TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:51:32 2018 ============================================================ No. 606 (Nos. 607, 608) No. 606 (Nos. 607, 608) 偷迦遮復彌經晉名修行道地卷第一(并序) thâu Ca già phục di Kinh tấn danh tu hành đạo địa quyển đệ nhất (tinh tự ) 造立《修行道地經》者,天竺沙門,厥名眾護,出于中國聖興之域,幼學大業洪要之典,通盡法藏十二部經,三達之智靡不貫博,鈎玄致妙能體深奧,以大慈悲弘益眾生,助明大光照悟盲冥,敘尊甘露蕩蕩之訓,權現真人,其實菩薩也!愍念後賢庶幾道者,儻有力劣不能自前,故總眾經之大較,建易進之徑路,分別五陰成敗所趣,變起幾微生死之苦,勸迷勵惑,故作斯經。雖文約而義豐,採喻遠近,防制奸心,但以三昧禪數為務,解空歸無,眾想為宗,真可謂離患之至寂,無為之道哉! tạo lập 《Tu Hành Đạo Địa Kinh 》giả ,Thiên-Trúc Sa Môn ,quyết danh chúng hộ ,xuất vu Trung Quốc Thánh hưng chi vực ,ấu học Đại nghiệp hồng yếu chi điển ,thông tận Pháp tạng thập nhị bộ Kinh ,tam đạt chi trí mĩ/mị bất quán bác ,câu huyền trí diệu năng thể thâm áo ,dĩ đại từ bi hoằng ích chúng sanh ,trợ minh đại quang chiếu ngộ manh minh ,tự tôn cam lồ đãng đãng chi huấn ,quyền hiện chân nhân ,kỳ thật Bồ Tát dã !mẫn niệm hậu hiền thứ kỷ đạo giả ,thảng hữu lực liệt bất năng tự tiền ,cố tổng chúng Kinh chi Đại giác ,kiến dịch tiến/tấn chi kính lộ ,phân biệt ngũ uẩn thành bại sở thú ,biến khởi kỷ vi sanh tử chi khổ ,khuyến mê lệ hoặc ,cố tác tư Kinh 。tuy văn ước nhi nghĩa phong ,thải dụ viễn cận ,phòng chế gian tâm ,đãn dĩ tam muội Thiền số vi vụ ,giải không quy vô ,chúng tưởng vi tông ,chân khả vị ly hoạn chi chí tịch ,vô vi chi đạo tai ! 修行道地經卷第一 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ nhất 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 集散品第一 tập tán phẩm đệ nhất 厥元由顯興, quyết nguyên do hiển hưng , 灼灼踰日光, chước chước du nhật quang , 德積甚巍巍, đức tích thậm nguy nguy , 勝於帝王種。 thắng ư đế Vương chủng 。 諸天及神仙, chư Thiên cập thần tiên , 專精暴露成, chuyên tinh bạo lộ thành , 多學博眾義, đa học bác chúng nghĩa , 咸皆禮最安。 hàm giai lễ tối an 。 天人龍鬼神, Thiên Nhân long quỷ thần , 在世而精進, tại thế nhi tinh tấn , 奉迎於世尊, phụng nghênh ư Thế Tôn , 三界無等倫。 tam giới vô đẳng luân 。 濟以無比慧, tế dĩ vô bỉ tuệ , 生死懼了除, sanh tử cụ liễu trừ , 佛正法眾僧, Phật chánh pháp chúng tăng , 是三德無踰。 thị tam đức vô du 。 當觀此道眼, đương quán thử đạo nhãn , 諦說平等法, đế thuyết bình đẳng pháp , 意採宣尊教, ý thải tuyên tôn giáo , 猶如出甘露。 do như xuất cam lồ 。 或有專修行, hoặc hữu chuyên tu hành , 觀察於世俗, quan sát ư thế tục , 眾閙若干種, chúng náo nhược can chủng , 生死之不安。 sanh tử chi bất an 。 沈溺于世根, trầm nịch vu thế căn , 猶朽車沒泥, do hủ xa một nê , 不能自拔濟, bất năng tự bạt tế , 當從經典要。 đương tùng Kinh điển yếu 。 亦如採諸花, diệc như thải chư hoa , 愍世是故演, mẫn thế thị cố diễn , 專聽修行經, chuyên thính tu hành Kinh , 除有令至無。 trừ hữu lệnh chí vô 。 於是當講修行道經。生死老病憂結啼哭,諸不可意眾惱集會,專修行者在家出學,欲令究竟清淨之法,志不轉還遂至甘露,眾患為絕。其無救護無所依仰,唯當棄捨一切諸求,是故修行欲離惱者,常當精進奉行此經。即說頌曰: ư thị đương giảng tu hành đạo Kinh 。sanh tử lão bệnh ưu kết/kiết đề khốc ,chư bất khả ý chúng não tập hội ,chuyên tu hành giả tại gia xuất học ,dục lệnh cứu cánh thanh tịnh chi Pháp ,chí bất chuyển hoàn toại chí cam lồ ,chúng hoạn vi tuyệt 。kỳ vô cứu hộ vô sở y ngưỡng ,duy đương khí xả nhất thiết chư cầu ,thị cố tu hành dục ly não giả ,thường đương tinh tấn phụng hành thử Kinh 。tức thuyết tụng viết : 墮生老死而憂惱, đọa sanh lão tử nhi ưu não , 身心所興有眾苦, thân tâm sở hưng hữu chúng khổ , 欲得濟度不復還, dục đắc tế độ bất phục hoàn , 學修行道莫有厭。 học tu hành đạo mạc hữu yếm 。 何謂無行?何謂為行?云何修行?云何修行道?其無行者,謂念淫怒欲害親屬,諸天國土弊友毀戒,習惡麁言聽于不善,不好學問自輕自慢,興有著想起邪計常,貪樂有身所居之處,習近女色放逸懈怠,而著情欲不離怒癡,多緣眾求人捨遠避,縱恣自是放心睡疑,失于精進常懷恐怖,根門不定追逐眾事,多於言語無有節度,思樂長路反論邪說,樂說戾事順逐非法,遠于道義是謂無行;此於無為而不可行。於是頌曰: hà vị vô hạnh/hành/hàng ?hà vị vi hạnh/hành/hàng ?vân hà tu hành ?vân hà tu hành đạo ?kỳ vô hành giả ,vị niệm dâm nộ dục hại thân chúc ,chư Thiên quốc độ tệ hữu hủy giới ,tập ác thô ngôn thính vu bất thiện ,bất hảo học vấn tự khinh tự mạn ,hưng hữu trước tưởng khởi tà kế thường ,tham lạc/nhạc hữu thân sở cư chi xứ/xử ,tập cận nữ sắc phóng dật giải đãi ,nhi trước/trứ Tình dục bất ly nộ si ,đa duyên chúng cầu nhân xả viễn tị ,túng tứ tự thị phóng tâm thụy nghi ,thất vu tinh tấn thường hoài khủng bố ,căn môn bất định truy trục chúng sự ,đa ư ngôn ngữ vô hữu tiết độ ,tư lạc/nhạc trường/trưởng lộ phản luận tà thuyết ,lạc/nhạc thuyết lệ sự thuận trục phi pháp ,viễn vu đạo nghĩa thị vị vô hạnh/hành/hàng ;thử ư vô vi nhi bất khả hạnh/hành/hàng 。ư thị tụng viết : 瞋恚貪欲念害命, sân khuể tham dục niệm hại mạng , 常有樂身不淨想, thường hữu lạc/nhạc thân bất tịnh tưởng , 邪智反順若干瑕, tà trí phản thuận nhược can hà , 佛說是輩不可行。 Phật thuyết thị bối bất khả hạnh/hành/hàng 。 何謂可行?不起瞋恚不念加害,親近善友奉戒清淨,言輒以道受教學問,不自輕慢念計無常,苦空非身處於可居,不習女色除其放逸,常志精進滅於塵勞,少食知節救攝身行,宿夜覺悟斂心不忘,無有狐疑不懷恐怖,寂定根門無有眾緣,所說輒正平等解脫,樂于閑居所觀如諦,所未獲法當以懷來,諸可逮法堅持不忘,歡心採取法化之要,於諸衣食而知止足,志存經道而無厭極,習計非常,不樂世間穢食諸想也。無為之道所為寂然,如是輩法近於無為,是謂可行。行在何許?謂之泥洹。於是頌曰: hà vị khả hạnh/hành/hàng ?bất khởi sân khuể bất niệm gia hại ,thân cận thiện hữu phụng giới thanh tịnh ,ngôn triếp dĩ đạo thọ giáo học vấn ,bất tự khinh mạn niệm kế vô thường ,khổ không phi thân xứ/xử ư khả cư ,bất tập nữ sắc trừ kỳ phóng dật ,thường chí tinh tấn diệt ư trần lao ,thiểu thực/tự tri tiết cứu nhiếp thân hạnh/hành/hàng ,tú dạ giác ngộ liễm tâm bất vong ,vô hữu hồ nghi bất hoài khủng bố ,tịch định căn môn vô hữu chúng duyên ,sở thuyết triếp chánh bình đẳng giải thoát ,lạc/nhạc vu nhàn cư sở quán như đế ,sở vị hoạch Pháp đương dĩ hoài lai ,chư khả đãi Pháp kiên trì bất vong ,hoan tâm thải thủ pháp hóa chi yếu ,ư chư y thực nhi tri chỉ túc ,chí tồn Kinh đạo nhi vô yếm cực ,tập kế phi thường ,bất lạc/nhạc thế gian uế thực chư tưởng dã 。vô vi chi đạo sở vi tịch nhiên ,như thị bối Pháp cận ư vô vi ,thị vị khả hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng tại hà hứa ?vị chi nê hoàn 。ư thị tụng viết : 戒淨志樂無我想, giới tịnh chí lạc/nhạc vô ngã tưởng , 唯聽經義隨善友, duy thính Kinh nghĩa tùy thiện hữu , 所見審諦如教行, sở kiến thẩm đế như giáo hạnh/hành/hàng , 佛說此則無為道。 Phật thuyết thử tức vô vi đạo 。 諸可所趣眾法念, chư khả sở thú chúng Pháp niệm , 定若干意無苦厭, định nhược can ý vô khổ yếm , 是為講說德所聚, thị vi giảng thuyết đức sở tụ , 攝定諸根是謂行。 nhiếp định chư căn thị vị hạnh/hành/hàng 。 何謂修行?云何為行?謂能順行,修習遵奉,是為修行;其修及習,是謂為行。 hà vị tu hành ?vân hà vi hạnh/hành/hàng ?vị năng thuận hạnh/hành/hàng ,tu tập tuân phụng ,thị vi tu hành ;kỳ tu cập tập ,thị vị vi hạnh/hành/hàng 。 何謂修行道?專精寂道是為修行道。其彼修行而有三品:一曰凡夫,二曰學向道,三無所學也。所謂凡夫修行,新學舊學未成,為此輩說修行道經;其不學者,以為通達,何所復論。彼所以謂,修行道地經寂然而觀。云何寂觀?趣於沙門四德之果。云何四德?謂為有餘泥洹之界。云何有餘?謂其當至無為之界。云何當至無為之界?謂眾苦本一切除盡。是故行者欲捨一切劇苦之惱,常當專精不興異行,不傷教禁修建寂觀;假使行者毀戒傷教,不至寂觀,唐捐功夫。譬如有人鑽木求火,數數休息而不專一,終不致之,既不獲火唐勞其功;其懈怠心欲求無為,譬猶亦然。於是頌曰: hà vị tu hành đạo ?chuyên tinh tịch đạo thị vi tu hành đạo 。kỳ bỉ tu hành nhi hữu tam phẩm :nhất viết phàm phu ,nhị viết học hướng đạo ,tam vô sở học dã 。sở vị phàm phu tu hành ,tân học cựu học vị thành ,vi thử bối thuyết tu hành đạo Kinh ;kỳ bất học giả ,dĩ vi thông đạt ,hà sở phục luận 。bỉ sở dĩ vị ,Tu Hành Đạo Địa Kinh tịch nhiên nhi quán 。vân hà tịch quán ?thú ư Sa Môn tứ đức chi quả 。vân hà tứ đức ?vị vi hữu dư nê hoàn chi giới 。vân hà hữu dư ?vị kỳ đương chí vô vi chi giới 。vân hà đương chí vô vi chi giới ?vị chúng khổ bản nhất thiết trừ tận 。thị cố hành giả dục xả nhất thiết kịch khổ chi não ,thường đương chuyên tinh bất hưng dị hạnh/hành/hàng ,bất thương giáo cấm tu kiến tịch quán ;giả sử hành giả hủy giới thương giáo ,bất chí tịch quán ,đường quyên công phu 。thí như hữu nhân toản mộc cầu hỏa ,sát sát hưu tức nhi bất chuyên nhất ,chung bất trí chi ,ký bất hoạch hỏa đường lao kỳ công ;kỳ giải đãi tâm dục cầu vô vi ,thí do diệc nhiên 。ư thị tụng viết : 常得寂然行於定, thường đắc tịch nhiên hạnh/hành/hàng ư định , 當捨憍慢及輕戲, đương xả kiêu mạn cập khinh hí , 以奉修行莫毀失, dĩ phụng tu hành mạc hủy thất , 譬如冥夜開目行。 thí như minh dạ khai mục hạnh/hành/hàng 。 如是行者見所趣, như thị hành giả kiến sở thú , 智慧若斯精進前, trí tuệ nhược/nhã tư tinh tấn tiền , 奉于正化未曾懈, phụng vu chánh hóa vị tằng giải , 乃致靜漠無為道。 nãi trí tĩnh mạc vô vi đạo 。 徹覩眾玄微妙事, triệt đổ chúng huyền vi diệu sự , 觀採大德所說教, quán thải Đại Đức sở thuyết giáo , 此經洪訓名寂觀, thử Kinh hồng huấn danh tịch quán , 吾鈔眾經以演說。 ngô sao chúng Kinh dĩ diễn thuyết 。 修行道地經五陰本品第二 Tu Hành Đạo Địa Kinh ngũ uẩn bổn phẩm đệ nhị 從若干經採明要, tùng nhược can Kinh thải minh yếu , 立不老死甘露言, lập bất lão tử cam lồ ngôn , 耳所聽聞明者行, nhĩ sở thính văn minh giả hạnh/hành/hàng , 清淨之慧除垢冥。 thanh tịnh chi tuệ trừ cấu minh 。 入於寂然若日光, nhập ư tịch nhiên nhược/nhã nhật quang , 譬如月行照眾星, thí như nguyệt hạnh/hành/hàng chiếu chúng tinh , 已獲度世當受教, dĩ hoạch độ thế đương thọ giáo , 是盛無量如秋月。 thị thịnh vô lượng như thu nguyệt 。 恭奉羅漢而稽首, cung phụng La-hán nhi khể thủ , 能仁如空頭面禮, năng nhân như không đầu diện lễ , 歸命巍巍獲甘露, quy mạng nguy nguy hoạch cam lồ , 除世根芽種種欲。 trừ thế căn nha chủng chủng dục 。 生若干種之果實, sanh nhược can chủng chi quả thật , 欣樂憂慼為諸枝, hân lạc/nhạc ưu Thích vi chư chi , 佛解五陰而本無, Phật giải ngũ uẩn nhi bản vô , 當觀眾經從其原。 đương quán chúng Kinh tùng kỳ nguyên 。 修行道者,當復觀身五陰之本。色、痛、想、行、識,是謂五陰也。譬如有城若干家居,東西南北合乃為城。色亦如是,亦不一色為色陰也;痛、想、行、識亦復如此。非但一識名為識陰,彼有十入,或色觀法,是為色陰也。八百痛樂名之痛陰,想、行、識陰各有八百,乃名為陰。解五陰本亦當如斯。於是頌曰: tu hành đạo giả ,đương phục quán thân ngũ uẩn chi bổn 。sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thị vị ngũ uẩn dã 。thí như hữu thành nhược can gia cư ,Đông Tây Nam Bắc hợp nãi vi thành 。sắc diệc như thị ,diệc bất nhất sắc vi sắc uẩn dã ;thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phục như thử 。phi đãn nhất thức danh vi thức uẩn ,bỉ hữu thập nhập ,hoặc sắc quán Pháp ,thị vi sắc uẩn dã 。bát bách thống lạc/nhạc danh chi thống uẩn ,tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn các hữu bát bách ,nãi danh vi uẩn 。giải ngũ uẩn bổn diệc đương như tư 。ư thị tụng viết : 色痛想行識, sắc thống tưởng hạnh/hành/hàng thức , 五陰之所起, ngũ uẩn chi sở khởi , 譬如有大城, thí như hữu đại thành , 若干家名色。 nhược can gia danh sắc 。 非一色為色, phi nhất sắc vi sắc , 凡有十色入, phàm hữu thập sắc nhập , 痛樂有八百, thống lạc/nhạc hữu bát bách , 想行識亦爾。 tưởng hạnh/hành/hàng thức diệc nhĩ 。 慧人解此法, tuệ nhân giải thử pháp , 若干乃名陰, nhược can nãi danh uẩn , 分別知非一, phân biệt tri phi nhất , 行者之所念。 hành giả chi sở niệm 。 修行道地經五陰相品第三 Tu Hành Đạo Địa Kinh ngũ uẩn tướng phẩm đệ tam 合集眾事而相連, hợp tập chúng sự nhi tướng liên , 用離慧言捨佛教, dụng ly tuệ ngôn xả Phật giáo , 習於愚癡不了了, tập ư ngu si bất liễu liễu , 譬如有樹多枝葉, thí như hữu thụ/thọ đa chi diệp , 其五觚生而分布, kỳ ngũ cô sanh nhi phân bố , 無巧便種亦如是, vô xảo tiện chủng diệc như thị , 當了五陰為若斯, đương liễu ngũ uẩn vi nhược/nhã tư , 黠人解慧明知此。 hiệt nhân giải tuệ minh tri thử 。 所以生長有姓地, sở dĩ sanh trường/trưởng hữu tính địa , 所講法言如蜜塗, sở giảng Pháp ngôn như mật đồ , 比丘譬蜂採華味, Tỳ-kheo thí phong thải hoa vị , 猶若蓮華之開剖。 do nhược liên hoa chi khai phẩu 。 其慧覺了勝日出, kỳ tuệ giác liễu thắng nhật xuất , 佛復超越勝蓮花, Phật phục siêu việt thắng liên hoa , 佛之清潔無所著, Phật chi thanh khiết vô sở trước , 是故稽首歸命尊。 thị cố khể thủ quy mạng tôn 。 其相淡然達無礙, kỳ tướng đạm nhiên đạt vô ngại , 寂寞無想而得定, tịch mịch vô tưởng nhi đắc định , 未曾有退還墮落, vị tằng hữu thoái hoàn đọa lạc , 而以救濟至無為。 nhi dĩ cứu tế chí vô vi 。 秉意將導而示現, bỉnh ý tướng đạo nhi thị hiện , 教訓群萌如己行, giáo huấn quần manh như kỷ hạnh/hành/hàng , 以愍傷吾是故說, dĩ mẫn thương ngô thị cố thuyết , 乃為當來眾生類。 nãi vi đương lai chúng sanh loại 。 其修行者當解五陰相。云何各知五陰之相?有光明為色,有像相亦復為色,手所獲持亦名為色,若示他人亦復是色也。習樂為痛,不樂、不苦亦復是痛,是為痛想也。識相為想,若男、若女及餘眾物,是曰思想。有所造作名之為行,若作善行、若作惡行,亦不善惡,是謂為行。曉想為識,善、不善、亦非有善亦非不善,曉是為識。如是各了五陰之相。於是頌曰: kỳ tu hành giả đương giải ngũ uẩn tướng 。vân hà các tri ngũ uẩn chi tướng ?hữu quang minh vi sắc ,hữu tượng tướng diệc phục vi sắc ,thủ sở hoạch trì diệc danh vi sắc ,nhược/nhã thị tha nhân diệc phục thị sắc dã 。tập lạc/nhạc vi thống ,bất lạc/nhạc 、bất khổ diệc phục thị thống ,thị vi thống tưởng dã 。thức tướng vi tưởng ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ cập dư chúng vật ,thị viết tư tưởng 。hữu sở tạo tác danh chi vi hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tác thiện hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã tác ác hạnh/hành/hàng ,diệc bất thiện ác ,thị vị vi hạnh/hành/hàng 。hiểu tưởng vi thức ,thiện 、bất thiện 、diệc phi hữu thiện diệc phi bất thiện ,hiểu thị vi thức 。như thị các liễu ngũ uẩn chi tướng 。ư thị tụng viết : 色者不安多瑕穢, sắc giả bất an đa hà uế , 佛說經教實如應, Phật thuyết Kinh giáo thật như ưng , 如其所言隨順行, như kỳ sở ngôn tùy thuận hạnh/hành/hàng , 分別五陰若干相。 phân biệt ngũ uẩn nhược can tướng 。 修行道地經分別五陰品第四 Tu Hành Đạo Địa Kinh phân biệt ngũ uẩn phẩm đệ tứ 而以甘露滅盛火, nhi dĩ cam lộ diệt thịnh hỏa , 消除五陰諸苦本, tiêu trừ ngũ uẩn chư khổ bản , 其慧光明喻日光, kỳ tuệ quang minh dụ nhật quang , 三界普奉吾亦歸。 tam giới phổ phụng ngô diệc quy 。 佛能仁尊深慧力, Phật năng nhân tôn thâm tuệ lực , 解了清淨之智黠, giải liễu thanh tịnh chi trí hiệt , 順其所知而現義, thuận kỳ sở tri nhi hiện nghĩa , 採佛法教隨應說。 thải Phật Pháp giáo tùy ưng thuyết 。 當分別解聽其講, đương phân biệt giải thính kỳ giảng , 今者導彼順定意, kim giả đạo bỉ thuận định ý , 別了五陰本所興, biệt liễu ngũ uẩn bổn sở hưng , 博引眾義善思之。 bác dẫn chúng nghĩa thiện tư chi 。 其修行者當分別了五陰行本。何謂曉了五陰之本?譬如四衢墮貫真珠,有人見之,意中欣然欲往斂取。其人目見真珠之貫謂應色陰,愛樂可意是謂痛陰,初始見之識是貫珠名為想陰,其人生意欲取貫珠是為行陰,分別貫珠是為識陰,如是五陰。如是五陰,如一貫珠一時俱行,造若干行,若從心出,如一貫珠同時俱興,退從五陰。一切諸人亦復如是,目所見色五陰皆從,如是耳聲、鼻香、舌味、身更、心法,心中四陰為無色陰。如是為別五陰之本。於是頌曰: kỳ tu hành giả đương phân biệt liễu ngũ uẩn hạnh/hành/hàng bổn 。hà vị hiểu liễu ngũ uẩn chi bổn ?thí như tứ cù đọa quán trân châu ,hữu nhân kiến chi ,ý trung hân nhiên dục vãng liễm thủ 。kỳ nhân mục kiến trân châu chi quán vị ưng sắc uẩn ,ái lạc khả ý thị vị thống uẩn ,sơ thủy kiến chi thức thị quán châu danh vi tưởng uẩn ,kỳ nhân sanh ý dục thủ quán châu thị vi hạnh/hành/hàng uẩn ,phân biệt quán châu thị vi thức uẩn ,như thị ngũ uẩn 。như thị ngũ uẩn ,như nhất quán châu nhất thời câu hạnh/hành/hàng ,tạo nhược can hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã tùng tâm xuất ,như nhất quán châu đồng thời câu hưng ,thoái tùng ngũ uẩn 。nhất thiết chư nhân diệc phục như thị ,mục sở kiến sắc ngũ uẩn giai tùng ,như thị nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân cánh 、tâm Pháp ,tâm trung tứ uẩn vi vô sắc uẩn 。như thị vi biệt ngũ uẩn chi bổn 。ư thị tụng viết : 無極之德分別說, vô cực chi đức phân biệt thuyết , 如其所講經中義, như kỳ sở giảng Kinh trung nghĩa , 貪欲者迷不受教, tham dục giả mê bất thọ giáo , 吾今順法承其講。 ngô kim thuận Pháp thừa kỳ giảng 。 修行道地經五陰成敗品第五 Tu Hành Đạo Địa Kinh ngũ uẩn thành bại phẩm đệ ngũ 明智之無世尊要, minh trí chi vô Thế Tôn yếu , 調順無低獲其際, điều thuận vô đê hoạch kỳ tế , 已超境界無邊岸, dĩ siêu cảnh giới vô biên ngạn , 稽首世尊稱無量。 khể thủ Thế Tôn xưng vô lượng 。 所講猶日明, sở giảng do nhật minh , 照弟子若茲, chiếu đệ-tử nhược/nhã tư , 了知于塵勞, liễu tri vu trần lao , 除畏如萎華。 trừ úy như nuy hoa 。 其覩諸起滅, kỳ đổ chư khởi diệt , 了五陰成敗, liễu ngũ uẩn thành bại , 願稽首彼佛, nguyện khể thủ bỉ Phật , 聽我說尊言。 thính ngã thuyết tôn ngôn 。 修行道者當知五陰成敗之變。何謂當知五陰成敗?譬若如人命欲終時,逼壽盡故,其人身中四百四病前後稍至,便值多夢而覩瑞怪,而懷驚恐;夢見蜜蜂、烏鵲、鵰鷲住其頂上,覩眾住堂在上娛樂,身所著衣青、黃、白、黑,騎亂(馬*毛)馬而復嗚呼;夢枕大狗,又枕獼猴,在土上臥;夢與死人、屠魁、除溷者共一器食,同乘遊觀;或以麻油及脂醍醐自澆其身,又服食之,數數如是;見蛇纏身,倒掣入水;或自覩身歡喜踊躍,拍髀戲笑;或自覩之華飾墮灰,以灰坌身復取食之;或見蟻子,身越其上;或見嚼鹽,狗犬、獼猴,所見追逐各還嚙之;或見娶婦,又祠家神,見屋崩壞,諸神寺破;夢見耕犁,犁墮鬚髮;或時牙齒而自墮地,又著伍白衣;或見己身倮跣而行,麻油塗身,宛轉土中;夢服皮草弊壞之衣;夢見他人乘朽敗車,到其門戶欲迎之去;或見眾花甲煎諸香,親屬取之以嚴其身,先祖為現顏色青黑,呼前捉抴,數作此夢;遊丘塜間拾取華瓔,及見赤蓮華落在頸,墮大河中為水所漂;夢倒墮水五湖九江,不得其底;或見其身入諸叢林,無有華果,而為荊棘鉤壞軀體,以諸瓦石鎮其身上;或見枯樹都無枝葉,夢緣其上而獨戲樂,在於廟壇而自搏舞;或見叢樹,獨樂其中欣欣大笑,折取枯枝束負持行;或入冥室,不知戶出;又上山嶽巖穴之中,不知出處;復見山崩,鎮己身上,悲哭號呼;或見群象忽然來至,躡蹈其身;夢見土塵坌其身首,或著弊衣行於曠野;夢見乘虎而暴奔走,或乘驢狗而南遊行;入於塜間收炭爪髮,自見其身戴於枯華,引入大山,閻王見問。於是頌曰: tu hành đạo giả đương tri ngũ uẩn thành bại chi biến 。hà vị đương tri ngũ uẩn thành bại ?thí nhược như nhân mạng dục chung thời ,bức thọ tận cố ,kỳ nhân thân trung tứ bách tứ bệnh tiền hậu sảo chí ,tiện trị đa mộng nhi đổ thụy quái ,nhi hoài kinh khủng ;mộng kiến mật phong 、ô thước 、điêu thứu trụ/trú kỳ đảnh/đính thượng ,đổ chúng trụ/trú đường tại thượng ngu lạc ,thân sở trước y thanh 、hoàng 、bạch 、hắc ,kị loạn (mã *mao )mã nhi phục ô hô ;mộng chẩm Đại cẩu ,hựu chẩm Mi-Hầu ,tại độ thượng ngọa ;mộng dữ tử nhân 、đồ khôi 、trừ hỗn giả cọng nhất khí thực/tự ,đồng thừa du quán ;hoặc dĩ ma du cập chi thể hồ tự kiêu kỳ thân ,hựu phục thực/tự chi ,sát sát như thị ;kiến xà triền thân ,đảo xế nhập thủy ;hoặc tự đổ thân hoan hỉ dũng dược ,phách bễ hí tiếu ;hoặc tự đổ chi hoa sức đọa hôi ,dĩ hôi bộn thân phục thủ thực/tự chi ;hoặc kiến nghĩ tử ,thân việt kỳ thượng ;hoặc kiến tước diêm ,cẩu khuyển 、Mi-Hầu ,sở kiến truy trục các hoàn 嚙chi ;hoặc kiến thú phụ ,hựu từ gia Thần ,kiến ốc băng hoại ,chư Thần tự phá ;mộng kiến canh lê ,lê đọa tu phát ;hoặc thời nha xỉ nhi tự đọa địa ,hựu trước/trứ ngũ bạch y ;hoặc kiến kỷ thân khỏa tiển nhi hạnh/hành/hàng ,ma du đồ thân ,uyển chuyển độ trung ;mộng phục bì thảo tệ hoại chi y ;mộng kiến tha nhân thừa hủ bại xa ,đáo kỳ môn hộ dục nghênh chi khứ ;hoặc kiến chúng hoa giáp tiên chư hương ,thân chúc thủ chi dĩ nghiêm kỳ thân ,tiên tổ vi hiện nhan sắc thanh hắc ,hô tiền tróc 抴,số tác thử mộng ;du khâu 塜gian thập thủ hoa anh ,cập kiến xích liên hoa lạc tại cảnh ,đọa đại hà trung vi thủy sở phiêu ;mộng đảo đọa thủy ngũ hồ cửu giang ,bất đắc kỳ để ;hoặc kiến kỳ thân nhập chư tùng lâm ,vô hữu hoa quả ,nhi vi kinh cức câu hoại khu thể ,dĩ chư ngõa thạch trấn kỳ thân thượng ;hoặc kiến khô thụ/thọ đô vô chi diệp ,mộng duyên kỳ thượng nhi độc hí lạc/nhạc ,tại ư miếu đàn nhi tự bác vũ ;hoặc kiến tùng thụ ,độc lạc/nhạc kỳ trung hân hân Đại tiếu ,chiết thủ khô chi thúc phụ trì hạnh/hành/hàng ;hoặc nhập minh thất ,bất tri hộ xuất ;hựu thượng sơn nhạc nham huyệt chi trung ,bất tri xuất xứ/xử ;phục kiến sơn băng ,trấn kỷ thân thượng ,bi khốc hiệu hô ;hoặc kiến quần tượng hốt nhiên lai chí ,niếp đạo kỳ thân ;mộng kiến độ trần bộn kỳ thân thủ ,hoặc trước tệ y hạnh/hành/hàng ư khoáng dã ;mộng kiến thừa hổ nhi bạo bôn tẩu ,hoặc thừa lư cẩu nhi Nam du hạnh/hành/hàng ;nhập ư 塜gian thu thán trảo phát ,tự kiến kỳ thân đái ư khô hoa ,dẫn nhập Đại sơn ,Diêm Vương kiến vấn 。ư thị tụng viết : 處世多安樂, xứ/xử thế đa an lạc , 命對至乃怖, mạng đối chí nãi bố/phố , 為疾所中傷, vi tật sở trung thương , 逼困不自在。 bức khốn bất tự tại 。 心熱憂惱至, tâm nhiệt ưu não chí , 見夢懷恐懼, kiến mộng hoài khủng cụ , 猶惡人見逐, do ác nhân kiến trục , 憂畏亦如是。 ưu úy diệc như thị 。 其人心覺已,心懷恐怖身體戰慄,計命欲盡,審爾不疑:「今吾所夢自昔未有。」以意懅故,衣毛為竪,病遂困篤震動不安,譬如猛象、群眾普至踏蹈芭蕉,病轉著床其譬如是;窮迫無計便求歸醫,昆弟、族親見困如此,遣人呼醫,所可遣人;體多垢穢,衣被弊壞,或手爪長戴裂繖蓋,其足履決木跂屣破,乘朽壞車,顏色正黑兩眼復青,而數以手摩抆鬚髮;所可駕牛,或青或黑,又有正白。急急呼醫捉來上車。於是頌曰: kỳ nhân tâm giác dĩ ,tâm hoài khủng bố thân thể chiến lật ,kế mạng dục tận ,thẩm nhĩ bất nghi :「kim ngô sở mộng tự tích vị hữu 。」dĩ ý 懅cố ,y mao vi thọ ,bệnh toại khốn đốc chấn động bất an ,thí như mãnh tượng 、quần chúng phổ chí đạp đạo ba tiêu ,bệnh chuyển trước/trứ sàng kỳ thí như thị ;cùng bách vô kế tiện cầu quy y ,côn đệ 、tộc thân kiến khốn như thử ,khiển nhân hô y ,sở khả khiển nhân ;thể đa cấu uế ,y bị tệ hoại ,hoặc thủ trảo trường/trưởng đái liệt tản cái ,kỳ túc lý quyết mộc kì tỉ phá ,thừa hủ hoại xa ,nhan sắc chánh hắc lượng (lưỡng) nhãn phục thanh ,nhi số dĩ thủ ma vấn tu phát ;sở khả giá ngưu ,hoặc thanh hoặc hắc ,hựu hữu chánh bạch 。cấp cấp hô y tróc lai thượng xa 。ư thị tụng viết : 人行遊觀時, nhân hạnh/hành/hàng du quán thời , 唯樂無益事, duy lạc/nhạc vô ích sự , 放恣於所欲, phóng tứ ư sở dục , 未曾念於醫。 vị tằng niệm ư y 。 體適有疾病, thể thích hữu tật bệnh , 困篤著床席, khốn đốc trước/trứ sàng tịch , 然後乃請醫, nhiên hậu nãi thỉnh y , 欲令療其疾。 dục lệnh liệu kỳ tật 。 於時其醫以意察之,病者必死。所以者何?見此怪應,視來呼人服色、語言、持壞繖蓋、鬚爪毛亂,又其日惡,若四日、六日、十二日、十四日,以此日來者皆為不祥,醫即不喜,以觝星宿,失於良時,神仙先聖所禁之日。醫心念言:「雖值此怪星宿吉凶,或可治療。所以者何?雖有病者方便消息,本命未盡想當除愈,若對至者不能令差。以是言之,不必在善日星宿吉凶,是故慧人,不從曆日而求良時。神仙常言:『當求方便。』或風寒病,命未盡者,儻有橫死,是者可治。設命應盡,無如之何;雖爾,往而治之,猶勝不行。」醫念此已,即起欲去。於是頌曰: ư thời kỳ y dĩ ý sát chi ,bệnh giả tất tử 。sở dĩ giả hà ?kiến thử quái ưng ,thị lai hô nhân phục sắc 、ngữ ngôn 、trì hoại tản cái 、tu trảo mao loạn ,hựu kỳ nhật ác ,nhược/nhã tứ nhật 、lục nhật 、thập nhị nhật 、thập tứ nhật ,dĩ thử nhật lai giả giai vi bất tường ,y tức bất hỉ ,dĩ để tinh tú ,thất ư lương thời ,thần tiên tiên Thánh sở cấm chi nhật 。y tâm niệm ngôn :「tuy trị thử quái tinh tú cát hung ,hoặc khả trì liệu 。sở dĩ giả hà ?tuy hữu bệnh giả phương tiện tiêu tức ,bổn mạng vị tận tưởng đương trừ dũ ,nhược/nhã đối chí giả bất năng lệnh sái 。dĩ thị ngôn chi ,bất tất tại thiện nhật tinh tú cát hung ,thị cố tuệ nhân ,bất tùng lịch nhật nhi cầu lương thời 。thần tiên thường ngôn :『đương cầu phương tiện 。』hoặc phong hàn bệnh ,mạng vị tận giả ,thảng hữu hoành tử ,thị giả khả trì 。thiết mạng ưng tận ,vô như chi hà ;tuy nhĩ ,vãng nhi trì chi ,do thắng bất hạnh/hành 。」y niệm thử dĩ ,tức khởi dục khứ 。ư thị tụng viết : 譬如有二人, thí như hữu nhị nhân , 俱發行入海, câu phát hạnh/hành/hàng nhập hải , 或有到彼岸, hoặc hữu đáo bỉ ngạn , 或而中斷絕。 hoặc nhi trung đoạn tuyệt 。 墮于疾病海, đọa vu tật bệnh hải , 其譬亦如是, kỳ thí diệc như thị , 儻時從病差, thảng thời tùng bệnh sái , 而有更死者。 nhi hữu cánh tử giả 。 於是其醫,已到病家,則有惡怪,便聞凶聲,亡失、焚燒、破壞、斷截、剝撥、掣出、恐殺、曳去、發行、拘閉,當以占之,不可復療,以為死已。南方狐鳴,或聞烏梟聲,或見小兒以土相坌,而復裸立相挽頭髮,破甖瓶盆及諸器物;見此變已,前省病人,困劣著床。於是頌曰: ư thị kỳ y ,dĩ đáo bệnh gia ,tức hữu ác quái ,tiện văn hung thanh ,vong thất 、phần thiêu 、phá hoại 、đoạn tiệt 、bác bát 、xế xuất 、khủng sát 、duệ khứ 、phát hạnh/hành/hàng 、câu bế ,đương dĩ chiêm chi ,bất khả phục liệu ,dĩ vi tử dĩ 。Nam phương hồ minh ,hoặc văn ô kiêu thanh ,hoặc kiến tiểu nhi dĩ độ tướng bộn ,nhi phục lỏa lập tướng vãn đầu phát ,phá anh bình bồn cập chư khí vật ;kiến thử biến dĩ ,tiền tỉnh bệnh nhân ,khốn liệt trước/trứ sàng 。ư thị tụng viết : 醫則占視病者相, y tức chiêm thị bệnh giả tướng , 驚怖惶惶而不安, kinh phố hoàng hoàng nhi bất an , 或坐或起復著床, hoặc tọa hoặc khởi phục trước/trứ sàng , 煩懣熱極如燒皮。 phiền muộn nhiệt cực như thiêu bì 。 醫覩如是,便心念言:「如吾觀歷諸經本末,是則死應:面色惶懅,眼睫為亂,身體萎黃,口中涎出,目冥昧昧,鼻孔騫黃,顏彩失色,不聞聲香,脣斷舌乾,其貌如地,百脈正青,毛髮皆竪,捉髮掐鼻,都無所覺,喘息不均,或遲或疾。」於是頌曰: y đổ như thị ,tiện tâm niệm ngôn :「như ngô quán lịch chư Kinh bản mạt ,thị tắc tử ưng :diện sắc hoàng 懅,nhãn tiệp vi loạn ,thân thể nuy hoàng ,khẩu trung tiên xuất ,mục minh muội muội ,Tỳ khổng khiên hoàng ,nhan thải thất sắc ,bất văn thanh hương ,thần đoạn thiệt kiền ,kỳ mạo như địa ,bách mạch chánh thanh ,mao phát giai thọ ,tróc phát kháp Tỳ ,đô vô sở giác ,suyễn tức bất quân ,hoặc trì hoặc tật 。」ư thị tụng viết : 面色則為變, diện sắc tức vi biến , 毛髮而正竪, mao phát nhi chánh thọ , 直視如所思, trực thị như sở tư , 舌強怪已現; thiệt cường quái dĩ hiện ; 病人有是應, bệnh nhân hữu thị ưng , 餘命少少耳, dư mạng thiểu thiểu nhĩ , 疾火之所圍, tật hỏa chi sở vi , 如焚燒草木。 như phần thiêu thảo mộc 。 復有異經,說人終時,諸怪之變:設有洗沐,若復不浴;設燒好香、木櫁、栴檀、根香、花香,此諸雜香,其香實好,病者聞之,如燒死人骨、髮、毛、爪、皮膚、脂、髓、糞除之臭也,又如梟、鷲、狐狸、狗、鼠、蛇、虺之臭也。病者聲變,言如破瓦,狀如咽塞,其音或如鶴、鴈、孔雀、牛、馬、虎、狼、雷、鼓之聲;其人志性,變改不常,或現端政,其身柔軟,或復麁堅,身體數變,或輕、或重而失所願。此諸變怪,命應盡者,各值數事,不悉具有。於是頌曰: phục hưũ dị Kinh ,thuyết nhân chung thời ,chư quái chi biến :thiết hữu tẩy mộc ,nhược phục bất dục ;thiết thiêu hảo hương 、mộc 櫁、chiên đàn 、căn hương 、hoa hương ,thử chư tạp hương ,kỳ hương thật hảo ,bệnh giả văn chi ,như thiêu tử nhân cốt 、phát 、mao 、trảo 、bì phu 、chi 、tủy 、phẩn trừ chi xú dã ,hựu như kiêu 、thứu 、hồ li 、cẩu 、thử 、xà 、hủy chi xú dã 。bệnh giả thanh biến ,ngôn như phá ngõa ,trạng như yết tắc ,kỳ âm hoặc như hạc 、nhạn 、Khổng-tước 、ngưu 、mã 、hổ 、lang 、lôi 、cổ chi thanh ;kỳ nhân chí tánh ,biến cải bất thường ,hoặc hiện đoan chánh ,kỳ thân nhu nhuyễn ,hoặc phục thô kiên ,thân thể số biến ,hoặc khinh 、hoặc trọng nhi thất sở nguyện 。thử chư biến quái ,mạng ưng tận giả ,các trị số sự ,bất tất cụ hữu 。ư thị tụng viết : 覩見若干變, đổ kiến nhược can biến , 眾惱趣逼身, chúng não thú bức thân , 志懷於恐怖, chí hoài ư khủng bố , 遭厄為若斯。 tao ách vi nhược/nhã tư 。 人性敗如此, nhân tánh bại như thử , 身變不一種, thân biến bất nhất chủng , 猶如竹葦實, do như trúc vi thật , 自生自然壞。 tự sanh tự nhiên hoại 。 今我所學,如所聞知,人臨死時,所現變怪:口不知味,耳不聞音,筋脈縮急,喘息不定;體痛呻吟,血氣微細,身轉羸瘦,其筋現麁;或身卒肥,血脈隆起,頰車垂下,其頭戰掉,視之可憎,舉動舒緩;其眼童子,甚黑於常,眼目不視,便利不通,諸節欲解,諸根不定;眼口中盡青,氣結連喘。諸所怪變,各現如此。於是頌曰: kim ngã sở học ,như sở văn tri ,nhân lâm tử thời ,sở hiện biến quái :khẩu bất tri vị ,nhĩ bất văn âm ,cân mạch súc cấp ,suyễn tức bất định ;thể thống thân ngâm ,huyết khí vi tế ,thân chuyển luy sấu ,kỳ cân hiện thô ;hoặc thân tốt phì ,huyết mạch long khởi ,giáp xa thùy hạ ,kỳ đầu chiến điệu ,thị chi khả tăng ,cử động thư hoãn ;kỳ nhãn Đồng tử ,thậm hắc ư thường ,nhãn mục bất thị ,tiện lợi bất thông ,chư tiết dục giải ,chư căn bất định ;nhãn khẩu trung tận thanh ,khí kết/kiết liên suyễn 。chư sở quái biến ,các hiện như thử 。ư thị tụng viết : 其病惱無數, kỳ bệnh não vô số , 血脈精氣竭, huyết mạch tinh khí kiệt , 如水嚙樹根, như thủy 嚙thụ/thọ căn , 當愍如拔裁。 đương mẫn như bạt tài 。 於時醫心念言:「有如此病,必死不疑。」古昔良醫,造結經文,名曰:於彼除恐、長耳灰掌、養言長育、急教多髯、天又長蓋、大首退轉、燋悴大白、最尊路面、調牛、岐伯、醫徊、扁鵲,如是等輩,悉療身病。於是頌曰: ư thời y tâm niệm ngôn :「hữu như thử bệnh ,tất tử bất nghi 。」cổ tích lương y ,tạo kết/kiết Kinh văn ,danh viết :ư bỉ trừ khủng 、trường/trưởng nhĩ hôi chưởng 、dưỡng ngôn trường/trưởng dục 、cấp giáo đa nhiêm 、Thiên hựu trường/trưởng cái 、Đại thủ thoái chuyển 、tiêu tụy Đại bạch 、tối tôn lộ diện 、điều ngưu 、kì bá 、y hồi 、biển thước ,như thị đẳng bối ,tất liệu thân bệnh 。ư thị tụng viết : 於彼之等類, ư bỉ chi đẳng loại , 尊法梵志仙, tôn Pháp Phạm-chí tiên , 正救所有果, chánh cứu sở hữu quả , 及餘王良醫。 cập dư Vương lương y 。 此為主成敗, thử vi chủ thành bại , 博知能度厄, bác tri năng độ ách , 愍以經救命, mẫn dĩ Kinh cứu mạng , 猶如梵造法。 do như phạm tạo Pháp 。 復有其醫,主治耳目,名曰:眼眴動搖、和鬪鈴鳴、月氏英子、篋藏善覺、調牛目金、禿梟力氏、雷鳴,是上醫名,主治耳目。於是頌曰: phục hưũ kỳ y ,chủ trì nhĩ mục ,danh viết :nhãn huyễn động dao 、hòa đấu linh minh 、nguyệt thị anh tử 、khiếp tạng thiện giác 、điều ngưu mục kim 、ngốc kiêu lực thị 、lôi minh ,thị thượng y danh ,chủ trì nhĩ mục 。ư thị tụng viết : 眼眴醫之等, nhãn huyễn y chi đẳng , 造合藥分明, tạo hợp dược phân minh , 除疾之瑕冥, trừ tật chi hà minh , 如日滅諸冥。 như nhật diệt chư minh 。 復有瘡醫,治療諸瘡,名曰:法財稚弟、端政辭約、黃金言談,是為瘡醫等。於是頌曰: phục hưũ sang y ,trì liệu chư sang ,danh viết :pháp tài trĩ đệ 、đoan chánh từ ước 、hoàng kim ngôn đàm ,thị vi sang y đẳng 。ư thị tụng viết : 其有能療治, kỳ hữu năng liệu trì , 百種之瘡痍, bách chủng chi sang di , 能除眾厄疾, năng trừ chúng ách tật , 如以脚平地。 như dĩ cước bình địa 。 法財所以出, pháp tài sở dĩ xuất , 於世造經書, ư thế tạo Kinh thư , 正為治瘡病, chánh vi trì sang bệnh , 令眾離患難。 lệnh chúng ly hoạn nạn/nan 。 復有小兒醫,其名曰:尊迦葉耆域、奉慢速疾,是等皆治小兒之病。於是頌曰: phục hưũ tiểu nhi y ,kỳ danh viết :tôn Ca-diếp kì vực 、phụng mạn tốc tật ,thị đẳng giai trì tiểu nhi chi bệnh 。ư thị tụng viết : 譬如有蒼頭, thí như hữu thương đầu , 捐務除貢高, quyên vụ trừ cống cao , 故生於世俗, cố sanh ư thế tục , 愍傷治小兒。 mẫn thương trì tiểu nhi 。 此尊迦葉等, thử tôn Ca-diếp đẳng , 行仁以正法, hạnh/hành/hàng nhân dĩ chánh Pháp , 哀念童幼故, ai niệm đồng ấu cố , 則作於醫經。 tức tác ư y Kinh 。 復有鬼神醫,名曰:戴華、不事火,是等辟除鬼神來嬈人者。於是頌曰: phục hưũ quỷ thần y ,danh viết :đái hoa 、bất sự hỏa ,thị đẳng tích trừ quỷ thần lai nhiêu nhân giả 。ư thị tụng viết : 諸宿轉周行, chư tú chuyển châu hạnh/hành/hàng , 人生猶亦然, nhân sanh do diệc nhiên , 主有所恐怖, chủ hữu sở khủng bố , 而多有危害。 nhi đa hữu nguy hại 。 造立是經者, tạo lập thị Kinh giả , 悉為解其患, tất vi giải kỳ hoạn , 如佛以正法, như Phật dĩ chánh Pháp , 除愚令見明。 trừ ngu lệnh kiến minh 。 正使合會此上諸醫,及幻蠱道并巫呪說,不能使差,令不終亡。於是頌曰: chánh sử hợp hội thử thượng chư y ,cập huyễn cổ đạo tinh vu chú thuyết ,bất năng sử sái ,lệnh bất chung vong 。ư thị tụng viết : 造作罪塵勞, tạo tác tội trần lao , 勤苦懷眾惱, cần khổ hoài chúng não , 病痛亂其志, bệnh thống loạn kỳ chí , 多垢命日促。 đa cấu mạng nhật xúc 。 為病所漂沒, vi bệnh sở phiêu một , 死證見便怖, tử chứng kiến tiện bố/phố , 天帝諸神等, Thiên đế chư Thần đẳng , 不救安況吾。 bất cứu an huống ngô 。 醫心念言:「曼命未斷,當避退矣!」便語眾人:「今此病者,設有所索飯食美味,恣意與之,勿得逆也!吾有急事而相捨去,事了當還。」故興此緣,便捨退去。於是頌曰: y tâm niệm ngôn :「mạn mạng vị đoạn ,đương tị thoái hĩ !」tiện ngữ chúng nhân :「kim thử bệnh giả ,thiết hữu sở tác/sách phạn thực mỹ vị ,tứ ý dữ chi ,vật đắc nghịch dã !ngô hữu cấp sự nhi tướng xả khứ ,sự liễu đương hoàn 。」cố hưng thử duyên ,tiện xả thoái khứ 。ư thị tụng viết : 命欲向斷時, mạng dục hướng đoạn thời , 得病甚困極, đắc bệnh thậm khốn cực , 與塵勞俱合, dữ trần lao câu hợp , 罪至不自覺。 tội chí bất tự giác 。 怪變自然起, quái biến tự nhiên khởi , 得對陰熱極, đắc đối uẩn nhiệt cực , 正使執金剛, chánh sử chấp Kim Cương , 不能濟其命。 bất năng tế kỳ mạng 。 是時病家大小男女,聞醫所說,便棄湯藥及諸呪術,家室、眷屬、宗黨、比隣、親厚、知識,悉來聚會,圍遶病者,悲哀啼哭,觀念病困。譬如屠家群中捕猪,牽欲殺之,餘猪悉聚驚怖,側耳聽聲,惶懅愕視;譬如猛虎群中搏牛,餘牛見之,驚怖而走,或入山巖,或投深谷,又入樹間,跳騰哮吼;譬如魚師持網捕魚,餘魚見之,怖散沈竄石岸草底;又如蒼鷹臨其眾鳥,有所爴取,餘鳥見之各散飛去。其人如是,無常對至,其身壞散,家室、親屬念當別離,悲哀若斯。命臨欲斷,閻王使者自然來至,其到見縛鐵箭所射,上生死船罪所牽引,即欲發去。家室繞之,放髮悲慟,塵坌其面目,哀泣歎息,涕淚流面,皆言:「痛哉!奈何相捨?」椎胸欝(悍-干+月),稱歎病者若干德行,心懷懊惱。於是頌曰: Thị thời bệnh gia đại tiểu nam nữ ,văn y sở thuyết ,tiện khí thang dược cập chư chú thuật ,gia thất 、quyến thuộc 、tông đảng 、bỉ lân 、thân hậu 、tri thức ,tất lai tụ hội ,vi nhiễu bệnh giả ,bi ai đề khốc ,quán niệm bệnh khốn 。thí như đồ gia quần trung bộ trư ,khiên dục sát chi ,dư trư tất tụ kinh phố ,trắc nhĩ thính thanh ,hoàng 懅ngạc thị ;thí như mãnh hổ quần trung bác ngưu ,dư ngưu kiến chi ,kinh phố nhi tẩu ,hoặc nhập sơn nham ,hoặc đầu thâm cốc ,hựu nhập thụ/thọ gian ,khiêu đằng hao hống ;thí như ngư sư trì võng bộ ngư ,dư ngư kiến chi ,bố/phố tán trầm thoán thạch ngạn thảo để ;hựu như thương ưng lâm kỳ chúng điểu ,hữu sở 爴thủ ,dư điểu kiến chi các tán phi khứ 。kỳ nhân như thị ,vô thường đối chí ,kỳ thân hoại tán ,gia thất 、thân chúc niệm đương biệt ly ,bi ai nhược/nhã tư 。mạng lâm dục đoạn ,Diêm Vương sử giả tự nhiên lai chí ,kỳ đáo kiến phược thiết tiến sở xạ ,thượng sanh tử thuyền tội sở khiên dẫn ,tức dục phát khứ 。gia thất nhiễu chi ,phóng phát bi đỗng ,trần bộn kỳ diện mục ,ai khấp thán tức ,thế lệ lưu diện ,giai ngôn :「thống tai !nại hà tướng xả ?」chuy hung uất (hãn -can +nguyệt ),xưng thán bệnh giả nhược can đức hạnh/hành/hàng ,tâm hoài áo não 。ư thị tụng viết : 人其疾苦困, nhân kỳ tật khổ khốn , 身冷消離熱, thân lãnh tiêu ly nhiệt , 室家悉聚會, thất gia tất tụ hội , 舉聲而悲哀。 cử thanh nhi bi ai 。 造業更苦樂, tạo nghiệp cánh khổ lạc/nhạc , 如蜂採華味, như phong thải hoa vị , 心遂受憂慼, tâm toại thọ/thụ ưu Thích , 并惱一宗門。 tinh não nhất tông môn 。 其人疾病如是身中刀風起,令病者骨節解。有風名科,斷諸節解;有風名震,令筋脈緩;有風名破骨,消病人髓;有風名減,變其面色,眼、耳、鼻、口、咽喉皆青,出入諸孔斷絕破壞,(利-禾+皮)剝其身;復有一風名曰止脇,令其身內及膝、肩、脇、背、脊、腹、齊、大小之腸、肝、肺、心、脾并餘諸藏,皆令斷絕;有風名旋,令其肪血及大小便、生藏熟藏,所食不通,寒熱悉乾;有風名節間,令諸支節,或縮或伸,而舉手足欲捉虛空,坐起煩憒,有時笑戲,又復大息,其聲懇惻,節節以斷,筋脈則緩,髓腦為消,目不見色,耳不聞聲,鼻不別香,口不知味,身冷氣絕,無所復識,心下尚煖,魂神續在,挺直如木,不能動搖。於是頌曰: kỳ nhân tật bệnh như thị thân trung đao phong khởi ,lệnh bệnh giả cốt tiết giải 。hữu phong danh khoa ,đoạn chư tiết giải ;hữu phong danh chấn ,lệnh cân mạch hoãn ;hữu phong danh phá cốt ,tiêu bệnh nhân tủy ;hữu phong danh giảm ,biến kỳ diện sắc ,nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、yết hầu giai thanh ,xuất nhập chư khổng đoạn tuyệt phá hoại ,(lợi -hòa +bì )bác kỳ thân ;phục hưũ nhất phong danh viết chỉ hiếp ,lệnh kỳ thân nội cập tất 、kiên 、hiếp 、bối 、tích 、phước 、tề 、đại tiểu chi tràng 、can 、phế 、tâm 、Tì tinh dư chư tạng ,giai lệnh đoạn tuyệt ;hữu phong danh toàn ,lệnh kỳ phương huyết cập Đại tiểu tiện 、sanh tạng thục tạng ,sở thực/tự bất thông ,hàn nhiệt tất kiền ;hữu phong danh tiết gian ,lệnh chư chi tiết ,hoặc súc hoặc thân ,nhi cử thủ túc dục tróc hư không ,tọa khởi phiền hội ,Hữu Thời tiếu hí ,hựu phục Đại tức ,kỳ thanh khẩn trắc ,tiết tiết dĩ đoạn ,cân mạch tức hoãn ,tủy não vi tiêu ,mục bất kiến sắc ,nhĩ bất văn thanh ,Tỳ bất biệt hương ,khẩu bất tri vị ,thân lãnh khí tuyệt ,vô sở phục thức ,tâm hạ thượng noãn ,hồn Thần tục tại ,đĩnh trực như mộc ,bất năng động dao 。ư thị tụng viết : 其刀風起時, kỳ đao phong khởi thời , 身動多不安, thân động đa bất an , 眾緣普皆至, chúng duyên phổ giai chí , 悉不自覺知。 tất bất tự giác tri 。 身遭若干惱, thân tao nhược can não , 命乃為窮盡, mạng nãi vi cùng tận , 譬如弓弩弦, thí như cung nỗ huyền , 緩急不可用。 hoãn cấp bất khả dụng 。 爾時彼人其心周匝所有四大,皆為衰落,微命雖在如燈欲滅。此人心中有身意根,其生存時所為善惡,即心念本殃福吉凶,今世、後世所可作為,心悉自知,奉行善者面色和解,其行惡者顏貌不悅。其人心喜,面色則好,當知所歸,必至善道;其面色惡,心念不善,則趣惡道。如有老人而照淨鏡,皆自見形,頭白、面皺、齒落、瘡痍、塵垢、黑醜、皮緩、脊僂、年老戰(病-丙+又)(音又);設見如是,還自羞鄙,閉目放鏡;吾已去少!衰老將至,心懷愁憂,已離安隱,至於窮極。素行惡者,臨壽終時,所見惡變,愁慘恐怖,深自剋責:「吾歸惡道,定無有疑。」亦如老人照鏡,見身知為衰至。於是頌曰: nhĩ thời bỉ nhân kỳ tâm châu táp sở hữu tứ đại ,giai vi suy lạc ,vi mạng tuy tại như đăng dục diệt 。thử nhân tâm trung hữu thân ý căn ,kỳ sanh tồn thời sở vi thiện ác ,tức tâm niệm bổn ương phước cát hung ,kim thế 、hậu thế sở khả tác vi ,tâm tất tự tri ,phụng hành thiện giả diện sắc hòa giải ,kỳ hạnh/hành/hàng ác giả nhan mạo bất duyệt 。kỳ nhân tâm hỉ ,diện sắc tức hảo ,đương tri sở quy ,tất chí thiện đạo ;kỳ diện sắc ác ,tâm niệm bất thiện ,tức thú ác đạo 。như hữu lão nhân nhi chiếu tịnh kính ,giai tự kiến hình ,đầu bạch 、diện trứu 、xỉ lạc 、sang di 、trần cấu 、hắc xú 、bì hoãn 、tích lũ 、niên lão chiến (bệnh -bính +hựu )(âm hựu );thiết kiến như thị ,hoàn tự tu bỉ ,bế mục phóng kính ;ngô dĩ khứ thiểu !suy lão tướng chí ,tâm hoài sầu ưu ,dĩ ly an ổn ,chí ư cùng cực 。tố hạnh/hành/hàng ác giả ,lâm thọ chung thời ,sở kiến ác biến ,sầu thảm khủng bố ,thâm tự khắc trách :「ngô quy ác đạo ,định vô hữu nghi 。」diệc như lão nhân chiếu kính ,kiến thân tri vi suy chí 。ư thị tụng viết : 金寶等所作, kim bảo đẳng sở tác , 巧拙成不同, xảo chuyết thành bất đồng , 設有行惡者, thiết hữu hạnh/hành/hàng ác giả , 沈沒於深淵。 trầm một ư thâm uyên 。 已沒雖更生, dĩ một tuy cánh sanh , 顧視無所依, cố thị vô sở y , 如為水所漂, như vi thủy sở phiêu , 臨死亦若斯。 lâm tử diệc nhược/nhã tư 。 其有行善,為有三輩,攝身、口、意,淨修眾德,以法為財,臨壽終時,心懷喜踊:「吾定上天。」譬如賈客遠行治生,得度厄道多獲財利,還歸到家心悅無量;又如田家犁不失時,風雨復節多收五穀,藏著篅中意甚歡喜;如困病得愈得畢償債,中心踊躍亦復如是。猶蜂採花以用作蜜,積德亦爾,其意大悅:「我定上天!」於是頌曰: kỳ hữu hạnh/hành/hàng thiện ,vi hữu tam bối ,nhiếp thân 、khẩu 、ý ,tịnh tu chúng đức ,dĩ pháp vi tài ,lâm thọ chung thời ,tâm hoài hỉ dũng/dõng :「ngô định thượng Thiên 。」thí như cổ khách viễn hạnh/hành/hàng trì sanh ,đắc độ ách đạo đa hoạch tài lợi ,hoàn quy đáo gia tâm duyệt vô lượng ;hựu như điền gia lê bất thất thời ,phong vũ phục tiết đa thu ngũ cốc ,tạng trước/trứ 篅trung ý thậm hoan hỉ ;như khốn bệnh đắc dũ đắc tất thường trái ,trung tâm dõng dược diệc phục như thị 。do phong thải hoa dĩ dụng tác mật ,tích đức diệc nhĩ ,kỳ ý Đại duyệt :「ngã định thượng Thiên !」ư thị tụng viết : 其有學正士, kỳ hữu học chánh sĩ , 積累行真法, tích lũy hạnh/hành/hàng chân Pháp , 以度於眾患, dĩ độ ư chúng hoạn , 自致得明道。 tự trí đắc minh đạo 。 譬如閑居者, thí như nhàn cư giả , 高山望其下, cao sơn vọng kỳ hạ , 彼人命盡時, bỉ nhân mạng tận thời , 見善道若斯。 kiến thiện đạo nhược/nhã tư 。 爾時其人命已盡者,身根識滅,便受中止;譬若如稱,隨其輕重或上或下,善惡如是。神離人身住於中止,五陰悉具無所乏少。死時五陰不到中止,中止五陰亦不離本也;譬以印章以用印泥,印不著泥亦不離之;如種五穀苗生莖實,非是本種亦不離本;如是人死精神魂魄,不齊五陰亦不離本也。隨本所種各得果報,其作德者住善中止,履行惡者在罪中止,唯有道眼乃見之耳。 nhĩ thời kỳ nhân mạng dĩ tận giả ,thân căn thức diệt ,tiện thọ/thụ trung chỉ ;thí nhược như xưng ,tùy kỳ khinh trọng hoặc thượng hoặc hạ ,thiện ác như thị 。Thần ly nhân thân trụ ư trung chỉ ,ngũ uẩn tất cụ vô sở phạp thiểu 。tử thời ngũ uẩn bất đáo trung chỉ ,trung chỉ ngũ uẩn diệc bất ly bổn dã ;thí dĩ ấn chương dĩ dụng ấn nê ,ấn bất trước nê diệc bất ly chi ;như chủng ngũ cốc miêu sanh hành thật ,phi thị bổn chủng diệc bất ly bổn ;như thị nhân tử tinh thần hồn phách ,bất tề ngũ uẩn diệc bất ly bổn dã 。tùy bổn sở chủng các đắc quả báo ,kỳ tác đức giả trụ/trú thiện trung chỉ ,lý hạnh/hành/hàng ác giả tại tội trung chỉ ,duy hữu đạo nhãn nãi kiến chi nhĩ 。 處於中止而有三食:一曰觸軟,二曰心食,三曰意識。在中止者,或住一日極久七日,至父母會隨其本行,或趣三塗、人間、天上。行惡多者,在中止中,見大火起,圍遶其身,猶如野火焚燒草木,塵雨其形,見烏、鵰、鷲、惡人之類,爪齒皆長面目醜陋,衣服弊壞頭上火然,各執兵仗為所撾棒,矛刺刀斫心懷恐懼;欲求救護遙見叢樹,走往趣之,爾時即失,中止五陰。入刀劍樹泥犁之中,墮地獄者,神見若此。於是頌曰: xứ/xử ư trung chỉ nhi hữu tam thực/tự :nhất viết xúc nhuyễn ,nhị viết tâm thực/tự ,tam viết ý thức 。tại trung chỉ giả ,hoặc trụ/trú nhất nhật cực cửu thất nhật ,chí phụ mẫu hội tùy kỳ bổn hạnh/hành/hàng ,hoặc thú tam đồ 、nhân gian 、Thiên thượng 。hạnh/hành/hàng ác đa giả ,tại trung chỉ trung ,kiến Đại hỏa khởi ,vi nhiễu kỳ thân ,do như dã hỏa phần thiêu thảo mộc ,trần vũ kỳ hình ,kiến ô 、điêu 、thứu 、ác nhân chi loại ,trảo xỉ giai trường/trưởng diện mục xú lậu ,y phục tệ hoại đầu thượng hỏa nhiên ,các chấp binh trượng vi sở qua bổng ,mâu thứ đao chước tâm hoài khủng cụ ;dục cầu cứu hộ dao kiến tùng thụ ,tẩu vãng thú chi ,nhĩ thời tức thất ,trung chỉ ngũ uẩn 。nhập đao kiếm thụ/thọ Nê Lê chi trung ,đọa địa ngục giả ,Thần kiến nhược/nhã thử 。ư thị tụng viết : 迷惑如醉象, mê hoặc như túy tượng , 違失聖法教, vi thất thánh pháp giáo , 染濁如潦水, nhiễm trược như lạo thủy , 心憒亂若斯; tâm hội loạn nhược/nhã tư ; 常捐於正道, thường quyên ư chánh đạo , 放心入邪徑, phóng tâm nhập tà kính , 此人遭眾苦, thử nhân tao chúng khổ , 命終墮地獄。 mạng chung đọa địa ngục 。 行小惡者,見火煙塵繞滿其身,及為師子、虎、狼、蛇虺、群象所逐,又見故渠、泉源、深水、崩山、大澗,心懷怖懅,赴趣其中,爾時即失,中止五陰。墮畜生處,見是變者,知受獸身。於是頌曰: hạnh/hành/hàng tiểu ác giả ,kiến hỏa yên trần nhiễu mãn kỳ thân ,cập vi sư tử 、hổ 、lang 、xà hủy 、quần tượng sở trục ,hựu kiến cố cừ 、tuyền nguyên 、thâm thủy 、băng sơn 、Đại giản ,tâm hoài bố/phố 懅,phó thú kỳ trung ,nhĩ thời tức thất ,trung chỉ ngũ uẩn 。đọa súc sanh xứ ,kiến thị biến giả ,tri thọ/thụ thú thân 。ư thị tụng viết : 習癡捨慧便, tập si xả tuệ tiện , 或醉墮冥道, hoặc túy đọa minh đạo , 惡口常麁言, ác khẩu thường thô ngôn , 喜行撾捶人, hỉ hạnh/hành/hàng qua chúy nhân , 又為犯罪殃, hựu vi phạm tội ương , 樂為不善事, lạc/nhạc vi bất thiện sự , 如是無慈者, như thị vô từ giả , 生於畜獸中。 sanh ư súc thú trung 。 罪若微者,周匝四面有熱風起,身體欝蒸自然飢渴,遙見人來皆持刀杖、矛戟、弓箭而圍遶之,望見大城意欲入中;適發此心,即失中止所受五陰。生於薜荔,其見如是變,當知墮餓鬼中。於是頌曰: tội nhược/nhã vi giả ,châu táp tứ diện hữu nhiệt phong khởi ,thân thể uất chưng tự nhiên cơ khát ,dao kiến nhân lai giai trì đao trượng 、mâu kích 、cung tiến nhi vi nhiễu chi ,vọng kiến đại thành ý dục nhập trung ;thích phát thử tâm ,tức thất trung chỉ sở thọ ngũ uẩn 。sanh ư bệ 荔,kỳ kiến như thị biến ,đương tri đọa ngạ quỷ trung 。ư thị tụng viết : 剛弊喜譖人, cương tệ hỉ trấm nhân , 遠戒不順法, viễn giới bất thuận Pháp , 犯禁穢濁事, phạm cấm uế trược sự , 貪(彌/食)而獨食; tham (di /thực/tự )nhi độc thực/tự ; 墮於膿血處, đọa ư nùng huyết xứ/xử , 飢餓煩惱極, cơ ngạ phiền não cực , 當知此輩人, đương tri thử bối nhân , 定入為餓鬼。 định nhập vi ngạ quỷ 。 清修德善,涼風四來其風甚香,若干種熏雨其身上,諸妓樂音相和而鳴,瞻視園觀、樹木、花果,而悉茂盛;發意欲往,即時便失,中止五陰,精神自然上忉利天。於是頌曰: thanh tu đức thiện ,lương phong tứ lai kỳ phong thậm hương ,nhược can chủng huân vũ kỳ thân thượng ,chư kĩ nhạc âm tướng hòa nhi minh ,chiêm thị viên quán 、thụ/thọ mộc 、hoa quả ,nhi tất mậu thịnh ;phát ý dục vãng ,tức thời tiện thất ,trung chỉ ngũ uẩn ,tinh thần tự nhiên thượng Đao Lợi Thiên 。ư thị tụng viết : 習法歸聖道, tập Pháp quy Thánh đạo , 種福業生天, chủng phước nghiệp sanh thiên , 妓樂以自娛, kĩ lạc/nhạc dĩ tự ngu , 遊諸花樹間, du chư hoa thụ/thọ gian , 美豓玉女眾, mỹ 豓ngọc nữ chúng , 端正光從容, đoan chánh quang tòng dung , 常觀心欣悅, thường quán tâm hân duyệt , 居止太山頂。 cư chỉ thái sơn đảnh/đính 。 行不淳一,或善或惡,當至人道。父母合會,精不失時,子應來生。父母德想而俱同時等,其母胎通無所拘礙,心懷喜躍而無邪念,則為柔軟而不(怡-台+龍)悷,無有疾疹堪任受子;不為輕慢亦無反行,順其正法不受濁污,即捐一切瑕穢之塵。其精不清亦不為濁,中適不強,亦不腐敗,亦不赤黑,不為風寒眾毒雜錯,與小便別,應來生者,精神便趣。心自念言:「設是男子不與女人共俱合者,吾欲與通。」起瞋怒心恚彼男子,志懷恭敬念於女人,瞋喜俱作,便排男子欲向女人;父時精下,其神忻歡,謂是吾許。爾時即失中止五陰,便入胞胎。父母精合,既在胞胎倍用踊躍,非是中止五陰,亦不離之。入於胞胎是為色陰,歡喜之時為痛樂陰,念於精時是為想陰,因本罪福緣得入胎,是為行陰,神處胞中則應識陰,如是和合名曰五陰。 hạnh/hành/hàng bất thuần nhất ,hoặc thiện hoặc ác ,đương chí nhân đạo 。phụ mẫu hợp hội ,tinh bất thất thời ,tử ưng lai sanh 。phụ mẫu đức tưởng nhi câu đồng thời đẳng ,kỳ mẫu thai thông vô sở câu ngại ,tâm hoài hỉ dược nhi vô tà niệm ,tức vi nhu nhuyễn nhi bất (di -đài +long )悷,vô hữu tật chẩn kham nhâm thọ/thụ tử ;bất vi khinh mạn diệc vô phản hạnh/hành/hàng ,thuận kỳ chánh pháp bất thọ/thụ trược ô ,tức quyên nhất thiết hà uế chi trần 。kỳ tinh bất thanh diệc bất vi trược ,trung thích bất cường ,diệc bất hủ bại ,diệc bất xích hắc ,bất vi phong hàn chúng độc tạp thác/thố ,dữ tiểu tiện biệt ,ưng lai sanh giả ,tinh thần tiện thú 。tâm tự niệm ngôn :「thiết thị nam tử bất dữ nữ nhân cọng câu hợp giả ,ngô dục dữ thông 。」khởi sân nộ tâm nhuế/khuể bỉ nam tử ,chí hoài cung kính niệm ư nữ nhân ,sân hỉ câu tác ,tiện bài nam tử dục hướng nữ nhân ;phụ thời tinh hạ ,kỳ Thần hãn hoan ,vị thị ngô hứa 。nhĩ thời tức thất trung chỉ ngũ uẩn ,tiện nhập bào thai 。phụ mẫu tinh hợp ,ký tại bào thai bội dụng dõng dược ,phi thị trung chỉ ngũ uẩn ,diệc bất ly chi 。nhập ư bào thai thị vi sắc uẩn ,hoan hỉ chi thời vi thống lạc/nhạc uẩn ,niệm ư tinh thời thị vi tưởng uẩn ,nhân bổn tội phước duyên đắc nhập thai ,thị vi hạnh/hành/hàng uẩn ,Thần xứ/xử bào trung tức ưng thức uẩn ,như thị hòa hợp danh viết ngũ uẩn 。 尋在胎時,即得二根,意根、身根也。七日住中,而不增減;又二七日,其胎稍轉,譬如薄酪;至三七日,似如生酪;又四七日,精凝如熟酪;至五七日,胎精遂變,猶如生酥;又六七日,變如息肉;至七七日,轉如段肉;又八七日,其堅如坏;至九七日,變為五皰,兩肘、兩髀及其頸項,而從中出也;又十七日,復有五皰,手腕、脚腕及生其頭;十一七日,續生二十四皰,手指、足指、眼、耳、鼻、口,此從中出;十二七日,是諸胞相,轉成就;十三七日,則現腹相;十四七日,生肝、肺、心及其脾、腎;十五七日,則生大腸;十六七日,即有小腸;十七七日,則有胃處;十八七日,生藏、熟藏起此二處;十九七日生髀及(跳-兆+專)、腸、骸、手掌、足趺、臂節、筋連;二十七日,生陰、臍、乳、頤、項、形相。二十一七日,體骨各分,隨其所應,兩骨在頭,三十二骨著口,七骨著項,兩骨著髀,兩骨著肘,四骨著臂,十二骨著胸,十八骨著背,兩骨著臗,四骨著膝,四十骨著足,微骨百八與體肉合,其十八骨著在兩脇,二骨著肩,如是身骨,凡有三百而相連結,其骨柔軟如初生瓠;二十二七日,其骨稍堅,如未熟瓠;二十三七日,其骨轉堅,譬如胡桃,此三百骨,各相連綴,足骨著足、膝骨著膝、踝骨著踝、髀骨著髀、臗骨著臗、脊骨著脊、胸骨著胸、脇骨著脇、脣骨著脣,項、頤、臂、腕、手、足諸骨轉相連著,如是聚骨猶若幻化,又如合車骨為垣牆,筋束、血流、皮肉塗裹,薄膚覆之,因本罪福,果獲致此,無有思想依其心元,隨風所由牽引舉動。於是頌曰: tầm tại thai thời ,tức đắc nhị căn ,ý căn 、thân căn dã 。thất nhật trụ trung ,nhi bất tăng giảm ;hựu nhị thất nhật ,kỳ thai sảo chuyển ,thí như bạc lạc ;chí tam thất nhật ,tự như sanh lạc ;hựu tứ thất nhật ,tinh ngưng như thục lạc ;chí ngũ thất nhật ,thai tinh toại biến ,do như sanh tô ;hựu lục thất nhật ,biến như tức nhục ;chí thất thất nhật ,chuyển như đoạn nhục ;hựu bát thất nhật ,kỳ kiên như khôi ;chí cửu thất nhật ,biến vi ngũ pháo ,lượng (lưỡng) trửu 、lượng (lưỡng) bễ cập kỳ cảnh hạng ,nhi tùng trung xuất dã ;hựu thập thất nhật ,phục hưũ ngũ pháo ,thủ oản 、cước oản cập sanh kỳ đầu ;thập nhất thất nhật ,tục sanh nhị thập tứ pháo ,thủ chỉ 、túc chỉ 、nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu ,thử tùng trung xuất ;thập nhị thất nhật ,thị chư bào tướng ,chuyển thành tựu ;thập tam thất nhật ,tức hiện phước tướng ;thập tứ thất nhật ,sanh can 、phế 、tâm cập kỳ Tì 、thận ;thập ngũ thất nhật ,tức sanh Đại tràng ;thập lục thất nhật ,tức hữu tiểu tràng ;thập thất thất nhật ,tức hữu vị xứ/xử ;thập bát thất nhật ,sanh tạng 、thục tạng khởi thử nhị xứ/xử ;thập cửu thất Nhật-Sanh bễ cập (khiêu -triệu +chuyên )、tràng 、hài 、thủ chưởng 、túc phu 、tý tiết 、cân liên ;nhị thập thất nhật ,sanh uẩn 、tề 、nhũ 、頤、hạng 、hình tướng 。nhị thập nhất thất nhật ,thể cốt các phần ,tùy kỳ sở ưng ,lượng (lưỡng) cốt tại đầu ,tam thập nhị cốt trước/trứ khẩu ,thất cốt trước/trứ hạng ,lượng (lưỡng) cốt trước/trứ bễ ,lượng (lưỡng) cốt trước/trứ trửu ,tứ cốt trước/trứ tý ,thập nhị cốt trước/trứ hung ,thập bát cốt trước/trứ bối ,lượng (lưỡng) cốt trước/trứ 臗,tứ cốt trước/trứ tất ,tứ thập cốt trước/trứ túc ,vi cốt bách bát dữ thể nhục hợp ,kỳ thập bát cốt trước/trứ tại lượng (lưỡng) hiếp ,nhị cốt trước/trứ kiên ,như thị thân cốt ,phàm hữu tam bách nhi tướng liên kết/kiết ,kỳ cốt nhu nhuyễn như sơ sanh hồ ;nhị thập nhị thất nhật ,kỳ cốt sảo kiên ,như vị thục hồ ;nhị thập tam thất nhật ,kỳ cốt chuyển kiên ,thí như hồ đào ,thử tam bách cốt ,các tướng liên chuế ,túc cốt trước/trứ túc 、tất cốt trước/trứ tất 、hõa cốt trước/trứ hõa 、bễ cốt trước/trứ bễ 、臗cốt trước/trứ 臗、tích cốt trước/trứ tích 、hung cốt trước/trứ hung 、hiếp cốt trước/trứ hiếp 、thần cốt trước/trứ thần ,hạng 、頤、tý 、oản 、thủ 、túc chư cốt chuyển tướng liên trước/trứ ,như thị tụ cốt do nhược huyễn hóa ,hựu như hợp xa cốt vi viên tường ,cân thúc 、huyết lưu 、bì nhục đồ khoả ,bạc phu phước chi ,nhân bổn tội phước ,quả hoạch trí thử ,vô hữu tư tưởng y kỳ tâm nguyên ,tùy phong sở do khiên dẫn cử động 。ư thị tụng viết : 其五骨積聚, kỳ ngũ cốt tích tụ , 隨心輕放恣, tùy tâm khinh phóng tứ , 在身現掣頓, tại thân hiện xế đốn , 猶如牽拽蛇; do như khiên 拽xà ; 前世所造行, tiền thế sở tạo hạnh/hành/hàng , 善惡所興法, thiện ác sở hưng Pháp , 譬如人行路, thí như nhân hạnh/hành/hàng lộ , 或平或荊棘。 hoặc bình hoặc kinh cức 。 二十四七日,生七百筋,連著其身;二十五七日,生七千脈,尚未具成;二十六七日,諸脈悉徹,具足成就,如蓮華根孔;二十七七日,三百六十三筋皆成;二十八七日,其肌始生;二十九七日,肌肉稍厚;三十七日,纔有皮、有像;三十一七日,皮轉厚堅;三十二七日,皮革轉成;三十三七日,耳、鼻、脣、指、諸膝節成;三十四七日,生九十九萬毛孔,髮孔猶尚未成;三十五七日,毛孔具足;三十六七日,爪甲成。三十七七日,其母腹中,若干風起,有風開兒耳、目、鼻、口;或有風起,染其髮毛,或端正,或醜陋;又有風起,成體顏色,或白、赤、黑,有好、有醜皆由宿行;在此七日中,生風寒熱,大小便通。於是頌曰: nhị thập tứ thất nhật ,sanh thất bách cân ,liên trước/trứ kỳ thân ;nhị thập ngũ thất nhật ,sanh thất thiên mạch ,thượng vị cụ thành ;nhị thập lục thất nhật ,chư mạch tất triệt ,cụ túc thành tựu ,như liên hoa căn khổng ;nhị thập thất thất nhật ,tam bách lục thập tam cân giai thành ;nhị thập bát thất nhật ,kỳ cơ thủy sanh ;nhị thập cửu thất nhật ,cơ nhục sảo hậu ;tam thập thất nhật ,tài hữu bì 、hữu tượng ;tam thập nhất thất nhật ,bì chuyển hậu kiên ;tam thập nhị thất nhật ,bì cách chuyển thành ;tam thập tam thất nhật ,nhĩ 、Tỳ 、thần 、chỉ 、chư tất tiết thành ;tam thập tứ thất nhật ,sanh cửu thập cửu vạn mao khổng ,phát khổng do thượng vị thành ;tam thập ngũ thất nhật ,mao khổng cụ túc ;tam thập lục thất nhật ,trảo giáp thành 。tam thập thất thất nhật ,kỳ mẫu phước trung ,nhược can phong khởi ,hữu phong khai nhi nhĩ 、mục 、Tỳ 、khẩu ;hoặc hữu phong khởi ,nhiễm kỳ phát mao ,hoặc đoan chánh ,hoặc xú lậu ;hựu hữu phong khởi ,thành thể nhan sắc ,hoặc bạch 、xích 、hắc ,hữu hảo 、hữu xú giai do tú hạnh/hành/hàng ;tại thử thất nhật trung ,sanh phong hàn nhiệt ,Đại tiểu tiện thông 。ư thị tụng viết : 是身筋纏裹, thị thân cân triền khoả , 諸血脈所成, chư huyết mạch sở thành , 不淨盛腐積, bất tịnh thịnh hủ tích , 水洗諸漏孔; thủy tẩy chư lậu khổng ; 虛覆心使然, hư phước tâm sử nhiên , 巧偽而合成, xảo ngụy nhi hợp thành , 機關如木人, ky quan như mộc nhân , 求之甚難得。 cầu chi thậm nan đắc 。 三十八七日,在母腹中,隨其本行,自然風起。宿行善者便有香風,可其身意柔軟無瑕,正其骨節令其端正,莫不愛敬也;本行惡者則起臭風,令身不安不可心意,吹其骨節令僂邪曲,使不端正又不能男,人所不喜也;是為三十八七日。九月不滿四日,其兒身體、骨節,則成為人。於是頌曰: tam thập bát thất nhật ,tại mẫu phước trung ,tùy kỳ bổn hạnh/hành/hàng ,tự nhiên phong khởi 。tú hạnh/hành/hàng thiện giả tiện hữu hương phong ,khả kỳ thân ý nhu nhuyễn vô hà ,chánh kỳ cốt tiết lệnh kỳ đoan chánh ,mạc bất ái kính dã ;bổn hạnh/hành/hàng ác giả tức khởi xú phong ,lệnh thân bất an bất khả tâm ý ,xuy kỳ cốt tiết lệnh lũ tà khúc ,sử bất đoan chánh hựu bất năng nam ,nhân sở bất hỉ dã ;thị vi tam thập bát thất nhật 。cửu nguyệt bất mãn tứ nhật ,kỳ nhi thân thể 、cốt tiết ,tức thành vi nhân 。ư thị tụng viết : 人在身九月, nhân tại thân cửu nguyệt , 則具諸體脈, tức cụ chư thể mạch , 骨節皆成就, cốt tiết giai thành tựu , 滿足無所乏。 mãn túc vô sở phạp 。 