TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:25:38 2018 ============================================================ No. 476 (Nos. 474, 475) No. 476 (Nos. 474, 475) 說無垢稱經卷第一 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ nhất 大唐三藏法師玄奘奉 詔譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 序品第一 tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時薄伽梵住廣嚴城菴羅衛林,與大苾芻眾八千人俱、菩薩摩訶薩三萬二千——皆為一切眾望所識,大神通業修已成辦,諸佛威德常所加持,善護法城能攝正法,以大師子吼聲敷演,美音遐振周遍十方,為諸眾生不請善友,紹三寶種能使不絕,降伏魔怨、制諸外道,永離一切障及蓋纏,念定、總持無不圓滿,建立無障解脫智門,逮得一切無斷殊勝念慧等持陀羅尼辯;皆獲第一布施、調伏寂靜尸羅、安忍、正勤、靜慮、般若、方便善巧、妙願、力、智波羅蜜多,成無所得不起法忍,已能隨轉不退法輪,咸得無相妙印所印,善知有情諸根勝劣,一切大眾所不能伏,而能調御得無所畏;已積無盡福智資糧,相好嚴身色像第一,捨諸世間所有飾好,名稱高遠踰於帝釋,意樂堅固猶若金剛;於諸佛法得不壞信、流法寶光、澍甘露雨,於眾言音微妙第一,於深法義廣大緣起;已斷二邊見習相續,演法無畏猶師子吼,其所講說乃如雷震,不可稱量過稱量境;集法寶慧為大導師,正直審諦柔和微密,妙達諸法難見難知;甚深實義隨入一切,有趣無趣意樂所歸,獲無等等佛智灌頂,近力無畏不共佛法;已除所有怖畏惡趣,復超一切險穢深坑,永棄緣起金剛刀仗,常思示現諸有趣生;為大醫王善知方術,應病與藥,愈疾施安;無量功德皆成就、無量佛土皆嚴淨,其見聞者無不蒙益;諸有所作亦不唐捐,設經無量百千俱胝那庾多劫讚其功德亦不能盡——其名曰:等觀菩薩、不等觀菩薩、等不等觀菩薩、定神變王菩薩、法自在菩薩、法幢菩薩、光幢菩薩、光嚴菩薩、大嚴菩薩、寶峯菩薩、辯峯菩薩、寶手菩薩、寶印手菩薩、常舉手菩薩、常下手菩薩、常延頸菩薩、常喜根菩薩、常喜王菩薩、無屈辯菩薩、虛空藏菩薩、執寶炬菩薩、寶吉祥菩薩、寶施菩薩、帝網菩薩、光網菩薩、無障靜慮菩薩、慧峯菩薩、天王菩薩、壞魔菩薩、電天菩薩、現神變王菩薩、峯相等嚴菩薩、師子吼菩薩、雲雷音菩薩、山相擊王菩薩、香象菩薩、大香象菩薩、常精進菩薩、不捨善軛菩薩、妙慧菩薩、妙生菩薩、蓮花勝藏菩薩、三摩地王菩薩、蓮花嚴菩薩、觀自在菩薩、得大勢菩薩、梵網菩薩、寶杖菩薩、無勝菩薩、勝魔菩薩、嚴土菩薩、金髻菩薩、珠髻菩薩、慈氏菩薩、妙吉祥菩薩、珠寶蓋菩薩,如是等上首菩薩摩訶薩三萬二千。 nhất thời Bạc Già Phạm trụ/trú Quảng nghiêm thành am la vệ lâm ,dữ Đại Bí-sô chúng bát thiên nhân câu 、Bồ-Tát Ma-ha-tát tam vạn nhị thiên ——giai vi nhất thiết chúng vọng sở thức ,đại thần thông nghiệp tu dĩ thành biện/bạn ,chư Phật uy đức thường sở gia trì ,thiện hộ pháp thành năng nhiếp chánh pháp ,dĩ Đại sư tử hống thanh phu diễn ,mỹ âm hà chấn chu biến thập phương ,vi chư chúng sanh bất thỉnh thiện hữu ,thiệu Tam Bảo chủng năng sử bất tuyệt ,hàng phục ma oán 、chế chư ngoại đạo ,vĩnh ly nhất thiết chướng cập cái triền ,niệm định 、tổng trì vô bất viên mãn ,kiến lập Vô chướng giải thoát trí môn ,đãi đắc nhất thiết vô đoạn thù thắng niệm tuệ đẳng trì Đà-la-ni biện ;giai hoạch đệ nhất bố thí 、điều phục tịch tĩnh thi-la 、an nhẫn 、chánh cần 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、phương tiện thiện xảo 、diệu nguyện 、lực 、trí Ba-la-mật-đa ,thành vô sở đắc bất khởi pháp nhẫn ,dĩ năng tùy chuyển bất thoái Pháp luân ,hàm đắc vô tướng diệu ấn sở ấn ,thiện tri hữu tình chư căn thắng liệt ,nhất thiết Đại chúng sở bất năng phục ,nhi năng điều ngự đắc vô sở úy ;dĩ tích vô tận phước trí tư lương ,tướng hảo nghiêm thân sắc tượng đệ nhất ,xả chư thế gian sở hữu sức hảo ,danh xưng cao viễn du ư Đế Thích ,ý lạc kiên cố do nhược Kim cương ;ư chư Phật Pháp đắc bất hoại tín 、lưu pháp bảo quang 、chú cam lồ vũ ,ư chúng ngôn âm vi diệu đệ nhất ,ư thâm pháp nghĩa quảng đại duyên khởi ;dĩ đoạn nhị biên kiến tập tướng tục ,diễn Pháp vô úy do sư tử hống ,kỳ sở giảng thuyết nãi như lôi chấn ,bất khả xưng lượng quá/qua xưng lượng cảnh ;tập pháp bảo tuệ vi đại đạo sư ,chánh trực thẩm đế nhu hòa vi mật ,diệu đạt chư Pháp nạn/nan kiến nạn/nan tri ;thậm thâm thật nghĩa tùy nhập nhất thiết ,hữu thú vô thú ý lạc sở quy ,hoạch vô đẳng đẳng Phật trí quán đảnh ,cận lực vô úy bất cộng Phật Pháp ;dĩ trừ sở hữu bố úy ác thú ,phục siêu nhất thiết hiểm uế thâm khanh ,vĩnh khí duyên khởi Kim cương đao trượng ,thường tư thị hiện chư hữu thú sanh ;vi đại y vương thiện tri phương thuật ,ưng bệnh dữ dược ,dũ tật thí an ;vô lượng công đức giai thành tựu 、vô lượng Phật thổ giai nghiêm tịnh ,kỳ kiến văn giả vô bất mông ích ;chư hữu sở tác diệc bất đường quyên ,thiết Kinh vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp tán kỳ công đức diệc bất năng tận ——kỳ danh viết :đẳng quán Bồ Tát 、bất đẳng quán Bồ Tát 、đẳng bất đẳng quán Bồ Tát 、định thần biến Vương Bồ Tát 、pháp tự tại Bồ Tát 、Pháp Tràng Bồ-tát 、quang Tràng Bồ-tát 、quang nghiêm Bồ Tát 、Đại nghiêm Bồ Tát 、bảo phong Bồ Tát 、biện phong Bồ Tát 、bảo thủ Bồ Tát 、bảo ấn thủ Bồ Tát 、thường cử thủ Bồ Tát 、thường hạ thủ Bồ Tát 、thường duyên cảnh Bồ Tát 、thường hỉ căn Bồ Tát 、thường hỉ Vương Bồ Tát 、vô khuất biện Bồ Tát 、Hư-không-tạng Bồ Tát 、chấp bảo cự Bồ Tát 、bảo cát tường Bồ Tát 、bảo thí Bồ Tát 、đế võng Bồ Tát 、quang võng Bồ Tát 、Vô chướng tĩnh lự Bồ Tát 、tuệ phong Bồ Tát 、Thiên Vương Bồ Tát 、hoại ma Bồ Tát 、điện Thiên Bồ Tát 、hiện thần biến Vương Bồ Tát 、phong tướng đẳng nghiêm Bồ Tát 、sư tử hống Bồ Tát 、vân lôi âm Bồ Tát 、sơn tướng kích Vương Bồ Tát 、hương tượng Bồ Tát 、Đại hương tượng Bồ Tát 、Thường-tinh-tấn Bồ Tát 、bất xả thiện ách Bồ Tát 、diệu tuệ Bồ Tát 、diệu sanh Bồ Tát 、liên hoa thắng tạng Bồ Tát 、tam-ma-địa Vương Bồ Tát 、liên hoa nghiêm Bồ Tát 、Quán Tự Tại Bồ Tát 、Đắc-đại-thế Bồ-tát 、Phạm võng Bồ Tát 、bảo trượng Bồ Tát 、Vô thắng Bồ Tát 、thắng ma Bồ Tát 、nghiêm độ Bồ Tát 、kim kế Bồ Tát 、châu kế Bồ Tát 、từ thị Bồ Tát 、diệu cát tường Bồ Tát 、châu bảo cái Bồ Tát ,như thị đẳng thượng thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát tam vạn nhị thiên 。 復有萬梵,持髻梵王而為上首,從本無憂四大洲界為欲瞻禮供養世尊及聽法故來在會坐;復有萬二千天帝,各從餘方四大洲界亦為瞻禮供養世尊及聽法故來在會坐;并餘大威力諸天、龍、藥叉、健達縛、阿素洛、揭路荼、緊捺洛、莫呼洛伽、釋、梵、護世等悉來會坐;及諸四眾——苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦——俱來會坐。 phục hưũ vạn phạm ,trì kế Phạm Vương nhi vi thượng thủ ,tùng bổn Vô ưu tứ đại châu giới vi dục chiêm lễ cúng dường Thế Tôn cập thính pháp cố lai tại hội tọa ;phục hưũ vạn nhị thiên Thiên đế ,các tùng dư phương tứ đại châu giới diệc vi chiêm lễ cúng dường Thế Tôn cập thính pháp cố lai tại hội tọa ;tinh dư đại uy lực chư Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược 、A-tố-lạc 、yết lộ đồ 、khẩn nại lạc 、mạc hô lạc già 、thích 、phạm 、hộ thế đẳng tất lai hội tọa ;cập chư Tứ Chúng ——Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca ——câu lai hội tọa 。 爾時,世尊無量百千諸來大眾恭敬圍繞而為說法——譬如大寶妙高山王處于大海巍然逈出——踞大師子勝藏之座,顯耀威光蔽諸大眾。 nhĩ thời ,Thế Tôn vô lượng bách thiên chư lai Đại chúng cung kính vây quanh nhi vi thuyết Pháp ——thí như đại bảo diệu cao sơn Vương xứ/xử vu đại hải nguy nhiên huýnh xuất ——cứ Đại sư tử thắng tạng chi tọa ,hiển diệu uy quang tế chư Đại chúng 。 時廣嚴城有一菩薩,離呫毘種,名曰寶性,與離呫毘五百童子各持一蓋,七寶莊嚴,往菴羅林詣如來所,各以其蓋奉上世尊,奉已頂禮世尊雙足,右繞七匝却住一面。 thời Quảng nghiêm thành hữu nhất Bồ Tát ,ly chiếp Tì chủng ,danh viết bảo tánh ,dữ ly chiếp Tì ngũ bách Đồng tử các trì nhất cái ,thất bảo trang nghiêm ,vãng am la lâm nghệ Như Lai sở ,các dĩ kỳ cái phụng thượng Thế Tôn ,phụng dĩ đảnh lễ Thế Tôn song túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。 佛之威神令諸寶蓋合成一蓋,遍覆三千大千世界,而此世界廣長之相悉於中現。 Phật chi uy thần lệnh chư bảo cái hợp thành nhất cái ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,nhi thử thế giới quảng trường/trưởng chi tướng tất ư trung hiện 。 又,此三千大千世界所有大寶妙高山王、一切雪山、目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、香山、寶山、金山、黑山、輪圍山、大輪圍山、大海、江河、陂泉、池沼,及百俱胝四大洲渚、日、月、星辰、天宮、龍宮、諸尊神宮,并諸國邑、王都、聚落,如是皆現此寶蓋中。 hựu ,thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu đại bảo diệu cao sơn Vương 、nhất thiết tuyết sơn 、mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、hương sơn 、bảo sơn 、kim sơn 、hắc sơn 、luân vi sơn 、Đại luân vi sơn 、đại hải 、giang hà 、pha tuyền 、trì chiểu ,cập bách câu-chi tứ đại châu chử 、nhật 、nguyệt 、tinh Thần 、Thiên cung 、long cung 、chư tôn Thần cung ,tinh chư quốc ấp 、Vương đô 、tụ lạc ,như thị giai hiện thử bảo cái trung 。 又,十方界諸佛、如來所說正法皆如響應,於此蓋內無不見聞。 hựu ,thập phương giới chư Phật 、Như Lai sở thuyết Chánh Pháp giai như hưởng ưng ,ư thử cái nội vô bất kiến văn 。 時諸大眾覩佛神力,歡喜踊躍,歎未曾有,合掌禮佛瞻仰尊顏,目不暫捨默然而住。 thời chư Đại chúng đổ Phật thần lực ,hoan hỉ dũng dược ,thán vị tằng hữu ,hợp chưởng lễ Phật chiêm ngưỡng tôn nhan ,mục bất tạm xả mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,寶性即於佛前右膝著地,合掌恭敬,以妙伽他而讚佛曰: nhĩ thời ,bảo tánh tức ư Phật tiền hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,dĩ diệu già tha nhi tán Phật viết : 「目淨脩廣妙端嚴, 「mục tịnh tu quảng diệu đoan nghiêm , 皎如青紺蓮花葉, kiểu như thanh cám liên hoa diệp , 已證第一淨意樂, dĩ chứng đệ nhất tịnh ý lạc , 勝奢摩陀到彼岸。 thắng xa ma đà đáo bỉ ngạn 。 久積無邊清淨業, cửu tích vô biên thanh tịnh nghiệp , 獲得廣大勝名聞, hoạch đắc quảng đại thắng danh văn , 故我稽首大沙門, cố ngã khể thủ đại sa môn , 開導希夷寂路者。 khai đạo hy di tịch lộ giả 。 既見大聖以神變, ký kiến đại thánh dĩ thần biến , 普現十方無量土, phổ hiện thập phương vô lượng độ , 其中諸佛演說法, kỳ trung chư Phật diễn thuyết Pháp , 於是一切悉見聞。 ư thị nhất thiết tất kiến văn 。 法王法力超群生, Pháp vương pháp lực siêu quần sanh , 常以法財施一切, thường dĩ pháp tài thí nhất thiết , 能善分別諸法相, năng thiện phân biệt chư Pháp tướng , 觀第一義摧怨敵, quán đệ nhất nghĩa tồi oán địch , 已於諸法得自在, dĩ ư chư Pháp đắc tự tại , 是故稽首此法王。 thị cố khể thủ thử pháp Vương 。 說法不有亦不無, thuyết Pháp bất hữu diệc bất vô , 一切皆得因緣立, nhất thiết giai đắc nhân duyên lập , 無我、無造、無受者, vô ngã 、vô tạo 、thị cố giả , 善惡之業亦不亡。 thiện ác chi nghiệp diệc bất vong 。 始在佛樹降魔力, thủy tại Phật thụ hàng ma lực , 得甘露滅勝菩提, đắc cam lộ diệt thắng Bồ-đề , 此中非心意受行, thử trung phi tâm ý thọ/thụ hạnh/hành/hàng , 外道、群邪所不測。 ngoại đạo 、quần tà sở bất trắc 。 三轉法輪於大千, tam chuyển pháp luân ư Đại Thiên , 其輪能寂本性寂, kỳ luân năng tịch bổn tánh tịch , 希有法智天人證, hy hữu Pháp trí Thiên Nhân chứng , 三寶於是現世間。 Tam Bảo ư thị hiện thế gian 。 以斯妙法濟群生, dĩ tư diệu pháp tế quần sanh , 無思、無怖、常安寂, vô tư 、vô bố/phố 、thường an tịch , 度生、老、死大醫王, độ sanh 、lão 、tử đại y vương , 稽首無邊功德海。 khể thủ vô biên công đức hải 。 八法不動如山王, bát pháp bất động như sơn vương , 於善、不善俱慈愍, ư thiện 、bất thiện câu từ mẫn , 心行如空平等住, tâm hành như không bình đẳng trụ , 孰不承敬此能仁? thục bất thừa kính thử năng nhân ? 以斯微蓋奉世尊, dĩ tư vi cái phụng Thế Tôn , 於中普現三千界, ư trung phổ hiện tam thiên giới , 諸天、龍、神宮殿等, chư Thiên 、long 、Thần cung điện đẳng , 故禮智見功德身。 cố lễ trí kiến công đức thân 。 十力神變示世間, thập lực thần biến thị thế gian , 一切皆如光影等, nhất thiết giai như quang ảnh đẳng , 眾覩驚歎未曾有, chúng đổ kinh thán vị tằng hữu , 故禮十力大智見。 cố lễ thập lực Đại trí kiến 。 眾會瞻仰大牟尼, chúng hội chiêm ngưỡng Đại Mâu Ni , 靡不心生清淨信, mĩ/mị bất tâm sanh thanh tịnh tín , 各見世尊在其前, các kiến Thế Tôn tại kỳ tiền , 斯則如來不共相; tư tức Như Lai bất cộng tướng ; 佛以一音演說法, Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp , 眾生隨類各得解, chúng sanh tùy loại các đắc giải , 皆謂世尊同其語, giai vị Thế Tôn đồng kỳ ngữ , 斯則如來不共相; tư tức Như Lai bất cộng tướng ; 佛以一音演說法, Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp , 眾生各各隨所解, chúng sanh các các tùy sở giải , 普得受行獲其利, phổ đắc thọ/thụ hạnh/hành/hàng hoạch kỳ lợi , 斯則如來不共相; tư tức Như Lai bất cộng tướng ; 佛以一音演說法, Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp , 或有恐畏或歡喜, hoặc hữu khủng úy hoặc hoan hỉ , 或生厭離或斷疑, hoặc sanh yếm ly hoặc đoạn nghi , 斯則如來不共相。 tư tức Như Lai bất cộng tướng 。 稽首十力諦勇猛、 khể thủ thập lực đế dũng mãnh 、 稽首已得無怖畏、 khể thủ dĩ đắc vô bố úy 、 稽首至定不共法、 khể thủ chí định bất cộng pháp 、 稽首一切大導師、 khể thủ nhất thiết đại đạo sư 、 稽首能斷眾結縛、 khể thủ năng đoạn chúng kết phược 、 稽首已住於彼岸、 khể thủ dĩ trụ/trú ư bỉ ngạn 、 稽首普濟苦群生、 khể thủ phổ tế khổ quần sanh 、 稽首不依生死趣。 khể thủ bất y sanh tử thú 。 已到有情平等趣, dĩ đáo hữu tình bình đẳng thú , 善於諸趣心解脫, thiện ư chư thú tâm giải thoát , 牟尼如是善修空, Mâu Ni như thị thiện tu không , 猶如蓮花不著水。 do như liên hoa bất trước thủy 。 一切相遣無所遣、 nhất thiết tướng khiển vô sở khiển 、 一切願滿無所願, nhất thiết nguyện mãn vô sở nguyện , 大威神力不思議, Đại uy thần lực bất tư nghị , 稽首如空無所住。」 khể thủ như không vô sở trụ 。」 爾時,寶性說此伽他讚世尊已,復白佛言:「如是五百童子菩薩皆已發趣阿耨多羅三藐三菩提,彼咸問我嚴淨佛土。唯願如來哀愍,為說淨佛土相。云何菩薩修淨佛土?」 nhĩ thời ,bảo tánh thuyết thử già tha tán Thế Tôn dĩ ,phục bạch Phật ngôn :「như thị ngũ bách Đồng tử Bồ Tát giai dĩ phát thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bỉ hàm vấn ngã nghiêm tịnh Phật độ 。duy nguyện Như Lai ai mẩn ,vi thuyết tịnh Phật độ tướng 。vân hà Bồ Tát tu tịnh Phật độ ?」 作是語已,佛言:「寶性!善哉善哉,汝今乃能為諸菩薩請問如來淨佛土相及問菩薩修淨佛土。汝今諦聽,善思念之,當為汝等分別解說。」 tác thị ngữ dĩ ,Phật ngôn :「bảo tánh !Thiện tai thiện tai ,nhữ kim nãi năng vi chư Bồ-tát thỉnh vấn Như Lai tịnh Phật độ tướng cập vấn Bồ Tát tu tịnh Phật độ 。nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,đương vi nhữ đẳng phân biệt giải thuyết 。」 於是寶性及諸菩薩咸作是言:「善哉,世尊!唯願為說,我等今者皆希聽受。」 ư thị bảo tánh cập chư Bồ-tát hàm tác thị ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nguyện vi thuyết ,ngã đẳng kim giả giai hy thính thọ 。」 爾時,世尊告眾菩薩:「諸有情土是為菩薩嚴淨佛土。所以者何?諸善男子!一切菩薩隨諸有情增長饒益,即便攝受嚴淨佛土;隨諸有情發起種種清淨功德,即便攝受嚴淨佛土;隨諸有情應以如是嚴淨佛土而得調伏,即便攝受如是佛土;隨諸有情應以如是嚴淨佛土悟入佛智,即便攝受如是佛土;隨諸有情應以如是嚴淨佛土起聖根行,即便攝受如是佛土。所以者何?諸善男子!菩薩攝受嚴淨佛土,皆為有情增長、饒益、發起種種清淨功德。諸善男子!譬如有人欲於空地造立宮室,或復莊嚴隨意無礙,若於虛空終不能成。菩薩如是,知一切法皆如虛空,唯為有情增長、饒益、生淨功德,即便攝受如是佛土。攝受如是淨佛土者非於空也。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chúng Bồ Tát :「chư hữu tình độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ 。sở dĩ giả hà ?chư Thiện nam tử !nhất thiết Bồ Tát tùy chư hữu tình tăng trưởng nhiêu ích ,tức tiện nhiếp thọ nghiêm tịnh Phật độ ;tùy chư hữu tình phát khởi chủng chủng thanh tịnh công đức ,tức tiện nhiếp thọ nghiêm tịnh Phật độ ;tùy chư hữu tình ưng dĩ như thị nghiêm tịnh Phật độ nhi đắc điều phục ,tức tiện nhiếp thọ như thị Phật thổ ;tùy chư hữu tình ưng dĩ như thị nghiêm tịnh Phật độ ngộ nhập Phật trí ,tức tiện nhiếp thọ như thị Phật thổ ;tùy chư hữu tình ưng dĩ như thị nghiêm tịnh Phật độ khởi Thánh căn hạnh/hành/hàng ,tức tiện nhiếp thọ như thị Phật thổ 。sở dĩ giả hà ?chư Thiện nam tử !Bồ Tát nhiếp thọ nghiêm tịnh Phật độ ,giai vi hữu tình tăng trưởng 、nhiêu ích 、phát khởi chủng chủng thanh tịnh công đức 。chư Thiện nam tử !thí như hữu nhân dục ư không địa tạo lập cung thất ,hoặc phục trang nghiêm tùy ý vô ngại ,nhược/nhã ư hư không chung bất năng thành 。Bồ Tát như thị ,tri nhất thiết pháp giai như hư không ,duy vi hữu tình tăng trưởng 、nhiêu ích 、sanh tịnh công đức ,tức tiện nhiếp thọ như thị Phật thổ 。nhiếp thọ như thị tịnh Phật độ giả phi ư không dã 。 「復次,寶性!汝等當知:發起無上菩提心土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,一切發起大乘有情來生其國;純意樂土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,所有不諂、不誑有情來生其國;善加行土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,發起住持妙善加行一切有情來生其國;上意樂土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,具足成就善法有情來生其國;修布施土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,一切能捨財法有情來生其國;修淨戒土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,圓滿成就十善業道意樂有情來生其國;修安忍土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,三十二相莊嚴其身、堪忍柔和寂靜有情來生其國;修精進土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,諸善勇猛精進有情來生其國;修靜慮土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,具足成就正念、正知、正定有情來生其國;修般若土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,一切已入正定有情來生其國;四無量土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,常住慈悲喜捨有情來生其國;四攝事土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,諸有解脫所攝有情來生其國;巧方便土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,善巧觀察諸法有情來生其國;修三十七菩提分土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,通達一切念、住正斷、神足、根、力、覺支、道支圓滿有情來生其國;修迴向土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,其國具足眾德莊嚴;善說息除八無暇土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,其國永離惡趣無暇;自守戒行不譏彼土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,其國無有犯禁之名;十善業道極清淨土是為菩薩嚴淨佛土,菩薩證得大菩提時,壽量決定大富梵行、所言誠諦、常以軟語、眷屬不離、善宣密意、離諸貪欲、心無瞋恚、正見有情來生其國。 「phục thứ ,bảo tánh !nhữ đẳng đương tri :phát khởi vô thượng Bồ-đề tâm độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,nhất thiết phát khởi Đại-Thừa hữu tình lai sanh kỳ quốc ;thuần ý lạc độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,sở hữu bất siểm 、bất cuống hữu tình lai sanh kỳ quốc ;thiện gia hạnh/hành/hàng độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,phát khởi trụ trì diệu thiện gia hạnh/hành/hàng nhất thiết hữu tình lai sanh kỳ quốc ;thượng ý lạc độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,cụ túc thành tựu thiện pháp hữu Tình lai sanh kỳ quốc ;tu bố thí độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,nhất thiết năng xả tài pháp hữu Tình lai sanh kỳ quốc ;tu tịnh giới độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,viên mãn thành tựu thập thiện nghiệp đạo ý lạc hữu tình lai sanh kỳ quốc ;tu an nhẫn thổ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân 、kham nhẫn nhu hòa tịch tĩnh hữu tình lai sanh kỳ quốc ;tu tinh tấn độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,chư thiện dũng mãnh tinh tấn hữu tình lai sanh kỳ quốc ;tu tĩnh lự độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,cụ túc thành tựu chánh niệm 、chánh tri 、chánh định hữu tình lai sanh kỳ quốc ;tu Bát-nhã độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,nhất thiết dĩ nhập chánh định hữu tình lai sanh kỳ quốc ;tứ vô lượng độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,thường trụ từ bi hỉ xả hữu tình lai sanh kỳ quốc ;tứ nhiếp sự độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,chư hữu giải thoát sở nhiếp hữu tình lai sanh kỳ quốc ;xảo phương tiện thổ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,thiện xảo quan sát chư pháp hữu Tình lai sanh kỳ quốc ;tu tam thập thất Bồ-đề phân độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,thông đạt nhất thiết niệm 、trụ/trú chánh đoạn 、thần túc 、căn 、lực 、giác chi 、đạo chi viên mãn hữu tình lai sanh kỳ quốc ;tu hồi hướng độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,kỳ quốc cụ túc chúng đức trang nghiêm ;thiện thuyết tức trừ bát vô hạ độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,kỳ quốc vĩnh ly ác thú vô hạ ;tự thủ giới hạnh/hành/hàng bất ky bỉ độ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,kỳ quốc vô hữu phạm cấm chi danh ;thập thiện nghiệp đạo cực thanh tịnh thổ thị vi Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ ,Bồ Tát chứng đắc Đại bồ-đề thời ,thọ lượng quyết định Đại phú phạm hạnh 、sở ngôn thành đế 、thường dĩ nhuyễn ngữ 、quyến thuộc bất ly 、thiện tuyên mật ý 、ly chư tham dục 、tâm vô sân khuể 、chánh kiến hữu tình lai sanh kỳ quốc 。 「諸善男子!如是,菩薩隨發菩提心則有純淨意樂,隨其純淨意樂則有妙善加行,隨其妙善加行則有增上意樂,隨其增上意樂則有止息,隨其止息則有發起,隨其發起則有迴向,隨其迴向則有寂靜,隨其寂靜則有清淨有情,隨其清淨有情則有嚴淨佛土,隨其嚴淨佛土則有清淨法教,隨其清淨法教即有清淨妙福,隨其清淨妙福則有清淨妙慧,隨其清淨妙慧則有清淨妙智,隨其清淨妙智則有清淨妙行,隨其清淨妙行則有清淨自心,隨其清淨自心則有清淨諸妙功德。 「chư Thiện nam tử !như thị ,Bồ Tát tùy phát Bồ-đề tâm tức hữu thuần tịnh ý lạc ,tùy kỳ thuần tịnh ý lạc tức hữu diệu thiện gia hạnh/hành/hàng ,tùy kỳ diệu thiện gia hạnh/hành/hàng tức hữu tăng thượng ý lạc ,tùy kỳ tăng thượng ý lạc tức hữu chỉ tức ,tùy kỳ chỉ tức tức hữu phát khởi ,tùy kỳ phát khởi tức hữu hồi hướng ,tùy kỳ hồi hướng tức hữu tịch tĩnh ,tùy kỳ tịch tĩnh tức hữu thanh tịnh hữu tình ,tùy kỳ thanh tịnh hữu tình tức hữu nghiêm tịnh Phật độ ,tùy kỳ nghiêm tịnh Phật độ tức hữu thanh tịnh Pháp giáo ,tùy kỳ thanh tịnh Pháp giáo tức hữu thanh tịnh diệu phước ,tùy kỳ thanh tịnh diệu phước tức hữu thanh tịnh diệu tuệ ,tùy kỳ thanh tịnh diệu tuệ tức hữu thanh tịnh diệu trí ,tùy kỳ thanh tịnh diệu trí tức hữu thanh tịnh diệu hạnh/hành/hàng ,tùy kỳ thanh tịnh diệu hạnh/hành/hàng tức hữu thanh tịnh tự tâm ,tùy kỳ thanh tịnh tự tâm tức hữu thanh tịnh chư diệu công đức 。 「諸善男子!是故,菩薩若欲勤修嚴淨佛土,先應方便嚴淨自心。所以者何?隨諸菩薩自心嚴淨,即得如是嚴淨佛土。」 「chư Thiện nam tử !thị cố ,Bồ Tát nhược/nhã dục cần tu nghiêm tịnh Phật độ ,tiên ưng phương tiện nghiêm tịnh tự tâm 。sở dĩ giả hà ?tùy chư Bồ-tát tự tâm nghiêm tịnh ,tức đắc như thị nghiêm tịnh Phật độ 。」 爾時,舍利子承佛威神作如是念:「若諸菩薩心嚴淨故,佛土嚴淨;而我世尊行菩薩時心不嚴淨故,是佛土雜穢若此?」 nhĩ thời ,Xá-lợi-tử thừa Phật uy thần tác như thị niệm :「nhược/nhã chư Bồ-tát tâm nghiêm tịnh cố ,Phật thổ nghiêm tịnh ;nhi ngã Thế Tôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời tâm bất nghiêm tịnh cố ,thị Phật thổ tạp uế nhược/nhã thử ?」 佛知其念即告之言:「於意云何?世間日、月豈不淨耶?而盲不見。」 Phật tri kỳ niệm tức cáo chi ngôn :「ư ý vân hà ?thế gian nhật 、nguyệt khởi bất tịnh da ?nhi manh bất kiến 。」 對曰:「不也。是盲者過,非日月咎。」 đối viết :「bất dã 。thị manh giả quá/qua ,phi nhật nguyệt cữu 。」 佛言:「如是,眾生罪故不見世尊佛土嚴淨,非如來咎。舍利子!我土嚴淨而汝不見。」 Phật ngôn :「như thị ,chúng sanh tội cố bất kiến Thế Tôn Phật thổ nghiêm tịnh ,phi Như Lai cữu 。Xá-lợi-tử !ngã độ nghiêm tịnh nhi nhữ bất kiến 。」 爾時,持髻梵王語舍利子:「勿作是意謂此佛土為不嚴淨。所以者何?如是佛土最極嚴淨。」 nhĩ thời ,trì kế Phạm Vương ngữ Xá-lợi-tử :「vật tác thị ý vị thử Phật thổ vi bất nghiêm tịnh 。sở dĩ giả hà ?như thị Phật thổ tối cực nghiêm tịnh 。」 舍利子言:「大梵天王!今此佛土嚴淨云何?」 Xá-lợi-tử ngôn :「Đại phạm Thiên Vương !kim thử Phật thổ nghiêm tịnh vân hà ?」 持髻梵言:「唯,舍利子!譬如他化自在天宮有無量寶功德莊嚴,我見世尊釋迦牟尼佛土嚴淨有無量寶功德莊嚴亦復如是。」 trì kế phạm ngôn :「duy ,Xá-lợi-tử !thí như tha hóa tự tại thiên cung hữu vô lượng bảo công đức trang nghiêm ,ngã kiến Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật độ nghiêm tịnh hữu vô lượng bảo công đức trang nghiêm diệc phục như thị 。」 舍利子言:「大梵天王!我見此土其地高下——丘陵、坑坎、毒刺、沙礫、土石、諸山——穢惡充滿。」 Xá-lợi-tử ngôn :「Đại phạm Thiên Vương !ngã kiến thử độ kỳ địa cao hạ ——khâu lăng 、khanh khảm 、độc thứ 、sa lịch 、độ thạch 、chư sơn ——uế ác sung mãn 。」 持髻梵言:「唯,大尊者!心有高下不嚴淨故,謂佛智慧意樂亦爾,故見佛土為不嚴淨。若諸菩薩於諸有情其心平等、功德嚴淨,謂佛智慧意樂亦爾,便見佛土最極嚴淨。」 trì kế phạm ngôn :「duy ,Đại Tôn-Giả !tâm hữu cao hạ bất nghiêm tịnh cố ,vị Phật trí tuệ ý lạc diệc nhĩ ,cố kiến Phật thổ vi bất nghiêm tịnh 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư chư hữu tình kỳ tâm bình đẳng 、công đức nghiêm tịnh ,vị Phật trí tuệ ý lạc diệc nhĩ ,tiện kiến Phật thổ tối cực nghiêm tịnh 。」 爾時,世尊知諸大眾心懷猶豫,便以足指按此大地。即時三千大千世界無量百千妙寶莊嚴,譬如功德寶莊嚴佛無量功德寶莊嚴土。一切大眾歎未曾有,而皆自見坐寶蓮華。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư Đại chúng tâm hoài do dự ,tiện dĩ túc chỉ án thử Đại địa 。tức thời tam thiên đại thiên thế giới vô lượng bách thiên diệu bảo trang nghiêm ,thí như công đức bảo trang nghiêm Phật vô lượng công đức bảo trang nghiêm độ 。nhất thiết Đại chúng thán vị tằng hữu ,nhi giai tự kiến tọa bảo liên hoa 。 爾時,世尊告舍利子:「汝見如是眾德莊嚴淨佛土不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「nhữ kiến như thị chúng đức trang nghiêm tịnh Phật độ bất ?」 舍利子言:「唯然,世尊!本所不見、本所不聞,今此佛土嚴淨悉現。」 Xá-lợi-tử ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !bổn sở bất kiến 、bổn sở bất văn ,kim thử Phật thổ nghiêm tịnh tất hiện 。」 告舍利子:「我佛國土常淨若此,為欲成熟下劣有情,是故示現無量過失雜穢土耳。舍利子!譬如三十三天共寶器食,隨業所招其食有異。如是,舍利子!無量有情生一佛土,隨心淨穢所見有異,若人心淨便見此土無量功德妙寶莊嚴。」 cáo Xá-lợi-tử :「ngã Phật quốc độ thường tịnh nhược/nhã thử ,vi dục thành thục hạ liệt hữu tình ,thị cố thị hiện vô lượng quá thất tạp uế thổ nhĩ 。Xá-lợi-tử !thí như tam thập tam thiên cọng bảo khí thực/tự ,tùy nghiệp sở chiêu kỳ thực/tự hữu dị 。như thị ,Xá-lợi-tử !vô lượng hữu tình sanh nhất Phật thổ ,tùy tâm tịnh uế sở kiến hữu dị ,nhược/nhã nhân tâm tịnh tiện kiến thử độ vô lượng công đức diệu bảo trang nghiêm 。」 當佛現此嚴淨土時,寶性所將五百童子一切皆得無生法忍、八萬四千諸有情類皆發無上正等覺心。 đương Phật hiện thử nghiêm tịnh thổ thời ,bảo tánh sở tướng ngũ bách Đồng tử nhất thiết giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 、bát vạn tứ thiên chư hữu tình loại giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 時佛、世尊即攝神足,於是世界還復如故。求聲聞乘三萬二千諸天及人,知有為法皆悉無常,遠塵離垢得法眼淨;八千苾芻永離諸漏,心善解脫。 thời Phật 、Thế Tôn tức nhiếp thần túc ,ư thị thế giới hoàn phục như cố 。cầu Thanh văn thừa tam vạn nhị thiên chư Thiên cập nhân ,tri hữu vi Pháp giai tất vô thường ,viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ;bát thiên Bí-sô vĩnh ly chư lậu ,tâm thiện giải thoát 。 說無垢稱經顯不思議方便善巧品第二 thuyết vô cấu xưng Kinh hiển bất tư nghị phương tiện thiện xảo phẩm đệ nhị 爾時,廣嚴城中有大菩薩,離呫毘種,名無垢稱,已曾供養無量諸佛,於諸佛所深殖善根,得妙辯才、具無生忍、逮諸總持、遊戲神通,獲無所畏摧魔怨力。入深法門善於智度,通達方便大願成滿,明了有情意樂及行,善知有情諸根勝劣。智度成辦,說法淳熟,於大乘中決定修習,於所作業能善思量。住佛威儀,入心慧海,諸佛咨嗟稱揚顯說,釋、梵、護世常所禮敬,為欲成熟諸有情故,以善方便居廣嚴城。具無盡財,攝益貧窮、無依、無怙;具清淨戒,攝益一切有犯有越;以調順忍攝益瞋恨、暴嫉、楚毒;以大精進攝益一切懈怠懶惰;安住靜慮、正念解脫、等持等至,攝益一切諸有亂心;以正決擇攝益一切妄見、惡慧。雖為白衣而具沙門威儀功德,雖處居家不著三界,示有妻子常修梵行,現有眷屬常樂遠離。雖服寶飾而以相好莊嚴其身、雖現受食而以靜慮等至為味、雖同樂著博弈嬉戲而實恒為成熟有情、雖稟一切外道軌儀而於佛法意樂不壞、雖明一切世間書論而於內苑賞玩法樂、雖現一切邑會眾中而恒為最說法上首。 nhĩ thời ,Quảng nghiêm thành trung hữu đại Bồ-tát ,ly chiếp Tì chủng ,danh vô cấu xưng ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,ư chư Phật sở thâm thực thiện căn ,đắc diệu biện tài 、cụ vô sanh nhẫn 、đãi chư tổng trì 、du hí thần thông ,hoạch vô sở úy tồi ma oán lực 。nhập thâm pháp môn thiện ư trí độ ,thông đạt phương tiện đại nguyện thành mãn ,minh liễu hữu tình ý lạc cập hạnh/hành/hàng ,thiện tri hữu tình chư căn thắng liệt 。trí độ thành biện/bạn ,thuyết Pháp thuần thục ,ư Đại-Thừa trung quyết định tu tập ,ư sở tác nghiệp năng thiện tư lượng 。trụ/trú Phật uy nghi ,nhập tâm tuệ hải ,chư Phật tư ta xưng dương hiển thuyết ,thích 、phạm 、hộ thế thường sở lễ kính ,vi dục thành thục chư hữu tình cố ,dĩ thiện phương tiện cư Quảng nghiêm thành 。cụ vô tận tài ,nhiếp ích bần cùng 、vô y 、vô hỗ ;cụ thanh tịnh giới ,nhiếp ích nhất thiết hữu phạm hữu việt ;dĩ điều thuận nhẫn nhiếp ích sân hận 、bạo tật 、sở độc ;dĩ đại tinh tấn nhiếp ích nhất thiết giải đãi lại nọa ;an trụ tĩnh lự 、chánh niệm giải thoát 、đẳng trì đẳng chí ,nhiếp ích nhất thiết chư hữu loạn tâm ;dĩ chánh quyết trạch nhiếp ích nhất thiết vọng kiến 、ác tuệ 。tuy vi ạch y nhi cụ Sa Môn uy nghi công đức ,tuy xứ/xử cư gia bất trước tam giới ,thị hữu thê tử thường tu phạm hạnh ,hiện hữu quyến thuộc thường lạc/nhạc viễn ly 。tuy phục bảo sức nhi dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân 、tuy hiện thọ thực/tự nhi dĩ tĩnh lự đẳng chí vi vị 、tuy đồng lạc/nhạc trước/trứ bác dịch hi hí nhi thật hằng vi thành thục hữu tình 、tuy bẩm nhất thiết ngoại đạo quỹ nghi nhi ư Phật Pháp ý lạc bất hoại 、tuy minh nhất thiết thế gian thư luận nhi ư nội uyển thưởng ngoạn Pháp lạc/nhạc 、tuy Hiện-Nhất-Thiết ấp hội chúng trung nhi hằng vi tối thuyết Pháp thượng thủ 。 為隨世教於尊卑等所作事業示無與乖,雖不希求世間財寶,然於俗利示有所習。為益含識遊諸市衢、為護群生理諸王務、入講論處導以大乘、入諸學堂誘開童蒙、入諸婬舍示欲之過,為令建立正念正知遊諸伎樂。若在長者,長者中尊為說勝法;若在居士,居士中尊斷其貪著;若在剎帝利,剎帝利中尊教以忍辱;若在婆羅門,婆羅門中尊除其我慢;若在大臣,大臣中尊教以正法;若在王子,王子中尊示以忠孝;若在內官,內官中尊化正宮女;若在庶人,庶人中尊修相似福殊勝意樂;若在梵天,梵天中尊示諸梵眾靜慮差別;若在帝釋,帝釋中尊示現自在悉皆無常;若在護世,護世中尊守護一切利益安樂。 vi tùy thế giáo ư tôn ti đẳng sở tác sự nghiệp thị vô dữ quai ,tuy bất hy cầu thế gian tài bảo ,nhiên ư tục lợi thị hữu sở tập 。vi ích hàm thức du chư thị cù 、vi hộ quần sanh lý chư Vương vụ 、nhập giảng luận xứ/xử đạo dĩ Đại-Thừa 、nhập chư học đường dụ khai đồng mông 、nhập chư dâm xá thị dục chi quá/qua ,vi lệnh kiến lập chánh niệm chánh tri du chư kĩ nhạc 。nhược/nhã tại Trưởng-giả ,Trưởng-giả trung tôn vi thuyết thắng Pháp ;nhược/nhã tại Cư-sĩ ,Cư-sĩ trung tôn đoạn kỳ tham trước ;nhược/nhã tại Sát-đế lợi ,Sát-đế lợi trung tôn giáo dĩ nhẫn nhục ;nhược/nhã tại Bà-la-môn ,Bà-la-môn trung tôn trừ kỳ ngã mạn ;nhược/nhã tại đại thần ,đại thần trung tôn giáo dĩ chánh Pháp ;nhược/nhã tại Vương tử ,Vương tử trung tôn thị dĩ trung hiếu ;nhược/nhã tại nội quan ,nội quan trung tôn hóa chánh cung nữ ;nhược/nhã tại thứ nhân ,thứ nhân trung tôn tu tương tự phước thù thắng ý lạc ;nhược/nhã tại Phạm Thiên ,Phạm Thiên trung tôn thị chư phạm chúng tĩnh lự sái biệt ;nhược/nhã tại Đế Thích ,Đế Thích trung tôn thị hiện tự tại tất giai vô thường ;nhược/nhã tại hộ thế ,hộ thế trung tôn thủ hộ nhất thiết lợi ích an lạc 。 是無垢稱以如是等不可思議無量善巧方便慧門饒益有情,其以方便現身有疾。以其疾故,國王、大臣、長者、居士、婆羅門等,及諸王子并餘官屬無數千人,皆往問疾。 thị vô cấu xưng dĩ như thị đẳng bất khả tư nghị vô lượng thiện xảo phương tiện tuệ môn nhiêu ích hữu tình ,kỳ dĩ phương tiện hiện thân hữu tật 。dĩ kỳ tật cố ,Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、Bà-la-môn đẳng ,cập chư Vương tử tinh dư quan chúc vô số thiên nhân ,giai vãng vấn tật 。 時無垢稱因以身疾廣為說法,言:「諸仁者!是四大種所合成身,無常、無強、無堅、無力。朽故迅速,不可保信,為苦、為惱、眾病之器,多諸過患、變壞之法。諸仁者!如此之身,其聰慧者所不為怙。是身如聚沫不可撮摩、是身如浮泡不得久立、是身如陽焰從諸煩惱渴愛所生、是身如芭蕉都無有實、是身如幻從顛倒起、是身如夢為虛妄見、是身如影從業緣現、是身如響屬諸因緣、是身如雲須臾變滅、是身如電念念不住、是身無主為如地、是身無我為如水、是身無有情為如火、是身無命者為如風、是身無有補特伽羅與虛空等、是身不實四大為家、是身為空離我我所、是身無知如草木等、是身無作風力所轉、是身不淨穢惡充滿、是身虛偽雖假覆蔽飲食將養必歸磨滅、是身多患四百四病之所集成、是身易壞如水隧級常為朽老之所逼迫、是身無定為要當死、是身如怨害周遍毒蛇之所充滿、是身如空聚諸蘊界處所共合成。 thời vô cấu xưng nhân dĩ thân tật quảng vi thuyết Pháp ,ngôn :「chư nhân giả !thị tứ đại chủng sở hợp thành thân ,vô thường 、vô cường 、vô kiên 、vô lực 。hủ cố tấn tốc ,bất khả bảo tín ,vi khổ 、vi não 、chúng bệnh chi khí ,đa chư quá hoạn 、biến hoại chi Pháp 。chư nhân giả !như thử chi thân ,kỳ thông tuệ giả sở bất vi hỗ 。thị thân như tụ mạt bất khả toát ma 、thị thân như phù phao bất đắc cửu lập 、thị thân như dương diệm tùng chư phiền não khát ái sở sanh 、thị thân như ba tiêu đô vô hữu thật 、thị thân như huyễn tùng điên đảo khởi 、thị thân như mộng vi hư vọng kiến 、thị thân như ảnh tùng nghiệp duyên hiện 、thị thân như hưởng chúc chư nhân duyên 、thị thân như vân tu du biến diệt 、thị thân như điện niệm niệm bất trụ 、thị thân vô chủ vi như địa 、thị thân vô ngã vi như thủy 、thị thân vô hữu Tình vi như hỏa 、thị thân vô mạng giả vi như phong 、thị thân vô hữu Bổ-đặc-già-la dữ hư không đẳng 、thị thân bất thật tứ đại vi gia 、thị thân vi không ly ngã ngã sở 、thị thân vô tri như thảo mộc đẳng 、thị thân vô tác phong lực sở chuyển 、thị thân bất tịnh uế ác sung mãn 、thị thân hư ngụy tuy giả phước tế ẩm thực tướng dưỡng tất quy ma diệt 、thị thân đa hoạn tứ bách tứ bệnh chi sở tập thành 、thị thân dịch hoại như thủy toại cấp thường vi hủ lão chi sở bức bách 、thị thân vô định vi yếu đương tử 、thị thân như oán hại chu biến độc xà chi sở sung mãn 、thị thân như không tụ chư uẩn giới xứ sở cọng hợp thành 。 「諸仁者!於如是身應生厭離,於如來身應起欣樂。所以者何?如來身者,無量善法共所集成,從修無量殊勝福德智慧所生,從修無量勝戒定慧解脫解脫知見所生,從修慈悲喜捨所生,從修布施、調伏寂靜戒、忍、精進、靜慮、解脫、等持等至、般若、方便、願、力、智生,從修一切到彼岸生,修六通生,修三明生,修三十七菩提分生,修止觀生,從修十力、四無畏生,從修十八不共法生,從斷一切不善法、集一切善法生,從修諦實不放逸生,從修無量清淨業生。 「chư nhân giả !ư như thị thân ưng sanh yếm ly ,ư Như Lai thân ưng khởi hân lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà ?Như Lai thân giả ,vô lượng thiện Pháp cọng sở tập thành ,tùng tu vô lượng thù thắng phước đức trí tuệ sở sanh ,tùng tu vô lượng thắng giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến sở sanh ,tùng tu từ bi hỉ xả sở sanh ,tùng tu bố thí 、điều phục tịch tĩnh giới 、nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、giải thoát 、đẳng trì đẳng chí 、Bát-nhã 、phương tiện 、nguyện 、lực 、trí sanh ,tùng tu nhất thiết đáo bỉ ngạn sanh ,tu lục thông sanh ,tu tam minh sanh ,tu tam thập thất Bồ-đề phân sanh ,tu chỉ quán sanh ,tùng tu thập lực 、tứ vô úy sanh ,tùng tu thập bát bất cộng pháp sanh ,tùng đoạn nhất thiết bất thiện pháp 、tập nhất thiết thiện pháp sanh ,tùng tu đế thật bất phóng dật sanh ,tùng tu vô lượng thanh tịnh nghiệp sanh 。 「諸仁者!如來之身功德如是,汝等皆應發心求證。汝等欲得如是之身、息除一切有情病者,當發阿耨多羅三藐三菩提心。」 「chư nhân giả !Như Lai chi thân công đức như thị ,nhữ đẳng giai ưng phát tâm cầu chứng 。nhữ đẳng dục đắc như thị chi thân 、tức trừ nhất thiết hữu tình bệnh giả ,đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 是無垢稱為諸集會來問疾者如應說法,令無數千人皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 thị vô cấu xưng vi chư tập hội lai vấn tật giả như ưng thuyết Pháp ,lệnh vô số thiên nhân giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 說無垢稱經卷第一 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ nhất 說無垢稱經卷第二 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ nhị 大唐三藏法師玄奘譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch 聲聞品第三 Thanh văn phẩm đệ tam 時無垢稱作是思惟:「我嬰斯疾寢頓于床,世尊大悲寧不垂愍,而不遣人來問我疾?」 thời vô cấu xưng tác thị tư tánh :「ngã anh tư tật tẩm đốn vu sàng ,Thế Tôn đại bi ninh bất thùy mẫn ,nhi bất khiển nhân lai vấn ngã tật ?」 爾時,世尊知其所念,哀愍彼故,告舍利子:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri kỳ sở niệm ,ai mẩn bỉ cố ,cáo Xá-lợi-tử :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時舍利子白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下,時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『唯,舍利子!不必是坐為宴坐也。夫宴坐者,不於三界而現身心是為宴坐;不起滅定而現諸威儀是為宴坐;不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐;心不住內亦不行外是為宴坐;住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐;不捨生死而無煩惱、雖證涅槃而無所住是為宴坐。若能如是而宴坐者,佛所印可。』 thời Xá-lợi-tử bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian tại Đại lâm trung yến tọa thụ hạ ,thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『duy ,Xá-lợi-tử !bất tất thị tọa vi yến tọa dã 。