ngã tánh đẳng nhất thiết pháp 。 己性無我等空性, kỷ tánh vô ngã đẳng không tánh , 菩提之性猶虛空; Bồ-đề chi tánh do hư không ; 若能如是得授記, nhược/nhã năng như thị đắc thọ kí , 是名邪行非正行。 thị danh tà hành phi chánh hạnh 。 若以心意而修行, nhược/nhã dĩ tâm ý nhi tu hành , 平等法中行勝行; bình đẳng pháp trung hạnh/hành/hàng thắng hành ; 是等皆悉在地住, thị đẳng giai tất tại địa trụ/trú , 我今在上空中住。 ngã kim tại thượng không trung trụ/trú 。 知住地者不同等, tri tứ trụ địa giả bất đồng đẳng , 不著三界智轉增; bất trước tam giới trí chuyển tăng ; 是故得授無上記。」 thị cố đắc thọ/thụ vô thượng kí 。」 爾時大樹緊那羅王說此偈已從虛空下,頂禮佛足合掌向佛,如是白言:「世尊!為我已作佛事,授我滿足無上道記。世尊!我於過世所修諸行則為不空,我為不誑所作諸行。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương thuyết thử kệ dĩ tùng hư không hạ ,đảnh lễ Phật túc hợp chưởng hướng Phật ,như thị bạch ngôn :「Thế Tôn !vi ngã dĩ tác Phật sự ,thọ/thụ ngã mãn túc vô thượng đạo kí 。Thế Tôn !ngã ư quá thế sở tu chư hạnh tức vi ất không ,ngã vi ất cuống sở tác chư hạnh 。」 爾時大眾中,有菩薩摩訶薩作是念言:「是大樹緊那羅王!於何佛所初種善根?彼佛如來號字何等?」 nhĩ thời Đại chúng trung ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị niệm ngôn :「thị Đại thụ khẩn na la Vương !ư hà Phật sở sơ chủng thiện căn ?bỉ Phật Như Lai hiệu tự hà đẳng ?」 是時天冠菩薩知諸菩薩心之所念,白言:「世尊!是大樹緊那羅王於何佛所初種善根發菩提心?彼佛世尊號字何等?」 Thị thời thiên quan Bồ Tát tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thị Đại thụ khẩn na la Vương ư hà Phật sở sơ chủng thiện căn phát Bồ-đề tâm ?bỉ Phật Thế tôn hiệu tự hà đẳng ?」 爾時佛告天冠菩薩:「善男子!乃往過世無量無邊阿僧祇劫,復過無量無邊阿僧祇劫,彼時有佛,號曰寶聚如來、應供、正遍覺乃至佛、世尊!是佛世界名淨莊嚴,劫名淨潔。是寶聚如來、應、正遍覺,其菩薩眾有六十億,一切皆是無量精進,得陀羅尼,不退無上正真之道。其佛壽命六十億歲。彼國土中所受用物,皆悉具足琉璃所成,如兜率天飲食豐多,土無餘乘純一大乘。 nhĩ thời Phật cáo thiên quan Bồ Tát :「Thiện nam tử !nãi vãng quá thế vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,phục quá/qua vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,bỉ thời hữu Phật ,hiệu viết bảo tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、chánh biến giác nãi chí Phật 、Thế Tôn !thị Phật thế giới danh tịnh trang nghiêm ,kiếp danh tịnh khiết 。thị bảo tụ Như Lai 、ưng 、chánh biến giác ,kỳ Bồ Tát chúng hữu lục thập ức ,nhất thiết giai thị vô lượng tinh tấn ,đắc Đà-la-ni ,bất thoái vô thượng chánh chân chi đạo 。kỳ Phật thọ mạng lục thập ức tuế 。bỉ quốc độ trung sở thọ dụng vật ,giai tất cụ túc lưu ly sở thành ,như Đâu suất thiên ẩm thực phong đa ,độ vô dư thừa thuần nhất Đại-Thừa 。 「爾時有轉輪大王,名尼泯陀羅,四域自在,有四萬夫人千子具足,勇健妙色能伏他眾。是時尼泯陀羅王請寶聚如來及菩薩僧,滿一億歲施諸所安,衣服、飲食、床敷、醫藥一切樂具,作於如是無量供養。供如來已成此善根,及四萬夫人并諸千子,復有八萬四千眾生,同發無上正真道心。發道心已,復更滿於一億歲中,以諸樂具恒常供養寶聚如來。過是後已捨於王位授最長子,名曰淨戒,自捨國位,彼佛法中剃除鬚髮以信出家。如是千子轉相禪位各各出家,唯除最小王子名曰覺悲,正法治國不加兵仗,善得自在統領國土。 「nhĩ thời hữu chuyển luân Đại Vương ,danh ni mẫn Đà-la ,tứ vực tự tại ,hữu tứ vạn phu nhân thiên tử cụ túc ,dũng kiện diệu sắc năng phục tha chúng 。Thị thời ni mẫn Đà-la Vương thỉnh bảo tụ Như Lai cập Bồ-tát tăng ,mãn nhất ức tuế thí chư sở an ,y phục 、ẩm thực 、sàng phu 、y dược nhất thiết lạc/nhạc cụ ,tác ư như thị vô lượng cúng dường 。cung/cúng Như Lai dĩ thành thử thiện căn ,cập tứ vạn phu nhân tinh chư thiên tử ,phục hưũ bát vạn tứ thiên chúng sanh ,đồng phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。phát đạo tâm dĩ ,phục cánh mãn ư nhất ức tuế trung ,dĩ chư lạc cụ hằng thường cúng dường bảo tụ Như Lai 。quá/qua thị hậu dĩ xả ư Vương vị thọ/thụ tối trưởng tử ,danh viết tịnh giới ,tự xả quốc vị ,bỉ Phật Pháp trung thế trừ tu phát dĩ tín xuất gia 。như thị thiên tử chuyển tướng Thiền vị các các xuất gia ,duy trừ tối tiểu Vương tử danh viết giác bi ,chánh pháp trì quốc bất gia binh trượng ,thiện đắc tự tại thống lĩnh quốc độ 。 「善男子!爾時尼泯陀羅王及其諸子既出家已,寶聚如來初中及後所說諸法悉能受持。善男子!汝意云何?謂異人乎?勿有疑也。彼轉輪王尼泯陀羅,即今大樹緊那羅王是。其王諸子,今皆修行於菩薩道善男子是。大樹緊那羅王於彼寶聚如來法中初發無上菩提心,自是之後,不離見佛、聞法、供僧,教化眾生,而不速疾取於無上正真之道。我今授是無上道記,當得作佛,號功德王光明如來。」 「Thiện nam tử !nhĩ thời ni mẫn Đà-la Vương cập kỳ chư tử ký xuất gia dĩ ,bảo tụ Như Lai sơ trung cập hậu sở thuyết chư Pháp tất năng thọ trì 。Thiện nam tử !nhữ ý vân hà ?vị dị nhân hồ ?vật hữu nghi dã 。bỉ Chuyển luân Vương ni mẫn Đà-la ,tức kim Đại thụ khẩn na la Vương thị 。kỳ Vương chư tử ,kim giai tu hành ư Bồ Tát đạo Thiện nam tử thị 。Đại thụ khẩn na la Vương ư bỉ bảo tụ Như Lai Pháp trung sơ phát vô thượng Bồ-đề tâm ,tự thị chi hậu ,bất ly kiến Phật 、văn Pháp 、cung/cúng tăng ,giáo hóa chúng sanh ,nhi bất tốc tật thủ ư vô thượng chánh chân chi đạo 。ngã kim thọ/thụ thị vô thượng đạo kí ,đương đắc tác Phật ,hiệu công đức Vương quang minh Như Lai 。」 時天冠菩薩白言:「世尊!未曾有也,如來智慧不可思議,乃能知於如是久遠。」佛言:「如是。善男子!如汝所言,如來知見無量無邊。何以故?善男子!過去無量一切眾生,如來悉能知彼諸心,如是十方、如是處處、如是所作,若善不善及無記業,如是一切所有心轉,如來悉知;若現在起心,若善、不善、若無記心,如是十方、如是處處、如是所作,如來悉知。如來、應、正遍覺,所有知見如是無礙;若未來世一切眾生當起諸心,如來悉知。」 thời thiên quan Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã ,Như Lai trí tuệ bất khả tư nghị ,nãi năng tri ư như thị cửu viễn 。」Phật ngôn :「như thị 。Thiện nam tử !như nhữ sở ngôn ,Như Lai tri kiến vô lượng vô biên 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !quá khứ vô lượng nhất thiết chúng sanh ,Như Lai tất năng tri bỉ chư tâm ,như thị thập phương 、như thị xứ xứ 、như thị sở tác ,nhược/nhã thiện bất thiện cập vô kí nghiệp ,như thị nhất thiết sở hữu tâm chuyển ,Như Lai tất tri ;nhược/nhã hiện tại khởi tâm ,nhược/nhã thiện 、bất thiện 、nhược/nhã vô kí tâm ,như thị thập phương 、như thị xứ xứ 、như thị sở tác ,Như Lai tất tri 。Như Lai 、ưng 、chánh biến giác ,sở hữu tri kiến như thị vô ngại ;nhược/nhã vị lai thế nhất thiết chúng sanh đương khởi chư tâm ,Như Lai tất tri 。」 說是如來無礙智時,三萬二千眾生本未發心今始慇重發阿耨多羅三藐三菩提心。◎ thuyết thị Như Lai vô ngại trí thời ,tam vạn nhị thiên chúng sanh bổn vị phát tâm kim thủy ân trọng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。◎ ◎爾時大樹緊那羅王請佛供養及諸菩薩、聲聞大眾七夜已訖,復更以諸所須樂具及其宮殿、園林場地悉以奉施,作如是言:「願佛世尊屈意數來,憐愍我故,當大安樂、當大利益諸乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽。」 ◎nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương thỉnh Phật cúng dường cập chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng thất dạ dĩ cật ,phục cánh dĩ chư sở tu lạc/nhạc cụ cập kỳ cung điện 、viên lâm trường địa tất dĩ phụng thí ,tác như thị ngôn :「nguyện Phật Thế tôn khuất ý số lai ,liên mẫn ngã cố ,đương Đại An lạc/nhạc 、đương Đại lợi ích chư Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 。」 爾時大樹緊那羅王子名無垢眼,以寶珠網奉上如來,白言:「世尊!我緊那羅耽醉華香、耽醉歌舞、耽醉歡喜。唯願世尊!當為我等說所入法門;當令我等捨離狂醉,修集菩提助道之法。