TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:36:08 2018 ============================================================ No. 539 No. 539 盧至長者因緣經 lô chí Trưởng-giả nhân duyên Kinh 失譯人今附東晉錄 thất dịch nhân kim phụ Đông Tấn lục 「若著慳貪,人天所賤,是以智者應當布施。所以者何?我昔曾聞,有大長者,名曰盧至,其家巨富財產無量,倉庫盈溢如毘沙門,由其往昔於勝福田修布施因,故獲其報。然其施時不能至心,以是之故,雖復富有,意常下劣;所著衣裳,垢膩不淨;所可食者,雜穀、稗、莠、藜、藿、草、菜,以充其飢;酢漿空水,用療其渴;乘朽故車,編草草葉,用以為蓋;於己財物,皆生慳悋,勞神役思,勤加守護,營理疲苦,猶如奴僕,為一切人之所嗤笑。」 「nhược/nhã trước/trứ xan tham ,nhân thiên sở tiện ,thị dĩ trí giả ứng đương bố thí 。sở dĩ giả hà ?ngã tích tằng văn ,hữu Đại Trưởng-giả ,danh viết lô chí ,kỳ gia cự phú tài sản vô lượng ,thương khố doanh dật như Tỳ sa môn ,do kỳ vãng tích ư thắng phước điền tu bố thí nhân ,cố hoạch kỳ báo 。nhiên kỳ thí thời bất năng chí tâm ,dĩ thị chi cố ,tuy phục phú hữu ,ý thường hạ liệt ;sở trước/trứ y thường ,cấu nị bất tịnh ;sở khả thực/tự giả ,tạp cốc 、bại 、dửu 、lê 、hoắc 、thảo 、thái ,dĩ sung kỳ cơ ;tạc tương không thủy ,dụng liệu kỳ khát ;thừa hủ cố xa ,biên thảo thảo diệp ,dụng dĩ vi cái ;ư kỷ tài vật ,giai sanh xan lẫn ,lao Thần dịch tư ,cần gia thủ hộ ,doanh lý bì khổ ,do như nô bộc ,vi nhất thiết nhân chi sở xuy tiếu 。」 爾時,羅睺羅即說偈言: nhĩ thời ,La-hầu-la tức thuyết kệ ngôn : 「所施因不同, 「sở thí nhân bất đồng , 受果各有異, thọ quả các hữu dị , 信施志誠濃, tín thí chí thành nùng , 獲報恣心意。 hoạch báo tứ tâm ý 。 若不懷殷重, nhược/nhã bất hoài ân trọng , 徒施無淨報, đồ thí vô tịnh báo , 盧至雖巨富, lô chí tuy cự phú , 輕賤致嗤笑。」 khinh tiện trí xuy tiếu 。」 「又於一時城中節會,莊嚴屋宅,塗飾彩畫,懸繒幡蓋,琉璃裝飾處處周遍,懸諸華冠,香水灑地,嚴眾名華,窓牖門戶以華裝校,各各皆有種種伎樂、歌舞、嬉戲,歡娛受樂如諸天宮。諸門之中,皆以金瓶盛滿香水,諸里巷中懸繒幡蓋,散眾名華,香水灑地。 「hựu ư nhất thời thành trung tiết hội ,trang nghiêm ốc trạch ,đồ sức thải họa ,huyền tăng phan cái ,lưu ly trang sức xứ xứ chu biến ,huyền chư hoa quan ,hương thủy sái địa ,nghiêm chúng danh hoa ,song dũ môn hộ dĩ hoa trang giáo ,các các giai hữu chủng chủng kĩ nhạc 、ca vũ 、hi hí ,hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc như chư Thiên cung 。chư môn chi trung ,giai dĩ kim bình thịnh mãn hương thủy ,chư lý hạng trung huyền tăng phan cái ,tán chúng danh hoa ,hương thủy sái địa 。 「盧至爾時見諸人民,種種會同,戲舞盡歡,便生念言:『奴婢、乞人、下賤之者,皆假借衣服,食美飲食;我今衣服、瓔珞、財寶自足,我今何為而不自樂?』疾走歸家,自取鑰匙開庫藏門,取五錢已,還閉鎖門,即自思念:『我今若於家中食者,母妻眷屬不可周遍;若至他家,或有主人及以乞者來從我索。』於是即用兩錢買(麩-夫+少),兩錢酤酒,一錢買葱,從自家中,衣衿裹鹽,齎出城外,趣於樹下。既至樹下,見有多烏,若此停止,烏來摶撮,即詣塚間,見有諸狗,復更逃避至空靜處。酒中著鹽,和(麩-夫+少)食葱。先不飲酒,即時大醉。既大醉已,而作是言:『舉國即時大作歡樂,我今何為獨不歡樂?』即便起舞、揚聲而歌,其歌辭曰: 「lô chí nhĩ thời kiến chư nhân dân ,chủng chủng hội đồng ,hí vũ tận hoan ,tiện sanh niệm ngôn :『nô tỳ 、khất nhân 、hạ tiện chi giả ,giai giả tá y phục ,thực/tự mỹ ẩm thực ;ngã kim y phục 、anh lạc 、tài bảo tự túc ,ngã kim hà vi nhi bất tự lạc/nhạc ?』tật tẩu quy gia ,tự thủ thược thi khai khố tạng môn ,thủ ngũ tiễn dĩ ,hoàn bế tỏa môn ,tức tự tư niệm :『ngã kim nhược/nhã ư gia trung thực giả ,mẫu thê quyến thuộc bất khả chu biến ;nhược/nhã chí tha gia ,hoặc hữu chủ nhân cập dĩ khất giả lai tùng ngã tác/sách 。』ư thị tức dụng lượng (lưỡng) tiễn mãi (phu -phu +thiểu ),lượng (lưỡng) tiễn cô tửu ,nhất tiễn mãi thông ,tùng tự gia trung ,y câm khoả diêm ,tê xuất thành ngoại ,thú ư thụ hạ 。ký chí thụ hạ ,kiến hữu đa ô ,nhược/nhã thử đình chỉ ,ô lai đoàn toát ,tức nghệ trủng gian ,kiến hữu chư cẩu ,phục cánh đào tị chí không tĩnh xứ/xử 。tửu trung trước/trứ diêm ,hòa (phu -phu +thiểu )thực/tự thông 。tiên bất ẩm tửu ,tức thời Đại túy 。