phu yến tọa giả ,bất ư tam giới nhi hiện thân tâm thị vi yến tọa ;bất khởi diệt định nhi hiện chư uy nghi thị vi yến tọa ;bất xả nhất thiết sở chứng đắc tướng nhi Hiện-Nhất-Thiết dị sanh chư Pháp thị vi yến tọa ;tâm bất trụ nội diệc bất hạnh/hành ngoại thị vi yến tọa ;trụ/trú Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp nhi bất ly ư nhất thiết kiến thú thị vi yến tọa ;bất xả sanh tử nhi vô phiền não 、tuy chứng Niết Bàn nhi vô sở trụ thị vi yến tọa 。nhược/nhã năng như thị nhi yến tọa giả ,Phật sở ấn khả 。』 「時我,世尊!聞是語已,默然而住不能加報,故我不任詣彼問疾。」 「thời ngã ,Thế Tôn !văn thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú bất năng gia báo ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告大目連:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Đại Mục liên :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時大目連白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間入廣嚴城,在四衢道為諸居士演說法要。時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『唯,大目連!為諸白衣居士說法不當應如尊者所說,夫說法者應如法說。』時我問言:『云何名為如法說耶?』彼即答言:『法無有我,離我垢故;法無有情,離情塵故;法無命者,離生死故;法無補特伽羅,前後際斷故;法常寂然,滅諸相故;法離貪著,無所緣故;法無文字,言語斷故;法無譬說,遠離一切波浪思故;法遍一切,如虛空故;法無有顯,無相、無形,遠離一切行動事故;法無我所,離我所故;法無了別,離心識故;法無有比,無相待故;法不屬因,不在緣故;法同法界,等入一切真法界故;法隨於如,無所隨故;法住實際,畢竟不動故;法無動搖,不依六境故;法無去來,無所住故;法順空、隨無相、應無願,遠離一切增減思故;法無取捨,離生滅故;法無執藏,超過一切眼、耳、鼻、舌、身、意道故;法無高下,常住不動故;法離一切分別所行,一切戲論畢竟斷故。唯,大目連!法相如是,豈可說乎?夫說法者,一切皆是增益、損減;其聽法者,亦復皆是增益、損減。若於是處無增、無減,即於是處都無可說、亦無可聞、無所了別。尊者目連!譬如幻士為幻化者宣說諸法,住如是心乃可說法。應善了知一切有情根性差別,妙慧觀見無所罣礙,大悲現前讚說大乘,念報佛恩,意樂清淨,法詞善巧,為三寶種永不斷絕,乃應說法。』 thời Đại Mục liên bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian nhập Quảng nghiêm thành ,tại tứ cù đạo vi chư Cư-sĩ diễn thuyết Pháp yếu 。thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『duy ,Đại Mục liên !vi chư bạch y Cư-sĩ thuyết Pháp bất đương ưng như Tôn-Giả sở thuyết ,phu thuyết pháp giả ưng như pháp thuyết 。』thời ngã vấn ngôn :『vân hà danh vi như pháp thuyết da ?』bỉ tức đáp ngôn :『Pháp vô hữu ngã ,ly ngã cấu cố ;Pháp vô hữu Tình ,ly Tình trần cố ;Pháp vô mạng giả ,ly sanh tử cố ;Pháp vô Bổ-đặc-già-la ,tiền hậu tế đoạn cố ;Pháp thường tịch nhiên ,diệt chư tướng cố ;Pháp ly tham trước ,vô sở duyên cố ;Pháp vô văn tự ,ngôn ngữ đoạn cố ;Pháp vô thí thuyết ,viễn ly nhất thiết ba lãng tư cố ;Pháp biến nhất thiết ,như hư không cố ;Pháp vô hữu hiển ,vô tướng 、vô hình ,viễn ly nhất thiết hành động sự cố ;pháp vô ngã sở ,ly ngã sở cố ;Pháp vô liễu biệt ,ly tâm thức cố ;Pháp vô hữu bỉ ,vô tướng đãi cố ;Pháp bất chúc nhân ,bất tại duyên cố ;Pháp đồng Pháp giới ,đẳng nhập nhất thiết chân Pháp giới cố ;Pháp tùy ư như ,vô sở tùy cố ;pháp trụ thật tế ,tất cánh bất động cố ;Pháp vô động diêu/dao ,bất y lục cảnh cố ;Pháp vô khứ lai ,vô sở trụ cố ;Pháp thuận không 、tùy vô tướng 、ưng vô nguyện ,viễn ly nhất thiết tăng giảm tư cố ;Pháp vô thủ xả ,ly sanh diệt cố ;Pháp vô chấp tạng ,siêu quá nhất thiết nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý đạo cố ;Pháp vô cao hạ ,thường trụ bất động cố ;Pháp ly nhất thiết phân biệt sở hạnh ,nhất thiết hí luận tất cánh đoạn cố 。duy ,Đại Mục liên !Pháp tướng như thị ,khởi khả thuyết hồ ?phu thuyết pháp giả ,nhất thiết giai thị tăng ích 、tổn giảm ;kỳ thính pháp giả ,diệc phục giai thị tăng ích 、tổn giảm 。nhược/nhã ư thị xứ/xử vô tăng 、vô giảm ,tức ư thị xứ/xử đô vô khả thuyết 、diệc vô khả văn 、vô sở liễu biệt 。Tôn-Giả Mục liên !thí như huyễn sĩ vi huyễn hóa giả tuyên thuyết chư Pháp ,trụ/trú như thị tâm nãi khả thuyết Pháp 。ưng thiện liễu tri nhất thiết hữu tình căn tánh sái biệt ,diệu tuệ quán kiến vô sở quái ngại ,đại bi hiện tiền tán thuyết Đại-Thừa ,niệm báo Phật ân ,ý lạc thanh tịnh ,Pháp từ thiện xảo ,vi Tam Bảo chủng vĩnh bất đoạn tuyệt ,nãi ưng thuyết Pháp 。』 「世尊!彼大居士說此法時,於彼眾中八百居士皆發無上正等覺心。時我,世尊!默無能辯,故我不任詣彼問疾。」 「Thế Tôn !bỉ Đại Cư-sĩ thuyết thử pháp thời ,ư bỉ chúng trung bát bách Cư-sĩ giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。thời ngã ,Thế Tôn !mặc vô năng biện ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告迦葉波:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Ca-diếp-ba :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 大迦葉波白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間入廣嚴城,遊貧陋巷而巡乞食。時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『唯,大迦葉!雖有慈悲而不能普,捨豪富、從貧乞。尊者迦葉!住平等法應次行乞食,為不食故應行乞食、為欲壞彼於食執故應行乞食、為欲受他所施食故應行乞食。以空聚想入於聚落、為欲成熟男女大小入諸城邑、趣佛家想詣乞食家,為不受故應受彼食。所見色與盲等、所聞聲與嚮等、所嗅香與風等、所食味不分別、受諸觸如智證、知諸法如幻相,無自性、無他性,無熾然、無寂滅。尊者迦葉!若能不捨八邪入八解脫、以邪平等入正平等、以一摶食施于一切,供養諸佛及眾賢聖,然後可食。如是,食者非有雜染、非離雜染,非入靜定、非出靜定,非住生死、非住涅槃,爾乃可食。諸有施於尊者之食,無小果、無大果,無損減、無增益,趣入佛趣、不趣聲聞。尊者迦葉!若能如是而食於食,為不空食他所施食。』 đại Ca-diếp ba bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian nhập Quảng nghiêm thành ,du bần lậu hạng nhi tuần khất thực 。thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『duy ,đại Ca-diếp !tuy hữu từ bi nhi bất năng phổ ,xả hào phú 、tùng bần khất 。Tôn-Giả Ca-diếp !trụ/trú bình đẳng pháp ưng thứ hạnh/hành/hàng khất thực ,vi bất thực/tự cố ưng hạnh/hành/hàng khất thực 、vi dục hoại bỉ ư thực/tự chấp cố ưng hạnh/hành/hàng khất thực 、vi dục thọ/thụ tha sở thí thực cố ưng hạnh/hành/hàng khất thực 。dĩ không tụ tưởng nhập ư tụ lạc 、vi dục thành thục nam nữ đại tiểu nhập chư thành ấp 、thú Phật gia tưởng nghệ khất thực gia ,vi bất thọ/thụ cố ưng thọ/thụ bỉ thực/tự 。sở kiến sắc dữ manh đẳng 、sở văn thanh dữ hướng đẳng 、sở khứu hương dữ phong đẳng 、sở thực/tự vị bất phân biệt 、thọ/thụ chư xúc như trí chứng 、tri chư Pháp như huyễn tướng ,vô tự tánh 、vô tha tánh ,vô sí nhiên 、vô tịch diệt 。Tôn-Giả Ca-diếp !nhược/nhã năng bất xả bát tà nhập bát giải thoát 、dĩ tà bình đẳng nhập chánh bình đẳng 、dĩ nhất đoàn thực thí vu nhất thiết ,cúng dường chư Phật cập chúng hiền thánh ,nhiên hậu khả thực/tự 。như thị ,thực/tự giả phi hữu tạp nhiễm 、phi ly tạp nhiễm ,phi nhập tĩnh định 、phi xuất tĩnh định ,phi trụ sanh tử 、phi trụ/trú Niết-Bàn ,nhĩ nãi khả thực/tự 。chư Hữu thí ư Tôn-Giả chi thực/tự ,vô tiểu quả 、vô đại quả ,vô tổn giảm 、vô tăng ích ,thú nhập Phật thú 、bất thú Thanh văn 。Tôn-Giả Ca-diếp !nhược/nhã năng như thị nhi thực/tự ư thực/tự ,vi ất không thực/tự tha sở thí thực 。』 「時我,世尊!聞說是語得未曾有,即於一切諸菩薩等深起敬心。甚奇,世尊!斯有家士辯才智慧乃能如是,誰有智者得聞斯說而不發於阿耨多羅三藐三菩提心?我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘,唯教發心趣求無上正等菩提,故我不任詣彼問疾。」 「thời ngã ,Thế Tôn !văn thuyết thị ngữ đắc vị tằng hữu ,tức ư nhất thiết chư Bồ-tát đẳng thâm khởi kính tâm 。thậm kì ,Thế Tôn !tư hữu gia sĩ biện tài trí tuệ nãi năng như thị ,thùy hữu trí giả đắc văn tư thuyết nhi bất phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ?ngã tùng thị lai bất khuyến hữu tình cầu chư thanh văn độc giác đẳng thừa ,duy giáo phát tâm thú cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告大善現:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Đại thiện hiện :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時大善現白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間入廣嚴城而行乞食,次入其舍。時無垢稱為我作禮,取我手鉢盛滿美食而謂我言:『尊者善現!若能於食以平等性而入一切法平等性,以一切法平等之性入于一切佛平等性,其能如是乃可取食。尊者善現!若能不斷貪恚愚癡亦不與俱、不壞薩迦耶見入一趣道、不滅無明并諸有愛而起慧明及以解脫、能以無間平等法性而入解脫平等法性——無脫、無縛,不見四諦、非不見諦非得果,非異生、非離異生法,非聖、非不聖——雖成就一切法而離諸法想,乃可取食。若,尊者善現!不見佛、不聞法、不事僧,彼外道六師——滿迦葉波、末薩羯離瞿舍離子、想吠多子、無勝髮、(禾*曷)犎迦衍那、離繫親子——是尊者師依之出家,彼六師墮,尊者亦墮,乃可取食。若,尊者善現!墮諸見趣而不至中邊,入八無暇不得有暇,同諸雜染離於清淨;若諸有情所得無諍,尊者亦得而不名為清淨福田;諸有布施尊者之食墮諸惡趣,而以尊者為與眾魔共連一手,將諸煩惱作其伴侶。一切煩惱自性即是尊者自性——於諸有情起怨害想、謗于諸佛、毀一切法、不預僧數、畢竟無有般涅槃時——若如是者乃可取食。』 thời Đại thiện hiện bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian nhập Quảng nghiêm thành nhi hạnh/hành/hàng khất thực ,thứ nhập kỳ xá 。thời vô cấu xưng vi ngã tác lễ ,thủ ngã thủ bát thịnh mãn mỹ thực/tự nhi vị ngã ngôn :『Tôn-Giả thiện hiện !nhược/nhã năng ư thực/tự dĩ ình đẳng tánh nhi nhập nhất thiết pháp bình đẳng tánh ,dĩ nhất thiết pháp bình đẳng chi tánh nhập vu nhất thiết Phật bình đẳng tánh ,kỳ năng như thị nãi khả thủ thực/tự 。Tôn-Giả thiện hiện !nhược/nhã năng bất đoạn tham nhuế/khuể ngu si diệc bất dữ câu 、bất hoại tát ca da kiến nhập nhất thú đạo 、bất diệt vô minh tinh chư hữu ái nhi khởi tuệ minh cập dĩ giải thoát 、năng dĩ Vô gián bình đẳng pháp tánh nhi nhập giải thoát bình đẳng pháp tánh ——vô thoát 、vô phược ,bất kiến Tứ đế 、phi bất kiến đế phi đắc quả ,phi dị sanh 、phi ly dị sanh pháp ,phi Thánh 、phi bất Thánh ——tuy thành tựu nhất thiết pháp nhi ly chư pháp tưởng ,nãi khả thủ thực/tự 。nhược/nhã ,Tôn-Giả thiện hiện !bất kiến Phật 、bất văn Pháp 、bất sự tăng ,bỉ ngoại đạo lục sư ——mãn Ca-diếp-ba 、mạt tát yết ly Cồ xá ly tử 、tưởng phệ đa tử 、Vô thắng phát 、(hòa *hạt )phong Ca diễn na 、ly hệ thân tử ——thị Tôn-Giả sư y chi xuất gia ,bỉ lục sư đọa ,Tôn-Giả diệc đọa ,nãi khả thủ thực/tự 。nhược/nhã ,Tôn-Giả thiện hiện !đọa chư kiến thú nhi bất chí trung biên ,nhập bát vô hạ bất đắc hữu hạ ,đồng chư tạp nhiễm ly ư thanh tịnh ;nhược/nhã chư hữu tình sở đắc vô tránh ,Tôn-Giả diệc đắc nhi bất danh vi thanh tịnh phước điền ;chư hữu bố thí Tôn-Giả chi thực/tự đọa chư ác thú ,nhi dĩ Tôn-Giả vi dữ chúng ma cọng liên nhất thủ ,tướng chư phiền não tác kỳ bạn lữ 。nhất thiết phiền não tự tánh tức thị Tôn-Giả tự tánh ——ư chư hữu tình khởi oán hại tưởng 、báng vu chư Phật 、hủy nhất thiết pháp 、bất dự tăng số 、tất cánh vô hữu Bát Niết Bàn thời ——nhược như thị giả nãi khả thủ thực/tự 。』 「時我,世尊!得聞斯語猶拘重闇迷失諸方,不識是何言、不知以何答,便捨自鉢欲出其舍。時無垢稱即謂我言:『尊者善現!取鉢勿懼。於意云何?若諸如來所作化者,以是事詰寧有懼不?』我言:『不也。』無垢稱言:『諸法性相皆如幻化,一切有情及諸言說性相亦爾,諸有智者於文字中不應執著亦無怖畏。所以者何?一切言說皆離性相。何以故?一切文字性相亦離,都非文字,是則解脫;解脫相者即一切法。』 「thời ngã ,Thế Tôn !đắc văn tư ngữ do câu trọng ám mê thất chư phương ,bất thức thị hà ngôn 、bất tri dĩ hà đáp ,tiện xả tự bát dục xuất kỳ xá 。thời vô cấu xưng tức vị ngã ngôn :『Tôn-Giả thiện hiện !thủ bát vật cụ 。ư ý vân hà ?nhược/nhã chư Như Lai sở tác hóa giả ,dĩ thị sự cật ninh hữu cụ bất ?』ngã ngôn :『bất dã 。』vô cấu xưng ngôn :『chư pháp tánh tướng giai như huyễn hóa ,nhất thiết hữu tình cập chư ngôn thuyết tánh tướng diệc nhĩ ,chư hữu trí giả ư văn tự trung bất ưng chấp trước diệc vô bố úy 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết ngôn thuyết giai ly tánh tướng 。hà dĩ cố ?nhất thiết văn tự tánh tướng diệc ly ,đô phi văn tự ,thị tắc giải thoát ;giải thoát tướng giả tức nhất thiết pháp 。』 「世尊!彼大居士說是法時,二萬天子遠塵離垢,於諸法中得法眼淨;五百天子得順法忍。時我默然,頓喪言辯,不能加對,故我不任詣彼問疾。」 「Thế Tôn !bỉ Đại Cư-sĩ thuyết thị pháp thời ,nhị vạn Thiên Tử viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh ;ngũ bách Thiên Tử đắc thuận pháp nhẫn 。thời ngã mặc nhiên ,đốn tang ngôn biện ,bất năng gia đối ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告滿慈子:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Mãn từ tử :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時滿慈子白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間在大林中為諸新學苾芻說法。時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『唯,滿慈子!先當入定觀苾芻心,然後乃應為其說法。無以穢食置於寶器,應先了知是諸苾芻有何意樂;勿以無價吠琉璃寶同諸危脆賤水精珠。尊者滿慈!勿不觀察諸有情類根性差別授以少分根所受法,彼自無瘡勿傷之也、欲行大道莫示小徑、無以日光等彼螢火、無以大海內於牛跡、無以妙高山王內於芥子、無以大師子吼同野干鳴。尊者滿慈子!是諸苾芻皆於往昔發趣大乘、心祈菩提,中忘是意,如何示以聲聞乘法?我觀聲聞智慧微淺過於生盲,無有大乘觀諸有情根性妙智,不能分別一切有情根之利鈍。』 thời Mãn từ tử bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian tại Đại lâm trung vi chư tân học Bí-sô thuyết Pháp 。thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『duy ,Mãn từ tử !tiên đương nhập định quán Bí-sô tâm ,nhiên hậu nãi ưng vi kỳ thuyết Pháp 。vô dĩ uế thực trí ư bảo khí ,ưng tiên liễu tri thị chư Bí-sô hữu hà ý lạc ;vật dĩ vô giá phệ lưu ly bảo đồng chư nguy thúy tiện thủy tinh châu 。Tôn-Giả mãn từ !vật bất quan sát chư hữu tình loại căn tánh sái biệt thọ/thụ dĩ thiểu phần căn sở thọ pháp ,bỉ tự vô sang vật thương chi dã 、dục hạnh/hành/hàng đại đạo mạc thị tiểu kính 、vô dĩ nhật quang đẳng bỉ huỳnh hỏa 、vô dĩ đại hải nội ư ngưu tích 、vô dĩ diệu cao sơn Vương nội ư giới tử 、vô dĩ Đại sư tử hống đồng dã can minh 。Tôn-Giả Mãn từ tử !thị chư Bí-sô giai ư vãng tích phát thú Đại-Thừa 、tâm kì Bồ-đề ,trung vong thị ý ,như hà thị dĩ Thanh văn thừa Pháp ?ngã quán Thanh văn trí tuệ vi thiển quá/qua ư sanh manh ,vô hữu Đại-Thừa quán chư hữu tình căn tánh diệu trí ,bất năng phân biệt nhất thiết hữu tình căn chi lợi độn 。』 「時無垢稱便以如是勝三摩地,令諸苾芻隨憶無量宿住差別——曾於過去五百佛所種諸善根、積習無量殊勝功德、迴向無上正等覺心——隨憶如是宿住事已求菩提心,還現在前,即便稽首彼大士足。時無垢稱因為說法,令於無上正等菩提不復退轉。 「thời vô cấu xưng tiện dĩ như thị thắng tam ma địa ,lệnh chư Bí-sô tùy ức vô lượng tú trụ/trú sái biệt ——tằng ư quá khứ ngũ bách Phật sở chủng chư thiện căn 、tích tập vô lượng thù thắng công đức 、 hồi hướng Vô thượng chánh đẳng giác tâm ——tùy ức như thị tú trụ/trú sự dĩ cầu Bồ-đề tâm ,hoàn hiện tại tiền ,tức tiện khể thủ bỉ đại sĩ túc 。thời vô cấu xưng nhân vi thuyết Pháp ,lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất phục thoái chuyển 。 「時我,世尊!作如是念:『諸聲聞人不知有情根性差別,不白如來,不應輒爾為他說法。』所以者何?諸聲聞人不知有情諸根勝劣、非常在定如佛世尊,故我不任詣彼問疾。」 「thời ngã ,Thế Tôn !tác như thị niệm :『chư Thanh văn nhân bất tri hữu tình căn tánh sái biệt ,bất bạch Như Lai ,bất ưng triếp nhĩ vi tha thuyết Pháp 。』sở dĩ giả hà ?chư Thanh văn nhân bất tri hữu tình chư căn thắng liệt 、phi thường tại định như Phật Thế tôn ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告彼摩訶迦多衍那:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bỉ Ma-ha Ca đa diễn na :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 迦多衍那白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間,佛為苾芻略說法已便入靜住,我即於後分別決擇契經句義,謂無常義、苦義、空義、無我義、寂滅義。時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『唯,大尊者迦多衍那!無以生滅分別心行說實相法。所以者何?諸法畢竟,非已生、非今生、非當生,非已滅、非今滅、非當滅義,是無常義;洞達五蘊畢竟性空無所由起,是苦義;諸法究竟無所有,是空義;知我無我無有二,是無我義;無有自性亦無他性,本無熾然、今無息滅,無有寂靜,畢竟寂靜、究竟寂靜,是寂滅義。』說是法時,彼諸苾芻諸漏永盡,心得解脫。 Ca đa diễn na bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian ,Phật vi Bí-sô lược thuyết Pháp dĩ tiện nhập tĩnh trụ/trú ,ngã tức ư hậu phân biệt quyết trạch khế Kinh cú nghĩa ,vị vô thường nghĩa 、khổ nghĩa 、không nghĩa 、vô ngã nghĩa 、tịch diệt nghĩa 。thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『duy ,Đại Tôn-Giả Ca đa diễn na !vô dĩ sanh diệt phân biệt tâm hành thuyết thật tướng Pháp 。sở dĩ giả hà ?chư Pháp tất cánh ,phi dĩ sanh 、phi kim sanh 、phi đương sanh ,phi dĩ diệt 、phi kim diệt 、phi đương diệt nghĩa ,thị vô thường nghĩa ;đỗng đạt ngũ uẩn tất cánh tánh không vô sở do khởi ,thị khổ nghĩa ;chư Pháp cứu cánh vô sở hữu ,thị không nghĩa ;tri ngã vô ngã vô hữu nhị ,thị vô ngã nghĩa ;vô hữu tự tánh diệc vô tha tánh ,bổn vô sí nhiên 、kim vô tức diệt ,vô hữu tịch tĩnh ,tất cánh tịch tĩnh 、cứu cánh tịch tĩnh ,thị tịch diệt nghĩa 。』thuyết thị pháp thời ,bỉ chư Bí-sô chư lậu vĩnh tận ,tâm đắc giải thoát 。 「時我,世尊!默然無辯,故我不任詣彼問疾。」 「thời ngã ,Thế Tôn !mặc nhiên vô biện ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告大無滅:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Đại vô diệt :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時大無滅白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間在大林中一處經行。時有梵王名曰嚴淨,與萬梵俱,放大光明來詣我所,稽首作禮而問我言:『尊者無滅!所得天眼能見幾何?』時我答言:『大仙當知:我能見此釋迦牟尼三千大千佛之世界,如觀掌中阿摩洛果。』時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『尊者無滅!所得天眼為有行相?為無行相?若有行相即與外道五神通等;若無行相即是無為,不應有見。云何尊者所得天眼能有見耶?』時我,世尊!默無能對;然彼諸梵聞其所說得未曾有,即為作禮而問彼言:『世孰有得真天眼者?』無垢稱言:『有佛、世尊得真天眼,不捨寂定見諸佛國,不作二相及種種相。』時彼梵王五百眷屬皆發無上正等覺心,禮無垢稱,歘然不現,故我不任詣彼問疾。」 thời Đại vô diệt bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian tại Đại lâm trung nhất xứ/xử kinh hành 。thời hữu Phạm Vương danh viết nghiêm tịnh ,dữ vạn phạm câu ,phóng đại quang minh lai nghệ ngã sở ,khể thủ tác lễ nhi vấn ngã ngôn :『Tôn-Giả vô diệt !sở đắc Thiên nhãn năng kiến kỷ hà ?』thời ngã đáp ngôn :『đại tiên đương tri :ngã năng kiến thử Thích-Ca Mâu Ni tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới ,như quán chưởng trung A ma lạc quả 。』thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『Tôn-Giả vô diệt !sở đắc Thiên nhãn vi hữu hành tướng ?vi vô hành tướng ?nhược hữu hành tướng tức dữ ngoại đạo ngũ thần thông đẳng ;nhược/nhã vô hành tướng tức thị vô vi ,bất ưng hữu kiến 。vân hà Tôn-Giả sở đắc Thiên nhãn năng hữu kiến da ?』thời ngã ,Thế Tôn !mặc vô năng đối ;nhiên bỉ chư phạm văn kỳ sở thuyết đắc vị tằng hữu ,tức vi tác lễ nhi vấn bỉ ngôn :『thế thục hữu đắc chân Thiên nhãn giả ?』vô cấu xưng ngôn :『hữu Phật 、Thế Tôn đắc chân Thiên nhãn ,bất xả tịch định kiến chư Phật quốc ,bất tác nhị tướng cập chủng chủng tướng 。』thời bỉ Phạm Vương ngũ bách quyến thuộc giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,lễ vô cấu xưng ,歘nhiên bất hiện ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告優波離:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo ưu ba ly :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時優波離白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間,有二苾芻犯所受戒,深懷媿恥不敢詣佛,來至我所稽首我足而謂我言:『唯,優波離!今我二人違越律行誠以為恥,不敢詣佛,願解憂悔得免斯咎。』我即為其如法解說,令除憂悔、得清所犯,示現勸導、讚勵慶慰。時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『唯,優波離!無重增此二苾芻罪,當直除滅憂悔所犯,勿擾其心。所以者何?彼罪性不住內、不出外、不在兩間。如佛所說:「心雜染故,有情雜染;心清淨故,有情清淨。」如是,心者亦不住內,亦不出外,不在兩間。如其心然,罪垢亦然;如罪垢然,諸法亦然,不出於如。唯,優波離!汝心本淨,得解脫時此本淨心曾有染不?』我言:『不也。』無垢稱言:『一切有情心性本淨曾無有染,亦復如是。唯,優波離!若有分別、有異分別即有煩惱,若無分別、無異分別即性清淨;若有顛倒即有煩惱、若無顛倒即性清淨;若有取我即成雜染、若不取我即性清淨。唯,優波離!一切法性生滅不住,如幻、如化、如電、如雲;一切法性不相顧待,乃至一念亦不暫住;一切法性皆虛妄見,如夢、如焰、如健達婆城;一切法性皆分別心所起影像,如水中月、如鏡中像。如是知者名善持律、如是知者名善調伏。』 thời ưu ba ly bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian ,hữu nhị Bí-sô phạm sở thọ giới ,thâm hoài quy sỉ bất cảm nghệ Phật ,lai chí ngã sở khể thủ ngã túc nhi vị ngã ngôn :『duy ,ưu ba ly !kim ngã nhị nhân vi việt luật hạnh/hành/hàng thành dĩ vi sỉ ,bất cảm nghệ Phật ,nguyện giải ưu hối đắc miễn tư cữu 。』ngã tức vi kỳ như pháp giải thuyết ,lệnh trừ ưu hối 、đắc thanh sở phạm ,thị hiện khuyến đạo 、tán lệ khánh úy 。thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『duy ,ưu ba ly !vô trọng tăng thử nhị Bí-sô tội ,đương trực trừ diệt ưu hối sở phạm ,vật nhiễu kỳ tâm 。sở dĩ giả hà ?bỉ tội tánh bất trụ nội 、bất xuất ngoại 、bất tại lượng (lưỡng) gian 。như Phật sở thuyết :「tâm tạp nhiễm cố ,hữu tình tạp nhiễm ;tâm thanh tịnh cố ,hữu tình thanh tịnh 。」như thị ,tâm giả diệc bất trụ nội ,diệc bất xuất ngoại ,bất tại lượng (lưỡng) gian 。như kỳ tâm nhiên ,tội cấu diệc nhiên ;như tội cấu nhiên ,chư Pháp diệc nhiên ,bất xuất ư như 。duy ,ưu ba ly !nhữ tâm bản tịnh ,đắc giải thoát thời thử bổn tịnh tâm tằng hữu nhiễm bất ?』ngã ngôn :『bất dã 。』vô cấu xưng ngôn :『nhất thiết hữu tình tâm tánh bản tịnh tằng vô hữu nhiễm ,diệc phục như thị 。duy ,ưu ba ly !nhược hữu phân biệt 、hữu dị phân biệt tức hữu phiền não ,nhược/nhã vô phân biệt 、vô dị phân biệt tức tánh thanh tịnh ;nhược hữu điên đảo tức hữu phiền não 、nhược/nhã vô điên đảo tức tánh thanh tịnh ;nhược hữu thủ ngã tức thành tạp nhiễm 、nhược/nhã bất thủ ngã tức tánh thanh tịnh 。duy ,ưu ba ly !nhất thiết pháp tánh sanh diệt bất trụ ,như huyễn 、như hóa 、như điện 、như vân ;nhất thiết pháp tánh bất tướng cố đãi ,nãi chí nhất niệm diệc bất tạm trụ ;nhất thiết pháp tánh giai hư vọng kiến ,như mộng 、như diễm 、như kiện-đạt-bà thành ;nhất thiết pháp tánh giai phân biệt tâm sở khởi ảnh tượng ,như thủy trung nguyệt 、như kính trung tượng 。như thị tri giả danh thiện trì luật 、như thị tri giả danh thiện điều phục 。』 「時二苾芻聞說是已得未曾有,咸作是言:『奇哉,居士!乃有如是殊勝慧辯,是優波離所不能及,佛說持律最為其上而不能說。』我即告言:『汝勿於彼起居士想。所以者何?唯除如來,未有聲聞及餘菩薩而能制此大士慧辯,其慧辯明殊勝如是。』時二苾芻憂悔即除,皆發無上正等覺心,便為作禮而發願言:『當令有情皆得如是殊勝慧辯。』 「thời nhị Bí-sô văn thuyết thị dĩ đắc vị tằng hữu ,hàm tác thị ngôn :『kì tai ,Cư-sĩ !nãi hữu như thị thù thắng tuệ biện ,thị ưu ba ly sở bất năng cập ,Phật thuyết trì luật tối vi kỳ thượng nhi bất năng thuyết 。』ngã tức cáo ngôn :『nhữ vật ư bỉ khởi Cư-sĩ tưởng 。sở dĩ giả hà ?duy trừ Như Lai ,vị hữu Thanh văn cập dư Bồ Tát nhi năng chế thử đại sĩ tuệ biện ,kỳ tuệ biện minh thù thắng như thị 。』thời nhị Bí-sô ưu hối tức trừ ,giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,tiện vi tác lễ nhi phát nguyện ngôn :『đương lệnh hữu tình giai đắc như thị thù thắng tuệ biện 。』 「時我默然不能加對,故我不任詣彼問疾。」 「thời ngã mặc nhiên bất năng gia đối ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告羅怙羅:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo La-hỗ-la :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時羅怙羅白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間,有諸童子——離呫毘種——來詣我所,稽首作禮而問我言:『唯,羅怙羅!汝佛之子,捨輪王位出家為道。其出家者為有何等功德、勝利?』我即如法為說出家功德、勝利。時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『唯,羅怙羅!不應如是宣說出家功德、勝利。所以者何?無有功德、無有勝利,是為出家。唯,羅怙羅!有為法中可得說有功德、勝利;夫出家者為無為法,無為法中不可說有功德、勝利。唯,羅怙羅!夫出家者,無彼、無此、亦無中間。遠離諸見,無色、非色,是涅槃路。智者稱讚、聖所攝受,降伏眾魔、超越五趣,淨修五眼、安立五根、證獲五力。不惱於彼,離諸惡法,摧眾外道,超越假名。出欲淤泥無所繫著、無所攝受,離我我所,無有諸取、已斷諸取,無有擾亂、已斷擾亂,善調自心、善護他心,隨順寂止、勤修勝觀,離一切惡、修一切善。若能如是,名真出家。』 thời La-hỗ-la bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian ,hữu chư Đồng tử ——ly chiếp Tì chủng ——lai nghệ ngã sở ,khể thủ tác lễ nhi vấn ngã ngôn :『duy ,La-hỗ-la !nhữ Phật chi tử ,xả luân Vương vị xuất gia vi đạo 。kỳ xuất gia giả vi hữu hà đẳng công đức 、thắng lợi ?』ngã tức như pháp vi thuyết xuất gia công đức 、thắng lợi 。thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『duy ,La-hỗ-la !bất ưng như thị tuyên thuyết xuất gia công đức 、thắng lợi 。sở dĩ giả hà ?vô hữu công đức 、vô hữu thắng lợi ,thị vi xuất gia 。duy ,La-hỗ-la !hữu vi Pháp trung khả đắc thuyết hữu công đức 、thắng lợi ;phu xuất gia giả vi vô vi Pháp ,vô vi Pháp trung bất khả thuyết hữu công đức 、thắng lợi 。duy ,La-hỗ-la !phu xuất gia giả ,vô bỉ 、vô thử 、diệc vô trung gian 。viễn ly chư kiến ,vô sắc 、phi sắc ,thị Niết-Bàn lộ 。trí giả xưng tán 、Thánh sở nhiếp thọ ,hàng phục chúng ma 、siêu việt ngũ thú ,tịnh tu ngũ nhãn 、an lập ngũ căn 、chứng hoạch ngũ lực 。bất não ư bỉ ,ly chư ác Pháp ,tồi chúng ngoại đạo ,siêu việt giả danh 。xuất dục ứ nê vô sở hệ trước/trứ 、vô sở nhiếp thọ ,ly ngã ngã sở ,vô hữu chư thủ 、dĩ đoạn chư thủ ,vô hữu nhiễu loạn 、dĩ đoạn nhiễu loạn ,thiện điều tự tâm 、thiện hộ tha tâm ,tùy thuận tịch chỉ 、cần tu thắng quán ,ly nhất thiết ác 、tu nhất thiết thiện 。nhược/nhã năng như thị ,danh chân xuất gia 。』 「時無垢稱告諸童子:『汝等今者於善說法毘奈耶中宜共出家。所以者何?佛出世難、離無暇難、得人身難,具足有暇第一最難。』諸童子言:『唯,大居士!我聞佛說,父母不聽不得出家。』無垢稱言:『汝等童子但發無上正等覺心,勤修正行,是即出家、是即受具成苾芻性。』時三十二離呫童子皆發無上正等覺心,誓修正行。 「thời vô cấu xưng cáo chư Đồng tử :『nhữ đẳng kim giả ư thiện thuyết pháp Tỳ nại da trung nghi cọng xuất gia 。sở dĩ giả hà ?Phật xuất thế nạn/nan 、ly vô hạ nạn/nan 、đắc nhân thân nạn/nan ,cụ túc hữu hạ đệ nhất tối nạn/nan 。』chư Đồng tử ngôn :『duy ,Đại Cư-sĩ !ngã văn Phật thuyết ,phụ mẫu bất thính bất đắc xuất gia 。』vô cấu xưng ngôn :『nhữ đẳng Đồng tử đãn phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,cần tu chánh hạnh ,thị tức xuất gia 、thị tức thọ cụ thành Bí-sô tánh 。』thời tam thập nhị ly chiếp Đồng tử giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,thệ tu chánh hạnh 。 「時我默然不能加辯,故我不任詣彼問疾。」 「thời ngã mặc nhiên bất năng gia biện ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告阿難陀:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan-đà :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時阿難陀白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間,世尊身現少有所疾,當用牛乳。我於晨朝整理常服,執持衣鉢詣廣嚴城婆羅門家,竚立門下從乞牛乳。時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『唯,阿難陀!何為晨朝持鉢在此?』我言:『居士!為世尊身少有所疾,當用牛乳故來至此。』時無垢稱而謂我言:『止止,尊者!莫作是語勿謗世尊,無以虛事誹謗如來。所以者何?如來身者金剛合成,一切惡法并習永斷、一切善法圓滿成就。當有何疾?當有何惱?唯,阿難陀!默還所止,莫使異人聞此麁言、無令大威德諸天及餘佛土諸來菩薩得聞斯語。唯,阿難陀!轉輪聖王成就少分所集善根尚得無病,豈況如來無量善根福智圓滿而當有疾?定無是處。唯,阿難陀!可速默往,勿使我等受斯鄙恥。若諸外道婆羅門等聞此麁言,當作是念:「何名為師?自身有病尚不能救,云何能救諸有疾乎?」可密速去勿使人聞。又,阿難陀!如來身者即是法身非雜穢身、是出世身世法不染、是無漏身離一切漏、是無為身離諸有為、出過眾數諸數永寂。如此佛身當有何疾?』 thời A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian ,Thế Tôn thân hiện thiểu hữu sở tật ,đương dụng ngưu nhũ 。ngã ư thần triêu chỉnh lý thường phục ,chấp trì y bát nghệ Quảng nghiêm thành Bà-la-môn gia ,trữ lập môn hạ tùng khất ngưu nhũ 。thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『duy ,A-nan-đà !hà vi thần triêu trì bát tại thử ?』ngã ngôn :『Cư-sĩ !vi Thế Tôn thân thiểu hữu sở tật ,đương dụng ngưu nhũ cố lai chí thử 。』thời vô cấu xưng nhi vị ngã ngôn :『chỉ chỉ ,Tôn-Giả !mạc tác thị ngữ vật báng Thế Tôn ,vô dĩ hư sự phỉ báng Như Lai 。sở dĩ giả hà ?Như Lai thân giả Kim cương hợp thành ,nhất thiết ác pháp tinh tập vĩnh đoạn 、nhất thiết thiện pháp viên mãn thành tựu 。đương hữu hà tật ?đương hữu hà não ?duy ,A-nan-đà !mặc hoàn sở chỉ ,mạc sử dị nhân văn thử thô ngôn 、vô lệnh đại uy đức chư Thiên cập dư Phật thổ chư lai Bồ Tát đắc văn tư ngữ 。duy ,A-nan-đà !Chuyển luân Thánh Vương thành tựu thiểu phần sở tập thiện căn thượng đắc vô bệnh ,khởi huống Như Lai vô lượng thiện căn phước trí viên mãn nhi đương hữu tật ?định vô thị xứ 。duy ,A-nan-đà !khả tốc mặc vãng ,vật sử ngã đẳng thọ/thụ tư bỉ sỉ 。nhược/nhã chư ngoại đạo Bà-la-môn đẳng văn thử thô ngôn ,đương tác thị niệm :「hà danh vi sư ?tự thân hữu bệnh thượng bất năng cứu ,vân hà năng cứu chư hữu tật hồ ?」khả mật tốc khứ vật sử nhân văn 。hựu ,A-nan-đà !Như Lai thân giả tức thị Pháp thân phi tạp uế thân 、thị xuất thế thân thế Pháp bất nhiễm 、thị vô lậu thân ly nhất thiết lậu 、thị vô vi thân ly chư hữu vi 、xuất quá/qua chúng số chư sổ vĩnh tịch 。như thử Phật thân đương hữu hà tật ?』 「時我,世尊!聞是語已實懷慚愧:『得無近佛而謬聽耶?』即聞空中聲曰:『汝,阿難陀!如居士言,世尊真身實無有病,但以如來出五濁世,為欲化導貧窮、苦惱、惡行有情示現斯事。行矣,阿難陀!取乳勿慚。』 「thời ngã ,Thế Tôn !văn thị ngữ dĩ thật hoài tàm quý :『đắc vô cận Phật nhi mậu thính da ?』tức văn không trung thanh viết :『nhữ ,A-nan-đà !như Cư-sĩ ngôn ,Thế Tôn chân thân thật vô hữu bệnh ,đãn dĩ Như Lai xuất ngũ trược thế ,vi dục hóa đạo bần cùng 、khổ não 、ác hành hữu tình thị hiện tư sự 。hạnh/hành/hàng hĩ ,A-nan-đà !thủ nhũ vật tàm 。』 「時我,世尊!聞彼大士辯說如是,不知所云,默無酬對,故我不任詣彼問疾。」 「thời ngã ,Thế Tôn !văn bỉ đại sĩ biện thuyết như thị ,bất tri sở vân ,mặc vô thù đối ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 如是,世尊一一別告五百聲聞諸大弟子:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」是諸聲聞各各向佛說其本緣,讚述大士無垢稱言,皆曰:「不任詣彼問疾。」 như thị ,Thế Tôn nhất nhất biệt cáo ngũ bách Thanh văn chư Đại đệ-tử :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」thị chư Thanh văn các các hướng Phật thuyết kỳ bản duyên ,tán thuật đại sĩ vô cấu xưng ngôn ,giai viết :「bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 說無垢稱經菩薩品第四 thuyết vô cấu xưng Kinh Bồ Tát phẩm đệ tứ 爾時,世尊告慈氏菩薩摩訶薩言:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 慈氏菩薩白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間為覩史多天王及其眷屬說諸菩薩摩訶薩等不退轉地所有法要。時無垢稱來到彼所,稽首我足而作是言:『尊者慈氏!唯佛、世尊授仁者記,一生所繫當得無上正等菩提。為用何生得授記乎?過去耶?未來耶?現在耶?若過去生,過去生已滅;若未來生,未來生未至;若現在生,現在生無住。如世尊說:「汝等苾芻剎那剎那具生、老、死,即沒即生。」若以無生得授記者,無生即是所入正性,於此無生所入性中無有授記,亦無證得正等菩提。云何,慈氏!得授記耶?為依如生得授記耶?為依如滅得授記耶?若依如生得授記者,如無有生;若依如滅得授記者,如無有滅。無生、無滅真如理中無有授記。一切有情皆如也、一切法亦如也、一切聖賢亦如也、至於慈氏亦如也。若尊者慈氏得授記者,一切有情亦應如是而得授記。所以者何?夫真如者,非二所顯,亦非種種異性所顯。若尊者慈氏當證無上正等菩提,一切有情亦應如是,當有所證。所以者何?夫菩提者,一切有情等所隨覺。若尊者慈氏當般涅槃,一切有情亦應如是當有涅槃。所以者何?非一切有情不般涅槃。佛說真如為般涅槃,以佛觀見一切有情本性寂滅即涅槃相,故說真如為般涅槃。是故,慈氏!勿以此法誘諸天子,勿以此法滯諸天子。夫菩提者,無有趣求亦無退轉。 từ thị Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian vi Đổ-sử-đa thiên Vương cập kỳ quyến thuộc thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng bất thoái chuyển địa sở hữu pháp yếu 。thời vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi tác thị ngôn :『Tôn-Giả từ thị !duy Phật 、Thế Tôn thọ/thụ nhân giả kí ,nhất sanh sở hệ đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。vi dụng hà sanh đắc thọ kí hồ ?quá khứ da ?vị lai da ?hiện tại da ?nhược/nhã quá khứ sanh ,quá khứ sanh dĩ diệt ;nhược/nhã vị lai sanh ,vị lai sanh vị chí ;nhược/nhã hiện tại sanh ,hiện tại sanh vô trụ 。như Thế Tôn thuyết :「nhữ đẳng Bí-sô sát-na sát-na cụ sanh 、lão 、tử ,tức một tức sanh 。」nhược/nhã dĩ vô sanh đắc thọ kí giả ,vô sanh tức thị sở nhập chánh tánh ,ư thử vô sanh sở nhập tánh trung vô hữu thọ kí ,diệc vô chứng đắc Chánh đẳng Bồ-đề 。vân hà ,từ thị !đắc thọ kí da ?vi y như sanh đắc thọ kí da ?vi y như diệt đắc thọ kí da ?nhược/nhã y như sanh đắc thọ kí giả ,như vô hữu sanh ;nhược/nhã y như diệt đắc thọ kí giả ,như vô hữu diệt 。vô sanh 、vô diệt chân như lý trung vô hữu thọ kí 。nhất thiết hữu tình giai như dã 、nhất thiết pháp diệc như dã 、nhất thiết thánh hiền diệc như dã 、chí ư từ thị diệc như dã 。nhược/nhã Tôn-Giả từ thị đắc thọ kí giả ,nhất thiết hữu tình diệc ưng như thị nhi đắc thọ kí 。sở dĩ giả hà ?phu chân như giả ,phi nhị sở hiển ,diệc phi chủng chủng dị tánh sở hiển 。nhược/nhã Tôn-Giả từ thị đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhất thiết hữu tình diệc ưng như thị ,đương hữu sở chứng 。sở dĩ giả hà ?phu Bồ-đề giả ,nhất thiết hữu tình đẳng sở tùy giác 。nhược/nhã Tôn-Giả từ thị đương Bát Niết Bàn ,nhất thiết hữu tình diệc ưng như thị đương hữu Niết-Bàn 。sở dĩ giả hà ?phi nhất thiết hữu tình bất Bát Niết Bàn 。Phật thuyết chân như vi át Niết Bàn ,dĩ Phật quán kiến nhất thiết hữu tình bổn tánh tịch diệt tức Niết-Bàn tướng ,cố thuyết chân như vi át Niết Bàn 。thị cố ,từ thị !vật dĩ thử pháp dụ chư Thiên Tử ,vật dĩ thử pháp trệ chư Thiên Tử 。phu Bồ-đề giả ,vô hữu thú cầu diệc vô thoái chuyển 。 「『尊者慈氏!當令此諸天子捨於分別菩提之見。所以者何?夫菩提者,非身能證、非心能證。寂滅是菩提,一切有情、一切法相皆寂滅故;不增是菩提,一切所緣不增益故;不行是菩提,一切戲論、一切作意皆不行故;永斷是菩提,一切見趣皆永斷故;捨離是菩提,一切取著皆捨離故;離繫是菩提,永離一切動亂法故;寂靜是菩提,一切分別永寂靜故;廣大是菩提,一切弘願不測量故;不諍是菩提,一切執著、一切諍論皆遠離故;安住是菩提,住法界故;隨至是菩提,隨真如故;不二是菩提,差別法性皆遠離故;建立是菩提,實際所立故;平等是菩提,一切眼色乃至意法皆悉平等如虛空故;無為是菩提,生住異滅畢竟離故;遍知是菩提,一切有情所有心行皆遍知故;無間是菩提,內六處等所不雜故;無雜是菩提,一切煩惱相續習氣永遠離故;無處是菩提,於真如中一切方處所遠離故;無住是菩提,於一切處不可見故;唯名是菩提,此菩提名無作用故;無浪是菩提,一切取捨永遠離故;無亂是菩提,常自靜故;善寂是菩提,本性淨故;明顯是菩提,自性無雜故;無取是菩提,離攀緣故;無異是菩提,隨覺諸法平等性故;無喻是菩提,一切比況永遠離故;微妙是菩提,極難覺故;遍行是菩提,自性周遍如虛空故;至頂是菩提,至一切法最上首故;無染是菩提,一切世法不能染故。如是,菩提非身能證、非心能證。』 「『Tôn-Giả từ thị !đương lệnh thử chư Thiên Tử xả ư phân biệt Bồ-đề chi kiến 。sở dĩ giả hà ?phu Bồ-đề giả ,phi thân năng chứng 、phi tâm năng chứng 。tịch diệt thị Bồ-đề ,nhất thiết hữu tình 、nhất thiết pháp tướng giai tịch diệt cố ;bất tăng thị Bồ-đề ,nhất thiết sở duyên bất tăng ích cố ;bất hạnh/hành thị Bồ-đề ,nhất thiết hí luận 、nhất thiết tác ý giai bất hạnh/hành cố ;vĩnh đoạn thị Bồ-đề ,nhất thiết kiến thú giai vĩnh đoạn cố ;xả ly thị Bồ-đề ,nhất thiết thủ trước giai xả ly cố ;ly hệ thị Bồ-đề ,vĩnh ly nhất thiết động loạn Pháp cố ;tịch tĩnh thị Bồ-đề ,nhất thiết phân biệt vĩnh tịch tĩnh cố ;quảng đại thị Bồ-đề ,nhất thiết hoằng nguyện bất trắc lượng cố ;bất tránh thị Bồ-đề ,nhất thiết chấp trước 、nhất thiết tranh luận giai viễn ly cố ;an trụ thị Bồ-đề ,trụ pháp giới cố ;tùy chí thị Bồ-đề ,tùy chân như cố ;bất nhị thị Bồ-đề ,sái biệt pháp tánh giai viễn ly cố ;kiến lập thị Bồ-đề ,thật tế sở lập cố ;bình đẳng thị Bồ-đề ,nhất thiết nhãn sắc nãi chí ý Pháp giai tất bình đẳng như hư không cố ;vô vi thị Bồ-đề ,sanh trụ dị diệt tất cánh ly cố ;biến tri thị Bồ-đề ,nhất thiết hữu tình sở hữu tâm hành giai biến tri cố ;Vô gián thị Bồ-đề ,nội lục xứ đẳng sở bất tạp cố ;vô tạp thị Bồ-đề ,nhất thiết phiền não tướng tục tập khí vĩnh viễn ly cố ;vô xứ/xử thị Bồ-đề ,ư chân như trung nhất thiết phương xứ sở viễn ly cố ;vô trụ thị Bồ-đề ,ư nhất thiết xứ/xử bất khả kiến cố ;duy danh thị Bồ-đề ,thử Bồ-đề danh vô tác dụng cố ;vô lãng thị Bồ-đề ,nhất thiết thủ xả vĩnh viễn ly cố ;vô loạn thị Bồ-đề ,thường tự tĩnh cố ;thiện tịch thị Bồ-đề ,bổn tánh tịnh cố ;minh hiển thị Bồ-đề ,tự tánh vô tạp cố ;vô thủ thị Bồ-đề ,ly phàn duyên cố ;vô dị thị Bồ-đề ,tùy giác chư pháp bình đẳng tánh cố ;vô dụ thị Bồ-đề ,nhất thiết bỉ huống vĩnh viễn ly cố ;vi diệu thị Bồ-đề ,cực nạn giác cố ;biến hạnh/hành/hàng thị Bồ-đề ,tự tánh chu biến như hư không cố ;chí đảnh/đính thị Bồ-đề ,chí nhất thiết pháp tối thượng thủ cố ;vô nhiễm thị Bồ-đề ,nhất thiết thế Pháp bất năng nhiễm cố 。như thị ,Bồ-đề phi thân năng chứng 、phi tâm năng chứng 。』 「世尊!彼大居士說此法時,於天眾中二百天子得無生法忍。時我默然不能加辯,故我不任詣彼問疾。」 「Thế Tôn !bỉ Đại Cư-sĩ thuyết thử pháp thời ,ư Thiên Chúng trung nhị bách Thiên Tử đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。thời ngã mặc nhiên bất năng gia biện ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告光嚴童子:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo quang nghiêm Đồng tử :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 光嚴童子白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間出廣嚴城,時無垢稱方入彼城,我為作禮問言:『居士從何所來?』