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tử danh vô cấu nhãn ,dĩ ảo châu võng phụng thượng Như Lai ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã Khẩn-na-la đam túy hoa hương 、đam túy ca vũ 、đam túy hoan hỉ 。duy nguyện Thế Tôn !đương vi ngã đẳng thuyết sở nhập Pháp môn ;đương lệnh ngã đẳng xả ly cuồng túy ,tu tập Bồ-đề trợ đạo chi Pháp 。」 爾時世尊告緊那羅王子無垢眼:「賢士!自爾已去,我當護汝,令諸伎樂出六十四護助菩提妙法之音。何等六十四?所謂演出布施之聲、戒聲、忍聲、進聲、禪聲、智慧之聲。慈聲、悲聲、喜聲、捨聲。四攝法聲、不忘無上菩提心聲、不厭生死聲、集善根聲。佛聲、法聲、比丘僧聲。念處聲、正斷聲、神足聲、根聲、力聲、覺聲、道聲。定聲、慧聲。無常聲、苦聲、無我聲。寂聲、無行聲、靜聲、無生聲、無起聲。如聲、法性聲、實際聲。無我聲、無眾生聲、無命聲。無丈夫聲、無人聲、無來聲、無去聲、無處聲、無住聲。空聲、無相聲、無願聲。離聲、滅聲、無所有聲、因緣聲。無物聲、無聚聲、無依聲、護正法聲、降魔聲、善方便聲、教化眾生聲、如幻如化如電水月夢響之聲、法界破壞聲、如說如作聲、集諸善根而不忘失無放逸聲。如是,賢士!當令汝等諸樂音中出如是等六十四種護助菩提道法之聲,當令汝等得不放逸、滿助菩提法。」◎ nhĩ thời Thế Tôn cáo Khẩn-na-la Vương tử vô cấu nhãn :「hiền sĩ !tự nhĩ dĩ khứ ,ngã đương hộ nhữ ,lệnh chư kĩ nhạc xuất lục thập tứ hộ trợ Bồ-đề diệu pháp chi âm 。hà đẳng lục thập tứ ?sở vị diễn xuất bố thí chi thanh 、giới thanh 、nhẫn thanh 、tiến/tấn thanh 、Thiền thanh 、trí tuệ chi thanh 。từ thanh 、bi thanh 、hỉ thanh 、xả thanh 。tứ nhiếp Pháp thanh 、bất vong vô thượng Bồ-đề tâm thanh 、bất yếm sanh tử thanh 、tập thiện căn thanh 。Phật thanh 、pháp thanh 、Tỳ-kheo tăng thanh 。niệm xứ thanh 、chánh đoạn thanh 、thần túc thanh 、căn thanh 、lực thanh 、giác thanh 、đạo thanh 。định thanh 、tuệ thanh 。vô thường thanh 、khổ thanh 、vô ngã thanh 。tịch thanh 、vô hạnh/hành/hàng thanh 、tĩnh thanh 、vô sanh thanh 、vô khởi thanh 。như thanh 、pháp tánh thanh 、thật tế thanh 。vô ngã thanh 、vô chúng sanh thanh 、vô mạng thanh 。vô trượng phu thanh 、vô nhân thanh 、vô lai thanh 、vô khứ thanh 、vô xứ/xử thanh 、vô trụ thanh 。không thanh 、vô tướng thanh 、vô nguyện thanh 。ly thanh 、diệt thanh 、vô sở hữu thanh 、nhân duyên thanh 。vô vật thanh 、vô tụ thanh 、vô y thanh 、hộ chánh pháp thanh 、hàng ma thanh 、thiện phương tiện thanh 、giáo hóa chúng sanh thanh 、như huyễn như hóa như điện thủy nguyệt mộng hưởng chi thanh 、Pháp giới phá hoại thanh 、như thuyết như tác thanh 、tập chư thiện căn nhi bất vong thất vô phóng dật thanh 。như thị ,hiền sĩ !đương lệnh nhữ đẳng chư nhạc âm trung xuất như thị đẳng lục thập tứ chủng hộ trợ Bồ-đề đạo Pháp chi thanh ,đương lệnh nhữ đẳng đắc bất phóng dật 、mãn trợ Bồ-đề Pháp 。」◎ 大樹緊那羅王所問經卷第三 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ tam 大樹緊那羅王所問經卷第四 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ tứ 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch ◎爾時一切大眾得未曾有,合掌禮佛作如是言:「希有世尊!如來乃能善護念諸菩薩摩訶薩,以神通力而護持之。」 ◎nhĩ thời nhất thiết Đại chúng đắc vị tằng hữu ,hợp chưởng lễ Phật tác như thị ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Như Lai nãi năng thiện hộ niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ thần thông lực nhi hộ trì chi 。」 佛言:「如是如是!如汝所言,如來護念於諸菩薩。何以故?護念諸菩薩,即是護念一切眾生。汝諸正士!若佛如來護諸菩薩,即便為護一切眾生。何以故?是菩薩為一切眾生發大莊嚴,大莊嚴已,令無量眾生離生死餓,拔出安置令住正道。諸正士!是故汝等,我涅槃後應當守護於諸菩薩,若護菩薩當知則護諸眾生已。若菩薩施衣服、飲食、臥具、病藥,即是施與一切眾生。若以樂具施與菩薩,便為己施諸眾生已。何以故?是諸菩薩出息、入息常為一切諸眾生故。」 Phật ngôn :「như thị như thị !như nhữ sở ngôn ,Như Lai hộ niệm ư chư Bồ-tát 。hà dĩ cố ?hộ niệm chư Bồ-tát ,tức thị hộ niệm nhất thiết chúng sanh 。nhữ chư chánh sĩ !nhược/nhã Phật Như Lai hộ chư Bồ-tát ,tức tiện vi hộ nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố ?thị Bồ Tát vi nhất thiết chúng sanh phát đại trang nghiêm ,đại trang nghiêm dĩ ,lệnh vô lượng chúng sanh ly sanh tử ngạ ,bạt xuất an trí lệnh trụ/trú chánh đạo 。chư chánh sĩ !thị cố nhữ đẳng ,ngã Niết-Bàn hậu ứng đương thủ hộ ư chư Bồ-tát ,nhược/nhã hộ Bồ Tát đương tri tức hộ chư chúng sanh dĩ 。nhược/nhã Bồ Tát thí y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、bệnh dược ,tức thị thí dữ nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã dĩ lạc/nhạc cụ thí dữ Bồ Tát ,tiện vi kỷ thí chư chúng sanh dĩ 。hà dĩ cố ?thị chư Bồ-tát xuất tức 、nhập tức thường vi nhất thiết chư chúng sanh cố 。」 爾時欲界諸天、色界諸天、乾闥婆、摩睺羅等,及諸大眾,聞佛所說深心隨喜,以諸妙花、珍寶、瓔珞,種種末香散如來上。 nhĩ thời dục giới chư Thiên 、sắc giới chư Thiên 、Càn-thát-bà 、ma hầu la đẳng ,cập chư Đại chúng ,văn Phật sở thuyết thâm tâm tùy hỉ ,dĩ chư diệu hoa 、trân bảo 、anh lạc ,chủng chủng mạt hương tán Như Lai thượng 。 爾時大樹緊那羅王作是念言:「今者如來及諸菩薩、大聲聞眾將欲還歸,以我神力從此而往,作大寶車令佛、菩薩、聲聞大眾乘之而去,我及眷屬當共牽車,則為具足供養如來。」 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tác thị niệm ngôn :「kim giả Như Lai cập chư Bồ-tát 、đại Thanh văn chúng tướng dục hoàn quy ,dĩ ngã thần lực tòng thử nhi vãng ,tác đại bảo xa lệnh Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn Đại chúng thừa chi nhi khứ ,ngã cập quyến thuộc đương cọng khiên xa ,tức vi cụ túc cúng dường Như Lai 。」 爾時大樹緊那羅王作是念已,即以天寶造作寶車,高五由旬、縱廣正等亦五由旬,眾寶間錯、無量寶樹以為莊嚴,於此車上為佛如來作師子座,莊嚴校飾上高七刃,敷置無量天諸寶衣,一切菩薩及諸聲聞各為設座,其諸天子、釋、梵、護世、乾闥婆等,為聽法者悉為設座。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương tác thị niệm dĩ ,tức dĩ Thiên bảo tạo tác bảo xa ,cao ngũ do-tuần 、túng quảng Chánh đẳng diệc ngũ do-tuần ,chúng bảo gian thác/thố 、vô lượng bảo thụ dĩ vi trang nghiêm ,ư thử xa thượng vi Phật Như Lai tác sư tử tọa ,trang nghiêm giáo sức thượng cao thất nhận ,phu trí vô lượng Thiên chư bảo y ,nhất thiết Bồ Tát cập chư Thanh văn các vi thiết tọa ,kỳ chư Thiên Tử 、thích 、phạm 、hộ thế 、Càn-thát-bà đẳng ,vi thính pháp giả tất vi thiết tọa 。 爾時緊那羅王作大寶車及敷諸座已,合掌白言:「唯願世尊及諸大眾就寶車坐,憐愍我故。」爾時世尊及諸菩薩、聲聞大眾、一切餘眾,悉坐寶車所敷座上。 nhĩ thời Khẩn-na-la Vương tác đại bảo xa cập phu chư tọa dĩ ,hợp chưởng bạch ngôn :「duy nguyện Thế Tôn cập chư Đại chúng tựu bảo xa tọa ,liên mẫn ngã cố 。」nhĩ thời Thế Tôn cập chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng 、nhất thiết dư chúng ,tất tọa bảo xa sở phu tọa thượng 。 爾時緊那羅王以佛神力及己神力,以是寶車置右掌中,上昇虛空高七多羅樹。緊那羅王八千諸子及無量乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽,各以金瑣牽挽寶車遊空而去。八萬四千諸緊那羅,作於八萬四千伎樂,在如來前引導而去,以諸偈頌並讚歎佛: nhĩ thời Khẩn-na-la Vương dĩ Phật thần lực cập kỷ thần lực ,dĩ thị bảo xa trí hữu chưởng trung ,thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。Khẩn-na-la Vương bát thiên chư tử cập vô lượng Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,các dĩ kim tỏa khiên vãn bảo xa du không nhi khứ 。bát vạn tứ thiên chư Khẩn-na-la ,tác ư bát vạn tứ thiên kĩ nhạc ,tại Như Lai tiền dẫn đạo nhi khứ ,dĩ chư kệ tụng tịnh tán thán Phật : 「足滿八萬及四千, 「túc mãn bát vạn cập tứ thiên , 是等緊那羅身形; thị đẳng Khẩn-na-la thân hình ; 清妙歌音和眾樂, thanh diệu Ca âm hòa chúng lạc/nhạc , 讚歎如來實功德。 tán thán Như Lai thật công đức 。 最勝相好有威德, tối thắng tướng hảo hữu uy đức , 最勝妙色眾所愛; tối thắng diệu sắc chúng sở ái ; 常住清淨實功德, thường trụ thanh tịnh thật công đức , 世尊有是大功德。 