TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:50:51 2018 ============================================================ No. 601 No. 601 佛為娑伽羅龍王所說大乘經 Phật vi sa già la long Vương sở thuyết Đại thừa Kinh 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在大海中娑伽羅龍王宮莊嚴道場,與大比丘眾七千五百人俱,并諸得大智慧菩薩摩訶薩,自十方世界皆來集會;復有百千俱胝那由他梵王、帝釋及護世等,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、誐嚕拏、緊那羅、摩睺羅伽等亦來集會。 nhất thời ,Phật tại Đại hải trung sa già la long vương cung trang nghiêm đạo tràng ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thất thiên ngũ bách nhân câu ,tinh chư đắc đại trí tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tự thập phương thế giới giai lai tập hội ;phục hưũ bách thiên câu-chi na-do-tha Phạm Vương 、Đế Thích cập hộ thế đẳng ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、nga lỗ nã 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng diệc lai tập hội 。 爾時,世尊見彼一切大眾來集會已,告娑伽羅龍王言:「龍主!觀此世間,種種行業皆從妄起;種種心法當感種種果報,若彼不了當生種種之趣。 nhĩ thời ,Thế Tôn kiến bỉ nhất thiết Đại chúng lai tập hội dĩ ,cáo sa già la long Vương ngôn :「long chủ !quán thử thế gian ,chủng chủng hành nghiệp giai tùng vọng khởi ;chủng chủng tâm Pháp đương cảm chủng chủng quả báo ,nhược/nhã bỉ bất liễu đương sanh chủng chủng chi thú 。 「龍主!汝當觀此大海之眾,見作種種士夫色相。龍主!而彼一切色相,由於一切善惡身、口、意業,各各之心,種種變化;然此心法,雖云色相,由如幻化,無可取故。 「long chủ !nhữ đương quán thử đại hải chi chúng ,kiến tác chủng chủng sĩ phu sắc tướng 。long chủ !nhi bỉ nhất thiết sắc tướng ,do ư nhất thiết thiện ác thân 、khẩu 、ý nghiệp ,các các chi tâm ,chủng chủng biến hóa ;nhiên thử tâm Pháp ,tuy vân sắc tướng ,do như huyễn hóa ,vô khả thủ cố 。 「龍主!此之色相,一切諸法本無所生,亦無主宰;復無有我,亦無礙故。如是種種所作之業,諸法自性,皆幻化相,不可思議。 「long chủ !thử chi sắc tướng ,nhất thiết chư pháp bổn vô sở sanh ,diệc vô chủ tể ;phục vô hữu ngã ,diệc vô ngại cố 。như thị chủng chủng sở tác chi nghiệp ,chư pháp tự tánh ,giai huyễn hóa tướng ,bất khả tư nghị 。 「龍主!若有菩薩,知一切法無生、無滅、無色、無相,如實知已,所作所修一切善業而無修作;所有色相及蘊、處、界,一切生法悉無所見;彼若如實得是見已,當復觀察殊妙色相。龍主!殊妙色相,云何觀察?當觀如來身相。如來身者,皆從百千俱胝那由他福德之所生故。又如是之相,云何嚴持?云何恭信?當得如是之相,復得人間、天上無老無死?復得十百千他化自在天身,乃至大梵天身?此由心不散亂,專注觀想、瞻仰如來最妙之身;實知此身,一切色相殊妙莊嚴,皆從善業所集而得。 「long chủ !nhược hữu Bồ Tát ,tri nhất thiết pháp vô sanh 、vô diệt 、vô sắc 、vô tướng ,như thật tri dĩ ,sở tác sở tu nhất thiết thiện nghiệp nhi vô tu tác ;sở hữu sắc tướng cập uẩn 、xứ/xử 、giới ,nhất thiết sanh Pháp tất vô sở kiến ;bỉ nhược như thật đắc thị kiến dĩ ,đương phục quan sát thù diệu sắc tướng 。long chủ !thù diệu sắc tướng ,vân hà quan sát ?đương quán Như Lai thân tướng 。Như Lai thân giả ,giai tùng bách thiên câu-chi na-do-tha phước đức chi sở sanh cố 。hựu như thị chi tướng ,vân hà nghiêm trì ?vân hà cung tín ?đương đắc như thị chi tướng ,phục đắc nhân gian 、Thiên thượng vô lão vô tử ?phục đắc thập bách thiên tha hóa tự tại thiên thân ,nãi chí đại phạm thiên thân ?thử do tâm bất tán loạn ,chuyên chú quán tưởng 、chiêm ngưỡng Như Lai tối diệu chi thân ;thật tri thử thân ,nhất thiết sắc tướng thù diệu trang nghiêm ,giai tùng thiện nghiệp sở tập nhi đắc 。 「龍主!如汝住宮,一切莊嚴亦福所生。至於梵王、帝釋及護世等,乃至天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊曩羅、摩睺羅伽、人非人等,所有一切莊嚴皆福所生。 「long chủ !như nhữ trụ/trú cung ,nhất thiết trang nghiêm diệc phước sở sanh 。