TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:38:18 2018 ============================================================ No. 550 No. 550 金色童子因緣經卷第一 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ nhất 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 如是隨聞: như thị tùy văn : 尊者大迦葉已趣圓常,尊者阿難具大威德有大智慧,與尊者舍利子等無有異,悲心如佛普攝一切,能於國城聚落方處,隨彼彼處,以勝方便調伏化度一切眾生。乃至後時,廣為教化俱胝百千諸眾生故,宣說正法而雨甘露,灌注心頂,周遍廣嚴大城菴羅樹園,皆作利樂。 Tôn-Giả đại Ca-diếp dĩ thú viên thường ,Tôn-Giả A-nan cụ đại uy đức hữu đại trí tuệ ,dữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử đẳng vô hữu dị ,bi tâm như Phật phổ nhiếp nhất thiết ,năng ư quốc thành tụ lạc phương xứ/xử ,tùy bỉ bỉ xứ ,dĩ thắng phương tiện điều phục hóa độ nhất thiết chúng sanh 。nãi chí hậu thời ,quảng vi giáo hóa câu-chi bách thiên chư chúng sanh cố ,tuyên thuyết Chánh Pháp nhi vũ cam lồ ,quán chú tâm đảnh/đính ,chu biến Quảng nghiêm đại thành am la thụ/thọ viên ,giai tác lợi lạc 。 是時,王舍大城有一商主,其名日照,居處城中,財寶富饒眷屬熾盛,其廣其大攝聚增多,與毘沙門天王等無有異;以富盛故,娶於上族,相與嬉戲遊止娛樂,久無嗣息,長者眷屬心懷渴慕極生憂惱。 Thị thời ,Vương Xá đại thành hữu nhất thương chủ ,kỳ danh Nhật chiếu ,cư xử thành trung ,tài bảo phú nhiêu quyến thuộc sí thịnh ,kỳ quảng kỳ Đại nhiếp tụ tăng đa ,dữ Tì sa môn Thiên Vương đẳng vô hữu dị ;dĩ phú thịnh cố ,thú ư thượng tộc ,tướng dữ hi hí du chỉ ngu lạc ,cửu vô tự tức ,Trưởng-giả quyến thuộc tâm hoài khát mộ cực sanh ưu não 。 是時,忉利天中有一天子具福威德,天報將盡五衰相現,然其樂欲觀佛出世,乃至涅槃莊嚴等事,求於人中相續受生。 Thị thời ,Đao Lợi Thiên trung hữu nhất Thiên Tử cụ phước uy đức ,Thiên báo tướng tận ngũ suy tướng hiện ,nhiên kỳ lạc/nhạc dục quán Phật xuất thế ,nãi chí Niết-Bàn trang nghiêm đẳng sự ,cầu ư nhân trung tướng tục thọ sanh 。 爾時帝釋天主,觀彼天子將其謝滅,樂欲觀佛莊嚴等事,欲於人中相續受生。知已,乃謂彼天子言:「汝若樂欲人中生者,汝今應知,王舍城中有一商主其名日照,而彼妻室堪汝托陰。」 nhĩ thời đế thích Thiên chủ ,quán bỉ Thiên Tử tướng kỳ tạ diệt ,lạc/nhạc dục quán Phật trang nghiêm đẳng sự ,dục ư nhân trung tướng tục thọ sanh 。tri dĩ ,nãi vị bỉ Thiên Tử ngôn :「nhữ nhược/nhã lạc/nhạc dục nhân trung sanh giả ,nhữ kim ứng tri ,Vương-Xá thành trung hữu nhất thương chủ kỳ danh Nhật chiếu ,nhi bỉ thê thất kham nhữ thác uẩn 。」 天子答言:「我昔曾聞,彼商主者於佛法中而無淨信。」 Thiên Tử đáp ngôn :「ngã tích tằng văn ,bỉ thương chủ giả ư Phật Pháp trung nhi vô tịnh tín 。」 帝釋復言:「仁者!今當如我所作,我能令彼日照商主於佛法中深生淨信。」 Đế Thích phục ngôn :「nhân giả !kim đương như ngã sở tác ,ngã năng lệnh bỉ Nhật chiếu thương chủ ư Phật Pháp trung thâm sanh tịnh tín 。」 天子白言:「如天主語,唯然受教。若彼商主與其妻室,乃至盡壽歸依三寶,我當從命托彼陰中。」 Thiên Tử bạch ngôn :「như Thiên Chủ ngữ ,duy nhiên thọ giáo 。nhược/nhã bỉ thương chủ dữ kỳ thê thất ,nãi chí tận thọ quy y Tam Bảo ,ngã đương tùng mạng thác bỉ uẩn trung 。」 是時,帝釋天主從天中隱,即於王舍大城日照商主舍中,處空而住,以其帝釋天主色相威神,周匝是舍有微妙光,而為照耀。 Thị thời ,đế thích Thiên chủ tùng Thiên trung ẩn ,tức ư Vương Xá đại thành Nhật chiếu thương chủ xá trung ,xứ/xử không nhi trụ/trú ,dĩ kỳ đế thích Thiên chủ sắc tướng uy thần ,châu táp thị xá hữu vi diệu quang ,nhi vi chiếu diệu 。 時日照商主見是微妙光明照已,深生奇異,舉熙怡目周遍四方,審諦觀察乃見帝釋天主勝相,即時頭面禮奉雙足,作是白言:「天主!我於今日快得善利,汝天聖尊降于小舍,當何教令?吉祥勝事何所成辦?」 thời Nhật chiếu thương chủ kiến thị vi diệu quang minh chiếu dĩ ,thâm sanh kì dị ,cử hy di mục chu biến tứ phương ,thẩm đế quan sát nãi kiến đế thích Thiên chủ thắng tướng ,tức thời đầu diện lễ phụng song túc ,tác thị bạch ngôn :「Thiên Chủ !ngã ư kim nhật khoái đắc thiện lợi ,nhữ Thiên thánh tôn hàng vu tiểu xá ,đương hà giáo lệnh ?cát tường thắng sự hà sở thành biện/bạn ?」 天主答言:「商主!知汝無子,汝若希求有子息者,汝與妻室從今已往乃至盡壽,應發淨心歸依三寶,當生貴子。」 Thiên Chủ đáp ngôn :「thương chủ !tri nhữ vô tử ,nhữ nhược/nhã hy cầu hữu tử tức giả ,nhữ dữ thê thất tùng kim dĩ vãng nãi chí tận thọ ,ưng phát tịnh tâm quy y Tam Bảo ,đương sanh quý tử 。」 是時,日照商主聞是語已,心意泰然,踊躍歡喜,作是白言:「天主!我等今者如尊教令,從今已往乃至盡壽,同己妻室皆發淨心歸依三寶。」 Thị thời ,Nhật chiếu thương chủ văn thị ngữ dĩ ,tâm ý thái nhiên ,dõng dược hoan hỉ ,tác thị bạch ngôn :「Thiên Chủ !ngã đẳng kim giả như tôn giáo lệnh ,tùng kim dĩ vãng nãi chí tận thọ ,đồng kỷ thê thất giai phát tịnh tâm quy y Tam Bảo 。」 爾時,帝釋天主為其日照商主及彼妻室,開發淨信歸依三寶已,即於王舍城中隱而不現,還復忉利天中彼天子宮,現住其前,為彼天子一一廣宣如上事相。乃至其後,而彼天子於彼天中謝滅天報,即於王舍城中日照商主之妻托陰胎藏。 nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ vi kỳ Nhật chiếu thương chủ cập bỉ thê thất ,khai phát tịnh tín quy y Tam Bảo dĩ ,tức ư Vương-Xá thành trung ẩn nhi bất hiện ,hoàn phục Đao Lợi Thiên trung bỉ Thiên Tử cung ,hiện trụ/trú kỳ tiền ,vi bỉ Thiên Tử nhất nhất quảng tuyên như thượng sự tướng 。nãi chí kỳ hậu ,nhi bỉ Thiên Tử ư bỉ Thiên trung tạ diệt Thiên báo ,tức ư Vương-Xá thành trung nhật chiếu thương chủ chi thê thác uẩn thai tạng 。 聖子入胎,奇相斯現,時商主妻身中自然具有最上色相威光,悅意香風時來吹觸。是時,國城賢女之家皆生智者,復有五種獨異之相。何等為五?一者、能知人所愛樂;二者、能知人不愛樂;三者、知時;四者、能知時中微細;五者、能知入胎藏事。入胎藏事者,謂入胎時能知所生是男是女,若是男者於胎藏中依右而住,若是女者於胎藏中依左而住。 Thánh tử nhập thai ,kì tướng tư hiện ,thời thương chủ thê thân trung tự nhiên cụ hữu tối thượng sắc tướng uy quang ,duyệt ý hương phong thời lai xuy xúc 。Thị thời ,quốc thành hiền nữ chi gia giai sanh trí giả ,phục hưũ ngũ chủng độc dị chi tướng 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、năng tri nhân sở ái lạc/nhạc ;nhị giả 、năng tri nhân bất ái lạc/nhạc ;tam giả 、tri thời ;tứ giả 、năng tri thời trung vi tế ;ngũ giả 、năng tri nhập thai tạng sự 。nhập thai tạng sự giả ,vị nhập thai thời năng tri sở sanh thị nam thị nữ ,nhược/nhã thị nam giả ư thai tạng trung y hữu nhi trụ/trú ,nhược/nhã thị nữ giả ư thai tạng trung y tả nhi trụ/trú 。 是時,其妻心生歡喜,謂夫主言:「君應當知,我觀于今所懷聖子,胎藏分位漸增成長,依右而住,其後當生決定是男。」夫主聞已,加復欣悅。 Thị thời ,kỳ thê tâm sanh hoan hỉ ,vị phu chủ ngôn :「quân ứng đương tri ,ngã quán vu kim sở hoài Thánh tử ,thai tạng phần vị tiệm tăng thành trường/trưởng ,y hữu nhi trụ/trú ,kỳ hậu đương sanh quyết định thị nam 。」phu chủ văn dĩ ,gia phục hân duyệt 。 時商主妻其身輕舉,乃舒右臂,即作是言:「我久時中希求子息,願見子面,今所懷子,若生未生我今宜應營作福事。」即召主執:「聚以珍財隨力行施,令我種族久住昌盛。何以故?我於前世,若少若多隨行布施作福事已,於今生中施名不墜,亦復生生隨逐不失。」 thời thương chủ thê kỳ thân khinh cử ,nãi thư hữu tý ,tức tác thị ngôn :「ngã cửu thời trung hy cầu tử tức ,nguyện kiến tử diện ,kim sở hoài tử ,nhược/nhã sanh vị sanh ngã kim nghi ưng doanh tác phước sự 。」tức triệu chủ chấp :「tụ dĩ trân tài tùy lực hạnh/hành/hàng thí ,lệnh ngã chủng tộc cửu trụ xương thịnh 。hà dĩ cố ?ngã ư tiền thế ,nhược/nhã thiểu nhược/nhã đa tùy hạnh/hành/hàng bố thí tác phước sự dĩ ,ư kim sanh trung thí danh bất trụy ,diệc phục sanh sanh tùy trục bất thất 。」 爾時,商主之妻胎藏漸成,預知其相,處于高閣安隱之所,善養護之。寒即隨寒而妙資養,熱即隨熱而妙資養,方藥攝治飲食順度,苦醋甘辛鹹淡之味悉無過極,六味調勻離諸愆失。復以瓔珞莊嚴其身,猶如天女,而常遊戲歡喜園中,若座若床高低隨易,或履地時無諸硬澁,亦不少聞不悅意聲。乃至其後胎中分位成熟圓滿,或滿八月、或滿九月,生一童子,色相殊麗人所樂觀,端正嚴好支體成滿,身有金色光相艶赫,諸分具足悅目適心。眾共瞻覩,金黃色衣自然覆體,旃檀香風遍觸其身,口中復出優鉢花香。 nhĩ thời ,thương chủ chi thê thai tạng tiệm thành ,dự tri kỳ tướng ,xứ/xử vu cao các an ổn chi sở ,thiện dưỡng hộ chi 。hàn tức tùy hàn nhi diệu tư dưỡng ,nhiệt tức tùy nhiệt nhi diệu tư dưỡng ,phương dược nhiếp trì ẩm thực thuận độ ,khổ thố cam tân hàm đạm chi vị tất vô quá cực ,lục vị điều quân ly chư khiên thất 。phục dĩ anh lạc trang nghiêm kỳ thân ,do như Thiên nữ ,nhi thường du hí hoan hỉ viên trung ,nhược/nhã tọa nhược/nhã sàng cao đê tùy dịch ,hoặc lý địa thời vô chư ngạnh sáp ,diệc bất thiểu văn bất duyệt ý thanh 。nãi chí kỳ hậu thai trung phần vị thành thục viên mãn ,hoặc mãn bát nguyệt 、hoặc mãn cửu nguyệt ,sanh nhất Đồng tử ,sắc tướng thù lệ nhân sở lạc/nhạc quán ,đoan chánh nghiêm hảo chi thể thành mãn ,thân hữu kim sắc quang tướng diễm hách ,chư phần cụ túc duyệt mục thích tâm 。chúng cọng chiêm đổ ,kim hoàng sắc y tự nhiên phước thể ,chiên đàn hương phong biến xúc kỳ thân ,khẩu trung phục xuất ưu bát hoa hương 。 童子生時,長者舍中又復雨眾妙衣,所雨之衣皆悉金色,迦尼迦花繽紛而墜,現如是等希有瑞相廣大圓成。 Đồng tử sanh thời ,Trưởng-giả xá trung hựu phục vũ chúng diệu y ,sở vũ chi y giai tất kim sắc ,Ca ni ca hoa tân phân nhi trụy ,hiện như thị đẳng hy hữu thụy tướng quảng đại viên thành 。 是時,日照商主與其妻室、并諸眷屬,見是事已,咸生驚異。于時商主,即出其舍住於門側,自外而觀愈增欣躍,見是相已,乃作是念:「童子誕生誠多增長,心生最上最極歡喜。」還入舍中,乃至其後見是童子,色相殊麗端正嚴好,踊躍歡喜,說伽陀曰: Thị thời ,Nhật chiếu thương chủ dữ kỳ thê thất 、tinh chư quyến chúc ,kiến thị sự dĩ ,hàm sanh kinh dị 。vu thời thương chủ ,tức xuất kỳ xá trụ/trú ư môn trắc ,tự ngoại nhi quán dũ tăng hân dược ,kiến thị tướng dĩ ,nãi tác thị niệm :「Đồng tử đản sanh thành đa tăng trưởng ,tâm sanh tối thượng tối cực hoan hỉ 。」hoàn nhập xá trung ,nãi chí kỳ hậu kiến thị Đồng tử ,sắc tướng thù lệ đoan chánh nghiêm hảo ,dõng dược hoan hỉ ,thuyết già đà viết : 「快哉!我今得善利。 「khoái tai !ngã kim đắc thiện lợi 。 快哉!意願已圓成。 khoái tai !ý nguyện dĩ viên thành 。 福威德子今日生, phước uy đức tử kim Nhật-Sanh , 是故我心大歡喜。」 thị cố ngã tâm đại hoan hỉ 。」 說伽陀已,以歡喜故,復出家中殊妙衣服,普施沙門及婆羅門、孤露貧者、宗里、親屬,以營福事。 thuyết già đà dĩ ,dĩ hoan hỉ cố ,phục xuất gia trung thù diệu y phục ,phổ thí Sa Môn cập Bà-la-môn 、cô lộ bần giả 、tông lý 、thân chúc ,dĩ doanh phước sự 。 爾時,童子生後已經二十一日,廣為修營眾福事已。親族共議宜當立名,有親者言:「今此童子身有金色艶赫光明,諸親今當為此童子立名金色。」眾議已定,于是乃名金色童子。 nhĩ thời ,Đồng tử sanh hậu dĩ Kinh nhị thập nhất nhật ,quảng vi tu doanh chúng phước sự dĩ 。thân tộc cọng nghị nghi đương lập danh ,hữu thân giả ngôn :「kim thử Đồng tử thân hữu kim sắc diễm hách quang minh ,chư thân kim đương vi thử Đồng tử lập danh kim sắc 。」chúng nghị dĩ định ,vu thị nãi danh kim sắc Đồng tử 。 是時,商主即為金色童子選八女人命為其母:二為養育;二為洗濯;二為乳哺;二為戲翫。由是速疾長養成立,如淨蓮花淤泥中出,漸當教習童子藝能,若書、若算,及諸事業:一為安布書算印記;二為安布諸所用具;三布衣服;四安布馬;五布乘輿;六布珍寶;七布童男;八布童女。如是八種廣安布已,悉令觀矚驗其所好。而後,童子藝業成立語言明利,信心清淨志意賢善,自利利他具大威德,善修悲行成就法欲,愛念眾生智慧明了,善解文論,如是童子功業圓備。 Thị thời ,thương chủ tức vi kim sắc Đồng tử tuyển bát nữ nhân mạng vi kỳ mẫu :nhị vi dưỡng dục ;nhị vi tẩy trạc ;nhị vi nhũ bộ ;nhị vi hí ngoạn 。do thị tốc tật trường/trưởng dưỡng thành lập ,như tịnh liên hoa ứ nê trung xuất ,tiệm đương giáo tập Đồng tử nghệ năng ,nhược/nhã thư 、nhược/nhã toán ,cập chư sự nghiệp :nhất vi an bố thư toán ấn kí ;nhị vi an bố chư sở dụng cụ ;tam bố y phục ;tứ an bố mã ;ngũ bố thừa dư ;lục bố trân bảo ;thất bố đồng nam ;bát bố đồng nữ 。như thị bát chủng quảng an bố dĩ ,tất lệnh quán chúc nghiệm kỳ sở hảo 。nhi hậu ,Đồng tử nghệ nghiệp thành lập ngữ ngôn minh lợi ,tín tâm thanh tịnh chí ý hiền thiện ,tự lợi lợi tha cụ đại uy đức ,thiện tu bi hạnh/hành/hàng thành tựu pháp dục ,ái niệm chúng sanh trí tuệ minh liễu ,thiện giải văn luận ,như thị Đồng tử công nghiệp viên bị 。 商主爾時作是思惟:「今此童子福威德力,衣服財寶一切圓具,然我不知此福威德其何所因?豈非以我歸依三寶勝威力故,此子誕生獲是勝福?」其後商主於佛法中轉生淨信,依時如應作諸佛事。 thương chủ nhĩ thời tác thị tư tánh :「kim thử Đồng tử phước uy đức lực ,y phục tài bảo nhất thiết viên cụ ,nhiên ngã bất tri thử phước uy đức kỳ hà sở nhân ?khởi phi dĩ ngã quy y Tam Bảo thắng uy lực cố ,thử tử đản sanh hoạch thị thắng phước ?」kỳ hậu thương chủ ư Phật Pháp trung chuyển sanh tịnh tín ,y thời như ưng tác chư Phật sự 。 爾時,王舍城中有一商主名曰離垢,經泛大海獲利圓成安隱而還,為佛世尊及千二百五十苾芻眷屬,普遍清淨飯供已訖,一一苾芻復以三衣而為布施。于是,離垢商主淨信之名充遍世間,咸讚是言:「今此商主善為商導,涉渡大海果利無虛,而能於佛法中廣作勝事。」 nhĩ thời ,Vương-Xá thành trung hữu nhất thương chủ danh viết ly cấu ,Kinh phiếm đại hải hoạch lợi viên thành an ổn nhi hoàn ,vi Phật Thế tôn cập thiên nhị bách ngũ thập Bí-sô quyến thuộc ,phổ biến thanh Tịnh Phạn cung/cúng dĩ cật ,nhất nhất Bí-sô phục dĩ tam y nhi vi bố thí 。vu thị ,ly cấu thương chủ tịnh tín chi danh sung biến thế gian ,hàm tán thị ngôn :「kim thử thương chủ thiện vi thương đạo ,thiệp độ đại hải quả lợi vô hư ,nhi năng ư Phật Pháp trung quảng tác thắng sự 。」 時,日照商主聞是言已,願相習斆,乃起是念:「我若同此涉渡大海無難還者,願我當以佛諸聲聞弟子之眾,乃至遍住此閻浮提,以佛教勅聚為一會。我當悉以上妙飲食,遍供給已,復於一一苾芻,各以上妙三衣周行給施。」作是念已,具以上事告語其妻,妻即答言:「夫主!若能有其勢用,隨汝所願必能成辦。」 thời ,Nhật chiếu thương chủ văn thị ngôn dĩ ,nguyện tướng tập hiệu ,nãi khởi thị niệm :「ngã nhược/nhã đồng thử thiệp độ đại hải vô nan hoàn giả ,nguyện ngã đương dĩ Phật chư Thanh văn đệ-tử chi chúng ,nãi chí biến trụ/trú thử Diêm-phù-đề ,dĩ Phật giáo sắc tụ vi nhất hội 。ngã đương tất dĩ thượng diệu ẩm thực ,biến cung cấp dĩ ,phục ư nhất nhất Bí-sô ,các dĩ thượng diệu tam y châu hạnh/hành/hàng cấp thí 。」tác thị niệm dĩ ,cụ dĩ thượng sự cáo ngữ kỳ thê ,thê tức đáp ngôn :「phu chủ !nhược/nhã năng hữu kỳ thế dụng ,tùy nhữ sở nguyện tất năng thành biện 。」 是時日照商主,即於王舍城中,三復振鈴遍警告已,乃與五百商人眷屬登涉大海,既已得渡安處彼方。 Thị thời Nhật chiếu thương chủ ,tức ư Vương-Xá thành trung ,tam phục chấn linh biến cảnh cáo dĩ ,nãi dữ ngũ bách thương nhân quyến thuộc đăng thiệp đại hải ,ký dĩ đắc độ an xứ bỉ phương 。 時佛世尊已入涅槃,其後復聞尊者大迦葉亦入涅槃。乃至後時,金色童子於竹林精舍,聞一苾芻誦無常偈曰: thời Phật Thế tôn dĩ nhập Niết Bàn ,kỳ hậu phục văn Tôn-Giả đại Ca-diếp diệc nhập Niết Bàn 。nãi chí hậu thời ,kim sắc Đồng tử ư Trúc Lâm tinh xá ,văn nhất Bí-sô tụng vô thường kệ viết : 「若晝若夜中, 「nhược/nhã trú nhược/nhã dạ trung , 或行或復住, hoặc hạnh/hành/hàng hoặc phục trụ/trú , 如大河迅流, như đại hà tấn lưu , 念念無停止。 niệm niệm vô đình chỉ 。 寢宿過是夜, tẩm tú quá/qua thị dạ , 壽命隨減少, thọ mạng tùy giảm thiểu , 猶如少水魚, do như thiểu thủy ngư , 斯何有其樂? tư hà hữu kỳ lạc/nhạc ? 此色相衰朽, thử sắc tướng suy hủ , 病集即破壞, bệnh tập tức phá hoại , 如羊被殺時, như dương bị sát thời , 命去死不久。 mạng khứ tử bất cửu 。 此身非久住, thử thân phi cữu trụ/trú , 地等六大成, địa đẳng lục đại thành , 譬如曠野居, thí như khoáng dã cư , 無門無關閉。 vô môn vô quan bế 。 此身何所樂? thử thân hà sở lạc/nhạc ? 穢惡眾盈流, uế ác chúng doanh lưu , 病苦所縈纏, bệnh khổ sở oanh triền , 老死常驚怖。 lão tử thường kinh phố 。 今此穢惡身, kim thử uế ác thân , 病集即離散, bệnh tập tức ly tán , 得勝寂靜時, đắc thắng tịch tĩnh thời , 乃最上安樂。」 nãi tối thượng an lạc 。」 是時,金色童子聞是偈已,於生死中極生厭離,欣樂涅槃廣多讚歎,即時禮奉彼苾芻已,乃發問言:「向聞聖者所誦偈句,云何語邪?」 Thị thời ,kim sắc Đồng tử văn thị kệ dĩ ,ư sanh tử trung cực sanh yếm ly ,hân lạc/nhạc Niết-Bàn quảng đa tán thán ,tức thời lễ phụng bỉ Bí-sô dĩ ,nãi phát vấn ngôn :「hướng văn Thánh Giả sở tụng kệ cú ,vân hà ngữ tà ?」 苾芻答言:「汝今當知,此是佛語。」童子聞已,於佛法中益生淨信,乃發諦誠樂欲出家。轉復肅恭於苾芻前,再伸拜奉白言:「聖者!我今樂欲清淨出家,惟願聖者,悲愍攝受令得出家。」 Bí-sô đáp ngôn :「nhữ kim đương tri ,thử thị Phật ngữ 。」Đồng tử văn dĩ ,ư Phật Pháp trung ích sanh tịnh tín ,nãi phát đế thành lạc/nhạc dục xuất gia 。chuyển phục túc cung ư Bí-sô tiền ,tái thân bái phụng bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim lạc/nhạc dục thanh tịnh xuất gia ,duy nguyện Thánh Giả ,bi mẫn nhiếp thọ lệnh đắc xuất gia 。」 苾芻答言:「汝欲出家,父母聽不?」 Bí-sô đáp ngôn :「nhữ dục xuất gia ,phụ mẫu thính bất ?」 童子答言:「未承其命。」 Đồng tử đáp ngôn :「vị thừa kỳ mạng 。」 苾芻告言:「汝今宜應往白父母,若其聽許,乃可出家。」童子復言:「如尊所教。」 Bí-sô cáo ngôn :「nhữ kim nghi ưng vãng bạch phụ mẫu ,nhược/nhã kỳ thính hứa ,nãi khả xuất gia 。」Đồng tử phục ngôn :「như tôn sở giáo 。」 是時,金色童子深厭生死極大怖畏,志樂出家,即還自舍詣其母所,拜奉雙足前白母言:「願母知我,我今樂欲清淨出家,於佛法中修正法律,惟垂聽許。」 Thị thời ,kim sắc Đồng tử thâm yếm sanh tử cực đại bố úy ,chí lạc/nhạc xuất gia ,tức hoàn tự xá nghệ kỳ mẫu sở ,bái phụng song túc tiền bạch mẫu ngôn :「nguyện mẫu tri ngã ,ngã kim lạc/nhạc dục thanh tịnh xuất gia ,ư Phật Pháp trung tu chánh pháp luật ,duy thùy thính hứa 。」 母聞言已,悚然驚懼拊膝傷歎,謂其子言:「唯汝一子我所愛念,如其意樂百種依隨,云何汝今捨我出家?」 mẫu văn ngôn dĩ ,tủng nhiên Kinh cụ phụ tất thương thán ,vị kỳ tử ngôn :「duy nhữ nhất tử ngã sở ái niệm ,như kỳ ý lạc bách chủng y tùy ,vân hà nhữ kim xả ngã xuất gia ?」 子白母言:「母今當知,諸有恩愛決定離散,願母于今聽我出家修正法律。」 tử bạch mẫu ngôn :「mẫu kim đương tri ,chư hữu ân ái quyết định ly tán ,nguyện mẫu vu kim thính ngã xuất gia tu chánh pháp luật 。」 母聞言已,逼惱之心,轉復增極哽咽垂涕,復謂子言:「子今當知,勿於我前三復斯說,無令熱血自口而流。」其母即時乃自思忖:「若今如是畢竟不能止其意樂,宜設方便以解其心。」乃復謂言:「童子!汝父淨信,於佛法中廣營勝事,已涉大海非久即還,汝今宜應俟父歸復,父必有命聽汝出家。」 mẫu văn ngôn dĩ ,bức não chi tâm ,chuyển phục tăng cực ngạnh yết thùy thế ,phục vị tử ngôn :「tử kim đương tri ,vật ư ngã tiền tam phục tư thuyết ,vô lệnh nhiệt huyết tự khẩu nhi lưu 。」kỳ mẫu tức thời nãi tự tư thốn :「nhược/nhã kim như thị tất cánh bất năng chỉ kỳ ý lạc ,nghi thiết phương tiện dĩ giải kỳ tâm 。」nãi phục vị ngôn :「Đồng tử !nhữ phụ tịnh tín ,ư Phật Pháp trung quảng doanh thắng sự ,dĩ thiệp đại hải phi cữu tức hoàn ,nhữ kim nghi ưng sĩ phụ quy phục ,phụ tất hữu mạng thính nhữ xuất gia 。」 是時,童子於母孝奉即自思惟:「我若重復啟言陳告,必令我母極生逼惱,我宜從命俟父還家。」于是童子默然受教。 Thị thời ,Đồng tử ư mẫu hiếu phụng tức tự tư tánh :「ngã nhược/nhã trọng phục khải ngôn trần cáo ,tất lệnh ngã mẫu cực sanh bức não ,ngã nghi tùng mạng sĩ phụ hoàn gia 。」vu thị Đồng tử mặc nhiên thọ giáo 。 爾時,金色童子以其色相嚴好殊麗,凡於四衢經遊出處,眾共瞻覩觀者無厭。時童子母復作是念:「我子端嚴色相殊麗,眾所愛樂,然我之子於世間法深生厭背,以是緣故心常懷疑,此子欻然捨我出家。我今應當隨逐防衛,子若去之後當生苦。」 nhĩ thời ,kim sắc Đồng tử dĩ kỳ sắc tướng nghiêm hảo thù lệ ,phàm ư tứ cù Kinh du xuất xứ/xử ,chúng cọng chiêm đổ quán giả vô yếm 。thời Đồng tử mẫu phục tác thị niệm :「ngã tử đoan nghiêm sắc tướng thù lệ ,chúng sở ái lạc/nhạc ,nhiên ngã chi tử ư thế gian pháp thâm sanh yếm bối ,dĩ thị duyên cố tâm thường hoài nghi ,thử tử huất nhiên xả ngã xuất gia 。ngã kim ứng đương tùy trục phòng vệ ,tử nhược/nhã khứ chi hậu đương sanh khổ 。」 金色童子因緣經卷第一 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ nhất 金色童子因緣經卷第二 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ nhị 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 爾時金色童子,其後常時親近有智沙門婆羅門等,隨逐聽受善妙所說解脫道法,或復親自書寫經典,及營勝事。 nhĩ thời kim sắc Đồng tử ,kỳ hậu thường thời thân cận hữu trí Sa môn Bà la môn đẳng ,tùy trục thính thọ thiện diệu sở thuyết giải thoát đạo Pháp ,hoặc phục thân tự thư tả Kinh điển ,cập doanh thắng sự 。 是時,日照商主於王舍城外有一大園,花菓繁茂清流嚴好,金色童子日往遊適,或時棲處讀誦經典。 Thị thời ,Nhật chiếu thương chủ ư Vương-Xá thành ngoại hữu nhất Đại viên ,hoa quả phồn mậu thanh lưu nghiêm hảo ,kim sắc Đồng tử nhật vãng du thích ,hoặc thời tê xứ/xử độc tụng Kinh điển 。 時王舍城中有一妓女,名迦尸孫那利,年少端嚴人皆欣慕。 thời Vương-Xá thành trung hữu nhất kĩ nữ ,danh Ca thi tôn na lợi ,niên thiểu đoan nghiêm nhân giai hân mộ 。 是時國主阿闍世王,有一大臣其名勇戾,王極寵念多所委用,於彼妓女素深染緣,日日邀詣勇戾園中嬉戲娛樂。 Thị thời quốc chủ A-xà-thế Vương ,hữu nhất đại thần kỳ danh dũng lệ ,Vương cực sủng niệm đa sở ủy dụng ,ư bỉ kĩ nữ tố thâm nhiễm duyên ,nhật nhật yêu nghệ dũng lệ viên trung hi hí ngu lạc 。 其後一時,彼迦尸孫那利女眾妙莊嚴,出王舍城詣勇戾園,方及路次,見金色童子亦出王舍城外詣日照園中,色相殊麗端正嚴好,身有金色威光艶赫,金黃色衣自然覆體,悅目適心眾共瞻覩。彼女見已,乃作是念:「奇哉!色相殊妙若此。奇哉!威光艶赫無比。」念已,即時恣其瞻矚,又復思惟:「世間若有具福女人,應得此子而為其夫,尠福女人彼應難得如是丈夫嬉戲娛樂。然我今者其復云何?欲祈緣契有無礙耶?何以故?今此童子諸丈夫中而獨殊麗,我今雖復極生愛戀,設何方便而獲契會?」即時趨詣彼童子前,注意觀覩,復自思忖:「今此童子體性端凝具大威德,棄背世間欲染邪緣,趣向涅槃真實正道,我雖愛慕彼不納受;我今不應於斯受恥,我亦不住勇戾園中,宜隨彼往所止之處。」言已,即時密隨童子之後。 kỳ hậu nhất thời ,bỉ Ca thi tôn na lợi nữ chúng diệu trang nghiêm ,xuất Vương-Xá thành nghệ dũng lệ viên ,phương cập lộ thứ ,kiến kim sắc Đồng tử diệc xuất Vương-Xá thành ngoại nghệ Nhật chiếu viên trung ,sắc tướng thù lệ đoan chánh nghiêm hảo ,thân hữu kim sắc uy quang diễm hách ,kim hoàng sắc y tự nhiên phước thể ,duyệt mục thích tâm chúng cọng chiêm đổ 。bỉ nữ kiến dĩ ,nãi tác thị niệm :「kì tai !sắc tướng thù diệu nhược/nhã thử 。kì tai !uy quang diễm hách vô bỉ 。」niệm dĩ ,tức thời tứ kỳ chiêm chúc ,hựu phục tư tánh :「thế gian nhược hữu cụ phước nữ nhân ,ưng đắc thử tử nhi vi kỳ phu ,尠phước nữ nhân bỉ ưng nan đắc như thị trượng phu hi hí ngu lạc 。nhiên ngã kim giả kỳ phục vân hà ?dục kì duyên khế hữu vô ngại da ?hà dĩ cố ?kim thử Đồng tử chư trượng phu trung nhi độc thù lệ ,ngã kim tuy phục cực sanh ái luyến ,thiết hà phương tiện nhi hoạch khế hội ?」tức thời xu nghệ bỉ Đồng tử tiền ,chú ý quán đổ ,phục tự tư thốn :「kim thử Đồng tử thể tánh đoan ngưng cụ đại uy đức ,khí bối thế gian dục nhiễm tà duyên ,thú hướng Niết-Bàn chân thật chánh đạo ,ngã tuy ái mộ bỉ bất nạp thọ ;ngã kim bất ưng ư tư thọ/thụ sỉ ,ngã diệc bất trụ dũng lệ viên trung ,nghi tùy bỉ vãng sở chỉ chi xứ/xử 。」ngôn dĩ ,tức thời mật tùy Đồng tử chi hậu 。 爾時,童子知是事已,而即速行先入園中,遣守門者關閉其門。是時迦尸孫那利女,隔門白言:「童子!此何道理關閉園門?我今故為汝來至此,汝今堅不令我獲其瞻覩,亦非所宜。」童子默然不答。 nhĩ thời ,Đồng tử tri thị sự dĩ ,nhi tức tốc hạnh/hành/hàng tiên nhập viên trung ,khiển thủ môn giả quan bế kỳ môn 。Thị thời Ca thi tôn na lợi nữ ,cách môn bạch ngôn :「Đồng tử !thử hà đạo lý quan bế viên môn ?ngã kim cố vi nhữ lai chí thử ,nhữ kim kiên bất lệnh ngã hoạch kỳ chiêm đổ ,diệc phi sở nghi 。」Đồng tử mặc nhiên bất đáp 。 時彼女人又復惟忖:「今此童子不出二事:一者、或復畢竟不為世欲所染;二者、或為鬼魅所著。於一切處以我色相或以言說,皆悉不能獲其附近,我今雖復志欲親附,然斯觀覩關閉于門,縱使巧智設何等方便,而終於我作其遮止。我今或復勿令知覺,但俟他晨先來園中,潛伏宵止,而是童子其必後來,我即進身潛相附近。」時彼女人作是念已,即復旋歸入於城中。是日,女人不獲造詣勇戾之園。 thời bỉ nữ nhân hựu phục duy thốn :「kim thử Đồng tử bất xuất nhị sự :nhất giả 、hoặc phục tất cánh bất vi thế dục sở nhiễm ;nhị giả 、hoặc vi quỷ mị sở trước/trứ 。ư nhất thiết xứ/xử dĩ ngã sắc tướng hoặc dĩ ngôn thuyết ,giai tất bất năng hoạch kỳ phụ cận ,ngã kim tuy phục chí dục thân phụ ,nhiên tư quán đổ quan bế vu môn ,túng sử xảo trí thiết hà đẳng phương tiện ,nhi chung ư ngã tác kỳ già chỉ 。ngã kim hoặc phục vật lệnh tri giác ,đãn sĩ tha Thần tiên lai viên trung ,tiềm phục tiêu chỉ ,nhi thị Đồng tử kỳ tất hậu lai ,ngã tức tiến/tấn thân tiềm tướng phụ cận 。」thời bỉ nữ nhân tác thị niệm dĩ ,tức phục toàn quy nhập ư thành trung 。thị nhật ,nữ nhân bất hoạch tạo nghệ dũng lệ chi viên 。 是時,勇戾於自園中竟日遊賞,日時向暮彼亦不來,傾望既久還入城中,即遣使人詣彼迦尸孫那利妓女之舍,謂女人言:「汝於今日以何緣故不至園中?」是時女人巧運方計,答使人言:「汝可為我啟白大臣:『我於今日風恙所縈,頭目昏痛,由斯事故不獲詣園。』」使人受言未遑迴白,親里近人潛已告語:「是日女人都無疾恙,但為往彼金色童子園中遊觀,是故不來大臣園所。」 Thị thời ,dũng lệ ư tự viên trung cánh nhật du thưởng ,nhật thời hướng mộ bỉ diệc Bất-lai ,khuynh vọng ký cửu hoàn nhập thành trung ,tức khiển sử nhân nghệ bỉ Ca thi tôn na lợi kĩ nữ chi xá ,vị nữ nhân ngôn :「nhữ ư kim nhật dĩ hà duyên cố bất chí viên trung ?」Thị thời nữ nhân xảo vận phương kế ,đáp sử nhân ngôn :「nhữ khả vi ngã khải bạch đại thần :『ngã ư kim nhật phong dạng sở oanh ,đầu mục hôn thống ,do tư sự cố bất hoạch nghệ viên 。』」sử nhân thọ/thụ ngôn vị hoàng hồi bạch ,thân lý cận nhân tiềm dĩ cáo ngữ :「thị nhật nữ nhân đô vô tật dạng ,đãn vi vãng bỉ kim sắc Đồng tử viên trung du quán ,thị cố Bất-lai đại thần viên sở 。」 爾時,勇戾大臣聞是語已,忿恚欻生審諦思忖:「若此迦尸孫那利女,與彼金色童子有所契會,斯實令我作無義利。」由是忿恚結縛於心,世間所謂女人怨縛,最為第一。 nhĩ thời ,dũng lệ đại thần văn thị ngữ dĩ ,phẫn khuể huất sanh thẩm đế tư thốn :「nhược/nhã thử Ca thi tôn na lợi nữ ,dữ bỉ kim sắc Đồng tử hữu sở khế hội ,tư thật lệnh ngã tác vô nghĩa lợi 。」do thị phẫn khuể kết phược ư tâm ,thế gian sở vị nữ nhân oán phược ,tối vi đệ nhất 。 是時,大臣恚火燒心極為逼惱,守度是夜。得至明旦,召一侍人而謂言曰:「汝可執劍,從于我後出王舍城詣日照園,我有少緣速疾營作。」侍人答言:「如尊旨命。」 Thị thời ,đại thần nhuế/khuể hỏa thiêu tâm cực vi ức não ,thủ độ thị dạ 。đắc chí minh đán ,triệu nhất thị nhân nhi vị ngôn viết :「nhữ khả chấp kiếm ,tùng vu ngã hậu xuất Vương-Xá thành nghệ Nhật chiếu viên ,ngã hữu thiểu duyên tốc tật doanh tác 。」thị nhân đáp ngôn :「như tôn chỉ mạng 。」 爾時,侍人執劍隨從勇戾大臣出王舍城,入彼日照商主園已。時迦尸孫那利妓女,種種嚴身亦出王舍城外,詣于日照商主之園,繼踵而入。時彼女人園中忽見勇戾大臣,見已,驚惶投竄無地,乃作是念:「今日大臣決定於我大作佷惡無義利事。」 nhĩ thời ,thị nhân chấp kiếm tùy tùng dũng lệ đại thần xuất Vương-Xá thành ,nhập bỉ Nhật chiếu thương chủ viên dĩ 。thời Ca thi tôn na lợi kĩ nữ ,chủng chủng nghiêm thân diệc xuất Vương-Xá thành ngoại ,nghệ vu Nhật chiếu thương chủ chi viên ,kế chủng nhi nhập 。thời bỉ nữ nhân viên trung hốt kiến dũng lệ đại thần ,kiến dĩ ,kinh hoàng đầu thoán vô địa ,nãi tác thị niệm :「kim nhật đại thần quyết định ư ngã Đại tác 佷ác vô nghĩa lợi sự 。」 是時,大臣見女人已,恚火熾然焚燒心意,眉蹙額皺異相悖興,即速奔前執拽其女,髮髻蓬亂覆面于地,勵聲謂言:「汝今來此與彼金色童子誠有要契,妄謂我言風恙縈逼,巧以方計而相欺調,事相若此,怨縛寧逃,諒汝今時故難活命。」 Thị thời ,đại thần kiến nữ nhân dĩ ,nhuế/khuể hỏa sí nhiên phần thiêu tâm ý ,my túc ngạch trứu dị tướng bội hưng ,tức tốc bôn tiền chấp 拽kỳ nữ ,phát kế bồng loạn phước diện vu địa ,lệ thanh vị ngôn :「nhữ kim lai thử dữ bỉ kim sắc Đồng tử thành hữu yếu khế ,vọng vị ngã ngôn phong dạng oanh bức ,xảo dĩ phương kế nhi tướng khi điều ,sự tướng nhược/nhã thử ,oán phược ninh đào ,lượng nhữ kim thời cố nạn/nan hoạt mạng 。」 是時,迦尸孫那利妓女聞是言已,苦惱自召,大生驚怖:「我今無復命得存耶!」內極悲哀垂淚號泣,從地旋起前詣大臣,禮奉雙足緩發其言,懇切告白:「仁者悲念,不應於我殞害其命,女人之身多生過失,自今而後我不復作,乃至盡壽誓為婢使,願以仁慈止息忿恚,與我殘命使令存活。」 Thị thời ,Ca thi tôn na lợi kĩ nữ văn thị ngôn dĩ ,khổ não tự triệu ,Đại sanh kinh phố :「ngã kim vô phục mạng đắc tồn da !」nội cực bi ai thùy lệ hiệu khấp ,tùng địa toàn khởi tiền nghệ đại thần ,lễ phụng song túc hoãn phát kỳ ngôn ,khẩn thiết cáo bạch :「nhân giả bi niệm ,bất ưng ư ngã vẫn hại kỳ mạng ,nữ nhân chi thân đa sanh quá thất ,tự kim nhi hậu ngã bất phục tác ,nãi chí tận thọ thệ vi Tì sử ,nguyện dĩ nhân từ chỉ tức phẫn khuể ,dữ ngã tàn mạng sử lệnh tồn hoạt 。」 時彼大臣雖聞如是悲切之言,以佷毒心都無聽納,於其恚火轉復熾然,謂侍人言:「汝今宜速揮以利劍,斷取其頭棄置于地。」 thời bỉ đại thần tuy Văn như thị bi thiết chi ngôn ,dĩ 佷độc tâm đô vô thính nạp ,ư kỳ nhuế/khuể hỏa chuyển phục sí nhiên ,vị thị nhân ngôn :「nhữ kim nghi tốc huy dĩ lợi kiếm ,đoạn thủ kỳ đầu khí trí vu địa 。」 時彼侍人聞是惡者猛惡言已,發大戰怖,乃作是念:「苦哉!癡人極無悲愍,與此女人素深染緣,而何一旦以彼小罪欲害其命?苦哉!我今於斯人所求其養活,猶如蛇毒實堪驚畏,何故我於下劣人所,而求依止?我於諸處隨入艱險,豈非我今死時至耶?或復我今顯說其言而當告白,若顯說時彼或能止如斯罪業,知是不正法已,毀責心意。」又復見是女人驚懅危逼,悲哀涕泣,作是念已,即時合掌前白勇戾大臣言:「惟願仁者,悲哀止息,無令我作如是種類不義利事,無令我作宰殺之人,無令我今勇悍其意而造殺業。我主仁慈,願賜救護,況此女人容止端嚴,人所樂見,王舍城中久時棲止,諸方來者多人欣慕。又此女人一切人眾共所愛念,云何我主明慧有智,於一切人所愛念處,反生瞋恚?願今止息如是惡緣,當免二世極重殺業,無至堅執使其破壞,勿令我身造斯惡行而自焚燒。又此女人色相盛年眾共慈愛,於仁者前悲哀逼迫,以甘軟言懇切祈告。我聞彼言心大戰悚,又聞仁者猛惡之言欲斷其命,轉增惶怖,至于邊地惡人尚無勇心故害人命,況乎仁者能勇害耶?假使一切畜生之類,見諸危逼尚起愍心,況復人倫生殺害意?」 thời bỉ thị nhân văn thị ác giả mãnh ác ngôn dĩ ,phát Đại chiến bố/phố ,nãi tác thị niệm :「khổ tai !si nhân cực vô bi mẫn ,dữ thử nữ nhân tố thâm nhiễm duyên ,nhi hà nhất đán dĩ bỉ tiểu tội dục hại kỳ mạng ?khổ tai !ngã kim ư tư nhân sở cầu kỳ dưỡng hoạt ,do như xà độc thật kham kinh úy ,hà cố ngã ư hạ liệt nhân sở ,nhi cầu y chỉ ?ngã ư chư xứ/xử tùy nhập gian hiểm ,khởi phi ngã kim tử thời chí da ?hoặc phục ngã kim hiển thuyết kỳ ngôn nhi đương cáo bạch ,nhược/nhã hiển thuyết thời bỉ hoặc năng chỉ như tư tội nghiệp ,tri thị bất chánh pháp dĩ ,hủy trách tâm ý 。」hựu phục kiến thị nữ nhân kinh 懅nguy bức ,bi ai thế khấp ,tác thị niệm dĩ ,tức thời hợp chưởng tiền bạch dũng lệ đại thần ngôn :「duy nguyện nhân giả ,bi ai chỉ tức ,vô lệnh ngã tác như thị chủng loại bất nghĩa lợi sự ,vô lệnh ngã tác tể sát chi nhân ,vô lệnh ngã kim dũng hãn kỳ ý nhi tạo sát nghiệp 。ngã chủ nhân từ ,nguyện tứ cứu hộ ,huống thử nữ nhân dung chỉ đoan nghiêm ,nhân sở lạc/nhạc kiến ,Vương-Xá thành trung cửu thời tê chỉ ,chư phương lai giả đa nhân hân mộ 。hựu thử nữ nhân nhất thiết nhân chúng cọng sở ái niệm ,vân hà ngã chủ minh tuệ hữu trí ,ư nhất thiết nhân sở ái niệm xứ ,phản sanh sân khuể ?nguyện kim chỉ tức như thị ác duyên ,đương miễn nhị thế cực trọng sát nghiệp ,vô chí kiên chấp sử kỳ phá hoại ,vật lệnh ngã thân tạo tư ác hành nhi tự phần thiêu 。hựu thử nữ nhân sắc tướng thịnh niên chúng cọng từ ái ,ư nhân giả tiền bi ai bức bách ,dĩ cam nhuyễn ngôn khẩn thiết kì cáo 。ngã văn bỉ ngôn tâm Đại chiến tủng ,hựu văn nhân giả mãnh ác chi ngôn dục đoạn kỳ mạng ,chuyển tăng hoàng bố/phố ,chí vu biên địa ác nhân thượng vô dũng tâm cố hại nhân mạng ,huống hồ nhân giả năng dũng hại da ?giả sử nhất thiết súc sanh chi loại ,kiến chư nguy bức thượng khởi mẫn tâm ,huống phục nhân luân sanh sát hại ý ?」 是時,侍人說伽陀曰: Thị thời ,thị nhân thuyết già đà viết : 「仁者所出非理言, 「nhân giả sở xuất phi lý ngôn , 我尚不欲聞其說, ngã thượng bất dục văn kỳ thuyết , 況復使我實所行, huống phục sử ngã thật sở hạnh , 願今止斯極惡業。」 nguyện kim chỉ tư cực ác nghiệp 。」 時勇戾大臣聞是說已,以佷恚緣堅執不捨,意念差失不復本心,轉增瞋恚起諸惡相,厲聲謂言:「咄哉!男子!汝於此女亦深愛念,以儻護心違我旨教,隨處遮止不欲彼殺。汝今從命殺即為善;若不殺者,汝於今時命亦不存。」 thời dũng lệ đại thần văn thị thuyết dĩ ,dĩ 佷nhuế/khuể duyên kiên chấp bất xả ,ý niệm sái thất bất phục bản tâm ,chuyển tăng sân khuể khởi chư ác tướng ,lệ thanh vị ngôn :「đốt tai !nam tử !nhữ ư thử nữ diệc thâm ái niệm ,dĩ thảng hộ tâm vi ngã chỉ giáo ,tùy xử già chỉ bất dục bỉ sát 。nhữ kim tùng mạng sát tức vi thiện ;nhược/nhã bất sát giả ,nhữ ư kim thời mạng diệc bất tồn 。」 時彼侍人覩斯執見佷惡危逼,乃自惟忖:「苦哉!我今隨逐入是險惡難中,我今若不從命致殺,彼當決定反害我命。何以故?而此女人愛念素深,尚欲堅害,況復於我不致殺耶?我若從命,於此女人賢善之身揮其刃者,我即復何名丈夫耶?我今寧可於一切處壞自身命,決定終不害彼女人。」其後侍人別運方計,即自惟忖:「我今宜應執劍逃竄,若己若他必能護命。」念已,即時持劍奔竄,迅速其步欲出園中。時勇戾大臣亦逐其後,至於門側。 thời bỉ thị nhân đổ tư chấp kiến 佷ác nguy bức ,nãi tự duy thốn :「khổ tai !ngã kim tùy trục nhập thị hiểm ác nạn/nan trung ,ngã kim nhược/nhã bất tùng mạng trí sát ,bỉ đương quyết định phản hại ngã mạng 。hà dĩ cố ?nhi thử nữ nhân ái niệm tố thâm ,thượng dục kiên hại ,huống phục ư ngã bất trí sát da ?ngã nhược/nhã tùng mạng ,ư thử nữ nhân hiền thiện chi thân huy kỳ nhận giả ,ngã tức phục hà danh trượng phu da ?ngã kim ninh khả ư nhất thiết xứ/xử hoại tự thân mạng ,quyết định chung bất hại bỉ nữ nhân 。」kỳ hậu thị nhân biệt vận phương kế ,tức tự duy thốn :「ngã kim nghi ưng chấp kiếm đào thoán ,nhược/nhã kỷ nhược/nhã tha tất năng hộ mạng 。」niệm dĩ ,tức thời trì kiếm bôn thoán ,tấn tốc kỳ bộ dục xuất viên trung 。thời dũng lệ đại thần diệc trục kỳ hậu ,chí ư môn trắc 。 時,迦尸孫那利妓女身力羸瘁,餘命無幾,思欲奔竄其力無堪。念已,即時勉力而起,即速前奔至一牆界,牆仞既高不能過越。是處適值大臣旋還,即時女人於阿提目多迦花林之間,避走潛伏,大臣不見,即於是處周行觀矚,乃見女人在高牆側潛伏林間。是時牆下,先有黑蛇潛處其穴,因是出穴螫彼女人右足致傷,大臣見已,亦復奔走。是時女人即自思念:「此必大臣來害我命。」爾時專一唯懷死怖,其後非久即知是處為蛇所螫。 thời ,Ca thi tôn na lợi kĩ nữ thân lực luy tụy ,dư mạng vô kỷ ,tư dục bôn thoán kỳ lực vô kham 。niệm dĩ ,tức thời miễn lực nhi khởi ,tức tốc tiền bôn chí nhất tường giới ,tường nhận ký cao bất năng quá/qua việt 。