ký Đại túy dĩ ,nhi tác thị ngôn :『cử quốc tức thời Đại tác hoan lạc ,ngã kim hà vi độc bất hoan lạc ?』tức tiện khởi vũ 、dương thanh nhi Ca ,kỳ Ca từ viết : 「『縱令帝釋, 「『túng lệnh Đế Thích , 今日歡樂, kim nhật hoan lạc , 尚不及我, thượng bất cập ngã , 況毘沙門?』 huống Tỳ sa môn ?』 「復作是言:『我今節慶際,縱酒大歡樂,踰過毘沙門,亦勝天帝釋。』 「phục tác thị ngôn :『ngã kim tiết khánh tế ,túng tửu Đại hoan lạc ,du quá/qua Tỳ sa môn ,diệc thắng Thiên đế thích 。』 「釋提桓因與無數天眾欲至祇桓,於其道邊,見此盧至既醉且舞,而歌言勝於帝釋。帝釋默念:『此慳貪人屏處飲酒,罵辱於我。』復作是念:『我於今者,莫至佛所,先惱於彼。』 「Thích-đề-hoàn-nhân dữ vô số Thiên Chúng dục chí Kỳ Hoàn ,ư kỳ đạo biên ,kiến thử lô chí ký túy thả vũ ,nhi Ca ngôn thắng ư Đế Thích 。Đế Thích mặc niệm :『thử xan tham nhân bình xứ/xử ẩm tửu ,mạ nhục ư ngã 。』phục tác thị niệm :『ngã ư kim giả ,mạc chí Phật sở ,tiên não ư bỉ 。』 「釋提桓因即變己身猶如盧至,即到其家,聚集父母、僕使、眷屬,於母前坐而白母言:『聽我愛語!我於前後,有大慳鬼隨逐於我,所以使我惜不噉食,不與父母及以眷屬錢財寶物,皆由慳鬼。今日出行,值一道人,與我好呪,得除慳鬼;若彼慳鬼設復更來,終不重能惱亂於我。然此慳鬼與我相似,設當來者,諸守門人痛當打棒。其必詐稱:「我是盧至。」一切家人莫信其語。』大開庫藏,出諸財物,作好飲食,與其母妻及以眷屬,悉令充飽。飲食已竟,語守門者:『急速閉門,慳鬼儻來,待我分付瓔珞,遍賜衣服,作諸伎樂,然後開門。』 「Thích-đề-hoàn-nhân tức biến kỷ thân do như lô chí ,tức đáo kỳ gia ,tụ tập phụ mẫu 、bộc sử 、quyến thuộc ,ư mẫu tiền tọa nhi bạch mẫu ngôn :『thính ngã ái ngữ !ngã ư tiền hậu ,hữu Đại xan quỷ tùy trục ư ngã ,sở dĩ sử ngã tích bất đạm thực ,bất dữ phụ mẫu cập dĩ quyến thuộc tiễn tài bảo vật ,giai do xan quỷ 。kim nhật xuất hạnh/hành/hàng ,trị nhất đạo nhân ,dữ ngã hảo chú ,đắc trừ xan quỷ ;nhược/nhã bỉ xan quỷ thiết phục cánh lai ,chung bất trọng năng não loạn ư ngã 。nhiên thử xan quỷ dữ ngã tương tự ,thiết đương lai giả ,chư thủ môn nhân thống đương đả bổng 。kỳ tất trá xưng :「ngã thị lô chí 。」nhất thiết gia nhân mạc tín kỳ ngữ 。』Đại khai khố tạng ,xuất chư tài vật ,tác hảo ẩm thực ,dữ kỳ mẫu thê cập dĩ quyến thuộc ,tất lệnh sung bão 。ẩm thực dĩ cánh ,ngữ thủ môn giả :『cấp tốc bế môn ,xan quỷ thảng lai ,đãi ngã phần phó anh lạc ,biến tứ y phục ,tác chư kĩ nhạc ,nhiên hậu khai môn 。』 「即時大開庫藏,上妙瓔珞先用與母,次者與婦,舍內男女盡皆遍與;其外來客,亦與瓔珞及以衣食,作眾伎樂。其家眷屬眾香塗身,燒黑沈水。于時帝釋,一手捉母,一手携婦,歡樂起舞,歡娛嬉戲,不可具說。 「tức thời Đại khai khố tạng ,thượng diệu anh lạc tiên dụng dữ mẫu ,thứ giả dữ phụ ,xá nội nam nữ tận giai biến dữ ;kỳ ngoại lai khách ,diệc dữ anh lạc cập dĩ y thực ,tác chúng kĩ nhạc 。kỳ gia quyến thuộc chúng hương đồ thân ,thiêu hắc trầm thủy 。vu thời Đế Thích ,nhất thủ tróc mẫu ,nhất thủ huề phụ ,hoan lạc khởi vũ ,hoan ngu hi hí ,bất khả cụ thuyết 。 「舍衛城人皆聞盧至長者慳鬼得除,一切集會盡來觀之。盧至醉醒,還來入城,即歸己家,見諸人眾,充塞其門,復聞家中歌舞之聲,極大驚愕,作是思惟:『將非是王以瞋我故,將諸群臣大集兵眾來至我家,欲誅於我?為是舍衛城人因作節會,盡入我家?為是諸天欲增益我,來至我家,作斯伎樂?為是家人破我庫藏,而自噉食?』思惟是已,疾走衝門,高聲大呌,喚其家人。時其家人音樂聲亂,都無聞者。 「Xá-vệ thành nhân giai văn lô chí Trưởng-giả xan quỷ đắc trừ ,nhất thiết tập hội tận lai quán chi 。lô chí túy tỉnh ,hoàn lai nhập thành ,tức quy kỷ gia ,kiến chư nhân chúng ,sung tắc kỳ môn ,phục văn gia trung ca vũ chi thanh ,cực đại kinh ngạc ,tác thị tư tánh :『tướng phi thị Vương dĩ sân ngã cố ,tướng chư quần thần đại tập binh chúng lai chí ngã gia ,dục tru ư ngã ?vi thị Xá-vệ thành nhân nhân tác tiết hội ,tận nhập ngã gia ?vi thị chư Thiên dục tăng ích ngã ,lai chí ngã gia ,tác tư kĩ nhạc ?vi thị gia nhân phá ngã khố tạng ,nhi tự đạm thực ?』tư tánh thị dĩ ,tật tẩu xung môn ,cao thanh Đại khiêu ,hoán kỳ gia nhân 。thời kỳ gia nhân âm lạc/nhạc thanh loạn ,đô vô văn giả 。 「帝釋聞喚聲,語眾人言:『誰打門喚?汝等且止音樂,或能是彼慳鬼還來。』人聞有鬼,即大開門,一切走避。時彼盧至走來入屋,見於帝釋眷屬圍遶,正處中坐,母處其右,婦處其左,莊嚴衣服,著好瓔珞,鼓樂絃歌,飲酒慶會,容色熙怡,羅列而坐。盧至愕然,驚問釋言:『汝是誰耶?來我家中放逸如是。』釋微笑言:『今日家人,自識於我。』 