TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:40:20 2018 ============================================================ No. 558 (No. 557) No. 558 (No. 557) 佛說龍施菩薩本起經 Phật thuyết long thí Bồ Tát bổn khởi Kinh 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊維耶離奈女樹園,與大比丘眾千二百五十、五千菩薩及無央數天人。 nhất thời Phật du duy da ly nại nữ thụ/thọ viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập 、ngũ thiên Bồ Tát cập vô ương số Thiên Nhân 。 時佛說經,眾會皆定。龍施菩薩立於佛前,作師子吼,嗟歎大乘,說前世行,積功累德,不惜身命,不計吾我,無所希求,白佛言:「過去世時,有一般遮旬在叢樹下,精進行道,心無所著;常愍十方人及蠕動之類,行四等心——慈、悲、喜、護;常食果蓏,而飲泉水;不慕世榮,無所貪惜;得五神通,以自娛樂。何等為五?眼能徹視,耳能徹聽,身能飛行,了眾人根,自知本末。在其山中誦習經義,晝夜不懈。 thời Phật thuyết Kinh ,chúng hội giai định 。long thí Bồ Tát lập ư Phật tiền ,tác sư tử hống ,ta thán Đại-Thừa ,thuyết tiền thế hạnh/hành/hàng ,tích công luy đức ,bất tích thân mạng ,bất kế ngô ngã ,vô sở hy cầu ,bạch Phật ngôn :「quá khứ thế thời ,hữu nhất ba/bát già tuần tại tùng thụ hạ ,tinh tấn hành đạo ,tâm vô sở trước ;thường mẫn thập phương nhân cập nhuyễn động chi loại ,hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ——từ 、bi 、hỉ 、hộ ;thường thực/tự quả lỏa ,nhi ẩm tuyền thủy ;bất mộ thế vinh ,vô sở tham tích ;đắc ngũ thần thông ,dĩ tự ngu lạc 。hà đẳng vi ngũ ?nhãn năng triệt thị ,nhĩ năng triệt thính ,thân năng phi hạnh/hành/hàng ,liễu chúng nhân căn ,tự tri bản mạt 。tại kỳ sơn trung tụng tập Kinh nghĩa ,trú dạ bất giải 。 「時有毒蛇,見般遮旬晝夜誦經,心大歡悅,前詣般遮旬所,稽首作禮。取草用掃,含水灑地,供事道人,不敢懈慢。常在左側聽經不離,般遮旬所說經毒蛇輒悉諷誦。 「thời hữu độc xà ,kiến ba/bát già tuần trú dạ tụng Kinh ,tâm Đại hoan duyệt ,tiền nghệ ba/bát già tuần sở ,khể thủ tác lễ 。thủ thảo dụng tảo ,hàm thủy sái địa ,cúng sự đạo nhân ,bất cảm giải mạn 。thường tại tả trắc thính Kinh bất ly ,ba/bát già tuần sở thuyết Kinh độc xà triếp tất phúng tụng 。 「如是數月之中轉向冬寒,樹木、華果遂復欲盡。般遮旬心念言:『冬寒以至,華果以盡,無所依怙。我今當還,止於人間。』便取衣鉢,即欲發去。毒蛇時見,悲泣淚出,白道人言:『欲何至乎?』道人答曰:『寒冷且至,亦無屋舍,華果復盡,無以自活,故相捨去,欲入郡國。』 「như thị số nguyệt chi trung chuyển hướng đông hàn ,thụ/thọ mộc 、hoa quả toại phục dục tận 。ba/bát già tuần tâm niệm ngôn :『đông hàn dĩ chí ,hoa quả dĩ tận ,vô sở y hỗ 。ngã kim đương hoàn ,chỉ ư nhân gian 。』tiện thủ y bát ,tức dục phát khứ 。