TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:23:52 2018 ============================================================ No. 471 (No. 470) No. 471 (No. 470) 佛說文殊尸利行經 Phật thuyết Văn Thù thi-lợi hạnh/hành/hàng Kinh 隋天竺三藏豆那掘多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đậu na quật đa dịch 我豆那掘多,歸命大智海毘盧遮那如來。 ngã đậu na quật đa ,quy mạng Đại trí hải Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆,住王舍城祇闍崛山中,與大比丘眾五百人俱——皆是大阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,三明六通具八解脫,慧心無礙具足清淨——如是等五百比丘,各於自房結加趺坐,身心寂靜三昧正受。爾時文殊尸利童真菩薩,為欲發起自身行法,令眾聞知獲大利故,最於先起,一一次第遍觀諸房,即見尊者舍利弗,獨處一房折伏其身,結加趺坐入於三昧。爾時文殊尸利童真菩薩,見如是已,亦不發覺,更詣諸處,觀察餘房,如是展轉乃至晨朝日初出時。當於是時,舍利弗等五百比丘皆已出定,是諸比丘及餘比丘諸方來者,一切大眾皆悉雲集。 nhất thời Bà-Già-Bà ,trụ/trú Vương-Xá thành kì Xà-quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ——giai thị đại A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,tuệ tâm vô ngại cụ túc thanh tịnh ——như thị đẳng ngũ bách Tỳ-kheo ,các ư tự phòng kiết già phu tọa ,thân tâm tịch tĩnh tam muội chánh thọ 。nhĩ thời Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ Tát ,vi dục phát khởi tự thân hạnh/hành/hàng Pháp ,lệnh chúng văn tri hoạch Đại lợi cố ,tối ư tiên khởi ,nhất nhất thứ đệ biến quán chư phòng ,tức kiến Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,độc xứ/xử nhất phòng chiết phục kỳ thân ,kiết già phu tọa nhập ư tam muội 。nhĩ thời Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ Tát ,kiến như thị dĩ ,diệc bất phát giác ,cánh nghệ chư xứ/xử ,quan sát dư phòng ,như thị triển chuyển nãi chí thần triêu nhật sơ xuất thời 。đương ư thị thời ,Xá-lợi-phất đẳng ngũ bách Tỳ-kheo giai dĩ xuất định ,thị chư Tỳ-kheo cập dư Tỳ-kheo chư phương lai giả ,nhất thiết Đại chúng giai tất vân tập 。 爾時世尊,即於此時從坐而起,平身正直從容徐步,安諦而行如師子王,出於自房敷坐。一切大眾左右圍遶,敬念世尊不敢當前。爾時世尊處大眾中為無上首,光顏巍巍猶若金山,乘大悲雲雨諸法雨。 nhĩ thời Thế Tôn ,tức ư thử thời tùng tọa nhi khởi ,bình thân chánh trực tòng dung từ bộ ,an đế nhi hạnh/hành/hàng như Sư tử Vương ,xuất ư tự phòng phu tọa 。nhất thiết Đại chúng tả hữu vi nhiễu ,kính niệm Thế Tôn bất cảm đương tiền 。nhĩ thời Thế Tôn xứ/xử Đại chúng trung vi vô thượng thủ ,quang nhan nguy nguy do nhược kim sơn ,thừa đại bi vân vũ chư Pháp vũ 。 爾時文殊童真菩薩,於大眾中問尊者舍利弗,作如是言:「我於向者遍觀諸房,我時見汝獨處一房,結加趺坐折伏其身,汝時為當坐禪耶、不耶?」 nhĩ thời Văn Thù đồng chân Bồ Tát ,ư Đại chúng trung vấn Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,tác như thị ngôn :「ngã ư hướng giả biến quán chư phòng ,ngã thời kiến nhữ độc xứ/xử nhất phòng ,kiết già phu tọa chiết phục kỳ thân ,nhữ thời vi đương tọa Thiền da 、bất da ?」 尊者舍利弗即答文殊尸利菩薩言:「我於是時實坐禪耳。」 Tôn-Giả Xá-lợi-phất tức đáp Văn Thù thi-lợi Bồ Tát ngôn :「ngã ư thị thời thật tọa Thiền nhĩ 。」 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言:「汝意云何?