TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:36:25 2018 ============================================================ No. 543 No. 543 佛說巨力長者所問大乘經卷上 Phật thuyết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển thượng 宋西天同譯經寶法大師賜紫沙門智吉祥等奉 詔譯 tống Tây Thiên đồng dịch Kinh bảo Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,世尊在舍衛國祇陀園林給孤獨舍,與大比丘眾千二百五十人俱,皆是阿羅漢。一切漏盡離煩惱縛,心善解脫慧善解脫,如大龍王神用變化,諸所應作無所未辦,除去重擔逮得己利,心智解脫諸法自在,善能修習到彼岸行。復有尊者阿難,多聞利根而為上首;復有五百菩薩摩訶薩,得諸陀羅尼住三摩地,俱在眾中。 nhất thời ,Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-đà viên lâm Cấp-cô-độc xá ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai thị A-la-hán 。nhất thiết lậu tận ly phiền não phược ,tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát ,như Đại long Vương Thần dụng biến hóa ,chư sở ưng tác vô sở vị biện/bạn ,trừ khứ trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tâm trí giải thoát chư pháp tự tại ,thiện năng tu tập đáo bỉ ngạn hạnh/hành/hàng 。phục hưũ Tôn-Giả A-nan ,đa văn lợi căn nhi vi thượng thủ ;phục hưũ ngũ bách Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc chư Đà-la-ni trụ/trú tam-ma-địa ,câu tại chúng trung 。 爾時,舍衛大城有一長者,名曰巨力,色相具足名稱遠聞。而是長者其家巨富,多諸金銀、瑠璃、硨磲、碼碯、珊瑚、琥珀、大摩尼珠奇妙珍寶,種種庫藏悉皆盈溢,資財五穀不可算數,一切受用珍玩之具,隨意滿足。凡欲所須亦無闕乏,出入息利周遍他國無處不有,其諸驅役奴婢僕從執作吏人,象馬車乘亦復眾多。 nhĩ thời ,Xá-vệ đại thành hữu nhất Trưởng-giả ,danh viết cự lực ,sắc tướng cụ túc danh xưng viễn văn 。nhi thị Trưởng-giả kỳ gia cự phú ,đa chư kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ phách 、Đại ma ni châu kì diệu trân bảo ,chủng chủng khố tạng tất giai doanh dật ,tư tài ngũ cốc bất khả toán số ,nhất thiết thọ dụng trân ngoạn chi cụ ,tùy ý mãn túc 。phàm dục sở tu diệc vô khuyết phạp ,xuất nhập tức lợi chu biến tha quốc vô xứ/xử bất hữu ,kỳ chư khu dịch nô tỳ bộc tùng chấp tác lại nhân ,tượng mã xa thừa diệc phục chúng đa 。 於是長者所居之地,壯麗嚴雅重門樓閣,堂房舍宇雜寶間飾,光明互照園苑池沼,奇異華果盡集其中,種種莊嚴餘無可比,婇女妓樂悉皆上妙,唯除王者餘無所及,長者於中極受娛樂,晝夜六時曾無有間。於是長者復有五百長者以為弼輔,主執珍寶,守持庫藏資生之具。 ư thị Trưởng-giả sở cư chi địa ,tráng lệ nghiêm nhã trọng môn lâu các ,đường phòng xá vũ tạp bảo gian sức ,quang minh hỗ chiếu viên uyển trì chiểu ,kì dị hoa quả tận tập kỳ trung ,chủng chủng trang nghiêm dư vô khả bỉ ,cung nữ kĩ lạc/nhạc tất giai thượng diệu ,duy trừ Vương giả dư vô sở cập ,Trưởng-giả ư trung cực thọ/thụ ngu lạc ,trú dạ lục thời tằng vô hữu gian 。ư thị Trưởng-giả phục hưũ ngũ bách Trưởng-giả dĩ vi bật phụ ,chủ chấp trân bảo ,thủ trì khố tạng tư sanh chi cụ 。 爾時,巨力長者忽於一時,善根成熟心生覺悟,即自念言:「浮世匪堅如夢所見,一切色相終歸磨滅,而此身者,體性本空亦復敗壞,五欲樂因增生苦果,群盲迷倒無解脫時。」即於是時,呼諸長者皆來集坐,告彼眾人:「皆應寂靜各各諦聽,一切諸法,緣聚而生緣散而滅,體性非實終歸敗壞,眾生妄念起諸分別,執有我身及我眷屬,不知無常剎那生滅,錢財屋宅翻成他有,愚癡自大造五趣因,結業既成受諸異報,惡道易往善趣難生。汝等當知人身難得,今更若能於剎那頃,發生正念斯謂為難。 nhĩ thời ,cự lực Trưởng-giả hốt ư nhất thời ,thiện căn thành thục tâm sanh giác ngộ ,tức tự niệm ngôn :「phù thế phỉ kiên như mộng sở kiến ,nhất thiết sắc tướng chung quy ma diệt ,nhi thử thân giả ,thể tánh bổn không diệc phục bại hoại ,ngũ dục lạc/nhạc nhân tăng sanh khổ quả ,quần manh mê đảo vô giải thoát thời 。」tức ư thị thời ,hô chư Trưởng-giả giai lai tập tọa ,cáo bỉ chúng nhân :「giai ưng tịch tĩnh các các đế thính ,nhất thiết chư pháp ,duyên tụ nhi sanh duyên tán nhi diệt ,thể tánh phi thật chung quy bại hoại ,chúng sanh vọng niệm khởi chư phân biệt ,chấp hữu ngã thân cập ngã quyến thuộc ,bất tri vô thường sát-na sanh diệt ,tiễn tài ốc trạch phiên thành tha hữu ,ngu si tự đại tạo ngũ thú nhân ,kết nghiệp ký thành thọ/thụ chư dị báo ,ác đạo dịch vãng thiện thú nạn/nan sanh 。nhữ đẳng đương tri nhân thân nan đắc ,kim cánh nhược/nhã năng ư sát-na khoảnh ,phát sanh chánh niệm tư vị vi nạn/nan 。 「汝諸長者,還能知彼諸佛如來出興世間,難得值遇,既生佛國,信心不退此亦為難。於佛正教起信向心,厭離世俗出家為難。雖復出家,能修比丘清淨梵行息除惡緣,而是為難。晝夜精勤習諸禪那遠離散亂,亦復為難。若性聰慧,善能分別諸法真偽,此則為難。今得為人復遇善王,息諸鬪諍住安樂地,亦甚為難。若諸眾生,修諸功德生如來國心常堅固,是亦為難。 「nhữ chư Trưởng-giả ,hoàn năng tri bỉ chư Phật Như Lai xuất hưng thế gian ,nan đắc trực ngộ ,ký sanh Phật quốc ,tín tâm bất thoái thử diệc vi nạn/nan 。ư Phật chánh giáo khởi tín hướng tâm ,yếm ly thế tục xuất gia vi nạn/nan 。tuy phục xuất gia ,năng tu Tỳ-kheo thanh tịnh phạm hạnh tức trừ ác duyên ,nhi thị vi nạn/nan 。trú dạ tinh cần tập chư Thiền-na viễn ly tán loạn ,diệc phục vi nạn/nan 。nhược/nhã tánh thông tuệ ,thiện năng phân biệt chư Pháp chân ngụy ,thử tức vi nạn/nan 。kim đắc vi nhân phục ngộ thiện Vương ,tức chư đấu tranh trụ/trú an lạc địa ,diệc thậm vi nạn/nan 。nhược/nhã chư chúng sanh ,tu chư công đức sanh Như Lai quốc tâm thường kiên cố ,thị diệc vi nạn/nan 。 「又諸眾生,能以方便善巧語言,種種勸誘諸善知識,營修福業往詣佛所親近供養,是則為難。若有眾生,遠離貧窮鮮薄愚癡,多諸福慧生佛國土,於眾人中,能作種種莊嚴佛事,此則為難。若有眾生,於聲聞乘精進禁戒欲求解脫、於辟支佛乘欲求解脫、於無上乘欲求解脫,真實為難。」 「hựu chư chúng sanh ,năng dĩ phương tiện thiện xảo ngữ ngôn ,chủng chủng khuyến dụ chư thiện tri thức ,doanh tu phước nghiệp vãng nghệ Phật sở thân cận cúng dường ,thị tắc vi nạn/nan 。nhược hữu chúng sanh ,viễn ly bần cùng tiên bạc ngu si ,đa chư phước tuệ sanh Phật quốc độ ,ư chúng nhân trung ,năng tác chủng chủng trang nghiêm Phật sự ,thử tức vi nạn/nan 。nhược hữu chúng sanh ,ư Thanh văn thừa tinh tấn cấm giới dục cầu giải thoát 、ư Bích Chi Phật thừa dục cầu giải thoát 、ư vô thượng thừa dục cầu giải thoát ,chân thật vi nạn/nan 。」 爾時巨力長者,說是三乘及諸事已,謂眾人言:「如我所說應生覺悟,了達色相不得堅固。」 nhĩ thời cự lực Trưởng-giả ,thuyết thị tam thừa cập chư sự dĩ ,vị chúng nhân ngôn :「như ngã sở thuyết ưng sanh giác ngộ ,liễu đạt sắc tướng bất đắc kiên cố 。」 是時,坐中五百長者聞說是事,如昏醉人殊無醒覺。于時眾中有一長者,從坐而起,白巨力長者言:「我等今者咸皆有疑,云何名為聲聞緣覺及無上乘?云何世間所有色相五欲樂具,體性不堅剎那生滅?重為我等分別解說,願樂欲聞。」 Thị thời ,tọa trung ngũ bách Trưởng-giả văn thuyết thị sự ,như hôn túy nhân thù vô tỉnh giác 。vu thời chúng trung hữu nhất Trưởng-giả ,tùng tọa nhi khởi ,bạch cự lực Trưởng-giả ngôn :「ngã đẳng kim giả hàm giai hữu nghi ,vân hà danh vi Thanh văn Duyên giác cập vô thượng thừa ?vân hà thế gian sở hữu sắc tướng ngũ dục lạc/nhạc cụ ,thể tánh bất kiên sát-na sanh diệt ?trọng vi ngã đẳng phân biệt giải thuyết ,nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 爾時,巨力長者語彼長者及眾人言:「今此舍衛大城,於祇陀林給孤精舍有佛世尊,三明六通具八解脫,十力、四無所畏、十八不共功德具足,名一切智號天人師。在彼集會,為眾說法決眾疑網。我與汝等可共俱往親近供養,請問如來如是妙法。」 nhĩ thời ,cự lực Trưởng-giả ngữ bỉ Trưởng-giả cập chúng nhân ngôn :「kim thử Xá-vệ đại thành ,ư Kì-đà lâm Cấp-cô Tịnh Xá hữu Phật Thế tôn ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng công đức cụ túc ,danh nhất thiết trí hiệu Thiên Nhân Sư 。tại bỉ tập hội ,vi chúng thuyết Pháp quyết chúng nghi võng 。ngã dữ nhữ đẳng khả cọng câu vãng thân cận cúng dường ,thỉnh vấn Như Lai như thị diệu pháp 。」 時五百長者聞如是說,各各歡喜踊躍無量,持妙香華種種珍寶,從巨力長者俱詣佛所,右繞三匝,頂禮佛足,恭敬供養歌詠讚歎,退坐一面。 thời ngũ bách Trưởng-giả Văn như thị thuyết ,các các hoan hỉ dũng dược vô lượng ,trì diệu hương hoa chủng chủng trân bảo ,tùng cự lực Trưởng-giả câu nghệ Phật sở ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,đảnh lễ Phật túc ,cung kính cúng dường ca vịnh tán thán ,thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊觀彼長者等,善根成熟堪受勝法,告巨力長者并五百長者言:「汝等何因而來至此?」 nhĩ thời Thế Tôn quán bỉ Trưởng-giả đẳng ,thiện căn thành thục kham thọ/thụ thắng Pháp ,cáo cự lực Trưởng-giả tinh ngũ bách Trưởng-giả ngôn :「nhữ đẳng hà nhân nhi lai chí thử ?」 爾時眾中有一長者,從坐而起,偏袒右肩右膝著地,合掌恭敬讚歎世尊,而作是言:「我等先聞巨力長者方便教示,世間色相五欲樂具,性不堅實會歸磨滅,乃至廣說,今此人身甚為難得,若復能於一剎那頃發生正念斷邪妄心,斯亦為難。諸佛如來出興世間,值遇亦難,既生佛國須具信心,斯亦為難。於佛正教起信向心,厭離世俗忻求出家,此亦為難。雖復出家,能修比丘清淨梵行息諸惡緣,是則為難。晝夜精勤習諸禪那遠離散亂,亦復為難。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất Trưởng-giả ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính tán thán Thế Tôn ,nhi tác thị ngôn :「ngã đẳng tiên văn cự lực Trưởng-giả phương tiện giáo thị ,thế gian sắc tướng ngũ dục lạc/nhạc cụ ,tánh bất kiên thật hội quy ma diệt ,nãi chí quảng thuyết ,kim thử nhân thân thậm vi nan đắc ,nhược phục năng ư nhất sát-na khoảnh phát sanh chánh niệm đoạn tà vọng tâm ,tư diệc vi nạn/nan 。