TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:30:45 2018 ============================================================ No. 483 No. 483 三曼陀跋陀羅菩薩經 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Kinh 西晉居士聶道真譯 Tây Tấn Cư-sĩ Niếp Đạo Chân dịch 五蓋品第一 ngũ cái phẩm đệ nhất 聞如是: Văn như thị : 一時,佛在摩竭提國清淨法處,自然金剛座,光影甚明,無所不遍照,與眾摩訶薩等無央數菩薩共會坐,三曼陀跋陀羅菩薩、文殊師利菩薩最第一。 nhất thời ,Phật tại Ma kiệt đề quốc thanh tịnh Pháp xứ/xử ,tự nhiên Kim Cương tọa ,quang ảnh thậm minh ,vô sở bất biến chiếu ,dữ chúng Ma-ha tát đẳng vô ương số Bồ Tát cọng hội tọa ,Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tối đệ nhất 。 文殊師利菩薩問三曼陀跋陀羅菩薩言:「若有人求菩薩道者,善男子、善女人欲得無蓋清淨者,當施行何等法自致得之乎?」 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn :「nhược hữu nhân cầu Bồ Tát đạo giả ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục đắc vô cái thanh tịnh giả ,đương thí hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp tự trí đắc chi hồ ?」 三曼陀跋陀羅報文殊師利菩薩:「若有善男子、善女人,欲求菩薩道者,當整衣服,晝夜各三,稽首十方諸佛,作禮、悔過,悔諸所作惡,諸所當忍者忍之,諸所當禮者禮之,諸所當願樂者願樂之,諸所當勸請者勸請之,如是一切諸罪蓋、諸垢蓋、諸法蓋悉除也;一切功德,悉得具足。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la báo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dục cầu Bồ Tát đạo giả ,đương chỉnh y phục ,trú dạ các tam ,khể thủ thập phương chư Phật ,tác lễ 、hối quá ,hối chư sở tác ác ,chư sở đương nhẫn giả nhẫn chi ,chư sở đương lễ giả lễ chi ,chư sở đương nguyện lạc/nhạc giả nguyện lạc/nhạc chi ,chư sở đương khuyến thỉnh giả khuyến thỉnh chi ,như thị nhất thiết chư tội cái 、chư cấu cái 、chư Pháp cái tất trừ dã ;nhất thiết công đức ,tất đắc cụ túc 。 「般若波羅蜜、兜沙陀比羅經,一切三昧,一切諸陀隣尼,一切漚惒拘舍羅,是為諸經中尊將,如是者為已得禮一切諸佛,其意至心也。」 「Bát-nhã Ba-la-mật 、đâu sa đà bỉ La Kinh ,nhất thiết tam muội ,nhất thiết chư đà lân ni ,nhất thiết ẩu hòa câu xá la ,thị vi chư Kinh trung tôn tướng ,như thị giả vi dĩ đắc lễ nhất thiết chư Phật ,kỳ ý chí tâm dã 。」 悔過品第二 hối quá phẩm đệ nhị 三曼陀跋陀羅菩薩言:「一切人身所行,口所犯,心所念惡,一切諸佛剎其中塵等起意念,一切諸惡,某皆為其悔過:『某從本所作為,有惡於諸佛、諸菩薩、諸迦羅蜜、父母、阿羅漢、辟支佛、怛沙竭護、怛沙竭寺神、怛沙竭法中,諸所犯過惡。須呵摩提,阿彌陀佛剎土,一切諸佛、一切諸佛剎、一切諸佛法,若有狐疑,起意不信者,某為其悔一切罪過。其有於一切諸佛、諸菩薩、諸迦羅蜜、諸父母、諸阿羅漢、諸辟支佛、一切諸人所可誹謗者,若恣隨欲、恣隨癡、恣隨自用,若有頑佷,不與人語;若為貪婬所牽、為慳嫉所牽、為貪飻所牽、為諛諂所牽,七百五十諸欲所牽,其心亂時不能自專,為一切所蓋、為一切所畏,所起意有過失。