腹中漸自辦, phước trung tiệm tự biện/bạn , 稍稍而成長, sảo sảo nhi thành trường/trưởng , 期至悉具足, kỳ chí tất cụ túc , 如月十五日。 như nguyệt thập ngũ nhật 。 其小兒體而有二分:一分從父,一分從母。身諸髮、毛、頰、眼、舌、喉、心、肝、脾、腎、腸、血,軟者從母也;爪、齒、骨、節、髓、腦、筋、脈,堅者從父也。於是頌曰: kỳ tiểu nhi thể nhi hữu nhị phần :nhất phân tùng phụ ,nhất phân tùng mẫu 。thân chư phát 、mao 、giáp 、nhãn 、thiệt 、hầu 、tâm 、can 、Tì 、thận 、tràng 、huyết ,nhuyễn giả tùng mẫu dã ;trảo 、xỉ 、cốt 、tiết 、tủy 、não 、cân 、mạch ,kiên giả tùng phụ dã 。ư thị tụng viết : 人體相連綴, nhân thể tướng liên chuế , 皆由父母生, giai do phụ mẫu sanh , 若干之節解, nhược can chi tiết giải , 因緣化成立。 nhân duyên hóa thành lập 。 依而致顏色, y nhi trí nhan sắc , 悉當為衰耗, tất đương vi suy háo , 眾材合起車, chúng tài hợp khởi xa , 計體猶亦然。 kế thể do diệc nhiên 。 作前有二事, tác tiền hữu nhị sự , 立身譬若斯, lập thân thí nhược/nhã tư , 因從父母報, nhân tùng phụ mẫu báo , 然後乃得生。 nhiên hậu nãi đắc sanh 。 其小兒在母腹中,處生藏之下、熟藏之上,男兒背外而面向內,在左脇也;女子背母而面向外,處在右脇也。苦痛臭處污露不淨,一切骨節縮不得伸,捐在革囊腹網纏裹,藏血塗染所處逼迮,依因屎尿瑕穢若斯。其於九月此餘四日,宿有善行,初日、後日發心念言:「吾在園觀亦在天上。」其行惡者謂:「在泥犁世間之獄。」至三日中,即愁不樂,到四日時,母腹風起,或上或下,轉其兒身,而令倒懸,頭向產門。其有德者,時心念言:「我投浴池,水中遊戲,如墮高床華香之處也!」其無福者,自發念言:「吾從山墮,投於樹岸、溝坑、溷中,或如地獄、羅網、蕀上、曠野、石澗、劍戟之中!」愁憂不樂。善惡之報,不同若此。於是頌曰: kỳ tiểu nhi tại mẫu phước trung ,xứ/xử sanh tạng chi hạ 、thục tạng chi thượng ,nam nhi bối ngoại nhi diện hướng nội ,tại tả hiếp dã ;nữ tử bối mẫu nhi diện hướng ngoại ,xứ/xử tại hữu hiếp dã 。khổ thống xú xứ/xử ô lộ bất tịnh ,nhất thiết cốt tiết súc bất đắc thân ,quyên tại cách nang phước võng triền khoả ,tạng huyết đồ nhiễm sở xứ/xử bức trách ,y nhân thỉ niệu hà uế nhược/nhã tư 。kỳ ư cửu nguyệt thử dư tứ nhật ,tú hữu thiện hạnh/hành/hàng ,sơ nhật 、hậu nhật phát tâm niệm ngôn :「ngô tại viên quán diệc tại Thiên thượng 。」kỳ hạnh/hành/hàng ác giả vị :「tại Nê Lê thế gian chi ngục 。」chí tam nhật trung ,tức sầu bất lạc/nhạc ,đáo tứ nhật thời ,mẫu phước phong khởi ,hoặc thượng hoặc hạ ,chuyển kỳ nhi thân ,nhi lệnh đảo huyền ,đầu hướng sản môn 。kỳ hữu đức giả ,thời tâm niệm ngôn :「ngã đầu dục trì ,thủy trung du hí ,như đọa cao sàng hoa hương chi xứ/xử dã !」kỳ vô phước giả ,tự phát niệm ngôn :「ngô tùng sơn đọa ,đầu ư thụ/thọ ngạn 、câu khanh 、hỗn trung ,hoặc như địa ngục 、la võng 、cức thượng 、khoáng dã 、thạch giản 、kiếm kích chi trung !」sầu ưu bất lạc/nhạc 。thiện ác chi báo ,bất đồng nhược/nhã thử 。ư thị tụng viết : 如投燒熱火, như đầu thiêu nhiệt hỏa , 亂煙來圍繞, loạn yên lai vi nhiễu , 放逸果所致, phóng dật quả sở trí , 處形若沸湯。 xứ/xử hình nhược/nhã phí thang 。 苦樂之所由, khổ lạc/nhạc chi sở do , 皆因罪福成, giai nhân tội phước thành , 在在生所作, tại tại sanh sở tác , 受身各如是。 thọ/thụ thân các như thị 。 其小兒身既當向產,又墮地時外風所吹,女人手觸煖水洗之,逼迫毒痛猶如瘡病也。以是苦惱恐畏死亡,便有癡惑是故迷憒,不識本來去至何所也。適生在地,血纏臭處,鬼魅來繞,姦邪所中,飛屍所觸,蠱道、癲鬼,各伺犯之。如四交道墮一叚肉,烏鵄、雕狼各來諍之,諸邪魅鬼欲得兒便,周匝圍遶亦復如是。宿行善者邪不得便,設宿行惡眾邪即著。兒初生時因母乳活,稍稍長大因食得立。於是頌曰: kỳ tiểu nhi thân ký đương hướng sản ,hựu đọa địa thời ngoại phong sở xuy ,nữ nhân thủ xúc noãn thủy tẩy chi ,bức bách độc thống do như sang bệnh dã 。dĩ thị khổ não khủng úy tử vong ,tiện hữu si hoặc thị cố mê hội ,bất thức bản lai khứ chí hà sở dã 。thích sanh tại địa ,huyết triền xú xứ/xử ,quỷ mị lai nhiễu ,gian tà sở trung ,phi thi sở xúc ,cổ đạo 、điên quỷ ,các tý phạm chi 。như tứ giao đạo đọa nhất giả nhục ,ô 鵄、điêu lang các lai tránh chi ,chư tà mị quỷ dục đắc nhi tiện ,châu táp vi nhiễu diệc phục như thị 。tú hạnh/hành/hàng thiện giả tà bất đắc tiện ,thiết tú hạnh/hành/hàng ác chúng tà tức trước/trứ 。nhi sơ sanh thời nhân mẫu nhũ hoạt ,sảo sảo trường đại nhân thực/tự đắc lập 。ư thị tụng viết : 在於胞胎時, tại ư bào thai thời , 遭若干苦惱, tao nhược can khổ não , 既生得為人, ký sanh đắc vi nhân , 其痛有百千。 kỳ thống hữu bách thiên 。 諸根已成就, chư căn dĩ thành tựu , 因出危脆身, nhân xuất nguy thúy thân , 有生必老死, hữu sanh tất lão tử , 是為最不真。 thị vi tối bất chân 。 兒已長大揣哺養身,適得穀氣其體即時,生八十種蟲。兩種在髮根:一名舌舐,二名重舐。三種在頭,名曰:堅固、傷損、毀害。一種在腦,兩種在腦表:一名(虫*哲)咮,二名耗擾,三名憒亂。兩種在額:一名卑下,二名朽腐。兩種在眼:一名舌舐,二名重舐。兩種在耳:一名識味,二名現味英。兩種在耳根:一名曰赤,二名復赤。兩種在鼻:一名曰肥,二名復肥。兩種在口中:一名曰搖,二名動搖。兩種在齒中:一名惡弊,二名凶暴。三種在齒根,名曰:喘息、休止、捽搣。一種在舌,名曰甘美。一種在舌根,名曰柔軟。一種在上齗,名曰來往。一種在咽,名為嗽喉。兩種在瞳子:一名曰生,二名不熟。兩種在肩:一名曰垂,二名曰復垂。一種在臂,名為住立。一種在手,名為周旋。兩種在胸:一名額坑,二名廣普。一種在心,名為班駁。一種在乳,名曰湩現。一種在臍,名為圍繞。兩種在脇:一名為月,二名月面。兩種在脊:一名月行,二名月貌。一種在背胸間,名為安豐。一種在皮裏,名為虎爪。兩種在肉:一名消膚,二名燒樹。四種在骨,名為:甚毒、習毒、細骨、雜毒。五種在髓,名曰:殺害、無殺、破壞、離骸、白骨。兩種在腸:一名蜣蜋,二名蜣蜋(口*(隹/乃))。兩種在細腸:一名兒子,二名復子。一種在肝,名為嚚喍。一種在生藏,名曰帔忞。一種在熟藏,名為太息。一種在穀道,名為重身。三種在糞中,名曰:筋目、結目、編髮。兩種在尻:一名流下,二名重流。五種在胞,名為:宗姓、惡族、臥寐、不覺、護汁。一種在髀,名為撾杖。一種在膝,名為現傷。一種在踝,名為鍼(口*(隹/乃))。一種在足指,名為燋然。一種在足心,名為食皮。是為八十種蟲,處在人身,晝夜食體。於是頌曰: nhi dĩ trường đại sủy bộ dưỡng thân ,thích đắc cốc khí kỳ thể tức thời ,sanh bát thập chủng trùng 。lượng (lưỡng) chủng tại phát căn :nhất danh thiệt thỉ ,nhị danh trọng thỉ 。tam chủng tại đầu ,danh viết :kiên cố 、thương tổn 、hủy hại 。nhất chủng tại não ,lượng (lưỡng) chủng tại não biểu :nhất danh (trùng *triết )咮,nhị danh háo nhiễu ,tam danh hội loạn 。lượng (lưỡng) chủng tại ngạch :nhất danh ti hạ ,nhị danh hủ hủ 。lượng (lưỡng) chủng tại nhãn :nhất danh thiệt thỉ ,nhị danh trọng thỉ 。lượng (lưỡng) chủng tại nhĩ :nhất danh thức vị ,nhị danh hiện vị anh 。lượng (lưỡng) chủng tại nhĩ căn :nhất danh viết xích ,nhị danh phục xích 。lượng (lưỡng) chủng tại Tỳ :nhất danh viết phì ,nhị danh phục phì 。lượng (lưỡng) chủng tại khẩu trung :nhất danh viết diêu/dao ,nhị danh động dao 。lượng (lưỡng) chủng tại xỉ trung :nhất danh ác tệ ,nhị danh hung bạo 。tam chủng tại xỉ căn ,danh viết :suyễn tức 、hưu chỉ 、tốt 搣。nhất chủng tại thiệt ,danh viết cam mỹ 。nhất chủng tại thiệt căn ,danh viết nhu nhuyễn 。nhất chủng tại thượng ngân ,danh viết lai vãng 。nhất chủng tại yết ,danh vi thấu hầu 。lượng (lưỡng) chủng tại đồng tử :nhất danh viết sanh ,nhị danh bất thục 。lượng (lưỡng) chủng tại kiên :nhất danh viết thùy ,nhị danh viết phục thùy 。nhất chủng tại tý ,danh vi trụ lập 。nhất chủng tại thủ ,danh vi chu toàn 。lượng (lưỡng) chủng tại hung :nhất danh ngạch khanh ,nhị danh quảng phổ 。nhất chủng tại tâm ,danh vi ban bác 。nhất chủng tại nhũ ,danh viết chúng hiện 。nhất chủng tại tề ,danh vi vi nhiễu 。lượng (lưỡng) chủng tại hiếp :nhất danh vi nguyệt ,nhị danh nguyệt diện 。lượng (lưỡng) chủng tại tích :nhất danh nguyệt hạnh/hành/hàng ,nhị danh nguyệt mạo 。nhất chủng tại bối hung gian ,danh vi an phong 。nhất chủng tại bì lý ,danh vi hổ trảo 。lượng (lưỡng) chủng tại nhục :nhất danh tiêu phu ,nhị danh thiêu thụ/thọ 。tứ chủng tại cốt ,danh vi :thậm độc 、tập độc 、tế cốt 、tạp độc 。ngũ chủng tại tủy ,danh viết :sát hại 、vô sát 、phá hoại 、ly hài 、bạch cốt 。lượng (lưỡng) chủng tại tràng :nhất danh khương lang ,nhị danh khương lang (khẩu *(chuy /nãi ))。lượng (lưỡng) chủng tại tế tràng :nhất danh nhi tử ,nhị danh phục tử 。nhất chủng tại can ,danh vi ngân 喍。nhất chủng tại sanh tạng ,danh viết bí 忞。nhất chủng tại thục tạng ,danh vi thái tức 。nhất chủng tại cốc đạo ,danh vi trọng thân 。tam chủng tại phẩn trung ,danh viết :cân mục 、kết/kiết mục 、biên phát 。lượng (lưỡng) chủng tại khào :nhất danh lưu hạ ,nhị danh trọng lưu 。ngũ chủng tại bào ,danh vi :tông tính 、ác tộc 、ngọa mị 、bất giác 、hộ trấp 。nhất chủng tại bễ ,danh vi qua trượng 。nhất chủng tại tất ,danh vi hiện thương 。nhất chủng tại hõa ,danh vi châm (khẩu *(chuy /nãi ))。nhất chủng tại túc chỉ ,danh vi tiêu nhiên 。nhất chủng tại túc tâm ,danh vi thực/tự bì 。thị vi bát thập chủng trùng ,xứ/xử tại nhân thân ,trú dạ thực/tự thể 。ư thị tụng viết : 從頭髮下至足, tùng đầu phát hạ chí túc , 遍中蟲消食人, biến trung trùng tiêu thực/tự nhân , 計念之為瑕穢, kế niệm chi vi hà uế , 譬喻比如濁水。 thí dụ bỉ như trược thủy 。 從己生反自殘, tùng kỷ sanh phản tự tàn , 如刀怨患害人, như đao oán hoạn hại nhân , 常來齧傷其身, thường lai niết thương kỳ thân , 若流水侵兩岸。 nhược/nhã lưu thủy xâm lượng (lưỡng) ngạn 。 其人身中,因風起病,有百一種,寒、熱、共合,各有百一,凡合計之,四百四病,在人身中。如木生火,還自燒然;病亦如是,本因體興,反來危人。及身中表八十種蟲,擾動其身,令人不安,豈復況外諸苦之惱也!計身如是,常有憂患,凡夫之士自謂為安,不聞不解。所以者何?不見諦故。於是頌曰: kỳ nhân thân trung ,nhân phong khởi bệnh ,hữu bách nhất chủng ,hàn 、nhiệt 、cọng hợp ,các hữu bách nhất ,phàm hợp kế chi ,tứ bách tứ bệnh ,tại nhân thân trung 。như mộc sanh hỏa ,hoàn tự thiêu nhiên ;bệnh diệc như thị ,bổn nhân thể hưng ,phản lai nguy nhân 。cập thân trung biểu bát thập chủng trùng ,nhiễu động kỳ thân ,lệnh nhân bất an ,khởi phục huống ngoại chư khổ chi não dã !kế thân như thị ,thường hữu ưu hoạn ,phàm phu chi sĩ tự vị vi an ,bất văn bất giải 。sở dĩ giả hà ?bất kiến đế cố 。ư thị tụng viết : 髮毛諸爪齒, phát mao chư trảo xỉ , 心肉皮骨合, tâm nhục bì cốt hợp , 精血寒熱生, tinh huyết hàn nhiệt sanh , 髓腦脂生熟, tủy não chi sanh thục , 諸寒涕唾淚, chư hàn thế thóa lệ , 大小便常漏, Đại tiểu tiện thường lậu , 非常計不淨, phi thường kế bất tịnh , 愚者謂為珍。 ngu giả vị vi trân 。 計念人身,覆以薄皮,如合棗奈,皮甚薄少耳!以為蓋之,人而不知,假使脫皮如困鈍肉,何可名之為是人身?骨節相拄如連鐵鎖,諦見如是尚不足蹈,況復親近而目視之!於是以偈而歎頌曰: kế niệm nhân thân ,phước dĩ bạc bì ,như hợp tảo nại ,bì thậm bạc thiểu nhĩ !dĩ vi cái chi ,nhân nhi bất tri ,giả sử thoát bì như khốn độn nhục ,hà khả danh chi vi thị nhân thân ?cốt tiết tướng trụ như liên thiết tỏa ,đế kiến như thị thượng bất túc đạo ,huống phục thân cận nhi mục thị chi !ư thị dĩ kệ nhi thán tụng viết : 計本為瑕穢, kế bổn vi hà uế , 譬如臭爛屍, thí như xú lạn/lan thi , 亦如諸塵垢, diệc như chư trần cấu , 體蟲俱復然; thể trùng câu phục nhiên ; 亦如畫好像, diệc như họa hảo tượng , 會當歸腐敗, hội đương quy hủ bại , 以諦見本無, dĩ đế kiến bản vô , 安可附近之。 an khả phụ cận chi 。 計人在世所作禍福,不盡其壽,亦有中夭而死傷者。譬如陶家作諸瓦器,或始破者,向欲刀治坏時破者,或塼上破、或下時破、或著地破、或拍時破、或坏燥破、或陶中破、或熟破者、或移時破者、或用破者,設使不用久久會破也!人亦如是,有初發意向來未至死者,或有二根胎如生酪,有如熟酪、息肉、段肉,具足六情,或不具足而有死者;向欲生時,又適墮地;一日、百日、一歲、十歲學業死者;二十、三十、四十、五十,從一歲死至到百歲,雖復長壽會當歸盡也!如是五陰計本皆空,展轉相依,須臾有起、須臾有滅,舉足、下足而皆無常。愚癡之人,不聞不知反計有身,從少至老皆謂我所,呼為一種,不知非常之變也! kế nhân tại thế sở tác họa phước ,bất tận kỳ thọ ,diệc hữu trung yêu nhi tử thương giả 。thí như đào gia tác chư ngõa khí ,hoặc thủy phá giả ,hướng dục đao trì khôi thời phá giả ,hoặc chuyên thượng phá 、hoặc hạ thời phá 、hoặc trước/trứ địa phá 、hoặc phách thời phá 、hoặc khôi táo phá 、hoặc đào trung phá 、hoặc thục phá giả 、hoặc di thời phá giả 、hoặc dụng phá giả ,thiết sử bất dụng cửu cửu hội phá dã !nhân diệc như thị ,hữu sơ phát ý hướng lai vị chí tử giả ,hoặc hữu nhị căn thai như sanh lạc ,hữu như thục lạc 、tức nhục 、đoạn nhục ,cụ túc lục tình ,hoặc bất cụ túc nhi hữu tử giả ;hướng dục sanh thời ,hựu thích đọa địa ;nhất nhật 、bách nhật 、nhất tuế 、thập tuế học nghiệp tử giả ;nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập ,tùng nhất tuế tử chí đáo bách tuế ,tuy phục trường thọ hội đương quy tận dã !như thị ngũ uẩn kế bổn giai không ,triển chuyển tướng y ,tu du hữu khởi 、tu du hữu diệt ,cử túc 、hạ túc nhi giai vô thường 。ngu si chi nhân ,bất văn bất tri phản kế hữu thân ,tùng thiểu chí lão giai vị ngã sở ,hô vi nhất chủng ,bất tri phi thường chi biến dã ! 修行道者思惟計之,從是致是,無是則無。何謂從是致是者?因本之行所作殃福,故致死亡而在中止。至于胞胎精神處之,形如薄酪、息肉、段肉,稍至堅肉因有六根,六根具足則便出生,從少小身及至中年,乃到老、病當復歸死,其五陰轉於生死之輪,常如川流無有休息,一切皆空譬如幻化,如是顛倒至于老、病、死。譬如有大城西門失火,從次燒之乃到東門,皆令灰燼,計東門火非是初火也!然其燋燃不離本火也!人亦如是,從本因緣隨其禍福,當觀如此從是有是也!何謂無是則無也?無有凶福及餘塵勞則不歸死,已不歸死不在中止,設無中止何從有生?已不有生,其老、病、死何由而有也?計生死流本末如此,修行道者當觀五陰所從成敗。於是頌曰: tu hành đạo giả tư tánh kế chi ,tùng thị trí thị ,vô thị tắc vô 。hà vị tùng thị trí thị giả ?nhân bổn chi hạnh/hành/hàng sở tác ương phước ,cố trí tử vong nhi tại trung chỉ 。chí vu bào thai tinh thần xứ/xử chi ,hình như bạc lạc 、tức nhục 、đoạn nhục ,sảo chí kiên nhục nhân hữu lục căn ,lục căn cụ túc tức tiện xuất sanh ,tùng thiểu tiểu thân cập chí trung niên ,nãi đáo lão 、bệnh đương phục quy tử ,kỳ ngũ uẩn chuyển ư sanh tử chi luân ,thường như xuyên lưu vô hữu hưu tức ,nhất thiết giai không thí như huyễn hóa ,như thị điên đảo chí vu lão 、bệnh 、tử 。thí như hữu đại thành Tây môn thất hỏa ,tùng thứ thiêu chi nãi đáo Đông môn ,giai lệnh hôi tẫn ,kế Đông môn hỏa phi thị sơ hỏa dã !nhiên kỳ tiêu nhiên bất ly bổn hỏa dã !nhân diệc như thị ,tùng bổn nhân duyên tùy kỳ họa phước ,đương quán như thử tùng thị hữu thị dã !hà vị vô thị tắc vô dã ?vô hữu hung phước cập dư trần lao tức bất quy tử ,dĩ bất quy tử bất tại trung chỉ ,thiết vô trung chỉ hà tùng hữu sanh ?dĩ bất hữu sanh ,kỳ lão 、bệnh 、tử hà do nhi hữu dã ?kế sanh tử lưu bản mạt như thử ,tu hành đạo giả đương quán ngũ uẩn sở tùng thành bại 。ư thị tụng viết : 明識諸慧義, minh thức chư tuệ nghĩa , 心淨如月盛, tâm tịnh như nguyệt thịnh , 秉志而專一, bỉnh chí nhi chuyên nhất , 愍哀三界人。 mẫn ai tam giới nhân 。 如蓮花於水, như liên hoa ư thủy , 甘美柔軟上, cam mỹ nhu nhuyễn thượng , 口之所宣說, khẩu chi sở tuyên thuyết , 聽者則欣達。 thính giả tức hân đạt 。 分別演本起, phân biệt diễn bổn khởi , 了之歸滅盡, liễu chi quy diệt tận , 能仁悉究竟, năng nhân tất cứu cánh , 以愍眾生故。 dĩ mẫn chúng sanh cố 。 吾從佛經中, ngô tùng Phật Kinh trung , 省採而鈔取, tỉnh thải nhi sao thủ , 因佛之講說, nhân Phật chi giảng thuyết , 故造修行經。 cố tạo tu hành Kinh 。 修行道地經卷第一 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ nhất 修行道地經卷第二 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ nhị 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 慈品第六 từ phẩm đệ lục 賈人行曠野, cổ nhân hạnh/hành/hàng khoáng dã , 飢渴於厄道, cơ khát ư ách đạo , 導師救護之, Đạo sư cứu hộ chi , 將至水果處。 tướng chí thủy quả xứ/xử 。 以無為之道, dĩ vô vi chi đạo , 消滅諸垢毒, tiêu diệt chư cấu độc , 積安得等心, tích an đắc đẳng tâm , 稽首佛世尊。 khể thủ Phật Thế tôn 。 本船在巨海, bổn thuyền tại cự hải , 向魚摩竭口, hướng ngư ma kiệt khẩu , 其船入魚腹, kỳ thuyền nhập ngư phước , 發慈以濟之。 phát từ dĩ tế chi 。 向沒之頃間, hướng một chi khoảnh gian , 度人及珍寶, độ nhân cập trân bảo , 知無數百千, tri vô số bách thiên , 終始之苦樂; chung thủy chi khổ lạc/nhạc ; 超越諸先聖, siêu việt chư tiên Thánh , 其德如太山, kỳ đức như thái sơn , 道智踰日光, đạo trí du nhật quang , 奉願稽首慧。 phụng nguyện khể thủ tuệ 。 修行道者當棄瞋恚,常奉慈心;或有行者但口發願令眾生安,不曉何緣救濟使安?雖有此言柔軟安隱,不為慈心平等定故。修行道者莫為口慈,或修行者發意念慈,欲安一切眾生之類,有此慈心亦為佳耳,非是道德具足之慈也!欲行大道,莫興此慈。於是頌曰: tu hành đạo giả đương khí sân khuể ,thường phụng từ tâm ;hoặc hữu hành giả đãn khẩu phát nguyện lệnh chúng sanh an ,bất hiểu hà duyên cứu tế sử an ?tuy hữu thử ngôn nhu nhuyễn an ổn ,bất vi từ tâm bình đẳng định cố 。tu hành đạo giả mạc vi khẩu từ ,hoặc tu hành giả phát ý niệm từ ,dục an nhất thiết chúng sanh chi loại ,hữu thử từ tâm diệc vi giai nhĩ ,phi thị đạo đức cụ túc chi từ dã !dục hạnh/hành/hàng đại đạo ,mạc hưng thử từ 。ư thị tụng viết : 設使學道士, thiết sử học đạo sĩ , 心口言念慈, tâm khẩu ngôn niệm từ , 則自尠安隱, tức tự 尠an ổn , 亦獲薄福祐。 diệc hoạch bạc phước hữu 。 譬如師治箭, thí như sư trì tiến , 失墮火燒之, thất đọa hỏa thiêu chi , 安能使其箭, an năng sử kỳ tiến , 成就而可用。 thành tựu nhi khả dụng 。 修行道地,建大弘慈,當何行之?設修行者在於暑熱,求處清涼然後安隱;在氷寒處,求至溫暖然乃安隱;如飢得食,如渴得飲;如行遠路疲極甚困,而得車乘然後安隱;如見住立而得安坐;如疲極者得臥安隱;如人裸形得衣弊蓋;如身有垢沐浴澡洗,心大忻歡隱定寂然。若干種苦各得所便,身志踊躍得諸安故,執心不亂所可愛敬,親親恩愛父母、兄弟、妻子、親屬、朋友、知識,皆令安隱;一切眾生諸苦惱者,亦復如我身得安隱,十方人民悉令度脫身心得安,欲使二親宗族中外,悉令安隱。次念凡人等加以慈,普及怨家無差特心,皆令得度如我身安。設使前念十方人民,中念怨家其心儻亂,初始之心不能頓等怨家及友中間之人者,當作是觀:我所懷結憎於怨家,此心已過今已棄捨,更甚愛之念如父母及身妻子,亦如宗親敬之如是,不復懷恨。察其本源五道生死,或作父母、家室、妻子、兄弟、朋友,但其久遠不復識念,以是之故不當懷怨。於是頌曰: tu hành đạo địa ,kiến Đại hoằng từ ,đương hà hạnh/hành/hàng chi ?thiết tu hành giả tại ư thử nhiệt ,cầu xứ/xử thanh lương nhiên hậu an ổn ;tại băng hàn xứ/xử ,cầu chí ôn noãn nhiên nãi an ổn ;như cơ đắc thực/tự ,như khát đắc ẩm ;như hạnh/hành/hàng viễn lộ bì cực thậm khốn ,nhi đắc xa thừa nhiên hậu an ổn ;như kiến trụ lập nhi đắc an tọa ;như bì cực giả đắc ngọa an ổn ;như nhân lỏa hình đắc y tệ cái ;như thân hữu cấu mộc dục táo tẩy ,tâm Đại hãn hoan ẩn định tịch nhiên 。nhược can chủng khổ các đắc sở tiện ,thân chí dõng dược đắc chư an cố ,chấp tâm bất loạn sở khả ái kính ,thân thân ân ái phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử 、thân chúc 、bằng hữu 、tri thức ,giai lệnh an ổn ;nhất thiết chúng sanh chư khổ não giả ,diệc phục như ngã thân đắc an ổn ,thập phương nhân dân tất lệnh độ thoát thân tâm đắc an ,dục sử nhị thân tông tộc trung ngoại ,tất lệnh an ổn 。thứ niệm phàm nhân đẳng gia dĩ từ ,phổ cập oan gia vô sái đặc tâm ,giai lệnh đắc độ như ngã thân an 。thiết sử tiền niệm thập phương nhân dân ,trung niệm oan gia kỳ tâm thảng loạn ,sơ thủy chi tâm bất năng đốn đẳng oan gia cập hữu trung gian chi nhân giả ,đương tác thị quán :ngã sở hoài kết/kiết tăng ư oan gia ,thử tâm dĩ quá/qua kim dĩ khí xả ,cánh thậm ái chi niệm như phụ mẫu cập thân thê tử ,diệc như tông thân kính chi như thị ,bất phục hoài hận 。sát kỳ bổn nguyên ngũ đạo sanh tử ,hoặc tác phụ mẫu 、gia thất 、thê tử 、huynh đệ 、bằng hữu ,đãn kỳ cửu viễn bất phục thức niệm ,dĩ thị chi cố bất đương hoài oán 。ư thị tụng viết : 當發行慈心, đương phát hạnh/hành/hàng từ tâm , 念怨如善友, niệm oán như thiện hữu , 展轉在生死, triển chuyển tại sanh tử , 悉曾為親族。 tất tằng vi thân tộc 。 譬如樹生華, thí như thụ/thọ sanh hoa , 轉成果無異, chuyển thành quả vô dị , 父母妻子友, phụ mẫu thê tử hữu , 宗親亦如是。 tông thân diệc như thị 。 修行道者心自念言:「假使瞋恚向於他人,則為自侵也!如木出火還自燒身;若如芭蕉,生實便枯,如騾懷駒,還自危身。吾亦如是,設懷瞋恚自侵猶然。有起瞋恚向他人者,儻用此罪,墮於蛇虺或入惡道。」諦觀如是,不當懷惡,若憎於人當發慈哀。於是頌曰: tu hành đạo giả tâm tự niệm ngôn :「giả sử sân khuể hướng ư tha nhân ,tức vi tự xâm dã !như mộc xuất hỏa hoàn tự thiêu thân ;nhược như ba tiêu ,sanh thật tiện khô ,như loa hoài câu ,hoàn tự nguy thân 。ngô diệc như thị ,thiết hoài sân khuể tự xâm do nhiên 。hữu khởi sân khuể hướng tha nhân giả ,thảng dụng thử tội ,đọa ư xà hủy hoặc nhập ác đạo 。」đế quán như thị ,bất đương hoài ác ,nhược/nhã tăng ư nhân đương phát từ ai 。ư thị tụng viết : 其有從瞋恚, kỳ hữu tùng sân khuể , 怨害向他人, oán hại hướng tha nhân , 後生墮蛇虺, hậu sanh đọa xà hủy , 或作殘賊獸。 hoặc tác tàn tặc thú 。 譬如竹樹劈, thí như trúc thụ/thọ phách , 芭蕉騾懷妊, ba tiêu loa hoài nhâm , 還害亦如是, hoàn hại diệc như thị , 故當發慈心。 cố đương phát từ tâm 。 其修道者當行等慈,父母、妻子、兄弟、朋友及與怨家,無遠無近,等無憎愛,及於十方無量世界,普以慈向未曾增減。有如此行乃應為慈。於是頌曰: kỳ tu đạo giả đương hạnh/hành/hàng đẳng từ ,phụ mẫu 、thê tử 、huynh đệ 、bằng hữu cập dữ oan gia ,vô viễn vô cận ,đẳng vô tăng ái ,cập ư thập phương vô lượng thế giới ,phổ dĩ từ hướng vị tằng tăng giảm 。hữu như thử hạnh/hành/hàng nãi ưng vi từ 。ư thị tụng viết : 其行慈心者, kỳ hạnh/hành/hàng từ tâm giả , 等意無憎愛, đẳng ý vô tăng ái , 不問於遠近, bất vấn ư viễn cận , 乃應為大慈。 nãi ưng vi đại từ 。 等心行大哀, đẳng tâm hành đại ai , 乃至三界人, nãi chí tam giới nhân , 行慈如是者, hạnh/hành/hàng từ như thị giả , 其德踰梵天。 kỳ đức du Phạm Thiên 。 其修道者成具慈心,火所不燒,刀刃不害,毒亦不行,眾邪不得便。於是頌曰: kỳ tu đạo giả thành cụ từ tâm ,hỏa sở bất thiêu ,đao nhận bất hại ,độc diệc bất hạnh/hành ,chúng tà bất đắc tiện 。ư thị tụng viết : 刀刃不能害, đao nhận bất năng hại , 縣官及大怨, huyền quan cập Đại oán , 邪鬼諸羅剎, tà quỷ chư La-sát , 蛇虺雷霹靂, xà hủy lôi phích lịch , 師子并象虎, sư tử tinh tượng hổ , 及餘諸害獸, cập dư chư hại thú , 一切不敢近, nhất thiết bất cảm cận , 無能中傷者。 vô năng trung thương giả 。 修道習慈行當如是。夜寐安隱,寤已歡然,天人宿護未曾惡夢,顏色和悅衣食不乏。生於梵天所在之處,常端正好,眼目白黑分明,身體柔軟少於疾病,而得長壽諸天恭敬;所趣得道佛所稱歎,消於塵勞逮不退轉,以獲安隱至無餘界,而得寂度皆由慈心。於是頌曰: tu đạo tập từ hạnh/hành/hàng đương như thị 。dạ mị an ổn ,ngụ dĩ hoan nhiên ,Thiên Nhân tú hộ vị tằng ác mộng ,nhan sắc hòa duyệt y thực bất phạp 。sanh ư Phạm Thiên sở tại chi xứ/xử ,thường đoan chánh hảo ,nhãn mục bạch hắc phân minh ,thân thể nhu nhuyễn thiểu ư tật bệnh ,nhi đắc trường thọ chư Thiên cung kính ;sở thú đắc đạo Phật sở xưng thán ,tiêu ư trần lao đãi Bất-thoái-chuyển ,dĩ hoạch an ổn chí vô dư giới ,nhi đắc tịch độ giai do từ tâm 。ư thị tụng viết : 其有行慈者, kỳ hữu hạnh/hành/hàng từ giả , 端正衣食豐, đoan chánh y thực phong , 眾人皆宗仰, chúng nhân giai tông ngưỡng , 長壽明如日。 trường thọ minh như nhật 。 臥覺行止安, ngọa giác hạnh/hành/hàng chỉ an , 神天悉擁護, Thần Thiên tất ủng hộ , 生梵諸天敬, sanh phạm chư Thiên kính , 世尊所稱歎。 Thế Tôn sở xưng thán 。 是故修道當行慈心。於是頌曰: thị cố tu đạo đương hạnh/hành/hàng từ tâm 。ư thị tụng viết : 其行慈心向一切, kỳ hạnh/hành/hàng từ tâm hướng nhất thiết , 除諸瞋害是謂慈, trừ chư sân hại thị vị từ , 今吾已現眾德本, kim ngô dĩ hiện chúng đức bổn , 觀察佛經而抄說。 quan sát Phật Kinh nhi sao thuyết 。 修行道地經除恐怖品第七 Tu Hành Đạo Địa Kinh trừ khủng bố phẩm đệ thất 諸所當覺了, chư sở đương giác liễu , 分別悉解之, phân biệt tất giải chi , 覩諸過去佛, đổ chư quá khứ Phật , 明達為若斯。 minh đạt vi nhược/nhã tư 。 用正等覺故, dụng chánh đẳng giác cố , 是故號為佛, thị cố hiệu vi Phật , 明智及天龍, minh trí cập Thiên Long , 莫不歸命奉。 mạc bất quy mạng phụng 。 教化諸部界, giáo hóa chư bộ giới , 除去眾瑕穢, trừ khứ chúng hà uế , 化惡窈冥者, hóa ác yểu minh giả , 令心獲光明, lệnh tâm hoạch quang minh , 得安脫諸苦, đắc an thoát chư khổ , 除去眾恐怖, trừ khứ chúng khủng bố , 願稽首彼佛, nguyện khể thủ bỉ Phật , 歸命於最勝。 quy mạng ư tối thắng 。 佛降於不調, Phật hàng ư bất điều , 象吼如雷震, tượng hống như lôi chấn , 秉志聲普聞, bỉnh chí thanh phổ văn , 悉出永蒙度。 tất xuất vĩnh mông độ 。 愚癡而自恣, ngu si nhi Tự Tứ , 奔走如暴雨, bôn tẩu như bạo vũ , 象名為檀鉢, tượng danh vi đàn bát , 以制伏貢高, dĩ chế phục cống cao , 及諸龍神王, cập chư long thần Vương , 懷毒眼出火, hoài độc nhãn xuất hỏa , 佛以善化救, Phật dĩ thiện hóa cứu , 其身常寂然。 kỳ thân thường tịch nhiên 。 解脫而無礙, giải thoát nhi vô ngại , 今吾願稽首, kim ngô nguyện khể thủ , 歸命寂然勝, quy mạng tịch nhiên thắng , 世尊之足下。 Thế Tôn chi túc hạ 。 覩魔懷恚毒, đổ ma hoài nhuế/khuể độc , 變化普為火, biến hóa phổ vi hỏa , 戴山齎兵仗, đái sơn tê binh trượng , 持刀及矛戟, trì đao cập mâu kích , 蛇虺擎大樹, xà hủy kình Đại thụ/thọ , 欲來危世尊, dục lai nguy Thế Tôn , 諸鬼神普至, chư quỷ thần phổ chí , 不懼亦不懅。 bất cụ diệc bất 懅。 其毛如錐刀, kỳ mao như trùy đao , 周匝而圍繞, châu táp nhi vi nhiễu , 計數甚眾多, kế số thậm chúng đa , 不以為恐畏, bất dĩ vi khủng úy , 亦未曾驚疑, diệc vị tằng kinh nghi , 而無諸愚癡, nhi vô chư ngu si , 已棄諸畏難, dĩ khí chư úy nạn/nan , 願歸命最勝。 nguyện quy mạng tối thắng 。 其行道者,若在閑居及於屏處,儻懷恐怖,衣毛為竪,當念如來功德之善,形像顏貌及法眾僧,思其戒禁分別解空,知為六分、十二因緣,奉行慈哀。假使恐怖,若念此事,無所復畏。於是頌曰: kỳ hành đạo giả ,nhược/nhã tại nhàn cư cập ư bình xứ/xử ,thảng hoài khủng bố ,y mao vi thọ ,đương niệm Như Lai công đức chi thiện ,hình tượng nhan mạo cập Pháp chúng tăng ,tư kỳ giới cấm phân biệt giải không ,tri vi lục phần 、thập nhị nhân duyên ,phụng hành từ ai 。giả sử khủng bố ,nhược/nhã niệm thử sự ,vô sở phục úy 。ư thị tụng viết : 或以恐怖而躄地, hoặc dĩ khủng bố nhi tích địa , 不能自正立於法, bất năng tự chánh lập ư Pháp , 教令堅住持戒法, giáo lệnh kiên trụ trì giới pháp , 如風吹山不能動。 như phong xuy sơn bất năng động 。 譬如彼蜂採花味, thí như bỉ phong thải hoa vị , 吾抄諸經亦如是, ngô sao chư Kinh diệc như thị , 其文甚少所安多, kỳ văn thậm thiểu sở an đa , 欲除恐怖故講是。 dục trừ khủng bố cố giảng thị 。 修行道地經分別相品第八 Tu Hành Đạo Địa Kinh phân biệt tướng phẩm đệ bát 本失於寶珠, bổn thất ư bảo châu , 墮之于大海, đọa chi vu đại hải , 即時執取器, tức thời chấp thủ khí , 耗海求珠寶。 háo hải cầu châu bảo 。 精進不以懈, tinh tấn bất dĩ giải , 執心而不移, chấp tâm nhi bất di , 海神見如此, hải Thần kiến như thử , 即出珠還之。 tức xuất châu hoàn chi 。 適興此方便, thích hưng thử phương tiện , 休息意天王, hưu Tức ý Thiên Vương , 超至大寶山, siêu chí đại bảo sơn , 不以為懈惓。 bất dĩ vi giải quyền 。 能究竟本無, năng cứu cánh bản vô , 稽首無所著, khể thủ vô sở trước , 所願而不轉, sở nguyện nhi bất chuyển , 歸命禮最勝。 quy mạng lễ tối thắng 。 如龍王蟠結, như long Vương bàn kết/kiết , 端坐亦如是, đoan tọa diệc như thị , 求道以精進, cầu đạo dĩ tinh tấn , 大力起得佛。 Đại lực khởi đắc Phật 。 獨步於七日, độc bộ ư thất nhật , 能忍化女人, năng nhẫn hóa nữ nhân , 稽首彼至尊, khể thủ bỉ chí tôn , 信見而不轉。 tín kiến nhi bất chuyển 。 其行道者,心設自念:「在於生死不可稱計,習婬、怒、癡已來甚久,人命既短又復懈怠,安能一生除盡諸瑕乎?」若有此念,當作是觀:譬如故舍初無居者,若干之歲冥不燃燈,執火而入冥即消索也!雖為久習塵垢眾毒,以有智慧諸瑕則滅。所以者何?智慧力強愚癡劣故。於是頌曰: kỳ hành đạo giả ,tâm thiết tự niệm :「tại ư sanh tử bất khả xưng kế ,tập dâm 、nộ 、si dĩ lai thậm cửu ,nhân mạng ký đoản hựu phục giải đãi ,an năng nhất sanh trừ tận chư hà hồ ?」nhược hữu thử niệm ,đương tác thị quán :thí như cố xá sơ vô cư giả ,nhược can chi tuế minh bất Nhiên Đăng ,chấp hỏa nhi nhập minh tức tiêu tác/sách dã !tuy vi cửu tập trần cấu chúng độc ,dĩ hữu trí tuệ chư hà tức diệt 。sở dĩ giả hà ?trí tuệ lực cường ngu si liệt cố 。ư thị tụng viết : 欲求道義莫懈怠, dục cầu đạo nghĩa mạc giải đãi , 以得法利離衰耗, dĩ đắc pháp lợi ly suy háo , 承佛光明之智慧, thừa Phật quang minh chi trí tuệ , 除婬怒癡悉永盡。 trừ dâm nộ si tất vĩnh tận 。 誰能奉斯順道如是?唯有信者、精進、智慧,無諂有志,爾乃順行。何謂為信?見知萬物皆歸無常,所可受身悉為憂苦,三界悉空,一切諸法計皆無我,解如此者是謂為信。於是頌曰: thùy năng phụng tư thuận đạo như thị ?duy hữu tín giả 、tinh tấn 、trí tuệ ,vô siểm hữu chí ,nhĩ nãi thuận hạnh/hành/hàng 。hà vị vi tín ?kiến tri vạn vật giai quy vô thường ,sở khả thọ/thụ thân tất vi ưu khổ ,tam giới tất không ,nhất thiết chư pháp kế giai vô ngã ,giải như thử giả thị vị vi tín 。ư thị tụng viết : 其行修道者, kỳ hạnh/hành/hàng tu đạo giả , 計知世不安, kế tri thế bất an , 萬物盡非常, vạn vật tận phi thường , 其受身皆苦。 kỳ thọ/thụ thân giai khổ 。 三界悉為空, tam giới tất vi không , 一切法無我, nhất thiết pháp vô ngã , 所在能受行, sở tại năng thọ hạnh/hành/hàng , 是故謂有信。 thị cố vị hữu tín 。 設有吾我想, thiết hữu ngô ngã tưởng , 則為顛倒人, tức vi điên đảo nhân , 能解了悉空, năng giải liễu tất không , 即當知是佛。 tức đương tri thị Phật 。 獲致甘露道, hoạch trí cam lồ đạo , 覺了如是者, giác liễu như thị giả , 無有能動搖, vô hữu năng động dao , 此乃謂為信。 thử nãi vị vi tín 。 修行道者,何謂精進?假使行者專精空無,心不捨離,是謂精進。設野火燒稍來近座,并燒衣服上及首目,心當念言:「火燒我頭,正使燋燃骨肉皮肌,令我身死終不捨行。所以者何?雖燒吾身為不足言,其內體中婬、怒、癡火,展轉生死三惡道中,燒我身來無央數世,未得究竟至於道德;雖燒一身不足為救,但當力濟婬、怒、癡火,已得滅度不復退還,已無有身,則無內外諸火之患。此婬、怒、癡不可輕滅,譬如以糠欲消銅鐵,終不能也!」執心堅強一切方便,乃可除盡婬、怒、癡病。於是頌曰: tu hành đạo giả ,hà vị tinh tấn ?giả sử hành giả chuyên tinh không vô ,tâm bất xả ly ,thị vị tinh tấn 。thiết dã hỏa thiêu sảo lai cận tọa ,tinh thiêu y phục thượng cập thủ mục ,tâm đương niệm ngôn :「hỏa thiêu ngã đầu ,chánh sử tiêu nhiên cốt nhục bì cơ ,lệnh ngã thân tử chung bất xả hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?tuy thiêu ngô thân vi bất túc ngôn ,kỳ nội thể trung dâm 、nộ 、si hỏa ,triển chuyển sanh tử tam ác đạo trung ,thiêu ngã thân lai vô ương số thế ,vị đắc cứu cánh chí ư đạo đức ;tuy thiêu nhất thân bất túc vi cứu ,đãn đương lực tế dâm 、nộ 、si hỏa ,dĩ đắc diệt độ bất phục thoái hoàn ,dĩ vô hữu thân ,tức vô nội ngoại chư hỏa chi hoạn 。thử dâm 、nộ 、si bất khả khinh diệt ,thí như dĩ khang dục tiêu đồng thiết ,chung bất năng dã !」chấp tâm kiên cường nhất thiết phương tiện ,nãi khả trừ tận dâm 、nộ 、si bệnh 。ư thị tụng viết : 其有專精於道德, kỳ hữu chuyên tinh ư đạo đức , 當爾之時莫惜身, đương nhĩ chi thời mạc tích thân , 譬如有象洗其身, thí như hữu tượng tẩy kỳ thân , 沐浴適淨復臥土。 mộc dục thích tịnh phục ngọa độ 。 假使急厄來及已, giả sử cấp ách lai cập dĩ , 雷電霹靂不以驚, lôi điện phích lịch bất dĩ kinh , 譬如萎華人不惜, thí như nuy hoa nhân bất tích , 捐棄塵勞當如是。 quyên khí trần lao đương như thị 。 修行道者,何謂智慧?曉了寂定時,知當觀時,知察慧時,知受法時,了知定意正受之時,亦知遲疾從定起時;分別己心所有善惡,譬如良醫知腹中病也!當制其心莫令放恣,譬如健象墜向溝井,將養之者,以御抑之,不令墮落,修行道者制斷外著,亦當如是。知心因緣,諸想所奉,譬如明者知食所便,又如宰人知君主意,所嗜可否也!了知方便,一切解脫,進止所趣,猶如金師別金好醜。 tu hành đạo giả ,hà vị trí tuệ ?hiểu liễu tịch định thời ,tri đương quán thời ,tri sát tuệ thời ,tri thọ/thụ Pháp thời ,liễu tri định ý chánh thọ chi thời ,diệc tri trì tật tùng định khởi thời ;phân biệt kỷ tâm sở hữu thiện ác ,thí như lương y tri phước trung bệnh dã !đương chế kỳ tâm mạc lệnh phóng tứ ,thí như kiện tượng trụy hướng câu tỉnh ,tướng dưỡng chi giả ,dĩ ngự ức chi ,bất lệnh đọa lạc ,tu hành đạo giả chế đoạn ngoại trước/trứ ,diệc đương như thị 。tri tâm nhân duyên ,chư tưởng sở phụng ,thí như minh giả tri thực/tự sở tiện ,hựu như tể nhân tri quân chủ ý ,sở thị khả phủ dã !liễu tri phương tiện ,nhất thiết giải thoát ,tiến chỉ sở thú ,do như kim sư biệt kim hảo xú 。 設行道者離於明智,不了道趣心懷恐懼,以是為非,以非為是,則不成慧;其行道者設得一禪至第二禪,則自畏懼謂為失禪,不知轉寂也!心自念言:「咄哉!迷設。」本有善應,而念反失,心便移走也!在歡喜悅離於定意,則自限心而不得前,懷疑如此便為失禪,謂成不成,謂不成為成。云何了知禪定之意?專心秉志入第一禪心在滅定,適作是行入第二禪。所以迷者,久習俗事,未知正諦及諸漏盡,用不了諦,志在所漏故也!求第二禪不能制心,則不具禪,是故行者當知此非也!設行者明,不作是迷,則不失禪,斯謂智慧。於是頌曰: thiết hành đạo giả ly ư minh trí ,bất liễu đạo thú tâm hoài khủng cụ ,dĩ thị vi phi ,dĩ phi vi thị ,tức bất thành tuệ ;kỳ hành đạo giả thiết đắc nhất Thiền chí đệ nhị Thiền ,tức tự úy cụ vị vi thất Thiền ,bất tri chuyển tịch dã !tâm tự niệm ngôn :「đốt tai !mê thiết 。」bổn hữu thiện ưng ,nhi niệm phản thất ,tâm tiện di tẩu dã !tại hoan hỉ duyệt ly ư định ý ,tức tự hạn tâm nhi bất đắc tiền ,hoài nghi như thử tiện vi thất Thiền ,vị thành bất thành ,vị bất thành vi thành 。vân hà liễu tri Thiền định chi ý ?chuyên tâm bỉnh chí nhập đệ nhất Thiền tâm tại diệt định ,thích tác thị hạnh/hành/hàng nhập đệ nhị Thiền 。sở dĩ mê giả ,cửu tập tục sự ,vị tri chánh đế cập chư lậu tận ,dụng bất liễu đế ,chí tại sở lậu cố dã !cầu đệ nhị Thiền bất năng chế tâm ,tức bất cụ Thiền ,thị cố hành giả đương tri thử phi dã !thiết hành giả minh ,bất tác thị mê ,tức bất thất Thiền ,tư vị trí tuệ 。ư thị tụng viết : 假使曉了身諸法, giả sử hiểu liễu thân chư Pháp , 則知其意所歸趣, tức tri kỳ ý sở quy thú , 方便制止心所趣, phương tiện chế chỉ tâm sở thú , 譬如鐵鉤調白象。 thí như thiết câu điều bạch tượng 。 其有明了解定意, kỳ hữu minh liễu giải định ý , 分別寂觀亦如是, phân biệt tịch quán diệc như thị , 常以智慧無猶豫, thường dĩ trí tuệ vô do dự , 住於道德如法教。 trụ/trú ư đạo đức như pháp giáo 。 修行道者云何不邪?謂不諛諂,其心質直,專精行道,敦信守誠。設使在行而不為行,諸所塵勞不可之事,悉向法師說其瑕疹。譬如病者而有疾苦,悉當為醫至誠說之。法師觀察行者志意,應所乏短為其說法。於是頌曰: tu hành đạo giả vân hà bất tà ?vị bất du siểm ,kỳ tâm chất trực ,chuyên tinh hành đạo ,đôn tín thủ thành 。thiết sử tại hạnh/hành/hàng nhi bất vi hạnh/hành/hàng ,chư sở trần lao bất khả chi sự ,tất hướng Pháp sư thuyết kỳ hà chẩn 。thí như bệnh giả nhi hữu tật khổ ,tất đương vi y chí thành thuyết chi 。Pháp sư quan sát hành giả chí ý ,ưng sở phạp đoản vi kỳ thuyết Pháp 。ư thị tụng viết : 行者懷質直, hành giả hoài chất trực , 其心無諛諂, kỳ tâm vô du siểm , 承受法師教, thừa thọ/thụ Pháp sư giáo , 斷諸塵勞垢, đoạn chư trần lao cấu , 安隱善清淨, an ổn thiện thanh tịnh , 專精勤修道, chuyên tinh cần tu đạo , 奉經如佛教, phụng Kinh như Phật giáo , 遵法猶戰鬪。 tuân Pháp do chiến đấu 。 假使行者情欲熾盛,為說人身不淨之法。有三品教:一曰身骨如鎖,支拄相連;二曰適受法教,便觀頭骨;三曰已了是觀,復察額上,係心著頭。 giả sử hành giả Tình dục sí thịnh ,vi thuyết nhân thân bất tịnh chi Pháp 。hữu tam phẩm giáo :nhất viết thân cốt như tỏa ,chi trụ tướng liên ;nhị viết thích thọ/thụ pháp giáo ,tiện quán đầu cốt ;tam viết dĩ liễu thị quán ,phục sát ngạch thượng ,hệ tâm trước/trứ đầu 。 假使瞋怒而熾多者,為說慈心,慈有四品:一曰父母宗親,二曰中間之人無大親踈,三曰凡人眾庶,四曰以得是行等施慈心。護於怨家仁心具足,則除九惱及與橫瞋。分別此義,雖有親厚則遠離之。何謂九惱而橫瞋者?一曰心自念言:「此人本曾侵抂我。」二曰:「此人後儻侵我。」三曰:「今復欺我。」四曰:「過去之時,抂我親友。」五曰:「後儻復侵我親友。」六曰:「於今現復欺我親友。」七曰:「其人前時敬我怨家。」八曰:「後儻復敬。」九曰:「於今現復敬之。」雖有是心悉當棄捨。何能令人不侵己身?但當自守不侵人耳!是我宿罪不善之報,致此惡果也!吾親友本亦有罪,故致此患也!及吾怨家素與彼人宿舊親親,又有福德令人敬耳!三品九惱不足懷恨。 giả sử sân nộ nhi sí đa giả ,vi thuyết từ tâm ,từ hữu tứ phẩm :nhất viết phụ mẫu tông thân ,nhị viết trung gian chi nhân vô Đại thân 踈,tam viết phàm nhân chúng thứ ,tứ viết dĩ đắc thị hạnh/hành/hàng đẳng thí từ tâm 。hộ ư oan gia nhân tâm cụ túc ,tức trừ cửu não cập dữ hoạnh sân 。phân biệt thử nghĩa ,tuy hữu thân hậu tức viễn ly chi 。hà vị cửu não nhi hoạnh sân giả ?nhất viết tâm tự niệm ngôn :「thử nhân bổn tằng xâm 抂ngã 。」nhị viết :「thử nhân hậu thảng xâm ngã 。」tam viết :「kim phục khi ngã 。」tứ viết :「quá khứ chi thời ,抂ngã thân hữu 。」ngũ viết :「hậu thảng phục xâm ngã thân hữu 。」lục viết :「ư kim hiện phục khi ngã thân hữu 。」thất viết :「kỳ nhân tiền thời kính ngã oan gia 。」bát viết :「hậu thảng phục kính 。」cửu viết :「ư kim hiện phục kính chi 。」tuy hữu thị tâm tất đương khí xả 。hà năng lệnh nhân bất xâm kỷ thân ?đãn đương tự thủ bất xâm nhân nhĩ !thị ngã tú tội bất thiện chi báo ,trí thử ác quả dã !ngô thân hữu bổn diệc hữu tội ,cố trí thử hoạn dã !cập ngô oan gia tố dữ bỉ nhân tú cựu thân thân ,hựu hữu phước đức lệnh nhân kính nhĩ !tam phẩm cửu não bất túc hoài hận 。 何謂橫瞋?未曾相見,見便恚之。即當思惟:「此人未曾侵抂我身,今亦無過復且無失,何故懷惡視他人乎!其發惡心橫加於人,還自受罪,譬如向風揚塵還自坌身也!」修行道者不能滅恚令不起者,此輩之人不入道品,如坏盛水不能致遠也!能制恚者如水澆火,則無所害,是應修行入於道律;以是之故雖遭苦惱,刀鋸截身,莫起瞋恚,如燒枯樹無有恨心,況復瞋恚向精神者!於是頌曰: hà vị hoạnh sân ?vị tằng tướng kiến ,kiến tiện nhuế/khuể chi 。tức đương tư tánh :「thử nhân vị tằng xâm 抂ngã thân ,kim diệc vô quá phục thả vô thất ,hà cố hoài ác thị tha nhân hồ !kỳ phát ác tâm hoạnh gia ư nhân ,hoàn tự thọ tội ,thí như hướng phong dương trần hoàn tự bộn thân dã !」tu hành đạo giả bất năng diệt nhuế/khuể lệnh bất khởi giả ,thử bối chi nhân bất nhập đạo phẩm ,như khôi thịnh thủy bất năng trí viễn dã !năng chế nhuế/khuể giả như thủy kiêu hỏa ,tức vô sở hại ,thị ưng tu hành nhập ư đạo luật ;dĩ thị chi cố tuy tao khổ não ,đao cứ tiệt thân ,mạc khởi sân khuể ,như thiêu khô thụ/thọ vô hữu hận tâm ,huống phục sân khuể hướng tinh thần giả !ư thị tụng viết : 等觀於己身, đẳng quán ư kỷ thân , 凡人怨無異, phàm nhân oán vô dị , 棄捐諸九惱, khí quyên chư cửu não , 立志不橫瞋。 lập chí bất hoạnh sân 。 制心不懷恨, chế tâm bất hoài hận , 如枯樹無恚, như khô thụ/thọ vô nhuế/khuể , 修行道地者, tu hành đạo địa giả , 如是無瑕穢。 như thị vô hà uế 。 修行道者設多愚癡,當觀十二因緣分別了之;從生因緣而有老死,設不來生則無終始。於是頌曰: tu hành đạo giả thiết đa ngu si ,đương quán thập nhị nhân duyên phân biệt liễu chi ;tùng sanh nhân duyên nhi hữu lão tử ,thiết ất lai sanh tức vô chung thủy 。ư thị tụng viết : 不癡則無生, bất si tức vô sanh , 已除老死患, dĩ trừ lão tử hoạn , 覩本無有始, đổ bổn vô hữu thủy , 何從致衰盡? hà tùng trí suy tận ? 原因六情興, nguyên nhân lục tình hưng , 多亂故致癡, đa loạn cố trí si , 從癡有結網, tùng si hữu kết võng , 轉成愚冥癡。 chuyển thành ngu minh si 。 修行道者設多想念,則為解說出入數息,喘息已定,意寂無求。於是頌曰: tu hành đạo giả thiết đa tưởng niệm ,tức vi giải thuyết xuất nhập số tức ,suyễn tức dĩ định ,ý tịch vô cầu 。ư thị tụng viết : 數息求止及相隨, số tức cầu chỉ cập tướng tùy , 覩正諦想心便止, đổ chánh đế tưởng tâm tiện chỉ , 本性淨者奉如是, bổn tánh tịnh giả phụng như thị , 獨坐多想不成行。 độc tọa đa tưởng bất thành hạnh/hành/hàng 。 修行道者設多憍慢,為說此義:人有三慢,一曰言我不如某,二曰某與我等,三曰我勝於某。有念是者,為懷自大,當作此計:城外塜間,棄捐骨鎖,頭身異處,無有血脈,皮肉消爛,當往觀此貧富、貴賤、男女、大小、端正、醜陋,枯骨正等,有何殊別?本末終時,肉衣、皮裹、血潤、筋束,衣服、香花、瓔珞其身,譬如幻化巧風所合,因心意識周旋而行,至於城郭、國邑、聚落,出入進止。作是觀已,無有憍慢。本無觀者見於塜間及一切人,等而無異。於是頌曰: tu hành đạo giả thiết đa kiêu mạn ,vi thuyết thử nghĩa :nhân hữu tam mạn ,nhất viết ngôn ngã bất như mỗ ,nhị viết mỗ dữ ngã đẳng ,tam viết ngã thắng ư mỗ 。hữu niệm thị giả ,vi hoài tự đại ,đương tác thử kế :thành ngoại 塜gian ,khí quyên cốt tỏa ,đầu thân dị xứ/xử ,vô hữu huyết mạch ,bì nhục tiêu lạn/lan ,đương vãng quán thử bần phú 、quý tiện 、nam nữ 、đại tiểu 、đoan chánh 、xú lậu ,khô cốt Chánh đẳng ,hữu hà thù biệt ?bản mạt chung thời ,nhục y 、bì khoả 、huyết nhuận 、cân thúc ,y phục 、hương hoa 、anh lạc kỳ thân ,thí như huyễn hóa xảo phong sở hợp ,nhân tâm ý thức chu toàn nhi hạnh/hành/hàng ,chí ư thành quách 、quốc ấp 、tụ lạc ,xuất nhập tiến chỉ 。tác thị quán dĩ ,vô hữu kiêu mạn 。bản vô quán giả kiến ư 塜gian cập nhất thiết nhân ,đẳng nhi vô dị 。ư thị tụng viết : 其有豪富貴, kỳ hữu hào phú quý , 乘駕出城遊, thừa giá xuất thành du , 及散棄塜間, cập tán khí 塜gian , 計之等無異。 kế chi đẳng vô dị 。 閑居處樹下, nhàn cư xứ/xử thụ hạ , 若有作是觀, nhược hữu tác thị quán , 執心而行道, chấp tâm nhi hành đạo , 慢火不能燒。 mạn hỏa bất năng thiêu 。 法師說經,觀察人情,凡十九輩。以何了知?分別塵勞,爾乃知之。何謂十九?一曰貪婬,二曰瞋恚,三曰愚癡,四曰婬怒,五曰婬癡,六曰癡恚,七曰婬怒愚癡,八曰口清意婬,九曰言柔心剛,十曰口慧心癡,十一者言美而懷三毒,十二者言麁心和,十三者惡口心剛,十四者言麁心癡,十五者口麁而懷三毒,十六者口癡心婬,十七者口癡懷怒,十八者心口俱癡,十九者口癡心懷三毒。於是頌曰: Pháp sư thuyết Kinh ,quan sát nhân Tình ,phàm thập cửu bối 。dĩ hà liễu tri ?phân biệt trần lao ,nhĩ nãi tri chi 。hà vị thập cửu ?nhất viết tham dâm ,nhị viết sân khuể ,tam viết ngu si ,tứ viết dâm nộ ,ngũ viết dâm si ,lục viết si nhuế/khuể ,thất viết dâm nộ ngu si ,bát viết khẩu thanh ý dâm ,cửu viết ngôn nhu tâm cương ,thập viết khẩu tuệ tâm si ,thập nhất giả ngôn mỹ nhi hoài tam độc ,thập nhị giả ngôn thô tâm hòa ,thập tam giả ác khẩu tâm cương ,thập tứ giả ngôn thô tâm si ,thập ngũ giả khẩu thô nhi hoài tam độc ,thập lục giả khẩu si tâm dâm ,thập thất giả khẩu si hoài nộ ,thập bát giả tâm khẩu câu si ,thập cửu giả khẩu si tâm hoài tam độc 。ư thị tụng viết : 其有婬怒癡, kỳ hữu dâm nộ si , 合此為三毒, hợp thử vi tam độc , 兩兩而雜錯, lượng lượng nhi tạp thác/thố , 計便復有四; kế tiện phục hữu tứ ; 口柔復有四, khẩu nhu phục hưũ tứ , 口癡言癡四, khẩu si ngôn si tứ , 世尊之所說, Thế Tôn chi sở thuyết , 人情十九種。 nhân Tình thập cửu chủng 。 何而知人有貪婬相?文飾自喜調戲性急,志操怱怱性如獼猴而多忘誤,智詐淺薄無有遠慮,舉動所為不顧前後,造作不要多事恐怖,多言喜啼易詐易伏,安隱易解不耐勤苦,得小利入大用歡喜,忘失小小而甚憂慼,聞人稱譽歡喜信之,伏匿之事悉為道說,體溫多污皮薄身臭,毛髮稀踈多白多皺,不好長鬚白齒起行,喜淨潔衣好著文飾,莊嚴其身喜於薄衣,多學伎術無所不通,數行遊觀常喜含笑,綺飾奉戒性和敬長,見人先問巧黠妍雅,性不佷戾慚愧多慈,分別好醜取與交易,柔和多哀多所恩惠,於諸親友放捨施與,所有多少不與人爭,所惠廣大,觀顧身形所作遲緩,了知世法悉能決斷,若見好人敬而重之,覺事翻疾,工於言語黠慧言和,多有朋友不能久親,少於瞋恚尊敬長老,臥起行步而不安詳,雖學于法愛欲財物,親屬朋友捨不堅固,結友不久,聞色欲事即貪著之,說其惡露尋復厭之,易進易退。以是之故為貪婬相。於是頌曰: hà nhi tri nhân hữu tham dâm tướng ?văn sức tự hỉ điều hí tánh cấp ,chí thao thông thông tánh như Mi-Hầu nhi đa vong ngộ ,trí trá thiển bạc vô hữu viễn lự ,cử động sở vi bất cố tiền hậu ,tạo tác bất yếu đa sự khủng bố ,đa ngôn hỉ Đề dịch trá dịch phục ,an ổn dịch giải bất nại cần khổ ,đắc tiểu lợi nhập đại dụng hoan hỉ ,vong thất tiểu tiểu nhi thậm ưu Thích ,văn nhân xưng dự hoan hỉ tín chi ,phục nặc chi sự tất vi đạo thuyết ,thể ôn đa ô bì bạc thân xú ,mao phát hi 踈đa bạch đa trứu ,bất hảo trường/trưởng tu bạch xỉ khởi hạnh/hành/hàng ,hỉ tịnh khiết y hảo trước/trứ văn sức ,trang nghiêm kỳ thân hỉ ư bạc y ,đa học kỹ thuật vô sở bất thông ,số hạnh/hành/hàng du quán thường hỉ hàm tiếu ,khỉ sức phụng giới tánh hòa kính trường/trưởng ,kiến nhân tiên vấn xảo hiệt nghiên nhã ,tánh bất 佷lệ tàm quý đa từ ,phân biệt hảo xú thủ dữ giao dịch ,nhu hòa đa ai đa sở ân huệ ,ư chư thân hữu phóng xả thí dữ ,sở hữu đa thiểu bất dữ nhân tranh ,sở huệ quảng đại ,quán cố thân hình sở tác trì hoãn ,liễu tri thế Pháp tất năng quyết đoạn ,nhược/nhã kiến hảo nhân kính nhi trọng chi ,giác sự phiên tật ,công ư ngôn ngữ hiệt tuệ ngôn hòa ,đa hữu bằng hữu bất năng cửu thân ,thiểu ư sân khuể tôn kính Trưởng-lão ,ngọa khởi hạnh/hành/hàng bộ nhi bất an tường ,tuy học vu pháp ái dục tài vật ,thân chúc bằng hữu xả bất kiên cố ,kết/kiết hữu bất cửu ,văn sắc dục sự tức tham trước chi ,thuyết kỳ ác lộ tầm phục yếm chi ,dịch tiến/tấn dịch thoái 。dĩ thị chi cố vi tham dâm tướng 。ư thị tụng viết : 卒暴輕舉如獼猴, tốt bạo khinh cử như Mi-Hầu , 常歡喜笑又喜啼, thường hoan hỉ tiếu hựu hỉ Đề , 得利大喜失甚憂, đắc lợi Đại hỉ thất thậm ưu , 多於言語易降伏, đa ư ngôn ngữ dịch hàng phục , 志惑怱怱而驚恐, chí hoặc thông thông nhi kinh khủng , 自喜易詐信人語, tự hỉ dịch trá tín nhân ngữ , 志性多忘無遠慮, chí tánh đa vong vô viễn lự , 好按戒法而有慧; hảo án giới pháp nhi hữu tuệ ; 貪視於色志善施, tham thị ư sắc chí thiện thí , 綺顧其身敬朋友, ỷ/khỉ cố kỳ thân kính bằng hữu , 舒緩體溫為多污, thư hoãn thể ôn vi đa ô , 喜信慚軟而有勇; hỉ tín tàm nhuyễn nhi hữu dũng ; 於法財色及親友, ư Pháp tài sắc cập thân hữu , 不可便踈尋即悔, bất khả tiện 踈tầm tức hối , 諸所造學即能得, chư sở tạo học tức năng đắc , 雖疾知之速忘失; tuy tật tri chi tốc vong thất ; 花飾莊嚴其衣服, hoa sức trang nghiêm kỳ y phục , 所作不要而敬老, sở tác bất yếu nhi kính lão , 智者敬之有學志, trí giả kính chi hữu học chí , 通達能明而和解; thông đạt năng minh nhi hòa giải ; 常喜出城行遊觀, thường hỉ xuất thành hạnh/hành/hàng du quán , 美於言語亦樂聽, mỹ ư ngôn ngữ diệc lạc/nhạc thính , 利口便辭能分別, lợi khẩu tiện từ năng phân biệt , 所處臥坐不忍久。 sở xứ/xử ngọa tọa bất nhẫn cửu 。 柔軟性至誠, nhu nhuyễn tánh chí thành , 輕事不顧後, khinh sự bất cố hậu , 志卒不耐苦, chí tốt bất nại khổ , 朋友好惠施; bằng hữu hảo huệ thí ; 憎長鬚喜短, tăng trường/trưởng tu hỉ đoản , 自喜然而臭, tự hỉ nhiên nhi xú , 巧黠多皺白, xảo hiệt đa trứu bạch , 奉戒慧無礙; phụng giới tuệ vô ngại ; 見人先問訊, kiến nhân tiên vấn tấn , 衣薄面齒淨, y bạc diện xỉ tịnh , 有慈易從事, hữu từ dịch tòng sự , 起行不惜財; khởi hạnh/hành/hàng bất tích tài ; 別知人行慈, biệt tri nhân hạnh/hành/hàng từ , 易教不很戾, dịch giáo bất ngận lệ , 佛說性如是, Phật thuyết tánh như thị , 為應貪婬相。 vi ưng tham dâm tướng 。 當何以觀瞋恚之相?解於深義不卒懟恨,若怒難解無有哀心,所言至誠惡口麁(麩-夫+黃),普懷狐疑不尋信之,喜求他短多寤少寐,多有怨憎結友究竟,仇讎難和所受不忘,無有怨驚人怖不懼,多力反復不能下屈,多憂難訓,身體長大、肥項、大頭、廣肩、方額、好髮,勇猛性強難伏,所可聽受遲鈍難得,既受得之亦復難忘,若失法財所欲親友,永無愁顧難進難退。以是知之為瞋恚相。於是頌曰: đương hà dĩ quán sân khuể chi tướng ?giải ư thâm nghĩa bất tốt đỗi hận ,nhược/nhã nộ nạn/nan giải vô hữu ai tâm ,sở ngôn chí thành ác khẩu thô (phu -phu +hoàng ),phổ hoài hồ nghi bất tầm tín chi ,hỉ cầu tha đoản đa ngụ thiểu mị ,đa hữu oán tăng kết/kiết hữu cứu cánh ,cừu thù nạn/nan hòa sở thọ bất vong ,vô hữu oán kinh nhân bố/phố bất cụ ,đa lực phản phục bất năng hạ khuất ,đa ưu nạn/nan huấn ,thân thể trường đại 、phì hạng 、Đại đầu 、quảng kiên 、phương ngạch 、hảo phát ,dũng mãnh tánh cường nạn/nan phục ,sở khả thính thọ trì độn nan đắc ,ký thọ/thụ đắc chi diệc phục nạn/nan vong ,nhược/nhã thất pháp tài sở dục thân hữu ,vĩnh vô sầu cố nạn/nan tiến/tấn nạn/nan thoái 。dĩ thị tri chi vi sân khuể tướng 。ư thị tụng viết : 志性剛強深解義, chí tánh cương cưỡng thâm giải nghĩa , 普疑於人求長短, phổ nghi ư nhân cầu trường/trưởng đoản , 少於睡眠難屈伏, thiểu ư thụy miên nạn/nan khuất phục , 性曚難學亦難忘; tánh mông nạn/nan học diệc nạn/nan vong ; 能忍勤苦叵觸近, năng nhẫn cần khổ phả xúc cận , 無所畏錄不卒瞋, vô sở úy lục bất tốt sân , 身口相應難諫曉, thân khẩu tướng ứng nạn/nan gián hiểu , 勇猛有力而剛強; dũng mãnh hữu lực nhi cương cưỡng ; 少恐尠友多怨憎, thiểu khủng 尠hữu đa oán tăng , 少安有反身廣大, thiểu an hữu phản thân quảng đại , 所可作為不追悔, sở khả tác vi bất truy hối , 棄法財反不顧念; khí pháp tài phản bất cố niệm ; 一捨所親不思之, nhất xả sở thân bất tư chi , 未曾還變亦不伏, vị tằng hoàn biến diệc bất phục , 勤力精進修大事, cần lực tinh tấn tu Đại sự , 佛說是輩為瞋相。 Phật thuyết thị bối vi sân tướng 。 云何察知愚癡之相?謂性柔軟喜自稱譽,無有慈哀破壞法橋,常而閉目面色憔悴,無有黠慧愛樂冥處,數自歎息懈惰無信,憎於善人常喜獨行,寡見自大作事猶豫,不了吉凶不別善惡,若有急事不能自理,又不受諫,不別善友及與怨家,作事反戾弊如虎狼,被服弊衣身體多垢,性不自喜,鬚髮蓬亂不自整頓,多憂嗜臥多食無節,人倩使之而不肯作、不倩不使而更自為,當畏不畏、不當畏者然反畏之,當憂反喜、當喜反憂,應哭而笑、應笑而哭,設有急事使之不行,適去呼還不肯反顧,常遭勤苦強忍塵勞,有所食噉不別五味,言語多笑喜忘重語,嚙舌舐脣然而噤齘,行步臥起未曾安隱,舉動作事無所畏難、不知去就。佛說是輩為愚癡相。於是頌曰: vân hà sát tri ngu si chi tướng ?vị tánh nhu nhuyễn hỉ tự xưng dự ,vô hữu từ ai phá hoại pháp kiều ,thường nhi bế mục diện sắc khốn khổ ,vô hữu hiệt tuệ ái lạc minh xứ/xử ,số tự thán tức giải nọa vô tín ,tăng ư thiện nhân thường hỉ độc hành ,quả kiến tự đại tác sự do dự ,bất liễu cát hung bất biệt thiện ác ,nhược hữu cấp sự bất năng tự lý ,hựu bất thọ/thụ gián ,bất biệt thiện hữu cập dữ oan gia ,tác sự phản lệ tệ như hổ lang ,bị phục tệ y thân thể đa cấu ,tánh bất tự hỉ ,tu phát bồng loạn bất tự chỉnh đốn ,đa ưu thị ngọa đa thực/tự vô tiết ,nhân thiến sử chi nhi bất khẳng tác 、bất thiến bất sử nhi cánh tự vi ,đương úy bất úy 、bất đương úy giả nhiên phản úy chi ,đương ưu phản hỉ 、đương hỉ phản ưu ,ưng khốc nhi tiếu 、ưng tiếu nhi khốc ,thiết hữu cấp sự sử chi bất hạnh/hành ,thích khứ hô hoàn bất khẳng phản cố ,thường tao cần khổ cường nhẫn trần lao ,hữu sở thực đạm bất biệt ngũ vị ,ngôn ngữ đa tiếu hỉ vong trọng ngữ ,嚙thiệt thỉ thần nhiên nhi cấm giới ,hạnh/hành/hàng bộ ngọa khởi vị tằng an ổn ,cử động tác sự vô sở úy nạn/nan 、bất tri khứ tựu 。Phật thuyết thị bối vi ngu si tướng 。ư thị tụng viết : 弱顏愚無慈, nhược nhan ngu vô từ , 強額而自舉, cường ngạch nhi tự cử , 眼目不視眴, nhãn mục bất thị huyễn , 燋焠數歎息; tiêu thoái số thán tức ; 獨行然無信, độc hành nhiên vô tín , 嫉賢及懈息, tật hiền cập giải tức , 常憂多狐疑, thường ưu đa hồ nghi , 不別諸善惡; bất biệt chư thiện ác ; 體面多塵垢, thể diện đa trần cấu , 不知善惡語, bất tri thiện ác ngữ , 作事多憒閙, tác sự đa hội náo , 不能自究竟; bất năng tự cứu cánh ; 所倩使不肯, sở thiến sử bất khẳng , 不使而反行, bất sử nhi phản hạnh/hành/hàng , 當畏而不畏, đương úy nhi bất úy , 不畏而反畏, bất úy nhi phản úy , 應喜而反憂, ưng hỉ nhi phản ưu , 應憂而反喜, ưng ưu nhi phản hỉ , 當哭而反笑, đương khốc nhi phản tiếu , 當笑而反哭; đương tiếu nhi phản khốc ; 貪飲食無飽, tham ẩm thực vô bão , 不別反怨讎, bất biệt phản oán thù , 志性喜佷戾, chí tánh hỉ 佷lệ , 無慧遭苦惱; vô tuệ tao khổ não ; 鬚髮常蓬亂, tu phát thường bồng loạn , 無信喜居冥, vô tín hỉ cư minh , 不別知五味, bất biệt tri ngũ vị , 多臥如虎狼; đa ngọa như hổ lang ; 寡見而貢高, quả kiến nhi cống cao , 齧舌而舐脣, niết thiệt nhi thỉ thần , 弄口而喜齗, lộng khẩu nhi hỉ ngân , 所語而多笑; sở ngữ nhi đa tiếu ; 臥處而不安, ngọa xứ/xử nhi bất an , 諸急事難進, chư cấp sự nạn/nan tiến/tấn , 呼還而突前, hô hoàn nhi đột tiền , 性爾為癡相。 tánh nhĩ vi si tướng 。 何謂婬怒癡相?向所說婬、怒、癡是也!婬癡、怒癡相亦如是。其與一切塵勞合者,是謂婬怒癡相。於是頌曰: hà vị dâm nộ si tướng ?hướng sở thuyết dâm 、nộ 、si thị dã !dâm si 、nộ si tướng diệc như thị 。kỳ dữ nhất thiết trần lao hợp giả ,thị vị dâm nộ si tướng 。ư thị tụng viết : 其處於塵勞, kỳ xứ/xử ư trần lao , 與婬怒俱合, dữ dâm nộ câu hợp , 當觀婬怒相, đương quán dâm nộ tướng , 是為癡無慧。 thị vi si vô tuệ 。 一切前所說, nhất thiết tiền sở thuyết , 貪欲諸垢穢, tham dục chư cấu uế , 有婬怒愚行, hữu dâm nộ ngu hạnh/hành/hàng , 則知不離癡。 tức tri bất ly si 。 何謂口欲心欲者?語言柔軟順從不違,身所不欲不加於人,言念輒善安隱可意。譬如好樹,其華色鮮果實亦美,口欲心欲亦復如此。於是頌曰: hà vị khẩu dục tâm dục giả ?ngữ ngôn nhu nhuyễn thuận tùng bất vi ,thân sở bất dục bất gia ư nhân ,ngôn niệm triếp thiện an ẩn khả ý 。thí như hảo thụ/thọ ,kỳ hoa sắc tiên quả thật diệc mỹ ,khẩu dục tâm dục diệc phục như thử 。ư thị tụng viết : 其語常柔和, kỳ ngữ thường nhu hòa , 順從言可人, thuận tùng ngôn khả nhân , 言行而相副, ngôn hạnh/hành/hàng nhi tướng phó , 心身不傷人。 tâm thân bất thương nhân 。 譬如好花樹, thí như hảo hoa thụ/thọ , 成實亦甘美, thành thật diệc cam mỹ , 佛尊解說是, Phật tôn giải thuyết thị , 心口之婬相。 tâm khẩu chi dâm tướng 。 何謂口欲心怒者?口言柔軟而心懷毒,如種苦樹,其花色鮮成果甚苦,言柔懷毒亦復如是。於是頌曰: hà vị khẩu dục tâm nộ giả ?khẩu ngôn nhu nhuyễn nhi tâm hoài độc ,như chủng khổ thụ/thọ ,kỳ hoa sắc tiên thành quả thậm khổ ,ngôn nhu hoài độc diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 其口言柔軟, kỳ khẩu ngôn nhu nhuyễn , 而心懷毒害, nhi tâm hoài độc hại , 視人甚歡喜, thị nhân thậm hoan hỉ , 相隨而可親。 tướng tùy nhi khả thân 。 口言而柔順, khẩu ngôn nhi nhu thuận , 其心內含毒, kỳ tâm nội hàm độc , 如樹華色鮮, như thụ/thọ hoa sắc tiên , 其實苦若毒。 kỳ thật khổ nhược/nhã độc 。 云何知口欲心癡者?言語柔和其心冥冥,不能益人亦不欺損。譬如畫瓶,視表甚好裏空且冥,口欲心癡亦猶如此。於是頌曰: vân hà tri khẩu dục tâm si giả ?ngôn ngữ nhu hòa kỳ tâm minh minh ,bất năng ích nhân diệc bất khi tổn 。thí như họa bình ,thị biểu thậm hảo lý không thả minh ,khẩu dục tâm si diệc do như thử 。ư thị tụng viết : 口言有柔和, khẩu ngôn hữu nhu hòa , 而心懷冥癡, nhi tâm hoài minh si , 當知此輩人, đương tri thử bối nhân , 口婬而心愚。 khẩu dâm nhi tâm ngu 。 觀其口如慧, quán kỳ khẩu như tuệ , 心中冥如漆, tâm trung minh như tất , 外好如畫瓶, ngoại hảo như họa bình , 其內空且冥。 kỳ nội không thả minh 。 何謂口欲而心怒癡?所言柔軟念善尠少,性不調順,或復念惡、有時不念,善惡不別,其性難知。譬如甜藥雜以鹹苦不可分別,其有口欲而心怒癡,亦復如此。於是頌曰: hà vị khẩu dục nhi tâm nộ si ?sở ngôn nhu nhuyễn niệm thiện 尠thiểu ,tánh bất điều thuận ,hoặc phục niệm ác 、Hữu Thời bất niệm ,thiện ác bất biệt ,kỳ tánh nạn/nan tri 。thí như điềm dược tạp dĩ hàm khổ bất khả phân biệt ,kỳ hữu khẩu dục nhi tâm nộ si ,diệc phục như thử 。ư thị tụng viết : 其有口言欲, kỳ hữu khẩu ngôn dục , 心懷諸怒癡, tâm hoài chư nộ si , 譬如醍醐蜜, thí như thể hồ mật , 雜以辛苦鹹。 tạp dĩ tân khổ hàm 。 何謂口麁而心婬者?語言剛急中傷於人,眾所憎惡不欲見之,無有敬者;譬如父母訶教子孫,雖口剛急而心猶愛;譬如瘡醫破洗人瘡,當時大痛,久久除愈心甚歡喜。其有口剛而心婬者亦復如是。於是頌曰: hà vị khẩu thô nhi tâm dâm giả ?ngữ ngôn cương cấp trung thương ư nhân ,chúng sở tăng ác bất dục kiến chi ,vô hữu kính giả ;thí như phụ mẫu ha giáo tử tôn ,tuy khẩu cương cấp nhi tâm do ái ;thí như sang y phá tẩy nhân sang ,đương thời Đại thống ,cửu cửu trừ dũ tâm thậm hoan hỉ 。