TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:22:40 2018 ============================================================ No. 464 (Nos. 465-467) No. 464 (Nos. 465-467) 文殊師利問菩提經(一名伽耶山頂經) Văn-thù-sư-lợi vấn Bồ-đề Kinh (nhất danh già da sơn đảnh/đính Kinh ) 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛初得道,在摩伽陀國伽耶山祠,與大比丘眾千人俱,其先悉是編髮仙人,皆阿羅漢,所作已辦,心得自在,逮得己利,盡諸有結,正智解脫;菩薩萬人,皆從十方世界來集,有大威德,皆得諸忍、諸陀羅尼、諸深三昧,具諸神通。文殊師利菩薩、觀世音菩薩、大勢至菩薩、香象菩薩、勇施菩薩、隨智行菩薩以為上首。如是等菩薩大眾,百千萬億,其數無量;并諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等大眾圍繞。 nhất thời Phật sơ đắc đạo ,tại Ma-già-đà quốc già da sơn từ ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhân câu ,kỳ tiên tất thị biên phát Tiên nhân ,giai A-la-hán ,sở tác dĩ biện ,tâm đắc tự tại ,đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết ,chánh trí giải thoát ;Bồ Tát vạn nhân ,giai tùng thập phương thế giới lai tập ,hữu đại uy đức ,giai đắc chư nhẫn 、chư Đà-la-ni 、chư thâm tam muội ,cụ chư thần thông 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát 、hương tượng Bồ Tát 、dũng thí Bồ-tát 、tùy trí hành Bồ Tát dĩ vi thượng thủ 。như thị đẳng Bồ Tát Đại chúng ,bách thiên vạn ức ,kỳ số vô lượng ;tinh chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng Đại chúng vi nhiễu 。 爾時世尊,入諸佛甚深三昧,如實諦觀諸法性相,而作是念:「我得阿耨多羅三藐三菩提、得一切智慧,除諸重擔、度三有險道,滅無明、得真明,拔邪箭、斷渴愛,成法船、擊法鼓、吹法蠡、建法幢,轉生死種,示涅槃性,閉塞邪道,開於正路,離諸惡業,示于福田。我今當觀,誰得阿耨多羅三藐三菩提,為以身得?為以心得? nhĩ thời Thế Tôn ,nhập chư Phật thậm thâm tam muội ,như thật đế quán chư pháp tánh tướng ,nhi tác thị niệm :「ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、đắc nhất thiết trí tuệ ,trừ chư trọng đam/đảm 、độ tam hữu hiểm đạo ,diệt vô minh 、đắc chân minh ,bạt tà tiến 、đoạn khát ái ,thành pháp thuyền 、kích pháp cổ 、xuy Pháp lễ 、kiến Pháp-Tràng ,chuyển sanh tử chủng ,thị Niết-Bàn tánh ,bế tắc tà đạo ,khai ư chánh lộ ,ly chư ác nghiệp ,thị vu phước điền 。ngã kim đương quán ,thùy đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi dĩ thân đắc ?vi dĩ tâm đắc ? 「若以身得,身則無知、無作,如草木瓦石,四大所造從父母生,以衣服、飲食、臥具、澡浴而得存立,必歸敗壞無常磨滅。而是菩提,但有名字世俗故說,無形、無色、無定、無相、無向、無入、無道,過諸言說出於三界,無見、無聞、無覺、無知,亦無所得、亦無戲論,無問、無示、無有文字、無語言道。 「nhược/nhã dĩ thân đắc ,thân tức vô tri 、vô tác ,như thảo mộc ngõa thạch ,tứ đại sở tạo tùng phụ mẫu sanh ,dĩ y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、táo dục nhi đắc tồn lập ,tất quy bại hoại vô thường ma diệt 。