TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:42:00 2018 ============================================================ No. 575 (Nos. 576, 577) No. 575 (Nos. 576, 577) 佛說大方等修多羅王經 Phật thuyết Đại phương đẳng tu-đa-la Vương Kinh 後魏天竺三藏菩提流支譯 Hậu Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆,在王舍城迦蘭陀竹園,與大比丘僧千二百五十人俱,及大菩薩摩訶薩眾。爾時,摩伽陀國頻婆娑羅王,出王舍城,詣迦蘭陀竹園精舍,至世尊所;頭面禮足,遶佛三匝,退坐一面。 nhất thời Bà-Già-Bà ,tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,cập Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。nhĩ thời ,Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương ,xuất Vương-Xá thành ,nghệ Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá ,chí Thế Tôn sở ;đầu diện lễ túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,世尊即告頻婆娑羅王言:「大王!如人夢中見於眾人,與諸婇女共相娛樂。此人覺已,憶念夢中眾人婇女。大王!於意云何?如是夢中眾人婇女,為有實不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo Tần bà sa-la Vương ngôn :「Đại Vương !như nhân mộng trung kiến ư chúng nhân ,dữ chư cung nữ cộng tướng ngu lạc 。thử nhân giác dĩ ,ức niệm mộng trung chúng nhân cung nữ 。Đại Vương !ư ý vân hà ?như thị mộng trung chúng nhân cung nữ ,vi hữu thật bất ?」 頻婆娑羅王答言:「不也;世尊!」 Tần bà sa-la Vương đáp ngôn :「bất dã ;Thế Tôn !」 佛告大王:「於意云何?是人夢中見婇女,與諸人等共相娛樂。覺已憶念,如是之人寧有智不?」 Phật cáo Đại Vương :「ư ý vân hà ?thị nhân mộng trung kiến cung nữ ,dữ chư nhân đẳng cộng tướng ngu lạc 。giác dĩ ức niệm ,như thị chi nhân ninh hữu trí bất ?」 大王答言:「不也。世尊!何以故?世尊!夢中畢竟無有眾人及眾婇女。眾人婇女尚不可得,何況當有共相娛樂?」 Đại Vương đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !hà dĩ cố ?Thế Tôn !mộng trung tất cánh vô hữu chúng nhân cập chúng cung nữ 。chúng nhân cung nữ thượng bất khả đắc ,hà huống đương hữu cộng tướng ngu lạc ?」 佛告大王:「凡夫之人亦復如是,眼見美色便生愛著,既生愛著便起欲心,既起欲心起瞋癡業,或作身業,或作口業,或作意業。彼所作業作已而滅,滅已不依東方而住,亦復不依南方而住,亦復不依西方而住,亦復不依北方而住,四維、上、下亦復如是。至臨終時行識將滅,其意現前。大王!如是行識,自作之業必盡受之。大王!如人夢覺,不見婇女及諸人眾,行識滅已初識次生,或生天中,或生人中,或生地獄,或生畜生,或生餓鬼。大王!以初識不斷自心相續,應受報處而生其中。大王!觀諸生滅頗有一法,從於今世至未來世。大王!如是行識終時,名之為滅。初識起時,名之為生。大王!行識滅時,去無所至;初識生時,無所從來。何以故?識性離故。大王!行識行識空,滅時滅業空,初識初識空,生時生業空,觀諸業果亦不失壞。大王當知!以初識心相續不斷而受果報。」 Phật cáo Đại Vương :「phàm phu chi nhân diệc phục như thị ,nhãn kiến mỹ sắc tiện sanh ái trước ,ký sanh ái trước tiện khởi dục tâm ,ký khởi dục tâm khởi sân si nghiệp ,hoặc tác thân nghiệp ,hoặc tác khẩu nghiệp ,hoặc tác ý nghiệp 。bỉ sở tác nghiệp tác dĩ nhi diệt ,diệt dĩ bất y Đông phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Nam phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Tây phương nhi trụ/trú ,diệc phục bất y Bắc phương nhi trụ/trú ,tứ duy 、thượng 、hạ diệc phục như thị 。