TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:06:04 2018 ============================================================ No. 424 (No. 423) No. 424 (No. 423) 佛說大集會正法經卷第一 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ nhất 西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在王舍城鷲峯山中,與大苾芻眾萬二千人俱,尊者阿惹憍陳如、尊者摩訶目乾連、尊者舍利子、尊者摩訶迦葉、尊者思勝、尊者羅睺羅、尊者善容、尊者賢護、尊者賢吉祥、尊者月吉祥、尊者大勢至、尊者滿慈子、尊者善吉、尊者哩嚩諦、尊者栴檀軍,如是等皆大阿羅漢。 nhất thời ,Phật tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,dữ Đại Bí-sô chúng vạn nhị thiên nhân câu ,Tôn-Giả a nhạ Kiều-trần-như 、Tôn-Giả Ma-ha Mục-kiền-liên 、Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 、Tôn-Giả tư thắng 、Tôn-Giả La-hầu-la 、Tôn-Giả Thiện dung 、Tôn-Giả Hiền hộ 、Tôn-Giả hiền cát tường 、Tôn-Giả nguyệt cát tường 、Tôn-Giả Đại Thế Chí 、Tôn-Giả Mãn từ tử 、Tôn-Giả thiện cát 、Tôn-Giả lý phược đế 、Tôn-Giả chiên đàn quân ,như thị đẳng giai đại A-la-hán 。 是時,有菩薩摩訶薩,其名曰:慈氏菩薩摩訶薩、普勇菩薩摩訶薩、童子吉祥菩薩摩訶薩、童子住菩薩摩訶薩、童子賢菩薩摩訶薩、無所減菩薩摩訶薩、妙吉祥菩薩摩訶薩、普賢菩薩摩訶薩、善現菩薩摩訶薩、金剛軍菩薩摩訶薩、藥王軍菩薩摩訶薩,如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾。 Thị thời ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,kỳ danh viết :từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 、phổ dũng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đồng tử cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đồng tử trụ/trú Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đồng tử hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô sở giảm Bồ-Tát Ma-ha-tát 、diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện hiện Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Kim cương quân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Dược-Vương quân Bồ-Tát Ma-ha-tát ,như thị đẳng lục vạn nhị thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 復有,最勝樹王天子、賢天子、善賢天子、法愛天子、栴檀藏天子、香住天子、栴檀香天子,如是等一萬二千天子眾。復有,妙身天女、極信天女、自在主天女、吉祥目天女、世吉祥天女、大世主天女、大力天女、妙臂天女,如是等八千天女眾。 phục hưũ ,tối thắng thụ/thọ Vương Thiên Tử 、hiền Thiên Tử 、thiện hiền Thiên Tử 、pháp ái Thiên Tử 、chiên đàn tạng Thiên Tử 、hương trụ/trú Thiên Tử 、chiên đàn hương Thiên Tử ,như thị đẳng nhất vạn nhị thiên Thiên Tử chúng 。phục hưũ ,diệu thân Thiên nữ 、cực tín Thiên nữ 、tự tại chủ Thiên nữ 、cát tường mục Thiên nữ 、thế Cát tường Thiên nữ 、Đại thế chủ Thiên nữ 、Đại lực Thiên nữ 、diệu tý Thiên nữ ,như thị đẳng bát thiên Thiên nữ chúng 。 復有,優鉢羅龍王、伊羅鉢怛囉龍王、底民誐隸龍王、勝器龍王、最上器龍王、妙喜龍王、妙枝龍王、象頭龍王,如是等八千龍王眾俱來集會。 phục hưũ ,Ưu bát la long Vương 、y La bát đát La long Vương 、để dân nga lệ long Vương 、thắng khí long Vương 、tối thượng khí long Vương 、diệu hỉ long Vương 、diệu chi long Vương 、tượng đầu long Vương ,như thị đẳng bát thiên long Vương chúng câu lai tập hội 。 到佛所已,咸各頭面,禮世尊足,右繞三匝,退坐一面。是時,世尊默然而住。 đáo Phật sở dĩ ,hàm các đầu diện ,lễ Thế Tôn túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,thoái tọa nhất diện 。Thị thời ,Thế Tôn mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,會中有菩薩摩訶薩,名曰普勇,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,而白佛言:「世尊!此會菩薩及諸聲聞、天人眾等悉皆來集,樂欲聽佛宣說妙法。此諸大眾咸一諦觀如來、應供、正等正覺殊善色相,樂入佛法,以樂法心觀佛相故,久修習者即能遠離一切障染,初修習者即發無上修善法心,不復暫起諸不善想。」作是白已。 nhĩ thời ,hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết phổ dũng ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử hội Bồ Tát cập chư Thanh văn 、Thiên Nhân chúng đẳng tất giai lai tập ,lạc/nhạc dục thính Phật tuyên thuyết diệu pháp 。thử chư Đại chúng hàm nhất đế quán Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác thù thiện sắc tướng ,lạc/nhạc nhập Phật Pháp ,dĩ lạc/nhạc Pháp tâm quán Phật tướng cố ,cửu tu tập giả tức năng viễn ly nhất thiết chướng nhiễm ,sơ tu tập giả tức phát vô thượng tu thiện Pháp tâm ,bất phục tạm khởi chư bất thiện tưởng 。」tác thị bạch dĩ 。 爾時,佛告普勇菩薩言:「我有正法名大集會,於閻浮提廣大流布,若有眾生暫得聞者,是人設有五逆重罪皆得銷滅,不復退轉於阿耨多羅三藐三菩提。普勇!於汝意云何?汝謂是人得聞法者,所獲福聚與一佛等?」 nhĩ thời ,Phật cáo phổ dũng Bồ Tát ngôn :「ngã hữu chánh pháp danh Đại tập hội ,ư Diêm-phù-đề quảng đại lưu bố ,nhược hữu chúng sanh tạm đắc văn giả ,thị nhân thiết hữu ngũ nghịch trọng tội giai đắc tiêu diệt ,bất phục thoái chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phổ dũng !ư nhữ ý vân hà ?nhữ vị thị nhân đắc văn Pháp giả ,sở hoạch phước tụ dữ nhất Phật đẳng ?」 普勇菩薩白佛言:「如是。世尊!」 phổ dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「như thị 。Thế Tôn !」 佛言:「普勇!汝莫作是見,作是見者非真實見。」 Phật ngôn :「phổ dũng !nhữ mạc tác thị kiến ,tác thị kiến giả phi chân thật kiến 。」 普勇菩薩復白佛言:「世尊!當云何見,即知是人真實福聚?」佛言:「普勇!彼聞法者所獲福聚,與殑伽沙數量如來、應供、正等正覺所有福聚等無有異。又復,普勇!若有聞是正法者,一切皆住不退轉地,即得一切如來常所觀察,一切如來常現在前,降伏魔軍圓滿善法,是人即能於生滅理皆悉了知,一切皆得成就阿耨多羅三藐三菩提。」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương vân hà kiến ,tức tri thị nhân chân thật phước tụ ?」Phật ngôn :「phổ dũng !bỉ văn Pháp giả sở hoạch phước tụ ,dữ căn già sa số lượng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở hữu phước tụ đẳng vô hữu dị 。hựu phục ,phổ dũng !nhược hữu văn thị chánh pháp giả ,nhất thiết giai trụ/trú bất thoái chuyển địa ,tức đắc nhất thiết Như Lai thường sở quan sát ,nhất thiết Như Lai thường hiện tại tiền ,hàng phục ma quân viên mãn thiện Pháp ,thị nhân tức năng ư sanh diệt lý giai tất liễu tri ,nhất thiết giai đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,會中諸菩薩眾,從座而起俱白佛言:「世尊!如一佛福聚,其量幾何?」 nhĩ thời ,hội trung chư Bồ-tát chúng ,tùng tọa nhi khởi câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như nhất Phật phước tụ ,kỳ lượng kỷ hà ?」 佛言:「諸善男子!汝等諦聽。一佛福聚所有數量,譬如有人竭大海水盡灑閻浮,於此水中唯取一渧,作一殑伽河沙數量,如是一渧而復一渧,窮大海水一一渧成一殑伽河,此一一河滿中沙數,盡為菩薩皆住十地,彼諸菩薩所有福聚寧為多不?」 Phật ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng đế thính 。nhất Phật phước tụ sở hữu số lượng ,thí như hữu nhân kiệt đại hải thủy tận sái Diêm-phù ,ư thử thủy trung duy thủ nhất đế ,tác nhất Hằng hà hà sa số lượng ,như thị nhất đế nhi phục nhất đế ,cùng đại hải thủy nhất nhất đế thành nhất Hằng hà hà ,thử nhất nhất hà mãn trung sa số ,tận vi Bồ Tát giai trụ/trú Thập Địa ,bỉ chư Bồ-tát sở hữu phước tụ ninh vi đa bất ?」 諸菩薩眾俱白佛言:「甚多。世尊!」 chư Bồ-tát chúng câu bạch Phật ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !」 佛言:「諸善男子!一佛福聚復多於彼,有聞法者轉倍是數。又復,諸善男子!若有眾生於後末世,聞是正法生信解心,所獲福聚轉增於彼,無量無邊不可稱計。」 Phật ngôn :「chư Thiện nam tử !nhất Phật phước tụ phục đa ư bỉ ,hữu văn Pháp giả chuyển bội thị số 。hựu phục ,chư Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh ư hậu mạt thế ,văn thị chánh pháp sanh tín giải tâm ,sở hoạch phước tụ chuyển tăng ư bỉ ,vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。」 爾時,普勇菩薩復從座起而白佛言:「世尊!諸有眾生樂求法者,當云何求?」 nhĩ thời ,phổ dũng Bồ Tát phục tùng toạ khởi nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư hữu chúng sanh lạc/nhạc cầu Pháp giả ,đương vân hà cầu ?」 佛言:「普勇!諸求法者略有二種:一者於一切眾生起平等心,二者如所聞法為眾生說。」 Phật ngôn :「phổ dũng !chư cầu Pháp giả lược hữu nhị chủng :nhất giả ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm ,nhị giả như sở văn Pháp vi chúng sanh thuyết 。」 普勇菩薩白佛言:「世尊!如所聞法,又復云何為眾生說?」 phổ dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như sở văn Pháp ,hựu phục vân hà vi chúng sanh thuyết ?」 佛言:「普勇!亦有二種:一者以所聞法迴向菩提;二者於大乘法愛樂趣求,而復長時,心無懈退。若能如是為眾生說,是得名為真求法者。」 Phật ngôn :「phổ dũng !diệc hữu nhị chủng :nhất giả dĩ sở văn Pháp hồi hướng Bồ-đề ;nhị giả ư Đại-Thừa pháp ái lạc/nhạc thú cầu ,nhi phục trường/trưởng thời ,tâm vô giải thoái 。nhược/nhã năng như thị vi chúng sanh thuyết ,thị đắc danh vi chân cầu Pháp giả 。」 爾時,會中諸天子、天女眾,各從座起住立佛前,合掌向佛而白佛言:「世尊!我等深心樂求正法,如佛世尊大慈大悲,能滿一切眾生心願,願為我等廣分別說。」 nhĩ thời ,hội trung chư Thiên Tử 、Thiên nữ chúng ,các tùng tọa khởi trụ lập Phật tiền ,hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng thâm tâm lạc/nhạc cầu chánh pháp ,như Phật Thế tôn đại từ đại bi ,năng mãn nhất thiết chúng sanh tâm nguyện ,nguyện vi ngã đẳng quảng phân biệt thuyết 。」 爾時,世尊即於會中,放大希有淨妙光明,普照大眾。是時,普勇菩薩白佛言:「世尊!以何因緣放是光明?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức ư hội trung ,phóng Đại hy hữu tịnh diệu quang minh ,phổ chiếu Đại chúng 。Thị thời ,phổ dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên phóng thị quang minh ?」 佛告普勇菩薩言:「汝今當知,今此會中有發阿耨多羅三藐三菩提心者,於佛世尊生難遭想,尊重恭敬勸請說法,以是因緣放斯光明。」 Phật cáo phổ dũng Bồ Tát ngôn :「nhữ kim đương tri ,kim thử hội trung hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,ư Phật Thế tôn sanh nạn/nan tao tưởng ,tôn trọng cung kính khuyến thỉnh thuyết Pháp ,dĩ thị nhân duyên phóng tư quang minh 。」 普勇菩薩復白佛言:「世尊!諸有眾生發阿耨多羅三藐三菩提心者,云何修習而能成就?」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư hữu chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,vân hà tu tập nhi năng thành tựu ?」 佛言:「善哉善哉!汝大勇猛,於大眾中能以此義問佛世尊,利益一切疾成佛道,汝今亦能以此善根成就阿耨多羅三藐三菩提。如汝所問,今為汝說,汝當諦聽。我念往昔過阿僧祇劫,有佛出世,號寶吉祥如來、應供、正等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。我於彼時為摩拏嚩迦,令諸眾生安住佛智。忽於一時見一鹿王受諸苦惱,我於是時竊作是念:『云何當能代此鹿王而受諸苦?』復自思惟:『一切眾生輪轉三界未離苦者,皆亦如是。』即發願言:『願我當來得成佛已,一切眾生離諸苦惱,生我佛剎,安住佛智。』普勇!我以如是善根大願力故,即得阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ đại dũng mãnh ,ư Đại chúng trung năng dĩ thử nghĩa vấn Phật Thế tôn ,lợi ích nhất thiết tật thành Phật đạo ,nhữ kim diệc năng dĩ thử thiện căn thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như nhữ sở vấn ,kim vi nhữ thuyết ,nhữ đương đế thính 。ngã niệm vãng tích quá/qua a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật xuất thế ,hiệu bảo cát tường Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。ngã ư bỉ thời vi ma nã phược Ca ,lệnh chư chúng sanh an trụ Phật trí 。hốt ư nhất thời kiến nhất lộc Vương thọ chư khổ não ,ngã ư thị thời thiết tác thị niệm :『vân hà đương năng đại thử lộc Vương nhi thọ/thụ chư khổ ?』phục tự tư tánh :『nhất thiết chúng sanh luân chuyển tam giới vị ly khổ giả ,giai diệc như thị 。』tức phát nguyện ngôn :『nguyện ngã đương lai đắc thành Phật dĩ ,nhất thiết chúng sanh ly chư khổ não ,sanh ngã Phật sát ,an trụ Phật trí 。』phổ dũng !ngã dĩ như thị thiện căn đại nguyện lực cố ,tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,普勇菩薩聞是說已,復白佛言:「世尊!彼佛世時,眾生壽量,其數幾何?」 nhĩ thời ,phổ dũng Bồ Tát văn thị thuyết dĩ ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Phật thế thời ,chúng sanh thọ lượng ,kỳ số kỷ hà ?」 佛言:「眾生壽量滿八十劫。」 Phật ngôn :「chúng sanh thọ lượng mãn bát thập kiếp 。」 普勇菩薩又復問言:「以何劫量而登彼壽?」 phổ dũng Bồ Tát hựu phục vấn ngôn :「dĩ hà kiếp lượng nhi đăng bỉ thọ ?」 佛言普勇:「彼劫量者,譬如有人造一大城,廣十二由旬、高三由旬,於彼城中置以胡麻,悉皆充滿。忽有一人百年一來,取一胡麻而擲於外,如是一來一擲,乃至胡麻擲盡城亦破壞,此劫數量亦復未盡。又復,譬如有一大山,廣二十五由旬、高十二由旬,有長壽天,百年一來一坐其上,以憍尸迦衣拂其山石,如是一來一拂,乃至彼山拂盡,其劫數量亦復未盡。普勇!如是名為劫量。」 Phật ngôn phổ dũng :「bỉ kiếp lượng giả ,thí như hữu nhân tạo nhất đại thành ,quảng thập nhị do-tuần 、cao tam do-tuần ,ư bỉ thành trung trí dĩ hồ ma ,tất giai sung mãn 。hốt hữu nhất nhân bách niên Nhất lai ,thủ nhất hồ ma nhi trịch ư ngoại ,như thị Nhất lai nhất trịch ,nãi chí hồ ma trịch tận thành diệc phá hoại ,thử kiếp số lượng diệc phục vị tận 。hựu phục ,thí như hữu nhất Đại sơn ,quảng nhị thập ngũ do-tuần 、cao thập nhị do-tuần ,hữu trường thọ Thiên ,bách niên Nhất lai nhất tọa kỳ thượng ,dĩ Kiêu-thi-ca y phất kỳ sơn thạch ,như thị Nhất lai nhất phất ,nãi chí bỉ sơn phất tận ,kỳ kiếp số lượng diệc phục vị tận 。phổ dũng !như thị danh vi kiếp lượng 。」 是時,普勇菩薩又白佛言:「世尊!若人以一善根迴向菩提獲大福聚,得壽命八十劫,何況有人於佛深妙法中廣大修習,其所得福不可稱計。」 Thị thời ,phổ dũng Bồ Tát hựu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhân dĩ nhất thiện căn hồi hướng Bồ-đề hoạch Đại phước tụ ,đắc thọ mạng bát thập kiếp ,hà huống hữu nhân ư Phật thâm diệu Pháp trung quảng đại tu tập ,kỳ sở đắc phước bất khả xưng kế 。」 佛言普勇:「若有眾生得聞是大集會正法者,所獲壽命八萬四千劫,何況更能於此正法書寫、讀誦,彼獲福聚,轉倍於前,不可等比。又復,普勇!若人聞此正法,起淨信心恭敬尊重,是人九十五劫得宿命智,六萬劫為轉輪王,為一切人之所尊重悉皆愛敬,不為刀杖、毒藥所能侵害,臨命終時有九十五俱胝佛面現其前,安慰彼人,作是告言:『勿生怖畏,汝先已聞大集會正法,有大福聚。』是時,彼九十五俱胝佛皆為授記,一一來生我佛剎中,何況以此正法,令盡有情界廣大流布皆悉得聞。」 Phật ngôn phổ dũng :「nhược hữu chúng sanh đắc văn thị Đại tập hội chánh pháp giả ,sở hoạch thọ mạng bát vạn tứ thiên kiếp ,hà huống cánh năng ư thử chánh pháp thư tả 、độc tụng ,bỉ hoạch phước tụ ,chuyển bội ư tiền ,bất khả đẳng bỉ 。hựu phục ,phổ dũng !nhược/nhã nhân văn thử chánh pháp ,khởi tịnh tín tâm cung kính tôn trọng ,thị nhân cửu thập ngũ kiếp đắc tú mạng trí ,lục vạn kiếp vi Chuyển luân Vương ,vi nhất thiết nhân chi sở tôn trọng tất giai ái kính ,bất vi đao trượng 、độc dược sở năng xâm hại ,lâm mạng chung thời hữu cửu thập ngũ câu-chi Phật diện hiện kỳ tiền ,an uý bỉ nhân ,tác thị cáo ngôn :『vật sanh bố úy ,nhữ tiên dĩ văn Đại tập hội chánh pháp ,hữu Đại phước tụ 。』Thị thời ,bỉ cửu thập ngũ câu-chi Phật giai vi thọ kí ,nhất nhất lai sanh ngã Phật sát trung ,hà huống dĩ thử chánh pháp ,lệnh tận hữu tình giới quảng đại lưu bố giai tất đắc văn 。」 普勇菩薩復白佛言:「世尊!我今於此大集會正法,樂欲聽受心無厭足。」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim ư thử Đại tập hội chánh pháp ,lạc/nhạc dục thính thọ tâm Vô yếm túc 。」 佛言:「善哉善哉!非唯汝心樂法無厭,我於此法喜大宣說,亦復無厭,何況諸凡夫類,於此正法起厭足心?又復,普勇!若有善男子、善女人,於此正法深生信樂,是人於千劫中不壞正信,五千劫中不墮惡趣,萬二千劫中遠離愚癡,八千劫中不生邊地,二萬劫中勇猛布施,二萬五千劫中常生天界,二萬五千劫中常行梵行,四萬劫中遠離眷屬之所癡縛、不為煩惱所能昏蔽,五萬劫中受持正法,六萬五千劫中安住正念。普勇!彼善男子、善女人,更不復起作罪業心,一切魔怨不能侵害,在在所生不處胎藏。又復有人於此正法聽受讀誦,是人八萬劫中得聞持具足,於千劫中離殺生業,九萬九千劫中離妄語業,一萬三千劫中離兩舌業。普勇當知,以是事故,此大正法不可得遇,至於名字亦不可得聞。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !phi duy nhữ tâm lạc/nhạc Pháp vô yếm ,ngã ư thử pháp hỉ Đại tuyên thuyết ,diệc phục vô yếm ,hà huống chư phàm phu loại ,ư thử chánh pháp khởi yếm túc tâm ?hựu phục ,phổ dũng !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư thử chánh pháp thâm sanh tín lạc/nhạc ,thị nhân ư thiên kiếp trung bất hoại chánh tín ,ngũ thiên kiếp trung bất đọa ác thú ,vạn nhị thiên kiếp trung viễn ly ngu si ,bát thiên kiếp trung bất sanh biên địa ,nhị vạn kiếp trung dũng mãnh bố thí ,nhị vạn ngũ thiên kiếp trung thường sanh Thiên giới ,nhị vạn ngũ thiên kiếp trung thường hạnh/hành/hàng phạm hạnh ,tứ vạn kiếp trung viễn ly quyến thuộc chi sở si phược 、bất vi phiền não sở năng hôn tế ,ngũ vạn kiếp trung thọ trì chánh pháp ,lục vạn ngũ thiên kiếp trung an trụ chánh niệm 。phổ dũng !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,cánh bất phục khởi tác tội nghiệp tâm ,nhất thiết ma oán bất năng xâm hại ,tại tại sở sanh bất xứ thai tạng 。hựu phục hưũ nhân ư thử chánh pháp thính thọ độc tụng ,thị nhân bát vạn kiếp trung đắc văn trì cụ túc ,ư thiên kiếp trung ly sát sanh nghiệp ,cửu vạn cửu thiên kiếp trung ly vọng ngữ nghiệp ,nhất vạn tam thiên kiếp trung ly lưỡng thiệt nghiệp 。phổ dũng đương tri ,dĩ thị sự cố ,thử Đại chánh pháp bất khả đắc ngộ ,chí ư danh tự diệc bất khả đắc văn 。」 爾時,普勇菩薩摩訶薩益加恭敬,右膝著地,禮世尊足,前白佛言:「世尊!若有人於此正法生輕謗者,是人得幾所罪?」 nhĩ thời ,phổ dũng Bồ-Tát Ma-ha-tát ích gia cung kính ,hữu tất trước địa ,lễ Thế Tôn túc ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu nhân ư thử chánh pháp sanh khinh báng giả ,thị nhân đắc kỷ sở tội ?」 佛言:「甚多。」 Phật ngôn :「thậm đa 。」 普勇菩薩復白佛言:「彼所獲罪其數幾何?」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「bỉ sở hoạch tội kỳ số kỷ hà ?」 佛言:「普勇!若人於十二殑伽沙數諸佛所,起大惡心其罪尚輕,若於是正法起輕謗心者,其所獲罪甚多於彼。何以故?普勇!若人於彼正法起輕謗者,是即發起破大乘心,以煩惱火而自焚燒。」 Phật ngôn :「phổ dũng !nhược/nhã nhân ư thập nhị căn già sa số chư Phật sở ,khởi Đại ác tâm kỳ tội thượng khinh ,nhược/nhã ư thị chánh pháp khởi khinh báng tâm giả ,kỳ sở hoạch tội thậm đa ư bỉ 。hà dĩ cố ?phổ dũng !nhược/nhã nhân ư bỉ chánh pháp khởi khinh báng giả ,thị tức phát khởi phá Đại-Thừa tâm ,dĩ phiền não hỏa nhi tự phần thiêu 。」 普勇菩薩復白佛言:「世尊!一切眾生業習所纏,輪轉生死不能解脫。」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh nghiệp tập sở triền ,luân chuyển sanh tử bất năng giải thoát 。」 佛言普勇:「如是如是!譬如有人,自斷其頭。時有一人,持以良藥,所謂摩叱迦良藥、虞尼那嚩良藥、竭哩多嚩良藥、帶梨那嚩良藥,如是等良藥塗所斷頭。普勇!於汝意云何?汝謂是人還活其命不?」 Phật ngôn phổ dũng :「như thị như thị !thí như hữu nhân ,tự đoạn kỳ đầu 。thời hữu nhất nhân ,trì dĩ lương dược ,sở vị ma sất Ca lương dược 、ngu ni na phược lương dược 、kiệt lý đa phược lương dược 、đái lê na phược lương dược ,như thị đẳng lương dược đồ sở đoạn đầu 。phổ dũng !ư nhữ ý vân hà ?nhữ vị thị nhân hoàn hoạt kỳ mạng bất ?」 普勇菩薩白佛言:「不也。世尊!是人雖塗良藥,其何能活?」 phổ dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !thị nhân tuy đồ lương dược ,kỳ hà năng hoạt ?」 「普勇!彼輪轉者亦復如是。 「phổ dũng !bỉ luân chuyển giả diệc phục như thị 。 「復次,普勇!譬如一時,有二丈夫,各持利刀,互欲害命,以力相敵故,俱不能害,唯致瘡損苦痛亦甚。時忽有人持以良藥,為塗其上,其瘡即愈。彼二丈夫既得愈已,憶念往苦互相謂言:『我等從今,不復更起相殺害心。』普勇!諸有智者亦復如是,雖復造業,即能追悔,而於正法不生棄背,如是漸能趣向一切離生死法。 「phục thứ ,phổ dũng !thí như nhất thời ,hữu nhị trượng phu ,các trì lợi đao ,hỗ dục hại mạng ,dĩ lực tướng địch cố ,câu bất năng hại ,duy trí sang tổn khổ thống diệc thậm 。thời hốt hữu nhân trì dĩ lương dược ,vi đồ kỳ thượng ,kỳ sang tức dũ 。bỉ nhị trượng phu ký đắc dũ dĩ ,ức niệm vãng khổ hỗ tương vị ngôn :『ngã đẳng tùng kim ,bất phục cánh khởi tướng sát hại tâm 。』phổ dũng !chư hữu trí giả diệc phục như thị ,tuy phục tạo nghiệp ,tức năng truy hối ,nhi ư chánh pháp bất sanh khí bối ,như thị tiệm năng thú hướng nhất thiết ly sanh tử Pháp 。 「復次,普勇!如世間人捨壽報已,雖有父母憂惱、啼泣,而更不能為依為怙。彼凡夫類不能自利,亦不利他,不造善業亦復如是,臨命終時無所依怙,略有二種:一者,自造諸不善業,復勸他作;二者,於佛正法起輕謗心。」 「phục thứ ,phổ dũng !như thế gian nhân xả thọ báo dĩ ,tuy hữu phụ mẫu ưu não 、Đề khấp ,nhi cánh bất năng vi y vi hỗ 。bỉ phàm phu loại bất năng tự lợi ,diệc bất lợi tha ,bất tạo thiện nghiệp diệc phục như thị ,lâm mạng chung thời vô sở y hỗ ,lược hữu nhị chủng :nhất giả ,tự tạo chư bất thiện nghiệp ,phục khuyến tha tác ;nhị giả ,ư Phật chánh pháp khởi khinh báng tâm 。」 普勇菩薩復白佛言:「世尊!若有於佛正法生輕謗心者,是人命終當墮何處?」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu ư Phật chánh pháp sanh khinh báng tâm giả ,thị nhân mạng chung đương đọa hà xứ/xử ?」 佛言普勇:「彼謗法者,命終已後,當墮地獄受大苦惱,所謂大可怖地獄、眾合地獄、炎熱地獄、極炎熱地獄、黑繩地獄、阿鼻地獄、嚕摩訶哩沙地獄、呼呼尾地獄,如是等八大地獄中,一一地獄受一劫苦。」 Phật ngôn phổ dũng :「bỉ báng pháp giả ,mạng chung dĩ hậu ,đương đọa địa ngục thọ/thụ đại khổ não ,sở vị Đại khả bố/phố địa ngục 、chúng hợp địa ngục 、viêm nhiệt địa ngục 、cực viêm nhiệt địa ngục 、hắc thằng địa ngục 、A-tỳ địa ngục 、lỗ Ma-ha lý sa địa ngục 、hô hô vĩ địa ngục ,như thị đẳng bát đại địa ngục trung ,nhất nhất địa ngục thọ/thụ nhất kiếp khổ 。」 普勇菩薩復白佛言:「甚苦。世尊!我今於此不忍聽聞。」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「thậm khổ 。Thế Tôn !ngã kim ư thử bất nhẫn thính văn 。」 爾時,世尊即為普勇菩薩說伽陀曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi phổ dũng Bồ-tát thuyết già đà viết : 「我所說地獄, 「ngã sở thuyết địa ngục , 汝怖不忍聞, nhữ bố/phố bất nhẫn văn , 彼地獄苦惱, bỉ địa ngục khổ não , 眾生業自造。 chúng sanh nghiệp tự tạo 。 若作諸善業, nhược/nhã tác chư thiện nghiệp , 定獲安樂果, định hoạch an lạc quả , 作諸不善者, tác chư bất thiện giả , 必得苦惱報。 tất đắc khổ não báo 。 生苦與死苦, sanh khổ dữ tử khổ , 憂苦等纏縛, ưu khổ đẳng triền phược , 不造諸樂因, bất tạo chư lạc nhân , 愚人常苦惱。 ngu nhân thường khổ não 。 智者得安樂, trí giả đắc an lạc , 信樂大乘法, tín lạc/nhạc Đại-Thừa Pháp , 念佛最上智, niệm Phật tối thượng trí , 永不墮惡趣。 vĩnh bất đọa ác thú 。 普勇汝當知, phổ dũng nhữ đương tri , 前前世業感, tiền tiền thế nghiệp cảm , 少種一善因, thiểu chủng nhất thiện nhân , 定獲廣大果。 định hoạch quảng đại quả 。 如世種增長, như thế chủng tăng trưởng , 百穀皆無失, bách cốc giai vô thất , 善因生佛剎, thiện nhân sanh Phật sát , 獲果亦如是。 hoạch quả diệc như thị 。 智者修善法, trí giả tu thiện Pháp , 遠離諸苦因, viễn ly chư khổ nhân , 彼成眾德本, bỉ thành chúng đức bổn , 獲最上安樂。 hoạch tối thượng an lạc 。 若能平等施, nhược/nhã năng bình đẳng thí , 善法一毫量, thiện Pháp nhất hào lượng , 於八萬劫中, ư bát vạn kiếp trung , 獲廣大財富。 hoạch quảng đại tài phú 。 在在所生處, tại tại sở sanh xứ , 常念行布施, thường niệm hạnh/hành/hàng bố thí , 以施三寶故, dĩ thí Tam Bảo cố , 展轉報無盡。」 triển chuyển báo vô tận 。」 爾時,普勇菩薩聞佛說是伽陀已,即白佛言:「世尊!云何於此大集會正法乃能了知,而得聽受?」 nhĩ thời ,phổ dũng Bồ Tát văn Phật thuyết thị già đà dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà ư thử Đại tập hội chánh pháp nãi năng liễu tri ,nhi đắc thính thọ ?」 佛言普勇:「若人於十二殑伽沙數如來、應供、正等正覺所圓滿善根,即得聽聞此大集會正法。」 Phật ngôn phổ dũng :「nhược/nhã nhân ư thập nhị căn già sa số Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở viên mãn thiện căn ,tức đắc thính văn thử Đại tập hội chánh pháp 。」 普勇菩薩復白佛言:「世尊!云何能得如是善根圓滿?」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà năng đắc như thị thiện căn viên mãn ?」 佛言普勇:「若能於一切如來平等知見,是即善根圓滿。」 Phật ngôn phổ dũng :「nhược/nhã năng ư nhất thiết Như Lai bình đẳng tri kiến ,thị tức thiện căn viên mãn 。」 普勇復言:「云何能於一切如來平等知見?」 phổ dũng phục ngôn :「vân hà năng ư nhất thiết Như Lai bình đẳng tri kiến ?」 佛言:「若於法師尊重恭敬,是即能於一切如來平等知見。」普勇又言:「而復云何於法師尊重恭敬?」 Phật ngôn :「nhược/nhã ư Pháp sư tôn trọng cung kính ,thị tức năng ư nhất thiết Như Lai bình đẳng tri kiến 。」phổ dũng hựu ngôn :「nhi phục vân hà ư Pháp sư tôn trọng cung kính ?」 佛言:「若人於出世道發趣向心,是即於法師所尊重恭敬。普勇!如是等皆能圓滿善根。」 Phật ngôn :「nhược/nhã nhân ư xuất thế đạo phát thú hướng tâm ,thị tức ư Pháp sư sở tôn trọng cung kính 。phổ dũng !như thị đẳng giai năng viên mãn thiện căn 。」 佛言普勇:「此大集會正法,有大功德,利益一切,若人能聽受、書寫、讀誦者,是人獲大福聚不可稱計。普勇!正使四方一一方各有十二殑伽沙數如來、應供、正等正覺,皆住十二劫,說此大集會正法,聽受功德而不能盡。又復四方各有如上殑伽沙數如來、應供、正等正覺,皆住如上劫,說此書寫功德,亦不能盡。又復四方各有如上殑伽沙數如來、應供、正等正覺,皆住如上劫,說此讀誦功德,亦復不盡。」 Phật ngôn phổ dũng :「thử Đại tập hội chánh pháp ,hữu Đại công đức ,lợi ích nhất thiết ,nhược/nhã nhân năng thính thọ 、thư tả 、độc tụng giả ,thị nhân hoạch Đại phước tụ bất khả xưng kế 。phổ dũng !chánh sử tứ phương nhất nhất phương các hữu thập nhị căn già sa số Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,giai trụ/trú thập nhị kiếp ,thuyết thử Đại tập hội chánh pháp ,thính thọ công đức nhi bất năng tận 。