độc xà thời kiến ,bi khấp lệ xuất ,bạch đạo nhân ngôn :『dục hà chí hồ ?』đạo nhân đáp viết :『hàn lãnh thả chí ,diệc vô ốc xá ,hoa quả phục tận ,vô dĩ tự hoạt ,cố tướng xả khứ ,dục nhập quận quốc 。』 「毒蛇聞之,益甚悲哀,白道人言:『道人在此,如依太山,晝夜樂法,其心不傾。今捨我去,無所恃怙。願見愍傷我身可憐!』道人答曰:『吾有四大,常當衣食,以自住立。今此山中亦無供具,雖有慈心,不能自在。』 「độc xà văn chi ,ích thậm bi ai ,bạch đạo nhân ngôn :『đạo nhân tại thử ,như y thái sơn ,trú dạ lạc/nhạc Pháp ,kỳ tâm bất khuynh 。kim xả ngã khứ ,vô sở thị hỗ 。nguyện kiến mẫn thương ngã thân khả liên !』đạo nhân đáp viết :『ngô hữu tứ đại ,thường đương y thực ,dĩ tự trụ lập 。kim thử sơn trung diệc vô cung cụ ,tuy hữu từ tâm ,bất năng tự tại 。』 「毒蛇白曰:『今此山中樹木參天,泉水流行,百鳥嚶嚶,甚可娛樂。何為捨焉?唯願道人勿見棄捐。今雖當去,欲從其後,奉侍道人,不敢住留,在此愁思,但有死憂。』 「độc xà bạch viết :『kim thử sơn trung thụ/thọ mộc tham Thiên ,tuyền thủy lưu hạnh/hành/hàng ,bách điểu anh anh ,thậm khả ngu lạc 。hà vi xả yên ?duy nguyện đạo nhân vật kiến khí quyên 。kim tuy đương khứ ,dục tùng kỳ hậu ,phụng thị đạo nhân ,bất cảm trụ/trú lưu ,tại thử sầu tư ,đãn hữu tử ưu 。』 「道人答曰:『卿為毒蛇,眾人所憎。見者欲害,無有愛樂。或於道中虎、狼、毒蟲、蜚鳥、走獸共害汝身。今實悢悢無有已已,雖有是心不得自在。願卿住此,思道念德,精進自守,忍諸困厄!若前強健,後年復會。』道人悲泣,收淚而去。 「đạo nhân đáp viết :『khanh vi độc xà ,chúng nhân sở tăng 。kiến giả dục hại ,vô hữu ái lạc 。hoặc ư đạo trung hổ 、lang 、độc trùng 、phỉ điểu 、tẩu thú cọng hại nhữ thân 。kim thật 悢悢vô hữu dĩ dĩ ,tuy hữu thị tâm bất đắc tự tại 。nguyện khanh trụ/trú thử ,tư đạo niệm đức ,tinh tấn tự thủ ,nhẫn chư khốn ách !nhược/nhã tiền cường kiện ,hậu niên phục hội 。』đạo nhân bi khấp ,thu lệ nhi khứ 。 「毒蛇涕零,不能自止。貪見道人無有極已,便即上樹,遙望道人;觀視若行,察其所避;道人不現,轉復上行;適復不現,上盡樹頭,遙望道人,遂遠不現。毒蛇益悲,自責悔言:『身罪所致,失善道人。前世愚癡,多犯眾惡——婬妷、瞋恚、闇冥、放逸、懈怠、無知,不奉精進,迷亂不止,其心不一;不值佛世,遠離正法,失大智慧,違遠至明;從苦入苦,離波羅蜜,墮於五道蟲蛾、蚤虱。今受蛇身,為人所憎,皆是身過,不由他人。天上世間豪貴無常,何況我此含毒之身?展轉生死,譬如車輪。』 「độc xà thế linh ,bất năng tự chỉ 。tham kiến đạo nhân vô hữu cực dĩ ,tiện tức thượng thụ/thọ ,dao vọng đạo nhân ;quán thị nhược/nhã hạnh/hành/hàng ,sát kỳ sở tị ;đạo nhân bất hiện ,chuyển phục thượng hạnh/hành/hàng ;thích phục bất hiện ,thượng tận thụ/thọ đầu ,dao vọng đạo nhân ,toại viễn bất hiện 。độc xà ích bi ,tự trách hối ngôn :『thân tội sở trí ,thất thiện đạo nhân 。