thị xứ thích trị đại thần toàn hoàn ,tức thời nữ nhân ư A đề mục đa Ca hoa lâm chi gian ,tị tẩu tiềm phục ,đại thần bất kiến ,tức ư thị xứ/xử châu hạnh/hành/hàng quán chúc ,nãi kiến nữ nhân tại cao tường trắc tiềm phục lâm gian 。Thị thời tường hạ ,tiên hữu hắc xà tiềm xứ/xử kỳ huyệt ,nhân thị xuất huyệt thích bỉ nữ nhân hữu túc trí thương ,đại thần kiến dĩ ,diệc phục bôn tẩu 。Thị thời nữ nhân tức tự tư niệm :「thử tất đại thần lai hại ngã mạng 。」nhĩ thời chuyên nhất duy hoài tử bố/phố ,kỳ hậu phi cữu tức tri thị xứ vi xà sở thích 。 是時大臣,旋詣林間觀其女人,瞋恚劇增心無悲愍,即復前拽彼女人身,蹂踐髮髻愈增疲困。苦哉!女人受斯殘害,氣力綿微悶絕于地。是時大臣審復觀矚,見是女人偃仆其地,即自思惟:「今此女人命已殞謝,我應迴復。」然慮餘人窺其事狀,即時舉身越牆而度,入於城內。 Thị thời đại thần ,toàn nghệ lâm gian quán kỳ nữ nhân ,sân khuể kịch tăng tâm vô bi mẫn ,tức phục tiền 拽bỉ nữ nhân thân ,nhựu tiễn phát kế dũ tăng bì khốn 。khổ tai !nữ nhân thọ/thụ tư tàn hại ,khí lực miên vi muộn tuyệt vu địa 。Thị thời đại thần thẩm phục quán chúc ,kiến thị nữ nhân yển phó kỳ địa ,tức tự tư tánh :「kim thử nữ nhân mạng dĩ vẫn tạ ,ngã ưng hồi phục 。」nhiên lự dư nhân khuy kỳ sự trạng ,tức thời cử thân việt tường nhi độ ,nhập ư thành nội 。 爾時王舍城中,諸巡警官、周行警察至日照商主園中。到已,見彼金色童子出王舍城至自園內,乃至復見迦尸孫那利妓女偃仆於地。見已,即時極生傷愍,諸臣乃共審諦觀察:「此何惡人無悲愍心,不懼他世罪業報應?深結怨縛殺害其命。苦哉!人倫懷斯慘毒,於女人身無慈致害。」 nhĩ thời Vương-Xá thành trung ,chư tuần cảnh quan 、châu hạnh/hành/hàng cảnh sát chí Nhật chiếu thương chủ viên trung 。đáo dĩ ,kiến bỉ kim sắc Đồng tử xuất Vương-Xá thành chí tự viên nội ,nãi chí phục kiến Ca thi tôn na lợi kĩ nữ yển phó ư địa 。kiến dĩ ,tức thời cực sanh thương mẫn ,chư Thần nãi cọng thẩm đế quan sát :「thử hà ác nhân vô bi mẫn tâm ,bất cụ tha thế tội nghiệp báo ứng ?thâm kết/kiết oán phược sát hại kỳ mạng 。khổ tai !nhân luân hoài tư thảm độc ,ư nữ nhân thân vô từ trí hại 。」 是時群官周遍園中,精審伺察不覩餘狀,又復思忖:「今此女人容止端嚴素傳名譽,而何此中致傷其命?何等惡人造斯惡業?事狀隱暗唯天所明,我等今時未辯其由,亦招罪咎。」于是群官極生憂慼,互起疑心榰頤不樂,群官又復再入園中審細推求。復覩前狀,但見女人偃仆其地:「豈非金色童子宿業報力不能斷耶?何故此女命致殞絕?」 Thị thời quần quan chu biến viên trung ,tinh thẩm tý sát bất đổ dư trạng ,hựu phục tư thốn :「kim thử nữ nhân dung chỉ đoan nghiêm tố truyền danh dự ,nhi hà thử trung trí thương kỳ mạng ?hà đẳng ác nhân tạo tư ác nghiệp ?sự trạng ẩn ám duy Thiên sở minh ,ngã đẳng kim thời vị biện kỳ do ,diệc chiêu tội cữu 。」vu thị quần quan cực sanh ưu Thích ,hỗ khởi nghi tâm 榰頤bất lạc/nhạc ,quần quan hựu phục tái nhập viên trung thẩm tế thôi cầu 。phục đổ tiền trạng ,đãn kiến nữ nhân yển phó kỳ địa :「khởi phi kim sắc Đồng tử tú nghiệp báo lực bất năng đoạn da ?hà cố thử nữ mạng trí vẫn tuyệt ?」 爾時,諸巡警官互相議言:「今此妓女何人致殺?我等園中于三審諦周行觀矚,餘無事狀,唯見金色童子。」群官即時召其童子,而發問言:「今此妓女何人所殺?」 nhĩ thời ,chư tuần cảnh quan hỗ tương nghị ngôn :「kim thử kĩ nữ hà nhân trí sát ?ngã đẳng viên trung vu tam thẩm đế châu hạnh/hành/hàng quán chúc ,dư vô sự trạng ,duy kiến kim sắc Đồng tử 。」quần quan tức thời triệu kỳ Đồng tử ,nhi phát vấn ngôn :「kim thử kĩ nữ hà nhân sở sát ?」 童子答言:「諸官明察,我於是事雖覩其狀,而實不知誰人所殺?」 Đồng tử đáp ngôn :「chư quan minh sát ,ngã ư thị sự tuy đổ kỳ trạng ,nhi thật bất tri thùy nhân sở sát ?」 金色童子因緣經卷第二 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ nhị 金色童子因緣經卷第三 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tam 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,諸巡警官相與議言:「眾所共觀,今此童子儀相調善,諒其不能發斯重業,又復于今無餘異狀,我等隨處遇斯艱苦,今者云何理行其事?」中一人言:「此事狀者,誠非我等所能參議,國有刑司大臣掌法,今宜監領童子、女人詣彼詳辯。」眾議定已,舉彼女人臥置竹輿,執持童子俱詣法司。 nhĩ thời ,chư tuần cảnh quan tướng dữ nghị ngôn :「chúng sở cọng quán ,kim thử Đồng tử nghi tướng điều thiện ,lượng kỳ bất năng phát tư trọng nghiệp ,hựu phục vu kim vô dư dị trạng ,ngã đẳng tùy xử ngộ tư gian khổ ,kim giả vân hà lý hạnh/hành/hàng kỳ sự ?」trung nhất nhân ngôn :「thử sự trạng giả ,thành phi ngã đẳng sở năng tham nghị ,quốc hữu hình ti đại thần chưởng Pháp ,kim nghi giam lĩnh Đồng tử 、nữ nhân nghệ bỉ tường biện 。」chúng nghị định dĩ ,cử bỉ nữ nhân ngọa trí trúc dư ,chấp trì Đồng tử câu nghệ Pháp ti 。 爾時,勇戾大臣職當掌法,與諸法官共會一處。遙見彼諸巡警官來漸至其前,即發問言:「汝等諸官斯來何為?有何事耶?」諸官答言:「今此女人於日照商主園中,不知何人殺害其命,我等審諦于三伺察,於其園內唯見金色童子,餘無事狀,我等即時詢童子言:『今此女人誰致殺耶?』童子答言:『諸官明察,我於是事雖覩其狀,而實不知何人所殺。』我等今時監領至此,願賜明辯。」 nhĩ thời ,dũng lệ đại thần chức đương chưởng Pháp ,dữ chư Pháp quan cọng hội nhất xứ/xử 。dao kiến bỉ chư tuần cảnh quan lai tiệm chí kỳ tiền ,tức phát vấn ngôn :「nhữ đẳng chư quan tư lai hà vi ?hữu hà sự da ?」chư quan đáp ngôn :「kim thử nữ nhân ư Nhật chiếu thương chủ viên trung ,bất tri hà nhân sát hại kỳ mạng ,ngã đẳng thẩm đế vu tam tý sát ,ư kỳ viên nội duy kiến kim sắc Đồng tử ,dư vô sự trạng ,ngã đẳng tức thời tuân Đồng tử ngôn :『kim thử nữ nhân thùy trí sát da ?』Đồng tử đáp ngôn :『chư quan minh sát ,ngã ư thị sự tuy đổ kỳ trạng ,nhi thật bất tri hà nhân sở sát 。』ngã đẳng kim thời giam lĩnh chí thử ,nguyện tứ Minh biện 。」 時大臣言:「汝等小待須臾,俟當審察。」後詣王所求從理斷。 thời đại thần ngôn :「nhữ đẳng tiểu đãi tu du ,sĩ đương thẩm sát 。」hậu nghệ Vương sở cầu tùng lý đoạn 。 是時,掌法大臣即詣阿闍世王宮,見守門者監護王門,即前問言:「王止何處,復何所作?」守門者言:「王今登殿,召諸宮女鼓吹歌音方當娛樂。」 Thị thời ,chưởng Pháp đại thần tức nghệ A-xà-thế Vương cung ,kiến thủ môn giả giam hộ Vương môn ,tức tiền vấn ngôn :「Vương chỉ hà xứ/xử ,phục hà sở tác ?」thủ môn giả ngôn :「Vương kim đăng điện ,triệu chư cung nữ cổ xúy Ca âm phương đương ngu lạc 。」 是時,大臣即於宮門求掌執者,托以其事陳奏于王:「今有日照商主之子,於自園中殺害迦尸孫那利妓女,若今不受王者詔命,我等諸臣莫能宰判。」 Thị thời ,đại thần tức ư cung môn cầu chưởng chấp giả ,thác dĩ kỳ sự trần tấu vu Vương :「kim hữu Nhật chiếu thương chủ chi tử ,ư tự viên trung sát hại Ca thi tôn na lợi kĩ nữ ,nhược/nhã kim bất thọ/thụ Vương giả chiếu mạng ,ngã đẳng chư Thần mạc năng tể phán 。」 是時,掌執宮嬪速詣王所具陳上事,王正娛樂未暇審詳,乃勅宮嬪:「汝往語彼勇戾大臣,宜當審細如實詳察。」女使受命出宣王勅,令勇戾大臣等諸法官審明其事。 Thị thời ,chưởng chấp cung tần tốc nghệ Vương sở cụ trần thượng sự ,Vương chánh ngu lạc vị hạ thẩm tường ,nãi sắc cung tần :「nhữ vãng ngữ bỉ dũng lệ đại thần ,nghi đương thẩm tế như thật tường sát 。」nữ sử thọ mạng xuất tuyên Vương sắc ,lệnh dũng lệ đại thần đẳng chư Pháp quan thẩm minh kỳ sự 。 遍宣示已,時勇戾大臣還復法司,謂諸巡警官言:「汝可往召膾宰之人,令速至此。」到已,謂言:「今此童子於自園中殺害迦尸孫那利妓女,汝今宜往執縛其人,擊鼓告令四衢巷陌普使聞知,出城南門往詣棄屍林中,投以鐵叉使令命絕,然後同其死女置於柴積舉火焚之。」 biến tuyên thị dĩ ,thời dũng lệ đại thần hoàn phục Pháp ti ,vị chư tuần cảnh quan ngôn :「nhữ khả vãng triệu quái tể chi nhân ,lệnh tốc chí thử 。」đáo dĩ ,vị ngôn :「kim thử Đồng tử ư tự viên trung sát hại Ca thi tôn na lợi kĩ nữ ,nhữ kim nghi vãng chấp phược kỳ nhân ,kích cổ cáo lệnh tứ cù hạng mạch phổ sử văn tri ,xuất thành Nam môn vãng nghệ khí thi lâm trung ,đầu dĩ thiết xoa sử lệnh mạng tuyệt ,nhiên hậu đồng kỳ tử nữ trí ư sài tích cử hỏa phần chi 。」 是時,膾宰之人雖聞是命,覩其金色童子色相嚴好猶如金山,痛切其心互相謂曰:「汝等云何斯人可殺?今此童子人中難得容止可觀,我等雖預膾宰亦有悲心,如斯輩人豈忍害耶?寧使我等自壞其命,終不於斯敢行刑戮。」 Thị thời ,quái tể chi nhân tuy văn thị mạng ,đổ kỳ kim sắc Đồng tử sắc tướng nghiêm hảo do như kim sơn ,thống thiết kỳ tâm hỗ tương vị viết :「nhữ đẳng vân hà tư nhân khả sát ?kim thử Đồng tử nhân trung nan đắc dung chỉ khả quán ,ngã đẳng tuy dự quái tể diệc hữu bi tâm ,như tư bối nhân khởi nhẫn hại da ?ninh sử ngã đẳng tự hoại kỳ mạng ,chung bất ư tư cảm hạnh/hành/hàng hình lục 。」 是時,勇戾大臣聞膾宰人議已,復作怒言:「汝等何故稽延時久?而不速疾從其命耶?」 Thị thời ,dũng lệ đại thần văn quái tể nhân nghị dĩ ,phục tác nộ ngôn :「nhữ đẳng hà cố kê duyên thời cửu ?nhi bất tốc tật tùng kỳ mạng da ?」 時膾宰人合掌趨前,咸哀告言:「大臣王者!願今止息,我等雖預膾宰之人,而亦不能勇行其事。何以故?今此童子色相端嚴人所愛念,如何今時忍致殺耶?」 thời quái tể nhân hợp chưởng xu tiền ,hàm ai cáo ngôn :「đại thần Vương giả !nguyện kim chỉ tức ,ngã đẳng tuy dự quái tể chi nhân ,nhi diệc bất năng dũng hạnh/hành/hàng kỳ sự 。hà dĩ cố ?kim thử Đồng tử sắc tướng đoan nghiêm nhân sở ái niệm ,như hà kim thời nhẫn trí sát da ?」 大臣聞已,轉復瞋恚,告彼人言:「汝等若不從王命者,定於今日汝等所有妻子、眷屬悉同其死。」 đại thần văn dĩ ,chuyển phục sân khuể ,cáo bỉ nhân ngôn :「nhữ đẳng nhược/nhã bất tùng Vương mạng giả ,định ư kim nhật nhữ đẳng sở hữu thê tử 、quyến thuộc tất đồng kỳ tử 。」 諸膾宰人聞是言已,咸生驚怖,復相謂言:「今此何故,掌法大臣不依正法如理而行?此童子者,色相嚴好人中難得,堅令棄置使害其命,復謂我等若不殺者妻子眷屬悉同其死。何故我等受斯艱苦?我等今時云何所行?」是時,諸膾宰人死怖所逼,即生計智:「今此童子眾所愛念,宜應引詣四衢巷陌多人聚處,眾觀其事。而是童子旋踵之間,彼多人眾應起悲念,不忍觀矚,必為設其方計救護。」其後諸膾宰人身心逼迫,如切如割,皆悉涕淚,咸作是言:「苦哉!我等作何罪業,如是逼切,使我成辦無義利事?」 chư quái tể nhân văn thị ngôn dĩ ,hàm sanh kinh phố ,phục tướng vị ngôn :「kim thử hà cố ,chưởng Pháp đại thần bất y chánh Pháp như lý nhi hạnh/hành/hàng ?thử Đồng tử giả ,sắc tướng nghiêm hảo nhân trung nan đắc ,kiên lệnh khí trí sử hại kỳ mạng ,phục vị ngã đẳng nhược/nhã bất sát giả thê tử quyến thuộc tất đồng kỳ tử 。hà cố ngã đẳng thọ/thụ tư gian khổ ?ngã đẳng kim thời vân hà sở hạnh ?」Thị thời ,chư quái tể nhân tử bố/phố sở bức ,tức sanh kế trí :「kim thử Đồng tử chúng sở ái niệm ,nghi ưng dẫn nghệ tứ cù hạng mạch đa nhân tụ xứ/xử ,chúng quán kỳ sự 。nhi thị Đồng tử toàn chủng chi gian ,bỉ đa nhân chúng ưng khởi bi niệm ,bất nhẫn quán chúc ,tất vi thiết kỳ phương kế cứu hộ 。」kỳ hậu chư quái tể nhân thân tâm bức bách ,như thiết như cát ,giai tất thế lệ ,hàm tác thị ngôn :「khổ tai !ngã đẳng tác hà tội nghiệp ,như thị bức thiết ,sử ngã thành biện/bạn vô nghĩa lợi sự ?」 爾時,勇戾大臣後極增恚,謂膾宰言:「汝等何故加復延久?」諸膾宰人聞是語已,而悉涕泣勉抑而為,乃詣童子執取其衣繫縛雙臂。彼繫縛已,勇戾大臣具觀其事,即時驅離掌法之司,往詣棄屍林中。 nhĩ thời ,dũng lệ đại thần hậu cực tăng nhuế/khuể ,vị quái tể ngôn :「nhữ đẳng hà cố gia phục duyên cửu ?」chư quái tể nhân văn thị ngữ dĩ ,nhi tất thế khấp miễn ức nhi vi ,nãi nghệ Đồng tử chấp thủ kỳ y hệ phược song tý 。bỉ hệ phược dĩ ,dũng lệ đại thần cụ quán kỳ sự ,tức thời khu ly chưởng Pháp chi ti ,vãng nghệ khí thi lâm trung 。 時諸人眾觀者,皆生別離忿恚而悉墮淚,咸作是言:「苦哉!危逼!今此童子人中難得,即期殞謝。」諸膾宰人監執童子,周行巷陌時中容緩慮其可救,又復引詣闤闠之所。是時,王舍城中內外所居男女大小,及餘方處所來人眾,而悉會聚,共觀金色童子執縛其臂。見已,咸生苦切悲念,荒惑其心,俱發問言:「此人何故如是執縛?」時諸膾宰哽咽悲泣,答眾人言:「或謂此童子殺害迦尸孫那利女,故此執持將欲棄置,遍一切處眾所共聞,今詣棄屍林中,而後非久即當殞謝。」眾人聞已,咸生悲苦,異口同音唱如是言:「苦哉!苦哉!一何危逼?而此童子色相端嚴眾所樂見,身支圓具有金色光,悅目適心眾共瞻覩。儀相調寂智慧明利,悲心具足愛念眾生,常起法欲具大威德,如是之人豈可殺耶?賢聖彰明今何隱沒?覆蔽正法非法熾然,王者統臨現居尊極,一何如是枉橫逼人?」 thời chư nhân chúng quán giả ,giai sanh biệt ly phẫn khuể nhi tất đọa lệ ,hàm tác thị ngôn :「khổ tai !nguy bức !kim thử Đồng tử nhân trung nan đắc ,tức kỳ vẫn tạ 。」chư quái tể nhân giam chấp Đồng tử ,châu hạnh/hành/hàng hạng mạch thời trung dung hoãn lự kỳ khả cứu ,hựu phục dẫn nghệ hoàn hội chi sở 。Thị thời ,Vương-Xá thành trung nội ngoại sở cư nam nữ đại tiểu ,cập dư phương xứ sở lai nhân chúng ,nhi tất hội tụ ,cọng quán kim sắc Đồng tử chấp phược kỳ tý 。kiến dĩ ,hàm sanh khổ thiết bi niệm ,hoang hoặc kỳ tâm ,câu phát vấn ngôn :「thử nhân hà cố như thị chấp phược ?」thời chư quái tể ngạnh yết bi khấp ,đáp chúng nhân ngôn :「hoặc vị thử Đồng tử sát hại Ca thi tôn na lợi nữ ,cố thử chấp trì tướng dục khí trí ,biến nhất thiết xứ chúng sở cọng văn ,kim nghệ khí thi lâm trung ,nhi hậu phi cữu tức đương vẫn tạ 。」chúng nhân văn dĩ ,hàm sanh bi khổ ,dị khẩu đồng âm xướng như thị ngôn :「khổ tai !khổ tai !nhất hà nguy bức ?nhi thử Đồng tử sắc tướng đoan nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến ,thân chi viên cụ hữu kim sắc quang ,duyệt mục thích tâm chúng cọng chiêm đổ 。nghi tướng điều tịch trí tuệ minh lợi ,bi tâm cụ túc ái niệm chúng sanh ,thường khởi Pháp dục cụ đại uy đức ,như thị chi nhân khởi khả sát da ?hiền thánh chương minh kim hà ẩn một ?phước tế chánh pháp phi pháp sí nhiên ,Vương giả thống lâm hiện cư tôn cực ,nhất hà như thị uổng hoạnh bức nhân ?」 是時,人眾說伽陀曰: Thị thời ,nhân chúng thuyết già đà viết : 「色相謙恭復尊貴, 「sắc tướng khiêm cung phục tôn quý , 最上增勝所莊嚴, tối thượng tăng thắng sở trang nghiêm , 我等如是觀復觀, ngã đẳng như thị quán phục quán , 殊妙愛樂昔未有。 thù diệu ái lạc tích vị hữu 。 我等皆見此童子, ngã đẳng giai kiến thử Đồng tử , 今為膾宰所執持, kim vi quái tể sở chấp trì , 最極悲苦眾咸生, tối cực bi khổ chúng hàm sanh , 破壞摧毀諸身意, phá hoại tồi hủy chư thân ý , 能開多人悅意目, năng khai đa nhân duyệt ý mục , 復為多人所愛樂, phục vi đa nhân sở ái lạc/nhạc , 云何於此妙身中, vân hà ư thử diệu thân trung , 王者嚴刑可能及? Vương giả nghiêm hình khả năng cập ? 大眾若常觀矚時, Đại chúng nhược/nhã thường quán chúc thời , 彼欣樂心皆無足, bỉ hân lạc/nhạc tâm giai vô túc , 云何棄已付法人? vân hà khí dĩ phó Pháp nhân ? 苦哉臣輔無悲愍。 khổ tai Thần phụ vô bi mẫn 。 口中常說諸法律, khẩu trung thường thuyết chư pháp luật , 隨其所說善能行, tùy kỳ sở thuyết thiện năng hạnh/hành/hàng , 審觀如是調善人, thẩm quán như thị điều thiện nhân , 何能起發斯罪業? hà năng khởi phát tư tội nghiệp ? 此即乃行於非法, thử tức nãi hạnh/hành/hàng ư phi pháp , 正法隱沒或滅亡, chánh pháp ẩn một hoặc diệt vong , 若今運用此功能, nhược/nhã kim vận dụng thử công năng , 我等咸生離散苦。」 ngã đẳng hàm sanh ly tán khổ 。」 時諸人眾說伽陀已。城中復有諸女人眾,於此童子極生愛念,是中或有一類女人,以別離苦所逼惱,故宛轉于地,或有女人拊膝傷痛,或有女人心識癡迷,一一皆如離散親子受大苦惱。 thời chư nhân chúng thuyết già đà dĩ 。thành trung phục hưũ chư nữ nhân chúng ,ư thử Đồng tử cực sanh ái niệm ,thị trung hoặc hữu nhất loại nữ nhân ,dĩ biệt ly khổ sở bức não ,cố uyển chuyển vu địa ,hoặc hữu nữ nhân phụ tất thương thống ,hoặc hữu nữ nhân tâm thức si mê ,nhất nhất giai như ly tán thân tử thọ/thụ đại khổ não 。 是時,王舍城中內外所有一切人眾,以此童子將期命殞,咸生別離逼切之苦,互相叫唱聲言雜亂,戰怖慞惶,悲苦無救。 Thị thời ,Vương-Xá thành trung nội ngoại sở hữu nhất thiết nhân chúng ,dĩ thử Đồng tử tướng kỳ mạng vẫn ,hàm sanh biệt ly bức thiết chi khổ ,hỗ tương khiếu xướng thanh ngôn tạp loạn ,chiến bố/phố chương hoàng ,bi khổ vô cứu 。 時日照商主舍中有一童女,因適衢市竊聞其事,即時悲泣速還自舍,詣金色童子母所。到已,趨前舉身投地,是時金色童子之母疑惑迷亂,即發問言:「汝有何事,宜今速說?」童女白言:「尊母當知,金色童子執縛其臂膾宰監逐,眾皆謂言:『於自園中殺彼迦尸孫那利女,非久即詣棄屍林中,命將殞謝。』四衢巷陌一切人眾,咸悉聞知。」 thời Nhật chiếu thương chủ xá trung hữu nhất đồng nữ ,nhân thích cù thị thiết văn kỳ sự ,tức thời bi khấp tốc hoàn tự xá ,nghệ kim sắc Đồng tử mẫu sở 。đáo dĩ ,xu tiền cử thân đầu địa ,Thị thời kim sắc Đồng tử chi mẫu nghi hoặc mê loạn ,tức phát vấn ngôn :「nhữ hữu hà sự ,nghi kim tốc thuyết ?」đồng nữ bạch ngôn :「tôn mẫu đương tri ,kim sắc Đồng tử chấp phược kỳ tý quái tể giam trục ,chúng giai vị ngôn :『ư tự viên trung sát bỉ Ca thi tôn na lợi nữ ,phi cữu tức nghệ khí thi lâm trung ,mạng tướng vẫn tạ 。』tứ cù hạng mạch nhất thiết nhân chúng ,hàm tất văn tri 。」 時童子母聞是語已,憂苦極深悶絕躃地,以水灑面,良久乃蘇,從地而起,唱如是言:「苦哉!我子!苦哉!我子!」即時戰怖驚惶失次,拊膝軫悲頭髮蓬亂,自舍而出奔,詣四衢及諸巷陌,以子別離憂苦所逼,力劣心疲舉聲叫唱,凡所見者皆發問言:「我子金色童子今何所在?苦哉!今時不見我子。汝諸仁者,願賜救護!願賜救護!令我于今得見其子。」如是悲泣,周遍街巷隨處而住。 thời Đồng tử mẫu văn thị ngữ dĩ ,ưu khổ cực thâm muộn tuyệt tích địa ,dĩ thủy sái diện ,lương cửu nãi tô ,tùng địa nhi khởi ,xướng như thị ngôn :「khổ tai !ngã tử !khổ tai !ngã tử !」tức thời chiến bố/phố kinh hoàng thất thứ ,phụ tất chẩn bi đầu phát bồng loạn ,tự xá nhi xuất bôn ,nghệ tứ cù cập chư hạng mạch ,dĩ tử biệt ly ưu khổ sở bức ,lực liệt tâm bì cử thanh khiếu xướng ,phàm sở kiến giả giai phát vấn ngôn :「ngã tử kim sắc Đồng tử kim hà sở tại ?khổ tai !kim thời bất kiến ngã tử 。nhữ chư nhân giả ,nguyện tứ cứu hộ !nguyện tứ cứu hộ !lệnh ngã vu kim đắc kiến kỳ tử 。」như thị bi khấp ,chu biến nhai hạng tùy xử nhi trụ/trú 。 是時日照商主之妻,以不見其金色童子,最極憂苦所逼切故,周行迷亂高聲叫唱,凡所見者而悉禮奉合掌告言:「願速救護!願速救護!乃至我子未到林所,其中容受令我得見。」又復告言:「汝應悲念為令我子未至破壞,使我得見。」 Thị thời Nhật chiếu thương chủ chi thê ,dĩ ất kiến kỳ kim sắc Đồng tử ,tối cực ưu khổ sở bức thiết cố ,châu hạnh/hành/hàng mê loạn cao thanh khiếu xướng ,phàm sở kiến giả nhi tất lễ phụng hợp chưởng cáo ngôn :「nguyện tốc cứu hộ !nguyện tốc cứu hộ !nãi chí ngã tử vị đáo lâm sở ,kỳ trung dung thọ lệnh ngã đắc kiến 。」hựu phục cáo ngôn :「nhữ ưng bi niệm vi lệnh ngã tử vị chí phá hoại ,sử ngã đắc kiến 。」 時童子母發苦切言,告諸人已,未見子間,又復唱言:「苦哉!云何不見我子?」是時舉身自投于地,盤桓宛轉地中跳躑,如魚出水在枯涸地,踧踖周慞不遑安處,心如割切悲復增悲,猶如新生犢子失其牛母,多種驚惶,危逼唱言:「苦哉!我之子!苦哉!意所樂。苦哉!善忍者!苦哉!大孝人!苦哉!多願求所獲之愛子!苦哉!妙相人所樂觀。苦哉!身支圓滿具足。苦哉!艶赫金色之身。苦哉!人眾悅目瞻覩。苦哉!眾中開熙怡目。苦哉!聰利有智之者,廣出無畏悅意善言。苦哉!廣有悲愍心者,法欲具足愛念眾生。苦哉!最上煥耀家族。苦哉!我之族中明炬。苦哉!我心所愛樂者。苦哉!我之心中大寶。苦哉!我之集真實者。苦哉!我之妙甘露眼。苦哉!我之相續深愛。苦哉!我之族中大寶。苦哉!苦哉!云何如是掌法之官不審伺察,而置我子將殞命耶?」 thời Đồng tử mẫu phát khổ thiết ngôn ,cáo chư nhân dĩ ,vị kiến tử gian ,hựu phục xướng ngôn :「khổ tai !vân hà bất kiến ngã tử ?」Thị thời cử thân tự đầu vu địa ,bàn hoàn uyển chuyển địa trung khiêu trịch ,như ngư xuất thủy tại khô hạc địa ,địch tích châu chương bất hoàng an xứ ,tâm như cát thiết bi phục tăng bi ,do như tân sanh độc tử thất kỳ ngưu mẫu ,đa chủng kinh hoàng ,nguy bức xướng ngôn :「khổ tai !ngã chi tử !khổ tai !ý sở lạc/nhạc 。khổ tai !thiện nhẫn giả !khổ tai !Đại hiếu nhân !khổ tai !đa nguyện cầu sở hoạch chi ái tử !khổ tai !diệu tướng nhân sở lạc/nhạc quán 。khổ tai !thân chi viên mãn cụ túc 。khổ tai !diễm hách kim sắc chi thân 。khổ tai !nhân chúng duyệt mục chiêm đổ 。khổ tai !chúng trung khai hy di mục 。khổ tai !thông lợi hữu trí chi giả ,quảng xuất vô úy duyệt ý thiện ngôn 。khổ tai !quảng hữu bi mẫn tâm giả ,Pháp dục cụ túc ái niệm chúng sanh 。khổ tai !tối thượng hoán diệu gia tộc 。khổ tai !ngã chi tộc trung minh cự 。khổ tai !ngã tâm sở ái lạc giả 。khổ tai !ngã chi tâm trung đại bảo 。khổ tai !ngã chi tập chân thật giả 。khổ tai !ngã chi diệu cam lồ nhãn 。khổ tai !ngã chi tướng tục thâm ái 。khổ tai !ngã chi tộc trung đại bảo 。khổ tai !khổ tai !vân hà như thị chưởng Pháp chi quan bất thẩm tý sát ,nhi trí ngã tử tướng vẫn mạng da ?」 是時童子之母,重復合掌,再陳哀告一切人眾,力劣心疲,說伽陀曰: Thị thời Đồng tử chi mẫu ,trọng phục hợp chưởng ,tái trần ai cáo nhất thiết nhân chúng ,lực liệt tâm bì ,thuyết già đà viết : 「苦哉!我今無告語。 「khổ tai !ngã kim vô cáo ngữ 。 云何令我今所行? vân hà lệnh ngã kim sở hạnh ? 我今如夢亦如癡, ngã kim như mộng diệc như si , 逼切我心大迷亂。 bức thiết ngã tâm Đại mê loạn 。 為子憂苦深逼迫, vi tử ưu khổ thâm bức bách , 最極哀危散亂心, tối cực ai nguy tán loạn tâm , 我今懇禱一切人, ngã kim khẩn đảo nhất thiết nhân , 數數哀聲增涕泣。 sát sát ai thanh tăng thế khấp 。 意不調寂非色容, ý bất điều tịch phi sắc dung , 我心都無所愛樂, ngã tâm đô vô sở ái lạc , 我子將置棄屍林, ngã tử tướng trí khí thi lâm , 汝等今時願救護。 nhữ đẳng kim thời nguyện cứu hộ 。 汝等若有悲愍心, nhữ đẳng nhược hữu bi mẫn tâm , 即有善護者功能, tức hữu thiện hộ giả công năng , 如我心意實所求, như ngã tâm ý thật sở cầu , 願今得見於我子。 nguyện kim đắc kiến ư ngã tử 。 我今一切無所樂, ngã kim nhất thiết vô sở lạc/nhạc , 紫栴檀等妙塗香, tử chiên đàn đẳng diệu đồ hương , 乃至多種眾莊嚴, nãi chí đa chủng chúng trang nghiêm , 以悲苦救悉捐棄, dĩ bi khổ cứu tất quyên khí , 手釧等諸莊嚴具, thủ xuyến đẳng chư trang nghiêm cụ , 令悉非我所嚴身, lệnh tất phi ngã sở nghiêm thân , 愛子將離困苦深, ái tử tướng ly khốn khổ thâm , 不獲抱持親撫惜。 bất hoạch bão trì thân phủ tích 。 我今不復三旋繞, ngã kim bất phục tam toàn nhiễu , 亦不禮奉於雙足, diệc bất lễ phụng ư song túc , 未曉今時以何緣, vị hiểu kim thời dĩ hà duyên , 置我子於棄屍所? trí ngã tử ư khí thi sở ? 我觀十方皆空廓, ngã quán thập phương giai không khuếch , 唯覩破壞及焚燒, duy đổ phá hoại cập phần thiêu , 我心燒爇亦復然, ngã tâm thiêu nhiệt diệc phục nhiên , 情意癡迷無所措。 Tình ý si mê vô sở thố 。 速疾置於棄屍林, tốc tật trí ư khí thi lâm , 為執法者所刑戮, vi chấp Pháp giả sở hình lục , 後不復見大苦哉! hậu bất phục kiến đại khổ tai ! 為子心中極愛樂, vi tử tâm trung cực ái lạc , 非我現生所作罪, phi ngã hiện sanh sở tác tội , 必以他生有餘殃, tất dĩ tha sanh hữu dư ương , 我今為子憂苦深, ngã kim vi tử ưu khổ thâm , 猶如猛火燒輕草。 do như mãnh hỏa thiêu khinh thảo 。 若復我心真實者, nhược phục ngã tâm chân thật giả , 怨亦如親無罪業, oán diệc như thân vô tội nghiệp , 我子因緣若實時, ngã tử nhân duyên nhược/nhã thật thời , 願今脫免斯危難。」 nguyện kim thoát miễn tư nguy nạn/nan 。」 金色童子因緣經卷第三 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tam 金色童子因緣經卷第四 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tứ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,日照商主涉渡大海,獲利成辦,不日還復王舍大城。當入城時,商主忽見不吉祥相,即時商主心生驚怖,身極顫掉,兩目眴動;其相所謂群飛聚前厲聲鳴噪。商主素解其占,即作是念:「如我今者所見之相,極不祥善,決定我子金色童子有嬈亂事,今應在近,如相法說必有別離。」 nhĩ thời ,Nhật chiếu thương chủ thiệp độ đại hải ,hoạch lợi thành biện/bạn ,bất nhật hoàn phục Vương Xá đại thành 。đương nhập thành thời ,thương chủ hốt kiến bất cát tường tướng ,tức thời thương chủ tâm sanh kinh phố ,thân cực chiến điệu ,lượng (lưỡng) mục huyễn động ;kỳ tướng sở vị quần phi tụ tiền lệ thanh minh táo 。thương chủ tố giải kỳ chiêm ,tức tác thị niệm :「như ngã kim giả sở kiến chi tướng ,cực bất tường thiện ,quyết định ngã tử kim sắc Đồng tử hữu nhiêu loạn sự ,kim ưng tại cận ,như tướng pháp thuyết tất hữu biệt ly 。」 于是商主說伽陀曰: vu thị thương chủ thuyết già đà viết : 「如我兩目俱眴動, 「như ngã lượng (lưỡng) mục câu huyễn động , 群飛厲聲而鳴噪, quần phi lệ thanh nhi minh táo , 決定我子於今時, quyết định ngã tử ư kim thời , 別離之苦應在近。 biệt ly chi khổ ưng tại cận 。 又若身支發顫掉, hựu nhược/nhã thân chi phát chiến điệu , 其心熱惱驚怖生, kỳ tâm nhiệt não kinh phố sanh , 決定親子今別離, quyết định thân tử kim biệt ly , 惡相同前應在近。」 ác tướng đồng tiền ưng tại cận 。」 商主說是伽陀已,當其身心顫怖之際,思百千種無義利事,遲疑盤旋不知所止。又復惟忖:「我今何故來復此城?」乃至後時,聞多人眾舉聲(口*睪)叫,商主聞是(口*睪)叫聲時,又復思念。乃適四衢,復見多人如被羅剎怖畏侵惱,各各皆有別離苦逼。居商主前,乃見一人,即發問言:「仁者!今此何故事相如是?」彼人答言:「日照商主有子其名金色童子,色相端嚴眾德圓具,而彼童子於自園中殺害迦尸孫那利女,王官不能審察是事,付執法人,將欲棄置四衢巷陌,眾所共聞,童子非久往棄屍林命垂殞謝。」 thương chủ thuyết thị già đà dĩ ,đương kỳ thân tâm chiến bố/phố chi tế ,tư bách thiên chủng vô nghĩa lợi sự ,trì nghi bàn toàn bất tri sở chỉ 。hựu phục duy thốn :「ngã kim hà cố lai phục thử thành ?」nãi chí hậu thời ,văn đa nhân chúng cử thanh (khẩu *dịch )khiếu ,thương chủ văn thị (khẩu *dịch )khiếu thanh thời ,hựu phục tư niệm 。nãi thích tứ cù ,phục kiến đa nhân như bị La-sát bố úy xâm não ,các các giai hữu biệt ly khổ bức 。cư thương chủ tiền ,nãi kiến nhất nhân ,tức phát vấn ngôn :「nhân giả !kim thử hà cố sự tướng như thị ?」bỉ nhân đáp ngôn :「Nhật chiếu thương chủ hữu tử kỳ danh kim sắc Đồng tử ,sắc tướng đoan nghiêm chúng đức viên cụ ,nhi bỉ Đồng tử ư tự viên trung sát hại Ca thi tôn na lợi nữ ,Vương quan bất năng thẩm sát thị sự ,phó chấp Pháp nhân ,tướng dục khí trí tứ cù hạng mạch ,chúng sở cọng văn ,Đồng tử phi cữu vãng khí thi lâm mạng thùy vẫn tạ 。」 是時,日照商主聞是語已,以子別離苦惱逼故,即時悶絕而躃于地,以水灑面,良久乃蘇。扶持漸起,極大號哭,流淚如雨,四顧觀察,作如是言:「苦哉!我子金色童子今在何處?」于是商主速疾周行巷陌尋求,乃見己妻荒迷散髮,拊膝悲號,逼迫哀聲,周行馳走,以子別離極大苦故。商主見已,極生悲惱,哽咽流淚漸近其前。妻見夫已,倍復悲號,憂箭射心流淚如雨,速詣夫前舉體投地。于是,日照商主前執其手高聲號哭,妻乃趨前虔伸拜奉,即作是言:「仁者夫主!救我!救我!我今從夫乞彼愛子,願夫哀察。」說伽陀曰: Thị thời ,Nhật chiếu thương chủ văn thị ngữ dĩ ,dĩ tử biệt ly khổ não bức cố ,tức thời muộn tuyệt nhi tích vu địa ,dĩ thủy sái diện ,lương cửu nãi tô 。phù trì tiệm khởi ,cực đại hiệu khốc ,lưu lệ như vũ ,tứ cố quan sát ,tác như thị ngôn :「khổ tai !ngã tử kim sắc Đồng tử kim tại hà xứ/xử ?」vu thị thương chủ tốc tật châu hạnh/hành/hàng hạng mạch tầm cầu ,nãi kiến kỷ thê hoang mê tán phát ,phụ tất bi hiệu ,bức bách ai thanh ,châu hạnh/hành/hàng trì tẩu ,dĩ tử biệt ly cực đại khổ cố 。thương chủ kiến dĩ ,cực sanh bi não ,ngạnh yết lưu lệ tiệm cận kỳ tiền 。thê kiến phu dĩ ,bội phục bi hiệu ,ưu tiến xạ tâm lưu lệ như vũ ,tốc nghệ phu tiền cử thể đầu địa 。vu thị ,Nhật chiếu thương chủ tiền chấp kỳ thủ cao thanh hiệu khốc ,thê nãi xu tiền kiền thân bái phụng ,tức tác thị ngôn :「nhân giả phu chủ !cứu ngã !cứu ngã !ngã kim tùng phu khất bỉ ái tử ,nguyện phu ai sát 。」thuyết già đà viết : 「願今夫主安慰我, 「nguyện kim phu chủ an uý ngã , 我無福分無歡喜, ngã vô phước phần vô hoan hỉ , 我今與子別離時, ngã kim dữ tử biệt ly thời , 極大苦惱徒悲泣。 cực đại khổ não đồ bi khấp 。 夫主共知子生時, phu chủ cọng tri tử sanh thời , 若獲最上大喜者, nhược/nhã hoạch tối thượng Đại hỉ giả , 何故愛子復于今, hà cố ái tử phục vu kim , 執持受死而非久? chấp trì thọ/thụ tử nhi phi cữu ? 我子調善復少勇, ngã tử điều thiện phục thiểu dũng , 多種教典悉明解, đa chủng giáo điển tất minh giải , 色相端嚴無比倫, sắc tướng đoan nghiêm vô bỉ luân , 大智之子將命殞, đại trí chi tử tướng mạng vẫn , 斷我大族中種姓, đoạn ngã Đại tộc trung chủng tính , 破我大族中根源, phá ngã Đại tộc trung căn nguyên , 族中明炬大吉祥, tộc trung minh cự Đại cát tường , 息滅如是諸光照。 tức diệt như thị chư quang chiếu 。 我子是為心中寶, ngã tử thị vi tâm trung bảo , 是為相續中深愛, thị vi tướng tục trung thâm ái , 我子眾中甘露眼, ngã tử chúng trung cam lồ nhãn , 為執法者將刑戮。 vi chấp Pháp giả tướng hình lục 。 一切皆為子所作, nhất thiết giai vi tử sở tác , 失子猶如眼喪滅, thất tử do như nhãn tang diệt , 集聚心寶子亦然, tập tụ tâm bảo tử diệc nhiên , 何故今時將破壞? hà cố kim thời tướng phá hoại ? 夫當速疾發勤勇, phu đương tốc tật phát cần dũng , 為子廣施善方便, vi tử quảng thí thiện phương tiện , 若人能救我子時, nhược/nhã nhân năng cứu ngã tử thời , 一切珍寶我今與。 nhất thiết trân bảo ngã kim dữ 。 我見汝子於今時, ngã kiến nhữ tử ư kim thời , 未臨刑戮餘命在, vị lâm hình lục dư mạng tại , 隨汝意樂及思惟, tùy nhữ ý lạc cập tư tánh , 宜今速作救護事。」 nghi kim tốc tác cứu hộ sự 。」 爾時,日照商主雖復以子離別憂苦逼迫哀切,然且奮警身心扶持,前詣諸人眾所,合掌告言:「汝諸仁者!咸聽我語,我於今時險惡艱難斯現所發,汝等何不少施方便放捨救護?若曠野中事難明察,今在王城汝豈不見?況復我子有德顯明,何故付執法人持將刑戮?汝等何不少發悲心勤力救護?云何王者多種法律不審思惟?何不勇銳其心放捨我子?」 nhĩ thời ,Nhật chiếu thương chủ tuy phục dĩ tử ly biệt ưu khổ bức bách ai thiết ,nhiên thả phấn cảnh thân tâm phù trì ,tiền nghệ chư nhân chúng sở ,hợp chưởng cáo ngôn :「nhữ chư nhân giả !hàm thính ngã ngữ ,ngã ư kim thời hiểm ác gian nạn/nan tư hiện sở phát ,nhữ đẳng hà bất thiểu thí phương tiện phóng xả cứu hộ ?nhược/nhã khoáng dã trung sự nạn/nan minh sát ,kim tại vương thành nhữ khởi bất kiến ?huống phục ngã tử hữu đức hiển minh ,hà cố phó chấp Pháp nhân trì tướng hình lục ?nhữ đẳng hà bất thiểu phát bi tâm cần lực cứu hộ ?vân hà Vương giả đa chủng pháp luật bất thẩm tư duy ?hà bất dõng nhuệ kỳ tâm phóng xả ngã tử ?」 時諸人眾中一答言:「商主!汝此童子圓具眾德我等悉知,且於今時非汝一人獨受艱苦,我等內外一切人眾悲苦亦同,然亦我等未見方便,能令童子而獲放捨,是故我等心各愁憂,咸生熱惱。」 thời chư nhân chúng trung nhất đáp ngôn :「thương chủ !nhữ thử Đồng tử viên cụ chúng đức ngã đẳng tất tri ,thả ư kim thời phi nhữ nhất nhân độc thọ/thụ gian khổ ,ngã đẳng nội ngoại nhất thiết nhân chúng bi khổ diệc đồng ,nhiên diệc ngã đẳng vị kiến phương tiện ,năng lệnh Đồng tử nhi hoạch phóng xả ,thị cố ngã đẳng tâm các sầu ưu ,hàm sanh nhiệt não 。」 商主復言:「汝諸仁者!又復應知,今此童子畢竟純善,悲心增劇有大威德,法欲具足愛念眾生,豈於如是無義利事而能發心?況復行邪?願諸仁者速於今時特為審察,如是事相。若或詳審,而此童子事有實者,此之危難願令放捨,汝等人眾若於是事詳證可成,一切人眾同汝教令,是故無少過失可得。此外別無悲愍之心而為發現,若其然者,汝等能善愛敬有德悲心顯明,汝等若發悲愍心已,應詣王所,求王教令勅前臣輔,如汝所言宣示其事,無復別異而可信聽。仁者當知,我今為子將其別離畢竟艱苦,能救護者我今悉與一切珍寶,惟願汝等廣施恩惠,為此童子如理詳察。」 thương chủ phục ngôn :「nhữ chư nhân giả !hựu phục ứng tri ,kim thử Đồng tử tất cánh thuần thiện ,bi tâm tăng kịch hữu đại uy đức ,Pháp dục cụ túc ái niệm chúng sanh ,khởi ư như thị vô nghĩa lợi sự nhi năng phát tâm ?huống phục hạnh/hành/hàng tà ?nguyện chư nhân giả tốc ư kim thời đặc vi thẩm sát ,như thị sự tướng 。nhược/nhã hoặc tường thẩm ,nhi thử Đồng tử sự hữu thật giả ,thử chi nguy nạn/nan nguyện lệnh phóng xả ,nhữ đẳng nhân chúng nhược/nhã ư thị sự tường chứng khả thành ,nhất thiết nhân chúng đồng nhữ giáo lệnh ,thị cố vô thiểu quá thất khả đắc 。thử ngoại biệt vô bi mẫn chi tâm nhi vi phát hiện ,nhược/nhã kỳ nhiên giả ,nhữ đẳng năng thiện ái kính hữu đức bi tâm hiển minh ,nhữ đẳng nhược/nhã phát bi mẫn tâm dĩ ,ưng nghệ Vương sở ,cầu Vương giáo lệnh sắc tiền Thần phụ ,như nhữ sở ngôn tuyên thị kỳ sự ,vô phục biệt dị nhi khả tín thính 。nhân giả đương tri ,ngã kim vi tử tướng kỳ biệt ly tất cánh gian khổ ,năng cứu hộ giả ngã kim tất dữ nhất thiết trân bảo ,duy nguyện nhữ đẳng quảng thí ân huệ ,vi thử Đồng tử như lý tường sát 。」 時諸人眾聞商主言,具明其意,互相謂曰:「今此童子,眾德咸具,深可愛敬。」即時眾中召其二三有智之人、明正理者,遣詣王所具奏於王:「若王今時為金色童子勅彼臣輔,令其審細重復詳察事之虛實,我等民眾以十萬金奉上於王。」王從所奏。時有智人詣掌法司,先勅詳辯勇戾大臣之所。 thời chư nhân chúng văn thương chủ ngôn ,cụ minh kỳ ý ,hỗ tương vị viết :「kim thử Đồng tử ,chúng đức hàm cụ ,thâm khả ái kính 。」tức thời chúng trung triệu kỳ nhị tam hữu trí chi nhân 、minh chánh lý giả ,khiển nghệ Vương sở cụ tấu ư Vương :「nhược/nhã Vương kim thời vi kim sắc Đồng tử sắc bỉ Thần phụ ,lệnh kỳ thẩm tế trọng phục tường sát sự chi hư thật ,ngã đẳng dân chúng dĩ thập vạn kim phụng thượng ư Vương 。」Vương tùng sở tấu 。thời hữu trí nhân nghệ chưởng Pháp ti ,tiên sắc tường biện dũng lệ đại thần chi sở 。 爾時,勇戾大臣遠見二三人來,即發問言:「汝等無其事緣,何故來此?」 nhĩ thời ,dũng lệ đại thần viễn kiến nhị tam nhân lai ,tức phát vấn ngôn :「nhữ đẳng vô kỳ sự duyên ,hà cố lai thử ?」 諸人答言:「我等王舍大城所居,人眾哀告:『仁者!今此金色童子色相端嚴,眾德備具多人愛念,彼將別離,王舍城中一切人民極大逼惱,況復此人常樂正法、諸法律等,德行具足,此人無有少分過失,眾所共信。』王勅仁者,今為金色童子重復審細詳辯前事,我等以十萬金奉上於王,日照商主亦自排備眾多珍寶而以奉之,令王廣藏有所增益。」 chư nhân đáp ngôn :「ngã đẳng Vương Xá đại thành sở cư ,nhân chúng ai cáo :『nhân giả !kim thử kim sắc Đồng tử sắc tướng đoan nghiêm ,chúng đức bị cụ đa nhân ái niệm ,bỉ tướng biệt ly ,Vương-Xá thành trung nhất thiết nhân dân cực đại bức não ,huống phục thử nhân thường lạc/nhạc chánh pháp 、chư pháp luật đẳng ,đức hạnh/hành/hàng cụ túc ,thử nhân vô hữu thiểu phần quá thất ,chúng sở cọng tín 。』Vương sắc nhân giả ,kim vi kim sắc Đồng tử trọng phục thẩm tế tường biện tiền sự ,ngã đẳng dĩ thập vạn kim phụng thượng ư Vương ,Nhật chiếu thương chủ diệc tự bài bị chúng đa trân bảo nhi dĩ phụng chi ,lệnh Vương quảng tạng hữu sở tăng ích 。」 時勇戾大臣聞是語已,忿恚答言:「事定已久,汝等何故復令詳辯?又復何言與十萬金令增王藏,豈我今時非理取財增王府庫?汝等誠謂不知王意,汝諸人眾於一切處巧設計智,欲令王者作無義利,此非方便,乃是汝等出譏謗言謗於王者,若或餘事欲令王者同斯詳辯,即見多人悉皆破壞。」 thời dũng lệ đại thần văn thị ngữ dĩ ,phẫn khuể đáp ngôn :「sự định dĩ cửu ,nhữ đẳng hà cố phục lệnh tường biện ?hựu phục hà ngôn dữ thập vạn kim lệnh tăng Vương tạng ,khởi ngã kim thời phi lý thủ tài tăng Vương phủ khố ?nhữ đẳng thành vị bất tri Vương ý ,nhữ chư nhân chúng ư nhất thiết xứ/xử xảo thiết kế trí ,dục lệnh Vương giả tác vô nghĩa lợi ,thử phi phương tiện ,nãi thị nhữ đẳng xuất ky báng ngôn báng ư Vương giả ,nhược/nhã hoặc dư sự dục lệnh Vương giả đồng tư tường biện ,tức kiến đa nhân tất giai phá hoại 。」 