TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:35:12 2018 ============================================================ No. 530 No. 530 佛說須摩提長者經(一名會諸佛前,亦名如來所說示現眾生) Phật thuyết Tu-ma-đề Trưởng-giả Kinh (nhất danh hội chư Phật tiền ,diệc danh Như Lai sở thuyết thị hiện chúng sanh ) 吳月支國居士支謙譯 ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇洹精舍,與大比丘眾五百人俱。爾時,世尊時到著衣持鉢,與阿難俱入城乞食。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc kì hoàn Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。nhĩ thời ,Thế Tôn thời đáo trước y trì bát ,dữ A-nan câu nhập thành khất thực 。 是時城中有大長者子,名須摩提。是人命終,父母宗親及諸知識一時號哭,哀悼躃踊,稱怨大喚,悶絕于地;或有喚父母、兄弟者,或有呼夫主、大家者,如是種種號咷、啼哭;又有把土而自坌者,又有持刀斷其髮者,譬如有人毒箭入心,苦惱無量;或有以衣自覆而悲泣者,譬如大風鼓扇林樹,枝柯相掁;又如失水之魚宛轉在地;又如斬截大樹崩倒狼藉。以如是楚毒而加其身。 Thị thời thành trung hữu Đại Trưởng-giả tử ,danh Tu-ma-đề 。thị nhân mạng chung ,phụ mẫu tông thân cập chư tri thức nhất thời hiệu khốc ,ai điệu tích dũng/dõng ,xưng oán Đại hoán ,muộn tuyệt vu địa ;hoặc hữu hoán phụ mẫu 、huynh đệ giả ,hoặc hữu hô phu chủ 、Đại gia giả ,như thị chủng chủng hiệu đào 、đề khốc ;hựu hữu bả độ nhi tự bộn giả ,hựu hữu trì đao đoạn kỳ phát giả ,thí như hữu nhân độc tiễn nhập tâm ,khổ não vô lượng ;hoặc hữu dĩ y tự phước nhi bi khấp giả ,thí như Đại phong cổ phiến lâm thụ/thọ ,chi kha tướng trành ;hựu như thất thủy chi ngư uyển chuyển tại địa ;hựu như trảm tiệt Đại thụ/thọ băng đảo lang tạ 。dĩ như thị sở độc nhi gia kỳ thân 。 爾時世尊知而故問:「阿難!彼諸大眾何故哀號悲泣如是?」 nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn :「A-nan !bỉ chư Đại chúng hà cố ai hiệu bi khấp như thị ?」 阿難白佛言:「世尊!此城中有大長者子,名須摩提,壽盡命終。是人父母、兄弟、妻子、宗親、知識為恩愛所縛故,如是迷亂。唯願世尊為度一切故,可往至彼。諸佛、世尊不以無請而有所說。我今為彼諸人勸請於佛、世尊,以大慈悲願往至彼。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thành trung hữu Đại Trưởng-giả tử ,danh Tu-ma-đề ,thọ tận mạng chung 。thị nhân phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử 、tông thân 、tri thức vi ân ái sở phược cố ,như thị mê loạn 。duy nguyện Thế Tôn vi độ nhất thiết cố ,khả vãng chí bỉ 。chư Phật 、Thế Tôn bất dĩ vô thỉnh nhi hữu sở thuyết 。ngã kim vi ỉ chư nhân khuyến thỉnh ư Phật 、Thế Tôn ,dĩ đại từ bi nguyện vãng chí bỉ 。」 爾時如來受阿難請,即往其家。是時,彼諸人等遙見世尊,各各以手拭面,前來迎佛。既至佛所,頭面禮足,悲泣哽塞,不能發言;正欲長歎,以敬佛故,不敢出息,咽氣而住。 nhĩ thời Như Lai thọ/thụ A-nan thỉnh ,tức vãng kỳ gia 。Thị thời ,bỉ chư nhân đẳng dao kiến Thế Tôn ,các các dĩ thủ thức diện ,tiền lai nghênh Phật 。ký chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,bi khấp ngạnh tắc ,bất năng phát ngôn ;chánh dục trường/trưởng thán ,dĩ kính Phật cố ,bất cảm xuất tức ,yết khí nhi trụ/trú 。 爾時佛告長者父母、兄弟、宗親及諸知識:「汝等何故悲泣、懊惱,著此幻法?」 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-giả phụ mẫu 、huynh đệ 、tông thân cập chư tri thức :「nhữ đẳng hà cố bi khấp 、áo não ,trước/trứ thử huyễn pháp ?」 