TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:05:03 2018 ============================================================ No. 420 (No. 421) No. 420 (No. 421) 自在王菩薩經卷上 tự tại Vương Bồ Tát Kinh quyển thượng 姚秦三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在舍衛城祇陀樹林給孤獨園,與大比丘眾二萬人俱,菩薩摩訶薩皆是一生補處,其名曰:彌勒菩薩、得大勢菩薩、師子意菩薩、師子相菩薩、大相菩薩,如是上首一萬人俱。爾時世尊,大眾圍繞恭敬,為發大乘意眾生演說經典。 nhất thời ,Phật tại Xá-vệ thành Kì-đà thụ lâm Cấp cô độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhị vạn nhân câu ,Bồ-Tát Ma-ha-tát giai thị Nhất-sanh-bổ-xứ ,kỳ danh viết :Di Lặc Bồ-tát 、Đắc-đại-thế Bồ-tát 、sư tử ý Bồ Tát 、Sư Tử Tướng Bồ Tát 、Đại tướng Bồ Tát ,như thị thượng thủ nhất vạn nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn ,Đại chúng vi nhiễu cung kính ,vi phát Đại thừa ý chúng sanh diễn thuyết Kinh điển 。 爾時,眾中有菩薩名自在王,從坐而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌白佛言:「世尊!欲有所問,若蒙聽許乃敢發言。」 nhĩ thời ,chúng trung hữu Bồ Tát danh Tự tại Vương ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dục hữu sở vấn ,nhược/nhã mông thính hứa nãi cảm phát ngôn 。」 佛告自在王:「諸有所問,佛無不聽,隨意所問,當為汝說,令汝得解。」 Phật cáo Tự tại Vương :「chư hữu sở vấn ,Phật vô bất thính ,tùy ý sở vấn ,đương vi nhữ ,lệnh nhữ đắc giải 。」 自在王菩薩得蒙聽許喜悅無量,白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩,於大乘法中得自在行,而能為人演說此法,以自在力,摧伏諸魔增上慢者,及諸外道有所見得諸貪著者,令住大乘具足大願成就戒行,得阿耨多羅三藐三菩提?」 tự tại Vương Bồ Tát đắc mông thính hứa hỉ duyệt vô lượng ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư Đại-Thừa Pháp trung đắc tự tại hạnh/hành/hàng ,nhi năng vi nhân diễn thuyết thử pháp ,dĩ tự tại lực ,tồi phục chư ma tăng thượng mạn giả ,cập chư ngoại đạo hữu sở kiến đắc chư tham trước giả ,lệnh trụ/trú Đại-Thừa cụ túc đại nguyện thành tựu giới hạnh/hành/hàng ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛告自在王菩薩:「善哉!善哉!汝能問佛是義,當為汝說,一心諦聽善思念之。諸菩薩云何能令眾生得住大乘,具足大願成就戒行,得阿耨多羅三藐三菩提。」自在王菩薩受教而聽。 Phật cáo tự tại Vương Bồ Tát :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ năng vấn Phật thị nghĩa ,đương vi nhữ ,nhất tâm đế thính thiện tư niệm chi 。chư Bồ-tát vân hà năng lệnh chúng sanh đắc trụ Đại-Thừa ,cụ túc đại nguyện thành tựu giới hạnh/hành/hàng ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」tự tại Vương Bồ Tát thọ giáo nhi thính 。 佛告自在王:「菩薩摩訶薩有四自在法,以是法故,能自在行,令諸眾生得住大乘。何等四?一者戒自在;二者神通自在;三者智自在;四者慧自在。戒自在者,菩薩摩訶薩行具足戒,不毀、不缺、不穿、不濁、不有所得、不悔不訶、不有熱惱、智所稱讚、隨順道戒、教眾生戒、護法戒、歡悅戒、不依生處戒、住定戒、隨慧戒、信解深法戒、不退神通戒、空無相無作戒、寂滅戒、攝佛法戒、說佛法戒、不捨一切眾生戒、慈護戒、大悲根本戒、信淨戒、不轉儀式戒、頭陀細行戒、隨順福田戒、畢竟淨戒、不斷佛種戒、護法種戒、示聖眾戒、安住菩提心戒、助六波羅蜜戒、修四念處戒、修四正勤四如意足五根五力七菩提分八聖道分戒、能生一切助菩提法戒。自在王!若菩薩摩訶薩能持如是戒,戒則具足,所願皆得。若菩薩持如是淨戒者,三千大千世界劫盡燒時,願欲滅火,言火當滅,火即為滅;欲令三千大千世界皆變為水,欲令三千大千世界普雨眾華,欲令三千大千世界皆為珍寶,欲令如恒河沙世界諸須彌山合為一山,欲令如恒河沙世界大海合為一海,即皆如意無不成者,持戒力故所願皆得,所為神力無不稱意。菩薩安立如是戒中,得如是自在力,持淨戒故深願畢成,得阿耨多羅三藐三菩提。 Phật cáo Tự tại Vương :「Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ tự tại Pháp ,dĩ thị pháp cố ,năng tự tại hạnh/hành/hàng ,lệnh chư chúng sanh đắc trụ Đại-Thừa 。hà đẳng tứ ?nhất giả giới tự tại ;nhị giả thần thông tự tại ;tam giả trí tự tại ;tứ giả tuệ tự tại 。giới tự tại giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cụ túc giới ,bất hủy 、bất khuyết 、bất xuyên 、bất trược 、bất hữu sở đắc 、bất hối bất ha 、bất hữu nhiệt não 、trí sở xưng tán 、tùy thuận đạo giới 、giáo chúng sanh giới 、hộ pháp giới 、hoan duyệt giới 、bất y sanh xứ giới 、trụ định giới 、tùy tuệ giới 、tín giải thâm pháp giới 、bất thoái thần thông giới 、không vô tướng vô tác giới 、tịch diệt giới 、nhiếp Phật Pháp giới 、thuyết Phật Pháp giới 、bất xả nhất thiết chúng sanh giới 、từ hộ giới 、đại bi căn bản giới 、tín tịnh giới 、bất chuyển nghi thức giới 、Đầu-đà tế hạnh/hành/hàng giới 、tùy thuận phước điền giới 、tất cánh tịnh giới 、bất đoạn Phật chủng giới 、Hộ Pháp chủng giới 、thị Thánh chúng giới 、an trụ Bồ-đề tâm giới 、trợ lục Ba la mật giới 、tu tứ niệm xứ giới 、tu tứ chánh cần tứ như ý túc ngũ căn ngũ lực thất Bồ-đề phần bát Thánh đạo phần giới 、năng sanh nhất thiết trợ Bồ-đề pháp giới 。Tự tại Vương !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng trì như thị giới ,giới tức cụ túc ,sở nguyện giai đắc 。nhược/nhã Bồ Tát trì như thị tịnh giới giả ,tam thiên đại thiên thế giới kiếp tận thiêu thời ,nguyện dục diệt hỏa ,ngôn hỏa đương diệt ,hỏa tức vi diệt ;dục lệnh tam thiên đại thiên thế giới giai biến vi thủy ,dục lệnh tam thiên đại thiên thế giới phổ vũ chúng hoa ,dục lệnh tam thiên đại thiên thế giới giai vi trân bảo ,dục lệnh như Hằng hà sa thế giới chư Tu-di sơn hợp vi nhất sơn ,dục lệnh như Hằng hà sa thế giới đại hải hợp vi nhất hải ,tức giai như ý vô bất thành giả ,trì giới lực cố sở nguyện giai đắc ,sở vi thần lực vô bất xưng ý 。Bồ Tát an lập như thị giới trung ,đắc như thị tự tại lực ,trì tịnh giới cố thâm nguyện tất thành ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「自在王!乃往古世過無量阿僧祇劫,有佛名淨明光王如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。爾時有菩薩比丘,名金剛齊,得持戒力,行淨戒故常在閑處林中經行,欲具佛法故修習正行。修正行已作如是念:『不得一切法是則名戒;不貪一切法是則名戒;滅一切結是則名戒;觀身如鏡中像是則名戒;於諸言辭如呼聲響是則名戒;觀心相如幻是則名戒;善不善法無二無別是則名戒;為貪欲故觀身不淨是則名戒;為瞋恚故生於慈心是則名戒;以智慧破癡網是則名戒;不得貪恚本是則名戒;於法無觀無想分別是則名戒;無我見、無眾生見、無壽者見、無人見、無常見、無滅見是則名戒;於一切法不作不起是則名戒;心無所畏是則名戒;不依三界是則名戒;信無生法是則名戒;信解無生法忍是則名戒;不貪利養是則名戒;於諸法空心不驚畏,壞離諸相蠲除諸願是則名戒;心無所念是則名戒;不自高不輕彼是則名戒;不著諸入是則名戒;不起五欲是則名戒;了知諸陰同於法陰是則名戒;了知諸性同於法性是則名戒;樂無諍訟是則名戒;於善法中不捨勤行是則名戒;知一切法必寂滅相而以身證是則名戒。』 「Tự tại Vương !nãi vãng cổ thế quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp ,hữu Phật danh tịnh minh quang Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。nhĩ thời hữu Bồ Tát Tỳ-kheo ,danh Kim cương tề ,đắc trì giới lực ,hạnh/hành/hàng tịnh giới cố thường tại nhàn xứ lâm trung kinh hành ,dục cụ Phật Pháp cố tu tập chánh hạnh 。tu chánh hạnh dĩ tác như thị niệm :『bất đắc nhất thiết pháp thị tắc danh giới ;bất tham nhất thiết pháp thị tắc danh giới ;diệt nhất thiết kết/kiết thị tắc danh giới ;quán thân như kính trung tượng thị tắc danh giới ;ư chư ngôn từ như hô thanh hưởng thị tắc danh giới ;quán tâm tướng như huyễn thị tắc danh giới ;thiện bất thiện Pháp vô nhị vô biệt thị tắc danh giới ;vi tham dục cố quán thân bất tịnh thị tắc danh giới ;vi sân khuể cố sanh ư từ tâm thị tắc danh giới ;dĩ trí tuệ phá si võng thị tắc danh giới ;bất đắc tham nhuế/khuể bổn thị tắc danh giới ;ư Pháp vô quán vô tưởng phân biệt thị tắc danh giới ;vô ngã kiến 、vô chúng sanh kiến 、vô thọ giả kiến 、vô nhân kiến 、vô thường kiến 、vô diệt kiến thị tắc danh giới ;ư nhất thiết Pháp bất tác bất khởi thị tắc danh giới ;tâm vô sở úy thị tắc danh giới ;bất y tam giới thị tắc danh giới ;tín vô sanh pháp thị tắc danh giới ;tín giải Vô sanh Pháp nhẫn thị tắc danh giới ;bất tham lợi dưỡng thị tắc danh giới ;ư chư pháp không tâm bất kinh úy ,hoại ly chư tướng quyên trừ chư nguyện thị tắc danh giới ;tâm vô sở niệm thị tắc danh giới ;bất tự cao bất khinh bỉ thị tắc danh giới ;bất trước chư nhập thị tắc danh giới ;bất khởi ngũ dục thị tắc danh giới ;liễu tri chư uẩn đồng ư Pháp uẩn thị tắc danh giới ;liễu tri chư tánh đồng ư pháp tánh thị tắc danh giới ;lạc/nhạc vô tránh tụng thị tắc danh giới ;ư thiện Pháp trung bất xả cần hạnh/hành/hàng thị tắc danh giới ;tri nhất thiết pháp tất tịch diệt tướng nhi dĩ thân chứng thị tắc danh giới 。』 「自在王!金剛齊比丘如是安住於戒,修習聖法正念無倒。時有魔子名曰障礙,見金剛齊比丘如是持戒,修習聖法正念無倒,與八萬四千諸魔及其眷屬,貫鉀持兵來到其所,自隱其身,觀是比丘心在何行?千歲隨逐乃至不見一念心散可得惱壞。於是魔子及與眷屬現其魔身,執持刀鉾,在比丘前欲以相怖。比丘見魔大眾兵仗欲以相怖,作是誓言:『若我戒淨,習於聖法正行不倒,以是緣故,魔眾兵仗皆當變成青黃赤白雜色蓮華、須曼那華、婆梨師華、奇妙名華以為瓔珞,是時魔子與其眷屬,形色儀法皆如我身。』 「Tự tại Vương !Kim cương tề Tỳ-kheo như thị an trụ ư giới ,tu tập thánh pháp chánh niệm vô đảo 。thời hữu ma tử danh viết chướng ngại ,kiến Kim cương tề Tỳ-kheo như thị trì giới ,tu tập thánh pháp chánh niệm vô đảo ,dữ bát vạn tứ thiên chư ma cập kỳ quyến thuộc ,quán giáp trì binh lai đáo kỳ sở ,tự ẩn kỳ thân ,quán thị Tỳ-kheo tâm tại hà hạnh/hành/hàng ?thiên tuế tùy trục nãi chí bất kiến nhất niệm tâm tán khả đắc não hoại 。ư thị ma tử cập dữ quyến thuộc hiện kỳ ma thân ,chấp trì đao 鉾,tại Tỳ-kheo tiền dục dĩ tướng bố/phố 。Tỳ-kheo kiến ma Đại chúng binh trượng dục dĩ tướng bố/phố ,tác thị thệ ngôn :『nhược/nhã ngã giới tịnh ,tập ư thánh pháp chánh hạnh bất đảo ,dĩ thị duyên cố ,ma chúng binh trượng giai đương biến thành thanh hoàng xích bạch tạp sắc liên hoa 、tu mạn na hoa 、Bà lê sư hoa 、kì diệu danh hoa dĩ vi anh lạc ,Thị thời ma tử dữ kỳ quyến thuộc ,hình sắc nghi Pháp giai như ngã thân 。』 「自在王!金剛齊比丘說是語時,魔眾兵仗即皆變成妙色之華,殊妙香潔以為瓔珞。一切諸魔皆自見身如此比丘,剃除鬚髮著染袈裟。魔子見比丘現大神力,怪未曾有發希有心,與其眷屬俱禮其足,作如是言:『汝得何法乃有是力?』比丘言:『此力不從有所得生,亦不依於身口意及一切法生,是力不以住相故生,以無住處故。』魔言:『比丘!我於千歲求汝心行不能知處。』比丘言:『汝若以恒河沙劫求之,亦不能得。何以故?是心不在內不在外不在中,汝寧能得幻化人心所行處不?』答言:『幻化之人尚無有心,況心行處。』比丘言:『如來說一切法空皆如幻化,此中亦無心無思。』魔言:『若不得心、不得思,云何有來去、有言說?』比丘言:『幻人去來言說,我去來言說亦如是。』 「Tự tại Vương !Kim cương tề Tỳ-kheo thuyết thị ngữ thời ,ma chúng binh trượng tức giai biến thành diệu sắc chi hoa ,thù diệu hương khiết dĩ vi anh lạc 。nhất thiết chư ma giai tự kiến thân như thử Tỳ-kheo ,thế trừ tu phát trước/trứ nhiễm ca sa 。ma tử kiến Tỳ-kheo hiện đại thần lực ,quái vị tằng hữu phát hy hữu tâm ,dữ kỳ quyến thuộc câu lễ kỳ túc ,tác như thị ngôn :『nhữ đắc hà Pháp nãi hữu thị lực ?』Tỳ-kheo ngôn :『thử lực bất tùng hữu sở đắc sanh ,diệc bất y ư thân khẩu ý cập nhất thiết pháp sanh ,thị lực bất dĩ trụ/trú tướng cố sanh ,dĩ vô trụ xứ/xử cố 。』ma ngôn :『Tỳ-kheo !ngã ư thiên tuế cầu nhữ tâm hành bất năng trai xứ/xử 。』Tỳ-kheo ngôn :『nhữ nhược/nhã dĩ hằng hà sa kiếp cầu chi ,diệc bất năng đắc 。hà dĩ cố ?thị tâm bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung ,nhữ ninh năng đắc huyễn hóa nhân tâm sở hành xử bất ?』đáp ngôn :『huyễn hóa chi nhân thượng vô hữu tâm ,huống tâm hành xứ/xử 。』Tỳ-kheo ngôn :『Như Lai thuyết nhất thiết pháp không giai như huyễn hóa ,thử trung diệc vô tâm vô tư 。』ma ngôn :『nhược/nhã bất đắc tâm 、bất đắc tư ,vân hà hữu lai khứ 、hữu ngôn thuyết ?』Tỳ-kheo ngôn :『huyễn nhân khứ lai ngôn thuyết ,ngã khứ lai ngôn thuyết diệc như thị 。』 「魔言:『汝以是進行住於持戒,修習聖法為何所趣?』比丘言:『趣無所趣。』魔言:『云何趣無所趣?』比丘言:『是中無先去、無今去、無當去,無所趣者,即是無作脫門。汝問:「以是進行安於戒修習聖法,何所趣?」者,我不趣色生、不趣色滅、不趣色住、不趣受想行識滅、不趣受想行識住,於一切法,亦不趣生、亦不趣滅、亦不趣住,是名正趣。魔子!正趣者名不取色,不取受想行識,無所見法是我所趣。我所趣者,不取色、不取受想行識,我所趣者是諸聖所趣。』魔言:『比丘!於是法中云何有趣?』比丘言:『諸凡夫法及諸佛法,同是一法無二無別;學法、阿羅漢法、辟支佛法、佛法,同是一切法無二無別;若過去法、若未來法、若現在法,同是一法無二無別;無出無生以等相故。不捨如是諸法等相者,欲以是法示眾生故而為說法,如是趣者名為正趣。魔子!夫正趣者,不趣欲界、不趣色界、不趣無色界。住等法者,於法實相不動不退,是名正趣。如如趣,一切法趣亦如是;如法性趣,一切法趣亦如是;如實際趣,一切法趣亦如是。求如是趣者,亦不念不著諸趣,是名正趣。』 「ma ngôn :『nhữ dĩ thị tiến/tấn hạnh/hành/hàng trụ/trú ư trì giới ,tu tập thánh pháp vi hà sở thú ?』Tỳ-kheo ngôn :『thú vô sở thú 。』ma ngôn :『vân hà thú vô sở thú ?』Tỳ-kheo ngôn :『thị trung vô tiên khứ 、vô kim khứ 、vô đương khứ ,vô sở thú giả ,tức thị vô tác thoát môn 。nhữ vấn :「dĩ thị tiến/tấn hạnh/hành/hàng an ư giới tu tập thánh pháp ,hà sở thú ?」giả ,ngã bất thú sắc sanh 、bất thú sắc diệt 、bất thú sắc trụ/trú 、bất thú thọ tưởng hành thức diệt 、bất thú thọ tưởng hành thức trụ/trú ,ư nhất thiết Pháp ,diệc bất thú sanh 、diệc bất thú diệt 、diệc bất thú trụ/trú ,thị danh chánh thú 。ma tử !chánh thú giả danh bất thủ sắc ,bất thủ thọ tưởng hành thức ,vô sở kiến Pháp thị ngã sở thú 。ngã sở thú giả ,bất thủ sắc 、bất thủ thọ tưởng hành thức ,ngã sở thú giả thị chư Thánh sở thú 。』ma ngôn :『Tỳ-kheo !ư thị Pháp trung vân hà hữu thú ?』Tỳ-kheo ngôn :『chư phàm phu Pháp cập chư Phật Pháp ,đồng thị nhất pháp vô nhị vô biệt ;học Pháp 、A-la-hán Pháp 、Bích Chi Phật Pháp 、Phật Pháp ,đồng thị nhất thiết pháp vô nhị vô biệt ;nhược/nhã quá khứ Pháp 、nhược/nhã vị lai pháp 、nhược/nhã hiện tại Pháp ,đồng thị nhất pháp vô nhị vô biệt ;vô xuất vô sanh dĩ đẳng tướng cố 。bất xả như thị chư Pháp đẳng tướng giả ,dục dĩ thị pháp thị chúng sanh cố nhi vi thuyết Pháp ,như thị thú giả danh vi chánh thú 。ma tử !phu chánh thú giả ,bất thú dục giới 、bất thú sắc giới 、bất thú vô sắc giới 。trụ/trú đẳng Pháp giả ,ư Pháp thật tướng bất động bất thoái ,thị danh chánh thú 。như như thú ,nhất thiết pháp thú diệc như thị ;như pháp tánh thú ,nhất thiết pháp thú diệc như thị ;như thật tế thú ,nhất thiết pháp thú diệc như thị 。