時勇戾大臣呵責彼等二三人已,即時呼召四類惡人:所謂造作極惡業者、不忍辱者、無慈愍者、無悲心者。召已,謂言:「汝等今速監逐彼諸膾宰之人出於城外,依我所言,如王法令殺彼童子。汝等勿得輒令放捨,自餘臣佐或有所言亦不可放。汝等若或依我教令斯即甚善;若不從命起異見者,我與汝等大生怨縛。」彼等答言:「我今從命。」 thời dũng lệ đại thần ha trách bỉ đẳng nhị tam nhân dĩ ,tức thời hô triệu tứ loại ác nhân :sở vị tạo tác cực ác nghiệp giả 、bất nhẫn nhục giả 、vô từ mẫn giả 、vô bi tâm giả 。triệu dĩ ,vị ngôn :「nhữ đẳng kim tốc giam trục bỉ chư quái tể chi nhân xuất ư thành ngoại ,y ngã sở ngôn ,như vương pháp lệnh sát bỉ Đồng tử 。nhữ đẳng vật đắc triếp lệnh phóng xả ,tự dư Thần tá hoặc hữu sở ngôn diệc bất khả phóng 。nhữ đẳng nhược/nhã hoặc y ngã giáo lệnh tư tức thậm thiện ;nhược/nhã bất tùng mạng khởi dị kiến giả ,ngã dữ nhữ đẳng Đại sanh oán phược 。」bỉ đẳng đáp ngôn :「ngã kim tùng mạng 。」 是時,四監逐官受旨命已,各執利劍監逐前行。時諸膾宰審慮百端運謀方計,徐緩進步執持童子,迂轉四衢周行巷陌,欲令一切普使聞知,乃作是言:「苦哉!我今作何方計,今此童子脫免斯難?我等今時,豈能作此無義利事?」 Thị thời ,tứ giam trục quan thọ/thụ chỉ mạng dĩ ,các chấp lợi kiếm giam trục tiền hạnh/hành/hàng 。thời chư quái tể thẩm lự bách đoan vận mưu phương kế ,từ hoãn tiến/tấn bộ chấp trì Đồng tử ,vu chuyển tứ cù châu hạnh/hành/hàng hạng mạch ,dục lệnh nhất thiết phổ sử văn tri ,nãi tác thị ngôn :「khổ tai !ngã kim tác hà phương kế ,kim thử Đồng tử thoát miễn tư nạn/nan ?ngã đẳng kim thời ,khởi năng tác thử vô nghĩa lợi sự ?」 是時,四監逐官各執利劍,詣諸膾宰之前,告語彼言:「汝等宜應如,彼大臣所授旨命速營其事,汝等若不速出城外,如彼法令殺其童子,我即今時斷汝等命。」而彼四類極惡監逐之官,各執利劍其狀可畏,怒目觀視彼諸膾宰。是時,彼等慮其斷命,咸生驚怖,皆言:「苦哉!我等今時無復方計救此童子,須宜從命而將致殺。」言已,悲傷滿目垂淚。是時,四監逐官疾速催驅金色童子出於城外。 Thị thời ,tứ giam trục quan các chấp lợi kiếm ,nghệ chư quái tể chi tiền ,cáo ngữ bỉ ngôn :「nhữ đẳng nghi ưng như ,bỉ đại thần sở thọ/thụ chỉ mạng tốc doanh kỳ sự ,nhữ đẳng nhược/nhã bất tốc xuất thành ngoại ,như bỉ Pháp lệnh sát kỳ Đồng tử ,ngã tức kim thời đoạn nhữ đẳng mạng 。」nhi bỉ tứ loại cực ác giam trục chi quan ,các chấp lợi kiếm kỳ trạng khả úy ,nộ mục quán thị bỉ chư quái tể 。Thị thời ,bỉ đẳng lự kỳ đoạn mạng ,hàm sanh kinh phố ,giai ngôn :「khổ tai !ngã đẳng kim thời vô phục phương kế cứu thử Đồng tử ,tu nghi tùng mạng nhi tướng trí sát 。」ngôn dĩ ,bi thương mãn mục thùy lệ 。Thị thời ,tứ giam trục quan tật tốc thôi khu kim sắc Đồng tử xuất ư thành ngoại 。 當其童子出城之時,有無數百千人眾奔馳瞻覩,傷痛流淚,異口同音,咸作是言:「苦哉!苦哉!日照商主大寶散失,又此日照商主根源上族而悉斷壞,日照商主族中明炬而將息滅,日照商主族中最上髻珠墜落,日照商主清淨眼滅,日照商主妙好莊嚴今悉離散,日照商主心極痛傷其猶開剖,日照商主體中命殞。苦哉!苦哉!何故令此童子出於城外曠野孤逈寂寥之所?盤旋宛轉無救無依?今此童子於其最勝王舍城中,如清淨月為彼羅睺之所吞食,又此王舍大城如空中日白晝銷殞;王舍大城所居人眾,喪甘露眼迷失方處;王舍大城所居人眾,相續深愛而悉離散;王舍大城所居人眾妙好莊嚴今已廢棄;王舍大城所居人眾髻珠墜落;王舍大城所居人眾心所愛寶今悉破壞;王舍大城所居人眾目既喪,明將何瞻覩?我等今時見是事已,云何能生悅樂?心意誠謂我等無所依止。」 đương kỳ Đồng tử xuất thành chi thời ,hữu vô số bách thiên nhân chúng bôn trì chiêm đổ ,thương thống lưu lệ ,dị khẩu đồng âm ,hàm tác thị ngôn :「khổ tai !khổ tai !Nhật chiếu thương chủ đại bảo tán thất ,hựu thử Nhật chiếu thương chủ căn nguyên thượng tộc nhi tất đoạn hoại ,Nhật chiếu thương chủ tộc trung minh cự nhi tướng tức diệt ,Nhật chiếu thương chủ tộc trung tối thượng kế châu trụy lạc ,Nhật chiếu thương chủ thanh Tịnh nhãn diệt ,Nhật chiếu thương chủ diệu hảo trang nghiêm kim tất ly tán ,Nhật chiếu thương chủ tâm cực thống thương kỳ do khai phẩu ,Nhật chiếu thương chủ thể trung mạng vẫn 。khổ tai !khổ tai !hà cố lệnh thử Đồng tử xuất ư thành ngoại khoáng dã cô huýnh tịch liêu chi sở ?bàn toàn uyển chuyển vô cứu vô y ?kim thử Đồng tử ư kỳ tối thắng Vương-Xá thành trung ,như thanh tịnh nguyệt vi bỉ La-hầu chi sở thôn thực/tự ,hựu thử Vương Xá đại thành như không trung nhật bạch trú tiêu vẫn ;Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng ,tang cam lồ nhãn mê thất phương xứ/xử ;Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng ,tướng tục thâm ái nhi tất ly tán ;Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng diệu hảo trang nghiêm kim dĩ phế khí ;Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng kế châu trụy lạc ;Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng tâm sở ái bảo kim tất phá hoại ;Vương Xá đại thành sở cư nhân chúng mục ký tang ,minh tướng hà chiêm đổ ?ngã đẳng kim thời kiến thị sự dĩ ,vân hà năng sanh duyệt lạc/nhạc ?tâm ý thành vị ngã đẳng vô sở y chỉ 。」 爾時,童子既出城已,彼監逐官遣人來白勇戾大臣:「金色童子已出王舍大城。」時勇戾大臣聞已歡喜。 nhĩ thời ,Đồng tử ký xuất thành dĩ ,bỉ giam trục quan khiển nhân lai bạch dũng lệ đại thần :「kim sắc Đồng tử dĩ xuất Vương Xá đại thành 。」thời dũng lệ đại thần văn dĩ hoan hỉ 。 爾時先所來者,其二三人聞是事已,愁憂不樂,寂然無依還訪城中。先同議者,彼彼人眾具陳上事,彼諸人眾聞已,愁憂寂無依托,互相議言:「汝等應知,我之國主阿闍世王,是惡王者不遵正理,昔害父命今作非法,以其有德色相端嚴眾所愛念勝智之人,而令殺害。苦哉!王者極無悲愍。苦哉!王者不知有德,王及臣輔無勝知見,何故不令依正法律審細詳辯?以勝善人輕為棄捨?又或時數使其然哉,正法隱陷增長非法,於濁時中信惡人語,故令有德極善之人生別離苦。苦哉!苦哉!深無義利。」 nhĩ thời tiên sở lai giả ,kỳ nhị tam nhân văn thị sự dĩ ,sầu ưu bất lạc/nhạc ,tịch nhiên vô y hoàn phóng thành trung 。tiên đồng nghị giả ,bỉ bỉ nhân chúng cụ trần thượng sự ,bỉ chư nhân chúng văn dĩ ,sầu ưu tịch vô y thác ,hỗ tương nghị ngôn :「nhữ đẳng ứng tri ,ngã chi quốc chủ A-xà-thế Vương ,thị ác vương giả bất tuân chánh lý ,tích hại phụ mạng kim tác phi pháp ,dĩ kỳ hữu đức sắc tướng đoan nghiêm chúng sở ái niệm thắng trí chi nhân ,nhi lệnh sát hại 。khổ tai !Vương giả cực vô bi mẫn 。khổ tai !Vương giả bất tri hữu đức ,Vương cập Thần phụ Vô thắng tri kiến ,hà cố bất lệnh y chánh pháp luật thẩm tế tường biện ?dĩ thắng thiện nhân khinh vi khí xả ?hựu hoặc thời số sử kỳ nhiên tai ,chánh pháp ẩn hãm tăng trưởng phi pháp ,ư trược thời trung tín ác nhân ngữ ,cố lệnh hữu đức cực thiện chi nhân sanh biệt ly khổ 。khổ tai !khổ tai !thâm vô nghĩa lợi 。」 金色童子因緣經卷第四 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ tứ 金色童子因緣經卷第五 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ ngũ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時日照商主,聞說如是多種事已,心意破壞,極大憂苦之所逼惱,悶絕躃地,以水灑面,良久乃蘇。徐坐涕泣,發如是言:「苦哉!苦哉!我唯一子,今將命殞。」言已,又復舉聲號哭,說伽陀曰: nhĩ thời Nhật chiếu thương chủ ,văn thuyết như thị đa chủng sự dĩ ,tâm ý phá hoại ,cực đại ưu khổ chi sở bức não ,muộn tuyệt tích địa ,dĩ thủy sái diện ,lương cửu nãi tô 。từ tọa thế khấp ,phát như thị ngôn :「khổ tai !khổ tai !ngã duy nhất tử ,kim tướng mạng vẫn 。」ngôn dĩ ,hựu phục cử thanh hiệu khốc ,thuyết già đà viết : 「苦哉!我子熙怡眼, 「khổ tai !ngã tử hy di nhãn , 苦哉!族中大莊嚴, khổ tai !tộc trung đại trang nghiêm , 我為汝父福尠微, ngã vi nhữ phụ phước 尠vi , 為害汝故大號哭。 vi hại nhữ cố Đại hiệu khốc 。 我為汝故心離散, ngã vi nhữ cố tâm ly tán , 于今迷轉於諸方, vu kim mê chuyển ư chư phương , 與汝別離火熾然, dữ nhữ biệt ly hỏa sí nhiên , 苦哉!焚燒我心意。 khổ tai !phần thiêu ngã tâm ý 。 汝是調善有智人, nhữ thị điều thiện hữu trí nhân , 增上愛樂悲愍者, tăng thượng ái lạc bi mẫn giả , 我為汝父極惡人, ngã vi nhữ phụ cực ác nhân , 招汝今時多厄難。 chiêu nhữ kim thời đa ách nạn 。 汝子當日初生時, nhữ tử đương nhật sơ sanh thời , 我獲喜樂無等比, ngã hoạch thiện lạc vô đẳng bỉ , 而今與汝將別離, nhi kim dữ nhữ tướng biệt ly , 憂火燒心極炎熾。 ưu hỏa thiêu tâm cực viêm sí 。 苦哉!王者及臣輔, khổ tai !Vương giả cập Thần phụ , 無悲愍心無分別, vô bi mẫn tâm vô phân biệt , 見斯具足法律人, kiến tư cụ túc pháp luật nhân , 不能為此審詳辯。 bất năng vi thử thẩm tường biện 。 苦哉!大國為人主, khổ tai !Đại quốc vi nhân chủ , 無悲愍心具顯彰, vô bi mẫn tâm cụ hiển chương , 不能如是審詳明, bất năng như thị thẩm tường minh , 因汝輕棄於我子。 nhân nhữ khinh khí ư ngã tử 。 世間最勝賢善人, thế gian tối thắng hiền thiện nhân , 終不隱昧於心意, chung bất ẩn muội ư tâm ý , 有德之子眾所知, hữu đức chi tử chúng sở tri , 為害汝故大號哭。 vi hại nhữ cố Đại hiệu khốc 。 此大城隍諸聖賢, thử đại thành hoàng chư thánh hiền , 于今離散當何在? vu kim ly tán đương hà tại ? 照燭如是有德人, chiếu chúc như thị hữu đức nhân , 臨刑戮時願放捨。 lâm hình lục thời nguyện phóng xả 。 帝釋天主并護世, đế thích Thiên chủ tinh hộ thế , 及餘大威德諸天, cập dư đại uy đức chư Thiên , 咸願少開悲愍心, hàm nguyện thiểu khai bi mẫn tâm , 今為我子善救護。 kim vi ngã tử thiện cứu hộ 。 大力成就禁戒仙, Đại lực thành tựu cấm giới tiên , 及餘寂默諸仙等, cập dư tịch mặc chư tiên đẳng , 頂禮為開悲愍心, đảnh lễ vi khai bi mẫn tâm , 今為我子作救護。」 kim vi ngã tử tác cứu hộ 。」 爾時,日照商主說是伽陀已,善慧忽生,乃自惟忖:「我今悲號唐捐無益,我聞有佛世尊功德無量,普盡世間同一親愛,起大悲心隨念而應。彼佛世尊,諸無主者為作主宰,無救護者為作救護,無歸投者為作歸投,無趣向者為作趣向。 nhĩ thời ,Nhật chiếu thương chủ thuyết thị già đà dĩ ,thiện tuệ hốt sanh ,nãi tự duy thốn :「ngã kim bi hiệu đường quyên vô ích ,ngã văn hữu Phật Thế tôn công đức vô lượng ,phổ tận thế gian đồng nhất thân ái ,khởi đại bi tâm tùy niệm nhi ưng 。bỉ Phật Thế tôn ,chư vô chủ giả vi tác chủ tể ,vô cứu hộ giả vi tác cứu hộ ,vô quy đầu giả vi tác quy đầu ,vô thú hướng giả vi tác thú hướng 。 「又佛世尊,世間一切難苦險難逼惱眾生,彼等常生極大怖畏,我佛慈悲善為救度,如彼海中涉渡商客,遇摩竭大魚極生怖畏,當怖畏時,彼思念佛,而佛應念即為救度。 「hựu Phật Thế tôn ,thế gian nhất thiết nạn/nan khổ hiểm nạn/nan bức não chúng sanh ,bỉ đẳng thường sanh cực đại bố úy ,ngã Phật từ bi thiện vi cứu độ ,như bỉ hải trung thiệp độ thương khách ,ngộ ma kiệt đại ngư cực sanh bố úy ,đương bố úy thời ,bỉ tư niệm Phật ,nhi Phật ưng niệm tức vi cứu độ 。 「又如央掘摩羅,殺害千人唯一不殺,而後欲殺其母,母怖斷命,佛以方便善為救度。又如宿世怨縛強力受夜叉身,所謂曠野夜叉、執持夜叉等,為飲食故行於世間,殺害無數百千眾生。是諸夜叉食人血肉,貪其惡味,(口*尃)咂舐掠現惡舌相,堅長利牙蹙頞醜面,近逼於人甚可怖畏,彼等眾生佛善救度。彼佛世尊善為我子度斯艱苦,若佛世尊以大悲心,最上愛念諸眾生者,惟願自然知我所念。」 「hựu như Ương-quật-ma-la ,sát hại thiên nhân duy nhất bất sát ,nhi hậu dục sát kỳ mẫu ,mẫu bố/phố đoạn mạng ,Phật dĩ phương tiện thiện vi cứu độ 。hựu như tú thế oán phược cưỡng lực thọ/thụ Dạ-xoa thân ,sở vị khoáng dã Dạ-xoa 、chấp trì Dạ-xoa đẳng ,vi ẩm thực cố hạnh/hành/hàng ư thế gian ,sát hại vô số bách thiên chúng sanh 。thị chư Dạ-xoa thực/tự nhân huyết nhục ,tham kỳ ác vị ,(khẩu *尃)táp thỉ lược hiện ác thiệt tướng ,kiên trường/trưởng lợi nha túc át xú diện ,cận bức ư nhân thậm khả bố úy ,bỉ đẳng chúng sanh Phật thiện cứu độ 。bỉ Phật Thế tôn thiện vi ngã tử độ tư gian khổ ,nhược/nhã Phật Thế tôn dĩ đại bi tâm ,tối thượng ái niệm chư chúng sanh giả ,duy nguyện tự nhiên tri ngã sở niệm 。」 日照商主作是念時,其傍有一信善優婆塞,商主問言:「仁者!今佛世尊當何所在?」時優婆塞即審思念佛世尊已,涕淚悲泣哽咽其聲,即說伽陀,答商主言: Nhật chiếu thương chủ tác thị niệm thời ,kỳ bàng hữu nhất tín thiện ưu-bà-tắc ,thương chủ vấn ngôn :「nhân giả !kim Phật Thế tôn đương hà sở tại ?」thời ưu-bà-tắc tức thẩm tư niệm Phật Thế tôn dĩ ,thế lệ bi khấp ngạnh yết kỳ thanh ,tức thuyết già đà ,đáp thương chủ ngôn : 「今此世間大導師, 「kim thử thế gian đại đạo sư , 能與世間最上樂, năng dữ thế gian tối thượng lạc/nhạc , 於諸世間同一親, ư chư thế gian đồng nhất thân , 彼佛大師已入滅。 bỉ Phật Đại sư dĩ nhập diệt 。 無明照者作明照, vô minh chiếu giả tác minh chiếu , 無歸向者為所歸, vô quy hướng giả vi sở quy , 佛日光明已暗冥, Phật nhật quang minh dĩ ám minh , 油盡燈然所不及。」 du tận đăng nhiên sở bất cập 。」 是時,日照商主聞佛世尊已入涅槃,倍復悲苦憂箭射心,悶絕躃地,以水灑面,良久乃蘇。扶持漸起,向佛世尊涅槃方處,高聲號哭說伽陀曰: Thị thời ,Nhật chiếu thương chủ văn Phật Thế tôn dĩ nhập Niết Bàn ,bội phục bi khổ ưu tiến xạ tâm ,muộn tuyệt tích địa ,dĩ thủy sái diện ,lương cửu nãi tô 。phù trì tiệm khởi ,hướng Phật Thế tôn Niết-Bàn phương xứ/xử ,cao thanh hiệu khốc thuyết già đà viết : 「苦哉!法王一切智, 「khổ tai !pháp vương nhất thiết trí , 能除過失眾怨聚, năng trừ quá thất chúng oán tụ , 今已棄捨無歸人, kim dĩ khí xả vô quy nhân , 世尊已滅我何作? Thế Tôn dĩ diệt ngã hà tác ? 苦哉!最上勝所行, khổ tai !tối thượng thắng sở hạnh , 一切眾生同一愛, nhất thiết chúng sanh đồng nhất ái , 悉能和合諸別離, tất năng hòa hợp chư biệt ly , 導師開示涅槃路。 Đạo sư khai thị Niết-Bàn lộ 。 苦哉!云何此世間, khổ tai !vân hà thử thế gian , 無明蓋覆於淨眼? vô minh cái phước ư Tịnh nhãn ? 眾生若離於世尊, chúng sanh nhược/nhã ly ư Thế Tôn , 生死輪轉無窮盡。 sanh tử luân chuyển vô cùng tận 。 佛從寂滅道中來, Phật tùng tịch diệt đạo trung lai , 最上悲愍大勇猛, tối thượng bi mẫn đại dũng mãnh , 若此世間今無依, nhược/nhã thử thế gian kim vô y , 復何主宰為依怙? phục hà chủ tể vi y hỗ ? 一切皆從正法生, nhất thiết giai tùng chánh pháp sanh , 從法出生諸佛子, tùng Pháp xuất sanh chư Phật tử , 佛子今已離世間, Phật tử kim dĩ ly thế gian , 復有何人作依怙? phục hưũ hà nhân tác y hỗ ? 眾生多種真實意, chúng sanh đa chủng chân thật ý , 佛能拔苦悉圓成, Phật năng bạt khổ tất viên thành , 開明眾生所愛周, khai minh chúng sanh sở ái châu , 還復虛空歸寂默。 hoàn phục hư không quy tịch mặc 。 一切人眾皆同等, nhất thiết nhân chúng giai đồng đẳng , 聞佛所說勇銳生, văn Phật sở thuyết dõng nhuệ sanh , 今佛世尊已涅槃, kim Phật Thế tôn dĩ Niết-Bàn , 復有何人宣正法? phục hưũ hà nhân tuyên chánh pháp ? 苦哉!世間人天等, khổ tai !thế gian nhân thiên đẳng , 悉無光明皆破壞, tất vô quang minh giai phá hoại , 聖尊出世最極難, thánh tôn xuất thế tối cực nạn/nan , 佛大牟尼今已逝。 Phật Đại Mâu Ni kim dĩ thệ 。 聞佛聖尊已涅槃, văn Phật thánh tôn dĩ Niết-Bàn , 所愛正法亦隨滅, sở ái chánh pháp diệc tùy diệt , 一切眾生樂法深, nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc Pháp thâm , 復有何人善施作? phục hưũ hà nhân thiện thí tác ? 悲心一味大無畏, bi tâm nhất vị Đại vô úy , 大悲愍者所依止, đại bi mẫn giả sở y chỉ , 一切功德普能成, nhất thiết công đức phổ năng thành , 滅已後復何所得? diệt dĩ hậu phục hà sở đắc ? 何名三界作利益, hà danh tam giới tác lợi ích , 所謂發起大悲心, sở vị phát khởi đại bi tâm , 悲愍即是真實智, bi mẫn tức thị chân thật trí , 平等依止於捨行。 bình đẳng y chỉ ư xả hạnh/hành/hàng 。 苦哉!佛大功德寶, khổ tai !Phật Đại công đức bảo , 經俱胝劫所積集, Kinh câu-chi kiếp sở tích tập , 依止難地即銷亡, y chỉ nạn/nan địa tức tiêu vong , 所有正法亦墜墮。 sở hữu chánh pháp diệc trụy đọa 。 世尊導師離世間, Thế Tôn Đạo sư ly thế gian , 苦哉!無明所闇蔽, khổ tai !vô minh sở ám tế , 此世此生險難中, thử thế thử sanh hiểm nạn/nan trung , 勤力所成皆破壞。 cần lực sở thành giai phá hoại 。 大哉!最勝即佛寶, Đại tai !tối thắng tức Phật bảo , 一何今時悉離散? nhất hà kim thời tất ly tán ? 深可傷悲諸世間, thâm khả thương bi chư thế gian , 發起一切破壞事。 phát khởi nhất thiết phá hoại sự 。 佛滅苾芻眾亦空, Phật diệt Bí-sô chúng diệc không , 譬如群牛失其母, thí như quần ngưu thất kỳ mẫu , 諸有智者覩斯緣, chư hữu trí giả đổ tư duyên , 誰不心生大悲惱? thùy bất tâm sanh đại bi não ? 全身委地伸敬奉, toàn thân ủy địa thân kính phụng , 頂禮世尊離塵足, đảnh lễ Thế Tôn ly trần túc , 佛日光明已暗冥, Phật nhật quang minh dĩ ám minh , 我等後無所歸向。 ngã đẳng hậu vô sở quy hướng 。 無常大事極慘毒, vô thường Đại sự cực thảm độc , 一切眾生平等受, nhất thiết chúng sanh bình đẳng thọ/thụ , 佛亦今時被汝侵, Phật diệc kim thời bị nhữ xâm , 故令我今無救護。 cố lệnh ngã kim vô cứu hộ 。 八正道法如妙藥, Bát Chánh Đạo Pháp như diệu dược , 能治煩惱病根源, năng trì phiền não bệnh căn nguyên , 大師!大悲!大醫王! Đại sư !đại bi !đại y vương ! 于今亦墮無常數。 vu kim diệc đọa vô thường số 。 苦哉!無悲極迅速, khổ tai !vô bi cực tấn tốc , 世尊慈父已入滅, Thế Tôn Từ Phụ dĩ nhập diệt , 一切世間悉暗冥, nhất thiết thế gian tất ám minh , 何人為開明照眼? hà nhân vi khai minh chiếu nhãn ? 苦哉!世尊已入滅, khổ tai !Thế Tôn dĩ nhập diệt , 我子心寶將不還, ngã tử tâm bảo tướng Bất hoàn , 今子臨當刑戮時, kim tử lâm đương hình lục thời , 願佛來救斯厄難。 nguyện Phật lai cứu tư ách nạn 。 世尊普救諸苦惱, Thế Tôn phổ cứu chư khổ não , 一切最勝所歸趣, nhất thiết tối thắng sở quy thú , 我子無依命欲亡, ngã tử vô y mạng dục vong , 惟願今時垂救度。 duy nguyện kim thời thùy cứu độ 。 若我今日得善利, nhược/nhã ngã kim nhật đắc thiện lợi , 如大威德之所說, như đại uy đức chi sở thuyết , 令我諸愛不散離, lệnh ngã chư ái bất tán ly , 是即獲得最上語。」 thị tức hoạch đắc tối thượng ngữ 。」 日照商主以如是等悲切語言說伽陀已,復謂優婆塞言:「佛諸弟子大聲聞中,佛以教法付何人已入般涅槃?」 Nhật chiếu thương chủ dĩ như thị đẳng bi thiết ngữ ngôn thuyết già đà dĩ ,phục vị ưu-bà-tắc ngôn :「Phật chư đệ tử đại Thanh văn trung ,Phật dĩ giáo pháp phó hà nhân dĩ nhập Bát Niết Bàn ?」 優婆塞言:「商主!諦聽!我佛世尊以其教法,付囑尊者大迦葉已入般涅槃;彼尊者大迦葉,如世尊勅以其教法付囑尊者阿難已,次入涅槃。今時,即是尊者阿難大威德者任持教法,而彼尊者悲心如佛,能於彼彼國城聚落一切方處,調伏攝化一切眾生,於眾生中,若有未種諸善根者,方便攝化令種善根,已能積集一切善根得相續者,使令成熟;已能成熟諸善根者,使其得度;若有縈纏煩惱病者,為說正法勝甘露藥令其除愈,猶如醫王。 ưu-bà-tắc ngôn :「thương chủ !đế thính !ngã Phật Thế tôn dĩ kỳ giáo pháp ,phó chúc Tôn-Giả đại Ca-diếp dĩ nhập Bát Niết Bàn ;bỉ Tôn-Giả đại Ca-diếp ,như Thế Tôn sắc dĩ kỳ giáo pháp phó chúc Tôn-Giả A-nan dĩ ,thứ nhập Niết Bàn 。kim thời ,tức thị Tôn-Giả A-nan đại uy đức giả nhậm trì giáo pháp ,nhi bỉ Tôn-Giả bi tâm như Phật ,năng ư bỉ bỉ quốc thành tụ lạc nhất thiết phương xứ/xử ,điều phục nhiếp hóa nhất thiết chúng sanh ,ư chúng sanh trung ,nhược hữu vị chủng chư thiện căn giả ,phương tiện nhiếp hóa lệnh chủng thiện căn ,dĩ năng tích tập nhất thiết thiện căn đắc tướng tục giả ,sử lệnh thành thục ;dĩ năng thành thục chư thiện căn giả ,sử kỳ đắc độ ;nhược hữu oanh triền phiền não bệnh giả ,vi thuyết Chánh Pháp thắng cam lồ dược lệnh kỳ trừ dũ ,do như y vương 。 「又為一切煩惱黑暗所覆眾生,宣說正法,清淨光明破煩惱暗,譬如日天出語光明和合調順,狀俱母陀花開發可愛,猶如月天。常以正法教授調伏諸小國王,如轉輪聖王。以自智慧勝妙辯才,攝伏一切邪異外道群鹿之眾,猶如師子。指示法律開導一切,猶如導師。廣為眾生宣說正法增益法財,猶如商主。普令一切種植善種覆廕增長,猶如大雲。教示損益猶如父母。諸有一切難調眾生善為調伏,未得度者令其得度,未安隱者令得安隱,未涅槃者令住涅槃,一切險惡艱苦逼迫彼彼眾生大怖畏者,令其脫免。 「hựu vi nhất thiết phiền não hắc ám sở phước chúng sanh ,tuyên thuyết Chánh Pháp ,thanh Tịnh Quang minh phá phiền não ám ,thí như nhật thiên xuất ngữ quang minh hòa hợp điều thuận ,trạng câu mẫu đà hoa khai phát khả ái ,do như nguyệt thiên 。thường dĩ chánh pháp giáo thọ/thụ điều phục chư tiểu Quốc Vương ,như Chuyển luân Thánh Vương 。dĩ tự trí tuệ thắng diệu biện tài ,nhiếp phục nhất thiết tà dị ngoại đạo quần lộc chi chúng ,do như sư tử 。chỉ thị pháp luật khai đạo nhất thiết ,do như Đạo sư 。quảng vi chúng sanh tuyên thuyết Chánh Pháp tăng ích pháp tài ,do như thương chủ 。phổ lệnh nhất thiết chủng thực thiện chủng phước ấm tăng trưởng ,do như đại vân 。giáo thị tổn ích do như phụ mẫu 。chư hữu nhất thiết nạn/nan điều chúng sanh thiện vi điều phục ,vị đắc độ giả lệnh kỳ đắc độ ,vị an ổn giả lệnh đắc an ổn ,vị Niết-Bàn giả lệnh trụ/trú Niết-Bàn ,nhất thiết hiểm ác gian khổ bức bách bỉ bỉ chúng sanh Đại bố úy giả ,lệnh kỳ thoát miễn 。 「總略而言,彼聖尊者有大威力,一切佛事皆悉能作,隨念能應,如汝今時,子之厄難隨汝所念,能為救度。」 「tổng lược nhi ngôn ,bỉ Thánh Tôn-Giả hữu đại uy lực ,nhất thiết Phật sự giai tất năng tác ,tùy niệm năng ưng ,như nhữ kim thời ,tử chi ách nạn tùy nhữ sở niệm ,năng vi cứu độ 。」 爾時,日照商主聞是語已,如還命人宛轉驚惶,即作是言:「仁者!彼尊者阿難今在何處?」 nhĩ thời ,Nhật chiếu thương chủ văn thị ngữ dĩ ,như hoàn mạng nhân uyển chuyển kinh hoàng ,tức tác thị ngôn :「nhân giả !bỉ Tôn-Giả A-nan kim tại hà xứ/xử ?」 優婆塞言:「商主!尊者阿難今在毘耶離城菴羅樹園。」 ưu-bà-tắc ngôn :「thương chủ !Tôn-Giả A-nan kim tại Tỳ da ly thành am la thụ/thọ viên 。」 如是言已,日照商主即起,恭敬膝輪著地,向毘耶離城合掌頂禮,滿目淚流,作是白言:「尊者大慈!我子今時有別離苦,憂惱逼迫無所伸告,我今罄以極切心誠悲泣哀祈尊者阿難,願垂救護。」即時,商主說伽陀曰: như thị ngôn dĩ ,Nhật chiếu thương chủ tức khởi ,cung kính tất luân trước/trứ địa ,hướng Tỳ da ly thành hợp chưởng đảnh lễ ,mãn mục lệ lưu ,tác thị bạch ngôn :「Tôn-Giả đại từ !ngã tử kim thời hữu biệt ly khổ ,ưu não bức bách vô sở thân cáo ,ngã kim khánh dĩ cực thiết tâm thành bi khấp ai kì Tôn-Giả A-nan ,nguyện thùy cứu hộ 。」tức thời ,thương chủ thuyết già đà viết : 「今此尊者最勝上, 「kim thử Tôn-Giả tối thắng thượng , 眾生心意悉明解, chúng sanh tâm ý tất minh giải , 如意如願普能知, như ý như nguyện phổ năng tri , 願今聽我說是事。 nguyện kim thính ngã thuyết thị sự 。 我佛世尊已入滅, ngã Phật Thế tôn dĩ nhập diệt , 佛諸弟子有大威, Phật chư đệ tử hữu Đại uy , 尊者多聞無等倫, Tôn-Giả đa văn vô đẳng luân , 能持如來清淨教, năng trì Như Lai thanh tịnh giáo , 善安慰我逼惱心, thiện an úy ngã bức não tâm , 復為世間所歸向, phục vi thế gian sở quy hướng , 常樂利益於眾生, thường lạc/nhạc lợi ích ư chúng sanh , 願今觀察如是事。 nguyện kim quan sát như thị sự 。 今時我子以何緣, kim thời ngã tử dĩ hà duyên , 云何如是將致害? vân hà như thị tướng trí hại ? 我今危逼子無依, ngã kim nguy bức tử vô y , 願師威神作救護。 nguyện sư uy thần tác cứu hộ 。 若或聖者不住世, nhược/nhã hoặc Thánh Giả bất trụ thế , 無復可得利眾生, vô phục khả đắc lợi chúng sanh , 信善之人欲害時, tín thiện chi nhân dục hại thời , 非師何人能放捨? phi sư hà nhân năng phóng xả ? 留身住世利群品, lưu thân trụ thế lợi quần phẩm , 能善任持佛正法, năng thiện nhậm trì Phật chánh pháp , 現前應起悲愍心, hiện tiền ưng khởi bi mẫn tâm , 攝受救護於我子。 nhiếp thọ cứu hộ ư ngã tử 。 我諸方計無所成, ngã chư phương kế vô sở thành , 今無歸趣復無救, kim vô quy thú phục vô cứu , 父子同陷憂泥中, phụ tử đồng hãm ưu nê trung , 尊者悲心願提拔。 Tôn-Giả bi tâm nguyện Đề bạt 。 我今悚怖深啟告, ngã kim tủng bố/phố thâm khải cáo , 師利世間餘何有? sư lợi thế gian dư hà hữu ? 釋迦牟尼師所言, Thích-Ca Mâu Ni sư sở ngôn , 今如闇中現光照, kim như ám trung hiện quang chiếu , 唯除尊者作善利, duy trừ Tôn-Giả tác thiện lợi , 餘復無人能救護。 dư phục vô nhân năng cứu hộ 。 惟願尊者速降臨, duy nguyện Tôn-Giả tốc hàng lâm , 應起悲心救我子, ưng khởi bi tâm cứu ngã tử , 為子憂心如怨執, vi tử ưu tâm như oán chấp , 惡人侵嬈難堪任, ác nhân xâm nhiêu nạn/nan kham nhâm , 我及妻子悉無依, ngã cập thê tử tất vô y , 願歡喜尊施歡喜。」 nguyện hoan hỉ tôn thí hoan hỉ 。」 日照商主說是伽陀,時尊者阿難悲心增益,晝三夜三即為思念,以聲聞中所得天眼普觀世間,何法是增?何法是減?何者險惡?何者難苦?何者逼迫?何者具有險惡艱苦逼迫等事?何者微小?何者漸增?何者廣大?何者惡趣道中我當提拔?何者天中善趣及解脫道我當安立?何者欲泥所陷沒處我當親手隨與拔除?何者遠離聖財我當令其聖財增廣?尊者阿難常為眾生如是觀察,與尊者舍利子等無有異。 Nhật chiếu thương chủ thuyết thị già đà ,thời Tôn-Giả A-nan bi tâm tăng ích ,trú tam dạ tam tức vi tư niệm ,dĩ Thanh văn trung sở đắc Thiên nhãn phổ quán thế gian ,hà Pháp thị tăng ?hà Pháp thị giảm ?hà giả hiểm ác ?hà giả nạn/nan khổ ?hà giả bức bách ?hà giả cụ hữu hiểm ác gian khổ bức bách đẳng sự ?hà giả vi tiểu ?hà giả tiệm tăng ?hà giả quảng đại ?hà giả ác thú đạo trung ngã đương Đề bạt ?hà giả Thiên trung thiện thú cập giải thoát đạo ngã đương an lập ?hà giả dục nê sở hãm một xứ/xử ngã đương thân thủ tùy dữ bạt trừ ?hà giả viễn ly Thánh tài ngã đương lệnh kỳ Thánh tài tăng quảng ?Tôn-Giả A-nan thường vi chúng sanh như thị quan sát ,dữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử đẳng vô hữu dị 。 即時,尊者以淨天眼觀彼金色童子,昔種善根勝行成熟,然為險惡艱苦逼惱縈纏。見已,即時尊者乃舒如象王臂,速於國主阿闍世王所居宮闕殿宇之上,隱身不現,但於空中彈指警覺。其王爾時方處殿中歡娛沈惑,忽聞空中有聲,作如是言:「大王!汝作不善,彼金色童子都無過失,王自不能審細詳察。今時遣出王舍大城,詣棄屍林中而令棄置將欲殺害,大王宜今速止斯事。」 tức thời ,Tôn-Giả dĩ tịnh thiên nhãn quán bỉ kim sắc Đồng tử ,tích chủng thiện căn thắng hành thành thục ,nhiên vi hiểm ác gian khổ bức não oanh triền 。kiến dĩ ,tức thời Tôn-Giả nãi thư như Tượng Vương tý ,tốc ư quốc chủ A-xà-thế Vương sở cư cung khuyết điện vũ chi thượng ,ẩn thân bất hiện ,đãn ư không trung đàn chỉ cảnh giác 。kỳ Vương nhĩ thời phương xứ/xử điện trung hoan ngu trầm hoặc ,hốt văn không trung hữu thanh ,tác như thị ngôn :「Đại Vương !nhữ tác bất thiện ,bỉ kim sắc Đồng tử đô vô quá thất ,Vương tự bất năng thẩm tế tường sát 。kim thời khiển xuất Vương Xá đại thành ,nghệ khí thi lâm trung nhi lệnh khí trí tướng dục sát hại ,Đại Vương nghi kim tốc chỉ tư sự 。」 爾時,阿闍世王聞其空中尊者阿難語已,即速旋動驚懼,頂禮尊者阿難。乃起于殿舉發大聲,普告四方,作如是言:「汝等審聽,速往棄屍林中,宣示我語:『彼金色童子當勿殺害,速宜放捨。』汝等眾中能往告者,我當出彼金藏而賜於汝,及當與汝五大聚落。」 nhĩ thời ,A-xà-thế Vương văn kỳ không trung tôn hiền giả nạn/nan ngữ dĩ ,tức tốc toàn động Kinh cụ ,đảnh lễ Tôn-Giả A-nan 。nãi khởi vu điện cử phát Đại thanh ,phổ cáo tứ phương ,tác như thị ngôn :「nhữ đẳng thẩm thính ,tốc vãng khí thi lâm trung ,tuyên thị ngã ngữ :『bỉ kim sắc Đồng tử đương vật sát hại ,tốc nghi phóng xả 。』nhữ đẳng chúng trung năng vãng cáo giả ,ngã đương xuất bỉ kim tạng nhi tứ ư nhữ ,cập đương dữ nhữ ngũ đại tụ lạc 。」 時多人眾聞王宣示,人所愛念金色童子令其放捨。時百千人奔走而出,競欲告語。當如是時,四監逐官同諸膾宰,驅行金色童子,已到棄屍林中。時彼迦尸孫那利女有自親識知友,具以種種青黃赤白妙好之衣而為莊嚴,安布輿乘入棄屍林中,時彼知識於是方處聚積其柴欲布柴籠。 thời đa nhân chúng văn Vương tuyên thị ,nhân sở ái niệm kim sắc Đồng tử lệnh kỳ phóng xả 。thời bách thiên nhân bôn tẩu nhi xuất ,cạnh dục cáo ngữ 。đương như Thị thời ,tứ giam trục quan đồng chư quái tể ,khu hạnh/hành/hàng kim sắc Đồng tử ,dĩ đáo khí thi lâm trung 。thời bỉ Ca thi tôn na lợi nữ hữu tự thân thức tri hữu ,cụ dĩ chủng chủng thanh hoàng xích bạch diệu hảo chi y nhi vi trang nghiêm ,an bố dư thừa nhập khí thi lâm trung ,thời bỉ tri thức ư thị phương xứ/xử tụ tích kỳ sài dục bố sài lung 。 是時,諸膾宰言:「汝等于今未宜安布所用柴籠,小待須臾,當俟我等為其童子安布叉已,我即殺之。然後以此金色童子,與彼迦尸孫那利女同處焚燒。」如是言已,時諸膾宰即舉其叉安之在地。 Thị thời ,chư quái tể ngôn :「nhữ đẳng vu kim vị nghi an bố sở dụng sài lung ,tiểu đãi tu du ,đương sĩ ngã đẳng vi kỳ Đồng tử an bố xoa dĩ ,ngã tức sát chi 。nhiên hậu dĩ thử kim sắc Đồng tử ,dữ bỉ Ca thi tôn na lợi nữ đồng xứ/xử phần thiêu 。」như thị ngôn dĩ ,thời chư quái tể tức cử kỳ xoa an chi tại địa 。 爾時,金色童子觀見彼叉既在地已,即思念母,極大逼切滿目垂淚:「我今與母即見別離,我母今時在何方處?我母昔時或於中夜失其懷抱,暫不見我即生極苦。又念我母唯我一子,今既別離母命何存?苦哉!我今實無福力,招感於母與我別離,子母今時俱受大苦。」 nhĩ thời ,kim sắc Đồng tử quán kiến bỉ xoa ký tại địa dĩ ,tức tư niệm mẫu ,cực đại bức thiết mãn mục thùy lệ :「ngã kim dữ mẫu tức kiến biệt ly ,ngã mẫu kim thời tại hà phương xứ/xử ?ngã mẫu tích thời hoặc ư trung dạ thất kỳ hoài bão ,tạm bất kiến ngã tức sanh cực khổ 。hựu niệm ngã mẫu duy ngã nhất tử ,kim ký biệt ly mẫu mạng hà tồn ?khổ tai !ngã kim thật vô phước lực ,chiêu cảm ư mẫu dữ ngã biệt ly ,tử mẫu kim thời câu thọ/thụ đại khổ 。」 時諸膾宰開掘於地,將立其叉,互相議言:「汝諸膾宰,何人能為金色童子舉叉安立?」互各推排汝當安立。中一人言:「我今頭痛風恙所侵,不能舉立。」中一人言:「我今背痛。」一言:「我今兩脇疼痛。」一言:「我今腹有所痛。」彼諸膾宰各言所苦互欲避之,不忍施作無義利事。 thời chư quái tể khai quật ư địa ,tướng lập kỳ xoa ,hỗ tương nghị ngôn :「nhữ chư quái tể ,hà nhân năng vi kim sắc Đồng tử cử xoa an lập ?」hỗ các thôi bài nhữ đương an lập 。trung nhất nhân ngôn :「ngã kim đầu thống phong dạng sở xâm ,bất năng cử lập 。」trung nhất nhân ngôn :「ngã kim bối thống 。」nhất ngôn :「ngã kim lượng (lưỡng) hiếp đông thống 。」nhất ngôn :「ngã kim phước hữu sở thống 。」bỉ chư quái tể các ngôn sở khổ hỗ dục tị chi ,bất nhẫn thí tác vô nghĩa lợi sự 。 金色童子因緣經卷第五 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ ngũ 金色童子因緣經卷第六 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ lục 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,金色童子聞諸膾宰互言議已,見叉在地間掘舉立,即作是言:「苦哉!我今受斯危逼,即於生死廣大過失深生厭離,忻樂希求解脫勝道,身無依托,心中現起險惡怖畏。」於剎那間,又復號哭唱言:「苦哉!我今捍勞其力極難所得,是日人身不能當作大利益事。苦哉!我於生死海中又復流轉;又復我今住生死行;又復我於生死曠野,諸險難中盤旋踧踖;又復我今還入生死極險惡處;又復我今還墜生死大墮落處;又復我今還投生死大羅網中;又復我當於彼等活、眾合、黑繩、(口*睪)叫、大(口*睪)叫、炎熱、極炎熱、阿鼻等諸地獄中生;又復我當於彼象、牛、群獸、飛禽、雜類畜趣中生;又復我當於彼常受饑渴等苦,不得少分殘棄飲食及大小便利諸類餓鬼是趣中生,斯等諸趣皆受苦惱。我昔聞佛如來、應供、正等正覺出現世間,如優曇鉢花最勝難得。彼佛世尊知諸法律,能為世間宣說開悟,難得之法剎那具足。又復我今人身難得現生勝處,諸根不缺不聾不瘂,亦不攣躄身力具足,亦復能知善說惡說諸有法義。我今離佛世尊當無救護,又若不離八難,雖得人身虛無果利,我於今時當何所作?彼佛世尊大悲愍者,今在何所?惟願大慈思念於我,悲愍我今無所依托,無主無救,無歸無向,復無照燭,險惡艱苦極大逼迫。世尊大悲,因垂警悟願來救護。」 nhĩ thời ,kim sắc Đồng tử văn chư quái tể hỗ ngôn nghị dĩ ,kiến xoa tại địa gian quật cử lập ,tức tác thị ngôn :「khổ tai !ngã kim thọ/thụ tư nguy bức ,tức ư sanh tử quảng đại quá thất thâm sanh yếm ly ,hãn lạc/nhạc hy cầu giải thoát thắng đạo ,thân vô y thác ,tâm trung hiện khởi hiểm ác bố úy 。」ư sát-na gian ,hựu phục hiệu khốc xướng ngôn :「khổ tai !ngã kim hãn lao kỳ lực cực nạn sở đắc ,thị nhật nhân thân bất năng đương tác Đại lợi ích sự 。khổ tai !ngã ư sanh tử hải trung hựu phục lưu chuyển ;hựu phục ngã kim trụ sanh tử hạnh/hành/hàng ;hựu phục ngã ư sanh tử khoáng dã ,chư hiểm nạn/nan trung bàn toàn địch tích ;hựu phục ngã kim hoàn nhập sanh tử cực hiểm ác xứ/xử ;hựu phục ngã kim hoàn trụy sanh tử Đại đọa lạc xứ/xử ;hựu phục ngã kim hoàn đầu sanh tử Đại la võng trung ;hựu phục ngã đương ư bỉ đẳng hoạt 、chúng hợp 、hắc thằng 、(khẩu *dịch )khiếu 、Đại (khẩu *dịch )khiếu 、viêm nhiệt 、cực viêm nhiệt 、A-tỳ đẳng chư địa ngục trung sanh ;hựu phục ngã đương ư bỉ tượng 、ngưu 、quần thú 、phi cầm 、tạp loại súc thú trung sanh ;hựu phục ngã đương ư bỉ thường thọ/thụ cơ khát đẳng khổ ,bất đắc thiểu phần tàn khí ẩm thực cập Đại tiểu tiện lợi chư loại ngạ quỷ thị thú trung sanh ,tư đẳng chư thú giai thọ khổ não 。ngã tích văn Phật Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,như ưu-đàm-bát hoa tối thắng nan đắc 。bỉ Phật Thế tôn tri chư pháp luật ,năng vi thế gian tuyên thuyết khai ngộ ,nan đắc chi Pháp sát-na cụ túc 。hựu phục ngã kim nhân thân nan đắc hiện sanh thắng xứ ,chư căn bất khuyết bất lung bất ngọng ,diệc bất luyên tích thân lực cụ túc ,diệc phục năng tri thiện thuyết ác thuyết chư hữu pháp nghĩa 。ngã kim ly Phật Thế tôn đương vô cứu hộ ,hựu nhược/nhã bất ly bát nạn ,tuy đắc nhân thân hư vô quả lợi ,ngã ư kim thời đương hà sở tác ?bỉ Phật Thế tôn đại bi mẫn giả ,kim tại hà sở ?duy nguyện đại từ tư niệm ư ngã ,bi mẫn ngã kim vô sở y thác ,vô chủ vô cứu ,vô quy vô hướng ,phục vô chiếu chúc ,hiểm ác gian khổ cực đại bức bách 。Thế Tôn đại bi ,nhân thùy cảnh ngộ nguyện lai cứu hộ 。」 又自惟忖:「我之薄祐罪業深重,一何世尊速入涅槃?」當是思惟悚怖之時,善慧忽生。又作是念:「若佛世尊已入涅槃,佛弟子中大威德者,尊者大迦葉,如來付囑任持教法,又已涅槃。我聞尊者阿難今現任持如來教法,有大神力具大威德,能為一切眾生廣作利益,荷負眾生曾無休息。而彼尊者有大悲愍,應念於我受斯艱苦。惟願尊者悲心如佛速來救護。」念已,即時涕淚悲泣,轉復於彼生死怖中深極毀責,發起上品求出離心,遙向尊者阿難痛切哀訴,說伽陀曰: hựu tự duy thốn :「ngã chi bạc hữu tội nghiệp thâm trọng ,nhất hà Thế Tôn tốc nhập Niết Bàn ?」đương thị tư tánh tủng bố/phố chi thời ,thiện tuệ hốt sanh 。hựu tác thị niệm :「nhược/nhã Phật Thế tôn dĩ nhập Niết Bàn ,Phật đệ tử trung đại uy đức giả ,Tôn-Giả đại Ca-diếp ,Như Lai phó chúc nhậm trì giáo pháp ,hựu dĩ Niết-Bàn 。ngã văn Tôn-Giả A-nan kim hiện nhậm trì Như Lai giáo pháp ,hữu đại thần lực cụ đại uy đức ,năng vi nhất thiết chúng sanh quảng tác lợi ích ,hà phụ chúng sanh tằng vô hưu tức 。nhi bỉ Tôn-Giả hữu đại bi mẫn ,ưng niệm ư ngã thọ/thụ tư gian khổ 。duy nguyện Tôn-Giả bi tâm như Phật tốc lai cứu hộ 。」niệm dĩ ,tức thời thế lệ bi khấp ,chuyển phục ư bỉ sanh tử bố/phố trung thâm cực hủy trách ,phát khởi thượng phẩm cầu xuất ly tâm ,dao hướng Tôn-Giả A-nan thống thiết ai tố ,thuyết già đà viết : 「生死怖中堪大懼, 「sanh tử bố/phố trung kham Đại cụ , 我常不生於歡喜, ngã thường bất sanh ư hoan hỉ , 尊者阿難悉了知, Tôn-Giả A-nan tất liễu tri , 惟願今時聽此說。 duy nguyện kim thời thính thử thuyết 。 佛一切智大悲者, Phật nhất thiết trí đại bi giả , 應化入般涅槃後, ưng hóa nhập Bát Niết Bàn hậu , 利益眾生正法門, lợi ích chúng sanh chánh Pháp môn , 付囑尊者大迦葉, phó chúc Tôn-Giả đại Ca-diếp , 而彼尊者作利樂, nhi bỉ Tôn-Giả tác lợi lạc , 化事圓成次涅槃, hóa sự viên thành thứ Niết-Bàn , 復以世間利益門, phục dĩ thế gian lợi ích môn , 付囑阿難大威德。 