是諸人等同時發聲而白佛言:「世尊!是城中唯有此人聰明智慧,端正殊妙,年既盛壯,於諸人中為無有上。我等思念,不離心懷,眾人瞻仰,視之無厭。言語柔和,孝於父母,恭順兄弟;又復多饒財寶、金銀、琉璃、硨磲、馬瑙、珊瑚、琥珀,倉庫盈溢,珍寶具足;又有車馬、飲食、醫藥、衣服、臥具、奴婢、使人。如是悉備,一旦命終,是故我等悲泣戀慕,不能自勝。善哉!世尊!願為我等方便說法,得離諸惱,從今已後更不復受如是諸苦;得斷貪欲、瞋恚、愚癡諸結根本;得度生、老、病、死之岸;永離憂、悲、苦、惱之海;所生之處值遇諸佛,善知識會,不遇惡緣。」 thị chư nhân đẳng đồng thời phát thanh nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị thành trung duy hữu thử nhân thông minh trí tuệ ,đoan chánh thù diệu ,niên ký thịnh tráng ,ư chư nhân trung vi vô hữu thượng 。ngã đẳng tư niệm ,bất ly tâm hoài ,chúng nhân chiêm ngưỡng ,thị chi vô yếm 。ngôn ngữ nhu hòa ,hiếu ư phụ mẫu ,cung thuận huynh đệ ;hựu phục đa nhiêu tài bảo 、kim ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、hổ phách ,thương khố doanh dật ,trân bảo cụ túc ;hựu hữu xa mã 、ẩm thực 、y dược 、y phục 、ngọa cụ 、nô tỳ 、sử nhân 。như thị tất bị ,nhất đán mạng chung ,thị cố ngã đẳng bi khấp luyến mộ ,bất năng tự thắng 。Thiện tai !Thế Tôn !nguyện vi ngã đẳng phương tiện thuyết Pháp ,đắc ly chư não ,tùng kim dĩ hậu cánh bất phục thọ/thụ như thị chư khổ ;đắc đoạn tham dục 、sân khuể 、ngu si chư kết/kiết căn bản ;đắc độ sanh 、lão 、bệnh 、tử chi ngạn ;vĩnh ly ưu 、bi 、khổ 、não chi hải ;sở sanh chi xứ/xử trực ngộ chư Phật ,thiện tri thức hội ,bất ngộ ác duyên 。」 爾時世尊告長者父母、宗親、知識及諸大眾:「汝等曾見有生不老、不病、不死者不?」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-giả phụ mẫu 、tông thân 、tri thức cập chư Đại chúng :「nhữ đẳng tằng kiến hữu sanh bất lão 、bất bệnh 、bất tử giả bất ?」 是諸人等白佛言:「世尊!未曾見也。」 thị chư nhân đẳng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng kiến dã 。」 佛復告諸大眾:「汝等欲離生、老、病、死、憂、悲、苦、惱者,莫復念是恩愛之縛;標心正見,歸命三寶。所以者何?於諸世間無過佛者,能導盲冥、愚癡之眾。於諸商主及諸醫王有相好中無與佛等。所以然者?如來身者即是藥王,佛所說法即為良藥。」 Phật phục cáo chư Đại chúng :「nhữ đẳng dục ly sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi 、khổ 、não giả ,mạc phục niệm thị ân ái chi phược ;tiêu tâm chánh kiến ,quy mạng Tam Bảo 。sở dĩ giả hà ?ư chư thế gian vô quá Phật giả ,năng đạo manh minh 、ngu si chi chúng 。ư chư thương chủ cập chư y vương hữu tướng hảo trung vô dữ Phật đẳng 。sở dĩ nhiên giả ?Như Lai thân giả tức thị Dược-Vương ,Phật sở thuyết pháp tức vi lương dược 。」 爾時世尊即說偈言: nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「十方世界中, 「thập phương thế giới trung , 生者無不死, sanh giả vô bất tử , 生死往來道, sanh tử vãng lai đạo , 唯法能除滅。 duy Pháp năng trừ diệt 。 無有十方剎, vô hữu thập phương sát , 命終能濟者, mạng chung năng tế giả , 唯佛能除斷, duy Phật năng trừ đoạn , 是故歸命佛。」 thị cố quy mạng Phật 。」 佛復告大眾:「汝等云何知名為死?」 Phật phục cáo Đại chúng :「nhữ đẳng vân hà tri danh vi tử ?」 諸人答言:「不知。世尊!」 chư nhân đáp ngôn :「bất tri 。Thế Tôn !」 佛告大眾:「殺生、偷盜、邪婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、嫉妬、恚癡,若人行是十惡,名之為死。」 