TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:02:26 2018 ============================================================ No. 416 (Nos. 417-419) No. 416 (Nos. 417-419) 大方等大集經賢護分卷第一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ nhất 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 思惟品第一 tư tánh phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍,與大比丘眾五百人俱,皆是阿羅漢——諸漏已盡,無復煩惱,咸得自在;心善解脫、慧善解脫,調伏一切猶如大龍;所作已辦、眾行具備,棄捨重擔不受後生;行於平等獲真己利,安住正教得到彼岸——唯除長老阿難一人。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu ,giai thị A-la-hán ——chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,hàm đắc tự tại ;tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,điều phục nhất thiết do như Đại long ;sở tác dĩ biện 、chúng hạnh/hành/hàng cụ bị ,khí xả trọng đam/đảm bất thọ/thụ hậu sanh ;hạnh/hành/hàng ư bình đẳng hoạch chân kỷ lợi ,an trụ chánh giáo đắc đáo bỉ ngạn ——duy trừ Trưởng-lão A-nan nhất nhân 。 爾時,復有五百諸比丘,於晨朝時各從住處詣世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ ngũ bách chư Tỳ-kheo ,ư thần triêu thời các tùng trụ xứ nghệ Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,尊者舍利弗、尊者大目連在舍衛城夏安居已,亦與五百諸比丘俱,次第遊行城邑聚落至王舍城,入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所。到已,恭敬頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Tôn-Giả Đại Mục liên tại Xá-vệ thành hạ an cư dĩ ,diệc dữ ngũ bách chư Tỳ-kheo câu ,thứ đệ du hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc chí Vương-Xá thành ,nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá nghệ Thế Tôn sở 。đáo dĩ ,cung kính đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,世尊以神通力放大威光,令彼諸國城邑聚落一切所有諸比丘眾咸各來詣王舍大城,入迦蘭陀竹園精舍至世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thần thông lực phóng Đại uy quang ,lệnh bỉ chư quốc thành ấp tụ lạc nhất thiết sở hữu chư Tỳ-kheo chúng hàm các lai nghệ Vương Xá đại thành ,nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá chí Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,迦蘭陀竹園精舍有百千數諸比丘等,承佛威光皆已雲集至世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá hữu bách thiên số chư Tỳ-kheo đẳng ,thừa Phật uy quang giai dĩ vân tập chí Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,復有彼摩訶波闍波提比丘尼——亦承世尊威神力故——亦與二萬比丘尼俱,悉皆大集,入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ bỉ Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni ——diệc thừa Thế Tôn uy thần lực cố ——diệc dữ nhị vạn Tì-kheo-ni câu ,tất giai đại tập ,nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá nghệ Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,王舍大城有優婆塞名曰賢護,為眾上首,亦與五百優婆塞俱——受持五戒、具足威儀,是大菩薩,久已住於阿耨多羅三藐三菩提行;本願力故,常隨世尊、樂聞正法;恒懃精進,為滿一切助道法故——於朝旦時,承佛威神,從本住處入迦蘭陀竹園精舍至世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Vương Xá đại thành hữu ưu-bà-tắc danh viết Hiền hộ ,vi chúng thượng thủ ,diệc dữ ngũ bách ưu-bà-tắc câu ——thọ trì ngũ giới 、cụ túc uy nghi ,thị đại Bồ-tát ,cữu dĩ trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng ;bản nguyện lực cố ,thường tùy Thế Tôn 、lạc/nhạc văn chánh pháp ;hằng cần tinh tấn ,vi mãn nhất thiết trợ đạo Pháp cố ——ư triêu đán thời ,thừa Phật uy thần ,tùng bổn trụ xứ nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá chí Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,毘耶離大城有一離車子名曰寶生,為眾上首,亦與二萬八千諸離車俱,於晨朝時,承佛神力,皆自彼城發,來入此迦蘭陀園至如來所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Tỳ da ly đại thành hữu nhất ly xa tử danh viết Bảo Sanh ,vi chúng thượng thủ ,diệc dữ nhị vạn bát thiên chư ly xa câu ,ư thần triêu thời ,thừa Phật thần lực ,giai tự bỉ thành phát ,lai nhập thử Ca-lan-đà viên chí Như Lai sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,瞻婆城有一長者子名曰星藏,為眾上首,亦與二萬八千長者子俱,於晨朝時,承佛神力,自瞻婆城發,來入此迦蘭陀園至世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Chiêm Bà thành hữu nhất Trưởng-giả tử danh viết tinh tạng ,vi chúng thượng thủ ,diệc dữ nhị vạn bát thiên Trưởng-giả tử câu ,ư thần triêu thời ,thừa Phật thần lực ,tự Chiêm Bà thành phát ,lai nhập thử Ca-lan-đà viên chí Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,復有一摩那婆(隋言淨持,亦云少年,亦云仁童子等)名那羅達多,為眾上首,亦與二萬八千人俱,於晨朝時自本住處發,來入此迦蘭陀園詣世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ nhất ma na bà (tùy ngôn tịnh trì ,diệc vân thiểu niên ,diệc vân nhân Đồng tử đẳng )danh Na-la-đạt đa ,vi chúng thượng thủ ,diệc dữ nhị vạn bát thiên nhân câu ,ư thần triêu thời tự bổn trụ xứ phát ,lai nhập thử Ca-lan-đà viên nghệ Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,舍衛國復有長者名大善商主并彼給孤獨長者,為眾上首,亦與二萬八千人俱,自彼舍衛國詣王舍城入迦蘭陀園至世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Xá-Vệ quốc phục hưũ Trưởng-giả danh Đại thiện thương chủ tinh bỉ Cấp-cô-độc Trường giả ,vi chúng thượng thủ ,diệc dữ nhị vạn bát thiên nhân câu ,tự bỉ Xá-Vệ quốc nghệ Vương-Xá thành nhập Ca-lan-đà viên chí Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,王舍大城復有長者名曰水天,為最上首,亦與二萬八千人俱,從本住處發,來入此迦蘭陀園詣世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Vương Xá đại thành phục hưũ Trưởng-giả danh viết Thủy Thiên ,vi tối thượng thủ ,diệc dữ nhị vạn bát thiên nhân câu ,tùng bổn trụ xứ phát ,lai nhập thử Ca-lan-đà viên nghệ Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,摩伽陀國主韋提希子、阿闍世王,亦與百千諸眷屬俱,於晨朝時亦來入此迦蘭陀園詣世尊所,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,Ma-già-đà quốc chủ Vi đề hy tử 、A-xà-thế Vương ,diệc dữ bách thiên chư quyến chúc câu ,ư thần triêu thời diệc lai nhập thử Ca-lan-đà viên nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,復有四大天王及天帝釋,乃至欲界一切天眾,各與無量百千億那由他眷屬天眾俱,亦於晨朝悉來入迦蘭陀園至如來所,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ tứ đại thiên vương cập Thiên đế thích ,nãi chí dục giới nhất thiết Thiên Chúng ,các dữ vô lượng bách thiên ức na-do-tha quyến thuộc Thiên Chúng câu ,diệc ư thần triêu tất lai nhập Ca-lan-đà viên chí Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,復有娑婆世界主大梵天王,亦與無量百千億那由他眷屬天眾俱,於晨朝時悉入迦蘭陀園至如來所,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,diệc dữ vô lượng bách thiên ức na-do-tha quyến thuộc Thiên Chúng câu ,ư thần triêu thời tất nhập Ca-lan-đà viên chí Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,復有大自在天王,亦與無量百千淨居諸天眾俱,於晨朝時悉入迦蘭陀園,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ đại tự tại thiên Vương ,diệc dữ vô lượng bách thiên tịnh cư chư Thiên Chúng câu ,ư thần triêu thời tất nhập Ca-lan-đà viên ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,復有四阿脩羅王,各與無量百千眷屬阿脩羅眾俱,亦於晨朝入迦蘭陀園詣如來所,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ tứ A-tu-la Vương ,các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc A-tu-la chúng câu ,diệc ư thần triêu nhập Ca-lan-đà viên nghệ Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,復有難陀龍王及跋難陀龍王,各與無量百千眷屬諸龍眾俱,亦於晨朝入迦蘭陀園詣如來所,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ Nan-đà long Vương cập Bạt-nan-đà long Vương ,các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc chư long chúng câu ,diệc ư thần triêu nhập Ca-lan-đà viên nghệ Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,復有娑伽羅龍王、阿那婆達多龍王,及摩那斯龍王、伊跋羅龍王等,各與無量百千眷屬諸龍眾俱,亦於晨朝入迦蘭陀園詣如來所,頂禮佛足,退坐一面。 nhĩ thời ,phục hưũ sa già la long Vương 、A na bà đạt đa long Vương ,cập Ma na tư long Vương 、y bạt La long Vương đẳng ,các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc chư long chúng câu ,diệc ư thần triêu nhập Ca-lan-đà viên nghệ Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,此三千大千世界一切諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及以一切天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,乃至人非人及諸王等信如來者,為聽法故,一切皆集迦蘭陀園詣如來所,頂禮佛足,各坐一面。 nhĩ thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cập dĩ nhất thiết Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nãi chí nhân phi nhân cập chư Vương đẳng tín Như Lai giả ,vi thính pháp cố ,nhất thiết giai tập Ca-lan-đà viên nghệ Như Lai sở ,đảnh lễ Phật túc ,các tọa nhất diện 。 爾時,迦蘭陀園其地弘廣如此,三千大千世界所有地方大眾充滿,無空缺處若杖頭許而不遍者。如是,上至有頂、下逮梵宮,所有一切大威德神通諸天大眾,乃至一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,皆來集會。 nhĩ thời ,Ca-lan-đà viên kỳ địa hoằng quảng như thử ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu địa phương Đại chúng sung mãn ,vô không khuyết xứ/xử nhược/nhã trượng đầu hứa nhi bất biến giả 。như thị ,thượng chí hữu đính 、hạ đãi phạm cung ,sở hữu nhất thiết đại uy đức thần thông chư Thiên Đại chúng ,nãi chí nhất thiết chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,giai lai tập hội 。 爾時,賢護菩薩摩訶薩即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛白佛言:「世尊!我於今者欲得諮問如來、應供、等正覺心中所疑,不審世尊見垂聽不?」 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư kim giả dục đắc ti vấn Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tâm trung sở nghi ,bất thẩm Thế Tôn kiến thùy thính bất ?」 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!如來、世尊隨汝所疑,恣汝所問,為汝宣釋,令汝歡喜。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !Như Lai 、Thế Tôn tùy nhữ sở nghi ,tứ nhữ sở vấn ,vi nhữ tuyên thích ,lệnh nhữ hoan hỉ 。」 時彼賢護菩薩既蒙聽許,復白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩具足成就何等三昧而能得彼大功德聚?云何得入多聞大海獲智慧藏,問無疑惑故?云何復得無意戒聚不失成就,於阿耨多羅三藐三菩提無退減故?復云何得不生愚癡,邪見空處故?云何當得宿命智,遍知去來故?云何當得不離奉見諸佛、世尊,聽聞正法乃至夢中故?云何當得殊特端正上妙色身、具足威儀,眾生樂見故?云何當得常生大姓之家、尊貴之位,見者恭敬故?云何復得父母、兄弟、宗親、眷屬及以知識左右圍遶,恒無別離故?云何當得廣達博通,所為殊異亦終無缺減於阿耨多羅三藐三菩提心故?云何當得正念、正行,節度不移、心知足故?云何當得常生慚愧,遠離恥辱故?云何當得正智謙恭,降伏我慢故?云何當得策懃精進,遠離懈怠故?云何當得大慈、大悲、大喜、大捨,平等與樂故?云何當得聞說甚深真空、無相、無願法時,一切無有驚怖、退沒故?云何當得不樂懶惰,攝受正法故?云何當得智慧通達,明了一切無與等者故?云何當得於一切佛剎隨意得生故?云何當得不為一切外道所摧壞故?云何當得如海,能受納眾問疑、釋難,無減、無盡故?云何當得如月滿白淨,法具足故?云何當得如日初出,破諸闇冥故?云何當得如燈炬,光明照了故?云何當得如虛空性,無有罣礙故?云何當得無所住著,心如虛空故?云何當得如金剛穿徹,通達一切法故?云何當得如須彌山,不可動搖故?云何當得如門閫,一切正住故?云何當得如猫、狗、獸等,心業成就故?云何當得無為,一切諸法中故?云何當得如飛鳥,隨意而去故?云何當得摧折憍慢,如旃陀羅子故?云何當得住阿蘭若,如諸獸、獼猴等不樂城邑聚落,一切出家、在家不相參亂故?云何當得統領大眾,教詔導示故?云何當得不樂生一切眾生中,不動於一切眾生故?云何當得不為一切外道,降伏天魔惑亂故?云何當得大辯才,於一切法決了知故?云何當得於一切佛法,不隨他行故?云何當得大堅固信,無可毀壞故?云何當得大慈力,信不可動故?云何當得深入信,無所行故?云何當得潤澤信,於一切法中多歡喜故?云何當得最勝信,供養承事一切諸佛無厭足故?云何當得種種入信,種諸善根故?云何當得真妙信,增長無虛偽行故?云何當得淨喜信,除滅一切嫉妬故?云何當得清淨信,得一切種智光明故?云何當得喜樂行信,除滅諸蓋、障惡故?云何當得智喜信,攝受諸佛境界故?云何當得莊嚴行信,勝一切世間瓔珞莊嚴佛國清淨成就故?云何當得清淨戒行,永滅一切聲聞、辟支佛心故?云何當得莊嚴大誓,一切所作皆究竟故?云何當得為一切眾生中上首,欲行諸善法故?云何當得無有疲倦,為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故?云何當得不退轉,多求一切佛法故?云何當得不可壞,不為一切外道邪師所破故?云何當得深信一切諸佛,不捨此念常見諸佛故?云何當得如父想,紹隆一切佛法故?云何當得佛力加持,於一切佛法光明中生故?云何當得無障礙,一切佛法悉現在前故?云何當得如幻人,於一切法無思念故?云何當得如化者,觀一切法無生、滅故?云何當得如夢,觀察三世無來、去故?云何當得如鏡像,一切世界斯現身中故?云何當得如響聲,一切法無作、無為,因緣生故?云何當得如形影,於一切生法自無心取捨故?云何當得空無所有,遠離一切諸物想故?云何當得無相,觀一切法無有二故?云何當得法界邊際,菩提心無限量故?云何當得不起著,一切世界性無分別故?云何當得無礙行,遍遊一切諸佛剎中故?云何當得諸陀羅尼,聞一知萬,善達一切文字分別說故?云何當得如諸法師,善知一切佛法故?云何當得一切諸佛所護念,一切佛威力加持故?云何當得雄猛不怯弱,出聲如大牛王及大師子王步故?云何當得無畏,令一切世間歡喜故?云何當得無疑惑,於一切佛平等無二故?云何當得通達如如滅除疑惑,不著諸法故?云何當得證深法界,善能解釋所問義故?云何當得師利益他,具足大慈故?云何當得滅除懶惰,恒樂說法故?云何當得如法住,不捨一切眾生故?云何當得不諂曲,性淳直故?云何當得如眼目,為一切世間燈明故?云何當得不可輕蔑,勝出一切三界故?云何當得無諍論,如教說行故?云何當得無艱難,行無住著故?云何當得知於實際,不分別諸法故?云何當得說一切語言智,令諸眾生住於大乘故?云何當得至無畏處,遠離恐怖,永無一切毛竪等事故?云何當得知佛方便說,善達一切修多羅等故?云何當得不空生世間,恒入一切眾中獲利故?云何當得為一切智首,於一切世間應受供養大名聞故?云何當得無邊讚歎功德,為一切眾生福田故?云何當得大歡喜踊躍無量,常在諸如來師子座下故?云何當得勝上辯才,能問一切佛法故?云何當得意不怯弱辯才,於一切大眾中無怖畏故?云何當得一切論議辯如師子王,降伏一切外道、攝受諸異論師故?云何當得不壞本誓莊嚴,欲摧一切邪異朋黨故?云何當得善巧說法、常處師子座,一切諸佛印可故?云何當得遠離一切世間無義語言,以通達一切正教故?云何當得深愛一切諸佛法,於諸如來生處行故?云何當得樂欲真法,知諸如來不生故?云何當得不懈慢,善承事知識故?云何當得不染著,遊行一切世界故?云何當得願行具足,為教化一切眾生故?云何當得如珊瑚,得諸相故?云何當得如虛空,一切法無得相故?云何當得如菩薩,不斷佛種故?云何當得不休息行,諸菩薩道未曾遠離大乘故?云何當得著大鎧甲,諸佛廣大戒中決定住故?云何當得一切諸佛所讚、灌頂,住於諸如來十力地中故?云何當得一切所想,通達一切諸法行故?云何當得一切算數,巧方便知故?云何當得善知一切成壞,遠離一切障礙行故?云何當得一切不住行,不取、不捨故?云何當得一切大施主,能施無悔故?云何當得入諸法海,能施勝上法寶藏故?云何當得一切世間行,能捨世間諸相故?云何當得廣大神通,隨順諸佛神通滿足歡喜故?云何當得一剎那時間行即能遍至一切諸佛前故?復云何當得住此佛剎遍見一切十方諸佛、聽聞正法、供養眾僧,非但未得出世六通、而實未得世間五通,而亦未捨此世界身、亦無生彼諸佛國土、唯住此土見餘世界諸佛、世尊,悉聞諸佛所宣正法、一切聽受如說修行? thời bỉ Hiền hộ Bồ Tát ký mông thính hứa ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu hà đẳng tam muội nhi năng đắc bỉ Đại công đức tụ ?vân hà đắc nhập đa văn đại hải hoạch trí tuệ tạng ,vấn vô nghi hoặc cố ?vân hà phục đắc vô ý giới tụ bất thất thành tựu ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô thoái giảm cố ?phục vân hà đắc bất sanh ngu si ,tà kiến không xứ cố ?vân hà đương đắc tú mạng trí ,biến tri khứ lai cố ?vân hà đương đắc bất ly phụng kiến chư Phật 、Thế Tôn ,thính văn chánh pháp nãi chí mộng trung cố ?vân hà đương đắc Thù đặc đoan chánh thượng diệu sắc thân 、cụ túc uy nghi ,chúng sanh lạc/nhạc kiến cố ?vân hà đương đắc thường sanh Đại tính chi gia 、tôn quý chi vị ,kiến giả cung kính cố ?vân hà phục đắc phụ mẫu 、huynh đệ 、tông thân 、quyến thuộc cập dĩ tri thức tả hữu vi nhiễu ,hằng vô biệt ly cố ?vân hà đương đắc quảng đạt bác thông ,sở vi thù dị diệc chung vô khuyết giảm ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm cố ?vân hà đương đắc chánh niệm 、chánh hạnh ,tiết độ bất di 、tâm tri túc cố ?vân hà đương đắc thường sanh tàm quý ,viễn ly sỉ nhục cố ?vân hà đương đắc chánh trí khiêm cung ,hàng phục ngã mạn cố ?vân hà đương đắc sách cần tinh tấn ,viễn ly giải đãi cố ?vân hà đương đắc đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,bình đẳng dữ lạc/nhạc cố ?vân hà đương đắc văn thuyết thậm thâm chân không 、vô tướng 、vô nguyện Pháp thời ,nhất thiết vô hữu kinh phố 、thoái một cố ?vân hà đương đắc bất lạc/nhạc lại nọa ,nhiếp thọ chánh pháp cố ?vân hà đương đắc trí tuệ thông đạt ,minh liễu nhất thiết vô dữ đẳng giả cố ?vân hà đương đắc ư nhất thiết Phật sát tùy ý đắc sanh cố ?vân hà đương đắc bất vi nhất thiết ngoại đạo sở tồi hoại cố ?vân hà đương đắc như hải ,năng thọ nạp chúng vấn nghi 、thích nạn/nan ,vô giảm 、vô tận cố ?vân hà đương đắc như Nguyệt mãn bạch tịnh ,pháp cụ túc cố ?vân hà đương đắc như nhật sơ xuất ,phá chư ám minh cố ?vân hà đương đắc như đăng cự ,quang minh chiếu liễu cố ?vân hà đương đắc như hư không tánh ,vô hữu quái ngại cố ?vân hà đương đắc vô sở trụ trước/trứ ,tâm như hư không cố ?vân hà đương đắc như Kim cương xuyên triệt ,thông đạt nhất thiết pháp cố ?vân hà đương đắc Như-Tu-Di-Sơn ,bất khả động diêu/dao cố ?vân hà đương đắc như môn khổn ,nhất thiết chánh trụ/trú cố ?vân hà đương đắc như miêu 、cẩu 、thú đẳng ,tâm nghiệp thành tựu cố ?vân hà đương đắc vô vi ,nhất thiết chư pháp trung cố ?vân hà đương đắc như phi điểu ,tùy ý nhi khứ cố ?vân hà đương đắc tồi chiết kiêu mạn ,như chiên đà la tử cố ?vân hà đương đắc trụ/trú A-lan-nhã ,như chư thú 、Mi-Hầu đẳng bất lạc/nhạc thành ấp tụ lạc ,nhất thiết xuất gia 、tại gia bất tướng tham loạn cố ?vân hà đương đắc thống lĩnh Đại chúng ,giáo chiếu đạo thị cố ?vân hà đương đắc bất lạc/nhạc sanh nhất thiết chúng sanh trung ,bất động ư nhất thiết chúng sanh cố ?vân hà đương đắc bất vi nhất thiết ngoại đạo ,hàng phục thiên ma hoặc loạn cố ?vân hà đương đắc đại biện tài ,ư nhất thiết Pháp quyết liễu tri cố ?vân hà đương đắc ư nhất thiết Phật Pháp ,bất tùy tha hạnh/hành/hàng cố ?vân hà đương đắc Đại kiên cố tín ,vô khả hủy hoại cố ?vân hà đương đắc Đại từ lực ,tín bất khả động cố ?vân hà đương đắc thâm nhập tín ,vô sở hạnh/hành/hàng cố ?vân hà đương đắc nhuận trạch tín ,ư nhất thiết pháp trung đa hoan hỉ cố ?vân hà đương đắc tối thắng tín ,cúng dường thừa sự nhất thiết chư Phật Vô yếm túc cố ?vân hà đương đắc chủng chủng nhập tín ,chủng chư thiện căn cố ?vân hà đương đắc chân diệu tín ,tăng trưởng vô hư ngụy hạnh/hành/hàng cố ?vân hà đương đắc tịnh hỉ tín ,trừ diệt nhất thiết tật đố cố ?vân hà đương đắc thanh tịnh tín ,đắc nhất thiết chủng trí quang minh cố ?vân hà đương đắc thiện lạc hạnh/hành/hàng tín ,trừ diệt chư cái 、chướng ác cố ?vân hà đương đắc trí hỉ tín ,nhiếp thọ chư Phật cảnh giới cố ?vân hà đương đắc trang nghiêm hạnh/hành/hàng tín ,thắng nhất thiết thế gian anh lạc trang nghiêm Phật quốc thanh tịnh thành tựu cố ?vân hà đương đắc thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng ,vĩnh diệt nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm cố ?vân