phó chúc A-nan đại uy đức 。 尊者迦葉大名稱, Tôn-Giả Ca-diếp Đại danh xưng , 彼涅槃後迄于今, bỉ Niết-Bàn hậu hất vu kim , 尊者世間同一親, Tôn-Giả thế gian đồng nhất thân , 廣為眾生作利樂。 quảng vi chúng sanh tác lợi lạc 。 三界無主作主宰, tam giới vô chủ tác chủ tể , 諸怖畏者施無畏, chư bố úy giả thí vô úy , 疲者置於止息方, bì giả trí ư chỉ tức phương , 無歸向者作歸向。 vô quy hướng giả tác quy hướng 。 尊者世間同一親, Tôn-Giả thế gian đồng nhất thân , 大師所作悉能作, Đại sư sở tác tất năng tác , 佛弟子中近侍尊, Phật đệ tử trung cận thị tôn , 今善任持佛正法。 kim thiện nhậm trì Phật chánh pháp 。 尊者今於苦難地, Tôn-Giả kim ư khổ nạn địa , 若不為我垂救拔, nhược/nhã bất vi ngã thùy cứu bạt , 此外別無主所依, thử ngoại biệt vô chủ sở y , 即見我今極破壞。 tức kiến ngã kim cực phá hoại 。 生者決定皆歸死, sanh giả quyết định giai quy tử , 智者不應懷死怖, trí giả bất ưng hoài tử bố/phố , 尊者能於生死輪, Tôn-Giả năng ư sanh tử luân , 善知出離諸要道。 thiện tri xuất ly chư yếu đạo 。 若能出離於八難, nhược/nhã năng xuất ly ư bát nạn , 所作有利甘趣死, sở tác hữu lợi cam thú tử , 剎那成事斯極難, sát-na thành sự tư cực nạn , 由此緣故我悲苦。 do thử duyên cố ngã bi khổ 。 諸佛出世示眾法, chư Phật xuất thế thị chúng Pháp , 斯即最上極難得, tư tức tối thượng cực nan đắc , 尊者今時應念來, Tôn-Giả kim thời ưng niệm lai , 如過去佛親化度。 như quá khứ Phật thân hóa độ 。 尊者悲心大堅固, Tôn-Giả bi tâm Đại kiên cố , 為諸眾生而出現, vi chư chúng sanh nhi xuất hiện , 不捨於我大慈悲, bất xả ư ngã đại từ bi , 我今趣求解脫道。 ngã kim thú cầu giải thoát đạo 。 尊者有大功德力, Tôn-Giả hữu Đại công đức lực , 常起利益眾生心, thường khởi lợi ích chúng sanh tâm , 我今艱苦逼惱中, ngã kim gian khổ bức não trung , 惟願慈悲善觀察。 duy nguyện từ bi thiện quan sát 。 我今危苦無救護, ngã kim nguy khổ vô cứu hộ , 願尊天眼所照明, nguyện tôn Thiên nhãn sở chiếu minh , 尊者慈悲速降臨, Tôn-Giả từ bi tốc hàng lâm , 今應為我救斯苦。」 kim ưng vi ngã cứu tư khổ 。」 金色童子說是伽陀時,尊者阿難廣為世間成利樂故,發起悲念,普遍觀察無量無邊眾生樂欲,行利益心相續不斷,即以天眼觀見金色童子極大苦惱,無所依托。作是觀已,開發悲心放微妙光,周遍國城宮殿方處,一切境界皆悉昭曜。即與五百大阿羅漢眷屬,各運神力俱時騰空,如雲如蓋住虛空中,普遍一切吉祥相現,周匝光明廣照一切,盤旋向於棄屍林所。 kim sắc Đồng tử thuyết thị già đà thời ,Tôn-Giả A-nan quảng vi thế gian thành lợi lạc cố ,phát khởi bi niệm ,phổ biến quan sát vô lượng vô biên chúng sanh lạc/nhạc dục ,hạnh/hành/hàng lợi ích tâm tướng tục bất đoạn ,tức dĩ Thiên nhãn quán kiến kim sắc Đồng tử cực đại khổ não ,vô sở y thác 。tác thị quán dĩ ,khai phát bi tâm phóng vi diệu quang ,chu biến quốc thành cung điện phương xứ/xử ,nhất thiết cảnh giới giai tất chiêu diệu 。tức dữ ngũ bách đại A-la-hán quyến thuộc ,các vận thần lực câu thời đằng không ,như vân như cái trụ/trú hư không trung ,phổ biến nhất thiết cát tường tướng hiện ,châu táp quang minh quảng chiếu nhất thiết ,bàn toàn hướng ư khí thi lâm sở 。 爾時,國主阿闍世王處于嚴潔高廣樓閣之上,瞻見尊者阿難與苾芻眾,如半月相,尊者處中加趺而坐,高涌虛空如雲如蓋,種種莊嚴殊妙可愛,漸來向於棄屍林所。國主見已,即作是念:「尊者阿難決定為彼金色童子故來至此,彼尊來已,斯必廣現希有瑞相,欲為宣說未曾有法,我今宜應速往於彼。」即時阿闍世王乃向尊者及阿羅漢眷屬,恭敬頂禮已,從高樓下,與無數百千眷屬圍繞,導從徒步前趨出向棄屍林所。 nhĩ thời ,quốc chủ A-xà-thế Vương xứ/xử vu nghiêm khiết cao quảng lâu các chi thượng ,chiêm kiến Tôn-Giả A-nan dữ Bí-sô chúng ,như bán nguyệt tướng ,Tôn-Giả xứ trung gia phu nhi tọa ,cao dũng hư không như vân như cái ,chủng chủng trang nghiêm thù diệu khả ái ,tiệm lai hướng ư khí thi lâm sở 。quốc chủ kiến dĩ ,tức tác thị niệm :「Tôn-Giả A-nan quyết định vi bỉ kim sắc Đồng tử cố lai chí thử ,bỉ tôn lai dĩ ,tư tất quảng hiện hy hữu thụy tướng ,dục vi tuyên thuyết vị tằng hữu Pháp ,ngã kim nghi ưng tốc vãng ư bỉ 。」tức thời A-xà-thế Vương nãi hướng Tôn-Giả cập A-la-hán quyến thuộc ,cung kính đảnh lễ dĩ ,tùng cao lâu hạ ,dữ vô số bách thiên quyến thuộc vi nhiễu ,đạo tùng đồ bộ tiền xu xuất hướng khí thi lâm sở 。 爾時,四監逐官咸起瞋恚,執劍期剋諸膾宰人,作是告言:「汝等何故斯事延久?不速為彼金色童子安布其叉。」諸膾宰人聞其言已,咸生驚怖,即為金色童子安立其叉。 nhĩ thời ,tứ giam trục quan hàm khởi sân khuể ,chấp kiếm kỳ khắc chư quái tể nhân ,tác thị cáo ngôn :「nhữ đẳng hà cố tư sự duyên cửu ?bất tốc vi bỉ kim sắc Đồng tử an bố kỳ xoa 。」chư quái tể nhân văn kỳ ngôn dĩ ,hàm sanh kinh phố ,tức vi kim sắc Đồng tử an lập kỳ xoa 。 時金色童子,又復發起極生厭離,生死過失無所依托,作是唱言:「苦哉!苦哉!尊者阿難今時若不攝受於我,我必棄置。」 thời kim sắc Đồng tử ,hựu phục phát khởi cực sanh yếm ly ,sanh tử quá thất vô sở y thác ,tác thị xướng ngôn :「khổ tai !khổ tai !Tôn-Giả A-nan kim thời nhược/nhã bất nhiếp thọ ư ngã ,ngã tất khí trí 。」 當其童子發是言時,尊者阿難自遠而來,遍發其聲安慰一切。即復安慰金色童子,謂其言曰:「子今勿怖!汝是調善知法律者,我今為汝止其非法,猶如蛇毒,極惡之人令不生害。是故我今令汝脫免如是危難,我今為汝如佛世尊圓滿意願,我於今時如佛知見隨應宣示,又如如來、應供、正等正覺,以其正法付囑尊者大迦葉已,我如其教,真實所作,今為汝說上首聲聞大威德者所說之法。我今為汝圓滿意樂;我今為汝止其死怖,及輪迴中一切怖畏;我今為汝拔除疑惑戲論之箭。汝以惡見蓋覆淨眼,我以智藥治令清淨;今汝恚火我令息滅;我今令汝離貪清淨,我今令汝廣植善種,我今拔汝出生死泥,我今令汝渡於苦海,我今令汝出離一切艱險邊際,我今為汝解煩惱縛,我今為汝破蓋障門。總略而言,我今為汝隨應所作,汝於俱胝那庾多百千劫中,積集難得最勝上者,所謂斷盡煩惱證阿羅漢,以智慧火遍燒一切煩惱之薪,增上所得離疑惑病,如彼千歲經久大樹極難除斷,以智金剛連根而斷。」 đương kỳ Đồng tử phát thị ngôn thời ,Tôn-Giả A-nan tự viễn nhi lai ,biến phát kỳ thanh an uý nhất thiết 。tức phục an uý kim sắc Đồng tử ,vị kỳ ngôn viết :「tử kim vật bố/phố !nhữ thị điều thiện tri pháp luật giả ,ngã kim vi nhữ chỉ kỳ phi pháp ,do như xà độc ,cực ác chi nhân lệnh bất sanh hại 。thị cố ngã kim lệnh nhữ thoát miễn như thị nguy nạn/nan ,ngã kim vi nhữ như Phật Thế tôn viên mãn ý nguyện ,ngã ư kim thời như Phật tri kiến tùy ưng tuyên thị ,hựu như Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,dĩ kỳ chánh pháp phó chúc Tôn-Giả đại Ca-diếp dĩ ,ngã như kỳ giáo ,chân thật sở tác ,kim vi nhữ thuyết thượng thủ Thanh văn đại uy đức giả sở thuyết chi Pháp 。ngã kim vi nhữ viên mãn ý lạc ;ngã kim vi nhữ chỉ kỳ tử bố/phố ,cập Luân-hồi trung nhất thiết bố úy ;ngã kim vi nhữ bạt trừ nghi hoặc hí luận chi tiến 。nhữ dĩ ác kiến cái phước Tịnh nhãn ,ngã dĩ trí dược trì lệnh thanh tịnh ;kim nhữ nhuế/khuể hỏa ngã lệnh tức diệt ;ngã kim lệnh nhữ ly tham thanh tịnh ,ngã kim lệnh nhữ quảng thực thiện chủng ,ngã kim bạt nhữ xuất sanh tử nê ,ngã kim lệnh nhữ độ ư khổ hải ,ngã kim lệnh nhữ xuất ly nhất thiết gian hiểm biên tế ,ngã kim vi nhữ giải phiền não phược ,ngã kim vi nhữ phá cái chướng môn 。tổng lược nhi ngôn ,ngã kim vi nhữ tùy ưng sở tác ,nhữ ư câu-chi na dữu đa bách thiên kiếp trung ,tích tập nan đắc tối thắng thượng giả ,sở vị đoạn tận phiền não chứng A-la-hán ,dĩ trí tuệ hỏa biến thiêu nhất thiết phiền não chi tân ,tăng thượng sở đắc ly nghi hoặc bệnh ,như bỉ thiên tuế Kinh cửu Đại thụ/thọ cực nạn trừ đoạn ,dĩ trí Kim cương liên căn nhi đoạn 。」 爾時,尊者復說伽陀曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả phục thuyết già đà viết : 「貪瞋憍慢常相續, 「tham sân kiêu mạn thường tướng tục , 流注三有海無窮, lưu chú tam hữu hải vô cùng , 乘彼精進智慧舟, thừa bỉ tinh tấn trí tuệ châu , 我今為汝令枯涸。 ngã kim vi nhữ lệnh khô hạc 。 生為大苦老為根, sanh vi đại khổ lão vi căn , 死即是極巇險處, tử tức thị cực hi hiểm xứ/xử , 勝慧金剛大利堅, thắng tuệ Kim cương Đại lợi kiên , 破諸苦山悉摧碎。 phá chư khổ sơn tất tồi toái 。 經千俱胝劫數中, Kinh thiên câu-chi kiếp số trung , 勤苦積集所未得, cần khổ tích tập sở vị đắc , 極難得者於今時, cực nan đắc giả ư kim thời , 謂令汝得無漏法。」 vị lệnh nhữ đắc vô lậu Pháp 。」 爾時,金色童子得聞尊者阿難如是語已,如還命人,身心安隱生大歡喜,仰觀虛空專注一心,向彼尊者瞪目觀視。 nhĩ thời ,kim sắc Đồng tử đắc văn Tôn-Giả A-nan như thị ngữ dĩ ,như hoàn mạng nhân ,thân tâm an ổn sanh đại hoan hỉ ,ngưỡng quán hư không chuyên chú nhất tâm ,hướng bỉ Tôn-Giả trừng mục quán thị 。 是時,四監逐官謂諸膾宰言:「汝等當知,此諸苾芻是悲心人,今從空來,或於我等作障難事。汝等宜今速以童子置在叉上,將非我等越王教令,招其罪咎成無義利。」 Thị thời ,tứ giam trục quan vị chư quái tể ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,thử chư Bí-sô thị bi tâm nhân ,kim tùng không lai ,hoặc ư ngã đẳng tác chướng nạn/nan sự 。nhữ đẳng nghi kim tốc dĩ Đồng tử trí tại xoa thượng ,tướng phi ngã đẳng việt Vương giáo lệnh ,chiêu kỳ tội cữu thành vô nghĩa lợi 。」 彼諸膾宰聞是語已,咸為妻子眷屬怖其斷命,即時舉起金色童子欲置叉上。 bỉ chư quái tể văn thị ngữ dĩ ,hàm vi thê tử quyến thuộc bố/phố kỳ đoạn mạng ,tức thời cử khởi kim sắc Đồng tử dục trí xoa thượng 。 尊者阿難速以神力,於彼叉上布淨月輪,光明皎潔,輪中出現妙蓮花臺,其量廣闊,尊者神力所加持故,自然令其金色童子處蓮花上加趺而坐,登其坐已,周遍觀察。 Tôn-Giả A-nan tốc dĩ thần lực ,ư bỉ xoa thượng bố tịnh nguyệt luân ,quang minh kiểu khiết ,luân trung xuất hiện diệu liên hoa đài ,kỳ lượng quảng khoát ,Tôn-Giả thần lực sở gia trì cố ,tự nhiên lệnh kỳ kim sắc Đồng tử xứ/xử liên hoa thượng gia phu nhi tọa ,đăng kỳ tọa dĩ ,chu biến quan sát 。 時虛空中有無數百千那庾多賢聖,俱發聲言:「奇哉!奇哉!」說伽陀曰: thời hư không trung hữu vô số bách thiên na dữu đa hiền thánh ,câu phát thanh ngôn :「kì tai !kì tai !」thuyết già đà viết : 「奇哉!正教大威力, 「kì tai !chánh giáo đại uy lực , 佛一切智未曾有, Phật nhất thiết trí vị tằng hữu , 聲聞弟子今亦然, Thanh văn đệ-tử kim diệc nhiên , 能作如來神變事。 năng tác Như Lai thần biến sự 。 尊者阿難於今時, Tôn-Giả A-nan ư kim thời , 大威德力斯明顯, đại uy đức lực tư minh hiển , 善逝所作事悉同, Thiện-Thệ sở tác sự tất đồng , 廣大正法未曾有。 quảng đại chánh pháp vị tằng hữu 。 佛日光明雖已沒, Phật nhật quang minh tuy dĩ một , 尊者威光復照明, Tôn-Giả uy quang phục chiếu minh , 諸苦逼惱悉蠲除, chư khổ bức não tất quyên trừ , 奇哉!吉祥大歡喜。 kì tai !cát tường đại hoan hỉ 。 自智慧德大威神, tự trí Tuệ Đức Đại uy thần , 光明煥赫大嚴飾, quang minh hoán hách Đại nghiêm sức , 尊者猶如妙月輪, Tôn-Giả do như diệu nguyệt luân , 出現空中而清淨。 xuất hiện không trung nhi thanh tịnh 。 善逝光明既已沒, Thiện-Thệ quang minh ký dĩ một , 暗冥普覆諸世間, ám minh phổ phước chư thế gian , 尊者神光復照明, Tôn-Giả thần quang phục chiếu minh , 正法于今極彰顯。 chánh pháp vu kim cực chương hiển 。 佛寶最上今雖隱, Phật bảo tối thượng kim tuy ẩn , 不思議德悉周圓, bất tư nghị đức tất châu viên , 世間髻寶大吉祥, thế gian kế bảo Đại cát tường , 尊者阿難能開顯。」 Tôn-Giả A-nan năng khai hiển 。」 爾時,尊者阿難高處虛空,猶如秋天清淨月輪,光明皎潔普照一切,復如雲蓋,現吉祥相周遍清淨,以自威光映奪於日,與五百大阿羅漢眷屬圍繞住虛空中,為金色童子說伽陀曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan cao xứ/xử hư không ,do như thu Thiên thanh tịnh nguyệt luân ,quang minh kiểu khiết phổ chiếu nhất thiết ,phục như vân cái ,hiện cát tường tướng chu biến thanh tịnh ,dĩ tự uy quang ánh đoạt ư nhật ,dữ ngũ bách đại A-la-hán quyến thuộc vi nhiễu trụ/trú hư không trung ,vi kim sắc Đồng tử thuyết già đà viết : 「如來大師出世間, 「Như Lai Đại sư xuất thế gian , 是即最上大希有, thị tức tối thượng Đại hy hữu , 最勝為彼天人師, tối thắng vi bỉ Thiên Nhân Sư , 五眼清淨無障礙。 ngũ nhãn thanh tịnh vô chướng ngại 。 如佛世尊昔所說, như Phật Thế tôn tích sở thuyết , 離苦清淨妙法門, ly khổ thanh tịnh diệu Pháp môn , 是法若能知苦因, thị pháp nhược/nhã năng tri khổ nhân , 彼一切苦悉能斷。 bỉ nhất thiết khổ tất năng đoạn 。 由知苦故能斷集, do tri khổ cố năng đoạn tập , 即能超越於苦法, tức năng siêu việt ư khổ Pháp , 聖八正道如理修, Thánh Bát Chánh Đạo như lý tu , 趣向涅槃獲安樂。 thú hướng Niết-Bàn hoạch an lạc 。 我今如佛所說時, ngã kim như Phật sở thuyết thời , 一切苦法悉除滅, nhất thiết khổ Pháp tất trừ diệt , 正智能破無智心, chánh trí năng phá vô trí tâm , 此滅不復受後有。」 thử diệt bất phục thọ/thụ hậu hữu 。」 尊者阿難說是伽陀,時金色童子聞是法已,有身見山高二十峯,以智金剛而悉摧破,即證須陀洹果。 Tôn-Giả A-nan thuyết thị già đà ,thời kim sắc Đồng tử văn thị pháp dĩ ,hữu thân kiến sơn cao nhị thập phong ,dĩ trí Kim cương nhi tất tồi phá ,tức chứng Tu-đà-hoàn quả 。 是時,金色童子證是果已,譬如商人大獲其利,又如耕人所種成熟,復如戰陣勇猛得勝,又如得成轉輪聖王,而生最上適悅歡喜。即時合掌,恭敬向尊者阿難宣說伽陀而伸讚歎: Thị thời ,kim sắc Đồng tử chứng thị quả dĩ ,thí như thương nhân Đại hoạch kỳ lợi ,hựu như canh nhân sở chủng thành thục ,phục như chiến trận dũng mãnh đắc thắng ,hựu như đắc thành Chuyển luân Thánh Vương ,nhi sanh tối thượng Thích-duyệt hoan hỉ 。tức thời hợp chưởng ,cung kính hướng Tôn-Giả A-nan tuyên thuyết già đà nhi thân tán thán : 「阿難尊者我歸命, 「A-nan tôn giả ngã quy mạng , 歸命最上大尊者, quy mạng tối thượng Đại Tôn-Giả , 又復歸命諸佛子, hựu phục quy mạng chư Phật tử , 建立牟尼大法幢。 kiến lập Mâu Ni Đại Pháp-Tràng 。 希有悲心極廣大, hy hữu bi tâm cực quảng đại , 希有悲心復最上, hy hữu bi tâm phục tối thượng , 我今苦逼極顛危, ngã kim khổ bức cực điên nguy , 尊者慈悲善救度。 Tôn-Giả từ bi thiện cứu độ 。 尊者阿難於是處, Tôn-Giả A-nan ư thị xứ/xử , 普能聞彼一切聲, phổ năng văn bỉ nhất thiết thanh , 我所逼惱無歸投, ngã sở bức não vô quy đầu , 尊者救已得解脫, Tôn-Giả cứu dĩ đắc giải thoát , 苦惱道中極增熾, khổ não đạo trung cực tăng sí , 尊者力故得清涼, Tôn-Giả lực cố đắc thanh lương , 慈悲心如淨月輪, từ bi tâm như tịnh nguyệt luân , 出現牟尼清淨月。 xuất hiện Mâu Ni thanh tịnh nguyệt 。 我今所得所作事, ngã kim sở đắc sở tác sự , 非由父母及諸親, phi do phụ mẫu cập chư thân , 尊者善友斯降臨, Tôn-Giả thiện hữu tư hàng lâm , 故令我得極善利。 cố lệnh ngã đắc cực thiện lợi 。 尊者善閉諸惡趣, Tôn-Giả thiện bế chư ác thú , 亦復能開解脫門, diệc phục năng khai giải thoát môn , 枯涸一切生死流, khô hạc nhất thiết sanh tử lưu , 積骨如山善摧破。 tích cốt như sơn thiện tồi phá 。 生死本無初中後, sanh tử bản vô sơ trung hậu , 煩惱積集諸怖畏, phiền não tích tập chư bố úy , 以智金剛平等門, dĩ trí Kim cương bình đẳng môn , 尊者善出諸邊際。 Tôn-Giả thiện xuất chư biên tế 。 無始時來深陷沒, vô thủy thời lai thâm hãm một , 憂箭入心未拔除, ưu tiến nhập tâm vị bạt trừ , 今遇最上大醫王, kim ngộ tối thượng đại y vương , 從法口生離諸病。」 tùng Pháp khẩu sanh ly chư bệnh 。」 是時,空中彼諸賢聖即向尊者阿難注意瞻仰已,於剎那間彼棄屍林所自然除去內外一切土石砂礫觸處,遍灑旃檀香水,燒眾名香豎立幢幡及寶樓閣,復有真珠所嚴眾衣,遍散種種可愛妙花,是處忽然清淨嚴飾,猶如諸天歡喜之園。時諸賢聖為尊者阿難,布設種種殊妙珍寶行列莊嚴,安施一切金寶所成大師子座及承足寶几,復為五百阿羅漢眾,各各排設寶莊嚴座。 Thị thời ,không trung bỉ chư hiền thánh tức hướng Tôn-Giả A-nan chú ý chiêm ngưỡng dĩ ,ư sát-na gian bỉ khí thi lâm sở tự nhiên trừ khứ nội ngoại nhất thiết độ thạch sa lịch xúc xứ/xử ,biến sái chiên đàn hương thủy ,thiêu chúng danh hương thụ lập tràng phan cập bảo lâu các ,phục hưũ trân châu sở nghiêm chúng y ,biến tán chủng chủng khả ái diệu hoa ,thị xứ hốt nhiên thanh tịnh nghiêm sức ,do như chư Thiên hoan hỉ chi viên 。thời chư hiền thánh vi Tôn-Giả A-nan ,bố thiết chủng chủng thù diệu trân bảo hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm ,an thí nhất thiết kim bảo sở thành Đại sư tử tọa cập thừa túc bảo kỷ ,phục vi ngũ bách A-la-hán chúng ,các các bài thiết bảo trang nghiêm tọa 。 是時,尊者阿難從空而下,處于師子之座,五百大阿羅漢亦從空下,各登其座。 Thị thời ,Tôn-Giả A-nan tùng không nhi hạ ,xứ/xử vu sư tử chi tọa ,ngũ bách đại A-la-hán diệc tùng không hạ ,các đăng kỳ tọa 。 金色童子因緣經卷第六 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ lục 金色童子因緣經卷第七 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thất 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,國主阿闍世王與無數百千臣佐眷屬,既至會已,覩諸勝相。乃至見彼金色童子,淨月輪中光明皎絜,蓮花臺上安處其座,如雲散空秋天滿月,復如金幢其光焰赫吉祥殊特。時王觀已戄然驚異,發生最上希奇之心,身毛喜竪面目熈怡,如海波相深增淨信,即向尊者阿難全身委地恪恭拜奉,舉口就足復伸歍敬,然後跪膝合掌,諦誠瞻仰尊者阿難說伽陀曰: nhĩ thời ,quốc chủ A-xà-thế Vương dữ vô số bách thiên Thần tá quyến thuộc ,ký chí hội dĩ ,đổ chư thắng tướng 。nãi chí kiến bỉ kim sắc Đồng tử ,tịnh nguyệt luân trung quang minh kiểu kiết ,liên hoa đài thượng an xứ kỳ tọa ,như vân tán không thu Thiên mãn nguyệt ,phục như kim tràng kỳ quang diệm hách cát tường Thù đặc 。thời Vương quán dĩ quặc nhiên kinh dị ,phát sanh tối thượng hy kì chi tâm ,thân mao hỉ thọ diện mục 熈di ,như hải ba tướng thâm tăng tịnh tín ,tức hướng Tôn-Giả A-nan toàn thân ủy địa khác cung bái phụng ,cử khẩu tựu túc phục thân 歍kính ,nhiên hậu quỵ tất hợp chưởng ,đế thành chiêm ngưỡng Tôn-Giả A-nan thuyết già đà viết : 「歸命最上大聖者, 「quy mạng tối thượng Đại Thánh Giả , 汝於今日善所作, nhữ ư kim nhật thiện sở tác , 普能救度此會人, phổ năng cứu độ thử hội nhân , 而復拯拔於我等。 nhi phục chửng bạt ư ngã đẳng 。 今此我等諸人眾, kim thử ngã đẳng chư nhân chúng , 若非尊者所攝受, nhược/nhã phi Tôn-Giả sở nhiếp thọ , 若聲廣震於會中, nhược/nhã thanh quảng chấn ư hội trung , 我等一切皆破壞。 ngã đẳng nhất thiết giai phá hoại 。 若非尊者所救護, nhược/nhã phi Tôn-Giả sở cứu hộ , 利益眾生事皆息, lợi ích chúng sanh sự giai tức , 我等大眾於今時, ngã đẳng Đại chúng ư kim thời , 大火逼迫皆焚爇。 Đại hỏa bức bách giai phần nhiệt 。 奇哉!尊者大勝智, kì tai !Tôn-Giả Đại thắng trí , 具足最上悲愍心, cụ túc tối thượng bi mẫn tâm , 希有如是勝所行, hy hữu như thị thắng sở hạnh , 顯明宣演而奇特。 hiển minh tuyên diễn nhi kì đặc 。 汝今所現神變雲, nhữ kim sở hiện thần biến vân , 我等咸觀未曾有, ngã đẳng hàm quán vị tằng hữu , 最上寂靜大威光, tối thượng tịch tĩnh Đại uy quang , 與如來光等無異。 dữ Như Lai quang đẳng vô dị 。 世間危苦咸皆集, thế gian nguy khổ hàm giai tập , 尊者為主為歸救, Tôn-Giả vi chủ vi quy cứu , 汝能廣利諸眾生, nhữ năng quảng lợi chư chúng sanh , 如佛悲心普愛念。 như Phật bi tâm phổ ái niệm 。 世尊普觀諸世間, Thế Tôn phổ quán chư thế gian , 我等皆獲大喜樂, ngã đẳng giai hoạch Đại thiện lạc , 今汝尊者照世間, kim nhữ Tôn-Giả chiếu thế gian , 任持能仁清淨教。」 nhậm trì năng nhân thanh tịnh giáo 。」 爾時,阿闍世王說是伽陀伸讚歎已,圓滿意願心生歡喜,速起前詣先安布彼鐵叉所,即舒二手承接金色童子,最極歡喜如獲愛子。 nhĩ thời ,A-xà-thế Vương thuyết thị già đà thân tán thán dĩ ,viên mãn ý nguyện tâm sanh hoan hỉ ,tốc khởi tiền nghệ tiên an bố bỉ thiết xoa sở ,tức thư nhị thủ thừa tiếp kim sắc Đồng tử ,tối cực hoan hỉ như hoạch ái tử 。 是時童子從蓮花座自然而下,王以憐愛增深,趨前持抱再三撫惜,瞪目觀瞻喜色盈眸,說伽陀曰: Thị thời Đồng tử tùng liên hoa tọa tự nhiên nhi hạ ,Vương dĩ liên ái tăng thâm ,xu tiền trì bão tái tam phủ tích ,trừng mục quán chiêm hỉ sắc doanh mâu ,thuyết già đà viết : 「如我往昔得王位, 「như ngã vãng tích đắc Vương vị , 我於彼時喜不深, ngã ư bỉ thời hỉ bất thâm , 見今逼迫艱苦中, kiến kim bức bách gian khổ trung , 得解脫者倍增喜。 đắc giải thoát giả bội tăng hỉ 。 面輪出生清淨目, diện luân xuất sanh thanh tịnh mục , 猶如優鉢羅花葉, do như Ưu bát la hoa diệp , 光明晃曜映月光, quang minh hoảng diệu ánh nguyệt quang , 我等今時獲瞻覩, ngã đẳng kim thời hoạch chiêm đổ , 色相圓滿復柔軟, sắc tướng viên mãn phục nhu nhuyễn , 功德具足眾莊嚴, công đức cụ túc chúng trang nghiêm , 一切身分悉周圓, nhất thiết thân phần tất châu viên , 光潤瑩明咸觀見。 quang nhuận oánh minh hàm quán kiến 。 汝昔逢值於何等, nhữ tích phùng trị ư hà đẳng , 無悲愍心極惡者, vô bi mẫn tâm cực ác giả , 以汝眾所愛念人, dĩ nhữ chúng sở ái niệm nhân , 將令殺害而棄置? tướng lệnh sát hại nhi khí trí ? 汝所施作甚調寂, nhữ sở thí tác thậm điều tịch , 出言聞者歡喜生, xuất ngôn văn giả hoan hỉ sanh , 色相端嚴世亦希, sắc tướng đoan nghiêm thế diệc hy , 舉世何人不愛樂? cử thế hà nhân bất ái lạc/nhạc ? 於有德人何生恚, ư hữu đức nhân hà sanh nhuế/khuể , 功德豈容過失隨? công đức khởi dung quá thất tùy ? 同彼金剛真實心, đồng bỉ Kim cương chân thật tâm , 云何是中起差別? vân hà thị trung khởi sái biệt ? 諸有鐵石為心者, chư hữu thiết thạch vi tâm giả , 及彼都無思慮人, cập bỉ đô vô tư lự nhân , 此等破壞於識心, thử đẳng phá hoại ư thức tâm , 應於汝子不生愛。 ưng ư nhữ tử bất sanh ái 。 堅固金剛大熾焰, kiên cố Kim cương Đại sí diệm , 如人舉置於我頂, như nhân cử trí ư ngã đảnh/đính , 復如利劍斷頸胸, phục như lợi kiếm đoạn cảnh hung , 見破壞汝亦如是, kiến phá hoại nhữ diệc như thị , 復如猛惡大雷雹, phục như mãnh ác Đại lôi bạc , 從空墮擊於我心。 tùng không đọa kích ư ngã tâm 。 今汝眾所愛樂人, kim nhữ chúng sở ái lạc/nhạc nhân , 何人教勅令殺害? hà nhân giáo sắc lệnh sát hại ? 苦哉!何人猛惡語, khổ tai !hà nhân mãnh ác ngữ , 於汝造作如是業, ư nhữ tạo tác như thị nghiệp , 何等極惡怨縛心, hà đẳng cực ác oán phược tâm , 今時於汝不愛樂? kim thời ư nhữ bất ái lạc/nhạc ? 何故死王來觸嬈? hà cố tử vương lai xúc nhiêu ? 何人故起厭惡心? hà nhân cố khởi yếm ố tâm ? 昔時殺汝是何人? tích thời sát nhữ thị hà nhân ? 汝今速應為我說。」 nhữ kim tốc ưng vi ngã thuyết 。」 爾時,金色童子聞阿闍世王如是語已,即起思念:「若我今時以其前事具白於王,豈非我於勇戾大臣造惡業邪?何以故?王性暴急斯須顯明,即於今時害其性命。」又復惟忖:「但自審觀宿業,我於先世歷諸生中,決定自造諸不善業,作已成熟報應斯明,是知先世業因不能忘報,故我今時實無過咎,為他欲殺而使棄置。」作是念已,決定無疑,即詣王前說伽陀曰: nhĩ thời ,kim sắc Đồng tử văn A-xà-thế Vương như thị ngữ dĩ ,tức khởi tư niệm :「nhược/nhã ngã kim thời dĩ kỳ tiền sự cụ bạch ư Vương ,khởi phi ngã ư dũng lệ đại thần tạo ác nghiệp tà ?hà dĩ cố ?Vương tánh bạo cấp tư tu hiển minh ,tức ư kim thời hại kỳ tánh mạng 。」hựu phục duy thốn :「đãn tự thẩm quán tú nghiệp ,ngã ư tiên thế lịch chư sanh trung ,quyết định tự tạo chư bất thiện nghiệp ,tác dĩ thành thục báo ứng tư minh ,thị tri tiên thế nghiệp nhân bất năng vong báo ,cố ngã kim thời thật vô quá cữu ,vi tha dục sát nhi sử khí trí 。」tác thị niệm dĩ ,quyết định vô nghi ,tức nghệ Vương tiền thuyết già đà viết : 「如我昔於先世中, 「như ngã tích ư tiên thế trung , 自所造作不善業, tự sở tạo tác bất thiện nghiệp , 業成果熟理昭然, nghiệp thành quả thục lý chiêu nhiên , 而今報應當發現。 nhi kim báo ứng đương phát hiện 。 今日所招非愛果, kim nhật sở chiêu phi ái quả , 皆由自作不善因, giai do tự tác bất thiện nhân , 此時受報必無疑, thử thời thọ/thụ báo tất vô nghi , 王應為我善伺察。」 Vương ưng vi ngã thiện tý sát 。」 童子說是伽陀已,前詣尊者阿難所,全身委地頂禮雙足,退住一面。 Đồng tử thuyết thị già đà dĩ ,tiền nghệ Tôn-Giả A-nan sở ,toàn thân ủy địa đảnh lễ song túc ,thoái trụ/trú nhất diện 。 是時,尊者阿難告童子言:「童子!此迦尸孫那利童女,先為蛇毒隱覆支體,汝以真實加持之力,令今起止速獲輕安平復如故,亦使此會一切大眾咸生淨信。」 Thị thời ,Tôn-Giả A-nan cáo Đồng tử ngôn :「Đồng tử !thử Ca thi tôn na lợi đồng nữ ,tiên vi xà độc ẩn phước chi thể ,nhữ dĩ chân thật gia trì chi lực ,lệnh kim khởi chỉ tốc hoạch khinh an bình phục như cố ,diệc sử thử hội nhất thiết Đại chúng hàm sanh tịnh tín 。」 爾時,金色童子聞尊者語已,乃於一切眾生深心堅固,即起思念:「勇發真實加持之力,若法真實所說真實,我於迦尸孫那利童女,決定不曾生起微細煩惱,若貪、若瞋、若癡、若害,及餘別別心所隨煩惱等,即法真實所言真實,令此女人身毒銷散平復如故。」童子作是真實加持思念已,彼迦尸孫那利童女身毒銷散即時蘇省,回旋昇舉安樂如故,宛轉四瞻即見一切大眾集會。 nhĩ thời ,kim sắc Đồng tử văn Tôn-Giả ngữ dĩ ,nãi ư nhất thiết chúng sanh thâm tâm kiên cố ,tức khởi tư niệm :「dũng phát chân thật gia trì chi lực ,nhược/nhã Pháp chân thật sở thuyết chân thật ,ngã ư Ca thi tôn na lợi đồng nữ ,quyết định bất tằng sanh khởi vi tế phiền não ,nhược/nhã tham 、nhược/nhã sân 、nhược/nhã si 、nhược/nhã hại ,cập dư biệt biệt tâm sở tùy phiền não đẳng ,tức Pháp chân thật sở ngôn chân thật ,lệnh thử nữ nhân thân độc tiêu tán bình phục như cố 。」Đồng tử tác thị chân thật gia trì tư niệm dĩ ,bỉ Ca thi tôn na lợi đồng nữ thân độc tiêu tán tức thời tô tỉnh ,hồi toàn thăng cử an lạc như cố ,uyển chuyển tứ chiêm tức kiến nhất thiết Đại chúng tập hội 。 是時,一切無數百千人天大眾,異口同音發如是言:「奇哉!希有!金色童子心意清淨,有大神用、具大威力令能如是,以彼真實加持力故,令其迦尸孫那利童女昇舉輕安,還所愛命。」 Thị thời ,nhất thiết vô số bách thiên nhân thiên Đại chúng ,dị khẩu đồng âm phát như thị ngôn :「kì tai !hy hữu !kim sắc Đồng tử tâm ý thanh tịnh ,hữu Đại Thần dụng 、cụ đại uy lực lệnh năng như thị ,dĩ bỉ chân thật gia trì lực cố ,lệnh kỳ Ca thi tôn na lợi đồng nữ thăng cử khinh an ,hoàn sở ái mạng 。」 時彼迦尸孫那利童女,審復四顧普觀眾會,乃至見彼棄屍林中,有尊者阿難與大苾芻眾處半月相,眾寶光明廣大微妙,師子座中次第而坐,及見國主阿闍世王與無數百千臣佐眷屬俱在會中。又見自身先臥竹舁之上,青黃赤白繒綵所嚴。童女見已,心生疑怖:「我今或是夢所見邪?心迷亂邪?又或應知自業所感致如是邪?」其後彼之親族,即為如實廣說前事,謂言童女:「此諸事相,悉是尊者阿難降臨于此,以威神力令汝還命。」 thời bỉ Ca thi tôn na lợi đồng nữ ,thẩm phục tứ cố phổ quán chúng hội ,nãi chí kiến bỉ khí thi lâm trung ,hữu Tôn-Giả A-nan dữ Đại Bí-sô chúng xứ/xử bán nguyệt tướng ,chúng bảo quang minh quảng đại vi diệu ,sư tử tọa trung thứ đệ nhi tọa ,cập kiến quốc chủ A-xà-thế Vương dữ vô số bách thiên Thần tá quyến thuộc câu tại hội trung 。hựu kiến tự thân tiên ngọa trúc dư chi thượng ,thanh hoàng xích bạch tăng thải sở nghiêm 。đồng nữ kiến dĩ ,tâm sanh nghi bố/phố :「ngã kim hoặc thị mộng sở kiến tà ?tâm mê loạn tà ?hựu hoặc ứng tri tự nghiệp sở cảm trí như thị tà ?」kỳ hậu bỉ chi thân tộc ,tức vi như thật quảng thuyết tiền sự ,vị ngôn đồng nữ :「thử chư sự tướng ,tất thị Tôn-Giả A-nan hàng lâm vu thử ,dĩ uy thần lực lệnh nhữ hoàn mạng 。」 是時,童女聞此語已,即於尊者阿難發起最上清淨信奉希奇之心,乃自惟忖:「先在園中,為彼勇戾大臣起破壞意,死怖逼迫心日迷亂,惡分位時深自厭患,省覺女身多為損惱。苦哉!苦哉!女人之名,比於餘類而極卑賤,眾苦所集,我今云何而能捨此志所厭惡女人分位?」作是念已,速起離會求一妙衣,持捧前詣尊者阿難所,頂禮雙足以衣奉上,發生最上清淨信心,思念尊者阿難最上功德:「前以真實加持之力令我輕安,汝法真實,汝言真實,汝於如來諸弟子中多聞第一,勝中勝上,上中最上,聲聞中龍,聲聞中師子,聲聞中大仙,聲聞中調善者,聲聞中鉢訥摩花,聲聞中俱母陀花,聲聞中白蓮花,聲聞中調御者,聲聞中導師,聲聞中月,聲聞中日,聲聞中寶,聲聞中髻珠,法中多聞者,任持教法者,是阿羅漢,諸漏已盡所作已辦,去除重擔逮得己利,盡諸有結心善解脫,有大神用具大威德,及大光明為大施田。尊者如是有大功德,若法真實、言真實者,令我今日轉女人身成男子相。」 Thị thời ,đồng nữ văn thử ngữ dĩ ,tức ư Tôn-Giả A-nan phát khởi tối thượng thanh tịnh tín phụng hy kì chi tâm ,nãi tự duy thốn :「tiên tại viên trung ,vi bỉ dũng lệ đại thần khởi phá hoại ý ,tử bố/phố bức bách tâm nhật mê loạn ,ác phần vị thời thâm tự yếm hoạn ,tỉnh giác nữ thân đa vi tổn não 。khổ tai !khổ tai !nữ nhân chi danh ,bỉ ư dư loại nhi cực ti tiện ,chúng khổ sở tập ,ngã kim vân hà nhi năng xả thử chí sở yếm ố nữ nhân phần vị ?」tác thị niệm dĩ ,tốc khởi ly hội cầu nhất diệu y ,trì phủng tiền nghệ Tôn-Giả A-nan sở ,đảnh lễ song túc dĩ y phụng thượng ,phát sanh tối thượng thanh tịnh tín tâm ,tư niệm Tôn-Giả A-nan tối thượng công đức :「tiền dĩ chân thật gia trì chi lực lệnh ngã khinh an ,nhữ Pháp chân thật ,nhữ ngôn chân thật ,nhữ ư Như Lai chư đệ-tử trung đa văn đệ nhất ,thắng trung thắng thượng ,thượng trung tối thượng ,Thanh văn trung long ,Thanh văn trung sư tử ,Thanh văn trung đại tiên ,Thanh văn trung điều thiện giả ,Thanh văn trung bát nột ma hoa ,Thanh văn trung câu mẫu đà hoa ,Thanh văn trung bạch liên hoa ,Thanh văn trung điều ngự giả ,Thanh văn trung Đạo sư ,Thanh văn trung nguyệt ,Thanh văn trung nhật ,Thanh văn trung bảo ,Thanh văn trung kế châu ,Pháp trung đa văn giả ,nhậm trì giáo pháp giả ,thị A-la-hán ,chư lậu dĩ tận sở tác dĩ biện ,khứ trừ trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết tâm thiện giải thoát ,hữu Đại Thần dụng cụ đại uy đức ,cập đại quang minh vi Đại thí điền 。Tôn-Giả như thị hữu Đại công đức ,nhược/nhã Pháp chân thật 、ngôn chân thật giả ,lệnh ngã kim nhật chuyển nữ nhân thân thành nam tử tướng 。」 發是言時,以尊者真實加持力故,迦尸孫那利童女於剎那間即轉女身成男子相,所成男身色相具足,端正殊妙人所樂觀,諸妙衣服及莊嚴具而為嚴身。是時,空中自然雨出種種殊妙悅意天衣,其衣廣大遍空如輪普覆一切,於須臾間彼棄屍林中,衣輪映蔽日光不現。 phát thị ngôn thời ,dĩ Tôn-Giả chân thật gia trì lực cố ,Ca thi tôn na lợi đồng nữ ư sát-na gian tức chuyển nữ thân thành nam tử tướng ,sở thành nam thân sắc tướng cụ túc ,đoan chánh thù diệu nhân sở lạc/nhạc quán ,chư diệu y phục cập trang nghiêm cụ nhi vi nghiêm thân 。Thị thời ,không trung tự nhiên vũ xuất chủng chủng thù diệu duyệt ý thiên y ,kỳ y quảng đại biến không như luân phổ phước nhất thiết ,ư tu du gian bỉ khí thi lâm trung ,y luân ánh tế nhật quang bất hiện 。 爾時,彼會人天大眾見是事已,咸生驚異,尊者阿難有大威神功德如是。即時空中有無數百千俱胝那臾多天人,咸作是言:「奇哉!奇哉!廣大殊特實未曾有,尊者阿難具大威德,最上清淨作大施田。彼迦尸孫那利童女,持以一衣行淨施時,願力相續乃轉女身成男子相。大哉行願!殊勝若斯!」時諸天人俱生淨信,即於空中雨眾天花,復奏清妙可愛天樂。 nhĩ thời ,bỉ hội nhân thiên Đại chúng kiến thị sự dĩ ,hàm sanh kinh dị ,Tôn-Giả A-nan hữu Đại uy thần công đức như thị 。tức thời không trung hữu vô số bách thiên câu-chi na du đa Thiên Nhân ,hàm tác thị ngôn :「kì tai !kì tai !quảng đại Thù đặc thật vị tằng hữu ,Tôn-Giả A-nan cụ đại uy đức ,tối thượng thanh tịnh tác Đại thí điền 。bỉ Ca thi tôn na lợi đồng nữ ,trì dĩ nhất y hạnh/hành/hàng tịnh thí thời ,nguyện lực tướng tục nãi chuyển nữ thân thành nam tử tướng 。Đại tai hạnh nguyện !thù thắng nhược/nhã tư !」thời chư Thiên Nhân câu sanh tịnh tín ,tức ư không trung vũ chúng thiên hoa ,phục tấu thanh diệu khả ái Thiên nhạc 。 爾時迦尸孫那利男子,以尊者阿難大威德力,隨自所欲圓滿意願,顯觀如是現果報已,發生最上慶悅之心,身毛喜竪,即起前詣尊者阿難所,雙膝著地合掌恭敬,諦誠讚歎說伽陀曰: nhĩ thời Ca thi tôn na lợi nam tử ,dĩ Tôn-Giả A-nan đại uy đức lực ,tùy tự sở dục viên mãn ý nguyện ,hiển quán như thị hiện quả báo dĩ ,phát sanh tối thượng khánh duyệt chi tâm ,thân mao hỉ thọ ,tức khởi tiền nghệ Tôn-Giả A-nan sở ,song tất trước địa hợp chưởng cung kính ,đế thành tán thán thuyết già đà viết : 「歸命難得不思議, 「quy mạng nan đắc bất tư nghị , 淨妙功德所莊嚴, tịnh diệu công đức sở trang nghiêm , 我於今日無所依, ngã ư kim nhật vô sở y , 由尊者故得還命。 do Tôn-Giả cố đắc hoàn mạng 。 若我今時不得汝, nhược/nhã ngã kim thời bất đắc nhữ , 清淨智眼所救護, thanh tịnh trí nhãn sở cứu hộ , 我之餘命不能存, ngã chi dư mạng bất năng tồn , 尊者今還施我命。 Tôn-Giả kim hoàn thí ngã mạng 。 奇哉!功德大力勢, kì tai !công đức Đại lực thế , 奇哉!普施眾生喜。 kì tai !phổ thí chúng sanh hỉ 。 今於色逼苦難中, kim ư sắc bức khổ nạn trung , 善為多人作救護。 thiện vi đa nhân tác cứu hộ 。 奇哉!汝為應供者, kì tai !nhữ vi Ứng-Cúng giả , 最極難得善清淨, tối cực nan đắc thiện thanh tịnh , 我以一衣表施心, ngã dĩ nhất y biểu thí tâm , 威神轉小成大利。 uy thần chuyển tiểu thành Đại lợi 。 又復一衣至微小, hựu phục nhất y chí vi tiểu , 持奉尊者大牟尼, trì phụng Tôn-Giả Đại Mâu Ni , 隨自樂欲得圓成, tùy tự lạc/nhạc dục đắc viên thành , 由汝善力現招果。 do nhữ thiện lực hiện chiêu quả 。 如我意者女人身, như ngã ý giả nữ nhân thân , 積集廣大諸過失, tích tập quảng đại chư quá thất , 尊者威力所加持, Tôn-Giả uy lực sở gia trì , 得轉女身成男子。 đắc chuyển nữ thân thành nam tử 。 轉轉還同天人相, chuyển chuyển hoàn đồng Thiên Nhân tướng , 天莊嚴具以嚴身, Thiên trang nghiêm cụ dĩ nghiêm thân , 空中復雨妙天衣, không trung phục vũ diệu thiên y , 繽紛而墜增歡悅。 tân phân nhi trụy tăng hoan duyệt 。 如是功德妙福田, như thị công đức diệu phước điền , 若人不能如實作, nhược/nhã nhân bất năng như thật tác , 斯人尠福果利虛, tư nhân 尠phước quả lợi hư , 癡等煩惱怨所縛。」 si đẳng phiền não oán sở phược 。」 說是伽陀伸讚歎已,時彼男子顯觀如是現果報事,即自思念:「我今所轉色相若斯,又復具觀愛非愛果,理事彰明,我今不復處白衣舍,應求出家。」作是念已,前詣尊者阿難所,頂禮雙足白言:「尊者!我今願於尊者法中清淨出家,受具足戒成苾芻相,於尊者所誓修梵行。」 thuyết thị già đà thân tán thán dĩ ,thời bỉ nam tử hiển quán như thị hiện quả báo sự ,tức tự tư niệm :「ngã kim sở chuyển sắc tướng nhược/nhã tư ,hựu phục cụ quán ái phi ái quả ,lý sự chương minh ,ngã kim bất phục xứ/xử bạch y xá ,ưng cầu xuất gia 。」tác thị niệm dĩ ,tiền nghệ Tôn-Giả A-nan sở ,đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Tôn-Giả !ngã kim nguyện ư Tôn-Giả Pháp trung thanh tịnh xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới thành Bí-sô tướng ,ư Tôn-Giả sở thệ tu phạm hạnh 。」 是時尊者阿難即為教授出家之法,乃至成苾芻已,斷諸煩惱證阿羅漢果。 Thị thời Tôn-Giả A-nan tức vi giáo thọ xuất gia chi Pháp ,nãi chí thành Bí-sô dĩ ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả 。 當於爾時,日照商主并其妻室,先為金色童子離別憂苦慞惶馳逐,於王舍城中街衢巷陌,偃仆于地施起旋伏,進止盤桓驚憂迷亂,舉手擊身高聲唱言:「苦哉!我子!苦哉!我子!」哀聲逼迫而復涕泣。即時商主忽聞人言:「尊者阿難自空而來棄屍林中,為救護彼金色童子,廣為施作諸希有事。」日照商主并其妻室,聞是言已,如甘露水灌注心頂,發生極大歡喜之心,又如轉輪聖王受灌頂位最勝悅樂。即時從地宛轉而起,速速奔行出王舍大城詣棄屍林。 đương ư nhĩ thời ,Nhật chiếu thương chủ tinh kỳ thê thất ,tiên vi kim sắc Đồng tử ly biệt ưu khổ chương hoàng trì trục ,ư Vương-Xá thành trung nhai cù hạng mạch ,yển phó vu địa thí khởi toàn phục ,tiến chỉ bàn hoàn kinh ưu mê loạn ,cử thủ kích thân cao thanh xướng ngôn :「khổ tai !ngã tử !khổ tai !ngã tử !」ai thanh bức bách nhi phục thế khấp 。