今某皆為悔一切罪過。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn :「nhất thiết nhân thân sở hạnh ,khẩu sở phạm ,tâm sở niệm ác ,nhất thiết chư Phật sát kỳ trung trần đẳng khởi ý niệm ,nhất thiết chư ác ,mỗ giai vi kỳ hối quá :『mỗ tùng bổn sở tác vi ,hữu ác ư chư Phật 、chư Bồ-tát 、chư Ca la mật 、phụ mẫu 、A-la-hán 、Bích Chi Phật 、đát sa kiệt hộ 、đát sa kiệt tự Thần 、đát sa kiệt Pháp trung ,chư sở phạm quá ác 。tu ha ma đề ,A Di Đà Phật sát độ ,nhất thiết chư Phật 、nhất thiết chư Phật sát 、nhất thiết chư Phật Pháp ,nhược hữu hồ nghi ,khởi ý bất tín giả ,mỗ vi kỳ hối nhất thiết tội quá/qua 。kỳ hữu ư nhất thiết chư Phật 、chư Bồ-tát 、chư Ca la mật 、chư phụ mẫu 、chư A-la-hán 、chư Bích Chi Phật 、nhất thiết chư nhân sở khả phỉ báng giả ,nhược/nhã tứ tùy dục 、tứ tùy si 、tứ tùy tự dụng ,nhược hữu ngoan 佷,bất dữ nhân ngữ ;nhược/nhã vi tham dâm sở khiên 、vi xan tật sở khiên 、vi tham 飻sở khiên 、vi du siểm sở khiên ,thất bách ngũ thập chư dục sở khiên ,kỳ tâm loạn thời bất năng tự chuyên ,vi nhất thiết sở cái 、vi nhất thiết sở úy ,sở khởi ý hữu quá thất 。kim mỗ giai vi hối nhất thiết tội quá/qua 。 「『某從阿僧祇劫,起惡意於佛、若鬪亂比丘僧、若害阿羅漢、若害父母、若見正法言非法、若見非法言是法、若(言*刑)笑一切人、所思念常與非法之事;若他所犯過、若欲犯、若已犯;其多沙竭所教誡若犯之,今世若前世不知佛法比丘僧時,諸所犯過惡。今某皆為悔一切罪過。 「『mỗ tùng a-tăng-kì kiếp ,khởi ác ý ư Phật 、nhược/nhã đấu loạn Tỳ-kheo tăng 、nhược/nhã hại A-la-hán 、nhược/nhã hại phụ mẫu 、nhược/nhã kiến chánh Pháp ngôn phi pháp 、nhược/nhã kiến phi pháp ngôn thị pháp 、nhược/nhã (ngôn *hình )tiếu nhất thiết nhân 、sở tư niệm thường dữ phi pháp chi sự ;nhược/nhã tha sở phạm quá/qua 、nhược/nhã dục phạm 、nhược/nhã dĩ phạm ;kỳ đa sa kiệt sở giáo giới nhược/nhã phạm chi ,kim thế nhược/nhã tiền thế bất tri Phật Pháp Tỳ-kheo tăng thời ,chư sở phạm quá ác 。kim mỗ giai vi hối nhất thiết tội quá/qua 。 「『某諸所作邪嫉之意,若有佛,斷止人不得令見;若有明經說法者,斷止人不得令聞;若有迦羅蜜,斷止人不得令住會;若有人施與鉢震越、飯食、床、臥具、病瘦醫藥所作功德,呵止人不得令與;作無央數不止,展轉相教起罪。今某皆為悔一切罪過。 「『mỗ chư sở tác tà tật chi ý ,nhược hữu Phật ,đoạn chỉ nhân bất đắc lệnh kiến ;nhược hữu minh Kinh thuyết pháp giả ,đoạn chỉ nhân bất đắc lệnh văn ;nhược hữu Ca la mật ,đoạn chỉ nhân bất đắc lệnh trụ/trú hội ;nhược hữu nhân thí dữ bát chấn việt 、phạn thực 、sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược sở tác công đức ,ha chỉ nhân bất đắc lệnh dữ ;tác vô ương số bất chỉ ,triển chuyển tướng giáo khởi tội 。