hà đương đắc trang nghiêm đại thệ ,nhất thiết sở tác giai cứu cánh cố ?vân hà đương đắc vi nhất thiết chúng sanh trung thượng thủ ,dục hạnh/hành/hàng chư thiện Pháp cố ?vân hà đương đắc vô hữu bì quyện ,vi dục giáo thọ nhất thiết Bồ Tát sở học chư Ba-la-mật cố ?vân hà đương đắc Bất-thoái-chuyển ,đa cầu nhất thiết Phật Pháp cố ?vân hà đương đắc bất khả hoại ,bất vi nhất thiết ngoại đạo tà sư sở phá cố ?vân hà đương đắc thâm tín nhất thiết chư Phật ,bất xả thử niệm thường kiến chư Phật cố ?vân hà đương đắc như phụ tưởng ,thiệu long nhất thiết Phật Pháp cố ?vân hà đương đắc Phật lực gia trì ,ư nhất thiết Phật pháp quang minh trung sanh cố ?vân hà đương đắc vô chướng ngại ,nhất thiết Phật Pháp tất hiện tại tiền cố ?vân hà đương đắc như huyễn nhân ,ư nhất thiết Pháp vô tư niệm cố ?vân hà đương đắc như hóa giả ,quán nhất thiết pháp vô sanh 、diệt cố ?vân hà đương đắc như mộng ,quan sát tam thế vô lai 、khứ cố ?vân hà đương đắc như kính tượng ,nhất thiết thế giới tư hiện thân trung cố ?vân hà đương đắc như hưởng thanh ,nhất thiết pháp vô tác 、vô vi ,nhân duyên sanh cố ?vân hà đương đắc như hình ảnh ,ư nhất thiết sanh pháp tự vô tâm thủ xả cố ?vân hà đương đắc không vô sở hữu ,viễn ly nhất thiết chư vật tưởng cố ?vân hà đương đắc vô tướng ,quán nhất thiết pháp vô hữu nhị cố ?vân hà đương đắc Pháp giới biên tế ,Bồ-đề tâm vô hạn lượng cố ?vân hà đương đắc bất khởi trước ,nhất thiết thế giới tánh vô phân biệt cố ?vân hà đương đắc vô ngại hạnh/hành/hàng ,biến du nhất thiết chư Phật sát trung cố ?vân hà đương đắc chư Đà-la-ni ,văn nhất tri vạn ,thiện đạt nhất thiết văn tự phân biệt thuyết cố ?vân hà đương đắc như chư Pháp sư ,thiện tri nhất thiết Phật Pháp cố ?vân hà đương đắc nhất thiết chư Phật sở hộ niệm ,nhất thiết Phật uy lực gia trì cố ?vân hà đương đắc hùng mãnh bất khiếp nhược ,xuất thanh như Đại ngưu vương cập Đại Sư tử Vương bộ cố ?vân hà đương đắc vô úy ,lệnh nhất thiết thế gian hoan hỉ cố ?vân hà đương đắc vô nghi hoặc ,ư nhất thiết Phật bình đẳng vô nhị cố ?vân hà đương đắc thông đạt như như diệt trừ nghi hoặc ,bất trước chư Pháp cố ?vân hà đương đắc chứng thâm pháp giới ,thiện năng giải thích sở vấn nghĩa cố ?vân hà đương đắc sư lợi ích tha ,cụ túc đại từ cố ?vân hà đương đắc diệt trừ lại nọa ,hằng lạc/nhạc thuyết Pháp cố ?vân hà đương đắc như pháp trụ ,bất xả nhất thiết chúng sanh cố ?vân hà đương đắc bất siểm khúc ,tánh thuần trực cố ?vân hà đương đắc như nhãn mục ,vi nhất thiết thế gian đăng minh cố ?vân hà đương đắc bất khả khinh miệt ,thắng xuất nhất thiết tam giới cố ?vân hà đương đắc vô tránh luận ,như giáo thuyết hạnh/hành/hàng cố ?vân hà đương đắc vô gian nạn/nan ,hạnh/hành/hàng vô trụ trước/trứ cố ?vân hà đương đắc tri ư thật tế ,bất phân biệt chư Pháp cố ?vân hà đương đắc thuyết nhất thiết ngữ ngôn trí ,lệnh chư chúng sanh trụ/trú ư Đại-Thừa cố ?vân hà đương đắc chí vô úy xứ/xử ,viễn ly khủng bố ,vĩnh vô nhất thiết mao thọ đẳng sự cố ?vân hà đương đắc tri Phật phương tiện thuyết ,thiện đạt nhất thiết tu-đa-la đẳng cố ?vân hà đương đắc bất không sanh thế gian ,hằng nhập nhất thiết chúng trung hoạch lợi cố ?vân hà đương đắc vi nhất thiết trí thủ ,ư nhất thiết thế gian ưng thọ cúng dường Đại danh văn cố ?vân hà đương đắc vô biên tán thán công đức ,vi nhất thiết chúng sanh phước điền cố ?vân hà đương đắc Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng ,thường tại chư Như Lai sư tử tọa hạ cố ?vân hà đương đắc thắng thượng biện tài ,năng vấn nhất thiết Phật Pháp cố ?vân hà đương đắc ý bất khiếp nhược biện tài ,ư nhất thiết Đại chúng trung vô bố úy cố ?vân hà đương đắc nhất thiết luận nghị biện như Sư tử Vương ,hàng phục nhất thiết ngoại đạo 、nhiếp thọ chư dị Luận sư cố ?vân hà đương đắc bất hoại bản thệ trang nghiêm ,dục tồi nhất thiết tà dị bằng đảng cố ?vân hà đương đắc thiện xảo thuyết Pháp 、thường xứ/xử sư tử tọa ,nhất thiết chư Phật ấn khả cố ?vân hà đương đắc viễn ly nhất thiết thế gian vô nghĩa ngữ ngôn ,dĩ thông đạt nhất thiết chánh giáo cố ?vân hà đương đắc thâm ái nhất thiết chư Phật Pháp ,ư chư Như Lai sanh xứ/xử hạnh/hành/hàng cố ?vân hà đương đắc lạc/nhạc dục chân Pháp ,tri chư Như Lai bất sanh cố ?vân hà đương đắc bất giải mạn ,thiện thừa sự tri thức cố ?vân hà đương đắc bất nhiễm trước ,du hạnh/hành/hàng nhất thiết thế giới cố ?vân hà đương đắc nguyện hạnh cụ túc ,vi giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố ?vân hà đương đắc như san hô ,đắc chư tướng cố ?vân hà đương đắc như hư không ,nhất thiết pháp vô đắc tướng cố ?vân hà đương đắc như Bồ Tát ,bất đoạn Phật chủng cố ?vân hà đương đắc bất hưu tức hạnh/hành/hàng ,chư Bồ-tát đạo vị tằng viễn ly Đại-Thừa cố ?vân hà đương đắc trước/trứ Đại khải giáp ,chư Phật quảng đại giới trung quyết định trụ/trú cố ?vân hà đương đắc nhất thiết chư Phật sở tán 、quán đảnh ,trụ/trú ư chư Như Lai thập lực địa trung cố ?vân hà đương đắc nhất thiết sở tưởng ,thông đạt nhất thiết chư pháp hạnh/hành/hàng cố ?vân hà đương đắc nhất thiết toán số ,xảo phương tiện tri cố ?vân hà đương đắc thiện tri nhất thiết thành hoại ,viễn ly nhất thiết chướng ngại hạnh/hành/hàng cố ?vân hà đương đắc nhất thiết bất trụ hạnh/hành/hàng ,bất thủ 、bất xả cố ?vân hà đương đắc nhất thiết Đại thí chủ ,năng thí vô hối cố ?vân hà đương đắc nhập chư pháp hải ,năng thí thắng thượng pháp bảo tạng cố ?vân hà đương đắc nhất thiết thế gian hạnh/hành/hàng ,năng xả thế gian chư tướng cố ?vân hà đương đắc quảng đại thần thông ,tùy thuận chư Phật thần thông mãn túc hoan hỉ cố ?vân hà đương đắc nhất sát-na thời gian hạnh/hành/hàng tức năng biến chí nhất thiết chư Phật tiền cố ?phục vân hà đương đắc trụ/trú thử Phật sát biến kiến nhất thiết thập phương chư Phật 、thính văn chánh pháp 、cúng dường chúng tăng ,phi đãn vị đắc xuất thế lục thông 、nhi thật vị đắc thế gian ngũ thông ,nhi diệc vị xả thử thế giới thân 、diệc vô sanh bỉ chư Phật quốc độ 、duy trụ thử độ kiến dư thế giới chư Phật 、Thế Tôn ,tất văn chư Phật sở tuyên chánh pháp 、nhất thiết thính thọ như thuyết tu hành ? 「世尊!譬如今時聖者阿難於世尊前親聞法已,皆悉受持、如說奉行;彼諸菩薩身居此土不至彼界而能遍覩諸佛、世尊,聽聞法已悉能受持、如說修行,亦復如是。從是已後,一切生處常不遠離諸佛、世尊,聽聞正法,乃至夢中咸若斯也。」 「Thế Tôn !thí như kim thời Thánh Giả A-nan ư Thế Tôn tiền thân văn Pháp dĩ ,giai tất thọ trì 、như thuyết phụng hành ;bỉ chư Bồ-tát thân cư thử độ bất chí bỉ giới nhi năng biến đổ chư Phật 、Thế Tôn ,thính văn Pháp dĩ tất năng thọ trì 、như thuyết tu hành ,diệc phục như thị 。tùng thị dĩ hậu ,nhất thiết sanh xứ/xử thường bất viễn ly chư Phật 、Thế Tôn ,thính văn chánh pháp ,nãi chí mộng trung hàm nhược/nhã tư dã 。」 爾時,世尊告賢護菩薩摩訶薩言:「善哉,善哉。賢護!汝今乃能請問如來如是妙義,汝為利益一切世間諸眾生故、亦為安樂諸眾生故、復為憐愍諸天人故、復為攝受未來世中諸菩薩故。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai 。Hiền hộ !nhữ kim nãi năng thỉnh vấn Như Lai như thị diệu nghĩa ,nhữ vi lợi ích nhất thiết thế gian chư chúng sanh cố 、diệc vi an lạc chư chúng sanh cố 、phục vi liên mẫn chư Thiên Nhân cố 、phục vi nhiếp thọ vị lai thế trung chư Bồ-tát cố 。 「賢護!而汝往昔已曾供養無量諸佛、種諸善根、聽聞正法、受持正法、愛樂正法、敬重正法;汝今但以摩訶迦葉教化行故,少欲知足,恒樂閑靜阿蘭若處——或居塚間、或在樹下、亦露地坐,常坐不臥,一敷不移,受乞食法,一食不再,或一坐食、或唯一摶,唯畜三衣及糞掃衣,讚歎頭陀,勸請諸菩薩、教菩薩行法、令諸菩薩喜、訶責諸菩薩、教示諸菩薩、成就諸菩薩,能為利益行大慈悲,於諸眾生生平等心。咸得自在到於彼岸,隨意得見一切諸佛,發廣大願、行深妙行,樂一切智菩提梁柱,善能隨順如來種性,發菩提心猶如金剛。通達世間眾生所念,廣大妙行不可校算、不可稱量,常在一切諸佛目前。賢護!於汝功德中未說少分也。 「Hiền hộ !nhi nhữ vãng tích dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、chủng chư thiện căn 、thính văn chánh pháp 、thọ trì chánh pháp 、ái lạc chánh pháp 、kính trọng chánh pháp ;nhữ kim đãn dĩ Ma-ha Ca-diếp giáo hóa hạnh/hành/hàng cố ,thiểu dục tri túc ,hằng lạc/nhạc nhàn tĩnh A-lan-nhã xứ/xử ——hoặc cư trủng gian 、hoặc tại thụ hạ 、diệc lộ địa tọa ,thường tọa bất ngọa ,nhất phu bất di ,thọ/thụ khất thực Pháp ,nhất thực bất tái ,hoặc nhất tọa thực 、hoặc duy nhất đoàn ,duy súc tam y cập phẩn tảo y ,tán thán Đầu-đà ,khuyến thỉnh chư Bồ-tát 、giáo Bồ Tát hạnh Pháp 、lệnh chư Bồ-tát hỉ 、ha trách chư Bồ-tát 、giáo thị chư Bồ-tát 、thành tựu chư Bồ-tát ,năng vi lợi ích hạnh/hành/hàng đại từ bi ,ư chư chúng sanh sanh bình đẳng tâm 。hàm đắc tự tại đáo ư bỉ ngạn ,tùy ý đắc kiến nhất thiết chư Phật ,phát quảng đại nguyện 、hạnh/hành/hàng thâm diệu hạnh/hành/hàng ,lạc/nhạc nhất thiết trí Bồ-đề lương trụ ,thiện năng tùy thuận Như Lai chủng tánh ,phát Bồ-đề tâm do như Kim cương 。thông đạt thế gian chúng sanh sở niệm ,quảng đại diệu hạnh/hành/hàng bất khả giáo toán 、bất khả xưng lượng ,thường tại nhất thiết chư Phật mục tiền 。Hiền hộ !ư nhữ công đức trung vị thuyết thiểu phần dã 。 「賢護!今有菩薩三昧名曰思惟諸佛現前三昧。若有菩薩具足修習如是三昧,當得成就如上所問諸功德等。賢護當知,更有無量無邊勝上功德,說不可盡。」 「Hiền hộ !kim hữu Bồ Tát tam muội danh viết tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội 。nhược hữu Bồ Tát cụ túc tu tập như thị tam muội ,đương đắc thành tựu như thượng sở vấn chư công đức đẳng 。Hiền hộ đương tri ,cánh hữu vô lượng vô biên thắng thượng công đức ,thuyết bất khả tận 。」 爾時,賢護菩薩復白佛言:「善哉,世尊!唯願說此菩薩念一切佛現前三昧,令此世間天、人、梵、魔、沙門、婆羅門、諸龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,多獲利益、多受安樂故,亦令當來無量眾生多得利益受安樂故,又為未來諸菩薩輩作大光明承受威力故。又,願現在、未來諸菩薩等普得聞此念一切佛現前三昧;彼既聞已皆悉受持;既受持已一切皆當如實修學、如教奉行;既學行已,當令得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,現前即能具足成就如是功德及餘勝上功德等。」 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !duy nguyện thuyết thử Bồ Tát niệm nhất thiết Phật hiện tiền tam muội ,lệnh thử thế gian thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,đa hoạch lợi ích 、đa thọ/thụ an lạc cố ,diệc lệnh đương lai vô lượng chúng sanh đa đắc lợi ích thọ/thụ an lạc cố ,hựu vi vị lai chư Bồ-tát bối tác đại quang minh thừa thọ/thụ uy lực cố 。hựu ,nguyện hiện tại 、vị lai chư Bồ-tát đẳng phổ đắc văn thử niệm nhất thiết Phật hiện tiền tam muội ;bỉ ký văn dĩ giai tất thọ trì ;ký thọ trì dĩ nhất thiết giai đương như thật tu học 、như giáo phụng hành ;ký học hạnh/hành/hàng dĩ ,đương lệnh đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiện tiền tức năng cụ túc thành tựu như thị công đức cập dư thắng thượng công đức đẳng 。」 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!如汝言者,汝當諦聽,善思念之,吾今為汝分別解說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !như nhữ ngôn giả ,nhữ đương đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô kim vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 賢護復言:「善哉,世尊!我深樂聞如來所說。」 Hiền hộ phục ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !ngã thâm lạc/nhạc văn Như Lai sở thuyết 。」 佛復告言:「賢護!云何名為菩薩思惟一切諸佛現前三昧?若有菩薩具足成就此三昧者,即獲如前諸功德事,亦得其餘殊異功德,所謂心念諸佛皆現在前,其心不亂、不捨作業。求勝上智勇猛精勤,荷負重擔度脫眾生。承事、供給諸善知識,常修空寂廣大思惟。親善知識、滅除諸蓋,遠離惡友、息世語言、塞諸根門。初、中、後夜減損睡眠,不貪衣服、食飲、湯藥、堂房、屋宇、床座、眾具,恒樂空閑,住阿蘭若。不愛己身、不重我命,不著形色、不縱其心,修以慈心、薰以悲行、一切時喜、常行捨心。破壞煩惱,成就諸禪,於中思惟不著滋味。觀察色想唯得空心,不亂正念、不取諸陰、不著諸入、不思諸界、不貪生處。調伏慢高,不妬他財,為諸世間多作饒益。於諸眾生起平等心、又於眾生生父母想、亦於眾生所作一子心。一切法中無有諍想,雖念持戒而不執著,常在禪定亦無躭染。好樂多聞,不起分別,戒聚不缺、定聚不動、智聚不妄。諸法無疑,不背諸佛、不謗正法、不壞眾僧、不好乖離。親近眾聖、遠離愚癡,不志求出世。雖聞語言,意不樂聽,亦不耽著世間六味。習近熏修五解脫法,除滅十惡、念修十善,斷滅眾生九種惱處、心常不離九想觀門,常思棄捐八種懈怠、一心修習八大人覺,不著禪味、不恃多聞,摧伏我慢,一心聽受。求法慇重修道證知,憐愍眾生離我分別,求壽命想畢竟難得、觀察諸陰無有物想,不住涅槃、不著生死。諸行煩惱輪,發大恐怖想;諸陰,怨家想;諸入,空宅想;諸界,毒蛇想;三界,衰惱想;涅槃,利安想。觀諸欲惡猶如唾涕,深樂出家,不違佛教。於眾生所勸行功德、於諸世界無復染心。見一切佛皆悉現前、受一切身皆若幻夢,一切諸相觀察滅除,思惟往來不見三世。於信清淨深信真妙,念一切佛三世平等,無有動轉而能持諸善根。一切諸佛三昧自在,終不染著諸佛相身。於一切法皆悉平等,不與一切世間共諍。所可應作不相違背,通達甚深十二因緣,窮盡一切如來道地,得勝上忍入真法界。見眾生界性無生滅、見涅槃界本來現前,慧眼清淨,觀法無二。彼菩提心無中、無邊,一切諸佛體無差異。入於無礙清淨智門,明見菩提自然覺智。於善知識起諸佛想、於菩薩所不念乖離。已於生死破壞魔軍,一切眾事皆悉如化。見諸如來如鏡中像,應當求彼菩提之心。諸波羅蜜莫不平等,實際無盡集佛功德。 Phật phục cáo ngôn :「Hiền hộ !vân hà danh vi Bồ Tát tư tánh nhất thiết chư Phật hiện tiền tam muội ?nhược hữu Bồ Tát cụ túc thành tựu thử tam muội giả ,tức hoạch như tiền chư công đức sự ,diệc đắc kỳ dư thù dị công đức ,sở vị tâm niệm chư Phật giai hiện tại tiền ,kỳ tâm bất loạn 、bất xả tác nghiệp 。cầu thắng thượng trí dũng mãnh tinh cần ,hà phụ trọng đam/đảm độ thoát chúng sanh 。thừa sự 、cung cấp chư thiện tri thức ,thường tu không tịch quảng đại tư tánh 。thân thiện tri thức 、diệt trừ chư cái ,viễn ly ác hữu 、tức thế ngữ ngôn 、tắc chư căn môn 。sơ 、trung 、hậu dạ giảm tổn thụy miên ,bất tham y phục 、thực/tự ẩm 、thang dược 、đường phòng 、ốc vũ 、sàng tọa 、chúng cụ ,hằng lạc/nhạc không nhàn ,trụ/trú A-lan-nhã 。bất ái kỷ thân 、bất trọng ngã mạng ,bất trước hình sắc 、bất túng kỳ tâm ,tu dĩ từ tâm 、huân dĩ bi hạnh/hành/hàng 、nhất thiết thời hỉ 、thường hạnh/hành/hàng xả tâm 。phá hoại phiền não ,thành tựu chư Thiền ,ư trung tư tánh bất trước tư vị 。quan sát sắc tưởng duy đắc không tâm ,bất loạn chánh niệm 、bất thủ chư uẩn 、bất trước chư nhập 、bất tư chư giới 、bất tham sanh xứ 。điều phục mạn cao ,bất đố tha tài ,vi chư thế gian đa tác nhiêu ích 。ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm 、hựu ư chúng sanh sanh phụ mẫu tưởng 、diệc ư chúng sanh sở tác nhất tử tâm 。nhất thiết pháp trung vô hữu tránh tưởng ,tuy niệm trì giới nhi bất chấp trước ,thường tại Thiền định diệc vô đam nhiễm 。hảo lạc/nhạc đa văn ,bất khởi phân biệt ,giới tụ bất khuyết 、định tụ bất động 、trí tụ bất vọng 。chư Pháp vô nghi ,bất bối chư Phật 、bất báng chánh pháp 、bất hoại chúng tăng 、bất hảo quai ly 。thân cận chúng Thánh 、viễn ly ngu si ,bất chí cầu xuất thế 。tuy văn ngữ ngôn ,ý bất lạc/nhạc thính ,diệc bất đam trước thế gian lục vị 。tập cận huân tu ngũ giải thoát Pháp ,trừ diệt thập ác 、niệm tu Thập thiện ,đoạn điệt chúng sanh cửu chủng não xứ/xử 、tâm thường bất ly cửu tưởng quán môn ,thường tư khí quyên bát chủng giải đãi 、nhất tâm tu tập bát đại nhân giác ,bất trước Thiền vị 、bất thị đa văn ,tồi phục ngã mạn ,nhất tâm thính thọ 。cầu Pháp ân trọng tu đạo chứng tri ,liên mẫn chúng sanh ly ngã phân biệt ,cầu thọ mạng tưởng tất cánh nan đắc 、quan sát chư uẩn vô hữu vật tưởng ,bất trụ Niết Bàn 、bất trước sanh tử 。chư hạnh phiền não luân ,phát Đại khủng bố tưởng ;chư uẩn ,oan gia tưởng ;chư nhập ,không trạch tưởng ;chư giới ,độc xà tưởng ;tam giới ,suy não tưởng ;Niết-Bàn ,lợi an tưởng 。quán chư dục ác do như thóa thế ,thâm lạc/nhạc xuất gia ,bất vi Phật giáo 。ư chúng sanh sở khuyến hạnh/hành/hàng công đức 、ư chư thế giới vô phục nhiễm tâm 。kiến nhất thiết Phật giai tất hiện tiền 、thọ/thụ nhất thiết thân giai nhược/nhã huyễn mộng ,nhất thiết chư tướng quan sát diệt trừ ,tư tánh vãng lai bất kiến tam thế 。ư tín thanh tịnh thâm tín chân diệu ,niệm nhất thiết Phật tam thế bình đẳng ,vô hữu động chuyển nhi năng trì chư thiện căn 。nhất thiết chư Phật tam muội tự tại ,chung bất nhiễm trước chư Phật tướng thân 。ư nhất thiết Pháp giai tất bình đẳng ,bất dữ nhất thiết thế gian cọng tránh 。sở khả ưng tác bất tướng vi bội ,thông đạt thậm thâm thập nhị nhân duyên ,cùng tận nhất thiết Như Lai đạo địa ,đắc thắng thượng nhẫn nhập chân Pháp giới 。kiến chúng sanh giới tánh vô sanh diệt 、kiến Niết Bàn giới bản lai hiện tiền ,Tuệ-nhãn thanh tịnh ,quán Pháp vô nhị 。bỉ Bồ-đề tâm vô trung 、vô biên ,nhất thiết chư Phật thể vô sái dị 。nhập ư vô ngại thanh tịnh trí môn ,minh kiến Bồ-đề tự nhiên giác trí 。ư thiện tri thức khởi chư Phật tưởng 、ư Bồ Tát sở bất niệm quai ly 。dĩ ư sanh tử phá hoại ma quân ,nhất thiết chúng sự giai tất như hóa 。kiến chư Như Lai như kính trung tượng ,ứng đương cầu bỉ Bồ-đề chi tâm 。chư Ba-la-mật mạc bất bình đẳng ,thật tế vô tận tập Phật công đức 。 「賢護!是為菩薩思惟諸佛現前三昧。若有菩薩摩訶薩欲具成就如是三昧,當先成就如是功德。賢護當知,更有無量功德然亦緣此三昧而生。」 「Hiền hộ !thị vi Bồ Tát tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dục cụ thành tựu như thị tam muội ,đương tiên thành tựu như thị công đức 。Hiền hộ đương tri ,cánh hữu vô lượng công đức nhiên diệc duyên thử tam muội nhi sanh 。」 佛復告賢護言:「是中何等三昧能生如是諸功德行?所謂菩薩思惟諸佛現前三昧能生如是諸功德法。 