chư Phật Như Lai xuất hưng thế gian ,trực ngộ diệc nạn/nan ,ký sanh Phật quốc tu cụ tín tâm ,tư diệc vi nạn/nan 。ư Phật chánh giáo khởi tín hướng tâm ,yếm ly thế tục hãn cầu xuất gia ,thử diệc vi nạn/nan 。tuy phục xuất gia ,năng tu Tỳ-kheo thanh tịnh phạm hạnh tức chư ác duyên ,thị tắc vi nạn/nan 。trú dạ tinh cần tập chư Thiền-na viễn ly tán loạn ,diệc phục vi nạn/nan 。 「若性聰慧,善能分別諸法真偽,此則為難。今得為人復遇善王,息諸鬪諍住安樂地,亦甚為難。若諸眾生,修諸功德生如來國,是亦為難。又諸眾生,能以方便善巧語言,種種勸誘諸善知識營修福業,往詣佛所親近供養,是則為難。 「nhược/nhã tánh thông tuệ ,thiện năng phân biệt chư Pháp chân ngụy ,thử tức vi nạn/nan 。kim đắc vi nhân phục ngộ thiện Vương ,tức chư đấu tranh trụ/trú an lạc địa ,diệc thậm vi nạn/nan 。nhược/nhã chư chúng sanh ,tu chư công đức sanh Như Lai quốc ,thị diệc vi nạn/nan 。hựu chư chúng sanh ,năng dĩ phương tiện thiện xảo ngữ ngôn ,chủng chủng khuyến dụ chư thiện tri thức doanh tu phước nghiệp ,vãng nghệ Phật sở thân cận cúng dường ,thị tắc vi nạn/nan 。 「若有眾生,多諸福慧生佛國土,能作種種莊嚴佛事,此則為難。若有眾生,於聲聞乘辟支佛乘及無上乘,欲求解脫,真實為難。是時巨力長者為我等輩,說世間法乃至三乘及諸難事,我等雖聞皆不曉悟,各各願樂,親近如來、應、正等覺,有大神通具一切智,惟願慈悲廣為我等,開示演說三乘妙法及諸難事,世間人身色相五欲,虛幻不實終歸磨滅,令諸聞者悟生滅相,究竟修行菩薩聖道,皆得發生阿耨多羅三藐三菩提心。」 「nhược hữu chúng sanh ,đa chư phước tuệ sanh Phật quốc độ ,năng tác chủng chủng trang nghiêm Phật sự ,thử tức vi nạn/nan 。nhược hữu chúng sanh ,ư Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa cập vô thượng thừa ,dục cầu giải thoát ,chân thật vi nạn/nan 。Thị thời cự lực Trưởng-giả vi ngã đẳng bối ,thuyết thế gian pháp nãi chí tam thừa cập chư nạn sự ,ngã đẳng tuy văn giai bất hiểu ngộ ,các các nguyện lạc/nhạc ,thân cận Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hữu đại thần thông cụ nhất thiết trí ,duy nguyện từ bi quảng vi ngã đẳng ,khai thị diễn thuyết tam thừa diệu pháp cập chư nạn sự ,thế gian nhân thân sắc tướng ngũ dục ,hư huyễn bất thật chung quy ma diệt ,lệnh chư văn giả ngộ sanh diệt tướng ,cứu cánh tu hành Bồ Tát Thánh đạo ,giai đắc phát sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。」 爾時,世尊告彼長者等言:「善哉!善哉!諸善男子,汝等善能請問如來三乘妙法及諸難事,色相幻化五欲不堅,汝等諦聽善思念之,如來、應、正等覺出現世間,隨眾生性說三乘法,方便開示種種譬喻,稱彼根宜信解曉悟,令各漸證清淨涅槃。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ Trưởng-giả đẳng ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !chư Thiện nam tử ,nhữ đẳng thiện năng thỉnh vấn Như Lai tam thừa diệu pháp cập chư nạn sự ,sắc tướng huyễn hóa ngũ dục bất kiên ,nhữ đẳng đế thính thiện tư niệm chi ,Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác xuất hiện thế gian ,tùy chúng sanh tánh thuyết tam thừa Pháp ,phương tiện khai thị chủng chủng thí dụ ,xưng bỉ căn nghi tín giải hiểu ngộ ,lệnh các tiệm chứng thanh tịnh Niết-Bàn 。 「若有眾生,有如來性,於無上乘善根成熟,聞佛演說阿耨多羅三藐三菩提法,心無怯畏愛樂忻求,智慧明了精進修學,雖遇苦緣冤家逼害堅固不退,究竟證於無上菩提。 「nhược hữu chúng sanh ,hữu Như Lai tánh ,ư vô thượng thừa thiện căn thành thục ,văn Phật diễn thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,tâm vô khiếp úy ái lạc hãn cầu ,trí tuệ minh liễu tinh tấn tu học ,tuy ngộ khổ duyên oan gia bức hại kiên cố bất thoái ,cứu cánh chứng ư vô thượng Bồ-đề 。 「若諸眾生,於辟支佛乘善根成熟,聞佛說於十二因緣流轉還滅順逆觀行,諦了無疑深生信解,或因世間四時榮謝,覺悟無常獨證聖果。 「nhược/nhã chư chúng sanh ,ư Bích Chi Phật thừa thiện căn thành thục ,văn Phật thuyết ư thập nhị nhân duyên lưu chuyển hoàn diệt thuận nghịch quán hạnh/hành/hàng ,đế liễu vô nghi thâm sanh tín giải ,hoặc nhân thế gian tứ thời vinh tạ ,giác ngộ vô thường độc chứng Thánh quả 。 「若諸眾生,於聲聞乘善根成熟,聞佛說於四聖諦法,隨有所解,知苦斷集證滅修道,四向四果證於無學,如是三乘權實頓漸,各隨眾生根器大小,愛樂修學,遠離生死解脫安樂。」 「nhược/nhã chư chúng sanh ,ư Thanh văn thừa thiện căn thành thục ,văn Phật thuyết ư tứ thánh đế Pháp ,tùy hữu sở giải ,tri khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo ,tứ hướng tứ quả chứng ư vô học ,như thị tam thừa quyền thật đốn tiệm ,các tùy chúng sanh căn khí đại tiểu ,ái lạc tu học ,viễn ly sanh tử giải thoát an lạc 。」 爾時,巨力長者并五百長者,聞佛所說咸皆歡喜,踴躍無量同聲讚言:「善哉!善哉!能仁大士!善能演說三乘妙法,我等今者,願樂欲聞無上大乘,甚深法義祕密之行,種種言辭方便譬喻,令我等輩於阿耨多羅三藐三菩提法而無疑惑,深生信解堅固修學,終證菩提心無退捨。」 nhĩ thời ,cự lực Trưởng-giả tinh ngũ bách Trưởng-giả ,văn Phật sở thuyết hàm giai hoan hỉ ,dũng dược vô lượng đồng thanh tán ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !năng nhân đại sĩ !thiện năng diễn thuyết tam thừa diệu pháp ,ngã đẳng kim giả ,nguyện lạc/nhạc dục văn vô thượng Đại-Thừa ,thậm thâm pháp nghĩa bí mật chi hạnh/hành/hàng ,chủng chủng ngôn từ phương tiện thí dụ ,lệnh ngã đẳng bối ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp nhi vô nghi hoặc ,thâm sanh tín giải kiên cố tu học ,chung chứng Bồ-đề tâm vô thoái xả 。」 爾時,世尊告巨力長者并諸長者言:「彼無上乘最勝深法,是菩薩摩訶薩大智大悲所行之道,非諸聲聞及獨覺人安足處所,故凡夫人難信難解,汝等當知合掌諦聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo cự lực Trưởng-giả tinh chư Trưởng-giả ngôn :「bỉ vô thượng thừa tối thắng thâm pháp ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trí đại bi sở hạnh chi đạo ,phi chư Thanh văn cập độc giác nhân an túc xứ sở ,cố phàm phu nhân nạn/nan tín nạn/nan giải ,nhữ đẳng đương tri hợp chưởng đế thính 。 「善男子!若諸眾生,住本性中,於無上乘欲求修習,當於一切有情起大悲心,平等救護愛念攝受,如己師長如己父母、兒女、眷屬親愛憐愍,以清淨心設廣大施,見裸露者施之衣服,見飢渴者施之飲食,見貧窮者施以資財,見病苦者施以良藥。床敷、臥具、田園、屋宅,上妙珍寶、花鬘、瓔珞,末香塗香諸供養具,乃至男女眷屬及自身命,行於布施,為趨菩提心無悋惜,不由他教,性自修習檀波羅蜜。 「Thiện nam tử !nhược/nhã chư chúng sanh ,trụ/trú bổn tánh trung ,ư vô thượng thừa dục cầu tu tập ,đương ư nhất thiết hữu tình khởi đại bi tâm ,bình đẳng cứu hộ ái niệm nhiếp thọ ,như kỷ sư trường/trưởng như kỷ phụ mẫu 、nhi nữ 、quyến thuộc thân ái liên mẫn ,dĩ thanh tịnh tâm thiết quảng đại thí ,kiến lỏa lộ giả thí chi y phục ,kiến cơ khát giả thí chi ẩm thực ,kiến bần cùng giả thí dĩ tư tài ,kiến bệnh khổ giả thí dĩ lương dược 。sàng phu 、ngọa cụ 、điền viên 、ốc trạch ,thượng diệu trân bảo 、hoa man 、anh lạc ,mạt hương đồ hương chư cúng dường cụ ,nãi chí nam nữ quyến thuộc cập tự thân mạng ,hành ư bố thí ,vi xu Bồ-đề tâm vô lẫn tích ,bất do tha giáo ,tánh tự tu tập đàn ba-la-mật 。 「若見眾生不樂佛法不行正道,毀訾三乘住於邪見,斷絕善根縱貪瞋癡,造諸罪業,命終當墮那落迦中及諸惡趣,受種種苦無有休息,而是修行無上乘者,於彼有情起大悲心眷念憐愍不惜身命,發大誓願住彼諸趣苦有情所,方便語言說種種法,化彼有情發菩提心,續諸善念厭苦報身忻菩薩行,令於未來同志修習清淨施行堅固無失,亦以資財飲食衣服自身肢體及親眷屬,花鬘瓔珞床敷臥具,末香塗香資生之具,了悟色空心無耽著,悉能捐捨志樂,自求阿耨多羅三藐三菩提法,亦復展轉化諸有情同修勝行。 「nhược/nhã kiến chúng sanh bất lạc/nhạc Phật Pháp bất hạnh/hành chánh đạo ,hủy tí tam thừa trụ/trú ư tà kiến ,đoạn tuyệt thiện căn túng tham sân si ,tạo chư tội nghiệp ,mạng chung đương đọa na lạc ca trung cập chư ác thú ,thọ/thụ chủng chủng khổ vô hữu hưu tức ,nhi thị tu hành vô thượng thừa giả ,ư bỉ hữu tình khởi đại bi tâm quyến niệm liên mẫn bất tích thân mạng ,phát đại thệ nguyện trụ/trú bỉ chư thú khổ hữu tình sở ,phương tiện ngữ ngôn thuyết chủng chủng Pháp ,hóa bỉ hữu tình phát Bồ-đề tâm ,tục chư thiện niệm yếm khổ báo thân hãn Bồ Tát hạnh ,lệnh ư vị lai đồng chí tu tập thanh tịnh thí hạnh/hành/hàng kiên cố vô thất ,diệc dĩ tư tài ẩm thực y phục tự thân chi thể cập thân quyến chúc ,hoa man anh lạc sàng phu ngọa cụ ,mạt hương đồ hương tư sanh chi cụ ,liễu ngộ sắc không tâm vô đam trước ,tất năng quyên xả chí lạc/nhạc ,tự cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,diệc phục triển chuyển hóa chư hữu tình đồng tu thắng hành 。 「若有眾生,求無上乘心無下劣,堅固修習尸波羅蜜,有大願力修持淨戒,清淨無染非有毀犯,於三種戒漸次修學,行住坐臥威儀具足,調伏三毒密護諸根,魔境現前心速覺悟不生愛樂,雖遇惡人及諸冤對勢力逼遣,而此行人心住正念。設有所犯無愛著心,身語意業離過清淨,於諸善法遍能習學,於諸有情悉皆饒益遠離損害,於諸聲聞及辟支佛作無作戒,無片捨心,乃至世間人天善戒,亦能守護。 