chí ư Phạm Vương 、Đế Thích cập hộ thế đẳng ,nãi chí Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、khẩn nẵng La 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,sở hữu nhất thiết trang nghiêm giai phước sở sanh 。 「龍主!又此大海之中,所有眾生種種,或有廣大,或復微細多住醜陋;彼一切身,皆由種種心之所化。龍主!是故說言『隨身、口、意業之所得』。龍主!如是之報,以業為因,業為主宰。汝當令諸眾生起智慧心,所作所修,隨學善業;於諸邪見,不作不住;知彼邪見,非為究竟。如是知已,一切眾生,當求為師咸來供養,并得天上、人間歸信供養。 「long chủ !hựu thử đại hải chi trung ,sở hữu chúng sanh chủng chủng ,hoặc hữu quảng đại ,hoặc phục vi tế đa trụ xú lậu ;bỉ nhất thiết thân ,giai do chủng chủng tâm chi sở hóa 。long chủ !thị cố thuyết ngôn 『tùy thân 、khẩu 、ý nghiệp chi sở đắc 』。long chủ !như thị chi báo ,dĩ nghiệp vi nhân ,nghiệp vi chủ tể 。nhữ đương lệnh chư chúng sanh khởi trí tuệ tâm ,sở tác sở tu ,tùy học thiện nghiệp ;ư chư tà kiến ,bất tác bất trụ ;tri bỉ tà kiến ,phi vi cứu cánh 。như thị tri dĩ ,nhất thiết chúng sanh ,đương cầu vi sư hàm lai cúng dường ,tinh đắc Thiên thượng 、nhân gian quy tín cúng dường 。 「龍主!而有一法,能令眾生斷於一切惡趣之業。云何一法?所謂觀察善法。而彼善法,云何觀察?當觀自身。我於日夜行、住、坐、臥,所興心意,無不是過。如是覺察,令四威儀中諸不善法,不得發生。如是斷盡諸不善法,當令善法而得具足。復使一切同善眾生,悉皆當得聲聞、辟支及菩薩等,乃至無上正等正覺之位。 「long chủ !nhi hữu nhất pháp ,năng lệnh chúng sanh đoạn ư nhất thiết ác thú chi nghiệp 。vân hà nhất pháp ?sở vị quan sát thiện Pháp 。nhi bỉ thiện Pháp ,vân hà quan sát ?đương quán tự thân 。ngã ư nhật dạ hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,sở hưng tâm ý ,vô bất thị quá/qua 。như thị giác sát ,lệnh tứ uy nghi trung chư bất thiện pháp ,bất đắc phát sanh 。như thị đoạn tận chư bất thiện pháp ,đương lệnh thiện Pháp nhi đắc cụ túc 。phục sử nhất thiết đồng thiện chúng sanh ,tất giai đương đắc Thanh văn 、Bích Chi cập Bồ Tát đẳng ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng chánh giác chi vị 。 「龍主!云何善法?我今說之。所謂十善之業,是為一切根本安住;是生天上、人間根本安住;世間、出世間殊勝善法根本安住;聲聞、辟支佛、菩薩根本安住;無上正等正覺根本安住。云何為彼根本安住?所謂十善業道。若能遠離殺生、偷盜、邪婬、妄語、綺語、惡口、兩舌,乃至貪、瞋、邪見等,若能如是遠離,是為十善業道;乃是世間、出世間根本安住。 「long chủ !vân hà thiện Pháp ?ngã kim thuyết chi 。sở vị Thập thiện chi nghiệp ,thị vi nhất thiết căn bản an trụ ;thị sanh Thiên thượng 、nhân gian căn bản an trụ ;thế gian 、xuất thế gian thù thắng thiện Pháp căn bản an trụ ;Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát căn bản an trụ ;Vô thượng chánh đẳng chánh giác căn bản an trụ 。vân hà vi bỉ căn bản an trụ ?sở vị thập thiện nghiệp đạo 。nhược/nhã năng viễn ly sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、vọng ngữ 、khỉ ngữ 、ác khẩu 、lưỡng thiệt ,nãi chí tham 、sân 、tà kiến đẳng ,nhược/nhã năng như thị viễn ly ,thị vi thập thiện nghiệp đạo ;nãi thị thế gian 、xuất thế gian căn bản an trụ 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離殺生,獲得十種善法。云何十法?所謂得無畏施;他一切眾生得住慈心;得正行,得不起一切眾生過失之念;得少病;樂得壽命長;得種種非人而作擁護;於眠睡、覺寤,皆悉安隱;又得賢聖守護,心不厭捨;於睡夢中,不見惡業苦惱之事;自得不怖一切惡趣;命終之後得生天上。龍主!士夫、補特伽羅,獲得如是十種善法,行菩薩道,得善心住;善根成熟,當得無上正等菩提。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly sát sanh ,hoạch đắc thập chủng thiện Pháp 。