TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:33:52 2018 ============================================================ No. 505 No. 505 佛說隨勇尊者經 Phật thuyết tùy dũng Tôn-Giả Kinh 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍,與苾芻眾俱。 nhất thời ,Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm tinh xá ,dữ Bí-sô chúng câu 。 時有尊者名曰隨勇,在王舍城側尸陀林間,蛇聚孤峯之上大僧坊中,而獨經行。忽為毒蛇之所噬蠚,蛇之身形瘦細精光、猛惡可畏,如安惹那舍羅迦。即時,隨勇尊者呼苾芻眾謂言:「諸尊者!我為毒蛇之所噬蠚,膚體潰壞,今宜置我於僧坊外,無令延毒而復流散。」 thời hữu Tôn-Giả danh viết tùy dũng ,tại Vương-Xá thành trắc thi đà lâm gian ,xà tụ cô phong chi thượng Đại tăng phường trung ,nhi độc kinh hành 。hốt vi độc xà chi sở phệ 蠚,xà chi thân hình sấu tế tinh quang 、mãnh ác khả úy ,như an nhạ na xá la Ca 。tức thời ,tùy dũng Tôn-Giả hô Bí-sô chúng vị ngôn :「chư Tôn-Giả !ngã vi độc xà chi sở phệ 蠚,phu thể hội hoại ,kim nghi trí ngã ư tăng phường ngoại ,vô lệnh duyên độc nhi phục lưu tán 。」 是時,尊者舍利子去隨勇尊者所止不遠,在一樹下坐,聞彼隨勇發如是言,聞已即時往詣其所,到已謂言:「尊者隨勇!我向觀汝面及諸根,本無異相,何故今時乃發是聲?」 Thị thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử khứ tùy dũng Tôn-Giả sở chỉ bất viễn ,tại nhất thụ hạ tọa ,văn bỉ tùy dũng phát như thị ngôn ,văn dĩ tức thời vãng nghệ kỳ sở ,đáo dĩ vị ngôn :「Tôn-Giả tùy dũng !ngã hướng quán nhữ diện cập chư căn ,bổn vô dị tướng ,hà cố kim thời nãi phát thị thanh ?」 隨勇答言:「尊者!我為毒蛇之所噬蠚,膚體潰壞,今宜置我於僧坊外,無令延毒而復流散。 tùy dũng đáp ngôn :「Tôn-Giả !ngã vi độc xà chi sở phệ 蠚,phu thể hội hoại ,kim nghi trí ngã ư tăng phường ngoại ,vô lệnh duyên độc nhi phục lưu tán 。 「尊者舍利子!若我取著,眼是我眼是我所;耳鼻舌身意是我,意是我所;色是我,色是我所;聲香味觸法是我,法是我所;地界是我,地界是我所;水火風空識界是我,識界是我所;色蘊是我,色蘊是我所;受想行識蘊是我,識蘊是我所;我若取著如是等法,面及諸根可有異相。 「Tôn-Giả Xá-lợi-tử !nhược/nhã ngã thủ trước ,nhãn thị ngã nhãn thị ngã sở ;nhĩ tị thiệt thân ý thị ngã ,ý thị ngã sở ;sắc thị ngã ,sắc thị ngã sở ;thanh hương vị xúc Pháp thị ngã ,Pháp thị ngã sở ;địa giới thị ngã ,địa giới thị ngã sở ;thủy hỏa phong không thức giới thị ngã ,thức giới thị ngã sở ;sắc uẩn thị ngã ,sắc uẩn thị ngã sở ;thọ tưởng hành thức uẩn thị ngã ,thức uẩn thị ngã sở ;ngã nhược/nhã thủ trước như thị đẳng Pháp ,diện cập chư căn khả hữu dị tướng 。 「尊者舍利子!我不如是取著諸法,謂眼是我,眼是我所;乃至識蘊是我,識蘊是我所;今此何故面及諸根有是異相?」 「Tôn-Giả Xá-lợi-tử !ngã bất như thị thủ trước chư Pháp ,vị nhãn thị ngã ,nhãn thị ngã sở ;nãi chí thức uẩn thị ngã ,thức uẩn thị ngã sở ;kim thử hà cố diện cập chư căn hữu thị dị tướng ?」 舍利子言:「尊者隨勇!若我、我所見及我慢等斷取著已,復能了知所斷根本永斷無餘,如破多羅樹心不復更生,證無生法者,彼復何有異相可得?」 Xá-lợi-tử ngôn :「Tôn-Giả tùy dũng !nhược/nhã ngã 、ngã sở kiến cập ngã mạn đẳng đoạn thủ trước dĩ ,phục năng liễu tri sở đoạn căn bản vĩnh đoạn vô dư ,như phá Ta-la thụ tâm bất phục cánh sanh ,chứng vô sanh pháp giả ,bỉ phục hà hữu dị tướng khả đắc ?」 時尊者舍利子,以尊者隨勇置僧坊外,僵仆于地。 thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử ,dĩ Tôn-Giả tùy dũng trí tăng phường ngoại ,cương phó vu địa 。 