kim mỗ giai vi hối nhất thiết tội quá/qua 。 「『某諸所作罪,見人犯者,於邊勸助,用是故,為罪所牽,生於末世。若生於貧家;若離迦羅蜜;若有佛,不能得見;若有菩薩迦羅蜜,不能得與共會,而不能得聞經法;以諸所作惡故,不能及值是聖賢身。今某皆為悔一切罪過。 「『mỗ chư sở tác tội ,kiến nhân phạm giả ,ư biên khuyến trợ ,dụng thị cố ,vi tội sở khiên ,sanh ư mạt thế 。nhược/nhã sanh ư bần gia ;nhược/nhã ly Ca la mật ;nhược hữu Phật ,bất năng đắc kiến ;nhược hữu Bồ Tát Ca la mật ,bất năng đắc dữ cọng hội ,nhi bất năng đắc văn Kinh pháp ;dĩ chư sở tác ác cố ,bất năng cập trị thị thánh hiền thân 。kim mỗ giai vi hối nhất thiết tội quá/qua 。 「『某諸所作罪,不能及逮聞法;或聞法,其心不能受法;若已受而復忘失,不能堅持法、不能諦持法,而怯劣無膽;其形色不能致得端政;所生常少財寶,不能得陀隣尼行,不能得三昧行,不能得般若波羅蜜行,不能得無念慧行,不能得漚惒拘舍羅所入慧,不能得兜沙陀比羅無所罣礙所入慧。其一切諸所作罪,不能及逮是也。今某皆為悔一切罪過。 「『mỗ chư sở tác tội ,bất năng cập đãi văn Pháp ;hoặc văn Pháp ,kỳ tâm bất năng thọ Pháp ;nhược/nhã dĩ thọ/thụ nhi phục vong thất ,bất năng kiên Trì Pháp 、bất năng đế Trì Pháp ,nhi khiếp liệt vô đảm ;kỳ hình sắc bất năng trí đắc đoan chánh ;sở sanh thường thiểu tài bảo ,bất năng đắc đà lân ni hạnh/hành/hàng ,bất năng đắc tam muội hạnh/hành/hàng ,bất năng đắc Bát-nhã Ba-la-mật hạnh ,bất năng đắc vô niệm tuệ hạnh/hành/hàng ,bất năng đắc ẩu hòa câu xá la sở nhập tuệ ,bất năng đắc đâu sa đà bỉ La vô sở quái ngại sở nhập tuệ 。kỳ nhất thiết chư sở tác tội ,bất năng cập đãi thị dã 。kim mỗ giai vi hối nhất thiết tội quá/qua 。 「『某諸所作罪,不能得一切法行所入慧功德,不能得一切人意所行慧功德,不能得一切人因五根所入慧功德,不能得一切人慧律所入功德,不能得一切法慧所入功德,不能得一切人泥洹慧功德。其一切諸所作罪,不能及逮是也。今某皆為悔一切罪過。 「『mỗ chư sở tác tội ,bất năng đắc nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng sở nhập tuệ công đức ,bất năng đắc nhất thiết nhân ý sở hạnh tuệ công đức ,bất năng đắc nhất thiết nhân nhân ngũ căn sở nhập tuệ công đức ,bất năng đắc nhất thiết nhân tuệ luật sở nhập công đức ,bất năng đắc nhất thiết pháp tuệ sở nhập công đức ,bất năng đắc nhất thiết nhân nê hoàn tuệ công đức 。kỳ nhất thiết chư sở tác tội ,bất năng cập đãi thị dã 。kim mỗ giai vi hối nhất thiết tội quá/qua 。 「『某諸所作罪,不能得洞視徹聽,不能得神足飛行,不能得自知宿命,不能得知去來之事,不能得梵天音聲,不能得身口意功德,不能得清淨高行,而不能得具足於功德。