為當欲令有未斷者,為除故坐禪耶?欲令有已斷者,更除斷故坐禪耶?為依過、現、未來三世法故,坐禪耶?為依色、受、想、行、識等五陰法故,坐禪耶?為依眼、耳、鼻、舌、身、意等諸根、識故,坐禪耶?為依色、聲、香、味、觸、法等六塵法故,坐禪耶?為依欲、色、無色界等三有法故,坐禪耶?為依若內、若外、內外差別法故,坐禪耶?為依若身、若心、若身心名色法故,坐禪耶?如是等法,我已問汝,汝應速答,依何而坐禪乎?」 nhĩ thời Văn-thù Bồ-tát tức phục vấn ư Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ ý vân hà ?vi đương dục lệnh hữu vị đoạn giả ,vi trừ cố tọa Thiền da ?dục lệnh hữu dĩ đoạn giả ,cánh trừ đoạn cố tọa Thiền da ?vi y quá/qua 、hiện 、vị lai tam thế Pháp cố ,tọa Thiền da ?vi y sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức đẳng ngũ uẩn Pháp cố ,tọa Thiền da ?vi y nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý đẳng chư căn 、thức cố ,tọa Thiền da ?vi y sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp đẳng lục trần Pháp cố ,tọa Thiền da ?vi y dục 、sắc 、vô sắc giới đẳng tam hữu Pháp cố ,tọa Thiền da ?vi y nhược/nhã nội 、nhược/nhã ngoại 、nội ngoại sái biệt Pháp cố ,tọa Thiền da ?vi y nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm 、nhược/nhã thân tâm danh sắc Pháp cố ,tọa Thiền da ?như thị đẳng Pháp ,ngã dĩ vấn nhữ ,nhữ ưng tốc đáp ,y hà nhi tọa Thiền hồ ?」 爾時,尊者舍利弗即答文殊尸利言:「仁者!我今現見諸法樂行,念不忘故而坐禪也。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất tức đáp Văn Thù thi-lợi ngôn :「nhân giả !ngã kim hiện kiến chư Pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,niệm bất vong cố nhi tọa Thiền dã 。」 文殊尸利菩薩復更問於舍利弗言:「舍利弗!實有諸法可得現見,樂行者念不忘不?」 Văn Thù thi-lợi Bồ Tát phục cánh vấn ư Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !thật hữu chư Pháp khả đắc hiện kiến ,lạc/nhạc hành giả niệm bất vong bất ?」 舍利弗言:「仁者文殊!如是樂行之法,我實不見。仁者文殊!如是樂行之法我雖不見,而佛、世尊曾為聲聞一切諸眾說寂定法,如是法者,我依行之。」 Xá-lợi-phất ngôn :「nhân giả Văn Thù !như thị lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chi Pháp ,ngã thật bất kiến 。nhân giả Văn Thù !như thị lạc/nhạc hạnh/hành/hàng chi pháp ngã tuy bất kiến ,nhi Phật 、Thế Tôn tằng vi Thanh văn nhất thiết chư chúng thuyết tịch định Pháp ,như thị pháp giả ,ngã y hạnh/hành/hàng chi 。」 文殊尸利菩薩復問尊者舍利弗言:「何等諸法,如來曾為諸聲聞眾說是寂定,汝依行也?」 Văn Thù thi-lợi Bồ Tát phục vấn Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「hà đẳng chư Pháp ,Như Lai tằng vi chư Thanh văn chúng thuyết thị tịch định ,nhữ y hạnh/hành/hàng dã ?」 舍利弗言:「仁者文殊!有一比丘,依於過去、未來、現在諸法而行,略說乃至依心、意等諸法如行。如彼行法,是佛、世尊為聲聞一切諸眾說是寂定,我依行也。」 Xá-lợi-phất ngôn :「nhân giả Văn Thù !hữu nhất Tỳ-kheo ,y ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Pháp nhi hạnh/hành/hàng ,lược thuyết nãi chí y tâm 、ý đẳng chư Pháp như hạnh/hành/hàng 。như bỉ hạnh/hành/hàng Pháp ,thị Phật 、Thế Tôn vi Thanh văn nhất thiết chư chúng thuyết thị tịch định ,ngã y hạnh/hành/hàng dã 。」 文殊尸利童真菩薩復問尊者舍利弗:「汝言『如來曾為聲聞一切諸眾說彼三世乃至心、意,我依行』者,是事不然。何以故?