vân hà thập pháp ?sở vị đắc vô úy thí ;tha nhất thiết chúng sanh đắc trụ từ tâm ;đắc chánh hạnh ,đắc bất khởi nhất thiết chúng sanh quá thất chi niệm ;đắc thiểu bệnh ;lạc/nhạc đắc thọ mạng trường/trưởng ;đắc chủng chủng phi nhân nhi tác ủng hộ ;ư miên thụy 、giác ngụ ,giai tất an ổn ;hựu đắc hiền thánh thủ hộ ,tâm bất yếm xả ;ư thụy mộng trung ,bất kiến ác nghiệp khổ não chi sự ;tự đắc bất bố nhất thiết ác thú ;mạng chung chi hậu đắc sanh Thiên thượng 。long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la ,hoạch đắc như thị thập chủng thiện Pháp ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,đắc thiện tâm trụ/trú ;thiện căn thành thục ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離偷盜,獲得十依止法。云何為十?所謂得大富自在,得免王難,得免水火、賊盜、冤家之難;得多眷屬善順和睦;得多人愛樂,不相苦惱,凡所言說,一切諦信;得無量財寶皆悉集聚;得此方、他方一切稱讚;於一切行處無怖、無畏;得他稱善名、讚於智慧;又得色力、壽命、辭辯相應;於親非親,心無分別,不生惱害;命終之後,得生天界。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly thâu đạo ,hoạch đắc thập y chỉ Pháp 。vân hà vi thập ?sở vị đắc Đại phú tự tại ,đắc miễn Vương nạn/nan ,đắc miễn thủy hỏa 、tặc đạo 、oan gia chi nạn/nan ;đắc đa quyến thuộc thiện thuận hòa mục ;đắc đa nhân ái lạc ,bất tướng khổ não ,phàm sở ngôn thuyết ,nhất thiết đế tín ;đắc vô lượng tài bảo giai tất tập tụ ;đắc thử phương 、tha phương nhất thiết xưng tán ;ư nhất thiết hành xử vô bố/phố 、vô úy ;đắc tha xưng thiện danh 、tán ư trí tuệ ;hựu đắc sắc lực 、thọ mạng 、từ biện tướng ứng ;ư thân phi thân ,tâm vô phân biệt ,bất sanh não hại ;mạng chung chi hậu ,đắc sanh Thiên giới 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離偷盜,獲得如是十依止法。以彼善根,於諸佛法自能證知,當得無上正等正覺。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly thâu đạo ,hoạch đắc như thị thập y chỉ Pháp 。dĩ bỉ thiện căn ,ư chư Phật Pháp tự năng chứng tri ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離邪婬,獲得四智善法。云何為四?所謂降伏諸根;離於散亂;得世間一切稱讚;復得無量營從。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly tà dâm ,hoạch đắc tứ trí thiện Pháp 。vân hà vi tứ ?sở vị hàng phục chư căn ;ly ư tán loạn ;đắc thế gian nhất thiết xưng tán ;phục đắc vô lượng doanh tùng 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離邪婬,獲得如是四智善法;以此善根,當得無上正等正覺;復證大丈夫陰藏隱密之相。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly tà dâm ,hoạch đắc như thị tứ trí thiện Pháp ;dĩ thử thiện căn ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác ;phục chứng đại trượng phu uẩn tạng ẩn mật chi tướng 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離妄語,獲得天上、人間八種善法。云何為八?所謂得口處清淨,常如青蓮華香;又得世間一切正見;得天上、人間一切愛樂;得身、口、意清淨,化彼一切有情,令住三業清淨之行;得清淨已,咸皆歡喜;得真實語,言必誠信;得過人辯,所出言辭,咸有方便;於天上、人間離諸過失。龍主!士夫、補特伽羅遠離妄語,獲得如是天上、人間八種善法;而彼善根獲得口業清淨、誠實正行,當得無上正等正覺。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly vọng ngữ ,hoạch đắc Thiên thượng 、nhân gian bát chủng thiện Pháp 。vân hà vi bát ?sở vị đắc khẩu xứ/xử thanh tịnh ,thường như thanh liên hoa hương ;hựu đắc thế gian nhất thiết chánh kiến ;đắc Thiên thượng 、nhân gian nhất thiết ái lạc ;đắc thân 、khẩu 、ý thanh tịnh ,hóa bỉ nhất thiết hữu tình ,lệnh trụ/trú tam nghiệp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ;đắc thanh tịnh dĩ ,hàm giai hoan hỉ ;đắc chân thật ngữ ,ngôn tất thành tín ;đắc quá/qua nhân biện ,sở xuất ngôn từ ,hàm hữu phương tiện ;ư Thiên thượng 、nhân gian ly chư quá thất 。