「Đế Thích văn hoán thanh ,ngữ chúng nhân ngôn :『thùy đả môn hoán ?nhữ đẳng thả chỉ âm lạc/nhạc ,hoặc năng thị bỉ xan quỷ hoàn lai 。』nhân văn hữu quỷ ,tức Đại khai môn ,nhất thiết tẩu tị 。thời bỉ lô chí tẩu lai nhập ốc ,kiến ư Đế Thích quyến thuộc vi nhiễu ,chánh xứ trung tọa ,mẫu xứ/xử kỳ hữu ,phụ xứ/xử kỳ tả ,trang nghiêm y phục ,trước/trứ hảo anh lạc ,cổ nhạc huyền Ca ,ẩm tửu khánh hội ,dung sắc hy di ,La liệt nhi tọa 。lô chí ngạc nhiên ,kinh vấn thích ngôn :『nhữ thị thùy da ?lai ngã gia trung phóng dật như thị 。』thích vi tiếu ngôn :『kim nhật gia nhân ,tự thức ư ngã 。』 「其家眷屬即問盧至:『汝為是誰?』盧至答曰:『我是盧至。』舉家盡皆同聲,指釋而作是言:『此是盧至,我之家主。』盧至尋復問家人言:『我今是誰?』家人答言:『汝之雖認似盧至鬼。』盧至復言:『我非是鬼。我是盧至,汝等今者宜好觀察。』顧語母言:『母是我母,兄是我兄,弟是我弟,妻者是我所敬之妻,子者是我所念之子,一切僕從,盡是我有。』復指帝釋,語家人言:『此是餘人,顏貌似我,幻化作我。我從小來,產業積聚,錢財庫藏,是誰幻惑散我財物?』 「kỳ gia quyến thuộc tức vấn lô chí :『nhữ vi thị thùy ?』lô chí đáp viết :『ngã thị lô chí 。』cử gia tận giai đồng thanh ,chỉ thích nhi tác thị ngôn :『thử thị lô chí ,ngã chi gia chủ 。』lô chí tầm phục vấn gia nhân ngôn :『ngã kim thị thùy ?』gia nhân đáp ngôn :『nhữ chi tuy nhận tự lô chí quỷ 。』lô chí phục ngôn :『ngã phi thị quỷ 。ngã thị lô chí ,nhữ đẳng kim giả nghi hảo quan sát 。』cố ngữ mẫu ngôn :『mẫu thị ngã mẫu ,huynh thị ngã huynh ,đệ thị ngã đệ ,thê giả thị ngã sở kính chi thê ,tử giả thị ngã sở niệm chi tử ,nhất thiết bộc tùng ,tận thị ngã hữu 。』phục chỉ Đế Thích ,ngữ gia nhân ngôn :『thử thị dư nhân ,nhan mạo tự ngã ,huyễn hóa tác ngã 。ngã tùng tiểu lai ,sản nghiệp tích tụ ,tiễn tài khố tạng ,thị thùy huyễn hoặc tán ngã tài vật ?』 「時其家人,咸皆不信。釋問母言:『今我兩人,極相似不?』母答言:『彼鬼形貌甚似於汝。』母復語釋:『觀汝孝順,奉事於我,真實知汝,我所生子,彼實是鬼。若汝二人俱孝順我,我不能別。以汝孝順,彼人悖逆,故我定知汝是我子。』迴語婦言:『彼是汝夫,汝今何為不相鳴捉?』其婦羞赧而作是言:『怪哉!何不滅去?終不為其而作婦也。』婦語釋言:『大家!我今寧在爾邊而死,終不在彼鬼邊而生。』 「thời kỳ gia nhân ,hàm giai bất tín 。thích vấn mẫu ngôn :『kim ngã lượng (lưỡng) nhân ,cực tương tự bất ?』mẫu đáp ngôn :『bỉ quỷ hình mạo thậm tự ư nhữ 。』mẫu phục ngữ thích :『quán nhữ hiếu thuận ,phụng sự ư ngã ,chân thật tri nhữ ,ngã sở sanh tử ,bỉ thật thị quỷ 。nhược/nhã nhữ nhị nhân câu hiếu thuận ngã ,ngã bất năng biệt 。dĩ nhữ hiếu thuận ,bỉ nhân bội nghịch ,cố ngã định tri nhữ thị ngã tử 。』hồi ngữ phụ ngôn :『bỉ thị nhữ phu ,nhữ kim hà vi bất tướng minh tróc ?』kỳ phụ tu noản nhi tác thị ngôn :『quái tai !hà bất diệt khứ ?chung bất vi kỳ nhi tác phụ dã 。』phụ ngữ thích ngôn :『Đại gia !ngã kim ninh tại nhĩ biên nhi tử ,chung bất tại bỉ quỷ biên nhi sanh 。』 「釋語家人:『爾定知我是盧至者,何為前彼鬼使入耶?』時其家人聞此語已,即時倒曳盧至之脚,牽挽打棒,驅令出門。到里巷中舉聲大哭,唱言:『怪哉!我於今者,身形面首為異於本,何故家人見棄如是?』復語左右:『我今此身如本身不?今我之面如本面不?言語行來、長短相貌為異不異?』傍人語言:『汝故如本,與先不異。』 「thích ngữ gia nhân :『nhĩ định tri ngã thị lô chí giả ,hà vi tiền bỉ quỷ sử nhập da ?』thời kỳ gia nhân văn thử ngữ dĩ ,tức thời đảo duệ lô chí chi cước ,khiên vãn đả bổng ,khu lệnh xuất môn 。đáo lý hạng trung cử thanh Đại khốc ,xướng ngôn :『quái tai !ngã ư kim giả ,thân hình diện thủ vi dị ư bổn ,hà cố gia nhân kiến khí như thị ?』phục ngữ tả hữu :『ngã kim thử thân như bản thân bất ?kim ngã chi diện như bổn diện bất ?ngôn ngữ hạnh/hành/hàng lai 、trường/trưởng đoản tướng mạo vi dị bất dị ?』bàng nhân ngữ ngôn :『nhữ cố như bổn ,dữ tiên bất dị 。』 「復語人言:『我今是誰?將非化作他異人不?竟為字誰?我今為在何處?』復長歎曰:『奇哉,怪哉!我於今者,知何所道?』盧至爾時如似顛狂,其餘親里非家人者,咸來慰喻:『汝慎莫懼!汝是盧至。汝於今者,在舍衛城中市上。我等是汝親里,故來看汝。汝好強意,當作方計以自分明。』 