TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:04 2018 ============================================================ No. 509 (No. 510) No. 509 (No. 510) 阿闍世王授決經 A-xà-thế Vương thụ quyết Kinh 西晉沙門釋法炬譯 Tây Tấn Sa Môn thích Pháp Cự dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在羅閱祇國耆闍崛山中。 nhất thời ,Phật tại La duyệt kì quốc Kì-xà-Quật sơn trung 。 時阿闍世王請佛,飯食已訖,佛還祇洹。王與祇婆議曰:「今日請佛,佛飯已竟,更復所宜?」祇婆言:「惟多然燈也。」於是王乃勅具百斛麻油膏,從宮門至祇洹精舍。 thời A-xà-thế Vương thỉnh Phật ,phạn thực dĩ cật ,Phật hoàn kì hoàn 。Vương dữ kì Bà nghị viết :「kim nhật thỉnh Phật ,Phật phạn dĩ cánh ,cánh phục sở nghi ?」kì Bà ngôn :「duy đa Nhiên Đăng dã 。」ư thị Vương nãi sắc cụ bách hộc ma du cao ,tùng cung môn chí kì hoàn Tịnh Xá 。 時有貧窮老母,常有至心欲供養佛而無資財,見王作此功德乃更感激,行乞得兩錢,以至麻油家買膏。膏主曰:「母人大貧窮,乞得兩錢,何不買食以自連繼,用此膏為?」 thời hữu bần cùng lão mẫu ,thường hữu chí tâm dục cúng dường Phật nhi vô tư tài ,kiến Vương tác thử công đức nãi cánh cảm kích ,hạnh/hành/hàng khất đắc lượng (lưỡng) tiễn ,dĩ chí ma du gia mãi cao 。cao chủ viết :「mẫu nhân Đại bần cùng ,khất đắc lượng (lưỡng) tiễn ,hà bất mãi thực/tự dĩ tự liên kế ,dụng thử cao vi ?」 母曰:「我聞佛生難值,百劫一遇。我幸逢佛世而無供養,今日見王作大功德,巍巍無量,激起我意,雖實貧窮故欲然一燈,為後世根本者也。」於是膏主知其至意,與兩錢膏應得二合,特益三合凡得五合。母則往,當佛前然之。心計此膏不足半夕,乃自誓言:「若我後世得道如佛,膏當通夕光明不消。」作禮而去。 mẫu viết :「ngã văn Phật sanh nạn/nan trị ,bách kiếp nhất ngộ 。ngã hạnh phùng Phật thế nhi vô cúng dường ,kim nhật kiến Vương tác Đại công đức ,nguy nguy vô lượng ,kích khởi ngã ý ,tuy thật bần cùng cố dục nhiên nhất đăng ,vi hậu thế căn bản giả dã 。」ư thị cao chủ tri kỳ chí ý ,dữ lượng (lưỡng) tiễn cao ưng đắc nhị hợp ,đặc ích tam hợp phàm đắc ngũ hợp 。mẫu tức vãng ,đương Phật tiền nhiên chi 。tâm kế thử cao bất túc bán tịch ,nãi tự thệ ngôn :「nhược/nhã ngã hậu thế đắc đạo như Phật ,cao đương thông tịch quang minh bất tiêu 。」tác lễ nhi khứ 。 王所然燈或滅,或盡,雖有人侍,恒不周匝;老母所然一燈,光明特朗殊勝諸燈,通夕不滅膏又不盡。至明朝旦,母復來前頭面作禮,叉手却住。 Vương sở Nhiên Đăng hoặc diệt ,hoặc tận ,tuy hữu nhân thị ,hằng bất châu táp ;lão mẫu sở nhiên nhất đăng ,quang minh đặc lãng thù thắng chư đăng ,thông tịch bất diệt cao hựu bất tận 。chí minh triêu đán ,mẫu phục lai tiền đầu diện tác lễ ,xoa thủ khước trụ/trú 。 佛告目連:「天今已曉,可滅諸燈。」目連承教,以次滅諸燈,燈皆已滅,惟此母一燈三滅不滅,便舉袈裟以扇之,燈光益明;乃以威神引隨藍風以次吹燈,老母燈更盛猛,乃上照梵天,傍照三千世界,悉見其光。 Phật cáo Mục liên :「Thiên kim dĩ hiểu ,khả diệt chư đăng 。」Mục liên thừa giáo ,dĩ thứ diệt chư đăng ,đăng giai dĩ diệt ,duy thử mẫu nhất đăng tam diệt bất diệt ,tiện cử ca sa dĩ phiến chi ,đăng quang ích minh ;nãi dĩ uy thần dẫn tùy lam phong dĩ thứ xuy đăng ,lão mẫu đăng cánh thịnh mãnh ,nãi thượng chiếu Phạm Thiên ,bàng chiếu tam thiên thế giới ,tất kiến kỳ quang 。 