Phật phục cáo Hiền hộ ngôn :「thị trung hà đẳng tam muội năng sanh như thị chư công đức hạnh/hành/hàng ?sở vị Bồ Tát tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội năng sanh như thị chư công đức Pháp 。 「復次,賢護!云何名為菩薩思惟諸佛現前三昧也?賢護!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,清淨持戒、具足諸行,獨處空閑如是思惟:『於一切處隨何方所即若西方阿彌陀如來、應供、等正覺?』是人爾時如所聞已,即應自作如是想念:『如我所聞:彼阿彌陀如來、應供、等正覺今在西方,經途去此過百千億諸佛國土,彼有世界名曰安樂。如是,如來今現在彼為諸菩薩周匝圍遶,處大眾中說法教化。』然而是人依所聞故,繫念、思惟、觀察不已了了分明,終獲見彼阿彌陀如來、應供、等正覺也。 「phục thứ ,Hiền hộ !vân hà danh vi Bồ Tát tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội dã ?Hiền hộ !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thanh tịnh trì giới 、cụ túc chư hạnh ,độc xứ/xử không nhàn như thị tư duy :『ư nhất thiết xứ/xử tùy hà phương sở tức nhược/nhã Tây phương A-Di-Đà Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ?』thị nhân nhĩ thời như sở văn dĩ ,tức ưng tự tác như thị tưởng niệm :『như ngã sở văn :bỉ A-Di-Đà Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác kim tại Tây phương ,Kinh đồ khứ thử quá/qua bách thiên ức chư Phật quốc độ ,bỉ hữu thế giới danh viết an lạc 。như thị ,Như Lai kim hiện tại bỉ vi chư Bồ-tát châu táp vi nhiễu ,xứ/xử Đại chúng trung thuyết Pháp giáo hóa 。』nhiên nhi thị nhân y sở văn cố ,hệ niệm 、tư tánh 、quan sát bất dĩ liễu liễu phân minh ,chung hoạch kiến bỉ A-Di-Đà Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác dã 。 「復次,賢護!譬如世間若男、若女,於睡夢中見種種事——所謂金、銀、眾寶、珍財、倉庫,或見朋友、諸知識輩,或見覺時心不樂者——是人夢中所對境界,或違、或順,或憂、或喜,有時語言歡欣極樂、有時躁慼盡意悲哀,是人寤已思惟、憶念,如夢所見為他廣宣,追念夢中便生憂喜。如是,賢護!彼善男子、善女人端坐繫念,專心想彼阿彌陀如來、應供、等正覺如是相好、如是威儀、如是大眾、如是說法。如聞繫念,一心相續次第不亂,或經一日、或復一夜、如是或至七日七夜,如先所聞具足念故,是人必覩阿彌陀如來、應供、等正覺也。若於晝時不能見者,若於夜分或睡夢中阿彌陀佛必當現也。 「phục thứ ,Hiền hộ !thí như thế gian nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ ,ư thụy mộng trung kiến chủng chủng sự ——sở vị kim 、ngân 、chúng bảo 、trân tài 、thương khố ,hoặc kiến bằng hữu 、chư tri thức bối ,hoặc kiến giác thời tâm bất lạc/nhạc giả ——thị nhân mộng trung sở đối cảnh giới ,hoặc vi 、hoặc thuận ,hoặc ưu 、hoặc hỉ ,hữu thời ngữ ngôn hoan hân Cực-Lạc 、Hữu Thời táo Thích tận ý bi ai ,thị nhân ngụ dĩ tư tánh 、ức niệm ,như mộng sở kiến vi tha quảng tuyên ,truy niệm mộng trung tiện sanh ưu hỉ 。như thị ,Hiền hộ !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đoan tọa hệ niệm ,chuyên tâm tưởng bỉ A-Di-Đà Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác như thị tướng hảo 、như thị uy nghi 、như thị Đại chúng 、như thị thuyết Pháp 。như văn hệ niệm ,nhất tâm tướng tục thứ đệ bất loạn ,hoặc Kinh nhất nhật 、hoặc phục nhất dạ 、như thị hoặc chí thất nhật thất dạ ,như tiên sở văn cụ túc niệm cố ,thị nhân tất đổ A-Di-Đà Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác dã 。nhược/nhã ư trú thời bất năng kiến giả ,nhược/nhã ư dạ phần hoặc thụy mộng trung A Di Đà Phật tất đương hiện dã 。 「復次,賢護!譬如世間若男、若女,遠行他國,於睡夢中見本居家,時實不知為晝、為夜,而亦不知為內、為外。是人爾時所有眼根,墻壁、石山終不能障,乃至幽冥、黑闇亦不為礙也。 「phục thứ ,Hiền hộ !thí như thế gian nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ ,viễn hạnh/hành/hàng tha quốc ,ư thụy mộng trung kiến bổn cư gia ,thời thật bất tri vi trú 、vi dạ ,nhi diệc bất tri vi nội 、vi ngoại 。thị nhân nhĩ thời sở hữu nhãn căn ,tường bích 、thạch sơn chung bất năng chướng ,nãi chí u minh 、hắc ám diệc bất vi ngại dã 。 「賢護!菩薩摩訶薩心無障礙亦復如是,當正念時,於彼所有佛剎中間,凡是一切須彌山王,及鐵圍山、大鐵圍山,乃至自餘諸黑山等,不能與此眼根為障,而亦不能覆蔽此心。然是人者,其實未得天眼能見彼佛、亦無天耳聞彼法音、復非神通往彼世界、又亦不於此世界沒生彼佛前,而實但在此世界中積念熏修、久觀明利故,終得覩彼阿彌陀如來、應、等正覺僧眾圍遶菩薩會中,或見自身在彼聽法,聞已憶念、受持、修行;或時復得恭敬、禮拜、尊承供養彼阿彌陀如來、應、等正覺已。是人然後起此三昧;其出觀已,次第思惟,如所見聞為他廣說。 「Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm vô chướng ngại diệc phục như thị ,đương chánh niệm thời ,ư bỉ sở hữu Phật sát trung gian ,phàm thị nhất thiết Tu Di Sơn Vương ,cập Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn ,nãi chí tự dư chư hắc sơn đẳng ,bất năng dữ thử nhãn căn vi chướng ,nhi diệc bất năng phước tế thử tâm 。nhiên thị nhân giả ,kỳ thật vị đắc Thiên nhãn năng kiến bỉ Phật 、diệc vô thiên nhĩ văn bỉ pháp âm 、phục phi thần thông vãng bỉ thế giới 、hựu diệc bất ư thử thế giới một sanh bỉ Phật tiền ,nhi thật đãn tại thử thế giới trung tích niệm huân tu 、cửu quán minh lợi cố ,chung đắc đổ bỉ A-Di-Đà Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác tăng chúng vi nhiễu Bồ Tát hội trung ,hoặc kiến tự thân tại bỉ thính pháp ,văn dĩ ức niệm 、thọ trì 、tu hành ;hoặc thời phục đắc cung kính 、lễ bái 、tôn thừa cúng dường bỉ A-Di-Đà Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác dĩ 。thị nhân nhiên hậu khởi thử tam muội ;kỳ xuất quán dĩ ,thứ đệ tư tánh ,như sở kiến văn vi tha quảng thuyết 。 「復次,賢護!如此摩伽陀國有三丈夫:其第一者聞毘耶離城有一婬女名須摩那、彼第二人聞有婬女名菴羅波離、彼第三人聞有婬女名蓮華色。彼既聞已,各設方便繫意懃求,無時暫廢。然彼三人實未曾覩如是諸女,直以遙聞即興欲心,專念不息。後因夢已,在王舍城與彼女人共行欲事;欲事既成,求心亦息,希望既滿遂便覺寤;寤已追念夢中所行,如所聞見、如所證知、如是憶念,來詣汝所、具為汝說者,汝應為彼方便說法、隨順教化,令其得住不退轉地、究竟成就阿耨多羅三藐三菩提。彼於當來必得成佛,號曰善覺如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。如是,三人既得忍已,還復憶念往昔諸事了了分明也。 「phục thứ ,Hiền hộ !như thử Ma-già-đà quốc hữu tam trượng phu :kỳ đệ nhất giả văn Tỳ da ly thành hữu nhất dâm nữ danh tu ma na 、bỉ đệ nhị nhân văn hữu dâm nữ danh am la ba ly 、bỉ đệ tam nhân văn hữu dâm nữ danh liên hoa sắc 。bỉ ký văn dĩ ,các thiết phương tiện hệ ý cần cầu ,vô thời tạm phế 。nhiên bỉ tam nhân thật vị tằng đổ như thị chư nữ ,trực dĩ dao văn tức hưng dục tâm ,chuyên niệm bất tức 。hậu nhân mộng dĩ ,tại Vương-Xá thành dữ bỉ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng dục sự ;dục sự ký thành ,cầu tâm diệc tức ,hy vọng ký mãn toại tiện giác ngụ ;ngụ dĩ truy niệm mộng trung sở hạnh ,như sở văn kiến 、như sở chứng tri 、như thị ức niệm ,lai nghệ nhữ sở 、cụ vi nhữ thuyết giả ,nhữ ưng vi bỉ phương tiện thuyết Pháp 、tùy thuận giáo hóa ,lệnh kỳ đắc trụ bất thoái chuyển địa 、cứu cánh thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ ư đương lai tất đắc thành Phật ,hiệu viết thiện giác Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。như thị ,tam nhân ký đắc nhẫn dĩ ,hoàn phục ức niệm vãng tích chư sự liễu liễu phân minh dã 。 「賢護!彼善男子、善女人等,若欲成就菩薩摩訶薩思惟一切諸佛現前三昧亦復如是,其身常住此世界中,暫得聞彼阿彌陀如來、應供、等正覺名號,而能繫心相續思惟,次第不亂,分明覩彼阿彌陀佛,是為菩薩思惟、具足成就諸佛現前三昧。 「Hiền hộ !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,nhược/nhã dục thành tựu Bồ-Tát Ma-ha-tát tư tánh nhất thiết chư Phật hiện tiền tam muội diệc phục như thị ,kỳ thân thường trụ thử thế giới trung ,tạm đắc văn bỉ A-Di-Đà Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác danh hiệu ,nhi năng hệ tâm tướng tục tư tánh ,thứ đệ bất loạn ,phân minh đổ bỉ A Di Đà Phật ,thị vi Bồ Tát tư tánh 、cụ túc thành tựu chư Phật hiện tiền tam muội 。 「因此三昧得見佛故,遂請問彼阿彌陀佛言:『世尊!諸菩薩等成就何法而得生此佛剎中耶?』爾時,阿彌陀佛語是菩薩言:『若人發心求生此者,常當繫心正念相續阿彌陀佛,便得生也;既得生已,世尊於是知彼心故亦即念彼,彼方得見佛、世尊耳。』 「nhân thử tam muội đắc kiến Phật cố ,toại thỉnh vấn bỉ A Di Đà Phật ngôn :『Thế Tôn !chư Bồ-tát đẳng thành tựu hà Pháp nhi đắc sanh thử Phật sát trung da ?』nhĩ thời ,A Di Đà Phật ngữ thị Bồ Tát ngôn :『nhược/nhã nhân phát tâm cầu sanh thử giả ,thường đương hệ tâm chánh niệm tướng tục A Di Đà Phật ,tiện đắc sanh dã ;ký đắc sanh dĩ ,Thế Tôn ư thị tri bỉ tâm cố diệc tức niệm bỉ ,bỉ phương đắc kiến Phật 、Thế Tôn nhĩ 。』 「賢護!時彼阿彌陀如來、應、等正覺告彼人言:『諸善男子!汝當正念、精懃修習、發廣大心,必生此也。』 「Hiền hộ !thời bỉ A-Di-Đà Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác cáo bỉ nhân ngôn :『chư Thiện nam tử !nhữ đương chánh niệm 、tinh cần tu tập 、phát quảng đại tâm ,tất sanh thử dã 。』 「賢護!時彼菩薩復白阿彌陀佛言:『世尊!是中云何念佛、世尊、精懃修習、發廣大心得生此剎耶?』 「Hiền hộ !thời bỉ Bồ Tát phục bạch A Di Đà Phật ngôn :『Thế Tôn !thị trung vân hà niệm Phật 、Thế Tôn 、tinh cần tu tập 、phát quảng đại tâm đắc sanh thử sát da ?』 「賢護!時彼阿彌陀佛復告彼言:『諸善男子!若汝今欲正念佛者,當如是念:「今者,阿彌陀如來、應、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊具有如是三十二相、八十隨形好,身色光明如融金聚,具足成就眾寶輦轝,放大光明坐師子座,沙門眾中說如斯法——其所說者,謂一切法本來不壞亦無壞者,如不壞色乃至不壞識等諸陰故,又如不壞地乃至不壞風等諸大故,又不壞色乃至不壞觸等諸入故,又不壞梵乃至不壞一切世主等;如是,乃至不念彼如來、亦不得彼如來。」彼作如是念如來已,如是次第得空三昧。善男子!是名正念諸佛現前三昧也。』 「Hiền hộ !thời bỉ A Di Đà Phật phục cáo bỉ ngôn :『chư Thiện nam tử !nhược/nhã nhữ kim dục chánh niệm Phật giả ,đương như thị niệm :「kim giả ,A-Di-Đà Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn cụ hữu như thị tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hình hảo ,thân sắc quang minh như dung kim tụ ,cụ túc thành tựu chúng bảo liễn 轝,phóng đại quang minh tọa sư tử tọa ,Sa Môn chúng trung thuyết như tư Pháp ——kỳ sở thuyết giả ,vị nhất thiết pháp bản lai bất hoại diệc vô hoại giả ,như bất hoại sắc nãi chí bất hoại thức đẳng chư uẩn cố ,hựu như bất hoại địa nãi chí bất hoại phong đẳng chư Đại cố ,hựu bất hoại sắc nãi chí bất hoại xúc đẳng chư nhập cố ,hựu bất hoại phạm nãi chí bất hoại nhất thiết thế chủ đẳng ;như thị ,nãi chí bất niệm bỉ Như Lai 、diệc bất đắc bỉ Như Lai 。」bỉ tác như thị niệm Như Lai dĩ ,như thị thứ đệ đắc không tam-muội 。Thiện nam tử !thị danh chánh niệm chư Phật hiện tiền tam muội dã 。』 「賢護!爾時,彼菩薩從三昧起已,來詣汝所說此三昧相者,汝時即應為彼說法、隨順教化,令於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 「Hiền hộ !nhĩ thời ,bỉ Bồ Tát tùng tam muội khởi dĩ ,lai nghệ nhữ sở thuyết thử tam muội tướng giả ,nhữ thời tức ưng vi bỉ thuyết Pháp 、tùy thuận giáo hóa ,lệnh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 賢護菩薩所問經卷第一 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ nhất 大方等大集經賢護分卷第二隋天竺三藏闍那崛多譯 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ nhị tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 思惟品第一之二 tư tánh phẩm đệ nhất chi nhị 「賢護!我時則亦授彼佛記:是人當來必得成佛,號曰德光明如來、應供、等正覺乃至佛、世尊。 「Hiền hộ !ngã thời tức diệc thọ/thụ bỉ Phật kí :thị nhân đương lai tất đắc thành Phật ,hiệu viết đức quang minh Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác nãi chí Phật 、Thế Tôn 。 「賢護!是中三昧誰當證知?今我弟子摩訶迦葉、帝釋德菩薩、善德天子及餘無量諸菩薩輩,咸已修得此三昧者是為證。云何證?所謂空三昧也。 「Hiền hộ !thị trung tam muội thùy đương chứng tri ?kim ngã đệ-tử Ma-ha Ca-diếp 、Đế Thích đức Bồ Tát 、thiện đức Thiên Tử cập dư vô lượng chư Bồ-tát bối ,hàm dĩ tu đắc thử tam muội giả thị vi chứng 。vân hà chứng ?sở vị không tam-muội dã 。 「賢護!我念往昔有佛、世尊號須波日。時有一人行值曠野,飢渴困苦,遂即睡眠,夢中具得諸種上妙美食,食之既飽,無復飢虛;從是寤已,還復飢渴。是人因此即自思惟:『如是,諸法皆空、無實,猶夢所見,本自非真。』如是觀時悟無生忍,得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 「Hiền hộ !ngã niệm vãng tích hữu Phật 、Thế Tôn hiệu tu ba nhật 。thời hữu nhất nhân hạnh/hành/hàng trị khoáng dã ,cơ khát khốn khổ ,toại tức thụy miên ,mộng trung cụ đắc chư chủng thượng diệu mỹ thực/tự ,thực/tự chi ký bão ,vô phục cơ hư ;tùng thị ngụ dĩ ,hoàn phục cơ khát 。thị nhân nhân thử tức tự tư tánh :『như thị ,chư pháp giai không 、vô thật ,do mộng sở kiến ,bổn tự phi chân 。』như thị quán thời ngộ vô sanh nhẫn ,đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「如是,賢護!有諸菩薩——若在家、若出家——聞有諸佛,隨何方所,即向彼方至心頂禮,心中渴仰欲見彼佛,故作如是專精思惟;復應當觀如是色相,亦即作彼虛空之想;而彼成就虛空想已,得住如是正思惟中;住思惟已,得見彼佛光明清徹如淨琉璃、其形端正如真金柱。如是念者,彼見如來亦復如是。 「như thị ,Hiền hộ !hữu chư Bồ-tát ——nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã xuất gia ——văn hữu chư Phật ,tùy hà phương sở ,tức hướng bỉ phương chí tâm đảnh lễ ,tâm trung khát ngưỡng dục kiến bỉ Phật ,cố tác như thị chuyên tinh tư tánh ;phục ứng đương quán như thị sắc tướng ,diệc tức tác bỉ hư không chi tưởng ;nhi bỉ thành tựu hư không tưởng dĩ ,đắc trụ như thị chánh tư duy trung ;trụ/trú tư tánh dĩ ,đắc kiến bỉ Phật quang minh thanh triệt như tịnh lưu ly 、kỳ hình đoan chánh như chân kim trụ 。như thị niệm giả ,bỉ kiến Như Lai diệc phục như thị 。 「復次,賢護!譬如有人忽從本國至於他方,雖在他方而常追憶本所生處,曾如是見、亦如是聞、如是憶念、如是了知。久追憶故,於睡夢中明見自身在本生處,遊從見聞如前所更。是人後時向諸眷屬具論夢中所見之事:我如是見、我如是聞、我如是營、為如是獲得。 「phục thứ ,Hiền hộ !thí như hữu nhân hốt tùng bổn quốc chí ư tha phương ,tuy tại tha phương nhi thường truy ức bổn sở sanh xứ ,tằng như thị kiến 、diệc như thị văn 、như thị ức niệm 、như thị liễu tri 。cửu truy ức cố ,ư thụy mộng trung minh kiến tự thân tại bổn sanh xứ ,du tùng kiến văn như tiền sở cánh 。thị nhân hậu thời hướng chư quyến chúc cụ luận mộng trung sở kiến chi sự :ngã như thị kiến 、ngã như thị văn 、ngã như thị doanh 、vi như thị hoạch đắc 。 「如是,賢護!有諸菩薩——若在家、若出家——若從他聞有佛、世尊,隨何方所,即向彼方至心頂禮,欲見彼佛正念不亂,應念即見彼佛形像——或如瑠璃、或純金色——亦復如是。 「như thị ,Hiền hộ !hữu chư Bồ-tát ——nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã xuất gia ——nhược/nhã tòng tha văn hữu Phật 、Thế Tôn ,tùy hà phương sở ,tức hướng bỉ phương chí tâm đảnh lễ ,dục kiến bỉ Phật chánh niệm bất loạn ,ưng niệm tức kiến bỉ Phật hình tượng ——hoặc như lưu ly 、hoặc thuần kim sắc ——diệc phục như thị 。 「復次,賢護!譬如比丘修不淨觀,見新死屍形色始變——或青、或黃、或黑、或赤——或時膖脹、或已爛壞,膿、血俱流、蟲獸食噉、肉盡骨白其色如珂,如是乃至觀骨離散。而彼骨散無所從來、亦無所去,唯心所作,還見自心。 「phục thứ ,Hiền hộ !thí như Tỳ-kheo tu bất tịnh quán ,kiến tân tử thi hình sắc thủy biến ——hoặc thanh 、hoặc hoàng 、hoặc hắc 、hoặc xích ——hoặc thời 膖trướng 、hoặc dĩ lạn/lan hoại ,nùng 、huyết câu lưu 、trùng thú thực đạm 、nhục tận cốt bạch kỳ sắc như kha ,như thị nãi chí quán cốt ly tán 。nhi bỉ cốt tán vô sở tòng lai 、diệc vô sở khứ ,duy tâm sở tác ,hoàn kiến tự tâm 。 「如是,賢護!若諸菩薩欲得成就彼念諸佛現前三昧,隨何方所,先念欲見彼佛、世尊,隨所念處即見如來。何以故?因緣三昧得見如來。得見彼佛有三因緣。何者為三?一者、緣此三昧,二者、彼佛加持,三者、自善根熟。具足如是三因緣故,即得明見彼諸如來、應供、等正覺,亦復如是。 「như thị ,Hiền hộ !nhược/nhã chư Bồ-tát dục đắc thành tựu bỉ niệm chư Phật hiện tiền tam muội ,tùy hà phương sở ,tiên niệm dục kiến bỉ Phật 、Thế Tôn ,tùy sở niệm xứ tức kiến Như Lai 。hà dĩ cố ?nhân duyên tam muội đắc kiến Như Lai 。đắc kiến bỉ Phật hữu tam nhân duyên 。hà giả vi tam ?nhất giả 、duyên thử tam muội ,nhị giả 、bỉ Phật gia trì ,tam giả 、tự thiện căn thục 。cụ túc như thị tam nhân duyên cố ,tức đắc minh kiến bỉ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,diệc phục như thị 。 「復次,賢護!如人盛壯,容貌端嚴,欲觀己形美、惡、好、醜,即便取器,盛彼清油、或持淨水、或取水精、或執明鏡,用是四物觀己面像,善、惡、好、醜顯現分明。賢護!於意云何?彼所見像,於此油、水、水精、明鏡四處現時,是為先有耶?」 「phục thứ ,Hiền hộ !như nhân thịnh tráng ,dung mạo đoan nghiêm ,dục quán kỷ hình mỹ 、ác 、hảo 、xú ,tức tiện thủ khí ,thịnh bỉ thanh du 、hoặc trì tịnh thủy 、hoặc thủ thủy tinh 、hoặc chấp minh kính ,dụng thị tứ vật quán kỷ diện tượng ,thiện 、ác 、hảo 、xú hiển hiện phân minh 。Hiền hộ !ư ý vân hà ?bỉ sở kiến tượng ,ư thử du 、thủy 、thủy tinh 、minh kính tứ xứ hiện thời ,thị vi tiên hữu da ?」 賢護答言:「不也。」 Hiền hộ đáp ngôn :「bất dã 。」 曰:「是豈本無耶?」 viết :「thị khởi bản vô da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 曰:「是為在內耶?」 viết :「thị vi tại nội da ?」 答言:「不也。」 đáp ngôn :「bất dã 。」 曰:「是豈在外耶?」 viết :「thị khởi tại ngoại da ?」 答言:「不也。世尊!唯彼油、水、精、鏡諸物清明,無濁、無滓,其形在前彼像隨現,而彼現像不從四物出、亦非餘處來,非自然有、非人造作。當知彼像無所從來、亦無所去,無生、無滅、無有住所。」 đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !duy bỉ du 、thủy 、tinh 、kính chư vật thanh minh ,vô trược 、vô chỉ ,kỳ hình tại tiền bỉ tượng tùy hiện ,nhi bỉ hiện tượng bất tùng tứ vật xuất 、diệc phi dư xứ lai ,phi tự nhiên hữu 、phi nhân tạo tác 。đương tri bỉ tượng vô sở tòng lai 、diệc vô sở khứ ,vô sanh 、vô diệt 、vô hữu trụ/trú sở 。」 時彼賢護如是答已,佛言:「賢護!如是如是。如汝所說,諸物清淨,彼色明朗,影像自現,不用多功。菩薩亦爾,一心善思見諸如來,見已即住,住已問義,解釋歡喜。即復思惟:『今此佛者從何所來?而我是身復從何出?觀彼如來竟無來處及以去處;我身亦爾,本無出趣,豈有轉還?』彼復應作如是思惟:『今此三界唯是心有。何以故?隨彼心念還自見心。今我從心見佛,我心作佛、我心是佛,我心是如來、我心是我身、我心見佛,心不知心、心不見心,心有想念則成生死、心無想念即是涅槃。諸法不真,思想緣起,所思既滅,能想亦空。』賢護當知:諸菩薩等因此三昧證大菩提。」 thời bỉ Hiền hộ như thị đáp dĩ ,Phật ngôn :「Hiền hộ !như thị như thị 。như nhữ sở thuyết ,chư vật thanh tịnh ,bỉ sắc minh lãng ,ảnh tượng tự hiện ,bất dụng đa công 。Bồ Tát diệc nhĩ ,nhất tâm thiện tư kiến chư Như Lai ,kiến dĩ tức trụ/trú ,trụ/trú dĩ vấn nghĩa ,giải thích hoan hỉ 。tức phục tư tánh :『kim thử Phật giả tùng hà sở lai ?nhi ngã thị thân phục tùng hà xuất ?quán bỉ Như Lai cánh vô lai xứ/xử cập dĩ khứ xứ/xử ;ngã thân diệc nhĩ ,bản vô xuất thú ,khởi hữu chuyển hoàn ?』bỉ phục ưng tác như thị tư duy :『kim thử tam giới duy thị tâm hữu 。hà dĩ cố ?tùy bỉ tâm niệm hoàn tự kiến tâm 。