long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly vọng ngữ ,hoạch đắc như thị Thiên thượng 、nhân gian bát chủng thiện Pháp ;nhi bỉ thiện căn hoạch đắc khẩu nghiệp thanh tịnh 、thành thật chánh hạnh ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離綺語,當得三種一向之法。云何三種?所謂得知法者,一向愛樂;得一向真實,復生智慧,得一向為人天師;天上、人間,一切信樂。龍主!士夫、補特伽羅遠離綺語,獲得如是三種一向之法;以此善根,迴向菩提,得一切如來授記,當證無上正等正覺。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly khỉ ngữ ,đương đắc tam chủng nhất hướng chi Pháp 。vân hà tam chủng ?sở vị đắc tri Pháp giả ,nhất hướng ái lạc ;đắc nhất hướng chân thật ,phục sanh trí tuệ ,đắc nhất hướng vi nhân thiên sư ;Thiên thượng 、nhân gian ,nhất thiết tín lạc/nhạc 。long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly khỉ ngữ ,hoạch đắc như thị tam chủng nhất hướng chi Pháp ;dĩ thử thiện căn , hồi hướng Bồ-đề ,đắc nhất thiết Như Lai thọ kí ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離惡口,獲得八種口過清淨,而得八種善法。云何為八?所謂實語、愛語、依義語、軟語、離取語、多人愛樂語、善語、有義利語。龍主!士夫、補特伽羅遠離惡口,獲得如是八種清淨口業;以此善根,迴向菩提,當來證得無上正等正覺,復得最上清淨梵音。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly ác khẩu ,hoạch đắc bát chủng khẩu quá/qua thanh tịnh ,nhi đắc bát chủng thiện Pháp 。vân hà vi bát ?sở vị thật ngữ 、ái ngữ 、y nghĩa ngữ 、nhuyễn ngữ 、ly thủ ngữ 、đa nhân ái lạc ngữ 、thiện ngữ 、hữu nghĩa lợi ngữ 。long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly ác khẩu ,hoạch đắc như thị bát chủng thanh tịnh khẩu nghiệp ;dĩ thử thiện căn , hồi hướng Bồ-đề ,đương lai chứng đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác ,phục đắc tối thượng thanh tịnh Phạm Âm 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離兩舌,當得五種堅固。云何五種堅固?所謂得身堅固,當得遠離一切怖畏之難故;得眷屬堅固,不為他人之所貪故;得信堅固,獲得信業果報故;得法堅固,獲得果證堅牢故;得善友堅固,常得愛語攝受故。龍主!士夫、補特伽羅遠離兩舌,獲得如是五種堅固;以彼善根,迴向菩提,當證無上正等正覺;使彼一切外道、魔王等,咸不能破壞故。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly lưỡng thiệt ,đương đắc ngũ chủng kiên cố 。vân hà ngũ chủng kiên cố ?sở vị đắc thân kiên cố ,đương đắc viễn ly nhất thiết bố úy chi nạn/nan cố ;đắc quyến thuộc kiên cố ,bất vi tha nhân chi sở tham cố ;đắc tín kiên cố ,hoạch đắc tín nghiệp quả báo cố ;đắc pháp kiên cố ,hoạch đắc quả chứng kiên lao cố ;đắc thiện hữu kiên cố ,thường đắc ái ngữ nhiếp thọ cố 。long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly lưỡng thiệt ,hoạch đắc như thị ngũ chủng kiên cố ;dĩ bỉ thiện căn , hồi hướng Bồ-đề ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng chánh giác ;sử bỉ nhất thiết ngoại đạo 、Ma Vương đẳng ,hàm bất năng phá hoại cố 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離貪毒,獲得八種善法。云何為八?所謂得貪心消除、得殺心不生、得嫉妬心不生、得樂生聖族,心為聖人尊重;得慈心,以善業利益一切眾生;得身端正;得多人尊重;得生於梵世。龍主!士夫、補特伽羅遠離貪毒,獲得如是八種善法;以此善法,迴向菩提,心不退轉,當證無上正等正覺。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly tham độc ,hoạch đắc bát chủng thiện Pháp 。vân hà vi bát ?sở vị đắc tham tâm tiêu trừ 、đắc sát tâm bất sanh 、đắc tật đố tâm bất sanh 、đắc lạc/nhạc sanh Thánh tộc ,tâm vi Thánh nhân tôn trọng ;đắc từ tâm ,dĩ thiện nghiệp lợi ích nhất thiết chúng sanh ;đắc thân đoan chánh ;đắc đa nhân tôn trọng ;đắc sanh ư phạm thế 。long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly tham độc ,hoạch đắc như thị bát chủng thiện Pháp ;dĩ thử thiện Pháp , hồi hướng Bồ-đề ,tâm Bất-thoái-chuyển ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離瞋毒,當得五種勝願圓滿。云何為五?