TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:23:04 2018 ============================================================ No. 468 No. 468 文殊師利問經卷上 Văn Thù Sư Lợi Vấn Kinh quyển thượng 梁扶南國三藏僧伽婆羅譯 lương phù Nam quốc Tam Tạng tăng già Bà la dịch 序品第一 tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾一千三百五十人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡無復煩惱,身心自在,心善解脫、慧善解脫,調伏諸根,摩訶那伽所作已辦、可作已辦,捨於重擔已,到自事義,有使已盡,正智善解脫到,一切心自在。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên tam bách ngũ thập nhân câu ,giai thị A-la-hán ,chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,thân tâm tự tại ,tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,điều phục chư căn ,Ma-ha-na-già sở tác dĩ biện 、khả tác dĩ biện/bạn ,xả ư trọng đảm dĩ ,đáo tự sự nghĩa ,hữu sử dĩ tận ,chánh trí thiện giải thoát đáo ,nhất thiết tâm tự tại 。 其名曰:長老阿若憍陳如(此言已知,陳如姓也)、舍利弗、大目揵連(此言羅茯根,其父好噉此物因以為名)、摩訶迦葉、離婆多(此言常作聲)、須婆吼(此言善脾)、阿難陀(此言大歡喜),如是等一千三百五十阿羅漢。 kỳ danh viết :Trưởng-lão A-nhã Kiều-trần-như (thử ngôn dĩ tri ,trần như tính dã )、Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên (thử ngôn La phục căn ,kỳ phụ hảo đạm thử vật nhân dĩ vi danh )、Ma-ha Ca-diếp 、Ly-bà-đa (thử ngôn thường tác thanh )、tu Bà hống (thử ngôn thiện Tì )、A-nan-đà (thử ngôn đại hoan hỉ ),như thị đẳng nhất thiên tam bách ngũ thập A-la-hán 。 復有一千三百凡夫比丘眾,復有金剛菩薩、大勢至菩薩、觀世音菩薩、大德勇猛菩薩、無盡意菩薩、大意菩薩、文殊師利童子菩薩,如是等無數菩薩摩訶薩。 phục hưũ nhất thiên tam bách phàm phu Tỳ-kheo chúng ,phục hưũ Kim Cương Bồ-tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đại Đức dũng mãnh Bồ Tát 、Vô tận ý Bồ Tát 、đại ý Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát ,như thị đẳng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 菩薩戒品第二 Bồ-tát giới phẩm đệ nhị 文殊師利白佛言:「世尊!我今欲問世尊勝語世間菩薩戒,願為我說,我當諦聽。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục vấn thế tôn thắng ngữ thế gian Bồ-tát giới ,nguyện vi ngã thuyết ,ngã đương đế thính 。」 佛告文殊師利:「我今當說,汝善諦聽。不殺眾生、不盜他財物、不非梵行、不起妄語、不飲酒,如是當憶。不歌舞倡伎、不著花香持天冠等、不坐臥高廣大床、不過中食。若行此事,不成就三乘。何以故?以有犯故。髮長二指當剃,或二月日若短而剃,是無學菩薩:若過二指,亦是無學菩薩。爪不得長得如一(麩-夫+黃)麥。何以故?為搔癢故。若如此者,是分別菩薩。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã kim đương thuyết ,nhữ thiện đế thính 。bất sát chúng sanh 、bất đạo tha tài vật 、bất phi phạm hạnh 、bất khởi vọng ngữ 、bất ẩm tửu ,như thị đương ức 。bất ca vũ xướng kỹ 、bất trước hoa hương trì thiên quan đẳng 、bất tọa ngọa cao quảng đại sàng 、bất quá trung thực 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử sự ,bất thành tựu tam thừa 。hà dĩ cố ?dĩ hữu phạm cố 。phát trường/trưởng nhị chỉ đương thế ,hoặc nhị nguyệt nhật nhược/nhã đoản nhi thế ,thị vô học Bồ Tát :nhược quá nhị chỉ ,diệc thị vô học Bồ Tát 。trảo bất đắc trường/trưởng đắc như nhất (phu -phu +hoàng )mạch 。hà dĩ cố ?vi tao dưỡng cố 。nhược như thử giả ,thị phân biệt Bồ Tát 。 「為供養佛、法、僧,并般若波羅蜜及父母兄弟,得畜財物。為起寺舍、為造像、為布施,若有此因緣,得受金銀財物,無有罪過。若食摶當如鷄卵大,正食時,無因緣不得看他,是分別菩薩。 「vi cúng dường Phật 、Pháp 、tăng ,tinh Bát-nhã Ba-la-mật cập phụ mẫu huynh đệ ,đắc súc tài vật 。vi khởi tự xá 、vi tạo tượng 、vi ố thí ,nhược hữu thử nhân duyên ,đắc thọ/thụ kim ngân tài vật ,vô hữu tội quá/qua 。nhược/nhã thực/tự đoàn đương như kê noãn Đại ,chánh thực thời ,vô nhân duyên bất đắc khán tha ,thị phân biệt Bồ Tát 。 「不得賣、買,受他施物不得貨賣,若施至億萬,亦皆應受。何以故?有因緣故。 「bất đắc mại 、mãi ,thọ/thụ tha thí vật bất đắc hóa mại ,nhược/nhã thí chí ức vạn ,diệc giai ưng thọ/thụ 。hà dĩ cố ?hữu nhân duyên cố 。 「不以自身作惡,亦不教他。不得為利養故,讚歎他人。若為己殺,不得噉。若肉如材木、已自腐爛,欲食得食。文殊師利!若欲噉肉者,當說此呪: 「bất dĩ tự thân tác ác ,diệc bất giáo tha 。bất đắc vi lợi dưỡng cố ,tán thán tha nhân 。nhược/nhã vi kỷ sát ,bất đắc đạm 。nhược/nhã nhục như tài mộc 、dĩ tự hủ lạn/lan ,dục thực/tự đắc thực/tự 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã dục đạm nhục giả ,đương thuyết thử chú : 「『多姪咃(此言如是) 阿捺摩阿捺摩(此言無我無我) 阿視婆多阿視婆多(此言無壽命無壽命) 那舍那舍(此言失失) 陀呵陀呵(此言燒燒) 婆弗婆弗(此言破破) 僧柯慄多弭(此言有為) 莎呵(此言除殺去)』 「『đa điệt tha (thử ngôn như thị ) A-nại-ma A-nại-ma (thử ngôn vô ngã vô ngã ) a thị Bà đa a thị Bà đa (thử ngôn vô thọ mạng vô thọ mạng ) na xá na xá (thử ngôn thất thất ) đà ha đà ha (thử ngôn thiêu thiêu ) Bà phất Bà phất (thử ngôn phá phá ) tăng kha lật đa nhị (thử ngôn hữu vi ) bà ha (thử ngôn trừ sát khứ )』 「此呪三說乃得噉肉。飯亦不應食。何以故?若無思惟,飯不應食。故何況當噉肉?」 「thử chú tam thuyết nãi đắc đạm nhục 。phạn diệc bất ưng thực/tự 。hà dĩ cố ?nhược/nhã vô tư tánh ,phạn bất ưng thực/tự 。cố hà huống đương đạm nhục ?」 爾時文殊師利復白佛言:「世尊!若得食肉者,《象龜經》、《大雲經》、《指鬘經》、《楞伽經》等諸經,何故悉斷?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã đắc thực nhục giả ,《tượng quy Kinh 》、《đại vân Kinh 》、《Chỉ man Kinh 》、《Lăng Già Kinh 》đẳng chư Kinh ,hà cố tất đoạn ?」 佛告文殊師利:「如深廣江,不見彼岸,若無因緣,則不得渡。若有因緣,汝當渡不?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thâm quảng giang ,bất kiến bỉ ngạn ,nhược/nhã vô nhân duyên ,tức bất đắc độ 。nhược/nhã hữu nhân duyên ,nhữ đương độ bất ?」 文殊師利白佛言:「世尊!我當渡,我當渡,或以船、或以筏、或以餘物。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương độ ,ngã đương độ ,hoặc dĩ thuyền 、hoặc dĩ phiệt 、hoặc dĩ dư vật 。」 佛復告文殊師利:「以眾生無慈悲力,懷殺害意,為此因緣故斷食肉。文殊師利!有眾生樂糞掃衣,我說糞掃衣;如是乞食,樹下坐、露地坐、阿蘭若塚間,一食過時不食,遇得住處三衣等,為教化彼,我說頭陀。如是,文殊師利!若眾生有殺害心,為彼心故,當生無數罪過,是故我斷肉。若能不懷害心、大慈悲心,為教化一切眾生故,無有過罪。 Phật phục cáo Văn-thù-sư-lợi :「dĩ chúng sanh vô từ bi lực ,hoài sát hại ý ,vi thử nhân duyên cố đoạn thực nhục 。Văn-thù-sư-lợi !hữu chúng sanh lạc/nhạc phẩn tảo y ,ngã thuyết phẩn tảo y ;như thị khất thực ,thụ hạ tọa 、lộ địa tọa 、A-lan-nhã trủng gian ,nhất thực quá thời bất thực/tự ,ngộ đắc trụ xứ tam y đẳng ,vi giáo hóa bỉ ,ngã thuyết Đầu-đà 。như thị ,Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã chúng sanh hữu sát hại tâm ,vi bỉ tâm cố ,đương sanh vô số tội quá/qua ,thị cố ngã đoạn nhục 。nhược/nhã năng bất hoài hại tâm 、đại từ bi tâm ,vi giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố ,vô hữu quá tội 。 「不得噉蒜。若有因緣得噉,若合藥治病則得用。 「bất đắc đạm toán 。nhược/nhã hữu nhân duyên đắc đạm ,nhược/nhã hợp dược trì bệnh tức đắc dụng 。 「不得飲酒。若合藥醫師所說多藥相和,少酒多藥得用。 「bất đắc ẩm tửu 。nhược/nhã hợp dược y sư sở thuyết đa dược tướng hòa ,thiểu tửu đa dược đắc dụng 。 「不得服油及塗身等,若有因緣得用,得用乳酪、生酥、熟酥、醍醐,我先噉乳糜,為風痰冷故。」 「bất đắc phục du cập đồ thân đẳng ,nhược/nhã hữu nhân duyên đắc dụng ,đắc dụng nhũ lạc 、sanh tô 、thục tô 、thể hồ ,ngã tiên đạm nhũ mi ,vi phong đàm lãnh cố 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「若身覆是善, 「nhược/nhã thân phước thị thiện , 心口覆亦然, tâm khẩu phước diệc nhiên , 一切處所覆, nhất thiết xứ sở phước , 菩薩所應行。」 Bồ Tát sở ưng hạnh/hành/hàng 。」 佛告文殊師利:「有三十五大供養,是菩薩摩訶薩應知。然燈、燒香、塗身,塗地香、末香、袈裟及繖;若龍子幡并諸餘幡,螺鼓、大鼓、鈴盤,舞歌以臥具,或三節鼓、腰鼓、節鼓并及截鼓;曼陀羅花持地灑地,貫花懸繒:飯、水、漿飲可食、可噉,及以可味香和檳榔、楊枝、浴香,并及澡豆,此謂大供養。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「hữu tam thập ngũ Đại cúng dường ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng tri 。Nhiên Đăng 、thiêu hương 、đồ thân ,đồ địa hương 、mạt hương 、ca sa cập tản ;nhược/nhã long tử phan/phiên tinh chư dư phan/phiên ,loa cổ 、đại cổ 、linh bàn ,vũ Ca dĩ ngọa cụ ,hoặc tam tiết cổ 、yêu cổ 、tiết cổ tinh cập tiệt cổ ;Mạn-đà-la hoa trì địa sái địa ,quán hoa huyền tăng :phạn 、thủy 、tương ẩm khả thực/tự 、khả đạm ,cập dĩ khả vị hương hòa tân lang 、dương chi 、dục hương ,tinh cập táo đậu ,thử vị Đại cúng dường 。」 佛告文殊師利:「有二十六邪見,是菩薩摩訶薩應離。殺馬祠火、殺人祠火;一時射四方,殺馬四千頭,去除五藏,內以七寶施婆羅門;殺人內寶亦如是。箭射四方,齊箭至處,布滿七寶施婆羅門;走馬四方,窮其所至,布以七寶施婆羅門;隨此箭馬所極之處,滿中眾生皆悉殺害,聚積雜物一切燒盡,一切天神悉皆當禮,一切林樹悉皆當禮,一切山神悉皆當禮,古昔居處悉皆當禮,諸有大樹悉皆當禮,諸雜神像悉皆當禮。摩醯首羅、毘紐拘摩勒、梵天、閻羅王、龍毘沙門、因陀羅酒、天女割多、耶尼獨伽、舌陀遮文持、優摩羅,與邪見相似,是等可捨,不應禮拜。文殊師利!我不說此以為功德。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「hữu nhị thập lục tà kiến ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ly 。sát mã từ hỏa 、sát nhân từ hỏa ;nhất thời xạ tứ phương ,sát mã tứ thiên đầu ,khứ trừ ngũ tạng ,nội dĩ thất bảo thí Bà-la-môn ;sát nhân nội bảo diệc như thị 。tiến xạ tứ phương ,tề tiến chí xứ/xử ,bố mãn thất bảo thí Bà-la-môn ;tẩu mã tứ phương ,cùng kỳ sở chí ,bố dĩ thất bảo thí Bà-la-môn ;tùy thử tiến mã sở cực chi xứ/xử ,mãn trung chúng sanh giai tất sát hại ,tụ tích tạp vật nhất thiết thiêu tận ,nhất thiết thiên thần tất giai đương lễ ,nhất thiết lâm thụ/thọ tất giai đương lễ ,nhất thiết sơn Thần tất giai đương lễ ,cổ tích cư xử tất giai đương lễ ,chư hữu Đại thụ/thọ tất giai đương lễ ,chư tạp Thần tượng tất giai đương lễ 。Ma hề thủ la 、Tỳ nữu câu ma lặc 、Phạm Thiên 、Diêm la Vương 、long Tỳ sa môn 、Nhân-đà-la tửu 、Thiên nữ cát đa 、da ni độc già 、thiệt đà già văn trì 、ưu ma la ,dữ tà kiến tương tự ,thị đẳng khả xả ,bất ưng lễ bái 。Văn-thù-sư-lợi !ngã bất thuyết thử dĩ vi công đức 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「如上二十六, 「như thượng nhị thập lục , 悉是邪歸依, tất thị tà quy y , 非勝非安隱, phi thắng phi an ổn , 不得脫眾苦。 bất đắc thoát chúng khổ 。 若依佛法僧, nhược/nhã y Phật pháp tăng , 及以四聖諦, cập dĩ tứ thánh đế , 勝安隱歸依, thắng an ổn quy y , 一切苦解脫。 nhất thiết khổ giải thoát 。 「彼先邪見相傳,說此功德:殺馬功德、殺人功德、射方功德、走馬功德、殺一切眾生功德,實非功德。若生一念慈悲心,功德廣大不可思議。文殊師利!此是菩薩所行。」 「bỉ tiên tà kiến tướng truyền ,thuyết thử công đức :sát mã công đức 、sát nhân công đức 、xạ phương công đức 、tẩu mã công đức 、sát nhất thiết chúng sanh công đức ,thật phi công đức 。nhược/nhã sanh nhất niệm từ bi tâm ,công đức quảng đại bất khả tư nghị 。Văn-thù-sư-lợi !thử thị Bồ Tát sở hạnh 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!我欲問如來、應供、正遍知,未來諸菩薩諸行。如來若許我,今當問。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã dục vấn Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,vị lai chư Bồ-tát chư hạnh 。Như Lai nhược/nhã hứa ngã ,kim đương vấn 。」 佛告文殊師利:「隨意所問。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「tùy ý sở vấn 。」 文殊師利白佛言:「四眾於何時中不得作聲?或身、口、木、石及諸餘聲。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Tứ Chúng ư hà thời trung bất đắc tác thanh ?hoặc thân 、khẩu 、mộc 、thạch cập chư dư thanh 。」 佛告文殊師利:「於六時不得,禮佛時、聽法時、眾和合時、乞食時、正食時、大小便時。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ư lục thời bất đắc ,lễ Phật thời 、thính pháp thời 、chúng hòa hợp thời 、khất thực thời 、chánh thực thời 、Đại tiểu tiện thời 。」 文殊師利白佛:「何故於是時不得作聲?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật :「hà cố ư thị thời bất đắc tác thanh ?」 佛告文殊師利:「於是時有諸天來,彼諸天常清淨心、無染心、空心、隨波羅蜜心、觀佛法心,以彼聲故,令心不定。以不定故,悉皆還去。以諸天去故,諸惡鬼來,作不饒益、不安隱事。彼人於此,生諸災患,人民飢餓,更相侵犯。是故文殊師利!應寂靜禮佛、應供、正遍知。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ư thị thời hữu chư Thiên lai ,bỉ chư Thiên thường thanh tịnh tâm 、vô nhiễm tâm 、không tâm 、tùy Ba-la-mật tâm 、quán Phật Pháp tâm ,dĩ bỉ thanh cố ,lệnh tâm bất định 。dĩ ất định cố ,tất giai hoàn khứ 。dĩ chư Thiên khứ cố ,chư ác quỷ lai ,tác bất nhiêu ích 、bất an ẩn sự 。bỉ nhân ư thử ,sanh chư tai hoạn ,nhân dân cơ ngạ ,cánh tướng xâm phạm 。thị cố Văn-thù-sư-lợi !ưng tịch tĩnh lễ Phật 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「不作身口聲, 「bất tác thân khẩu thanh , 木石餘音聲, mộc thạch dư âm thanh , 寂靜禮佛者, tịch tĩnh lễ Phật giả , 如來所讚歎。」 Như Lai sở tán thán 。」 不可思議品第三 bất khả tư nghị phẩm đệ tam 爾時文殊師利白佛言:「世尊!我當更問,願佛解說。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương cánh vấn ,nguyện Phật giải thuyết 。」 佛告文殊:「隨意所問。」 Phật cáo Văn Thù :「tùy ý sở vấn 。」 文殊師利白佛言:「世尊!如來何故入於涅槃?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai hà cố nhập ư Niết-Bàn ?」 佛告文殊師利:「我不入涅槃。何以故?由眾生故。文殊師利!如琉璃珠,清淨無垢,若值白物,青、黃、赤物,此琉璃珠則隨物色,琉璃無心令見異色。文殊師利!如來亦爾。或有眾生,見佛涅槃、轉法輪,見降眾魔、見並現神通、大小便利,或食或眠,或行或笑,如眾生意悉見,如來如是。文殊師利!如虛空無色,而色於中現;虛空無取,亦取諸色;虛空無意,而生憶想;虛空無處,為眾生處;虛空無墮,而墮依虛空。如來法身非是穢身、非血肉身,是金剛身,是不破身、不可破身、無譬喻身,而能示現一切諸色;以智慧金剛身,現為碎身。文殊師利!若佛不涅槃,世間不知佛是法身!非金剛是碎,是金剛不碎。何以故?如來慧身示現涅槃,非真涅槃,以方便故說入涅槃。文殊師利!涅槃者多義:大者非涅槃,名涅槃者無識。大乘涅槃,是說大般涅槃;小涅槃者,如緣覺、聲聞涅槃。大者非涅槃,涅槃如虛空故;小者是自業,非他業,是故說小涅槃。涅槃者下義,我說死名涅槃。如來不死。何以故?聲聞尚不生老死,不憂悲苦惱,何況如來法身、不可思議身、不生身、不滅身、不燒身!彼長壽諸天,見如來入涅槃,悲傷戀慕,堪種般若波羅蜜,亦堪種聲聞、緣覺、菩薩因緣。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã bất nhập Niết Bàn 。hà dĩ cố ?do chúng sanh cố 。Văn-thù-sư-lợi !như lưu ly châu ,thanh tịnh vô cấu ,nhược/nhã trị bạch vật ,thanh 、hoàng 、xích vật ,thử lưu ly châu tức tùy vật sắc ,lưu ly vô tâm lệnh kiến dị sắc 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai diệc nhĩ 。hoặc hữu chúng sanh ,kiến Phật Niết-Bàn 、chuyển pháp luân ,kiến hàng chúng ma 、kiến tịnh hiện thần thông 、Đại tiểu tiện lợi ,hoặc thực/tự hoặc miên ,hoặc hạnh/hành/hàng hoặc tiếu ,như chúng sanh ý tất kiến ,Như Lai như thị 。Văn-thù-sư-lợi !như hư không vô sắc ,nhi sắc ư trung hiện ;hư không vô thủ ,diệc thủ chư sắc ;hư không vô ý ,nhi sanh ức tưởng ;hư không vô xứ/xử ,vi chúng sanh xứ ;hư không vô đọa ,nhi đọa y hư không 。Như Lai pháp thân phi thị uế thân 、phi huyết nhục thân ,thị Kim Cương thân ,thị bất phá thân 、bất khả phá thân 、vô thí dụ thân ,nhi năng thị Hiện-Nhất-Thiết chư sắc ;dĩ trí tuệ Kim Cương thân ,hiện vi toái thân 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Phật bất Niết-Bàn ,thế gian bất tri Phật thị pháp thân !phi Kim cương thị toái ,thị Kim cương bất toái 。hà dĩ cố ?Như Lai tuệ thân thị hiện Niết-Bàn ,phi chân Niết-Bàn ,dĩ phương tiện thuyết nhập Niết Bàn 。Văn-thù-sư-lợi !Niết-Bàn giả đa nghĩa :Đại giả phi Niết-Bàn ,danh Niết-Bàn giả vô thức 。Đại-Thừa Niết-Bàn ,thị thuyết Đại bát Niết Bàn ;tiểu Niết-Bàn giả ,như duyên giác 、Thanh văn Niết-Bàn 。Đại giả phi Niết-Bàn ,Niết-Bàn như hư không cố ;tiểu giả thị tự nghiệp ,phi tha nghiệp ,thị cố thuyết tiểu Niết-Bàn 。Niết-Bàn giả hạ nghĩa ,ngã thuyết tử danh Niết-Bàn 。Như Lai bất tử 。hà dĩ cố ?Thanh văn thượng bất sanh lão tử ,bất ưu bi khổ não ,hà huống Như Lai pháp thân 、bất khả tư nghị thân 、bất sanh thân 、bất diệt thân 、bất thiêu thân !bỉ trường thọ chư Thiên ,kiến Như Lai nhập Niết Bàn ,bi thương luyến mộ ,kham chủng Bát-nhã Ba-la-mật ,diệc kham chủng Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát nhân duyên 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「如來金剛身, 「Như Lai Kim Cương thân , 今日已破壞, kim nhật dĩ phá hoại , 此身尚破碎, thử thân thượng phá toái , 何況羸力者; hà huống luy lực giả ; 以此生悲戀, dĩ thử sanh bi luyến , 疾當得法身, tật đương đắc Pháp thân , 以是故如來, dĩ thị cố Như Lai , 示現涅槃相; thị hiện Niết-Bàn tướng ; 如來妙法身, Như Lai diệu Pháp thân , 非可見聞法, phi khả kiến văn Pháp , 不生亦不滅, bất sanh diệc bất diệt , 不可得思議。」 bất khả đắc tư nghị 。」 於此眾中大意菩薩,說此祇夜: ư thử chúng trung đại ý Bồ Tát ,thuyết thử kì dạ : 「如來不涅槃, 「Như Lai bất Niết-Bàn , 涅槃非如來, Niết-Bàn phi Như Lai , 亦非心意識, diệc phi tâm ý thức , 離有無相故; ly hữu vô tướng cố ; 若人見牟尼, nhược/nhã nhân kiến Mâu Ni , 永離於生死, vĩnh ly ư sanh tử , 得成無所執, đắc thành vô sở chấp , 不著彼此故。」 bất trước bỉ thử cố 。」 文殊師利白佛言:「世尊!若如來無心意識,云何當作眾生事?未來眾生當有此疑。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược như lai vô tâm ý thức ,vân hà đương tác chúng sanh sự ?vị lai chúng sanh đương hữu thử nghi 。」 佛告文殊師利:「如虛空無心意識,亦為一切眾生處;四大無心意識,為一切眾生所依。日月無心意識,光照一切眾生;樹木無心意識,能與眾生花果。如是,文殊師利!有摩尼珠,名隨一切眾生意,生於海中,安置幢上,隨人所樂,金銀、琉璃、真珠等物,從摩尼珠出,能長養壽命。摩尼珠者,無心意識,隨眾生意,而無損減。若此世間一切消盡,當往餘方。珠若未墮,大海不乾。文殊師利!如來如是,作一切眾生事,如來不滅。何以故?如來無心意識故。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như hư không vô tâm ý thức ,diệc vi nhất thiết chúng sanh xứ ;tứ đại vô tâm ý thức ,vi nhất thiết chúng sanh sở y 。nhật nguyệt vô tâm ý thức ,quang chiếu nhất thiết chúng sanh ;thụ/thọ mộc vô tâm ý thức ,năng dữ chúng sanh hoa quả 。như thị ,Văn-thù-sư-lợi !hữu ma ni châu ,danh tùy nhất thiết chúng sanh ý ,sanh ư hải trung ,an trí tràng thượng ,tùy nhân sở lạc/nhạc ,kim ngân 、lưu ly 、trân châu đẳng vật ,tùng ma ni châu xuất ,năng trường/trưởng dưỡng thọ mạng 。ma ni châu giả ,vô tâm ý thức ,tùy chúng sanh ý ,nhi vô tổn giảm 。nhược/nhã thử thế gian nhất thiết tiêu tận ,đương vãng dư phương 。châu nhược/nhã vị đọa ,đại hải bất kiền 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai như thị ,tác nhất thiết chúng sanh sự ,Như Lai bất diệt 。hà dĩ cố ?Như Lai vô tâm ý thức cố 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「佛無心意識, 「Phật vô tâm ý thức , 作一切眾事, tác nhất thiết chúng sự , 如來不思議, Như Lai bất tư nghị , 能信者亦然。」 năng tín giả diệc nhiên 。」 爾時文殊師利讚嘆如來,說此祇夜: nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tán thán Như Lai ,thuyết thử kì dạ : 「我禮一切佛, 「ngã lễ nhất thiết Phật , 調御無等雙, điều ngự vô đẳng song , 丈六身法身, trượng lục thân Pháp thân , 亦禮於佛塔, diệc lễ ư Phật tháp , 生處得道處, sanh xứ đắc đạo xứ/xử , 法輪涅槃處, Pháp luân Niết-Bàn xứ/xử , 行住坐臥處, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa xứ/xử , 一切皆悉禮。 nhất thiết giai tất lễ 。 諸佛不思議, chư Phật bất tư nghị , 妙法亦如是, diệu pháp diệc như thị , 能信及果報, năng tín cập quả báo , 亦不可思議。 diệc bất khả tư nghị 。 能以此祇夜, năng dĩ thử kì dạ , 讚歎如來者, tán thán Như Lai giả , 於千萬億劫, ư thiên vạn ức kiếp , 不墮諸惡趣。」 bất đọa chư ác thú 。」 佛言:「文殊師利!善哉,善哉!如來不可量、不可思議!」即說祇夜言: Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Thiện tai ,Thiện tai !Như Lai bất khả lượng 、bất khả tư nghị !」tức thuyết kì dạ ngôn : 「佛生甘蔗姓, 「Phật sanh cam giá tính , 滅已不更生, diệt dĩ bất cánh sanh , 若人歸依佛, nhược/nhã nhân quy y Phật , 不畏地獄苦。 bất úy địa ngục khổ 。 佛生甘蔗姓, Phật sanh cam giá tính , 滅已不更生, diệt dĩ bất cánh sanh , 若人歸依佛, nhược/nhã nhân quy y Phật , 不畏餓鬼苦。 bất úy ngạ quỷ khổ 。 佛生甘蔗姓, Phật sanh cam giá tính , 滅已不更生, diệt dĩ bất cánh sanh , 若人歸依佛, nhược/nhã nhân quy y Phật , 不畏畜生苦。」 bất úy súc sanh khổ 。」 無我品第四 vô ngã phẩm đệ tứ 文殊師利白佛言:「世尊!未來眾生當說有我遍一切處。何以故?一切行故。出過三世,苦、樂、瞋、愛悉是我相。世尊!外道計我,其意如是。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai chúng sanh đương thuyết hữu ngã biến nhất thiết xứ 。hà dĩ cố ?nhất thiết hành cố 。xuất quá/qua tam thế ,khổ 、lạc/nhạc 、sân 、ái tất thị ngã tướng 。Thế Tôn !ngoại đạo kế ngã ,kỳ ý như thị 。」 佛告文殊師利:「譬如磁石,吸一切鐵屑,為鐵屑是我?磁石是我?若汝當說:『鐵屑非我、磁石非我。』是則非遍。若磁石、鐵屑悉是我者,云何以我而自吸我,又亦不遍。何以故?自吸其身故。所有色一切是四大,一切無常,若無常不真實。若不真實、不諦。若不諦無處,無處故無我。文殊師利!猶如老人於夜中坐,自捉兩膝說如是言:『那得有此兩小兒耶?』若此老人身中有我,云何不識自膝,謂是小兒?以是事故,實無有我;是邪見人,於無處橫執。譬如見焰而生水想,實無有水,以眼亂故。如是非我,橫生我想,是闇惑邪見,非正見也。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thí như từ thạch ,hấp nhất thiết thiết tiết ,vi thiết tiết thị ngã ?từ thạch thị ngã ?nhược/nhã nhữ đương thuyết :『thiết tiết phi ngã 、từ thạch phi ngã 。』thị tắc phi biến 。