彼答我言:『從妙菩提來。』我問:『居士!妙菩提者為何所是?』即答我言:『淳直意樂是妙菩提,由此意樂不虛假故;發起加行是妙菩提,諸所施為能成辦故;增上意樂是妙菩提,究竟證會殊勝法故;大菩提心是妙菩提,於一切法無忘失故;清淨布施是妙菩提,不悕世間異熟果故;固守淨戒是妙菩提,諸所願求皆圓滿故;忍辱柔和是妙菩提,於諸有情心無恚故;勇猛精進是妙菩提,熾然勤修無懈退故;寂止靜慮是妙菩提,其心調順有堪能故;殊勝般若是妙菩提,現見一切法性相故;慈是妙菩提,於諸有情心平等故;悲是妙菩提,於諸疲苦能忍受故;喜是妙菩提,恒常領受法苑樂故;捨是妙菩提,永斷一切愛恚等故;神通是妙菩提,具六神通故;解脫是妙菩提,離分別動故;方便是妙菩提,成熟有情故;攝事是妙菩提,攝諸有情故;多聞是妙菩提,起真實行故;調伏是妙菩提,如理觀察故;三十七種菩提分法是妙菩提,棄捨一切有為法故;一切諦實是妙菩提,於諸有情不虛誑故;十二緣起是妙菩提,無明不盡乃至老、死、憂苦、熱惱皆不盡故;息諸煩惱是妙菩提,如實現證真法性故;一切有情是妙菩提,皆用無我為自性故;一切諸法是妙菩提,隨覺一切皆性空故;降伏魔怨是妙菩提,一切魔怨不傾動故;不離三界是妙菩提,遠離一切發趣事故;大師子吼是妙菩提,能善決擇無所畏故;諸力無畏不共佛法是妙菩提,普於一切無訶厭故;三明鑒照是妙菩提,離諸煩惱獲得究竟無餘智;故一剎那心覺一切法究竟無餘是妙菩提,一切智智圓滿證故。如是,善男子!若諸菩薩真實發趣具足相應、波羅蜜多具足相應、成熟有情具足相應、一切善根具足相應、攝受正法具足相應、供養如來具足相應,諸有所作——往來、進止、舉足、下足——一切皆從妙菩提來、一切皆從諸佛法來,安住一切諸佛妙法。』 quang nghiêm Đồng tử bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian xuất Quảng nghiêm thành ,thời vô cấu xưng phương nhập bỉ thành ,ngã vi tác lễ vấn ngôn :『Cư-sĩ tùng hà sở lai ?』bỉ đáp ngã ngôn :『tùng diệu Bồ-đề lai 。』ngã vấn :『Cư-sĩ !diệu Bồ-đề giả vi hà sở thị ?』tức đáp ngã ngôn :『thuần trực ý lạc thị diệu Bồ-đề ,do thử ý lạc bất hư giả cố ;phát khởi gia hạnh/hành/hàng thị diệu Bồ-đề ,chư sở thí vi năng thành biện cố ;tăng thượng ý lạc thị diệu Bồ-đề ,cứu cánh chứng hội thù thắng Pháp cố ;đại Bồ-đề tâm thị diệu Bồ-đề ,ư nhất thiết Pháp vô vong thất cố ;thanh tịnh bố thí thị diệu Bồ-đề ,bất hi thế gian dị thục quả cố ;cố thủ tịnh giới thị diệu Bồ-đề ,chư sở nguyện cầu giai viên mãn cố ;nhẫn nhục nhu hòa thị diệu Bồ-đề ,ư chư hữu tình tâm vô nhuế/khuể cố ;dũng mãnh tinh tấn thị diệu Bồ-đề ,sí nhiên cần tu vô giải thoái cố ;tịch chỉ tĩnh lự thị diệu Bồ-đề ,kỳ tâm điều thuận hữu kham năng cố ;thù thắng Bát-nhã thị diệu Bồ-đề ,hiện kiến nhất thiết pháp tánh tướng cố ;từ thị diệu Bồ-đề ,ư chư hữu tình tâm bình đẳng cố ;bi thị diệu Bồ-đề ,ư chư bì khổ năng nhẫn thọ cố ;hỉ thị diệu Bồ-đề ,hằng thường lĩnh thọ pháp uyển lạc/nhạc cố ;xả thị diệu Bồ-đề ,vĩnh đoạn nhất thiết ái khuể đẳng cố ;thần thông thị diệu Bồ-đề ,cụ lục Thần thông cố ;giải thoát thị diệu Bồ-đề ,ly phân biệt động cố ;phương tiện thị diệu Bồ-đề ,thành thục hữu tình cố ;nhiếp sự thị diệu Bồ-đề ,nhiếp chư hữu tình cố ;đa văn thị diệu Bồ-đề ,khởi chân thật hạnh/hành/hàng cố ;điều phục thị diệu Bồ-đề ,như lý quan sát cố ;tam thập thất chủng Bồ-đề phần Pháp thị diệu Bồ-đề ,khí xả nhất thiết hữu vi pháp cố ;nhất thiết đế thật thị diệu Bồ-đề ,ư chư hữu tình bất hư cuống cố ;thập nhị duyên khởi thị diệu Bồ-đề ,vô minh bất tận nãi chí lão 、tử 、ưu khổ 、nhiệt não giai bất tận cố ;tức chư phiền não thị diệu Bồ-đề ,như thật hiện chứng chân pháp tánh cố ;nhất thiết hữu tình thị diệu Bồ-đề ,giai dụng vô ngã vi tự tánh cố ;nhất thiết chư pháp thị diệu Bồ-đề ,tùy giác nhất thiết giai tánh không cố ;hàng phục ma oán thị diệu Bồ-đề ,nhất thiết ma oán bất khuynh động cố ;bất ly tam giới thị diệu Bồ-đề ,viễn ly nhất thiết phát thú sự cố ;Đại sư tử hống thị diệu Bồ-đề ,năng thiện quyết trạch vô sở úy cố ;chư lực vô úy bất cộng Phật Pháp thị diệu Bồ-đề ,phổ ư nhất thiết vô ha yếm cố ;tam minh giám chiếu thị diệu Bồ-đề ,ly chư phiền não hoạch đắc cứu cánh vô dư trí ;cố nhất sát-na tâm giác nhất thiết pháp cứu cánh vô dư thị diệu Bồ-đề ,nhất thiết trí trí viên mãn chứng cố 。như thị ,Thiện nam tử !nhược/nhã chư Bồ-tát chân thật phát thú cụ túc tướng ưng 、Ba-la-mật-đa cụ túc tướng ưng 、thành thục hữu tình cụ túc tướng ưng 、nhất thiết thiện căn cụ túc tướng ưng 、nhiếp thọ chánh pháp cụ túc tướng ưng 、cúng dường Như Lai cụ túc tướng ưng ,chư hữu sở tác ——vãng lai 、tiến chỉ 、cử túc 、hạ túc ——nhất thiết giai tùng diệu Bồ-đề lai 、nhất thiết giai tùng chư Phật Pháp lai ,an trụ nhất thiết chư Phật diệu pháp 。』 「世尊!彼大居士說是法時,五百天子皆發無上正等覺心。時我默然不能加辯,故我不任詣彼問疾。」 「Thế Tôn !bỉ Đại Cư-sĩ thuyết thị pháp thời ,ngũ bách Thiên Tử giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。thời ngã mặc nhiên bất năng gia biện ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告持世菩薩:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo trì thế Bồ Tát :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 持世菩薩白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔於一時間在自住處,時惡魔怨從萬二千諸天女等——狀如帝釋——鼓樂絃歌來到我所,與其眷屬稽首我足,作諸天樂供養於我,合掌恭敬在一面立。我時意謂真是帝釋而語之言:『善來,憍尸迦!雖福應有不當自恣,當勤觀察諸欲戲樂皆悉無常,於身命財當勤修習,證堅實法。』即語我言:『唯,大正士!可受此女以備供侍。』我即答言:『止,憍尸迦!無以如是非法之物而要施我沙門釋子,此非我宜所。』 trì thế Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian tại tự trụ xứ ,thời ác ma oán tùng vạn nhị thiên chư Thiên nữ đẳng ——trạng như Đế Thích ——cổ nhạc huyền Ca lai đáo ngã sở ,dữ kỳ quyến thuộc khể thủ ngã túc ,tác chư Thiên nhạc cúng dường ư ngã ,hợp chưởng cung kính tại nhất diện lập 。ngã thời ý vị chân thị Đế Thích nhi ngữ chi ngôn :『thiện lai ,Kiêu-thi-ca !tuy phước ưng hữu bất đương Tự Tứ ,đương cần quan sát chư dục hí lạc/nhạc giai tất vô thường ,ư thân mạng tài đương cần tu tập ,chứng kiên thật Pháp 。』tức ngữ ngã ngôn :『duy ,Đại chánh sĩ !khả thọ/thụ thử nữ dĩ bị cung thị 。』ngã tức đáp ngôn :『chỉ ,Kiêu-thi-ca !vô dĩ như thị phi Pháp chi vật nhi yếu thí ngã Sa Môn Thích tử ,thử phi ngã nghi sở 。』 「言未訖時,無垢稱來到彼所,稽首我足而謂我言:『非帝釋也,是惡魔怨嬈汝故耳。』時無垢稱語惡魔言:『汝今可以此諸天女迴施於我,是我在家白衣所宜,非諸沙門釋子應受。』時惡魔怨即便驚怖,念:『無垢稱將無惱我。』欲隱形去;為無垢稱神力所持而不能隱,盡其神力種種方便亦不能去。即聞空中聲曰:『汝惡魔怨應以天女施此居士,乃可得還自所天宮。』是惡魔怨以怖畏故俛仰而與。 「ngôn vị cật thời ,vô cấu xưng lai đáo bỉ sở ,khể thủ ngã túc nhi vị ngã ngôn :『phi Đế Thích dã ,thị ác ma oán nhiêu nhữ cố nhĩ 。』thời vô cấu xưng ngữ ác ma ngôn :『nhữ kim khả dĩ thử chư Thiên nữ hồi thí ư ngã ,thị ngã tại gia bạch y sở nghi ,phi chư Sa Môn Thích tử ưng thọ/thụ 。』thời ác ma oán tức tiện kinh phố ,niệm :『vô cấu xưng tướng vô não ngã 。』dục ẩn hình khứ ;vi vô cấu xưng thần lực sở trì nhi bất năng ẩn ,tận kỳ thần lực chủng chủng phương tiện diệc bất năng khứ 。tức văn không trung thanh viết :『nhữ ác ma oán ưng dĩ Thiên nữ thí thử Cư-sĩ ,nãi khả đắc hoàn tự sở Thiên cung 。』thị ác ma oán dĩ ố úy cố phủ ngưỡng nhi dữ 。 「時無垢稱語諸女言:『是惡魔怨以汝施我,今諸姊等當發無上正等覺心。』即隨所應為說種種隨順成熟妙菩提法,令其趣向正等菩提。復言:『姊等已發無上正等覺心,有大法苑樂可以自娛,不應復樂五欲樂也。』諸天女言:『唯,大居士!云何名為大法苑樂?』無垢稱言:『法苑樂者,謂於諸佛不壞淨樂、於正法中常聽聞樂、於和合眾勤敬事樂、於其三界永出離樂、於諸所緣無依住樂、於諸蘊中觀察無常如怨害樂、於諸界中無倒觀察如毒蛇樂、於諸處中無倒觀察如空聚樂、於菩提心堅守護樂、於諸有情饒益事樂、於諸師長勤供侍樂、於惠施中離慳貪樂、於淨戒中無慢緩樂、於忍辱中堪調順樂、於精進中習善根樂、於靜慮中知無亂樂、於般若中離惑明樂、於菩提中廣大妙樂、於眾魔怨能摧伏樂、於諸煩惱能遍知樂、於諸佛土遍修治樂、於相隨好莊嚴身中極圓滿樂、於其福智二種資糧正修習樂、於妙菩提具莊嚴樂、於甚深法無驚怖樂、於三脫門正觀察樂、於般涅槃正攀緣樂、不於非時而觀察樂、於同類生見其功德常親近樂、於異類生不見過失無憎恚樂、於諸善友樂親近樂、於諸惡友樂將護樂、於巧方便善攝受樂、於諸法中歡喜信樂、於不放逸修習一切菩提分法最上妙樂。如是,諸姊!是為菩薩大法苑樂。此法苑樂,諸大菩薩常住其中,汝等當樂,勿樂欲樂。』 「thời vô cấu xưng ngữ chư nữ ngôn :『thị ác ma oán dĩ nhữ thí ngã ,kim chư tỉ đẳng đương phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。』tức tùy sở ưng vi thuyết chủng chủng tùy thuận thành thục diệu Bồ-đề Pháp ,lệnh kỳ thú hướng Chánh đẳng Bồ-đề 。phục ngôn :『tỉ đẳng dĩ phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,hữu Đại pháp uyển lạc/nhạc khả dĩ tự ngu ,bất ưng phục lạc/nhạc ngũ dục lạc/nhạc dã 。』chư Thiên nữ ngôn :『duy ,Đại Cư-sĩ !vân hà danh vi Đại pháp uyển lạc/nhạc ?』vô cấu xưng ngôn :『pháp uyển lạc/nhạc giả ,vị ư chư Phật bất hoại tịnh lạc/nhạc 、ư chánh pháp trung thường thính văn lạc/nhạc 、ư hòa hợp chúng cần kính sự lạc/nhạc 、ư kỳ tam giới vĩnh xuất ly lạc/nhạc 、ư chư sở duyên vô y trụ lạc/nhạc 、ư chư uẩn trung quan sát vô thường như oán hại lạc/nhạc 、ư chư giới trung vô đảo quan sát như độc xà lạc/nhạc 、ư chư xứ trung vô đảo quan sát như không tụ lạc/nhạc 、ư Bồ-đề tâm kiên thủ hộ lạc/nhạc 、ư chư hữu tình nhiêu ích sự lạc/nhạc 、ư chư sư trường/trưởng cần cung thị lạc/nhạc 、ư huệ thí trung ly xan tham lạc/nhạc 、ư tịnh giới trung vô mạn hoãn lạc/nhạc 、ư nhẫn nhục trung kham điều thuận lạc/nhạc 、ư tinh tấn trung tập thiện căn lạc/nhạc 、ư tĩnh lự trung tri vô loạn lạc/nhạc 、ư Bát-nhã trung ly hoặc minh lạc/nhạc 、ư Bồ-đề trung quảng đại diệu lạc/nhạc 、ư chúng ma oán năng tồi phục lạc/nhạc 、ư chư phiền não năng biến tri lạc/nhạc 、ư chư Phật thổ biến tu trì lạc/nhạc 、ư tướng tùy hảo trang nghiêm thân trung cực viên mãn lạc/nhạc 、ư kỳ phước trí nhị chủng tư lương chánh tu tập lạc/nhạc 、ư diệu Bồ-đề cụ trang nghiêm lạc/nhạc 、ư thậm thâm Pháp vô kinh phố lạc/nhạc 、ư tam thoát môn chánh quan sát lạc/nhạc 、ư Bát Niết Bàn chánh phàn duyên lạc/nhạc 、bất ư phi thời nhi quan sát lạc/nhạc 、ư đồng loại sanh kiến kỳ công đức thường thân cận lạc/nhạc 、ư dị loại sanh bất kiến quá thất vô tăng nhuế/khuể lạc/nhạc 、ư chư thiện hữu lạc/nhạc thân cận lạc/nhạc 、ư chư ác hữu lạc/nhạc tướng hộ lạc/nhạc 、ư xảo phương tiện thiện nhiếp thọ lạc/nhạc 、ư chư Pháp trung hoan hỉ tín lạc/nhạc 、ư bất phóng dật tu tập nhất thiết Bồ-đề phần Pháp tối thượng diệu lạc/nhạc 。như thị ,chư tỉ !thị vi Bồ Tát Đại pháp uyển lạc/nhạc 。thử pháp uyển lạc/nhạc ,chư đại Bồ-tát thường trụ kỳ trung ,nhữ đẳng đương lạc/nhạc ,vật lạc/nhạc dục lạc/nhạc 。』 「時惡魔怨告天女曰:『汝等可來,今欲與汝俱還天宮。』諸女答言:『惡魔汝去,我等不復與汝俱還。所以者何?汝以我等施此居士,云何更得與汝等還?我等今者樂法苑樂、不樂欲樂,汝可獨還。』時惡魔怨白無垢稱:『唯,大居士!可捨此女,一切所有心不耽著而惠施者是為菩薩摩訶薩也。』無垢稱言:『吾以捨矣,汝可將去,當令汝等一切有情法願滿足。』 「thời ác ma oán cáo Thiên nữ viết :『nhữ đẳng khả lai ,kim dục dữ nhữ câu hoàn Thiên cung 。』chư nữ đáp ngôn :『ác ma nhữ khứ ,ngã đẳng bất phục dữ nhữ câu hoàn 。sở dĩ giả hà ?nhữ dĩ ngã đẳng thí thử Cư-sĩ ,vân hà cánh đắc dữ nhữ đẳng hoàn ?ngã đẳng kim giả lạc/nhạc pháp uyển lạc/nhạc 、bất lạc/nhạc dục lạc/nhạc ,nhữ khả độc hoàn 。』thời ác ma oán bạch vô cấu xưng :『duy ,Đại Cư-sĩ !khả xả thử nữ ,nhất thiết sở hữu tâm bất đam trước nhi huệ thí giả thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。』vô cấu xưng ngôn :『ngô dĩ xả hĩ ,nhữ khả tướng khứ ,đương lệnh nhữ đẳng nhất thiết hữu tình pháp nguyện mãn túc 。』 「時諸天女禮無垢稱而問之言:『唯,大居士!我等諸女還至魔宮云何修行?』無垢稱言:『諸姊當知:有妙法門名無盡燈,汝等當學。』天女復問:『云何名為無盡燈耶?』答言:『諸姊!譬如一燈然百千燈,暝者皆明,明終不盡,亦無退減。如是,諸姊!夫一菩薩勸發建立百千俱胝那庾多眾趣求無上正等菩提,而此菩薩菩提之心終無有盡,亦無退減,轉更增益。如是,為他方便善巧宣說正法,於諸善法轉更增長,終無有盡,亦無退減。諸姊當知:此妙法門名無盡燈,汝等當學。雖住魔宮,當勸無量天子、天女發菩提心,汝等即名知如來恩真實酬報,亦是饒益一切有情。』是諸天女恭敬頂禮無垢稱足。時無垢稱捨先制持惡魔神力,令惡魔怨與諸眷屬忽然不現還於本宮。 「thời chư Thiên nữ lễ vô cấu xưng nhi vấn chi ngôn :『duy ,Đại Cư-sĩ !ngã đẳng chư nữ hoàn chí ma cung vân hà tu hành ?』vô cấu xưng ngôn :『chư tỉ đương tri :hữu diệu Pháp môn danh vô tận đăng ,nhữ đẳng đương học 。』Thiên nữ phục vấn :『vân hà danh vi vô tận đăng da ?』đáp ngôn :『chư tỉ !thí như nhất đăng nhiên bách thiên đăng ,minh giả giai minh ,minh chung bất tận ,diệc vô thoái giảm 。như thị ,chư tỉ !phu nhất Bồ Tát khuyến phát kiến lập bách thiên câu-chi na dữu đa chúng thú cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,nhi thử Bồ Tát Bồ-đề chi tâm chung vô hữu tận ,diệc vô thoái giảm ,chuyển canh tăng ích 。như thị ,vi tha phương tiện thiện xảo tuyên thuyết Chánh Pháp ,ư chư thiện Pháp chuyển canh tăng trưởng ,chung vô hữu tận ,diệc vô thoái giảm 。chư tỉ đương tri :thử diệu Pháp môn danh vô tận đăng ,nhữ đẳng đương học 。tuy trụ/trú ma cung ,đương khuyến vô lượng Thiên Tử 、Thiên nữ phát Bồ-đề tâm ,nhữ đẳng tức danh tri Như Lai ân chân thật thù báo ,diệc thị nhiêu ích nhất thiết hữu tình 。』thị chư Thiên nữ cung kính đảnh lễ vô cấu xưng túc 。thời vô cấu xưng xả tiên chế trì ác ma thần lực ,lệnh ác ma oán dữ chư quyến chúc hốt nhiên bất hiện hoàn ư bổn cung 。 「世尊!是無垢稱有如是等自在神力、智慧辯才、變現說法,故我不任詣彼問疾。」 「Thế Tôn !thị vô cấu xưng hữu như thị đẳng tự tại thần lực 、trí tuệ biện tài 、biến hiện thuyết Pháp ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 爾時,世尊告長者子蘇達多言:「汝應往詣無垢稱所問安其疾。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Trưởng-giả tử Tô đạt đa ngôn :「nhữ ưng vãng nghệ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」 時蘇達多白言:「世尊!我不堪任詣彼問疾。所以者何?憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會,供養一切沙門、婆羅門及諸外道、貧窮、下賤、孤獨、乞人。而此大祠期滿七日,時無垢稱來入會中而謂我言:『唯,長者子!夫祠會者不應如汝今此所設。汝今應設法施祠會,何用如是財施祠為?』我言:『居士!何等名為法施祠會?』彼答我言:『法施祠者,無前、無後,一時供養一切有情,是名圓滿法施祠會。其事云何?謂以無上菩提行相引發大慈、以諸有情解脫行相引發大悲、以諸有情隨喜行相引發大喜、以攝正法攝智行相引發大捨、以善寂靜調伏行相引發布施波羅蜜多、以化犯禁有情行相引發淨戒波羅蜜多、以一切法無我行相引發堪忍波羅蜜多、以善遠離身心行相引發精進波羅蜜多、以其最勝覺支行相引發靜慮波羅蜜多、以聞一切智智行相引發般若波羅蜜多、以化一切眾生行相引發修空、以治一切有為行相引修無相、以故作意受生行相引修無願、以善攝受正法行相引發大力、以善修習攝事行相引發命根、以如一切有情僕隸敬事行相引發無慢、以不堅實貿易一切堅實行相引發證得堅身命財、以其六種隨念行相引發正念、以修淨妙諸法行相引發意樂、以勤修習正行行相引發淨命、以淨歡喜親近行相引發親近承事聖賢、以不憎恚非聖行相引調伏心、以善清淨出家行相引發清淨增上意樂、以常修習中道行相引發方便善巧多聞、以無諍法通達行相引發常居阿練若處、以正趣求佛智行相引發宴坐、以正息除一切有情煩惱行相引發善修瑜伽師地、以具相好成熟有情莊嚴清淨佛土行相引發廣大妙福資糧、以知一切有情心行隨其所應說法行相引發廣大妙智資糧、以於諸法無取無捨一正理門悟入行相引發廣大妙慧資糧、以斷一切煩惱習氣諸不善法障礙行相引發證得一切善法、以隨覺悟一切智智一切善法資糧行相引發證行一切所修菩提分法。汝善男子!如是名為法施祠會。若諸菩薩安住如是法施祠會名大施主,普為世間天人供養。』 thời Tô đạt đa bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã bất kham nhâm nghệ bỉ vấn tật 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích tự ư phụ xá thất nhật thất dạ tác Đại từ hội ,cúng dường nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư ngoại đạo 、bần cùng 、hạ tiện 、cô độc 、khất nhân 。nhi thử Đại từ kỳ mãn thất nhật ,thời vô cấu xưng lai nhập hội trung nhi vị ngã ngôn :『duy ,Trưởng-giả tử !phu từ hội giả bất ưng như nhữ kim thử sở thiết 。nhữ kim ưng thiết pháp thí từ hội ,hà dụng như thị tài thí từ vi ?』ngã ngôn :『Cư-sĩ !hà đẳng danh vi pháp thí từ hội ?』bỉ đáp ngã ngôn :『pháp thí từ giả ,vô tiền 、vô hậu ,nhất thời cúng dường nhất thiết hữu tình ,thị danh viên mãn pháp thí từ hội 。kỳ sự vân hà ?vị dĩ vô thượng Bồ-đề hành tướng dẫn phát đại từ 、dĩ chư hữu tình giải thoát hành tướng dẫn phát đại bi 、dĩ chư hữu tình tùy hỉ hành tướng dẫn phát Đại hỉ 、dĩ nhiếp chánh pháp nhiếp trí hành tướng dẫn phát đại xả 、dĩ thiện tịch tĩnh điều phục hành tướng dẫn phát bố thí Ba-la-mật đa 、dĩ hóa phạm cấm hữu tình hành tướng dẫn phát tịnh giới Ba-la-mật đa 、dĩ nhất thiết pháp vô ngã hành tướng dẫn phát kham nhẫn Ba-la-mật đa 、dĩ thiện viễn ly thân tâm hành tướng dẫn phát tinh tấn Ba-la-mật-đa 、dĩ kỳ tối thắng giác chi hành tướng dẫn phát tĩnh lự Ba-la-mật-đa 、dĩ văn nhất thiết trí trí hành tướng dẫn phát Bát-nhã Ba-la-mật đa 、dĩ hóa nhất thiết chúng sanh hành tướng dẫn phát tu không 、dĩ trì nhất thiết hữu vi hành tướng dẫn tu vô tướng 、dĩ cố tác ý thọ sanh hành tướng dẫn tu vô nguyện 、dĩ thiện nhiếp thọ chánh Pháp hành tướng dẫn phát Đại lực 、dĩ thiện tu tập nhiếp sự hành tướng dẫn phát mạng căn 、dĩ như nhất thiết hữu tình bộc lệ kính sự hành tướng dẫn phát vô mạn 、dĩ bất kiên thật mậu dịch nhất thiết kiên thật hành tướng dẫn phát chứng đắc kiên thân mạng tài 、dĩ kỳ lục chủng tùy niệm hành tướng dẫn phát chánh niệm 、dĩ tu tịnh diệu chư Pháp hành tướng dẫn phát ý lạc 、dĩ cần tu tập chánh hạnh hành tướng dẫn phát tịnh mạng 、dĩ tịnh hoan hỉ thân cận hành tướng dẫn phát thân cận thừa sự thánh hiền 、dĩ bất tăng nhuế/khuể phi Thánh hành tướng dẫn điều phục tâm 、dĩ thiện thanh tịnh xuất gia hành tướng dẫn phát thanh tịnh tăng thượng ý lạc 、dĩ thường tu tập trung đạo hành tướng dẫn phát phương tiện thiện xảo đa văn 、dĩ vô tránh Pháp thông đạt hành tướng dẫn phát thường cư a-luyện-nhã xứ/xử 、dĩ chánh thú cầu Phật trí hành tướng dẫn phát yến tọa 、dĩ chánh tức trừ nhất thiết hữu tình phiền não hành tướng dẫn phát thiện tu du già sư địa 、dĩ cụ tướng hảo thành thục hữu tình trang nghiêm thanh tịnh Phật độ hành tướng dẫn phát quảng đại diệu phước tư lương 、dĩ tri nhất thiết hữu tình tâm hành tùy kỳ sở ưng thuyết Pháp hành tướng dẫn phát quảng đại diệu trí tư lương 、dĩ ư chư Pháp vô thủ vô xả nhất chánh lý môn ngộ nhập hành tướng dẫn phát quảng đại diệu tuệ tư lương 、dĩ đoạn nhất thiết phiền não tập khí chư bất thiện pháp chướng ngại hành tướng dẫn phát chứng đắc nhất thiết thiện pháp 、dĩ tùy giác ngộ nhất thiết trí trí nhất thiết thiện pháp tư lương hành tướng dẫn phát chứng hạnh/hành/hàng nhất thiết sở tu Bồ-đề phần Pháp 。nhữ Thiện nam tử !như thị danh vi pháp thí từ hội 。nhược/nhã chư Bồ-tát an trụ như thị pháp thí từ hội danh Đại thí chủ ,phổ vi thế gian thiên nhân cúng dường 。』 「世尊!彼大居士說此法時,梵志眾中二百梵志皆發無上正等覺心。我於爾時歎未曾有,得淨歡喜,恭敬頂禮彼大士足,解寶瓔珞價直百千慇懃奉施。彼不肯取,我言:『大士!哀愍我故,願必納受。若自不須,心所信處隨意施與。』時無垢稱乃受瓔珞,分作二分,一分施此大祠會中最可厭毀貧賤乞人、一分奉彼難勝如來。以神通力令諸大眾皆見他方陽焰世界難勝如來,又見所施一分珠瓔在彼佛上成妙寶臺,四方四臺等分間飾種種莊嚴,甚可愛樂。現如是等神變事已,復作是言:『若有施主以平等心施此會中最下乞人,猶如如來福田之想——無所分別,其心平等,大慈大悲——普施一切不求果報,是名圓滿法施祠祀。』時此乞人見彼神變、聞其所說得不退轉增上意樂,便發無上正等覺心。 「Thế Tôn !bỉ Đại Cư-sĩ thuyết thử pháp thời ,Phạm-chí chúng trung nhị bách Phạm-chí giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。ngã ư nhĩ thời thán vị tằng hữu ,đắc tịnh hoan hỉ ,cung kính đảnh lễ bỉ đại sĩ túc ,giải bảo anh lạc giá trực bách thiên ân cần phụng thí 。bỉ bất khẳng thủ ,ngã ngôn :『đại sĩ !ai mẩn ngã cố ,nguyện tất nạp thọ 。nhược/nhã tự bất tu ,tâm sở tín xứ/xử tùy ý thí dữ 。』thời vô cấu xưng nãi thọ/thụ anh lạc ,phần tác nhị phần ,nhất phân thí thử Đại từ hội trung tối khả yếm hủy bần tiện khất nhân 、nhất phân phụng bỉ nạn/nan thắng Như Lai 。dĩ thần thông lực lệnh chư Đại chúng giai kiến tha phương dương diệm thế giới nạn/nan thắng Như Lai ,hựu kiến sở thí nhất phân châu anh tại bỉ Phật thượng thành diệu bảo đài ,tứ phương tứ đài đẳng phần gian sức chủng chủng trang nghiêm ,thậm khả ái lạc/nhạc 。hiện như thị đẳng thần biến sự dĩ ,phục tác thị ngôn :『nhược hữu thí chủ dĩ ình đẳng tâm thí thử hội trung tối hạ khất nhân ,do như Như Lai phước điền chi tưởng ——vô sở phân biệt ,kỳ tâm bình đẳng ,đại từ đại bi ——phổ thí nhất thiết bất cầu quả báo ,thị danh viên mãn pháp thí từ tự 。』thời thử khất nhân kiến bỉ thần biến 、văn kỳ sở thuyết đắc Bất-thoái-chuyển tăng thượng ý lạc ,tiện phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 「世尊!彼大居士具如是等自在神變、無礙辯才,故我不任詣彼問疾。」 「Thế Tôn !bỉ Đại Cư-sĩ cụ như thị đẳng tự tại thần biến 、vô ngại biện tài ,cố ngã bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 如是,世尊一一別告諸大菩薩:「令往居士無垢稱所問安其疾。」是諸菩薩各各向佛說其本緣,讚述大士無垢稱言,皆曰:「不任詣彼問疾。」 như thị ,Thế Tôn nhất nhất biệt cáo chư đại Bồ-tát :「lệnh vãng Cư-sĩ vô cấu xưng sở vấn an kỳ tật 。」thị chư Bồ-tát các các hướng Phật thuyết kỳ bản duyên ,tán thuật đại sĩ vô cấu xưng ngôn ,giai viết :「bất nhâm nghệ bỉ vấn tật 。」 說無垢稱經卷第二 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ nhị 說無垢稱經卷第三 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ tam 大唐三藏法師玄奘譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch 問疾品第五 vấn tật phẩm đệ ngũ 爾時,佛告妙吉祥言:「汝今應詣無垢稱所慰問其疾。」 nhĩ thời ,Phật cáo diệu cát tường ngôn :「nhữ kim ưng nghệ vô cấu xưng sở úy vấn kỳ tật 。」 時妙吉祥白言:「世尊!彼大士者難為酬對,深入法門善能辯說,住妙辯才覺慧無礙。一切菩薩所為事業皆已成辦,諸大菩薩及諸如來祕密之處悉能隨入,善攝眾魔,巧便無礙。已到最勝無二無雜法界,所行究竟彼岸,能於一相莊嚴法界說無邊相莊嚴法門。了達一切有情根行,善能遊戲最勝神通,到大智慧巧方便趣。已得一切問答決擇無畏自在,非諸下劣言辯詞鋒所能抗對。雖然,我當承佛威神詣彼問疾,若當至彼隨己力能與其談論。」 thời diệu cát tường bạch ngôn :「Thế Tôn !bỉ đại sĩ giả nạn/nan vi thù đối ,thâm nhập Pháp môn thiện năng biện thuyết ,trụ/trú diệu biện tài giác tuệ vô ngại 。nhất thiết Bồ Tát sở vi sự nghiệp giai dĩ thành biện/bạn ,chư đại Bồ-tát cập chư Như Lai bí mật chi xứ/xử tất năng tùy nhập ,thiện nhiếp chúng ma ,xảo tiện vô ngại 。dĩ đáo tối thắng vô nhị vô tạp Pháp giới ,sở hạnh cứu cánh bỉ ngạn ,năng ư nhất tướng trang nghiêm Pháp giới thuyết vô biên tướng trang nghiêm Pháp môn 。liễu đạt nhất thiết hữu tình căn hạnh/hành/hàng ,thiện năng du hí tối thắng thần thông ,đáo đại trí tuệ xảo phương tiện thú 。dĩ đắc nhất thiết vấn đáp quyết trạch vô úy tự tại ,phi chư hạ liệt ngôn biện từ phong sở năng kháng đối 。tuy nhiên ,ngã đương thừa Phật uy thần nghệ bỉ vấn tật ,nhược/nhã đương chí bỉ tùy kỷ lực năng dữ kỳ đàm luận 。」 於是,眾中有諸菩薩及大弟子、釋梵、護世、諸天子等咸作是念:「今二菩薩皆具甚深廣大勝解,若相抗論,決定宣說微妙法教。我等今者為聞法故,亦應相率隨從詣彼。」是時眾中八千菩薩、五百聲聞、無量百千釋梵、護世、諸天子等,為聞法故皆請隨往。 ư thị ,chúng trung hữu chư Bồ-tát cập Đại đệ-tử 、Thích Phạm 、hộ thế 、chư Thiên Tử đẳng hàm tác thị niệm :「kim nhị Bồ Tát giai cụ thậm thâm quảng đại thắng giải ,nhược/nhã tướng kháng luận ,quyết định tuyên thuyết vi diệu pháp giáo 。ngã đẳng kim giả vi văn Pháp cố ,diệc ưng tướng suất tùy tùng nghệ bỉ 。」Thị thời chúng trung bát thiên Bồ Tát 、ngũ bách Thanh văn 、vô lượng bách thiên Thích Phạm 、hộ thế 、chư Thiên Tử đẳng ,vi văn Pháp cố giai thỉnh tùy vãng 。 時妙吉祥與諸菩薩、大弟子眾、釋梵、護世及諸天子,咸起恭敬頂禮世尊,前後圍繞出菴羅林詣廣嚴城,至無垢稱所欲問其疾。 thời diệu cát tường dữ chư Bồ-tát 、Đại đệ-tử chúng 、Thích Phạm 、hộ thế cập chư Thiên Tử ,hàm khởi cung kính đảnh lễ Thế Tôn ,tiền hậu vi nhiễu xuất am la lâm nghệ Quảng nghiêm thành ,chí vô cấu xưng sở dục vấn kỳ tật 。 時無垢稱心作是念:「今妙吉祥與諸大眾俱來問疾,我今應以己之神力空其室內,除去一切床座、資具及諸侍者、衛門人等,唯置一床現疾而臥。」時無垢稱作是念已,應時即以大神通力令其室空除諸所有,唯置一床現疾而臥。 thời vô cấu xưng tâm tác thị niệm :「kim diệu cát tường dữ chư Đại chúng câu lai vấn tật ,ngã kim ưng dĩ kỷ chi thần lực không kỳ thất nội ,trừ khứ nhất thiết sàng tọa 、tư cụ cập chư thị giả 、vệ môn nhân đẳng ,duy trí nhất sàng hiện tật nhi ngọa 。」thời vô cấu xưng tác thị niệm dĩ ,ưng thời tức dĩ đại thần thông lực lệnh kỳ thất không trừ chư sở hữu ,duy trí nhất sàng hiện tật nhi ngọa 。 時妙吉祥與諸大眾俱入其舍,但見室空無諸資具、門人、侍者,唯無垢稱獨寢一床。 thời diệu cát tường dữ chư Đại chúng câu nhập kỳ xá ,đãn kiến thất không vô chư tư cụ 、môn nhân 、thị giả ,duy vô cấu xưng độc tẩm nhất sàng 。 時無垢稱見妙吉祥唱言:「善來,不來而來、不見而見、不聞而聞。」 thời vô cấu xưng kiến diệu cát tường xướng ngôn :「thiện lai ,Bất-lai nhi lai 、bất kiến nhi kiến 、bất văn nhi văn 。」 妙吉祥言:「如是,居士!若已來者不可復來,若已去者不可復去。所以者何?非已來者可施設來、非已去者可施設去,其已見者不可復見、其已聞者不可復聞。且置是事。居士所苦寧可忍不?命可濟不?界可調不?病可療不?可令是疾不至增乎?世尊慇懃致問無量。居士此病少得痊不?動止氣力稍得安不?今此病源從何而起?其生久如當云何滅?」 diệu cát tường ngôn :「như thị ,Cư-sĩ !nhược/nhã dĩ lai giả bất khả phục lai ,nhược/nhã dĩ khứ giả bất khả phục khứ 。sở dĩ giả hà ?phi dĩ lai giả khả thí thiết lai 、phi dĩ khứ giả khả thí thiết khứ ,kỳ dĩ kiến giả bất khả phục kiến 、kỳ dĩ văn giả bất khả phục văn 。thả trí thị sự 。Cư-sĩ sở khổ ninh khả nhẫn bất ?mạng khả tế bất ?giới khả điều bất ?bệnh khả liệu bất ?khả lệnh thị tật bất chí tăng hồ ?Thế Tôn ân cần trí vấn vô lượng 。Cư-sĩ thử bệnh thiểu đắc thuyên bất ?động chỉ khí lực sảo đắc an bất ?kim thử bệnh nguyên tùng hà nhi khởi ?kỳ sanh cửu như đương vân hà diệt ?」 無垢稱言:「如諸有情無明有愛生來既久,我今此病生亦復爾。遠從前際生死以來,有情既病,我即隨病;有情若愈,我亦隨愈。所以者何?一切菩薩依諸有情久流生死,由依生死便即有病;若諸有情得離疾苦,則諸菩薩無復有病。譬如世間長者居士唯有一子,心極憐愛,見常歡喜無時暫捨。其子若病,父母亦病;若子病愈,父母亦愈。菩薩如是,愍諸有情猶如一子。有情若病,菩薩亦病;有情病愈,菩薩亦愈。」 vô cấu xưng ngôn :「như chư hữu tình vô minh hữu ái sanh lai ký cửu ,ngã kim thử bệnh sanh diệc phục nhĩ 。viễn tùng tiền tế sanh tử dĩ lai ,hữu tình ký bệnh ,ngã tức tùy bệnh ;hữu tình nhược/nhã dũ ,ngã diệc tùy dũ 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết Bồ Tát y chư hữu tình cửu lưu sanh tử ,do y sanh tử tiện tức hữu bệnh ;nhược/nhã chư hữu tình đắc ly tật khổ ,tức chư Bồ-tát vô phục hữu bệnh 。thí như thế gian Trưởng-giả Cư-sĩ duy hữu nhất tử ,tâm cực liên ái ,kiến thường hoan hỉ vô thời tạm xả 。kỳ tử nhược/nhã bệnh ,phụ mẫu diệc bệnh ;nhược/nhã tử bệnh dũ ,phụ mẫu diệc dũ 。Bồ Tát như thị ,mẫn chư hữu tình do như nhất tử 。hữu tình nhược/nhã bệnh ,Bồ Tát diệc bệnh ;hữu tình bệnh dũ ,Bồ Tát diệc dũ 。」 又言:「是病何所因起?」 hựu ngôn :「thị bệnh hà sở nhân khởi ?」 「菩薩疾者從大悲起。」 「Bồ Tát tật giả tùng đại bi khởi 。」 妙吉祥言:「居士!此室何以都空,復無侍者?」 diệu cát tường ngôn :「Cư-sĩ !thử thất hà dĩ đô không ,phục vô thị giả ?」 無垢稱言:「一切佛土亦復皆空。」 vô cấu xưng ngôn :「nhất thiết Phật thổ diệc phục giai không 。」 問:「何以空?」 vấn :「hà dĩ không ?」 答:「以空空。」 đáp :「dĩ không không 。」 又問:「此空為是誰空?」 hựu vấn :「thử không vi thị thùy không ?」 答曰:「此空無分別空。」 đáp viết :「thử không vô phân biệt không 。」 又問:「空性可分別耶?」 hựu vấn :「không tánh khả phân biệt da ?」 答曰:「此能分別亦空。所以者何?空性不可分別為空。」 đáp viết :「thử năng phân biệt diệc không 。sở dĩ giả hà ?không tánh bất khả phân biệt vi không 。」 又問:「此空當於何求?」 hựu vấn :「thử không đương ư hà cầu ?」 答曰:「此空當於六十二見中求。」 đáp viết :「thử không đương ư lục thập nhị kiến trung cầu 。」 又問:「六十二見當於何求?」 hựu vấn :「lục thập nhị kiến đương ư hà cầu ?」 答曰:「當於諸佛解脫中求。」 đáp viết :「đương ư chư Phật giải thoát trung cầu 。」 又問:「諸佛解脫當於何求?」 hựu vấn :「chư Phật giải thoát đương ư hà cầu ?」 答曰:「當於一切有情心行中求。又,仁所問:『何無侍者?』一切魔怨及諸外道皆吾侍也。所以者何?一切魔怨欣讚生死、一切外道欣讚諸見,菩薩於中皆不厭棄,是故魔怨及諸外道皆吾侍者。」 đáp viết :「đương ư nhất thiết hữu tình tâm hành trung cầu 。hựu ,nhân sở vấn :『hà vô thị giả ?』nhất thiết ma oán cập chư ngoại đạo giai ngô thị dã 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết ma oán hân tán sanh tử 、nhất thiết ngoại đạo hân tán chư kiến ,Bồ Tát ư trung giai bất yếm khí ,thị cố ma oán cập chư ngoại đạo giai ngô thị giả 。」 妙吉祥言:「居士此病為何等相?」 diệu cát tường ngôn :「Cư-sĩ thử bệnh vi hà đẳng tướng ?」 答曰:「我病都無色相,亦不可見。」 đáp viết :「ngã bệnh đô vô sắc tướng ,diệc bất khả kiến 。」 又問:「此病為身相應?為心相應?」 hựu vấn :「thử bệnh vi thân tướng ứng ?vi tâm tướng ứng ?」 答曰:「我病非身相應,身相離故;亦身相應,如影像故。非心相應,心相離故;亦心相應,如幻化故。」 đáp viết :「ngã bệnh phi thân tướng ứng ,thân tướng ly cố ;diệc thân tướng ứng ,như ảnh tượng cố 。phi tâm tướng ứng ,tâm tướng ly cố ;diệc tâm tướng ứng ,như huyễn hóa cố 。」 又問:「地界、水、火、風界,於此四界何界之病?」 hựu vấn :「địa giới 、thủy 、hỏa 、phong giới ,ư thử tứ giới hà giới chi bệnh ?」 答曰:「諸有情身皆四大起,以彼有病是故我病;然此之病非即四界,界性離故。」 đáp viết :「chư hữu tình thân giai tứ đại khởi ,dĩ bỉ hữu bệnh thị cố ngã bệnh ;nhiên thử chi bệnh phi tức tứ giới ,giới tánh ly cố 。」 無垢稱言:「菩薩應云何慰喻有疾菩薩令其歡喜?」 vô cấu xưng ngôn :「Bồ Tát ưng vân hà úy dụ hữu tật Bồ Tát lệnh kỳ hoan hỉ ?」 妙吉祥言:「示身無常而不勸厭離於身、示身有苦而不勸樂於涅槃、示身無我而勸成熟有情、示身空寂而不勸修畢竟寂滅、示悔先罪而不說罪有移轉,勸以己疾愍諸有情令除彼疾、勸念前際所受眾苦饒益有情、勸憶所修無量善本令修淨命、勸勿驚怖精勤堅勇、勸發弘願作大醫王療諸有情身心眾病令永寂滅,菩薩應如是慰喻有疾菩薩令其歡喜。」 diệu cát tường ngôn :「thị thân vô thường nhi bất khuyến yếm ly ư thân 、thị thân hữu khổ nhi bất khuyến lạc/nhạc ư Niết-Bàn 、thị thân vô ngã nhi khuyến thành thục hữu tình 、thị thân không tịch nhi bất khuyến tu tất cánh tịch diệt 、thị hối tiên tội nhi bất thuyết tội hữu di chuyển ,khuyến dĩ kỷ tật mẫn chư hữu tình lệnh trừ bỉ tật 、khuyến niệm tiền tế sở thọ chúng khổ nhiêu ích hữu tình 、khuyến ức sở tu vô lượng thiện bản lệnh tu tịnh mạng 、khuyến vật kinh phố tinh cần kiên dũng 、khuyến phát hoằng nguyện tác đại y vương liệu chư hữu tình thân tâm chúng bệnh lệnh vĩnh tịch diệt ,Bồ Tát ưng như thị úy dụ hữu tật Bồ Tát lệnh kỳ hoan hỉ 。」 妙吉祥言:「有疾菩薩云何調伏其心?」 diệu cát tường ngôn :「hữu tật Bồ Tát vân hà điều phục kỳ tâm ?」 無垢稱言:「有疾菩薩應作是念:『今我此病皆從前際虛妄、顛倒、分別煩惱所起業生,身中都無一法真實,是誰可得而受此病?』所以者何?四大和合假名為身,大中無主,身亦無我。此病若起要由執我,是中不應妄生我執。當了此執是病根本,由此因緣應除一切有情我想,安住法想。應作是念:『眾法和合共成此身生滅流轉,生唯法生、滅唯法滅。』如是,諸法展轉相續互不相知,竟無思念,生時不言我生、滅時不言我滅。 vô cấu xưng ngôn :「hữu tật Bồ Tát ưng tác thị niệm :『kim ngã thử bệnh giai tùng tiền tế hư vọng 、điên đảo 、phân biệt phiền não sở khởi nghiệp sanh ,thân trung đô vô nhất Pháp chân thật ,thị thùy khả đắc nhi thọ/thụ thử bệnh ?』sở dĩ giả hà ?tứ đại hòa hợp giả danh vi thân ,Đại trung vô chủ ,thân diệc vô ngã 。thử bệnh nhược/nhã khởi yếu do chấp ngã ,thị trung bất ưng vọng sanh ngã chấp 。đương liễu thử chấp thị bệnh căn bản ,do thử nhân duyên ưng trừ nhất thiết hữu tình ngã tưởng ,an trụ pháp tưởng 。ưng tác thị niệm :『chúng Pháp hòa hợp cọng thành thử thân sanh diệt lưu chuyển ,sanh duy Pháp sanh 、diệt duy pháp diệt 。』như thị ,chư Pháp triển chuyển tướng tục hỗ bất tướng tri ,cánh vô tư niệm ,sanh thời bất ngôn ngã sanh 、diệt thời bất ngôn ngã diệt 。 「有疾菩薩應正了知如是法想:『我此法想即是顛倒。』夫法想者即是大患,我應除滅,亦當除滅一切有情如是大患。云何能除如是大患?謂當除滅我我所執。云何能除我我所執?謂離二法。云何離二法?謂內法外法畢竟不行。云何二法畢竟不行?謂觀平等無動、無搖、無所觀察。云何平等?謂我涅槃二俱平等。所以者何?二性空故。此二既無,誰復為空?但以名字假說為空;此二不實,平等見已無有餘病,唯有空病。應觀如是,空病亦空。所以者何?如是空病畢竟空故。有疾菩薩應無所受而受諸受,若於佛法未得圓滿,不應滅受而有所證,應離能受所受諸法。若苦觸身應愍險趣一切有情,發趣大悲除彼眾苦。 「hữu tật Bồ Tát ưng chánh liễu tri như thị pháp tưởng :『ngã thử pháp tưởng tức thị điên đảo 。』phu pháp tưởng giả tức thị Đại hoạn ,ngã ưng trừ diệt ,diệc đương trừ diệt nhất thiết hữu tình như thị Đại hoạn 。vân hà năng trừ như thị Đại hoạn ?vị đương trừ diệt ngã ngã sở chấp 。vân hà năng trừ ngã ngã sở chấp ?vị ly nhị Pháp 。vân hà ly nhị Pháp ?vị nội pháp ngoại pháp tất cánh bất hạnh/hành 。vân hà nhị Pháp tất cánh bất hạnh/hành ?vị quán bình đẳng vô động 、vô diêu/dao 、vô sở quan sát 。vân hà bình đẳng ?vị ngã Niết-Bàn nhị câu bình đẳng 。sở dĩ giả hà ?nhị tánh không cố 。thử nhị ký vô ,thùy phục vi không ?đãn dĩ danh tự giả thuyết vi không ;thử nhị bất thật ,bình đẳng kiến dĩ vô hữu dư bệnh ,duy hữu không bệnh 。ưng quán như thị ,không bệnh diệc không 。sở dĩ giả hà ?như thị không bệnh tất cánh không cố 。hữu tật Bồ Tát ưng vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ ,nhược/nhã ư Phật Pháp vị đắc viên mãn ,bất ưng diệt thọ/thụ nhi hữu sở chứng ,ưng ly năng thọ sở thọ chư Pháp 。nhược/nhã khổ xúc thân ưng mẫn hiểm thú nhất thiết hữu tình ,phát thú đại bi trừ bỉ chúng khổ 。 「有疾菩薩應作是念:『既除己疾,亦當除去有情諸疾。』如是,除去自他疾時,無有少法而可除者,應正觀察疾起因緣,速令除滅,為說正法。何等名為疾之因緣?謂有緣慮。諸有緣慮皆是疾因,有緣慮者皆有疾故。何所緣慮?謂緣三界。云何應知如是緣慮?謂正了達此有緣慮都無所得,若無所得則無緣慮。云何絕緣慮?謂不緣二見。何等二見?謂內見、外見。若無二見則無所得,既無所得緣慮都絕,緣慮絕故則無有疾,若自無疾則能斷滅有情之疾。 「hữu tật Bồ Tát ưng tác thị niệm :『ký trừ kỷ tật ,diệc đương trừ khứ hữu tình chư tật 。』như thị ,trừ khứ tự tha tật thời ,vô hữu thiểu Pháp nhi khả trừ giả ,ưng chánh quan sát tật khởi nhân duyên ,tốc lệnh trừ diệt ,vi thuyết Chánh Pháp 。hà đẳng danh vi tật chi nhân duyên ?vị hữu duyên lự 。chư hữu duyên lự giai thị tật nhân ,hữu duyên lự giả giai hữu tật cố 。hà sở duyên lự ?vị duyên tam giới 。vân hà ứng tri như thị duyên lự ?vị chánh liễu đạt thử hữu duyên lự đô vô sở đắc ,nhược/nhã vô sở đắc tức vô duyên lự 。vân hà tuyệt duyên lự ?vị bất duyên nhị kiến 。hà đẳng nhị kiến ?vị nội kiến 、ngoại kiến 。nhược/nhã vô nhị kiến tức vô sở đắc ,ký vô sở đắc duyên lự đô tuyệt ,duyên lự tuyệt cố tức vô hữu tật ,nhược/nhã tự vô tật tức năng đoạn diệt hữu tình chi tật 。 「又,妙吉祥!有疾菩薩應如是調伏其心:唯菩薩菩提能斷一切老、病、死苦。若不如是,己所勤修即為虛棄。所以者何?譬如有人能勝怨敵乃名勇健;若能如是永斷一切老、病、死苦乃名菩薩。 「hựu ,diệu cát tường !hữu tật Bồ Tát ưng như thị điều phục kỳ tâm :duy Bồ Tát Bồ-đề năng đoạn nhất thiết lão 、bệnh 、tử khổ 。nhược/nhã bất như thị ,kỷ sở cần tu tức vi hư khí 。sở dĩ giả hà ?thí như hữu nhân năng thắng oán địch nãi danh dũng kiện ;nhược/nhã năng như thị vĩnh đoạn nhất thiết lão 、bệnh 、tử khổ nãi danh Bồ Tát 。 「又,妙吉祥!有疾菩薩應自觀察:如我此病,非真、非有;一切有情所有諸病亦非真、非有。如是觀時,不應以此愛見纏心於諸有情發起大悲,唯應為斷客塵煩惱於諸有情發起大悲。所以者何?菩薩若以愛見纏心於諸有情發起大悲,即於生死而有疲厭;若為斷除客塵煩惱於諸有情發起大悲,即於生死無有疲厭。菩薩如是為諸有情處在生死能無疲厭,不為愛見纏繞其心;以無愛見纏繞心故,即於生死無有繫縛;以於生死無繫縛故,即得解脫;以於生死得解脫故,即便有力宣說妙法,令諸有情遠離繫縛、證得解脫。世尊依此密意說言:『若自有縛,能解他縛無有是處;若自解縛,能解他縛斯有是處。』是故,菩薩應求解脫,離諸繫縛。 「hựu ,diệu cát tường !hữu tật Bồ Tát ưng tự quan sát :như ngã thử bệnh ,phi chân 、phi hữu ;nhất thiết hữu tình sở hữu chư bệnh diệc phi chân 、phi hữu 。như thị quán thời ,bất ưng dĩ thử ái kiến triền tâm ư chư hữu tình phát khởi đại bi ,duy ưng vi đoạn khách trần phiền não ư chư hữu tình phát khởi đại bi 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát nhược/nhã dĩ ái kiến triền tâm ư chư hữu tình phát khởi đại bi ,tức ư sanh tử nhi hữu bì yếm ;nhược/nhã vi đoạn trừ khách trần phiền não ư chư hữu tình phát khởi đại bi ,tức ư sanh tử vô hữu bì yếm 。Bồ Tát như thị vi chư hữu tình xứ/xử tại sanh tử năng vô bì yếm ,bất vi ái kiến triền nhiễu kỳ tâm ;dĩ vô ái kiến triền nhiễu tâm cố ,tức ư sanh tử vô hữu hệ phược ;dĩ ư sanh tử vô hệ phược cố ,tức đắc giải thoát ;dĩ ư sanh tử đắc giải thoát cố ,tức tiện hữu lực tuyên thuyết diệu pháp ,lệnh chư hữu tình viễn ly hệ phược 、chứng đắc giải thoát 。Thế Tôn y thử mật ý thuyết ngôn :『nhược/nhã tự hữu phược ,năng giải tha phược vô hữu thị xứ ;nhược/nhã tự giải phược ,năng giải tha phược tư hữu thị xứ 。』thị cố ,Bồ Tát ưng cầu giải thoát ,ly chư hệ phược 。 「又,妙吉祥!何等名為菩薩繫縛?何等名為菩薩解脫?若諸菩薩味著所修靜慮解脫等持等至是則名為菩薩繫縛,若諸菩薩以巧方便攝諸有生無所貪著是則名為菩薩解脫;若無方便善攝妙慧是名繫縛,若有方便善攝妙慧是名解脫。 「hựu ,diệu cát tường !hà đẳng danh vi Bồ Tát hệ phược ?hà đẳng danh vi Bồ Tát giải thoát ?nhược/nhã chư Bồ-tát vị trước sở tu Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí thị tắc danh vi Bồ Tát hệ phược ,nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ xảo phương tiện nhiếp chư hữu sanh vô sở tham trước thị tắc danh vi Bồ Tát giải thoát ;nhược/nhã vô phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ thị danh hệ phược ,nhược hữu phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ thị danh giải thoát 。 「云何菩薩無有方便善攝妙慧名為繫縛?謂諸菩薩以空、無相、無願之法而自調伏,不以相好瑩飾其身、莊嚴佛土、成熟有情,此諸菩薩無有方便善攝妙慧,名為繫縛。云何菩薩有巧方便善攝妙慧名為解脫?謂諸菩薩以空、無相、無願之法調伏其心,觀察諸法有相、無相修習作證,復以相好瑩飾其身、莊嚴佛土、成熟有情,此諸菩薩有巧方便善攝妙慧,名為解脫。 