所謂修身、口、意不退,諸根不亂,當得一切廣大富貴圓滿;得冤家降伏,得一切廣大福德圓滿;得受人天最上供養,得一切廣大功德圓滿;於最上受用、心所欲者,皆得圓滿;如為富貴,發百千最上勝願,如願圓滿。龍主!士夫、補特伽羅遠離瞋毒,獲得如是五種圓滿;以此善根,迴向菩提,證得無上正等正覺,而為三界之所尊故。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly sân độc ,đương đắc ngũ chủng thắng nguyện viên mãn 。vân hà vi ngũ ?sở vị tu thân 、khẩu 、ý bất thoái ,chư căn bất loạn ,đương đắc nhất thiết quảng đại phú quý viên mãn ;đắc oan gia hàng phục ,đắc nhất thiết quảng đại phước đức viên mãn ;đắc thọ/thụ nhân thiên tối thượng cúng dường ,đắc nhất thiết quảng đại công đức viên mãn ;ư tối thượng thọ dụng 、tâm sở dục giả ,giai đắc viên mãn ;như vi phú quý ,phát bách thiên tối thượng thắng nguyện ,như nguyện viên mãn 。long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly sân độc ,hoạch đắc như thị ngũ chủng viên mãn ;dĩ thử thiện căn , hồi hướng Bồ-đề ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác ,nhi vi tam giới chi sở tôn cố 。 「龍主!士夫、補特伽羅遠離邪見,獲得十種功德之法。云何為十?所謂得自心安善及同行善友;深信因果,得不為身命作於罪業;不久獲得賢聖之位;得不迷善法,修人天行;不墮傍生及焰魔界;行於聖道,得最上福;得離一切邪法;得離身見;得見一切罪性皆空;得天上、人間,正行不闕。龍主!士夫、補特伽羅遠離邪見,獲得如是十種功德;以此善根,迴向菩提,速能證了一切佛法,當得無上正等正覺。 「long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly tà kiến ,hoạch đắc thập chủng công đức chi Pháp 。vân hà vi thập ?sở vị đắc tự tâm an thiện cập đồng hạnh/hành/hàng thiện hữu ;thâm tín nhân quả ,đắc bất vi thân mạng tác ư tội nghiệp ;bất cửu hoạch đắc hiền thánh chi vị ;đắc bất mê thiện Pháp ,tu nhân thiên hạnh/hành/hàng ;bất đọa bàng sanh cập diệm ma giới ;hạnh/hành/hàng ư Thánh đạo ,đắc tối thượng phước ;đắc ly nhất thiết tà pháp ;đắc ly thân kiến ;đắc kiến nhất thiết tội tánh giai không ;đắc Thiên thượng 、nhân gian ,chánh hạnh bất khuyết 。long chủ !sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la viễn ly tà kiến ,hoạch đắc như thị thập chủng công đức ;dĩ thử thiện căn , hồi hướng Bồ-đề ,tốc năng chứng liễu nhất thiết Phật Pháp ,đương đắc Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。 「龍主!復次,觀於十不善法微細之行,多墮地獄、餓鬼、畜生之趣。 「long chủ !phục thứ ,quán ư thập bất thiện pháp vi tế chi hạnh/hành/hàng ,đa đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chi thú 。 「龍主!觀彼眾生,若復殺生,當墮地獄、畜生、焰魔等界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者短命,二者苦惱。 「long chủ !quán bỉ chúng sanh ,nhược phục sát sanh ,đương đọa địa ngục 、súc sanh 、diệm ma đẳng giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả đoản mạng ,nhị giả khổ não 。 「若復偷盜,當墮地獄、畜生、焰魔等界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者自居貧賤,二者不得他人財寶。 「nhược phục thâu đạo ,đương đọa địa ngục 、súc sanh 、diệm ma đẳng giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả tự cư bần tiện ,nhị giả bất đắc tha nhân tài bảo 。 「若復邪染,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間以餘業故,得二種報:一者愚癡,二者妻不貞正。 「nhược phục tà nhiễm ,đương đọa địa ngục 、súc sanh cập diệm ma giới ,hậu sanh nhân gian dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả ngu si ,nhị giả thê bất trinh chánh 。 「若復妄語,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者言不誠實,二者人不信奉。 「nhược phục vọng ngữ ,đương đọa địa ngục 、súc sanh cập diệm ma giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả ngôn bất thành thật ,nhị giả nhân bất tín phụng 。 