TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:35:29 2018 ============================================================ No. 532 No. 532 私呵昧經(一名菩薩道樹) tư ha muội Kinh (nhất danh Bồ Tát đạo thụ/thọ ) 吳月氏優婆塞支謙譯 ngô nguyệt thị ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛在王舍國竹園中,與大比丘眾千二百五十人俱。 nhất thời Phật tại Vương Xá quốc trúc viên trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時有誓心長者子,名私呵昧,與五百弟子俱出王舍大國,欲到竹園中。未至,遙見佛經行,身色光明無央數變,非世俗所可聞見。五百弟子自相與語讚歎言:「佛端正無比,威神乃爾。以何因緣於世有是?作何等行,積何功德,能得是身?當往問之。」 nhĩ thời hữu thệ tâm Trưởng-giả tử ,danh tư ha muội ,dữ ngũ bách đệ-tử câu xuất Vương Xá Đại quốc ,dục đáo trúc viên trung 。vị chí ,dao kiến Phật Kinh hạnh/hành/hàng ,thân sắc quang minh vô ương số biến ,phi thế tục sở khả văn kiến 。ngũ bách đệ-tử tự tướng dữ ngữ tán thán ngôn :「Phật đoan chánh vô bỉ ,uy thần nãi nhĩ 。dĩ hà nhân duyên ư thế hữu thị ?tác hà đẳng hạnh/hành/hàng ,tích hà công đức ,năng đắc thị thân ?đương vãng vấn chi 。」 五百弟子皆以恭敬意,戰慄肅然,衣毛起竪,前為佛作禮,却住一面。私呵昧便前白佛言:「佛身乃爾,非世所見。何因致是?本行何等,積何功德?」 ngũ bách đệ-tử giai dĩ cung kính ý ,chiến lật túc nhiên ,y mao khởi thọ ,tiền vi Phật tác lễ ,khước trụ/trú nhất diện 。tư ha muội tiện tiền bạch Phật ngôn :「Phật thân nãi nhĩ ,phi thế sở kiến 。hà nhân trí thị ?bổn hạnh/hành/hàng hà đẳng ,tích hà công đức ?」 佛問私呵昧言:「若見何等,言『佛身乃爾,非世所見』?」 Phật vấn tư ha muội ngôn :「nhược/nhã kiến hà đẳng ,ngôn 『Phật thân nãi nhĩ ,phi thế sở kiến 』?」 私呵昧便於佛前而說偈言: tư ha muội tiện ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「持想視不可見, 「trì tưởng thị bất khả kiến , 人中尊經行時, nhân trung tôn kinh hành thời , 足上下蓮花現, túc thượng hạ liên hoa hiện , 形端正無可不。 hình đoan chánh vô khả bất 。 空身慧能現法, không thân tuệ năng hiện pháp , 一切地皆震動, nhất thiết địa giai chấn động , 丘墟者悉為平, khâu khư giả tất vi bình , 地高者則為卑。 địa cao giả tức vi ti 。 若舉足經行時, nhược/nhã cử túc kinh hành thời , 已經行於地時, dĩ kinh hành ư địa thời , 其身住地右轉, kỳ thân tứ trụ địa hữu chuyển , 其地轉無能知。 kỳ địa chuyển vô năng tri 。 若下足蹈地時, nhược/nhã hạ túc đạo địa thời , 於經行便不見, ư kinh hành tiện bất kiến , 其跡處若如畫, kỳ tích xứ/xử nhược như họa , 一切相皆悉見, nhất thiết tướng giai tất kiến , 其相輪無有色, kỳ tướng luân vô hữu sắc , 然於地悉為現。 nhiên ư địa tất vi hiện 。 今所見非世有, kim sở kiến phi thế hữu , 以是故知甚尊, dĩ thị cố tri thậm tôn , 無有能見其頂, vô hữu năng kiến kỳ đảnh/đính , 亦不左亦不右, diệc bất tả diệc bất hữu , 亦不前亦不後, diệc bất tiền diệc bất hậu , 一切處不可得。 nhất thiết xứ bất khả đắc 。 當何因知其意? đương hà nhân tri kỳ ý ? 當何緣了其智? đương hà duyên liễu kỳ trí ? 用是故心所怪, dụng thị cố tâm sở quái , 願為我分別說。 nguyện vi ngã phân biệt thuyết 。 是慧身何從得? thị tuệ thân hà tùng đắc ? 其根本云何致? kỳ căn bản vân hà trí ? 所施行何等法? sở thí hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp ? 當何作成其實? đương hà tác thành kỳ thật ? 願為我斷所疑, nguyện vi ngã đoạn sở nghi , 解吾等所可疑。 giải ngô đẳng sở khả nghi 。 其佛慧云何得? kỳ Phật tuệ vân hà đắc ? 令吾等初發意, lệnh ngô đẳng sơ phát ý , 願次第分別說, nguyện thứ đệ phân biệt thuyết , 菩薩等所當行, Bồ Tát đẳng sở đương hạnh/hành/hàng , 可自致成衍事, khả tự trí thành diễn sự , 得神足到十方。」 đắc thần túc đáo thập phương 。」 佛言:「善哉!善哉!私呵昧!所問甚深!甚深!多所憂念,多所安隱諸天及人。愍傷十方,欲使度脫,起諸菩薩大士意,皆令精進。」佛告私呵昧言:「我為汝說之。諦聽!諦受!」 Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tư ha muội !sở vấn thậm thâm !thậm thâm !đa sở ưu niệm ,đa sở an ổn chư Thiên cập nhân 。mẫn thương thập phương ,dục sử độ thoát ,khởi chư Bồ-tát đại-sĩ ý ,giai lệnh tinh tấn 。」Phật cáo tư ha muội ngôn :「ngã vi nhữ thuyết chi 。đế thính !đế thọ/thụ !」 私呵昧即言:「受教。」 tư ha muội tức ngôn :「thọ giáo 。」 佛言:「若有善男子、善女人當行六事,未起菩薩意便起求。何等六?一者依佛住;二者入正道不復還;三者內意自曉了;四者得善知識因自依;五者常有大願;六者無怯弱心,不厭智慧。是為六。」 Phật ngôn :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đương hạnh/hành/hàng lục sự ,vị khởi Bồ Tát ý tiện khởi cầu 。hà đẳng lục ?nhất giả y Phật trụ/trú ;nhị giả nhập chánh đạo bất phục hoàn ;tam giả nội ý tự hiểu liễu ;tứ giả đắc thiện tri thức nhân tự y ;ngũ giả thường hữu đại nguyện ;lục giả vô khiếp nhược tâm ,bất yếm trí tuệ 。