tức thời thương chủ hốt văn nhân ngôn :「Tôn-Giả A-nan tự không nhi lai khí thi lâm trung ,vi cứu hộ bỉ kim sắc Đồng tử ,quảng vi thí tác chư hy hữu sự 。」Nhật chiếu thương chủ tinh kỳ thê thất ,văn thị ngôn dĩ ,như cam lồ thủy quán chú tâm đảnh/đính ,phát sanh cực đại hoan hỉ chi tâm ,hựu như Chuyển luân Thánh Vương thọ/thụ quán đảnh vị tối thắng duyệt lạc/nhạc 。tức thời tùng địa uyển chuyển nhi khởi ,tốc tốc bôn hạnh/hành/hàng xuất Vương Xá đại thành nghệ khí thi lâm 。 到已,乃見金色童子,如秋滿月清淨皎然,雲翳散空羅睺去障,近于尊者阿難安庠而坐。又見尊者大威德力,能生希有殊勝事相,天人驚異廣大神化。商主見已,即於尊者阿難發生最上清淨信奉奇特之心,全身委地禮尊者足。起已,重復雙膝著地,合掌恭敬諦誠瞻仰,大喜增極滿目淚流,乃向尊者阿難一心讚歎,說伽陀曰: đáo dĩ ,nãi kiến kim sắc Đồng tử ,như thu mãn nguyệt thanh tịnh kiểu nhiên ,vân ế tán không La-hầu khứ chướng ,cận vu Tôn-Giả A-nan an tường nhi tọa 。hựu kiến Tôn-Giả đại uy đức lực ,năng sanh hy hữu thù thắng sự tướng ,Thiên Nhân kinh dị quảng đại Thần hóa 。thương chủ kiến dĩ ,tức ư Tôn-Giả A-nan phát sanh tối thượng thanh tịnh tín phụng kì đặc chi tâm ,toàn thân ủy địa lễ Tôn-Giả túc 。khởi dĩ ,trọng phục song tất trước địa ,hợp chưởng cung kính đế thành chiêm ngưỡng ,Đại hỉ tăng cực mãn mục lệ lưu ,nãi hướng Tôn-Giả A-nan nhất tâm tán thán ,thuyết già đà viết : 「奇哉!尊者大福力, 「kì tai !Tôn-Giả Đại phước lực , 廣大威神極顯彰, quảng đại uy thần cực hiển chương , 我今危逼惡難中, ngã kim nguy bức ác nạn/nan trung , 尊者善為作救護。 Tôn-Giả thiện vi tác cứu hộ 。 奇哉!悲愍大勝德; kì tai !bi mẫn Đại Thắng đức ; 奇哉!妙智悉具圓。 kì tai !diệu trí tất cụ viên 。 汝一切智等世尊, nhữ nhất thiết trí đẳng Thế Tôn , 最上清淨而明顯。 tối thượng thanh tịnh nhi minh hiển 。 如我今時為子故, như ngã kim thời vi tử cố , 沈沒艱危苦海中, trầm một gian nguy khổ hải trung , 尊者智慧大威光, Tôn-Giả trí tuệ Đại uy quang , 方便善為我救拔。 phương tiện thiện vi ngã cứu bạt 。 若我今時不得值, nhược/nhã ngã kim thời bất đắc trị , 尊者悲心為攝受, Tôn-Giả bi tâm vi nhiếp thọ , 我及妻子久已投, ngã cập thê tử cữu dĩ đầu , 憂苦網中無出離。 ưu khổ võng trung vô xuất ly 。 尊者今時來降此, Tôn-Giả kim thời lai hàng thử , 大悲威力所出生, đại bi uy lực sở xuất sanh , 子已得渡憂海中, tử dĩ đắc độ ưu hải trung , 亦復出離憂險處。 diệc phục xuất ly ưu hiểm xứ/xử 。 憂繩昔縛今得脫, ưu thằng tích phược kim đắc thoát , 憂行遷流今亦停, ưu hạnh/hành/hàng thiên lưu kim diệc đình , 憂惑怖畏今已除, ưu hoặc bố úy kim dĩ trừ , 憂籠拘縶而今出。 ưu lung câu trập nhi kim xuất 。 不為憂泥所陷溺, bất vi ưu nê sở hãm nịch , 不為憂刺所傷身, bất vi ưu thứ sở thương thân , 不被憂蛇惡毒侵, bất bị ưu xà ác độc xâm , 不遭憂箭而射擊, bất tao ưu tiến nhi xạ kích , 不使憂劍所斷割, bất sử ưu kiếm sở đoạn cát , 不與憂怨相值遇, bất dữ ưu oán tướng trực ngộ , 憂惱大魚不相吞, ưu não đại ngư bất tướng thôn , 不遭憂火而焚爇。 bất tao ưu hỏa nhi phần nhiệt 。 尊者今日善所作, Tôn-Giả kim nhật thiện sở tác , 妙光普照大眾會, diệu quang phổ chiếu Đại chúng hội , 眾生淨眼悉開明, chúng sanh Tịnh nhãn tất khai minh , 一切心意咸歡悅。 nhất thiết tâm ý hàm hoan duyệt 。 尊者其名慶喜尊, Tôn-Giả kỳ danh khánh hỉ tôn , 眾生利樂喜中生, chúng sanh lợi lạc hỉ trung sanh , 如是善開救度門, như thị thiện khai cứu độ môn , 我今獲得大歡喜。」 ngã kim hoạch đắc đại hoan hỉ 。」 爾時,日照商主說是伽陀讚尊者已,即同妻室前詣金色童子所,以子育之心增劇憐愛,趨前持抱再三撫惜,大喜增盈滿目垂淚。父母同時舉熙怡目諦觀童子,說伽陀曰: nhĩ thời ,Nhật chiếu thương chủ thuyết thị già đà tán Tôn-Giả dĩ ,tức đồng thê thất tiền nghệ kim sắc Đồng tử sở ,dĩ tử dục chi tâm tăng kịch liên ái ,xu tiền trì bão tái tam phủ tích ,Đại hỉ tăng doanh mãn mục thùy lệ 。phụ mẫu đồng thời cử hy di mục đế quán Đồng tử ,thuyết già đà viết : 「秋天滿月吉祥相, 「thu Thiên mãn nguyệt cát tường tướng , 清淨身光普照明, thanh tịnh thân quang phổ chiếu minh , 多種意願悉圓成, đa chủng ý nguyện tất viên thành , 父母欣復見汝面。 phụ mẫu hân phục kiến nhữ diện 。 紺目睛光赤銅相, cám mục Tình quang xích đồng tướng , 脩廣殊妙極端嚴, tu quảng thù diệu cực đoan nghiêm , 斯由尊者所降臨, tư do Tôn-Giả sở hàng lâm , 父母欣復見汝面。」 phụ mẫu hân phục kiến nhữ diện 。」 金色童子因緣經卷第七 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thất 金色童子因緣經卷第八 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ bát 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,金色童子於生死過失心極厭離,即時告白其父母已,前詣尊者阿難所,頂禮雙足,作是白言:「我今願於尊者法中清淨出家,受具足戒成苾芻相,於尊者所誓修梵行。」 nhĩ thời ,kim sắc Đồng tử ư sanh tử quá/qua thất tâm cực yếm ly ,tức thời cáo bạch kỳ phụ mẫu dĩ ,tiền nghệ Tôn-Giả A-nan sở ,đảnh lễ song túc ,tác thị bạch ngôn :「ngã kim nguyện ư Tôn-Giả Pháp trung thanh tịnh xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới thành Bí-sô tướng ,ư Tôn-Giả sở thệ tu phạm hạnh 。」 是時,尊者阿難即為教授出家之法。乃至成苾芻已,於須臾間斷諸煩惱,證阿羅漢果。證是果已;以宿命智諦觀先世相續業因,乃見自身極具殊勝大福威力,即作是念:「我今雖獲如是福力,然其福命有所盡限,今我所得如斯之報,應由往昔造諸福因。我今宜應為諸眾生,開發福門令生尊重,亦復顯明自福威力。」作是念已,即時脫自身所著衣持用淨施,以神力故,一衣脫已一衣旋復自然出現,如是數數旋脫旋現,脫已還生其數廣多,於尊者阿難之前積而成聚。其所積衣殊妙無價,光明晃曜如初生日,又如閻浮檀金焰赫光聚,返覆觀瞻其光益麗。 Thị thời ,Tôn-Giả A-nan tức vi giáo thọ xuất gia chi Pháp 。nãi chí thành Bí-sô dĩ ,ư tu du gian đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả 。chứng thị quả dĩ ;dĩ tú mạng trí đế quán tiên thế tướng tục nghiệp nhân ,nãi kiến tự thân cực cụ thù thắng Đại phước uy lực ,tức tác thị niệm :「ngã kim tuy hoạch như thị phước lực ,nhiên kỳ phước mạng hữu sở tận hạn ,kim ngã sở đắc như tư chi báo ,ưng do vãng tích tạo chư phước nhân 。ngã kim nghi ưng vi chư chúng sanh ,khai phát phước môn lệnh sanh tôn trọng ,diệc phục hiển minh tự phước uy lực 。」tác thị niệm dĩ ,tức thời thoát tự thân sở trước y trì dụng tịnh thí ,dĩ thần lực cố ,nhất y thoát dĩ nhất y toàn phục tự nhiên xuất hiện ,như thị sát sát toàn thoát toàn hiện ,thoát dĩ hoàn sanh kỳ số quảng đa ,ư Tôn-Giả A-nan chi tiền tích nhi thành tụ 。kỳ sở tích y thù diệu vô giá ,quang minh hoảng diệu như sơ sanh nhật ,hựu như diêm phù đàn kim diệm hách quang tụ ,phản phước quán chiêm kỳ quang ích lệ 。 爾時,在會一切大眾見是事已,心生驚異,咸作是言:「奇哉!希有!奇哉!希有!奇哉!福者有勝威力。奇哉!能作如是廣大威神福事。若此尊者所脫之衣相續不斷,即彼無價廣大妙衣,而應不能得其邊際。」 nhĩ thời ,tại hội nhất thiết Đại chúng kiến thị sự dĩ ,tâm sanh kinh dị ,hàm tác thị ngôn :「kì tai !hy hữu !kì tai !hy hữu !kì tai !phước giả hữu thắng uy lực 。kì tai !năng tác như thị quảng đại uy thần phước sự 。nhược/nhã thử Tôn-Giả sở thoát chi y tướng tục bất đoạn ,tức bỉ vô giá quảng đại diệu y ,nhi ưng bất năng đắc kỳ biên tế 。」 時金色尊者即以此衣先奉父母,然後以衣淨施尊者阿難等諸苾芻眾,乃至棄屍林中所共集會一切大眾,人各二衣施以被體,以其金色苾芻威神力故,如是普施,即彼衣聚而亦不盡。 thời kim sắc tôn giả tức dĩ thử y tiên phụng phụ mẫu ,nhiên hậu dĩ y tịnh thí Tôn-Giả A-nan đẳng chư Bí-sô chúng ,nãi chí khí thi lâm trung sở cọng tập hội nhất thiết Đại chúng ,nhân các nhị y thí dĩ bị thể ,dĩ kỳ kim sắc Bí-sô uy thần lực cố ,như thị phổ thí ,tức bỉ y tụ nhi diệc bất tận 。 是時,金色尊者以自神力踊身虛空,往詣王舍大城,普遍一切街衢巷中,脫自所著金色妙衣,數量廣大積而成聚;然後普遍王舍大城,高聲唱言:「諸人當知,我今脫自所著之衣普施一切,汝等隨應欲受用者恣其所取。」諸人聞已,於剎那間乃有無數百千人眾廣大集會,咸共瞻覩,遍王舍城街衢巷中,金色妙衣積廣大聚,如初生日光明照觸,又如閻浮檀金寶光晃曜;彼金色尊者高處空中威光焰赫,猶如金山吉祥熾盛。一切大眾覩是相已,咸生驚異,面目熙怡如海波相,俱作是念:「奇哉!奇哉!是事希有!此修何因果招如是,威神德力而悉殊特?我等若能知所修因如實作者,當所獲果威神亦然。」 Thị thời ,kim sắc tôn giả dĩ tự thần lực dũng/dõng thân hư không ,vãng nghệ Vương Xá đại thành ,phổ biến nhất thiết nhai cù hạng trung ,thoát tự sở trước/trứ kim sắc diệu y ,số lượng quảng đại tích nhi thành tụ ;nhiên hậu phổ biến Vương Xá đại thành ,cao thanh xướng ngôn :「chư nhân đương tri ,ngã kim thoát tự sở trước/trứ chi y phổ thí nhất thiết ,nhữ đẳng tùy ưng dục thọ dụng giả tứ kỳ sở thủ 。」chư nhân văn dĩ ,ư sát-na gian nãi hữu vô số bách thiên nhân chúng quảng đại tập hội ,hàm cọng chiêm đổ ,biến Vương-Xá thành nhai cù hạng trung ,kim sắc diệu y tích quảng đại tụ ,như sơ sanh nhật quang minh chiếu xúc ,hựu như diêm phù đàn kim Bảo quang hoảng diệu ;bỉ kim sắc tôn giả cao xứ/xử không trung uy quang diệm hách ,do như kim sơn cát tường sí thịnh 。nhất thiết Đại chúng đổ thị tướng dĩ ,hàm sanh kinh dị ,diện mục hy di như hải ba tướng ,câu tác thị niệm :「kì tai !kì tai !thị sự hy hữu !thử tu hà nhân quả chiêu như thị ,uy thần đức lực nhi tất Thù đặc ?ngã đẳng nhược/nhã năng tri sở tu nhân như thật tác giả ,đương sở hoạch quả uy thần diệc nhiên 。」 是諸人眾隨樂欲心,既生疑念乃相議言:「今此尊者威神德力殊特若斯,此為久修戒禁行邪?為具天眼智邪?我等今時宜應請問。」時諸人眾互言議已,舉熙怡目合掌,向空諦誠瞻仰,歸命頂禮金色尊者,異口同音說伽陀曰: thị chư nhân chúng tùy lạc/nhạc dục tâm ,ký sanh nghi niệm nãi tướng nghị ngôn :「kim thử Tôn-Giả uy thần đức lực Thù đặc nhược/nhã tư ,thử vi cửu tu giới cấm hạnh/hành/hàng tà ?vi cụ Thiên nhãn trí tà ?ngã đẳng kim thời nghi ưng thỉnh vấn 。」thời chư nhân chúng hỗ ngôn nghị dĩ ,cử hy di mục hợp chưởng ,hướng không đế thành chiêm ngưỡng ,quy mạng đảnh lễ kim sắc tôn giả ,dị khẩu đồng âm thuyết già đà viết : 「尊者所具大勝福, 「Tôn-Giả sở cụ Đại thắng phước , 而應獲得天眼智, nhi ưng hoạch đắc Thiên nhãn trí , 能施如是大威神, năng thí như thị Đại uy thần , 尊者今應為我說。 Tôn-Giả kim ưng vi ngã thuyết 。 若於此世或他世, nhược/nhã ư thử thế hoặc tha thế , 欲求富樂及功德, dục cầu phú lạc/nhạc cập công đức , 修何勝行得圓成? tu hà thắng hành đắc viên thành ? 尊者今應為我說。 Tôn-Giả kim ưng vi ngã thuyết 。 時彼尊者大正士, thời bỉ Tôn-Giả Đại chánh sĩ , 發起增勝悲愍心, phát khởi tăng thắng bi mẫn tâm , 開明廣大歡喜言, khai minh quảng đại hoan hỉ ngôn , 妙音普遍諸方處。 Diệu-Âm phổ biến chư phương xứ/xử 。 我今宣說如是義, ngã kim tuyên thuyết như thị nghĩa , 顯明開示汝諸人, hiển minh khai thị nhữ chư nhân , 如其次第廣敷揚, như kỳ thứ đệ quảng phu dương , 汝等諦聽我所說。 nhữ đẳng đế thính ngã sở thuyết 。 我於此世及他世, ngã ư thử thế cập tha thế , 所獲成就眾福門, sở hoạch thành tựu chúng phước môn , 富樂功德等希奇, phú lạc/nhạc công đức đẳng hy kì , 由修福故獲如是。 do tu phước cố hoạch như thị 。 汝等厭離於諸苦, nhữ đẳng yếm ly ư chư khổ , 樂欲成就快樂者, lạc/nhạc dục thành tựu khoái lạc giả , 應當速修諸福因, ứng đương tốc tu chư phước nhân , 即得福樂咸臻集。 tức đắc phước lạc/nhạc hàm trăn tập 。 諸有求成於樂果, chư hữu cầu thành ư lạc/nhạc quả , 此世或復他世中, thử thế hoặc phục tha thế trung , 一切獲得定無疑, nhất thiết hoạch đắc định vô nghi , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 長者居士及商主, Trưởng-giả Cư-sĩ cập thương chủ , 婆羅門等眾類人, Bà-la-môn đẳng chúng loại nhân , 受諸富樂廣隨心, thọ/thụ chư phú lạc/nhạc quảng tùy tâm , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 若於人中樂欲得, nhược/nhã ư nhân trung lạc/nhạc dục đắc , 妻妾子息等眷屬, thê thiếp tử tức đẳng quyến thuộc , 善和圓滿適悅心, thiện hòa viên mãn Thích-duyệt tâm , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 色相謙恭眾殊勝, sắc tướng khiêm cung chúng thù thắng , 開悅意目普觀瞻, khai duyệt ý mục phổ quán chiêm , 人中獲得妙威光, nhân trung hoạch đắc diệu uy quang , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 若於人中欲成就, nhược/nhã ư nhân trung dục thành tựu , 眷屬圓具不破壞, quyến thuộc viên cụ bất phá hoại , 財寶受用悉無窮, tài bảo thọ dụng tất vô cùng , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 欲具勝福及宿命, dục cụ thắng phước cập tú mạng , 出言聞者皆信順, xuất ngôn văn giả giai tín thuận , 人中常得眾所欽, nhân trung thường đắc chúng sở khâm , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 若欲成就廣大福, nhược/nhã dục thành tựu quảng đại phước , 在在生中常所隨, tại tại sanh trung thường sở tùy , 人中受用稱悅心, nhân trung thọ dụng xưng duyệt tâm , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 人中若欲得成就, nhân trung nhược/nhã dục đắc thành tựu , 無數財寶悉豐盈, vô số tài bảo tất phong doanh , 久固無減復周圓, cửu cố vô giảm phục châu viên , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 若欲北俱盧洲生, nhược/nhã dục Bắc câu lô châu sanh , 彼所生無我我所, bỉ sở sanh vô ngã ngã sở , 人中壽量數決定, nhân trung thọ lượng số quyết định , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 所有田苗穀米等, sở hữu điền miêu cốc mễ đẳng , 不種自然能廣成, bất chủng tự nhiên năng quảng thành , 人中受用得豐饒, nhân trung thọ dụng đắc phong nhiêu , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 劫波樹衣極殊妙, kiếp-ba-thụ y cực thù diệu , 彼衣自然非造作, bỉ y tự nhiên phi tạo tác , 隨意所用覆身支, tùy ý sở dụng phước thân chi , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 又欲北俱盧洲生, hựu dục Bắc câu lô châu sanh , 人中受報無間斷, nhân trung thọ/thụ báo Vô gián đoạn , 歿已得生於天中, một dĩ đắc sanh ư Thiên trung , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 龍王勝報如天子, long Vương thắng báo như Thiên Tử , 所食飯等蘇陀味, sở thực/tự phạn đẳng tô đà vị , 地中受用天福因, địa trung thọ dụng Thiên phước nhân , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 王者威光勝吉祥, Vương giả uy quang thắng cát tường , 所得具足天無異, sở đắc cụ túc Thiên vô dị , 人主尊崇勝福增, nhân chủ tôn sùng thắng Phước tăng , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 轉輪聖王及小王, Chuyển luân Thánh Vương cập Tiểu Vương , 隨應所獲地中主, tùy ưng sở hoạch địa trung chủ , 同彼天主大威光, đồng bỉ Thiên Chủ Đại uy quang , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 若欲人中盡無餘, nhược/nhã dục nhân trung tận vô dư , 一切七寶等成就, nhất thiết thất bảo đẳng thành tựu , 轉輪聖王用無窮, Chuyển luân Thánh Vương dụng vô cùng , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 毘摩質多羅王等, Tỳ ma chất đa la Vương đẳng , 一切阿修羅王眾, nhất thiết A-tu-la Vương chúng , 受用常同帝釋天, thọ dụng thường đồng đế thích Thiên , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 最勝毘沙門天等, tối thắng Tỳ sa môn thiên đẳng , 守護世間四天王, thủ hộ thế gian Tứ Thiên Vương , 種種受用歡喜增, chủng chủng thọ dụng hoan hỉ tăng , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 天中歡喜妙園苑, Thiên trung hoan hỉ diệu viên uyển , 是即天中勝受用, thị tức Thiên trung thắng thọ dụng , 常同天女戲園中, thường đồng Thiên nữ hí viên trung , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 所有種種天王等, sở hữu chủng chủng Thiên Vương đẳng , 帝釋天主勝具足, đế thích Thiên chủ thắng cụ túc , 受用殊妙喜隨增, thọ dụng thù diệu hỉ tùy tăng , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 天中一切隨所欲, Thiên trung nhất thiết tùy sở dục , 富樂受用悉無窮, phú lạc/nhạc thọ dụng tất vô cùng , 變化宮殿妙安居, biến hóa cung điện diệu an cư , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 天中十種勝功德, Thiên trung thập chủng thắng công đức , 壽命色相勢力等, thọ mạng sắc tướng thế lực đẳng , 一天增勝於一天, nhất Thiên tăng thắng ư nhất Thiên , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 欲界種種勝上事, dục giới chủng chủng thắng thượng sự , 天中富樂等具圓, Thiên trung phú lạc/nhạc đẳng cụ viên , 自在受用欲界中, tự tại thọ dụng dục giới trung , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 隨所悕望妙欲樂, tùy sở hy vọng diệu dục lạc/nhạc , 天中受用悉如意, Thiên trung thọ dụng tất như ý , 所得不假勤力營, sở đắc bất giả cần lực doanh , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 所有梵眾等諸天, sở hữu phạm chúng đẳng chư Thiên , 修定行者居定地, tu định hành giả cư định địa , 獲得離生喜樂門, hoạch đắc ly sanh thiện lạc môn , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 修定者獲定生樂, tu định giả hoạch định sanh lạc/nhạc , 愛盡妙樂復增勝, ái tận diệu lạc/nhạc phục tăng thắng , 得樂寂靜捨念成, đắc lạc/nhạc tịch tĩnh xả niệm thành , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 所有諸佛聲聞眾, sở hữu chư Phật Thanh văn chúng , 各具第一勝功德, các cụ đệ nhất thắng công đức , 威神廣大悉圓成, uy thần quảng đại tất viên thành , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 於百劫中勤修習, ư bách kiếp trung cần tu tập , 得證緣覺菩提果, đắc chứng duyên giác Bồ-đề quả , 圓成勝妙福威神, viên thành thắng diệu phước uy thần , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 最勝無量無比喻, tối thắng vô lượng vô bỉ dụ , 一切功德普莊嚴, nhất thiết công đức phổ trang nghiêm , 圓成正等正覺尊, viên thành Chánh Đẳng Chánh Giác tôn , 由修福故彼有果。 do tu phước cố bỉ hữu quả 。 美容盛年眾殊妙, mỹ dung thịnh niên chúng thù diệu , 高勝種族德莊嚴, cao thắng chủng tộc đức trang nghiêm , 妓女眷屬福所招, kĩ nữ quyến thuộc phước sở chiêu , 隨意適悅而無礙, tùy ý Thích-duyệt nhi vô ngại , 修勝福故得生天, tu thắng phước cố đắc sanh thiên , 具天女等眾福果。 cụ Thiên nữ đẳng chúng phước quả 。 獲諸悅意福所生, hoạch chư duyệt ý phước sở sanh , 一切所欲皆成就, nhất thiết sở dục giai thành tựu , 由修福故得不斷, do tu phước cố đắc bất đoạn , 清淨勝慧所莊嚴。 thanh tịnh thắng tuệ sở trang nghiêm 。 因福能生淨信心, nhân phước năng sanh tịnh tín tâm , 捷辯記念悉具足, tiệp biện kí niệm tất cụ túc , 因福能宣可愛語, nhân phước năng tuyên khả ái ngữ , 因福故獲大名稱, nhân phước cố hoạch Đại danh xưng , 一切皆由福所生, nhất thiết giai do phước sở sanh , 殊勝善妙眾功德。 thù thắng thiện diệu chúng công đức 。 不有世間妙樂事, bất hữu thế gian diệu lạc/nhạc sự , 不因福故而能成, bất nhân phước cố nhi năng thành , 是故常求妙樂人, thị cố thường cầu diệu lạc/nhạc nhân , 應當修集諸福聚。 ứng đương tu tập chư phước tụ 。 我昔因修少福故, ngã tích nhân tu thiểu phước cố , 得值毘婆尸如來, đắc trị Tỳ Bà Thi Như Lai , 隨其樂欲得圓成, tùy kỳ lạc/nhạc dục đắc viên thành , 畢竟廣大勝成就。 tất cánh quảng đại thắng thành tựu 。 我昔曾生六欲天, ngã tích tằng sanh Lục dục thiên , 為彼天中自在主, vi bỉ Thiên trung tự tại chủ , 經歷多千俱胝生, kinh lịch đa thiên câu-chi sanh , 彼彼天中受勝樂, bỉ bỉ Thiên trung thọ/thụ thắng lạc/nhạc , 曾無苦惱無缺減, tằng vô khổ não vô khuyết giảm , 人中勝上亦復然。 nhân trung thắng thượng diệc phục nhiên 。 轉輪王等最極尊, Chuyển luân Vương đẳng tối cực tôn , 受諸富樂皆具足, thọ/thụ chư phú lạc/nhạc giai cụ túc , 故知福有大威力, cố tri phước hữu đại uy lực , 於彼在在所生中, ư bỉ tại tại sở sanh trung , 處處隨應我悉成, xứ xứ tùy ưng ngã tất thành , 受諸福樂大自在。 thọ/thụ chư phước lạc/nhạc đại tự tại 。 色相多聞皆圓具, sắc tướng đa văn giai viên cụ , 口出優鉢羅花香, khẩu xuất Ưu bát la hoa hương , 妙音聞者適悅生, Diệu-Âm văn giả Thích-duyệt sanh , 所發語言人愛樂, sở phát ngữ ngôn nhân ái lạc , 我由往昔願力故, ngã do vãng tích nguyện lực cố , 今所得福亦復然。 kim sở đắc phước diệc phục nhiên 。 色相功德等具圓, sắc tướng công đức đẳng cụ viên , 見者咸生歡悅意, kiến giả hàm sanh hoan duyệt ý , 此生家族極廣大, thử sanh gia tộc cực quảng đại , 珍財富樂數難量, trân tài phú lạc/nhạc số nạn/nan lượng , 閻浮檀金妙色衣, diêm phù đàn kim diệu sắc y , 覆體莊嚴而可愛, phước thể trang nghiêm nhi khả ái , 身諸分位廣周遍, thân chư phần vị quảng chu biến , 馥郁猶如旃檀香; phức úc do như chiên đàn hương ; 其香勝妙眾普熏, kỳ hương thắng diệu chúng phổ huân , 隨風聞者生愛樂, tùy phong văn giả sanh ái lạc , 凡我所有諸求願, phàm ngã sở hữu chư cầu nguyện , 衣服珍寶等樂具, y phục trân bảo đẳng lạc/nhạc cụ , 彼彼隨起思念時, bỉ bỉ tùy khởi tư niệm thời , 我即一切皆成就。 ngã tức nhất thiết giai thành tựu 。 大釋師子淨教中, đại thích sư tử tịnh giáo trung , 我今已具出家法, ngã kim dĩ cụ xuất gia Pháp , 阿羅漢果妙證成, A-la-hán quả diệu chứng thành , 居清涼地而寂靜。 cư thanh lương địa nhi tịch tĩnh 。 我今只度於此生, ngã kim chỉ độ ư thử sanh , 而復不受於後有, nhi phục bất thọ/thụ ư hậu hữu , 亦不還復來此間, diệc bất hoàn phục lai thử gian , 已證無漏涅槃樂。 dĩ chứng vô lậu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 由宿業因所發起, do tú nghiệp nhân sở phát khởi , 現受果報極廣大, hiện thọ quả báo cực quảng đại , 我今所感事雖然, ngã kim sở cảm sự tuy nhiên , 果報邊際亦不見。」 quả báo biên tế diệc bất kiến 。」 時,金色尊者說是伽陀已,有無數百千俱胝廣多人眾,得聞如是昔未曾有無限量不思議諸福事已,咸皆驚異發生最上希奇之心。即於世尊大師清淨教法至誠尊重,如其所欲隨自力能而行布施,發大誓願作諸福事。 thời ,kim sắc tôn giả thuyết thị già đà dĩ ,hữu vô số bách thiên câu-chi quảng đa nhân chúng ,đắc Văn như thị tích vị tằng hữu vô hạn lượng bất tư nghị chư phước sự dĩ ,hàm giai kinh dị phát sanh tối thượng hy kì chi tâm 。tức ư Thế Tôn Đại sư thanh tịnh giáo pháp chí thành tôn trọng ,như kỳ sở dục tùy tự lực năng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,phát đại thệ nguyện tác chư phước sự 。 爾時金色尊者,普為一切城中大眾無數種類,開發福門令生信重,如應宣說諸福事已,即運神力自空而還棄屍林中,向尊者阿難等諸苾芻眾,次第禮足,退坐一面。 nhĩ thời kim sắc tôn giả ,phổ vi nhất thiết thành trung Đại chúng vô số chủng loại ,khai phát phước môn lệnh sanh tín trọng ,như ưng tuyên thuyết chư phước sự dĩ ,tức vận thần lực tự không nhi hoàn khí thi lâm trung ,hướng Tôn-Giả A-nan đẳng chư Bí-sô chúng ,thứ đệ lễ túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時國主阿闍世王,聞勇戾大臣先於園中,以憎嫉事於彼迦尸孫那利童女作無義利,金色童子本無過咎搆成罪惡,將令殺害而使棄置,聞已悖然極生恚怒,觀視近臣而告勅曰:「汝今當知,此極惡人造斯惡行,汝應執往殞棄其命。」 nhĩ thời quốc chủ A-xà-thế Vương ,văn dũng lệ đại thần tiên ư viên trung ,dĩ tăng tật sự ư bỉ Ca thi tôn na lợi đồng nữ tác vô nghĩa lợi ,kim sắc Đồng tử bổn vô quá cữu cấu thành tội ác ,tướng lệnh sát hại nhi sử khí trí ,văn dĩ bội nhiên cực sanh khuể nộ ,quán thị cận Thần nhi cáo sắc viết :「nhữ kim đương tri ,thử cực ác nhân tạo tư ác hành ,nhữ ưng chấp vãng vẫn khí kỳ mạng 。」 時勇戾大臣隨從於王,亦在會中,忽聞如是王告勅已,懼死懷怖舉身顫掉,心目迷亂如火所焚,即起趨前忙然奔走。是時,王之臣佐及無數百千人眾俱生恚怒,競共馳走奔逐執取。是時多人既執持已,增劇嫌恚眾共打擊,痛苦逼身不能制止。 thời dũng lệ đại thần tùy tùng ư Vương ,diệc tại hội trung ,hốt Văn như thị Vương cáo sắc dĩ ,cụ tử hoài bố/phố cử thân chiến điệu ,tâm mục mê loạn như hỏa sở phần ,tức khởi xu tiền mang nhiên bôn tẩu 。Thị thời ,Vương chi Thần tá cập vô số bách thiên nhân chúng câu sanh khuể nộ ,cạnh cọng trì tẩu bôn trục chấp thủ 。Thị thời đa nhân ký chấp trì dĩ ,tăng kịch hiềm nhuế/khuể chúng cọng đả kích ,thống khổ bức thân bất năng chế chỉ 。 爾時,勇戾大臣以其危逼涕泣,前告尊者阿難言:「惟願尊者,起救護心救我此苦,我今無主無救無歸,眾所厭棄命將殞謝。」 nhĩ thời ,dũng lệ đại thần dĩ kỳ nguy bức thế khấp ,tiền cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「duy nguyện Tôn-Giả ,khởi cứu hộ tâm cứu ngã thử khổ ,ngã kim vô chủ vô cứu vô quy ,chúng sở yếm khí mạng tướng vẫn tạ 。」 是時,尊者阿難即告眾言:「汝等且止!勿應致殺,我當告語國主大王。」時諸人眾聞尊者阿難如是語已,即時放捨不復執持。 Thị thời ,Tôn-Giả A-nan tức cáo chúng ngôn :「nhữ đẳng thả chỉ !vật ưng trí sát ,ngã đương cáo ngữ quốc chủ Đại Vương 。」thời chư nhân chúng văn Tôn-Giả A-nan như thị ngữ dĩ ,tức thời phóng xả bất phục chấp trì 。 是時,尊者阿難即當顧視阿闍世王,王審其意白尊者言:「若此勇戾大臣能於尊者法中清淨出家,乃至盡壽而為近事,我即如其尊者教勅今當放捨。」尊者答言:「其事如是。」時諸人眾聞是語已,其所打擊苦惱等事而悉制止。 Thị thời ,Tôn-Giả A-nan tức đương cố thị A-xà-thế Vương ,Vương thẩm kỳ ý bạch Tôn-Giả ngôn :「nhược/nhã thử dũng lệ đại thần năng ư Tôn-Giả Pháp trung thanh tịnh xuất gia ,nãi chí tận thọ nhi vi cận sự ,ngã tức như kỳ Tôn-Giả giáo sắc kim đương phóng xả 。」Tôn-Giả đáp ngôn :「kỳ sự như thị 。」thời chư nhân chúng văn thị ngữ dĩ ,kỳ sở đả kích khổ não đẳng sự nhi tất chế chỉ 。 復次,尊者阿難告金色尊者言:「汝以真實加持之力,令此勇戾大臣身諸痛苦悉得銷散輕安如故。」即時,金色尊者廣起利樂一切眾生深固之心,乃發真實加持之力,作如是言:「若法真實所言真實,今此勇戾大臣雖於我所作不饒益,我實於彼不起微細損害之意,此法真實,言真實者,速令此人身諸痛苦悉得輕安。」作是言時,彼勇戾大臣諸苦銷散輕安如故,即能昇舉,乃於如來清淨教中深生信樂,前詣尊者阿難所,頂禮雙足作是白言:「我今願於尊者法中清淨出家,受具足戒成苾芻相,於尊者所,誓修梵行。」 phục thứ ,Tôn-Giả A-nan cáo kim sắc tôn giả ngôn :「nhữ dĩ chân thật gia trì chi lực ,lệnh thử dũng lệ đại thần thân chư thống khổ tất đắc tiêu tán khinh an như cố 。」tức thời ,kim sắc tôn giả quảng khởi lợi lạc nhất thiết chúng sanh thâm cố chi tâm ,nãi phát chân thật gia trì chi lực ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã Pháp chân thật sở ngôn chân thật ,kim thử dũng lệ đại thần tuy ư ngã sở tác bất nhiêu ích ,ngã thật ư bỉ bất khởi vi tế tổn hại chi ý ,thử pháp chân thật ,ngôn chân thật giả ,tốc lệnh thử nhân thân chư thống khổ tất đắc khinh an 。」tác thị ngôn thời ,bỉ dũng lệ đại thần chư khổ tiêu tán khinh an như cố ,tức năng thăng cử ,nãi ư Như Lai thanh tịnh giáo trung thâm sanh tín lạc/nhạc ,tiền nghệ Tôn-Giả A-nan sở ,đảnh lễ song túc tác thị bạch ngôn :「ngã kim nguyện ư Tôn-Giả Pháp trung thanh tịnh xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới thành Bí-sô tướng ,ư Tôn-Giả sở ,thệ tu phạm hạnh 。」 是時,尊者阿難即為教授出家之法,乃至成苾芻已。於須臾間斷諸煩惱,證阿羅漢果。證是果已,即時踊身處虛空中,出現種種神變事等,普使一切在會大眾身意泰然。是時,勇戾苾芻從空而下,詣尊者阿難等苾芻眾前,次第禮足,退坐一面。 Thị thời ,Tôn-Giả A-nan tức vi giáo thọ xuất gia chi Pháp ,nãi chí thành Bí-sô dĩ 。ư tu du gian đoạn chư phiền não ,chứng A-la-hán quả 。chứng thị quả dĩ ,tức thời dũng/dõng thân xứ/xử hư không trung ,xuất hiện chủng chủng thần biến sự đẳng ,phổ sử nhất thiết tại hội Đại chúng thân ý thái nhiên 。Thị thời ,dũng lệ Bí-sô tùng không nhi hạ ,nghệ Tôn-Giả A-nan đẳng Bí-sô chúng tiền ,thứ đệ lễ túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,一切大眾見尊者阿難廣作如是大威神力希有事已,是諸大眾於尊者所極生最上清淨信重,咸皆歡喜,諦誠瞻仰。 nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng kiến Tôn-Giả A-nan quảng tác như thị Đại uy thần lực hy hữu sự dĩ ,thị chư Đại chúng ư Tôn-Giả sở cực sanh tối thượng thanh tịnh tín trọng ,hàm giai hoan hỉ ,đế thành chiêm ngưỡng 。 尊者阿難,普為大眾隨其種類如應說法。是時會中無數百千人眾,聞所說已,其獲果利成證有差,會中或有證須陀洹果者,乃至或有證阿羅漢果者,有發聲聞菩提心者,乃至或有歸向佛者,信樂法者,尊重僧者,各各蒙益如應而住,彼日照商主并其妻室於此會中見諦開悟。 Tôn-Giả A-nan ,phổ vi Đại chúng tùy kỳ chủng loại như ưng thuyết Pháp 。Thị thời hội trung vô số bách thiên nhân chúng ,văn sở thuyết dĩ ,kỳ hoạch quả lợi thành chứng hữu sái ,hội trung hoặc hữu chứng Tu-đà-hoàn quả giả ,nãi chí hoặc hữu chứng A-la-hán quả giả ,hữu phát Thanh văn Bồ-đề tâm giả ,nãi chí hoặc hữu quy hướng Phật giả ,tín lạc/nhạc Pháp giả ,tôn trọng tăng giả ,các các mông ích như ưng nhi trụ/trú ,bỉ Nhật chiếu thương chủ tinh kỳ thê thất ư thử hội trung kiến đế khai ngộ 。 復有無數百千天人,發生清淨信重之心,雨天寶衣奏天妙樂,又復雨諸天中妙花,謂優鉢羅花、鉢訥摩花、俱母陀花、奔拏利迦花、曼陀羅花等,數量廣大積至于膝。又復普散種種天花,周遍充滿棄屍林中,起尊重心以伸供養。 phục hưũ vô số bách thiên Thiên Nhân ,phát sanh thanh tịnh tín trọng chi tâm ,vũ Thiên bảo y tấu Thiên diệu lạc/nhạc ,hựu phục vũ chư Thiên trung diệu hoa ,vị Ưu bát la hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa 、Mạn-đà-la hoa đẳng ,số lượng quảng đại tích chí vu tất 。hựu phục phổ tán chủng chủng thiên hoa ,chu biến sung mãn khí thi lâm trung ,khởi tôn trọng tâm dĩ thân cúng dường 。 金色童子因緣經卷第八 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ bát 金色童子因緣經卷第九 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ cửu 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,國主阿闍世王得見如是人、天、大眾種種希有神變事已,發生最上清淨信重奇特之心,作是讚言: nhĩ thời ,quốc chủ A-xà-thế Vương đắc kiến như thị nhân 、Thiên 、Đại chúng chủng chủng hy hữu thần biến sự dĩ ,phát sanh tối thượng thanh tịnh tín trọng kì đặc chi tâm ,tác thị tán ngôn : 「奇哉!奇哉!實未曾有。尊者阿難自功德力,殊勝若斯而極明顯,復能開發如來最上清淨教法大威神力。 「kì tai !kì tai !thật vị tằng hữu 。Tôn-Giả A-nan tự công đức lực ,thù thắng nhược/nhã tư nhi cực minh hiển ,phục năng khai phát Như Lai tối thượng thanh tịnh giáo pháp Đại uy thần lực 。 「大哉!大哉!世尊如來、應供、正等正覺、最勝知見所宣無上清淨教法,付囑尊者大迦葉已,而彼尊者真實所作。 「Đại tai !Đại tai !Thế Tôn Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、tối thắng tri kiến sở tuyên vô thượng thanh tịnh giáo pháp ,phó chúc Tôn-Giả đại Ca-diếp dĩ ,nhi bỉ Tôn-Giả chân thật sở tác 。 「苦哉!如來聖日隱沒。尊者阿難,自功德光,挺然明照,普遍諸方。 「khổ tai !Như Lai Thánh nhật ẩn một 。Tôn-Giả A-nan ,tự công đức quang ,đĩnh nhiên minh chiếu ,phổ biến chư phương 。 「苦哉!如來妙月隱沒,不常明照,如彼羅睺阿修羅王之所吞蝕。尊者阿難,自智慧月,舒光滿空,普遍照曜,如俱母陀花林茂盛開發。 「khổ tai !Như Lai diệu nguyệt ẩn một ,bất thường minh chiếu ,như bỉ La-hầu A-tu-la Vương chi sở thôn thực 。Tôn-Giả A-nan ,tự trí Tuệ nguyệt ,thư quang mãn không ,phổ biến chiếu diệu ,như câu mẫu đà hoa lâm mậu thịnh khai phát 。 「苦哉!如來已入涅槃,世間離散,極大憂苦,猶如炎光,熱惱侵逼;尊者清淨,大雲普廕,所演妙言,如甘露雨,灑潤世間,咸令歡悅。 「khổ tai !Như Lai dĩ nhập Niết Bàn ,thế gian ly tán ,cực đại ưu khổ ,do như viêm quang ,nhiệt não xâm bức ;Tôn-Giả thanh tịnh ,đại vân phổ ấm ,sở diễn diệu ngôn ,như cam lồ vũ ,sái nhuận thế gian ,hàm lệnh hoan duyệt 。 「大哉!如來最勝意願;尊者正善,悉能圓滿。 「Đại tai !Như Lai tối thắng ý nguyện ;Tôn-Giả chánh thiện ,tất năng viên mãn 。 「大哉!如來無上教法;尊者聞持,普能開示。 「Đại tai !Như Lai vô thượng giáo pháp ;Tôn-Giả văn trì ,phổ năng khai thị 。 「大哉!如來無上教法;尊者荷擔,明顯若斯。 「Đại tai !Như Lai vô thượng giáo pháp ;Tôn-Giả hà đam ,minh hiển nhược/nhã tư 。 「奇哉!尊者於聲聞中,最上名稱,真實所作,能具如是,昔未曾有;自勝功德,大威神力,無邊眾生,利益成就,廣能開釋,彼一切智,大功德法。 「kì tai !Tôn-Giả ư Thanh văn trung ,tối thượng danh xưng ,chân thật sở tác ,năng cụ như thị ,tích vị tằng hữu ;tự thắng công đức ,Đại uy thần lực ,vô biên chúng sanh ,lợi ích thành tựu ,quảng năng khai thích ,bỉ nhất thiết trí ,Đại công đức Pháp 。 「奇哉!尊者今能顯發,世尊大師大威神力,大悲所生,現饒益慧。」 「kì tai !Tôn-Giả kim năng hiển phát ,Thế Tôn Đại sư Đại uy thần lực ,đại bi sở sanh ,hiện nhiêu ích tuệ 。」 爾時,阿闍世王如是稱歎尊者阿難已,發生最上信重之心,即起趨前全身委地,禮尊者足,然後旋起雙膝著地,身毛喜豎,合掌肅恭,說伽陀曰: nhĩ thời ,A-xà-thế Vương như thị xưng thán Tôn-Giả A-nan dĩ ,phát sanh tối thượng tín trọng chi tâm ,tức khởi xu tiền toàn thân ủy địa ,lễ Tôn-Giả túc ,nhiên hậu toàn khởi song tất trước địa ,thân mao hỉ thụ ,hợp chưởng túc cung ,thuyết già đà viết : 「歸命士夫中最勝, 「quy mạng sĩ phu trung tối thắng , 歸命尊者多聞海, quy mạng Tôn-Giả đa văn hải , 歸命希有不思議, quy mạng hy hữu bất tư nghị , 歸命荷擔佛教者, quy mạng hà đam Phật giáo giả , 我佛淨教大威力, ngã Phật tịnh giáo đại uy lực , 奇哉!尊者正開示, kì tai !Tôn-Giả chánh khai thị , 尊者希有復難思, Tôn-Giả hy hữu phục nạn/nan tư , 善為世間作利益。 thiện vi thế gian tác lợi ích 。 所有如來無上教, sở hữu Như Lai vô thượng giáo , 付囑迦葉大智尊, phó chúc Ca-diếp đại trí tôn , 迦葉囑累在當仁, Ca-diếp chúc luỹ tại đương nhân , 尊者今時實所作。 Tôn-Giả kim thời thật sở tác 。 尊者為我作善利, Tôn-Giả vi ngã tác thiện lợi , 殊特思議所不及, Thù đặc tư nghị sở bất cập , 佛一切智功德門, Phật nhất thiết trí công đức môn , 今日普令生悟解。 kim nhật phổ lệnh sanh ngộ giải 。 云何如來希有事? vân hà Như Lai hy hữu sự ? 尊者利益亦復然, Tôn-Giả lợi ích diệc phục nhiên , 佛一切智大悲心, Phật nhất thiết trí đại bi tâm , 今時悉能為開曉。 kim thời tất năng vi khai hiểu 。 尊者現處聲聞位, Tôn-Giả hiện xứ/xử Thanh văn vị , 我之所見實希有, ngã chi sở kiến thật hy hữu , 如佛所發大悲心, như Phật sở phát đại bi tâm , 廣為眾生作利益。 quảng vi chúng sanh tác lợi ích 。 摩伽陀國多人眾, Ma-già-đà quốc đa nhân chúng , 快哉!今日得善利, khoái tai !kim nhật đắc thiện lợi , 一切放逸諸眾生, nhất thiết phóng dật chư chúng sanh , 因尊者故獲利益。 nhân Tôn-Giả cố hoạch lợi ích 。 如來淨教付尊者, Như Lai tịnh giáo phó Tôn-Giả , 等同如來分位中, đẳng đồng Như Lai phần vị trung , 今日亦同善逝尊, kim nhật diệc đồng Thiện-Thệ tôn , 廣大施作希有事。 quảng đại thí tác hy hữu sự 。 因彼阿難聖尊者, nhân bỉ A-nan Thánh Tôn-Giả , 廣現希奇大威力, quảng hiện hy kì đại uy lực , 由斯想念正覺尊, do tư tưởng niệm chánh giác tôn , 諦誠歸命伸讚歎。 đế thành quy mạng thân tán thán 。 歸命世尊大無畏, quy mạng Thế Tôn Đại vô úy , 頂禮正覺二足尊, đảnh lễ chánh giác nhị túc tôn , 聲聞如是現威神, thanh Văn như thị hiện uy thần , 起發利益眾生事。 