kỳ hữu khẩu cương nhi tâm dâm giả diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 有現口言急, hữu hiện khẩu ngôn cấp , 而心懷婬欲, nhi tâm hoài dâm dục , 譬如夏日熱, thí như hạ nhật nhiệt , 其光照冷水。 kỳ quang chiếu lãnh thủy 。 何謂口剛而心怒者?口言麁(麩-夫+黃),所可懷念,無有慈善不欲人利。譬如苦藥復和以毒,設飲病人吐之不服,設飲消時則害人命,其口剛急而心怒者亦復如是。於是頌曰: hà vị khẩu cương nhi tâm nộ giả ?khẩu ngôn thô (phu -phu +hoàng ),sở khả hoài niệm ,vô hữu từ thiện bất dục nhân lợi 。thí như khổ dược phục hòa dĩ độc ,thiết ẩm bệnh nhân thổ chi bất phục ,thiết ẩm tiêu thời tức hại nhân mạng ,kỳ khẩu cương cấp nhi tâm nộ giả diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 其口言急無親敬, kỳ khẩu ngôn cấp vô thân kính , 心念弊惡而懷毒, tâm niệm tệ ác nhi hoài độc , 常喜侵枉於他人, thường hỉ xâm uổng ư tha nhân , 當觀此輩行雜毒。 đương quán thử bối hạnh/hành/hàng tạp độc 。 何謂口麁而心癡者?言常剛急惡加於人,舉動所作心不自覺,不念人善亦不念惡。譬若有賊拔刀恐人而不能害,如是行者知為口急而心愚癡。於是頌曰: hà vị khẩu thô nhi tâm si giả ?ngôn thường cương cấp ác gia ư nhân ,cử động sở tác tâm bất tự giác ,bất niệm nhân thiện diệc bất niệm ác 。thí nhược hữu tặc bạt đao khủng nhân nhi bất năng hại ,như thị hành giả tri vi khẩu cấp nhi tâm ngu si 。ư thị tụng viết : 口言剛急心不害, khẩu ngôn cương cấp tâm bất hại , 喜恐於人無所加, hỉ khủng ư nhân vô sở gia , 譬如拔刀無所施, thí như bạt đao vô sở thí , 口麁心癡亦如是。 khẩu thô tâm si diệc như thị 。 何謂口麁心懷三毒者?口言剛急或善於人,又復加惡,乍念不善亦不能惡。譬如大吏捕得盜賊,其下小吏恐責其辭,又復有吏誘進問之,其次小吏鞭杖拷之,又復有吏不問善惡亦不拷責,是謂口麁而懷三毒者。於是頌曰: hà vị khẩu thô tâm hoài tam độc giả ?khẩu ngôn cương cấp hoặc thiện ư nhân ,hựu phục gia ác ,sạ niệm bất thiện diệc bất năng ác 。thí như Đại lại bộ đắc đạo tặc ,kỳ hạ tiểu lại khủng trách kỳ từ ,hựu phục hưũ lại dụ tiến/tấn vấn chi ,kỳ thứ tiểu lại tiên trượng khảo chi ,hựu phục hưũ lại bất vấn thiện ác diệc bất khảo trách ,thị vị khẩu thô nhi hoài tam độc giả 。ư thị tụng viết : 口言而剛急, khẩu ngôn nhi cương cấp , 其心懷三毒, kỳ tâm hoài tam độc , 志性如是者, chí tánh như thị giả , 不善不為惡; bất thiện bất vi ác ; 行跡若斯者, hạnh/hành/hàng tích nhược/nhã tư giả , 名之中間人, danh chi trung gian nhân , 勤苦及安隱, cần khổ cập an ổn , 是事雜錯俱。 thị sự tạp thác/thố câu 。 何謂口癡而心欲者?無所別知,人與共語都無所解,不曉善惡義所歸趣;心常自念:「當何以益加於人也!」至於趣事,如所思念不失本要。譬如冥夜興雲降雨,其口癡心欲亦復如此。於是頌曰: hà vị khẩu si nhi tâm dục giả ?vô sở biệt tri ,nhân dữ cọng ngữ đô vô sở giải ,bất hiểu thiện ác nghĩa sở quy thú ;tâm thường tự niệm :「đương hà dĩ ích gia ư nhân dã !」chí ư thú sự ,như sở tư niệm bất thất bổn yếu 。thí như minh dạ hưng vân hàng vũ ,kỳ khẩu si tâm dục diệc phục như thử 。ư thị tụng viết : 其有口癡而心婬, kỳ hữu khẩu si nhi tâm dâm , 口所言說不了了, khẩu sở ngôn thuyết bất liễu liễu , 如龍興雲而不雷, như long hưng vân nhi bất lôi , 口癡心婬亦如是。 khẩu si tâm dâm diệc như thị 。 云何為口癡心剛?不能施善亦不加惡,常心念言:「以何方便中傷於人?」設得便者輒危害人。譬如以灰覆於炭火,行人躡上便燒其足,口癡心怒亦復如是。於是頌曰: vân hà vi khẩu si tâm cương ?bất năng thí thiện diệc bất gia ác ,thường tâm niệm ngôn :「dĩ hà phương tiện trung thương ư nhân ?」thiết đắc tiện giả triếp nguy hại nhân 。thí như dĩ hôi phước ư thán hỏa ,hạnh/hành/hàng nhân niếp thượng tiện thiêu kỳ túc ,khẩu si tâm nộ diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 口癡而心剛, khẩu si nhi tâm cương , 不柔無惡言, bất nhu vô ác ngôn , 常懷惡加人, thường hoài ác gia nhân , 不念人善利。 bất niệm nhân thiện lợi 。 所言不了了, sở ngôn bất liễu liễu , 藏惡在於心, tạng ác tại ư tâm , 如灰覆炭火, như hôi phước thán hỏa , 設躡燒人足。 thiết niếp thiêu nhân túc 。 何謂口癡而心懷冥?不能以善加施於人,亦不加惡,心亦不念他人善惡,無所增損。所以者何?無勢力故。譬如火滅以灰覆之,若持枯草及燥牛屎,積著其上手觸足蹈,無所能燒而不成熟。所以者何?無所堪任。口癡心冥亦復如是。於是頌曰: hà vị khẩu si nhi tâm hoài minh ?bất năng dĩ thiện gia thí ư nhân ,diệc bất gia ác ,tâm diệc bất niệm tha nhân thiện ác ,vô sở tăng tổn 。sở dĩ giả hà ?vô thế lực cố 。thí như hỏa diệt dĩ hôi phước chi ,nhược/nhã trì khô thảo cập táo ngưu thỉ ,tích trước/trứ kỳ thượng thủ xúc túc đạo ,vô sở năng thiêu nhi bất thành thục 。sở dĩ giả hà ?vô sở kham nhâm 。khẩu si tâm minh diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 其口有癡愚, kỳ khẩu hữu si ngu , 而心懷闇冥, nhi tâm hoài ám minh , 都不能念惡, đô bất năng niệm ác , 亦不能念善, diệc bất năng niệm thiện , 不能成辦事, bất năng thành biện sự , 亦不不為能, diệc bất bất vi năng , 如暴中炊煮, như bạo trung xuy chử , 無所能成熟。 vô sở năng thành thục 。 何謂口癡心懷三毒?口無所犯不益於人,少所中傷晝夜思念:「以何方便中傷於人?」又復心念:「云何饒人?」或心念言:「不損益人。」譬如故瓶盛淨不淨,而蓋其口不見其裏,發口則現,口癡心懷三毒亦復如此。於是頌曰: hà vị khẩu si tâm hoài tam độc ?khẩu vô sở phạm bất ích ư nhân ,thiểu sở trung thương trú dạ tư niệm :「dĩ hà phương tiện trung thương ư nhân ?」hựu phục tâm niệm :「vân hà nhiêu nhân ?」hoặc tâm niệm ngôn :「bất tổn ích nhân 。」thí như cố bình thịnh tịnh bất tịnh ,nhi cái kỳ khẩu bất kiến kỳ lý ,phát khẩu tức hiện ,khẩu si tâm hoài tam độc diệc phục như thử 。ư thị tụng viết : 作性喜反戾, tác tánh hỉ phản lệ , 口言不了除, khẩu ngôn bất liễu trừ , 而懷婬怒癡, nhi hoài dâm nộ si , 盛滿以臭穢。 thịnh mãn dĩ xú uế 。 譬如大故瓶, thí như Đại cố bình , 受諸淨不淨, thọ/thụ chư tịnh bất tịnh , 不能益於人, bất năng ích ư nhân , 亦都無所損。 diệc đô vô sở tổn 。 其為法師,以此十九事,觀察人情而為說法。其婬相者云何解說?為講法言:「習欲多者墮於地獄、餓鬼之中,然後得出復作婬鳥、鸚鵡、青雀及鴿、鴛鴦、鵝、鶩、孔雀、野人、獼猴;設還作人,多婬放逸輕舉卒暴。仁當察此曼及人身,觀知罪垢,惡露不淨,莫習婬欲。」於是頌曰: kỳ vi Pháp sư ,dĩ thử thập cửu sự ,quan sát nhân Tình nhi vi thuyết Pháp 。kỳ dâm tướng giả vân hà giải thuyết ?vi giảng Pháp ngôn :「tập dục đa giả đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ chi trung ,nhiên hậu đắc xuất phục tác dâm điểu 、anh vũ 、thanh tước cập cáp 、uyên ương 、nga 、vụ 、Khổng-tước 、dã nhân 、Mi-Hầu ;thiết hoàn tác nhân ,đa dâm phóng dật khinh cử tốt bạo 。nhân đương sát thử mạn cập nhân thân ,quán tri tội cấu ,ác lộ bất tịnh ,mạc tập dâm dục 。」ư thị tụng viết : 其多習婬色, kỳ đa tập dâm sắc , 憍慢速目燒, kiêu mạn tốc mục thiêu , 在人若畜生, tại nhân nhược/nhã súc sanh , 地獄餓鬼中, địa ngục ngạ quỷ trung , 生彼還自害, sanh bỉ hoàn tự hại , 塵勞火見燒; trần lao hỏa kiến thiêu ; 欲令解脫此, dục lệnh giải thoát thử , 隨行故說是。 tùy hạnh/hành/hàng cố thuyết thị 。 設多瞋者隨其行跡,而為說法:「犯眾瞋恚墮於地獄、餓鬼之道,從惡處出當作毒獸、鬼魅、羅剎、反足、女鬼、溷鬼之類,又作師子、虎、狼、蛇虺、毒蟲、蚊虻、蚑蜂、百足之蟲;設從此道還在世間,形貌醜陋人所不媚,常當短命而多疾病,身體不完。以是之故,殃罪分明。常奉慈心,除其瞋恚。」於是頌曰: thiết đa sân giả tùy kỳ hạnh/hành/hàng tích ,nhi vi thuyết Pháp :「phạm chúng sân khuể đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ chi đạo ,tùng ác xứ/xử xuất đương tác độc thú 、quỷ mị 、La-sát 、phản túc 、nữ quỷ 、hỗn quỷ chi loại ,hựu tác sư tử 、hổ 、lang 、xà hủy 、độc trùng 、văn manh 、kì phong 、bách túc chi trùng ;thiết tòng thử đạo hoàn tại thế gian ,hình mạo xú lậu nhân sở bất mị ,thường đương đoản mạng nhi đa tật bệnh ,thân thể bất hoàn 。dĩ thị chi cố ,ương tội phân minh 。thường phụng từ tâm ,trừ kỳ sân khuể 。」ư thị tụng viết : 人多懷瞋恚, nhân đa hoài sân khuể , 眾共所憎惡, chúng cọng sở tăng ác , 坐是墮惡道, tọa thị đọa ác đạo , 多病不安隱, đa bệnh bất an ẩn , 墮鬼及毒獸, đọa quỷ cập độc thú , 既作人下賤; ký tác nhân hạ tiện ; 能行慈心者, năng hạnh/hành/hàng từ tâm giả , 即除瞋恚冥。 tức trừ sân khuể minh 。 設多愚癡為說此法:「曚冥興盛,死墮地獄、餓鬼之路,若在畜生則作癡獸,謂牛、羊、狐、犬、騾、驢、猪豚之屬;設還人道,性不決了,少眼根弱,當多疾病六情不完,生於夷狄野人之中,從冥入冥。」以是教之觀十二緣,除愚冥本。於是頌曰: thiết đa ngu si vi thuyết thử pháp :「mông minh hưng thịnh ,tử đọa địa ngục 、ngạ quỷ chi lộ ,nhược/nhã tại súc sanh tức tác si thú ,vị ngưu 、dương 、hồ 、khuyển 、loa 、lư 、trư đồn chi chúc ;thiết hoàn nhân đạo ,tánh bất quyết liễu ,thiểu nhãn căn nhược ,đương đa tật bệnh lục tình bất hoàn ,sanh ư di địch dã nhân chi trung ,tùng minh nhập minh 。」dĩ thị giáo chi quán thập nhị duyên ,trừ ngu minh bổn 。ư thị tụng viết : 多習愚癡者, đa tập ngu si giả , 諸根不完具, chư căn bất hoàn cụ , 生於牛羊中, sanh ư ngưu dương trung , 然後墮地獄; nhiên hậu đọa địa ngục ; 假使修學人, giả sử tu học nhân , 願度此惡道, nguyện độ thử ác đạo , 欲得脫其冥, dục đắc thoát kỳ minh , 當觀十二緣。 đương quán thập nhị duyên 。 設多婬怒當行二事:觀其不淨,又奉慈心。若多婬癡為講二事:空無及慈。設怒癡盛,為說二事:導以慈心,并了癡本。於是頌曰: thiết đa dâm nộ đương hạnh/hành/hàng nhị sự :quán kỳ bất tịnh ,hựu phụng từ tâm 。nhược/nhã đa dâm si vi giảng nhị sự :không vô cập từ 。thiết nộ si thịnh ,vi thuyết nhị sự :đạo dĩ từ tâm ,tinh liễu si bổn 。ư thị tụng viết : 行慈觀不淨, hạnh/hành/hàng từ quán bất tịnh , 攻治婬怒癡, công trì dâm nộ si , 教色諸愚者, giáo sắc chư ngu giả , 十二緣不明。 thập nhị duyên bất minh 。 若人瞋恚盛, nhược/nhã nhân sân khuể thịnh , 及癡甚除冥, cập si thậm trừ minh , 當為講慈心, đương vi giảng từ tâm , 十二因緣本。 thập nhị nhân duyên bổn 。 若有口婬而心欲者,為說無常空寂之義也;心怒口恚唯講慈仁也;口癡心冥講十二緣。其餘四種眾病備具:一者口婬心懷三毒,二者口怒婬恚癡具,三者口愚內懷三垢,四者有人淳懷三毒。其解法師,當為此輩說法教化,令其寂然觀因緣本。所以者何?是輩種類塵勞淳厚,積諸罪殃而自纏裹,雖為現法不見聖諦,唯當教之諷誦勸進,緣是之故專在誦務,塵勞轉薄,雖不獲道,可得上天。於是頌曰: nhược hữu khẩu dâm nhi tâm dục giả ,vi thuyết vô thường không tịch chi nghĩa dã ;tâm nộ khẩu nhuế/khuể duy giảng từ nhân dã ;khẩu si tâm minh giảng thập nhị duyên 。kỳ dư tứ chủng chúng bệnh bị cụ :nhất giả khẩu dâm tâm hoài tam độc ,nhị giả khẩu nộ dâm nhuế/khuể si cụ ,tam giả khẩu ngu nội hoài tam cấu ,tứ giả hữu nhân thuần hoài tam độc 。kỳ giải Pháp sư ,đương vi thử bối thuyết Pháp giáo hóa ,lệnh kỳ tịch nhiên quán nhân duyên bổn 。sở dĩ giả hà ?thị bối chủng loại trần lao thuần hậu ,tích chư tội ương nhi tự triền khoả ,tuy vi hiện pháp bất kiến thánh đế ,duy đương giáo chi phúng tụng khuyến tiến ,duyên thị chi cố chuyên tại tụng vụ ,trần lao chuyển bạc ,tuy bất hoạch đạo ,khả đắc thượng Thiên 。ư thị tụng viết : 其有行犯婬, kỳ hữu hạnh/hành/hàng phạm dâm , 而心瞋恚癡, nhi tâm sân khuể si , 當教諷誦經, đương giáo phúng tụng Kinh , 及勸使為福; cập khuyến sử vi phước ; 塵勞雖興盛, trần lao tuy hưng thịnh , 緣是除罪蓋, duyên thị trừ tội cái , 因斯之方便, nhân tư chi phương tiện , 然後得生天。 nhiên hậu đắc sanh thiên 。 譬如有人修治樹園,地高下之,坵墟平之,溉灌以時,拔去荊棘、穢草、蘆葦,邪生諸曲、橫出不理皆落治之,棄著垣外令其順好;樹木無礙,根生滋茂,皆悉護之令不折傷。以是之故,樹木轉大花實興盛。其修行者受法師教,除婬怒癡欲想諸穢,以是之故,行遂長成至于得道。於是頌曰: thí như hữu nhân tu trì thụ/thọ viên ,địa cao hạ chi ,khâu khư bình chi ,cái (khái) quán dĩ thời ,bạt khứ kinh cức 、uế thảo 、lô vi ,tà sanh chư khúc 、hoành xuất bất lý giai lạc trì chi ,khí trước/trứ viên ngoại lệnh kỳ thuận hảo ;thụ/thọ mộc vô ngại ,căn sanh tư mậu ,giai tất hộ chi lệnh bất chiết thương 。dĩ thị chi cố ,thụ/thọ mộc chuyển Đại hoa thật hưng thịnh 。kỳ tu hành giả thọ/thụ Pháp sư giáo ,trừ dâm nộ si dục tưởng chư uế ,dĩ thị chi cố ,hạnh/hành/hàng toại trường/trưởng thành chí vu đắc đạo 。ư thị tụng viết : 其樹木曲戾, kỳ thụ mộc khúc lệ , 邪出不順生, tà xuất bất thuận sanh , 荊棘諸瑕穢, kinh cức chư hà uế , 悉落治令政。 tất lạc trì lệnh chánh 。 以若干方便, dĩ nhược can phương tiện , 修理乃得成, tu lý nãi đắc thành , 修行治法樹, tu hành trì pháp thụ , 奉經亦如是。 phụng Kinh diệc như thị 。 除諸婬怒癡, trừ chư dâm nộ si , 受師百千教, thọ/thụ sư bách thiên giáo , 滅去諸瑕穢, diệt khứ chư hà uế , 如園師修樹。 như viên sư tu thụ/thọ 。 法師說經,察以四事。何謂為四?一曰博學而得至道;二曰懷來以道,其於學問不能論義;三曰博學道德未得成就;四曰無知無道。復有四法:一曰初由法師從其啟受知義解法;二曰雖解其義不能微妙;三曰分別淺法不能至深;四曰不知其義亦不曉了。如是學法,所習唐苦。譬如兩人俱不曉泅,墮深水中,欲相免濟反更溺死;如盲牽盲欲有所至,中道迷惑竟不能達;不知義者亦不曉慧,而欲說法欲有所救,亦復如是。於是頌曰: Pháp sư thuyết Kinh ,sát dĩ tứ sự 。hà vị vi tứ ?nhất viết bác học nhi đắc chí đạo ;nhị viết hoài lai dĩ đạo ,kỳ ư học vấn bất năng luận nghĩa ;tam viết bác học đạo đức vị đắc thành tựu ;tứ viết vô tri vô đạo 。phục hưũ tứ pháp :nhất viết sơ do Pháp sư tùng kỳ khải thọ/thụ tri nghĩa giải Pháp ;nhị viết tuy giải kỳ nghĩa bất năng vi diệu ;tam viết phân biệt thiển Pháp bất năng chí thâm ;tứ viết bất tri kỳ nghĩa diệc bất hiểu liễu 。như thị học Pháp ,sở tập đường khổ 。thí như lượng (lưỡng) nhân câu bất hiểu tù ,đọa thâm thủy trung ,dục tướng miễn tế phản cánh nịch tử ;như manh khiên manh dục hữu sở chí ,trung đạo mê hoặc cánh bất năng đạt ;bất tri nghĩa giả diệc bất hiểu tuệ ,nhi dục thuyết Pháp dục hữu sở cứu ,diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 譬如人博學, thí như nhân bác học , 眾善無央數, chúng thiện vô ương số , 已得度無極, dĩ đắc độ vô cực , 若人越大海。 nhược/nhã nhân việt đại hải 。 若人淨如諦, nhược/nhã nhân tịnh như đế , 而無有智慧, nhi vô hữu trí tuệ , 但可取其要, đãn khả thủ kỳ yếu , 不能獲深義。 bất năng hoạch thâm nghĩa 。 若習入道者, nhược/nhã tập nhập đạo giả , 隨順不違律, tùy thuận bất vi luật , 以能敬受教, dĩ năng kính thọ giáo , 如是有反復。 như thị hữu phản phục 。 譬如近尊者, thí như cận Tôn-Giả , 必當獲大利, tất đương hoạch Đại lợi , 其學修行道, kỳ học tu hành đạo , 所求義必進。 sở cầu nghĩa tất tiến/tấn 。 但解進其義, đãn giải tiến/tấn kỳ nghĩa , 而不能微妙, nhi bất năng vi diệu , 如人食空羹, như nhân thực/tự không canh , 而無有飯具。 nhi vô hữu phạn cụ 。 從師諮受義, tùng sư ti thọ/thụ nghĩa , 不了妙如是, bất liễu diệu như thị , 不能解大道, bất năng giải đại đạo , 不至正真慧。 bất chí chánh chân tuệ 。 設使不入道, thiết sử bất nhập đạo , 不能分別說, bất năng phân biệt thuyết , 則不解於慧, tức bất giải ư tuệ , 無義不了了。 vô nghĩa bất liễu liễu 。 如盲欲御盲, như manh dục ngự manh , 不能致所趣, bất năng trí sở thú , 無義亦無慧, vô nghĩa diệc vô tuệ , 譬之亦其然。 thí chi diệc kỳ nhiên 。 其修行者計有三品:一曰或身行道而心不隨,二曰或心行道而身不從,三曰修道身心俱行也。何謂身行而心不隨?假使行者結跏趺坐,政直端心,譬如柱樹未曾動搖,而現此相內心流逸,色、聲、香、味、細滑之念,所更不更而普求之。其心放逸不得自在,譬如死屍捐在塚墓,虎、狼、禽獸、飛鳥、狗犬狢爭食之,身定內亂亦猶其然,斯為修行道德地者身定心亂。於是頌曰: kỳ tu hành giả kế hữu tam phẩm :nhất viết hoặc thân hành đạo nhi tâm bất tùy ,nhị viết hoặc tâm hành đạo nhi thân bất tùng ,tam viết tu đạo thân tâm câu hạnh/hành/hàng dã 。hà vị thân hạnh/hành/hàng nhi tâm bất tùy ?giả sử hành giả kết già phu tọa ,chánh trực đoan tâm ,thí như trụ thụ/thọ vị tằng động dao ,nhi hiện thử tướng nội tâm lưu dật ,sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt chi niệm ,sở cánh bất cánh nhi phổ cầu chi 。kỳ tâm phóng dật bất đắc tự tại ,thí như tử thi quyên tại trủng mộ ,hổ 、lang 、cầm thú 、phi điểu 、cẩu khuyển 狢tranh thực/tự chi ,thân định nội loạn diệc do kỳ nhiên ,tư vi tu hành đạo đức địa giả thân định tâm loạn 。ư thị tụng viết : 結加趺端坐, kết/kiết gia phu đoan tọa , 不動如太山, bất động như thái sơn , 其心內迷散, kỳ tâm nội mê tán , 情猶象墮淵; Tình do tượng đọa uyên ; 如是修行者, như thị tu hành giả , 身定而心亂, thân định nhi tâm loạn , 譬若樹狂花, thí nhược/nhã thụ/thọ cuồng hoa , 不成果而落。 bất thành quả nhi lạc 。 何謂修行道地者?有心在道而身不從,身不端坐成四意止,是時心定而身不安。於是頌曰: hà vị tu hành đạo địa giả ?hữu tâm tại đạo nhi thân bất tùng ,thân bất đoan tọa thành tứ ý chỉ ,Thị thời tâm định nhi thân bất an 。ư thị tụng viết : 假使心性自調和, giả sử tâm tánh tự điều hoà , 住四意止無他相, trụ/trú tứ ý chỉ vô tha tướng , 是時則名四意止, Thị thời tức danh tứ ý chỉ , 雖身不定心不亂。 tuy thân bất định tâm bất loạn 。 修行道地,何謂身心而俱定者?身坐端正心不放逸,內根皆寂,亦不走外隨諸因緣也!當爾之時,身心端定都不可動,以此知之身心等定。於是頌曰: tu hành đạo địa ,hà vị thân tâm nhi câu định giả ?thân tọa đoan chánh tâm bất phóng dật ,nội căn giai tịch ,diệc bất tẩu ngoại tùy chư nhân duyên dã !đương nhĩ chi thời ,thân tâm đoan định đô bất khả động ,dĩ thử tri chi thân tâm đẳng định 。ư thị tụng viết : 其身心俱定, kỳ thân tâm câu định , 內外不放逸, nội ngoại bất phóng dật , 寂然加趺坐, tịch nhiên gia phu tọa , 如柱定難傾。 như trụ định nạn/nan khuynh 。 見於生死諦, kiến ư sanh tử đế , 如水漂岸樹, như thủy phiêu ngạn thụ , 身心而相應, thân tâm nhi tướng ứng , 疾成道得果。 tật thành đạo đắc quả 。 修行道地,專精於道而不動轉,如是寂滅速至泥洹。於是頌曰: tu hành đạo địa ,chuyên tinh ư đạo nhi bất động chuyển ,như thị tịch diệt tốc chí nê hoàn 。ư thị tụng viết : 講說若干之要義, giảng thuyết nhược can chi yếu nghĩa , 如乳石蜜和食之, như nhũ thạch mật hòa thực/tự chi , 其無諛諂能承法, kỳ vô du siểm năng thừa Pháp , 則以佛教自調順。 tức dĩ Phật giáo tự điều thuận 。 修行道地經卷第二 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ nhị 修行道地經卷第三 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ tam 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 勸意品第九 khuyến ý phẩm đệ cửu 修行道地,以何方便自正其心?吾曾聞之:「昔有國王,選擇一國明智之人以為輔臣。爾時國王設權方便無量之慧選得一人,聰明博達其志弘雅,威而不暴名德具足。王欲試之,欲知何如?故以重罪欲加此人,勅告臣吏盛滿鉢油,而使擎之從北門來至於南門,去城二十里園名調戲,令將到彼,設人持油墮一渧者,便級其頭不須啟問。」於是頌曰: tu hành đạo địa ,dĩ hà phương tiện tự chánh kỳ tâm ?ngô tằng văn chi :「tích hữu Quốc Vương ,tuyển trạch nhất quốc minh trí chi nhân dĩ vi phụ Thần 。nhĩ thời Quốc Vương thiết quyền phương tiện vô lượng chi tuệ tuyển đắc nhất nhân ,thông minh bác đạt kỳ chí hoằng nhã ,uy nhi bất bạo danh đức cụ túc 。Vương dục thí chi ,dục tri hà như ?cố dĩ trọng tội dục gia thử nhân ,sắc cáo Thần lại thịnh mãn bát du ,nhi sử kình chi tùng Bắc môn lai chí ư Nam môn ,khứ thành nhị thập lý viên danh điều hí ,lệnh tướng đáo bỉ ,thiết nhân trì du đọa nhất đế giả ,tiện cấp kỳ đầu bất tu khải vấn 。」ư thị tụng viết : 假使其人到戲園, giả sử kỳ nhân đáo hí viên , 承吾之教不棄油, thừa ngô chi giáo bất khí du , 當敬其人如我身, đương kính kỳ nhân như ngã thân , 中道棄油便級頭。 trung đạo khí du tiện cấp đầu 。 「爾時群臣受王重教,盛滿鉢油以與其人。兩手擎之甚大愁憂,則自念言:『其油滿器,城里人多,行路車馬,觀者填道,譬如水定而風吹之,其水波揚;人亦如是,心不安隱。』退自念言:『無有一人而勸勉我言莫恐懅也!是器之油擎至七步,尚不可詣,況有里數耶?』此人憂憒不知所湊,心自懷懅。」於是頌曰: 「nhĩ thời quần thần thọ/thụ Vương trọng giáo ,thịnh mãn bát du dĩ dữ kỳ nhân 。lưỡng thủ kình chi thậm đại sầu ưu ,tức tự niệm ngôn :『kỳ du mãn khí ,thành lý nhân đa ,hạnh/hành/hàng lộ xa mã ,quán giả điền đạo ,thí như thủy định nhi phong xuy chi ,kỳ thủy ba dương ;nhân diệc như thị ,tâm bất an ẩn 。』thoái tự niệm ngôn :『vô hữu nhất nhân nhi khuyến miễn ngã ngôn mạc khủng 懅dã !thị khí chi du kình chí thất bộ ,thượng bất khả nghệ ,huống hữu lý số da ?』thử nhân ưu hội bất tri sở thấu ,tâm tự hoài 懅。」ư thị tụng viết : 覩人象馬及車乘, đổ nhân tượng mã cập xa thừa , 大風吹水心如此, Đại phong xuy thủy tâm như thử , 志懷怖懅懼不達, chí hoài bố/phố 懅cụ bất đạt , 安能究竟了此事? an năng cứu cánh liễu thử sự ? 「其人心念:『吾今定死,無復有疑也!設能擎鉢使油不墮,到彼園所爾乃活耳!當作專計,若見是非而不轉移,唯念油鉢志不在餘,然後度耳!』於是其人安行徐步。時諸臣兵及眾觀人,無數百千隨而視之,如雲興起圍繞太山。」於是頌曰: 「kỳ nhân tâm niệm :『ngô kim định tử ,vô phục hữu nghi dã !thiết năng kình bát sử du bất đọa ,đáo kỳ viên sở nhĩ nãi hoạt nhĩ !đương tác chuyên kế ,nhược/nhã kiến thị phi nhi bất chuyển di ,duy niệm du bát chí bất tại dư ,nhiên hậu độ nhĩ !』ư thị kỳ nhân an hạnh/hành/hàng từ bộ 。thời chư Thần binh cập chúng quán nhân ,vô số bách thiên tùy nhi thị chi ,như vân hưng khởi vi nhiễu thái sơn 。」ư thị tụng viết : 其人擎鉢心堅強, kỳ nhân kình bát tâm kiên cường , 道見若干諸觀者, đạo kiến nhược can chư quán giả , 眾人圍繞而隨之, chúng nhân vi nhiễu nhi tùy chi , 譬如江海興大雲。 thí như giang hải hưng đại vân 。 「當爾其人擎鉢之時,音聲普流莫不聞知,無央數人皆來集會,眾人皆言:『觀此人衣,形體舉動,定是死囚。』斯人消息乃至其家,父母、宗族皆共聞之,悉奔走來,到彼子所號哭悲哀。其人專心,不顧二親、兄弟、妻子及諸親屬,心在油鉢無他之念。」於是頌曰: 「đương nhĩ kỳ nhân kình bát chi thời ,âm thanh phổ lưu mạc bất văn tri ,vô ương sổ nhân giai lai tập hội ,chúng nhân giai ngôn :『quán thử nhân y ,hình thể cử động ,định thị tử tù 。』tư nhân tiêu tức nãi chí kỳ gia ,phụ mẫu 、tông tộc giai cộng văn chi ,tất bôn tẩu lai ,đáo bỉ tử sở hiệu khốc bi ai 。kỳ nhân chuyên tâm ,bất cố nhị thân 、huynh đệ 、thê tử cập chư thân chúc ,tâm tại du bát vô tha chi niệm 。」ư thị tụng viết : 其子啼泣淚如泉, kỳ tử Đề khấp lệ như tuyền , 若干種泣哭嘆父, nhược can chủng khấp khốc thán phụ , 心懷怖懅不省親, tâm hoài bố/phố 懅bất tỉnh thân , 專精秉志而持鉢。 chuyên tinh bỉnh chí nhi trì bát 。 「眾人論說相令稱噭,如是再三。時一國人普來集會,觀者擾攘喚呼震動,馳至相逐躄地復起,轉相登躡間不相容,其人心端不見眾庶。」於是頌曰: 「chúng nhân luận thuyết tướng lệnh xưng khiếu ,như thị tái tam 。thời nhất quốc nhân phổ lai tập hội ,quán giả nhiễu nhương hoán hô chấn động ,trì chí tướng trục tích địa phục khởi ,chuyển tướng đăng niếp gian bất tướng dung ,kỳ nhân tâm đoan bất kiến chúng thứ 。」ư thị tụng viết : 眾人叫喚不休息, chúng nhân khiếu hoán bất hưu tức , 前後相逐不容聞, tiền hậu tướng trục bất dung văn , 而擎油鉢都不觀, nhi kình du bát đô bất quán , 如雹雨空無所傷。 như bạc vũ không vô sở thương 。 「觀者復言:『有女人來,端正姝好,威耀光顏一國無雙,如月盛滿星中獨明,色如蓮華行於御道,像貌巍巍姿色踰人,譬如玉女,又若忉利天王之后字曰護利,端正姝好,諸天人民莫不敬重。於今斯女昭昭如是,能八種舞,音聲清和聞者皆喜。』」於是頌曰: 「quán giả phục ngôn :『hữu nữ nhân lai ,đoan chánh xu hảo ,uy diệu quang nhan nhất quốc vô song ,như nguyệt thịnh mãn tinh trung độc minh ,sắc như liên hoa hạnh/hành/hàng ư ngự đạo ,tượng mạo nguy nguy tư sắc du nhân ,thí như ngọc nữ ,hựu nhược/nhã Đao Lợi Thiên Vương chi hậu tự viết hộ lợi ,đoan chánh xu hảo ,chư Thiên Nhân dân mạc bất kính trọng 。ư kim tư nữ chiêu chiêu như thị ,năng bát chủng vũ ,âm thanh thanh hòa văn giả giai hỉ 。』」ư thị tụng viết : 舉動而安詳, cử động nhi an tường , 歌舞不越法, ca vũ bất việt Pháp , 其心懷歡喜, kỳ tâm hoài hoan hỉ , 感動一切人。 cảm động nhất thiết nhân 。 歌頌聲則悲, ca tụng thanh tức bi , 其身而逶迤, kỳ thân nhi uy dĩ , 不疾亦不遲, bất tật diệc bất trì , 被服順政齊。 bị phục thuận chánh tề 。 七種微妙音, thất chủng vi diệu âm , 奇述有五十, kì thuật hữu ngũ thập , 三處而清淨, tam xứ/xử nhi thanh tịnh , 宮商節相和。 cung thương tiết tướng hòa 。 身從頭至足, thân tùng đầu chí túc , 莊嚴寶瓔珞, trang nghiêm bảo anh lạc , 語言而美雅, ngữ ngôn nhi mỹ nhã , 猶若甘露降。 do nhược cam lồ hàng 。 「爾時其人一心擎鉢,志不動轉亦不察視。觀者皆言:『寧使今日見此女顏終身不恨,勝於久存而不覩者也!』彼時其人雖聞此語,專精擎鉢不聽其言。」於是頌曰: 「nhĩ thời kỳ nhân nhất tâm kình bát ,chí bất động chuyển diệc bất sát thị 。quán giả giai ngôn :『ninh sử kim nhật kiến thử nữ nhan chung thân bất hận ,thắng ư cửu tồn nhi bất đổ giả dã !』bỉ thời kỳ nhân tuy văn thử ngữ ,chuyên tinh kình bát bất thính kỳ ngôn 。」ư thị tụng viết : 巧便而安詳, xảo tiện nhi an tường , 其舞最巧妙, kỳ vũ tối xảo diệu , 一切人貪樂, nhất thiết nhân tham lạc/nhạc , 譬如魔之后, thí như ma chi hậu , 能動離欲者, năng động ly dục giả , 何況於凡夫; hà huống ư phàm phu ; 來往其人邊, lai vãng kỳ nhân biên , 擎鉢心不傾。 kình bát tâm bất khuynh 。 「當爾之時有大醉象,放逸犇走入於御道,眾人相謂:『今醉象來,踏蹴吾等而令橫死,此為魃魅化作象形,多所危害不避男女;身生瘡痍其身麁澁,譬若大髀毒氣下流,舌赤如血其腹委地,口脣如垂行步縱橫,無所省錄人血塗體;獨遊無難進退自在,猶若國王遙視如山,暴鳴哮吼譬如雷聲,而擎其鼻瞋恚忿怒。』」於是頌曰: 「đương nhĩ chi thời hữu Đại túy tượng ,phóng dật bôn tẩu nhập ư ngự đạo ,chúng nhân tướng vị :『kim túy tượng lai ,đạp xúc ngô đẳng nhi lệnh hoạnh tử ,thử vi bạt mị hóa tác tượng hình ,đa sở nguy hại bất tị nam nữ ;thân sanh sang di kỳ thân thô sáp ,thí nhược/nhã Đại bễ độc khí hạ lưu ,thiệt xích như huyết kỳ phước ủy địa ,khẩu thần như thùy hạnh/hành/hàng bộ túng hoạnh ,vô sở tỉnh lục nhân huyết đồ thể ;độc du vô nan tiến/tấn thoái tự tại ,do nhược Quốc Vương dao thị như sơn ,bạo minh hao hống thí như lôi thanh ,nhi kình kỳ Tỳ sân khuể phẫn nộ 。』」ư thị tụng viết : 大象力強甚難當, đại tượng lực cường thậm nạn/nan đương , 其身血流若泉源, kỳ thân huyết lưu nhược/nhã tuyền nguyên , 踏地興塵而張口, đạp địa hưng trần nhi trương khẩu , 如欲危害於眾人。 như dục nguy hại ư chúng nhân 。 「其象如是,恐怖觀者令其馳散,破壞兵眾諸象犇逝,一切覩者而欲怖死,能拔大樹踐害群生,雖得杖痛無所畏難。」於是頌曰: 「kỳ tượng như thị ,khủng bố quán giả lệnh kỳ trì tán ,phá hoại binh chúng chư tượng bôn thệ ,nhất thiết đổ giả nhi dục bố/phố tử ,năng bạt Đại thụ/thọ tiễn hại quần sanh ,tuy đắc trượng thống vô sở úy nạn/nan 。」ư thị tụng viết : 壞眾及群象, hoại chúng cập quần tượng , 恐怖人或死, khủng bố nhân hoặc tử , 排撥諸舍宅, bài bát chư xá trạch , 犇走不畏御。 bôn tẩu bất úy ngự 。 名聞於遠近, danh văn ư viễn cận , 剛強以為德, cương cưỡng dĩ vi đức , 憍慢無所錄, kiêu mạn vô sở lục , 不忍於高望。 bất nhẫn ư cao vọng 。 「爾時街道市里坐肆諸賣買者,皆懅收物蓋藏閉門,畏壞屋舍人悉避走;又殺象師無有制御,瞋惑轉甚,蹈殺道中象、馬、牛、羊、猪、犢之屬,碎諸車乘星散狼藉。」於是頌曰: 「nhĩ thời nhai đạo thị lý tọa tứ chư mại mãi giả ,giai 懅thu vật cái tạng bế môn ,úy hoại ốc xá nhân tất tị tẩu ;hựu sát tượng sư vô hữu chế ngự ,sân hoặc chuyển thậm ,đạo sát đạo trung tượng 、mã 、ngưu 、dương 、trư 、độc chi chúc ,toái chư xa thừa tinh tán lang tạ 。」ư thị tụng viết : 諸坐肆者皆蓋藏, chư tọa tứ giả giai cái tạng , 傷害人畜碎車乘, thương hại nhân súc toái xa thừa , 覩見如是閉門戶, đổ kiến như thị bế môn hộ , 狼藉如賊壞大營。 lang tạ như tặc hoại Đại doanh 。 「或有人見,懷振恐怖不敢動搖,或有稱怨呼嗟淚下,又有迷惑不自覺知,有未著衣曳之而走,復有迷誤不識東西,或有馳走如風吹雲,不知所至也!中有惶懅以腹拍地,又人窮逼,張弓安箭而欲射之,或把刀刃意欲前挌,中有失色恍惚妄語,或有懷瞋其眼正赤,又有屏住遙覩歡喜,雖執兵仗不能加施。」於是頌曰: 「hoặc hữu nhân kiến ,hoài chấn khủng bố bất cảm động dao ,hoặc hữu xưng oán hô ta lệ hạ ,hựu hữu mê hoặc bất tự giác tri ,hữu vị trước y duệ chi nhi tẩu ,phục hưũ mê ngộ bất thức Đông Tây ,hoặc hữu trì tẩu như phong xuy vân ,bất tri sở chí dã !trung hữu hoàng 懅dĩ phước phách địa ,hựu nhân cùng bức ,trương cung an tiến nhi dục xạ chi ,hoặc bả đao nhận ý dục tiền 挌,trung hữu thất sắc hoảng hốt vọng ngữ ,hoặc hữu hoài sân kỳ nhãn chánh xích ,hựu hữu bình trụ/trú dao đổ hoan hỉ ,tuy chấp binh trượng bất năng gia thí 。」ư thị tụng viết : 於斯迷怖懅, ư tư mê bố/phố 懅, 亦有而悲涕, diệc hữu nhi bi thế , 或愕無所難, hoặc ngạc vô sở nạn/nan , 又有執兵仗, hựu hữu chấp binh trượng , 愁憒躄地者, sầu hội tích địa giả , 邈絕不自知, mạc tuyệt bất tự tri , 獲是不安隱, hoạch thị bất an ẩn , 皆由見醉象。 giai do kiến túy tượng 。 「彼時有人曉化象呪,心自念言:『我自所學調象之法,善惡之儀凡有八百,吾觀是象無此一事,吾今當察從何種出?上種有四,為是中種、下種耶?』以察知之,即舉大聲而誦神呪。」於是頌曰: 「bỉ thời hữu nhân hiểu hóa tượng chú ,tâm tự niệm ngôn :『ngã tự sở học điều tượng chi Pháp ,thiện ác chi nghi phàm hữu bát bách ,ngô quán thị tượng vô thử nhất sự ,ngô kim đương sát tùng hà chủng xuất ?thượng chủng hữu tứ ,vi thị trung chủng 、hạ chủng da ?』dĩ sát tri chi ,tức cử Đại thanh nhi tụng Thần chú 。」ư thị tụng viết : 天王授金剛, Thiên Vương thọ/thụ Kim cương , 吾有微妙語, ngô hữu vi diệu ngữ , 能除諸貢高, năng trừ chư cống cao , 羸劣能令強。 luy liệt năng lệnh cường 。 「彼人即時舉聲稱曰:『諸覺明者無有自大亦不興熱,棄除恩愛承彼奉法,修行誠信之所致也!象捐貢高伏心使安。』說此往古先聖二偈言: 「bỉ nhân tức thời cử thanh xưng viết :『chư Giác minh giả vô hữu tự đại diệc bất hưng nhiệt ,khí trừ ân ái thừa bỉ phụng Pháp ,tu hành thành tín chi sở trí dã !tượng quyên cống cao phục tâm sử an 。』thuyết thử vãng cổ tiên Thánh nhị kệ ngôn : 「『婬泆及怒癡, 「『dâm dật cập nộ si , 此世三大憍, thử thế tam đại kiêu/kiều , 誠道無諸垢, thành đạo vô chư cấu , 眾熱為以消。 chúng nhiệt vi dĩ tiêu 。 用彼至誠法, dụng bỉ chí thành Pháp , 修行亦如是, tu hành diệc như thị , 大意供象王, đại ý cung/cúng Tượng Vương , 除惑捨貢高。』 trừ hoặc xả cống cao 。』 「爾時彼象聞此正教,即捐自大降伏其心,便順本道還至象厩,不犯眾人無所嬈害。其擎鉢人不省象來亦不覺還。所以者何?專心懼死無他觀念。」於是頌曰: 「nhĩ thời bỉ tượng văn thử chánh giáo ,tức quyên tự đại hàng phục kỳ tâm ,tiện thuận bổn đạo hoàn chí tượng cứu ,bất phạm chúng nhân vô sở nhiêu hại 。kỳ kình bát nhân bất tỉnh tượng lai diệc bất giác hoàn 。sở dĩ giả hà ?chuyên tâm cụ tử vô tha quán niệm 。」ư thị tụng viết : 見象如暴雨, kiến tượng như bạo vũ , 而心未曾亂, nhi tâm vị tằng loạn , 其雨雖止已, kỳ vũ tuy chỉ dĩ , 虛空亦不悅。 hư không diệc bất duyệt 。 其人亦如是, kỳ nhân diệc như thị , 不省象往還, bất tỉnh tượng vãng hoàn , 執心擎油鉢, chấp tâm kình du bát , 如藏寶不忘。 như tạng bảo bất vong 。 「爾時觀者擾攘馳散東西走故,城中失火燒諸官殿及眾寶舍、樓閣、高臺,現妙巍巍展轉連及,譬如大山無不見者,烟皆周遍火尚盡徹。」於是頌曰: 「nhĩ thời quán giả nhiễu nhương trì tán Đông Tây tẩu cố ,thành trung thất hỏa thiêu chư quan điện cập chúng bảo xá 、lâu các 、cao đài ,hiện diệu nguy nguy triển chuyển liên cập ,thí như Đại sơn vô bất kiến giả ,yên giai chu biến hỏa thượng tận triệt 。」ư thị tụng viết : 其城豐樂嚴正好, kỳ thành phong lạc/nhạc nghiêm chánh hảo , 宮殿屋舍甚寬妙, cung điện ốc xá thậm khoan diệu , 而烟普熏莫不達, nhi yên phổ huân mạc bất đạt , 火熾如人故欲然。 hỏa sí như nhân cố dục nhiên 。 「火燒城時,諸蜂皆出放毒齧人,觀者得痛驚怪馳走;男女大小面色變惡,亂頭衣解寶飾脫落;為烟所熏眼瞳淚出,遙見火光心懷怖懅,不知所湊;展轉相呼父子、兄弟、妻息、奴婢,更相教言:『避火離水,莫墮泥坑,爾乃安隱。』」於是頌曰: 「hỏa thiêu thành thời ,chư phong giai xuất phóng độc niết nhân ,quán giả đắc thống kinh quái trì tẩu ;nam nữ đại tiểu diện sắc biến ác ,loạn đầu y giải bảo sức thoát lạc ;vi yên sở huân nhãn đồng lệ xuất ,dao kiến hỏa quang tâm hoài bố/phố 懅,bất tri sở thấu ;triển chuyển tướng hô phụ tử 、huynh đệ 、thê tức 、nô tỳ ,cánh tướng giáo ngôn :『tị hỏa ly thủy ,mạc đọa nê khanh ,nhĩ nãi an ổn 。』」ư thị tụng viết : 愁憂心懷不自覺, sầu ưu tâm hoài bất tự giác , 家室親屬及僕從, gia thất thân chúc cập bộc tùng , 乘諸象馬悲哀出, thừa chư tượng mã bi ai xuất , 言有大火當避捨。 ngôn hữu Đại hỏa đương tị xả 。 「爾時官兵悉來滅火;其人專精一心擎鉢,一渧不墮,不覺失火及與滅時。所以者何?秉心專意無他念故。」於是頌曰: 「nhĩ thời quan binh tất lai diệt hỏa ;kỳ nhân chuyên tinh nhất tâm kình bát ,nhất đế bất đọa ,bất giác thất hỏa cập dữ diệt thời 。sở dĩ giả hà ?bỉnh tâm chuyên ý vô tha niệm cố 。」ư thị tụng viết : 有眾人迷惑, hữu chúng nhân mê hoặc , 如鳥遇火飛, như điểu ngộ hỏa phi , 其火燒殿舍, kỳ hỏa thiêu điện xá , 烟出如浮雲, yên xuất như phù vân , 頭亂而驚怖, đầu loạn nhi kinh phố , 避烟火馳走; tị yên hỏa trì tẩu ; 一心在油鉢, nhất tâm tại du bát , 不覺火起滅。 bất giác hỏa khởi diệt 。 「是時五色雲起天大雷電。」於是頌曰: 「Thị thời ngũ sắc vân khởi Thiên Đại lôi điện 。」ư thị tụng viết : 既興大霧非時雨, ký hưng Đại vụ phi thời vũ , 風起吹雲令純陰, phong khởi xuy vân lệnh thuần uẩn , 虛空普遍無清天, hư không phổ biến vô thanh Thiên , 猶暴象群雲如是。 do bạo tượng quần vân như thị 。 「爾時亂風起吹地興塵,沙礫瓦石填於王路,拔樹折枝落諸華實。」於是頌曰: 「nhĩ thời loạn phong khởi xuy địa hưng trần ,sa lịch ngõa thạch điền ư Vương lộ ,bạt thụ/thọ chiết chi lạc chư hoa thật 。」ư thị tụng viết : 風起揚塵而周普, phong khởi dương trần nhi châu phổ , 興雲載水無不遍, hưng vân tái thủy vô bất biến , 暴風忽冥不相見, bạo phong hốt minh bất tướng kiến , 雷電俱降無不驚。 lôi điện câu hàng vô bất kinh 。 「彼時大雲而焰掣電,霹靂落墮,孔雀皆鳴,天便放雨墮於諸雹;雖有此變其人不聞。所以者何?專念油鉢。」於是頌曰: 「bỉ thời đại vân nhi diệm xế điện ,phích lịch lạc đọa ,Khổng-tước giai minh ,Thiên tiện phóng vũ đọa ư chư bạc ;tuy hữu thử biến kỳ nhân bất văn 。sở dĩ giả hà ?chuyên niệm du bát 。」ư thị tụng viết : 其放逸象時, kỳ phóng dật tượng thời , 猶如大雲興, do như đại vân hưng , 墮雹失火風, đọa bạc thất hỏa phong , 拔樹壞屋舍。 bạt thụ/thọ hoại ốc xá 。 其人不覩見, kỳ nhân bất đổ kiến , 何善誰為惡? hà thiện thùy vi ác ? 不覺風雲起, bất giác phong vân khởi , 但觀滿鉢油。 đãn quán mãn bát du 。 「爾時其人擎滿鉢油,至彼園觀一渧不墮。諸兵臣吏悉還王宮,具為王說所更眾難,而人專心擎鉢不動,不棄一渧得至園觀。王聞其言則而歎曰:『此人難及,人中之雄!不顧親屬及與玉女,不懅巨象、水火之患、雷電霹靂。吾聞雷聲愕然怖懅,雖有啟白不省其言,或有心裂而終亡者,或有懷駒而傷胎者。人民所立悉不自覺,雖遇眾難其心不移,如是人者無所不辦,心強如斯終不得難,地獄王考,能食金剛!』其王歡喜立為大臣。」於是頌曰: 「nhĩ thời kỳ nhân kình mãn bát du ,chí kỳ viên quán nhất đế bất đọa 。chư binh Thần lại tất hoàn vương cung ,cụ vi Vương thuyết sở cánh chúng nạn/nan ,nhi nhân chuyên tâm kình bát bất động ,bất khí nhất đế đắc chí viên quán 。Vương văn kỳ ngôn tức nhi thán viết :『thử nhân nạn/nan cập ,nhân trung chi hùng !bất cố thân chúc cập dữ ngọc nữ ,bất 懅cự tượng 、thủy hỏa chi hoạn 、lôi điện phích lịch 。ngô văn lôi thanh ngạc nhiên bố/phố 懅,tuy hữu khải bạch bất tỉnh kỳ ngôn ,hoặc hữu tâm liệt nhi chung vong giả ,hoặc hữu hoài câu nhi thương thai giả 。nhân dân sở lập tất bất tự giác ,tuy ngộ chúng nạn/nan kỳ tâm bất di ,như thị nhân giả vô sở bất biện/bạn ,tâm cường như tư chung bất đắc nạn/nan ,địa ngục Vương khảo ,năng thực/tự Kim cương !』kỳ Vương hoan hỉ lập vi đại thần 。」ư thị tụng viết : 見親族泣涕, kiến thân tộc khấp thế , 及醉象暴亂, cập túy tượng bạo loạn , 雖遭諸恐難, tuy tao chư khủng nạn/nan , 其心不移易。 kỳ tâm bất di dịch 。 王覩人如此, Vương đổ nhân như thử , 心堅定不轉, tâm kiên định bất chuyển , 親愛而弘敬, thân ái nhi hoằng kính , 立之為大臣。 lập chi vi đại thần 。 「爾時正士其心堅固,雖遭善惡及諸恐難,志不轉移得脫死罪,既自豪貴壽考長生也!」修行道者御心如是,雖有諸患及婬、怒、癡來亂諸根,護心不隨攝意第一,觀其內體察外他身,痛痒、心、法亦復如是。於是頌曰: 「nhĩ thời chánh sĩ kỳ tâm kiên cố ,tuy tao thiện ác cập chư khủng nạn/nan ,chí bất chuyển di đắc thoát tử tội ,ký tự hào quý thọ khảo trường/trưởng sanh dã !」tu hành đạo giả ngự tâm như thị ,tuy hữu chư hoạn cập dâm 、nộ 、si lai loạn chư căn ,hộ tâm bất tùy nhiếp ý đệ nhất ,quán kỳ nội thể sát ngoại tha thân ,thống dương 、tâm 、Pháp diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 如人擎油鉢, như nhân kình du bát , 不動無所棄, bất động vô sở khí , 妙慧意如海, diệu tuệ ý như hải , 專心擎油器。 chuyên tâm kình du khí 。 若人欲學道, nhược/nhã nhân dục học đạo , 執心當如是, chấp tâm đương như thị , 意懷諸德明, ý hoài chư đức minh , 皆除一切瑕。 giai trừ nhất thiết hà 。 若干之色欲, nhược can chi sắc dục , 而興於怒癡, nhi hưng ư nộ si , 有志不放逸, hữu chí bất phóng dật , 寂滅而自制。 tịch diệt nhi tự chế 。 人身有病疾, nhân thân hữu bệnh tật , 醫藥以除之, y dược dĩ trừ chi , 心疾亦如是, tâm tật diệc như thị , 四意止除之。 tứ ý chỉ trừ chi 。 心堅強者志能如是,則以指爪壞於雪山,以蓮華根鑽穿金山,則以鋸斷須彌寶山。其無有信不能精進,而懷諛諂放逸喜忘,雖在世久終不能除婬、怒、癡垢。有信、精進、質直、智慧,其心堅強,亦能吹山而使動搖,何況而除婬、怒、癡也!故修行者欲成道德,為信、精進、智慧、朴直,調御其心專在行地。於是頌曰: tâm kiên cường giả chí năng như thị ,tức dĩ chỉ trảo hoại ư tuyết sơn ,dĩ liên hoa căn toản xuyên kim sơn ,tức dĩ cứ đoạn Tu-Di bảo sơn 。kỳ vô hữu tín bất năng tinh tấn ,nhi hoài du siểm phóng dật hỉ vong ,tuy tại thế cửu chung bất năng trừ dâm 、nộ 、si cấu 。hữu tín 、tinh tấn 、chất trực 、trí tuệ ,kỳ tâm kiên cường ,diệc năng xuy sơn nhi sử động dao ,hà huống nhi trừ dâm 、nộ 、si dã !cố tu hành giả dục thành đạo đức ,vi tín 、tinh tấn 、trí tuệ 、phác trực ,điều ngự kỳ tâm chuyên tại hạnh/hành/hàng địa 。ư thị tụng viết : 直信而精進, trực tín nhi tinh tấn , 智慧無諛諂, trí tuệ vô du siểm , 是五德除瑕, thị ngũ đức trừ hà , 離心無數穢。 ly tâm vô số uế 。 採解無量經, thải giải vô lượng Kinh , 自覺斯佛教, tự giác tư Phật giáo , 但取其要言, đãn thủ kỳ yếu ngôn , 分別義無量。 phân biệt nghĩa vô lượng 。 修行道地經離顛倒品第十 Tu Hành Đạo Địa Kinh ly điên đảo phẩm đệ thập 功德住覺高巍巍, công đức trụ/trú giác cao nguy nguy , 猶如學術依靜居, do như học thuật y tĩnh cư , 智慧川流善寶形, trí tuệ xuyên lưu thiện bảo hình , 願稽首禮大山王。 nguyện khể thủ lễ Đại sơn vương 。 從天上來下, tùng Thiên thượng lai hạ , 知趣而不惑, tri thú nhi bất hoặc , 佛生不胞胎, Phật sanh bất bào thai , 不入亦不出, bất nhập diệc bất xuất , 不更諸苦惱, bất cánh chư khổ não , 不著不顛倒, bất trước bất điên đảo , 德重無所著, đức trọng vô sở trước , 歸命度生死。 quy mạng độ sanh tử 。 修行道者或懷懈怠,謂法微妙難曉難了不可分別。當識苦本,斷除諸習,證於盡滅,修念道術。譬如有人而取一髮破為百分,還續如故令不差錯,是事甚難不乎?答曰:「甚難!甚難!」可以幻化諸藥神呪續髮如故,泥洹之道不以此事而成立也!雖不能致於道證者,當有方便。於是頌曰: tu hành đạo giả hoặc hoài giải đãi ,vị Pháp vi diệu nạn/nan hiểu nạn/nan liễu bất khả phân biệt 。đương thức khổ bản ,đoạn trừ chư tập ,chứng ư tận diệt ,tu niệm đạo thuật 。thí như hữu nhân nhi thủ nhất phát phá vi bách phần ,hoàn tục như cố lệnh bất sái thác ,thị sự thậm nạn/nan bất hồ ?đáp viết :「thậm nạn/nan !thậm nạn/nan !」khả dĩ huyễn hóa chư dược Thần chú tục phát như cố ,nê hoàn chi đạo bất dĩ thử sự nhi thành lập dã !tuy bất năng trí ư đạo chứng giả ,đương hữu phương tiện 。ư thị tụng viết : 常健精進向脫門, thường kiện tinh tấn hướng thoát môn , 欲覺了此難復難, dục giác liễu thử nạn/nan phục nạn/nan , 勤力勸樂而無退, cần lực khuyến lạc/nhạc nhi vô thoái , 如深穿地得泉水。 như thâm xuyên địa đắc tuyền thủy 。 當作是觀:「速疾成就莫如泥洹,不從他求自因心致,從他人得乃為難耳!由己勤獲何所難乎?」當作斯計,唯以諦觀誘進其心,如誘小兒呼之至前,來取手物而食噉之;小兒來至,一一擘指而無所得。世人如是所見顛倒,無常謂常,苦謂為樂,非身謂有身,空謂為實。捨四顛倒作本無觀,爾乃為順佛之教誡。於是頌曰: đương tác thị quán :「tốc tật thành tựu mạc như nê hoàn ,bất tòng tha cầu tự nhân tâm trí ,tòng tha nhân đắc nãi vi nạn/nan nhĩ !do kỷ cần hoạch hà sở nạn/nan hồ ?」đương tác tư kế ,duy dĩ đế quán dụ tiến/tấn kỳ tâm ,như dụ tiểu nhi hô chi chí tiền ,lai thủ thủ vật nhi thực đạm chi ;tiểu nhi lai chí ,nhất nhất phách chỉ nhi vô sở đắc 。thế nhân như thị sở kiến điên đảo ,vô thường vị thường ,khổ vị vi lạc/nhạc ,phi thân vị hữu thân ,không vị vi thật 。xả tứ điên đảo tác bản vô quán ,nhĩ nãi vi thuận Phật chi giáo giới 。ư thị tụng viết : 人不曉本無, nhân bất hiểu bản vô , 常計樂謂淨, thường kế lạc/nhạc vị tịnh , 譬如以捉捲, thí như dĩ tróc quyển , 用以誘小兒。 dụng dĩ dụ tiểu nhi 。 於是人顛倒, ư thị nhân điên đảo , 而有吾我想, nhi hữu ngô ngã tưởng , 當為現光曜, đương vi hiện quang diệu , 如冥中燃燈。 như minh trung Nhiên Đăng 。 吾有頭髮不能常久,亦非淨潔,弗安無我;以是觀之一切皆然。勸發其心如明眼人,執炬而行入於空室,觀之無人亦無所覩,審諦見者亦復如是。察色之本,見無常、苦、無吾、非身,虛妄見者而反自縛。解空觀者有何難乎?現可見聞得道迹者、往還、不還及無所著,得平等覺。此等斯人,吾亦是人;此等成道,我身何故獨不獲乎?修行道者勸心如是,捨四顛倒專於行地。於是頌曰: ngô hữu đầu phát bất năng thường cửu ,diệc phi tịnh khiết ,phất an vô ngã ;dĩ thị quán chi nhất thiết giai nhiên 。khuyến phát kỳ tâm như minh nhãn nhân ,chấp cự nhi hạnh/hành/hàng nhập ư không thất ,quán chi vô nhân diệc vô sở đổ ,thẩm đế kiến giả diệc phục như thị 。sát sắc chi bổn ,kiến vô thường 、khổ 、vô ngô 、phi thân ,hư vọng kiến giả nhi phản tự phược 。giải không quán giả hữu hà nạn/nan hồ ?hiện khả kiến văn đắc đạo tích giả 、vãng hoàn 、Bất hoàn cập vô sở trước ,đắc bình đẳng giác 。thử đẳng tư nhân ,ngô diệc thị nhân ;thử đẳng thành đạo ,ngã thân hà cố độc bất hoạch hồ ?tu hành đạo giả khuyến tâm như thị ,xả tứ điên đảo chuyên ư hạnh/hành/hàng địa 。ư thị tụng viết : 髮毛爪骨肉, phát mao trảo cốt nhục , 及諸像色形, cập chư tượng sắc hình , 眾來惑心法, chúng lai hoặc tâm Pháp , 五陰之所亂; ngũ uẩn chi sở loạn ; 無常苦不安, vô thường khổ bất an , 無我不清淨, vô ngã bất thanh tịnh , 身如空丘舍, thân như không khâu xá , 明者觀如是。 minh giả quán như thị 。 修行道地經曉了食品第十一 Tu Hành Đạo Địa Kinh hiểu liễu thực/tự phẩm đệ thập nhất 佛在巴質樹, Phật tại ba chất thụ/thọ , 天帝奉百味, Thiên đế phụng bách vị , 又在舍衛城, hựu tại Xá-vệ thành , 波斯匿供養, Ba-tư-nặc cúng dường , 比蘭若設飯, bỉ lan nhã thiết phạn , 麥飯雖甘味, mạch phạn tuy cam vị , 皆等意受之, giai đẳng ý thọ/thụ chi , 稽首無所著。 khể thủ vô sở trước 。 雖食此飯已, tuy thực/tự thử phạn dĩ , 弗著不以色, phất trước/trứ bất dĩ sắc , 亦不造憍慢, diệc bất tạo kiêu mạn , 棄捐諸貢高, khí quyên chư cống cao , 所在受供養, sở tại thọ cúng dường , 如越大曠路, như việt Đại khoáng lộ , 不以為甘美, bất dĩ vi cam mỹ , 是故稽首禮。 thị cố khể thủ lễ 。 爾時修行當觀飯食。設百種味及穢麥飯,在於腹中等無有異,舉食著口嚼與唾合,與吐適同;若入生藏,身火煮之,體水爛之,風吹展轉;稍稍消化,墮於熟藏,堅為大便,濕為小便,沫為涕唾,藏中要味以潤成體;此要眾味流布諸脈,然後長養髮、毛、爪、齒、骨、髓、血、肉、肪、膏、精氣、頭腦之屬,是外四大養內五根,諸根得力長於心法,起婬、怒、癡。欲知是者,是揣食之本,由是而起。於是頌曰: nhĩ thời tu hành đương quán phạn thực 。thiết bách chủng vị cập uế mạch phạn ,tại ư phước trung đẳng vô hữu dị ,cử thực/tự trước/trứ khẩu tước dữ thóa hợp ,dữ thổ thích đồng ;nhược/nhã nhập sanh tạng ,thân hỏa chử chi ,thể thủy lạn/lan chi ,phong xuy triển chuyển ;sảo sảo tiêu hoá ,đọa ư thục tạng ,kiên vi Đại tiện ,thấp vi tiểu tiện ,mạt vi thế thóa ,tạng trung yếu vị dĩ nhuận thành thể ;thử yếu chúng vị lưu bố chư mạch ,nhiên hậu trường/trưởng dưỡng phát 、mao 、trảo 、xỉ 、cốt 、tủy 、huyết 、nhục 、phương 、cao 、tinh khí 、đầu não chi chúc ,thị ngoại tứ đại dưỡng nội ngũ căn ,chư căn đắc lực trường/trưởng ư tâm Pháp ,khởi dâm 、nộ 、si 。dục tri thị giả ,thị sủy thực chi bổn ,do thị nhi khởi 。ư thị tụng viết : 計無央數諸上味, kế vô ương số chư thượng vị , 墮在腹中而無異, đọa tại phước trung nhi vô dị , 於體變化等不淨, ư thể biến hóa đẳng bất tịnh , 故行道者不貪食。 cố hành đạo giả bất tham thực/tự 。 雖當飯食不求於肥,趣欲支命。譬如大官捕諸飛鳥,皆剪其翅閉著籠中,日擇肥者以給官厨。時諸飛鳥日日稍減,中有一鳥心自念言:「肥者先死,若吾當肥亦死如前;設不食者便當餓死。今當節食,令身不肥亦莫使羸,令身輕便出入無礙,不為宰人所見烹害,羽翼可得漸漸生長,若從籠出便可飛逝,從意所至。」修行道者亦計如是,食趣安身令體不重,食適輕便少於睡眠,坐起、經行、喘息安隱,尠大小便,身依於行,婬、怒、癡薄。 tuy đương phạn thực bất cầu ư phì ,thú dục chi mạng 。thí như Đại quan bộ chư phi điểu ,giai tiễn kỳ sí bế trước/trứ lung trung ,nhật trạch phì giả dĩ cấp quan 厨。thời chư phi điểu nhật nhật sảo giảm ,trung hữu nhất điểu tâm tự niệm ngôn :「phì giả tiên tử ,nhược/nhã ngô đương phì diệc tử như tiền ;thiết ất thực/tự giả tiện đương ngạ tử 。kim đương tiết thực/tự ,lệnh thân bất phì diệc mạc sử luy ,lệnh thân khinh tiện xuất nhập vô ngại ,bất vi tể nhân sở kiến phanh hại ,vũ dực khả đắc tiệm tiệm sanh trường/trưởng ,nhược/nhã tùng lung xuất tiện khả phi thệ ,tùng ý sở chí 。」tu hành đạo giả diệc kế như thị ,thực/tự thú an thân lệnh thể bất trọng ,thực/tự thích khinh tiện thiểu ư thụy miên ,tọa khởi 、kinh hành 、suyễn tức an ổn ,尠Đại tiểu tiện ,thân y ư hạnh/hành/hàng ,dâm 、nộ 、si bạc 。 其修行者當作是觀:「吾不貪身除諸情欲,此身非要骨鎖相支,今此身中但盛不淨無有堅固。譬如怨家無益羅網,常懷怨賊而傷親友,當消息之,供養奉事譬如王者。當以如何?遵承佛教,坐起經行令無災患,常觀污露具知多穢,將養其命趣得行道,如有親屬不可棄捨;身亦如是,沐浴、飯食、衣被、蓋形,如愛一子常將護之,不令寒溫飢渴之苦,非為蚊虻、蚤蝨所齧。如有逆賊收閉牢獄,獄吏考治若干種榜:『卿為前後劫盜誰物?家居所在?盜何所藏?與誰同伴?魁師黨部耶?』五毒治之,氣絕復蘇,即自思惟:『以何方便得脫榜笞?』心便開解,對獄吏首:『遠計某國大長者子名曰禁戒,前後所偷皆著彼所,居止其家共行竊盜,是吾伴侶。』獄吏聞之,收長者子,與前賊共同一牢中俱繫鐵靽。時長者子家有餉來,便自獨食不分與賊。賊大瞋怒張目嚙齒,汗出嘆息欲興惡意,令長者子不濟其命,況乃獨食:『今我自在則當逼之,不獨飲水,何況獨食!』其長者子少小驕樂,不忍須臾不行左右,欲至舍後便報賊言:『共至廁上。』其賊報言:『在卿所至,吾不能行。』時長者子逼急窮極,謂其賊言:『無過於子,子橫牽吾閉在刑獄;今欲小起反不相從乎?設不共繫終不相報。吾假相犯卿便說之,以當省過而謝其罪。』時賊答曰:『子實無過吾橫相牽。卿眷屬多,欲自免罪,不見考治蒙得飲食故相枉耳!仁有餉來而反獨食,永不相分故不相從。』時長者子則報賊言:『解子所恨,從今以往終不相失;若有餉來先當飯子,然後自食。曼我命存,願到舍後使身氣通。』賊乃隨之。 kỳ tu hành giả đương tác thị quán :「ngô bất tham thân trừ chư Tình dục ,thử thân phi yếu cốt tỏa tướng chi ,kim thử thân trung đãn thịnh bất tịnh vô hữu kiên cố 。thí như oan gia vô ích la võng ,thường hoài oán tặc nhi thương thân hữu ,đương tiêu tức chi ,cúng dường phụng sự thí như Vương giả 。đương dĩ như hà ?tuân thừa Phật giáo ,tọa khởi kinh hành lệnh vô tai hoạn ,thường quán ô lộ cụ tri đa uế ,tướng dưỡng kỳ mạng thú đắc hành đạo ,như hữu thân chúc bất khả khí xả ;thân diệc như thị ,mộc dục 、phạn thực 、y bị 、cái hình ,như ái nhất tử thường tướng hộ chi ,bất lệnh hàn ôn cơ khát chi khổ ,phi vi văn manh 、tảo sắt sở niết 。như hữu nghịch tặc thu bế lao ngục ,ngục lại khảo trì nhược can chủng bảng :『khanh vi tiền hậu kiếp đạo thùy vật ?gia cư sở tại ?đạo hà sở tạng ?dữ thùy đồng bạn ?khôi sư đảng bộ da ?』ngũ độc trì chi ,khí tuyệt phục tô ,tức tự tư tánh :『dĩ hà phương tiện đắc thoát bảng si ?』tâm tiện khai giải ,đối ngục lại thủ :『viễn kế mỗ quốc Đại Trưởng-giả tử danh viết cấm giới ,tiền hậu sở thâu giai trước/trứ bỉ sở ,cư chỉ kỳ gia cọng hạnh/hành/hàng thiết đạo ,thị ngô bạn lữ 。』ngục lại văn chi ,thu Trưởng-giả tử ,dữ tiền tặc cộng đồng nhất lao trung câu hệ thiết 靽。thời Trưởng-giả tử gia hữu hướng lai ,tiện tự độc thực/tự bất phần dữ tặc 。tặc Đại sân nộ trương mục 嚙xỉ ,hãn xuất thán tức dục hưng ác ý ,lệnh Trưởng-giả tử bất tế kỳ mạng ,huống nãi độc thực/tự :『kim ngã tự tại tức đương bức chi ,bất độc ẩm thủy ,hà huống độc thực/tự !』kỳ Trưởng-giả tử thiểu tiểu kiêu lạc/nhạc ,bất nhẫn tu du bất hạnh/hành tả hữu ,dục chí xá hậu tiện báo tặc ngôn :『cọng chí xí thượng 。』kỳ tặc báo ngôn :『tại khanh sở chí ,ngô bất năng hạnh/hành/hàng 。』thời Trưởng-giả tử bức cấp cùng cực ,vị kỳ tặc ngôn :『vô quá ư tử ,tử hoạnh khiên ngô bế tại hình ngục ;kim dục tiểu khởi phản bất tướng tùng hồ ?thiết ất cộng hệ chung bất tướng báo 。ngô giả tướng phạm khanh tiện thuyết chi ,dĩ đương tỉnh quá/qua nhi tạ kỳ tội 。』thời tặc đáp viết :『tử thật vô quá ngô hoạnh tướng khiên 。khanh quyến thuộc đa ,dục tự miễn tội ,bất kiến khảo trì mông đắc ẩm thực cố tướng uổng nhĩ !nhân hữu hướng lai nhi phản độc thực/tự ,vĩnh bất tướng phân cố bất tướng tùng 。』thời Trưởng-giả tử tức báo tặc ngôn :『giải tử sở hận ,tùng kim dĩ vãng chung bất tướng thất ;nhược hữu hướng lai tiên đương phạn tử ,nhiên hậu tự thực/tự 。mạn ngã mạng tồn ,nguyện đáo xá hậu sử thân khí thông 。』tặc nãi tùy chi 。 「後日餉來,便勅婢使:『所持飯來先奉親厚,所食之餘爾乃給我。』時婢奉教輒如其言,使人還歸具啟長者。長者聞之心懷恚怒,明日詣獄謂其子言:『卿生豪族,反與逆賊惡人從事而與親厚,都不覺知此橫牽汝閉在牢獄。』其子報言:『父所言是,不敬此人以為親厚也!具知是賊耳!我欲小行逼不相從,身重、腹脹、眼反、耳聾,頭痛、背裂、脅肋欲拔,胸懷氣滿、喘息欲斷,心意煩亂迷不自覺,諸節欲解、骨體疼痛,命欲窮絕,惡對在上,汗出短氣。而賊語我:「卿能隨吾,如病從醫,爾乃可耳!先以飯我,然後自食,吾當相從。」用貪身命故為親厚也!』」 「hậu nhật hướng lai ,tiện sắc Tì sử :『sở trì phạn lai tiên phụng thân hậu ,sở thực/tự chi dư nhĩ nãi cấp ngã 。』thời Tì phụng giáo triếp như kỳ ngôn ,sử nhân hoàn quy cụ khải Trưởng-giả 。Trưởng-giả văn chi tâm hoài khuể nộ ,minh nhật nghệ ngục vị kỳ tử ngôn :『khanh sanh hào tộc ,phản dữ nghịch tặc ác nhân tòng sự nhi dữ thân hậu ,đô bất giác tri thử hoạnh khiên nhữ bế tại lao ngục 。』kỳ tử báo ngôn :『phụ sở ngôn thị ,bất kính thử nhân dĩ vi thân hậu dã !cụ tri thị tặc nhĩ !ngã dục tiểu hạnh/hành/hàng bức bất tướng tùng ,thân trọng 、phước trướng 、nhãn phản 、nhĩ lung ,đầu thống 、bối liệt 、hiếp lặc dục bạt ,hung hoài khí mãn 、suyễn tức dục đoạn ,tâm ý phiền loạn mê bất tự giác ,chư tiết dục giải 、cốt thể đông thống ,mạng dục cùng tuyệt ,ác đối tại thượng ,hãn xuất đoản khí 。nhi tặc ngữ ngã :「khanh năng tùy ngô ,như bệnh tùng y ,nhĩ nãi khả nhĩ !tiên dĩ phạn ngã ,nhiên hậu tự thực/tự ,ngô đương tướng tùng 。」dụng tham thân mạng cố vi thân hậu dã !』」 如長者子具知此賊為怨家也!用窮逼故,於外示現若如親厚,而內踈薄,知四大寄非常之物,四事增減輒無安隱,如蛇虺毒,如幻、野馬、水月、山響,解身如是;其行道者亦復解此,曉知五陰皆為怨賊,趣以衣食將養其體令不危害,夙夜專精如救頭然,非以懈廢得成道德,至於無為,度于三界始終之患。 như Trưởng-giả tử cụ tri thử tặc vi oan gia dã !dụng cùng bức cố ,ư ngoại thị hiện nhược như thân hậu ,nhi nội 踈bạc ,tri tứ đại kí phi thường chi vật ,tứ sự tăng giảm triếp vô an ổn ,như xà hủy độc ,như huyễn 、dã mã 、thủy nguyệt 、sơn hưởng ,giải thân như thị ;kỳ hành đạo giả diệc phục giải thử ,hiểu tri ngũ uẩn giai vi oán tặc ,thú dĩ y thực tướng dưỡng kỳ thể lệnh bất nguy hại ,túc dạ chuyên tinh như cứu đầu nhiên ,phi dĩ giải phế đắc thành đạo đức ,chí ư vô vi ,độ vu tam giới thủy chung chi hoạn 。 修行道地經伏勝諸根品第十二 Tu Hành Đạo Địa Kinh phục thắng chư căn phẩm đệ thập nhị 其修行者婬、怒、癡薄,設不習塵無所嬈害,未成道德非見聖諦自謂獲矣!如是行者自誡心意,放之在於色、聲、香、味、細滑之念,著於五陰,所作未辦。設心不隨五陰蓋者,則知得道;若其心亂隨諸情欲,即還恐懅當更精進。如牧牛者牧牛于澤,其牛犇突踐他禾穀,牧牛者恐怖其主覺之,牽將歸家以杖捶治。明日復出還在牧上,陽如不視,知復犯他禾稼不也?時牛心念:「牧者不見。」復食他苗。其主見之便復撾榜,牛後恐畏不敢復犯。行者如是自誡五根不隨情欲,則知道成也!若從六衰即還自制,觀三塗之苦生死之難,晝夜精勤勝前萬倍,所未獲者當令成就,已得成就令不放逸。 kỳ tu hành giả dâm 、nộ 、si bạc ,thiết ất tập trần vô sở nhiêu hại ,vị thành đạo đức phi kiến thánh đế tự vị hoạch hĩ !như thị hành giả tự giới tâm ý ,phóng chi tại ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt chi niệm ,trước/trứ ư ngũ uẩn ,sở tác vị biện/bạn 。thiết tâm bất tùy ngũ uẩn cái giả ,tức tri đắc đạo ;nhược/nhã kỳ tâm loạn tùy chư Tình dục ,tức hoàn khủng 懅đương cánh tinh tấn 。như mục ngưu giả mục ngưu vu trạch ,kỳ ngưu bôn đột tiễn tha hòa cốc ,mục ngưu giả khủng bố kỳ chủ giác chi ,khiên tướng quy gia dĩ trượng chúy trì 。minh nhật phục xuất hoàn tại mục thượng ,dương như bất thị ,tri phục phạm tha hòa giá bất dã ?thời ngưu tâm niệm :「mục giả bất kiến 。」phục thực/tự tha miêu 。kỳ chủ kiến chi tiện phục qua bảng ,ngưu hậu khủng úy bất cảm phục phạm 。hành giả như thị tự giới ngũ căn bất tùy tình dục ,tức tri đạo thành dã !nhược/nhã tùng lục suy tức hoàn tự chế ,quán tam đồ chi khổ sanh tử chi nạn/nan ,trú dạ tinh cần thắng tiền vạn bội ,sở vị hoạch giả đương lệnh thành tựu ,dĩ đắc thành tựu lệnh bất phóng dật 。 修行道地經忍辱品第十三 Tu Hành Đạo Địa Kinh nhẫn nhục phẩm đệ thập tam 設使有人撾罵行者,爾時修道當作是觀:「所可詈詈但有音聲,諦惟計之皆為空無,適起即滅。譬如文字其名各異,一一計字無有罵聲;譬如一盲目無所見,正使百盲亦無所覩。罵亦如此,一字不成,正百千字亦悉空無。」設使父母、家室、親里,共稱譽我亦復皆空。當作是觀:「譬如夷狄異音之人,雖來罵我,譬如風響,是聲皆空。」 thiết sử hữu nhân qua mạ hành giả ,nhĩ thời tu đạo đương tác thị quán :「sở khả lị lị đãn hữu âm thanh ,đế duy kế chi giai vi không vô ,thích khởi tức diệt 。thí như văn tự kỳ danh các dị ,nhất nhất kế tự vô hữu mạ thanh ;thí như nhất manh mục vô sở kiến ,chánh sử bách manh diệc vô sở đổ 。mạ diệc như thử ,nhất tự bất thành ,chánh bách thiên tự diệc tất không vô 。」thiết sử phụ mẫu 、gia thất 、thân lý ,cọng xưng dự ngã diệc phục giai không 。đương tác thị quán :「thí như di địch dị âm chi nhân ,tuy lai mạ ngã ,thí như phong hưởng ,thị thanh giai không 。」 修行道地經棄加惡品第十四 Tu Hành Đạo Địa Kinh khí gia ác phẩm đệ thập tứ 假使行者坐於寂定,人來撾捶,刀杖瓦石以加其身。當作是觀:「名色皆空,所捶、可捶悉無所有,本從何生?誰為瞋者?向何人怒?我宿不善得致此患。設無名色無緣遭厄,我若欲瞋報其人者,眾怨甚多不可悉報;譬如毒蛇及與百足,蚤蝨、蚊虻、蚑蜂之屬,是輩嬈人無以加報。假使能除外諸憂患,安能辟除其內體中四百四病、八十種蟲!以是之故當伏內心,滅諸垢穢寂定其志,故謂修行。」 giả sử hành giả tọa ư tịch định ,nhân lai qua chúy ,đao trượng ngõa thạch dĩ gia kỳ thân 。đương tác thị quán :「danh sắc giai không ,sở chúy 、khả chúy tất vô sở hữu ,bổn tùng hà sanh ?thùy vi sân giả ?hướng hà nhân nộ ?ngã tú bất thiện đắc trí thử hoạn 。thiết vô danh sắc vô duyên tao ách ,ngã nhược/nhã dục sân báo kỳ nhân giả ,chúng oán thậm đa bất khả tất báo ;thí như độc xà cập dữ bách túc ,tảo sắt 、văn manh 、kì phong chi chúc ,thị bối nhiêu nhân vô dĩ gia báo 。giả sử năng trừ ngoại chư ưu hoạn ,an năng tích trừ kỳ nội thể trung tứ bách tứ bệnh 、bát thập chủng trùng !dĩ thị chi cố đương phục nội tâm ,diệt chư cấu uế tịch định kỳ chí ,cố vị tu hành 。」 修行道地經天眼見終始品第十五 Tu Hành Đạo Địa Kinh Thiên nhãn kiến chung thủy phẩm đệ thập ngũ 其修行者假使睡眠,當念無常不久趣死。想於眾苦生死之惱,澡手盥面瞻視四方,夜觀星宿以自御心,棄捐懈怠不思臥寐;若睡不止當起經行,假令不定當移其坐。想欲見明,雖心中冥,思惟三光令內外明。