「phục ngữ nhân ngôn :『ngã kim thị thùy ?tướng phi hóa tác tha dị nhân bất ?cánh vi tự thùy ?ngã kim vi tại hà xứ/xử ?』phục trường/trưởng thán viết :『kì tai ,quái tai !ngã ư kim giả ,tri hà sở đạo ?』lô chí nhĩ thời như tự điên cuồng ,kỳ dư thân lý phi gia nhân giả ,hàm lai úy dụ :『nhữ thận mạc cụ !nhữ thị lô chí 。nhữ ư kim giả ,tại Xá-vệ thành trung thị thượng 。ngã đẳng thị nhữ thân lý ,cố lai khán nhữ 。nhữ hảo cường ý ,đương tác phương kế dĩ tự phân minh 。』 「盧至爾時聞是語已,意用小安,抆淚而言,更問餘人:『我為實是盧至以不?』餘人答言:『汝實是盧至。』盧至語眾人言:『汝等皆能為我證不?』眾人皆言:『我等諸人皆為汝證,實是盧至。』 「lô chí nhĩ thời văn thị ngữ dĩ ,ý dụng tiểu an ,vấn lệ nhi ngôn ,cánh vấn dư nhân :『ngã vi thật thị lô chí dĩ bất ?』dư nhân đáp ngôn :『nhữ thật thị lô chí 。』lô chí ngữ chúng nhân ngôn :『nhữ đẳng giai năng vi ngã chứng bất ?』chúng nhân giai ngôn :『ngã đẳng chư nhân giai vi nhữ chứng ,thật thị lô chí 。』 「盧至答言:『汝等若爾,聽我廣說因緣: 「lô chí đáp ngôn :『nhữ đẳng nhược nhĩ ,thính ngã quảng thuyết nhân duyên : 「『誰有年少人, 「『thùy hữu niên thiểu nhân , 與我極相似, dữ ngã cực tương tự , 共我所愛婦, cọng ngã sở ái phụ , 同床接膝坐。 đồng sàng tiếp tất tọa 。 所親家眷屬, sở thân gia quyến thuộc , 見打驅逐出, kiến đả khu trục xuất , 所親皆愛彼, sở thân giai ái bỉ , 安止我家中。 an chỉ ngã gia trung 。 我忍飢寒苦, ngã nhẫn cơ hàn khổ , 積聚諸錢財, tích tụ chư tiễn tài , 彼今自在用, bỉ kim tự tại dụng , 我無一毫分, ngã vô nhất hào phần , 猶如毘沙門, do như Tỳ sa môn , 自恣於衣食。 Tự Tứ ư y thực 。 城中諸人等, thành trung chư nhân đẳng , 各各生疑怪, các các sanh nghi quái , 皆作如是言: giai tác như thị ngôn : 「此事當云何?」 「thử sự đương vân hà ?」 中有明智者, trung hữu minh trí giả , 而作如是言: nhi tác như thị ngôn : 「此間淫狡人, 「thử gian dâm giảo nhân , 形貌似盧至, hình mạo tự lô chí , 知其大慳貪, tri kỳ Đại xan tham , 故來惱亂之; cố lai não loạn chi ; 我等共證拔, ngã đẳng cọng chứng bạt , 不宜便棄捨。」』 bất nghi tiện khí xả 。」』 「爾時,諸人聞是語已,皆悉同心,咸言:『盧至!汝今云何?欲何所為?』盧至即時,而作是言:『汝等諸人為我集會,明日當共至於王所。』眾人咸言:『明當送汝至於王所。』 「nhĩ thời ,chư nhân văn thị ngữ dĩ ,giai tất đồng tâm ,hàm ngôn :『lô chí !nhữ kim vân hà ?dục hà sở vi ?』lô chí tức thời ,nhi tác thị ngôn :『nhữ đẳng chư nhân vi ngã tập hội ,minh nhật đương cọng chí ư Vương sở 。』chúng nhân hàm ngôn :『minh đương tống nhữ chí ư Vương sở 。』 「至明日已,諸人言曰:『善哉!善哉!今正是時。』盧至即言:『此是大事。我於己財不得自在,汝等若能貸我錢財,若我得者,當償於汝。』諸人皆言:『隨所須欲,當給於汝。』又問:『欲須何物?』爾時,盧至長者而言:『今汝與我二張(疊*毛)來,使直四銖金,當上於王。』諸人皆笑,作是念言:『盧至先來不曾有是,念言四銖,乃是大施。』 「chí minh nhật dĩ ,chư nhân ngôn viết :『Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời 。』lô chí tức ngôn :『thử thị Đại sự 。ngã ư kỷ tài bất đắc tự tại ,nhữ đẳng nhược/nhã năng thải ngã tiễn tài ,nhược/nhã ngã đắc giả ,đương thường ư nhữ 。』chư nhân giai ngôn :『tùy sở tu dục ,đương cấp ư nhữ 。』hựu vấn :『dục tu hà vật ?』nhĩ thời ,lô chí Trưởng-giả nhi ngôn :『kim nhữ dữ ngã nhị trương (điệp *mao )lai ,sử trực tứ thù kim ,đương thượng ư Vương 。』chư nhân giai tiếu ,tác thị niệm ngôn :『lô chí tiên lai bất tằng hữu thị ,niệm ngôn tứ thù ,nãi thị Đại thí 。』 「盧至爾時即挾二張(疊*毛),到於王門,語通門者言:『我於今者欲有貢獻。』時守門人極驚笑言:『我於三十年中,未曾聞彼來至門中有所貢獻,今日云何卒能如是?』時守門者,即入白王,合掌而言:『未曾有也!盧至今者在於門中,欲有所貢。』 「lô chí nhĩ thời tức hiệp nhị trương (điệp *mao ),đáo ư Vương môn ,ngữ thông môn giả ngôn :『ngã ư kim giả dục hữu cống hiến 。』thời thủ môn nhân cực kinh tiếu ngôn :『ngã ư tam thập niên trung ,vị tằng văn bỉ lai chí môn trung hữu sở cống hiến ,kim nhật vân hà tốt năng như thị ?』thời thủ môn giả ,tức nhập bạch Vương ,hợp chưởng nhi ngôn :『vị tằng hữu dã !lô chí kim giả tại ư môn trung ,dục hữu sở cống 。』 「王意沈審,不卒瞋喜,但自思惟:『今日將不因於節會,有諸人等來至門中,盧至慳悋,亦復不應來至我門;守門之人不應於我而作調戲。意為云何?我不能信。夫為王者,譬如大海不逆細流,寧可計其財物多少?』王於爾時即便聽前。王作是念:『而此盧至稟性慳悋,將不死到,卒能如是?』 