TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:41:56 2018 ============================================================ No. 574 No. 574 佛說堅固女經 Phật thuyết kiên cố nữ Kinh 隋北印度三藏那連提耶舍譯 Tùy Bắc ấn độ Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在都娑羅國舍婆提城祇樹給孤獨園。 nhất thời ,Phật tại đô Ta-la quốc Xá-bà-đề thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時,佛告諸比丘:「汝今諦聽!當為汝說。若有女人欲發阿耨多羅三藐三菩提心者,先當作如是念:『一切女人所有諂曲、嫉妬、貪瞋、邪偽一切惡事,以發阿耨多羅三藐三菩提心因緣故,於未來世更不復生。』以是義故,諸女人等,必定須發阿耨多羅三藐三菩提心。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ kim đế thính !đương vi nhữ 。nhược hữu nữ nhân dục phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,tiên đương tác như thị niệm :『nhất thiết nữ nhân sở hữu siểm khúc 、tật đố 、tham sân 、tà ngụy nhất thiết ác sự ,dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm nhân duyên cố ,ư vị lai thế cánh bất phục sanh 。』dĩ thị nghĩa cố ,chư nữ nhân đẳng ,tất định tu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 佛說是語時,眾中有一優婆夷,名曰堅固,即從坐起整理衣服,合十指掌而白佛言:「世尊!我今為欲利益一切眾生故,為欲施一切眾生安樂故,為欲憐愍一切世界眾生故,為欲度脫一切天人故,發阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật thuyết thị ngữ thời ,chúng trung hữu nhất ưu-bà-di ,danh viết kiên cố ,tức tùng tọa khởi chỉnh lý y phục ,hợp thập chỉ chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim vi dục lợi ích nhất thiết chúng sanh cố ,vi dục thí nhất thiết chúng sanh an lạc cố ,vi dục liên mẫn nhất thiết thế giới chúng sanh cố ,vi dục độ thoát nhất thiết Thiên Nhân cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「世尊!我於過去無始生死未來無際流轉不生怖畏,但為不斷佛種故,不斷如來種故,不斷一切智種故,發阿耨多羅三藐三菩提心修菩薩行。 「Thế Tôn !ngã ư quá khứ vô thủy sanh tử vị lai vô tế lưu chuyển bất sanh bố úy ,đãn vi ất đoạn Phật chủng cố ,bất đoạn Như Lai chủng cố ,bất đoạn nhất thiết trí chủng cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm tu Bồ Tát hạnh 。 「世尊!我今為欲安隱一切眾生故,發菩提心,無救護者為作救護故,無親友者為作親友故,無歸依者為作歸依故,無舍宅者為作舍宅故。」 「Thế Tôn !ngã kim vi dục an ổn nhất thiết chúng sanh cố ,phát Bồ-đề tâm ,vô cứu hộ giả vi tác cứu hộ cố ,vô thân hữu giả vi tác thân hữu cố ,vô quy y giả vi tác quy y cố ,vô xá trạch giả vi tác xá trạch cố 。」 是時長老舍利弗,在大眾中作如是念:「此堅固妹,為與一切眾生作親友故,發阿耨多羅三藐三菩提心。以是發心因緣故,世間則有聲聞、辟支佛。」作是念已,即告女言:「妹!汝以發菩提心故,於未來世得見聲聞、辟支佛。」 Thị thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất ,tại Đại chúng trung tác như thị niệm :「thử kiên cố muội ,vi dữ nhất thiết chúng sanh tác thân hữu cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。dĩ thị phát tâm nhân duyên cố ,thế gian tức hữu Thanh văn 、Bích Chi Phật 。」