hựu phục tứ phương các hữu như thượng căn già sa số Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,giai trụ/trú như thượng kiếp ,thuyết thử thư tả công đức ,diệc bất năng tận 。hựu phục tứ phương các hữu như thượng căn già sa số Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,giai trụ/trú như thượng kiếp ,thuyết thử độc tụng công đức ,diệc phục bất tận 。」 普勇菩薩白佛言:「世尊!願佛略說讀誦福聚,其數幾何?」 phổ dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện Phật lược thuyết độc tụng phước tụ ,kỳ số kỷ hà ?」 爾時,世尊即說伽陀曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết già đà viết : 「若人能讀誦, 「nhược/nhã nhân năng độc tụng , 一四句偈者, nhất tứ cú kệ giả , 彼所獲福聚, bỉ sở hoạch phước tụ , 與彼八十四, dữ bỉ bát thập tứ , 殑伽沙數佛, căn già sa số Phật , 福聚等無異。 phước tụ đẳng vô dị 。 何況能一心, hà huống năng nhất tâm , 安住於正法, an trụ ư chánh pháp , 彼福聚無盡。 bỉ phước tụ vô tận 。 諸佛出於世, chư Phật xuất ư thế , 宣說無邊法, tuyên thuyết vô biên Pháp , 而實難得值。」 nhi thật nan đắc trị 。」 爾時,有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所,咸入會中,各坐一面,作如是言:「瞿曇!我等勝汝!」如是三復皆作是言:「我等勝汝!」 nhĩ thời ,hữu thập bát câu-chi Ni kiền đà chúng lai nghệ Phật sở ,hàm nhập hội trung ,các tọa nhất diện ,tác như thị ngôn :「Cồ Đàm !ngã đẳng thắng nhữ !」như thị tam phục giai tác thị ngôn :「ngã đẳng thắng nhữ !」 是時,佛告諸尼乾陀眾言:「唯佛如來得真勝名,於一切處無能勝者。」 Thị thời ,Phật cáo chư Ni kiền đà chúng ngôn :「duy Phật Như Lai đắc chân thắng danh ,ư nhất thiết xứ/xử Vô năng thắng giả 。」 尼乾陀言:「汝一瞿曇,云何得勝?」 Ni kiền đà ngôn :「nhữ nhất Cồ Đàm ,vân hà đắc thắng ?」 佛言:「若汝尼乾陀定計勝者,是顛倒見、非真實見。汝等以何為勝?恣汝等說。」是時,尼乾陀眾咸一默然,互竊相視。 Phật ngôn :「nhược/nhã nhữ Ni kiền đà định kế thắng giả ,thị điên đảo kiến 、phi chân thật kiến 。nhữ đẳng dĩ hà vi thắng ?tứ nhữ đẳng thuyết 。」Thị thời ,Ni kiền đà chúng hàm nhất mặc nhiên ,hỗ thiết tướng thị 。 佛言:「汝等當知,唯佛世尊,於一切眾生,若已入佛慧、若未入佛慧,利根、鈍根,咸使得度,平等利益無有差別,是可名為無能勝者。汝善思惟,於自身心諸苦所逼,尚不能知,云何而能於此稱勝?我今示汝諸佛微妙廣大正法。」 Phật ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,duy Phật Thế tôn ,ư nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã dĩ nhập Phật tuệ 、nhược/nhã vị nhập Phật tuệ ,lợi căn 、độn căn ,hàm sử đắc độ ,bình đẳng lợi ích vô hữu sái biệt ,thị khả danh vi Vô năng thắng giả 。nhữ thiện tư duy ,ư tự thân tâm chư khổ sở bức ,thượng bất năng trai ,vân hà nhi năng ư thử xưng thắng ?ngã kim thị nhữ chư Phật vi diệu quảng đại chánh pháp 。」 諸尼乾陀眾聞佛是言已,忽大瞋恚生不信心。是時,帝釋天主居善法堂,以天眼見,即持金剛杵來入會中,而欲破壞。諸尼乾陀眾咸皆驚怖,生大憂惱,啼泣良久。即時,世尊於大眾中隱身不現,諸尼乾陀眾於佛世尊方生瞻仰,忽不見佛,轉增憂苦,即說伽陀曰: chư Ni kiền đà chúng văn Phật thị ngôn dĩ ,hốt Đại sân khuể sanh bất tín tâm 。Thị thời ,đế thích Thiên chủ cư thiện pháp đường ,dĩ Thiên nhãn kiến ,tức trì Kim Cương xử lai nhập hội trung ,nhi dục phá hoại 。chư Ni kiền đà chúng hàm giai kinh phố ,sanh Đại ưu não ,Đề khấp lương cửu 。tức thời ,Thế Tôn ư Đại chúng trung ẩn thân bất hiện ,chư Ni kiền đà chúng ư Phật Thế tôn phương sanh chiêm ngưỡng ,hốt bất kiến Phật ,chuyển tăng ưu khổ ,tức thuyết già đà viết : 「譬如人獨處, 「thí như nhân độc xứ/xử , 空寂曠野中, không tịch khoáng dã trung , 無父復無母, vô phụ phục vô mẫu , 恐畏無救者。 khủng úy vô cứu giả 。 如江河無水, như giang hà vô thủy , 游魚無所依, du ngư vô sở y , 樹木皆摧折, thụ/thọ mộc giai tồi chiết , 飛禽無所止。 phi cầm vô sở chỉ 。 我等今怖畏, ngã đẳng kim bố úy , 苦惱亦如是, khổ não diệc như thị , 不見佛世尊, bất kiến Phật Thế tôn , 誰為救護者。」 thùy vi cứu hộ giả 。」 是時,諸尼乾陀眾說是伽陀已,欲從座起,彼二膝輪適按地時,其所按地,忽發大聲,普震一切人天大眾。諸尼乾陀咸作是念:「如來最勝二足尊者,唯願慈悲,救度我等。」 Thị thời ,chư Ni kiền đà chúng thuyết thị già đà dĩ ,dục tùng tọa khởi ,bỉ nhị tất luân thích án địa thời ,kỳ sở án địa ,hốt phát Đại thanh ,phổ chấn nhất thiết nhân thiên Đại chúng 。chư Ni kiền đà hàm tác thị niệm :「Như Lai tối thắng nhị túc tôn giả ,duy nguyện từ bi ,cứu độ ngã đẳng 。」 爾時,世尊即時現身還復本座,告普勇菩薩言:「汝可為諸尼乾陀眾說法化度。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức thời hiện thân hoàn phục bổn tọa ,cáo phổ dũng Bồ Tát ngôn :「nhữ khả vi chư Ni kiền đà chúng thuyết Pháp hóa độ 。」 普勇菩薩白佛言:「不也。世尊!譬如須彌山王殊妙高顯,有小黑山而居其側,云何可言相與等比?今佛世尊居大眾中,遣我說法亦復如是。」 phổ dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !thí như Tu Di Sơn Vương thù diệu cao hiển ,hữu tiểu hắc sơn nhi cư kỳ trắc ,vân hà khả ngôn tướng dữ đẳng bỉ ?kim Phật Thế tôn cư Đại chúng trung ,khiển ngã thuyết Pháp diệc phục như thị 。」 佛言:「止!止!善男子!如來方便善巧,於十方世界隨所說者,皆是如來慈悲願力之所建立。此諸尼乾陀等欣樂於我,我當為說無上法要。普勇!汝今可往十方世界,親近諸佛宣揚法化。」 Phật ngôn :「chỉ !chỉ !Thiện nam tử !Như Lai phương tiện thiện xảo ,ư thập phương thế giới tùy sở thuyết giả ,giai thị Như Lai từ bi nguyện lực chi sở kiến lập 。thử chư Ni kiền đà đẳng hân lạc/nhạc ư ngã ,ngã đương vi thuyết vô thượng pháp yếu 。phổ dũng !nhữ kim khả vãng thập phương thế giới ,thân cận chư Phật tuyên dương pháp hóa 。」 普勇菩薩白佛言:「世尊!我神通力而甚微小,非佛大慈假我神力,終不能行。」 phổ dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã thần thông lực nhi thậm vi tiểu ,phi Phật đại từ giả ngã thần lực ,chung bất năng hạnh/hành/hàng 。」 佛言普勇:「汝今以自通力及佛神力,如是可往。」普勇菩薩承佛聖旨,即從座起繞佛三匝,忽於會中隱身不現。 Phật ngôn phổ dũng :「nhữ kim dĩ tự thông lực cập Phật thần lực ,như thị khả vãng 。」phổ dũng Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ ,tức tùng toạ khởi nhiễu Phật tam tạp/táp ,hốt ư hội trung ẩn thân bất hiện 。 爾時,世尊告諸尼乾陀眾言:「汝等當知,所謂生為大苦,由生苦故,起諸怖畏,謂生有病怖;有病怖故,而有老怖;有老怖故,即有死怖。生何緣怖?謂為眾苦之所逼故。以生為因,即有諸怖;生法若無,怖從何起?由是即有囉惹難怖、陬囉難怖、惡毒難怖、火難怖、水難怖、風難怖,乃至雷雹等難怖,及自作諸不善業怖。如是等怖,因生而有;若了生法,即離諸怖。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Ni kiền đà chúng ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,sở vị sanh vi đại khổ ,do sanh khổ cố ,khởi chư bố úy ,vị sanh hữu bệnh bố/phố ;hữu bệnh bố/phố cố ,nhi hữu lão bố/phố ;hữu lão bố/phố cố ,tức hữu tử bố/phố 。sanh hà duyên bố/phố ?vị vi chúng khổ chi sở bức cố 。dĩ sanh vi nhân ,tức hữu chư bố/phố ;sanh pháp nhược/nhã vô ,bố/phố tùng hà khởi ?do thị tức hữu La-nhạ nạn/nan bố/phố 、tưu La nạn/nan bố/phố 、ác độc nạn/nan bố/phố 、hỏa nạn/nan bố/phố 、thủy nạn/nan bố/phố 、phong nạn/nan bố/phố ,nãi chí lôi bạc đẳng nạn/nan bố/phố ,cập tự tác chư bất thiện nghiệp bố/phố 。như thị đẳng bố/phố ,nhân sanh nhi hữu ;nhược/nhã liễu sanh pháp ,tức ly chư bố/phố 。」 是時,世尊為諸尼乾陀眾略說是怖畏法已,時諸尼乾陀眾廓然開悟,悔過自責,俱白佛言:「世尊!我等愚癡,起不正見,背真實道,違佛正法,深為過咎,願佛慈悲攝受我等。」作是言已,時十八俱胝尼乾陀眾,俱發阿耨多羅三藐三菩提心,即時為十八俱胝大菩薩眾,一一皆得圓滿十地,乃以神通力各現種種神變,及現種種身:佛身、菩薩身、緣覺身、聲聞身,乃至天人、龍、神、一切趣類等身已,復各自變寶蓮華座,等分其半於佛左右,禮佛足已,各坐其座。 Thị thời ,Thế Tôn vi chư Ni kiền đà chúng lược thuyết thị bố úy Pháp dĩ ,thời chư Ni kiền đà chúng khuếch nhiên khai ngộ ,hối quá tự trách ,câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ngu si ,khởi bất chánh kiến ,bối chân thật đạo ,vi Phật chánh pháp ,thâm vi quá cữu ,nguyện Phật từ bi nhiếp thọ ngã đẳng 。」tác thị ngôn dĩ ,thời thập bát câu-chi Ni kiền đà chúng ,câu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tức thời vi thập bát câu-chi đại Bồ-tát chúng ,nhất nhất giai đắc viên mãn Thập Địa ,nãi dĩ thần thông lực các hiện chủng chủng thần biến ,cập hiện chủng chủng thân :Phật thân 、Bồ Tát thân 、duyên giác thân 、Thanh văn thân ,nãi chí Thiên Nhân 、long 、Thần 、nhất thiết thú loại đẳng thân dĩ ,phục các tự biến bảo liên hoa tọa ,đẳng phần kỳ bán ư Phật tả hữu ,lễ Phật túc dĩ ,các tọa kỳ tọa 。 佛說大集會正法經卷第一 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ nhất 佛說大集會正法經卷第二 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ nhị 西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時,世尊化諸尼乾陀眾已,即以方便善巧善說法,心住三摩呬多,舒金色臂經七晝夜,乃至普勇菩薩遊十方世界廣作佛事已,來還此土。 nhĩ thời ,Thế Tôn hóa chư Ni kiền đà chúng dĩ ,tức dĩ phương tiện thiện xảo thiện thuyết pháp ,tâm trụ/trú tam ma hứ đa ,thư kim sắc tý Kinh thất trú dạ ,nãi chí phổ dũng Bồ Tát du thập phương thế giới quảng tác Phật sự dĩ ,lai hoàn thử độ 。 是時,普勇菩薩從彼蓮華上佛剎,譬如力士屈伸臂頃,到於佛前,禮佛足已,右繞三匝,住立一面。 Thị thời ,phổ dũng Bồ Tát tòng bỉ liên hoa thượng Phật sát ,thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh ,đáo ư Phật tiền ,lễ Phật túc dĩ ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,trụ lập nhất diện 。 是時,世尊出三摩呬多已,普勇菩薩前白佛言:「世尊!我承佛旨往彼十方世界,以自神通力,過九十九千俱胝佛剎,以佛神通力,又過百千俱胝佛剎,乃至最後到下方蓮華上世界。其中過八千俱胝佛剎,見彼諸佛現大神通;又過九十二千俱胝佛剎,見諸如來現為眾生說深妙法。又過八十千俱胝佛剎,於一時中,見八十千俱胝如來、應供、正等正覺出現於世,我時於彼一一佛前恭敬供養。又過三十九俱胝佛剎,見三十九千俱胝菩薩摩訶薩同時出現,皆證阿耨多羅三藐三菩提,我即於彼初成道者,如是等如來、應供、正等正覺所,一一恭敬禮拜供養已,即復以自神通力隱身不現。又過六十俱胝佛剎,見諸如來一一恭敬。又過百俱胝佛剎,見彼諸佛入般涅槃,我時還復一一於彼恭敬供養。從是復過九十五佛剎,知彼如來皆久滅度,所有正法將欲滅壞。我於是時竊自思惟:『此佛正法將欲滅壞、深為大苦。』作是念已,生大悲愍。是時復有欲色界天人、龍神、夜叉等皆大憂惱。又見其中有一佛剎,彼佛正法久已滅盡,劫火熾然從四面起,乃至大地、須彌山王、大海、江河、一切樹木,皆悉已焚,無所依止,唯一空界,蕩然無際。 Thị thời ,Thế Tôn xuất tam ma hứ đa dĩ ,phổ dũng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã thừa Phật chỉ vãng bỉ thập phương thế giới ,dĩ tự thần thông lực ,quá/qua cửu thập cửu thiên câu-chi Phật sát ,dĩ Phật thần thông lực ,hựu quá/qua bách thiên câu-chi Phật sát ,nãi chí tối hậu đáo hạ phương Liên hoa thượng thế giới 。kỳ trung quá/qua bát thiên câu-chi Phật sát ,kiến bỉ chư Phật hiện đại thần thông ;hựu quá/qua cửu thập nhị thiên câu-chi Phật sát ,kiến chư Như Lai hiện vi chúng sanh thuyết thâm diệu Pháp 。hựu quá/qua bát thập thiên câu-chi Phật sát ,ư nhất thời trung ,kiến bát thập thiên câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện ư thế ,ngã thời ư bỉ nhất nhất Phật tiền cung kính cúng dường 。hựu quá/qua tam thập cửu câu-chi Phật sát ,kiến tam thập cửu thiên câu-chi Bồ-Tát Ma-ha-tát đồng thời xuất hiện ,giai chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ngã tức ư bỉ sơ thành đạo giả ,như thị đẳng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở ,nhất nhất cung kính lễ bái cúng dường dĩ ,tức phục dĩ tự thần thông lực ẩn thân bất hiện 。hựu quá/qua lục thập câu-chi Phật sát ,kiến chư Như Lai nhất nhất cung kính 。hựu quá/qua bách câu-chi Phật sát ,kiến bỉ chư Phật nhập Bát Niết Bàn ,ngã thời hoàn phục nhất nhất ư bỉ cung kính cúng dường 。tùng thị phục quá/qua cửu thập ngũ Phật sát ,tri bỉ Như Lai giai cửu diệt độ ,sở hữu chánh pháp tướng dục diệt hoại 。ngã ư thị thời thiết tự tư tánh :『thử Phật chánh pháp tướng dục diệt hoại 、thâm vi đại khổ 。』tác thị niệm dĩ ,sanh đại bi mẫn 。Thị thời phục hưũ dục sắc giới Thiên Nhân 、long thần 、Dạ-xoa đẳng giai Đại ưu não 。hựu kiến kỳ trung hữu nhất Phật sát ,bỉ Phật chánh pháp cữu dĩ diệt tận ,kiếp hỏa sí nhiên tùng tứ diện khởi ,nãi chí Đại địa 、Tu Di Sơn Vương 、đại hải 、giang hà 、nhất thiết thụ/thọ mộc ,giai tất dĩ phần ,vô sở y chỉ ,duy nhất không giới ,đãng nhiên vô tế 。 「過是剎已即到下方,於一世界,見百千俱胝如來各坐寶蓮華座,又見四方亦復如是,彼等諸佛各各現為一切眾生說法化度。世尊!我既到彼佛剎已,即作是念:『今此佛剎名字何等?』彼有一佛而告我言:『善男子!今此佛剎名蓮華上。』我時即問:『化主世尊,其名若何?』彼佛答言:『名蓮華藏如來、應供、正等正覺。』我於爾時,普皆作禮,一心恭敬,作是白言:『我今見此百千俱胝那庾多佛,一一皆處寶蓮華座,而復不知何者即名蓮華藏佛,唯願示我化主世尊。』時,彼蓮華藏如來於多佛中發是告言:『善男子!蓮華藏佛即我身是。』作是言已,彼諸佛等而各忽然隱如來身、現菩薩相。我當是時唯見化主蓮華藏如來,一佛世尊居大眾中,相好威神,無能勝者。即以頭面,作禮恭敬。是時,彼佛指蓮華座而謂我言:『善男子!可就此座。』 「quá/qua thị sát dĩ tức đáo hạ phương ,ư nhất thế giới ,kiến bách thiên câu-chi Như Lai các tọa bảo liên hoa tọa ,hựu kiến tứ phương diệc phục như thị ,bỉ đẳng chư Phật các các hiện vi nhất thiết chúng sanh thuyết Pháp hóa độ 。Thế Tôn !ngã ký đáo bỉ Phật sát dĩ ,tức tác thị niệm :『kim thử Phật sát danh tự hà đẳng ?』bỉ hữu nhất Phật nhi cáo ngã ngôn :『Thiện nam tử !kim thử Phật sát danh liên hoa thượng 。』ngã thời tức vấn :『hóa chủ Thế Tôn ,kỳ danh nhược/nhã hà ?』bỉ Phật đáp ngôn :『danh liên hoa tạng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。』ngã ư nhĩ thời ,phổ giai tác lễ ,nhất tâm cung kính ,tác thị bạch ngôn :『ngã kim kiến thử bách thiên câu-chi na dữu đa Phật ,nhất nhất giai xứ/xử bảo liên hoa tọa ,nhi phục bất tri hà giả tức danh liên hoa tạng Phật ,duy nguyện thị ngã hóa chủ Thế Tôn 。』thời ,bỉ liên hoa tạng Như Lai ư đa Phật trung phát thị cáo ngôn :『Thiện nam tử !liên hoa tạng Phật tức ngã thân thị 。』tác thị ngôn dĩ ,bỉ chư Phật đẳng nhi các hốt nhiên ẩn Như Lai thân 、hiện Bồ Tát tướng 。ngã đương Thị thời duy kiến hóa chủ liên hoa tạng Như Lai ,nhất Phật Thế tôn cư Đại chúng trung ,tướng hảo uy thần ,Vô năng thắng giả 。tức dĩ đầu diện ,tác lễ cung kính 。Thị thời ,bỉ Phật chỉ liên hoa tọa nhi vị ngã ngôn :『Thiện nam tử !khả tựu thử tọa 。』 「我於爾時既就座已,即見彼佛,於其左右復有無量寶蓮華座,殊妙莊嚴甚為希有,忽作是念:『如是等座云何皆空無能登者?』乃問彼佛。而答我言:『善男子!如此等座,皆是不可思議上妙功德之所建立,非少善根所能成就,若人於佛法分有未入者,尚不能見,況復能登?』我時又問世尊:『當種何善根,於此等座而乃得昇?』彼佛答言:『善男子!若有人能於此大集會正法暫聽受者,以是善根得昇此座,何況更能書寫、讀誦、常所修習。善男子!汝於過去無量劫來,已能受持如是大集會正法,若不以是善根力故,我此佛剎亦未能到,況復得見此座而欲昇耶?』彼佛作是言已,我即白言:『如是如是!世尊。』我復又問彼佛:『此大集會正法有幾所功德,而能生諸善法?』 「ngã ư nhĩ thời ký tựu tọa dĩ ,tức kiến bỉ Phật ,ư kỳ tả hữu phục hưũ vô lượng bảo liên hoa tọa ,thù diệu trang nghiêm thậm vi hy hữu ,hốt tác thị niệm :『như thị đẳng tọa vân hà giai không vô năng đăng giả ?』nãi vấn bỉ Phật 。nhi đáp ngã ngôn :『Thiện nam tử !như thử đẳng tọa ,giai thị bất khả tư nghị thượng diệu công đức chi sở kiến lập ,phi thiểu thiện căn sở năng thành tựu ,nhược/nhã nhân ư Phật Pháp phần hữu vị nhập giả ,thượng bất năng kiến ,huống phục năng đăng ?』ngã thời hựu vấn Thế Tôn :『đương chủng hà thiện căn ,ư thử đẳng tọa nhi nãi đắc thăng ?』bỉ Phật đáp ngôn :『Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng ư thử Đại tập hội chánh pháp tạm thính thọ giả ,dĩ thị thiện căn đắc thăng thử tọa ,hà huống cánh năng thư tả 、độc tụng 、thường sở tu tập 。Thiện nam tử !nhữ ư quá khứ vô lượng kiếp lai ,dĩ năng thọ trì như thị Đại tập hội chánh pháp ,nhược/nhã bất dĩ thị thiện căn lực cố ,ngã thử Phật sát diệc vị năng đáo ,huống phục đắc kiến thử tọa nhi dục thăng da ?』bỉ Phật tác thị ngôn dĩ ,ngã tức bạch ngôn :『như thị như thị !Thế Tôn 。』ngã phục hựu vấn bỉ Phật :『thử Đại tập hội chánh pháp hữu kỷ sở công đức ,nhi năng sanh chư thiện Pháp ?』 「爾時,彼蓮華藏如來,亦放希有淨妙光明,普照佛會已而謂我言:『善男子!汝大菩薩得大勢力智慧無礙,能於一切諸佛剎土,為諸眾生稱揚佛事,汝先已曾問彼娑婆世界釋迦如來,今以是法還復問我,我當為汝亦分別說,譬如有人於四大洲置以胡麻悉皆充滿,如是相合都為一聚,是為多不?』我即答言:『甚多。世尊!』時彼佛言:『假使有人,取一胡麻置於他處,如是從一至一欲知其數。善男子!於汝意云何?是人可能知其數不?』我復答言:『不也。世尊!是人雖竭其力經於多劫,終不能知如是數量。』彼佛又言:『善男子!此大集會正法,所有福聚亦復如是,非算數譬喻之所能知,正使如上所說數量,一一皆是諸佛如來,復經俱胝那庾多劫稱量讚歎此大正法,聽受功德亦不能盡,何況有人書寫讀誦,其福甚多。』 「nhĩ thời ,bỉ liên hoa tạng Như Lai ,diệc phóng hy hữu tịnh diệu quang minh ,phổ chiếu Phật hội dĩ nhi vị ngã ngôn :『Thiện nam tử !nhữ đại Bồ-tát Đắc-đại-thế lực trí tuệ vô ngại ,năng ư nhất thiết chư Phật sát độ ,vi chư chúng sanh xưng dương Phật sự ,nhữ tiên dĩ tằng vấn bỉ Ta Bà thế giới Thích-Ca Như Lai ,kim dĩ thị pháp hoàn phục vấn ngã ,ngã đương vi nhữ diệc phân biệt thuyết ,thí như hữu nhân ư tứ đại châu trí dĩ hồ ma tất giai sung mãn ,như thị tướng hợp đô vi nhất tụ ,thị vi đa bất ?』ngã tức đáp ngôn :『thậm đa 。Thế Tôn !』thời bỉ Phật ngôn :『giả sử hữu nhân ,thủ nhất hồ ma trí ư tha xứ/xử ,như thị tùng nhất chí nhất dục tri kỳ số 。Thiện nam tử !ư nhữ ý vân hà ?thị nhân khả năng tri kỳ số bất ?』ngã phục đáp ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !thị nhân tuy kiệt kỳ lực Kinh ư đa kiếp ,chung bất năng trai như thị số lượng 。』bỉ Phật hựu ngôn :『Thiện nam tử !thử Đại tập hội chánh pháp ,sở hữu phước tụ diệc phục như thị ,phi toán số thí dụ chi sở năng tri ,chánh sử như thượng sở thuyết số lượng ,nhất nhất giai thị chư Phật Như Lai ,phục Kinh câu-chi na dữu đa kiếp xưng lượng tán thán thử Đại chánh pháp ,thính thọ công đức diệc bất năng tận ,hà huống hữu nhân thư tả độc tụng ,kỳ phước thậm đa 。』 「我復又問:『若書寫者得幾所福?願佛略說。』時,彼佛言:『善男子!譬如三千大千世界所有草木叢林,盡取斷為一指節量,一一量數皆是轉輪聖王;又如三千大千世界,所有土石盡碎微塵,一一塵數皆是轉輪聖王,如是等所有福聚,若算師等欲知其數,汝謂是人知其數不?』我時答言:『不也。世尊!如是福聚,雖算師等亦不能知。』彼佛又言:『若有書寫此大集會正法者,所獲福聚亦復如是,復多於彼,算數譬喻所不能知。但能於此正法書寫一字,是人所獲福聚已勝於彼;況復有人,於此正法受持一四句偈,是人功德不可稱計,一切寶藏常所出現,一切煩惱皆得銷滅,一切法炬光明普照,一切天魔無能勝者,一切菩薩盡所觀察一切法門皆悉能入。』彼佛作是說已,我即白言:『世尊!若有眾生,能於如是大集會正法修正行者,乃得名為最上梵行,而彼梵行即如來行,若勤修習無間斷者,是人即得百佛如來於晝夜中常現在前,若見如來即入佛剎,入佛剎已,一切法藏皆能了知。』 「ngã phục hựu vấn :『nhược/nhã thư tả giả đắc kỷ sở phước ?nguyện Phật lược thuyết 。』thời ,bỉ Phật ngôn :『Thiện nam tử !thí như tam thiên đại thiên thế giới sở hữu thảo mộc tùng lâm ,tận thủ đoạn vi nhất chỉ tiết lượng ,nhất nhất lượng số giai thị Chuyển luân Thánh Vương ;hựu như tam thiên đại thiên thế giới ,sở hữu độ thạch tận toái vi trần ,nhất nhất trần số giai thị Chuyển luân Thánh Vương ,như thị đẳng sở hữu phước tụ ,nhược/nhã toán sư đẳng dục tri kỳ số ,nhữ vị thị nhân tri kỳ số bất ?』ngã thời đáp ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !như thị phước tụ ,tuy toán sư đẳng diệc bất năng trai 。』bỉ Phật hựu ngôn :『nhược hữu thư tả thử Đại tập hội chánh pháp giả ,sở hoạch phước tụ diệc phục như thị ,phục đa ư bỉ ,toán số thí dụ sở bất năng trai 。đãn năng ư thử chánh pháp thư tả nhất tự ,thị nhân sở hoạch phước tụ dĩ thắng ư bỉ ;huống phục hưũ nhân ,ư thử chánh pháp thọ trì nhất tứ cú kệ ,thị nhân công đức bất khả xưng kế ,nhất thiết Bảo Tạng thường sở xuất hiện ,nhất thiết phiền não giai đắc tiêu diệt ,nhất thiết pháp cự quang minh phổ chiếu ,nhất thiết thiên ma Vô năng thắng giả ,nhất thiết Bồ Tát tận sở quan sát nhất thiết pháp môn giai tất năng nhập 。』bỉ Phật tác thị thuyết dĩ ,ngã tức bạch ngôn :『Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh ,năng ư như thị Đại tập hội chánh pháp tu chánh hành giả ,nãi đắc danh vi tối thượng phạm hạnh ,nhi bỉ phạm hạnh tức Như Lai hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã cần tu tập Vô gián đoạn giả ,thị nhân tức đắc bách Phật Như Lai ư trú dạ trung thường hiện tại tiền ,nhược/nhã kiến Như Lai tức nhập Phật sát ,nhập Phật sát dĩ ,nhất thiết pháp tạng giai năng liễu tri 。』 「我於爾時作是言已,彼蓮華藏佛又告我言:『善男子!諸佛如來時一出現,若得遇者,是亦為難,說此正法,復甚為難,得聞持者,轉復甚難。何以故?若有聞此正法者,是人於六十萬六千八十劫中,或得宿命智,或為轉輪王、帝釋、淨光天、大梵世主等,能不壞正信,不墮諸惡趣,不生阿修羅,無刀杖鬪諍,又復遠離愚癡得大智慧,相好端嚴,猶如諸佛,一一色相等無有異,不為眷屬癡惱所纏,常離病苦,常得天眼,不為那誐,不生瞋恚,又常遠離一切貧窶,為銅輪王受大快樂,諸根圓滿忍辱具足,乃至臨命終時,正念現前心不顛倒。即時,東方有十二殑伽沙數佛面現其前,南方有二十殑伽沙數佛,西方有二十五殑伽沙數佛,北方有八十殑伽沙數佛,上方有九十千俱胝佛,下方有百俱胝佛,如是等諸佛皆為現前,安慰其人,咸作是言:「汝善男子!勿生怖畏,汝先已能有大功德而為依怙,汝今見此百千俱胝那庾多殑伽沙數佛世尊不?」彼答言:「見。」時諸佛言:「善男子!此諸如來,以汝功德力故,俱來至此。」彼人復言:「我今以何善根力故,而獲如是?」彼諸佛言:「以汝久聞大集會正法大善根力。」彼人又言:「如我一人得聞正法,尚獲如是無量功德,何況能令盡有情界普得聞知。」』 「ngã ư nhĩ thời tác thị ngôn dĩ ,bỉ liên hoa tạng Phật hựu cáo ngã ngôn :『Thiện nam tử !chư Phật Như Lai thời nhất xuất hiện ,nhược/nhã đắc ngộ giả ,thị diệc vi nạn/nan ,thuyết thử chánh pháp ,phục thậm vi nạn/nan ,đắc văn trì giả ,chuyển phục thậm nạn/nan 。hà dĩ cố ?nhược hữu văn thử chánh pháp giả ,thị nhân ư lục thập vạn lục thiên bát thập kiếp trung ,hoặc đắc tú mạng trí ,hoặc vi Chuyển luân Vương 、Đế Thích 、Tịnh Quang Thiên 、đại phạm thế chủ đẳng ,năng bất hoại chánh tín ,bất đọa chư ác thú ,bất sanh A-tu-la ,vô đao trượng đấu tranh ,hựu phục viễn ly ngu si đắc đại trí tuệ ,tướng hảo đoan nghiêm ,do như chư Phật ,nhất nhất sắc tướng đẳng vô hữu dị ,bất vi quyến thuộc si não sở triền ,thường ly bệnh khổ ,thường đắc Thiên nhãn ,bất vi na nga ,bất sanh sân khuể ,hựu thường viễn ly nhất thiết bần cũ ,vi đồng luân vương thọ/thụ Đại khoái lạc ,chư căn viên mãn nhẫn nhục cụ túc ,nãi chí lâm mạng chung thời ,chánh niệm hiện tiền tâm bất điên đảo 。tức thời ,Đông phương hữu thập nhị căn già sa số Phật diện hiện kỳ tiền ,Nam phương hữu nhị thập căn già sa số Phật ,Tây phương hữu nhị thập ngũ căn già sa số Phật ,Bắc phương hữu bát thập căn già sa số Phật ,thượng phương hữu cửu thập thiên câu-chi Phật ,hạ phương hữu bách câu-chi Phật ,như thị đẳng chư Phật giai vi hiện tiền ,an uý kỳ nhân ,hàm tác thị ngôn :「nhữ Thiện nam tử !vật sanh bố úy ,nhữ tiên dĩ năng hữu Đại công đức nhi vi y hỗ ,nhữ kim kiến thử bách thiên câu-chi na dữu đa căn già sa số Phật Thế tôn bất ?」bỉ đáp ngôn :「kiến 。」thời chư Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử chư Như Lai ,dĩ nhữ công đức lực cố ,câu lai chí thử 。」bỉ nhân phục ngôn :「ngã kim dĩ hà thiện căn lực cố ,nhi hoạch như thị ?」bỉ chư Phật ngôn :「dĩ nhữ cửu văn Đại tập hội chánh pháp Đại thiện căn lực 。」bỉ nhân hựu ngôn :「như ngã nhất nhân đắc văn chánh pháp ,thượng hoạch như thị vô lượng công đức ,hà huống năng lệnh tận hữu tình giới phổ đắc văn tri 。」』 「時,蓮華藏如來廣說彼臨命終人見諸佛已,又告我言:『善男子!若人得聞此大正法一四句偈者,與彼供養十三殑伽沙數如來、應供、正等正覺所獲福聚等無有異。又若有人得聞此大集會正法者,所有福聚,譬如遍滿三千大千世界悉置胡麻,是等麻量一一皆是轉輪聖王。假使有人,以諸珍寶各行布施如是輪王,所獲福聚,不如唯施一須陀洹;若施一須陀洹,不如施彼遍滿三千大千世界如前數量須陀洹;若施如是須陀洹,不如施一斯陀含;若施一斯陀含,不如施彼遍滿三千大千世界如前數量斯陀含;若施如是斯陀含,不如施一阿那含;若施一阿那含,不如施彼遍滿三千大千世界如前數量阿那含;若施如是阿那含,不如施一阿羅漢;若施一阿羅漢,不如施彼遍滿三千大千世界如前數量阿羅漢;若施如是阿羅漢,不如施一緣覺;若施一緣覺,不如施彼遍滿三千大千世界如前數量所有緣覺;若施如是緣覺,不如施一菩薩;若施一菩薩,不如施彼遍滿三千大千世界如前數量所有菩薩;若施如是菩薩,不如於一如來發淨信心布施供養;若於一如來信心供養,不如於彼遍滿三千大千世界如前數量一切如來信心供養;雖於如是一切如來信心供養,不如有人於此大集會正法暫得聞持,所獲福聚倍多於彼,何況更能書寫讀誦,如是功德不可稱計。』 「thời ,liên hoa tạng Như Lai quảng thuyết bỉ lâm mạng chung nhân kiến chư Phật dĩ ,hựu cáo ngã ngôn :『Thiện nam tử !nhược/nhã nhân đắc văn thử Đại chánh pháp nhất tứ cú kệ giả ,dữ bỉ cúng dường thập tam căn già sa số Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở hoạch phước tụ đẳng vô hữu dị 。hựu nhược hữu nhân đắc văn thử Đại tập hội chánh pháp giả ,sở hữu phước tụ ,thí như biến mãn tam thiên đại thiên thế giới tất trí hồ ma ,thị đẳng ma lượng nhất nhất giai thị Chuyển luân Thánh Vương 。