TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:35:10 2018 ============================================================ No. 529 No. 529 佛說阿鳩留經 Phật thuyết a cưu lưu Kinh 僧祐錄云安公古典經今附漢錄 Tăng Hữu lục vân an công cổ điển Kinh kim phụ hán lục 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhất thời ,Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 佛告諸比丘言:「昔者有賈客,名阿鳩留,居處甚富,金銀珍寶,奴婢眾多。阿鳩留不信有後世生、作善不得善、作惡不得惡。阿鳩留言:『人死後身地外地,身水外水,身火外火,身風外風:身皆共和合,人死後終不復生也。人所作善惡——心所念,口所言,身所行——皆當棄捐,後不復生。』 Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「tích giả hữu cổ khách ,danh a cưu lưu ,cư xử thậm phú ,kim ngân trân bảo ,nô tỳ chúng đa 。a cưu lưu bất tín hữu hậu thế sanh 、tác thiện bất đắc thiện 、tác ác bất đắc ác 。a cưu lưu ngôn :『nhân tử hậu thân địa ngoại địa ,thân thủy ngoại thủy ,thân hỏa ngoại hỏa ,thân phong ngoại phong :thân giai cộng hòa hợp ,nhân tử hậu chung bất phục sanh dã 。nhân sở tác thiện ác ——tâm sở niệm ,khẩu sở ngôn ,thân sở hạnh ——giai đương khí quyên ,hậu bất phục sanh 。』 「時,阿鳩留持財貨數千萬,與賈客五百人俱行,阿鳩留最尊豪相隨行賈客。當經劇道無水草處,所持糧食、水草皆已盡,行一日、二日不見水草,行三日、四日不見水草。賈客皆恐怖言:『今我皆悉當於此荒澤中餓死耶!』各自啼哭,呼父母妻子。阿鳩留遣騎四布,行求水草。阿鳩留自行遙見一樹,樹葉青青果蓏繁熾,自念此樹下猶當有水,便前趣樹。見一男子,端正無比,遙見阿鳩留騎馬來前,迎趣之,言:『多賀來到,在所求索。』阿鳩留見樹下人答之,即大喜,如得更生。樹下人言:『從何所來?欲所之到?』阿鳩留言:『索救我命及五百人、畜生命。』樹下人言:『欲何求索?』言:『我欲得水。』樹下人便舉右手,水從五指端出,如流泉,甚香味,語阿鳩留言:『自極飲。』飲已復從索飯,樹下人便舉右手,美食從指端出。阿鳩留得飽食已,便舉聲大啼哭。樹下人因問:『仁者!啼哭為?』阿鳩留言:『我等伴五百人及畜生,從三四日以來皆不得飲食,飢餓甚極,命在須臾,是故我啼哭耳!』樹下人語阿鳩留:『若行將五百人及畜生來,我悉為若飽之。』 「thời ,a cưu lưu trì tài hóa số thiên vạn ,dữ cổ khách ngũ bách nhân câu hạnh/hành/hàng ,a cưu lưu tối tôn hào tướng tùy hạnh/hành/hàng cổ khách 。đương Kinh kịch đạo vô thủy thảo xứ/xử ,sở trì lương thực/tự 、thủy thảo giai dĩ tận ,hạnh/hành/hàng nhất nhật 、nhị nhật bất kiến thủy thảo ,hạnh/hành/hàng tam nhật 、tứ nhật bất kiến thủy thảo 。cổ khách giai khủng bố ngôn :『kim ngã giai tất đương ư thử hoang trạch trung ngạ tử da !』các tự đề khốc ,hô phụ mẫu thê tử 。a cưu lưu khiển kị tứ bố ,hạnh/hành/hàng cầu thủy thảo 。a cưu lưu tự hạnh/hành/hàng dao kiến nhất thụ/thọ ,thụ/thọ diệp thanh thanh quả lỏa phồn sí ,tự niệm thử thụ hạ do đương hữu thủy ,tiện tiền thú thụ/thọ 。kiến nhất nam tử ,đoan chánh vô bỉ ,dao kiến a cưu lưu kị mã lai tiền ,nghênh thú chi ,ngôn :『đa hạ lai đáo ,tại sở cầu tác/sách 。』a cưu lưu kiến thụ hạ nhân đáp chi ,tức Đại hỉ ,như đắc cánh sanh 。