cầu như thị thú giả ,diệc bất niệm bất trước chư thú ,thị danh chánh thú 。』 「魔子語金剛齊比丘:『汝以是正行為得何法?』答言:『我以是正行得離諸法分別,以是無念無分別故,具足等相。汝問:「得何法?」者,是正行中無有得相,無增上慢,以是正行於法無所得,正行者即是無行義。』魔子問金剛齊比丘:『汝以此戒當得何法?』答言:『我以此戒當得阿耨多羅三藐三菩提,乃至小法不可得故。』魔子言:『云何得菩提?』比丘言:『色等則是得菩提,受想行識等則是得菩提,一切法等則是得菩提。』魔子言:『如是菩提於何處求?』比丘言:『當於我見性中求。』魔子言:『云何而求?』比丘言:『求時不起菩提見。』 「ma tử ngữ Kim cương tề Tỳ-kheo :『nhữ dĩ thị chánh hạnh vi đắc hà Pháp ?』đáp ngôn :『ngã dĩ thị chánh hạnh đắc ly chư Pháp phân biệt ,dĩ thị vô niệm vô phân biệt cố ,cụ túc đẳng tướng 。nhữ vấn :「đắc hà Pháp ?」giả ,thị chánh hạnh trung vô hữu đắc tướng ,vô tăng thượng mạn ,dĩ thị chánh hạnh ư Pháp vô sở đắc ,chánh hành giả tức thị vô hạnh/hành/hàng nghĩa 。』ma tử vấn Kim cương tề Tỳ-kheo :『nhữ dĩ thử giới đương đắc hà Pháp ?』đáp ngôn :『ngã dĩ thử giới đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí tiểu pháp bất khả đắc cố 。』ma tử ngôn :『vân hà đắc Bồ-đề ?』Tỳ-kheo ngôn :『sắc đẳng tức thị đắc Bồ-đề ,thọ tưởng hành thức đẳng tức thị đắc Bồ-đề ,nhất thiết pháp đẳng tức thị đắc Bồ-đề 。』ma tử ngôn :『như thị Bồ-đề ư hà xứ/xử cầu ?』Tỳ-kheo ngôn :『đương ư ngã kiến tánh trung cầu 。』ma tử ngôn :『vân hà nhi cầu ?』Tỳ-kheo ngôn :『cầu thời bất khởi Bồ-đề kiến 。』 「魔言:『比丘!汝師是誰?誰所教誨辯乃如是?』比丘言:『不壞我見性而得菩提,是則我師;不在垢不在淨,是則我師;若識不在有為不在無為,是則我師;若不從他聞於諸法,不住不捨能度諸流,是則我師;若遍知一切法而不至一切法,是則我師;若一切所說音聲言辭,於不可說諸法相中而不動轉,是則我師;若一切法不生不起不出,而能轉聖法輪,是則我師;不住此岸不在彼岸不在中流,是則我師;若一切法不生故生,是則我師;若一切法不滅故滅,是則我師。我隨如是師教,故辯如是。』 「ma ngôn :『Tỳ-kheo !nhữ sư thị thùy ?thùy sở giáo hối biện nãi như thị ?』Tỳ-kheo ngôn :『bất hoại ngã kiến tánh nhi đắc Bồ-đề ,thị tắc ngã sư ;bất tại cấu bất tại tịnh ,thị tắc ngã sư ;nhược/nhã thức bất tại hữu vi bất tại vô vi ,thị tắc ngã sư ;nhược/nhã bất tòng tha văn ư chư Pháp ,bất trụ bất xả năng độ chư lưu ,thị tắc ngã sư ;nhược/nhã biến tri nhất thiết pháp nhi bất chí nhất thiết pháp ,thị tắc ngã sư ;nhược/nhã nhất thiết sở thuyết âm thanh ngôn từ ,ư bất khả thuyết chư Pháp tướng trung nhi bất động chuyển ,thị tắc ngã sư ;nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh bất khởi bất xuất ,nhi năng chuyển thánh pháp luân ,thị tắc ngã sư ;bất trụ thử ngạn bất tại bỉ ngạn bất tại trung lưu ,thị tắc ngã sư ;nhược/nhã nhất thiết pháp bất sanh cố sanh ,thị tắc ngã sư ;nhược/nhã nhất thiết pháp bất diệt cố diệt ,thị tắc ngã sư 。ngã tùy như thị sư giáo ,cố biện như thị 。』 「魔子言:『如來以何而轉法輪?』答言:『如來於色不轉不還;色如、色法、色空、色無相、色無作、色滅、色離、色無生、色相、色性,亦不轉不還;受想行識不轉不還,識如、識法、識空、識無相、識無作、識滅、識離、識無生、識相、識性,亦不轉不還;如來以是一切法不轉故,轉於法輪。如是法輪若轉若不轉,於無量法性終不出過。若能解此轉法輪者,是人則能轉於法輪。』 「ma tử ngôn :『Như Lai dĩ hà nhi chuyển pháp luân ?』đáp ngôn :『Như Lai ư sắc bất chuyển Bất hoàn ;sắc như 、sắc Pháp 、sắc không 、sắc vô tướng 、sắc vô tác 、sắc diệt 、sắc ly 、sắc vô sanh 、sắc tướng 、sắc tánh ,diệc bất chuyển Bất hoàn ;thọ tưởng hành thức bất chuyển Bất hoàn ,thức như 、thức Pháp 、thức không 、thức vô tướng 、thức vô tác 、thức diệt 、thức ly 、thức vô sanh 、thức tướng 、thức tánh ,diệc bất chuyển Bất hoàn ;Như Lai dĩ thị nhất thiết pháp bất chuyển cố ,chuyển ư Pháp luân 。như thị pháp luân nhược/nhã chuyển nhược/nhã bất chuyển ,ư vô lượng pháp tánh chung bất xuất quá/qua 。nhược/nhã năng giải thử chuyển pháp luân giả ,thị nhân tức năng chuyển ư Pháp luân 。』 「爾時魔子及其眷屬,皆為金剛齊比丘作弟子,發是言:『我從今日歸依於師。』比丘言:『汝莫歸依我,當歸依淨明光王佛,我所說者是佛所教。』魔子言:『可共詣佛。』時金剛齊比丘,與魔子及八萬四千魔眾,俱詣淨明光王佛所,頭面禮佛足,合掌恭敬在一面立。淨明光王佛,因其淨戒及聖法行,為說如是法,皆得不退於阿耨多羅三藐三菩提。 「nhĩ thời ma tử cập kỳ quyến thuộc ,giai vi Kim cương tề Tỳ-kheo tác đệ-tử ,phát thị ngôn :『ngã tùng kim nhật quy y ư sư 。』Tỳ-kheo ngôn :『nhữ mạc quy y ngã ,đương quy y tịnh minh quang Vương Phật ,ngã sở thuyết giả thị Phật sở giáo 。』ma tử ngôn :『khả cọng nghệ Phật 。』thời Kim cương tề Tỳ-kheo ,dữ ma tử cập bát vạn tứ thiên ma chúng ,câu nghệ tịnh minh quang Vương Phật sở ,đầu diện lễ Phật túc ,hợp chưởng cung kính tại nhất diện lập 。tịnh minh quang Vương Phật ,nhân kỳ tịnh giới cập thánh pháp hạnh/hành/hàng ,vi thuyết như thị pháp ,giai đắc bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「自在王!彼時金剛齊比丘豈異人乎?汝身是也。障礙魔子者,持地菩薩是。自在王!是名菩薩摩訶薩戒自在。菩薩得是戒自在者,能示眾生不思議願力,教化無量眾生於阿耨多羅三藐三菩提,亦能自降魔怨,疾成阿耨多羅三藐三菩提。」 「Tự tại Vương !bỉ thời Kim cương tề Tỳ-kheo khởi dị nhân hồ ?Nhữ thân thị dã 。chướng ngại ma tử giả ,trì địa Bồ-tát thị 。Tự tại Vương !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát giới tự tại 。Bồ Tát đắc thị giới tự tại giả ,năng thị chúng sanh bất tư nghị nguyện lực ,giáo hóa vô lượng chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc năng tự hàng ma oán ,tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛告自在王:「何謂菩薩摩訶薩神通自在?謂天眼、天耳、他心智、宿命智、如意足。自在王!何謂菩薩天眼自在也?若菩薩眼根不為牆壁山林須彌鐵圍,世界中間之所障礙,是名天眼自在。菩薩以是無礙眼根,見十方無量阿僧祇佛土,為一佛土。何以故?空相無別異故,而諸佛土彼此雖別而不合不異。又見諸佛大眾圍遶皆為一佛,以法性不壞相故。以見一佛淨故見一切佛淨,以一切佛淨故見自身淨,自身淨故見一切法淨,於自身淨諸淨之中不生二相。又見諸佛弟子,不異見佛淨,菩薩以見弟子正見見佛,以見佛正見見弟子。又菩薩於十方無量阿僧祇世界,所有眾生,若地獄、若畜生、若餓鬼、若人、若天,除無色界,即以天眼,悉皆能見生死所趣善惡之處,又知眾生行業及報。菩薩雖見眾生不取眾生相。何以故?信無我際故。雖見行業及報,而知一切法無業無報。菩薩以是天眼,見一切色皆無色相,信一切法無所有故,知諸形色皆是虛妄,本來不生故,是名菩薩天眼。菩薩得是天眼智力故,隨所能見,或見有數色,或見無數色,或無所不見,菩薩雖在百千萬種眾生之中,而能入於禪定背捨三昧,乃至不見有一眾生。何以故?菩薩達諸法無我如故。是菩薩於色界諸天淨妙形前,為現其身令諸天子見,而是菩薩亦見諸天身;菩薩又能令諸天見其身,而諸天不自見身;或令諸天自見其身,而不見菩薩身。自在王!是名菩薩天眼自在。 Phật cáo Tự tại Vương :「hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thần thông tự tại ?vị Thiên nhãn 、thiên nhĩ 、tha tâm trí 、tú mạng trí 、như ý túc 。Tự tại Vương !hà vị Bồ Tát Thiên nhãn tự tại dã ?nhược/nhã Bồ Tát nhãn căn bất vi tường bích sơn lâm Tu-Di thiết vi ,thế giới trung gian chi sở chướng ngại ,thị danh Thiên nhãn tự tại 。Bồ Tát dĩ thị vô ngại nhãn căn ,kiến thập phương vô lượng a-tăng-kì Phật thổ ,vi nhất Phật thổ 。hà dĩ cố ?không tướng vô biệt dị cố ,nhi chư Phật thổ bỉ thử tuy biệt nhi bất hợp bất dị 。hựu kiến chư Phật Đại chúng vi nhiễu giai vi nhất Phật ,dĩ pháp tánh bất hoại tướng cố 。dĩ kiến nhất Phật tịnh cố kiến nhất thiết Phật tịnh ,dĩ nhất thiết Phật tịnh cố kiến tự thân tịnh ,tự thân tịnh cố kiến nhất thiết pháp tịnh ,ư tự thân tịnh chư tịnh chi trung bất sanh nhị tướng 。hựu kiến chư Phật đệ tử ,bất dị kiến Phật tịnh ,Bồ Tát dĩ kiến đệ-tử chánh kiến kiến Phật ,dĩ kiến Phật chánh kiến kiến đệ-tử 。hựu Bồ Tát ư thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới ,sở hữu chúng sanh ,nhược/nhã địa ngục 、nhược/nhã súc sanh 、nhược/nhã ngạ quỷ 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã Thiên ,trừ vô sắc giới ,tức dĩ Thiên nhãn ,tất giai năng kiến sanh tử sở thú thiện ác chi xứ/xử ,hựu tri chúng sanh hành nghiệp cập báo 。Bồ Tát tuy kiến chúng sanh bất thủ chúng sanh tướng 。hà dĩ cố ?tín vô ngã tế cố 。tuy kiến hành nghiệp cập báo ,nhi tri nhất thiết pháp vô nghiệp vô báo 。Bồ Tát dĩ thị Thiên nhãn ,kiến nhất thiết sắc giai vô sắc tướng ,tín nhất thiết pháp vô sở hữu cố ,tri chư hình sắc giai thị hư vọng ,bản lai bất sanh cố ,thị danh Bồ Tát Thiên nhãn 。Bồ Tát đắc thị Thiên nhãn trí lực cố ,tùy sở năng kiến ,hoặc kiến hữu số sắc ,hoặc kiến vô số sắc ,hoặc vô sở bất kiến ,Bồ Tát tuy tại bách thiên vạn chủng chúng sanh chi trung ,nhi năng nhập ư Thiền định bối xả tam muội ,nãi chí bất kiến hữu nhất chúng sanh 。hà dĩ cố ?Bồ Tát đạt chư pháp vô ngã như cố 。thị Bồ Tát ư sắc giới chư Thiên tịnh diệu hình tiền ,vi hiện kỳ thân lệnh chư Thiên Tử kiến ,nhi thị Bồ Tát diệc kiến chư Thiên thân ;Bồ Tát hựu năng lệnh chư Thiên kiến kỳ thân ,nhi chư Thiên bất tự kiến thân ;hoặc lệnh chư Thiên tự kiến kỳ thân ,nhi bất kiến Bồ Tát thân 。Tự tại Vương !thị danh Bồ Tát Thiên nhãn tự tại 。 「自在王!何謂菩薩摩訶薩天耳自在?若菩薩得是天耳,於十方無量阿僧祇世界,所有諸聲,天聲、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人聲,悉皆得聞。聞是聲時,於諸聲中無所分別,信一切聲是不可說相。又聞是聲,不生我相、眾生相、及音聲相,達一切聲本來不可說相,信知是聲無有住時。菩薩耳性、耳識性無有礙故,聞是聲時解其實義者,一切聲不可說,是滅相故。以是實義,而依於義不依於聲,一切法無生相故。又聞十方無量阿僧祇現在諸佛之所說法,而無有礙,如所聞能持,持已不忘。何以故?菩薩乃至無有一句不知而滅。菩薩有所問法,若有漏若無漏、若有為若無為、若世法若出世法、若善若不善、若有罪若無罪、若聲聞乘、若辟支佛乘、若佛乘,能令是法入一性味,謂離自性,雖有所問不著六塵,雖復聞法不住諸相。菩薩貴法,依法不依非法。何等為法?法名離染、法名無相、法名無為、法名無歸處、法名無生無起無得、法名無比,於是法中以相分別,取捨戲論是名非法。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiên nhĩ tự tại ?nhược/nhã Bồ Tát đắc thị thiên nhĩ ,ư thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới ,sở hữu chư thanh ,Thiên thanh 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân thanh ,tất giai đắc văn 。văn thị thanh thời ,ư chư thanh trung vô sở phân biệt ,tín nhất thiết thanh thị bất khả thuyết tướng 。hựu văn thị thanh ,bất sanh ngã tướng 、chúng sanh tướng 、cập âm thanh tướng ,đạt nhất thiết thanh bản lai bất khả thuyết tướng ,tín tri thị thanh vô hữu trụ thời 。Bồ Tát nhĩ tánh 、nhĩ thức tánh vô hữu ngại cố ,văn thị thanh thời giải kỳ thật nghĩa giả ,nhất thiết thanh bất khả thuyết ,thị diệt tướng cố 。dĩ thị thật nghĩa ,nhi y ư nghĩa bất y ư thanh ,nhất thiết pháp vô sanh tướng cố 。hựu văn thập phương vô lượng a-tăng-kì hiện tại chư Phật chi sở thuyết pháp ,nhi vô hữu ngại ,như sở văn năng trì ,trì dĩ bất vong 。hà dĩ cố ?Bồ Tát nãi chí vô hữu nhất cú bất tri nhi diệt 。Bồ Tát hữu sở vấn Pháp ,nhược hữu lậu nhược/nhã vô lậu 、nhược hữu vi nhược/nhã vô vi 、nhược/nhã thế Pháp nhược/nhã xuất thế Pháp 、nhược/nhã thiện nhược/nhã bất thiện 、nhược hữu tội nhược/nhã vô tội 、nhược/nhã Thanh văn thừa 、nhược/nhã Bích Chi Phật thừa 、nhược/nhã Phật thừa ,năng lệnh thị pháp nhập nhất tánh vị ,vị ly tự tánh ,tuy hữu sở vấn bất trước lục trần ,tuy phục văn Pháp bất trụ chư tướng 。Bồ Tát quý Pháp ,y Pháp bất y phi pháp 。hà đẳng vi Pháp ?Pháp danh ly nhiễm 、Pháp danh vô tướng 、Pháp danh vô vi 、Pháp danh vô quy xứ/xử 、Pháp danh vô sanh vô khởi vô đắc 、Pháp danh vô bỉ ,ư thị Pháp trung dĩ tướng phân biệt ,thủ xả hí luận thị danh phi pháp 。 「自在王!菩薩依於義不依語,不離語入義心聽法。云何名入義心?不墮空義見、無相義見、無作義見,是名入義心。菩薩以是入義心聽法,依於義,是義不可得,不可得亦不可得。又自在王!菩薩若能如是聽諸佛法,依了義經,不依不了義經。了義經者,一切諸經皆是了義。以依義故,一切法不可說故,菩薩如是名為依了義經。若人於一切經,不能如是依義,是名不了義。何故名不了?是人不了義故,行塵垢道常為所牽。為誰所牽?為聲所牽。了義者不隨於聲。何以故?其義不可說故,菩薩知一切法離諸邊非了相。自在王!依如是義趣法者,一切諸經皆是了義,不如是依者,一切諸經皆是不了義。又自在王!菩薩於諸佛所聽受法時,依於智不依識。何以故?菩薩知識虛妄,如幻離相,無性無色無形無對不可識,如是知識相即名為智,不名為識。菩薩依智故不隨識,知他識亦不是識,是故不著,識如故說智如。自在王!依智菩薩不住於識,能知他說而為說法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát y ư nghĩa bất y ngữ ,bất ly ngữ nhập nghĩa tâm thính pháp 。vân hà danh nhập nghĩa tâm ?bất đọa không nghĩa kiến 、vô tướng nghĩa kiến 、vô tác nghĩa kiến ,thị danh nhập nghĩa tâm 。Bồ Tát dĩ thị nhập nghĩa tâm thính pháp ,y ư nghĩa ,thị nghĩa bất khả đắc ,bất khả đắc diệc bất khả đắc 。hựu Tự tại Vương !Bồ Tát nhược/nhã năng như thị thính chư Phật Pháp ,y liễu nghĩa Kinh ,bất y bất liễu nghĩa Kinh 。liễu nghĩa Kinh giả ,nhất thiết chư Kinh giai thị liễu nghĩa 。dĩ y nghĩa cố ,nhất thiết pháp bất khả thuyết cố ,Bồ Tát như thị danh vi y liễu nghĩa Kinh 。nhược/nhã nhân ư nhất thiết Kinh ,bất năng như thị y nghĩa ,thị danh bất liễu nghĩa 。hà cố danh bất liễu ?thị nhân bất liễu nghĩa cố ,hạnh/hành/hàng trần cấu đạo thường vi sở khiên 。vi thùy sở khiên ?vi thanh sở khiên 。liễu nghĩa giả bất tùy ư thanh 。hà dĩ cố ?kỳ nghĩa bất khả thuyết cố ,Bồ Tát tri nhất thiết pháp ly chư biên phi liễu tướng 。Tự tại Vương !y như thị nghĩa thú Pháp giả ,nhất thiết chư Kinh giai thị liễu nghĩa ,bất như thị y giả ,nhất thiết chư Kinh giai thị bất liễu nghĩa 。hựu Tự tại Vương !Bồ Tát ư chư Phật sở thính thọ Pháp thời ,y ư trí bất y thức 。hà dĩ cố ?Bồ Tát tri thức hư vọng ,như huyễn ly tướng ,Vô tánh vô sắc vô hình vô đối bất khả thức ,như thị tri thức tướng tức danh vi trí ,bất danh vi thức 。Bồ Tát y trí cố bất tùy thức ,tri tha thức diệc bất thị thức ,thị cố bất trước ,thức như cố thuyết trí như 。Tự tại Vương !y trí Bồ Tát bất trụ ư thức ,năng tri tha thuyết nhi vi thuyết Pháp 。 「又自在王!菩薩說法時,雖說眾生名,而依於法不依眾生。何以故?若於我法中實有眾生者,終無淨無解。是故自在王!一切法畢竟無我無眾生,如來以世法故說有眾生,諸法實無眾生,是故菩薩依於法不依眾生。法者即是法性義,法性者是不生性義,不生者是畢竟不起不作義,義者是不可說義。何以故?以語說法,法不在語中。是故以語示義,有所示說皆非語非說。有所分別,有所說者,即非佛法;無分別無所說即是佛法,是故言無說是佛法。若人欲入佛法應如是入,而以語說眾生。若說法不應生見。若有二者不名佛語,無二無分別即是佛語。若有言聲即非佛法,若有論說亦非佛法,若無言聲亦無論說是名佛法。是故自在王!若菩薩入佛法中,則得如是天耳,以一切聲,隨諸法實相行,能得阿耨多羅三藐三菩提。自在王!是名菩薩天耳自在。 「hựu Tự tại Vương !Bồ-tát thuyết Pháp thời ,tuy thuyết chúng sanh danh ,nhi y ư Pháp bất y chúng sanh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã ư ngã pháp trung thật hữu chúng sanh giả ,chung vô tịnh vô giải 。