nhược/nhã từ thạch 、thiết tiết tất thị ngã giả ,vân hà dĩ ngã nhi tự hấp ngã ,hựu diệc bất biến 。hà dĩ cố ?tự hấp kỳ thân cố 。sở hữu sắc nhất thiết thị tứ đại ,nhất thiết vô thường ,nhược/nhã vô thường bất chân thật 。nhược/nhã bất chân thật 、bất đế 。nhược/nhã bất đế vô xứ/xử ,vô xứ/xử cố vô ngã 。Văn-thù-sư-lợi !do như lão nhân ư dạ trung tọa ,tự tróc lượng (lưỡng) tất thuyết như thị ngôn :『na đắc hữu thử lượng (lưỡng) tiểu nhi da ?』nhược/nhã thử lão nhân thân trung hữu ngã ,vân hà bất thức tự tất ,vị thị tiểu nhi ?dĩ thị sự cố ,thật vô hữu ngã ;thị tà kiến nhân ,ư vô xứ/xử hoạnh chấp 。thí như kiến diệm nhi sanh thủy tưởng ,thật vô hữu thủy ,dĩ nhãn loạn cố 。như thị phi ngã ,hoạnh sanh ngã tưởng ,thị ám hoặc tà kiến ,phi chánh kiến dã 。 「若我遍一切處,則遍行五道。人、天是樂,地獄、餓鬼、畜生是苦。若我遍一切處,我受地獄苦,則人、天亦應苦。樂者由善業得,苦者由惡業得。樂者生染,苦者生瞋。或有勇健,或有怖畏,如是異相,故知不遍。我不說此是真實思惟。若我過三世者,過去已沒,如燈已滅;未來未到,如未來燈;現在不停,猶如流水。我非過去、非未來、非現在,無時節。何以故?過時節故。 「nhược/nhã ngã biến nhất thiết xứ ,tức biến hạnh/hành/hàng ngũ đạo 。nhân 、Thiên thị lạc/nhạc ,địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh thị khổ 。nhược/nhã ngã biến nhất thiết xứ ,ngã thọ/thụ địa ngục khổ ,tức nhân 、Thiên diệc ưng khổ 。lạc/nhạc giả do thiện nghiệp đắc ,khổ giả do ác nghiệp đắc 。lạc/nhạc giả sanh nhiễm ,khổ giả sanh sân 。hoặc hữu dũng kiện ,hoặc hữu bố úy ,như thị dị tướng ,cố tri bất biến 。ngã bất thuyết thử thị chân thật tư tánh 。nhược/nhã ngã quá/qua tam thế giả ,quá khứ dĩ một ,như đăng dĩ diệt ;vị lai vị đáo ,như vị lai đăng ;hiện tại bất đình ,do như lưu thủy 。ngã phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại ,vô thời tiết 。hà dĩ cố ?quá/qua thời tiết cố 。 「若無時,則無數,以無數故,亦無有我。何以故?以可分故。 「nhược/nhã vô thời ,tức vô số ,dĩ vô số cố ,diệc vô hữu ngã 。hà dĩ cố ?dĩ khả phần cố 。 「阿者,離我聲,多者不破,麼者滅憍慢。又阿者,真實離我。真實離我,故兩過說阿。是故,文殊師利!分別字故,定無有我。」 「a giả ,ly ngã thanh ,đa giả bất phá ,ma giả diệt kiêu mạn 。hựu a giả ,chân thật ly ngã 。chân thật ly ngã ,cố lượng (lưỡng) quá/qua thuyết a 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !phân biệt tự cố ,định vô hữu ngã 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「磁石吸鐵屑, 「từ thạch hấp thiết tiết , 二種誰是我? nhị chủng thùy thị ngã ? 不遍及自吸, bất biến cập tự hấp , 決定無我故, quyết định vô ngã cố , 如渴人見焰, như khát nhân kiến diệm , 非水生水想, phi thủy sanh thủy tưởng , 邪見橫執我, tà kiến hoạnh chấp ngã , 其事亦復然, kỳ sự diệc phục nhiên , 分別於阿字, phân biệt ư A tự , 定知無有我。」 định tri vô hữu ngã 。」 涅槃品第五 Niết-Bàn phẩm đệ ngũ 爾時文殊師利白佛言:「世尊!涅槃者,聲聞、緣覺、凡夫不能分別,唯如來、正遍知之所能說。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Niết-Bàn giả ,Thanh văn 、duyên giác 、phàm phu bất năng phân biệt ,duy Như Lai 、Chánh-biến-Tri chi sở năng thuyết 。」 佛言:「文殊師利!涅槃不滅。何以故?無斷煩惱故,無所到處。何以故?以無處故,到者得義,無到故無得。何以故?無苦樂故,無斷不斷,無常不常。」 Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Niết-Bàn bất diệt 。hà dĩ cố ?vô đoạn phiền não cố ,vô sở đáo xứ/xử 。hà dĩ cố ?dĩ vô xứ/xử cố ,đáo giả đắc nghĩa ,vô đáo cố vô đắc 。hà dĩ cố ?vô khổ lạc/nhạc cố ,vô đoạn bất đoạn ,vô thường bất thường 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「不斷不滅, 「bất đoạn bất diệt , 不生不起, bất sanh bất khởi , 不墮不落, bất đọa bất lạc , 不行不住。 bất hạnh/hành bất trụ 。 「常住涅槃,不斷不常相。何以故?無生死故。文殊師利!我尚不見生死,何況當見生死過患?文殊師利!我尚不見涅槃,何況見涅槃功德?」 「thường trụ Niết-Bàn ,bất đoạn bất thường tướng 。hà dĩ cố ?vô sanh tử cố 。Văn-thù-sư-lợi !ngã thượng bất kiến sanh tử ,hà huống đương kiến sanh tử quá hoạn ?Văn-thù-sư-lợi !ngã thượng bất kiến Niết-Bàn ,hà huống kiến Niết-Bàn công đức ?」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「若見有一法, 「nhược/nhã kiến hữu nhất pháp , 餘法悉應見, dư Pháp tất ưng kiến , 以一法空故, dĩ nhất pháp không cố , 一切法亦空。 nhất thiết pháp diệc không 。 「文殊師利!當知諸法空,若不滅則不生,若不斷則不滅,若不常則不生。無煩惱可斷故,是故不滅;無煩惱處故,是故不生。」 「Văn-thù-sư-lợi !đương tri chư pháp không ,nhược/nhã bất diệt tức bất sanh ,nhược/nhã bất đoạn tức bất diệt ,nhược/nhã bất thường tức bất sanh 。vô phiền não khả đoạn cố ,thị cố bất diệt ;vô phiền não xứ/xử cố ,thị cố bất sanh 。」 佛復告文殊師利:「無障礙故不滅,不滅故無障礙。生善、不善、無記,故不障礙。文殊師利!是說涅槃。」 Phật phục cáo Văn-thù-sư-lợi :「vô chướng ngại cố bất diệt ,bất diệt cố vô chướng ngại 。sanh thiện 、bất thiện 、vô kí ,cố bất chướng ngại 。Văn-thù-sư-lợi !thị thuyết Niết-Bàn 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「不滅不到, 「bất diệt bất đáo , 不斷不常, bất đoạn bất thường , 不障不礙, bất chướng bất ngại , 是說涅槃。」 thị thuyết Niết-Bàn 。」 佛告文殊師利:「常住涅槃,無日月、星宿、地、水、火、風,無晝夜、數量,無色、無形、無老病死,無年歲、無所作,是常、是恒,離眾苦業,如是涅槃善人所說。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thường trụ Niết-Bàn ,vô nhật nguyệt 、tinh tú 、địa 、thủy 、hỏa 、phong ,vô trú dạ 、số lượng ,vô sắc 、vô hình 、vô lão bệnh tử ,vô niên tuế 、vô sở tác ,thị thường 、thị hằng ,ly chúng khổ nghiệp ,như thị Niết-Bàn thiện nhân sở thuyết 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「彼無有日月, 「bỉ vô hữu nhật nguyệt , 星宿及四大, tinh tú cập tứ đại , 晝夜與量數, trú dạ dữ lượng số , 形色及虛空; hình sắc cập hư không ; 亦無老病死, diệc vô lão bệnh tử , 年歲諸所作, niên tuế chư sở tác , 已斷生死本, dĩ đoạn sanh tử bổn , 是常亦是恒, thị thường diệc thị hằng , 如是涅槃相, như thị Niết-Bàn tướng , 善人之所說。」 thiện nhân chi sở thuyết 。」 文殊師利白佛言:「世尊!有諸外道,說世間空,又說不空,此是外道邪意分別?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hữu chư ngoại đạo ,thuyết thế gian không ,hựu thuyết bất không ,thử thị ngoại đạo tà ý phân biệt ?」 佛告文殊師利:「此外道意,不真實思惟。若世間空,則無生死。何以故?以空故。生死若空,涅槃亦空;若涅槃無,則無神通;若世間不空,生死亦無。何以故?以不空故。以生死不空,涅槃亦無;若無涅槃,亦無神通。文殊師利!若世間不生、不壞,何用涅槃?若生死無失壞,不名生死。何以故?以無失故。若生死無失,即生死為涅槃。是故文殊師利,不應說世間空與不空,亦不應說世間應斷及以不斷。何以故?以無有故。斷者是斷煩惱,不斷者非斷煩惱;亦無煩惱,及非煩惱,亦無解脫。若無解脫,則無涅槃。文殊師利!滅亦無。何以故?生死空不空故。是故,無滅。若生死如此,誰樂得涅槃?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thử ngoại đạo ý ,bất chân thật tư tánh 。nhược/nhã thế gian không ,tức vô sanh tử 。hà dĩ cố ?dĩ không cố 。sanh tử nhược/nhã không ,Niết-Bàn diệc không ;nhược/nhã Niết-Bàn vô ,tức vô thần thông ;nhược/nhã thế gian bất không ,sanh tử diệc vô 。hà dĩ cố ?dĩ ất không cố 。dĩ sanh tử bất không ,Niết-Bàn diệc vô ;nhược/nhã vô Niết-Bàn ,diệc vô thần thông 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã thế gian bất sanh 、bất hoại ,hà dụng Niết-Bàn ?nhược/nhã sanh tử vô thất hoại ,bất danh sanh tử 。hà dĩ cố ?dĩ vô thất cố 。nhược/nhã sanh tử vô thất ,tức sanh tử vi Niết-Bàn 。thị cố Văn-thù-sư-lợi ,bất ưng thuyết thế gian không dữ bất không ,diệc bất ưng thuyết thế gian ưng đoạn cập dĩ ất đoạn 。hà dĩ cố ?dĩ vô hữu cố 。đoạn giả thị đoạn phiền não ,bất đoạn giả phi đoạn phiền não ;diệc vô phiền não ,cập phi phiền não ,diệc vô giải thoát 。nhược/nhã vô giải thoát ,tức vô Niết-Bàn 。Văn-thù-sư-lợi !diệt diệc vô 。hà dĩ cố ?sanh tử không bất không cố 。thị cố ,vô diệt 。nhược/nhã sanh tử như thử ,thùy lạc/nhạc đắc Niết Bàn ?」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「若諸世間空, 「nhược/nhã chư thế gian không , 則無有生死, tức vô hữu sanh tử , 以生死無故, dĩ sanh tử vô cố , 涅槃亦不有; Niết-Bàn diệc bất hữu ; 世間若不空, thế gian nhược/nhã bất không , 亦無有生死, diệc vô hữu sanh tử , 生死若無者, sanh tử nhược/nhã vô giả , 涅槃亦非有; Niết-Bàn diệc phi hữu ; 生死若如是, sanh tử nhược như thị , 誰當樂涅槃。」 thùy đương lạc/nhạc Niết-Bàn 。」 般若波羅蜜品第六 Bát-nhã Ba-la-mật phẩm đệ lục 爾時文殊師利白佛言:「世尊!般若波羅蜜,一切聲聞、緣覺,從般若波羅蜜出不?一切佛、一切法,從般若波羅蜜出不?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bát-nhã Ba-la-mật ,nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ,tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất bất ?nhất thiết Phật 、nhất thiết pháp ,tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất bất ?」 佛告文殊師利:「如是!如是!一切聲聞、緣覺,一切佛、一切法,從般若波羅蜜出。菩薩於色行,行於相;於色壞行,行於相。若於色滅行,行於相,若行色空,行於相,如是菩薩無方便修行般若波羅蜜。文殊師利!般若波羅蜜,不以心意識修行。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị !như thị !nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ,nhất thiết Phật 、nhất thiết pháp ,tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất 。Bồ Tát ư sắc hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng ư tướng ;ư sắc hoại hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng ư tướng 。nhược/nhã ư sắc diệt hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng ư tướng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng sắc không ,hạnh/hành/hàng ư tướng ,như thị Bồ Tát vô phương tiện tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 。Văn-thù-sư-lợi !Bát-nhã Ba-la-mật ,bất dĩ tâm ý thức tu hành 。」 「世尊!若般若波羅蜜不可取,云何修行般若波羅蜜?」 「Thế Tôn !nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật bất khả thủ ,vân hà tu hành Bát-nhã Ba-la-mật ?」 佛告文殊師利:「是修行、非修行,不以心意識故。文殊師利!心者聚義,意者憶義,識者現知義,不以此心意識,修行般若波羅蜜;不以此修行,是修行;以無處,是修行。修行者,不依欲界、色界、無色界,非過去、非未來、非現在,非內外、非中間,如此修行,是修行般若波羅蜜。不修形色,是修行般若;非地水火風,是修行般若。非有、非無,非聲聞、緣覺,非善、不善、無記,非十二因緣,非男、非女、非非男、非非女,非常、非智,非滅、非生,非可數,不可思議,不可言說。無可依、無名字、無相、無異相,無增、無減,自性清淨,真實不可覺,普遍等虛空;無色、無作,出過三世,不苦、不樂,無日月星宿,如此修行,是修行般若波羅蜜。真實非般若波羅蜜。般若波羅蜜非真實。文殊師利!如此修行,名修行般若波羅蜜。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thị tu hành 、phi tu hành ,bất dĩ tâm ý thức cố 。Văn-thù-sư-lợi !tâm giả tụ nghĩa ,ý giả ức nghĩa ,thức giả hiện tri nghĩa ,bất dĩ thử tâm ý thức ,tu hành Bát-nhã Ba-la-mật ;bất dĩ thử tu hành ,thị tu hành ;dĩ vô xứ/xử ,thị tu hành 。tu hành giả ,bất y dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại ,phi nội ngoại 、phi trung gian ,như thử tu hành ,thị tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 。bất tu hình sắc ,thị tu hành Bát-nhã ;phi địa thủy hỏa phong ,thị tu hành Bát-nhã 。phi hữu 、phi vô ,phi Thanh văn 、duyên giác ,phi thiện 、bất thiện 、vô kí ,phi thập nhị nhân duyên ,phi nam 、phi nữ 、phi phi nam 、phi phi nữ ,phi thường 、phi trí ,phi diệt 、phi sanh ,phi khả số ,bất khả tư nghị ,bất khả ngôn thuyết 。vô khả y 、vô danh tự 、vô tướng 、vô dị tướng ,vô tăng 、vô giảm ,tự tánh thanh tịnh ,chân thật bất khả giác ,phổ biến đẳng hư không ;vô sắc 、vô tác ,xuất quá/qua tam thế ,bất khổ 、bất lạc/nhạc ,vô nhật nguyệt tinh tú ,như thử tu hành ,thị tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 。chân thật phi Bát-nhã Ba-la-mật 。Bát-nhã Ba-la-mật phi chân thật 。Văn-thù-sư-lợi !như thử tu hành ,danh tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「此法不思議, 「thử pháp bất tư nghị , 離於心意識, ly ư tâm ý thức , 一切言語斷, nhất thiết ngôn ngữ đoạn , 是修行般若。」 thị tu hành Bát-nhã 。」 有餘氣品第七 hữu dư khí phẩm đệ thất 爾時文殊師利白佛言:「世尊!一切聲聞、緣覺有起煩惱不?起幾種煩惱?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết Thanh văn 、duyên giác hữu khởi phiền não bất ?khởi ki chủng phiền não ?」 佛告文殊師利:「有餘故名起者,譬如香氣。所言氣者,有二十四種業氣:見處氣、染氣、色染氣、有染氣、無明染氣,行氣、識處氣,名色氣、六入氣、觸氣、受氣、愛氣、取氣、有氣、生氣、老氣、病氣、死氣、憂氣、悲氣、苦氣、惱氣、疲極氣、依氣,此謂二十四氣。身、口、意餘,此謂業氣。斷見、常見此謂見處氣;著衣鉢等此謂染氣;十種色意此謂色染氣;無色界此謂有染氣;不清淨智、有障礙智、不遍知智,此謂無明氣;若身、口、意種種覺,此謂行氣;憶一切色有苦、樂、不苦不樂想如是分別,此謂識處氣;堅、濕、熱、輕、動一切悉有,此謂名色氣;眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,此謂六入氣;冷熱、堅濕、飢渴、暖滑,此謂觸氣;苦、樂、不苦不樂受,此謂受氣;姓名、國土、欲界、色界、無色界,苦惱、飢渴等,於彼不知足,此謂愛氣;欲取、見取、戒取,此謂取氣;欲有、色有、無色有,此謂有氣;於後苦地必當生,此謂生氣;諸根衰壞,此謂老氣;種種疾患,此謂病氣;涅槃想、死想,此謂死氣;身體枯燥,此謂憂氣;號叫、啼泣,此謂悲氣;體煩熱故,此謂苦氣;過苦故,此謂惱氣;身心困弊,此謂疲極氣;有怖畏、無所歸,此謂依氣。文殊師利!此謂二十四氣。文殊師利!諸佛世尊無歸依,氣是歸依處。何以故?唯有如來為眾生所依,一切眾生非歸依處。世尊非有相,無思量、無積因,聲聞聞法,佛不聞法。何以故?無所不知故。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「hữu dư cố danh khởi giả ,thí như hương khí 。sở ngôn khí giả ,hữu nhị thập tứ chủng nghiệp khí :kiến xứ khí 、nhiễm khí 、sắc nhiễm khí 、hữu nhiễm khí 、vô minh nhiễm khí ,hạnh/hành/hàng khí 、thức xứ/xử khí ,danh sắc khí 、lục nhập khí 、xúc khí 、thọ/thụ khí 、ái khí 、thủ khí 、hữu khí 、sanh khí 、lão khí 、bệnh khí 、tử khí 、ưu khí 、bi khí 、khổ khí 、não khí 、bì cực khí 、y khí ,thử vị nhị thập tứ khí 。thân 、khẩu 、ý dư ,thử vị nghiệp khí 。đoạn kiến 、thường kiến thử vị kiến xứ khí ;trước/trứ y bát đẳng thử vị nhiễm khí ;thập chủng sắc ý thử vị sắc nhiễm khí ;vô sắc giới thử vị hữu nhiễm khí ;bất thanh tịnh trí 、hữu chướng ngại trí 、bất biến tri trí ,thử vị vô minh khí ;nhược/nhã thân 、khẩu 、ý chủng chủng giác ,thử vị hạnh/hành/hàng khí ;ức nhất thiết sắc hữu khổ 、lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc/nhạc tưởng như thị phân biệt ,thử vị thức xứ/xử khí ;kiên 、thấp 、nhiệt 、khinh 、động nhất thiết tất hữu ,thử vị danh sắc khí ;nhãn sắc 、nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân xúc 、ý Pháp ,thử vị lục nhập khí ;lãnh nhiệt 、kiên thấp 、cơ khát 、noãn hoạt ,thử vị xúc khí ;khổ 、lạc/nhạc 、bất khổ bất lạc thọ ,thử vị thọ/thụ khí ;tính danh 、quốc độ 、dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới ,khổ não 、cơ khát đẳng ,ư bỉ bất tri túc ,thử vị ái khí ;dục thủ 、kiến thủ 、giới thủ ,thử vị thủ khí ;dục hữu 、sắc hữu 、vô sắc hữu ,thử vị hữu khí ;ư hậu khổ địa tất đương sanh ,thử vị sanh khí ;chư căn suy hoại ,thử vị lão khí ;chủng chủng tật hoạn ,thử vị bệnh khí ;Niết-Bàn tưởng 、tử tưởng ,thử vị tử khí ;thân thể khô táo ,thử vị ưu khí ;hiệu khiếu 、Đề khấp ,thử vị bi khí ;thể phiền nhiệt cố ,thử vị khổ khí ;quá/qua khổ cố ,thử vị não khí ;thân tâm khốn tệ ,thử vị bì cực khí ;hữu bố úy 、vô sở quy ,thử vị y khí 。Văn-thù-sư-lợi !thử vị nhị thập tứ khí 。Văn-thù-sư-lợi !chư Phật Thế tôn vô quy y ,khí thị quy y xứ 。hà dĩ cố ?duy hữu Như Lai vi chúng sanh sở y ,nhất thiết chúng sanh phi quy y xứ 。Thế Tôn phi hữu tướng ,vô tư lượng 、vô tích nhân ,Thanh văn văn Pháp ,Phật bất văn Pháp 。hà dĩ cố ?vô sở bất tri cố 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「阿羅漢有氣, 「A-la-hán hữu khí , 以有過患故; dĩ hữu quá hoạn cố ; 唯佛獨能度, duy Phật độc năng độ , 為眾生歸依。」 vi chúng sanh quy y 。」 來去品第八 lai khứ phẩm đệ bát 爾時文殊師利白佛言:「世尊!來者何義?去者何義?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !lai giả hà nghĩa ?khứ giả hà nghĩa ?」 佛告文殊師利:「來者向義,去者背義;若無向背,不來不去,是聖行處。來者癡義,去者不癡義;非癡非不癡,是聖行處。來者有為,去者無為;無有為、無無為,是聖行處。來者識義,去者非識義;非識非非識,是聖行處。來者名色義,去者非名色義;非名色非不名色,是聖行處。來者六入義,去者非六入義;非入非非入,是聖行處。乃至憂悲疲極亦如是。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「lai giả hướng nghĩa ,khứ giả bối nghĩa ;nhược/nhã vô hướng bối ,bất lai bất khứ ,thị Thánh hành xử 。lai giả si nghĩa ,khứ giả bất si nghĩa ;phi si phi bất si ,thị Thánh hành xử 。lai giả hữu vi ,khứ giả vô vi ;vô hữu vi 、vô vô vi ,thị Thánh hành xử 。lai giả thức nghĩa ,khứ giả phi thức nghĩa ;phi thức phi phi thức ,thị Thánh hành xử 。lai giả danh sắc nghĩa ,khứ giả phi danh sắc nghĩa ;phi danh sắc phi bất danh sắc ,thị Thánh hành xử 。lai giả lục nhập nghĩa ,khứ giả phi lục nhập nghĩa ;phi nhập phi phi nhập ,thị Thánh hành xử 。nãi chí ưu bi bì cực diệc như thị 。 「文殊師利!來者我義,去者無我義;非我、非無我,無來無去,是聖行處。來者常義,去者非常義;非常非不常,是聖行處。來者斷義,去者非斷義;非斷非不斷,是聖行處。來者有義,去者無義;非有非無,是聖行處。文殊師利!來去義如是。」 「Văn-thù-sư-lợi !lai giả ngã nghĩa ,khứ giả vô ngã nghĩa ;phi ngã 、phi vô ngã ,vô lai vô khứ ,thị Thánh hành xử 。lai giả thường nghĩa ,khứ giả phi thường nghĩa ;phi thường phi bất thường ,thị Thánh hành xử 。lai giả đoạn nghĩa ,khứ giả phi đoạn nghĩa ;phi đoạn phi bất đoạn ,thị Thánh hành xử 。lai giả hữu nghĩa ,khứ giả vô nghĩa ;phi hữu phi vô ,thị Thánh hành xử 。Văn-thù-sư-lợi !lai khứ nghĩa như thị 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「來去義無相, 「lai khứ nghĩa vô tướng , 諸法亦如是, chư Pháp diệc như thị , 非知非可說, phi tri phi khả thuyết , 是名來去義。」 thị danh lai khứ nghĩa 。」 中道品第九 trung đạo phẩm đệ cửu 爾時文殊師利白佛言:「世尊!佛說無二法故,一切聲聞、緣覺、菩薩,並無疑惑,悉知中道,乃至凡夫,亦能生信。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật thuyết vô nhị Pháp cố ,nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát ,tịnh vô nghi hoặc ,tất tri trung đạo ,nãi chí phàm phu ,diệc năng sanh tín 。」 佛告文殊師利:「明、無明無二,以無二故成無三智。文殊師利!此謂中道具足。真實觀諸法,行無行無二,以無二故,成無三智。文殊師利!此謂中道具足。真實觀諸法,識、非識乃至老死、非老死,無二亦如是。文殊師利!若無明有者,是一邊,若無明無者,是一邊,此二邊中間,無有色、不可見、無有處、無相、無相待、無標相。文殊師利!此謂中道。行、識,乃至老死亦如是。文殊師利!此中道具足,真實觀諸法,諸法無二,無二有何義?謂末陀摩(末者莫義,陀摩者中義,莫著中此謂末陀摩)。何以故?不取常見、有見故,是故名末陀摩。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「minh 、vô minh vô nhị ,dĩ vô nhị cố thành vô tam trí 。Văn-thù-sư-lợi !thử vị trung đạo cụ túc 。chân thật quán chư Pháp ,hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng vô nhị ,dĩ vô nhị cố ,thành vô tam trí 。Văn-thù-sư-lợi !thử vị trung đạo cụ túc 。chân thật quán chư Pháp ,thức 、phi thức nãi chí lão tử 、phi lão tử ,vô nhị diệc như thị 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã vô minh hữu giả ,thị nhất biên ,nhược/nhã vô minh vô giả ,thị nhất biên ,thử nhị biên trung gian ,vô hữu sắc 、bất khả kiến 、vô hữu xứ/xử 、vô tướng 、vô tướng đãi 、vô tiêu tướng 。Văn-thù-sư-lợi !thử vị trung đạo 。hạnh/hành/hàng 、thức ,nãi chí lão tử diệc như thị 。Văn-thù-sư-lợi !thử trung đạo cụ túc ,chân thật quán chư Pháp ,chư Pháp vô nhị ,vô nhị hữu hà nghĩa ?vị mạt đà ma (mạt giả mạc nghĩa ,đà ma giả trung nghĩa ,mạc trước/trứ trung thử vị mạt đà ma )。hà dĩ cố ?bất thủ thường kiến 、hữu kiến cố ,thị cố danh mạt đà ma 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「諸法無有二, 「chư Pháp vô hữu nhị , 亦復無有三, diệc phục vô hữu tam , 此中道具足, thử trung đạo cụ túc , 名為真實道。」 danh vi chân thật đạo 。」 世間戒品第十 thế gian giới phẩm đệ thập 爾時文殊師利白佛言:「世尊!菩薩有幾種色衣?云何歸依?願為廣說,為饒益諸菩薩故。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát hữu ki chủng sắc y ?vân hà quy y ?nguyện vi quảng thuyết ,vi nhiêu ích chư Bồ-tát cố 。」 佛告文殊師利:「不大赤色、不大黃、不大黑、不大白,清淨如法色,三法服及以餘衣,皆如是色。若自染、若令他染,如法擣成,隨時浣濯,常使淨潔。如是臥具,得用青、黃、雜色。文殊師利菩薩!衣色如是,菩薩內心寂靜,如法被著,與大乘相應,著涅槃僧,離踝二指。若諸菩薩欲與國王、大臣共語,隨彼一問,此亦一答,勿令差異,當如實說。若彼多問,此亦多答。如是餘婆羅門、剎利、毘舍首陀、沙門、闍梨和上,及父母、妻子、僕使,及餘卑族貧窮、乞人,隨其尊卑各隨問答,或餘天、龍、夜叉、羅剎、毘舍闍、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、若人、若鬼,佛及緣覺、聲聞、菩薩、凡夫,隨有所問當如法答。不為利養、不為自身,不邪命、不戲笑,如是應念。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「bất Đại xích sắc 、bất Đại hoàng 、bất Đại hắc 、bất Đại bạch ,thanh tịnh như pháp sắc ,tam Pháp phục cập dĩ dư y ,giai như thị sắc 。nhược/nhã tự nhiễm 、nhược/nhã lệnh tha nhiễm ,như pháp đảo thành ,tùy thời hoán trạc ,thường sử tịnh khiết 。như thị ngọa cụ ,đắc dụng thanh 、hoàng 、tạp sắc 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát !y sắc như thị ,Bồ Tát nội tâm tịch tĩnh ,như pháp bị trước/trứ ,dữ Đại-Thừa tướng ứng ,trước/trứ Niết Bàn tăng ,ly hõa nhị chỉ 。nhược/nhã chư Bồ-tát dục dữ Quốc Vương 、đại thần cọng ngữ ,tùy bỉ nhất vấn ,thử diệc nhất đáp ,vật lệnh sái dị ,đương như thật thuyết 。