「nhược hữu chúng sanh ,cầu vô thượng thừa tâm vô hạ liệt ,kiên cố tu tập thi Ba-la-mật ,hữu đại nguyện lực tu trì tịnh giới ,thanh tịnh vô nhiễm phi hữu hủy phạm ,ư tam chủng giới tiệm thứ tu học ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa uy nghi cụ túc ,điều phục tam độc mật hộ chư căn ,ma cảnh hiện tiền tâm tốc giác ngộ bất sanh ái lạc ,tuy ngộ ác nhân cập chư oan đối thế lực bức khiển ,nhi thử hạnh/hành/hàng nhân tâm trụ chánh niệm 。thiết hữu sở phạm vô ái trước tâm ,thân ngữ ý nghiệp ly quá/qua thanh tịnh ,ư chư thiện Pháp biến năng tập học ,ư chư hữu tình tất giai nhiêu ích viễn ly tổn hại ,ư chư Thanh văn cập Bích Chi Phật tác vô tác giới ,vô phiến xả tâm ,nãi chí thế gian nhân thiên thiện giới ,diệc năng thủ hộ 。 「若有眾生,求無上乘行忍辱行,成就修習羼波羅蜜,瞋恚輕微性自柔軟,於諸有情多所饒益,遇諸冤家訶罵捶打苦言加謗,而是行人不生怨怒,歡喜任持;或遭寒熱貧病困乏諸逼迫事,為趨菩提安受眾苦。設有惡人欲相謀害,復加凌辱損惱身命,而是行人,觀諸有情緣生幻有剎那滅謝,不見有情,唯存空法故,不起心還生逆害。 「nhược hữu chúng sanh ,cầu vô thượng thừa hạnh/hành/hàng nhẫn nhục hạnh/hành/hàng ,thành tựu tu tập sạn Ba-la-mật ,sân khuể khinh vi tánh tự nhu nhuyễn ,ư chư hữu tình đa sở nhiêu ích ,ngộ chư oan gia ha mạ chúy đả khổ ngôn gia báng ,nhi thị hạnh/hành/hàng nhân bất sanh oán nộ ,hoan hỉ nhậm trì ;hoặc tao hàn nhiệt bần bệnh khốn phạp chư bức bách sự ,vi xu Bồ-đề an thọ chúng khổ 。thiết hữu ác nhân dục tướng mưu hại ,phục gia lăng nhục tổn não thân mạng ,nhi thị hạnh/hành/hàng nhân ,quán chư hữu tình duyên sanh huyễn hữu sát-na diệt tạ ,bất kiến hữu tình ,duy tồn không pháp cố ,bất khởi tâm hoàn sanh nghịch hại 。 「若有眾生求無上乘,為欲成就毘梨耶波羅蜜,勇捍進求菩薩勝法,始從發起大菩提心,習諸正行,雖遇苦緣未嘗退怠,煩惱冤賊競相損害,被精進甲禦捍令伏,心常勇猛無諸怯畏,經歷長時堅固不退。 「nhược hữu chúng sanh cầu vô thượng thừa ,vi dục thành tựu Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,dũng hãn tiến/tấn cầu Bồ Tát thắng Pháp ,thủy tòng phát khởi đại Bồ-đề tâm ,tập chư chánh hạnh ,tuy ngộ khổ duyên vị thường thoái đãi ,phiền não oan tặc cạnh tướng tổn hại ,bị tinh tấn giáp ngữ hãn lệnh phục ,tâm thường dũng mãnh vô chư khiếp úy ,kinh lịch trường/trưởng thời kiên cố bất thoái 。 「若有眾生求無上乘,寂靜修學禪那波羅蜜,止息散亂正念現前,調暢身心,速離麁重沈掉障染,適悅輕安正智顯現。 「nhược hữu chúng sanh cầu vô thượng thừa ,tịch tĩnh tu học Thiền-na Ba-la-mật ,chỉ tức tán loạn chánh niệm hiện tiền ,điều sướng thân tâm ,tốc ly thô trọng trầm điệu chướng nhiễm ,Thích-duyệt khinh an chánh trí hiển hiện 。 「若有眾生求無上乘,心自聰敏,性能修習般若波羅蜜多,智慧明了博達真偽,方便開導善巧分別邪正因果,愚癡闇鈍障染輕微。 「nhược hữu chúng sanh cầu vô thượng thừa ,tâm tự thông mẫn ,tánh năng tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa ,trí tuệ minh liễu bác đạt chân ngụy ,phương tiện khai đạo thiện xảo phân biệt tà chánh nhân quả ,ngu si ám độn chướng nhiễm khinh vi 。 「若有眾生,為求阿耨多羅三藐三菩提法,心常平等離冤親相不生分別。若見眾生,行於布施及不布施,心無愛惡。若見眾生,守護淨戒及有毀犯,亦無愛惡。若見眾生,修忍辱行及不忍辱,能行精進及不精進,修諸禪那無禪那者,智慧明了愚癡闇鈍,於如是等諸眾生類,離分別相皆無愛惡,彼此高下平等所觀,謂此諸法本無差別,同一法界無別自性,摩訶衍義最上菩提,是諸如來圓滿妙智。 「nhược hữu chúng sanh ,vi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,tâm thường bình đẳng ly oan thân tướng bất sanh phân biệt 。nhược/nhã kiến chúng sanh ,hành ư bố thí cập bất bố thí ,tâm vô ái ác 。nhược/nhã kiến chúng sanh ,thủ hộ tịnh giới cập hữu hủy phạm ,diệc vô ái ác 。nhược/nhã kiến chúng sanh ,tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng cập bất nhẫn nhục ,năng hạnh/hành/hàng tinh tấn cập bất tinh tấn ,tu chư Thiền-na vô Thiền-na giả ,trí tuệ minh liễu ngu si ám độn ,ư như thị đẳng chư chúng sanh loại ,ly phân biệt tướng giai vô ái ác ,bỉ thử cao hạ bình đẳng sở quán ,vị thử chư pháp bản vô sái biệt ,đồng nhất pháp giới vô biệt tự tánh ,Ma-ha-diễn nghĩa tối thượng Bồ-đề ,thị chư Như Lai viên mãn diệu trí 。 「若有眾生,於無上乘起一念信,乃至發心,求於阿耨多羅三藐三菩提,即此是名向如來家住菩薩地。」 「nhược hữu chúng sanh ,ư vô thượng thừa khởi nhất niệm tín ,nãi chí phát tâm ,cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tức thử thị danh hướng Như Lai gia trụ/trú  Bồ Tát địa 。」 爾時,巨力長者并五百長者等,聞佛所說如是妙法,歡喜踴躍,得未曾有,而白佛言:「大悲世尊!善為我等,分別演說大乘法要,令我等輩深生信解愛樂修學。若諸眾生,為求無上最勝大乘,不惜身命,捐捨舍宅資財寶物,及諸眷屬,飲食衣服床敷臥具,花鬘瓔珞末香塗香,及以種種諸供養具,我等今者皆願學彼諸菩薩人,求無上乘修菩提行,不惜身命及諸眷屬,上妙珍寶資生之具,布施供養,及行菩薩諸波羅蜜。惟願如來、應、正等覺,為我等輩,攝受證知令不忘失。」 nhĩ thời ,cự lực Trưởng-giả tinh ngũ bách Trưởng-giả đẳng ,văn Phật sở thuyết như thị diệu pháp ,hoan hỉ dũng dược ,đắc vị tằng hữu ,nhi bạch Phật ngôn :「đại bi Thế Tôn !thiện vi ngã đẳng ,phân biệt diễn thuyết Đại-Thừa pháp yếu ,lệnh ngã đẳng bối thâm sanh tín giải ái lạc tu học 。nhược/nhã chư chúng sanh ,vi cầu vô thượng tối thắng Đại-Thừa ,bất tích thân mạng ,quyên xả xá trạch tư tài bảo vật ,cập chư quyến chúc ,ẩm thực y phục sàng phu ngọa cụ ,hoa man anh lạc mạt hương đồ hương ,cập dĩ chủng chủng chư cúng dường cụ ,ngã đẳng kim giả giai nguyện học bỉ chư Bồ-tát nhân ,cầu vô thượng thừa tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,bất tích thân mạng cập chư quyến chúc ,thượng diệu trân bảo tư sanh chi cụ ,bố thí cúng dường ,cập hạnh/hành/hàng Bồ Tát chư Ba-la-mật 。duy nguyện Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,vi ngã đẳng bối ,nhiếp thọ chứng tri lệnh bất vong thất 。」 爾時,世尊告巨力長者并諸長者言:「汝等諦聽,若有眾生為求菩提悲愍有情,雖復布施不求富貴,雖復持戒不求端嚴,雖復忍辱不求眷屬,雖復精進禪定智慧,為愍眾生求無上乘,不為世間輪迴因果。若有眾生利根智慧,了達世間色身五欲生滅幻化,但有假名無實體性,觀其身相,卵胎濕化假和合成,如沫如泡乍生乍滅,眾生妄念謂得久居。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo cự lực Trưởng-giả tinh chư Trưởng-giả ngôn :「nhữ đẳng đế thính ,nhược hữu chúng sanh vi cầu Bồ-đề bi mẫn hữu tình ,tuy phục bố thí bất cầu phú quý ,tuy phục trì giới bất cầu đoan nghiêm ,tuy phục nhẫn nhục bất cầu quyến thuộc ,tuy phục tinh tấn Thiền định trí tuệ ,vi mẫn chúng sanh cầu vô thượng thừa ,bất vi thế gian Luân-hồi nhân quả 。nhược hữu chúng sanh lợi căn trí tuệ ,liễu đạt thế gian sắc thân ngũ dục sanh diệt huyễn hóa ,đãn hữu giả danh vô thật thể tánh ,quán kỳ thân tướng ,noãn thai thấp hóa giả hòa hợp thành ,như mạt như phao sạ sanh sạ diệt ,chúng sanh vọng niệm vị đắc cửu cư 。 「復觀此身,由如陽焰本無實體,從渴愛生妄情為水,亦如芭蕉體無堅實,今此身者,畢竟是幻從顛倒生,虛假浮脆,亦如曠野空無所有,亦如行廁穢污充滿,一身九竅常流不淨,亦如穢井滿中臭惡,深可厭惡,又如冤賊亦如毒蛇,甚不可愛,五欲煩惱由若瀑流,漂溺有情入生死海,汩沒流轉難有出期。 「phục quán thử thân ,do như dương diệm bổn vô thật thể ,tùng khát ái sanh vọng tình vi thủy ,diệc như ba tiêu thể vô kiên thật ,kim thử thân giả ,tất cánh thị huyễn tùng điên đảo sanh ,hư giả phù thúy ,diệc như khoáng dã không vô sở hữu ,diệc như hạnh/hành/hàng xí uế ô sung mãn ,nhất thân cửu khiếu thường lưu bất tịnh ,diệc như uế tỉnh mãn trung xú ác ,thâm khả yếm ố ,hựu như oan tặc diệc như độc xà ,thậm bất khả ái ,ngũ dục phiền não do nhược/nhã bộc lưu ,phiêu nịch hữu tình nhập sanh tử hải ,汩một lưu chuyển nạn/nan hữu xuất kỳ 。 「汝等今者,親近如來學菩薩行,厭離世間五欲塵勞,色身敗壞一切不堅,求於無上最勝大乘,漸次修習諸波羅蜜,欲證解脫甚為難得。」 「nhữ đẳng kim giả ,thân cận Như Lai học Bồ Tát hạnh ,yếm ly thế gian ngũ dục trần lao ,sắc thân bại hoại nhất thiết bất kiên ,cầu ư vô thượng tối thắng Đại-Thừa ,tiệm thứ tu tập chư Ba-la-mật ,dục chứng giải thoát thậm vi nan đắc 。」 佛說巨力長者所問大乘經卷上 Phật thuyết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển thượng 佛說巨力長者所問大乘經卷中 Phật thuyết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển trung 宋西天同譯經寶法大師賜紫沙門智吉祥等奉 詔譯 tống Tây Thiên đồng dịch Kinh bảo Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,世尊復告巨力長者及諸長者言:「汝等宿植善本信根堅固,欲學菩薩摩訶薩所修之行,伏斷障染求證菩提,應當觀彼諸有情類,從無始來輪迴流轉,持苦報身經歷多生不可限數,而此色身無有堅實如幻如化。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo cự lực Trưởng-giả cập chư Trưởng-giả ngôn :「nhữ đẳng tú thực thiện bản tín căn kiên cố ,dục học Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu chi hạnh/hành/hàng ,phục đoạn chướng nhiễm cầu chứng Bồ-đề ,ứng đương quán bỉ chư hữu tình loại ,tùng vô thủy lai Luân-hồi lưu chuyển ,trì khổ báo thân kinh lịch đa sanh bất khả hạn số ,nhi thử sắc thân vô hữu kiên thật như huyễn như hóa 。 「是諸有情,顛倒妄念搆造業因,外藉眾緣積集成就,如水為氷及如聚沫,五蘊四大先業為因招感勢力,積集諸種住識藏中。假彼父母情愛和合貪喜俱極,最後各出濃厚精血,號羯羅藍,識依於彼最初而住,以至後時精血交結,不淨凝成處於胎中。