Phật cáo Đại chúng :「sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、tật đố 、nhuế/khuể si ,nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng thị thập ác ,danh chi vi tử 。」 佛復告諸大眾:「若人違逆,不順父母,不行正法,不敬沙門、梵志及諸耆宿,如是之人亦名為死。」 Phật phục cáo chư Đại chúng :「nhược/nhã nhân vi nghịch ,bất thuận phụ mẫu ,bất hạnh/hành chánh pháp ,bất kính Sa Môn 、Phạm-chí cập chư kì tú ,như thị chi nhân diệc danh vi tử 。」 復告大眾:「若有不敬三寶及諸持戒有德沙門,如是之人亦名為死。」 phục cáo Đại chúng :「nhược hữu bất kính Tam Bảo cập chư trì giới hữu đức Sa Môn ,như thị chi nhân diệc danh vi tử 。」 復告大眾:「若有慳貪、嫉妬、憍慢,自不持戒,家內大小亦復不持;言語麁惡,好傷於人;狂癡、懈怠,心意不安;六情不具,少於智慧;不能專正,喜信他語;常懷嫉恚而自稱譽;遏人之善,揚他之非;好自貢高,不能親近沙門、梵志,不聞正法,如是之人亦名為死。」 phục cáo Đại chúng :「nhược hữu xan tham 、tật đố 、kiêu mạn ,tự bất trì giới ,gia nội đại tiểu diệc phục bất trì ;ngôn ngữ thô ác ,hảo thương ư nhân ;cuồng si 、giải đãi ,tâm ý bất an ;lục tình bất cụ ,thiểu ư trí tuệ ;bất năng chuyên chánh ,hỉ tín tha ngữ ;thường hoài tật nhuế/khuể nhi tự xưng dự ;át nhân chi thiện ,dương tha chi phi ;hảo tự cống cao ,bất năng thân cận Sa Môn 、Phạm-chí ,bất văn chánh pháp ,như thị chi nhân diệc danh vi tử 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「若人作不善, 「nhược/nhã nhân tác bất thiện , 好行十惡者, hảo hạnh/hành/hàng thập ác giả , 心常懷憍慢, tâm thường hoài kiêu mạn , 不敬於三寶, bất kính ư Tam Bảo , 不能持淨戒, bất năng trì tịnh giới , 懈怠不精進, giải đãi bất tinh tấn , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 皆名之為死。 giai danh chi vi tử 。 好行諸惡者, hảo hạnh/hành/hàng chư ác giả , 所生墮惡道; sở sanh đọa ác đạo ; 若人行諸善, nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng chư thiện , 爾乃得生天。 nhĩ nãi đắc sanh thiên 。 若人不信佛, nhược/nhã nhân bất tín Phật , 亦復不行法, diệc phục bất hạnh/hành Pháp , 行於非法者, hạnh/hành/hàng ư phi pháp giả , 是則名為死。」 thị tắc danh vi tử 。」 復告大眾:「若人得富貴而無憍慢心,意常安樂,亦不自高,亦不自下,等心一切,視之如己,雖得富貴,心無有異,恒觀無常,不為己有,過如怨毒,解知諸法,會當有離。既知是已,精勤修習;知一切法無可依止,於諸名利不計我所,亦復不著一切諸塵;常修其心,親近智者;不近惡友,常求遠離;佛所說法,初不違失。」 phục cáo Đại chúng :「nhược/nhã nhân đắc phú quý nhi vô kiêu mạn tâm ,ý thường an lạc ,diệc bất tự cao ,diệc bất tự hạ ,đẳng tâm nhất thiết ,thị chi như kỷ ,tuy đắc phú quý ,tâm vô hữu dị ,hằng quán vô thường ,bất vi kỷ hữu ,quá/qua như oán độc ,giải tri chư Pháp ,hội đương hữu ly 。ký tri thị dĩ ,tinh cần tu tập ;tri nhất thiết pháp vô khả y chỉ ,ư chư danh lợi bất kế ngã sở ,diệc phục bất trước nhất thiết chư trần ;thường tu kỳ tâm ,thân cận trí giả ;bất cận ác hữu ,thường cầu viễn ly ;Phật sở thuyết pháp ,sơ bất vi thất 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「少有眾生, 「thiểu hữu chúng sanh , 在於世間, tại ư thế gian , 得大富貴, đắc Đại phú quý , 而不憍慢。 nhi bất kiêu mạn 。 行憍慢者, hạnh/hành/hàng kiêu mạn giả , 不得離苦, bất đắc ly khổ , 若不憍慢, nhược/nhã bất kiêu mạn , 速得解脫。 tốc đắc giải thoát 。 無憍慢者, vô kiêu mạn giả , 決定解脫, quyết định giải thoát , 有憍慢者, hữu kiêu mạn giả , 必墮惡道。 