nhược/nhã bỉ đa vấn ,thử diệc đa đáp 。như thị dư Bà-la-môn 、sát lợi 、Tỳ xá thủ đà 、Sa Môn 、Xà-lê hòa thượng ,cập phụ mẫu 、thê tử 、bộc sử ,cập dư ti tộc bần cùng 、khất nhân ,tùy kỳ tôn ti các tùy vấn đáp ,hoặc dư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、La-sát 、Tỳ xá đồ 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã quỷ ,Phật cập duyên giác 、Thanh văn 、Bồ Tát 、phàm phu ,tùy hữu sở vấn đương như pháp đáp 。bất vi lợi dưỡng 、bất vi tự thân ,bất tà mạng 、bất hí tiếu ,như thị ưng niệm 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!云何歸依?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà quy y ?」 佛告文殊師利:「歸依者應如是言:『大德!我某甲,乃至菩提歸依佛,乃至菩提歸依法,乃至菩提歸依僧。』第二、第三亦如是說。復言:『我某甲,已歸依佛、已歸依法、已歸依僧竟。』如是三說。次言:『大德!我持菩薩戒,我某甲,乃至菩提,不殺眾生,離殺生想;乃至菩提,不盜,亦離盜想;乃至菩提,不非梵行,離非梵行想;乃至菩提,不妄語,離妄語想;乃至菩提,不飲諸酒,離飲酒想;乃至菩提,不著香花,亦不生想;乃至菩提,不歌舞作樂,離歌舞想;乃至菩提,不坐臥高廣大床,離大床想;乃至菩提,不過中食,離過中食想;乃至菩提,不捉金銀生像,離捉金銀想;乃至當具六波羅蜜,大慈大悲。』」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「quy y giả ưng như thị ngôn :『Đại Đức !ngã mỗ giáp ,nãi chí Bồ-đề quy y Phật ,nãi chí Bồ-đề quy y pháp ,nãi chí Bồ-đề quy y tăng 。』đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。phục ngôn :『ngã mỗ giáp ,dĩ quy y Phật 、dĩ quy y pháp 、dĩ quy y tăng cánh 。』như thị tam thuyết 。thứ ngôn :『Đại Đức !ngã trì Bồ-tát giới ,ngã mỗ giáp ,nãi chí Bồ-đề ,bất sát chúng sanh ,ly sát sanh tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất đạo ,diệc ly đạo tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất phi phạm hạnh ,ly phi phạm hạnh tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất vọng ngữ ,ly vọng ngữ tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất ẩm chư tửu ,ly ẩm tửu tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất trước hương hoa ,diệc bất sanh tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất ca vũ tác lạc/nhạc ,ly ca vũ tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất tọa ngọa cao quảng đại sàng ,ly Đại sàng tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất quá trung thực ,ly quá/qua trung thực tưởng ;nãi chí Bồ-đề ,bất tróc kim ngân sanh tượng ,ly tróc kim ngân tưởng ;nãi chí đương cụ lục Ba la mật ,đại từ đại bi 。』」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「發誓至菩提, 「phát thệ chí Bồ-đề , 歸依於三寶, quy y ư Tam Bảo , 受持十種戒, thọ trì thập chủng giới , 亦誓至菩提; diệc thệ chí Bồ-đề ; 六度及四等, lục độ cập tứ đẳng , 皆當令具足, giai đương lệnh cụ túc , 如是修行者, như thị tu hành giả , 與大乘相應。」 dữ Đại-Thừa tướng ứng 。」 出世間戒品第十一 xuất thế gian giới phẩm đệ thập nhất 爾時文殊師利白佛言:「世尊!菩薩出世間戒有幾種?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát xuất thế gian giới hữu ki chủng ?」 佛告文殊師利:「若以心分別男女、非男非女等,是菩薩犯波羅夷;若以心分別畜生、餓鬼、男女、非男非女,諸天神男女、非男非女,是菩薩犯波羅夷;若以身口行,不堪得三乘。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã dĩ tâm phân biệt nam nữ 、phi nam phi nữ đẳng ,thị Bồ Tát phạm ba-la-di ;nhược/nhã dĩ tâm phân biệt súc sanh 、ngạ quỷ 、nam nữ 、phi nam phi nữ ,chư thiên thần nam nữ 、phi nam phi nữ ,thị Bồ Tát phạm ba-la-di ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若受出世間菩薩戒而不起慈悲心,是菩薩犯波羅夷;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã thọ/thụ xuất thế gian Bồ-tát giới nhi bất khởi từ bi tâm ,thị Bồ Tát phạm ba-la-di ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若他物——若小若大、若長若短、若有色若有形、若住若動——若覆藏、若移處,若有封印、若盛貯,若以心起盜想,犯波羅夷;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã tha vật ——nhược/nhã tiểu nhược/nhã Đại 、nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã đoản 、nhược hữu sắc nhược hữu hình 、nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã động ——nhược/nhã phước tạng 、nhược/nhã di xứ/xử ,nhược hữu phong ấn 、nhược/nhã thịnh trữ ,nhược/nhã dĩ tâm khởi đạo tưởng ,phạm ba-la-di ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若起妄語心,犯波羅夷;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã khởi vọng ngữ tâm ,phạm ba-la-di ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若樹葉、若皮、若汁,若以心欲取,犯菩薩僧伽婆尸沙;若以身口取,不堪得三乘。 「nhược/nhã thụ/thọ diệp 、nhược/nhã bì 、nhược/nhã trấp ,nhược/nhã dĩ tâm dục thủ ,phạm Bồ Tát tăng già bà thi sa ;nhược/nhã dĩ thân khẩu thủ ,bất kham đắc tam thừa 。 「若起歌舞、作樂、華香、瓔珞想,是犯菩薩僧伽婆尸沙;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã khởi ca vũ 、tác lạc/nhạc 、hoa hương 、anh lạc tưởng ,thị phạm Bồ Tát tăng già bà thi sa ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若起廣大床想,是犯菩薩僧伽婆尸沙;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã khởi quảng đại sàng tưởng ,thị phạm Bồ Tát tăng già bà thi sa ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若起過中食想,是犯菩薩僧伽婆尸沙;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã khởi quá/qua trung thực tưởng ,thị phạm Bồ Tát tăng già bà thi sa ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若起捉金銀珍寶想,是菩薩僧伽婆尸沙;若以身口行,不堪得三乘。若剃身毛、若剪爪,如初月形,若起此想,是菩薩偷蘭遮;若以身口行,不堪得三乘。若起斬斫草木想,犯偷蘭遮;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã khởi tróc kim ngân trân bảo tưởng ,thị Bồ Tát tăng già bà thi sa ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。nhược/nhã thế thân mao 、nhược/nhã tiễn trảo ,như sơ nguyệt hình ,nhược/nhã khởi thử tưởng ,thị Bồ Tát thâu lan già ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。nhược/nhã khởi trảm chước thảo mộc tưởng ,phạm thâu lan già ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若起毀他名譽,若色、若姓、若財物、若技術、若車乘、若身力等想,是犯偷蘭遮;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã khởi hủy tha danh dự ,nhược/nhã sắc 、nhược/nhã tính 、nhược/nhã tài vật 、nhược/nhã kĩ thuật 、nhược/nhã xa thừa 、nhược/nhã thân lực đẳng tưởng ,thị phạm thâu lan già ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「佛法僧物——若花香、塗香,若衣服、若珍寶——若菩薩以脚踐蹹,犯波夜提。若佛塔、若佛所行處,及菩提樹轉法輪處,若以脚踐蹹,犯波夜提;若不信者,不堪得三乘。 「Phật pháp tăng vật ——nhược/nhã hoa hương 、đồ hương ,nhược/nhã y phục 、nhược/nhã trân bảo ——nhược/nhã Bồ Tát dĩ cước tiễn 蹹,phạm ba-dạ-đề 。nhược/nhã Phật tháp 、nhược/nhã Phật sở hạnh xứ/xử ,cập Bồ-đề thụ chuyển pháp luân xứ/xử ,nhược/nhã dĩ cước tiễn 蹹,phạm ba-dạ-đề ;nhược/nhã bất tín giả ,bất kham đắc tam thừa 。 「若吐舌、動眼,毀諸威儀,起此想者犯突吉羅;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã thổ thiệt 、động nhãn ,hủy chư uy nghi ,khởi thử tưởng giả phạm đột cát la ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若見他物、他樂種種服翫,詐現求利及說人罪過,若起此想犯波羅提舍;若以身口行,不堪得三乘。 「nhược/nhã kiến tha vật 、tha lạc/nhạc chủng chủng phục ngoạn ,trá hiện cầu lợi cập thuyết nhân tội quá/qua ,nhược/nhã khởi thử tưởng phạm ba la đề xá ;nhược/nhã dĩ thân khẩu hạnh/hành/hàng ,bất kham đắc tam thừa 。 「若未犯前罪逆,守護令不生,是菩薩僧炎伽陀尼(僧炎是逆守義,加陀尼是令不生義)。眼耳鼻舌身意,令無異,是菩薩應當學,此謂具出世間菩薩戒。」 「nhược/nhã vị phạm tiền tội nghịch ,thủ hộ lệnh bất sanh ,thị Bồ-tát tăng viêm già đà ni (tăng viêm thị nghịch thủ nghĩa ,gia đà ni thị lệnh bất sanh nghĩa )。nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,lệnh vô dị ,thị Bồ Tát ứng đương học ,thử vị cụ xuất thế gian Bồ-tát giới 。」 上出世間戒品第十二 thượng xuất thế gian giới phẩm đệ thập nhị 爾時文殊師利白佛言:「世尊!云何上出世間戒,無漏不可思議,無處無所著?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thượng xuất thế gian giới ,vô lậu bất khả tư nghị ,vô xứ/xử vô sở trước ?」 「文殊師利!戒者於彼眾生,無我、非無我,無事、無因、無教化人,無行、無不行、無行處,無名、無色,無色相、無無色相,無寂、無不寂,無可取、無不可取,無真實、無不真實,無身、無言、無說、無心,無世間、無非世間,非世法、非不世法,不自歎戒、不毀他戒,不求他過,不以持戒輕慢他人,不覺戒、不思惟戒,無所思惟、無所覺故。文殊師利!此謂上出世間聖戒,無漏、無生、無所著,出三界離一切依。」 「Văn-thù-sư-lợi !giới giả ư bỉ chúng sanh ,vô ngã 、phi vô ngã ,vô sự 、vô nhân 、vô giáo hóa nhân ,vô hạnh/hành/hàng 、vô bất hạnh/hành/hàng 、vô hành xử ,vô danh 、vô sắc ,vô sắc tướng 、vô vô sắc tướng ,vô tịch 、vô bất tịch ,vô khả thủ 、vô bất khả thủ ,vô chân thật 、vô bất chân thật ,vô thân 、vô ngôn 、vô thuyết 、vô tâm ,vô thế gian 、vô phi thế gian ,phi thế Pháp 、phi bất thế Pháp ,bất tự thán giới 、bất hủy tha giới ,bất cầu tha quá/qua ,bất dĩ trì giới khinh mạn tha nhân ,bất giác giới 、bất tư duy giới ,vô sở tư tánh 、vô sở giác cố 。Văn-thù-sư-lợi !thử vị thượng xuất thế gian Thánh giới ,vô lậu 、vô sanh 、vô sở trước ,xuất tam giới ly nhất thiết y 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「有出世戒人, 「hữu xuất thế giới nhân , 無垢無所有。 vô cấu vô sở hữu 。 憍慢及所依, kiêu mạn cập sở y , 無明與繫縛, vô minh dữ hệ phược , 如是諸過患, như thị chư quá hoạn , 一切皆無有。 nhất thiết giai vô hữu 。 無內寂外寂, vô nội tịch ngoại tịch , 亦無內外寂; diệc vô nội ngoại tịch ; 內外覺亦無, nội ngoại giác diệc vô , 知者得解脫。 tri giả đắc giải thoát 。 「文殊師利!是有戒人於佛法,不自觀身不著壽命,不著一切生得正行,是正住。文殊師利!是謂有戒於佛法,不著世間、不依世間得光明,無明闇、無所有,無自想、無他想、不著想,清淨戒不此岸、不彼岸、不中流,無所著、無所縛,無罪過、無漏。文殊師利!此有戒人於佛法及名色,心不執著,常平等饒益,常寂靜,心無我、無我所。是人如所說戒,住無所學,無解脫、無所作,是得上道,是清淨戒相。無勝戒、無定戒、無智慧戒,是聖人性不可得,是佛所歎戒,是空無與我等戒,能安聖定。若清淨定,成修行慧;以慧得智,以智得解脫。」 「Văn-thù-sư-lợi !thị hữu giới nhân ư Phật Pháp ,bất tự quán thân bất trước thọ mạng ,bất trước nhất thiết sanh đắc chánh hạnh ,thị chánh trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi !thị vị hữu giới ư Phật Pháp ,bất trước thế gian 、bất y thế gian đắc quang minh ,vô minh ám 、vô sở hữu ,vô tự tưởng 、vô tha tưởng 、bất trước tưởng ,thanh tịnh giới bất thử ngạn 、bất bỉ ngạn 、bất trung lưu ,vô sở trước 、vô sở phược ,vô tội quá/qua 、vô lậu 。Văn-thù-sư-lợi !thử hữu giới nhân ư Phật Pháp cập danh sắc ,tâm bất chấp trước ,thường bình đẳng nhiêu ích ,thường tịch tĩnh ,tâm vô ngã 、vô ngã sở 。thị nhân như sở thuyết giới ,trụ/trú vô sở học ,vô giải thoát 、vô sở tác ,thị đắc thượng đạo ,thị thanh tịnh giới tướng 。Vô thắng giới 、vô định giới 、vô trí tuệ giới ,thị Thánh nhân tánh bất khả đắc ,thị Phật sở thán giới ,thị không vô dữ ngã đẳng giới ,năng an Thánh định 。nhược/nhã thanh tịnh định ,thành tu hành tuệ ;dĩ tuệ đắc trí ,dĩ trí đắc giải thoát 。」 菩薩受戒品第十三 Bồ Tát thọ/thụ giới phẩm đệ thập tam 爾時文殊師利白佛言:「世尊!若善男子、善女人受菩薩所受戒法,當云何?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ/thụ Bồ Tát sở thọ giới pháp ,đương vân hà ?」 佛告文殊師利:「應於佛前至誠禮拜,作如是言:『我某甲,願諸佛憶念我,如諸佛、世尊、正知以佛智慧無所著,我當發菩薩心,為利益一切眾生令得安樂,發無上道心,如過去未來現在諸菩薩,發無上菩提心,於一切眾生,如父母、兄弟、姊妹、男女、親友等,為彼解脫得出生死,乃至令發三菩提心,勤起精進,隨諸眾生所須財法一切施與。以此財法,攝受一切眾生,漸漸隨宜。為解脫眾生出生死故,乃至令安住無上菩提,我當起精進,我當不放逸。』如是再三,是名菩薩摩訶薩初發菩提心。文殊師利!此諸菩薩所受所行,為化菩薩,不為聲聞、緣覺,不為凡夫諸不善者。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ưng ư Phật tiền chí thành lễ bái ,tác như thị ngôn :『ngã mỗ giáp ,nguyện chư Phật ức niệm ngã ,như chư Phật 、Thế Tôn 、chánh tri dĩ Phật trí tuệ vô sở trước ,ngã đương phát Bồ Tát tâm ,vi lợi ích nhất thiết chúng sanh lệnh đắc an lạc ,phát vô thượng đạo tâm ,như quá khứ vị lai hiện tại chư Bồ-tát ,phát vô thượng Bồ-đề tâm ,ư nhất thiết chúng sanh ,như phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、nam nữ 、thân hữu đẳng ,vi bỉ giải thoát đắc xuất sanh tử ,nãi chí lệnh phát tam-Bồ-đề tâm ,cần khởi tinh tấn ,tùy chư chúng sanh sở tu tài Pháp nhất thiết thí dữ 。dĩ thử tài Pháp ,nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh ,tiệm tiệm tùy nghi 。vi giải thoát chúng sanh xuất sanh tử cố ,nãi chí lệnh an trụ vô thượng Bồ-đề ,ngã đương khởi tinh tấn ,ngã đương bất phóng dật 。』như thị tái tam ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát Bồ-đề tâm 。Văn-thù-sư-lợi !thử chư Bồ-tát sở thọ sở hạnh ,vi hóa Bồ-tát ,bất vi Thanh văn 、duyên giác ,bất vi phàm phu chư bất thiện giả 。」 字母品第十四 tự mẫu phẩm đệ thập tứ 爾時文殊師利白佛言:「世尊!一切諸字母,云何說一切諸法入於此及陀羅尼字?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chư tự mẫu ,vân hà thuyết nhất thiết chư pháp nhập ư thử cập Đà-la-ni tự ?」 佛告文殊師利:「一切諸法,入於字母及陀羅尼字。文殊師利!如說阿字,是出無常聲;說長阿字,是出離我聲;說伊字,出諸根聲;說長伊字,出疾疫聲;說憂字,出荒亂聲;說長憂字,出下眾生聲;說釐字,出直軟相續聲;說長釐字,出斷染遊戲聲;說梨字,出相生法聲;說長梨字,出三有染相聲;說(醫-酉+土)字,出所起過患聲;說翳字,出聖道勝聲;說烏字,出取聲;說燠字,出化生等聲;說菴字,出無我所聲;說阿字,出沒滅盡聲;說迦字,出度業果報聲;說佉字,出虛空等一切諸法聲;說伽字,出深法聲;說恒字,出除堅重、無明、癡、闇、冥聲;說誐字,出預知行聲;說遮字,出四聖諦聲;說車字,出斷欲染聲;說闍字,出度老死聲;說禪字,出攝伏惡語言聲;說若字,出說安住聲;說多字,出斷結聲;說他字,出置答聲;說陀字,出攝伏魔賊聲;說檀字,出滅諸境界聲;說那字,出除諸煩惱聲;說輕多字,出如是無異不破聲;說輕他字,出勇猛力、速無畏聲;說輕陀字,出施寂靜,守護安隱聲;說輕檀字,出聖七財聲;說輕那字,出分別名色聲;說波字,出第一義聲;說頗字,出作證得果聲;說婆字,出解脫縛聲;說梵字,出生三有聲;說磨字,出斷憍慢聲;說耶字,出如法分別聲;說囉字,出樂、不樂第一義聲;說邏字,出斷愛聲;說婆字,出勝乘聲;說捨字,出信精進念、定意慧聲;說屣字,出攝伏六入、不得不知六通聲;說娑字,出覺一切智聲;說訶字,出正殺煩惱聲;說攞字,出最後字,過此諸法不可說聲。文殊師利,此謂字母義,一切諸字入於此中。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chư pháp ,nhập ư tự mẫu cập Đà-la-ni tự 。Văn-thù-sư-lợi !như thuyết A tự ,thị xuất vô thường thanh ;thuyết trường/trưởng A tự ,thị xuất ly ngã thanh ;thuyết y tự ,xuất chư căn thanh ;thuyết trường/trưởng y tự ,xuất tật dịch thanh ;thuyết ưu tự ,xuất hoang loạn thanh ;thuyết trường/trưởng ưu tự ,xuất hạ chúng sanh thanh ;thuyết ly tự ,xuất trực nhuyễn tướng tục thanh ;thuyết trường/trưởng ly tự ,xuất đoạn nhiễm du hí thanh ;thuyết lê tự ,xuất tướng sanh pháp thanh ;thuyết trường/trưởng lê tự ,xuất tam hữu nhiễm tướng thanh ;thuyết (y -dậu +độ )tự ,xuất sở khởi quá hoạn thanh ;thuyết ế tự ,xuất thánh đạo thắng thanh ;thuyết ô tự ,xuất thủ thanh ;thuyết úc tự ,xuất hóa sanh đẳng thanh ;thuyết am tự ,xuất vô ngã sở thanh ;thuyết A tự ,xuất một diệt tận thanh ;thuyết Ca tự ,xuất độ nghiệp quả báo thanh ;thuyết khư tự ,xuất hư không đẳng nhất thiết chư pháp thanh ;thuyết già tự ,xuất thâm pháp thanh ;thuyết hằng tự ,xuất trừ kiên trọng 、vô minh 、si 、ám 、minh thanh ;thuyết nga tự ,xuất dự tri hạnh/hành/hàng thanh ;thuyết già tự ,xuất tứ thánh đế thanh ;thuyết xa tự ,xuất đoạn dục nhiễm thanh ;thuyết xà/đồ tự ,xuất độ lão tử thanh ;thuyết Thiền tự ,xuất nhiếp phục ác ngữ ngôn thanh ;thuyết nhược/nhã tự ,xuất thuyết an trụ thanh ;thuyết đa tự ,xuất đoạn kết thanh ;thuyết tha tự ,xuất trí đáp thanh ;thuyết đà tự ,xuất nhiếp phục ma tặc thanh ;thuyết đàn tự ,xuất diệt chư cảnh giới thanh ;thuyết na tự ,xuất trừ chư phiền não thanh ;thuyết khinh đa tự ,xuất như thị vô dị bất phá thanh ;thuyết khinh tha tự ,xuất dũng mãnh lực 、tốc vô úy thanh ;thuyết khinh đà tự ,xuất thí tịch tĩnh ,thủ hộ an ổn thanh ;thuyết khinh đàn tự ,xuất thánh thất tài thanh ;thuyết khinh na tự ,xuất phân biệt danh sắc thanh ;thuyết ba tự ,xuất đệ nhất nghĩa thanh ;thuyết phả tự ,xuất tác chứng đắc quả thanh ;thuyết Bà tự ,xuất giải thoát phược thanh ;thuyết Phạn tự ,xuất sanh tam hữu thanh ;thuyết ma tự ,xuất đoạn kiêu mạn thanh ;thuyết da tự ,xuất như pháp phân biệt thanh ;thuyết La tự ,xuất lạc/nhạc 、bất lạc/nhạc đệ nhất nghĩa thanh ;thuyết lá tự ,xuất đoạn ái thanh ;thuyết Bà tự ,xuất thắng thừa thanh ;thuyết xả tự ,xuất tín tinh tấn niệm 、định ý tuệ thanh ;thuyết tỉ tự ,xuất nhiếp phục lục nhập 、bất đắc bất tri lục thông thanh ;thuyết sa tự ,xuất giác nhất thiết trí thanh ;thuyết ha tự ,xuất chánh sát phiền não thanh ;thuyết la tự ,xuất tối hậu tự ,quá/qua thử chư Pháp bất khả thuyết thanh 。Văn-thù-sư-lợi ,thử vị tự mẫu nghĩa ,nhất thiết chư tự nhập ư thử trung 。」 佛告文殊師利:「我當說八字。云何八字?跛字,第一義,一切諸法無我悉入此中。羅字,以此相好、無相好,入如來法身義。婆字,愚人法、慧人法如法度,無愚、無慧義。闍字,度生老病死,令入不生、不老、不病、不死義。伽字,度業果報,令人無業果報義。他字,總持諸法,眾語言空無相、無作,令入法界義。捨字,奢摩他、毘婆舍那,令如實觀諸法義。沙字,一切諸法念念生滅,亦無滅不滅,本來寂靜,一切諸法悉入涅槃。文殊師利!此謂八字。是可受持,入一切諸法。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã đương thuyết bát tự 。vân hà bát tự ?bả tự ,đệ nhất nghĩa ,nhất thiết chư pháp vô ngã tất nhập thử trung 。La tự ,dĩ thử tướng hảo 、vô tướng hảo ,nhập Như Lai pháp thân nghĩa 。Bà tự ,ngu nhân pháp 、tuệ nhân pháp như pháp độ ,vô ngu 、vô tuệ nghĩa 。xà/đồ tự ,độ sanh lão bệnh tử ,lệnh nhập bất sanh 、bất lão 、bất bệnh 、bất tử nghĩa 。già tự ,độ nghiệp quả báo ,lệnh nhân vô nghiệp quả báo nghĩa 。tha tự ,tổng trì chư Pháp ,chúng ngữ ngôn không vô tướng 、vô tác ,lệnh nhập Pháp giới nghĩa 。xả tự ,xa ma tha 、Tỳ bà xá na ,lệnh như thật quán chư pháp nghĩa 。sa tự ,nhất thiết chư pháp niệm niệm sanh diệt ,diệc vô diệt bất diệt ,bản lai tịch tĩnh ,nhất thiết chư pháp tất nhập Niết Bàn 。Văn-thù-sư-lợi !thử vị bát tự 。thị khả thọ trì ,nhập nhất thiết chư pháp 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!云何說無常聲?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thuyết vô thường thanh ?」 佛告文殊師利:「無常聲者,一切有為法無常。如眼入無常,耳鼻舌身意入亦無常;色入無常,聲香味觸法入亦無常。如眼界、色界、眼識界,乃至意界、法界、意識界亦無常;色陰無常,乃至識陰亦如是,此謂無常聲。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「vô thường thanh giả ,nhất thiết hữu vi pháp vô thường 。như nhãn nhập vô thường ,nhĩ tị thiệt thân ý nhập diệc vô thường ;sắc nhập vô thường ,thanh hương vị xúc pháp nhập diệc vô thường 。như nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ,nãi chí ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới diệc vô thường ;sắc uẩn vô thường ,nãi chí thức uẩn diệc như thị ,thử vị vô thường thanh 。 「無我聲者,一切諸法無我。有說我、人、作者、使作者等,或斷、或常,此謂我想、我覺,是外道語言。若過去已滅,若未來未至,若現在不停,十二入、十八界、五陰,悉無有我,是長阿義。 「vô ngã thanh giả ,nhất thiết chư pháp vô ngã 。hữu thuyết ngã 、nhân 、tác giả 、sử tác giả đẳng ,hoặc đoạn 、hoặc thường ,thử vị ngã tưởng 、ngã giác ,thị ngoại đạo ngữ ngôn 。nhược/nhã quá khứ dĩ diệt ,nhược/nhã vị lai vị chí ,nhược/nhã hiện tại bất đình ,thập nhị nhập 、thập bát giới 、ngũ uẩn ,tất vô hữu ngã ,thị trường/trưởng a nghĩa 。 「諸根聲者,謂大聲。如眼根名大聲,耳根乃至意根名大聲,此謂伊字,是名大聲。 「chư căn thanh giả ,vị Đại thanh 。như nhãn căn danh Đại thanh ,nhĩ căn nãi chí ý căn danh Đại thanh ,thử vị y tự ,thị danh Đại thanh 。 「多疾疫聲者,眼多疾疫,乃至意亦如是。眾生身心種種病苦,此謂多疾疫聲。 「đa tật dịch thanh giả ,nhãn đa tật dịch ,nãi chí ý diệc như thị 。chúng sanh thân tâm chủng chủng bệnh khổ ,thử vị đa tật dịch thanh 。 「荒亂聲者,國土不安、人民相逼,賊抄競起、米穀不登,此謂荒亂聲。 「hoang loạn thanh giả ,quốc độ bất an 、nhân dân tướng bức ,tặc sao cạnh khởi 、mễ cốc bất đăng ,thử vị hoang loạn thanh 。 「下眾生聲者,下劣眾生貧窮、困苦、無善根,諸禽獸、蟲蚋等,此謂下眾生聲。 「hạ chúng sanh thanh giả ,hạ liệt chúng sanh bần cùng 、khốn khổ 、vô thiện căn ,chư cầm thú 、trùng nhuế đẳng ,thử vị hạ chúng sanh thanh 。 「直軟相續聲者,直者不諂,不諂者不曲,不曲者真實,真實者如說行。如說行者,如佛語行,此謂為直。軟者有六種,眼軟乃至意軟,此謂為軟。相續者不離一切諸善法。是謂直軟相續聲。 「trực nhuyễn tướng tục thanh giả ,trực giả bất siểm ,bất siểm giả bất khúc ,bất khúc giả chân thật ,chân thật giả như thuyết hạnh/hành/hàng 。như thuyết hành giả ,như Phật ngữ hạnh/hành/hàng ,thử vị vi trực 。nhuyễn giả hữu lục chủng ,nhãn nhuyễn nãi chí ý nhuyễn ,thử vị vi nhuyễn 。tướng tục giả bất ly nhất thiết chư thiện Pháp 。thị vị trực nhuyễn tướng tục thanh 。 「斷染遊戲聲者,斷欲界染三十六使,思惟所斷四使。斷者除滅義,遊戲者五欲眾具。眾生於此遊戲如是應斷,此謂斷染遊戲聲。 「đoạn nhiễm du hí thanh giả ,đoạn dục giới nhiễm tam thập lục sử ,tư tánh sở đoạn tứ sử 。