佛告目連:「止!止!此當來佛之光明功德,非汝威神所毀滅。此母宿命供養百八十億佛已,從前佛受決,務以經法教授開化人民,未暇修檀,故今貧窮無有財寶。却後三十劫,功德成滿當得作佛,號曰須彌燈光如來,至真,世界無有日月,人民身中皆有大光,宮室眾寶光明相照,如忉利天上。」 Phật cáo Mục liên :「chỉ !chỉ !thử đương lai Phật chi quang minh công đức ,phi nhữ uy thần sở hủy diệt 。thử mẫu tú mạng cúng dường bách bát thập ức Phật dĩ ,tùng tiền Phật thọ quyết/ký ,vụ dĩ Kinh pháp giáo thọ/thụ khai hóa nhân dân ,vị hạ tu đàn ,cố kim bần cùng vô hữu tài bảo 。khước hậu tam thập kiếp ,công đức thành mãn đương đắc tác Phật ,hiệu viết Tu-Di-Đăng quang Như Lai ,chí chân ,thế giới vô hữu nhật nguyệt ,nhân dân thân trung giai hữu đại quang ,cung thất chúng bảo quang minh tướng chiếu ,như Đao Lợi Thiên thượng 。」 老母聞決歡喜,即時輕舉身昇虛空,去地百八十丈,來下頭面作禮而去。 lão mẫu văn quyết hoan hỉ ,tức thời khinh cử thân thăng hư không ,khứ địa bách bát thập trượng ,lai hạ đầu diện tác lễ nhi khứ 。 王聞之,問祇婆曰:「我作功德巍巍如此,而佛不與我決;此母然一燈,便受決。何以爾也?」 Vương văn chi ,vấn kì Bà viết :「ngã tác công đức nguy nguy như thử ,nhi Phật bất dữ ngã quyết ;thử mẫu nhiên nhất đăng ,tiện thọ quyết/ký 。hà dĩ nhĩ dã ?」 祇婆曰:「王所作雖多,心不專一,不如此母注心於佛也。」乃更往請佛。宿勅諸園監,各令晨採好華,早送入宮至中。 kì Bà viết :「Vương sở tác tuy đa ,tâm bất chuyên nhất ,bất như thử mẫu chú tâm ư Phật dã 。」nãi cánh vãng thỉnh Phật 。tú sắc chư viên giam ,các lệnh Thần thải hảo hoa ,tảo tống nhập cung chí trung 。 佛便晨出祇洹,徐徐緩行,隨道為人民說法,投日中至宮。有一園監持華適出園巷,正與佛會於大道之衢,聞佛說經一心歡喜,即以所持華悉散佛上,花皆住於空中當佛頭上。佛即授決曰:「汝已供養九十億佛,却後百四十劫汝當為佛,號曰覺華如來。」其人歡喜,即時輕舉身昇虛空,來下作禮畢,即更自念:「我王為人性大嚴急,故宿勅我齋戒,將華當以供佛,而我悉自以上佛,空手而往,必當殺我。」便徑歸家,置空華箱於戶外,入告婦言:「我朝來未食,王今當殺我,急為具食。」 Phật tiện Thần xuất kì hoàn ,từ từ hoãn hạnh/hành/hàng ,tùy đạo vi nhân dân thuyết Pháp ,đầu nhật trung chí cung 。hữu nhất viên giam Trì hoa thích xuất viên hạng ,chánh dữ Phật hội ư đại đạo chi cù ,văn Phật thuyết Kinh nhất tâm hoan hỉ ,tức dĩ sở Trì hoa tất tán Phật thượng ,hoa giai trụ/trú ư không trung đương Phật đầu thượng 。Phật tức thụ quyết viết :「nhữ dĩ cúng dường cửu thập ức Phật ,khước hậu bách tứ thập kiếp nhữ đương vi Phật ,hiệu viết giác hoa Như Lai 。」kỳ nhân hoan hỉ ,tức thời khinh cử thân thăng hư không ,lai hạ tác lễ tất ,tức cánh tự niệm :「ngã Vương vi nhân tánh Đại nghiêm cấp ,cố tú sắc ngã trai giới ,tướng hoa đương dĩ cúng Phật ,nhi ngã tất tự dĩ thượng Phật ,không thủ nhi vãng ,tất đương sát ngã 。」tiện kính quy gia ,trí không hoa tương ư hộ ngoại ,nhập cáo phụ ngôn :「ngã triêu lai vị thực/tự ,Vương kim đương sát ngã ,cấp vi cụ thực/tự 。」 婦聞大惶,懅曰:「王何故相殺?」