即彼過去現無如來,彼未來世現無如來,現在世無彼如來。若如是者,一切諸法求如來身,皆不可得。汝今云何作如是言『我依過去、未來、現在諸法而行』?唯舍利弗!過去際,未來、現在際,彼不為此、此不為彼,各各別異,不相為作,無有處所,亦無依住、無所住者,無有依處而可得也。復次,舍利弗!若有人言過去、未來、現在於實際中,說有依處、說無依處者,當知彼輩誹謗如來,獲大重罪。所以者何?彼真實際無憶無念,亦無墮落;無有形色,無有相狀而可得者。唯舍利弗!真實際中,過去、未來、現在諸法實不可得,略說乃至心、意等法亦不可得;離於實際外,無一法而可得者。是故,說言名之為空,空故無法,無可顯說。」 Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ Tát phục vấn Tôn-Giả Xá-lợi-phất :「nhữ ngôn 『Như Lai tằng vi Thanh văn nhất thiết chư chúng thuyết bỉ tam thế nãi chí tâm 、ý ,ngã y hạnh/hành/hàng 』giả ,thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố ?tức bỉ quá khứ hiện vô Như Lai ,bỉ vị lai thế hiện vô Như Lai ,hiện tại thế vô bỉ Như Lai 。nhược như thị giả ,nhất thiết chư pháp cầu Như Lai thân ,giai bất khả đắc 。nhữ kim vân hà tác như thị ngôn 『ngã y quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Pháp nhi hạnh/hành/hàng 』?duy Xá-lợi-phất !quá khứ tế ,vị lai 、hiện tại tế ,bỉ bất vi thử 、thử bất vi bỉ ,các các biệt dị ,bất tướng vi tác ,vô hữu xứ sở ,diệc vô y trụ 、vô sở trụ giả ,vô hữu y xứ nhi khả đắc dã 。phục thứ ,Xá-lợi-phất !nhược hữu nhân ngôn quá khứ 、vị lai 、hiện tại ư thật tế trung ,thuyết hữu y xứ 、thuyết vô y xứ giả ,đương tri bỉ bối phỉ báng Như Lai ,hoạch Đại trọng tội 。sở dĩ giả hà ?bỉ chân thật tế vô ức vô niệm ,diệc vô đọa lạc ;vô hữu hình sắc ,vô hữu tướng trạng nhi khả đắc giả 。duy Xá-lợi-phất !chân thật tế trung ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Pháp thật bất khả đắc ,lược thuyết nãi chí tâm 、ý đẳng Pháp diệc bất khả đắc ;ly ư thật tế ngoại ,vô nhất Pháp nhi khả đắc giả 。thị cố ,thuyết ngôn danh chi vi không ,không cố vô Pháp ,vô khả hiển thuyết 。」 爾時尊者舍利弗,即問文殊尸利童真菩薩言:「如來可不住於實際而說法耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,tức vấn Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ Tát ngôn :「Như Lai khả bất trụ ư thật tế nhi thuyết Pháp da ?」 文殊尸利菩薩即答尊者舍利弗言:「舍利弗!真實際中有何處所,而使如來住於實際說諸法乎?舍利弗!法本自無,云何如來住實際已說於諸法?非但無法,如來亦無。既無,云何而言如來住於真實際已說諸法耶?所以者何?一切諸法皆不可得;如來亦爾,實不可得;所說法體亦復如是,時中不可得、非時中不可得、時非時中亦不可得。如來復非在說時中、不說時中,可得顯現。所以者何?舍利弗,如來一切言語道斷,無為、無作、無所安置。」 Văn Thù thi-lợi Bồ Tát tức đáp Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !chân thật tế trung hữu hà xứ sở ,nhi sử Như Lai trụ ư thật tế thuyết chư Pháp hồ ?Xá-lợi-phất !pháp bản tự vô ,vân hà Như Lai trụ thật tế dĩ thuyết ư chư Pháp ?phi đãn vô Pháp ,Như Lai diệc vô 。ký vô ,vân hà nhi ngôn Như Lai trụ ư chân thật tế dĩ thuyết chư Pháp da ?sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp giai bất khả đắc ;Như Lai diệc nhĩ ,thật bất khả đắc ;sở thuyết pháp thể diệc phục như thị ,thời trung bất khả đắc 、phi thời trung bất khả đắc 、thời phi thời trung diệc bất khả đắc 。Như Lai phục phi tại thuyết thời trung 、bất thuyết thời trung ,khả đắc hiển hiện 。sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-phất ,Như Lai nhất thiết ngôn ngữ đạo đoạn ,vô vi 、vô tác 、vô sở an trí 。」 爾時尊者舍利弗復問文殊尸利菩薩言:「文殊尸利!如仁者所說,誰於此處堪為法器?」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất phục vấn Văn Thù thi-lợi Bồ Tát ngôn :「Văn Thù thi-lợi !như nhân giả sở thuyết ,thùy ư thử xứ/xử kham vi Pháp khí ?」 文殊尸利菩薩即答尊者舍利弗言:「舍利弗!若有人能破壞世諦,亦復不當入於涅槃,彼人於此堪為法器。若復能於過去諸法不證、不說,未來諸法不證、不說,現在諸法不證、不說,彼人於此堪為法器。無煩惱見及清淨見,無有有為、無為見者,彼於此說堪為法器。若無有我、亦無無我,於作行中不取、不捨,彼於此說,堪為法器。如是人者,雖能聽受,亦不於是所說法中,取為決定了義說也。」 Văn Thù thi-lợi Bồ Tát tức đáp Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !nhược hữu nhân năng phá hoại thế đế ,diệc phục bất đương nhập ư Niết-Bàn ,bỉ nhân ư thử kham vi Pháp khí 。nhược phục năng ư quá khứ chư Pháp bất chứng 、bất thuyết ,vị lai chư Pháp bất chứng 、bất thuyết ,hiện tại chư Pháp bất chứng 、bất thuyết ,bỉ nhân ư thử kham vi Pháp khí 。vô phiền não kiến cập thanh tịnh kiến ,vô hữu hữu vi 、vô vi kiến giả ,bỉ ư thử thuyết kham vi Pháp khí 。nhược/nhã vô hữu ngã 、diệc vô vô ngã ,ư tác hạnh/hành/hàng trung bất thủ 、bất xả ,bỉ ư thử thuyết ,kham vi Pháp khí 。như thị nhân giả ,tuy năng thính thọ ,diệc bất ư thị sở thuyết pháp trung ,thủ vi quyết định liễu nghĩa thuyết dã 。」 爾時,尊者舍利弗復問文殊尸利菩薩言:「若如仁者所說,於是義中云何修行?云何教住?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất phục vấn Văn Thù thi-lợi Bồ Tát ngôn :「nhược như nhân giả sở thuyết ,ư thị nghĩa trung vân hà tu hành ?vân hà giáo trụ/trú ?」 文殊尸利菩薩即語尊者舍利弗言:「舍利弗!若是義中可有言說,可得問言云何教住?於是義中既無言說、斷諸心行,云何問言云何教住?」 Văn Thù thi-lợi Bồ Tát tức ngữ Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !nhược/nhã thị nghĩa trung khả hữu ngôn thuyết ,khả đắc vấn ngôn vân hà giáo trụ/trú ?ư thị nghĩa trung ký vô ngôn thuyết 、đoạn chư tâm hành ,vân hà vấn ngôn vân hà giáo trụ/trú ?」 爾時,尊者舍利弗即白文殊尸利菩薩言:「仁者文殊!此義甚深,於是義中,少有證知者,少有受持者。何以故?一切學人諸阿羅漢等,於是地中,猶尚迷沒,況諸凡夫,豈能於是甚深義中能知能了?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất tức bạch Văn Thù thi-lợi Bồ Tát ngôn :「nhân giả Văn Thù !thử nghĩa thậm thâm ,ư thị nghĩa trung ,thiểu hữu chứng tri giả ,thiểu hữu thọ trì giả 。hà dĩ cố ?nhất thiết học nhân chư A-la-hán đẳng ,ư thị địa trung ,do thượng mê một ,huống chư phàm phu ,khởi năng ư thị thậm thâm nghĩa trung năng tri năng liễu ?」 文殊尸利言:「舍利弗!諸阿羅漢於是義中,無有地分,所以阿羅漢無有地分可得住者。以無住故名阿羅漢,無得故名阿羅漢,言語道斷故名阿羅漢。以言語道斷故,所有阿羅漢地分行者,無有證處。以無有證處故,所有阿羅漢地分行者,以無為法得名,以不發故則名無為,無有作者亦無住處。云何名阿羅漢有所得地?諸阿羅漢者,不以名故,名為阿羅漢;不以色故,名為阿羅漢。唯諸凡夫,於名、色中,妄作分別,如是名、色實無分別。諸阿羅漢皆如是,知不生分別,是故諸阿羅漢,不以名不以色,名為阿羅漢。無有凡夫、無有凡夫法,無有阿羅漢,亦無阿羅漢法而可得者。是故阿羅漢不作分別,以無作行故,無有行處,無有作者,即是寂定。不作為有者,不作為無者,不作為非有非無者。若無作、無為是中不可得,彼得遠離一切有,無心、無行可得,說言決定正住沙門果中。」 Văn Thù thi-lợi ngôn :「Xá-lợi-phất !chư A-la-hán ư thị nghĩa trung ,vô hữu địa phần ,sở dĩ A-la-hán vô hữu địa phần khả đắc trụ/trú giả 。