爾時尊者舍利子,即說伽陀曰: nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử ,tức thuyết già đà viết : 「智者善行於梵行, 「trí giả thiện hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh , 復常善修正道因, phục thường thiện tu chánh đạo nhân , 臨捨壽時喜心生, lâm xả thọ thời hỉ tâm sanh , 如重病人得輕差。 như trọng bệnh nhân đắc khinh sái 。 智者善行於梵行, trí giả thiện hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh , 復常善修正道因, phục thường thiện tu chánh đạo nhân , 臨捨壽時喜心生, lâm xả thọ thời hỉ tâm sanh , 猶如棄置惡毒器。 do như khí trí ác độc khí 。 智者善行於梵行, trí giả thiện hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh , 復常善修正道因, phục thường thiện tu chánh đạo nhân , 能頴脫於捨報時, năng 頴thoát ư xả báo thời , 如人出離於火宅。 như nhân xuất ly ư hỏa trạch 。 智行梵行修正道, trí hành phạm hạnh tu chánh đạo , 悉觀世間如草木, tất quán thế gian như thảo mộc , 都無義利無所成, đô vô nghĩa lợi vô sở thành , 畢竟一切無繫著。」 tất cánh nhất thiết vô hệ trứ 。」 爾時,尊者舍利子為隨勇尊者安置事已,往詣佛所,到已頭面禮世尊足,具陳上事。 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử vi tùy dũng Tôn-Giả an trí sự dĩ ,vãng nghệ Phật sở ,đáo dĩ đầu diện lễ Thế Tôn túc ,cụ trần thượng sự 。 佛言:「舍利子!彼隨勇善男子,若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句,彼定不為毒蛇所蠚,潰壞其身。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !bỉ tùy dũng Thiện nam tử ,nhược/nhã ư nhĩ thời đắc văn ngã thuyết thắng diệu già đà cập Đại Minh chương cú ,bỉ định bất vi độc xà sở 蠚,hội hoại kỳ thân 。」 舍利子白佛言:「世尊!何等勝妙伽陀?何等大明章句?願為我說。」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng thắng diệu già đà ?hà đẳng Đại Minh chương cú ?nguyện vi ngã thuyết 。」 爾時,世尊即說伽陀曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết già đà viết : 「持國天王我行慈, 「trì quốc thiên vương ngã hạnh/hành/hàng từ , 愛囉嚩尾龍亦然, ái La phược vĩ long diệc nhiên , 阿說多哩劍末羅, a thuyết đa lý kiếm mạt la , 悉體埵子悉慈愛。 tất thể đoả tử tất từ ái 。 廣目天王我行慈, Quảng mục Thiên Vương ngã hạnh/hành/hàng từ , 黑瞿曇龍慈亦然, hắc Cồ Đàm long từ diệc nhiên , 難陀烏波難陀龍, Nan-đà ô ba Nan đà long , 彼二行慈亦如是。 bỉ nhị hạnh/hành/hàng từ diệc như thị 。 我於無足行慈愛, ngã ư vô túc hạnh/hành/hàng từ ái , 二足四足亦復然, nhị túc tứ túc diệc phục nhiên , 及彼多足諸有情, cập bỉ đa túc chư hữu tình , 等行慈心悉無異。 đẳng hạnh/hành/hàng từ tâm tất vô dị 。 一切龍等行慈愛, nhất thiết long đẳng hạnh/hành/hàng từ ái , 彼龍棲止大海中, bỉ long tê chỉ Đại hải trung , 於諸有情普慈心, ư chư hữu tình phổ từ tâm , 若情若器皆如是。 nhược/nhã Tình nhược/nhã khí giai như thị 。 所有一切有情類, sở hữu nhất thiết hữu tình loại , 乃至蜎飛及蠕動, nãi chí quyên phi cập nhuyễn động , 普願銷除病惱因, phổ nguyện tiêu trừ bệnh não nhân , 一切獲得安隱樂; nhất thiết hoạch đắc an ổn lạc/nhạc ; 所有一切有情類, sở hữu nhất thiết hữu tình loại , 乃至蜎飛及蠕動, nãi chí quyên phi cập nhuyễn động , 普以賢善平等觀, phổ dĩ hiền thiện bình đẳng quán , 一切蠲除諸罪惡。 nhất thiết quyên trừ chư tội ác 。 