đoạn giả trừ diệt nghĩa ,du hí giả ngũ dục chúng cụ 。chúng sanh ư thử du hí như thị ưng đoạn ,thử vị đoạn nhiễm du hí thanh 。 「出相生法聲者,一切諸法無我為相,念念生滅、寂靜相。無我為相者,色陰無常乃至識亦如是,此謂無我為相。念念生滅者,一切諸行念念生,生者必滅,此謂一切諸法念念生滅。寂靜者,空無處所,無色、無體與虛空等,此謂寂靜相者。過去、未來、現在無常,此謂相生法聲。 「xuất tướng sanh pháp thanh giả ,nhất thiết chư pháp vô ngã vi tướng ,niệm niệm sanh diệt 、tịch tĩnh tướng 。vô ngã vi tướng giả ,sắc uẩn vô thường nãi chí thức diệc như thị ,thử vị vô ngã vi tướng 。niệm niệm sanh diệt giả ,nhất thiết chư hạnh niệm niệm sanh ,sanh giả tất diệt ,thử vị nhất thiết chư pháp niệm niệm sanh diệt 。tịch tĩnh giả ,không vô xứ sở ,vô sắc 、vô thể dữ hư không đẳng ,thử vị tịch tĩnh tướng giả 。quá khứ 、vị lai 、hiện tại vô thường ,thử vị tướng sanh pháp thanh 。 「出三有染相聲者,相者五欲眾具欲界相,色染色界相,無色染無色界相,此謂相。三有者,欲有、色有、無色有。云何欲有?地獄乃至他化自在天。云何色有?梵身乃至色究竟。云何無色有?空處乃至非想非非想處。染著三界九十八使,此謂出三有染相聲。 「xuất tam hữu nhiễm tướng thanh giả ,tướng giả ngũ dục chúng cụ dục giới tướng ,sắc nhiễm sắc giới tướng ,vô sắc nhiễm vô sắc giới tướng ,thử vị tướng 。tam hữu giả ,dục hữu 、sắc hữu 、vô sắc hữu 。vân hà dục hữu ?địa ngục nãi chí tha hóa tự tại thiên 。vân hà sắc hữu ?phạm thân nãi chí sắc cứu cánh 。vân hà vô sắc hữu ?không xứ nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。nhiễm trước tam giới cửu thập bát sử ,thử vị xuất tam hữu nhiễm tướng thanh 。 「所起過患聲者,三求:欲求、有求、梵行求。欲求者,求色聲香味觸。云何色求?色有二種,一謂色,二謂形色。色有十二種,謂青、黃、赤、白、煙、雲、塵、霧、光、影、明、闇。形色有八種,謂長、短、方、圓、高下、平、不平,此謂欲色。云何欲聲?聲有七種,謂螺聲、鼓聲、小鼓聲、大鼓聲、歌聲、男聲、女聲,此謂欲聲。云何欲香?香有七種,根香、心香、皮香、糖香、葉香、花香、果香,或男香、女香,此謂欲香。云何欲味?味有七種,甜味、酢味、醎味、苦味、澁味、淡味、辛味,或男味或女味,此謂欲味。云何欲觸?觸有八種,冷、熱、輕、重、澁、滑、飢、渴,或男觸或女觸,此謂欲觸,此謂欲求。云何有求?欲有色有、無色有,此謂有求。云何梵行求?出家苦行,欲求天堂、欲求涅槃,此謂梵行求。求者何義?謂樂著義。 「sở khởi quá hoạn thanh giả ,tam cầu :dục cầu 、hữu cầu 、phạm hạnh cầu 。dục cầu giả ,cầu sắc thanh hương vị xúc 。vân hà sắc cầu ?sắc hữu nhị chủng ,nhất vị sắc ,nhị vị hình sắc 。sắc hữu thập nhị chủng ,vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、yên 、vân 、trần 、vụ 、quang 、ảnh 、minh 、ám 。hình sắc hữu bát chủng ,vị trường/trưởng 、đoản 、phương 、viên 、cao hạ 、bình 、bất bình ,thử vị dục sắc 。vân hà dục thanh ?thanh hữu thất chủng ,vị loa thanh 、cổ thanh 、tiểu cổ thanh 、đại cổ thanh 、Ca thanh 、nam thanh 、nữ thanh ,thử vị dục thanh 。vân hà dục hương ?hương hữu thất chủng ,căn hương 、tâm hương 、bì hương 、đường hương 、diệp hương 、hoa hương 、quả hương ,hoặc nam hương 、nữ hương ,thử vị dục hương 。vân hà dục vị ?vị hữu thất chủng ,điềm vị 、tạc vị 、mặn vị 、khổ vị 、sáp vị 、đạm vị 、tân vị ,hoặc nam vị hoặc nữ vị ,thử vị dục vị 。vân hà dục xúc ?xúc hữu bát chủng ,lãnh 、nhiệt 、khinh 、trọng 、sáp 、hoạt 、cơ 、khát ,hoặc nam xúc hoặc nữ xúc ,thử vị dục xúc ,thử vị dục cầu 。vân hà hữu cầu ?dục hữu sắc hữu 、vô sắc hữu ,thử vị hữu cầu 。vân hà phạm hạnh cầu ?xuất gia khổ hạnh ,dục cầu Thiên đường 、dục cầu Niết-Bàn ,thử vị phạm hạnh cầu 。cầu giả hà nghĩa ?vị lạc/nhạc trước/trứ nghĩa 。 「云何所起過患聲?眾生諸有,悉名過患,除天堂及涅槃,餘處求一切有過患,此謂所起過患聲。 「vân hà sở khởi quá hoạn thanh ?chúng sanh chư hữu ,tất danh quá hoạn ,trừ Thiên đường cập Niết-Bàn ,dư xứ cầu nhất thiết hữu quá hoạn ,thử vị sở khởi quá hoạn thanh 。 「聖道勝聲者,謂八正道。正見乃至正定,無過患、無所著,故謂聖道。此謂聖道勝聲。 「Thánh đạo thắng thanh giả ,vị Bát Chánh Đạo 。chánh kiến nãi chí chánh định ,vô quá hoạn 、vô sở trước ,cố vị Thánh đạo 。thử vị Thánh đạo thắng thanh 。 「取聲者,執捉諸法,此謂取聲。 「thủ thanh giả ,chấp tróc chư Pháp ,thử vị thủ thanh 。 「化生聲者,四陰受想行識,此謂化生。復說胎生、卵生、濕生、化生。胎生四種,東弗于逮,南閻浮提,西拘耶尼,北欝單越。卵生一切眾鳥。濕生蚊、虻、虱等。化生諸天也,此謂化生聲。 「hóa sanh thanh giả ,tứ uẩn thọ tưởng hành thức ,thử vị hóa sanh 。phục thuyết thai sanh 、noãn sanh 、thấp sanh 、hóa sanh 。thai sanh tứ chủng ,Đông phất vu đãi ,Nam Diêm phù đề ,Tây câu da ni ,Bắc uất đan việt 。noãn sanh nhất thiết chúng điểu 。thấp sanh văn 、manh 、sắt đẳng 。hóa sanh chư Thiên dã ,thử vị hóa sanh thanh 。 「無我所聲者,一切諸法非是我所,無我起故。無我所者,無我所慢,此謂無我所聲。 「vô ngã sở thanh giả ,nhất thiết chư pháp phi thị ngã sở ,vô ngã khởi cố 。vô ngã sở giả ,vô ngã sở mạn ,thử vị vô ngã sở thanh 。 「沒滅盡聲者,無明滅故行滅,乃至生滅故憂悲苦惱滅;沒盡者,泥洹寂靜不復更生,此謂沒滅盡聲。 「một diệt tận thanh giả ,vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt ,nãi chí sanh diệt cố ưu bi khổ não diệt ;một tận giả ,nê hoàn tịch tĩnh bất phục cánh sanh ,thử vị một diệt tận thanh 。 「度業果報聲者,業者三業,謂身三、口四及意三。業果報者三業清淨,此謂度業果報聲。 「độ nghiệp quả báo thanh giả ,nghiệp giả tam nghiệp ,vị thân tam 、khẩu tứ cập ý tam 。nghiệp quả báo giả tam nghiệp thanh tịnh ,thử vị độ nghiệp quả báo thanh 。 「虛空等諸法聲者,諸法與虛空等。云何與虛空等?一切法唯有名、唯有想,無有相、無分別,無體、不動、不搖,不可思議、不起不滅,無所作隨無相,無所造無相貌,無形色、無行處,等虛空住平等。不老、不死,無憂悲苦惱。色者虛空等,受想行識亦如是。過去已沒,未來未至,現在不停,此謂虛空等諸法聲。 「hư không đẳng chư pháp thanh giả ,chư Pháp dữ hư không đẳng 。vân hà dữ hư không đẳng ?nhất thiết pháp duy hữu danh 、duy hữu tưởng ,vô hữu tướng 、vô phân biệt ,vô thể 、bất động 、bất diêu/dao ,bất khả tư nghị 、bất khởi bất diệt ,vô sở tác tùy vô tướng ,vô sở tạo vô tướng mạo ,vô hình sắc 、vô hành xử ,đẳng hư không trụ bình đẳng 。bất lão 、bất tử ,Vô ưu bi khổ não 。sắc giả hư không đẳng ,thọ tưởng hành thức diệc như thị 。quá khứ dĩ một ,vị lai vị chí ,hiện tại bất đình ,thử vị hư không đẳng chư pháp thanh 。 「深法聲者,無明緣行,乃至生緣老、死、憂、悲、苦、惱。無明滅則行滅,乃至生滅憂悲苦惱滅。彼理真實,是名為深。深者,是十二因緣一切語言道斷,無邊、無處、無時節,斷丈夫、斷世性,入平等、破自他執,此謂深法聲。 「thâm pháp thanh giả ,vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,nãi chí sanh duyên lão 、tử 、ưu 、bi 、khổ 、não 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt ,nãi chí sanh diệt ưu bi khổ não diệt 。bỉ lý chân thật ,thị danh vi thâm 。thâm giả ,thị thập nhị nhân duyên nhất thiết ngữ ngôn đạo đoạn ,vô biên 、vô xứ/xử 、vô thời tiết ,đoạn trượng phu 、đoạn thế tánh ,nhập bình đẳng 、phá tự tha chấp ,thử vị thâm pháp thanh 。 「除堅、重、無明、癡、闇、冥聲者。堅者,身見等五見;重者五陰;無明者,不知前、後際,及有罪、無罪,不識佛、法、僧,不知施戒天,不知陰界入,此謂無明。癡者,忘失覺念,此謂癡。闇者,入胎苦惱一切不淨,而生樂受迷惑去來,此謂闇。冥者,於三世無知,無方便、不明了,此謂冥。除者,真實諦開示光明,除自果、除煩惱,除非煩惱、除餘習,入平等不可思議為主,此謂除義。此謂除堅、重、無明、癡、闇、冥聲。 「trừ kiên 、trọng 、vô minh 、si 、ám 、minh thanh giả 。kiên giả ,thân kiến đẳng ngũ kiến ;trọng giả ngũ uẩn ;vô minh giả ,bất tri tiền 、hậu tế ,cập hữu tội 、vô tội ,bất thức Phật 、Pháp 、tăng ,bất tri thí giới Thiên ,bất tri uẩn giới nhập ,thử vị vô minh 。si giả ,vong thất giác niệm ,thử vị si 。ám giả ,nhập thai khổ não nhất thiết bất tịnh ,nhi sanh lạc thọ mê hoặc khứ lai ,thử vị ám 。minh giả ,ư tam thế vô tri ,vô phương tiện 、bất minh liễu ,thử vị minh 。trừ giả ,chân thật đế khai thị quang minh ,trừ tự quả 、trừ phiền não ,trừ phi phiền não 、trừ dư tập ,nhập bình đẳng bất khả tư nghị vi chủ ,thử vị trừ nghĩa 。thử vị trừ kiên 、trọng 、vô minh 、si 、ám 、minh thanh 。 「豫知行聲者,八種豫知行,謂正見乃至正定,此謂菩薩豫知行。除斷五見謂正見;不思惟貪瞋癡謂正思惟;身意業清淨此謂正業;口業清淨此謂正語;欺誑、諂諛、詐現少欲、以利求利,五種販賣:酤酒、賣肉、賣毒藥、賣刀劍、賣女色,除此惡業此謂正命;善身行、善意行謂正精進;念四念處此謂正念;以定心無染著,寂靜相滅相空相,此謂正定;此謂預知行聲。 「dự tri hạnh/hành/hàng thanh giả ,bát chủng dự tri hạnh/hành/hàng ,vị chánh kiến nãi chí chánh định ,thử vị Bồ Tát dự tri hạnh/hành/hàng 。trừ đoạn ngũ kiến vị chánh kiến ;bất tư duy tham sân si vị chánh tư duy ;thân ý nghiệp thanh tịnh thử vị chánh nghiệp ;khẩu nghiệp thanh tịnh thử vị chánh ngữ ;khi cuống 、siểm du 、trá hiện thiểu dục 、dĩ lợi cầu lợi ,ngũ chủng phiến mại :cô tửu 、mại nhục 、mại độc dược 、mại đao kiếm 、mại nữ sắc ,trừ thử ác nghiệp thử vị chánh mạng ;thiện thân hạnh/hành/hàng 、thiện ý hạnh/hành/hàng vị chánh tinh tấn ;niệm tứ niệm xứ thử vị chánh niệm ;dĩ định tâm vô nhiễm trước/trứ ,tịch tĩnh tướng diệt tướng không tướng ,thử vị chánh định ;thử vị dự tri hạnh/hành/hàng thanh 。 「四聖諦聲者,謂苦、集、滅、道諦。云何苦諦?能斷十使。云何集諦?能斷七使。云何滅諦?能斷七使。云何道諦?能斷八使四思惟斷,乃至斷色無色結。此謂四聖諦聲。 「tứ thánh đế thanh giả ,vị khổ 、tập 、diệt 、đạo đế 。vân hà khổ đế ?năng đoạn thập sử 。vân hà tập đế ?năng đoạn thất sử 。vân hà diệt đế ?năng đoạn thất sử 。vân hà đạo đế ?năng đoạn bát sử tứ tư tánh đoạn ,nãi chí đoạn sắc vô sắc kết/kiết 。thử vị tứ thánh đế thanh 。 「斷欲染聲者,欲者染樂不厭,欲莊嚴、著姿態,思惟欲,思惟觸,待習近。染者繫縛,樂者樂彼六塵,不厭者專心著緣無有異想,欲者歡喜,莊嚴者為染意,著者遊戲,姿態者作種種容儀,思惟欲者著五欲,思惟觸者欲相習近。待者以香花相引,習近者欲染心遂。斷者悉除前不善法,此謂斷欲染聲。 「đoạn dục nhiễm thanh giả ,dục giả nhiễm lạc/nhạc bất yếm ,dục trang nghiêm 、trước/trứ tư thái ,tư tánh dục ,tư tánh xúc ,đãi tập cận 。nhiễm giả hệ phược ,lạc/nhạc giả lạc/nhạc bỉ lục trần ,bất yếm giả chuyên tâm trước/trứ duyên vô hữu dị tưởng ,dục giả hoan hỉ ,trang nghiêm giả vi nhiễm ý ,trước/trứ giả du hí ,tư thái giả tác chủng chủng dung nghi ,tư tánh dục giả trước/trứ ngũ dục ,tư tánh xúc giả dục tướng tập cận 。đãi giả dĩ hương hoa tướng dẫn ,tập cận giả dục nhiễm tâm toại 。đoạn giả tất trừ tiền bất thiện pháp ,thử vị đoạn dục nhiễm thanh 。 「度老死聲者,老者,身體消減,柱杖羸步,諸根衰耗,此謂老;死者,諸根敗壞。何故名死?更覓受生處,彼行業熟,此謂為死。云何老死差別?諸根熟名老,諸根壞名死,先老後死此謂老死。度此老、死,此謂為度。度有何義?過度義,到彼岸、自在、不更生義,此謂度老死聲。 「độ lão tử thanh giả ,lão giả ,thân thể tiêu giảm ,trụ trượng luy bộ ,chư căn suy háo ,thử vị lão ;tử giả ,chư căn bại hoại 。hà cố danh tử ?cánh mịch thọ sanh xứ/xử ,bỉ hành nghiệp thục ,thử vị vi tử 。vân hà lão tử sái biệt ?chư căn thục danh lão ,chư căn hoại danh tử ,tiên lão hậu tử thử vị lão tử 。độ thử lão 、tử ,thử vị vi độ 。độ hữu hà nghĩa ?quá độ nghĩa ,đáo bỉ ngạn 、tự tại 、bất cánh sanh nghĩa ,thử vị độ lão tử thanh 。 「攝伏惡語言聲者,攝伏者,攝伏語言、攝伏身體。云何攝伏語言?以同類語破異類語,以異類語破同類語;以真實語伏不真實語,以不真實語伏真實語;以非語言伏語言,以語言伏非語言;以第一義伏非第一義,以非第一義伏第一義:以決定語伏不決定語,以不決定語伏決定語;以一伏多,以多伏一;以無犯伏有犯,以有犯伏無犯;以現證伏不現證,以不現證伏現證;以失伏不失,以不失伏失;以種類不得伏種類,以非種類不得伏非種類。惡者,說不實、不諦、不分別。伏者,斷義、遮義、陰義,此謂攝伏惡語言聲。 「nhiếp phục ác ngữ ngôn thanh giả ,nhiếp phục giả ,nhiếp phục ngữ ngôn 、nhiếp phục thân thể 。vân hà nhiếp phục ngữ ngôn ?dĩ đồng loại ngữ phá dị loại ngữ ,dĩ dị loại ngữ phá đồng loại ngữ ;dĩ chân thật ngữ phục bất chân thật ngữ ,dĩ bất chân thật ngữ phục chân thật ngữ ;dĩ phi ngữ ngôn phục ngữ ngôn ,dĩ ngữ ngôn phục phi ngữ ngôn ;dĩ đệ nhất nghĩa phục phi đệ nhất nghĩa ,dĩ phi đệ nhất nghĩa phục đệ nhất nghĩa :dĩ quyết định ngữ phục bất quyết định ngữ ,dĩ bất quyết định ngữ phục quyết định ngữ ;dĩ nhất phục đa ,dĩ đa phục nhất ;dĩ vô phạm phục hữu phạm ,dĩ hữu phạm phục vô phạm ;dĩ hiện chứng phục bất hiện chứng ,dĩ bất hiện chứng phục hiện chứng ;dĩ thất phục bất thất ,dĩ bất thất phục thất ;dĩ chủng loại bất đắc phục chủng loại ,dĩ phi chủng loại bất đắc phục phi chủng loại 。ác giả ,thuyết bất thật 、bất đế 、bất phân biệt 。phục giả ,đoạn nghĩa 、già nghĩa 、uẩn nghĩa ,thử vị nhiếp phục ác ngữ ngôn thanh 。 「說安住聲者,說令分明開示分別說,不覆障道隨法說,此謂說;安住者置在一處,說泥洹、說出世間,述成所說,無相語言、無貌語言、無異語言、無作語言、覺語言、空語言、寂靜語言,此謂說安住聲。 「thuyết an trụ thanh giả ,thuyết lệnh phân minh khai thị phân biệt thuyết ,bất phước chướng đạo tùy pháp thuyết ,thử vị thuyết ;an trụ giả trí tại nhất xứ/xử ,thuyết nê hoàn 、thuyết xuất thế gian ,thuật thành sở thuyết ,vô tướng ngữ ngôn 、vô mạo ngữ ngôn 、vô dị ngữ ngôn 、vô tác ngữ ngôn 、giác ngữ ngôn 、không ngữ ngôn 、tịch tĩnh ngữ ngôn ,thử vị thuyết an trụ thanh 。 「說斷結聲者,無明滅乃至老死滅,滅一切陰。滅者,失、沒、斷、無有生,此謂滅。斷者,斷一切諸使、斷煩惱根無有遺餘,此謂斷結聲。 「thuyết đoạn kết thanh giả ,vô minh diệt nãi chí lão tử diệt ,diệt nhất thiết uẩn 。diệt giả ,thất 、một 、đoạn 、vô hữu sanh ,thử vị diệt 。đoạn giả ,đoạn nhất thiết chư sử 、đoạn phiền não căn vô hữu di dư ,thử vị đoạn kết thanh 。 「置答聲者,隨問答、分別答、反問答、置答。云何隨問答?如問即答。云何分別答?隨彼所問,廣為分別。云何反問答?若人有問,反問令答。云何置答?如問我斷、我常,置而不答,以分別問問,隨問答;以反質問問,分別答;以置答問問,反質答;以隨問答問問,置答;此謂置答聲。 「trí đáp thanh giả ,tùy vấn đáp 、phân biệt đáp 、phản vấn đáp 、trí đáp 。vân hà tùy vấn đáp ?như vấn tức đáp 。vân hà phân biệt đáp ?tùy bỉ sở vấn ,quảng vi phân biệt 。vân hà phản vấn đáp ?nhược/nhã nhân hữu vấn ,phản vấn lệnh đáp 。vân hà trí đáp ?như vấn ngã đoạn 、ngã thường ,trí nhi bất đáp ,dĩ phân biệt vấn vấn ,tùy vấn đáp ;dĩ phản chất vấn vấn ,phân biệt đáp ;dĩ trí đáp vấn vấn ,phản chất đáp ;dĩ tùy vấn đáp vấn vấn ,trí đáp ;thử vị trí đáp thanh 。 「攝伏魔賊聲者,魔者四魔,色、受、想、行、識,此謂陰魔賊。從此有、度彼有、息一切事,此謂死魔賊。無明、愛、取,此謂煩惱魔賊。五欲眾具為天魔體,此謂天魔賊。此謂攝伏魔賊聲。 「nhiếp phục ma tặc thanh giả ,ma giả tứ ma ,sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thử vị uẩn ma tặc 。tòng thử hữu 、độ bỉ hữu 、tức nhất thiết sự ,thử vị tử ma tặc 。vô minh 、ái 、thủ ,thử vị phiền não ma tặc 。ngũ dục chúng cụ vi thiên ma thể ,thử vị thiên ma tặc 。thử vị nhiếp phục ma tặc thanh 。 「滅諸境界聲者,滅色乃至滅觸。境界者,色、聲、香、味、觸,此謂滅諸境界聲。 「diệt chư cảnh giới thanh giả ,diệt sắc nãi chí diệt xúc 。cảnh giới giả ,sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc ,thử vị diệt chư cảnh giới thanh 。 「除諸煩惱聲者,斷滅煩惱。除煩惱者,染欲大毒,不淨觀為藥;瞋恚大毒,慈悲為藥;無明大毒,十二因緣觀為其藥,此謂除諸煩惱聲。 「trừ chư phiền não thanh giả ,đoạn điệt phiền não 。trừ phiền não giả ,nhiễm dục Đại độc ,bất tịnh quán vi dược ;sân khuể Đại độc ,từ bi vi dược ;vô minh Đại độc ,thập nhị nhân duyên quán vi kỳ dược ,thử vị trừ chư phiền não thanh 。 「無異不破聲者,無異者,無破、無異、第一義、實、諦、空、無相、無形、平等,不動、不可思議,此謂無異。不破者,無異形、平等、無相、不動、不破、不斷,純一、無過患、無心、無前後,此謂無異不破聲。 「vô dị bất phá thanh giả ,vô dị giả ,vô phá 、vô dị 、đệ nhất nghĩa 、thật 、đế 、không 、vô tướng 、vô hình 、bình đẳng ,bất động 、bất khả tư nghị ,thử vị vô dị 。bất phá giả ,vô dị hình 、bình đẳng 、vô tướng 、bất động 、bất phá 、bất đoạn ,thuần nhất 、vô quá hoạn 、vô tâm 、vô tiền hậu ,thử vị vô dị bất phá thanh 。 「勇猛力速無畏聲者,勇猛者精進,力者十力,速者駃也,無畏者一切處不怖畏,此謂勇猛力速無畏聲。 「dũng mãnh lực tốc vô úy thanh giả ,dũng mãnh giả tinh tấn ,lực giả thập lực ,tốc giả 駃dã ,vô úy giả nhất thiết xứ bất bố úy ,thử vị dũng mãnh lực tốc vô úy thanh 。 「施寂靜、守護安隱聲者。施者二種:內施、外施。云何內施?說真四諦。云何外施?施肌肉、皮血、國城、妻子、男女、財物、穀米等。寂靜三種,謂身、口、意。云何身寂靜?不作三過;口寂靜者,無口四過;意寂靜者,不貪、不瞋、不癡。守護者,守護六根。安隱者,同止、和合、不覓彼過,知足、少欲、不求長短。不覓他過者,不相覓過,不以此語彼,此謂施寂靜守護安隱聲。 「thí tịch tĩnh 、thủ hộ an ổn thanh giả 。thí giả nhị chủng :nội thí 、ngoại thí 。vân hà nội thí ?thuyết chân Tứ đế 。vân hà ngoại thí ?thí cơ nhục 、bì huyết 、quốc thành 、thê tử 、nam nữ 、tài vật 、cốc mễ đẳng 。tịch tĩnh tam chủng ,vị thân 、khẩu 、ý 。vân hà thân tịch tĩnh ?bất tác tam quá ;khẩu tịch tĩnh giả ,vô khẩu tứ quá/qua ;ý tịch tĩnh giả ,bất tham 、bất sân 、bất si 。thủ hộ giả ,thủ hộ lục căn 。an ổn giả ,đồng chỉ 、hòa hợp 、bất mịch bỉ quá/qua ,tri túc 、thiểu dục 、bất cầu trường/trưởng đoản 。bất mịch tha quá/qua giả ,bất tướng mịch quá/qua ,bất dĩ thử ngữ bỉ ,thử vị thí tịch tĩnh thủ hộ an ổn thanh 。 「七聖財聲者,一信、二慚、三愧、四施、五戒、六聞、七慧,此謂七聖財聲。 「thất thánh tài thanh giả ,nhất tín 、nhị tàm 、tam quý 、tứ thí 、ngũ giới 、lục văn 、thất tuệ ,thử vị thất thánh tài thanh 。 「分別名色聲者,名者四陰,色者四大。分別者,分別名、色,此謂分別名色聲。 「phân biệt danh sắc thanh giả ,danh giả tứ uẩn ,sắc giả tứ đại 。phân biệt giả ,phân biệt danh 、sắc ,thử vị phân biệt danh sắc thanh 。 「第一義聲者,分別五陰,此謂第一義聲。 「đệ nhất nghĩa thanh giả ,phân biệt ngũ uẩn ,thử vị đệ nhất nghĩa thanh 。 「作證得果聲者,果者四果,須陀洹乃至羅漢及緣覺果,得者入義也,證者現證也,作者造作也,此謂作證得果聲。 「tác chứng đắc quả thanh giả ,quả giả tứ quả ,Tu đà Hoàn nãi chí La-hán cập duyên giác quả ,đắc giả nhập nghĩa dã ,chứng giả hiện chứng dã ,tác giả tạo tác dã ,thử vị tác chứng đắc quả thanh 。 「解脫縛聲者,縛者三縛:貪、瞋、癡縛。解脫者離此三縛,此謂解脫縛聲。 「giải thoát phược thanh giả ,phược giả tam phược :tham 、sân 、si phược 。giải thoát giả ly thử tam phược ,thử vị giải thoát phược thanh 。 「生三有聲者,所謂生有、現有、後有,此謂出生三有聲。 「sanh tam hữu thanh giả ,sở vị sanh hữu 、hiện hữu 、hậu hữu ,thử vị xuất sanh tam hữu thanh 。 「斷憍慢聲者,憍者,色憍、盛壯憍、富憍、自在憍、姓憍、行善憍、壽命憍、聰明憍,此謂八憍。慢者,慢慢、大慢、增上慢、我慢、不如慢、勝慢、邪慢,此謂七慢。斷者,斷憍慢,此謂斷憍慢聲。 「đoạn kiêu mạn thanh giả ,kiêu/kiều giả ,sắc kiêu/kiều 、thịnh tráng kiêu/kiều 、phú kiêu/kiều 、tự tại kiêu/kiều 、tính kiêu/kiều 、hạnh/hành/hàng thiện kiêu/kiều 、thọ mạng kiêu/kiều 、thông minh kiêu/kiều ,thử vị bát kiêu 。mạn giả ,mạn mạn 、đại mạn 、tăng thượng mạn 、ngã mạn 、bất như mạn 、thắng mạn 、tà mạn ,thử vị thất mạn 。đoạn giả ,đoạn kiêu mạn ,thử vị đoạn kiêu mạn thanh 。 「通達諸法聲者,通達者,如境而知。諸法者,善不善法。五欲眾具謂不善法,除斷五欲此謂善法,此謂通達諸法聲。 「thông đạt chư pháp thanh giả ,thông đạt giả ,như cảnh nhi tri 。chư Pháp giả ,thiện bất thiện Pháp 。ngũ dục chúng cụ vị bất thiện pháp ,trừ đoạn ngũ dục thử vị thiện Pháp ,thử vị thông đạt chư pháp thanh 。 「如法分別聲者,如者等義,法者,善法、不善法。不善法者,不斷五欲眾具;善法者,斷五欲眾具。斷者,破滅義,此謂如法分別聲。 「như pháp phân biệt thanh giả ,như giả đẳng nghĩa ,Pháp giả ,thiện Pháp 、bất thiện pháp 。bất thiện pháp giả ,bất đoạn ngũ dục chúng cụ ;thiện Pháp giả ,đoạn ngũ dục chúng cụ 。đoạn giả ,phá diệt nghĩa ,thử vị như Pháp phân biệt thanh 。 「樂不樂第一義聲者,樂者,五欲境界;不樂者,不著五欲;第一義者,空無相;此謂樂不樂第一義聲。 「lạc/nhạc bất lạc/nhạc đệ nhất nghĩa thanh giả ,lạc/nhạc giả ,ngũ dục cảnh giới ;bất lạc/nhạc giả ,bất trước ngũ dục ;đệ nhất nghĩa giả ,không vô tướng ;thử vị lạc/nhạc bất lạc/nhạc đệ nhất nghĩa thanh 。 「斷愛聲者,愛者,色愛乃至觸愛;斷者,滅除;此謂斷愛聲。 「đoạn ái thanh giả ,ái giả ,sắc ái nãi chí xúc ái ;đoạn giả ,diệt trừ ;thử vị đoạn ái thanh 。 「勝乘聲者,所謂三乘:佛乘、緣覺乘、聲聞乘;般若波羅蜜十地,此謂佛乘。調伏自身、寂靜自身,令自身入涅槃,此謂緣覺乘。軟根眾生、怖畏眾生,欲出生死,此謂聲聞乘。此謂勝乘聲。 「thắng thừa thanh giả ,sở vị tam thừa :Phật thừa 、duyên giác thừa 、Thanh văn thừa ;Bát-nhã Ba-la-mật Thập Địa ,thử vị Phật thừa 。điều phục tự thân 、tịch tĩnh tự thân ,lệnh tự thân nhập Niết Bàn ,thử vị duyên giác thừa 。nhuyễn căn chúng sanh 、bố úy chúng sanh ,dục xuất sanh tử ,thử vị Thanh văn thừa 。thử vị thắng thừa thanh 。 「信、精進、念、定意、慧聲者,隨逐不異思惟觀,此謂信;勇猛勤策、行事持事,此謂精進;專攝一心此謂念;諸事不動此謂定意;般若純一平等此謂慧;此謂信精進念定意慧聲。 「tín 、tinh tấn 、niệm 、định ý 、tuệ thanh giả ,tùy trục bất dị tư tánh quán ,thử vị tín ;dũng mãnh cần sách 、hạnh/hành/hàng sự trì sự ,thử vị tinh tấn ;chuyên nhiếp nhất tâm thử vị niệm ;chư sự bất động thử vị định ý ;Bát-nhã thuần nhất bình đẳng thử vị tuệ ;thử vị tín tinh tấn niệm định ý tuệ thanh 。 「攝伏六入,不得不知六通聲者,六入者,眼入乃至意入;攝伏者,攝伏色乃至攝伏法;六通者,天眼、天耳,他心智、宿命智,身通、漏盡通。不知者無明,不得不知者,除彼無明。此謂攝伏六入,不得不知六通聲。 「nhiếp phục lục nhập ,bất đắc bất tri lục thông thanh giả ,lục nhập giả ,nhãn nhập nãi chí ý nhập ;nhiếp phục giả ,nhiếp phục sắc nãi chí nhiếp phục Pháp ;lục thông giả ,Thiên nhãn 、thiên nhĩ ,tha tâm trí 、tú mạng trí ,thân thông 、lậu tận thông 。bất tri giả vô minh ,bất đắc bất tri giả ,trừ bỉ vô minh 。thử vị nhiếp phục lục nhập ,bất đắc bất tri lục thông thanh 。 「覺一切智聲者,一切智者,一切世法皆悉知。世者,念念生滅。復次世者,諸陰界入。復次世者二種:一眾生世、二者行世。眾生世者,一切諸眾生:行世者,眾生住處,一切世界可知、悉知。智者二種:聲聞智、一切智,此謂智覺者。覺自身、覺他身,此謂覺一切智聲。 「giác nhất thiết trí thanh giả ,nhất thiết trí giả ,nhất thiết thế Pháp giai tất tri 。thế giả ,niệm niệm sanh diệt 。phục thứ thế giả ,chư uẩn giới nhập 。