thị vi lục 。」 佛爾時說偈言: Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn : 「若有人依佛法, 「nhược hữu nhân y Phật Pháp , 入正道諦不還, nhập chánh đạo đế Bất hoàn , 常依附善知識, thường y phụ thiện tri thức , 便從是得大願。 tiện tùng thị đắc đại nguyện 。 其內意以曉了, kỳ nội ý dĩ hiểu liễu , 如是人不怯弱, như thị nhân bất khiếp nhược , 於智慧悉備足, ư trí tuệ tất bị túc , 如是者能受法。」 như thị giả năng thọ Pháp 。」 私呵昧白佛言:「以起意者,為有幾意喜?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「dĩ khởi ý giả ,vi hữu kỷ ý hỉ ?」 佛言:「以起菩薩意者,有六意喜。何等為六?一者以得喜意不離佛;二者受決語入正道;三者作醫王主,治人生、老、病、死;四者我作將,從生死脫人於五道;五者我作海中大船師主,度脫海流人;六者我在冥中作大明主,破壞愚癡。是為六意喜。」 Phật ngôn :「dĩ khởi Bồ Tát ý giả ,hữu lục ý hỉ 。hà đẳng vi lục ?nhất giả dĩ đắc hỉ ý bất ly Phật ;nhị giả thọ quyết/ký ngữ nhập chánh đạo ;tam giả tác y vương chủ ,trì nhân sanh 、lão 、bệnh 、tử ;tứ giả ngã tác tướng ,tùng sanh tử thoát nhân ư ngũ đạo ;ngũ giả ngã tác hải trung đại thuyền sư chủ ,độ thoát hải lưu nhân ;lục giả ngã tại minh trung tác Đại minh chủ ,phá hoại ngu si 。thị vi lục ý hỉ 。」 佛爾時說偈言: Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn : 「以得意不離佛, 「dĩ đắc ý bất ly Phật , 受決語入正道, thọ quyết/ký ngữ nhập chánh đạo , 作醫王愈一切, tác y vương dũ nhất thiết , 如是行得可意。 như thị hạnh/hành/hàng đắc khả ý 。 我於世為尊將, ngã ư thế vi tôn tướng , 欲度脫眾厄難, dục độ thoát chúng ách nạn , 諸生、死及老、病, chư sanh 、tử cập lão 、bệnh , 一切人諸所著。 nhất thiết nhân chư sở trước/trứ 。 我所見勤苦人, ngã sở kiến cần khổ nhân , 展轉墮五道中, triển chuyển đọa ngũ đạo trung , 吾當作大船師, ngô đương tác đại thuyền sư , 至度脫海中人, chí độ thoát hải trung nhân , 於冥中作大明, ư minh trung tác Đại Minh , 有盲者悉與眼, hữu manh giả tất dữ nhãn , 諸諛諂及愚癡, chư du siểm cập ngu si , 一切人與智慧。」 nhất thiết nhân dữ trí tuệ 。」 私呵昧白佛言:「以何喜意,為有幾功德休息?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「dĩ hà hỉ ý ,vi hữu kỷ công đức hưu tức ?」 佛言:「以起菩薩意者,有六事身意得休息。何等為六?一者以得從地獄、禽獸、餓鬼勤苦脫出,身意得休息;二者以得脫於八難處;三者以得脫諦,不復入九十六種道;四者以得度應儀各佛法;五者以得在第一法器,不復轉;六者以住佛嚴教,不斷佛道。是為六功德休息。」 Phật ngôn :「dĩ khởi Bồ Tát ý giả ,hữu lục sự thân ý đắc hưu tức 。hà đẳng vi lục ?nhất giả dĩ đắc tùng địa ngục 、cầm thú 、ngạ quỷ cần khổ thoát xuất ,thân ý đắc hưu tức ;nhị giả dĩ đắc thoát ư bát nạn xứ/xử ;tam giả dĩ đắc thoát đế ,bất phục nhập cửu thập lục chủng đạo ;tứ giả dĩ đắc độ ưng nghi các Phật Pháp ;ngũ giả dĩ đắc tại đệ nhất Pháp khí ,bất phục chuyển ;lục giả dĩ trụ/trú Phật nghiêm giáo ,bất đoạn Phật đạo 。thị vi lục công đức hưu tức 。」 佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「以度脫諸惡道, 「dĩ độ thoát chư ác đạo , 身遠離八難處, thân viễn ly bát nạn xứ/xử , 諸外道不受名, chư ngoại đạo bất thọ danh , 如是輩悉遠離。 như thị bối tất viễn ly 。 於應儀及各佛, ư ưng nghi cập các Phật , 一切人諸著者, nhất thiết nhân chư trứ giả , 悉過度起尊意, tất quá độ khởi tôn ý , 一切法過其上。 nhất thiết pháp quá/qua kỳ thượng 。 我今為諸法器, ngã kim vi chư Pháp khí , 一切佛及與法, nhất thiết Phật cập dữ Pháp , 亦不斷佛嚴教, diệc bất đoạn Phật nghiêm giáo , 以是故得可意。 dĩ thị cố đắc khả ý 。 虛空體常可盡, hư không thể thường khả tận , 於影響亦可見, ư ảnh hưởng diệc khả kiến , 不如是勇猛者, bất như thị dũng mãnh giả , 行無邊不可盡。」 hạnh/hành/hàng vô biên bất khả tận 。」 私呵昧白佛言:「起菩薩意者,當復行何等法所可作者?」佛言:「起菩薩意者,當向行六事。何等為六?一者當行布施,二者當持戒,三者當忍辱,四者當精進,五者當一心,六者當行智慧。是為六事行。」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「khởi Bồ Tát ý giả ,đương phục hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp sở khả tác giả ?」Phật ngôn :「khởi Bồ Tát ý giả ,đương hướng hạnh/hành/hàng lục sự 。hà đẳng vi lục ?nhất giả đương hạnh/hành/hàng bố thí ,nhị giả đương trì giới ,tam giả đương nhẫn nhục ,tứ giả đương tinh tấn ,ngũ giả đương nhất tâm ,lục giả đương hạnh/hành/hàng trí tuệ 。thị vi lục sự hạnh/hành/hàng 。」 佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「布施者大施與, 「bố thí giả Đại thí dữ , 若作行當護戒, nhược/nhã tác hạnh/hành/hàng đương hộ giới , 忍辱者及精進, nhẫn nhục giả cập tinh tấn , 以過禪、智慧上, dĩ quá/qua Thiền 、trí tuệ thượng , 即於前受慧語, tức ư tiền thọ/thụ tuệ ngữ , 於人中為當雄, ư nhân trung vi đương hùng , 是功德其獨尊, thị công đức kỳ độc tôn , 諸菩薩所當行。 