所歷諸位,業風內吹肢相增長,由業勢力漸漸所資,色身四大諸根具足,心識煩惱亦共俱生。既離胎胞,外風所觸楚痛發聲,於一切境不能明了,風緣動轉有出入息,飲噉母乳結生便利,心識現行生諸分別,耽眾食味資益諸根,皮膚、血肉、腸胃、骨髓、髮毛、爪齒、涕唾便利,身形肢體好醜之相。 「thị chư hữu tình ,điên đảo vọng niệm cấu tạo nghiệp nhân ,ngoại tạ chúng duyên tích tập thành tựu ,như thủy vi băng cập như tụ mạt ,ngũ uẩn tứ đại tiên nghiệp vi nhân chiêu cảm thế lực ,tích tập chư chủng trụ/trú thức tạng trung 。giả bỉ phụ mẫu Tình ái hòa hợp tham hỉ câu cực ,tối hậu các xuất nùng hậu tinh huyết ,hiệu yết la lam ,thức y ư bỉ tối sơ nhi trụ/trú ,dĩ chí hậu thời tinh huyết giao kết/kiết ,bất tịnh ngưng thành xứ/xử ư thai trung 。sở lịch chư vị ,nghiệp phong nội xuy chi tướng tăng trưởng ,do nghiệp thế lực tiệm tiệm sở tư ,sắc thân tứ đại chư căn cụ túc ,tâm thức phiền não diệc cọng câu sanh 。ký ly thai bào ,ngoại phong sở xúc sở thống phát thanh ,ư nhất thiết cảnh bất năng minh liễu ,phong duyên động chuyển hữu xuất nhập tức ,ẩm đạm mẫu nhũ kết sanh tiện lợi ,tâm thức hiện hành sanh chư phân biệt ,đam chúng thực/tự vị tư ích chư căn ,bì phu 、huyết nhục 、tràng vị 、cốt tủy 、phát mao 、trảo xỉ 、thế thóa tiện lợi ,thân hình chi thể hảo xú chi tướng 。 「從自業因受諸異報,貪瞋癡慢煩惱隨逐,於冤親境妄生違順,五欲色相縱意染著,於業報身復增業報,密近惡友踈慢尊親。於菩薩人及真實法,心不愛樂亦不餐採,恣任愚癡造作諸惡,瞋恚暴害諂曲嫉妬,忿戾鬪諍捶打罵辱,損惱有情。於男女色橫生染著,如繩縛物不相捨離,於自身相不念無常,謂得長時永無殞謝,於諸資財及以珍寶,多求積聚而無厭足。 「tùng tự nghiệp nhân thọ/thụ chư dị báo ,tham sân si mạn phiền não tùy trục ,ư oan thân cảnh vọng sanh vi thuận ,ngũ dục sắc tướng túng ý nhiễm trước ,ư nghiệp báo thân phục tăng nghiệp báo ,mật cận ác hữu 踈mạn tôn thân 。ư Bồ Tát nhân cập chân thật Pháp ,tâm bất ái lạc/nhạc diệc bất xan thải ,tứ nhâm ngu si tạo tác chư ác ,sân khuể bạo hại siểm khúc tật đố ,phẫn lệ đấu tranh chúy đả mạ nhục ,tổn não hữu tình 。ư nam nữ sắc hoạnh sanh nhiễm trước ,như thằng phược vật bất tướng xả ly ,ư tự thân tướng bất niệm vô thường ,vị đắc trường/trưởng thời vĩnh vô vẫn tạ ,ư chư tư tài cập dĩ trân bảo ,đa cầu tích tụ nhi Vô yếm túc 。 「塵勞垢染覆蓋心識,不修智慧增長無明,不覺世間男女色相,及以自身五根四大雜染所起,由顛倒緣墮不淨處,皮膚、血肉、髮毛、爪齒本無自相,從彼貪愛結業所生,流轉輪迴因緣不斷,生死苦果無暫停息,煩惱業火燒逼身心,於晝夜時未嘗安適,愚盲闇鈍懈怠放逸,不樂菩提違背聖道。於自心垢不求清淨,身常倨傲心意貢高,誣謗因果輕毀賢善。於有為相虛幻空法,不覺不知,如是無智諸有情類,處生死海無有出期。 「trần lao cấu nhiễm phước cái tâm thức ,bất tu trí tuệ tăng trưởng vô minh ,bất giác thế gian nam nữ sắc tướng ,cập dĩ tự thân ngũ căn tứ đại tạp nhiễm sở khởi ,do điên đảo duyên đọa bất tịnh xứ/xử ,bì phu 、huyết nhục 、phát mao 、trảo xỉ bản vô tự tướng ,tòng bỉ tham ái kết nghiệp sở sanh ,lưu chuyển Luân-hồi nhân duyên bất đoạn ,sanh tử khổ quả vô tạm đình tức ,phiền não nghiệp hỏa thiêu bức thân tâm ,ư trú dạ thời vị thường an thích ,ngu manh ám độn giải đãi phóng dật ,bất lạc/nhạc Bồ-đề vi bội Thánh đạo 。ư tự tâm cấu bất cầu thanh tịnh ,thân thường cứ ngạo tâm ý cống cao ,vu báng nhân quả khinh hủy hiền thiện 。ư hữu vi tướng hư huyễn không pháp ,bất giác bất tri ,như thị vô trí chư hữu tình loại ,xứ/xử sanh tử hải vô hữu xuất kỳ 。 「汝諸長者!於如是事應悉覺悟,了知色相珍玩資具男女眷屬,假緣而有相會暫時,眷念方隆已歸磨滅,五蘊身相本性皆空,由諸妄因受諸異報,如夢中人歷種種事,覺已皆空都無所有。 「nhữ chư Trưởng-giả !ư như thị sự ưng tất giác ngộ ,liễu tri sắc tướng trân ngoạn tư cụ nam nữ quyến thuộc ,giả duyên nhi hữu tướng hội tạm thời ,quyến niệm phương long dĩ quy ma diệt ,ngũ uẩn thân tướng bổn tánh giai không ,do chư vọng nhân thọ/thụ chư dị báo ,như mộng trung nhân lịch chủng chủng sự ,giác dĩ giai không đô vô sở hữu 。 「是故,菩薩摩訶薩志求阿耨多羅三藐三菩提,於諸色相覺悟解脫,障染輕微智慧明了,雖發大願往諸趣中受種種身,為化眾生心無顛倒,如是乃至遍十方剎,隨順眾生作諸事業,布施軟語利行同事,方便攝受饒益有情,捨邪見家入於正道,修諸善行同趣大乘,遠至菩提誓無退屈。 「thị cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát chí cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư chư sắc tướng giác ngộ giải thoát ,chướng nhiễm khinh vi trí tuệ minh liễu ,tuy phát đại nguyện vãng chư thú trung thọ/thụ chủng chủng thân ,vi hóa chúng sanh tâm vô điên đảo ,như thị nãi chí biến thập phương sát ,tùy thuận chúng sanh tác chư sự nghiệp ,bố thí nhuyễn ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự ,phương tiện nhiếp thọ nhiêu ích hữu tình ,xả tà kiến gia nhập ư chánh đạo ,tu chư thiện hạnh/hành/hàng đồng thú Đại-Thừa ,viễn chí Bồ-đề thệ vô thoái khuất 。 「善男子!菩薩摩訶薩為求阿耨多羅三藐三菩提,身心清淨得四總持,於名句義印忍不忘諦審思惟,達彼真實諸法自性。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát vi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thân tâm thanh tịnh đắc tứ tổng trì ,ư danh cú nghĩa ấn nhẫn bất vong đế thẩm tư duy ,đạt bỉ chân thật chư pháp tự tánh 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,於諸有情平等任持,不生冤親憎愛分別。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,ư chư hữu tình bình đẳng nhậm trì ,bất sanh oan thân tăng ái phân biệt 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,不著世間上妙美食,唯餐法喜禪悅之味。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,bất trước thế gian thượng diệu mỹ thực/tự ,duy xan pháp hỉ Thiền duyệt chi vị 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,觀諸世間一切有為生滅之相,皆是虛妄無有真實。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,quán chư thế gian nhất thiết hữu vi sanh diệt chi tướng ,giai thị hư vọng vô hữu chân thật 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,孝養父母敬順師長,承受教誨無輕慢心。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,hiếu dưỡng phụ mẫu kính thuận sư trường/trưởng ,thừa thọ giáo hối vô khinh mạn tâm 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,生於上族為大國王,正法化民息除鬪諍。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,sanh ư thượng tộc vi Đại Quốc Vương ,chánh pháp hóa dân tức trừ đấu tranh 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,遠離暴害屠兒魁膾,諸惡律儀旃陀羅行,少欲知足無不與取,常修梵行絕愛染心。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,viễn ly bạo hại đồ nhi khôi quái ,chư ác luật nghi chiên đà la hạnh/hành/hàng ,thiểu dục tri túc vô bất dữ thủ ,thường tu phạm hạnh tuyệt ái nhiễm tâm 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,言語真實離於虛妄,音聲清徹令人樂聞,說法如泉流注不斷。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,ngôn ngữ chân thật ly ư hư vọng ,âm thanh thanh triệt lệnh nhân lạc/nhạc văn ,thuyết Pháp như tuyền lưu chú bất đoạn 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,善能調伏貪瞋癡等,於三有果心不染著,苦法資具亦不捨離,智慧現前心常明了。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,thiện năng điều phục tham sân si đẳng ,ư tam hữu quả tâm bất nhiễm trước ,khổ Pháp tư cụ diệc bất xả ly ,trí tuệ hiện tiền tâm thường minh liễu 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,四等六度晝夜修習,乃至長時無少疲倦,八萬四千煩惱塵勞,一一對治生諸功德。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,tứ đẳng lục độ trú dạ tu tập ,nãi chí trường/trưởng thời vô thiểu bì quyện ,bát vạn tứ thiên phiền não trần lao ,nhất nhất đối trì sanh chư công đức 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,不著菩提不厭生滅,於諸法中心得自在,或入流轉或證涅槃。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,bất trước Bồ-đề bất yếm sanh diệt ,ư chư Pháp trung tâm đắc tự tại ,hoặc Nhập-Lưu chuyển hoặc chứng Niết Bàn 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,於今佛說最上大乘,深生愛樂,及能憶念過去諸佛甚深經典,任持不忘,亦能宣轉諸佛法輪,如大江河流注無盡。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,ư kim Phật thuyết tối thượng Đại-Thừa ,thâm sanh ái lạc ,cập năng ức niệm quá khứ chư Phật thậm thâm Kinh điển ,nhậm trì bất vong ,diệc năng tuyên chuyển chư Phật Pháp luân ,như Đại giang hà lưu chú vô tận 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,遠離諂曲憍慢嫉妬惡獸毒蟲畢舍遮行,慈愛有情不生損惱。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,viễn ly siểm khúc kiêu mạn tật đố ác thú độc trùng tất xá già hạnh/hành/hàng ,từ ái hữu tình bất sanh tổn não 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,不貪資具不念飲食,不捨貧乏及與孤露,所生之處資財豐足,眷屬成就身相端正,有大威德。