nhi thị Bồ-đề ,đãn hữu danh tự thế tục cố thuyết ,vô hình 、vô sắc 、vô định 、vô tướng 、vô hướng 、vô nhập 、vô đạo ,quá/qua chư ngôn thuyết xuất ư tam giới ,vô kiến 、vô văn 、vô giác 、vô tri ,diệc vô sở đắc 、diệc vô hí luận ,vô vấn 、vô thị 、vô hữu văn tự 、vô ngữ ngôn đạo 。 「若以心得,心從眾緣生,眾緣生故空如幻,無處、無相、無性,亦無所有,於是中得菩提者,所用法得阿耨多羅三藐三菩提,是法皆空但有名字,以世俗故而有言說,是皆憶想分別,實無所有,無有根本,亦無體相。無受、無著、無染、無離,一相所謂無相。是故於此法中,無有得者。無所用法,亦無菩提。如是通達,是則名為阿耨多羅三藐三菩提。」 「nhược/nhã dĩ tâm đắc ,tâm tùng chúng duyên sanh ,chúng duyên sanh cố không như huyễn ,vô xứ/xử 、vô tướng 、Vô tánh ,diệc vô sở hữu ,ư thị trung đắc Bồ-đề giả ,sở dụng Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị pháp giai không đãn hữu danh tự ,dĩ thế tục cố nhi hữu ngôn thuyết ,thị giai ức tưởng phân biệt ,thật vô sở hữu ,vô hữu căn bản ,diệc vô thể tướng 。thị cố 、Vô Trước 、vô nhiễm 、vô ly ,nhất tướng sở vị vô tướng 。thị cố ư thử Pháp trung ,vô hữu đắc giả 。vô sở dụng Pháp ,diệc vô Bồ-đề 。như thị thông đạt ,thị tắc danh vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時文殊師利法王子,在大會中,立佛右面,執大寶蓋,以覆佛上。時文殊師利默知世尊所念如是,即白佛言:「世尊!若菩提如是相者,善男子、善女人云何發心?」 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ,tại Đại hội trung ,lập Phật hữu diện ,chấp đại bảo cái ,dĩ phước Phật thượng 。thời Văn-thù-sư-lợi mặc tri Thế Tôn sở niệm như thị ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-đề như thị tướng giả ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vân hà phát tâm ?」 佛告文殊師利:「善男子、善女人,當隨菩提相而發其心。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,đương tùy Bồ-đề tướng nhi phát kỳ tâm 。」 「世尊,菩提相者當云何說?」 「Thế Tôn ,Bồ-đề tướng giả đương vân hà thuyết ?」 佛告文殊師利:「菩提相者,出於三界,過世俗法,語言道斷,滅諸發、無發,是發菩提。文殊師利!是故菩薩應滅諸發,發菩提心,無發是發菩提。發菩提心者,如如法性,相如實際,無分別,不緣身心,是發菩提。不著諸法,不增、不減、不異、不一,是發菩提。如鏡中像、如熱時焰、如影、如響、如水中月,應當如是發菩提心。」 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi :「Bồ-đề tướng giả ,xuất ư tam giới ,quá/qua thế tục Pháp ,ngữ ngôn đạo đoạn ,diệt chư phát 、vô phát ,thị phát Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi !thị cố Bồ Tát ưng diệt chư phát ,phát Bồ-đề tâm ,vô phát thị phát Bồ-đề 。phát Bồ-đề tâm giả ,như như pháp tánh ,tướng như thật tế ,vô phân biệt ,bất duyên thân tâm ,thị phát Bồ-đề 。bất trước chư Pháp ,bất tăng 、bất giảm 、bất dị 、bất nhất ,thị phát Bồ-đề 。như kính trung tượng 、như nhiệt thời diệm 、như ảnh 、như hưởng 、như thủy trung nguyệt ,ứng đương như thị phát Bồ-đề tâm 。」 