於是頌曰: kỳ tu hành giả giả sử thụy miên ,đương niệm vô thường bất cửu thú tử 。tưởng ư chúng khổ sanh tử chi não ,táo thủ quán diện chiêm thị tứ phương ,dạ quán tinh tú dĩ tự ngự tâm ,khí quyên giải đãi bất tư ngọa mị ;nhược/nhã thụy bất chỉ đương khởi kinh hành ,giả lệnh bất định đương di kỳ tọa 。tưởng dục kiến minh ,tuy tâm trung minh ,tư tánh tam quang lệnh nội ngoại minh 。ư thị tụng viết : 當念生死苦, đương niệm sanh tử khổ , 觀罪覩四方, quán tội đổ tứ phương , 省視外光影, tỉnh thị ngoại quang ảnh , 內心求照明。 nội tâm cầu chiếu minh 。 滅壞睡眠冥, diệt hoại thụy miên minh , 若日消除闇, nhược/nhã nhật tiêu trừ ám , 如是雖閉目, như thị tuy bế mục , 所見踰開者。 sở kiến du khai giả 。 其修行者,常思見明,晝夜無異;分別大小、是非、所趣,遠行普學無所不博。思惟如是,則得道眼所見平等,無有彌延及淨居天。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,thường tư kiến minh ,trú dạ vô dị ;phân biệt đại tiểu 、thị phi 、sở thú ,viễn hạnh/hành/hàng phổ học vô sở bất bác 。tư tánh như thị ,tức đắc đạo nhãn sở kiến bình đẳng ,vô hữu di duyên cập tịnh cư thiên 。ư thị tụng viết : 雖為眠目常如開, tuy vi miên mục thường như khai , 禪定所見踰天眼, Thiền định sở kiến du Thiên nhãn , 普視世間眾生類, phổ thị thế gian chúng sanh loại , 徹達天上無不見。 triệt đạt Thiên thượng vô bất kiến 。 其修行者已成道眼,悉見諸方三惡之處。譬如霖雨一旦晴除,有明眼人住於山頂,觀視城郭、郡國、縣邑、聚落、人民、樹木、花實、流水、源泉、師子、虎、狼、象、馬、羊、鹿及諸野獸,行來進止皆悉見之。於是頌曰: kỳ tu hành giả dĩ thành đạo nhãn ,tất kiến chư phương tam ác chi xứ/xử 。thí như lâm vũ nhất đán Tình trừ ,hữu minh nhãn nhân trụ/trú ư sơn đảnh/đính ,quán thị thành quách 、quận quốc 、huyền ấp 、tụ lạc 、nhân dân 、thụ/thọ mộc 、hoa thật 、lưu thủy 、nguyên tuyền 、sư tử 、hổ 、lang 、tượng 、mã 、dương 、lộc cập chư dã thú ,hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ giai tất kiến chi 。ư thị tụng viết : 譬如明鏡及虛空, thí như minh kính cập hư không , 霖雨已除日晴明, lâm vũ dĩ trừ nhật Tình minh , 有淨眼人住高山, hữu Tịnh nhãn nhân trụ/trú cao sơn , 從上視下無不見。 tòng thượng thị hạ vô bất kiến 。 又觀城郭及國邑, hựu quán thành quách cập quốc ấp , 其修行者亦如是, kỳ tu hành giả diệc như thị , 覩見世間及禽獸, đổ kiến thế gian cập cầm thú , 地獄餓鬼眾生處。 địa ngục ngạ quỷ chúng sanh xứ 。 修行如是覩三千界,見人生死善惡所趣,是之名曰所達神通。於是頌曰: tu hành như thị đổ tam thiên giới ,kiến nhân sanh tử thiện ác sở thú ,thị chi danh viết sở đạt thần thông 。ư thị tụng viết : 雖有甘露無上味, tuy hữu cam lồ vô thượng vị , 見三千世德踰彼, kiến tam thiên thế đức du bỉ , 其修行道隨佛教, kỳ tu hành đạo tùy Phật giáo , 疾得神通無罣礙。 tật đắc thần thông vô quái ngại 。 佛皆普見一切淨, Phật giai phổ kiến nhất thiết tịnh , 愍傷眾人故說此, mẫn thương chúng nhân cố thuyết thử , 決終始根令速度, quyết chung thủy căn lệnh tốc độ , 以無極義而分別。 dĩ vô cực nghĩa nhi phân biệt 。 修行道地經天耳品第十六 Tu Hành Đạo Địa Kinh thiên nhĩ phẩm đệ thập lục 識慧為轂寂應緣, thức tuệ vi cốc tịch ưng duyên , 無所罣礙順正道, vô sở quái ngại thuận chánh đạo , 其有轉此道法輪, kỳ hữu chuyển thử đạo Pháp luân , 稽首轉輪大聖族。 khể thủ chuyển luân đại thánh tộc 。 察省若干之伎樂, sát tỉnh nhược can chi kĩ nhạc , 設有悲哀心正等, thiết hữu bi ai tâm Chánh đẳng , 聞諸天人地獄聲, văn chư Thiên Nhân địa ngục thanh , 叉手稽首尊淨性。 xoa thủ khể thủ tôn tịnh tánh 。 其修行者適成天耳,便得徹聽亦無煩憒。譬如有人掘地求藏,本規索一并得餘藏;行者如是,本求天耳徹聽隨從,悉聞天上世間之聲。於是頌曰: kỳ tu hành giả thích thành thiên nhĩ ,tiện đắc triệt thính diệc vô phiền hội 。thí như hữu nhân quật địa cầu tạng ,bổn quy tác/sách nhất tinh đắc dư tạng ;hành giả như thị ,bổn cầu thiên nhĩ triệt thính tùy tùng ,tất văn Thiên thượng thế gian chi thanh 。ư thị tụng viết : 計彼修行者, kế bỉ tu hành giả , 興法以善權, hưng Pháp dĩ thiện xảo , 精勤得天眼, tinh cần đắc Thiên nhãn , 覩天上世間; đổ Thiên thượng thế gian ; 徹聽自然生, triệt thính tự nhiên sanh , 所聞亦無限, sở văn diệc vô hạn , 如人地求藏, như nhân địa cầu tạng , 自然得餘寶。 tự nhiên đắc dư bảo 。 譬如夜半眾人眠寐,一人獨覺上七重樓,於寂靜時聽省諸音,妓樂歌舞、啼泣悲哀、撾鼓之聲;修道所見亦復如是,心本寂靜,遙聽地獄啼(口*睪)酸苦,見聞餓鬼及與畜生、天上、世間妓樂之音,是為天耳神通之證。於是頌曰: thí như dạ bán chúng nhân miên mị ,nhất nhân độc giác thượng thất trọng lâu ,ư tịch tĩnh thời thính tỉnh chư âm ,kĩ lạc/nhạc ca vũ 、Đề khấp bi ai 、qua cổ chi thanh ;tu đạo sở kiến diệc phục như thị ,tâm bổn tịch tĩnh ,dao thính địa ngục Đề (khẩu *dịch )toan khổ ,kiến văn ngạ quỷ cập dữ súc sanh 、Thiên thượng 、thế gian kĩ lạc/nhạc chi âm ,thị vi thiên nhĩ thần thông chi chứng 。ư thị tụng viết : 如夜眾庶皆眠寐, như dạ chúng thứ giai miên mị , 一人起上七重樓, nhất nhân khởi thượng thất trọng lâu , 靜心而聽一切人, tĩnh tâm nhi thính nhất thiết nhân , 妓樂歌舞之音聲; kĩ lạc/nhạc ca vũ chi âm thanh ; 其修道者亦如是, kỳ tu đạo giả diệc như thị , 天耳徹聞諸音聲, thiên nhĩ triệt văn chư âm thanh , 其在三界諸形色, kỳ tại tam giới chư hình sắc , 悉曉了知其語言。 tất hiểu liễu tri kỳ ngữ ngôn 。 從無央數大經義, tùng vô ương số Đại Nhật kinh nghĩa , 我得其餘服甘露, ngã đắc kỳ dư phục cam lồ , 譬如人病服良藥, thí như nhân bệnh phục lương dược , 今演世尊天眼教。 kim diễn Thế Tôn Thiên nhãn giáo 。 修行道地經念往世品第十七 Tu Hành Đạo Địa Kinh niệm vãng thế phẩm đệ thập thất 智慧為牙善根元, trí tuệ vi nha thiện căn nguyên , 經法成華德為果, Kinh pháp thành Hoa đức vi quả , 解脫示現立不動, giải thoát thị hiện lập bất động , 今吾歸命佛大樹。 kim ngô quy mạng Phật Đại thụ/thọ 。 從億百生殖善根, tùng ức bách sanh thực thiện căn , 昔無限世寂梵行, tích vô hạn thế tịch phạm hạnh , 識百千億本宿命, thức bách thiên ức bổn tú mạng , 佛覺意強歸心定。 Phật giác ý cường quy tâm định 。 假使修行,心自念言:「吾從何來致得人身?」以天眼視明心徹覩,本生為人若在非人?譬如有人,從一縣邑復至一縣,識前往反坐起之處也!修行如是,自念本生所歷受身、名姓、好惡、壽命長短、飲食、被服,皆悉識之。彼沒生此,此終生彼,如是之比,知無央數所更生死。是號曰識本宿命神通。於是頌曰: giả sử tu hành ,tâm tự niệm ngôn :「ngô tùng hà lai trí đắc nhân thân ?」dĩ Thiên nhãn thị minh tâm triệt đổ ,bản sanh vi nhân nhược/nhã tại phi nhân ?thí như hữu nhân ,tùng nhất huyền ấp phục chí nhất huyền ,thức tiền vãng phản tọa khởi chi xứ/xử dã !tu hành như thị ,tự niệm bản sanh sở lịch thọ/thụ thân 、danh tính 、hảo ác 、thọ mạng trường/trưởng đoản 、ẩm thực 、bị phục ,giai tất thức chi 。bỉ một sanh thử ,thử chung sanh bỉ ,như thị chi bỉ ,tri vô ương số sở cánh sanh tử 。thị hiệu viết thức bổn tú mạng thần thông 。ư thị tụng viết : 以天眼覩曰修行, dĩ Thiên nhãn đổ viết tu hành , 知無數劫所歷生, tri vô số kiếp sở lịch sanh , 皆見過去可受身, giai kiến quá khứ khả thọ/thụ thân , 譬如乘船自照面。 thí như thừa thuyền tự chiếu diện 。 佛所生處悉識念, Phật sở sanh xứ tất thức niệm , 吾觀諸經而鈔取, ngô quán chư Kinh nhi sao thủ , 是為號曰昔所更, thị vi hiệu viết tích sở cánh , 以慧之心採至要。 dĩ tuệ chi tâm thải chí yếu 。 修行道地經知人心念品第十八 Tu Hành Đạo Địa Kinh tri nhân tâm niệm phẩm đệ thập bát 不可計哀宣, bất khả kế ai tuyên , 知眾所趣念, tri chúng sở thú niệm , 自覩心所思, tự đổ tâm sở tư , 是非定放逸。 thị phi định phóng dật 。 志所懷至意, chí sở hoài chí ý , 解了無量智, giải liễu vô lượng trí , 而除諸瑕穢, nhi trừ chư hà uế , 願歸尊最勝。 nguyện quy tôn tối thắng 。 其修行者以天眼視人及非人,是非、善惡、端政醜陋,徹覩心行所明窈冥,喜瞋恚者其心如斯,志和悅者當所趣矣。於是頌曰: kỳ tu hành giả dĩ Thiên nhãn thị nhân cập phi nhân ,thị phi 、thiện ác 、đoan chánh xú lậu ,triệt đổ tâm hành sở minh yểu minh ,hỉ sân khuể giả kỳ tâm như tư ,chí hòa duyệt giả đương sở thú hĩ 。ư thị tụng viết : 天眼之徹視, Thiên nhãn chi triệt thị , 見諸人非人, kiến chư nhân phi nhân , 覩察眾顏色, đổ sát chúng nhan sắc , 亦覩心所念。 diệc đổ tâm sở niệm 。 知其意本元, tri kỳ ý bổn nguyên , 何緣獲此行, hà duyên hoạch thử hạnh/hành/hàng , 其修道悉省, kỳ tu đạo tất tỉnh , 懷瞋及和悅。 hoài sân cập hòa duyệt 。 譬如有人坐於江邊,見水中物魚、鼈、黿、鼉及無央數異類之蟲。修行如是,覩眾生心所念善惡,了了無疑,是名神通知他人心所念善惡。於是頌曰: thí như hữu nhân tọa ư giang biên ,kiến thủy trung vật ngư 、miết 、ngoan 、Đà cập vô ương số dị loại chi trùng 。tu hành như thị ,đổ chúng sanh tâm sở niệm thiện ác ,liễu liễu vô nghi ,thị danh thần thông tri tha nhân tâm sở niệm thiện ác 。ư thị tụng viết : 覺眼明了心清淨, giác nhãn minh liễu tâm thanh tịnh , 因修道行而獲斯, nhân tu đạo hạnh/hành/hàng nhi hoạch tư , 知他心念所思想, tri tha tâm niệm sở tư tưởng , 猶如見樹根枝葉。 do như kiến thụ/thọ căn chi diệp 。 譬如賈客欲得水精之珠,便入江海則得此寶,并獲真珠、金剛、珊瑚、硨磲、馬瑙。修行如是,棄于睡眠專心在明,則得天眼并獲天耳、神足,自知己所從來,見他人本,是故修行當習覺明。於是頌曰: thí như cổ khách dục đắc thủy tinh chi châu ,tiện nhập giang hải tức đắc thử bảo ,tinh hoạch trân châu 、Kim cương 、san hô 、xa cừ 、mã-não 。tu hành như thị ,khí vu thụy miên chuyên tâm tại minh ,tức đắc Thiên nhãn tinh hoạch thiên nhĩ 、thần túc ,tự tri kỷ sở tòng lai ,kiến tha nhân bổn ,thị cố tu hành đương tập Giác minh 。ư thị tụng viết : 如以一事入江海, như dĩ nhất sự nhập giang hải , 而獲無數大珍寶, nhi hoạch vô số Đại trân bảo , 修行如是除睡眠, tu hành như thị trừ thụy miên , 天眼聽飛識本末。 Thiên nhãn thính phi thức bản mạt 。 修行若斯志寂定, tu hành nhược/nhã tư chí tịch định , 今吾所宣如佛教, kim ngô sở tuyên như Phật giáo , 見無量色踰天眼, kiến vô lượng sắc du Thiên nhãn , 覩眾生心念是非。 đổ chúng sanh tâm niệm thị phi 。 其忍辱力踰於地, kỳ nhẫn nhục lực du ư địa , 柔軟安和過於水, nhu nhuyễn an hoà quá/qua ư thủy , 秉志堅固如須彌, bỉnh chí kiên cố như Tu-Di , 越於人民超虛空。 việt ư nhân dân siêu hư không 。 深慧過於江, thâm tuệ quá/qua ư giang , 如海無瞋恨, như hải vô sân hận , 其德莫能及, kỳ đức mạc năng cập , 願稽首最勝。 nguyện khể thủ tối thắng 。 其心而懷道, kỳ tâm nhi hoài đạo , 諸天所嗟歎, chư Thiên sở ta thán , 執心而一定, chấp tâm nhi nhất định , 非以為歡喜。 phi dĩ vi hoan hỉ 。 彼調柔等意, bỉ điều nhu đẳng ý , 非以所增減, phi dĩ sở tăng giảm , 明德無輕戲, minh đức vô khinh hí , 吾願稽首禮。 ngô nguyện khể thủ lễ 。 假使修行心有輕戲,便當思惟愁慼之法:「會當歸死未得度脫,無常之法非歡喜時,所有恩愛會當別離。」於是頌曰: giả sử tu hành tâm hữu khinh hí ,tiện đương tư tánh sầu Thích chi Pháp :「hội đương quy tử vị đắc độ thoát ,vô thường chi Pháp phi hoan hỉ thời ,sở hữu ân ái hội đương biệt ly 。」ư thị tụng viết : 無數諸川流, vô số chư xuyên lưu , 滿若耶氾水, mãn nhược da phiếm thủy , 未度死河法, vị độ tử hà Pháp , 耗亂反歡喜。 háo loạn phản hoan hỉ 。 無量之恩愛, vô lượng chi ân ái , 不久當別離, bất cửu đương biệt ly , 非常之惡對, phi thường chi ác đối , 各追隨罪福。 các truy tùy tội phước 。 其修行者心自念言:「吾儻命終,不成道德亦未向道,或恐犯逆,不隨法教入于三塗,不得免濟無底之患,墮眾邪見得無迷惑?復更胞胎,將無積骨若如太山!或恐斷頭血如江海,或值涕泣淚如五河,與父母別,妻子無常,兄弟死亡,憂惱無量。」於是頌曰: kỳ tu hành giả tâm tự niệm ngôn :「ngô thảng mạng chung ,bất thành đạo đức diệc vị hướng đạo ,hoặc khủng phạm nghịch ,bất tùy pháp giáo nhập vu tam đồ ,bất đắc miễn tế vô để chi hoạn ,đọa chúng tà kiến đắc vô mê hoặc ?phục cánh bào thai ,tướng vô tích cốt nhược như thái sơn !hoặc khủng đoạn đầu huyết như giang hải ,hoặc trị thế khấp lệ như ngũ hà ,dữ phụ mẫu biệt ,thê tử vô thường ,huynh đệ tử vong ,ưu não vô lượng 。」ư thị tụng viết : 尚未得成道, thượng vị đắc thành đạo , 不斷恐死原, bất đoạn khủng tử nguyên , 當更百千難, đương cánh bách thiên nạn/nan , 當復入胞胎。 đương phục nhập bào thai 。 未除憂慼根, vị Trừ ưu Thích căn , 遇眾無量惱, ngộ chúng vô lượng não , 不得歸聖道, bất đắc quy Thánh đạo , 三塗自然開。 tam đồ tự nhiên khai 。 修行自念:「宿夜恐懼,儻墮禽獸非法之處,常懷害心轉相奪命,無有羞恥從冥入冥,已墮此患難復人身。一錢投海求之可得,已失人身難得於此。」於是頌曰: tu hành tự niệm :「tú dạ khủng cụ ,thảng đọa cầm thú phi pháp chi xứ/xử ,thường hoài hại tâm chuyển tướng đoạt mạng ,vô hữu tu sỉ tùng minh nhập minh ,dĩ đọa thử hoạn nạn/nan phục nhân thân 。nhất tiễn đầu hải cầu chi khả đắc ,dĩ thất nhân thân nan đắc ư thử 。」ư thị tụng viết : 貪婬所蓋怒癡冥, tham dâm sở cái nộ si minh , 欲杖所驅無羞慚, dục trượng sở khu vô tu tàm , 以入畜生之雲霧, dĩ nhập súc sanh chi vân vụ , 而墮此苦復人難。 nhi đọa thử khổ phục nhân nạn/nan 。 行者自念:「我身將無墮於餓鬼?曾聞其人執持瓦器,盛以涕唾、膿血及人穢吐以為飲食,遍行乞匃。」於是頌曰: hành giả tự niệm :「ngã thân tướng vô đọa ư ngạ quỷ ?tằng văn kỳ nhân chấp trì ngõa khí ,thịnh dĩ thế thóa 、nùng huyết cập nhân uế thổ dĩ vi ẩm thực ,biến hạnh/hành/hàng khất cái 。」ư thị tụng viết : 以不淨之器, dĩ ất tịnh chi khí , 瓦杅而不完, ngõa vu nhi bất hoàn , 盛膿血涕唾, thịnh nùng huyết thế thóa , 服之如飲水; phục chi như ẩm thủy ; 貪餮常鬪諍, tham thiết thường đấu tranh , 凶罪之所致, hung tội chi sở trí , 作行如是者, tác hạnh/hành/hàng như thị giả , 則墮餓鬼道。◎ tức đọa ngạ quỷ đạo 。◎ ◎ 修行道地經地獄品第十九 ◎ Tu Hành Đạo Địa Kinh địa ngục phẩm đệ thập cửu 修行自念:「我身將無墮於地獄?曾聞罪人適共相見,則懷瞋恚欲還相害,手爪鋒利若如刀刃、自然兵杖、矛戟、弓箭、瓦石也!當相向時,刀戟之聲若如破銅,兵仗碎壞,刀矛交錯若如羅網,罪人見此心懷愁憂。」於是頌曰: tu hành tự niệm :「ngã thân tướng vô đọa ư địa ngục ?tằng văn tội nhân thích cộng tướng kiến ,tức hoài sân khuể dục hoàn tướng hại ,thủ trảo phong lợi nhược như đao nhận 、tự nhiên binh trượng 、mâu kích 、cung tiến 、ngõa thạch dã !đương tướng hướng thời ,đao kích chi thanh nhược như phá đồng ,binh trượng toái hoại ,đao mâu giao thác/thố nhược như la võng ,tội nhân kiến thử tâm hoài sầu ưu 。」ư thị tụng viết : 是輩諸罪人, thị bối chư tội nhân , 在地獄相害, tại địa ngục tướng hại , 意欲得兵仗, ý dục đắc binh trượng , 應心皆獲之。 ưng tâm giai hoạch chi 。 刀刃持相害, đao nhận trì tướng hại , 如水羅網動, như thủy la võng động , 猶夏日中熱, do hạ nhật trung nhiệt , 刀刃炎如是。 đao nhận viêm như thị 。 或有恐怖不自覺知,又有稱怨而懷毒恚,欲相害命以此為樂,遂興諍鬪,轉相推撲還相傷害,節節解之頭頸異處,或刺其身血流如泉,刀刃在體痛豈可言?刀瘡之處火從中出,或身摧碎,譬如亂風吹落樹葉,有臥在地身碎如蔑,須臾之間身復如故。於是頌曰: hoặc hữu khủng bố bất tự giác tri ,hựu hữu xưng oán nhi hoài độc nhuế/khuể ,dục tướng hại mạng dĩ thử vi lạc/nhạc ,toại hưng tránh đấu ,chuyển tướng thôi phác hoàn tướng thương hại ,tiết tiết giải chi đầu cảnh dị xứ/xử ,hoặc thứ kỳ thân huyết lưu như tuyền ,đao nhận tại thể thống khởi khả ngôn ?đao sang chi xứ/xử hỏa tùng trung xuất ,hoặc thân tồi toái ,thí như loạn phong xuy lạc thụ/thọ diệp ,hữu ngọa tại địa thân toái như miệt ,tu du chi gian thân phục như cố 。ư thị tụng viết : 挽髮相扠蹋, vãn phát tướng xoa đạp , 展轉相牽曳, triển chuyển tướng khiên duệ , 罪人會共鬪, tội nhân hội cọng đấu , 苦惱無央數, khổ não vô ương số , 恐怖更相加; khủng bố cánh tướng gia ; 當爾時大戰, đương nhĩ thời Đại chiến , 譬若拔叢樹, thí nhược/nhã bạt tùng thụ , 相推壓如是。 tướng thôi áp như thị 。 爾時罪人須臾平復,涼風四來吹令如故也!守獄之鬼水灑人上,已活且起,過惡未盡故使不死,聞獄鬼聲即起如故。於是頌曰: nhĩ thời tội nhân tu du bình phục ,lương phong tứ lai xuy lệnh như cố dã !thủ ngục chi quỷ thủy sái nhân thượng ,dĩ hoạt thả khởi ,quá ác vị tận cố sử bất tử ,văn ngục quỷ thanh tức khởi như cố 。ư thị tụng viết : 以水灑其身, dĩ thủy sái kỳ thân , 涼風來吹之, lương phong lai xuy chi , 爾時獄罪人, nhĩ thời ngục tội nhân , 又聞守鬼言: hựu văn thủ quỷ ngôn : 「罪人身壞碎, 「tội nhân thân hoại toái , 即活而有想, tức hoạt nhi hữu tưởng , 塵勞罪未盡, trần lao tội vị tận , 當復受考治。」 đương phục thọ/thụ khảo trì 。」 爾時罪人住轉復相見即懷瞋恚,口脣戰慄眼赤如血,腸胃脫落戰鬪如故;結怨以來其日固久,身體傷壞,墮地流血譬如濁泉,身體平復復從地起,相害如故。於是頌曰: nhĩ thời tội nhân trụ/trú chuyển phục tướng kiến tức hoài sân khuể ,khẩu thần chiến lật nhãn xích như huyết ,tràng vị thoát lạc chiến đấu như cố ;kết/kiết oán dĩ lai kỳ nhật cố cửu ,thân thể thương hoại ,đọa địa lưu huyết thí như trược tuyền ,thân thể bình phục phục tùng địa khởi ,tướng hại như cố 。ư thị tụng viết : 墮於地獄中, đọa ư địa ngục trung , 勤苦不可言, cần khổ bất khả ngôn , 相害懷大恐, tướng hại hoài Đại khủng , 宿罪之所致。 tú tội chi sở trí 。 數數而見害, sát sát nhi kiến hại , 還復活如故, hoàn phục hoạt như cố , 惡意反相向, ác ý phản tướng hướng , 種罪無休息。 chủng tội vô hưu tức 。 於此世間人, ư thử thế gian nhân , 喜造為殺害, hỉ tạo vi sát hại , 在於想地獄, tại ư tưởng địa ngục , 受罪如本行。 thọ/thụ tội như bổn hạnh/hành/hàng 。 是故同行人, thị cố đồng hạnh/hành/hàng nhân , 久長處罪獄, cửu trường/trưởng xứ/xử tội ngục , 相奪命無數, tướng đoạt mạng vô số , 死復生如故。 tử phục sanh như cố 。 住世犯罪者, trụ/trú thế phạm tội giả , 墮於想地獄, đọa ư tưởng địa ngục , 譬如芭蕉樹, thí như ba tiêu thụ/thọ , 適壞旋復生。 thích hoại toàn phục sanh 。 罪人若墮黑繩地獄,彼時獄鬼取諸罪人,排著熱鐵之地,又持鐵繩及執鐵鋸,火自然出拼直其體,以鋸解之,從頭至足令百千段,譬如木工解諸板材。於是頌曰: tội nhân nhược/nhã đọa hắc thằng địa ngục ,bỉ thời ngục quỷ thủ chư tội nhân ,bài trước/trứ nhiệt thiết chi địa ,hựu trì thiết thằng cập chấp thiết cứ ,hỏa tự nhiên xuất bính trực kỳ thể ,dĩ cứ giải chi ,tùng đầu chí túc lệnh bách thiên đoạn ,thí như mộc công giải chư bản tài 。ư thị tụng viết : 守獄之鬼受王教, thủ ngục chi quỷ thọ/thụ Vương giáo , 鐵繩拼身以鋸解, thiết thằng bính thân dĩ cứ giải , 其鋸火然上下徹, kỳ cứ hỏa nhiên thượng hạ triệt , 撲人著地段段解。 phác nhân trước/trứ địa đoạn đoạn giải 。 守鬼又以斧斫其身,斤鑿并行,譬如木工斫治材木,或令四方而有八角,治罪人身亦復如是。於是頌曰: thủ quỷ hựu dĩ phủ chước kỳ thân ,cân tạc tinh hạnh/hành/hàng ,thí như mộc công chước trì tài mộc ,hoặc lệnh tứ phương nhi hữu bát giác ,trì tội nhân thân diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 守鬼罪人惡行會, thủ quỷ tội nhân ác hành hội , 斧鑿斤鋸及與繩, phủ tạc cân cứ cập dữ thằng , 劈解罪囚如木工, phách giải tội tù như mộc công , 譬如有人新起屋。 thí như hữu nhân tân khởi ốc 。 時獄守鬼火燒鐵繩互槩其身,截肌破體徹骨至髓,脇、脊、髀、脛、頭、頸、手、脚各令異處。於是頌曰: thời ngục thủ quỷ hỏa thiêu thiết thằng hỗ khái kỳ thân ,tiệt cơ phá thể triệt cốt chí tủy ,hiếp 、tích 、bễ 、hĩnh 、đầu 、cảnh 、thủ 、cước các lệnh dị xứ/xử 。ư thị tụng viết : 考治百種痛, khảo trì bách chủng thống , 在於黑繩獄, tại ư hắc thằng ngục , 皮剝以斧解, bì bác dĩ phủ giải , 見斫如起舍, kiến chước như khởi xá , 各支解其身, các chi giải kỳ thân , 血出如流泉, huyết xuất như lưu tuyền , 骨肉別異處, cốt nhục biệt dị xứ/xử , 酷痛叵具言。 khốc thống phả cụ ngôn 。 閻王之守鬼, Diêm Vương chi thủ quỷ , 破其身如此, phá kỳ thân như thử , 彼過罪未盡, bỉ quá tội vị tận , 膿血流若斯。 nùng huyết lưu nhược/nhã tư 。 其有墮在合會地獄,罪垢所致,令罪人坐鐵釘釘其膝,次復釘之盡遍其體,身碎破壞骨肉皆然,諸節解脫各在異處,其命欲斷困不可言;自然有風吹拔諸釘平復如故,更復以釘而釘其身,如是苦惱不可計數百千萬歲。於是頌曰: kỳ hữu đọa tại hợp hội địa ngục ,tội cấu sở trí ,lệnh tội nhân tọa thiết đinh đinh kỳ tất ,thứ phục đinh chi tận biến kỳ thể ,thân toái phá hoại cốt nhục giai nhiên ,chư tiết giải thoát các tại dị xứ/xử ,kỳ mạng dục đoạn khốn bất khả ngôn ;tự nhiên hữu phong xuy bạt chư đinh bình phục như cố ,cánh phục dĩ đinh nhi đinh kỳ thân ,như thị khổ não bất khả kế số bách thiên vạn tuế 。ư thị tụng viết : 以無央數百千釘, dĩ vô ương số bách thiên đinh , 從空中下如雲雨, tùng không trung hạ như vân vũ , 碎其人身若磨麵, toái kỳ nhân thân nhược/nhã ma miến , 本罪所致遭斯厄。 bổn tội sở trí tao tư ách 。 次雨鐵椎及復鐵杵,黑象大山鎮其身上,如擣甘蔗,若笮蒲萄,髓腦、肪膏、血肉不淨皆自流出。於是頌曰: thứ vũ thiết chuy cập phục thiết xử ,hắc tượng Đại sơn trấn kỳ thân thượng ,như đảo cam giá ,nhược/nhã 笮bồ đào ,tủy não 、phương cao 、huyết nhục bất tịnh giai tự lưu xuất 。ư thị tụng viết : 黑象鐵杵大石山, hắc tượng thiết xử Đại thạch sơn , 笮以鐵(車*任)碎其身, 笮dĩ thiết (xa *nhâm )toái kỳ thân , 見地獄鬼皆懷懅, kiến địa ngục quỷ giai hoài 懅, 破碎其身如甘蔗。 phá toái kỳ thân như cam giá 。 以鐵(車*任)輪而笮其身如壓麻油,置著臼中以杵擣之。於是頌曰: dĩ thiết (xa *nhâm )luân nhi 笮kỳ thân như áp ma du ,trí trước/trứ cữu trung dĩ xử đảo chi 。ư thị tụng viết : 獄吏無慈仁, ngục lại vô từ nhân , 以鐵(車*任)杵臼, dĩ thiết (xa *nhâm )xử cữu , 困苦於罪人, khốn khổ ư tội nhân , 如笮麻油人。 như 笮ma du nhân 。 爾時罪人遙覩太山,見之怖走入廣谷中,欲望自濟而不得脫,適入其谷轉相謂言:「此山多樹當止於斯。」時各怖散在諸樹間,山自然合,破碎其身。於是頌曰: nhĩ thời tội nhân dao đổ thái sơn ,kiến chi bố/phố tẩu nhập quảng cốc trung ,dục vọng tự tế nhi bất đắc thoát ,thích nhập kỳ cốc chuyển tướng vị ngôn :「thử sơn đa thụ/thọ đương chỉ ư tư 。」thời các bố/phố tán tại chư thụ/thọ gian ,sơn tự nhiên hợp ,phá toái kỳ thân 。ư thị tụng viết : 以積眾罪殃, dĩ tích chúng tội ương , 己之本所造, kỷ chi bổn sở tạo , 彼時諸罪人, bỉ thời chư tội nhân , 悉入於山谷; tất nhập ư sơn cốc ; 適入山谷已, thích nhập sơn cốc dĩ , 彼山自然合, bỉ sơn tự nhiên hợp , 碎罪人身時, toái tội nhân thân thời , 其聲甚悲痛。 kỳ thanh thậm bi thống 。 害牛羊猪鹿飛鳥, hại ngưu dương trư lộc phi điểu , 既無加哀奪人命, ký vô gia ai đoạt nhân mạng , 在合會獄痛無數, tại hợp hội ngục thống vô số , 危他人身獲此惱。 nguy tha nhân thân hoạch thử não 。 又遙見火燒,罪人謂言:「此地平博,草木青青譬如琉璃,當往詣彼,爾乃安隱。」即行逆火坐樹木間。四面火起圍繞其身,燒之毒痛(口*睪)哭悲哀,東西南北走欲避此火,輒與相逢不能自救。於是頌曰: hựu dao kiến hỏa thiêu ,tội nhân vị ngôn :「thử địa bình bác ,thảo mộc thanh thanh thí như lưu ly ,đương vãng nghệ bỉ ,nhĩ nãi an ổn 。」tức hạnh/hành/hàng nghịch hỏa tọa thụ/thọ mộc gian 。tứ diện hỏa khởi vi nhiễu kỳ thân ,thiêu chi độc thống (khẩu *dịch )khốc bi ai ,Đông Tây Nam Bắc tẩu dục tị thử hỏa ,triếp dữ tướng phùng bất năng tự cứu 。ư thị tụng viết : 爪髮自然長, trảo phát tự nhiên trường/trưởng , 色變燒炙痛, sắc biến thiêu chích thống , 風吹體舌乾, phong xuy thể thiệt kiền , 見獄吏怖懅。 kiến ngục lại bố/phố 懅。 無數眾罪人, vô số chúng tội nhân , 為焰之所燒, vi diệm chi sở thiêu , 煙熏火燔之, yên huân hỏa phần chi , 如蛾入燈中。 như nga nhập đăng trung 。 又復遙見鐵葉叢樹,轉相謂言:「彼樹甚好,青草流泉,共行詣彼。」無數百千諸犯罪人,悉入樹間或坐樹下,或有住立或睡臥寐。熱風四起吹樹動搖,劍葉落墮在其身上,剝皮截肉、破骨至髓、傷脇胸背、截項破頭。於是頌曰: hựu phục dao kiến thiết diệp tùng thụ ,chuyển tướng vị ngôn :「bỉ thụ/thọ thậm hảo ,thanh thảo lưu tuyền ,cọng hạnh/hành/hàng nghệ bỉ 。」vô số bách thiên chư phạm tội nhân ,tất nhập thụ/thọ gian hoặc tọa thụ hạ ,hoặc hữu trụ lập hoặc thụy ngọa mị 。nhiệt phong tứ khởi xuy thụ/thọ động dao ,kiếm diệp lạc đọa tại kỳ thân thượng ,bác bì tiệt nhục 、phá cốt chí tủy 、thương hiếp hung bối 、tiệt hạng phá đầu 。ư thị tụng viết : 多所依信害眾生, đa sở y tín hại chúng sanh , 墮于地獄謂有活, đọa vu địa ngục vị hữu hoạt , 熱風四起落鐵葉, nhiệt phong tứ khởi lạc thiết diệp , 譬入于鬪傷如是。 thí nhập vu đấu thương như thị 。 爾時鐵樹間便有自然烏鵲、鵰鷲,其口如鐵,以肉血為食,住人頭上,取眼而食,破頭噉腦。於是頌曰: nhĩ thời thiết thụ/thọ gian tiện hữu tự nhiên ô thước 、điêu thứu ,kỳ khẩu như thiết ,dĩ nhục huyết vi thực/tự ,trụ/trú nhân đầu thượng ,thủ nhãn nhi thực/tự ,phá đầu đạm não 。ư thị tụng viết : 彼人前世時, bỉ nhân tiền thế thời , 依信而害生, y tín nhi hại sanh , 以鐵落身上, dĩ thiết lạc thân thượng , 解解而斷截。 giải giải nhi đoạn tiệt 。 烏鵰甚可畏, ô điêu thậm khả úy , 四面來擊人, tứ diện lai kích nhân , 住頭而脫目, trụ/trú đầu nhi thoát mục , 發腦而食之。 phát não nhi thực/tự chi 。 於是鐵葉大地獄中,便自然生眾狗,正黑或有白者,走來喚吼欲擊罪人。罪人悲哭避之而藏,或有四散或怖不動,狗走及之,便捉罪人,斷頭飲血次噉肉髓。於是頌曰: ư thị thiết diệp đại địa ngục trung ,tiện tự nhiên sanh chúng cẩu ,chánh hắc hoặc hữu bạch giả ,tẩu lai hoán hống dục kích tội nhân 。tội nhân bi khốc tị chi nhi tạng ,hoặc hữu tứ tán hoặc bố/phố bất động ,cẩu tẩu cập chi ,tiện tróc tội nhân ,đoạn đầu ẩm huyết thứ đạm nhục tủy 。ư thị tụng viết : 張口齒正白, trương khẩu xỉ chánh bạch , 吼鳴聲可畏, hống minh thanh khả úy , 吐舌而舐脣, thổ thiệt nhi thỉ thần , 強逼傷害人, cường bức thương hại nhân , 以刀傷其身, dĩ đao thương kỳ thân , 鳥獸所食噉, điểu thú sở thực đạm , 苦毒見惱害, khổ độc kiến não hại , 坐依信殺生。 tọa y tín sát sanh 。 爾時罪人為狗所噉,烏鳥所害,恐怖忙走,更見大道分有八路皆是利刀。意中自謂:「生草青青,有若干樹,當往詣彼。」行利刀上截其足趺,血出流離。於是頌曰: nhĩ thời tội nhân vi cẩu sở đạm ,ô điểu sở hại ,khủng bố mang tẩu ,cánh kiến đại đạo phần hữu bát lộ giai thị lợi đao 。ý trung tự vị :「sanh thảo thanh thanh ,hữu nhược can thụ/thọ ,đương vãng nghệ bỉ 。」hạnh/hành/hàng lợi đao thượng tiệt kỳ túc phu ,huyết xuất lưu ly 。ư thị tụng viết : 其人受經律, kỳ nhân thọ/thụ Kinh luật , 破壞於法橋, phá hoại ư pháp kiều , 見有順戒者, kiến hữu thuận giới giả , 而強教犯戒。 nhi cường giáo phạm giới 。 逐之入長路, trục chi nhập trường/trưởng lộ , 刀刃截其足, đao nhận tiệt kỳ túc , 足下皆傷壞, túc hạ giai thương hoại , 窮極不自在。 cùng cực bất tự tại 。 爾時遙見諸刺棘樹,高四十里刺長尺六,其刺比緻自然火出。罪人心念:「彼是好樹,種種花實。」皆共往詣到鐵樹間。於是頌曰: nhĩ thời dao kiến chư thứ cức thụ/thọ ,cao tứ thập lý thứ trường/trưởng xích lục ,kỳ thứ bỉ trí tự nhiên hỏa xuất 。tội nhân tâm niệm :「bỉ thị hảo thụ/thọ ,chủng chủng hoa thật 。」giai cộng vãng nghệ đáo thiết thụ/thọ gian 。ư thị tụng viết : 遙見鐵樹葉, dao kiến thiết thụ/thọ diệp , 枝柯甚高遠, chi kha thậm cao viễn , 利刺生皆鋸, lợi thứ sanh giai cứ , 或上或向下。 hoặc thượng hoặc hướng hạ 。 其罪人及見, kỳ tội nhân cập kiến , 謂為是果樹, vị vi thị quả thụ/thọ , 宿命罪所致, tú mạng tội sở trí , 殃垢之所犯。 ương cấu chi sở phạm 。 爾時有羅剎,顏貌可畏爪髮悉長,衣被可惡頭上火出,捉持兵仗來撾罪人,勅使上樹;罪人恐懼,淚出交橫悉皆受教,其刺下向皆貫彼身,傷其軀體血出流離。於是頌曰: nhĩ thời hữu La-sát ,nhan mạo khả úy trảo phát tất trường/trưởng ,y bị khả ác đầu thượng hỏa xuất ,tróc trì binh trượng lai qua tội nhân ,sắc sử thượng thụ/thọ ;tội nhân khủng cụ ,lệ xuất giao hoạnh tất giai thọ giáo ,kỳ thứ hạ hướng giai quán bỉ thân ,thương kỳ khu thể huyết xuất lưu ly 。ư thị tụng viết : 體大色如炭, thể đại sắc như thán , 麁獷惡目張, thô quánh ác mục trương , 獄王使持杖, ngục Vương sử trì trượng , 皆撾擊此人。 giai qua kích thử nhân 。 前世積罪殃, tiền thế tích tội ương , 愚喜犯他妻, ngu hỉ phạm tha thê , 自言我宿過, tự ngôn ngã tú quá/qua , 血流刺傷身。 huyết lưu thứ thương thân 。 爾時罪人為守鬼所射,箭至如雨啼泣悲哀,呼使來下刺便上向,貫軀如炙,復喚使上;罪人叉手皆共求哀,歸命惡鬼願見原赦。於是頌曰: nhĩ thời tội nhân vi thủ quỷ sở xạ ,tiến chí như vũ Đề khấp bi ai ,hô sử lai hạ thứ tiện thượng hướng ,quán khu như chích ,phục hoán sử thượng ;tội nhân xoa thủ giai cộng cầu ai ,quy mạng ác quỷ nguyện kiến nguyên xá 。ư thị tụng viết : 從刺樹上來下已, tùng thứ thụ/thọ thượng lai hạ dĩ , 獄王守鬼逆刺害, ngục Vương thủ quỷ nghịch thứ hại , 為箭所射而叉手, vi tiến sở xạ nhi xoa thủ , 求哀可愍欲免罪。 cầu ai khả mẫn dục miễn tội 。 時獄守鬼聞見求哀,益以瞋怒復重撾刺,更遣使上,體悉傷壞啼(口*睪)還上。於是頌曰: thời ngục thủ quỷ văn kiến cầu ai ,ích dĩ sân nộ phục trọng qua thứ ,cánh khiển sử thượng ,thể tất thương hoại Đề (khẩu *dịch )hoàn thượng 。ư thị tụng viết : 獄王守鬼而撾刺, ngục Vương thủ quỷ nhi qua thứ , 求哀欲脫鬼益怒, cầu ai dục thoát quỷ ích nộ , 時諸刺貫身悉傷, thời chư thứ quán thân tất thương , 勅使還上復如故。 sắc sử hoàn thượng phục như cố 。 彼鐵樹邊有二大釜猶若大山,守鬼即取犯罪之人,著鐵釜中,湯沸或上或下,譬如人間大釜之中,煮于小豆而沸上下;又於鑊湯若千萬億年,考治毒痛。於是頌曰: bỉ thiết thụ/thọ biên hữu nhị Đại phủ do nhược Đại sơn ,thủ quỷ tức thủ phạm tội chi nhân ,trước/trứ thiết phủ trung ,thang phí hoặc thượng hoặc hạ ,thí như nhân gian Đại phủ chi trung ,chử vu tiểu đậu nhi phí thượng hạ ;hựu ư hoạch thang nhược/nhã thiên vạn ức niên ,khảo trì độc thống 。ư thị tụng viết : 設得為國長, thiết đắc vi quốc trường/trưởng , 橫制於萬民, hoạnh chế ư vạn dân , 以至地獄界, dĩ chí địa ngục giới , 考治百億年。 khảo trì bách ức niên 。 墮于鑊湯中, đọa vu hoạch thang trung , 在釜而見煮, tại phủ nhi kiến chử , 以火燒煮之, dĩ hỏa thiêu chử chi , 譬若如煮豆。 thí nhược như chử đậu 。 從鐵釜脫,遙見流河,轉相謂言:「彼河洋洋而有威神,水波興降,眾花順流,兩邊生樹,其葉青青蔭彼河水,底皆流沙其水清涼,往詣飲水洗浴解疲。」兩邊生棘罪人不察,入彼河水悉是沸灰。於是頌曰: tùng thiết phủ thoát ,dao kiến lưu hà ,chuyển tướng vị ngôn :「bỉ hà dương dương nhi hữu uy thần ,thủy ba hưng hàng ,chúng hoa thuận lưu ,lượng (lưỡng) biên sanh thụ/thọ ,kỳ diệp thanh thanh ấm bỉ hà thủy ,để giai lưu sa kỳ thủy thanh lương ,vãng nghệ ẩm thủy tẩy dục giải bì 。」lượng (lưỡng) biên sanh cức tội nhân bất sát ,nhập bỉ hà thủy tất thị phí hôi 。ư thị tụng viết : 其人前世害水蟲, kỳ nhân tiền thế hại thủy trùng , 血肉皆落遺骨腦, huyết nhục giai lạc di cốt não , 本謂涼水反沸灰, bổn vị lương thủy phản phí hôi , 甚深而熱沸踊躍。 thậm thâm nhi nhiệt phí dõng dược 。 罪人墮在沸灰地獄,髮毛、爪齒、骨肉各流異處,骸體筋纏隨流上下;適欲求出,守鬼鉤取臥著熱地,風起吹之體復如故。獄鬼問曰:「卿所從來,欲何所湊?」罪人答曰:「不審去來,計從若干百千億歲飢不獲食。」以飢渴故,守鬼取鉤,鉤開其口,以燒鐵團,又以洋銅注其口中,燒罪人咽,腹內五藏悉爛,腸胃便下過去,毒痛甚不可言。過惡未盡故不死也! tội nhân đọa tại phí hôi địa ngục ,phát mao 、trảo xỉ 、cốt nhục các lưu dị xứ/xử ,hài thể cân triền tùy lưu thượng hạ ;thích dục cầu xuất ,thủ quỷ câu thủ ngọa trước/trứ nhiệt địa ,phong khởi xuy chi thể phục như cố 。ngục quỷ vấn viết :「khanh sở tòng lai ,dục hà sở thấu ?」tội nhân đáp viết :「bất thẩm khứ lai ,kế tùng nhược can bách thiên ức tuế cơ bất hoạch thực/tự 。」dĩ cơ khát cố ,thủ quỷ thủ câu ,câu khai kỳ khẩu ,dĩ thiêu thiết đoàn ,hựu dĩ dương đồng chú kỳ khẩu trung ,thiêu tội nhân yết ,phước nội ngũ tạng tất lạn/lan ,tràng vị tiện hạ quá khứ ,độc thống thậm bất khả ngôn 。quá ác vị tận cố bất tử dã ! 去河不遠有二地獄:一名曰呌喚,二名大呌喚。以鐵為城,樓櫓百尺埤堄嚴牢,悉以鐵網覆蓋其上。罪人相謂:「此城大好,共往觀之。」適入中已,心自念言:「已脫恐難,無復眾惱。」歡喜跳(跳-兆+梁)皆稱萬歲,或面拍地或仰面臥,或睡眠擗破傷面者。四垣從外自然有火,燒諸樓櫓埤堄,眾網及門悉然,城內皆火燒罪人身,展轉相見譬如然炬,猶若掣電亦如散火,焚體毒痛譬如火箭射象,呌喚苦痛叵言;積百年已東門乃開。時無央數百千罪人,悉走趣門,適至便閉,相排墮地如大樹崩,轉相鎮壓若如積薪。過惡未盡故令不死。於是頌曰: khứ hà bất viễn hữu nhị địa ngục :nhất danh viết khiêu hoán ,nhị danh Đại khiêu hoán 。dĩ thiết vi thành ,lâu lỗ bách xích bì 堄nghiêm lao ,tất dĩ thiết võng phước cái kỳ thượng 。tội nhân tướng vị :「thử thành Đại hảo ,cọng vãng quán chi 。」thích nhập trung dĩ ,tâm tự niệm ngôn :「dĩ thoát khủng nạn/nan ,vô phục chúng não 。」hoan hỉ khiêu (khiêu -triệu +lương )giai xưng vạn tuế ,hoặc diện phách địa hoặc ngưỡng diện ngọa ,hoặc thụy miên bịch phá thương diện giả 。tứ viên tùng ngoại tự nhiên hữu hỏa ,thiêu chư lâu lỗ bì 堄,chúng võng cập môn tất nhiên ,thành nội giai hỏa thiêu tội nhân thân ,triển chuyển tướng kiến thí như nhiên cự ,do nhược xế điện diệc như tán hỏa ,phần thể độc thống thí như hỏa tiến xạ tượng ,khiêu hoán khổ thống phả ngôn ;tích bách niên dĩ Đông môn nãi khai 。thời vô ương số bách thiên tội nhân ,tất tẩu thú môn ,thích chí tiện bế ,tướng bài đọa địa như Đại thụ/thọ băng ,chuyển tướng trấn áp nhược như tích tân 。quá ác vị tận cố lệnh bất tử 。ư thị tụng viết : 至恐怖懅呌喚獄, chí khủng bố 懅khiêu hoán ngục , 求救護故而到彼, cầu cứu hộ cố nhi đáo bỉ , 如大積薪以火燒, như Đại tích tân dĩ hỏa thiêu , 罪人如是相積燒。 tội nhân như thị tướng tích thiêu 。 若斯燒毒痛, nhược/nhã tư thiêu độc thống , 呌喚走四散, khiêu hoán tẩu tứ tán , 常畏於獄鬼, thường úy ư ngục quỷ , 恐怖而懷懅。 khủng bố nhi hoài 懅。 若受於所寄, nhược/nhã thọ/thụ ư sở kí , 抵突不肯還, để đột bất khẳng hoàn , 閉在呌喚獄, bế tại khiêu hoán ngục , 惡罪受毒痛。 ác tội thọ/thụ độc thống 。 受無央數之苦酷, thọ/thụ vô ương số chi khổ khốc , 為火所燒甚困厄, vi hỏa sở thiêu thậm khốn ách , 遭無量惱不可言, tao vô lượng não bất khả ngôn , 罪人呌喚大呌呼。 tội nhân khiêu hoán Đại khiêu hô 。 爾時罪人脫出呌喚獄,次入阿鼻摩訶地獄,守鬼尋即錄諸罪人五毒治之,挓其身體如張牛皮,以大鐵釘釘其手足及釘人心,拔出其舌百釘釘之,又剝其皮從足至頭。於是頌曰: nhĩ thời tội nhân thoát xuất khiêu hoán ngục ,thứ nhập A-tỳ Ma-ha địa ngục ,thủ quỷ tầm tức lục chư tội nhân ngũ độc trì chi ,挓kỳ thân thể như trương ngưu bì ,dĩ Đại thiết đinh đinh kỳ thủ túc cập đinh nhân tâm ,bạt xuất kỳ thiệt bách đinh đinh chi ,hựu bác kỳ bì tùng túc chí đầu 。ư thị tụng viết : 挓身如牛皮, 挓thân như ngưu bì , 鐵釘而釘之, thiết đinh nhi đinh chi , 兩舌之所致, lưỡng thiệt chi sở trí , 鐵釘壞其舌; thiết đinh hoại kỳ thiệt ; 剝身皮曳地, bác thân bì duệ địa , 若如師子尾, nhược như sư tử vĩ , 如是計數之, như thị kế số chi , 受苦不可量。 thọ khổ bất khả lượng 。 於是守鬼錄取罪人駕以鐵車,守鬼御車以勒勒口,左手執御右手持杖,撾之令走東西南北;罪人挽車疲極吐舌,被杖傷身破壞軀體,而皆吐血躃地傷胸。於是頌曰: ư thị thủ quỷ lục thủ tội nhân giá dĩ thiết xa ,thủ quỷ ngự xa dĩ lặc lặc khẩu ,tả thủ chấp ngự hữu thủ trì trượng ,qua chi lệnh tẩu Đông Tây Nam Bắc ;tội nhân vãn xa bì cực thổ thiệt ,bị trượng thương thân phá hoại khu thể ,nhi giai thổ huyết tích địa thương hung 。ư thị tụng viết : 罪人駕之以鐵車, tội nhân giá chi dĩ thiết xa , 獄鬼驅之令犇走, ngục quỷ khu chi lệnh bôn tẩu , 撾搒其身而吐血, qua bãng kỳ thân nhi thổ huyết , 如馬戰鬪被矛瘡。 như mã chiến đấu bị mâu sang 。 若無有信輕善人, nhược/nhã vô hữu tín khinh thiện nhân , 自犯罪惡謂應法, tự phạm tội ác vị ưng Pháp , 凶罪引之入阿鼻, hung tội dẫn chi nhập A-tỳ , 受無央數諸苦毒。 thọ/thụ vô ương số chư khổ độc 。 阿鼻地獄自然炭火至罪人膝,其火廣大無有里數。爾時罪人發於邪念,反從曲道謂是好地,即入火中燒其皮肉及筋血脈,適還舉足平復如故。於是頌曰: A-tỳ địa ngục tự nhiên thán hỏa chí tội nhân tất ,kỳ hỏa quảng đại vô hữu lý số 。nhĩ thời tội nhân phát ư tà niệm ,phản tùng khúc đạo vị thị hảo địa ,tức nhập hỏa trung thiêu kỳ bì nhục cập cân huyết mạch ,thích hoàn cử túc bình phục như cố 。ư thị tụng viết : 時炭火然至于膝, thời thán hỏa nhiên chí vu tất , 既自廣長復風吹, ký tự quảng trường/trưởng phục phong xuy , 罪人行上然爛皮, tội nhân hạnh/hành/hàng thượng nhiên lạn/lan bì , 捨正入邪罪如斯。 xả chánh nhập tà tội như tư 。 得離此獄,去之不遠有沸屎獄,廣長無數其底甚深,罪人見之謂是浴池,轉相語言:「彼有浴池,中有青蓮五色之華,當共往洗飲水解渴。」悉皆入中沈沒至底,中有諸蟲,其口如鐵鍼,以肉為食,鑽罪人身壞破肌膚,從足鑽之乃出頭上,眼、耳、鼻、口皆有蟲出。本罪未竟故令不死。於是頌曰: đắc ly thử ngục ,khứ chi bất viễn hữu phí thỉ ngục ,quảng trường/trưởng vô số kỳ để thậm thâm ,tội nhân kiến chi vị thị dục trì ,chuyển tướng ngữ ngôn :「bỉ hữu dục trì ,trung hữu thanh liên ngũ sắc chi hoa ,đương cọng vãng tẩy ẩm thủy giải khát 。」tất giai nhập trung trầm một chí để ,trung hữu chư trùng ,kỳ khẩu như thiết châm ,dĩ nhục vi thực/tự ,toản tội nhân thân hoại phá cơ phu ,tùng túc toản chi nãi xuất đầu thượng ,nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu giai hữu trùng xuất 。bổn tội vị cánh cố lệnh bất tử 。ư thị tụng viết : 罪果所致受毒痛, tội quả sở trí thọ/thụ độc thống , 爾時罪人阿鼻獄, nhĩ thời tội nhân A-tỳ ngục , 苦痛噭喚而懊惱, khổ thống khiếu hoán nhi áo não , 挓其身體鐵釘之。 挓kỳ thân thể thiết đinh chi 。 沸屎臭不淨, phí thỉ xú bất tịnh , 廣長無數量, quảng trường/trưởng vô số lượng , 惡露皆在彼, ác lộ giai tại bỉ , 其底而甚深。 kỳ để nhi thậm thâm 。 犯罪無一善, phạm tội vô nhất thiện , 墮此閻王獄, đọa thử Diêm Vương ngục , 斯諸罪人輩, tư chư tội nhân bối , 鍼(口*(隹/乃))蟲噉之。 châm (khẩu *(chuy /nãi ))trùng đạm chi 。 在炭火獄及阿鼻, tại thán hỏa ngục cập A-tỳ , 并一切瑕沸屎中, tinh nhất thiết hà phí thỉ trung , 墮於流河罪所興, đọa ư lưu hà tội sở hưng , 宿殃所致故不死。 tú ương sở trí cố bất tử 。 於是有二獄名燒炙、烳煮,彼時守鬼取諸罪人段段解之,持著鏊上以火熬之,反覆鐵鏟以火炙之。於是頌曰: ư thị hữu nhị ngục danh thiêu chích 、烳chử ,bỉ thời thủ quỷ thủ chư tội nhân đoạn đoạn giải chi ,trì trước/trứ ngao thượng dĩ hỏa ngao chi ,phản phước thiết sạn dĩ hỏa chích chi 。ư thị tụng viết : 已到于大苦, dĩ đáo vu đại khổ , 在燒炙烳煮, tại thiêu chích 烳chử , 罪中殃差者, tội trung ương sái giả , 則識本行惡。 tức thức bổn hạnh/hành/hàng ác 。 以刀段段解, dĩ đao đoạn đoạn giải , 破壞令無數, phá hoại lệnh vô số , 用鏟燒炙之, dụng sạn thiêu chích chi , 著鏊上熬之。 trước/trứ ngao thượng ngao chi 。 在燒炙烳煮, tại thiêu chích 烳chử , 可惡為瑕惱, khả ác vi hà não , 無數人見酷, vô số nhân kiến khốc , 如厨作肉羹。 như 厨tác nhục canh 。 設害於賢者, thiết hại ư hiền giả , 投之大火中, đầu chi Đại hỏa trung , 其犯戒壞法, kỳ phạm giới hoại pháp , 洪象見蹈踐; hồng tượng kiến đạo tiễn ; 作人性剛弊, tác nhân tánh cương tệ , 常喜害眾生, thường hỉ hại chúng sanh , 所食無所擇, sở thực/tự vô sở trạch , 生城守獄鬼。 sanh thành thủ ngục quỷ 。 修行道者心自念言:「吾身將無以此之比,墮八罪獄及十六部?又吾前世無數生來更斯惡道,假令不能究竟聖道,當復入中。譬如有人犯於逆惡,王勅邊臣明旦早時矛刺百瘡,日中刺百,向冥刺百;彼人一日被三百瘡,其身皆壞無一完處,體痛苦惱甚不可言。雖有此痛,比地獄惱,百千萬億無數之倍不可相喻。地獄之痛甚苦如是也!」於是頌曰: tu hành đạo giả tâm tự niệm ngôn :「ngô thân tướng vô dĩ thử chi bỉ ,đọa bát tội ngục cập thập lục bộ ?hựu ngô tiền thế vô số sanh lai cánh tư ác đạo ,giả lệnh bất năng cứu cánh Thánh đạo ,đương phục nhập trung 。thí như hữu nhân phạm ư nghịch ác ,Vương sắc biên Thần minh đán tảo thời mâu thứ bách sang ,nhật trung thứ bách ,hướng minh thứ bách ;bỉ nhân nhất nhật bị tam bách sang ,kỳ thân giai hoại vô nhất hoàn xứ/xử ,thể thống khổ não thậm bất khả ngôn 。tuy hữu thử thống ,bỉ địa ngục não ,bách thiên vạn ức vô số chi bội bất khả tướng dụ 。địa ngục chi thống thậm khổ như thị dã !」ư thị tụng viết : 自犯眾惡牽致斯, tự phạm chúng ác khiên trí tư , 毒痛見考而可憎, độc thống kiến khảo nhi khả tăng , 覩此苦惱當諦思, đổ thử khổ não đương đế tư , 常勤精進速成道。 thường cần tinh tấn tốc thành đạo 。 其修行者立是學地,當除歡喜堅固其心,若志輕舉當自制止,譬如御者將御馳車。於是頌曰: kỳ tu hành giả lập thị học địa ,đương trừ hoan hỉ kiên cố kỳ tâm ,nhược/nhã chí khinh cử đương tự chế chỉ ,thí như ngự giả tướng ngự trì xa 。ư thị tụng viết : 喻若燒炭火, dụ nhược/nhã thiêu thán hỏa , 未曾有休息, vị tằng hữu hưu tức , 常遭此苦痛, thường tao thử khổ thống , 晝夜酷無量; trú dạ khốc vô lượng ; 以利諸矛戟, dĩ lợi chư mâu kích , 見刺百倍痛, kiến thứ bách bội thống , 計此眾惱害, kế thử chúng não hại , 不比獄毛痛。 bất bỉ ngục mao thống 。 其修行者心自念言:「吾身今者未脫此患,不當歡欣。」如是自制不復輕戲,若斯立者,則能專行入于善法。行者爾乃戰慄驚恐,夙夜不違其法。於是頌曰: kỳ tu hành giả tâm tự niệm ngôn :「ngô thân kim giả vị thoát thử hoạn ,bất đương hoan hân 。」như thị tự chế bất phục khinh hí ,nhược/nhã tư lập giả ,tức năng chuyên hạnh/hành/hàng nhập vu thiện Pháp 。hành giả nhĩ nãi chiến lật kinh khủng ,túc dạ bất vi kỳ Pháp 。ư thị tụng viết : 覩衰耗若斯, đổ suy háo nhược/nhã tư , 如樹果自傷, như thụ/thọ quả tự thương , 且觀罪塵勞, thả quán tội trần lao , 積之如太山。 tích chi như thái sơn 。 見是穢濁苦, kiến thị uế trược khổ , 人犯墮惡道, nhân phạm đọa ác đạo , 專精在修行, chuyên tinh tại tu hành , 棄歡及調戲。 khí hoan cập điều hí 。 觀於惡道窈冥苦, quán ư ác đạo yểu minh khổ , 而佛經法照如日, nhi Phật Kinh pháp chiếu như nhật , 以厭眾患順講此, dĩ yếm chúng hoạn thuận giảng thử , 依鈔經卷除輕慢。 y sao Kinh quyển trừ khinh mạn 。 修行道地經卷第三 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ tam 修行道地經卷第四 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ tứ 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch ◎勸悅品第二十 ◎khuyến duyệt phẩm đệ nhị thập 承慧得度眾, thừa tuệ đắc độ chúng , 道成清為流, đạo thành thanh vi lưu , 其智常飲此, kỳ trí thường ẩm thử , 服以法甘露。 phục dĩ pháp cam lồ 。 厥水而無盡, quyết thủy nhi vô tận , 猶穿漏不斷, do xuyên lậu bất đoạn , 願歸智慧種, nguyện quy trí tuệ chủng , 道德已具足。 đạo đức dĩ cụ túc 。 其以羸弱者, kỳ dĩ luy nhược giả , 承學意自達, thừa học ý tự đạt , 造度定意使, tạo độ định ý sử , 立志法禪思。 lập chí Pháp Thiền tư 。 其佛天中天, kỳ Phật thiên trung thiên , 行權善方便, hạnh/hành/hàng quyền thiện phương tiện , 現無量智慧, hiện vô lượng trí tuệ , 身心歸稽首。 thân tâm quy khể thủ 。 假使修行發羸弱心,心自念言:「我得善利,脫乎八難,得閑居自在。吾已逮遇一切智師而有歸命,其法無欲,眾僧具成;吾已梵行種道,而有成者,或向道者。眾人墮邪我順正道,餘人行反吾從等行;今吾不久為法王子,天上、人間難戒德香,不匿其功德得不惱熱,爾乃安隱服解脫味,日當飽滿獲救濟安,度於惡路無有恐懼,乘于寂觀入八道行,到無恐難趣泥洹城。」以是自勸,遵奉精勤。於是頌曰: giả sử tu hành phát luy nhược tâm ,tâm tự niệm ngôn :「ngã đắc thiện lợi ,thoát hồ bát nạn ,đắc nhàn cư tự tại 。ngô dĩ đãi ngộ nhất thiết trí sư nhi hữu quy mạng ,kỳ Pháp vô dục ,chúng tăng cụ thành ;ngô dĩ phạm hạnh chủng đạo ,nhi hữu thành giả ,hoặc hướng đạo giả 。chúng nhân đọa tà ngã thuận chánh đạo ,dư nhân hạnh/hành/hàng phản ngô tùng đẳng hạnh/hành/hàng ;kim ngô bất cửu vi pháp vương tử ,Thiên thượng 、nhân gian nạn/nan giới đức hương ,bất nặc kỳ công đức đắc bất não nhiệt ,nhĩ nãi an ổn phục giải thoát vị ,nhật đương bão mãn hoạch cứu tế an ,độ ư ác lộ vô hữu khủng cụ ,thừa vu tịch quán nhập bát đạo hạnh/hành/hàng ,đáo vô khủng nạn/nan thú nê hoàn thành 。」dĩ thị tự khuyến ,tuân phụng tinh cần 。ư thị tụng viết : 修行設羸弱, tu hành thiết luy nhược , 常僥遇法利, thường nghiêu ngộ pháp lợi , 吾得歸世尊, ngô đắc quy Thế Tôn , 正法及眾僧。 chánh pháp cập chúng tăng 。 方便歡喜心, phương tiện hoan hỉ tâm , 以勸羸弱意, dĩ khuyến luy nhược ý , 常專思遵奉, thường chuyên tư tuân phụng , 是謂為修行。 thị vị vi tu hành 。 初學及道成, sơ học cập đạo thành , 人雜如叢樹, nhân tạp như tùng thụ , 以離於邪徑, dĩ ly ư tà kính , 便立在正路。 tiện lập tại chánh lộ 。 戒德以為香, giới đức dĩ vi hương , 譬如林樹熏, thí như lâm thụ/thọ huân , 忽然而解脫, hốt nhiên nhi giải thoát , 得道則普現。 đắc đạo tức phổ hiện 。 而從佛生經法樹, nhi tùng Phật sanh Kinh pháp thụ , 因眾要鈔如採華, nhân chúng yếu sao như thải hoa , 正法須臾有懈怠, chánh pháp tu du hữu giải đãi , 欲令自勉故說是。◎ dục lệnh tự miễn cố thuyết thị 。◎ ◎修行道地經行空品第二十一 ◎Tu Hành Đạo Địa Kinh hạnh/hành/hàng không phẩm đệ nhị thập nhất 各自名人物, các tự danh nhân vật , 悉知其本號, tất tri kỳ bổn hiệu , 曉眾生微苦, hiểu chúng sanh vi khổ , 如蓮花根絲。 như liên hoa căn ti 。 以審諦觀故, dĩ thẩm đế quán cố , 無有吾我想, vô hữu ngô ngã tưởng , 人上不計身, nhân thượng bất kế thân , 願禮無著尊。 nguyện lễ Vô Trước tôn 。 其光照於世, kỳ quang chiếu ư thế , 如炬明冥室, như cự minh minh thất , 厥心之所覩, quyết tâm chi sở đổ , 一切無固要。 nhất thiết vô cố yếu 。 我歸命彼覺, ngã quy mạng bỉ giác , 其心行平等, kỳ tâm hành bình đẳng , 察諸天及人, sát chư Thiên cập nhân , 普見如空無。 phổ kiến như không vô 。 設修行者有吾我想而不入空,則自剋責:「吾衰無利用心罣礙,不順空慧樂吾我想。」憂慼自勉誘心至空,或誡其志誘之向之,因至本無三界皆空,萬物無常。有是計者,諫進其心令不放逸。於是頌曰: thiết tu hành giả hữu ngô ngã tưởng nhi bất nhập không ,tức tự khắc trách :「ngô suy vô lợi dụng tâm quái ngại ,bất thuận không tuệ lạc/nhạc ngô ngã tưởng 。」ưu Thích tự miễn dụ tâm chí không ,hoặc giới kỳ chí dụ chi hướng chi ,nhân chí bản vô tam giới giai không ,vạn vật vô thường 。hữu thị kế giả ,gián tiến/tấn kỳ tâm lệnh bất phóng dật 。ư thị tụng viết : 其不解空有我想, kỳ bất giải không hữu ngã tưởng , 志則動起如樹搖; chí tức động khởi như thụ/thọ diêu/dao ; 勸誘厥心向空無, khuyến dụ quyết tâm hướng không vô , 不久當獲至本淨。 bất cửu đương hoạch chí bản tịnh 。 譬如國王而有俳兒,其俳母終,持服在家,王欲聞說使人召之。王欲相見,俳自念言:「吾有親老適見背棄,今王嚴急,若不往者,當奪我命,或見誅罰;母雖壽終,無他基業,宜當應之,不違尊命。」陽作俳戲得王歡心,強自伏意制於哀慼,不復念母則自莊嚴,和悅被服便往奉現,外陽嘲說令王歡喜,退自思念遭於母喪,心中悲慼如火燒草,嗚呼,痛哉!何忍當笑。適罹重喪竊畏國王,即制哀心如水澆火;遂復俳戲稍忘諸憂,戲笑益盛令王踊躍。其修行者亦當如是,誘進道心,使解空無除吾我想,因是習行遂入真空。於是頌曰: thí như Quốc Vương nhi hữu bài nhi ,kỳ bài mẫu chung ,trì phục tại gia ,Vương dục văn thuyết sử nhân triệu chi 。Vương dục tướng kiến ,bài tự niệm ngôn :「ngô hữu thân lão thích kiến bối khí ,kim Vương nghiêm cấp ,nhược/nhã bất vãng giả ,đương đoạt ngã mạng ,hoặc kiến tru phạt ;mẫu tuy thọ chung ,vô tha cơ nghiệp ,nghi đương ưng chi ,bất vi tôn mạng 。」dương tác bài hí đắc Vương hoan tâm ,cường tự phục ý chế ư ai Thích ,bất phục niệm mẫu tức tự trang nghiêm ,hòa duyệt bị phục tiện vãng phụng hiện ,ngoại dương trào thuyết lệnh Vương hoan hỉ ,thoái tự tư niệm tao ư mẫu tang ,tâm trung bi Thích như hỏa thiêu thảo ,ô hô ,thống tai !hà nhẫn đương tiếu 。thích li trọng tang thiết úy Quốc Vương ,tức chế ai tâm như thủy kiêu hỏa ;toại phục bài hí sảo vong chư ưu ,hí tiếu ích thịnh lệnh Vương dõng dược 。kỳ tu hành giả diệc đương như thị ,dụ tiến đạo tâm ,sử giải không vô trừ ngô ngã tưởng ,nhân thị tập hạnh/hành/hàng toại nhập chân không 。ư thị tụng viết : 譬如王有俳, thí như Vương hữu bài , 身遭重憂喪, thân tao trọng ưu tang , 陽笑除憂慼, dương tiếu Trừ ưu Thích , 心遂歡喜悅。 tâm toại hoan hỉ duyệt 。 修行亦如是, tu hành diệc như thị , 稍誘心向空, sảo dụ tâm hướng không , 照耀近慧明, chiếu diệu cận tuệ minh , 志定不動轉。 chí định bất động chuyển 。 是故行者當順空教設誡其心,或中亂者起吾我想,則自思惟:「譬如有人合集草木以用作栰,欲渡廣河,其水急暴漂而壞栰。吾誘進心從來積日,勤苦叵言亂志卒起,違其專精有吾我想。」於是頌曰: thị cố hành giả đương thuận không giáo thiết giới kỳ tâm ,hoặc trung loạn giả khởi ngô ngã tưởng ,tức tự tư tánh :「thí như hữu nhân hợp tập thảo mộc dĩ dụng tác 栰,dục độ quảng hà ,kỳ thủy cấp bạo phiêu nhi hoại 栰。ngô dụ tiến/tấn tâm tòng lai tích nhật ,cần khổ phả ngôn loạn chí tốt khởi ,vi kỳ chuyên tinh hữu ngô ngã tưởng 。」ư thị tụng viết : 譬如合集草木栰, thí như hợp tập thảo mộc 栰, 山川江河漂之壞, sơn xuyên giang hà phiêu chi hoại , 愛欲之河急如是, ái dục chi hà cấp như thị , 意念于寂則向空。 ý niệm vu tịch tức hướng không 。 「譬如夏月熱燋草木,得霖雨時,便復茂生五穀豐盛;吾思惟空則無吾我,設不思惟便興身想。」於是頌曰: 「thí như hạ nguyệt nhiệt tiêu thảo mộc ,đắc lâm vũ thời ,tiện phục mậu sanh ngũ cốc phong thịnh ;ngô tư tánh không tức vô ngô ngã ,thiết ất tư duy tiện hưng thân tưởng 。」ư thị tụng viết : 譬如於彼霖雨時, thí như ư bỉ lâm vũ thời , 諸枯草木悉茂生, chư khô thảo mộc tất mậu sanh , 設使修行思惟空, thiết sử tu hành tư tánh không , 則捐吾我無想念。 tức quyên ngô ngã vô tưởng niệm 。 修行自念:「吾所以坐,欲求滅度,實事叵求,設有我者可方求之,而我本空無有吾我。今欲分別身之本無,我何所是?寧有身乎?」於是頌曰: tu hành tự niệm :「ngô sở dĩ tọa ,dục cầu diệt độ ,thật sự phả cầu ,thiết hữu ngã giả khả phương cầu chi ,nhi ngã bổn không vô hữu ngô ngã 。kim dục phân biệt thân chi bản vô ,ngã hà sở thị ?ninh hữu thân hồ ?」ư thị tụng viết : 其處我想解乃覺, kỳ xứ/xử ngã tưởng giải nãi giác , 常諦觀之為本無, thường đế quán chi vi ản vô , 設使隨俗不自了, thiết sử tùy tục bất tự liễu , 若如冥中追于盲。 nhược như minh trung truy vu manh 。 其修行者退自思惟:「有身成我,衣食供養有餘與他,是為吾我,計本悉空。假使有難,先自將護然後救他;若捨身已,復有餘患,則當追護;人一切貪皆由身興,無復他討。是故知之,身為吾我。」於是頌曰: kỳ tu hành giả thoái tự tư tánh :「hữu thân thành ngã ,y thực cúng dường hữu dư dữ tha ,thị vi ngô ngã ,kế bổn tất không 。giả sử hữu nạn/nan ,tiên tự tướng hộ nhiên hậu cứu tha ;nhược/nhã xả thân dĩ ,phục hưũ dư hoạn ,tức đương truy hộ ;nhân nhất thiết tham giai do thân hưng ,vô phục tha thảo 。thị cố tri chi ,thân vi ngô ngã 。」ư thị tụng viết : 諸貪財色皆為身, chư tham tài sắc giai vi thân , 設有恐難先自護, thiết hữu khủng nạn/nan tiên tự hộ , 永不顧人唯慕己, vĩnh bất cố nhân duy mộ kỷ , 是故俗人為吾我。 thị cố tục nhân vi ngô ngã 。 修行自念:「當觀身本六事合成。何謂為六?一曰地,二曰水,三曰火,四曰風,五曰空,六曰神。」何謂為地?地有二事:內地、外地。於是頌曰: tu hành tự niệm :「đương quán thân bổn lục sự hợp thành 。hà vị vi lục ?nhất viết địa ,nhị viết thủy ,tam viết hỏa ,tứ viết phong ,ngũ viết không ,lục viết Thần 。」hà vị vi địa ?địa hữu nhị sự :nội địa 、ngoại địa 。ư thị tụng viết : 地水火風空, địa thủy hỏa phong không , 魂神合為六, hồn Thần hợp vi lục , 身六外亦六, thân lục ngoại diệc lục , 佛以聖智演。 Phật dĩ Thánh trí diễn 。 何謂身地?身中堅者,髮毛、爪齒、垢濁、骨肉、皮革、筋連、五臟、腸胃、屎穢不淨。諸所堅者是謂身地。於是頌曰: hà vị thân địa ?thân trung kiên giả ,phát mao 、trảo xỉ 、cấu trược 、cốt nhục 、bì cách 、cân liên 、ngũ tạng 、tràng vị 、thỉ uế bất tịnh 。chư sở kiên giả thị vị thân địa 。ư thị tụng viết : 人身積之若干種, nhân thân tích chi nhược can chủng , 髮毛爪齒骨皮肉, phát mao trảo xỉ cốt bì nhục , 及餘體中諸所堅, cập dư thể trung chư sở kiên , 是則謂為內身地。 thị tắc vị vi nội thân địa 。 彼修行者便自念言:「吾觀內地是我身不?神為著之與內合乎?身合為異吾我別乎?」當觀剃頭下鬚髮時,著於目前一一分髮,百反心察何所吾我?設一毛我,安置餘者?若毛悉是,斯亦非應為若干身。又除鬚髮從小至長亦難計量,若持著火燒其髮時,身便當亡。髮從四生:一曰因緣,二曰塵勞,三曰愛欲,四曰飲食。計是非身則無吾我,鬚髮眾緣合我適有。一髮墮地,設投於火,若捐在廁,以足蹈之於身無患,在於頭上亦無所益;以是觀之,在頭在地,等而無異。於是頌曰: bỉ tu hành giả tiện tự niệm ngôn :「ngô quán nội địa thị ngã thân bất ?Thần vi trước/trứ chi dữ nội hợp hồ ?thân hợp vi dị ngô ngã biệt hồ ?」đương quán thế đầu hạ tu phát thời ,trước/trứ ư mục tiền nhất nhất phân phát ,bách phản tâm sát hà sở ngô ngã ?thiết nhất mao ngã ,an trí dư giả ?nhược/nhã mao tất thị ,tư diệc phi ưng vi nhược can thân 。hựu trừ tu phát tùng tiểu chí trường/trưởng diệc nạn/nan kế lượng ,nhược/nhã trì trước/trứ hỏa thiêu kỳ phát thời ,thân tiện đương vong 。phát tùng tứ sanh :nhất viết nhân duyên ,nhị viết trần lao ,tam viết ái dục ,tứ viết ẩm thực 。kế thị phi thân tức vô ngô ngã ,tu phát chúng duyên hợp ngã thích hữu 。nhất phát đọa địa ,thiết đầu ư hỏa ,nhược/nhã quyên tại xí ,dĩ túc đạo chi ư thân vô hoạn ,tại ư đầu thượng diệc vô sở ích ;dĩ thị quán chi ,tại đầu tại địa ,đẳng nhi vô dị 。ư thị tụng viết : 頭上雖多髮, đầu thượng tuy đa phát , 增減亦無異, tăng giảm diệc vô dị , 設除及與在, thiết trừ cập dữ tại , 亦不以為憂。 diệc bất dĩ vi ưu 。 諦觀察是已, đế quan sát thị dĩ , 則無有吾我, tức vô hữu ngô ngã , 是故分別了, thị cố phân biệt liễu , 各各無有身。 các các vô hữu thân 。 假使彼髮為吾我者,如截葱蕜後則復生。以是計之,當復有我。所以者何?其葱蕜者自毀自生,一切皆空非吾無我。假使鬚髮與神合者,如水乳合猶尚可別,設使鬚髮有吾我者,初在胎中受形識時,都無髮毛,爾時吾我為在何許?後因緣生,以是知之,髮無吾我,髮生不生,若除、若在,計無有身。以是觀之,草苗及髮一無有異。於是頌曰: giả sử bỉ phát vi ngô ngã giả ,như tiệt thông 蕜hậu tức phục sanh 。dĩ thị kế chi ,đương phục hưũ ngã 。sở dĩ giả hà ?kỳ thông 蕜giả tự hủy tự sanh ,nhất thiết giai không phi ngô vô ngã 。giả sử tu phát dữ Thần hợp giả ,như thủy nhũ hợp do thượng khả biệt ,thiết sử tu phát hữu ngô ngã giả ,sơ tại thai trung thọ/thụ hình thức thời ,đô vô phát mao ,nhĩ thời ngô ngã vi tại hà hứa ?hậu nhân duyên sanh ,dĩ thị tri chi ,phát vô ngô ngã ,phát sanh bất sanh ,nhược/nhã trừ 、nhược/nhã tại ,kế vô hữu thân 。dĩ thị quán chi ,thảo miêu cập phát nhất vô hữu dị 。ư thị tụng viết : 假使鬚髮有吾我, giả sử tu phát hữu ngô ngã , 便當可見如葱蕜, tiện đương khả kiến như thông 蕜, 身猶芻草剉斬之, thân do sô thảo tỏa trảm chi , 觀體與草等無異。 quán thể dữ thảo đẳng vô dị 。 其修行者思惟如是:「本無有吾,今不見我。」曉了若斯不懷狐疑,如髮無我一切亦然。髮毛、爪齒、骨肉、皮膚悉無所屬,諦觀如是,地無吾我,我不在地。於是頌曰: kỳ tu hành giả tư tánh như thị :「bổn vô hữu ngô ,kim bất kiến ngã 。」hiểu liễu nhược/nhã tư bất hoài hồ nghi ,như phát vô ngã nhất thiết diệc nhiên 。phát mao 、trảo xỉ 、cốt nhục 、bì phu tất vô sở chúc ,đế quán như thị ,địa vô ngô ngã ,ngã bất tại địa 。ư thị tụng viết : 身髮種類無吾我, thân phát chủng loại vô ngô ngã , 分別體內百千段, phân biệt thể nội bách thiên đoạn , 於中求之無有身, ư trung cầu chi vô hữu thân , 譬如入水而求火。 thí như nhập thủy nhi cầu hỏa 。 其修行者心自念言:「吾求內地都無吾我,當察外地。儻有吾我,依外地耶?」何謂外地?與身不連,麁強堅固離於人身,謂為土地、山巖、沙石、瓦木之形,銅、鐵、鉛、錫、金、銀、鍮石、珊瑚、虎魄、車磲、馬瑙、琉璃、水精、諸樹、草木、苗稼、穀物,諸所積聚。於是頌曰: kỳ tu hành giả tâm tự niệm ngôn :「ngô cầu nội địa đô vô ngô ngã ,đương sát ngoại địa 。thảng hữu ngô ngã ,y ngoại địa da ?」hà vị ngoại địa ?dữ thân bất liên ,thô cường kiên cố ly ư nhân thân ,vị vi độ địa 、sơn nham 、sa thạch 、ngõa mộc chi hình ,đồng 、thiết 、duyên 、tích 、kim 、ngân 、thâu thạch 、san hô 、hổ phách 、xa cừ 、mã-não 、lưu ly 、thủy tinh 、chư thụ/thọ 、thảo mộc 、miêu giá 、cốc vật ,chư sở tích tụ 。ư thị tụng viết : 山巖石瓦地樹木, sơn nham thạch ngõa địa thụ/thọ mộc , 及餘諸所有形類, cập dư chư sở hữu hình loại , 其各離身眾殖生, kỳ các ly thân chúng thực sanh , 是則名曰外地種。 thị tắc danh viết ngoại địa chủng 。 其修行者觀於外地,則知內地無有吾我。所以者何?內地增減則有苦安;尚無有身,何況外地當有體耶?設有破壞斷截燒滅,墾掘剝裂不覺苦痛,寧可謂之有吾我乎?故外內地皆無所屬,等而無異。於是頌曰: kỳ tu hành giả quán ư ngoại địa ,tức tri nội địa vô hữu ngô ngã 。