便為婦本末說之。婦即出,至竈下具食,天帝釋便以天華滿空箱中。婦持食還,見戶外箱中華滿如故,光色非凡,即以告夫。夫出戶視,知是天花,心大歡喜,止不復食便持華入。 phụ văn Đại hoàng ,懅viết :「Vương hà cố tướng sát ?」tiện vi phụ bản mạt thuyết chi 。phụ tức xuất ,chí táo hạ cụ thực/tự ,Thiên đế thích tiện dĩ thiên hoa mãn không tương trung 。phụ trì thực/tự hoàn ,kiến hộ ngoại tương Trung Hoa mãn như cố ,quang sắc phi phàm ,tức dĩ cáo phu 。phu xuất hộ thị ,tri thị thiên hoa ,tâm đại hoan hỉ ,chỉ bất phục thực/tự tiện Trì hoa nhập 。 王適出迎佛,道與王相逢。王見華大好,世間希有,即問監曰:「我園中大有此好華乃爾,而汝前後不送上,汝罪應死,寧知之不?」 Vương thích xuất nghênh Phật ,đạo dữ Vương tướng phùng 。Vương kiến hoa Đại hảo ,thế gian hy hữu ,tức vấn giam viết :「ngã viên trung Đại hữu thử hảo hoa nãi nhĩ ,nhi nhữ tiền hậu bất tống thượng ,nhữ tội ưng tử ,ninh tri chi bất ?」 監曰:「大王!園中無有此華。臣朝早將園華道路逢佛,不勝歡喜,盡以上佛,即授與我決。知當殺故,過家索食,比其頃出視空箱中,復見此華。必是天華,非園所有。今我生既卑賤,為王守園,拘制縣官不得行道;一已授決,正爾而死,必生天上,十方佛前無所拘制,可得恣意行道。王若相殺,我無所在也。」 giam viết :「Đại Vương !viên trung vô hữu thử hoa 。Thần triêu tảo tướng viên hoa đạo lộ phùng Phật ,bất thắng hoan hỉ ,tận dĩ thượng Phật ,tức thụ dữ ngã quyết 。tri đương sát cố ,quá/qua gia tác/sách thực/tự ,bỉ kỳ khoảnh xuất thị không tương trung ,phục kiến thử hoa 。tất thị thiên hoa ,phi viên sở hữu 。kim ngã sanh ký ti tiện ,vi Vương thủ viên ,câu chế huyền quan bất đắc hành đạo ;nhất dĩ thụ quyết ,chánh nhĩ nhi tử ,tất sanh Thiên thượng ,thập phương Phật tiền vô sở câu chế ,khả đắc tứ ý hành đạo 。Vương nhược/nhã tướng sát ,ngã vô sở tại dã 。」 王聞授決,便生慚怖,肅然毛竪,即起作禮,長跪懺悔。佛至宮,飯食已訖,呪願而去。 Vương văn thụ quyết ,tiện sanh tàm bố/phố ,túc nhiên mao thọ ,tức khởi tác lễ ,trường/trưởng quỵ sám hối 。Phật chí cung ,phạn thực dĩ cật ,chú nguyện nhi khứ 。 王復問祇婆曰:「我前請佛,而老母受決;今日設福,而園監受決;我獨何故初無所獲?心甚於悒,當復宜作何等功德耶?」 Vương phục vấn kì Bà viết :「ngã tiền thỉnh Phật ,nhi lão mẫu thọ quyết/ký ;kim nhật thiết phước ,nhi viên giam thọ quyết/ký ;ngã độc hà cố sơ vô sở hoạch ?tâm thậm ư ấp ,đương phục nghi tác hà đẳng công đức da ?」 祇婆曰:「王雖頻日設福,但用國藏之財,使人民之力,心或貢高,意或瞋恚,故未得決。今宜割損身中自供之具,并脫瓔珞七寶珠環以作寶華,當與夫人,太子併力合掌,自就功勤一心上佛,佛照王至誠必得決也。」 kì Bà viết :「Vương tuy tần nhật thiết phước ,đãn dụng quốc tạng chi tài ,sử nhân dân chi lực ,tâm hoặc cống cao ,ý hoặc sân khuể ,cố vị đắc quyết 。kim nghi cát tổn thân trung tự cung/cúng chi cụ ,tinh thoát anh lạc thất bảo châu hoàn dĩ tác bảo hoa ,đương dữ phu nhân ,Thái-Tử tính lực hợp chưởng ,tự tựu công cần nhất tâm thượng Phật ,Phật chiếu Vương chí thành tất đắc quyết dã 。」 於是王減徹廚膳,晝夜齋戒,脫身上諸寶,合聚諸師曰前作華,王及夫人,太子皆自著手,至九十日所作悉成,勅外駕當往上佛。傍臣白言:「聞佛前到鳩夷那竭國,已般泥洹也。」 