giả sử hữu nhân ,dĩ chư trân bảo các hạnh/hành/hàng bố thí như thị luân Vương ,sở hoạch phước tụ ,bất như duy thí nhất Tu đà Hoàn ;nhược/nhã thí nhất Tu đà Hoàn ,bất như thí bỉ biến mãn tam thiên đại thiên thế giới như tiền số lượng Tu đà Hoàn ;nhược/nhã thí như thị Tu đà Hoàn ,bất như thí nhất Tư đà hàm ;nhược/nhã thí nhất Tư đà hàm ,bất như thí bỉ biến mãn tam thiên đại thiên thế giới như tiền số lượng Tư đà hàm ;nhược/nhã thí như thị Tư đà hàm ,bất như thí nhất A-na-hàm ;nhược/nhã thí nhất A-na-hàm ,bất như thí bỉ biến mãn tam thiên đại thiên thế giới như tiền số lượng A-na-hàm ;nhược/nhã thí như thị A-na-hàm ,bất như thí nhất A-la-hán ;nhược/nhã thí nhất A-la-hán ,bất như thí bỉ biến mãn tam thiên đại thiên thế giới như tiền số lượng A-la-hán ;nhược/nhã thí như thị A-la-hán ,bất như thí nhất duyên giác ;nhược/nhã thí nhất duyên giác ,bất như thí bỉ biến mãn tam thiên đại thiên thế giới như tiền số lượng sở hữu duyên giác ;nhược/nhã thí như thị duyên giác ,bất như thí nhất Bồ Tát ;nhược/nhã thí nhất Bồ Tát ,bất như thí bỉ biến mãn tam thiên đại thiên thế giới như tiền số lượng sở hữu Bồ Tát ;nhược/nhã thí như thị Bồ Tát ,bất như ư nhất Như Lai phát tịnh tín tâm bố thí cúng dường ;nhược/nhã ư nhất Như Lai tín tâm cúng dường ,bất như ư bỉ biến mãn tam thiên đại thiên thế giới như tiền số lượng nhất thiết Như Lai tín tâm cúng dường ;tuy ư như thị nhất thiết Như Lai tín tâm cúng dường ,bất như hữu nhân ư thử Đại tập hội chánh pháp tạm đắc văn trì ,sở hoạch phước tụ bội đa ư bỉ ,hà huống cánh năng thư tả độc tụng ,như thị công đức bất khả xưng kế 。』 「是時,彼佛又告我言:『善男子!汝可於此正法,發淨信心,宣揚流布。諸凡夫類於此正法,不能得聞,設有聞者生疑不信,如何能入此大法聚?譬如有人入於大海,而欲盡見其水邊際,汝謂是人而能見不?』我即答言:『不也。世尊!』『又如有人臨於大海,以手勺水欲盡枯涸。汝謂是人而能成不?』我復答言:『不也。世尊!是等愚人,雖於海水欲知邊際、欲盡枯涸,終不能就,徒自疲勞,深為大失。』時彼佛言:『諸凡夫類亦復如是,於此正法不能聽受,於生死海妄生顛倒增長愚癡,深為太失。是人雖經百千俱胝那庾多如來、應供、正等正覺出現於世,不種善根,不得見佛,不聞是法,不為諸佛之所護念。若有智者,能於百千俱胝那庾多佛所發淨信心,見彼諸佛生大歡喜,乃從諸佛得聞是法,聞是法已,即如實知,不生輕謗,是人得大善利,即為諸佛共所護念。若人於此正法,能聽受書寫一四句偈者,是人當生過九十五千俱胝佛剎已,得生極樂世界見佛聞法,壽命八萬四千劫。』 「Thị thời ,bỉ Phật hựu cáo ngã ngôn :『Thiện nam tử !nhữ khả ư thử chánh pháp ,phát tịnh tín tâm ,tuyên dương lưu bố 。chư phàm phu loại ư thử chánh pháp ,bất năng đắc văn ,thiết hữu văn giả sanh nghi bất tín ,như hà năng nhập thử đại pháp tụ ?thí như hữu nhân nhập ư đại hải ,nhi dục tận kiến kỳ thủy biên tế ,nhữ vị thị nhân nhi năng kiến bất ?』ngã tức đáp ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !』『hựu như hữu nhân lâm ư đại hải ,dĩ thủ chước thủy dục tận khô hạc 。nhữ vị thị nhân nhi năng thành bất ?』ngã phục đáp ngôn :『bất dã 。Thế Tôn !thị đẳng ngu nhân ,tuy ư hải thủy dục tri biên tế 、dục tận khô hạc ,chung bất năng tựu ,đồ tự bì lao ,thâm vi Đại thất 。』thời bỉ Phật ngôn :『chư phàm phu loại diệc phục như thị ,ư thử chánh pháp bất năng thính thọ ,ư sanh tử hải vọng sanh điên đảo tăng trưởng ngu si ,thâm vi thái thất 。thị nhân tuy Kinh bách thiên câu-chi na dữu đa Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện ư thế ,bất chủng thiện căn ,bất đắc kiến Phật ,bất văn thị pháp ,bất vi chư Phật chi sở hộ niệm 。nhược hữu trí giả ,năng ư bách thiên câu-chi na dữu đa Phật sở phát tịnh tín tâm ,kiến bỉ chư Phật sanh đại hoan hỉ ,nãi tùng chư Phật đắc văn thị pháp ,văn thị pháp dĩ ,tức như thật tri ,bất sanh khinh báng ,thị nhân đắc Đại thiện lợi ,tức vi chư Phật cọng sở hộ niệm 。nhược/nhã nhân ư thử chánh pháp ,năng thính thọ thư tả nhất tứ cú kệ giả ,thị nhân đương sanh quá/qua cửu thập ngũ thiên câu-chi Phật sát dĩ ,đắc sanh Cực lạc thế giới kiến Phật văn pháp ,thọ mạng bát vạn tứ thiên kiếp 。』 「彼蓮華藏佛復告我言:『若人於五逆罪,或自所作,或教他作,或見聞隨喜,是人當受五無間苦;若有得聞此大集會正法一四句偈,即得銷滅如是等業。』是時,彼佛即復為我宣說伽陀: 「bỉ liên hoa tạng Phật phục cáo ngã ngôn :『nhược/nhã nhân ư ngũ nghịch tội ,hoặc tự sở tác ,hoặc giáo tha tác ,hoặc kiến văn tùy hỉ ,thị nhân đương thọ/thụ ngũ Vô gián khổ ;nhược hữu đắc văn thử Đại tập hội chánh pháp nhất tứ cú kệ ,tức đắc tiêu diệt như thị đẳng nghiệp 。』Thị thời ,bỉ Phật tức phục vi ngã tuyên thuyết già đà : 「『汝今聽我說, 「『nhữ kim thính ngã thuyết , 聞此經功德, văn thử Kinh công đức , 往劫有一人, vãng kiếp hữu nhất nhân , 具造五種業, cụ tạo ngũ chủng nghiệp , 謂殺父害母, vị sát phụ hại mẫu , 破和合僧伽, phá hòa hợp tăng già , 毀菩薩三昧, hủy Bồ Tát tam muội , 壞如來正智。 hoại Như Lai chánh trí 。 彼人作是罪, bỉ nhân tác thị tội , 後即生追悔, hậu tức sanh truy hối , 憂惱復啼泣, ưu não phục Đề khấp , 心生如是念: tâm sanh như thị niệm : 「我造眾惡業, 「ngã tạo chúng ác nghiệp , 非唯壞此身, phi duy hoại thử thân , 後世及多劫, hậu thế cập đa kiếp , 其身皆破壞。 kỳ thân giai phá hoại 。 從苦生於苦, tùng khổ sanh ư khổ , 苦受轉復深, khổ thọ chuyển phục thâm , 遠離眾善友, viễn ly chúng thiện hữu , 為世所輕誚。 vi thế sở khinh tiếu 。 世出世間法, thế xuất thế gian pháp , 我悉皆已焚, ngã tất giai dĩ phần , 無量劫善因, vô lượng kiếp thiện nhân , 破壞不增長。 phá hoại bất tăng trưởng 。 如世間舍宇, như thế gian xá vũ , 眾彩所莊嚴, chúng thải sở trang nghiêm , 而忽為火焚, nhi hốt vi hỏa phần , 人皆絕愛樂。 nhân giai tuyệt ái lạc 。 我作罪亦然, ngã tác tội diệc nhiên , 此世與他世, thử thế dữ tha thế , 為業火所焚, vi nghiệp hỏa sở phần , 自他非愛樂。 tự tha phi ái lạc/nhạc 。 在在世所生, tại tại thế sở sanh , 人譏罵捶打, nhân ky mạ chúy đả , 常貧困飢渴, thường bần khốn cơ khát , 苦惱眾所侵。 khổ não chúng sở xâm 。 如是等報應, như thị đẳng báo ứng , 非別因所感, phi biệt nhân sở cảm , 皆從五業生, giai tùng ngũ nghiệp sanh , 不善果無失。 bất thiện quả vô thất 。 我今苦既然, ngã kim khổ ký nhiên , 誰為救護者? thùy vi cứu hộ giả ? 親友力不能, thân hữu lực bất năng , 一切無依止。」 nhất thiết vô y chỉ 。」 復作是思惟: phục tác thị tư tánh : 「我不如今時, 「ngã bất như kim thời , 往彼高山頂, vãng bỉ cao sơn đảnh/đính , 墜身終此命。 trụy thân chung thử mạng 。 免增長惡業, miễn tăng trưởng ác nghiệp , 轉生於苦惱, chuyển sanh ư khổ não , 此世及他世, thử thế cập tha thế , 為惡業所壞。 vi ác nghiệp sở hoại 。 內既無依怙, nội ký vô y hỗ , 身外亦復然, thân ngoại diệc phục nhiên , 現為過失因, hiện vi quá thất nhân , 當受極惡報。」 đương thọ/thụ cực ác báo 。」 彼作是念已, bỉ tác thị niệm dĩ , 而復自啼泣。 nhi phục tự Đề khấp 。 即時虛空中, tức thời hư không trung , 有天人告言: hữu Thiên Nhân cáo ngôn : 「悲哉!汝愚癡, 「bi tai !nhữ ngu si , 心生諸苦惱, tâm sanh chư khổ não , 無歸復無救, vô quy phục vô cứu , 汝自作五業, nhữ tự tác ngũ nghiệp , 殺父害母等, sát phụ hại mẫu đẳng , 苦惱今自受, khổ não kim tự thọ , 何故作是思, hà cố tác thị tư , 欲高山殞命? dục cao sơn vẫn mạng ? 我今勸於汝, ngã kim khuyến ư nhữ , 勿起愚癡見, vật khởi ngu si kiến , 但生悔過心, đãn sanh hối quá tâm , 何須損身命! hà tu tổn thân mạng ! 貪瞋癡三毒, tham sân si tam độc , 從汝心所生, tùng nhữ tâm sở sanh , 惡趣中苦惱, ác thú trung khổ não , 無由得免離。 vô do đắc miễn ly 。 雖欲絕身命, tuy dục tuyệt thân mạng , 不得名精進, bất đắc danh tinh tấn , 此處命速盡, thử xứ mạng tốc tận , 後惡報速生。 hậu ác báo tốc sanh 。 汝今聽我言, nhữ kim thính ngã ngôn , 為汝設方便, vi nhữ thiết phương tiện , 佛菩薩聖道, Phật Bồ-tát Thánh đạo , 汝未能趣向。 nhữ vị năng thú hướng 。 今可往一山, kim khả vãng nhất sơn , 仙人修行處, Tiên nhân tu hành xứ/xử , 汝當親敬禮, nhữ đương thân kính lễ , 彼能為救護。 bỉ năng vi cứu hộ 。 有最勝方便, hữu tối thắng phương tiện , 謂上妙正法, vị thượng diệu chánh pháp , 能離諸怖畏, năng ly chư bố úy , 銷除極惡業。」 tiêu trừ cực ác nghiệp 。」 彼人於是時, bỉ nhân ư thị thời , 聞空中言已, văn không trung ngôn dĩ , 即詣於山中, tức nghệ ư sơn trung , 仙人修行處。 Tiên nhân tu hành xứ/xử 。 到已見一仙, đáo dĩ kiến nhất tiên , 即時頭面禮, tức thời đầu diện lễ , 合掌白是言: hợp chưởng bạch thị ngôn : 「願仙救護我, 「nguyện tiên cứu hộ ngã , 我怖畏苦惱, ngã bố úy khổ não , 造極重五業, tạo cực trọng ngũ nghiệp , 必墮於惡趣。 tất đọa ư ác thú 。 云何得免離? vân hà đắc miễn ly ? 我於晝夜中, ngã ư trú dạ trung , 飲食及坐臥, ẩm thực cập tọa ngọa , 常憂生苦惱, thường ưu sanh khổ não , 暫時無少樂。 tạm thời vô thiểu lạc/nhạc 。 我今於仙人, ngã kim ư Tiên nhân , 生信心尊重, sanh tín tâm tôn trọng , 如我所問者, như ngã sở vấn giả , 願仙為我說。 nguyện tiên vi ngã thuyết 。 我造眾惡業, ngã tạo chúng ác nghiệp , 如何得銷滅?」 như hà đắc tiêu diệt ?」 時彼仙答言: thời bỉ tiên đáp ngôn : 「汝問我當說。」 「nhữ vấn ngã đương thuyết 。」 是時彼仙人, Thị thời bỉ Tiên nhân , 食已濯手足, thực/tự dĩ trạc thủ túc , 即跏趺而坐, tức già phu nhi tọa , 聽彼親自首。 thính bỉ thân tự thủ 。 彼人時右繞, bỉ nhân thời hữu nhiễu , 禮仙而退坐, lễ tiên nhi thoái tọa , 白言我愚癡, bạch ngôn ngã ngu si , 殺父及害母。 sát phụ cập hại mẫu 。 破和合僧伽, phá hòa hợp tăng già , 毀菩薩三昧, hủy Bồ Tát tam muội , 壞如來正智, hoại Như Lai chánh trí , 造此五種業。 tạo thử ngũ chủng nghiệp 。 彼仙聞是說, bỉ tiên văn thị thuyết , 即時而謂言: tức thời nhi vị ngôn : 「汝實不善人, 「nhữ thật bất thiện nhân , 作如此等罪。」 tác như thử đẳng tội 。」 彼人聞仙言, bỉ nhân văn tiên ngôn , 又復生憂惱, hựu phục sanh ưu não , 恐畏無所救, khủng úy vô sở cứu , 必當墮惡趣。 tất đương đọa ác thú 。 是時從座起, Thị thời tùng tọa khởi , 禮彼仙人足, lễ bỉ Tiên nhân túc , 轉復生恭敬, chuyển phục sanh cung kính , 作如是白言: tác như thị bạch ngôn : 「仙人悲念我, 「Tiên nhân bi niệm ngã , 極重惡業者, cực trọng ác nghiệp giả , 疑惑苦惱深, nghi hoặc khổ não thâm , 唯願作依怙。 duy nguyện tác y hỗ 。 我雖如是悔, ngã tuy như thị hối , 無出離方便, vô xuất ly phương tiện , 仙人大慈悲, Tiên nhân đại từ bi , 令我罪銷滅。」 lệnh ngã tội tiêu diệt 。」 仙聞是說已, tiên văn thị thuyết dĩ , 安慰彼人言: an uý bỉ nhân ngôn : 「汝今勿怖畏, 「nhữ kim vật bố úy , 我能為救護, ngã năng vi cứu hộ , 一心開導汝, nhất tâm khai đạo nhữ , 令汝離眾苦, lệnh nhữ ly chúng khổ , 得重罪銷滅, đắc trọng tội tiêu diệt , 我即是所歸。 ngã tức thị sở quy 。 佛有妙法門, Phật hữu diệu Pháp môn , 名為大集會, danh vi Đại tập hội , 是最上方便, thị tối thượng phương tiện , 汝昔曾聞不?」 nhữ tích tằng văn bất ?」 彼人答仙言: bỉ nhân đáp tiên ngôn : 「我昔未曾聞。」 「ngã tích vị tằng văn 。」 仙人復告言: Tiên nhân phục cáo ngôn : 「哀哉罪業者, 「ai tai tội nghiệp giả , 如人火已焚, như nhân hỏa dĩ phần , 誰當為說法? thùy đương vi thuyết Pháp ? 我今以悲心, ngã kim dĩ i tâm , 示汝微妙法, thị nhữ vi diệu Pháp , 汝今當善聽。 nhữ kim đương thiện thính 。 我念往昔時, ngã niệm vãng tích thời , 過無量無邊, quá/qua vô lượng vô biên , 阿僧祇數劫。 a-tăng-kì số kiếp 。 時有一囉惹, thời hữu nhất La-nhạ , 無垢月為名, vô cấu nguyệt vi danh , 眷屬甚熾盛, quyến thuộc thậm sí thịnh , 以正法治世。 dĩ chánh Pháp trì thế 。 囉惹於一時, La-nhạ ư nhất thời , 而生育一子, nhi sanh dục nhất tử , 即令召相師, tức lệnh triệu tướng sư , 觀彼善惡相。 quán bỉ thiện ác tướng 。 乃問相師言: nãi vấn tướng sư ngôn : 『今我此一子, 『kim ngã thử nhất tử , 為善為惡相, vi thiện vi ác tướng , 汝觀當云何?』 nhữ quán đương vân hà ?』 相師前白言: tướng sư tiền bạch ngôn : 『怪哉此一子! 『quái tai thử nhất tử ! 如我所觀者, như ngã sở quán giả , 其相極不善!』 kỳ tướng cực bất thiện !』 囉惹復謂言: La-nhạ phục vị ngôn : 『不善相云何? 『bất thiện tướng vân hà ? 如汝所觀相, như nhữ sở quán tướng , 諦實為我說。』 đế thật vi ngã thuyết 。』 相師作是白: tướng sư tác thị bạch : 『此子至七歲, 『thử tử chí thất tuế , 當起癡害心, đương khởi si hại tâm , 斷於父母命。』 đoạn ư phụ mẫu mạng 。』 囉惹復告言: La-nhạ phục cáo ngôn : 『其相雖如是, 『kỳ tướng tuy như thị , 寧棄我身命, ninh khí ngã thân mạng , 此子終不壞, thử tử chung bất hoại , 我若棄是者, ngã nhược/nhã khí thị giả , 當不復人趣。』 đương bất phục nhân thú 。』 即令諸眷屬, tức lệnh chư quyến chúc , 善養育我子, thiện dưỡng dục ngã tử , 其後彼童子, kỳ hậu bỉ Đồng tử , 不久漸長大。 bất cửu tiệm trường đại 。 是時無垢月, Thị thời vô cấu nguyệt , 憶彼相師言, ức bỉ tướng sư ngôn , 即生如是念: tức sanh như thị niệm : 『今我業恐至, 『kim ngã nghiệp khủng chí , 有何所悋惜!』 hữu hà sở lẫn tích !』 既作是念已, ký tác thị niệm dĩ , 乃勅令童子, nãi sắc lệnh Đồng tử , 汝今繼我位。 nhữ kim kế ngã vị 。 復謂童子言: phục vị Đồng tử ngôn : 『汝今當諦聽, 『nhữ kim đương đế thính , 今我此境界, kim ngã thử cảnh giới , 廣大復殊異, quảng đại phục thù dị , 如日月照世, như nhật nguyệt chiếu thế , 富貴而自在。 phú quý nhi tự tại 。 今我此提舍, kim ngã thử đề xá , 悉當付於汝, tất đương phó ư nhữ , 我於此境中, ngã ư thử cảnh trung , 不復為所有。』 bất phục vi sở hữu 。』 時諸臣僕等, thời chư Thần bộc đẳng , 忽聞是事已, hốt văn thị sự dĩ , 來詣無垢月, lai nghệ vô cấu nguyệt , 咸作是白言: hàm tác thị bạch ngôn : 『我尊今何故? 『ngã tôn kim hà cố ? 棄捨於境界, khí xả ư cảnh giới , 其事知云何? kỳ sự tri vân hà ? 願尊為我說。』 nguyện tôn vi ngã thuyết 。』 無垢月答言: vô cấu nguyệt đáp ngôn : 『汝等今當知, 『nhữ đẳng kim đương tri , 付提舍與子, phó đề xá dữ tử , 亦非無因緣。 diệc phi vô nhân duyên 。 我念於往昔, ngã niệm ư vãng tích , 囉惹名蓮華, La-nhạ danh liên hoa , 境界甚廣大, cảnh giới thậm quảng đại , 自在而富貴。 tự tại nhi phú quý 。 而彼於一時, nhi bỉ ư nhất thời , 亦生於一子, diệc sanh ư nhất tử , 其年漸長大, kỳ niên tiệm trường đại , 即害其父母。 tức hại kỳ phụ mẫu 。 我今若不以, ngã kim nhược/nhã bất dĩ , 此提舍與子, thử đề xá dữ tử , 當如彼蓮華, đương như bỉ liên hoa , 受無量苦惱。 thọ/thụ vô lượng khổ não 。 我常自思惟, ngã thường tự tư tánh , 不應生後悔, bất ưng sanh hậu hối , 以是因緣故, dĩ thị nhân duyên cố , 我今當付彼。』」 ngã kim đương phó bỉ 。』」 是時彼仙人, Thị thời bỉ Tiên nhân , 為造五業者, vi tạo ngũ nghiệp giả , 說是因緣已, thuyết thị nhân duyên dĩ , 復告彼人言: phục cáo bỉ nhân ngôn : 「汝今造五業, 「nhữ kim tạo ngũ nghiệp , 極重過於彼, cực trọng quá/qua ư bỉ , 我生悲愍心, ngã sanh bi mẫn tâm , 為汝設方便。 vi nhữ thiết phương tiện 。 汝可詣佛所, nhữ khả nghệ Phật sở , 聽大集會法, thính Đại tập hội Pháp , 若得聽受者, nhược/nhã đắc thính thọ giả , 罪業皆銷滅。 tội nghiệp giai tiêu diệt 。 所有煩惱障, sở hữu phiền não chướng , 悉皆得無礙, tất giai đắc vô ngại , 以聞正法故, dĩ văn chánh pháp cố , 免墮於惡趣。 miễn đọa ư ác thú 。 若人能一心, nhược/nhã nhân năng nhất tâm , 聽大集會法, thính Đại tập hội Pháp , 一四句偈者, nhất tứ cú kệ giả , 獲無量福聚。 hoạch vô lượng phước tụ 。 滅五逆重罪, diệt ngũ nghịch trọng tội , 得廣大果報, đắc quảng đại quả báo , 一切諸蓋纏, nhất thiết chư cái triền , 剎那能解脫。」 sát-na năng giải thoát 。」 時彼造業人, thời bỉ tạo nghiệp nhân , 聞仙所言已, văn tiên sở ngôn dĩ , 即合掌恭敬, tức hợp chưởng cung kính , 一心頭面禮。 nhất tâm đầu diện lễ 。 作如是讚言: tác như thị tán ngôn : 「善哉!善知識! 「Thiện tai !thiện tri thức ! 能引示於我, năng dẫn thị ư ngã , 大集會法門。」 Đại tập hội Pháp môn 。」 仙人說此已, Tiên nhân thuyết thử dĩ , 時有萬二千, thời hữu vạn nhị thiên , 諸天子眾等, chư Thiên Tử chúng đẳng , 來詣仙人所, lai nghệ Tiên nhân sở , 各恭敬合掌, các cung kính hợp chưởng , 頭面禮仙足。 đầu diện lễ tiên túc 。 復有四俱胝, phục hưũ tứ câu-chi , 諸大龍王眾, chư Đại long Vương chúng , 亦來詣仙所, diệc lai nghệ tiên sở , 以頭面禮足。 dĩ đầu diện lễ túc 。 又有萬八千, hựu hữu vạn bát thiên , 俱胝夜叉王, câu-chi Dạ-xoa Vương , 來詣於仙所, lai nghệ ư tiên sở , 亦頭面禮足。 diệc đầu diện lễ túc 。 俱白如是言: câu bạch như thị ngôn : 「善哉大仙人, 「Thiện tai Đại Tiên nhân , 深了諸佛法, thâm liễu chư Phật Pháp , 善開天界門, thiện khai Thiên giới môn , 及滅億僧祇, cập diệt ức tăng kì , 三塗受苦趣。 tam đồ thọ khổ thú 。 稱揚大集會, xưng dương Đại tập hội , 微妙最上法, vi diệu tối thượng Pháp , 有殊勝功德, hữu thù thắng công đức , 能息諸重罪。 năng tức chư trọng tội 。 若人於一偈, nhược/nhã nhân ư nhất kệ , 隨喜而聽受, tùy hỉ nhi thính thọ , 乃可得名為, nãi khả đắc danh vi , 深種善根者。 thâm chủng thiện căn giả 。 何況更一心, hà huống cánh nhất tâm , 生尊重恭敬, sanh tôn trọng cung kính , 以華鬘塗香, dĩ hoa man đồ hương , 栴檀末香等, chiên đàn mạt hương đẳng , 珍寶蓋幢幡, trân bảo cái tràng phan , 供養此正法, cúng dường thử chánh pháp , 自作及勸他, tự tác cập khuyến tha , 見聞生隨喜, kiến văn sanh tùy hỉ , 所獲諸福報, sở hoạch chư phước báo , 廣大無有窮。 quảng đại vô hữu cùng 。 善哉汝仙人, Thiện tai nhữ Tiên nhân , 真實具悲者。」 chân thật cụ bi giả 。」 天子龍王眾, Thiên Tử long Vương chúng , 及夜叉王等, cập Dạ-xoa Vương đẳng , 作是稱讚已, tác thị xưng tán dĩ , 禮仙而不現。』」 lễ tiên nhi bất hiện 。』」 爾時,普勇菩薩於釋迦牟尼佛前,廣說蓮華藏如來稱讚大集會正法如是功德已,合掌恭敬前白佛言:「世尊!若復有人,於此正法但能合掌頂禮恭敬,所獲善利而復云何?」 nhĩ thời ,phổ dũng Bồ Tát ư Thích Ca Mâu Ni Phật tiền ,quảng thuyết liên hoa tạng Như Lai xưng tán Đại tập hội chánh pháp như thị công đức dĩ ,hợp chưởng cung kính tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân ,ư thử chánh pháp đãn năng hợp chưởng đảnh lễ cung kính ,sở hoạch thiện lợi nhi phục vân hà ?」 佛言普勇:「是人所獲福聚亦復無邊,譬如無熱惱池,龍王所居,而彼宮殿,日所不照,有五大河,池水流出,無有窮盡。假使有人,欲知池水一一滴數,汝謂是人而能知不?」 Phật ngôn phổ dũng :「thị nhân sở hoạch phước tụ diệc phục vô biên ,thí như vô nhiệt não trì ,long Vương sở cư ,nhi bỉ cung điện ,nhật sở bất chiếu ,hữu ngũ đại hà ,trì thủy lưu xuất ,vô hữu cùng tận 。giả sử hữu nhân ,dục tri trì thủy nhất nhất tích số ,nhữ vị thị nhân nhi năng tri bất ?」 普勇白言:「不也。世尊!」 phổ dũng bạch ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「此大集會正法,所有善根廣大無比,亦復如是。假使有人欲知此法功德限量,縱經千劫終不能盡。又復,普勇!此法甚深,難解、難了,一切如來所共尊重,若復有人須臾聽受,即得如是廣大利益。」 Phật ngôn :「thử Đại tập hội chánh pháp ,sở hữu thiện căn quảng đại vô bỉ ,diệc phục như thị 。giả sử hữu nhân dục tri thử pháp công đức hạn lượng ,túng Kinh thiên kiếp chung bất năng tận 。hựu phục ,phổ dũng !thử pháp thậm thâm ,nạn/nan giải 、nạn/nan liễu ,nhất thiết Như Lai sở cọng tôn trọng ,nhược/nhã phục hưũ nhân tu du thính thọ ,tức đắc như thị quảng đại lợi ích 。」 普勇菩薩復白佛言:「世尊!彼五大河其名何等?」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ ngũ đại hà kỳ danh hà đẳng ?」 佛言:「五大河者,所謂:殑伽河、細多河、嚩芻河、閻牟那河、贊捺囉婆誐河。此五大河,一一各有五百小河而共圍繞,其水流注入于大海。彼五大河一一河中,而復各有一大龍王,所謂:歡喜龍王、商珂龍王、嚩漢底龍王、唧怛囉西那龍王、法思惟龍王,如是等龍王,各與一千眷屬俱,於閻浮提時降甘雨,百穀苗稼皆悉滋茂,乃至山川、溪壑、林藪、泉池,花卉、菓蓏、枝葉、根莖,雨之所及,無不豐足。普勇當知,若有眾生於此正法,起不善語業而生輕謗,彼所獲罪無量無邊。又復,若有眾生於此正法,發善語業而行讚歎,彼所獲福聚亦無量無邊,是人即能親近善友、得見如來,若得見佛,即能銷滅一切罪障。普勇!譬如四大洲中有鐵輪王為一洲主,威猛、自在、廣大、快樂,復能利益一切人民。今此大集會正法亦復如是,於閻浮提中,為諸眾生作大利益。若不得聞此正法者,是人不能成就阿耨多羅三藐三菩提,不能住菩提場、處師子座、轉大法輪、擊大法鼓,亦復不能入涅槃界、放大光明普照世間。」 Phật ngôn :「ngũ đại hà giả ,sở vị :Hằng hà hà 、tế đa hà 、phược sô hà 、Diêm mưu na hà 、tán nại La Bà nga hà 。thử ngũ đại hà ,nhất nhất các hữu ngũ bách tiểu hà nhi cọng vi nhiễu ,kỳ thủy lưu chú nhập vu đại hải 。bỉ ngũ đại hà nhất nhất hà trung ,nhi phục các hữu nhất Đại long Vương ,sở vị :hoan hỉ long Vương 、thương kha long Vương 、phược hán để long Vương 、tức đát La Tây na long Vương 、Pháp tư tánh long Vương ,như thị đẳng long Vương ,các dữ nhất thiên quyến thuộc câu ,ư Diêm-phù-đề thời hàng cam vũ ,bách cốc miêu giá giai tất tư mậu ,nãi chí sơn xuyên 、khê hác 、lâm tẩu 、tuyền trì ,hoa hủy 、quả lỏa 、chi diệp 、căn hành ,vũ chi sở cập ,vô bất phong túc 。phổ dũng đương tri ,nhược hữu chúng sanh ư thử chánh pháp ,khởi bất thiện ngữ nghiệp nhi sanh khinh báng ,bỉ sở hoạch tội vô lượng vô biên 。hựu phục ,nhược hữu chúng sanh ư thử chánh pháp ,phát thiện ngữ nghiệp nhi hạnh/hành/hàng tán thán ,bỉ sở hoạch phước tụ diệc vô lượng vô biên ,thị nhân tức năng thân cận thiện hữu 、đắc kiến Như Lai ,nhược/nhã đắc kiến Phật ,tức năng tiêu diệt nhất thiết tội chướng 。phổ dũng !thí như tứ đại châu trung hữu thiết luân vương vi nhất châu chủ ,uy mãnh 、tự tại 、quảng đại 、khoái lạc ,phục năng lợi ích nhất thiết nhân dân 。kim thử Đại tập hội chánh pháp diệc phục như thị ,ư Diêm-phù-đề trung ,vi chư chúng sanh tác Đại lợi ích 。nhược/nhã bất đắc văn thử chánh pháp giả ,thị nhân bất năng thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất năng trụ Bồ-đề trường 、xứ/xử sư tử tọa 、chuyển Đại Pháp luân 、kích đại pháp cổ ,diệc phục bất năng nhập Niết Bàn giới 、phóng đại quang minh phổ chiếu thế gian 。」 普勇菩薩復白佛言:「世尊!彼蓮華上世界,蓮華藏如來所說仙人,而能令彼造五業者得滅重罪,我實不知居何等位,願佛慈悲當為開示。」 phổ dũng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Liên hoa thượng thế giới ,liên hoa tạng Như Lai sở thuyết Tiên nhân ,nhi năng lệnh bỉ tạo ngũ nghiệp giả đắc diệt trọng tội ,ngã thật bất tri cư hà đẳng vị ,nguyện Phật từ bi đương vi khai thị 。」 佛言普勇:「彼仙人者已得不退轉地,久已成就大集會正法。普勇當知,諸佛語言甚深微妙,若有聞此正法深生信受,是即見彼仙人,亦同見彼殑伽沙等諸佛如來殊妙色相,諸佛愛敬諸佛稱讚,常所安住諸佛三昧,而能通達如是大集會正法。」 Phật ngôn phổ dũng :「bỉ Tiên nhân giả dĩ đắc bất thoái chuyển địa ,cữu dĩ thành tựu Đại tập hội chánh pháp 。phổ dũng đương tri ,chư Phật ngữ ngôn thậm thâm vi diệu ,nhược hữu văn thử chánh pháp thâm sanh tín thọ ,thị tức kiến bỉ Tiên nhân ,diệc đồng kiến bỉ căn già sa đẳng chư Phật Như Lai thù diệu sắc tướng ,chư Phật ái kính chư Phật xưng tán ,thường sở an trụ chư Phật tam muội ,nhi năng thông đạt như thị Đại tập hội chánh pháp 。」 佛說大集會正法經卷第二 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ nhị 佛說大集會正法經卷第三 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ tam 西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時,世尊告普勇菩薩言:「汝今諦聽。我念過去無量無數阿僧祇劫前,值遇十二俱胝如來、應供、正等正覺,同名寶上。我於爾時,修勇施行,即以飲食、衣服、殊妙莊嚴珍寶、瓔珞,及諸華鬘塗香等,一一供養彼等諸佛。時諸如來,皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo phổ dũng Bồ Tát ngôn :「nhữ kim đế thính 。ngã niệm quá khứ vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp tiền ,trực ngộ thập nhị câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh bảo thượng 。ngã ư nhĩ thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,tức dĩ ẩm thực 、y phục 、thù diệu trang nghiêm trân bảo 、anh lạc ,cập chư hoa man đồ hương đẳng ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật 。thời chư Như Lai ,giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇十八俱胝如來、應供、正等正覺,同名寶光。我亦是時,修勇施行,亦以如上諸供具等,一一供養彼等諸佛,時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ thập bát câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh Bảo quang 。ngã diệc Thị thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật ,thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇二十俱胝如來、應供、正等正覺,同名頂生。我亦是時,修勇施行,亦以如上諸供具等,一一供養彼等諸佛,時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ nhị thập câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh đảnh/đính sanh 。ngã diệc Thị thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật ,thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇二十俱胝如來、應供、正等正覺,同名飲光。我亦是時,修勇施行,亦以如上諸供具等,一一供養彼等諸佛,時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ nhị thập câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh ẩm quang 。ngã diệc Thị thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật ,thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇十六俱胝如來、應供、正等正覺,同名無垢光。我亦是時,修勇施行,為大長者甚大財富,亦以如上諸供具等,一一供養彼等諸佛,時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ thập lục câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh vô cấu quang 。ngã diệc Thị thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,vi Đại Trưởng-giả thậm đại tài phú ,diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật ,thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇九十五俱胝如來、應供、正等正覺,同名能寂。我亦是時,修勇施行,為大國王,能以正法治於一切,自在快樂、世財無量,亦以如上諸供具等,一一供養彼等諸佛,時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ cửu thập ngũ câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh năng tịch 。