phục thứ thế giả nhị chủng :nhất chúng sanh thế 、nhị giả hạnh/hành/hàng thế 。chúng sanh thế giả ,nhất thiết chư chúng sanh :hạnh/hành/hàng thế giả ,chúng sanh trụ xứ ,nhất thiết thế giới khả tri 、tất tri 。trí giả nhị chủng :Thanh văn trí 、nhất thiết trí ,thử vị trí giác giả 。giác tự thân 、giác tha thân ,thử vị giác nhất thiết trí thanh 。 「正殺煩惱聲者,殺者,除斷義;煩惱者,九十八使。欲界苦所斷十使,習滅七使,道諦八使,思惟四使;色界苦所斷九使,習滅六使,道七使,思惟三使;無色亦如是。正者,分明除斷無餘垢。此謂正殺煩惱聲。 「chánh sát phiền não thanh giả ,sát giả ,trừ đoạn nghĩa ;phiền não giả ,cửu thập bát sử 。dục giới khổ sở đoạn thập sử ,tập diệt thất sử ,đạo đế bát sử ,tư tánh tứ sử ;sắc giới khổ sở đoạn cửu sử ,tập diệt lục sử ,đạo thất sử ,tư tánh tam sử ;vô sắc diệc như thị 。chánh giả ,phân minh trừ đoạn vô dư cấu 。thử vị chánh sát phiền não thanh 。 「是最後字,過此法不可說聲者,若無有字,此謂涅槃;若有字者,則是生死。最後者,更無有字,唯除羅字。不可說者,不可得、不可分別,無色故不可說。諸法者,謂陰界入三十七品。此謂最後字過此不可說聲。」 「thị tối hậu tự ,quá/qua thử pháp bất khả thuyết thanh giả ,nhược/nhã vô hữu tự ,thử vị Niết-Bàn ;nhược hữu tự giả ,tức thị sanh tử 。tối hậu giả ,cánh vô hữu tự ,duy trừ La tự 。bất khả thuyết giả ,bất khả đắc 、bất khả phân biệt ,vô sắc cố bất khả thuyết 。chư Pháp giả ,vị uẩn giới nhập tam thập thất phẩm 。thử vị tối hậu tự quá/qua thử bất khả thuyết thanh 。」 文殊師利問經卷上 Văn Thù Sư Lợi Vấn Kinh quyển thượng 文殊師利問經卷下 Văn Thù Sư Lợi Vấn Kinh quyển hạ 梁扶南國三藏僧伽婆羅譯 lương phù Nam quốc Tam Tạng tăng già Bà la dịch 分部品第十五 phần bộ phẩm đệ thập ngũ 爾時文殊師利白佛言:「世尊!佛入涅槃後,未來弟子,云何諸部分別?云何根本部?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật nhập Niết Bàn hậu ,vị lai đệ-tử ,vân hà chư bộ phân biệt ?vân hà căn bản bộ ?」 佛告文殊師利:「未來我弟子,有二十部能令諸法住。二十部者并得四果,三藏平等無下中上。譬如海水,味無有異;如人有二十子,真實如來所說。文殊師利!根本二部從大乘出,從般若波羅蜜出,聲聞、緣覺、諸佛悉從般若波羅蜜出。文殊師利!如地、水、火、風、虛空,是一切眾生所住處、如是般若波羅蜜及大乘,是一切聲聞緣覺諸佛出處。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「vị lai ngã đệ-tử ,hữu nhị thập bộ năng lệnh chư pháp trụ 。nhị thập bộ giả tinh đắc tứ quả ,Tam Tạng bình đẳng vô hạ trung thượng 。thí như hải thủy ,vị vô hữu dị ;như nhân hữu nhị thập tử ,chân thật Như Lai sở thuyết 。Văn-thù-sư-lợi !căn bản nhị bộ tùng Đại-Thừa xuất ,tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất ,Thanh văn 、duyên giác 、chư Phật tất tùng Bát-nhã Ba-la-mật xuất 。Văn-thù-sư-lợi !như địa 、thủy 、hỏa 、phong 、hư không ,thị nhất thiết chúng sanh sở trụ xứ 、như thị Bát-nhã Ba-la-mật cập Đại-Thừa ,thị nhất thiết Thanh văn Duyên giác chư Phật xuất xứ/xử 。」 文殊師利白佛言:「世尊!云何名部?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh bộ ?」 佛告文殊師利:「初二部者,一摩訶僧祇(此言大眾,老少同會共集律部也),二體毘履(此言老宿,淳老宿人同會共出律部也)。我入涅槃後一百歲,此二部當起,從摩訶僧祇出七部,於此百歲內出一部,名執一語言(所執與僧祇同,故云一也)。於百歲內從執一語言部,復出一部,名出世間語言(稱讚辭也)。於百歲內從出世間語言出一部,名高拘梨柯(是出律主姓也)。於百歲內從高拘梨柯出一部,名多聞(出律主有多聞智也)。於百歲內從多聞出一部,名只底舸(此山名,出律主居之也)。於百歲內從只底舸出一部,名東山(亦律主居也)。於百歲內從東山出一部,名北山(亦律主居也)。此謂從摩訶僧祇部出於七部,及本僧祇,是為八部。於百歲內從體毘履部出十一部,於百歲內出一部,名一切語言(律主執三世有故,一切可厝語言也)。於百歲內從一切語言出一部,名雪山(亦律主居也)。於百歲內從雪山出一部,名犢子(律主姓也)。於百歲內從犢子出一部,名法勝(律主名也)。於百歲內從法勝出一部,名賢(律主名也)。於百歲內從賢部出一部,名一切所貴(律主為通人所重也)。於百歲內從一切所貴出一部,名芿山(律主居也)。於百歲內從芿山出一部,名大不可棄(律主初生母棄之於井,父追尋之,雖墜不死,故云不可棄也;又名能射)。於百歲內從大不可棄出一部,名法護(律主名也)。於百歲內從法護出一部,名迦葉比(律主姓也)。於百歲內從迦葉比出一部,名修妬路句(律主執修妬路義也)。此謂體毘履部出十一部,及體毘履,成二十部。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「sơ nhị bộ giả ,nhất Ma-ha Tăng-kì (thử ngôn Đại chúng ,lão thiểu đồng hội cọng tập Luật Bộ dã ),nhị thể tỳ lý (thử ngôn lão tú ,thuần lão tú nhân đồng hội cọng xuất Luật Bộ dã )。ngã nhập Niết Bàn hậu nhất bách tuế ,thử nhị bộ đương khởi ,tùng Ma-ha Tăng-kì xuất thất bộ ,ư thử bách tuế nội xuất nhất bộ ,danh chấp nhất ngữ ngôn (sở chấp dữ tăng kì đồng ,cố vân nhất dã )。ư bách tuế nội tùng chấp nhất ngữ ngôn bộ ,phục xuất nhất bộ ,danh xuất thế gian ngữ ngôn (xưng tán từ dã )。ư bách tuế nội tùng xuất thế gian ngữ ngôn xuất nhất bộ ,danh cao câu lê kha (thị xuất luật chủ tính dã )。ư bách tuế nội tùng cao câu lê kha xuất nhất bộ ,danh đa văn (xuất luật chủ hữu đa văn trí dã )。ư bách tuế nội tùng đa văn xuất nhất bộ ,danh chỉ để khả (thử sơn danh ,xuất luật chủ cư chi dã )。ư bách tuế nội tùng chỉ để khả xuất nhất bộ ,danh Đông sơn (diệc luật chủ cư dã )。ư bách tuế nội tùng Đông sơn xuất nhất bộ ,danh Bắc sơn (diệc luật chủ cư dã )。thử vị tùng Ma ha tăng kì bộ xuất ư thất bộ ,cập bổn tăng kì ,thị vi át bộ 。ư bách tuế nội tùng thể tỳ lý bộ xuất thập nhất bộ ,ư bách tuế nội xuất nhất bộ ,danh nhất thiết ngữ ngôn (luật chủ chấp tam thế hữu cố ,nhất thiết khả thố ngữ ngôn dã )。ư bách tuế nội tùng nhất thiết ngữ ngôn xuất nhất bộ ,danh tuyết sơn (diệc luật chủ cư dã )。ư bách tuế nội tùng tuyết sơn xuất nhất bộ ,danh độc tử (luật chủ tính dã )。ư bách tuế nội tùng độc tử xuất nhất bộ ,danh Pháp thắng (luật chủ danh dã )。ư bách tuế nội tùng Pháp thắng xuất nhất bộ ,danh hiền (luật chủ danh dã )。ư bách tuế nội tùng hiền bộ xuất nhất bộ ,danh nhất thiết sở quý (luật chủ vi thông nhân sở trọng dã )。ư bách tuế nội tùng nhất thiết sở quý xuất nhất bộ ,danh 芿sơn (luật chủ cư dã )。ư bách tuế nội tùng 芿sơn xuất nhất bộ ,danh Đại bất khả khí (luật chủ sơ sanh mẫu khí chi ư tỉnh ,phụ truy tầm chi ,tuy trụy bất tử ,cố vân bất khả khí dã ;hựu danh năng xạ )。ư bách tuế nội tùng Đại bất khả khí xuất nhất bộ ,danh Pháp hộ (luật chủ danh dã )。ư bách tuế nội tùng Pháp hộ xuất nhất bộ ,danh Ca-diếp bỉ (luật chủ tính dã )。ư bách tuế nội tùng Ca-diếp bỉ xuất nhất bộ ,danh tu đố lộ cú (luật chủ chấp tu đố lộ nghĩa dã )。thử vị thể tỳ lý bộ xuất thập nhất bộ ,cập thể tỳ lý ,thành nhị thập bộ 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「摩訶僧祇部, 「Ma ha tăng kì bộ , 分別出有七, phân biệt xuất hữu thất , 體毘履十一, thể tỳ lý thập nhất , 是謂二十部。 thị vị nhị thập bộ 。 十八及本二, thập bát cập bản nhị , 悉從大乘出, tất tùng Đại-Thừa xuất , 無是亦無非, vô thị diệc vô phi , 我說未來起。」 ngã thuyết vị lai khởi 。」 雜問品第十六 tạp vấn phẩm đệ thập lục 爾時文殊師利白佛言:「世尊!未來外道說如是語:『世尊往昔說《火聚經》,六十比丘死、六十比丘休道、六十比丘解脫。』外道當如是說:『世尊非一切智。何以故?不見此事故。』當云何答?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai ngoại đạo thuyết như thị ngữ :『Thế Tôn vãng tích thuyết 《hỏa tụ Kinh 》,lục thập Tỳ-kheo tử 、lục thập Tỳ-kheo hưu đạo 、lục thập Tỳ-kheo giải thoát 。』ngoại đạo đương như thị thuyết :『Thế Tôn phi nhất thiết trí 。hà dĩ cố ?bất kiến thử sự cố 。』đương vân hà đáp ?」 佛告文殊師利:「如人然燈,不為殺蟲。文殊師利!如來如是隨眾生所堪,則為彼說,如來說法無非因緣。若有眾生有殺生業,必受果報。彼眾生不堪受法,是故休道。彼眾生堪受法,則得解脫。皆隨其因緣,非如來所作。何以故?佛從世間生,佛不說佛造世間。若人殺生自得短命,若人不殺自得長壽及解脫果。此諸眾生雖復休道,如來未來必當化度。是故,文殊師利!如來無過。文殊師利!如日月光照拘牟頭、分陀利欝、波羅花等,或有合者、或有開者、或墮落者,非是日月有分別心。何以故?日月無心故。以無心故,自開自落,非日月過。文殊師利!如來說法亦復如是,有眾生長壽、短壽,無病、有病,多病、少病,可憎、可愛,有下、中、上,貧富、貴賤;生閻浮提、生欝單越、生拘耶尼、生弗于逮、生四天王處,乃至非想非非想處。有生地獄、餓鬼、畜生、阿修羅等,自業為財、自業為分,業為生處。唯業所造非餘物造,有上中下,非我所造。何以故?一切諸眾生自業為財故。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như nhân Nhiên Đăng ,bất vi sát trùng 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai như thị tùy chúng sanh sở kham ,tức vi bỉ thuyết ,Như Lai thuyết Pháp vô phi nhân duyên 。nhược hữu chúng sanh hữu sát sanh nghiệp ,tất thọ quả báo 。bỉ chúng sanh bất kham thọ/thụ Pháp ,thị cố hưu đạo 。bỉ chúng sanh kham thọ/thụ Pháp ,tức đắc giải thoát 。giai tùy kỳ nhân duyên ,phi Như Lai sở tác 。hà dĩ cố ?Phật tùng thế gian sanh ,Phật bất thuyết Phật tạo thế gian 。nhược/nhã nhân sát sanh tự đắc đoản mạng ,nhược/nhã nhân bất sát tự đắc trường thọ cập giải thoát quả 。thử chư chúng sanh tuy phục hưu đạo ,Như Lai vị lai tất đương hóa độ 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !Như Lai vô quá 。Văn-thù-sư-lợi !như nhật nguyệt quang chiếu câu mưu đầu 、phân đà lợi uất 、ba la hoa đẳng ,hoặc hữu hợp giả 、hoặc hữu khai giả 、hoặc đọa lạc giả ,phi thị nhật nguyệt hữu phân biệt tâm 。hà dĩ cố ?nhật nguyệt vô tâm cố 。dĩ vô tâm cố ,tự khai tự lạc ,phi nhật nguyệt quá/qua 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai thuyết Pháp diệc phục như thị ,hữu chúng sanh trường thọ 、đoản thọ ,vô bệnh 、hữu bệnh ,đa bệnh 、thiểu bệnh ,khả tăng 、khả ái ,hữu hạ 、trung 、thượng ,bần phú 、quý tiện ;sanh Diêm-phù-đề 、sanh uất đan việt 、sanh câu da ni 、sanh phất vu đãi 、sanh Tứ Thiên Vương xứ/xử ,nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。hữu sanh địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、A-tu-la đẳng ,tự nghiệp vi tài 、tự nghiệp vi phần ,nghiệp vi sanh xứ 。duy nghiệp sở tạo phi dư vật tạo ,hữu thượng trung hạ ,phi ngã sở tạo 。hà dĩ cố ?nhất thiết chư chúng sanh tự nghiệp vi tài cố 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩事施,有婦兒施等。如須達拏以二子施醜婆羅門,此婆羅門打此二兒。世尊!何故無平等慈心?若菩薩無慈悲心,不名菩薩。世尊!諸菩薩有平等心不?若有等心,云何以兒與人打拍?有人此問,當云何答?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát sự thí ,hữu phụ nhi thí đẳng 。như Tu-đạt-nã dĩ nhị tử thí xú Bà-la-môn ,thử Bà-la-môn đả thử nhị nhi 。Thế Tôn !hà cố vô bình đẳng từ tâm ?nhược/nhã Bồ Tát vô từ bi tâm ,bất danh Bồ Tát 。Thế Tôn !chư Bồ-tát hữu bình đẳng tâm bất ?nhược hữu đẳng tâm ,vân hà dĩ nhi dữ nhân đả phách ?hữu nhân thử vấn ,đương vân hà đáp ?」 佛告文殊師利:「如人有兩兒,以其小兒施於大兒。文殊師利!此父母是平等心不?大兒打拍,小兒遂死。文殊師利!誰當得罪?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như nhân hữu lượng (lưỡng) nhi ,dĩ kỳ tiểu nhi thí ư Đại nhi 。Văn-thù-sư-lợi !thử phụ mẫu thị bình đẳng tâm bất ?Đại nhi đả phách ,tiểu nhi toại tử 。Văn-thù-sư-lợi !thùy đương đắc tội ?」 文殊師利白佛言:「世尊!父母等心無有罪過,大兒自得此罪。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phụ mẫu đẳng tâm vô hữu tội quá/qua ,Đại nhi tự đắc thử tội 。」 佛告文殊師利:「我於眾生常平等心,如羅睺羅可愛可念,提婆達多亦可愛可念。文殊師利!是故菩薩無有罪過。復次,文殊師利!如有一人日日施食,有人來乞,此人即施。因得食故,劫盜他財。文殊師利!是誰得罪?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã ư chúng sanh thường bình đẳng tâm ,như La-hầu-la khả ái khả niệm ,Đề bà đạt đa diệc khả ái khả niệm 。Văn-thù-sư-lợi !thị cố Bồ Tát vô hữu tội quá/qua 。phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !như hữu nhất nhân nhật nhật thí thực ,hữu nhân lai khất ,thử nhân tức thí 。nhân đắc thực/tự cố ,kiếp đạo tha tài 。Văn-thù-sư-lợi !thị thùy đắc tội ?」 文殊師利白佛言:「世尊!非施主得罪。施主唯有施意,不令作盜。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phi thí chủ đắc tội 。thí chủ duy Hữu thí ý ,bất lệnh tác đạo 。」 佛告文殊師利:「如是!諸菩薩唯有施意,無有殺心,是故菩薩成無害想,有人殺害自得殺罪。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị !chư Bồ-tát duy Hữu thí ý ,vô hữu sát tâm ,thị cố Bồ Tát thành vô hại tưởng ,hữu nhân sát hại tự đắc sát tội 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「常行平等心, 「thường hạnh/hành/hàng bình đẳng tâm , 施時無害想, thí thời vô hại tưởng , 彼自有殺罪, bỉ tự hữu sát tội , 我平等無過。 ngã bình đẳng vô quá 。 有壽有壽想, hữu thọ hữu thọ tưởng , 復有殺害心, phục hưũ sát hại tâm , 命斷於此時, mạng đoạn ư thử thời , 害者得殺罪。 hại giả đắc sát tội 。 若無有壽命, nhược/nhã vô hữu thọ mạng , 而作壽命心, nhi tác thọ mạng tâm , 於此起害想, ư thử khởi hại tưởng , 亦得言有罪。 diệc đắc ngôn hữu tội 。 提婆及羅睺, đề bà cập La-hầu , 愛念無有二, ái niệm vô hữu nhị , 如是慈悲心, như thị từ bi tâm , 是菩薩平等。」 thị Bồ Tát bình đẳng 。」 文殊師利白佛言:「世尊!如是,如是!誠如聖言。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,như thị !thành như Thánh ngôn 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!未來有人當難如來:『世尊常言:「若人能說二十四處,便生二十四處。二十四處者,一洲王、二洲王、三洲王、四洲王、四天王,乃至他化自在天王。梵身,梵富樓、大梵,得須陀洹乃至阿羅漢,有大智慧有諸善行,不動不放逸,此謂二十四處。」如來今既能說,亦應得此處。』彼邪見難當云何答?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai hữu nhân đương nạn/nan Như Lai :『Thế Tôn thường ngôn :「nhược/nhã nhân năng thuyết nhị thập tứ xứ ,tiện sanh nhị thập tứ xứ 。nhị thập tứ xứ giả ,nhất châu Vương 、nhị châu Vương 、tam châu Vương 、tứ châu Vương 、Tứ Thiên Vương ,nãi chí tha hóa tự tại thiên Vương 。phạm thân ,phạm phú lâu 、đại phạm ,đắc Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán ,hữu đại trí tuệ hữu chư thiện hạnh/hành/hàng ,bất động bất phóng dật ,thử vị nhị thập tứ xứ 。」Như Lai kim ký năng thuyết ,diệc ưng đắc thử xứ 。』bỉ tà kiến nạn/nan đương vân hà đáp ?」 佛告文殊師利:「如來說法不為此因緣。文殊師利!如日月光利益諸花,雖有此力不求恩報。何以故?日月無心故。文殊師利!如來如是,不求報故為人說法。何以故?如來無心故。文殊師利!如來於諸法中無有染著。是故,文殊師利!我所說法無為我義。何以故?昔於三阿僧祇劫,施頭目、髓腦、手足、支節、國城、妻子、奴婢、象馬,種種布施。如來於彼無求報心,如來不求世間果報。何以故?我說諸法無為我義,不為自身、不為他身、不為自他身。若為自身、他身及自他身,如來便有所著。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Như Lai thuyết Pháp bất vi thử nhân duyên 。Văn-thù-sư-lợi !như nhật nguyệt quang lợi ích chư hoa ,tuy hữu thử lực bất cầu ân báo 。hà dĩ cố ?nhật nguyệt vô tâm cố 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai như thị ,bất cầu báo cố vi nhân thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?Như Lai vô tâm cố 。Văn-thù-sư-lợi !Như Lai ư chư Pháp trung vô hữu nhiễm trước 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !ngã sở thuyết pháp vô vi ngã nghĩa 。hà dĩ cố ?tích ư tam a tăng kì kiếp ,thí đầu mục 、tủy não 、thủ túc 、chi tiết 、quốc thành 、thê tử 、nô tỳ 、tượng mã ,chủng chủng bố thí 。Như Lai ư bỉ vô cầu báo tâm ,Như Lai bất cầu thế gian quả báo 。hà dĩ cố ?ngã thuyết chư Pháp vô vi ngã nghĩa ,bất vi tự thân 、bất vi tha thân 、bất vi tự tha thân 。nhược/nhã vi tự thân 、tha thân cập tự tha thân ,Như Lai tiện hữu sở trước/trứ 。」 佛告文殊師利:「猶如日月不作是思惟:『花當報我恩?不報我恩?』日月無心故,如來亦無心。何以故?如來無可取。既無可取,云何當得報?於是夜雖言我得阿耨多羅三藐三菩提道,我亦不說一字。何以故?無可取故。如來不可取,如來無得果。何以故?離苦樂故。我先思惟是時得菩提,一切所求悉得,亦無所得,無形無相。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「do như nhật nguyệt bất tác thị tư tánh :『hoa đương báo ngã ân ?bất báo ngã ân ?』nhật nguyệt vô tâm cố ,Như Lai diệc vô tâm 。hà dĩ cố ?Như Lai vô khả thủ 。ký vô khả thủ ,vân hà đương đắc báo ?ư thị dạ tuy ngôn ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo ,ngã diệc bất thuyết nhất tự 。hà dĩ cố ?vô khả thủ cố 。Như Lai bất khả thủ ,Như Lai vô đắc quả 。hà dĩ cố ?ly khổ lạc/nhạc cố 。ngã tiên tư tánh Thị thời đắc Bồ-đề ,nhất thiết sở cầu tất đắc ,diệc vô sở đắc ,vô hình vô tướng 。」 佛說是祇夜: Phật thuyết thị kì dạ : 「日月照諸花, 「nhật nguyệt chiếu chư hoa , 無有恩報想, vô hữu ân báo tưởng , 如來無可取, Như Lai vô khả thủ , 不求報亦然。」 bất cầu báo diệc nhiên 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊先說無有眾生非時節死。何以故?雖必當死,非時不死,故諸邪見人當作是說:『至其死時我乃得殺,是故殺者無有罪過。何以故?是其死時故。是故我殺,無有罪過。』當云何答?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn tiên thuyết vô hữu chúng sanh phi thời tiết tử 。hà dĩ cố ?tuy tất đương tử ,phi thời bất tử ,cố chư tà kiến nhân đương tác thị thuyết :『chí kỳ tử thời ngã nãi đắc sát ,thị cố sát giả vô hữu tội quá/qua 。hà dĩ cố ?thị kỳ tử thời cố 。thị cố ngã sát ,vô hữu tội quá/qua 。』đương vân hà đáp ?」 佛告文殊師利:「譬如有人造作宮殿,既已成就,樂欲住止,問占相者:『何日好住?何日不好?』彼人答言:『汝不宜入。何以故?必當為火之所燒故。若人故燒亦必被燒,若不故燒亦被燒故。』主人又言:『若有此事,作何方計?』相師答言:『當勤守護。』主人即便勤加守護。有人將火,來燒此宮。文殊師利,此持火人有罪過不?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thí như hữu nhân tạo tác cung điện ,ký dĩ thành tựu ,lạc/nhạc dục trụ/trú chỉ ,vấn chiêm tướng giả :『hà nhật hảo trụ/trú ?hà nhật bất hảo ?』bỉ nhân đáp ngôn :『nhữ bất nghi nhập 。hà dĩ cố ?tất đương vi hỏa chi sở thiêu cố 。nhược/nhã nhân cố thiêu diệc tất bị thiêu ,nhược/nhã bất cố thiêu diệc bị thiêu cố 。』chủ nhân hựu ngôn :『nhược hữu thử sự ,tác hà phương kế ?』tướng sư đáp ngôn :『đương cần thủ hộ 。』chủ nhân tức tiện cần gia thủ hộ 。hữu nhân tướng hỏa ,lai thiêu thử cung 。Văn-thù-sư-lợi ,thử trì hỏa nhân hữu tội quá/qua bất ?」 文殊師利言:「世尊!有罪,有罪!」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thế Tôn !hữu tội ,hữu tội !」 「如是,文殊師利!若死時、若非死時,有殺害者,必得殺罪,當入地獄,如燒宮殿。」 「như thị ,Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã tử thời 、nhược/nhã phi tử thời ,hữu sát hại giả ,tất đắc sát tội ,đương nhập địa ngục ,như thiêu cung điện 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「至時不至時, 「chí thời bất chí thời , 若人殺害彼, nhược/nhã nhân sát hại bỉ , 必當入地獄, tất đương nhập địa ngục , 譬如燒宮殿。」 thí như thiêu cung điện 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!未來邪見當說此言:『有人殺人不得殺罪。何以故?殺身不殺命。若身是命,如父母死,其子燒身應得殺罪。何以故?身是命故。故知身非壽命,壽命非身。何以故?身異命異故。若身即是命,若命即是身,燒身即燒命;若壽命往後世,身亦應往;若身被燒,命不被燒,是故知身非即是命。何以故?命不可燒故,是故身非是命,命非是身。是故殺身不得殺罪。何以故?以異故。如人問路,彼直動身。如是世尊,別燒別得罪。何以故?命往後世,身猶在故,以是故知身非壽命。』世尊!有人能殺命不?若人能殺命者,不應更生;若命已被殺,不須涅槃;若身是壽命,身被殺時,命亦被殺;若身是壽命,殺身則得涅槃。何以故?以無異故。是故無殺生果。世尊!若身被殺,壽命更生,受別異姓。是故此人不得殺罪。何以故?壽命更生故。更生者,地獄、畜生、餓鬼、阿修羅等是謂更生,是故殺身不名殺命。如坐禪師教諸弟子除心意識,若除心意識不更生,若不更生則無復身:若無復身則亦無命:若無有命則不更生,是為禪師殺人壽命。世尊!云何當答彼邪見人?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai tà kiến đương thuyết thử ngôn :『hữu nhân sát nhân bất đắc sát tội 。hà dĩ cố ?sát thân bất sát mạng 。nhược/nhã thân thị mạng ,như phụ mẫu tử ,kỳ tử thiêu thân ưng đắc sát tội 。hà dĩ cố ?thân thị mạng cố 。cố tri thân phi thọ mạng ,thọ mạng phi thân 。hà dĩ cố ?thân dị mạng dị cố 。nhược/nhã thân tức thị mạng ,nhược/nhã mạng tức thị thân ,thiêu thân tức thiêu mạng ;nhược/nhã thọ mạng vãng hậu thế ,thân diệc ưng vãng ;nhược/nhã thân bị thiêu ,mạng bất bị thiêu ,thị cố tri thân phi tức thị mạng 。hà dĩ cố ?mạng bất khả thiêu cố ,thị cố thân phi thị mạng ,mạng phi thị thân 。thị cố sát thân bất đắc sát tội 。hà dĩ cố ?dĩ dị cố 。như nhân vấn lộ ,bỉ trực động thân 。như thị Thế Tôn ,biệt thiêu biệt đắc tội 。hà dĩ cố ?mạng vãng hậu thế ,thân do tại cố ,dĩ thị cố tri thân phi thọ mạng 。』Thế Tôn !hữu nhân năng sát mạng bất ?nhược/nhã nhân năng sát mạng giả ,bất ưng cánh sanh ;nhược/nhã mạng dĩ bị sát ,bất tu Niết-Bàn ;nhược/nhã thân thị thọ mạng ,thân bị sát thời ,mạng diệc bị sát ;nhược/nhã thân thị thọ mạng ,sát thân tức đắc Niết Bàn 。hà dĩ cố ?dĩ vô dị cố 。thị cố vô sát sanh quả 。Thế Tôn !nhược/nhã thân bị sát ,thọ mạng cánh sanh ,thọ/thụ biệt dị tính 。thị cố thử nhân bất đắc sát tội 。hà dĩ cố ?thọ mạng cánh sanh cố 。cánh sanh giả ,địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、A-tu-la đẳng thị vị cánh sanh ,thị cố sát thân bất danh sát mạng 。như tọa Thiền sư giáo chư đệ-tử trừ tâm ý thức ,nhược/nhã trừ tâm ý thức bất cánh sanh ,nhược/nhã bất cánh sanh tức vô phục thân :nhược/nhã vô phục thân tức diệc vô mạng :nhược/nhã vô hữu mạng tức bất cánh sanh ,thị vi Thiền sư sát nhân thọ mạng 。Thế Tôn !vân hà đương đáp bỉ tà kiến nhân ?」 佛告文殊師利:「戒有二種,所謂身口,非心意識戒。若心意識是戒,則無持戒人。何以故?心攀緣難制故,無住處故。譬如駃水、亦如猨猴,動轉不停,不可守護。是故,文殊師利!無心意識戒,雖身口有戒,心意識非殺罪處。何以故?非戒處故。若以心樂,則能得定;若心不樂,則不得定。是故學者以定殺心,非人能殺。是故,文殊師利!定得殺罪,非心得罪。又若殺自身,無有罪報。何以故?如菩薩殺身,唯得功德,我身由我故。若身由我得罪果者,剪爪傷指便當得罪。何以故?自傷身故。若身自死,眾生得食。本無施心,既不得福,亦無有罪。何以故?諸菩薩捨身非是無記,唯得福德。