「vân hà Bồ Tát vô hữu phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ danh vi hệ phược ?vị chư Bồ-tát dĩ không 、vô tướng 、vô nguyện chi Pháp nhi tự điều phục ,bất dĩ tướng hảo oánh sức kỳ thân 、trang nghiêm Phật thổ 、thành thục hữu tình ,thử chư Bồ-tát vô hữu phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ ,danh vi hệ phược 。vân hà Bồ Tát hữu xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ danh vi giải thoát ?vị chư Bồ-tát dĩ không 、vô tướng 、vô nguyện chi Pháp điều phục kỳ tâm ,quan sát chư pháp hữu tướng 、vô tướng tu tập tác chứng ,phục dĩ tướng hảo oánh sức kỳ thân 、trang nghiêm Phật thổ 、thành thục hữu tình ,thử chư Bồ-tát hữu xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ ,danh vi giải thoát 。 「云何菩薩無有方便善攝妙慧名為繫縛?謂諸菩薩安住諸見,一切煩惱纏縛隨眠,修諸善本而不迴向正等菩提,深生執著,此諸菩薩無巧方便善攝妙慧,名為繫縛。云何菩薩有巧方便善攝妙慧名為解脫?謂諸菩薩遠離諸見,一切煩惱纏縛隨眠,修諸善本而能迴向正等菩提,不生執著,此諸菩薩有巧方便善攝妙慧,名為解脫。 「vân hà Bồ Tát vô hữu phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ danh vi hệ phược ?vị chư Bồ-tát an trụ chư kiến ,nhất thiết phiền não triền phược tùy miên ,tu chư thiện bản nhi bất hồi hướng Chánh đẳng Bồ-đề ,thâm sanh chấp trước ,thử chư Bồ-tát vô xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ ,danh vi hệ phược 。vân hà Bồ Tát hữu xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ danh vi giải thoát ?vị chư Bồ-tát viễn ly chư kiến ,nhất thiết phiền não triền phược tùy miên ,tu chư thiện bản nhi năng hồi hướng Chánh đẳng Bồ-đề ,bất sanh chấp trước ,thử chư Bồ-tát hữu xảo phương tiện thiện nhiếp diệu tuệ ,danh vi giải thoát 。 「又,妙吉祥!有疾菩薩應觀諸法身之與疾悉皆無常、苦、空、無我,是名為慧;雖身有疾常在生死,饒益有情曾無厭倦,是名方便。又,觀身心及與諸疾展轉相依,無始流轉生滅無間,非新、非故,是名為慧;不求身心及與諸疾畢竟寂滅,是名方便。 「hựu ,diệu cát tường !hữu tật Bồ Tát ưng quán chư Pháp thân chi dữ tật tất giai vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,thị danh vi tuệ ;tuy thân hữu tật thường tại sanh tử ,nhiêu ích hữu tình tằng vô yếm quyện ,thị danh phương tiện 。hựu ,quán thân tâm cập dữ chư tật triển chuyển tướng y ,vô thủy lưu chuyển sanh diệt Vô gián ,phi tân 、phi cố ,thị danh vi tuệ ;bất cầu thân tâm cập dữ chư tật tất cánh tịch diệt ,thị danh phương tiện 。 「又,妙吉祥!有疾菩薩應如是調伏其心,不應安住調伏不調伏心。所以者何?若住不調伏心是凡愚法,若住調伏心是聲聞法。是故,菩薩於此二邊俱不安住,是則名為菩薩所行。 「hựu ,diệu cát tường !hữu tật Bồ Tát ưng như thị điều phục kỳ tâm ,bất ưng an trụ điều phục bất điều phục tâm 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã trụ/trú bất điều phục tâm thị phàm ngu Pháp ,nhược/nhã trụ/trú điều phục tâm thị thanh văn Pháp 。thị cố ,Bồ Tát ư thử nhị biên câu bất an trụ ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。 「若於是處,非凡所行、非聖所行,是則名為菩薩所行;若處觀察生死所行而無一切煩惱所行,是則名為菩薩所行;若處觀察涅槃所行而不畢竟寂滅所行,是則名為菩薩所行;若處示現四魔所行而越一切魔事所行,是則名為菩薩所行;若求一切智智所行而不非時證智所行,是則名為菩薩所行;若求四諦妙智所行而不非時證諦所行,是則名為菩薩所行;若正觀察內證所行而故攝受生死所行,是則名為菩薩所行;若行一切緣起所行而能遠離見趣所行,是則名為菩薩所行;若行一切有情諸法相離所行而無煩惱隨眠所行,是則名為菩薩所行;若正觀察無生所行而不墮聲聞正性所行,是則名為菩薩所行;若攝一切有情所行而無煩惱隨眠所行,是則名為菩薩所行;若正欣樂遠離所行而不求身心盡滅所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察三界所行而不壞亂法界所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察空性所行而求一切功德所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察無相所行而求度脫有情所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察無願所行而能示現有趣所行,是則名為菩薩所行;若樂遊履無作所行而常起作一切善根無替所行,是則名為菩薩所行;若樂遊履六度所行而不趣向一切有情心行妙智彼岸所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察慈悲喜捨無量所行而不求生梵世所行,是則名為菩薩所行;若樂遊履六通所行而不趣證漏盡所行,是則名為菩薩所行;若樂建立諸法所行而不攀緣邪道所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察六念所行而不隨生諸漏所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察非障所行而不希求雜染所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察靜慮解脫等持等至諸定所行而能不隨諸定勢力受生所行,是則名為菩薩所行;若樂遊履念住所行而不樂求身受心法遠離所行,是則名為菩薩所行;若樂遊履正斷所行而不見善及與不善二種所行,是則名為菩薩所行;若樂遊履神足所行而無功用變現自在神足所行,是則名為菩薩所行;若樂遊履五根所行而不分別一切有情諸根勝劣妙智所行,是則名為菩薩所行;若樂安立五力所行而求如來十力所行,是則名為菩薩所行;若樂安立七等覺支圓滿所行,不求佛法差別妙智善巧所行,是則名為菩薩所行;若樂安立八聖道支圓滿所行而不厭背邪道所行,是則名為菩薩所行;若求止觀資糧所行,不墮畢竟寂滅所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察無生滅相諸法所行而以相好莊嚴其身,成滿種種佛事所行,是則名為菩薩所行;若樂示現聲聞、獨覺威儀所行而不棄捨一切佛法緣慮所行,是則名為菩薩所行;若隨諸法究竟清淨、本性常寂、妙定所行,非不隨順一切有情種種所樂威儀所行,是則名為菩薩所行;若樂觀察一切佛土其性空寂,無成、無壞,如空所行,非不示現種種功德、莊嚴佛土、饒益一切有情所行,是則名為菩薩所行;若樂示現一切佛法轉於法輪入大涅槃佛事所行,非不修行諸菩薩行差別所行,是則名為菩薩所行。」 「nhược/nhã ư thị xứ/xử ,phi phàm sở hạnh 、phi Thánh sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhã xứ quan sát sanh tử sở hạnh nhi vô nhất thiết phiền não sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhã xứ quan sát Niết-Bàn sở hạnh nhi bất tất cánh tịch diệt sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhã xứ thị hiện tứ ma sở hạnh nhi việt nhất thiết ma sự sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã cầu nhất thiết trí trí sở hạnh nhi bất phi thời chứng trí sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã cầu Tứ đế diệu trí sở hạnh nhi bất phi thời chứng đế sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã chánh quan sát nội chứng sở hạnh nhi cố nhiếp thọ sanh tử sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhất thiết duyên khởi sở hạnh nhi năng viễn ly kiến thú sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhất thiết hữu tình chư Pháp tướng ly sở hạnh nhi vô phiền não tùy miên sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã chánh quan sát vô sanh sở hạnh nhi bất đọa Thanh văn chánh tánh sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã nhiếp nhất thiết hữu tình sở hạnh nhi vô phiền não tùy miên sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã chánh hân lạc/nhạc viễn ly sở hạnh nhi bất cầu thân tâm tận diệt sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát tam giới sở hạnh nhi bất hoại loạn Pháp giới sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát không tánh sở hạnh nhi cầu nhất thiết công đức sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát vô tướng sở hạnh nhi cầu độ thoát hữu tình sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát vô nguyện sở hạnh nhi năng thị hiện hữu thú sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc du lý vô tác sở hạnh nhi thường khởi tác nhất thiết thiện căn vô thế sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc du lý lục độ sở hạnh nhi bất thú hướng nhất thiết hữu tình tâm hành diệu trí bỉ ngạn sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát từ bi hỉ xả vô lượng sở hạnh nhi bất cầu sanh phạm thế sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc du lý lục thông sở hạnh nhi bất thú chứng lậu tận sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc kiến lập chư Pháp sở hạnh nhi bất phàn duyên tà đạo sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát lục niệm sở hạnh nhi bất tùy sanh chư lậu sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát phi chướng sở hạnh nhi bất hy cầu tạp nhiễm sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí chư định sở hạnh nhi năng bất tùy chư định thế lực thọ sanh sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc du lý niệm trụ sở hạnh nhi bất lạc/nhạc cầu thân thọ tâm Pháp viễn ly sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc du lý chánh đoạn sở hạnh nhi bất kiến thiện cập dữ bất thiện nhị chủng sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc du lý thần túc sở hạnh nhi vô công dụng biến hiện tự tại thần túc sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc du lý ngũ căn sở hạnh nhi bất phân biệt nhất thiết hữu tình chư căn thắng liệt diệu trí sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc an lập ngũ lực sở hạnh nhi cầu Như Lai thập lực sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc an lập thất đẳng giác chi viên mãn sở hạnh ,bất cầu Phật Pháp sái biệt diệu trí thiện xảo sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc an lập bát thánh đạo chi viên mãn sở hạnh nhi bất yếm bối tà đạo sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã cầu chỉ quán tư lương sở hạnh ,bất đọa tất cánh tịch diệt sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát vô sanh diệt tướng chư Pháp sở hạnh nhi dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân ,thành mãn chủng chủng Phật sự sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc thị hiện Thanh văn 、độc giác uy nghi sở hạnh nhi bất khí xả nhất thiết Phật Pháp duyên lự sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã tùy chư Pháp cứu cánh thanh tịnh 、bổn tánh thường tịch 、diệu định sở hạnh ,phi bất tùy thuận nhất thiết hữu tình chủng chủng sở lạc/nhạc uy nghi sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc quan sát nhất thiết Phật thổ kỳ tánh không tịch ,vô thành 、vô hoại ,như không sở hạnh ,phi bất thị hiện chủng chủng công đức 、trang nghiêm Phật thổ 、nhiêu ích nhất thiết hữu tình sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh ;nhược/nhã lạc/nhạc thị Hiện-Nhất-Thiết Phật Pháp chuyển ư Pháp luân nhập Đại Niết Bàn Phật sự sở hạnh ,phi bất tu hành chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng sái biệt sở hạnh ,thị tắc danh vi Bồ Tát sở hạnh 。」 說是一切菩薩所行希有事時,是妙吉祥所將眾中八億天子聞所說法皆於無上正等菩提發心趣向。 thuyết thị nhất thiết Bồ Tát sở hạnh hy hữu sự thời ,thị diệu cát tường sở tướng chúng trung bát ức Thiên Tử văn sở thuyết pháp giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề phát tâm thú hướng 。 說無垢稱經不思議品第六 thuyết vô cấu xưng Kinh bất tư nghị phẩm đệ lục 時舍利子見此室中無有床座,竊作是念:「此諸菩薩及大聲聞當於何坐?」 thời Xá-lợi-tử kiến thử thất trung vô hữu sàng tọa ,thiết tác thị niệm :「thử chư Bồ-tát cập đại Thanh văn đương ư hà tọa ?」 時無垢稱知舍利子心之所念,便即語言:「唯,舍利子!為法來耶?求床坐耶?」 thời vô cấu xưng tri Xá-lợi-tử tâm chi sở niệm ,tiện tức ngữ ngôn :「duy ,Xá-lợi-tử !vi Pháp lai da ?cầu sàng tọa da ?」 舍利子言:「我為法來,非為床座。」 Xá-lợi-tử ngôn :「ngã vi Pháp lai ,phi vi sàng tọa 。」 無垢稱言:「唯,舍利子!諸求法者不顧身命,何況床座? vô cấu xưng ngôn :「duy ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cố thân mạng ,hà huống sàng tọa ? 「又,舍利子!諸求法者不求色蘊乃至識蘊,諸求法者不求眼界乃至意識界,諸求法者不求眼處乃至法處,諸求法者不求欲界、色無色界。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu sắc uẩn nãi chí thức uẩn ,chư cầu Pháp giả bất cầu nhãn giới nãi chí ý thức giới ,chư cầu Pháp giả bất cầu nhãn xứ/xử nãi chí Pháp xứ ,chư cầu Pháp giả bất cầu dục giới 、sắc vô sắc giới 。 「又,舍利子!諸求法者不求佛執及法僧執,諸求法者不求知苦、斷集、證滅及與修道。所以者何?法無戲論。若謂我當知苦、斷集、證滅、修道,即是戲論,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu Phật chấp cập Pháp tăng chấp ,chư cầu Pháp giả bất cầu tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt cập dữ tu đạo 。sở dĩ giả hà ?Pháp vô hí luận 。nhược/nhã vị ngã đương tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo ,tức thị hí luận ,phi vị cầu Pháp 。 「又,舍利子!諸求法者不求於生、不求於滅。所以者何?法名寂靜及近寂靜,若行生滅是求生滅,非謂求法、非求遠離。諸求法者不求貪染。所以者何?法無貪染、離諸貪染,若於諸法乃至涅槃少有貪染是求貪染,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu ư sanh 、bất cầu ư diệt 。sở dĩ giả hà ?Pháp danh tịch tĩnh cập cận tịch tĩnh ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng sanh diệt thị cầu sanh diệt ,phi vị cầu Pháp 、phi cầu viễn ly 。chư cầu Pháp giả bất cầu tham nhiễm 。sở dĩ giả hà ?Pháp vô tham nhiễm 、ly chư tham nhiễm ,nhược/nhã ư chư Pháp nãi chí Niết-Bàn thiểu hữu tham nhiễm thị cầu tham nhiễm ,phi vị cầu Pháp 。 「又,舍利子!諸求法者不求境界。所以者何?法非境界。若數一切境界所行是求境界,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu cảnh giới 。sở dĩ giả hà ?Pháp phi cảnh giới 。nhược/nhã số nhất thiết cảnh giới sở hạnh thị cầu cảnh giới ,phi vị cầu Pháp 。 「又,舍利子!諸求法者不求取捨。所以者何?法無取捨。若取捨法是求取捨,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu thủ xả 。sở dĩ giả hà ?Pháp vô thủ xả 。nhược/nhã thủ xả Pháp thị cầu thủ xả ,phi vị cầu Pháp 。 「又,舍利子!諸求法者不求攝藏。所以者何?法無攝藏。若樂攝藏是求攝藏,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu nhiếp tạng 。sở dĩ giả hà ?Pháp vô nhiếp tạng 。nhược/nhã lạc/nhạc nhiếp tạng thị cầu nhiếp tạng ,phi vị cầu Pháp 。 「又,舍利子!諸求法者不求法相。所以者何?法名無相。若隨相識即是求相,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu Pháp tướng 。sở dĩ giả hà ?Pháp danh vô tướng 。nhược/nhã tùy tướng thức tức thị cầu tướng ,phi vị cầu Pháp 。 「又,舍利子!諸求法者不共法住。所以者何?法無所住。若與法住即是求住,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cộng pháp trụ/trú 。sở dĩ giả hà ?Pháp vô sở trụ 。nhược/nhã dữ pháp trụ tức thị cầu trụ/trú ,phi vị cầu Pháp 。 「又,舍利子!諸求法者不求見聞及與覺知。所以者何?法不可見聞、覺知。若行見聞、覺知是求見聞、覺知,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu kiến văn cập dữ giác tri 。sở dĩ giả hà ?Pháp bất khả kiến văn 、giác tri 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng kiến văn 、giác tri thị cầu kiến văn 、giác tri ,phi vị cầu Pháp 。 「又,舍利子!諸求法者不求有為。所以者何?法名無為,離有為性。若行有為是求有為,非謂求法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư cầu Pháp giả bất cầu hữu vi 。sở dĩ giả hà ?Pháp danh vô vi ,ly hữu vi tánh 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng hữu vi thị cầu hữu vi ,phi vị cầu Pháp 。 「是故,舍利子!若欲求法,於一切法應無所求。」說是法時,五百天子遠塵離垢,於諸法中得法眼淨。 「thị cố ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã dục cầu Pháp ,ư nhất thiết Pháp ưng vô sở cầu 。」thuyết thị pháp thời ,ngũ bách Thiên Tử viễn trần ly cấu ,ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 時無垢稱問妙吉祥:「仁者曾遊十方世界無量無數百千俱胝諸佛國土,何等佛土有好上妙具足功德大師子座?」 thời vô cấu xưng vấn diệu cát tường :「nhân giả tằng du thập phương thế giới vô lượng vô số bách thiên câu-chi chư Phật quốc độ ,hà đẳng Phật thổ hữu hảo thượng diệu cụ túc công đức Đại sư tử tọa ?」 妙吉祥言:「東方去此過三十六殑伽沙等諸佛國土,有佛世界名曰山幢,彼土如來號山燈王,今正現在安隱住持。其佛身長八十四億踰膳那量,其師子座高六十八億踰膳那量;彼菩薩身長四十二億踰膳那量,其師子座高三十四億踰膳那量。居士當知:彼土如來師子之座最為殊妙具諸功德。」 diệu cát tường ngôn :「Đông phương khứ thử quá/qua tam thập lục căn già sa đẳng chư Phật quốc độ ,hữu Phật thế giới danh viết sơn tràng ,bỉ độ Như Lai hiệu sơn đăng Vương ,kim chánh hiện tại an ổn trụ trì 。kỳ Phật thân trường/trưởng bát thập tứ ức du thiện na lượng ,kỳ sư tử tọa cao lục thập bát ức du thiện na lượng ;bỉ Bồ Tát thân trường/trưởng tứ thập nhị ức du thiện na lượng ,kỳ sư tử tọa cao tam thập tứ ức du thiện na lượng 。Cư-sĩ đương tri :bỉ độ Như Lai sư tử chi tọa tối vi thù diệu cụ chư công đức 。」 時無垢稱攝念入定發起如是自在神通。即時東方山幢世界山燈王佛遣三十二億大師子座——高廣嚴淨,甚可愛樂——乘空來入無垢稱室。此諸菩薩及大聲聞、釋梵、護世、諸天子等,昔所未見、先亦未聞。其室欻然廣博嚴淨,悉能苞容三十二億師子之座不相妨礙,廣嚴大城及贍部洲、四大洲等諸世界中,城邑、聚落、國土、王都,天、龍、藥叉、阿素洛等所住宮殿,亦不迫迮,悉見如本,前後無異。 thời vô cấu xưng nhiếp niệm nhập định phát khởi như thị tự tại thần thông 。tức thời Đông phương sơn tràng thế giới sơn đăng Vương Phật khiển tam thập nhị ức Đại sư tử tọa ——cao Quảng nghiêm tịnh ,thậm khả ái lạc/nhạc ——thừa không lai nhập vô cấu xưng thất 。thử chư Bồ-tát cập đại Thanh văn 、Thích Phạm 、hộ thế 、chư Thiên Tử đẳng ,tích sở vị kiến 、tiên diệc vị văn 。kỳ thất huất nhiên quảng bác nghiêm tịnh ,tất năng bao dung tam thập nhị ức sư tử chi tọa bất tướng phương ngại ,Quảng nghiêm đại thành cập thiệm bộ châu 、tứ đại châu đẳng chư thế giới trung ,thành ấp 、tụ lạc 、quốc độ 、Vương đô ,Thiên 、long 、dược xoa 、A-tố-lạc đẳng sở trụ cung điện ,diệc bất bách trách ,tất kiến như bổn ,tiền hậu vô dị 。 時無垢稱語妙吉祥:「就師子座。與諸菩薩及大聲聞如所敷設俱可就座,當自變身稱師子座。」 thời vô cấu xưng ngữ diệu cát tường :「tựu sư tử tọa 。dữ chư Bồ-tát cập đại Thanh văn như sở phu thiết câu khả tựu tọa ,đương tự biến thân xưng sư tử tọa 。」 其得神通諸大菩薩各自變身為四十二億踰膳那量,昇師子座端嚴而坐。其新學菩薩皆不能昇師子之座,時無垢稱為說法要,令彼一切得五神通,即以神力各自變身為四十二億踰膳那量,昇師子座端嚴而坐。 kỳ đắc thần thông chư đại Bồ-tát các tự biến thân vi tứ thập nhị ức du thiện na lượng ,thăng sư tử tọa đoan nghiêm nhi tọa 。kỳ tân học Bồ-tát giai bất năng thăng sư tử chi tọa ,thời vô cấu xưng vi thuyết Pháp yếu ,lệnh bỉ nhất thiết đắc ngũ thần thông ,tức dĩ thần lực các tự biến thân vi tứ thập nhị ức du thiện na lượng ,thăng sư tử tọa đoan nghiêm nhi tọa 。 其中復有諸大聲聞皆不能昇師子之座。時無垢稱語舍利子:「仁者!云何不昇此座?」 kỳ trung phục hữu chư đại Thanh văn giai bất năng thăng sư tử chi tọa 。thời vô cấu xưng ngữ Xá-lợi-tử :「nhân giả !vân hà bất thăng thử tọa ?」 舍利子言:「此座高廣,吾不能昇。」 Xá-lợi-tử ngôn :「thử tọa cao quảng ,ngô bất năng thăng 。」 無垢稱言:「唯,舍利子!宜應禮敬山燈王佛,請加神力方可得坐。」時大聲聞咸即禮敬山燈王佛,請加神力,便即能昇師子之座端嚴而坐。 vô cấu xưng ngôn :「duy ,Xá-lợi-tử !nghi ưng lễ kính sơn đăng Vương Phật ,thỉnh gia thần lực phương khả đắc tọa 。」thời đại Thanh văn hàm tức lễ kính sơn đăng Vương Phật ,thỉnh gia thần lực ,tiện tức năng thăng sư tử chi tọa đoan nghiêm nhi tọa 。 舍利子言:「甚奇,居士!如此小室乃能容受爾所百千高廣嚴淨師子之座不相妨礙,廣嚴大城及贍部洲四大洲等諸世界中,城邑、聚落、國土、王都,天、龍、藥叉、阿素洛等所有宮殿,亦不迫迮,悉見如本,前後無異。」 Xá-lợi-tử ngôn :「thậm kì ,Cư-sĩ !như thử tiểu thất nãi năng dung thọ nhĩ sở bách thiên cao Quảng nghiêm tịnh sư tử chi tọa bất tướng phương ngại ,Quảng nghiêm đại thành cập thiệm bộ châu tứ đại châu đẳng chư thế giới trung ,thành ấp 、tụ lạc 、quốc độ 、Vương đô ,Thiên 、long 、dược xoa 、A-tố-lạc đẳng sở hữu cung điện ,diệc bất bách trách ,tất kiến như bổn ,tiền hậu vô dị 。」 無垢稱言:「唯,舍利子!諸佛、如來、應、正等覺及不退菩薩有解脫名不可思議。若住如是不可思議解脫菩薩,妙高山王高廣如是,能以神力內芥子中,而令芥子形量不增、妙高山王形量不減。雖現如是神通作用,而不令彼四大天王、三十三天知見我等何往何入,唯令所餘覩神通力調伏之者知見妙高入乎芥子。如是,安住不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界,非諸聲聞、獨覺所測。 vô cấu xưng ngôn :「duy ,Xá-lợi-tử !chư Phật 、Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập bất thoái Bồ-tát hữu giải thoát danh bất khả tư nghị 。nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát ,diệu cao sơn Vương cao quảng như thị ,năng dĩ thần lực nội giới tử trung ,nhi lệnh giới tử hình lượng bất tăng 、diệu cao sơn Vương hình lượng bất giảm 。tuy hiện như thị thần thông tác dụng ,nhi bất lệnh bỉ tứ đại thiên vương 、tam thập tam thiên tri kiến ngã đẳng hà vãng hà nhập ,duy lệnh sở dư đổ thần thông lực điều phục chi giả tri kiến diệu cao nhập hồ giới tử 。như thị ,an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới ,phi chư Thanh văn 、độc giác sở trắc 。 「又,舍利子!若住如是不可思議解脫菩薩,四大海水深廣如是,能以神力內一毛孔,而令毛孔形量不增、四大海水形量不減。雖現如是神通作用,而不令彼諸龍、藥叉、阿素洛等知見我等何往何入,亦不令彼魚、鼈、黿、鼉及餘種種水族生類、諸龍神等一切有情憂怖惱害,唯令所餘覩神通力調伏之者知見如是四大海水入於毛孔。如是,安住不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界,非諸聲聞、獨覺所測。 「hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát ,tứ đại hải thủy thâm quảng như thị ,năng dĩ thần lực nội nhất mao khổng ,nhi lệnh mao khổng hình lượng bất tăng 、tứ đại hải thủy hình lượng bất giảm 。tuy hiện như thị thần thông tác dụng ,nhi bất lệnh bỉ chư long 、dược xoa 、A-tố-lạc đẳng tri kiến ngã đẳng hà vãng hà nhập ,diệc bất lệnh bỉ ngư 、miết 、ngoan 、Đà cập dư chủng chủng thủy tộc sanh loại 、chư long thần đẳng nhất thiết hữu tình ưu bố não hại ,duy lệnh sở dư đổ thần thông lực điều phục chi giả tri kiến như thị tứ đại hải thủy nhập ư mao khổng 。như thị ,an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới ,phi chư Thanh văn 、độc giác sở trắc 。 「又,舍利子!若住如是不可思議解脫菩薩,如是三千大千世界形量廣大,能以神力方便斷取置右掌中,如陶家輪速疾旋轉擲置他方殑伽沙等世界之外,又復持來還置本處,而令世界無所增減。雖現如是神通作用,而不令彼居住有情知見我等何去何還,都不令其生往來想亦無惱害,唯令所餘覩神通力調伏之者知見世界有去有來。如是,安住不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界,非諸聲聞、獨覺所測。 「hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát ,như thị tam thiên đại thiên thế giới hình lượng quảng đại ,năng dĩ thần lực phương tiện đoạn thủ trí hữu chưởng trung ,như đào gia luân tốc tật toàn chuyển trịch trí tha phương căn già sa đẳng thế giới chi ngoại ,hựu phục trì lai hoàn trí bổn xứ ,nhi lệnh thế giới vô sở tăng giảm 。tuy hiện như thị thần thông tác dụng ,nhi bất lệnh bỉ cư trụ/trú hữu tình tri kiến ngã đẳng hà khứ hà hoàn ,đô bất lệnh kỳ sanh vãng lai tưởng diệc vô não hại ,duy lệnh sở dư đổ thần thông lực điều phục chi giả tri kiến thế giới hữu khứ hữu lai 。như thị ,an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới ,phi chư Thanh văn 、độc giác sở trắc 。 「又,舍利子!若住如是不可思議解脫菩薩,或諸有情宜見生死多時相續而令調伏、或諸有情宜見生死少時相續而令調伏,能以神力隨彼所宜,或延七日以為一劫令彼有情謂經一劫、或促一劫以為七日令彼有情謂經七日,各隨所見而令調伏。雖現如是神通作用,而不令彼所化有情覺知如是時分延促,唯令所餘覩神通力調伏之者覺知延促。如是,安住不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界,非諸聲聞、獨覺所測。 「hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát ,hoặc chư hữu tình nghi kiến sanh tử đa thời tướng tục nhi lệnh điều phục 、hoặc chư hữu tình nghi kiến sanh tử thiểu thời tướng tục nhi lệnh điều phục ,năng dĩ thần lực tùy bỉ sở nghi ,hoặc duyên thất nhật dĩ vi nhất kiếp lệnh bỉ hữu tình vị Kinh nhất kiếp 、hoặc xúc nhất kiếp dĩ vi thất nhật lệnh bỉ hữu tình vị Kinh thất nhật ,các tùy sở kiến nhi lệnh điều phục 。tuy hiện như thị thần thông tác dụng ,nhi bất lệnh bỉ sở hóa hữu tình giác tri như Thị thời phần duyên xúc ,duy lệnh sở dư đổ thần thông lực điều phục chi giả giác tri duyên xúc 。như thị ,an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới ,phi chư Thanh văn 、độc giác sở trắc 。 「又,舍利子!若住如是不可思議解脫菩薩,能以神力集一切佛功德莊嚴清淨世界置一佛土示諸有情。又以神力取一佛土一切有情置之右掌,乘意勢通遍到十方,普示一切諸佛國土。雖到十方一切佛土,住一佛國而不移轉。又以神力從一毛孔現出一切上妙供具,遍歷十方一切世界供養諸佛、菩薩、聲聞。又以神力於一毛孔普現十方一切世界所有日、月、星辰色像。又以神力乃至十方一切世界大風輪等吸置口中而身無損,一切世界草木、叢林雖遇此風竟無搖動。又以神力,十方世界所有佛土劫盡燒時,總一切火內置腹中,雖此火勢熾焰不息而於其身都無損害。又以神力過於下方無量俱胝殑伽沙等諸佛世界,舉一佛土擲置上方過於俱胝殑伽沙等諸佛世界一佛土中,如以針鋒舉小棗葉,擲置餘方都無所損。雖現如是神通作用,而無緣者不見、不知,於諸有情竟無惱害,唯令一切覩神通力調伏之者便見是事。如是,安住不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界,非諸聲聞、獨覺所測。 「hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát ,năng dĩ thần lực tập nhất thiết Phật công đức trang nghiêm thanh tịnh thế giới trí nhất Phật thổ thị chư hữu tình 。hựu dĩ thần lực thủ nhất Phật thổ nhất thiết hữu tình trí chi hữu chưởng ,thừa ý thế thông biến đáo thập phương ,phổ thị nhất thiết chư Phật quốc độ 。tuy đáo thập phương nhất thiết Phật thổ ,trụ/trú nhất Phật quốc nhi bất di chuyển 。hựu dĩ thần lực tùng nhất mao khổng hiện xuất nhất thiết thượng diệu cung cụ ,biến lịch thập phương nhất thiết thế giới cúng dường chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn 。hựu dĩ thần lực ư nhất mao khổng phổ hiện thập phương nhất thiết thế giới sở hữu nhật 、nguyệt 、tinh Thần sắc tượng 。hựu dĩ thần lực nãi chí thập phương nhất thiết thế giới Đại phong luân đẳng hấp trí khẩu trung nhi thân vô tổn ,nhất thiết thế giới thảo mộc 、tùng lâm tuy ngộ thử phong cánh vô dao động 。hựu dĩ thần lực ,thập phương thế giới sở hữu Phật thổ kiếp tận thiêu thời ,tổng nhất thiết hỏa nội trí phước trung ,tuy thử hỏa thế sí diệm bất tức nhi ư kỳ thân đô vô tổn hại 。hựu dĩ thần lực quá/qua ư hạ phương vô lượng câu-chi căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,cử nhất Phật thổ trịch trí thượng phương quá/qua ư câu-chi căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất Phật thổ trung ,như dĩ châm phong cử tiểu tảo diệp ,trịch trí dư phương đô vô sở tổn 。tuy hiện như thị thần thông tác dụng ,nhi vô duyên giả bất kiến 、bất tri ,ư chư hữu tình cánh vô não hại ,duy lệnh nhất thiết đổ thần thông lực điều phục chi giả tiện kiến thị sự 。như thị ,an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới ,phi chư Thanh văn 、độc giác sở trắc 。 「又,舍利子!若住如是不可思議解脫菩薩,能以神力現作佛身種種色像、或現獨覺及諸聲聞種種色像、或現菩薩種種色像——諸相隨好,具足莊嚴——或復現作梵王、帝釋、四大天王、轉輪王等一切有情種種色像。或以神力變諸有情令作佛身及諸菩薩、聲聞、獨覺、釋梵、護世、轉輪王等種種色像。或以神力轉變十方一切有情上中下品音聲差別,皆作佛聲第一微妙,從此佛聲演出無常苦空無我、究竟涅槃、寂靜義等言詞差別,乃至一切諸佛、菩薩、聲聞、獨覺說法音聲皆於中出,乃至十方諸佛說法所有一切名句、文身、音聲差別皆從如是佛聲中出,普令一切有情得聞,隨乘差別悉皆調伏。或以神力,普於十方隨諸有情言音差別,如其所應出種種聲演說妙法,令諸有情各得利益。 「hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã trụ/trú như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát ,năng dĩ thần lực hiện tác Phật thân chủng chủng sắc tượng 、hoặc hiện độc giác cập chư Thanh văn chủng chủng sắc tượng 、hoặc hiện Bồ Tát chủng chủng sắc tượng ——chư tướng tùy hảo ,cụ túc trang nghiêm ——hoặc phục hiện tác phạm Vương 、Đế Thích 、tứ đại thiên vương 、Chuyển luân Vương đẳng nhất thiết hữu tình chủng chủng sắc tượng 。hoặc dĩ thần lực biến chư hữu tình lệnh tác Phật thân cập chư Bồ-tát 、Thanh văn 、độc giác 、Thích Phạm 、hộ thế 、Chuyển luân Vương đẳng chủng chủng sắc tượng 。hoặc dĩ thần lực chuyển biến thập phương nhất thiết hữu tình thượng trung hạ phẩm âm thanh sái biệt ,giai tác Phật thanh đệ nhất vi diệu ,tòng thử Phật thanh diễn xuất vô thường khổ không vô ngã 、cứu cánh Niết Bàn 、tịch tĩnh nghĩa đẳng ngôn từ sái biệt ,nãi chí nhất thiết chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn 、độc giác thuyết Pháp âm thanh giai ư trung xuất ,nãi chí thập phương chư Phật thuyết Pháp sở hữu nhất thiết danh cú 、văn thân 、âm thanh sái biệt giai tùng như thị Phật thanh trung xuất ,phổ lệnh nhất thiết hữu tình đắc văn ,tùy thừa sái biệt tất giai điều phục 。hoặc dĩ thần lực ,phổ ư thập phương tùy chư hữu tình ngôn âm sái biệt ,như kỳ sở ưng xuất chủng chủng thanh diễn thuyết diệu pháp ,lệnh chư hữu tình các đắc lợi ích 。 「唯,舍利子!我今略說安住如是不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界。若我廣說,或經一劫、或一劫餘、或復過此,智慧辯才終不可盡。如我智慧辯才無盡,安住如是不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界亦不可盡,以無量故。」 「duy ,Xá-lợi-tử !ngã kim lược thuyết an trụ như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới 。nhược/nhã ngã quảng thuyết ,hoặc Kinh nhất kiếp 、hoặc nhất kiếp dư 、hoặc phục quá/qua thử ,trí tuệ biện tài chung bất khả tận 。như ngã trí tuệ biện tài vô tận ,an trụ như thị bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới diệc bất khả tận ,dĩ vô lượng cố 。」 爾時,尊者大迦葉波聞說安住不可思議解脫菩薩不可思議解脫神力,歎未曾有,便語尊者舍利子言:「譬如有人對生盲者,雖現種種差別色像,而彼盲者都不能見。如是,一切聲聞、獨覺皆若生盲、無殊勝眼,聞說安住不可思議解脫菩薩所現難思解脫神力,乃至一事亦不能了。誰有智者——男子、女人——聞說如是不可思議解脫神力不發無上正等覺心?我等今者於此大乘如燋敗種永絕其根,復何所作?我等一切聲聞、獨覺聞說如是不思議解脫神力,皆應號泣聲震三千大千世界。一切菩薩聞說如是不可思議解脫神力,皆應欣慶頂戴受持,如王太子受灌頂位生長堅固信解勢力。若有菩薩聞說如是不可思議解脫神力堅固信解,一切魔王及諸魔眾於此菩薩無所能為。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả đại Ca-diếp ba văn thuyết an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát bất khả tư nghị giải thoát thần lực ,thán vị tằng hữu ,tiện ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「thí như hữu nhân đối sanh manh giả ,tuy hiện chủng chủng sái biệt sắc tượng ,nhi bỉ manh giả đô bất năng kiến 。như thị ,nhất thiết Thanh văn 、độc giác giai nhược/nhã sanh manh 、vô thù thắng nhãn ,văn thuyết an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát sở hiện nạn/nan tư giải thoát thần lực ,nãi chí nhất sự diệc bất năng liễu 。thùy hữu trí giả ——nam tử 、nữ nhân ——văn thuyết như thị bất khả tư nghị giải thoát thần lực bất phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ?ngã đẳng kim giả ư thử Đại-Thừa như tiêu bại chủng vĩnh tuyệt kỳ căn ,phục hà sở tác ?ngã đẳng nhất thiết Thanh văn 、độc giác văn thuyết như thị bất tư nghị giải thoát thần lực ,giai ưng hiệu khấp thanh chấn tam thiên đại thiên thế giới 。nhất thiết Bồ Tát văn thuyết như thị bất khả tư nghị giải thoát thần lực ,giai ưng hân khánh đảnh đái thọ trì ,như Vương Thái-Tử thọ/thụ quán đảnh vị sanh trường/trưởng kiên cố tín giải thế lực 。nhược hữu Bồ Tát văn thuyết như thị bất khả tư nghị giải thoát thần lực kiên cố tín giải ,nhất thiết Ma Vương cập chư ma chúng ư thử Bồ Tát vô sở năng vi 。」 當於尊者大迦葉波說是語時,眾中三萬二千天子皆發無上正等覺心。 đương ư Tôn-Giả đại Ca-diếp ba thuyết thị ngữ thời ,chúng trung tam vạn nhị thiên Thiên Tử giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 時無垢稱即語尊者迦葉波言:「十方無量無數世界作魔王者,多是安住不可思議解脫菩薩方便善巧現作魔王,為欲成熟諸有情故。大迦葉波!十方無量無數世界一切菩薩,諸有來求手、足、耳、鼻、頭、目、髓、腦、血、肉、筋骨、一切支體,妻妾、男女、奴婢、親屬,村城、聚落、國邑、王都、四大洲等,種種王位、財穀、珍寶、金銀、真珠、珊瑚、螺貝、吠琉璃等諸莊嚴具,房舍、床座、衣服、飲食、湯藥、資產、象馬輦輿、大小諸船、器仗軍眾,如是一切逼迫菩薩而求乞者,多是安住不可思議解脫菩薩以巧方便現為斯事試驗菩薩,令其了知意樂堅固。所以者何?增上勇猛諸大菩薩,為欲饒益諸有情故,示現如是難為大事。凡夫下劣無復勢力,不能如是逼迫菩薩為此乞求。 thời vô cấu xưng tức ngữ Tôn-Giả Ca-diếp-ba ngôn :「thập phương vô lượng vô số thế giới tác Ma Vương giả ,đa thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo hiện tác Ma Vương ,vi dục thành thục chư hữu tình cố 。đại Ca-diếp ba !thập phương vô lượng vô số thế giới nhất thiết Bồ Tát ,chư hữu lai cầu thủ 、túc 、nhĩ 、Tỳ 、đầu 、mục 、tủy 、não 、huyết 、nhục 、cân cốt 、nhất thiết chi thể ,thê thiếp 、nam nữ 、nô tỳ 、thân chúc ,thôn thành 、tụ lạc 、quốc ấp 、Vương đô 、tứ đại châu đẳng ,chủng chủng Vương vị 、tài cốc 、trân bảo 、kim ngân 、trân châu 、san hô 、loa bối 、phệ lưu ly đẳng chư trang nghiêm cụ ,phòng xá 、sàng tọa 、y phục 、ẩm thực 、thang dược 、tư sản 、tượng mã liễn dư 、đại tiểu chư thuyền 、khí trượng quân chúng ,như thị nhất thiết bức bách Bồ Tát nhi cầu khất giả ,đa thị an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát dĩ xảo phương tiện hiện vi tư sự thí nghiệm Bồ Tát ,lệnh kỳ liễu tri ý lạc kiên cố 。sở dĩ giả hà ?tăng thượng dũng mãnh chư đại Bồ-tát ,vi dục nhiêu ích chư hữu tình cố ,thị hiện như thị nạn/nan vi Đại sự 。phàm phu hạ liệt vô phục thế lực ,bất năng như thị bức bách Bồ Tát vi thử khất cầu 。 「大迦葉波!譬如螢火終無威力映蔽日輪。如是,凡夫及下劣位無復勢力逼迫菩薩為此乞求。大迦葉波!譬如龍象現威鬪戰非驢所堪,唯有龍象能與龍象為斯戰諍。如是,凡夫及下劣位無有勢力逼迫菩薩,唯有菩薩能與菩薩共相逼迫,是名安住不可思議解脫菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界。」 「đại Ca-diếp ba !thí như huỳnh hỏa chung vô uy lực ánh tế nhật luân 。như thị ,phàm phu cập hạ liệt vị vô phục thế lực bức bách Bồ Tát vi thử khất cầu 。đại Ca-diếp ba !thí như long tượng hiện uy đấu chiến phi lư sở kham ,duy hữu long tượng năng dữ long tượng vi tư chiến tránh 。như thị ,phàm phu cập hạ liệt vị vô hữu thế lực bức bách Bồ Tát ,duy hữu Bồ Tát năng dữ Bồ Tát cộng tướng bức bách ,thị danh an trụ bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới 。」 說此法時,八千菩薩得入菩薩方便善巧智力所入不可思議解脫境界。 thuyết thử pháp thời ,bát thiên Bồ Tát đắc nhập Bồ Tát phương tiện thiện xảo trí lực sở nhập bất khả tư nghị giải thoát cảnh giới 。 說無垢稱經卷第三 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ tam 說無垢稱經卷第四 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ tứ 大唐三藏法師玄奘譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch 觀有情品第七 quán hữu tình phẩm đệ thất 時妙吉祥問無垢稱:「云何菩薩觀諸有情?」 thời diệu cát tường vấn vô cấu xưng :「vân hà Bồ Tát quán chư hữu tình ?」 無垢稱言:「譬如幻師觀所幻事。如是,菩薩應正觀察一切有情。 vô cấu xưng ngôn :「thí như huyễn sư quán sở huyễn sự 。như thị ,Bồ Tát ưng chánh quan sát nhất thiết hữu tình 。 「又,妙吉祥!如有智人觀水中月、觀鏡中像、觀陽焰水、觀呼聲響、觀虛空中雲城臺閣、觀水聚沫所有前際、觀水浮泡或起或滅、觀芭蕉心所有堅實、觀第五大、觀第六蘊、觀第七根、觀十三處、觀十九界、觀無色界眾色影像、觀燋敗種所出牙莖、觀龜毛等所作衣服、觀夭沒者受欲戲樂、觀預流果所起分別薩迦耶見、觀一來果受第三有、觀不還果入母胎藏、觀阿羅漢貪瞋癡毒、觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心、觀諸如來習氣相續、觀生盲者覩見眾色、觀住滅定有出入息、觀虛空中所有鳥跡、觀半擇迦根有勢用、觀石女兒所有作業、觀佛所化起諸結縛、觀諸畢竟不生煩惱、觀夢悟已夢中所見、觀不生火有所焚燒、觀阿羅漢後有相續。如是,菩薩應正觀察一切有情。所以者何?諸法本空,真實無我、無有情故。」 「hựu ,diệu cát tường !như hữu trí nhân quán thủy trung nguyệt 、quán kính trung tượng 、quán dương diệm thủy 、quán hô thanh hưởng 、quán hư không trung vân thành đài các 、quán thủy tụ mạt sở hữu tiền tế 、quán thủy phù phao hoặc khởi hoặc diệt 、quán ba tiêu tâm sở hữu kiên thật 、quán đệ ngũ đại 、quán đệ lục uẩn 、quán đệ thất căn 、quán thập tam xứ/xử 、quán thập cửu giới 、quán vô sắc giới chúng sắc ảnh tượng 、quán tiêu bại chủng sở xuất nha hành 、quán quy mao đẳng sở tác y phục 、quán yêu một giả thọ dục hí lạc/nhạc 、quán dự lưu quả sở khởi phân biệt tát ca da kiến 、quán nhất lai quả thọ/thụ đệ tam hữu 、quán bất hoàn quả nhập mẫu thai tạng 、quán A-la-hán tham sân si độc 、quán đắc nhẫn Bồ Tát xan lẫn phạm giới khuể hại đẳng tâm 、quán chư Như Lai tập khí tướng tục 、quán sanh manh giả đổ kiến chúng sắc 、quán trụ/trú diệt định hữu xuất nhập tức 、quán hư không trung sở hữu điểu tích 、quán bán trạch ca căn hữu thế dụng 、quán thạch nữ nhi sở hữu tác nghiệp 、quán Phật sở hóa khởi chư kết phược 、quán chư tất cánh bất sanh phiền não 、quán mộng ngộ dĩ mộng trung sở kiến 、quán bất sanh hỏa hữu sở phần thiêu 、quán A-la-hán hậu hữu tướng tục 。như thị ,Bồ Tát ưng chánh quan sát nhất thiết hữu tình 。sở dĩ giả hà ?chư pháp bản không ,chân thật vô ngã 、vô hữu Tình cố 。」 妙吉祥言:「若諸菩薩如是觀察一切有情,云何於彼修於大慈?」 diệu cát tường ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát như thị quan sát nhất thiết hữu tình ,vân hà ư bỉ tu ư đại từ ?」 無垢稱言:「菩薩如是觀有情已,自念:『我當為諸有情說如斯法,令其解了。』是名真實修於大慈,與諸有情究竟安樂。如是,菩薩修寂滅慈,無諸取故;修無熱慈,離煩惱故;修如實慈,三世等故;修不違慈,無等起故;修無二慈,離內外故;修無壞慈,畢竟住故;修堅固慈,增上意樂如金剛故;修清淨慈,本性淨故;修平等慈,等虛空故;修阿羅漢慈,永害結賊故;修獨覺慈,不待師資故;修菩薩慈,成熟有情無休息故;修如來慈,隨覺諸法真如性故;修佛之慈,覺悟睡夢諸有情故;修自然慈,任運等覺諸法性故;修菩提慈,等一味故;修無偏慈,愛憎斷故;修大悲慈,顯大乘故;修無諍慈,觀無我故;修無厭慈,觀性空故;修法施慈,離師捲故;修淨戒慈,成熟犯戒諸有情故;修堪忍慈,隨護自他令無損故;修精進慈,荷負有情利樂事故;修靜慮慈,無愛味故;修般若慈,於一切時現知法故;修方便慈,於一切門普示現故;修妙願慈,無量大願所引發故;修大力慈,能辦一切廣大事故;修若那慈,了知一切法性相故;修神通慈,不壞一切法性相故;修攝事慈,方便攝益諸有情故;修無著慈,無礙染故;修無詐慈,意樂淨故;修無諂慈,加行淨故;修無誑慈,不虛假故;修深心慈,離瑕穢故;修安樂慈,建立諸佛安樂事故。唯,妙吉祥!是名菩薩修於大慈。」 vô cấu xưng ngôn :「Bồ Tát như thị quán hữu tình dĩ ,tự niệm :『ngã đương vi chư hữu tình thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ giải liễu 。』