thị cố Tự tại Vương !nhất thiết pháp tất cánh vô ngã vô chúng sanh ,Như Lai dĩ thế Pháp cố thuyết hữu chúng sanh ,chư Pháp thật vô chúng sanh ,thị cố Bồ Tát y ư Pháp bất y chúng sanh 。Pháp giả tức thị pháp tánh nghĩa ,pháp tánh giả thị bất sanh tánh nghĩa ,bất sanh giả thị tất cánh bất khởi bất tác nghĩa ,nghĩa giả thị bất khả thuyết nghĩa 。hà dĩ cố ?dĩ ngữ thuyết Pháp ,Pháp bất tại ngữ trung 。thị cố dĩ ngữ thị nghĩa ,hữu sở thị thuyết giai phi ngữ phi thuyết 。hữu sở phân biệt ,hữu sở thuyết giả ,tức phi Phật Pháp ;vô phân biệt vô sở thuyết tức thị Phật Pháp ,thị cố ngôn vô thuyết thị Phật Pháp 。nhược/nhã nhân dục nhập Phật Pháp ưng như thị nhập ,nhi dĩ ngữ thuyết chúng sanh 。nhược/nhã thuyết Pháp bất ưng sanh kiến 。nhược hữu nhị giả bất danh Phật ngữ ,vô nhị vô phân biệt tức thị Phật ngữ 。nhược hữu ngôn thanh tức phi Phật Pháp ,nhược hữu luận thuyết diệc phi Phật Pháp ,nhược/nhã vô ngôn thanh diệc vô luận thuyết thị danh Phật Pháp 。thị cố Tự tại Vương !nhược/nhã Bồ Tát nhập Phật Pháp trung ,tức đắc như thị thiên nhĩ ,dĩ nhất thiết thanh ,tùy chư pháp thật tướng hạnh/hành/hàng ,năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Tự tại Vương !thị danh Bồ Tát thiên nhĩ tự tại 。 「自在王!何謂菩薩摩訶薩他心智自在?若菩薩得他心智自在者,以己心知他心,所至之處為眾說法先觀眾心,知是眾生有何深心,何行何因何相隨而為說。菩薩自心淨故,入一切眾生心淨。自在王!譬如明鏡照諸形色,相貌長短大小麁細,隨其本形皆有像現,不增不減鏡無分別,以明淨故能示諸像。菩薩亦如是,以自心淨法性照明故,眾生所起心心數法,皆能得知而無所礙。若是眾中有多欲者,能知其心,亦見離欲相。何以故?心相非染故。若眾中有多恚多癡,有能知其心,亦見離恚離癡相。何以故?心相非恚非癡故。若眾中有樂聲聞乘者,知其行道法性不作小;若眾中有樂辟支佛道者,知其行道法性不作中;若眾中有樂大乘者,知其行道法性不作大。菩薩隨知眾生心性,而為說法,不取心相,雖知諸乘而為說法,不壞法性,不壞法性故不壞一切性,而知眾生所行。菩薩自以心觀他心,自心他心無違無順,亦知眾生心相續生,又知心性即是法性。自在王!是名菩薩他心智自在,以是自在故,於天上人中無不知識。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tha tâm trí tự tại ?nhược/nhã Bồ Tát đắc tha tâm trí tự tại giả ,dĩ kỷ tâm tri tha tâm ,sở chí chi xứ/xử vi chúng thuyết Pháp tiên quán chúng tâm ,tri thị chúng sanh hữu hà thâm tâm ,hà hạnh/hành/hàng hà nhân hà tướng tùy nhi vi thuyết 。Bồ Tát tự tâm tịnh cố ,nhập nhất thiết chúng sanh tâm tịnh 。Tự tại Vương !thí như minh kính chiếu chư hình sắc ,tướng mạo trường/trưởng đoản đại tiểu thô tế ,tùy kỳ bổn hình giai hữu tượng hiện ,bất tăng bất giảm kính vô phân biệt ,dĩ minh tịnh cố năng thị chư tượng 。Bồ Tát diệc như thị ,dĩ tự tâm tịnh Pháp tánh chiếu minh cố ,chúng sanh sở khởi tâm tâm số Pháp ,giai năng đắc tri nhi vô sở ngại 。nhược/nhã thị chúng trung hữu đa dục giả ,năng tri kỳ tâm ,diệc kiến ly dục tướng 。hà dĩ cố ?tâm tướng phi nhiễm cố 。nhược/nhã chúng trung hữu đa nhuế/khuể đa si ,hữu năng tri kỳ tâm ,diệc kiến ly nhuế/khuể ly si tướng 。hà dĩ cố ?tâm tướng phi nhuế/khuể phi si cố 。nhược/nhã chúng trung hữu lạc/nhạc Thanh văn thừa giả ,tri kỳ hành đạo pháp tánh bất tác tiểu ;nhược/nhã chúng trung hữu lạc/nhạc Bích Chi Phật đạo giả ,tri kỳ hành đạo pháp tánh bất tác trung ;nhược/nhã chúng trung hữu lạc/nhạc Đại-Thừa giả ,tri kỳ hành đạo pháp tánh bất tác Đại 。Bồ Tát tùy tri chúng sanh tâm tánh ,nhi vi thuyết Pháp ,bất thủ tâm tướng ,tuy tri chư thừa nhi vi thuyết Pháp ,bất hoại pháp tánh ,bất hoại pháp tánh cố bất hoại nhất thiết tánh ,nhi tri chúng sanh sở hạnh 。Bồ Tát tự dĩ tâm quán tha tâm ,tự tâm tha tâm vô vi vô thuận ,diệc tri chúng sanh tâm tướng tục sanh ,hựu tri tâm tánh tức thị pháp tánh 。Tự tại Vương !thị danh Bồ Tát tha tâm trí tự tại ,dĩ thị tự tại cố ,ư Thiên thượng nhân trung vô bất tri thức 。 「自在王!何謂菩薩摩訶薩宿命智自在?若菩薩得宿命智自在,以念力強故、定根利故,憶本所生自身他身恒沙劫事,而為他說,我於彼處如是種類姓名壽命,受如是苦樂。又知眾生宿世所種善根,有因力者,有緣力者,是人有聲聞因,是人有辟支佛因,是人有大乘因,知其先世所因,如是隨其所應而為說法。菩薩得是宿命智故,自知本生於諸佛所種諸善根,若先世有善根,而不迴向阿耨多羅三藐三菩提者,今當以是善根迴向。菩薩雖知宿命,亦知先世法無有來者,不見法從先世至後世,亦不見今世至先世,知一切法無所從來亦無所去。又念先際不生先見,亦不生後際中見邊見,知一切法無邊無中。菩薩雖念眾生宿命,亦知先際色離相,知先際受想行識離相,先際五陰離相即是後際五陰離相,後際離相即是現在離相。菩薩知先際一切法性空,知現在一切法性空,知後際一切法性空。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tú mạng trí tự tại ?nhược/nhã Bồ Tát đắc tú mạng trí tự tại ,dĩ niệm lực cường cố 、định căn lợi cố ,ức bổn sở sanh tự thân tha thân hằng sa kiếp sự ,nhi vi tha thuyết ,ngã ư bỉ xứ như thị chủng loại tính danh thọ mạng ,thọ/thụ như thị khổ lạc/nhạc 。hựu tri chúng sanh tú thế sở chủng thiện căn ,hữu nhân lực giả ,hữu duyên lực giả ,thị nhân hữu Thanh văn nhân ,thị nhân hữu Bích Chi Phật nhân ,thị nhân hữu Đại thừa nhân ,tri kỳ tiên thế sở nhân ,như thị tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp 。Bồ Tát đắc thị tú mạng trí cố ,tự tri bản sanh ư chư Phật sở chủng chư thiện căn ,nhược/nhã tiên thế hữu thiện căn ,nhi bất hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,kim đương dĩ thị thiện căn hồi hướng 。Bồ Tát tuy tri tú mạng ,diệc tri tiên thế Pháp vô hữu lai giả ,bất kiến Pháp tùng tiên thế chí hậu thế ,diệc bất kiến kim thế chí tiên thế ,tri nhất thiết pháp vô sở tòng lai diệc vô sở khứ 。hựu niệm tiên tế bất sanh tiên kiến ,diệc bất sanh hậu tế trung kiến biên kiến ,tri nhất thiết pháp vô biên vô trung 。Bồ Tát tuy niệm chúng sanh tú mạng ,diệc tri tiên tế sắc ly tướng ,tri tiên tế thọ tưởng hành thức ly tướng ,tiên tế ngũ uẩn ly tướng tức thị hậu tế ngũ uẩn ly tướng ,hậu tế ly tướng tức thị hiện tại ly tướng 。Bồ Tát tri tiên tế nhất thiết pháp tánh không ,tri hiện tại nhất thiết pháp tánh không ,tri hậu tế nhất thiết pháp tánh không 。 「自在王!菩薩如是知宿命時善根增長,先世罪業因緣滅盡。何以故?菩薩達一切法相無新無故,成如是智已,信解一切有為法皆空如夢。自在王!譬如夢中見生死苦樂,菩薩信解一切有為法亦如是。如是信解者,往來生死心不疲倦,於眾生中而生悲心,於一切法生假作相。菩薩作是念:『如我若干千萬億劫生死往來,皆虛妄無所有,一切眾生亦如是,生死往來虛妄不實,實名不起四大,四大是虛妄法。』自在王!菩薩見宿命時,諸有為法皆是虛妄。何以故?菩薩念先世轉輪王樂,皆悉無常變異之相;念帝釋樂,亦皆無常變異之相。亦見諸佛嚴淨世界,聲聞眾嚴淨,菩薩眾嚴淨,所用諸物嚴淨,亦念諸佛色身具足而轉法輪,皆悉無常變異之相。如是念時,於有為法無所貪惜。何以故?菩薩作是念:『如是淨土諸佛色身無常滅盡,況我所著。』即入無我無我所法中。依於無常變異之相,作如是念:『諸有為法皆悉無常,眾生於此而生常想。』即於眾生生大悲心,於一切法生放捨想。自在王!是為菩薩宿命智自在。菩薩得是自在,信一切法無常,而為成眾生故受身,為不受故受,為不取故取,但為教化一切眾生故。 「Tự tại Vương !Bồ Tát như thị tri tú mạng thời thiện căn tăng trưởng ,tiên thế tội nghiệp nhân duyên diệt tận 。hà dĩ cố ?Bồ Tát đạt nhất thiết pháp tướng vô tân vô cố ,thành như thị trí dĩ ,tín giải nhất thiết hữu vi pháp giai không như mộng 。Tự tại Vương !thí như mộng trung kiến sanh tử khổ lạc/nhạc ,Bồ Tát tín giải nhất thiết hữu vi pháp diệc như thị 。như thị tín giải giả ,vãng lai sanh tử tâm bất bì quyện ,ư chúng sanh trung nhi sanh bi tâm ,ư nhất thiết Pháp sanh giả tác tướng 。Bồ Tát tác thị niệm :『như ngã nhược can thiên vạn ức kiếp sanh tử vãng lai ,giai hư vọng vô sở hữu ,nhất thiết chúng sanh diệc như thị ,sanh tử vãng lai hư vọng bất thật ,thật danh bất khởi tứ đại ,tứ đại thị hư vọng pháp 。』Tự tại Vương !Bồ Tát kiến tú mạng thời ,chư hữu vi Pháp giai thị hư vọng 。hà dĩ cố ?Bồ Tát niệm tiên thế Chuyển luân Vương lạc/nhạc ,giai tất vô thường biến dị chi tướng ;niệm Đế Thích lạc/nhạc ,diệc giai vô thường biến dị chi tướng 。diệc kiến chư Phật nghiêm tịnh thế giới ,Thanh văn chúng nghiêm tịnh ,Bồ Tát chúng nghiêm tịnh ,sở dụng chư vật nghiêm tịnh ,diệc niệm chư Phật sắc thân cụ túc nhi chuyển pháp luân ,giai tất vô thường biến dị chi tướng 。như thị niệm thời ,ư hữu vi Pháp vô sở tham tích 。hà dĩ cố ?Bồ Tát tác thị niệm :『như thị tịnh thổ chư Phật sắc thân vô thường diệt tận ,huống ngã sở trước/trứ 。』tức nhập vô ngã vô ngã sở Pháp trung 。y ư vô thường biến dị chi tướng ,tác như thị niệm :『chư hữu vi Pháp giai tất vô thường ,chúng sanh ư thử nhi sanh thường tưởng 。』tức ư chúng sanh sanh đại bi tâm ,ư nhất thiết Pháp sanh phóng xả tưởng 。Tự tại Vương !thị vi Bồ Tát tú mạng trí tự tại 。Bồ Tát đắc thị tự tại ,tín nhất thiết pháp vô thường ,nhi vi thành chúng sanh cố thọ/thụ thân ,vi bất thọ/thụ cố thọ/thụ ,vi bất thủ cố thủ ,đãn vi giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố 。 「自在王!何謂菩薩摩訶薩如意足自在?若菩薩心自在故,從聖相生如意足欲力、進力、斷行信解力,菩薩得是信解如意足,非作非起,若欲普至恒沙世界,一念之頃皆能得至,彼諸眾生皆見其來,而自於先本處不動,彼見說法而於此處說法不絕,自在王!是名菩薩如意足自在。菩薩以是如意足自在力,若有眾生應以如意足度者,以如意足度之。若諸天人著常相者,示其劫燒,是諸眾生見三千大千世界普皆燒盡,而是世界無所損減。若有眾生慢心自大,則作執金剛神,執火焰金剛杵而以示之,令生恐畏除其慢心自歸禮敬。若有眾生樂轉輪王形者,以轉輪王身而為說法;若有眾生樂釋提桓因形者,以釋提桓因身而為說法;若有眾生樂梵天王形者,以梵天王身而為說法;若有眾生樂魔王形者,以魔王身而為說法;若有眾生樂見佛身者,則現佛身而為說法;菩薩或為眾生住於空中結加趺坐,身放光明而為說法;或有眾生樂嚴淨世界者,則為莊嚴三千大千世界,懸繒幡蓋竪諸幢幡,以寶羅網遍覆其上,燒諸名香作眾伎樂,然後說法;或為眾生現三千大千世界為一海水,青紅赤白種種蓮華遍覆其上,於其水中現師子坐,身處其上而為說法;或為眾生自現其身,坐須彌山頂而為說法,聲至梵天;或為眾生不現其身,但以音聲而為說法;或為眾生現乾闥婆身,以眾樂音而為說法;或為眾生現龍王身,起雲雷震放大電光,又霔大雨而為說法;或有眾生飢渴逼切,則與天食身得充滿,具足悅樂而為說法;若有地獄眾生苦惱逼迫,而以神力滅地獄火,以天精氣令其毛孔皆得安樂而為說法;若有盲者,如意神力以天眼與,令得開明而為說法;若有聾者,如意神力與其耳根,令得聞聲而為說法;若有種種病,自以神力令其除愈而為說法;若有犯罪送至死處,如意神力化人代之,令得免罪心得安樂而為說法;若有眾生,刖足斬手刓截耳鼻形殘醜陋,常自愧恥而心退沒,如意神力皆令完具而為說法;若有眾生,在於胎中藏血屎尿不淨之處,如意神力化作寶臺樓閣令處其中,亦成意識而為說法;若其始生諸根未成,如意神力令其具足,堪任聽受而為說法。自在王!是名菩薩成如意足,以如是等種種不思議神力,而為說法。菩薩如意神力故,為度奉事日月眾生,以三千大千世界置其右掌遠擲他方無量世界,令諸人眾皆見其去,而此世界本處不動;又以恒河沙世界,入一毛孔舉至梵天,擲置他方無量世界,令諸眾生無去來想;若恒河沙無量世界劫盡火燒,能一吹令滅;或以兩手障蔽日月,身出光明照諸世界而為說法。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát như ý túc tự tại ?nhược/nhã Bồ Tát tâm tự tại cố ,tùng Thánh tướng sanh như ý túc dục lực 、tiến/tấn lực 、đoạn hạnh/hành/hàng tín giải lực ,Bồ Tát đắc thị tín giải như ý túc ,phi tác phi khởi ,nhược/nhã dục phổ chí hằng sa thế giới ,nhất niệm chi khoảnh giai năng đắc chí ,bỉ chư chúng sanh giai kiến kỳ lai ,nhi tự ư tiên bổn xứ bất động ,bỉ kiến thuyết Pháp nhi ư thử xứ/xử thuyết Pháp bất tuyệt ,Tự tại Vương !thị danh Bồ Tát như ý túc tự tại 。Bồ Tát dĩ thị như ý túc tự tại lực ,nhược hữu chúng sanh ưng dĩ như ý túc độ giả ,dĩ như ý túc độ chi 。nhược/nhã chư Thiên Nhân trước/trứ thường tướng giả ,thị kỳ kiếp thiêu ,thị chư chúng sanh kiến tam thiên đại thiên thế giới phổ giai thiêu tận ,nhi thị thế giới vô sở tổn giảm 。nhược hữu chúng sanh mạn tâm tự đại ,tức tác chấp Kim Cương thần ,chấp hỏa diệm Kim Cương xử nhi dĩ thị chi ,lệnh sanh khủng úy trừ kỳ mạn tâm tự quy lễ kính 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Chuyển luân Vương hình giả ,dĩ Chuyển luân Vương thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Thích-đề-hoàn-nhân hình giả ,dĩ Thích-đề-hoàn-nhân thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc phạm thiên vương hình giả ,dĩ phạm thiên vương thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Ma Vương hình giả ,dĩ Ma Vương thân nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến Phật thân giả ,tức hiện Phật thân nhi vi thuyết Pháp ;Bồ Tát hoặc vi chúng sanh trụ/trú ư không trung kiết già phu tọa ,thân phóng quang minh nhi vi thuyết Pháp ;hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc nghiêm tịnh thế giới giả ,tức vi trang nghiêm tam thiên đại thiên thế giới ,huyền tăng phan cái thọ chư tràng phan ,dĩ bảo la võng biến phước kỳ thượng ,thiêu chư danh hương tác chúng kĩ nhạc ,nhiên hậu thuyết Pháp ;hoặc vi chúng sanh hiện tam thiên đại thiên thế giới vi nhất hải thủy ,thanh hồng xích bạch chủng chủng liên hoa biến phước kỳ thượng ,ư kỳ thủy trung hiện sư tử tọa ,thân xứ/xử kỳ thượng nhi vi thuyết Pháp ;hoặc vi chúng sanh tự hiện kỳ thân ,tọa Tu-di sơn đảnh/đính nhi vi thuyết Pháp ,thanh chí Phạm Thiên ;hoặc vi chúng sanh bất hiện kỳ thân ,đãn dĩ âm thanh nhi vi thuyết Pháp ;hoặc vi chúng sanh hiện Càn-thát-bà thân ,dĩ chúng nhạc âm nhi vi thuyết Pháp ;hoặc vi chúng sanh hiện long Vương thân ,khởi vân lôi chấn phóng Đại điện quang ,hựu 霔Đại vũ nhi vi thuyết Pháp ;hoặc hữu chúng sanh cơ khát bức thiết ,tức dữ thiên thực thân đắc sung mãn ,cụ túc duyệt lạc/nhạc nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu địa ngục chúng sanh khổ não bức bách ,nhi dĩ thần lực diệt địa ngục hỏa ,dĩ Thiên tinh khí lệnh kỳ mao khổng giai đắc an lạc nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu manh giả ,như ý thần lực dĩ Thiên nhãn dữ ,lệnh đắc khai minh nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu lung giả ,như ý thần lực dữ kỳ nhĩ căn ,lệnh đắc văn thanh nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chủng chủng bệnh ,tự dĩ thần lực lệnh kỳ trừ dũ nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu phạm tội tống chí tử xứ/xử ,như ý thần lực hóa nhân đại chi ,lệnh đắc miễn tội tâm đắc an lạc nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh ,ngoạt túc trảm thủ ngoan tiệt nhĩ Tỳ hình tàn xú lậu ,thường tự quý sỉ nhi tâm thoái một ,như ý thần lực giai lệnh hoàn cụ nhi vi thuyết Pháp ;nhược hữu chúng sanh ,tại ư thai trung tạng huyết thỉ niệu bất tịnh chi xứ/xử ,như ý thần lực hóa tác bảo đài lâu các lệnh xứ/xử kỳ trung ,diệc thành ý thức nhi vi thuyết Pháp ;nhược/nhã kỳ thủy sanh chư căn vị thành ,như ý thần lực lệnh kỳ cụ túc ,kham nhâm thính thọ nhi vi thuyết Pháp 。