其一切諸所作罪,不能及逮是也。今某皆為悔一切罪過。 「『mỗ chư sở tác tội ,bất năng đắc đỗng thị triệt thính ,bất năng đắc thần túc phi hạnh/hành/hàng ,bất năng đắc tự tri tú mạng ,bất năng đắc tri khứ lai chi sự ,bất năng đắc Phạm Thiên âm thanh ,bất năng đắc thân khẩu ý công đức ,bất năng đắc thanh tịnh cao hạnh/hành/hàng ,nhi bất năng đắc cụ túc ư công đức 。kỳ nhất thiết chư sở tác tội ,bất năng cập đãi thị dã 。kim mỗ giai vi hối nhất thiết tội quá/qua 。 「『若他人起惡意向某,若有眾兵,若某起慈心向他人;若有眾兵,若致一切諸蓋所畏。某合會於諸佛前,諸眼諦,慧遍諦,所言即受諦。某於是諦前自歸悔,復自發舉,自發竟自悔責,不敢覆藏,從今已後不敢復犯。』」 「『nhược/nhã tha nhân khởi ác ý hướng mỗ ,nhược hữu chúng binh ,nhược/nhã mỗ khởi từ tâm hướng tha nhân ;nhược hữu chúng binh ,nhược/nhã trí nhất thiết chư cái sở úy 。mỗ hợp hội ư chư Phật tiền ,chư nhãn đế ,tuệ biến đế ,sở ngôn tức thọ/thụ đế 。mỗ ư thị đế tiền tự quy hối ,phục tự phát cử ,tự phát cánh tự hối trách ,bất cảm phước tạng ,tùng kim dĩ hậu bất cảm phục phạm 。』」 願樂品第三 nguyện lạc/nhạc phẩm đệ tam 三曼陀跋陀羅菩薩言:「善男子、善女人,求菩薩道者,當作是願樂:『今某自歸曉一切,於諸佛諸菩薩、迦羅蜜及父母、諸阿羅漢、辟支佛及一切人,至心求哀,不可曉者,今皆曉之,如諸佛所知。如是者所可自歸,為已自歸也。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,cầu Bồ Tát đạo giả ,đương tác thị nguyện lạc/nhạc :『kim mỗ tự quy hiểu nhất thiết ,ư chư Phật chư Bồ-tát 、Ca la mật cập phụ mẫu 、chư A-la-hán 、Bích Chi Phật cập nhất thiết nhân ,chí tâm cầu ai ,bất khả hiểu giả ,kim giai hiểu chi ,như chư Phật sở tri 。như thị giả sở khả tự quy ,vi dĩ tự quy dã 。 「『復次,今某禮一切諸佛、一切諸菩薩、諸迦羅蜜、父母及阿羅漢、辟支佛,皆為作禮,最中、最上、無上、明中明、無有雙亦無比,如諸佛所知。如是者所當作禮,為已作禮也。 「『phục thứ ,kim mỗ lễ nhất thiết chư Phật 、nhất thiết chư Bồ-tát 、chư Ca la mật 、phụ mẫu cập A-la-hán 、Bích Chi Phật ,giai vi tác lễ ,tối trung 、tối thượng 、vô thượng 、minh trung minh 、vô hữu song diệc vô bỉ ,như chư Phật sở tri 。như thị giả sở đương tác lễ ,vi dĩ tác lễ dã 。 「『復次,今某願禮諸佛功德,一切諸菩薩、諸迦羅蜜功德、諸阿羅漢、諸辟支佛功德及十方一切人所作功德,如諸佛所知。如是者,所當禮諸功德,為悉禮也。 「『phục thứ ,kim mỗ nguyện lễ chư Phật công đức ,nhất thiết chư Bồ-tát 、chư Ca la mật công đức 、chư A-la-hán 、chư Bích Chi Phật công đức cập thập phương nhất thiết nhân sở tác công đức ,như chư Phật sở tri 。như thị giả ,sở đương lễ chư công đức ,vi tất lễ dã 。 「『是則菩薩慧。若善男子、善女人,有是功德者,願樂助其歡喜。若有逮佛慧者,所當願樂,某已願樂也。其未作功德者,今作功德,某皆願樂。