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,bất tham tư cụ bất niệm ẩm thực ,bất xả bần phạp cập dữ cô lộ ,sở sanh chi xứ/xử tư tài phong túc ,quyến thuộc thành tựu thân tướng đoan chánh ,hữu đại uy đức 。 「菩薩摩訶薩,身心清淨,於一切樂無不了知,於一切苦無不解脫,生老病死親愛別離,所欲難得仇讐會遇眾苦,現前悉能曉了,不為惱觸,觀諸有情及以色相,如夢如幻無有堅固。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thân tâm thanh tịnh ,ư nhất thiết lạc/nhạc vô bất liễu tri ,ư nhất thiết khổ vô bất giải thoát ,sanh lão bệnh tử thân ái biệt ly ,sở dục nan đắc cừu thù hội ngộ chúng khổ ,hiện tiền tất năng hiểu liễu ,bất vi não xúc ,quán chư hữu tình cập dĩ sắc tướng ,như mộng như huyễn vô hữu kiên cố 。 「汝諸長者,隨其所聞當如是知,諸大菩薩身心清淨,四大五蘊色身空聚畢竟非實。」 「nhữ chư Trưởng-giả ,tùy kỳ sở văn đương như thị tri ,chư đại Bồ-tát thân tâm thanh tịnh ,tứ đại ngũ uẩn sắc thân không tụ tất cánh phi thật 。」 爾時,世尊復告巨力長者等言:「善男子!如是菩薩摩訶薩,於生死界,其所愛身為緣有情,示現形相無有希求,於種種境遠離愛染,身心平等無取無捨,常作善事利益安樂,饒益眾生未嘗懈廢,所有壽命於三界中或增或減,隨順眾生,所樂差別,為令覺悟心無所欲。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo cự lực Trưởng-giả đẳng ngôn :「Thiện nam tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư sanh tử giới ,kỳ sở ái thân vi duyên hữu tình ,thị hiện hình tướng vô hữu hy cầu ,ư chủng chủng cảnh viễn ly ái nhiễm ,thân tâm bình đẳng vô thủ vô xả ,thường tác thiện sự lợi ích an lạc ,nhiêu ích chúng sanh vị thường giải phế ,sở hữu thọ mạng ư tam giới trung hoặc tăng hoặc giảm ,tùy thuận chúng sanh ,sở lạc/nhạc sái biệt ,vi lệnh giác ngộ tâm vô sở dục 。 「於諸眾生平等一觀,於諸世中上妙珍寶受用之具,金銀庫藏錢財穀米,衣服飲食床榻臥具,塗香末香花鬘瓔珞婇女眷屬,一切世間種種上妙嚴飾之具,於自所有色身壽命,而是菩薩摩訶薩悉無愛戀。 「ư chư chúng sanh bình đẳng nhất quán ,ư chư thế trung thượng diệu trân bảo thọ dụng chi cụ ,kim ngân khố tạng tiễn tài cốc mễ ,y phục ẩm thực sàng tháp ngọa cụ ,đồ hương mạt hương hoa man anh lạc cung nữ quyến thuộc ,nhất thiết thế gian chủng chủng thượng diệu nghiêm sức chi cụ ,ư tự sở hữu sắc thân thọ mạng ,nhi thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tất vô ái luyến 。 「若有眾生,而來求乞錢財、穀米、金銀、庫藏珍妙之物,衣服、飲食、床榻、臥具、塗香、末香、花鬘、瓔珞,男子、婇女、內外眷屬,色身壽命,悉皆能捨,未甞有心於剎那頃暫生慳悋。何以故?是菩薩摩訶薩,久悟虛幻,於生滅相而無染著,為欲圓滿六波羅蜜到於彼岸,度脫眾生亦離苦際。是故於此生滅因緣虛幻境相,唯求遠離,無心取著故無悋惜。 「nhược hữu chúng sanh ,nhi lai cầu khất tiễn tài 、cốc mễ 、kim ngân 、khố tạng trân diệu chi vật ,y phục 、ẩm thực 、sàng tháp 、ngọa cụ 、đồ hương 、mạt hương 、hoa man 、anh lạc ,nam tử 、cung nữ 、nội ngoại quyến thuộc ,sắc thân thọ mạng ,tất giai năng xả ,vị 甞hữu tâm ư sát-na khoảnh tạm sanh xan lẫn 。hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cửu ngộ hư huyễn ,ư sanh diệt tướng nhi vô nhiễm trước/trứ ,vi dục viên mãn lục Ba la mật đáo ư bỉ ngạn ,độ thoát chúng sanh diệc ly khổ tế 。thị cố ư thử sanh diệt nhân duyên hư huyễn cảnh tướng ,duy cầu viễn ly ,vô tâm thủ trước cố vô lẫn tích 。 「善男子!當知菩薩摩訶薩,如是修行六到彼岸微妙勝行,精進長時無少懈怠,即當速得成就無上正等菩提,永契真常心無退轉。」 「Thiện nam tử !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát ,như thị tu hành lục đáo bỉ ngạn vi diệu thắng hành ,tinh tấn trường/trưởng thời vô thiểu giải đãi ,tức đương tốc đắc thành tựu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,vĩnh khế chân thường tâm vô thoái chuyển 。」 爾時,世尊為諸長者,重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn vi chư Trưởng-giả ,trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉長者, 「Thiện tai Trưởng-giả , 汝等當知, nhữ đẳng đương tri , 是菩薩人, thị Bồ Tát nhân , 於生滅法, ư sanh diệt Pháp , 種種身相, chủng chủng thân tướng , 種種壽命; chủng chủng thọ mạng ; 嚴飾之具, nghiêm sức chi cụ , 婇女眷屬, cung nữ quyến thuộc , 為欲圓滿, vi dục viên mãn , 六波羅蜜, lục Ba la mật , 轉化眾生, chuyển hóa chúng sanh , 遠離苦際, viễn ly khổ tế , 於此所有, ư thử sở hữu , 皆不愛著。 giai bất ái trước/trứ 。 汝善男子! nhữ Thiện nam tử ! 歡喜諦聽, hoan hỉ đế thính , 於菩薩行, ư Bồ Tát hạnh , 當勤修習, đương cần tu tập , 勿以貪瞋, vật dĩ tham sân , 煩惱繩索, phiền não thằng tác/sách , 晝夜繫縛, trú dạ hệ phược , 淪墮三塗, luân đọa tam đồ , 無有休息。 vô hữu hưu tức 。 汝善男子! nhữ Thiện nam tử ! 是身猶如, thị thân do như , 飲食之器, ẩm thực chi khí , 內外之間, nội ngoại chi gian , 常令清淨, thường lệnh thanh tịnh , 諸惡毒物, chư ác độc vật , 不令入中。 bất lệnh nhập trung 。 參諸上味, tham chư thượng vị , 若有飲噉, nhược hữu ẩm đạm , 損壞色身, tổn hoại sắc thân , 及與壽命, cập dữ thọ mạng , 身中若有, thân trung nhược hữu , 貪瞋癡等, tham sân si đẳng , 煩惱毒藥, phiền não độc dược , 參諸法味, tham chư pháp vị , 眾生飲噉, chúng sanh ẩm đạm , 損壞法身, tổn hoại Pháp thân , 及與慧命。 cập dữ tuệ mạng 。 汝善男子! nhữ Thiện nam tử ! 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 無始時來, vô thủy thời lai , 少有智慧, thiểu hữu trí tuệ , 如彼嬰兒, như bỉ anh nhi , 但念乳食, đãn niệm nhũ thực/tự , 餘無知見, dư vô tri kiến , 於諸境相, ư chư cảnh tướng , 不能分別, bất năng phân biệt , 生滅過患, sanh diệt quá hoạn , 由因感果, do nhân cảm quả , 果復造因, quả phục tạo nhân , 智不現前。 trí bất hiện tiền 。 心常癡暗, tâm thường si ám , 唯貪飲食, duy tham ẩm thực , 資益四大, tư ích tứ đại , 常處夢中, thường xứ/xử mộng trung , 而無醒覺, nhi vô tỉnh giác , 於佛教法, ư Phật giáo Pháp , 心無修習, tâm vô tu tập , 猶如醉人, do như túy nhân , 言無義味。 ngôn vô nghĩa vị 。 於五欲境, ư ngũ dục cảnh , 未甞遠離, vị 甞viễn ly , 晝夜邪思, trú dạ tà tư , 唯增苦惱, duy tăng khổ não , 愁憂積集, sầu ưu tích tập , 身心放逸, thân tâm phóng dật , 縱無明流, túng vô minh lưu , 入生死海, nhập sanh tử hải , 漂沈汩沒, phiêu trầm 汩một , 受諸業報, thọ/thụ chư nghiệp báo , 飢寒困苦, cơ hàn khốn khổ , 羸瘦憔悴, luy sấu khốn khổ , 遠於彼岸, viễn ư bỉ ngạn , 不能解脫。 bất năng giải thoát 。 此諸眾生, thử chư chúng sanh , 從久遠來, tùng cửu viễn lai , 於自真心, ư tự chân tâm , 塵惑所昏, trần hoặc sở hôn , 不能覺悟, bất năng giác ngộ , 故於幻境, cố ư huyễn cảnh , 貪愛染著。 tham ái nhiễm trước 。 汝諸長者! nhữ chư Trưởng-giả ! 當知己身, đương tri kỷ thân , 假因緣成, giả nhân duyên thành , 無有堅固, vô hữu kiên cố , 但由業力, đãn do nghiệp lực , 造作招集, tạo tác chiêu tập , 生死輪迴, sanh tử luân hồi , 受諸異報, thọ/thụ chư dị báo , 循環遠劫, tuần hoàn viễn kiếp , 無解脫時。 vô giải thoát thời 。 智者觀之, trí giả quán chi , 深心厭捨, thâm tâm yếm xả , 凡夫愚昧, phàm phu ngu muội , 不念無常, bất niệm vô thường , 著我著人, trước ngã trước/trứ nhân , 專自逸樂, chuyên tự dật lạc/nhạc , 不親善友, bất thân thiện hữu , 自構業緣。 tự cấu nghiệp duyên 。 身壞命終, thân hoại mạng chung , 當墮地獄, đương đọa địa ngục , 輪轉三界, luân chuyển tam giới , 受諸苦惱, thọ chư khổ não , 大火逼身, Đại hỏa bức thân , 逃竄無地。 đào thoán vô địa 。 諸佛大悲, chư Phật đại bi , 哀愍世間, ai mẩn thế gian , 自無信心, tự vô tín tâm , 亦難救護。 diệc nạn/nan cứu hộ 。 智者自知, trí giả tự tri , 色身虛幻, sắc thân hư huyễn , 無有真實, vô hữu chân thật , 但由業因, đãn do nghiệp nhân , 之所招集, chi sở chiêu tập , 根塵大種, căn trần đại chủng , 和合積聚, hòa hợp tích tụ , 假名為身, giả danh vi thân , 如沫如泡, như mạt như phao , 畢竟無體, tất cánh vô thể , 膿血敗壞, nùng huyết bại hoại , 何所愛著? hà sở ái trước/trứ ? 是故當知, thị cố đương tri , 於此聚中, ư thử tụ trung , 作不淨觀, tác bất tịnh quán , 深生厭離; thâm sanh yếm ly ; 勤修聖法, cần tu thánh pháp , 趣不壞身, thú bất hoại thân , 遠離眾惡, viễn ly chúng ác , 近善知識, cận thiện tri thức , 信最上乘, tín tối thượng thừa , 修菩提行, tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 廣修福慧, quảng tu phước tuệ , 生佛國中, sanh Phật quốc trung , 身心安樂, thân tâm an lạc , 清淨無畏。 thanh tịnh vô úy 。 以微妙衣, dĩ vi diệu y , 及上飲食, cập thượng ẩm thực , 床榻臥具, sàng tháp ngọa cụ , 花鬘瓔珞, hoa man anh lạc , 無價寶香, vô giá bảo hương , 種種資具, chủng chủng tư cụ , 充足無乏, sung túc vô phạp , 以清淨心, dĩ thanh tịnh tâm , 歡喜供養。 hoan hỉ cúng dường 。 慚愧勝解, tàm quý thắng giải , 希除罪業, hy trừ tội nghiệp , 增長福智。 tăng trưởng phước trí 。 如是之人, như thị chi nhân , 百千劫中, bách thiên kiếp trung , 於無上乘, ư vô thượng thừa , 發生信解, phát sanh tín giải , 漸以覺悟, tiệm dĩ giác ngộ , 實性真空, thật tánh chân không , 本來寂靜, bản lai tịch tĩnh , 如海湛然, như hải trạm nhiên , 無有增減, vô hữu tăng giảm , 雖遇風緣, tuy ngộ phong duyên , 水成波浪, thủy thành ba lãng , 即波為水, tức ba vi thủy , 動靜一源。 động tĩnh nhất nguyên 。 