Tự tại Vương !thị danh Bồ Tát thành như ý túc ,dĩ như thị đẳng chủng chủng bất tư nghị thần lực ,nhi vi thuyết Pháp 。Bồ Tát như ý thần lực cố ,vi độ phụng sự nhật nguyệt chúng sanh ,dĩ tam thiên đại thiên thế giới trí kỳ hữu chưởng viễn trịch tha phương vô lượng thế giới ,lệnh chư nhân chúng giai kiến kỳ khứ ,nhi thử thế giới bổn xứ bất động ;hựu dĩ Hằng hà sa thế giới ,nhập nhất mao khổng cử chí Phạm Thiên ,trịch trí tha phương vô lượng thế giới ,lệnh chư chúng sanh vô khứ lai tưởng ;nhược/nhã Hằng hà sa vô lượng thế giới kiếp tận hỏa thiêu ,năng nhất xuy lệnh diệt ;hoặc dĩ lưỡng thủ chướng tế nhật nguyệt ,thân xuất quang minh chiếu chư thế giới nhi vi thuyết Pháp 。 「自在王!是菩薩或坐諸佛前,若欲供養佛,以一掬華如須彌山散佛身上,華至半身,又三千大千世界一切草木皆成為炬,遍滿世界火落如雨。自在王!是菩薩隨諸眾生所貴形色,皆悉為現,若釋若梵若聲聞形,若辟支佛形,是名菩薩神通自在。謂天眼見無礙故;得天耳聞無障故;得他心智達一切心心心法故;證宿命智憶過去無量阿僧祇劫故;得如意足於一切形色隨意示現故。 「Tự tại Vương !thị Bồ Tát hoặc tọa chư Phật tiền ,nhược/nhã dục cúng dường Phật ,dĩ nhất cúc hoa Như-Tu-Di-Sơn tán Phật thân thượng ,hoa chí bán thân ,hựu tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết thảo mộc giai thành vi cự ,biến mãn thế giới hỏa lạc như vũ 。Tự tại Vương !thị Bồ Tát tùy chư chúng sanh sở quý hình sắc ,giai tất vi hiện ,nhược/nhã thích nhược/nhã phạm nhược/nhã Thanh văn hình ,nhược/nhã Bích Chi Phật hình ,thị danh Bồ Tát thần thông tự tại 。vị Thiên nhãn kiến vô ngại cố ;đắc thiên nhĩ văn Vô chướng cố ;đắc tha tâm trí đạt nhất thiết tâm tâm tâm pháp cố ;chứng tú mạng trí ức quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp cố ;đắc như ý túc ư nhất thiết hình sắc tùy ý thị hiện cố 。 「自在王!神通自在者,能以一切佛事示諸眾生,亦能了達分別眾生諸根利鈍,能以聲聞乘度眾生、辟支佛乘度眾生、大乘度眾生故,於生死中眾所知識;成眾生故眾所知識;於善法中出家行道故眾所知識;以方便力故眾所知識;檀波羅蜜迴向故眾所知識;尸羅波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜迴向故眾所知識;降伏諸魔令種善根故,名為神通自在。 「Tự tại Vương !thần thông tự tại giả ,năng dĩ nhất thiết Phật sự thị chư chúng sanh ,diệc năng liễu đạt phân biệt chúng sanh chư căn lợi độn ,năng dĩ Thanh văn thừa độ chúng sanh 、Bích Chi Phật thừa độ chúng sanh 、Đại-Thừa độ chúng sanh cố ,ư sanh tử trung chúng sở tri thức ;thành chúng sanh cố chúng sở tri thức ;ư thiện Pháp trung xuất gia hành đạo cố chúng sở tri thức ;dĩ phương tiện lực cố chúng sở tri thức ;đàn ba-la-mật hồi hướng cố chúng sở tri thức ;thi-la Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật hồi hướng cố chúng sở tri thức ;hàng phục chư ma lệnh chủng thiện căn cố ,danh vi thần thông tự tại 。 「又自在王!菩薩得是神通自在故,色身之力、名聞稱讚、家姓財物、眷屬人民,普皆殊勝眾所知識,是故名為神通自在。又自在王!菩薩得是神通自在故眾所知識,謂諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、緊那羅、迦樓羅、摩睺羅伽、人非人、帝釋、梵王、諸護世者、諸佛正遍知者皆所知識,是故說名多識。自在王!菩薩以是神通不退本誓,而能示現一切眾事。 「hựu Tự tại Vương !Bồ Tát đắc thị thần thông tự tại cố ,sắc thân chi lực 、danh văn xưng tán 、gia tính tài vật 、quyến thuộc nhân dân ,phổ giai thù thắng chúng sở tri thức ,thị cố danh vi thần thông tự tại 。hựu Tự tại Vương !Bồ Tát đắc thị thần thông tự tại cố chúng sở tri thức ,vị chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Khẩn-na-la 、Ca-lâu-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân 、Đế Thích 、Phạm Vương 、chư hộ thế giả 、chư Phật Chánh-biến-Tri giả giai sở tri thức ,thị cố thuyết danh đa thức 。Tự tại Vương !Bồ Tát dĩ thị thần thông bất thoái bản thệ ,nhi năng thị Hiện-Nhất-Thiết chúng sự 。 「自在王!何謂菩薩摩訶薩智自在?謂陰智、性智、入智、因緣智、諦智。自在王!何謂陰智?色前際空,後際空,中亦空;受想行識前際空,後際空,中亦空;五陰畢竟空,是名陰智。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tự tại ?vị uẩn trí 、tánh trí 、nhập trí 、nhân duyên trí 、đế trí 。Tự tại Vương !hà vị uẩn trí ?sắc tiền tế không ,hậu tế không ,trung diệc không ;thọ tưởng hành thức tiền tế không ,hậu tế không ,trung diệc không ;ngũ uẩn tất cánh không ,thị danh uẩn trí 。 「自在王!何謂性智?地性是法性,水性是法性,火性是法性,風性是法性。何以故?四性入於法性皆為一性,謂之空性。空性法性同一無性,此中無地性、無水性、無火性、無風性。何以故?不壞性是法性,無二性是法性,無生性是法性,無垢性是法性,無淨性是法性。如法性,壽性、眾生性、生死性,涅槃性亦如是。如涅槃性,欲性、色性、無色性、有為性、無為性亦如是;如是性智不隨他得,是名性智。 「Tự tại Vương !hà vị tánh trí ?địa tánh thị pháp tánh ,thủy tánh thị pháp tánh ,hỏa tánh thị pháp tánh ,phong tánh thị pháp tánh 。hà dĩ cố ?tứ tánh nhập ư pháp tánh giai vi nhất tánh ,vị chi không tánh 。không tánh pháp tánh đồng nhất Vô tánh ,thử trung vô địa tánh 、vô thủy tánh 、vô hỏa tánh 、vô phong tánh 。hà dĩ cố ?bất hoại tánh thị pháp tánh ,vô nhị tánh thị pháp tánh ,vô sanh tánh thị pháp tánh ,vô cấu tánh thị pháp tánh ,vô tịnh tánh thị pháp tánh 。như pháp tánh ,thọ tánh 、chúng sanh tánh 、sanh tử tánh ,Niết-Bàn tánh diệc như thị 。như Niết-Bàn tánh ,dục tánh 、sắc tánh 、vô sắc tánh 、hữu vi tánh 、vô vi tánh diệc như thị ;như thị tánh trí bất tùy tha đắc ,thị danh tánh trí 。 「自在王!何謂入智?眼從本來,不生不起無有作者;耳鼻舌身意從本已來,不生不起無有作者。自在王!眼無有主,是中無有見者;耳無有主,是中無有聽者;鼻無有主,是中無有嗅者;舌無有主,是中無有甞者;身無有主,是中無有覺者;意無有主,是中無有識者。自在王!眼性不能見色,耳性不能聽聲,鼻性不能嗅香,舌性不能知味,身性不能覺觸,意性不能識法。何以故?眼無所作,與草木土石無異;耳鼻舌身意亦無所作,與草木土石無異。自在王!眼不染不離,耳鼻舌身意不染不離。何以故?眼從本來是離相,耳鼻舌身意從本已來是離相。自在王!若能如是知一切入則能離欲,是名入智。自在王!菩薩如是知諸陰性入不生不起,以畢竟滅,滅已而受生退沒,雖受陰性入,而不捨陰性入智,是名智自在。謂知陰性入,知陰性入相,而能不捨,現於三界而不住諸結,示有生滅而不生不滅,是名智自在。 「Tự tại Vương !hà vị nhập trí ?nhãn tùng bản lai ,bất sanh bất khởi vô hữu tác giả ;nhĩ tị thiệt thân ý tùng bổn dĩ lai ,bất sanh bất khởi vô hữu tác giả 。Tự tại Vương !nhãn vô hữu chủ ,thị trung vô hữu kiến giả ;nhĩ vô hữu chủ ,thị trung vô hữu thính giả ;Tỳ vô hữu chủ ,thị trung vô hữu khứu giả ;thiệt vô hữu chủ ,thị trung vô hữu 甞giả ;thân vô hữu chủ ,thị trung vô hữu giác giả ;ý vô hữu chủ ,thị trung vô hữu thức giả 。Tự tại Vương !nhãn tánh bất năng kiến sắc ,nhĩ tánh bất năng thính thanh ,Tỳ tánh bất năng khứu hương ,thiệt tánh bất năng trai vị ,thân tánh bất năng giác xúc ,ý tánh bất năng thức Pháp 。hà dĩ cố ?nhãn vô sở tác ,dữ thảo mộc độ thạch vô dị ;nhĩ tị thiệt thân ý diệc vô sở tác ,dữ thảo mộc độ thạch vô dị 。Tự tại Vương !nhãn bất nhiễm bất ly ,nhĩ tị thiệt thân ý bất nhiễm bất ly 。hà dĩ cố ?nhãn tùng bản lai thị ly tướng ,nhĩ tị thiệt thân ý tùng bổn dĩ lai thị ly tướng 。Tự tại Vương !nhược/nhã năng như thị tri nhất thiết nhập tức năng ly dục ,thị danh nhập trí 。Tự tại Vương !Bồ Tát như thị tri chư uẩn tánh nhập bất sanh bất khởi ,dĩ tất cánh diệt ,diệt dĩ nhi thọ sanh thoái một ,tuy thọ/thụ uẩn tánh nhập ,nhi bất xả uẩn tánh nhập trí ,thị danh trí tự tại 。vị tri uẩn tánh nhập ,tri uẩn tánh nhập tướng ,nhi năng bất xả ,hiện ư tam giới nhi bất trụ chư kết/kiết ,thị hữu sanh diệt nhi bất sanh bất diệt ,thị danh trí tự tại 。 「自在王!何謂緣智?無明緣行,無明不作是念我起行;行緣識,行不作是念我起識;識緣名色,識不作是念我起名色;名色緣六入,名色不作是念我起六入;六入緣觸,六入不作是念我起觸;觸緣受,觸不作是念我起受;受緣愛,受不作是念我起愛;愛緣取,愛不作是念我起取;取緣有,取不作是念我起有;有緣生,有不作是念我起生;生緣老死,生不作是念我起老死;老死緣憂悲苦惱,老死不作是念我起憂悲苦惱。自在王!若菩薩能如是觀十二緣者,不墮諸見,若斷見、若常見。菩薩作是念:『法屬眾緣,推求眾緣則不可得。』即於十二緣而得真智。何謂真智?知十二緣生法同於無生,無生同空無相無作,空無相無作同眾緣生法,如來所用等得一切法,是法同十二緣生法。十二緣生法無有法生,是故說應見十二緣生無生,十二緣無生智即是十二緣生智。自在王!明無明無二,知如是者則知緣生法;行非行無二,知如是者則知緣生法;識非識無二,知如是者則知緣生法;名色非名色無二,知如是者則知緣生法;六入非六入無二,知如是者則知緣生法;觸非觸無二,知如是者則知緣生法;受非受無二,知如是者則知緣生法;愛非愛無二,知如是者則知緣生法;取非取無二,知如是者則知緣生法;有非有無二,知如是者則知緣生法;生非生無二,知如是者則知緣生法;老死非老死無二,知如是者則知緣生法。從緣生者無有是處,從緣生則是無我,則是空也,從緣生者則是無來無去,從緣生者則非真實,從緣生者則無一相,從緣生者則無所行,如是知者是名緣生智。見緣法者不見無明、不見行、不見識、不見名色、不見六入、不見觸、不見受、不見愛、不見取、不見有、不見生、不見老死,若不見如是法者,是名見緣生法,若見緣生法是名見法。云何見法?見離染法。云何離染?行者於一切法離染見故名為離染,是故說見離染法。云何為見不為增不為減?如是見如,不動不著;如是見如,不壞法性,亦不見合。如與法性不壞不合,如是見者不毀實際,如是見者亦不見,非以肉眼見,非以天眼見,非以慧眼見。何以故?肉眼無無作故不見,天眼作起相故不見無為法,慧眼無分別相,無分別故不見。自在王!若菩薩能如是見一切法,則能見佛。不以色故見,不以受想行識故見,不以諸相故見,不以法故見,不以戒故見,不以定、慧、解脫、知見故見,不以過去故見,不以未來現在故見,如是見者是名見佛。」 「Tự tại Vương !hà vị duyên trí ?vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,vô minh bất tác thị niệm ngã khởi hạnh/hành/hàng ;hạnh/hành/hàng duyên thức ,hạnh/hành/hàng bất tác thị niệm ngã khởi thức ;thức duyên danh sắc ,thức bất tác thị niệm ngã khởi danh sắc ;danh sắc duyên lục nhập ,danh sắc bất tác thị niệm ngã khởi lục nhập ;lục nhập duyên xúc ,lục nhập bất tác thị niệm ngã khởi xúc ;xúc duyên thọ/thụ ,xúc bất tác thị niệm ngã khởi thọ/thụ ;thọ/thụ duyên ái ,thọ/thụ bất tác thị niệm ngã khởi ái ;ái duyên thủ ,ái bất tác thị niệm ngã khởi thủ ;thủ duyên hữu ,thủ bất tác thị niệm ngã khởi hữu ;hữu duyên sanh ,hữu bất tác thị niệm ngã khởi sanh ;sanh duyên lão tử ,sanh bất tác thị niệm ngã khởi lão tử ;lão tử duyên ưu bi khổ não ,lão tử bất tác thị niệm ngã khởi ưu bi khổ não 。Tự tại Vương !nhược/nhã Bồ Tát năng như thị quán thập nhị duyên giả ,bất đọa chư kiến ,nhược/nhã đoạn kiến 、nhược/nhã thường kiến 。Bồ Tát tác thị niệm :『Pháp chúc chúng duyên ,thôi cầu chúng duyên tức bất khả đắc 。』tức ư thập nhị duyên nhi đắc chân trí 。hà vị chân trí ?tri thập nhị duyên sanh pháp đồng ư vô sanh ,vô sanh đồng không vô tướng vô tác ,không vô tướng vô tác đồng chúng duyên sanh pháp ,Như Lai sở dụng đẳng đắc nhất thiết pháp ,thị pháp đồng thập nhị duyên sanh pháp 。thập nhị duyên sanh pháp vô hữu Pháp sanh ,thị cố thuyết ưng kiến thập nhị duyên sanh vô sanh ,thập nhị duyên vô sanh trí tức thị thập nhị duyên sanh trí 。Tự tại Vương !minh vô minh vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;thức phi thức vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;danh sắc phi danh sắc vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;lục nhập phi lục nhập vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;xúc phi xúc vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;thọ/thụ phi thọ/thụ vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;ái phi ái vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;thủ phi thủ vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;hữu phi hữu vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;sanh phi sanh vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp ;lão tử phi lão tử vô nhị ,tri như thị giả tức tri duyên sanh pháp 。tùng duyên sanh giả vô hữu thị xứ ,tùng duyên sanh tức thị vô ngã ,tức thị không dã ,tùng duyên sanh giả tức thị vô lai vô khứ ,tùng duyên sanh giả tức phi chân thật ,tùng duyên sanh giả tức vô nhất tướng ,tùng duyên sanh giả tức vô sở hạnh/hành/hàng ,như thị tri giả thị danh duyên sanh trí 。kiến duyên pháp giả bất kiến vô minh 、bất kiến hạnh/hành/hàng 、bất kiến thức 、bất kiến danh sắc 、bất kiến lục nhập 、bất kiến xúc 、bất kiến thọ/thụ 、bất kiến ái 、bất kiến thủ 、bất kiến hữu 、bất kiến sanh 、bất kiến lão tử ,nhược/nhã bất kiến như thị pháp giả ,thị danh kiến duyên sanh pháp ,nhược/nhã kiến duyên sanh pháp thị danh kiến Pháp 。vân hà kiến Pháp ?kiến ly nhiễm pháp 。vân hà ly nhiễm ?hành giả ư nhất thiết Pháp ly nhiễm kiến cố danh vi ly nhiễm ,thị cố thuyết kiến ly nhiễm pháp 。vân hà vi kiến bất vi tăng bất vi giảm ?như thị kiến như ,bất động bất trước ;như thị kiến như ,bất hoại pháp tánh ,diệc bất kiến hợp 。như dữ pháp tánh bất hoại bất hợp ,như thị kiến giả bất hủy thật tế ,như thị kiến giả diệc bất kiến ,phi dĩ nhục nhãn kiến ,phi dĩ Thiên nhãn kiến ,phi dĩ Tuệ-nhãn kiến 。hà dĩ cố ?nhục nhãn vô vô tác cố bất kiến ,Thiên nhãn tác khởi tướng cố bất kiến vô vi Pháp ,Tuệ-nhãn vô phân biệt tướng ,vô phân biệt cố bất kiến 。Tự tại Vương !nhược/nhã Bồ Tát năng như thị kiến nhất thiết pháp ,tức năng kiến Phật 。bất dĩ sắc cố kiến ,bất dĩ thọ tưởng hành thức cố kiến ,bất dĩ chư tướng cố kiến ,bất dĩ pháp cố kiến ,bất dĩ giới cố kiến ,bất dĩ định 、tuệ 、giải thoát 、tri kiến cố kiến ,bất dĩ quá khứ cố kiến ,bất dĩ vị lai hiện tại cố kiến ,như thị kiến giả thị danh kiến Phật 。」 自在王菩薩白佛言:「世尊!頗有所緣,菩薩見如是諸法,而能見佛耶?」 tự tại Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !phả hữu sở duyên ,Bồ Tát kiến như thị chư Pháp ,nhi năng kiến Phật da ?」 佛言:「有!何以故?色是盡相,性無生故,能見色如是,是名見如來;受想行識是盡相,性無生故,能見識如是,是名見如來;戒是無為無作無起相,能見戒如是,是名見如來;定慧解脫知見等亦如是,是名見如來。自在王!我於過去燃燈佛時,得見佛淨,我於爾時,見緣生法故見法,以見法故見如來。」 