Thế Tôn hữu thị Đại công đức 。 於上虛空侍左右, ư thượng hư không thị tả hữu , 無有能見如來頂; vô hữu năng kiến Như Lai đảnh/đính ; 猶如大山堅不動, do như Đại sơn kiên bất động , 有如是身可樂德。 hữu như thị thân khả lạc/nhạc đức 。 遊空自在隨所至, du không tự tại tùy sở chí , 導師有是大神力; Đạo sư hữu thị đại thần lực ; 猶如虛空淨無垢, do như hư không tịnh vô cấu , 世尊善斷脫結使。 Thế Tôn thiện đoạn thoát kết/kiết sử 。 阿修羅等及羅剎, A-tu-la đẳng cập La-sát , 釋、梵、天王及淨居; thích 、phạm 、Thiên Vương cập tịnh cư ; 日月星宿珠火光, nhật nguyệt tinh tú châu hỏa quang , 毫相光明悉隱蔽。 hào tướng quang minh tất ẩn tế 。 智慧力能如大海, trí tuệ lực năng như đại hải , 發起眾生諸心行; phát khởi chúng sanh chư tâm hành ; 三明普能照三界, tam minh phổ năng chiếu tam giới , 頭頂敬禮世所敬。 đầu đính kính lễ thế sở kính 。 摧伏四魔諸結使, tồi phục tứ ma chư kết/kiết sử , 說四聖諦涅槃道; thuyết tứ thánh đế Niết-Bàn đạo ; 四神足、力、無所畏, tứ Thần túc 、lực 、vô sở úy , 如來行步最殊勝。 Như Lai hạnh/hành/hàng bộ tối thù thắng 。 祥徐進趣無傾動, tường từ tiến/tấn thú vô khuynh động , 常習調心住三昧; thường tập điều tâm trụ/trú tam muội ; 所說微妙悅世間, sở thuyết vi diệu duyệt thế gian , 亦不依止是言說。 diệc bất y chỉ thị ngôn thuyết 。 言說柔軟善妙音, ngôn thuyết nhu nhuyễn thiện Diệu-Âm , 遠聞無量諸剎土; viễn văn vô lượng chư sát độ ; 若有眾生聞是音, nhược hữu chúng sanh văn thị âm , 一切安樂生歡喜。 nhất thiết an lạc sanh hoan hỉ 。 三千世界諸海水, tam thiên thế giới chư hải thủy , 一毛孔中悉容受; nhất mao khổng trung tất dung thọ ; 終不惱觸水眾生, chung bất não xúc thủy chúng sanh , 其神通力無損減。 kỳ thần thông lực vô tổn giảm 。 三千世界所有山, tam thiên thế giới sở hữu sơn , 悉皆安置一毛中; tất giai an trí nhất mao trung ; 往至無量千億界, vãng chí vô lượng thiên ức giới , 然其身力無損減。 nhiên kỳ thân lực vô tổn giảm 。 又於無量百千劫, hựu ư vô lượng bách thiên kiếp , 勤苦無量調伏施; cần khổ vô lượng điều phục thí ; 善修學戒護諸根, thiện tu học giới hộ chư căn , 忍辱、精進、禪、慧力。 nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền 、tuệ lực 。 供養無量億諸佛, cúng dường vô lượng ức chư Phật , 護持是諸佛所說; hộ trì thị chư Phật sở thuyết ; 其心終不生疲厭, kỳ tâm chung bất sanh bì yếm , 大慈大悲利益世。 đại từ đại bi lợi ích thế 。 於無為中不卑下, ư vô vi trung bất ti hạ , 於有為中不自高; ư hữu vi trung bất tự cao ; 猶如大地無傾動, do như Đại địa vô khuynh động , 住世法中如蓮花。 trụ/trú thế Pháp trung như liên hoa 。 諦觀察了諸法空, đế quan sát liễu chư pháp không , 都無有相猶水月; đô vô hữu tướng do thủy nguyệt ; 如幻如化如水沫, như huyễn như hóa như thủy mạt , 亦如夢電熱炎相。 diệc như mộng điện nhiệt viêm tướng 。 實性無我無有人, thật tánh vô ngã vô hữu nhân , 極淨無燒無有主; cực tịnh vô thiêu vô hữu chủ ; 猶如虛空淨無垢, do như hư không tịnh vô cấu , 一切有物如實性。 nhất thiết hữu vật như thật tánh 。 一切諸因及與緣, nhất thiết chư nhân cập dữ duyên , 流轉造法無有主; lưu chuyển tạo Pháp vô hữu chủ ; 是能覺了菩提道, thị năng giác liễu Bồ-đề đạo , 是故號之名為佛。 thị cố hiệu chi danh vi Phật 。 是諸眾生獲大利, thị chư chúng sanh hoạch Đại lợi , 若見導師及聞者; nhược/nhã kiến Đạo sư cập văn giả ; 彼終不畏墮惡道, bỉ chung bất úy đọa ác đạo , 是人常至於善道。 thị nhân thường chí ư thiện đạo 。 我等今得供上人! ngã đẳng kim đắc cung/cúng thượng nhân ! 一切皆供我亦供; nhất thiết giai cung/cúng ngã diệc cung/cúng ; 以此迴向菩提心, dĩ thử hồi hướng Bồ-đề tâm , 願使一切如人尊! nguyện sử nhất thiết như nhân tôn ! 假令能量於虛空, giả lệnh năng lượng ư hư không , 能以毛滴盡海水; năng dĩ mao tích tận hải thủy ; 日月星宿墜虛空, nhật nguyệt tinh tú trụy hư không , 無有能盡佛功德。」 vô hữu năng tận Phật công đức 。」 爾時世尊乘於寶車,遊空而去放金色光,是光遍照於此三千大千世界,王舍大城祇闍崛山光照倍明。 nhĩ thời Thế Tôn thừa ư bảo xa ,du không nhi khứ phóng kim sắc quang ,thị quang biến chiếu ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,Vương Xá đại thành kì Xà-quật sơn quang chiếu bội minh 。 時王舍城阿闍世王及其夫人、眷屬、兵眾,諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆斯、婆羅門居士,見光瑞已,持諸香花、末香、塗香、幢幡、寶蓋及諸伎樂,出王舍城往迎如來。既出城已,詣祇闍崛山,遙聞緊那羅所作樂音微妙歌聲,遍滿祇闍崛山之中。 thời Vương-Xá thành A-xà-thế Vương cập kỳ phu nhân 、quyến thuộc 、binh chúng ,chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、Ưu-bà-tư 、Bà-la-môn Cư-sĩ ,kiến quang thụy dĩ ,trì chư hương hoa 、mạt hương 、đồ hương 、tràng phan 、bảo cái cập chư kĩ nhạc ,xuất Vương-Xá thành vãng nghênh Như Lai 。ký xuất thành dĩ ,nghệ kì Xà-quật sơn ,dao văn Khẩn-na-la sở tác nhạc âm vi diệu Ca thanh ,biến mãn kì Xà-quật sơn chi trung 。 爾時大樹緊那羅王以佛神力從於虛空下大寶車,安著祇闍崛山之中。爾時世尊從寶車下,詣自住房敷座而坐。時諸菩薩、大聲聞眾亦皆下車,禮如來足次第而坐。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương dĩ Phật thần lực tùng ư hư không hạ đại bảo xa ,an trước/trứ kì Xà-quật sơn chi trung 。nhĩ thời Thế Tôn tùng bảo xa hạ ,nghệ tự trụ/trú phòng phu toạ nhi tọa 。thời chư Bồ-tát 、đại Thanh văn chúng diệc giai hạ xa ,lễ Như Lai túc thứ đệ nhi tọa 。 爾時阿闍世王及夫人、婇女、內外眷屬,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆斯、婆羅門居士,各以所持諸供養具供養如來,(跍*月)跪合掌問訊:「世尊!將無疲耶?安善遊耶?」問訊已畢却坐一面。 nhĩ thời A-xà-thế Vương cập phu nhân 、cung nữ 、nội ngoại quyến thuộc ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、Ưu-bà-tư 、Bà-la-môn Cư-sĩ ,các dĩ sở trì chư cúng dường cụ cúng dường Như Lai ,(跍*nguyệt )quỵ hợp chưởng vấn tấn :「Thế Tôn !tướng vô bì da ?an thiện du da ?」vấn tấn dĩ tất khước tọa nhất diện 。 爾時天冠菩薩白言:「世尊!是大樹緊那羅王及緊那羅眾,牽如來車乘空來此得幾所福?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !thị Đại thụ khẩn na la Vương cập Khẩn-na-la chúng ,khiên Như Lai xa thừa không lai thử đắc kỷ sở phước ?」 佛言:「善男子!是大樹緊那羅王及餘眷屬發道心者,從今已往當得五通,乃至成佛。從一佛土至一佛土,不離見佛、聞法、供僧,世世所生常識宿命,得善好辯音聲美妙,亦不捨離教化眾生,世世所生勤護正法勤化眾生。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thị Đại thụ khẩn na la Vương cập dư quyến thuộc phát đạo tâm giả ,tùng kim dĩ vãng đương đắc ngũ thông ,nãi chí thành Phật 。tùng nhất Phật thổ chí nhất Phật thổ ,bất ly kiến Phật 、văn Pháp 、cung/cúng tăng ,thế thế sở sanh thường thức tú mạng ,đắc thiện hảo biện âm thanh mỹ diệu ,diệc bất xả ly giáo hóa chúng sanh ,thế thế sở sanh cần hộ chánh pháp cần hóa chúng sanh 。」 爾時阿闍世王語大樹緊那羅王:「緊那羅王!快得善利,如來今者歎汝功德。緊那羅王!汝之功德我亦冀望同有少分?」 nhĩ thời A-xà-thế Vương ngữ Đại thụ khẩn na la Vương :「Khẩn-na-la Vương !khoái đắc thiện lợi ,Như Lai kim giả thán nhữ công đức 。Khẩn-na-la Vương !nhữ chi công đức ngã diệc kí vọng đồng hữu thiểu phần ?」 時大樹緊那羅王語阿闍世王:「大王當知,我所有功德,悉施於汝及諸眾生。何以故?大王!菩薩所有諸功德事,悉與一切眾生共之。何以故?大王!菩薩之法無所慳悋,所有功德悉施眾生,其心喜悅無熱無惱。大王當知,菩薩以此功德迴向於一切智,亦為育養一切眾生。何以故?大王!菩薩護念諸眾生故,修行菩提為眾生依。大王!汝今亦得獲大善利,得佛世尊、文殊師利為善知識,親近聽聞,不實無明、黑闇翳障、逆罪疑心、熱惱除滅,得大法明;得法明故,無有惱熱安隱而住。是故大王!當自剋厲成作法器,若聞於法乃至一句,不忘不失名護正法。」 thời Đại thụ khẩn na la Vương ngữ A-xà-thế Vương :「Đại Vương đương tri ,ngã sở hữu công đức ,tất thí ư nhữ cập chư chúng sanh 。hà dĩ cố ?