sở dĩ giả hà ?nội địa tăng giảm tức hữu khổ an ;thượng vô hữu thân ,hà huống ngoại địa đương hữu thể da ?thiết hữu phá hoại đoạn tiệt thiêu diệt ,khẩn quật bác liệt bất giác khổ thống ,ninh khả vị chi hữu ngô ngã hồ ?cố ngoại nội địa giai vô sở chúc ,đẳng nhi vô dị 。ư thị tụng viết : 譬如內地無吾我, thí như nội địa vô ngô ngã , 何況在外而有者; hà huống tại ngoại nhi hữu giả ; 以觀無我等無異, dĩ quán vô ngã đẳng vô dị , 省之同空而不別。 tỉnh chi đồng không nhi bất biệt 。 何謂為水?水為在我,我為在水?水有二事:內水、外水。何謂內水?身中諸軟,濕膩、肪膏、血脈、髓腦、涕淚、涎唾、肝膽、小便之屬,身中諸濕是謂內水。於是頌曰: hà vị vi thủy ?thủy vi tại ngã ,ngã vi tại thủy ?thủy hữu nhị sự :nội thủy 、ngoại thủy 。hà vị nội thủy ?thân trung chư nhuyễn ,thấp nị 、phương cao 、huyết mạch 、tủy não 、thế lệ 、tiên thóa 、can đảm 、tiểu tiện chi chúc ,thân trung chư thấp thị vị nội thủy 。ư thị tụng viết : 肝膽諸血脈, can đảm chư huyết mạch , 及汗肪之屬, cập hãn phương chi chúc , 涕淚諸小便, thế lệ chư tiểu tiện , 身中諸濕者; thân trung chư thấp giả ; 散體有柔軟, tán thể hữu nhu nhuyễn , 與神不相連, dữ Thần bất tướng liên , 通流遍身中, thông lưu biến thân trung , 是謂為內水。 thị vị vi nội thủy 。 其修行者,涕唾在前諦觀視之:以木舉之我著此乎?假使依是日日流出,棄捐滅沒將定在外,不計是我,亦不護之。假使木擎有吾我者,盛著器中以何名之?如是觀者諦知無身。所以者何?計於形體無有若干,以此之比水種眾多,水則無我,內外亦爾。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,thế thóa tại tiền đế quán thị chi :dĩ mộc cử chi ngã trước/trứ thử hồ ?giả sử y thị nhật nhật lưu xuất ,khí quyên diệt một tướng định tại ngoại ,bất kế thị ngã ,diệc bất hộ chi 。giả sử mộc kình hữu ngô ngã giả ,thịnh trước/trứ khí trung dĩ hà danh chi ?như thị quán giả đế tri vô thân 。sở dĩ giả hà ?kế ư hình thể vô hữu nhược can ,dĩ thử chi bỉ thủy chủng chúng đa ,thủy tức vô ngã ,nội ngoại diệc nhĩ 。ư thị tụng viết : 假使我如水, giả sử ngã như thủy , 水消我則滅; thủy tiêu ngã tức diệt ; 如身水稍長, như thân thủy sảo trường/trưởng , 我者亦應爾。 ngã giả diệc ưng nhĩ 。 如棄體中水, như khí thể trung thủy , 不貪計是身, bất tham kế thị thân , 諦觀如是者, đế quán như thị giả , 則無有吾我。 tức vô hữu ngô ngã 。 其修行者復更省察:已見內水無有吾我,當觀外水為有我耶?我依水乎?何謂外水?不在己者,根味、莖味、枝葉花實之味,醍醐、麻油、酒漿、霧露、浴池、井泉、溝渠、澇水、江河、大海、地下諸水,是謂外水。於是頌曰: kỳ tu hành giả phục cánh tỉnh sát :dĩ kiến nội thủy vô hữu ngô ngã ,đương quán ngoại thủy vi hữu ngã da ?ngã y thủy hồ ?hà vị ngoại thủy ?bất tại kỷ giả ,căn vị 、hành vị 、chi diệp hoa thật chi vị ,thể hồ 、ma du 、tửu tương 、vụ lộ 、dục trì 、tỉnh tuyền 、câu cừ 、lạo thủy 、giang hà 、đại hải 、địa hạ chư thủy ,thị vị ngoại thủy 。ư thị tụng viết : 地上諸可名水者, địa thượng chư khả danh thủy giả , 及餘眾藥根莖味, cập dư chúng dược căn hành vị , 與身各別不相連, dữ thân các biệt bất tướng liên , 是則謂之為外水。 thị tắc vị chi vi ngoại thủy 。 其修行者諦觀外水分別如是。而身中水尚無吾我,有所增減令身苦痛,何況外水而有身乎?設有取者於己無損,若有與者於身無益。以是觀之,此內外水等而無異。所以者何?俱無所有。於是頌曰: kỳ tu hành giả đế quán ngoại thủy phân biệt như thị 。nhi thân trung thủy thượng vô ngô ngã ,hữu sở tăng giảm lệnh thân khổ thống ,hà huống ngoại thủy nhi hữu thân hồ ?thiết hữu thủ giả ư kỷ vô tổn ,nhược hữu dữ giả ư thân vô ích 。dĩ thị quán chi ,thử nội ngoại thủy đẳng nhi vô dị 。sở dĩ giả hà ?câu vô sở hữu 。ư thị tụng viết : 身中諸水無吾我, thân trung chư thủy vô ngô ngã , 設有苦樂及增減, thiết hữu khổ lạc/nhạc cập tăng giảm , 如是外水豈有身, như thị ngoại thủy khởi hữu thân , 苦樂增減而無患。 khổ lạc/nhạc tăng giảm nhi vô hoạn 。 今當觀察諸火種:火有我耶?我著火乎?何謂為火?火有二事:內火、外火。何謂內火、身中溫暖諸熱煩滿,其存命識消飲食者,身中諸溫此為內火。於是頌曰: kim đương quan sát chư hỏa chủng :hỏa hữu ngã da ?ngã trước/trứ hỏa hồ ?hà vị vi hỏa ?hỏa hữu nhị sự :nội hỏa 、ngoại hỏa 。hà vị nội hỏa 、thân trung ôn noãn chư nhiệt phiền mãn ,kỳ tồn mạng thức tiêu ẩm thực giả ,thân trung chư ôn thử vi nội hỏa 。ư thị tụng viết : 身中諸煖消飲食, thân trung chư noãn tiêu ẩm thực , 溫和存命諸熱者, ôn hòa tồn mạng chư nhiệt giả , 是則體分及日光, thị tắc thể phần cập nhật quang , 斯謂名之為內火。 tư vị danh chi vi nội hỏa 。 其修行者當作等觀:身中諸溫或熱著頭,或在手足、脊脇、腹背。如是觀者各各有異,計人身一不應有我,諦視如是則無所屬,是為內火。於是頌曰: kỳ tu hành giả đương tác đẳng quán :thân trung chư ôn hoặc nhiệt trước/trứ đầu ,hoặc tại thủ túc 、tích hiếp 、phước bối 。như thị quán giả các các hữu dị ,kế nhân thân nhất bất ưng hữu ngã ,đế thị như thị tắc vô sở chúc ,thị vi nội hỏa 。ư thị tụng viết : 分別計人身, phân biệt kế nhân thân , 心察火無我, tâm sát hỏa vô ngã , 所處若干種, sở xứ/xử nhược can chủng , 各各不見我。 các các bất kiến ngã 。 其修行者便自思惟:「吾求內火則無有身,當觀外火為有我乎?我依火耶?」何謂外火?與身不連,謂火及炎溫熱之屬,日月星宿所出光明,諸天神宮、地岸、山巖、鑿石之火,衣服、珍琦、金銀、銅鐵、珠璣、瓔珞及諸五穀、樹木、藥草、醍醐、麻油、諸所有熱是謂外火。於是頌曰: kỳ tu hành giả tiện tự tư tánh :「ngô cầu nội hỏa tức vô hữu thân ,đương quán ngoại hỏa vi hữu ngã hồ ?ngã y hỏa da ?」hà vị ngoại hỏa ?dữ thân bất liên ,vị hỏa cập viêm ôn nhiệt chi chúc ,nhật nguyệt tinh tú sở xuất quang minh ,chư thiên thần cung 、địa ngạn 、sơn nham 、tạc thạch chi hỏa ,y phục 、trân kỳ 、kim ngân 、đồng thiết 、châu ki 、anh lạc cập chư ngũ cốc 、thụ/thọ mộc 、dược thảo 、thể hồ 、ma du 、chư sở hữu nhiệt thị vị ngoại hỏa 。ư thị tụng viết : 日月炎火及星宿, nhật nguyệt viêm hỏa cập tinh tú , 下地諸石光熱者, hạ địa chư thạch quang nhiệt giả , 及餘一切諸溫暖, cập dư nhất thiết chư ôn noãn , 是則名曰為外火。 thị tắc danh viết vi ngoại hỏa 。 其修行者思惟外火所覩如是,則知外火不可稱數。火有二事:有所燒煮、火在草木不焚草木。所處各異,設外火中有吾我者,則不別異。以故知之外火無身,亦不在彼,內火、外火俱而無異。所以者何?等歸于空。於是頌曰: kỳ tu hành giả tư tánh ngoại hỏa sở đổ như thị ,tức tri ngoại hỏa bất khả xưng số 。hỏa hữu nhị sự :hữu sở thiêu chử 、hỏa tại thảo mộc bất phần thảo mộc 。sở xứ/xử các dị ,thiết ngoại hỏa trung hữu ngô ngã giả ,tức bất biệt dị 。dĩ cố tri chi ngoại hỏa vô thân ,diệc bất tại bỉ ,nội hỏa 、ngoại hỏa câu nhi vô dị 。sở dĩ giả hà ?đẳng quy vu không 。ư thị tụng viết : 所以有此火, sở dĩ hữu thử hỏa , 唯燒熱炊熟, duy thiêu nhiệt xuy thục , 山巖諸石子, sơn nham chư thạch tử , 所積聚如是。 sở tích tụ như thị 。 各各所在異, các các sở tại dị , 熾然不一時, sí nhiên bất nhất thời , 外火為若斯, ngoại hỏa vi nhược/nhã tư , 是故知無我。 thị cố tri vô ngã 。 今當觀察:諸所風氣為有我耶?我在風耶?何謂為風?風有二事:內風、外風。何謂內風?身所受氣上下往來,橫起脇間、脊、背、腰風,通諸百脈骨間之風,掣縮其筋力風;急暴諸風興作動發則斷人命,此謂內風。於是頌曰: kim đương quan sát :chư sở phong khí vi hữu ngã da ?ngã tại phong da ?hà vị vi phong ?phong hữu nhị sự :nội phong 、ngoại phong 。hà vị nội phong ?thân sở thọ khí thượng hạ vãng lai ,hoạnh khởi hiếp gian 、tích 、bối 、yêu phong ,thông chư bách mạch cốt gian chi phong ,xế súc kỳ cân lực phong ;cấp bạo chư phong hưng tác động phát tức đoạn nhân mạng ,thử vị nội phong 。ư thị tụng viết : 載身諸風猶機關, tái thân chư phong do ky quan , 其斷人命眾風動, kỳ đoạn nhân mạng chúng phong động , 喘息動搖掣縮體, suyễn tức động dao xế súc thể , 是則名曰為內風, thị tắc danh viết vi nội phong , 其修行者當作是觀:「此內諸風,皆因飲食不時節起及餘因緣;風不虛發,風若干種,步步之中各各起滅,於彼求我而不可得。以是言之,求於內風而無吾我。」於是頌曰: kỳ tu hành giả đương tác thị quán :「thử nội chư phong ,giai nhân ẩm thực bất thời tiết khởi cập dư nhân duyên ;phong bất hư phát ,phong nhược can chủng ,bộ bộ chi trung các các khởi diệt ,ư bỉ cầu ngã nhi bất khả đắc 。dĩ thị ngôn chi ,cầu ư nội phong nhi vô ngô ngã 。」ư thị tụng viết : 人身動風及住風, nhân thân động phong cập trụ/trú phong , 計若干種從緣起, kế nhược can chủng tùng duyên khởi , 此各殊異非有我, thử các thù dị phi hữu ngã , 是故內風而無身。 thị cố nội phong nhi vô thân 。 其修行者心自念言:「今求內風則無有我,當復察外。」何謂外風?不與身連,東西南北暴急亂風、飄風、冷熱多少微風、興雲之風、旋嵐動風、成敗天地及持水風,是謂外風。於是頌曰: kỳ tu hành giả tâm tự niệm ngôn :「kim cầu nội phong tức vô hữu ngã ,đương phục sát ngoại 。」hà vị ngoại phong ?bất dữ thân liên ,Đông Tây Nam Bắc bạo cấp loạn phong 、phiêu phong 、lãnh nhiệt đa thiểu vi phong 、hưng vân chi phong 、toàn lam động phong 、thành bại Thiên địa cập trì thủy phong ,thị vị ngoại phong 。ư thị tụng viết : 四方諸風及寒熱, tứ phương chư phong cập hàn nhiệt , 旋嵐之風亦成敗, toàn lam chi phong diệc thành bại , 持雲塵清并飄風, trì vân trần thanh tinh phiêu phong , 是則名曰為外風。 thị tắc danh viết vi ngoại phong 。 其修行者觀風如是,則自念言:「外風不同,或大或小或時中適;或時盛熱持扇自扇,若有塵土而拂拭之;急疾飄風,則逝驚人;旋嵐之風立在虛空,天地壞時拔須彌山,兩兩相搏皆令破壞,舉下令上,飄高使墮,相撐碎壞皆使如塵。計身有一無有大小,外風既多又復大小,觀內、外風等無差特。所以者何?俱無所屬。」於是頌曰: kỳ tu hành giả quán phong như thị ,tức tự niệm ngôn :「ngoại phong bất đồng ,hoặc Đại hoặc tiểu hoặc thời trung thích ;hoặc thời thịnh nhiệt trì phiến tự phiến ,nhược hữu trần độ nhi phất thức chi ;cấp tật phiêu phong ,tức thệ kinh nhân ;toàn lam chi phong lập tại hư không ,Thiên địa hoại thời bạt Tu-di sơn ,lượng lượng tướng bác giai lệnh phá hoại ,cử hạ lệnh thượng ,phiêu cao sử đọa ,tướng xanh toái hoại giai sử như trần 。kế thân hữu nhất vô hữu đại tiểu ,ngoại phong ký đa hựu phục đại tiểu ,quán nội 、ngoại phong đẳng vô sái đặc 。sở dĩ giả hà ?câu vô sở chúc 。」ư thị tụng viết : 若使執扇除汗暑, nhược/nhã sử chấp phiến trừ hãn thử , 人身中風及旋嵐, nhân thân trung phong cập toàn lam , 虛空眾風亦無我, hư không chúng phong diệc vô ngã , 是則名曰為外風。 thị tắc danh viết vi ngoại phong 。 其修行者皆能分別了此四大;雖爾未捨,不解身空所在作為,輒計有身亦言有吾。以觀本無,計內四種及外四種俱等無異。色、痛、想、行、識則為猗內亦無所猗。所以者何?其心意識而不在內,痛、想、行、識亦不與身四大相連。於是頌曰: kỳ tu hành giả giai năng phân biệt liễu thử tứ đại ;tuy nhĩ vị xả ,bất giải thân không sở tại tác vi ,triếp kế hữu thân diệc ngôn hữu ngô 。dĩ quán bản vô ,kế nội tứ chủng cập ngoại tứ chủng câu đẳng vô dị 。sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức vi y nội diệc vô sở y 。sở dĩ giả hà ?kỳ tâm ý thức nhi bất tại nội ,thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc bất dữ thân tứ đại tướng liên 。ư thị tụng viết : 當觀察此四種分, đương quan sát thử tứ chủng phần , 其無慧者常懷疑, kỳ vô tuệ giả thường hoài nghi , 色痛行識不連內, sắc thống hạnh/hành/hàng thức bất liên nội , 安當相著外四種。 an đương tưởng trước ngoại tứ chủng 。 其修行者假使狐疑,當觀本原能解其根,則知如審。譬如種樹而生果實,非是本子亦不離本;一切如是,因獲四大,如有五陰,則在胞胎成心精神,形如濁酪則生息肉,稍稍而成小兒之身,從少小身便至中年。是若干種本從胎起,既成就身,非初合身亦不離初,始從胎精稍稍成形,至于中年精神所處,四大種之變漸漸日長;以觀本無則無有我,等無差特四種法爾,精神所處漸漸成軀,其無精神亦轉長大。於是頌曰: kỳ tu hành giả giả sử hồ nghi ,đương quán bổn nguyên năng giải kỳ căn ,tức tri như thẩm 。thí như chủng thụ/thọ nhi sanh quả thật ,phi thị bổn tử diệc bất ly bổn ;nhất thiết như thị ,nhân hoạch tứ đại ,như hữu ngũ uẩn ,tức tại bào thai thành tâm tinh thần ,hình như trược lạc tức sanh tức nhục ,sảo sảo nhi thành tiểu nhi chi thân ,tùng thiểu tiểu thân tiện chí trung niên 。thị nhược can chủng bổn tùng thai khởi ,ký thành tựu thân ,phi sơ hợp thân diệc bất ly sơ ,thủy tòng thai tinh sảo sảo thành hình ,chí vu trung niên tinh thần sở xứ/xử ,tứ đại chủng chi biến tiệm tiệm nhật trường/trưởng ;dĩ quán bản vô tức vô hữu ngã ,đẳng vô sái đặc tứ chủng pháp nhĩ ,tinh thần sở xứ/xử tiệm tiệm thành khu ,kỳ vô tinh thần diệc chuyển trường đại 。ư thị tụng viết : 內由心生實, nội do tâm sanh thật , 如樹從子出, như thụ/thọ tùng tử xuất , 心如樹因果, tâm như thụ/thọ nhân quả , 外種亦如是。 ngoại chủng diệc như thị 。 其身法亦然, kỳ thân Pháp diệc nhiên , 因心念眾想, nhân tâm niệm chúng tưởng , 厥外種無意, quyết ngoại chủng vô ý , 安能有眾想。 an năng hữu chúng tưởng 。 譬如外種或有出金,後有工師或出銅鐵、或出鉛錫、或出銀者,或出鍮石、車磲、馬瑙、琉璃、水精、珊瑚、虎魄、碧英、金剛、金精眾寶,其於外種出如是輩琦璝珍異。計身內種胎中始生,若二肉摶名為眼相,其目中光有所見者名曰為睛,目中黑瞳因于內睛得見外形,內外相迎然後為識。識何所興?謂痛、想、行;若如從目生痛、想、行,耳、鼻、口、意亦復如是。內外諸種等亦無異,從內諸種心痛、想、行,本從內起不由于外。於是頌曰: thí như ngoại chủng hoặc hữu xuất kim ,hậu hữu công sư hoặc xuất đồng thiết 、hoặc xuất duyên tích 、hoặc xuất ngân giả ,hoặc xuất thâu thạch 、xa cừ 、mã-não 、lưu ly 、thủy tinh 、san hô 、hổ phách 、bích anh 、Kim cương 、kim tinh chúng bảo ,kỳ ư ngoại chủng xuất như thị bối kỳ 璝trân dị 。kế thân nội chủng thai trung thủy sanh ,nhược/nhã nhị nhục đoàn danh vi nhãn tướng ,kỳ mục trung quang hữu sở kiến giả danh viết vi Tình ,mục trung hắc đồng nhân vu nội Tình đắc kiến ngoại hình ,nội ngoại tướng nghênh nhiên hậu vi thức 。thức hà sở hưng ?vị thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng ;nhược như tùng mục sanh thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng ,nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、ý diệc phục như thị 。nội ngoại chư chủng đẳng diệc vô dị ,tùng nội chư chủng tâm thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng ,bổn tùng nội khởi bất do vu ngoại 。ư thị tụng viết : 有護於外種, hữu hộ ư ngoại chủng , 用出金銀故, dụng xuất kim ngân cố , 內種亦如是。 nội chủng diệc như thị 。 二肉摶成眼, nhị nhục đoàn thành nhãn , 從眼根覩色, tùng nhãn căn đổ sắc , 因色而成識, nhân sắc nhi thành thức , 由心起眾想, do tâm khởi chúng tưởng , 內自在號識。 nội tự tại hiệu thức 。 其修行者儻有是疑:所謂內種頗有踰者,所謂內中之內。或自覺言:「朦瞑之人不聞不了,其心反耶入於貢高,所見身者則是吾所,我為有體我或在內,觀他人身亦如是也!所覩如斯不能起踰。佛解人身四大,五陰及諸衰入,因號之身。我所、他人,計此內外凡俗言耳!如俗所言吾欲從之,設不從者儻有諍訟,學道之人未曾計形。」於是頌曰: kỳ tu hành giả thảng hữu thị nghi :sở vị nội chủng pha hữu du giả ,sở vị nội trung chi nội 。hoặc tự giác ngôn :「mông minh chi nhân bất văn bất liễu ,kỳ tâm phản da nhập ư cống cao ,sở kiến thân giả tức thị ngô sở ,ngã vi hữu thể ngã hoặc tại nội ,quán tha nhân thân diệc như thị dã !sở đổ như tư bất năng khởi du 。Phật giải nhân thân tứ đại ,ngũ uẩn cập chư suy nhập ,nhân hiệu chi thân 。ngã sở 、tha nhân ,kế thử nội ngoại phàm tục ngôn nhĩ !như tục sở ngôn ngô dục tùng chi ,thiết ất tùng giả thảng hữu tranh tụng ,học đạo chi nhân vị tằng kế hình 。」ư thị tụng viết : 我寧有勝乎, ngã ninh hữu thắng hồ , 能超內我耶? năng siêu nội ngã da ? 愚騃亦如是, ngu ngãi diệc như thị , 無慧隨邪見。 vô tuệ tùy tà kiến 。 言語有增減, ngôn ngữ hữu tăng giảm , 凡俗所說耳, phàm tục sở thuyết nhĩ , 智慧除如是, trí tuệ trừ như thị , 分別無特異。 phân biệt vô đặc dị 。 其修行者見知了了成清淨慧,設使內種是我所者,常得自在當制訶之,進退由人所以知之。無我者何不得自在?慼於衰老鬚髮自白,爪長、齒落、面皺、皮緩,顏色醜變、筋脈為緩,肉損、傷骨、風寒熱至,相錯不和膿血濁亂,計外四大亦復如是。或有掘地山崩谷壞,地、水、火、風或增或損。用不自在是故無身,由此知之,內外諸種無吾非我。於是頌曰: kỳ tu hành giả kiến tri liễu liễu thành thanh tịnh tuệ ,thiết sử nội chủng thị ngã sở giả ,thường đắc tự tại đương chế ha chi ,tiến/tấn thoái do nhân sở dĩ tri chi 。vô ngã giả hà bất đắc tự tại ?Thích ư suy lão tu phát tự bạch ,trảo trường/trưởng 、xỉ lạc 、diện trứu 、bì hoãn ,nhan sắc xú biến 、cân mạch vi hoãn ,nhục tổn 、thương cốt 、phong hàn nhiệt chí ,tướng thác/thố bất hòa nùng huyết trược loạn ,kế ngoại tứ đại diệc phục như thị 。hoặc hữu quật địa sơn băng cốc hoại ,địa 、thủy 、hỏa 、phong hoặc tăng hoặc tổn 。dụng bất tự tại thị cố vô thân ,do thử tri chi ,nội ngoại chư chủng vô ngô phi ngã 。ư thị tụng viết : 生老病死至, sanh lão bệnh tử chí , 猶尚不自在, do thượng bất tự tại , 外地亦如此, ngoại địa diệc như thử , 崩掘常增減。 băng quật thường tăng giảm 。 內眾事成身, nội chúng sự thành thân , 外種亦若干, ngoại chủng diệc nhược can , 如實正諦觀, như thật chánh đế quán , 則知無吾我。 tức tri vô ngô ngã 。 修行自念:「我心云何?」從久遠來,四大悉空反謂我所。譬如夏熱清淨無雲,遊於曠澤遙見野馬,當時地熱如散炭火,既無有水,草木皆枯,及若沙地日中炎盛。或有賈客失眾伴輩,獨在後行上無傘蓋,足下無履體面汗出,唇口燋乾熱炙身體,張口吐舌劣極甚渴,四顧望視其心迷惑,遙見野馬意為是水,謂為不遠似如水波,其邊生樹若干種類,鳧、鴈、鴛鴦皆遊其中。「我當至彼自投坑底,復出除身垢熱及諸劇渴、疲極得解。」爾時彼人念是已後,盡力馳走趣於野馬,身劣益渴遂更困頓,氣乏心亂即復思惟:「我謂水近,走行有里,永不知至,此為云何?本之所見實是何水?吾自惑乎?」遂復進前,日轉晚暮,時向欲涼不見野馬,無有此水,心即覺之:「是熱盛炎之所作耳!吾用渴極,遙見野馬,反謂是水。」於是頌曰: tu hành tự niệm :「ngã tâm vân hà ?」tùng cửu viễn lai ,tứ đại tất không phản vị ngã sở 。thí như hạ nhiệt thanh tịnh vô vân ,du ư khoáng trạch dao kiến dã mã ,đương thời địa nhiệt như tán thán hỏa ,ký vô hữu thủy ,thảo mộc giai khô ,cập nhược/nhã sa địa nhật trung viêm thịnh 。hoặc hữu cổ khách thất chúng bạn bối ,độc tại hậu hạnh/hành/hàng thượng vô tản cái ,túc hạ vô lý thể diện hãn xuất ,Thần khẩu tiêu kiền nhiệt chích thân thể ,trương khẩu thổ thiệt liệt cực thậm khát ,tứ cố vọng thị kỳ tâm mê hoặc ,dao kiến dã mã ý vi thị thủy ,vị vi bất viễn tự như thủy ba ,kỳ biên sanh thụ/thọ nhược can chủng loại ,phù 、nhạn 、uyên ương giai du kỳ trung 。「ngã đương chí bỉ tự đầu khanh để ,phục xuất trừ thân cấu nhiệt cập chư kịch khát 、bì cực đắc giải 。」nhĩ thời bỉ nhân niệm thị dĩ hậu ,tận lực trì tẩu thú ư dã mã ,thân liệt ích khát toại cánh khốn đốn ,khí phạp tâm loạn tức phục tư tánh :「ngã vị thủy cận ,tẩu hạnh/hành/hàng hữu lý ,vĩnh bất tri chí ,thử vi vân hà ?bổn chi sở kiến thật thị hà thủy ?ngô tự hoặc hồ ?」toại phục tiến/tấn tiền ,nhật chuyển vãn mộ ,thời hướng dục lương bất kiến dã mã ,vô hữu thử thủy ,tâm tức giác chi :「thị nhiệt thịnh viêm chi sở tác nhĩ !ngô dụng khát cực ,dao kiến dã mã ,phản vị thị thủy 。」ư thị tụng viết : 遙見日盛炎, dao kiến nhật thịnh viêm , 謂是流水波, vị thị lưu thủy ba , 以渴困極故, dĩ khát khốn cực cố , 意想呼是河。 ý tưởng hô thị hà 。 時暮遂向涼, thời mộ toại hướng lương , 更諦察視之, cánh đế sát thị chi , 乃知是野馬, nãi tri thị dã mã , 吾惑謂為水。 ngô hoặc vị vi thủy 。 修行自念:「吾本亦然,渴於情欲追之不息,著終始愛還自燋然,迷守疑想、癡網所蓋,野馬見惑;吾從久遠唐有是心,貪著于我謂是吾所。今已覺了所覩審諦,身所想見斯已除矣!」今覩六分無有吾我,觀一毛髮永不見有,況於體中毛孔諸物;解身一毛有若干說,況當講論一切地乎!於是頌曰: tu hành tự niệm :「ngô bổn diệc nhiên ,khát ư Tình dục truy chi bất tức ,trước/trứ chung thủy ái hoàn tự tiêu nhiên ,mê thủ nghi tưởng 、si võng sở cái ,dã mã kiến hoặc ;ngô tùng cửu viễn đường hữu thị tâm ,tham trước vu ngã vị thị ngô sở 。kim dĩ giác liễu sở đổ thẩm đế ,thân sở tưởng kiến tư dĩ trừ hĩ !」kim đổ lục phần vô hữu ngô ngã ,quán nhất mao phát vĩnh bất kiến hữu ,huống ư thể trung mao khổng chư vật ;giải thân nhất mao hữu nhược can thuyết ,huống đương giảng luận nhất thiết địa hồ !ư thị tụng viết : 自觀其身謂有我, tự quán kỳ thân vị hữu ngã , 愚渴見炎亦如是, ngu khát kiến viêm diệc như thị , 知此六分非我所, tri thử lục phần phi ngã sở , 有是心者諸合德。 hữu thị tâm giả chư hợp đức 。 其修行者當復思惟:「愚者不明,發心生想是吾斯我。」彼意所念,眾想邪行;初起謂念,後起謂行;思是然後,心中風動令口發言,倚四大身計吾有我。是事皆空無吾、無我,唯是陰種諸入之根,是故有身因號名人。男子、丈夫、萌類、視息,載齒之種志從內動,因風有聲令舌而言。譬如大水高山流下,其震動暢逸行者聞之;亦如深山之嚮,呼者即應;人舌有言本從心起,亦猶如是。於是頌曰: kỳ tu hành giả đương phục tư tánh :「ngu giả bất minh ,phát tâm sanh tưởng thị ngô tư ngã 。」bỉ ý sở niệm ,chúng tưởng tà hành ;sơ khởi vị niệm ,hậu khởi vị hạnh/hành/hàng ;tư thị nhiên hậu ,tâm trung phong động lệnh khẩu phát ngôn ,ỷ tứ đại thân kế ngô hữu ngã 。thị sự giai không vô ngô 、vô ngã ,duy thị uẩn chủng chư nhập chi căn ,thị cố hữu thân nhân hiệu danh nhân 。nam tử 、trượng phu 、manh loại 、thị tức ,tái xỉ chi chủng chí tùng nội động ,nhân phong hữu thanh lệnh thiệt nhi ngôn 。thí như Đại thủy cao sơn lưu hạ ,kỳ chấn động sướng dật hành giả văn chi ;diệc như thâm sơn chi hướng ,hô giả tức ưng ;nhân thiệt hữu ngôn bổn tùng tâm khởi ,diệc do như thị 。ư thị tụng viết : 依倚諸種想眾法, y ỷ chư chủng tưởng chúng Pháp , 本從邪思起意念, bổn tùng tà tư khởi ý niệm , 因長成身有言說, nhân trường/trưởng thành thân hữu ngôn thuyết , 出若干義如山川。 xuất nhược can nghĩa như sơn xuyên 。 其修行者當復自念:「是四種身無吾、無我,轉相增害。」譬如有人財富無數而有四怨,四怨念言:「此人大富財寶不呰,田地舍宅器物無量,奴婢僕使無所乏少,宗室親友皆亦熾盛。吾等既貧復無力勢,我輩不能得報此怨,當以方便屈危斯人,當以何因成其方計?常親近之乃可報怨。」爾時四怨詐往歸命,各自說言:「我等為君趨走給使以當奴客,所欲作為願見告勅。」其人即受,悉親信之令在左右。四怨恭肅晚臥早起,悚慄叉手諸可重作皆先為之,不避劇難。爾時富者見彼四怨恭敬順從,清淨言和卑下其心,意甚愛之,謂此四人:「是吾親親,莫踰卿者。」所在坐席輒歎說之:「是吾親友,亦如兄弟子孫,無異是輩所興,有可作為,吾終不違。」有是教已,食飲同器出入參乘。於是頌曰: kỳ tu hành giả đương phục tự niệm :「thị tứ chủng thân vô ngô 、vô ngã ,chuyển tướng tăng hại 。」thí như hữu nhân tài phú vô số nhi hữu tứ oán ,tứ oán niệm ngôn :「thử nhân Đại phú tài bảo bất 呰,điền địa xá trạch khí vật vô lượng ,nô tỳ bộc sử vô sở phạp thiểu ,tông thất thân hữu giai diệc sí thịnh 。ngô đẳng ký bần phục vô lực thế ,ngã bối bất năng đắc báo thử oán ,đương dĩ phương tiện khuất nguy tư nhân ,đương dĩ hà nhân thành kỳ phương kế ?thường thân cận chi nãi khả báo oán 。」nhĩ thời tứ oán trá vãng quy mạng ,các tự thuyết ngôn :「ngã đẳng vi quân xu tẩu cấp sử dĩ đương nô khách ,sở dục tác vi nguyện kiến cáo sắc 。」kỳ nhân tức thọ/thụ ,tất thân tín chi lệnh tại tả hữu 。tứ oán cung túc vãn ngọa tảo khởi ,tủng lật xoa thủ chư khả trọng tác giai tiên vi chi ,bất tị kịch nạn/nan 。nhĩ thời phú giả kiến bỉ tứ oán cung kính thuận tùng ,thanh tịnh ngôn hòa ti hạ kỳ tâm ,ý thậm ái chi ,vị thử tứ nhân :「thị ngô thân thân ,mạc du khanh giả 。」sở tại tọa tịch triếp thán thuyết chi :「thị ngô thân hữu ,diệc như huynh đệ tử tôn ,vô dị thị bối sở hưng ,hữu khả tác vi ,ngô chung bất vi 。」hữu thị giáo dĩ ,thực/tự ẩm đồng khí xuất nhập tham thừa 。ư thị tụng viết : 親近無數便, thân cận vô số tiện , 除慢不逆命, trừ mạn bất nghịch mạng , 卑下如家客, ti hạ như gia khách , 順意令歡喜。 thuận ý lệnh hoan hỉ 。 怨安能行此, oán an năng hạnh/hành/hàng thử , 是等為本讐, thị đẳng vi bổn thù , 在世有嫌結, tại thế hữu hiềm kết/kiết , 依之如親友。 y chi như thân hữu 。 爾時富者親是四怨心未曾踈,然後有緣與斯四人,從其本城欲到異縣。自共竊議:「此人長夜是我重讐,今者在此墮吾手中,既在曠野無有人民,此間前後所傷非一也!今斯道路離城玄隔去縣亦遠,前後無人邊無候望,亦無放牧、取薪草人、射獵之者也!今正日中,猛獸尚息,況人當行!今垂可危。」於時四怨捉富者髮,抴之著地,騎其胸上,各陳本罪。一怨言曰:「某時殺我父。」第二人言:「卿殺我兄。」第三人言:「汝殺我子。」第四人言:「汝殺我孫。今得卿便段段相解,當截其頭解解斬之,自省本心曾所作不?皆思惟之。今汝亡命至閻羅獄。」爾時富者爾乃覺耳:「是我怨家反謂親親,初來附吾吾愛信之,食飲好樂不為悋惜視之如子,吾所欲得悉著其前,久欲害我我不覺耳!今捉我頭撲之在地陳吾萬罪,截吾耳鼻及手足指、剝皮、斷舌,今諦知卿是我仇怨。」於是頌曰: nhĩ thời phú giả thân thị tứ oán tâm vị tằng 踈,nhiên hậu hữu duyên dữ tư tứ nhân ,tùng kỳ bổn thành dục đáo dị huyền 。tự cọng thiết nghị :「thử nhân trường/trưởng dạ thị ngã trọng thù ,kim giả tại thử đọa ngô thủ trung ,ký tại khoáng dã vô hữu nhân dân ,thử gian tiền hậu sở thương phi nhất dã !kim tư đạo lộ ly thành huyền cách khứ huyền diệc viễn ,tiền hậu vô nhân biên vô hậu vọng ,diệc vô phóng mục 、thủ tân thảo nhân 、xạ liệp chi giả dã !kim chánh nhật trung ,mãnh thú thượng tức ,huống nhân đương hạnh/hành/hàng !kim thùy khả nguy 。」ư thời tứ oán tróc phú giả phát ,抴chi trước/trứ địa ,kị kỳ hung thượng ,các trần bổn tội 。nhất oán ngôn viết :「mỗ thời sát ngã phụ 。」đệ nhị nhân ngôn :「khanh sát ngã huynh 。」đệ tam nhân ngôn :「nhữ sát ngã tử 。」đệ tứ nhân ngôn :「nhữ sát ngã tôn 。kim đắc khanh tiện đoạn đoạn tướng giải ,đương tiệt kỳ đầu giải giải trảm chi ,tự tỉnh bản tâm tằng sở tác bất ?giai tư tánh chi 。kim nhữ vong mạng chí Diêm La ngục 。」nhĩ thời phú giả nhĩ nãi giác nhĩ :「thị ngã oan gia phản vị thân thân ,sơ lai phụ ngô ngô ái tín chi ,thực/tự ẩm hảo lạc/nhạc bất vi lẫn tích thị chi như tử ,ngô sở dục đắc tất trước/trứ kỳ tiền ,cửu dục hại ngã ngã bất giác nhĩ !kim tróc ngã đầu phác chi tại địa trần ngô vạn tội ,tiệt ngô nhĩ Tỳ cập thủ túc chỉ 、bác bì 、đoạn thiệt ,kim đế tri khanh thị ngã cừu oán 。」ư thị tụng viết : 其人相隨來, kỳ nhân tướng tùy lai , 怨家像善友, oan gia tượng thiện hữu , 口軟心懷毒, khẩu nhuyễn tâm hoài độc , 如灰覆盛火。 như hôi phước thịnh hỏa 。 現信無所持, hiện tín vô sở trì , 剝吾如屠羊, bác ngô như đồ dương , 其人心乃覺, kỳ nhân tâm nãi giác , 是怨非親友。 thị oán phi thân hữu 。 修行如是等觀此義:「吾本自謂地、水、火、風四事屬我,今諦察之,已為覺知,是為怨家骨鎖相連。所以者何?身水增減,令發寒病有百一苦,本從身出還自危己也!若使身火復有動作,則發熱疾百一之患,本從身出還復自危也!風種若起,則得風病百一之痛也!地若動者眾病皆興。是為四百四病俱起也!是四大身皆是怨讐,悉非我許誠可患厭,明者捐棄未曾貪樂。」於是頌曰: tu hành như thị đẳng quán thử nghĩa :「ngô bổn tự vị địa 、thủy 、hỏa 、phong tứ sự chúc ngã ,kim đế sát chi ,dĩ vi giác tri ,thị vi oan gia cốt tỏa tướng liên 。sở dĩ giả hà ?thân thủy tăng giảm ,lệnh phát hàn bệnh hữu bách nhất khổ ,bổn tùng thân xuất hoàn tự nguy kỷ dã !nhược/nhã sử thân hỏa phục hưũ động tác ,tức phát nhiệt tật bách nhất chi hoạn ,bổn tùng thân xuất hoàn phục tự nguy dã !phong chủng nhược/nhã khởi ,tức đắc phong bệnh bách nhất chi thống dã !địa nhược/nhã động giả chúng bệnh giai hưng 。thị vi tứ bách tứ bệnh câu khởi dã !thị tứ đại thân giai thị oán thù ,tất phi ngã hứa thành khả hoạn yếm ,minh giả quyên khí vị tằng tham lạc/nhạc 。」ư thị tụng viết : 火本在於木, hỏa bổn tại ư mộc , 相揩還自然, tướng khai hoàn tự nhiên , 四種亦如是, tứ chủng diệc như thị , 不和危其身。 bất hòa nguy kỳ thân 。 明人常諦觀, minh nhân thường đế quán , 省察其本原, tỉnh sát kỳ bổn nguyên , 是內四大空, thị nội tứ đại không , 此怨何為樂? thử oán hà vi lạc/nhạc ? 其修行者自思惟念:「吾觀四種,實非我所。當觀空種為何等類?空者有身?身為有空?」何謂空種?空有二事:內空、外空。何謂內空?身中諸空,眼、耳、鼻、口、身、心、胸、腹、腸胃、孔竅臭穢之屬,骨中諸空眾脈瞤動;是輩名為內空也!於是頌曰: kỳ tu hành giả tự tư tánh niệm :「ngô quán tứ chủng ,thật phi ngã sở 。đương quán không chủng vi hà đẳng loại ?không giả hữu thân ?thân vi hữu không ?」hà vị không chủng ?không hữu nhị sự :nội không 、ngoại không 。hà vị nội không ?thân trung chư không ,nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、thân 、tâm 、hung 、phước 、tràng vị 、khổng khiếu xú uế chi chúc ,cốt trung chư không chúng mạch 瞤động ;thị bối danh vi nội không dã !ư thị tụng viết : 如蓮華諸孔, như liên hoa chư khổng , 體空亦如斯, thể không diệc như tư , 骨肉皮動瞤, cốt nhục bì động 瞤, 身內空無異。 thân nội không vô dị 。 其修行者當作斯觀:「身中諸孔皆名曰空,不從此空而起想念,不與空合。所以者何?意從心起,意意相續本從對生,其意法者當自觀心,觀他人心,心無亦空,無所依倚;以三達智察去、來、今皆無所有,若干方便省於內空永不見身,是故內空而無吾我。」於是頌曰: kỳ tu hành giả đương tác tư quán :「thân trung chư khổng giai danh viết không ,bất tòng thử không nhi khởi tưởng niệm ,bất dữ không hợp 。sở dĩ giả hà ?ý tùng tâm khởi ,ý ý tướng tục bổn tùng đối sanh ,kỳ ý Pháp giả đương tự quán tâm ,quán tha nhân tâm ,tâm vô diệc không ,vô sở y ỷ ;dĩ tam đạt trí sát khứ 、lai 、kim giai vô sở hữu ,nhược can phương tiện tỉnh ư nội không vĩnh bất kiến thân ,thị cố nội không nhi vô ngô ngã 。」ư thị tụng viết : 觀於內種何所在, quán ư nội chủng hà sở tại , 永不得我如毛塵; vĩnh bất đắc ngã như mao trần ; 是故身空心意識, thị cố thân không tâm ý thức , 譬如冥影但有名。 thí như minh ảnh đãn hữu danh 。 其修行者當作是觀:「已見內空悉無所有,當復觀外為何等類?為有我?我依之耶?」何謂外空?不與身連,無像色者,而不可見,亦不可獲,無有身形不可牽制,不為四種之所覆蓋;因是虛空分別四大,而依往反出入進退,上下行來,屈申舉動,下深上高;風得周旋火起山崩,日月星宿周匝圍繞,得因而行是為外空。於是頌曰: kỳ tu hành giả đương tác thị quán :「dĩ kiến nội không tất vô sở hữu ,đương phục quán ngoại vi hà đẳng loại ?vi hữu ngã ?ngã y chi da ?」hà vị ngoại không ?bất dữ thân liên ,vô tượng sắc giả ,nhi bất khả kiến ,diệc bất khả hoạch ,vô hữu thân hình bất khả khiên chế ,bất vi tứ chủng chi sở phước cái ;nhân thị hư không phân biệt tứ đại ,nhi y vãng phản xuất nhập tiến/tấn thoái ,thượng hạ hạnh/hành/hàng lai ,khuất thân cử động ,hạ thâm thượng cao ;phong đắc chu toàn hỏa khởi sơn băng ,nhật nguyệt tinh tú chu tạp vây quanh ,đắc nhân nhi hạnh/hành/hàng thị vi ngoại không 。ư thị tụng viết : 不見其色像, bất kiến kỳ sắc tượng , 能忍無罣礙, năng nhẫn vô quái ngại , 眾人因往還, chúng nhân nhân vãng hoàn , 屈申及動作; khuất thân cập động tác ; 眾水所通流, chúng thủy sở thông lưu , 日月風旋行, nhật nguyệt phong toàn hạnh/hành/hàng , 山崩若火起, sơn băng nhược/nhã hỏa khởi , 是謂為外空。 thị vị vi ngoại không 。 其修行者諦觀如是:「而身內空尚非吾所,況復外空而云我乎?」執心專精,內外諸空等無有異。所以者何?無有苦樂故也!不可捉持無有想念,已無心意,無有苦樂,不當計我。於是頌曰: kỳ tu hành giả đế quán như thị :「nhi thân nội không thượng phi ngô sở ,huống phục ngoại không nhi vân ngã hồ ?」chấp tâm chuyên tinh ,nội ngoại chư không đẳng vô hữu dị 。sở dĩ giả hà ?vô hữu khổ lạc/nhạc cố dã !bất khả tróc trì vô hữu tưởng niệm ,dĩ vô tâm ý ,vô hữu khổ lạc/nhạc ,bất đương kế ngã 。ư thị tụng viết : 是身中諸空, thị thân trung chư không , 計體了無我, kế thể liễu vô ngã , 何況於外空, hà huống ư ngoại không , 當復計有所? đương phục kế hữu sở ? 察於內外空, sát ư nội ngoại không , 悉等無差異, tất đẳng vô sái dị , 以不與苦樂, dĩ ất dữ khổ lạc/nhạc , 離於諸想念。 ly ư chư tưởng niệm 。 今當觀察:心神之種,心有我,我依心神耶?何謂心神?心神在內不在外,心依內種得見外種而起因緣。神有六界:眼、耳、鼻、口、身、心之識也!彼修行者當作是知:目因色明,猶空隨心,以是之故便有眼識。於是頌曰: kim đương quan sát :tâm thần chi chủng ,tâm hữu ngã ,ngã y tâm Thần da ?hà vị tâm thần ?tâm thần tại nội bất tại ngoại ,tâm y nội chủng đắc kiến ngoại chủng nhi khởi nhân duyên 。Thần hữu lục giới :nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、thân 、tâm chi thức dã !bỉ tu hành giả đương tác thị tri :mục nhân sắc minh ,do không tùy tâm ,dĩ thị chi cố tiện hữu nhãn thức 。ư thị tụng viết : 因內諸種大, nhân nội chư chủng Đại , 及外眾四分, cập ngoại chúng tứ phân , 如兩木相鑽, như lượng (lưỡng) mộc tướng toản , 火出識如斯。 hỏa xuất thức như tư 。 耳鼻身口意, nhĩ Tỳ thân khẩu ý , 分別成六事, phân biệt thành lục sự , 色為罪福主, sắc vi tội phước chủ , 是名曰諸識。 thị danh viết chư thức 。 其眼識者不在目裏,不在外色,色不與眼而合同也,亦不離眼。從外因色,內而應之,緣是名識。於是頌曰: kỳ nhãn thức giả bất tại mục lý ,bất tại ngoại sắc ,sắc bất dữ nhãn nhi hợp đồng dã ,diệc bất ly nhãn 。tùng ngoại nhân sắc ,nội nhi ưng chi ,duyên thị danh thức 。ư thị tụng viết : 譬如取火燧, thí như thủ hỏa toại , 破之為百分, phá chi vi bách phần , 而都不見火; nhi đô bất kiến hỏa ; 觀火不離木, quán hỏa bất ly mộc , 其諸識之種, kỳ chư thức chi chủng , 計之亦若斯。 kế chi diệc nhược/nhã tư 。 因六情有識, nhân lục Tình hữu thức , 察之不可分。 sát chi bất khả phần 。 譬如有王上在高樓,與群臣百僚俱會。未為王時在於山居為仙人子,群臣迎之立為國王,未曾聽樂,聞鼓、箜篌、琴瑟之聲,其音甚悲,柔和雅妙得未曾有,顧謂群臣:「是何等聲其音殊好?」於是頌曰: thí như hữu Vương thượng tại cao lâu ,dữ quần thần bách liêu câu hội 。vị vi Vương thời tại ư sơn cư vi Tiên nhân tử ,quần thần nghênh chi lập vi Quốc Vương ,vị tằng thính lạc/nhạc ,văn cổ 、không hầu 、cầm sắt chi thanh ,kỳ âm thậm bi ,nhu hòa nhã diệu đắc vị tằng hữu ,cố vị quần thần :「thị hà đẳng thanh kỳ âm thù hảo ?」ư thị tụng viết : 如仙人王在閑居, như Tiên nhân Vương tại nhàn cư , 來在人間聞琴聲, lai tại nhân gian văn cầm thanh , 其王爾時問群臣: kỳ Vương nhĩ thời vấn quần thần : 「是何音聲殊乃爾?」 「thị hà âm thanh thù nãi nhĩ ?」 群臣白王:「大王未曾聞此音耶?」於是頌曰: quần thần bạch Vương :「Đại Vương vị tằng văn thử âm da ?」ư thị tụng viết : 群臣報王曰: quần thần báo Vương viết : 「王未曾聞耶?」 「Vương vị tằng văn da ?」 如王見試者, như Vương kiến thí giả , 臣不宣惡言。 Thần bất tuyên ác ngôn 。 王告群臣言:「吾身本學,久居雪山為仙人子,其處閑居,與此差別以故不聞。」於是頌曰: Vương cáo quần thần ngôn :「ngô thân bổn học ,cửu cư tuyết sơn vi Tiên nhân tử ,kỳ xứ/xử nhàn cư ,dữ thử sái biệt dĩ cố bất văn 。」ư thị tụng viết : 王以本末為臣說, Vương dĩ ản mạt vi Thần thuyết , 止在閑居法為樂, chỉ tại nhàn cư Pháp vi lạc/nhạc , 遊于獨處故不知, du vu độc xứ/xử cố bất tri , 不能分別此音聲, bất năng phân biệt thử âm thanh , 爾時傍臣前啟王言:「大王欲知,是名曰琴。」於是頌曰: nhĩ thời bàng Thần tiền khải Vương ngôn :「Đại Vương dục tri ,thị danh viết cầm 。」ư thị tụng viết : 王未曾聞此, Vương vị tằng văn thử , 不解音所出, bất giải âm sở xuất , 臣言人中尊, Thần ngôn nhân trung tôn , 是者名曰琴。 thị giả danh viết cầm 。 王告傍臣:「便取琴來,吾觀之何類?」即受勅命則持琴來。王告之曰:「吾不用是,取其聲來!」傍臣報曰:「是名曰琴,當興方便動作功夫乃有聲耳!何緣舉聲以示王乎!」於是頌曰: Vương cáo bàng Thần :「tiện thủ cầm lai ,ngô quán chi hà loại ?」tức thọ/thụ sắc mạng tức trì cầm lai 。Vương cáo chi viết :「ngô bất dụng thị ,thủ kỳ thanh lai !」bàng Thần báo viết :「thị danh viết cầm ,đương hưng phương tiện động tác công phu nãi hữu thanh nhĩ !hà duyên cử thanh dĩ thị Vương hồ !」ư thị tụng viết : 其王有所問, kỳ Vương hữu sở vấn , 群臣尋答曰: quần thần tầm đáp viết : 「其聲不可獲, 「kỳ thanh bất khả hoạch , 無有自然音。」 vô hữu tự nhiên âm 。」 王問群臣:「興何功夫而令有聲?」群臣白王:「此名曰琴,工師作成既用燥材,加以筋纏以作成竟;復試厥音,令不大小,使其平正。」於是頌曰: Vương vấn quần thần :「hưng hà công phu nhi lệnh hữu thanh ?」quần thần bạch Vương :「thử danh viết cầm ,công sư tác thành ký dụng táo tài ,gia dĩ cân triền dĩ tác thành cánh ;phục thí quyết âm ,lệnh bất đại tiểu ,sử kỳ bình chánh 。」ư thị tụng viết : 治用燥材作斯琴, trì dụng táo tài tác tư cầm , 覆以薄板使內空, phước dĩ bạc bản sử nội không , 復著好絃調其音, phục trước/trứ hảo huyền điều kỳ âm , 然後爾乃聲悲和。 nhiên hậu nhĩ nãi thanh bi hòa 。 臣啟王曰:「鼓琴當工巧節相和,不急不緩,不遲不疾,知音時節,解聲麁細,高下得所。又既曉賦詠歎詠之聲,歌不失節習於鼓音;八音、九韶、十八之品,品有異調,其絃之變三十有九。」於是頌曰: Thần khải Vương viết :「cổ cầm đương công xảo tiết tướng hòa ,bất cấp bất hoãn ,bất trì bất tật ,tri âm thời tiết ,giải thanh thô tế ,cao hạ đắc sở 。hựu ký hiểu phú vịnh thán vịnh chi thanh ,Ca bất thất tiết tập ư cổ âm ;bát âm 、cửu thiều 、thập bát chi phẩm ,phẩm hữu dị điều ,kỳ huyền chi biến tam thập hữu cửu 。」ư thị tụng viết : 其音而悲和, kỳ âm nhi bi hòa , 宣暢聲逸殊, tuyên sướng thanh dật thù , 四部聲柔軟, tứ bộ thanh nhu nhuyễn , 能歌皆通利。 năng Ca giai thông lợi 。 曉了詩賦詠, hiểu liễu thi phú vịnh , 若如天伎樂, nhược như Thiên kĩ nhạc , 得如是人者, đắc như thị nhân giả , 鼓琴乃清和。 cổ cầm nãi thanh hòa 。 群臣白王:「如斯師者,調琴絃聲爾乃悲快,如向者王之所聞,聲已滅盡矣不可復得。設人四方追逐其音,求之所在而不可獲。」王謂群臣:「所謂琴者,無益於世,無有要矣!是謂為琴,令無數人放逸不順,為是見欺迷惑於人。取是琴去,破令百分棄捐于野。」於是頌曰: quần thần bạch Vương :「như tư sư giả ,điều cầm huyền thanh nhĩ nãi bi khoái ,như hướng giả Vương chi sở văn ,thanh dĩ diệt tận hĩ bất khả phục đắc 。thiết nhân tứ phương truy trục kỳ âm ,cầu chi sở tại nhi bất khả hoạch 。」Vương vị quần thần :「sở vị cầm giả ,vô ích ư thế ,vô hữu yếu hĩ !thị vị vi cầm ,lệnh vô số nhân phóng dật bất thuận ,vi thị kiến khi mê hoặc ư nhân 。thủ thị cầm khứ ,phá lệnh bách phần khí quyên vu dã 。」ư thị tụng viết : 若干功夫成其音, nhược can công phu thành kỳ âm , 是為虛妄迷惑俗, thị vi hư vọng mê hoặc tục , 假使無鼓聲不出, giả sử vô cổ thanh bất xuất , 煩勞甚多用是為? phiền lao thậm đa dụng thị vi ? 其修行者作是思惟:「譬如彼琴,興若干功爾乃成聲;眼亦如是,無風寒熱,其精明徹,心不他念,目因外明,所覩色者無有遠近,色無細微亦不覆蓋。識非一種,因是之緣便有眼識。」於是頌曰 kỳ tu hành giả tác thị tư tánh :「thí như bỉ cầm ,hưng nhược can công nhĩ nãi thành thanh ;nhãn diệc như thị ,vô phong hàn nhiệt ,kỳ tinh minh triệt ,tâm bất tha niệm ,mục nhân ngoại minh ,sở đổ sắc giả vô hữu viễn cận ,sắc vô tế vi diệc bất phước cái 。thức phi nhất chủng ,nhân thị chi duyên tiện hữu nhãn thức 。」ư thị tụng viết 如琴若干而得成, như cầm nhược can nhi đắc thành , 聲從耳聞心樂之, thanh tùng nhĩ văn tâm lạc/nhạc chi , 無有眾病目睛明, vô hữu chúng bệnh mục Tình minh , 設無他念名眼識。 thiết vô tha niệm danh nhãn thức 。 所從因緣起眼識者,其緣所合無常、苦、空、非我之物,因從眼識而致此患。設有人言:「有常樂命,是我所者。」是不可得,此為虛言,安可自云:「眼識我所。」以是知之,身無眼識也!眼識無常,心諸所想亦復如是。審諦觀者知其根本,一切諸法皆非我所。譬如御車摘取芭蕉之樹一葉,謂之為堅,在手即微,次第擿取至其根株無一堅固,亦不有要安能令剛也!修行如是,從初發意時,觀其毛髮:「為是我所?為在他所?」審觀如是,察其髮頭,一切地種、水、火、風、空,并及精神視察無身。 sở tùng nhân duyên khởi nhãn thức giả ,kỳ duyên sở hợp vô thường 、khổ 、không 、phi ngã chi vật ,nhân tùng nhãn thức nhi trí thử hoạn 。thiết hữu nhân ngôn :「hữu thường lạc/nhạc mạng ,thị ngã sở giả 。」thị bất khả đắc ,thử vi hư ngôn ,an khả tự vân :「nhãn thức ngã sở 。」dĩ thị tri chi ,thân vô nhãn thức dã !nhãn thức vô thường ,tâm chư sở tưởng diệc phục như thị 。thẩm đế quán giả tri kỳ căn bản ,nhất thiết chư pháp giai phi ngã sở 。thí như ngự xa trích thủ ba tiêu chi thụ/thọ nhất diệp ,vị chi vi kiên ,tại thủ tức vi ,thứ đệ trích thủ chí kỳ căn chu vô nhất kiên cố ,diệc bất hữu yếu an năng lệnh cương dã !tu hành như thị ,tùng sơ phát ý thời ,quán kỳ mao phát :「vi thị ngã sở ?vi tại tha sở ?」thẩm quán như thị ,sát kỳ phát đầu ,nhất thiết địa chủng 、thủy 、hỏa 、phong 、không ,tinh cập tinh thần thị sát vô thân 。 如吾曾聞:「日入夜冥,有人獨行而無有月光,遂至中半,遙察見樹,謂之為賊,如欲拔刀、張弓、執戟,危我不疑,心懷恐怖不敢復前,舉足移動志甚愁慼惱不可言;天轉向曉,星宿遂沒日光欲出,爾乃覺知非賊是樹。」其修行者當作是觀:「我自往昔愚癡所蓋,謂有吾身及頭、手足、脇脊、胸腹諸所合聚,行步、進止、坐起、言語,所可作為。稍稍自致,學問曉道智慧聰明,愚癡之冥遂為淺薄,爾乃解了無有吾我,骨鎖相連、皮革裹纏,因心意風,行步、進止、臥起、語言有所作為。」於是頌曰: như ngô tằng văn :「nhật nhập dạ minh ,hữu nhân độc hành nhi vô hữu nguyệt quang ,toại chí trung bán ,dao sát kiến thụ/thọ ,vị chi vi tặc ,như dục bạt đao 、trương cung 、chấp kích ,nguy ngã bất nghi ,tâm hoài khủng bố bất cảm phục tiền ,cử túc di động chí thậm sầu Thích não bất khả ngôn ;Thiên chuyển hướng hiểu ,tinh tú toại một nhật quang dục xuất ,nhĩ nãi giác tri phi tặc thị thụ/thọ 。」kỳ tu hành giả đương tác thị quán :「ngã tự vãng tích ngu si sở cái ,vị hữu ngô thân cập đầu 、thủ túc 、hiếp tích 、hung phước chư sở hợp tụ ,hạnh/hành/hàng bộ 、tiến chỉ 、tọa khởi 、ngôn ngữ ,sở khả tác vi 。sảo sảo tự trí ,học vấn hiểu đạo trí tuệ thông minh ,ngu si chi minh toại vi thiển bạc ,nhĩ nãi giải liễu vô hữu ngô ngã ,cốt tỏa tướng liên 、bì cách khoả triền ,nhân tâm ý phong ,hạnh/hành/hàng bộ 、tiến chỉ 、ngọa khởi 、ngữ ngôn hữu sở tác vi 。」ư thị tụng viết : 有人冥行路, hữu nhân minh hạnh/hành/hàng lộ , 望見樹謂賊; vọng kiến thụ/thọ vị tặc ; 愚人亦如是, ngu nhân diệc như thị , 見身計有我。 kiến thân kế hữu ngã 。 明無吾我人, minh vô ngô ngã nhân , 積眾事成體, tích chúng sự thành thể , 骨鎖諸孔流, cốt tỏa chư khổng lưu , 因心神動風。 nhân tâm thần động phong 。 吾曾聞之:「昔有一國,諸年少輩遊在江邊而相娛樂,以沙起城或作屋室,謂是我所各各自護,分別所為令不差錯,作之已竟。中有一子,即以足觸壞他沙城,主大瞋恚牽其頭髮,以拳打之舉聲大叫:『某壞我城,仁等願來助我治罪!』眾人應聲,悉往佐助而撾治之,足蹈其身:『汝何以故,壞他人所作?』其輩復言:『汝破他城,當還復之。』共相謂曰:『寧見此人,壞他城不?其有効者,治罪如是。』各自在城而戲欣笑勿復相犯。」於是頌曰: ngô tằng văn chi :「tích hữu nhất quốc ,chư niên thiểu bối du tại giang biên nhi tướng ngu lạc ,dĩ sa khởi thành hoặc tác ốc thất ,vị thị ngã sở các các tự hộ ,phân biệt sở vi lệnh bất sái thác ,tác chi dĩ cánh 。trung hữu nhất tử ,tức dĩ túc xúc hoại tha sa thành ,chủ Đại sân khuể khiên kỳ đầu phát ,dĩ quyền đả chi cử thanh Đại khiếu :『mỗ hoại ngã thành ,nhân đẳng nguyện lai trợ ngã trì tội !』chúng nhân ưng thanh ,tất vãng tá trợ nhi qua trì chi ,túc đạo kỳ thân :『nhữ hà dĩ cố ,hoại tha nhân sở tác ?』kỳ bối phục ngôn :『nhữ phá tha thành ,đương hoàn phục chi 。』cộng tướng vị viết :『ninh kiến thử nhân ,hoại tha thành bất ?kỳ hữu hiệu giả ,trì tội như thị 。』các tự tại thành nhi hí hân tiếu vật phục tướng phạm 。」ư thị tụng viết : 小兒作沙城, tiểu nhi tác sa thành , 觸之皆破壞, xúc chi giai phá hoại , 戲笑而作之, hí tiếu nhi tác chi , 謂為是我所。 vị vi thị ngã sở 。 各各自懷心, các các tự hoài tâm , 是吾城屋界, thị ngô thành ốc giới , 而已娛樂中, nhi dĩ ngu lạc trung , 如王處國宮。 như Vương xứ/xử quốc cung 。 「爾時小兒娛樂沙城,謂是我所將護愛之,不令人觸。日遂向冥各欲還歸,其心不戀,不顧沙城,各以手足蹋壞之,去而歸其家。」於是頌曰: 「nhĩ thời tiểu nhi ngu lạc sa thành ,vị thị ngã sở tướng hộ ái chi ,bất lệnh nhân xúc 。nhật toại hướng minh các dục hoàn quy ,kỳ tâm bất luyến ,bất cố sa thành ,các dĩ thủ túc đạp hoại chi ,khứ nhi quy kỳ gia 。」ư thị tụng viết : 小兒積沙以為城, tiểu nhi tích sa dĩ vi thành , 在中娛樂盡黃昏, tại trung ngu lạc tận hoàng hôn , 日適向冥不戀慕, nhật thích hướng minh bất luyến mộ , 即捨其城歸還家。 tức xả kỳ thành quy hoàn gia 。 其修行者當作是觀:「吾未解道,計有吾我,恩愛之著,普護身色,老病將至,無常對到,忽盡滅矣!今適捨色心無所樂,以智慧法分別散壞四大、五陰。今已解了,色、痛、想、行、識諸入之衰,皆非我所,如今五陰非身所有,過去、當來、現在亦然。」其觀生死以如是者,便能具足得至脫門,欲求空者順行若斯。於是頌曰: kỳ tu hành giả đương tác thị quán :「ngô vị giải đạo ,kế hữu ngô ngã ,ân ái chi trước/trứ ,phổ hộ thân sắc ,lão bệnh tướng chí ,vô thường đối đáo ,hốt tận diệt hĩ !kim thích xả sắc tâm vô sở lạc/nhạc ,dĩ trí tuệ Pháp phân biệt tán hoại tứ đại 、ngũ uẩn 。kim dĩ giải liễu ,sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chư nhập chi suy ,giai phi ngã sở ,như kim ngũ uẩn phi thân sở hữu ,quá khứ 、đương lai 、hiện tại diệc nhiên 。」kỳ quán sanh tử dĩ như thị giả ,tiện năng cụ túc đắc chí thoát môn ,dục cầu không giả thuận hạnh/hành/hàng nhược/nhã tư 。ư thị tụng viết : 其有習欲者, kỳ hữu tập dục giả , 不捨恩愛著, bất xả ân ái trước/trứ , 普自將護身, phổ tự tướng hộ thân , 如人奉敬親。 như nhân phụng kính thân 。 若離於情欲, nhược/nhã ly ư Tình dục , 如月蝕光伏, như nguyệt thực quang phục , 知身如沙城, tri thân như sa thành , 不復計吾我。 bất phục kế ngô ngã 。 其修行者見三界空,不復願樂有所向生。何謂無願而向脫門?所有境界婬怒癡垢,假使起者制而不隨,是謂無願而向脫門。無想如是。已了是者,謂三脫門。其修行者所以專精,唯欲解空。於是頌曰: kỳ tu hành giả kiến tam giới không ,bất phục nguyện lạc/nhạc hữu sở hướng sanh 。hà vị vô nguyện nhi hướng thoát môn ?sở hữu cảnh giới dâm nộ si cấu ,giả sử khởi giả chế nhi bất tùy ,thị vị vô nguyện nhi hướng thoát môn 。vô tưởng như thị 。dĩ liễu thị giả ,vị tam thoát môn 。kỳ tu hành giả sở dĩ chuyên tinh ,duy dục giải không 。ư thị tụng viết : 三界不見我, tam giới bất kiến ngã , 所覩皆為空, sở đổ giai vi không , 安能復求生? an năng phục cầu sanh ? 一切不退還。 nhất thiết bất thoái hoàn 。 設心常思念, thiết tâm thường tư niệm , 無想無願空, vô tưởng vô nguyện không , 如在戰鬪中, như tại chiến đấu trung , 降伏除怨賊。 hàng phục trừ oán tặc 。 觀五陰本無, quán ngũ uẩn bản vô , 依倚在人身, y ỷ tại nhân thân , 過去及當來, quá khứ cập đương lai , 現在亦如是。 hiện tại diệc như thị 。 積聚勤苦身, tích tụ cần khổ thân , 一切悉敗壞, nhất thiết tất bại hoại , 明者觀五陰, minh giả quán ngũ uẩn , 如水之泡沫。 như thủy chi phao mạt 。 若得無想願, nhược/nhã đắc vô tưởng nguyện , 覩三界皆空, đổ tam giới giai không , 致三脫安隱, trí tam thoát an ổn , 悉度眾苦惱。 tất độ chúng khổ não 。 見吉祥不遠, kiến cát tường bất viễn , 如掌中觀文, như chưởng trung quán văn , 是謂為沙門, thị vị vi Sa Môn , 無有終始患。 vô hữu chung thủy hoạn 。 省察覺佛諸經法, tỉnh sát giác Phật chư Kinh pháp , 為求解脫永安隱, vi cầu giải thoát vĩnh an ổn , 義深廣演說總哀, nghĩa thâm quảng diễn thuyết tổng ai , 令行者解多講空。 lệnh hành giả giải đa giảng không 。 修行道地經卷第四 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ tứ 修行道地經卷第五 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ ngũ 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 神足品第二十二 thần túc phẩm đệ nhị thập nhị 其心清淨如流泉, kỳ tâm thanh tịnh như lưu tuyền , 與比丘俱猶德華, dữ Tỳ-kheo câu do đức hoa , 免苦慧安若涼風, miễn khổ tuệ an nhược/nhã lương phong , 長養佛樹願稽首。 trường/trưởng dưỡng Phật thụ nguyện khể thủ 。 應時得寂定, ưng thời đắc tịch định , 如山不可動, như sơn bất khả động , 明觀等如稱, minh quán đẳng như xưng , 除瑕令無穢。 trừ hà lệnh vô uế 。 以經義寂觀, dĩ Kinh nghĩa tịch quán , 照曜現世間, chiếu diệu hiện thế gian , 斂心自歸命, liễm tâm tự quy mạng , 稽首三界尊。 khể thủ tam giới tôn 。 其修行者,或先得寂而後入觀,或先得觀然後入寂;習行寂寞適至於觀便得解脫,設先入觀若至寂寞亦得解脫。何謂為寂?其心正住,不動不亂而不放逸,是為寂相;尋因其行心觀正法,省察所作而見本無,因其形相是謂為觀。譬如賣金,有人買者,見金已後不言好醜,是謂為寂;見金分別知出某國銀銅雜者,識其真偽紫磨黃金,是謂為觀。如人刈草,左手獲草,右手鎌刈,其寂然者如手捉草,其法觀者如鎌截之。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,hoặc tiên đắc tịch nhi hậu nhập quán ,hoặc tiên đắc quán nhiên hậu nhập tịch ;tập hạnh/hành/hàng tịch mịch thích chí ư quán tiện đắc giải thoát ,thiết tiên nhập quán nhược/nhã chí tịch mịch diệc đắc giải thoát 。hà vị vi tịch ?kỳ tâm chánh trụ/trú ,bất động bất loạn nhi bất phóng dật ,thị vi tịch tướng ;tầm nhân kỳ hạnh/hành/hàng tâm quán chánh pháp ,tỉnh sát sở tác nhi kiến bản vô ,nhân kỳ hình tướng thị vị vi quán 。thí như mại kim ,hữu nhân mãi giả ,kiến kim dĩ hậu bất ngôn hảo xú ,thị vị vi tịch ;kiến kim phân biệt tri xuất mỗ quốc ngân đồng tạp giả ,thức kỳ chân ngụy tử ma hoàng kim ,thị vị vi quán 。như nhân ngải thảo ,tả thủ hoạch thảo ,hữu thủ liêm ngải ,kỳ tịch nhiên giả như thủ tróc thảo ,kỳ Pháp quán giả như liêm tiệt chi 。ư thị tụng viết : 其心無瑕穢, kỳ tâm vô hà uế , 不動名曰寂; bất động danh viết tịch ; 若心遍省者, nhược/nhã tâm biến tỉnh giả , 斯號謂法觀。 tư hiệu vị Pháp quán 。 手捉草應寂, thủ tróc thảo ưng tịch , 鎌截之為觀, liêm tiệt chi vi quán , 以是故寂然, dĩ thị cố tịch nhiên , 微妙得解脫。 vi diệu đắc giải thoát 。 其修行者,觀人身骸在前在後等而無異,開目閉目觀之同等,是謂為寂;尋便思惟,頭頸異處手足各別,骨節支解各散一處,是謂為觀。此骨鎖身因四事長,飲食、愛欲、睡眠、罪福之所緣生,皆歸無常、苦、空、非身,不淨朽積悉無所有,是謂為觀。取要言之,見而不察是謂為寂,分別其無是謂為觀。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,quán nhân thân hài tại tiền tại hậu đẳng nhi vô dị ,khai mục bế mục quán chi đồng đẳng ,thị vị vi tịch ;tầm tiện tư tánh ,đầu cảnh dị xứ/xử thủ túc các biệt ,cốt tiết chi giải các tán nhất xứ/xử ,thị vị vi quán 。thử cốt tỏa thân nhân tứ sự trường/trưởng ,ẩm thực 、ái dục 、thụy miên 、tội phước chi sở duyên sanh ,giai quy vô thường 、khổ 、không 、phi thân ,bất tịnh hủ tích tất vô sở hữu ,thị vị vi quán 。thủ yếu ngôn chi ,kiến nhi bất sát thị vị vi tịch ,phân biệt kỳ vô thị vị vi quán 。ư thị tụng viết : 見諸骨鎖不察省, kiến chư cốt tỏa bất sát tỉnh , 心不濁亂是謂寂; tâm bất trược loạn thị vị tịch ; 分別其體頭手足, phân biệt kỳ thể đầu thủ túc , 發意欲省是謂觀。 phát ý dục tỉnh thị vị quán 。 其修行者,何因專精求入寂然?無數方便而逮於寂,今取要言而解說之。因二事致:一惡露觀;二曰數息,守出入息。何謂為不淨觀?初當發心慈念一切皆令安隱,發是心已,便到塜間坐觀死人,計從一日乃至七日,或身膖脹其色青黑,爛壞臭處為蟲見食,無復肌肉,膿血見洿,視其骨節筋所纏裹,白骨星散甚為可惡,或見久遠若干歲骨,微碎在地色如縹碧;存心熟思,隨其所觀行步進止,臥起經行懷之不忘,若詣閑居寂無人處,結跏趺坐,省彼塜間所見屍形,一心思惟。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,hà nhân chuyên tinh cầu nhập tịch nhiên ?vô số phương tiện nhi đãi ư tịch ,kim thủ yếu ngôn nhi giải thuyết chi 。nhân nhị sự trí :nhất ác lộ quán ;nhị viết số tức ,thủ xuất nhập tức 。hà vị vi ất tịnh quán ?sơ đương phát tâm từ niệm nhất thiết giai lệnh an ổn ,phát thị tâm dĩ ,tiện đáo 塜gian tọa quán tử nhân ,kế tùng nhất nhật nãi chí thất nhật ,hoặc thân 膖trướng kỳ sắc thanh hắc ,lạn/lan hoại xú xứ/xử vi trùng kiến thực/tự ,vô phục cơ nhục ,nùng huyết kiến ô ,thị kỳ cốt tiết cân sở triền khoả ,bạch cốt tinh tán thậm vi khả ác ,hoặc kiến cửu viễn nhược can tuế cốt ,vi toái tại địa sắc như phiếu bích ;tồn tâm thục tư ,tùy kỳ sở quán hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ ,ngọa khởi kinh hành hoài chi bất vong ,nhược/nhã nghệ nhàn cư tịch vô nhân xứ/xử ,kết già phu tọa ,tỉnh bỉ 塜gian sở kiến thi hình ,nhất tâm tư tánh 。ư thị tụng viết : 欲省惡露至塜間, dục tỉnh ác lộ chí 塜gian , 往到塜間觀死屍, vãng đáo 塜gian quán tử thi , 在於空寂無人聲, tại ư không tịch vô nhân thanh , 自觀其身如彼屍。 tự quán kỳ thân như bỉ thi 。 其修行者,設忘此觀復往重視,還就本坐作無常觀,出入進止未曾捨懷,夙夜不懈一月一秋,復過是數專精不廢,經行、坐起、寢覺、住止,若獨若眾常不離心,疾病強健當以著志,不但以此無常、苦、空、非身為定也。所觀如諦不從虛妄。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,thiết vong thử quán phục vãng trọng thị ,hoàn tựu bổn tọa tác vô thường quán ,xuất nhập tiến chỉ vị tằng xả hoài ,túc dạ bất giải nhất nguyệt nhất thu ,phục quá/qua thị số chuyên tinh bất phế ,kinh hành 、tọa khởi 、tẩm giác 、trụ/trú chỉ ,nhược/nhã độc nhược/nhã chúng thường bất ly tâm ,tật bệnh cường kiện đương dĩ trước/trứ chí ,bất đãn dĩ thử vô thường 、khổ 、không 、phi thân vi định dã 。sở quán như đế bất tùng hư vọng 。ư thị tụng viết : 察因緣觀若忘者, sát nhân duyên quán nhược/nhã vong giả , 重到塜間觀視之, trọng đáo 塜gian quán thị chi , 不但專觀無常苦, bất đãn chuyên quán vô thường khổ , 不轉其心省如見。 bất chuyển kỳ tâm tỉnh như kiến 。 如在塜間所見屍形,一心思念初不忘捨,觀身亦然;觀死人形及吾軀體等無差特,若見他人男女大小,端正好醜裸形衣被,莊校瓔珞若無嚴飾,一心察之死屍無異,用不淨觀得至為寂。爾時修行常察惡露,譬如眾流悉歸于海。於是頌曰: như tại 塜gian sở kiến thi hình ,nhất tâm tư niệm sơ bất vong xả ,quán thân diệc nhiên ;quán tử nhân hình cập ngô khu thể đẳng vô sái đặc ,nhược/nhã kiến tha nhân nam nữ đại tiểu ,đoan chánh hảo xú lỏa hình y bị ,trang giáo anh lạc nhược/nhã vô nghiêm sức ,nhất tâm sát chi tử thi vô dị ,dụng bất tịnh quán đắc chí vi tịch 。nhĩ thời tu hành thường sát ác lộ ,thí như chúng lưu tất quy vu hải 。ư thị tụng viết : 我身死屍及大小, ngã thân tử thi cập đại tiểu , 見其惡露等無異, kiến kỳ ác lộ đẳng vô dị , 心常專精未曾捨, tâm thường chuyên tinh vị tằng xả , 譬如眾流入巨海。 thí như chúng lưu nhập cự hải 。 爾時修行心自念言:「已是自在,心不違我,不復為惑。」即時歡喜以能甘樂致於奇特,竪立秉志不復隨欲;若見女人,謂是骨鎖非為好顏,察知審諦本所習欲以為瑕穢,離於情色不造眾惡,是第一禪。棄捐五蓋具足五德,離諸思想,遠眾欲惡不善之法,其心專念靜然一定,而歡喜安行第一禪,是謂為寂淡然之法。求之若此因惡露觀。於是頌曰: nhĩ thời tu hành tâm tự niệm ngôn :「dĩ thị tự tại ,tâm bất vi ngã ,bất phục vi hoặc 。」tức thời hoan hỉ dĩ năng cam lạc/nhạc trí ư kì đặc ,thọ lập bỉnh chí bất phục tùy dục ;nhược/nhã kiến nữ nhân ,vị thị cốt tỏa phi vi hảo nhan ,sát tri thẩm đế bổn sở tập dục dĩ vi hà uế ,ly ư Tình sắc bất tạo chúng ác ,thị đệ nhất Thiền 。khí quyên ngũ cái cụ túc ngũ đức ,ly chư tư tưởng ,viễn chúng dục ác bất thiện chi Pháp ,kỳ tâm chuyên niệm tĩnh nhiên nhất định ,nhi hoan hỉ an hạnh/hành/hàng đệ nhất Thiền ,thị vị vi tịch đạm nhiên chi Pháp 。cầu chi nhược/nhã thử nhân ác lộ quán 。ư thị tụng viết : 志自在如弓, chí tự tại như cung , 心心相牽挽, tâm tâm tướng khiên vãn , 觀女人皮骨, quán nữ nhân bì cốt , 制意不隨欲。 chế ý bất tùy dục 。 離瑕心清淨, ly hà tâm thanh tịnh , 身脫於眾惡, thân thoát ư chúng ác , 在世得自在, tại thế đắc tự tại , 歡喜得禪定。 hoan hỉ đắc Thiền định 。 是第一禪續在穿漏諸漏未盡,如是行者住第一禪故為凡夫;計佛弟子故立在外,未盡應入室;如外仙人遠離於欲終始不斷,非佛弟子。修行如是,求第一禪甚亦難致,其餘三禪稍前轉易,譬如學射,遙立大准,習久乃中,習不休息工則析毛;初學一禪精勤乃致,其餘三禪學之則易。於是頌曰 thị đệ nhất Thiền tục tại xuyên lậu chư lậu vị tận ,như thị hành giả trụ/trú đệ nhất Thiền cố vi phàm phu ;kế Phật đệ tử cố lập tại ngoại ,vị tận ưng nhập thất ;như ngoại Tiên nhân viễn ly ư dục chung thủy bất đoạn ,phi Phật đệ tử 。tu hành như thị ,cầu đệ nhất Thiền thậm diệc nạn/nan trí ,kỳ dư tam Thiền sảo tiền chuyển dịch ,thí như học xạ ,dao lập Đại chuẩn ,tập cửu nãi trung ,tập bất hưu tức công tức tích mao ;sơ học nhất Thiền tinh cần nãi trí ,kỳ dư tam Thiền học chi tức dịch 。ư thị tụng viết 其學第一禪, kỳ học đệ nhất Thiền , 精勤甚難致, tinh cần thậm nạn/nan trí , 其餘三禪者, kỳ dư tam Thiền giả , 方便遂易坐。 phương tiện toại dịch tọa 。 譬如學射法, thí như học xạ Pháp , 初始甚難中, sơ thủy thậm nạn/nan trung , 已能中大准, dĩ năng trung Đại chuẩn , 閉目破一毛。 bế mục phá nhất mao 。 若第一禪寂然致, nhược/nhã đệ nhất Thiền tịch nhiên trí , 故是凡夫當訶教, cố thị phàm phu đương ha giáo , 非佛弟子在界外, phi Phật đệ tử tại giới ngoại , 已離愛欲似仙人。 dĩ ly ái dục tự Tiên nhân 。 