tiền thế ngu si ,đa phạm chúng ác ——dâm 妷、sân khuể 、ám minh 、phóng dật 、giải đãi 、vô tri ,bất phụng tinh tấn ,mê loạn bất chỉ ,kỳ tâm bất nhất ;bất trị Phật thế ,viễn ly chánh pháp ,thất đại trí tuệ ,vi viễn chí minh ;tùng khổ nhập khổ ,ly Ba-la-mật ,đọa ư ngũ đạo trùng nga 、tảo sắt 。kim thọ/thụ xà thân ,vi nhân sở tăng ,giai thị thân quá/qua ,bất do tha nhân 。Thiên thượng thế gian hào quý vô thường ,hà huống ngã thử hàm độc chi thân ?triển chuyển sanh tử ,thí như xa luân 。』 「爾時毒蛇自說瑕惡,身意靜然,但還自責:『今此危身不足貪惜,不顧軀命,此無所著。』便從樹上自投於下,未及至地,墮樹岐間,身絕兩分,便即命過,生兜術天,得見光明,即自思惟,便識宿命:『我在世時身為毒蛇,奉侍道人,行正遠邪,精進不懈,伏惡心魔,視其身命,譬如土沙。知命非常,自投樹下。於彼壽終,來生此上。』便於天上從諸玉女及與天子各持香華散毒蛇上,便自說言:『今此蛇身雖為毒惡,於我大厚,終不為薄。精進行法,心無所著。絕其壽命,得上為天。今故來下,欲報其恩。』便復行詣般遮旬所,稽首作禮,供養華香,嗟歎功德,皆共稱譽:『今此道人無有等侶,行大慈悲,無有親踈,教授一切,令離三塗。本為毒蛇,視如赤子,憂念一切。此功德大,欲報其恩,何時能達?』適說是已,便還去上兜術天。 「nhĩ thời độc xà tự thuyết hà ác ,thân ý tĩnh nhiên ,đãn hoàn tự trách :『kim thử nguy thân bất túc tham tích ,bất cố khu mạng ,thử vô sở trước 。』tiện tùng thụ/thọ thượng tự đầu ư hạ ,vị cập chí địa ,đọa thụ/thọ kì gian ,thân tuyệt lượng (lưỡng) phần ,tiện tức mạng quá/qua ,sanh đâu thuật thiên ,đắc kiến quang minh ,tức tự tư tánh ,tiện thức tú mạng :『ngã tại thế thời thân vi độc xà ,phụng thị đạo nhân ,hạnh/hành/hàng chánh viễn tà ,tinh tấn bất giải ,phục ác tâm ma ,thị kỳ thân mạng ,thí như độ sa 。tri mạng phi thường ,tự đầu thụ hạ 。ư bỉ thọ chung ,lai sanh thử thượng 。』tiện ư Thiên thượng tùng chư ngọc nữ cập dữ Thiên Tử các trì hương hoa tán độc xà thượng ,tiện tự thuyết ngôn :『kim thử xà thân tuy vi độc ác ,ư ngã Đại hậu ,chung bất vi bạc 。tinh tấn hạnh/hành/hàng Pháp ,tâm vô sở trước 。tuyệt kỳ thọ mạng ,đắc thượng vi Thiên 。kim cố lai hạ ,dục báo kỳ ân 。』tiện phục hạnh/hành/hàng nghệ ba/bát già tuần sở ,khể thủ tác lễ ,cúng dường hoa hương ,ta thán công đức ,giai cộng xưng dự :『kim thử đạo nhân vô hữu đẳng lữ ,hạnh/hành/hàng đại từ bi ,vô hữu thân 踈,giáo thọ nhất thiết ,lệnh ly tam đồ 。bổn vi độc xà ,thị như xích tử ,ưu niệm nhất thiết 。thử công đức Đại ,dục báo kỳ ân ,hà thời năng đạt ?』thích thuyết thị dĩ ,tiện hoàn khứ thượng đâu thuật thiên 。 「皆從諸天人, 「giai tùng chư Thiên Nhân , 行詣彌勒前, hạnh/hành/hàng nghệ Di Lặc tiền , 俱稽首作禮, câu khể thủ tác lễ , 其心悉等平。 