dĩ vô trụ cố danh A-la-hán ,vô đắc cố danh A-la-hán ,ngôn ngữ đạo đoạn cố danh A-la-hán 。dĩ ngôn ngữ đạo đoạn cố ,sở hữu A-la-hán địa phần hành giả ,vô hữu chứng xứ/xử 。dĩ vô hữu chứng xứ/xử cố ,sở hữu A-la-hán địa phần hành giả ,dĩ vô vi Pháp đắc danh ,dĩ bất phát cố tức danh vô vi ,vô hữu tác giả diệc vô trụ xứ/xử 。vân hà danh A-la-hán hữu sở đắc địa ?chư A-la-hán giả ,bất dĩ danh cố ,danh vi A-la-hán ;bất dĩ sắc cố ,danh vi A-la-hán 。duy chư phàm phu ,ư danh 、sắc trung ,vọng tác phân biệt ,như thị danh 、sắc thật vô phân biệt 。chư A-la-hán giai như thị ,tri bất sanh phân biệt ,thị cố chư A-la-hán ,bất dĩ danh bất dĩ sắc ,danh vi A-la-hán 。vô hữu phàm phu 、vô hữu phàm phu Pháp ,vô hữu A-la-hán ,diệc vô A-la-hán Pháp nhi khả đắc giả 。thị cố A-la-hán bất tác phân biệt ,dĩ vô tác hạnh/hành/hàng cố ,vô hữu hành xử ,vô hữu tác giả ,tức thị tịch định 。bất tác vi hữu giả ,bất tác vi vô giả ,bất tác vi phi hữu phi vô giả 。nhược/nhã vô tác 、vô vi thị trung bất khả đắc ,bỉ đắc viễn ly nhất thiết hữu ,vô tâm 、vô hạnh/hành/hàng khả đắc ,thuyết ngôn quyết định chánh trụ/trú sa môn quả trung 。」 爾時文殊尸利童真菩薩如是說時,於大眾中有五百比丘從坐而起,於世尊前高聲唱言:「從今已去更不須見文殊身,亦復不須聞其名字,如是方處速應捨離,所有文殊一切住處更莫趣向。所以者何?云何文殊煩惱、解脫一相說耶?」五百比丘一時高聲唱是言已,皆各背面出眾而去。復作是念:「我等云何於佛、世尊自說法中,歡喜樂學修行梵行已,云何今日忽聞如是弊惡法乎?」 nhĩ thời Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ Tát như thị thuyết thời ,ư Đại chúng trung hữu ngũ bách Tỳ-kheo tùng tọa nhi khởi ,ư Thế Tôn tiền cao thanh xướng ngôn :「tùng kim dĩ khứ cánh bất tu kiến Văn Thù thân ,diệc phục bất tu văn kỳ danh tự ,như thị phương xứ/xử tốc ưng xả ly ,sở hữu Văn Thù nhất thiết trụ xứ cánh mạc thú hướng 。sở dĩ giả hà ?vân hà Văn Thù phiền não 、giải thoát nhất tướng thuyết da ?」ngũ bách Tỳ-kheo nhất thời cao thanh xướng thị ngôn dĩ ,giai các bối diện xuất chúng nhi khứ 。phục tác thị niệm :「ngã đẳng vân hà ư Phật 、Thế Tôn tự thuyết Pháp trung ,hoan thiện lạc học tu hành phạm hạnh dĩ ,vân hà kim nhật hốt Văn như thị tệ ác Pháp hồ ?」 爾時尊者舍利弗見是事已,即告文殊尸利童真菩薩言:「文殊尸利!汝說是法,不欲令諸眾生輩決定了知如是法耶?」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất kiến thị sự dĩ ,tức cáo Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ Tát ngôn :「Văn Thù thi-lợi !nhữ thuyết thị pháp ,bất dục lệnh chư chúng sanh bối quyết định liễu tri như thị pháp da ?」 文殊尸利菩薩言:「如是,如是。」 Văn Thù thi-lợi Bồ Tát ngôn :「như thị ,như thị 。」 尊者舍利弗言:「文殊尸利!汝若如是者,何故此五百比丘從坐而起,毀訾、誹謗仁者所說,現於佛前高聲唱言『不須見文殊尸利,亦不須聞文殊尸利名,是方亦須捨,所有文殊一切住處皆不須往』,唱是言已出眾而去?」 Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Văn Thù thi-lợi !nhữ nhược như thị giả ,hà cố thử ngũ bách Tỳ-kheo tùng tọa nhi khởi ,hủy tí 、phỉ báng nhân giả sở thuyết ,hiện ư Phật tiền cao thanh xướng ngôn 『bất tu kiến Văn Thù thi-lợi ,diệc bất tu văn Văn Thù thi-lợi danh ,thị phương diệc tu xả ,sở hữu Văn Thù nhất thiết trụ xứ giai bất tu vãng 』,xướng thị ngôn dĩ xuất chúng nhi khứ ?」 