Phật ngôn :「hữu !hà dĩ cố ?sắc thị tận tướng ,tánh vô sanh cố ,năng kiến sắc như thị ,thị danh kiến Như Lai ;thọ tưởng hành thức thị tận tướng ,tánh vô sanh cố ,năng kiến thức như thị ,thị danh kiến Như Lai ;giới thị vô vi vô tác vô khởi tướng ,năng kiến giới như thị ,thị danh kiến Như Lai ;định tuệ giải thoát tri kiến đẳng diệc như thị ,thị danh kiến Như Lai 。Tự tại Vương !ngã ư quá khứ Nhiên Đăng Phật thời ,đắc kiến Phật tịnh ,ngã ư nhĩ thời ,kiến duyên sanh pháp cố kiến Pháp ,dĩ kiến Pháp cố kiến Như Lai 。」 自在王言:「於燃燈佛已前,云何見諸佛?」 Tự tại Vương ngôn :「ư Nhiên Đăng Phật dĩ tiền ,vân hà kiến chư Phật ?」 佛言:「以色身相見故見,不以不二法身見故見。今為汝說。我從初發心未曾見佛。何以故?不以色相見故,名為見佛。是故自在王!若菩薩欲得見佛,應如我見燃燈佛,以諸法一相故。云何一相?如我身,燃燈佛身亦如是,如燃燈佛身,亦如是,一身故。以不二不別入一法相,是名見緣生法,以見緣生法名為見法,以見法故名為見佛。若菩薩能於一切念中,證滅而不實滅,生死不可得而以方便智故示,是名菩薩智自在。 Phật ngôn :「dĩ sắc thân tướng kiến cố kiến ,bất dĩ bất nhị pháp thân kiến cố kiến 。kim vi nhữ thuyết 。ngã tùng sơ phát tâm vị tằng kiến Phật 。hà dĩ cố ?bất dĩ sắc tướng kiến cố ,danh vi kiến Phật 。thị cố Tự tại Vương !nhược/nhã Bồ Tát dục đắc kiến Phật ,ưng như ngã kiến Nhiên Đăng Phật ,dĩ chư Pháp nhất tướng cố 。vân hà nhất tướng ?như ngã thân ,Nhiên Đăng Phật thân diệc như thị ,như Nhiên Đăng Phật thân ,diệc như thị ,nhất thân cố 。dĩ ất nhị bất biệt nhập nhất Pháp tướng ,thị danh kiến duyên sanh pháp ,dĩ kiến duyên sanh pháp danh vi kiến Pháp ,dĩ kiến Pháp cố danh vi kiến Phật 。nhược/nhã Bồ Tát năng ư nhất thiết niệm trung ,chứng diệt nhi bất thật diệt ,sanh tử bất khả đắc nhi dĩ phương tiện trí cố thị ,thị danh Bồ Tát trí tự tại 。 自在王菩薩經卷上 tự tại Vương Bồ Tát Kinh quyển thượng 自在王菩薩經卷下 tự tại Vương Bồ Tát Kinh quyển hạ 姚秦三藏鳩摩羅什譯 Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 「自在王!何謂菩薩摩訶薩諦智?求聲聞者,以諦法證聲聞解脫,菩薩得此諦而不證解脫,是名自在。求辟支佛者,以諦法證辟支佛解脫,菩薩得此諦而不證解脫,是名自在。諦智者,苦諦虛妄知見。云何知見?苦虛妄不實,得時故為苦,以倒故有,若菩薩知苦無生無起,是名知見苦諦。云何斷集?諸法隨集斷。云何為集?集平等故,斷亦如是。無所從來故集,無所去故斷,是名諸法性。是中無有實法,生已當斷,隨所愛使故有集,若斷愛使是名斷集。云何苦滅諦?畢竟滅苦集而無法可壞故,是名苦滅。一切諸緣相滅故,一切法如是滅相,於此中不生不滅名為滅諦。云何道諦?隨以何道求一切法不得,若善若不善、若有漏若無漏、若有為若無為,是名道諦。是道平等,不分別一切法故;是道寂滅,離諸結熱故;是道安樂,離一切憂惱故;是道無漏,一切漏盡故;是道一切有所得者所不能行,正行禪定者易修行故;是道諸佛所不捨;是道無相,斷一切相故;以如是道不墮於二,是名道諦。若菩薩以如是門知四諦者,是名諦智。若菩薩先以四諦,為求聲聞、辟支佛者說,於此乘中亦無所貪,是名諦智自在。又自在王!菩薩知聲聞乘不於中住,知辟支佛乘不於中住,知佛乘不於中住,是名諦智自在。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đế trí ?cầu thanh văn giả ,dĩ đế Pháp chứng Thanh văn giải thoát ,Bồ Tát đắc thử đế nhi bất chứng giải thoát ,thị danh tự tại 。cầu Bích Chi Phật giả ,dĩ đế Pháp chứng Bích Chi Phật giải thoát ,Bồ Tát đắc thử đế nhi bất chứng giải thoát ,thị danh tự tại 。đế trí giả ,khổ đế hư vọng tri kiến 。vân hà tri kiến ?khổ hư vọng bất thật ,đắc thời cố vi khổ ,dĩ đảo cố hữu ,nhược/nhã Bồ Tát tri khổ vô sanh vô khởi ,thị danh tri kiến khổ đế 。vân hà đoạn tập ?chư Pháp tùy tập đoạn 。vân hà vi tập ?tập bình đẳng cố ,đoạn diệc như thị 。vô sở tòng lai cố tập ,vô sở khứ cố đoạn ,thị danh chư pháp tánh 。thị trung vô hữu thật Pháp ,sanh dĩ đương đoạn ,tùy sở ái sử cố hữu tập ,nhược/nhã đoạn ái sử thị danh đoạn tập 。vân hà khổ diệt đế ?tất cánh diệt khổ tập nhi vô Pháp khả hoại cố ,thị danh khổ diệt 。nhất thiết chư duyên tướng diệt cố ,nhất thiết pháp như thị diệt tướng ,ư thử trung bất sanh bất diệt danh vi diệt đế 。vân hà đạo đế ?tùy dĩ hà đạo cầu nhất thiết pháp bất đắc ,nhược/nhã thiện nhược/nhã bất thiện 、nhược hữu lậu nhược/nhã vô lậu 、nhược hữu vi nhược/nhã vô vi ,thị danh đạo đế 。thị đạo bình đẳng ,bất phân biệt nhất thiết pháp cố ;thị đạo tịch diệt ,ly chư kết/kiết nhiệt cố ;thị Đạo An lạc/nhạc ,ly nhất thiết ưu não cố ;thị đạo vô lậu ,nhất thiết lậu tận cố ;thị đạo nhất thiết hữu sở đắc giả sở bất năng hạnh/hành/hàng ,chánh hạnh Thiền định giả dịch tu hành cố ;thị đạo chư Phật sở bất xả ;thị đạo vô tướng ,đoạn nhất thiết tướng cố ;dĩ như thị đạo bất đọa ư nhị ,thị danh đạo đế 。nhược/nhã Bồ Tát dĩ như thị môn tri Tứ đế giả ,thị danh đế trí 。nhược/nhã Bồ Tát tiên dĩ Tứ đế ,vi cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật giả thuyết ,ư thử thừa trung diệc vô sở tham ,thị danh đế trí tự tại 。hựu Tự tại Vương !Bồ Tát tri Thanh văn thừa bất ư trung trụ/trú ,tri Bích Chi Phật thừa bất ư trung trụ/trú ,tri Phật thừa bất ư trung trụ/trú ,thị danh đế trí tự tại 。 「又自在王!若以一心知一切眾生心,以一心性知一切心性,而於心智不作二行,是名智自在。又有智自在,知見過去世無礙,心不至過去世;知見未來世無礙,心不至未來世;知見現在世無礙,心不至現在世;不於過去未來現在世而生戲論。又有智自在,知一切有為法盡滅,而不盡諸善根;知法無生,而以攝法攝集眾生,是名智自在。又不從他知一切法畢竟滅相,以是智力而自不滅教化眾生,是名智自在。 「hựu Tự tại Vương !nhược/nhã dĩ nhất tâm tri nhất thiết chúng sanh tâm ,dĩ nhất tâm tánh tri nhất thiết tâm tánh ,nhi ư tâm trí bất tác nhị hạnh/hành/hàng ,thị danh trí tự tại 。hựu hữu trí tự tại ,tri kiến quá khứ thế vô ngại ,tâm bất chí quá khứ thế ;tri kiến vị lai thế vô ngại ,tâm bất chí vị lai thế ;tri kiến hiện tại thế vô ngại ,tâm bất chí hiện tại thế ;bất ư quá khứ vị lai hiện tại thế nhi sanh hí luận 。hựu hữu trí tự tại ,tri nhất thiết hữu vi pháp tận diệt ,nhi bất tận chư thiện căn ;tri Pháp vô sanh ,nhi dĩ nhiếp Pháp nhiếp tập chúng sanh ,thị danh trí tự tại 。hựu bất tòng tha tri nhất thiết pháp tất cánh diệt tướng ,dĩ thị trí lực nhi tự bất diệt giáo hóa chúng sanh ,thị danh trí tự tại 。 「自在王!菩薩於此,若欲得智自在力而自在者,應隨智行不隨意行。云何意行?所有意業皆是意行;所有識業皆是意行;所有心業皆是意行;所有著心起諸善根皆是意行;墮見行施,墮相持戒,依我行忍皆是意行;我是菩薩則是意行;我發菩提亦是意行;我不斷佛種、不斷法種、不斷僧種亦是意行;我為利眾生故發心亦是意行;我當度未度者、解未解者、安未安者、滅未滅者,皆是意行;我是施主、我是持戒、我是行忍、我是行進、我是行定、我是行智,皆是意行;我是行慈者、行悲者、行喜者、行捨者,皆是意行;我是少欲知足離行者、不雜行者、頭陀行者、阿蘭若者、細行者,如是分別皆是意行;我是空行者、我是無相行者、我是無作行者,如是分別皆是意行;我是諦語者、實語者、如說行者,皆是意行;我是過諸魔業離四魔者,我斷一切見得忍,如是分別皆是意行;我當得阿耨多羅三藐三菩提,轉法輪度眾生,當於無餘涅槃而般涅槃,如是分別皆是意行。 「Tự tại Vương !Bồ Tát ư thử ,nhược/nhã dục đắc trí tự tại lực nhi tự tại giả ,ưng tùy trí hành bất tùy ý hạnh/hành/hàng 。vân hà ý hạnh/hành/hàng ?sở hữu ý nghiệp giai thị ý hạnh/hành/hàng ;sở hữu thức nghiệp giai thị ý hạnh/hành/hàng ;sở hữu tâm nghiệp giai thị ý hạnh/hành/hàng ;sở hữu trước tâm khởi chư thiện căn giai thị ý hạnh/hành/hàng ;đọa kiến hạnh/hành/hàng thí ,đọa tướng trì giới ,y ngã hạnh/hành/hàng nhẫn giai thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã thị Bồ Tát tức thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã phát Bồ-đề diệc thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã bất đoạn Phật chủng 、bất đoạn Pháp chủng 、bất đoạn tăng chủng diệc thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã vi lợi chúng sanh cố phát tâm diệc thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã đương độ vi độ giả 、giải vị giải giả 、an vị an giả 、diệt vị diệt giả ,giai thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã thị thí chủ 、ngã thị trì giới 、ngã thị hạnh/hành/hàng nhẫn 、ngã thị hạnh/hành/hàng tiến/tấn 、ngã thị hạnh/hành/hàng định 、ngã thị hạnh/hành/hàng trí ,giai thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã thị hạnh/hành/hàng từ giả 、hạnh/hành/hàng bi giả 、hạnh/hành/hàng hỉ giả 、hành xả giả ,giai thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã thị thiểu dục tri túc ly hành giả 、bất tạp hành giả 、Đầu-đà hành giả 、A-lan-nhã giả 、tế hành giả ,như thị phân biệt giai thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã thị không hành giả 、ngã thị vô tướng hành giả 、ngã thị vô tác hành giả ,như thị phân biệt giai thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã thị đế ngữ giả 、thật ngữ giả 、như thuyết hành giả ,giai thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã thị quá/qua chư ma nghiệp ly tứ ma giả ,ngã đoạn nhất thiết kiến đắc nhẫn ,như thị phân biệt giai thị ý hạnh/hành/hàng ;ngã đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chuyển pháp luân độ chúng sanh ,đương ư Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn ,như thị phân biệt giai thị ý hạnh/hành/hàng 。 「自在王!云何菩薩智業?隨無心意識行處,是名智業。菩薩常作智業不起意業。云何菩薩智業?菩薩智業有二種。何等二?一者成眾生,二者受持正法。云何成眾生?菩薩隨以所知能成眾生。云何受持正法?若不受一切法,是名受持正法。若受持色,非受持正法;受持受想行識,非受持正法;若受諸入諸性,非受持正法;若受善不善法,非受持正法;若受罪不罪、有漏無漏、有為無為、世法出世法,非受持正法;若受施相,非受持正法;若受戒忍進定智,非受持正法。何以故?所可取緣皆是非法非善,非受持正法。何以故?如來所得法,是法無相無礙,若取緣相非受持正法。如是菩薩業中智,是名智業。以如是智而作智業,不盡於智,是名智自在。 「Tự tại Vương !vân hà Bồ Tát trí nghiệp ?tùy vô tâm ý thức hành xử ,thị danh trí nghiệp 。Bồ Tát thường tác trí nghiệp bất khởi ý nghiệp 。vân hà Bồ Tát trí nghiệp ?Bồ Tát trí nghiệp hữu nhị chủng 。hà đẳng nhị ?nhất giả thành chúng sanh ,nhị giả thọ trì chánh pháp 。vân hà thành chúng sanh ?Bồ Tát tùy dĩ sở tri năng thành chúng sanh 。vân hà thọ trì chánh pháp ?nhược/nhã bất thọ nhất thiết pháp ,thị danh thọ trì chánh pháp 。nhược/nhã thọ trì sắc ,phi thọ trì chánh pháp ;thọ trì thọ tưởng hành thức ,phi thọ trì chánh pháp ;nhược/nhã thọ/thụ chư nhập chư tánh ,phi thọ trì chánh pháp ;nhược/nhã thọ/thụ thiện bất thiện Pháp ,phi thọ trì chánh pháp ;nhược/nhã thọ/thụ tội bất tội 、hữu lậu vô lậu 、hữu vi vô vi 、thế Pháp xuất thế Pháp ,phi thọ trì chánh pháp ;nhược/nhã thọ/thụ thí tướng ,phi thọ trì chánh pháp ;nhược/nhã thọ/thụ giới nhẫn tiến/tấn định trí ,phi thọ trì chánh pháp 。hà dĩ cố ?sở khả thủ duyên giai thị phi Pháp phi thiện ,phi thọ trì chánh pháp 。hà dĩ cố ?Như Lai sở đắc Pháp ,thị pháp vô tướng vô ngại ,nhược/nhã thủ duyên tướng phi thọ trì chánh pháp 。như thị Bồ Tát nghiệp trung trí ,thị danh trí nghiệp 。dĩ như thị trí nhi tác trí nghiệp ,bất tận ư trí ,thị danh trí tự tại 。 「自在王!何謂菩薩摩訶薩慧自在?菩薩得慧自在,能知諸法解釋章句,得四無礙智力故,謂義無礙智、法無礙智、辭無礙智、樂說無礙智。云何義無礙智?若菩薩於諸語中,依義不依語。義者於一切法正智。云何正智?謂不可說義是。此義在語中更無異聲,從本已來離諸相故,是名為義。不應離語依於義,語中等相即是義;能如是知,名義無礙智。又達一切法義,亦名義無礙智。云何法無礙智?菩薩依於法不依非法。依於法者不見非法。何以故?知一切法離相但有名故。又法無礙者,雖說三乘不壞法性。何以故?法性是一性,謂無相是。菩薩以語說法,即知語同響相,有所說法信解皆同法性,於智於語而無所礙,是名法無礙智。云何辭無礙智?知諸天言辭,知龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人言辭;知帝釋、梵天王、護世者言辭;知一言二言多言、略言廣言、男言女言、非男言非女言、過去言未來言現在言,隨以方便言辭令其得解。自以淨妙言辭,亦不輕毀他語。何以故?知一切法無有言辭。菩薩作是念:『以言辭說法令其得解,是法於言辭中不可得,言辭於法中亦不可得,從本已來無有言辭。若有言辭,不應以善言辭說不善法。是故當知,言辭能示善惡。』又辭無礙者,即以眾生言辭而使行法。何以故?法不行法,能如是行一切法,以言辭說此行使彼得解,是名辭無礙智。云何樂說無礙智?若菩薩於一切文字皆能樂說,於一切音聲亦能樂說,一切名字亦能樂說,是名樂說。云何為樂?菩薩若說法時,樂法樂實樂諦,若信樂修多羅者,為說修多羅,信樂岐夜、伽陀、弊迦蘭奈、謳陀那、禰陀那、阿波陀那、伊提郁多伽、闍陀伽、裴佛略、阿浮陀達摩者,皆為說之,信樂過去者為說本事。一切眾生所樂諸根,皆隨所樂而為說法。樂信根者因信根為說法,樂進根者因進根為說法,樂念根者因念根為說法,樂定根者因定根為說法,樂慧根者因慧根為說法,如是諸根皆因而為說法。婬欲多者分別有二萬一千,佛知有八萬四千根,如來因此諸根皆能樂說,菩薩次能樂說;瞋恚多者分別有二萬一千,佛知有八萬四千根,如來因此諸根皆能樂說,菩薩次能樂說;愚癡多者分別有二萬一千,佛知有八萬四千根,如來因此諸根皆能樂說,菩薩次能樂說;雜分者分別有二萬一千,佛知有八萬四千根,如來因此諸根皆能樂說,菩薩次能樂說,自在王!是名樂說無礙智。於此義無閡、法無礙、辭無礙、樂說無礙,皆以慧為本,慧所住處,慧之所攝,菩薩以慧力故用四自在及餘自在皆得自在。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuệ tự tại ?Bồ Tát đắc tuệ tự tại ,năng tri chư Pháp giải thích chương cú ,đắc tứ vô ngại trí lực cố ,vị nghĩa vô ngại trí 、pháp vô ngại trí 、từ vô ngại trí 、lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 。vân hà nghĩa vô ngại trí ?nhược/nhã Bồ Tát ư chư ngữ trung ,y nghĩa bất y ngữ 。nghĩa giả ư nhất thiết Pháp chánh trí 。vân hà chánh trí ?vị bất khả thuyết nghĩa thị 。thử nghĩa tại ngữ trung cánh vô dị thanh ,tùng bổn dĩ lai ly chư tướng cố ,thị danh vi nghĩa 。bất ưng ly ngữ y ư nghĩa ,ngữ trung đẳng tướng tức thị nghĩa ;năng như thị tri ,danh nghĩa vô ngại trí 。hựu đạt nhất thiết pháp nghĩa ,diệc danh nghĩa vô ngại trí 。vân hà pháp vô ngại trí ?Bồ Tát y ư Pháp bất y phi pháp 。y ư Pháp giả bất kiến phi pháp 。hà dĩ cố ?tri nhất thiết pháp ly tướng đãn hữu danh cố 。hựu pháp vô ngại giả ,tuy thuyết tam thừa bất hoại pháp tánh 。hà dĩ cố ?pháp tánh thị nhất tánh ,vị vô tướng thị 。Bồ Tát dĩ ngữ thuyết Pháp ,tức tri ngữ đồng hưởng tướng ,hữu sở thuyết pháp tín giải giai đồng pháp tánh ,ư trí ư ngữ nhi vô sở ngại ,thị danh pháp vô ngại trí 。vân hà từ vô ngại trí ?tri chư Thiên ngôn từ ,tri long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân ngôn từ ;tri Đế Thích 、phạm thiên vương 、hộ thế giả ngôn từ ;tri nhất ngôn nhị ngôn đa ngôn 、lược ngôn quảng ngôn 、nam ngôn nữ ngôn 、phi nam ngôn phi nữ ngôn 、quá khứ ngôn vị lai ngôn hiện tại ngôn ,tùy dĩ phương tiện ngôn từ lệnh kỳ đắc giải 。tự dĩ tịnh diệu ngôn từ ,diệc bất khinh hủy tha ngữ 。hà dĩ cố ?tri nhất thiết pháp vô hữu ngôn từ 。Bồ Tát tác thị niệm :『dĩ ngôn từ thuyết Pháp lệnh kỳ đắc giải ,thị pháp ư ngôn từ trung bất khả đắc ,ngôn từ ư Pháp trung diệc bất khả đắc ,tùng bổn dĩ lai vô hữu ngôn từ 。