chư Bồ-tát sở đương hạnh/hành/hàng 。 如是者於一切, như thị giả ư nhất thiết , 行特異無有雙, hạnh/hành/hàng đặc dị vô hữu song , 所在處為尊雄, sở tại xứ/xử vi tôn hùng , 見持過無數供。」 kiến trì quá/qua vô số cung/cúng 。」 私呵昧白佛言:「菩薩欲得無所從生法忍,當何以致之?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「Bồ Tát dục đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,đương hà dĩ trí chi ?」 佛言:「菩薩有六事行,疾得無所從生法忍。何等為六?一者不計有身,二者不計有人,三者不計有壽,四者不計有形,五者不計無有,六者不計常有。是為六事行。菩薩從是疾得無所從生法忍。」 Phật ngôn :「Bồ Tát hữu lục sự hạnh/hành/hàng ,tật đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。hà đẳng vi lục ?nhất giả bất kế hữu thân ,nhị giả bất kế hữu nhân ,tam giả bất kế hữu thọ ,tứ giả bất kế hữu hình ,ngũ giả bất kế vô hữu ,lục giả bất kế thường hữu 。thị vi lục sự hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát tùng thị tật đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。」 佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「吾我、人及與壽, 「ngô ngã 、nhân cập dữ thọ , 亦不計有是形, diệc bất kế hữu thị hình , 心不念有與無, tâm bất niệm hữu dữ vô , 智慧者當遠離。 trí tuệ giả đương viễn ly 。 口所說因緣法, khẩu sở thuyết nhân duyên pháp , 其因緣無所有, kỳ nhân duyên vô sở hữu , 一切法無所起, nhất thiết pháp vô sở khởi , 以是故得法忍。」 dĩ thị cố đắc pháp nhẫn 。」 私呵昧白佛言:「菩薩大士已得無所從生法忍,用幾事得一切智?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「Bồ-tát đại-sĩ dĩ đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,dụng kỷ sự đắc nhất thiết trí ?」 佛言:「菩薩大士已得無所從生法忍,有六事得一切智。何等為六?一者得身力,二者得口力,三者得意力,四者得神足力,五者得道力,六者得慧力。」 Phật ngôn :「Bồ-tát đại-sĩ dĩ đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,hữu lục sự đắc nhất thiết trí 。hà đẳng vi lục ?nhất giả đắc thân lực ,nhị giả đắc khẩu lực ,tam giả đắc ý lực ,tứ giả đắc thần túc lực ,ngũ giả đắc đạo lực ,lục giả đắc tuệ lực 。」 私呵昧白佛言:「何等為身力?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「hà đẳng vi thân lực ?」 佛言:「身力者,牢強如金剛,無瑕穢,火不能燒,刀不能斷,一切人無能動搖者。是為身力。」 Phật ngôn :「thân lực giả ,lao cường như Kim cương ,vô hà uế ,hỏa bất năng thiêu ,đao bất năng đoạn ,nhất thiết nhân vô năng động dao giả 。thị vi thân lực 。」 「何等口力?」 「hà đẳng khẩu lực ?」 佛言:「口力者,有六種聲,如來口所說聲,能遍三千大千日月。是為口力。」 Phật ngôn :「khẩu lực giả ,hữu lục chủng thanh ,Như Lai khẩu sở thuyết thanh ,năng biến tam thiên Đại Thiên nhật nguyệt 。thị vi khẩu lực 。」 「何等意力?」 「hà đẳng ý lực ?」 佛言:「意力者,悉使百千億魔來,不能動搖佛一毛。是為意力。」 Phật ngôn :「ý lực giả ,tất sử bách thiên ức ma lai ,bất năng động dao Phật nhất mao 。thị vi ý lực 。」 「何等為神足力?」 「hà đẳng vi thần túc lực ?」 佛言:「神足力者,持一足指,能震動三千大千日月,其中人民無有驚怖者。是為神足力。」 Phật ngôn :「thần túc lực giả ,trì nhất túc chỉ ,năng chấn động tam thiên Đại Thiên nhật nguyệt ,kỳ trung nhân dân vô hữu kinh phố giả 。thị vi thần túc lực 。」 「何等為道力?」 「hà đẳng vi đạo lực ?」 佛言:「道力者,十方諸佛為一切人說經法,中無空缺,各得其所。是為道力。」 Phật ngôn :「đạo lực giả ,thập phương chư Phật vi nhất thiết nhân thuyết Kinh Pháp ,trung vô không khuyết ,các đắc kỳ sở 。thị vi đạo lực 。」 「何等為慧力?」 「hà đẳng vi tuệ lực ?」 佛言:「慧力者,一切人意所知、行所知、念可知、念脫知,以一時悉合會,彈指頃持智慧,所可知、所可見、所可學,皆悉知、見、覺。是為慧力。已得無所從生法忍菩薩大士,以是六事得一切智。」 Phật ngôn :「tuệ lực giả ,nhất thiết nhân ý sở tri 、hạnh/hành/hàng sở tri 、niệm khả tri 、niệm thoát tri ,dĩ nhất thời tất hợp hội ,đàn chỉ khoảnh trì trí tuệ ,sở khả tri 、sở khả kiến 、sở khả học ,giai tất tri 、kiến 、giác 。thị vi tuệ lực 。dĩ đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn Bồ-tát đại-sĩ ,dĩ thị lục sự đắc nhất thiết trí 。」 佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「身勇猛不可計, 「thân dũng mãnh bất khả kế , 無有能破壞者, vô hữu năng phá hoại giả , 若以火及與刀, nhược/nhã dĩ hỏa cập dữ đao , 終不能害是身。 chung bất năng hại thị thân 。 一切人及與力, nhất thiết nhân cập dữ lực , 若以杖亦罵詈, nhược/nhã dĩ trượng diệc mạ lị , 欲危身不能傾, dục nguy thân bất năng khuynh , 亦不能動其毛。 diệc bất năng động kỳ mao 。 