kim ngã tùng tâm kiến Phật ,ngã tâm tác Phật 、ngã tâm thị Phật ,ngã tâm thị Như Lai 、ngã tâm thị ngã thân 、ngã tâm kiến Phật ,tâm bất tri tâm 、tâm bất kiến tâm ,tâm hữu tưởng niệm tức thành sanh tử 、tâm vô tưởng niệm tức thị Niết-Bàn 。chư Pháp bất chân ,tư tưởng duyên khởi ,sở tư ký diệt ,năng tưởng diệc không 。』Hiền hộ đương tri :chư Bồ-tát đẳng nhân thử tam muội chứng đại Bồ-đề 。」 大集經賢護分三昧行品第二 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần tam muội hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị 爾時,世尊復告賢護菩薩摩訶薩言:「賢護!若諸菩薩摩訶薩具行四法,則能得是現前三昧。何等為四?一者、不壞信心,二者、不破精進,三者、智慧殊勝,四者、近善知識。賢護!是為菩薩具足四法則得成就現前三昧也。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Hiền hộ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ hạnh/hành/hàng tứ pháp ,tức năng đắc thị hiện tiền tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、bất hoại tín tâm ,nhị giả 、bất phá tinh tấn ,tam giả 、trí tuệ thù thắng ,tứ giả 、cận thiện tri thức 。Hiền hộ !thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội dã 。 「賢護!菩薩摩訶薩復有四法,能具足行則能成就現前三昧。何等為四?一者、乃至於剎那時無眾生想;二者、於三月內不暫睡眠;三者、三月經行,唯除便利;四者、若於食時,布施以法,不求名利、無望報心。賢護!是為菩薩具足四法則得成就現前三昧也。 「Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp ,năng cụ túc hạnh/hành/hàng tức năng thành tựu hiện tiền tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、nãi chí ư sát-na thời vô chúng sanh tưởng ;nhị giả 、ư tam nguyệt nội bất tạm thụy miên ;tam giả 、tam nguyệt kinh hành ,duy trừ tiện lợi ;tứ giả 、nhược/nhã ư thực thời ,bố thí dĩ pháp ,bất cầu danh lợi 、vô vọng báo tâm 。Hiền hộ !thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội dã 。 「賢護!菩薩摩訶薩復有四法,能具足行則得成就現前三昧。何等為四?一者、勸他見佛,二者、教人聽法,三者、心無嫉妬,四者、勸他發菩提心。賢護!是為菩薩具足四法則得成就現前三昧也。 「Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp ,năng cụ túc hạnh/hành/hàng tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、khuyến tha kiến Phật ,nhị giả 、giáo nhân thính pháp ,tam giả 、tâm vô tật đố ,tứ giả 、khuyến tha phát Bồ-đề tâm 。Hiền hộ !thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội dã 。 「賢護!菩薩摩訶薩復有四法成就三昧。何等為四?一者、造佛形像,勸行供養;二者、書寫是經,令他讀誦;三者、慢法眾生教令發心;四者、護持正法,令得久住。賢護!是為菩薩具足四法則得成就現前三昧也。」 「Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp thành tựu tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、tạo Phật hình tượng ,khuyến hạnh/hành/hàng cúng dường ;nhị giả 、thư tả thị Kinh ,lệnh tha độc tụng ;tam giả 、mạn Pháp chúng sanh giáo lệnh phát tâm ;tứ giả 、hộ trì chánh pháp ,lệnh đắc cửu trụ 。Hiền hộ !thị vi Bồ Tát cụ túc tứ pháp tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội dã 。」 爾時,世尊為重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「汝等當住佛法中, 「nhữ đẳng đương trụ/trú Phật Pháp trung , 勿藏正言及我法, vật tạng chánh ngôn cập ngã pháp , 念勤精進除睡蓋, niệm cần tinh tấn trừ thụy cái , 三月不坐唯經行。 tam nguyệt bất tọa duy kinh hành 。 食時廣說而施他, thực thời quảng thuyết nhi thí tha , 宣揚諸佛無比法, tuyên dương chư Phật vô tỉ Pháp , 不求名聞及利養, bất cầu danh văn cập lợi dưỡng , 無所著故得此禪。 vô sở trước cố đắc thử Thiền 。 莫生嫉妬及瞋恚, mạc sanh tật đố cập sân khuể , 當思解脫諸欲心, đương tư giải thoát chư dục tâm , 樂此三昧求住者, lạc/nhạc thử tam muội cầu trụ/trú giả , 勤念無懈爾乃得。 cần niệm vô giải nhĩ nãi đắc 。 金色百福莊嚴相, kim sắc bách phước trang nghiêm tướng , 端正圓滿若花榮, đoan chánh viên mãn nhược/nhã hoa vinh , 世間樂見光明體, thế gian lạc/nhạc kiến quang minh thể , 常覩諸佛在現前。 thường đổ chư Phật tại hiện tiền 。 往古諸佛及將來、 vãng cổ chư Phật cập tướng lai 、 現在一切人中勝, hiện tại nhất thiết nhân trung thắng , 汝等一心恭敬禮, nhữ đẳng nhất tâm cung kính lễ , 亦常專念修供養。 diệc thường chuyên niệm tu cúng dường 。 汝若供養彼諸佛, nhữ nhược/nhã cúng dường bỉ chư Phật , 應以華香及塗香、 ưng dĩ hoa hương cập đồ hương 、 慧施美食起淨心, tuệ thí mỹ thực/tự khởi tịnh tâm , 證此三昧殊非難。 chứng thử tam muội thù phi nạn/nan 。 諸佛塔前作眾樂, chư Phật tháp tiền tác chúng lạc/nhạc , 蠃鼓、鉦鐸諸妙音, lỏa cổ 、chinh đạc chư Diệu-Âm , 歡喜踊躍難稱量, hoan hỉ dũng dược nạn/nan xưng lượng , 必當成就此三昧。 tất đương thành tựu thử tam muội 。 勸造尊像無比身, khuyến tạo tôn tượng vô bỉ thân , 綵畫莊嚴具足相, thải họa trang nghiêm cụ túc tướng , 金色光大無瑕垢, kim sắc quang Đại vô hà cấu , 證此三昧良非難。 chứng thử tam muội lương phi nạn/nan 。 各各常念修法施, các các thường niệm tu pháp thí , 清持禁戒及多聞, thanh trì cấm giới cập đa văn , 精勤勇猛除懈怠, tinh cần dũng mãnh trừ giải đãi , 得此三昧終不久。 đắc thử tam muội chung bất cửu 。 不應他所懷毒心, bất ưng tha sở hoài độc tâm , 亦捨世間諸欲事, diệc xả thế gian chư dục sự , 常以慈悲念一切, thường dĩ từ bi niệm nhất thiết , 三昧豈遠在現前? tam muội khởi viễn tại hiện tiền ? 於法師所常隨喜, ư Pháp sư sở thường tùy hỉ , 尊重恭敬等如來, tôn trọng cung kính đẳng Như Lai , 莫生輕慢與慳貪, mạc sanh khinh mạn dữ xan tham , 喜心供養除嫉妬。 hỉ tâm cúng dường trừ tật đố 。 無量諸佛共稱揚, vô lượng chư Phật cọng xưng dương , 汝但懃求自當得, nhữ đãn cần cầu tự đương đắc , 世尊鄭重演說斯, Thế Tôn trịnh trọng diễn thuyết tư , 為修如是妙法故。」 vi tu như thị diệu pháp cố 。」 大集經賢護分見佛品第三 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần kiến Phật phẩm đệ tam 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!若諸菩薩摩訶薩欲得成就此三昧者,當應於彼說法師所生諸佛想、起尊重心,勿生憍慢,乃至無有諍競、違逆、不順心故,然後於此勝三昧中精懃修學,方能剋證。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thành tựu thử tam muội giả ,đương ưng ư bỉ thuyết pháp sư sở sanh chư Phật tưởng 、khởi tôn trọng tâm ,vật sanh kiêu mạn ,nãi chí vô hữu tránh cạnh 、vi nghịch 、bất thuận tâm cố ,nhiên hậu ư thử thắng tam muội trung tinh cần tu học ,phương năng khắc chứng 。 「賢護!若人於彼說法法師或比丘所起不善心、苟違異心、諍競之心、故陵辱心、諸不淨心,乃至不生如諸佛想,如是菩薩假令修行,終不能證如是妙定,若得證者無有是處。 「Hiền hộ !nhược/nhã nhân ư bỉ thuyết Pháp Pháp sư hoặc Tỳ-kheo sở khởi bất thiện tâm 、cẩu vi dị tâm 、tránh cạnh chi tâm 、cố lăng nhục tâm 、chư bất tịnh tâm ,nãi chí bất sanh như chư Phật tưởng ,như thị Bồ Tát giả lệnh tu hành ,chung bất năng chứng như thị diệu định ,nhược/nhã đắc chứng giả vô hữu thị xứ 。 「賢護!譬如清淨虛空無諸雲翳,有明目人於靜夜時仰觀空中無量星宿,區別方所、形色各異,了了分明。如是,賢護!菩薩摩訶薩思惟觀彼法性虛空,以想成故見諸如來,其事若此。 「Hiền hộ !thí như thanh tịnh hư không vô chư vân ế ,hữu minh mục nhân ư tĩnh dạ thời ngưỡng quán không trung vô lượng tinh tú ,khu biệt phương sở 、hình sắc các dị ,liễu liễu phân minh 。như thị ,Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát tư tánh quán bỉ pháp tánh hư không ,dĩ tưởng thành cố kiến chư Như Lai ,kỳ sự nhược/nhã thử 。 「然彼菩薩觀東方時多見諸佛——多見百佛、多見千佛、多見百千佛、多見億佛、多見億百千佛、多見億百千那由他佛——不假作意自然現前;而彼菩薩既作如是觀東方已,次觀南方、及西、北方、四維、上、下十方世界,各多見佛——所謂多見百佛、多見千佛、多見百千佛、多見億佛、多見億百千佛、多見億百千那由他佛——不假功用皆現在前。 「nhiên bỉ Bồ Tát quán Đông phương thời đa kiến chư Phật ——đa kiến bách Phật 、đa kiến thiên Phật 、đa kiến bách thiên Phật 、đa kiến ức Phật 、đa kiến ức bách thiên Phật 、đa kiến ức bách thiên na-do-tha Phật ——bất giả tác ý tự nhiên hiện tiền ;nhi bỉ Bồ Tát ký tác như thị quán Đông phương dĩ ,thứ quán Nam phương 、cập Tây 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng 、hạ thập phương thế giới ,các đa kiến Phật ——sở vị đa kiến bách Phật 、đa kiến thiên Phật 、đa kiến bách thiên Phật 、đa kiến ức Phật 、đa kiến ức bách thiên Phật 、đa kiến ức bách thiên na-do-tha Phật ——bất giả công dụng giai hiện tại tiền 。 「復次,賢護!如彼阿彌陀如來、應供、等正覺其世界中諸菩薩等生彼國者,於初一日觀察東方多見諸佛,多見百佛,乃至多見百千億那由他佛已,然後於第二日觀察南方,如是乃至十方,事皆若此。如是,賢護!若菩薩摩訶薩成就菩薩思惟諸佛現前三昧,如是菩薩於自土中觀察十方多見諸佛,多見百佛乃至多見百千億那由他諸佛也。 「phục thứ ,Hiền hộ !như bỉ A-Di-Đà Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác kỳ thế giới trung chư Bồ-tát đẳng sanh bỉ quốc giả ,ư sơ nhất nhật quan sát Đông phương đa kiến chư Phật ,đa kiến bách Phật ,nãi chí đa kiến bách thiên ức na-do-tha Phật dĩ ,nhiên hậu ư đệ nhị nhật quan sát Nam phương ,như thị nãi chí thập phương ,sự giai nhược/nhã thử 。như thị ,Hiền hộ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Bồ Tát tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội ,như thị Bồ Tát ư tự độ trung quan sát thập phương đa kiến chư Phật ,đa kiến bách Phật nãi chí đa kiến bách thiên ức na-do-tha chư Phật dã 。 「復次,賢護!如諸如來成就佛眼,如是具已,於一切處悉如是知、悉如是見。如是,賢護!若菩薩摩訶薩亦既成就菩薩思惟一切諸佛現前三昧已,自然滿彼檀波羅蜜、尸波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜,乃至滿彼一切菩薩諸功德等。」 「phục thứ ,Hiền hộ !như chư Như Lai thành tựu Phật nhãn ,như thị cụ dĩ ,ư nhất thiết xứ/xử tất như thị tri 、tất như thị kiến 。như thị ,Hiền hộ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc ký thành tựu Bồ Tát tư tánh nhất thiết chư Phật hiện tiền tam muội dĩ ,tự nhiên mãn bỉ đàn ba-la-mật 、thi Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật ,nãi chí mãn bỉ nhất thiết Bồ Tát chư công đức đẳng 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「猶如靜夜除雲霧, 「do như tĩnh dạ trừ vân vụ , 有明眼者仰觀空, hữu minh nhãn giả ngưỡng quán không , 見彼眾星過百千, kiến bỉ chúng tinh quá/qua bách thiên , 晝念明了亦無失; trú niệm minh liễu diệc vô thất ; 菩薩如是得定已, Bồ Tát như thị đắc định dĩ , 多見無量億千佛, đa kiến vô lượng ức thiên Phật , 復於起斯三昧後, phục ư khởi tư tam muội hậu , 還為大眾演最尊。 hoàn vi Đại chúng diễn tối tôn 。 如我佛眼清淨故, như ngã Phật nhãn thanh tịnh cố , 無有障閡見世間, vô hữu chướng ngại kiến thế gian , 是諸佛子菩薩眼, thị chư Phật tử Bồ Tát nhãn , 出此三昧最勝觀。 xuất thử tam muội tối thắng quán 。 以無相想思如來, dĩ vô tướng tưởng tư Như Lai , 而見十方諸等覺, nhi kiến thập phương chư đẳng giác , 破除惱毒及諸想, phá trừ não độc cập chư tưởng , 汝聽菩薩妙功德。 nhữ thính Bồ Tát diệu công đức 。 若聽彼法清涼心, nhược/nhã thính bỉ Pháp thanh lương tâm , 能入空寂無畏處; năng nhập không tịch vô úy xứ/xử ; 如我當今說斯法, như ngã đương kim thuyết tư Pháp , 為令眾生證菩提。 vi lệnh chúng sanh chứng Bồ-đề 。 如彼安樂諸菩薩, như bỉ an lạc chư Bồ-tát , 多見無量佛、世尊; đa kiến vô lượng Phật 、Thế Tôn ; 菩薩如是入思惟, Bồ Tát như thị nhập tư tánh , 亦見百千多調御。 diệc kiến bách thiên đa điều ngự 。 如此比丘唯阿難, như thử Tỳ-kheo duy A-nan , 一聞我說悉能受; nhất văn ngã thuyết tất năng thọ ; 菩薩如是得三昧, Bồ Tát như thị đắc tam muội , 聽一切法能總持。 thính nhất thiết pháp năng tổng trì 。 成就信慚具三昧, thành tựu tín tàm cụ tam muội , 悉捨一切世語言, tất xả nhất thiết thế ngữ ngôn , 常以慈心慧他說, thường dĩ từ tâm tuệ tha thuyết , 要當到斯寂靜地。」 yếu đương đáo tư tịch tĩnh địa 。」 大集經賢護分正信品第四 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần chánh tín phẩm đệ tứ 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!若諸菩薩摩訶薩為求如是三昧寶故,當應勇猛發勤精進,自然速能入此三昧也。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi cầu như thị tam muội bảo cố ,đương ưng dũng mãnh phát cần tinh tấn ,tự nhiên tốc năng nhập thử tam muội dã 。 「賢護!譬如有人乘御大船入於大海,恣意載滿眾妙珍寶,已過一切諸大難處,垂至此岸。未幾之間,船忽破壞、眾寶沈沒。當爾之時,閻浮提人發大叫聲、生大悲苦,以失如是無價寶故。 「Hiền hộ !thí như hữu nhân thừa ngự đại thuyền nhập ư đại hải ,tứ ý tái mãn chúng diệu trân bảo ,dĩ quá/qua nhất thiết chư Đại nạn/nan xứ/xử ,thùy chí thử ngạn 。vị kỷ chi gian ,thuyền hốt phá hoại 、chúng bảo trầm một 。đương nhĩ chi thời ,Diêm-phù-đề nhân phát Đại khiếu thanh 、sanh đại bi khổ ,dĩ thất như thị vô giá bảo cố 。 「賢護!有善男子、善女人亦復如是,耳聞如斯勝三昧寶,不能書寫、讀誦、受持,復不能思惟、如法而住。賢護!當知爾時一切世間諸天神等,亦應如是發大叫呼、生大悲惱,作如是言:『是諸眾生深可憐愍。云何於此諸佛、世尊勝三昧寶——一切諸佛之所稱揚、一切諸佛之所印可、一切諸佛之所教誡、一切諸佛最上功德、具足成就、圓滿無缺——菩薩聞已當應懃求,反更遠離,不肯書寫、不樂讀誦、不能受持、解釋義理、不能思惟、如法而住?如是放逸懈怠眾生,未來必當受大損減。』 「Hiền hộ !hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân diệc phục như thị ,nhĩ văn như tư thắng tam muội bảo ,bất năng thư tả 、độc tụng 、thọ trì ,phục bất năng tư tánh 、như pháp nhi trụ/trú 。Hiền hộ !đương tri nhĩ thời nhất thiết thế gian chư thiên thần đẳng ,diệc ưng như thị phát Đại khiếu hô 、sanh đại bi não ,tác như thị ngôn :『thị chư chúng sanh thâm khả liên mẫn 。vân hà ư thử chư Phật 、thế tôn thắng tam muội bảo ——nhất thiết chư Phật chi sở xưng dương 、nhất thiết chư Phật chi sở ấn khả 、nhất thiết chư Phật chi sở giáo giới 、nhất thiết chư Phật tối thượng công đức 、cụ túc thành tựu 、viên mãn vô khuyết ——Bồ Tát văn dĩ đương ưng cần cầu ,phản cánh viễn ly ,bất khẳng thư tả 、bất lạc/nhạc độc tụng 、bất năng thọ trì 、giải thích nghĩa lý 、bất năng tư tánh 、như pháp nhi trụ/trú ?như thị phóng dật giải đãi chúng sanh ,vị lai tất đương thọ/thụ Đại tổn giảm 。』 「賢護!何等名為眾生損減?所謂於如是三昧寶中聞已遠離,不能書寫、讀誦、受持、不能解說、思惟義理、不如法住、專念修行,喪滅功德是為損減。賢護!是懈怠人、惡眾生輩於斯法中得利益者,無有是處。 「Hiền hộ !hà đẳng danh vi chúng sanh tổn giảm ?sở vị ư như thị tam muội bảo trung văn dĩ viễn ly ,bất năng thư tả 、độc tụng 、thọ trì 、bất năng giải thuyết 、tư tánh nghĩa lý 、bất như pháp trụ 、chuyên niệm tu hành ,tang diệt công đức thị vi tổn giảm 。Hiền hộ !thị giải đãi nhân 、ác chúng sanh bối ư tư Pháp trung đắc lợi ích giả ,vô hữu thị xứ 。 「復次,賢護!譬如有人持赤栴檀示愚癡人,而彼癡人以愚癡故,於赤檀香起臭穢想。時主智人賣檀香者告愚人曰:『汝今不應於妙栴檀生臭惡想。何以故?是檀最精,香氣第一。汝今何故反為臭惡?若不信者,應先嗅甞為臭、為香。又,汝眼明,亦應以目觀察是檀光色文彩為瘦、為肥、為善、為惡?』然彼愚者雖聞智人如是語言種種稱讚,以愚癡故轉生憎惡,以手捻鼻不用嗅聞、掩閉其目不肯觀視。 「phục thứ ,Hiền hộ !thí như hữu nhân trì xích chiên đàn thị ngu si nhân ,nhi bỉ si nhân dĩ ngu si cố ,ư xích đàn hương khởi xú uế tưởng 。thời chủ trí nhân mại đàn hương giả cáo ngu nhân viết :『nhữ kim bất ưng ư diệu chiên đàn sanh xú ác tưởng 。hà dĩ cố ?thị đàn tối tinh ,hương khí đệ nhất 。nhữ kim hà cố phản vi xú ác ?nhược/nhã bất tín giả ,ưng tiên khứu 甞vi xú 、vi hương 。hựu ,nhữ nhãn minh ,diệc ưng dĩ mục quan sát thị đàn quang sắc văn thải vi sấu 、vi phì 、vi thiện 、vi ác ?』nhiên bỉ ngu giả tuy văn trí nhân như thị ngữ ngôn chủng chủng xưng tán ,dĩ ngu si cố chuyển sanh tăng ác ,dĩ thủ niệp Tỳ bất dụng khứu văn 、yểm bế kỳ mục bất khẳng quán thị 。 「如是,賢護!當來之世有惡比丘憎惡是經,其事亦爾。彼惡人輩不知修習身戒、心慧,愚癡無智猶如白羊頑騃佷弊。彼諸惡人又薄福故,雖復得聞如是妙典正念諸佛現前三昧,不用書寫、不能讀誦、不能受持、不能思惟、不能為人宣揚廣說、又亦不能廣生隨喜,云何能得如說修行?若彼惡人能說行者,無有是處。又復聞已,更興誹謗,都無信心謂為真實,雖聞多說終無開解。復作是言:『若斯法者,但為戲論故神異其事,又為熾盛言教故過飾其詞,誘誑世間造斯經典,豈得方比聖者阿難、諸比丘輩現在世時宣說如是諸修多羅也?』又於異時發如是言:『此修多羅非佛所說,乃是惡人自造文章、妄言經耳。』 「như thị ,Hiền hộ !đương lai chi thế hữu ác Tỳ-kheo tăng ác thị Kinh ,kỳ sự diệc nhĩ 。bỉ ác nhân bối bất tri tu tập thân giới 、tâm tuệ ,ngu si vô trí do như bạch dương ngoan ngãi 佷tệ 。bỉ chư ác nhân hựu bạc phước cố ,tuy phục đắc Văn như thị diệu điển chánh niệm chư Phật hiện tiền tam muội ,bất dụng thư tả 、bất năng độc tụng 、bất năng thọ trì 、bất năng tư tánh 、bất năng vi nhân tuyên dương quảng thuyết 、hựu diệc bất năng quảng sanh tùy hỉ ,vân hà năng đắc như thuyết tu hành ?nhược/nhã bỉ ác nhân năng thuyết hành giả ,vô hữu thị xứ 。hựu phục văn dĩ ,cánh hưng phỉ báng ,đô vô tín tâm vị vi chân thật ,tuy văn đa thuyết chung vô khai giải 。phục tác thị ngôn :『nhược/nhã tư Pháp giả ,đãn vi hí luận cố thần dị kỳ sự ,hựu vi sí thịnh ngôn giáo cố quá/qua sức kỳ từ ,dụ cuống thế gian tạo tư Kinh điển ,khởi đắc phương bỉ Thánh Giả A-nan 、chư Tỳ-kheo bối hiện tại thế thời tuyên thuyết như thị chư tu-đa-la dã ?』hựu ư dị thời phát như thị ngôn :『thử tu-đa-la phi Phật sở thuyết ,nãi thị ác nhân tự tạo văn chương 、vọng ngôn Kinh nhĩ 。』 「賢護當知:如斯惡人長夜遠離如是微妙無上大寶;如彼癡人見妙香已,掩眼、塞鼻,不用見聞。如是,賢護!彼愚惡輩聞此妙經三昧寶已,不欲書寫、不樂讀誦、不念受持、不能宣說——所謂無心親近、不願聞故。 「Hiền hộ đương tri :như tư ác nhân trường/trưởng dạ viễn ly như thị vi diệu vô thượng đại bảo ;như bỉ si nhân kiến diệu hương dĩ ,yểm nhãn 、tắc Tỳ ,bất dụng kiến văn 。như thị ,Hiền hộ !bỉ ngu ác bối văn thử diệu Kinh tam muội bảo dĩ ,bất dục thư tả 、bất lạc/nhạc độc tụng 、bất niệm thọ trì 、bất năng tuyên thuyết ——sở vị vô tâm thân cận 、bất nguyện văn cố 。 「復次,賢護!譬如有人賣摩尼寶,有愚癡人見彼寶已,即便問言:『仁者!斯寶其價云何?』寶主答言:『汝今當知,是寶精勝,世間所無,非可造次以世價論也。吾今且說此寶功能、威德、力用,粗為約耳。卿若欲知此摩尼寶光明所照近遠若干,卿今若須當以真金布滿斯地,爾乃相與。』彼愚癡人聞是語已,便大嗤笑、種種呰毀:『是摩尼寶竟不酬價。』如是,賢護!彼未來世諸惡比丘,聞此經中勝三昧寶,無有信心、多生嗤笑、更興誹謗,其事亦爾。 「phục thứ ,Hiền hộ !thí như hữu nhân mại ma-ni bảo ,hữu ngu si nhân kiến bỉ bảo dĩ ,tức tiện vấn ngôn :『nhân giả !tư bảo kỳ giá vân hà ?』bảo chủ đáp ngôn :『nhữ kim đương tri ,thị bảo tinh thắng ,thế gian sở vô ,phi khả tạo thứ dĩ thế giá luận dã 。ngô kim thả thuyết thử bảo công năng 、uy đức 、lực dụng ,thô vi ước nhĩ 。khanh nhược/nhã dục tri thử ma-ni bảo quang minh sở chiếu cận viễn nhược can ,khanh kim nhược/nhã tu đương dĩ chân kim bố mãn tư địa ,nhĩ nãi tướng dữ 。』bỉ ngu si nhân văn thị ngữ dĩ ,tiện Đại xuy tiếu 、chủng chủng 呰hủy :『thị ma-ni bảo cánh bất thù giá 。』như thị ,Hiền hộ !bỉ vị lai thế chư ác Tỳ-kheo ,văn thử Kinh trung thắng tam muội bảo ,vô hữu tín tâm 、đa sanh xuy tiếu 、cánh hưng phỉ báng ,kỳ sự diệc nhĩ 。 