khởi phát lợi ích chúng sanh sự 。 所有如來大威力, sở hữu Như Lai đại uy lực , 正善開曉令高顯, chánh thiện khai hiểu lệnh cao hiển , 世尊雖滅亦如存, Thế Tôn tuy diệt diệc như tồn , 尊者善化無空過。」 Tôn-Giả thiện hóa vô không quá 。」 爾時,阿闍世王說是伽陀讚尊者已,乃發問言:「尊者!日照商主并其妻室宿修何因?現招果報其勝若斯,居家巨富財寶豐盈,於佛法中見諦開悟。 nhĩ thời ,A-xà-thế Vương thuyết thị già đà tán Tôn-Giả dĩ ,nãi phát vấn ngôn :「Tôn-Giả !Nhật chiếu thương chủ tinh kỳ thê thất tú tu hà nhân ?hiện chiêu quả báo kỳ thắng nhược/nhã tư ,cư gia cự phú tài bảo phong doanh ,ư Phật Pháp trung kiến đế khai ngộ 。 「又,彼迦尸孫那利苾芻及勇戾苾芻,復修何因?此世巨富,廣積財寶,上族中生,於佛法中出家修道,斷諸煩惱證阿羅漢果。 「hựu ,bỉ Ca thi tôn na lợi Bí-sô cập dũng lệ Bí-sô ,phục tu hà nhân ?thử thế cự phú ,quảng tích tài bảo ,thượng tộc trung sanh ,ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả 。 「彼金色苾芻往昔修因,其復云何?於此生中果報殊特,處于富盛上族中生,端嚴妙好身相具足,有金色光常所照曜,一切人眾美目觀瞻,金色妙衣自然覆體,遍身馥郁譬旃檀香,優鉢羅花妙香口出,隨風聞者生愛樂心。生時空中自然而雨金色妙衣及俱母陀花,具如是等昔未曾有大威德事,而後於佛法中出家修道,斷諸煩惱證阿羅漢果。唯願尊者,善為開示。」 「bỉ kim sắc Bí-sô vãng tích tu nhân ,kỳ phục vân hà ?ư thử sanh trung quả báo Thù đặc ,xứ/xử vu phú thịnh thượng tộc trung sanh ,đoan nghiêm diệu hảo thân tướng cụ túc ,hữu kim sắc quang thường sở chiếu diệu ,nhất thiết nhân chúng mỹ mục quán chiêm ,kim sắc diệu y tự nhiên phước thể ,biến thân phức úc thí chiên đàn hương ,Ưu bát la hoa diệu hương khẩu xuất ,tùy phong văn giả sanh ái lạc tâm 。sanh thời không trung tự nhiên nhi vũ kim sắc diệu y cập câu mẫu đà hoa ,cụ như thị đẳng tích vị tằng hữu đại uy đức sự ,nhi hậu ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả 。duy nguyện Tôn-Giả ,thiện vi khai thị 。」 是時,尊者告阿闍世王言:「大王當知,此等皆由過去累生修諸福因,至于今世果熟邊際。現受其報。 Thị thời ,Tôn-Giả cáo A-xà-thế Vương ngôn :「Đại Vương đương tri ,thử đẳng giai do quá khứ luy sanh tu chư phước nhân ,chí vu kim thế quả thục biên tế 。hiện thọ kỳ báo 。 「大王!汝今諦聽!乃往過去九十一劫中有佛出世,號毘婆尸如來、應供、正等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,城名滿度摩帝,其佛世尊遊止於彼。 「Đại Vương !nhữ kim đế thính !nãi vãng quá khứ cửu thập nhất kiếp trung hữu Phật xuất thế ,hiệu Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thành danh Mãn độ Ma đế ,kỳ Phật Thế tôn du chỉ ư bỉ 。 「是時,城中有一商主名曰妙耳,止其城內居家巨富,財寶廣多數量增盈與毘沙門天王富饒相等,於滿度摩帝城中家族最上無與等者。而彼商主以富盛故,擇其勝族娶以為妻,其後因同妻室嬉戲遊樂,妻即懷妊。乃至後時其子未生,彼妙耳商主與五百商人同為伴侶,欲涉大海增盈息利,妻所懷子胎藏漸增。即時商主與諸商眾,出離自舍遠適他邦,隨力營為稍集財利,然於彼中其財或為大火所焚,或為賊盜,或為家人同伴竊取分逐而去。 「Thị thời ,thành trung hữu nhất thương chủ danh viết diệu nhĩ ,chỉ kỳ thành nội cư gia cự phú ,tài bảo quảng đa số lượng tăng doanh dữ Tì sa môn Thiên Vương phú nhiêu tướng đẳng ,ư Mãn độ Ma đế thành trung gia tộc tối thượng vô dữ đẳng giả 。nhi bỉ thương chủ dĩ phú thịnh cố ,trạch kỳ thắng tộc thú dĩ vi thê ,kỳ hậu nhân đồng thê thất hi hí du lạc/nhạc ,thê tức hoài nhâm 。nãi chí hậu thời kỳ tử vị sanh ,bỉ diệu nhĩ thương chủ dữ ngũ bách thương nhân đồng vi ạn lữ ,dục thiệp đại hải tăng doanh tức lợi ,thê sở hoài tử thai tạng tiệm tăng 。tức thời thương chủ dữ chư thương chúng ,xuất ly tự xá viễn thích tha bang ,tùy lực doanh vi sảo tập tài lợi ,nhiên ư bỉ trung kỳ tài hoặc vi Đại hỏa sở phần ,hoặc vi tặc đạo ,hoặc vi gia nhân đồng bạn thiết thủ phần trục nhi khứ 。 「其後妻室先所懷妊,時分滿足生一童子,膚體麁黑容貌醜惡,具十八種可厭惡相,身口穢污惡氣充盈,家人眷屬隨風聞者返面而去。又復童子當初生時,舍中火起財寶資生,焚爇竭盡無復遺餘。 「kỳ hậu thê thất tiên sở hoài nhâm ,thời phần mãn túc sanh nhất Đồng tử ,phu thể thô hắc dung mạo xú ác ,cụ thập bát chủng khả yếm ố tướng ,thân khẩu uế ô ác khí sung doanh ,gia nhân quyến thuộc tùy phong văn giả phản diện nhi khứ 。hựu phục Đồng tử đương sơ sanh thời ,xá trung hỏa khởi tài bảo tư sanh ,phần nhiệt kiệt tận vô phục di dư 。 「時商主妻忙然持抱所生童子奔出其舍,舍中所有一切財物資生樂具,火既熾盛而竭焚爇,所焚無餘火乃自息。 「thời thương chủ thê mang nhiên trì bão sở sanh Đồng tử bôn xuất kỳ xá ,xá trung sở hữu nhất thiết tài vật tư sanh lạc/nhạc cụ ,hỏa ký sí thịnh nhi kiệt phần nhiệt ,sở phần vô dư hỏa nãi tự tức 。 「時商主妻即入殘破毀故舍中,坼自半衣敷展于地臥置童子,于是長吁而自傷歎,即起思念妙耳商主涕泣而言:『苦哉!苦哉!我今何故如斯破散?』 「thời thương chủ thê tức nhập tàn phá hủy cố xá trung ,sách tự bán y phu triển vu địa ngọa trí Đồng tử ,vu thị trường/trưởng hu nhi tự thương thán ,tức khởi tư niệm diệu nhĩ thương chủ thế khấp nhi ngôn :『khổ tai !khổ tai !ngã kim hà cố như tư phá tán ?』 「是時,商主宅中所有奴婢眷屬營力人等,見是火焚悉破散已,咸生驚怖:『豈非我等由此惡緣亦悉破壞?』共言議已,棄商主宅分散而去。唯一女使素懷孝義,即自思惟:『今此妙耳商主宅中資財焚蕩眷屬分離,寂寞無依,一何所有。商主之妻單己無侶無所依怙,我今不應亦效餘人棄捨而去,今且但同商主之妻相依而住。』又復思念:『此商主妻家財資具既為火焚,一日之飡尚未能備,計將奈何?計將奈何?』 「Thị thời ,thương chủ trạch trung sở hữu nô tỳ quyến thuộc doanh lực nhân đẳng ,kiến thị hỏa phần tất phá tán dĩ ,hàm sanh kinh phố :『khởi phi ngã đẳng do thử ác duyên diệc tất phá hoại ?』cọng ngôn nghị dĩ ,khí thương chủ trạch phần tán nhi khứ 。duy nhất nữ sử tố hoài hiếu nghĩa ,tức tự tư tánh :『kim thử diệu nhĩ thương chủ trạch trung tư tài phần đãng quyến thuộc phần ly ,tịch mịch vô y ,nhất hà sở hữu 。thương chủ chi thê đan kỷ vô lữ vô sở y hỗ ,ngã kim bất ưng diệc hiệu dư nhân khí xả nhi khứ ,kim thả đãn đồng thương chủ chi thê tướng y nhi trụ/trú 。』hựu phục tư niệm :『thử thương chủ thê gia tài tư cụ ký vi hỏa phần ,nhất nhật chi thực thượng vị năng bị ,kế tướng nại hà ?kế tướng nại hà ?』 「時彼女使作是念已,即詣妙耳商主諸有親族戚里之家。到已,告言:『諸親當知,商主之妻于今居此貧困危急逼迫分位,汝等宜為善施方計養育救護。』 「thời bỉ nữ sử tác thị niệm dĩ ,tức nghệ diệu nhĩ thương chủ chư hữu thân tộc Thích lý chi gia 。đáo dĩ ,cáo ngôn :『chư thân đương tri ,thương chủ chi thê vu kim cư thử bần khốn nguy cấp bức bách phần vị ,nhữ đẳng nghi vi thiện thí phương kế dưỡng dục cứu hộ 。』 「時諸親族即如其言而為養育,其後非久親族舍中數數復現無義利事。諸親議言:『今此妙耳商主之子,極不吉祥而無福力,商主舍中由子生故一切破壞,若我諸親今時為其作養育者,我等舍中亦同於此非久破壞。何以故?此商主子聞其名者,尚生恐畏,況存養乎?』諸親即告彼女使言:『汝自今後,莫復來入我等舍中。』 「thời chư thân tộc tức như kỳ ngôn nhi vi dưỡng dục ,kỳ hậu phi cữu thân tộc xá trung sát sát phục hiện vô nghĩa lợi sự 。chư thân nghị ngôn :『kim thử diệu nhĩ thương chủ chi tử ,cực bất cát tường nhi vô phước lực ,thương chủ xá trung do tử sanh cố nhất thiết phá hoại ,nhược/nhã ngã chư thân kim thời vi kỳ tác dưỡng dục giả ,ngã đẳng xá trung diệc đồng ư thử phi cữu phá hoại 。hà dĩ cố ?thử thương chủ tử văn kỳ danh giả ,thượng sanh khủng úy ,huống tồn dưỡng hồ ?』chư thân tức cáo bỉ nữ sử ngôn :『nhữ tự kim hậu ,mạc phục lai nhập ngã đẳng xá trung 。』 「是時,女使為彼諸親眾殘毀已,即自惟忖:『今此商主之妻,於一切處都無依托,設何方計得存濟邪?或可今時我詣他舍求其傭力,隨得所直以用存養商主之妻。』時彼女使作是念已,即詣他舍執諸作役,計傭受直。得已,持歸營貿所飡,飼商主妻自身及子。其後母以所生童子具醜惡相,乃為立名醜相童子。 「Thị thời ,nữ sử vi bỉ chư thân chúng tàn hủy dĩ ,tức tự duy thốn :『kim thử thương chủ chi thê ,ư nhất thiết xứ/xử đô vô y thác ,thiết hà phương kế đắc tồn tế tà ?hoặc khả kim thời ngã nghệ tha xá cầu kỳ dong lực ,tùy đắc sở trực dĩ dụng tồn dưỡng thương chủ chi thê 。』thời bỉ nữ sử tác thị niệm dĩ ,tức nghệ tha xá chấp chư tác dịch ,kế dong thọ/thụ trực 。đắc dĩ ,trì quy doanh mậu sở thực ,tự thương chủ thê tự thân cập tử 。kỳ hậu mẫu dĩ sở sanh Đồng tử cụ xú ác tướng ,nãi vi lập danh xú tướng Đồng tử 。 「是時,女使自後日日詣於他舍自竭微力,為彼營辦日中所食,工力既增酬直亦厚,一力無怠三命獲存,事雖如是然極艱苦。其妙耳商主之妻忽起思念:『我之舍中先有廣多奴婢、力人、親里、眷屬而悉捨去,唯此女使存養於我,我之餘命由彼而活,母族之中斯垂愛念,然其事繫時久,彼力單獨營作日深豈無疲懈?彼既乏怠或捨去邪?又復一力營工價直至少,所得既微不能存養,我今宜應自認宿業,釁累既然苦亦甘受,我當與彼女使同其傭力。』作是念已,即呼女使,同詣他舍計工取直持歸存養。 「Thị thời ,nữ sử tự hậu nhật nhật nghệ ư tha xá tự kiệt vi lực ,vi bỉ doanh biện/bạn nhật trung sở thực/tự ,công lực ký tăng thù trực diệc hậu ,nhất lực vô đãi tam mạng hoạch tồn ,sự tuy như thị nhiên cực gian khổ 。kỳ diệu nhĩ thương chủ chi thê hốt khởi tư niệm :『ngã chi xá trung tiên hữu quảng đa nô tỳ 、lực nhân 、thân lý 、quyến thuộc nhi tất xả khứ ,duy thử nữ sử tồn dưỡng ư ngã ,ngã chi dư mạng do bỉ nhi hoạt ,mẫu tộc chi trung tư thùy ái niệm ,nhiên kỳ sự hệ thời cửu ,bỉ lực đan độc doanh tác nhật thâm khởi vô bì giải ?bỉ ký phạp đãi hoặc xả khứ tà ?hựu phục nhất lực doanh công giá trực chí thiểu ,sở đắc ký vi bất năng tồn dưỡng ,ngã kim nghi ưng tự nhận tú nghiệp ,hấn luy ký nhiên khổ diệc cam thọ/thụ ,ngã đương dữ bỉ nữ sử đồng kỳ dong lực 。』tác thị niệm dĩ ,tức hô nữ sử ,đồng nghệ tha xá kế công thủ trực trì quy tồn dưỡng 。 「然長者妻膚體細妙麁重難任,饑火所焚眾苦侵逼,於須臾間疲極迷悶,俛仰憩止涕泣長吁,即起思念妙耳商主悲苦而言:『苦哉!我今何故受斯破壞艱苦?豈非他人昔曾見我於國城中獨為勝上,富有家財一切具足。何故今日福力斯盡,於國城中最極破壞,日詣他舍傭力存養,多種忍受苦惱侵逼。』時商主妻苦惱逼故,瞻視女使涕泣而住。 「nhiên Trưởng-giả thê phu thể tế diệu thô trọng nạn/nan nhâm ,cơ hỏa sở phần chúng khổ xâm bức ,ư tu du gian bì cực mê muộn ,phủ ngưỡng khế chỉ thế khấp trường/trưởng hu ,tức khởi tư niệm diệu nhĩ thương chủ bi khổ nhi ngôn :『khổ tai !ngã kim hà cố thọ/thụ tư phá hoại gian khổ ?khởi phi tha nhân tích tằng kiến ngã ư quốc thành trung độc vi thắng thượng ,phú hữu gia tài nhất thiết cụ túc 。hà cố kim nhật phước lực tư tận ,ư quốc thành trung tối cực phá hoại ,nhật nghệ tha xá dong lực tồn dưỡng ,đa chủng nhẫn thọ khổ não xâm bức 。』thời thương chủ thê khổ não bức cố ,chiêm thị nữ sử thế khấp nhi trụ/trú 。 「是時,女使轉增悲苦,亦復涕淚發如是言:『苦哉!苦哉!商主之妻昔居富威,身著妙衣種種嚴飾,妙香花鬘莊嚴其體,口中常復含咀妙香。時嚥津液,又如天女,而常遊戲歡喜園中,飲食、衣服、諸妙珍寶莊嚴等具而悉豐足;奴婢、眷屬、親里知識內外昌盛,隨應所與悉得豐贍。何故今時如是破壞?所覩儀容誠堪傷痛,頭髮蓬亂塵垢污身,眾苦所侵舉體枯悴,片衣破弊膩穢增多,蚤虱縈纏惡氣充塞,國城之內最下卑苦,傭力他家營食存養,此破壞相實可悲傷。苦哉!福分速歸破壞。苦哉!富貴所成不久。苦哉!業報種種差別。』 「Thị thời ,nữ sử chuyển tăng bi khổ ,diệc phục thế lệ phát như thị ngôn :『khổ tai !khổ tai !thương chủ chi thê tích cư phú uy ,thân trước/trứ diệu y chủng chủng nghiêm sức ,diệu hương hoa man trang nghiêm kỳ thể ,khẩu trung thường phục hàm trớ diệu hương 。thời yết tân dịch ,hựu như Thiên nữ ,nhi thường du hí hoan hỉ viên trung ,ẩm thực 、y phục 、chư diệu trân bảo trang nghiêm đẳng cụ nhi tất phong túc ;nô tỳ 、quyến thuộc 、thân lý tri thức nội ngoại xương thịnh ,tùy ưng sở dữ tất đắc phong thiệm 。hà cố kim thời như thị phá hoại ?sở đổ nghi dung thành kham thương thống ,đầu phát bồng loạn trần cấu ô thân ,chúng khổ sở xâm cử thể khô tụy ,phiến y phá tệ nị uế tăng đa ,tảo sắt oanh triền ác khí sung tắc ,quốc thành chi nội tối hạ ti khổ ,dong lực tha gia doanh thực/tự tồn dưỡng ,thử phá hoại tướng thật khả bi thương 。khổ tai !phước phần tốc quy phá hoại 。khổ tai !phú quý sở thành bất cửu 。khổ tai !nghiệp báo chủng chủng sái biệt 。』 「時彼女使如是傷歎已,復說伽陀曰: 「thời bỉ nữ sử như thị thương thán dĩ ,phục thuyết già đà viết : 「『往昔身衣諸妙服, 「『vãng tích thân y chư diệu phục , 眾寶嚴具所莊嚴, chúng bảo nghiêm cụ sở trang nghiêm , 昔日天女勝容儀, tích nhật Thiên nữ thắng dung nghi , 今居陋巷增多苦。 kim cư lậu hạng tăng đa khổ 。 何故今時極如是, hà cố kim thời cực như thị , 一切福分皆破壞? nhất thiết phước phần giai phá hoại ? 悴弱垢穢遍身支, tụy nhược cấu uế biến thân chi , 片衣破弊而覆體。 phiến y phá tệ nhi phước thể 。 往昔儀容天女相, vãng tích nghi dung Thiên nữ tướng , 人開美目共觀瞻, nhân khai mỹ mục cọng quán chiêm , 而今醜惡鬼無殊, nhi kim xú ác quỷ vô thù , 見者咸生於厭棄。 kiến giả hàm sanh ư yếm khí 。 往昔豐饒諸財寶, vãng tích phong nhiêu chư tài bảo , 國城之內為最上, quốc thành chi nội vi tối thượng , 諸乞丐者施均行, chư khất cái giả thí quân hạnh/hành/hàng , 于今困極而貧賤。 vu kim khốn cực nhi bần tiện 。 往昔受用增歡悅, vãng tích thọ dụng tăng hoan duyệt , 家族富貴廣豐盈, gia tộc phú quý quảng phong doanh , 今時受報既昭然, kim thời thọ/thụ báo ký chiêu nhiên , 廣多憂苦常隨逐。 quảng đa ưu khổ thường tùy trục 。 苦哉!輪迴堪毀責, khổ tai !Luân-hồi kham hủy trách , 苦哉!富貴定無常, khổ tai !phú quý định vô thường , 世間快樂謝於前, thế gian khoái lạc tạ ư tiền , 決定苦惱後當受。』 quyết định khổ não hậu đương thọ/thụ 。』 金色童子因緣經卷第九 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ cửu 金色童子因緣經卷第十 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「爾時,妙耳商主之妻同其女使,日詣他舍傭力取直,以彼醜相童子福力衰竭業增上故,所得工直日漸微少。乃至其後,自日初出逮于晚際,倍力營工價無所得。又復最後處處營作皆罷,無復傭雇。 「nhĩ thời ,diệu nhĩ thương chủ chi thê đồng kỳ nữ sử ,nhật nghệ tha xá dong lực thủ trực ,dĩ bỉ xú tướng Đồng tử phước lực suy kiệt nghiệp tăng thượng cố ,sở đắc công trực nhật tiệm vi thiểu 。nãi chí kỳ hậu ,tự nhật sơ xuất đãi vu vãn tế ,bội lực doanh công giá vô sở đắc 。hựu phục tối hậu xứ xứ doanh tác giai bãi ,vô phục dong cố 。 「時商主妻即與女使互相議言:『我等今時無傭力處,宜當周行乞丐。』言已,即時持一瓦器,自行乞食所有。醜相童子俟後成長能履步時,母即告言:『汝於今時,宜自乞食而用存養。』言已亦復授一瓦器。 「thời thương chủ thê tức dữ nữ sử hỗ tương nghị ngôn :『ngã đẳng kim thời vô dong lực xứ/xử ,nghi đương châu hạnh/hành/hàng khất cái 。』ngôn dĩ ,tức thời trì nhất ngõa khí ,tự hạnh/hành/hàng khất thực sở hữu 。xú tướng Đồng tử sĩ hậu thành trường/trưởng năng lý bộ thời ,mẫu tức cáo ngôn :『nhữ ư kim thời ,nghi tự khất thực nhi dụng tồn dưỡng 。』ngôn dĩ diệc phục thọ/thụ nhất ngõa khí 。 「其子即時持器周行街衢巷陌乞食自資,以彼童子膚體麁黑容貌醜惡,具十八種可厭惡相,人所觀者掩面而去。凡所往詣他舍門首,以其枯瘦穢氣充盈,隨風聞者掩鼻而行。或以杖木、瓦石打擊驅逐而言:『速離我舍。』其猶蠕蟲,周行城邑砂礫雜穢處處充塞,隨所往處皆為杖木、瓦石打擲驅逐,奔馳求丐一食竟不能得,所持瓦器亦為打擊所碎。 「kỳ tử tức thời trì khí châu hạnh/hành/hàng nhai cù hạng mạch khất thực tự tư ,dĩ bỉ Đồng tử phu thể thô hắc dung mạo xú ác ,cụ thập bát chủng khả yếm ố tướng ,nhân sở quán giả yểm diện nhi khứ 。phàm sở vãng nghệ tha xá môn thủ ,dĩ kỳ khô sấu uế khí sung doanh ,tùy phong văn giả yểm Tỳ nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc dĩ trượng mộc 、ngõa thạch đả kích khu trục nhi ngôn :『tốc ly ngã xá 。』kỳ do nhuyễn trùng ,châu hạnh/hành/hàng thành ấp sa lịch tạp uế xứ xứ sung tắc ,tùy sở vãng xứ/xử giai vi trượng mộc 、ngõa thạch đả trịch khu trục ,bôn trì cầu cái nhất thực cánh bất năng đắc ,sở trì ngõa khí diệc vi đả kích sở toái 。 「童子爾時為人惡賤,啼泣忙然奔詣母所。時母見已,拊膝哀傷,即作是言:『苦哉!我子艱危斯甚,彼何等人,無悲愍心不懼其罪?故打擊汝令受斯苦。』 「Đồng tử nhĩ thời vi nhân ác tiện ,Đề khấp mang nhiên bôn nghệ mẫu sở 。thời mẫu kiến dĩ ,phụ tất ai thương ,tức tác thị ngôn :『khổ tai !ngã tử gian nguy tư thậm ,bỉ hà đẳng nhân ,vô bi mẫn tâm bất cụ kỳ tội ?cố đả kích nhữ lệnh thọ/thụ tư khổ 。』 「是時,童子哽咽啼泣說伽陀曰: 「Thị thời ,Đồng tử ngạnh yết Đề khấp thuyết già đà viết : 「『處處往詣於他舍, 「『xứ xứ vãng nghệ ư tha xá , 我本乞食而存養, ngã bổn khất thực nhi tồn dưỡng , 翻為杖木及瓦石, phiên vi trượng mộc cập ngõa thạch , 見者皆來打擊我。』 kiến giả giai lai đả kích ngã 。』 「其母聞已,趨前持抱醜相童子,母大悲泣,說伽陀曰: 「kỳ mẫu văn dĩ ,xu tiền trì bão xú tướng Đồng tử ,mẫu đại bi khấp ,thuyết già đà viết : 「『豈非汝於往生中, 「『khởi phi nhữ ư vãng sanh trung , 昔曾造作不善業? tích tằng tạo tác bất thiện nghiệp ? 今被他人打擊汝, kim bị tha nhân đả kích nhữ , 非汝現生之愆尤? phi nhữ hiện sanh chi khiên vưu ? 汝身醜惡復枯瘦, nhữ thân xú ác phục khô sấu , 一切樂事悉離散, nhất thiết lạc/nhạc sự tất ly tán , 貧窮困苦極艱危, bần cùng khốn khổ cực gian nguy , 無人為興悲恤意。 vô nhân vi hưng bi tuất ý 。 苦哉!今時家散壞, khổ tai !kim thời gia tán hoại , 子身傷損器用破, tử thân thương tổn khí dụng phá , 乞食之具既無成, khất thực chi cụ ký vô thành , 何能乞丐而活命? hà năng khất cái nhi hoạt mạng ? 父母離散子何託? phụ mẫu ly tán tử hà thác ? 家宅破壞善相衰, gia trạch phá hoại thiện tướng suy , 乞食之器一無存, khất thực chi khí nhất vô tồn , 今時何人復與汝? kim thời hà nhân phục dữ nhữ ? 眷屬親愛及朋友, quyến thuộc thân ái cập bằng hữu , 主宰尊長悉分離, chủ tể tôn trường/trưởng tất phần ly , 乞食之器既無存, khất thực chi khí ký vô tồn , 今時何人復與汝? kim thời hà nhân phục dữ nhữ ? 何人見汝嬰貧病? hà nhân kiến nhữ anh bần bệnh ? 於中能發勇猛心, ư trung năng phát dũng mãnh tâm , 苦哉!破壞至如斯, khổ tai !phá hoại chí như tư , 由汝先世中罪業? do nhữ tiên thế trung tội nghiệp ? 苦哉!汝是柔善人, khổ tai !nhữ thị nhu thiện nhân , 何故無人為悲愍? hà cố vô nhân vi i mẫn ? 人心堅硬鐵石同, nhân tâm kiên ngạnh thiết thạch đồng , 損害猶如利刀斧, tổn hại do như lợi đao phủ , 多種破壞復貧苦, đa chủng phá hoại phục bần khổ , 於中寧忍起害心。 ư trung ninh nhẫn khởi hại tâm 。 見斯乞丐飢苦侵, kiến tư khất cái cơ khổ xâm , 無人勇發悲愍意, vô nhân dũng phát bi mẫn ý , 飢渴尫羸心疲極, cơ khát uông luy tâm bì cực , 離散破壞一物無。 ly tán phá hoại nhất vật vô 。 病苦縈纏熱惱侵, bệnh khổ oanh triền nhiệt não xâm , 誠哉破壞中破壞, thành tai phá hoại trung phá hoại , 貧窮困苦愁憂面, bần cùng khốn khổ sầu ưu diện , 飢渴侵陵逼迫聲, cơ khát xâm lăng bức bách thanh , 乾枯肩頸力微存, kiền khô kiên cảnh lực vi tồn , 見者何人不悲軫? kiến giả hà nhân bất bi chẩn ? 於中寧容打擊汝, ư trung ninh dung đả kích nhữ , 由汝曩生憍倨心。 do nhữ nẵng sanh kiêu/kiều cứ tâm 。 今時疾病眾苦縈, kim thời tật bệnh chúng khổ oanh , 極苦無人垂愍念, cực khổ vô nhân thùy mẫn niệm , 貧窮飢渴苦逼迫, bần cùng cơ khát khổ bức bách , 乞丐周行何所成? khất cái châu hạnh/hành/hàng hà sở thành ? 或時極少見於前, hoặc thời cực thiểu kiến ư tiền , 鵶犬殘餘之棄食, 鵶khuyển tàn dư chi khí thực/tự , 苦哉!我身極無福, khổ tai !ngã thân cực vô phước , 而無方計何所作? nhi vô phương kế hà sở tác ? 宿業斯為破壞因, tú nghiệp tư vi phá hoại nhân , 業主所持今如是。』 nghiệp chủ sở trì kim như thị 。』 「爾時商主之妻說是伽陀已,多種逼惱相續憂苦,於其所住殘破舍前暫時存息。以其醜相童子先被打擊流血污身,抱持居懷,瓦礫雜穢不淨盈滿,以手拂摩童子之身,徐徐而起詣衢巷中。見諸豪貴上族之子,或商主之子,及餘富盛長者婆羅門等,身著殊妙迦尸迦衣絜白清淨,大價翫好真珠瓔珞耳璫環釧種種莊嚴,光絜殊妙花鬘眾飾。如是見已,迴觀己身,居極艱苦困危分位。又復觀其醜相童子,貧窮困悴愁憂面相,即時長吁滿目垂淚,說伽陀曰: 「nhĩ thời thương chủ chi thê thuyết thị già đà dĩ ,đa chủng bức não tướng tục ưu khổ ,ư kỳ sở trụ tàn phá xá tiền tạm thời tồn tức 。dĩ kỳ xú tướng Đồng tử tiên bị đả kích lưu huyết ô thân ,bão trì cư hoài ,ngõa lịch tạp uế bất tịnh doanh mãn ,dĩ thủ phất ma Đồng tử chi thân ,từ từ nhi khởi nghệ cù hạng trung 。kiến chư hào quý thượng tộc chi tử ,hoặc thương chủ chi tử ,cập dư phú thịnh Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng ,thân trước/trứ thù diệu Ca thi Ca y kiết bạch thanh tịnh ,Đại giá ngoạn hảo trân châu anh lạc nhĩ đang hoàn xuyến chủng chủng trang nghiêm ,quang kiết thù diệu hoa man chúng sức 。như thị kiến dĩ ,hồi quán kỷ thân ,cư cực gian khổ khốn nguy phần vị 。hựu phục quán kỳ xú tướng Đồng tử ,bần cùng khốn tụy sầu ưu diện tướng ,tức thời trường/trưởng hu mãn mục thùy lệ ,thuyết già đà viết : 「『往昔富饒皆滿足, 「『vãng tích phú nhiêu giai mãn túc , 眾寶莊嚴如寶山, chúng bảo trang nghiêm như bảo sơn , 家族廣大悉圓成, gia tộc quảng đại tất viên thành , 受用最上諸妙樂。 thọ dụng tối thượng chư diệu lạc/nhạc 。 今時子母具破壞, kim thời tử mẫu cụ phá hoại , 穢污之處為所歸, uế ô chi xứ/xử vi sở quy , 巧出多種乞丐言, xảo xuất đa chủng khất cái ngôn , 竟無有人與食者。 cánh vô hữu nhân dữ thực/tự giả 。 憂苦大海波浪深, ưu khổ đại hải ba lãng thâm , 逼惱怖畏無義利, bức não bố úy vô nghĩa lợi , 大聲高振危苦增, Đại thanh cao chấn nguy khổ tăng , 貧窮深流今墜溺, bần cùng thâm lưu kim trụy nịch , 險惡流中水族滿, hiểm ác lưu trung thủy tộc mãn , 破散波浪速復危, phá tán ba lãng tốc phục nguy , 極惡大病違害深, cực ác Đại bệnh vi hại thâm , 貧窮濬流俱陷沒; bần cùng tuấn lưu câu hãm một ; 病苦憂愁如箭射, bệnh khổ ưu sầu như tiến xạ , 師子吼聲振野中, sư tử hống thanh chấn dã trung , 眾鳥聚居憂卵中, chúng điểu tụ cư ưu noãn trung , 貧窮憂苦亦如是。 bần cùng ưu khổ diệc như thị 。 昔於善人不行施, tích ư thiện nhân bất hạnh/hành thí , 不起清淨信施心, bất khởi thanh tịnh tín thí tâm , 今時無福子母同, kim thời vô phước tử mẫu đồng , 見諸樂事如怨隙。 kiến chư lạc sự như oán khích 。 往昔不曾施乞人, vãng tích bất tằng thí khất nhân , 厭棄尠福下劣者, yếm khí 尠phước hạ liệt giả , 今生子母破壞時, kim sanh tử mẫu phá hoại thời , 艱難危逼苦同受。 gian nạn/nan nguy bức khổ đồng thọ/thụ 。 往昔地方諸賢聖, vãng tích địa phương chư hiền thánh , 不曾恭敬復輕慢, bất tằng cung kính phục khinh mạn , 今生子母破壞時, kim sanh tử mẫu phá hoại thời , 亦被他人所輕慢。 diệc bị tha nhân sở khinh mạn 。 昔曾觸嬈諸賢聖, tích tằng xúc nhiêu chư hiền thánh , 或復打擊於他人, hoặc phục đả kích ư tha nhân , 今生被他打擊時, kim sanh bị tha đả kích thời , 杖木瓦石苦當受。 trượng mộc ngõa thạch khổ đương thọ/thụ 。 昔不尊重於他人, tích bất tôn trọng ư tha nhân , 或復出語而呵毀, hoặc phục xuất ngữ nhi ha hủy , 今生子母破壞時, kim sanh tử mẫu phá hoại thời , 所向被他還毀責。 sở hướng bị tha hoàn hủy trách 。 先世不曾尊重人, tiên thế bất tằng tôn trọng nhân , 或復於他起輕慢, hoặc phục ư tha khởi khinh mạn , 今生極惡苦難多, kim sanh cực ác khổ nạn đa , 為他輕慢還隨逐。 vi tha khinh mạn hoàn tùy trục 。 子母先世俱悋惜, tử mẫu tiên thế câu lẫn tích , 見乞丐者不捨與, kiến khất cái giả bất xả dữ , 我今貧困衣亦無, ngã kim bần khốn y diệc vô , 他人還復不霑施。 tha nhân hoàn phục bất triêm thí 。 往昔或於他人事, vãng tích hoặc ư tha nhân sự , 多興違礙及障難, đa hưng vi ngại cập chướng nạn/nan , 今生眷屬悉分離, kim sanh quyến thuộc tất phần ly , 徒增苦惱長悲泣。 đồ tăng khổ não trường/trưởng bi khấp 。 往昔遲留及失時, vãng tích trì lưu cập thất thời , 不施他人床臥等, bất thí tha nhân sàng ngọa đẳng , 今生荊棘地中眠, kim sanh kinh cức địa trung miên , 報應昭明自當受。 báo ứng chiêu minh tự đương thọ/thụ 。 眾妙莊嚴諸床座, chúng diệu trang nghiêm chư sàng tọa , 往昔不曾施善人, vãng tích bất tằng thí thiện nhân , 今生坐起地為床, kim sanh tọa khởi địa vi sàng , 廣多荊棘而叢聚。 quảng đa kinh cức nhi tùng tụ 。 往昔不曾施鞋履, vãng tích bất tằng thí hài lý , 及彼乘輿諸樂具, cập bỉ thừa dư chư lạc cụ , 今生踐履於地中, kim sanh tiễn lý ư địa trung , 觸處廣多荊棘等。 xúc xứ/xử quảng đa kinh cức đẳng 。 舍宅宵宿及器具, xá trạch tiêu tú cập khí cụ , 往昔慳心不曾施, vãng tích xan tâm bất tằng thí , 恃其豪貴自尊高, thị kỳ hào quý tự tôn cao , 雜穢聚中今墮入。 tạp uế tụ trung kim đọa nhập 。 往昔曾見枯悴人, vãng tích tằng kiến khô tụy nhân , 炎渴之時須水飲, viêm khát chi thời tu thủy ẩm , 雖見不肯施清泉, tuy kiến bất khẳng thí thanh tuyền , 今生面目極乾悴。 kim sanh diện mục cực kiền tụy 。 往昔貧人及親友, vãng tích bần nhân cập thân hữu , 以飢苦故來求食, dĩ cơ khổ cố lai cầu thực/tự , 不起尊重淨施心, bất khởi tôn trọng tịnh thí tâm , 今生無食自荒亂。 kim sanh vô thực/tự tự hoang loạn 。 昔見他人利樂事, tích kiến tha nhân lợi lạc sự , 彊生多種嫉恚心, cường sanh đa chủng tật khuể tâm , 于今還感卑下人, vu kim hoàn cảm ti hạ nhân , 他來於己生瞋恚。 tha lai ư kỷ sanh sân khuể 。 子母往生恃豪族, tử mẫu vãng sanh thị hào tộc , 於他常起憍倨心, ư tha thường khởi kiêu/kiều cứ tâm , 或復觸嬈有德人, hoặc phục xúc nhiêu hữu đức nhân , 今招極惡苦甘受。 kim chiêu cực ác khổ cam thọ/thụ 。 無始輪迴生死海, vô thủy Luân-hồi sanh tử hải , 一切病苦大怖畏, nhất thiết bệnh khổ Đại bố úy , 不曾施藥為蠲除, bất tằng thí dược vi quyên trừ , 今招大病常縈逼。 kim chiêu Đại bệnh thường oanh bức 。 父母尊長修行者, phụ mẫu tôn trường/trưởng tu hành giả , 乃至最下貧窮人, nãi chí tối hạ bần cùng nhân , 飲食沐浴不施霑, ẩm thực mộc dục bất thí triêm , 今生無福招貧苦。 kim sanh vô phước chiêu bần khổ 。 我今飢渴極疲悴, ngã kim cơ khát cực bì tụy , 飲食衣服悉皆無, ẩm thực y phục tất giai vô , 諸病諸苦逼迫心, chư bệnh chư khổ bức bách tâm , 今時何人為救護? kim thời hà nhân vi cứu hộ ? 子母今欲作奴婢, tử mẫu kim dục tác nô tỳ , 何人容許願承事, hà nhân dung hứa nguyện thừa sự , 今時二命若獲存, kim thời nhị mạng nhược/nhã hoạch tồn , 此亦世間極難得。 thử diệc thế gian cực nan đắc 。 苦哉!先世不作福, khổ tai !tiên thế bất tác phước , 苦哉!貧困今如是, khổ tai !bần khốn kim như thị , 而此國城大豐饒, nhi thử quốc thành Đại phong nhiêu , 無人為我作依怙。』 vô nhân vi ngã tác y hỗ 。』 「時妙耳商主之妻說是伽陀已,忍受飢渴,身心憂惱,子母同處隨業而住。 「thời diệu nhĩ thương chủ chi thê thuyết thị già đà dĩ ,nhẫn thọ cơ khát ,thân tâm ưu não ,tử mẫu đồng xứ/xử tùy nghiệp nhi trụ/trú 。 「彼妙耳商主昔涉大海營貿資財,船舫破散沈溺所獲,浮一板木,仗一家童,涉歷艱危扶持得渡。路中求乞歸滿度摩城,近屆一村宿止。 「bỉ diệu nhĩ thương chủ tích thiệp đại hải doanh mậu tư tài ,thuyền phảng phá tán trầm nịch sở hoạch ,phù nhất bản mộc ,trượng nhất gia đồng ,thiệp lịch gian nguy phù trì đắc độ 。lộ trung cầu khất quy Mãn độ Ma thành ,cận giới nhất thôn tú chỉ 。 「于彼有一耕人守護彼村,其人見此商主素曾識面,乃自思忖:『今此商主何故瘦悴容狀?若斯諒其所獲金寶財貨一切破散,唯仗家童扶持來此。我今或以商主之家焚蕩事緣而告語邪?或復商主後當自知?』念已,即時持水授與令其灌手,復以二菉豆餅奉之令食。 「vu bỉ hữu nhất canh nhân thủ hộ bỉ thôn ,kỳ nhân kiến thử thương chủ tố tằng thức diện ,nãi tự tư thốn :『kim thử thương chủ hà cố sấu tụy dung trạng ?nhược/nhã tư lượng kỳ sở hoạch kim bảo tài hóa nhất thiết phá tán ,duy trượng gia đồng phù trì lai thử 。ngã kim hoặc dĩ thương chủ chi gia phần đãng sự duyên nhi cáo ngữ tà ?hoặc phục thương chủ hậu đương tự tri ?』niệm dĩ ,tức thời trì thủy thụ dữ lệnh kỳ quán thủ ,phục dĩ nhị lục đậu bính phụng chi lệnh thực/tự 。 「時,妙耳商主自念:『我今不應空手而歸舍中。』乃取一餅留之懷中,次破一餅與童分食。食已,明旦漸次前進。而彼商主容貌枯悴,身力困疲,著弊垢衣漸至城邑。時醜相童子先在殘破舍中,至明旦時,忽自思念:『我今飢渴消瘦若此,餘命雖存其將何用?我今宜往自求殞謝。』念已,即時詣其母所,前白母言:『我今欲往翁父園中。』母言:『隨意。』 「thời ,diệu nhĩ thương chủ tự niệm :『ngã kim bất ưng không thủ nhi quy xá trung 。』nãi thủ nhất bính lưu chi hoài trung ,thứ phá nhất bính dữ đồng phần thực/tự 。thực/tự dĩ ,minh đán tiệm thứ tiền tiến/tấn 。nhi bỉ thương chủ dung mạo khô tụy ,thân lực khốn bì ,trước tệ cấu y tiệm chí thành ấp 。thời xú tướng Đồng tử tiên tại tàn phá xá trung ,chí minh đán thời ,hốt tự tư niệm :『ngã kim cơ khát tiêu sấu nhược/nhã thử ,dư mạng tuy tồn kỳ tướng hà dụng ?ngã kim nghi vãng tự cầu vẫn tạ 。』niệm dĩ ,tức thời nghệ kỳ mẫu sở ,tiền bạch mẫu ngôn :『ngã kim dục vãng ông phụ viên trung 。』mẫu ngôn :『tùy ý 。』 「時妙耳商主既入城已,漸到本家,見其舍宅崩毀,眷屬分離,寂寞無依,唯一土聚。見已,自念:『我之舍宅一何如此?』商主即入殘破舍中見其妻室,同一女使寂居其內。妻之容貌乾黑瘦羸,破弊垢衣掩覆身體。見已,唱言:『苦哉!苦哉!何致于此?』商主言已,悶絕躄地,涼風觸身久還蘇息。妻乃趨前高聲號哭,徐徐具陳家之前事。 「thời diệu nhĩ thương chủ ký nhập thành dĩ ,tiệm đáo bổn gia ,kiến kỳ xá trạch băng hủy ,quyến thuộc phần ly ,tịch mịch vô y ,duy nhất độ tụ 。kiến dĩ ,tự niệm :『ngã chi xá trạch nhất hà như thử ?』thương chủ tức nhập tàn phá xá trung kiến kỳ thê thất ,đồng nhất nữ sử tịch cư kỳ nội 。thê chi dung mạo kiền hắc sấu luy ,phá tệ cấu y yểm phước thân thể 。kiến dĩ ,xướng ngôn :『khổ tai !khổ tai !hà trí vu thử ?』thương chủ ngôn dĩ ,muộn tuyệt tích địa ,lương phong xúc thân cửu hoàn tô tức 。thê nãi xu tiền cao thanh hiệu khốc ,từ từ cụ trần gia chi tiền sự 。 「即時,商主長吁而言:『我於曩昔不植福田,復不修作諸福力事,今招如是種種破壞,我於今時當何營作?復何適詣?當有何人而相顧矚?誰人悲愍斯貧困苦?我今沈溺貧窮大海,誰來濟拔?我今陷沒破散泥中,誰為洗滌?我今投竄廣大憂河,誰為濟渡?我今值遇貧苦深怨,誰為力敵?我今深植諸苦根株,誰為除斷?我今已固貧窮樹根,誰為開掘?我今為彼渴愛大火炎熾燒然,誰為息滅?我今為彼不淨所染狂象抵觸,誰為調制?我今為彼諸苦毒蛇毒氣衝蠚,誰為解除?我今為彼一切破散貧窮大軍而來鬪戰,誰為摧伏?我今為彼一切苦惱體性堅牢貧窮杻械束縛於身,誰為脫免?我今深處貧窮窟宅,誰為引出?我今久止貧窮之舍扃閉牢固,誰為開舉?我今為彼貧窮惡者固來侵逼,誰為遣除?我今淪墜險惡流中,誰為濟接?我今為彼貧窮艱險逼逐怖畏,誰為救護?』 「tức thời ,thương chủ trường/trưởng hu nhi ngôn :『ngã ư nẵng tích bất thực phước điền ,phục bất tu tác chư phước lực sự ,kim chiêu như thị chủng chủng phá hoại ,ngã ư kim thời đương hà doanh tác ?phục hà thích nghệ ?đương hữu hà nhân nhi tướng cố chúc ?thùy nhân bi mẫn tư bần khốn khổ ?ngã kim trầm nịch bần cùng đại hải ,thùy lai tế bạt ?ngã kim hãm một phá tán nê trung ,thùy vi tẩy địch ?ngã kim đầu thoán quảng đại ưu hà ,thùy vi tế độ ?ngã kim trực ngộ bần khổ thâm oán ,thùy vi lực địch ?ngã kim thâm thực chư khổ căn chu ,thùy vi trừ đoạn ?ngã kim dĩ cố bần cùng thụ/thọ căn ,thùy vi khai quật ?ngã kim vi bỉ khát ái Đại hỏa viêm sí thiêu nhiên ,thùy vi tức diệt ?ngã kim vi bỉ bất tịnh sở nhiễm cuồng tượng để xúc ,thùy vi điều chế ?ngã kim vi bỉ chư khổ độc xà độc khí xung 蠚,thùy vi giải trừ ?ngã kim vi bỉ nhất thiết phá tán bần cùng Đại quân nhi lai đấu chiến ,thùy vi tồi phục ?ngã kim vi bỉ nhất thiết khổ não thể tánh kiên lao bần cùng nữu giới thúc phược ư thân ,thùy vi thoát miễn ?ngã kim thâm xứ/xử bần cùng quật trạch ,thùy vi dẫn xuất ?ngã kim cửu chỉ bần cùng chi xá quynh bế lao cố ,thùy vi khai cử ?ngã kim vi bỉ bần cùng ác giả cố lai xâm bức ,thùy vi khiển trừ ?ngã kim luân trụy hiểm ác lưu trung ,thùy vi tế tiếp ?ngã kim vi bỉ bần cùng gian hiểm bức trục bố úy ,thùy vi cứu hộ ?』 「妙耳商主發是多種悲切言已,又復高聲,作是唱言:『於三界中唯佛世尊最尊最上,無有少法不知不見,一切解了,諸佛世尊法爾如是。具諸相好光明皎絜,如日普照,又如摩尼清淨之寶;治瑩無瑕具諸勝德,如蓮花開、如日初出、如帝釋弓清淨柔軟,髻珠輪相光明焰赫,狀猛火中投以酥油轉增炎熾。又光明雲眾色具足,如孔雀身有眾色聚,佛光普照破諸昏暗,生老病死為三有籠。佛智慧力悉能開決,佛已積集無數百千功德善力所成相好。佛光絜白其猶白象白花白衣,如雪如藕清淨可愛。佛光煥耀如閻浮檀金,初出火焰光明顯照,其類山峯,廣大熾盛殊妙無比。 「diệu nhĩ thương chủ phát thị đa chủng bi thiết ngôn dĩ ,hựu phục cao thanh ,tác thị xướng ngôn :『ư tam giới trung duy Phật Thế tôn tối tôn tối thượng ,vô hữu thiểu Pháp bất tri bất kiến ,nhất thiết giải liễu ,chư Phật Thế tôn Pháp nhĩ như thị 。cụ chư tướng hảo quang minh kiểu kiết ,như nhật phổ chiếu ,hựu như ma-ni thanh tịnh chi bảo ;trì oánh vô hà cụ chư Thắng đức ,như liên hoa khai 、như nhật sơ xuất 、như đế thích cung thanh tịnh nhu nhuyễn ,kế châu luân tướng quang minh diệm hách ,trạng mãnh hỏa trung đầu dĩ tô du chuyển tăng viêm sí 。hựu quang minh vân chúng sắc cụ túc ,như Khổng-tước thân hữu chúng sắc tụ ,Phật quang phổ chiếu phá chư hôn ám ,sanh lão bệnh tử vi tam hữu lung 。Phật trí tuệ lực tất năng khai quyết ,Phật dĩ tích tập vô số bách thiên công đức thiện lực sở thành tướng hảo 。Phật quang kiết bạch kỳ do bạch tượng bạch hoa bạch y ,như tuyết như ngẫu thanh tịnh khả ái 。Phật quang hoán diệu như diêm phù đàn kim ,sơ xuất hỏa diệm quang minh hiển chiếu ,kỳ loại sơn phong ,quảng đại sí thịnh thù diệu vô bỉ 。 「『佛諸相中身毛潤澤一一右旋,圓光縱任自在照耀,眉間白毫現殊妙相,面輪清淨如蓮初開。又佛昔於三大阿僧祇劫中,廣以頭目手足身之上分,及身血肉、妻子、奴婢、象馬、車乘、妙好衣服、坐臥之具、金銀珠寶,已諸所有乃至王位國城,一切能捨增長無上菩提廣大勝行,以無礙力摧伏魔軍。清淨絜白如秋月輪,千光明鬘周匝照耀,高顯出現猶若山王,淨月光照雲翳散空,絜白之狀復如象牙,又如乳海如白花開,清淨嚴好佛身晃耀,亦如金山眾相嚴具,如孔雀峯,如瑠璃山圓光上燭。 「『Phật chư tướng trung thân mao nhuận trạch nhất nhất hữu toàn ,viên quang túng nhâm tự tại chiếu diệu ,my gian bạch hào hiện thù diệu tướng ,diện luân thanh tịnh như liên sơ khai 。hựu Phật tích ư tam đại a-tăng-kì kiếp trung ,quảng dĩ đầu mục thủ túc thân chi thượng phần ,cập thân huyết nhục 、thê tử 、nô tỳ 、tượng mã 、xa thừa 、diệu hảo y phục 、tọa ngọa chi cụ 、kim ngân châu bảo ,dĩ chư sở hữu nãi chí Vương vị quốc thành ,nhất thiết năng xả tăng trưởng vô thượng Bồ-đề quảng đại thắng hành ,dĩ vô ngại lực tồi phục ma quân 。thanh tịnh kiết bạch như thu nguyệt luân ,thiên quang minh man châu táp chiếu diệu ,cao hiển xuất hiện do nhược sơn vương ,tịnh nguyệt quang chiếu vân ế tán không ,kiết bạch chi trạng phục như tượng nha ,hựu như nhũ hải như bạch hoa khai ,thanh tịnh nghiêm hảo Phật thân hoảng diệu ,diệc như kim sơn chúng tướng nghiêm cụ ,như Khổng-tước phong ,như lưu ly sơn viên quang thượng chúc 。 「『佛以現證智火,燒除諸惡悉如灰燼。有諸天王常來恭敬,是諸天王各頂寶冠摩尼珠寶,及彼真金殊妙莊嚴,禮奉世尊淨蓮花足,而佛雙足皆殊勝相,足十指甲如赤銅色薄潤可愛,足指甲端猶半月相,其蓮花足清淨無垢具眾莊嚴,踐蹋眾生貪愛樹枝。又以智光照破一切無明癡暗,普盡世間同一親友,以無緣慈等愛眾生,住不思議大智境界,攝伏一切龍蛇等毒,廣大積集無數百千難行最上功德勝行,無量劫來廣修福事,以智慧劍破斷眾生無始一切煩惱樹根。 「『Phật dĩ hiện chứng trí hỏa ,thiêu trừ chư ác tất như hôi tẫn 。