Đại Vương !Bồ Tát sở hữu chư công đức sự ,tất dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi 。hà dĩ cố ?Đại Vương !Bồ Tát chi Pháp vô sở xan lẫn ,sở hữu công đức tất thí chúng sanh ,kỳ tâm hỉ duyệt vô nhiệt vô não 。Đại Vương đương tri ,Bồ Tát dĩ thử công đức hồi hướng ư nhất thiết trí ,diệc vi dục dưỡng nhất thiết chúng sanh 。hà dĩ cố ?Đại Vương !Bồ Tát hộ niệm chư chúng sanh cố ,tu hành Bồ-đề vi chúng sanh y 。Đại Vương !nhữ kim diệc đắc hoạch Đại thiện lợi ,đắc Phật Thế tôn 、Văn-thù-sư-lợi vi thiện tri thức ,thân cận thính văn ,bất thật vô minh 、hắc ám ế chướng 、nghịch tội nghi tâm 、nhiệt não trừ diệt ,đắc Đại pháp minh ;đắc pháp minh cố ,vô hữu não nhiệt an ổn nhi trụ/trú 。thị cố Đại Vương !đương tự khắc lệ thành tác pháp khí ,nhược/nhã văn ư Pháp nãi chí nhất cú ,bất vong bất thất danh hộ chánh pháp 。」 爾時天冠菩薩白佛言:「世尊!菩薩成就幾法能為法器?」 nhĩ thời thiên quan Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát thành tựu kỷ Pháp năng vi Pháp khí ?」 是時佛告天冠菩薩:「善男子!菩薩法器有三十二。何等三十二?佛所護持是菩提心器。專心質直是無偽器。增長志意是善根器。修行於道是菩提柱器。正意思念是多聞器。慧是出道器。進是集義器。施是大富器。戒是滿願器。忍是三十二丈夫相器。進是一切佛法之器。禪是練心器。慧是度障器。大慈是等諸眾生器;大悲是救拔貧窮器;大喜是喜樂佛法器;大捨是捨離愛恚器。善知識是諸善根器。修進多聞是般若波羅蜜器。出家是離縛礙之器。阿練兒處是少事務無惱亂器。樂於寂靜是諸禪定神通之器。四攝法是化眾生器。護持諸法是照明器。陀羅尼是聞於一切未聞法器。辯才是斷一切疑器。念佛是得見諸佛器。無惱害心是護一切善根之器。空法是斷我見之器。因緣是捨諸所珍器。無生法忍是捨諸障礙授記器。緣不退地是無畏器。善男子!是為菩薩三十二法器。」 Thị thời Phật cáo thiên quan Bồ Tát :「Thiện nam tử !Bồ Tát Pháp khí hữu tam thập nhị 。hà đẳng tam thập nhị ?Phật sở hộ trì thị Bồ-đề tâm khí 。chuyên tâm chất trực thị vô ngụy khí 。tăng trưởng chí ý thị thiện căn khí 。tu hành ư đạo thị Bồ-đề trụ khí 。chánh ý tư niệm thị đa văn khí 。tuệ thị xuất đạo khí 。tiến/tấn thị tập nghĩa khí 。thí thị Đại phú khí 。giới thị mãn nguyên khí 。nhẫn thị tam thập nhị trượng phu tướng khí 。tiến/tấn thị nhất thiết Phật Pháp chi khí 。Thiền thị luyện tâm khí 。tuệ thị độ chướng khí 。đại từ thị đẳng chư chúng sanh khí ;đại bi thị cứu bạt bần cùng khí ;Đại hỉ thị thiện lạc Phật Pháp khí ;đại xả thị xả ly ái khuể khí 。thiện tri thức thị chư thiện căn khí 。tu tiến/tấn đa văn thị Bát-nhã Ba-la-mật khí 。xuất gia thị ly phược ngại chi khí 。a luyện nhi xứ/xử thị thiểu sự vụ vô não loạn khí 。lạc/nhạc ư tịch tĩnh thị chư Thiền định thần thông chi khí 。tứ nhiếp Pháp thị hóa chúng sanh khí 。hộ trì chư Pháp thị chiếu minh khí 。Đà-la-ni thị văn ư nhất thiết vị văn Pháp khí 。biện tài thị đoạn nhất thiết nghi khí 。niệm Phật thị đắc kiến chư Phật khí 。vô não hại tâm thị hộ nhất thiết thiện căn chi khí 。không pháp thị đoạn ngã kiến chi khí 。nhân duyên thị xả chư sở trân khí 。Vô sanh Pháp nhẫn thị xả chư chướng ngại thọ kí khí 。duyên bất thoái địa thị vô úy khí 。Thiện nam tử !thị vi Bồ Tát tam thập nhị Pháp khí 。」 說是法時,十千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,而作是言:「世尊!願使眾生得是法器,亦令我等成此法器,如佛所說。」 thuyết thị pháp thời ,thập thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !nguyện sử chúng sanh đắc thị pháp khí ,diệc lệnh ngã đẳng thành thử pháp khí ,như Phật sở thuyết 。」 爾時世尊告大樹緊那羅王:「善男子!汝還所止,汝諸眷屬或能憂悒?」緊那羅王白言:「世尊!若其菩薩有憂悒者,是則不名為菩薩也。何以故?世尊!能忍憂悒是名菩薩。世尊!云何菩薩有於憂悒?云何菩薩無有憂悒?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại thụ khẩn na la Vương :「Thiện nam tử !nhữ hoàn sở chỉ ,nhữ chư quyến chúc hoặc năng ưu ấp ?」Khẩn-na-la Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã kỳ Bồ Tát hữu ưu ấp giả ,thị tắc bất danh vi Bồ Tát dã 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !năng nhẫn ưu ấp thị danh Bồ Tát 。Thế Tôn !vân hà Bồ Tát hữu ư ưu ấp ?vân hà Bồ Tát vô hữu ưu ấp ?」 佛告緊那羅王:「菩薩成就四法,則有憂悒應當覺知。何等四?聞有無量無邊眾生心生驚畏。聞受無量無邊生死心生驚畏。聞佛如來無量智慧心生驚畏。聞集無量福德莊嚴滿足相好心生驚畏。緊那羅王!菩薩成就是四法者則生憂悒。 Phật cáo Khẩn-na-la Vương :「Bồ Tát thành tựu tứ pháp ,tức hữu ưu ấp ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?văn hữu vô lượng vô biên chúng sanh tâm sanh kinh úy 。văn thọ/thụ vô lượng vô biên sanh tử tâm sanh kinh úy 。văn Phật Như Lai vô lượng trí tuệ tâm sanh kinh úy 。văn tập vô lượng phước đức trang nghiêm mãn túc tướng hảo tâm sanh kinh úy 。Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát thành tựu thị tứ pháp giả tức sanh ưu ấp 。 「緊那羅王!菩薩成就四法心無憂悒,應當覺知。何等四?聞有無量無邊眾生,我當安置於涅槃道而無憂悒。聞無量生死而不驚畏,修諸善根心無憂悒。聞佛如來無量智已,我當成滿如是大智而無憂悒。聞集無量福德莊嚴成滿相好而無憂悒。是為四。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát thành tựu tứ pháp tâm Vô ưu ấp ,ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?văn hữu vô lượng vô biên chúng sanh ,ngã đương an trí ư Niết-Bàn đạo nhi Vô ưu ấp 。văn vô lượng sanh tử nhi bất kinh úy ,tu chư thiện căn tâm Vô ưu ấp 。văn Phật Như Lai vô lượng trí dĩ ,ngã đương thành mãn như thị đại trí nhi Vô ưu ấp 。văn tập vô lượng phước đức trang nghiêm thành mãn tướng hảo nhi Vô ưu ấp 。thị vi tứ 。 「緊那羅王!菩薩復成就四法有於憂悒應當覺知。何等四?時時欲證於聲聞乘,時時欲證於緣覺乘。法欲滅時捨不護持,不勸他人令住菩提。是為四。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục thành tựu tứ pháp hữu ư ưu ấp ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?thời thời dục chứng ư Thanh văn thừa ,thời thời dục chứng ư duyên giác thừa 。Pháp dục diệt thời xả bất hộ trì ,bất khuyến tha nhân lệnh trụ/trú Bồ-đề 。thị vi tứ 。 「緊那羅王!菩薩復成四法無有憂悒,應當覺知。何等四?有逼切苦不捨菩提心。不生聲聞、緣覺心。寧捨身命不捨正法。乃至百由旬外勸人令發菩提之心。是為四。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục thành tứ pháp vô hữu ưu ấp ,ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?hữu bức thiết khổ bất xả Bồ-đề tâm 。bất sanh Thanh văn 、duyên giác tâm 。ninh xả thân mạng bất xả chánh pháp 。nãi chí bách do-tuần ngoại khuyến nhân lệnh phát Bồ-đề chi tâm 。thị vi tứ 。 「緊那羅王!菩薩復成就四法則有憂悒,應當覺知。何等四?見來乞者生瞋呵咥。自樂安臥。不修多聞。若已聞法不為眾說。是為四。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục thành tựu tứ pháp tức hữu ưu ấp ,ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?kiến lai khất giả sanh sân ha hý 。tự lạc/nhạc an ngọa 。bất tu đa văn 。nhược/nhã dĩ văn Pháp bất vi chúng thuyết 。thị vi tứ 。 「緊那羅王!菩薩復成四法無有憂悒,應當覺知。何等四?見乞者已生善知識想無侵害心。不樂自樂常欲樂人。修集多聞無有厭足。所聞持法於大眾中廣為人說不期利養。是為四。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục thành tứ pháp vô hữu ưu ấp ,ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?kiến khất giả dĩ sanh thiện tri thức tưởng vô xâm hại tâm 。bất lạc/nhạc tự lạc/nhạc thường dục lạc/nhạc nhân 。tu tập đa văn vô hữu yếm túc 。sở văn trì Pháp ư Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết bất kỳ lợi dưỡng 。thị vi tứ 。 「緊那羅王!菩薩復成四法則有憂悒。應當覺知。何等四?不集波羅蜜道。不修攝法。不勤精進教化眾生。於少功德自生知足,不修菩薩無量功德。是為四。 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục thành tứ pháp tức hữu ưu ấp 。ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?bất tập Ba-la-mật đạo 。bất tu nhiếp Pháp 。bất cần tinh tấn giáo hóa chúng sanh 。ư thiểu công đức tự sanh tri túc ,bất tu Bồ Tát vô lượng công đức 。thị vi tứ 。 「緊那羅王!菩薩復成四法則無憂悒,應當覺知。何等四?常勤精進修諸波羅蜜如救頭然。常勤精進集四攝法。常勤精進教化眾生。精進勤修滿諸功德,修集菩薩無量功德。是為四。」 「Khẩn-na-la Vương !Bồ Tát phục thành tứ pháp tức Vô ưu ấp ,ứng đương giác tri 。hà đẳng tứ ?thường cần tinh tấn tu chư Ba-la-mật như cứu đầu nhiên 。thường cần tinh tấn tập tứ nhiếp Pháp 。thường cần tinh tấn giáo hóa chúng sanh 。tinh tấn cần tu mãn chư công đức ,tu tập Bồ Tát vô lượng công đức 。thị vi tứ 。」 爾時世尊說是四法已,遣大樹緊那羅王告阿闍世王:「大王!汝今聞說菩薩如是四句無憂法不?」 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị tứ pháp dĩ ,khiển Đại thụ khẩn na la Vương cáo A-xà-thế Vương :「Đại Vương !nhữ kim văn thuyết Bồ Tát như thị tứ cú Vô ưu Pháp bất ?」 阿闍世王即白佛言:「聞已。世尊!」 A-xà-thế Vương tức bạch Phật ngôn :「văn dĩ 。Thế Tôn !」 「是故大王!若諸菩薩行菩提者,不應憂悒。」 「thị cố Đại Vương !nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng Bồ-đề giả ,bất ưng ưu ấp 。」 阿闍世王白言:「世尊!云何菩薩修菩提行?」 A-xà-thế Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ?」 爾時世尊為欲成滿緊那羅、乾闥婆、摩睺羅伽等諸樂音中所出法音,又欲報答阿闍世王所問菩薩修菩提行,而說偈頌以顯其義: nhĩ thời Thế Tôn vi dục thành mãn Khẩn-na-la 、Càn-thát-bà 、Ma hầu la già đẳng chư nhạc âm trung sở xuất pháp âm ,hựu dục báo đáp A-xà-thế Vương sở vấn Bồ Tát tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,nhi thuyết kệ tụng dĩ hiển kỳ nghĩa : 「若欲修行利益行, 「nhược/nhã dục tu hành lợi ích hạnh/hành/hàng , 聞於法已如說行; văn ư Pháp dĩ như thuyết hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 行彼修時無憂悒。 hạnh/hành/hàng bỉ tu thời Vô ưu ấp 。 修安樂行為眾生, tu an lạc hạnh/hành/hàng vi chúng sanh , 諸眾生中等行慈; chư chúng sanh trung đẳng hạnh/hành/hàng từ ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼無若干雜種行。 bỉ vô nhược can tạp chủng hạnh/hành/hàng 。 為諸眾生修堅行, vi chư chúng sanh tu kiên hạnh/hành/hàng , 志意清淨修行者; chí ý thanh tịnh tu hành giả ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼行終不墮惡道。 bỉ hạnh/hành/hàng chung bất đọa ác đạo 。 修於布施放捨行, tu ư bố thí phóng xả hạnh/hành/hàng , 行於一切悉捨行; hạnh/hành/hàng ư nhất thiết tất xả hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼人無有慳悋行。 bỉ nhân vô hữu xan lẫn hạnh/hành/hàng 。 修行淨戒寂靜行, tu hành tịnh giới tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 身口清淨無垢行; thân khẩu thanh tịnh vô cấu hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有毀梵行。 bỉ chung vô hữu hủy phạm hạnh 。 修行忍辱利益行, tu hành nhẫn nhục lợi ích hạnh/hành/hàng , 離於瞋恚過咎行; ly ư sân khuể quá cữu hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼無瞋恚毒過行。 bỉ vô sân khuể độc quá/qua hạnh/hành/hàng 。 修行精進力柱行, tu hành tinh tấn lực trụ hạnh/hành/hàng , 於生死中無厭行; ư sanh tử trung vô yếm hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有懈怠行。 bỉ chung vô hữu giải đãi hạnh/hành/hàng 。 修於禪定三昧行, tu ư Thiền định tam muội hạnh/hành/hàng , 身心獨寂無閙行; thân tâm độc tịch vô náo hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有憒閙行。 bỉ chung vô hữu hội náo hạnh/hành/hàng 。 修行智慧菩提行, tu hành trí tuệ Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 一切法行亦如是! nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng diệc như thị ! 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有不知行。 bỉ chung vô hữu bất tri hạnh/hành/hàng 。 修行慈心利益行, tu hành từ tâm lợi ích hạnh/hành/hàng , 於諸眾生勝悲行; ư chư chúng sanh thắng bi hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有害他行。 bỉ chung vô hữu hại tha hạnh/hành/hàng 。 修行空行寂靜行, tu hành không hạnh/hành/hàng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 無相、無願清淨行; vô tướng 、vô nguyện thanh tịnh hạnh ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有所願行。 bỉ chung vô hữu sở nguyện hạnh/hành/hàng 。 修行真行實諦行, tu hành chân hạnh/hành/hàng thật đế hạnh/hành/hàng , 滿一切智具足行; mãn nhất thiết trí cụ túc hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有障礙行。 bỉ chung vô hữu chướng ngại hạnh/hành/hàng 。 修行信行歡喜行, tu hành tín hạnh/hành/hàng hoan hỉ hạnh/hành/hàng , 善念思惟無亂行; thiện niệm tư tánh vô loạn hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有不信行。 bỉ chung vô hữu bất tín hạnh/hành/hàng 。 修行禪定解脫行, tu hành Thiền định giải thoát hạnh/hành/hàng , 獲得五通之妙行; hoạch đắc ngũ thông chi diệu hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有罣礙行。 bỉ chung vô hữu quái ngại hạnh/hành/hàng 。 修於佛行及法行, tu ư Phật hạnh/hành/hàng cập Pháp hành , 供給僧寶清淨行; cung cấp tăng bảo thanh tịnh hạnh ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼有最上勝實行。 bỉ hữu tối thượng thắng thật hạnh/hành/hàng 。 修於法行及空行, tu ư Pháp hành cập không hạnh/hành/hàng , 教化一切眾生行; giáo hóa nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有止住行。 bỉ chung vô hữu chỉ trụ hạnh/hành/hàng 。 修於因行果報行, tu ư nhân hành quả báo hạnh/hành/hàng , 斷於一切有邊行; đoạn ư nhất thiết hữu biên hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有染著行。 bỉ chung vô hữu nhiễm trước hạnh/hành/hàng 。 修行淨行無垢行, tu hành tịnh hạnh vô cấu hạnh/hành/hàng , 解脫一切結使行; giải thoát nhất thiết kết/kiết sử hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有惱熱行。 bỉ chung vô hữu não nhiệt hạnh/hành/hàng 。 修於安隱解脫行, tu ư an ổn giải thoát hạnh/hành/hàng , 施諸眾生無畏行; thí chư chúng sanh vô úy hạnh/hành/hàng ; 修於菩提最勝行, tu ư Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼有一切滿願行。 bỉ hữu nhất thiết mãn nguyện hạnh 。 修於日行及月行, tu ư nhật hạnh/hành/hàng cập nguyệt hạnh/hành/hàng , 猶如蓮花無污行; do như liên hoa vô ô hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼為人天所敬禮。 bỉ vi nhân thiên sở kính lễ 。 修行釋行、梵王行, tu hành thích hạnh/hành/hàng 、Phạm Vương hạnh/hành/hàng , 為滿白法之妙行; vi mãn bạch pháp chi diệu hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼令魔軍怖畏行。 bỉ lệnh ma quân bố úy hạnh/hành/hàng 。 修行上行及勝行, tu hành thượng hạnh/hành/hàng cập thắng hành , 斷於貪欲瞋恚行; đoạn ư tham dục sân khuể hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有瞋癡行。 bỉ chung vô hữu sân si hạnh/hành/hàng 。 修行外道禁戒行, tu hành ngoại đạo cấm giới hạnh/hành/hàng , 慧眼清淨之妙行; Tuệ-nhãn thanh tịnh chi diệu hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有妄想行。 bỉ chung vô hữu vọng tưởng hạnh/hành/hàng 。 修於調伏寂靜行, tu ư điều phục tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 無有名色狂亂行; vô hữu danh sắc cuồng loạn hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼為人天所敬禮。 bỉ vi nhân thiên sở kính lễ 。 