大音聲聞梵天, Đại âm Thanh văn Phạm Thiên , 常住止無所畏, thường trụ chỉ vô sở úy , 所說法開三千, sở thuyết pháp khai tam thiên , 無能有遏是言。 vô năng hữu át thị ngôn 。 意尊貴難可當, ý tôn quý nạn/nan khả đương , 諸菩薩性自然, chư Bồ-tát tánh tự nhiên , 魔一億欲嬈亂, ma nhất ức dục nhiêu loạn , 終不能動其意。 chung bất năng động kỳ ý 。 其神足悉以備, kỳ thần túc tất dĩ bị , 便能動是天地, tiện năng động thị Thiên địa , 已成是神足者, dĩ thành thị thần túc giả , 便能覺得為尊。 tiện năng giác đắc vi tôn 。 若以得成道覺, nhược/nhã dĩ đắc thành đạo giác , 即能覺致尊雄, tức năng giác trí tôn hùng , 佛與皆悉具足, Phật dữ giai tất cụ túc , 便從是轉法輪。」 tiện tùng thị chuyển pháp luân 。」 私呵昧白佛言:「已成一切智,如來、無所著、正真覺用幾法住?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「dĩ thành nhất thiết trí ,Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân giác dụng kỷ pháp trụ ?」 佛言:「成一切智,童孺!如來用六法住。何等為六?一者佛十種力,二者四無所畏,三者佛十八法不共,四者有大哀,五者一切無能見佛頂者,六者有三十二大人之相。是為六法住。」 Phật ngôn :「thành nhất thiết trí ,đồng nhụ !Như Lai dụng lục pháp trụ 。hà đẳng vi lục ?nhất giả Phật thập chủng lực ,nhị giả tứ vô sở úy ,tam giả Phật thập bát Pháp bất cộng ,tứ giả hữu đại ai ,ngũ giả nhất thiết vô năng kiến Phật đảnh giả ,lục giả hữu tam thập nhị đại nhân chi tướng 。thị vi lục pháp trụ 。」 佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「十種力是佛力, 「thập chủng lực thị Phật lực , 四無畏悉已過, tứ vô úy tất dĩ quá/qua , 一切度諸法上, nhất thiết độ chư pháp thượng , 以是故人中將。 dĩ thị cố nhân trung tướng 。 以得成無蓋哀, dĩ đắc thành vô cái ai , 無有能見佛頂, vô hữu năng kiến Phật đảnh , 亦非天及與龍、 diệc phi thiên cập dữ long 、 一切人不能見。 nhất thiết nhân bất năng kiến 。 如是者勇猛相, như thị giả dũng mãnh tướng , 以遍布三十二, dĩ biến bố tam thập nhị , 是一切皆以成, thị nhất thiết giai dĩ thành , 便得為人中上。」 tiện đắc vi nhân trung thượng 。」 私呵昧白佛言:「已得一切智,如來、無所著、正真覺用幾法滅度?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「dĩ đắc nhất thiết trí ,Như Lai 、vô sở trước 、chánh chân giác dụng kỷ pháp diệt độ ?」 佛言:「已得一切智,童孺!如來用六法滅度。何等為六滅度?時,童孺!如來便留五分滅度。何等為五?一者戒身,二者定身,三者智慧身,四者度脫身,五者度脫示現身。是為留五分不滅。愍傷一切人故。滅度時,童孺!如來以無央數事,讚歎、稱譽比丘僧功德,令人布施,哀愍一切人故。滅度時,童孺!如來因散身骨令如芥子,哀傷一切人故。滅度時,童孺!如來為諸菩薩說我所以索無上正真道者,但用愍傷一切人故。滅度時,童孺!如來用十方人故,因說十二部經,令一切人各得其所。何等十二?一者聞經,二者說經,三者聽經,四者分別經,五者現經,六者譬喻經,七者所說經,八者生經,九者方等經,十者無比法經,十一者章句經,十二者行經。是為十二部經。哀護一切人故,滅度時如來因廣說四自歸。何等為四?一者但取要不取識;二者但取法不取識;三者但取慧不取形;四者但取正不取說。是為四自歸。已得一切智,童孺!如來以是六法滅度。」 Phật ngôn :「dĩ đắc nhất thiết trí ,đồng nhụ !Như Lai dụng lục pháp diệt độ 。hà đẳng vi lục diệt độ ?thời ,đồng nhụ !Như Lai tiện lưu ngũ phần diệt độ 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả giới thân ,nhị giả định thân ,tam giả trí tuệ thân ,tứ giả độ thoát thân ,ngũ giả độ thoát thị hiện thân 。thị vi lưu ngũ phần bất diệt 。mẫn thương nhất thiết nhân cố 。diệt độ thời ,đồng nhụ !Như Lai dĩ vô ương số sự ,tán thán 、xưng dự Tỳ-kheo tăng công đức ,lệnh nhân bố thí ,ai mẩn nhất thiết nhân cố 。diệt độ thời ,đồng nhụ !Như Lai nhân tán thân cốt lệnh như giới tử ,ai thương nhất thiết nhân cố 。diệt độ thời ,đồng nhụ !Như Lai vi chư Bồ-tát thuyết ngã sở dĩ tác/sách vô thượng chánh chân đạo giả ,đãn dụng mẫn thương nhất thiết nhân cố 。diệt độ thời ,đồng nhụ !Như Lai dụng thập phương nhân cố ,nhân thuyết thập nhị bộ Kinh ,lệnh nhất thiết nhân các đắc kỳ sở 。hà đẳng thập nhị ?nhất giả văn Kinh ,nhị giả thuyết Kinh ,tam giả thính Kinh ,tứ giả phân biệt Kinh ,ngũ giả hiện Kinh ,lục giả Thí dụ kinh ,thất giả sở thuyết Kinh ,bát giả sanh Kinh ,cửu giả phương đẳng Kinh ,thập giả vô tỉ Pháp Kinh ,thập nhất giả chương cú Kinh ,thập nhị giả hạnh/hành/hàng Kinh 。thị vi thập nhị bộ Kinh 。ai hộ nhất thiết nhân cố ,diệt độ thời Như Lai nhân quảng thuyết tứ tự quy 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả đãn thủ yếu bất thủ thức ;nhị giả đãn thủ Pháp bất thủ thức ;tam giả đãn thủ tuệ bất thủ hình ;tứ giả đãn thủ chánh bất thủ thuyết 。thị vi tứ tự quy 。dĩ đắc nhất thiết trí ,đồng nhụ !Như Lai dĩ thị lục pháp diệt độ 。」 佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「佛爾時將滅度, 「Phật nhĩ thời tướng diệt độ , 為一切現安隱, vi nhất thiết hiện an ổn , 為十方留五分, vi thập phương lưu ngũ phần , 悉愍傷人、非人。 tất mẫn thương nhân 、phi nhân 。 住舍利於世間, trụ/trú xá lợi ư thế gian , 為一切破碎骨, vi nhất thiết phá toái cốt , 如芥子深粟分, như giới tử thâm túc phần , 其得者莫不尊。 kỳ đắc giả mạc bất tôn 。 其於是供養者, kỳ ư thị cúng dường giả , 人非人快無極, nhân phi nhân khoái vô cực , 於天上及人中, ư Thiên thượng cập nhân trung , 所生處無勤苦。 sở sanh xứ vô cần khổ 。 如見我供養時, như kiến ngã cúng dường thời , 滅度後及舍利, diệt độ hậu cập xá lợi , 其有意清淨者, kỳ hữu ý thanh tịnh giả , 是二事無差特。 thị nhị sự vô sái đặc 。 佛囑累比丘僧, Phật chúc luỹ Tỳ-kheo tăng , 於尊貴無有上, ư tôn quý vô hữu thượng , 在其中大施與, tại kỳ trung Đại thí dữ , 受福德天與人。 thọ/thụ phước đức Thiên dữ nhân 。 留經戒十二部, lưu Kinh giới thập nhị bộ , 佛住此於十方, Phật trụ/trú thử ư thập phương , 諸菩薩所當行, chư Bồ-tát sở đương hạnh/hành/hàng , 今數習起好心, kim số tập khởi hảo tâm , 十道地三篋經, thập đạo địa tam khiếp Kinh , 及普明度無極, cập phổ minh độ vô cực , 哀一切人非人, ai nhất thiết nhân phi nhân , 於後世作示現。 ư hậu thế tác thị hiện 。 便廣說四自歸, tiện quảng thuyết tứ tự quy , 一切無持諸法, nhất thiết vô trì chư Pháp , 哀世俗說是經, ai thế tục thuyết thị Kinh , 佛爾時便滅訖。」 Phật nhĩ thời tiện diệt cật 。」 爾時私呵昧童孺便於佛前說偈言: nhĩ thời tư ha muội đồng nhụ tiện ư Phật tiền thuyết kệ ngôn : 「我亦當復取佛, 「ngã diệc đương phục thủ Phật , 善哉快無上慧, Thiện tai khoái vô thượng tuệ , 何所人聞是法, hà sở nhân văn thị pháp , 不起生菩薩意? bất khởi sanh Bồ Tát ý ? 今五百諸弟子, kim ngũ bách chư đệ-tử , 皆以來在是間, giai dĩ lai tại thị gian , 吾當令悉起意, ngô đương lệnh tất khởi ý , 故勸勉菩薩行。 cố khuyến miễn Bồ Tát hạnh 。 譬若如種樹者, thí nhược như chủng thụ/thọ giả , 從潤澤得生芽, tùng nhuận trạch đắc sanh nha , 以潤澤得長大, dĩ nhuận trạch đắc trường đại , 便與莖及與節, tiện dữ hành cập dữ tiết , 次得枝及與葉, thứ đắc chi cập dữ diệp , 從枝葉故得花, tùng chi diệp cố đắc hoa , 以有華便有實, dĩ hữu hoa tiện hữu thật , 然其後便復生。 nhiên kỳ hậu tiện phục sanh 。 菩薩意亦如是, Bồ Tát ý diệc như thị , 從六法便得生, tùng lục pháp tiện đắc sanh , 因是意便能信, nhân thị ý tiện năng tín , 以能作是法生。 dĩ năng tác thị pháp sanh 。 是義諦現是經, thị nghĩa đế hiện thị Kinh , 一切佛所可說, nhất thiết Phật sở khả thuyết , 次得枝及與葉, thứ đắc chi cập dữ diệp , 然其後便復生。 nhiên kỳ hậu tiện phục sanh 。 如是樹得長者, như thị thụ/thọ đắc Trưởng-giả , 菩薩樹無有上, Bồ Tát thụ/thọ vô hữu thượng , 若欲得倚是樹, nhược/nhã dục đắc ỷ thị thụ/thọ , 為一切作安隱。 vi nhất thiết tác an ổn 。 如是法為大樹, như thị pháp vi Đại thụ/thọ , 以是故為是佛, dĩ thị cố vi thị Phật , 悉愍傷一切人, tất mẫn thương nhất thiết nhân , 所當行菩薩行。」 sở đương hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。」 私呵昧白佛言:「如來滅度後,有幾功德非應儀各佛所能及?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「Như Lai diệt độ hậu ,hữu kỷ công đức phi ưng nghi các Phật sở năng cập ?」 佛言:「童孺!如來滅度後,有六功德非應儀各佛所及也。何等為六?一者如來滅訖後,舍利得供養,諸天、龍、鬼神、質諒神、執樂神、金鳥神、似人形神、胸臆行神、人、非人,皆來供養舍利,為作禮,無有極;二者如來滅訖後,人皆從三界得出——欲界、色界、無色界;三者如來滅訖後,四輩弟子行福供養比丘僧;四者如來滅訖後,十二部經悉遍布閻浮提內;五者如來滅訖後,若邊地及諸大國不解經法,無義理處,及諸外道法於其中當興盛;六者如來滅訖後,若有人聞佛所行、佛神足、佛變化、佛智慧,多起愛清淨,恭敬起意,從是因緣,得生天上人中受福。是六功德,非應儀各佛所能及。」 Phật ngôn :「đồng nhụ !Như Lai diệt độ hậu ,hữu lục công đức phi ưng nghi các Phật sở cập dã 。hà đẳng vi lục ?nhất giả Như Lai diệt cật hậu ,xá lợi đắc cúng dường ,chư Thiên 、long 、quỷ thần 、chất lượng Thần 、chấp lạc/nhạc Thần 、kim điểu Thần 、tự nhân hình thần 、hung ức hạnh/hành/hàng Thần 、nhân 、phi nhân ,giai lai cúng dường xá lợi ,vi tác lễ ,vô hữu cực ;nhị giả Như Lai diệt cật hậu ,nhân giai tùng tam giới đắc xuất ——dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ;tam giả Như Lai diệt cật hậu ,tứ bối đệ tử hạnh/hành/hàng phước cúng dường Tỳ-kheo tăng ;tứ giả Như Lai diệt cật hậu ,thập nhị bộ Kinh tất biến bố Diêm-phù-đề nội ;ngũ giả Như Lai diệt cật hậu ,nhược/nhã biên địa cập chư Đại quốc bất giải Kinh pháp ,vô nghĩa lý xứ/xử ,cập chư ngoại đạo Pháp ư kỳ trung đương hưng thịnh ;lục giả Như Lai diệt cật hậu ,nhược hữu nhân văn Phật sở hạnh 、Phật thần túc 、Phật biến hóa 、Phật trí tuệ ,đa khởi ái thanh tịnh ,cung kính khởi ý ,tùng thị nhân duyên ,đắc sanh thiên thượng nhân trung thọ/thụ phước 。