其修行者,已得自在順成四禪,欲得神足,觀悉見空,省諸節解,眼、耳、鼻、口、項、頸、脇、脊、手、足、胸、腹及諸毛孔若如虛空。作是觀已,自見其身解解連綴如蓮花本,猶根諸孔觀如虛空,然後見身譬如革囊;漸察如是,便離形想唯有空想;已得空想無復色想,或習空想續見其體,但無所著也!欲覩身者則自見之,欲不覩者則亦不見;欲覩虛空則而見之,欲不覩者則亦不見。體心俱等,意在其內如乳水合,心不離身身不離心,堅固其志,以心舉身令去其座專心在空,如人持稱,令稱鎚等,正安銖兩,斤平已後手舉懸稱。修行如是,自擎其形專心念空。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,dĩ đắc tự tại thuận thành tứ Thiền ,dục đắc thần túc ,quán tất kiến không ,tỉnh chư tiết giải ,nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、hạng 、cảnh 、hiếp 、tích 、thủ 、túc 、hung 、phước cập chư mao khổng nhược/nhã như hư không 。tác thị quán dĩ ,tự kiến kỳ thân giải giải liên chuế như liên hoa bổn ,do căn chư khổng quán như hư không ,nhiên hậu kiến thân thí như cách nang ;tiệm sát như thị ,tiện ly hình tưởng duy hữu không tưởng ;dĩ đắc không tưởng vô phục sắc tưởng ,hoặc tập không tưởng tục kiến kỳ thể ,đãn vô sở trước dã !dục đổ thân giả tức tự kiến chi ,dục bất đổ giả tức diệc bất kiến ;dục đổ hư không tức nhi kiến chi ,dục bất đổ giả tức diệc bất kiến 。thể tâm câu đẳng ,ý tại kỳ nội như nhũ thủy hợp ,tâm bất ly thân thân bất ly tâm ,kiên cố kỳ chí ,dĩ tâm cử thân lệnh khứ kỳ tọa chuyên tâm tại không ,như nhân trì xưng ,lệnh xưng chùy đẳng ,chánh an thù lượng (lưỡng) ,cân bình dĩ hậu thủ cử huyền xưng 。tu hành như thị ,tự kình kỳ hình chuyên tâm niệm không 。ư thị tụng viết : 其有修行者, kỳ hữu tu hành giả , 神足飛如天, thần túc phi như Thiên , 觀身諸骨節, quán thân chư cốt tiết , 毛孔皆為空; mao khổng giai vi không ; 已離不計吾, dĩ ly bất kế ngô , 專念想樂空, chuyên niệm tưởng lạc/nhạc không , 如大稱量物, như Đại xưng lượng vật , 舉身亦如是。 cử thân diệc như thị 。 其修行者,習行如是便得成就,初舉身時去地如蟣,轉如胡麻,稍如大豆,遂復如棗。習舉如此至于梵天,乃到淨居諸天之宮,通徹須彌無所拘礙;入地無間出而無孔,遊於空中坐臥行住,身上出火身下出水,身上出水身下出火;從諸毛孔現若干光,五色之耀如日明照;能變一身以為無數,化作牛、馬、龍、象、騾、驢、駱駝、虎、狼、師子無所不現;發意之頃,普遊佛界旋則尋逮,是神足界通達之變。是神足者因四禪致,其四禪者因不淨觀、數息致之,是故修行當念惡露、數息思定。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,tập hạnh/hành/hàng như thị tiện đắc thành tựu ,sơ cử thân thời khứ địa như kỉ ,chuyển như hồ ma ,sảo như Đại đậu ,toại phục như tảo 。tập cử như thử chí vu Phạm Thiên ,nãi đáo tịnh cư chư Thiên chi cung ,thông triệt Tu-Di vô sở câu ngại ;nhập địa Vô gián xuất nhi vô khổng ,du ư không trung tọa ngọa hạnh/hành/hàng trụ/trú ,thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa ;tùng chư mao khổng hiện nhược can quang ,ngũ sắc chi diệu như nhật minh chiếu ;năng biến nhất thân dĩ vi vô số ,hóa tác ngưu 、mã 、long 、tượng 、loa 、lư 、lạc Đà 、hổ 、lang 、sư tử vô sở bất hiện ;phát ý chi khoảnh ,phổ du Phật giới toàn tức tầm đãi ,thị thần túc giới thông đạt chi biến 。thị thần túc giả nhân tứ Thiền trí ,kỳ tứ Thiền giả nhân bất tịnh quán 、số tức trí chi ,thị cố tu hành đương niệm ác lộ 、số tức tư định 。ư thị tụng viết : 因習學輕舉, nhân tập học khinh cử , 如風無罣礙, như phong vô quái ngại , 身踊至梵天, thân dũng/dõng chí Phạm Thiên , 悉觀諸天宮。 tất quán chư Thiên cung 。 飛行在虛空, phi hạnh/hành/hàng tại hư không , 如雲無禁制, như vân vô cấm chế , 入地如入水, nhập địa như nhập thủy , 在空如處地。 tại không như xứ/xử địa 。 從身自出火, tùng thân tự xuất hỏa , 若如日光明, nhược như nhật quang minh , 身下雨其水, thân hạ vũ kỳ thủy , 如月降霜露。 như nguyệt hàng sương lộ 。 專精得神足, chuyên tinh đắc thần túc , 自在無所礙, tự tại vô sở ngại , 欲得捫梵天, dục đắc môn Phạm Thiên , 自恣何況餘。 Tự Tứ hà huống dư 。 欲至他方界, dục chí tha phương giới , 輕舉即能到, khinh cử tức năng đáo , 釋擲金剛疾, thích trịch Kim cương tật , 往返亦如是。 vãng phản diệc như thị 。 自在而變化, tự tại nhi biến hóa , 能見無數形, năng kiến vô số hình , 如釋娛樂幻, như thích ngu lạc huyễn , 樂神足亦然。 lạc/nhạc thần túc diệc nhiên 。 遊于佛經甘露池, du vu Phật Kinh cam lồ trì , 亦如大象入華泉, diệc như đại tượng nhập hoa tuyền , 總說其義如本教, tổng thuyết kỳ nghĩa như bản giáo , 故歎詠是致神足。 cố thán vịnh thị trí thần túc 。 修行道地經數息品第二十三 Tu Hành Đạo Địa Kinh số tức phẩm đệ nhị thập tam 其威神耀如日光, kỳ uy thần diệu như nhật quang , 德炎巍巍過天帝, đức viêm nguy nguy quá/qua Thiên đế , 顏色端正如月滿, nhan sắc đoan chánh như Nguyệt mãn , 消除眾冥滅諸垢。 tiêu trừ chúng minh diệt chư cấu 。 口說法言如甘露, khẩu thuyết Pháp ngôn như cam lồ , 出語姝妙歎十善, xuất ngữ xu diệu thán Thập thiện , 篤信合俱歸最尊, đốc tín hợp câu quy tối tôn , 願稽首佛無等倫。 nguyện khể thủ Phật vô đẳng luân 。 觀採諸經如入海, quán thải chư Kinh như nhập hải , 以獲禪定無穿漏, dĩ hoạch Thiền định vô xuyên lậu , 敢可計數佛弟子, cảm khả kế số Phật đệ tử , 是故稽首最勝安。 thị cố khể thủ tối thắng an 。 其修行者自惟念言:「何謂無漏至第一禪?何謂名之世尊弟子?」若修行者在禪穿漏,當發是心:「我得一禪故為穿漏,以穿漏行第一之禪得生梵天;在上福薄,命若盡者,當墮地獄、餓鬼、畜生及在人間。」計此之輩雖在梵天,諦視比丘,不免惡道、凡夫之類也。所以者何?未解脫故。於是頌曰: kỳ tu hành giả tự duy niệm ngôn :「hà vị vô lậu chí đệ nhất Thiền ?hà vị danh chi Thế Tôn đệ-tử ?」nhược/nhã tu hành giả tại Thiền xuyên lậu ,đương phát thị tâm :「ngã đắc nhất Thiền cố vi xuyên lậu ,dĩ xuyên lậu hạnh/hành/hàng đệ nhất chi Thiền đắc sanh Phạm Thiên ;tại thượng phước bạc ,mạng nhược/nhã tận giả ,đương đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cập tại nhân gian 。」kế thử chi bối tuy tại Phạm Thiên ,đế thị Tỳ-kheo ,bất miễn ác đạo 、phàm phu chi loại dã 。sở dĩ giả hà ?vị giải thoát cố 。ư thị tụng viết : 設使始學得漏禪, thiết sử thủy học đắc lậu Thiền , 其修行穿如漏器, kỳ tu hành xuyên như lậu khí , 雖生梵天當復還, tuy sanh Phạm Thiên đương phục hoàn , 如雨綵衣其色變。 như vũ thải y kỳ sắc biến 。 譬如國王,有一大臣而犯重事,先考治之,五毒並至,却乃著械閉在深獄,令衣弊衣,給以麁食,草蓐為床,莫令家人得入相見,使房近廁臭穢之處。吏受教已,即承王命考治如法。其人往時有小功夫施恩於王,王思念之,遣告獄吏放出其人,恣之四月自在娛樂,與眷屬俱而相勞賀,竟四月已還著獄中。於是頌曰: thí như Quốc Vương ,hữu nhất đại thần nhi phạm trọng sự ,tiên khảo trì chi ,ngũ độc tịnh chí ,khước nãi trước/trứ giới bế tại thâm ngục ,lệnh y tệ y ,cấp dĩ thô thực/tự ,thảo nhục vi sàng ,mạc lệnh gia nhân đắc nhập tướng kiến ,sử phòng cận xí xú uế chi xứ/xử 。lại thọ giáo dĩ ,tức thừa Vương mạng khảo trì như pháp 。kỳ nhân vãng thời hữu tiểu công phu thí ân ư Vương ,Vương tư niệm chi ,khiển cáo ngục lại phóng xuất kỳ nhân ,tứ chi tứ nguyệt tự tại ngu lạc ,dữ quyến thuộc câu nhi tướng lao hạ ,cánh tứ nguyệt dĩ hoàn trước/trứ ngục trung 。ư thị tụng viết : 譬如有臣犯王法, thí như hữu Thần phạm vương pháp , 王念故恩使出獄, Vương niệm cố ân sử xuất ngục , 恣意所欲相娛樂, tứ ý sở dục tướng ngu lạc , 然後還閉著獄中。 nhiên hậu hoàn bế trước/trứ ngục trung 。 獄吏受教如王勅告。其人得脫沐浴服飾,與諸群從俱出遊觀,五欲自恣,雖相娛樂心退念之:「今與群從五欲自恣,云何捨是當還就獄,三時歎息。當復考治著於弊衣,麁食臥草與小人俱共止一處,何一痛哉!當為蚤、蝨、蚊、虻見食,在中可惡,夏則盛熱,冬則慘寒,鼠夜鳴走冥冥如漆,垢穢不淨流血覆地,頭髮遼亂考治百千,或有劓耳而截鼻者,或斷手足穢濁不淨,若在塚間惱不可言,當與此輩瑕穢俱處。」於是頌曰: ngục lại thọ giáo như Vương sắc cáo 。kỳ nhân đắc thoát mộc dục phục sức ,dữ chư quần tùng câu xuất du quán ,ngũ dục Tự Tứ ,tuy tướng ngu lạc tâm thoái niệm chi :「kim dữ quần tùng ngũ dục Tự Tứ ,vân hà xả thị đương hoàn tựu ngục ,tam thời thán tức 。đương phục khảo trì trước/trứ ư tệ y ,thô thực/tự ngọa thảo dữ tiểu nhân câu cọng chỉ nhất xứ/xử ,hà nhất thống tai !đương vi tảo 、sắt 、văn 、manh kiến thực/tự ,tại trung khả ác ,hạ tức thịnh nhiệt ,đông tức thảm hàn ,thử dạ minh tẩu minh minh như tất ,cấu uế bất tịnh lưu huyết phước địa ,đầu phát liêu loạn khảo trì bách thiên ,hoặc hữu nhị nhĩ nhi tiệt Tỳ giả ,hoặc đoạn thủ túc uế trược bất tịnh ,nhược/nhã tại trủng gian não bất khả ngôn ,đương dữ thử bối hà uế câu xứ/xử 。」ư thị tụng viết : 竟夏四月其臣念, cánh hạ tứ nguyệt kỳ Thần niệm , 與親愛俱而歡樂, dữ thân ái câu nhi hoan lạc , 夏當還獄諸考治, hạ đương hoàn ngục chư khảo trì , 遭厄之惱不可量。 tao ách chi não bất khả lượng 。 「當復更見諸罪繫囚,其犯禍者作事不道,而婬、盜、竊、劫人男女,焚燒人家及諸穀積,以毒害人,喜行輕慢,或殺男女及為屠牛,掠諸丘、聚、縣、邑、城郭,念國家惡。當復見此五毒搒笞,手脚耳鼻為血所塗,或見斫頭,瘡痍裂壞膿血漏出;或被重考身體腫起,無數之蠅皆來著身,在地臥極若如鴻(革*者);或新入獄,面目手足悉爛傷腫,煌煌燋悸愁不可言,住不敢動;或羸瘦而骨立,顏色醜陋譬如餓鬼;或久在獄,以氣肥腫頭亂爪長;或有在中日日望出;或有自念:『我在獄中無有出期。』不復悒悒。其新來者或見絞殺、或考、或擊,或口受辭、或以結形,或與死人同一床褥,或牽出之臥著溷上,或行道地不大見考。」於是頌曰: 「đương phục cánh kiến chư tội hệ tù ,kỳ phạm họa giả tác sự bất đạo ,nhi dâm 、đạo 、thiết 、kiếp nhân nam nữ ,phần thiêu nhân gia cập chư cốc tích ,dĩ độc hại nhân ,hỉ hạnh/hành/hàng khinh mạn ,hoặc sát nam nữ cập vi đồ ngưu ,lược chư khâu 、tụ 、huyền 、ấp 、thành quách ,niệm quốc gia ác 。đương phục kiến thử ngũ độc bãng si ,thủ cước nhĩ Tỳ vi huyết sở đồ ,hoặc kiến chước đầu ,sang di liệt hoại nùng huyết lậu xuất ;hoặc bị trọng khảo thân thể thũng khởi ,vô số chi dăng giai lai trước/trứ thân ,tại địa ngọa cực nhược như hồng (cách *giả );hoặc tân nhập ngục ,diện mục thủ túc tất lạn/lan thương thũng ,hoàng hoàng tiêu quý sầu bất khả ngôn ,trụ/trú bất cảm động ;hoặc luy sấu nhi cốt lập ,nhan sắc xú lậu thí như ngạ quỷ ;hoặc cửu tại ngục ,dĩ khí phì thũng đầu loạn trảo trường/trưởng ;hoặc hữu tại trung nhật nhật vọng xuất ;hoặc hữu tự niệm :『ngã tại ngục trung vô hữu xuất kỳ 。』bất phục ấp ấp 。kỳ tân lai giả hoặc kiến giảo sát 、hoặc khảo 、hoặc kích ,hoặc khẩu thọ/thụ từ 、hoặc dĩ kết/kiết hình ,hoặc dữ tử nhân đồng nhất sàng nhục ,hoặc khiên xuất chi ngọa trước/trứ hỗn thượng ,hoặc hành đạo địa bất Đại kiến khảo 。」ư thị tụng viết : 惡人甚眾多, ác nhân thậm chúng đa , 瑕穢可憎惡, hà uế khả tăng ác , 與愚而俱止, dữ ngu nhi câu chỉ , 譬如與屠膾。 thí như dữ đồ quái 。 啼呻哭淚下, Đề thân khốc lệ hạ , 苦如鬼同家, khổ như quỷ đồng gia , 是大臣愁憂, thị đại thần sầu ưu , 何忍重入獄。 hà nhẫn trọng nhập ngục 。 「此諸罪囚在刑獄中,各各談說國王盜賊;或說穀米飲食之屬,華香伎樂男女之事;或說山海行故之事;或說他樂搏掩之事;或嗟歎王所積之行;或說王惡治國不政,賊來攻伐如是失國;或言王崩當有新立,而出大赦;夫人懷軀如是在產,獄囚得脫;若城失火多所焚燒,獄門得開我等則脫;或共議言,若見瑞怪烏鵲來鳴;倚獄門、住獄戶,作聲夢見上堂及上高山又入龍宮,墮蓮花池乘舟渡海,自觀不久免一切苦。」於是頌曰: 「thử chư tội tù tại hình ngục trung ,các các đàm thuyết Quốc Vương đạo tặc ;hoặc thuyết cốc mễ ẩm thực chi chúc ,hoa hương kĩ nhạc nam nữ chi sự ;hoặc thuyết sơn hải hạnh/hành/hàng cố chi sự ;hoặc thuyết tha lạc/nhạc bác yểm chi sự ;hoặc ta thán Vương sở tích chi hạnh/hành/hàng ;hoặc thuyết Vương ác trì quốc bất chánh ,tặc lai công phạt như thị thất quốc ;hoặc ngôn Vương băng đương hữu tân lập ,nhi xuất Đại xá ;phu nhân hoài khu như thị tại sản ,ngục tù đắc thoát ;nhược/nhã thành thất hỏa đa sở phần thiêu ,ngục môn đắc khai ngã đẳng tức thoát ;hoặc cọng nghị ngôn ,nhược/nhã kiến thụy quái ô thước lai minh ;ỷ ngục môn 、trụ/trú ngục hộ ,tác thanh mộng kiến thượng đường cập thượng cao sơn hựu nhập long cung ,đọa liên hoa trì thừa châu độ hải ,tự quán bất cửu miễn nhất thiết khổ 。」ư thị tụng viết : 諸犯王法者, chư phạm vương pháp giả , 談語自勸勉, đàm ngữ tự khuyến miễn , 聚會心歡喜, tụ hội tâm hoan hỉ , 希望得解脫。 hy vọng đắc giải thoát 。 如群牛投谷, như quần ngưu đầu cốc , 墮厄井如是, đọa ách tỉnh như thị , 時大臣思此, thời đại thần tư thử , 無福人甚愁。 vô phước nhân thậm sầu 。 時臣思念:「我當云何而復聞此盜賊言談?」或有相教:「若獄吏問當作是答,極重考治不過二七日,體轉狎習不復大患。假使取身段段解之,刀在頂上,勿妄出言我犯斯過,莫說其處藏匿之家,勿牽引人某是伴黨,或誘問者復莫信之。獄卒恐汝慎無為伏,若見考治勿得驚懅。」於是頌曰: thời Thần tư niệm :「ngã đương vân hà nhi phục văn thử đạo tặc ngôn đàm ?」hoặc hữu tướng giáo :「nhược/nhã ngục lại vấn đương tác thị đáp ,cực trọng khảo trì bất quá nhị thất nhật ,thể chuyển hiệp tập bất phục Đại hoạn 。giả sử thủ thân đoạn đoạn giải chi ,đao tại đảnh/đính thượng ,vật vọng xuất ngôn ngã phạm tư quá/qua ,mạc thuyết kỳ xứ/xử tạng nặc chi gia ,vật khiên dẫn nhân mỗ thị bạn đảng ,hoặc dụ vấn giả phục mạc tín chi 。ngục tốt khủng nhữ thận vô vi phục ,nhược/nhã kiến khảo trì vật đắc kinh 懅。」ư thị tụng viết : 展轉相勸勉, triển chuyển tướng khuyến miễn , 教人下辭法, giáo nhân hạ từ Pháp , 思念獄吏問, tư niệm ngục lại vấn , 以何答其言。 dĩ hà đáp kỳ ngôn 。 大臣眷屬俱, đại thần quyến thuộc câu , 復念獄眾苦, phục niệm ngục chúng khổ , 習於諸五欲, tập ư chư ngũ dục , 而心懷憂惱。 nhi tâm hoài ưu não 。 獄囚相謂:「卿等不見,人捨父母、兄弟、親屬,不惜身命遠其本國,行於荊棘、竹木、叢樹、坵荒、嶮難,不顧其身入海求財。吾等不歷勤勞之苦而致寶物,以是之故當忍考掠,令不失財使他人得。」於是頌曰: ngục tù tướng vị :「khanh đẳng bất kiến ,nhân xả phụ mẫu 、huynh đệ 、thân chúc ,bất tích thân mạng viễn kỳ bổn quốc ,hạnh/hành/hàng ư kinh cức 、trúc mộc 、tùng thụ 、khâu hoang 、hiểm nạn/nan ,bất cố kỳ thân nhập hải cầu tài 。ngô đẳng bất lịch cần lao chi khổ nhi trí bảo vật ,dĩ thị chi cố đương nhẫn khảo lược ,lệnh bất thất tài sử tha nhân đắc 。」ư thị tụng viết : 賊劫他人財, tặc kiếp tha nhân tài , 所獲非己有, sở hoạch phi kỷ hữu , 念當不惜命, niệm đương bất tích mạng , 失財更遭厄。 thất tài cánh tao ách 。 臣自念言:「吾何忍見獄卒住前叫嚾呼之。」而自說言:「我以織女三星陂蘭宿生,屬地獄王,二十九日夜中半生。卿不聞吾初墮地時,國有眾患擾動不安,興諸怪變,空有崩音地為震動,東西望赤四方忽冥,鵰、鷲、烏、鵲、狐、狼、野獸、鵄、梟在塚間生噉人肉,鬼神、諸魅、鳩桓、溷鬼、反足、女神悉共欣悅:『此獄卒生,正為我等。假使長大多害男女從在獄塚間,我等當得死人血肉及脂髓腦以為食飲,以是之故吾等護子令壽命長。』我初生時以有此救故不畏人。」於是頌曰: Thần tự niệm ngôn :「ngô hà nhẫn kiến ngục tốt trụ/trú tiền khiếu 嚾hô chi 。」nhi tự thuyết ngôn :「ngã dĩ chức nữ tam tinh pha lan tú sanh ,chúc địa ngục Vương ,nhị thập cửu nhật dạ trung bán sanh 。khanh bất văn ngô sơ đọa địa thời ,quốc hữu chúng hoạn nhiễu động bất an ,hưng chư quái biến ,không hữu băng âm địa vi chấn động ,Đông Tây vọng xích tứ phương hốt minh ,điêu 、thứu 、ô 、thước 、hồ 、lang 、dã thú 、鵄、kiêu tại trủng gian sanh đạm nhân nhục ,quỷ thần 、chư mị 、cưu hoàn 、hỗn quỷ 、phản túc 、nữ Thần tất cọng hân duyệt :『thử ngục tốt sanh ,chánh vi ngã đẳng 。giả sử trường đại đa hại nam nữ tùng tại ngục trủng gian ,ngã đẳng đương đắc tử nhân huyết nhục cập chi tủy não dĩ vi thực/tự ẩm ,dĩ thị chi cố ngô đẳng hộ tử lệnh thọ mạng trường/trưởng 。』ngã sơ sanh thời dĩ hữu thử cứu cố bất úy nhân 。」ư thị tụng viết : 無有慈哀言剛急, vô hữu từ ai ngôn cương cấp , 其人無故懷怨結, kỳ nhân vô cố hoài oán kết , 念獄卒言臣意悲, niệm ngục tốt ngôn Thần ý bi , 雖快娛樂憂此惱。 tuy khoái ngu lạc ưu thử não 。 獄卒說言:「吾有便手無所不搏,無有比倫安有勝乎?吾身前後以此便手,殺無央數男子、女人,又斷手、足、耳、鼻及頭,以手挑眼不用刀刃;住立諸囚擎博攊摨,麁弶懸頭,竹篾勉窟,在於榜床五毒治之,布纏其指油塗火燒,膏灌髮上放火然之,草纏其身以火焚之,臠臠割體問其辭對,決口截唇剝其面皮,口嚼其指譬如噉菜,若鞭榜人竹杖革鞭,獄卒喜踊以針刺指,繩絞脇腹纏頭木梢。」於是頌曰: ngục tốt thuyết ngôn :「ngô hữu tiện thủ vô sở bất bác ,vô hữu bỉ luân an hữu thắng hồ ?ngô thân tiền hậu dĩ thử tiện thủ ,sát vô ương số nam tử 、nữ nhân ,hựu đoạn thủ 、túc 、nhĩ 、Tỳ cập đầu ,dĩ thủ thiêu nhãn bất dụng đao nhận ;trụ lập chư tù kình bác 攊摨,thô cưỡng huyền đầu ,trúc miệt miễn quật ,tại ư bảng sàng ngũ độc trì chi ,bố triền kỳ chỉ du đồ hỏa thiêu ,cao quán phát thượng phóng hỏa nhiên chi ,thảo triền kỳ thân dĩ hỏa phần chi ,luyến luyến cát thể vấn kỳ từ đối ,quyết khẩu tiệt Thần bác kỳ diện bì ,khẩu tước kỳ chỉ thí như đạm thái ,nhược/nhã tiên bảng nhân trúc trượng cách tiên ,ngục tốt hỉ dũng/dõng dĩ châm thứ chỉ ,thằng giảo hiếp phước triền đầu mộc sao 。」ư thị tụng viết : 臣不念樂恐還獄, Thần bất niệm lạc/nhạc khủng hoàn ngục , 如是考治甚可畏, như thị khảo trì thậm khả úy , 獄卒數來說刑罪, ngục tốt số lai thuyết hình tội , 有此憂者不為安。 hữu thử ưu giả bất vi an 。 獄卒又言:「我無憎愛,不喜遊觀聽歌音聲。設有死罪榜鼓兵圍詣於都市,吾悉斬頭;雖有勇猛軍陣督將豪貴高尊,畏我便手猶碎象牙;剛強逆賊、輕慢善人、我皆絞頸;父母、兄弟、親屬涕泣求哀一時,吾不聽之;又一子父嚾呼跳(跳-兆+梁)乃如虎鳴,吾折伏之令無有聲。」於是頌曰: ngục tốt hựu ngôn :「ngã vô tăng ái ,bất hỉ du quán thính Ca âm thanh 。thiết hữu tử tội bảng cổ binh vi nghệ ư đô thị ,ngô tất trảm đầu ;tuy hữu dũng mãnh quân trận đốc tướng hào quý cao tôn ,úy ngã tiện thủ do toái tượng nha ;cương cưỡng nghịch tặc 、khinh mạn thiện nhân 、ngã giai giảo cảnh ;phụ mẫu 、huynh đệ 、thân chúc thế khấp cầu ai nhất thời ,ngô bất thính chi ;hựu nhất tử phụ 嚾hô khiêu (khiêu -triệu +lương )nãi như hổ minh ,ngô chiết phục chi lệnh vô hữu thanh 。」ư thị tụng viết : 臣與群從相娛樂, Thần dữ quần tùng tướng ngu lạc , 思念獄卒說罪刑, tư niệm ngục tốt thuyết tội hình , 譬如人飲淳清酒, thí như nhân ẩm thuần thanh tửu , 或有醉喧又歡喜。 hoặc hữu túy huyên hựu hoan hỉ 。 獄卒又言:「吾有惡氣,眼中毒出張目視人,胸裂頭劈譬如氷裂,男女見我莫不懷懅,雖有人形作鬼魅行。」在於獄戶說是已竟,便即還去。甫當更是眾惱之患,雖在宮殿五欲自娛,安以為樂?於是頌曰: ngục tốt hựu ngôn :「ngô hữu ác khí ,nhãn trung độc xuất trương mục thị nhân ,hung liệt đầu phách thí như băng liệt ,nam nữ kiến ngã mạc bất hoài 懅,tuy hữu nhân hình tác quỷ mị hạnh/hành/hàng 。」tại ư ngục hộ thuyết thị dĩ cánh ,tiện tức hoàn khứ 。phủ đương cánh thị chúng não chi hoạn ,tuy tại cung điện ngũ dục tự ngu ,an dĩ vi lạc/nhạc ?ư thị tụng viết : 如是之苦惱, như thị chi khổ não , 不淨瑕穢困, bất tịnh hà uế khốn , 誰當以歡欣, thùy đương dĩ hoan hân , 安隱無憂患? an ổn Vô ưu hoạn ? 如罪囚臨死, như tội tù lâm tử , 求花戴著頭, cầu hoa đái trước/trứ đầu , 從王得假然, tùng Vương đắc giả nhiên , 當復還受榜。 đương phục hoàn thọ/thụ bảng 。 其修行者自惟念言:「從梵天還當歸惡道,在胞胎中,處熟藏上生藏之下,垢污不淨五繫所縛。」於是頌曰: kỳ tu hành giả tự duy niệm ngôn :「tùng Phạm Thiên hoàn đương quy ác đạo ,tại bào thai trung ,xứ/xử thục tạng thượng sanh tạng chi hạ ,cấu ô bất tịnh ngũ hệ sở phược 。」ư thị tụng viết : 修行得漏禪, tu hành đắc lậu Thiền , 獲此適中半, hoạch thử thích trung bán , 則生在梵天, tức sanh tại Phạm Thiên , 不能久常安。 bất năng cửu thường an 。 心中念如是, tâm trung niệm như thị , 命盡歸惡道, mạng tận quy ác đạo , 如人假出獄, như nhân giả xuất ngục , 限竟還受考。 hạn cánh hoàn thọ khảo 。 譬如小兒捕得一雀執持令惱,以長縷繫足放之飛去,自以為脫不復遭厄,欲詣果樹清涼池水,飲食自恣安隱無憂,縷遂竟盡牽之復還;續見捉惱如本無異。修行如是,自惟念言:「雖至梵天當還欲界,勤苦如是。」於是頌曰: thí như tiểu nhi bộ đắc nhất tước chấp trì lệnh não ,dĩ trường/trưởng lũ hệ túc phóng chi phi khứ ,tự dĩ vi thoát bất phục tao ách ,dục nghệ quả thụ/thọ thanh lương trì thủy ,ẩm thực Tự Tứ an ổn Vô ưu ,lũ toại cánh tận khiên chi phục hoàn ;tục kiến tróc não như bổn vô dị 。tu hành như thị ,tự duy niệm ngôn :「tuy chí Phạm Thiên đương hoàn dục giới ,cần khổ như thị 。」ư thị tụng viết : 譬如有雀繩繫足, thí như hữu tước thằng hệ túc , 適飛縷盡牽復還; thích phi lũ tận khiên phục hoàn ; 修行如是上梵天, tu hành như thị thượng Phạm Thiên , 續還欲界不離苦。 tục hoàn dục giới bất ly khổ 。 修行自念:「我身假使得無漏禪,爾乃脫於勤苦畏道,號曰佛子。所在飲食不為癡妄,以脫猶豫在于正道,得第一禪,徑可依怙入正見諦。」於是頌曰: tu hành tự niệm :「ngã thân giả sử đắc vô lậu Thiền ,nhĩ nãi thoát ư cần khổ úy đạo ,hiệu viết Phật tử 。sở tại ẩm thực bất vi si vọng ,dĩ thoát do dự tại vu chánh đạo ,đắc đệ nhất Thiền ,kính khả y hỗ nhập chánh kiến đế 。」ư thị tụng viết : 已得第一禪, dĩ đắc đệ nhất Thiền , 無垢廣在行, vô cấu quảng tại hạnh/hành/hàng , 猶終始難脫, do chung thủy nạn/nan thoát , 當精進得道。 đương tinh tấn đắc đạo 。 修行自念:「觀眾善惡乃致一禪,本從骨鎖而獲之耳!其形無常、苦、空、非身,因四事生。」於是頌曰: tu hành tự niệm :「quán chúng thiện ác nãi trí nhất Thiền ,bổn tùng cốt tỏa nhi hoạch chi nhĩ !kỳ hình vô thường 、khổ 、không 、phi thân ,nhân tứ sự sanh 。」ư thị tụng viết : 其第一禪因身致, kỳ đệ nhất Thiền nhân thân trí , 解四大成一心行, giải tứ đại thành nhất tâm hành , 無常苦空脫吾我, vô thường khổ không thoát ngô ngã , 觀如是者常精進。 quán như thị giả Thường-tinh-tấn 。 修行思惟所用察心,其心之本亦復非常、苦、空、非身,以四事成,皆從因緣轉相牽引,而由禍福心想依之,形歸無常、苦、空、非我,從四事成;如我受斯五陰之體空無所有,十二因連,去、來、今者亦復如是。欲界諸陰,色界、無色之界,陰想若斯,悉為羸弱,見三界空,其根本深及邪無正,震動然熾。覩無陰者皆為寂然,志在恬怕趣於無為,無他之念逮於泥洹。爾時心行和順不剛,修行於是以見審諦便成阿那含,不復動還,究竟解脫欲界之苦。於是頌曰: tu hành tư tánh sở dụng sát tâm ,kỳ tâm chi bổn diệc phục phi thường 、khổ 、không 、phi thân ,dĩ tứ sự thành ,giai tùng nhân duyên chuyển tướng khiên dẫn ,nhi do họa phước tâm tưởng y chi ,hình quy vô thường 、khổ 、không 、phi ngã ,tùng tứ sự thành ;như ngã thọ/thụ tư ngũ uẩn chi thể không vô sở hữu ,thập nhị nhân liên ,khứ 、lai 、kim giả diệc phục như thị 。dục giới chư uẩn ,sắc giới 、vô sắc chi giới ,uẩn tưởng nhược/nhã tư ,tất vi luy nhược ,kiến tam giới không ,kỳ căn bản thâm cập tà vô chánh ,chấn động nhiên sí 。đổ vô uẩn giả giai vi tịch nhiên ,chí tại điềm phạ thú ư vô vi ,vô tha chi niệm đãi ư nê hoàn 。nhĩ thời tâm hành hòa thuận bất cương ,tu hành ư thị dĩ kiến thẩm đế tiện thành A-na-hàm ,bất phục động hoàn ,cứu cánh giải thoát dục giới chi khổ 。ư thị tụng viết : 其心思想悉和順, kỳ tâm tư tưởng tất hòa thuận , 志所依倚因厥身, chí sở y ỷ nhân quyết thân , 了五陰本去來今, liễu ngũ uẩn bổn khứ lai kim , 皆見空無謂聖賢。 giai kiến không vô vị thánh hiền 。 修行自念:「我身長夜為五陰蓋,臭處、不淨所見侵欺。」譬如搏掩兇逆之子,取瓶畫之,中盛不淨封結其口,以花散上、以香熏之,與田家子:「汝持此瓶至某園觀,中盛石蜜及好美酒,住待吾等,我各歸家辦作供具相從飲食,堅持莫失,顧卿勞價。」田家子信,抱瓶歡喜,心自念言:「今當自恣飲食娛樂。」至其園觀不得令蠅而住其上,遂待經時過日中後,腹中飢渴怪之不來,憂慼難言。日欲向暮,上樹四望不見來者,下樹復持,須留眾人遂至黃昏,心自念言:「度城門閉,眾人不來,今此石蜜美酒畫瓶已屬我矣!當以賣之可自致富,先應甞視。」便淨澡手開發瓶口,則見瓶中皆盛不淨,爾乃知之:「諸博掩子定侵欺我。」修行如是,已覩聖諦乃自曉了,從久遠來為是五陰所侵欺。於是頌曰: tu hành tự niệm :「ngã thân trường/trưởng dạ vi ngũ uẩn cái ,xú xứ/xử 、bất tịnh sở kiến xâm khi 。」thí như bác yểm hung nghịch chi tử ,thủ bình họa chi ,trung thịnh bất tịnh phong kết/kiết kỳ khẩu ,dĩ hoa tán thượng 、dĩ hương huân chi ,dữ điền gia tử :「nhữ trì thử bình chí mỗ viên quán ,trung thịnh thạch mật cập hảo mỹ tửu ,trụ/trú đãi ngô đẳng ,ngã các quy gia biện/bạn tác cung cụ tướng tùng ẩm thực ,kiên trì mạc thất ,cố khanh lao giá 。」điền gia tử tín ,bão bình hoan hỉ ,tâm tự niệm ngôn :「kim đương Tự Tứ ẩm thực ngu lạc 。」chí kỳ viên quán bất đắc lệnh dăng nhi trụ/trú kỳ thượng ,toại đãi Kinh thời quá/qua nhật trung hậu ,phước trung cơ khát quái chi Bất-lai ,ưu Thích nạn/nan ngôn 。nhật dục hướng mộ ,thượng thụ/thọ tứ vọng bất kiến lai giả ,hạ thụ/thọ phục trì ,tu lưu chúng nhân toại chí hoàng hôn ,tâm tự niệm ngôn :「độ thành môn bế ,chúng nhân Bất-lai ,kim thử thạch mật mỹ tửu họa bình dĩ chúc ngã hĩ !đương dĩ mại chi khả tự trí phú ,tiên ưng 甞thị 。」tiện tịnh táo thủ khai phát bình khẩu ,tức kiến bình trung giai thịnh bất tịnh ,nhĩ nãi tri chi :「chư bác yểm tử định xâm khi ngã 。」tu hành như thị ,dĩ đổ thánh đế nãi tự hiểu liễu ,tùng cửu viễn lai vi thị ngũ uẩn sở xâm khi 。ư thị tụng viết : 生死載眾身, sanh tử tái chúng thân , 五陰所侵期, ngũ uẩn sở xâm kỳ , 常更歷苦樂, thường cánh lịch khổ lạc/nhạc , 謂有我人壽。 vị hữu ngã nhân thọ 。 修行五樂欺, tu hành ngũ lạc/nhạc khi , 然後自見侵, nhiên hậu tự kiến xâm , 如人得畫瓶, như nhân đắc họa bình , 發之知不淨。 phát chi tri bất tịnh 。 譬如導師有饒財寶,為子迎婦,端正姝好無有不可,甚重愛敬不失其意,須臾相離自謂如終。爾時國中道路斷絕,計十二年無有來者,後多賈客從遠方至,住在比國休息未前,道師語子:「卿往詣彼市買來還。」子聞父教,愁憂不樂如箭射心,語親友言:「卿不知我親愛于妻,今父告我遠離捨之,當行賈作。適聞是命我心僅裂,今吾當死,自投於水,若上高山自投深谷。」於是頌曰: thí như Đạo sư hữu nhiêu tài bảo ,vi tử nghênh phụ ,đoan chánh xu hảo vô hữu bất khả ,thậm trọng ái kính bất thất kỳ ý ,tu du tướng ly tự vị như chung 。nhĩ thời quốc trung đạo lộ đoạn tuyệt ,kế thập nhị niên vô hữu lai giả ,hậu đa cổ khách tùng viễn phương chí ,trụ tại bỉ quốc hưu tức vị tiền ,đạo sư ngữ tử :「khanh vãng nghệ bỉ thị mãi lai hoàn 。」tử văn phụ giáo ,sầu ưu bất lạc/nhạc như tiến xạ tâm ,ngữ thân hữu ngôn :「khanh bất tri ngã thân ái vu thê ,kim phụ cáo ngã viễn ly xả chi ,đương hạnh/hành/hàng cổ tác 。thích văn thị mạng ngã tâm cận liệt ,kim ngô đương tử ,tự đầu ư thủy ,nhược/nhã thượng cao sơn tự đầu thâm cốc 。」ư thị tụng viết : 年少親敬婦, niên thiểu thân kính phụ , 愛欲甚熾盛, ái dục thậm sí thịnh , 思父之教命, tư phụ chi giáo mạng , 志懷大憂慼; chí hoài Đại ưu Thích ; 心惱而欲死, tâm não nhi dục tử , 云何離愛妻? vân hà ly ái thê ? 其子意甚痛, kỳ tử ý thậm thống , 如捕山象靽。 như bộ sơn tượng 靽。 親友聞言即報之曰:「所以生子典知家門,四向求財以供父母,假使不勞以何生活?設在天上尚不得安,況於人間耶!」既聞父命,得眾人諫,即悲淚出,兩手椎胸,便嚴發行。於是頌曰: thân hữu văn ngôn tức báo chi viết :「sở dĩ sanh tử điển tri gia môn ,tứ hướng cầu tài dĩ cung/cúng phụ mẫu ,giả sử bất lao dĩ hà sanh hoạt ?thiết tại Thiên thượng thượng bất đắc an ,huống ư nhân gian da !」ký văn phụ mạng ,đắc chúng nhân gián ,tức bi lệ xuất ,lưỡng thủ chuy hung ,tiện nghiêm phát hạnh/hành/hàng 。ư thị tụng viết : 親友知識悉共諫, thân hữu tri thức tất cọng gián , 則受父教莊嚴行, tức thọ/thụ phụ giáo trang nghiêm hạnh/hành/hàng , 為欲所傷如被箭, vi dục sở thương như bị tiến , 心懷思婦甚恨恨。 tâm hoài tư phụ thậm hận hận 。 心常念婦未曾離懷,往至買裝即尋還國,行道歡喜:「今當見之,如是不久也!」朝暮思婦,適到家已,問婦所在。於是頌曰: tâm thường niệm phụ vị tằng ly hoài ,vãng chí mãi trang tức tầm hoàn quốc ,hành đạo hoan hỉ :「kim đương kiến chi ,như thị bất cửu dã !」triêu mộ tư phụ ,thích đáo gia dĩ ,vấn phụ sở tại 。ư thị tụng viết : 賈作治生行往返, cổ tác trì sanh hạnh/hành/hàng vãng phản , 心常懷念所重妻, tâm thường hoài niệm sở trọng thê , 已到家中先問之, dĩ đáo gia trung tiên vấn chi , 吾婦今者為所在? ngô phụ kim giả vi sở tại ? 其婦念夫心懷愁憂,宿命薄祐,稍得困疾命在呼吸,而體即生若干種瘡,膿血流出,得寒熱病復得癲疾,水腹乾竭、上氣體熱、面手足腫,無央數蠅皆著其身,披髮羸瘦譬如餓鬼,臥在草蓐衣被弊壞。於是頌曰: kỳ phụ niệm phu tâm hoài sầu ưu ,tú mạng bạc hữu ,sảo đắc khốn tật mạng tại hô hấp ,nhi thể tức sanh nhược can chủng sang ,nùng huyết lưu xuất ,đắc hàn nhiệt bệnh phục đắc điên tật ,thủy phước càn kiệt 、thượng khí thể nhiệt 、diện thủ túc thũng ,vô ương số dăng giai trước/trứ kỳ thân ,phi phát luy sấu thí như ngạ quỷ ,ngọa tại thảo nhục y bị tệ hoại 。ư thị tụng viết : 其夫一心獨所愛, kỳ phu nhất tâm độc sở ái , 宿命之殃而薄祐, tú mạng chi ương nhi bạc hữu , 得無數疾臥著床, đắc vô số tật ngọa trước/trứ sàng , 離於好座而在地。 ly ư hảo tọa nhi tại địa 。 於是夫入家,問人吾婦所在?婢既慚愧淚出悲泣而報之曰:「唯賢郎婦在某閣上。」尋自上閣見之,色變未曾有也!此顏醜惡不可目覩,諸所愛欲恩情之意永盡無餘,無絲髮之樂,悉更患厭不欲復見。於是頌曰: ư thị phu nhập gia ,vấn nhân ngô phụ sở tại ?Tì ký tàm quý lệ xuất bi khấp nhi báo chi viết :「duy hiền lang phụ tại mỗ các thượng 。」tầm tự thượng các kiến chi ,sắc biến vị tằng hữu dã !thử nhan xú ác bất khả mục đổ ,chư sở ái dục ân Tình chi ý vĩnh tận vô dư ,vô ti phát chi lạc/nhạc ,tất cánh hoạn yếm bất dục phục kiến 。ư thị tụng viết : 觀察顏色不貪樂, quan sát nhan sắc bất tham lạc/nhạc , 譬如屍死捐塚間, thí như thi tử quyên trủng gian , 羸瘦骨立無肌肉, luy sấu cốt lập vô cơ nhục , 如水沒沙失色然。 như thủy một sa thất sắc nhiên 。 其修行者亦復如是,患厭愛欲,發污露觀,求致寂然。於是頌曰: kỳ tu hành giả diệc phục như thị ,hoạn yếm ái dục ,phát ô lộ quán ,cầu trí tịch nhiên 。ư thị tụng viết : 其修行者已離欲, kỳ tu hành giả dĩ ly dục , 厭於五樂亦如是, yếm ư ngũ lạc/nhạc diệc như thị , 如人見婦病眾瘡, như nhân kiến phụ bệnh chúng sang , 無央數疾臥著床。 vô ương số tật ngọa trước/trứ sàng 。 何謂修行數息守意求於寂然?今當解說數息之法。何謂數息?何謂為安?何謂為般?出息為安,入息為般;隨息出入而無他念,是謂數息出入。何謂修行數息守意能致寂然?數息守意有四事行,無二瑕穢,十六特勝。於是頌曰: hà vị tu hành số tức thủ ý cầu ư tịch nhiên ?kim đương giải thuyết số tức chi Pháp 。hà vị số tức ?hà vị vi an ?hà vị vi ba/bát ?xuất tức vi an ,nhập tức vi ba/bát ;tùy tức xuất nhập nhi vô tha niệm ,thị vị số tức xuất nhập 。hà vị tu hành số tức thủ ý năng trí tịch nhiên ?số tức thủ ý hữu tứ sự hạnh/hành/hàng ,vô nhị hà uế ,thập lục đặc thắng 。ư thị tụng viết : 其修行者欲求寂, kỳ tu hành giả dục cầu tịch , 當知安般出入息, đương tri an ba/bát xuất nhập tức , 無有二瑕曉四事, vô hữu nhị hà hiểu tứ sự , 當有奇特十六變。 đương hữu kì đặc thập lục biến 。 何謂四事?一謂數息,二謂相隨,三謂止觀,四謂還淨。於是頌曰: hà vị tứ sự ?nhất vị số tức ,nhị vị tướng tùy ,tam vị chỉ quán ,tứ vị hoàn tịnh 。ư thị tụng viết : 當以數息及相隨, đương dĩ số tức cập tướng tùy , 則觀世間諸萬物, tức quán thế gian chư vạn vật , 還淨之行制其心, hoàn tịnh chi hạnh/hành/hàng chế kỳ tâm , 以四事宜而定意。 dĩ tứ sự nghi nhi định ý 。 何謂二瑕?數息或長或短是為二瑕。捐是二事。於是頌曰: hà vị nhị hà ?số tức hoặc trường/trưởng hoặc đoản thị vi nhị hà 。quyên thị nhị sự 。ư thị tụng viết : 數息設長短, số tức thiết trường/trưởng đoản , 顛倒無次第, điên đảo vô thứ đệ , 是安般守意, thị   An-ban thủ ý , 棄捐無二瑕。 khí quyên vô nhị hà 。 何謂十六特勝?數息長則知,息短亦知,息動身則知,息和釋即知,遭喜悅則知,遇安則知,心所趣即知,心柔順則知,心所覺即知,心歡喜則知,心伏即知,心解脫即知,見無常則知,若無欲則知,觀寂然即知,見道趣即知。是為數息十六特勝。於是頌曰: hà vị thập lục đặc thắng ?số tức trường/trưởng tức tri ,tức đoản diệc tri ,tức động thân tức tri ,tức hòa thích tức tri ,tao hỉ duyệt tức tri ,ngộ an tức tri ,tâm sở thú tức tri ,tâm nhu thuận tức tri ,tâm sở giác tức tri ,tâm hoan hỉ tức tri ,tâm phục tức tri ,tâm giải thoát tức tri ,kiến vô thường tức tri ,nhược/nhã vô dục tức tri ,quán tịch nhiên tức tri ,kiến đạo thú tức tri 。thị vi số tức thập lục đặc thắng 。ư thị tụng viết : 別知數息之長短, biệt tri số tức chi trường/trưởng đoản , 能了喘息動身時, năng liễu suyễn tức động thân thời , 和解其行而定體, hòa giải kỳ hạnh/hành/hàng nhi định thể , 歡悅如是所更樂, hoan duyệt như thị sở cánh lạc/nhạc , 曉安則為六, hiểu an tức vi lục , 志行號曰七, chí hạnh/hành/hàng hiệu viết thất , 而令心和解, nhi lệnh tâm hòa giải , 身行名曰八, thân hạnh/hành/hàng danh viết bát , 其意所覺了, kỳ ý sở giác liễu , 因是得歡喜, nhân thị đắc hoan hỉ , 制伏心令定, chế phục tâm lệnh định , 自在令順行, tự tại lệnh thuận hạnh/hành/hàng , 無常諸欲滅, vô thường chư dục diệt , 當觀此三事, đương quán thử tam sự , 知行之所趣, tri hạnh/hành/hàng chi sở thú , 是十六特勝。 thị thập lục đặc thắng 。 何謂數息?若修行者坐於閑居無人之處,秉志不亂數出入息,而使至十從一至二,設心亂者當復更數一二至九,設心亂者當復更數,是謂數息。行者如是晝夜習數息,一月一年至得十息心不中亂。於是頌曰: hà vị số tức ?nhược/nhã tu hành giả tọa ư nhàn cư vô nhân chi xứ/xử ,bỉnh chí bất loạn số xuất nhập tức ,nhi sử chí thập tùng nhất chí nhị ,thiết tâm loạn giả đương phục cánh số nhất nhị chí cửu ,thiết tâm loạn giả đương phục cánh số ,thị vị số tức 。hành giả như thị trú dạ tập số tức ,nhất nguyệt nhất niên chí đắc thập tức tâm bất trung loạn 。ư thị tụng viết : 自在不動譬如山, tự tại bất động thí như sơn , 數出入息令至十, số xuất nhập tức lệnh chí thập , 晝夜月歲不懈止, trú dạ nguyệt tuế bất giải chỉ , 修行如是守數息。 tu hành như thị thủ số tức 。 數息已定當行相隨。譬如有人前行,有從如影隨行;修行如是,隨息出入無他之念。於是頌曰: số tức dĩ định đương hành tướng tùy 。thí như hữu nhân tiền hạnh/hành/hàng ,hữu tùng như ảnh tùy hạnh/hành/hàng ;tu hành như thị ,tùy tức xuất nhập vô tha chi niệm 。ư thị tụng viết : 數息意定而自由, số tức ý định nhi tự do , 數息出入為修行, số tức xuất nhập vi tu hành , 其心相隨而不亂, kỳ tâm tướng tùy nhi bất loạn , 數息伏心謂相隨。 số tức phục tâm vị tướng tùy 。 其修行者已得相隨,爾時當觀。如牧牛者住在一面遙視牛食;行者若茲,從初數息至後究竟,悉當觀察。於是頌曰: kỳ tu hành giả dĩ đắc tướng tùy ,nhĩ thời đương quán 。như mục ngưu giả trụ tại nhất diện dao thị ngưu thực/tự ;hành giả nhược/nhã tư ,tòng sơ số tức chí hậu cứu cánh ,tất đương quan sát 。ư thị tụng viết : 如牧牛者遙往察, như mục ngưu giả dao vãng sát , 群在澤上而護視, quần tại trạch thượng nhi hộ thị , 持御數息亦如是, trì ngự số tức diệc như thị , 守意若彼是謂觀。 thủ ý nhược/nhã bỉ thị vị quán 。 其修行者已成於觀,當復還淨。如守門者坐於門上,觀出入人皆識知之;行者如是,係心鼻頭,當觀數息,知其出入。於是頌曰: kỳ tu hành giả dĩ thành ư quán ,đương phục hoàn tịnh 。như thủ môn giả tọa ư môn thượng ,quán xuất nhập nhân giai thức tri chi ;hành giả như thị ,hệ tâm Tỳ đầu ,đương quán số tức ,tri kỳ xuất nhập 。ư thị tụng viết : 譬如守門者, thí như thủ môn giả , 坐觀出入人, tọa quán xuất nhập nhân , 在一處不動, tại nhất xứ/xử bất động , 皆察知人數。 giai sát tri nhân số 。 當一心數息, đương nhất tâm số tức , 觀其出入意, quán kỳ xuất nhập ý , 修行亦如是, tu hành diệc như thị , 數息立還淨。 số tức lập hoàn tịnh 。 何謂數長?適未有息而預數之,息未至鼻而數言二,是為數長。於是頌曰: hà vị số trường/trưởng ?thích vị hữu tức nhi dự số chi ,tức vị chí Tỳ nhi số ngôn nhị ,thị vi số trường/trưởng 。ư thị tụng viết : 尚未有所應, thượng vị hữu sở ưng , 而數出入息, nhi số xuất nhập tức , 數一以為二, số nhất dĩ vi nhị , 如是不成數。 như thị bất thành số 。 何謂數短?二息為一。於是頌曰: hà vị số đoản ?nhị tức vi nhất 。ư thị tụng viết : 其息以至鼻, kỳ tức dĩ chí Tỳ , 再還至於臍, tái hoàn chí ư tề , 以二息為一, dĩ nhị tức vi nhất , 是則為失數。 thị tắc vi thất số 。 何謂數息而知長?其修行者,從初數息,隨息遲疾而觀察之,視忖其趣;知出入息、限度知之,是為息長。數息短者亦復如是。於是頌曰: hà vị số tức nhi tri trường/trưởng ?kỳ tu hành giả ,tòng sơ số tức ,tùy tức trì tật nhi quan sát chi ,thị thốn kỳ thú ;tri xuất nhập tức 、hạn độ tri chi ,thị vi tức trường/trưởng 。số tức đoản giả diệc phục như thị 。ư thị tụng viết : 數息長則知, số tức trường/trưởng tức tri , 息還亦如是, tức hoàn diệc như thị , 省察設若此, tỉnh sát thiết nhược/nhã thử , 是謂息長短。 thị vị tức trường/trưởng đoản 。 何謂數息動身則知?悉觀身中諸所喘息;入息亦如是。何謂數息身和釋即知?初起息時,若身懈惰而有睡蓋,軀體沈重則除棄之,一心數息;數息還入亦復如是。何謂數息遭喜即知?若數息時歡喜所至;息入如是。何謂數息遇安即知?初數息時則得安隱;息入如是。何謂數息心所趣即知?起數息想,觀諸想念;入息如是。何謂心柔順數息即知?始起息想,分別想念而順數息;息入亦爾。何謂心所覺了數息即知?初起息想,識知諸觀而數息;息入如是。何謂數息歡悅即知?始數息時,若心不樂,勸勉令喜以順出息;入息如是。何謂心伏出息即知?心設不定,強伏令寂而以數息;入息如是。何謂心解脫即知?若使出息意不肯解,化伏令度而數出息;入息如是。何謂數息見無常即知?見諸喘息皆無有常是為出息;入息如是。何謂出息無欲即知?見息起滅,如是離欲,是為觀離欲出息即知;入息如是。何謂觀寂滅數息即知?其息出時觀見滅盡,是為觀寂出息即知;入息如是。何謂見趣道數息即自知?見息出滅處,覩是以後心即離塵,以離無欲棄於三處志即解脫,將護此意是為數息。出息入息如是,為十六將勝之說。 hà vị số tức động thân tức tri ?tất quán thân trung chư sở suyễn tức ;nhập tức diệc như thị 。hà vị số tức thân hòa thích tức tri ?sơ khởi tức thời ,nhược/nhã thân giải nọa nhi hữu thụy cái ,khu thể trầm trọng tức trừ khí chi ,nhất tâm số tức ;số tức hoàn nhập diệc phục như thị 。hà vị số tức tao hỉ tức tri ?nhược/nhã số tức thời hoan hỉ sở chí ;tức nhập như thị 。hà vị số tức ngộ an tức tri ?sơ số tức thời tức đắc an ổn ;tức nhập như thị 。hà vị số tức tâm sở thú tức tri ?khởi số tức tưởng ,quán chư tưởng niệm ;nhập tức như thị 。hà vị tâm nhu thuận số tức tức tri ?thủy khởi tức tưởng ,phân biệt tưởng niệm nhi thuận số tức ;tức nhập diệc nhĩ 。hà vị tâm sở giác liễu số tức tức tri ?sơ khởi tức tưởng ,thức tri chư quán nhi số tức ;tức nhập như thị 。hà vị số tức hoan duyệt tức tri ?thủy số tức thời ,nhược/nhã tâm bất lạc/nhạc ,khuyến miễn lệnh hỉ dĩ thuận xuất tức ;nhập tức như thị 。hà vị tâm phục xuất tức tức tri ?tâm thiết ất định ,cường phục lệnh tịch nhi dĩ số tức ;nhập tức như thị 。hà vị tâm giải thoát tức tri ?nhược/nhã sử xuất tức ý bất khẳng giải ,hóa phục lệnh độ nhi số xuất tức ;nhập tức như thị 。hà vị số tức kiến vô thường tức tri ?kiến chư suyễn tức giai vô hữu thường thị vi xuất tức ;nhập tức như thị 。hà vị xuất tức vô dục tức tri ?kiến tức khởi diệt ,như thị ly dục ,thị vi quán ly dục xuất tức tức tri ;nhập tức như thị 。hà vị quán tịch diệt số tức tức tri ?kỳ tức xuất thời quán kiến diệt tận ,thị vi quán tịch xuất tức tức tri ;nhập tức như thị 。hà vị kiến thú đạo số tức tức tự tri ?kiến tức xuất diệt xứ/xử ,đổ thị dĩ hậu tâm tức ly trần ,dĩ ly vô dục khí ư tam xứ/xử chí tức giải thoát ,tướng hộ thử ý thị vi số tức 。xuất tức nhập tức như thị ,vi thập lục tướng thắng chi thuyết 。 行者所以觀出入息,用求寂故令心定住,從其寂然而獲二事:一者凡夫,二者佛弟子。何謂凡夫而求寂然?欲令心止住,除五陰蓋。何故欲除諸蓋之患?欲獲第一禪定故。何故欲求第一之禪?欲得五通。何謂佛弟子欲求寂然?所以求者欲得溫和。何故求溫和?欲致頂法;見五陰空悉皆非我所,是謂頂法。何故求頂法?以見四諦,順向法忍。何故順求法忍?欲得世間最上之法。何故求世最上之法?欲知諸法悉皆為苦,因得分別三十七道品之法。何故欲知諸法之苦?欲得第八之處。何以故?志第八之地,其人欲致道跡之故。 hành giả sở dĩ quán xuất nhập tức ,dụng cầu tịch cố lệnh tâm định trụ/trú ,tùng kỳ tịch nhiên nhi hoạch nhị sự :nhất giả phàm phu ,nhị giả Phật đệ tử 。hà vị phàm phu nhi cầu tịch nhiên ?dục lệnh tâm chỉ trụ ,trừ ngũ uẩn cái 。hà cố dục trừ chư cái chi hoạn ?dục hoạch đệ nhất Thiền định cố 。hà cố dục cầu đệ nhất chi Thiền ?dục đắc ngũ thông 。hà vị Phật đệ tử dục cầu tịch nhiên ?sở dĩ cầu giả dục đắc ôn hòa 。hà cố cầu ôn hòa ?dục trí đảnh/đính Pháp ;kiến ngũ uẩn không tất giai phi ngã sở ,thị vị đảnh/đính Pháp 。hà cố cầu đảnh/đính Pháp ?dĩ kiến Tứ đế ,thuận hướng pháp nhẫn 。hà cố thuận cầu pháp nhẫn ?dục đắc thế gian tối thượng chi Pháp 。hà cố cầu thế tối thượng chi Pháp ?dục tri chư Pháp tất giai vi khổ ,nhân đắc phân biệt tam thập thất đạo phẩm chi Pháp 。hà cố dục tri chư Pháp chi khổ ?dục đắc đệ bát chi xứ/xử 。hà dĩ cố ?chí đệ bát chi địa ,kỳ nhân dục trí đạo tích chi cố 。 何謂凡夫數息因緣得至寂然?心在數息,一意不亂無有他念,因是之故,從其數息得至寂然,從其方便諸五陰蓋皆為消除。爾時其息設使出入,常與心俱緣其想念;入息如是。若出入息觀察所趣是謂為行,心中歡喜是謂忻悅,其可意者是謂為安,心尊第一而得自在是為定意,始除五蓋心中順解從是離著。何謂離著?遠於眾想愛欲不善之法行也!如是念想歡喜安隱,心得一定除斷五品,具足五品因其數息,緣致五德得第一禪。已得第一禪習行不捨,一禪適安堅固不動,欲求神通志于神足,天眼洞視、天耳徹聽,知從來生、知他心念恣意自在。譬如金師,以紫磨金自在所作瓔珞、指環、臂釧、步瑤之屬,如意皆成;已得四禪自在如是,此為五通。 hà vị phàm phu số tức nhân duyên đắc chí tịch nhiên ?tâm tại số tức ,nhất ý bất loạn vô hữu tha niệm ,nhân thị chi cố ,tùng kỳ số tức đắc chí tịch nhiên ,tùng kỳ phương tiện chư ngũ uẩn cái giai vi tiêu trừ 。nhĩ thời kỳ tức thiết sử xuất nhập ,thường dữ tâm câu duyên kỳ tưởng niệm ;nhập tức như thị 。nhược/nhã xuất nhập tức quan sát sở thú thị vị vi hạnh/hành/hàng ,tâm trung hoan hỉ thị vị hãn duyệt ,kỳ khả ý giả thị vị vi an ,tâm tôn đệ nhất nhi đắc tự tại thị vi định ý ,thủy trừ ngũ cái tâm trung thuận giải tùng thị ly trước/trứ 。hà vị ly trước/trứ ?viễn ư chúng tưởng ái dục bất thiện chi Pháp hành dã !như thị niệm tưởng hoan hỉ an ổn ,tâm đắc nhất định trừ đoạn ngũ phẩm ,cụ túc ngũ phẩm nhân kỳ số tức ,duyên trí ngũ đức đắc đệ nhất Thiền 。dĩ đắc đệ nhất Thiền tập hạnh/hành/hàng bất xả ,nhất Thiền thích an kiên cố bất động ,dục cầu thần thông chí vu thần túc ,Thiên nhãn đỗng thị 、thiên nhĩ triệt thính ,tri tòng lai sanh 、tri tha tâm niệm tứ ý tự tại 。thí như kim sư ,dĩ tử ma kim tự tại sở tác anh lạc 、chỉ hoàn 、tý xuyến 、bộ dao chi chúc ,như ý giai thành ;dĩ đắc tứ Thiền tự tại như thị ,thử vi ngũ thông 。 何謂佛弟子數出入息而得寂然?其修行者坐於寂靜無人之處,斂心不散,閉口專精觀出入息,息從鼻還轉至咽喉,遂到臍中,從臍還鼻。當省察之,出息有異、入息不同,令意隨息,順而出入,使心不亂,因是數息志定獲寂。於是中間永無他想,唯念佛、法、聖眾之德,苦、習、盡、道四諦之義,便獲欣悅,是謂溫和。如人吹火熱來向面,火不著面但熱氣耳!其火之熱不可吹作,當作是知溫和如斯。 hà vị Phật đệ tử số xuất nhập tức nhi đắc tịch nhiên ?kỳ tu hành giả tọa ư tịch tĩnh vô nhân chi xứ/xử ,liễm tâm bất tán ,bế khẩu chuyên tinh quán xuất nhập tức ,tức tùng Tỳ hoàn chuyển chí yết hầu ,toại đáo tề trung ,tùng tề hoàn Tỳ 。đương tỉnh sát chi ,xuất tức hữu dị 、nhập tức bất đồng ,lệnh ý tùy tức ,thuận nhi xuất nhập ,sử tâm bất loạn ,nhân thị số tức chí định hoạch tịch 。ư thị trung gian vĩnh vô tha tưởng ,duy niệm Phật 、Pháp 、Thánh chúng chi đức ,khổ 、tập 、tận 、đạo Tứ đế chi nghĩa ,tiện hoạch hân duyệt ,thị vị ôn hòa 。như nhân xuy hỏa nhiệt lai hướng diện ,hỏa bất trước diện đãn nhiệt khí nhĩ !kỳ hỏa chi nhiệt bất khả xuy tác ,đương tác thị tri ôn hòa như tư 。 何謂溫暖法?未具足善本,凡有九事:有微柔和、下柔和、勝柔和,有中、有中中、有勝中,有上柔和、有中上、有上上柔和。知彼微柔和、下柔和,是謂溫和之善本也!其中下、中中、中上是謂法頂之善本也!其下上、中上、上上柔和是謂為諦柔和法忍。上中之上是謂俗間之尊法也!是九事善本之義,故是俗事諸漏未盡。修行若得溫和之行,執數息想因此專念,息若還者意隨其息,無他之念;若息出者知息往反,心入佛、法及在聖眾,苦、習、盡、道如在溫和。 hà vị ôn noãn Pháp ?vị cụ túc thiện bản ,phàm hữu cửu sự :hữu vi nhu hòa 、hạ nhu hòa 、thắng nhu hòa ,hữu trung 、hữu trung trung 、hữu thắng trung ,hữu thượng nhu hòa 、hữu trung thượng 、hữu thượng thượng nhu hòa 。tri bỉ vi nhu hòa 、hạ nhu hòa ,thị vị ôn hòa chi thiện bản dã !kỳ trung hạ 、trung trung 、trung thượng thị vị Pháp đảnh/đính chi thiện bản dã !kỳ hạ thượng 、trung thượng 、thượng thượng nhu hòa thị vị vi đế nhu hòa pháp nhẫn 。thượng trung chi thượng thị vị tục gian chi tôn Pháp dã !thị cửu sự thiện bản chi nghĩa ,cố thị tục sự chư lậu vị tận 。tu hành nhược/nhã đắc ôn hòa chi hạnh/hành/hàng ,chấp số tức tưởng nhân thử chuyên niệm ,tức nhược/nhã hoàn giả ý tùy kỳ tức ,vô tha chi niệm ;nhược/nhã tức xuất giả tri tức vãng phản ,tâm nhập Phật 、Pháp cập tại Thánh chúng ,khổ 、tập 、tận 、đạo như tại ôn hòa 。 其心轉勝是謂頂法。若如有人住高山上觀察四方,或上山者或有下者,或入聖道或入凡夫地。其修行者已得頂法,入凡夫地甚可憂之。譬如山水流行瀑疾起曲橫波,有人欲渡,入水而泅欲至彼岸,迴波制還令在中流,既疲且極遂沈波水沒在其底;其人心念定死不疑,岸邊住人代之憂慼。修行如是,已得明師,夙夜覺悟結跏趺坐,麁衣惡食坐於草褥,困苦其身;作行如是反為生死流波所制,投于恩情不能專一,沒於終始眾想流池,安得道明?是故行者當代憂愁。譬如導師多齎財寶,歷度曠野嶮厄之路,臨欲到家卒遇惡賊亡失財物,眾人悒悒也!當為修行懷憂如是。譬如田家耕種五穀,子實茂盛臨當刈頃,卒有雹霜傷殺穀實,唯有遺草,其人憂愁;修行如是,已得頂法,入凡夫地當為悒悒。 kỳ tâm chuyển thắng thị vị đảnh/đính Pháp 。nhược như hữu nhân trụ/trú cao sơn thượng quan sát tứ phương ,hoặc thượng sơn giả hoặc hữu hạ giả ,hoặc nhập Thánh đạo hoặc nhập phàm phu địa 。kỳ tu hành giả dĩ đắc đảnh/đính Pháp ,nhập phàm phu địa thậm khả ưu chi 。thí như sơn thủy lưu hạnh/hành/hàng bộc tật khởi khúc hoạnh ba ,hữu nhân dục độ ,nhập thủy nhi tù dục chí bỉ ngạn , hồi ba chế hoàn lệnh tại trung lưu ,ký bì thả cực toại trầm ba thủy một tại kỳ để ;kỳ nhân tâm niệm định tử bất nghi ,ngạn biên trụ/trú nhân đại chi ưu Thích 。tu hành như thị ,dĩ đắc minh sư ,túc dạ giác ngộ kết già phu tọa ,thô y ác thực/tự tọa ư thảo nhục ,khốn khổ kỳ thân ;tác hạnh/hành/hàng như thị phản vi sanh tử lưu ba sở chế ,đầu vu ân Tình bất năng chuyên nhất ,một ư chung thủy chúng tưởng lưu trì ,an đắc đạo minh ?thị cố hành giả đương đại ưu sầu 。thí như Đạo sư đa tê tài bảo ,lịch độ khoáng dã hiểm ách chi lộ ,lâm dục đáo gia tốt ngộ ác tặc vong thất tài vật ,chúng nhân ấp ấp dã !đương vi tu hành hoài ưu như thị 。thí như điền gia canh chủng ngũ cốc ,tử thật mậu thịnh lâm đương ngải khoảnh ,tốt hữu bạc sương thương sát cốc thật ,duy hữu di thảo ,kỳ nhân ưu sầu ;tu hành như thị ,dĩ đắc đảnh/đính Pháp ,nhập phàm phu địa đương vi ấp ấp 。 得頂法已而復墮落,或遇惡友念於愛欲,不淨為淨、淨為不淨,喜遠遊行不得專精,或遇長疾或遇穀貴,飢匱困厄不繼糊口,或念家事、父母、兄弟、妻息、親屬,或坐不處憒閙之中。已得頂法未成道果,衰老將至心遂迷惑,怱得困病命垂向盡,曾所篤信佛法、聖眾、苦、習、盡、道永不復信;當習于定而反捨之,當觀不觀精進更懈,本所思法永不復起,以是之故從其頂法而退墮落。 đắc đảnh/đính Pháp dĩ nhi phục đọa lạc ,hoặc ngộ ác hữu niệm ư ái dục ,bất tịnh vi tịnh 、tịnh vi ất tịnh ,hỉ viễn du hạnh/hành/hàng bất đắc chuyên tinh ,hoặc ngộ trường/trưởng tật hoặc ngộ cốc quý ,cơ quỹ khốn ách bất kế hồ khẩu ,hoặc niệm gia sự 、phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tức 、thân chúc ,hoặc tọa bất xứ/xử hội náo chi trung 。dĩ đắc đảnh/đính Pháp vị thành đạo quả ,suy lão tướng chí tâm toại mê hoặc ,怱đắc khốn bệnh mạng thùy hướng tận ,tằng sở đốc tín Phật Pháp 、Thánh chúng 、khổ 、tập 、tận 、đạo vĩnh bất phục tín ;đương tập vu định nhi phản xả chi ,đương quán bất quán tinh tấn cánh giải ,bổn sở tư Pháp vĩnh bất phục khởi ,dĩ thị chi cố tùng kỳ đảnh/đính Pháp nhi thoái đọa lạc 。 何謂頂法而不退還?如曾所信日信增益,如本定心遂令不動,所觀弗失,常察精進轉增于前,所思念法專精不捨,以是之故不退頂法。 hà vị đảnh/đính Pháp nhi bất thoái hoàn ?như tằng sở tín nhật tín tăng ích ,như bổn định tâm toại lệnh bất động ,sở quán phất thất ,thường sát tinh tấn chuyển tăng vu tiền ,sở tư niệm Pháp chuyên tinh bất xả ,dĩ thị chi cố bất thoái đảnh/đính Pháp 。 修行如是,因其專精而心想一,各各思惟究竟之法,初未曾動不念新故,如是即知出息有異、入息不同;出入息異令其心生,見知如此無所畏想,是謂為中中之上而得法忍。心無所想而作是觀:「前意、後意未曾錯亂,分別察心云何往反?」是謂上中之下柔順法忍。設使其心,愛於專思志不移亂,是謂上中柔順之法。其忍何所趣順?趣順四諦如審諦住,心以如是遂至清淨,是謂為信;雖爾獲此未成信根。以得是信,身口心強,是謂精進;尚未能成精進之根。志向諸法,是謂有心;未成念根。以心一志,是謂定意;未成定根。其觀諸法分別厥義,是謂智慧;未成慧根。計是五法,向于諸根,未成道根;有念有想尚有所在,而見有遶未成定意。是謂上中之上世俗尊法。 tu hành như thị ,nhân kỳ chuyên tinh nhi tâm tưởng nhất ,các các tư tánh cứu cánh chi Pháp ,sơ vị tằng động bất niệm tân cố ,như thị tức tri xuất tức hữu dị 、nhập tức bất đồng ;xuất nhập tức dị lệnh kỳ tâm sanh ,kiến tri như thử vô sở úy tưởng ,thị vị vi trung trung chi thượng nhi đắc pháp nhẫn 。tâm vô sở tưởng nhi tác thị quán :「tiền ý 、hậu ý vị tằng thác loạn ,phân biệt sát tâm vân hà vãng phản ?」thị vị thượng trung chi hạ nhu thuận pháp nhẫn 。thiết sử kỳ tâm ,ái ư chuyên tư chí bất di loạn ,thị vị thượng trung nhu thuận chi Pháp 。kỳ nhẫn hà sở thú thuận ?thú thuận Tứ đế như thẩm đế trụ/trú ,tâm dĩ như thị toại chí thanh tịnh ,thị vị vi tín ;tuy nhĩ hoạch thử vị thành tín căn 。dĩ đắc thị tín ,thân khẩu tâm cường ,thị vị tinh tấn ;thượng vị năng thành tinh tấn chi căn 。chí hướng chư Pháp ,thị vị hữu tâm ;vị thành niệm căn 。dĩ tâm nhất chí ,thị vị định ý ;vị thành định căn 。kỳ quán chư Pháp phân biệt quyết nghĩa ,thị vị trí tuệ ;vị thành tuệ căn 。kế thị ngũ pháp ,hướng vu chư căn ,vị thành đạo căn ;hữu niệm hữu tưởng thượng hữu sở tại ,nhi kiến hữu nhiễu vị thành định ý 。thị vị thượng trung chi thượng thế tục tôn Pháp 。 其修行者當知了之,色起滅處,痛、痒、法、意。觀起滅本,察其因緣過去、當來;行無願定,隨入脫門察生死苦;計斯五陰即是憂患,無有狐疑。爾時則獲解苦法忍。 kỳ tu hành giả đương tri liễu chi ,sắc khởi diệt xứ/xử ,thống 、dương 、Pháp 、ý 。quán khởi diệt bổn ,sát kỳ nhân duyên quá khứ 、đương lai ;hạnh/hành/hàng vô nguyện định ,tùy nhập thoát môn sát sanh tử khổ ;kế tư ngũ uẩn tức thị ưu hoạn ,vô hữu hồ nghi 。nhĩ thời tức hoạch giải khổ pháp nhẫn 。 已見苦本,便見慧眼,除于十結。何謂為十:一曰貪身,二曰見神,三曰邪見,四曰猶豫,五曰失戒,六曰狐疑,七曰愛欲,八曰瞋恚,九曰貢高,十曰愚癡。棄是十結已獲此心,則向無漏入於正見,度凡夫地住于聖道,不犯地獄、畜生、餓鬼之罪,終不橫死,會成道跡,無願三昧而行正受,已向脫門。未起惡法則不復生,諸惡自盡;未起法念當使興發,所興善法令具足成;心已如足隨其所欲,是謂自恣;令志專一,是謂自在定意。從是次第信、念、精進、觀察、護命,是謂為信;思惟其行,是謂自恣三昧;專精于道而獲神足,假使修行身、口、心強,是謂精進定意之法。志專心識,是謂意定。欲入道義,是謂察誡定意。以是之緣致四神足。已獲神足,是謂信根;身心堅固,謂精進根;所可思法,是為意根;其心專一,是謂定根;能分別法而知所趣,是謂智慧根。以是之故具足五根。 dĩ kiến khổ bản ,tiện kiến Tuệ-nhãn ,trừ vu thập kết 。hà vị vi thập :nhất viết tham thân ,nhị viết kiến Thần ,tam viết tà kiến ,tứ viết do dự ,ngũ viết thất giới ,lục viết hồ nghi ,thất viết ái dục ,bát viết sân khuể ,cửu viết cống cao ,thập viết ngu si 。khí thị thập kết dĩ hoạch thử tâm ,tức hướng vô lậu nhập ư chánh kiến ,độ phàm phu địa trụ/trú vu Thánh đạo ,bất phạm địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ chi tội ,chung bất hoạnh tử ,hội thành đạo tích ,vô nguyện tam muội nhi hạnh/hành/hàng chánh thọ ,dĩ hướng thoát môn 。vị khởi ác pháp tức bất phục sanh ,chư ác tự tận ;vị khởi Pháp niệm đương sử hưng phát ,sở hưng thiện Pháp lệnh cụ túc thành ;tâm dĩ như túc tùy kỳ sở dục ,thị vị Tự Tứ ;lệnh chí chuyên nhất ,thị vị tự tại định ý 。tùng thị thứ đệ tín 、niệm 、tinh tấn 、quan sát 、hộ mạng ,thị vị vi tín ;tư tánh kỳ hạnh/hành/hàng ,thị vị Tự Tứ tam muội ;chuyên tinh vu đạo nhi hoạch thần túc ,giả sử tu hành thân 、khẩu 、tâm cường ,thị vị tinh tấn định ý chi Pháp 。chí chuyên tâm thức ,thị vị ý định 。dục nhập đạo nghĩa ,thị vị sát giới định ý 。dĩ thị chi duyên trí tứ Thần túc 。dĩ hoạch thần túc ,thị vị tín căn ;thân tâm kiên cố ,vị tinh tấn căn ;sở khả tư Pháp ,thị vi ý căn ;kỳ tâm chuyên nhất ,thị vị định căn ;năng phân biệt Pháp nhi tri sở thú ,thị vị trí tuệ căn 。dĩ thị chi cố cụ túc ngũ căn 。 其信溫和,是謂信力,精進力、意力、寂意力、智慧力亦復如是。 kỳ tín ôn hòa ,thị vị tín lực ,tinh tấn lực 、ý lực 、tịch ý lực 、trí tuệ lực diệc phục như thị 。 成就五力能及諸法,則心覺意;分別諸法,是謂精求諸法覺意;身心堅固,是謂精進覺意;心懷喜踊得如所欲,是謂忻悅覺意;身意相依,信柔不亂,是謂信覺意;其心一寂,是謂定覺意;其心見滅婬、怒、癡垢,所志如願,是護覺意。以是之故七覺意成。 thành tựu ngũ lực năng cập chư Pháp ,tức tâm giác ý ;phân biệt chư Pháp ,thị vị tinh cầu chư Pháp giác ý ;thân tâm kiên cố ,thị vị tinh tấn giác ý ;tâm hoài hỉ dũng/dõng đắc như sở dục ,thị vị hãn duyệt giác ý ;thân ý tướng y ,tín nhu bất loạn ,thị vị tín giác ý ;kỳ tâm nhất tịch ,thị vị định giác ý ;kỳ tâm kiến diệt dâm 、nộ 、si cấu ,sở chí như nguyện ,thị hộ giác ý 。dĩ thị chi cố thất giác ý thành 。 設使別觀諸法之義,是謂正見;諸所思惟無邪之願,是為正念;身意堅固,是為正方便;心向經義,是為正意;其心專一,是為正定。身意造業是三悉淨,爾乃得成八正道行。此八正道中,正見、正念、正方便,計是三事屬觀;其正意、正定是二事則屬寂然。是觀、寂二,如兩馬駕一車乘行。 thiết sử biệt quán chư Pháp chi nghĩa ,thị vị chánh kiến ;chư sở tư tánh vô tà chi nguyện ,thị vi chánh niệm ;thân ý kiên cố ,thị vi chánh phương tiện ;tâm hướng Kinh nghĩa ,thị vi chánh ý ;kỳ tâm chuyên nhất ,thị vi chánh định 。thân ý tạo nghiệp thị tam tất tịnh ,nhĩ nãi đắc thành Bát Chánh Đạo hạnh/hành/hàng 。thử Bát Chánh Đạo trung ,chánh kiến 、chánh niệm 、chánh phương tiện ,kế thị tam sự chúc quán ;kỳ chánh ý 、chánh định thị nhị sự tức chúc tịch nhiên 。thị quán 、tịch nhị ,như lượng (lưỡng) mã giá nhất xa thừa hạnh/hành/hàng 。 若無漏心不專一法,遍入三十七品之法,以是具足此三十七法,便解知苦;如是之比,即得第二無漏之心。 nhược/nhã vô lậu tâm bất chuyên nhất pháp ,biến nhập tam thập thất phẩm chi Pháp ,dĩ thị cụ túc thử tam thập thất pháp ,tiện giải tri khổ ;như thị chi bỉ ,tức đắc đệ nhị vô lậu chi tâm 。 爾時思惟:「如今欲界五陰有苦,色界、無色界同然無異。」是謂知苦隨忍之慧則成就,建第三無漏之心。 nhĩ thời tư tánh :「như kim dục giới ngũ uẩn hữu khổ ,sắc giới 、vô sắc giới đồng nhiên vô dị 。」thị vị tri khổ tùy nhẫn chi tuệ tức thành tựu ,kiến đệ tam vô lậu chi tâm 。 已得是行,用見苦故,除十八結已,過色界,超無色界,順宜慧者即得第四無漏之心。 dĩ đắc thị hạnh/hành/hàng ,dụng kiến khổ cố ,trừ thập bát kết/kiết dĩ ,quá/qua sắc giới ,siêu vô sắc giới ,thuận nghi tuệ giả tức đắc đệ tứ vô lậu chi tâm 。 已獲四無漏心,便度三界勤苦之瑕,即自了之:「吾已度患,無有眾惱,為得度苦。」則自思惟:「苦本何由?恩愛之本而生著網,從久已來習此恩愛遭患于今,永拔愛根則無眾惱。」已離恩愛欣樂可意,何從而有?是謂解習斷除法忍,是為第五無漏之心。 dĩ hoạch tứ vô lậu tâm ,tiện độ tam giới cần khổ chi hà ,tức tự liễu chi :「ngô dĩ độ hoạn ,vô hữu chúng não ,vi đắc độ khổ 。」tức tự tư tánh :「khổ bản hà do ?ân ái chi bổn nhi sanh trước/trứ võng ,tùng cửu dĩ lai tập thử ân ái tao hoạn vu kim ,vĩnh bạt ái căn tức vô chúng não 。」dĩ ly ân ái hân lạc/nhạc khả ý ,hà tùng nhi hữu ?thị vị giải tập đoạn trừ pháp nhẫn ,thị vi đệ ngũ vô lậu chi tâm 。 除於欲界諸所習著,則捐七結,便為知拔欲界諸患,是謂第六無漏之心。 trừ ư dục giới chư sở tập trước/trứ ,tức quyên thất kết/kiết ,tiện vi tri bạt dục giới chư hoạn ,thị vị đệ lục vô lậu chi tâm 。 修行自念:「色界之本,本從何興?諦觀其元,從欲而起。」樂出恩愛可意而悅,是為第七無漏之心。 tu hành tự niệm :「sắc giới chi bổn ,bổn tùng hà hưng ?đế quán kỳ nguyên ,tùng dục nhi khởi 。」lạc/nhạc xuất ân ái khả ý nhi duyệt ,thị vi đệ thất vô lậu chi tâm 。 以有此行度於色界,其無色界十二諸結心隨習慧,是為第八無漏之心。是謂八義佛之初子。 