thụ hạ nhân ngôn :『tùng hà sở lai ?dục sở chi đáo ?』a cưu lưu ngôn :『tác/sách cứu ngã mạng cập ngũ bách nhân 、súc sanh mạng 。』thụ hạ nhân ngôn :『dục hà cầu tác ?』ngôn :『ngã dục đắc thủy 。』thụ hạ nhân tiện cử hữu thủ ,thủy tùng ngũ chỉ đoan xuất ,như lưu tuyền ,thậm hương vị ,ngữ a cưu lưu ngôn :『tự cực ẩm 。』ẩm dĩ phục tùng tác/sách phạn ,thụ hạ nhân tiện cử hữu thủ ,mỹ thực/tự tùng chỉ đoan xuất 。a cưu lưu đắc bão thực/tự dĩ ,tiện cử thanh Đại đề khốc 。thụ hạ nhân nhân vấn :『nhân giả !đề khốc vi ?』a cưu lưu ngôn :『ngã đẳng bạn ngũ bách nhân cập súc sanh ,tùng tam tứ nhật dĩ lai giai bất đắc ẩm thực ,cơ ngạ thậm cực ,mạng tại tu du ,thị cố ngã đề khốc nhĩ !』thụ hạ nhân ngữ a cưu lưu :『nhược/nhã hạnh/hành/hàng tướng ngũ bách nhân cập súc sanh lai ,ngã tất vi nhược/nhã bão chi 。』 「阿鳩留即馳行,呼伴人語之言:『勿復憂也!已得飲食處,隨我去來。』伴人大喜,便隨去到樹下,皆叉手,為樹下人作禮。樹下人問言:『欲何得?』人皆言:『大飢渴。』樹下人即復舉右手五指端,即復大水出,水如流泉,人馬畜生皆飲;復從索飯,樹下人復舉右手五指端,出名美飲食與之,五百人及畜生皆飽滿。樹下人因問五百人等:『卿皆欲至到何等求索?』賈人言:『我皆欲到大海求索珍寶。』樹下人因問:『卿皆欲索珍寶者,便可從我手中出。』樹下人便舉右手,從五指端出金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎魄、白珠,人便斂取,取各自重如去。 「a cưu lưu tức trì hạnh/hành/hàng ,hô bạn nhân ngữ chi ngôn :『vật phục ưu dã !dĩ đắc ẩm thực xứ/xử ,tùy ngã khứ lai 。』bạn nhân Đại hỉ ,tiện tùy khứ đáo thụ hạ ,giai xoa thủ ,vi thụ hạ nhân tác lễ 。thụ hạ nhân vấn ngôn :『dục hà đắc ?』nhân giai ngôn :『Đại cơ khát 。』thụ hạ nhân tức phục cử hữu thủ ngũ chỉ đoan ,tức phục Đại thủy xuất ,thủy như lưu tuyền ,nhân mã súc sanh giai ẩm ;phục tùng tác/sách phạn ,thụ hạ nhân phục cử hữu thủ ngũ chỉ đoan ,xuất danh mỹ ẩm thực dữ chi ,ngũ bách nhân cập súc sanh giai bão mãn 。thụ hạ nhân nhân vấn ngũ bách nhân đẳng :『khanh giai dục chí đáo hà đẳng cầu tác ?』cổ nhân ngôn :『ngã giai dục đáo đại hải cầu tác trân bảo 。』thụ hạ nhân nhân vấn :『khanh giai dục tác/sách trân bảo giả ,tiện khả tùng ngã thủ trung xuất 。』thụ hạ nhân tiện cử hữu thủ ,tùng ngũ chỉ đoan xuất kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、bạch châu ,nhân tiện liễm thủ ,thủ các tự trọng như khứ 。 「樹下人語阿鳩留:『持此金銀歸鄉里,用布施貧窮者,欲得飯者飯之,欲得金銀、錢財、衣被者極與之。令道人皆呪願我,令我得其福,令我手中出琦物,又多使我早脫此荒澤中。』阿鳩留聞此語大驚怖,便以頭面著地,問:『仁者為何等人乎?是天耶?龍耶?鬼神耶?是人耶?』 「thụ hạ nhân ngữ a cưu lưu :『trì thử kim ngân quy hương lý ,dụng bố thí bần cùng giả ,dục đắc phạn giả phạn chi ,dục đắc kim ngân 、tiễn tài 、y bị giả cực dữ chi 。