爾時會中,有天子,名月淨光德,得阿惟越致。問文殊師利法王子言:「菩薩緣何事故行菩薩道?」 nhĩ thời hội trung ,hữu Thiên Tử ,danh nguyệt Tịnh Quang đức ,đắc A duy việt trí 。vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「Bồ Tát duyên hà sự cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ?」 文殊師利言:「汝可以此問於世尊。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「nhữ khả dĩ thử vấn ư Thế Tôn 。」 佛即告文殊師利:「汝答月淨光德天子所問行法。」 Phật tức cáo Văn-thù-sư-lợi :「nhữ đáp nguyệt Tịnh Quang đức Thiên Tử sở vấn hạnh/hành/hàng Pháp 。」 文殊師利謂天子言:「汝可善聽,我今當說。天子當知,諸菩薩道,以大悲為本,緣於眾生。」 Văn-thù-sư-lợi vị Thiên Tử ngôn :「nhữ khả thiện thính ,ngã kim đương thuyết 。Thiên Tử đương tri ,chư Bồ-tát đạo ,dĩ đại bi vi bổn ,duyên ư chúng sanh 。」 天子言:「菩薩大悲以何為本?」 Thiên Tử ngôn :「Bồ Tát đại bi dĩ hà vi bổn ?」 文殊師利言:「以直心為本。」 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「dĩ trực tâm vi bổn 。」 又問:「直心以何為本?」 hựu vấn :「trực tâm dĩ hà vi bổn ?」 答言:「於一切眾生等心為本。」 đáp ngôn :「ư nhất thiết chúng sanh đẳng tâm vi bổn 。」 又問:「等心以何為本?」 hựu vấn :「đẳng tâm dĩ hà vi bổn ?」 答言:「無別異行為本。」 đáp ngôn :「vô biệt dị hạnh/hành/hàng vi bổn 。」 又問:「無別異行以何為本。」 hựu vấn :「vô biệt dị hạnh/hành/hàng dĩ hà vi bổn 。」 答言:「以深淨心為本。」 đáp ngôn :「dĩ thâm tịnh tâm vi bổn 。」 又問:「深淨心以何為本?」 hựu vấn :「thâm tịnh tâm dĩ hà vi bổn ?」 答言:「以阿耨多羅三藐三菩提心為本。」 đáp ngôn :「dĩ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm vi bổn 。」 又問:「阿耨多羅三藐三菩提心以何為本?」 hựu vấn :「 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm dĩ hà vi bổn ?」 答言:「以六波羅蜜為本。」 đáp ngôn :「dĩ lục Ba la mật vi bổn 。」 又問:「六波羅蜜以何為本。」 hựu vấn :「lục Ba la mật dĩ hà vi bổn 。」 答言:「方便慧為本。」 đáp ngôn :「phương tiện tuệ vi bổn 。」 又問:「方便慧以何為本?」 hựu vấn :「phương tiện tuệ dĩ hà vi bổn ?」 答言:「不放逸為本。」 đáp ngôn :「bất phóng dật vi bổn 。」 又問:「不放逸以何為本?」 hựu vấn :「bất phóng dật dĩ hà vi bổn ?」 答言:「三善行為本。」 đáp ngôn :「tam thiện hạnh/hành/hàng vi bổn 。」 又問:「三善行以何為本?」 hựu vấn :「tam thiện hạnh/hành/hàng dĩ hà vi bổn ?」 答言:「以十善業道為本。」 đáp ngôn :「dĩ thập thiện nghiệp đạo vi bổn 。」 又問:「十善業道以何為本?」 hựu vấn :「thập thiện nghiệp đạo dĩ hà vi bổn ?」 答言:「以攝六根為本。」 đáp ngôn :「dĩ nhiếp lục căn vi bổn 。」 又問:「攝六根以何為本?」 hựu vấn :「nhiếp lục căn dĩ hà vi bổn ?」 答言:「以正憶念為本。」 đáp ngôn :「dĩ chánh ức niệm vi bổn 。」 又問:「正憶念以何為本?」 hựu vấn :「chánh ức niệm dĩ hà vi bổn ?」 答言:「以正觀為本。」 đáp ngôn :「dĩ chánh quán vi bổn 。」 又問:「正觀以何為本?」 hựu vấn :「chánh quán dĩ hà vi bổn ?」 答言:「以堅念不忘為本。」 