dĩ hữu thử hạnh/hành/hàng độ ư sắc giới ,kỳ vô sắc giới thập nhị chư kết/kiết tâm tùy tập tuệ ,thị vi đệ bát vô lậu chi tâm 。thị vị bát nghĩa Phật chi sơ tử 。 爾時心念:「吾見三界以除苦習,於欲無愛,是謂安隱。」則樂寂滅可意甘之,是為滅盡法慧之忍,斯為第九無漏之心。 nhĩ thời tâm niệm :「ngô kiến tam giới dĩ trừ khổ tập ,ư dục vô ái ,thị vị an ổn 。」tức lạc/nhạc tịch diệt khả ý cam chi ,thị vi diệt tận Pháp tuệ chi nhẫn ,tư vi đệ cửu vô lậu chi tâm 。 已獲此義見本滅盡,於欲界除七結之縛,是為第十無漏之心。 dĩ hoạch thử nghĩa kiến bổn diệt tận ,ư dục giới trừ thất kết/kiết chi phược ,thị vi đệ thập vô lậu chi tâm 。 則自念言:「若不著色及無色界,此謂為寂。」是為第十一無漏之心。 tức tự niệm ngôn :「nhược/nhã bất trước sắc cập vô sắc giới ,thử vị vi tịch 。」thị vi đệ thập nhất vô lậu chi tâm 。 則除十二諸結之疑,已度此患即得滅盡之慧,是為第十二無漏之心。 tức trừ thập nhị chư kết/kiết chi nghi ,dĩ độ thử hoạn tức đắc diệt tận chi tuệ ,thị vi đệ thập nhị vô lậu chi tâm 。 爾時自念:「得未曾有!」如佛、世尊解法乃爾,因斯道義,知欲界苦,則棄捐之。知從習生,則離於習,得至盡滅,因此得入法慧道忍,是為第十三無漏之心。 nhĩ thời tự niệm :「đắc vị tằng hữu !」như Phật 、Thế Tôn giải Pháp nãi nhĩ ,nhân tư đạo nghĩa ,tri dục giới khổ ,tức khí quyên chi 。tri tùng tập sanh ,tức ly ư tập ,đắc chí tận diệt ,nhân thử đắc nhập Pháp tuệ đạo nhẫn ,thị vi đệ thập tam vô lậu chi tâm 。 爾時以道覩於欲界則棄八結,去是然後會當獲此興隆法慧,是為第十四無漏之心。 nhĩ thời dĩ đạo đổ ư dục giới tức khí bát kết/kiết ,khứ thị nhiên hậu hội đương hoạch thử hưng long Pháp tuệ ,thị vi đệ thập tứ vô lậu chi tâm 。 應時心念得未曾有,以是道行解於色界、無色之苦,而除諸習證於盡滅,是為第十五無漏之心。 ưng thời tâm niệm đắc vị tằng hữu ,dĩ thị đạo hạnh/hành/hàng giải ư sắc giới 、vô sắc chi khổ ,nhi trừ chư tập chứng ư tận diệt ,thị vi đệ thập ngũ vô lậu chi tâm 。 道從其志除十二結,於色、無色界除是結已,則興道慧,是為第十六無漏之心。 đạo tùng kỳ chí trừ thập nhị kết/kiết ,ư sắc 、vô sắc giới trừ thị kết/kiết dĩ ,tức hưng đạo tuệ ,thị vi đệ thập lục vô lậu chi tâm 。 應時除盡八十八諸結,當去十想結。所以者何?如從江河取一渧之水,究竟道義如江河水,其餘未除如一渧水,即成道跡會至聖賢。七反生天、七反人間,永盡苦本。其修行者,以是之比拔眾惱根,斷生死流,心則欣悅;已度三塗不犯五逆,離於異道遇其所知,不從外道悕望榮冀。眾祐之德不更終始,七反之患未曾犯戒,見無數明晝夜歡喜。譬如有人避飢饉地至豐賤國,脫嶮得安,繫獄得出,如病除愈心懷喜踊。修行如是,因安般守意則得寂滅,欲求寂然習行如是。於是頌曰: ưng thời trừ tận bát thập bát chư kết/kiết ,đương khứ thập tưởng kết/kiết 。sở dĩ giả hà ?như tùng giang hà thủ nhất đế chi thủy ,cứu cánh đạo nghĩa như giang hà thủy ,kỳ dư vị trừ như nhất đế thủy ,tức thành đạo tích hội chí thánh hiền 。thất phản sanh thiên 、thất phản nhân gian ,vĩnh tận khổ bản 。kỳ tu hành giả ,dĩ thị chi bỉ bạt chúng não căn ,đoạn sanh tử lưu ,tâm tức hân duyệt ;dĩ độ tam đồ bất phạm ngũ nghịch ,ly ư dị đạo ngộ kỳ sở tri ,bất tùng ngoại đạo hy vọng vinh kí 。chúng hữu chi đức bất cánh chung thủy ,thất phản chi hoạn vị tằng phạm giới ,kiến vô số minh trú dạ hoan hỉ 。thí như hữu nhân tị cơ cận địa chí phong tiện quốc ,thoát hiểm đắc an ,hệ ngục đắc xuất ,như bệnh trừ dũ tâm hoài hỉ dũng/dõng 。tu hành như thị ,nhân   An-ban thủ ý tức đắc tịch diệt ,dục cầu tịch nhiên tập hạnh/hành/hàng như thị 。ư thị tụng viết : 覺了睡眠重懈怠, giác liễu thụy miên trọng giải đãi , 分別身中息出時, phân biệt thân trung tức xuất thời , 修行息入念還得, tu hành tức nhập niệm hoàn đắc , 是謂身息成其行。 thị vị thân tức thành kỳ hạnh/hành/hàng 。 修行道地經卷第五 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ ngũ 修行道地經卷第六 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ lục 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 觀品第二十四 quán phẩm đệ nhị thập tứ 眉間白毛相, my gian bạch mao tướng , 其明踰日光, kỳ minh du nhật quang , 猶鵠飛空中, do hộc phi không trung , 遠近無不見。 viễn cận vô bất kiến 。 其身如師子, kỳ thân như sư tử , 超越天帝象, siêu việt Thiên đế tượng , 肩胸而廣姝, kiên hung nhi quảng xu , 願稽首佛尊。 nguyện khể thủ Phật tôn 。 臂肘平正而滿足, tý trửu bình chánh nhi mãn túc , 世尊之臍如水洄, Thế Tôn chi tề như thủy hồi , 髀膝(蹲-酋+(十/田/ㄙ))腸若金柱, bễ tất (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))tràng nhược/nhã kim trụ , 當歸命佛而稽首。 đương quy mạng Phật nhi khể thủ 。 其目長好如蓮華, kỳ mục trường/trưởng hảo như liên hoa , 體著毛髮猶孔雀, thể trước/trứ mao phát do Khổng-tước , 心常住止在寂然, tâm thường trụ chỉ tại tịch nhiên , 我願歸命超眾仙。 ngã nguyện quy mạng siêu chúng tiên 。 其修行者,何謂為觀?若至閑居獨處樹下,察五陰本見如審諦。苦、空、無常、非身之定,色、痛、想、行、識身則本無,五十五事無可貪者亦無處所。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,hà vị vi quán ?nhược/nhã chí nhàn cư độc xứ/xử thụ hạ ,sát ngũ uẩn bổn kiến như thẩm đế 。khổ 、không 、vô thường 、phi thân chi định ,sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thân tức bản vô ,ngũ thập ngũ sự vô khả tham giả diệc vô xứ sở 。ư thị tụng viết : 以行忍辱得法觀, dĩ hạnh/hành/hàng nhẫn nhục đắc pháp quán , 察五陰本所從興, sát ngũ uẩn bổn sở tùng hưng , 覩見過去來現在, đổ kiến quá khứ lai hiện tại , 分別喻說五十五。 phân biệt dụ thuyết ngũ thập ngũ 。 何謂五十五事?是身如聚沫不可手捉,是身如海不厭五欲,是身如江歸於淵海趣老病死,是身如糞明智所捐,是身如沙城疾就磨滅,是身如邊土多覩怨賊,是身如鬼國無有將護,是身如骨背肉塗血澆,是身如髓筋纏而立,是身如窮士淫怒癡處,是身如曠野愚者為惑,是身如嶮道常失善法,是身如(土*尃)冡百八愛所立,是身如裂器常而穿漏,是身如畫瓶中滿不淨,是身如溷九孔常流,是身如水瀆悉為瑕穢,是身如幻以惑愚人不識正諦,是身如蒜燒毒身心,是身如朽屋敗壞飲食,是身如大舍中多蟲種,是身如孔淨穢出入,是身如萎華疾至老耄,是身如露不得久立,是身如瘡不淨流出,是身如盲不見色本,是身如宅四百四病之所居止,是身如注漏諸瑕穢眾垢所趣,是身如篋毒蛇所處,是身如空拳以欺小兒,是身如塚人見恐畏,是身如蛇瞋火常燃,是身如癲國十八結所由,是身如故殿死魅所牽,是身如銅錢外現金塗皮革所裹,是身如空聚六情所居,是身如餓鬼常求飲食,是身如野象懷老病死,是身如死狗常覆蓋之,是身如敵心常懷怨,是身如芭蕉樹而不堅固,是身如破船六十二見為之所惑,是身如婬蕩舍不擇善惡,是身如朽閣傾壞善想,是身如喉痺穢濁在內,是身無益中外有患,是身如塚而無有主為婬怒癡所害,是身無救常遭危敗,是身無護眾病所趣,是身無歸死命所逼,是身如琴因絃有聲,是身如鼓皮木裹覆計之本空,是身如坏無有堅固,是身如灰城風雨所壞歸老病死。以是五十五事觀身瑕穢,是身欺詐懷無反覆,不信親厚哀之反捨無有親踈;譬如夢、幻、影、嚮、野馬忽然化現;若如怨家常恭敬之,奉事供給而求可意,沐浴、櫛梳、飲食、衣被、安床、臥具隨所便宜,牽人向窮、老、病、死患。於是頌曰: hà vị ngũ thập ngũ sự ?thị thân như tụ mạt bất khả thủ tróc ,thị thân như hải bất yếm ngũ dục ,thị thân như giang quy ư uyên hải thú lão bệnh tử ,thị thân như phẩn minh trí sở quyên ,thị thân như sa thành tật tựu ma diệt ,thị thân như biên độ đa đổ oán tặc ,thị thân như quỷ quốc vô hữu tướng hộ ,thị thân như cốt bối nhục đồ huyết kiêu ,thị thân như tủy cân triền nhi lập ,thị thân như cùng sĩ dâm nộ si xứ/xử ,thị thân như khoáng dã ngu giả vi hoặc ,thị thân như hiểm đạo thường thất thiện Pháp ,thị thân như (độ *尃)冡bách bát ái sở lập ,thị thân như liệt khí thường nhi xuyên lậu ,thị thân như họa bình trung mãn bất tịnh ,thị thân như hỗn cửu khổng thường lưu ,thị thân như thủy độc tất vi hà uế ,thị thân như huyễn dĩ hoặc ngu nhân bất thức chánh đế ,thị thân như toán thiêu độc thân tâm ,thị thân như hủ ốc bại hoại ẩm thực ,thị thân như Đại xá trung đa trùng chủng ,thị thân như khổng tịnh uế xuất nhập ,thị thân như nuy hoa tật chí lão mạo ,thị thân như lộ bất đắc cửu lập ,thị thân như sang bất tịnh lưu xuất ,thị thân như manh bất kiến sắc bổn ,thị thân như trạch tứ bách tứ bệnh chi sở cư chỉ ,thị thân như chú lậu chư hà uế chúng cấu sở thú ,thị thân như khiếp độc xà sở xứ/xử ,thị thân như không quyền dĩ khi tiểu nhi ,thị thân như trủng nhân kiến khủng úy ,thị thân như xà sân hỏa thường nhiên ,thị thân như điên quốc thập bát kết/kiết sở do ,thị thân như cố điện tử mị sở khiên ,thị thân như đồng tiễn ngoại hiện kim đồ bì cách sở khoả ,thị thân như không tụ lục tình sở cư ,thị thân như ngạ quỷ thường cầu ẩm thực ,thị thân như dã tượng hoài lão bệnh tử ,thị thân như tử cẩu thường phước cái chi ,thị thân như địch tâm thường hoài oán ,thị thân như ba tiêu thụ/thọ nhi bất kiên cố ,thị thân như phá thuyền lục thập nhị kiến vi chi sở hoặc ,thị thân như dâm đãng xá bất trạch thiện ác ,thị thân như hủ các khuynh hoại thiện tưởng ,thị thân như hầu tý uế trược tại nội ,thị thân vô ích trung ngoại hữu hoạn ,thị thân như trủng nhi vô hữu chủ vi dâm nộ si sở hại ,thị thân vô cứu thường tao nguy bại ,thị thân vô hộ chúng bệnh sở thú ,thị thân vô quy tử mạng sở bức ,thị thân như cầm nhân huyền hữu thanh ,thị thân như cổ bì mộc khoả phước kế chi bổn không ,thị thân như khôi vô hữu kiên cố ,thị thân như hôi thành phong vũ sở hoại quy lão bệnh tử 。dĩ thị ngũ thập ngũ sự quán thân hà uế ,thị thân khi trá hoài vô phản phước ,bất tín thân hậu ai chi phản xả vô hữu thân 踈;thí như mộng 、huyễn 、ảnh 、hướng 、dã mã hốt nhiên hóa hiện ;nhược như oan gia thường cung kính chi ,phụng sự cung cấp nhi cầu khả ý ,mộc dục 、trất sơ 、ẩm thực 、y bị 、an sàng 、ngọa cụ tùy sở tiện nghi ,khiên nhân hướng cùng 、lão 、bệnh 、tử hoạn 。ư thị tụng viết : 常飲食此身, thường ẩm thực thử thân , 五欲令自恣, ngũ dục lệnh Tự Tứ , 求安如親友, cầu an như thân hữu , 諦省是怨仇。 đế tỉnh thị oán cừu 。 無救無所護, vô cứu vô sở hộ , 常懷無反復, thường hoài vô phản phục , 牽人至患害, khiên nhân chí hoạn hại , 入生老病死。 nhập sanh lão bệnh tử 。 人死已後,皆當爛壞,犬獸所食,或有見燒枯骨散地。因無數法,當觀斯身,譬如癰瘡,若如箭鏃在體不拔,猶若死罪都市之處。察體眾惱,生在終沒;有所貪著,名曰為色;觀身為軟,所遭安危,名曰痛痒;有所了知,名曰為想;心念為行;分別諸趣,名曰為識。於是頌曰: nhân tử dĩ hậu ,giai đương lạn/lan hoại ,khuyển thú sở thực/tự ,hoặc hữu kiến thiêu khô cốt tán địa 。nhân vô số Pháp ,đương quán tư thân ,thí như ung sang ,nhược như tiến thốc tại thể bất bạt ,do nhược tử tội đô thị chi xứ/xử 。sát thể chúng não ,sanh tại chung một ;hữu sở tham trước ,danh viết vi sắc ;quán thân vi nhuyễn ,sở tao an nguy ,danh viết thống dương ;hữu sở liễu tri ,danh viết vi tưởng ;tâm niệm vi hạnh/hành/hàng ;phân biệt chư thú ,danh viết vi thức 。ư thị tụng viết : 計之眼色主所觀, kế chi nhãn sắc chủ sở quán , 是身獲致因本緣, thị thân hoạch trí nhân bản duyên , 柔軟之等以成行, nhu nhuyễn chi đẳng dĩ thành hạnh/hành/hàng , 以無色心察眾德。 dĩ vô sắc tâm sát chúng đức 。 譬如江河邊有潢池,眾象入中澡浴飲水,食噉池中青蓮芙蓉莖華,則復退還。其時跡現在於泥沙大小廣長,有射獵人、牧牛羊者、擔薪負草道路行者,見其足跡言:「大群象經過此地。」雖不見象但覩其跡,則知群象經歷是間。無想之陰、痛痒、行、識,所更為軟,想、行、識然。於是頌曰: thí như giang hà biên hữu hoàng trì ,chúng tượng nhập trung táo dục ẩm thủy ,thực đạm trì trung thanh liên phù dong hành hoa ,tức phục thoái hoàn 。kỳ thời tích hiện tại ư nê sa đại tiểu quảng trường/trưởng ,hữu xạ liệp nhân 、mục ngưu dương giả 、đam/đảm tân phụ thảo đạo lộ hành giả ,kiến kỳ túc tích ngôn :「Đại quần tượng Kinh quá/qua thử địa 。」tuy bất kiến tượng đãn đổ kỳ tích ,tức tri quần tượng kinh lịch thị gian 。vô tưởng chi uẩn 、thống dương 、hạnh/hành/hàng 、thức ,sở cánh vi nhuyễn ,tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhiên 。ư thị tụng viết : 如江河邊地, như giang hà biên địa , 沙中有行足, sa trung hữu hạnh/hành/hàng túc , 以見象遊跡, dĩ kiến tượng du tích , 如有群象過。 như hữu quần tượng quá/qua 。 如是計細滑, như thị kế tế hoạt , 至于法識念, chí vu Pháp thức niệm , 多所而照現, đa sở nhi chiếu hiện , 起滅之因緣。 khởi diệt chi nhân duyên 。 如是無色眾想之念,皆依倚色,然後有色法;譬如兩束葦相倚立。於是頌曰: như thị vô sắc chúng tưởng chi niệm ,giai y ỷ sắc ,nhiên hậu hữu sắc Pháp ;thí như lượng (lưỡng) thúc vi tướng ỷ lập 。ư thị tụng viết : 無色多所倚, vô sắc đa sở ỷ , 有色依無色, hữu sắc y vô sắc , 如枝著連樹, như chi trước/trứ liên thụ/thọ , 名色亦如是。 danh sắc diệc như thị 。 其無色法依有色分別,有色則亦無倚無色之著。如先有鼓然後出聲,聲之與鼓各異不同,鼓不在聲聲不在鼓;名色如是各異不合,轉相依倚乃有所成。其無色陰不得自在,非己力興。譬如二人,一人往盲,一人生跛,欲詣他國。盲者目冥,永無所見,不知所趣;跛無兩足,不能遊行。盲者謂跛:「吾目無見,有足能行,而目甚冥不識東西;卿又跛掘不能行來,既有眼明,見其進退,行步所趣。今我二人,轉共相依欲詣他國。」跛騎盲肩則而發去,非跛威力,非盲之德。色法如是,非獨能立;無色亦然,展轉相依。於是頌曰: kỳ vô sắc pháp y hữu sắc phân biệt ,hữu sắc tức diệc vô ỷ vô sắc chi trước/trứ 。như tiên hữu cổ nhiên hậu xuất thanh ,thanh chi dữ cổ các dị bất đồng ,cổ bất tại thanh thanh bất tại cổ ;danh sắc như thị các dị bất hợp ,chuyển tướng y ỷ nãi hữu sở thành 。kỳ vô sắc uẩn bất đắc tự tại ,phi kỷ lực hưng 。thí như nhị nhân ,nhất nhân vãng manh ,nhất nhân sanh bả ,dục nghệ tha quốc 。manh giả mục minh ,vĩnh vô sở kiến ,bất tri sở thú ;bả vô lưỡng túc ,bất năng du hạnh/hành/hàng 。manh giả vị bả :「ngô mục vô kiến ,hữu túc năng hạnh/hành/hàng ,nhi mục thậm minh bất thức Đông Tây ;khanh hựu bả quật bất năng hạnh/hành/hàng lai ,ký hữu nhãn minh ,kiến kỳ tiến/tấn thoái ,hạnh/hành/hàng bộ sở thú 。kim ngã nhị nhân ,chuyển cộng tướng y dục nghệ tha quốc 。」bả kị manh kiên tức nhi phát khứ ,phi bả uy lực ,phi manh chi đức 。sắc Pháp như thị ,phi độc năng lập ;vô sắc diệc nhiên ,triển chuyển tướng y 。ư thị tụng viết : 思惟諸法非獨成, tư tánh chư Pháp phi độc thành , 其有色法無色然, kỳ hữu sắc Pháp vô sắc nhiên , 在於世間轉相依, tại ư thế gian chuyển tướng y , 譬如盲跛相騎行。 thí như manh bả tướng kị hạnh/hành/hàng 。 其名色者轉相依倚,譬如鼓音,如弓絃箭,而相恃怙不合不別。萬物如是,從因緣成,無有力勢不得自在,悉從緣起見事乃興。修行若斯,而察法本知有起滅,本無所有忽自然現,則復滅沒;無生則生,無起則起,皆歸無常。於是頌曰: kỳ danh sắc giả chuyển tướng y ỷ ,thí như cổ âm ,như cung huyền tiến ,nhi tướng thị hỗ bất hợp bất biệt 。vạn vật như thị ,tùng nhân duyên thành ,vô hữu lực thế bất đắc tự tại ,tất tùng duyên khởi kiến sự nãi hưng 。tu hành nhược/nhã tư ,nhi sát pháp bản tri hữu khởi diệt ,bổn vô sở hữu hốt tự nhiên hiện ,tức phục diệt một ;vô sanh tức sanh ,vô khởi tức khởi ,giai quy vô thường 。ư thị tụng viết : 五陰常屬空, ngũ uẩn thường chúc không , 依倚行羸弱, y ỷ hạnh/hành/hàng luy nhược , 因緣而合成, nhân duyên nhi hợp thành , 展轉相恃怙。 triển chuyển tướng thị hỗ 。 起滅無有常, khởi diệt vô hữu thường , 興衰如浮雲, hưng suy như phù vân , 身心想念法, thân tâm tưởng niệm Pháp , 如是悉則壞。 như thị tất tức hoại 。 其修行者,常以四事觀其無常:一曰所生一切萬物皆歸無常,二曰其所興者無有積聚,三曰萬物滅盡亦不耗減,四曰人物悉歸敗壞亦不盡滅。以是之故,不生者生,不盡者盡。見諸萬物,當作是察起滅存亡;以斯觀者無所不知,悉能覩見靡所不了。於是頌曰: kỳ tu hành giả ,thường dĩ tứ sự quán kỳ vô thường :nhất viết sở sanh nhất thiết vạn vật giai quy vô thường ,nhị viết kỳ sở hưng giả vô hữu tích tụ ,tam viết vạn vật diệt tận diệc bất háo giảm ,tứ viết nhân vật tất quy bại hoại diệc bất tận diệt 。dĩ thị chi cố ,bất sanh giả sanh ,bất tận giả tận 。kiến chư vạn vật ,đương tác thị sát khởi diệt tồn vong ;dĩ tư quán giả vô sở bất tri ,tất năng đổ kiến mĩ/mị sở bất liễu 。ư thị tụng viết : 人物雖有生, nhân vật tuy hữu sanh , 不積聚不滅, bất tích tụ bất diệt , 亦不捨眾形, diệc bất xả chúng hình , 雖沒而不滅。 tuy một nhi bất diệt 。 雖終相連續, tuy chung tướng liên tục , 皆從四因緣, giai tùng tứ nhân duyên , 觀萬物如是, quán vạn vật như thị , 超越度終始。 siêu việt độ chung thủy 。 假使修行專自思念:「東西南北所有萬物皆歸無常,擾動不安,適起便滅莫不趣空;始生已來,無常之事,老、病、死患常逐隨身。」作是觀者,不著三處,不樂四生,無住五識。其心不入九神所居,設使更生則除三結:一曰貪婬,二曰犯戒,三曰狐疑。則成道跡趣於無為,譬如流江會歸于海。於是頌曰: giả sử tu hành chuyên tự tư niệm :「Đông Tây Nam Bắc sở hữu vạn vật giai quy vô thường ,nhiễu động bất an ,thích khởi tiện diệt mạc bất thú không ;thủy sanh dĩ lai ,vô thường chi sự ,lão 、bệnh 、tử hoạn thường trục tùy thân 。」tác thị quán giả ,bất trước tam xứ/xử ,bất lạc/nhạc tứ sanh ,vô trụ ngũ thức 。kỳ tâm bất nhập cửu Thần sở cư ,thiết sử cánh sanh tức trừ tam kết :nhất viết tham dâm ,nhị viết phạm giới ,tam viết hồ nghi 。tức thành đạo tích thú ư vô vi ,thí như lưu giang hội quy vu hải 。ư thị tụng viết : 觀萬物動起, quán vạn vật động khởi , 念之悉當過, niệm chi tất đương quá/qua , 愛欲之所縛, ái dục chi sở phược , 一切皆無常。 nhất thiết giai vô thường 。 欲得度世者, dục đắc độ thế giả , 悉捨諸欲著, tất xả chư dục trước/trứ , 是名曰道跡, thị danh viết đạo tích , 流下無為然。 lưu hạ vô vi nhiên 。 其修行者所觀如是,自察其身則是毒蛇。假引譬言:若城失火,中有富者為眾導師,見舍燒壞甚大愁憒,心自念言:「作何方計出中要物?」則退思之:「吾有一篋,中有眾寶,在某屋藏,好明月珠、上妙珍物而皆盛滿,價數無極,其餘無計。」心懷恐懼適欲前行畏火見燒,貪於寶物不顧身命,突前入火至寶藏篋,邊有蚖篋。爾時導師既畏盛火烟熏其目,心中憒憒不自覺知,不諦省察,誤取蚖篋挾之走出,賊隨其後追欲奪之。適見賊追則而馳走,賊逐不置遙咄呼言:「如是及卿傷害殺汝,設使捨篋便有活望,假令不捨命在不測。」導師見賊逼之欲近,念失財寶又不濟命,則更思之:「我當解篋取中要者,以著懷中,置餘退去,爾乃安隱。」則開篋視唯見毒蛇,乃知非寶是蛇蚖耳!修行如是,已逮道諦,見一切形皆猶毒蛇,以是之故得至于觀;欲求觀者當作是察。於是頌曰: kỳ tu hành giả sở quán như thị ,tự sát kỳ thân tức thị độc xà 。giả dẫn thí ngôn :nhược/nhã thành thất hỏa ,trung hữu phú giả vi chúng Đạo sư ,kiến xá thiêu hoại thậm đại sầu hội ,tâm tự niệm ngôn :「tác hà phương kế xuất trung yếu vật ?」tức thoái tư chi :「ngô hữu nhất khiếp ,trung hữu chúng bảo ,tại mỗ ốc tạng ,hảo minh nguyệt châu 、thượng diệu trân vật nhi giai thịnh mãn ,giá số vô cực ,kỳ dư vô kế 。」tâm hoài khủng cụ thích dục tiền hạnh/hành/hàng úy hỏa kiến thiêu ,tham ư bảo vật bất cố thân mạng ,đột tiền nhập hỏa chí Bảo Tạng khiếp ,biên hữu ngoan khiếp 。nhĩ thời Đạo sư ký úy thịnh hỏa yên huân kỳ mục ,tâm trung hội hội bất tự giác tri ,bất đế tỉnh sát ,ngộ thủ ngoan khiếp hiệp chi tẩu xuất ,tặc tùy kỳ hậu truy dục đoạt chi 。thích kiến tặc truy tức nhi trì tẩu ,tặc trục bất trí dao đốt hô ngôn :「như thị cập khanh thương hại sát nhữ ,thiết sử xả khiếp tiện hữu hoạt vọng ,giả lệnh bất xả mạng tại bất trắc 。」Đạo sư kiến tặc bức chi dục cận ,niệm thất tài bảo hựu bất tế mạng ,tức cánh tư chi :「ngã đương giải khiếp thủ trung yếu giả ,dĩ trước/trứ hoài trung ,trí dư thoái khứ ,nhĩ nãi an ổn 。」tức khai khiếp thị duy kiến độc xà ,nãi tri phi bảo thị xà ngoan nhĩ !tu hành như thị ,dĩ đãi đạo đế ,kiến nhất thiết hình giai do độc xà ,dĩ thị chi cố đắc chí vu quán ;dục cầu quán giả đương tác thị sát 。ư thị tụng viết : 譬如熾火然, thí như sí hỏa nhiên , 人遽出要器, nhân cự xuất yếu khí , 反挾於蚖篋, phản hiệp ư ngoan khiếp , 謂是珍寶物。 vị thị trân bảo vật 。 發篋見弊惡, phát khiếp kiến tệ ác , 毒蚖盛滿中, độc ngoan thịnh mãn trung , 其時便即棄, kỳ thời tiện tức khí , 爾乃知非寶。 nhĩ nãi tri phi bảo 。 修行計如是, tu hành kế như thị , 諦觀計本無, đế quán kế bản vô , 以解於四諦, dĩ giải ư Tứ đế , 覩身如四蚖。 đổ thân như tứ ngoan 。 作是行諦觀, tác thị hạnh/hành/hàng đế quán , 常思念道德, thường tư niệm đạo đức , 以逮得無為, dĩ đãi đắc vô vi , 除苦乃獲安。 trừ khổ nãi hoạch an 。 自度入脫門, tự độ nhập thoát môn , 免他諸瑕穢, miễn tha chư hà uế , 是故分別說, thị cố phân biệt thuyết , 觀察無常法。 quan sát vô thường Pháp 。 修行道地經學地品第二十五 Tu Hành Đạo Địa Kinh học địa phẩm đệ nhị thập ngũ 勇猛於善力, dũng mãnh ư thiện lực , 面光如金華, diện quang như kim hoa , 神足超疾風, thần túc siêu tật phong , 自遊所至方。 tự du sở chí phương 。 身德成無極, thân đức thành vô cực , 調順能忍辱, điều thuận năng nhẫn nhục , 佛樂戒定安, Phật lạc/nhạc giới định an , 眾歸願稽首。 chúng quy nguyện khể thủ 。 行步庠序無冥塵, hạnh/hành/hàng bộ tường tự vô minh trần , 其德無底所願安, kỳ đức vô để sở nguyện an , 佛無等倫常無著, Phật vô đẳng luân thường Vô Trước , 願歸命尊莫能喻。 nguyện quy mạng tôn mạc năng dụ 。 佛執巧便法為弓, Phật chấp xảo tiện Pháp vi cung , 以此降伏邪怨敵, dĩ thử hàng phục tà oán địch , 除盡塵勞眾瑕垢, trừ tận trần lao chúng hà cấu , 願歸命佛一心禮。 nguyện quy mạng Phật nhất tâm lễ 。 其修行者已得道跡,見諸五樂皆歸無常,不能盡除。所以者何?用見色、聲、香、味、細滑之念。於是頌曰: kỳ tu hành giả dĩ đắc đạo tích ,kiến chư ngũ lạc/nhạc giai quy vô thường ,bất năng tận trừ 。sở dĩ giả hà ?dụng kiến sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt chi niệm 。ư thị tụng viết : 已得成就為道跡, dĩ đắc thành tựu vi đạo tích , 思智慧解五樂無, tư trí tuệ giải ngũ lạc/nhạc vô , 覩愛欲界如怯馬, đổ ái dục giới như khiếp mã , 心不著色續未斷。 tâm bất trước sắc tục vị đoạn 。 譬如梵志子淨潔自喜,詣於舍後卒污其指,行語金師:「指污不淨,以火燒之!」金師諫曰:「勿發是心,有餘方便除此不淨,灰土拭之,以水洗之,設吾火燒卿不能忍,火之毒痛自觸其身更甚于前。」梵志子聞即懷瞋恚,便罵金師:「莫以己心量度他人,自不能忍謂人不堪。吾無所欲,用手有垢不敢行路,畏人觸我。吾儻近人,而身有學三經之本及知六藝,學於談語了知所應,能相萬物,分別其義次第章句;識於三光天文地理;學六十四相,知人祿命、貧富、貴賤、安處、田宅;曉百鳥之語,預知災變,覩彼他國多有怨賊欲危此土;當時日災、風雨失度有變星出,美人青絳,別于男女、牛馬、雞羊之相;預知五穀旱澇貴賤,識其星宿進止舉動,別其水旱衰耗多少,占有大水若所破壞;見日月蝕出入之變,若有懷軀別其男女;曉知軍法戰鬪之事,深知古今;覩了五星熒惑所處,十二之時晝夜百刻;能曉醫道,風寒、熱病、瘡痍、少小以何療之;知日月道所從由行,其色所變皆為何應;山崩、地動、星隕之怪,諸宿所屬而奉天神。古人學術皆能別之無不開通,占彗星出當計何瑞!曷因不淨著吾手指,勿得停久,當隨我言除其指穢也!」金師聞之,燒鉗正赤以鑷彼指,年少得熱痛不能忍,掣指著口。金師大笑,謂年少言:「卿自稱譽聰明博學,採古知今無不開通,清淨無瑕,於今云何持不淨指含著口中?」年少報曰:「不遭痛時見指不淨,適遇火毒即忘指穢。」道跡如是,本長夜習在愛欲瑕,須臾之間離於情欲,適見好色婬意為動。所以者何?諸根小制未得盡定。於是頌曰: thí như Phạm-chí tử tịnh khiết tự hỉ ,nghệ ư xá hậu tốt ô kỳ chỉ ,hạnh/hành/hàng ngữ kim sư :「chỉ ô bất tịnh ,dĩ hỏa thiêu chi !」kim sư gián viết :「vật phát thị tâm ,hữu dư phương tiện trừ thử bất tịnh ,hôi độ thức chi ,dĩ thủy tẩy chi ,thiết ngô hỏa thiêu khanh bất năng nhẫn ,hỏa chi độc thống tự xúc kỳ thân cánh thậm vu tiền 。」Phạm-chí tử văn tức hoài sân khuể ,tiện mạ kim sư :「mạc dĩ kỷ tâm lượng độ tha nhân ,tự bất năng nhẫn vị nhân bất kham 。ngô vô sở dục ,dụng thủ hữu cấu bất cảm hạnh/hành/hàng lộ ,úy nhân xúc ngã 。ngô thảng cận nhân ,nhi thân hữu học tam Kinh chi bổn cập tri lục nghệ ,học ư đàm ngữ liễu tri sở ưng ,năng tướng vạn vật ,phân biệt kỳ nghĩa thứ đệ chương cú ;thức ư tam quang thiên văn địa lý ;học lục thập tứ tướng ,tri nhân lộc mạng 、bần phú 、quý tiện 、an xứ 、điền trạch ;hiểu bách điểu chi ngữ ,dự tri tai biến ,đổ bỉ tha quốc đa hữu oán tặc dục nguy thử độ ;đương thời nhật tai 、phong vũ thất độ hữu biến tinh xuất ,mỹ nhân thanh giáng ,biệt vu nam nữ 、ngưu mã 、kê dương chi tướng ;dự tri ngũ cốc hạn lạo quý tiện ,thức kỳ tinh tú tiến chỉ cử động ,biệt kỳ thủy hạn suy háo đa thiểu ,chiêm hữu Đại thủy nhược/nhã sở phá hoại ;kiến nhật nguyệt thực xuất nhập chi biến ,nhược hữu hoài khu biệt kỳ nam nữ ;hiểu tri quân Pháp chiến đấu chi sự ,thâm tri cổ kim ;đổ liễu ngũ tinh huỳnh hoặc sở xứ/xử ,thập nhị chi thời trú dạ bách khắc ;năng hiểu y đạo ,phong hàn 、nhiệt bệnh 、sang di 、thiểu tiểu dĩ hà liệu chi ;tri nhật nguyệt đạo sở tùng do hạnh/hành/hàng ,kỳ sắc sở biến giai vi hà ưng ;sơn băng 、địa động 、tinh vẫn chi quái ,chư tú sở chúc nhi phụng thiên thần 。cổ nhân học thuật giai năng biệt chi vô bất khai thông ,chiêm tuệ tinh xuất đương kế hà thụy !hạt nhân bất tịnh trước/trứ ngô thủ chỉ ,vật đắc đình cửu ,đương tùy ngã ngôn trừ kỳ chỉ uế dã !」kim sư văn chi ,thiêu kiềm chánh xích dĩ nhiếp bỉ chỉ ,niên thiểu đắc nhiệt thống bất năng nhẫn ,xế chỉ trước/trứ khẩu 。kim sư Đại tiếu ,vị niên thiểu ngôn :「khanh tự xưng dự thông minh bác học ,thải cổ tri kim vô bất khai thông ,thanh tịnh vô hà ,ư kim vân hà trì bất tịnh chỉ hàm trước/trứ khẩu trung ?」niên thiểu báo viết :「bất tao thống thời kiến chỉ bất tịnh ,thích ngộ hỏa độc tức vong chỉ uế 。」đạo tích như thị ,bổn trường/trưởng dạ tập tại ái dục hà ,tu du chi gian ly ư Tình dục ,thích kiến hảo sắc dâm ý vi động 。sở dĩ giả hà ?chư căn tiểu chế vị đắc tận định 。ư thị tụng viết : 已見色欲本所習, dĩ kiến sắc dục bổn sở tập , 雖使解義至道跡, tuy sử giải nghĩa chí đạo tích , 頭戴想華續聞香, đầu đái tưởng hoa tục văn hương , 如江詣海志欲然。 như giang nghệ hải chí dục nhiên 。 道跡自念:「我身不宜習于婬欲如餘凡夫。」說情欲穢樂於無欲,滅盡然熾,習污露觀晝夜不捨。習如是者,婬、怒、癡尠,得往來道,一返還世,斷勤苦原。已得往還,於諸愛欲無起清淨,婬怒癡薄,心尚未斷因有惱患。譬如男子有婦端正面貌無瑕,以諸瓔珞莊嚴其身,夫甚愛敬,雖有是色,婬鬼非人也!唯人血肉以為飲食。有人語夫:「卿婦羅剎,肉血為食。」夫不信,人數數語之,夫心遂疑意欲試之。夜佯臥出鼾聲如眠,婦謂定寐,竊起出城詣於塚間,夫尋逐後,見婦脫衣及諸寶飾却著一面,面色變惡口出長牙,頭上焰燒眼赤如火,甚為可畏,前近死人,手摑其肉口齧食之。夫見如是,爾乃知之非人是鬼,便還其家臥於床上,婦便尋還來趣夫床,復臥如故。其夫見婦莊嚴瓔珞面色端正,爾乃親近;假使念之在於塚間噉死人肉,心即穢厭;又懷恐怖,得往還道。若見外形端正殊好,婬意為動;設說惡露瑕穢不淨,婬意為滅。於是頌曰: đạo tích tự niệm :「ngã thân bất nghi tập vu dâm dục như dư phàm phu 。」thuyết Tình dục uế lạc/nhạc ư vô dục ,diệt tận nhiên sí ,tập ô lộ quán trú dạ bất xả 。tập như thị giả ,dâm 、nộ 、si 尠,đắc vãng lai đạo ,nhất phản hoàn thế ,đoạn cần khổ nguyên 。dĩ đắc vãng hoàn ,ư chư ái dục vô khởi thanh tịnh ,dâm nộ si bạc ,tâm thượng vị đoạn nhân hữu não hoạn 。thí như nam tử hữu phụ đoan chánh diện mạo vô hà ,dĩ chư anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,phu thậm ái kính ,tuy hữu thị sắc ,dâm quỷ phi nhân dã !duy nhân huyết nhục dĩ vi ẩm thực 。hữu nhân ngữ phu :「khanh phụ La-sát ,nhục huyết vi thực/tự 。」phu bất tín ,nhân sát sát ngữ chi ,phu tâm toại nghi ý dục thí chi 。dạ dương ngọa xuất hãn thanh như miên ,phụ vị định mị ,thiết khởi xuất thành nghệ ư trủng gian ,phu tầm trục hậu ,kiến phụ thoát y cập chư bảo sức khước trước/trứ nhất diện ,diện sắc biến ác khẩu xuất trường/trưởng nha ,đầu thượng diệm thiêu nhãn xích như hỏa ,thậm vi khả úy ,tiền cận tử nhân ,thủ quặc kỳ nhục khẩu niết thực/tự chi 。phu kiến như thị ,nhĩ nãi tri chi phi nhân thị quỷ ,tiện hoàn kỳ gia ngọa ư sàng thượng ,phụ tiện tầm hoàn lai thú phu sàng ,phục ngọa như cố 。kỳ phu kiến phụ trang nghiêm anh lạc diện sắc đoan chánh ,nhĩ nãi thân cận ;giả sử niệm chi tại ư trủng gian đạm tử nhân nhục ,tâm tức uế yếm ;hựu hoài khủng bố ,đắc vãng hoàn đạo 。nhược/nhã kiến ngoại hình đoan chánh thù hảo ,dâm ý vi động ;thiết thuyết ác lộ hà uế bất tịnh ,dâm ý vi diệt 。ư thị tụng viết : 變化人身如脫鎧, biến hóa nhân thân như thoát khải , 作婬鬼形詣塚間, tác dâm quỷ hình nghệ trủng gian , 便噉死屍如食飯, tiện đạm tử thi như thực/tự phạn , 夫爾乃知是羅剎。 phu nhĩ nãi tri thị La-sát 。 得往還道者,心自念言:「吾於欲界三結已薄,其餘尠耳!逮望聖諦見愛欲之瑕,多苦少安不宜習欲。如凡眾庶志在情欲,若如蒼蠅著於死屍。吾何方便除婬、怒、癡,令滅無餘,得盡漏禪,然後安隱如淨居天?」於是頌曰: đắc vãng hoàn đạo giả ,tâm tự niệm ngôn :「ngô ư dục giới tam kết dĩ bạc ,kỳ dư 尠nhĩ !đãi vọng thánh đế kiến ái dục chi hà ,đa khổ thiểu an bất nghi tập dục 。như phàm chúng thứ chí tại Tình dục ,nhược như thương dăng trước/trứ ư tử thi 。ngô hà phương tiện trừ dâm 、nộ 、si ,lệnh diệt vô dư ,đắc tận lậu Thiền ,nhiên hậu an ổn như tịnh cư thiên ?」ư thị tụng viết : 已得於往還, dĩ đắc ư vãng hoàn , 修行一反生, tu hành nhất phản sanh , 則見欲不可, tức kiến dục bất khả , 習之未永斷; tập chi vị vĩnh đoạn ; 婬欲火雖熾, dâm dục hỏa tuy sí , 不能危其心, bất năng nguy kỳ tâm , 以作惡露觀, dĩ tác ác lộ quán , 增欲如羅剎。 tăng dục như La-sát 。 譬如有人在於盛暑,不能堪熱,求扇自扇,慕水洗浴。往來如是,見婬、怒、癡以為甚熱,念求不還道。於是頌曰: thí như hữu nhân tại ư thịnh thử ,bất năng kham nhiệt ,cầu phiến tự phiến ,mộ thủy tẩy dục 。vãng lai như thị ,kiến dâm 、nộ 、si dĩ vi thậm nhiệt ,niệm cầu Bất hoàn đạo 。ư thị tụng viết : 成二吉祥道, thành nhị cát tường đạo , 行未永除欲, hạnh/hành/hàng vị vĩnh trừ dục , 以得無漏禪, dĩ đắc vô lậu Thiền , 行即梵天同。 hạnh/hành/hàng tức Phạm Thiên đồng 。 其身諸有熱, kỳ thân chư hữu nhiệt , 水冷以除之, thủy lãnh dĩ trừ chi , 往求不還道, vãng cầu Bất hoàn đạo , 獲此則清涼。 hoạch thử tức thanh lương 。 爾時修行作惡露觀,永脫色欲及諸怒癡,諦見五陰所從起滅,滅盡為定。知見如是,便斷五結而無陰蓋,得不還道。不退還世,以脫愛欲,無有諸礙婬鬼之患。於是頌曰: nhĩ thời tu hành tác ác lộ quán ,vĩnh thoát sắc dục cập chư nộ si ,đế kiến ngũ uẩn sở tùng khởi diệt ,diệt tận vi định 。tri kiến như thị ,tiện đoạn ngũ kết nhi vô uẩn cái ,đắc Bất hoàn đạo 。bất thoái hoàn thế ,dĩ thoát ái dục ,vô hữu chư ngại dâm quỷ chi hoạn 。ư thị tụng viết : 以脫愛欲疾病困, dĩ thoát ái dục tật bệnh khốn , 常惡露觀除諸患, thường ác lộ quán trừ chư hoạn , 永離恐畏遠苦安, vĩnh ly khủng úy viễn khổ an , 成不還道等第三。 thành Bất hoàn đạo đẳng đệ tam 。 即獲清涼無有眾熱,若覩色欲常見不淨,則知瑕穢。譬如遠方有估客來,若當疲極;二十九日冥無月光夜半來到,城門復閉繞至南牆,下有汪水天雨之潦也!解裝住邊,死屍人形、鷄、狗、象、畜、蛇、蟲之屬,悉在水中或沈或浮,百千萬蟲跳(跳-兆+梁)身中,髮毛浮出,城內掃除及漏穢水悉歸此汪。於是頌曰: tức hoạch thanh lương vô hữu chúng nhiệt ,nhược/nhã đổ sắc dục thường kiến bất tịnh ,tức tri hà uế 。thí như viễn phương hữu cổ khách lai ,nhược/nhã đương bì cực ;nhị thập cửu nhật minh vô nguyệt quang dạ bán lai đáo ,thành môn phục bế nhiễu chí Nam tường ,hạ hữu uông Thủy Thiên vũ chi lạo dã !giải trang trụ/trú biên ,tử thi nhân hình 、kê 、cẩu 、tượng 、súc 、xà 、trùng chi chúc ,tất tại thủy trung hoặc trầm hoặc phù ,bách thiên vạn trùng khiêu (khiêu -triệu +lương )thân trung ,phát mao phù xuất ,thành nội tảo trừ cập lậu uế thủy tất quy thử uông 。ư thị tụng viết : 譬如城傍有大水, thí như thành bàng hữu Đại thủy , 不可目察況飲者, bất khả mục sát huống ẩm giả , 遠方人來值門閉, viễn phương nhân lai trị môn bế , 眾共止住此池邊。 chúng cọng chỉ trụ thử trì biên 。 時眾人中或有遠客,初未曾至於此國土,不識是非,疲極既渴,脫衣入洗,恣意飲水飽滿臥出。於是頌曰: thời chúng nhân trung hoặc hữu viễn khách ,sơ vị tằng chí ư thử quốc độ ,bất thức thị phi ,bì cực ký khát ,thoát y nhập tẩy ,tứ ý ẩm thủy bão mãn ngọa xuất 。ư thị tụng viết : 其人初來詣此國, kỳ nhân sơ lai nghệ thử quốc , 入於水浴除諸熱, nhập ư thủy dục trừ chư nhiệt , 祭祠水神飲解渴, tế từ thủy thần ẩm giải khát , 甚大疲極因臥寐。 thậm đại bì cực nhân ngọa mị 。 明日早起天向欲曉,疲解覺已,見於水中惡露不淨,或有捨走閉目不視,或自覆鼻又欲強吐,爾乃知水垢穢不淨。於是頌曰: minh nhật tảo khởi Thiên hướng dục hiểu ,bì giải giác dĩ ,kiến ư thủy trung ác lộ bất tịnh ,hoặc hữu xả tẩu bế mục bất thị ,hoặc tự phước Tỳ hựu dục cường thổ ,nhĩ nãi tri thủy cấu uế bất tịnh 。ư thị tụng viết : 已得第三道, dĩ đắc đệ tam đạo , 見欲樂不安, kiến dục lạc/nhạc bất an , 入禪定無患, nhập Thiền định vô hoạn , 覩欲如瑕水。 đổ dục như hà thủy 。 爾時修行樂於禪定省于愛欲,如彼估客惡不淨水。譬如嬰兒自取屎弄,年小長大捨前所戲,更樂餘事;年適向老悉捨諸樂,以法自樂。修行已得不還之道,亦復如是,見諸生死五道所樂,猶小兒戲也,轉更精進欲脫終始,不樂求生。於是頌曰: nhĩ thời tu hành lạc/nhạc ư Thiền định tỉnh vu ái dục ,như bỉ cổ khách ác bất tịnh thủy 。thí như anh nhi tự thủ thỉ lộng ,niên tiểu trường đại xả tiền sở hí ,cánh lạc/nhạc dư sự ;niên thích hướng lão tất xả chư lạc ,dĩ pháp tự lạc/nhạc 。tu hành dĩ đắc Bất hoàn chi đạo ,diệc phục như thị ,kiến chư sanh tử ngũ đạo sở lạc/nhạc ,do tiểu nhi hí dã ,chuyển canh tinh tấn dục thoát chung thủy ,bất lạc/nhạc cầu sanh 。ư thị tụng viết : 譬如有小兒, thí như hữu tiểu nhi , 在地弄不淨, tại địa lộng bất tịnh , 年遂向長大, niên toại hướng trường đại , 捨戲轉樂餘。 xả hí chuyển lạc/nhạc dư 。 修行亦如是, tu hành diệc như thị , 求獲度三界, cầu hoạch độ tam giới , 爾時遂精進, nhĩ thời toại tinh tấn , 具足成四道。 cụ túc thành tứ đạo 。 譬如遠國有眾估人,從東方來止城外園。時彼城中有一諂人多端無信,詐作飲食、華香、異服,往詣導師前問起居,多賀遠至,道路無他,飢渴日久,始乃奉面,今與小食垂哀見受。導師即納,又有更啟:「寧可入城,吾有大舍,中有好殿具足細滑,舍有井泉,溷廁別異,諸樹行列器物備有,願屈威光抂德入城。」說此欺竟,即捨之去。於是頌曰: thí như viễn quốc hữu chúng cổ nhân ,tùng Đông phương lai chỉ thành ngoại viên 。thời bỉ thành trung hữu nhất siểm nhân đa đoan vô tín ,trá tác ẩm thực 、hoa hương 、dị phục ,vãng nghệ Đạo sư tiền vấn khởi cư ,đa hạ viễn chí ,đạo lộ vô tha ,cơ khát nhật cửu ,thủy nãi phụng diện ,kim dữ tiểu thực thùy ai kiến thọ/thụ 。Đạo sư tức nạp ,hựu hữu cánh khải :「ninh khả nhập thành ,ngô hữu Đại xá ,trung hữu hảo điện cụ túc tế hoạt ,xá hữu tỉnh tuyền ,hỗn xí biệt dị ,chư thụ/thọ hạnh/hành/hàng liệt khí vật bị hữu ,nguyện khuất uy quang 抂đức nhập thành 。」thuyết thử khi cánh ,tức xả chi khứ 。ư thị tụng viết : 有人懷諂欺, hữu nhân hoài siểm khi , 見遠眾估客, kiến viễn chúng cổ khách , 奉迎供導師, phụng nghênh cung/cúng Đạo sư , 飲食後說曰: ẩm thực hậu thuyết viết : 「吾身有一殿, 「ngô thân hữu nhất điện , 高大樂巍巍。」 cao Đại lạc/nhạc nguy nguy 。」 其人無誠信, kỳ nhân vô thành tín , 詐語便捨去。 trá ngữ tiện xả khứ 。 爾時城中有大長者,悉聞彼人詐欺導師,即自出迎謂導師言:「莫信彼人居止其堂。穢濁澇水在其堂後,屎尿惡露普流趣前,以是之故不可止頓。」導師聞之答長者曰:「堂雖有臭可設方便,燒香散華以除其穢。」於是頌曰: nhĩ thời thành trung hữu Đại Trưởng-giả ,tất văn bỉ nhân trá khi Đạo sư ,tức tự xuất nghênh vị Đạo sư ngôn :「mạc tín bỉ nhân cư chỉ kỳ đường 。uế trược lạo thủy tại kỳ đường hậu ,thỉ niệu ác lộ phổ lưu thú tiền ,dĩ thị chi cố bất khả chỉ đốn 。」Đạo sư văn chi đáp Trưởng-giả viết :「đường tuy hữu xú khả thiết phương tiện ,thiêu hương tán hoa dĩ trừ kỳ uế 。」ư thị tụng viết : 長者懷親念, Trưởng-giả hoài thân niệm , 故往詣導師, cố vãng nghệ Đạo sư , 語之斯堂邊, ngữ chi tư đường biên , 有臭穢不淨。 hữu xú uế bất tịnh 。 導師聞此言, Đạo sư văn thử ngôn , 則反答之曰: tức phản đáp chi viết : 「雖臭施方便, 「tuy xú thí phương tiện , 燒香散眾花。」 thiêu hương tán chúng hoa 。」 爾時長者謂導師曰:「當復有難,諸弊惡蟲皆在其中,以肉血脈而為飲食,假使飢者穿卿囊裏齧壞裝物。」導師答曰:「吾當給之,隨其所食令不穿物。」於是頌曰: nhĩ thời Trưởng-giả vị Đạo sư viết :「đương phục hưũ nạn/nan ,chư tệ ác trùng giai tại kỳ trung ,dĩ nhục huyết mạch nhi vi ẩm thực ,giả sử cơ giả xuyên khanh nang lý niết hoại trang vật 。」Đạo sư đáp viết :「ngô đương cấp chi ,tùy kỳ sở thực/tự lệnh bất xuyên vật 。」ư thị tụng viết : 多有弊蟲處在堂, đa hữu tệ trùng xứ/xử tại đường , 須肉血脈而為食; tu nhục huyết mạch nhi vi thực/tự ; 「我能供給隨所乏。」 「ngã năng cung cấp tùy sở phạp 。」 導師以此答長者。 Đạo sư dĩ thử đáp Trưởng-giả 。 長者報導師:「其堂四角有四毒蚖,兇害喜諍不可近附,以何方便而安此蚖?」導師答曰:「吾能曉之,施藥神呪令無所犯。」於是頌曰: Trưởng-giả báo Đạo sư :「kỳ đường tứ giác hữu tứ độc ngoan ,hung hại hỉ tránh bất khả cận phụ ,dĩ hà phương tiện nhi an thử ngoan ?」Đạo sư đáp viết :「ngô năng hiểu chi ,thí dược Thần chú lệnh vô sở phạm 。」ư thị tụng viết : 有四毒蚖在其堂, hữu tứ độc ngoan tại kỳ đường , 弊惡懷害欲相危, tệ ác hoài hại dục tướng nguy , 以若干藥及神呪, dĩ nhược can dược cập Thần chú , 能除毒蚖所懷結。 năng trừ độc ngoan sở hoài kết/kiết 。 於是長者復謂導師:「又有大難,牆之故基如是當崩,壁垣傾危不可依怙。」導師答曰:「設有此難吾不能處,亦無方便令不崩危。所以者何?儻有危敗,有失命之難。」於是頌曰: ư thị Trưởng-giả phục vị Đạo sư :「hựu hữu Đại nạn/nan ,tường chi cố cơ như thị đương băng ,bích viên khuynh nguy bất khả y hỗ 。」Đạo sư đáp viết :「thiết hữu thử nạn/nan ngô bất năng xứ/xử ,diệc vô phương tiện lệnh bất băng nguy 。sở dĩ giả hà ?thảng hữu nguy bại ,hữu thất mạng chi nạn/nan 。」ư thị tụng viết : 設堂久故欲崩壞, thiết đường cửu cố dục băng hoại , 假使傾覆不可護。 giả sử khuynh phước bất khả hộ 。 導師則報長者曰: Đạo sư tức báo Trưởng-giả viết : 「有是恐懼吾不處。」 「hữu thị khủng cụ ngô bất xứ/xử 。」 彼時導師具聞說堂諸難之瑕,又自目覩,心即遠離不肯居之也!不還如是,聞世尊教審知聖諦,不樂生死終始之患。於是頌曰: bỉ thời Đạo sư cụ văn thuyết đường chư nạn chi hà ,hựu tự mục đổ ,tâm tức viễn ly bất khẳng cư chi dã !Bất hoàn như thị ,văn thế tôn giáo thẩm tri thánh đế ,bất lạc/nhạc sanh tử chung thủy chi hoạn 。ư thị tụng viết : 已得不還離眾苦, dĩ đắc bất hoàn ly chúng khổ , 修行則求無量安, tu hành tức cầu vô lượng an , 不慕生死如毛髮, bất mộ sanh tử như mao phát , 譬如導師不處堂。 thí như Đạo sư bất xứ/xử đường 。 解喻:堂者,謂人身也。穢濁水者,謂九瘡孔常出不淨。蟲滿水者,謂身中八十種蟲,常食軀中肉血骨髓者也。平地治牆者,謂供養身給以飲食。其四蚖者,謂身四大地、水、火、風。堂朽故危晝夜欲崩者,謂老、病、死。其修行者,晝夜方便欲免眾難。其導師者,謂不還道。修行專精聽世尊教,覩於三界皆見熾然,目所察形悉歸無常不離朽敗,譬如導師見大堂危。於是頌曰: giải dụ :đường giả ,vị nhân thân dã 。uế trược thủy giả ,vị cửu sang khổng thường xuất bất tịnh 。trùng mãn thủy giả ,vị thân trung bát thập chủng trùng ,thường thực/tự khu trung nhục huyết cốt tủy giả dã 。bình địa trì tường giả ,vị cúng dường thân cấp dĩ ẩm thực 。kỳ tứ ngoan giả ,vị thân tứ đại địa 、thủy 、hỏa 、phong 。đường hủ cố nguy trú dạ dục băng giả ,vị lão 、bệnh 、tử 。kỳ tu hành giả ,trú dạ phương tiện dục miễn chúng nạn/nan 。kỳ Đạo sư giả ,vị Bất hoàn đạo 。tu hành chuyên tinh thính thế tôn giáo ,đổ ư tam giới giai kiến sí nhiên ,mục sở sát hình tất quy vô thường bất ly hủ bại ,thí như Đạo sư kiến Đại đường nguy 。ư thị tụng viết : 蚖蛇而懷毒, ngoan xà nhi hoài độc , 弊惡叵觸近, tệ ác phả xúc cận , 各處在四角, các xứ/xử tại tứ giác , 謂人身四大。 vị nhân thân tứ đại 。 朽敗欲傾危, hủ bại dục khuynh nguy , 謂身有增減, vị thân hữu tăng giảm , 常遭眾苦惱, thường tao chúng khổ não , 老病死窮道。 lão bệnh tử cùng đạo 。 城中諛諂人, thành trung du siểm nhân , 以喻漏禪智, dĩ dụ lậu Thiền trí , 其人入貪欲, kỳ nhân nhập tham dục , 恩愛之罣礙。 ân ái chi quái ngại 。 持禁戒長者, trì cấm giới Trưởng-giả , 謂師無著哀, vị sư Vô Trước ai , 常救濟修行, thường cứu tế tu hành , 使度眾苦難。 sử độ chúng khổ nạn 。 譬如大估客, thí như Đại cổ khách , 中有導師者, trung hữu Đạo sư giả , 佛子服甘露, Phật tử phục cam lồ , 以得無著道。 dĩ đắc Vô Trước đạo 。 師為行者講, sư vi hành giả giảng , 苦空非常身, khổ không phi thường thân , 諦覩於三界, đế đổ ư tam giới , 擾動而不安。 nhiễu động nhi bất an 。 當求一心至無學地,諦見無著。於是頌曰: đương cầu nhất tâm chí vô học địa ,đế kiến Vô Trước 。ư thị tụng viết : 佛愍眾生演, Phật mẫn chúng sanh diễn , 能濟一切苦, năng tế nhất thiết khổ , 吾察佛諸經, ngô sát Phật chư Kinh , 歎說無學地。 thán thuyết vô học địa 。 修行道地經無學地品第二十六 Tu Hành Đạo Địa Kinh vô học địa phẩm đệ nhị thập lục 其王放醉象, kỳ Vương phóng túy tượng , 兇害牙甚利, hung hại nha thậm lợi , 諸龍懷毒氣, chư long hoài độc khí , 皆化令調伏。 giai hóa lệnh điều phục 。 救護眾恐難, cứu hộ chúng khủng nạn/nan , 逮得常自在, đãi đắc thường tự tại , 十力佛無終, thập lực Phật vô chung , 吾禮及弟子。 ngô lễ cập đệ-tử 。 諸天龍神奉大聖, chư Thiên Long Thần phụng đại thánh , 吉祥人民皆歸命, cát tường nhân dân giai quy mạng , 悉以恭敬得度脫, tất dĩ cung kính đắc độ thoát , 眾聖所宗願稽首。 chúng Thánh sở tông nguyện khể thủ 。 其修行者已在學地不樂終始,已無所樂不貪三界,超色、無色,斷一切結;志念、根、力及諸覺意,見滅為寂是謂永定。覩觀如是,離色、無色,遠戲、自大。於是頌曰: kỳ tu hành giả dĩ tại học địa bất lạc/nhạc chung thủy ,dĩ vô sở lạc/nhạc bất tham tam giới ,siêu sắc 、vô sắc ,đoạn nhất thiết kết/kiết ;chí niệm 、căn 、lực cập chư giác ý ,kiến diệt vi tịch thị vị vĩnh định 。đổ quán như thị ,ly sắc 、vô sắc ,viễn hí 、tự đại 。ư thị tụng viết : 心已住學地, tâm dĩ trụ/trú học địa , 曉了諸學意, hiểu liễu chư học ý , 制於生死畏, chế ư sanh tử úy , 滅恐無所樂。 diệt khủng vô sở lạc/nhạc 。 眾患盡無餘, chúng hoạn tận vô dư , 所見如審諦, sở kiến như thẩm đế , 除戲及自大, trừ hí cập tự đại , 消癡亦如是。 tiêu si diệc như thị 。 修行自念:「當知今時已成羅漢得無所著,諸漏永盡修潔梵行,所作已辦棄捐重擔,逮得己利生死則斷,獲平等慧超出溝塹,鋤去穢草無有穿漏,成聖賢幢已度彼此。」於是頌曰: tu hành tự niệm :「đương tri kim thời dĩ thành La-hán đắc vô sở trước ,chư lậu vĩnh tận tu khiết phạm hạnh ,sở tác dĩ biện khí quyên trọng đam/đảm ,đãi đắc kỷ lợi sanh tử tức đoạn ,hoạch bình đẳng tuệ siêu xuất câu tiệm ,sừ khứ uế thảo vô hữu xuyên lậu ,thành thánh hiền tràng dĩ độ bỉ thử 。」ư thị tụng viết : 修行住學地, tu hành trụ/trú học địa , 不動成聖道, bất động thành Thánh đạo , 已逮得己利, dĩ đãi đắc kỷ lợi , 度苦常獲安。 độ khổ thường hoạch an 。 盛熱山源竭, thịnh nhiệt sơn nguyên kiệt , 永盡無流水, vĩnh tận vô lưu thủy , 奉敬離調戲, phụng kính ly điều hí , 是謂無所著。 thị vị vô sở trước 。 已斷五品為人中上。於是頌曰: dĩ đoạn ngũ phẩm vi nhân trung thượng 。ư thị tụng viết : 已斷於五品, dĩ đoạn ư ngũ phẩm , 具足成六通, cụ túc thành lục thông , 蠲除諸塵勞, quyên trừ chư trần lao , 如水浣衣垢, như thủy hoán y cấu , 而離生死患, nhi ly sanh tử hoạn , 依度得安隱, y độ đắc an ổn , 是謂為政士, thị vị vi chánh sĩ , 最上無塵埃。 tối thượng vô trần ai 。 斯謂阿羅漢得無所著,應服天衣處于神宮,遊居紫殿飲食自然,百種音樂常以樂之,歡喜踊躍便從坐起,口宣揚言:「今者吾身為十力子,逮得是者,天上、世間一切眾祐;其奉敬者,增益天種損阿須倫。」於是頌曰: tư vị A-la-hán đắc vô sở trước ,ưng phục thiên y xứ/xử vu Thần cung ,du cư tử điện ẩm thực tự nhiên ,bách chủng âm lạc/nhạc thường dĩ lạc/nhạc chi ,hoan hỉ dũng dược tiện tùng tọa khởi ,khẩu tuyên dương ngôn :「kim giả ngô thân vi thập lực tử ,đãi đắc thị giả ,Thiên thượng 、thế gian nhất thiết chúng hữu ;kỳ phụng kính giả ,tăng ích Thiên chủng tổn A-tu-luân 。」ư thị tụng viết : 巍巍四德成六通, nguy nguy tứ đức thành lục thông , 忍辱之慧求最上, nhẫn nhục chi tuệ cầu tối thượng , 順於佛教致究竟, thuận ư Phật giáo trí cứu cánh , 是故講說無學地。 thị cố giảng thuyết vô học địa 。 修行道地經無學品第二十七 Tu Hành Đạo Địa Kinh vô học phẩm đệ nhị thập thất 方便勝眾苦, phương tiện thắng chúng khổ , 永脫諸恩愛, vĩnh thoát chư ân ái , 已離生死惱, dĩ ly sanh tử não , 滅盡於塵勞。 diệt tận ư trần lao 。 如日出除雲, như nhật xuất trừ vân , 尊離諸愛冥, tôn ly chư ái minh , 歸命佛聖道, quy mạng Phật Thánh đạo , 無痛長安隱。 vô thống Trường An ẩn 。 已度諸入界, dĩ độ chư nhập giới , 如人出牢獄, như nhân xuất lao ngục , 譬如紫磨金, thí như tử ma kim , 在火而無損。 tại hỏa nhi vô tổn 。 至定泥洹寂, chí định nê hoàn tịch , 未曾愛於身, vị tằng ái ư thân , 佛以逮甘露, Phật dĩ đãi cam lồ , 吾願稽首禮。 ngô nguyện khể thủ lễ 。 其修行者住於有餘泥洹之界,畢故不造不復受身,而心專一未曾放逸,在諸色、聲、香、味、細滑,離一切著無復取捨,窮盡苦根。於是頌曰: kỳ tu hành giả trụ/trú ư hữu dư nê hoàn chi giới ,tất cố bất tạo bất phục thọ/thụ thân ,nhi tâm chuyên nhất vị tằng phóng dật ,tại chư sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt ,ly nhất thiết trước/trứ vô phục thủ xả ,cùng tận khổ căn 。ư thị tụng viết : 已得度無為, dĩ đắc độ vô vi , 永都無所欲, vĩnh đô vô sở dục , 立於有餘地, lập ư hữu dư địa , 畢故不造新。 tất cố bất tạo tân 。 不在色聲香, bất tại sắc thanh hương , 諸味細滑斷, chư vị tế hoạt đoạn , 譬之若蓮花, thí chi nhược/nhã liên hoa , 不著于塵水。 bất trước vu trần thủy 。 諸根為已定, chư căn vi dĩ định , 不隨諸入惑, bất tùy chư nhập hoặc , 如金不雜鐵, như kim bất tạp thiết , 永與生死別。 vĩnh dữ sanh tử biệt 。 無有因緣著, vô hữu nhân duyên trước/trứ , 爾乃長安隱, nhĩ nãi Trường An ẩn , 是謂閑居行, thị vị nhàn cư hạnh/hành/hàng , 滅盡勤苦根。 diệt tận cần khổ căn 。 譬如燒鐵令其正赤,以鎚鍛之,其上垢除稍稍還冷,不知其火熱之所湊也!修行如是,設至無餘泥洹之界而滅度者,漸漸免苦,是故此經名曰修行。於是頌曰: thí như thiêu thiết lệnh kỳ chánh xích ,dĩ chùy đoán chi ,kỳ thượng cấu trừ sảo sảo hoàn lãnh ,bất tri kỳ hỏa nhiệt chi sở thấu dã !tu hành như thị ,thiết chí vô dư nê hoàn chi giới nhi diệt độ giả ,tiệm tiệm miễn khổ ,thị cố thử Kinh danh viết tu hành 。ư thị tụng viết : 若如以鎚鍛燒鐵, nhược như dĩ chùy đoán thiêu thiết , 火焰忽出便復滅, hỏa diệm hốt xuất tiện phục diệt , 其修行法亦如是, kỳ tu hành Pháp diệc như thị , 以得滅度不知處。 dĩ đắc diệt độ bất tri xứ/xử 。 譬如天雨而有泡, thí như Thiên vũ nhi hữu phao , 其泡適壞不知處, kỳ phao thích hoại bất tri xứ/xử , 設有行者得滅度, thiết hữu hành giả đắc diệt độ , 永不可知其所湊。 vĩnh bất khả tri kỳ sở thấu 。 諸天神仙龍人民, chư thiên thần tiên long nhân dân , 不見度者何所至, bất kiến độ giả hà sở chí , 其修行者非常空, kỳ tu hành giả phi thường không , 聰明智慧得滅度。 thông minh trí tuệ đắc diệt độ 。 假令行者以獲斯, giả lệnh hành giả dĩ hoạch tư , 計于甘露莫踰是, kế vu cam lồ mạc du thị , 爾乃覺了長安隱, nhĩ nãi giác liễu Trường An ẩn , 已得滅度令無餘。 dĩ đắc diệt độ lệnh vô dư 。 其佛世尊說是喻, kỳ Phật Thế tôn thuyết thị dụ , 如鎚鍛鐵火炎出, như chùy đoán thiết hỏa viêm xuất , 以漸向於滅度者, dĩ tiệm hướng ư diệt độ giả , 永不可知神所趣。 vĩnh bất khả tri Thần sở thú 。 已得滅度道, dĩ đắc diệt độ đạo , 平等解如是, bình đẳng giải như thị , 佛智慧明者, Phật trí tuệ minh giả , 其神安不動。 kỳ Thần an bất động 。 已濟諸瑕穢, dĩ tế chư hà uế , 生死自大離, sanh tử tự đại ly , 獲致彼無欲, hoạch trí bỉ vô dục , 清淨淡如淵。 thanh tịnh đạm như uyên 。 其有奉行是道地教,漸得解脫至於無為。於是頌曰: kỳ hữu phụng hành thị đạo địa giáo ,tiệm đắc giải thoát chí ư vô vi 。ư thị tụng viết : 其求無為欲滅度, kỳ cầu vô vi dục diệt độ , 永離濁亂逮甘露, vĩnh ly trược loạn đãi cam lồ , 當講說斯修行經, đương giảng thuyết tư tu hành Kinh , 從佛之教冥獲炬。 tùng Phật chi giáo minh hoạch cự 。 其有說此經, kỳ hữu thuyết thử Kinh , 假使有聽者, giả sử hữu thính giả , 佛當示其路, Phật đương thị kỳ lộ , 常安無窮極。 thường an vô cùng cực 。 學如是者便得究竟,修行道地心如虛空,五通自然不懼終始,永若燈滅。 học như thị giả tiện đắc cứu cánh ,tu hành đạo địa tâm như hư không ,ngũ thông tự nhiên bất cụ chung thủy ,vĩnh nhược/nhã đăng diệt 。 修行道地經卷第六 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ lục 修行道地經卷第七 Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ thất 西晉三藏竺法護譯 Tây Tấn Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 弟子三品修行品第二十八 đệ-tử tam phẩm tu hành phẩm đệ nhị thập bát 巍巍佛德尊, nguy nguy Phật đức tôn , 威神不可量, uy thần bất khả lượng , 道法隨時化, đạo pháp tùy thời hóa , 度脫諸十方。 độ thoát chư thập phương 。 覩見生死瑕, đổ kiến sanh tử hà , 為現法橋梁, vi hiện pháp kiều lương , 毀呰終始苦, hủy 呰chung thủy khổ , 嗟嘆于泥洹。 ta thán vu nê hoàn 。 分別弟子快, phân biệt đệ-tử khoái , 而順示厥行, nhi thuận thị quyết hạnh/hành/hàng , 稍稍而開導, sảo sảo nhi khai đạo , 乃至于大安。 nãi chí vu Đại An 。 若有修行,見終始患,地獄之毒、畜生之惱、餓鬼之苦、人中憂憒、天上無常,不可堪矣!展轉周旋譬如車輪,生、老、病、死、飢、渴、寒、暑,恩愛之別,怨咎集會,愁惻之痛,叵具說言。從累劫來與父母違,兄弟離闊,妻子之乖,涕泣流淚超于四海,飲親之乳踰于五江四瀆之流;或父哭子或子哭父,或兄哭弟或弟哭兄,或夫哭妻或妻哭夫,顛倒上下不可經紀,種勤苦根愚癡之元。修行見然皆患厭之,但欲免斯生死之病,晝夜精進,不捨道義求於無為。自見宿命從無量劫往反生死,設積身骨過須彌山,其髓塗地可遍天下,三千世界計死若周,其血流墮多於古今天下普雨。修行自察如是之厄,千萬劫說猶不可竟,故棄捨家除髮去鬚,專精求道不慕世榮,若如明者不貪屍形。於是頌曰: nhược hữu tu hành ,kiến chung thủy hoạn ,địa ngục chi độc 、súc sanh chi não 、ngạ quỷ chi khổ 、nhân trung ưu hội 、Thiên thượng vô thường ,bất khả kham hĩ !triển chuyển chu toàn thí như xa luân ,sanh 、lão 、bệnh 、tử 、cơ 、khát 、hàn 、thử ,ân ái chi biệt ,oán cữu tập hội ,sầu trắc chi thống ,phả cụ thuyết ngôn 。tùng luy kiếp lai dữ phụ mẫu vi ,huynh đệ ly khoát ,thê tử chi quai ,thế khấp lưu lệ siêu vu tứ hải ,ẩm thân chi nhũ du vu ngũ giang tứ độc chi lưu ;hoặc phụ khốc tử hoặc tử khốc phụ ,hoặc huynh khốc đệ hoặc đệ khốc huynh ,hoặc phu khốc thê hoặc thê khốc phu ,điên đảo thượng hạ bất khả Kinh kỉ ,chủng cần khổ căn ngu si chi nguyên 。tu hành kiến nhiên giai hoạn yếm chi ,đãn dục miễn tư sanh tử chi bệnh ,trú dạ tinh tấn ,bất xả đạo nghĩa cầu ư vô vi 。tự kiến tú mạng tùng vô lượng kiếp vãng phản sanh tử ,thiết tích thân cốt quá/qua Tu-di sơn ,kỳ tủy đồ địa khả biến thiên hạ ,tam thiên thế giới kế tử nhược/nhã châu ,kỳ huyết lưu đọa đa ư cổ kim thiên hạ phổ vũ 。tu hành tự sát như thị chi ách ,thiên vạn kiếp thuyết do bất khả cánh ,cố khí xả gia trừ phát khứ tu ,chuyên tinh cầu đạo bất mộ thế vinh ,nhược như minh giả bất tham thi hình 。ư thị tụng viết : 修行見終始, tu hành kiến chung thủy , 地獄之苦惱, địa ngục chi khổ não , 畜生餓鬼厄, súc sanh ngạ quỷ ách , 天下世間別; thiên hạ thế gian biệt ; 生死之展轉, sanh tử chi triển chuyển , 譬如于車輪, thí như vu xa luân , 父子兄弟乖, phụ tử huynh đệ quai , 妻息子離慼; thê tức tử ly Thích ; 涕哭淚流下, thế khốc lệ lưu hạ , 超于四海水, siêu vu tứ hải thủy , 飲親之乳湩, ẩm thân chi nhũ chúng , 踰於五江河。 du ư ngũ giang hà 。 修行故捨家, tu hành cố xả gia , 專精為道法, chuyên tinh vi đạo pháp , 不慕時俗榮, bất mộ thời tục vinh , 如明者捨毒。 như minh giả xả độc 。 修行自念:「我身或來不可稱限,不自覺知合會離別,憂欝之痛譬如劇醉不可了之,枉說趣語自為審諦,恩愛之著譬如膠漆不能自濟,則行精進遠俗近道。」譬如有人遠遊他國賈作求利,至彼未久興大疾病,死亡者眾十不遺一,死屍狼藉臭處叵言,既無良醫又無好藥可以療之。其人恐怖悔詣彼國,設不來者不遭此難,夙夜反側愁不可言:「設我病瘳,一還本國無有還時。」其人適遇得一大醫,飲藥鍼炙,疾稍稍愈氣力強健,即反本土與家相見,自陳值厄困不可言,從令以後終不敢行,不至彼土。一衣一食何所求耶?唯欲自寧,安知餘人也!後念若聞彼土之名,戰慄惶懅,不欲出舍而守其身。弟子如是,見五道苦,婬、怒、癡、病、生死無息,夙夜專精坐禪念道,得世尊教,諮嗟泥洹,毀呰終始,是為良醫。飲之好藥疾則除者,謂佛法經去三毒也。死屍狼藉者,謂五陰六衰。悔至其國者,自惟念言:「從累劫來周旋生死,恩愛之著猶心多端,不見苦諦、習、盡、道諦;已得道證,畏苦厭身早般泥洹,不能還教固在然熾,須佛世尊示本無一,乃當進前得不退轉進却自由。」於是頌曰: tu hành tự niệm :「ngã thân hoặc lai bất khả xưng hạn ,bất tự giác tri hợp hội ly biệt ,ưu uất chi thống thí như kịch túy bất khả liễu chi ,uổng thuyết thú ngữ tự vi thẩm đế ,ân ái chi trước/trứ thí như giao tất bất năng tự tế ,tức hạnh/hành/hàng tinh tấn viễn tục cận đạo 。」thí như hữu nhân viễn du tha quốc cổ tác cầu lợi ,chí bỉ vị cửu hưng Đại tật bệnh ,tử vong giả chúng thập bất di nhất ,tử thi lang tạ xú xứ/xử phả ngôn ,ký vô lương y hựu vô hảo dược khả dĩ liệu chi 。kỳ nhân khủng bố hối nghệ bỉ quốc ,thiết Bất-lai giả bất tao thử nạn/nan ,túc dạ phản trắc sầu bất khả ngôn :「thiết ngã bệnh sưu ,nhất hoàn bổn quốc vô hữu hoàn thời 。」kỳ nhân thích ngộ đắc nhất Đại y ,ẩm dược châm chích ,tật sảo sảo dũ khí lực cường kiện ,tức phản bản độ dữ gia tướng kiến ,tự trần trị ách khốn bất khả ngôn ,tùng lệnh dĩ hậu chung bất cảm hạnh/hành/hàng ,bất chí bỉ độ 。nhất y nhất thực hà sở cầu da ?duy dục tự ninh ,an tri dư nhân dã !hậu niệm nhược/nhã văn bỉ độ chi danh ,chiến lật hoàng 懅,bất dục xuất xá nhi thủ kỳ thân 。đệ-tử như thị ,kiến ngũ đạo khổ ,dâm 、nộ 、si 、bệnh 、sanh tử vô tức ,túc dạ chuyên tinh tọa Thiền niệm đạo ,đắc thế tôn giáo ,ti ta nê hoàn ,hủy 呰chung thủy ,thị vi lương y 。ẩm chi hảo dược tật tức trừ giả ,vị Phật Pháp Kinh khứ tam độc dã 。tử thi lang tạ giả ,vị ngũ uẩn lục suy 。hối chí kỳ quốc giả ,tự duy niệm ngôn :「tùng luy kiếp lai chu toàn sanh tử ,ân ái chi trước/trứ do tâm đa đoan ,bất kiến khổ đế 、tập 、tận 、đạo đế ;dĩ đắc đạo chứng ,úy khổ yếm thân tảo ba/bát nê hoàn ,bất năng hoàn giáo cố tại nhiên sí ,tu Phật Thế tôn thị bổn vô nhất ,nãi đương tiến/tấn tiền đắc Bất-thoái-chuyển tiến/tấn khước tự do 。」ư thị tụng viết : 譬如有人遠行賈, thí như hữu nhân viễn hạnh/hành/hàng cổ , 至於彼國遭疾病, chí ư bỉ quốc tao tật bệnh , 眾人死亡十遺一, chúng nhân tử vong thập di nhất , 死屍狼藉無藏者。 tử thi lang tạ vô tạng giả 。 心自悔恨至其國, tâm tự hối hận chí kỳ quốc , 吾何不遇值此殃, ngô hà bất ngộ trị thử ương , 則得良醫療其疾, tức đắc lương y liệu kỳ tật , 便還本土難復行。 tiện hoàn bản độ nạn/nan phục hạnh/hành/hàng 。 畏生死患亦如是, úy sanh tử hoạn diệc như thị , 覩於五道周旋苦, đổ ư ngũ đạo chu toàn khổ , 自責本咎不覺道, tự trách bổn cữu bất giác đạo , 終始辛苦甚憂惱, chung thủy tân khổ thậm ưu não , 一心精進求泥洹, nhất tâm tinh tấn cầu nê hoàn , 欲度世間諸怖驚, dục độ thế gian chư bố/phố kinh , 惡終始困猶死屍, ác chung thủy khốn do tử thi , 專志而向無為城。 chuyên chí nhi hướng vô vi thành 。 修行恐畏:「或當命盡不得度脫,還歸三塗難得拔出,不當懈怠計有吾我,如世凡人與三寶乖窈窈冥冥。」譬如昔者,有眾賈人遠行治生,更歷曠野無人之處,行道疲極便眠睡臥,亦不持時、不嚴兵仗。大賊卒至而無覺者,不施弓矢為賊所害,中有力者便走得脫,飢困歸家。更復設計求強猛伴,復順故道行賈求利,每冥息寐,持時行夜,嚴正弓箭。賊見如是不敢前格,知之難當便自退去。窈窈冥冥者,謂為癡網,因癡致行而生識著,名色、六入,更樂、痛、愛、受、身、生老病死,愁憂啼哭,痛不可意。行治生者,謂修行也。疲極臥寐者,謂不曉了非常、苦、空、非身也。無行夜者,謂不思惟深經之義也。兵仗不嚴者,不遵大慈、大悲之慧,趣欲自救,不念眾生也。賊來見危者,謂坐禪思不入空靜,而為五陰、六衰所迷,墮四顛倒,非常謂常,苦謂有樂,非身謂有身,空謂有實,命盡生天,福(浿*昜)還世,不離三塗也。強者力走得脫歸家者,謂得羅漢也。即求強伴更治生者,謂至泥洹,知羅漢限不至究竟,見佛受教,更發大意為菩薩也。與眾為伴相隨行者,謂六度無極諸等行也。兵仗嚴正持時行夜者,謂大慈、大悲,分別空行,不著不斷也。賊退還者,謂不起法忍無罣礙慧,覩三界空不畏生死,一切四魔皆為之伏也。於是頌曰: tu hành khủng úy :「hoặc đương mạng tận bất đắc độ thoát ,hoàn quy tam đồ nan đắc bạt xuất ,bất đương giải đãi kế hữu ngô ngã ,như thế phàm nhân dữ Tam Bảo quai yểu yểu minh minh 。」thí như tích giả ,hữu chúng cổ nhân viễn hạnh/hành/hàng trì sanh ,cánh lịch khoáng dã vô nhân chi xứ/xử ,hành đạo bì cực tiện miên thụy ngọa ,diệc bất trì thời 、bất nghiêm binh trượng 。Đại tặc tốt chí nhi vô giác giả ,bất thí cung thỉ vi tặc sở hại ,trung hữu lực giả tiện tẩu đắc thoát ,cơ khốn quy gia 。cánh phục thiết kế cầu cường mãnh bạn ,phục thuận cố đạo hạnh/hành/hàng cổ cầu lợi ,mỗi minh tức mị ,trì thời hạnh/hành/hàng dạ ,nghiêm chánh cung tiến 。