蛇之為毒極猛熾, xà chi vi độc cực mãnh sí , 其毒能壞人身命, kỳ độc năng hoại nhân thân mạng , 而彼蛇窟山峯中, nhi bỉ xà quật sơn phong trung , 我常處之而遊上。 ngã thường xứ/xử chi nhi du thượng 。 我為無上世間師, ngã vi vô thượng thế gian sư , 我常宣說真實語, ngã thường tuyên thuyết chân thật ngữ , 以我真實語業因, dĩ ngã chân thật ngữ nghiệp nhân , 我身蛇毒不能入。 ngã thân xà độc bất năng nhập 。 所有貪瞋及癡法, sở hữu tham sân cập si Pháp , 此三世間為大毒, thử tam thế gian vi Đại độc , 世尊大覺毒不侵, Thế Tôn đại giác độc bất xâm , 佛真實力能破毒, Phật chân thật lực năng phá độc , 所有貪瞋及癡法, sở hữu tham sân cập si Pháp , 此三世間為大毒, thử tam thế gian vi Đại độc , 世尊正法毒不侵, Thế Tôn chánh pháp độc bất xâm , 法真實力能破毒; Pháp chân thật lực năng phá độc ; 所有貪瞋及癡法, sở hữu tham sân cập si Pháp , 此三世間為大毒, thử tam thế gian vi Đại độc , 世尊淨眾毒不侵, Thế Tôn tịnh chúng độc bất xâm , 僧真實力能破毒, tăng chân thật lực năng phá độc , 世間所有諸毒中, thế gian sở hữu chư độc trung , 而彼貪毒最為上, nhi bỉ tham độc tối vi thượng , 唯佛能破能攝持, duy Phật năng phá năng nhiếp trì , 由斯諸毒皆息滅。」 do tư chư độc giai tức diệt 。」 爾時,世尊說大明曰: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết Đại Minh viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(一句) 唵(引)凍蜜里(引)(二) 凍蜜里(引)(三) 凍彌(引)(四) 鉢囉(二合)凍彌(引)(五) 那致(引)(六) 蘇那致(引)(七) 計(引)嚩致(引)(八) 母那曳(引)(九) 薩三摩曳(引)(十) 難帝(引)(十一) 難底里(引)(十二) 泥(引)里(引)(十三) 泥(引)羅計(引)尸(引)(十四) 嚩(引)里(引)(十五) 嚩(引)羅計(引)尸(引)(十六) 嗢里(引)(十七) 泥羊(二合)虞(引)里(引)莎(引)賀(引)(十八)」 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (nhất cú ) úm (dẫn )đống mật lý (dẫn )(nhị ) đống mật lý (dẫn )(tam ) đống di (dẫn )(tứ ) bát La (nhị hợp )đống di (dẫn )(ngũ ) na trí (dẫn )(lục ) tô na trí (dẫn )(thất ) kế (dẫn )phược trí (dẫn )(bát ) mẫu na duệ (dẫn )(cửu ) tát tam ma duệ (dẫn )(thập ) nạn/nan đế (dẫn )(thập nhất ) nạn/nan để lý (dẫn )(thập nhị ) nê (dẫn )lý (dẫn )(thập tam ) nê (dẫn )La kế (dẫn )thi (dẫn )(thập tứ ) phược (dẫn )lý (dẫn )(thập ngũ ) phược (dẫn )La kế (dẫn )thi (dẫn )(thập lục ) ốt lý (dẫn )(thập thất ) nê dương (nhị hợp )ngu (dẫn )lý (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn )(thập bát )」 佛言:「舍利子!彼隨勇善男子!若於爾時得聞我說如是伽陀及大明章句,彼定不為蛇毒所蠚潰壞其身。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !bỉ tùy dũng Thiện nam tử !nhược/nhã ư nhĩ thời đắc văn ngã thuyết như thị già đà cập Đại Minh chương cú ,bỉ định bất vi xà độc sở 蠚hội hoại kỳ thân 。」 舍利子白佛言:「世尊!如佛今說勝妙伽陀及此大明章句,彼隨勇苾芻蛇所蠚時,離於佛所,如是妙法其云何得?」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật kim thuyết thắng diệu già đà cập thử Đại Minh chương cú ,bỉ tùy dũng Bí-sô xà sở 蠚thời ,ly ư Phật sở ,như thị diệu pháp kỳ vân hà đắc ?」 爾時,尊者舍利子說是語已,頭面著地禮世尊足,出於佛會。 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử thuyết thị ngữ dĩ ,đầu diện trước/trứ địa lễ Thế Tôn túc ,xuất ư Phật hội 。 佛說隨勇尊者經 Phật thuyết tùy dũng Tôn-Giả Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:33:56 2018 ============================================================