ngã diệc Thị thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,vi Đại Quốc Vương ,năng dĩ chánh Pháp trì ư nhất thiết ,tự tại khoái lạc 、thế tài vô lượng ,diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật ,thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇九十俱胝如來、應供、正等正覺,同名作莊嚴。我亦是時,修勇施行,為婆羅門有大寶聚,於一時中盡捨所有,辦如上等諸妙供具,一一供養彼等諸佛,時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ cửu thập câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh tác trang nghiêm 。ngã diệc Thị thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,vi Bà-la-môn hữu đại bảo tụ ,ư nhất thời trung tận xả sở hữu ,biện/bạn như thượng đẳng chư diệu cung cụ ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật ,thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇十八俱胝如來、應供、正等正覺,同名金仙人。我亦是時,修勇施行,亦以如上諸供具等,一一供養彼等諸佛,時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ thập bát câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh Kim-tiên-nhân 。ngã diệc Thị thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật ,thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇十三俱胝如來、應供、正等正覺,同名吉祥光。我亦是時,修勇施行,亦以如上諸供具等,一一供養彼等諸佛,時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ thập tam câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh cát tường quang 。ngã diệc Thị thời ,tu Dũng-Thí hạnh/hành/hàng ,diệc dĩ như thượng chư cung cụ đẳng ,nhất nhất cúng dường bỉ đẳng chư Phật ,thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇二十五俱胝如來、應供、正等正覺,同名妙華。我於爾時,初發信心,出家修道,常行精進,於如是等諸如來所,一一恭敬承事供養,如彼阿難等無有異。時諸如來亦皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ nhị thập ngũ câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh hương khí 。ngã ư nhĩ thời ,sơ phát tín tâm ,xuất gia tu đạo ,thường hạnh/hành/hàng tinh tấn ,ư như thị đẳng chư Như Lai sở ,nhất nhất cung kính thừa sự cúng dường ,như bỉ A-nan đẳng vô hữu dị 。thời chư Như Lai diệc giai dữ ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 「普勇!我復又念過去劫中,值遇十二俱胝如來、應供、正等正覺,同名勝觀。我時於彼,亦復出家。是時,閻浮提中,所有眾生悉皆大富,七寶具足,快樂無礙,無一眾生受不足苦。彼諸佛等既出于世,廣為眾生宣說大集會正法。我時於彼諸如來所,恭敬尊重,承事供養,求授阿耨多羅三藐三菩提記。時,諸佛等皆不與我授記。我即白言:『諸佛世尊!我於何時當得授記?』彼諸佛言:『善男子!汝從是過阿僧祇劫,有佛出世,號曰然燈,彼佛世尊當授汝記。』我時聞是諸佛言已,修菩薩行轉復精進。即時又過阿僧祇劫,然燈如來出現于世,我時於彼為摩拏嚩迦,名為勝雲。修諸梵行,得見彼佛,生大歡喜,恭敬尊重,發希有心,即持優鉢羅華七莖,供養彼佛,作是願言:『願我以此善根,迴向阿耨多羅三藐三菩提。』是時,燃燈如來於大眾中與我授記作如是言:『善男子!汝於未來世過阿僧祇劫當得成佛,名釋迦牟尼,十號具足。』我於爾時得授記已,於彼佛前踊身虛空,高十二多羅樹,却復於地一心歡喜,即時證得無生法忍。 「phổ dũng !ngã phục hựu niệm quá khứ kiếp trung ,trực ngộ thập nhị câu-chi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đồng danh thắng quán 。ngã thời ư bỉ ,diệc phục xuất gia 。Thị thời ,Diêm-phù-đề trung ,sở hữu chúng sanh tất giai Đại phú ,thất bảo cụ túc ,khoái lạc vô ngại ,vô nhất chúng sanh thọ/thụ bất túc khổ 。bỉ chư Phật đẳng ký xuất vu thế ,quảng vi chúng sanh tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。ngã thời ư bỉ chư Như Lai sở ,cung kính tôn trọng ,thừa sự cúng dường ,cầu thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời ,chư Phật đẳng giai bất dữ ngã thọ kí 。ngã tức bạch ngôn :『chư Phật Thế tôn !ngã ư hà thời đương đắc thọ kí ?』bỉ chư Phật ngôn :『Thiện nam tử !nhữ tùng thị quá/qua a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật xuất thế ,hiệu viết Nhiên Đăng ,bỉ Phật Thế tôn đương thọ/thụ nhữ kí 。』ngã thời văn thị chư Phật ngôn dĩ ,tu Bồ Tát hạnh chuyển phục tinh tấn 。tức thời hựu quá/qua a-tăng-kì kiếp ,Nhiên Đăng Như Lai xuất hiện vu thế ,ngã thời ư bỉ vi ma nã phược Ca ,danh vi thắng vân 。tu chư phạm hạnh ,đắc kiến bỉ Phật ,sanh đại hoan hỉ ,cung kính tôn trọng ,phát hy hữu tâm ,tức trì ưu-bát-la hoa thất hành ,cúng dường bỉ Phật ,tác thị nguyện ngôn :『nguyện ngã dĩ thử thiện căn , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』Thị thời ,Nhiên Đăng Như Lai ư Đại chúng trung dữ ngã thọ kí tác như thị ngôn :『Thiện nam tử !nhữ ư vị lai thế quá/qua a-tăng-kì kiếp đương đắc thành Phật ,danh Thích-Ca Mâu Ni ,thập hiệu cụ túc 。』ngã ư nhĩ thời đắc thọ kí dĩ ,ư bỉ Phật tiền dũng/dõng thân hư không ,cao thập nhị Ta-la thụ ,khước phục ư địa nhất tâm hoan hỉ ,tức thời chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 「普勇當知,我於如是無數劫中,修諸梵行、種諸善根、供養諸佛,皆為圓滿諸波羅蜜故;自圓滿已,復令無數百千俱胝那庾多眾生,悉皆圓滿如是一切諸波羅蜜法。我於今日,已得成就阿耨多羅三藐三菩提,普為眾生廣大宣說最上甚深微妙法門。若有眾生樂見諸佛,即現佛身而為說法;若有眾生樂見菩薩,即現菩薩身而為說法;若有眾生樂見緣覺,即現緣覺身而為說法;若有眾生樂見聲聞,即現聲聞身而為說法。又復,若在天趣,即現天身而為說法;若在人趣,即現人身而為說法;若在龍趣,即現龍身而為說法;若在夜叉趣,即現夜叉身而為說法;若在鬼趣,即現彼身而為說法。隨諸趣類一切眾生彼彼色相而為現身,以善方便為宣妙法,使無怖畏令深信解。 「phổ dũng đương tri ,ngã ư như thị vô số kiếp trung ,tu chư phạm hạnh 、chủng chư thiện căn 、cúng dường chư Phật ,giai vi viên mãn chư Ba-la-mật cố ;tự viên mãn dĩ ,phục lệnh vô số bách thiên câu-chi na dữu đa chúng sanh ,tất giai viên mãn như thị nhất thiết chư Ba-la-mật Pháp 。ngã ư kim nhật ,dĩ đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,phổ vi chúng sanh quảng đại tuyên thuyết tối thượng thậm thâm vi diệu Pháp môn 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến chư Phật ,tức hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến Bồ Tát ,tức hiện Bồ Tát thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến duyên giác ,tức hiện duyên giác thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến Thanh văn ,tức hiện Thanh văn thân nhi vi thuyết Pháp 。hựu phục ,nhược/nhã tại thiên thú ,tức hiện Thiên thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược/nhã tại nhân thú ,tức hiện nhân thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược/nhã tại long thú ,tức hiện long thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược/nhã tại Dạ-xoa thú ,tức hiện Dạ-xoa thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược/nhã tại quỷ thú ,tức hiện bỉ thân nhi vi thuyết Pháp 。tùy chư thú loại nhất thiết chúng sanh bỉ bỉ sắc tướng nhi vi hiện thân ,dĩ thiện phương tiện vi tuyên diệu pháp ,sử vô bố úy lệnh thâm tín giải 。 「普勇!我今何故以諸方便,現種種身而為說法?以諸眾生聞是法已,於勝義諦得大總持,觀諸世間起無常想,常念修行一切善法,而能究竟離諸雜染,真實善根無所損減。我於長夜以是方便,利益安樂一切眾生。普勇!如我上說,此大集會正法,有如是功德。於此會中有生疑者,互相謂言:『正法果報為有耶?為無耶?阿耨多羅三藐三菩提為可得耶?為不可得耶?一切眾生為能度耶?為不能度耶?』有作是言:『如佛所說,諸法實有因、能生果,果必從因。種善因者,善法何失?』有作是言:『諸法非有,果報亦無。因本自空何能有果?因果既無妄言歸趣。』普勇!一切眾生差別心行,明暗相違,因果自異。彼正說者,起真實見,是即名為建立正法。此人福報,汝今聽說,二十劫中不生北俱盧洲;二十五劫中皆生三十三天;彼天報盡乃生百千諸佛剎中,見彼諸佛聽聞正法,是人不復退轉於阿耨多羅三藐三菩提。彼邪說者,起斷滅見,是即名為破壞正法。此人罪報,汝今復聽,從此命終生大地獄受苦一劫;如是一劫而復一劫正滿八劫,一一別生一大地獄;於如是等八大地獄受大苦已,復於九千二十八劫中,尚於三惡趣,展轉復生,受大苦惱;過是劫已,雖得人身,於萬六千劫中,死母胎藏;萬四千劫中,舌根不具;萬二千劫中,為莽娑賓拏;萬一千劫中,生便無目。 「phổ dũng !ngã kim hà cố dĩ chư phương tiện ,hiện chủng chủng thân nhi vi thuyết Pháp ?dĩ chư chúng sanh văn thị pháp dĩ ,ư thắng nghĩa đế đắc Đại tổng trì ,quán chư thế gian khởi vô thường tưởng ,thường niệm tu hành nhất thiết thiện pháp ,nhi năng cứu cánh ly chư tạp nhiễm ,chân thật thiện căn vô sở tổn giảm 。ngã ư trường/trưởng dạ dĩ thị phương tiện ,lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。phổ dũng !như ngã thượng thuyết ,thử Đại tập hội chánh pháp ,hữu như thị công đức 。ư thử hội trung hữu sanh nghi giả ,hỗ tương vị ngôn :『chánh pháp quả báo vi hữu da ?vi vô da ? A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vi khả đắc da ?vi ất khả đắc da ?nhất thiết chúng sanh vi năng độ da ?vi ất năng độ da ?』hữu tác thị ngôn :『như Phật sở thuyết ,chư Pháp thật hữu nhân 、năng sanh quả ,quả tất tùng nhân 。chủng thiện nhân giả ,thiện Pháp hà thất ?』hữu tác thị ngôn :『chư Pháp phi hữu ,quả báo diệc vô 。nhân bổn tự không hà năng hữu quả ?nhân quả ký vô vọng ngôn quy thú 。』phổ dũng !nhất thiết chúng sanh sái biệt tâm hành ,minh ám tướng vi ,nhân quả tự dị 。bỉ chánh thuyết giả ,khởi chân thật kiến ,thị tức danh vi kiến lập chánh Pháp 。thử nhân phước báo ,nhữ kim thính thuyết ,nhị thập kiếp trung bất sanh Bắc câu lô châu ;nhị thập ngũ kiếp trung giai sanh tam thập tam thiên ;bỉ Thiên báo tận nãi sanh bách thiên chư Phật sát trung ,kiến bỉ chư Phật thính văn chánh pháp ,thị nhân bất phục thoái chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ tà thuyết giả ,khởi đoạn điệt kiến ,thị tức danh vi phá hoại chánh pháp 。thử nhân tội báo ,nhữ kim phục thính ,tòng thử mạng chung sanh đại địa ngục thọ khổ nhất kiếp ;như thị nhất kiếp nhi phục nhất kiếp chánh mãn bát kiếp ,nhất nhất biệt sanh nhất đại địa ngục ;ư như thị đẳng bát đại địa ngục thọ/thụ đại khổ dĩ ,phục ư cửu thiên nhị thập bát kiếp trung ,thượng ư tam ác thú ,triển chuyển phục sanh ,thọ/thụ đại khổ não ;quá/qua thị kiếp dĩ ,tuy đắc nhân thân ,ư vạn lục thiên kiếp trung ,tử mẫu thai tạng ;vạn tứ thiên kiếp trung ,thiệt căn bất cụ ;vạn nhị thiên kiếp trung ,vi mãng sa tân nã ;vạn nhất thiên kiếp trung ,sanh tiện vô mục 。 「普勇當知,一切眾生無有窮盡,若此界、若他界,若生緣、若死緣,若是處、若非處,若可意、若不可意,唯心造作,隨業發現。或有眾生,修諸善法,得生天趣;或有眾生為菩提故,修諸行願;或有眾生,漸得究竟無上寂滅。以是因緣,諸佛如來,為無數百千俱胝那庾多眾生,若已發趣、若未發趣,若天人、龍神等說法化度,於剎那頃無有休息。」 「phổ dũng đương tri ,nhất thiết chúng sanh vô hữu cùng tận ,nhược/nhã thử giới 、nhược/nhã tha giới ,nhược/nhã sanh duyên 、nhược/nhã tử duyên ,nhược/nhã thị xứ 、nhược/nhã phi xứ ,nhược/nhã khả ý 、nhược/nhã bất khả ý ,duy tâm tạo tác ,tùy nghiệp phát hiện 。hoặc hữu chúng sanh ,tu chư thiện Pháp ,đắc sanh thiên thú ;hoặc hữu chúng sanh vi Bồ-đề cố ,tu chư hạnh nguyện ;hoặc hữu chúng sanh ,tiệm đắc cứu cánh vô thượng tịch diệt 。dĩ thị nhân duyên ,chư Phật Như Lai ,vi vô số bách thiên câu-chi na dữu đa chúng sanh ,nhược/nhã dĩ phát thú 、nhược/nhã vị phát thú ,nhược/nhã Thiên Nhân 、long thần đẳng thuyết Pháp hóa độ ,ư sát-na khoảnh vô hữu hưu tức 。」 爾時,世尊當說法時,復有八萬四千婆羅門眾,九十千俱胝外道尼乾陀等眾,互相議言:「今沙門瞿曇,居王舍城鷲峯山中,普會大眾知說何等?我等今者可共往彼相與論義!」正當是時,諸婆羅門外道既相議已,乃與無數眷屬來詣佛所。 nhĩ thời ,Thế Tôn đương thuyết Pháp thời ,phục hưũ bát vạn tứ thiên Bà-la-môn chúng ,cửu thập thiên câu-chi ngoại đạo Ni kiền đà đẳng chúng ,hỗ tương nghị ngôn :「kim Sa môn Cồ đàm ,cư Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,phổ hội Đại chúng tri thuyết hà đẳng ?ngã đẳng kim giả khả cọng vãng bỉ tướng dữ luận nghĩa !」chánh đương Thị thời ,chư Bà-la-môn ngoại đạo ký tướng nghị dĩ ,nãi dữ vô số quyến thuộc lai nghệ Phật sở 。 是時,世尊即於會中,放大希有淨妙光明普照大眾。時,慈氏菩薩摩訶薩即從座起,偏袒右肩、右膝著地,合掌恭敬前白佛言:「世尊!非無因緣而放是光。今此大眾咸欲聞知,願佛慈悲,為我等說。」 Thị thời ,Thế Tôn tức ư hội trung ,phóng Đại hy hữu tịnh diệu quang minh phổ chiếu Đại chúng 。thời ,từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên 、hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phi vô nhân duyên nhi phóng thị quang 。kim thử Đại chúng hàm dục văn tri ,nguyện Phật từ bi ,vi ngã đẳng thuyết 。」 佛言:「善男子!汝今當知,今此會中有無量眾皆來集會。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,kim thử hội trung hữu vô lượng chúng giai lai tập hội 。」 慈氏菩薩復白佛言:「世尊!為何等眾?若天眾耶?若人眾耶?若龍神、夜叉等眾耶?」 từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi hà đẳng chúng ?nhược/nhã Thiên Chúng da ?nhược/nhã nhân chúng da ?nhược/nhã long thần 、Dạ-xoa đẳng chúng da ?」 佛言慈氏:「如汝所言皆來集會,復有諸婆羅門外道、尼乾陀等眾,來入會中與我論義。既調伏已,我即當為如應說法,彼八萬四千婆羅門,九十千俱胝外道、尼乾陀等眾,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。慈氏!復有萬八千俱胝龍王眾,來入會中聞我說法已,亦皆發阿耨多羅三藐三菩提心。復有六萬俱胝淨光天子眾、三萬二千俱胝諸天魔眾、萬二千俱胝阿修羅眾,如是等皆來入會,聽受正法。復有諸大國王,所謂:歡喜王、妙喜王、最上喜王、人仙王、淨軍王、梵音王、善現王、愛軍王、喜軍王、妙色王、勝軍王、增長王,如是等五百大國王,各與千俱胝眷屬俱,皆來入會,聽受正法,一一皆住堅固阿耨多羅三藐三菩提心。慈氏!以是因緣放此光明。」 Phật ngôn từ thị :「như nhữ sở ngôn giai lai tập hội ,phục hưũ chư Bà-la-môn ngoại đạo 、Ni kiền đà đẳng chúng ,lai nhập hội trung dữ ngã luận nghĩa 。ký điều phục dĩ ,ngã tức đương vi như ưng thuyết Pháp ,bỉ bát vạn tứ thiên Bà-la-môn ,cửu thập thiên câu-chi ngoại đạo 、Ni kiền đà đẳng chúng ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。từ thị !phục hưũ vạn bát thiên câu-chi long Vương chúng ,lai nhập hội trung văn ngã thuyết Pháp dĩ ,diệc giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục hưũ lục vạn câu-chi Tịnh Quang Thiên Tử chúng 、tam vạn nhị thiên câu-chi chư thiên ma chúng 、vạn nhị thiên câu-chi A-tu-la chúng ,như thị đẳng giai lai nhập hội ,thính thọ chánh pháp 。phục hưũ chư Đại Quốc Vương ,sở vị :hoan hỉ Vương 、diệu hỉ Vương 、tối thượng hỉ Vương 、nhân tiên Vương 、tịnh quân Vương 、Phạm Âm Vương 、thiện hiện Vương 、ái quân Vương 、hỉ quân Vương 、diệu sắc Vương 、thắng quân Vương 、tăng trưởng Vương ,như thị đẳng ngũ bách Đại Quốc Vương ,các dữ thiên câu-chi quyến thuộc câu ,giai lai nhập hội ,thính thọ chánh pháp ,nhất nhất giai trụ/trú kiên cố A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。từ thị !dĩ thị nhân duyên phóng thử quang minh 。」 爾時,慈氏菩薩聞佛說是大眾集會,於天、人非人等中,有發阿耨多羅三藐三菩提心者,有聞正法生信受者,生大歡喜,禮佛足已,右繞三匝,即於會中,隱身不現。 nhĩ thời ,từ thị Bồ Tát văn Phật thuyết thị Đại chúng tập hội ,ư Thiên 、nhân phi nhân đẳng trung ,hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,hữu văn chánh pháp sanh tín thọ giả ,sanh đại hoan hỉ ,lễ Phật túc dĩ ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,tức ư hội trung ,ẩn thân bất hiện 。 是時,諸婆羅門外道、尼乾陀、左囉迦波哩沒囉惹迦,若天若龍,乃至五百大國王等,到佛所已、隨自修敬、各坐一面。 Thị thời ,chư Bà-la-môn ngoại đạo 、Ni kiền đà 、Tả la ca ba lý một La-nhạ Ca ,nhược/nhã Thiên nhược/nhã long ,nãi chí ngũ bách Đại Quốc Vương đẳng ,đáo Phật sở dĩ 、tùy tự tu kính 、các tọa nhất diện 。 爾時,東方有三萬俱胝大菩薩眾,東南方亦復如是;南方有五萬俱胝大菩薩眾,西南方亦復如是;西方有六萬俱胝大菩薩眾,西北方亦復如是;北方有八萬俱胝大菩薩眾,東北方亦復如是,上方有十萬俱胝大菩薩眾,下方有九萬俱胝大菩薩眾,如是等十方諸大菩薩眾,一一皆已圓滿十地,隨方而來入佛會中,到佛所已,各各頭面禮世尊足,退坐一面。 nhĩ thời ,Đông phương hữu tam vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng ,Đông Nam phương diệc phục như thị ;Nam phương hữu ngũ vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng ,Tây Nam phương diệc phục như thị ;Tây phương hữu lục vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng ,Tây Bắc phương diệc phục như thị ;Bắc phương hữu bát vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng ,Đông Bắc phương diệc phục như thị ,thượng phương hữu thập vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng ,hạ phương hữu cửu vạn câu-chi đại Bồ-tát chúng ,như thị đẳng thập phương chư đại Bồ-tát chúng ,nhất nhất giai dĩ viên mãn Thập Địa ,tùy phương nhi lai nhập Phật hội trung ,đáo Phật sở dĩ ,các các đầu diện lễ Thế Tôn túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,世尊告普勇菩薩言:「普勇!汝今復往十方世界,宣示諸菩薩眾,作如是言:『如來今日當為眾生宣說大集會正法。』令彼十方一切菩薩合掌頂禮,生隨喜心。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo phổ dũng Bồ Tát ngôn :「phổ dũng !nhữ kim phục vãng thập phương thế giới ,tuyên thị chư Bồ-tát chúng ,tác như thị ngôn :『Như Lai kim nhật đương vi chúng sanh tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。』lệnh bỉ thập phương nhất thiết Bồ Tát hợp chưởng đảnh lễ ,sanh tùy hỉ tâm 。」 爾時,普勇菩薩承佛聖旨,即以頭面禮世尊足,右繞三匝,忽於會中隱身不現,遍往十方世界,隨一一方,發大音聲作是唱言:「今娑婆世界釋迦牟尼如來,當為眾生宣說大集會正法!」 nhĩ thời ,phổ dũng Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ ,tức dĩ đầu diện lễ Thế Tôn túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,hốt ư hội trung ẩn thân bất hiện ,biến vãng thập phương thế giới ,tùy nhất nhất phương ,phát Đại âm thanh tác thị xướng ngôn :「kim Ta Bà thế giới Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,đương vi chúng sanh tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp !」 如是三復、皆唱是言:「今娑婆世界釋迦牟尼如來,當為眾生宣說大集會正法!」 như thị tam phục 、giai xướng thị ngôn :「kim Ta Bà thế giới Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,đương vi chúng sanh tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp !」 是時,十方諸佛及諸菩薩,皆聞是言,各各稱讚:「善哉善哉!釋迦牟尼如來,能與眾生利益安樂。」及讚普勇菩薩,能於十方世界宣揚佛事。 Thị thời ,thập phương chư Phật cập chư Bồ-tát ,giai văn thị ngôn ,các các xưng tán :「Thiện tai thiện tai !Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,năng dữ chúng sanh lợi ích an lạc 。」cập tán phổ dũng Bồ Tát ,năng ư thập phương thế giới tuyên dương Phật sự 。 爾時,普勇菩薩遍於十方世界,宣示諸大菩薩已,一彈指頃還復此土,住立佛前,禮世尊足,退坐一面。 nhĩ thời ,phổ dũng Bồ Tát biến ư thập phương thế giới ,tuyên thị chư đại Bồ-tát dĩ ,nhất đạn chỉ khoảnh hoàn phục thử độ ,trụ lập Phật tiền ,lễ Thế Tôn túc ,thoái tọa nhất diện 。 是時,四方有四風神王來入會中,盡王舍城所有境界過百由旬,悉令清淨無諸塵穢。帝釋天主持金剛杵來入會中,諸魔外道,懾然而視。十方世界,於虛空中,布大香雲、降大香雨,沈水栴檀不可為喻;又復雨眾天華,所謂:優鉢羅華、俱母那華、奔拏利迦華等。種種妙華住於空中變成傘蓋,又於佛上變作八萬四千樓閣,一一皆是七寶所成,眾彩雜飾殊妙莊嚴。又於空中現大寶座無量無邊,一一座上悉皆有佛,現為眾生宣說妙法。時,彼三千大千世界六種震動。 Thị thời ,tứ phương hữu tứ Phong Thần Vương lai nhập hội trung ,tận Vương-Xá thành sở hữu cảnh giới quá/qua bách do-tuần ,tất lệnh thanh tịnh vô chư trần uế 。đế thích Thiên chủ trì Kim Cương xử lai nhập hội trung ,chư ma ngoại đạo ,nhiếp nhiên nhi thị 。thập phương thế giới ,ư hư không trung ,bố Đại hương vân 、hàng Đại hương vũ ,trầm thủy chiên đàn bất khả vi dụ ;hựu phục vũ chúng thiên hoa ,sở vị :ưu-bát-la hoa 、câu mẫu na hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng 。chủng chủng hương khí trụ/trú ư không trung biến thành tản cái ,hựu ư Phật thượng biến tác bát vạn tứ thiên lâu các ,nhất nhất giai thị thất bảo sở thành ,chúng thải tạp sức thù diệu trang nghiêm 。hựu ư không trung hiện đại bảo tọa vô lượng vô biên ,nhất nhất tọa thượng tất giai hữu Phật ,hiện vi chúng sanh tuyên thuyết diệu pháp 。thời ,bỉ tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 爾時,普勇菩薩摩訶薩合掌恭敬前白佛言:「世尊!以何因緣於虛空中現斯瑞相?甚為希有。而彼大地忽然震動,願佛慈悲當為宣說。」 nhĩ thời ,phổ dũng Bồ-Tát Ma-ha-tát hợp chưởng cung kính tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ư hư không trung hiện tư thụy tướng ?thậm vi hy hữu 。nhi bỉ Đại địa hốt nhiên chấn động ,nguyện Phật từ bi đương vi tuyên thuyết 。」 佛言普勇:「今此會中十方諸大菩薩,及天人、龍神等皆悉來集,我今當為宣說正法。又復為諸外道,破彼邪心、令歸正見,以是因緣故現斯瑞。普勇當知,諸凡夫類雖得值遇如來、應供、正等正覺出現世間,不能於佛殊妙色相,起尊重心、生難遭想,設得聞佛宣說正法,不能依法修行,復生取相起我慢心,暫得聽聞,妄生多解,而復起於易所得想,疑惑不信,作如是言:『如佛所說,若契經、若祇夜,我昔不聞知何所說,我今不能聽受記念,我於諸法悉自了知。』此人以是迷惑心故,恣己愚癡,違背佛法,作罪業因,自造經書,撰集義理,於世間中而為正說,作如是言:『我所造集是巧便智,轉勸他人使令修習。』雖復以己所造經書勸人修習,設使種種方便,終不能令一補特伽羅而獲利樂,於多生中自壞其身。業因緣故,臨命終時,受大苦惱。 Phật ngôn phổ dũng :「kim thử hội trung thập phương chư đại Bồ-tát ,cập Thiên Nhân 、long thần đẳng giai tất lai tập ,ngã kim đương vi tuyên thuyết Chánh Pháp 。hựu phục vi chư ngoại đạo ,phá bỉ tà tâm 、lệnh quy chánh kiến ,dĩ thị nhân duyên cố hiện tư thụy 。phổ dũng đương tri ,chư phàm phu loại tuy đắc trực ngộ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,bất năng ư Phật thù diệu sắc tướng ,khởi tôn trọng tâm 、sanh nạn/nan tao tưởng ,thiết đắc văn Phật tuyên thuyết Chánh Pháp ,bất năng y Pháp tu hành ,phục sanh thủ tướng khởi ngã mạn tâm ,tạm đắc thính văn ,vọng sanh đa giải ,nhi phục khởi ư dịch sở đắc tưởng ,nghi hoặc bất tín ,tác như thị ngôn :『như Phật sở thuyết ,nhược/nhã khế Kinh 、nhược/nhã kì dạ ,ngã tích bất văn tri hà sở thuyết ,ngã kim bất năng thính thọ kí niệm ,ngã ư chư Pháp tất tự liễu tri 。』thử nhân dĩ thị mê hoặc tâm cố ,tứ kỷ ngu si ,vi bội Phật Pháp ,tác tội nghiệp nhân ,tự tạo Kinh thư ,soạn tập nghĩa lý ,ư thế gian trung nhi vi chánh thuyết ,tác như thị ngôn :『ngã sở tạo tập thị xảo tiện trí ,chuyển khuyến tha nhân sử lệnh tu tập 。』tuy phục dĩ kỷ sở tạo Kinh thư khuyến nhân tu tập ,thiết sử chủng chủng phương tiện ,chung bất năng lệnh nhất Bổ-đặc-già-la nhi hoạch lợi lạc ,ư đa sanh trung tự hoại kỳ thân 。nghiệp nhân duyên cố ,lâm mạng chung thời ,thọ/thụ đại khổ não 。 「普勇!此諸外道起迷惑心,生不正見,不能解脫,如彼初生飛禽,未生翅羽,其何能飛?說能飛者,是為虛誑!此外道輩,若不迴心歸佛正法,其何能得究竟無上清淨涅盤?彼常自計為涅盤者,亦為虛誑!何以故?此外道輩,造不正因,起戒禁取,破壞自身、斷滅正法、堅著我見,無由解脫。設得人身,尚非勝報,云何實得清淨涅盤?於其自身,猶未能知,本何所來?當何所往?生滅唐捐,受諸苦惱,增長惡趣,無有休息。我觀是輩,深可悲愍。」 「phổ dũng !thử chư ngoại đạo khởi mê hoặc tâm ,sanh bất chánh kiến ,bất năng giải thoát ,như bỉ sơ sanh phi cầm ,vị sanh sí vũ ,kỳ hà năng phi ?thuyết năng phi giả ,thị vi hư cuống !thử ngoại đạo bối ,nhược/nhã bất hồi tâm quy Phật chánh pháp ,kỳ hà năng đắc cứu cánh vô thượng thanh tịnh Niết-Bàn ?bỉ thường tự kế vi Niết-Bàn giả ,diệc vi hư cuống !hà dĩ cố ?thử ngoại đạo bối ,tạo bất chánh nhân ,khởi giới cấm thủ ,phá hoại tự thân 、đoạn điệt chánh pháp 、kiên trước ngã kiến ,vô do giải thoát 。thiết đắc nhân thân ,thượng phi thắng báo ,vân hà thật đắc thanh tịnh Niết-Bàn ?ư kỳ tự thân ,do vị năng tri ,bổn hà sở lai ?đương hà sở vãng ?sanh diệt đường quyên ,thọ chư khổ não ,tăng trưởng ác thú ,vô hữu hưu tức 。ngã quán thị bối ,thâm khả bi mẫn 。」 爾時,世尊作是說已,告諸外道、尼乾陀等言:「汝等當知,閻浮提中有大珍寶,無能護者隨意當用。我所宣說是大法聚,諸有求者,無所悋惜。汝等若有疑惑及所希求,當恣汝問,如來大悲一一為汝分別開示。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị thuyết dĩ ,cáo chư ngoại đạo 、Ni kiền đà đẳng ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,Diêm-phù-đề trung hữu Đại trân bảo ,vô năng hộ giả tùy ý đương dụng 。ngã sở tuyên thuyết thị đại pháp tụ ,chư hữu cầu giả ,vô sở lẫn tích 。nhữ đẳng nhược hữu nghi hoặc cập sở hy cầu ,đương tứ nhữ vấn ,Như Lai đại bi nhất nhất vi nhữ phân biệt khai thị 。」 爾時,諸外道、尼乾陀等,各從座起,合掌向佛作是問言:「世尊!佛於長夜,度諸眾生令出輪迴,云何眾生,生滅相續無有間斷?我於是事,不能了知。願佛宣說。」 nhĩ thời ,chư ngoại đạo 、Ni kiền đà đẳng ,các tùng tọa khởi ,hợp chưởng hướng Phật tác thị vấn ngôn :「Thế Tôn !Phật ư trường/trưởng dạ ,độ chư chúng sanh lệnh xuất Luân-hồi ,vân hà chúng sanh ,sanh diệt tướng tục vô hữu gian đoạn ?ngã ư thị sự ,bất năng liễu tri 。nguyện Phật tuyên thuyết 。」 爾時,世尊即於會中,告藥王軍菩薩言:「今此會中諸外道輩,以我大法光明威神照故,漸能開解,被精進鎧,息疑惑心,能以此義問佛世尊。藥王軍!一切生者,略有二種:一者久生,二者初生。譬如,有人富貴自在,忽於一時以水沐髮,復以鮮潔上妙衣服而為嚴飾,乃出其舍。時有貧人見已欣樂,即自還家,亦沐其髮,復以故衣洗濯令淨。是人雖復多汲其水,濯彼故衣,徒使疲勞,終不能令服飾新好。一切生中,若久生者,同彼貧人,濯其故服,終不能淨。若初生者,如彼富人,衣新好衣,未生塵垢。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức ư hội trung ,cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「kim thử hội trung chư ngoại đạo bối ,dĩ ngã Đại pháp quang minh uy thần chiếu cố ,tiệm năng khai giải ,bị tinh tấn khải ,tức nghi hoặc tâm ,năng dĩ thử nghĩa vấn Phật Thế tôn 。