đáp ngôn :「dĩ kiên niệm bất vong vi bổn 。」 天子言:「文殊師利!菩薩有幾心,能攝因、能攝果?」 Thiên Tử ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !Bồ Tát hữu kỷ tâm ,năng nhiếp nhân 、năng nhiếp quả ?」 文殊師利言:「天子!諸菩薩有四心,能攝因、能攝果。何等為四?一者初發心,二者行道心,三者不退轉心,四者一生補處心。初發心,為行道心作因緣;行道心,為不退轉心作因緣;不退轉心,為一生補處心作因緣。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !chư Bồ-tát hữu tứ tâm ,năng nhiếp nhân 、năng nhiếp quả 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả sơ phát tâm ,nhị giả hành đạo tâm ,tam giả Bất-thoái-chuyển tâm ,tứ giả Nhất-sanh-bổ-xứ tâm 。sơ phát tâm ,vi hành đạo tâm tác nhân duyên ;hành đạo tâm ,vi Bất-thoái-chuyển tâm tác nhân duyên ;Bất-thoái-chuyển tâm ,vi Nhất-sanh-bổ-xứ tâm tác nhân duyên 。 「復次,天子當知,初發心如種穀田中,行道心如穀子增長,不退轉心如華果始成,補處心如花果有用。又初發心如車匠集材,行道心如釿治材木,不退轉心如安施材木,一生補處心如車成運致。又初發心如月新生,行道心如月五日,不退轉心如月十日,一生補處心如月十四日,如來智慧如月十五日。又初發心能過聲聞地,行道心能過辟支佛地,不退轉心能過不定地,一生補處心安住定地。又初發心如學初章,行道心如學第二章,不退轉心如能以章為用,一生補處心如通達深經。又初發心從因生,行道心從智生,不退轉心從斷生,補處心從果生。又初發心因勢力,行道心智勢力,不退轉心斷勢力,補處心果勢力。又初發心如病者求藥,行道心如分別藥,不退轉心如病服藥,補處心如病得差。又初發心法王家生,行道心學法王法,不退轉心能具足學法王法;補處心學法王法能得自在。」 「phục thứ ,Thiên Tử đương tri ,sơ phát tâm như chủng cốc điền trung ,hành đạo tâm như cốc tử tăng trưởng ,Bất-thoái-chuyển tâm như hoa quả thủy thành ,bổ xứ tâm như hoa quả hữu dụng 。hựu sơ phát tâm như xa tượng tập tài ,hành đạo tâm như 釿trì tài mộc ,Bất-thoái-chuyển tâm như an thí tài mộc ,Nhất-sanh-bổ-xứ tâm như xa thành vận trí 。hựu sơ phát tâm như nguyệt tân sanh ,hành đạo tâm như nguyệt ngũ nhật ,Bất-thoái-chuyển tâm như nguyệt thập nhật ,Nhất-sanh-bổ-xứ tâm như nguyệt thập tứ nhật ,Như Lai trí tuệ như nguyệt thập ngũ nhật 。hựu sơ phát tâm năng quá/qua Thanh văn địa ,hành đạo tâm năng quá/qua Bích Chi Phật địa ,Bất-thoái-chuyển tâm năng quá/qua bất định địa ,Nhất-sanh-bổ-xứ tâm an trụ định địa 。hựu sơ phát tâm như học sơ chương ,hành đạo tâm như học đệ nhị chương ,Bất-thoái-chuyển tâm như năng dĩ chương vi dụng ,Nhất-sanh-bổ-xứ tâm như thông đạt thâm Kinh 。hựu sơ phát tâm tùng nhân sanh ,hành đạo tâm tùng trí sanh ,Bất-thoái-chuyển tâm tùng đoạn sanh ,bổ xứ tâm tùng quả sanh 。hựu sơ phát tâm nhân thế lực ,hành đạo tâm trí thế lực ,Bất-thoái-chuyển tâm đoạn thế lực ,bổ xứ tâm quả thế lực 。hựu sơ phát tâm như bệnh giả cầu dược ,hành đạo tâm như phân biệt dược ,Bất-thoái-chuyển tâm như bệnh phục dược ,bổ xứ tâm như bệnh đắc sái 。