tác thị niệm dĩ ,tức cáo nữ ngôn :「muội !nhữ dĩ phát Bồ-đề tâm cố ,ư vị lai thế đắc kiến Thanh văn 、Bích Chi Phật 。」 是時,堅固女白舍利弗言:「我從昔來流轉生死,未曾得發如是菩提之心,今始得發;我今獲大善利,善得人身、善得壽命。於過去世遇善知識,未曾一念發聲聞、辟支佛心,以是因緣,今復能為一切眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心。」 Thị thời ,kiên cố nữ bạch Xá-lợi-phất ngôn :「ngã tòng tích lai lưu chuyển sanh tử ,vị tằng đắc phát như thị Bồ-đề chi tâm ,kim thủy đắc phát ;ngã kim hoạch Đại thiện lợi ,thiện đắc nhân thân 、thiện đắc thọ mạng 。ư quá khứ thế ngộ thiện tri thức ,vị tằng nhất niệm phát Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm ,dĩ thị nhân duyên ,kim phục năng vi nhất thiết chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 爾時,舍利弗告堅固女言:「汝今善得利益,善得人身,善得壽命,乃能發阿耨多羅三藐三菩提心。如汝所說,應如說行。」 nhĩ thời ,Xá-lợi-phất cáo kiên cố nữ ngôn :「nhữ kim thiện đắc lợi ích ,thiện đắc nhân thân ,thiện đắc thọ mạng ,nãi năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。như nhữ sở thuyết ,ưng như thuyết hạnh/hành/hàng 。」 時堅固女即白大德舍利弗言:「如我所說,我必定修行。」 thời kiên cố nữ tức bạch Đại Đức Xá-lợi-phất ngôn :「như ngã sở thuyết ,ngã tất định tu hành 。」 爾時,舍利弗復問堅固女言:「云何菩薩如說修行?」女言:「舍利弗!菩薩不樂聲聞地,不樂辟支佛地,但樂如來身、如來地、一切智地。如是,大德舍利弗!是名菩薩摩訶薩如說修行。 nhĩ thời ,Xá-lợi-phất phục vấn kiên cố nữ ngôn :「vân hà Bồ Tát như thuyết tu hành ?」nữ ngôn :「Xá-lợi-phất !Bồ Tát bất lạc/nhạc Thanh văn địa ,bất lạc/nhạc Bích Chi Phật địa ,đãn lạc/nhạc Như Lai thân 、Như Lai địa 、nhất thiết trí địa 。như thị ,Đại Đức Xá-lợi-phất !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành 。 「復次,大德舍利弗!菩薩摩訶薩若布施時,願得阿耨多羅三藐三菩提,不求聲聞、辟支佛地;若持戒、若忍辱、若精進、若禪定、若修智慧時,願求阿耨多羅三藐三菩提,不求聲聞、辟支佛地,是名菩薩摩訶薩如說修行。」 「phục thứ ,Đại Đức Xá-lợi-phất !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bố thí thời ,nguyện đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật địa ;nhược/nhã trì giới 、nhược/nhã nhẫn nhục 、nhược/nhã tinh tấn 、nhược/nhã Thiền định 、nhược/nhã tu trí tuệ thời ,nguyện cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật địa ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát như thuyết tu hành 。」 舍利弗語堅固女言:「如說修行者得何利益?當為我說。」 Xá-lợi-phất ngữ kiên cố nữ ngôn :「như thuyết tu hành giả đắc hà lợi ích ?đương vi ngã thuyết 。」 時堅固女聞此語已,白舍利弗言:「何者是利,汝欲得見?」 thời kiên cố nữ văn thử ngữ dĩ ,bạch Xá-lợi-phất ngôn :「hà giả thị lợi ,nhữ dục đắc kiến ?」 舍利弗言:「妹!欲見發阿耨多羅三藐三菩提心利益。」 Xá-lợi-phất ngôn :「muội !dục kiến phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm lợi ích 。」 女言:「彼心相如幻,云何見有利益?」 nữ ngôn :「bỉ tâm tướng như huyễn ,vân hà kiến hữu lợi ích ?」 