thị lục công đức ,phi ưng nghi các Phật sở năng cập 。」 佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「以供養舍利者, 「dĩ cúng dường xá lợi giả , 得為天及與人, đắc vi Thiên cập dữ nhân , 若供養比丘僧, nhược/nhã cúng dường Tỳ-kheo tăng , 常擁護諸比丘。 thường ủng hộ chư Tỳ-kheo 。 住於法行法者, trụ/trú ư Pháp hành Pháp giả , 以過度於三界, dĩ quá độ ư tam giới , 若聞是法要者, nhược/nhã văn thị pháp yếu giả , 如其時便當作。 như kỳ thời tiện đương tác 。 若邊地及諸國, nhược/nhã biên địa cập chư quốc , 人聞是無上法, nhân văn thị vô thượng pháp , 若人聞佛功德, nhược/nhã nhân văn Phật công đức , 便即起菩薩意。」 tiện tức khởi Bồ Tát ý 。」 私呵昧白佛言:「云何無上正真道為諦?」 tư ha muội bạch Phật ngôn :「vân hà vô thượng chánh chân đạo vi đế ?」 佛言:「有六法為諦。何等為六?一者眼離色是為諦;耳、鼻、口、身、意離色是為諦。」 Phật ngôn :「hữu lục pháp vi đế 。hà đẳng vi lục ?nhất giả nhãn ly sắc thị vi đế ;nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、thân 、ý ly sắc thị vi đế 。」 佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「六非耳聲與眼, 「lục phi nhĩ thanh dữ nhãn , 於其中了無色, ư kỳ trung liễu vô sắc , 不相視是為諦, bất tướng thị thị vi đế , 其欲學當如是。 kỳ dục học đương như thị 。 耳與鼻不相連, nhĩ dữ Tỳ bất tướng liên , 是身、口及與意, thị thân 、khẩu cập dữ ý , 莫令心起是事, mạc lệnh tâm khởi thị sự , 無所念是為諦。 vô sở niệm thị vi đế 。 無所想是為諦, vô sở tưởng thị vi đế , 諸色著當遠離, chư sắc trước/trứ đương viễn ly , 諸所有不相連, chư sở hữu bất tướng liên , 是所謂為正諦。」 thị sở vị vi chánh đế 。」 爾時私呵昧便於佛前說偈言: nhĩ thời tư ha muội tiện ư Phật tiền thuyết kệ ngôn : 「快善哉無念法, 「khoái Thiện tai vô niệm Pháp , 何人聞不願樂? hà nhân văn bất nguyện lạc/nhạc ? 諸恐懼皆度脫, chư khủng cụ giai độ thoát , 於愛欲無所著。」 ư ái dục vô sở trước 。」 佛爾時便為私呵昧童孺說偈言: Phật nhĩ thời tiện vi tư ha muội đồng nhụ thuyết kệ ngôn : 「若無禮於諸佛, 「nhược/nhã vô lễ ư chư Phật , 亦無敬於正法, diệc vô kính ư chánh pháp , 不親近於眾僧, bất thân cận ư chúng tăng , 聞是教便不喜。 văn thị giáo tiện bất hỉ 。 若有人無有信, nhược hữu nhân vô hữu tín , 亦於戒甚狹劣, diệc ư giới thậm hiệp liệt , 以怯弱無精進, dĩ khiếp nhược vô tinh tấn , 於是法便不可。 ư thị Pháp tiện bất khả 。 多瞋怒蔽卒暴, đa sân nộ tế tốt bạo , 志迷亂不感分, chí mê loạn bất cảm phần , 性輕易無智慮, tánh khinh dịch vô trí lự , 是曹輩便不樂。 thị tào bối tiện bất lạc/nhạc 。 若魔子與魔使, nhược/nhã ma tử dữ ma sử , 及邪見外道人, cập tà kiến ngoại đạo nhân , 堅住疑在羅網, kiên trụ/trú nghi tại la võng , 聞是言不信受。」 văn thị ngôn bất tín thọ 。」 私呵昧白佛言:「是曹輩非法器人,我當為作法器。唯願佛授吾決!」便於佛前說偈言: tư ha muội bạch Phật ngôn :「thị tào bối phi pháp khí nhân ,ngã đương vi tác pháp khí 。duy nguyện Phật thọ/thụ ngô quyết !」tiện ư Phật tiền thuyết kệ ngôn : 「譬若壞器之人, 「thí nhược/nhã hoại khí chi nhân , 於大法不能持, ư đại pháp bất năng trì , 當用是過人故, đương dụng thị quá/qua nhân cố , 我為其作法器。 ngã vi kỳ tác pháp khí 。 唯願佛授我決, duy nguyện Phật thọ/thụ ngã quyết , 今至意從內發, kim chí ý tùng nội phát , 當親近善知識, đương thân cận thiện tri thức , 求菩薩與同志。 cầu Bồ Tát dữ đồng chí 。 其貧者我令富, kỳ bần giả ngã lệnh phú , 不信者教令信, bất tín giả giáo lệnh tín , 弊惡者令持戒, tệ ác giả lệnh trì giới , 為人故皆擁護。 vi nhân cố giai ủng hộ 。 常為說忍清淨, thường vi thuyết nhẫn thanh tịnh , 開導之使悔過, khai đạo chi sử hối quá , 及普明度無極, cập phổ minh độ vô cực , 蠕動類皆度脫。 nhuyễn động loại giai độ thoát 。 以空法教導人, dĩ không pháp giáo đạo nhân , 令一切脫生死, lệnh nhất thiết thoát sanh tử , 授菩薩發快心, thọ/thụ Bồ Tát phát khoái tâm , 於法中所當行。 ư Pháp trung sở đương hạnh/hành/hàng 。 分舍利皆悉遍, phần xá lợi giai tất biến , 令眾生得安隱, lệnh chúng sanh đắc an ổn , 留經戒於十方, lưu Kinh giới ư thập phương , 令一切常習行。」 lệnh nhất thiết thường tập hạnh/hành/hàng 。」 佛告私呵昧童孺言:「過去諸佛皆授若決已,我今亦當復授若決。今現在無央數國土諸佛轉法輪者,是諸佛皆復授若決已。」 Phật cáo tư ha muội đồng nhụ ngôn :「quá khứ chư Phật giai thọ/thụ nhược/nhã quyết dĩ ,ngã kim diệc đương phục thọ/thụ nhược/nhã quyết 。kim hiện tại vô ương số quốc độ chư Phật chuyển pháp luân giả ,thị chư Phật giai phục thọ/thụ nhược/nhã quyết dĩ 。」 私呵昧童孺從佛聞所授決,便大歡喜,即住虛空去地百四十丈,從上下來,以頭面著佛足,為佛作禮。 