Dược-Vương quân !nhất thiết sanh giả ,lược hữu nhị chủng :nhất giả cửu sanh ,nhị giả sơ sanh 。thí như ,hữu nhân phú quý tự tại ,hốt ư nhất thời dĩ thủy mộc phát ,phục dĩ tiên khiết thượng diệu y phục nhi vi nghiêm sức ,nãi xuất kỳ xá 。thời hữu bần nhân kiến dĩ hân lạc/nhạc ,tức tự hoàn gia ,diệc mộc kỳ phát ,phục dĩ cố y tẩy trạc lệnh tịnh 。thị nhân tuy phục đa cấp kỳ thủy ,trạc bỉ cố y ,đồ sử bì lao ,chung bất năng lệnh phục sức tân hảo 。nhất thiết sanh trung ,nhược/nhã cửu sanh giả ,đồng bỉ bần nhân ,trạc kỳ cố phục ,chung bất năng tịnh 。nhược/nhã sơ sanh giả ,như bỉ phú nhân ,y tân hảo y ,vị sanh trần cấu 。」 爾時,諸婆羅門外道、尼乾陀等,聞佛作是說已,即白佛言:「何者初生?何者久生?」 nhĩ thời ,chư Bà-la-môn ngoại đạo 、Ni kiền đà đẳng ,văn Phật tác thị thuyết dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「hà giả sơ sanh ?hà giả cửu sanh ?」 佛言:「彼六趣中,相續展轉受苦眾生,名為久生,何以故?此等眾生於六趣中,不生厭離、不求解脫。」 Phật ngôn :「bỉ lục thú trung ,tướng tục triển chuyển thọ khổ chúng sanh ,danh vi cửu sanh ,hà dĩ cố ?thử đẳng chúng sanh ư lục thú trung ,bất sanh yếm ly 、bất cầu giải thoát 。」 時,諸婆羅門外道等,復白佛言:「世尊!如佛所說,久生眾生於輪迴中,受諸苦惱,不能解脫。初生眾生,願佛顯示。」作是言已。 thời ,chư Bà-la-môn ngoại đạo đẳng ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,cửu sanh chúng sanh ư Luân-hồi trung ,thọ chư khổ não ,bất năng giải thoát 。sơ sanh chúng sanh ,nguyện Phật hiển thị 。」tác thị ngôn dĩ 。 爾時,忽有九十四千俱胝摩拏嚩迦,來入會中,於世尊前,不伸禮敬,復無所問,默然而住。是時,藥王軍菩薩見是事已,即白佛言:「世尊!何因緣故,今此輩等來入佛會,而不禮敬,復無所問?其事云何?」 nhĩ thời ,hốt hữu cửu thập tứ thiên câu-chi ma nã phược Ca ,lai nhập hội trung ,ư Thế Tôn tiền ,bất thân lễ kính ,phục vô sở vấn ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát kiến thị sự dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,kim thử bối đẳng lai nhập Phật hội ,nhi bất lễ kính ,phục vô sở vấn ?kỳ sự vân hà ?」 佛言藥王軍:「此諸摩拏嚩迦是初生者,於佛世尊未有所問。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「thử chư ma nã phược Ca thị sơ sanh giả ,ư Phật Thế tôn vị hữu sở vấn 。」 是時,彼諸摩拏嚩迦即作是言:「世尊!我等是初生者。」 Thị thời ,bỉ chư ma nã phược Ca tức tác thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng thị sơ sanh giả 。」 佛言:「如是如是!汝等初生,如日初出,光明普照遍於一切,無量眾生所共瞻覩。汝等久於佛道,心已成熟,諸菩薩法昔已通達,雖名初生而久修習。」 Phật ngôn :「như thị như thị !nhữ đẳng sơ sanh ,như nhật sơ xuất ,quang minh phổ chiếu biến ư nhất thiết ,vô lượng chúng sanh sở cọng chiêm đổ 。nhữ đẳng cửu ư Phật đạo ,tâm dĩ thành thục ,chư Bồ-tát Pháp tích dĩ thông đạt ,tuy danh sơ sanh nhi cửu tu tập 。」 是時,九十四千俱胝初生摩拏嚩迦,即各踊身虛空,從空中下,一一皆得圓滿十地。 Thị thời ,cửu thập tứ thiên câu-chi sơ sanh ma nã phược Ca ,tức các dũng/dõng thân hư không ,tùng không trung hạ ,nhất nhất giai đắc viên mãn Thập Địa 。 爾時,藥王軍菩薩合掌恭敬,生希有心,前白佛言:「世尊!此等眾生得大善利,久已盡彼輪迴苦惱,具大精進,是名初生,今日見佛於剎那間即得解脫。」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát hợp chưởng cung kính ,sanh hy hữu tâm ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử đẳng chúng sanh đắc Đại thiện lợi ,cửu dĩ tận bỉ Luân-hồi khổ não ,cụ đại tinh tấn ,thị danh sơ sanh ,kim nhật kiến Phật ư sát-na gian tức đắc giải thoát 。」 是時,諸婆羅門外道、尼乾陀等眾中有諸盲者,以聞法故,忽見光明,各得觀佛殊妙色相。見佛相已,咸作是言:「如來、應供、正等正覺是最勝師,我等歸依!」即起合掌生淨信心,俱白佛言:「我等今者得見世尊。」 Thị thời ,chư Bà-la-môn ngoại đạo 、Ni kiền đà đẳng chúng trung hữu chư manh giả ,dĩ văn Pháp cố ,hốt kiến quang minh ,các đắc quán Phật thù diệu sắc tướng 。kiến Phật tướng dĩ ,hàm tác thị ngôn :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác thị tối thắng sư ,ngã đẳng quy y !」tức khởi hợp chưởng sanh tịnh tín tâm ,câu bạch Phật ngôn :「ngã đẳng kim giả đắc kiến Thế Tôn 。」 佛言:「汝等應當重復審諦,觀佛如來殊善色相。汝等當知,汝等今者諸善根力已成熟故,得見世尊,又得聽聞大集會法。」 Phật ngôn :「nhữ đẳng ứng đương trọng phục thẩm đế ,quán Phật Như Lai thù thiện sắc tướng 。nhữ đẳng đương tri ,nhữ đẳng kim giả chư thiện căn lực dĩ thành thục cố ,đắc kiến Thế Tôn ,hựu đắc thính văn Đại tập hội Pháp 。」 是時,諸盲外道,得是利已,生大歡喜,各各皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 Thị thời ,chư manh ngoại đạo ,đắc thị lợi dĩ ,sanh đại hoan hỉ ,các các giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時,會中諸婆羅門外道、尼乾陀等,聞佛說法,亦皆發阿耨多羅三藐三菩提心,證得無生法忍,悉皆圓滿十地,即時又成大菩薩眾,乃各踊身虛空,高七多羅樹,於其空中各現種種神通變化,及化種種華鬘、瓔珞、傘蓋、幢幡、七寶樓閣等,住於佛上而為供養,各作是念:「今我此身從佛智生、從正法生,一切如來是真歸處。」作是念已,從空而下,禮世尊足退住一面。 nhĩ thời ,hội trung chư Bà-la-môn ngoại đạo 、Ni kiền đà đẳng ,văn Phật thuyết Pháp ,diệc giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,tất giai viên mãn Thập Địa ,tức thời hựu thành đại Bồ-tát chúng ,nãi các dũng/dõng thân hư không ,cao thất Ta-la thụ ,ư kỳ không trung các hiện chủng chủng thần thông biến hóa ,cập hóa chủng chủng hoa man 、anh lạc 、tản cái 、tràng phan 、thất bảo lâu các đẳng ,trụ/trú ư Phật thượng nhi vi cúng dường ,các tác thị niệm :「kim ngã thử thân tùng Phật trí sanh 、tùng chánh pháp sanh ,nhất thiết Như Lai thị chân quy xứ/xử 。」tác thị niệm dĩ ,tùng không nhi hạ ,lễ Thế Tôn túc thoái trụ/trú nhất diện 。 是時,會中有無數百千天子,見是事已即說伽陀: Thị thời ,hội trung hữu vô số bách thiên Thiên Tử ,kiến thị sự dĩ tức thuyết già đà : 「我佛大沙門, 「ngã Phật đại sa môn , 得最上善利, đắc tối thượng thiện lợi , 於一切世間, ư nhất thiết thế gian , 最尊無與等。 tối tôn vô dữ đẳng 。 三摩地願力, tam-ma-địa nguyện lực , 皆悉已具足, giai tất dĩ cụ túc , 一切勝義法, nhất thiết thắng nghĩa pháp , 無餘不知者。 vô dư bất tri giả 。 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 無始輪迴苦, vô thủy Luân-hồi khổ , 佛善巧方便, Phật thiện xảo phương tiện , 普令得解脫。 phổ lệnh đắc giải thoát 。 婆羅門外道, Bà-la-môn ngoại đạo , 咸得大利樂。」 hàm đắc Đại lợi lạc 。」 佛說大集會正法經卷第三 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ tam 佛說大集會正法經卷第四 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ tứ 西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時,藥王軍菩薩摩訶薩從座而起,益加恭敬,膝輪著地,禮世尊足,禮已合掌前白佛言:「世尊!以何因緣,此諸菩薩能於空中現諸神變,於如來前現諸色像?」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng tọa nhi khởi ,ích gia cung kính ,tất luân trước/trứ địa ,lễ Thế Tôn túc ,lễ dĩ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ,thử chư Bồ-tát năng ư không trung hiện chư thần biến ,ư Như Lai tiền hiện chư sắc tượng ?」 佛言:「諦聽!藥王軍!此諸善男子,已得一切如來共所攝受,不久即成阿耨多羅三藐三菩提,處大法座、轉妙法輪,以法光明普照群品,以是因緣,能為變化。」 Phật ngôn :「đế thính !Dược-Vương quân !thử chư Thiện nam tử ,dĩ đắc nhất thiết Như Lai cọng sở nhiếp thọ ,bất cửu tức thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,xứ/xử đại pháp tọa 、chuyển diệu pháp luân ,dĩ pháp quang minh phổ chiếu quần phẩm ,dĩ thị nhân duyên ,năng vi iến hóa 。」 是時,藥王軍菩薩復白佛言:「如佛世尊於長夜中,度脫三界一切眾生其數甚多,云何是等無有窮盡?」 Thị thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「như Phật Thế tôn ư trường/trưởng dạ trung ,độ thoát tam giới nhất thiết chúng sanh kỳ số thậm đa ,vân hà thị đẳng vô hữu cùng tận ?」 佛言:「善哉善哉!藥王軍!譬如有人以諸穀麥而為種蒔,各各分別而無間雜。其後依時,彼諸種子皆悉成熟。是人即時次第而收,若穀、若麥亦無間雜。如是展轉收已復種,種已復收,無有窮盡。藥王軍!此諸眾生亦復如是,業因緣故,布諸種子,若善、若惡無有間雜。後時成熟,受諸果報亦無間雜。如是展轉,生已復生,亦無窮盡。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Dược-Vương quân !thí như hữu nhân dĩ chư cốc mạch nhi vi chủng thì ,các các phân biệt nhi Vô gián tạp 。kỳ hậu y thời ,bỉ chư chủng tử giai tất thành thục 。thị nhân tức thời thứ đệ nhi thu ,nhược/nhã cốc 、nhược/nhã mạch diệc Vô gián tạp 。như thị triển chuyển thu dĩ phục chủng ,chủng dĩ phục thu ,vô hữu cùng tận 。Dược-Vương quân !thử chư chúng sanh diệc phục như thị ,nghiệp nhân duyên cố ,bố chư chủng tử ,nhược/nhã thiện 、nhược/nhã ác vô hữu gian tạp 。hậu thời thành thục ,thọ/thụ chư quả báo diệc Vô gián tạp 。như thị triển chuyển ,sanh dĩ phục sanh ,diệc vô cùng tận 。 「藥王軍!諸有修習菩薩行者,能布一切善法種子,一一成熟;既成熟已,即能出生一切善法;善法生已,生大歡喜,愛樂佛法。彼善法種,雖經多劫,終無能壞。藥王軍!當知是名初發心菩薩,而彼所得一切善法,聚集了知,轉倍增勝,雖復夢有所見,而能離諸怖畏。何以故?一切業障悉得清淨,不造惡法、離諸苦惱,惡境現前而不能動。若於夢中見大火聚,光焰熾盛。菩薩見已,不生怖畏。何以故?諸煩惱薪為智慧火之所焚燒,無能亂故。又於夢中若見大水,而不清潔,徹底濁穢。菩薩見已,亦不生怖。何以故?已盡一切所作業故,如牛撤軛而得自在。又於夢中,持以利刀,自斷其頭,復斷他頭。菩薩爾時,亦不生怖。何以故?貪、瞋、癡法,諸煩惱中而為根本,菩薩已斷,無所懼故。藥王軍!彼初發心菩薩於六趣輪迴已得解脫,而復於中隨順受生,皆是菩薩以方便力,示現化度一切眾生,而實菩薩常生諸佛清淨剎中,一切如來所共攝受。 「Dược-Vương quân !chư hữu tu tập Bồ Tát hạnh giả ,năng bố nhất thiết thiện pháp chủng tử ,nhất nhất thành thục ;ký thành thục dĩ ,tức năng xuất sanh nhất thiết thiện pháp ;thiện Pháp sanh dĩ ,sanh đại hoan hỉ ,ái lạc Phật Pháp 。bỉ thiện Pháp chủng ,tuy Kinh đa kiếp ,chung vô năng hoại 。Dược-Vương quân !đương tri thị danh sơ phát tâm Bồ-tát ,nhi bỉ sở đắc nhất thiết thiện pháp ,tụ tập liễu tri ,chuyển bội tăng thắng ,tuy phục mộng hữu sở kiến ,nhi năng ly chư bố úy 。hà dĩ cố ?nhất thiết nghiệp chướng tất đắc thanh tịnh ,bất tạo ác pháp 、ly chư khổ não ,ác cảnh hiện tiền nhi bất năng động 。nhược/nhã ư mộng trung kiến Đại hỏa tụ ,quang diệm sí thịnh 。Bồ Tát kiến dĩ ,bất sanh bố úy 。hà dĩ cố ?chư phiền não tân vi trí tuệ hỏa chi sở phần thiêu ,vô năng loạn cố 。hựu ư mộng trung nhược/nhã kiến Đại thủy ,nhi bất thanh khiết ,triệt để trược uế 。Bồ Tát kiến dĩ ,diệc bất sanh bố/phố 。hà dĩ cố ?dĩ tận nhất thiết sở tác nghiệp cố ,như ngưu triệt ách nhi đắc tự tại 。hựu ư mộng trung ,trì dĩ lợi đao ,tự đoạn kỳ đầu ,phục đoạn tha đầu 。Bồ Tát nhĩ thời ,diệc bất sanh bố/phố 。hà dĩ cố ?tham 、sân 、si Pháp ,chư phiền não trung nhi vi căn bản ,Bồ Tát dĩ đoạn ,vô sở cụ cố 。Dược-Vương quân !bỉ sơ phát tâm Bồ-tát ư lục thú Luân-hồi dĩ đắc giải thoát ,nhi phục ư trung tùy thuận thọ sanh ,giai thị Bồ Tát dĩ phương tiện lực ,thị hiện hóa độ nhất thiết chúng sanh ,nhi thật Bồ Tát thường sanh chư Phật thanh tịnh sát trung ,nhất thiết Như Lai sở cọng nhiếp thọ 。 「藥王軍!汝今當知,於後末世若有眾生,能發迴向菩提心者,是即安住一切佛智,得見諸佛圓滿善法,永不復生諸疑惑心。藥王軍!我於無數百千那庾多劫,勤行苦行,修諸善法,於一切法覺了自性,即得成就阿耨多羅三藐三菩提。既圓滿已,復以方便、善巧智慧廣說諸法,令諸眾生得生諸佛清淨剎中,受勝妙樂,而能了知諸滅道法、了知勝妙諸根本法、了知勝妙善處法、了知勝妙神通法、了知勝妙善處寂滅法。藥王軍!所言滅者,其義云何?」 「Dược-Vương quân !nhữ kim đương tri ,ư hậu mạt thế nhược hữu chúng sanh ,năng phát hồi hướng Bồ-đề tâm giả ,thị tức an trụ nhất thiết Phật trí ,đắc kiến chư Phật viên mãn thiện Pháp ,vĩnh bất phục sanh chư nghi hoặc tâm 。Dược-Vương quân !ngã ư vô số bách thiên na dữu đa kiếp ,cần hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,tu chư thiện Pháp ,ư nhất thiết Pháp giác liễu tự tánh ,tức đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ký viên mãn dĩ ,phục dĩ phương tiện 、thiện xảo trí tuệ quảng thuyết chư Pháp ,lệnh chư chúng sanh đắc sanh chư Phật thanh tịnh sát trung ,thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc ,nhi năng liễu tri chư diệt đạo pháp 、liễu tri thắng diệu chư căn bổn Pháp 、liễu tri thắng diệu thiện xứ Pháp 、liễu tri thắng diệu thần thông Pháp 、liễu tri thắng diệu thiện xứ tịch diệt pháp 。Dược-Vương quân !sở ngôn diệt giả ,kỳ nghĩa vân hà ?」 藥王軍菩薩言:「世尊!所謂法處。」 Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !sở vị Pháp xứ 。」 佛言:「法處者何?」 Phật ngôn :「Pháp xứ giả hà ?」 藥王軍菩薩言:「其法處者,所謂精進、持戒二法,若已發起、若未發起,戒行具足,是名法藏。世尊!諸法從是法藏所生。」 Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「kỳ Pháp xứ giả ,sở vị tinh tấn 、trì giới nhị Pháp ,nhược/nhã dĩ phát khởi 、nhược/nhã vị phát khởi ,giới hạnh/hành/hàng cụ túc ,thị danh Pháp tạng 。Thế Tôn !chư Pháp tùng thị pháp tạng sở sanh 。」 佛言:「善哉善哉!藥王軍!於如來前能答是義。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Dược-Vương quân !ư Như Lai tiền năng đáp thị nghĩa 。」 藥王軍菩薩復白佛言:「世尊!諸佛如來以何義故,出現世間?」 Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Phật Như Lai dĩ hà nghĩa cố ,xuất hiện thế gian ?」 佛言藥王軍:「諸佛出世,為欲令諸眾生持戒多聞得具足故,令悉了知勝妙樂處故,令於一切勝妙法門通達趣入故,入是法門已,即能廣修一切善法,以方便力增長善根,於世出世最勝妙法皆悉通達。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「chư Phật xuất thế ,vi dục lệnh chư chúng sanh trì giới đa văn đắc cụ túc cố ,lệnh tất liễu tri thắng diệu lạc/nhạc xứ/xử cố ,lệnh ư nhất thiết thắng diệu Pháp môn thông đạt thú nhập cố ,nhập thị pháp môn dĩ ,tức năng quảng tu nhất thiết thiện pháp ,dĩ phương tiện lực tăng trưởng thiện căn ,ư thế xuất thế tối thắng diệu Pháp giai tất thông đạt 。」 藥王軍菩薩白佛言:「世尊!云何名出世法?」 Dược-Vương quân Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh xuất thế Pháp ?」 佛言藥王軍:「出世法者所謂涅槃法,若了諸法自性,是即了知涅槃勝法。彼諸法者即正法蘊,若於是法,如實而知、如實而證,於出世法中是為第一。藥王軍!諸異生類,於佛世尊深妙法中,自不生信趣向修習,亦復不能轉勸他人,此等異生身壞命終,而無善法為所依怙。 Phật ngôn Dược-Vương quân :「xuất thế Pháp giả sở vị Niết-Bàn Pháp ,nhược/nhã liễu chư pháp tự tánh ,thị tức liễu tri Niết-Bàn thắng Pháp 。bỉ chư Pháp giả tức chánh pháp uẩn ,nhược/nhã ư thị Pháp ,như thật nhi tri 、như thật nhi chứng ,ư xuất thế Pháp trung thị vi đệ nhất 。Dược-Vương quân !chư dị sanh loại ,ư Phật Thế tôn thâm diệu Pháp trung ,tự bất sanh tín thú hướng tu tập ,diệc phục bất năng chuyển khuyến tha nhân ,thử đẳng dị sanh thân hoại mạng chung ,nhi vô thiện Pháp vi sở y hỗ 。 「藥王軍!汝今諦聽。我念往昔有一商人,為求利故借千兩金,欲往他國而為貿易。其人父母以愛念故謂其子言:『此等金寶,非己所有,若自持往,或時散失,苦惱倍增,後悔何益?』是時,其子反生恚恨,不聽是言,即負此金,便往他國。既至彼已,時分未久,其所負金皆已散壞,復無所得,漸不能住,即便追悔,生大苦惱。其人後時,雖復還國,不自歸舍,以苦惱心,生大疾病。時,彼父母知子雖還,不便歸舍,又聞金寶皆已散壞,憂愁迷悶,竊相謂言:『此非我子,是大惡友,破壞我族,悉使貧匱,復致他怨,何所依賴?我等今者,作何方便,得免斯苦?』是時,父母以憂苦故,厭己身命,欲自殞滅。時彼商人既聞父母憂惱如此,即便還家向彼父母哽然而住。父母忽見其子,頓失前怒,即同謂言:『我子何能受斯病苦?我聞是事,恐汝命終,汝今既來,寬我憂慮。』時彼商人告父母言:『我身與心苦惱如是,支節痛逼,命將不救。何以故?我於今時,眼不欲視,耳不欲聞,心識迷悶,眾苦所集,設使父母如何救護?』父母告言:『我子於此勿生怖畏,汝命未盡,我皆救汝。汝今苦惱,必是虐疾,心識迷亂、妄有所見。』時,子答言:『我非虐疾、亦無所見,諸可愛境,皆不現前,唯見死苦,大可怖事。定趣命終,無能救者。』父母告言:『我子所苦,多是天神所持,世間諸有被執持者,皆詣天祠以求救護,若如是者、方得脫免。』子言:『可爾。』 「Dược-Vương quân !nhữ kim đế thính 。ngã niệm vãng tích hữu nhất thương nhân ,vi cầu lợi cố tá thiên lượng (lưỡng) kim ,dục vãng tha quốc nhi vi mậu dịch 。kỳ nhân phụ mẫu dĩ ái niệm cố vị kỳ tử ngôn :『thử đẳng kim bảo ,phi kỷ sở hữu ,nhược/nhã tự trì vãng ,hoặc thời tán thất ,khổ não bội tăng ,hậu hối hà ích ?』Thị thời ,kỳ tử phản sanh nhuế/khuể hận ,bất thính thị ngôn ,tức phụ thử kim ,tiện vãng tha quốc 。ký chí bỉ dĩ ,thời phần vị cửu ,kỳ sở phụ kim giai dĩ tán hoại ,phục vô sở đắc ,tiệm bất năng trụ ,tức tiện truy hối ,sanh đại khổ não 。kỳ nhân hậu thời ,tuy phục hoàn quốc ,bất tự quy xá ,dĩ khổ não tâm ,sanh Đại tật bệnh 。thời ,bỉ phụ mẫu tri tử tuy hoàn ,bất tiện quy xá ,hựu văn kim bảo giai dĩ tán hoại ,ưu sầu mê muộn ,thiết tướng vị ngôn :『thử phi ngã tử ,thị Đại ác hữu ,phá hoại ngã tộc ,tất sử bần quỹ ,phục trí tha oán ,hà sở y lại ?ngã đẳng kim giả ,tác hà phương tiện ,đắc miễn tư khổ ?』Thị thời ,phụ mẫu dĩ ưu khổ cố ,yếm kỷ thân mạng ,dục tự vẫn diệt 。thời bỉ thương nhân ký văn phụ mẫu ưu não như thử ,tức tiện hoàn gia hướng bỉ phụ mẫu ngạnh nhiên nhi trụ/trú 。phụ mẫu hốt kiến kỳ tử ,đốn thất tiền nộ ,tức đồng vị ngôn :『ngã tử hà năng thọ tư bệnh khổ ?ngã văn thị sự ,khủng nhữ mạng chung ,nhữ kim ký lai ,khoan ngã ưu lự 。』thời bỉ thương nhân cáo phụ mẫu ngôn :『ngã thân dữ tâm khổ não như thị ,chi tiết thống bức ,mạng tướng bất cứu 。hà dĩ cố ?ngã ư kim thời ,nhãn bất dục thị ,nhĩ bất dục văn ,tâm thức mê muộn ,chúng khổ sở tập ,thiết sử phụ mẫu như hà cứu hộ ?』phụ mẫu cáo ngôn :『ngã tử ư thử vật sanh bố úy ,nhữ mạng vị tận ,ngã giai cứu nhữ 。nhữ kim khổ não ,tất thị ngược tật ,tâm thức mê loạn 、vọng hữu sở kiến 。』thời ,tử đáp ngôn :『ngã phi ngược tật 、diệc vô sở kiến ,chư khả ái cảnh ,giai bất hiện tiền ,duy kiến tử khổ ,Đại khả bố/phố sự 。định thú mạng chung ,vô năng cứu giả 。』phụ mẫu cáo ngôn :『ngã tử sở khổ ,đa thị thiên thần sở trì ,thế gian chư hữu bị chấp trì giả ,giai nghệ thiên từ dĩ cầu cứu hộ ,nhược như thị giả 、phương đắc thoát miễn 。』tử ngôn :『khả nhĩ 。』 「是時,父母持以妙香,即詣天祠。既至彼已,告守門者,引至天前焚香啟願,祈求悔謝。時,守門者謂父母言:『汝若欲子病得脫免、天神歡喜,當設祭祀必獲如意。其所祭物,法應當須斷一人命,及一鉢戌,方名為祭。』是時,父母聞彼言已,共相謂言:『我今若不祀彼天神,我子何由得免斯苦?然我今者家復窮困,何能辦彼祭所須物?宜共還家作諸方計。』既相議已即便還家,盡其家中一切所有,而為貿易得一鉢戌。復共出舍,詣一富人,作是告言:『我今求貸黃金少分,當期十日,即便歸還。若違是言,過十日者,我皆以身,為君婢僕。』作是言已,富人即與。 「Thị thời ,phụ mẫu trì dĩ diệu hương ,tức nghệ thiên từ 。ký chí bỉ dĩ ,cáo thủ môn giả ,dẫn chí Thiên tiền phần hương khải nguyện ,kì cầu hối tạ 。thời ,thủ môn giả vị phụ mẫu ngôn :『nhữ nhược/nhã dục tử bệnh đắc thoát miễn 、thiên thần hoan hỉ ,đương thiết tế tự tất hoạch như ý 。kỳ sở tế vật ,Pháp ứng đương tu đoạn nhất nhân mạng ,cập nhất bát tuất ,phương danh vi tế 。』Thị thời ,phụ mẫu văn bỉ ngôn dĩ ,cộng tướng vị ngôn :『ngã kim nhược/nhã bất tự bỉ thiên thần ,ngã tử hà do đắc miễn tư khổ ?nhiên ngã kim giả gia phục cùng khốn ,hà năng biện bỉ tế sở tu vật ?nghi cọng hoàn gia tác chư phương kế 。』ký tướng nghị dĩ tức tiện hoàn gia ,tận kỳ gia trung nhất thiết sở hữu ,nhi vi mậu dịch đắc nhất bát tuất 。phục cọng xuất xá ,nghệ nhất phú nhân ,tác thị cáo ngôn :『ngã kim cầu thải hoàng kim thiểu phần ,đương kỳ thập nhật ,tức tiện quy hoàn 。nhược/nhã vi thị ngôn ,quá/qua thập nhật giả ,ngã giai dĩ thân ,vi quân Tì bộc 。』tác thị ngôn dĩ ,phú nhân tức dữ 。 「時,彼父母既得金已,不復還家,即持是金而得一人,其所鬻人不知何作,即隨其主詣彼天祠。至天祠已,謂守門者言:『我等今者,持所祭物,來祀天神。』守門者言:『汝當隨意。』時,彼父母於天神前,焚香啟願作如是言:『願我此子,病苦得免,天神歡喜。』言已,即時以所祭人及彼鉢戌,自手斷命,而為祭祀。其所祭人當斷命時,既被持縛,無所能避,唯念諸佛,一稱是言:『那謨沒馱耶!』言已命斷。時,彼天神受其祭已,誑父母言:『汝子所疾是我所執,我今放捨令子得脫。』是時,父母聞其言已,歡喜踊躍,拜謝而出。父母相慶互相謂言:『我子從今既得病愈,又復決定而得長命,我等今者雖復無金可還富人,當如本言,為彼婢僕而無所恨。』是時,父母方共言議,未及還家,忽逢人告子命已盡。時,彼父母一聞是言,生大苦惱、俱死躄地。」 「thời ,bỉ phụ mẫu ký đắc kim dĩ ,bất phục hoàn gia ,tức trì thị kim nhi đắc nhất nhân ,kỳ sở chúc nhân bất tri hà tác ,tức tùy kỳ chủ nghệ bỉ thiên từ 。chí thiên từ dĩ ,vị thủ môn giả ngôn :『ngã đẳng kim giả ,trì sở tế vật ,lai tự thiên thần 。』thủ môn giả ngôn :『nhữ đương tùy ý 。』thời ,bỉ phụ mẫu ư thiên thần tiền ,phần hương khải nguyện tác như thị ngôn :『nguyện ngã thử tử ,bệnh khổ đắc miễn ,thiên thần hoan hỉ 。』ngôn dĩ ,tức thời dĩ sở tế nhân cập bỉ bát tuất ,tự thủ đoạn mạng ,nhi vi tế tự 。kỳ sở tế nhân đương đoạn mạng thời ,ký bị trì phược ,vô sở năng tị ,duy niệm chư Phật ,nhất xưng thị ngôn :『na mô một đà da !』ngôn dĩ mạng đoạn 。thời ,bỉ thiên thần thọ/thụ kỳ tế dĩ ,cuống phụ mẫu ngôn :『nhữ tử sở tật thị ngã sở chấp ,ngã kim phóng xả lệnh tử đắc thoát 。』Thị thời ,phụ mẫu văn kỳ ngôn dĩ ,hoan hỉ dũng dược ,bái tạ nhi xuất 。phụ mẫu tướng khánh hỗ tương vị ngôn :『ngã tử tùng kim ký đắc bệnh dũ ,hựu phục quyết định nhi đắc trường/trưởng mạng ,ngã đẳng kim giả tuy phục vô kim khả hoàn phú nhân ,đương như bổn ngôn ,vi bỉ Tì bộc nhi vô sở hận 。』Thị thời ,phụ mẫu phương cọng ngôn nghị ,vị cập hoàn gia ,hốt phùng nhân cáo tử mạng dĩ tận 。thời ,bỉ phụ mẫu nhất văn thị ngôn ,sanh đại khổ não 、câu tử tích địa 。」 佛言藥王軍:「我觀世間愚癡異生,惑業所纏,不善知識,共相集會,互為衰損,亦復如是。此等異生,身壞命終,墮於惡趣,受大苦惱,無能救護。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「ngã quán thế gian ngu si dị sanh ,hoặc nghiệp sở triền ,bất thiện tri thức ,cộng tướng tập hội ,hỗ vi suy tổn ,diệc phục như thị 。thử đẳng dị sanh ,thân hoại mạng chung ,đọa ư ác thú ,thọ/thụ đại khổ não ,vô năng cứu hộ 。」 藥王軍菩薩白佛言:「世尊!如佛所說祀天神者,此等異生死墮何處?」 Dược-Vương quân Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết tự thiên thần giả ,thử đẳng dị sanh tử đọa hà xứ/xử ?」 佛言藥王軍:「止!不須問。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「chỉ !bất tu vấn 。」 藥王軍復白佛言:「世尊!我等眾中有樂聞者,願佛為說。」 Dược-Vương quân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng chúng trung hữu lạc/nhạc văn giả ,nguyện Phật vi thuyết 。」 佛言藥王軍:「汝今當知,時彼父母,既命終已,俱墮眾合地獄,受大苦惱。時,彼子者墮炎熱地獄中,受大苦惱。彼天祠中為守門者,以導引故,見作隨喜,命終已後墮阿鼻地獄,受大苦惱。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「nhữ kim đương tri ,thời bỉ phụ mẫu ,ký mạng chung dĩ ,câu đọa chúng hợp địa ngục ,thọ/thụ đại khổ não 。thời ,bỉ tử giả đọa viêm nhiệt địa ngục trung ,thọ/thụ đại khổ não 。bỉ thiên từ trung vi thủ môn giả ,dĩ đạo dẫn cố ,kiến tác tùy hỉ ,mạng chung dĩ hậu đọa A-tỳ địa ngục ,thọ/thụ đại khổ não 。」 藥王軍復白佛言:「世尊!彼所祭人,當生何處?」 Dược-Vương quân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ sở tế nhân ,đương sanh hà xứ/xử ?」 佛言藥王軍:「此人命終生三十三天,六十劫中受勝妙樂。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「thử nhân mạng chung sanh tam thập tam thiên ,lục thập kiếp trung thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。」 藥王軍復白佛言:「世尊!此人以何因緣得生於彼?」 Dược-Vương quân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử nhân dĩ hà nhân duyên đắc sanh ư bỉ ?」 佛言藥王軍:「此人臨命終時,純善相應發淨信心,歸依如來,一稱那謨沒馱耶故,是人即為深種善根;又復於八十劫中得宿命智,在在所生離諸煩惱、息一切苦。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「thử nhân lâm mạng chung thời ,thuần thiện tướng ứng phát tịnh tín tâm ,quy y Như Lai ,nhất xưng na mô một đà da cố ,thị nhân tức vi thâm chủng thiện căn ;hựu phục ư bát thập kiếp trung đắc tú mạng trí ,tại tại sở sanh ly chư phiền não 、tức nhất thiết khổ 。」 爾時,藥王軍菩薩前白佛言:「世尊!諸有眾生,樂欲趣證涅盤法者,當修何行?」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư hữu chúng sanh ,lạc/nhạc dục thú chứng Niết-Bàn Pháp giả ,đương tu hà hạnh/hành/hàng ?」 佛言藥王軍:「當修精進行,勇猛堅固。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「đương tu tinh tấn hạnh/hành/hàng ,dũng mãnh kiên cố 。」 藥王軍言:「云何名精進行?又於何處而能發起?」 Dược-Vương quân ngôn :「vân hà danh tinh tấn hạnh/hành/hàng ?hựu ư hà xứ/xử nhi năng phát khởi ?」 佛言:「精進行者,於諸果法而不懈退,是名精進行。精進處者,所謂:預流果名精進處,一來果名精進處,不還果名精進處,阿羅漢果名精進處,緣覺果、緣覺智果名精進處,菩薩果、菩薩智果名精進處。藥王軍!諸修菩提者,於如是等處而能發起廣大精進。」 Phật ngôn :「tinh tấn hành giả ,ư chư quả Pháp nhi bất giải thoái ,thị danh tinh tấn hạnh/hành/hàng 。tinh tấn xứ/xử giả ,sở vị :dự lưu quả danh tinh tấn xứ/xử ,nhất lai quả danh tinh tấn xứ/xử ,bất hoàn quả danh tinh tấn xứ/xử ,A-la-hán quả danh tinh tấn xứ/xử ,duyên giác quả 、duyên giác trí quả danh tinh tấn xứ/xử ,Bồ Tát quả 、Bồ Tát trí quả danh tinh tấn xứ/xử 。Dược-Vương quân !chư tu Bồ-đề giả ,ư như thị đẳng xứ/xử nhi năng phát khởi quảng đại tinh tấn 。」 爾時,佛告藥王軍菩薩言:「我念往昔,於一時中有一摩拏嚩迦,於平實地纔種一樹,即生芽、莖、枝、葉、華菓,光潤可愛。其樹盤根廣一由旬,於少時間悉皆具足。次復有一摩拏嚩迦,寄前樹側亦種一樹,根纔置地,忽為大風之所偃拔,芽莖、枝葉尚不能生,況復華菓而能成就?彼次種樹人見是事已,即移其樹欲種他處。是時,先種樹人作如是言:『云何於我平實地上而致破壞?』