「Vương ý trầm thẩm ,bất tốt sân hỉ ,đãn tự tư tánh :『kim nhật tướng bất nhân ư tiết hội ,hữu chư nhân đẳng lai chí môn trung ,lô chí xan lẫn ,diệc phục bất ưng lai chí ngã môn ;thủ môn chi nhân bất ưng ư ngã nhi tác điều hí 。ý vi vân hà ?ngã bất năng tín 。phu vi Vương giả ,thí như đại hải bất nghịch tế lưu ,ninh khả kế kỳ tài vật đa thiểu ?』Vương ư nhĩ thời tức tiện thính tiền 。Vương tác thị niệm :『nhi thử lô chí bẩm tánh xan lẫn ,tướng bất tử đáo ,tốt năng như thị ?』 「即時盧至共於眾人往到王所,欲出二(疊*毛)用奉於王,以手挽(疊*毛),其腋急挾,挽不能得,便自迴轉,盡力痛挽,方乃得出。既得出已,帝釋即化作兩束草。顧見草束生大慚愧,即便坐地。王見如是,即起慈愍而語之言:『縱令草束,亦無所苦,欲有所說隨汝意道。』盧至悲噎歔欷而言:『我見此草羞慚之盛,不能以身陷入于地。不知今者為有此身,為無此身?知何所云?』 「tức thời lô chí cọng ư chúng nhân vãng đáo Vương sở ,dục xuất nhị (điệp *mao )dụng phụng ư Vương ,dĩ thủ vãn (điệp *mao ),kỳ dịch cấp hiệp ,vãn bất năng đắc ,tiện tự hồi chuyển ,tận lực thống vãn ,phương nãi đắc xuất 。ký đắc xuất dĩ ,Đế Thích tức hóa tác lượng (lưỡng) thúc thảo 。cố kiến thảo thúc sanh Đại tàm quý ,tức tiện tọa địa 。Vương kiến như thị ,tức khởi từ mẫn nhi ngữ chi ngôn :『túng lệnh thảo thúc ,diệc vô sở khổ ,dục hữu sở thuyết tùy nhữ ý đạo 。』lô chí bi ế hư hy nhi ngôn :『ngã kiến thử thảo tu tàm chi thịnh ,bất năng dĩ thân hãm nhập vu địa 。bất tri kim giả vi hữu thử thân ,vi vô thử thân ?tri hà sở vân ?』 「王聞其言,特生哀愍,問傍人言:『彼今哀塞,不能得言。汝等若知其意,當代道之。』傍人答王:『盧至今來仰白王者,不知何人形貌相似,至於其家中,詐稱盧至,能使家人生其愛著;散用財物,一切蕩盡,使其家人都不識別,驅其令出,返如路人,以是之故,其心懊惱,不能出言。』 「Vương văn kỳ ngôn ,đặc sanh ai mẩn ,vấn bàng nhân ngôn :『bỉ kim ai tắc ,bất năng đắc ngôn 。nhữ đẳng nhược/nhã tri kỳ ý ,đương đại đạo chi 。』bàng nhân đáp Vương :『lô chí kim lai ngưỡng bạch Vương giả ,bất tri hà nhân hình mạo tương tự ,chí ư kỳ gia trung ,trá xưng lô chí ,năng sử gia nhân sanh kỳ ái trước ;tán dụng tài vật ,nhất thiết đãng tận ,sử kỳ gia nhân đô bất thức biệt ,khu kỳ lệnh xuất ,phản như lộ nhân ,dĩ thị chi cố ,kỳ tâm áo não ,bất năng xuất ngôn 。』 「王言:『若如此者,實應苦惱。何以故?自己財物為他所用。雖復如是,我當斷理,使其還得室家財物。』王復言曰:『世間之人雖形相似,然其心意未必一等;雖心相似,然其形體隱屏之處,有諸密事可不相知,必有小異。汝莫愁憂,我今為汝,當細撿校。』 「Vương ngôn :『nhược như thử giả ,thật ưng khổ não 。hà dĩ cố ?tự kỷ tài vật vi tha sở dụng 。tuy phục như thị ,ngã đương đoạn lý ,sử kỳ hoàn đắc thất gia tài vật 。』Vương phục ngôn viết :『thế gian chi nhân tuy hình tương tự ,nhiên kỳ tâm ý vị tất nhất đẳng ;tuy tâm tương tự ,nhiên kỳ hình thể ẩn bình chi xứ/xử ,hữu chư mật sự khả bất tướng tri ,tất hữu tiểu dị 。nhữ mạc sầu ưu ,ngã kim vi nhữ ,đương tế kiểm giáo 。』 「時有一臣,名曰宿舊,即起合掌而白王言:『善哉,大王!王之智慧慈惻阿枉,正應如是。』 「thời hữu nhất Thần ,danh viết tú cựu ,tức khởi hợp chưởng nhi bạch Vương ngôn :『Thiện tai ,Đại Vương !Vương chi trí tuệ từ trắc a uổng ,chánh ưng như thị 。』 「爾時,宿舊即說偈言: 「nhĩ thời ,tú cựu tức thuyết kệ ngôn : 「『憂苦怖畏者, 「『ưu khổ bố úy giả , 王為作救護, Vương vi tác cứu hộ , 貧窮困厄者, bần cùng khốn ách giả , 王當作親友。 Vương đương tác thân hữu 。 正真修善者, chánh chân tu thiện giả , 王共為法朋, Vương cọng vi Pháp bằng , 於諸惡行者, ư chư ác hành giả , 王為作象鈎。』 Vương vi tác tượng câu 。』 「爾時,盧至五體投地,而白王言:『我家密弆(起舉)財寶之處,彼終不能而得知處;我身有密事,何必能知?唯願大王為我撿校!』 「nhĩ thời ,lô chí ngũ thể đầu địa ,nhi bạch Vương ngôn :『ngã gia mật khí (khởi cử )tài bảo chi xứ/xử ,bỉ chung bất năng nhi đắc tri xứ/xử ;ngã thân hữu mật sự ,hà tất năng tri ?duy nguyện Đại Vương vi ngã kiểm giáo !』 「王即遣使往喚彼人似盧至者,語令疾來。即便喚來,即至王所,在一面立。王形相二人,不能分別。王諦觀之,生未曾有想:『年紀相貌、形體大小、面目語笑、顏色皆同,如幻化所作,等無有異。今此二人在我前立,不可分別,使我驚疑。』 「Vương tức khiển sử vãng hoán bỉ nhân tự lô chí giả ,ngữ lệnh tật lai 。