hựu sơ phát tâm Pháp vương gia sanh ,hành đạo tâm học Pháp vương pháp ,Bất-thoái-chuyển tâm năng cụ túc học Pháp vương pháp ;bổ xứ tâm học Pháp vương pháp năng đắc tự tại 。」 爾時大眾中,有天子名定光明主,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。定光明主天子語文殊師利法王子言:「何等是菩薩摩訶薩略道?以是略道疾得阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời Đại chúng trung ,hữu Thiên Tử danh định quang minh chủ ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。định quang minh chủ Thiên Tử ngữ Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「hà đẳng thị Bồ-Tát Ma-ha-tát lược đạo ?dĩ thị lược đạo tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 文殊師利言:「天子!菩薩摩訶薩略道有二,以是略道疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等為二?一者方便,二者慧。攝善法名為方便,分散諸法名為慧;又方便名為隨眾生行,慧名不轉一切法相;方便名待應眾生心,慧名不待一切法;方便名和合諸法,慧名捨離諸法;方便名起因緣,慧名滅因緣;方便名知分別諸法,慧名不分別法性;方便名莊嚴佛土,慧名莊嚴佛土無所分別;方便名知眾生諸根利鈍,慧名不得眾生;方便名能至道場,慧名能得一切佛法。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiên Tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát lược đạo hữu nhị ,dĩ thị lược đạo tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả phương tiện ,nhị giả tuệ 。nhiếp thiện Pháp danh vi phương tiện ,phần tán chư Pháp danh vi tuệ ;hựu phương tiện danh vi tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng ,tuệ danh bất chuyển nhất thiết pháp tướng ;phương tiện danh đãi ưng chúng sanh tâm ,tuệ danh bất đãi nhất thiết pháp ;phương tiện danh hòa hợp chư Pháp ,tuệ danh xả ly chư Pháp ;phương tiện danh khởi nhân duyên ,tuệ danh diệt nhân duyên ;phương tiện danh tri phân biệt chư Pháp ,tuệ danh bất phân biệt pháp tánh ;phương tiện danh trang nghiêm Phật thổ ,tuệ danh trang nghiêm Phật thổ vô sở phân biệt ;phương tiện danh tri chúng sanh chư căn lợi độn ,tuệ danh bất đắc chúng sanh ;phương tiện danh năng chí đạo tràng ,tuệ danh năng đắc nhất thiết Phật Pháp 。 「天子當知,菩薩摩訶薩復有二道,以是二道疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等為二?一者助道,二者斷道。助道者五波羅蜜,斷道者般若波羅蜜。 「Thiên Tử đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ nhị đạo ,dĩ thị nhị đạo tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả trợ đạo ,nhị giả đoạn đạo 。trợ đạo giả ngũ Ba-la-mật ,đoạn đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật 。 「復有二道。何等為二?一者有繫道,二者無繫道。有繫道者五波羅蜜,無繫道者般若波羅蜜。 「phục hưũ nhị đạo 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả hữu hệ đạo ,nhị giả vô hệ đạo 。