TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:40:34 2018 ============================================================ No. 563 (Nos. 562, 564) No. 563 (Nos. 562, 564) 佛說腹中女聽經 Phật thuyết phước trung nữ thính Kinh 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 佛在羅閱祇,與諸菩薩、比丘僧、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天人民無央數共會,聽佛說經。 Phật tại La duyệt kì ,dữ chư Bồ-tát 、Tỳ-kheo tăng 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cập chư Thiên Nhân dân vô ương số cọng hội ,thính Phật thuyết Kinh 。 時,會中有迦羅婦懷妊在座,腹中子叉手聽經,佛欲使眾會見之,便現大光明,照迦羅婦。座中眾人,皆見腹中女叉手聽經,如照鏡無有異。 thời ,hội trung hữu Ca la phụ hoài nhâm tại tọa ,phước trung tử xoa thủ thính Kinh ,Phật dục sử chúng hội kiến chi ,tiện hiện đại quang minh ,chiếu Ca la phụ 。tọa trung chúng nhân ,giai kiến phước trung nữ xoa thủ thính Kinh ,như chiếu kính vô hữu dị 。 佛持八種聲,問腹中女言:「汝叉手聽經,以何故爾?」 Phật trì bát chủng thanh ,vấn phước trung nữ ngôn :「nhữ xoa thủ thính Kinh ,dĩ hà cố nhĩ ?」 女用佛威神,即答佛言:「以世間人皆行十惡,欲令行十善,是故叉手聽經;又以世間人貪婬、瞋恚、愚癡、生死不絕,是故叉手聽經;復用世間人不孝順父母,不供養沙門婆羅門道人,是故叉手聽經。」 nữ dụng Phật uy thần ,tức đáp Phật ngôn :「dĩ thế gian nhân giai hạnh/hành/hàng thập ác ,dục lệnh hạnh/hành/hàng Thập thiện ,thị cố xoa thủ thính Kinh ;hựu dĩ thế gian nhân tham dâm 、sân khuể 、ngu si 、sanh tử bất tuyệt ,thị cố xoa thủ thính Kinh ;phục dụng thế gian nhân bất hiếu thuận phụ mẫu ,bất cúng dường Sa môn Bà la môn đạo nhân ,thị cố xoa thủ thính Kinh 。」 時女說是語竟,便生;譬如太子從右脇生,地為六反震動,虛空中有無央數天,自然有音樂聲。雨天眾華,有自然千葉蓮華,大如車輪,以寶作莖,狀如青琉璃,女即坐蓮華上。 thời nữ thuyết thị ngữ cánh ,tiện sanh ;thí như Thái-Tử tùng hữu hiếp sanh ,địa vi lục phản chấn động ,hư không trung hữu vô ương số Thiên ,tự nhiên hữu âm lạc/nhạc thanh 。vũ Thiên Chúng hoa ,hữu tự nhiên thiên diệp liên hoa ,Đại như xa luân ,dĩ bảo tác hành ,trạng như thanh lưu ly ,nữ tức tọa liên hoa thượng 。 忉利天王釋持天衣,從虛空中來下,與女言:「裸形可取此衣著之。」 Đao Lợi Thiên Vương thích trì thiên y ,tùng hư không trung lai hạ ,dữ nữ ngôn :「lỏa hình khả thủ thử y trước/trứ chi 。」 女報言:「我不著此衣,汝欲裝挍我耶!汝為羅漢,我為菩薩,汝非我輩,不與我同類,我自當有衣來。」 nữ báo ngôn :「ngã bất trước thử y ,nhữ dục trang hiệu ngã da !nhữ vi La-hán ,ngã vi Bồ Tát ,nhữ phi ngã bối ,bất dữ ngã đồng loại ,ngã tự đương hữu y lai 。」 佛語拘翼:「此不為裝挍菩薩,發心為菩薩,自致得三十二相、八十種好,爾乃為裝挍菩薩耳!」 Phật ngữ câu dực :「thử bất vi trang hiệu Bồ Tát ,phát tâm vi Bồ Tát ,tự trí đắc tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,nhĩ nãi vi trang hiệu Bồ Tát nhĩ !」 舍利弗白佛言:「此女為從何國來?當送衣也。