「或有比丘信根深厚、慧根明利,已於過去諸如來所親近承事、聽聞正法、如教修行、種諸善根。彼等聞此菩薩念佛現前三昧,即能讀誦、思惟義理、為人廣說、能多利益一切世間——所謂廣宣流布——生大信心、發大智慧,成就純直、具足威儀,常行慚愧、怖畏眾罪,修持禁戒、不受諸欲,信甚深法、能多受聞,得深智忍、常行慈悲,然而斯等信根深固得是三昧。得三昧已,遊諸方國,為他廣說、解釋義理,常作是願:『令此菩薩念佛三昧甚深經典廣行流布、常住於世。』 「hoặc hữu Tỳ-kheo tín căn thâm hậu 、tuệ căn minh lợi ,dĩ ư quá khứ chư Như Lai sở thân cận thừa sự 、thính văn chánh pháp 、như giáo tu hành 、chủng chư thiện căn 。bỉ đẳng văn thử Bồ Tát niệm Phật hiện tiền tam muội ,tức năng độc tụng 、tư tánh nghĩa lý 、vi nhân quảng thuyết 、năng đa lợi ích nhất thiết thế gian ——sở vị quảng tuyên lưu bố ——sanh đại tín tâm 、phát đại trí tuệ ,thành tựu thuần trực 、cụ túc uy nghi ,thường hạnh/hành/hàng tàm quý 、bố úy chúng tội ,tu trì cấm giới 、bất thọ/thụ chư dục ,tín thậm thâm Pháp 、năng đa thọ/thụ văn ,đắc thâm trí nhẫn 、thường hạnh/hành/hàng từ bi ,nhiên nhi tư đẳng tín căn thâm cố đắc thị tam muội 。đắc tam muội dĩ ,du chư phương quốc ,vi tha quảng thuyết 、giải thích nghĩa lý ,thường tác thị nguyện :『lệnh thử Bồ Tát niệm Phật tam muội thậm thâm Kinh điển quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 、thường trụ ư thế 。』 「或有眾生善根微薄、福德尠少,過去未曾親近諸佛、供養承事、聽聞正法,但為我慢所降、嫉妬所導、利養所覆、名聞所牽,廣行放逸、不持戒善、常樂亂心、不修禪定,遠離經教、不求多聞,未遇善師、唯逢惡友。斯人如是,聞此三昧誹謗輕毀、無一信心、謂為不實、志性頑愚、意無開解。復作是言:『如斯經典非佛所說,乃是世間鈍根比丘愚癡邪見、自作文章、嚴飾詞句。若處眾中應如是說、亦如是教:「汝諸眾生當知,今此修多羅典非佛所說。」』如是癡人不知親近諸佛、世尊,不種善根、不修供養,習近惡友、多作眾惡,當知是人遠離無上深妙法寶,永失無上最勝法利也。」 「hoặc hữu chúng sanh thiện căn vi bạc 、phước đức 尠thiểu ,quá khứ vị tằng thân cận chư Phật 、cúng dường thừa sự 、thính văn chánh pháp ,đãn vi ngã mạn sở hàng 、tật đố sở đạo 、lợi dưỡng sở phước 、danh văn sở khiên ,quảng hạnh/hành/hàng phóng dật 、bất trì giới thiện 、thường lạc/nhạc loạn tâm 、bất tu Thiền định ,viễn ly Kinh giáo 、bất cầu đa văn ,vị ngộ thiện sư 、duy phùng ác hữu 。tư nhân như thị ,văn thử tam muội phỉ báng khinh hủy 、vô nhất tín tâm 、vị vi ất thật 、chí tánh ngoan ngu 、ý vô khai giải 。phục tác thị ngôn :『như tư Kinh điển phi Phật sở thuyết ,nãi thị thế gian độn căn Tỳ-kheo ngu si tà kiến 、tự tác văn chương 、nghiêm sức từ cú 。nhã xứ chúng trung ưng như thị thuyết 、diệc như thị giáo :「nhữ chư chúng sanh đương tri ,kim thử tu-đa-la điển phi Phật sở thuyết 。」』như thị si nhân bất tri thân cận chư Phật 、Thế Tôn ,bất chủng thiện căn 、bất tu cúng dường ,tập cận ác hữu 、đa tác chúng ác ,đương tri thị nhân viễn ly vô thượng thâm diệu pháp bảo ,vĩnh thất vô thượng tối thắng pháp lợi dã 。」 佛告賢護:「吾復語汝:我今現在一切世間梵、魔、沙門、婆羅門及諸天人、阿脩羅等諸大眾前宣說如是妙三昧時,若彼善男子、善女人聞已隨喜讀誦、受持念佛三昧,思惟信解、最以為真,發如是言:『是為真實諸佛說者。』當知彼人所獲福聚不可思議。 Phật cáo Hiền hộ :「ngô phục ngữ nhữ :ngã kim hiện tại nhất thiết thế gian phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư Thiên Nhân 、A-tu-la đẳng chư Đại chúng tiền tuyên thuyết như thị diệu tam muội thời ,nhược/nhã bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn dĩ tùy hỉ độc tụng 、thọ trì niệm Phật tam muội ,tư tánh tín giải 、tối dĩ vi chân ,phát như thị ngôn :『thị vi chân thật chư Phật thuyết giả 。』đương tri bỉ nhân sở hoạch phước tụ bất khả tư nghị 。 「賢護!若復有諸善男子、善女人持滿三千大千世界種種珍寶以用供養一切諸佛、如來、應供、等正覺,所得功德雖為廣大,然望持經所獲福聚,百千萬分不及其一,乃至更以無量無邊阿僧祇諸福德聚亦不及一。」 「Hiền hộ !nhược/nhã phục hưũ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trì mãn tam thiên đại thiên thế giới chủng chủng trân bảo dĩ dụng cúng dường nhất thiết chư Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,sở đắc công đức tuy vi quảng đại ,nhiên vọng trì Kinh sở hoạch phước tụ ,bách thiên vạn phần bất cập kỳ nhất ,nãi chí cánh dĩ vô lượng vô biên a-tăng-kì chư phước đức tụ diệc bất cập nhất 。」 爾時,世尊為重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「邪曲愚惑人, 「tà khúc ngu hoặc nhân , 放逸根不熟, phóng dật căn bất thục , 惡友之所壞, ác hữu chi sở hoại , 無有正信心, vô hữu chánh tín tâm , 破戒造眾罪, phá giới tạo chúng tội , 深著於我慢, thâm trước/trứ ư ngã mạn , 彼各言:『此經, bỉ các ngôn :『thử Kinh , 非是諸佛說; phi thị chư Phật thuyết ; 此諸修多羅, thử chư tu-đa-la , 非是法王教。』 phi thị pháp Vương giáo 。』 彼輩自意言: bỉ bối tự ý ngôn : 『我何能說此?』 『ngã hà năng thuyết thử ?』 若見大調御, nhược/nhã kiến Đại điều ngự , 世尊放光明, Thế Tôn phóng quang minh , 我為彼廣宣, ngã vi bỉ quảng tuyên , 彼亦能傳說。 bỉ diệc năng truyền thuyết 。 其或於此經, kỳ hoặc ư thử Kinh , 聞已生歡喜, văn dĩ sanh hoan hỉ , 斯人無疑網, tư nhân vô nghi võng , 不言:『非佛說。』 bất ngôn :『phi Phật thuyết 。』 如有戒清淨, như hữu giới thanh tịnh , 所見能了知, sở kiến năng liễu tri , 敬法起重心, kính Pháp khởi trọng tâm , 我為此陳說。 ngã vi thử trần thuyết 。 若以三千寶, nhược/nhã dĩ tam thiên bảo , 持奉諸如來, trì phụng chư Như Lai , 為求大菩提, vi cầu Đại bồ-đề , 其福不可說; kỳ phước bất khả thuyết ; 若有諸比丘, nhược hữu chư Tỳ-kheo , 說佛所歎定, thuyết Phật sở thán định , 聞者生信心, văn giả sanh tín tâm , 此福過於彼。」 thử phước quá/qua ư bỉ 。」 大集經賢護分受持品第五 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần thọ trì phẩm đệ ngũ 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!此眾有人今在我前親聞我說如是三昧,於我滅後其所生處還復得聞是三昧寶,雖聞不信、誹謗毀呰、遠離善友、隨逐惡人。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !thử chúng hữu nhân kim tại ngã tiền thân văn ngã thuyết như thị tam muội ,ư ngã diệt hậu kỳ sở sanh xứ hoàn phục đắc văn thị tam muội bảo ,tuy văn bất tín 、phỉ báng hủy 呰、viễn ly thiện hữu 、tùy trục ác nhân 。 「賢護!復有一人於善人所聞是三昧深妙經典尚不生信、不以為實、不能開解,況惡人處聞是經典寧能生信而復開解?何以故?賢護!諸佛、如來所言難信、諸佛、世尊智慧難知故。賢護!若當成就如是三昧,然後乃能於當來世與諸眾生增長佛法。 「Hiền hộ !phục hưũ nhất nhân ư thiện nhân sở văn thị tam muội thâm diệu Kinh điển thượng bất sanh tín 、bất dĩ vi thật 、bất năng khai giải ,huống ác nhân xứ/xử văn thị Kinh điển ninh năng sanh tín nhi phục khai giải ?hà dĩ cố ?Hiền hộ !chư Phật 、Như Lai sở ngôn nạn/nan tín 、chư Phật 、Thế Tôn trí tuệ nạn/nan tri cố 。Hiền hộ !nhược/nhã đương thành tựu như thị tam muội ,nhiên hậu nãi năng ư đương lai thế dữ chư chúng sanh tăng trưởng Phật Pháp 。 「復次,賢護!有諸菩薩摩訶薩——若在家、若出家——聞此三昧不怖、不驚、不悔、不退、不謗、不毀,聞已隨喜生信敬心、決定真實無復疑網,讀誦、受持、思惟義趣。賢護!如是等人,世尊悉見、悉知、悉識也。 「phục thứ ,Hiền hộ !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ——nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã xuất gia ——văn thử tam muội bất bố 、bất kinh 、bất hối 、bất thoái 、bất báng 、bất hủy ,văn dĩ tùy hỉ sanh tín kính tâm 、quyết định chân thật vô phục nghi võng ,độc tụng 、thọ trì 、tư tánh nghĩa thú 。Hiền hộ !như thị đẳng nhân ,Thế Tôn tất kiến 、tất tri 、tất thức dã 。 「賢護!諸佛、世尊云何見斯諸善男子及善女人?復云何知?又云何識?賢護!若能讀誦、受持、思念此三昧門,如是之人終不為惡、不破淨戒、不壞正信、不入邪聚。賢護!是諸善男子、善女人等,必定深信成就思惟、能分別成就思惟,於是法中具足信心,常能讀誦、攝持是法。賢護當知,是人決不求少功德、亦不種少善根。賢護!是善男子、善女人凡所生處或乏資須,然諸善根廣大不少。 「Hiền hộ !chư Phật 、Thế Tôn vân hà kiến tư chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ?phục vân hà tri ?hựu vân hà thức ?Hiền hộ !nhược/nhã năng độc tụng 、thọ trì 、tư niệm thử tam muội môn ,như thị chi nhân chung bất vi ác 、bất phá tịnh giới 、bất hoại chánh tín 、bất nhập tà tụ 。Hiền hộ !thị chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,tất định thâm tín thành tựu tư tánh 、năng phân biệt thành tựu tư tánh ,ư thị Pháp trung cụ túc tín tâm ,thường năng độc tụng 、nhiếp trì thị pháp 。Hiền hộ đương tri ,thị nhân quyết bất cầu thiểu công đức 、diệc bất chủng thiểu thiện căn 。Hiền hộ !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phàm sở sanh xứ hoặc phạp tư tu ,nhiên chư thiện căn quảng đại bất thiểu 。 「賢護!是故斯諸善男子、善女人已於過去諸如來所修行、供養、種諸善根。賢護當知,此輩非於一如來所修行供養種諸善根也、亦非於二、三、四、五乃至十如來所種諸善根也,亦非於百、千、億數諸如來所種諸善根也。賢護當知,此諸善男子、善女人已於過百千數無量無邊諸如來所修行、供養、種諸善根,方得聞此念佛現前三昧;聞已生信,心開意解,即以為實,無復疑網;既獲聞已,樂欲書寫、讀誦、受持、乃至為他廣宣是義。何以故?賢護!斯諸善男子、善女人往昔已於諸如來前聞是三昧,讀誦、受持。以是義故,如來滅後於最末世五百年終——法欲滅時、法將壞時——還當得聞如是三昧,聞即生信,無有驚疑、不退、不沒,生大歡喜遍滿身心,讀誦、受持、思惟其義、為他解說、乃至一日一夜行是三昧。 「Hiền hộ !thị cố tư chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ ư quá khứ chư Như Lai sở tu hành 、cúng dường 、chủng chư thiện căn 。Hiền hộ đương tri ,thử bối phi ư nhất Như Lai sở tu hành cúng dường chủng chư thiện căn dã 、diệc phi ư nhị 、tam 、tứ 、ngũ nãi chí thập như lai sở chủng chư thiện căn dã ,diệc phi ư bách 、thiên 、ức số chư Như Lai sở chủng chư thiện căn dã 。Hiền hộ đương tri ,thử chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ ư quá/qua bách thiên số vô lượng vô biên chư Như Lai sở tu hành 、cúng dường 、chủng chư thiện căn ,phương đắc văn thử niệm Phật hiện tiền tam muội ;văn dĩ sanh tín ,tâm khai ý giải ,tức dĩ vi thật ,vô phục nghi võng ;ký hoạch văn dĩ ,lạc/nhạc dục thư tả 、độc tụng 、thọ trì 、nãi chí vi tha quảng tuyên thị nghĩa 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !tư chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân vãng tích dĩ ư chư Như Lai tiền văn thị tam muội ,độc tụng 、thọ trì 。dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai diệt hậu ư tối mạt thế ngũ bách niên chung ——Pháp dục diệt thời 、pháp tướng hoại thời ——hoàn đương đắc Văn như thị tam muội ,văn tức sanh tín ,vô hữu kinh nghi 、bất thoái 、bất một ,sanh đại hoan hỉ biến mãn thân tâm ,độc tụng 、thọ trì 、tư tánh kỳ nghĩa 、vi tha giải thuyết 、nãi chí nhất nhật nhất dạ hạnh/hành/hàng thị tam muội 。 「賢護!若復有人聞此三昧無有驚怖、亦不退沒、不生謗毀,聞已隨喜即以為實,思惟分別、心開意解,但能為他暫時稱善,所獲福聚尚不可量,況能讀誦、受持、勤思而行、為他廣說至一日夜?賢護當知,是善男子、善女人因是事故,即便獲得過於無量阿僧祇大功德聚,遂得住於不退轉地,隨所願欲如意即成。 「Hiền hộ !nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử tam muội vô hữu kinh phố 、diệc bất thoái một 、bất sanh báng hủy ,văn dĩ tùy hỉ tức dĩ vi thật ,tư tánh phân biệt 、tâm khai ý giải ,đãn năng vi tha tạm thời xưng thiện ,sở hoạch phước tụ thượng bất khả lượng ,huống năng độc tụng 、thọ trì 、cần tư nhi hạnh/hành/hàng 、vi tha quảng thuyết chí nhất nhật dạ ?Hiền hộ đương tri ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhân thị sự cố ,tức tiện hoạch đắc quá/qua ư vô lượng a-tăng-kì Đại công đức tụ ,toại đắc trụ ư bất thoái chuyển địa ,tùy sở nguyện dục như ý tức thành 。 「賢護!其事雖爾,我今為汝更宣譬喻明顯此義。復次,賢護!譬如有人取此三千大千世界一切大地盡末為塵,復取一切草、木、枝葉,不問大、小皆為微塵;彼人爾時於彼塵聚取一微塵破壞分析,還令得作爾許微塵,然後復取彼一切塵次第分析皆令等彼初微塵數。賢護!於意云何?是微塵數可謂多不?」 「Hiền hộ !kỳ sự tuy nhĩ ,ngã kim vi nhữ cánh tuyên thí dụ minh hiển thử nghĩa 。phục thứ ,Hiền hộ !thí như hữu nhân thủ thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa tận mạt vi trần ,phục thủ nhất thiết thảo 、mộc 、chi diệp ,bất vấn Đại 、tiểu giai vi vi trần ;bỉ nhân nhĩ thời ư bỉ trần tụ thủ nhất vi trần phá hoại phân tích ,hoàn lệnh đắc tác nhĩ hứa vi trần ,nhiên hậu phục thủ bỉ nhất thiết trần thứ đệ phân tích giai lệnh đẳng bỉ sơ vi trần số 。Hiền hộ !ư ý vân hà ?thị vi trần số khả vị đa bất ?」 賢護答曰:「甚多。世尊!」 Hiền hộ đáp viết :「thậm đa 。Thế Tôn !」 佛言:「賢護!若有善男子、善女人取前爾許微塵數佛剎,盛滿眾寶,持用布施。賢護!於意云何?彼善男子、善女人所獲福聚復為多不?」 Phật ngôn :「Hiền hộ !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thủ tiền nhĩ hứa vi trần số Phật sát ,thịnh mãn chúng bảo ,trì dụng bố thí 。Hiền hộ !ư ý vân hà ?bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sở hoạch phước tụ phục vi đa bất ?」 賢護報曰:「甚多。世尊!然彼善男子、善女人因是事故,獲得過彼無量無邊阿僧祇福聚。」 Hiền hộ báo viết :「thậm đa 。Thế Tôn !nhiên bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhân thị sự cố ,hoạch đắc quá/qua bỉ vô lượng vô biên a-tăng-kì phước tụ 。」 佛復告言:「賢護!吾更語汝,如彼善男子、善女人以爾許塵數佛剎,盛滿七寶持用布施,獲如斯福;復有善男子、善女人聞此念佛現前三昧,暫生隨喜、信心分別以為真實、心開意解、讀誦、受持、乃至暫時為他解說,是善男子、善女人所獲福聚,勝前施福,無量無邊、非可稱算、非可校計、非可思量。賢護!如是,善男子、善女人聞此三昧生隨喜心,乃至暫時為他解說,尚獲無量無邊福聚,何況是善男子、善女人於此三昧修多羅中如聞而信、如信而受、如受而說、如說而行也?」 Phật phục cáo ngôn :「Hiền hộ !ngô cánh ngữ nhữ ,như bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ nhĩ hứa trần số Phật sát ,thịnh mãn thất bảo trì dụng bố thí ,hoạch như tư phước ;phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thử niệm Phật hiện tiền tam muội ,tạm sanh tùy hỉ 、tín tâm phân biệt dĩ vi chân thật 、tâm khai ý giải 、độc tụng 、thọ trì 、nãi chí tạm thời vi tha giải thuyết ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sở hoạch phước tụ ,thắng tiền thí phước ,vô lượng vô biên 、phi khả xưng toán 、phi khả giáo kế 、phi khả tư lượng 。Hiền hộ !như thị ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thử tam muội sanh tùy hỉ tâm ,nãi chí tạm thời vi tha giải thuyết ,thượng hoạch vô lượng vô biên phước tụ ,hà huống thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư thử tam muội tu-đa-la trung như văn nhi tín 、như tín nhi thọ/thụ 、như thọ/thụ nhi thuyết 、như thuyết nhi hạnh/hành/hàng dã ?」 爾時,世尊為重明斯義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh tư nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「若以三千大千界, 「nhược/nhã dĩ tam thiên Đại Thiên giới , 盛滿七寶用行檀, thịnh mãn thất bảo dụng hạnh/hành/hàng đàn , 我說彼福雖為多, ngã thuyết bỉ phước tuy vi đa , 不如聞經少功德; bất như văn Kinh thiểu công đức ; 菩薩為求多福聚, Bồ Tát vi cầu đa phước tụ , 信解、讀誦、復思惟、 tín giải 、độc tụng 、phục tư tánh 、 解說、修行念三昧, giải thuyết 、tu hành niệm tam muội , 斯所獲福過於彼。 tư sở hoạch phước quá/qua ư bỉ 。 末三千界盡為塵, mạt tam thiên giới tận vi trần , 復分一塵等前數, phục phần nhất trần đẳng tiền số , 盡取如是諸塵剎, tận thủ như thị chư trần sát , 盛滿珍寶以行檀; thịnh mãn trân bảo dĩ hạnh/hành/hàng đàn ; 諸佛所讚三昧經, chư Phật sở tán tam muội Kinh , 單以一偈為他說, đan dĩ nhất kệ vi tha thuyết , 我言斯人獲功德, ngã ngôn tư nhân hoạch công đức , 超彼檀福不可量。 siêu bỉ đàn phước bất khả lượng 。 若復為他具足說, nhược phục vi tha cụ túc thuyết , 下至一搆牛乳間, hạ chí nhất cấu ngưu nhũ gian , 思惟增廣諸善根, tư tánh tăng quảng chư thiện căn , 何況長遠無量福? hà huống trường/trưởng viễn vô lượng phước ? 一切眾生盡作佛, nhất thiết chúng sanh tận tác Phật , 淨慧終竟證彼如, tịnh tuệ chung cánh chứng bỉ như , 假於億數多劫中, giả ư ức số đa kiếp trung , 說斯偈福不可盡; thuyết tư kệ phước bất khả tận ; 其間彼佛皆滅已, kỳ gian bỉ Phật giai diệt dĩ , 多億數劫常廣宣, đa ức số kiếp thường quảng tuyên , 終亦不盡彼福邊, chung diệc bất tận bỉ phước biên , 緣此深經四句偈。 duyên thử thâm Kinh tứ cú kệ 。 一切所有諸世界, nhất thiết sở hữu chư thế giới , 四方、上、下、及四維, tứ phương 、thượng 、hạ 、cập tứ duy , 滿中眾寶持與他, mãn trung chúng bảo trì dữ tha , 為求勝福奉諸佛; vi cầu thắng phước phụng chư Phật ; 彼諸功德難可量, bỉ chư công đức nạn/nan khả lượng , 稱計與諸世界等, xưng kế dữ chư thế giới đẳng , 其有聞受是三昧, kỳ hữu văn thọ/thụ thị tam muội , 善能宣說福過前。 thiện năng tuyên thuyết phước quá tiền 。 若人於此無遲疑, nhược/nhã nhân ư thử vô trì nghi , 其於諸法亦明了, kỳ ư chư Pháp diệc minh liễu , 彼則永絕諸惡趣, bỉ tức vĩnh tuyệt chư ác thú , 能入勝寂三昧禪。 năng nhập thắng tịch tam muội Thiền 。 彼若常能供養我, bỉ nhược/nhã thường năng cúng dường ngã , 必受多福不思議, tất thọ/thụ đa phước bất tư nghị , 增長多聞證菩提, tăng trưởng đa văn chứng Bồ-đề , 由思諸佛所讚定。 do tư chư Phật sở tán định 。 今我語汝誠實言, kim ngã ngữ nhữ thành thật ngôn , 當念精進莫放逸, đương niệm tinh tấn mạc phóng dật , 一心歡欣發勇猛, nhất tâm hoan hân phát dũng mãnh , 自然速證彼菩提。 tự nhiên tốc chứng bỉ Bồ-đề 。 彼為供養百數佛, bỉ vi cúng dường bách số Phật , 乃能受是三摩提, nãi năng thọ thị tam ma đề , 假於後世恐怖時, giả ư hậu thế khủng bố thời , 自當速證微妙定。 tự đương tốc chứng vi diệu định 。 若有見我與比丘, nhược hữu kiến ngã dữ Tỳ-kheo , 及汝大士賢護等, cập nhữ đại sĩ Hiền hộ đẳng , 如是菩薩樂多聞, như thị Bồ Tát lạc/nhạc đa văn , 決定當得此三昧。 quyết định đương đắc thử tam muội 。 若得聞此聖三昧, nhược/nhã đắc văn thử Thánh tam muội , 為他解釋或書寫, vi tha giải thích hoặc thư tả , 是陀羅尼世尊歎, thị Đà-la-ni Thế Tôn thán , 能證一切佛菩提。 năng chứng nhất thiết Phật Bồ-đề 。 若人善思此三昧, nhược/nhã nhân thiện tư thử tam muội , 一切諸佛咸共稱, nhất thiết chư Phật hàm cọng xưng , 當得種姓及多聞, đương đắc chủng tính cập đa văn , 諸佛次第而演說。」 chư Phật thứ đệ nhi diễn thuyết 。」 大集經賢護分觀察品第六之一 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quan sát phẩm đệ lục chi nhất 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!若諸菩薩摩訶薩即欲思惟此三昧者,當云何思?賢護!彼諸菩薩欲思惟者,即應當作如是思惟:『如我世尊今者現在天人眾中宣說法要。』賢護!菩薩如是一心思惟諸佛、如來坐師子座宣說正法,具足成就一切相好,最妙、最極,殊特端嚴,樂觀無厭。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tức dục tư tánh thử tam muội giả ,đương vân hà tư ?Hiền hộ !bỉ chư Bồ-tát dục tư tánh giả ,tức ứng đương tác như thị tư duy :『như ngã Thế Tôn kim giả hiện tại Thiên Nhân chúng trung tuyên thuyết pháp yếu 。』