hữu hệ đạo giả ngũ Ba-la-mật ,vô hệ đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật 。 「復有二道:一者有量道,二者無量道。有量道者取相分別,無量道者不取相分別。 「phục hưũ nhị đạo :nhất giả hữu lượng đạo ,nhị giả vô lượng đạo 。hữu lượng đạo giả thủ tướng phân biệt ,vô lượng đạo giả bất thủ tướng phân biệt 。 「復有二道:一者智道,二者斷道。智道者,初地至七地,斷道者,八地至十地。」 「phục hưũ nhị đạo :nhất giả trí đạo ,nhị giả đoạn đạo 。trí đạo giả ,sơ địa chí thất địa ,đoạn đạo giả ,bát địa chí Thập Địa 。」 爾時,會中有菩薩名隨智勇行,問文殊師利法王子言:「何謂為菩薩義?何謂為菩薩智?」 nhĩ thời ,hội trung hữu Bồ Tát danh tùy trí dũng hạnh/hành/hàng ,vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「hà vị vi Bồ Tát nghĩa ?hà vị vi Bồ Tát trí ?」 文殊師利言:「善男子!義名無用,智名有用。何謂義名無用?義是無為,無為法於法無用、非用。又義者,非染相、非離相,是義於法無用、非用。又義不增不減,於法無用、非用。天子,何謂為智?智是忍道,是心所用非無用。是故,智名有用非無用。智功歸於斷,是故智名有用非無用。智名善知五陰、十二入、十八界、十二因緣,是處非處,是故智名有用非無用。 Văn-thù-sư-lợi ngôn :「Thiện nam tử !nghĩa danh vô dụng ,trí danh hữu dụng 。hà vị nghĩa danh vô dụng ?nghĩa thị vô vi ,vô vi Pháp ư Pháp vô dụng 、phi dụng 。hựu nghĩa giả ,phi nhiễm tướng 、phi ly tướng ,thị nghĩa ư Pháp vô dụng 、phi dụng 。hựu nghĩa bất tăng bất giảm ,ư Pháp vô dụng 、phi dụng 。Thiên Tử ,hà vị vi trí ?trí thị nhẫn đạo ,thị tâm sở dụng phi vô dụng 。thị cố ,trí danh hữu dụng phi vô dụng 。trí công quy ư đoạn ,thị cố trí danh hữu dụng phi vô dụng 。trí danh thiện tri ngũ uẩn 、thập nhị nhập 、thập bát giới 、thập nhị nhân duyên ,thị xứ phi xứ ,thị cố trí danh hữu dụng phi vô dụng 。 「復次,天子,諸菩薩有十智。何等為十?一者因智,二者果智,三者義智,四者方便智,五者慧智,六者攝智,七者波羅蜜智,八者大悲智,九者成就眾生智,十者不著一切法智。 「phục thứ ,Thiên Tử ,chư Bồ-tát hữu thập trí 。hà đẳng vi thập ?nhất giả nhân trí ,nhị giả quả trí ,tam giả nghĩa trí ,tứ giả phương tiện trí ,ngũ giả tuệ trí ,lục giả nhiếp trí ,thất giả Ba-la-mật trí ,bát giả đại bi trí ,cửu giả thành tựu chúng sanh trí ,thập giả bất trước nhất thiết pháp trí 。 「復次,天子!諸菩薩有十發。何等為十?一者身發,欲令眾生身業清淨故;二者口發,欲令眾生口業清淨故;三者意發,欲令眾生意業清淨故;四者內發,一切內物不貪著故;五者外發,欲令眾生住正行故;六者智發,具足佛智故;七者慈發,念一切功德莊嚴故;八者眾生成熟發,守護智慧藥故;九者有為智發,具足定聚故;十者無為智發,心不著三界故。 「phục thứ ,Thiên Tử !chư Bồ-tát hữu thập phát 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thân phát ,dục lệnh chúng sanh thân nghiệp thanh tịnh cố ;nhị giả khẩu phát ,dục lệnh chúng sanh khẩu nghiệp thanh tịnh cố ;tam giả ý phát ,dục lệnh chúng sanh ý nghiệp thanh tịnh cố ;tứ giả nội phát ,nhất thiết nội vật bất tham trước cố ;ngũ giả ngoại phát ,dục lệnh chúng sanh trụ/trú chánh hạnh cố ;lục giả trí phát ,cụ túc Phật trí cố ;thất giả từ phát ,niệm nhất thiết công đức trang nghiêm cố ;bát giả chúng sanh thành thục phát ,thủ hộ trí tuệ dược cố ;cửu giả hữu vi trí phát ,cụ túc định tụ cố ;thập giả vô vi trí phát ,tâm bất trước tam giới cố 。 