tất đọa ác đạo 。 斷憍慢者, đoạn kiêu mạn giả , 不名為死, bất danh vi tử , 有憍慢者, hữu kiêu mạn giả , 乃名為死。」 nãi danh vi tử 。」 復告大眾:「汝等知有生、老、病、死,今世後世精神輪轉更受形不?」 phục cáo Đại chúng :「nhữ đẳng tri hữu sanh 、lão 、bệnh 、tử ,kim thế hậu thế tinh thần luân chuyển cánh thọ/thụ hình bất ?」 諸人答言:「不知,世尊!」 chư nhân đáp ngôn :「bất tri ,Thế Tôn !」 佛言:「汝等當知!眾生以此四事因緣繫縛,精神輪轉五道,不知生所從來,死所趣向。」 Phật ngôn :「nhữ đẳng đương tri !chúng sanh dĩ thử tứ sự nhân duyên hệ phược ,tinh thần luân chuyển ngũ đạo ,bất tri sanh sở tòng lai ,tử sở thú hướng 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「無常計有常, 「vô thường kế hữu thường , 不淨計有淨, bất tịnh kế hữu tịnh , 實苦而言樂, thật khổ nhi ngôn lạc/nhạc , 無我計有我。 vô ngã kế hữu ngã 。 眾生生死中, chúng sanh sanh tử trung , 深著於倒見, thâm trước/trứ ư đảo kiến , 千萬億劫中, thiên vạn ức kiếp trung , 不知生死本。 bất tri sanh tử bổn 。 若有人能解, nhược hữu nhân năng giải , 真實大法者, chân thật đại pháp giả , 能知此非常, năng tri thử phi thường , 最為大苦本。 tối vi Đại khổ bản 。 若人見垢濁, nhược/nhã nhân kiến cấu trược , 斷除三毒本, đoạn trừ tam độc bổn , 必能得成就, tất năng đắc thành tựu , 無上之大法。」 vô thượng chi đại pháp 。」 復告大眾:「以結使故,起諸因緣;以因緣故,受諸苦惱;以是之故,輪轉生死。色不至後世,受、想、行、識不至後世。所以者何?五陰不可得、不堅牢、無暫停故。」 phục cáo Đại chúng :「dĩ kết/kiết sử cố ,khởi chư nhân duyên ;dĩ nhân duyên cố ,thọ chư khổ não ;dĩ thị chi cố ,luân chuyển sanh tử 。sắc bất chí hậu thế ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất chí hậu thế 。sở dĩ giả hà ?ngũ uẩn bất khả đắc 、bất kiên lao 、vô tạm đình cố 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「緣諸結使故, 「duyên chư kết/kiết sử cố , 起眾惡因緣, khởi chúng ác nhân duyên , 由是因緣故, do thị nhân duyên cố , 而受無量苦。 nhi thọ/thụ vô lượng khổ 。 以受諸苦故, dĩ thọ/thụ chư khổ cố , 復起無量結, phục khởi vô lượng kết/kiết , 一切生死本, nhất thiết sanh tử bổn , 輪轉皆如是。 luân chuyển giai như thị 。 世間諸美色, thế gian chư mỹ sắc , 譬如水上沫, thí như thủy thượng mạt , 一切眾苦痛, nhất thiết chúng khổ thống , 喻之如雨泡, dụ chi như vũ phao , 一切眾想念, nhất thiết chúng tưởng niệm , 野馬等無異, dã mã đẳng vô dị , 無量諸行等, vô lượng chư hạnh đẳng , 其性如芭蕉, kỳ tánh như ba tiêu , 一切諸心識, nhất thiết chư tâm thức , 猶如幻無實, do như huyễn vô thật , 如是之妙法, như thị chi diệu pháp , 如來口所說。 Như Lai khẩu sở thuyết 。 諸佛之妙法, chư Phật chi diệu pháp , 已為汝等演, dĩ vi nhữ đẳng diễn , 慈悲眾生故, từ bi chúng sanh cố , 說是甘露法。」 thuyết thị cam lộ pháp 。」 復告大眾:「地不至後世,水、火、風、亦不至後世。所以者何?地無覺、無知,四大無識,地即虛偽四大合成,以是因緣不至後世。」 phục cáo Đại chúng :「địa bất chí hậu thế ,thủy 、hỏa 、phong 、diệc bất chí hậu thế 。sở dĩ giả hà ?địa vô giác 、vô tri ,tứ đại vô thức ,địa tức hư ngụy tứ đại hợp thành ,dĩ thị nhân duyên bất chí hậu thế 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「一切諸法中, 「nhất thiết chư pháp trung , 無形無有色, vô hình vô hữu sắc , 亦無有所覺, diệc vô hữu sở giác , 虛妄無真實。 hư vọng vô chân thật 。 