彼次種樹人言:『我今自為移所種樹,非特破壞汝平實地!』如是往來互相諍競。是時,有人潛告於王。王既聞已,勅令往捉,使者奉命奔至於彼。時,二諍人各大驚怖,使者執持來至王所。是時,王問彼二人言:『汝等何故互相諍競?』先種樹人具如實說。次種樹者作如是言:『大王當知,我為自無地土種植,暫於此人借地種樹。我所種者,為風所拔,根不能固,至於芽莖、枝葉、華菓皆不能生。此人種樹於少時間即生芽莖,枝葉、華菓悉皆具足,又復盤根一由旬量。我見是事內自羞愧,即移其樹欲種他處。彼獲如意而復生瞋,以是緣故共相諍競,願王察我無賜罪罰。』 nhĩ thời ,Phật cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「ngã niệm vãng tích ,ư nhất thời trung hữu nhất ma nã phược Ca ,ư bình thật địa tài chủng nhất thụ/thọ ,tức sanh nha 、hành 、chi 、diệp 、hoa quả ,quang nhuận khả ái 。kỳ thụ bàn căn quảng nhất do-tuần ,ư thiểu thời gian tất giai cụ túc 。thứ phục hữu nhất ma nã phược Ca ,kí tiền thụ/thọ trắc diệc chủng nhất thụ/thọ ,căn tài trí địa ,hốt vi Đại phong chi sở yển bạt ,nha hành 、chi diệp thượng bất năng sanh ,huống phục hoa quả nhi năng thành tựu ?bỉ thứ chủng thụ/thọ nhân kiến thị sự dĩ ,tức di kỳ thụ dục chủng tha xứ/xử 。Thị thời ,tiên chủng thụ/thọ nhân tác như thị ngôn :『vân hà ư ngã bình thật địa thượng nhi trí phá hoại ?』bỉ thứ chủng thụ/thọ nhân ngôn :『ngã kim tự vi di sở chủng thụ/thọ ,phi đặc phá hoại nhữ bình thật địa !』như thị vãng lai hỗ tương tránh cạnh 。Thị thời ,hữu nhân tiềm cáo ư Vương 。Vương ký văn dĩ ,sắc lệnh vãng tróc ,sử giả phụng mạng bôn chí ư bỉ 。thời ,nhị tránh nhân các Đại kinh phố ,sử giả chấp trì lai chí Vương sở 。Thị thời ,Vương vấn bỉ nhị nhân ngôn :『nhữ đẳng hà cố hỗ tương tránh cạnh ?』tiên chủng thụ/thọ nhân cụ như thật thuyết 。thứ chủng thụ/thọ giả tác như thị ngôn :『Đại Vương đương tri ,ngã vi tự vô địa độ chủng thực ,tạm ư thử nhân tá địa chủng thụ/thọ 。ngã sở chủng giả ,vi phong sở bạt ,căn bất năng cố ,chí ư nha hành 、chi diệp 、hoa quả giai bất năng sanh 。thử nhân chủng thụ/thọ ư thiểu thời gian tức sanh nha hành ,chi diệp 、hoa quả tất giai cụ túc ,hựu phục bàn căn nhất do-tuần lượng 。ngã kiến thị sự nội tự tu quý ,tức di kỳ thụ dục chủng tha xứ/xử 。bỉ hoạch như ý nhi phục sanh sân ,dĩ thị duyên cố cộng tướng tránh cạnh ,nguyện Vương sát ngã vô tứ tội phạt 。』 「時,王即勅召集臣寮。是時,諸臣寮等有三十俱胝,聞王有命齊至王所,俱白王言:『有何宣令?』王言:『汝等當知,今我國中適聞一事甚為希有,此有一人纔種一樹,於少時間即生芽莖,枝葉、華果悉皆具足,又復盤根一由旬量,汝等頗曾見是事不?如我所見、諸有樹木,開華、結菓極甚疾者,亦半月分,或一月分,今此樹者昔未聞見,汝等云何?』是時,臣寮中有一人前白王言:『我於是事亦未決定如實可信,如王所說我亦生疑,願王更召此種樹人,審諦而問知其實不?』王即宣召先種樹人而復問言:『汝所種樹,於少時間開華等事,當如實不?汝若虛妄、我必罪汝!』時,彼人言:『王如父母能生於我,我今對王何敢虛妄?願王無疑,是事誠實。』王言:『我昔未聞,況復能見?我於是事,如何生信?』是時,彼人復白王言:『大王若或不信,願王詣彼親自觀察。』 「thời ,Vương tức sắc triệu tập Thần liêu 。Thị thời ,chư Thần liêu đẳng hữu tam thập câu-chi ,văn Vương hữu mạng tề chí Vương sở ,câu bạch Vương ngôn :『hữu hà tuyên lệnh ?』Vương ngôn :『nhữ đẳng đương tri ,kim ngã quốc trung thích văn nhất sự thậm vi hy hữu ,thử hữu nhất nhân tài chủng nhất thụ/thọ ,ư thiểu thời gian tức sanh nha hành ,chi diệp 、hoa quả tất giai cụ túc ,hựu phục bàn căn nhất do-tuần lượng ,nhữ đẳng phả tằng kiến thị sự bất ?như ngã sở kiến 、chư hữu thụ/thọ mộc ,khai hoa 、kết/kiết quả cực thậm tật giả ,diệc bán nguyệt phần ,hoặc nhất nguyệt phần ,kim thử thụ/thọ giả tích vị văn kiến ,nhữ đẳng vân hà ?』Thị thời ,Thần liêu trung hữu nhất nhân tiền bạch Vương ngôn :『ngã ư thị sự diệc vị quyết định như thật khả tín ,như Vương sở thuyết ngã diệc sanh nghi ,nguyện Vương cánh triệu thử chủng thụ/thọ nhân ,thẩm đế nhi vấn tri kỳ thật bất ?』Vương tức tuyên triệu tiên chủng thụ/thọ nhân nhi phục vấn ngôn :『nhữ sở chủng thụ/thọ ,ư thiểu thời gian khai hoa đẳng sự ,đương như thật bất ?nhữ nhược/nhã hư vọng 、ngã tất tội nhữ !』thời ,bỉ nhân ngôn :『Vương như phụ mẫu năng sanh ư ngã ,ngã kim đối Vương hà cảm hư vọng ?nguyện Vương vô nghi ,thị sự thành thật 。』Vương ngôn :『ngã tích vị văn ,huống phục năng kiến ?ngã ư thị sự ,như hà sanh tín ?』Thị thời ,bỉ nhân phục bạch Vương ngôn :『Đại Vương nhược/nhã hoặc bất tín ,nguyện Vương nghệ bỉ thân tự quan sát 。』 「時,王即與三十俱胝臣寮同詣樹所。既至彼已,即見其樹,枝葉滋茂、果實繁多,見已生信,歎其希有。王時於彼亦種一樹,亦不即生芽、莖、枝、葉,況復華菓。王既見已,慚對臣寮,生大瞋恚,即勅令伐彼先種樹。諸力士等咸遵王命,持斧競伐。伐一樹時,有十二樹同時復生,七寶莊嚴、廣大殊妙。時王見已,轉復生瞋,又勅令伐如是等樹。時,諸力士又共持斧伐十二樹。伐此樹時,是處復有二十四樹同時還生,彼一一樹、枝葉、華、菓轉復繁茂。又復皆有一金喙鳥游戲其上,眾色嚴身,音聲清妙。時王見已,復甚瞋恚,自索一斧,欲斷一樹。斧所及處,甘露流溢。時王見已,便生信悔,勅令召彼先種樹人。是時,此人先被持縛,今方得解,奔詣王所。王復問言:『汝何緣故,始種一樹,即生芽莖、枝葉、華菓?我令伐已,生十二樹,七寶莊嚴,廣大無比。如是又伐,即復又生,轉倍於前。異鳥奇音,甚為希有。我亦種樹,不即能生,況復華果、莊嚴等事。是義云何?汝當實說。』彼人答言:『大王!是我福德力之所致,故如是。』又言:『大王!是我福德力之所致故。』時,諸臣寮聞是語已,皆大瞋怒,咸作是念:『如何此人對王自矜我福德力?』即共責彼,而作是言:『汝愚癡人,如何對王自矜福德?若如是者,汝莫勝王、或與王等?』 「thời ,Vương tức dữ tam thập câu-chi Thần liêu đồng nghệ thụ/thọ sở 。ký chí bỉ dĩ ,tức kiến kỳ thụ ,chi diệp tư mậu 、quả thật phồn đa ,kiến dĩ sanh tín ,thán kỳ hy hữu 。Vương thời ư bỉ diệc chủng nhất thụ/thọ ,diệc bất tức sanh nha 、hành 、chi 、diệp ,huống phục hoa quả 。Vương ký kiến dĩ ,tàm đối Thần liêu ,sanh Đại sân khuể ,tức sắc lệnh phạt bỉ tiên chủng thụ/thọ 。chư lực sĩ đẳng hàm tuân Vương mạng ,trì phủ cạnh phạt 。phạt nhất thụ/thọ thời ,hữu thập nhị thụ/thọ đồng thời phục sanh ,thất bảo trang nghiêm 、quảng đại thù diệu 。thời Vương kiến dĩ ,chuyển phục sanh sân ,hựu sắc lệnh phạt như thị đẳng thụ/thọ 。thời ,chư lực sĩ hựu cọng trì phủ phạt thập nhị thụ/thọ 。phạt thử thụ/thọ thời ,thị xứ phục hưũ nhị thập tứ thụ/thọ đồng thời hoàn sanh ,bỉ nhất nhất thụ/thọ 、chi diệp 、hoa 、quả chuyển phục phồn mậu 。hựu phục giai hữu nhất kim uế điểu du hí kỳ thượng ,chúng sắc nghiêm thân ,âm thanh thanh diệu 。thời Vương kiến dĩ ,phục thậm sân khuể ,tự tác/sách nhất phủ ,dục đoạn nhất thụ/thọ 。phủ sở cập xứ/xử ,cam lồ lưu dật 。thời Vương kiến dĩ ,tiện sanh tín hối ,sắc lệnh triệu bỉ tiên chủng thụ/thọ nhân 。Thị thời ,thử nhân tiên bị trì phược ,kim phương đắc giải ,bôn nghệ Vương sở 。Vương phục vấn ngôn :『nhữ hà duyên cố ,thủy chủng nhất thụ/thọ ,tức sanh nha hành 、chi diệp 、hoa quả ?ngã lệnh phạt dĩ ,sanh thập nhị thụ/thọ ,thất bảo trang nghiêm ,quảng đại vô bỉ 。như thị hựu phạt ,tức phục hựu sanh ,chuyển bội ư tiền 。dị điểu kì âm ,thậm vi hy hữu 。ngã diệc chủng thụ/thọ ,bất tức năng sanh ,huống phục hoa quả 、trang nghiêm đẳng sự 。thị nghĩa vân hà ?nhữ đương thật thuyết 。』bỉ nhân đáp ngôn :『Đại Vương !thị ngã phước đức lực chi sở trí ,cố như thị 。』hựu ngôn :『Đại Vương !thị ngã phước đức lực chi sở trí cố 。』thời ,chư Thần liêu văn thị ngữ dĩ ,giai Đại sân nộ ,hàm tác thị niệm :『như hà thử nhân đối Vương tự căng ngã phước đức lực ?』tức cọng trách bỉ ,nhi tác thị ngôn :『nhữ ngu si nhân ,như hà đối Vương tự căng phước đức ?nhược như thị giả ,nhữ mạc thắng Vương 、hoặc dữ Vương đẳng ?』 「爾時,彼人向諸臣寮,稽首恭敬說是伽陀: 「nhĩ thời ,bỉ nhân hướng chư Thần liêu ,khể thủ cung kính thuyết thị già đà : 「『我不樂王位, 「『ngã bất lạc/nhạc Vương vị , 廣集諸財寶, quảng tập chư tài bảo , 久發最勝願, cửu phát tối thắng nguyện , 成佛二足尊。 thành Phật nhị túc tôn 。 我至涅盤界, ngã chí Niết-Bàn giới , 而不住寂滅, nhi bất trụ tịch diệt , 以方便願力, dĩ phương tiện nguyện lực , 出現於世間。 xuất hiện ư thế gian 。 說法度眾生, thuyết Pháp độ chúng sanh , 咸令至彼岸, hàm lệnh chí bỉ ngạn , 離縛而自在, ly phược nhi tự tại , 得最上安樂。 đắc tối thượng an lạc 。 我以宿業故, ngã dĩ tú nghiệp cố , 今被王持縛, kim bị Vương trì phược , 勝願力既然, thắng nguyện lực ký nhiên , 我業盡銷滅。』 ngã nghiệp tận tiêu diệt 。』 「爾時,復有二十四俱胝金喙鳥,飛於空中,出清妙聲,奏諸音樂。是時,復有三萬二千妙寶樓閣,同時出現,一一樓閣,其量高廣二十五由旬,彼樓閣間,一一別有二十五俱胝金喙鳥翔集其上,說是伽陀: 「nhĩ thời ,phục hưũ nhị thập tứ câu-chi kim uế điểu ,phi ư không trung ,xuất thanh diệu thanh ,tấu chư âm lạc/nhạc 。Thị thời ,phục hưũ tam vạn nhị thiên diệu bảo lâu các ,đồng thời xuất hiện ,nhất nhất lâu các ,kỳ lượng cao quảng nhị thập ngũ do-tuần ,bỉ lâu các gian ,nhất nhất biệt hữu nhị thập ngũ câu-chi kim uế điểu tường tập kỳ thượng ,thuyết thị già đà : 「『大王何故起惡心? 「『Đại Vương hà cố khởi ác tâm ? 伐彼可愛即生樹, phạt bỉ khả ái tức sanh thụ/thọ , 佛神力故剎那間, Phật thần lực cố sát-na gian , 二六倍等復生長。 nhị lục bội đẳng phục sanh trường/trưởng 。 王以我心亦種樹, Vương dĩ ngã tâm diệc chủng thụ/thọ , 不生芽莖及華菓, bất sanh nha hành cập hoa quả , 見如是事信不生, kiến như thị sự tín bất sanh , 徒增煩惱起瞋恚。 đồ tăng phiền não khởi sân khuể 。 王善力故後生信, Vương thiện lực cố hậu sanh tín , 當來定獲最勝果。』 đương lai định hoạch tối thắng quả 。』 「爾時,王言:『空中聲者是大賢善。我本何心故生破壞,我今已信深自悔責。』時,王又聞空中作如是言:『大王!彼先種樹者,即當成佛出現世間,為天人尊。』王即仰問空中賢者:『彼次種樹人,以何緣故種樹不生?』空中答言:『大王當知,此人廣造罪業、無少善根,以是緣故一切破壞。』爾時,彼王以善根力久成熟故,得見如是希有事已,又聞空中如是言等,發起增上最勝善心,是時即得安住十地平等善法。彼三十俱胝臣寮,亦以善根成熟力故,亦復安住彼十地法。」 「nhĩ thời ,Vương ngôn :『không trung thanh giả thị Đại hiền thiện 。ngã bổn hà tâm cố sanh phá hoại ,ngã kim dĩ tín thâm tự hối trách 。』thời ,Vương hựu văn không trung tác như thị ngôn :『Đại Vương !bỉ tiên chủng thụ/thọ giả ,tức đương thành Phật xuất hiện thế gian ,vi Thiên Nhân tôn 。』Vương tức ngưỡng vấn không trung hiền giả :『bỉ thứ chủng thụ/thọ nhân ,dĩ hà duyên cố chủng thụ/thọ bất sanh ?』không trung đáp ngôn :『Đại Vương đương tri ,thử nhân quảng tạo tội nghiệp 、vô thiểu thiện căn ,dĩ thị duyên cố nhất thiết phá hoại 。』nhĩ thời ,bỉ Vương dĩ thiện căn lực cửu thành thục cố ,đắc kiến như thị hy hữu sự dĩ ,hựu văn không trung như thị ngôn đẳng ,phát khởi tăng thượng tối thắng thiện tâm ,Thị thời tức đắc an trụ Thập Địa bình đẳng thiện Pháp 。bỉ tam thập câu-chi Thần liêu ,diệc dĩ thiện căn thành thục lực cố ,diệc phục an trụ bỉ Thập Địa Pháp 。」 爾時,藥王軍菩薩聞佛世尊作是說已,生大歡喜、歎未曾有,合掌恭敬前白佛言:「世尊!昔時王等以何緣故,即得安住彼十地法?」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát văn Phật Thế tôn tác thị thuyết dĩ ,sanh đại hoan hỉ 、thán vị tằng hữu ,hợp chưởng cung kính tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tích thời Vương đẳng dĩ hà duyên cố ,tức đắc an trụ bỉ Thập Địa Pháp ?」 佛言藥王軍:「彼王與臣,諸佛如來久已授記,皆得成佛。藥王軍當知!彼所種樹、皆是諸佛神力所現,我於今日復現是事,與彼昔時等無有異。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「bỉ Vương dữ Thần ,chư Phật Như Lai cữu dĩ thọ kí ,giai đắc thành Phật 。Dược-Vương quân đương tri !bỉ sở chủng thụ/thọ 、giai thị chư Phật thần lực sở hiện ,ngã ư kim nhật phục hiện thị sự ,dữ bỉ tích thời đẳng vô hữu dị 。」 爾時,世尊於眾會中,從其面門放大希有八萬四千淨妙光明,彼一一光各有無數百千種色,所謂:青、黃、赤、白、紅、紫、碧、綠,如是等種種色光,普照無邊諸世界已,其光旋還,右繞佛身,復從世尊頂門而入。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư chúng hội trung ,tùng kỳ diện môn phóng Đại hy hữu bát vạn tứ thiên tịnh diệu quang minh ,bỉ nhất nhất quang các hữu vô số bách thiên chủng sắc ,sở vị :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、hồng 、tử 、bích 、lục ,như thị đẳng chủng chủng sắc quang ,phổ chiếu vô biên chư thế giới dĩ ,kỳ quang toàn hoàn ,hữu nhiễu Phật thân ,phục tùng Thế Tôn đính môn nhi nhập 。 爾時,藥王軍菩薩合掌恭敬禮世尊足,而白佛言:「世尊!何因緣故,放是希有廣大光明普照世界?若無因緣,如來、應供、正等正覺不放光明。願佛慈悲略為宣說。」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát hợp chưởng cung kính lễ Thế Tôn túc ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,phóng thị hy hữu quảng đại quang minh phổ chiếu thế giới ?nhược/nhã vô nhân duyên ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bất phóng quang minh 。nguyện Phật từ bi lược vi tuyên thuyết 。」 佛言藥王軍:「汝今見彼隨方來者,諸世界中無數人眾,咸來集此大眾會不?」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「nhữ kim kiến bỉ tùy phương lai giả ,chư thế giới trung vô số nhân chúng ,hàm lai tập thử Đại chúng hội bất ?」 藥王軍言:「不也。世尊!我今不見。」 Dược-Vương quân ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !ngã kim bất kiến 。」 佛言:「汝當審諦、重復觀察。」 Phật ngôn :「nhữ đương thẩm đế 、trọng phục quan sát 。」 爾時,藥王軍菩薩承佛聖旨,四方、上下皆悉觀察,即於東方,見一大樹,殊妙莊嚴,其量高廣七千由旬,有二萬五千俱胝人眾,周匝圍繞入佛會中,於佛世尊,不伸問訊,亦無所說,寂然無聲,住佛一面。南、西、北方、上、下方等,亦復如是。爾時,藥王軍菩薩見是事已,前白佛言:「世尊!我有少疑,欲伸請問,願佛世尊為分別說。」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ ,tứ phương 、thượng hạ giai tất quan sát ,tức ư Đông phương ,kiến nhất Đại thụ/thọ ,thù diệu trang nghiêm ,kỳ lượng cao quảng thất thiên do-tuần ,hữu nhị vạn ngũ thiên câu-chi nhân chúng ,chu tạp vây quanh nhập Phật hội trung ,ư Phật Thế tôn ,bất thân vấn tấn ,diệc vô sở thuyết ,tịch nhiên vô thanh ,trụ/trú Phật nhất diện 。Nam 、Tây 、Bắc phương 、thượng 、hạ phương đẳng ,diệc phục như thị 。nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát kiến thị sự dĩ ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thiểu nghi ,dục thân thỉnh vấn ,nguyện Phật Thế tôn vi phân biệt thuyết 。」 佛言藥王軍:「汝今有疑,恣汝所問,我當為汝一一開示。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「nhữ kim hữu nghi ,tứ nhữ sở vấn ,ngã đương vi nhữ nhất nhất khai thị 。」 是時,藥王軍菩薩復白佛言:「世尊!今此四方、上下世界,一一大樹有諸人眾,周匝圍繞,來入會中,寂無言說、各住一面。何因緣故,其事如是?」 Thị thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử tứ phương 、thượng hạ thế giới ,nhất nhất Đại thụ/thọ hữu chư nhân chúng ,chu tạp vây quanh ,lai nhập hội trung ,tịch vô ngôn thuyết 、các trụ/trú nhất diện 。hà nhân duyên cố ,kỳ sự như thị ?」 佛言藥王軍:「汝今欲知其事因緣,自可往彼隨方世界,一一親問彼佛世尊,必當為汝如實宣說。」 Phật ngôn Dược-Vương quân :「nhữ kim dục tri kỳ sự nhân duyên ,tự khả vãng bỉ tùy phương thế giới ,nhất nhất thân vấn bỉ Phật Thế tôn ,tất đương vi nhữ như thật tuyên thuyết 。」 藥王軍菩薩白佛言:「世尊!我承佛旨,今當自往隨方世界,問彼世尊。然我以何神力而能往彼?」 Dược-Vương quân Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã thừa Phật chỉ ,kim đương tự vãng tùy phương thế giới ,vấn bỉ Thế Tôn 。nhiên ngã dĩ hà thần lực nhi năng vãng bỉ ?」 佛言:「汝當以自神力往諸世界,吾復為汝神力加被。」 Phật ngôn :「nhữ đương dĩ tự thần lực vãng chư thế giới ,ngô phục vi nhữ thần lực gia bị 。」 藥王軍菩薩即於會中繞佛三匝已,隱身不現。從是東方過九十六俱胝世界,到一世界名為月燈,彼有佛名月上境界,十號具足,有八十俱胝大菩薩眾圍繞說法。藥王軍菩薩既到彼已,即時頭面禮彼佛足,合掌恭敬而白彼佛言:「世尊!我於娑婆世界釋迦牟尼佛所,見此東方,有一大樹,殊妙莊嚴,其量高廣七千由旬,有二萬五千俱胝人眾,周匝圍繞來入佛會,南、西、北方、上、下方等亦復如是。我不能知是事因緣,化主釋迦牟尼佛遣我來此,自問其故。唯願世尊為決所疑。」 Dược-Vương quân Bồ Tát tức ư hội trung nhiễu Phật tam tạp/táp dĩ ,ẩn thân bất hiện 。tùng thị Đông phương quá/qua cửu thập lục câu-chi thế giới ,đáo nhất thế giới danh vi nguyệt đăng ,bỉ hữu Phật danh nguyệt thượng cảnh giới ,thập hiệu cụ túc ,hữu bát thập câu-chi đại Bồ-tát chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。Dược-Vương quân Bồ Tát ký đáo bỉ dĩ ,tức thời đầu diện lễ bỉ Phật túc ,hợp chưởng cung kính nhi bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,kiến thử Đông phương ,hữu nhất Đại thụ/thọ ,thù diệu trang nghiêm ,kỳ lượng cao quảng thất thiên do-tuần ,hữu nhị vạn ngũ thiên câu-chi nhân chúng ,chu tạp vây quanh lai nhập Phật hội ,Nam 、Tây 、Bắc phương 、thượng 、hạ phương đẳng diệc phục như thị 。ngã bất năng trai thị sự nhân duyên ,hóa chủ Thích Ca Mâu Ni Phật khiển ngã lai thử ,tự vấn kỳ cố 。duy nguyện Thế Tôn vi quyết sở nghi 。」 爾時,月上境界如來告藥王軍菩薩言:「善男子!彼佛會中所來大樹,廣大殊勝,能於彼方施作佛事,彼諸人眾從樹所生,為顯諸佛神通力故。」 nhĩ thời ,nguyệt thượng cảnh giới Như Lai cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !bỉ Phật hội trung sở lai Đại thụ/thọ ,quảng đại thù thắng ,năng ư bỉ phương thí tác Phật sự ,bỉ chư nhân chúng tùng thụ/thọ sở sanh ,vi hiển chư Phật thần thông lực cố 。」 藥王軍菩薩復白彼佛言:「世尊!是事希有,我昔未聞,況復能見?又復,世尊!今此會中無數人眾住世尊前,周匝圍繞、無空隙處,此諸人眾僅容其身,皆不能見彼二手臂。是事云何?願佛為說。」 Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !thị sự hy hữu ,ngã tích vị văn ,huống phục năng kiến ?hựu phục ,Thế Tôn !kim thử hội trung vô số nhân chúng trụ/trú Thế Tôn tiền ,chu tạp vây quanh 、vô không khích xứ/xử ,thử chư nhân chúng cận dung kỳ thân ,giai bất năng kiến bỉ nhị thủ tý 。thị sự vân hà ?nguyện Phật vi thuyết 。」 彼佛言:「善男子!此諸人眾,若行若住、或復屈伸,皆悉無礙。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử chư nhân chúng ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú 、hoặc phục khuất thân ,giai tất vô ngại 。」 藥王軍菩薩復白彼佛言:「世尊!我所未了。是義云何?」 Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã sở vị liễu 。thị nghĩa vân hà ?」 彼佛言:「善男子!汝今樂見此諸人眾伸其臂不?」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim lạc/nhạc kiến thử chư nhân chúng thân kỳ tý bất ?」 藥王軍菩薩言:「我今樂見,願佛顯示。」 Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「ngã kim lạc/nhạc kiến ,nguyện Phật hiển thị 。」 爾時,月上境界如來即於會中,舒金色臂,普示大眾。是時,在會百千俱胝人眾,即各一時亦舒一臂,一一皆雨無數百千種香,所謂:塗香、末香等供養於佛。是時,彼佛告藥王軍菩薩言:「善男子!汝今見此人眾各舒一臂,雨眾妙香供養世尊如是事不?」 nhĩ thời ,nguyệt thượng cảnh giới Như Lai tức ư hội trung ,thư kim sắc tý ,phổ thị Đại chúng 。Thị thời ,tại hội bách thiên câu-chi nhân chúng ,tức các nhất thời diệc thư nhất tý ,nhất nhất giai vũ vô số bách thiên chủng hương ,sở vị :đồ hương 、mạt hương đẳng cung dưỡng ư Phật 。Thị thời ,bỉ Phật cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim kiến thử nhân chúng các thư nhất tý ,vũ chúng diệu hương cúng dường Thế Tôn như thị sự bất ?」 答言:「已見。」 đáp ngôn :「dĩ kiến 。」 彼佛言:「善男子!汝今當知,此諸百千俱胝人眾,皆是化生、如夢所見。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,thử chư bách thiên câu-chi nhân chúng ,giai thị hóa sanh 、như mộng sở kiến 。」 爾時,藥王軍菩薩見是事已,即白彼佛言:「世尊!此諸人眾於須臾間各舒一臂,尚能雨彼無數妙香,何況盡令舒其二臂,雨是香等倍復甚多。」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát kiến thị sự dĩ ,tức bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư nhân chúng ư tu du gian các thư nhất tý ,thượng năng vũ bỉ vô số diệu hương ,hà huống tận lệnh thư kỳ nhị tý ,vũ thị hương đẳng bội phục thậm đa 。」 彼佛言:「如是如是!善男子,如此等類皆是如來神力所化,不可限量,諸眾生界亦復如是,若生、若滅、如夢、如幻,一切有為,皆無實法。」 bỉ Phật ngôn :「như thị như thị !Thiện nam tử ,như thử đẳng loại giai thị Như Lai thần lực sở hóa ,bất khả hạn lượng ,chư chúng sanh giới diệc phục như thị ,nhược/nhã sanh 、nhược/nhã diệt 、như mộng 、như huyễn ,nhất thiết hữu vi ,giai vô thật Pháp 。」 藥王軍菩薩復白彼佛言:「世尊!諸眾生類有初生者、有久生者?」 Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !chư chúng sanh loại hữu sơ sanh giả 、hữu cửu sanh giả ?」 彼佛言:「如是。」 bỉ Phật ngôn :「như thị 。」 藥王軍菩薩言:「不知何者是名初生?又復何者得名久生?」 Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「bất tri hà giả thị danh sơ sanh ?hựu phục hà giả đắc danh cửu sanh ?」 彼佛言:「今此會中百千俱胝人眾,適舒一臂各雨香者,是為久生;彼娑婆世界釋迦牟尼佛所,從樹生者是為初生。」 bỉ Phật ngôn :「kim thử hội trung bách thiên câu-chi nhân chúng ,thích thư nhất tý các vũ hương giả ,thị vi cửu sanh ;bỉ Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,tùng thụ/thọ sanh giả thị vi sơ sanh 。」 藥王軍菩薩重白彼佛言:「世尊!我今於此而欲復見彼初生者,願佛顯示。」 Dược-Vương quân Bồ Tát trọng bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim ư thử nhi dục phục kiến bỉ sơ sanh giả ,nguyện Phật hiển thị 。」 爾時,月上境界如來即時復舒右臂。是時,四方有百千俱胝人眾,上方、下方亦各有二十五俱胝人眾,同時而來入佛會中,亦復於佛不伸問訊,亦無所說,寂然無聲,住佛一面。是時,藥王軍菩薩前白彼佛言:「世尊!云何是等無數人眾,於剎那間來入佛會,亦各寂然,住佛一面?」彼佛言:「善男子!此諸人眾是初生者,不知生法、不知滅法;亦復不知老、病、死、憂、悲、愛別離、怨憎會等如是諸法;亦復不知苦及苦受不從苦生,於一切法非所修習,非所了知,云何於今能有所說?是故各各寂然而住。」 nhĩ thời ,nguyệt thượng cảnh giới Như Lai tức thời phục thư hữu tý 。Thị thời ,tứ phương hữu bách thiên câu-chi nhân chúng ,thượng phương 、hạ phương diệc các hữu nhị thập ngũ câu-chi nhân chúng ,đồng thời nhi lai nhập Phật hội trung ,diệc phục ư Phật bất thân vấn tấn ,diệc vô sở thuyết ,tịch nhiên vô thanh ,trụ/trú Phật nhất diện 。Thị thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát tiền bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị đẳng vô số nhân chúng ,ư sát-na gian lai nhập Phật hội ,diệc các tịch nhiên ,trụ/trú Phật nhất diện ?」bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử chư nhân chúng thị sơ sanh giả ,bất tri sanh pháp 、bất tri diệt pháp ;diệc phục bất tri lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi 、ái biệt ly 、oán tăng hội đẳng như thị chư Pháp ;diệc phục bất tri khổ cập khổ thọ bất tùng khổ sanh ,ư nhất thiết Pháp phi sở tu tập ,phi sở liễu tri ,vân hà ư kim năng hữu sở thuyết ?thị cố các các tịch nhiên nhi trụ/trú 。」 藥王軍菩薩復白彼佛言:「世尊!如佛所說,此諸人眾是初生者,不知此等從何所來,於一切法皆不能知?」 Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,thử chư nhân chúng thị sơ sanh giả ,bất tri thử đẳng tùng hà sở lai ,ư nhất thiết Pháp giai bất năng trai ?」 彼佛言:「善男子!此等眾生非業報生,非諸功巧所能造作;亦不由彼父母緣生,不從諸受相應所生;亦非過去業因緣生,亦不思念苦、受等想,生已無住,從如是來故無所說,乃於諸法不能了知,亦復不生我我所想。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử đẳng chúng sanh phi nghiệp báo sanh ,phi chư công xảo sở năng tạo tác ;diệc bất do bỉ phụ mẫu duyên sanh ,bất tùng chư thọ/thụ tướng ứng sở sanh ;diệc phi quá khứ nghiệp nhân duyên sanh ,diệc bất tư niệm khổ 、thọ/thụ đẳng tưởng ,sanh dĩ vô trụ ,tùng như thị lai cố vô sở thuyết ,nãi ư chư Pháp bất năng liễu tri ,diệc phục bất sanh ngã ngã sở tưởng 。」 藥王軍菩薩復白彼佛言:「世尊!此既名為初生者,為從何生?復從何滅?」 Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !thử ký danh vi sơ sanh giả ,vi tùng hà sanh ?phục tùng hà diệt ?」 彼佛言:「善男子!如佛所生,彼如是生;如佛所滅,彼如是滅。善男子!譬如有人,違背王法,為王繫閉,久處牢獄。而彼獄中,極甚黑闇,不為日光所能照燭,受大苦毒,多生驚怖。是時其獄,忽為火焚,四面熾然,人皆驚喚,彼所繫人,尚未能出。時王聞已,即遣力士,作諸方便令救是人。既得離彼獄火難已,而見於王。王言:『赦汝!自今已往,莫復更作如是罪犯,若更作者,為彼繫縛無有出期!』善男子!如來亦復如是,已斷貪、瞋、癡等一切煩惱,圓滿一切出世善法,又能息除一切病苦,復以種種大悲方便,於六趣中救度一切受苦眾生,一一皆令離諸纏縛,如彼日光,破諸冥闇,滅諸罪垢、生善作意。善男子!若久生、若初生,一切眾生皆令解脫。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !như Phật sở sanh ,bỉ như thị sanh ;như Phật sở diệt ,bỉ như thị diệt 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân ,vi bội vương pháp ,vi Vương hệ bế ,cửu xứ/xử lao ngục 。nhi bỉ ngục trung ,cực thậm hắc ám ,bất vi nhật quang sở năng chiếu chúc ,thọ/thụ đại khổ độc ,đa sanh kinh phố 。Thị thời kỳ ngục ,hốt vi hỏa phần ,tứ diện sí nhiên ,nhân giai kinh hoán ,bỉ sở hệ nhân ,thượng vị năng xuất 。thời Vương văn dĩ ,tức khiển lực sĩ ,tác chư phương tiện lệnh cứu thị nhân 。ký đắc ly bỉ ngục hỏa nạn/nan dĩ ,nhi kiến ư Vương 。Vương ngôn :『xá nhữ !tự kim dĩ vãng ,mạc phục cánh tác như thị tội phạm ,nhược/nhã cánh tác giả ,vi bỉ hệ phược vô hữu xuất kỳ !』Thiện nam tử !Như Lai diệc phục như thị ,dĩ đoạn tham 、sân 、si đẳng nhất thiết phiền não ,viên mãn nhất thiết xuất thế thiện Pháp ,hựu năng tức trừ nhất thiết bệnh khổ ,phục dĩ chủng chủng đại bi phương tiện ,ư lục thú trung cứu độ nhất thiết thọ khổ chúng sanh ,nhất nhất giai lệnh ly chư triền phược ,như bỉ nhật quang ,phá chư minh ám ,diệt chư tội cấu 、sanh thiện tác ý 。