爾時文殊尸利童真菩薩,即歎尊者舍利弗言:「善哉善哉!汝舍利弗,快能善說彼諸比丘唱告之言。何以故?實無文殊而可得故。若實無文殊不得者,彼亦不可見、不可得聞,如是彼方亦須捨離。所以者何?所有文殊一切住處,是處及文殊皆無所有;無所有者,尚不可親近,亦可須捨。」 nhĩ thời Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ Tát ,tức thán Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ Xá-lợi-phất ,khoái năng thiện thuyết bỉ chư Tỳ-kheo xướng cáo chi ngôn 。hà dĩ cố ?thật vô Văn Thù nhi khả đắc cố 。nhược/nhã thật vô Văn Thù bất đắc giả ,bỉ diệc bất khả kiến 、bất khả đắc văn ,như thị bỉ phương diệc tu xả ly 。sở dĩ giả hà ?sở hữu Văn Thù nhất thiết trụ xứ ,thị xứ cập Văn Thù giai vô sở hữu ;vô sở hữu giả ,thượng bất khả thân cận ,diệc khả tu xả 。」 爾時文殊尸利菩薩如是說時,五百比丘還來入眾,白文殊尸利言:「如仁者所說,非為我等,云何能知仁者所說?」 nhĩ thời Văn Thù thi-lợi Bồ Tát như thị thuyết thời ,ngũ bách Tỳ-kheo hoàn lai nhập chúng ,bạch Văn Thù thi-lợi ngôn :「như nhân giả sở thuyết ,phi vi ngã đẳng ,vân hà năng tri nhân giả sở thuyết ?」 爾時文殊尸利菩薩即歎諸比丘言:「善哉善哉,如是如是!如來世尊、諸聲聞眾,於是法中,應如是作,莫須知之;諸比丘於是法中,亦須如是作,莫須知之,亦非不須知。所以者何?如是法者,即是常住亦名法界。若常住、法界者,無憶、無念,無憶、無念者,一切無證、無不證,無不證者,亦非不證、不憶、不念。若如是知者,即名如來真實聲聞弟子,名為最上,得言應供者。」 nhĩ thời Văn Thù thi-lợi Bồ Tát tức thán chư Tỳ-kheo ngôn :「Thiện tai thiện tai ,như thị như thị !Như Lai Thế Tôn 、chư Thanh văn chúng ,ư thị Pháp trung ,ưng như thị tác ,mạc tu tri chi ;chư Tỳ-kheo ư thị Pháp trung ,diệc tu như thị tác ,mạc tu tri chi ,diệc phi bất tu tri 。sở dĩ giả hà ?như thị pháp giả ,tức thị thường trụ diệc danh Pháp giới 。nhược/nhã thường trụ 、Pháp giới giả ,vô ức 、vô niệm ,vô ức 、vô niệm giả ,nhất thiết vô chứng 、vô bất chứng ,vô bất chứng giả ,diệc phi bất chứng 、bất ức 、bất niệm 。nhược/nhã như thị tri giả ,tức danh Như Lai chân thật Thanh văn đệ-tử ,danh vi tối thượng ,đắc ngôn Ứng-Cúng giả 。」 爾時,文殊尸利童真菩薩說是語時,於彼五百比丘眾中,四百比丘於無漏法中心得解脫,一百比丘更增毀訾,起誹謗心,於現身中,生陷入於大地獄中。 nhĩ thời ,Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ-tát thuyết thị ngữ thời ,ư bỉ ngũ bách Tỳ-kheo chúng trung ,tứ bách Tỳ-kheo ư vô lậu Pháp trung tâm đắc giải thoát ,nhất bách Tỳ-kheo cánh tăng hủy tí ,khởi phỉ báng tâm ,ư hiện thân trung ,sanh hãm nhập ư đại địa ngục trung 。 爾時尊者舍利弗,即白文殊尸利童真菩薩言:「文殊尸利!仁者何故不順眾生而說法也?令是一百比丘退失墮落。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,tức bạch Văn Thù thi-lợi đồng chân Bồ Tát ngôn :「Văn Thù thi-lợi !nhân giả hà cố bất thuận chúng sanh nhi thuyết Pháp dã ?lệnh thị nhất bách Tỳ-kheo thoái thất đọa lạc 。」 爾時世尊即告尊者舍利弗言:「汝舍利弗莫作是言。所以者何?舍利弗!是一百比丘,若不聞是甚深法本者,當知彼輩必定墮大地獄中一劫受苦;從地獄出已,然後方得人身、人道。以彼諸比丘輩聞是法本甚深義故——所有惡業重罪,應墮大地獄中一劫受苦——今日入於大叫喚地獄之中一觸受已,即得上生兜率天中受諸天樂。汝舍利弗當知,是諸比丘,聞此法故,速除多罪,暫少輕受。