四大假合成, tứ đại giả hợp thành , 柔弱無堅強, nhu nhược vô kiên cường , 欲令至後世, dục lệnh chí hậu thế , 終無有是處。」 chung vô hữu thị xứ 。」 復告大眾:「眼不至後世,耳、鼻、舌、身、意亦不至後世。所以者何?眼空、無我、無常、無有暫住。設欲令止,不可得也,有緣則生,緣散則滅,生無所從來,去無所至;耳、鼻、舌、身、意亦復如是。諸人當知!此六情者,緣會則有,緣散則無。譬如寄客不得久住。又如負債之人計日償債,日畢則去,終無住期,去則便空,竟不可得,無有往來;此六情者亦復如是。」 phục cáo Đại chúng :「nhãn bất chí hậu thế ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý diệc bất chí hậu thế 。sở dĩ giả hà ?nhãn không 、vô ngã 、vô thường 、vô hữu tạm trụ 。thiết dục lệnh chỉ ,bất khả đắc dã ,hữu duyên tức sanh ,duyên tán tức diệt ,sanh vô sở tòng lai ,khứ vô sở chí ;nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý diệc phục như thị 。chư nhân đương tri !thử lục tình giả ,duyên hội tức hữu ,duyên tán tức vô 。thí như kí khách bất đắc cửu trụ 。hựu như phụ trái chi nhân kế nhật thường trái ,nhật tất tức khứ ,chung vô trụ kỳ ,khứ tức tiện không ,cánh bất khả đắc ,vô hữu vãng lai ;thử lục tình giả diệc phục như thị 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「諸情無堅固, 「chư Tình vô kiên cố , 此法如虛空, thử pháp như hư không , 不安而無壽, bất an nhi vô thọ , 不可為我所。 bất khả vi ngã sở 。 因緣故有用, nhân duyên cố hữu dụng , 竟無有決定, cánh vô hữu quyết định , 和合所成法, hòa hợp sở thành Pháp , 轉世不可得。」 chuyển thế bất khả đắc 。」 佛說是經時,三百比丘漏盡結解,成羅漢道,五百諸天遠塵離垢,得法眼淨,復有八千天人皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật thuyết thị Kinh thời ,tam bách Tỳ-kheo lậu tận kết giải ,thành La-hán đạo ,ngũ bách chư Thiên viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ,phục hưũ bát thiên Thiên Nhân giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛復告諸大眾:「汝等當觀非常,不離是念。諸大眾等!我知過去諸佛為一切眾生作大橋梁,有大慈悲,普及一切。過去佛者名為迦葉佛、拘孫帝佛、拘那含牟尼佛、隨葉佛、尸棄佛、定光佛。如是等恒河沙數諸佛如來,斷除一切不善之法,修集甚深無量善法,於諸法中無所罣礙,而皆無常。過去亦有無量辟支佛,志樂靜寂,善修其心,亦皆無常。過去諸佛弟子無量無邊,皆得漏盡意解、三明六通及八解脫,永離生死,得到彼岸,亦為無常之所遷變。過去亦有五通仙人,淨修其戒,壽無量劫,悉歸無常。往昔亦有無量轉輪聖王及諸小王,七寶具足,無所乏少,亦復無常。我於過去無量世中作諸國王,以頭、目、髓、腦,及以手、足、國城、妻、子、象、馬、七珍、宮殿、樓觀、五樂之具,一切布施。我於爾時兼修淨戒,無所虧損,若有人來求是諸物,歡喜施與,不生瞋心,亦無嫉意;勇猛精進,身心不懈;深修禪定解脫三昧;以深利智、廣大之智、無礙無等甚深智慧,具足如是無量功德。我行菩薩道時,以是功德坐菩提樹下,以金剛心而立誓言:『不起此坐,當破四魔,得一切種智、十力、四無所畏、十八不共法。』適發此念,天魔波旬將諸兵眾,器仗嚴飾,遶菩提樹,面各三十二由旬,而作惡念:『我以此兵眾必壞是人,令不成道。』我爾時伸手按地,魔眾眷屬即便破散。我所知、所得、所覺之法當現證驗,應得成道。爾時即集無量功德智慧,以一念相應慧得成阿耨多羅三藐三菩提,而轉法輪,自得成就,亦復成就一切眾生。爾時有三夜叉:一名阿羅婆伽,二名毘沙那伽,三名修脂藍。如是等無量鬼神化令持戒;於九十五種外道中最尊、最上、無與等者,斷除一切三毒根本,無有生、老、病、死之患,而得成就無上道法。然亦當為無常所轉,却後三月當般涅槃。」 Phật phục cáo chư Đại chúng :「nhữ đẳng đương quán phi thường ,bất ly thị niệm 。chư Đại chúng đẳng !ngã tri quá khứ chư Phật vi nhất thiết chúng sanh tác Đại kiều lương ,hữu đại từ bi ,phổ cập nhất thiết 。quá khứ Phật giả danh vi Ca-diếp Phật 、câu tôn đế Phật 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Tuỳ Diếp Phật 、Thi Khí Phật 、Định Quang Phật 。như thị đẳng hằng-hà-sa số chư Phật Như Lai ,đoạn trừ nhất thiết bất thiện chi Pháp ,tu tập thậm thâm vô lượng thiện Pháp ,ư chư Pháp trung vô sở quái ngại ,nhi giai vô thường 。