tức tiện hoán lai ,tức chí Vương sở ,tại nhất diện lập 。Vương hình tướng nhị nhân ,bất năng phân biệt 。Vương đế quán chi ,sanh vị tằng hữu tưởng :『niên kỉ tướng mạo 、hình thể đại tiểu 、diện mục ngữ tiếu 、nhan sắc giai đồng ,như huyễn hóa sở tác ,đẳng vô hữu dị 。kim thử nhị nhân tại ngã tiền lập ,bất khả phân biệt ,sử ngã kinh nghi 。』 「王問喚來者言:『汝為是誰?』便自慨歎而言:『我今徒為此生,不如其死。我今云何生長王國不為王識?方問我言:「而名是誰?」』 「Vương vấn hoán lai giả ngôn :『nhữ vi thị thùy ?』tiện tự khái thán nhi ngôn :『ngã kim đồ vi thử sanh ,bất như kỳ tử 。ngã kim vân hà sanh trường/trưởng Vương quốc bất vi Vương thức ?phương vấn ngã ngôn :「nhi danh thị thùy ?」』 「王小慚赧:『此實盧至。』語前者言:『汝今復欲何所論道?』盧至答言:『我是盧至,彼非是也。』 「Vương tiểu tàm noản :『thử thật lô chí 。』ngữ tiền giả ngôn :『nhữ kim phục dục hà sở luận đạo ?』lô chí đáp ngôn :『ngã thị lô chí ,bỉ phi thị dã 。』 「王言:『汝今二人如鏡中像,色貌一種,云何可別?』盧至白言:『以是事故,我先歸王,若似有人病痛苦厄、急難恐怖,悉歸於王。』王言:『實爾,我所以受人租賦正為是事。』 「Vương ngôn :『nhữ kim nhị nhân như kính trung tượng ,sắc mạo nhất chủng ,vân hà khả biệt ?』lô chí bạch ngôn :『dĩ thị sự cố ,ngã tiên quy Vương ,nhược/nhã tự hữu nhân bệnh thống khổ ách 、cấp nạn/nan khủng bố ,tất quy ư Vương 。』Vương ngôn :『thật nhĩ ,ngã sở dĩ thọ/thụ nhân tô phú chánh vi thị sự 。』 「王小思惟,語帝釋言:『我欲問汝,盧至為性慳貪,汝好惠施,其性各異,汝今云何言是盧至?』帝釋答言:『王今應作如是細問。實如王言,雖爾,我親自從佛教:慳貪之者,墮餓鬼中,百千萬歲受飢渴苦,求索膿血、屎尿不淨,終不能得如毛髮許;清冷河泉,變成流火。我聞慳貪有如是過,畏怖因緣,欲捨是惡,以是事故,即便捨慳,施心即生。』 「Vương tiểu tư tánh ,ngữ Đế Thích ngôn :『ngã dục vấn nhữ ,lô chí vi tánh xan tham ,nhữ hảo huệ thí ,kỳ tánh các dị ,nhữ kim vân hà ngôn thị lô chí ?』Đế Thích đáp ngôn :『Vương kim ưng tác như thị tế vấn 。thật như Vương ngôn ,tuy nhĩ ,ngã thân tự tùng Phật giáo :xan tham chi giả ,đọa ngạ quỷ trung ,bách thiên vạn tuế thọ/thụ cơ khát khổ ,cầu tác nùng huyết 、thỉ niệu bất tịnh ,chung bất năng đắc như mao phát hứa ;thanh lãnh hà tuyền ,biến thành lưu hỏa 。ngã văn xan tham hữu như thị quá/qua ,úy bố/phố nhân duyên ,dục xả thị ác ,dĩ thị sự cố ,tức tiện xả xan ,thí tâm tức sanh 。』 「王言:『實有是理,如似垢衣灰浣即淨,煩惱垢心聞法即除。』王語諸臣:『如是二人云何得知,一是盧至?一非盧至?』宿舊答言:『問其家中所有密事,若有同異,然後可知。』王言:『我事猥多,不得細問。如汝所言,應如是問。』即分二人,各置異處,而便問言:『汝今內外親屬年紀大小、頭數、名字,家中所有屋舍門戶及以財物、一切庫藏,地上地中種種諸物,各自記之,明作書疏,時速持來。』而此二人各持書至,一切所有隱密之事及以書迹,悉皆一種。 「Vương ngôn :『thật hữu thị lý ,như tự cấu y hôi hoán tức tịnh ,phiền não cấu tâm văn Pháp tức trừ 。』Vương ngữ chư Thần :『như thị nhị nhân vân hà đắc tri ,nhất thị lô chí ?nhất phi lô chí ?』tú cựu đáp ngôn :『vấn kỳ gia trung sở hữu mật sự ,nhược hữu đồng dị ,nhiên hậu khả tri 。』Vương ngôn :『ngã sự ổi đa ,bất đắc tế vấn 。như nhữ sở ngôn ,ưng như thị vấn 。』tức phần nhị nhân ,các trí dị xứ/xử ,nhi tiện vấn ngôn :『nhữ kim nội ngoại thân chúc niên kỉ đại tiểu 、đầu số 、danh tự ,gia trung sở hữu ốc xá môn hộ cập dĩ tài vật 、nhất thiết khố tạng ,địa thượng địa trung chủng chủng chư vật ,các tự kí chi ,minh tác thư sớ ,thời tốc trì lai 。』nhi thử nhị nhân các trì thư chí ,nhất thiết sở hữu ẩn mật chi sự cập dĩ thư tích ,tất giai nhất chủng 。 「王見是事,生未曾有想:『如我今者,盡其神思,種種籌量,不能分別。此非人事,必是非人所為。』王言:『還喚此二人來到我邊。』 「Vương kiến thị sự ,sanh vị tằng hữu tưởng :『như ngã kim giả ,tận kỳ Thần tư ,chủng chủng trù lượng ,bất năng phân biệt 。thử phi nhân sự ,tất thị phi nhân sở vi 。』Vương ngôn :『hoàn hoán thử nhị nhân lai đáo ngã biên 。』 「王久看已,語使人言:『喚其母來。』便即喚來其母。到已向王拜敬,王合掌言:『我亦敬老。』老母白言:『願王萬歲,離諸怨害,修福不倦!』王勅敷座,命老母坐。王語母言:『今此二人誰是汝子?誰非汝子?』帝釋密語母言:『莫復更使見苦如前。』母言:『子汝莫愁也。』 「Vương cửu khán dĩ ,ngữ sử nhân ngôn :『hoán kỳ mẫu lai 。』