其有尊,復尊所作功德,某亦願樂。持某所作願樂功德,令十方一切皆悉得也。』」 「『thị tắc Bồ Tát tuệ 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,hữu thị công đức giả ,nguyện lạc/nhạc trợ kỳ hoan hỉ 。nhược hữu đãi Phật tuệ giả ,sở đương nguyện lạc/nhạc ,mỗ dĩ nguyện lạc/nhạc dã 。kỳ vị tác công đức giả ,kim tác công đức ,mỗ giai nguyện lạc/nhạc 。kỳ hữu tôn ,phục tôn sở tác công đức ,mỗ diệc nguyện lạc/nhạc 。trì mỗ sở tác nguyện lạc/nhạc công đức ,lệnh thập phương nhất thiết giai tất đắc dã 。』」 請勸品第四 thỉnh khuyến phẩm đệ tứ 三曼陀跋陀羅菩薩言:「善男子、善女人,求菩薩道者,當作是請勸:『某至心請勸一切諸佛,今現在佛、阿耨多羅三耶三菩及至阿惟三佛,其已成悉等知、未轉法輪者,某請勸諸佛,轉於法輪。今諸佛所轉法輪者,以用請勸故,所說經法,令一切人各得其所,悉令安隱。及諸天、龍、鬼神、乾陀羅、阿須倫、迦留羅、甄陀羅、摩休勒、人非人,其在泥黎、薜荔、禽獸諸勤苦中者,皆令得解脫。其無所曉者,皆令捨癡意,悉得正意,入於佛道。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,cầu Bồ Tát đạo giả ,đương tác thị thỉnh khuyến :『mỗ chí tâm thỉnh khuyến nhất thiết chư Phật ,kim hiện tại Phật 、 A-nậu-đa-la-tam da tam bồ cập chí a duy tam Phật ,kỳ dĩ thành tất đẳng tri 、vị chuyển pháp luân giả ,mỗ thỉnh khuyến chư Phật ,chuyển ư Pháp luân 。kim chư Phật sở chuyển pháp luân giả ,dĩ dụng thỉnh khuyến cố ,sở thuyết Kinh Pháp ,lệnh nhất thiết nhân các đắc kỳ sở ,tất lệnh an ổn 。cập chư Thiên 、long 、quỷ thần 、Kiền-đà-la 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hưu lặc 、nhân phi nhân ,kỳ tại nê lê 、bệ 荔、cầm thú chư cần khổ trung giả ,giai lệnh đắc giải thoát 。kỳ vô sở hiểu giả ,giai lệnh xả si ý ,tất đắc chánh ý ,nhập ư Phật đạo 。 「『復次,其諸佛所欲般泥洹者,某請勸且莫般泥洹,用一切人故,且自住無央數劫,以法身住為無所住。所說經法,令一切人各得其所。皆令勇猛,具足三曼陀跋陀羅菩薩法行。令一切人,悉以是為本,各得安隱。及諸天、龍、鬼神、乾陀羅、阿須倫、迦留羅、甄陀羅、摩休勒、人非人、泥黎、薜荔、禽獸,諸勤苦者,早得解脫。其無所曉者,令捨癡意,悉得正意,入於佛道。其作邪者,皆捨邪道,入於正道,悉住於本無法。』」◎ 「『phục thứ ,kỳ chư Phật sở dục ba/bát nê hoàn giả ,mỗ thỉnh khuyến thả mạc ba/bát nê hoàn ,dụng nhất thiết nhân cố ,thả tự trụ/trú vô ương sổ kiếp ,dĩ pháp thân trụ vi vô sở trụ 。sở thuyết Kinh Pháp ,lệnh nhất thiết nhân các đắc kỳ sở 。giai lệnh dũng mãnh ,cụ túc Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Pháp hành 。lệnh nhất thiết nhân ,tất dĩ thị vi bổn ,các đắc an ổn 。cập chư Thiên 、long 、quỷ thần 、Kiền-đà-la 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hưu lặc 、nhân phi nhân 、nê lê 、bệ 荔、cầm thú ,chư cần khổ giả ,tảo đắc giải thoát 。