quá khứ diệc hữu vô lượng Bích Chi Phật ,chí lạc/nhạc tĩnh tịch ,thiện tu kỳ tâm ,diệc giai vô thường 。quá khứ chư Phật đệ-tử vô lượng vô biên ,giai đắc lậu tận ý giải 、tam minh lục thông cập bát giải thoát ,vĩnh ly sanh tử ,đắc đáo bỉ ngạn ,diệc vi vô thường chi sở Thiên biến 。quá khứ diệc hữu ngũ thông tiên nhân ,tịnh tu kỳ giới ,thọ vô lượng kiếp ,tất quy vô thường 。vãng tích diệc hữu vô lượng Chuyển luân Thánh Vương cập chư Tiểu Vương ,thất bảo cụ túc ,vô sở phạp thiểu ,diệc phục vô thường 。ngã ư quá khứ vô lượng thế trung tác chư Quốc Vương ,dĩ đầu 、mục 、tủy 、não ,cập dĩ thủ 、túc 、quốc thành 、thê 、tử 、tượng 、mã 、thất trân 、cung điện 、lâu quán 、ngũ lạc/nhạc chi cụ ,nhất thiết bố thí 。ngã ư nhĩ thời kiêm tu tịnh giới ,vô sở khuy tổn ,nhược hữu nhân lai cầu thị chư vật ,hoan hỉ thí dữ ,bất sanh sân tâm ,diệc vô tật ý ;dũng mãnh tinh tấn ,thân tâm bất giải ;thâm tu Thiền định giải thoát tam muội ;dĩ thâm lợi trí 、quảng đại chi trí 、vô ngại vô đẳng thậm thâm trí tuệ ,cụ túc như thị vô lượng công đức 。ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,dĩ thị công đức tọa Bồ-đề thụ hạ ,dĩ Kim cương tâm nhi lập thệ ngôn :『bất khởi thử tọa ,đương phá tứ ma ,đắc nhất thiết chủng trí 、thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 。』thích phát thử niệm ,thiên ma ba tuần tướng chư binh chúng ,khí trượng nghiêm sức ,nhiễu Bồ-đề thụ ,diện các tam thập nhị do-tuần ,nhi tác ác niệm :『ngã dĩ thử binh chúng tất hoại thị nhân ,lệnh bất thành đạo 。』ngã nhĩ thời thân thủ án địa ,ma chúng quyến thuộc tức tiện phá tán 。ngã sở tri 、sở đắc 、sở giác chi Pháp đương hiện chứng nghiệm ,ưng đắc thành đạo 。nhĩ thời tức tập vô lượng công đức trí tuệ ,dĩ nhất niệm tướng ứng tuệ đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi chuyển pháp luân ,tự đắc thành tựu ,diệc phục thành tựu nhất thiết chúng sanh 。nhĩ thời hữu tam Dạ-xoa :nhất danh a La bà già ,nhị danh Tì sa na già ,tam danh tu chi lam 。như thị đẳng vô lượng quỷ thần hóa lệnh trì giới ;ư cửu thập ngũ chủng ngoại đạo trung tối tôn 、tối thượng 、vô dữ đẳng giả ,đoạn trừ nhất thiết tam độc căn bản ,vô hữu sanh 、lão 、bệnh 、tử chi hoạn ,nhi đắc thành tựu vô thượng đạo Pháp 。nhiên diệc đương vi vô thường sở chuyển ,khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。」 復告大眾:「汝等觀此無常,終不捨人。如來得一切種智,色身相好,具足成就,而不能免。過去、未來、現在諸佛亦歸無常。是故,汝等當深觀察無常之法!若能如是,無復恩愛係戀之心,亦無貪欲、瞋恚、愚癡之想,永斷生、老、病、死之苦,得離一切不善之法,增益無量清淨之行,深達諸法十二緣起。以是因緣常值諸佛。所以者何?若人得達十二因緣,即是見法;若見法者,即名見佛;欲見佛者,當持淨戒,威儀無缺。」 phục cáo Đại chúng :「nhữ đẳng quán thử vô thường ,chung bất xả nhân 。Như Lai đắc nhất thiết chủng trí ,sắc thân tướng hảo ,cụ túc thành tựu ,nhi bất năng miễn 。quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật diệc quy vô thường 。