tư ha muội đồng nhụ tùng Phật văn sở thụ quyết ,tiện đại hoan hỉ ,tức trụ/trú hư không khứ địa bách tứ thập trượng ,tòng thượng hạ lai ,dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,vi Phật tác lễ 。 時五百弟子見大變化,便於佛前說偈言: thời ngũ bách đệ-tử kiến Đại biến hóa ,tiện ư Phật tiền thuyết kệ ngôn : 「儻加教哀吾等, 「thảng gia giáo ai ngô đẳng , 唯願佛授我決, duy nguyện Phật thọ/thụ ngã quyết , 後五濁弊惡世, hậu ngũ trược tệ ác thế , 吾等輩當持法。 ngô đẳng bối đương Trì Pháp 。 若數諫及罵詈, nhược/nhã số gián cập mạ lị , 弊惡人加捶杖, tệ ác nhân gia chúy trượng , 爾時世有是人, nhĩ thời thế hữu thị nhân , 我當教自悔責。 ngã đương giáo tự hối trách 。 爾時世我曹等, nhĩ thời thế ngã tào đẳng , 諸苦惱皆當忍, chư khổ não giai đương nhẫn , 為一切人非人, vi nhất thiết nhân phi nhân , 授吾等以要決。 thọ/thụ ngô đẳng dĩ yếu quyết 。 吾等輩悉朽身, ngô đẳng bối tất hủ thân , 不貪惜於壽命, bất tham tích ư thọ mạng , 但願樂在空閑, đãn nguyện lạc/nhạc tại không nhàn , 於供養無所慕。」 ư cúng dường vô sở mộ 。」 佛爾時便為五百弟子說偈言: Phật nhĩ thời tiện vi ngũ bách đệ-tử thuyết kệ ngôn : 「是五百諸弟子, 「thị ngũ bách chư đệ-tử , 今悉來在此間, kim tất lai tại thử gian , 當爾時於後世, đương nhĩ thời ư hậu thế , 皆當發菩薩心。 giai đương phát Bồ Tát tâm 。 猶當更小勤苦, do đương cánh tiểu cần khổ , 於壽命當短少, ư thọ mạng đương đoản thiểu , 當是時所在處, đương Thị thời sở tại xứ/xử , 見供養無央數。 kiến cúng dường vô ương số 。 我初發菩薩時, ngã sơ phát Bồ Tát thời , 亦世世忍勤苦, diệc thế thế nhẫn cần khổ , 若曹學當如是, nhược/nhã tào học đương như thị , 便自致人中王。 tiện tự trí nhân trung Vương 。 法本空無吾我, pháp bản không vô ngô ngã , 哀一切數說是, ai nhất thiết số thuyết thị , 我爾時於彼世, ngã nhĩ thời ư bỉ thế , 為若等現形像。 vi nhược/nhã đẳng hiện hình tượng 。 諸菩薩皆歡喜, chư Bồ-tát giai hoan hỉ , 讚歎言佛常在, tán thán ngôn Phật thường tại , 為一切作安隱, vi nhất thiết tác an ổn , 示現人佛形像。 thị hiện nhân Phật hình tượng 。 一切剎與十方, nhất thiết sát dữ thập phương , 今現在諸法王, kim hiện tại chư pháp vương , 佛為諸菩薩故, Phật vi chư Bồ-tát cố , 皆悉放大光明。 giai tất phóng đại quang minh 。 無勝慈弘大士, Vô thắng từ Hoằng Đại sĩ , 今現在第四天, kim hiện tại đệ tứ thiên , 數勸樂諸菩薩, số khuyến lạc/nhạc chư Bồ-tát , 亦勸勉示深法。 diệc khuyến miễn thị thâm pháp 。 爾時世作行者, nhĩ thời thế tác hành giả , 多有人皆發意, đa hữu nhân giai phát ý , 如宿命有餘殃, như tú mạng hữu dư ương , 若意亂應畢罪。 nhược/nhã ý loạn ưng tất tội 。 志所索無厭極, chí sở tác/sách vô yếm cực , 亦不能自飽滿, diệc bất năng tự bão mãn , 他餘事不樂作, tha dư sự bất lạc/nhạc tác , 常求佛菩薩行。 thường cầu Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 諸弟子莫愁憂, chư đệ-tử mạc sầu ưu , 雖勤苦不能久, tuy cần khổ bất năng cửu , 於是世壽終後, ư thị thế thọ chung hậu , 便生上兜術天。 tiện sanh thượng đâu thuật thiên 。 當願生安隱國, đương nguyện sanh an ổn quốc , 壽無極法王前, thọ vô cực pháp vương tiền , 妙藥王國土中, diệu Dược-Vương quốc độ trung , 無怒佛教授處。 Vô Nộ Phật giáo thọ/thụ xứ/xử 。 常當願到彼生, thường đương nguyện đáo bỉ sanh , 於是世壽終後, ư thị thế thọ chung hậu , 便於彼得神足, tiện ư bỉ đắc thần túc , 悉供養諸佛前。 tất cúng dường chư Phật tiền 。 行六法得自成, hạnh/hành/hàng lục pháp đắc tự thành , 今佛時悉授決, kim Phật thời tất thụ quyết , 皆度脫三惡道, giai độ thoát tam ác đạo , 以遠離八難處。 dĩ viễn ly bát nạn xứ/xử 。 諸邪道及大網, chư tà đạo cập Đại võng , 以裂壞得脫去, dĩ liệt hoại đắc thoát khứ , 無所著緣一覺, vô sở trước duyên nhất giác , 於其中悉過上。」 ư kỳ trung tất quá/qua thượng 。」 爾時五百弟子聞佛授與決,皆大歡喜,即住虛空中去地二十丈,從上來下,為佛作禮,白佛言:「我等、私呵昧云何得封拜?」 nhĩ thời ngũ bách đệ-tử văn Phật thụ dữ quyết ,giai đại hoan hỉ ,tức trụ/trú hư không trung khứ địa nhị thập trượng ,tòng thượng lai hạ ,vi Phật tác lễ ,bạch Phật ngôn :「ngã đẳng 、tư ha muội vân hà đắc phong bái ?」 佛爾時便笑,無央數色色各異,從佛口出,光照無央數佛國,還繞身三匝,於頂上便不見。 Phật nhĩ thời tiện tiếu ,vô ương số sắc sắc các dị ,tùng Phật khẩu xuất ,quang chiếu vô ương số Phật quốc ,hoàn nhiễu thân tam tạp/táp ,ư đảnh/đính thượng tiện bất kiến 。 爾時阿難從坐起,正衣服,右膝著地,叉手,頭面著佛足,白佛言:「佛何因緣笑?既笑,當有意。」 nhĩ thời A-nan tùng tọa khởi ,chánh y phục ,hữu tất trước địa ,xoa thủ ,đầu diện trước/trứ Phật túc ,bạch Phật ngôn :「Phật hà nhân duyên tiếu ?ký tiếu ,đương hữu ý 。」 佛爾時便為阿難說偈言: Phật nhĩ thời tiện vi A-nan thuyết kệ ngôn : 「私呵昧在上頭, 「tư ha muội tại thượng đầu , 弟子中師第一, đệ-tử trung sư đệ nhất , 皆當共同一劫, giai đương cộng đồng nhất kiếp , 於人中為尊雄。 