「復次,天子!諸菩薩有十行。何等為十?一者波羅蜜行,二者攝行,三者慧行,四者方便行,五者大悲行,六者求助慧法行,七者求智法行,八者心清淨行,九者觀諸諦行,十者一切所愛無貪著行。 「phục thứ ,Thiên Tử !chư Bồ-tát hữu thập hành 。hà đẳng vi thập ?nhất giả Ba-la-mật hạnh/hành/hàng ,nhị giả nhiếp hạnh/hành/hàng ,tam giả tuệ hạnh/hành/hàng ,tứ giả phương tiện hạnh/hành/hàng ,ngũ giả đại bi hạnh/hành/hàng ,lục giả cầu trợ tuệ Pháp hành ,thất giả cầu trí Pháp hành ,bát giả tâm thanh tịnh hạnh ,cửu giả quán chư đế hạnh/hành/hàng ,thập giả nhất thiết sở ái vô tham trước/trứ hạnh/hành/hàng 。 「復次,天子!諸菩薩復有十思惟盡。何等為十?一者思惟事盡,二者思惟受盡,三者思惟法盡,四者思惟煩惱盡,五者思惟見盡,六者思惟邪盡,七者思惟愛盡,八者思惟不著盡,九者思惟結使盡,十者思惟著道場行盡。 「phục thứ ,Thiên Tử !chư Bồ-tát phục hưũ thập tư tánh tận 。hà đẳng vi thập ?nhất giả tư tánh sự tận ,nhị giả tư tánh thọ/thụ tận ,tam giả tư tánh Pháp tận ,tứ giả tư tánh phiền não tận ,ngũ giả tư tánh kiến tận ,lục giả tư tánh tà tận ,thất giả tư tánh ái tận ,bát giả tư tánh bất trước tận ,cửu giả tư tánh kết/kiết sử tận ,thập giả tư tánh trước/trứ đạo tràng hạnh/hành/hàng tận 。 「復次,天子!諸菩薩復有十治法。何等為十?一者治慳貪心,雨布施雨故;二者治破戒心,三法清淨故;三者治瞋恚心,修行慈忍故;四者治懈怠心,求佛法無厭故;五者治不善覺觀心,得禪定解脫自在故;六者治愚癡心,生助決定般若波羅蜜法故;七者治諸煩惱心,生助道法故;八者治顛倒道心,修助四諦法故;九者治心時、非時自在行故;十者治我觀,無我法故。 「phục thứ ,Thiên Tử !chư Bồ-tát phục hưũ thập trì Pháp 。hà đẳng vi thập ?nhất giả trì xan tham tâm ,vũ bố thí vũ cố ;nhị giả trì phá giới tâm ,tam Pháp thanh tịnh cố ;tam giả trì sân khuể tâm ,tu hành từ nhẫn cố ;tứ giả trì giải đãi tâm ,cầu Phật Pháp vô yếm cố ;ngũ giả trì bất thiện giác quán tâm ,đắc Thiền định giải thoát tự tại cố ;lục giả trì ngu si tâm ,sanh trợ quyết định Bát-nhã Ba-la-mật Pháp cố ;thất giả trì chư phiền não tâm ,sanh trợ đạo Pháp cố ;bát giả trì điên đảo đạo tâm ,tu trợ tứ đế pháp cố ;cửu giả trì tâm thời 、phi thời tự tại hạnh/hành/hàng cố ;thập giả trì ngã quán ,vô ngã Pháp cố 。 「復次,天子!諸菩薩復有十善地。何等為十?一者身善,離身三惡故;二者口善,離口四惡故;三者意善,離心三惡故;四者內善,不著見身故;五者外善,不著一切法故;六者不著助智善,不貪助道法故;七者不自高善,思惟聖道性故;八者除身善,修集般若波羅蜜故;九者離倒善,不誑一切眾生故;十者不惜身命善,以大悲化眾生故。 「phục thứ ,Thiên Tử !chư Bồ-tát phục hưũ Thập thiện địa 。