nhược hữu ngôn từ ,bất ưng dĩ thiện ngôn từ thuyết bất thiện pháp 。thị cố đương tri ,ngôn từ năng thị thiện ác 。』hựu từ vô ngại giả ,tức dĩ chúng sanh ngôn từ nhi sử hạnh/hành/hàng Pháp 。hà dĩ cố ?Pháp bất hạnh/hành Pháp ,năng như thị hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp ,dĩ ngôn từ thuyết thử hạnh/hành/hàng sử bỉ đắc giải ,thị danh từ vô ngại trí 。vân hà lạc/nhạc thuyết vô ngại trí ?nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết văn tự giai năng lạc/nhạc thuyết ,ư nhất thiết âm thanh diệc năng lạc/nhạc thuyết ,nhất thiết danh tự diệc năng lạc/nhạc thuyết ,thị danh lạc/nhạc thuyết 。vân hà vi lạc/nhạc ?Bồ Tát nhược/nhã thuyết Pháp thời ,lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc thật lạc/nhạc đế ,nhược/nhã tín lạc/nhạc tu-đa-la giả ,vi thuyết tu-đa-la ,tín lạc/nhạc kì dạ 、già đà 、tệ Ca lan nại 、âu đà na 、nỉ đà na 、A ba đà na 、y Đề úc đa già 、xà đà già 、bùi Phật lược 、A phù đà Đạt-ma giả ,giai vi thuyết chi ,tín lạc/nhạc quá khứ giả vi thuyết bổn sự 。nhất thiết chúng sanh sở lạc/nhạc chư căn ,giai tùy sở lạc/nhạc nhi vi thuyết Pháp 。lạc/nhạc tín căn giả nhân tín căn vi thuyết Pháp ,lạc/nhạc tiến/tấn căn giả nhân tiến/tấn căn vi thuyết Pháp ,lạc/nhạc niệm căn giả nhân niệm căn vi thuyết Pháp ,lạc/nhạc định căn giả nhân định căn vi thuyết Pháp ,lạc/nhạc tuệ căn giả nhân tuệ căn vi thuyết Pháp ,như thị chư căn giai nhân nhi vi thuyết Pháp 。dâm dục đa giả phân biệt hữu nhị vạn nhất thiên ,Phật tri hữu bát vạn tứ thiên căn ,Như Lai nhân thử chư căn giai năng lạc/nhạc thuyết ,Bồ Tát thứ năng lạc/nhạc thuyết ;sân khuể đa giả phân biệt hữu nhị vạn nhất thiên ,Phật tri hữu bát vạn tứ thiên căn ,Như Lai nhân thử chư căn giai năng lạc/nhạc thuyết ,Bồ Tát thứ năng lạc/nhạc thuyết ;ngu si đa giả phân biệt hữu nhị vạn nhất thiên ,Phật tri hữu bát vạn tứ thiên căn ,Như Lai nhân thử chư căn giai năng lạc/nhạc thuyết ,Bồ Tát thứ năng lạc/nhạc thuyết ;tạp phần giả phân biệt hữu nhị vạn nhất thiên ,Phật tri hữu bát vạn tứ thiên căn ,Như Lai nhân thử chư căn giai năng lạc/nhạc thuyết ,Bồ Tát thứ năng lạc/nhạc thuyết ,Tự tại Vương !thị danh lạc/nhạc thuyết vô ngại trí 。ư thử nghĩa vô ngại 、pháp vô ngại 、từ vô ngại 、lạc/nhạc thuyết vô ngại ,giai dĩ tuệ vi bổn ,tuệ sở trụ xứ ,tuệ chi sở nhiếp ,Bồ Tát dĩ tuệ lực cố dụng tứ tự tại cập dư tự tại giai đắc tự tại 。 「世尊!慧以何為本?為住何處?何處所攝?」 「Thế Tôn !tuệ dĩ hà vi bổn ?vi trụ/trú hà xứ/xử ?hà xứ sở nhiếp ?」 「自在王!慧以多聞為本,住多聞處,多聞所攝。」 「Tự tại Vương !tuệ dĩ đa văn vi bổn ,trụ/trú đa văn xứ/xử ,đa văn sở nhiếp 。」 「世尊!多聞以何為本?為住何處?何處所攝?」 「Thế Tôn !đa văn dĩ hà vi bổn ?vi trụ/trú hà xứ/xử ?hà xứ sở nhiếp ?」 「自在王!多聞以善知識為本,住善知識處,善知識所攝。」 「Tự tại Vương !đa văn dĩ thiện tri thức vi bổn ,trụ/trú thiện tri thức xứ/xử ,thiện tri thức sở nhiếp 。」 「世尊!善知識以何為本?為住何處?何處所攝?」 「Thế Tôn !thiện tri thức dĩ hà vi bổn ?vi trụ/trú hà xứ/xử ?hà xứ sở nhiếp ?」 「自在王!善知識以敬心為本,住於敬心,敬心所攝。」 「Tự tại Vương !thiện tri thức dĩ kính tâm vi bổn ,trụ/trú ư kính tâm ,kính tâm sở nhiếp 。」 「世尊!敬心以何為本?為住何處?何處所攝?」 「Thế Tôn !kính tâm dĩ hà vi bổn ?vi trụ/trú hà xứ/xử ?hà xứ sở nhiếp ?」 「自在王!敬心以深心為本,住於深心,深心所攝。」 「Tự tại Vương !kính tâm dĩ thâm tâm vi bổn ,trụ/trú ư thâm tâm ,thâm tâm sở nhiếp 。」 「世尊!深心以何為本?為住何處?何處所攝?」 「Thế Tôn !thâm tâm dĩ hà vi bổn ?vi trụ/trú hà xứ/xử ?hà xứ sở nhiếp ?」 「自在王!深心以質直為本,住於質直,質直所攝。」 「Tự tại Vương !thâm tâm dĩ chất trực vi bổn ,trụ/trú ư chất trực ,chất trực sở nhiếp 。」 「世尊!質直以何為本?為住何處?何處所攝?」 「Thế Tôn !chất trực dĩ hà vi bổn ?vi trụ/trú hà xứ/xử ?hà xứ sở nhiếp ?」 「自在王!質直以大悲為本,住於大悲,大悲所攝。」 「Tự tại Vương !chất trực dĩ đại bi vi bổn ,trụ/trú ư đại bi ,đại bi sở nhiếp 。」 「世尊!大悲以何為本,為住何處,何處所攝。」 「Thế Tôn !đại bi dĩ hà vi bổn ,vi trụ/trú hà xứ/xử ,hà xứ sở nhiếp 。」 「自在王!大悲以眾生為本,住於眾生,眾生所攝。何以故?自在王!菩薩為度一切眾生,生大悲心,生一切智心,是名菩薩慧自在。又慧自在菩薩,以慧自在故,因一法門,若一劫若減一劫,種種異辭廣說諸法,於實相中無所違失。菩薩或欲不現其身為眾生說法,或從身毛孔演出法音,隨眾生所行而為說法。菩薩或欲現其身為眾生說法,一切外道論師不能窮盡。又外道仙人所作,若曼哆邏呪術經、韋陀,若語論、若鉢追、若諸神通、若諸智門,若日月五星經、若夢經、若地動經、若陀魔陀咒術、若烏語經、若鳥獸經、若龍乾闥婆夜叉入身經、若王相經、若豐樂飢饉相經、若諸遑遊戲經,如是世界經書智慧、伎藝、文章、算數、色相、音樂、歌舞、箜篌、箏笛,如音曲折,菩薩轉身自然在心皆能通了,以慧力故皆能得知、皆能示現、皆能達知;菩薩雖知如是方術,不惱眾生,亦不以是為淨妙道。 「Tự tại Vương !đại bi dĩ chúng sanh vi bổn ,trụ/trú ư chúng sanh ,chúng sanh sở nhiếp 。hà dĩ cố ?Tự tại Vương !Bồ Tát vi độ nhất thiết chúng sanh ,sanh đại bi tâm ,sanh nhất thiết trí tâm ,thị danh Bồ Tát tuệ tự tại 。hựu tuệ tự tại Bồ Tát ,dĩ tuệ tự tại cố ,nhân nhất Pháp môn ,nhược/nhã nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp ,chủng chủng dị từ quảng thuyết chư Pháp ,ư thật tướng trung vô sở vi thất 。Bồ Tát hoặc dục bất hiện kỳ thân vi chúng sanh thuyết Pháp ,hoặc tùng thân mao khổng diễn xuất pháp âm ,tùy chúng sanh sở hạnh nhi vi thuyết Pháp 。Bồ Tát hoặc dục hiện kỳ thân vi chúng sanh thuyết Pháp ,nhất thiết ngoại đạo Luận sư bất năng cùng tận 。hựu ngoại đạo Tiên nhân sở tác ,nhược/nhã mạn sỉ lá chú thuật Kinh 、vi đà ,nhược/nhã ngữ luận 、nhược/nhã bát truy 、nhược/nhã chư thần thông 、nhược/nhã chư trí môn ,nhược/nhã nhật nguyệt ngũ tinh Kinh 、nhược/nhã mộng Kinh 、nhược/nhã địa động Kinh 、nhược/nhã đà ma đà chú thuật 、nhược/nhã ô ngữ Kinh 、nhược/nhã điểu thú Kinh 、nhược/nhã long Càn-thát-bà Dạ-xoa nhập thân Kinh 、nhược/nhã Vương tướng Kinh 、nhược/nhã phong lạc/nhạc cơ cận tướng Kinh 、nhược/nhã chư hoàng du hí Kinh ,như thị thế giới Kinh thư trí tuệ 、kỹ nghệ 、văn chương 、toán số 、sắc tướng 、âm lạc/nhạc 、ca vũ 、không hầu 、tranh địch ,như âm khúc chiết ,Bồ Tát chuyển thân tự nhiên tại tâm giai năng thông liễu ,dĩ tuệ lực cố giai năng đắc tri 、giai năng thị hiện 、giai năng đạt tri ;Bồ Tát tuy tri như thị phương thuật ,bất não chúng sanh ,diệc bất dĩ thị vi tịnh diệu đạo 。 「自在王!慧自在菩薩,與百千萬諸梵王共住共坐,自現其身與共語論,亦不著梵王光明德相,而諸梵王迎送菩薩生尊敬心,如是皆於一切天宮,現自在力而亦不著,但生無常苦空無我想,依無生法,依度一切眾生之心,自在王!是名菩薩慧自在。又自在王,慧自在菩薩,如魔所有天宮,復令殊勝;自現其身,勝魔所有百千萬倍;令諸魔等生渴愛心生貪著心,以此自嚴破魔慢心,令住阿耨多羅三藐三菩提,然後說法。 「Tự tại Vương !tuệ tự tại Bồ Tát ,dữ bách thiên vạn chư Phạm Vương cộng trụ cọng tọa ,tự hiện kỳ thân dữ cọng ngữ luận ,diệc bất trước Phạm Vương quang minh đức tướng ,nhi chư Phạm Vương nghênh tống Bồ Tát sanh tôn kính tâm ,như thị giai ư nhất thiết Thiên cung ,hiện tự tại lực nhi diệc bất trước ,đãn sanh vô thường khổ không vô ngã tưởng ,y vô sanh pháp ,y độ nhất thiết chúng sanh chi tâm ,Tự tại Vương !thị danh Bồ Tát tuệ tự tại 。hựu Tự tại Vương ,tuệ tự tại Bồ Tát ,như ma sở hữu Thiên cung ,phục lệnh thù thắng ;tự hiện kỳ thân ,thắng ma sở hữu bách thiên vạn bội ;lệnh chư ma đẳng sanh khát ái tâm sanh tham trước tâm ,dĩ thử tự nghiêm phá ma mạn tâm ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhiên hậu thuyết Pháp 。 「自在王!慧是菩薩遍行法,若施若受若以施迴向,而於此處必應用慧;若自持戒教他持戒,以持戒迴向,而於此處亦應用慧;若修行忍若教他忍,以忍迴向,而於此處亦應用慧;若自行進教他行進,以進迴向,而於此處亦應用慧;若自行禪若教他禪,以禪迴向,而於此處亦應用慧;若讀諸經若為他說法,若如所聞以慧正念,一切行立坐臥,一切儀法,一切捨心,皆應用慧。慧力菩薩則是一切善法力者,慧增上菩薩,於一切法得增上自在。慧自在菩薩,於一切法能自在行。執慧力菩薩,知佛能拒魔軍。有慧菩薩自在隨行諸法而不用力,如人仰射其箭還時不須弓力,菩薩亦如是,以慧力故遣自在智入諸善法。坐道場時得是智力,以是力故以右手動十方世界,破大魔軍得佛十力,以是十力一切天人無能伏者。 「Tự tại Vương !tuệ thị Bồ Tát biến hạnh/hành/hàng Pháp ,nhược/nhã thí nhược/nhã thọ/thụ nhược/nhã dĩ thí hồi hướng ,nhi ư thử xứ/xử tất ưng dụng tuệ ;nhược/nhã tự trì giới giáo tha trì giới ,dĩ trì giới hồi hướng ,nhi ư thử xứ/xử diệc ưng dụng tuệ ;nhược/nhã tu hành nhẫn nhược/nhã giáo tha nhẫn ,dĩ nhẫn hồi hướng ,nhi ư thử xứ/xử diệc ưng dụng tuệ ;nhược/nhã tự hạnh/hành/hàng tiến/tấn giáo tha hạnh/hành/hàng tiến/tấn ,dĩ tiến/tấn hồi hướng ,nhi ư thử xứ/xử diệc ưng dụng tuệ ;nhược/nhã tự hạnh/hành/hàng Thiền nhược/nhã giáo tha Thiền ,dĩ Thiền hồi hướng ,nhi ư thử xứ/xử diệc ưng dụng tuệ ;nhược/nhã độc chư Kinh nhược/nhã vi tha thuyết Pháp ,nhược như sở văn dĩ tuệ chánh niệm ,nhất thiết hành lập tọa ngọa ,nhất thiết nghi Pháp ,nhất thiết xả tâm ,giai ưng dụng tuệ 。tuệ lực Bồ Tát tức thị nhất thiết thiện pháp lực giả ,tuệ tăng thượng Bồ Tát ,ư nhất thiết Pháp đắc tăng thượng tự tại 。tuệ tự tại Bồ Tát ,ư nhất thiết Pháp năng tự tại hạnh/hành/hàng 。chấp tuệ lực Bồ Tát ,tri Phật năng cự ma quân 。hữu tuệ Bồ Tát tự tại tùy hạnh/hành/hàng chư Pháp nhi bất dụng lực ,như nhân ngưỡng xạ kỳ tiến hoàn thời bất tu cung lực ,Bồ Tát diệc như thị ,dĩ tuệ lực cố khiển tự tại trí nhập chư thiện Pháp 。tọa đạo tràng thời đắc thị trí lực ,dĩ thị lực cố dĩ hữu thủ động thập phương thế giới ,phá Đại ma quân đắc Phật thập lực ,dĩ thị thập lực nhất thiết Thiên Nhân vô năng phục giả 。 「自在王!是戒自在、神通自在、智自在、慧自在,若人不種善根,不能得聞如斯經典。自在王!若人得聞是經心歡悅者,當知是人得四自在,以是自在現自在力。何以故?自在王!是諸自在,一切聲聞辟支佛之所無有。」 「Tự tại Vương !thị giới tự tại 、thần thông tự tại 、trí tự tại 、tuệ tự tại ,nhược/nhã nhân bất chủng thiện căn ,bất năng đắc văn như tư Kinh điển 。Tự tại Vương !nhược/nhã nhân đắc văn thị Kinh tâm hoan duyệt giả ,đương tri thị nhân đắc tứ tự tại ,dĩ thị tự tại hiện tự tại lực 。hà dĩ cố ?Tự tại Vương !thị chư tự tại ,nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật chi sở vô hữu 。」 爾時自在王菩薩,聞佛所說心大喜悅,合掌禮敬,瞻仰尊顏目不暫捨。作如是言:「世尊!佛今以是四自在力,一切眾生亦當得是四自在力。」 nhĩ thời tự tại Vương Bồ Tát ,văn Phật sở thuyết tâm Đại hỉ duyệt ,hợp chưởng lễ kính ,chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả 。tác như thị ngôn :「Thế Tôn !Phật kim dĩ thị tứ tự tại lực ,nhất thiết chúng sanh diệc đương đắc thị tứ tự tại lực 。」 佛以神力,使自在王菩薩以種種好色香華滿其衣裓,以散佛上及諸菩薩,蒙華散者皆成金色,三十二相以嚴其身。空中百千萬億諸天,同聲嘆言:「若有眾生信受如是四自在力,發阿耨多羅三藐三菩提心者,是諸眾生以佛莊嚴而以自嚴。何以故?是四自在皆隨一切智心。世尊!若佛本不發阿耨多羅三藐三菩提心者,是諸眾生,云何得聞如是不可思議諸自在經?」 Phật dĩ thần lực ,sử tự tại Vương Bồ Tát dĩ chủng chủng hảo sắc hương hoa mãn kỳ y kích ,dĩ tán Phật thượng cập chư Bồ-tát ,mông hoa tán giả giai thành kim sắc ,tam thập nhị tướng dĩ nghiêm kỳ thân 。không trung bách thiên vạn ức chư Thiên ,đồng thanh thán ngôn :「nhược hữu chúng sanh tín thọ như thị tứ tự tại lực ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,thị chư chúng sanh dĩ Phật trang nghiêm nhi dĩ tự nghiêm 。hà dĩ cố ?thị tứ tự tại giai tùy nhất thiết trí tâm 。Thế Tôn !nhược/nhã Phật bổn bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,thị chư chúng sanh ,vân hà đắc Văn như thị bất khả tư nghị chư tự tại Kinh ?」 諸天子歎已,佛告自在王菩薩:「我念過世,於燃燈佛前第七十佛,號普淨光王如來,亦廣說此四自在法。時有菩薩名智行足,亦以此法問佛。佛說此法時,八千菩薩得此四自在及無生法忍,三萬二千人發阿耨多羅三藐三菩提心。自在王!我於爾時,初聞此四自在,聞已受持,至燃燈佛時乃得具足。是故自在王!若於今世若我滅後,有人一心求佛道者,受持是經,當知是人疾得無生法忍。」 chư Thiên Tử thán dĩ ,Phật cáo tự tại Vương Bồ Tát :「ngã niệm quá thế ,ư Nhiên Đăng Phật tiền đệ thất thập Phật ,hiệu phổ Tịnh Quang Vương Như Lai ,diệc quảng thuyết thử tứ tự tại Pháp 。thời hữu Bồ Tát danh trí hành túc ,diệc dĩ thử pháp vấn Phật 。Phật thuyết thử pháp thời ,bát thiên Bồ Tát đắc thử tứ tự tại cập Vô sanh Pháp nhẫn ,tam vạn nhị thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Tự tại Vương !ngã ư nhĩ thời ,sơ văn thử tứ tự tại ,văn dĩ thọ trì ,chí Nhiên Đăng Phật thời nãi đắc cụ túc 。thị cố Tự tại Vương !nhược/nhã ư kim thế nhược/nhã ngã diệt hậu ,hữu nhân nhất tâm cầu Phật đạo giả ,thọ trì thị Kinh ,đương tri thị nhân tật đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。」 說此自在王經時,三萬二千天人發阿耨多羅三藐三菩提心。諸天子供奉佛故,作百千伎樂雨於天華,以佛神力從眾伎樂出如是音:「若有眾生聞此自在王經,信解受持,當知是人諸根明利,樂於佛法,其智廣博,為善知識所護,深種善根,於諸眾生行大悲道。」 thuyết thử Tự tại Vương Kinh thời ,tam vạn nhị thiên Thiên Nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。chư Thiên Tử cung phụng Phật cố ,tác bách thiên kỹ Lạc Vũ ư thiên hoa ,dĩ Phật thần lực tùng chúng kĩ nhạc xuất như thị âm :「nhược hữu chúng sanh văn thử Tự tại Vương Kinh ,tín giải thọ trì ,đương tri thị nhân chư căn minh lợi ,lạc/nhạc ư Phật Pháp ,kỳ trí quảng bác ,vi thiện tri thức sở hộ ,thâm chủng thiện căn ,ư chư chúng sanh hạnh/hành/hàng đại bi đạo 。」 爾時自在王菩薩白佛言:「世尊!佛有十力、四無所畏、十八不共法,菩薩亦有十力、四無所畏、十八不共法不?」 nhĩ thời tự tại Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật hữu thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp ,Bồ Tát diệc hữu thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp bất ?」 佛告自在王:「有阿鞞跋致菩薩,已久習行得無生法忍,住第八地欲入九地,為般若波羅蜜方便所護,如是菩薩則能具成菩薩十力、四無所畏、十八不共法。自在王!云何菩薩十力?