「若復綺語,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者言不真正,二者所言無定。 「nhược phục khỉ ngữ ,đương đọa địa ngục 、súc sanh cập diệm ma giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả ngôn bất chân chánh ,nhị giả sở ngôn vô định 。 「若復惡口,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者言多鬪諍,二者人聞不重。 「nhược phục ác khẩu ,đương đọa địa ngục 、súc sanh cập diệm ma giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả ngôn đa đấu tranh ,nhị giả nhân văn bất trọng 。 「若復兩舌,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者得下劣眷屬,二者感親屬分離。 「nhược phục lưỡng thiệt ,đương đọa địa ngục 、súc sanh cập diệm ma giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả đắc hạ liệt quyến thuộc ,nhị giả cảm thân chúc phần ly 。 「若復多貪,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者不能利益他人,二者常被他人侵害。 「nhược phục đa tham ,đương đọa địa ngục 、súc sanh cập diệm ma giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả bất năng lợi ích tha nhân ,nhị giả thường bị tha nhân xâm hại 。 「若復多瞋,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者心常不喜,二者多不稱意。 「nhược phục đa sân ,đương đọa địa ngục 、súc sanh cập diệm ma giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả tâm thường bất hỉ ,nhị giả đa bất xưng ý 。 「若復邪見,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者邪見,二者懈怠。 「nhược phục tà kiến ,đương đọa địa ngục 、súc sanh cập diệm ma giới ,hậu sanh nhân gian ,dĩ dư nghiệp cố ,đắc nhị chủng báo :nhất giả tà kiến ,nhị giả giải đãi 。 「龍主!若有行於如是十不善法,決定獲得如是果報,復更別得無邊諸大苦蘊。 「long chủ !nhược hữu hạnh/hành/hàng ư như thị thập bất thiện pháp ,quyết định hoạch đắc như thị quả báo ,phục cánh biệt đắc vô biên chư Đại khổ uẩn 。 「龍主!若復菩薩遠離殺生,修菩薩道,行於布施,得大富、長壽及無量福,得離一切他侵之怖。 「long chủ !nhược phục Bồ Tát viễn ly sát sanh ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí ,đắc Đại phú 、trường thọ cập vô lượng phước ,đắc ly nhất thiết tha xâm chi bố/phố 。 「龍主!若復菩薩遠離偷盜,修菩薩道,行於布施,得大富貴及無量福;而於一切心無悋惜,證得深智諸佛所說無上法義。 「long chủ !nhược phục Bồ Tát viễn ly thâu đạo ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí ,đắc Đại phú quý cập vô lượng phước ;nhi ư nhất thiết tâm vô lẫn tích ,chứng đắc thâm trí chư Phật sở thuyết vô thượng pháp nghĩa 。 「龍主!若復菩薩遠離邪染,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;感善眷屬、父母、妻男,悉無惡見。 「long chủ !nhược phục Bồ Tát viễn ly tà nhiễm ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí ,đắc Đại phú quý 、hoạch vô lượng phước ;cảm thiện quyến thuộc 、phụ mẫu 、thê nam ,tất vô ác kiến 。 「龍主!若復菩薩遠離妄語,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;當感所有語言一切善軟;凡起誠願,堅固不退。 「long chủ !nhược phục Bồ Tát viễn ly vọng ngữ ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí ,đắc Đại phú quý 、hoạch vô lượng phước ;đương cảm sở hữu ngữ ngôn nhất thiết thiện nhuyễn ;phàm khởi thành nguyện ,kiên cố bất thoái 。 「龍主!若復菩薩遠離綺語,修菩薩道,行於布施。得大富貴、獲無量福;所言真實,聞者信受;凡有所說,斷一切疑。 「long chủ !nhược phục Bồ Tát viễn ly khỉ ngữ ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý 、hoạch vô lượng phước ;sở ngôn chân thật ,văn giả tín thọ ;phàm hữu sở thuyết ,đoạn nhất thiết nghi 。 「龍主!若復菩薩遠離惡口,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;所言可取,聞無背捨;於諸眾中,無有其過。 