thị danh chân thật tu ư đại từ ,dữ chư hữu tình cứu cánh an lạc 。như thị ,Bồ Tát tu tịch diệt từ ,vô chư thủ cố ;tu vô nhiệt từ ,ly phiền não cố ;tu như thật từ ,tam thế đẳng cố ;tu bất vi từ ,vô đẳng khởi cố ;tu vô nhị từ ,ly nội ngoại cố ;tu vô hoại từ ,tất cánh trụ/trú cố ;tu kiên cố từ ,tăng thượng ý lạc như Kim cương cố ;tu thanh tịnh từ ,bổn tánh tịnh cố ;tu bình đẳng từ ,đẳng hư không cố ;tu A-la-hán từ ,vĩnh hại kết tặc cố ;tu độc giác từ ,bất đãi sư tư cố ;tu Bồ Tát từ ,thành thục hữu tình vô hưu tức cố ;tu Như Lai từ ,tùy giác chư Pháp chân như tánh cố ;tu Phật chi từ ,giác ngộ thụy mộng chư hữu tình cố ;tu tự nhiên từ ,nhâm vận đẳng giác chư pháp tánh cố ;tu Bồ-đề từ ,đẳng nhất vị cố ;tu vô Thiên từ ,ái tăng đoạn cố ;tu đại bi từ ,hiển Đại-Thừa cố ;tu vô tránh từ ,quán vô ngã cố ;tu vô yếm từ ,quán tánh không cố ;tu pháp thí từ ,ly sư quyển cố ;tu tịnh giới từ ,thành thục phạm giới chư hữu tình cố ;tu kham nhẫn từ ,tùy hộ tự tha lệnh vô tổn cố ;tu tinh tấn từ ,hà phụ hữu tình lợi lạc sự cố ;tu tĩnh lự từ ,vô ái vị cố ;tu Bát-nhã từ ,ư nhất thiết thời hiện tri Pháp cố ;tu phương tiện từ ,ư nhất thiết môn phổ thị hiện cố ;tu diệu nguyện từ ,vô lượng đại nguyện sở dẫn phát cố ;tu Đại lực từ ,năng biện nhất thiết quảng đại sự cố ;tu nhược na từ ,liễu tri nhất thiết pháp tánh tướng cố ;tu thần thông từ ,bất hoại nhất thiết pháp tánh tướng cố ;tu nhiếp sự từ ,phương tiện nhiếp ích chư hữu tình cố ;tu Vô Trước từ ,vô ngại nhiễm cố ;tu vô trá từ ,ý lạc tịnh cố ;tu vô siểm từ ,gia hạnh/hành/hàng tịnh cố ;tu vô cuống từ ,bất hư giả cố ;tu thâm tâm từ ,ly hà uế cố ;tu an lạc từ ,kiến lập chư Phật an lạc sự cố 。duy ,diệu cát tường !thị danh Bồ Tát tu ư đại từ 。」 妙吉祥言:「云何菩薩修於大悲?」 diệu cát tường ngôn :「vân hà Bồ Tát tu ư đại bi ?」 無垢稱言:「所有造作、增長善根悉皆棄捨,施諸有情一切無悋,是名菩薩修於大悲。」 vô cấu xưng ngôn :「sở hữu tạo tác 、tăng trưởng thiện căn tất giai khí xả ,thí chư hữu tình nhất thiết vô lẫn ,thị danh Bồ Tát tu ư đại bi 。」 妙吉祥言:「云何菩薩修於大喜?」 diệu cát tường ngôn :「vân hà Bồ Tát tu ư Đại hỉ ?」 無垢稱言:「於諸有情作饒益事歡喜無悔,是名菩薩修於大喜。」 vô cấu xưng ngôn :「ư chư hữu tình tác nhiêu ích sự hoan hỉ vô hối ,thị danh Bồ Tát tu ư Đại hỉ 。」 妙吉祥言:「云何菩薩修於大捨?」 diệu cát tường ngôn :「vân hà Bồ Tát tu ư đại xả ?」 無垢稱言:「平等饒益,不望果報,是名菩薩修於大捨。」 vô cấu xưng ngôn :「bình đẳng nhiêu ích ,bất vọng quả báo ,thị danh Bồ Tát tu ư đại xả 。」 妙吉祥言:「若諸菩薩怖畏生死,當何所依?」 diệu cát tường ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát bố úy sanh tử ,đương hà sở y ?」 無垢稱言:「若諸菩薩怖畏生死,常正依住諸佛大我。」 vô cấu xưng ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát bố úy sanh tử ,thường chánh y trụ chư Phật Đại ngã 。」 又問:「菩薩欲住大我,當云何住?」 hựu vấn :「Bồ Tát dục trụ/trú Đại ngã ,đương vân hà trụ/trú ?」 曰:「欲住大我,當於一切有情平等解脫中住。」 viết :「dục trụ/trú Đại ngã ,đương ư nhất thiết hữu tình bình đẳng giải thoát trung trụ/trú 。」 又問:「欲令一切有情解脫,當何所除?」 hựu vấn :「dục lệnh nhất thiết hữu tình giải thoát ,đương hà sở trừ ?」 曰:「欲令一切有情解脫,除其煩惱。」 viết :「dục lệnh nhất thiết hữu tình giải thoát ,trừ kỳ phiền não 。」 又問:「欲除一切有情煩惱,當何所修?」 hựu vấn :「dục trừ nhất thiết hữu tình phiền não ,đương hà sở tu ?」 曰:「欲除一切有情煩惱,當修如理觀察作意。」 viết :「dục trừ nhất thiết hữu tình phiền não ,đương tu như lý quan sát tác ý 。」 又問:「欲修如理觀察作意,當云何修?」 hựu vấn :「dục tu như lý quan sát tác ý ,đương vân hà tu ?」 曰:「欲修如理觀察作意,當修諸法不生不滅。」 viết :「dục tu như lý quan sát tác ý ,đương tu chư Pháp bất sanh bất diệt 。」 又問:「何法不生?何法不滅?」 hựu vấn :「hà Pháp bất sanh ?hà Pháp bất diệt ?」 曰:「不善不生,善法不滅。」 viết :「bất thiện bất sanh ,thiện Pháp bất diệt 。」 又問:「善、不善法孰為本?」 hựu vấn :「thiện 、bất thiện pháp thục vi bổn ?」 曰:「以身為本。」 viết :「dĩ thân vi bổn 。」 又問:「身孰為本?」 hựu vấn :「thân thục vi bổn ?」 曰:「欲貪為本。」 viết :「dục tham vi bổn 。」 又問:「欲貪孰為本?」 hựu vấn :「dục tham thục vi bổn ?」 曰:「虛妄分別為本。」 viết :「hư vọng phân biệt vi bổn 。」 又問:「虛妄分別孰為本?」 hựu vấn :「hư vọng phân biệt thục vi bổn ?」 曰:「倒想為本。」 viết :「đảo tưởng vi bổn 。」 又問:「倒想孰為本?」 hựu vấn :「đảo tưởng thục vi bổn ?」 曰:「無住為本。」 viết :「vô trụ vi bổn 。」 妙吉祥言:「如是,無住孰為其本?」 diệu cát tường ngôn :「như thị ,vô trụ thục vi kỳ bổn ?」 無垢稱言:「斯問非理。所以者何?夫無住者,即無其本,亦無所住。由無其本、無所住故,即能建立一切諸法。」 vô cấu xưng ngôn :「tư vấn phi lý 。sở dĩ giả hà ?phu vô trụ giả ,tức vô kỳ bổn ,diệc vô sở trụ 。do vô kỳ bổn 、vô sở trụ cố ,tức năng kiến lập nhất thiết chư pháp 。」 時無垢稱室中有一本住天女,見諸大人、聞所說法,得未曾有,踴躍歡喜,便現其身,即以天花散諸菩薩、大聲聞眾。時彼天花至菩薩身即便墮落,至大聲聞便著不墮。時聲聞眾各欲去華,盡其神力皆不能去。 thời vô cấu xưng thất trung hữu nhất bổn trụ/trú Thiên nữ ,kiến chư đại nhân 、văn sở thuyết pháp ,đắc vị tằng hữu ,dũng dược hoan hỉ ,tiện hiện kỳ thân ,tức dĩ thiên hoa tán chư Bồ-tát 、đại Thanh văn chúng 。thời bỉ thiên hoa chí Bồ Tát thân tức tiện đọa lạc ,chí đại Thanh văn tiện trước/trứ bất đọa 。thời Thanh văn chúng các dục khứ hoa ,tận kỳ thần lực giai bất năng khứ 。 爾時,天女即問尊者舍利子言:「何故去華?」 nhĩ thời ,Thiên nữ tức vấn Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「hà cố khứ hoa ?」 舍利子言:「華不如法,我故去之。」 Xá-lợi-tử ngôn :「hoa bất như pháp ,ngã cố khứ chi 。」 天女言:「止,勿謂此華為不如法。所以者何?是華如法,惟尊者等自不如法。所以者何?華無分別、無異分別,惟尊者等自有分別、有異分別。於善說法毘奈耶中,諸出家者若有分別、有異分別,則不如法;若無分別、無異分別,是則如法。惟,舍利子!觀諸菩薩華不著者,皆由永斷一切分別及異分別,觀諸聲聞華著身者,皆由未斷一切分別及異分別。 Thiên nữ ngôn :「chỉ ,vật vị thử hoa vi bất như pháp 。sở dĩ giả hà ?thị hoa như pháp ,duy Tôn-Giả đẳng tự bất như pháp 。sở dĩ giả hà ?hoa vô phân biệt 、vô dị phân biệt ,duy Tôn-Giả đẳng tự hữu phân biệt 、hữu dị phân biệt 。ư thiện thuyết pháp Tỳ nại da trung ,chư xuất gia giả nhược hữu phân biệt 、hữu dị phân biệt ,tức bất như pháp ;nhược/nhã vô phân biệt 、vô dị phân biệt ,thị tắc như pháp 。duy ,Xá-lợi-tử !quán chư Bồ-tát hoa bất trước giả ,giai do vĩnh đoạn nhất thiết phân biệt cập dị phân biệt ,quán chư Thanh văn hoa trước/trứ thân giả ,giai do vị đoạn nhất thiết phân biệt cập dị phân biệt 。 「惟,舍利子!如人有畏時,非人得其便;若無所畏,一切非人不得其便。若畏生死業煩惱者,即為色、聲、香、味、觸等而得其便;不畏生死業煩惱者,世間色、聲、香、味、觸等不得其便。又,舍利子!若煩惱習未永斷者,華著其身;若煩惱習已永斷者,華不著也。」 「duy ,Xá-lợi-tử !như nhân hữu úy thời ,phi nhân đắc kỳ tiện ;nhược/nhã vô sở úy ,nhất thiết phi nhân bất đắc kỳ tiện 。nhược/nhã úy sanh tử nghiệp phiền não giả ,tức vi sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc đẳng nhi đắc kỳ tiện ;bất úy sanh tử nghiệp phiền não giả ,thế gian sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc đẳng bất đắc kỳ tiện 。hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã phiền não tập vị vĩnh đoạn giả ,hoa trước/trứ kỳ thân ;nhược/nhã phiền não tập dĩ vĩnh đoạn giả ,hoa bất trước dã 。」 舍利子言:「天止此室經今幾何?」 Xá-lợi-tử ngôn :「Thiên chỉ thử thất Kinh kim kỷ hà ?」 天女答言:「我止此室如舍利子所住解脫。」 Thiên nữ đáp ngôn :「ngã chỉ thử thất như Xá-lợi-tử sở trụ giải thoát 。」 舍利子言:「天止此室如是久耶?」 Xá-lợi-tử ngôn :「Thiên chỉ thử thất như thị cửu da ?」 天女復言:「所住解脫亦何如久?」 Thiên nữ phục ngôn :「sở trụ giải thoát diệc hà như cửu ?」 時舍利子默然不答。天曰:「尊者是大聲聞,具大慧辯,得此小問默不見答。」 thời Xá-lợi-tử mặc nhiên bất đáp 。Thiên viết :「Tôn-Giả thị đại Thanh văn ,cụ đại tuệ biện ,đắc thử tiểu vấn mặc bất kiến đáp 。」 舍利子言:「夫解脫者,離諸名言,吾今於此竟知何說。」 Xá-lợi-tử ngôn :「phu giải thoát giả ,ly chư danh ngôn ,ngô kim ư thử cánh tri hà thuyết 。」 天曰:「所說文字皆解脫相。所以者何?如此解脫,非內、非外、非離二種中間可得;文字亦爾,非內、非外、非離二種中間可得。是故,無離文字說於解脫。所以者何?以其解脫,與一切法其性平等。」 Thiên viết :「sở thuyết văn tự giai giải thoát tướng 。sở dĩ giả hà ?như thử giải thoát ,phi nội 、phi ngoại 、phi ly nhị chủng trung gian khả đắc ;văn tự diệc nhĩ ,phi nội 、phi ngoại 、phi ly nhị chủng trung gian khả đắc 。thị cố ,vô ly văn tự thuyết ư giải thoát 。sở dĩ giả hà ?dĩ kỳ giải thoát ,dữ nhất thiết pháp kỳ tánh bình đẳng 。」 舍利子言:「豈不以離貪、瞋、癡等為解脫耶?」 Xá-lợi-tử ngôn :「khởi bất dĩ ly tham 、sân 、si đẳng vi giải thoát da ?」 天曰:「佛為諸增上慢者說離一切貪、瞋、癡等以為解脫;若為遠離增上慢者即說一切貪、瞋、癡等本性解脫。」 Thiên viết :「Phật vi chư tăng thượng mạn giả thuyết ly nhất thiết tham 、sân 、si đẳng dĩ vi giải thoát ;nhược/nhã vi viễn ly tăng thượng mạn giả tức thuyết nhất thiết tham 、sân 、si đẳng bổn tánh giải thoát 。」 舍利子言:「善哉,天女!汝何得證慧辯若斯?」 Xá-lợi-tử ngôn :「Thiện tai ,Thiên nữ !nhữ hà đắc chứng tuệ biện nhược/nhã tư ?」 天曰:「我今無得、無證,慧辯如是。若言我今有得、有證,即於善說法毘奈耶為增上慢。」 Thiên viết :「ngã kim vô đắc 、vô chứng ,tuệ biện như thị 。nhược/nhã ngôn ngã kim hữu đắc 、hữu chứng ,tức ư thiện thuyết pháp Tỳ nại da vi tăng thượng mạn 。」 舍利子言:「汝於三乘為何發趣?」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ ư tam thừa vi hà phát thú ?」 天女答言:「我於三乘竝皆發趣。」 Thiên nữ đáp ngôn :「ngã ư tam thừa tịnh giai phát thú 。」 舍利子言:「汝何密意作如是說?」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ hà mật ý tác như thị thuyết ?」 天曰:「我常宣說大乘令他聞故,我為聲聞;自然現覺真法性故,我為獨覺;常不捨離大慈悲故,我為大乘。 Thiên viết :「ngã thường tuyên thuyết Đại-Thừa lệnh tha văn cố ,ngã vi Thanh văn ;tự nhiên hiện giác chân pháp tánh cố ,ngã vi độc giác ;thường bất xả ly đại từ bi cố ,ngã vi Đại-Thừa 。 「又,舍利子!我為化度求聲聞乘諸有情故,我為聲聞;我為化度求獨覺乘諸有情故,我為獨覺;我為化度求無上乘諸有情故,我為大乘。 「hựu ,Xá-lợi-tử !ngã vi hóa độ cầu Thanh văn thừa chư hữu tình cố ,ngã vi Thanh văn ;ngã vi hóa độ cầu độc giác thừa chư hữu tình cố ,ngã vi độc giác ;ngã vi hóa độ cầu vô thượng thừa chư hữu tình cố ,ngã vi Đại-Thừa 。 「又,舍利子!譬如有人入瞻博迦林,一切惟嗅瞻博迦香,終無樂嗅草麻香等。如是,若有止此室者,惟樂大乘功德之香,終不樂於聲聞、獨覺功德香等,由此室中一切佛法功德妙香常所薰故。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thí như hữu nhân nhập chiêm bác Ca lâm ,nhất thiết duy khứu chiêm bác Ca hương ,chung vô lạc/nhạc khứu thảo ma hương đẳng 。như thị ,nhược hữu chỉ thử thất giả ,duy lạc/nhạc Đại-Thừa công đức chi hương ,chung bất lạc/nhạc ư Thanh văn 、độc giác công đức hương đẳng ,do thử thất trung nhất thiết Phật Pháp công đức diệu hương thường sở huân cố 。 「又,舍利子!諸有釋梵四大天王、那伽、藥叉及阿素洛,廣說乃至人非人等,入此室者皆為瞻仰如是大士及為親近禮敬、供養聽聞大法,一切皆發大菩提心、皆持一切佛法功德妙香而出。 「hựu ,Xá-lợi-tử !chư hữu Thích Phạm tứ đại thiên vương 、na già 、dược xoa cập A-tố-lạc ,quảng thuyết nãi chí nhân phi nhân đẳng ,nhập thử thất giả giai vi chiêm ngưỡng như thị đại sĩ cập vi thân cận lễ kính 、cúng dường thính văn đại pháp ,nhất thiết giai phát đại Bồ-đề tâm 、giai trì nhất thiết Phật Pháp công đức diệu hương nhi xuất 。 「又,舍利子!吾止此室十有二年,曾不聞說聲聞獨覺相應言論,惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論。 「hựu ,Xá-lợi-tử !ngô chỉ thử thất thập hữu nhị niên ,tằng bất văn thuyết thanh văn độc giác tướng ứng ngôn luận ,duy văn Đại-Thừa chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng đại từ đại bi bất khả tư nghị chư Phật diệu pháp tướng ứng ngôn luận 。 「又,舍利子!此室常現八未曾有殊勝之法。何等為八?謂,舍利子!此室常有金色光明周遍照曜,晝夜無異,不假日月所照為明,是為一未曾有殊勝之法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thử thất thường hiện bát vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。hà đẳng vi bát ?vị ,Xá-lợi-tử !thử thất thường hữu kim sắc quang minh chu biến chiếu diệu ,trú dạ vô dị ,bất giả nhật nguyệt sở chiếu vi minh ,thị vi nhất vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 「又,舍利子!此室常有一切世間人、非人等,入此室已不為一切煩惱所害,是為二未曾有殊勝之法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thử thất thường hữu nhất thiết thế gian nhân 、phi nhân đẳng ,nhập thử thất dĩ bất vi nhất thiết phiền não sở hại ,thị vi nhị vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 「又,舍利子!此室常有一切釋梵四天王等及餘世界諸大菩薩集會不空,是為三未曾有殊勝之法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thử thất thường hữu nhất thiết Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng cập dư thế giới chư đại Bồ-tát tập hội bất không ,thị vi tam vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 「又,舍利子!此室常聞菩薩六種波羅蜜多不退法輪相應言論,是為四未曾有殊勝之法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thử thất thường văn Bồ Tát lục chủng Ba-la-mật đa bất thoái Pháp luân tướng ứng ngôn luận ,thị vi tứ vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 「又,舍利子!此室常作天人伎樂,於諸樂中演出無量百千法音,是為五未曾有殊勝之法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thử thất thường tác Thiên Nhân kĩ nhạc ,ư chư lạc trung diễn xuất vô lượng bách thiên pháp âm ,thị vi ngũ vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 「又,舍利子!此室常有四大寶藏、眾珍盈溢,恒無有盡,給施一切貧窮、鰥寡、孤獨、無依、乞求之者皆令稱遂,終不窮盡,是為六未曾有殊勝之法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thử thất thường hữu tứ đại bảo tạng 、chúng trân doanh dật ,hằng vô hữu tận ,cấp thí nhất thiết bần cùng 、quan quả 、cô độc 、vô y 、khất cầu chi giả giai lệnh xưng toại ,chung bất cùng tận ,thị vi lục vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 「又,舍利子!此室常有釋迦牟尼如來、無量壽如來、難勝如來、不動如來、寶勝如來、寶焰如來、寶月如來、寶嚴如來、寶音聲如來、師子吼如來、一切義成如來,如是等十方無量如來。若此大士發心祈請,應時即來廣為宣說一切如來祕要法門,說已還去,是為七未曾有殊勝之法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thử thất thường hữu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Vô-Lượng-Thọ Như Lai 、nạn/nan thắng Như Lai 、Bất động Như lai 、Bảo Thắng Như Lai 、bảo diệm Như Lai 、Bảo nguyệt Như Lai 、bảo nghiêm Như Lai 、bảo âm thanh Như Lai 、sư tử hống Như Lai 、nhất thiết nghĩa thành Như Lai ,như thị đẳng thập phương vô lượng Như Lai 。nhược/nhã thử đại sĩ phát tâm kì thỉnh ,ưng thời tức lai quảng vi tuyên thuyết nhất thiết Như Lai bí yếu Pháp môn ,thuyết dĩ hoàn khứ ,thị vi thất vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 「又,舍利子!此室常現一切佛土功德莊嚴、諸天宮殿眾妙綺飾,是為八未曾有殊勝之法。 「hựu ,Xá-lợi-tử !thử thất thường hiện nhất thiết Phật thổ công đức trang nghiêm 、chư Thiên cung điện chúng diệu khỉ sức ,thị vi bát vị tằng hữu thù thắng chi Pháp 。 「唯,舍利子!此室常現八未曾有殊勝之法,誰有見斯不思議事而復發心樂求聲聞、獨覺法乎?」 「duy ,Xá-lợi-tử !thử thất thường hiện bát vị tằng hữu thù thắng chi Pháp ,thùy hữu kiến tư bất tư nghị sự nhi phục phát tâm lạc/nhạc cầu Thanh văn 、độc giác Pháp hồ ?」 時舍利子問天女言:「汝今何不轉此女身?」 thời Xá-lợi-tử vấn Thiên nữ ngôn :「nhữ kim hà bất chuyển thử nữ thân ?」 天女答言:「我居此室十有二年,求女人性了不可得。當何所轉?惟,舍利子!譬如幻師化作幻女。若有問言:『汝今何不轉此女身?』為正問不?」 Thiên nữ đáp ngôn :「ngã cư thử thất thập hữu nhị niên ,cầu nữ nhân tánh liễu bất khả đắc 。đương hà sở chuyển ?duy ,Xá-lợi-tử !thí như huyễn sư hóa tác huyễn nữ 。nhược hữu vấn ngôn :『nhữ kim hà bất chuyển thử nữ thân ?』vi chánh vấn bất ?」 舍利子言:「不也,天女!幻既非實,當何所轉?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã ,Thiên nữ !huyễn ký phi thật ,đương hà sở chuyển ?」 天曰:「如是,諸法性相皆非真實,猶如幻化,云何乃問不轉女身?」 Thiên viết :「như thị ,chư pháp tánh tướng giai phi chân thật ,do như huyễn hóa ,vân hà nãi vấn bất chuyển nữ thân ?」 即時天女以神通力變舍利子令如天女,自變其身如舍利子而問之言:「尊者!云何不轉女身?」 tức thời Thiên nữ dĩ thần thông lực biến Xá-lợi-tử lệnh như Thiên nữ ,tự biến kỳ thân như Xá-lợi-tử nhi vấn chi ngôn :「Tôn-Giả !vân hà bất chuyển nữ thân ?」 時舍利子以天女像而答之言:「我今不知轉滅男身轉生女像。」 thời Xá-lợi-tử dĩ Thiên nữ tượng nhi đáp chi ngôn :「ngã kim bất tri chuyển diệt nam thân chuyển sanh nữ tượng 。」 天女復言:「尊者若能轉此女身,一切女身亦當能轉。如舍利子實非是女而現女身;一切女身亦復如是,雖現女身而實非女。世尊依此密意說言:『一切諸法,非男、非女。』」 Thiên nữ phục ngôn :「Tôn-Giả nhược/nhã năng chuyển thử nữ thân ,nhất thiết nữ thân diệc đương năng chuyển 。như Xá-lợi-tử thật phi thị nữ nhi hiện nữ thân ;nhất thiết nữ thân diệc phục như thị ,tuy hiện nữ thân nhi thật phi nữ 。Thế Tôn y thử mật ý thuyết ngôn :『nhất thiết chư pháp ,phi nam 、phi nữ 。』」 爾時,天女作是語已還攝神力各復本形,問舍利子:「尊者女身今何所在?」 nhĩ thời ,Thiên nữ tác thị ngữ dĩ hoàn nhiếp thần lực các phục bổn hình ,vấn Xá-lợi-tử :「Tôn-Giả nữ thân kim hà sở tại ?」 舍利子言:「今我女身無在、無變。」 Xá-lợi-tử ngôn :「kim ngã nữ thân vô tại 、vô biến 。」 天曰:「尊者!善哉善哉。一切諸法亦復如是,無在、無變。說一切法無在、無變,是真佛語。」 Thiên viết :「Tôn-Giả !Thiện tai thiện tai 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị ,vô tại 、vô biến 。thuyết nhất thiết pháp vô tại 、vô biến ,thị chân Phật ngữ 。」 時舍利子問天女言:「汝於此沒,當生何所?」 thời Xá-lợi-tử vấn Thiên nữ ngôn :「nhữ ư thử một ,đương sanh hà sở ?」 天女答言:「如來所化當所生處,我當生彼。」 Thiên nữ đáp ngôn :「Như Lai sở hóa đương sở sanh xứ ,ngã đương sanh bỉ 。」 舍利子言:「如來所化,無沒、無生。云何而言當所生處?」 Xá-lợi-tử ngôn :「Như Lai sở hóa ,vô một 、vô sanh 。vân hà nhi ngôn đương sở sanh xứ ?」 天曰:「尊者!諸法有情應知亦爾,無沒、無生。云何問我當生何所?」 Thiên viết :「Tôn-Giả !chư pháp hữu Tình ứng tri diệc nhĩ ,vô một 、vô sanh 。vân hà vấn ngã đương sanh hà sở ?」 時舍利子問天女言:「汝當久如證得無上正等菩提?」 thời Xá-lợi-tử vấn Thiên nữ ngôn :「nhữ đương cửu như chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 天女答言:「如舍利子還成異生,具異生法,我證無上正等菩提久近亦爾。」 Thiên nữ đáp ngôn :「như Xá-lợi-tử hoàn thành dị sanh ,cụ dị sanh pháp ,ngã chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cửu cận diệc nhĩ 。」 舍利子言:「無處、無位,我當如是還成異生,具異生法。」 Xá-lợi-tử ngôn :「vô xứ/xử 、vô vị ,ngã đương như thị hoàn thành dị sanh ,cụ dị sanh pháp 。」 天曰:「尊者!我亦如是,無處、無位,當證無上正等菩提。所以者何?無上菩提無有住處,是故亦無證菩提者。」 Thiên viết :「Tôn-Giả !ngã diệc như thị ,vô xứ/xử 、vô vị ,đương chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?vô thượng Bồ-đề vô hữu trụ xứ ,thị cố diệc vô chứng Bồ-đề giả 。」 舍利子言:「若爾,云何佛說諸佛如殑伽沙現證無上正等菩提、已證、當證?」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược nhĩ ,vân hà Phật thuyết chư Phật như căn già sa hiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 、dĩ chứng 、đương chứng ?」 天曰:「尊者!皆是文字、俗數、語言,說有三世諸佛證得,非謂菩提有去、來、今。所以者何?無上菩提超過三世。又,舍利子!汝已證得阿羅漢耶?」 Thiên viết :「Tôn-Giả !giai thị văn tự 、tục số 、ngữ ngôn ,thuyết hữu tam thế chư Phật chứng đắc ,phi vị Bồ-đề hữu khứ 、lai 、kim 。sở dĩ giả hà ?vô thượng Bồ-đề siêu quá tam thế 。hựu ,Xá-lợi-tử !nhữ dĩ chứng đắc A-la-hán da ?」 舍利子言:「不得而得,得無所得。」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất đắc nhi đắc ,đắc vô sở đắc 。」 天曰:「尊者!菩提亦爾,不證而證,證無所證。」 Thiên viết :「Tôn-Giả !Bồ-đề diệc nhĩ ,bất chứng nhi chứng ,chứng vô sở chứng 。」 時無垢稱即語尊者舍利子言:「如是,天女已曾供養、親近、承事九十有二百千俱胝那庾多佛、已能遊戲神通智慧、所願滿足得無生忍、已於無上正等菩提永不退轉,乘本願力如其所欲,隨所宜處成熟有情。」 thời vô cấu xưng tức ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「như thị ,Thiên nữ dĩ tằng cúng dường 、thân cận 、thừa sự cửu thập hữu nhị bách thiên câu-chi na dữu đa Phật 、dĩ năng du hí thần thông trí tuệ 、sở nguyện mãn túc đắc vô sanh nhẫn 、dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vĩnh Bất-thoái-chuyển ,thừa bản nguyện lực như kỳ sở dục ,tùy sở nghi xứ/xử thành thục hữu tình 。」 說無垢稱經菩提分品第八 thuyết vô cấu xưng Kinh Bồ-đề phần phẩm đệ bát 時妙吉祥問無垢稱:「云何菩薩於諸佛法到究竟趣?」 thời diệu cát tường vấn vô cấu xưng :「vân hà Bồ Tát ư chư Phật Pháp đáo cứu cánh thú ?」 無垢稱言:「若諸菩薩行於非趣乃於佛法到究竟趣。」 vô cấu xưng ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư phi thú nãi ư Phật Pháp đáo cứu cánh thú 。」 妙吉祥言:「云何菩薩行於非趣?」 diệu cát tường ngôn :「vân hà Bồ Tát hạnh ư phi thú ?」 無垢稱言:「若諸菩薩雖復行於五無間趣,而無恚惱、忿害毒心;雖復行於那落迦趣,而離一切煩惱塵垢;雖復行於諸傍生趣,而離一切黑暗無明;雖復行於阿素洛趣,而離一切傲慢、憍逸;雖復行於琰魔王趣,而集廣大福慧資糧;雖復行於無色定趣,而能於彼不樂趣向;雖復示行貪欲行趣,而於一切所受欲中離諸染著;雖復示行瞋恚行趣,而於一切有情境界離諸瞋恚,無損害心;雖復示行愚癡行趣,而於諸法遠離一切黑暗無明,以智慧明而自調伏;雖復示行慳貪行趣,而能棄捨諸內外事不顧身命;雖復示行犯戒行趣,而能安立一切尸羅,杜多功德,少欲知足,於小罪中見大怖畏;雖復示行瞋忿行趣,而能究竟安住慈悲,心無恚惱;雖復示行懈怠行趣,而能勤習一切善根,精進無替;雖復示行根亂行趣,而常恬默,安止靜慮;雖復示行惡慧行趣,而善通達一切世間出世間信、至究竟慧波羅蜜多;雖復示行諂詐行趣,而能成辦方便善巧;雖復示行密語方便、憍慢行趣,而為成立濟度橋梁;雖復示行一切世間煩惱行趣,而性清淨究竟無染;雖復示行眾魔行趣,而於一切佛法覺慧而自證知,不隨他緣;雖復示行聲聞行趣,而為有情說未聞法;雖復示行獨覺行趣,而為成辦大慈大悲成熟有情;雖復現處諸貧窮趣,而得寶手珍財無盡;雖復現處諸缺根趣,而具相好妙色嚴身;雖復現處卑賤生趣,而生佛家種姓尊貴,積集殊勝福慧資糧;雖復現處羸劣、醜陋、眾所憎趣,而得勝妙那羅延身,一切有情常所樂見;雖復現處諸老、病趣,而能畢竟除老、病根,超諸死畏;雖復現處求財位趣,而多修習觀無常想,息諸悕求;雖復現處宮室、妓女、諸戲樂趣,而常超出諸欲淤泥,修習畢竟遠離之行;雖復現處諸頑嚚趣,而具種種才辯莊嚴,得陀羅尼念慧無失;雖復現處諸邪道趣,而以正道度諸世間;雖復現處一切生趣,而實永斷一切趣生;雖復現處般涅槃趣,而常不捨生死相續;雖復示現得妙菩提轉大法輪入涅槃趣,而復勤修諸菩薩行相續無斷。唯,妙吉祥!菩薩如是行於非趣,乃得名為於諸佛法到究竟趣。」 vô cấu xưng ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát tuy phục hạnh/hành/hàng ư ngũ Vô gián thú ,nhi vô khuể não 、phẫn hại độc tâm ;tuy phục hạnh/hành/hàng ư na lạc ca thú ,nhi ly nhất thiết phiền não trần cấu ;tuy phục hạnh/hành/hàng ư chư bàng sanh thú ,nhi ly nhất thiết hắc ám vô minh ;tuy phục hạnh/hành/hàng ư A-tố-lạc thú ,nhi ly nhất thiết ngạo mạn 、kiêu/kiều dật ;tuy phục hạnh/hành/hàng ư diễm Ma Vương thú ,nhi tập quảng đại phước tuệ tư lương ;tuy phục hạnh/hành/hàng ư vô sắc định thú ,nhi năng ư bỉ bất lạc/nhạc thú hướng ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng tham dục hạnh/hành/hàng thú ,nhi ư nhất thiết sở thọ dục trung ly chư nhiễm trước ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng sân khuể hạnh/hành/hàng thú ,nhi ư nhất thiết hữu tình cảnh giới ly chư sân khuể ,vô tổn hại tâm ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng ngu si hạnh/hành/hàng thú ,nhi ư chư Pháp viễn ly nhất thiết hắc ám vô minh ,dĩ trí tuệ minh nhi tự điều phục ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng xan tham hạnh/hành/hàng thú ,nhi năng khí xả chư nội ngoại sự bất cố thân mạng ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng phạm giới hạnh/hành/hàng thú ,nhi năng an lập nhất thiết thi-la ,đỗ đa công đức ,thiểu dục tri túc ,ư tiểu tội trung kiến Đại bố úy ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng sân phẫn hạnh/hành/hàng thú ,nhi năng cứu cánh an trụ từ bi ,tâm vô khuể não ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng giải đãi hạnh/hành/hàng thú ,nhi năng cần tập nhất thiết thiện căn ,tinh tấn vô thế ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng căn loạn hạnh/hành/hàng thú ,nhi thường điềm mặc ,an chỉ tĩnh lự ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng ác tuệ hạnh/hành/hàng thú ,nhi thiện thông đạt nhất thiết thế gian xuất thế gian tín 、chí cứu cánh tuệ Ba-la-mật đa ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng siểm trá hạnh/hành/hàng thú ,nhi năng thành biện phương tiện thiện xảo ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng mật ngữ phương tiện 、kiêu mạn hạnh/hành/hàng thú ,nhi vi thành lập tế độ kiều lương ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng nhất thiết thế gian phiền não hạnh/hành/hàng thú ,nhi tánh thanh tịnh cứu cánh vô nhiễm ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng chúng ma hạnh/hành/hàng thú ,nhi ư nhất thiết Phật Pháp giác tuệ nhi tự chứng tri ,bất tùy tha duyên ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng Thanh văn hạnh/hành/hàng thú ,nhi vi hữu tình thuyết vị văn Pháp ;tuy phục thị hạnh/hành/hàng độc giác hạnh/hành/hàng thú ,nhi vi thành biện/bạn đại từ đại bi thành thục hữu tình ;tuy phục hiện xứ/xử chư bần cùng thú ,nhi đắc bảo thủ trân tài vô tận ;tuy phục hiện xứ/xử chư khuyết căn thú ,nhi cụ tướng hảo diệu sắc nghiêm thân ;tuy phục hiện xứ/xử ti tiện sanh thú ,nhi sanh Phật gia chủng tính tôn quý ,tích tập thù thắng phước tuệ tư lương ;tuy phục hiện xứ/xử luy liệt 、xú lậu 、chúng sở tăng thú ,nhi đắc thắng diệu Na-la-diên thân ,nhất thiết hữu tình thường sở lạc/nhạc kiến ;tuy phục hiện xứ/xử chư lão 、bệnh thú ,nhi năng tất cánh trừ lão 、bệnh căn ,siêu chư tử úy ;tuy phục hiện xứ/xử cầu tài vị thú ,nhi đa tu tập quán vô thường tưởng ,tức chư hy cầu ;tuy phục hiện xứ/xử cung thất 、kĩ nữ 、chư hí lạc/nhạc thú ,nhi thường siêu xuất chư dục ứ nê ,tu tập tất cánh viễn ly chi hạnh/hành/hàng ;tuy phục hiện xứ/xử chư ngoan ngân thú ,nhi cụ chủng chủng tài biện trang nghiêm ,đắc Đà-la-ni niệm tuệ vô thất ;tuy phục hiện xứ/xử chư tà đạo thú ,nhi dĩ chánh đạo độ chư thế gian ;tuy phục hiện xứ/xử nhất thiết sanh thú ,nhi thật vĩnh đoạn nhất thiết thú sanh ;tuy phục hiện xứ/xử Bát Niết Bàn thú ,nhi thường bất xả sanh tử tướng tục ;tuy phục thị hiện đắc diệu Bồ-đề chuyển Đại Pháp luân nhập Niết Bàn thú ,nhi phục cần tu chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng tướng tục vô đoạn 。duy ,diệu cát tường !Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng ư phi thú ,nãi đắc danh vi ư chư Phật Pháp đáo cứu cánh thú 。」 時無垢稱問妙吉祥:「何等名為如來種性?願為略說。」 thời vô cấu xưng vấn diệu cát tường :「hà đẳng danh vi Như Lai chủng tánh ?nguyện vi lược thuyết 。」 妙吉祥言:「所謂一切偽身種性是如來種性,一切無明有愛種性是如來種性,貪欲、瞋恚、愚癡種性是如來種性,四種虛妄顛倒種性是如來種性。如是,所有五蓋種性、六處種性、七識住種性、八邪種性、九惱事種性、十種不善業道種性,是如來種性。以要言之,六十二見、一切煩惱、惡不善法所有種性,是如來種性。」 diệu cát tường ngôn :「sở vị nhất thiết ngụy thân chủng tánh thị Như Lai chủng tánh ,nhất thiết vô minh hữu ái chủng tánh thị Như Lai chủng tánh ,tham dục 、sân khuể 、ngu si chủng tánh thị Như Lai chủng tánh ,tứ chủng hư vọng điên đảo chủng tánh thị Như Lai chủng tánh 。như thị ,sở hữu ngũ cái chủng tánh 、lục xứ chủng tánh 、thất thức trụ chủng tánh 、bát tà chủng tánh 、cửu não sự chủng tánh 、thập chủng bất thiện nghiệp đạo chủng tánh ,thị Như Lai chủng tánh 。dĩ yếu ngôn chi ,lục thập nhị kiến 、nhất thiết phiền não 、ác bất thiện pháp sở hữu chủng tánh ,thị Như Lai chủng tánh 。」 無垢稱言:「依何密意作如是說?」 vô cấu xưng ngôn :「y hà mật ý tác như thị thuyết ?」 妙吉祥言:「非見無為、已入正性離生位者能發無上正等覺心,要住有為煩惱諸行、未見諦者能發無上正等覺心。譬如高原陸地不生殟鉢羅花、鉢特摩花、拘母陀花、奔荼利花,要於卑濕穢淤泥中乃得生長此四種花。如是,聲聞獨覺種性、已見無為、已入正性離生位者,終不能發一切智心,要於煩惱諸行卑濕穢淤泥中方能發起一切智心,於中生長諸佛法故。 diệu cát tường ngôn :「phi kiến vô vi 、dĩ nhập chánh tánh ly sanh vị giả năng phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,yếu trụ/trú hữu vi phiền não chư hạnh 、vị kiến đế giả năng phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。thí như cao nguyên lục địa bất sanh 殟bát la hoa 、bát-đặc ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、bôn đồ lợi hoa ,yếu ư ti thấp uế ứ nê trung nãi đắc sanh trường/trưởng thử tứ chủng hoa 。như thị ,thanh văn độc giác chủng tánh 、dĩ kiến vô vi 、dĩ nhập chánh tánh ly sanh vị giả ,chung bất năng phát nhất thiết trí tâm ,yếu ư phiền não chư hạnh ti thấp uế ứ nê trung phương năng phát khởi nhất thiết trí tâm ,ư trung sanh trường/trưởng chư Phật Pháp cố 。 「又,善男子!譬如植種置於空中終不生長,要植卑濕糞壤之地乃得生長。如是,聲聞獨覺種性、已見無為、已入正性離生位者,不能生長一切佛法,雖起身見如妙高山,而能發起大菩提願,於中生長諸佛法故。 「hựu ,Thiện nam tử !thí như thực chủng trí ư không trung chung bất sanh trường/trưởng ,yếu thực ti thấp phẩn nhưỡng chi địa nãi đắc sanh trường/trưởng 。như thị ,thanh văn độc giác chủng tánh 、dĩ kiến vô vi 、dĩ nhập chánh tánh ly sanh vị giả ,bất năng sanh trường/trưởng nhất thiết Phật Pháp ,tuy khởi thân kiến như diệu cao sơn ,nhi năng phát khởi Đại bồ-đề nguyện ,ư trung sanh trường/trưởng chư Phật Pháp cố 。 「又,善男子!譬如有人不入大海終不能得吠琉璃等無價珍寶,不入生死煩惱大海終不能發無價珍寶一切智心。是故,當知一切生死煩惱種性是如來種性。」 「hựu ,Thiện nam tử !thí như hữu nhân bất nhập đại hải chung bất năng đắc phệ lưu ly đẳng vô giá trân bảo ,bất nhập sanh tử phiền não đại hải chung bất năng phát vô giá trân bảo nhất thiết trí tâm 。thị cố ,đương tri nhất thiết sanh tử phiền não chủng tánh thị Như Lai chủng tánh 。」 爾時,尊者大迦葉波歎妙吉祥:「善哉善哉!極為善說實語如語,誠無異言,一切生死煩惱種性是如來種性。所以者何?我等今者心相續中生死種子悉已燋敗,終不能發正等覺心,寧可成就五無間業,不作我等諸阿羅漢究竟解脫。所以者何?成就五種無間業者,猶能有力盡無間業、發於無上正等覺心、漸能成辦一切佛法;我等漏盡諸阿羅漢永無此能,如缺根士於妙五欲無所能為。如是,漏盡諸阿羅漢諸結永斷,即於佛法無所能為,不復志求諸佛妙法。是故,異生能報佛恩,聲聞、獨覺終不能報。所以者何?異生聞佛、法、僧功德,為三寶種終無斷絕、能發無上正等覺心、漸能成辦一切佛法;聲聞、獨覺假使終身聞說如來力無畏等乃至所有不共佛法一切功德,終不能發正等覺心。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả đại Ca-diếp ba thán diệu cát tường :「Thiện tai thiện tai !cực vi thiện thuyết thật ngữ như ngữ ,thành vô dị ngôn ,nhất thiết sanh tử phiền não chủng tánh thị Như Lai chủng tánh 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng kim giả tâm tướng tục trung sanh tử chủng tử tất dĩ tiêu bại ,chung bất năng phát chánh đẳng giác tâm ,ninh khả thành tựu ngũ Vô gián nghiệp ,bất tác ngã đẳng chư A-la-hán cứu cánh giải thoát 。sở dĩ giả hà ?thành tựu ngũ chủng Vô gián nghiệp giả ,do năng hữu lực tận Vô gián nghiệp 、phát ư Vô thượng chánh đẳng giác tâm 、tiệm năng thành biện nhất thiết Phật Pháp ;ngã đẳng lậu tận chư A-la-hán vĩnh vô thử năng ,như khuyết căn sĩ ư diệu ngũ dục vô sở năng vi 。như thị ,lậu tận chư A-la-hán chư kết/kiết vĩnh đoạn ,tức ư Phật Pháp vô sở năng vi ,bất phục chí cầu chư Phật diệu pháp 。thị cố ,dị sanh năng báo Phật ân ,Thanh văn 、độc giác chung bất năng báo 。sở dĩ giả hà ?dị sanh văn Phật 、Pháp 、tăng công đức ,vi Tam Bảo chủng chung vô đoạn tuyệt 、năng phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 、tiệm năng thành biện nhất thiết Phật Pháp ;Thanh văn 、độc giác giả sử chung thân văn thuyết Như Lai lực vô úy đẳng nãi chí sở hữu bất cộng Phật Pháp nhất thiết công đức ,chung bất năng phát chánh đẳng giác tâm 。」 爾時,眾中有一菩薩名曰普現一切色身,問無垢稱言:「居士!父母、妻子、奴婢、僕使、親友、眷屬、一切侍衛、象馬車乘、御人等類,悉為是誰?皆何所在?」 nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Bồ Tát danh viết phổ Hiện-Nhất-Thiết sắc thân ,vấn vô cấu xưng ngôn :「Cư-sĩ !phụ mẫu 、thê tử 、nô tỳ 、bộc sử 、thân hữu 、quyến thuộc 、nhất thiết thị vệ 、tượng mã xa thừa 、ngự nhân đẳng loại ,tất vi thị thùy ?giai hà sở tại ?」 時無垢稱以妙伽他而答之曰: thời vô cấu xưng dĩ diệu già tha nhi đáp chi viết : 「慧度菩薩母、 「tuệ độ Bồ Tát mẫu 、 善方便為父, thiện phương tiện vi phụ , 世間真導師, thế gian chân Đạo sư , 無不由此生。 vô bất do thử sanh 。 妙法樂為妻、 diệu pháp lạc/nhạc vi thê 、 大慈悲為女、 đại từ bi vi nữ 、 真實諦法男、 chân thật đế Pháp nam 、 思空勝義舍、 tư không thắng nghĩa xá 、 煩惱為賤隸、 phiền não vi tiện lệ 、 僕使隨意轉、 bộc sử tùy ý chuyển 、 覺分成親友, giác phần thành thân hữu , 由此證菩提。 do thử chứng Bồ-đề 。 六度為眷屬、 lục độ vi quyến thuộc 、 四攝為妓女、 tứ nhiếp vi kĩ nữ 、 結集正法言, kết tập chánh pháp ngôn , 以為妙音樂。 dĩ vi Diệu-Âm lạc/nhạc 。 總持作園苑、 tổng trì tác viên uyển 、 大法成林樹、 Đại pháp thành lâm thụ/thọ 、 覺品華莊嚴、 giác phẩm hoa trang nghiêm 、 解脫智慧果。 giải thoát trí tuệ quả 。 八解之妙池, bát giải chi diệu trì , 定水湛然滿; định thủy trạm nhiên mãn ; 七淨華彌布, thất tịnh hoa di bố , 洗除諸垢穢。 tẩy trừ chư cấu uế 。 神通為象馬、 thần thông vi tượng mã 、 大乘以為車, Đại-Thừa dĩ vi xa , 調御菩提心, điều ngự Bồ-đề tâm , 遊八道支路。 du bát đạo chi lộ 。 妙相具莊嚴, diệu tướng cụ trang nghiêm , 眾好而綺間, chúng hảo nhi ỷ/khỉ gian , 慚愧為衣服, tàm quý vi y phục , 勝意樂為鬘。 thắng ý lạc vi man 。 具正法珍財, cụ chánh pháp trân tài , 曉示為方便, hiểu thị vi phương tiện , 無倒行勝利, vô đảo hạnh/hành/hàng thắng lợi , 迴向大菩提。 hồi hướng Đại bồ-đề 。 四靜慮為床、 tứ tĩnh lự vi sàng 、 淨命為茵蓐, tịnh mạng vi nhân nhục , 念智常覺悟, niệm trí thường giác ngộ , 無不在定心。 vô bất tại định tâm 。 既飡不死法, ký thực bất tử Pháp , 還飲解脫味, hoàn ẩm giải thoát vị , 沐浴妙淨心, mộc dục diệu tịnh tâm , 塗香上品戒。 đồ hương thượng phẩm giới 。 殄滅煩惱賊, điễn diệt phiền não tặc , 勇健無能勝, dũng kiện Vô năng thắng , 摧伏四魔怨, tồi phục tứ ma oán , 建妙菩提幢。 kiến diệu Bồ-đề tràng 。 雖實無起滅, tuy thật vô khởi diệt , 而故思受生, nhi cố tư thọ sanh , 悉現諸佛土, tất hiện chư Phật thổ , 如日光普照。 như nhật quang phổ chiếu 。 盡持上妙供, tận trì thượng diệu cung/cúng , 奉獻諸如來, phụng hiến chư Như Lai , 於佛及自身, ư Phật cập tự thân , 一切無分別。 nhất thiết vô phân biệt 。 雖知諸佛國, tuy tri chư Phật quốc , 及與有情空, cập dữ hữu tình không , 而常修淨土, nhi thường tu tịnh thổ , 利物無休倦。 lợi vật vô hưu quyện 。 一切有情類, nhất thiết hữu tình loại , 色聲及威儀, sắc thanh cập uy nghi , 無畏力菩薩, vô úy lực Bồ Tát , 剎那能盡現。 sát-na năng tận hiện 。 雖覺諸魔業, tuy giác chư ma nghiệp , 而示隨所轉, nhi thị tùy sở chuyển , 至究竟方便, chí cứu cánh phương tiện , 有表事皆成。 hữu biểu sự giai thành 。 或示現自身, hoặc thị hiện tự thân , 有諸老、病、死, hữu chư lão 、bệnh 、tử , 成熟諸有情, thành thục chư hữu tình , 如遊戲幻法; như du hí huyễn pháp ; 或現劫火起, hoặc hiện kiếp hỏa khởi , 天地皆熾然, Thiên địa giai sí nhiên , 有情執常相, hữu tình chấp thường tướng , 照令知速滅。 chiếu lệnh tri tốc diệt 。 千俱胝有情, thiên câu-chi hữu tình , 率土咸來請, suất độ hàm lai thỉnh , 同時受彼供, đồng thời thọ/thụ bỉ cung/cúng , 皆令趣菩提。 giai lệnh thú Bồ-đề 。 於諸禁呪術, ư chư cấm chú thuật , 書論眾伎藝, thư luận chúng kỹ nghệ , 皆知至究竟, giai tri chí cứu cánh , 利樂諸有情。 lợi lạc chư hữu tình 。 世間諸道法, thế gian chư đạo pháp , 遍於中出家, biến ư trung xuất gia , 隨方便利生, tùy phương tiện lợi sanh , 而不墮諸見。 nhi bất đọa chư kiến 。 或作日、月、天、 hoặc tác nhật 、nguyệt 、Thiên 、 梵王、世界主, Phạm Vương 、thế giới chủ , 地、水及火、風, địa 、thủy cập hỏa 、phong , 饒益有情類。 nhiêu ích hữu tình loại 。 能於疾疫劫, năng ư tật dịch kiếp , 現作諸良藥, hiện tác chư lương dược , 蠲除諸疾苦, quyên trừ chư tật khổ , 令趣大菩提; lệnh thú Đại bồ-đề ; 能於飢饉劫, năng ư cơ cận kiếp , 現作諸飲食, hiện tác chư ẩm thực , 先除彼飢渴, tiên trừ bỉ cơ khát , 說法令安泰; thuyết Pháp lệnh an thái ; 能於刀兵劫, năng ư đao binh kiếp , 修慈悲靜慮, tu từ bi tĩnh lự , 令無量有情, lệnh vô lượng hữu tình , 欣然無恚害; hân nhiên vô khuể hại ; 能於大戰陣, năng ư Đại chiến trận , 示現力朋黨, thị hiện lực bằng đảng , 往復令和好, vãng phục lệnh hòa hảo , 勸發菩提心。 khuyến phát Bồ-đề tâm 。 諸佛土無量, chư Phật thổ vô lượng , 地獄亦無邊, địa ngục diệc vô biên , 悉往其方所, tất vãng kỳ phương sở , 拔苦令安樂。 bạt khổ lệnh an lạc 。 諸有傍生趣, chư hữu bàng sanh thú , 殘害相食噉, tàn hại tướng thực đạm , 皆現生於彼, giai hiện sanh ư bỉ , 利樂名本生。 lợi lạc danh bản sanh 。 示受於諸欲, thị thọ/thụ ư chư dục , 而常修靜慮, nhi thường tu tĩnh lự , 惑亂諸惡魔, hoặc loạn chư ác ma , 令不得其便。 lệnh bất đắc kỳ tiện 。 如火中生華, như hỏa trung sanh hoa , 說為甚希有, thuyết vi thậm hy hữu , 修定而行欲, tu định nhi hạnh/hành/hàng dục , 希有復過此。 hy hữu phục quá/qua thử 。 