汝舍利弗當知,是一百比丘,於彌勒菩薩下生成道,初會說法聲聞眾中,得阿羅漢果,盡諸有漏,無復煩惱,三明、六通、具八解脫,身心煩惱二餘俱盡。是故舍利弗,寧於是法本修多羅中疑心聽受,不用成就四禪定心及四無量心,亦復不用具足成就四無色定心。何以故?雖復成就如是法者,若不聞是甚深法本,於煩惱中不得解脫生、老、病、死、憂悲苦惱。我愍此輩說是法本。」 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「nhữ Xá-lợi-phất mạc tác thị ngôn 。sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-phất !thị nhất bách Tỳ-kheo ,nhược/nhã bất văn thị thậm thâm pháp bản giả ,đương tri bỉ bối tất định đọa đại địa ngục trung nhất kiếp thọ khổ ;tùng địa ngục xuất dĩ ,nhiên hậu phương đắc nhân thân 、nhân đạo 。dĩ bỉ chư Tỳ-kheo bối văn thị pháp bổn thậm thâm nghĩa cố ——sở hữu ác nghiệp trọng tội ,ưng đọa đại địa ngục trung nhất kiếp thọ khổ ——kim nhật nhập ư Đại khiếu hoán địa ngục chi trung nhất xúc thọ/thụ dĩ ,tức đắc thượng sanh Đâu suất thiên trung thọ/thụ chư Thiên nhạc 。nhữ Xá-lợi-phất đương tri ,thị chư Tỳ-kheo ,văn thử pháp cố ,tốc trừ đa tội ,tạm thiểu khinh thọ/thụ 。nhữ Xá-lợi-phất đương tri ,thị nhất bách Tỳ-kheo ,ư Di Lặc Bồ-tát hạ sanh thành đạo ,sơ hội thuyết Pháp Thanh văn chúng trung ,đắc A-la-hán quả ,tận chư hữu lậu ,vô phục phiền não ,tam minh 、lục thông 、cụ bát giải thoát ,thân tâm phiền não nhị dư câu tận 。thị cố Xá-lợi-phất ,ninh ư thị pháp bản tu-đa-la trung nghi tâm thính thọ ,bất dụng thành tựu tứ Thiền định tâm cập tứ vô lượng tâm ,diệc phục bất dụng cụ túc thành tựu tứ vô sắc định tâm 。hà dĩ cố ?tuy phục thành tựu như thị pháp giả ,nhược/nhã bất văn thị thậm thâm pháp bản ,ư phiền não trung bất đắc giải thoát sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu bi khổ não 。ngã mẫn thử bối thuyết thị pháp bổn 。」 爾時尊者舍利弗,即白文殊尸利菩薩言:「希有,希有!文殊尸利乃能善說如是法本,為欲教化諸眾生故。」 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất ,tức bạch Văn Thù thi-lợi Bồ Tát ngôn :「hy hữu ,hy hữu !Văn Thù thi-lợi nãi năng thiện thuyết như thị pháp bổn ,vi dục giáo hóa chư chúng sanh cố 。」 文殊尸利菩薩言:「舍利弗!真實際者不增不減,法界不增不減,眾生界者亦無增減。所以者何?如是等法,但有言說無可得者,彼不為此、此不為彼,即自無自,有何依處。是故舍利弗,菩提者即是解脫也。何以故?所有法智無異處故,非作、非不作。若如是知,名為已入涅槃者。」 Văn Thù thi-lợi Bồ Tát ngôn :「Xá-lợi-phất !chân thật tế giả bất tăng bất giảm ,Pháp giới bất tăng bất giảm ,chúng sanh giới giả diệc vô tăng giảm 。sở dĩ giả hà ?như thị đẳng Pháp ,đãn hữu ngôn thuyết vô khả đắc giả ,bỉ bất vi thử 、thử bất vi bỉ ,tức tự vô tự ,hữu hà y xứ 。thị cố Xá-lợi-phất ,Bồ-đề giả tức thị giải thoát dã 。hà dĩ cố ?sở hữu Pháp trí vô dị xứ/xử cố ,phi tác 、phi bất tác 。nhược/nhã như thị tri ,danh vi dĩ nhập Niết Bàn giả 。」 爾時世尊即告尊者舍利弗言:「舍利弗!如是如是,如文殊尸利菩薩所說。真實際中無增無減,法界眾生界亦無增減,不受煩惱、不受解脫。」 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Xá-lợi-phất !như thị như thị ,như Văn Thù thi-lợi Bồ Tát sở thuyết 。chân thật tế trung vô tăng vô giảm ,Pháp giới chúng sanh giới diệc vô tăng giảm ,bất thọ/thụ phiền não 、bất thọ/thụ giải thoát 。」 