舍利弗言:「若汝有智慧者,即於此身能盡苦得阿羅漢;若汝此身不能盡苦得阿羅漢者,汝之智慧即為大錯。」 Xá-lợi-phất ngôn :「nhược/nhã nhữ hữu trí tuệ giả ,tức ư thử thân năng tận khổ đắc A-la-hán ;nhược/nhã nhữ thử thân bất năng tận khổ đắc A-la-hán giả ,nhữ chi trí tuệ tức vi Đại thác/thố 。」 女言:「大德舍利弗!若我此身得阿羅漢者,我之智慧即是顛倒,以我此身不取阿羅漢故,於當來世得阿耨多羅三藐三菩提,是故當知我之智慧不名顛倒。」 nữ ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !nhược/nhã ngã thử thân đắc A-la-hán giả ,ngã chi trí tuệ tức thị điên đảo ,dĩ ngã thử thân bất thủ A-la-hán cố ,ư đương lai thế đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị cố đương tri ngã chi trí tuệ bất danh điên đảo 。」 時舍利弗謂堅固女言:「汝經幾時當得阿耨多羅三藐三菩提?」 thời Xá-lợi-phất vị kiên cố nữ ngôn :「nhữ Kinh kỷ thời đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 女言:「大德舍利弗!我非佛非阿羅漢,不知幾時得阿耨多羅三藐三菩提。如舍利弗今得阿羅漢無漏智慧,應知我幾時當得阿耨多羅三藐三菩提。」 nữ ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất !ngã phi Phật phi A-la-hán ,bất tri kỷ thời đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như Xá-lợi-phất kim đắc A-la-hán vô lậu trí tuệ ,ứng tri ngã kỷ thời đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 舍利弗言:「我無智慧,不知汝幾時當得阿耨多羅三藐三菩提。」 Xá-lợi-phất ngôn :「ngã vô trí tuệ ,bất tri nhữ kỷ thời đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 女言:「我願生生世世,不用如舍利弗智慧從他而解、從他生信;我願得如來、應、正遍知智慧,自知自覺。」 nữ ngôn :「ngã nguyện sanh sanh thế thế ,bất dụng như Xá-lợi-phất trí tuệ tòng tha nhi giải 、tòng tha sanh tín ;ngã nguyện đắc Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri trí tuệ ,tự tri tự giác 。」 爾時,富樓那彌多羅尼子作是念:「我等住小乘地得小智慧,若見如來智,乃知我等所得智慧,最為狹劣住小地小智慧。」 nhĩ thời ,Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử tác thị niệm :「ngã đẳng trụ/trú Tiểu thừa địa đắc tiểu trí tuệ ,nhược/nhã kiến Như Lai trí ,nãi tri ngã đẳng sở đắc trí tuệ ,tối vi hiệp liệt trụ/trú tiểu địa tiểu trí tuệ 。」 爾時,大德舍利弗心念:「我等雖得阿羅漢果,不能廣利益眾生為大丈夫事,唯有大丈夫具丈夫法者,能多利益無量眾生。如堅固女,為自利益及利益一切眾生故,發阿耨多羅三藐三菩提心。」作是念已,即問女言:「阿耨多羅三藐三菩提者,名為何法?」 nhĩ thời ,Đại Đức Xá-lợi-phất tâm niệm :「ngã đẳng tuy đắc A-la-hán quả ,bất năng quảng lợi ích chúng sanh vi đại trượng phu sự ,duy hữu đại trượng phu cụ trượng phu Pháp giả ,năng đa lợi ích vô lượng chúng sanh 。như kiên cố nữ ,vi tự lợi ích cập lợi ích nhất thiết chúng sanh cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」tác thị niệm dĩ ,tức vấn nữ ngôn :「 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,danh vi hà Pháp ?」 堅固女言:「大德舍利弗!阿耨多羅三藐三菩提者,一切法中最上最勝更無過者,是名阿耨多羅三藐三菩提。復次,舍利弗!所言阿耨多羅三藐三菩提者,我不見彼法為阿耨多羅三藐三菩提。」 