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「thử nữ vi tùng hà quốc lai ?đương tống y dã 。」 佛言:「此女從東南方佛剎來,其國名清淨,去此十萬佛剎,女從本剎來欲見佛,自當有持衣來者。」本國衣便自然在虛空中來,肅肅有聲,女見衣來便著之,當得五通,又女本國人盡得五通。女得衣著訖,便從蓮華上,下行至佛前,女一舉足,地為六反震動,便頭面著地,為佛作禮,三言:「南無佛!」繞佛已訖,便長跪白佛:「今座中大有諸迦羅婦,願佛為說經,令得男子身。」 Phật ngôn :「thử nữ tùng Đông Nam phương Phật sát lai ,kỳ quốc danh thanh tịnh ,khứ thử thập vạn Phật sát ,nữ tùng bổn sát lai dục kiến Phật ,tự đương hữu trì y lai giả 。」bổn quốc y tiện tự nhiên tại hư không trung lai ,túc túc hữu thanh ,nữ kiến y lai tiện trước/trứ chi ,đương đắc ngũ thông ,hựu nữ bổn quốc nhân tận đắc ngũ thông 。nữ đắc y trước/trứ cật ,tiện tùng liên hoa thượng ,hạ hạnh/hành/hàng chí Phật tiền ,nữ nhất cử túc ,địa vi lục phản chấn động ,tiện đầu diện trước/trứ địa ,vi Phật tác lễ ,tam ngôn :「Nam mô Phật !」nhiễu Phật dĩ cật ,tiện trường/trưởng quỵ bạch Phật :「kim tọa trung Đại hữu chư Ca la phụ ,nguyện Phật vi thuyết Kinh ,lệnh đắc nam tử thân 。」 佛言:「我亦不使汝作男子,亦不使汝作女人,皆自從身行得。」 Phật ngôn :「ngã diệc bất sử nhữ tác nam tử ,diệc bất sử nhữ tác nữ nhân ,giai tự tùng thân hạnh/hành/hàng đắc 。」 佛言:「有一事可疾得男子,何等為一?發心為菩薩道,是為一事;又女人身當內自觀,譬如機關骨節相柱,但筋皮上,女人常畏人,譬如鵄梟、蛇蚖、蝦蟇,不敢晝日出,常畏人。譬如婢使,常與惡露臭處俱,雖是國王女,猶復畏人,女人眾惡亦復如是。」 Phật ngôn :「hữu nhất sự khả tật đắc nam tử ,hà đẳng vi nhất ?phát tâm vi Bồ Tát đạo ,thị vi nhất sự ;hựu nữ nhân thân đương nội tự quán ,thí như ky quan cốt tiết tướng trụ ,đãn cân bì thượng ,nữ nhân thường úy nhân ,thí như 鵄kiêu 、xà ngoan 、hà 蟇,bất cảm trú nhật xuất ,thường úy nhân 。thí như Tì sử ,thường dữ ác lộ xú xứ/xử câu ,tuy thị Quốc Vương nữ ,do phục úy nhân ,nữ nhân chúng ác diệc phục như thị 。」 時座中迦羅婦七十五人,聞佛說經歡喜踊躍,前以頭面著地,為佛作禮,白佛言:「我願發菩薩心作男子,我不得男子身終不起。」 thời tọa trung Ca la phụ thất thập ngũ nhân ,văn Phật thuyết Kinh hoan hỉ dũng dược ,tiền dĩ đầu diện trước/trứ địa ,vi Phật tác lễ ,bạch Phật ngôn :「ngã nguyện phát Bồ Tát tâm tác nam tử ,ngã bất đắc nam tử thân chung bất khởi 。」 時七十五迦羅越,從舍衛國來至佛所,見諸婦皆在佛前,便心念言:「失我曹婦已。」便問舍利弗:「此女人悉是我曹婦,何為是間?」 thời thất thập ngũ Ca la việt ,tùng Xá-Vệ quốc lai chí Phật sở ,kiến chư phụ giai tại Phật tiền ,tiện tâm niệm ngôn :「thất ngã tào phụ dĩ 。」tiện vấn Xá-lợi-phất :「thử nữ nhân tất thị ngã tào phụ ,hà vi thị gian ?」 舍利弗答言:「欲作比丘尼,卿當聽不?」 Xá-lợi-phất đáp ngôn :「dục tác Tì-kheo-ni ,khanh đương thính bất ?」 迦羅越答言:「若欲作比丘尼者,先使我曹作比丘僧。」 Ca la việt đáp ngôn :「nhược/nhã dục tác Tì-kheo-ni giả ,tiên sử ngã tào tác Tỳ-kheo tăng 。」 舍利弗白佛言:「是七十五迦羅越,皆欲作比丘。」 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn :「thị thất thập ngũ Ca la việt ,giai dục tác Tỳ-kheo 。」 