是故煩惱滅故心則滅,心滅故意滅,意滅故識滅,識滅故身滅,身滅故壽滅,壽滅故命滅,命滅故諸根滅,諸根滅故諸入滅,諸入滅故諸界滅,諸界滅故諸陰滅,諸陰滅故不相續,不相續故心意識無處,心意識無處,故得清淨。如是,文殊師利!譬如垢衣以灰汁澣濯,垢滅衣在。何以故?垢已去故。以垢去故,衣得清淨。如是,文殊師利!諸過為垢,以智慧水洗除心垢,以除心垢,故成清淨。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「giới hữu nhị chủng ,sở vị thân khẩu ,phi tâm ý thức giới 。nhược/nhã tâm ý thức thị giới ,tức vô trì giới nhân 。hà dĩ cố ?tâm phàn duyên nạn/nan chế cố ,vô trụ xứ/xử cố 。thí như 駃thủy 、diệc như 猨hầu ,động chuyển bất đình ,bất khả thủ hộ 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !vô tâm ý thức giới ,tuy thân khẩu hữu giới ,tâm ý thức phi sát tội xứ/xử 。hà dĩ cố ?phi giới xứ/xử cố 。nhược/nhã dĩ tâm lạc/nhạc ,tức năng đắc định ;nhược/nhã tâm bất lạc/nhạc ,tức bất đắc định 。thị cố học giả dĩ định sát tâm ,phi nhân năng sát 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !định đắc sát tội ,phi tâm đắc tội 。hựu nhược/nhã sát tự thân ,vô hữu tội báo 。hà dĩ cố ?như Bồ Tát sát thân ,duy đắc công đức ,ngã thân do ngã cố 。nhược/nhã thân do ngã đắc tội quả giả ,tiễn trảo thương chỉ tiện đương đắc tội 。hà dĩ cố ?tự thương thân cố 。nhược/nhã thân tự tử ,chúng sanh đắc thực/tự 。bản vô thí tâm ,ký bất đắc phước ,diệc vô hữu tội 。hà dĩ cố ?chư Bồ-tát xả thân phi thị vô kí ,duy đắc phước đức 。thị cố phiền não diệt cố tâm tức diệt ,tâm diệt cố ý diệt ,ý diệt cố thức diệt ,thức diệt cố thân diệt ,thân diệt cố thọ diệt ,thọ diệt cố mạng diệt ,mạng diệt cố chư căn diệt ,chư căn diệt cố chư nhập diệt ,chư nhập diệt cố chư giới diệt ,chư giới diệt cố chư uẩn diệt ,chư uẩn diệt cố bất tướng tục ,bất tướng tục cố tâm ý thức vô xứ/xử ,tâm ý thức vô xứ/xử ,cố đắc thanh tịnh 。như thị ,Văn-thù-sư-lợi !thí như cấu y dĩ hôi trấp cán trạc ,cấu diệt y tại 。hà dĩ cố ?cấu dĩ khứ cố 。dĩ cấu khứ cố ,y đắc thanh tịnh 。như thị ,Văn-thù-sư-lợi !chư quá/qua vi cấu ,dĩ trí tuệ thủy tẩy trừ tâm cấu ,dĩ trừ tâm cấu ,cố thành thanh tịnh 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「譬如垢污衣, 「thí như cấu ô y , 澣治以灰汁, cán trì dĩ hôi trấp , 以灰汁澣治, dĩ hôi trấp cán trì , 是衣得清淨。 thị y đắc thanh tịnh 。 如是以過患, như thị dĩ quá hoạn , 染污於心識, nhiễm ô ư tâm thức , 澣以智慧灰, cán dĩ trí tuệ hôi , 心即得清淨。」 tâm tức đắc thanh tịnh 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!外道隨其邪見,復當說言:『若世尊是一切智,何故不先記外道女人孫陀利及栴遮摩尼應謗如來?故知如來非一切智,以不逆遮彼誹謗故,令無數劫入惡道中,乃至入於無間地獄。』世尊!當云何答?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngoại đạo tùy kỳ tà kiến ,phục đương thuyết ngôn :『nhược/nhã Thế Tôn thị nhất thiết trí ,hà cố bất tiên kí ngoại đạo nữ nhân tôn đà lợi cập chiên già ma-ni ưng báng Như Lai ?cố tri Như Lai phi nhất thiết trí ,dĩ ất nghịch già bỉ phỉ báng cố ,lệnh vô số kiếp nhập ác đạo trung ,nãi chí nhập ư Vô gián địa ngục 。』Thế Tôn !đương vân hà đáp ?」 佛告文殊:「我今問汝,如有醫師,明識眾生有風痰熱病,其病未起,為逆治不?」 Phật cáo Văn Thù :「ngã kim vấn nhữ ,như hữu y sư ,minh thức chúng sanh hữu phong đàm nhiệt bệnh ,kỳ bệnh vị khởi ,vi nghịch trì bất ?」 「不也,世尊!」 「bất dã ,Thế Tôn !」 「文殊師利!是師知病不?」 「Văn-thù-sư-lợi !thị sư tri bệnh bất ?」 「如是,世尊!」 「như thị ,Thế Tôn !」 「文殊師利!我亦如是。知諸眾生多貪、多瞋,有多愚癡,長壽、短壽,惡業、善業。佛雖先知,非時不說。文殊師利!此女人孫陀利及栴遮摩尼,過去世時,常殺眾生,起不善業,常誹謗聖人,入阿鼻獄。文殊師利!眾生惡業不由我造。若眾生堪聞法,我為彼說;若不堪聞,我則不說。文殊師利!如人病重不可療治,醫師捨去,不與少藥。如來亦爾,知此二人不可教化,是故默然不逆記說。文殊師利!若可記者,我則為記。如我記弟子,得聲聞、獨覺及得菩薩,或不記說當得三乘。何以故?以不定故。文殊師利!於汝意云何?若人誹謗虛空,虛空當云何答?」 「Văn-thù-sư-lợi !ngã diệc như thị 。tri chư chúng sanh đa tham 、đa sân ,hữu đa ngu si ,trường thọ 、đoản thọ ,ác nghiệp 、thiện nghiệp 。Phật tuy tiên tri ,phi thời bất thuyết 。Văn-thù-sư-lợi !thử nữ nhân tôn đà lợi cập chiên già ma-ni ,quá khứ thế thời ,thường sát chúng sanh ,khởi bất thiện nghiệp ,thường phỉ báng Thánh nhân ,nhập A-tỳ ngục 。Văn-thù-sư-lợi !chúng sanh ác nghiệp bất do ngã tạo 。nhược/nhã chúng sanh kham văn Pháp ,ngã vi bỉ thuyết ;nhược/nhã bất kham văn ,ngã tức bất thuyết 。Văn-thù-sư-lợi !như nhân bệnh trọng bất khả liệu trì ,y sư xả khứ ,bất dữ thiểu dược 。Như Lai diệc nhĩ ,tri thử nhị nhân bất khả giáo hóa ,thị cố mặc nhiên bất nghịch kí thuyết 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã khả kí giả ,ngã tức vi kí 。như ngã kí đệ-tử ,đắc Thanh văn 、độc giác cập đắc Bồ Tát ,hoặc bất kí thuyết đương đắc tam thừa 。hà dĩ cố ?dĩ ất định cố 。Văn-thù-sư-lợi !ư nhữ ý vân hà ?nhược/nhã nhân phỉ báng hư không ,hư không đương vân hà đáp ?」 文殊師利言:「虛空無語言。何以故?虛空無故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「hư không vô ngữ ngôn 。hà dĩ cố ?hư không vô cố 。」 「如是,文殊師利!如來與虛空等,虛空無語言,如來亦無語言。文殊師利!有五濁惡世。云何為五?劫濁、眾生濁、命濁、煩惱濁、見濁。云何劫濁?三災起時,更相殺害,眾生飢饉,種種疾病,此謂劫濁。云何眾生濁?惡眾生、善眾生,下、中、上眾生,勝、劣眾生,第一眾生、不第一眾生,此謂眾生濁。云何命濁?十歲眾生、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十歲、百歲、二百歲、四百歲、八百歲,乃至千歲,有長短故,此謂命濁。云何煩惱濁?多貪、多瞋、多癡,此謂煩惱濁。云何見濁?邪見、戒取見,取常見、斷見、有見、無見、我見、眾生見,此謂見濁。如是五濁,如來悉無。」 「như thị ,Văn-thù-sư-lợi !Như Lai dữ hư không đẳng ,hư không vô ngữ ngôn ,Như Lai diệc vô ngữ ngôn 。Văn-thù-sư-lợi !hữu ngũ trược ác thế 。vân hà vi ngũ ?kiếp trược 、chúng sanh trược 、mạng trược 、phiền não trược 、kiến trược 。vân hà kiếp trược ?tam tai khởi thời ,cánh tướng sát hại ,chúng sanh cơ cận ,chủng chủng tật bệnh ,thử vị kiếp trược 。vân hà chúng sanh trược ?ác chúng sanh 、thiện chúng sanh ,hạ 、trung 、thượng chúng sanh ,thắng 、liệt chúng sanh ,đệ nhất chúng sanh 、bất đệ nhất chúng sanh ,thử vị chúng sanh trược 。vân hà mạng trược ?thập tuế chúng sanh 、nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập 、lục thập 、thất thập 、bát thập 、cửu thập tuế 、bách tuế 、nhị bách tuế 、tứ bách tuế 、bát bách tuế ,nãi chí thiên tuế ,hữu trường/trưởng đoản cố ,thử vị mạng trược 。vân hà phiền não trược ?đa tham 、đa sân 、đa si ,thử vị phiền não trược 。vân hà kiến trược ?tà kiến 、giới thủ kiến ,thủ thường kiến 、đoạn kiến 、hữu kiến 、vô kiến 、ngã kiến 、chúng sanh kiến ,thử vị kiến trược 。như thị ngũ trược ,Như Lai tất vô 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「如來如虛空, 「Như Lai như hư không , 云何有言語? vân hà hữu ngôn ngữ ? 如來無五濁, Như Lai vô ngũ trược , 是故不逆記。」 thị cố bất nghịch kí 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!未來邪見人,當誹謗佛說如是言:『若使如來是一切智,何故待眾生作罪,然後制戒?』」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai tà kiến nhân ,đương phỉ báng Phật thuyết như thị ngôn :『nhược/nhã sử Như Lai thị nhất thiết trí ,hà cố đãi chúng sanh tác tội ,nhiên hậu chế giới ?』」 佛告文殊師利:「如此即是一切智相。若我逆制戒,人當謗我。何以故?我不作罪,云何強說?此非一切智。何以故?我無罪過故。如來無慈悲心,不饒益、不攝受眾生!如人無子,而說有子,某時當生。空有此言,云何可信!何以故?不真實故。若真見生子,則生信心。如是,文殊師利!所未作罪,人天不見,云何逆制戒?要須見罪,然後乃制。文殊師利!譬如醫師知風、痰、熱等發起所由,亦知有藥對治此病。有人勇健身無疾病,如此之人須師治不?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thử tức thị nhất thiết trí tướng 。nhược/nhã ngã nghịch chế giới ,nhân đương báng ngã 。hà dĩ cố ?ngã bất tác tội ,vân hà cường thuyết ?thử phi nhất thiết trí 。hà dĩ cố ?ngã vô tội quá/qua cố 。Như Lai vô từ bi tâm ,bất nhiêu ích 、bất nhiếp thọ chúng sanh !như nhân vô tử ,nhi thuyết hữu tử ,mỗ thời đương sanh 。không hữu thử ngôn ,vân hà khả tín !hà dĩ cố ?bất chân thật cố 。nhược/nhã chân kiến sanh tử ,tức sanh tín tâm 。như thị ,Văn-thù-sư-lợi !sở vị tác tội ,nhân thiên bất kiến ,vân hà nghịch chế giới ?yếu tu kiến tội ,nhiên hậu nãi chế 。Văn-thù-sư-lợi !thí như y sư tri phong 、đàm 、nhiệt đẳng phát khởi sở do ,diệc tri hữu dược đối trì thử bệnh 。hữu nhân dũng kiện thân vô tật bệnh ,như thử chi nhân tu sư trì bất ?」 文殊白佛:「彼不須治。彼若病生,師即為治,世間讚說是第一師。」 Văn Thù bạch Phật :「bỉ bất tu trì 。bỉ nhược/nhã bệnh sanh ,sư tức vi trì ,thế gian tán thuyết thị đệ nhất sư 。」 「如是,文殊師利!一切聲聞、一切眾生,有宜制戒、有不宜者。我知一切眾生心之所行,未作罪者,我則不制;若已作過,我則制戒。我若如此,則世間不謗。文殊師利!眾生之中有下、中、上,如來制戒亦復如是。文殊師利,如種大麥及麻豆等,牙始生時,已堪用不?」 「như thị ,Văn-thù-sư-lợi !nhất thiết Thanh văn 、nhất thiết chúng sanh ,hữu nghi chế giới 、hữu bất nghi giả 。ngã tri nhất thiết chúng sanh tâm chi sở hạnh ,vị tác tội giả ,ngã tức bất chế ;nhược/nhã dĩ tác quá/qua ,ngã tức chế giới 。ngã nhược như thử ,tức thế gian bất báng 。Văn-thù-sư-lợi !chúng sanh chi trung hữu hạ 、trung 、thượng ,Như Lai chế giới diệc phục như thị 。Văn-thù-sư-lợi ,như chủng Đại mạch cập ma đậu đẳng ,nha thủy sanh thời ,dĩ kham dụng bất ?」 文殊師利言:「不堪用也。何以故?以未熟故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất kham dụng dã 。hà dĩ cố ?dĩ vị thục cố 。」 佛告文殊師利:「一切眾生善根未熟,亦如是不堪制戒。文殊師利!如拘物頭花、優鉢羅花始生之時,日光所照,能令開不?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhất thiết chúng sanh thiện căn vị thục ,diệc như thị bất kham chế giới 。Văn-thù-sư-lợi !như Câu-vật-đầu hoa 、Ưu bát la hoa thủy sanh chi thời ,nhật quang sở chiếu ,năng lệnh khai bất ?」 文殊師利言:「不能開也。何以故?以新生故。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất năng khai dã 。hà dĩ cố ?dĩ tân sanh cố 。」 佛告文殊師利:「善根未熟亦如是,如來如是不得制戒。何以故?非時節故。若非時制戒,眾生不受,言:『我無罪,何故制戒?』文殊師利!如種穀未熟,為可取不?」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thiện căn vị thục diệc như thị ,Như Lai như thị bất đắc chế giới 。hà dĩ cố ?phi thời tiết cố 。nhược/nhã phi thời chế giới ,chúng sanh bất thọ/thụ ,ngôn :『ngã vô tội ,hà cố chế giới ?』Văn-thù-sư-lợi !như chủng cốc vị thục ,vi khả thủ bất ?」 文殊師利言:「不可取也。世尊!非時尚未有花,何況得米及以糠糩?」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「bất khả thủ dã 。Thế Tôn !phi thời thượng vị hữu hoa ,hà huống đắc mễ cập dĩ khang 糩?」 「文殊師利!我未制戒亦復如是,諸弟子無所犯,無犯戒果。是故,文殊師利!我不逆制戒。」 「Văn-thù-sư-lợi !ngã vị chế giới diệc phục như thị ,chư đệ-tử vô sở phạm ,vô phạm giới quả 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !ngã bất nghịch chế giới 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「無罪逆制戒, 「vô tội nghịch chế giới , 眾生不信受, chúng sanh bất tín thọ , 是故見有罪, thị cố kiến hữu tội , 爾時乃制戒。 nhĩ thời nãi chế giới 。 譬如芽莖時, thí như nha hành thời , 未便有果實, vị tiện hữu quả thật , 諸比丘無罪, chư Tỳ-kheo vô tội , 不制戒亦然。」 bất chế giới diệc nhiên 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!邪見人說如是言:『摩醯首羅天造此世間。』如是邪說,當云何破?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tà kiến nhân thuyết như thị ngôn :『Ma hề thủ la Thiên tạo thử thế gian 。』như thị tà thuyết ,đương vân hà phá ?」 佛告文殊師利:「此是虛妄,非真實語。又餘外道言:『非首羅造。』若由首羅,不應自謗。何以故?自由故。若自由者,則一切世間,以首羅為師,更無餘師。若一切世間各自有師,則諸世間非首羅造。若一切事由首羅者,若事首羅則應無疑。又《摩醯首羅經》不作是說,若有此說,眾生不應生疑。是故,文殊師利!知此世間非首羅所造,當知不實,是虛妄言。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thử thị hư vọng ,phi chân thật ngữ 。hựu dư ngoại đạo ngôn :『phi Thủ la tạo 。』nhược/nhã do Thủ la ,bất ưng tự báng 。hà dĩ cố ?tự do cố 。nhược/nhã tự do giả ,tức nhất thiết thế gian ,dĩ Thủ la vi sư ,cánh vô dư sư 。nhược/nhã nhất thiết thế gian các tự hữu sư ,tức chư thế gian phi Thủ la tạo 。nhược/nhã nhất thiết sự do Thủ la giả ,nhược sự Thủ la tức ưng vô nghi 。hựu 《Ma hề thủ la Kinh 》bất tác thị thuyết ,nhược hữu thử thuyết ,chúng sanh bất ưng sanh nghi 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !tri thử thế gian phi Thủ la sở tạo ,đương tri bất thật ,thị hư vọng ngôn 。」 佛說此祇夜。 Phật thuyết thử kì dạ 。 「若諸善惡業, 「nhược/nhã chư thiện ác nghiệp , 摩醯首羅造, Ma hề thủ la tạo , 世間無事證, thế gian vô sự chứng , 無人決斷說。 vô nhân quyết đoạn thuyết 。 如此不真語, như thử bất chân ngữ , 雖說不成就。」 tuy thuyết bất thành tựu 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!如來、應供、正遍知、法身,世尊!為於法中有身,為以法為身。一切諸法,云何與虛空等?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Pháp thân ,Thế Tôn !vi ư Pháp trung hữu thân ,vi dĩ pháp vi thân 。nhất thiết chư pháp ,vân hà dữ hư không đẳng ?」 佛告文殊師利:「不於法中有身。何以故?如虛空故。如不於虛空有虛空。何以故?虛空者無處,無處故名虛空,虛空無意樂當取虛空;復次虛空無體、無作,故名虛空。文殊師利!虛空者,非有、非無。何以故?無處有,無處無故。何以故?若初有故後成無,若初無故後成有;若初有,後當有;若後無,則初無。如是,文殊師利!八種語言,通一切諸法。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「bất ư Pháp trung hữu thân 。hà dĩ cố ?như hư không cố 。như bất ư hư không hữu hư không 。hà dĩ cố ?hư không giả vô xứ/xử ,vô xứ/xử cố danh hư không ,hư không vô ý lạc đương thủ hư không ;phục thứ hư không vô thể 、vô tác ,cố danh hư không 。Văn-thù-sư-lợi !hư không giả ,phi hữu 、phi vô 。hà dĩ cố ?vô xứ/xử hữu ,vô xứ/xử vô cố 。hà dĩ cố ?nhược/nhã sơ hữu cố hậu thành vô ,nhược/nhã sơ vô cố hậu thành hữu ;nhược/nhã sơ hữu ,hậu đương hữu ;nhược/nhã hậu vô ,tức sơ vô 。như thị ,Văn-thù-sư-lợi !bát chủng ngữ ngôn ,thông nhất thiết chư pháp 。」 佛告文殊師利:「我不說有色為身。何以故?一切佛與虛空等,普遍故、無思故、無心意識故,無處故、無內外故。是故,文殊師利!說名世尊。文殊師利!謂為佛者,不以身口意覺,故謂為佛。何以故?虛空不以身、口、意覺虛空故。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ngã bất thuyết hữu sắc vi thân 。hà dĩ cố ?nhất thiết Phật dữ hư không đẳng ,phổ biến cố 、vô tư cố 、vô tâm ý thức cố ,vô xứ/xử cố 、vô nội ngoại cố 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !thuyết danh Thế Tôn 。Văn-thù-sư-lợi !vị vi Phật giả ,bất dĩ thân khẩu ý giác ,cố vị vi Phật 。hà dĩ cố ?hư không bất dĩ thân 、khẩu 、ý giác hư không cố 。」 佛告文殊師利:「若無心意,是處為有為無?若有便定有,若無便定無。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã vô tâm ý ,thị xứ vi hữu vi vô ?nhược hữu tiện định hữu ,nhược/nhã vô tiện định vô 。」 文殊師利白佛言:「無有世尊,亦無善逝。何以故?不可取故,與虛空等故。若等虛空,云何有色相?若有色相,便是無常。若是無常,云何與虛空等?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「vô hữu Thế Tôn ,diệc vô Thiện-Thệ 。hà dĩ cố ?bất khả thủ cố ,dữ hư không đẳng cố 。nhược/nhã đẳng hư không ,vân hà hữu sắc tướng ?nhược hữu sắc tướng ,tiện thị vô thường 。nhược/nhã thị vô thường ,vân hà dữ hư không đẳng ?」 佛告文殊師利:「譬如兩手和合,能出音聲。為從左手生?為從右手生?若從左手生,常應有聲;右手亦然。何以故?二手常有故。一手無聲,合故有聲。如是,佛從世間出,不著世間,如蓮華從水生,不為水所著。如手合有聲,亦有、亦無、亦現、不現,可取、不可取,如水中月;如來、正遍知亦復如是。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「thí như lưỡng thủ hòa hợp ,năng xuất âm thanh 。vi tùng tả thủ sanh ?vi tùng hữu thủ sanh ?nhược/nhã tùng tả thủ sanh ,thường ưng hữu thanh ;hữu thủ diệc nhiên 。hà dĩ cố ?nhị thủ thường hữu cố 。nhất thủ vô thanh ,hợp cố hữu thanh 。như thị ,Phật tùng thế gian xuất ,bất trước thế gian ,như liên hoa tùng thủy sanh ,bất vi thủy sở trước/trứ 。như thủ hợp hữu thanh ,diệc hữu 、diệc vô 、diệc hiện 、bất hiện ,khả thủ 、bất khả thủ ,như thủy trung nguyệt ;Như Lai 、Chánh-biến-Tri diệc phục như thị 。 囑累品第十七 chúc luỹ phẩm đệ thập thất 「文殊師利!若有人受持此法、若說此法,若誦、若書、若教他,所得功德不可限量,能生一切種智。如是善男子、善女人,入佛境界、住佛境界,隨佛所學,成滿此願。我若以七寶滿此世界,及種種衣服日日施彼,所得功德無量無邊。若有善男子、善女人,受持、讀誦、書寫此經,所得功德,取百分之一,分為百分,如是展轉,百過分之,取後一分,猶勝萬倍。何以故?生一切智故。經所住處應當供養,是地清淨能除諸惡,是清淨處、是寂靜處、是諸天行處、是諸佛所念處、是人天所貴、是如來地住。」 「Văn-thù-sư-lợi !nhược hữu nhân thọ trì thử pháp 、nhược/nhã thuyết thử pháp ,nhược/nhã tụng 、nhược/nhã thư 、nhược/nhã giáo tha ,sở đắc công đức bất khả hạn lượng ,năng sanh nhất thiết chủng trí 。như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhập Phật cảnh giới 、trụ/trú Phật cảnh giới ,tùy Phật sở học ,thành mãn thử nguyện 。ngã nhược/nhã dĩ thất bảo mãn thử thế giới ,cập chủng chủng y phục nhật nhật thí bỉ ,sở đắc công đức vô lượng vô biên 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì 、độc tụng 、thư tả thử Kinh ,sở đắc công đức ,thủ bách phần chi nhất ,phần vi bách phần ,như thị triển chuyển ,bách quá/qua phần chi ,thủ hậu nhất phân ,do thắng vạn bội 。hà dĩ cố ?sanh nhất thiết trí cố 。Kinh sở trụ xứ ứng đương cúng dường ,thị địa thanh tịnh năng trừ chư ác ,thị thanh tịnh xứ/xử 、thị tịch tĩnh xứ 、thị chư Thiên hành xử 、thị chư Phật sở niệm xứ 、thị nhân Thiên sở quý 、thị Như Lai địa trụ/trú 。」 爾時阿難白佛言:「世尊,云何名此經?云何奉持?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn ,vân hà danh thử Kinh ?vân hà phụng trì ?」 佛告阿難:「此經名為『文殊師利所問』,汝當受持;亦名『種種樂說』,汝當受持;亦名『斷一切疑』,汝當受持,亦名『菩薩諸行修妬路』,汝當受持。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh vi 『Văn-thù-sư-lợi sở vấn 』,nhữ đương thọ trì ;diệc danh 『chủng chủng lạc/nhạc thuyết 』,nhữ đương thọ trì ;diệc danh 『đoạn nhất thiết nghi 』,nhữ đương thọ trì ,diệc danh 『Bồ Tát chư hạnh tu đố lộ 』,nhữ đương thọ trì 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!如來、應供、正遍知所作已辦、可作已辦,捨於重擔,已斷一切諸結,已除一切煩惱、已洗煩惱垢、已伏諸魔、已得諸佛法、一切智者、一切見者,成就十力、四無畏、十八不共法,五眼具足佛眼無障,見一切世間,如是思惟:『我初得道,先為誰說法?云何眾生清淨善行?何人易教,少貪、瞋、癡?何人能現證智慧?彼若不聞此法,必當退轉,是故我當先為說法,彼能堪受,無有疑謗。』世尊!阿羅漢、正遍知等有何義?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri sở tác dĩ biện 、khả tác dĩ biện/bạn ,xả ư trọng đảm ,dĩ đoạn nhất thiết chư kết/kiết ,dĩ trừ nhất thiết phiền não 、dĩ tẩy phiền não cấu 、dĩ phục chư ma 、dĩ đắc chư Phật Pháp 、nhất thiết trí giả 、nhất thiết kiến giả ,thành tựu thập lực 、tứ vô úy 、thập bát bất cộng pháp ,ngũ nhãn cụ túc Phật nhãn Vô chướng ,kiến nhất thiết thế gian ,như thị tư duy :『ngã sơ đắc đạo ,tiên vi thùy thuyết Pháp ?vân hà chúng sanh thanh tịnh thiện hạnh/hành/hàng ?hà nhân dịch giáo ,thiểu tham 、sân 、si ?hà nhân năng hiện chứng trí tuệ ?bỉ nhược/nhã bất văn thử pháp ,tất đương thoái chuyển ,thị cố ngã đương tiên vi thuyết Pháp ,bỉ năng kham thọ/thụ ,vô hữu nghi báng 。』Thế Tôn !A-la-hán 、Chánh-biến-Tri đẳng hữu hà nghĩa ?」 佛告文殊師利:「阿羅漢多者得正遍知,名阿羅漢多;復次,阿者何義?過凡夫地,名為阿義。羅者何義?從染得無染,名為羅義。呵者何義?以殺煩惱、得光明義。那者何義?到於醍醐道,不為生死所縛義。多者何義?求覓真實義。三藐三佛陀者何義?自覺覺彼、正遍見義。婆者何義?諸法平等如虛空義。摩者何義?能滅憍慢義。耶者何義?如法分別義。奄者何義?知後邊身義。迦者何義?失業、非業義。娑者何義?知生死輪轉邊義。婆者何義?解脫、解脫繫縛義。優者何義?能隨問答義。陀者何義?得寂靜義。他者何義?受持法性無體相義。所作已辦者,捨身肉、手足,事已畢竟,謂所作已辦。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「A-la-hán đa giả đắc Chánh-biến-Tri ,danh A-la-hán đa ;phục thứ ,a giả hà nghĩa ?quá/qua phàm phu địa ,danh vi a nghĩa 。La giả hà nghĩa ?tùng nhiễm đắc vô nhiễm ,danh vi La nghĩa 。ha giả hà nghĩa ?dĩ sát phiền não 、đắc quang minh nghĩa 。na giả hà nghĩa ?đáo ư thể hồ đạo ,bất vi sanh tử sở phược nghĩa 。đa giả hà nghĩa ?cầu mịch chân thật nghĩa 。tam miệu tam Phật đà giả hà nghĩa ?tự giác giác bỉ 、chánh biến kiến nghĩa 。Bà giả hà nghĩa ?chư pháp bình đẳng như hư không nghĩa 。ma giả hà nghĩa ?năng diệt kiêu mạn nghĩa 。da giả hà nghĩa ?như pháp phân biệt nghĩa 。yểm giả hà nghĩa ?tri hậu biên thân nghĩa 。Ca giả hà nghĩa ?thất nghiệp 、phi nghiệp nghĩa 。sa giả hà nghĩa ?tri sanh tử luân chuyển biên nghĩa 。Bà giả hà nghĩa ?giải thoát 、giải thoát hệ phược nghĩa 。ưu giả hà nghĩa ?năng tùy vấn đáp nghĩa 。đà giả hà nghĩa ?đắc tịch tĩnh nghĩa 。tha giả hà nghĩa ?thọ/thụ Trì Pháp tánh vô thể tướng nghĩa 。sở tác dĩ biện giả ,xả thân nhục 、thủ túc ,sự dĩ tất cánh ,vị sở tác dĩ biện 。 「迦釐者,已捨不更捨。迦者,見諸法如觀其掌;釐者,軟直心相續。迦者斷諸業行。釐者,除三業性。多者,覺真義。耶者,滅沒聲如法成就義。所作已辦者,諸善根已辦。捨於重擔者,無復生死可擔。已斷一切諸結者,斷一切貪瞋癡結。斷一切煩惱者,拔三界諸煩惱。已洗煩惱垢者,無業煩惱氣故。已伏諸魔者,除諸死魔故。已得諸佛法者,度一切般若波羅蜜,到一切般若波羅蜜,此謂已得諸佛法。一切智者,無所不知。一切見者,現證一切諸法義。