「long chủ !nhược phục Bồ Tát viễn ly ác khẩu ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí ,đắc Đại phú quý 、hoạch vô lượng phước ;sở ngôn khả thủ ,văn vô bối xả ;ư chư chúng trung ,vô hữu kỳ quá/qua 。 「龍主,若復菩薩遠離兩舌,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;於諸眷屬,心住平等,愛之如一,無有離散。 「long chủ ,nhược phục Bồ Tát viễn ly lưỡng thiệt ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí ,đắc Đại phú quý 、hoạch vô lượng phước ;ư chư quyến chúc ,tâm trụ/trú bình đẳng ,ái chi như nhất ,vô hữu ly tán 。 「龍主!若復菩薩遠離貪毒,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;得端正身,諸根具足;見者愛樂,心無厭捨。 「long chủ !nhược phục Bồ Tát viễn ly tham độc ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí ,đắc Đại phú quý 、hoạch vô lượng phước ;đắc đoan chánh thân ,chư căn cụ túc ;kiến giả ái lạc ,tâm vô yếm xả 。 「龍主,若復菩薩遠離瞋毒,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;得於仇讎,心無所起;聞佛法要,能生深信。 「long chủ ,nhược phục Bồ Tát viễn ly sân độc ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí ,đắc Đại phú quý 、hoạch vô lượng phước ;đắc ư cừu thù ,tâm vô sở khởi ;văn Phật Pháp yếu ,năng sanh thâm tín 。 「龍主!若復菩薩遠離邪見,修菩薩道,行於布施。得大富貴、獲無量福;於三寶所而具正見;常近於佛,得聞妙法;供養眾僧,常無懈退;教化眾生,令發菩提之心。 「long chủ !nhược phục Bồ Tát viễn ly tà kiến ,tu Bồ Tát đạo ,hành ư bố thí 。đắc Đại phú quý 、hoạch vô lượng phước ;ư Tam Bảo sở nhi cụ chánh kiến ;thường cận ư Phật ,đắc văn diệu pháp ;cúng dường chúng tăng ,thường vô giải thoái ;giáo hóa chúng sanh ,lệnh phát Bồ-đề chi tâm 。 「龍主!若能修此十善之業,行菩薩道,初以布施而為莊嚴,果報圓滿,得大富貴。 「long chủ !nhược/nhã năng tu thử Thập thiện chi nghiệp ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,sơ dĩ ố thí nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đắc Đại phú quý 。 「若以持戒而為莊嚴,果報圓滿,得一切佛法,願滿具足。 「nhược/nhã dĩ trì giới nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đắc nhất thiết Phật Pháp ,nguyện mãn cụ túc 。 「若以忍辱而為莊嚴,果報圓滿,得佛菩提三十二相、八十種好,復得梵音具足。 「nhược/nhã dĩ nhẫn nhục nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đắc Phật Bồ-đề tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,phục đắc Phạm Âm cụ túc 。 「若以精進而為莊嚴,果報圓滿,當能降伏天魔、外道,以諸佛法而救度之。 「nhược/nhã dĩ tinh tấn nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đương năng hàng phục thiên ma 、ngoại đạo ,dĩ chư Phật Pháp nhi cứu độ chi 。 「若以禪定而為莊嚴,果報圓滿,當得正念、清淨、法行具足。 「nhược/nhã dĩ Thiền định nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đương đắc chánh niệm 、thanh tịnh 、Pháp hành cụ túc 。 「若以智慧而為莊嚴,果報圓滿,當得永斷一切邪見。 「nhược/nhã dĩ trí tuệ nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đương đắc vĩnh đoạn nhất thiết tà kiến 。 「若以大慈而為莊嚴,果報圓滿,能令一切眾生,降伏一切微細煩惱。 「nhược/nhã dĩ đại từ nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,năng lệnh nhất thiết chúng sanh ,hàng phục nhất thiết vi tế phiền não 。 「若以大悲而為莊嚴,果報圓滿,當得一切眾,生心不厭捨。 「nhược/nhã dĩ đại bi nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đương đắc nhất thiết chúng ,sanh tâm bất yếm xả 。 「若以大喜而為莊嚴,果報圓滿,當得一心而無散亂。 「nhược/nhã dĩ Đại hỉ nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đương đắc nhất tâm nhi vô tán loạn 。 「若以大捨而為莊嚴,果報圓滿,當得微細煩惱皆悉除滅。 「nhược/nhã dĩ đại xả nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đương đắc vi tế phiền não giai tất trừ diệt 。 