或現作婬女, hoặc hiện tác dâm nữ , 引諸好色者, dẫn chư hảo sắc giả , 先以欲相招, tiên dĩ dục tướng chiêu , 後令修佛智; hậu lệnh tu Phật trí ; 或為城邑宰、 hoặc vi thành ấp tể 、 商主及國師, thương chủ cập Quốc Sư , 臣僚輔相尊, Thần liêu phụ tướng tôn , 利樂諸含識; lợi lạc chư hàm thức ; 為諸匱乏者, vi chư quỹ phạp giả , 現作無盡藏, hiện tác vô tận tạng , 給施除貧苦, cấp thí trừ bần khổ , 令趣大菩提; lệnh thú Đại bồ-đề ; 於諸憍慢者, ư chư kiêu mạn giả , 現作大力士, hiện tác Đại lực sĩ , 摧伏彼貢高, tồi phục bỉ cống cao , 令住菩提願; lệnh trụ/trú Bồ-đề nguyện ; 於諸恐怖者, ư chư khủng bố giả , 方便善安慰, phương tiện thiện an uý , 除彼驚悸已, trừ bỉ kinh quý dĩ , 令發菩提心; lệnh phát Bồ-đề tâm ; 現作五通仙, hiện tác ngũ thông tiên , 清淨修梵行, thanh tịnh tu phạm hạnh , 皆令善安住, giai lệnh thiện an trụ , 戒忍慈善中; giới nhẫn từ thiện trung ; 或見諸有情, hoặc kiến chư hữu tình , 現前須給侍, hiện tiền tu cấp thị , 乃為作僮僕, nãi vi tác đồng bộc , 弟子而事之; đệ-tử nhi sự chi ; 隨彼彼方便, tùy bỉ bỉ phương tiện , 令愛樂正法, lệnh ái lạc chánh pháp , 於諸方便中, ư chư phương tiện trung , 皆能善修學。 giai năng thiện tu học 。 如是無邊行, như thị vô biên hạnh/hành/hàng , 及無邊所行, cập vô biên sở hạnh , 無邊智圓滿, vô biên trí viên mãn , 度脫無邊眾。 độ thoát vô biên chúng 。 假令一切佛, giả lệnh nhất thiết Phật , 住百千劫中, trụ/trú bách thiên kiếp trung , 讚述其功德, tán thuật kỳ công đức , 猶尚不能盡。 do thượng bất năng tận 。 誰聞如是法, thùy Văn như thị Pháp , 不願大菩提? bất nguyện Đại bồ-đề ? 除下劣有情, trừ hạ liệt hữu tình , 都無有慧者。」 đô vô hữu tuệ giả 。」 說無垢稱經不二法門品第九 thuyết vô cấu xưng Kinh bất nhị pháp môn phẩm đệ cửu 時無垢稱普問眾中諸菩薩曰:「云何菩薩善能悟入不二法門?仁者皆應任己辯才各隨樂說。」 thời vô cấu xưng phổ vấn chúng trung chư Bồ-tát viết :「vân hà Bồ Tát thiện năng ngộ nhập bất nhị pháp môn ?nhân giả giai ưng nhâm kỷ biện tài các tùy lạc/nhạc thuyết 。」 時眾會中有諸菩薩各隨所樂次第而說。 thời chúng hội trung hữu chư Bồ-tát các tùy sở lạc/nhạc thứ đệ nhi thuyết 。 時有菩薩名法自在,作如是言:「生、滅為二。若諸菩薩了知諸法本來無生,亦無有滅,證得如是無生法忍,是為悟入不二法門。」 thời hữu Bồ Tát danh pháp tự tại ,tác như thị ngôn :「sanh 、diệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri chư pháp bản lai vô sanh ,diệc vô hữu diệt ,chứng đắc như thị Vô sanh Pháp nhẫn ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰勝密,作如是言:「我及我所分別為二。因計我故便計我所,若了無我亦無我所,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết thắng mật ,tác như thị ngôn :「ngã cập ngã sở phân biệt vi nhị 。nhân kế ngã cố tiện kế ngã sở ,nhược/nhã liễu vô ngã diệc vô ngã sở ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰無瞬,作如是言:「有取、無取分別為二。若諸菩薩了知無取則無所得,無所得故則無增減、無作、無息,於一切法無所執著,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết vô thuấn ,tác như thị ngôn :「hữu thủ 、vô thủ phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri vô thủ tức vô sở đắc ,vô sở đắc cố tức vô tăng giảm 、vô tác 、vô tức ,ư nhất thiết Pháp vô sở chấp trước ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰勝峯,作如是言:「雜染、清淨分別為二。若諸菩薩了知雜染、清淨無二則無分別,永斷分別趣寂滅跡,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết thắng phong ,tác như thị ngôn :「tạp nhiễm 、thanh tịnh phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri tạp nhiễm 、thanh tịnh vô nhị tức vô phân biệt ,vĩnh đoạn phân biệt thú tịch diệt tích ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰妙星,作如是言:「散動、思惟分別為二。若諸菩薩了知一切無有散動、無所思惟,則無作意。住無散動,無所思惟、無有作意,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết diệu tinh ,tác như thị ngôn :「tán động 、tư tánh phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri nhất thiết vô hữu tán động 、vô sở tư tánh ,tức vô tác ý 。trụ/trú vô tán động ,vô sở tư tánh 、vô hữu tác ý ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰妙眼,作如是言:「一相、無相分別為二。若諸菩薩了知諸法無有一相、無有異相、亦無無相,則知如是一相、異相、無相平等,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết diệu nhãn ,tác như thị ngôn :「nhất tướng 、vô tướng phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri chư Pháp vô hữu nhất tướng 、vô hữu dị tướng 、diệc vô vô tướng ,tức tri như thị nhất tướng 、dị tướng 、vô tướng bình đẳng ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰妙臂,作如是言:「菩薩、聲聞二心為二。若諸菩薩了知二心性空如幻,無菩薩心、無聲聞心,如是二心其相平等皆同幻化,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết diệu tý ,tác như thị ngôn :「Bồ Tát 、Thanh văn nhị tâm vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri nhị tâm tánh không như huyễn ,vô Bồ Tát tâm 、vô Thanh văn tâm ,như thị nhị tâm kỳ tướng bình đẳng giai đồng huyễn hóa ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰育養,作如是言:「善及不善分別為二。若諸菩薩了知善性及不善性無所發起,相與無相二句平等,無取、無捨,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết dục dưỡng ,tác như thị ngôn :「thiện cập bất thiện phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri thiện tánh cập bất thiện tánh vô sở phát khởi ,tướng dữ vô tướng nhị cú bình đẳng ,vô thủ 、vô xả ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰師子,作如是言:「有罪、無罪分別為二。若諸菩薩了知有罪及與無罪二皆平等,以金剛慧通達諸法,無縛、無解,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết sư tử ,tác như thị ngôn :「hữu tội 、vô tội phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri hữu tội cập dữ vô tội nhị giai bình đẳng ,dĩ Kim Cương tuệ thông đạt chư Pháp ,vô phược 、vô giải ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名師子慧,作如是言:「有漏、無漏分別為二。若諸菩薩知一切法性皆平等,於漏、無漏不起二想,不著有想、不著無想,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh sư tử tuệ ,tác như thị ngôn :「hữu lậu 、vô lậu phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát tri nhất thiết pháp tánh giai bình đẳng ,ư lậu 、vô lậu bất khởi nhị tưởng ,bất trước hữu tưởng 、bất trước vô tưởng ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名淨勝解,作如是言:「有為、無為分別為二。若諸菩薩了知二法性皆平等,遠離諸行,覺慧如空,智善清淨,無執、無遣,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh tịnh thắng giải ,tác như thị ngôn :「hữu vi 、vô vi phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri nhị pháp tánh giai bình đẳng ,viễn ly chư hạnh ,giác tuệ như không ,trí thiện thanh tịnh ,vô chấp 、vô khiển ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名那羅延,作如是言:「世出、世間分別為二。若諸菩薩了知世間本性空寂,無入、無出,無流、無散,亦不執著,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh Na-la-diên ,tác như thị ngôn :「thế xuất 、thế gian phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri thế gian bổn tánh không tịch ,vô nhập 、vô xuất ,vô lưu 、vô tán ,diệc bất chấp trước ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名調順慧,作如是言:「生死、涅槃分別為二。若諸菩薩了知生死其性本空,無有流轉亦無寂滅,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh điều thuận tuệ ,tác như thị ngôn :「sanh tử 、Niết-Bàn phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri sanh tử kỳ tánh bổn không ,vô hữu lưu chuyển diệc vô tịch diệt ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰現見,作如是言:「有盡、無盡分別為二。若諸菩薩了知都無有盡、無盡,要究竟盡乃名為盡,若究竟盡不復當盡則名無盡。又,有盡者謂一剎那,一剎那中定無有盡則是無盡。有盡無故,無盡亦無。了知有盡、無盡性空,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết hiện kiến ,tác như thị ngôn :「hữu tận 、vô tận phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri đô vô hữu tận 、vô tận ,yếu cứu cánh tận nãi danh vi tận ,nhược/nhã cứu cánh tận bất phục đương tận tức danh vô tận 。hựu ,hữu tận giả vị nhất sát-na ,nhất sát-na trung định vô hữu tận tức thị vô tận 。hữu tận vô cố ,vô tận diệc vô 。liễu tri hữu tận 、vô tận tánh không ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰普密,作如是言:「有我、無我分別為二。若諸菩薩了知有我尚不可得,何況無我?見我、無我其性無二,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết phổ mật ,tác như thị ngôn :「hữu ngã 、vô ngã phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri hữu ngã thượng bất khả đắc ,hà huống vô ngã ?kiến ngã 、vô ngã kỳ tánh vô nhị ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰電天,作如是言:「明與無明分別為二。若諸菩薩了知無明本性是明,明與無明俱不可得,不可算計、超算計路,於中現觀平等無二,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết điện Thiên ,tác như thị ngôn :「minh dữ vô minh phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri vô minh bổn tánh thị minh ,minh dữ vô minh câu bất khả đắc ,bất khả toán kế 、siêu toán kế lộ ,ư trung hiện quán bình đẳng vô nhị ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰憙見,作如是言:「色、受、想、行及識與空分別為二。若知取蘊性本是空,即是色空、非色滅空,乃至識蘊亦復如是,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết Hỉ-Kiến ,tác như thị ngôn :「sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng cập thức dữ không phân biệt vi nhị 。nhược/nhã tri thủ uẩn tánh bổn thị không ,tức thị sắc không 、phi sắc diệt không ,nãi chí thức uẩn diệc phục như thị ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰光幢,作如是言:「四界與空分別為二。若諸菩薩了知四界即虛空性,前中後際四界與空性皆無倒,悟入諸界,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết quang tràng ,tác như thị ngôn :「tứ giới dữ không phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri tứ giới tức hư không tánh ,tiền trung hậu tế tứ giới dữ không tánh giai vô đảo ,ngộ nhập chư giới ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰妙慧,作如是言:「眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法分別為二。若諸菩薩了知一切其性皆空,見眼自性於色無貪、無瞋、無癡;如是,乃至見意自性於法無貪、無瞋、無癡,此則為空。如是見已,寂靜安住,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết diệu tuệ ,tác như thị ngôn :「nhãn sắc 、nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân xúc 、ý Pháp phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri nhất thiết kỳ tánh giai không ,kiến nhãn tự tánh ư sắc vô tham 、vô sân 、vô si ;như thị ,nãi chí kiến ý tự tánh ư Pháp vô tham 、vô sân 、vô si ,thử tức vi không 。như thị kiến dĩ ,tịch tĩnh an trụ ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名無盡慧,作如是言:「布施、迴向一切智性各別為二;如是,分別戒、忍、精進、靜慮、般若及與迴向一切智性各別為二。若了布施即所迴向一切智性,此所迴向一切智性即是布施;如是,乃至般若自性即所迴向一切智性,此所迴向一切智性即是般若。了此一理,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh vô tận tuệ ,tác như thị ngôn :「bố thí 、 hồi hướng nhất thiết trí tánh các biệt vi nhị ;như thị ,phân biệt giới 、nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã cập dữ hồi hướng nhất thiết trí tánh các biệt vi nhị 。nhược/nhã liễu bố thí tức sở hồi hướng nhất thiết trí tánh ,thử sở hồi hướng nhất thiết trí tánh tức thị bố thí ;như thị ,nãi chí Bát-nhã tự tánh tức sở hồi hướng nhất thiết trí tánh ,thử sở hồi hướng nhất thiết trí tánh tức thị Bát-nhã 。liễu thử nhất lý ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名甚深覺,作如是言:「空、無相、無願分別為二。若諸菩薩了知空中都無有相,此無相中亦無有願,此無願中無心、無意、無識可轉。如是,即於一解脫門具攝一切三解脫門。若此通達,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh thậm thâm giác ,tác như thị ngôn :「không 、vô tướng 、vô nguyện phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri không trung đô vô hữu tướng ,thử vô tướng trung diệc vô hữu nguyện ,thử vô nguyện trung vô tâm 、vô ý 、vô thức khả chuyển 。như thị ,tức ư nhất giải thoát môn cụ nhiếp nhất thiết tam giải thoát môn 。nhược/nhã thử thông đạt ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名寂靜根,作如是言:「佛、法、僧寶分別為二。若諸菩薩了知佛性即是法性、法即僧性,如是三寶皆無為相,與虛空等;諸法亦爾。若此通達,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh tịch tĩnh căn ,tác như thị ngôn :「Phật 、Pháp 、tăng bảo phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri Phật tánh tức thị pháp tánh 、Pháp tức tăng tánh ,như thị Tam Bảo giai vô vi tướng ,dữ hư không đẳng ;chư Pháp diệc nhĩ 。nhược/nhã thử thông đạt ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名無礙眼,作如是言:「是薩迦耶及薩迦耶滅分別為二。若諸菩薩知薩迦耶即薩迦耶滅,如是了知,畢竟不起薩迦耶見,於薩迦耶薩迦耶滅,即無分別、無異分別。證得此二究竟滅性,無所猜疑、無驚、無懼,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh vô ngại nhãn ,tác như thị ngôn :「thị tát ca da cập tát ca da diệt phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát tri tát ca da tức tát ca da diệt ,như thị liễu tri ,tất cánh bất khởi tát ca da kiến ,ư tát ca da tát ca da diệt ,tức vô phân biệt 、vô dị phân biệt 。chứng đắc thử nhị cứu cánh diệt tánh ,vô sở sai nghi 、vô kinh 、vô cụ ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名善調順,作如是言:「是身、語、意三種律儀分別為二。若諸菩薩了知如是三種律儀皆無作相,其相無二。所以者何?此三業道皆無作相——身無作相即語無作相、語無作相即意無作相、意無作相即一切法俱無作相——若能隨入無造作相,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh thiện điều thuận ,tác như thị ngôn :「thị thân 、ngữ 、ý tam chủng luật nghi phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri như thị tam chủng luật nghi giai vô tác tướng ,kỳ tướng vô nhị 。sở dĩ giả hà ?thử tam nghiệp đạo giai vô tác tướng ——thân vô tác tướng tức ngữ vô tác tướng 、ngữ vô tác tướng tức ý vô tác tướng 、ý vô tác tướng tức nhất thiết pháp câu vô tác tướng ——nhược/nhã năng tùy nhập vô tạo tác tướng ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰福田,作如是言:「罪行、福行及不動行分別為二。若諸菩薩了知罪行、福及不動皆無作相,其相無二。所以者何?罪、福、不動如是三行性相皆空,空中無有罪、福、不動三行差別,如是通達,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết phước điền ,tác như thị ngôn :「tội hạnh/hành/hàng 、phước hạnh/hành/hàng cập bất động hạnh/hành/hàng phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri tội hạnh/hành/hàng 、phước cập bất động giai vô tác tướng ,kỳ tướng vô nhị 。sở dĩ giả hà ?tội 、phước 、bất động như thị tam hành tánh tướng giai không ,không trung vô hữu tội 、phước 、bất động tam hành sái biệt ,như thị thông đạt ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰華嚴,作如是言:「一切二法皆從我起。若諸菩薩知我實性即不起二,不起二故即無了別,無了別故無所了別,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết hoa nghiêm ,tác như thị ngôn :「nhất thiết nhị Pháp giai tùng ngã khởi 。nhược/nhã chư Bồ-tát tri ngã thật tánh tức bất khởi nhị ,bất khởi nhị cố tức vô liễu biệt ,vô liễu biệt cố vô sở liễu biệt ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰勝藏,作如是言:「一切二法有所得起。若諸菩薩了知諸法都無所得則無取捨,既無取捨,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết thắng tạng ,tác như thị ngôn :「nhất thiết nhị Pháp hữu sở đắc khởi 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri chư Pháp đô vô sở đắc tức vô thủ xả ,ký vô thủ xả ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰月上,作如是言:「明之與暗分別為二。若諸菩薩了知實相無暗、無明,其性無二。所以者何?譬如苾芻入滅盡定,無暗、無明;一切諸法其相亦爾。如是妙契諸法平等,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết nguyệt thượng ,tác như thị ngôn :「minh chi dữ ám phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri thật tướng vô ám 、vô minh ,kỳ tánh vô nhị 。sở dĩ giả hà ?thí như Bí-sô nhập diệt tận định ,vô ám 、vô minh ;nhất thiết chư pháp kỳ tướng diệc nhĩ 。như thị diệu khế chư pháp bình đẳng ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名寶印手,作如是言:「欣厭涅槃、生死為二。若諸菩薩了知涅槃及與生死不生欣厭則無有二。所以者何?若為生死之所繫縛則求解脫;若知畢竟無生死縛,何為更求涅槃解脫?如是通達,無縛、無解,不欣涅槃、不厭生死,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh bảo ấn thủ ,tác như thị ngôn :「hân yếm Niết-Bàn 、sanh tử vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri Niết-Bàn cập dữ sanh tử bất sanh hân yếm tức vô hữu nhị 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vi sanh tử chi sở hệ phược tức cầu giải thoát ;nhược/nhã tri tất cánh vô sanh tử phược ,hà vi cánh cầu Niết-Bàn giải thoát ?như thị thông đạt ,vô phược 、vô giải ,bất hân Niết-Bàn 、bất yếm sanh tử ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名珠髻王,作如是言:「正道、邪道分別為二。若諸菩薩善能安住正道,邪道究竟不行;以不行故,則無正道、邪道二相;除二相故則無二覺;若無二覺,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh châu kế Vương ,tác như thị ngôn :「chánh đạo 、tà đạo phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát thiện năng an trụ chánh đạo ,tà đạo cứu cánh bất hạnh/hành ;dĩ ất hạnh/hành cố ,tức vô chánh đạo 、tà đạo nhị tướng ;trừ nhị tướng cố tức vô nhị giác ;nhược/nhã vô nhị giác ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 復有菩薩名曰諦實,作如是言:「虛之與實分別為二。若諸菩薩觀諦實性尚不見實,何況見虛?所以者何?此性非是肉眼所見,慧眼乃見。如是見時,於一切法無見、無不見,是為悟入不二法門。」 phục hưũ Bồ Tát danh viết đế thật ,tác như thị ngôn :「hư chi dữ thật phân biệt vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát quán đế thật tánh thượng bất kiến thật ,hà huống kiến hư ?sở dĩ giả hà ?thử tánh phi thị nhục nhãn sở kiến ,Tuệ-nhãn nãi kiến 。như thị kiến thời ,ư nhất thiết Pháp vô kiến 、vô bất kiến ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 如是,會中有諸菩薩隨所了知各別說已,同時發問妙吉祥言:「云何菩薩名為悟入不二法門?」 như thị ,hội trung hữu chư Bồ-tát tùy sở liễu tri các biệt thuyết dĩ ,đồng thời phát vấn diệu cát tường ngôn :「vân hà Bồ Tát danh vi ngộ nhập bất nhị pháp môn ?」 時妙吉祥告諸菩薩:「汝等所言雖皆是善,如我意者,汝等此說猶名為二。若諸菩薩於一切法無言、無說,無表、無示,離諸戲論、絕於分別,是為悟入不二法門。」 thời diệu cát tường cáo chư Bồ-tát :「nhữ đẳng sở ngôn tuy giai thị thiện ,như ngã ý giả ,nhữ đẳng thử thuyết do danh vi nhị 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư nhất thiết Pháp vô ngôn 、vô thuyết ,vô biểu 、vô thị ,ly chư hí luận 、tuyệt ư phân biệt ,thị vi ngộ nhập bất nhị pháp môn 。」 時妙吉祥復問菩薩無垢稱言:「我等隨意各別說已,仁者當說,云何菩薩名為悟入不二法門?」 thời diệu cát tường phục vấn Bồ Tát vô cấu xưng ngôn :「ngã đẳng tùy ý các biệt thuyết dĩ ,nhân giả đương thuyết ,vân hà Bồ Tát danh vi ngộ nhập bất nhị pháp môn ?」 時無垢稱默然無說。 thời vô cấu xưng mặc nhiên vô thuyết 。 妙吉祥言:「善哉善哉!如是菩薩是真悟入不二法門,於中都無一切文字言說分別。」 diệu cát tường ngôn :「Thiện tai thiện tai !như thị Bồ Tát thị chân ngộ nhập bất nhị pháp môn ,ư trung đô vô nhất thiết văn tự ngôn thuyết phân biệt 。」 此諸菩薩說是法時,於眾會中五千菩薩皆得悟入不二法門,俱時證會無生法忍。 thử chư Bồ-tát thuyết thị pháp thời ,ư chúng hội trung ngũ thiên Bồ Tát giai đắc ngộ nhập bất nhị pháp môn ,câu thời chứng hội Vô sanh Pháp nhẫn 。 說無垢稱經卷第四 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ tứ 說無垢稱經卷第五 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ ngũ 大唐三藏法師玄奘譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch 香臺佛品第十 hương đài Phật phẩm đệ thập 時舍利子作是思惟:「食時將至,此摩訶薩說法未起,我等聲聞及諸菩薩當於何食?」 thời Xá-lợi-tử tác thị tư tánh :「thực thời tướng chí ,thử Ma-ha tát thuyết Pháp vị khởi ,ngã đẳng Thanh văn cập chư Bồ-tát đương ư hà thực/tự ?」 時無垢稱知彼思惟便告之曰:「大德!如來為諸聲聞說八解脫,仁者已住,勿以財食染污其心而聞正法。若欲食者且待須臾,當令皆得未曾有食。」 thời vô cấu xưng tri bỉ tư tánh tiện cáo chi viết :「Đại Đức !Như Lai vi chư thanh văn thuyết bát giải thoát ,nhân giả dĩ trụ/trú ,vật dĩ tài thực/tự nhiễm ô kỳ tâm nhi văn chánh pháp 。nhược/nhã dục thực/tự giả thả đãi tu du ,đương lệnh giai đắc vị tằng hữu thực/tự 。」 時無垢稱便入如是微妙寂定,發起如是殊勝神通,示諸菩薩、大聲聞眾,上方界分去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界,有佛世界名一切妙香,其中有佛號最上香臺,今現在彼安隱住持。彼世界中有妙香氣,比餘十方一切佛土人天之香最為第一。彼有諸樹皆出妙香,普薰方域一切周滿。彼中無有二乘之名,唯有清淨大菩薩眾,而彼如來為其說法。彼世界中一切臺觀、宮殿、經行、園林、衣服皆是種種妙香所成。彼佛世尊及菩薩眾所食香氣微妙第一,普薰十方無量佛土。 thời vô cấu xưng tiện nhập như thị vi diệu tịch định ,phát khởi như thị thù thắng thần thông ,thị chư Bồ-tát 、đại Thanh văn chúng ,thượng phương giới phần khứ thử Phật thổ quá/qua tứ thập nhị căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,hữu Phật thế giới danh nhất thiết diệu hương ,kỳ trung hữu Phật hiệu tối thượng hương đài ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì 。bỉ thế giới trung hữu diệu hương khí ,bỉ dư thập phương nhất thiết Phật thổ nhân thiên chi hương tối vi đệ nhất 。bỉ hữu chư thụ/thọ giai xuất diệu hương ,phổ huân phương vực nhất thiết châu mãn 。bỉ trung vô hữu nhị thừa chi danh ,duy hữu thanh tịnh đại Bồ-tát chúng ,nhi bỉ Như Lai vi kỳ thuyết Pháp 。bỉ thế giới trung nhất thiết đài quán 、cung điện 、kinh hành 、viên lâm 、y phục giai thị chủng chủng diệu hương sở thành 。bỉ Phật Thế tôn cập Bồ Tát chúng sở thực hương khí vi diệu đệ nhất ,phổ huân thập phương vô lượng Phật thổ 。 時彼如來與諸菩薩方共坐食,彼有天子名曰香嚴——已於大乘深心發趣——供養承事彼土如來及諸菩薩。 thời bỉ Như Lai dữ chư Bồ-tát phương cọng tọa thực/tự ,bỉ hữu Thiên Tử danh viết hương nghiêm ——dĩ ư Đại-Thừa thâm tâm phát thú ——cúng dường thừa sự bỉ độ Như Lai cập chư Bồ-tát 。 時此大眾一切皆覩彼界如來與諸菩薩方共坐食如是等事。 thời thử Đại chúng nhất thiết giai đổ bỉ giới Như Lai dữ chư Bồ-tát phương cọng tọa thực/tự như thị đẳng sự 。 時無垢稱遍告一切菩薩眾言:「汝等大士誰能往彼取妙香食?」 thời vô cấu xưng biến cáo nhất thiết Bồ Tát chúng ngôn :「nhữ đẳng đại sĩ thùy năng vãng bỉ thủ diệu hương thực ?」 以妙吉祥威神力故,諸菩薩眾咸皆默然。 dĩ diệu cát tường uy thần lực cố ,chư Bồ-tát chúng hàm giai mặc nhiên 。 時無垢稱告妙吉祥:「汝今云何於此大眾而不加護,令其乃爾?」 thời vô cấu xưng cáo diệu cát tường :「nhữ kim vân hà ư thử Đại chúng nhi bất gia hộ ,lệnh kỳ nãi nhĩ ?」 妙吉祥言:「居士!汝今不應輕毀諸菩薩眾,如佛所言:『勿輕未學。』」 diệu cát tường ngôn :「Cư-sĩ !nhữ kim bất ưng khinh hủy chư Bồ-tát chúng ,như Phật sở ngôn :『vật khinh vị học 。』」 時無垢稱不起于床,居眾會前化作菩薩——身真金色,相好莊嚴,威德光明蔽於眾會——而告之曰:「汝善男子!宜往上方去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界,有佛世界名一切妙香,其中有佛號最上香臺,與諸菩薩方共坐食。汝往到彼頂禮佛足,應作是言:『於此下方有無垢稱,稽首雙足,敬問世尊:「少病、少惱、起居輕利、氣力康和、安樂住不?」遙心右繞多百千匝,頂禮雙足作如是言:「願得世尊所食之餘,當於下方堪忍世界施作佛事,令此下劣欲樂有情當欣大慧,亦使如來無量功德名稱普聞。」』」 thời vô cấu xưng bất khởi vu sàng ,cư chúng hội tiền hóa tác Bồ Tát ——thân chân kim sắc ,tướng hảo trang nghiêm ,uy đức quang minh tế ư chúng hội ——nhi cáo chi viết :「nhữ Thiện nam tử !nghi vãng thượng phương khứ thử Phật thổ quá/qua tứ thập nhị căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,hữu Phật thế giới danh nhất thiết diệu hương ,kỳ trung hữu Phật hiệu tối thượng hương đài ,dữ chư Bồ-tát phương cọng tọa thực/tự 。nhữ vãng đáo bỉ đảnh lễ Phật túc ,ưng tác thị ngôn :『ư thử hạ phương hữu vô cấu xưng ,khể thủ song túc ,kính vấn Thế Tôn :「thiểu bệnh 、thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực khang hòa 、an lạc trụ bất ?」dao tâm hữu nhiễu đa bách thiên tạp/táp ,đảnh lễ song túc tác như thị ngôn :「nguyện đắc Thế Tôn sở thực/tự chi dư ,đương ư hạ phương kham nhẫn thế giới thí tác Phật sự ,lệnh thử hạ liệt dục lạc/nhạc hữu tình đương hân đại tuệ ,diệc sử Như Lai vô lượng công đức danh xưng phổ văn 。」』」 時化菩薩於眾會前上昇虛空——舉眾皆見——神通迅疾經須臾頃便到一切妙香世界,頂禮最上香臺佛足,又聞其言:「下方菩薩名無垢稱,稽首雙足,敬問世尊:『少病、少惱、起居輕利、氣力康和、安樂住不?』遙心右繞多百千匝,頂禮雙足作如是言:『願得世尊所食之餘,當於下方堪忍世界施作佛事,令此下劣欲樂有情當欣大慧,亦使如來無量功德名稱普聞。』」 thời hóa Bồ-tát ư chúng hội tiền thượng thăng hư không ——cử chúng giai kiến ——thần thông tấn tật Kinh tu du khoảnh tiện đáo nhất thiết diệu hương thế giới ,đảnh lễ tối thượng hương đài Phật túc ,hựu văn kỳ ngôn :「hạ phương Bồ Tát danh vô cấu xưng ,khể thủ song túc ,kính vấn Thế Tôn :『thiểu bệnh 、thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực khang hòa 、an lạc trụ bất ?』dao tâm hữu nhiễu đa bách thiên tạp/táp ,đảnh lễ song túc tác như thị ngôn :『nguyện đắc Thế Tôn sở thực/tự chi dư ,đương ư hạ phương kham nhẫn thế giới thí tác Phật sự ,lệnh thử hạ liệt dục lạc/nhạc hữu tình đương hân đại tuệ ,diệc sử Như Lai vô lượng công đức danh xưng phổ văn 。』」 時彼上方菩薩眾會見化菩薩相好莊嚴,威德光明微妙殊勝,歎未曾有:「今此大士從何處來?堪忍世界為在何所?云何名為下劣欲樂?」尋問最上香臺如來:「唯願世尊為說斯事。」 thời bỉ thượng phương Bồ Tát chúng hội kiến hóa Bồ-tát tướng hảo trang nghiêm ,uy đức quang minh vi diệu thù thắng ,thán vị tằng hữu :「kim thử đại sĩ tùng hà xứ/xử lai ?kham nhẫn thế giới vi tại hà sở ?vân hà danh vi hạ liệt dục lạc/nhạc ?」tầm vấn tối thượng hương đài Như Lai :「duy nguyện Thế Tôn vi thuyết tư sự 。」 佛告之曰:「諸善男子!於彼下方去此佛土過四十二殑伽沙等諸佛世界,有佛世界名曰堪忍,其中佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺,今現在彼安隱住持,居五濁世為諸下劣欲樂有情宣揚正法。彼有菩薩名無垢稱——已得安住不可思議解脫法門——為諸菩薩開示妙法,遣化菩薩來至此間稱揚我身功德名號,并讚此土眾德莊嚴,令彼菩薩善根增進。」 Phật cáo chi viết :「chư Thiện nam tử !ư bỉ hạ phương khứ thử Phật thổ quá/qua tứ thập nhị căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,hữu Phật thế giới danh viết kham nhẫn ,kỳ trung Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì ,cư ngũ trược thế vi chư hạ liệt dục lạc/nhạc hữu tình tuyên dương chánh pháp 。bỉ hữu Bồ Tát danh vô cấu xưng ——dĩ đắc an trụ Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Pháp Môn ——vi chư Bồ-tát khai thị diệu pháp ,khiển hóa Bồ-tát lai chí thử gian xưng dương ngã thân công đức danh hiệu ,tinh tán thử độ chúng đức trang nghiêm ,lệnh bỉ Bồ Tát thiện căn tăng tiến 。」 彼菩薩眾咸作是言:「其德何如乃作是化,大神通力無畏若斯?」 bỉ Bồ Tát chúng hàm tác thị ngôn :「kỳ đức hà như nãi tác thị hóa ,đại thần thông lực vô úy nhược/nhã tư ?」 彼佛告言:「諸善男子!是大菩薩成就殊勝大功德法,一剎那頃化作無量無邊菩薩,遍於十方一切國土,皆遣其往施作佛事,利益安樂無量有情。」 bỉ Phật cáo ngôn :「chư Thiện nam tử !thị đại Bồ-tát thành tựu thù thắng Đại công đức Pháp ,nhất sát-na khoảnh hóa tác vô lượng vô biên Bồ Tát ,biến ư thập phương nhất thiết quốc độ ,giai khiển kỳ vãng thí tác Phật sự ,lợi ích an lạc vô lượng hữu tình 。」 於是,最上香臺如來以能流出眾妙香器盛諸妙香所薰之食,授無垢稱化菩薩手。時彼佛土有九百萬大菩薩僧同時舉聲請於彼佛:「我等欲與此化菩薩俱往下方堪忍世界,瞻仰釋迦牟尼如來,禮敬供事、聽聞正法,并欲瞻仰、禮敬供事彼無垢稱及諸菩薩,唯願世尊加護聽許。」 ư thị ,tối thượng hương đài Như Lai dĩ năng lưu xuất chúng diệu hương khí thịnh chư diệu hương sở huân chi thực/tự ,thọ/thụ vô cấu xưng hóa Bồ-tát thủ 。thời bỉ Phật thổ hữu cửu bách vạn đại Bồ-tát tăng đồng thời cử thanh thỉnh ư bỉ Phật :「ngã đẳng dục dữ thử hóa Bồ-tát câu vãng hạ phương kham nhẫn thế giới ,chiêm ngưỡng Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,lễ kính cúng sự 、thính văn chánh pháp ,tinh dục chiêm ngưỡng 、lễ kính cúng sự bỉ vô cấu xưng cập chư Bồ-tát ,duy nguyện Thế Tôn gia hộ thính hứa 。」 彼佛告曰:「諸善男子!汝便可往,今正是時。汝等皆應自攝身香入堪忍界,勿令彼諸有情醉悶放逸;汝等皆應自隱色相入堪忍界,勿令彼諸菩薩心生愧恥。汝等於彼堪忍世界勿生劣想而作障礙。所以者何?諸善男子!一切國土皆如虛空,諸佛、世尊為欲成熟諸有情故,隨諸有情所樂示現種種佛土——或染、或淨,無決定相——而諸佛土實皆清淨、無有差別。」 bỉ Phật cáo viết :「chư Thiện nam tử !nhữ tiện khả vãng ,kim chánh Thị thời 。nhữ đẳng giai ưng tự nhiếp thân hương nhập kham nhẫn giới ,vật lệnh bỉ chư hữu tình túy muộn phóng dật ;nhữ đẳng giai ưng tự ẩn sắc tướng nhập kham nhẫn giới ,vật lệnh bỉ chư Bồ-tát tâm sanh quý sỉ 。nhữ đẳng ư bỉ kham nhẫn thế giới vật sanh liệt tưởng nhi tác chướng ngại 。sở dĩ giả hà ?chư Thiện nam tử !nhất thiết quốc độ giai như hư không ,chư Phật 、Thế Tôn vi dục thành thục chư hữu tình cố ,tùy chư hữu tình sở lạc/nhạc thị hiện chủng chủng Phật thổ ——hoặc nhiễm 、hoặc tịnh ,vô quyết định tướng ——nhi chư Phật thổ thật giai thanh tịnh 、vô hữu sái biệt 。」 時化菩薩受滿食器,與九百萬諸菩薩僧,承彼佛威神及無垢稱力於彼界沒,經須臾頃至於此土無垢稱室欻然而現。 thời hóa Bồ-tát thọ/thụ mãn thực/tự khí ,dữ cửu bách vạn chư Bồ-tát tăng ,thừa bỉ Phật uy thần cập vô cấu xưng lực ư bỉ giới một ,Kinh tu du khoảnh chí ư thử độ vô cấu xưng thất huất nhiên nhi hiện 。 時無垢稱化九百萬師子之座——微妙莊嚴,與前所坐諸師子座都無有異——令諸菩薩皆坐其上。 thời vô cấu xưng hóa cửu bách vạn sư tử chi tọa ——vi diệu trang nghiêm ,dữ tiền sở tọa chư sư tử tọa đô vô hữu dị ——lệnh chư Bồ-tát giai tọa kỳ thượng 。 時化菩薩以滿食器授無垢稱。如是食器妙香普薰廣嚴大城及此三千大千世界無量無邊。妙香薰故,一切世界香氣芬馥。廣嚴大城諸婆羅門、長者、居士、人、非人等,聞是香氣得未曾有,驚歎無量,身心踊悅。 thời hóa Bồ-tát dĩ mãn thực/tự khí thọ/thụ vô cấu xưng 。như thị thực/tự khí diệu hương phổ huân Quảng nghiêm đại thành cập thử tam thiên đại thiên thế giới vô lượng vô biên 。diệu hương huân cố ,nhất thiết thế giới hương khí phân phức 。Quảng nghiêm đại thành chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、nhân 、phi nhân đẳng ,văn thị hương khí đắc vị tằng hữu ,kinh thán vô lượng ,thân tâm dũng/dõng duyệt 。 時此城中離呫毘王名為月蓋,與八萬四千離呫毘種,種種莊嚴,悉來入于無垢稱室,見此室中諸菩薩眾其數甚多、諸師子座高廣嚴飾,生大歡喜,歎未曾有,禮諸菩薩及大聲聞,却住一面。 thời thử thành trung ly chiếp Tì Vương danh vi nguyệt cái ,dữ bát vạn tứ thiên ly chiếp Tì chủng ,chủng chủng trang nghiêm ,tất lai nhập vu vô cấu xưng thất ,kiến thử thất trung chư Bồ-tát chúng kỳ số thậm đa 、chư sư tử tọa cao Quảng nghiêm sức ,sanh đại hoan hỉ ,thán vị tằng hữu ,lễ chư Bồ-tát cập đại Thanh văn ,khước trụ/trú nhất diện 。 時諸地神及虛空神,并欲色界諸天子眾,聞是妙香,各與眷屬無量百千,悉來入于無垢稱室。 thời chư địa thần cập hư không thần ,tinh dục sắc giới chư Thiên Tử chúng ,văn thị diệu hương ,các dữ quyến thuộc vô lượng bách thiên ,tất lai nhập vu vô cấu xưng thất 。 時無垢稱便語尊者舍利子等諸大聲聞:「尊者可食如來所施甘露味食。如是食者,大悲所薰,勿以少分下劣心行而食此食;若如是食,定不能消。」 thời vô cấu xưng tiện ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-tử đẳng chư đại Thanh văn :「Tôn-Giả khả thực/tự Như Lai sở thí cam lộ vị thực/tự 。như thị thực/tự giả ,đại bi sở huân ,vật dĩ thiểu phần hạ liệt tâm hạnh/hành/hàng nhi thực/tự thử thực/tự ;nhược như thị thực/tự ,định bất năng tiêu 。」 時眾會中有劣聲聞作如是念:「此食甚少,云何充足如是大眾?」 thời chúng hội trung hữu liệt Thanh văn tác như thị niệm :「thử thực/tự thậm thiểu ,vân hà sung túc như thị Đại chúng ?」 時化菩薩便告之言:「勿以汝等自少福慧測量如來無量福慧。所以者何?四大海水乍可有竭,是妙香食終無有盡。假使無量大千世界一切有情一一摶食,其食摶量等妙高山,如是摶食或經一劫、或一百劫猶不能盡。所以者何?如是食者,是無盡戒、定、慧、解脫、解脫知見所生。如來所食之餘,無量三千大千世界一切有情,經百千劫食此香食終不能盡,於是大眾皆食此食悉得充滿而尚有餘。」 thời hóa Bồ-tát tiện cáo chi ngôn :「vật dĩ nhữ đẳng tự thiểu phước tuệ trắc lượng Như Lai vô lượng phước tuệ 。sở dĩ giả hà ?tứ đại hải thủy sạ khả hữu kiệt ,thị diệu hương thực chung vô hữu tận 。giả sử vô lượng Đại Thiên thế giới nhất thiết hữu tình nhất nhất đoàn thực ,kỳ thực/tự đoàn lượng đẳng diệu cao sơn ,như thị đoàn thực/tự hoặc Kinh nhất kiếp 、hoặc nhất bách kiếp do bất năng tận 。sở dĩ giả hà ?như thị thực/tự giả ,thị vô tận giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến sở sanh 。Như Lai sở thực/tự chi dư ,vô lượng tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình ,Kinh bách thiên kiếp thực/tự thử hương thực chung bất năng tận ,ư thị Đại chúng giai thực/tự thử thực/tự tất đắc sung mãn nhi thượng hữu dư 。」 時諸聲聞及諸菩薩并人天等一切眾會,食此食已其身安樂,譬如一切安樂莊嚴世界菩薩一切安樂之所住持,身諸毛孔皆出妙香;譬如一切妙香世界眾妙香樹常出無量種種妙香。 thời chư Thanh văn cập chư Bồ-tát tinh nhân thiên đẳng nhất thiết chúng hội ,thực/tự thử thực/tự dĩ kỳ thân an lạc/nhạc ,thí như nhất thiết an lạc trang nghiêm thế giới Bồ Tát nhất thiết an lạc chi sở trụ trì ,thân chư mao khổng giai xuất diệu hương ;thí như nhất thiết diệu hương thế giới chúng diệu hương thụ/thọ thường xuất vô lượng chủng chủng diệu hương 。 時無垢稱問彼上方諸來菩薩:「汝等知不?彼土如來於其世界為諸菩薩云何說法?」 thời vô cấu xưng vấn bỉ thượng phương chư lai Bồ Tát :「nhữ đẳng tri bất ?bỉ độ Như Lai ư kỳ thế giới vi chư Bồ-tát vân hà thuyết Pháp ?」 彼諸菩薩咸共答言:「我土如來不為菩薩文詞說法,但以妙香令諸菩薩皆悉調伏。」 bỉ chư Bồ-tát hàm cọng đáp ngôn :「ngã độ Như Lai bất vi Bồ Tát văn từ thuyết Pháp ,đãn dĩ diệu hương lệnh chư Bồ-tát giai tất điều phục 。」 「彼諸菩薩各各安坐妙香樹下,諸妙香樹各各流出種種香氣,彼諸菩薩聞斯妙香便獲一切德莊嚴定,獲此定已即具一切菩薩功德。」 「bỉ chư Bồ-tát các các an tọa diệu hương thụ hạ ,chư diệu hương thụ/thọ các các lưu xuất chủng chủng hương khí ,bỉ chư Bồ-tát văn tư diệu hương tiện hoạch nhất thiết đức trang nghiêm định ,hoạch thử định dĩ tức cụ nhất thiết Bồ Tát công đức 。」 時彼上方諸來菩薩問無垢稱:「此土如來釋迦牟尼為諸有情云何說法?」 thời bỉ thượng phương chư lai Bồ Tát vấn vô cấu xưng :「thử độ Như Lai Thích-Ca Mâu Ni vi chư hữu tình vân hà thuyết Pháp ?」 無垢稱曰:「此土有情一切剛強極難調化,如來還以種種能伏剛強語言而調化之。云何名為種種能伏剛強語言?謂為宣說此是地獄趣、此是傍生趣、此是餓鬼趣,此是無暇生、此是諸根缺,此是身惡行、是身惡行果,此是語惡行、是語惡行果,此是意惡行、是意惡行果,此是斷生命、是斷生命果,此是不與取、是不與取果,此是欲邪行、是欲邪行果,此是虛誑語、是虛誑語果,此是離間語、是離間語果,此是麁惡語、是麁惡語果,此是雜穢語、是雜穢語果,此是貪欲、是貪欲果,此是瞋恚、是瞋恚果,此是邪見、是邪見果,此是慳悋、是慳悋果,此是毀戒、是毀戒果,此是瞋恨、是瞋恨果,此是懈怠、是懈怠果,此是心亂、是心亂果,此是愚癡、是愚癡果,此受所學、此越所學,此持別解脫、此犯別解脫,此是應作、此非應作,此是瑜伽、此非瑜伽,此是永斷、此非永斷,此是障礙、此非障礙,此是犯罪、此是出罪,此是雜染、此是清淨,此是正道、此是邪道,此是善、此是惡,此是世間、此出世間,此是有罪、此是無罪,此是有漏、此是無漏,此是有為、此是無為,此是功德、此是過失,此是有苦、此是無苦,此是有樂、此是無樂,此可厭離、此可欣樂,此可棄捨、此可修習,此是生死、此是涅槃,如是等法有無量門。此土有情其心剛強,如來說此種種法門安住其心令其調伏。 vô cấu xưng viết :「thử độ hữu tình nhất thiết cương cưỡng cực nạn điều hóa ,Như Lai hoàn dĩ chủng chủng năng phục cương cưỡng ngữ ngôn nhi điều hóa chi 。vân hà danh vi chủng chủng năng phục cương cưỡng ngữ ngôn ?vị vi tuyên thuyết thử thị địa ngục thú 、thử thị bàng sanh thú 、thử thị ngạ quỷ thú ,thử thị vô hạ sanh 、thử thị chư căn khuyết ,thử thị thân ác hành 、thị thân ác hành quả ,thử thị ngữ ác hành 、thị ngữ ác hành quả ,thử thị ý ác hành 、thị ý ác hành quả ,thử thị đoạn sanh mạng 、thị đoạn sanh mạng quả ,thử thị bất dữ thủ 、thị bất dữ thủ quả ,thử thị dục tà hành 、thị dục tà hành quả ,thử thị hư cuống ngữ 、thị hư cuống ngữ quả ,thử thị ly gian ngữ 、thị ly gian ngữ quả ,thử thị thô ác ngữ 、thị thô ác ngữ quả ,thử thị tạp uế ngữ 、thị tạp uế ngữ quả ,thử thị tham dục 、thị tham dục quả ,thử thị sân khuể 、thị sân khuể quả ,thử thị tà kiến 、thị tà kiến quả ,thử thị xan lẫn 、thị xan lẫn quả ,thử thị hủy giới 、thị hủy giới quả ,thử thị sân hận 、thị sân hận quả ,thử thị giải đãi 、thị giải đãi quả ,thử thị tâm loạn 、thị tâm loạn quả ,thử thị ngu si 、thị ngu si quả ,thử thọ/thụ sở học 、thử việt sở học ,thử trì biệt giải thoát 、thử phạm biệt giải thoát ,thử thị ưng tác 、thử phi ưng tác ,thử thị du già 、thử phi du già ,thử thị vĩnh đoạn 、thử phi vĩnh đoạn ,thử thị chướng ngại 、thử phi chướng ngại ,thử thị phạm tội 、thử thị xuất tội ,thử thị tạp nhiễm 、thử thị thanh tịnh ,thử thị chánh đạo 、thử thị tà đạo ,thử thị thiện 、thử thị ác ,thử thị thế gian 、thử xuất thế gian ,thử thị hữu tội 、thử thị vô tội ,thử thị hữu lậu 、thử thị vô lậu ,thử thị hữu vi 、thử thị vô vi ,thử thị công đức 、thử thị quá thất ,thử thị hữu khổ 、thử thị vô khổ ,thử thị hữu lạc/nhạc 、thử thị vô lạc/nhạc ,thử khả yếm ly 、thử khả hân lạc/nhạc ,thử khả khí xả 、thử khả tu tập ,thử thị sanh tử 、thử thị Niết-Bàn ,như thị đẳng pháp hữu vô lượng môn 。