kỳ tâm tất đẳng bình 。 見彌勒歡喜, kiến Di Lặc hoan hỉ , 禮畢住一面, lễ tất trụ/trú nhất diện , 彌勒為說法, Di Lặc vi thuyết Pháp , 皆得無所從生。 giai đắc vô sở tùng sanh 。 天上壽終後, Thiên thượng thọ chung hậu , 來生於世間, lai sanh ư thế gian , 長者須福家, Trưởng-giả tu phước gia , 作女意甚明, tác nữ ý thậm minh , 端名曰龍施, đoan danh viết long thí , 除去諸欲情。 trừ khứ chư dục Tình 。 時佛來詣舍, thời Phật lai nghệ xá , 眉間放光明, my gian phóng quang minh , 時女在浴室, thời nữ tại dục thất , 志意用愕驚; chí ý dụng ngạc kinh ; 便即上樓觀, tiện tức thượng lâu quán , 見佛功德正, kiến Phật công đức chánh , 諸根悉寂定, chư căn tất tịch định , 三十二相明。 tam thập nhị tướng minh 。 女心即歡喜, nữ tâm tức hoan hỉ , 今逮得安寧, kim đãi đắc an ninh , 當供養佛法, đương cúng dường Phật Pháp , 便發菩提心。 tiện phát Bồ-đề tâm 。 時魔聞知之, thời ma văn tri chi , 心中為愁思: tâm trung vi sầu tư : 『此女發道意, 『thử nữ phát đạo ý , 盡我境界人。』 tận ngã cảnh giới nhân 。』 已下變為父, dĩ hạ biến vi phụ , 具說艱惱事: cụ thuyết gian não sự : 『佛今現在世, 『Phật kim hiện tại thế , 功德甚尊特, công đức thậm tôn đặc , 菩薩多勤苦, Bồ Tát đa cần khổ , 羅漢疾易得。』 La-hán tật dịch đắc 。』 時女即對曰: thời nữ tức đối viết : 『父言無義理, 『phụ ngôn vô nghĩa lý , 佛智譬虛空, Phật trí thí hư không , 羅漢如芥子, La-hán như giới tử , 猶是以觀之, do thị dĩ quán chi , 小道無高士, tiểu đạo vô cao sĩ , 佛德如巨海, Phật đức như cự hải , 度人無極已。』 độ nhân vô cực dĩ 。』 時魔謂女言: thời ma vị nữ ngôn : 『汝今何愚癡, 『nhữ kim hà ngu si , 菩薩甚勤苦, Bồ Tát thậm cần khổ , 得道無有期; đắc đạo vô hữu kỳ ; 假使欲得佛, giả sử dục đắc Phật , 當不惜軀命, đương bất tích khu mạng , 從樓自投地, tùng lâu tự đầu địa , 乃知女妙英, nãi tri nữ diệu anh , 精進無所著, tinh tấn vô sở trước , 可得無上正。』 khả đắc vô thượng chánh 。』 時女住欄邊, thời nữ trụ/trú lan biên , 向佛叉手言: hướng Phật xoa thủ ngôn : 『我用一切故, 『ngã dụng nhất thiết cố , 願佛知我誠。』 nguyện Phật tri ngã thành 。』 便自投樓下, tiện tự đầu lâu hạ , 逮得無從生, đãi đắc vô tùng sanh , 變為男子形。」 biến vi nam tử hình 。」 阿難乃怖驚, A-nan nãi bố/phố kinh , 叉手正衣服, xoa thủ chánh y phục , 前白佛天中天: tiền bạch Phật thiên trung thiên : 「今我意甚怪, 「kim ngã ý thậm quái , 此為何等焉? thử vi hà đẳng yên ? 一切皆愚癡, nhất thiết giai ngu si , 願佛現大明。」 nguyện Phật hiện Đại Minh 。」 時佛告阿難: thời Phật cáo A-nan : 「汝見此女不? 「nhữ kiến thử nữ bất ? 自投於虛空, tự đầu ư hư không , 轉作男子身。 chuyển tác nam tử thân 。 