lệnh đạo nhân giai chú nguyện ngã ,lệnh ngã đắc kỳ phước ,lệnh ngã thủ trung xuất kỳ vật ,hựu đa sử ngã tảo thoát thử hoang trạch trung 。』a cưu lưu văn thử ngữ Đại kinh phố ,tiện dĩ đầu diện trước/trứ địa ,vấn :『nhân giả vi hà đẳng nhân hồ ?thị Thiên da ?long da ?quỷ thần da ?thị nhân da ?』 「樹下人言:『我亦非天、亦非龍、亦非鬼、亦非人,我是豪薜荔也。我前世時,於國中大貧窮,常在城門下坐,雖貧窮心淨潔,愛樂沙門道人,我貧窮不能施人,見他人布施,代其喜。時迦葉佛般泥洹去,諸比丘來從我乞匃食,我應比丘言:「我無所有。」但遙指示城中,某家善可得飯,某家不善不可得飯。比丘乞來出,我見有所得,即歡喜。又迦葉佛般泥洹去,其國王名為基立,為迦葉佛起七寶塔,我輒持手著其上言:「令我得其福。」王上好物於佛塔,我輒持手著之言:「使我得其福。」但用貧故未曾齋,飯食無時又飲酒,是故死後,以作豪薜荔耳。但用我前世見人作善,代其歡喜,手著其物上,是故令我五指端在所出;但用生時未曾齋,故使我作是間薜荔。』 「thụ hạ nhân ngôn :『ngã diệc phi thiên 、diệc phi long 、diệc phi quỷ 、diệc phi nhân ,ngã thị hào bệ 荔dã 。ngã tiền thế thời ,ư quốc trung Đại bần cùng ,thường tại thành môn hạ tọa ,tuy bần cùng tâm tịnh khiết ,ái lạc Sa Môn đạo nhân ,ngã bần cùng bất năng thí nhân ,kiến tha nhân bố thí ,đại kỳ hỉ 。thời Ca-diếp Phật ba/bát nê hoàn khứ ,chư Tỳ-kheo lai tùng ngã khất cái thực/tự ,ngã ưng Tỳ-kheo ngôn :「ngã vô sở hữu 。」đãn dao chỉ thị thành trung ,mỗ gia thiện khả đắc phạn ,mỗ gia bất thiện bất khả đắc phạn 。Tỳ-kheo khất lai xuất ,ngã kiến hữu sở đắc ,tức hoan hỉ 。hựu Ca-diếp Phật ba/bát nê hoàn khứ ,kỳ Quốc Vương danh vi cơ lập ,vi Ca-diếp Phật khởi thất bảo tháp ,ngã triếp trì thủ trước/trứ kỳ thượng ngôn :「lệnh ngã đắc kỳ phước 。」Vương thượng hảo vật ư Phật tháp ,ngã triếp trì thủ trước/trứ chi ngôn :「sử ngã đắc kỳ phước 。」đãn dụng bần cố vị tằng trai ,phạn thực vô thời hựu ẩm tửu ,thị cố tử hậu ,dĩ tác hào bệ 荔nhĩ 。đãn dụng ngã tiền thế kiến nhân tác thiện ,đại kỳ hoan hỉ ,thủ trước/trứ kỳ vật thượng ,thị cố lệnh ngã ngũ chỉ đoan tại sở xuất ;đãn dụng sanh thời vị tằng trai ,cố sử ngã tác thị gian bệ 荔。』 「阿鳩留自念言:『我前不信有後世生、作善不得善、作惡不得惡。今我眼見,是為審有後世,復生審有作善得善、作惡得惡。從今日以去,歸鄉里,快當作善,布施與人,恣所求索,人有欲得金銀、珍寶、飲食、衣被者,皆與之,不逆人也。』阿鳩留歸到鄉里,語一國中人:『誰有欲得金銀、珍寶、衣被、飲食者,恣所求索,皆來取之。』如是布施無央數,日日飯八萬四千道人,但瀾汗流出門,人用擿船而行。阿鳩留作善極意,死後便上第二忉利天上作天人,去離天帝座四百八十里。 「a cưu lưu tự niệm ngôn :『ngã tiền bất tín hữu hậu thế sanh 、tác thiện bất đắc thiện 、tác ác bất đắc ác 。kim ngã nhãn kiến ,thị vi thẩm hữu hậu thế ,phục sanh thẩm hữu tác thiện đắc thiện 、tác ác đắc ác 。tùng kim nhật dĩ khứ ,quy hương lý ,khoái đương tác thiện ,bố thí dữ nhân ,tứ sở cầu tác/sách ,nhân hữu dục đắc kim ngân 、trân bảo 、ẩm thực 、y bị giả ,giai dữ chi ,bất nghịch nhân dã 。』