修於易行利益行, tu ư dịch hạnh/hành/hàng lợi ích hạnh/hành/hàng , 斷於左道勝妙行; đoạn ư tả đạo thắng diệu hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼人常有智慧利。 bỉ nhân thường hữu trí tuệ lợi 。 修行健行勤進行, tu hành kiện hạnh/hành/hàng cần tiến/tấn hạnh/hành/hàng , 能怖魔軍勇猛行; năng phố ma quân dũng mãnh hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼人道場無不知。 bỉ nhân đạo tràng vô bất tri 。 修顯露行無屏行, tu hiển lộ hạnh/hành/hàng vô bình hạnh/hành/hàng , 得於陀羅尼妙行; đắc ư Đà-la-ni diệu hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼人不失果報行。 bỉ nhân bất thất quả báo hạnh/hành/hàng 。 修於王行寂靜行, tu ư Vương hạnh/hành/hàng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 常一切時出家行; thường nhất thiết thời xuất gia hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼有如說修行行。 bỉ hữu như thuyết tu hành hạnh/hành/hàng 。 修於長者及勝行, tu ư Trưởng-giả cập thắng hành , 行於世間無勝行; hạnh/hành/hàng ư thế gian Vô thắng hạnh/hành/hàng ; 修於方便相應行, tu ư phương tiện tướng ứng hạnh/hành/hàng , 捨於禪樂微妙行; xả ư Thiền lạc/nhạc vi diệu hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有惱熱行。 bỉ chung vô hữu não nhiệt hạnh/hành/hàng 。 修於世行離世行, tu ư thế hạnh/hành/hàng ly thế hạnh/hành/hàng , 欲界、色界、無色行; dục giới 、sắc giới 、vô sắc hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼終無有恐怖行。 bỉ chung vô hữu khủng bố hạnh/hành/hàng 。 修於遍行一切行, tu ư biến hạnh/hành/hàng nhất thiết hành , 滿足諸根善如行; mãn túc chư căn thiện như hạnh/hành/hàng ; 修行菩提最勝行, tu hành Bồ-đề tối thắng hạnh/hành/hàng , 彼智猶若如虛空。」 bỉ trí do nhược như hư không 。」 說是菩薩諸行法時,五百菩薩得無生法忍。阿闍世王及其眷屬,王舍城中婆羅門居士及緊那羅眷屬之中八千眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心已,白言:「世尊!我等當於如上所說菩薩所行菩提諸行如說修行。」 thuyết thị Bồ Tát chư hạnh Pháp thời ,ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。A-xà-thế Vương cập kỳ quyến thuộc ,Vương-Xá thành trung Bà-la-môn Cư-sĩ cập Khẩn-na-la quyến thuộc chi trung bát thiên chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng đương ư như thượng sở thuyết Bồ Tát sở hạnh Bồ-đề chư hạnh như thuyết tu hành 。」 爾時世尊語大樹緊那羅王:「汝今可去,還其所止。」 nhĩ thời Thế Tôn ngữ Đại thụ khẩn na la Vương :「nhữ kim khả khứ ,hoàn kỳ sở chỉ 。」 爾時大樹緊那羅王及其夫人并諸子息、一切眷屬,頂禮佛足右遶三匝,悔過世尊!作諸伎樂天雨眾華,放大光明地六種動,即便還往詣香山中。 nhĩ thời Đại thụ khẩn na la Vương cập kỳ phu nhân tinh chư tử tức 、nhất thiết quyến thuộc ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp ,hối quá Thế Tôn !tác chư kĩ nhạc Thiên vũ chúng hoa ,phóng đại quang minh địa lục chủng động ,tức tiện hoàn vãng nghệ hương sơn trung 。 爾時釋提桓因白言:「世尊!是大樹緊那羅王乃能如是真實供佛,真實供法。」 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch ngôn :「Thế Tôn !thị Đại thụ khẩn na la Vương nãi năng như thị chân thật cúng Phật ,chân thật cung/cúng Pháp 。」 佛言:「憍尸迦!不但於汝名為真實,普勝三千大千世界所有釋、梵、護世、天王、聲聞、緣覺,是緊那羅王真實殊勝。何以故?天主!菩薩發心已勝一切聲聞、緣覺。憍尸迦!無有能勝於菩薩者,唯除如來!何以故?從於菩薩出生如來!從於如來出生一切聲聞、緣覺。」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !bất đãn ư nhữ danh vi chân thật ,phổ thắng tam thiên đại thiên thế giới sở hữu thích 、phạm 、hộ thế 、Thiên Vương 、Thanh văn 、duyên giác ,thị Khẩn-na-la Vương chân thật thù thắng 。hà dĩ cố ?Thiên Chủ !Bồ Tát phát tâm dĩ thắng nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 。Kiêu-thi-ca !vô hữu năng thắng ư Bồ Tát giả ,duy trừ Như Lai !hà dĩ cố ?tùng ư Bồ Tát xuất sanh Như Lai !tùng ư Như Lai xuất sanh nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 。」 爾時釋提桓因於如來所聞是語已,涕泣流淚作如是言:「我今永為離於大乘。」 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân ư Như Lai sở văn thị ngữ dĩ ,thế khấp lưu lệ tác như thị ngôn :「ngã kim vĩnh vi ly ư Đại-Thừa 。」 爾時瞿夷天子語釋提桓因:「父王天主!如是如是!一切諸行一切諸法,無有覆障從妄想起,不能發生無上正真大道之心,不能悲念一切眾生,不能修於大慈之心。父王天主今覆何言:『已入正位燒敗種子,於此大乘永非其器?』」 nhĩ thời Cồ di Thiên Tử ngữ Thích-đề-hoàn-nhân :「Phụ Vương Thiên Chủ !như thị như thị !nhất thiết chư hạnh nhất thiết chư pháp ,vô hữu phước chướng tùng vọng tưởng khởi ,bất năng phát sanh vô thượng chánh chân đại đạo chi tâm ,bất năng bi niệm nhất thiết chúng sanh ,bất năng tu ư đại từ chi tâm 。Phụ Vương Thiên Chủ kim phước hà ngôn :『dĩ nhập chánh vị thiêu bại chủng tử ,ư thử Đại-Thừa vĩnh phi kỳ khí ?』」 瞿夷天子說是語時,三十三天中五百天子,皆發無上正真道心。 Cồ di Thiên Tử thuyết thị ngữ thời ,tam thập tam thiên trung ngũ bách Thiên Tử ,giai phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。 爾時瞿夷天子白言:「世尊!我欲親見菩薩所行,百千萬億難行苦行,乃至然燈佛所得無生忍,願佛少說,我等聞已如說修行當得是法?」 nhĩ thời Cồ di Thiên Tử bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dục thân kiến Bồ Tát sở hạnh ,bách thiên vạn ức nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,nãi chí Nhiên Đăng Phật sở đắc vô sanh nhẫn ,nguyện Phật thiểu thuyết ,ngã đẳng văn dĩ như thuyết tu hành đương đắc thị pháp ?」 爾時世尊告瞿夷天子:「無有菩薩不種善根得無生忍;菩薩多種無量善根,然後乃得無生法忍。瞿夷天子!菩薩成就是四法者得無生法忍。何等四?諸佛平等。諸法平等。世界平等。眾生平等。瞿夷!是為菩薩成就四法得無生法忍。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Cồ di Thiên Tử :「vô hữu Bồ Tát bất chủng thiện căn đắc vô sanh nhẫn ;Bồ Tát đa chủng vô lượng thiện căn ,nhiên hậu nãi đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Cồ di Thiên Tử !Bồ Tát thành tựu thị tứ pháp giả đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。hà đẳng tứ ?chư Phật bình đẳng 。chư pháp bình đẳng 。thế giới bình đẳng 。chúng sanh bình đẳng 。Cồ di !thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 「復成四法。何等四?翫樂四空。翫樂大悲三解脫門。翫樂方便六波羅蜜。翫樂禪定及五神通。是為四。 「phục thành tứ pháp 。hà đẳng tứ ?ngoạn lạc/nhạc tứ không 。ngoạn lạc/nhạc đại bi tam giải thoát môn 。ngoạn lạc/nhạc phương tiện lục Ba la mật 。ngoạn lạc/nhạc Thiền định cập ngũ thần thông 。thị vi tứ 。 「復成四法。何等四?解知陰性即是菩提。知諸界性集於菩提,信菩提性即是界性。知諸入性集於菩提,以菩提性觀於諸入。一切諸法集於菩提,菩提之性即諸法性,定無有疑。是為四。 「phục thành tứ pháp 。hà đẳng tứ ?giải tri uẩn tánh tức thị Bồ-đề 。tri chư giới tánh tập ư Bồ-đề ,tín Bồ-đề tánh tức thị giới tánh 。tri chư nhập tánh tập ư Bồ-đề ,dĩ Bồ-đề tánh quán ư chư nhập 。nhất thiết chư pháp tập ư Bồ-đề ,Bồ-đề chi tánh tức chư pháp tánh ,định vô hữu nghi 。thị vi tứ 。 「復成四法。何等四?知一切法住於實際不動搖故。知一切法住於如中。信三世法等不壞性故。觀諸法平等如虛空性故。瞿夷!是為菩薩成就四法得無生法忍。」 「phục thành tứ pháp 。hà đẳng tứ ?tri nhất thiết pháp trụ/trú ư thật tế bất động dao cố 。tri nhất thiết pháp trụ/trú ư như trung 。tín tam thế Pháp đẳng bất hoại tánh cố 。quán chư pháp bình đẳng như hư không tánh cố 。Cồ di !thị vi Bồ Tát thành tựu tứ pháp đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。」 說是法時,五百菩薩得無生法忍,瞿夷天子得於順忍。 thuyết thị pháp thời ,ngũ bách Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,Cồ di Thiên Tử đắc ư thuận nhẫn 。 