kỳ vô sở hiểu giả ,lệnh xả si ý ,tất đắc chánh ý ,nhập ư Phật đạo 。kỳ tác tà giả ,giai xả tà đạo ,nhập ư chánh đạo ,tất trụ/trú ư bản vô Pháp 。』」◎ ◎三曼陀跋陀羅菩薩言:「善男子、善女人,求菩薩道者,當作施與。『某所可悔功德,所可忍、所可禮、所可願樂、所可請勸諸功德;若欲作、若方作、若已作,諸所作功德,皆一切合會成就,為一福味。如諸佛法,如佛所知,是功德,便可所生致諸佛相,能得自恣法。諸所施與,已受施與而有施與,是施與為正施與,無所著斷。某持是法施與功德,令一切人,皆逮得與法,皆令起意。如薩芸若施與等者,今某施與,令如三曼陀跋陀羅菩薩所行,持是功德令一切與。某莫墮泥黎中、薜荔、禽獸勤苦八惡道中生;皆令生有佛處、有菩薩處,皆令生須呵摩提阿彌陀佛剎。某持是功德,因某好心,具足遍發阿耨多羅三耶三菩心。 ◎Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,cầu Bồ Tát đạo giả ,đương tác thí dữ 。『mỗ sở khả hối công đức ,sở khả nhẫn 、sở khả lễ 、sở khả nguyện lạc/nhạc 、sở khả thỉnh khuyến chư công đức ;nhược/nhã dục tác 、nhược/nhã phương tác 、nhược/nhã dĩ tác ,chư sở tác công đức ,giai nhất thiết hợp hội thành tựu ,vi nhất phước vị 。như chư Phật Pháp ,như Phật sở tri ,thị công đức ,tiện khả sở sanh trí chư Phật tướng ,năng đắc Tự Tứ Pháp 。chư sở thí dữ ,dĩ thọ/thụ thí dữ nhi hữu thí dữ ,thị thí dữ vi chánh thí dữ ,vô sở trước đoạn 。mỗ trì thị pháp thí dữ công đức ,lệnh nhất thiết nhân ,giai đãi đắc dữ Pháp ,giai lệnh khởi ý 。như tát vân nhược/nhã thí dữ đẳng giả ,kim mỗ thí dữ ,lệnh như Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát sở hạnh ,trì thị công đức lệnh nhất thiết dữ 。mỗ mạc đọa nê lê trung 、bệ 荔、cầm thú cần khổ bát ác đạo trung sanh ;giai lệnh sanh hữu Phật xứ/xử 、hữu Bồ Tát xứ/xử ,giai lệnh sanh tu ha ma đề A Di Đà Phật sát 。mỗ trì thị công đức ,nhân mỗ hảo tâm ,cụ túc biến phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 「『某持是法施與之功德,為一切人,作舍作護。受其自歸為作度,於冥中作明、明中最明,於持中作持、持中尊持;一切人未度者,我當度之,未脫者,我當脫;未般泥洹者,我當令般泥洹。造作一切人,皆令發阿耨多羅三耶三菩心。 「『mỗ trì thị pháp thí dữ chi công đức ,vi nhất thiết nhân ,tác xá tác hộ 。thọ/thụ kỳ tự quy vi tác độ ,ư minh trung tác minh 、minh trung tối minh ,ư trì trung tác trì 、trì trung tôn trì ;nhất thiết nhân vị độ giả ,ngã đương độ chi ,vị thoát giả ,ngã đương thoát ;vị ba/bát nê hoàn giả ,ngã đương lệnh ba/bát nê hoàn 。tạo tác nhất thiết nhân ,giai lệnh phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 「『某持是法施與之功德,令一切人與某身等,諸所生處,所可起意,常供養諸佛,供養諸菩薩,持前所作供養諸佛菩薩,令一切人與某身,不離菩薩法,不離迦羅蜜、文殊師利及惟摩竭與三曼陀跋陀羅菩薩等。