如是了知, như thị liễu tri , 住佛境界, trụ/trú Phật cảnh giới , 不生惡趣, bất sanh ác thú , 漸息輪迴, tiệm tức Luân-hồi , 百千俱胝, bách thiên câu-chi , 那庾多劫, na dữu đa kiếp , 明了心地, minh liễu tâm địa , 貪瞋癡慢, tham sân si mạn , 煩惱業因, phiền não nghiệp nhân , 而不現行, nhi bất hiện hành , 雜類苦果, tạp loại khổ quả , 自然不受, tự nhiên bất thọ/thụ , 色身堅固, sắc thân kiên cố , 經無量時, Kinh vô lượng thời , 歡喜快樂。 hoan hỉ khoái lạc 。 心無邪念, tâm vô tà niệm , 亦無妄想, diệc vô vọng tưởng , 於顛倒境, ư điên đảo cảnh , 常生思惟, thường sanh tư tánh , 善說法要, thiện thuyết pháp yếu , 利益眾生, lợi ích chúng sanh , 自無病行, tự vô bệnh hạnh/hành/hàng , 令他亦無。 lệnh tha diệc vô 。 適悅調順, Thích-duyệt điều thuận , 安隱快樂, an ổn khoái lạc , 深入禪定, thâm nhập Thiền định , 離諸苦縛, ly chư khổ phược , 常以善行, thường dĩ thiện hạnh/hành/hàng , 守護眾生。 thủ hộ chúng sanh 。 不作惡緣, bất tác ác duyên , 親近智者, thân cận trí giả , 稱揚如來, xưng dương Như Lai , 最勝妙法, tối thắng diệu Pháp , 恭敬讚歎, cung kính tán thán , 踊躍奉行。 dõng dược phụng hành 。 觀諸世間, quán chư thế gian , 有為事相, hữu vi sự tướng , 皆如幻夢, giai như huyễn mộng , 無一真實, vô nhất chân thật , 了知飲食, liễu tri ẩm thực , 色力壽命, sắc lực thọ mạng , 煩惱苦本。 phiền não khổ bản 。 愚夫無知, ngu phu vô tri , 耽染愛著, đam nhiễm ái trước/trứ , 無一剎那, vô nhất sát-na , 暫時間斷, tạm thời gian đoạn , 味諸飲食, vị chư ẩm thực , 增長過失, tăng trưởng quá thất , 善友教誨, thiện hữu giáo hối , 心不信受。 tâm bất tín thọ 。 遇惡知識, ngộ ác tri thức , 密近隨逐, mật cận tùy trục , 深入愚癡, thâm nhập ngu si , 不能覺悟, bất năng giác ngộ , 於諸塵境, ư chư trần cảnh , 妄想執著, vọng tưởng chấp trước , 晝夜無時, trú dạ vô thời , 染諸娛樂。 nhiễm chư ngu lạc 。 智者觀之, trí giả quán chi , 深生厭捨, thâm sanh yếm xả , 又諸世間, hựu chư thế gian , 色相幻惑, sắc tướng huyễn hoặc , 畢竟衰謝, tất cánh suy tạ , 妻子男女, thê tử nam nữ , 眷屬因緣, quyến thuộc nhân duyên , 如行路人, như hạnh/hành/hàng lộ nhân , 暫時而會, tạm thời nhi hội , 因緣報盡, nhân duyên báo tận , 恩愛別離, ân ái biệt ly , 難以剎那, nạn/nan dĩ sát-na , 相戀而住。 tướng luyến nhi trụ/trú 。 汝諸長者! nhữ chư Trưởng-giả ! 當知幻身, đương tri huyễn thân , 譬如畫師, thí như họa sư , 繪眾色相, hội chúng sắc tướng , 好醜雖成, hảo xú tuy thành , 畢竟當壞。 tất cánh đương hoại 。 又如冬月, hựu như đông nguyệt , 積水為氷, tích thủy vi băng , 堅厚暫時, kiên hậu tạm thời , 終鎔成水。 chung dong thành thủy 。 所以者何? sở dĩ giả hà ? 色相虛幻, sắc tướng hư huyễn , 體性非實。 thể tánh phi thật 。 而愚癡人, nhi ngu si nhân , 隨境生貪, tùy cảnh sanh tham , 染著愛樂, nhiễm trước ái lạc , 心既顛倒, tâm ký điên đảo , 造不善因, tạo bất thiện nhân , 淪墮三塗, luân đọa tam đồ , 受種種苦, thọ/thụ chủng chủng khổ , 經於長劫, Kinh ư trường/trưởng kiếp , 無有出期; vô hữu xuất kỳ ; 設生人天, thiết sanh nhân thiên , 耽諸快樂, đam chư khoái lạc , 由此幻身, do thử huyễn thân , 造作惡業, tạo tác ác nghiệp , 無有窮盡。 vô hữu cùng tận 。 如是癡人, như thị si nhân , 常為結使, thường vi kết/kiết sử , 冤家魔嬈, oan gia ma nhiêu , 妻子男女, thê tử nam nữ , 父母眷屬, phụ mẫu quyến thuộc , 繫縛在心, hệ phược tại tâm , 未甞捨離, vị 甞xả ly , 晝夜之間, trú dạ chi gian , 為彼纏縛, vi bỉ triền phược , 妄認為樂, vọng nhận vi lạc/nhạc , 實是苦因, thật thị khổ nhân , 恣任三毒, tứ nhâm tam độc , 憎長憍慢。 tăng trường/trưởng kiêu mạn 。 如是之人, như thị chi nhân , 違背善緣, vi bội thiện duyên , 不生智慧, bất sanh trí tuệ , 造作無邊, tạo tác vô biên , 諸不律儀。 chư bất luật nghi 。 於諸眷屬, ư chư quyến chúc , 父母妻子, phụ mẫu thê tử , 珍寶飲食, trân bảo ẩm thực , 生苦法中, sanh khổ Pháp trung , 心無厭足, tâm Vô yếm túc , 不思出離, bất tư xuất ly , 耽染愛著, đam nhiễm ái trước/trứ , 多求財寶, đa cầu tài bảo , 積集庫藏; tích tập khố tạng ; 見諸貧窮, kiến chư bần cùng , 飢餓眾生, cơ ngạ chúng sanh , 無憐愍心, vô liên mẫn tâm , 拯濟困厄, chửng tế khốn ách , 不行正道, bất hạnh/hành chánh đạo , 邪念增強, tà niệm tăng cưỡng , 智人教示, trí nhân giáo thị , 不能聽受, bất năng thính thọ , 故處輪迴。 cố xứ/xử Luân-hồi 。 汝諸長者! nhữ chư Trưởng-giả ! 人之色身, nhân chi sắc thân , 譬如大樹, thí như Đại thụ/thọ , 根莖枝葉, căn hành chi diệp , 悉皆繁茂, tất giai phồn mậu , 久無濕潤, cửu vô thấp nhuận , 土地乾亢, độ địa kiền kháng , 為日所炙, vi nhật sở chích , 脂脈皆盡, chi mạch giai tận , 不經歲月, bất Kinh tuế nguyệt , 必當枯朽。 tất đương khô hủ 。 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 盛年壯色, thịnh niên tráng sắc , 身相充滿, thân tướng sung mãn , 貪著世間, tham trước thế gian , 縱五欲樂, túng ngũ dục lạc/nhạc , 筋血衰耗, cân huyết suy háo , 病苦所侵, bệnh khổ sở xâm , 形貌憔悴, hình mạo khốn khổ , 諸根衰謝, chư căn suy tạ , 不得久停, bất đắc cửu đình , 終歸磨滅。 chung quy ma diệt 。 如是癡人, như thị si nhân , 愛著色身, ái trước sắc thân , 貪諸財寶, tham chư tài bảo , 不知罪福, bất tri tội phước , 不念無常, bất niệm vô thường , 如樹枯朽, như thụ/thọ khô hủ , 不久摧壞。 bất cửu tồi hoại 。 汝諸長者! nhữ chư Trưởng-giả ! 觀此幻身, quán thử huyễn thân , 及彼資生, cập bỉ tư sanh , 金銀瑠璃, kim ngân lưu ly , 真珠摩尼, trân châu ma-ni , 硨磲碼碯, xa cừ mã não , 珊瑚琥珀, san hô hổ phách , 體無真實, thể vô chân thật , 猶如聚沫, do như tụ mạt , 愚者迷情, ngu giả mê Tình , 妄生貴重, vọng sanh quý trọng , 但增貪欲, đãn tăng tham dục , 雜亂正心, tạp loạn chánh tâm , 於佛法門, ư Phật Pháp môn , 無所趣入。 vô sở thú nhập 。 智者了知, trí giả liễu tri , 色身資具, sắc thân tư cụ , 一切皆如, nhất thiết giai như , 夢所見物, mộng sở kiến vật , 都無自相, đô vô tự tướng , 防護六根, phòng hộ lục căn , 閉於五欲, bế ư ngũ dục , 親近三寶, thân cận Tam Bảo , 行施等行, hạnh/hành/hàng thí đẳng hạnh/hành/hàng , 息諸慳悋, tức chư xan lẫn , 絕愛染心, tuyệt ái nhiễm tâm , 觀彼諸欲, quán bỉ chư dục , 如大火聚, như Đại hỏa tụ , 燒煮眾生, thiêu chử chúng sanh , 甚可怖畏, thậm khả bố úy , 不應戀著。」 bất ưng luyến trước/trứ 。」 佛說巨力長者所問大乘經卷中 Phật thuyết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển trung 佛說巨力長者所問大乘經卷下 Phật thuyết cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh quyển hạ 宋西天同譯經寶法大師賜紫沙門智吉祥等奉 詔譯 tống Tây Thiên đồng dịch Kinh bảo Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn trí cát tường đẳng phụng  chiếu dịch 佛告長者: Phật cáo Trưởng-giả : 「是諸眾生, 「thị chư chúng sanh , 於多劫中, ư đa kiếp trung , 積集諸法, tích tập chư Pháp , 謂貪瞋癡, vị tham sân si , 見慢疑悔, kiến mạn nghi hối , 於諸欲境, ư chư dục cảnh , 觸向迷著, xúc hướng mê trước/trứ , 於晝夜時, ư trú dạ thời , 曾無間斷。 tằng Vô gián đoạn 。 寂滅靜慮, tịch diệt tĩnh lự , 未甞修習, vị 甞tu tập , 生死苦源, sanh tử khổ nguyên , 亦不觀察, diệc bất quan sát , 不了世間, bất liễu thế gian , 生滅之相, sanh diệt chi tướng , 無有自體, vô hữu tự thể , 畢竟歸空。 tất cánh quy không 。 但由貪愛, đãn do tham ái , 積集成種, tích tập thành chủng , 假因緣生, giả nhân duyên sanh , 和合似有, hòa hợp tự hữu , 因緣勢盡, nhân duyên thế tận , 復歸散滅, phục quy tán diệt , 由本無明, do bổn vô minh , 復生貪愛, phục sanh tham ái , 本末相續, bản mạt tướng tục , 加蟻循環, gia nghĩ tuần hoàn , 於出世間, ư xuất thế gian , 真實理中, chân thật lý trung , 諸佛菩薩, chư Phật Bồ-tát , 清淨境界, thanh tịnh cảnh giới , 無有片心, vô hữu phiến tâm , 愛樂趣入。 ái lạc thú nhập 。 如是之人, như thị chi nhân , 愚癡所覆, ngu si sở phước , 於生死海, ư sanh tử hải , 流轉漂沒, lưu chuyển phiêu một , 五塵幻相, ngũ trần huyễn tướng , 深心染著, thâm tâm nhiễm trước , 醉亂顛倒, túy loạn điên đảo , 終無醒覺。 chung vô tỉnh giác 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 善根成熟, thiện căn thành thục , 自然親近, tự nhiên thân cận , 諸善知識, chư thiện tri thức , 心常修習, tâm thường tu tập , 行二利行, hạnh/hành/hàng nhị lợi hành , 於諸增上, ư chư tăng thượng , 補特伽羅, Bổ-đặc-già-la , 能說法者, năng thuyết pháp giả , 發希有心, phát hy hữu tâm , 愛樂恭敬, ái lạc cung kính , 不生憍慢, bất sanh kiêu mạn , 於佛功德, ư Phật công đức , 甚深微妙, thậm thâm vi diệu , 不思議境, bất tư nghị cảnh , 無疑無謗, vô nghi vô báng , 亦不於諸, diệc bất ư chư , 五塵境中, ngũ trần cảnh trung , 虛妄迷執, hư vọng mê chấp , 起於貪愛, khởi ư tham ái , 不作眾罪, bất tác chúng tội , 生滅苦因。 sanh diệt khổ nhân 。 晝夜精勤, trú dạ tinh cần , 思惟諦實, tư tánh đế thật , 增諸勝行, tăng chư thắng hành , 習施等法, tập thí đẳng Pháp , 常樂讀誦, thường lạc/nhạc độc tụng , 大乘經典, Đại thừa Kinh điển , 心無邪念, tâm vô tà niệm , 無有異想, vô hữu dị tưởng , 法喜禪悅, pháp hỉ Thiền duyệt , 清淨梵行, thanh tịnh phạm hạnh , 長養法身, trường/trưởng dưỡng Pháp thân , 及資慧命。 