thị cố ,nhữ đẳng đương thâm quan sát vô thường chi Pháp !nhược/nhã năng như thị ,vô phục ân ái hệ luyến chi tâm ,diệc vô tham dục 、sân khuể 、ngu si chi tưởng ,vĩnh đoạn sanh 、lão 、bệnh 、tử chi khổ ,đắc ly nhất thiết bất thiện chi Pháp ,tăng ích vô lượng thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,thâm đạt chư Pháp thập nhị duyên khởi 。dĩ thị nhân duyên thường trị chư Phật 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nhân đắc đạt thập nhị nhân duyên ,tức thị kiến Pháp ;nhược/nhã kiến Pháp giả ,tức danh kiến Phật ;dục kiến Phật giả ,đương trì tịnh giới ,uy nghi vô khuyết 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「過去諸王, 「quá khứ chư Vương , 生長深宮, sanh trường/trưởng thâm cung , 雄猛端正, hùng mãnh đoan chánh , 莊校嚴飾, trang giáo nghiêm sức , 象馬車乘, tượng mã xa thừa , 多饒財寶, đa nhiêu tài bảo , 如是諸王, như thị chư Vương , 亦歸無常。 diệc quy vô thường 。 過去諸仙, quá khứ chư tiên , 被鹿皮衣, bị lộc bì y , 提婆延等, đề bà duyên đẳng , 諸大仙人, chư Đại Tiên nhân , 外道典籍, ngoại đạo điển tịch , 皆悉通利, giai tất thông lợi , 如是諸仙, như thị chư tiên , 亦歸無常。 diệc quy vô thường 。 過去羅漢, quá khứ La-hán , 已斷三毒, dĩ đoạn tam độc , 三明六通, tam minh lục thông , 不著三界, bất trước tam giới , 離諸癡欲, ly chư si dục , 是良福田, thị lương phước điền , 如是聖眾, như thị Thánh chúng , 亦歸無常。 diệc quy vô thường 。 不聞一句, bất văn nhất cú , 善斷諸結, thiện đoạn chư kết/kiết , 精勤為己, tinh cần vi kỷ , 是大福田, thị Đại phước điền , 如犀一角, như tê nhất giác , 獨處山林, độc xứ/xử sơn lâm , 名聞緣覺, danh văn duyên giác , 亦歸無常。 diệc quy vô thường 。 天魔兵眾, thiên ma binh chúng , 一時破散, nhất thời phá tán , 及斷諸結, cập đoạn chư kết/kiết , 得成佛道, đắc thành Phật đạo , 得成道已, đắc thành đạo dĩ , 而轉法輪, nhi chuyển pháp luân , 佛雖如是, Phật tuy như thị , 當歸無常。 đương quy vô thường 。 過去諸佛, quá khứ chư Phật , 知三界事, tri tam giới sự , 當來諸佛, đương lai chư Phật , 牢固眾生, lao cố chúng sanh , 現在諸佛, hiện tại chư Phật , 恒沙億剎, hằng sa ức sát , 如是諸佛, như thị chư Phật , 亦歸無常。 diệc quy vô thường 。 無常之力, vô thường chi lực , 不捨欲界, bất xả dục giới , 色、無色界, sắc 、vô sắc giới , 仙人國王、 Tiên nhân Quốc Vương 、 貴賤上下, quý tiện thượng hạ , 亦復不捨, diệc phục bất xả , 諸佛緣覺、 chư Phật duyên giác 、 學無學人。 học vô học nhân 。 無常不懼, vô thường bất cụ , 不選財色, bất tuyển tài sắc , 不問強弱, bất vấn cường nhược , 及與大智, cập dữ đại trí , 執人牢固。 chấp nhân lao cố 。 以是當知, dĩ thị đương tri , 無常最苦, vô thường tối khổ , 當求真法。 đương cầu chân Pháp 。 我本為王, ngã bổn vi Vương , 施人宮殿、 thí nhân cung điện 、 園觀浴池、 viên quán dục trì 、 花果茂盛, hoa quả mậu thịnh , 國城妻子、 quốc thành thê tử 、 頭目布施, đầu mục bố thí , 以此功德, dĩ thử công đức , 為求佛道。 vi cầu Phật đạo 。 我往昔時, ngã vãng tích thời , 手足布施, thủ túc bố thí , 以如此事, dĩ như thử sự , 修習忍辱, tu tập nhẫn nhục , 有鷹逐鴿, hữu ưng trục cáp , 割肉贖之, cát nhục thục chi , 為無上道, vi vô thượng đạo , 忍諸苦痛。 nhẫn chư khổ thống 。 