不獨今棄軀, bất độc kim khí khu , 前世亦復爾。 tiền thế diệc phục nhĩ 。 已更事萬佛, dĩ cánh sự vạn Phật , 精進無懈止, tinh tấn vô giải chỉ , 却後當來世, khước hậu đương lai thế , 供養如恒沙, cúng dường như hằng sa , 便當得作佛, tiện đương đắc tác Phật , 號名曰龍上。 hiệu danh viết long thượng 。 在第一大會, tại đệ nhất đại hội , 度脫諸天人, độ thoát chư Thiên Nhân , 其數難屢陳, kỳ số nạn/nan lũ trần , 譬之如浮雲。 thí chi như phù vân 。 爾時佛治世, nhĩ thời Phật trì thế , 快樂無有極, khoái lạc vô hữu cực , 飲食皆自然, ẩm thực giai tự nhiên , 譬如忉利天。」 thí như Đao Lợi Thiên 。」 於是龍施身, ư thị long thí thân , 住立在佛前, trụ lập tại Phật tiền , 報其父母言: báo kỳ phụ mẫu ngôn : 「聽我作沙門。」 「thính ngã tác Sa Môn 。」 父母即聽之, phụ mẫu tức thính chi , 侍從五百人, thị tòng ngũ bách nhân , 及八百天神, cập bát bách thiên thần , 皆發無上心。 giai phát vô thượng tâm 。 爾時魔愁毒, nhĩ thời ma sầu độc , 悔恨無所陳。 hối hận vô sở trần 。 龍施白佛言: long thí bạch Phật ngôn : 「願愍一切人, 「nguyện mẫn nhất thiết nhân , 為斷十二海, vi đoạn thập nhị hải , 除去諸苦辛, trừ khứ chư khổ tân , 用眾愚癡故, dụng chúng ngu si cố , 多說大珍寶。」 đa thuyết Đại trân bảo 。」 時佛便講法, thời Phật tiện giảng Pháp , 五百侍從人, ngũ bách thị tòng nhân , 皆得無所從生; giai đắc vô sở tùng sanh ; 及八百諸天, cập bát bách chư Thiên , 得不起法忍。 đắc bất khởi pháp nhẫn 。 彼時龍施身, bỉ thời long thí thân , 便住於佛前, tiện trụ/trú ư Phật tiền , 自說過世行: tự thuyết quá thế hạnh/hành/hàng : 「求道甚苦勤, 「cầu đạo thậm khổ cần , 不用己身故, bất dụng kỷ thân cố , 但為一切人; đãn vi nhất thiết nhân ; 如來之功德, Như Lai chi công đức , 不可具說陳。 bất khả cụ thuyết trần 。 爾時般遮旬, nhĩ thời ba/bát già tuần , 今則是世尊; kim tức thị Thế Tôn ; 其毒蛇之軀, kỳ độc xà chi khu , 今是龍施身; kim thị long thí thân ; 時五百玉女, thời ngũ bách ngọc nữ , 今是五百人; kim thị ngũ bách nhân ; 八百諸天子, bát bách chư Thiên Tử , 共志無等倫。 cọng chí vô đẳng luân 。 菩薩所示現, Bồ Tát sở thị hiện , 猶為有所因, do vi hữu sở nhân , 欲歎其功德, dục thán kỳ công đức , 終無能盡焉。」 chung vô năng tận yên 。」 彼龍施菩薩, bỉ long thí Bồ Tát , 作師子吼時, tác sư tử hống thời , 無數諸天人, vô số chư Thiên Nhân , 皆發無上真, giai phát vô thượng chân , 一切皆歡喜, nhất thiết giai hoan hỉ , 作禮於佛前。 tác lễ ư Phật tiền 。 佛說龍施菩薩本起經 Phật thuyết long thí Bồ Tát bổn khởi Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:40:27 2018 ============================================================