為薩婆若故,發深堅心力;具慈心故,不捨一切眾生力;不求一切利養故,捨一切世界飾好故,具大悲力;信一切佛法故,能成是法故,心不退沒故,具大進力;行念安慧故,不壞儀法故,住不動定力離二邊故,順緣生法故,斷一切見不別戲論故,具般若波羅蜜力成眾生故,受無量生死故,習善德無厭足故,信解有為法如夢故,於生死中無疲倦力,觀諸法相故,無我無人無眾生故,信解不生不起法故,信樂無生法論故,無生法忍力入空無相無作法故,觀諸脫門故,得聲聞、辟支佛乘解知見故,得脫門力;於深法中不隨他智故,觀一切眾生心所行故,具無礙智力。自在王!是名菩薩十力。 Phật cáo Tự tại Vương :「hữu Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ,dĩ cửu tập hạnh/hành/hàng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,trụ/trú đệ bát địa dục nhập cửu địa ,vi Bát-nhã Ba-la-mật phương tiện sở hộ ,như thị Bồ Tát tức năng cụ thành Bồ Tát thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng pháp 。Tự tại Vương !vân hà Bồ Tát thập lực ?vi Tát bà nhã cố ,phát thâm kiên tâm lực ;cụ từ tâm cố ,bất xả nhất thiết chúng sanh lực ;bất cầu nhất thiết lợi dưỡng cố ,xả nhất thiết thế giới sức hảo cố ,cụ đại bi lực ;tín nhất thiết Phật Pháp cố ,năng thành thị pháp cố ,tâm bất thoái một cố ,cụ Đại tiến/tấn lực ;hạnh/hành/hàng niệm an tuệ cố ,bất hoại nghi Pháp cố ,trụ/trú bất động định lực ly nhị biên cố ,thuận duyên sanh pháp cố ,đoạn nhất thiết kiến bất biệt hí luận cố ,cụ Bát-nhã Ba-la-mật lực thành chúng sanh cố ,thọ/thụ vô lượng sanh tử cố ,tập thiện đức Vô yếm túc cố ,tín giải hữu vi Pháp như mộng cố ,ư sanh tử trung vô bì quyện lực ,quán chư Pháp tướng cố ,vô ngã vô nhân vô chúng sanh cố ,tín giải bất sanh bất khởi Pháp cố ,tín lạc/nhạc vô sanh pháp luận cố ,Vô sanh Pháp nhẫn lực nhập không vô tướng vô tác Pháp cố ,quán chư thoát môn cố ,đắc Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa giải tri kiến cố ,đắc thoát môn lực ;ư thâm pháp trung bất tùy tha trí cố ,quán nhất thiết chúng sanh tâm sở hạnh/hành/hàng cố ,cụ vô ngại trí lực 。Tự tại Vương !thị danh Bồ Tát thập lực 。 「自在王!何謂菩薩四無所畏?得陀羅尼故,一切所聞能持故,常不忘念故,於大眾中說法無所畏;隨一切眾生所信解而為說法,如隨病合藥,知見一切眾生諸根,隨應說法,於大眾中而無所畏;是菩薩眾中說法無所疑難,無有東方南方西方北方,有來問我我不能答,乃至無有微畏之相,恣於眾生之所問難,隨問為答而無所畏;善能斷疑故,於大眾中說法而無所畏。自在王!是名菩薩四無所畏。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ Tát tứ vô sở úy ?đắc Đà-la-ni cố ,nhất thiết sở văn năng trì cố ,thường bất vong niệm cố ,ư Đại chúng trung thuyết Pháp vô sở úy ;tùy nhất thiết chúng sanh sở tín giải nhi vi thuyết Pháp ,như tùy bệnh hợp dược ,tri kiến nhất thiết chúng sanh chư căn ,tùy ưng thuyết Pháp ,ư Đại chúng trung nhi vô sở úy ;thị Bồ Tát chúng trung thuyết Pháp vô sở nghi nạn/nan ,vô hữu Đông phương Nam phương Tây phương Bắc phương ,hữu lai vấn ngã ngã bất năng đáp ,nãi chí vô hữu vi úy chi tướng ,tứ ư chúng sanh chi sở vấn nạn/nan ,tùy vấn vi đáp nhi vô sở úy ;thiện năng đoạn nghi cố ,ư Đại chúng trung thuyết Pháp nhi vô sở úy 。Tự tại Vương !thị danh Bồ Tát tứ vô sở úy 。 「自在王!何謂菩薩十八不共法?菩薩從生已來,自能行施,無有教言:『汝當行施樂行捨心。』若魔作佛形來語之言:『汝行於施當墮地獄。』菩薩若生慳悔之心無有是處。樂捨一切分布施與,以是行施為阿耨多羅三藐三菩提,不求果報,利益眾生故,是為菩薩初不共法。 「Tự tại Vương !hà vị Bồ Tát thập bát bất cộng pháp ?Bồ Tát tùng sanh dĩ lai ,tự năng hạnh/hành/hàng thí ,vô hữu giáo ngôn :『nhữ đương hạnh/hành/hàng thí lạc/nhạc hạnh/hành/hàng xả tâm 。』nhược/nhã ma tác Phật hình lai ngữ chi ngôn :『nhữ hạnh/hành/hàng ư thí đương đọa địa ngục 。』Bồ Tát nhược/nhã sanh xan hối chi tâm vô hữu thị xứ 。lạc/nhạc xả nhất thiết phân bố thí dữ ,dĩ thị hạnh/hành/hàng thí vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất cầu quả báo ,lợi ích chúng sanh cố ,thị vi Bồ Tát sơ bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩自能持戒無有教者,雖不值佛而亦不從他人受戒,善能護持一切諸戒,常樂持戒,謂雖在家如戒所說盡能奉持,若其出家戒經所說,不須教導皆能履行,乃至不為壽命諸緣而捨於戒,所持諸戒皆順菩提,為斷眾生破戒法故,是為菩薩二不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát tự năng trì giới vô hữu giáo giả ,tuy bất trị Phật nhi diệc bất tòng tha nhân thọ/thụ giới ,thiện năng hộ trì nhất thiết chư giới ,thường lạc/nhạc trì giới ,vị tuy tại gia như giới sở thuyết tận năng phụng trì ,nhược/nhã kỳ xuất gia giới Kinh sở thuyết ,bất tu giáo đạo giai năng lý hạnh/hành/hàng ,nãi chí bất vi thọ mạng chư duyên nhi xả ư giới ,sở trì chư giới giai thuận Bồ-đề ,vi đoạn chúng sanh phá giới Pháp cố ,thị vi Bồ Tát nhị bất cộng pháp 。 「自在王!若貧窮下賤及旃陀羅工巧之人,瞋恚加惡,苦言罵辱,節節支解,菩薩爾時其心不動,於此眾生慈心普潤,有力能報而不加害,但依於法,我以佛法緣故忍受此苦,亦願是人心得善淨發大莊嚴,是為菩薩三不共法。 「Tự tại Vương !nhược/nhã bần cùng hạ tiện cập chiên đà la công xảo chi nhân ,sân khuể gia ác ,khổ ngôn mạ nhục ,tiết tiết chi giải ,Bồ Tát nhĩ thời kỳ tâm bất động ,ư thử chúng sanh từ tâm phổ nhuận ,hữu lực năng báo nhi bất gia hại ,đãn y ư Pháp ,ngã dĩ Phật Pháp duyên cố nhẫn thọ thử khổ ,diệc nguyện thị nhân tâm đắc thiện tịnh phát đại trang nghiêm ,thị vi Bồ Tát tam bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩雖遭急難,猶故進行,不懈不息而終不生退沒之心,若見聲聞入於涅槃,見世苦惱而於聲聞滅度法中心不貪樂;若見辟支佛滅度,又見生死苦惱,於辟支佛涅槃法中心不貪樂;若見諸佛已成大利,佛法具足入於涅槃,自見其身未得具足六波羅蜜及諸佛法,於此法中心亦不沒而勤行進,我當於此大乘涅槃而取滅度,是為菩薩四不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát tuy tao cấp nạn/nan ,do cố tiến/tấn hạnh/hành/hàng ,bất giải bất tức nhi chung bất sanh thoái một chi tâm ,nhược/nhã kiến Thanh văn nhập ư Niết-Bàn ,kiến thế khổ não nhi ư Thanh văn diệt độ Pháp trung tâm bất tham lạc/nhạc ;nhược/nhã kiến Bích Chi Phật diệt độ ,hựu kiến sanh tử khổ não ,ư Bích Chi Phật Niết-Bàn Pháp trung tâm bất tham lạc/nhạc ;nhược/nhã kiến chư Phật dĩ thành Đại lợi ,Phật Pháp cụ túc nhập ư Niết-Bàn ,tự kiến kỳ thân vị đắc cụ túc lục Ba la mật cập chư Phật Pháp ,ư thử Pháp trung tâm diệc bất một nhi cần hạnh/hành/hàng tiến/tấn ,ngã đương ư thử Đại-Thừa Niết-Bàn nhi thủ diệt độ ,thị vi Bồ Tát tứ bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩若作轉輪王,若作帝釋,若作魔王,百千侍女作天伎樂,具受欲樂,而於禪定及無量心,皆現在前,常樂捨離憒閙之處,於生死中生大恐畏想,於五欲中生大不淨想,於五陰中生怨讐想,於四大中生毒蛇想,於諸入中生空聚想,於己眷屬生怨賊想,於宮宅侍女中如在死尸間想,但求行法,但求見佛,但念欲度一切眾生。於伎樂之聲出禪定法音,或時魔障其聲,先世善根力故,而於空中得聞佛音法音僧音,聞此音已棄捨世界自在之樂,出家入林,是為菩薩五不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát nhược/nhã tác Chuyển luân Vương ,nhược/nhã tác Đế Thích ,nhược/nhã tác Ma Vương ,bách thiên thị nữ tác Thiên kĩ nhạc ,cụ thọ dục lạc/nhạc ,nhi ư Thiền định cập vô lượng tâm ,giai hiện tại tiền ,thường lạc/nhạc xả ly hội náo chi xứ/xử ,ư sanh tử trung sanh Đại khủng úy tưởng ,ư ngũ dục trung sanh Đại bất tịnh tưởng ,ư ngũ uẩn trung sanh oán thù tưởng ,ư tứ đại trung sanh độc xà tưởng ,ư chư nhập trung sanh không tụ tưởng ,ư kỷ quyến thuộc sanh oán tặc tưởng ,ư cung trạch thị nữ trung như tại tử thi gian tưởng ,đãn cầu hạnh/hành/hàng Pháp ,đãn cầu kiến Phật ,đãn niệm dục độ nhất thiết chúng sanh 。ư kĩ nhạc chi thanh xuất Thiền định pháp âm ,hoặc thời ma chướng kỳ thanh ,tiên thế thiện căn lực cố ,nhi ư không trung đắc văn Phật âm pháp âm tăng âm ,văn thử âm dĩ khí xả thế giới tự tại chi lạc/nhạc ,xuất gia nhập lâm ,thị vi Bồ Tát ngũ bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩於世禪定之中不生堅想,以智分別離於諸見,依法依義,此不共法乃至夢中不生我見不生法見。菩薩不為諸結見纏所使,離諸疑悔,乃至惡魔不能障蔽令其疑悔離於正法。菩薩為成眾生故,或破儀法而於其中無有疑悔。自在王!是為菩薩六不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát ư thế Thiền định chi trung bất sanh kiên tưởng ,dĩ trí phần biệt ly ư chư kiến ,y Pháp y nghĩa ,thử bất cộng pháp nãi chí mộng trung bất sanh ngã kiến bất sanh pháp kiến 。Bồ Tát bất vi chư kết/kiết kiến triền sở sử ,ly chư nghi hối ,nãi chí ác ma bất năng chướng tế lệnh kỳ nghi hối ly ư chánh pháp 。Bồ Tát vi thành chúng sanh cố ,hoặc phá nghi Pháp nhi ư kỳ trung vô hữu nghi hối 。Tự tại Vương !thị vi Bồ Tát lục bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩從生已來自得身淨,離於殺生,不以手足刀杖瓦石有所惱害,常捨刀杖,資生豐足無所乏少,一把之草不與不取,珍寶滿地不生貪心,飢窮死困不以邪命而自活也。常修梵行至於心想,不念五欲離諸欲惱,不以五欲之緣而行非法,以智為首成善身業,是為菩薩七不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát tùng sanh dĩ lai tự đắc thân tịnh ,ly ư sát sanh ,bất dĩ thủ túc đao trượng ngõa thạch hữu sở não hại ,thường xả đao trượng ,tư sanh phong túc vô sở phạp thiểu ,nhất bả chi thảo bất dữ bất thủ ,trân bảo mãn địa bất sanh tham tâm ,cơ cùng tử khốn bất dĩ tà mạng nhi tự hoạt dã 。thường tu phạm hạnh chí ư tâm tưởng ,bất niệm ngũ dục ly chư dục não ,bất dĩ ngũ dục chi duyên nhi hạnh/hành/hàng phi pháp ,dĩ trí vi thủ thành thiện thân nghiệp ,thị vi Bồ Tát thất bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩淨於口業,真語實語言行相應,不自欺身,不誑諸佛、諸天、龍神、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等。菩薩不行兩舌,眷屬親愛終始不離。菩薩不行惡口,常行愛語、軟語、和柔語,不惡語、不麁語,有理語、安樂語、先意語、和悅語。菩薩於諸惡口麁言侵剋苦語,人不喜聞,自惱惱他,如是諸語終不出口。菩薩不為無義語,有則言有,無則言無,深心淨故口業皆淨。自在王!菩薩得此不共法故,世世所生,常得如是隨法語口,能以是語,不淨之人令其得淨,已淨人者令起禮敬供奉之心,以是深心不共法故,得實語口,諸有所說皆實無虛,是為菩薩八不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát tịnh ư khẩu nghiệp ,chân ngữ thật ngữ ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng ,bất tự khi thân ,bất cuống chư Phật 、chư Thiên 、long thần 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng 。Bồ Tát bất hạnh/hành lưỡng thiệt ,quyến thuộc thân ái chung thủy bất ly 。Bồ Tát bất hạnh/hành ác khẩu ,thường hạnh/hành/hàng ái ngữ 、nhuyễn ngữ 、hòa nhu ngữ ,bất ác ngữ 、bất thô ngữ ,hữu lý ngữ 、an lạc ngữ 、tiên ý ngữ 、hòa duyệt ngữ 。Bồ Tát ư chư ác khẩu thô ngôn xâm khắc khổ ngữ ,nhân bất hỉ văn ,tự não não tha ,như thị chư ngữ chung bất xuất khẩu 。Bồ Tát bất vi vô nghĩa ngữ ,hữu tức ngôn hữu ,vô tức ngôn vô ,thâm tâm tịnh cố khẩu nghiệp giai tịnh 。Tự tại Vương !Bồ Tát đắc thử bất cộng pháp cố ,thế thế sở sanh ,thường đắc như thị tùy pháp ngữ khẩu ,năng dĩ thị ngữ ,bất tịnh chi nhân lệnh kỳ đắc tịnh ,dĩ tịnh nhân giả lệnh khởi lễ kính cung phụng chi tâm ,dĩ thị thâm tâm bất cộng pháp cố ,đắc thật ngữ khẩu ,chư hữu sở thuyết giai thật vô hư ,thị vi Bồ Tát bát bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩己心自在,得自在行,不貪他物,不恚惱眾生,行於正見,於菩薩心無等等心終不忘失。菩薩常離一切諂曲不直之心,晝夜常行善淨慈心,是為菩薩九不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát kỷ tâm tự tại ,đắc tự tại hạnh/hành/hàng ,bất tham tha vật ,bất khuể não chúng sanh ,hạnh/hành/hàng ư chánh kiến ,ư Bồ Tát tâm vô đẳng đẳng tâm chung bất vong thất 。Bồ Tát thường ly nhất thiết siểm khúc bất trực chi tâm ,trú dạ thường hạnh/hành/hàng thiện tịnh từ tâm ,thị vi Bồ Tát cửu bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩所生之處,一切經書呪術醫方算數,為最為上,不須師教自能知之,皆悉了達,亦於世法出世法中,得不隨他慧,又不承望聽採他語,常為諸天世人之所瞻仰,有所言說皆悉隨學,是為菩薩十不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát sở sanh chi xứ/xử ,nhất thiết Kinh thư chú thuật y phương toán số ,vi tối vi thượng ,bất tu sư giáo tự năng tri chi ,giai tất liễu đạt ,diệc ư thế Pháp xuất thế Pháp trung ,đắc bất tùy tha tuệ ,hựu bất thừa vọng thính thải tha ngữ ,thường vi chư Thiên thế nhân chi sở chiêm ngưỡng ,hữu sở ngôn thuyết giai tất tùy học ,thị vi Bồ Tát thập bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩或為眾生療治諸病,不求利養,以大悲為首,療治病時發心願言:『當令眾生得出世法,滅諸苦惱令至涅槃。』是為菩薩十一不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát hoặc vi chúng sanh liệu trì chư bệnh ,bất cầu lợi dưỡng ,dĩ đại bi vi thủ ,liệu trì bệnh thời phát tâm nguyện ngôn :『đương lệnh chúng sanh đắc xuất thế Pháp ,diệt chư khổ não lệnh chí Niết-Bàn 。』thị vi Bồ Tát thập nhất bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩不求不願轉輪王位、釋梵天王之處,而自得之。何以故?菩薩不為身色端嚴故行道,不為世界眷屬榮位名聞稱讚故行道,如是之福不求而得,是為菩薩十二不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát bất cầu bất nguyện Chuyển luân Vương vị 、thích phạm thiên vương chi xứ/xử ,nhi tự đắc chi 。hà dĩ cố ?Bồ Tát bất vi thân sắc đoan nghiêm cố hành đạo ,bất vi thế giới quyến thuộc vinh vị danh văn xưng tán cố hành đạo ,như thị chi phước bất cầu nhi đắc ,thị vi Bồ Tát thập nhị bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩住尊貴處,長壽諸天曾見佛者常來擁護,如是勸發:應作是行,行是業者能至菩提,是則退法是則進法,如是行者諸根隨順阿耨多羅三藐三菩提。是諸天神常以如是隨宜勸發,令不違失阿耨多羅三藐三菩提,是為菩薩十三不共法。 「Tự tại Vương !Bồ-tát trụ tôn quý xứ/xử ,trường thọ chư Thiên tằng kiến Phật giả thường lai ủng hộ ,như thị khuyến phát :ưng tác thị hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng thị nghiệp giả năng chí Bồ-đề ,thị tắc thoái Pháp thị tắc tiến/tấn Pháp ,như thị hành giả chư căn tùy thuận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị chư thiên thần thường dĩ như thị tùy nghi khuyến phát ,lệnh bất vi thất A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị vi Bồ Tát thập tam bất cộng pháp 。 「自在王!若有凶暴瞋恚惡人,見此菩薩身口心業,不能加惡,心得善淨。若或有人惱此菩薩,忍受不報,令其心淨得住於法。若有眾生侵害菩薩,不令以此墮於惡道。何以故?菩薩本來已得具足不共善淨之願:『若有眾生以身口意侵害惱我,令不以此墮於惡道。』菩薩淨持戒故隨願皆得,是為菩薩十四不共法。 「Tự tại Vương !nhược hữu hung bạo sân khuể ác nhân ,kiến thử Bồ Tát thân khẩu tâm nghiệp ,bất năng gia ác ,tâm đắc thiện tịnh 。