a cưu lưu quy đáo hương lý ,ngữ nhất quốc trung nhân :『thùy hữu dục đắc kim ngân 、trân bảo 、y bị 、ẩm thực giả ,tứ sở cầu tác/sách ,giai lai thủ chi 。』như thị bố thí vô ương số ,nhật nhật phạn bát vạn tứ thiên đạo nhân ,đãn lan hãn lưu xuất môn ,nhân dụng trích thuyền nhi hạnh/hành/hàng 。a cưu lưu tác thiện cực ý ,tử hậu tiện thượng đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng tác Thiên Nhân ,khứ ly Thiên đế tọa tứ bách bát thập lý 。 「其國中有乞匃女人,名曰(女*參),以善心持一杅米粥,與沙門摩訶迦葉。女人死後,亦生忉利天上作天人,在天帝釋邊第三座,復勝餘天五事。何謂五事?一者、長壽;二者、端正;三者、安樂;四者、智慧;五者、威神。勝於餘天。 「kỳ quốc trung hữu khất cái nữ nhân ,danh viết (nữ *tham ),dĩ thiện tâm trì nhất vu mễ chúc ,dữ Sa Môn Ma-ha Ca-diếp 。nữ nhân tử hậu ,diệc sanh Đao Lợi Thiên thượng tác Thiên Nhân ,tại Thiên đế thích biên đệ tam tọa ,phục thắng dư Thiên ngũ sự 。hà vị ngũ sự ?nhất giả 、trường thọ ;nhị giả 、đoan chánh ;tam giả 、an lạc ;tứ giả 、trí tuệ ;ngũ giả 、uy thần 。thắng ư dư Thiên 。 「後佛母忽故,生忉利天,時佛天上為母說經。說經已,佛母及諸天無央數,皆得須陀洹道。佛因見阿鳩留布施與人,遠在天帝釋邊四百八十里坐;復見乞匃女人,持米粥與沙門摩訶迦葉,在天帝釋邊第三座,又勝餘天五事。佛見悉皆識知,即遙呼阿鳩留言:『布施善人!來相見。』阿鳩留即來前,持頭面著地,為佛作禮,白佛言:『我布施大眾多,但得凡人耳,不得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛,佛道也。今見乞匃女人,持米粥與沙門摩訶迦葉,今世在帝釋邊第三坐,又勝餘天五事。』人持小物與摩訶迦葉,得福乃爾,是故身自致豪貴如此。」 「hậu Phật mẫu hốt cố ,sanh Đao Lợi Thiên ,thời Phật Thiên thượng vi mẫu thuyết Kinh 。thuyết Kinh dĩ ,Phật mẫu cập chư Thiên vô ương số ,giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 。Phật nhân kiến a cưu lưu bố thí dữ nhân ,viễn tại Thiên đế thích biên tứ bách bát thập lý tọa ;phục kiến khất cái nữ nhân ,trì mễ chúc dữ Sa Môn Ma-ha Ca-diếp ,tại Thiên đế thích biên đệ tam tọa ,hựu thắng dư Thiên ngũ sự 。Phật kiến tất giai thức tri ,tức dao hô a cưu lưu ngôn :『bố thí thiện nhân !lai tướng kiến 。』a cưu lưu tức lai tiền ,trì đầu diện trước/trứ địa ,vi Phật tác lễ ,bạch Phật ngôn :『ngã bố thí Đại chúng đa ,đãn đắc phàm nhân nhĩ ,bất đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 、Bích Chi Phật ,Phật đạo dã 。kim kiến khất cái nữ nhân ,trì mễ chúc dữ Sa Môn Ma-ha Ca-diếp ,kim thế tại Đế Thích biên đệ tam tọa ,hựu thắng dư Thiên ngũ sự 。』nhân trì tiểu vật dữ Ma-ha Ca-diếp ,đắc phước nãi nhĩ ,thị cố thân tự trí hào quý như thử 。」 天便為佛作禮而去。 Thiên tiện vi Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說阿鳩留經 Phật thuyết a cưu lưu Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:35:12 2018 ============================================================