hữu chư Thiên Vương thường lai cung kính ,thị chư Thiên Vương các đảnh/đính bảo quán ma ni châu bảo ,cập bỉ chân kim thù diệu trang nghiêm ,lễ phụng Thế Tôn tịnh liên hoa túc ,nhi Phật song túc giai thù thắng tướng ,túc thập chỉ giáp như xích đồng sắc bạc nhuận khả ái ,túc chỉ giáp đoan do bán nguyệt tướng ,kỳ liên hoa túc thanh tịnh vô cấu cụ chúng trang nghiêm ,tiễn đạp chúng sanh tham ái thụ/thọ chi 。hựu dĩ trí quang chiếu phá nhất thiết vô minh si ám ,phổ tận thế gian đồng nhất thân hữu ,dĩ vô duyên từ đẳng ái chúng sanh ,trụ/trú bất tư nghị Đại trí cảnh giới ,nhiếp phục nhất thiết long xà đẳng độc ,quảng đại tích tập vô số bách thiên nạn/nan hạnh/hành/hàng tối thượng công đức thắng hành ,vô lượng kiếp lai quảng tu phước sự ,dĩ trí tuệ kiếm phá đoạn chúng sanh vô thủy nhất thiết phiền não thụ/thọ căn 。 「『梵王帝釋十方護世等,諸大眾咸共稱讚佛勝功德,及佛正法,諸佛世尊起大悲心,普攝世間同一護念無復有二,以無二言平等說法,住奢摩他毘鉢舍那,善說三種調伏之法,已渡四流運、四神足,以四攝法於長夜中如理修作。成熟眾生,斷五分結,超越五趣,具足六法,圓滿六波羅蜜多,開七覺花,示八正道,善修九次第,定十力具足,名稱普聞遍十方界,獲得千種最勝自在。 「『Phạm Vương Đế Thích thập phương hộ thế đẳng ,chư Đại chúng hàm cọng xưng tán Phật thắng công đức ,cập Phật chánh pháp ,chư Phật Thế tôn khởi đại bi tâm ,phổ nhiếp thế gian đồng nhất hộ niệm vô phục hữu nhị ,dĩ vô nhị ngôn bình đẳng thuyết Pháp ,trụ/trú xa ma tha Tì bát xá na ,thiện thuyết tam chủng điều phục chi Pháp ,dĩ độ tứ lưu vận 、tứ Thần túc ,dĩ tứ nhiếp Pháp ư trường/trưởng dạ trung như lý tu tác 。thành thục chúng sanh ,đoạn ngũ phần kết/kiết ,siêu việt ngũ thú ,cụ túc lục pháp ,viên mãn lục Ba-la-mật-đa ,khai thất giác hoa ,thị Bát Chánh Đạo ,thiện tu cửu thứ đệ ,định thập lực cụ túc ,danh xưng phổ văn biến thập phương giới ,hoạch đắc thiên chủng tối thắng tự tại 。 「『晝三時中、夜三時中,常以佛眼清淨光明,普觀世間,何法是增?何法是減?何法艱苦?何法危險?何法逼惱?何法具有艱苦危險逼惱?何法微小?何法漸增?何法廣大?何者沈溺生死大海?我為濟拔。何者為彼諸業煩惱,大羅剎娑之所吞食?我為救度。何者為彼貧窮蛇毒所傷蠚時?我為解除。何者為彼瞋火燒心極炎熾?時我以法甘露雨灌注心頂。何者為彼癡冥所覆深暗逼惱?我以清淨光明照燭,安置於彼無上高極三摩地峯。何者久嬰極重病苦?我以八正道藥善為治療,普令獲得盡苦邊際。何者久處貧窮之室扃閉牢固?我為開舉。何者為彼無智暗冥障翳淨目?我以智藥善為開明。何者為彼極惡杻械檢束其身?我為脫免。』 「『trú tam thời trung 、dạ tam thời trung ,thường dĩ Phật nhãn thanh Tịnh Quang minh ,phổ quán thế gian ,hà Pháp thị tăng ?hà Pháp thị giảm ?hà Pháp gian khổ ?hà Pháp nguy hiểm ?hà Pháp bức não ?hà pháp cụ hữu gian khổ nguy hiểm bức não ?hà Pháp vi tiểu ?hà Pháp tiệm tăng ?hà Pháp quảng đại ?hà giả trầm nịch sanh tử đại hải ?ngã vi tế bạt 。hà giả vi bỉ chư nghiệp phiền não ,Đại La-sát sa chi sở thôn thực/tự ?ngã vi cứu độ 。hà giả vi bỉ bần cùng xà độc sở thương 蠚thời ?ngã vi giải trừ 。hà giả vi bỉ sân hỏa thiêu tâm cực viêm sí ?thời ngã dĩ pháp cam lồ vũ quán chú tâm đảnh/đính 。hà giả vi bỉ si minh sở phước thâm ám bức não ?ngã dĩ thanh Tịnh Quang minh chiếu chúc ,an trí ư bỉ vô thượng cao cực tam-ma-địa phong 。hà giả cửu anh cực trọng bệnh khổ ?ngã dĩ Bát Chánh Đạo dược thiện vi trì liệu ,phổ lệnh hoạch đắc tận khổ biên tế 。hà giả cửu xứ/xử bần cùng chi thất quynh bế lao cố ?ngã vi khai cử 。hà giả vi bỉ vô trí ám minh chướng ế tịnh mục ?ngã dĩ trí dược thiện vi khai minh 。hà giả vi bỉ cực ác nữu giới kiểm thúc kỳ thân ?ngã vi thoát miễn 。』 「是時,商主復說伽陀曰: 「Thị thời ,thương chủ phục thuyết già đà viết : 「『大海魚龍所依止, 「『đại hải ngư long sở y chỉ , 海水朝宗或失時, hải thủy triêu tông hoặc thất thời , 如來隨感化眾生, Như Lai tùy cảm hóa chúng sanh , 應時決定無差失。』 ưng thời quyết định vô sái thất 。』 「爾時毘婆尸如來、應供、正等正覺,普遍觀察此世界中,見彼妙耳商主貧窮困苦,陷沒艱危憂畏泥中。觀已,即時發大悲心,著衣持鉢入滿度摩城次第乞食。 「nhĩ thời Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,phổ biến quan sát thử thế giới trung ,kiến bỉ diệu nhĩ thương chủ bần cùng khốn khổ ,hãm một gian nguy ưu úy nê trung 。quán dĩ ,tức thời phát đại bi tâm ,trước y trì bát nhập Mãn độ Ma thành thứ đệ khất thực 。 「是時,城中長者居士,及婆羅門商主人民,及無數百千之眾,見毘婆尸如來、應供、正等正覺入城乞食,皆持上妙清淨飲食悉欲奉上,世尊如來充滿鉢中。 「Thị thời ,thành trung Trưởng-giả Cư-sĩ ,cập Bà-la-môn thương chủ nhân dân ,cập vô số bách thiên chi chúng ,kiến Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác nhập thành khất thực ,giai trì thượng diệu thanh tịnh ẩm thực tất dục phụng thượng ,Thế Tôn Như Lai sung mãn bát trung 。 「是時,世尊為欲悲愍妙耳商主故,詣四衢道中央而住。佛身光明諸相具足,如初生日,清淨可愛,如雲住空,莊嚴殊妙,如秋天月,如劫波樹,又如珊瑚妙寶之樹,莊嚴可愛。復如金幢金樹,高顯焰赫,如眾寶聚高積寶山。自在次序猶如鵝王戲金蓮沼,行步直進如愛囉嚩囉天中象王處蓮花池,如師子王具大威勢,莊嚴奇妙周遍十方,大吉祥聚。如來足下千輻輪相,嚴淨殊特柔軟妙好,如來身有喜旋德文於二足心,有彌那相殊妙莊嚴足十指甲皆赤銅色,光明可愛如初生月,指甲狹長純一光淨,諸指柔軟如兜羅綿,足趺圓滿妙善安立,清淨皎絜殊妙無比。佛身光明普照十方,其光亦照妙耳商主殘破之舍。 「Thị thời ,Thế Tôn vi dục bi mẫn diệu nhĩ thương chủ cố ,nghệ tứ cù đạo trung ương nhi trụ/trú 。Phật thân quang minh chư tướng cụ túc ,như sơ sanh nhật ,thanh tịnh khả ái ,như vân trụ/trú không ,trang nghiêm thù diệu ,như thu Thiên nguyệt ,như kiếp-ba-thụ ,hựu như san hô diệu bảo chi thụ/thọ ,trang nghiêm khả ái 。phục như kim tràng kim thụ/thọ ,cao hiển diệm hách ,như chúng bảo tụ cao tích bảo sơn 。tự tại thứ tự do như nga vương hí kim liên chiểu ,hạnh/hành/hàng bộ trực tiến/tấn như ái La phược La Thiên trung Tượng Vương xứ/xử liên hoa trì ,như Sư tử Vương cụ Đại uy thế ,trang nghiêm kì diệu chu biến thập phương ,Đại cát tường tụ 。Như Lai túc hạ thiên phước luân tướng ,nghiêm tịnh Thù đặc nhu nhuyễn diệu hảo ,Như Lai thân hữu hỉ toàn đức văn ư nhị túc tâm ,hữu di na tướng thù diệu trang nghiêm túc thập chỉ giáp giai xích đồng sắc ,quang minh khả ái như sơ sanh nguyệt ,chỉ giáp hiệp trường/trưởng thuần nhất Quang tịnh ,chư chỉ nhu nhuyễn như đâu la miên ,túc phu viên mãn diệu thiện an lập ,thanh tịnh kiểu kiết thù diệu vô bỉ 。Phật thân quang minh phổ chiếu thập phương ,kỳ quang diệc chiếu diệu nhĩ thương chủ tàn phá chi xá 。 「是時,毘婆尸如來、應供、正等正覺所放光明,焰赫清淨猶如真金初出其焰,又如種種清淨妙花,開敷茂盛廣大嚴飾。時彼商主殘破舍中,內外普照光明映徹。 「Thị thời ,Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở phóng quang minh ,diệm hách thanh tịnh do như chân kim sơ xuất kỳ diệm ,hựu như chủng chủng thanh tịnh diệu hoa ,khai phu mậu thịnh quảng đại nghiêm sức 。thời bỉ thương chủ tàn phá xá trung ,nội ngoại phổ chiếu quang minh ánh triệt 。 「是時,商主覩斯光已,深生驚異戄然而起,乃見毘婆尸如來、應供、正等正覺具三十二大丈夫相,金光晃耀眾色莊嚴。見已,即發最上希奇淨信之心,即作是念:『我今貧乏,而無一物奉上世尊。』迴顧己身,見先所留一菉豆餅,持謂妻曰:『我先持歸一菉豆餅,今欲奉上毘婆尸如來、應供、正等正覺,佛應悲愍,貧賤之物成最上施,物雖至少心極清淨,于今小植布施淨種,願佛受我此所施物,當得救拔貧窮困苦。』妻答夫言:『善哉!仁者!斯為最勝,以此善根當為出離生死之因。』 「Thị thời ,thương chủ đổ tư quang dĩ ,thâm sanh kinh dị quặc nhiên nhi khởi ,nãi kiến Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng ,kim quang hoảng diệu chúng sắc trang nghiêm 。kiến dĩ ,tức phát tối thượng hy kì tịnh tín chi tâm ,tức tác thị niệm :『ngã kim bần phạp ,nhi vô nhất vật phụng thượng Thế Tôn 。』hồi cố kỷ thân ,kiến tiên sở lưu nhất lục đậu bính ,trì vị thê viết :『ngã tiên trì quy nhất lục đậu bính ,kim dục phụng thượng Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,Phật ưng bi mẫn ,bần tiện chi vật thành tối thượng thí ,vật tuy chí thiểu tâm cực thanh tịnh ,vu kim tiểu thực bố thí tịnh chủng ,nguyện Phật thọ/thụ ngã thử sở thí vật ,đương đắc cứu bạt bần cùng khốn khổ 。』thê đáp phu ngôn :『Thiện tai !nhân giả !tư vi tối thắng ,dĩ thử thiện căn đương vi xuất ly sanh tử chi nhân 。』 金色童子因緣經卷第十 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập 金色童子因緣經卷第十一 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập nhất 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「爾時,妙耳商主即作是念:『我於此城,昔時富盛而今貧困,以此少物如何行施?今雖如是,或此城中臣佐、吏民、諸婆羅門、長者、居士、眾商主等及多人民,咸悉覩見我以少物奉上世尊,我今應求一葉而用裹覆,勿使他見。』作是念已,即時入己殘破舍中,遍求其葉竟不能得。是時,商主內自毀責:『苦哉!我今無福斯極。』傷感吁嗟,即時出自舍中,發生廣大清淨信心,但持一餅奉上世尊毘婆尸如來、應供、正等正覺清淨鉢中。施已,肅恭頂禮雙足,發是願言:『世尊!願我以此淨信施法微少善根,過此生後,當來不於一日之中受斯貧苦,得大富盛,諸所受用隨心圓滿。』妙耳商主發此誓願,禮奉毘婆尸如來之間,以佛神力彰現勝報,即時枯瘦羸弱容儀隱而不現,還復昔日圓滿妙好顯明色相,妙耳商主勝願所資適悅而住。于是,毘婆尸如來、應供、正等正覺出滿度摩城,還復曠野佛遊止處。 「nhĩ thời ,diệu nhĩ thương chủ tức tác thị niệm :『ngã ư thử thành ,tích thời phú thịnh nhi kim bần khốn ,dĩ thử thiểu vật như hà hạnh/hành/hàng thí ?kim tuy như thị ,hoặc thử thành trung Thần tá 、lại dân 、chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、chúng thương chủ đẳng cập đa nhân dân ,hàm tất đổ kiến ngã dĩ thiểu vật phụng thượng Thế Tôn ,ngã kim ưng cầu nhất diệp nhi dụng khoả phước ,vật sử tha kiến 。』tác thị niệm dĩ ,tức thời nhập kỷ tàn phá xá trung ,biến cầu kỳ diệp cánh bất năng đắc 。Thị thời ,thương chủ nội tự hủy trách :『khổ tai !ngã kim vô phước tư cực 。』thương cảm hu ta ,tức thời xuất tự xá trung ,phát sanh quảng đại thanh tịnh tín tâm ,đãn trì nhất bính phụng thượng Thế Tôn Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác thanh tịnh bát trung 。thí dĩ ,túc cung đảnh lễ song túc ,phát thị nguyện ngôn :『Thế Tôn !nguyện ngã dĩ thử tịnh tín thí Pháp vi thiểu thiện căn ,quá/qua thử sanh hậu ,đương lai bất ư nhất nhật chi trung thọ/thụ tư bần khổ ,đắc Đại phú thịnh ,chư sở thọ dụng tùy tâm viên mãn 。』diệu nhĩ thương chủ phát thử thệ nguyện ,lễ phụng Tỳ Bà Thi Như Lai chi gian ,dĩ Phật thần lực chương hiện thắng báo ,tức thời khô sấu luy nhược dung nghi ẩn nhi bất hiện ,hoàn phục tích nhật viên mãn diệu hảo hiển minh sắc tướng ,diệu nhĩ thương chủ thắng nguyện sở tư Thích-duyệt nhi trụ/trú 。vu thị ,Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất Mãn độ Ma thành ,hoàn phục khoáng dã Phật du chỉ xứ/xử 。 「是時城中與妙耳商主先知識者、諸長者等中有一人,乃謂眾言:『汝等今時咸共見彼妙耳商主破散貧困艱苦若斯,不應棄捨,多能濟一一不贍多。仁者咸應共均所施,隨有施者同置一處。』言已,即時諸長者等,各以無數真珠、妙寶、耳璫、環釧及餘種種殊妙服飾,多百千種而用助施,於剎那間金銀、珠寶、眾莊嚴具其量高積。時,妙耳商主見眾所施殊勝事已,即謂妻言:『汝且觀此淨施種子能生善牙。』其妻即時心大歡喜,遙向毘婆尸佛肅恭頂禮,即時運置所施衣服莊嚴等具入自舍中。 「Thị thời thành trung dữ diệu nhĩ thương chủ tiên tri thức giả 、chư Trưởng-giả đẳng trung hữu nhất nhân ,nãi vị chúng ngôn :『nhữ đẳng kim thời hàm cọng kiến bỉ diệu nhĩ thương chủ phá tán bần khốn gian khổ nhược/nhã tư ,bất ưng khí xả ,đa năng tế nhất nhất bất thiệm đa 。nhân giả hàm ưng cọng quân sở thí ,tùy hữu thí giả đồng trí nhất xứ/xử 。』ngôn dĩ ,tức thời chư Trưởng-giả đẳng ,các dĩ vô số trân châu 、diệu bảo 、nhĩ đang 、hoàn xuyến cập dư chủng chủng thù diệu phục sức ,đa bách thiên chủng nhi dụng trợ thí ,ư sát-na gian kim ngân 、châu bảo 、chúng trang nghiêm cụ kỳ lượng cao tích 。thời ,diệu nhĩ thương chủ kiến chúng sở thí thù thắng sự dĩ ,tức vị thê ngôn :『nhữ thả quán thử tịnh thí chủng tử năng sanh thiện nha 。』kỳ thê tức thời tâm đại hoan hỉ ,dao hướng Tỳ Bà Thi Phật túc cung đảnh lễ ,tức thời vận trí sở thí y phục trang nghiêm đẳng cụ nhập tự xá trung 。 「是時醜相童子先往翁父園中,以其飢渴苦惱逼迫醜惡增甚,童子心極愁憂厭惡,即自惟忖:『我今云何罪業所感,無福醜陋苦惱侵逼,命存何益?我今宜應自求殞絕。』念已,即詣波吒梨樹極高抄枝攀樹而上,枝折隨墜身,身體損傷極受苦惱。諸佛世尊無所不知、無所不見、無不解了。是時,毘婆尸如來以淨佛眼過於肉眼,見是醜相童子受斯苦惱,即時起大悲心,乃運神力詣彼園中,以百劫積集慈愛光明照觸彼身。童子蒙光照觸之時,身支苦痛悉得銷散,息除飢渴速獲輕安,即時舉身乃見毘婆尸如來、應供、正等正覺,百千俱胝那庾多劫積集清淨最上難得三十二相,微妙莊嚴光明普照。 「Thị thời xú tướng Đồng tử tiên vãng ông phụ viên trung ,dĩ kỳ cơ khát khổ não bức bách xú ác tăng thậm ,Đồng tử tâm cực sầu ưu yếm ố ,tức tự duy thốn :『ngã kim vân hà tội nghiệp sở cảm ,vô phước xú lậu khổ não xâm bức ,mạng tồn hà ích ?ngã kim nghi ưng tự cầu vẫn tuyệt 。』niệm dĩ ,tức nghệ ba trá lê thụ/thọ cực cao sao chi phàn thụ/thọ nhi thượng ,chi chiết tùy trụy thân ,thân thể tổn thương cực thọ khổ não 。chư Phật Thế tôn vô sở bất tri 、vô sở bất kiến 、vô bất giải liễu 。Thị thời ,Tỳ Bà Thi Như Lai dĩ tịnh Phật nhãn quá/qua ư nhục nhãn ,kiến thị xú tướng Đồng tử thọ/thụ tư khổ não ,tức thời khởi đại bi tâm ,nãi vận thần lực nghệ kỳ viên trung ,dĩ ách kiếp tích tập từ ái quang minh chiếu xúc bỉ thân 。Đồng tử mông quang chiếu xúc chi thời ,thân chi khổ thống tất đắc tiêu tán ,tức trừ cơ khát tốc hoạch khinh an ,tức thời cử thân nãi kiến Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp tích tập thanh tịnh tối thượng nan đắc tam thập nhị tướng ,vi diệu trang nghiêm quang minh phổ chiếu 。 「童子爾時見佛清淨相好,殊特起淨信樂,脫自身中黃色片衣可及尺量,持以奉上毘婆尸如來,發生最勝清淨之心,置於佛上,及持一莖迦蘭膩迦花亦以奉之。由毘婆尸如來、應供、正等正覺威神力故,其衣分量稱可佛身,花猶傘蓋,大如車輪住於佛上。 「Đồng tử nhĩ thời kiến Phật thanh tịnh tướng hảo ,Thù đặc khởi tịnh tín lạc/nhạc ,thoát tự thân trung hoàng sắc phiến y khả cập xích lượng ,trì dĩ phụng thượng Tỳ Bà Thi Như Lai ,phát sanh tối thắng thanh tịnh chi tâm ,trí ư Phật thượng ,cập trì nhất hành Ca lan nị Ca hoa diệc dĩ phụng chi 。do Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác uy thần lực cố ,kỳ y phần lượng xưng khả Phật thân ,hoa do tản cái ,Đại như xa luân trụ/trú ư Phật thượng 。 「時醜相童子見是相己,轉復增勝發生廣大淨信之心,即時恭敬禮佛雙足,發大誓願,說伽陀曰: 「thời xú tướng Đồng tử kiến thị tướng kỷ ,chuyển phục tăng thắng phát sanh quảng đại tịnh tín chi tâm ,tức thời cung kính lễ Phật song túc ,phát đại thệ nguyện ,thuyết già đà viết : 「『醜相童子隨力施, 「『xú tướng Đồng tử tùy lực thí , 如來最上二足尊, Như Lai tối thượng nhị túc tôn , 願我從今過此生, nguyện ngã tùng kim quá/qua thử sanh , 當來獲得妙色相。 đương lai hoạch đắc diệu sắc tướng 。 身有金色妙衣飾, thân hữu kim sắc diệu y sức , 金光晃耀所莊嚴, kim quang hoảng diệu sở trang nghiêm , 口中優鉢羅花香, khẩu trung Ưu bát la hoa hương , 身有旃檀妙香馥; thân hữu chiên đàn diệu hương phức ; 身如金色膚體妙, thân như kim sắc phu thể diệu , 一切見者適悅生, nhất thiết kiến giả Thích-duyệt sanh , 一切愛染悉蠲除, nhất thiết ái nhiễm tất quyên trừ , 一切教義皆明了。 nhất thiết giáo nghĩa giai minh liễu 。 如理語義悉合集, như lý ngữ nghĩa tất hợp tập , 遠離一切非義利, viễn ly nhất thiết phi nghĩa lợi , 最上一切諸所觀, tối thượng nhất thiết chư sở quán , 諸相莊嚴咸具足。 chư tướng trang nghiêm hàm cụ túc 。 願當得佛普成就, nguyện đương đắc Phật phổ thành tựu , 慈心愛念諸眾生, từ tâm ái niệm chư chúng sanh , 眾德清淨大吉祥, chúng đức thanh tịnh Đại cát tường , 諸妙珍財悉圓具。』 chư diệu trân tài tất viên cụ 。』 「醜相童子說是伽陀發大願時,以佛神力現彰勝報,即時童子極醜惡相隱而不現,轉成殊妙端嚴色相身如金色,自然忽有金色可愛嚴好衣服,從空而來被童子身,復有環釧瓔珞等莊嚴具。又諸天子空中雨眾殊妙天花,所謂迦蘭膩迦花、優鉢羅花、瞻波迦花、鉢訥摩花、俱母陀花、曼陀羅花等,及天妙香,謂旃檀香沈水香、恭俱摩香、多摩羅鉢多羅香、及抹香等。又復空中發大聲言:『奇哉!能於佛如來所種植淨施可愛種子,最勝牙莖現獲出生。』是時空中所雨香花,廣大無數量積于膝。 「xú tướng Đồng tử thuyết thị già đà phát đại nguyện thời ,dĩ Phật thần lực hiện chương thắng báo ,tức thời Đồng tử cực xú ác tướng ẩn nhi bất hiện ,chuyển thành thù diệu đoan nghiêm sắc tướng thân như kim sắc ,tự nhiên hốt hữu kim sắc khả ái nghiêm hảo y phục ,tùng không nhi lai bị Đồng tử thân ,phục hưũ hoàn xuyến anh lạc đẳng trang nghiêm cụ 。hựu chư Thiên Tử không trung vũ chúng thù diệu thiên hoa ,sở vị Ca lan nị Ca hoa 、Ưu bát la hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、Mạn-đà-la hoa đẳng ,cập Thiên diệu hương ,vị chiên đàn hương trầm thủy hương 、cung câu ma hương 、đa ma la bát đa la hương 、cập mạt hương đẳng 。hựu phục không trung phát Đại thanh ngôn :『kì tai !năng ư Phật Như Lai sở chủng thực tịnh thí khả ái chủng tử ,tối thắng nha hành hiện hoạch xuất sanh 。』Thị thời không trung sở vũ hương hoa ,quảng đại vô số lượng tích vu tất 。 「爾時,毘婆尸如來即出園中,還復曠野佛遊止處。彼妙耳商主於自舍中,忽謂妻言:『我之有子今在何處?』妻答夫言:『童子一時來謂我言:「欲往翁父園中。」今未迴復。夫宜速往園中尋訪,或彼童子自殞其命。』夫主復言:『何故我子致如是邪?』妻復答言:『子以醜陋加復貧困,飢渴所逼事至于茲。』 「nhĩ thời ,Tỳ Bà Thi Như Lai tức xuất viên trung ,hoàn phục khoáng dã Phật du chỉ xứ/xử 。bỉ diệu nhĩ thương chủ ư tự xá trung ,hốt vị thê ngôn :『ngã chi hữu tử kim tại hà xứ/xử ?』thê đáp phu ngôn :『Đồng tử nhất thời lai vị ngã ngôn :「dục vãng ông phụ viên trung 。」kim vị hồi phục 。phu nghi tốc vãng viên trung tầm phóng ,hoặc bỉ Đồng tử tự vẫn kỳ mạng 。』phu chủ phục ngôn :『hà cố ngã tử trí như thị tà ?』thê phục đáp ngôn :『tử dĩ xú lậu gia phục bần khốn ,cơ khát sở bức sự chí vu tư 。』 「商主即時速詣園中,尋求其子。到已,乃見有一童子,妙相端嚴身如金色,其所被衣亦復金色,眾莊嚴具而為莊嚴,人所瞻愛如天童子勝相光明。見已,驚異即作是言:『奇哉!奇哉!具福之人能生此子。』言已,即時謂童子言:『汝是何人之子?』童子答言:『我是妙耳商主之子。』商主即時深自惟忖:『今此童子豈非於我而翫戲邪?』念已,轉復心生疑惑,審細觀已,而復謂言:『童子!汝應如實而說,的是何人之子?』童子復言:『仁今何故如是推求?如實言者,我是妙耳商主之子。』商主又言:『奇哉!童子!固相戲翫何至如斯?』商主即當審觀其事,如實知已,又復謂言:『童子!所以然者,我子本來容儀醜惡,汝今狀貌殊妙端嚴,因何醜陋成端嚴相?』 「thương chủ tức thời tốc nghệ viên trung ,tầm cầu kỳ tử 。đáo dĩ ,nãi kiến hữu nhất Đồng tử ,diệu tướng đoan nghiêm thân như kim sắc ,kỳ sở bị y diệc phục kim sắc ,chúng trang nghiêm cụ nhi vi trang nghiêm ,nhân sở chiêm ái như thiên đồng tử thắng tướng quang minh 。kiến dĩ ,kinh dị tức tác thị ngôn :『kì tai !kì tai !cụ phước chi nhân năng sanh thử tử 。』ngôn dĩ ,tức thời vị Đồng tử ngôn :『nhữ thị hà nhân chi tử ?』Đồng tử đáp ngôn :『ngã thị diệu nhĩ thương chủ chi tử 。』thương chủ tức thời thâm tự duy thốn :『kim thử Đồng tử khởi phi ư ngã nhi ngoạn hí tà ?』niệm dĩ ,chuyển phục tâm sanh nghi hoặc ,thẩm tế quán dĩ ,nhi phục vị ngôn :『Đồng tử !nhữ ưng như thật nhi thuyết ,đích thị hà nhân chi tử ?』Đồng tử phục ngôn :『nhân kim hà cố như thị thôi cầu ?như thật ngôn giả ,ngã thị diệu nhĩ thương chủ chi tử 。』thương chủ hựu ngôn :『kì tai !Đồng tử !cố tướng hí ngoạn hà chí như tư ?』thương chủ tức đương thẩm quán kỳ sự ,như thật tri dĩ ,hựu phục vị ngôn :『Đồng tử !sở dĩ nhiên giả ,ngã tử bản lai dung nghi xú ác ,nhữ kim trạng mạo thù diệu đoan nghiêm ,nhân hà xú lậu thành đoan nghiêm tướng ?』 「是時童子開熙怡目,即為商主說伽陀曰: 「Thị thời Đồng tử khai hy di mục ,tức vi thương chủ thuyết già đà viết : 「『我昔為彼貧窮火, 「『ngã tích vi bỉ bần cùng hỏa , 炎熾燒然逼我心, viêm sí thiêu nhiên bức ngã tâm , 投樹攀彼極高枝, đầu thụ/thọ phàn bỉ cực cao chi , 隨枝墜地欲殞命, tùy chi trụy địa dục vẫn mạng , 枝墜身傷苦侵逼, chi trụy thân thương khổ xâm bức , 僵仆于地息微存, cương phó vu địa tức vi tồn , 爾時迷悶不覺知, nhĩ thời mê muộn bất giác tri , 於剎那間命將謝。 ư sát-na gian mạng tướng tạ 。 是時毘婆尸如來, Thị thời Tỳ Bà Thi Như Lai , 觀已即起悲愍心, quán dĩ tức khởi bi mẫn tâm , 以悲愍故大聖尊, dĩ i mẫn cố đại thánh tôn , 來降園中救度我。 lai hàng viên trung cứu độ ngã 。 佛身光明真金色, Phật thân quang minh chân kim sắc , 三十二相眾莊嚴, tam thập nhị tướng chúng trang nghiêm , 明顯猶初出焰金, minh hiển do sơ xuất diệm kim , 普遍照耀十方界, phổ biến chiếu diệu thập phương giới , 蒙光照觸我支體, mông quang chiếu xúc ngã chi thể , 觸時旋復得清涼, xúc thời toàn phục đắc thanh lương , 由是一切和悅生, do thị nhất thiết hòa duyệt sanh , 無比甘露而灌注。 vô bỉ cam lồ nhi quán chú 。 飢渴煩惱眾苦集, cơ khát phiền não chúng khổ tập , 一切不善居我身, nhất thiết bất thiện cư ngã thân , 由佛慈光照觸時, do Phật từ quang chiếu xúc thời , 我於剎那皆息滅。 ngã ư sát-na giai tức diệt 。 我見牟尼大聖尊, ngã kiến Mâu Ni đại thánh tôn , 最勝吉祥妙光聚, tối thắng cát tường diệu quang tụ , 由斯發我勇猛心, do tư phát ngã dũng mãnh tâm , 見已我時能自舉。 kiến dĩ ngã thời năng tự cử 。 世尊最上大吉祥, Thế Tôn tối thượng Đại cát tường , 猶如寶山而高顯, do như bảo sơn nhi cao hiển , 復如電光遍十方, phục như điện quang biến thập phương , 我昔見已生淨信。 ngã tích kiến dĩ sanh tịnh tín 。 由是心生大歡喜, do thị tâm sanh đại hoan hỉ , 脫身所著小片衣, thoát thân sở trước/trứ tiểu phiến y , 持以奉上佛世尊, trì dĩ phụng thượng Phật Thế tôn , 發生最上清淨信。 phát sanh tối thượng thanh tịnh tín 。 迦蘭膩迦花有一, Ca lan nị Ca hoa hữu nhất , 我亦持以奉於佛, ngã diệc trì dĩ phụng ư Phật , 以佛神力住空中, dĩ Phật thần lực trụ/trú không trung , 猶如傘蓋而遍覆。 do như tản cái nhi biến phước 。 彼時見已心歡悅, bỉ thời kiến dĩ tâm hoan duyệt , 恭敬頂禮佛雙足, cung kính đảnh lễ Phật song túc , 我以真實清淨心, ngã dĩ chân thật thanh tịnh tâm , 即於佛前發大願, tức ư Phật tiền phát đại nguyện , 願我以此施佛因, nguyện ngã dĩ thử thí Phật nhân , 過今生已至當生, quá/qua kim sanh dĩ chí đương sanh , 捨醜陋相獲妙容, xả xú lậu tướng hoạch diệu dung , 畢竟出離生死海。 tất cánh xuất ly sanh tử hải 。 言已天降金色衣, ngôn dĩ Thiên hàng kim sắc y , 體相莊嚴亦金色, thể tướng trang nghiêm diệc kim sắc , 身出優鉢羅花香, thân xuất Ưu bát la hoa hương , 口中旃檀香馥郁, khẩu trung chiên đàn hương phức úc , 由此最上勝願力, do thử tối thượng thắng nguyện lực , 如我所作悉圓成, như ngã sở tác tất viên thành , 如是多種妙相嚴, như thị đa chủng diệu tướng nghiêm , 所生諸相皆悅意。 sở sanh chư tướng giai duyệt ý 。 大雨無價妙衣飾, Đại vũ vô giá diệu y sức , 黃金之色復柔軟, hoàng kim chi sắc phục nhu nhuyễn , 此衣俱時從我身, thử y câu thời tùng ngã thân , 於剎那間能出現。 ư sát-na gian năng xuất hiện 。 是時復有諸天眾, Thị thời phục hưũ chư Thiên Chúng , 空中遍雨妙天花, không trung biến vũ diệu thiên hoa , 及彼清淨諸妙香, cập bỉ thanh tịnh chư diệu hương , 所謂旃檀沈水等。 sở vị chiên đàn trầm thủy đẳng 。 空中復言大奇妙, không trung phục ngôn Đại kì diệu , 又奏諸天妙樂音, hựu tấu chư Thiên diệu nhạc âm , 咸稱歸命佛世尊, hàm xưng quy mạng Phật Thế tôn , 發如是聲遍一切。 phát như thị thanh biến nhất thiết 。 今此所作皆勝善, kim thử sở tác giai thắng thiện , 故我妙相獲如是, cố ngã diệu tướng hoạch như thị , 一切見者和悅心, nhất thiết kiến giả hòa duyệt tâm , 色如金光淨無比。』 sắc như kim Quang tịnh vô bỉ 。』 「妙耳商主聞是伽陀已,即時踊躍身毛喜豎,於須臾間發生淨信,合掌遙向毘婆尸如來恭敬頂禮,審諦觀覩妙相童子已,作如是言:『童子!今宜與父同復本舍。』時妙相童子乃於其父起尊重心,即時趨前而伸拜奉,作是白言:『善來,尊父!』言已,即同還歸本舍。 「diệu nhĩ thương chủ văn thị già đà dĩ ,tức thời dõng dược thân mao hỉ thụ ,ư tu du gian phát sanh tịnh tín ,hợp chưởng dao hướng Tỳ Bà Thi Như Lai cung kính đảnh lễ ,thẩm đế quán đổ diệu tướng Đồng tử dĩ ,tác như thị ngôn :『Đồng tử !kim nghi dữ phụ đồng phục bổn xá 。』thời diệu tướng Đồng tử nãi ư kỳ phụ khởi tôn trọng tâm ,tức thời xu tiền nhi thân bái phụng ,tác thị bạch ngôn :『thiện lai ,tôn phụ !』ngôn dĩ ,tức đồng hoàn quy bản xá 。 「爾時,帝釋天主遍觀下界具知其事,即作是念:『此妙耳商主能於佛所善作佛事,豈應棲止殘破舍中?』念已,即告毘首羯磨天子言:『汝今宜往妙耳商主殘破舍中,化成殊妙清淨舍宅,四寶所成八重層級。』 「nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ biến quán hạ giới cụ tri kỳ sự ,tức tác thị niệm :『thử diệu nhĩ thương chủ năng ư Phật sở thiện tác Phật sự ,khởi ưng tê chỉ tàn phá xá trung ?』niệm dĩ ,tức cáo Tỳ thủ yết ma Thiên Tử ngôn :『nhữ kim nghi vãng diệu nhĩ thương chủ tàn phá xá trung ,hóa thành thù diệu thanh tịnh xá trạch ,tứ bảo sở thành bát trọng tằng cấp 。』 「是時,毘首羯磨天子受教命已,於剎那間至滿度摩城商主之舍,化淨舍宅嚴以四寶,八柱棟樑層級次第高顯妙好,戶牖軒窓垣牆具足,門置樓閣象牙莊嚴,如菴羅果。寶繩交絡垂珠花瓔,豎立幢幡周匝妙好,潔白嚴淨狀如月光,復如雪聚,繒綵間錯及有無數,金銀瑠璃水精瑪瑙,帝青大青等,諸妙寶而為莊飾,四門各各置一金瓶。悉用滿盛八功德水,復有無數百千殊妙珍寶充滿其舍。 「Thị thời ,Tỳ thủ yết ma Thiên Tử thọ giáo mạng dĩ ,ư sát-na gian chí Mãn độ Ma thành thương chủ chi xá ,hóa tịnh xá trạch nghiêm dĩ tứ bảo ,bát trụ đống lương tằng cấp thứ đệ cao hiển diệu hảo ,hộ dũ hiên song viên tường cụ túc ,môn trí lâu các tượng nha trang nghiêm ,như am la quả 。bảo thằng giao lạc thùy châu hoa anh ,thụ lập tràng phan châu táp diệu hảo ,khiết bạch nghiêm tịnh trạng như nguyệt quang ,phục như tuyết tụ ,tăng thải gian thác/thố cập hữu vô số ,kim ngân lưu ly thủy tinh mã não ,đế thanh Đại thanh đẳng ,chư diệu bảo nhi vi trang sức ,tứ môn các các trí nhất kim bình 。tất dụng mãn thịnh bát công đức thủy ,phục hưũ vô số bách thiên thù diệu trân bảo sung mãn kỳ xá 。 「時妙耳商主還至自舍,見是殊勝寶嚴舍宅,見已驚異心生歡喜。其妻即時心喜躍故,持金瓶水授其夫主而用盥滌,作是白言:『仁者福力能招如是殊勝之事,此之最上寶嚴舍宅由何置邪?』妙耳商主加復踊躍最上喜悅,乃於毘婆尸如來發生廣大清淨信心,身毛喜豎,合掌遙向毘婆尸如來、應供、正等正覺,恭敬頂禮發如是言:『佛是不可思議大如意寶,能為無上最勝福田。』作是言已,面目熙怡如蓮花相,踊躍歡喜,說伽陀曰: 「thời diệu nhĩ thương chủ hoàn chí tự xá ,kiến thị thù thắng bảo nghiêm xá trạch ,kiến dĩ kinh dị tâm sanh hoan hỉ 。kỳ thê tức thời tâm hỉ dược cố ,trì kim bình thủy thọ/thụ kỳ phu chủ nhi dụng quán địch ,tác thị bạch ngôn :『nhân giả phước lực năng chiêu như thị thù thắng chi sự ,thử chi tối thượng bảo nghiêm xá trạch do hà trí tà ?』diệu nhĩ thương chủ gia phục dõng dược tối thượng hỉ duyệt ,nãi ư Tỳ Bà Thi Như Lai phát sanh quảng đại thanh tịnh tín tâm ,thân mao hỉ thụ ,hợp chưởng dao hướng Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cung kính đảnh lễ phát như thị ngôn :『Phật thị bất khả tư nghị Đại như ý bảo ,năng vi vô thượng tối thắng phước điền 。』tác thị ngôn dĩ ,diện mục hy di như liên hoa tướng ,dõng dược hoan hỉ ,thuyết già đà viết : 「『功德所成大福田, 「『công đức sở thành Đại phước điền , 遠離一切過失等, viễn ly nhất thiết quá thất đẳng , 我植施種極纖微, ngã thực thí chủng cực tiêm vi , 現招勝報斯廣大。 hiện chiêu thắng báo tư quảng đại 。 我昔隨心行小施, ngã tích tùy tâm hạnh/hành/hàng tiểu thí , 曾無最上施資緣, tằng vô tối thượng thí tư duyên , 于今妙寶所莊嚴, vu kim diệu bảo sở trang nghiêm , 清淨舍宅從何至? thanh tịnh xá trạch tùng hà chí ? 我昔舍中增憂苦, ngã tích xá trung tăng ưu khổ , 無餘所有唯垣牆, vô dư sở hữu duy viên tường , 今何明豁狀雲開, kim hà minh khoát trạng vân khai , 絜白清淨如秋月? kiết bạch thanh tịnh như thu nguyệt ? 我昔舍中遍空缺, ngã tích xá trung biến không khuyết , 蟲鼠來還孔穴多, trùng thử lai hoàn khổng huyệt đa , 于今最上寶莊嚴, vu kim tối thượng bảo trang nghiêm , 窓牖煥明悉清淨。 song dũ hoán minh tất thanh tịnh 。 我昔舍中多穢污, ngã tích xá trung đa uế ô , 狐鳴犬吠眾惡聲, hồ minh khuyển phệ chúng ác thanh , 于今舍宇妙莊嚴, vu kim xá vũ diệu trang nghiêm , 諸寶滿盈從何至? chư bảo mãn doanh tùng hà chí ? 我昔舍中蛇蟲滿, ngã tích xá trung xà trùng mãn , 片衣破弊無所有, phiến y phá tệ vô sở hữu , 于今具有微妙衣, vu kim cụ hữu vi diệu y , 寶拂垂珠而可愛。 bảo phất thùy châu nhi khả ái 。 昔舍火爇亡人骨, tích xá hỏa nhiệt vong nhân cốt , 犬來(齒*齊)齧惡增多, khuyển lai (xỉ *tề )niết ác tăng đa , 于今廣有妙香花, vu kim quảng hữu diệu hương hoa , 殊妙莊嚴從何至? thù diệu trang nghiêm tùng hà chí ? 昔時貧悴深憂苦, tích thời bần tụy thâm ưu khổ , 泣淚如雨日常流, khấp lệ như vũ nhật thường lưu , 于今寶地淨無塵, vu kim bảo địa tịnh vô trần , 遍灑旃檀妙香水。 biến sái chiên đàn diệu hương thủy 。 昔為大火所焚燎, tích vi Đại hỏa sở phần liệu , 鵶棲門上穢污流, 鵶tê môn thượng uế ô lưu , 于今嚴以妙珠瓔, vu kim nghiêm dĩ diệu châu anh , 金寶色光從何至? kim bảo sắc quang tùng hà chí ? 昔居破舍門雙毀, tích cư phá xá môn song hủy , 空豁周圍無礙遮。 không khoát châu vi vô ngại già 。 于今門戶水精嚴, vu kim môn hộ thủy tinh nghiêm , 高廣妙好從何至? cao quảng diệu hảo tùng hà chí ? 我昔久居殘破舍, ngã tích cửu cư tàn phá xá , 傾危弊惡眾皆嫌, khuynh nguy tệ ác chúng giai hiềm , 于今堂宇妙嚴成, vu kim đường vũ diệu nghiêm thành , 悉是摩尼眾寶柱。 tất thị ma-ni chúng bảo trụ 。 我昔貧窮苦逼迫, ngã tích bần cùng khổ bức bách , 悲聲普聞於四方, bi thanh phổ văn ư tứ phương , 于今鼓吹振洪音, vu kim cổ xúy chấn hồng âm , 箜篌妙響復清美, không hầu diệu hưởng phục thanh mỹ , 我昔舍中多雜惡, ngã tích xá trung đa tạp ác , 焚餘枯骨悉充盈, phần dư khô cốt tất sung doanh , 于今多種妙愛珍, vu kim đa chủng diệu ái trân , 寶聚莊嚴充其內。 bảo tụ trang nghiêm sung kỳ nội 。 往昔象牙寶嚴具, vãng tích tượng nha bảo nghiêm cụ , 墜散燒爇悉無餘, trụy tán thiêu nhiệt tất vô dư , 帝青妙寶今復嚴, đế thanh diệu bảo kim phục nghiêm , 周匝盡成水精舍。 châu táp tận thành thủy Tịnh Xá 。 諸妙座具昔焚蕩, chư diệu tọa cụ tích phần đãng , 觸目俱無藉於地, xúc mục câu vô tạ ư địa , 于今種種妙莊嚴, vu kim chủng chủng diệu trang nghiêm , 座具依次而周備。 tọa cụ y thứ nhi chu bị 。 昔時藉地以為座, tích thời tạ địa dĩ vi tọa , 穢污諸物悉充盈, uế ô chư vật tất sung doanh , 于今柔軟妙繒茵, vu kim nhu nhuyễn diệu tăng nhân , 處吉祥座而適悅。 xứ/xử cát tường tọa nhi Thích-duyệt 。 昔於雜穢荊棘地, tích ư tạp uế kinh cức địa , 鋪草為床而寢臥, phô thảo vi sàng nhi tẩm ngọa , 于今柔軟兜羅綿, vu kim nhu nhuyễn đâu la miên , 用作床敷深悅意。 dụng tác sàng phu thâm duyệt ý 。 昔時焚毀多雜類, tích thời phần hủy đa tạp loại , 舍中穢氣廣充盈, xá trung uế khí quảng sung doanh , 于今殊妙眾香熏, vu kim thù diệu chúng hương huân , 滿室氤氳而可愛。 mãn thất nhân uân nhi khả ái 。 昔時內外皆焚爇, tích thời nội ngoại giai phần nhiệt , 誠哉破壞中破壞, thành tai phá hoại trung phá hoại , 于今種種妙珠珍, vu kim chủng chủng diệu châu trân , 行列莊嚴深愛樂。 hạnh/hành/hàng liệt trang nghiêm thâm ái lạc 。 昔居破舍踈復漏, tích cư phá xá 踈phục lậu , 鵶鳥來還糞穢多, 鵶điểu lai hoàn phẩn uế đa , 于今廣大妙舍中, vu kim quảng đại diệu xá trung , 珠瓔垂布增嚴好。 châu anh thùy bố tăng nghiêm hảo 。 昔時貧苦深逼迫, tích thời bần khổ thâm bức bách , 伸手號聲怖畏多, thân thủ hiệu thanh bố úy đa , 于今建立寶幢幡, vu kim kiến lập bảo tràng phan , 清淨莊嚴極勝妙。 thanh tịnh trang nghiêm cực thắng diệu 。 頂禮如來大聖尊, đảnh lễ Như Lai đại thánh tôn , 為福田師我歸敬, vi phước điền sư ngã quy kính , 今起悲心來此中, kim khởi bi tâm lai thử trung , 救拔我出貧窮海。 cứu bạt ngã xuất bần cùng hải 。 歸命世間最上尊, quy mạng thế gian tối thượng tôn , 一切智號毘婆尸, nhất thiết trí hiệu Tỳ Bà Thi , 今起悲心來此中, kim khởi bi tâm lai thử trung , 令我善得成就事。 lệnh ngã thiện đắc thành tựu sự 。 譬如天中廣勝殿, thí như Thiên trung quảng thắng điện , 功德莊嚴不思議, công đức trang nghiêm bất tư nghị , 今起悲心來此中, kim khởi bi tâm lai thử trung , 令我所居同彼勝。 lệnh ngã sở cư đồng bỉ thắng 。 我今歸向三界師, ngã kim quy hướng tam giới sư , 高顯猶如枳羅峯, cao hiển do như chỉ La phong , 我今居止此亦同, ngã kim cư chỉ thử diệc đồng , 狀秋天月而皎絜。 trạng thu Thiên nguyệt nhi kiểu kiết 。 我念昔於此大城, ngã niệm tích ư thử đại thành , 極受貧窮諸困苦, cực thọ/thụ bần cùng chư khốn khổ , 由佛悲心來此中, do Phật bi tâm lai thử trung , 獲大財富而最勝。 hoạch đại tài phú nhi tối thắng 。 我今植種方微小, ngã kim thực chủng phương vi tiểu , 旋招果利廣復深, toàn chiêu quả lợi quảng phục thâm , 佛於世間勝上尊, Phật ư thế gian thắng thượng tôn , 何人不伸供養事。』 hà nhân bất thân cúng dường sự 。』 「妙耳商主說是伽陀已,於佛世尊益生淨信,乃作是念:『我佛世尊來降于此,令我獲得多殊勝事,我今宜應請佛世尊及聲聞眾,首於自舍微伸供養。』作是念已,即時商主於毘婆尸如來及聲聞眾,發生廣大尊重之心,迎請于舍,備以百味淨妙飲食,於七日中虔伸供養,飯食事訖頂禮雙足,作是白言:『乃至盡壽,我以一切受用之具供給供養。』 「diệu nhĩ thương chủ thuyết thị già đà dĩ ,ư Phật Thế tôn ích sanh tịnh tín ,nãi tác thị niệm :『ngã Phật Thế tôn lai hàng vu thử ,lệnh ngã hoạch đắc đa thù thắng sự ,ngã kim nghi ưng thỉnh Phật Thế tôn cập Thanh văn chúng ,thủ ư tự xá vi thân cúng dường 。』tác thị niệm dĩ ,tức thời thương chủ ư Tỳ Bà Thi Như Lai cập Thanh văn chúng ,phát sanh quảng đại tôn trọng chi tâm ,nghênh thỉnh vu xá ,bị dĩ ách vị tịnh diệu ẩm thực ,ư thất nhật trung kiền thân cúng dường ,phạn thực sự cật đảnh lễ song túc ,tác thị bạch ngôn :『nãi chí tận thọ ,ngã dĩ nhất thiết thọ dụng chi cụ cung cấp cúng dường 。』 「當佛來應商主供時,他舍有一守田之人,於平旦時來詣主家受食而還,於其中路聞佛世尊有大聖德,彼妙耳商主持一豆餅而用獻佛,即時獲得吉祥勝相。聞已,即於近側問一優婆塞言:『仁者!彼佛世尊具何聖德神力?』 「đương Phật lai ưng thương chủ cung/cúng thời ,tha xá hữu nhất thủ điền chi nhân ,ư bình đán thời lai nghệ chủ gia thọ/thụ thực/tự nhi hoàn ,ư kỳ trung lộ văn Phật Thế tôn hữu đại thánh đức ,bỉ diệu nhĩ thương chủ trì nhất đậu bính nhi dụng hiến Phật ,tức thời hoạch đắc cát tường thắng tướng 。văn dĩ ,tức ư cận trắc vấn nhất ưu-bà-tắc ngôn :『nhân giả !bỉ Phật Thế tôn cụ hà Thánh đức thần lực ?』 