hà đẳng vi thập ?nhất giả thân thiện ,ly thân tam ác cố ;nhị giả khẩu thiện ,ly khẩu tứ ác cố ;tam giả ý thiện ,ly tâm tam ác cố ;tứ giả nội thiện ,bất trước kiến thân cố ;ngũ giả ngoại thiện ,bất trước nhất thiết pháp cố ;lục giả bất trước trợ trí thiện ,bất tham trợ đạo Pháp cố ;thất giả bất tự cao thiện ,tư tánh Thánh đạo tánh cố ;bát giả trừ thân thiện ,tu tập Bát-nhã Ba-la-mật cố ;cửu giả ly đảo thiện ,bất cuống nhất thiết chúng sanh cố ;thập giả bất tích thân mạng thiện ,dĩ đại bi hóa chúng sanh cố 。 「復次,天子!諸菩薩貴隨法行者,能得菩提,非不貴隨法行。隨法行者,如說能行;不隨法行者,但有言說,不能如所說行。 「phục thứ ,Thiên Tử !chư Bồ-tát quý Tuỳ Pháp hành giả ,năng đắc Bồ-đề ,phi bất quý Tuỳ Pháp hành 。Tuỳ Pháp hành giả ,như thuyết năng hạnh/hành/hàng ;bất Tuỳ Pháp hành giả ,đãn hữu ngôn thuyết ,bất năng như sở thuyết hạnh/hành/hàng 。 「復次,天子!諸菩薩復有二隨法行。何等為二?一者行道,二者行斷。復有二隨法行。何等為二?一者身自修行善,二者教化眾生。復有二隨法行。何等為二?一者行智行,二者不行智行。復有二隨法行。何等為二?一者善分別諸地,二者不分別地、非地。復有二隨法行。何等為二?一者知諸地過,而能轉進;二者善知具足,從一地至一地。復有二隨法行。何等為二?一者善知聲聞、辟支佛道;二者善知佛道,不退轉行。」 「phục thứ ,Thiên Tử !chư Bồ-tát phục hưũ nhị Tuỳ Pháp hành 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả hành đạo ,nhị giả hạnh/hành/hàng đoạn 。phục hưũ nhị Tuỳ Pháp hành 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả thân tự tu hành thiện ,nhị giả giáo hóa chúng sanh 。phục hưũ nhị Tuỳ Pháp hành 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả hạnh/hành/hàng trí hành ,nhị giả bất hạnh/hành trí hành 。phục hưũ nhị Tuỳ Pháp hành 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả thiện phân biệt chư địa ,nhị giả bất phân biệt địa 、phi địa 。phục hưũ nhị Tuỳ Pháp hành 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả tri chư địa quá/qua ,nhi năng chuyển tiến/tấn ;nhị giả thiện tri cụ túc ,tùng nhất địa chí nhất địa 。phục hưũ nhị Tuỳ Pháp hành 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả thiện tri Thanh văn 、Bích Chi Phật đạo ;nhị giả thiện tri Phật đạo ,Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng 。」 爾時佛讚文殊師利法王子言:「善哉,善哉!汝能為諸菩薩摩訶薩說本業道,誠如所說。」 nhĩ thời Phật tán Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ năng vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết bổn nghiệp đạo ,thành như sở thuyết 。」 說是法時,十千菩薩得無生法忍。文殊師利法王子,一切世間天、人、阿修羅,聞佛所說,歡喜信受。 thuyết thị pháp thời ,thập thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ tín thọ 。 文殊師利問菩提經 Văn-thù-sư-lợi vấn Bồ-đề Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:22:45 2018 ============================================================