Hiền hộ !Bồ Tát như thị nhất tâm tư tánh chư Phật 、Như Lai tọa sư tử tọa tuyên thuyết Chánh Pháp ,cụ túc thành tựu nhất thiết tướng hảo ,tối diệu 、tối cực ,Thù đặc đoan nghiêm ,lạc/nhạc quán vô yếm 。 「如是,觀察諸大人相,於一一相應當至心,即得明了見諸如來、應、等正覺;既得見已,當先諮問不見頂相;既得問已,然後次第遍觀諸相,皆令明了。 「như thị ,quan sát chư Đại nhân tướng ,ư nhất nhất tướng ứng đương chí tâm ,tức đắc minh liễu kiến chư Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác ;ký đắc kiến dĩ ,đương tiên ti vấn bất kiến đảnh tướng ;ký đắc vấn dĩ ,nhiên hậu thứ đệ biến quán chư tướng ,giai lệnh minh liễu 。 「如是觀已更復思惟:『諸佛、如來眾相微妙是為希有,願我未來還得如是具足成就諸妙相身、願我未來亦得如是清淨禁戒具足威儀、願我未來亦得如是具足三昧、願我未來亦得如是具足智慧、願我未來亦得如是具足解脫、願我未來亦得如是解脫知見,願我未來成滿如是諸相身已,即得成就阿耨多羅三藐三菩提;既成佛已,亦當如是處彼天人大眾之中具足宣說如斯妙法。』 「như thị quán dĩ cánh phục tư tánh :『chư Phật 、Như Lai chúng tướng vi diệu thị vi hy hữu ,nguyện ngã vị lai hoàn đắc như thị cụ túc thành tựu chư diệu tướng thân 、nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị thanh tịnh cấm giới cụ túc uy nghi 、nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị cụ túc tam muội 、nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị cụ túc trí tuệ 、nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị cụ túc giải thoát 、nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị giải thoát tri kiến ,nguyện ngã vị lai thành mãn như thị chư tướng thân dĩ ,tức đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;ký thành Phật dĩ ,diệc đương như thị xứ bỉ Thiên Nhân Đại chúng chi trung cụ túc tuyên thuyết như tư diệu pháp 。』 「菩薩如是具足觀察諸佛、如來乃至成就一切種已,復應更作如是思惟:『是中何者是我?誰為我所法?誰能得成諸佛菩提?為身得耶?為心得耶?若身得者,是身頑騃,無覺、無知,猶如草木、石壁、鏡像,然彼菩提無色、無形,非像、非相,不可見知、不可觸證,云何更以頑騃、無知、無見、無識、無所分別、無作之身得彼菩提?菩提如是,既無形色、非相、非像,不可見知、不可觸證,誰復於中而行證者?若心得者,是心無色,不可得見;是心無相,不可得知。此心如是,同於幻化;然彼菩提亦爾,無色不可見、無相不可知,無漏、無為,亦同幻化。云何可證?云何覺知而言身心得菩提耶?』 「Bồ Tát như thị cụ túc quan sát chư Phật 、Như Lai nãi chí thành tựu nhất thiết chủng dĩ ,phục ưng cánh tác như thị tư duy :『thị trung hà giả thị ngã ?thùy vi ngã sở Pháp ?thùy năng đắc thành chư Phật Bồ-đề ?vi thân đắc da ?vi tâm đắc da ?nhược/nhã thân đắc giả ,thị thân ngoan ngãi ,vô giác 、vô tri ,do như thảo mộc 、thạch bích 、kính tượng ,nhiên bỉ Bồ-đề vô sắc 、vô hình ,phi tượng 、phi tướng ,bất khả kiến tri 、bất khả xúc chứng ,vân hà cánh dĩ ngoan ngãi 、vô tri 、vô kiến 、vô thức 、vô sở phân biệt 、vô tác chi thân đắc bỉ Bồ-đề ?Bồ-đề như thị ,ký vô hình sắc 、phi tướng 、phi tượng ,bất khả kiến tri 、bất khả xúc chứng ,thùy phục ư trung nhi hạnh/hành/hàng chứng giả ?nhược/nhã tâm đắc giả ,thị tâm vô sắc ,bất khả đắc kiến ;thị tâm vô tướng ,bất khả đắc tri 。thử tâm như thị ,đồng ư huyễn hóa ;nhiên bỉ Bồ-đề diệc nhĩ ,vô sắc bất khả kiến 、vô tướng bất khả tri ,vô lậu 、vô vi ,diệc đồng huyễn hóa 。vân hà khả chứng ?vân hà giác tri nhi ngôn thân tâm đắc Bồ-đề da ?』 「彼菩薩摩訶薩如是觀時,分明了了見是身相不得菩提、亦知是心不得菩提。何以故?諸法無有以色證色、心證心故。然彼於言說中知一切法,雖無色、無形,無相、無漏,無可覩見、無有證知、亦非無證。何以故?以一切諸如來身無有漏故。又,諸如來身無漏故,心亦無漏;又,諸如來心無漏故,色亦無漏。 「bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán thời ,phân minh liễu liễu kiến thị thân tướng bất đắc Bồ-đề 、diệc tri thị tâm bất đắc Bồ-đề 。hà dĩ cố ?chư Pháp vô hữu dĩ sắc chứng sắc 、tâm chứng tâm cố 。nhiên bỉ ư ngôn thuyết trung tri nhất thiết pháp ,tuy vô sắc 、vô hình ,vô tướng 、vô lậu ,vô khả đổ kiến 、vô hữu chứng tri 、diệc phi vô chứng 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết chư Như Lai thân vô hữu lậu cố 。hựu ,chư Như Lai thân vô lậu cố ,tâm diệc vô lậu ;hựu ,chư Như Lai tâm vô lậu cố ,sắc diệc vô lậu 。 賢護菩薩所問經卷第二 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ nhị 大方等大集經賢護分卷第三隋天竺三藏闍那崛多譯 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ tam tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 觀察品第六之二 quan sát phẩm đệ lục chi nhị 「又,諸如來色無漏故,受亦無漏,乃至行、識亦無漏。又,諸如來戒亦無漏、所有三昧智慧亦無漏,乃至解脫、解脫知見亦無漏。如是,乃至諸如來、諸如來所有言說——已說、今說、當說——及一切法,斯皆無漏也。 「hựu ,chư Như Lai sắc vô lậu cố ,thọ/thụ diệc vô lậu ,nãi chí hạnh/hành/hàng 、thức diệc vô lậu 。hựu ,chư Như Lai giới diệc vô lậu 、sở hữu tam muội trí tuệ diệc vô lậu ,nãi chí giải thoát 、giải thoát tri kiến diệc vô lậu 。như thị ,nãi chí chư Như Lai 、chư Như Lai sở hữu ngôn thuyết ——dĩ thuyết 、kim thuyết 、đương thuyết ——cập nhất thiết pháp ,tư giai vô lậu dã 。 「賢護!諸如是等一切佛法,智人能達、愚者莫知。彼若能作如是觀時,一切諸法悉不可得。云何不可得?所謂誰能證也不可得。云何證也亦不可得?何緣證也亦不可得。彼能作是觀已,如是入滅寂定,分別諸法、亦不分別諸法。何以故?諸法無故。 「Hiền hộ !chư như thị đẳng nhất thiết Phật Pháp ,trí nhân năng đạt 、ngu giả mạc tri 。bỉ nhược/nhã năng tác như thị quán thời ,nhất thiết chư pháp tất bất khả đắc 。vân hà bất khả đắc ?sở vị thùy năng chứng dã bất khả đắc 。vân hà chứng dã diệc bất khả đắc ?hà duyên chứng dã diệc bất khả đắc 。bỉ năng tác thị quán dĩ ,như thị nhập diệt tịch định ,phân biệt chư Pháp 、diệc bất phân biệt chư Pháp 。hà dĩ cố ?chư Pháp vô cố 。 「賢護!如火未生,或時有人發如是言:『我於今日先滅是火。』賢護!於意云何?彼人是語為誠實不?」 「Hiền hộ !như hỏa vị sanh ,hoặc thời hữu nhân phát như thị ngôn :『ngã ư kim nhật tiên diệt thị hỏa 。』Hiền hộ !ư ý vân hà ?bỉ nhân thị ngữ vi thành thật bất ?」 賢護答言:「不也。世尊!」 Hiền hộ đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛告賢護:「如是,諸法從本以來畢竟無得,云何於今乃作斯說:『我能證知一切諸法、我能了達一切諸法、我能覺悟一切諸法、我能度脫一切眾生。』於生死中此非正言。所以者何?彼法界中本無諸法、亦無眾生。云何言度?但世諦中因緣度耳。 Phật cáo Hiền hộ :「như thị ,chư Pháp tùng bổn dĩ lai tất cánh vô đắc ,vân hà ư kim nãi tác tư thuyết :『ngã năng chứng tri nhất thiết chư pháp 、ngã năng liễu đạt nhất thiết chư pháp 、ngã năng giác ngộ nhất thiết chư pháp 、ngã năng độ thoát nhất thiết chúng sanh 。』ư sanh tử trung thử phi chánh ngôn 。sở dĩ giả hà ?bỉ Pháp giới trung bản vô chư Pháp 、diệc vô chúng sanh 。vân hà ngôn độ ?đãn thế đế trung nhân duyên độ nhĩ 。 「賢護!於意云何?彼如是說得為實不?」 「Hiền hộ !ư ý vân hà ?bỉ như thị thuyết đắc vi thật bất ?」 賢護答言:「不也。世尊!」 Hiền hộ đáp ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛告賢護:「是故,彼諸善男子、善女人若欲成就無上菩提,乃至欲成緣覺菩提、聲聞菩提者,皆應如是觀一切法。作是觀時則入寂定,無有分別、非無分別。何以故?賢護!彼一切法無所有、不生。然彼定有分別即是一邊、定無分別復為一邊,然此二邊所有是無寂定、非無寂定,無思量處、無分別處、無證知處、無經營處、無聚集處、無思念處、無發起處。賢護!是名中道——所有數事處等但依世諦說故。 Phật cáo Hiền hộ :「thị cố ,bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhược/nhã dục thành tựu vô thượng Bồ-đề ,nãi chí dục thành duyên giác Bồ-đề 、Thanh văn Bồ-đề giả ,giai ưng như thị quán nhất thiết pháp 。tác thị quán thời tức nhập tịch định ,vô hữu phân biệt 、phi vô phân biệt 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !bỉ nhất thiết pháp vô sở hữu 、bất sanh 。nhiên bỉ định hữu phân biệt tức thị nhất biên 、định vô phân biệt phục vi nhất biên ,nhiên thử nhị biên sở hữu thị vô tịch định 、phi vô tịch định ,vô tư lượng xứ/xử 、vô phân biệt xứ/xử 、vô chứng tri xứ/xử 、vô kinh doanh xứ/xử 、vô tụ tập xứ/xử 、vô tư niệm xứ 、vô phát khởi xứ/xử 。Hiền hộ !thị danh trung đạo ——sở hữu số sự xứ/xử đẳng đãn y thế đế thuyết cố 。 「復次,賢護!於彼真實第一義中,若中、若邊皆不可得。何以故?賢護!一切諸法猶如虛空,本來寂滅,非斷、非常,無有積聚、無有住處、無可依止,無相、無為、無有算數。賢護!彼不可數,云何為有?不可數故,不入於數;不入數故,乃至無有智算名言也。 「phục thứ ,Hiền hộ !ư bỉ chân thật đệ nhất nghĩa trung ,nhược/nhã trung 、nhược/nhã biên giai bất khả đắc 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !nhất thiết chư pháp do như hư không ,bản lai tịch diệt ,phi đoạn 、phi thường ,vô hữu tích tụ 、vô hữu trụ xứ 、vô khả y chỉ ,vô tướng 、vô vi 、vô hữu toán số 。Hiền hộ !bỉ bất khả số ,vân hà vi hữu ?bất khả số cố ,bất nhập ư số ;bất nhập số cố ,nãi chí vô hữu trí toán danh ngôn dã 。 「賢護!彼菩薩摩訶薩如是觀察諸如來時,不可執著。何以故?一切法無執著故,以無處所而可執著、亦無根本是可斷絕,除滅根本故無依處。 「Hiền hộ !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quan sát chư Như Lai thời ,bất khả chấp trước 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp vô chấp trước/trứ cố ,dĩ vô xứ sở nhi khả chấp trước 、diệc vô căn bổn thị khả đoạn tuyệt ,trừ diệt căn bản cố vô y xứ 。 「賢護!彼菩薩摩訶薩當作如是思惟諸佛現前三昧,若如是見諸如來已,不應取著、不當執持。何以故?賢護!一切諸法不可執持——猶如虛空,體性寂滅。 「Hiền hộ !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tác như thị tư duy chư Phật hiện tiền tam muội ,nhược như thị kiến chư Như Lai dĩ ,bất ưng thủ trước 、bất đương chấp trì 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !nhất thiết chư pháp bất khả chấp trì ——do như hư không ,thể tánh tịch diệt 。 「賢護!譬如金鎚安置火中,善作鑪(橐-石+非),融消鍊冶,熾然毒熱。又如鐵丸新從火出,炎赫熾然,有智之人不應執觸。何以故?鐵流金熾,觸則熾然故。如是,賢護!菩薩觀佛不應取著,其事若此。 「Hiền hộ !thí như kim chùy an trí hỏa trung ,thiện tác lô (thác -thạch +phi ),dung tiêu luyện dã ,sí nhiên độc nhiệt 。hựu như thiết hoàn tân tùng hỏa xuất ,viêm hách sí nhiên ,hữu trí chi nhân bất ưng chấp xúc 。hà dĩ cố ?thiết lưu kim sí ,xúc tức sí nhiên cố 。như thị ,Hiền hộ !Bồ Tát quán Phật bất ưng thủ trước ,kỳ sự nhược/nhã thử 。 「是故,菩薩觀佛色時不應生著;如是,觀受乃至行、識不應生著。又,彼菩薩若觀戒時亦不應著;如是,觀定乃至智慧、解脫、解脫知見亦不應著。何以故?夫取著者,終不能離生死苦法,以是苦法皆由取著故。是故,菩薩觀察如是諸如來時不應生於取著之想。 「thị cố ,Bồ Tát quán Phật sắc thời bất ưng sanh trước/trứ ;như thị ,quán thọ/thụ nãi chí hạnh/hành/hàng 、thức bất ưng sanh trước/trứ 。hựu ,bỉ Bồ Tát nhược/nhã quán giới thời diệc bất ưng trước/trứ ;như thị ,quán định nãi chí trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến diệc bất ưng trước/trứ 。hà dĩ cố ?phu thủ trước giả ,chung bất năng ly sanh tử khổ Pháp ,dĩ thị khổ Pháp giai do thủ trước cố 。thị cố ,Bồ Tát quan sát như thị chư Như Lai thời bất ưng sanh ư thủ trước chi tưởng 。 「賢護!雖無取著,然應懃求諸佛、世尊勝妙功德,所謂佛智、如來智、廣大智、自然智、自在智、不思議智、難稱量智、無等等智、一切智智。若欲求入如是智者,常當精勤思惟、觀察見佛三昧也。」 「Hiền hộ !tuy vô thủ trước/trứ ,nhiên ưng cần cầu chư Phật 、thế tôn thắng diệu công đức ,sở vị Phật trí 、Như Lai trí 、quảng đại trí 、tự nhiên trí 、tự tại trí 、bất tư nghị trí 、nạn/nan xưng lượng trí 、vô đẳng đẳng trí 、nhất thiết trí trí 。nhược/nhã dục cầu nhập như thị trí giả ,thường đương tinh cần tư tánh 、quan sát kiến Phật tam muội dã 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「譬如明鏡與油器, 「thí như minh kính dữ du khí , 女人莊飾曜其形, nữ nhân trang sức diệu kỳ hình , 愚夫於是生染心, ngu phu ư thị sanh nhiễm tâm , 處處馳騁為求欲。 xứ xứ trì sính vi cầu dục 。 彼於無中顛倒想, bỉ ư vô trung điên đảo tưởng , 不知是法虛妄生, bất tri thị pháp hư vọng sanh , 彼欲熾火之所燒, bỉ dục sí hỏa chi sở thiêu , 斯婦起欲還自發。 tư phụ khởi dục hoàn tự phát 。 若有菩薩作是念: nhược hữu Bồ Tát tác thị niệm : 『是名無智著我心, 『thị danh vô trí trước ngã tâm , 菩提甘露在當來, Bồ-đề cam lồ tại đương lai , 我拔眾生出重苦。』 ngã bạt chúng sanh xuất trọng khổ 。』 第一義中無眾生, đệ nhất nghĩa trung vô chúng sanh , 世間獨有生、老、死, thế gian độc hữu sanh 、lão 、tử , 諸法無形如水月, chư Pháp vô hình như thủy nguyệt , 豈有菩提而可求? khởi hữu Bồ-đề nhi khả cầu ? 眾色形貌若鏡像, chúng sắc hình mạo nhược/nhã kính tượng , 如幻、如炎、如虛空, như huyễn 、như viêm 、như hư không , 凡夫著想而受羈, phàm phu trước tưởng nhi thọ/thụ ky , 彼輩雖縛空無實。 bỉ bối tuy phược không vô thật 。 若斯智者諸菩薩, nhược/nhã tư trí giả chư Bồ-tát , 知世顛倒故見真, tri thế điên đảo cố kiến chân , 了達無人誰受苦, liễu đạt vô nhân thùy thọ khổ , 彼則當成無上覺。 bỉ tức đương thành vô thượng giác 。 無意分別佛菩提, vô ý phân biệt Phật Bồ-đề , 其心本來自明淨, kỳ tâm bản lai tự minh tịnh , 不見生、死諸滓濁, bất kiến sanh 、tử chư chỉ trược , 彼證真實最勝尊。 bỉ chứng chân thật Tối thắng tôn 。 一切色法諸無漏, nhất thiết sắc Pháp chư vô lậu , 不可分別妄與空, bất khả phân biệt vọng dữ không , 滅除諸欲解脫心, diệt trừ chư dục giải thoát tâm , 如是知者證三昧。 như thị tri giả chứng tam muội 。 初念諸佛無相身、 sơ niệm chư Phật vô tướng thân 、 後聞諸法本清淨, hậu văn chư pháp bản thanh tịnh , 如是思惟無餘念, như thị tư duy vô dư niệm , 證此三昧誠非難。 chứng thử tam muội thành phi nạn/nan 。 常作空相而思惟, thường tác không tướng nhi tư tánh , 即能滅彼微塵聚, tức năng diệt bỉ vi trần tụ , 不分別成及與壞, bất phân biệt thành cập dữ hoại , 一切外道失於中。 nhất thiết ngoại đạo thất ư trung 。 於一切色無分別, ư nhất thiết sắc vô phân biệt , 其眼雖覩不累心, kỳ nhãn tuy đổ bất luy tâm , 彼見諸佛如日輪, bỉ kiến chư Phật như nhật luân , 法界世間挺超出。 Pháp giới thế gian đĩnh siêu xuất 。 其心清淨眼亦明, kỳ tâm thanh Tịnh nhãn diệc minh , 雖勤精進常在定, tuy cần tinh tấn thường tại định , 彼得多聞不可說, bỉ đắc đa văn bất khả thuyết , 證此三昧真思惟。 chứng thử tam muội chân tư tánh 。 若以不見證三昧, nhược/nhã dĩ ất kiến chứng tam muội , 一切盲者應證知; nhất thiết manh giả ưng chứng tri ; 亦不以見非不見, diệc bất dĩ kiến phi bất kiến , 是中外道皆迷沒。 thị trung ngoại đạo giai mê một 。 常離相想而思惟, thường ly tướng tưởng nhi tư tánh , 見彼諸佛清淨心, kiến bỉ chư Phật thanh tịnh tâm , 如是見已一切觀, như thị kiến dĩ nhất thiết quán , 其人速成此三昧。 kỳ nhân tốc thành thử tam muội 。 彼無地、水、及火、風, bỉ vô địa 、thủy 、cập hỏa 、phong , 亦非空界現前住, diệc phi không giới hiện tiền trụ , 若欲觀察一切佛, nhược/nhã dục quan sát nhất thiết Phật , 當想處座演妙音。 đương tưởng xứ/xử tọa diễn Diệu-Âm 。 如我今日宣妙法, như ngã kim nhật tuyên diệu pháp , 心樂法者覩我身, tâm lạc/nhạc Pháp giả đổ ngã thân , 彼應無復餘思惟, bỉ ưng vô phục dư tư tánh , 唯當想佛說法事。 duy đương tưởng Phật thuyết Pháp sự 。 如是專念莫他觀, như thị chuyên niệm mạc tha quán , 為求若斯多聞故, vi cầu nhược/nhã tư đa văn cố , 一心觀我說此定, nhất tâm quán ngã thuyết thử định , 總持諸佛之所宣。 tổng trì chư Phật chi sở tuyên 。 無有一佛在過去、 vô hữu nhất Phật tại quá khứ 、 亦無現世及當來, diệc vô hiện thế cập đương lai , 唯此清淨微妙禪, duy thử thanh tịnh vi diệu Thiền , 彼不可言證能說。 bỉ bất khả ngôn chứng năng thuyết 。 我於三界無上尊, ngã ư tam giới vô thượng tôn , 為利世間故特出, vi lợi thế gian cố đặc xuất , 念證諸佛菩提故, niệm chứng chư Phật Bồ-đề cố , 宣此三昧無等倫。 tuyên thử tam muội vô đẳng luân 。 若欲身樂及心樂, nhược/nhã dục thân lạc/nhạc cập tâm lạc/nhạc , 求佛功德不思議, cầu Phật công đức bất tư nghị , 乃至證彼妙菩提, nãi chí chứng bỉ diệu Bồ-đề , 要當修此勝三昧。 yếu đương tu thử thắng tam muội 。 欲淨深廣多聞海, dục tịnh thâm quảng đa văn hải , 為眾生故常勤求, vi chúng sanh cố thường cần cầu , 彼應速去諸欲塵, bỉ ưng tốc khứ chư dục trần , 要當修此勝三昧。 yếu đương tu thử thắng tam muội 。 若欲一生見多佛, nhược/nhã dục nhất sanh kiến đa Phật , 見已恭敬復諮詢, kiến dĩ cung kính phục ti tuân , 彼應速離勿生著, bỉ ưng tốc ly vật sanh trước/trứ , 要當觀此妙三昧。 yếu đương quán thử diệu tam muội 。 是處無欲復無瞋, thị xứ vô dục phục vô sân , 亦無愚癡與嫉妬, diệc vô ngu si dữ tật đố , 又無無明及疑網, hựu vô vô minh cập nghi võng , 要當住此深寂禪。」 yếu đương trụ/trú thử thâm tịch Thiền 。」 大集經賢護分戒行具足品第七 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần giới hạnh/hành/hàng cụ túc phẩm đệ thất 爾時,賢護菩薩復白佛言:「希有,世尊!乃有如斯最勝三昧。世尊!若諸菩薩捨家出家、深心樂欲說此三昧、亦當思惟此三昧者,彼等應當安住何法而能宣說及思惟耶?」 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !nãi hữu như tư tối thắng tam muội 。Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát xả gia xuất gia 、thâm tâm lạc/nhạc dục thuyết thử tam muội 、diệc đương tư tánh thử tam muội giả ,bỉ đẳng ứng đương an trụ hà Pháp nhi năng tuyên thuyết cập tư tánh da ?」 佛告賢護言:「賢護!若有菩薩捨家出家、深樂廣宣、復欲思惟如是三昧者,彼出家菩薩當先護持清淨戒行、不缺戒行、不染戒行、不污戒行、不濁戒行、不著戒行、不動戒行、不被呵戒行、智者所讚戒行、聖所愛敬戒行,應當念知如是諸戒也。 Phật cáo Hiền hộ ngôn :「Hiền hộ !nhược hữu Bồ Tát xả gia xuất gia 、thâm lạc/nhạc quảng tuyên 、phục dục tư tánh như thị tam muội giả ,bỉ xuất gia Bồ-tát đương tiên hộ trì thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 、bất khuyết giới hạnh/hành/hàng 、bất nhiễm giới hạnh/hành/hàng 、bất ô giới hạnh/hành/hàng 、bất trược giới hạnh/hành/hàng 、bất trước giới hạnh/hành/hàng 、bất động giới hạnh/hành/hàng 、bất bị ha giới hạnh/hành/hàng 、trí giả sở tán giới hạnh/hành/hàng 、Thánh sở ái kính giới hạnh/hành/hàng ,ứng đương niệm tri như thị chư giới dã 。 「賢護!彼出家菩薩云何當得清淨戒行,乃至云何當得聖所愛敬戒行也?賢護!彼出家菩薩應當依彼波羅提木叉成就威儀、成就眾行,乃至成就微塵數等戒行,見已驚怖,清淨活命於諸戒中。當念成就、應信甚深,不得著忍,於空、無相、無願諸法中聞說之時心不驚怖、無有悔沒。賢護!以是因緣,彼出家菩薩成就如是清淨戒行——不見戒行、不著戒行,乃至成就聖所愛敬戒行也。」 「Hiền hộ !bỉ xuất gia Bồ-tát vân hà đương đắc thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng ,nãi chí vân hà đương đắc Thánh sở ái kính giới hạnh/hành/hàng dã ?Hiền hộ !bỉ xuất gia Bồ-tát ứng đương y bỉ Ba la đề mộc xoa thành tựu uy nghi 、thành tựu chúng hạnh/hành/hàng ,nãi chí thành tựu vi trần số đẳng giới hạnh/hành/hàng ,kiến dĩ kinh phố ,thanh tịnh hoạt mạng ư chư giới trung 。đương niệm thành tựu 、ưng tín thậm thâm ,bất đắc trước/trứ nhẫn ,ư không 、vô tướng 、vô nguyện chư Pháp trung văn thuyết chi thời tâm bất kinh phố 、vô hữu hối một 。