tiện tức hoán lai kỳ mẫu 。đáo dĩ hướng Vương bái kính ,Vương hợp chưởng ngôn :『ngã diệc kính lão 。』lão mẫu bạch ngôn :『nguyện Vương vạn tuế ,ly chư oán hại ,tu phước bất quyện !』Vương sắc phu tọa ,mạng lão mẫu tọa 。Vương ngữ mẫu ngôn :『kim thử nhị nhân thùy thị nhữ tử ?thùy phi nhữ tử ?』Đế Thích mật ngữ mẫu ngôn :『mạc phục cánh sử kiến khổ như tiền 。』mẫu ngôn :『tử nhữ mạc sầu dã 。』 「老母敬白王言:『此兒慈孝,種種供養孝順於我,此是我子;彼不恭孝,常於我所無親愛心,知非我子。而此二人雖知好醜,言音相似,我亦不能別。』 「lão mẫu kính bạch Vương ngôn :『thử nhi từ hiếu ,chủng chủng cúng dường hiếu thuận ư ngã ,thử thị ngã tử ;bỉ bất cung hiếu ,thường ư ngã sở vô thân ái tâm ,tri phi ngã tử 。nhi thử nhị nhân tuy tri hảo xú ,ngôn âm tương tự ,ngã diệc bất năng biệt 。』 「王復問言:『我欲更問餘事。汝養此兒,自小之時,及以洗浴,頗見身上隱屏之處,瘡瘢黑子私密之事,記識以不?』母言:『有之。』帝釋思惟:『我今所作當同老母。』帝釋于時諦聽母語。 「Vương phục vấn ngôn :『ngã dục cánh vấn dư sự 。nhữ dưỡng thử nhi ,tự tiểu chi thời ,cập dĩ tẩy dục ,phả kiến thân thượng ẩn bình chi xứ/xử ,sang ban hắc tử tư mật chi sự ,kí thức dĩ bất ?』mẫu ngôn :『hữu chi 。』Đế Thích tư tánh :『ngã kim sở tác đương đồng lão mẫu 。』Đế Thích vu thời đế thính mẫu ngữ 。 「母語王言:『我兒左脇下有小豆許瘢。』帝釋念言:『假使有瘢如須彌山,我亦能作,況復小瘢?』即便化作。 「mẫu ngữ Vương ngôn :『ngã nhi tả hiếp hạ hữu tiểu đậu hứa ban 。』Đế Thích niệm ngôn :『giả sử hữu ban Như-Tu-Di-Sơn ,ngã diệc năng tác ,huống phục tiểu ban ?』tức tiện hóa tác 。 「王即念言:『我今斷事,必得決定。』王言:『汝等各脫左腋,高舉其臂。』既舉臂已,見兩瘢不異。王及群臣大聲而笑,而作是言:『如此之事未曾聞見,能使人笑,能使人怖,能使人疑,此為奇事,甚可怖畏。』 「Vương tức niệm ngôn :『ngã kim đoạn sự ,tất đắc quyết định 。』Vương ngôn :『nhữ đẳng các thoát tả dịch ,cao cử kỳ tý 。』ký cử tý dĩ ,kiến lượng (lưỡng) ban bất dị 。Vương cập quần thần Đại thanh nhi tiếu ,nhi tác thị ngôn :『như thử chi sự vị tằng văn kiến ,năng sử nhân tiếu ,năng sử nhân bố/phố ,năng sử nhân nghi ,thử vi kì sự ,thậm khả bố úy 。』 「王語群臣:『如此之事,非我所了。當將此二人往到祇洹,至于佛所必得決了。廢我此間慶會之樂。』 「Vương ngữ quần thần :『như thử chi sự ,phi ngã sở liễu 。đương tướng thử nhị nhân vãng đáo kì hoàn ,chí vu Phật sở tất đắc quyết liễu 。phế ngã thử gian khánh hội chi lạc/nhạc 。』 「王時即說偈言: 「Vương thời tức thuyết kệ ngôn : 「『佛日久已出, 「『Phật nhật cữu dĩ xuất , 能救濟世間, năng cứu tế thế gian , 解脫諸過惡, giải thoát chư quá ác , 乾竭愛欲海。 càn kiệt ái dục hải 。 面如盛滿月, diện như thịnh mãn nguyệt , 神通具足眼, thần thông cụ túc nhãn , 三界悉敬養, tam giới tất kính dưỡng , 一切中自在。 nhất thiết trung tự tại 。 大悲者必能, đại bi giả tất năng , 除滅我等疑, trừ diệt ngã đẳng nghi , 一切皆稱讚, nhất thiết giai xưng tán , 此事為善哉。』 thử sự vi Thiện tai 。』 「說是偈已,王及群臣各自嚴飾天冠上服,珠璣瓔珞莊校其身,執持香華,各隨王後,以二盧至置二象上,種種莊嚴。 「thuyết thị kệ dĩ ,Vương cập quần thần các tự nghiêm sức thiên quan thượng phục ,châu ki anh lạc trang giáo kỳ thân ,chấp trì hương hoa ,các tùy Vương hậu ,dĩ nhị lô chí trí nhị tượng thượng ,chủng chủng trang nghiêm 。 「時,王自乘羽葆之車,作倡伎樂百千萬種,隨從王後往到祇洹,捨王五種天冠、寶蓋、刀劍、革屣及摩尼珠,整其儀容,往至佛所。 「thời ,Vương tự thừa vũ bảo chi xa ,tác xướng kĩ nhạc bách thiên vạn chủng ,tùy tùng Vương hậu vãng đáo kì hoàn ,xả Vương ngũ chủng thiên quan 、bảo cái 、đao kiếm 、cách tỉ cập ma ni châu ,chỉnh kỳ nghi dung ,vãng chí Phật sở 。 「爾時世尊,天龍八部、四眾圍遶。王及大眾,五體投地,為佛作禮,起已合掌,而白佛言:『我及三界愚闇所覆,不別真偽,唯佛意清淨;一切眾生為百千煩惱之所熾然,唯佛世尊寂靜除滅;一切世間皆為生死所縛,唯佛一人獨得解脫,為諸眾生作真親友;一切盲冥,佛為作眼。我等種種因緣,不能分別如此二人誰是盧至?誰非盧至?』將二盧至,著於佛前。一切諸人,各默然坐。 「nhĩ thời Thế Tôn ,thiên long bát bộ 、Tứ Chúng vi nhiễu 。