chí lâm chung thời hạnh/hành/hàng thức tướng diệt ,kỳ ý hiện tiền 。Đại Vương !như thị hạnh/hành/hàng thức ,tự tác chi nghiệp tất tận thọ/thụ chi 。Đại Vương !như nhân mộng giác ,bất kiến cung nữ cập chư nhân chúng ,hạnh/hành/hàng thức diệt dĩ sơ thức thứ sanh ,hoặc sanh thiên trung ,hoặc sanh nhân trung ,hoặc sanh địa ngục ,hoặc sanh súc sanh ,hoặc sanh ngạ quỷ 。Đại Vương !dĩ sơ thức bất đoạn tự tâm tướng tục ,ưng thọ/thụ báo xứ/xử nhi sanh kỳ trung 。Đại Vương !quán chư sanh diệt pha hữu nhất pháp ,tùng ư kim thế chí vị lai thế 。Đại Vương !như thị hạnh/hành/hàng thức chung thời ,danh chi vi diệt 。sơ thức khởi thời ,danh chi vi sanh 。Đại Vương !hạnh/hành/hàng thức diệt thời ,khứ vô sở chí ;sơ thức sanh thời ,vô sở tòng lai 。hà dĩ cố ?thức tánh ly cố 。Đại Vương !hạnh/hành/hàng thức hạnh/hành/hàng thức không ,diệt thời diệt nghiệp không ,sơ thức sơ thức không ,sanh thời sanh nghiệp không ,quán chư nghiệp quả diệc bất thất hoại 。Đại Vương đương tri !dĩ sơ thức tâm tướng tục bất đoạn nhi thọ quả báo 。」 爾時善逝說此語已,而說頌曰: nhĩ thời Thiện-Thệ thuyết thử ngữ dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「一切唯名字, 「nhất thiết duy danh tự , 唯住想分別; duy trụ tưởng phân biệt ; 名字分別說, danh tự phân biệt thuyết , 而說無所有。 nhi thuyết vô sở hữu 。 以種種名字, dĩ chủng chủng danh tự , 說於種種法; thuyết ư chủng chủng Pháp ; 法中無如是, Pháp trung vô như thị , 此法諸法相。 thử pháp chư Pháp tướng 。 名字名字空, danh tự danh tự không , 名字離名字; danh tự ly danh tự ; 諸法無名字, chư Pháp vô danh tự , 以名字而說。 dĩ danh tự nhi thuyết 。 此法非實有, thử pháp phi thật hữu , 以分別而生; dĩ phân biệt nhi sanh ; 彼分別亦無, bỉ phân biệt diệc vô , 空以分別說。 không dĩ phân biệt thuyết 。 一切凡夫說, nhất thiết phàm phu thuyết , 眼能見於色; nhãn năng kiến ư sắc ; 世間妄分別, thế gian vọng phân biệt , 取之以為實。 thủ chi dĩ vi thật 。 佛之所說法, Phật chi sở thuyết pháp , 眾緣集故見; chúng duyên tập cố kiến ; 此是行次第, thử thị hạnh/hành/hàng thứ đệ , 為說第一義。 vi thuyết đệ nhất nghĩa 。 非眼見於色, phi nhãn kiến ư sắc , 意不覺諸法; ý bất giác chư Pháp ; 此是第一諦, thử thị đệ nhất đế , 非世間所覺。」 phi thế gian sở giác 。」 爾時,世尊說此經已,摩伽陀國頻婆娑羅王,一切世間天、人、阿修羅、揵闥婆等,聞佛所說,皆大歡喜。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử Kinh dĩ ,Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、kiền thát bà đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 佛說大方等修多羅王經 Phật thuyết Đại phương đẳng tu-đa-la Vương Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:42:02 2018 ============================================================