nhược/nhã hoặc hữu nhân não thử Bồ Tát ,nhẫn thọ bất báo ,lệnh kỳ tâm tịnh đắc trụ ư Pháp 。nhược hữu chúng sanh xâm hại Bồ Tát ,bất lệnh dĩ thử đọa ư ác đạo 。hà dĩ cố ?Bồ Tát bản lai dĩ đắc cụ túc bất cộng thiện tịnh chi nguyện :『nhược hữu chúng sanh dĩ thân khẩu ý xâm hại não ngã ,lệnh bất dĩ thử đọa ư ác đạo 。』Bồ Tát tịnh trì giới cố tùy nguyện giai đắc ,thị vi Bồ Tát thập tứ bất cộng pháp 。 「自在王!或有眾生慳貪不信,不見業行,不依果報,不識佛法僧,於諸沙門婆羅門,心不善淨不能敬禮,聽受其語心不尊重,不生希有之想;是諸眾生,見此菩薩身口意行,儀法語論,心即得淨,禮敬隨順,便生尊重希有之心。何以故?菩薩得不共法故,是為菩薩十五不共法。 「Tự tại Vương !hoặc hữu chúng sanh xan tham bất tín ,bất kiến nghiệp hạnh/hành/hàng ,bất y quả báo ,bất thức Phật pháp tăng ,ư chư Sa môn Bà la môn ,tâm bất thiện tịnh bất năng kính lễ ,thính thọ kỳ ngữ tâm bất tôn trọng ,bất sanh hy hữu chi tưởng ;thị chư chúng sanh ,kiến thử Bồ Tát thân khẩu ý hạnh/hành/hàng ,nghi pháp ngữ luận ,tâm tức đắc tịnh ,lễ kính tùy thuận ,tiện sanh tôn trọng hy hữu chi tâm 。hà dĩ cố ?Bồ Tát đắc bất cộng pháp cố ,thị vi Bồ Tát thập ngũ bất cộng pháp 。 「自在王!若一切諸天、龍神、夜叉、乾闥婆、諸仙、大人、婆羅門等世之大師,見此菩薩生師尊想,於此諸人名稱最勝。又諸天、龍神、夜叉、乾闥婆、仙人、婆羅門等世界之師,詣此菩薩,曲躬禮敬,供給使令,諸師弟子亦皆禮敬尊重迎送心念知勝,得是信心,是為菩薩十六不共法。 「Tự tại Vương !nhược/nhã nhất thiết chư Thiên 、long thần 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、chư tiên 、đại nhân 、Bà-la-môn đẳng thế chi Đại sư ,kiến thử Bồ Tát sanh sư tôn tưởng ,ư thử chư nhân danh xưng tối thắng 。hựu chư Thiên 、long thần 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、Tiên nhân 、Bà-la-môn đẳng thế giới chi sư ,nghệ thử Bồ Tát ,khúc cung lễ kính ,cung cấp sử lệnh ,chư sư đệ-tử diệc giai lễ kính tôn trọng nghênh tống tâm niệm tri thắng ,đắc thị tín tâm ,thị vi Bồ Tát thập lục bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩所在國界聚落城邑,能修善法離不善法,能化眾生護正法者,而生其中得正見,父母所生之處,常為師長禮敬尊重,國界之中眾生命終無墮惡道。何以故?菩薩以善法攝眾生令行福故,命終之後皆生人天,是為菩薩十七不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát sở tại quốc giới tụ lạc thành ấp ,năng tu thiện Pháp ly bất thiện pháp ,năng hóa chúng sanh hộ chánh pháp giả ,nhi sanh kỳ trung đắc chánh kiến ,phụ mẫu sở sanh chi xứ/xử ,thường vi sư trường/trưởng lễ kính tôn trọng ,quốc giới chi trung chúng sanh mạng chung vô đọa ác đạo 。hà dĩ cố ?Bồ Tát dĩ thiện Pháp nhiếp chúng sanh lệnh hạnh/hành/hàng phước cố ,mạng chung chi hậu giai sanh nhân thiên ,thị vi Bồ Tát thập thất bất cộng pháp 。 「自在王!菩薩隨順一切助道之法,諸明神通皆具足故,一切諸魔不能得便,是為菩薩十八不共法。 「Tự tại Vương !Bồ Tát tùy thuận nhất thiết trợ đạo chi Pháp ,chư minh thần thông giai cụ túc cố ,nhất thiết chư ma bất năng đắc tiện ,thị vi Bồ Tát thập bát bất cộng pháp 。 「自在王!何故名為不共法,菩薩隨順一切佛法故,諸聲聞辟支佛初發意者之所無有,而況凡夫!」 「Tự tại Vương !hà cố danh vi bất cộng pháp ,Bồ Tát tùy thuận nhất thiết Phật Pháp cố ,chư Thanh văn Bích Chi Phật sơ phát ý giả chi sở vô hữu ,nhi huống phàm phu !」 爾時自在王菩薩白佛言:「希有世尊!世尊今者與諸菩薩大智法明無量法光。如我解佛所說義者,若有菩薩得聞此經不樂餘經,若人聞此經受持讀誦,已為受持一切佛法;若人受持此經已為他人說,則為能以佛之正法以成眾生;若人正習此經,則為正習一切佛法;若人於此經中得忍,名為順忍;若人於此經中如所說行,則為隨順一切法行。世尊!若有菩薩不離此經,當知是人已得諸明神通為坐道場。」 nhĩ thời tự tại Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !Thế Tôn kim giả dữ chư Bồ-tát đại trí pháp minh vô lượng pháp quang 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,nhược hữu Bồ Tát đắc văn thử Kinh bất lạc/nhạc dư Kinh ,nhược/nhã nhân văn thử Kinh thọ trì đọc tụng ,dĩ vi thọ trì nhất thiết Phật Pháp ;nhược/nhã nhân thọ trì thử Kinh dĩ vi tha nhân thuyết ,tức vi năng dĩ Phật chi chánh pháp dĩ thành chúng sanh ;nhược/nhã nhân chánh tập thử Kinh ,tức vi chánh tập nhất thiết Phật Pháp ;nhược/nhã nhân ư thử Kinh trung đắc nhẫn ,danh vi thuận nhẫn ;nhược/nhã nhân ư thử Kinh trung như sở thuyết hạnh/hành/hàng ,tức vi tùy thuận nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng 。Thế Tôn !nhược hữu Bồ Tát bất ly thử Kinh ,đương tri thị nhân dĩ đắc chư minh thần thông vi tọa đạo tràng 。」 佛告自在王:「如汝所說,若人不離此經,當知是人得諸明神通為坐道場。自在王!過去然燈佛前,威德佛、提沙佛、弗沙佛、光明佛前,有佛號天王如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。其佛世界嚴淨豐樂,天人充滿,其土平正,琉璃為地,閻浮檀金以為蓮華遍覆其土,柔軟細滑譬如天衣。是時世人身色長短、資生所有、園林池觀,皆如兜率天上,所須飲食應念即至,與天無異,唯有名別。其三千世界佛為法王,是故其佛號為天王。如轉輪王坐於正座,以法化民無不承順。天王如來亦復如是,坐師子法座,為一切天人演說於法。大眾坐處,東西八萬四千由旬,南北亦爾八萬四千由旬。天王如來說法之時,音聲遍滿三千大千世界,其諸天人盡敬尊重讚歎,行無上法以為法供。其土眾生——無有樂下法者,唯樂佛法;無有聲聞辟支佛名,況發心行者;唯有菩薩以為眷屬;無有女人亦不聞有婬欲之名——皆於蓮華結加趺坐自然化生,唯樂三法。何等為三?一者樂憙見佛;二者樂憙聞法;三者樂觀於法,好喜離行。其諸人眾修習經法常不放逸,福慧具足壽命無量阿僧祇劫,命終生天,謂到他佛土。若有菩薩命欲終時,上昇於空高七多羅樹,唱大音言:『我於此土今當退沒。』時眾坐菩薩聞此聲已,皆共集會試其法忍,作如是言:『何等法退?何等法生?』時,是菩薩於大眾中而作是言:『此中無法若退若生,如來得阿耨多羅三藐三菩提時,知一切法無退無生。何以故?色不退不生,受想行識不退不生,更無異法必定可得,若我若眾生若壽命,退者生者。如來得阿耨多羅三藐三菩提時,知一切法皆空無相,空無相法不退不生,諸法離際、不作際、不起際、無生際,佛以為證,如是諸際亦不退不生。退名眾緣離,生名眾緣合,而是諸緣亦不退不生。』是菩薩於大眾中說是法已,然後乃退,其身滅已無灰無烟,即生他方現在佛前。是天王佛及諸菩薩,不著袈裟,皆著自生淨妙天衣,亦無結惑。世人調順皆得無生法忍,不為眾生廣說諸法,而諸眾生其根明利,小發即悟。若天王佛為諸菩薩演說法時,其諸天人普皆能知,或得法忍,或得陀羅尼,或得樂說無礙,或得諸三昧。 Phật cáo Tự tại Vương :「như nhữ sở thuyết ,nhược/nhã nhân bất ly thử Kinh ,đương tri thị nhân đắc chư minh thần thông vi tọa đạo tràng 。Tự tại Vương !quá khứ Nhiên Đăng Phật tiền ,uy đức Phật 、Đề sa Phật 、phất sa Phật 、quang minh Phật tiền ,hữu Phật hiệu Thiên Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。kỳ Phật thế giới nghiêm tịnh phong lạc/nhạc ,Thiên Nhân sung mãn ,kỳ độ bình chánh ,lưu ly vi địa ,diêm phù đàn kim dĩ vi liên hoa biến phước kỳ độ ,nhu nhuyễn tế hoạt thí như thiên y 。Thị thời thế nhân thân sắc trường/trưởng đoản 、tư sanh sở hữu 、viên lâm trì quán ,giai như Đâu suất thiên thượng ,sở tu ẩm thực ưng niệm tức chí ,dữ Thiên vô dị ,duy hữu danh biệt 。kỳ tam thiên thế giới Phật vi pháp vương ,thị cố kỳ Phật hiệu vi Thiên Vương 。như Chuyển luân Vương tọa ư chánh tọa ,dĩ pháp hóa dân vô bất thừa thuận 。Thiên Vương Như Lai diệc phục như thị ,tọa sư tử Pháp tọa ,vi nhất thiết Thiên Nhân diễn thuyết ư Pháp 。Đại chúng tọa xứ/xử ,Đông Tây bát vạn tứ thiên do-tuần ,Nam Bắc diệc nhĩ bát vạn tứ thiên do-tuần 。Thiên Vương Như Lai thuyết Pháp chi thời ,âm thanh biến mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ chư Thiên Nhân tận kính tôn trọng tán thán ,hạnh/hành/hàng vô thượng pháp dĩ vi pháp cung 。kỳ độ chúng sanh ——vô hữu lạc/nhạc hạ Pháp giả ,duy lạc/nhạc Phật Pháp ;vô hữu Thanh văn Bích Chi Phật danh ,huống phát tâm hành giả ;duy hữu Bồ Tát dĩ vi quyến thuộc ;vô hữu nữ nhân diệc bất văn hữu dâm dục chi danh ——giai ư liên hoa kiết già phu tọa tự nhiên hóa sanh ,duy lạc/nhạc tam Pháp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả lạc/nhạc hỉ kiến Phật ;nhị giả lạc/nhạc hỉ văn Pháp ;tam giả lạc/nhạc quán ư Pháp ,hảo hỉ ly hạnh/hành/hàng 。kỳ chư nhân chúng tu tập Kinh pháp thường bất phóng dật ,phước tuệ cụ túc thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp ,mạng chung sanh thiên ,vị đáo tha Phật thổ 。nhược hữu Bồ Tát mạng dục chung thời ,thượng thăng ư không cao thất Ta-la thụ ,xướng Đại âm ngôn :『ngã ư thử độ kim đương thoái một 。』thời chúng tọa Bồ Tát văn thử thanh dĩ ,giai cộng tập hội thí kỳ pháp nhẫn ,tác như thị ngôn :『hà đẳng Pháp thoái ?hà đẳng Pháp sanh ?』thời ,thị Bồ Tát ư Đại chúng trung nhi tác thị ngôn :『thử trung vô Pháp nhược/nhã thoái nhược/nhã sanh ,Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,tri nhất thiết pháp vô thoái vô sanh 。hà dĩ cố ?sắc bất thoái bất sanh ,thọ tưởng hành thức bất thoái bất sanh ,cánh vô dị Pháp tất định khả đắc ,nhược/nhã ngã nhược/nhã chúng sanh nhược/nhã thọ mạng ,thoái giả sanh giả 。Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,tri nhất thiết pháp giai không vô tướng ,không vô tướng Pháp bất thoái bất sanh ,chư Pháp ly tế 、bất tác tế 、bất khởi tế 、vô sanh tế ,Phật dĩ vi chứng ,như thị chư tế diệc bất thoái bất sanh 。thoái danh chúng duyên ly ,sanh danh chúng duyên hợp ,nhi thị chư duyên diệc bất thoái bất sanh 。』thị Bồ Tát ư Đại chúng trung thuyết thị pháp dĩ ,nhiên hậu nãi thoái ,kỳ thân diệt dĩ vô hôi vô yên ,tức sanh tha phương hiện tại Phật tiền 。thị Thiên Vương Phật cập chư Bồ-tát ,bất trước ca sa ,giai trước/trứ tự sanh tịnh diệu thiên y ,diệc vô kết hoặc 。thế nhân điều thuận giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,bất vi chúng sanh quảng thuyết chư Pháp ,nhi chư chúng sanh kỳ căn minh lợi ,tiểu phát tức ngộ 。nhược/nhã Thiên Vương Phật vi chư Bồ-tát diễn thuyết Pháp thời ,kỳ chư Thiên Nhân phổ giai năng tri ,hoặc đắc pháp nhẫn ,hoặc đắc Đà-la-ni ,hoặc đắc lạc/nhạc thuyết vô ngại ,hoặc đắc chư tam muội 。 「自在王!是天王佛其大名聞普流十方,於一切天人之中,廣說此四自在經,七萬二千菩薩得受阿耨多羅三藐三菩提記。時有菩薩名曰淨光,不得受記,作如是念:『今諸菩薩得受記者,持戒儀式,行道念慧,方便神力,陀羅尼三昧,不勝於我,以何緣故,今得受記,而我不得。』時天王佛,知其心念,告淨光言;『善男子!於未來世當有佛出,號曰然燈,彼佛當與汝受記。』時淨光菩薩,聞佛語已,心大喜悅,上昇於空作如是言:『若然燈佛,過恒沙劫而後乃出,當知我已得受阿耨多羅三藐三菩提記。何以故?諸佛所言皆無虛妄,諸佛皆是真實語者。』 「Tự tại Vương !thị Thiên Vương Phật kỳ Đại danh văn phổ lưu thập phương ,ư nhất thiết Thiên Nhân chi trung ,quảng thuyết thử tứ tự tại Kinh ,thất vạn nhị thiên Bồ Tát đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。thời hữu Bồ Tát danh viết Tịnh Quang ,bất đắc thọ kí ,tác như thị niệm :『kim chư Bồ-tát đắc thọ kí giả ,trì giới nghi thức ,hành đạo niệm tuệ ,phương tiện thần lực ,Đà-la-ni tam muội ,bất thắng ư ngã ,dĩ hà duyên cố ,kim đắc thọ kí ,nhi ngã bất đắc 。』thời Thiên Vương Phật ,tri kỳ tâm niệm ,cáo Tịnh Quang ngôn ;『Thiện nam tử !ư vị lai thế đương hữu Phật xuất ,hiệu viết Nhiên Đăng ,bỉ Phật đương dữ nhữ thọ kí 。』thời Tịnh Quang Bồ Tát ,văn Phật ngữ dĩ ,tâm Đại hỉ duyệt ,thượng thăng ư không tác như thị ngôn :『nhược/nhã Nhiên Đăng Phật ,quá hằng sa kiếp nhi hậu nãi xuất ,đương tri ngã dĩ đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。hà dĩ cố ?chư Phật sở ngôn giai vô hư vọng ,chư Phật giai thị chân thật ngữ giả 。』 「自在王!於意云何,彼時淨光菩薩豈異人乎?則我身是。我從是來得值光明佛,我從彼佛得聞是法,聞已受持得光印三昧。從是已後復值弗沙佛,我從彼佛得聞是法,聞已受持得眾明三昧。從是已後復值提沙佛,得聞是法,聞已受持得照明三昧。從是已後復值威德佛,我從彼佛得聞是法,聞已受持得順法忍。從是已後復值然燈佛,我從彼佛得無生法忍,證此四自在,謂戒自在、神通自在、智自在、慧自在。 「Tự tại Vương !ư ý vân hà ,bỉ thời Tịnh Quang Bồ Tát khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。ngã tùng thị lai đắc trị quang minh Phật ,ngã tòng bỉ Phật đắc văn thị pháp ,văn dĩ thọ trì đắc quang ấn tam muội 。tùng thị dĩ hậu phục trị phất sa Phật ,ngã tòng bỉ Phật đắc văn thị pháp ,văn dĩ thọ trì đắc chúng minh tam muội 。tùng thị dĩ hậu phục trị Đề sa Phật ,đắc văn thị pháp ,văn dĩ thọ trì đắc chiếu minh tam muội 。tùng thị dĩ hậu phục trị uy đức Phật ,ngã tòng bỉ Phật đắc văn thị pháp ,văn dĩ thọ trì đắc thuận pháp nhẫn 。tùng thị dĩ hậu phục trị Nhiên Đăng Phật ,ngã tòng bỉ Phật đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,chứng thử tứ tự tại ,vị giới tự tại 、thần thông tự tại 、trí tự tại 、tuệ tự tại 。 「自在王!以是緣故,若於今世,若我滅後,善男子善女人求菩薩乘者,得聞是經,聞已受持,當知是等皆疾得為菩提真智,得此四自在,能轉法輪,於佛無上正法之中當得慧光。」 「Tự tại Vương !dĩ thị duyên cố ,nhược/nhã ư kim thế ,nhược/nhã ngã diệt hậu ,Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Bồ-tát thừa giả ,đắc văn thị Kinh ,văn dĩ thọ trì ,đương tri thị đẳng giai tật đắc vi Bồ-đề chân trí ,đắc thử tứ tự tại ,năng chuyển pháp luân ,ư Phật vô thượng chánh pháp chi trung đương đắc tuệ quang 。」 說是經時,萬六千菩薩得無生法忍,萬二千人皆發阿耨多羅三藐三菩提心,三千大千世界六種震動,百千萬諸天喜而唱言:「在在處處有說是經,當知此中則為是佛,若有眾生得聞此經,當知此人善根深厚。」 thuyết thị Kinh thời ,vạn lục thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,vạn nhị thiên nhân giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,bách thiên vạn chư Thiên hỉ nhi xướng ngôn :「tại tại xứ xứ hữu thuyết thị Kinh ,đương tri thử trung tức vi thị Phật ,nhược hữu chúng sanh đắc văn thử Kinh ,đương tri thử nhân thiện căn thâm hậu 。」 爾時慧命阿難白佛言:「世尊!當何名此經?云何受持?」 nhĩ thời tuệ mạng A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?vân hà thọ trì ?」 佛告阿難:「此經名為『四自在神力』,當奉持之。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh vi 『tứ tự tại thần lực 』,đương phụng trì chi 。」 佛說此已,自在王菩薩及阿難、一切天人,聞佛所說,歡喜受持。 Phật thuyết thử dĩ ,tự tại Vương Bồ Tát cập A-nan 、nhất thiết Thiên Nhân ,văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ thọ trì 。 自在王菩薩經卷下 tự tại Vương Bồ Tát Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:05:22 2018 ============================================================