tặc kiến như thị bất cảm tiền cách ,tri chi nạn/nan đương tiện tự thoái khứ 。yểu yểu minh minh giả ,vị vi si võng ,nhân si trí hạnh/hành/hàng nhi sanh thức trước/trứ ,danh sắc 、lục nhập ,cánh lạc/nhạc 、thống 、ái 、thọ/thụ 、thân 、sanh lão bệnh tử ,sầu ưu đề khốc ,thống bất khả ý 。hạnh/hành/hàng trì sanh giả ,vị tu hành dã 。bì cực ngọa mị giả ,vị bất hiểu liễu phi thường 、khổ 、không 、phi thân dã 。vô hạnh/hành/hàng dạ giả ,vị bất tư duy thâm Kinh chi nghĩa dã 。binh trượng bất nghiêm giả ,bất tuân đại từ 、đại bi chi tuệ ,thú dục tự cứu ,bất niệm chúng sanh dã 。tặc lai kiến nguy giả ,vị tọa Thiền tư bất nhập không tĩnh ,nhi vi ngũ uẩn 、lục suy sở mê ,đọa tứ điên đảo ,phi thường vị thường ,khổ vị hữu lạc/nhạc ,phi thân vị hữu thân ,không vị hữu thật ,mạng tận sanh thiên ,phước (phối *dương )hoàn thế ,bất ly tam đồ dã 。cường giả lực tẩu đắc thoát quy gia giả ,vị đắc La-hán dã 。tức cầu cường bạn cánh trì sanh giả ,vị chí nê hoàn ,tri La-hán hạn bất chí cứu cánh ,kiến Phật thọ giáo ,cánh phát đại ý vi Bồ Tát dã 。dữ chúng vi bạn tướng tùy hành giả ,vị lục độ vô cực chư đẳng hạnh/hành/hàng dã 。binh trượng nghiêm chánh trì thời hạnh/hành/hàng dạ giả ,vị đại từ 、đại bi ,phân biệt không hạnh/hành/hàng ,bất trước bất đoạn dã 。tặc thoái hoàn giả ,vị bất khởi pháp nhẫn vô quái ngại tuệ ,đổ tam giới không bất úy sanh tử ,nhất thiết tứ ma giai vi chi phục dã 。ư thị tụng viết : 修行恐命盡, tu hành khủng mạng tận , 或入三惡道, hoặc nhập tam ác đạo , 不復計吾我, bất phục kế ngô ngã , 歸命於三寶。 quy mạng ư Tam Bảo 。 猶昔有賈人, do tích hữu cổ nhân , 遠行求財利, viễn hạnh/hành/hàng cầu tài lợi , 睡眠而臥寐, thụy miên nhi ngọa mị , 為惡賊所害。 vi ác tặc sở hại 。 中有強健者, trung hữu cường kiện giả , 盡力走得脫, tận lực tẩu đắc thoát , 歸家說遭厄, quy gia thuyết tao ách , 今乃得安耳, kim nãi đắc an nhĩ , 已得羅漢道, dĩ đắc La-hán đạo , 乃自知為限, nãi tự tri vi hạn , 不能入生死, bất năng nhập sanh tử , 以泥洹為礙。 dĩ nê hoàn vi ngại 。 更合強猛伴, cánh hợp cường mãnh bạn , 嚴兵時行夜, nghiêm binh thời hạnh/hành/hàng dạ , 賊見不敢前, tặc kiến bất cảm tiền , 便退歸本土。 tiện thoái quy bản độ 。 在於無為界, tại ư vô vi giới , 知泥洹為限, tri nê hoàn vi hạn , 則發菩薩意, tức phát Bồ Tát ý , 行大慈大悲。 hạnh/hành/hàng đại từ đại bi 。 分別深空行, phân biệt thâm không hạnh/hành/hàng , 不著無所斷, bất trước vô sở đoạn , 周旋度生死, chu toàn độ sanh tử , 無有三界難。 vô hữu tam giới nạn/nan 。 修行奉法,入四等心無大慈悲。譬如小龍能雨一縣而不周遍,雖為人民潤不足言,羅漢行道四等如是。若如海龍普雨天下無所不潤,菩薩大人大慈大悲,普及眾生無所不濟。佛天中天見心如是,便為現限莫踰泥洹,稍稍進之至于大道知本迷惑。喻有一人而有三子,父少小養至令長大,衣食、醫藥未曾令乏。父轉年長氣力衰微,謂諸子言:「汝輩不孝,生長活汝使成為人,吾既年老,不欲供養報乳育恩,反逼我身求財衣食,何緣爾乎?當告縣官治殺汝等。」子聞父教即懷恐怖,歸命於父:「我輩兄弟愚癡所致不識義理,不顧父母恩養之德,愛重望深不自察非,今聞嚴教即當奉命,遵修孝道超凡他人,夙夜匪懈無辱我先。」時彼諸子各行治生,入海採珍得諸七寶供給父母,至孝巍巍唯念二親不自顧身,獲大光珠名曰照明,即往奉父。父見明珠頭白更黑,齒落更生,為大長者遠近歸仰,是謂父慈子則為孝也!為弟子行無有大慈。父有三子者,謂心、意、識也。養長子者,謂婬、怒、愚癡著於三界也。衣食之者,謂五陰、六衰、十二因緣縛也。子長續求供養者,謂諸情欲不知厭足也。父恐欲詣縣官告者,謂覺非常欲斷六入。子受其教奉行孝道者,謂歸命佛。三子更孝順者,布施奉戒智慧之元也。入海得七寶者,至七覺意成羅漢道也。遂至孝者,知弟子限至泥洹界,更發大意為菩薩道。得照明珠父更少者,現在定意見十方佛無所罣礙也。於是頌曰: tu hành phụng Pháp ,nhập tứ đẳng tâm vô đại từ bi 。thí như tiểu long năng vũ nhất huyền nhi bất chu biến ,tuy vi nhân dân nhuận bất túc ngôn ,La-hán hành đạo tứ đẳng như thị 。nhược như hải long phổ vũ thiên hạ vô sở bất nhuận ,Bồ Tát đại nhân đại từ đại bi ,phổ cập chúng sanh vô sở bất tế 。Phật thiên trung thiên kiến tâm như thị ,tiện vi hiện hạn mạc du nê hoàn ,sảo sảo tiến/tấn chi chí vu đại đạo tri bổn mê hoặc 。dụ hữu nhất nhân nhi hữu tam tử ,phụ thiểu tiểu dưỡng chí lệnh trường đại ,y thực 、y dược vị tằng lệnh phạp 。phụ chuyển niên trường/trưởng khí lực suy vi ,vị chư tử ngôn :「nhữ bối bất hiếu ,sanh trường/trưởng hoạt nhữ sử thành vi nhân ,ngô ký niên lão ,bất dục cúng dường báo nhũ dục ân ,phản bức ngã thân cầu tài y thực ,hà duyên nhĩ hồ ?đương cáo huyền quan trì sát nhữ đẳng 。」tử văn phụ giáo tức hoài khủng bố ,quy mạng ư phụ :「ngã bối huynh đệ ngu si sở trí bất thức nghĩa lý ,bất cố phụ mẫu ân dưỡng chi đức ,ái trọng vọng thâm bất tự sát phi ,kim văn nghiêm giáo tức đương phụng mạng ,tuân tu hiếu đạo siêu phàm tha nhân ,túc dạ phỉ giải vô nhục ngã tiên 。」thời bỉ chư tử các hạnh/hành/hàng trì sanh ,nhập hải thải trân đắc chư thất bảo cung cấp phụ mẫu ,chí hiếu nguy nguy duy niệm nhị thân bất tự cố thân ,hoạch đại quang châu danh viết chiếu minh ,tức vãng phụng phụ 。phụ kiến minh châu đầu bạch cánh hắc ,xỉ lạc cánh sanh ,vi Đại Trưởng-giả viễn cận quy ngưỡng ,thị vị phụ từ tử tức vi hiếu dã !vi đệ-tử hạnh/hành/hàng vô hữu đại từ 。phụ hữu tam tử giả ,vị tâm 、ý 、thức dã 。dưỡng trưởng tử giả ,vị dâm 、nộ 、ngu si trước/trứ ư tam giới dã 。y thực chi giả ,vị ngũ uẩn 、lục suy 、thập nhị nhân duyên phược dã 。tử trường/trưởng tục cầu cúng dường giả ,vị chư Tình dục bất tri yếm túc dã 。phụ khủng dục nghệ huyền quan cáo giả ,vị giác phi thường dục đoạn lục nhập 。tử thọ/thụ kỳ giáo phụng hành hiếu đạo giả ,vị quy mạng Phật 。tam tử cánh hiếu thuận giả ,bố thí phụng giới trí tuệ chi nguyên dã 。nhập hải đắc thất bảo giả ,chí thất giác ý thành La-hán đạo dã 。toại chí hiếu giả ,tri đệ-tử hạn chí nê hoàn giới ,cánh phát đại ý vi Bồ Tát đạo 。đắc chiếu minh châu phụ cánh thiểu giả ,hiện tại định ý kiến thập phương Phật vô sở quái ngại dã 。ư thị tụng viết : 昔者有一人, tích giả hữu nhất nhân , 而生有三子, nhi sanh hữu tam tử , 養育令長大, dưỡng dục lệnh trường đại , 故求父衣食。 cố cầu phụ y thực 。 父告於三子: phụ cáo ư tam tử : 「吾又年老極, 「ngô hựu niên lão cực , 汝當供養父; nhữ đương cúng dường phụ ; 既大索吾力, ký Đại tác/sách ngô lực , 告言汝向官, cáo ngôn nhữ hướng quan , 榜笞以五毒。」 bảng si dĩ ngũ độc 。」 子聞父之命, tử văn phụ chi mạng , 則奉行孝道, tức phụng hành hiếu đạo , 入海求七寶, nhập hải cầu thất bảo , 供奉于尊父, cung phụng vu tôn phụ , 又得照明珠, hựu đắc chiếu minh châu , 父則更年少。 phụ tức cánh niên thiểu 。 三子心意識, tam tử tâm ý thức , 情欲不知足, Tình dục bất tri túc , 父訶更孝順, phụ ha cánh hiếu thuận , 謂施戒道慧。 vị thí giới đạo tuệ 。 遵於七覺意, tuân ư thất giác ý , 成羅漢泥洹, thành La-hán nê hoàn , 受佛大深教, thọ/thụ Phật Đại thâm giáo , 更發菩薩心, cánh phát Bồ Tát tâm , 道德甚巍巍, đạo đức thậm nguy nguy , 覩見十方佛, đổ kiến thập phương Phật , 不礙四大身, bất ngại tứ đại thân , 猶空無所拘。 do không vô sở câu 。 譬如昔者而有一鼈,從海出遊至於岸邊,有一大狐追之欲危其命。鼈覺狐來藏頭四足覆於甲下,狐住待之:「設出頭足我當摶食。」鼈急不動,狐極捨去。鼈還詣於大神龍王,說其本末,求為龍王身,乃無所畏。能制五陰,不為魔嬈,得泥洹道。得為龍者,入菩薩道,不畏四魔,救濟眾生。於是頌曰: thí như tích giả nhi hữu nhất miết ,tùng hải xuất du chí ư ngạn biên ,hữu nhất Đại hồ truy chi dục nguy kỳ mạng 。miết giác hồ lai tạng đầu tứ túc phước ư giáp hạ ,hồ trụ/trú đãi chi :「thiết xuất đầu túc ngã đương đoàn thực/tự 。」miết cấp bất động ,hồ cực xả khứ 。miết hoàn nghệ ư Đại Thần long Vương ,thuyết kỳ bản mạt ,cầu vi long Vương thân ,nãi vô sở úy 。năng chế ngũ uẩn ,bất vi ma nhiêu ,đắc nê hoàn đạo 。đắc vi long giả ,nhập Bồ Tát đạo ,bất úy tứ ma ,cứu tế chúng sanh 。ư thị tụng viết : 如鼈縮頭足, như miết súc đầu túc , 不畏羅漢然, bất úy La-hán nhiên , 得飛為龍神, đắc phi vi long thần , 菩薩亦如是。 Bồ Tát diệc như thị 。 譬如有人遠行求財,涉於寒暑謂得大利,或處遇賊亡失其業。又有明人自於本土造方便計,利入無量供給四方,積功累德。計無常、苦、行空、非身,觀外萬物成敗之事,或得禪定成羅漢道,更從發意求為菩薩。或有達者,知四大空無有內外,行大慈悲加哀十方,雖有所度為無所度,道無遠近解慧為上,得平等覺無去來今若如虛空。於是頌曰: thí như hữu nhân viễn hạnh/hành/hàng cầu tài ,thiệp ư hàn thử vị đắc Đại lợi ,hoặc xứ/xử ngộ tặc vong thất kỳ nghiệp 。hựu hữu minh nhân tự ư bản độ tạo phương tiện kế ,lợi nhập vô lượng cung cấp tứ phương ,tích công luy đức 。kế vô thường 、khổ 、hạnh/hành/hàng không 、phi thân ,quán ngoại vạn vật thành bại chi sự ,hoặc đắc Thiền định thành La-hán đạo ,cánh tùng phát ý cầu vi Bồ Tát 。hoặc hữu đạt giả ,tri tứ đại không vô hữu nội ngoại ,hạnh/hành/hàng đại từ bi gia ai thập phương ,tuy hữu sở độ vi vô sở độ ,đạo vô viễn cận giải tuệ vi thượng ,đắc bình đẳng giác vô khứ lai kim nhược/nhã như hư không 。ư thị tụng viết : 如人遠賈作, như nhân viễn cổ tác , 弟子亦如是, đệ-tử diệc như thị , 積功觀惡露, tích công quán ác lộ , 察萬物非常; sát vạn vật phi thường ; 菩薩如明人, Bồ Tát như minh nhân , 求利不遠遊, cầu lợi bất viễn du , 無生死泥洹, vô sanh tử nê hoàn , 得成平等覺。 đắc thành bình đẳng giác 。 其修行者恐畏生死,惡三界難,畏苦厭身不了本無,趣欲越患不念眾生。譬如軍壞諸羸劣人,唯欲自救不濟危厄。有此心者,佛則為說除三毒之惱,泥洹為快,離冥就明。譬如導師將大賈人遠涉道路,於大曠野斷無水草,賈人呼嗟,謂塗悠悠安能所至,永為窮矣!時彼導師聰明博學亦有道術,知於賈人心之所念厭患涉路,則於中道化作一國,城邑人民土地豐樂五穀平賤,賈人大喜轉共議言:「一何快乎!本謂彌久,何時脫難到于人間?適有此念便至此城,當復何懼。」時眾賈人便住彼土,快相娛樂飲食自恣,從意休息。如欲厭之城郭則沒,不見國土。賈人皆怪何故如此也?導師答曰:「卿等患厭,謂道懸曠永無達矣!吾故化城國土人民使得休息,見汝厭之故則沒之!」佛言如是,弟子之行畏終始苦謂生死惱,懼三界患早欲滅度,故為示之。羅漢易得誘進使前,度於生死而盡三垢,得無為道自以為達成就具足。臨滅度時,佛則住前現于大道:「是未為通發無上正真之道也,得無所從生法忍至一切智,乃為達耳!」譬如有國遭於三厄。何等為三?一曰盜賊,二曰穀貴,三曰疾病。眾人流散走到他國,久後國安,或有往還者,或有恐怖三難之患永不可反。佛言國者,謂三界也。遭三厄者,謂三毒垢也。捨詣他國,謂羅漢也。國安還者,謂菩薩以得無所從生法忍一切深慧,還入三世度一切也。遭於三厄而不還者,羅漢以得無為,懼三難處,而不能還度脫眾生也!於是頌曰: kỳ tu hành giả khủng úy sanh tử ,ác tam giới nạn/nan ,úy khổ yếm thân bất liễu bản vô ,thú dục việt hoạn bất niệm chúng sanh 。thí như quân hoại chư luy liệt nhân ,duy dục tự cứu bất tế nguy ách 。hữu thử tâm giả ,Phật tức vi thuyết trừ tam độc chi não ,nê hoàn vi khoái ,ly minh tựu minh 。thí như Đạo sư tướng Đại cổ nhân viễn thiệp đạo lộ ,ư Đại khoáng dã đoạn vô thủy thảo ,cổ nhân hô ta ,vị đồ du du an năng sở chí ,vĩnh vi cùng hĩ !thời bỉ Đạo sư thông minh bác học diệc hữu đạo thuật ,tri ư cổ nhân tâm chi sở niệm yếm hoạn thiệp lộ ,tức ư trung đạo hóa tác nhất quốc ,thành ấp nhân dân độ địa phong lạc/nhạc ngũ cốc bình tiện ,cổ nhân Đại hỉ chuyển cọng nghị ngôn :「nhất hà khoái hồ !bổn vị di cửu ,hà thời thoát nạn/nan đáo vu nhân gian ?thích hữu thử niệm tiện chí thử thành ,đương phục hà cụ 。」thời chúng cổ nhân tiện trụ/trú bỉ độ ,khoái tướng ngu lạc ẩm thực Tự Tứ ,tùng ý hưu tức 。như dục yếm chi thành quách tức một ,bất kiến quốc độ 。cổ nhân giai quái hà cố như thử dã ?Đạo sư đáp viết :「khanh đẳng hoạn yếm ,vị đạo huyền khoáng vĩnh vô đạt hĩ !ngô cố hóa thành quốc độ nhân dân sử đắc hưu tức ,kiến nhữ yếm chi cố tức một chi !」Phật ngôn như thị ,đệ-tử chi hạnh/hành/hàng úy chung thủy khổ vị sanh tử não ,cụ tam giới hoạn tảo dục diệt độ ,cố vi thị chi 。La-hán dịch đắc dụ tiến/tấn sử tiền ,độ ư sanh tử nhi tận tam cấu ,đắc vô vi đạo tự dĩ vi đạt thành tựu cụ túc 。lâm diệt độ thời ,Phật tức trụ/trú tiền hiện vu đại đạo :「thị vị vi thông phát vô thượng chánh chân chi đạo dã ,đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn chí nhất thiết trí ,nãi vi đạt nhĩ !」thí như hữu quốc tao ư tam ách 。hà đẳng vi tam ?nhất viết đạo tặc ,nhị viết cốc quý ,tam viết tật bệnh 。chúng nhân lưu tán tẩu đáo tha quốc ,cửu hậu quốc an ,hoặc hữu vãng hoàn giả ,hoặc hữu khủng bố tam nạn/nan chi hoạn vĩnh bất khả phản 。Phật ngôn quốc giả ,vị tam giới dã 。tao tam ách giả ,vị tam độc cấu dã 。xả nghệ tha quốc ,vị La-hán dã 。quốc an hoàn giả ,vị Bồ Tát dĩ đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn nhất thiết thâm tuệ ,hoàn nhập tam thế độ nhất thiết dã 。tao ư tam ách nhi Bất hoàn giả ,La-hán dĩ đắc vô vi ,cụ tam nạn/nan xứ/xử ,nhi bất năng hoàn độ thoát chúng sanh dã !ư thị tụng viết : 譬如眾賈人, thí như chúng cổ nhân , 行於大曠野, hạnh/hành/hàng ư Đại khoáng dã , 疲極恐不達, bì cực khủng bất đạt , 導師化城郭。 Đạo sư hóa thành quách 。 眾人住休息, chúng nhân trụ/trú hưu tức , 安止有日月, an chỉ hữu nhật nguyệt , 知其心厭已, tri kỳ tâm yếm dĩ , 便沒不復現。 tiện một bất phục hiện 。 佛世尊如是, Phật Thế tôn như thị , 見畏生死難, kiến úy sanh tử nạn/nan , 便為現無為, tiện vi hiện vô vi , 使度三界苦。 sử độ tam giới khổ 。 臨般泥洹時, lâm ba/bát nê hoàn thời , 為示大道化, vi thị Đại đạo hóa , 令逮無從生, lệnh đãi vô tùng sanh , 廣濟於一切。 quảng tế ư nhất thiết 。 又譬如大國, hựu thí như Đại quốc , 卒遭三厄患, tốt tao tam ách hoạn , 各散詣他國, các tán nghệ tha quốc , 國安還不還。 quốc an hoàn Bất hoàn 。 畏生死之難, úy sanh tử chi nạn/nan , 是謂為弟子, thị vị vi đệ-tử , 還國不以恐, hoàn quốc bất dĩ khủng , 菩薩化十方。 Bồ Tát hóa thập phương 。 權慧方便化, quyền tuệ phương tiện hóa , 皆令得其所, giai lệnh đắc kỳ sở , 譬如大船師, thí như đại thuyền sư , 往返無休息。 vãng phản vô hưu tức 。 佛世尊如是, Phật Thế tôn như thị , 法身來往返, Pháp thân lai vãng phản , 周旋於一切, chu toàn ư nhất thiết , 如日光普現。 như nhật quang phổ hiện 。 修行道地經緣覺品第二十九 Tu Hành Đạo Địa Kinh duyên giác phẩm đệ nhị thập cửu 其從緣覺而不自了,既發無上正真道,不與善友而受真法,專自反行。假使奉教六度無極而皆有想,欲得尊號三十二相、八十種好,威神尊重;不了善權,佛現色身反謂有身,便墮緣覺。如有男子欲見大海,遊到陂池及眾江河,於彼求寶而獲水精、小明月珠,自以逮得金剛尊光。從菩薩心而還退者,不曉如來無出入法,空而無形,道無三世去、來、今也;而謂見空以為定矣,而不了知適空之行;適度三界不能進前,上不及佛復踰弟子,中道而止。譬如有人欲見天帝而覩邊王,則謂是帝;欲學正覺意有齊限,不解深慧還墮緣覺,亦如是也!若有斯心,佛便導示緣覺之法。 kỳ tùng duyên giác nhi bất tự liễu ,ký phát vô thượng chánh chân đạo ,bất dữ thiện hữu nhi thọ/thụ chân Pháp ,chuyên tự phản hạnh/hành/hàng 。giả sử phụng giáo lục độ vô cực nhi giai hữu tưởng ,dục đắc tôn hiệu tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,uy thần tôn trọng ;bất liễu thiện xảo ,Phật hiện sắc thân phản vị hữu thân ,tiện đọa duyên giác 。như hữu nam tử dục kiến đại hải ,du đáo pha trì cập chúng giang hà ,ư bỉ cầu bảo nhi hoạch thủy tinh 、tiểu minh nguyệt châu ,tự dĩ đãi đắc Kim cương tôn quang 。tùng Bồ Tát tâm nhi hoàn thoái giả ,bất hiểu Như Lai vô xuất nhập Pháp ,không nhi vô hình ,đạo vô tam thế khứ 、lai 、kim dã ;nhi vị kiến không dĩ vi định hĩ ,nhi bất liễu tri thích không chi hạnh/hành/hàng ;thích độ tam giới bất năng tiến/tấn tiền ,thượng bất cập Phật phục du đệ-tử ,trung đạo nhi chỉ 。thí như hữu nhân dục kiến Thiên đế nhi đổ biên Vương ,tức vị thị đế ;dục học chánh giác ý hữu tề hạn ,bất giải thâm tuệ hoàn đọa duyên giác ,diệc như thị dã !nhược hữu tư tâm ,Phật tiện đạo thị duyên giác chi Pháp 。 譬如長者,年又老極其子眾多,有大殿舍柱久故腐,中心火興;諸子放逸淫於五樂不覺此災,父時念言:「此舍久故柱心火然,轉恐柱摧壞殿鎮之,當奈之何?」欲作方便誘化使出令免火難,父則於外作諸伎樂,使人呼諸子:「各當賜汝象馬、車乘、摩尼之珠。」諸子遙聞伎樂之聲,又被父命,悉馳出舍往詣父所,父則各賜諸子寶車、好乘,等而不偏。諸子白曰:「向者尊父呼我等出,各賜異珍,今者何故所賜一等?」長者告曰:「吾殿久故,柱中心腐而內生火,吾恐柱摧鎮殺汝等,故作伎樂呼汝輩出,吾心乃安。皆是我子等愛念之,故悉與之珍寶車乘。」佛言其故殿舍,謂三界也。柱腐欲壞者,謂三毒之患周旋生死。柱內火然,謂眾想念也。長者,謂如來也。諸子放逸,謂著三界欲也。作伎樂者,謂佛說罪福。呼諸子出各賜與者,現三道教也。諸子悉出父等與寶者,為現大乘無有三道,臨滅度時乃了之耳!於是頌曰: thí như Trưởng-giả ,niên hựu lão cực kỳ tử chúng đa ,hữu Đại điện xá trụ cửu cố hủ ,trung tâm hỏa hưng ;chư tử phóng dật dâm ư ngũ lạc/nhạc bất giác thử tai ,phụ thời niệm ngôn :「thử xá cửu cố trụ tâm hỏa nhiên ,chuyển khủng trụ tồi hoại điện trấn chi ,đương nại chi hà ?」dục tác phương tiện dụ hóa sử xuất lệnh miễn hỏa nạn/nan ,phụ tức ư ngoại tác chư kĩ nhạc ,sử nhân hô chư tử :「các đương tứ nhữ tượng mã 、xa thừa 、ma-ni chi châu 。」chư tử dao văn kĩ nhạc chi thanh ,hựu bị phụ mạng ,tất trì xuất xá vãng nghệ phụ sở ,phụ tức các tứ chư tử bảo xa 、hảo thừa ,đẳng nhi bất Thiên 。chư tử bạch viết :「hướng giả tôn phụ hô ngã đẳng xuất ,các tứ dị trân ,kim giả hà cố sở tứ nhất đẳng ?」Trưởng-giả cáo viết :「ngô điện cửu cố ,trụ trung tâm hủ nhi nội sanh hỏa ,ngô khủng trụ tồi trấn sát nhữ đẳng ,cố tác kĩ nhạc hô nhữ bối xuất ,ngô tâm nãi an 。giai thị ngã tử đẳng ái niệm chi ,cố tất dữ chi trân bảo xa thừa 。」Phật ngôn kỳ cố điện xá ,vị tam giới dã 。trụ hủ dục hoại giả ,vị tam độc chi hoạn chu toàn sanh tử 。trụ nội hỏa nhiên ,vị chúng tưởng niệm dã 。Trưởng-giả ,vi Như Lai dã 。chư tử phóng dật ,vị trước/trứ tam giới dục dã 。tác kĩ nhạc giả ,vị Phật thuyết tội phước 。hô chư tử xuất các tứ dữ giả ,hiện tam đạo giáo dã 。chư tử tất xuất phụ đẳng dữ bảo giả ,vi hiện Đại-Thừa vô hữu tam đạo ,lâm diệt độ thời nãi liễu chi nhĩ !ư thị tụng viết : 譬如有長者, thí như hữu Trưởng-giả , 諸子甚眾多, chư tử thậm chúng đa , 五樂自迷惑, ngũ lạc/nhạc tự mê hoặc , 著於故殿舍, trước/trứ ư cố điện xá , 柱腐而欲壞, trụ hủ nhi dục hoại , 中心而生火, trung tâm nhi sanh hỏa , 父恐殿舍崩, phụ khủng điện xá băng , 鎮殺其諸子。 trấn sát kỳ chư tử 。 因作眾伎樂, nhân tác chúng kĩ nhạc , 出子等賞賜, xuất tử đẳng thưởng tứ , 佛世尊如是, Phật Thế tôn như thị , 從緣覺意成。 tùng duyên giác ý thành 。 臨滅度之時, lâm diệt độ chi thời , 佛則往其前, Phật tức vãng kỳ tiền , 為現一法教, vi hiện nhất pháp giáo , 大乘等無異。 Đại-Thừa đẳng vô dị 。 修行發意欲求大道,不了本無,著佛色身三十二相、八十種好、人中之尊。譬如有人,聞四方帝號轉輪王,主四天下而有七寶,諸子千人力皆勇猛;城廣且長,東西四百有八十里,南北二百八十里也;中有大殿方四十里,四寶床座。人民熾盛,五穀豐熟,快樂無極,伎樂之音有十二部,夫人、婇女八萬四千,諸國治王八萬四千,象馬車乘其數亦然。王有四德,何謂四德?長者、梵志、凡庶、小民皆敬聖帝,如子奉父;王愛念之,猶母哀子;王所教化,則受奉行;遠近歸命,如人仰天依地得活。復有四德:無寒無熱,初不飢渴,生未曾病,本祐所致。其人聞之欲往見帝,慕其聖教便發進行,於道疲勞見一異道,則順入中覩一大城,人民熾盛,樹木、流水,樂不可言,謂是城郭為聖帝邦,便止其土。又斯雖樂,鬼神之處,其人不覺也!時有天王名曰休息,即覩其人為解說之:「此非聖帝處也,是鬼神國也!」轉輪聖王威德巍巍,爾乃欣然親近奉從。若有發意學菩薩道,不了深義不分別空,世間無佛;出入閑居處於樹下,觀察萬物非常、苦、空,身不久立,不解本無,以得緣覺自以為成。臨般泥洹佛在前住,為現大法深妙之教,十二因緣本無有根也!曉本末空,無去、來、今,大慈大悲不見三界,無泥洹想乃成正真,度脫一切也!於是頌曰: tu hành phát ý dục cầu đại đạo ,bất liễu bản vô ,trước/trứ Phật sắc thân tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、nhân trung chi tôn 。thí như hữu nhân ,văn tứ phương đế hiệu Chuyển luân Vương ,chủ tứ thiên hạ nhi hữu thất bảo ,chư tử thiên nhân lực giai dũng mãnh ;thành quảng thả trường/trưởng ,Đông Tây tứ bách hữu bát thập lý ,Nam Bắc nhị bách bát thập lý dã ;trung hữu đại điện phương tứ thập lý ,tứ bảo sàng tọa 。nhân dân sí thịnh ,ngũ cốc phong thục ,khoái lạc vô cực ,kĩ nhạc chi âm hữu thập nhị bộ ,phu nhân 、cung nữ bát vạn tứ thiên ,chư quốc trì Vương bát vạn tứ thiên ,tượng mã xa thừa kỳ số diệc nhiên 。Vương hữu tứ đức ,hà vị tứ đức ?Trưởng-giả 、Phạm-chí 、phàm thứ 、tiểu dân giai kính Thánh đế ,như tử phụng phụ ;Vương ái niệm chi ,do mẫu ai tử ;Vương sở giáo hóa ,tức thọ/thụ phụng hành ;viễn cận quy mạng ,như nhân ngưỡng Thiên y địa đắc hoạt 。phục hưũ tứ đức :vô hàn vô nhiệt ,sơ bất cơ khát ,sanh vị tằng bệnh ,bổn hữu sở trí 。kỳ nhân văn chi dục vãng kiến đế ,mộ kỳ Thánh giáo tiện phát tiến/tấn hạnh/hành/hàng ,ư đạo bì lao kiến nhất dị đạo ,tức thuận nhập trung đổ nhất đại thành ,nhân dân sí thịnh ,thụ/thọ mộc 、lưu thủy ,lạc/nhạc bất khả ngôn ,vị thị thành quách vi Thánh đế bang ,tiện chỉ kỳ độ 。hựu tư tuy lạc/nhạc ,quỷ thần chi xứ/xử ,kỳ nhân bất giác dã !thời hữu Thiên Vương danh viết hưu tức ,tức đổ kỳ nhân vi giải thuyết chi :「thử phi Thánh đế xứ/xử dã ,thị quỷ thần quốc dã !」Chuyển luân Thánh Vương uy đức nguy nguy ,nhĩ nãi hân nhiên thân cận phụng tùng 。nhược hữu phát ý học Bồ Tát đạo ,bất liễu thâm nghĩa bất phân biệt không ,thế gian vô Phật ;xuất nhập nhàn cư xứ/xử ư thụ hạ ,quan sát vạn vật phi thường 、khổ 、không ,thân bất cửu lập ,bất giải bản vô ,dĩ đắc duyên giác tự dĩ vi thành 。lâm ba/bát nê hoàn Phật tại tiền trụ ,vi hiện đại pháp thâm diệu chi giáo ,thập nhị nhân duyên bổn vô hữu căn dã !hiểu bản mạt không ,vô khứ 、lai 、kim ,đại từ đại bi bất kiến tam giới ,vô nê hoàn tưởng nãi thành chánh chân ,độ thoát nhất thiết dã !ư thị tụng viết : 譬如有人求聖王, thí như hữu nhân cầu Thánh Vương , 及見一城謂是邦, cập kiến nhất thành vị thị bang , 諸小國王憶轉輪, chư tiểu Quốc Vương ức chuyển luân , 在中娛樂謂大通。 tại trung ngu lạc vị đại thông 。 休息天王往見之, hưu tức Thiên Vương vãng kiến chi , 則為解說此鬼土, tức vi giải thuyết thử quỷ độ , 非為大帝轉輪王, phi vi Đại đế Chuyển luân Vương , 爾乃驚怖自知非。 nhĩ nãi kinh phố tự tri phi 。 便發往詣大帝邦, tiện phát vãng nghệ Đại đế bang , 見威神德大巍巍, kiến uy thần đức Đại nguy nguy , 吾冥不解久迷惑, ngô minh bất giải cửu mê hoặc , 則奉聖王常侍從。 tức phụng Thánh Vương thường thị tòng 。 欲學大道不了了, dục học đại đạo bất liễu liễu , 還墮緣覺亦如是, hoàn đọa duyên giác diệc như thị , 然後受佛深微行, nhiên hậu thọ/thụ Phật thâm vi hạnh/hành/hàng , 乃至無上正真道。 nãi chí vô thượng chánh chân đạo 。 光光佛威德, quang quang Phật uy đức , 其德濟眾生, kỳ đức tế chúng sanh , 等心加一切, đẳng tâm gia nhất thiết , 除三毒之名。 trừ tam độc chi danh 。 永脫生死苦, vĩnh thoát sanh tử khổ , 道因智慧成, đạo nhân trí tuệ thành , 清淨如日光, thanh tịnh như nhật quang , 徹照三界冥。 triệt chiếu tam giới minh 。 修行道地經菩薩品第三十 Tu Hành Đạo Địa Kinh Bồ Tát phẩm đệ tam thập 其修行者因自思惟:「人在生死譬如車輪,反覆上下而不離地,終始若斯,往返之患不離三界,皆是本癡不了本無,謂有四大猗之為諦。復如有人見師化幻而謂是人,不知化成;愚人如是,貪著吾我計有身命,不曉其體地、水、火、風。」譬如有人遠出欲遊行詣他國,素聞道難,常懷懼心畏於盜賊,四向望候遙見諸塢眾石草木,謂有大賊數千百騎,當奈之何?各走馳散不知所湊。中有導師呼語眾人:「勿得便捨,至劇難處而無水漿,或值窮厄不濟身命,或困乏極爾乃來還,往返既久加復疲勞,悉失財物當何依怙?裸匱飢凍反當求恃,而從豪富歸命舉假。且自安心共相率化,遣人探候,設無賊者徑可進前,假使有來堅志共戰當令走壞。所以者何?一人欲死十人不當,十人欲死百人不當,百人欲死千人不當,千人欲死萬人不當,萬人欲死天下縱橫。」眾人受教不復馳散,皆住嚴待遣人探竊,唯見草木瓦石之屬,永無盜賊。眾人忻歡爾乃進前,皆謂導師天下無雙,智慧明達誠非世有;舉動進止,輒從其命不敢違失。菩薩大人修行如是,為一切導解三界空,一切如化,五陰猶幻,不惡生死而滅其身,開化十方為示正路。嗟嘆菩薩深遠無侶,周旋三界度脫生死,弟子既小志常懷懼,趣欲滅身不及一切,又不究竟當復還退。從發意始,明人因此聞菩薩教,皆發無上正真道意也!於是頌曰: kỳ tu hành giả nhân tự tư tánh :「nhân tại sanh tử thí như xa luân ,phản phước thượng hạ nhi bất ly địa ,chung thủy nhược/nhã tư ,vãng phản chi hoạn bất ly tam giới ,giai thị bổn si bất liễu bản vô ,vị hữu tứ đại y chi vi đế 。phục như hữu nhân kiến sư hóa huyễn nhi vị thị nhân ,bất tri hóa thành ;ngu nhân như thị ,tham trước ngô ngã kế hữu thân mạng ,bất hiểu kỳ thể địa 、thủy 、hỏa 、phong 。」thí như hữu nhân viễn xuất dục du hạnh/hành/hàng nghệ tha quốc ,tố văn đạo nạn/nan ,thường hoài cụ tâm úy ư đạo tặc ,tứ hướng vọng hậu dao kiến chư ổ chúng thạch thảo mộc ,vị hữu Đại tặc số thiên bách kị ,đương nại chi hà ?các tẩu trì tán bất tri sở thấu 。trung hữu Đạo sư hô ngữ chúng nhân :「vật đắc tiện xả ,chí kịch nạn/nan xứ/xử nhi vô thủy tương ,hoặc trị cùng ách bất tế thân mạng ,hoặc khốn phạp cực nhĩ nãi lai hoàn ,vãng phản ký cửu gia phục bì lao ,tất thất tài vật đương hà y hỗ ?lỏa quỹ cơ đống phản đương cầu thị ,nhi tùng hào phú quy mạng cử giả 。thả tự an tâm cộng tướng suất hóa ,khiển nhân tham hậu ,thiết vô tặc giả kính khả tiến/tấn tiền ,giả sử hữu lai kiên chí cọng chiến đương lệnh tẩu hoại 。sở dĩ giả hà ?nhất nhân dục tử thập nhân bất đương ,thập nhân dục tử bách nhân bất đương ,bách nhân dục tử thiên nhân bất đương ,thiên nhân dục tử vạn nhân bất đương ,vạn nhân dục tử thiên hạ túng hoạnh 。」chúng nhân thọ giáo bất phục trì tán ,giai trụ/trú nghiêm đãi khiển nhân tham thiết ,duy kiến thảo mộc ngõa thạch chi chúc ,vĩnh vô đạo tặc 。chúng nhân hãn hoan nhĩ nãi tiến/tấn tiền ,giai vị Đạo sư thiên hạ vô song ,trí tuệ minh đạt thành phi thế hữu ;cử động tiến chỉ ,triếp tùng kỳ mạng bất cảm vi thất 。Bồ Tát đại nhân tu hành như thị ,vi nhất thiết đạo giải tam giới không ,nhất thiết như hóa ,ngũ uẩn do huyễn ,bất ác sanh tử nhi diệt kỳ thân ,khai hóa thập phương vi thị chánh lộ 。ta thán Bồ Tát thâm viễn vô lữ ,chu toàn tam giới độ thoát sanh tử ,đệ-tử ký tiểu chí thường hoài cụ ,thú dục diệt thân bất cập nhất thiết ,hựu bất cứu cánh đương phục hoàn thoái 。tùng phát ý thủy ,minh nhân nhân thử văn Bồ Tát giáo ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý dã !ư thị tụng viết : 菩薩大士為修行, Bồ-tát đại-sĩ vi tu hành , 了一切空身如化, liễu nhất thiết không thân như hóa , 因緣合成得是體, nhân duyên hợp thành đắc thị thể , 坐心不正追逐邪。 tọa tâm bất chánh truy trục tà 。 譬如賈人遠遊行, thí như cổ nhân viễn du hạnh/hành/hàng , 遙見樹木謂是賊, dao kiến thụ/thọ mộc vị thị tặc , 心各懷懅而馳散, tâm các hoài 懅nhi trì tán , 導師解之心乃安。 Đạo sư giải chi tâm nãi an 。 菩薩如是解本無, Bồ Tát như thị giải bản vô , 為一切師廣說法, vi nhất thiết sư quảng thuyết Pháp , 示弟子等大道深, thị đệ-tử đẳng đại đạo thâm , 如日光出無浮雲。 như nhật quang xuất vô phù vân 。 菩薩學道稍稍漸前至無極慧,因六度無極分別空行,積功累德無央數劫乃得佛道。譬如有人少小仕進,始為困貧轉得大富,求為丞尉遂成令長,進二千石稍到州牧,四征公卿大臣,轉至帝王、轉輪聖王、天帝、梵尊。為菩薩道次第學者亦譬如是,稍稍發意布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,縛制六情除去三毒陰衰之蓋,向空、無想、無願之法,至不退轉,近成具事一生補處。猶如磨鏡洗治平鐵,稍稍令細遂復發明;稍稍習行六度無極,積功累德不可計劫,自致得佛開度十方。於是頌曰: Bồ-tát học đạo sảo sảo tiệm tiền chí vô cực tuệ ,nhân lục độ vô cực phân biệt không hạnh/hành/hàng ,tích công luy đức vô ương sổ kiếp nãi đắc Phật đạo 。thí như hữu nhân thiểu tiểu sĩ tiến/tấn ,thủy vi khốn bần chuyển đắc Đại phú ,cầu vi thừa úy toại thành lệnh trường/trưởng ,tiến/tấn nhị thiên thạch sảo đáo châu mục ,tứ chinh công khanh đại thần ,chuyển chí đế Vương 、Chuyển luân Thánh Vương 、Thiên đế 、phạm tôn 。vi ồ Tát đạo thứ đệ học giả diệc thí như thị ,sảo sảo phát ý bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,phược chế lục tình trừ khứ tam độc uẩn suy chi cái ,hướng không 、vô tưởng 、vô nguyện chi Pháp ,chí Bất-thoái-chuyển ,cận thành cụ sự Nhất-sanh-bổ-xứ 。do như ma kính tẩy trì bình thiết ,sảo sảo lệnh tế toại phục phát minh ;sảo sảo tập hạnh/hành/hàng lục độ vô cực ,tích công luy đức bất khả kế kiếp ,tự trí đắc Phật khai độ thập phương 。ư thị tụng viết : 如人少仕進, như nhân thiểu sĩ tiến/tấn , 至尉及令長, chí úy cập lệnh trường/trưởng , 二千石州牧, nhị thiên thạch châu mục , 四征至公卿, tứ chinh chí công khanh , 大王并轉輪, Đại Vương tinh chuyển luân , 日月天帝釋; nhật nguyệt Thiên đế thích ; 菩薩亦如是, Bồ Tát diệc như thị , 稍稍積功德, sảo sảo tích công đức , 奉六度無極, phụng lục độ vô cực , 行是得至佛, hạnh/hành/hàng thị đắc chí Phật , 開化十方人, khai hóa thập phương nhân , 悉令至大安。 tất lệnh chí Đại An 。 菩薩學定專精一心,稍去眾垢進化其志。譬如有人欲行入海,日月行前而往不退,雖遭飢寒未曾動移,不計遠近勤勞之厄,行不休息遂至海邊,合人上船入海採寶,雖知三難不以為懅。到大龍王所居之宮,從求如意上妙明珠欲給窮乏,龍王與之,言:「施一切,勿得愛惜。眾人蒙光而不耗減。」其人得珠蒙恩忽還,以至一國無不得安。菩薩如是,等心行道欲濟眾生,慈、悲、喜、護,一心念佛,其所在方,專精向之未曾懈廢,七日、十日、三月、一載不為俗想,一心向佛并化眾生,乘摩訶衍無極之教,見十方佛,受教得定,三昧不動為一切講。譬如從龍王得如意珠廣及眾人。 Bồ-tát học định chuyên tinh nhất tâm ,sảo khứ chúng cấu tiến/tấn hóa kỳ chí 。thí như hữu nhân dục hạnh/hành/hàng nhập hải ,nhật nguyệt hạnh/hành/hàng tiền nhi vãng bất thoái ,tuy tao cơ hàn vị tằng động di ,bất kế viễn cận cần lao chi ách ,hạnh/hành/hàng bất hưu tức toại chí hải biên ,hợp nhân thượng thuyền nhập hải thải bảo ,tuy tri tam nạn/nan bất dĩ vi 懅。đáo Đại long Vương sở cư chi cung ,tùng cầu như ý thượng diệu minh châu dục cấp cùng phạp ,long Vương dữ chi ,ngôn :「thí nhất thiết ,vật đắc ái tích 。chúng nhân mông quang nhi bất háo giảm 。」kỳ nhân đắc châu mông ân hốt hoàn ,dĩ chí nhất quốc vô bất đắc an 。Bồ Tát như thị ,đẳng tâm hành đạo dục tế chúng sanh ,từ 、bi 、hỉ 、hộ ,nhất tâm niệm Phật ,kỳ sở tại phương ,chuyên tinh hướng chi vị tằng giải phế ,thất nhật 、thập nhật 、tam nguyệt 、nhất tái bất vi tục tưởng ,nhất tâm hướng Phật tinh hóa chúng sanh ,thừa Ma-ha-diễn vô cực chi giáo ,kiến thập phương Phật ,thọ giáo đắc định ,tam muội bất động vi nhất thiết giảng 。thí như tùng long Vương đắc như ý châu quảng cập chúng nhân 。 譬如有人而聞天上有好玉女端正姝好,意欲往見無有神足,夙夜思想臥起不忘,積有年歲未曾他念,便於夢中得往見之,坐起進止。菩薩如是,一心思惟向某方佛,積年不息,得三昧定,行不偽懈,累劫不厭,自致得佛;菩薩行道大慈、大悲哀加一切。 thí như hữu nhân nhi văn Thiên thượng hữu hảo ngọc nữ đoan chánh xu hảo ,ý dục vãng kiến vô hữu thần túc ,túc dạ tư tưởng ngọa khởi bất vong ,tích hữu niên tuế vị tằng tha niệm ,tiện ư mộng trung đắc vãng kiến chi ,tọa khởi tiến chỉ 。Bồ Tát như thị ,nhất tâm tư tánh hướng mỗ phương Phật ,tích niên bất tức ,đắc tam muội định ,hạnh/hành/hàng bất ngụy giải ,luy kiếp bất yếm ,tự trí đắc Phật ;Bồ Tát hạnh đạo đại từ 、đại bi ai gia nhất thiết 。 昔有一人其目不明,不見日光,心中憂悒:雖有日明,我眼盲冥不能覩也!當奈之何?求得神師飲之甘露,內病即除,其眼精徹得覩日光,察八方上下及諸人民。初發大意,六入、五陰、三毒未除,不能得見十方諸佛;從成就菩薩受法深教,行四等心,解三界空,便得三昧見十方佛,從定意起救濟眾生。譬如珍寶著水精上,如以其器受於瑠璃,瑠璃之色令器同像。菩薩如是,一心念佛無有他志,即得定意見十方佛,因佛威神本德所致見佛世尊。於是頌曰: tích hữu nhất nhân kỳ mục bất minh ,bất kiến nhật quang ,tâm trung ưu ấp :tuy hữu nhật minh ,ngã nhãn manh minh bất năng đổ dã !đương nại chi hà ?cầu đắc Thần sư ẩm chi cam lồ ,nội bệnh tức trừ ,kỳ nhãn tinh triệt đắc đổ nhật quang ,sát bát phương thượng hạ cập chư nhân dân 。sơ phát đại ý ,lục nhập 、ngũ uẩn 、tam độc vị trừ ,bất năng đắc kiến thập phương chư Phật ;tùng thành tựu Bồ Tát thọ/thụ Pháp thâm giáo ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ,giải tam giới không ,tiện đắc tam muội kiến thập phương Phật ,tùng định ý khởi cứu tế chúng sanh 。thí như trân bảo trước/trứ thủy tinh thượng ,như dĩ kỳ khí thọ/thụ ư lưu ly ,lưu ly chi sắc lệnh khí đồng tượng 。Bồ Tát như thị ,nhất tâm niệm Phật vô hữu tha chí ,tức đắc định ý kiến thập phương Phật ,nhân Phật uy thần bản đức sở trí kiến Phật Thế tôn 。ư thị tụng viết : 譬如有人行入海, thí như hữu nhân hạnh/hành/hàng nhập hải , 未曾懈癈乃至耳, vị tằng giải 癈nãi chí nhĩ , 合人乘船至龍王, hợp nhân thừa thuyền chí long Vương , 從求大寶如意珠, tùng cầu đại bảo như ý châu , 以施一切莫不蒙。 dĩ thí nhất thiết mạc bất mông 。 菩薩如是行四恩, Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng tứ ân , 大慈大悲行大道, đại từ đại bi hạnh/hành/hàng đại đạo , 一心精進三昧門。 nhất tâm tinh tấn tam muội môn 。 如人聞天有玉女, như nhân văn thiên hữu ngọc nữ , 夙夜思惟夢得見, túc dạ tư tánh mộng đắc kiến , 菩薩如是等精進, Bồ Tát như thị đẳng tinh tấn , 見十方佛無不遍。 kiến thập phương Phật vô bất biến 。 又如目冥思日光, hựu như mục minh tư nhật quang , 良醫治之眼即明, lương y trì chi nhãn tức minh , 菩薩如是專向佛, Bồ Tát như thị chuyên hướng Phật , 未曾休息不退轉。 vị tằng hưu tức Bất-thoái-chuyển 。 如以珍寶著水精, như dĩ trân bảo trước/trứ thủy tinh , 展相光耀無不照, triển tướng Quang diệu vô bất chiếu , 菩薩如是三昧定, Bồ Tát như thị tam muội định , 從佛受教遍教化。 tùng Phật thọ giáo biến giáo hóa 。 菩薩積功累德欲度一切,視之如父,視之如母,視之如子、視之如身,等而無異。為五道人勤苦無量不以為劇,雖歷五道生死之患、地獄之苦、餓鬼之毒、畜生之惱、天上世間終始之厄,心不迴動;行大慈悲、四恩無厭,救濟十方免眾想念。譬如彼月初生之時,若小羊角,日日稍大遂至成滿,光明普照眾星獨輝。次第學道為菩薩法,布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,經無數劫勤苦之行,身心相應言行相副,念十方人若如父母無有親踈。譬如種樹稍稍生芽,後生莖節、枝葉、華實,漸行如是;從初發意便喜向佛,以獲悅心休息惡道,成就六度無極之法,入善方便、不起法忍、一切佛慧,則轉法輪示現滅度,分布大法後生蒙恩。 Bồ Tát tích công luy đức dục độ nhất thiết ,thị chi như phụ ,thị chi như mẫu ,thị chi như tử 、thị chi như thân ,đẳng nhi vô dị 。vi ngũ đạo nhân cần khổ vô lượng bất dĩ vi kịch ,tuy lịch ngũ đạo sanh tử chi hoạn 、địa ngục chi khổ 、ngạ quỷ chi độc 、súc sanh chi não 、Thiên thượng thế gian chung thủy chi ách ,tâm bất hồi động ;hạnh/hành/hàng đại từ bi 、tứ ân vô yếm ,cứu tế thập phương miễn chúng tưởng niệm 。thí như bỉ nguyệt sơ sanh chi thời ,nhược/nhã tiểu dương giác ,nhật nhật sảo Đại toại chí thành mãn ,quang minh phổ chiếu chúng tinh độc huy 。thứ đệ học đạo vi ồ Tát Pháp ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,Kinh vô số kiếp cần khổ chi hạnh/hành/hàng ,thân tâm tướng ứng ngôn hành tướng phó ,niệm thập phương nhân nhược như phụ mẫu vô hữu thân 踈。thí như chủng thụ/thọ sảo sảo sanh nha ,hậu sanh hành tiết 、chi diệp 、hoa thật ,tiệm hạnh/hành/hàng như thị ;tùng sơ phát ý tiện hỉ hướng Phật ,dĩ hoạch duyệt tâm hưu tức ác đạo ,thành tựu lục độ vô cực chi Pháp ,nhập thiện phương tiện 、bất khởi pháp nhẫn 、nhất thiết Phật tuệ ,tức chuyển pháp luân thị hiện diệt độ ,phân bố đại pháp hậu sanh mông ân 。 猶如有人欲立大屋,先平其地漸興根基,稍累其牆令至高大,以材木覆梁柱牢堅,以瓦瓦之塗治仰泥,作悉成了而污灑之,白壁赤柱儼然巍巍;然後請會親族、門室、善友、鄉黨無不周遍,飲食作樂無不欣歡。菩薩如是,積行無量不以勤苦而有厭懈,覩彼眾生展轉五道,終始周旋如磨不定,發大慈悲無蓋之慧欲救一切,猶若如空無所不覆;道德以成,現處三界示於色身,三十二相、八十種好令眾見悅,為十方人而師子吼,一切聞聲莫不歸伏,各從本心成三乘行。於是頌曰: do như hữu nhân dục lập Đại ốc ,tiên bình kỳ địa tiệm hưng căn cơ ,sảo luy kỳ tường lệnh chí cao Đại ,dĩ tài mộc phước lương trụ lao kiên ,dĩ ngõa ngõa chi đồ trì ngưỡng nê ,tác tất thành liễu nhi ô sái chi ,bạch bích xích trụ nghiễm nhiên nguy nguy ;nhiên hậu thỉnh hội thân tộc 、môn thất 、thiện hữu 、hương đảng vô bất chu biến ,ẩm thực tác lạc/nhạc vô bất hân hoan 。Bồ Tát như thị ,tích hạnh/hành/hàng vô lượng bất dĩ cần khổ nhi hữu yếm giải ,đổ bỉ chúng sanh triển chuyển ngũ đạo ,chung thủy chu toàn như ma bất định ,phát đại từ bi vô cái chi tuệ dục Cứu nhất thiết ,do nhược như không vô sở bất phước ;đạo đức dĩ thành ,hiện xứ/xử tam giới thị ư sắc thân ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử lệnh chúng kiến duyệt ,vi thập phương nhân nhi sư tử hống ,nhất thiết văn thanh mạc bất quy phục ,các tùng bản tâm thành tam thừa hạnh/hành/hàng 。ư thị tụng viết : 初發意菩薩, sơ phát ý Bồ-tát , 慈念諸十方, từ niệm chư thập phương , 如父母子身, như phụ mẫu tử thân , 等心無希望。 đẳng tâm vô hy vọng 。 漸漸發行迹, tiệm tiệm phát hạnh/hành/hàng tích , 如樹芽至莖, như thụ/thọ nha chí hành , 枝葉節華實, chi diệp tiết hoa thật , 種者功不唐。 chủng giả công bất đường 。 菩薩亦如是, Bồ Tát diệc như thị , 稍稍奉行道, sảo sảo phụng hành đạo , 功德以成滿, công đức dĩ thành mãn , 平等最吉祥。 bình đẳng tối cát tường 。 猶若起大屋, do nhược khởi Đại ốc , 平地始基牆, bình địa thủy cơ tường , 累之令高大, luy chi lệnh cao Đại , 覆蓋正圓方。 phước cái chánh viên phương 。 請會親鄉黨, thỉnh hội thân hương đảng , 飲食作樂倡, ẩm thực tác lạc/nhạc xướng , 菩薩救眾生, Bồ Tát cứu chúng sanh , 度脫以道光。 độ thoát dĩ đạo quang 。 何謂超行?適發道意至不退轉無所從生,具足成就至阿惟顏。俱行菩薩何緣獨爾?解三界空、五陰無處,四諦無根緣想而生,十二之因以癡為元;觀察癡元亦無處所,有所著求則名之癡。慧者了無,譬如幻師還觀化人不見有人。菩薩如是,省三處空猶如野馬、夢幻、芭蕉、深山之嚮,但可有名而不可見。昔有一人自於夢中見有國中多諸人民,王大嚴急,群臣奉事不敢失意,五穀平賤、衣被、綵色、倡伎、娛樂。其人覩之,欣然為觀往見國王,王便立之以為大臣,賜與官職、僕從、田宅、七寶,踊躍無量。又自見身復入地獄、餓鬼之中,化為驢身在輩中鳴;忽然上天,七寶宮殿玉女相娛。從夢便覺不覩所獲,則自解了五道如夢,一切本無而不可得,分別此慧則不退轉至無處所,權慧具足明學大道。觀心如幻,五陰、六入若如群臣,色、聲、香、味、細滑之法,五道所有,皆如彼人所夢覺也!見無所見亦無夢想,是謂超越至無極慧不緣次第。於是頌曰: hà vị siêu hạnh/hành/hàng ?thích phát đạo ý chí Bất-thoái-chuyển vô sở tùng sanh ,cụ túc thành tựu chí a duy nhan 。câu hạnh/hành/hàng Bồ Tát hà duyên độc nhĩ ?giải tam giới không 、ngũ uẩn vô xứ/xử ,Tứ đế vô căn duyên tưởng nhi sanh ,thập nhị chi nhân dĩ si vi nguyên ;quan sát si nguyên diệc vô xứ sở ,hữu sở trước/trứ cầu tức danh chi si 。tuệ giả liễu vô ,thí như huyễn sư hoàn quán hóa nhân bất kiến hữu nhân 。Bồ Tát như thị ,tỉnh tam xứ/xử không do như dã mã 、mộng huyễn 、ba tiêu 、thâm sơn chi hướng ,đãn khả hữu danh nhi bất khả kiến 。tích hữu nhất nhân tự ư mộng trung kiến hữu quốc trung đa chư nhân dân ,Vương Đại nghiêm cấp ,quần thần phụng sự bất cảm thất ý ,ngũ cốc bình tiện 、y bị 、thải sắc 、xướng kỹ 、ngu lạc 。kỳ nhân đổ chi ,hân nhiên vi quán vãng kiến Quốc Vương ,Vương tiện lập chi dĩ vi đại thần ,tứ dữ quan chức 、bộc tùng 、điền trạch 、thất bảo ,dõng dược vô lượng 。hựu tự kiến thân phục nhập địa ngục 、ngạ quỷ chi trung ,hóa vi lư thân tại bối trung minh ;hốt nhiên thượng Thiên ,thất bảo cung điện ngọc nữ tướng ngu 。tùng mộng tiện giác bất đổ sở hoạch ,tức tự giải liễu ngũ đạo như mộng ,nhất thiết bản vô nhi bất khả đắc ,phân biệt thử tuệ tức Bất-thoái-chuyển chí vô xứ sở ,quyền tuệ cụ túc minh học đại đạo 。quán tâm như huyễn ,ngũ uẩn 、lục nhập nhược như quần thần ,sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt chi Pháp ,ngũ đạo sở hữu ,giai như bỉ nhân sở mộng giác dã !kiến vô sở kiến diệc vô mộng tưởng ,thị vị siêu việt chí vô cực tuệ bất duyên thứ đệ 。ư thị tụng viết : 人身及五陰, nhân thân cập ngũ uẩn , 觀之無處所, quán chi vô xứ sở , 四諦十二緣, Tứ đế thập nhị duyên , 一切悉如化。 nhất thiết tất như hóa 。 如其夜夢見, như kỳ dạ mộng kiến , 一國大快樂, nhất quốc Đại khoái lạc , 為王作大臣, vi Vương tác đại thần , 伎樂而豪富。 kĩ nhạc nhi hào phú 。 入地獄餓鬼, nhập địa ngục ngạ quỷ , 為驢輩中鳴, vi lư bối trung minh , 天上七寶殿, Thiên thượng thất bảo điện , 相娛寤不見。 tướng ngu ngụ bất kiến 。 慧者觀三界, tuệ giả quán tam giới , 五陰悉如夢, ngũ uẩn tất như mộng , 以了無處所, dĩ liễu vô xứ sở , 逮得不起忍。 đãi đắc bất khởi nhẫn 。 道法無遠近, đạo pháp vô viễn cận , 猶空無所處, do không vô sở xứ/xử , 心空解本無, tâm không giải bản vô , 忽如日大光。 hốt như nhật đại quang 。 當爾時之慧, đương nhĩ thời chi tuệ , 無得無所失, vô đắc vô sở thất , 道無去來今, đạo vô khứ lai kim , 覺乃本無一。 giác nãi bổn vô nhất 。 何謂超行?人本一故,用不解之便起吾我,適著便縛,以縛求脫;不著無縛,何誰求脫?譬如五事而住虛空,雲、霧、塵、煙、灰,不能為彼虛空作垢。心本如空,五陰之毒喻如五事,不蔽心本曉了無形,慧無罣礙入深法忍,不以次第。譬如有人曾為凡人,家既困乏行詣佛所,遂檀越食,發一好心:「我身宿罪不能布施,今得貧厄,衣不蔽形,食不充口,又不作福,因佛求食;我設有財,廣施供佛及諸聖眾,給足窮乏。」爾時世尊及與聖眾各自罷去,乞士自責:「吾本薄祐不能興德,獲斯困匱。」思惟是已,臥蔭樹下,日已差中餘蔭皆移,所臥樹下其影不轉,體諸垢坌悉為除去,自然有威。時國王崩,當得賢人以為君主,募一國中無不周遍,獨見乞士有超異德,樹蔭覆之若如大蓋,往啟群臣詠其威德。人民咸喜嚴駕奉迎,立為國王。以得帝王,普興德化,供佛眾聖。 hà vị siêu hạnh/hành/hàng ?nhân bổn nhất cố ,dụng bất giải chi tiện khởi ngô ngã ,thích trước/trứ tiện phược ,dĩ phược cầu thoát ;bất trước vô phược ,hà thùy cầu thoát ?thí như ngũ sự nhi trụ/trú hư không ,vân 、vụ 、trần 、yên 、hôi ,bất năng vi bỉ hư không tác cấu 。tâm bổn như không ,ngũ uẩn chi độc dụ như ngũ sự ,bất tế tâm bổn hiểu liễu vô hình ,tuệ vô quái ngại nhập thâm pháp nhẫn ,bất dĩ thứ đệ 。thí như hữu nhân tằng vi phàm nhân ,gia ký khốn phạp hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở ,toại đàn việt thực/tự ,phát nhất hảo tâm :「ngã thân tú tội bất năng bố thí ,kim đắc bần ách ,y bất tế hình ,thực/tự bất sung khẩu ,hựu bất tác phước ,nhân Phật cầu thực/tự ;ngã thiết hữu tài ,quảng thí cúng Phật cập chư Thánh chúng ,cấp túc cùng phạp 。」nhĩ thời Thế Tôn cập dữ Thánh chúng các tự bãi khứ ,khất sĩ tự trách :「ngô bổn bạc hữu bất năng hưng đức ,hoạch tư khốn quỹ 。」tư tánh thị dĩ ,ngọa ấm thụ hạ ,nhật dĩ sái trung dư ấm giai di ,sở ngọa thụ hạ kỳ ảnh bất chuyển ,thể chư cấu bộn tất vi trừ khứ ,tự nhiên hữu uy 。thời Quốc Vương băng ,đương đắc hiền nhân dĩ vi quân chủ ,mộ nhất quốc trung vô bất chu biến ,độc kiến khất sĩ hữu siêu dị đức ,thụ/thọ ấm phước chi nhược như Đại cái ,vãng khải quần thần vịnh kỳ uy đức 。nhân dân hàm hỉ nghiêm giá phụng nghênh ,lập vi Quốc Vương 。dĩ đắc đế Vương ,phổ hưng đức hóa ,cúng Phật chúng Thánh 。 人在生死五道之苦,五陰、六入、十二因緣,聞佛深法本無之慧,大慈大悲加於一切,雖欲度人不見有人,度無所度不見吾我,三界如響一切無我,等猶虛空,則超入慧不退轉法,無所從生阿惟顏事,名之有德亦無所獲。譬如日出眾冥皆索,還成平等無所適莫,不見有縛亦無所脫。譬如金山自然無作,曉求金者輒如得之不以為難。人本清淨而無垢穢,覺了此慧便入道門而無罣礙,猶空自淨無有淨者。於是頌曰: nhân tại sanh tử ngũ đạo chi khổ ,ngũ uẩn 、lục nhập 、thập nhị nhân duyên ,văn Phật thâm pháp bản vô chi tuệ ,đại từ đại bi gia ư nhất thiết ,tuy dục độ nhân bất kiến hữu nhân ,độ vô sở độ bất kiến ngô ngã ,tam giới như hưởng nhất thiết vô ngã ,đẳng do hư không ,tức siêu nhập tuệ Bất-thoái-chuyển Pháp ,vô sở tùng sanh a duy nhan sự ,danh chi hữu đức diệc vô sở hoạch 。thí như nhật xuất chúng minh giai tác/sách ,hoàn thành bình đẳng vô sở thích mạc ,bất kiến hữu phược diệc vô sở thoát 。thí như kim sơn tự nhiên vô tác ,hiểu cầu kim giả triếp như đắc chi bất dĩ vi nạn/nan 。nhân bổn thanh tịnh nhi vô cấu uế ,giác liễu thử tuệ tiện nhập đạo môn nhi vô quái ngại ,do không tự tịnh vô hữu tịnh giả 。ư thị tụng viết : 如人久困貧, như nhân cửu khốn bần , 乞食從眾聖, khất thực tùng chúng Thánh , 便自還剋責, tiện tự hoàn khắc trách , 吾宿積罪冥。 ngô tú tích tội minh 。 便發恭敬意, tiện phát cung kính ý , 慈念于眾生, từ niệm vu chúng sanh , 若得為帝王, nhược/nhã đắc vi đế Vương , 給施於萬姓。 cấp thí ư vạn tính 。 則臥於樹下, tức ngọa ư thụ hạ , 其影蔭彼形, kỳ ảnh ấm bỉ hình , 使者啟群臣, sử giả khải quần thần , 悉往而奉迎, tất vãng nhi phụng nghênh , 立之為國王, lập chi vi Quốc Vương , 事佛及眾聖。 sự Phật cập chúng Thánh 。 菩薩亦如是, Bồ Tát diệc như thị , 超越解本淨, siêu việt giải bản tịnh , 德高為巍巍, đức cao vi nguy nguy , 度脫諸群生。 độ thoát chư quần sanh 。 五事不污空, ngũ sự bất ô không , 心淨如寶英, tâm tịnh như Bảo Anh , 救濟五道厄, cứu tế ngũ đạo ách , 使除終始冥, sử trừ chung thủy minh , 如月十五日, như nguyệt thập ngũ nhật , 星中而獨明。 tinh trung nhi độc minh 。 昔有一人欲往見佛,知為云何身形何像?所說何趣?阿難遙見前白佛言:「此遠來者為是何人?」佛言:「阿難!未曾有人。」其人徑前欲得覩佛,而不見之。佛身忽然永不在座。人自思惟:「故來覲佛而不見之。」察念何謂?便自解了:「世尊法身本無有形,用吾我人而現此身。譬如深山人呼響應,因對有聲;法身無處,何緣欲見?」適思此已,便逮無所從生阿惟顏,了無內外普等若空,超入正覺。於是頌曰: tích hữu nhất nhân dục vãng kiến Phật ,tri vi vân hà thân hình hà tượng ?sở thuyết hà thú ?A-nan dao kiến tiền bạch Phật ngôn :「thử viễn lai giả vi thị hà nhân ?」Phật ngôn :「A-nan !vị tằng hữu nhân 。」kỳ nhân kính tiền dục đắc đổ Phật ,nhi bất kiến chi 。Phật thân hốt nhiên vĩnh bất tại tọa 。nhân tự tư tánh :「cố lai cận Phật nhi bất kiến chi 。」sát niệm hà vị ?tiện tự giải liễu :「Thế Tôn Pháp thân bổn vô hữu hình ,dụng ngô ngã nhân nhi hiện thử thân 。thí như thâm sơn nhân hô hưởng ưng ,nhân đối hữu thanh ;Pháp thân vô xứ/xử ,hà duyên dục kiến ?」thích tư thử dĩ ,tiện đãi vô sở tùng sanh a duy nhan ,liễu vô nội ngoại phổ đẳng nhược/nhã không ,siêu nhập chánh giác 。ư thị tụng viết : 昔有人發意, tích hữu nhân phát ý , 欲見佛世尊, dục kiến Phật Thế tôn , 其尊何等類? kỳ tôn hà đẳng loại ? 說法義云何? thuyết Pháp nghĩa vân hà ? 阿難問何人? A-nan vấn hà nhân ? 佛言未曾有。 Phật ngôn vị tằng hữu 。 尊身忽不現, tôn thân hốt bất hiện , 怪之何所湊? quái chi hà sở thấu ? 便自解了慧, tiện tự giải liễu tuệ , 佛身無所遊, Phật thân vô sở du , 空體慧住道, không thể tuệ trụ/trú đạo , 示現無不周, thị hiện vô bất châu , 道法如嚮應, đạo pháp như hướng ưng , 等心無怨讐, đẳng tâm vô oán thù , 解義若斯者, giải nghĩa nhược/nhã tư giả , 如空莫不覆。 như không mạc bất phước 。 發意菩薩欲救一切,觀四大身因緣合成,若如幻化。譬如假物,則非我所有亦非他人。猶如合材機關木人因對動搖,愚者覩之謂為是人;慧明察之合木無人,一切三界皆空如是。色、痛、想、行、識、十二因本無有往返,若水中影無有形名,如是行者超入法城。於是頌曰: phát ý Bồ Tát dục Cứu nhất thiết ,quán tứ đại thân nhân duyên hợp thành ,nhược/nhã như huyễn hóa 。thí như giả vật ,tức phi ngã sở hữu diệc phi tha nhân 。do như hợp tài ky quan mộc nhân nhân đối động dao ,ngu giả đổ chi vị vi thị nhân ;tuệ minh sát chi hợp mộc vô nhân ,nhất thiết tam giới giai không như thị 。sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 、thập nhị nhân bổn vô hữu vãng phản ,nhược/nhã thủy trung ảnh vô hữu hình danh ,như thị hành giả siêu nhập pháp thành 。ư thị tụng viết : 初發意菩薩, sơ phát ý Bồ-tát , 解四大本空, giải tứ đại bổn không , 視生死泥洹, thị sanh tử nê hoàn , 一切覩皆同。 nhất thiết đổ giai đồng 。 譬如借他物, thí như tá tha vật , 當還所取供, đương hoàn sở thủ cung/cúng , 不計吾我人, bất kế ngô ngã nhân , 除去諸曚曚。 trừ khứ chư mông mông 。 不見心意識, bất kiến tâm ý thức , 道明越海江, đạo minh việt hải giang , 三界如幻化, tam giới như huyễn hóa , 菩薩受諷誦。 Bồ Tát thọ/thụ phúng tụng 。 五道猶野馬, ngũ đạo do dã mã , 眾惡悉佛種, chúng ác tất Phật chủng , 勸化諸未解, khuyến hóa chư vị giải , 法身不轉動。 Pháp thân bất chuyển động 。 或有慧人自然發意:「如來之行,不因言說而至正覺,如日大光一時普遍,解空義者無道俗觀,等如虛寂永不可名。譬如曠野污埿之中無有下種,自然有生青蓮、芙蓉、莖華;菩薩如是,在恩愛中,三界之難忽然慧解,不見生死、不住泥洹,教化一切令至大安。」於是頌曰: hoặc hữu tuệ nhân tự nhiên phát ý :「Như Lai chi hạnh/hành/hàng ,bất nhân ngôn thuyết nhi chí chánh giác ,như nhật đại quang nhất thời phổ biến ,giải không nghĩa giả vô đạo tục quán ,đẳng như hư tịch vĩnh bất khả danh 。thí như khoáng dã ô 埿chi trung vô hữu hạ chủng ,tự nhiên hữu sanh thanh liên 、phù dong 、hành hoa ;Bồ Tát như thị ,tại ân ái trung ,tam giới chi nạn/nan hốt nhiên tuệ giải ,bất kiến sanh tử 、bất trụ nê hoàn ,giáo hóa nhất thiết lệnh chí Đại An 。」ư thị tụng viết : 於是發意為菩薩, ư thị phát ý vi Bồ Tát , 分別空義解本末, phân biệt không nghĩa giải bản mạt , 以入道法無所乏, dĩ nhập đạo Pháp vô sở phạp , 智慧具足神通達。 trí tuệ cụ túc Thần thông đạt 。 猶如蓮華生污泥, do như Liên-hoa-sanh ô nê , 發如來意成菩薩, phát Như Lai ý thành Bồ Tát , 開化一切眾生類, khai hóa nhất thiết chúng sanh loại , 等住法門為正覺。 đẳng trụ pháp môn vi chánh giác 。 華生泥中清淨好, hoa sanh nê trung thanh tịnh hảo , 四種之色喻四等, tứ chủng chi sắc dụ tứ đẳng , 超越次第阿惟顏, siêu việt thứ đệ a duy nhan , 勇猛力伏首楞嚴。 dũng mãnh lực phục Thủ Lăng Nghiêm 。 菩薩修道,譬如飛鳥飛行空中無所觸礙,以空為地不畏於空。菩薩如是,發意之頃便入道慧,善權方便不以為乏,心等如空無所住止,不離生死、不樂泥洹,俱不增減。譬如五種綵色各異皆因草木,草木根生悉因從地,地下有水,水下有風,風因空立,如是計本悉無所有;若如浮雲忽有氣來,況無所至!菩薩如是,解三界空喻之如風,無所住止,計有吾我便有三處,不見有我安計有彼?不明無冥無淨不淨,便入本無亦無出入。 Bồ Tát tu đạo ,thí như phi điểu phi hạnh/hành/hàng không trung vô sở xúc ngại ,dĩ không vi địa bất úy ư không 。Bồ Tát như thị ,phát ý chi khoảnh tiện nhập đạo tuệ ,thiện quyền phương tiện bất dĩ vi phạp ,tâm đẳng như không vô sở trụ chỉ ,bất ly sanh tử 、bất lạc/nhạc nê hoàn ,câu bất tăng giảm 。thí như ngũ chủng thải sắc các dị giai nhân thảo mộc ,thảo mộc căn sanh tất nhân tùng địa ,địa hạ hữu thủy ,thủy hạ hữu phong ,phong nhân không lập ,như thị kế bổn tất vô sở hữu ;nhược như phù vân hốt hữu khí lai ,huống vô sở chí !Bồ Tát như thị ,giải tam giới không dụ chi như phong ,vô sở trụ chỉ ,kế hữu ngô ngã tiện hữu tam xứ/xử ,bất kiến hữu ngã an kế hữu bỉ ?bất minh vô minh vô tịnh bất tịnh ,tiện nhập bản vô diệc vô xuất nhập 。 譬如昔者有一小蟲,心懷金剛住於海邊,閻浮大樹高四千里,樹則震動不能自安。樹神問之:「卿何以故震動不安?」樹報之曰:「蟲住我上所以不安。」神又問曰:「金翅大鳥立於仁上何故不動?小蟲處上而獨戰慄?」樹報之曰:「此蟲雖小腹懷金剛,吾不能勝,是故搖動。」其小蟲者,謂發意菩薩也。其大樹者,謂三界也。樹動不安者,謂發意菩薩超至深慧達阿惟顏,三千大千世界為六反震動。其金翅鳥住上不搖,謂諸弟子四道雖成,無所能感也!於是頌曰: thí như tích giả hữu nhất tiểu trùng ,tâm hoài Kim cương trụ/trú ư hải biên ,Diêm-phù Đại thụ/thọ cao tứ thiên lý ,thụ/thọ tức chấn động bất năng tự an 。thụ/thọ Thần vấn chi :「khanh hà dĩ cố chấn động bất an ?」thụ/thọ báo chi viết :「trùng trụ/trú ngã thượng sở dĩ bất an 。」Thần hựu vấn viết :「kim sí Đại điểu lập ư nhân thượng hà cố bất động ?tiểu trùng xứ/xử thượng nhi độc chiến lật ?」thụ/thọ báo chi viết :「thử trùng tuy tiểu phước hoài Kim cương ,ngô bất năng thắng ,thị cố dao động 。」kỳ tiểu trùng giả ,vị phát ý Bồ Tát dã 。kỳ Đại thụ/thọ giả ,vị tam giới dã 。thụ/thọ động bất an giả ,vị phát ý Bồ Tát siêu chí thâm tuệ đạt a duy nhan ,tam thiên đại thiên thế giới vi lục phản chấn động 。kỳ kim-sí điểu trụ/trú thượng bất diêu/dao ,vị chư đệ-tử tứ đạo tuy thành ,vô sở năng cảm dã !ư thị tụng viết : 譬如小鳥住大樹, thí như tiểu điểu trụ/trú Đại thụ/thọ , 戰慄不安五枝散, chiến lật bất an ngũ chi tán , 菩薩大士亦如是, Bồ-tát đại-sĩ diệc như thị , 超行成就動三千。 siêu hạnh/hành/hàng thành tựu động tam thiên 。 其心堅固如金剛, kỳ tâm kiên cố như Kim cương , 度脫一切生死患, độ thoát nhất thiết sanh tử hoạn , 弟子猶如金翅鳥, đệ-tử do như kim-sí điểu , 處在三界無所感。 xứ/xử tại tam giới vô sở cảm 。 菩薩解慧,入深微妙不從次第,猶如有人卒立為帝,凡夫之士曉了本無,心等如空而無處所至阿惟顏。昔者虛空忽有藥樹,枝葉普覆八隅上下,其氣照下,諸毒草木惡氣悉除,長育天下,諸有好人大小悉安;地高為平,卑者則高,天下太平無有溪谷及與山陵,七寶自然,雨墮甘露,人民大小莫不以歡:「吾本有福以離眾患,出入行步無所畏難,無有惡獸盜賊之苦,藥樹自然蒙者皆安;風雨時節五穀豐熟,面色和悅,衣食化至無有眾惱。」猶如大樹忽然生空,普照天下;若有凡夫在生死中,卒解深慧,至真本無而無罣礙。氣照天下者,謂彼菩薩放大光明以成為佛,除一切人婬、怒、癡垢也。長育令安,謂使四輩奉行道義也。令高下平者,使五道人皆獲平等慧。七寶自然者,謂七覺意也。雨甘露者,謂講菩薩法也。人民安隱五穀豐滋,謂終始斷逮五神通,遂至大義阿惟顏住。於是頌曰: Bồ Tát giải tuệ ,nhập thâm vi diệu bất tùng thứ đệ ,do như hữu nhân tốt lập vi đế ,phàm phu chi sĩ hiểu liễu bản vô ,tâm đẳng như không nhi vô xứ sở chí a duy nhan 。tích giả hư không hốt hữu dược thụ ,chi diệp phổ phước bát ngung thượng hạ ,kỳ khí chiếu hạ ,chư độc thảo mộc ác khí tất trừ ,trường/trưởng dục thiên hạ ,chư hữu hảo nhân đại tiểu tất an ;địa cao vi bình ,ti giả tức cao ,thiên hạ thái bình vô hữu khê cốc cập dữ sơn lăng ,thất bảo tự nhiên ,vũ đọa cam lồ ,nhân dân đại tiểu mạc bất dĩ hoan :「ngô bản hữu phước dĩ ly chúng hoạn ,xuất nhập hạnh/hành/hàng bộ vô sở úy nạn/nan ,vô hữu ác thú đạo tặc chi khổ ,dược thụ tự nhiên mông giả giai an ;phong vũ thời tiết ngũ cốc phong thục ,diện sắc hòa duyệt ,y thực hóa chí vô hữu chúng não 。」do như Đại thụ/thọ hốt nhiên sanh không ,phổ chiếu thiên hạ ;nhược hữu phàm phu tại sanh tử trung ,tốt giải thâm tuệ ,chí chân bản vô nhi vô quái ngại 。khí chiếu thiên hạ giả ,vị bỉ Bồ Tát phóng đại quang minh dĩ thành vi Phật ,trừ nhất thiết nhân dâm 、nộ 、si cấu dã 。trường/trưởng dục lệnh an ,vị sử tứ bối phụng hành đạo nghĩa dã 。lệnh cao hạ bình giả ,sử ngũ đạo nhân giai hoạch bình đẳng tuệ 。thất bảo tự nhiên giả ,vị thất giác ý dã 。vũ cam lồ giả ,vị giảng Bồ Tát Pháp dã 。nhân dân an ổn ngũ cốc phong tư ,vị chung thủy đoạn đãi ngũ thần thông ,toại chí đại nghĩa a duy nhan trụ/trú 。ư thị tụng viết : 如人卒立為國王, như nhân tốt lập vi Quốc Vương , 菩薩大士亦如是, Bồ-tát đại-sĩ diệc như thị , 曉了深慧至無極, hiểu liễu thâm tuệ chí vô cực , 得成佛道度十方。 đắc thành Phật đạo độ thập phương 。 猶如虛空生大樹, do như hư không sanh Đại thụ/thọ , 根株枝葉四分布, căn chu chi diệp tứ phân bố , 照於八隅上下方, chiếu ư bát ngung thượng hạ phương , 地高下平五穀滋。 địa cao hạ bình ngũ cốc tư 。 人在生死凡夫身, nhân tại sanh tử phàm phu thân , 忽解深法惠流布, hốt giải thâm pháp huệ lưu bố , 令十方人度三塗, lệnh thập phương nhân độ tam đồ , 等心一切雨甘露。 đẳng tâm nhất thiết vũ cam lồ 。 修行道地經卷第七(丹藏促為六卷) Tu Hành Đạo Địa Kinh quyển đệ thất (đan tạng xúc vi lục quyển ) * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:54:19 2018 ============================================================