kiên cố nữ ngôn :「Đại Đức Xá-lợi-phất ! A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,nhất thiết pháp trung tối thượng tối thắng cánh vô quá giả ,thị danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ ,Xá-lợi-phất !sở ngôn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ngã bất kiến bỉ Pháp vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 舍利弗言:「若不見有法名阿耨多羅三藐三菩提者,汝云何發菩提心欲覺菩提?」 Xá-lợi-phất ngôn :「nhược/nhã bất kiến hữu pháp danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,nhữ vân hà phát Bồ-đề tâm dục giác Bồ-đề ?」 女言:「欲令行邪道眾生住正道故,我發阿耨多羅三藐三菩提心。」 nữ ngôn :「dục lệnh hạnh/hành/hàng tà đạo chúng sanh trụ/trú chánh đạo cố ,ngã phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 舍利弗聞此語已,又問女言:「佛得阿耨多羅三藐三菩提時,不見法、不見道、不見果。汝見何利益,欲覺菩提?」 Xá-lợi-phất văn thử ngữ dĩ ,hựu vấn nữ ngôn :「Phật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,bất kiến Pháp 、bất kiến đạo 、bất kiến quả 。nhữ kiến hà lợi ích ,dục giác Bồ-đề ?」 女聞是已,語舍利弗言:「如是我得阿耨多羅三藐三菩提時,國土中所有弟子,如舍利弗、目犍連等,見此事故,我欲覺無上菩提。」 nữ văn thị dĩ ,ngữ Xá-lợi-phất ngôn :「như thị ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,quốc độ trung sở hữu đệ-tử ,như Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-Liên đẳng ,kiến thử sự cố ,ngã dục giác vô thượng Bồ-đề 。」 舍利弗言:「妹!不可得法中云何欲覺?」 Xá-lợi-phất ngôn :「muội !bất khả đắc Pháp trung vân hà dục giác ?」 女言:「如是,如是!舍利弗!我正欲覺此不可得法。不可得法,非得非不得故,以是故,我欲覺阿耨多羅三藐三菩提。覺阿耨多羅三藐三菩提已,轉大法輪;轉法輪時,令三千大千世界眾生普得聞知。」 nữ ngôn :「như thị ,như thị !Xá-lợi-phất !ngã chánh dục giác thử bất khả đắc Pháp 。bất khả đắc Pháp ,phi đắc phi bất đắc cố ,dĩ thị cố ,ngã dục giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,chuyển Đại Pháp luân ;chuyển pháp luân thời ,lệnh tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh phổ đắc văn tri 。」 爾時,舍利弗問堅固妹言:「我云何知汝當來得阿耨多羅三藐三菩提轉大法輪時,其聲遍滿三千大千世界?」 nhĩ thời ,Xá-lợi-phất vấn kiên cố muội ngôn :「ngã vân hà tri nhữ đương lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển Đại Pháp luân thời ,kỳ thanh biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ?」 時堅固女即以右足大指按地,應時三千大千世界地大震動,唯舍利弗所坐之處其地不動。 thời kiên cố nữ tức dĩ hữu túc Đại chỉ án địa ,ưng thời tam thiên đại thiên thế giới địa đại chấn động ,duy Xá-lợi-phất sở tọa chi xứ/xử kỳ địa bất động 。 時舍利弗作是念:「今此女人作大神通,乃能令此三千大千世界地皆震動,何故唯我坐處其地不動?為是佛力?為是我力?」 thời Xá-lợi-phất tác thị niệm :「kim thử nữ nhân tác đại thần thông ,nãi năng lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới địa giai chấn động ,hà cố duy ngã tọa xứ/xử kỳ địa bất động ?vi thị Phật lực ?vi thị ngã lực ?」 