thử độ hữu tình kỳ tâm cương cưỡng ,Như Lai thuyết thử chủng chủng Pháp môn an trụ kỳ tâm lệnh kỳ điều phục 。 「譬如象馬(怡-台+龍)悷不調,加諸楚毒乃至徹骨然後調伏。如是,此土剛強有情極難調化,如來方便以如是等苦切言詞慇懃誨喻,然後調伏趣入正法。」 「thí như tượng mã (di -đài +long )悷bất điều ,gia chư sở độc nãi chí triệt cốt nhiên hậu điều phục 。như thị ,thử độ cương cưỡng hữu tình cực nạn điều hóa ,Như Lai phương tiện dĩ như thị đẳng khổ thiết ngôn từ ân cần hối dụ ,nhiên hậu điều phục thú nhập chánh pháp 。」 時彼上方諸來菩薩聞是說已得未曾有,皆作是言:「甚奇,世尊釋迦牟尼能為難事,隱覆無量尊貴功德,示現如是調伏方便,成熟下劣貧匱有情,以種種門調伏攝益。是諸菩薩居此佛土亦能堪忍種種勞倦,成就最勝希有堅牢不可思議大悲精進,助揚如來無上正法,利樂如是難化有情。」 thời bỉ thượng phương chư lai Bồ Tát văn thị thuyết dĩ đắc vị tằng hữu ,giai tác thị ngôn :「thậm kì ,Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni năng vi nạn/nan sự ,ẩn phước vô lượng tôn quý công đức ,thị hiện như thị điều phục phương tiện ,thành thục hạ liệt bần quỹ hữu tình ,dĩ chủng chủng môn điều phục nhiếp ích 。thị chư Bồ-tát cư thử Phật thổ diệc năng kham nhẫn chủng chủng lao quyện ,thành tựu tối thắng hy hữu kiên lao bất khả tư nghị đại bi tinh tấn ,trợ dương Như Lai vô thượng chánh pháp ,lợi lạc như thị nạn/nan hóa hữu tình 。」 無垢稱言:「如是,大士!誠如所說。釋迦如來能為難事,隱覆無量尊貴功德,不憚劬勞,方便調伏如是剛強難化有情。諸菩薩眾生此佛土亦能堪忍種種勞倦,成就最勝希有堅牢不可思議大悲精進,助揚如來無上正法,利樂如是無量有情。 vô cấu xưng ngôn :「như thị ,đại sĩ !thành như sở thuyết 。Thích-Ca Như Lai năng vi nạn/nan sự ,ẩn phước vô lượng tôn quý công đức ,bất đạn Cồ lao ,phương tiện điều phục như thị cương cưỡng nạn/nan hóa hữu tình 。chư Bồ-tát chúng sanh thử Phật thổ diệc năng kham nhẫn chủng chủng lao quyện ,thành tựu tối thắng hy hữu kiên lao bất khả tư nghị đại bi tinh tấn ,trợ dương Như Lai vô thượng chánh pháp ,lợi lạc như thị vô lượng hữu tình 。 「大士當知:堪忍世界行菩薩行饒益有情經於一生,所得功德多於一切妙香世界百千大劫行菩薩行饒益有情所得功德。所以者何?堪忍世界略有十種修集善法,餘十方界清淨佛土之所無有。何等為十?一、以惠施攝諸貧窮,二、以淨戒攝諸毀禁,三、以忍辱攝諸瞋恚,四、以精進攝諸懈怠,五、以靜慮攝諸亂意,六、以勝慧攝諸愚癡,七、以說除八無暇法普攝一切無暇有情,八、以宣說大乘正法普攝一切樂小法者,九、以種種殊勝善根普攝未種諸善根者,十、以無上四種攝法恒常成熟一切有情,是為十種修集善法,此堪忍界悉皆具足,餘十方界清淨佛土之所無有。」 「đại sĩ đương tri :kham nhẫn thế giới hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh nhiêu ích hữu tình Kinh ư nhất sanh ,sở đắc công đức đa ư nhất thiết diệu hương thế giới bách thiên Đại kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh nhiêu ích hữu tình sở đắc công đức 。sở dĩ giả hà ?kham nhẫn thế giới lược hữu thập chủng tu tập thiện Pháp ,dư thập phương giới thanh tịnh Phật độ chi sở vô hữu 。hà đẳng vi thập ?nhất 、dĩ huệ thí nhiếp chư bần cùng ,nhị 、dĩ tịnh giới nhiếp chư hủy cấm ,tam 、dĩ nhẫn nhục nhiếp chư sân khuể ,tứ 、dĩ tinh tấn nhiếp chư giải đãi ,ngũ 、dĩ tĩnh lự nhiếp chư loạn ý ,lục 、dĩ thắng tuệ nhiếp chư ngu si ,thất 、dĩ thuyết trừ bát vô hạ Pháp phổ nhiếp nhất thiết vô hạ hữu tình ,bát 、dĩ tuyên thuyết Đại-Thừa chánh pháp phổ nhiếp nhất thiết lạc/nhạc tiểu pháp giả ,cửu 、dĩ chủng chủng thù thắng thiện căn phổ nhiếp vị chủng chư thiện căn giả ,thập 、dĩ vô thượng tứ chủng nhiếp Pháp hằng thường thành thục nhất thiết hữu tình ,thị vi thập chủng tu tập thiện Pháp ,thử kham nhẫn giới tất giai cụ túc ,dư thập phương giới thanh tịnh Phật độ chi sở vô hữu 。」 時彼佛土諸來菩薩復作是言:「堪忍世界諸菩薩眾成就幾法無毀無傷,從此命終生餘淨土?」 thời bỉ Phật thổ chư lai Bồ Tát phục tác thị ngôn :「kham nhẫn thế giới chư Bồ-tát chúng thành tựu kỷ Pháp vô hủy vô thương ,tòng thử mạng chung sanh dư tịnh thổ ?」 無垢稱言:「堪忍世界諸菩薩眾成就八法無毀無傷,從此命終生餘淨土。何等為八?一者、菩薩如是思惟:『我於有情應作善事,不應於彼希望善報。』二者、菩薩如是思惟:『我應代彼一切有情受諸苦惱,我之所有一切善根悉迴施與。』三者、菩薩如是思惟:『我應於彼一切有情其心平等,心無罣礙。』四者、菩薩如是思惟:『我應於彼一切有情摧伏憍慢,敬愛如佛。』五者、菩薩信解增上,於未聽受甚深經典暫得聽聞,無疑、無謗;六者、菩薩於他利養無嫉妬心、於己利養不生憍慢;七者、菩薩調伏自心,常省己過,不譏他犯;八者、菩薩恒無放逸於諸善法,常樂尋求精進修行菩提分法。堪忍世界諸菩薩眾若具成就如是八法無毀無傷,從此命終生餘淨土。」 vô cấu xưng ngôn :「kham nhẫn thế giới chư Bồ-tát chúng thành tựu bát pháp vô hủy vô thương ,tòng thử mạng chung sanh dư tịnh thổ 。hà đẳng vi bát ?nhất giả 、Bồ Tát như thị tư duy :『ngã ư hữu tình ưng tác thiện sự ,bất ưng ư bỉ hy vọng thiện báo 。』nhị giả 、Bồ Tát như thị tư duy :『ngã ưng đại bỉ nhất thiết hữu tình thọ chư khổ não ,ngã chi sở hữu nhất thiết thiện căn tất hồi thí dữ 。』tam giả 、Bồ Tát như thị tư duy :『ngã ưng ư bỉ nhất thiết hữu tình kỳ tâm bình đẳng ,tâm vô quái ngại 。』tứ giả 、Bồ Tát như thị tư duy :『ngã ưng ư bỉ nhất thiết hữu tình tồi phục kiêu mạn ,kính ái như Phật 。』ngũ giả 、Bồ Tát tín giải tăng thượng ,ư vị thính thọ thậm thâm Kinh điển tạm đắc thính văn ,vô nghi 、vô báng ;lục giả 、Bồ Tát ư tha lợi dưỡng vô tật đố tâm 、ư kỷ lợi dưỡng bất sanh kiêu mạn ;thất giả 、Bồ Tát điều phục tự tâm ,thường tỉnh kỷ quá/qua ,bất ky tha phạm ;bát giả 、Bồ Tát hằng vô phóng dật ư chư thiện Pháp ,thường lạc/nhạc tầm cầu tinh tấn tu hành Bồ-đề phần Pháp 。kham nhẫn thế giới chư Bồ-tát chúng nhược/nhã cụ thành tựu như thị bát pháp vô hủy vô thương ,tòng thử mạng chung sanh dư tịnh thổ 。」 其無垢稱與妙吉祥諸菩薩等於大眾中宣說種種微妙法時,百千眾生同發無上正等覺心、十千菩薩悉皆證得無生法忍。 kỳ vô cấu xưng dữ diệu cát tường chư Bồ-tát đẳng ư Đại chúng trung tuyên thuyết chủng chủng vi diệu Pháp thời ,bách thiên chúng sanh đồng phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 、thập thiên Bồ Tát tất giai chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 說無垢稱經菩薩行品第十一 thuyết vô cấu xưng Kinh Bồ Tát hạnh phẩm đệ thập nhất 佛時猶在菴羅衛林為眾說法,於眾會處其地欻然廣博嚴淨,一切大眾皆現金色。 Phật thời do tại am la vệ lâm vi chúng thuyết Pháp ,ư chúng hội xứ/xử kỳ địa huất nhiên quảng bác nghiêm tịnh ,nhất thiết Đại chúng giai hiện kim sắc 。 時阿難陀即便白佛:「世尊!此是誰之前相?於眾會中欻然如是廣博嚴淨,一切大眾皆現金色。」 thời A-nan-đà tức tiện bạch Phật :「Thế Tôn !thử thị thùy chi tiền tướng ?ư chúng hội trung huất nhiên như thị quảng bác nghiêm tịnh ,nhất thiết Đại chúng giai hiện kim sắc 。」 佛告具壽阿難陀曰:「是無垢稱與妙吉祥將諸大眾恭敬圍繞,發意欲來赴斯眾會,現此前相。」 Phật cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「thị vô cấu xưng dữ diệu cát tường tướng chư Đại chúng cung kính vây quanh ,phát ý dục lai phó tư chúng hội ,hiện thử tiền tướng 。」 時無垢稱語妙吉祥:「我等今應與諸大士詣如來所,頂禮、供事、瞻仰世尊,聽受妙法。」 thời vô cấu xưng ngữ diệu cát tường :「ngã đẳng kim ưng dữ chư đại sĩ nghệ Như Lai sở ,đảnh lễ 、cúng sự 、chiêm ngưỡng Thế Tôn ,thính thọ diệu pháp 。」 妙吉祥曰:「今正是時,可同行矣。」 diệu cát tường viết :「kim chánh Thị thời ,khả đồng hạnh/hành/hàng hĩ 。」 時無垢稱現神通力,令諸大眾不起本處并師子座住右掌中往詣佛所,到已置地,恭敬頂禮世尊雙足,右繞七匝却住一面,向佛合掌,儼然而立。 thời vô cấu xưng hiện thần thông lực ,lệnh chư Đại chúng bất khởi bổn xứ tinh sư tử tọa trụ/trú hữu chưởng trung vãng nghệ Phật sở ,đáo dĩ trí địa ,cung kính đảnh lễ Thế Tôn song túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp khước trụ/trú nhất diện ,hướng Phật hợp chưởng ,nghiễm nhiên nhi lập 。 諸大菩薩下師子座,恭敬頂禮世尊雙足,右繞三匝却住一面,向佛合掌,儼然而立。 chư đại Bồ-tát hạ sư tử tọa ,cung kính đảnh lễ Thế Tôn song túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện ,hướng Phật hợp chưởng ,nghiễm nhiên nhi lập 。 諸大聲聞、釋梵、護世四天王等亦皆避座,恭敬頂禮世尊雙足,却住一面,向佛合掌,儼然而立。 chư đại Thanh văn 、Thích Phạm 、hộ thế tứ thiên vương đẳng diệc giai tị tọa ,cung kính đảnh lễ Thế Tôn song túc ,khước trụ/trú nhất diện ,hướng Phật hợp chưởng ,nghiễm nhiên nhi lập 。 於是,世尊如法慰問諸菩薩等一切大眾,作是告言:「汝等大士隨其所應各復本座。」時諸大眾蒙佛教勅,各還本座恭敬而坐。 ư thị ,Thế Tôn như pháp úy vấn chư Bồ-tát đẳng nhất thiết Đại chúng ,tác thị cáo ngôn :「nhữ đẳng đại sĩ tùy kỳ sở ưng các phục bổn tọa 。」thời chư Đại chúng mông Phật giáo sắc ,các hoàn bổn tọa cung kính nhi tọa 。 爾時,世尊告舍利子:「汝見最勝菩薩大士自在神力之所為乎?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「nhữ kiến tối thắng Bồ-tát đại-sĩ tự tại thần lực chi sở vi hồ ?」 舍利子言:「唯然,已見。」 Xá-lợi-tử ngôn :「duy nhiên ,dĩ kiến 。」 世尊復問:「汝起何想?」 Thế Tôn phục vấn :「nhữ khởi hà tưởng ?」 舍利子言:「起難思想。我見大士不可思議,於其作用神力功德不能算數、不能思惟、不能稱量、不能述歎。」 Xá-lợi-tử ngôn :「khởi nạn/nan tư tưởng 。ngã kiến đại sĩ bất khả tư nghị ,ư kỳ tác dụng thần lực công đức bất năng toán số 、bất năng tư tánh 、bất năng xưng lượng 、bất năng thuật thán 。」 時阿難陀即便白佛:「今所聞香昔來未有,如是香者為是誰香?」 thời A-nan-đà tức tiện bạch Phật :「kim sở văn hương tích lai vị hữu ,như thị hương giả vi thị thùy hương ?」 佛告之言:「是諸菩薩毛孔所出。」 Phật cáo chi ngôn :「thị chư Bồ-tát mao khổng sở xuất 。」 時舍利子語阿難陀:「我等毛孔亦出是香。」 thời Xá-lợi-tử ngữ A-nan-đà :「ngã đẳng mao khổng diệc xuất thị hương 。」 阿難陀曰:「如是妙香,仁等身內何緣而有?」舍利子言:「是無垢稱自在神力,遣化菩薩往至上方最上香臺如來佛土,請得彼佛所食之餘來至室中供諸大眾,其間所有食此食者一切毛孔皆出是香。」 A-nan-đà viết :「như thị diệu hương ,nhân đẳng thân nội hà duyên nhi hữu ?」Xá-lợi-tử ngôn :「thị vô cấu xưng tự tại thần lực ,khiển hóa Bồ-tát vãng chí thượng phương tối thượng hương đài Như Lai Phật thổ ,thỉnh đắc bỉ Phật sở thực/tự chi dư lai chí thất trung cung/cúng chư Đại chúng ,kỳ gian sở hữu thực/tự thử thực/tự giả nhất thiết mao khổng giai xuất thị hương 。」 時阿難陀問無垢稱:「是妙香氣當住久如?」 thời A-nan-đà vấn vô cấu xưng :「thị diệu hương khí đương trụ/trú cửu như ?」 無垢稱言:「乃至此食未皆消盡,其香猶住。」 vô cấu xưng ngôn :「nãi chí thử thực/tự vị giai tiêu tận ,kỳ hương do trụ/trú 。」 阿難陀曰:「如是所食,其經久如當皆消盡?」 A-nan-đà viết :「như thị sở thực/tự ,kỳ Kinh cửu như đương giai tiêu tận ?」 無垢稱言:「此食勢分七日七夜住在身中,過是已後乃可漸消,雖久未消而不為患。具壽當知:諸聲聞乘未入正性離生位者若食此食,要入正性離生位已然後乃消;未離欲者若食此食,要得離欲然後乃消;未解脫者若食此食,要心解脫然後乃消;諸有大乘菩薩種性未發無上菩提心者若食此食,要發無上菩提心已然後乃消;已發無上菩提心者若食此食,要當證得無生法忍然後乃消;其已證得無生忍者若食此食,要當安住不退轉位然後乃消;其已安住不退位者若食此食,要當安住一生繫位然後乃消。 vô cấu xưng ngôn :「thử thực/tự thế phần thất nhật thất dạ trụ tại thân trung ,quá/qua thị dĩ hậu nãi khả tiệm tiêu ,tuy cửu vị tiêu nhi bất vi hoạn 。cụ thọ đương tri :chư Thanh văn thừa vị nhập chánh tánh ly sanh vị giả nhược/nhã thực/tự thử thực/tự ,yếu nhập chánh tánh ly sanh vị dĩ nhiên hậu nãi tiêu ;vị ly dục giả nhược/nhã thực/tự thử thực/tự ,yếu đắc ly dục nhiên hậu nãi tiêu ;vị giải thoát giả nhược/nhã thực/tự thử thực/tự ,yếu tâm giải thoát nhiên hậu nãi tiêu ;chư hữu Đại-Thừa Bồ-tát chủng tánh vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả nhược/nhã thực/tự thử thực/tự ,yếu phát vô thượng Bồ-đề tâm dĩ nhiên hậu nãi tiêu ;dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả nhược/nhã thực/tự thử thực/tự ,yếu đương chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn nhiên hậu nãi tiêu ;kỳ dĩ chứng đắc vô sanh nhẫn giả nhược/nhã thực/tự thử thực/tự ,yếu đương an trụ bất thoái chuyển vị nhiên hậu nãi tiêu ;kỳ dĩ an trụ bất thoái vị giả nhược/nhã thực/tự thử thực/tự ,yếu đương an trụ nhất sanh hệ vị nhiên hậu nãi tiêu 。 「具壽當知:譬如世間有大藥王名最上味,若有眾生遇遭諸毒遍滿身者與令服之,乃至諸毒未皆除滅,是大藥王猶未消盡;諸毒滅已然後乃消。食此食者亦復如是,乃至一切煩惱諸毒未皆除滅,如是所食猶未消盡;煩惱滅已然後乃消。」 「cụ thọ đương tri :thí như thế gian hữu Đại Dược-Vương danh tối thượng vị ,nhược hữu chúng sanh ngộ tao chư độc biến mãn thân giả dữ lệnh phục chi ,nãi chí chư độc vị giai trừ diệt ,thị Đại Dược-Vương do vị tiêu tận ;chư độc diệt dĩ nhiên hậu nãi tiêu 。thực/tự thử thực/tự giả diệc phục như thị ,nãi chí nhất thiết phiền não chư độc vị giai trừ diệt ,như thị sở thực/tự do vị tiêu tận ;phiền não diệt dĩ nhiên hậu nãi tiêu 。」 阿難陀言:「不可思議,如是大士所致香食能為眾生作諸佛事。」 A-nan-đà ngôn :「bất khả tư nghị ,như thị đại sĩ sở trí hương thực năng vi chúng sanh tác chư Phật sự 。」 佛即告言:「如是如是,如汝所說不可思議,此無垢稱所致香食能為眾生作諸佛事。」 Phật tức cáo ngôn :「như thị như thị ,như nhữ sở thuyết bất khả tư nghị ,thử vô cấu xưng sở trí hương thực năng vi chúng sanh tác chư Phật sự 。」 爾時,佛復告阿難陀:「如無垢稱所致香食能為眾生作諸佛事,如是,於餘十方世界,或有佛土以諸光明而作佛事、或有佛土以菩提樹而作佛事、或有佛土以諸菩薩而作佛事、或有佛土以見如來色身相好而作佛事、或有佛土以諸化人而作佛事、或有佛土以諸衣服而作佛事、或有佛土以諸臥具而作佛事、或有佛土以諸飲食而作佛事、或有佛土以諸園林而作佛事、或有佛土以諸臺觀而作佛事、或有佛土以其虛空而作佛事。所以者何?由諸有情因此方便而得調伏。 nhĩ thời ,Phật phục cáo A-nan-đà :「như vô cấu xưng sở trí hương thực năng vi chúng sanh tác chư Phật sự ,như thị ,ư dư thập phương thế giới ,hoặc hữu Phật thổ dĩ chư quang minh nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ Bồ-đề thụ nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ chư Bồ-tát nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ kiến Như Lai sắc thân tướng hảo nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ chư hóa nhân nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ chư y phục nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ chư ngọa cụ nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ chư ẩm thực nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ chư viên lâm nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ chư đài quán nhi tác Phật sự 、hoặc hữu Phật thổ dĩ kỳ hư không nhi tác Phật sự 。sở dĩ giả hà ?do chư hữu tình nhân thử phương tiện nhi đắc điều phục 。 「或有佛土為諸有情種種文詞宣說幻夢、光影、水月、響聲、陽焰、鏡像、浮雲、健達縛城、帝網等喻而作佛事;或有佛土以其音聲、語言、文字宣說種種諸法性相而作佛事;或有佛土清淨寂寞,無言、無說,無訶、無讚,無所推求、無有戲論,無表、無示,所化有情因斯寂寞自然證入諸法性相而作佛事。 「hoặc hữu Phật thổ vi chư hữu tình chủng chủng văn từ tuyên thuyết huyễn mộng 、quang ảnh 、thủy nguyệt 、hưởng thanh 、dương diệm 、kính tượng 、phù vân 、kiện đạt phược thành 、đế võng đẳng dụ nhi tác Phật sự ;hoặc hữu Phật thổ dĩ kỳ âm thanh 、ngữ ngôn 、văn tự tuyên thuyết chủng chủng chư pháp tánh tướng nhi tác Phật sự ;hoặc hữu Phật thổ thanh tịnh tịch mịch ,vô ngôn 、vô thuyết ,vô ha 、vô tán ,vô sở thôi cầu 、vô hữu hí luận ,vô biểu 、vô thị ,sở hóa hữu tình nhân tư tịch mịch tự nhiên chứng nhập chư pháp tánh tướng nhi tác Phật sự 。 「如是當知:十方世界諸佛國土其數無邊,所作佛事亦無數量。以要言之,諸佛所有威儀、進止、受用、施為,皆令所化有情調伏,是故一切皆名佛事。 「như thị đương tri :thập phương thế giới chư Phật quốc độ kỳ số vô biên ,sở tác Phật sự diệc vô số lượng 。dĩ yếu ngôn chi ,chư Phật sở hữu uy nghi 、tiến chỉ 、thọ dụng 、thí vi ,giai lệnh sở hóa hữu tình điều phục ,thị cố nhất thiết giai danh Phật sự 。 「又,諸世間所有四魔、八萬四千諸煩惱門,有情之類為其所惱,一切如來即以此法為諸眾生而作佛事。 「hựu ,chư thế gian sở hữu tứ ma 、bát vạn tứ thiên chư phiền não môn ,hữu tình chi loại vi kỳ sở não ,nhất thiết Như Lai tức dĩ thử pháp vi chư chúng sanh nhi tác Phật sự 。 「汝今當知:如是法門名為悟入一切佛法。若諸菩薩入此法門,雖見一切成就無量廣大功德嚴淨佛土不生喜貪、雖見一切無諸功德雜穢佛土不生憂恚,於諸佛所發生上品信樂恭敬,歎未曾有。諸佛、世尊一切功德平等圓滿——得一切法究竟真實平等性故——為欲成熟差別有情示現種種差別佛土。 「nhữ kim đương tri :như thị pháp môn danh vi ngộ nhập nhất thiết Phật Pháp 。nhược/nhã chư Bồ-tát nhập thử pháp môn ,tuy kiến nhất thiết thành tựu vô lượng quảng đại công đức nghiêm tịnh Phật độ bất sanh hỉ tham 、tuy kiến nhất thiết vô chư công đức tạp uế Phật thổ bất sanh ưu khuể ,ư chư Phật sở phát sanh thượng phẩm tín lạc/nhạc cung kính ,thán vị tằng hữu 。chư Phật 、Thế Tôn nhất thiết công đức bình đẳng viên mãn ——đắc nhất thiết pháp cứu cánh chân thật bình đẳng tánh cố ——vi dục thành thục sái biệt hữu tình thị hiện chủng chủng sái biệt Phật thổ 。 「汝今當知:如諸佛土雖所依地勝劣不同,而上虛空都無差別。如是當知:諸佛、世尊為欲成熟諸有情故,雖現種種色身不同而無障礙,福德智慧究竟圓滿都無差別。 「nhữ kim đương tri :như chư Phật thổ tuy sở y địa thắng liệt bất đồng ,nhi thượng hư không đô vô sái biệt 。như thị đương tri :chư Phật 、Thế Tôn vi dục thành thục chư hữu tình cố ,tuy hiện chủng chủng sắc thân bất đồng nhi vô chướng ngại ,phước đức trí tuệ cứu cánh viên mãn đô vô sái biệt 。 「汝今當知:一切如來悉皆平等——所謂最上周圓無極形色威光、諸相隨好、族姓尊貴、清淨尸羅定慧解脫解脫知見、諸力無畏不共佛法、大慈大悲大喜大捨利益安樂、威儀所行正行壽量、說法度脫成熟有情、清淨佛土,悉皆平等。以諸如來一切佛法悉皆平等,最上周圓究竟無盡,是故皆同名正等覺、名為如來、名為佛陀。 「nhữ kim đương tri :nhất thiết Như Lai tất giai bình đẳng ——sở vị tối thượng châu viên vô cực hình sắc uy quang 、chư tướng tùy hảo 、tộc tính tôn quý 、thanh tịnh thi la định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến 、chư lực vô úy bất cộng Phật Pháp 、đại từ đại bi Đại hỉ đại xả lợi ích an lạc 、uy nghi sở hạnh chánh hạnh thọ lượng 、thuyết Pháp độ thoát thành thục hữu tình 、thanh tịnh Phật độ ,tất giai bình đẳng 。dĩ chư Như Lai nhất thiết Phật Pháp tất giai bình đẳng ,tối thượng châu viên cứu cánh vô tận ,thị cố giai đồng danh chánh đẳng giác 、danh vi Như Lai 、danh vi Phật-đà 。 「汝今當知:設令我欲分別廣說此三句義,汝經劫住無間聽受,窮其壽量亦不能盡。假使三千大千世界有情之類,皆如阿難得念總持多聞第一,咸經劫住無間聽受,窮其壽量亦不能盡。此正等覺、如來、佛陀三句妙義,無能究竟宣揚決擇,唯除諸佛。如是當知:諸佛菩提功德無量,無滯妙辯不可思議。」 「nhữ kim đương tri :thiết lệnh ngã dục phân biệt quảng thuyết thử tam cú nghĩa ,nhữ Kinh kiếp trụ/trú Vô gián thính thọ ,cùng kỳ thọ lượng diệc bất năng tận 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới hữu tình chi loại ,giai như a nan đắc niệm tổng trì đa văn đệ nhất ,hàm Kinh kiếp trụ/trú Vô gián thính thọ ,cùng kỳ thọ lượng diệc bất năng tận 。thử chánh đẳng giác 、Như Lai 、Phật-đà tam cú diệu nghĩa ,vô năng cứu cánh tuyên dương quyết trạch ,duy trừ chư Phật 。như thị đương tri :chư Phật Bồ-đề công đức vô lượng ,vô trệ diệu biện bất khả tư nghị 。」 說是語已,時阿難陀白言:「世尊!我從今去不敢自稱得念總持多聞第一。」 thuyết thị ngữ dĩ ,thời A-nan-đà bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng kim khứ bất cảm tự xưng đắc niệm tổng trì đa văn đệ nhất 。」 佛便告曰:「汝今不應心生退屈。所以者何?我自昔來但說汝於聲聞眾中得念總持多聞第一,非於菩薩。汝今且止,其有智者不應測量諸菩薩事。汝今當知:一切大海源底深淺猶可測量,菩薩智慧念定總持辯才大海無能測者。汝等聲聞置諸菩薩所行境界不應思惟;於一食頃是無垢稱示現變化所作神通,一切聲聞及諸獨覺百千大劫示現變化神力所作亦不能及。」 Phật tiện cáo viết :「nhữ kim bất ưng tâm sanh thoái khuất 。sở dĩ giả hà ?ngã tự tích lai đãn thuyết nhữ ư Thanh văn chúng trung đắc niệm tổng trì đa văn đệ nhất ,phi ư Bồ Tát 。nhữ kim thả chỉ ,kỳ hữu trí giả bất ưng trắc lượng chư Bồ-tát sự 。nhữ kim đương tri :nhất thiết đại hải nguyên để thâm thiển do khả trắc lượng ,Bồ Tát trí tuệ niệm định tổng trì biện tài đại hải vô năng trắc giả 。nhữ đẳng Thanh văn trí chư Bồ-tát sở hạnh cảnh giới bất ưng tư tánh ;ư nhất thực khoảnh thị vô cấu xưng thị hiện biến hóa sở tác thần thông ,nhất thiết Thanh văn cập chư độc giác bách thiên Đại kiếp thị hiện biến hóa thần lực sở tác diệc bất năng cập 。」 時彼上方諸來菩薩皆起禮拜釋迦牟尼,合掌恭敬白言:「世尊!我等初來見此佛土種種雜穢生下劣想,今皆悔愧捨離是心。所以者何?諸佛境界方便善巧不可思議,為欲成熟諸有情故,如如有情所樂差別,如是如是示現佛土。唯然,世尊!願賜少法,當還一切妙香世界,由此法故常念如來。」 thời bỉ thượng phương chư lai Bồ Tát giai khởi lễ bái Thích-Ca Mâu Ni ,hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng sơ lai kiến thử Phật thổ chủng chủng tạp uế sanh hạ liệt tưởng ,kim giai hối quý xả ly thị tâm 。sở dĩ giả hà ?chư Phật cảnh giới phương tiện thiện xảo bất khả tư nghị ,vi dục thành thục chư hữu tình cố ,như như hữu tình sở lạc/nhạc sái biệt ,như thị như thị thị hiện Phật thổ 。duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện tứ thiểu Pháp ,đương hoàn nhất thiết diệu hương thế giới ,do thử pháp cố thường niệm Như Lai 。」 說是語已,世尊告彼諸來菩薩言:「善男子!有諸菩薩解脫法門名有盡無盡,汝今敬受當勤修學。云何名為有盡無盡?言有盡者,即是有為,有生滅法;言無盡者,即是無為,無生滅法。 thuyết thị ngữ dĩ ,Thế Tôn cáo bỉ chư lai Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !hữu chư Bồ-tát giải thoát Pháp môn danh hữu tận vô tận ,nhữ kim kính thọ/thụ đương cần tu học 。vân hà danh vi hữu tận vô tận ?ngôn hữu tận giả ,tức thị hữu vi ,hữu sanh diệt Pháp ;ngôn vô tận giả ,tức thị vô vi ,vô sanh diệt pháp 。 「菩薩不應盡其有為,亦復不應住於無為。云何菩薩不盡有為?謂諸菩薩不棄大慈、不捨大悲,曾所生起增上意樂,一切智心繫念寶重而不暫忘,成熟有情常無厭倦,於四攝事恒不棄捨,護持正法不惜身命,求習諸善終無厭足。常樂安立迴向善巧,詢求正法曾無懈倦,敷演法教不作師倦。常欣瞻仰供事諸佛,故受生死而無怖畏、雖遇興衰而無欣慼,於諸未學終不輕陵、於已學者敬愛如佛,於煩惱雜能如理思、於遠離樂能不耽染,於己樂事曾無味著、於他樂事深心隨喜,於所修習靜慮解脫等持等至如地獄想而不味著、於所遊歷界趣生死如宮苑想而不厭離,於乞求者生善友想捨諸所有皆無顧悋,於一切智起迴向想,於諸毀禁起救護想,於波羅蜜多如父母想速令圓滿,於菩提分法如翼從想不令究竟,於諸善法常勤修習、於諸佛土恒樂莊嚴、於他佛土深心欣讚、於自佛土能速成就。 「Bồ Tát bất ưng tận kỳ hữu vi ,diệc phục bất ưng trụ/trú ư vô vi 。vân hà Bồ Tát bất tận hữu vi ?vị chư Bồ-tát bất khí đại từ 、bất xả đại bi ,tằng sở sanh khởi tăng thượng ý lạc ,nhất thiết trí tâm hệ niệm bảo trọng nhi bất tạm vong ,thành thục hữu tình thường vô yếm quyện ,ư tứ nhiếp sự hằng bất khí xả ,hộ trì chánh pháp bất tích thân mạng ,cầu tập chư thiện chung Vô yếm túc 。thường lạc/nhạc an lập hồi hướng thiện xảo ,tuân cầu chánh pháp tằng vô giải quyện ,phu diễn pháp giáo bất tác sư quyện 。thường hân chiêm ngưỡng cúng sự chư Phật ,cố thọ sanh tử nhi vô bố úy 、tuy ngộ hưng suy nhi vô hân Thích ,ư chư vị học chung bất khinh lăng 、ư dĩ học giả kính ái như Phật ,ư phiền não tạp năng như lý tư 、ư viễn ly lạc/nhạc năng bất đam nhiễm ,ư kỷ lạc/nhạc sự tằng vô vị trước 、ư tha lạc/nhạc sự thâm tâm tùy hỉ ,ư sở tu tập Tĩnh Lự Giải Thoát Đẳng Trì Đẳng Chí như địa ngục tưởng nhi bất vị trước 、ư sở du lịch giới thú sanh tử như cung uyển tưởng nhi bất yếm ly ,ư khất cầu giả sanh thiện hữu tưởng xả chư sở hữu giai vô cố lẫn ,ư nhất thiết trí khởi hồi hướng tưởng ,ư chư hủy cấm khởi cứu hộ tưởng ,ư Ba-la-mật-đa như phụ mẫu tưởng tốc lệnh viên mãn ,ư Bồ-đề phần Pháp như dực tòng tưởng bất lệnh cứu cánh ,ư chư thiện Pháp thường cần tu tập 、ư chư Phật thổ hằng lạc/nhạc trang nghiêm 、ư tha Phật thổ thâm tâm hân tán 、ư tự Phật thổ năng tốc thành tựu 。 「為諸相好圓滿莊嚴,修行清淨無礙大施;為身語心嚴飾清淨,遠離一切犯戒惡法;為令身心堅固堪忍,遠離一切忿恨煩惱;為令所修速得究竟,經劫無數生死流轉;為令自心勇猛堅住,聽佛無量功德不倦;為欲永害煩惱怨敵,方便修治般若刀杖;為欲荷諸有情重擔,於蘊界處求遍了知;為欲摧伏一切魔軍,熾然精進曾無懈怠;為欲護持無上正法,離慢,勤求善巧化智;為諸世間愛重受化,常樂習行,少欲知足。 「vi chư tướng hảo viên mãn trang nghiêm ,tu hành thanh tịnh vô ngại Đại thí ;vi thân ngữ tâm nghiêm sức thanh tịnh ,viễn ly nhất thiết phạm giới ác pháp ;vi lệnh thân tâm kiên cố kham nhẫn ,viễn ly nhất thiết phẫn hận phiền não ;vi lệnh sở tu tốc đắc cứu cánh ,Kinh kiếp vô số sanh tử lưu chuyển ;vi lệnh tự tâm dũng mãnh kiên trụ/trú ,thính Phật vô lượng công đức bất quyện ;vi dục vĩnh hại phiền não oán địch ,phương tiện tu trì Bát-nhã đao trượng ;vi dục hà chư hữu tình trọng đam/đảm ,ư uẩn giới xứ cầu biến liễu tri ;vi dục tồi phục nhất thiết ma quân ,sí nhiên tinh tấn tằng vô giải đãi ;vi dục hộ trì vô thượng chánh pháp ,ly mạn ,cần cầu thiện xảo hóa trí ;vi chư thế gian ái trọng thọ/thụ hóa ,thường lạc/nhạc tập hạnh/hành/hàng ,thiểu dục tri túc 。 「於諸世法恒無雜染,而能隨順一切世間;於諸威儀恒無毀壞,而能示現一切所作。 「ư chư thế Pháp hằng vô tạp nhiễm ,nhi năng tùy thuận nhất thiết thế gian ;ư chư uy nghi hằng vô hủy hoại ,nhi năng thị hiện nhất thiết sở tác 。 「發生種種神通妙慧,利益安樂一切有情;受持一切所聞正法,為起妙智正念總持;發生諸根勝劣妙智,為斷一切有情疑惑;證得種種無礙辯才,敷演正法常無擁滯;為受人天殊勝喜樂,勤修清淨十善業道;為正開發梵天道路,勤進修行四無量智;為得諸佛上妙音聲,勸請說法,隨喜讚善;為得諸佛上妙威儀,常修殊勝寂靜三業;為令所修念念增勝,於一切法心無染滯;為善調御諸菩薩僧,常以大乘勸眾生學;為不失壞所有功德,於一切時常無放逸;為諸善根展轉增進,常樂修治種種大願;為欲莊嚴一切佛土,常勤修習廣大善根;為令所修究竟無盡,常修迴向善巧方便。 「phát sanh chủng chủng thần thông diệu tuệ ,lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình ;thọ trì nhất thiết sở văn chánh pháp ,vi khởi diệu trí chánh niệm tổng trì ;phát sanh chư căn thắng liệt diệu trí ,vi đoạn nhất thiết hữu tình nghi hoặc ;chứng đắc chủng chủng vô ngại biện tài ,phu diễn chánh pháp thường vô ủng trệ ;vi thọ/thụ nhân thiên thù thắng thiện lạc ,cần tu thanh tịnh thập thiện nghiệp đạo ;vi chánh khai phát phạm thiên đạo lộ ,cần tiến/tấn tu hành tứ vô lượng trí ;vi đắc chư Phật thượng diệu âm thanh ,khuyến thỉnh thuyết Pháp ,tùy hỉ tán thiện ;vi đắc chư Phật thượng diệu uy nghi ,thường tu thù thắng tịch tĩnh tam nghiệp ;vi lệnh sở tu niệm niệm tăng thắng ,ư nhất thiết Pháp tâm vô nhiễm trệ ;vi thiện điều ngự chư Bồ-tát tăng ,thường dĩ Đại-Thừa khuyến chúng sanh học ;vi bất thất hoại sở hữu công đức ,ư nhất thiết thời thường vô phóng dật ;vi chư thiện căn triển chuyển tăng tiến ,thường lạc/nhạc tu trì chủng chủng đại nguyện ;vi dục trang nghiêm nhất thiết Phật thổ ,thường cần tu tập quảng đại thiện căn ;vi lệnh sở tu cứu cánh vô tận ,thường tu hồi hướng thiện xảo phương tiện 。 「諸善男子!修行此法是名菩薩不盡有為。 「chư Thiện nam tử !tu hành thử pháp thị danh Bồ Tát bất tận hữu vi 。 「云何菩薩不住無為?謂諸菩薩雖行於空,而於其空不樂作證;雖行無相,而於無相不樂作證;雖行無願,而於無願不樂作證;雖行無作,而於無作不樂作證;雖觀諸行皆悉無常,而於善根心無厭足;雖觀世間一切皆苦,而於生死故意受生;雖樂觀察內無有我,而不畢竟厭捨自身;雖樂觀察外無有情,而常化導心無厭倦;雖觀涅槃畢竟寂靜,而不畢竟墮於寂滅;雖觀遠離究竟安樂,而不究竟厭患身心;雖樂觀察無阿賴耶,而不棄捨清白法藏;雖觀諸法畢竟無生,而常荷負利眾生事;雖觀無漏,而於生死流轉不絕;雖觀無行,而行成熟諸有情事;雖觀無我,而於有情不捨大悲;雖觀無生,而於二乘不墮正位;雖觀諸法畢竟空寂,而不空寂所修福德;雖觀諸法畢竟遠離,而不遠離所修智慧;雖觀諸法畢竟無實,而常安住圓滿思惟;雖觀諸法畢竟無主,而常精勤求自然智;雖觀諸法永無幖幟,而於了義安立佛種。 「vân hà Bồ Tát bất trụ vô vi ?vị chư Bồ-tát tuy hạnh/hành/hàng ư không ,nhi ư kỳ không bất lạc/nhạc tác chứng ;tuy hạnh/hành/hàng vô tướng ,nhi ư vô tướng bất lạc/nhạc tác chứng ;tuy hạnh/hành/hàng vô nguyện ,nhi ư vô nguyện bất lạc/nhạc tác chứng ;tuy hạnh/hành/hàng vô tác ,nhi ư vô tác bất lạc/nhạc tác chứng ;tuy quán chư hạnh giai tất vô thường ,nhi ư thiện căn tâm Vô yếm túc ;tuy quán thế gian nhất thiết giai khổ ,nhi ư sanh tử cố ý thọ sanh ;tuy lạc/nhạc quan sát nội vô hữu ngã ,nhi bất tất cánh yếm xả tự thân ;tuy lạc/nhạc quan sát ngoại vô hữu Tình ,nhi thường hóa đạo tâm vô yếm quyện ;tuy quán Niết-Bàn tất cánh tịch tĩnh ,nhi bất tất cánh đọa ư tịch diệt ;tuy quán viễn ly cứu cánh an lạc ,nhi bất cứu cánh yếm hoạn thân tâm ;tuy lạc/nhạc quan sát vô a-lại-da ,nhi bất khí xả thanh bạch Pháp tạng ;tuy quán chư Pháp tất cánh vô sanh ,nhi thường hà phụ lợi chúng sanh sự ;tuy quán vô lậu ,nhi ư sanh tử lưu chuyển bất tuyệt ;tuy quán vô hạnh/hành/hàng ,nhi hạnh/hành/hàng thành thục chư hữu tình sự ;tuy quán vô ngã ,nhi ư hữu tình bất xả đại bi ;tuy quán vô sanh ,nhi ư nhị thừa bất đọa chánh vị ;tuy quán chư Pháp tất cánh không tịch ,nhi bất không tịch sở tu phước đức ;tuy quán chư Pháp tất cánh viễn ly ,nhi bất viễn ly sở tu trí tuệ ;tuy quán chư Pháp tất cánh vô thật ,nhi thường an trụ viên mãn tư tánh ;tuy quán chư Pháp tất cánh vô chủ ,nhi thường tinh cần cầu tự nhiên trí ;tuy quán chư Pháp vĩnh vô tiêu xí ,nhi ư liễu nghĩa an lập Phật chủng 。 「諸善男子!修行此法是名菩薩不住無為。 「chư Thiện nam tử !tu hành thử pháp thị danh Bồ Tát bất trụ vô vi 。 「又,善男子!以諸菩薩常勤修集福資糧故不住無為,常勤修集智資糧故不盡有為;成就大慈無缺減故不住無為,成就大悲無缺減故不盡有為;利益安樂諸有情故不住無為,究竟圓滿諸佛法故不盡有為;成滿一切相好莊嚴佛色身故不住無為,證得一切力無畏等佛智身故不盡有為;方便善巧化眾生故不住無為,微妙智慧善觀察故不盡有為;修治佛土究竟滿故不住無為,佛身安住常無盡故不盡有為;常作饒益眾生事故不住無為,領受法義無休廢故不盡有為;積集善根常無盡故不住無為,善根力持不斷壞故不盡有為;為欲成滿本所願故不住無為,於永寂滅不希求故不盡有為;圓滿意樂善清淨故不住無為,增上意樂善清淨故不盡有為;恒常遊戲五神通故不住無為,佛智六通善圓滿故不盡有為;波羅蜜多資糧滿故不住無為,本所思惟未圓滿故不盡有為;集法財寶常無厭故不住無為,不樂希求少分法故不盡有為;堅牢誓願常無退故不住無為,能令誓願究竟滿故不盡有為;積集一切妙法藥故不住無為,隨其所應授法藥故不盡有為;遍知眾生煩惱病故不住無為,息除眾生煩惱病故不盡有為。 「hựu ,Thiện nam tử !dĩ chư Bồ-tát thường cần tu tập phước tư lương cố bất trụ vô vi ,thường cần tu tập trí tư lương cố bất tận hữu vi ;thành tựu đại từ vô khuyết giảm cố bất trụ vô vi ,thành tựu đại bi vô khuyết giảm cố bất tận hữu vi ;lợi ích an lạc chư hữu tình cố bất trụ vô vi ,cứu cánh viên mãn chư Phật Pháp cố bất tận hữu vi ;thành mãn nhất thiết tướng hảo trang nghiêm Phật sắc thân cố bất trụ vô vi ,chứng đắc nhất thiết lực vô úy đẳng Phật trí thân cố bất tận hữu vi ;phương tiện thiện xảo hóa chúng sanh cố bất trụ vô vi ,vi diệu trí tuệ thiện quan sát cố bất tận hữu vi ;tu trì Phật thổ cứu cánh mãn cố bất trụ vô vi ,Phật thân an trụ/trú thường vô tận cố bất tận hữu vi ;thường tác nhiêu ích chúng sanh sự cố bất trụ vô vi ,lĩnh thọ pháp nghĩa vô hưu phế cố bất tận hữu vi ;tích tập thiện căn thường vô tận cố bất trụ vô vi ,thiện căn lực trì bất đoạn hoại cố bất tận hữu vi ;vi dục thành mãn bổn sở nguyện cố bất trụ vô vi ,ư vĩnh tịch diệt bất hy cầu cố bất tận hữu vi ;viên mãn ý lạc thiện thanh tịnh cố bất trụ vô vi ,tăng thượng ý lạc thiện thanh tịnh cố bất tận hữu vi ;hằng thường du hí ngũ thần thông cố bất trụ vô vi ,Phật trí lục thông thiện viên mãn cố bất tận hữu vi ;Ba-la-mật-đa tư lương mãn cố bất trụ vô vi ,bổn sở tư tánh vị viên mãn cố bất tận hữu vi ;tập pháp tài bảo thường vô yếm cố bất trụ vô vi ,bất lạc/nhạc hy cầu thiểu phần Pháp cố bất tận hữu vi ;kiên lao thệ nguyện thường vô thoái cố bất trụ vô vi ,năng lệnh thệ nguyện cứu cánh mãn cố bất tận hữu vi ;tích tập nhất thiết diệu pháp dược cố bất trụ vô vi ,tùy kỳ sở ưng thọ/thụ pháp dược cố bất tận hữu vi ;biến tri chúng sanh phiền não bệnh cố bất trụ vô vi ,tức trừ chúng sanh phiền não bệnh cố bất tận hữu vi 。 「諸善男子!菩薩如是不盡有為、不住無為,是名安住有盡無盡解脫法門,汝等皆當精勤修學。」 「chư Thiện nam tử !Bồ Tát như thị bất tận hữu vi 、bất trụ vô vi ,thị danh an trụ hữu tận vô tận giải thoát Pháp môn ,nhữ đẳng giai đương tinh cần tu học 。」 爾時,一切妙香世界最上香臺如來佛土諸來菩薩聞說如是有盡無盡解脫門已,法教開發勸勵其心,皆大歡喜,身心踊躍,以無量種上妙香花、諸莊嚴具供養世尊及諸菩薩并此所說有盡無盡解脫法門。復以種種上妙香花散遍三千大千世界,香花覆地深沒於膝。時諸菩薩恭敬頂禮世尊雙足,右繞三匝,稱揚讚頌釋迦牟尼及諸菩薩并所說法,於此佛土欻然不現,經須臾間便住彼國。 nhĩ thời ,nhất thiết diệu hương thế giới tối thượng hương đài Như Lai Phật thổ chư lai Bồ Tát văn thuyết như thị hữu tận vô tận giải thoát môn dĩ ,pháp giáo khai phát khuyến lệ kỳ tâm ,giai đại hoan hỉ ,thân tâm dõng dược ,dĩ vô lượng chủng thượng diệu hương hoa 、chư trang nghiêm cụ cúng dường Thế Tôn cập chư Bồ-tát tinh thử sở thuyết hữu tận vô tận giải thoát Pháp môn 。phục dĩ chủng chủng thượng diệu hương hoa tán biến tam thiên đại thiên thế giới ,hương hoa phước địa thâm một ư tất 。thời chư Bồ-tát cung kính đảnh lễ Thế Tôn song túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,xưng dương tán tụng Thích-Ca Mâu Ni cập chư Bồ-tát tinh sở thuyết pháp ,ư thử Phật thổ huất nhiên bất hiện ,Kinh tu du gian tiện trụ/trú bỉ quốc 。 說無垢稱經卷第五 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ ngũ 說無垢稱經卷第六 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ lục 大唐三藏法師玄奘譯 Đại Đường Tam tạng Pháp sư Huyền Trang dịch 觀如來品第十二 quán Như Lai phẩm đệ thập nhị 爾時,世尊問無垢稱言:「善男子!汝先欲觀如來身故而來至此,汝當云何觀如來乎?」 nhĩ thời ,Thế Tôn vấn vô cấu xưng ngôn :「Thiện nam tử !nhữ tiên dục quán Như Lai thân cố nhi lai chí thử ,nhữ đương vân hà quán Như Lai hồ ?」 無垢稱言:「我觀如來都無所見,如是而觀。何以故?我觀如來,非前際來、非往後際、現在不住。所以者何?我觀如來色真如性其性非色,受真如性其性非受,想真如性其性非想,行真如性其性非行,識真如性其性非識。不住四界,同虛空界;非六處起,超六根路;不雜三界,遠離三垢;順三解脫,隨至三明。非明而明、非至而至,至一切法無障礙際。實際非際、真如非如,於真如境常無所住、於真如智恒不相應。真如境智其性俱離,非因所生、非緣所起,非有相、非無相,非自相、非他相,非一相、非異相,非即所相、非離所相,非同所相、非異所相,非即能相、非離能相,非同能相、非異能相,非此岸、非彼岸、非中流,非在此、非在彼、非中間,非內、非外,非俱、不俱,非已去、非當去、非今去,非已來、非當來、非今來,非智、非境,非能識、非所識,非隱、非顯,非闇、非明,無住、無去,無名、無相,無強、無弱,不住方分、不離方分,非雜染、非清淨,非有為、非無為,非永寂滅、非不寂滅,無少事可示、無少義可說,無施、無慳,無戒、無犯,無忍、無恚,無勤、無怠,無定、無亂,無慧、無愚,無諦、無妄,無出、無入,無去、無來,一切語言施為斷滅。非福田、非不福田,非應供、非不應供,非能執、非所執,非能取、非所取,非相、非不相,非為、非不為,無數、離諸數,無礙、離諸礙,無增、無減。平等平等,同真實際,等法界性。非能稱、非所稱、超諸稱性,非能量、非所量、超諸量性,無向、無背、超諸向背,無勇、無怯、超諸勇怯,非大、非小,非廣、非狹,無見、無聞,無覺、無知。離諸繫縛,蕭然解脫,證會一切智智平等,獲得一切有情無二,逮於諸法無差別性,周遍一切,無罪、無愆,無濁、無穢,無所礙著,離諸分別,無作、無生,無虛、無實,無起、無盡,無曾、無當,無怖、無染,無憂、無喜,無厭、無欣,一切分別所不能緣、一切名言所不能說。 vô cấu xưng ngôn :「ngã quán Như Lai đô vô sở kiến ,như thị nhi quán 。hà dĩ cố ?ngã quán Như Lai ,phi tiền tế lai 、phi vãng hậu tế 、hiện tại bất trụ 。sở dĩ giả hà ?ngã quán Như Lai sắc chân như tánh kỳ tánh phi sắc ,thọ/thụ chân như tánh kỳ tánh phi thọ/thụ ,tưởng chân như tánh kỳ tánh phi tưởng ,hạnh/hành/hàng chân như tánh kỳ tánh phi hạnh/hành/hàng ,thức chân như tánh kỳ tánh phi thức 。bất trụ tứ giới ,đồng hư không giới ;phi lục xứ khởi ,siêu lục căn lộ ;bất tạp tam giới ,viễn ly tam cấu ;thuận tam giải thoát ,tùy chí tam minh 。phi minh nhi minh 、phi chí nhi chí ,chí nhất thiết pháp vô chướng ngại tế 。thật tế phi tế 、chân như phi như ,ư chân như cảnh thường vô sở trụ 、ư chân như trí hằng bất tướng ứng 。chân như cảnh trí kỳ tánh câu ly ,phi nhân sở sanh 、phi duyên sở khởi ,phi hữu tướng 、phi vô tướng ,phi tự tướng 、phi tha tướng ,phi nhất tướng 、phi dị tướng ,phi tức sở tướng 、phi ly sở tướng ,phi đồng sở tướng 、phi dị sở tướng ,phi tức năng tướng 、phi ly năng tướng ,phi đồng năng tướng 、phi dị năng tướng ,phi thử ngạn 、phi bỉ ngạn 、phi trung lưu ,phi tại thử 、phi tại bỉ 、phi trung gian ,phi nội 、phi ngoại ,phi câu 、bất câu ,phi dĩ khứ 、phi đương khứ 、phi kim khứ ,phi dĩ lai 、phi đương lai 、phi kim lai ,phi trí 、phi cảnh ,phi năng thức 、phi sở thức ,phi ẩn 、phi hiển ,phi ám 、phi minh ,vô trụ 、vô khứ ,vô danh 、vô tướng ,vô cường 、vô nhược ,bất trụ phương phần 、bất ly phương phần ,phi tạp nhiễm 、phi thanh tịnh ,phi hữu vi 、phi vô vi ,phi vĩnh tịch diệt 、phi bất tịch diệt ,vô thiểu sự khả thị 、vô thiểu nghĩa khả thuyết ,vô thí 、vô xan ,vô giới 、vô phạm ,vô nhẫn 、vô nhuế/khuể ,vô cần 、vô đãi ,vô định 、vô loạn ,vô tuệ 、vô ngu ,vô đế 、vô vọng ,vô xuất 、vô nhập ,vô khứ 、vô lai ,nhất thiết ngữ ngôn thí vi đoạn điệt 。phi phước điền 、phi bất phước điền ,phi Ứng-Cúng 、phi bất Ứng-Cúng ,phi năng chấp 、phi sở chấp ,phi năng thủ 、phi sở thủ ,phi tướng 、phi bất tướng ,phi vi 、phi bất vi ,vô số 、ly chư sổ ,vô ngại 、ly chư ngại ,vô tăng 、vô giảm 。bình đẳng bình đẳng ,đồng chân thật tế ,đẳng pháp giới tánh 。phi năng xưng 、phi sở xưng 、siêu chư xưng tánh ,phi năng lượng 、phi sở lượng 、siêu chư lượng tánh ,vô hướng 、vô bối 、siêu chư hướng bối ,vô dũng 、vô khiếp 、siêu chư dũng khiếp ,phi Đại 、phi tiểu ,phi quảng 、phi hiệp ,vô kiến 、vô văn ,vô giác 、vô tri 。ly chư hệ phược ,tiêu nhiên giải thoát ,chứng hội nhất thiết trí trí bình đẳng ,hoạch đắc nhất thiết hữu tình vô nhị ,đãi ư chư Pháp vô sái biệt tánh ,châu biến nhất thiết ,vô tội 、vô khiên ,vô trược 、vô uế ,vô sở ngại trước/trứ ,ly chư phân biệt ,vô tác 、vô sanh ,vô hư 、vô thật ,vô khởi 、vô tận ,vô tằng 、vô đương ,vô bố/phố 、vô nhiễm ,Vô ưu 、vô hỉ ,vô yếm 、vô hân ,nhất thiết phân biệt sở bất năng duyên 、nhất thiết danh ngôn sở bất năng thuyết 。 「世尊!如來身相如是,應如是觀,不應異觀。