爾時世尊說是語已,為欲重明真實義故,復以妙偈而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ ,vi dục trọng minh chân thật nghĩa cố ,phục dĩ diệu kệ nhi thuyết tụng viết : 「過現未來法, 「quá/qua hiện vị lai pháp , 唯語無真實, duy ngữ vô chân thật , 彼若於實處, bỉ nhược/nhã ư thật xứ/xử , 一相無差別。 nhất tướng vô sái biệt 。 若無相分別, nhược/nhã vô tướng phân biệt , 是即有真相, thị tức hữu chân tướng , 無相無分別, vô tướng vô phân biệt , 分別亦無相。 phân biệt diệc vô tướng 。 若不作分別, nhược/nhã bất tác phân biệt , 不了別涅槃, bất liễu biệt Niết-Bàn , 是二皆魔事, thị nhị giai ma sự , 智者應當知。 trí giả ứng đương tri 。 陰、界、諸入中, uẩn 、giới 、chư nhập trung , 我雖名字說, ngã tuy danh tự thuyết , 無生名字者, vô sanh danh tự giả , 彼二還一相。 bỉ nhị hoàn nhất tướng 。 起心正分別, khởi tâm chánh phân biệt , 彼即成邪念, bỉ tức thành tà niệm , 妙智無分別, diệu trí vô phân biệt , 以有空行故。 dĩ hữu không hạnh/hành/hàng cố 。 分別有思量, phân biệt hữu tư lượng , 無分別無思, vô phân biệt vô tư , 了別即是相, liễu biệt tức thị tướng , 不了得涅槃。 bất liễu đắc Niết Bàn 。 若能如是知, nhược/nhã năng như thị tri , 名為大智者, danh vi Đại trí giả , 是故盡智者, thị cố tận trí giả , 得智無分別。 đắc trí vô phân biệt 。 智能說於智, trí năng thuyết ư trí , 智說還自空, trí thuyết hoàn tự không , 是中能忍者, thị trung năng nhẫn giả , 是名為大智。 thị danh vi đại trí 。 假使滿三千, giả sử mãn tam thiên , 七寶持用施, thất bảo trì dụng thí , 忍信是法者, nhẫn tín thị pháp giả , 其福為最上。 kỳ phước vi tối thượng 。 假使億劫中, giả sử ức kiếp trung , 施、戒、忍、精進, thí 、giới 、nhẫn 、tinh tấn , 通、辯成就福, thông 、biện thành tựu phước , 不比持是經。 bất bỉ trì thị Kinh 。 若持是經者, nhược/nhã trì thị Kinh giả , 至真等即說, chí chân đẳng tức thuyết , 是經功德力, thị Kinh công đức lực , 彼悉當成佛。」 bỉ tất đương thành Phật 。」 爾時,世尊說是法本修多羅偈時,一萬雜類眾生遠塵離垢,得清淨法眼;五百比丘於無漏法中心得解脫;八萬欲界天子未發心者,皆得發於阿耨多羅三藐三菩提心。世尊爾時即授彼記:「皆於星宿劫中,得成阿耨多羅三藐三菩提,皆同一號名曰法開華如來、至真、等正覺。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị pháp bổn tu-đa-la kệ thời ,nhất vạn tạp loại chúng sanh viễn trần ly cấu ,đắc thanh tịnh Pháp nhãn ;ngũ bách Tỳ-kheo ư vô lậu Pháp trung tâm đắc giải thoát ;bát vạn dục giới thiên tử vị phát tâm giả ,giai đắc phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Thế Tôn nhĩ thời tức thọ/thụ bỉ kí :「giai ư tinh tú kiếp trung ,đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai đồng nhất hiệu danh viết Pháp khai hoa Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。」 佛說是經已,文殊尸利童子、尊者舍利弗等,五百比丘、天龍八部、諸鬼神等,聞佛所說歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,Văn Thù thi-lợi Đồng tử 、Tôn-Giả Xá-lợi-phất đẳng ,ngũ bách Tỳ-kheo 、thiên long bát bộ 、chư quỷ thần đẳng ,văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 佛說文殊尸利經 Phật thuyết Văn Thù thi-lợi Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:23:58 2018 ============================================================