我行苦行, ngã hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 久習難行, cửu tập nạn/nan hạnh/hành/hàng , 我破魔王, ngã phá ma Vương , 於道場樹, ư đạo tràng thụ , 得成佛道, đắc thành Phật đạo , 無諸垢穢, vô chư cấu uế , 我轉法輪, ngã chuyển pháp luân , 於鹿野園。 ư Lộc-dã viên 。 我已降伏, ngã dĩ hàng phục , 瞋恚夜叉, sân khuể Dạ-xoa , 於七山中, ư thất sơn trung , 居止雪山。 cư chỉ tuyết sơn 。 我已降伏, ngã dĩ hàng phục , 及其眷屬, cập kỳ quyến thuộc , 而不能伏 nhi bất năng phục 無常之力。 vô thường chi lực 。 我能降伏, ngã năng hàng phục , 猶如山巖, do như sơn nham , 如是猛象, như thị mãnh tượng , 化為弟子, hóa vi đệ-tử , 及其眷屬, cập kỳ quyến thuộc , 我皆降伏, ngã giai hàng phục , 而不能伏, nhi bất năng phục , 無常之力。 vô thường chi lực 。 「我於諸論師, 「ngã ư chư Luận sư , 及與諸外道, cập dữ chư ngoại đạo , 以正法共論, dĩ chánh Pháp cọng luận , 皆悉不如我。 giai tất bất như ngã 。 異趣諸眾生, dị thú chư chúng sanh , 化令為弟子, hóa lệnh vi đệ-tử , 而不能降伏, nhi bất năng hàng phục , 無常之大力。 vô thường chi Đại lực 。 我見、貪欲縛, ngã kiến 、tham dục phược , 瞋恚及愚癡, sân khuể cập ngu si , 如此愚冥法, như thử ngu minh Pháp , 皆已得除滅, giai dĩ đắc trừ diệt , 然大智慧燈, nhiên đại trí tuệ đăng , 照於三千界, chiếu ư tam thiên giới , 而不能降伏, nhi bất năng hàng phục , 無常之大力。 vô thường chi Đại lực 。 降伏天魔王, hàng phục thiên ma Vương , 及與諸兵眾, cập dữ chư binh chúng , 壞於大盲冥, hoại ư Đại manh minh , 照以正法光。 chiếu dĩ chánh pháp quang 。 亦降諸論師, diệc hàng chư Luận sư , 及諸占相者, cập chư chiêm tướng giả , 而不能降伏, nhi bất năng hàng phục , 無常之大力。」 vô thường chi Đại lực 。」 爾時尊者阿難前白佛言:「善哉!世尊!善能分別解說此法。當何名此經?云何奉持之?」 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan tiền bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !thiện năng phân biệt giải thuyết thử pháp 。đương hà danh thử Kinh ?vân hà phụng trì chi ?」 佛言:「此經名為『除諸憂惱』,汝應受持。一名『會諸佛前』,亦名『如來所說示現眾生』,應當受持。」 Phật ngôn :「thử Kinh danh vi 『trừ chư ưu não 』,nhữ ưng thọ trì 。nhất danh 『hội chư Phật tiền 』,diệc danh 『Như Lai sở thuyết thị hiện chúng sanh 』,ứng đương thọ trì 。」 佛告阿難:「於後世中有善男子、善女人受持《如來所說示現眾生經》者,於七生中自識宿命,毒不能害,火不能燒,水不能漂,不墮地獄、餓鬼、畜生、八難之處;捨此身已,生彌勒前,得在彌勒第一會中。」 Phật cáo A-nan :「ư hậu thế trung hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ trì 《Như Lai sở thuyết thị hiện chúng sanh Kinh 》giả ,ư thất sanh trung tự thức tú mạng ,độc bất năng hại ,hỏa bất năng thiêu ,thủy bất năng phiêu ,bất đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、bát nạn chi xứ/xử ;xả thử thân dĩ ,sanh Di Lặc tiền ,đắc tại Di Lặc đệ nhất hội trung 。」 佛說此經已,阿難及諸大眾天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,聞佛所說,歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,A-nan cập chư Đại chúng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 佛說須摩提長者經 Phật thuyết Tu-ma-đề Trưởng-giả Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:35:25 2018 ============================================================