cập tư tuệ mạng 。 不同癡人, bất đồng si nhân , 染著世間, nhiễm trước thế gian , 但念飲食, đãn niệm ẩm thực , 色身資具, sắc thân tư cụ , 五欲娛樂, ngũ dục ngu lạc , 常無厭捨, thường vô yếm xả , 不知苦本, bất tri khổ bản , 不求解脫, bất cầu giải thoát , 著諸外道, trước/trứ chư ngoại đạo , 邪覺邪思, tà giác tà tư , 正念不生, chánh niệm bất sanh , 無真實慧。 vô chân thật tuệ 。 如說我有, như thuyết ngã hữu , 清淨寶池, thanh tịnh bảo trì , 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 入中洗浴, nhập trung tẩy dục , 遊戲娛樂, du hí ngu lạc , 如是之人, như thị chi nhân , 不久當得, bất cửu đương đắc , 生諸天上。 sanh chư Thiên thượng 。 如是愚癡, như thị ngu si , 執諸異見, chấp chư dị kiến , 迷失因果, mê thất nhân quả , 邪妄推求, tà vọng thôi cầu , 顛倒正理, điên đảo chánh lý , 修不淨行, tu bất tịnh hạnh , 惡因苦果, ác nhân khổ quả , 無解脫時。 vô giải thoát thời 。 汝諸長者! nhữ chư Trưởng-giả ! 應當了知, ứng đương liễu tri , 世間因果, thế gian nhân quả , 虛假和合, hư giả hòa hợp , 如木偶人, như mộc ngẫu nhân , 所作事業, sở tác sự nghiệp , 而於其中, nhi ư kỳ trung , 勿生憍慢, vật sanh kiêu mạn , 帑藏珍財, nô tạng trân tài , 尊榮豪侈, tôn vinh hào xỉ , 如夢所見, như mộng sở kiến , 覺已即空。 giác dĩ tức không 。 而諸愚人, nhi chư ngu nhân , 不知此等, bất tri thử đẳng , 生滅幻化, sanh diệt huyễn hóa , 性本空寂, tánh bổn không tịch , 故於世間, cố ư thế gian , 執為常有。 chấp vi thường hữu 。 所以者何? sở dĩ giả hà ? 由無始來, do vô thủy lai , 起貪瞋癡, khởi tham sân si , 纏縛不捨, triền phược bất xả , 違順喜怒, vi thuận hỉ nộ , 無有暫息, vô hữu tạm tức , 冤家讐對, oan gia thù đối , 常現在前。 thường hiện tại tiền 。 眷屬廣大, quyến thuộc quảng đại , 財寶豐饒, tài bảo phong nhiêu , 密附親近, mật phụ thân cận , 共成娛樂, cọng thành ngu lạc , 增長貪愛, tăng trưởng tham ái , 為苦所因; vi khổ sở nhân ; 後或貧匱, hậu hoặc bần quỹ , 財物散失, tài vật tán thất , 乖異別離, quai dị biệt ly , 愁憂苦惱, sầu ưu khổ não , 起諸諍訟, khởi chư tranh tụng , 及其冤結。 cập kỳ oan kết/kiết 。 至年老大, chí niên lão Đại , 加諸眾苦, gia chư chúng khổ , 形色憔悴, hình sắc khốn khổ , 諸根衰朽, chư căn suy hủ , 朋善眷屬, bằng thiện quyến thuộc , 悉皆厭棄。 tất giai yếm khí 。 盛年壯色, thịnh niên tráng sắc , 耽著五欲, đam trước ngũ dục , 不樂修行, bất lạc/nhạc tu hành , 不思厭離, bất tư yếm ly , 老病相侵, lão bệnh tướng xâm , 空懷愁惱, không hoài sầu não , 身壞命終, thân hoại mạng chung , 墮於地獄。 đọa ư địa ngục 。 牛頭驅責, ngưu đầu khu trách , 楚毒辛酸, sở độc tân toan , 無救無依, vô cứu vô y , 遠歷長劫; viễn lịch trường/trưởng kiếp ; 地獄報盡, địa ngục báo tận , 生餓鬼中, sanh ngạ quỷ trung , 頭如大山, đầu như Đại sơn , 咽如針孔, yết như châm khổng , 不識飲食, bất thức ẩm thực , 皮骨連立; bì cốt liên lập ; 餓鬼報盡, ngạ quỷ báo tận , 生畜生中, sanh súc sanh trung , 鱗介羽毛, lân giới vũ mao , 水陸飛走, thủy lục phi tẩu , 遞相搏撮, đệ tướng bác toát , 常懷驚怖, thường hoài kinh phố , 復遭網捕, phục tao võng bộ , 逃竄無由, đào thoán vô do , 鞭杖捶撻, tiên trượng chúy thát , 償往宿債。 thường vãng tú trái 。 畜生業盡, súc sanh nghiệp tận , 或生人中, hoặc sanh nhân trung , 貧窮卑賤, bần cùng ti tiện , 諸根不具, chư căn bất cụ , 資緣乏少, tư duyên phạp thiểu , 多諸病苦; đa chư bệnh khổ ; 設生富貴, thiết sanh phú quý , 福慧乖違, phước tuệ quai vi , 所有資財, sở hữu tư tài , 不能受用, bất năng thọ dụng , 或多瞋恚, hoặc đa sân khuể , 常苦自心; thường khổ tự tâm ; 或染沈痾, hoặc nhiễm trầm A , 而獲夭逝。 nhi hoạch yêu thệ 。 如是果報, như thị quả báo , 由貪瞋癡, do tham sân si , 之所造作, chi sở tạo tác , 如蠶作繭, như tàm tác kiển , 而自纏縛, nhi tự triền phược , 如蛾戀火, như nga luyến hỏa , 終致燒然, chung trí thiêu nhiên , 身心迫惱, thân tâm bách não , 無有暫安, vô hữu tạm an , 惡業相牽, ác nghiệp tướng khiên , 往來不住。 vãng lai bất trụ 。 於三惡道, ư tam ác đạo , 如遊園觀, như du viên quán , 雖遇眾苦, tuy ngộ chúng khổ , 無悔惜心, vô hối tích tâm , 不求解脫, bất cầu giải thoát , 亦無厭捨, diệc vô yếm xả , 受諸罪報, thọ/thụ chư tội báo , 難堪難忍, nạn/nan kham nạn/nan nhẫn , 窈窈冥冥, yểu yểu minh minh , 告訴無所。 cáo tố vô sở 。 當此之時, đương thử chi thời , 父母妻子, phụ mẫu thê tử , 一切眷屬, nhất thiết quyến thuộc , 不相替代, bất tướng thế đại , 唯應自身, duy ưng tự thân , 獨受眾殃, độc thọ/thụ chúng ương , 從苦入苦, tùng khổ nhập khổ , 無有休息。 vô hữu hưu tức 。 如是因緣, như thị nhân duyên , 皆由眾生, giai do chúng sanh , 無始無明, vô thủy vô minh , 相續發起, tướng tục phát khởi , 貪瞋結使, tham sân kết/kiết sử , 動身口意, động thân khẩu ý , 廣造諸惡, quảng tạo chư ác , 未解悔除, vị giải hối trừ , 三有業因, tam hữu nghiệp nhân , 念念增長。 niệm niệm tăng trưởng 。 汝諸長者! nhữ chư Trưởng-giả ! 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 志樂寂靜, chí lạc/nhạc tịch tĩnh , 希求出離, hy cầu xuất ly , 心於所緣, tâm ư sở duyên , 染淨平等, nhiễm tịnh bình đẳng , 自然當得, tự nhiên đương đắc , 業障輕微, nghiệp chướng khinh vi , 遠離輪迴, viễn ly Luân-hồi , 雜惡果報。 tạp ác quả báo 。 於佛正法, ư Phật chánh pháp , 信樂修習, tín lạc/nhạc tu tập , 漸能調伏, tiệm năng điều phục , 貪瞋癡等, tham sân si đẳng , 亦能觀察, diệc năng quan sát , 了知色身, liễu tri sắc thân , 如幻如夢, như huyễn như mộng , 如電如泡, như điện như phao , 畢竟推求, tất cánh thôi cầu , 終無實處。 chung vô thật xứ/xử 。 諸有智人, chư hữu trí nhân , 應當如是, ứng đương như thị , 審諦觀察, thẩm đế quan sát , 我法皆空, ngã pháp giai không , 而於諸佛, nhi ư chư Phật , 真善法中, chân thiện Pháp trung , 漸次修行, tiệm thứ tu hành , 施等勝行, thí đẳng thắng hành , 積集微妙, tích tập vi diệu , 增上正法, tăng thượng chánh pháp , 棄捨凡性, khí xả phàm tánh , 克成聖種。 khắc thành thánh chủng 。 譬如為山, thí như vi sơn , 積土而成, tích độ nhi thành , 又如滴水, hựu như tích thủy , 漸盈大器。 tiệm doanh Đại khí 。 諸善男子! chư Thiện nam tử ! 於佛教乘, ư Phật giáo thừa , 實事理中, thật sự lý trung , 深忍樂欲, thâm nhẫn lạc/nhạc dục , 於諸世道, ư chư thế đạo , 不可味著, bất khả vị trước , 捨虛妄法, xả hư vọng pháp , 證真實性, chứng chân thật tánh , 離生死苦, ly sanh tử khổ , 得無畏樂。 đắc vô úy lạc/nhạc 。 悟彼色相, ngộ bỉ sắc tướng , 猶如陽焰, do như dương diệm , 但誑妄情, đãn cuống vọng tình , 無實體性, vô thật thể tánh , 如是觀察, như thị quan sát , 諸法自相, chư Pháp tự tướng , 心不顛倒, tâm bất điên đảo , 究竟解脫, cứu cánh giải thoát , 是名名為, thị danh danh vi , 菩薩乘性。 Bồ-tát thừa tánh 。 善能安樂, thiện năng an lạc , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 於佛所行, ư Phật sở hạnh , 種種行願, chủng chủng hạnh nguyện , 隨順修覺, tùy thuận tu giác , 心不退屈, tâm bất thoái khuất , 精進長時, tinh tấn trường/trưởng thời , 無有懈廢, vô hữu giải phế , 速能修習, tốc năng tu tập , 六波羅蜜, lục Ba la mật , 自行檀度, tự hạnh/hành/hàng đàn độ , 不望報恩, bất vọng báo ân , 三輪體空, tam luân thể không , 二緣俱泯, nhị duyên câu mẫn , 或於後時, hoặc ư hậu thời , 皆悉無悔, giai tất vô hối , 諸根密護, chư căn mật hộ , 不犯尸羅, bất phạm thi-la , 冤對現前, oan đối hiện tiền , 亦無加報, diệc vô gia báo , 初中後夜, sơ trung hậu dạ , 勇猛精進, dũng mãnh tinh tấn , 遠離誼煩, viễn ly nghị phiền , 息諸散亂。 tức chư tán loạn 。 於善惡品, ư thiện ác phẩm , 有力思擇, hữu lực tư trạch , 身業清淨, thân nghiệp thanh tịnh , 常現律儀, thường hiện luật nghi , 言音柔軟, ngôn âm nhu nhuyễn , 和悅眾心, hòa duyệt chúng tâm , 意地無非, ý địa vô phi , 絕諸覺觀。 tuyệt chư giác quán 。 於諸如來, ư chư Như Lai , 所有最上, sở hữu tối thượng , 微妙深法, vi diệu thâm pháp , 則能趣入, tức năng thú nhập , 以善巧智, dĩ thiện xảo trí , 攝受眾生, nhiếp thọ chúng sanh , 稱彼機宜, xưng bỉ ky nghi , 方便演說, phương tiện diễn thuyết , 各令悟入, các lệnh ngộ nhập , 解脫法門。」 giải thoát Pháp môn 。」 時,巨力長者與五百長者,聞是法已,心大歡喜踊躍無量,於所聞法得深法忍、得最大忍、得無上忍,即從坐起繞佛三匝,頭面禮足,却住一面。爾時,巨力長者與五百長者等,異口同音白佛言:「世尊!我等從昔已來,未曾聞是甚深妙法,今日乃於無上覺者、具一切智者、是諸世間施大法者之所,得聞如是妙法,由是了知世間諸法唯假施設,如幻夢等畢竟歸空,悉皆悟入無生法忍,發阿耨多羅三藐三菩提心。願我當來如今世尊,能於無量人天大眾之中,作大師子吼,顯示微妙清淨法音,利益安樂一切眾生。世尊!我等今者樂欲說偈讚歎如來,惟願聽許。」即於佛前而說偈言: thời ,cự lực Trưởng-giả dữ ngũ bách Trưởng-giả ,văn thị pháp dĩ ,tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng ,ư sở văn Pháp đắc thâm pháp nhẫn 、đắc tối Đại nhẫn 、đắc vô thượng nhẫn ,tức tùng tọa khởi nhiễu Phật tam tạp/táp ,đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời ,cự lực Trưởng-giả dữ ngũ bách Trưởng-giả đẳng ,dị khẩu đồng âm bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tùng tích dĩ lai ,vị tằng văn thị thậm thâm diệu pháp ,kim nhật nãi ư vô thượng giác giả 、cụ nhất thiết trí giả 、thị chư thế gian thí đại pháp giả chi sở ,đắc Văn như thị diệu pháp ,do thị liễu tri thế gian chư Pháp duy giả thí thiết ,như huyễn mộng đẳng tất cánh quy không ,tất giai ngộ nhập Vô sanh Pháp nhẫn ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nguyện ngã đương lai như kim Thế Tôn ,năng ư vô lượng nhân thiên Đại chúng chi trung ,tác Đại sư tử hống ,hiển thị vi diệu thanh tịnh Pháp âm ,lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。