ư nhân trung vi tôn hùng 。 當於是賢善劫, đương ư thị hiền thiện kiếp , 後五濁弊惡世, hậu ngũ trược tệ ác thế , 悉於中畢其罪, tất ư trung tất kỳ tội , 便從是得神足。 tiện tùng thị đắc thần túc 。 然其後神足具, nhiên kỳ hậu thần túc cụ , 便飛到億剎土, tiện phi đáo ức sát độ , 供養已便得佛, cúng dường dĩ tiện đắc Phật , 其佛號蓮花上。」 kỳ Phật hiệu liên hoa thượng 。」 爾時五百弟子於佛前讚歎佛說偈言: nhĩ thời ngũ bách đệ-tử ư Phật tiền tán thán Phật thuyết kệ ngôn : 「今佛說吾等輩, 「kim Phật thuyết ngô đẳng bối , 得封拜當為佛, đắc phong bái đương vi Phật , 教一切作功德, giáo nhất thiết tác công đức , 無央數不起念。 vô ương số bất khởi niệm 。 我爾時時法王, ngã nhĩ thời thời pháp vương , 當住於閻浮提, đương trụ/trú ư Diêm-phù-đề , 菩薩者道樹經, Bồ Tát giả đạo thọ Kinh , 為一切廣說法。 vi nhất thiết quảng thuyết Pháp 。 若有人聞經問, nhược hữu nhân văn Kinh vấn , 便即起菩薩意, tiện tức khởi Bồ Tát ý , 吾等輩皆勸佛, ngô đẳng bối giai khuyến Phật , 願尊雄授與決。 nguyện tôn hùng thụ dữ quyết 。 今佛者一切父, kim Phật giả nhất thiết phụ , 常愍傷人非人, thường mẫn thương nhân phi nhân , 用子故加慈哀, dụng tử cố gia từ ai , 大尊將分別說。 đại tôn tướng phân biệt thuyết 。 當爾時於是經, đương nhĩ thời ư thị Kinh , 然於後起恭敬, nhiên ư hậu khởi cung kính , 便即起菩薩意, tiện tức khởi Bồ Tát ý , 為人故問其義。 vi nhân cố vấn kỳ nghĩa 。 大尊雄為具說, đại tôn hùng vi cụ thuyết , 菩薩意有何德, Bồ Tát ý hữu hà đức , 若黠人聞是法, nhược/nhã hiệt nhân văn thị pháp , 便發起菩薩意。」 tiện phát khởi Bồ Tát ý 。」 佛爾時為五百弟子說偈言: Phật nhĩ thời vi ngũ bách đệ-tử thuyết kệ ngôn : 「若有聞便信者, 「nhược hữu văn tiện tín giả , 菩薩樹無上尊, Bồ Tát thụ/thọ vô thượng tôn , 我一切授與決, ngã nhất thiết thụ dữ quyết , 皆當得人中王。 giai đương đắc nhân trung Vương 。 意所願勇猛大, ý sở nguyện dũng mãnh Đại , 發菩薩便直前, phát Bồ Tát tiện trực tiền , 其志意甚清淨, kỳ chí ý thậm thanh tịnh , 便得生清淨實。 tiện đắc sanh thanh tịnh thật 。 於色欲出三界, ư sắc dục xuất tam giới , 便即起菩薩意, tiện tức khởi Bồ Tát ý , 持是意作功德, trì thị ý tác công đức , 疾得度三界去。 tật đắc độ tam giới khứ 。 一切人所作行, nhất thiết nhân sở tác hạnh/hành/hàng , 皆著於三界中, giai trước/trứ ư tam giới trung , 若其意無所著, nhược/nhã kỳ ý vô sở trước , 菩薩者無有上。 Bồ Tát giả vô hữu thượng 。 若菩薩起經意, nhược/nhã Bồ Tát khởi Kinh ý , 為一切說道樹, vi nhất thiết thuyết đạo thụ , 有功德便教導, hữu công đức tiện giáo đạo , 持是經能示現。 trì thị Kinh năng thị hiện 。 菩薩事以具說, Bồ Tát sự dĩ cụ thuyết , 所當教悉以遍, sở đương giáo tất dĩ biến , 其餘法不可數, kỳ dư Pháp bất khả số , 其法微不可說。 kỳ Pháp vi bất khả thuyết 。 無量慧悉具足, vô lượng tuệ tất cụ túc , 用是故得為佛, dụng thị cố đắc vi Phật , 哀愍傷一切人, ai mẩn thương nhất thiết nhân , 常修習菩薩行。」 thường tu tập Bồ Tát hạnh 。」 爾時阿難白佛言:「是經名為何等?當云何奉行之?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「thị Kinh danh vi hà đẳng ?đương vân hà phụng hành chi ?」 佛語阿難:「是經名『菩薩道樹經』,若當諷誦持之!」 Phật ngữ A-nan :「thị Kinh danh 『Bồ Tát đạo thọ Kinh 』,nhược/nhã đương phúng tụng trì chi !」 阿難白佛言:「何因名為『菩薩道樹經』?」 A-nan bạch Phật ngôn :「hà nhân danh vi 『Bồ Tát đạo thọ Kinh 』?」 佛語阿難:「譬如種樹,稍稍生芽,後生莖、節、枝、葉、花、實。如是阿難!於是經初發意菩薩便得喜,從喜身意得休息,具足六度無極行變謀明德,便得無所從生法忍,具足一切智慧,轉於法輪乃至滅度,便分布舍利住後後法用。是故阿難!是名『菩薩道樹經』。」 Phật ngữ A-nan :「thí như chủng thụ/thọ ,sảo sảo sanh nha ,hậu sanh hành 、tiết 、chi 、diệp 、hoa 、thật 。như thị A-nan !ư thị Kinh sơ phát ý Bồ-tát tiện đắc hỉ ,tùng hỉ thân ý đắc hưu tức ,cụ túc lục độ vô cực hạnh/hành/hàng biến mưu minh đức ,tiện đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,cụ túc nhất thiết trí tuệ ,chuyển ư Pháp luân nãi chí diệt độ ,tiện phân bố xá lợi trụ/trú hậu hậu pháp dụng 。thị cố A-nan !thị danh 『Bồ Tát đạo thọ Kinh 』。」 佛說已,私呵昧童孺及五百弟子、諸比丘僧及天人、龍鬼、質諒神聞經,皆大歡喜,前以頭面著地,為佛作禮而去。 Phật thuyết dĩ ,tư ha muội đồng nhụ cập ngũ bách đệ-tử 、chư Tỳ-kheo tăng cập Thiên Nhân 、long quỷ 、chất lượng Thần văn Kinh ,giai đại hoan hỉ ,tiền dĩ đầu diện trước/trứ địa ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 私呵昧經 tư ha muội Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:35:49 2018 ============================================================