佛呼:「善男子來,皆作比丘。」頭髮自然墮,袈裟便著身,手持應器,皆前為佛作禮。 Phật hô :「thiện nam tử lai ,giai tác Tỳ-kheo 。」đầu phát tự nhiên đọa ,ca sa tiện trước/trứ thân ,thủ trì ưng khí ,giai tiền vi Phật tác lễ 。 時七十五婦,各脫珠環,皆以散佛上,便自然虛空中,化作七十五交露珠瓔帳,帳中有七寶床,床上有坐,佛邊有無央數菩薩聽經。 thời thất thập ngũ phụ ,các thoát châu hoàn ,giai dĩ tán Phật thượng ,tiện tự nhiên hư không trung ,hóa tác thất thập ngũ giao lộ châu anh trướng ,trướng trung hữu thất bảo sàng ,sàng thượng hữu tọa ,Phật biên hữu vô ương số Bồ Tát thính Kinh 。 七十五婦人見是變化,皆大歡喜,即用佛威神,飛住虛空,虛空中自然有華,雨散佛上,從虛空中來下,便得男子身,前白佛言:「我願作比丘。」 thất thập ngũ phụ nhân kiến thị biến hóa ,giai đại hoan hỉ ,tức dụng Phật uy thần ,phi trụ/trú hư không ,hư không trung tự nhiên hữu hoa ,vũ tán Phật thượng ,tùng hư không trung lai hạ ,tiện đắc nam tử thân ,tiền bạch Phật ngôn :「ngã nguyện tác Tỳ-kheo 。」 佛語彌勒菩薩:「將去授戒。」彌勒菩薩即授戒。 Phật ngữ Di Lặc Bồ-tát :「tướng khứ thọ giới 。」Di Lặc Bồ-tát tức thọ giới 。 作比丘僧女,自然有化華蓋七重,其莖如蓮華莖,即持與母言:「佛是天上、天下度人之師,母以華蓋上佛,是天上、天下之師,蓋上之後,母亦當為天下之蓋。」 tác Tỳ-kheo tăng nữ ,tự nhiên hữu hóa hoa cái thất trọng ,kỳ hành như liên hoa hành ,tức trì dữ mẫu ngôn :「Phật thị Thiên thượng 、thiên hạ độ nhân chi sư ,mẫu dĩ hoa cái thượng Phật ,thị Thiên thượng 、thiên hạ chi sư ,cái thượng chi hậu ,mẫu diệc đương vi thiên hạ chi cái 。」 女語母言:「今當發菩薩心。」 nữ ngữ mẫu ngôn :「kim đương phát Bồ Tát tâm 。」 母答女言:「我始懷汝時,於夢中常見佛及法、比丘僧,無復貪婬、瞋恚、愚癡心,身體安隱,知我腹中子,為是菩薩摩訶薩,以是令我安隱。」 mẫu đáp nữ ngôn :「ngã thủy hoài nhữ thời ,ư mộng trung thường kiến Phật cập Pháp 、Tỳ-kheo tăng ,vô phục tham dâm 、sân khuể 、ngu si tâm ,thân thể an ổn ,tri ngã phước trung tử ,vi thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ thị lệnh ngã an ổn 。」 爾時發菩薩心已,母得華蓋便持上佛,地為六反震動。 nhĩ thời phát Bồ Tát tâm dĩ ,mẫu đắc hoa cái tiện trì thượng Phật ,địa vi lục phản chấn động 。 佛語舍利弗:「四天下星宿尚可知數,是女前後所度父母,不可知數。」 Phật ngữ Xá-lợi-phất :「tứ thiên hạ tinh tú thượng khả tri số ,thị nữ tiền hậu sở độ phụ mẫu ,bất khả tri số 。」 女言:「一切人謂我是女,當作至誠行。」便化作如八歲沙彌身。 nữ ngôn :「nhất thiết nhân vị ngã thị nữ ,đương tác chí thành hạnh/hành/hàng 。」tiện hóa tác như bát tuế sa di thân 。 當佛說經及女變化時,無央數人皆發無上正真道意。佛說經竟,皆大歡喜。 đương Phật thuyết Kinh cập nữ biến hóa thời ,vô ương sổ nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Phật thuyết Kinh cánh ,giai đại hoan hỉ 。 佛說腹中女聽經 Phật thuyết phước trung nữ thính Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:40:36 2018 ============================================================