ư thị Vương giảm triệt trù thiện ,trú dạ trai giới ,thoát thân thượng chư bảo ,hợp tụ chư sư viết tiền tác hoa ,Vương cập phu nhân ,Thái-Tử giai tự trước/trứ thủ ,chí cửu thập nhật sở tác tất thành ,sắc ngoại giá đương vãng thượng Phật 。bàng Thần bạch ngôn :「văn Phật tiền đáo Cưu-di-na-Kiệt quốc ,dĩ ba/bát nê hoàn dã 。」 王聞心大悲號,涕淚哽咽曰:「我故至心手作此華,佛雖般泥洹,我故當齎詣耆闍崛山,以上佛坐處,展馳我意也。」 Vương văn tâm đại bi hiệu ,thế lệ ngạnh yết viết :「ngã cố chí tâm thủ tác thử hoa ,Phật tuy ba/bát nê hoàn ,ngã cố đương tê nghệ Kì-xà-Quật sơn ,dĩ thượng Phật tọa xứ/xử ,triển trì ngã ý dã 。」 祇婆曰:「佛者,無身亦無泥洹,亦不常住無滅無在;惟至心者為得見佛,佛雖在世間,無至心者為不見佛。大王至誠乃爾,佛雖般泥洹,往必見佛。」 kì Bà viết :「Phật giả ,vô thân diệc vô nê hoàn ,diệc bất thường trụ vô diệt vô tại ;duy chí tâm giả vi đắc kiến Phật ,Phật tuy tại thế gian ,vô chí tâm giả vi bất kiến Phật 。Đại Vương chí thành nãi nhĩ ,Phật tuy ba/bát nê hoàn ,vãng tất kiến Phật 。」 便至耆闍崛山中,見佛且悲且喜,垂淚而進,頭面作禮,以七寶華前散佛上,華皆住空中,化成寶蓋正當佛上,佛便授與王決曰:「却後八萬劫,劫名喜觀,王當為佛,佛號淨其所部如來,剎土名華王,時人民壽四十小劫。」 tiện chí Kì-xà-Quật sơn trung ,kiến Phật thả bi thả hỉ ,thùy lệ nhi tiến/tấn ,đầu diện tác lễ ,dĩ thất bảo hoa tiền tán Phật thượng ,hoa giai trụ/trú không trung ,hóa thành bảo cái chánh đương Phật thượng ,Phật tiện thụ dữ Vương quyết viết :「khước hậu bát vạn kiếp ,kiếp danh hỉ quán ,Vương đương vi Phật ,Phật hiệu tịnh kỳ sở bộ Như Lai ,sát độ danh hoa Vương ,thời nhân dân thọ tứ thập tiểu kiếp 。」 阿闍世王太子,名旃陀和利,時年八歲,見父授決甚大歡喜,即脫身上眾寶以散佛上曰:「願淨其所部作佛時,我作金輪聖王得供養佛,佛般泥洹後,我當承續為佛。」其所散寶,化為交露帳,正覆佛上。 A-xà-thế Vương Thái-Tử ,danh chiên đà hòa lợi ,thời niên bát tuế ,kiến phụ thụ quyết thậm đại hoan hỉ ,tức thoát thân thượng chúng bảo dĩ tán Phật thượng viết :「nguyện tịnh kỳ sở bộ tác Phật thời ,ngã tác kim luân Thánh Vương đắc cúng dường Phật ,Phật ba/bát nê hoàn hậu ,ngã đương thừa tục vi Phật 。」kỳ sở tán bảo ,hóa vi giao lộ trướng ,chánh phước Phật thượng 。 佛言:「必如汝願,王為佛時,必當作金輪聖王,壽終便上生兜率,天上壽盡便下作佛,在藥王剎土教授,佛號栴檀,人民壽命、國土所有,皆如淨其所部。」 Phật ngôn :「tất như nhữ nguyện ,Vương vi Phật thời ,tất đương tác kim luân Thánh Vương ,thọ chung tiện thượng sanh Đâu Suất ,Thiên thượng thọ tận tiện hạ tác Phật ,tại Dược-Vương sát độ giáo thọ ,Phật hiệu chiên đàn ,nhân dân thọ mạng 、quốc độ sở hữu ,giai như tịnh kỳ sở bộ 。」 佛時授決適竟,王及旃陀和利前為佛作禮,便(火*霍)然不見佛所在。 Phật thời thụ quyết thích cánh ,Vương cập chiên đà hòa lợi tiền vi Phật tác lễ ,tiện (hỏa *hoắc )nhiên bất kiến Phật sở tại 。 阿闍世王授決經 A-xà-thế Vương thụ quyết Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:34:06 2018 ============================================================