Thiện nam tử !nhược/nhã cửu sanh 、nhược/nhã sơ sanh ,nhất thiết chúng sanh giai lệnh giải thoát 。」 是時,彼佛說是法時,空中有聲說是伽陀: Thị thời ,bỉ Phật thuyết thị pháp thời ,không trung hữu thanh thuyết thị già đà : 「如來大悲者, 「Như Lai đại bi giả , 處清淨剎中, xứ/xử thanh tịnh sát trung , 從善法種生, tùng thiện Pháp chủng sanh , 因果無所失。 nhân quả vô sở thất 。 佛境界清淨, Phật cảnh giới thanh tịnh , 開微妙法門, khai vi diệu Pháp môn , 以大悲方便, dĩ đại bi phương tiện , 度諸眾生類。 độ chư chúng sanh loại 。 次第而開導, thứ đệ nhi khai đạo , 皆令至涅槃, giai lệnh chí Niết-Bàn , 常寂靜世間, thường tịch tĩnh thế gian , 諸所作無染。 chư sở tác vô nhiễm 。 自從無始劫, tự tùng vô thủy kiếp , 若久生初生, nhược/nhã cửu sanh sơ sanh , 三界六道中, tam giới lục đạo trung , 無數眾生聚。 vô số chúng sanh tụ 。 佛悲願力故, Phật bi nguyện lực cố , 咸歸解脫門, hàm quy giải thoát môn , 若世出世間, nhược/nhã thế xuất thế gian , 普得大利樂。」 phổ đắc Đại lợi lạc 。」 爾時,月上境界如來即於會中放大希有淨妙光明,於其光中出廣大聲普震十方,復於聲中出如是言:「善哉!諸佛神通力。善哉!妙法功德力。善哉!和合大集會,種種神變不思議。善哉!宣說妙法門,一切眾生得利樂。」 nhĩ thời ,nguyệt thượng cảnh giới Như Lai tức ư hội trung phóng Đại hy hữu tịnh diệu quang minh ,ư kỳ quang trung xuất quảng đại thanh phổ chấn thập phương ,phục ư thanh trung xuất như thị ngôn :「Thiện tai !chư Phật thần thông lực 。Thiện tai !diệu pháp công đức lực 。Thiện tai !hòa hợp Đại tập hội ,chủng chủng thần biến bất tư nghị 。Thiện tai !tuyên thuyết diệu Pháp môn ,nhất thiết chúng sanh đắc lợi lạc 。」 爾時,藥王軍菩薩見大光明,又聞空中作如是聲稱揚讚歎,合掌恭敬,禮彼佛足,前白佛言:「世尊!何因緣故放是光明?」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát kiến đại quang minh ,hựu văn không trung tác như thị thanh xưng dương tán thán ,hợp chưởng cung kính ,lễ bỉ Phật túc ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố phóng thị quang minh ?」 彼佛言:「善男子!汝今見此會中諸初生者不?」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim kiến thử hội trung chư sơ sanh giả bất ?」 答言:「已見。」 đáp ngôn :「dĩ kiến 。」 彼佛言:「善男子!此諸人眾,根緣成熟,即於是日,聞我說法,一一皆當圓滿十地。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử chư nhân chúng ,căn duyên thành thục ,tức ư thị nhật ,văn ngã thuyết Pháp ,nhất nhất giai đương viên mãn Thập Địa 。」 爾時,藥王軍菩薩即從座起,踊身虛空高八萬由旬。是時,復有八萬俱胝天人,於虛空中,雨諸妙華供養彼佛。時諸初生者,各各恭敬頂禮世尊。是時,十方有諸菩薩,乃至一切龍神、夜叉等,又悉雲集。時,藥王軍菩薩於虛空中合掌,一心而向彼佛說是伽陀: nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,dũng/dõng thân hư không cao bát vạn do-tuần 。Thị thời ,phục hưũ bát vạn câu-chi Thiên Nhân ,ư hư không trung ,vũ chư hương khí cúng dường bỉ Phật 。thời chư sơ sanh giả ,các các cung kính đảnh lễ Thế Tôn 。Thị thời ,thập phương hữu chư Bồ-tát ,nãi chí nhất thiết long thần 、Dạ-xoa đẳng ,hựu tất vân tập 。thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát ư hư không trung hợp chưởng ,nhất tâm nhi hướng bỉ Phật thuyết thị già đà : 「善哉佛神力, 「Thiện tai Phật thần lực , 放光出大聲, phóng quang xuất Đại thanh , 三千世界中, tam thiên thế giới trung , 無有不聞者。 vô hữu bất văn giả 。 三十二地獄, tam thập nhị địa ngục , 受苦諸眾生, thọ khổ chư chúng sanh , 得聞是音聲, đắc văn thị âm thanh , 苦惱皆停息。 khổ não giai đình tức 。 三界諸天眾, tam giới chư Thiên Chúng , 亦聞是音聲, diệc văn thị âm thanh , 各起恭敬心, các khởi cung kính tâm , 歡喜而稱讚。 hoan hỉ nhi xưng tán 。 三千大千界, tam thiên Đại Thiên giới , 普聞廣大聲, phổ văn quảng đại thanh , 以佛大神通, dĩ Phật đại thần thông , 皆六種震動。 giai lục chủng chấn động 。 三萬俱胝數, tam vạn câu-chi số , 大海諸龍王, đại hải chư long Vương , 聞是大音聲, văn thị Đại âm thanh , 皆來至佛會。 giai lai chí Phật hội 。 三萬俱胝數, tam vạn câu-chi số , 諸囉剎娑王, chư La sát sa Vương , 聞是大音聲, văn thị Đại âm thanh , 皆來至佛會。 giai lai chí Phật hội 。 二萬五千數, nhị vạn ngũ thiên số , 俱胝必隸多, câu-chi tất lệ đa , 聞是大音聲, văn thị Đại âm thanh , 皆來至佛會。 giai lai chí Phật hội 。 毘沙門宮內, Tỳ sa môn cung nội , 無數諸夜叉, vô số chư Dạ-xoa , 聞是大音聲, văn thị Đại âm thanh , 皆來至佛會。 giai lai chí Phật hội 。 十方諸世界, thập phương chư thế giới , 有百千俱胝, hữu bách thiên câu-chi , 菩薩以神通, Bồ Tát dĩ thần thông , 皆來至佛會。 giai lai chí Phật hội 。 月上境界佛, nguyệt thượng cảnh giới Phật , 為初生眾生, vi sơ sanh chúng sanh , 欲說妙法門, dục thuyết diệu Pháp môn , 是故皆雲集。」 thị cố giai vân tập 。」 爾時,藥王軍菩薩說是伽陀已,從空而下、住立佛前,合掌恭敬白彼佛言:「世尊!今此會中諸來菩薩,乃至一切龍王、鬼神皆已來集,各各樂欲聽佛說法。今正是時,願佛為說。」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ-tát thuyết thị già đà dĩ ,tùng không nhi hạ 、trụ lập Phật tiền ,hợp chưởng cung kính bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử hội trung chư lai Bồ Tát ,nãi chí nhất thiết long Vương 、quỷ thần giai dĩ lai tập ,các các lạc/nhạc dục thính Phật thuyết Pháp 。kim chánh Thị thời ,nguyện Phật vi thuyết 。」 彼佛言:「善男子!汝今當知,此初生眾已得遠離一切罪業,梵行具足得大總持,一切善法皆已圓滿,我今為彼說大法蘊。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,thử sơ sanh chúng dĩ đắc viễn ly nhất thiết tội nghiệp ,phạm hạnh cụ túc đắc Đại tổng trì ,nhất thiết thiện pháp giai dĩ viên mãn ,ngã kim vi bỉ thuyết Đại pháp uẩn 。」 時,藥王軍菩薩復白彼佛言:「世尊!此諸大眾渴仰欲聞,願佛為說。」 thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư Đại chúng khát ngưỡng dục văn ,nguyện Phật vi thuyết 。」 佛說大集會正法經卷第四 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ tứ 佛說大集會正法經卷第五 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ ngũ 西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時,月上境界如來告藥王軍菩薩言:「汝等當知,一切眾生有身皆苦,生、老、病、死、憂、惱、悲、痛、怨憎會、愛別離、所欲不成就,如是等法,悉皆是苦,逼迫眾生,不能解脫。此一切苦,甚可怖畏,而諸眾生於是苦義不聞、不知。」 nhĩ thời ,nguyệt thượng cảnh giới Như Lai cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,nhất thiết chúng sanh hữu thân giai khổ ,sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu 、não 、bi 、thống 、oán tăng hội 、ái biệt ly 、sở dục bất thành tựu ,như thị đẳng Pháp ,tất giai thị khổ ,bức bách chúng sanh ,bất năng giải thoát 。thử nhất thiết khổ ,thậm khả bố úy ,nhi chư chúng sanh ư thị khổ nghĩa bất văn 、bất tri 。」 爾時,會中諸初生者,聞佛說是諸苦法名,即皆合掌前白佛言:「世尊!我等樂聞此諸苦義,願佛為說。」 nhĩ thời ,hội trung chư sơ sanh giả ,văn Phật thuyết thị chư khổ Pháp danh ,tức giai hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng lạc văn thử chư khổ nghĩa ,nguyện Phật vi thuyết 。」 佛言:「諸善男子!非唯汝等樂聞,一切眾生皆亦如是。」 Phật ngôn :「chư Thiện nam tử !phi duy nhữ đẳng lạc/nhạc văn ,nhất thiết chúng sanh giai diệc như thị 。」 諸初生者復白佛言:「世尊!所言死者,其義云何?」 chư sơ sanh giả phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở ngôn tử giả ,kỳ nghĩa vân hà ?」 佛言:「諸善男子!所謂:識滅、身壞,故名為死。一切眾生命欲終時,有三種風而來破壞,所謂:滅識風、動轉識風、起識風。此三種風,眾生命欲盡時,令識散滅、動轉改易。」 Phật ngôn :「chư Thiện nam tử !sở vị :thức diệt 、thân hoại ,cố danh vi tử 。nhất thiết chúng sanh mạng dục chung thời ,hữu tam chủng phong nhi lai phá hoại ,sở vị :diệt thức phong 、động chuyển thức phong 、khởi thức phong 。thử tam chủng phong ,chúng sanh mạng dục tận thời ,lệnh thức tán diệt 、động chuyển cải dịch 。」 諸初生者言:「世尊!彼滅識風,云何能令眾生識滅身壞?」 chư sơ sanh giả ngôn :「Thế Tôn !bỉ diệt thức phong ,vân hà năng lệnh chúng sanh thức diệt thân hoại ?」 佛言:「彼滅識風復有三種,所謂:刀、針、大力。由是三種,能滅其識。識既滅已,身即破壞。」 Phật ngôn :「bỉ diệt thức phong phục hưũ tam chủng ,sở vị :đao 、châm 、Đại lực 。do thị tam chủng ,năng diệt kỳ thức 。thức ký diệt dĩ ,thân tức phá hoại 。」 諸初生者言:「世尊!云何名身?」 chư sơ sanh giả ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh thân ?」 佛言:「身者,所謂如幻、如焰,又如重擔,復如涎洟、腐爛等物,諸無智者不能覺了生為大苦,由生發起、緣法聚集、命根連持,而無其實、非愛相應,如是等法假名為身。」 Phật ngôn :「thân giả ,sở vị như huyễn 、như diễm ,hựu như trọng đam/đảm ,phục như tiên di 、hủ lạn/lan đẳng vật ,chư vô trí giả bất năng giác liễu sanh vi đại khổ ,do sanh phát khởi 、duyên pháp tụ tập 、mạng căn liên trì ,nhi vô kỳ thật 、phi ái tướng ứng ,như thị đẳng Pháp giả danh vi thân 。」 諸初生者言:「世尊!云何名命?復何名滅?」 chư sơ sanh giả ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh mạng ?phục hà danh diệt ?」 佛言:「識所連持是名為命,業報衰謝,識法離散,命根斷絕、身分破壞,故名為滅。諸善男子!我今復為汝說身分所有,當知人身諸分筋脈有一俱胝數,有八萬四千毛孔,有千二百身分支節,有三百八身骨,此等共成人身;復有八萬四千族蟲,如是生類、同依人身,於人身中晝夜咂食,而復諸蟲互相食噉,諸苦隨生。如是八萬四千族蟲,其中有二大者,於七晝夜互相交鬪,至第七日彼一蟲死,又復一蟲而共交鬪。一蟲死已,一蟲復生,如是展轉,乃至人命斷時,此諸蟲類,一切壞滅,無所依止。諸異生類,不能覺了內外苦法相續生滅,老、病、死法皆不能怖,若順若違互相交鬪,如身二蟲苦惱隨生,而不覺了身壞命終都無所有。 Phật ngôn :「thức sở liên trì thị danh vi mạng ,nghiệp báo suy tạ ,thức Pháp ly tán ,mạng căn đoạn tuyệt 、thân phần phá hoại ,cố danh vi diệt 。chư Thiện nam tử !ngã kim phục vi nhữ thuyết thân phần sở hữu ,đương tri nhân thân chư phần cân mạch hữu nhất câu-chi số ,hữu bát vạn tứ thiên mao khổng ,hữu thiên nhị bách thân phần chi tiết ,hữu tam bách bát thân cốt ,thử đẳng cộng thành nhân thân ;phục hưũ bát vạn tứ thiên tộc trùng ,như thị sanh loại 、đồng y nhân thân ,ư nhân thân trung trú dạ táp thực/tự ,nhi phục chư trùng hỗ tương thực đạm ,chư khổ tùy sanh 。như thị bát vạn tứ thiên tộc trùng ,kỳ trung hữu nhị Đại giả ,ư thất trú dạ hỗ tương giao đấu ,chí đệ thất nhật bỉ nhất trùng tử ,hựu phục nhất trùng nhi cọng giao đấu 。nhất trùng tử dĩ ,nhất trùng phục sanh ,như thị triển chuyển ,nãi chí nhân mạng đoạn thời ,thử chư trùng loại ,nhất thiết hoại diệt ,vô sở y chỉ 。chư dị sanh loại ,bất năng giác liễu nội ngoại khổ Pháp tướng tục sanh diệt ,lão 、bệnh 、tử Pháp giai bất năng bố/phố ,nhược/nhã thuận nhược/nhã vi hỗ tương giao đấu ,như thân nhị trùng khổ não tùy sanh ,nhi bất giác liễu thân hoại mạng chung đô vô sở hữu 。 「諸善男子!有一異生,命將不久。有善知識來為安慰,問其人言:『汝現生中,叵曾知見生、老、病、死諸艱苦不?』彼人答言:『我曾知見。』善知識言:『汝今既自知見如是等苦,何不生厭起增勝心?於二世中種少善根、斷諸惡法、修諸正行,若能如是,捨此報已,生他勝處,離諸怖畏,以其善法,為所依怙。況復世間,諸有苦法,一一分明,盡可觀察。汝豈不聞,大地若擊,能發大聲;善法若作,有大勝力。是故,於諸如來清淨剎中種諸善法,所謂以其華鬘、塗香、飲食、衣服、臥具、醫藥,供養如來及諸苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷清淨四眾,如是供養是為於佛剎中種諸善種,當能出生一切善果。汝今於此遇大法王出現世間,若不種諸善根,而無所益。』時,善知識為彼異生說伽陀曰: 「chư Thiện nam tử !hữu nhất dị sanh ,mạng tướng bất cửu 。hữu thiện tri thức lai vi an uý ,vấn kỳ nhân ngôn :『nhữ hiện sanh trung ,phả tằng tri kiến sanh 、lão 、bệnh 、tử chư gian khổ bất ?』bỉ nhân đáp ngôn :『ngã tằng tri kiến 。』thiện tri thức ngôn :『nhữ kim ký tự tri kiến như thị đẳng khổ ,hà bất sanh yếm khởi tăng thắng tâm ?ư nhị thế trung chủng thiểu thiện căn 、đoạn chư ác Pháp 、tu chư chánh hạnh ,nhược/nhã năng như thị ,xả thử báo dĩ ,sanh tha thắng xứ ,ly chư bố úy ,dĩ kỳ thiện Pháp ,vi sở y hỗ 。huống phục thế gian ,chư hữu khổ Pháp ,nhất nhất phân minh ,tận khả quan sát 。nhữ khởi bất văn ,Đại địa nhược/nhã kích ,năng phát Đại thanh ;thiện Pháp nhược/nhã tác ,hữu Đại thắng lực 。thị cố ,ư chư Như Lai thanh tịnh sát trung chủng chư thiện Pháp ,sở vị dĩ kỳ hoa man 、đồ hương 、ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược ,cúng dường Như Lai cập chư Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di thanh tịnh Tứ Chúng ,như thị cúng dường thị vi ư Phật sát trung chủng chư thiện chủng ,đương năng xuất sanh nhất thiết thiện quả 。nhữ kim ư thử ngộ đại pháp vương xuất hiện thế gian ,nhược/nhã bất chủng chư thiện căn ,nhi vô sở ích 。』thời ,thiện tri thức vi bỉ dị sanh thuyết già đà viết : 「『如來出世間, 「『Như Lai xuất thế gian , 擊廣大法鼓, kích quảng đại pháp cổ , 開微妙法門, khai vi diệu Pháp môn , 令一切趣入。 lệnh nhất thiết thú nhập 。 廣度諸眾生, quảng độ chư chúng sanh , 歸涅盤寂滅, quy Niết-Bàn tịch diệt , 汝今見是事, nhữ kim kiến thị sự , 何不起精進?』 hà bất khởi tinh tấn ?』 「爾時,彼人亦說伽陀,答善知識言: 「nhĩ thời ,bỉ nhân diệc thuyết già đà ,đáp thiện tri thức ngôn : 「『若愚癡、無智, 「『nhược/nhã ngu si 、vô trí , 復會遇惡友, phục hội ngộ ác hữu , 廣造染法因, quảng tạo nhiễm pháp nhân , 謂貪慾等事。 vị tham dục đẳng sự 。 起我見增盛, khởi ngã kiến tăng thịnh , 破和合僧伽, phá hòa hợp tăng già , 毀壞於塔寺, hủy hoại ư tháp tự , 不深信三寶。 bất thâm tín Tam Bảo 。 但造眾惡業, đãn tạo chúng ác nghiệp , 不作善因緣, bất tác thiện nhân duyên , 於一切時中, ư nhất thiết thời trung , 常生諸過失。 thường sanh chư quá thất 。 惱亂於父母, não loạn ư phụ mẫu , 不生孝敬心, bất sanh hiếu kính tâm , 出非法語言, xuất phi pháp ngữ ngôn , 輕謗諸賢善。 khinh báng chư hiền thiện 。 造此惡因故, tạo thử ác nhân cố , 必墮地獄中, tất đọa địa ngục trung , 自受苦惱身, tự thọ khổ não thân , 無能救護者。 vô năng cứu hộ giả 。 可畏與眾合, khả úy dữ chúng hợp , 炎熱及阿鼻, viêm nhiệt cập A-tỳ , 如是諸獄中, như thị chư ngục trung , 展轉受諸苦。 triển chuyển thọ/thụ chư khổ 。 從是大獄出, tùng thị Đại ngục xuất , 復入小獄中, phục nhập tiểu ngục trung , 謂刀兵蓮華, vị đao binh liên hoa , 受苦而相續。 thọ khổ nhi tướng tục 。 如是大小獄, như thị đại tiểu ngục , 有無數眾生, hữu vô số chúng sanh , 隨自業因緣, tùy tự nghiệp nhân duyên , 輕重而受報。 khinh trọng nhi thọ/thụ báo 。 或百劫、千劫, hoặc bách kiếp 、thiên kiếp , 或復更長時, hoặc phục cánh trường/trưởng thời , 惡業繩所纏, ác nghiệp thằng sở triền , 無由能解脫。 vô do năng giải thoát 。 彼刀兵地獄, bỉ đao binh địa ngục , 縱廣百由旬, túng quảng bách do-tuần , 不見彼獄門, bất kiến bỉ ngục môn , 唯諸受苦者。 duy chư thọ khổ giả 。 百千俱胝數, bách thiên câu-chi số , 劍樹與刀山, kiếm thụ/thọ dữ đao sơn , 驅彼罪人登, khu bỉ tội nhân đăng , 身分皆斷壞。 thân phần giai đoạn hoại 。 暫時雖死滅, tạm thời tuy tử diệt , 復被業風吹, phục bị nghiệp phong xuy , 即時還復生, tức thời hoàn phục sanh , 而受諸苦惱。 nhi thọ chư khổ não 。 地獄無邊際, địa ngục vô biên tế , 眾生亦無窮, chúng sanh diệc vô cùng , 以惡業因緣, dĩ ác nghiệp nhân duyên , 相續不間斷。 tướng tục bất gian đoạn 。 我造諸惡業, ngã tạo chư ác nghiệp , 定墮彼趣中, định đọa bỉ thú trung , 善知識今時, thiện tri thức kim thời , 聽說所造業。 thính thuyết sở tạo nghiệp 。 我曾起貪心, ngã tằng khởi tham tâm , 廣造於舍宅, quảng tạo ư xá trạch , 彩畫復雕鏤, thải họa phục điêu lũ , 金寶以莊嚴。 kim bảo dĩ trang nghiêm 。 復置諸園林, phục trí chư viên lâm , 倉庫及產業, thương khố cập sản nghiệp , 畜牛馬生類, súc ngưu mã sanh loại , 皆以為資具。 giai dĩ vi tư cụ 。 父母及眷屬, phụ mẫu cập quyến thuộc , 內外數甚多, nội ngoại số thậm đa , 奴婢與妓人, nô tỳ dữ kĩ nhân , 其數無有限。 kỳ số vô hữu hạn 。 常令於晝夜, thường lệnh ư trú dạ , 動種種歌音, động chủng chủng Ca âm , 但縱己樂心, đãn túng kỷ lạc/nhạc tâm , 不念於他苦。 bất niệm ư tha khổ 。 恃彼大富貴, thị bỉ Đại phú quý , 作種種莊嚴, tác chủng chủng trang nghiêm , 凡所受用物, phàm sở thọ dụng vật , 悉金銀珍寶。 tất kim ngân trân bảo 。 以香水澡沐, dĩ hương thủy táo mộc , 復塗諸妙香, phục đồ chư diệu hương , 龍腦與栴檀, long não dữ chiên đàn , 及彼麝香等。 cập bỉ xạ hương đẳng 。 香水澡沐已, hương thủy táo mộc dĩ , 次第而嚴身, thứ đệ nhi nghiêm thân , 手釧及指環, thủ xuyến cập chỉ hoàn , 皆用珍寶作。 giai dụng trân bảo tác 。 以真珠瓔珞, dĩ trân châu anh lạc , 而為項莊嚴, nhi vi hạng trang nghiêm , 最上好真金, tối thượng hảo chân kim , 復為耳璫等。 phục vi nhĩ đang đẳng 。 身分莊嚴已, thân phần trang nghiêm dĩ , 頂戴諸妙華, đảnh đái chư hương khí , 蘇摩那瞻波, Tô ma na Chiêm Ba , 及諸異香者。 cập chư dị hương giả 。 復著妙好衣, phục trước/trứ diệu hảo y , 謂最上細(疊*毛), vị tối thượng tế (điệp *mao ), 鮮白復清潔, tiên bạch phục thanh khiết , 皆妙香所薰。 giai diệu hương sở huân 。 飲食最上味, ẩm thực tối thượng vị , 甘美復馨香, cam mỹ phục hinh hương , 侍者供所須, thị giả cung/cúng sở tu , 暫無饑渴想。 tạm vô cơ khát tưởng 。 地敷好茵蓐, địa phu hảo nhân nhục , 履踐而游行, lý tiễn nhi du hạnh/hành/hàng , 左右有侍人, tả hữu hữu thị nhân , 自在復尊貴。 tự tại phục tôn quý 。 如是廣嚴飾, như thị Quảng nghiêm sức , 而愛樂其身, nhi ái lạc kỳ thân , 常保惜護持, thường bảo tích hộ trì , 不生破壞想。 bất sanh phá hoại tưởng 。 既富樂具足, ký phú lạc/nhạc cụ túc , 餘復無所思, dư phục vô sở tư , 恣其染慾心, tứ kỳ nhiễm dục tâm , 造不善過失。 tạo bất thiện quá thất 。 眼貪於色境, nhãn tham ư sắc cảnh , 諸根亦復然, chư căn diệc phục nhiên , 彼為過失因, bỉ vi quá thất nhân , 自不能覺了。 tự bất năng giác liễu 。 見聞覺知處, kiến văn giác tri xứ/xử , 諸煩惱隨生, chư phiền não tùy sanh , 於順違境中, ư thuận vi cảnh trung , 起貪瞋癡法。 khởi tham sân si Pháp 。 柔軟等諸觸, nhu nhuyễn đẳng chư xúc , 觸身心起愛, xúc thân tâm khởi ái , 彼愛想既生, bỉ ái tưởng ký sanh , 諸罪業皆作。 chư tội nghiệp giai tác 。 我曾於一時, ngã tằng ư nhất thời , 無故害有情, vô cố hại hữu tình , 以箭射鹿身, dĩ tiến xạ lộc thân , 令彼命斷滅。 lệnh bỉ mạng đoạn điệt 。 但取其肉食, đãn thủ kỳ nhục thực , 不念後世中, bất niệm hậu thế trung , 果報自當受, quả báo tự đương thọ/thụ , 誰人能代者。 thùy nhân năng đại giả 。 我愚癡無智, ngã ngu si vô trí , 但資養其身, đãn tư dưỡng kỳ thân , 一日死苦來, nhất nhật tử khổ lai , 識滅身破壞。 thức diệt thân phá hoại 。 唯集諸苦惱, duy tập chư khổ não , 無一可愛心, vô nhất khả ái tâm , 父母及諸親, phụ mẫu cập chư thân , 相視不能救。 tướng thị bất năng cứu 。 良醫妙藥等, lương y diệu dược đẳng , 亦唐設其功, diệc đường thiết kỳ công , 徒增悲惱心, đồ tăng bi não tâm , 無救濟方便。 vô cứu tế phương tiện 。 我若命斷已, ngã nhược/nhã mạng đoạn dĩ , 棄於尸陀林, khí ư thi đà lâm , 為鳥獸諸蟲, vi điểu thú chư trùng , 充足而食噉。 sung túc nhi thực đạm 。 一切無所有, nhất thiết vô sở hữu , 虛幻法現前, hư huyễn pháp hiện tiền , 諸境悉皆空, chư cảnh tất giai không , 唯果報不失。 duy quả báo bất thất 。 是時無所託, Thị thời vô sở thác , 唯善法可依, duy thiện Pháp khả y , 如我造惡因, như ngã tạo ác nhân , 當墮於地獄。 đương đọa ư địa ngục 。 廣積罪業蘊, quảng tích tội nghiệp uẩn , 後苦惱隨生, hậu khổ não tùy sanh , 於彼三世中, ư bỉ tam thế trung , 破壞善法種。 phá hoại thiện Pháp chủng 。 受想行二法, thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng nhị Pháp , 以諸觸為因, dĩ chư xúc vi nhân , 觸故諸愛生, xúc cố chư ái sanh , 而成憂苦縛。 nhi thành ưu khổ phược 。 善法如良藥, thiện Pháp như lương dược , 能治貪愛心, năng trì tham ái tâm , 貪等既不生, tham đẳng ký bất sanh , 諸惡不能作。 chư ác bất năng tác 。 我實無福慧, ngã thật vô phước tuệ , 虛受於人身, hư thọ/thụ ư nhân thân , 佛宣方便門, Phật tuyên phương tiện môn , 布施持戒等。 bố thí trì giới đẳng 。 我不能自作, ngã bất năng tự tác , 不隨喜見聞, bất tùy hỉ kiến văn , 正法不能聽, chánh pháp bất năng thính , 愚癡日增長。 ngu si nhật tăng trưởng 。 無明等煩惱, vô minh đẳng phiền não , 隨轉而無窮, tùy chuyển nhi vô cùng , 障善法因緣, chướng thiện Pháp nhân duyên , 何由能解脫? hà do năng giải thoát ? 迷惑心散亂, mê hoặc tâm tán loạn , 無少時靜住, vô thiểu thời tĩnh trụ/trú , 煩惱火所燒, phiền não hỏa sở thiêu , 受種種纏縛。 thọ/thụ chủng chủng triền phược 。 於身無少樂, ư thân vô thiểu lạc/nhạc , 樂法不暫生, lạc/nhạc Pháp bất tạm sanh , 命將不久時, mạng tướng bất cửu thời , 一切皆破壞。 nhất thiết giai phá hoại 。 唯諸佛勝法, duy chư Phật thắng Pháp , 能救苦眾生, năng cứu khổ chúng sanh , 戒法真實門, giới pháp chân thật môn , 登者得大樂。 đăng giả đắc Đại lạc/nhạc 。 如我所造業, như ngã sở tạo nghiệp , 深自生追悔, thâm tự sanh truy hối , 今遇善知識, kim ngộ thiện tri thức , 是故如實說。』」 thị cố như thật thuyết 。』」 爾時,月上境界如來告藥王軍菩薩言:「善男子!諸異生類,臨命終時,生大驚怖,苦惱其心,無所救護。唯諸善法,能為所依,殊勝果報,而無所失。」 nhĩ thời ,nguyệt thượng cảnh giới Như Lai cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !chư dị sanh loại ,lâm mạng chung thời ,sanh Đại kinh phố ,khổ não kỳ tâm ,vô sở cứu hộ 。duy chư thiện Pháp ,năng vi sở y ,thù thắng quả báo ,nhi vô sở thất 。」 爾時,彼佛即說伽陀曰: nhĩ thời ,bỉ Phật tức thuyết già đà viết : 「眾生作惡業, 「chúng sanh tác ác nghiệp , 定墮地獄中, định đọa địa ngục trung , 饑時吞鐵丸, cơ thời thôn thiết hoàn , 渴復飲銅汁。 khát phục ẩm đồng trấp 。 身出猛火焰, thân xuất mãnh hỏa diệm , 惡業故自燒, ác nghiệp cố tự thiêu , 身分皆破壞, thân phần giai phá hoại , 受驚怖大苦。 thọ/thụ kinh phố đại khổ 。 彼不見樂境, bỉ bất kiến lạc/nhạc cảnh , 不聞正法名, bất văn chánh pháp danh , 唯苦逼身心, duy khổ bức thân tâm , 一切皆非愛。 nhất thiết giai phi ái 。 眾生作善法, chúng sanh tác thiện Pháp , 定生善趣中, định sanh thiện thú trung , 善知識會遇, thiện tri thức hội ngộ , 勸導修善法。 khuyến đạo tu thiện Pháp 。 發生正信解, phát sanh chánh tín giải , 具戒慧多聞, cụ giới tuệ đa văn , 諸煩惱滅除, chư phiền não diệt trừ , 而成正等覺。 nhi thành chánh đẳng giác 。 精進行最上, tinh tấn hạnh/hành/hàng tối thượng , 佛出世所宣, Phật xuất thế sở tuyên , 策發諸善根, sách phát chư thiện căn , 不生於退屈。 bất sanh ư thoái khuất 。 慈悲真梵行, từ bi chân phạm hạnh , 攝一切眾生, nhiếp nhất thiết chúng sanh , 自利復利他, tự lợi phục lợi tha , 皆令得解脫。 giai lệnh đắc giải thoát 。 善男子諦聽! Thiện nam tử đế thính ! 佛所說真實, Phật sở thuyết chân thật , 出微妙法音, xuất vi diệu pháp âm , 令一切調伏。 lệnh nhất thiết điều phục 。 大悲心為父, đại bi tâm vi phụ , 菩提心為母, Bồ-đề tâm vi mẫu , 善法為知識, thiện Pháp vi tri thức , 能救護眾生。 năng cứu hộ chúng sanh 。 正覺出於世, chánh giác xuất ư thế , 說最勝法門, thuyết tối thắng Pháp môn , 方便化眾生, phương tiện hóa chúng sanh , 令住寂滅地。 lệnh trụ/trú tịch diệt địa 。 佛為大悲者, Phật vi đại bi giả , 最上世間尊, tối thượng thế gian tôn , 普觀諸有情, phổ quán chư hữu tình , 等同為佛子, đẳng đồng vi Phật tử , 平等無有二, bình đẳng vô hữu nhị , 使一切歸依。」 sử nhất thiết quy y 。」 爾時,彼佛說是法時,三千大千世界六種震動。時,藥王軍菩薩合掌恭敬白彼佛言:「有何因緣大地震動?願佛慈悲當為我說。」 nhĩ thời ,bỉ Phật thuyết thị pháp thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát hợp chưởng cung kính bạch bỉ Phật ngôn :「hữu hà nhân duyên Đại địa chấn động ?nguyện Phật từ bi đương vi ngã thuyết 。」 彼佛言:「善男子!汝當四方觀察有何所見?」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ đương tứ phương quan sát hữu hà sở kiến ?」 是時,藥王軍菩薩承佛聖旨,即時四方觀察,見此大地震動,於少時間而復破裂,有六十五俱胝人從地而生。 Thị thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát thừa Phật thánh chỉ ,tức thời tứ phương quan sát ,kiến thử Đại địa chấn động ,ư thiểu thời gian nhi phục phá liệt ,hữu lục thập ngũ câu-chi nhân tùng địa nhi sanh 。 爾時,六十五俱胝初生者,即皆合掌俱白佛言:「我等從何所生?」 nhĩ thời ,lục thập ngũ câu-chi sơ sanh giả ,tức giai hợp chưởng câu bạch Phật ngôn :「ngã đẳng tùng hà sở sanh ?」 佛於會中,指前初生者,告彼從地生者言:「諸善男子!汝等見此諸人眾不?」 Phật ư hội trung ,chỉ tiền sơ sanh giả ,cáo bỉ tùng địa sanh giả ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng kiến thử chư nhân chúng bất ?」 答言:「已見。」 đáp ngôn :「dĩ kiến 。」 佛言:「如彼所生,汝等亦然。」 Phật ngôn :「như bỉ sở sanh ,nhữ đẳng diệc nhiên 。」 從地生者又言:「此諸人眾、當應滅不?」 tùng địa sanh giả hựu ngôn :「thử chư nhân chúng 、đương ưng diệt bất ?」 佛言:「如是如是!彼等皆滅。諸善男子!非唯此眾,一切有情悉皆歸滅。」 Phật ngôn :「như thị như thị !bỉ đẳng giai diệt 。chư Thiện nam tử !phi duy thử chúng ,nhất thiết hữu tình tất giai quy diệt 。」 是時,先在佛會諸初生者,各起合掌白彼佛言:「世尊!如佛所說,生死二法,我等厭患、非所愛樂。」 Thị thời ,tiên tại Phật hội chư sơ sanh giả ,các khởi hợp chưởng bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,sanh tử nhị Pháp ,ngã đẳng yếm hoạn 、phi sở ái lạc/nhạc 。」 佛言:「汝等既能厭患生死,云何不能發起精進?」 Phật ngôn :「nhữ đẳng ký năng yếm hoạn sanh tử ,vân hà bất năng phát khởi tinh tấn ?」 此諸初生者又白佛言:「世尊!我等於如來前聽受正法,見此菩薩聲聞大眾,有大神通威德具足,是我所樂,我等亦欲趣進修習,遠離生死。」 