「龍主!乃至以四攝法而為莊嚴,果報圓滿,當得一切眾生,隨順化導。 「long chủ !nãi chí dĩ tứ nhiếp Pháp nhi vi trang nghiêm ,quả báo viên mãn ,đương đắc nhất thiết chúng sanh ,tùy thuận hóa đạo 。 「若以四念處而為莊嚴,於身受心法悉能解了。 「nhược/nhã dĩ tứ niệm xứ nhi vi trang nghiêm ,ư thân thọ tâm Pháp tất năng giải liễu 。 「若以四正斷而為莊嚴,能使一切不善之法皆悉斷滅,得一切善法圓滿。 「nhược/nhã dĩ tứ chánh đoạn nhi vi trang nghiêm ,năng sử nhất thiết bất thiện chi Pháp giai tất đoạn điệt ,đắc nhất thiết thiện pháp viên mãn 。 「若以四神足而為莊嚴,能得身心皆獲輕利。 「nhược/nhã dĩ tứ Thần túc nhi vi trang nghiêm ,năng đắc thân tâm giai hoạch khinh lợi 。 「若以五根而為莊嚴,當得信進不退、心無迷惑,了諸業因,永滅煩惱。 「nhược/nhã dĩ ngũ căn nhi vi trang nghiêm ,đương đắc tín tiến/tấn bất thoái 、tâm vô mê hoặc ,liễu chư nghiệp nhân ,vĩnh diệt phiền não 。 「若以五力而為莊嚴,當得不愚、不癡,及得永斷貧窮過失。 「nhược/nhã dĩ ngũ lực nhi vi trang nghiêm ,đương đắc bất ngu 、bất si ,cập đắc vĩnh đoạn bần cùng quá thất 。 「若以七覺支而為莊嚴,當得覺悟一切如實之法。 「nhược/nhã dĩ thất giác chi nhi vi trang nghiêm ,đương đắc giác ngộ nhất thiết như thật chi Pháp 。 「若以八正道而為莊嚴,當能證得正智。 「nhược/nhã dĩ Bát Chánh Đạo nhi vi trang nghiêm ,đương năng chứng đắc chánh trí 。 「若以奢摩他而為莊嚴,當得斷於一切煩惱。 「nhược/nhã dĩ xa ma tha nhi vi trang nghiêm ,đương đắc đoạn ư nhất thiết phiền não 。 「若以尾鉢舍曩莊嚴,當得了悟一切法之智慧。 「nhược/nhã dĩ vĩ bát xá nẵng trang nghiêm ,đương đắc liễu ngộ nhất thiết pháp chi trí tuệ 。 「若以正道而為莊嚴,當於有為、無為、一切方便,悉能了知。 「nhược/nhã dĩ chánh đạo nhi vi trang nghiêm ,đương ư hữu vi 、vô vi 、nhất thiết phương tiện ,tất năng liễu tri 。 「龍主!我今略說十善之法而有莊嚴,至於十力、四智,及十八不共之法,乃至如來一切法分,皆得圓滿。 「long chủ !ngã kim lược thuyết Thập thiện chi Pháp nhi hữu trang nghiêm ,chí ư thập lực 、tứ trí ,cập thập bát bất cộng chi Pháp ,nãi chí Như Lai nhất thiết pháp phần ,giai đắc viên mãn 。 「龍主!乃至廣大解說此十善業道莊嚴之事,當令修學。龍主!譬如大地,能與人界一切國城、聚落,乃至林樹及藥草等而為安住;又復諸業皆有種子,種子既有四大而成;由如種穀初生芽莖,乃至成熟,皆依於地。龍主!此十善業道,能為天上、人間一切有情,勝妙安住;能令一切有為、無為,得智果報;一切聲聞及辟支佛,乃至菩薩、無上正等正覺而為安住;亦復為一切佛法根本安住。 「long chủ !nãi chí quảng đại giải thuyết thử thập thiện nghiệp đạo trang nghiêm chi sự ,đương lệnh tu học 。long chủ !thí như Đại địa ,năng dữ nhân giới nhất thiết quốc thành 、tụ lạc ,nãi chí lâm thụ/thọ cập dược thảo đẳng nhi vi an trụ ;hựu phục chư nghiệp giai hữu chủng tử ,chủng tử ký hữu tứ đại nhi thành ;do như chủng cốc sơ sanh nha hành ,nãi chí thành thục ,giai y ư địa 。long chủ !thử thập thiện nghiệp đạo ,năng vi Thiên thượng 、nhân gian nhất thiết hữu tình ,thắng diệu an trụ ;năng lệnh nhất thiết hữu vi 、vô vi ,đắc trí quả báo ;nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật ,nãi chí Bồ Tát 、Vô thượng chánh đẳng chánh giác nhi vi an trụ ;diệc phục vi nhất thiết Phật Pháp căn bản an trụ 。 「龍主!我此所說,汝等一切,當以正心而生信解。」 「long chủ !ngã thử sở thuyết ,nhữ đẳng nhất thiết ,đương dĩ chánh tâm nhi sanh tín giải 。」 爾時,娑伽羅龍王并在會諸菩薩摩訶薩,一切聲聞及天、人、阿修羅、乾闥婆等一切大眾,聞佛所說,歡喜奉行。 nhĩ thời ,sa già la long Vương tinh tại hội chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất thiết Thanh văn cập Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛為娑伽羅龍王所說大乘法經 Phật vi sa già la long Vương sở thuyết Đại-Thừa pháp Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:50:57 2018 ============================================================