Thế Tôn !ngã đẳng kim giả lạc/nhạc dục thuyết kệ tán thán Như Lai ,duy nguyện thính hứa 。」tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「金色微妙相, 「kim sắc vi diệu tướng , 最勝無與等, tối thắng vô dữ đẳng , 能以柔軟音, năng dĩ nhu nhuyễn âm , 演暢真實義, diễn sướng chân thật nghĩa , 久修菩薩行, cửu tu Bồ Tát hạnh , 壽命不可量, thọ mạng bất khả lượng , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 見聞皆歡喜。 kiến văn giai hoan hỉ 。 清淨功德聚, thanh tịnh công đức tụ , 安處於道場, an xứ ư đạo tràng , 譬如日天子, thí như Nhật Thiên tử , 常住處空界; thường trụ xứ không giới ; 皆由往昔中, giai do vãng tích trung , 廣大行布施, quảng đại hạnh/hành/hàng bố thí , 謂金銀珍寶, vị kim ngân trân bảo , 象馬及車乘, tượng mã cập xa thừa , 并頭目髓腦, tinh đầu mục tủy não , 國城妻子等, quốc thành thê tử đẳng , 能行此難行, năng hạnh/hành/hàng thử nạn/nan hạnh/hành/hàng , 檀度方圓滿。 đàn độ phương viên mãn 。 以本願力故, dĩ ản nguyện lực cố , 示現應化身, thị hiện ưng hóa thân , 長時無間斷, trường/trưởng thời Vô gián đoạn , 過於殑伽劫, quá/qua ư Hằng hà kiếp , 大悲不思議, đại bi bất tư nghị , 哀愍諸群盲, ai mẩn chư quần manh , 施以甘露法, thí dĩ cam lộ pháp , 除惱使清涼。 trừ não sử thanh lương 。 我等從多劫, ngã đẳng tùng đa kiếp , 流轉諸有中, lưu chuyển chư hữu trung , 貪愛於資具, tham ái ư tư cụ , 及妻子眷屬, cập thê tử quyến thuộc , 尠福無智慧, 尠phước vô trí tuệ , 不發菩提心, bất phát Bồ-đề tâm , 染著於名聞, nhiễm trước ư danh văn , 并五欲娛樂。 tinh ngũ dục ngu lạc 。 我等宿福慶, ngã đẳng tú phước khánh , 幸得遇世尊, hạnh đắc ngộ Thế Tôn , 聞此微妙義, văn thử vi diệu nghĩa , 了知虛幻法, liễu tri hư huyễn pháp , 各各得解脫, các các đắc giải thoát , 其心皆安隱。 kỳ tâm giai an ổn 。 願佛聽我等, nguyện Phật thính ngã đẳng , 出家作沙門, xuất gia tác Sa Môn , 當願一切眾, đương nguyện nhất thiết chúng , 盡悟此法門, tận ngộ thử pháp môn , 不著世間樂, bất trước thế gian lạc/nhạc , 速成菩提道。」 tốc thành Bồ-đề đạo 。」 爾時,巨力長者等說此偈已,各各虔誠投佛出家,佛乃聽許。 nhĩ thời ,cự lực Trưởng-giả đẳng thuyết thử kệ dĩ ,các các kiền thành đầu Phật xuất gia ,Phật nãi thính hứa 。 于時世尊,即於座上熙怡微笑,以威德力現大神通,即於面門放無數光,其光雜色猶如眾寶之所間錯,所謂青色、黃色、赤色、綠色、紫色、玻(王*梨)色、黃金色,所放之光,遍照無量無邊不可思議阿僧祇世界,上至梵世——所有諸天身光及日月光,悉皆掩蔽不得顯現——如是光明照燭之處,一切眾生觸是光者,無不適悅,惡業眾生罪障消除,盲者能視聾者能聞,跛者能行啞者能言,飢者能滿裸者得衣,牢獄有情枷鎖免離,無有諸惡聖境現前。 vu thời Thế Tôn ,tức ư tọa thượng hy di vi tiếu ,dĩ uy đức lực hiện đại thần thông ,tức ư diện môn phóng vô số quang ,kỳ quang tạp sắc do như chúng bảo chi sở gian thác/thố ,sở vị thanh sắc 、hoàng sắc 、xích sắc 、lục sắc 、tử sắc 、pha (Vương *lê )sắc 、hoàng kim sắc ,sở phóng chi quang ,biến chiếu vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì thế giới ,thượng chí phạm thế ——sở hữu chư Thiên thân quang cập nhật nguyệt quang ,tất giai yểm tế bất đắc hiển hiện ——như thị quang minh chiếu chúc chi xứ/xử ,nhất thiết chúng sanh xúc thị quang giả ,vô bất Thích-duyệt ,ác nghiệp chúng sanh tội chướng tiêu trừ ,manh giả năng thị lung giả năng văn ,bả giả năng hạnh/hành/hàng ách giả năng ngôn ,cơ giả năng mãn lỏa giả đắc y ,lao ngục hữu tình gia tỏa miễn ly ,vô hữu chư ác Thánh cảnh hiện tiền 。 是時會中人天大眾,身意快樂怪未曾有,咸作是言:「以何因緣而現此相?」各各發心從座而起,繞佛百千匝已,恭敬禮拜供養讚歎,却住一面。 Thị thời hội trung nhân thiên Đại chúng ,thân ý khoái lạc quái vị tằng hữu ,hàm tác thị ngôn :「dĩ hà nhân duyên nhi hiện thử tướng ?」các các phát tâm tùng tọa nhi khởi ,nhiễu Phật bách thiên tạp/táp dĩ ,cung kính lễ bái cúng dường tán thán ,khước trụ/trú nhất diện 。 爾時,眾中尊者阿難偏袒右肩右膝著地,曲躬恭敬而白佛言:「世尊!是何因緣現斯奇瑞?今此眾會悉皆有疑,各各謂言,世尊未甞無因而笑,今日如來現此異相,必有所因。如來、應供、正等正覺,大慈大悲願為我等宣說,今者佛自莊嚴種種善事,眾欲樂聞。」 nhĩ thời ,chúng trung tôn hiền giả nạn/nan thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,khúc cung cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị hà nhân duyên hiện tư kì thụy ?kim thử chúng hội tất giai hữu nghi ,các các vị ngôn ,Thế Tôn vị 甞vô nhân nhi tiếu ,kim nhật Như Lai hiện thử dị tướng ,tất hữu sở nhân 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đại từ đại bi nguyện vi ngã đẳng tuyên thuyết ,kim giả Phật tự trang nghiêm chủng chủng thiện sự ,chúng dục lạc/nhạc văn 。」 爾時,世尊告尊者阿難言:「如來今日現斯祥瑞,謂欲宣說巨力長者并五百長者悟無生法忍,發阿耨多羅三藐三菩提心,次第成佛因緣之事,汝當善聽。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「Như Lai kim nhật hiện tư tường thụy ,vị dục tuyên thuyết cự lực Trưởng-giả tinh ngũ bách Trưởng-giả ngộ Vô sanh Pháp nhẫn ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thứ đệ thành Phật nhân duyên chi sự ,nhữ đương thiện thính 。 「阿難!是諸長者,已於過去無量百千俱胝那庾多佛所,各各親近供養,恭敬禮拜尊重讚歎,得聞如是最上真實法義,消除業障遠離三塗,於百千劫常生人天受勝妙樂,乃至于今財富熾盛有大眷屬,福慧尊嚴人所愛敬。由昔所植善根力故,今於我所,復得聞是甚深法義。 「A-nan !thị chư Trưởng-giả ,dĩ ư quá khứ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Phật sở ,các các thân cận cúng dường ,cung kính lễ bái tôn trọng tán thán ,đắc Văn như thị tối thượng chân thật Pháp nghĩa ,tiêu trừ nghiệp chướng viễn ly tam đồ ,ư bách thiên kiếp thường sanh nhân thiên thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc ,nãi chí vu kim tài phú sí thịnh hữu Đại quyến thuộc ,phước tuệ tôn nghiêm nhân sở ái kính 。do tích sở thực thiện căn lực cố ,kim ư ngã sở ,phục đắc văn thị thậm thâm pháp nghĩa 。 「阿難!是巨力長者并五百長者,於當來世,得值彌勒如來、應、正等覺,於彼佛所,復聞清淨大乘妙法,善能精勤修習菩薩施等六波羅蜜行,能於十方親近禮拜,恭敬供養尊重讚歎無量諸佛,亦得值遇賢劫諸佛。彼佛世尊亦為宣說微妙大乘法義,聞已受持,復能展轉為人演說,示教利喜無量眾生。 「A-nan !thị cự lực Trưởng-giả tinh ngũ bách Trưởng-giả ,ư đương lai thế ,đắc trị Di Lặc Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư bỉ Phật sở ,phục văn thanh tịnh Đại-Thừa diệu pháp ,thiện năng tinh cần tu tập Bồ Tát thí đẳng lục Ba la mật hạnh/hành/hàng ,năng ư thập phương thân cận lễ bái ,cung kính cúng dường tôn trọng tán thán vô lượng chư Phật ,diệc đắc trực ngộ hiền kiếp chư Phật 。bỉ Phật Thế tôn diệc vi tuyên thuyết vi diệu Đại-Thừa pháp nghĩa ,văn dĩ thọ trì ,phục năng triển chuyển vi nhân diễn thuyết ,thị giáo lợi hỉ vô lượng chúng sanh 。 「阿難!是巨力長者過是已後經五千劫,常生諸佛國土種種修行,值遇諸佛,承事供養無空過者,末後當成阿耨多羅三藐三菩提,盡同一號,名曰吉祥藏如來、應、正等正覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。國界莊嚴安隱豐樂,正法像法壽命劫數,皆悉同等,說法度人不可稱數。」 「A-nan !thị cự lực Trưởng-giả quá/qua thị dĩ hậu Kinh ngũ thiên kiếp ,thường sanh chư Phật quốc độ chủng chủng tu hành ,trực ngộ chư Phật ,thừa sự cúng dường vô không quá giả ,mạt hậu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tận đồng nhất hiệu ,danh viết cát tường tạng Như Lai 、ưng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm 。quốc giới trang nghiêm an ổn phong lạc/nhạc ,chánh pháp tượng Pháp thọ mạng kiếp số ,giai tất đồng đẳng ,thuyết Pháp độ nhân bất khả xưng số 。」 爾時,尊者阿難及人天大眾,聞佛世尊善說如是微妙法義,咸悉讚歎,復白佛言:「世尊!此經當以何名,我等云何受持?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan cập nhân thiên Đại chúng ,văn Phật Thế tôn thiện thuyết như thị vi diệu pháp nghĩa ,hàm tất tán thán ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Kinh đương dĩ hà danh ,ngã đẳng vân hà thọ trì ?」 佛告阿難:「此經名曰『巨力長者所問大乘經』,當受持之。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh viết 『cự lực Trưởng-giả sở vấn Đại thừa Kinh 』,đương thọ trì chi 。」 佛說是經已,尊者阿難與菩薩、比丘并巨力長者等,及一切世間天、人、阿脩羅、乾闥婆等,聞佛所說皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Tôn-Giả A-nan dữ Bồ Tát 、Tỳ-kheo tinh cự lực Trưởng-giả đẳng ,cập nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:37:00 2018 ============================================================