thử chư sơ sanh giả hựu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư Như Lai tiền thính thọ chánh pháp ,kiến thử Bồ Tát Thanh văn Đại chúng ,hữu đại thần thông uy đức cụ túc ,thị ngã sở lạc/nhạc ,ngã đẳng diệc dục thú tiến/tấn tu tập ,viễn ly sanh tử 。」 爾時,藥王軍菩薩復見有諸從地生者,即時與五百大菩薩,各各以自通力於其會中,又復踊身虛空,高二萬由旬,於其空中或現經行相、或現跏趺相、或現師子王步相、或現象王步相、或現諸異獸等步相,現如是等諸相已,復於空中作諸神變。時,此菩薩等,各有身光,於虛空中如百千俱胝日月光明。 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát phục kiến hữu chư tùng địa sanh giả ,tức thời dữ ngũ bách đại Bồ-tát ,các các dĩ tự thông lực ư kỳ hội trung ,hựu phục dũng/dõng thân hư không ,cao nhị vạn do-tuần ,ư kỳ không trung hoặc hiện kinh hành tướng 、hoặc hiện già phu tướng 、hoặc hiện Sư tử Vương bộ tướng 、hoặc hiện Tượng Vương bộ tướng 、hoặc hiện chư dị thú đẳng bộ tướng ,hiện như thị đẳng chư tướng dĩ ,phục ư không trung tác chư thần biến 。thời ,thử Bồ Tát đẳng ,các hữu thân quang ,ư hư không trung như bách thiên câu-chi nhật nguyệt quang minh 。 爾時,諸從地生者俱白彼佛言:「世尊!何因緣故有是廣大光明?及於空中現諸神變希有等事?」 nhĩ thời ,chư tùng địa sanh giả câu bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố hữu thị quảng đại quang minh ?cập ư không trung hiện chư thần biến hy hữu đẳng sự ?」 佛言:「諸善男子!汝等見諸菩薩住空中不?」 Phật ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng kiến chư Bồ-tát trụ/trú không trung bất ?」 答言:「已見。」 đáp ngôn :「dĩ kiến 。」 佛言:「此大光明是諸菩薩各各身光,此諸菩薩一一皆能現諸神通變化等事。」 Phật ngôn :「thử đại quang minh thị chư Bồ-tát các các thân quang ,thử chư Bồ-tát nhất nhất giai năng hiện chư thần thông biến hóa đẳng sự 。」 是時,藥王軍等諸菩薩眾,即於空中出微妙聲,俱白彼佛言:「願佛慈悲,為諸眾生宣說法要,若天、若人得聞法者,皆得最上利益安樂。我等今時皆是如來大悲方便精進願力所建立故,願佛於今,顯法光明,普照世間。」作是言已,俱從空下,住於佛前。 Thị thời ,Dược-Vương quân đẳng chư Bồ-tát chúng ,tức ư không trung xuất vi diệu thanh ,câu bạch bỉ Phật ngôn :「nguyện Phật từ bi ,vi chư chúng sanh tuyên thuyết pháp yếu ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân đắc văn Pháp giả ,giai đắc tối thượng lợi ích an lạc 。ngã đẳng kim thời giai thị Như Lai đại bi phương tiện tinh tấn nguyện lực sở kiến lập cố ,nguyện Phật ư kim ,hiển pháp quang minh ,phổ chiếu thế gian 。」tác thị ngôn dĩ ,câu tùng không hạ ,trụ/trú ư Phật tiền 。 彼佛告藥王軍菩薩言:「善男子!汝今見此三千大千世界六種震動不?」 bỉ Phật cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim kiến thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động bất ?」 藥王軍菩薩言:「已見。世尊!然今我等不能了知,以何緣故有如是事?又復,我今有少疑惑,欲問世尊願為開決。」 Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「dĩ kiến 。Thế Tôn !nhiên kim ngã đẳng bất năng liễu tri ,dĩ hà duyên cố hữu như thị sự ?hựu phục ,ngã kim hữu thiểu nghi hoặc ,dục vấn Thế Tôn nguyện vi khai quyết 。」 彼佛言:「善男子!汝今有疑,恣汝所問,若過去、未來、現在三世等事,我當為汝一一如實分別演說。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim hữu nghi ,tứ nhữ sở vấn ,nhược/nhã quá khứ 、vị lai 、hiện tại tam thế đẳng sự ,ngã đương vi nhữ nhất nhất như thật phân biệt diễn thuyết 。」 藥王軍菩薩白彼佛言:「世尊!今此會中何故有八萬四千天子眾、八萬四千俱胝大菩薩眾、一萬二千俱胝龍王眾、一萬八千俱胝部多眾、二萬五千俱胝必舍左眾,以何義故如是等眾其數甚多?」 Dược-Vương quân Bồ Tát bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử hội trung hà cố hữu bát vạn tứ thiên Thiên Tử chúng 、bát vạn tứ thiên câu-chi đại Bồ-tát chúng 、nhất vạn nhị thiên câu-chi long Vương chúng 、nhất vạn bát thiên câu-chi bộ đa chúng 、nhị vạn ngũ thiên câu-chi tất xá tả chúng ,dĩ hà nghĩa cố như thị đẳng chúng kỳ số thậm đa ?」 彼佛言:「善男子!汝今當知,此諸大眾俱來集會,皆是於此聽佛說法,即於是日獲大利樂,永出輪迴;又復其中有得安住十地法者,有得安住涅盤界者,有得解脫老、病、死、苦住安樂法者,有得解脫煩惱縛者,有得深入佛正法者。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,thử chư Đại chúng câu lai tập hội ,giai thị ư thử thính Phật thuyết Pháp ,tức ư thị nhật hoạch Đại lợi lạc ,vĩnh xuất Luân-hồi ;hựu phục kỳ trung hữu đắc an trụ Thập Địa Pháp giả ,hữu đắc an trụ Niết-Bàn giới giả ,hữu đắc giải thoát lão 、bệnh 、tử 、khổ trụ/trú an lạc Pháp giả ,hữu đắc giải thoát phiền não phược giả ,hữu đắc thâm nhập Phật chánh pháp giả 。」 藥王軍菩薩復白彼佛言:「世尊!如來善為一切眾生作諸善巧,方便事業隨順攝化,云何是中而無懈倦?」 Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thiện vi nhất thiết chúng sanh tác chư thiện xảo ,phương tiện sự nghiệp tùy thuận nhiếp hóa ,vân hà thị trung nhi vô giải quyện ?」 彼佛言:「善男子諦聽!如來起大悲心,設諸方便,普攝有情,皆令解脫,常無懈倦;但諸異生,愚於善法,雖遇如來,不能親近,聽受修習,不求解脫。善男子!如來今日於大眾中,吹大法螺、擊大法鼓、出大法聲、演大法義,若天、若龍,乃至八部四眾,及諸初生者,如是一切大眾,咸於今日得大總持,圓滿善法,安住十地,普獲利樂。一切皆是如來神通方便所作,令諸眾生住精進地,得法具足,如佛世尊。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử đế thính !Như Lai khởi đại bi tâm ,thiết chư phương tiện ,phổ nhiếp hữu tình ,giai lệnh giải thoát ,thường vô giải quyện ;đãn chư dị sanh ,ngu ư thiện Pháp ,tuy ngộ Như Lai ,bất năng thân cận ,thính thọ tu tập ,bất cầu giải thoát 。Thiện nam tử !Như Lai kim nhật ư Đại chúng trung ,xuy đại pháp loa 、kích đại pháp cổ 、xuất Đại pháp thanh 、diễn Đại pháp nghĩa ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long ,nãi chí bát bộ Tứ Chúng ,cập chư sơ sanh giả ,như thị nhất thiết Đại chúng ,hàm ư kim nhật đắc Đại tổng trì ,viên mãn thiện Pháp ,an trụ Thập Địa ,phổ hoạch lợi lạc 。nhất thiết giai thị Như Lai thần thông phương tiện sở tác ,lệnh chư chúng sanh trụ/trú tinh tấn địa ,đắc pháp cụ túc ,như Phật Thế tôn 。」 爾時,六十五俱胝數中,有五千初生者,俱從座起合掌向佛,而白佛言:「世尊!我等有身而為重擔,深為大怖,何由解脫?又復一切眾生處輪迴中,暫無寂靜,所欲礙心不能了知,住黑闇地不能明了,唯願世尊,攝受我等及諸眾生,施以無畏,令得安樂,勸請世尊宣說妙法,令諸少慧眾生增長正慧,苦惱眾生皆得解脫,世世所生,見佛聞法。」 nhĩ thời ,lục thập ngũ câu-chi số trung ,hữu ngũ thiên sơ sanh giả ,câu tùng tọa khởi hợp chưởng hướng Phật ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng hữu thân nhi vi trọng đam/đảm ,thâm vi Đại bố/phố ,hà do giải thoát ?hựu phục nhất thiết chúng sanh xứ Luân-hồi trung ,tạm vô tịch tĩnh ,sở dục ngại tâm bất năng liễu tri ,trụ/trú hắc ám địa bất năng minh liễu ,duy nguyện Thế Tôn ,nhiếp thọ ngã đẳng cập chư chúng sanh ,thí dĩ vô úy ,lệnh đắc an lạc ,khuyến thỉnh Thế Tôn tuyên thuyết diệu pháp ,lệnh chư thiểu tuệ chúng sanh tăng trưởng chánh tuệ ,khổ não chúng sanh giai đắc giải thoát ,thế thế sở sanh ,kiến Phật văn pháp 。」 爾時,藥王軍菩薩向彼初生者,說是伽陀曰: nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát hướng bỉ sơ sanh giả ,thuyết thị già đà viết : 「汝等樂欲聞正法, 「nhữ đẳng lạc/nhạc dục văn chánh pháp , 先須飲食資身命, tiên tu ẩm thực tư thân mạng , 後起無畏廣大心, hậu khởi vô úy quảng đại tâm , 深得最上妙法味。」 thâm đắc tối thượng diệu pháp vị 。」 彼初生者亦說伽陀,答藥王軍菩薩言: bỉ sơ sanh giả diệc thuyết già đà ,đáp Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn : 「汝尊者大智, 「nhữ Tôn-Giả đại trí , 善調寂諸根, thiện điều tịch chư căn , 有廣大名稱, hữu quảng đại danh xưng , 一切皆愛敬。 nhất thiết giai ái kính 。 已圓滿善法, dĩ viên mãn thiện Pháp , 一切無不知, nhất thiết vô bất tri , 云何作是言, vân hà tác thị ngôn , 飲食資身命? ẩm thực tư thân mạng ? 如我等意者, như ngã đẳng ý giả , 飲食為過因, ẩm thực vi quá/qua nhân , 食已於腹中, thực/tự dĩ ư phước trung , 成種種雜穢, thành chủng chủng tạp uế , 雖增長色力, tuy tăng trưởng sắc lực , 而惡法隨生, nhi ác pháp tùy sanh , 三塗惡趣中, tam đồ ác thú trung , 當生大怖畏。 đương sanh Đại bố úy 。 諸眾生罪業, chư chúng sanh tội nghiệp , 皆從飲食生, giai tùng ẩm thực sanh , 所有貪愛心, sở hữu tham ái tâm , 由飲食所起。 do ẩm thực sở khởi 。 世間愚癡者, thế gian ngu si giả , 生種種貪心, sanh chủng chủng tham tâm , 營廣大田園, doanh quảng đại điền viên , 舍宅樓閣等, xá trạch lâu các đẳng , 諸妙好服飾, chư diệu hảo phục sức , 及最上莊嚴, cập tối thượng trang nghiêm , 眾妙寶七珍, chúng diệu bảo thất trân , 真珠瓔珞等, trân châu anh lạc đẳng , 象馬及車乘, tượng mã cập xa thừa , 奴婢數甚多, nô tỳ số thậm đa , 富貴雖暫時, phú quý tuy tạm thời , 終歸無常法。 chung quy vô thường Pháp 。 如其壽命盡, như kỳ thọ mạng tận , 流轉諸趣中, lưu chuyển chư thú trung , 正法不能聞, chánh pháp bất năng văn , 善知識遠離。 thiện tri thức viễn ly 。 假使四大洲, giả sử tứ đại châu , 為彼轉輪王, vi bỉ Chuyển luân Vương , 七寶皆具足, thất bảo giai cụ túc , 圓滿千子眾; viên mãn thiên tử chúng ; 富貴大自在, phú quý đại tự tại , 勇猛復威嚴, dũng mãnh phục uy nghiêm , 一切所歸依, nhất thiết sở quy y , 悉恭敬稱讚。 tất cung kính xưng tán 。 盡一生勝報, tận nhất sanh thắng báo , 是等亦無常, thị đẳng diệc vô thường , 彼壽限既終, bỉ thọ hạn ký chung , 善惡業隨受。 thiện ác nghiệp tùy thọ/thụ 。 雖富有珍寶, tuy phú hữu trân bảo , 勇猛大威德, dũng mãnh đại uy đức , 壽命若盡時, thọ mạng nhược/nhã tận thời , 自力不能救。 tự lực bất năng cứu 。 尊者如我說, Tôn-Giả như ngã thuyết , 一切無所依, nhất thiết vô sở y , 唯諸佛如來, duy chư Phật Như Lai , 是真所歸仗。 thị chân sở quy trượng 。 如父復如母, như phụ phục như mẫu , 能養育出生, năng dưỡng dục xuất sanh , 平等而愛憐, bình đẳng nhi ái liên , 一切皆如子。 nhất thiết giai như tử 。 譬日月光明, thí nhật nguyệt quang minh , 普照諸冥闇, phổ chiếu chư minh ám , 所有輪迴苦, sở hữu Luân-hồi khổ , 斷滅令不生。 đoạn điệt lệnh bất sanh 。 拔彼煩惱根, bạt bỉ phiền não căn , 使離諸怖畏, sử ly chư bố úy , 普令有情類, phổ lệnh hữu tình loại , 證無上菩提, chứng vô thượng Bồ-đề , 宣說正法門, tuyên thuyết Chánh Pháp môn , 令住不退轉。 lệnh trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。 世間飲食等, thế gian ẩm thực đẳng , 無利生過失, vô lợi sanh quá thất , 不得生諸天, bất đắc sanh chư Thiên , 非為可愛果, phi vi khả ái quả , 於世間無樂, ư thế gian vô lạc/nhạc , 當招極苦報, đương chiêu cực khổ báo , 損減於壽命, tổn giảm ư thọ mạng , 造不善業因, tạo bất thiện nghiệp nhân , 生富樂貪愛, sanh phú lạc/nhạc tham ái , 不能了無常, bất năng liễu vô thường , 不造最勝業, bất tạo tối thắng nghiệp , 不了知妙法, bất liễu tri diệu pháp , 不念離過失, bất niệm ly quá thất , 不住寂靜心。 bất trụ tịch tĩnh tâm 。 壽命既盡已, thọ mạng ký tận dĩ , 諸趣受諸苦, chư thú thọ/thụ chư khổ , 無常杖所打, vô thường trượng sở đả , 五欲繩所縛, ngũ dục thằng sở phược , 苦惱而轉增, khổ não nhi chuyển tăng , 業報不能脫, nghiệp báo bất năng thoát , 過去業所照, quá khứ nghiệp sở chiếu , 無救無所依, vô cứu vô sở y , 當識法滅時, đương thức pháp diệt thời , 徒增悲惱怖。 đồ tăng bi não bố/phố 。 我寧以珍寶, ngã ninh dĩ trân bảo , 金銀及玻瓈, kim ngân cập pha lê , 廣施一切人, quảng thí nhất thiết nhân , 終不生悋惜。 chung bất sanh lẫn tích 。 我寧以身力, ngã ninh dĩ thân lực , 為他人僕使, vi tha nhân bộc sử , 設經彼長時, thiết Kinh bỉ trường/trưởng thời , 終不生疲倦。 chung bất sanh bì quyện 。 若起貪愛想, nhược/nhã khởi tham ái tưởng , 廣集諸珍財, quảng tập chư trân tài , 及飲食上味, cập ẩm thực thượng vị , 我即生怖畏。 ngã tức sanh bố úy 。 願尊者諦聽, nguyện Tôn-Giả đế thính , 如我等所言, như ngã đẳng sở ngôn , 假使彼諸天, giả sử bỉ chư Thiên , 受勝妙樂報, thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc báo , 以諸妙寶器, dĩ chư diệu bảo khí , 盛種種上味, thịnh chủng chủng thượng vị , 甘美復馨香, cam mỹ phục hinh hương , 食者生適悅, thực/tự giả sanh Thích-duyệt , 益天人身分, ích Thiên Nhân thân phần , 色力及威力, sắc lực cập uy lực , 彼受報若終, bỉ thọ/thụ báo nhược/nhã chung , 一切皆非實。 nhất thiết giai phi thật 。 以是故我等, dĩ thị cố ngã đẳng , 不愛樂飲食, bất ái lạc/nhạc ẩm thực , 唯樂正法門, duy lạc/nhạc chánh Pháp môn , 求解脫眾苦。 cầu giải thoát chúng khổ 。 遠離貪愛縛, viễn ly tham ái phược , 得自在無礙, đắc tự tại vô ngại , 歸依佛世尊, quy y Phật Thế Tôn , 大仙真聖者。 đại tiên chân Thánh Giả 。 汝尊者大智, nhữ Tôn-Giả đại trí , 我恭敬頂禮, ngã cung kính đảnh lễ , 具廣大慈悲, cụ quảng đại từ bi , 眾生皆樂見。 chúng sanh giai lạc/nhạc kiến 。 汝名字何等? nhữ danh tự hà đẳng ? 願尊為我說, nguyện tôn vi ngã thuyết , 若見聞隨喜, nhược/nhã kiến văn tùy hỉ , 得諸根清淨。」 đắc chư căn thanh tịnh 。」 爾時,藥王軍菩薩復說伽陀,答初生者言: nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát phục thuyết già đà ,đáp sơ sanh giả ngôn : 「汝今欲聞我名字, 「nhữ kim dục văn ngã danh tự , 彼一切名唯佛知, bỉ nhất thiết danh duy Phật tri , 百千俱胝眾初生, bách thiên câu-chi chúng sơ sanh , 彼名一一佛能了。」 bỉ danh nhất nhất Phật năng liễu 。」 彼初生者又說伽陀曰: bỉ sơ sanh giả hựu thuyết già đà viết : 「我曾從佛親聽受, 「ngã tằng tùng Phật thân thính thọ , 初生、久生一切名, sơ sanh 、cửu sanh nhất thiết danh , 唯汝名字最甚深, duy nhữ danh tự tối thậm thâm , 未曾聞佛為廣說。」 vị tằng văn Phật vi quảng thuyết 。」 是時,藥王軍菩薩復說伽陀,答初生者言: Thị thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát phục thuyết già đà ,đáp sơ sanh giả ngôn : 「當知我名字, 「đương tri ngã danh tự , 號為藥王軍, hiệu vi Dược-Vương quân , 妙藥救眾生, diệu dược cứu chúng sanh , 是故得其號。 thị cố đắc kỳ hiệu 。 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 種種病所纏, chủng chủng bệnh sở triền , 我以方便門, ngã dĩ phương tiện môn , 隨順而救濟。 tùy thuận nhi cứu tế 。 貪為病最大, tham vi bệnh tối Đại , 惱害於世間, não hại ư thế gian , 由此病為因, do thử bệnh vi nhân , 而生諸過失。 nhi sanh chư quá thất 。 瞋病如大火, sân bệnh như Đại hỏa , 焚燒寂靜心, phần thiêu tịch tĩnh tâm , 唯甘露法藥, duy cam lộ pháp dược , 能除諸苦惱。 năng trừ chư khổ não 。 癡病大可怖, si bệnh Đại khả bố/phố , 覆沒智慧心, phước một trí tuệ tâm , 死墮惡趣中, tử đọa ác thú trung , 不得聞正法。 bất đắc văn chánh pháp 。 由此三種病, do thử tam chủng bệnh , 展轉諸病生, triển chuyển chư bệnh sanh , 益愚癡闇冥, ích ngu si ám minh , 我皆施法藥。 ngã giai thí pháp dược 。 普令離過失, phổ lệnh ly quá thất , 滅一切業因, diệt nhất thiết nghiệp nhân , 息苦惱不生, tức khổ não bất sanh , 永絕諸怖畏。 vĩnh tuyệt chư bố úy 。 既得離諸病, ký đắc ly chư bệnh , 速見正覺尊, tốc kiến chánh giác tôn , 因我妙醫王, nhân ngã diệu y vương , 應病而授藥。 ưng bệnh nhi thọ/thụ dược 。 一切有情類, nhất thiết hữu tình loại , 常為火所焚, thường vi hỏa sở phần , 熾然不能息, sí nhiên bất năng tức , 轉生諸苦惱。 chuyển sanh chư khổ não 。 貪欲為重擔, tham dục vi trọng đam/đảm , 無有解脫時, vô hữu giải thoát thời , 瞋癡法亦然, sân si Pháp diệc nhiên , 展轉增過失。 triển chuyển tăng quá thất 。 雖常負重擔, tuy thường phụ trọng đam/đảm , 不求解脫門, bất cầu giải thoát môn , 復不念無常, phục bất niệm vô thường , 不思出離道。 bất tư xuất ly đạo 。 煩惱業隨逐, phiền não nghiệp tùy trục , 苦惱亦不知, khổ não diệc bất tri , 眾病逼其身, chúng bệnh bức kỳ thân , 不能求妙藥。 bất năng cầu diệu dược 。 由無明因故, do vô minh nhân cố , 諸行即隨生, chư hạnh tức tùy sanh , 行等法既起, hạnh/hành/hàng đẳng Pháp ký khởi , 貪愛生過失。 tham ái sanh quá thất 。 諸行不究竟, chư hạnh bất cứu cánh , 一切法皆空, nhất thiết pháp giai không , 無智不能知, vô trí bất năng trai , 無由生正念。 vô do sanh chánh niệm 。 不修寂靜行, bất tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng , 識滅苦惱增, thức diệt khổ não tăng , 經無數劫中, Kinh vô số kiếp trung , 不能得解脫。 bất năng đắc giải thoát 。 佛出現於世, Phật xuất hiện ư thế , 為彼天人師, vi bỉ Thiên Nhân Sư , 如父母愛子, như phụ mẫu ái tử , 開示正覺道。 khai thị chánh giác đạo 。 復雨大法寶, phục vũ Đại pháp bảo , 普濟諸群生, phổ tế chư quần sanh , 除彼邪智人, trừ bỉ tà trí nhân , 不攝受正法。 bất nhiếp thọ chánh pháp 。 發菩提心者, phát Bồ-đề tâm giả , 得入正法門, đắc nhập chánh Pháp môn , 了一切行空, liễu nhất thiết hành không , 於空亦無礙。 ư không diệc vô ngại 。 若了空無我, nhược/nhã liễu không vô ngã , 一切無所依, nhất thiết vô sở y , 諸煩惱亦空, chư phiền não diệc không , 遠離諸過失。」 viễn ly chư quá thất 。」 爾時,諸初生者復說伽陀言: nhĩ thời ,chư sơ sanh giả phục thuyết già đà ngôn : 「菩薩大悲者, 「Bồ Tát đại bi giả , 普救諸眾生, phổ cứu chư chúng sanh , 精進大醫王, tinh tấn đại y vương , 長時無懈倦。 trường/trưởng thời vô giải quyện 。 念彼輪迴苦, niệm bỉ Luân-hồi khổ , 以功德攝持, dĩ công đức nhiếp trì , 我諦信歸依, ngã đế tín quy y , 起勇猛精進。」 khởi dũng mãnh tinh tấn 。」 爾時,藥王軍菩薩復為說伽陀曰: nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát phục vi thuyết già đà viết : 「汝等今當知, 「nhữ đẳng kim đương tri , 佛為最上尊, Phật vi tối thượng tôn , 世間出世間, thế gian xuất thế gian , 福智皆具足。 phước trí giai cụ túc 。 具三十二相, cụ tam thập nhị tướng , 及眾好莊嚴, cập chúng hảo trang nghiêm , 以最上大悲, dĩ tối thượng đại bi , 廣度諸群品。 quảng độ chư quần phẩm 。 佛威容高顯, Phật uy dung cao hiển , 猶如妙高山, do như diệu cao sơn , 智慧無有窮, trí tuệ vô hữu cùng , 復如彼大海。 phục như bỉ đại hải 。 善開諸方便, thiện khai chư phương tiện , 隨順化眾生, tùy thuận hóa chúng sanh , 瞻禮與歸依, chiêm lễ dữ quy y , 皆得安樂果。」 giai đắc an lạc quả 。」 爾時,月上境界如來出如迦陵頻伽清妙音聲普聞十方,又從面門出八萬四千種種色光,所謂:青、黃、赤、白、紅、紫、碧、綠,如是光明廣大熾盛,普照三千大千世界,所有三十二大地獄,蒙光所照皆悉破壞,諸天宮殿光所照處廣大明耀。如是光明照於三千大千世界已,復於光中,出一切眾生所有樂具現於虛空。作如是變化已,其光旋還繞佛七匝,復從彼佛頂門而入。 nhĩ thời ,nguyệt thượng cảnh giới Như Lai xuất như Ca-lăng-tần-già thanh diệu âm thanh phổ văn thập phương ,hựu tùng diện môn xuất bát vạn tứ thiên chủng chủng sắc quang ,sở vị :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、hồng 、tử 、bích 、lục ,như thị quang minh quảng đại sí thịnh ,phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,sở hữu tam thập nhị đại địa ngục ,mông quang sở chiếu giai tất phá hoại ,chư Thiên cung điện quang sở chiếu xứ/xử quảng đại minh diệu 。như thị quang minh chiếu ư tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,phục ư quang trung ,xuất nhất thiết chúng sanh sở hữu lạc/nhạc cụ hiện ư hư không 。tác như thị biến hóa dĩ ,kỳ quang toàn hoàn nhiễu Phật thất tạp/táp ,phục tòng bỉ Phật đảnh môn nhi nhập 。 爾時,藥王軍菩薩復從座起,合掌恭敬白彼佛言:「世尊!何因緣故?如是重復放大光明普照世界。」 nhĩ thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát phục tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ?như thị trọng phục phóng đại quang minh phổ chiếu thế giới 。」 爾時,彼佛告藥王軍菩薩言:「善男子!我於今日作大佛事,今此會中有諸眾生得大利樂,以是緣故重復放光。」 nhĩ thời ,bỉ Phật cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !ngã ư kim nhật tác Đại Phật sự ,kim thử hội trung hữu chư chúng sanh đắc Đại lợi lạc ,dĩ thị duyên cố trọng phục phóng quang 。」 藥王軍菩薩復白彼佛言:「我有所疑欲當請問,唯願世尊為我開決。」 Dược-Vương quân Bồ Tát phục bạch bỉ Phật ngôn :「ngã hữu sở nghi dục đương thỉnh vấn ,duy nguyện Thế Tôn vi ngã khai quyết 。」 彼佛言:「善男子!如汝所疑,當恣汝問。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !như nhữ sở nghi ,đương tứ nhữ vấn 。」 藥王軍菩薩言:「世尊!何故此會諸初生者,世尊為現種種希有等事,復為宣說微妙法門?諸久生者,云何世尊不皆如是?豈此等類於佛正法不能了知?」彼佛言:「善男子!汝今何故作如是言?於如來前而伸請問,此不得名柔順等語,何以故?如來於諸眾生平等化度,隨順方便而為說法,諸有聞者皆獲利益,具足得入諸總持門,一切功德皆悉成就。」 Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hà cố thử hội chư sơ sanh giả ,Thế Tôn vi hiện chủng chủng hy hữu đẳng sự ,phục vi tuyên thuyết vi diệu Pháp môn ?chư cửu sanh giả ,vân hà Thế Tôn bất giai như thị ?khởi thử đẳng loại ư Phật chánh pháp bất năng liễu tri ?」bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim hà cố tác như thị ngôn ?ư Như Lai tiền nhi thân thỉnh vấn ,thử bất đắc danh nhu thuận đẳng ngữ ,hà dĩ cố ?Như Lai ư chư chúng sanh bình đẳng hóa độ ,tùy thuận phương tiện nhi vi thuyết Pháp ,chư hữu văn giả giai hoạch lợi ích ,cụ túc đắc nhập chư tổng trì môn ,nhất thiết công đức giai tất thành tựu 。」 爾時,虛空中復有無數廣大殊妙七寶樓閣現於佛上。是時,彼佛告藥王軍菩薩言:「善男子!汝今見此殊妙樓閣不?」 nhĩ thời ,hư không trung phục hưũ vô số quảng đại thù diệu thất bảo lâu các hiện ư Phật thượng 。Thị thời ,bỉ Phật cáo Dược-Vương quân Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim kiến thử thù diệu lâu các bất ?」 藥王軍菩薩答言:「已見。世尊!」 Dược-Vương quân Bồ Tát đáp ngôn :「dĩ kiến 。Thế Tôn !」 彼佛言:「汝今當知,此等皆是諸初生者所共變現。何以故?此諸初生者,皆於是日圓滿一切善法;又復我於今日擊大法鼓,有無數天人得法具足,無數地獄眾生得離苦惱;復有無數眾生,暫生正念,歸依佛智,皆得解脫。」 bỉ Phật ngôn :「nhữ kim đương tri ,thử đẳng giai thị chư sơ sanh giả sở cọng biến hiện 。hà dĩ cố ?thử chư sơ sanh giả ,giai ư thị nhật viên mãn nhất thiết thiện pháp ;hựu phục ngã ư kim nhật kích đại pháp cổ ,hữu vô số Thiên Nhân đắc pháp cụ túc ,vô số địa ngục chúng sanh đắc ly khổ não ;phục hưũ vô số chúng sanh ,tạm sanh chánh niệm ,quy y Phật trí ,giai đắc giải thoát 。」 彼佛說是語時,會中有九萬九千俱胝久生眾生,證得須陀洹果,得法具足,斷除業障,遠離眾苦,如此等類,皆從如來正法出生。 bỉ Phật thuyết thị ngữ thời ,hội trung hữu cửu vạn cửu thiên câu-chi cửu sanh chúng sanh ,chứng đắc Tu-đà-hoàn quả ,đắc pháp cụ túc ,đoạn trừ nghiệp chướng ,viễn ly chúng khổ ,như thử đẳng loại ,giai tùng Như Lai chánh pháp xuất sanh 。 爾時,東方有五十俱胝殑伽沙數諸菩薩眾來入彼會,南方有六十俱胝殑伽沙數諸菩薩眾來入彼會,西方有七十俱胝殑伽沙數諸菩薩眾來入彼會,北方有八十俱胝殑伽沙數諸菩薩眾來入彼會,下方有九十俱胝殑伽沙數諸菩薩眾來入彼會,上方有百俱胝殑伽沙數諸菩薩眾來入彼會。是時,藥王軍菩薩白彼佛言:「世尊!云何虛空周匝皆作赤黑二色?」 nhĩ thời ,Đông phương hữu ngũ thập câu-chi căn già sa số chư Bồ-tát chúng lai nhập bỉ hội ,Nam phương hữu lục thập câu-chi căn già sa số chư Bồ-tát chúng lai nhập bỉ hội ,Tây phương hữu thất thập câu-chi căn già sa số chư Bồ-tát chúng lai nhập bỉ hội ,Bắc phương hữu bát thập câu-chi căn già sa số chư Bồ-tát chúng lai nhập bỉ hội ,hạ phương hữu cửu thập câu-chi căn già sa số chư Bồ-tát chúng lai nhập bỉ hội ,thượng phương hữu bách câu-chi căn già sa số chư Bồ-tát chúng lai nhập bỉ hội 。Thị thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà hư không châu táp giai tác xích hắc nhị sắc ?」 彼佛言:「善男子!汝今不知如是因緣?」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim bất tri như thị nhân duyên ?」 答言:「世尊!我不能知。」 đáp ngôn :「Thế Tôn !ngã bất năng trai 。」 彼佛言:「唯佛如來而自知察。善男子!汝今當知,諸方世界各有若干俱胝殑伽沙數諸菩薩眾來入佛會。」 bỉ Phật ngôn :「duy Phật Như Lai nhi tự tri sát 。Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,chư phương thế giới các hữu nhược can câu-chi căn già sa số chư Bồ-tát chúng lai nhập Phật hội 。」 如是,諸菩薩眾隨方來已,從空而下住立佛前,禮彼佛足,各住一面。 như thị ,chư Bồ-tát chúng tùy phương lai dĩ ,tùng không nhi hạ trụ lập Phật tiền ,lễ bỉ Phật túc ,các trụ/trú nhất diện 。 是時,藥王軍菩薩白彼佛言:「世尊!何因緣故又復有此大菩薩眾而來集會?」 Thị thời ,Dược-Vương quân Bồ Tát bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố hựu phục hưũ thử đại Bồ-tát chúng nhi lai tập hội ?」 彼佛言:「善男子!此諸菩薩大眾集會,皆以初生者為緣而起發故。」 bỉ Phật ngôn :「Thiện nam tử !thử chư Bồ-tát Đại chúng tập hội ,giai dĩ sơ sanh giả vi duyên nhi khởi phát cố 。」 彼佛作是言時,所有會中諸初生者,即時皆得諸法具足安住十地。又復彼佛會中無數修菩薩行者,皆得安住諸菩薩法,得大神通。見聞隨喜一切眾生皆獲利樂。諸有已住菩薩地者,不復退轉,增勝堅固菩薩行法。 bỉ Phật tác thị ngôn thời ,sở hữu hội trung chư sơ sanh giả ,tức thời giai đắc chư Pháp cụ túc an trụ Thập Địa 。hựu phục bỉ Phật hội trung vô số tu Bồ Tát hạnh giả ,giai đắc an trụ chư Bồ-tát Pháp ,đắc đại thần thông 。kiến văn tùy hỉ nhất thiết chúng sanh giai hoạch lợi lạc 。chư hữu dĩ trụ/trú  Bồ Tát địa giả ,bất phục thoái chuyển ,tăng thắng kiên cố Bồ Tát hạnh Pháp 。 佛說此經已,普勇菩薩等諸大菩薩,阿惹憍陳如等諸大苾芻,乃至世間天、人、阿修羅等一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,phổ dũng Bồ Tát đẳng chư đại Bồ-tát ,a nhạ Kiều-trần-như đẳng chư Đại Bí-sô ,nãi chí thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說大集會正法經卷第五 Phật thuyết Đại tập hội chánh pháp Kinh quyển đệ ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:07:11 2018 ============================================================