Hiền hộ !dĩ thị nhân duyên ,bỉ xuất gia Bồ-tát thành tựu như thị thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng ——bất kiến giới hạnh/hành/hàng 、bất trước giới hạnh/hành/hàng ,nãi chí thành tựu Thánh sở ái kính giới hạnh/hành/hàng dã 。」 爾時,賢護菩薩復白佛言:「世尊!彼出家菩薩云何得有如是不清淨戒行、缺戒行、染著戒行、污戒行、依倚戒行、智所訶毀戒行、聖所不愛戒行也?」 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ xuất gia Bồ-tát vân hà đắc hữu như thị bất thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 、khuyết giới hạnh/hành/hàng 、nhiễm trước giới hạnh/hành/hàng 、ô giới hạnh/hành/hàng 、y ỷ giới hạnh/hành/hàng 、trí sở ha hủy giới hạnh/hành/hàng 、Thánh sở bất ái giới hạnh/hành/hàng dã ?」 佛告賢護菩薩言:「賢護!若有出家菩薩取著色,受持禁戒,修於梵行;如是,取著受、取著想、取著行、取著識,受持禁戒,修行梵行;修行已,作如是念:『我今如是持戒、如是苦行、如是修學、如是梵行,願我未來得生天上或生人間,自在有生受諸果報。』賢護!以是因緣,彼出家菩薩成就如是不清淨戒乃至聖者所不愛戒,是謂為求有故、為有生故、為受欲果故、為生處所故。 Phật cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !nhược hữu xuất gia Bồ-tát thủ trước sắc ,thọ trì cấm giới ,tu ư phạm hạnh ;như thị ,thủ trước thọ/thụ 、thủ trước tưởng 、thủ trước hạnh/hành/hàng 、thủ trước thức ,thọ trì cấm giới ,tu hành phạm hạnh ;tu hành dĩ ,tác như thị niệm :『ngã kim như thị trì giới 、như thị khổ hạnh 、như thị tu học 、như thị phạm hạnh ,nguyện ngã vị lai đắc sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân gian ,tự tại hữu sanh thọ/thụ chư quả báo 。』Hiền hộ !dĩ thị nhân duyên ,bỉ xuất gia Bồ-tát thành tựu như thị bất thanh tịnh giới nãi chí Thánh Giả sở bất ái giới ,thị vị vi cầu hữu cố 、vi hữu sanh cố 、vi thọ dục quả cố 、vi sanh xứ sở cố 。 「賢護!是故,彼出家菩薩念欲說此三昧、思此三昧者,要當先具清淨戒行乃至成就聖所愛戒,亦念常行檀波羅蜜——所謂最勝施、諸法施、上施、妙施、微妙施、精妙施、無上施——亦常勇猛精進不休、不捨重擔、不忘正念,常行一心,正信清淨,無有嫉妬,不著世間利養、名聞,如法索求以濟形命、恒行乞食不受別請,厭離人間、樂阿蘭若,尊崇聖種、敬事頭陀,息世語言但論出世,處眾靜默、假言不多,常敬於他不敢輕慢,於一切時常行慙愧,有恩必知、知恩必報,於善知識常念親近,諸師尊所謹事無違。若聞如是甚深經典,專心聽受終無疲厭,於法師所起慈父心、善知識心,乃至生於諸如來想,以為如是微妙法故、成就無上大菩提故、轉增愛敬尊重心故。 「Hiền hộ !thị cố ,bỉ xuất gia Bồ-tát niệm dục thuyết thử tam muội 、tư thử tam muội giả ,yếu đương tiên cụ thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng nãi chí thành tựu Thánh sở ái giới ,diệc niệm thường hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ——sở vị tối thắng thí 、chư pháp thí 、thượng thí 、diệu thí 、vi diệu thí 、tinh diệu thí 、vô thượng thí ——diệc thường dũng mãnh tinh tấn bất hưu 、bất xả trọng đam/đảm 、bất vong chánh niệm ,thường hạnh/hành/hàng nhất tâm ,chánh tín thanh tịnh ,vô hữu tật đố ,bất trước thế gian lợi dưỡng 、danh văn ,như pháp tác/sách cầu dĩ tế hình mạng 、hằng hạnh/hành/hàng khất thực bất thọ/thụ biệt thỉnh ,yếm ly nhân gian 、lạc/nhạc A-lan-nhã ,tôn sùng thánh chủng 、kính sự Đầu-đà ,tức thế ngữ ngôn đãn luận xuất thế ,xứ/xử chúng tĩnh mặc 、giả ngôn bất đa ,thường kính ư tha bất cảm khinh mạn ,ư nhất thiết thời thường hạnh/hành/hàng tàm quý ,hữu ân tất tri 、tri ân tất báo ,ư thiện tri thức thường niệm thân cận ,chư sư tôn sở cẩn sự vô vi 。nhược/nhã Văn như thị thậm thâm Kinh điển ,chuyên tâm thính thọ chung vô bì yếm ,ư Pháp sư sở khởi Từ Phụ tâm 、thiện tri thức tâm ,nãi chí sanh ư chư Như Lai tưởng ,dĩ vi như thị vi diệu Pháp cố 、thành tựu vô thượng Đại bồ-đề cố 、chuyển tăng ái kính tôn trọng tâm cố 。 「復次,賢護!若彼菩薩或時至於聲聞人所聞說如是甚深經法,彼法師所無愛敬心、無尊重心、不生慈父想、不生善知識想、不生諸佛想、不生教師想、不能親近承事供養,隨於何所聞是經典,當知是人不能聽受、書寫、解說、令法久住;如是之人若能聽受、若能書寫、若能解說、令法久住,無有是處。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược/nhã bỉ Bồ Tát hoặc thời chí ư Thanh văn nhân sở văn thuyết như thị thậm thâm Kinh pháp ,bỉ Pháp sư sở vô ái kính tâm 、vô tôn trọng tâm 、bất sanh Từ Phụ tưởng 、bất sanh thiện tri thức tưởng 、bất sanh chư Phật tưởng 、bất sanh giáo sư tưởng 、bất năng thân cận thừa sự cúng dường ,tùy ư hà sở văn thị Kinh điển ,đương tri thị nhân bất năng thính thọ 、thư tả 、giải thuyết 、lệnh Pháp cửu trụ ;như thị chi nhân nhược/nhã năng thính thọ 、nhược/nhã năng thư tả 、nhược/nhã năng giải thuyết 、lệnh Pháp cửu trụ ,vô hữu thị xứ 。 「復次,賢護!若彼菩薩或復至於聲聞人所聞說如是增上妙法,不生愛敬心、不生尊重心,乃至不生諸佛想、不能盡心親近供養者,若能讀誦、若能受持、若能解說、令是經典不速滅者,無有是處。何以故?以不尊重是經典故,是故斯法不久必滅。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược/nhã bỉ Bồ Tát hoặc phục chí ư Thanh văn nhân sở văn thuyết như thị tăng thượng diệu Pháp ,bất sanh ái kính tâm 、bất sanh tôn trọng tâm ,nãi chí bất sanh chư Phật tưởng 、bất năng tận tâm thân cận cúng dường giả ,nhược/nhã năng độc tụng 、nhược/nhã năng thọ trì 、nhược/nhã năng giải thuyết 、lệnh thị Kinh điển bất tốc diệt giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?dĩ bất tôn trọng thị Kinh điển cố ,thị cố tư Pháp bất cửu tất diệt 。 「復次,賢護!若彼菩薩或復至於聲聞人所聞說如是微妙經典,生愛敬心、生尊重心,乃起教師想、諸如來想,親承供養即能聽受、亦能書寫、復能解說、能令是經久住利益,斯有是處。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược/nhã bỉ Bồ Tát hoặc phục chí ư Thanh văn nhân sở văn thuyết như thị vi diệu Kinh điển ,sanh ái kính tâm 、sanh tôn trọng tâm ,nãi khởi giáo sư tưởng 、chư Như Lai tưởng ,thân thừa cúng dường tức năng thính thọ 、diệc năng thư tả 、phục năng giải thuyết 、năng lệnh thị Kinh cửu trụ lợi ích ,tư hữu thị xứ 。 「復次,賢護!若彼菩薩復於聲聞人所聞說如是微妙經典,即於彼所生尊重心、如諸佛想、親近承事、恭敬供養者,如是之人雖未修學如是經典即為修習、雖未解釋即為解說、令是妙法久住世間不毀、不滅,斯有是處。何以故?以能愛敬尊重法故,是故此經久住世間。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược/nhã bỉ Bồ Tát phục ư Thanh văn nhân sở văn thuyết như thị vi diệu Kinh điển ,tức ư bỉ sở sanh tôn trọng tâm 、như chư Phật tưởng 、thân cận thừa sự 、cung kính cúng dường giả ,như thị chi nhân tuy vị tu học như thị Kinh điển tức vi tu tập 、tuy vị giải thích tức vi giải thuyết 、lệnh thị diệu pháp cửu trụ thế gian bất hủy 、bất diệt ,tư hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?dĩ năng ái kính tôn trọng Pháp cố ,thị cố thử Kinh cửu trụ thế gian 。 「賢護!以是因緣,吾今語汝,是人於是說法師所生愛樂心、生敬重心、生尊貴心,起善知識想、起教師想、起諸佛想,盡心承事、恭敬供養。賢護!若能如是,是則名為行我所行、受我教誡也。 「Hiền hộ !dĩ thị nhân duyên ,ngô kim ngữ nhữ ,thị nhân ư thị thuyết pháp sư sở sanh ái lạc tâm 、sanh kính trọng tâm 、sanh tôn quý tâm ,khởi thiện tri thức tưởng 、khởi giáo sư tưởng 、khởi chư Phật tưởng ,tận tâm thừa sự 、cung kính cúng dường 。Hiền hộ !nhược/nhã năng như thị ,thị tắc danh vi hạnh/hành/hàng ngã sở hạnh 、thọ/thụ ngã giáo giới dã 。 「復次,賢護!彼出家菩薩必欲解說如此三昧、復欲思惟此三昧者,常當樂行阿蘭若事,不得居處聚落、城邑,捨離朋黨多求之處,不貪衣食、不得貯聚穀米食具、不得受畜財物生資、不得貪求名聞利養,不惜重命、常念捨身,遠離貪著、恒修死想,常行慙愧、不造諸惡,攝受正法無有疑心,常念遠離、不取眾相,當修慈心、勿懷嫌怨,常起慈悲、無行瞋恚,安心喜捨、莫想愛憎,常當經行、破除睡蓋。賢護!出家菩薩若能安住如是法行,則能修學、解說、思惟如是念佛現前三昧也。」 「phục thứ ,Hiền hộ !bỉ xuất gia Bồ-tát tất dục giải thuyết như thử tam muội 、phục dục tư tánh thử tam muội giả ,thường đương lạc/nhạc hạnh/hành/hàng A-lan-nhã sự ,bất đắc cư xử tụ lạc 、thành ấp ,xả ly bằng đảng đa cầu chi xứ/xử ,bất tham y thực 、bất đắc trữ tụ cốc mễ thực/tự cụ 、bất đắc thọ/thụ súc tài vật sanh tư 、bất đắc tham cầu danh văn lợi dưỡng ,bất tích trọng mạng 、thường niệm xả thân ,viễn ly tham trước 、hằng tu tử tưởng ,thường hạnh/hành/hàng tàm quý 、bất tạo chư ác ,nhiếp thọ chánh pháp vô hữu nghi tâm ,thường niệm viễn ly 、bất thủ chúng tướng ,đương tu từ tâm 、vật hoài hiềm oán ,thường khởi từ bi 、vô hạnh/hành/hàng sân khuể ,an tâm hỉ xả 、mạc tưởng ái tăng ,thường đương kinh hành 、phá trừ thụy cái 。Hiền hộ !xuất gia Bồ-tát nhược/nhã năng an trụ như thị pháp hạnh/hành/hàng ,tức năng tu học 、giải thuyết 、tư tánh như thị niệm Phật hiện tiền tam muội dã 。」 爾時,賢護菩薩復白佛言:「希有,世尊!如來、應供、等正覺所說經典,甚深甚深、最勝微妙、不可思議。然彼未來諸菩薩等懈怠懶惰,雖聞如是深妙經典,生大恐怖、驚疑退沒、不發歡喜愛樂之心。彼等當復作如是念:『我今當應餘諸佛所乃可修習如是經典。所以者何?我今自知多諸障難,身遇病苦、氣力甚微,寧堪修行如是經典?』世尊!彼輩如是,於甚深法更生放捨、遠離之心,不能發勤勇猛精進、樂欲成就如是經典。 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác sở thuyết Kinh điển ,thậm thâm thậm thâm 、tối thắng vi diệu 、bất khả tư nghị 。nhiên bỉ vị lai chư Bồ-tát đẳng giải đãi lại nọa ,tuy Văn như thị thâm diệu Kinh điển ,sanh Đại khủng bố 、kinh nghi thoái một 、bất phát hoan hỉ ái lạc chi tâm 。bỉ đẳng đương phục tác như thị niệm :『ngã kim đương ưng dư chư Phật sở nãi khả tu tập như thị Kinh điển 。sở dĩ giả hà ?ngã kim tự tri đa chư chướng nạn/nan ,thân ngộ bệnh khổ 、khí lực thậm vi ,ninh kham tu hành như thị Kinh điển ?』Thế Tôn !bỉ bối như thị ,ư thậm thâm Pháp cánh sanh phóng xả 、viễn ly chi tâm ,bất năng phát cần dũng mãnh tinh tấn 、lạc/nhạc dục thành tựu như thị Kinh điển 。 「世尊!爾時亦當有諸菩薩精進勤求專念之者,愛樂是法、勸持是法、攝受是法。若諸法師說是法者,於是法中如法行故,能捨身命,不著名聞、不求利養、不自宣說己身功能、不染衣鉢、不樂城邑,常趣空閑山林靜處。其或聞是微妙法故,生大歡喜,更當具足發勤精進聽受如是微妙法門,常讀誦故、常念持故、思惟義故、如說行故,彼等於未來世諸如來所,非徒直欲求彼多聞、亦無但求在於有處,唯為成就諸功德故,常念勤求精進勇猛。 「Thế Tôn !nhĩ thời diệc đương hữu chư Bồ-tát tinh tấn cần cầu chuyên niệm chi giả ,ái lạc thị pháp 、khuyến trì thị pháp 、nhiếp thọ thị pháp 。nhược/nhã chư Pháp sư thuyết thị pháp giả ,ư thị Pháp trung như Pháp hành cố ,năng xả thân mạng ,bất trước danh văn 、bất cầu lợi dưỡng 、bất tự tuyên thuyết kỷ thân công năng 、bất nhiễm y bát 、bất lạc/nhạc thành ấp ,thường thú không nhàn sơn lâm tĩnh xứ/xử 。kỳ hoặc văn thị vi diệu Pháp cố ,sanh đại hoan hỉ ,cánh đương cụ túc phát cần tinh tấn thính thọ như thị vi diệu Pháp môn ,thường độc tụng cố 、thường niệm trì cố 、tư tánh nghĩa cố 、như thuyết hạnh/hành/hàng cố ,bỉ đẳng ư vị lai thế chư Như Lai sở ,phi đồ trực dục cầu bỉ đa văn 、diệc vô đãn cầu tại ư hữu xứ ,duy vi thành tựu chư công đức cố ,thường niệm cần cầu tinh tấn dũng mãnh 。 「世尊!然復應有往昔己曾供養諸佛、宿種善根諸善男子、善女人輩發大精進,為聞如是微妙法故,更發如是大誓莊嚴:『願我當得乾渴肌膚、散骨消髓、熾然身心、苦行不息,必欲成就如是妙典,終無暫時懈怠懶惰而不聽聞微妙勝法,亦無不思甚深義理,復無捨他不為宣說,而常勇猛行大精進,但為攝受諸菩薩故,聽聞如來如是妙典。』聞已即便生歡喜心。」 「Thế Tôn !nhiên phục ưng hữu vãng tích kỷ tằng cúng dường chư Phật 、tú chủng thiện căn chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối phát đại tinh tấn ,vi Văn như thị vi diệu Pháp cố ,cánh phát như thị đại thệ trang nghiêm :『nguyện ngã đương đắc kiền khát cơ phu 、tán cốt tiêu tủy 、sí nhiên thân tâm 、khổ hạnh bất tức ,tất dục thành tựu như thị diệu điển ,chung vô tạm thời giải đãi lại nọa nhi bất thính văn vi diệu thắng Pháp ,diệc vô bất tư thậm thâm nghĩa lý ,phục vô xả tha bất vi tuyên thuyết ,nhi thường dũng mãnh hạnh/hành/hàng đại tinh tấn ,đãn vi nhiếp thọ chư Bồ-tát cố ,thính văn Như Lai như thị diệu điển 。』văn dĩ tức tiện sanh hoan hỉ tâm 。」 爾時,世尊讚彼賢護菩薩言:「善哉善哉。賢護!如是如是,如汝所說,我今隨喜。賢護!我隨喜故,一切三世恒河沙等諸佛,世尊皆亦隨喜。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán bỉ Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。Hiền hộ !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết ,ngã kim tùy hỉ 。Hiền hộ !ngã tùy hỉ cố ,nhất thiết tam thế hằng hà sa đẳng chư Phật ,Thế Tôn giai diệc tùy hỉ 。」 時彼賢護菩薩復白佛言:「若有在家菩薩處於世間聞是三昧,欲自思惟即為他說——乃至一日或經一夜——是人安住幾種行法,當得成就思惟三昧為他說也?」 thời bỉ Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「nhược hữu tại gia Bồ-tát xứ/xử ư thế gian văn thị tam muội ,dục tự tư tánh tức vi tha thuyết ——nãi chí nhất nhật hoặc Kinh nhất dạ ——thị nhân an trụ ki chủng hạnh/hành/hàng Pháp ,đương đắc thành tựu tư tánh tam muội vi tha thuyết dã ?」 佛言:「賢護!彼在家菩薩處於世間,若欲修習、思惟三昧——或一日、一夜,乃至一((殼-一)/牛)牛乳時——者,吾今語汝,彼在家菩薩既居世間,當應正信、不起慳貪,常念行施、隨多少施,當一切施、不求果報,應歸依佛、又歸依法、亦歸依僧,不事天神、亦無禮拜,不生嫉妬、常念隨喜,當須清淨如法活命,不愛兒女、不著妻妾、不染居家、不躭財寶,常樂出家、念除鬚髮、修八關齋、恒住伽藍,常懷慙愧、發菩提心、不念餘乘,見有持戒清淨比丘、修梵行者終無調戲、常行恭敬。從誰聞學如此三昧,當於師所生愛敬心、起尊重心、善知識想、生教師想、起諸佛想,一切眾具悉以奉之,常當識恩、恒思報德,以能教我微妙法故。 Phật ngôn :「Hiền hộ !bỉ tại gia Bồ-tát xứ/xử ư thế gian ,nhược/nhã dục tu tập 、tư tánh tam muội ——hoặc nhất nhật 、nhất dạ ,nãi chí nhất ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ thời ——giả ,ngô kim ngữ nhữ ,bỉ tại gia Bồ-tát ký cư thế gian ,đương ưng chánh tín 、bất khởi xan tham ,thường niệm hạnh/hành/hàng thí 、tùy đa thiểu thí ,đương nhất thiết thí 、bất cầu quả báo ,ưng quy y Phật 、hựu quy y pháp 、diệc quy y tăng ,bất sự thiên thần 、diệc vô lễ bái ,bất sanh tật đố 、thường niệm tùy hỉ ,đương tu thanh tịnh như pháp hoạt mạng ,bất ái nhi nữ 、bất trước thê thiếp 、bất nhiễm cư gia 、bất đam tài bảo ,thường lạc/nhạc xuất gia 、niệm trừ tu phát 、tu bát quan trai 、hằng trụ già lam ,thường hoài tàm quý 、phát Bồ-đề tâm 、bất niệm dư thừa ,kiến hữu trì giới thanh tịnh Tỳ-kheo 、tu phạm hạnh giả chung vô điều hí 、thường hạnh/hành/hàng cung kính 。tùng thùy văn học như thử tam muội ,đương ư sư sở sanh ái kính tâm 、khởi tôn trọng tâm 、thiện tri thức tưởng 、sanh giáo sư tưởng 、khởi chư Phật tưởng ,nhất thiết chúng cụ tất dĩ phụng chi ,thường đương thức ân 、hằng tư báo đức ,dĩ năng giáo ngã vi diệu Pháp cố 。 「賢護!彼在家菩薩處俗之時,應住如是諸法行已,然後教示如是三昧、如是思惟、如是修習。」 「Hiền hộ !bỉ tại gia Bồ-tát xứ/xử tục chi thời ,ưng trụ/trú như thị chư Pháp hành dĩ ,nhiên hậu giáo thị như thị tam muội 、như thị tư duy 、như thị tu tập 。」 時彼賢護菩薩復白佛言:「希有,世尊!如來、應供、等正覺今乃為彼出家、在家諸菩薩輩、正信成就、樂深法者,宣說如是無上妙法,令住如是無量法行,然後當得思惟、解說如是三昧。世尊!如來滅後,如是三昧於閻浮提能廣行不?」 thời bỉ Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác kim nãi vi bỉ xuất gia 、tại gia chư Bồ-tát bối 、chánh tín thành tựu 、lạc/nhạc thâm pháp giả ,tuyên thuyết như thị vô thượng diệu pháp ,lệnh trụ/trú như thị vô lượng Pháp hành ,nhiên hậu đương đắc tư tánh 、giải thuyết như thị tam muội 。Thế Tôn !Như Lai diệt hậu ,như thị tam muội ư Diêm-phù-đề năng quảng hạnh/hành/hàng bất ?」 佛告賢護菩薩言:「賢護!我滅度後,此三昧經於閻浮提四千年中廣行於世,而後五百年末一百歲中——正法滅時、比丘行惡時、誹謗正法時、正法破壞時、持戒損減時、破戒熾盛時、諸國相伐時——當斯之際頗有眾生熾然善根,往昔已曾親近諸佛、供養修行、殖善種子,為彼諸丈夫輩得是經故,此三昧典復當流行於閻浮提,所謂佛威神故,故令彼等於我滅後、聞此經已,歡喜書寫、讀誦、受持、思惟其義、為他解釋、如說修行。」 Phật cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !ngã diệt độ hậu ,thử tam muội Kinh ư Diêm-phù-đề tứ thiên niên trung quảng hạnh/hành/hàng ư thế ,nhi hậu ngũ bách niên mạt nhất bách tuế trung ——chánh pháp diệt thời 、Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng ác thời 、phỉ báng chánh pháp thời 、chánh pháp phá hoại thời 、trì giới tổn giảm thời 、phá giới sí thịnh thời 、chư quốc tướng phạt thời ——đương tư chi tế pha hữu chúng sanh sí nhiên thiện căn ,vãng tích dĩ tằng thân cận chư Phật 、cúng dường tu hành 、thực thiện chủng tử ,vi bỉ chư trượng phu bối đắc thị Kinh cố ,thử tam muội điển phục đương lưu hạnh/hành/hàng ư Diêm-phù-đề ,sở vị Phật uy thần cố ,cố lệnh bỉ đẳng ư ngã diệt hậu 、văn thử Kinh dĩ ,hoan hỉ thư tả 、độc tụng 、thọ trì 、tư tánh kỳ nghĩa 、vi tha giải thích 、như thuyết tu hành 。」 爾時,賢護菩薩及寶德離車子聞如來說正法滅時,悲泣雨淚,從座而起,整理衣服,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「世尊!我等當於如來滅後,後五百歲末百年中——沙門顛倒時、正法欲滅時、誹謗正法時、破壞正法時、持戒損減時、破戒增長時、正法護減時、非法護增時、眾生濁亂時、諸國相伐時——能於如來所說經典妙三昧中讀誦、受持、思惟義理、為他廣說。何以故?我心無厭,終不知足。是故,我於如來所說修多羅中能聽聞故、能書寫故、能讀誦故、能受持故、能思惟故、能修行故、能廣說故。」 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát cập Bảo Đức ly xa tử văn Như Lai thuyết Chánh Pháp diệt thời ,bi khấp vũ lệ ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng đương ư Như Lai diệt hậu ,hậu ngũ bách tuế mạt bách niên trung ——Sa Môn điên đảo thời 、chánh pháp dục diệt thời 、phỉ báng chánh pháp thời 、phá hoại chánh pháp thời 、trì giới tổn giảm thời 、phá giới tăng trưởng thời 、chánh Pháp hộ giảm thời 、phi pháp hộ tăng thời 、chúng sanh trược loạn thời 、chư quốc tướng phạt thời ——năng ư Như Lai sở thuyết Kinh điển diệu tam muội trung độc tụng 、thọ trì 、tư tánh nghĩa lý 、vi tha quảng thuyết 。hà dĩ cố ?ngã tâm vô yếm ,chung bất tri túc 。thị cố ,ngã ư Như Lai sở thuyết tu-đa-la trung năng thính văn cố 、năng thư tả cố 、năng độc tụng cố 、năng thọ trì cố 、năng tư tánh cố 、năng tu hành cố 、năng quảng thuyết cố 。」 爾時,商主優婆塞伽訶岌多居士之子、那羅達多摩納等,聞如來說未來世中正法壞滅,為正法故悲哀泣淚,從坐而起,整理衣服,偏袒右肩,右膝著地,恭敬合掌而白佛言:「世尊!我等能於如來所說妙修多羅,及能受持修多羅者,我皆攝護,令得增長。世尊!我今復為如來所說微妙經典作其加護,令得廣宣久住於世。何以故?以是經典能於無量阿僧祇劫多所成就阿耨多羅三藐三菩提故。 nhĩ thời ,thương chủ ưu-bà-tắc già ha ngật đa Cư-sĩ chi tử 、Na-la-đạt đa ma nạp đẳng ,văn Như Lai thuyết vị lai thế trung chánh pháp hoại diệt ,vi chánh pháp cố bi ai khấp lệ ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,cung kính hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng năng ư Như Lai sở thuyết diệu tu-đa-la ,cập năng thọ trì tu-đa-la giả ,ngã giai nhiếp hộ ,lệnh đắc tăng trưởng 。