爾時,世尊知舍利弗心生念已,告舍利弗言:「於此地中,乃往過去有千女人同號堅固,皆於汝所坐處發阿耨多羅三藐三菩提心,現大神通受菩提記。於未來世彌勒出時,亦於此處有千女人同號堅固,發阿耨多羅三藐三菩提心,現大神力受菩提記,當得作佛號勝堅固如來、應、正遍知。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri Xá-lợi-phất tâm sanh niệm dĩ ,cáo Xá-lợi-phất ngôn :「ư thử địa trung ,nãi vãng quá khứ hữu thiên nữ nhân đồng hiệu kiên cố ,giai ư nhữ sở tọa xứ/xử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hiện đại thần thông thọ/thụ Bồ-đề kí 。ư vị lai thế Di Lặc xuất thời ,diệc ư thử xứ/xử hữu thiên nữ nhân đồng hiệu kiên cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hiện đại thần lực thọ/thụ Bồ-đề kí ,đương đắc tác Phật hiệu thắng kiên cố Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。」 時堅固女白佛言:「世尊!若佛菩提,非過去得、非現在得、非未來得者,云何世尊說有過去、現在、未來三世諸佛?」 thời kiên cố nữ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Phật Bồ-đề ,phi quá khứ đắc 、phi hiện tại đắc 、phi vị lai đắc giả ,vân hà Thế Tôn thuyết hữu quá khứ 、hiện tại 、vị lai tam thế chư Phật ?」 佛言:「如是,如是!佛非過去得、非現在得、非未來得。所以說有過去、未來、現在諸佛者,此但假名說有三世,非謂諸佛有去、來、今。」 Phật ngôn :「như thị ,như thị !Phật phi quá khứ đắc 、phi hiện tại đắc 、phi vị lai đắc 。sở dĩ thuyết hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật giả ,thử đãn giả danh thuyết hữu tam thế ,phi vị chư Phật hữu khứ 、lai 、kim 。」 爾時堅固女白佛言:「世尊!以此法自覺自知,不從他聞因緣故,須發阿耨多羅三藐三菩提心。」 nhĩ thời kiên cố nữ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ thử pháp tự giác tự tri ,bất tòng tha văn nhân duyên cố ,tu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 佛言:「善哉!善哉!能如是知,未來當得阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !năng như thị tri ,vị lai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 女言:「世尊!無有見如是法不得菩提者,是故我今必定當得阿耨多羅三藐三菩提。」 nữ ngôn :「Thế Tôn !vô hữu kiến như thị pháp bất đắc Bồ-đề giả ,thị cố ngã kim tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛言:「妹!汝未來世教化眾生耶!」 Phật ngôn :「muội !nhữ vị lai thế giáo hóa chúng sanh da !」 女言:「世尊!無有見如是法不教化者,是故我今必定當能教化眾生。」 nữ ngôn :「Thế Tôn !vô hữu kiến như thị pháp bất giáo hóa giả ,thị cố ngã kim tất định đương năng giáo hóa chúng sanh 。」 佛言:「汝於來世作大導師耶!」 Phật ngôn :「nhữ ư lai thế tác đại đạo sư da !」 女言:「世尊!無有見如是法不作導師,是故我今必定當得作大導師。」 nữ ngôn :「Thế Tôn !vô hữu kiến như thị pháp bất tác Đạo sư ,thị cố ngã kim tất định đương đắc tác đại đạo sư 。」 爾時,天帝釋持曼陀羅花於佛前立,以所持花與堅固女,作如是言:「汝持此花以散佛上。」時堅固女受此花已,以散佛上,以佛神力住於虛空。 nhĩ thời ,Thiên đế thích trì Mạn-đà-la hoa ư Phật tiền lập ,dĩ sở trì hoa dữ kiên cố nữ ,tác như thị ngôn :「nhữ trì thử hoa dĩ tán Phật thượng 。」