成就十力者,如法神力等,稱量佛力,勝一切眾生力,百倍、千倍、百千萬億倍,不可思議不可數佛,成就無邊力。從佛十力,出無量力,成就一切諸力,名成就十力。十力者,謂是處非處力、業力、定力、根力、欲力、性力、至處道力、宿命力、天眼力、漏盡力。四無畏者,一切智無畏、一切漏盡無畏、能說障道無畏、說盡苦道無畏。十力、四無畏,大慈、大悲、大喜、大捨,謂十八不共法。十八不共成滿,故五眼亦滿,所謂天眼、佛眼、法眼、慧眼、肉眼。佛有無量眼,何以故?境界無量故,是故佛成就五眼無障礙,所見無餘,等虛空故,以此眼見一切世間。以無障礙眼見世間,以障礙眼亦見一切世間。見已,如是思惟:『為何等人我當先為說法?』文殊師利!我說此言有何義?」 「Ca ly giả ,dĩ xả bất cánh xả 。Ca giả ,kiến chư Pháp như quán kỳ chưởng ;ly giả ,nhuyễn trực tâm tướng tục 。Ca giả đoạn chư nghiệp hạnh/hành/hàng 。ly giả ,trừ tam nghiệp tánh 。đa giả ,giác chân nghĩa 。da giả ,diệt một thanh như pháp thành tựu nghĩa 。sở tác dĩ biện giả ,chư thiện căn dĩ biện/bạn 。xả ư trọng đảm giả ,vô phục sanh tử khả đam/đảm 。dĩ đoạn nhất thiết chư kết/kiết giả ,đoạn nhất thiết tham sân si kết/kiết 。đoạn nhất thiết phiền não giả ,bạt tam giới chư phiền não 。dĩ tẩy phiền não cấu giả ,vô nghiệp phiền não khí cố 。dĩ phục chư ma giả ,trừ chư tử ma cố 。dĩ đắc chư Phật Pháp giả ,độ nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật ,đáo nhất thiết Bát-nhã Ba-la-mật ,thử vị dĩ đắc chư Phật Pháp 。nhất thiết trí giả ,vô sở bất tri 。nhất thiết kiến giả ,hiện chứng nhất thiết chư pháp nghĩa 。thành tựu thập lực giả ,như pháp thần lực đẳng ,xưng lượng Phật lực ,thắng nhất thiết chúng sanh lực ,bách bội 、thiên bội 、bách thiên vạn ức bội ,bất khả tư nghị bất khả số Phật ,thành tựu vô biên lực 。tùng Phật thập lực ,xuất vô lượng lực ,thành tựu nhất thiết chư lực ,danh thành tựu thập lực 。thập lực giả ,vị thị xứ phi xứ lực 、nghiệp lực 、định lực 、căn lực 、dục lực 、tánh lực 、chí xứ/xử đạo lực 、tú mạng lực 、thiên nhãn lực 、lậu tận lực 。tứ vô úy giả ,nhất thiết trí vô úy 、nhất thiết lậu tận vô úy 、năng thuyết chướng đạo vô úy 、thuyết tận khổ đạo vô úy 。thập lực 、tứ vô úy ,đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,vị thập bát bất cộng pháp 。thập bát bất cộng thành mãn ,cố ngũ nhãn diệc mãn ,sở vị Thiên nhãn 、Phật nhãn 、pháp nhãn 、Tuệ-nhãn 、nhục nhãn 。Phật hữu vô lượng nhãn ,hà dĩ cố ?cảnh giới vô lượng cố ,thị cố Phật thành tựu ngũ nhãn vô chướng ngại ,sở kiến vô dư ,đẳng hư không cố ,dĩ thử nhãn kiến nhất thiết thế gian 。dĩ vô chướng ngại nhãn kiến thế gian ,dĩ chướng ngại nhãn diệc kiến nhất thiết thế gian 。kiến dĩ ,như thị tư duy :『vi hà đẳng nhân ngã đương tiên vi thuyết Pháp ?』Văn-thù-sư-lợi !ngã thuyết thử ngôn hữu hà nghĩa ?」 文殊師利白佛:「我未解世尊意。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật :「ngã vị giải Thế Tôn ý 。」 佛告文殊師利:「於此佛境界,有無窮眾生。惟阿羅羅、欝頭藍弗,可先為說法,除此二人更無餘人。而此二人,死已七日。我先以佛智,語十地菩薩。我以世間智,為眾生說法。此二人不聞我法,故成退轉,壽命唯餘七日。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「ư thử Phật cảnh giới ,hữu vô cùng chúng sanh 。duy a La La 、uất đầu lam phất ,khả tiên vi thuyết Pháp ,trừ thử nhị nhân cánh vô dư nhân 。nhi thử nhị nhân ,tử dĩ thất nhật 。ngã tiên dĩ Phật trí ,ngữ thập địa Bồ-tát 。ngã dĩ thế gian trí ,vi chúng sanh thuyết Pháp 。thử nhị nhân bất văn ngã pháp ,cố thành thoái chuyển ,thọ mạng duy dư thất nhật 。」 諸天聞此言,即白佛言:「如是,世尊!阿羅羅、欝頭藍弗死已七日。」 chư Thiên văn thử ngôn ,tức bạch Phật ngôn :「như thị ,Thế Tôn !a La La 、uất đầu lam phất tử dĩ thất nhật 。」 「文殊師利!云何眾生清淨善行?可化易教眾生者,謂多功德人;清淨者,清淨心也;善行者,自行諸善根;可化者,聞略說得度;易教者,能分別諸法,善滅一切身、口、意垢,不為愛見之所繫縛。若有如此眾生,我當先為說法,我當令其得解,不誹謗我。」 「Văn-thù-sư-lợi !vân hà chúng sanh thanh tịnh thiện hạnh/hành/hàng ?khả hóa dịch giáo chúng sanh giả ,vị đa công đức nhân ;thanh tịnh giả ,thanh tịnh tâm dã ;thiện hành giả ,tự hạnh/hành/hàng chư thiện căn ;khả hóa giả ,văn lược thuyết đắc độ ;dịch giáo giả ,năng phân biệt chư Pháp ,thiện diệt nhất thiết thân 、khẩu 、ý cấu ,bất vi ái kiến chi sở hệ phược 。nhược hữu như thử chúng sanh ,ngã đương tiên vi thuyết Pháp ,ngã đương lệnh kỳ đắc giải ,bất phỉ báng ngã 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「欝頭藍弗、 「uất đầu lam phất 、 阿羅羅仙, a La La tiên , 死已七日, tử dĩ thất nhật , 我先已記。 ngã tiên dĩ kí 。 後有諸天, hậu hữu chư Thiên , 而來報我: nhi lai báo ngã : 『如是世尊! 『như thị Thế Tôn ! 如是善逝! như thị Thiện-Thệ ! 二人並死, nhị nhân tịnh tử , 已經七日。』 dĩ Kinh thất nhật 。』 「文殊師利!無有餘人速疾智慧,唯除如來、善逝、世尊。」 「Văn-thù-sư-lợi !vô hữu dư nhân tốc tật trí tuệ ,duy trừ Như Lai 、Thiện-Thệ 、Thế Tôn 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!一切諸功德不與出家心等。何以故?住家無量過患故,出家無量功德故。」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chư công đức bất dữ xuất gia tâm đẳng 。hà dĩ cố ?trụ/trú gia vô lượng quá hoạn cố ,xuất gia vô lượng công đức cố 。」 佛告文殊師利:「如是,如是!如汝所說。一切諸功德,不與出家心等。何以故?住家無量過患故,出家無量功德故。住家者有障礙,出家者無障礙;住家者攝受諸垢,出家者離諸垢;住家者行諸惡,出家者離諸惡;住家者是塵垢處,出家者除塵垢處;住家者溺欲淤泥,出家者離欲淤泥;住家者隨愚人法,出家者遠愚人法;住家者不得正命,出家者得正命;住家者多怨家,出家者無怨家;住家者多苦,出家者少苦;住家者是憂悲惱處,出家者歡喜處;住家者是惡趣梯,出家者是解脫道;住家者是結縛處,出家者是解脫處;住家者有怖畏,出家者無怖畏;住家者有彈罰,出家者無彈罰;住家者是傷害處,出家者非傷害處;住家者有熱惱,出家者無熱惱;住家者有貪利苦,出家者無貪利苦;住家者是憒閙處,出家者是寂靜處;住家者是慳悋處,出家者非慳悋處;住家者是下賤處,出家者是高勝處;住家者為煩惱所燒,出家者滅煩惱火;住家者常為他,出家者常為自;住家者小心行,出家者大心行;住家者以苦為樂,出家者出離為樂;住家者增長蕀刺,出家者能滅蕀刺;住家者成就小法,出家者成就大法。住家者無法用,出家者有法用;住家者多悔悋,出家者無悔悋;住家者增長血淚乳,出家者無血淚乳;住家者三乘毀訾,出家者三乘稱嘆;住家者不知足,出家者常知足;住家者魔王愛念,出家者令魔恐怖;住家者多放逸,出家者無放逸;住家者是輕蔑處,出家者非輕蔑處;住家者為人僕使,出家者為僕使主;住家者是生死邊,出家者是涅槃邊;住家者是墜墮處,出家者無墜墮處;住家者是黑闇,出家者是光明;住家者縱諸根,出家者攝諸根;住家者長憍慢,出家者滅憍慢;住家者是低下處,出家者是清高處;住家者多事務,出家者無所作;住家者少果報,出家者多果報;住家者多諂曲,出家者心質直;住家者常有憂,出家者常懷喜;住家者如刺入身,出家者無有刺;住家者是疾病處,出家者無疾病;住家者是衰老法,出家者是少壯法;住家者為放逸死,出家者慧為命;住家者是欺誑法,出家者是真實法;住家者多所作,出家者少所作;住家者多飲毒,出家者飲醍醐;住家者多散亂,出家者無散亂;住家者是流轉處,出家者非流轉處;住家者如毒藥,出家者如甘露;住家者愛別離,出家者無別離;住家者多重癡,出家者深智慧;住家者樂塵穢法,出家者樂清淨法;住家者失內思惟,出家者得內思惟;住家者無歸依,出家者有歸依;住家者無尊勝,出家者有尊勝;住家者無定住處,出家者有定住處;住家者不能作依,出家者能作依;住家者多瞋恚,出家者多慈悲;住家者有重擔,出家者捨重擔;住家者無究竟事,出家者有究竟事;住家者有罪過,出家者無罪過;住家者有過患,出家者無過患;住家者有苦難,出家者無苦難;住家者流轉生死,出家者有齊限;住家者有穢污,出家者無穢污;住家者有慢,出家者無慢;住家者以財物為寶,出家者以功德為寶;住家者多災疫,出家者離災疫;住家者常有退,出家者常增長;住家者易可得,出家者難可得;住家者可作,出家者不可作;住家者隨流,出家者逆流;住家者是煩惱海,出家者是舟航;住家者是此岸,出家者是彼岸;住家者纏所縛,出家者離纏縛;住家者作怨家,出家者滅怨家;住家者國王所教誡,出家者佛法所教誡;住家者有犯罪,出家者無犯罪;住家者是苦生,出家者是樂生;住家者是淺,出家者是深;住家者伴易得,出家者伴難得;住家者婦為伴,出家者定為伴;住家者是罾網,出家者破罾網;住家者傷害為勝,出家者攝受為勝;住家者持魔王幢幡,出家者持佛幢幡;住家者是此住,出家者彼住;住家者增長煩惱,出家者出離煩惱;住家者如刺林,出家者出刺林。文殊師利!若我毀訾住家,讚嘆出家,言滿虛空,說猶無盡。文殊師利!此謂住家過患、出家功德。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết 。nhất thiết chư công đức ,bất dữ xuất gia tâm đẳng 。hà dĩ cố ?trụ/trú gia vô lượng quá hoạn cố ,xuất gia vô lượng công đức cố 。trụ/trú gia giả hữu chướng ngại ,xuất gia giả vô chướng ngại ;trụ/trú gia giả nhiếp thọ chư cấu ,xuất gia giả Ly chư cấu ;trụ/trú gia giả hạnh/hành/hàng chư ác ,xuất gia giả ly chư ác ;trụ/trú gia giả thị trần cấu xứ/xử ,xuất gia giả trừ trần cấu xứ/xử ;trụ/trú gia giả nịch dục ứ nê ,xuất gia giả ly dục ứ nê ;trụ/trú gia giả tùy ngu nhân pháp ,xuất gia giả viễn ngu nhân pháp ;trụ/trú gia giả bất đắc chánh mạng ,xuất gia giả đắc chánh mạng ;trụ/trú gia giả đa oan gia ,xuất gia giả vô oán gia ;trụ/trú gia giả đa khổ ,xuất gia giả thiểu khổ ;trụ/trú gia giả thị ưu bi não xứ/xử ,xuất gia giả hoan hỉ xứ/xử ;trụ/trú gia giả thị ác thú thê ,xuất gia giả thị giải thoát đạo ;trụ/trú gia giả thị kết phược xứ/xử ,xuất gia giả thị giải thoát xứ ;trụ/trú gia giả hữu bố úy ,xuất gia giả vô bố úy ;trụ/trú gia giả hữu đạn phạt ,xuất gia giả vô đạn phạt ;trụ/trú gia giả thị thương hại xứ/xử ,xuất gia giả phi thương hại xứ/xử ;trụ/trú gia giả hữu nhiệt não ,xuất gia giả vô nhiệt não ;trụ/trú gia giả hữu tham lợi khổ ,xuất gia giả vô tham lợi khổ ;trụ/trú gia giả thị hội náo xứ/xử ,xuất gia giả thị tịch tĩnh xứ ;trụ/trú gia giả thị xan lẫn xứ/xử ,xuất gia giả phi xan lẫn xứ/xử ;trụ/trú gia giả thị hạ tiện xứ/xử ,xuất gia giả thị cao thắng xứ ;trụ/trú gia giả vi phiền não sở thiêu ,xuất gia giả diệt phiền não hỏa ;trụ/trú gia giả thường vi tha ,xuất gia giả thường vi tự ;trụ/trú gia giả tiểu tâm hành ,xuất gia giả Đại tâm hành ;trụ/trú gia giả dĩ khổ vi lạc/nhạc ,xuất gia giả xuất ly vi lạc/nhạc ;trụ/trú gia giả tăng trưởng cức thứ ,xuất gia giả năng diệt cức thứ ;trụ/trú gia giả thành tựu tiểu pháp ,xuất gia giả thành tựu đại pháp 。trụ/trú gia giả vô Pháp dụng ,xuất gia giả hữu pháp dụng ;trụ/trú gia giả đa hối lẫn ,xuất gia giả vô hối lẫn ;trụ/trú gia giả tăng trưởng huyết lệ nhũ ,xuất gia giả vô huyết lệ nhũ ;trụ/trú gia giả tam thừa hủy tí ,xuất gia giả tam thừa xưng thán ;trụ/trú gia giả bất tri túc ,xuất gia giả thường tri túc ;trụ/trú gia giả Ma Vương ái niệm ,xuất gia giả lệnh ma khủng bố ;trụ/trú gia giả đa phóng dật ,xuất gia giả vô phóng dật ;trụ/trú gia giả thị khinh miệt xứ/xử ,xuất gia giả phi khinh miệt xứ/xử ;trụ/trú gia giả vi nhân bộc sử ,xuất gia giả vi bộc sử chủ ;trụ/trú gia giả thị sanh tử biên ,xuất gia giả thị Niết-Bàn biên ;trụ/trú gia giả thị trụy Đọa xứ ,xuất gia giả vô trụy Đọa xứ ;trụ/trú gia giả thị hắc ám ,xuất gia giả thị quang minh ;trụ/trú gia giả túng chư căn ,xuất gia giả nhiếp chư căn ;trụ/trú gia giả trường/trưởng kiêu mạn ,xuất gia giả diệt kiêu mạn ;trụ/trú gia giả thị đê hạ xứ/xử ,xuất gia giả thị thanh cao xứ/xử ;trụ/trú gia giả đa sự vụ ,xuất gia giả vô sở tác ;trụ/trú gia giả thiểu quả báo ,xuất gia giả đa quả báo ;trụ/trú gia giả đa siểm khúc ,xuất gia giả tâm chất trực ;trụ/trú gia giả thường hữu ưu ,xuất gia giả thường hoài hỉ ;trụ/trú gia giả như thứ nhập thân ,xuất gia giả vô hữu thứ ;trụ/trú gia giả thị tật bệnh xứ/xử ,xuất gia giả vô tật bệnh ;trụ/trú gia giả thị suy lão Pháp ,xuất gia giả thị thiểu tráng Pháp ;trụ/trú gia giả vi phóng dật tử ,xuất gia giả tuệ vi mạng ;trụ/trú gia giả thị khi cuống Pháp ,xuất gia giả thị chân thật Pháp ;trụ/trú gia giả đa sở tác ,xuất gia giả thiểu sở tác ;trụ/trú gia giả đa ẩm độc ,xuất gia giả ẩm thể hồ ;trụ/trú gia giả đa tán loạn ,xuất gia giả vô tán loạn ;trụ/trú gia giả thị lưu chuyển xứ/xử ,xuất gia giả phi lưu chuyển xứ/xử ;trụ/trú gia giả như độc dược ,xuất gia giả như cam lồ ;trụ/trú gia giả ái biệt ly ,xuất gia giả vô biệt ly ;trụ/trú gia giả đa trọng si ,xuất gia giả thâm trí tuệ ;trụ/trú gia giả lạc/nhạc trần uế Pháp ,xuất gia giả lạc/nhạc thanh tịnh Pháp ;trụ/trú gia giả thất nội tư tánh ,xuất gia giả đắc nội tư tánh ;trụ/trú gia giả vô quy y ,xuất gia giả hữu quy y ;trụ/trú gia giả vô tôn thắng ,xuất gia giả hữu tôn thắng ;trụ/trú gia giả vô định trụ xứ ,xuất gia giả hữu định trụ xứ ;trụ/trú gia giả bất năng tác y ,xuất gia giả năng tác y ;trụ/trú gia giả đa sân khuể ,xuất gia giả đa từ bi ;trụ/trú gia giả hữu trọng đam/đảm ,xuất gia giả xả trọng đam/đảm ;trụ/trú gia giả vô cứu cánh sự ,xuất gia giả hữu cứu cánh sự ;trụ/trú gia giả hữu tội quá/qua ,xuất gia giả vô tội quá/qua ;trụ/trú gia giả hữu quá hoạn ,xuất gia giả vô quá hoạn ;trụ/trú gia giả hữu khổ nạn ,xuất gia giả vô khổ nạn ;trụ/trú gia giả lưu chuyển sanh tử ,xuất gia giả hữu tề hạn ;trụ/trú gia giả hữu uế ô ,xuất gia giả vô uế ô ;trụ/trú gia giả hữu mạn ,xuất gia giả vô mạn ;trụ/trú gia giả dĩ tài vật vi bảo ,xuất gia giả dĩ công đức vi bảo ;trụ/trú gia giả đa tai dịch ,xuất gia giả ly tai dịch ;trụ/trú gia giả thường hữu thoái ,xuất gia giả thường tăng trưởng ;trụ/trú gia giả dịch khả đắc ,xuất gia giả nạn/nan khả đắc ;trụ/trú gia giả khả tác ,xuất gia giả bất khả tác ;trụ/trú gia giả tùy lưu ,xuất gia giả nghịch lưu ;trụ/trú gia giả thị phiền não hải ,xuất gia giả thị châu hàng ;trụ/trú gia giả thị thử ngạn ,xuất gia giả thị bỉ ngạn ;trụ/trú gia giả triền sở phược ,xuất gia giả ly triền phược ;trụ/trú gia giả tác oan gia ,xuất gia giả diệt oan gia ;trụ/trú gia giả Quốc Vương sở giáo giới ,xuất gia giả Phật Pháp sở giáo giới ;trụ/trú gia giả hữu phạm tội ,xuất gia giả vô phạm tội ;trụ/trú gia giả thị khổ sanh ,xuất gia giả thị lạc/nhạc sanh ;trụ/trú gia giả thị thiển ,xuất gia giả thị thâm ;trụ/trú gia giả bạn dịch đắc ,xuất gia giả bạn nan đắc ;trụ/trú gia giả phụ vi bạn ,xuất gia giả định vi bạn ;trụ/trú gia giả thị tăng võng ,xuất gia giả phá tăng võng ;trụ/trú gia giả thương hại vi thắng ,xuất gia giả nhiếp thọ vi thắng ;trụ/trú gia giả trì Ma Vương tràng phan ,xuất gia giả trì Phật tràng phan ;trụ/trú gia giả thị thử trụ ,xuất gia giả bỉ trụ/trú ;trụ/trú gia giả tăng trưởng phiền não ,xuất gia giả xuất ly phiền não ;trụ/trú gia giả như thứ lâm ,xuất gia giả xuất thứ lâm 。Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã ngã hủy tí trụ/trú gia ,tán thán xuất gia ,ngôn mãn hư không ,thuyết do vô tận 。Văn-thù-sư-lợi !thử vị trụ/trú gia quá hoạn 、xuất gia công đức 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩常有幾種心念?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường hữu ki chủng tâm niệm ?」 佛告文殊師利:「菩薩自念:『我當何時出家,住僧坊中?我當何時自恣和合?我當何時修行戒、定、慧,解脫、解脫知見?我當何時著衣如大牟尼尊?我當何時得仙師相好?我當何時住空閑處得處便住?我當何時乞食,於好惡少多不生增減,或得或不得,或寒或熱,次第行乞,為治饑瘡,如油膏車,為持壽命以少自活?我當何時離世八法,不為八法之所動轉?何時厭離國城愛樂林藪,於十二入不著、不樂?我當何時能守護六根,令得禪定?我當何時調伏六根,如制僕使?我當何時坐禪精進、讀誦經書,常樂斷諸結使,具修諸行?我當何時知足?我當何時不樂先戲樂事?我當何時為自、他勤行精進?我當何時行諸菩薩所行之道?我當何時為世間第一貴?我當何時解脫愛奴?我當何時解脫居家?』文殊師利!此謂菩薩心之所念。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Bồ Tát tự niệm :『ngã đương hà thời xuất gia ,trụ/trú tăng phường trung ?ngã đương hà thời Tự Tứ hòa hợp ?ngã đương hà thời tu hành giới 、định 、tuệ ,giải thoát 、giải thoát tri kiến ?ngã đương hà thời trước y như Đại Mâu Ni tôn ?ngã đương hà thời đắc tiên sư tướng hảo ?ngã đương hà thời trụ/trú không nhàn xứ đắc xứ/xử tiện trụ/trú ?ngã đương hà thời khất thực ,ư hảo ác thiểu đa bất sanh tăng giảm ,hoặc đắc hoặc bất đắc ,hoặc hàn hoặc nhiệt ,thứ đệ hạnh/hành/hàng khất ,vi trì cơ sang ,như du cao xa ,vi trì thọ mạng dĩ thiểu tự hoạt ?ngã đương hà thời ly thế bát pháp ,bất vi át pháp chi sở động chuyển ?hà thời yếm ly quốc thành ái lạc lâm tẩu ,ư thập nhị nhập bất trước 、bất lạc/nhạc ?ngã đương hà thời năng thủ hộ lục căn ,lệnh đắc Thiền định ?ngã đương hà thời điều phục lục căn ,như chế bộc sử ?ngã đương hà thời tọa Thiền tinh tấn 、độc tụng Kinh thư ,thường lạc/nhạc đoạn chư kết/kiết sử ,cụ tu chư hạnh ?ngã đương hà thời tri túc ?ngã đương hà thời bất lạc/nhạc tiên hí lạc/nhạc sự ?ngã đương hà thời vi tự 、tha cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ?ngã đương hà thời hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát sở hạnh chi đạo ?ngã đương hà thời vi thế gian đệ nhất quý ?ngã đương hà thời giải thoát ái nô ?ngã đương hà thời giải thoát cư gia ?』Văn-thù-sư-lợi !thử vị Bồ Tát tâm chi sở niệm 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「若人思惟菩薩心, 「nhược/nhã nhân tư tánh Bồ Tát tâm , 我知彼有諸功德, ngã tri bỉ hữu chư công đức , 其數無量不可極, kỳ số vô lượng bất khả cực , 堪得清淨佛法身, kham đắc thanh tịnh Phật Pháp thân , 不入惡趣受諸苦, bất nhập ác thú thọ/thụ chư khổ , 具足成就佛智慧。」 cụ túc thành tựu Phật trí tuệ 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!餘佛世界諸佛,現在有人於此欲見彼佛,當云何得見?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dư Phật thế giới chư Phật ,hiện tại hữu nhân ư thử dục kiến bỉ Phật ,đương vân hà đắc kiến ?」 佛告文殊師利:「若能專念如來十號,佛於彼人常在不滅,亦得當聞諸佛說法,并見彼佛現在四眾,增長壽命、無諸疾病。云何十號?謂如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。文殊師利!念十號者,先念佛色身具足相好,又念法身壽命無盡。當作是念,佛非色身,佛是法身。以執取、以堅取,見佛如虛空。樂虛空,故知一切法義。文殊師利!如須彌山、由乾陀山、伊沙陀山、須陀梨山、珂羅底迦山、阿輸迦羅山、毘那多山、尼民陀羅山、斫迦羅山,如是等山悉是障礙。若人一心念佛十號,此等諸山不能為障。何以故?以正念故、佛威神故。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã năng chuyên niệm Như Lai thập hiệu ,Phật ư bỉ nhân thường tại bất diệt ,diệc đắc đương văn chư Phật thuyết Pháp ,tinh kiến bỉ Phật hiện tại Tứ Chúng ,tăng trường thọ mạng 、vô chư tật bệnh 。vân hà thập hiệu ?vi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。Văn-thù-sư-lợi !niệm thập hiệu giả ,tiên niệm Phật sắc thân cụ túc tướng hảo ,hựu niệm Pháp thân thọ mạng vô tận 。đương tác thị niệm ,Phật phi sắc thân ,Phật thị pháp thân 。dĩ chấp thủ 、dĩ kiên thủ ,kiến Phật như hư không 。lạc/nhạc hư không ,cố tri nhất thiết pháp nghĩa 。Văn-thù-sư-lợi !Như-Tu-Di-Sơn 、Do-kiền-đà sơn 、y sa đà sơn 、tu đà lê sơn 、kha La để Ca sơn 、A-thâu-ca La sơn 、Tì na đa sơn 、Ni dân đà la sơn 、chước ca la sơn ,như thị đẳng sơn tất thị chướng ngại 。nhược/nhã nhân nhất tâm niệm Phật thập hiệu ,thử đẳng chư sơn bất năng vi chướng 。hà dĩ cố ?dĩ chánh niệm cố 、Phật uy thần cố 。 「復次,文殊!念佛十號猶如虛空,以知如虛空故,無有過失;以不失故,得無生忍;如是依名字,增長正念;見佛相好,正定具足。具足定已,見彼諸佛。如照水鏡,自見其形。彼見諸佛亦復如是,此謂初定。復次,如一佛像現鏡中分明,見十方諸佛亦如是分明,從此以後常正念思惟,必有相起,以相起故,常樂見佛,作此念時諸佛即現,亦不得神通,亦不往彼世界,唯住此處,見彼諸佛,聞佛說法,得如實義。」 「phục thứ ,Văn Thù !niệm Phật thập hiệu do như hư không ,dĩ tri như hư không cố ,vô hữu quá thất ;dĩ bất thất cố ,đắc vô sanh nhẫn ;như thị y danh tự ,tăng trưởng chánh niệm ;kiến Phật tướng hảo ,chánh định cụ túc 。cụ túc định dĩ ,kiến bỉ chư Phật 。như chiếu thủy kính ,tự kiến kỳ hình 。bỉ kiến chư Phật diệc phục như thị ,thử vị sơ định 。phục thứ ,như nhất Phật tượng hiện kính trung phân minh ,kiến thập phương chư Phật diệc như thị phân minh ,tòng thử dĩ hậu thường chánh niệm tư tánh ,tất hữu tướng khởi ,dĩ tướng khởi cố ,thường lạc/nhạc kiến Phật ,tác thử niệm thời chư Phật tức hiện ,diệc bất đắc thần thông ,diệc bất vãng bỉ thế giới ,duy trụ thử xứ ,kiến bỉ chư Phật ,văn Phật thuyết Pháp ,đắc như thật nghĩa 。」 文殊師利白佛言:「以何法故起此定寶?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「dĩ hà Pháp cố khởi thử định bảo ?」 佛告文殊師利:「當近善知識、供養善知識,常起精進、不捨精進,不捨智慧、不動智慧,堅智慧、利智慧;常入信心,令精進根堅固,不為天魔、沙門、婆羅門所壞;由此四法,能生此定。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「đương cận thiện tri thức 、cúng dường thiện tri thức ,thường khởi tinh tấn 、bất xả tinh tấn ,bất xả trí tuệ 、bất động trí tuệ ,kiên trí tuệ 、lợi trí tuệ ;thường nhập tín tâm ,lệnh tinh tấn căn kiên cố ,bất vi thiên ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn sở hoại ;do thử tứ pháp ,năng sanh thử định 。」 文殊師利白佛言:「復有何法能生此定?」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「phục hưũ hà Pháp năng sanh thử định ?」 佛告文殊師利:「慚愧、懺悔、恭敬、供養,事說法人如供養佛,以此四法能生禪定。復於九十日,修無我想,端坐專念,不雜思惟,除食及經行、大小便時,悉不得起。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「tàm quý 、sám hối 、cung kính 、cúng dường ,sự thuyết Pháp nhân như cúng dường Phật ,dĩ thử tứ pháp năng sanh Thiền định 。phục ư cửu thập nhật ,tu vô ngã tưởng ,đoan tọa chuyên niệm ,bất tạp tư tánh ,trừ thực/tự cập kinh hành 、Đại tiểu tiện thời ,tất bất đắc khởi 。 「復有四法能起此定。見諸佛、勸人聽法,不嫉發菩提心人,行諸菩薩所行。 「phục hưũ tứ pháp năng khởi thử định 。