Vương cập Đại chúng ,ngũ thể đầu địa ,vi Phật tác lễ ,khởi dĩ hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :『ngã cập tam giới ngu ám sở phước ,bất biệt chân ngụy ,duy Phật ý thanh tịnh ;nhất thiết chúng sanh vi ách thiên phiền não chi sở sí nhiên ,duy Phật Thế tôn tịch tĩnh trừ diệt ;nhất thiết thế gian giai vi sanh tử sở phược ,duy Phật nhất nhân độc đắc giải thoát ,vi chư chúng sanh tác chân thân hữu ;nhất thiết manh minh ,Phật vi tác nhãn 。ngã đẳng chủng chủng nhân duyên ,bất năng phân biệt như thử nhị nhân thùy thị lô chí ?thùy phi lô chí ?』tướng nhị lô chí ,trước/trứ ư Phật tiền 。nhất thiết chư nhân ,các mặc nhiên tọa 。 「化盧至者,神色怡悅,種種嚴飾,瓔珞其身,默然而坐。真實盧至,顏色憔悴,著垢膩衣,塵土坌身,極生憂苦,而作是言:『世尊大慈,救濟一切,願救濟我!』 「hóa lô chí giả ,Thần sắc di duyệt ,chủng chủng nghiêm sức ,anh lạc kỳ thân ,mặc nhiên nhi tọa 。chân thật lô chí ,nhan sắc khốn khổ ,trước/trứ cấu nị y ,trần độ bộn thân ,cực sanh ưu khổ ,nhi tác thị ngôn :『Thế Tôn đại từ ,cứu tế nhất thiết ,nguyện cứu tế ngã !』 「爾時帝釋,見其愁悴而自微笑。波斯匿王從坐而起,合掌問佛言:『於此事中,佛能證知。一切眾生為煩惱所闇,唯佛世尊執於慧炬,導諸眾生解脫之路,如大醫王,亦如導者;能施一切眾生無畏,亦施一切眾生善根之財,摧滅結使,故名大仙。善哉!世尊!願以智火燒我煩惱疑網稠林。唯願世尊斷我等疑:今此二人,誰是誰非?』 「nhĩ thời Đế Thích ,kiến kỳ sầu tụy nhi tự vi tiếu 。Ba-tư-nặc Vương tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng vấn Phật ngôn :『ư thử sự trung ,Phật năng chứng tri 。nhất thiết chúng sanh vi phiền não sở ám ,duy Phật Thế tôn chấp ư tuệ cự ,đạo chư chúng sanh giải thoát chi lộ ,như đại y vương ,diệc như đạo giả ;năng thí nhất thiết chúng sanh vô úy ,diệc thí nhất thiết chúng sanh thiện căn chi tài ,tồi diệt kết/kiết sử ,cố danh đại tiên 。Thiện tai !Thế Tôn !nguyện dĩ trí hỏa thiêu ngã phiền não nghi võng trù lâm 。duy nguyện Thế Tôn đoạn ngã đẳng nghi :kim thử nhị nhân ,thùy thị thùy phi ?』 「爾時世尊,舉相好臂莊嚴之手,語帝釋言:『汝作何事?』 「nhĩ thời Thế Tôn ,cử tướng hảo tý trang nghiêm chi thủ ,ngữ Đế Thích ngôn :『nhữ tác hà sự ?』 「帝釋即滅盧至身相,還復本形種種光明,以如意珠、瓔珞其身,合掌向佛而說偈言: 「Đế Thích tức diệt lô chí thân tướng ,hoàn phục bổn hình chủng chủng quang minh ,dĩ như ý châu 、anh lạc kỳ thân ,hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn : 「『常為慳所伏, 「『thường vi xan sở phục , 不肯自衣食, bất khẳng tự y thực , 以五錢酒(麩-夫+少), dĩ ngũ tiễn tửu (phu -phu +thiểu ), 著鹽而飲之; trước/trứ diêm nhi ẩm chi ; 飲已即大醉, ẩm dĩ tức Đại túy , 戲笑而歌舞, hí tiếu nhi ca vũ , 輕罵我諸天。 khinh mạ ngã chư Thiên 。 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 我故苦惱之。』」 ngã cố khổ não chi 。』」 「佛語帝釋:『一切眾生皆有過罪,宜應放捨。』 「Phật ngữ Đế Thích :『nhất thiết chúng sanh giai hữu quá tội ,nghi ưng phóng xả 。』 「爾時,盧至語帝釋言:『我辛苦所集一切錢財,汝不用我財物儩耶?』 「nhĩ thời ,lô chí ngữ Đế Thích ngôn :『ngã tân khổ sở tập nhất thiết tiễn tài ,nhữ bất dụng ngã tài vật tứ da ?』 「帝釋言:『我不損汝一毫財物。』 「Đế Thích ngôn :『ngã bất tổn nhữ nhất hào tài vật 。』 「佛語盧至:『還歸汝家,看其財物。』 「Phật ngữ lô chí :『hoàn quy nhữ gia ,khán kỳ tài vật 。』 「盧至言:『我所有財物皆已用盡,用還家為?』 「lô chí ngôn :『ngã sở hữu tài vật giai dĩ dụng tận ,dụng hoàn gia vi ?』 「帝釋言:『我實不損汝財毫氂之許。』 「Đế Thích ngôn :『ngã thật bất tổn nhữ tài hào ly chi hứa 。』 「盧至言:『我不信汝,正信佛語。』以信佛語故,即得須陀洹果。」 「lô chí ngôn :『ngã bất tín nhữ ,chánh tín Phật ngữ 。』dĩ tín Phật ngữ cố ,tức đắc Tu-đà-hoàn quả 。」 時,天龍八部及以四眾,見聞是已,得四道果,種三業因緣。諸天四眾聞佛所說,歡喜而去。 thời ,thiên long bát bộ cập dĩ Tứ Chúng ,kiến văn thị dĩ ,đắc tứ đạo quả ,chủng tam nghiệp nhân duyên 。chư Thiên Tứ Chúng văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ nhi khứ 。 盧至長者因緣經 lô chí Trưởng-giả nhân duyên Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:36:17 2018 ============================================================