thời kiên cố nữ thọ/thụ thử hoa dĩ ,dĩ tán Phật thượng ,dĩ Phật thần lực trụ/trú ư hư không 。 爾時世尊即便微笑,諸佛法爾:若微笑時,青、黃、赤、白、紫頗梨色,種種雜光從口中出,其光遍照至乎梵天,還至佛所遶佛三匝,還從頂入。 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu ,chư Phật Pháp nhĩ :nhược/nhã vi tiếu thời ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử pha-lê sắc ,chủng chủng tạp quang tùng khẩu trung xuất ,kỳ quang biến chiếu chí hồ Phạm Thiên ,hoàn chí Phật sở nhiễu Phật tam tạp/táp ,hoàn tùng đảnh/đính nhập 。 爾時,阿難白佛言:「世尊!諸佛非以無事及小因緣而便微笑;何因緣故如是微笑?」 nhĩ thời ,A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Phật phi dĩ vô sự cập tiểu nhân duyên nhi tiện vi tiếu ;hà nhân duyên cố như thị vi tiếu ?」 佛告阿難:「汝見此堅固女不?是女於此命終,捨女人身得成男子,於星宿劫中得阿耨多羅三藐三菩提,號曰普見如來、應供、正遍知。其普見佛初會說法,有二十百千萬億人得盡諸漏,棄捨重擔證阿羅漢;第二說法,有一十五百千萬億人得阿羅漢;第三說法,有一十百千萬億人得阿羅漢;從是已後,無量百千萬億那由他眾得阿羅漢果。 Phật cáo A-nan :「nhữ kiến thử kiên cố nữ bất ?thị nữ ư thử mạng chung ,xả nữ nhân thân đắc thành nam tử ,ư tinh tú kiếp trung đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết phổ kiến Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。kỳ phổ kiến Phật sơ hội thuyết Pháp ,hữu nhị thập bách thiên vạn ức nhân đắc tận chư lậu ,khí xả trọng đam/đảm chứng A-la-hán ;đệ nhị thuyết Pháp ,hữu nhất thập ngũ bách thiên vạn ức nhân đắc A-la-hán ;đệ tam thuyết Pháp ,hữu nhất thập bách thiên vạn ức nhân đắc A-la-hán ;tùng thị dĩ hậu ,vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha chúng đắc A-la-hán quả 。 「如是,阿難陀!彼普見如來剎土之中,無有地獄、餓鬼、畜生,其國眾生悉皆成就十善業道,不修商賈農作,其佛國土有無量功德。是故,若有善男子、善女人發阿耨多羅三藐三菩提心者,於彼人所不應起輕慢心,唯有如來明知此事,非餘聲聞、辟支佛等所能了知。是故,阿難!若有愛樂我者、尊重我者,不應於菩薩所生輕蔑心。」 「như thị ,A-nan-đà !bỉ phổ kiến Như Lai sát độ chi trung ,vô hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,kỳ quốc chúng sanh tất giai thành tựu thập thiện nghiệp đạo ,bất tu thương cổ nông tác ,kỳ Phật quốc độ hữu vô lượng công đức 。thị cố ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,ư bỉ nhân sở bất ưng khởi khinh mạn tâm ,duy hữu Như Lai minh tri thử sự ,phi dư Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng sở năng liễu tri 。thị cố ,A-nan !nhược hữu ái lạc ngã giả 、tôn trọng ngã giả ,bất ưng ư Bồ Tát sở sanh khinh miệt tâm 。」 佛說此法已,長老阿難、大德舍利弗、堅固優婆夷,及一切天人等,聞佛說法,皆大歡喜。 Phật thuyết thử pháp dĩ ,Trưởng-lão A-nan 、Đại Đức Xá-lợi-phất 、kiên cố ưu-bà-di ,cập nhất thiết Thiên Nhân đẳng ,văn Phật thuyết Pháp ,giai đại hoan hỉ 。 佛說堅固女經 Phật thuyết kiên cố nữ Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:42:00 2018 ============================================================