kiến chư Phật 、khuyến nhân thính pháp ,bất tật phát Bồ-đề tâm nhân ,hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát sở hạnh 。 「復有四法,一者造像,二施有信人,三教化眾生令離欺慢使得菩提,四為守護攝受諸佛正法。 「phục hưũ tứ pháp ,nhất giả tạo tượng ,nhị thí hữu tín nhân ,tam giáo hóa chúng sanh lệnh ly khi mạn sử đắc Bồ-đề ,tứ vi thủ hộ nhiếp thọ chư Phật chánh pháp 。 「復有四法,少語言,不與在家、出家人和合,不著諸法相,樂寂靜處。 「phục hưũ tứ pháp ,thiểu ngữ ngôn ,bất dữ tại gia 、xuất gia nhân hòa hợp ,bất trước chư Pháp tướng ,lạc/nhạc tịch tĩnh xứ 。 「復有諸法,謂無生忍,厭一切諸行、一切生處;一切邪見、一切五欲,亦不思惟;修無量定行,不起瞋恚;於四攝法常憶不忘,成就慈悲喜捨,不譏他過;常聞說法,質直修行清淨三業;樂歎財施,不起慳心;樂讚法施,不起法慳;修忍辱行,同止安樂;若人輕罵、誹謗、打縛等,是我本業得此果報,於他不瞋。隨聞受持廣為人說,令他思惟、修行正行,不生嫉妬,不自讚毀他,離睡眠懈怠,信佛法僧,恭敬上中下座,見他少德常憶不忘,語言真諦無餘虛說。 「phục hưũ chư Pháp ,vị vô sanh nhẫn ,yếm nhất thiết chư hạnh 、nhất thiết sanh xứ/xử ;nhất thiết tà kiến 、nhất thiết ngũ dục ,diệc bất tư duy ;tu vô lượng định hạnh/hành/hàng ,bất khởi sân khuể ;ư tứ nhiếp Pháp thường ức bất vong ,thành tựu từ bi hỉ xả ,bất ky tha quá/qua ;thường văn thuyết Pháp ,chất trực tu hành thanh tịnh tam nghiệp ;lạc/nhạc thán tài thí ,bất khởi xan tâm ;lạc/nhạc tán pháp thí ,bất khởi pháp xan ;tu nhẫn nhục hạnh/hành/hàng ,đồng chỉ an lạc ;nhược/nhã nhân khinh mạ 、phỉ báng 、đả phược đẳng ,thị ngã bổn nghiệp đắc thử quả báo ,ư tha bất sân 。tùy văn thọ trì quảng vi nhân thuyết ,lệnh tha tư tánh 、tu hành chánh hạnh ,bất sanh tật đố ,bất tự tán hủy tha ,ly thụy miên giải đãi ,tín Phật pháp tăng ,cung kính thượng trung hạ tọa ,kiến tha thiểu đức thường ức bất vong ,ngữ ngôn chân đế vô dư hư thuyết 。 「復次,文殊師利!如出家人能修此定,在家之人亦能修習;如在家人能修此定,出家之人亦能修習。為他廣說,令彼修行。云何在家人能修此定?以信業果報捨一切財,歸依三寶受持五戒,不穿、不破、不污、不缺,受十善道,令起諸善。修行梵行毀訾五欲,不生嫉妬、不愛妻子,常樂出家受持八戒,常往僧坊有慚愧心,於出家人常生敬心,不祕悋法常樂化人,愛念恭敬和上、闍梨及說法人,於父母善知識所,心如佛想,安止父母及善知識,令得住於安隱之處,此是在家之人修此定法。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !như xuất gia nhân năng tu thử định ,tại gia chi nhân diệc năng tu tập ;như tại gia nhân năng tu thử định ,xuất gia chi nhân diệc năng tu tập 。vi tha quảng thuyết ,lệnh bỉ tu hành 。vân hà tại gia nhân năng tu thử định ?dĩ tín nghiệp quả báo xả nhất thiết tài ,quy y Tam Bảo thọ trì ngũ giới ,bất xuyên 、bất phá 、bất ô 、bất khuyết ,thọ/thụ thập thiện đạo ,lệnh khởi chư thiện 。tu hành phạm hạnh hủy tí ngũ dục ,bất sanh tật đố 、bất ái thê tử ,thường lạc/nhạc xuất gia thọ trì bát giới ,thường vãng tăng phường hữu tàm quý tâm ,ư xuất gia nhân thường sanh kính tâm ,bất bí lẫn Pháp thường lạc/nhạc hóa nhân ,ái niệm cung kính hòa thượng 、Xà-lê cập thuyết Pháp nhân ,ư phụ mẫu thiện tri thức sở ,tâm như Phật tưởng ,an chỉ phụ mẫu cập thiện tri thức ,lệnh đắc trụ ư an ổn chi xứ/xử ,thử thị tại gia chi nhân tu thử định pháp 。 「云何出家人當修此定?不破戒、不污戒,無毀點戒、清淨戒、不穢戒,不雜邪戒,無所依戒、無所得戒,不墮戒,聖所嘆,戒、慧人所嘆戒,於波羅提木叉善能守護,成就一切諸行處。常畏小罪,淨業、淨命,樂深無生法忍,於空、無相、無作不生怖畏,常勤精進正念現前。有信從心成就慚愧,不著世法、不懷嫉妬,常行頭陀功德,厭世語言、不樂綺語,知恩、知報恩,敬畏和上、阿闍梨,無憍慢心。常樂勝師及樂近善友。若有善友我當問法,既聞法已如說修行。若依經書、若依師說,於說法人、父母、善友常懷佛想;樂阿蘭若處不樂人間;於身命財心不繫著,思念死想不依利養,無所觸犯、無渴愛心。攝受正法,愛敬尊長;不長畜衣鉢,不受宿食;恒樂乞食,行次第乞;常懷慚愧,自省己罪;不捉金銀珍寶,於真實法不生驚疑,常修慈心能斷瞋怒;常修悲心能斷殺害,饒益一切世間,慈悲一切眾生;常樂經行,無睡眠、懈怠。若住如是功德,則能修此禪定。 「vân hà xuất gia nhân đương tu thử định ?bất phá giới 、bất ô giới ,vô hủy điểm giới 、thanh tịnh giới 、bất uế giới ,bất tạp tà giới ,vô sở y giới 、vô sở đắc giới ,bất đọa giới ,Thánh sở thán ,giới 、tuệ nhân sở thán giới ,ư Ba la đề mộc xoa thiện năng thủ hộ ,thành tựu nhất thiết chư hành xử 。thường úy tiểu tội ,tịnh nghiệp 、tịnh mạng ,lạc/nhạc thâm Vô sanh Pháp nhẫn ,ư không 、vô tướng 、vô tác bất sanh bố úy ,thường cần tinh tấn chánh niệm hiện tiền 。hữu tín tùng tâm thành tựu tàm quý ,bất trước thế Pháp 、bất hoài tật đố ,thường hạnh/hành/hàng Đầu-đà công đức ,yếm thế ngữ ngôn 、bất lạc/nhạc khỉ ngữ ,tri ân 、tri báo ân ,kính úy hòa thượng 、A-xà-lê ,vô kiêu mạn tâm 。thường lạc/nhạc thắng sư cập lạc/nhạc cận thiện hữu 。nhược hữu thiện hữu ngã đương vấn Pháp ,ký văn Pháp dĩ như thuyết tu hành 。nhược/nhã y Kinh thư 、nhược/nhã y sư thuyết ,ư thuyết Pháp nhân 、phụ mẫu 、thiện hữu thường hoài Phật tưởng ;lạc/nhạc A-lan-nhã xứ/xử bất lạc/nhạc nhân gian ;ư thân mạng tài tâm bất hệ trước/trứ ,tư niệm tử tưởng bất y lợi dưỡng ,vô sở xúc phạm 、vô khát ái tâm 。nhiếp thọ chánh pháp ,ái kính tôn trường/trưởng ;bất trường/trưởng súc y bát ,bất thọ/thụ tú thực/tự ;hằng lạc/nhạc khất thực ,hạnh/hành/hàng thứ đệ khất ;thường hoài tàm quý ,tự tỉnh kỷ tội ;bất tróc kim ngân trân bảo ,ư chân thật Pháp bất sanh kinh nghi ,thường tu từ tâm năng đoạn sân nộ ;thường tu bi tâm năng đoạn sát hại ,nhiêu ích nhất thiết thế gian ,từ bi nhất thiết chúng sanh ;thường lạc/nhạc kinh hành ,vô thụy miên 、giải đãi 。nhược/nhã trụ/trú như thị công đức ,tức năng tu thử Thiền định 。 「復次,文殊師利!當具足諸善,常念如來,專心思惟不起亂想,守護諸根於食知足,初夜、後夜捐於睡眠,離諸煩惱令生禪定,不著禪味分別色相,得不淨想不著陰界入,不自稱譽無有憍慢,於一切法作阿蘭若想,於一切眾生生親友想,不為名聞而持禁戒,常行禪定不厭多聞,以多聞故不生憍慢;於法無疑不謗佛、不毀法、不破僧;常近善人離不善人,樂佛所說出世言語,受念六法、修五解脫處,能滅九種瞋恚、斷八懈怠;修八精進、行九想定;修八大人覺,成就諸禪解脫三昧、三摩跋提,一切諸見所不能動。攝耳聽法、分別諸陰、無有住相,怖畏生死如拔刀賊,於十二入如空聚想,於十八界如毒蛇想,於泥洹處生寂靜想,觀於五欲如蕀刺想,樂出生死無有諍訟,教化眾生修諸功德。能如是者,得深禪定。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !đương cụ túc chư thiện ,thường niệm Như Lai ,chuyên tâm tư tánh bất khởi loạn tưởng ,thủ hộ chư căn ư thực/tự tri túc ,sơ dạ 、hậu dạ quyên ư thụy miên ,ly chư phiền não lệnh sanh Thiền định ,bất trước Thiền vị phân biệt sắc tướng ,đắc bất tịnh tưởng bất trước uẩn giới nhập ,bất tự xưng dự vô hữu kiêu mạn ,ư nhất thiết Pháp tác A-lan-nhã tưởng ,ư nhất thiết chúng sanh sanh thân hữu tưởng ,bất vi danh văn nhi trì cấm giới ,thường hạnh/hành/hàng Thiền định bất yếm đa văn ,dĩ đa văn cố bất sanh kiêu mạn ;ư Pháp vô nghi bất báng Phật 、bất hủy Pháp 、bất phá tăng ;thường cận thiện nhân ly bất thiện nhân ,lạc/nhạc Phật sở thuyết xuất thế ngôn ngữ ,thọ/thụ niệm lục pháp 、tu ngũ giải thoát xứ ,năng diệt cửu chủng sân khuể 、đoạn bát giải đãi ;tu bát tinh tấn 、hạnh/hành/hàng cửu tưởng định ;tu bát đại nhân giác ,thành tựu chư Thiền giải thoát tam muội 、Tam Ma Bạt Đề ,nhất thiết chư kiến sở bất năng động 。nhiếp nhĩ thính pháp 、phân biệt chư uẩn 、vô hữu trụ/trú tướng ,bố úy sanh tử như bạt đao tặc ,ư thập nhị nhập như không tụ tưởng ,ư thập bát giới như độc xà tưởng ,ư nê hoàn xứ/xử sanh tịch tĩnh tưởng ,quán ư ngũ dục như cức thứ tưởng ,lạc/nhạc xuất sanh tử vô hữu tranh tụng ,giáo hóa chúng sanh tu chư công đức 。năng như thị giả ,đắc thâm Thiền định 。 「文殊師利!若人修行此定,所得功德永不退轉。文殊師利!如三千大千世界盡末為塵,世界多少如微塵數,盡布七寶持用布施。於汝意云何?是人能如是施,功德多不?」 「Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã nhân tu hành thử định ,sở đắc công đức vĩnh Bất-thoái-chuyển 。Văn-thù-sư-lợi !như tam thiên đại thiên thế giới tận mạt vi trần ,thế giới đa thiểu như vi trần số ,tận bố thất bảo trì dụng bố thí 。ư nhữ ý vân hà ?thị nhân năng như thị thí ,công đức đa bất ?」 文殊師利言:「甚多。世尊!」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !」 佛言:「我今告汝,若善男子、善女人,直聞此定無怖畏心,所得功德於彼為多,何況信心思惟、修行、受持、讀誦,況復為人廣說,何況修習得此定者,彼功德數我不能說。是故,文殊師利!善男子、善女人應當修習此定、憶持此定,兼為他人廣說此定。文殊師利!劫燒之時,若有菩薩持此定者為火所逼,無有是處。若值王難及惡鬼神,種種惡毒不能為難,除惡業深重決定受報。 Phật ngôn :「ngã kim cáo nhữ ,nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,trực văn thử định vô bố úy tâm ,sở đắc công đức ư bỉ vi đa ,hà huống tín tâm tư tánh 、tu hành 、thọ trì 、độc tụng ,huống phục vi nhân quảng thuyết ,hà huống tu tập đắc thử định giả ,bỉ công đức số ngã bất năng thuyết 。thị cố ,Văn-thù-sư-lợi !Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ứng đương tu tập thử định 、ức trì thử định ,kiêm vi tha nhân quảng thuyết thử định 。Văn-thù-sư-lợi !kiếp thiêu chi thời ,nhược hữu Bồ Tát trì thử định giả vi hỏa sở bức ,vô hữu thị xứ 。nhược/nhã trị Vương nạn/nan cập ác quỷ thần ,chủng chủng ác độc bất năng vi nạn/nan ,trừ ác nghiệp thâm trọng quyết định thọ/thụ báo 。 「復次,文殊師利!若菩薩摩訶薩持此定者,無有疾病,六根清淨,無諸橫惱。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trì thử định giả ,vô hữu tật bệnh ,lục căn thanh tịnh ,vô chư hoạnh não 。 「復次,文殊師利!若持此定者,諸天龍神悉皆守護;諸天所嘆,乃至諸佛亦常讚嘆;諸天常樂見,乃至諸佛亦常樂見。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã trì thử định giả ,chư Thiên Long Thần tất giai thủ hộ ;chư Thiên sở thán ,nãi chí chư Phật diệc thường tán thán ;chư Thiên thường lạc/nhạc kiến ,nãi chí chư Phật diệc thường lạc/nhạc kiến 。 「復次,文殊師利!若受此定者,所未聞法即皆得聞,乃至眠時夢得此定。文殊師利!我說此定功德,若一劫、若過一劫亦不能盡,無有邊際,何況菩薩能得此定。 「phục thứ ,Văn-thù-sư-lợi !nhược/nhã thọ/thụ thử định giả ,sở vị văn Pháp tức giai đắc văn ,nãi chí miên thời mộng đắc thử định 。Văn-thù-sư-lợi !ngã thuyết thử định công đức ,nhược/nhã nhất kiếp 、nhược quá nhất kiếp diệc bất năng tận ,vô hữu biên tế ,hà huống Bồ Tát năng đắc thử định 。 「文殊師利!譬如有人身強多力,若向東行經百千歲,南、西北方上、下亦爾。於汝意云何?有人能稱數此人所行之處,若一由旬、二由旬,乃至百千由旬不?」 「Văn-thù-sư-lợi !thí như hữu nhân thân cường đa lực ,nhược/nhã hướng Đông hành Kinh bách thiên tuế ,Nam 、Tây Bắc phương thượng 、hạ diệc nhĩ 。ư nhữ ý vân hà ?hữu nhân năng xưng số thử nhân sở hạnh chi xứ/xử ,nhược/nhã nhất do-tuần 、nhị do-tuần ,nãi chí bách thiên do-tuần bất ?」 文殊師利言:「除佛一切種智,及大智舍利弗并不退菩薩,餘無能數。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「trừ Phật nhất thiết chủng trí ,cập đại trí Xá-lợi-phất tinh bất thoái Bồ-tát ,dư vô năng số 。」 佛告文殊師利:「若有善男子、善女人,彼所行處滿中珍寶悉以布施,若復有人聞此定,聞已隨喜發願,欲得三菩提、欲得多聞。以此隨喜功德比布施功德,百分、千分乃至百千萬億分不可為比。此人為過去諸佛所隨喜,現在、未來諸佛亦隨喜,我亦隨喜。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,bỉ sở hạnh xứ/xử mãn trung trân bảo tất dĩ ố thí ,nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử định ,văn dĩ tùy hỉ phát nguyện ,dục đắc tam-Bồ-đề 、dục đắc đa văn 。dĩ thử tùy hỉ công đức bỉ bố thí công đức ,bách phần 、thiên phần nãi chí bách thiên vạn ức phần bất khả vi bỉ 。thử nhân vi quá khứ chư Phật sở tùy hỉ ,hiện tại 、vị lai chư Phật diệc tùy hỉ ,ngã diệc tùy hỉ 。」 文殊師利白佛言:「世尊!如是,如是!此定功德果報實不可思量。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,như thị !thử định công đức quả báo thật bất khả tư lượng 。」 佛告文殊師利:「若菩薩一日修行此定,過去、未來、現在眾生所修功德,不及此定百千萬分之一。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhược/nhã Bồ Tát nhất nhật tu hành thử định ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại chúng sanh sở tu công đức ,bất cập thử định bách thiên vạn phần chi nhất 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「念如來十號, 「niệm Như Lai thập hiệu , 及以無邊德, cập dĩ vô biên đức , 如此諸功德, như thử chư công đức , 不可得稱量。 bất khả đắc xưng lượng 。 珍寶廣布施, trân bảo quảng bố thí , 如上之所說, như thượng chi sở thuyết , 聞定隨喜心, văn định tùy hỉ tâm , 過此不可數。」 quá/qua thử bất khả số 。」 爾時文殊師利白佛言:「世尊!諸供養餘花,用治眾病或消惡毒,其法云何?若供養佛餘花、般若波羅蜜花、佛足下花、菩提樹花、轉法輪處花、塔花、菩薩花、眾僧花、佛像花,其法云何?世尊!用此花有幾種呪法?世尊!一切諸花云何入佛花中?世尊!用此花法,為有一種、為有多種?此呪為有一種、為有多種?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư cúng dường dư hoa ,dụng trì chúng bệnh hoặc tiêu ác độc ,kỳ Pháp vân hà ?nhược/nhã cúng dường Phật dư hoa 、Bát-nhã Ba-la-mật hoa 、Phật túc hạ hoa 、Bồ-đề thụ hoa 、chuyển pháp luân xứ/xử hoa 、tháp hoa 、Bồ Tát hoa 、chúng tăng hoa 、Phật tượng hoa ,kỳ Pháp vân hà ?Thế Tôn !dụng thử hoa hữu ki chủng chú Pháp ?Thế Tôn !nhất thiết chư hoa vân hà nhập Phật hoa trung ?Thế Tôn !dụng thử hoa Pháp ,vi hữu nhất chủng 、vi hữu đa chủng ?thử chú vi hữu nhất chủng 、vi hữu đa chủng ?」 佛告文殊師利:「各各花,各各呪,一一花呪一百八遍。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「các các hoa ,các các chú ,nhất nhất hoa chú nhất bách bát biến 。 「誦佛花呪曰: 「tụng Phật hoa chú viết : 『南無佛闥寫冶莎呵』 『Nam mô Phật thát tả dã bà ha 』 「般若波羅蜜花呪曰: 「Bát-nhã Ba-la-mật hoa chú viết : 『那末柯盧履(民旨反)波若波羅蜜多裔莎訶』 『na mạt kha lô lý (dân chỉ phản )ba nhược Ba-la-mật-đa duệ bà ha 』 「佛足花呪曰: 「Phật túc hoa chú viết : 『那莫波陀制點耽鹽莎訶』 『na mạc ba đà chế điểm đam diêm bà ha 』 「菩提樹花呪曰: 「Bồ-đề thụ hoa chú viết : 『南無菩提逼力龕嵐莎訶』 『Nam mô Bồ-đề bức lực kham lam bà ha 』 「轉法輪處花呪曰: 「chuyển pháp luân xứ/xử hoa chú viết : 『南無達摩斫柯羅夜莎訶』 『Nam mô Đạt-ma chước kha La dạ bà ha 』 「塔花呪曰: 「tháp hoa chú viết : 『那莫踰跛耶莎訶』 『na mạc du bả da bà ha 』 「菩薩花呪曰: 「Bồ Tát hoa chú viết : 『南無菩提薩埵冶莎訶』 『Nam mô Bồ-đề Tát-đỏa dã bà ha 』 「眾僧花呪曰: 「chúng tăng hoa chú viết : 『那莫僧伽冶莎訶』 『na mạc tăng già dã bà ha 』 「佛像花呪曰: 「Phật tượng hoa chú viết : 『那莫波羅底耶莎訶』 『na mạc ba la để da bà ha 』 「文殊師利!呪經如是,汝當受持。」 「Văn-thù-sư-lợi !chú Kinh như thị ,nhữ đương thọ trì 。」 復告文殊師利:「用此花法,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若能信修行,應當早起清淨澡漱,念佛功德恭敬此花,不以足蹈及跨花上,如法執取安置淨器。若人寒、熱,冷水摩花以用塗身;若頭額痛亦皆以塗;若吐利出血或腹內煩痛,以漿飲摩花,當服此花飲;若口患瘡,以暖水摩花,唅此花汁。若人多瞋,或以冷水或以沙糖以摩此花,飲服花汁。若多貪染,以灰汁摩花塗其隱處,復以冷水摩花塗其頂上,貪結漸消,常為一切人所愛敬。若天雨不止,於空閑處以火燒花,令雨即止;若天亢旱,在空閑處以花置水中,復呪冷水更灑花上,天即降雨。若牛馬象等本性不調,以花飼之即便調伏。若諸果樹花實不茂,以冷水牛糞摩取花汁以灌其根,不得踐蹹,花實即多。若田中多水苗稼損減,擣花為末以散田中,即得滋長。若高原陸地無有水處,請四比丘於其處布花,一日之中百八遍誦呪,次復一日更以新花布先花上,又誦呪一百八遍,如是乃至七日掘便得水。若國多疾病以冷水摩花,塗螺鼓等吹擊出聲,聞者即愈。若敵國怨家欲來侵境,以水摩花,在於彼處用灑散之,即得退散。若於高山有磐石處,眾多比丘於石上摩花,摩花既竟相與禮拜,久後石上自生珍寶。若人愚癡取所供養花,數有百種下至七種,擣以為末以(牛*秦)牛酥,先誦呪百八遍,和以為丸如彈丸大,日服一丸,服丸之時,亦誦呪百八遍,漸得聰明利根,一日之中能誦百偈。若人有所作,取優鉢羅花、拘物頭花、分陀利花、欝波羅花等,若水陸生花,花有百種先以供養,後以水摩,隨其所須或塗或散,悉皆有果。若得百種花,末以為散,水和為丸;若惡重病,摩其瘡上其病即愈。若癰、若癤、若有諸毒,或服此丸或以塗傅,病即得除。若人常患氣瘶,身體消減,以大小麥汁摩於此花,塗其身上即便充悅。復以末利花汁,和花散為丸塗其額上,一切怨家見生愛念。 phục cáo Văn-thù-sư-lợi :「dụng thử hoa Pháp ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược/nhã năng tín tu hành ,ứng đương tảo khởi thanh tịnh táo thấu ,niệm Phật công đức cung kính thử hoa ,bất dĩ túc đạo cập khóa hoa thượng ,như Pháp chấp thủ an trí tịnh khí 。nhược/nhã nhân hàn 、nhiệt ,lãnh thủy ma hoa dĩ dụng đồ thân ;nhược/nhã đầu ngạch thống diệc giai dĩ đồ ;nhược/nhã thổ lợi xuất huyết hoặc phước nội phiền thống ,dĩ tương ẩm ma hoa ,đương phục thử hoa ẩm ;nhược/nhã khẩu hoạn sang ,dĩ noãn thủy ma hoa ,ham thử hoa trấp 。nhược/nhã nhân đa sân ,hoặc dĩ lãnh thủy hoặc dĩ sa đường dĩ ma thử hoa ,ẩm phục hoa trấp 。nhược/nhã đa tham nhiễm ,dĩ hôi trấp ma hoa đồ kỳ ẩn xứ/xử ,phục dĩ lãnh thủy ma hoa đồ kỳ đảnh/đính thượng ,tham kết tiệm tiêu ,thường vi nhất thiết nhân sở ái kính 。nhược/nhã Thiên vũ bất chỉ ,ư không nhàn xứ dĩ hỏa thiêu hoa ,lệnh vũ tức chỉ ;nhược/nhã Thiên kháng hạn ,tại không nhàn xứ dĩ hoa trí thủy trung ,phục chú lãnh thủy cánh sái hoa thượng ,Thiên tức hàng vũ 。nhược/nhã ngưu mã tượng đẳng bổn tánh bất điều ,dĩ hoa tự chi tức tiện điều phục 。nhược/nhã chư quả thụ/thọ hoa thật bất mậu ,dĩ lãnh thủy ngưu phẩn ma thủ hoa trấp dĩ quán kỳ căn ,bất đắc tiễn 蹹,hoa thật tức đa 。nhược/nhã điền trung đa thủy miêu giá tổn giảm ,đảo hoa vi mạt dĩ tán điền trung ,tức đắc tư trường/trưởng 。nhược/nhã cao nguyên lục địa vô hữu thủy xứ/xử ,thỉnh tứ bỉ khâu ư kỳ xứ/xử bố hoa ,nhất nhật chi trung bách bát biến tụng chú ,thứ phục nhất nhật cánh dĩ tân hoa bố tiên hoa thượng ,hựu tụng chú nhất bách bát biến ,như thị nãi chí thất nhật quật tiện đắc thủy 。nhược/nhã quốc đa tật bệnh dĩ lãnh thủy ma hoa ,đồ loa cổ đẳng xuy kích xuất thanh ,văn giả tức dũ 。nhược/nhã địch quốc oan gia dục lai xâm cảnh ,dĩ thủy ma hoa ,tại ư bỉ xứ dụng sái tán chi ,tức đắc thoái tán 。nhược/nhã ư cao sơn hữu bàn thạch xứ/xử ,chúng đa Tỳ-kheo ư thạch thượng ma hoa ,ma hoa ký cánh tướng dữ lễ bái ,cửu hậu thạch thượng tự sanh trân bảo 。nhược/nhã nhân ngu si thủ sở cúng dường hoa ,số hữu bách chủng hạ chí thất chủng ,đảo dĩ vi mạt dĩ (ngưu *tần )ngưu tô ,tiên tụng chú bách bát biến ,hòa dĩ vi hoàn như đạn hoàn Đại ,nhật phục nhất hoàn ,phục hoàn chi thời ,diệc tụng chú bách bát biến ,tiệm đắc thông minh lợi căn ,nhất nhật chi trung năng tụng bách kệ 。nhược/nhã nhân hữu sở tác ,thủ Ưu bát la hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、uất ba la hoa đẳng ,nhược/nhã thủy lục sanh hoa ,hoa hữu bách chủng tiên dĩ cúng dường ,hậu dĩ thủy ma ,tùy kỳ sở tu hoặc đồ hoặc tán ,tất giai hữu quả 。nhược/nhã đắc bách chủng hoa ,mạt dĩ vi tán ,thủy hòa vi hoàn ;nhược/nhã ác trọng bệnh ,ma kỳ sang thượng kỳ bệnh tức dũ 。nhược/nhã ung 、nhược/nhã tiết 、nhược hữu chư độc ,hoặc phục thử hoàn hoặc dĩ đồ phó ,bệnh tức đắc trừ 。nhược/nhã nhân thường hoạn khí 瘶,thân thể tiêu giảm ,dĩ đại tiểu mạch trấp ma ư thử hoa ,đồ kỳ thân thượng tức tiện sung duyệt 。phục dĩ mạt lợi hoa trấp ,hòa hoa tán vi hoàn đồ kỳ ngạch thượng ,nhất thiết oan gia kiến sanh ái niệm 。 「文殊師利!此花呪法: 「Văn-thù-sư-lợi !thử hoa chú Pháp : 「南無佛闥寫冶莎呵(一) 那末柯蘆履(民旨反)般若波羅蜜多裔莎訶(二) 那莫波扡制點耽鹽莎訶(三) 南無菩提逼力龕嵐莎訶(四) 南無達摩斫柯羅夜莎訶(五) 那莫鍮跋耶莎訶(六) 南無菩提薩埵野莎訶(七) 那莫僧伽野莎訶(八) 那莫波羅底耶莎訶(九) 「Nam mô Phật thát tả dã bà ha (nhất ) na mạt kha lô lý (dân chỉ phản )Bát-nhã Ba-la-mật đa duệ bà ha (nhị ) na mạc ba 扡chế điểm đam diêm bà ha (tam ) Nam mô Bồ-đề bức lực kham lam bà ha (tứ ) Nam mô Đạt-ma chước kha La dạ bà ha (ngũ ) na mạc thâu bạt da bà ha (lục ) Nam mô Bồ-đề Tát-đỏa dã bà ha (thất ) na mạc tăng già dã bà ha (bát ) na mạc ba la để da bà ha (cửu ) 「一一呪誦百八遍,此呪章句,汝於處處當說。如佛花法,餘花亦如是。」 「nhất nhất chú tụng bách bát biến ,thử chú chương cú ,nhữ ư xứ xứ đương thuyết 。như Phật hoa Pháp ,dư hoa diệc như thị 。」 佛說此祇夜: Phật thuyết thử kì dạ : 「善人足下塵, 「thiện nhân túc hạ trần , 勝上最第一, thắng thượng tối đệ nhất , 於諸世界中, ư chư thế giới trung , 金山不能踰。 kim sơn bất năng du 。 佛足下微塵, Phật túc hạ vi trần , 除斷憂悲苦, trừ đoạn ưu bi khổ , 不如彼金山, bất như bỉ kim sơn , 增長諸怖畏。 tăng trưởng chư bố úy 。 佛般若脚足, Phật Bát-nhã cước túc , 菩提法輪處, Bồ-đề Pháp luân xứ/xử , 塔及諸菩薩, tháp cập chư Bồ-tát , 眾僧與佛像, chúng tăng dữ Phật tượng , 此處有九種, thử xứ hữu cửu chủng , 應當修供養。 ứng đương tu cúng dường 。 是於世間中, thị ư thế gian trung , 可禮可恭敬, khả lễ khả cung kính , 能斷一切惡, năng đoạn nhất thiết ác , 滅除三界惱, diệt trừ tam giới não , 功德自增長, công đức tự tăng trưởng , 壽命亦復然, thọ mạng diệc phục nhiên , 顏色常悅豫, nhan sắc thường duyệt dự , 端正有身力, đoan chánh hữu thân lực , 所作恒吉祥, sở tác hằng cát tường , 諸佛咸讚護。」 chư Phật hàm tán hộ 。」 爾時文殊師利等諸菩薩,阿若憍陳如等諸聲聞,天、龍、夜叉、揵闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,一切大眾聞佛所說,歡喜奉行。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi đẳng chư Bồ-tát ,A-nhã Kiều-trần-như đẳng chư Thanh văn ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、kiền thát bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,nhất thiết Đại chúng văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 文殊師利問經卷下 Văn Thù Sư Lợi Vấn Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:23:44 2018 ============================================================