爾時世尊將封印此經法,告大德阿難:「阿難!汝受持此經,名曰『大樹緊那羅王入作一切法門行經』。」 nhĩ thời Thế Tôn tướng phong ấn thử Kinh Pháp ,cáo Đại Đức A-nan :「A-nan !nhữ thọ trì thử Kinh ,danh viết 『Đại thụ khẩn na la Vương nhập tác nhất thiết pháp môn hạnh/hành/hàng Kinh 』。」 大德阿難白言:「世尊!我已受持。未曾有也。世尊!是經極為甚深微妙,其義決定文辭莊嚴。世尊!無有餘經能勝此經,今此經中無不開示者。世尊!我於目前得法光明,不如此經;我今自覺於是經中獲得百千萬億功德。世尊!我今以此有限量智入聲聞位,聞此經已尚得如是大法光明,況復菩薩摩訶薩成就無量大海法器、無畏大智修集諸法,為諸眾生作不請友,無量大智聞如是法得幾法門?」 Đại Đức A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ thọ trì 。vị tằng hữu dã 。Thế Tôn !thị Kinh cực vi thậm thâm vi diệu ,kỳ nghĩa quyết định văn từ trang nghiêm 。Thế Tôn !vô hữu dư Kinh năng thắng thử Kinh ,kim thử Kinh trung vô bất khai thị giả 。Thế Tôn !ngã ư mục tiền đắc pháp quang minh ,bất như thử Kinh ;ngã kim tự giác ư thị Kinh trung hoạch đắc bách thiên vạn ức công đức 。Thế Tôn !ngã kim dĩ thử hữu hạn lượng trí nhập Thanh văn vị ,văn thử Kinh dĩ thượng đắc như thị Đại pháp quang minh ,huống phục Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu vô lượng đại hải Pháp khí 、vô úy đại trí tu tập chư Pháp ,vi chư chúng sanh tác bất thỉnh hữu ,vô lượng đại trí Văn như thị Pháp đắc kỷ Pháp môn ?」 佛言:「阿難!若是三千大千世界一切所有日月光明,是菩薩等所得法明,一毛孔光悉能隱蔽是諸日月所有光明。阿難!若佛如來一切毛孔悉放光明,是諸光明悉有智慧。何以故?佛諸所有皆智慧故。阿難!如來有此智慧光明,如來以此智慧光明,能知一切眾生心行。若有眾生聞此經者,皆當得是大慧明照;若書寫受持讀誦通利,於大眾中廣為人說,正念思惟如說修行,是人終不離菩提心,教化眾生大悲莊嚴,著大慈鎧為除眾魔。阿難當知,如是之人定趣道場。」 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã thị tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết sở hữu nhật nguyệt quang minh ,thị Bồ Tát đẳng sở đắc pháp minh ,nhất mao khổng quang tất năng ẩn tế thị chư nhật nguyệt sở hữu quang minh 。A-nan !nhược/nhã Phật Như Lai nhất thiết mao khổng tất phóng quang minh ,thị chư quang minh tất hữu trí tuệ 。hà dĩ cố ?Phật chư sở hữu giai trí tuệ cố 。A-nan !Như Lai hữu thử trí tuệ quang minh ,Như Lai dĩ thử trí tuệ quang minh ,năng tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。nhược hữu chúng sanh văn thử Kinh giả ,giai đương đắc thị Đại tuệ minh chiếu ;nhược/nhã thư tả thọ trì đọc tụng thông lợi ,ư Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết ,chánh niệm tư tánh như thuyết tu hành ,thị nhân chung bất ly Bồ-đề tâm ,giáo hóa chúng sanh đại bi trang nghiêm ,trước/trứ đại từ khải vi trừ chúng ma 。A-nan đương tri ,như thị chi nhân định thú đạo tràng 。」 爾時阿難白言:「世尊!以佛力故,我今已受持此經法。世尊!若有善男子、善女人!受持此經讀誦書寫,於大眾中廣為人說得幾功德?」 nhĩ thời A-nan bạch ngôn :「Thế Tôn !dĩ Phật lực cố ,ngã kim dĩ thọ trì thử Kinh Pháp 。Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân !thọ trì thử Kinh độc tụng thư tả ,ư Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết đắc kỷ công đức ?」 佛言:「阿難!若有菩薩善男子、善女人!於初日分以滿三千大千世界所有七寶,施須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢及諸緣覺乃至諸佛,如是日中、日沒、初中後夜,如上布施滿於千歲。阿難!汝意云何?是善男子善女人!所得功德寧為多不?」 Phật ngôn :「A-nan !nhược hữu Bồ Tát Thiện nam tử 、thiện nữ nhân !ư sơ nhật phần dĩ mãn tam thiên đại thiên thế giới sở hữu thất bảo ,thí Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán cập chư duyên giác nãi chí chư Phật ,như thị nhật trung 、nhật một 、sơ trung hậu dạ ,như thượng bố thí mãn ư thiên tuế 。A-nan !nhữ ý vân hà ?thị Thiện nam tử thiện nữ nhân !sở đắc công đức ninh vi đa bất ?」 「甚多。世尊!甚多。善逝!世尊!若於一日,所得功德無量無邊,況復千歲?」 「thậm đa 。Thế Tôn !thậm đa 。Thiện-Thệ !Thế Tôn !nhược/nhã ư nhất nhật ,sở đắc công đức vô lượng vô biên ,huống phục thiên tuế ?」 佛言:「阿難!我今唱令是善男子善女人!為得菩提、為化眾生、為轉法輪,受持是經讀誦書寫,於大眾中廣為顯示,其福為勝,何況復能如說修行?阿難!若於是經受持乃至一四句偈,在大眾中廣為人說,其福為勝。何以故?如是之施名為法施,諸施中最。如是之施即是法施,是為勝捨,謂捨於法;是名上受,謂受於法;是名上持,謂持於法。何以故?阿難!施於法已能滅結使,財寶施已增長煩惱,是故菩薩為滅結使當行法施,佛所印可,如是法施則能攝取一切功德。 Phật ngôn :「A-nan !ngã kim xướng lệnh thị Thiện nam tử thiện nữ nhân !vi đắc Bồ-đề 、vi hóa chúng sanh 、vi chuyển pháp luân ,thọ trì thị Kinh độc tụng thư tả ,ư Đại chúng trung quảng vi hiển thị ,kỳ phước vi thắng ,hà huống phục năng như thuyết tu hành ?A-nan !nhược/nhã ư thị Kinh thọ trì nãi chí nhất tứ cú kệ ,tại Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết ,kỳ phước vi thắng 。hà dĩ cố ?như thị chi thí danh vi pháp thí ,chư thí trung tối 。như thị chi thí tức thị pháp thí ,thị vi thắng xả ,vị xả ư Pháp ;thị danh thượng thọ/thụ ,vị thọ/thụ ư Pháp ;thị danh thượng trì ,vị trì ư Pháp 。hà dĩ cố ?A-nan !thí ư Pháp dĩ năng diệt kết/kiết sử ,tài bảo thí dĩ tăng trưởng phiền não ,thị cố Bồ Tát vi diệt kết/kiết sử đương hạnh/hành/hàng pháp thí ,Phật sở ấn khả ,như thị pháp thí tức năng nhiếp thủ nhất thiết công đức 。 「阿難!菩薩法施有三十二功德名稱。何等三十二?有正憶念。有於智慧。有於進趣。有離慳結。有少婬欲;有少瞋恚;有少愚癡。降伏自他所有結使。多人愛敬諸天讚嘆。諸龍、夜叉、乾闥婆等常隨守護。不空受用人之供養。衣服、飲食、臥具、醫藥不求而得。名稱遠聞。十方世界諸惡鬼等不得其便。諸佛世尊之所讚譽。守護正法持佛法藏。不墮一切諸惡道中。生於人天不以為難。不離見佛;不離聞法;不離供僧。得識宿命。生淨佛土。生生之處諸根具足。得三十二相莊嚴之身最為上主。種陀羅尼根本種子。作無斷辯智因。得智人眷屬。集大智因速疾得法。不起不正憶念之心。捨離一切世間財施。得大法藏辯才無盡。阿難!菩薩法施有是三十二功德名稱。」 「A-nan !Bồ Tát pháp thí hữu tam thập nhị công đức danh xưng 。hà đẳng tam thập nhị ?hữu chánh ức niệm 。hữu ư trí tuệ 。hữu ư tiến/tấn thú 。hữu ly xan kết 。hữu thiểu dâm dục ;hữu thiểu sân khuể ;hữu thiểu ngu si 。hàng phục tự tha sở hữu kết/kiết sử 。đa nhân ái kính chư Thiên tán thán 。chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng thường tùy thủ hộ 。bất không thọ dụng nhân chi cúng dường 。y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược bất cầu nhi đắc 。danh xưng viễn văn 。thập phương thế giới chư ác quỷ đẳng bất đắc kỳ tiện 。chư Phật Thế tôn chi sở tán dự 。thủ hộ chánh pháp trì Phật pháp tạng 。bất đọa nhất thiết chư ác đạo trung 。sanh ư nhân thiên bất dĩ vi nạn/nan 。bất ly kiến Phật ;bất ly văn Phật ;bất ly cung/cúng tăng 。đắc thức tú mạng 。sanh tịnh Phật độ 。sanh sanh chi xứ/xử chư căn cụ túc 。đắc tam thập nhị tướng trang nghiêm chi thân tối vi thượng chủ 。chủng Đà-la-ni căn bản chủng tử 。tác vô đoạn biện trí nhân 。đắc trí nhân quyến thuộc 。tập đại trí nhân tốc tật đắc pháp 。bất khởi bất chánh ức niệm chi tâm 。xả ly nhất thiết thế gian tài thí 。đắc Đại Pháp tạng biện tài vô tận 。A-nan !Bồ Tát pháp thí hữu thị tam thập nhị công đức danh xưng 。」 爾時釋提桓因白佛言:「世尊!我等亦當受持此經。世尊!如來涅槃後有法器眾生,我要當令得聞此經,令其信解我當守護。何以故?世尊!我等欲得如上功德。」 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc đương thọ trì thử Kinh 。Thế Tôn !Như Lai Niết-Bàn hậu hữu Pháp khí chúng sanh ,ngã yếu đương lệnh đắc văn thử Kinh ,lệnh kỳ tín giải ngã đương thủ hộ 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !ngã đẳng dục đắc như thượng công đức 。」 爾時世尊讚釋提桓因:「善哉善哉!