如是觀者名為正觀,若異觀者名為邪觀。」 「Thế Tôn !Như Lai thân tướng như thị ,ưng như thị quán ,bất ưng dị quán 。như thị quán giả danh vi chánh quán ,nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。」 爾時,舍利子白佛言:「世尊!此無垢稱從何命終而來生此堪忍世界?」 nhĩ thời ,Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử vô cấu xưng tùng hà mạng chung nhi lai sanh thử kham nhẫn thế giới ?」 世尊告曰:「汝應問彼。」 Thế Tôn cáo viết :「nhữ ưng vấn bỉ 。」 時舍利子問無垢稱:「汝從何沒來生此土?」 thời Xá-lợi-tử vấn vô cấu xưng :「nhữ tùng hà một lai sanh thử độ ?」 無垢稱言:「唯,舍利子!汝於諸法遍知作證,頗有少法可沒生乎?」 vô cấu xưng ngôn :「duy ,Xá-lợi-tử !nhữ ư chư Pháp biến tri tác chứng ,pha hữu thiểu Pháp khả một sanh hồ ?」 舍利子言:「唯,無垢稱!無有少法可沒生也。」 Xá-lợi-tử ngôn :「duy ,vô cấu xưng !vô hữu thiểu Pháp khả một sanh dã 。」 無垢稱言:「若一切法遍知作證無沒生者,云何問言:『汝從何沒來生此土?』又,舍利子!於意云何?諸有幻化所作男女,從何處沒而來生此?」 vô cấu xưng ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp biến tri tác chứng vô một sanh giả ,vân hà vấn ngôn :『nhữ tùng hà một lai sanh thử độ ?』hựu ,Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?chư hữu huyễn hóa sở tác nam nữ ,tùng hà xứ/xử một nhi lai sanh thử ?」 舍利子言:「幻化男女不可施設有沒生也。」 Xá-lợi-tử ngôn :「huyễn hóa nam nữ bất khả thí thiết hữu một sanh dã 。」 無垢稱言:「如來豈不說一切法如幻化耶?」 vô cấu xưng ngôn :「Như Lai khởi bất thuyết nhất thiết pháp như huyễn hóa da ?」 舍利子言:「如是如是。」 Xá-lợi-tử ngôn :「như thị như thị 。」 無垢稱言:「若一切法自性自相如幻如化,云何仁者欻爾問言:『汝從何沒來生此土?』又,舍利子!沒者即是諸行斷相,生者即是諸行續相。菩薩雖沒,不斷一切善法行相;菩薩雖生,不續一切惡法行相。」 vô cấu xưng ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp tự tánh tự tướng như huyễn như hóa ,vân hà nhân giả huất nhĩ vấn ngôn :『nhữ tùng hà một lai sanh thử độ ?』hựu ,Xá-lợi-tử !một giả tức thị chư hạnh đoạn tướng ,sanh giả tức thị chư hạnh tục tướng 。Bồ Tát tuy một ,bất đoạn nhất thiết thiện pháp hành tướng ;Bồ Tát tuy sanh ,bất tục nhất thiết ác Pháp hành tướng 。」 爾時,世尊告舍利子:「有佛世界名曰妙喜,其中如來號為無動,是無垢稱為度眾生,從彼土沒來生此界。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「hữu Phật thế giới danh viết diệu hỉ ,kỳ trung Như Lai hiệu vi vô động ,thị vô cấu xưng vi độ chúng sanh ,tòng bỉ độ một lai sanh thử giới 。」 舍利子言:「甚奇,世尊!如此大士未曾有也,乃能捨彼清淨佛土而來樂此多雜穢處。」 Xá-lợi-tử ngôn :「thậm kì ,Thế Tôn !như thử đại sĩ vị tằng hữu dã ,nãi năng xả bỉ thanh tịnh Phật độ nhi lai lạc/nhạc thử đa tạp uế xứ/xử 。」 無垢稱曰:「唯,舍利子!於意云何?日光豈與世間闇冥樂相雜住?」 vô cấu xưng viết :「duy ,Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?nhật quang khởi dữ thế gian ám minh lạc/nhạc tướng tạp trụ ?」 舍利子言:「不也,居士!日輪纔舉,眾冥都息。」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã ,Cư-sĩ !nhật luân tài cử ,chúng minh đô tức 。」 無垢稱曰:「日輪何故行贍部洲?」 vô cấu xưng viết :「nhật luân hà cố hạnh/hành/hàng thiệm bộ châu ?」 舍利子言:「為除闇冥,作照明故。」 Xá-lợi-tử ngôn :「vi trừ ám minh ,tác chiếu minh cố 。」 無垢稱曰:「菩薩如是,為度有情生穢佛土,不與一切煩惱雜居,滅諸眾生煩惱闇耳。」 vô cấu xưng viết :「Bồ Tát như thị ,vi độ hữu tình sanh uế Phật thổ ,bất dữ nhất thiết phiền não tạp cư ,diệt chư chúng sanh phiền não ám nhĩ 。」 爾時,大眾咸生渴仰,欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩、聲聞等眾。 nhĩ thời ,Đại chúng hàm sanh khát ngưỡng ,dục kiến diệu hỉ công đức trang nghiêm thanh tịnh Phật độ vô động Như Lai cập chư Bồ-tát 、Thanh văn đẳng chúng 。 佛知眾會意所思惟,告無垢稱言:「善男子!今此會中諸神仙等一切大眾咸生渴仰,欲見妙喜功德莊嚴清淨佛土無動如來及諸菩薩、聲聞等眾,汝可為現令所願滿。」 Phật tri chúng hội ý sở tư tánh ,cáo vô cấu xưng ngôn :「Thiện nam tử !kim thử hội trung chư thần tiên đẳng nhất thiết Đại chúng hàm sanh khát ngưỡng ,dục kiến diệu hỉ công đức trang nghiêm thanh tịnh Phật độ vô động Như Lai cập chư Bồ-tát 、Thanh văn đẳng chúng ,nhữ khả vi hiện lệnh sở nguyện mãn 。」 時無垢稱作是思惟:「吾當於此不起于座,以神通力速疾移取妙喜世界及輪圍山、園林、池沼、泉源、谿谷、大海、江河,諸蘇迷盧圍繞峯壑,日、月、星宿,天、龍、鬼、神、帝釋、梵王宮殿,眾會并諸菩薩、聲聞眾等,村城、聚、落國邑、王都、在所居家男女大小,乃至廣說無動如來、應、正等覺大菩提樹、聽法安坐海會大眾諸寶蓮華。往十方界為諸有情作佛事者,三道寶階自然涌出。從贍部洲至蘇迷頂三十三天,為欲瞻仰禮敬供養不動如來及聞法故,從此寶階每時來下;贍部洲人為欲觀見三十三天園林宮室,每亦從此寶階而上。如是清淨妙喜世界——無量功德所共合成,下從水際輪,上至色究竟——悉皆斷取置右掌中,如陶家輪、若花鬘貫,入此世界示諸大眾。」 thời vô cấu xưng tác thị tư tánh :「ngô đương ư thử bất khởi vu tọa ,dĩ thần thông lực tốc tật di thủ diệu hỉ thế giới cập luân vi sơn 、viên lâm 、trì chiểu 、tuyền nguyên 、khê cốc 、đại hải 、giang hà ,chư tô mê lô vi nhiễu phong hác ,nhật 、nguyệt 、tinh tú ,Thiên 、long 、quỷ 、Thần 、Đế Thích 、phạm vương cung điện ,chúng hội tinh chư Bồ-tát 、Thanh văn chúng đẳng ,thôn thành 、tụ 、lạc quốc ấp 、Vương đô 、tại sở cư gia nam nữ đại tiểu ,nãi chí quảng thuyết vô động Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Đại bồ-đề thụ/thọ 、thính pháp an tọa hải hội Đại chúng chư bảo liên hoa 。vãng thập phương giới vi chư hữu tình tác Phật sự giả ,tam đạo bảo giai tự nhiên dũng xuất 。tùng thiệm bộ châu chí tô mê đảnh/đính tam thập tam thiên ,vi dục chiêm ngưỡng lễ kính cúng dường Bất động Như lai cập văn Pháp cố ,tòng thử bảo giai mỗi thời lai hạ ;thiệm bộ châu nhân vi dục quán kiến tam thập tam thiên viên lâm cung thất ,mỗi diệc tòng thử bảo giai nhi thượng 。như thị thanh tịnh diệu hỉ thế giới ——vô lượng công đức sở cọng hợp thành ,hạ tùng thủy tế luân ,thượng chí sắc cứu cánh ——tất giai đoạn thủ trí hữu chưởng trung ,như đào gia luân 、nhược/nhã hoa man quán ,nhập thử thế giới thị chư Đại chúng 。」 其無垢稱既作是思,不起于床入三摩地,發起如是殊勝神通,速疾斷取妙喜世界置于右掌入此界中。 kỳ vô cấu xưng ký tác thị tư ,bất khởi vu sàng nhập tam-ma-địa ,phát khởi như thị thù thắng thần thông ,tốc tật đoạn thủ diệu hỉ thế giới trí vu hữu chưởng nhập thử giới trung 。 彼土聲聞及諸菩薩、人天大眾得天眼者咸生恐怖,俱發聲言:「誰將我去?誰將我去?唯願世尊救護我等,唯願善逝救護我等。」 bỉ độ Thanh văn cập chư Bồ-tát 、nhân thiên Đại chúng đắc Thiên nhãn giả hàm sanh khủng bố ,câu phát thanh ngôn :「thùy tướng ngã khứ ?thùy tướng ngã khứ ?duy nguyện Thế Tôn cứu hộ ngã đẳng ,duy nguyện Thiện-Thệ cứu hộ ngã đẳng 。」 時無動佛為化眾生方便告言:「諸善男子!汝等勿怖,汝等勿怖。是無垢稱神力所引,非我所能。」 thời Vô Động Phật vi hóa chúng sanh phương tiện cáo ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng vật bố/phố ,nhữ đẳng vật bố/phố 。thị vô cấu xưng thần lực sở dẫn ,phi ngã sở năng 。」 彼土初學人天等眾、未得殊勝天眼通者皆悉安然不知不見,聞是語已咸相驚問:「我等於今當何所往?」 bỉ độ sơ học nhân thiên đẳng chúng 、vị đắc thù thắng Thiên nhãn thông giả giai tất an nhiên bất tri bất kiến ,văn thị ngữ dĩ hàm tướng kinh vấn :「ngã đẳng ư kim đương hà sở vãng ?」 妙喜國土雖入此界,然其眾相無減、無增,堪忍世間亦不迫迮。雖復彼此二界相雜,各見所居與本無異。 diệu hỉ quốc độ tuy nhập thử giới ,nhiên kỳ chúng tướng vô giảm 、vô tăng ,kham nhẫn thế gian diệc bất bách trách 。tuy phục bỉ thử nhị giới tướng tạp ,các kiến sở cư dữ bổn vô dị 。 爾時,世尊釋迦牟尼告諸大眾:「汝等神仙普皆觀見妙喜世界無動如來莊嚴佛土及諸菩薩、聲聞等耶?」 nhĩ thời ,Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni cáo chư Đại chúng :「nhữ đẳng thần tiên phổ giai quán kiến diệu hỉ thế giới vô động Như Lai trang nghiêm Phật thổ cập chư Bồ-tát 、Thanh văn đẳng da ?」 一切咸言:「世尊!已見。」 nhất thiết hàm ngôn :「Thế Tôn !dĩ kiến 。」 時無垢稱即以神力化作種種上妙天花及餘末香與諸大眾,令散供養釋迦牟尼、無動如來、諸菩薩等。 thời vô cấu xưng tức dĩ thần lực hóa tác chủng chủng thượng diệu thiên hoa cập dư mạt hương dữ chư Đại chúng ,lệnh tán cung dưỡng Thích-Ca Mâu Ni 、vô động Như Lai 、chư Bồ-tát đẳng 。 於是,世尊復告大眾:「汝等神仙欲得成辦如是功德莊嚴佛土為菩薩者,皆當隨學無動如來本所修行諸菩薩行。」 ư thị ,Thế Tôn phục cáo Đại chúng :「nhữ đẳng thần tiên dục đắc thành biện/bạn như thị công đức trang nghiêm Phật thổ vi Bồ Tát giả ,giai đương tùy học vô động Như Lai bổn sở tu hành chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。」 其無垢稱以神通力示現如是妙喜界時,堪忍土中有八十四那庾多數諸人天等同發無上正等覺心,悉願當生妙喜世界。世尊咸記:「皆當往生無動如來所居佛土。」 kỳ vô cấu xưng dĩ thần thông lực thị hiện như thị diệu hỉ giới thời ,kham nhẫn thổ trung hữu bát thập tứ na dữu đa số chư nhân thiên đẳng đồng phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,tất nguyện đương sanh diệu hỉ thế giới 。Thế Tôn hàm kí :「giai đương vãng sanh vô động Như Lai sở cư Phật thổ 。」 時無垢稱以神通力移取如是妙喜世界、無動如來、諸菩薩等為欲饒益此界有情,其事畢已還置本處,彼此分離,兩眾皆見。 thời vô cấu xưng dĩ thần thông lực di thủ như thị diệu hỉ thế giới 、vô động Như Lai 、chư Bồ-tát đẳng vi dục nhiêu ích thử giới hữu tình ,kỳ sự tất dĩ hoàn trí bổn xứ ,bỉ thử phần ly ,lượng (lưỡng) chúng giai kiến 。 爾時,世尊告舍利子:「汝已觀見妙喜世界、無動如來、菩薩等不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「nhữ dĩ quán kiến diệu hỉ thế giới 、vô động Như Lai 、Bồ Tát đẳng bất ?」 舍利子言:「世尊!已見。願諸有情皆住如是莊嚴佛土,願諸有情成就如是福德智慧圓滿功德一切皆似無動如來,願諸有情皆當獲得自在神通如無垢稱。 Xá-lợi-tử ngôn :「Thế Tôn !dĩ kiến 。nguyện chư hữu tình giai trụ/trú như thị trang nghiêm Phật thổ ,nguyện chư hữu tình thành tựu như thị phước đức trí tuệ viên mãn công đức nhất thiết giai tự vô động Như Lai ,nguyện chư hữu tình giai đương hoạch đắc tự tại thần thông như vô cấu xưng 。 「世尊!我等善獲勝利瞻仰親近如是大士,其諸有情若但聞此殊勝法門當知猶名善獲勝利,何況聞已信解、受持、讀誦、通利、廣為他說?況復方便精進修行? 「Thế Tôn !ngã đẳng thiện hoạch thắng lợi chiêm ngưỡng thân cận như thị đại sĩ ,kỳ chư hữu tình nhược/nhã đãn văn thử thù thắng Pháp môn đương tri do danh thiện hoạch thắng lợi ,hà huống văn dĩ tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、thông lợi 、quảng vi tha thuyết ?huống phục phương tiện tinh tấn tu hành ? 「若諸有情手得如是殊勝法門便為獲得法珍寶藏,若諸有情信解如是殊勝法門便為紹繼諸佛相續,若諸有情讀誦如是殊勝法門便成菩薩與佛為伴,若諸有情受持如是殊勝法門便為攝受無上正法,若有供養學此法者當知其室即有如來,若有書寫供養如是殊勝法門便為攝受一切福德、一切智智,若有隨喜如是法門便為施設大法祠祀,若以如是殊勝法門一四句頌為他演說便為已逮不退轉位,若善男子或善女人能於如是殊勝法門信解忍受愛樂觀察,即於無上正等菩提已得授記。」 「nhược/nhã chư hữu tình thủ đắc như thị thù thắng Pháp môn tiện vi hoạch đắc Pháp trân bảo tạng ,nhược/nhã chư hữu tình tín giải như thị thù thắng Pháp môn tiện vi thiệu kế chư Phật tướng tục ,nhược/nhã chư hữu tình độc tụng như thị thù thắng Pháp môn tiện thành Bồ Tát dữ Phật vi bạn ,nhược/nhã chư hữu tình thọ trì như thị thù thắng Pháp môn tiện vi nhiếp thọ vô thượng chánh pháp ,nhược hữu cúng dường học thử pháp giả đương tri kỳ thất tức hữu Như Lai ,nhược hữu thư tả cúng dường như thị thù thắng Pháp môn tiện vi nhiếp thọ nhất thiết phước đức 、nhất thiết trí trí ,nhược hữu tùy hỉ như thị pháp môn tiện vi thí thiết đại pháp từ tự ,nhược/nhã dĩ như thị thù thắng Pháp môn nhất tứ cú tụng vi tha diễn thuyết tiện vi dĩ đãi bất thoái chuyển vị ,nhược/nhã Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân năng ư như thị thù thắng Pháp môn tín giải nhẫn thọ ái lạc quan sát ,tức ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dĩ đắc thọ kí 。」 說無垢稱經法供養品第十三 thuyết vô cấu xưng Kinh pháp cúng dường phẩm đệ thập tam 爾時,天帝釋白佛言:「世尊!我雖從佛及妙吉祥聞多百千法門差別,而未曾聞如是所說不可思議自在神變解脫法門。如我解佛所說義趣,若諸有情聽聞如是所說法門,信解、受持、讀誦、通利、廣為他說,尚為法器決定無疑,何況精勤如理修習?如是有情關閉一切惡趣險徑、開闢一切善趣夷塗,常見一切諸佛菩薩,降伏一切外道他論、摧滅一切暴惡魔軍,淨菩提道,安立妙覺履踐如來所行之路。」 nhĩ thời ,Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tuy tùng Phật cập diệu cát tường văn đa bách thiên Pháp môn sái biệt ,nhi vị tằng văn như thị sở thuyết bất khả tư nghị tự tại thần biến giải thoát Pháp môn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa thú ,nhược/nhã chư hữu tình thính văn như thị sở thuyết Pháp môn ,tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、thông lợi 、quảng vi tha thuyết ,thượng vi Pháp khí quyết định vô nghi ,hà huống tinh cần như lý tu tập ?như thị hữu tình quan bế nhất thiết ác thú hiểm kính 、khai tịch nhất thiết thiện thú di đồ ,thường kiến nhất thiết chư Phật Bồ Tát ,hàng phục nhất thiết ngoại đạo tha luận 、tồi diệt nhất thiết bạo ác ma quân ,tịnh Bồ-đề đạo ,an lập diệu giác lý tiễn Như Lai sở hạnh chi lộ 。」 復言:「世尊!若諸有情聽聞如是所說法門,信解、受持、乃至精勤如理修習,我當與其一切眷屬恭敬供養是善男子、善女人等。世尊!若有村城、聚落、國邑、王都——受持、讀誦、開解、流通此法門處——我亦與其一切眷屬為聞法故共詣其所,諸未信者當令其信,諸已信者如法護持令無障難。」 phục ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư hữu tình thính văn như thị sở thuyết Pháp môn ,tín giải 、thọ trì 、nãi chí tinh cần như lý tu tập ,ngã đương dữ kỳ nhất thiết quyến thuộc cung kính cúng dường thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng 。Thế Tôn !nhược hữu thôn thành 、tụ lạc 、quốc ấp 、Vương đô ——thọ trì 、độc tụng 、khai giải 、lưu thông thử pháp môn xứ/xử ——ngã diệc dữ kỳ nhất thiết quyến thuộc vi văn Pháp cố cọng nghệ kỳ sở ,chư vị tín giả đương lệnh kỳ tín ,chư dĩ tín giả như Pháp hộ trì lệnh Vô chướng nạn/nan 。」 爾時,世尊告天帝釋:「善哉善哉!如汝所說,汝今乃能隨喜如來所說如是微妙法門。天帝當知:過去、未來、現在諸佛所有無上正等菩提,皆於如是所說法門略說開示。是故,若有諸善男子或善女人聽聞如是所說法門,信解、受持、讀誦、通利、廣為他說、書寫供養,即為供養過去、未來、現在諸佛。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Thiên đế thích :「Thiện tai thiện tai !như nhữ sở thuyết ,nhữ kim nãi năng tùy hỉ Như Lai sở thuyết như thị vi diệu Pháp môn 。Thiên đế đương tri :quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật sở hữu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,giai ư như thị sở thuyết Pháp môn lược thuyết khai thị 。thị cố ,nhược hữu chư Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân thính văn như thị sở thuyết Pháp môn ,tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、thông lợi 、quảng vi tha thuyết 、thư tả cúng dường ,tức vi cúng dường quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật 。 「又,天帝釋!假使三千大千世界滿中如來——譬如甘蔗及竹葦、麻稻、山林等——若善男子或善女人經於一劫或一劫餘,恭敬尊重、讚歎承事,以諸天人一切上妙安樂供具、一切上妙安樂所居,奉施供養於諸如來。般涅槃後供養一一全身舍利,以七珍寶起窣堵波——縱廣量等四洲世界,其形高峻上至梵天,表柱、輪盤、香花、幡蓋、眾珍、伎樂嚴飾第一——如是建立一一如來七寶莊嚴窣堵波已,經於一劫或一劫餘,以諸天人一切上妙花鬘、燒香、塗香、末香、衣服、幡蓋、寶幢、燈輪、眾珍、伎樂、種種供具恭敬尊重、讚歎供養。於意云何?是善男子或善女人由此因緣獲福多不?」 「hựu ,Thiên đế thích !giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Như Lai ——thí như cam giá cập trúc vi 、ma đạo 、sơn lâm đẳng ——nhược/nhã Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân Kinh ư nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư ,cung kính tôn trọng 、tán thán thừa sự ,dĩ chư Thiên Nhân nhất thiết thượng diệu an lạc cung cụ 、nhất thiết thượng diệu an lạc sở cư ,phụng thí cúng dường ư chư Như Lai 。Bát Niết Bàn hậu cúng dường nhất nhất toàn thân xá lợi ,dĩ thất trân bảo khởi tốt đổ ba ——túng quảng lượng đẳng tứ châu thế giới ,kỳ hình cao tuấn thượng chí Phạm Thiên ,biểu trụ 、luân bàn 、hương hoa 、phan cái 、chúng trân 、kĩ nhạc nghiêm sức đệ nhất ——như thị kiến lập nhất nhất Như Lai thất bảo trang nghiêm tốt đổ ba dĩ ,Kinh ư nhất kiếp hoặc nhất kiếp dư ,dĩ chư Thiên Nhân nhất thiết thượng diệu hoa man 、thiêu hương 、đồ hương 、mạt hương 、y phục 、phan cái 、bảo tràng 、đăng luân 、chúng trân 、kĩ nhạc 、chủng chủng cung cụ cung kính tôn trọng 、tán thán cúng dường 。ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân do thử nhân duyên hoạch phước đa bất ?」 天帝釋言:「甚多,世尊!難思,善逝!百千俱胝那庾多劫亦不能說其福聚量。」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa ,Thế Tôn !nạn/nan tư ,Thiện-Thệ !bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp diệc bất năng thuyết kỳ phước tụ lượng 。」 佛告天帝:「如是如是。吾今復以誠言語汝:若善男子或善女人聽聞如是不可思議自在神變解脫法門,信解、受持、讀誦、宣說,所獲福聚甚多於彼。所以者何?諸佛無上正等菩提從此生故,唯法供養乃能供養如是法門,非以財物。天帝當知:無上菩提功德多故,供養此法其福甚多。」 Phật cáo Thiên đế :「như thị như thị 。ngô kim phục dĩ thành ngôn ngữ nhữ :nhược/nhã Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân thính Văn như thị bất khả tư nghị tự tại thần biến giải thoát Pháp môn ,tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、tuyên thuyết ,sở hoạch phước tụ thậm đa ư bỉ 。sở dĩ giả hà ?chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tòng thử sanh cố ,duy pháp cúng dường nãi năng cúng dường như thị pháp môn ,phi dĩ tài vật 。Thiên đế đương tri :vô thượng Bồ-đề công đức đa cố ,cúng dường thử pháp kỳ phước thậm đa 。」 爾時,世尊告天帝釋:「乃往過去不可思議不可稱量無數大劫有佛出世,名曰藥王如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、世尊。彼佛世界名曰大嚴,劫名嚴淨。藥王如來壽量住世二十中劫,其聲聞僧有三十六俱胝那庾多數、其菩薩眾十二俱胝。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Thiên đế thích :「nãi vãng quá khứ bất khả tư nghị bất khả xưng lượng vô số đại kiếp hữu Phật xuất thế ,danh viết Dược-Vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。bỉ Phật thế giới danh viết Đại nghiêm ,kiếp danh nghiêm tịnh 。Dược-Vương Như Lai thọ lượng trụ/trú thế nhị thập trung kiếp ,kỳ Thanh văn tăng hữu tam thập lục câu-chi na dữu đa số 、kỳ Bồ Tát chúng thập nhị câu-chi 。 「時有輪王名曰寶蓋,成就七寶主四大洲,具足千子端嚴勇健能伏他軍。時王寶蓋與其眷屬,滿五中劫恭敬尊重、讚歎承事藥王如來,以諸天人一切上妙安樂供具、一切上妙安樂所居,奉施供養。過五劫已,時寶蓋王告其千子:『汝等當知:我已供養藥王如來,汝等今者亦當如我奉施供養。』於是,千子聞父王教歡喜敬受,皆曰:『善哉,一切協同滿五中劫。』與其眷屬恭敬尊重、讚歎承事藥王如來,以諸人天一切上妙安樂供具、一切上妙安樂所居,奉施供養。 「thời hữu luân Vương danh viết bảo cái ,thành tựu thất bảo chủ tứ đại châu ,cụ túc thiên tử đoan nghiêm dũng kiện năng phục tha quân 。thời Vương bảo cái dữ kỳ quyến thuộc ,mãn ngũ trung kiếp cung kính tôn trọng 、tán thán thừa sự Dược-Vương Như Lai ,dĩ chư Thiên Nhân nhất thiết thượng diệu an lạc cung cụ 、nhất thiết thượng diệu an lạc sở cư ,phụng thí cúng dường 。quá/qua ngũ kiếp dĩ ,thời bảo cái Vương cáo kỳ thiên tử :『nhữ đẳng đương tri :ngã dĩ cúng dường Dược-Vương Như Lai ,nhữ đẳng kim giả diệc đương như ngã phụng thí cúng dường 。』ư thị ,thiên tử văn Phụ Vương giáo hoan hỉ kính thọ/thụ ,giai viết :『Thiện tai ,nhất thiết hiệp đồng mãn ngũ trung kiếp 。』dữ kỳ quyến thuộc cung kính tôn trọng 、tán thán thừa sự Dược-Vương Như Lai ,dĩ chư nhân thiên nhất thiết thượng diệu an lạc cung cụ 、nhất thiết thượng diệu an lạc sở cư ,phụng thí cúng dường 。 「時一王子名為月蓋,獨處閑寂作是思惟:『我等於今如是慇重恭敬供養藥王如來,頗有其餘恭敬供養最上、最勝、過於此不?』以佛神力,於上空中有天發聲告王子曰:『月蓋當知:諸供養中,其法供養最為殊勝。』即問:『云何名法供養?』天答:『月蓋!汝可往問藥王如來:「世尊!云何名法供養?」佛當為汝廣說開示。』 「thời nhất Vương tử danh vi nguyệt cái ,độc xứ/xử nhàn tịch tác thị tư tánh :『ngã đẳng ư kim như thị ân trọng cung kính cúng dường Dược-Vương Như Lai ,pha hữu kỳ dư cung kính cúng dường tối thượng 、tối thắng 、quá/qua ư thử bất ?』dĩ Phật thần lực ,ư thượng không trung hữu Thiên phát thanh cáo Vương tử viết :『nguyệt cái đương tri :chư cúng dường trung ,kỳ pháp cúng dường tối vi thù thắng 。』tức vấn :『vân hà danh pháp cúng dường ?』Thiên đáp :『nguyệt cái !nhữ khả vãng vấn Dược-Vương Như Lai :「Thế Tôn !vân hà danh pháp cúng dường ?」Phật đương vi nhữ quảng thuyết khai thị 。』 「王子月蓋聞天語已,即便往詣藥王如來,恭敬慇懃頂禮雙足,右遶三匝却住一面白言:『世尊!我聞一切諸供養中,其法供養最為殊勝,此法供養其相云何?』 「Vương tử nguyệt cái văn thiên ngữ dĩ ,tức tiện vãng nghệ Dược-Vương Như Lai ,cung kính ân cần đảnh lễ song túc ,hữu nhiễu tam tạp khước trụ/trú nhất diện bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã văn nhất thiết chư cúng dường trung ,kỳ pháp cúng dường tối vi thù thắng ,thử pháp cúng dường kỳ tướng vân hà ?』 「藥王如來告王子曰:『月蓋當知:法供養者,謂於諸佛所說經典——微妙甚深似甚深相,一切世間極難信受、難度、難見,幽玄細密,無染了義,非分別知;菩薩藏攝總持經王,佛印所印分別開示不退法輪,六到彼岸由斯而起,善攝一切所應攝受;菩提分法正所隨行,七等覺支親能導發,辯說開示大慈大悲,拔濟引安諸有情類,遠離一切見趣魔怨;分別闡揚甚深緣起,辯內無我、外無有情,於二中間無壽命者、無養育者,畢竟無有;補特伽羅性空,無相、無願、無作、無起;相應能引妙覺、能轉法輪,天、龍、藥叉、健達縛等咸共尊重稱歎供養;引導眾生大法供養,圓滿眾生大法祠祀,一切聖賢悉皆攝受;開發一切菩薩妙行,真實法義之所歸依,最勝無礙由斯而起;詳說諸法無常有苦、無我寂靜,發生四種法嗢拕南,遣除一切慳貪、毀禁、瞋恨、懈怠、妄念、惡慧,驚怖一切外道邪論、惡見、執著,開發一切有情善法增上勢力,摧伏一切惡魔軍眾;諸佛聖賢共所稱歎,能除一切生死大苦、能示一切涅槃大樂,三世十方諸佛共說——於是經典若樂聽聞、信解、受持、讀誦、通利,思惟觀察甚深義趣,令其顯著施設安立,分別開示明了現前,復廣為他宣揚辯說,方便善巧攝護正法,如是一切名法供養。 「Dược-Vương Như Lai cáo Vương tử viết :『nguyệt cái đương tri :pháp cúng dường giả ,vị ư chư Phật sở thuyết Kinh điển ——vi diệu thậm thâm tự thậm thâm tướng ,nhất thiết thế gian cực nạn tín thọ 、nạn/nan độ 、nạn/nan kiến ,u huyền tế mật ,vô nhiễm liễu nghĩa ,phi phân biệt tri ;Bồ-tát tạng nhiếp tổng trì Kinh Vương ,Phật ấn sở ấn phân biệt khai thị bất thoái Pháp luân ,lục đáo bỉ ngạn do tư nhi khởi ,thiện nhiếp nhất thiết sở ưng nhiếp thọ ;Bồ-đề phần Pháp chánh sở tùy hạnh/hành/hàng ,thất đẳng giác chi thân năng đạo phát ,biện thuyết khai thị đại từ đại bi ,bạt tế dẫn an chư hữu tình loại ,viễn ly nhất thiết kiến thú ma oán ;phân biệt xiển dương thậm thâm duyên khởi ,biện nội vô ngã 、ngoại vô hữu Tình ,ư nhị trung gian vô thọ mạng giả 、vô dưỡng dục giả ,tất cánh vô hữu ;Bổ-đặc-già-la tánh không ,vô tướng 、vô nguyện 、vô tác 、vô khởi ;tướng ứng năng dẫn diệu giác 、năng chuyển pháp luân ,Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng hàm cọng tôn trọng xưng thán cúng dường ;dẫn đạo chúng sanh Đại pháp cúng dường ,viên mãn chúng sanh đại pháp từ tự ,nhất thiết thánh hiền tất giai nhiếp thọ ;khai phát nhất thiết Bồ Tát diệu hạnh/hành/hàng ,chân thật Pháp nghĩa chi sở quy y ,tối thắng vô ngại do tư nhi khởi ;tường thuyết chư Pháp vô thường hữu khổ 、vô ngã tịch tĩnh ,phát sanh tứ chủng pháp ốt tha Nam ,khiển trừ nhất thiết xan tham 、hủy cấm 、sân hận 、giải đãi 、vọng niệm 、ác tuệ ,kinh phố nhất thiết ngoại đạo tà luận 、ác kiến 、chấp trước ,khai phát nhất thiết hữu tình thiện Pháp tăng thượng thế lực ,tồi phục nhất thiết ác ma quân chúng ;chư Phật thánh hiền cọng sở xưng thán ,năng trừ nhất thiết sanh tử đại khổ 、năng thị nhất thiết Niết-Bàn Đại lạc/nhạc ,tam thế thập phương chư Phật cọng thuyết ——ư thị Kinh điển nhược/nhã lạc/nhạc thính văn 、tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、thông lợi ,tư tánh quan sát thậm thâm nghĩa thú ,lệnh kỳ hiển trước/trứ thí thiết an lập ,phân biệt khai thị minh liễu hiện tiền ,phục quảng vi tha tuyên dương biện thuyết ,phương tiện thiện xảo nhiếp hộ chánh pháp ,như thị nhất thiết danh pháp cúng dường 。 「『復次,月蓋!法供養者,謂於諸法如法調伏,及於諸法如法修行。隨順緣起,離諸邪見,修習無生,不起法忍,悟入無我及無有情。於諸因緣無違、無諍、不起異議,離我我所、無所攝受。依趣於義、不依於文,依趣於智、不依於識,依趣了義所說契經、終不依於不了義說世俗經典而生執著,依趣法性、終不依於補特伽羅見有所得。如其性相悟解諸法,入無藏攝滅阿賴耶,息除無明乃至老、死,息除愁歎、憂苦、熱惱,觀察如是十二緣起無盡引發、常所引發,願諸有情捨諸見趣。如是名為上法供養。』」 「『phục thứ ,nguyệt cái !pháp cúng dường giả ,vị ư chư Pháp như pháp điều phục ,cập ư chư Pháp như pháp tu hành 。tùy thuận duyên khởi ,ly chư tà kiến ,tu tập vô sanh ,bất khởi pháp nhẫn ,ngộ nhập vô ngã cập vô hữu Tình 。ư chư nhân duyên vô vi 、vô tránh 、bất khởi dị nghị ,ly ngã ngã sở 、vô sở nhiếp thọ 。y thú ư nghĩa 、bất y ư văn ,y thú ư trí 、bất y ư thức ,y thú liễu nghĩa sở thuyết khế Kinh 、chung bất y ư bất liễu nghĩa thuyết thế tục Kinh điển nhi sanh chấp trước ,y thú pháp tánh 、chung bất y ư Bổ-đặc-già-la kiến hữu sở đắc 。như kỳ tánh tướng ngộ giải chư Pháp ,nhập vô tạng nhiếp diệt a-lại-da ,tức trừ vô minh nãi chí lão 、tử ,tức trừ sầu thán 、ưu khổ 、nhiệt não ,quan sát như thị thập nhị duyên khởi vô tận dẫn phát 、thường sở dẫn phát ,nguyện chư hữu tình xả chư kiến thú 。như thị danh vi thượng pháp cúng dường 。』」 佛告天帝:「王子月蓋從藥王佛聞說如是上法供養,得順法忍,即脫寶衣、諸莊嚴具,奉施供養藥王如來,白言:『世尊!我願於佛般涅槃後攝受正法,作法供養護持正法。唯願如來以神通力哀愍加威,令得無難降伏魔怨,護持正法修菩薩行。』藥王如來既知月蓋增上意樂,便記之曰:『汝於如來般涅槃後能護法城。』 Phật cáo Thiên đế :「Vương tử nguyệt cái tùng Dược-Vương Phật văn thuyết như thị thượng pháp cúng dường ,đắc thuận pháp nhẫn ,tức thoát bảo y 、chư trang nghiêm cụ ,phụng thí cúng dường Dược-Vương Như Lai ,bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã nguyện ư Phật Bát Niết Bàn hậu nhiếp thọ chánh pháp ,tác pháp cúng dường hộ trì chánh pháp 。duy nguyện Như Lai dĩ thần thông lực ai mẩn gia uy ,lệnh đắc vô Nan hàng phục ma oán ,hộ trì chánh pháp tu Bồ Tát hạnh 。』Dược-Vương Như Lai ký tri nguyệt cái tăng thượng ý lạc ,tiện kí chi viết :『nhữ ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu năng hộ pháp thành 。』 「時彼王子得聞授記歡喜踊躍,即於藥王如來住世聖法教中以清淨信棄捨家法、趣於非家。既出家已,勇猛精進修諸善法;勤修善故,出家未久獲五神通,至極究竟得陀羅尼無斷妙辯。 「thời bỉ Vương tử đắc văn thọ kí hoan hỉ dũng dược ,tức ư Dược-Vương Như Lai trụ thế thánh pháp giáo trung dĩ thanh tịnh tín khí xả gia pháp 、thú ư phi gia 。ký xuất gia dĩ ,dũng mãnh tinh tấn tu chư thiện Pháp ;cần tu thiện cố ,xuất gia vị cửu hoạch ngũ thần thông ,chí cực cứu cánh đắc Đà-la-ni vô đoạn diệu biện 。 「藥王如來般涅槃後,以其所得神通智力,經十中劫隨轉如來所轉法輪。月蓋苾芻滿十中劫隨轉法輪護持正法,勇猛精進,安立百千俱胝有情令於無上正等菩提得不退轉、教化十四那庾多生令於聲聞獨一覺乘心善調順、方便引導無量有情令生天上。」 「Dược-Vương Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,dĩ kỳ sở đắc thần thông trí lực ,Kinh thập trung kiếp tùy chuyển Như Lai sở chuyển pháp luân 。nguyệt cái Bí-sô mãn thập trung kiếp tùy chuyển pháp luân hộ trì chánh pháp ,dũng mãnh tinh tấn ,an lập bách thiên câu-chi hữu tình lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 、giáo hóa thập tứ na dữu đa sanh lệnh ư Thanh văn độc nhất giác thừa tâm thiện điều thuận 、phương tiện dẫn đạo vô lượng hữu tình lệnh sanh Thiên thượng 。」 佛告天帝:「彼時寶蓋轉輪王者豈異人乎?勿生疑惑、莫作異觀。所以者何?應知即是寶焰如來。其王千子即賢劫中有千菩薩次第成佛——最初成佛名迦洛迦孫馱如來,最後成佛名曰盧至,四已出世,餘在當來。彼時護法月蓋王子豈異人乎?即我身是。天帝當知:我說一切於諸佛所設供養中,其法供養最尊、最勝、最上、最妙、最為無上。是故,天帝!欲於佛所設供養者,當法供養,無以財物。」 Phật cáo Thiên đế :「bỉ thời bảo cái Chuyển luân Vương giả khởi dị nhân hồ ?vật sanh nghi hoặc 、mạc tác dị quán 。sở dĩ giả hà ?ứng tri tức thị bảo diệm Như Lai 。kỳ Vương thiên tử tức hiền kiếp trung hữu thiên Bồ Tát thứ đệ thành Phật ——tối sơ thành Phật danh Ca lạc Ca tôn Đà Như Lai ,tối hậu thành Phật danh viết lô chí ,tứ dĩ xuất thế ,dư tại đương lai 。bỉ thời Hộ Pháp nguyệt cái Vương tử khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。Thiên đế đương tri :ngã thuyết nhất thiết ư chư Phật sở thiết cúng dường trung ,kỳ pháp cúng dường tối tôn 、tối thắng 、tối thượng 、tối diệu 、tối vi vô thượng 。thị cố ,Thiên đế !dục ư Phật sở thiết cúng dường giả ,đương pháp cúng dường ,vô dĩ tài vật 。」 說無垢稱經囑累品第十四 thuyết vô cấu xưng Kinh chúc luỹ phẩm đệ thập tứ 爾時,佛告慈氏菩薩:「吾今以是無量無數百千俱胝那庾多劫所集無上正等菩提所流大法付囑於汝。如是經典——佛威神力之所住持、佛威神力之所加護——汝於如來般涅槃後五濁惡世,亦以神力住持攝受,於贍部洲廣令流布無使隱滅。所以者何?於未來世有善男子或善女人、天、龍、藥叉、健達縛等——已種無量殊勝善根、已於無上正等菩提心生趣向勝解廣大——若不得聞如是經典,即當退失無量勝利;若彼得聞如是經典必當信樂,發希有心歡喜頂受。我今以彼諸善男子、善女人等付囑於汝,汝當護念令無障難,於是經典聽聞修學,亦令如是所說法門廣宣流布。 nhĩ thời ,Phật cáo từ thị Bồ Tát :「ngô kim dĩ thị vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp sở tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề sở lưu đại pháp phó chúc ư nhữ 。như thị Kinh điển ——Phật uy thần lực chi sở trụ trì 、Phật uy thần lực chi sở gia hộ ——nhữ ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ngũ trược ác thế ,diệc dĩ thần lực trụ trì nhiếp thọ ,ư thiệm bộ châu quảng lệnh lưu bố vô sử ẩn diệt 。sở dĩ giả hà ?ư vị lai thế hữu Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân 、Thiên 、long 、dược xoa 、Kiện-đạt-phược đẳng ——dĩ chủng vô lượng thù thắng thiện căn 、dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tâm sanh thú hướng thắng giải quảng đại ——nhược/nhã bất đắc văn như thị Kinh điển ,tức đương thoái thất vô lượng thắng lợi ;nhược/nhã bỉ đắc văn như thị Kinh điển tất đương tín lạc/nhạc ,phát hy hữu tâm hoan hỉ đính/đảnh thọ 。ngã kim dĩ bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng phó chúc ư nhữ ,nhữ đương hộ niệm lệnh Vô chướng nạn/nan ,ư thị Kinh điển thính văn tu học ,diệc lệnh như thị sở thuyết Pháp môn quảng tuyên lưu bố 。 「慈氏當知:略有二種菩薩相印。何等為二?一者、信樂種種綺飾文詞相印,二者、不懼甚深法門,如其性相悟入相印。若諸菩薩尊重信樂綺飾文詞,當知是為初學菩薩;若諸菩薩於是甚深無染無著不可思議自在神變解脫法門微妙經典無有恐畏,聞已信解、受持、讀誦、令其通利、廣為他說,如實悟入精進修行得出世間清淨信樂,當知是為久學菩薩。 「từ thị đương tri :lược hữu nhị chủng Bồ-tát tướng ấn 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、tín lạc/nhạc chủng chủng khỉ sức văn từ tướng ấn ,nhị giả 、bất cụ thậm thâm pháp môn ,như kỳ tánh tướng ngộ nhập tướng ấn 。nhược/nhã chư Bồ-tát tôn trọng tín lạc/nhạc khỉ sức văn từ ,đương tri thị vi sơ học Bồ Tát ;nhược/nhã chư Bồ-tát ư thị thậm thâm vô nhiễm Vô Trước bất khả tư nghị tự tại thần biến giải thoát Pháp môn vi diệu Kinh điển vô hữu khủng úy ,văn dĩ tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh kỳ thông lợi 、quảng vi tha thuyết ,như thật ngộ nhập tinh tấn tu hành đắc xuất thế gian thanh tịnh tín lạc/nhạc ,đương tri thị vi cửu học Bồ Tát 。 「慈氏當知:略由四緣初學菩薩為自毀傷不能獲得甚深法忍。何等為四?一者、初聞昔所未聞甚深經典,驚怖疑惑,不生隨喜;二者、聞已誹謗輕毀,言:『是經典我昔未聞,從何而至?』三者、見有受持、演說此深法門善男子等不樂親近、恭敬禮拜;四者、後時輕慢、憎嫉、毀辱、誹謗。由是四緣,初學菩薩為自毀傷,不能獲得甚深法忍。 「từ thị đương tri :lược do tứ duyên sơ học Bồ Tát vi tự hủy thương bất năng hoạch đắc thậm thâm pháp nhẫn 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、sơ văn tích sở vị văn thậm thâm Kinh điển ,kinh phố nghi hoặc ,bất sanh tùy hỉ ;nhị giả 、văn dĩ phỉ báng khinh hủy ,ngôn :『thị Kinh điển ngã tích vị văn ,tùng hà nhi chí ?』tam giả 、kiến hữu thọ trì 、diễn thuyết thử thâm pháp môn Thiện nam tử đẳng bất lạc/nhạc thân cận 、cung kính lễ bái ;tứ giả 、hậu thời khinh mạn 、tăng tật 、hủy nhục 、phỉ báng 。do thị tứ duyên ,sơ học Bồ Tát vi tự hủy thương ,bất năng hoạch đắc thậm thâm pháp nhẫn 。 「慈氏當知:略由四緣信解甚深法門菩薩為自毀傷不能速證無生法忍。何等為四?一者、輕蔑發趣大乘未久修行初學菩薩,二者、不樂攝受誨示、教授、教誡,三者、甚深廣大學處不深敬重,四者、樂以世間財施攝諸有情、不樂出世清淨法施。由是四緣信解甚深法門菩薩為自毀傷,不能速證無生法忍。」 「từ thị đương tri :lược do tứ duyên tín giải thậm thâm pháp môn Bồ Tát vi tự hủy thương bất năng tốc chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、khinh miệt phát thú Đại-Thừa vị cửu tu hành sơ học Bồ Tát ,nhị giả 、bất lạc/nhạc nhiếp thọ hối thị 、giáo thọ 、giáo giới ,tam giả 、thậm thâm quảng đại học xứ bất thâm kính trọng ,tứ giả 、lạc/nhạc dĩ thế gian tài thí nhiếp chư hữu tình 、bất lạc/nhạc xuất thế thanh tịnh Pháp thí 。do thị tứ duyên tín giải thậm thâm pháp môn Bồ Tát vi tự hủy thương ,bất năng tốc chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。」 慈氏菩薩聞佛語已歡喜踊躍而白佛言:「世尊所說甚為希有,如來所言甚為微妙。如佛所示菩薩過失,我當悉皆究竟遠離;如來所有無量無數百千俱胝那庾多劫所集無上正等菩提所流大法,我當護持,令不隱滅。若未來世諸善男子或善女人求學大乘是真法器,我當令其手得如是甚深經典,與其念力令於此經受持、讀誦、究竟通利、書寫、供養、無倒修行、廣為他說。世尊!後世於是經典若有聽聞、信解、受持、讀誦、通利、無倒修行、廣為他說,當知皆是我威神力住持加護。」 từ thị Bồ Tát văn Phật ngữ dĩ hoan hỉ dũng dược nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn sở thuyết thậm vi hy hữu ,Như Lai sở ngôn thậm vi vi diệu 。như Phật sở thị Bồ Tát quá thất ,ngã đương tất giai cứu cánh viễn ly ;Như Lai sở hữu vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp sở tập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề sở lưu đại pháp ,ngã đương hộ trì ,lệnh bất ẩn diệt 。nhược/nhã vị lai thế chư Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân cầu học Đại-Thừa thị chân Pháp khí ,ngã đương lệnh kỳ thủ đắc như thị thậm thâm Kinh điển ,dữ kỳ niệm lực lệnh ư thử Kinh thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、thư tả 、cúng dường 、vô đảo tu hạnh/hành/hàng 、quảng vi tha thuyết 。Thế Tôn !hậu thế ư thị Kinh điển nhược hữu thính văn 、tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、thông lợi 、vô đảo tu hạnh/hành/hàng 、quảng vi tha thuyết ,đương tri giai thị ngã uy thần lực trụ trì gia hộ 。」 世尊告曰:「善哉善哉!汝為極善,乃能隨喜如來善說,攝受護持如是正法。」 Thế Tôn cáo viết :「Thiện tai thiện tai !nhữ vi cực thiện ,nãi năng tùy hỉ Như Lai thiện thuyết ,nhiếp thọ hộ trì như thị chánh pháp 。」 爾時,會中所有此界及與他方諸來菩薩,一切合掌俱發聲言:「世尊!我等亦於如來般涅槃後,各從他方諸別世界皆來至此,護持如來所得無上正等菩提所流大法,令不隱滅,廣宣流布。若善男子或善女人能於是經聽聞、信解、受持、讀誦、究竟通利、無倒修行、廣為他說,我當護持,與其念力令無障難。」 nhĩ thời ,hội trung sở hữu thử giới cập dữ tha phương chư lai Bồ Tát ,nhất thiết hợp chưởng câu phát thanh ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng diệc ư Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,các tòng tha phương chư biệt thế giới giai lai chí thử ,hộ trì Như Lai sở đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề sở lưu đại pháp ,lệnh bất ẩn diệt ,quảng tuyên lưu bố 。nhược/nhã Thiện nam tử hoặc thiện nữ nhân năng ư thị Kinh thính văn 、tín giải 、thọ trì 、độc tụng 、cứu cánh thông lợi 、vô đảo tu hạnh/hành/hàng 、quảng vi tha thuyết ,ngã đương hộ trì ,dữ kỳ niệm lực lệnh Vô chướng nạn/nan 。」 時此眾中四大天王亦皆合掌同聲白佛:「世尊!若有村城、聚落、國邑、王都——如是法門所流行處——我等皆當與其眷屬并大力將率諸軍眾,為聞法故往詣其所,護持如是所說法門,及能宣說、受持、讀誦此法門者,於四方面百踰繕那皆令安隱,無諸障難、無有伺求得其便者。」 thời thử chúng trung tứ đại thiên vương diệc giai hợp chưởng đồng thanh bạch Phật :「Thế Tôn !nhược hữu thôn thành 、tụ lạc 、quốc ấp 、Vương đô ——như thị pháp môn sở lưu hành xử ——ngã đẳng giai đương dữ kỳ quyến thuộc tinh Đại lực tướng suất chư quân chúng ,vi văn Pháp cố vãng nghệ kỳ sở ,hộ trì như thị sở thuyết Pháp môn ,cập năng tuyên thuyết 、thọ trì 、độc tụng thử pháp môn giả ,ư tứ phương diện bách du thiện na giai lệnh an ổn ,vô chư chướng nạn/nan 、vô hữu tý cầu đắc kỳ tiện giả 。」 爾時,世尊復告具壽阿難陀曰:「汝應受持如是法門,廣為他說令其流布。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo cụ thọ A-nan-đà viết :「nhữ ưng thọ trì như thị pháp môn ,quảng vi tha thuyết lệnh kỳ lưu bố 。」 阿難陀曰:「我已受持如是法門。世尊!如是所說法門其名何等?我云何持?」 A-nan-đà viết :「ngã dĩ thọ trì như thị pháp môn 。Thế Tôn !như thị sở thuyết Pháp môn kỳ danh hà đẳng ?ngã vân hà trì ?」 世尊告曰:「如是名為『說無垢稱不可思議自在神變解脫法門』,應如是持。」 Thế Tôn cáo viết :「như thị danh vi 『thuyết vô cấu xưng bất khả tư nghị tự tại thần biến giải thoát Pháp môn 』,ưng như thị trì 。」 時薄伽梵說是經已,無垢稱菩薩、妙吉祥菩薩、具壽阿難陀,及餘菩薩、大聲聞眾并諸天人、阿素洛等,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 thời Bạc Già Phạm thuyết thị Kinh dĩ ,vô cấu xưng Bồ Tát 、diệu cát tường Bồ Tát 、cụ thọ A-nan-đà ,cập dư Bồ Tát 、đại Thanh văn chúng tinh chư Thiên Nhân 、A-tố-lạc đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 說無垢稱經卷第六 thuyết vô cấu xưng Kinh quyển đệ lục * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:26:42 2018 ============================================================