是諸菩薩所行,皆具足陀隣尼清淨三昧,一心不動搖,皆以成就般若波羅蜜所行,悉以曉了漚惒拘舍羅,所入一切於諸法有差特,令一切人與某逮得,是諸菩薩慧行而具足。 「『mỗ trì thị pháp thí dữ chi công đức ,lệnh nhất thiết nhân dữ mỗ thân đẳng ,chư sở sanh xứ ,sở khả khởi ý ,thường cúng dường chư Phật ,cúng dường chư Bồ-tát ,trì tiền sở tác cúng dường chư Phật Bồ-tát ,lệnh nhất thiết nhân dữ mỗ thân ,bất ly Bồ Tát Pháp ,bất ly Ca la mật 、Văn-thù-sư-lợi cập duy ma kiệt dữ Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát đẳng 。thị chư Bồ-tát sở hạnh ,giai cụ túc đà lân ni thanh tịnh tam muội ,nhất tâm bất động dao ,giai dĩ thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật sở hạnh ,tất dĩ hiểu liễu ẩu hòa câu xá la ,sở nhập nhất thiết ư chư pháp hữu sái đặc ,lệnh nhất thiết nhân dữ mỗ đãi đắc ,thị chư Bồ-tát tuệ hạnh/hành/hàng nhi cụ túc 。 「『某持是法施與功德,在其泥黎、薜荔、禽獸,拘繫縛束中人,皆令得解脫。其無眼者得眼,聾者得聽,其在勤苦中者皆得安隱;若在是佛剎及彼方佛剎,下至阿鼻泥黎,上至無極,其中間蠕動之類,有足無足者,若未來、若軟生、若化生、若色無色、若思想無思想,及一切人、非人,轉相猗著者,以時能持佛眼,見知悉覺,令一切皆得人形,入於佛道,聞法悉曉了受,皆得阿耨多羅三耶三菩提心。 「『mỗ trì thị pháp thí dữ công đức ,tại kỳ nê lê 、bệ 荔、cầm thú ,câu hệ phược thúc trung nhân ,giai lệnh đắc giải thoát 。kỳ vô nhãn giả đắc nhãn ,lung giả đắc thính ,kỳ tại cần khổ trung giả giai đắc an ổn ;nhược/nhã tại thị Phật sát cập bỉ phương Phật sát ,hạ chí A-tỳ nê lê ,thượng chí vô cực ,kỳ trung gian nhuyễn động chi loại ,hữu túc vô túc giả ,nhược/nhã vị lai 、nhược/nhã nhuyễn sanh 、nhược/nhã hóa sanh 、nhược/nhã sắc vô sắc 、nhược/nhã tư tưởng vô tư tưởng ,cập nhất thiết nhân 、phi nhân ,chuyển tướng y trước/trứ giả ,dĩ thời năng trì Phật nhãn ,kiến tri tất giác ,lệnh nhất thiết giai đắc nhân hình ,nhập ư Phật đạo ,văn Pháp tất hiểu liễu thọ/thụ ,giai đắc A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tâm 。 「『某持是法施與功德,令一切人與。某持是功德,悉逮諸佛等行,諸菩薩等行、諸迦羅蜜行,令一切人,皆至供養、起願,得諸佛剎,能令清淨於三世法,曉了能悉。譬如金剛,無所不穿。令一切人與,某皆令得佛智慧,而具足諸所感動能悉等。於諸深慧皆逮得,於諸法而無疑。持是功德令某具足願,如三曼陀跋陀羅菩薩法行,十種力地皆悉逮。以是為證。持是功德,願令一切人及某皆令得福。』」 「『mỗ trì thị pháp thí dữ công đức ,lệnh nhất thiết nhân dữ 。mỗ trì thị công đức ,tất đãi chư Phật đẳng hạnh/hành/hàng ,chư Bồ-tát đẳng hạnh/hành/hàng 、chư Ca la mật hạnh/hành/hàng ,lệnh nhất thiết nhân ,giai chí cúng dường 、khởi nguyện ,đắc chư Phật sát ,năng lệnh thanh tịnh ư tam thế Pháp ,hiểu liễu năng tất 。