天主!汝今乃能勤守護法作師子吼。天主!汝今以此護法善根,隨我法在,阿修羅眾悉當降伏、諸天得勝。何以故?憍尸迦!得見如是無畏法故,謂於諸法無所染著。天主!諸所有畏皆由住著於我見故。天主!若無所著是護正法。」 nhĩ thời Thế Tôn tán Thích-đề-hoàn-nhân :「Thiện tai thiện tai !Thiên Chủ !nhữ kim nãi năng cần thủ hộ Pháp tác sư tử hống 。Thiên Chủ !nhữ kim dĩ thử Hộ Pháp thiện căn ,tùy ngã pháp tại ,A-tu-la chúng tất đương hàng phục 、chư Thiên đắc thắng 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !đắc kiến như thị vô úy Pháp cố ,vị ư chư Pháp vô sở nhiễm trước 。Thiên Chủ !chư sở hữu úy giai do trụ trước ư ngã kiến cố 。Thiên Chủ !nhược/nhã vô sở trước thị hộ chánh pháp 。」 爾時娑婆世界主大梵天王白言:「世尊!我亦當捨無量禪樂,詣諸城邑、聚落、郡縣流通此法;我亦當往至彼聽法,令說法者得堅念力。何以故?從是法中出生無量聲聞、緣覺、釋、梵、護世。」 nhĩ thời Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc đương xả vô lượng Thiền lạc/nhạc ,nghệ chư thành ấp 、tụ lạc 、quận huyền lưu thông thử pháp ;ngã diệc đương vãng chí bỉ thính pháp ,lệnh thuyết pháp giả đắc kiên niệm lực 。hà dĩ cố ?tùng thị pháp trung xuất sanh vô lượng Thanh văn 、duyên giác 、thích 、phạm 、hộ thế 。」 爾時四天大王白佛言:「世尊!我等四王,是佛、聲聞當堅守護,於是經法令得久住,我諸眷屬若有不信佛此法者摧伏令信,於佛法中勤加精進親附愛樂。世尊!若有天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,有惡心者,若欲降伏,當誦此呪。所謂: nhĩ thời tứ thiên Đại Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tứ vương ,thị Phật 、Thanh văn đương kiên thủ hộ ,ư thị Kinh pháp lệnh đắc cửu trụ ,ngã chư quyến chúc nhược hữu bất tín Phật thử pháp giả tồi phục lệnh tín ,ư Phật Pháp trung cần gia tinh tấn thân phụ ái lạc 。Thế Tôn !nhược hữu Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,hữu ác tâm giả ,nhược/nhã dục hàng phục ,đương tụng thử chú 。sở vị : 「多羅卑(一) 使卑(二) 使那卑(三) 婆羅卑(四) 呼婁(五) 摩呵呼婁(六) 呼婁呼婁(七) 使婆蜘(八) 毘婆蜘(九) 波囄車陀尼期那呢(十) 波迦奢呢(十一) 希持希持(十二) 毘持(十三) 阿車(十四) 多車(十五) 摩羅使(口*亟)呢伽睺(十六) 薩婆(口*皮)(口*皮)提(十七) 薩婆彌利車(口*皮)(口*虫*也)多那(十八) 阿那憂多羅薩婆復多那佛陀(口*犮)尼多(十九) 四天大王所見呪句(二十) 是呪神力諸欲求短悉能降伏(二十一)」 「Ta-la ti (nhất ) sử ti (nhị ) sử na ti (tam ) Bà la ti (tứ ) hô lâu (ngũ ) ma ha hô lâu (lục ) hô lâu hô lâu (thất ) sử Bà tri (bát ) Tì Bà tri (cửu ) ba 囄xa đà ni kỳ na ni (thập ) ba Ca xa ni (thập nhất ) hy trì hy trì (thập nhị ) Tì trì (thập tam ) a xa (thập tứ ) đa xa (thập ngũ ) ma la sử (khẩu *cức )ni già hầu (thập lục ) tát bà (khẩu *bì )(khẩu *bì )Đề (thập thất ) tát bà di lợi xa (khẩu *bì )(khẩu *trùng *dã )đa na (thập bát ) A na ưu Ta-la tát bà phục đa na Phật-đà (khẩu *犮)ni đa (thập cửu ) tứ thiên Đại Vương sở kiến chú cú (nhị thập ) thị chú thần lực chư dục cầu đoản tất năng hàng phục (nhị thập nhất )」 爾時世尊告彌勒菩薩、天冠菩薩、諸善丈夫:「我今以此無量千萬阿僧祇劫所集難得阿耨多羅三藐三菩提法囑付汝等,令得久住中無斷滅。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát 、thiên quan Bồ Tát 、chư thiện trượng phu :「ngã kim dĩ thử vô lượng thiên vạn a-tăng-kì kiếp sở tập nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp chúc phó nhữ đẳng ,lệnh đắc cửu trụ trung vô đoạn diệt 。」 時彌勒菩薩、天冠菩薩白言:「世尊!我等於佛般涅槃後,當廣流布於此經法,諸有厚種善根菩薩、諸眾生等令至其手,使得自在降伏憍慢,能持是經令信欲解。佛涅槃後,若有得聞是經法者,受持讀誦書寫解說,當知皆是彌勒菩薩、天冠菩薩神力所持。」 thời Di Lặc Bồ-tát 、thiên quan Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Phật Bát Niết Bàn hậu ,đương quảng lưu bố ư thử Kinh pháp ,chư hữu hậu chủng thiện căn Bồ Tát 、chư chúng sanh đẳng lệnh chí kỳ thủ ,sử đắc tự tại hàng phục kiêu mạn ,năng trì thị Kinh lệnh tín dục giải 。Phật Niết-Bàn hậu ,nhược hữu đắc văn thị Kinh pháp giả ,thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết ,đương tri giai thị Di Lặc Bồ-tát 、thiên quan Bồ Tát thần lực sở trì 。」 爾時魔王波旬來至會中白言:「世尊!若為聲聞所說諸法,我於是中無一毛竪。今者世尊演說如是菩薩道法,菩薩印印,如來護持,一切眾生之所歸趣。說如是法,我今已為憂箭所中,我今自知便為生老。願佛世尊執持我手,更莫演說如是極大功德力經,勿令我等重被憂箭。」 nhĩ thời ma vương ba tuần lai chí hội trung bạch ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã vi Thanh văn sở thuyết chư Pháp ,ngã ư thị trung vô nhất mao thọ 。kim giả Thế Tôn diễn thuyết như thị Bồ Tát đạo Pháp ,Bồ Tát ấn ấn ,Như Lai hộ trì ,nhất thiết chúng sanh chi sở quy thú 。thuyết như thị pháp ,ngã kim dĩ vi ưu tiến sở trung ,ngã kim tự tri tiện vi sanh lão 。nguyện Phật Thế tôn chấp trì ngã thủ ,cánh mạc diễn thuyết như thị cực đại công đức lực Kinh ,vật lệnh ngã đẳng trọng bị ưu tiến 。」 佛告波旬:「汝勿愁苦,多有眾生在汝境界不信是經,少有眾生能信受者。波旬當知,如從大地抓取少土,信甚深法諸眾生等如是甚少,如餘大地其不信者如是多矣。波旬!其不信者盡是汝許,是故波旬應生歡喜。波旬!眾生之界無量無邊。」 Phật cáo Ba-tuần :「nhữ vật sầu khổ ,đa hữu chúng sanh tại nhữ cảnh giới bất tín thị Kinh ,thiểu hữu chúng sanh năng tín thọ giả 。Ba-tuần đương tri ,như tùng Đại địa trảo thủ thiểu độ ,tín thậm thâm Pháp chư chúng sanh đẳng như thị thậm thiểu ,như dư Đại địa kỳ bất tín giả như thị đa hĩ 。Ba-tuần !kỳ bất tín giả tận thị nhữ hứa ,thị cố Ba-tuần ưng sanh hoan hỉ 。Ba-tuần !chúng sanh chi giới vô lượng vô biên 。」 說是法時,無量眾生住於無上正真道心,九萬二千菩薩得無生法忍,八萬四千眾生遠離塵垢得法眼淨,八千比丘盡於諸漏心得解脫。 thuyết thị pháp thời ,vô lượng chúng sanh trụ/trú ư vô thượng chánh chân đạo tâm ,cửu vạn nhị thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,bát vạn tứ thiên chúng sanh viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh ,bát thiên Tỳ-kheo tận ư chư lậu tâm đắc giải thoát 。 時此三千大千世界六種震動,大光普照天雨眾花,百千伎樂不鼓自鳴,百千萬億那由他天,歡喜踊躍稱讚歌嘆:「我等今於閻浮提中,再見法輪轉。世尊昔在波羅捺國,轉正法輪所利眾生;今說是經所利眾生,是為殊勝。其有眾生持是經者,是人不久當轉法輪。」 thời thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,đại quang phổ chiếu Thiên vũ chúng hoa ,bách thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh ,bách thiên vạn ức na-do-tha Thiên ,hoan hỉ dũng dược xưng tán Ca thán :「ngã đẳng kim ư Diêm-phù-đề trung ,tái kiến Pháp luân chuyển 。Thế Tôn tích tại Ba-la-nại quốc ,chuyển chánh Pháp luân sở lợi chúng sanh ;kim thuyết thị Kinh sở lợi chúng sanh ,thị vi thù thắng 。kỳ hữu chúng sanh trì thị Kinh giả ,thị nhân bất cửu đương chuyển pháp luân 。」 爾時彌勒菩薩、天冠菩薩、大德阿難等白言:「世尊!當何名此經?云何受持?」佛言:「善男子!是經名為『大樹緊那羅王所問』,亦名『宣說不思議法品』。如是受持。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát 、thiên quan Bồ Tát 、Đại Đức A-nan đẳng bạch ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?vân hà thọ trì ?」Phật ngôn :「Thiện nam tử !thị Kinh danh vi 『Đại thụ khẩn na la Vương sở vấn 』,diệc danh 『tuyên thuyết bất tư nghị Pháp phẩm 』。như thị thọ trì 。」 佛說是經已,彌勒菩薩、天冠菩薩、大德阿難等,一切大眾、天、龍、夜叉、乾闥婆,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Di Lặc Bồ-tát 、thiên quan Bồ Tát 、Đại Đức A-nan đẳng ,nhất thiết Đại chúng 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 大樹緊那羅王所問經卷第四 Đại Thụ Khẩn Na La Vương Sở Vấn Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 03:01:52 2018 ============================================================