「若斯優婆塞言:『子今當知,佛世尊者功德巍巍,不可度量廣大最勝,我何能說?然今為汝取要言之,汝應善聽。彼毘婆尸如來、應供、正等正覺,具足最上大丈夫相,清淨莊嚴色光晃耀,猶若金山,日月光明不能等比,是勇猛者、具善戒者、妙身相者、善語業者、寂靜心者、妙莊嚴者、善面目者、善所作者、善知法者、善忍辱者、善辯才者、善調伏者、善化他者、知律儀者、善柔順者、能知恩者、善觀矚者、寂諸根者、斷諸愛者、息瞋恚者、破癡暗者、開解脫者、立正法者、止非道者、示正道者、顯真實者、斷疑惑者、息煩惱者、破諸魔者、救世間者、真大法王、真實大士、世間大尊、大智慧幢、大勇利語、大福德藏、大法本源、大聖導師、大法荷擔、大法聞持、大施福田,梵王帝釋恭敬供養,勝出世間利益眾生,一切最上,諸漏已盡息苦邊際,是大阿羅漢廣大明了,一切法律自在無畏,諸論議中問答最勝。 「nhược/nhã tư ưu-bà-tắc ngôn :『tử kim đương tri ,Phật Thế tôn giả công đức nguy nguy ,bất khả so lường quảng đại tối thắng ,ngã hà năng thuyết ?nhiên kim vi nhữ thủ yếu ngôn chi ,nhữ ưng thiện thính 。bỉ Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ túc tối thượng đại trượng phu tướng ,thanh tịnh trang nghiêm sắc quang hoảng diệu ,do nhược kim sơn ,nhật nguyệt quang minh bất năng đẳng bỉ ,thị dũng mãnh giả 、cụ thiện giới giả 、diệu thân tướng giả 、thiện ngữ nghiệp giả 、tịch tĩnh tâm giả 、diệu trang nghiêm giả 、thiện diện mục giả 、thiện sở tác giả 、thiện tri Pháp giả 、thiện nhẫn nhục giả 、thiện biện tài giả 、thiện điều phục giả 、thiện hóa tha giả 、tri luật nghi giả 、thiện nhu thuận giả 、năng tri ân giả 、thiện quán chúc giả 、tịch chư căn giả 、đoạn chư ái giả 、tức sân khuể giả 、phá si ám giả 、khai giải thoát giả 、lập chánh Pháp giả 、chỉ phi đạo giả 、thị chánh đạo giả 、hiển chân thật giả 、đoạn nghi hoặc giả 、tức phiền não giả 、phá chư ma giả 、cứu thế gian giả 、chân đại pháp vương 、chân thật đại sĩ 、thế gian đại tôn 、đại trí tuệ tràng 、đại dũng lợi ngữ 、Đại phước đức tạng 、Đại pháp bản nguyên 、đại thánh đạo sư 、đại pháp hà đam 、đại pháp văn trì 、Đại thí phước điền ,Phạm Vương Đế Thích cung kính cúng dường ,thắng xuất thế gian lợi ích chúng sanh ,nhất thiết tối thượng ,chư lậu dĩ tận tức khổ biên tế ,thị đại A-la-hán quảng đại minh liễu ,nhất thiết pháp luật tự tại vô úy ,chư luận nghị trung vấn đáp tối thắng 。 「『不為一切過失染污,開發一切勝妙之義,於諸色相戒行禪定精進智慧,雖復圓具無所取著,說法無礙,脫諸苦惱離諸戲論,為他開示損益之法,大慈方便普施眾生,具淨勝解以無上法開示調伏。 「『bất vi nhất thiết quá thất nhiễm ô ,khai phát nhất Thiết thắng diệu chi nghĩa ,ư chư sắc tướng giới hạnh/hành/hàng Thiền định tinh tấn trí tuệ ,tuy phục viên cụ vô sở thủ trước ,thuyết pháp vô ngại ,thoát chư khổ não ly chư hí luận ,vi tha khai thị tổn ích chi Pháp ,đại từ phương tiện phổ thí chúng sanh ,cụ tịnh thắng giải dĩ vô thượng pháp khai thị điều phục 。 「『為大醫王善療眾病,具自然智三界特尊,身相敦肅無量威光,少欲喜足知時知義,正智具足摧煩惱冤,息三毒火八法不動。世間眾生極大苦惱,陷溺無智大泥滓坑。普觀察已,佛以智力隨為救度,佛於一切眾生起悲愍心,以自色相威力聖智,最上施作使令出離,佛為世間解脫諸苦。諸驚怖者善為安慰,一切沈溺生死泥者善為提拔,一切炎熱燒煮心者善施清涼,懈怠眾生普為開發起精進行。 「『vi đại y vương thiện liệu chúng bệnh ,cụ tự nhiên trí tam giới đặc tôn ,thân tướng đôn túc vô lượng uy quang ,thiểu dục hỉ túc tri thời tri nghĩa ,chánh trí cụ túc tồi phiền não oan ,tức tam độc hỏa bát pháp bất động 。thế gian chúng sanh cực đại khổ não ,hãm nịch vô trí Đại nê chỉ khanh 。phổ quan sát dĩ ,Phật dĩ trí lực tùy vi cứu độ ,Phật ư nhất thiết chúng sanh khởi bi mẫn tâm ,dĩ tự sắc tướng uy lực Thánh trí ,tối thượng thí tác sử lệnh xuất ly ,Phật vi Thế-gian-giải thoát chư khổ 。chư kinh phố giả thiện vi an uý ,nhất thiết trầm nịch sanh tử nê giả thiện vi Đề bạt ,nhất thiết viêm nhiệt thiêu chử tâm giả thiện thí thanh lương ,giải đãi chúng sanh phổ vi khai phát khởi tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 「『佛於往昔無數百千生中,廣以飲食、衣服、座臥之具、象馬、車乘、妻子、奴婢、頭目、血肉割截支體種種行施,賢愚平等離諸有相。 「『Phật ư vãng tích vô số bách thiên sanh trung ,quảng dĩ ẩm thực 、y phục 、tọa ngọa chi cụ 、tượng mã 、xa thừa 、thê tử 、nô tỳ 、đầu mục 、huyết nhục cát tiệt chi thể chủng chủng hạnh/hành/hàng thí ,hiền ngu bình đẳng ly chư hữu tướng 。 「『佛於一切眾生起諸方便思惟利益,於一切時普觀世間,一切眾生老病死苦,愚迷動亂沈沒無依,若其現前若不現前,佛悲愍心普觀察已,悉安慰之。 「『Phật ư nhất thiết chúng sanh khởi chư phương tiện tư tánh lợi ích ,ư nhất thiết thời phổ quán thế gian ,nhất thiết chúng sanh lão bệnh tử khổ ,ngu mê động loạn trầm một vô y ,nhược/nhã kỳ hiện tiền nhược/nhã bất hiện tiền ,Phật bi mẫn tâm phổ quan sát dĩ ,tất an uý chi 。 「『如諸佛說,若無布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧等諸功德,設經無數百千俱胝生中,終不能得無上寂靜大菩提果。所以然者?如來、應供、正等正覺勤修諸行,於一切眾生中最上最尊,具大名稱行安隱法,諸識圓明廣大精進,所發誓願畢竟無虛,破癡暗離諸過,具眾德寂靜心,調三業不染著諸根境,得自在無後有。具無量威德光,眾莊嚴大智藏,相清淨如滿月,天王龍王阿修羅王一切天眾,恭敬信奉禮拜讚歎。福慧圓滿仙中大仙,狀如金光初出其焰。法中自在法中最上,自度度他到於彼岸,一切上首為眾所尊,如大龍王,解脫無畏為天中天。善男子!如來、應供、正等正覺,具大功德最勝無量,以少言詞豈能讚歎。』 「『như chư Phật thuyết ,nhược/nhã vô bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ đẳng chư công đức ,thiết Kinh vô số bách thiên câu-chi sanh trung ,chung bất năng đắc vô thượng tịch tĩnh đại Bồ-đề quả 。sở dĩ nhiên giả ?Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác cần tu chư hạnh ,ư nhất thiết chúng sanh trung tối thượng tối tôn ,cụ Đại danh xưng hạnh/hành/hàng an ổn Pháp ,chư thức Viên Minh quảng đại tinh tấn ,sở phát thệ nguyện tất cánh vô hư ,phá si ám ly chư quá/qua ,cụ chúng đức tịch tĩnh tâm ,điều tam nghiệp bất nhiễm trước chư căn cảnh ,đắc tự tại vô hậu hữu 。cụ vô lượng uy đức quang ,chúng trang nghiêm đại trí tạng ,tướng thanh tịnh như mãn nguyệt ,Thiên Vương long Vương A-tu-la Vương nhất thiết Thiên Chúng ,cung kính tín phụng lễ bái tán thán 。phước tuệ viên mãn tiên trung đại tiên ,trạng như kim quang sơ xuất kỳ diệm 。Pháp trung tự tại Pháp trung tối thượng ,tự độ độ tha đáo ư bỉ ngạn ,nhất thiết thượng thủ vi chúng sở tôn ,như Đại long Vương ,giải thoát vô úy vi thiên trung thiên 。Thiện nam tử !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cụ Đại công đức tối thắng vô lượng ,dĩ thiểu ngôn từ khởi năng tán thán 。』 金色童子因緣經卷第十一 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập nhất 金色童子因緣經卷第十二 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập nhị 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「時,優婆塞復說伽陀曰: 「thời ,ưu-bà-tắc phục thuyết già đà viết : 「『色相謙柔眾德具, 「『sắc tướng khiêm nhu chúng đức cụ , 圓成妙好普莊嚴, viên thành diệu hảo phổ trang nghiêm , 自捨如來大覺尊, tự xả Như Lai đại giác tôn , 餘無等比最上士。 dư vô đẳng bỉ tối thượng sĩ 。 佛聖言說無與等, Phật Thánh ngôn thuyết vô dữ đẳng , 佛聰利智亦無等, Phật thông lợi trí diệc vô đẳng , 佛聖解了復無同, Phật thánh giải liễu phục vô đồng , 佛大牟尼無比類。 Phật Đại Mâu Ni vô bỉ loại 。 佛大法器無與等, Phật Đại Pháp khí vô dữ đẳng , 佛勝妙樂亦無等, Phật thắng diệu lạc/nhạc diệc vô đẳng , 佛善調柔復無同, Phật thiện điều nhu phục vô đồng , 佛極尊勝無比類。 Phật cực tôn thắng vô bỉ loại 。 佛為大師無與等, Phật vi Đại sư vô dữ đẳng , 佛為世父亦無等, Phật vi thế phụ diệc vô đẳng , 佛為善友復無同, Phật vi thiện hữu phục vô đồng , 佛為親愛無比類。 Phật vi thân ái vô bỉ loại 。 無我無怖無不伏, vô ngã vô bố/phố vô bất phục , 無染遠離於憒閙, vô nhiễm viễn ly ư hội náo , 已超三有險難中, dĩ siêu tam hữu hiểm nạn/nan trung , 無怨無患常清淨。 vô oán vô hoạn thường thanh tịnh 。 清淨善調殊妙相, thanh tịnh thiện điều thù diệu tướng , 念力具足大自在, niệm lực cụ túc đại tự tại , 普開眾生利益門, phổ khai chúng sanh lợi ích môn , 佛最勝上無等比。 Phật tối thắng thượng vô đẳng bỉ 。 總略真實眾德聚, tổng lược chân thật chúng đức tụ , 所說最勝如法儀, sở thuyết tối thắng như pháp nghi , 佛為三界無上尊, Phật vi tam giới vô thượng tôn , 汝應信受此功德。』 nhữ ưng tín thọ thử công đức 。』 「時,守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已,發生淨信身毛喜豎,即作是言:『彼妙耳商主以一豆餅奉上毘婆尸如來,種植最上清淨施田,於剎那間商主,即得離諸貧苦,仗佛神力,以極少物淨心行施願力所資,以是勝因獲如意寶。今毘婆尸如來、應供、正等正覺,經俱胝那庾多百千劫中,不得值遇極難得見,而佛世尊於百千劫中,修成無上廣大最勝利益眾生無量福行,隨起悲心,廣以方便救度眾生,生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦,慈心愛念猶如親友。而我今者家無財物,雖久力營曾無小畜,然以淨心將自守田所得之食,雖極微小持用奉上。又當發願,普願一切眾生皆得最上意願圓滿。』彼守田人發是言時,毘婆尸如來、應供、正等正覺,即以神力現住其前。 「thời ,thủ điền nhân văn bỉ ưu-bà-tắc thuyết thị Như Lai thắng công đức dĩ ,phát sanh tịnh tín thân mao hỉ thụ ,tức tác thị ngôn :『bỉ diệu nhĩ thương chủ dĩ nhất đậu bính phụng thượng Tỳ Bà Thi Như Lai ,chủng thực tối thượng thanh tịnh thí điền ,ư sát-na gian thương chủ ,tức đắc ly chư bần khổ ,trượng Phật thần lực ,dĩ cực thiểu vật tịnh tâm hạnh/hành/hàng thí nguyện lực sở tư ,dĩ thị thắng nhân hoạch như ý bảo 。kim Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,Kinh câu-chi na dữu đa bách thiên kiếp trung ,bất đắc trực ngộ cực nan đắc kiến ,nhi Phật Thế tôn ư bách thiên kiếp trung ,tu thành vô thượng quảng đại tối thắng lợi ích chúng sanh vô lượng phước hạnh/hành/hàng ,tùy khởi bi tâm ,quảng dĩ phương tiện cứu độ chúng sanh ,sanh tử phiền não độc xà sở 蠚trụy đọa cực khổ ,từ tâm ái niệm do như thân hữu 。nhi ngã kim giả gia vô tài vật ,tuy cửu lực doanh tằng vô tiểu súc ,nhiên dĩ tịnh tâm tướng tự thủ điền sở đắc chi thực/tự ,tuy cực vi tiểu trì dụng phụng thượng 。hựu đương phát nguyện ,phổ nguyện nhất thiết chúng sanh giai đắc tối thượng ý nguyện viên mãn 。』bỉ thủ điền nhân phát thị ngôn thời ,Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,tức dĩ thần lực hiện trụ/trú kỳ tiền 。 「時守田人見佛世尊,威德殊特昔未曾覩,身相端嚴猶若金山,其光晃耀映蔽日月。見已,即時發生最上廣大信樂,以清淨心持所有食,奉上世尊毘婆尸如來、應供、正等正覺清淨鉢中。施已,加復極生淨信,頂禮佛足發大誓願,說伽陀曰: 「thời thủ điền nhân kiến Phật Thế tôn ,uy đức Thù đặc tích vị tằng đổ ,thân tướng đoan nghiêm do nhược kim sơn ,kỳ quang hoảng diệu ánh tế nhật nguyệt 。kiến dĩ ,tức thời phát sanh tối thượng quảng đại tín lạc/nhạc ,dĩ thanh tịnh tâm trì sở hữu thực/tự ,phụng thượng Thế Tôn Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác thanh tịnh bát trung 。thí dĩ ,gia phục cực sanh tịnh tín ,đảnh lễ Phật túc phát đại thệ nguyện ,thuyết già đà viết : 「『以此施佛所獲福, 「『dĩ thử thí Phật sở hoạch phước , 願我過於此生後, nguyện ngã quá/qua ư thử sanh hậu , 當起最上悲愍心, đương khởi tối thượng bi mẫn tâm , 普觀眾生作利益。 phổ quán chúng sanh tác lợi ích 。 如佛所證無上道, như Phật sở chứng vô thượng đạo , 如佛相好眾圓成, như Phật tướng hảo chúng viên thành , 我當成佛亦復然, ngã đương thành Phật diệc phục nhiên , 普獲一切無等法。 phổ hoạch nhất thiết vô đẳng Pháp 。 如佛宣說於正法, như Phật tuyên thuyết ư chánh pháp , 如佛成就一切智, như Phật thành tựu nhất thiết trí , 我當得果亦復然, ngã đương đắc quả diệc phục nhiên , 具一切智善說法。 cụ nhất thiết trí thiện thuyết pháp 。 如佛降伏魔軍已, như Phật hàng phục ma quân dĩ , 善轉清淨大法輪, thiện chuyển thanh tịnh Đại Pháp luân , 我當得果事還同, ngã đương đắc quả sự hoàn đồng , 降伏魔軍宣正法。 hàng phục ma quân tuyên chánh pháp 。 佛於生死大海中, Phật ư sanh tử đại hải trung , 自度度他皆出離, tự độ độ tha giai xuất ly , 我當亦度諸眾生, ngã đương diệc độ chư chúng sanh , 出離同歸無上道。』 xuất ly đồng quy vô thượng đạo 。』 「爾時,毘婆尸如來、應供、正等正覺,即發甚深廣大雲吼音聲,為守田人而授記言:『善男子!汝於來世當得作佛,號一切義成,為三界師具大威德,以勝上力降伏魔軍,如佛所行施作佛事。』時,毘婆尸如來為守田人授阿耨多羅三藐三菩提記已,還復本處。 「nhĩ thời ,Tỳ Bà Thi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,tức phát thậm thâm quảng đại vân hống âm thanh ,vi thủ điền nhân nhi thọ kí ngôn :『Thiện nam tử !nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu nhất thiết nghĩa thành ,vi tam giới sư cụ đại uy đức ,dĩ thắng thượng lực hàng phục ma quân ,như Phật sở hạnh thí tác Phật sự 。』thời ,Tỳ Bà Thi Như Lai vi thủ điền nhân thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí dĩ ,hoàn phục bổn xứ 。 「彼滿度摩城一切人眾,普聞其事,乃至國王聞是事已,念守田人善根力故,王乃嚴整車駕來詣守田人所,發信重心,嚴以寶象上安其座,勅令彼人而乘于象,同復王宮授王半位。時守田人即白王言:『如王之命非臣所欲,如臣志樂願求出家淨修梵行。』其王即時勅從志願,王乃復宮。 「bỉ Mãn độ Ma thành nhất thiết nhân chúng ,phổ văn kỳ sự ,nãi chí Quốc Vương văn thị sự dĩ ,niệm thủ điền nhân thiện căn lực cố ,Vương nãi nghiêm chỉnh xa giá lai nghệ thủ điền nhân sở ,phát tín trọng tâm ,nghiêm dĩ bảo tượng thượng an kỳ tọa ,sắc lệnh bỉ nhân nhi thừa vu tượng ,đồng phục vương cung thọ/thụ Vương bán vị 。thời thủ điền nhân tức bạch Vương ngôn :『như Vương chi mạng phi Thần sở dục ,như Thần chí lạc/nhạc nguyện cầu xuất gia tịnh tu phạm hạnh 。』kỳ Vương tức thời sắc tùng chí nguyện ,Vương nãi phục cung 。 「時守田人即於毘婆尸佛法中求佛出家,乃至盡壽修持梵行,其後命終生化樂天。乃至最後彼妙相童子,以具勝德故眾共冊立,如王法儀統臨王位,經六萬歲正法治化,謝世之後生兜率天。」 「thời thủ điền nhân tức ư Tỳ Bà Thi Phật Pháp trung cầu Phật xuất gia ,nãi chí tận thọ tu trì phạm hạnh ,kỳ hậu mạng chung sanh Hoá Lạc Thiên 。nãi chí tối hậu bỉ diệu tướng Đồng tử ,dĩ cụ Thắng đức cố chúng cọng sách lập ,như vương pháp nghi thống lâm Vương vị ,Kinh lục vạn tuế chánh pháp trì hóa ,tạ thế chi hậu sanh Đâu suất thiên 。」 爾時,尊者阿難告阿闍世王言:「大王!於汝意云何?彼毘婆尸佛法中妙相王者,豈異人乎?即此金色苾芻是。其王昔見毘婆尸如來,以貧窮故,脫身所被一小衣片而用施佛,施已即發廣大誓願,由斯善業於天人中受勝妙樂,處處所生身皆金色,有金色衣自然覆體,生時天雨眾妙天花,乃至于今具大福德,身有妙衣旋脫旋生,具諸勝相。彼時妙耳商主者,即今日照商主是;彼時妙耳商主之妻,即今日照商主妻是;彼時女使者,即今迦尸孫那利童女是;彼時家童者,即今勇戾大臣是。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan cáo A-xà-thế Vương ngôn :「Đại Vương !ư nhữ ý vân hà ?bỉ Tỳ Bà Thi Phật Pháp trung diệu tướng Vương giả ,khởi dị nhân hồ ?tức thử kim sắc Bí-sô thị 。kỳ Vương tích kiến Tỳ Bà Thi Như Lai ,dĩ ần cùng cố ,thoát thân sở bị nhất tiểu y phiến nhi dụng thí Phật ,thí dĩ tức phát quảng đại thệ nguyện ,do tư thiện nghiệp ư Thiên Nhân trung thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc ,xứ xứ sở sanh thân giai kim sắc ,hữu kim sắc y tự nhiên phước thể ,sanh thời Thiên vũ chúng diệu thiên hoa ,nãi chí vu kim cụ Đại phước đức ,thân hữu diệu y toàn thoát toàn sanh ,cụ chư thắng tướng 。bỉ thời diệu nhĩ thương chủ giả ,tức kim Nhật chiếu thương chủ thị ;bỉ thời diệu nhĩ thương chủ chi thê ,tức kim Nhật chiếu thương chủ thê thị ;bỉ thời nữ sử giả ,tức kim Ca thi tôn na lợi đồng nữ thị ;bỉ thời gia đồng giả ,tức kim dũng lệ đại thần thị 。」 爾時,阿闍世王復白尊者阿難言:「此金色苾芻復造何業?昔無過咎,為人虛妄構以染緣,置鐵叉上將殞其命。又復何因,旋即出家證阿羅漢果?」 nhĩ thời ,A-xà-thế Vương phục bạch Tôn-Giả A-nan ngôn :「thử kim sắc Bí-sô phục tạo hà nghiệp ?tích vô quá cữu ,vi nhân hư vọng cấu dĩ nhiễm duyên ,trí thiết xoa thượng tướng vẫn kỳ mạng 。hựu phục hà nhân ,toàn tức xuất gia chứng A-la-hán quả ?」 尊者答言:「大王!過去世中有佛出世,名為妙月如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。是時有一國,城外有僧寺眾所棲止,中一苾芻善說法要。是時,城中諸婆羅門及長者等皆來聽法,利養供給咸共臻集。 Tôn-Giả đáp ngôn :「Đại Vương !quá khứ thế trung hữu Phật xuất thế ,danh vi diệu nguyệt Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。Thị thời hữu nhất quốc ,thành ngoại hữu tăng tự chúng sở tê chỉ ,trung nhất Bí-sô thiện thuyết pháp yếu 。Thị thời ,thành trung chư Bà-la-môn cập Trưởng-giả đẳng giai lai thính pháp ,lợi dưỡng cung cấp hàm cọng trăn tập 。 「乃至其後復有苾芻,名曰無勝,來止此寺,加復明利而善說法,辯才無礙,言詞流澤音聲清美。時諸人眾咸悉來詣無勝苾芻之所,聽受說法,其所演說初中後善文義深遠,純一清白梵行之相。是時,四遠人眾聞已信慕,飲食衣服座臥之具,病緣醫藥皆悉供給,而彼先來說法苾芻,所獲利養由斯間絕。 「nãi chí kỳ hậu phục hưũ Bí-sô ,danh viết Vô thắng ,lai chỉ thử tự ,gia phục minh lợi nhi thiện thuyết pháp ,biện tài vô ngại ,ngôn từ lưu trạch âm thanh thanh mỹ 。thời chư nhân chúng hàm tất lai nghệ Vô thắng Bí-sô chi sở ,thính thọ thuyết Pháp ,kỳ sở diễn thuyết sơ trung hậu thiện văn nghĩa thâm viễn ,thuần nhất thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。Thị thời ,tứ viễn nhân chúng văn dĩ tín mộ ,ẩm thực y phục tọa ngọa chi cụ ,bệnh duyên y dược giai tất cung cấp ,nhi bỉ tiên lai thuyết Pháp Bí-sô ,sở hoạch lợi dưỡng do tư gian tuyệt 。 「是時,說法苾芻即自思惟:『今無勝苾芻同止于此,於我利養必當間絕。又復由此利養絕故,彼多聞智者及諸信士,豈非於我不尊敬邪?』乃生怖畏。念已,即時虛構方計用遮其事。故往召一婆羅門童女,使其來還妄起染緣,謗訕於彼無勝苾芻。是時童女如命而行。其後一日彼說法苾芻與諸苾芻共會,僧房門首如常語論,童女忽來而謂眾曰:『汝出家人中豈有非梵行邪?所以然者?彼無勝苾芻向者於我逼以染緣,梵行人中此非道理。』 「Thị thời ,thuyết Pháp Bí-sô tức tự tư tánh :『kim Vô thắng Bí-sô đồng chỉ vu thử ,ư ngã lợi dưỡng tất đương gian tuyệt 。hựu phục do thử lợi dưỡng tuyệt cố ,bỉ đa văn trí giả cập chư tín sĩ ,khởi phi ư ngã bất tôn kính tà ?』nãi sanh bố úy 。niệm dĩ ,tức thời hư cấu phương kế dụng già kỳ sự 。cố vãng triệu nhất Bà-la-môn đồng nữ ,sử kỳ lai hoàn vọng khởi nhiễm duyên ,báng san ư bỉ Vô thắng Bí-sô 。Thị thời đồng nữ như mạng nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ hậu nhất nhật bỉ thuyết Pháp Bí-sô dữ chư Bí-sô cọng hội ,tăng phòng môn thủ như thường ngữ luận ,đồng nữ hốt lai nhi vị chúng viết :『nhữ xuất gia nhân trung khởi hữu phi phạm hạnh tà ?sở dĩ nhiên giả ?bỉ Vô thắng Bí-sô hướng giả ư ngã bức dĩ nhiễm duyên ,phạm hạnh nhân trung thử phi đạo lý 。』 「時諸苾芻聞已掩耳,謂童女言:『莫作是說!勿使他人聞此惡言。』唯說法苾芻出不善語謗彼無勝苾芻,謂言:『如實不善所作。』乃至其後展轉聞于無勝苾芻。彼人聞已,即作是言:『彼說法苾芻何故於我發是語邪?』言已,即詣彼苾芻所。到已,謂言:『我於尊者無所觸嬈,何出惡言固相譏毀?』時說法苾芻轉起恚心,復出惡言增加呵毀,謂言:『汝有此罪,後當應受鐵叉之苦。』 「thời chư Bí-sô văn dĩ yểm nhĩ ,vị đồng nữ ngôn :『mạc tác thị thuyết !vật sử tha nhân văn thử ác ngôn 。』duy thuyết Pháp Bí-sô xuất bất thiện ngữ báng bỉ Vô thắng Bí-sô ,vị ngôn :『như thật bất thiện sở tác 。』nãi chí kỳ hậu triển chuyển văn vu Vô thắng Bí-sô 。bỉ nhân văn dĩ ,tức tác thị ngôn :『bỉ thuyết Pháp Bí-sô hà cố ư ngã phát thị ngữ tà ?』ngôn dĩ ,tức nghệ bỉ Bí-sô sở 。đáo dĩ ,vị ngôn :『ngã ư Tôn-Giả vô sở xúc nhiêu ,hà xuất ác ngôn cố tướng ky hủy ?』thời thuyết Pháp Bí-sô chuyển khởi khuể tâm ,phục xuất ác ngôn tăng gia ha hủy ,vị ngôn :『nhữ hữu thử tội ,hậu đương ưng thọ/thụ thiết xoa chi khổ 。』 「時無勝苾芻聞已自念:『如斯行業壞修行法。』知是事已,即自收舉衣鉢受用出離其寺,詣一樹下隨意棲止。是時,四眾見已,即同奔逐勸誘欲令迴復,竟不從命。時說法苾芻後自惟忖:『我今所作誠為不善,以利養因起惡趣業,如是審思心極追悔,我應詣彼求其懺罪。』念已,即時速出其寺,訪尋尊者無勝苾芻,深自毀責滿目淚流,猶如稚童啼哀莫止。 「thời Vô thắng Bí-sô văn dĩ tự niệm :『như tư hành nghiệp hoại tu hành Pháp 。』tri thị sự dĩ ,tức tự thu cử y bát thọ dụng xuất ly kỳ tự ,nghệ nhất thụ hạ tùy ý tê chỉ 。Thị thời ,Tứ Chúng kiến dĩ ,tức đồng bôn trục khuyến dụ dục lệnh hồi phục ,cánh bất tùng mạng 。thời thuyết Pháp Bí-sô hậu tự duy thốn :『ngã kim sở tác thành vi ất thiện ,dĩ lợi dưỡng nhân khởi ác thú nghiệp ,như thị thẩm tư tâm cực truy hối ,ngã ưng nghệ bỉ cầu kỳ sám tội 。』niệm dĩ ,tức thời tốc xuất kỳ tự ,phóng tầm Tôn-Giả Vô thắng Bí-sô ,thâm tự hủy trách mãn mục lệ lưu ,do như trĩ đồng Đề ai mạc chỉ 。 「是時,無數百千諸婆羅門、長者等眾咸覩是事,到已即時前詣無勝苾芻,頂禮雙足,作是白言:『尊者!我今懺罪願尊忍可,我如稚童,我如愚夫,我不明了,貪利養故造不善業,以虛妄緣出不善語,謗訕尊者深為罪咎!深為罪咎!尊者悲心願垂忍可。』 「Thị thời ,vô số bách thiên chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả đẳng chúng hàm đổ thị sự ,đáo dĩ tức thời tiền nghệ Vô thắng Bí-sô ,đảnh lễ song túc ,tác thị bạch ngôn :『Tôn-Giả !ngã kim sám tội nguyện tôn nhẫn khả ,ngã như trĩ đồng ,ngã như ngu phu ,ngã bất minh liễu ,tham lợi dưỡng cố tạo bất thiện nghiệp ,dĩ hư vọng duyên xuất bất thiện ngữ ,báng san Tôn-Giả thâm vi tội cữu !thâm vi tội cữu !Tôn-Giả bi tâm nguyện thùy nhẫn khả 。』 「無勝苾芻答言:『大德!我已忍可,我今但為心厭憒閙,棲止樹下跏趺宴坐,端身正念修寂靜行。』說是語已,時無勝苾芻發生最上厭離之心,靜念世間誠堪驚懼,遷流謝滅諸行不停,五眾循環生死流轉,乃至帝釋諸天供養稱讚皆非究竟。念已,即時兩翼騰驤狀如鵝王,高舉空中清淨潔白,一切大眾咸悉瞻覩,發生最上淨信之心,即於空中現諸神變。 「Vô thắng Bí-sô đáp ngôn :『Đại Đức !ngã dĩ nhẫn khả ,ngã kim đãn vi tâm yếm hội náo ,tê chỉ thụ hạ già phu yến tọa ,đoan thân chánh niệm tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。』thuyết thị ngữ dĩ ,thời Vô thắng Bí-sô phát sanh tối thượng yếm ly chi tâm ,tĩnh niệm thế gian thành kham Kinh cụ ,thiên lưu tạ diệt chư hạnh bất đình ,ngũ chúng tuần hoàn sanh tử lưu chuyển ,nãi chí Đế Thích chư Thiên cung dưỡng xưng tán giai phi cứu cánh 。niệm dĩ ,tức thời lượng (lưỡng) dực đằng tương trạng như nga vương ,cao cử không trung thanh tịnh khiết bạch ,nhất thiết Đại chúng hàm tất chiêm đổ ,phát sanh tối thượng tịnh tín chi tâm ,tức ư không trung hiện chư thần biến 。 「時說法苾芻見是事已,即作是言:『苦哉!我今云何於此大仙聖者而興譏毀?』言已,悶絕僵仆于地。 「thời thuyết Pháp Bí-sô kiến thị sự dĩ ,tức tác thị ngôn :『khổ tai !ngã kim vân hà ư thử đại tiên thánh giả nhi hưng ky hủy ?』ngôn dĩ ,muộn tuyệt cương phó vu địa 。 「是時,妙月如來、應供、正等正覺,知是事已,起悲愍心念此苾芻,無令嘔血而致命終,即運神力來現其前。而佛世尊乃舒清淨綱鞔百福相手,為彼苾芻摩觸頭頂善安慰之;而彼苾芻佛手觸時,還得本心即獲輕安,苾芻旋起乃於佛前諦誠懺悔。 「Thị thời ,diệu nguyệt Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,tri thị sự dĩ ,khởi bi mẫn tâm niệm thử Bí-sô ,vô lệnh ẩu huyết nhi trí mạng chung ,tức vận thần lực lai hiện kỳ tiền 。nhi Phật Thế tôn nãi thư thanh tịnh cương man bách phước tướng thủ ,vi bỉ bật sô ma xúc đầu đính thiện an úy chi ;nhi bỉ Bí-sô Phật thủ xúc thời ,hoàn đắc bản tâm tức hoạch khinh an ,Bí-sô toàn khởi nãi ư Phật tiền đế thành sám hối 。 「爾時,妙月如來普為大眾說伽陀曰: 「nhĩ thời ,diệu nguyệt Như Lai phổ vi Đại chúng thuyết già đà viết : 「『士夫處世間, 「『sĩ phu xứ/xử thế gian , 口出惡言詞, khẩu xuất ác ngôn từ , 其猶利刀斧, kỳ do lợi đao phủ , 斷割於自身。 đoạn cát ư tự thân 。 應讚而起謗, ưng tán nhi khởi báng , 應謗而起讚, ưng báng nhi khởi tán , 惡語由口生, ác ngữ do khẩu sanh , 所出自不覺。 sở xuất tự bất giác 。 起惡心初小, khởi ác tâm sơ tiểu , 如博弈輸財, như bác dịch du tài , 此中大惡興, thử trung Đại ác hưng , 謂謗阿羅漢。 vị báng A-la-hán 。 心起毀謗因, tâm khởi hủy báng nhân , 眾生墮惡趣, chúng sanh đọa ác thú , 心起清淨因, tâm khởi thanh tịnh nhân , 眾生往善趣。』 chúng sanh vãng thiện thú 。』 「爾時,妙月如來廣為四眾宣說妙法,示教利喜已,還復本處。」 「nhĩ thời ,diệu nguyệt Như Lai quảng vi Tứ Chúng tuyên thuyết diệu pháp ,thị giáo lợi hỉ dĩ ,hoàn phục bổn xứ 。」 復次,尊者阿難告阿闍世王言:「大王!於汝意云何?彼時說法苾芻者豈異人乎?即此金色苾芻是。昔於無勝苾芻之所起虛妄緣,惡言謗訕得果聖人,由是業報五百生中墮大地獄,一一獄中受苦報盡,復五百生墮餓鬼趣,復五百生墮畜生趣,彼彼報盡後五百生得生人間,一一生中本每愆罪。為人虛妄構以染緣,登鐵叉上受大苦惱,乃至于今惡業報盡,最後為彼勇戾大臣,枉執罪染置鐵叉上,我以神力救令得脫。 phục thứ ,Tôn-Giả A-nan cáo A-xà-thế Vương ngôn :「Đại Vương !ư nhữ ý vân hà ?bỉ thời thuyết Pháp Bí-sô giả khởi dị nhân hồ ?tức thử kim sắc Bí-sô thị 。tích ư Vô thắng Bí-sô chi sở khởi hư vọng duyên ,ác ngôn báng san đắc quả Thánh nhân ,do thị nghiệp báo ngũ bách sanh trung đọa đại địa ngục ,nhất nhất ngục trung thọ khổ báo tận ,phục ngũ bách sanh đọa ngạ quỷ thú ,phục ngũ bách sanh đọa súc sanh thú ,bỉ bỉ báo tận hậu ngũ bách sanh đắc sanh nhân gian ,nhất nhất sanh trung bổn mỗi khiên tội 。vi nhân hư vọng cấu dĩ nhiễm duyên ,đăng thiết xoa thượng thọ/thụ đại khổ não ,nãi chí vu kim ác nghiệp báo tận ,tối hậu vi bỉ dũng lệ đại thần ,uổng chấp tội nhiễm trí thiết xoa thượng ,ngã dĩ thần lực cứu lệnh đắc thoát 。 「大王!是人由斯罪業,故招苦果,昔以善根於妙月如來法中淨信出家修持梵行,由斯善業於今釋迦如來法中清淨出家,斷諸煩惱證阿羅漢果。 「Đại Vương !thị nhân do tư tội nghiệp ,cố chiêu khổ quả ,tích dĩ thiện căn ư diệu nguyệt Như Lai Pháp trung tịnh tín xuất gia tu trì phạm hạnh ,do tư thiện nghiệp ư kim Thích-Ca Như Lai Pháp trung thanh tịnh xuất gia ,đoạn chư phiền não chứng A-la-hán quả 。 「是故,大王!世間眾生寧自受苦,不應於他起謗訕心,自怖惡名不應令他亦招惡譽,若自受樂即當分與他人樂事。」 「thị cố ,Đại Vương !thế gian chúng sanh ninh tự thọ khổ ,bất ưng ư tha khởi báng san tâm ,tự bố/phố ác danh bất ưng lệnh tha diệc chiêu ác dự ,nhược/nhã tự thọ lạc/nhạc tức đương phần dữ tha nhân lạc/nhạc sự 。」 尊者阿難說是法時,有無數百千眾生獲大勝利,或有證得須陀洹果者,或得斯陀含果者,或得阿那含果者,或得阿羅漢果者,或發阿耨多羅三藐三菩提心者,或發聲聞菩提心者,或發歸向心受近事戒者;又復會中有但知佛可信、知法可歸、知僧可奉者。 Tôn-Giả A-nan thuyết thị pháp thời ,hữu vô số bách thiên chúng sanh hoạch Đại thắng lợi ,hoặc hữu chứng đắc Tu-đà-hoàn quả giả ,hoặc đắc Tư đà hàm quả giả ,hoặc đắc A-na-hàm quả giả ,hoặc đắc A-la-hán quả giả ,hoặc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,hoặc phát Thanh văn Bồ-đề tâm giả ,hoặc phát quy hướng tâm thọ/thụ cận sự giới giả ;hựu phục hội trung hữu đãn tri Phật khả tín 、tri Pháp khả quy 、tri tăng khả phụng giả 。 爾時,日照商主即於會中右膝著地,肅恭合掌前白尊者阿難言:「尊者!我昔曾發願言,欲於自舍延請世尊及苾芻眾,備以飲食微伸供養,一一苾芻各以價直百千上妙之衣而用奉施。苦哉尠福!今佛世尊已入涅槃,我今至誠請尊者等諸苾芻眾,舍中供養。」 nhĩ thời ,Nhật chiếu thương chủ tức ư hội trung hữu tất trước địa ,túc cung hợp chưởng tiền bạch Tôn-Giả A-nan ngôn :「Tôn-Giả !ngã tích tằng phát nguyện ngôn ,dục ư tự xá duyên thỉnh Thế Tôn cập Bí-sô chúng ,bị dĩ ẩm thực vi thân cúng dường ,nhất nhất Bí-sô các dĩ giá trực bách thiên thượng diệu chi y nhi dụng phụng thí 。khổ tai 尠phước !kim Phật Thế tôn dĩ nhập Niết Bàn ,ngã kim chí thành thỉnh Tôn-Giả đẳng chư Bí-sô chúng ,xá trung cúng dường 。」 尊者告言:「善哉!商主!隨汝所願,我當同彼盡閻浮提,所有一切釋迦如來聲聞弟子,咸悉來集赴汝所請。」 Tôn-Giả cáo ngôn :「Thiện tai !thương chủ !tùy nhữ sở nguyện ,ngã đương đồng bỉ tận Diêm-phù-đề ,sở hữu nhất thiết Thích-Ca Như Lai Thanh văn đệ-tử ,hàm tất lai tập phó nhữ sở thỉnh 。」 是時,日照商主滿其所願心大歡喜,即時嚴絜國城內外,除去一切土石沙礫,豎立幢幡,觸處遍灑旃檀香水,垂諸花纓眾寶嚴飾,燒眾名香散諸妙花,如是殊特廣嚴布已。備設種種清淨最上香美飲食,至明旦時施設妙好茵褥床座,間布清淨妙香水瓶,食時將至,遣人奉白尊者阿難:「飯食已辦,願尊降赴。」 Thị thời ,Nhật chiếu thương chủ mãn kỳ sở nguyện tâm đại hoan hỉ ,tức thời nghiêm kiết quốc thành nội ngoại ,trừ khứ nhất thiết độ thạch sa lịch ,thụ lập tràng phan ,xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy ,thùy chư hoa anh chúng bảo nghiêm sức ,thiêu chúng danh hương tán chư diệu hoa ,như thị Thù đặc Quảng nghiêm bố dĩ 。bị thiết chủng chủng thanh tịnh tối thượng hương mỹ ẩm thực ,chí minh đán thời thí thiết diệu hảo nhân nhục sàng tọa ,gian bố thanh tịnh diệu hương thủy bình ,thực thời tướng chí ,khiển nhân phụng bạch Tôn-Giả A-nan :「phạn thực dĩ biện/bạn ,nguyện tôn hàng phó 。」 是時,尊者阿難即以神力踊身空中,放金色光普徧照耀此贍部洲,空中自然鳴擊乾稚,振發大聲出如是言:「所有世尊一切聲聞大眾其得通者,各各以自神力來赴所請。諸凡夫眾假以尊者阿難神力,亦悉來赴。」 Thị thời ,Tôn-Giả A-nan tức dĩ thần lực dũng/dõng thân không trung ,phóng kim sắc quang phổ biến chiếu diệu thử thiệm bộ châu ,không trung tự nhiên minh kích kiền trĩ ,chấn phát Đại thanh xuất như thị ngôn :「sở hữu Thế Tôn nhất thiết Thanh văn Đại chúng kỳ đắc thông giả ,các các dĩ tự thần lực lai phó sở thỉnh 。chư phàm phu chúng giả dĩ Tôn-Giả A-nan thần lực ,diệc tất lai phó 。」 是時,一切聲聞眾等聞乾稚中所出言已,各從彼彼所住方處,謂忉利天,及大雪山、大野山、摩羅山、佉禰囉山、香醉山、妙高山、持雙山、持軸山、儞民陀囉山,并諸園林樹下州城河池,及彼大海仙人住處,乃至路傍空舍棄屍林等,如是等處大苾芻眾從三摩地起,於剎那間各踊空中,如阿輸迦花,青黃赤白彩雲遍覆,自空徐來入王舍大城,於剎那間內外充滿三俱胝數,其類有三:一者、漏盡眾;二者、有學眾;三者、凡夫善眾。 Thị thời ,nhất thiết Thanh văn chúng đẳng văn kiền trĩ trung sở xuất ngôn dĩ ,các tòng bỉ bỉ sở trụ phương xứ/xử ,vị Đao Lợi Thiên ,cập Đại tuyết sơn 、Đại dã sơn 、ma la sơn 、khư nỉ La sơn 、hương túy sơn 、diệu cao sơn 、trì song sơn 、trì trục sơn 、nễ dân đà La sơn ,tinh chư viên lâm thụ hạ châu thành hà trì ,cập bỉ đại hải Tiên nhân trụ xứ ,nãi chí lộ bàng không xá khí thi lâm đẳng ,như thị đẳng xứ/xử Đại Bí-sô chúng tùng tam-ma-địa khởi ,ư sát-na gian các dũng/dõng không trung ,như A-thâu-ca hoa ,thanh hoàng xích bạch thải vân biến phước ,tự không từ lai nhập Vương Xá đại thành ,ư sát-na gian nội ngoại sung mãn tam câu-chi số ,kỳ loại hữu tam :nhất giả 、lậu tận chúng ;nhị giả 、hữu học chúng ;tam giả 、phàm phu thiện chúng 。 是時,尊者阿難及諸大眾既至會已,上中下位依次而坐。時日照商主普遍觀察眾坐已定,即以最上清淨飲食自手持奉,尊者阿難及諸大眾飯食已訖,各滌應器,商主即時復以價值百千上妙三衣,而欲奉施尊者等眾,發清淨心瞻仰之際。 Thị thời ,Tôn-Giả A-nan cập chư Đại chúng ký chí hội dĩ ,thượng trung hạ vị y thứ nhi tọa 。thời Nhật chiếu thương chủ phổ biến quan sát chúng tọa dĩ định ,tức dĩ tối thượng thanh tịnh ẩm thực tự thủ trì phụng ,Tôn-Giả A-nan cập chư Đại chúng phạn thực dĩ cật ,các địch ưng khí ,thương chủ tức thời phục dĩ giá trị bách thiên thượng diệu tam y ,nhi dục phụng thí Tôn-Giả đẳng chúng ,phát thanh tịnh tâm chiêm ngưỡng chi tế 。 時金色苾芻知其父意,即作是言:「我今為父助行施法。」言已,於剎那間即脫自身所被金色三衣,次第奉施彼尊者等三俱胝眾,旋脫旋生衣無竭盡。是時,空中百千天眾俱發聲言:「奇哉!奇哉!甚為希有。」空中復奏種種天樂,雨眾天花。 thời kim sắc Bí-sô tri kỳ phụ ý ,tức tác thị ngôn :「ngã kim vi phụ trợ hạnh/hành/hàng thí Pháp 。」ngôn dĩ ,ư sát-na gian tức thoát tự thân sở bị kim sắc tam y ,thứ đệ phụng thí bỉ Tôn-Giả đẳng tam câu-chi chúng ,toàn thoát toàn sanh y vô kiệt tận 。Thị thời ,không trung bách thiên Thiên Chúng câu phát thanh ngôn :「kì tai !kì tai !thậm vi hy hữu 。」không trung phục tấu chủng chủng Thiên nhạc ,vũ chúng thiên hoa 。 爾時,諸方來會一切大眾,國主阿闍世王等,宮嬪眷屬臣佐吏民,舉熙怡目見是事已,咸悉歎言:「善哉!善哉!甚為希有。」又復三讚是言:「奇哉!植福果報殊勝。奇哉!諸福有大力能。奇哉!布施深固福田。是故應知,若植施種勝報不虛,諸有智者審觀,如是福果報事,其誰不植清淨施田。」如是言已,無數百千人眾合掌頂禮,俱發聲言:「南無佛陀邪!」 nhĩ thời ,chư phương lai hội nhất thiết Đại chúng ,quốc chủ A-xà-thế Vương đẳng ,cung tần quyến thuộc Thần tá lại dân ,cử hy di mục kiến thị sự dĩ ,hàm tất thán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !thậm vi hy hữu 。」hựu phục tam tán thị ngôn :「kì tai !thực phước quả báo thù thắng 。kì tai !chư phước hữu Đại lực năng 。kì tai !bố thí thâm cố phước điền 。thị cố ứng tri ,nhược/nhã thực thí chủng thắng báo bất hư ,chư hữu trí giả thẩm quán ,như thị phước quả báo sự ,kỳ thùy bất thực thanh tịnh thí điền 。」như thị ngôn dĩ ,vô số bách thiên nhân chúng hợp chưởng đảnh lễ ,câu phát thanh ngôn :「Nam mô Phật đà tà !」 爾時,尊者阿難普為大眾廣說布施清淨之法,日照商主即從座起,右膝著地向尊者阿難,合掌頂禮三白是言:「尊者!我今獲覩如是勝相,非父、非母、非王、非天、非親屬朋友、非沙門婆羅門所能施作。唯尊者悲心善救拔我,如我昔日以恩愛心泣淚如海,尊者神力枯涸愛源。」作是言已,說伽陀曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan phổ vi Đại chúng quảng thuyết bố thí thanh tịnh chi Pháp ,Nhật chiếu thương chủ tức tùng toạ khởi ,hữu tất trước địa hướng Tôn-Giả A-nan ,hợp chưởng đảnh lễ tam bạch thị ngôn :「Tôn-Giả !ngã kim hoạch đổ như thị thắng tướng ,phi phụ 、phi mẫu 、phi Vương 、phi thiên 、phi thân chúc bằng hữu 、phi Sa môn Bà la môn sở năng thí tác 。duy Tôn-Giả bi tâm thiện cứu bạt ngã ,như ngã tích nhật dĩ ân ái tâm khấp lệ như hải ,Tôn-Giả thần lực khô hạc ái nguyên 。」tác thị ngôn dĩ ,thuyết già đà viết : 「尊者已離生老死, 「Tôn-Giả dĩ ly sanh lão tử , 天上人中皆供養, Thiên thượng nhân trung giai cúng dường , 千生難得見聖尊, thiên sanh nan đắc kiến thánh tôn , 今見無虛勝果利。」 kim kiến vô hư thắng quả lợi 。」 時尊者阿難廣為一切諸來會眾,如應說法示教利喜。作佛事已,會中無數百千天人,及王舍城一切大眾,咸發淨心歸命頂禮,作如是言:「我等今者各獲善利。」言已,即時從座而起,出離會中。 thời Tôn-Giả A-nan quảng vi nhất thiết chư lai hội chúng ,như ưng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。tác Phật sự dĩ ,hội trung vô số bách thiên Thiên Nhân ,cập Vương-Xá thành nhất thiết Đại chúng ,hàm phát tịnh tâm quy mạng đảnh lễ ,tác như thị ngôn :「ngã đẳng kim giả các hoạch thiện lợi 。」ngôn dĩ ,tức thời tùng tọa nhi khởi ,xuất ly hội trung 。 金色童子因緣經卷第十二 kim sắc Đồng tử nhân duyên Kinh quyển đệ thập nhị * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:39:47 2018 ============================================================