thí như Kim cương ,vô sở bất xuyên 。lệnh nhất thiết nhân dữ ,mỗ giai lệnh đắc Phật trí tuệ ,nhi cụ túc chư sở cảm động năng tất đẳng 。ư chư thâm tuệ giai đãi đắc ,ư chư Pháp nhi vô nghi 。trì thị công đức lệnh mỗ cụ túc nguyện ,như Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Pháp hành ,thập chủng lực địa giai tất đãi 。dĩ thị vi chứng 。trì thị công đức ,nguyện lệnh nhất thiết nhân cập mỗ giai lệnh đắc phước 。』」 譬福品第五 thí phước phẩm đệ ngũ 文殊師利菩薩問三曼陀跋陀羅菩薩言:「若有善男子、善女人,欲求菩薩道者,晝夜各三悔過、勸樂法行如上說,其福者云何?」 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dục cầu Bồ Tát đạo giả ,trú dạ các tam hối quá 、khuyến lạc/nhạc Pháp hành như thượng thuyết ,kỳ phước giả vân hà ?」 三曼陀跋陀羅菩薩報文殊師利菩薩言:「若有善男子、善女人,奉行菩薩道者,持七寶滿閻浮提地內,供養怛沙竭阿羅呵三耶三佛,不如是善男子、善女人,晝夜各三勸樂法行,所當悔者悔之,所當忍者忍之,所當禮者禮之,所當願樂者願樂之,所當請勸者請勸之,所當施與者施與之,晝夜奉行,如上教。其福出於供養怛沙竭滿閻浮提七寶,百倍、千倍、萬倍、億倍、巨億萬倍,終不可比、不可計、亦不可譬。」 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát báo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,phụng hành Bồ Tát đạo giả ,trì thất bảo mãn Diêm-phù-đề địa nội ,cúng dường đát sa kiệt A-la-ha tam da tam Phật ,bất như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,trú dạ các tam khuyến lạc/nhạc Pháp hành ,sở đương hối giả hối chi ,sở đương nhẫn giả nhẫn chi ,sở đương lễ giả lễ chi ,sở đương nguyện lạc/nhạc giả nguyện lạc/nhạc chi ,sở đương thỉnh khuyến giả thỉnh khuyến chi ,sở đương thí dữ giả thí dữ chi ,trú dạ phụng hành ,như thượng giáo 。kỳ phước xuất ư cúng dường đát sa kiệt mãn Diêm-phù-đề thất bảo ,bách bội 、thiên bội 、vạn bội 、ức bội 、cự ức vạn bội ,chung bất khả bỉ 、bất khả kế 、diệc bất khả thí 。」 說是法時,無央數諸天,於虛空中住,持天花香及伎樂供養,散佛及諸菩薩上。 thuyết thị pháp thời ,vô ương số chư Thiên ,ư hư không trung trụ/trú ,trì thiên hoa hương cập kĩ nhạc cúng dường ,tán Phật cập chư Bồ-tát thượng 。 文殊師利菩薩、三曼陀跋陀羅菩薩說是經已,諸天、龍、鬼神、阿須倫、人、非人,聞經大歡喜,前為佛作禮而去。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát thuyết thị Kinh dĩ ,chư Thiên 、long 、quỷ thần 、A-tu-luân 、nhân 、phi nhân ,văn Kinh đại hoan hỉ ,tiền vi Phật tác lễ nhi khứ 。 三曼陀跋陀羅菩薩經 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:30:50 2018 ============================================================