Thế Tôn !ngã kim phục vi Như Lai sở thuyết vi diệu Kinh điển tác kỳ gia hộ ,lệnh đắc quảng tuyên cửu trụ ư thế 。hà dĩ cố ?dĩ thị Kinh điển năng ư vô lượng a-tăng-kì kiếp đa sở thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 「世尊!我等得聞未曾有法,至心受持、思惟其義、為他解說、廣行流布。世尊!我今聞此甚深經法,一切世間無有信者,我先為其造善根器,然後為解。」 「Thế Tôn !ngã đẳng đắc văn vị tằng hữu Pháp ,chí tâm thọ trì 、tư tánh kỳ nghĩa 、vi tha giải thuyết 、quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。Thế Tôn !ngã kim văn thử thậm thâm Kinh pháp ,nhất thiết thế gian vô hữu tín giả ,ngã tiên vi kỳ tạo thiện căn khí ,nhiên hậu vi giải 。」 爾時,眾中有五百比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷四部眾等,聞如來說未來世中正法壞滅,為正法故悲泣雨淚,從坐而起,整持衣服,偏袒右肩,右膝著地,恭敬合掌而白佛言:「世尊!我等受持如來正法,然諸大士、善丈夫輩爾時於我當作正依、當作覆護、為我經理,能令我等於如來所說如是甚深修多羅中取真實義、如法修行。唯願,世尊!付囑我等諸善丈夫分明立記。何以故?世尊!我及彼等皆能護持攝受正法及攝受者故。」 nhĩ thời ,chúng trung hữu ngũ bách Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di tứ bộ chúng đẳng ,văn Như Lai thuyết vị lai thế trung chánh pháp hoại diệt ,vi chánh pháp cố bi khấp vũ lệ ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh trì y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,cung kính hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng thọ trì Như Lai chánh pháp ,nhiên chư đại sĩ 、thiện trượng phu bối nhĩ thời ư ngã đương tác chánh y 、đương tác phước hộ 、vi ngã Kinh lý ,năng lệnh ngã đẳng ư Như Lai sở thuyết như thị thậm thâm tu-đa-la trung thủ chân thật nghĩa 、như pháp tu hành 。duy nguyện ,Thế Tôn !phó chúc ngã đẳng chư thiện trượng phu phân minh lập kí 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !ngã cập bỉ đẳng giai năng hộ trì nhiếp thọ chánh pháp cập nhiếp thọ giả cố 。」 爾時,世尊即便微笑,放金色光,其明遍照十方世界諸佛國已還至佛所,右遶三匝從頂上沒。爾時,尊者阿難作如是念:「世尊昔來已多微笑,然於笑時必為異事,我今應問微笑因緣。」如是念已,即從坐起,整持衣服,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛以偈白言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện vi tiếu ,phóng kim sắc quang ,kỳ minh biến chiếu thập phương thế giới chư Phật quốc dĩ hoàn chí Phật sở ,hữu nhiễu tam tạp tùng đảnh/đính thượng một 。nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan tác như thị niệm :「Thế Tôn tích lai dĩ đa vi tiếu ,nhiên ư tiếu thời tất vi dị sự ,ngã kim ưng vấn vi tiếu nhân duyên 。」như thị niệm dĩ ,tức tùng tọa khởi ,chỉnh trì y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật dĩ kệ bạch ngôn : 「其心清淨行無穢, 「kỳ tâm thanh tịnh hạnh vô uế , 有大威德巨神通, hữu đại uy đức cự thần thông , 一切最尊世中上, nhất thiết tối tôn thế trung thượng , 顯現無垢如明月。 hiển hiện vô cấu như minh nguyệt 。 無礙聖智解脫心, vô ngại Thánh trí giải thoát tâm , 迦陵伽聲天中最, Ca lăng già thanh Thiên trung tối , 一切異論莫能動, nhất thiết dị luận mạc năng động , 今忽微笑有何緣? kim hốt vi tiếu hữu hà duyên ? 通達正真為我說, thông đạt chánh chân vi ngã thuyết , 能多利益兩足尊, năng đa lợi ích lượng túc tôn , 聞是如來微妙音, văn thị Như Lai vi diệu âm , 一切皆當大歡喜。 nhất thiết giai đương đại hoan hỉ 。 諸佛、世尊豈虛笑? chư Phật 、Thế Tôn khởi hư tiếu ? 佛復放光有勝人。 Phật phục phóng quang hữu thắng nhân 。 誰於斯日獲大利? thùy ư tư nhật hoạch Đại lợi ? 是故今應宣笑旨。 thị cố kim ưng tuyên tiếu chỉ 。 誰於今日得證真? thùy ư kim nhật đắc chứng chân ? 誰於今日受法王? thùy ư kim nhật thọ/thụ pháp vương ? 誰於今日自灌頂? thùy ư kim nhật tự quán đảnh ? 誰於今日登佛位? thùy ư kim nhật đăng Phật vị ? 誰於今日利世間? thùy ư kim nhật lợi thế gian ? 誰當總宣佛法藏? thùy đương tổng tuyên Phật pháp tạng ? 誰於佛智得常住? thùy ư Phật trí đắc thường trụ ? 以是尊應顯笑緣。」 dĩ thị tôn ưng hiển tiếu duyên 。」 爾時,世尊即以偈告長老阿難曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức dĩ kệ cáo Trưởng-lão A-nan viết : 「阿難!汝見大集不? 「A-nan !nhữ kiến đại tập bất ? 攝護五百從坐起, nhiếp hộ ngũ bách tùng tọa khởi , 身心歡喜發誠言: thân tâm hoan hỉ phát thành ngôn : 『我輩當來獲斯法。』 『ngã bối đương lai hoạch tư Pháp 。』 此等一心瞻察我: thử đẳng nhất tâm chiêm sát ngã : 『我於何時亦復然?』 『ngã ư hà thời diệc phục nhiên ?』 咸於我前興大誓: hàm ư ngã tiền hưng đại thệ : 『我輩當來證斯道。』 『ngã bối đương lai chứng tư đạo 。』 復有八輩從坐起, phục hưũ bát bối tùng tọa khởi , 五百上首此為尊, ngũ bách thượng thủ thử vi tôn , 彼於末世法壞時, bỉ ư mạt thế Pháp hoại thời , 為世間法故宣說。 vi thế gian pháp cố tuyên thuyết 。 我今告汝如是言, ngã kim cáo nhữ như thị ngôn , 於此眾中無礙智, ư thử chúng trung vô ngại trí , 是輩非於一佛所, thị bối phi ư nhất Phật sở , 起立合掌敬諸尊。 khởi lập hợp chưởng kính chư tôn 。 我觀往昔無量世, ngã quán vãng tích vô lượng thế , 八萬諸佛皆現前, bát vạn chư Phật giai hiện tiền , 八人為首從坐起, bát nhân vi thủ tùng tọa khởi , 還為護持是妙法。 hoàn vi hộ trì thị diệu pháp 。 前此八萬億由他, tiền thử bát vạn ức do tha , 復值如是數諸佛, phục trị như thị số chư Phật , 心得解脫大名稱, tâm đắc giải thoát Đại danh xưng , 彼時此輩已攝持。 bỉ thời thử bối dĩ nhiếp trì 。 今復於我勝法中, kim phục ư ngã thắng Pháp trung , 能為攝護利益首, năng vi nhiếp hộ lợi ích thủ , 教化無量菩薩眾, giáo hóa vô lượng Bồ Tát chúng , 斷除嫉妬諸大人。 đoạn trừ tật đố chư đại nhân 。 此等於我滅度時, thử đẳng ư ngã diệt độ thời , 取我舍利興供養, thủ ngã xá lợi hưng cúng dường , 善持我斯諸佛事, thiện trì ngã tư chư Phật sự , 安置篋笥遍十方; an trí khiếp tứ biến thập phương ; 平地造塔或在山, bình địa tạo tháp hoặc tại sơn , 付囑天、龍及金鳥, phó chúc Thiên 、long cập kim điểu , 斯等依仗於此經, tư đẳng y trượng ư thử Kinh , 壽終皆得生天上; thọ chung giai đắc sanh Thiên thượng ; 後雖轉生於人間, hậu tuy chuyển sanh ư nhân gian , 而常不離勝家姓, nhi thường bất ly thắng gia tính , 善持我斯菩提事, thiện trì ngã tư Bồ-đề sự , 還發大願隨本心。 hoàn phát đại nguyện tùy bản tâm 。 或時為法至他國, hoặc thời vi Pháp chí tha quốc , 恒值如是深妙典, hằng trị như thị thâm diệu điển , 得已轉授眾多人, đắc dĩ chuyển thụ chúng đa nhân , 以歡喜心除嫉妬。 dĩ hoan hỉ tâm trừ tật đố 。 求法精誠無懈倦, cầu Pháp tinh thành vô giải quyện , 輕財、賤命,豈愛身? khinh tài 、tiện mạng ,khởi ái thân ? 降伏一切諸外論, hàng phục nhất thiết chư ngoại luận , 常以妙法惠施彼。 thường dĩ diệu pháp huệ thí bỉ 。 時世無能受斯經、 thời thế vô năng thọ/thụ tư Kinh 、 亦無讀誦轉教人, diệc vô độc tụng chuyển giáo nhân , 唯有此輩五百賢, duy hữu thử bối ngũ bách hiền , 今於我前從坐起。 kim ư ngã tiền tùng tọa khởi 。 復此八士諸菩薩, phục thử bát sĩ chư Bồ-tát , 當來北天授斯法, đương lai Bắc thiên thụ tư Pháp , 樂恒廣宣多利益, lạc/nhạc hằng quảng tuyên đa lợi ích , 弘是甚深修多羅。 hoằng thị thậm thâm tu-đa-la 。 此八正士為上首, thử bát chánh sĩ vi thượng thủ , 彼五百數復無增, bỉ ngũ bách số phục vô tăng , 遠離嫉妬棄名聞, viễn ly tật đố khí danh văn , 來世當授廣大法。 lai thế đương thọ/thụ quảng đại Pháp 。 如是比丘及尼輩, như thị Tỳ-kheo cập ni bối , 諸優婆塞、優婆夷, chư ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 巧智無妬登法師, xảo trí vô đố đăng Pháp sư , 當成正覺大威德。 đương thành chánh giác đại uy đức 。 彼不思議神德具, bỉ bất tư nghị Thần đức cụ , 百福之體相莊嚴, bách phước chi thể tướng trang nghiêm , 得微妙樂除眾苦, đắc vi diệu lạc/nhạc trừ chúng khổ , 長拔三毒煩惱根。 trường/trưởng bạt tam độc phiền não căn 。 此等從今捨命已, thử đẳng tùng kim xả mạng dĩ , 終不受生惡道中, chung bất thọ sanh ác đạo trung , 一切生中常和合, nhất thiết sanh trung thường hòa hợp , 所遇菩提最勝事。 sở ngộ Bồ-đề tối thắng sự 。 既捨一切惡趣生, ký xả nhất thiết ác thú sanh , 亦能永離諸難處, diệc năng vĩnh ly chư nạn xứ/xử , 功德不可知邊際, công đức bất khả tri biên tế , 如是無量受多福。 như thị vô lượng thọ/thụ đa phước 。 復當得見彌勒佛, phục đương đắc kiến Di Lặc Phật , 於彼常起和合心, ư bỉ thường khởi hòa hợp tâm , 恭敬供養利益他, cung kính cúng dường lợi ích tha , 唯求無上菩提故。 duy cầu vô thượng Bồ-đề cố 。 彼時此輩恒集會, bỉ thời thử bối hằng tập hội , 承事超世兩足尊, thừa sự siêu thế lượng túc tôn , 為此諸佛妙菩提, vi thử chư Phật diệu Bồ-đề , 當度生死登彼岸。 đương độ sanh tử đăng bỉ ngạn 。 於後末世法壞時, ư hậu mạt thế Pháp hoại thời , 彼等亦常持此法, bỉ đẳng diệc thường trì thử pháp , 如是所處恒修行, như thị sở xứ/xử hằng tu hành , 遇彌勒世事若斯。 ngộ Di Lặc thế sự nhược/nhã tư 。 所可於此賢劫內, sở khả ư thử hiền kiếp nội , 廣為利益世間燈, quảng vi lợi ích thế gian đăng , 彼一切處護是經, bỉ nhất thiết xứ hộ thị Kinh , 安住三世無所畏。 an trụ tam thế vô sở úy 。 將來億數多諸佛, tướng lai ức số đa chư Phật , 不可思議難得邊, bất khả tư nghị nan đắc biên , 斯皆供養廣修行, tư giai cúng dường quảng tu hành , 常護如是勝佛事。 thường hộ như thị Thắng Phật sự 。 其有在前成菩提, kỳ hữu tại tiền thành Bồ-đề , 彼彼咸同修供養, bỉ bỉ hàm đồng tu cúng dường , 而或於先取滅度, nhi hoặc ư tiên thủ diệt độ , 我住多世那由他。 ngã trụ/trú đa thế na-do-tha 。 今此賢護大菩薩, kim thử Hiền hộ đại Bồ-tát , 及是寶得出眾珍, cập thị bảo đắc xuất chúng trân , 商主岌多、伽摩那, thương chủ ngật đa 、già ma na , 當見恒沙無數佛。 đương kiến hằng sa vô số Phật 。 於彼亦受無上經, ư bỉ diệc thọ/thụ vô thượng Kinh , 前已經歷多劫數, tiền dĩ kinh lịch đa kiếp số , 妙算不能盡其形, diệu toán bất năng tận kỳ hình , 無量億劫誰能知? vô lượng ức kiếp thùy năng tri ? 若有眾生得聞名, nhược hữu chúng sanh đắc văn danh , 或於覺時及睡夢, hoặc ư giác thời cập thụy mộng , 能發勇猛師子吼, năng phát dũng mãnh sư tử hống , 彼輩皆得天人尊。 bỉ bối giai đắc Thiên Nhân tôn 。 若有眾生但聞名, nhược hữu chúng sanh đãn văn danh , 直能信敬及隨喜, trực năng tín kính cập tùy hỉ , 一切作佛無疑慮, nhất thiết tác Phật vô nghi lự , 何況供養於彼身? hà huống cúng dường ư bỉ thân ? 其所受法不思議, kỳ sở thọ pháp bất tư nghị , 壽命、住法亦無量, thọ mạng 、trụ pháp diệc vô lượng , 利益廣大無窮盡, lợi ích quảng đại vô cùng tận , 功德、智慧不可知。 công đức 、trí tuệ bất khả tri 。 彼過去佛難思量, bỉ quá khứ Phật nạn/nan tư lượng , 清淨持戒恒沙數, thanh tịnh trì giới hằng sa số , 此輩於彼廣行施, thử bối ư bỉ quảng hạnh/hành/hàng thí , 唯求無上佛菩提。 duy cầu vô thượng Phật Bồ-đề 。 彼諸功德不可數, bỉ chư công đức bất khả số , 多劫宣說莫能窮, đa kiếp tuyên thuyết mạc năng cùng , 於菩提中無增減, ư Bồ-đề trung vô tăng giảm , 常念護持是經法。 thường niệm hộ trì thị Kinh pháp 。 阿難!若人護此經, A-nan !nhược/nhã nhân hộ thử Kinh , 書寫、讀誦、及憶念, thư tả 、độc tụng 、cập ức niệm , 汝應決定興愛敬, nhữ ưng quyết định hưng ái kính , 終不離是五百中。 chung bất ly thị ngũ bách trung 。 阿難!若人持此經, A-nan !nhược/nhã nhân trì thử Kinh , 自當勤心求堅固, tự đương cần tâm cầu kiên cố , 淨持禁戒捨睡眠, tịnh trì cấm giới xả thụy miên , 決定得斯妙三昧。 quyết định đắc tư diệu tam muội 。 我毘尼處說木叉, ngã Tỳ ni xứ/xử thuyết mộc xoa , 諸比丘學居蘭若, chư Tỳ-kheo học cư lan nhã , 若能頭陀不捨離, nhược/nhã năng Đầu-đà bất xả ly , 得此三昧定無疑。 đắc thử tam muội định vô nghi 。 一切別請盡能捨、 nhất thiết biệt thỉnh tận năng xả 、 凡是美味皆斷除, phàm thị mỹ vị giai đoạn trừ , 師所常起諸佛心, sư sở thường khởi chư Phật tâm , 誰云不證斯三昧? thùy vân bất chứng tư tam muội ? 貪、恚、癡患先覺知, tham 、nhuế/khuể 、si hoạn tiên giác tri , 我慢、嫉妬咸遠離, ngã mạn 、tật đố hàm viễn ly , 情無垢著念無為, Tình vô cấu trước/trứ niệm vô vi , 讀誦、思惟勝三昧。 độc tụng 、tư tánh thắng tam muội 。 清淨意處無可染, thanh tịnh ý xứ vô khả nhiễm , 調伏諸根息怨嫌, điều phục chư căn tức oán hiềm , 一心專念如來身, nhất tâm chuyên niệm Như Lai thân , 讀誦、受持妙三昧。 độc tụng 、thọ trì diệu tam muội 。 若有菩薩在居家, nhược hữu Bồ Tát tại cư gia , 心常堅住出家事, tâm thường kiên trụ/trú xuất gia sự , 受持、讀誦口業成, thọ trì 、độc tụng khẩu nghiệp thành , 心常念學此三昧。 tâm thường niệm học thử tam muội 。 恒應修持五種戒、 hằng ưng tu trì ngũ chủng giới 、 亦常數受八戒齋, diệc thường số thọ/thụ bát giới trai , 常住寺廟捨資生, thường trụ tự miếu xả tư sanh , 讀誦、思惟此三昧。 độc tụng 、tư tánh thử tam muội 。 不當耽著眾婦妾、 bất đương đam trước chúng phụ thiếp 、 勿愛兒女及珍財, vật ái nhi nữ cập trân tài , 住優婆塞行羞慚, trụ/trú ưu-bà-tắc hạnh/hành/hàng tu tàm , 但當憶持此三昧。 đãn đương ức trì thử tam muội 。 莫於他所起害心, mạc ư tha sở khởi hại tâm , 唯思除去諸調戲, duy tư trừ khứ chư điều hí , 無處可著住於忍, vô xứ/xử khả trước/trứ trụ/trú ư nhẫn , 但念思惟此三昧。 đãn niệm tư tánh thử tam muội 。 莫於財物生執著, mạc ư tài vật sanh chấp trước , 花香、塗粉及諸鬘, hoa hương 、đồ phấn cập chư man , 無處染著安彼忍, vô xứ/xử nhiễm trước an bỉ nhẫn , 但當受持此三昧。 đãn đương thọ trì thử tam muội 。 若比丘尼求此經, nhược/nhã Tì-kheo-ni cầu thử Kinh , 當勤歸敬除嫉妬、 đương cần quy kính trừ tật đố 、 調戲、貢高及我慢, điều hí 、cống cao cập ngã mạn , 證彼菩提亦不難。 chứng bỉ Bồ-đề diệc bất nạn/nan 。 應發精進破睡眠, ưng phát tinh tấn phá thụy miên , 一切諸求皆當斷, nhất thiết chư cầu giai đương đoạn , 心愛樂法淨命存, tâm ái lạc Pháp tịnh mạng tồn , 唯當讀誦此三昧。 duy đương độc tụng thử tam muội 。 心常不共貪欲俱, tâm thường bất cộng tham dục câu , 莫起恚恨無迫惱, mạc khởi nhuế/khuể hận vô bách não , 不以魔縛繫眾生, bất dĩ ma phược hệ chúng sanh , 唯當受持此三昧。 duy đương thọ trì thử tam muội 。 無以諂曲有所為, vô dĩ siểm khúc hữu sở vi , 勿貪好衣及塗薰, vật tham hảo y cập đồ huân , 莫行兩舌離別他, mạc hạnh/hành/hàng lưỡng thiệt ly biệt tha , 唯當受持此三昧。 duy đương thọ trì thử tam muội 。 男女聲色不繫念, nam nữ thanh sắc bất hệ niệm , 寂絕無諸邪念事, tịch tuyệt vô chư tà niệm sự , 於教師所生佛想, ư giáo sư sở sanh Phật tưởng , 唯當受持此三昧。 duy đương thọ trì thử tam muội 。 所生永離眾惡道, sở sanh vĩnh ly chúng ác đạo , 於佛法中不空信, ư Phật Pháp trung bất không tín , 破除三有諸障難, phá trừ tam hữu chư chướng nạn/nan , 要當受是三摩提。」 yếu đương thọ/thụ thị tam ma đề 。」 賢護菩薩所問經卷第三 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ tam 大乘大集經賢護分卷第四 Đại-Thừa Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ tứ 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 稱讚功德品第八 xưng tán công đức phẩm đệ bát 爾時,賢護菩薩及寶得離車子、善商主長者伽訶岌多居士子那羅達多摩納、水天長者與五百徒眾等,聞佛所說皆大歡喜,即以五百上服奉覆世尊,復以多種供具供養世尊,心樂法故各以己身奉承如來。 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát cập bảo đắc ly xa tử 、thiện thương chủ Trưởng-giả già ha ngật đa Cư-sĩ tử Na-la-đạt đa ma nạp 、Thủy Thiên Trưởng-giả dữ ngũ bách đồ chúng đẳng ,văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ ,tức dĩ ngũ bách thượng phục phụng phước Thế Tôn ,phục dĩ đa chủng cung cụ cúng dường Thế Tôn ,tâm lạc/nhạc Pháp cố các dĩ kỷ thân phụng thừa Như Lai 。 爾時,世尊告阿難言:「是賢護菩薩當於彼等五百徒眾而作義師,說諸法要,教化慰喻,令彼歡喜。以歡喜故,彼輩即得隨順之心、真實之心、清淨之心、離欲之心,除諸煩惱,無復蓋纏。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「thị Hiền hộ Bồ Tát đương ư bỉ đẳng ngũ bách đồ chúng nhi tác nghĩa sư ,thuyết chư pháp yếu ,giáo hóa úy dụ ,lệnh bỉ hoan hỉ 。dĩ hoan hỉ cố ,bỉ bối tức đắc tùy thuận chi tâm 、chân thật chi tâm 、thanh tịnh chi tâm 、ly dục chi tâm ,trừ chư phiền não ,vô phục cái triền 。」 時五百人一心合掌,恭敬頂禮,退住一面。 thời ngũ bách nhân nhất tâm hợp chưởng ,cung kính đảnh lễ ,thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時,賢護即白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩具足幾法而能得此念佛三昧也?」 nhĩ thời ,Hiền hộ tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc kỷ Pháp nhi năng đắc thử niệm Phật tam muội dã ?」 爾時,世尊告賢護言:「賢護!若菩薩摩訶薩具足四法,得是三昧。何等為四?一者、不著一切外道語言,二者、不樂一切諸愛欲事,三者、常不遠離頭陀功德,四者、常厭三界諸有生處。賢護!是為菩薩摩訶薩具足四法得此三昧。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Hiền hộ ngôn :「Hiền hộ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tứ pháp ,đắc thị tam muội 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、bất trước nhất thiết ngoại đạo ngữ ngôn ,nhị giả 、bất lạc/nhạc nhất thiết chư ái dục sự ,tam giả 、thường bất viễn ly Đầu-đà công đức ,tứ giả 、thường yếm tam giới chư hữu sanh xứ 。Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tứ pháp đắc thử tam muội 。 「復次,賢護!若有善男子、善女人讀誦、受持是三昧典、或時復能為他解說,現前即獲五種功德。何等為五?一者、一切眾毒不能損害,二者、一切兵仗不能破傷,三者、一切諸水不能漂沒,四者、一切猛火不能焚燒,五者、惡王、縣官不能得便。所以者何?由是三昧慈心力故。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân độc tụng 、thọ trì thị tam muội điển 、hoặc thời phục năng vi tha giải thuyết ,hiện tiền tức hoạch ngũ chủng công đức 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả 、nhất thiết chúng độc bất năng tổn hại ,nhị giả 、nhất thiết binh trượng bất năng phá thương ,tam giả 、nhất thiết chư thủy bất năng phiêu một ,tứ giả 、nhất thiết mãnh hỏa bất năng phần thiêu ,ngũ giả 、ác vương 、huyền quan bất năng đắc tiện 。sở dĩ giả hà ?do thị tam muội từ tâm lực cố 。 「賢護!若彼善男子、善女人一心勤求是三昧時、讀誦受持是三昧時、思惟修習是三昧時、為他解釋是三昧時,若有眾毒、及以兵仗、一切水、火、惡王、縣官能傷害者,無有是處。 「Hiền hộ !nhược/nhã bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhất tâm cần cầu thị tam muội thời 、độc tụng thọ trì thị tam muội thời 、tư tánh tu tập thị tam muội thời 、vi tha giải thích thị tam muội thời ,nhược hữu chúng độc 、cập dĩ binh trượng 、nhất thiết thủy 、hỏa 、ác vương 、huyền quan năng thương hại giả ,vô hữu thị xứ 。 「復次,賢護!假使世間壞劫之火,世界炎赫、天地洞然,若彼受持此三昧典諸善男子及善女人,設令墮落大劫火中,三昧威神,彼火即滅。賢護!又如甖水能滅小火;如是,賢護!假使持經諸善男子及善女人落彼火中,三昧力故,大火隨滅,若不滅者無有是處。 「phục thứ ,Hiền hộ !giả sử thế gian hoại kiếp chi hỏa ,thế giới viêm hách 、Thiên địa đỗng nhiên ,nhược/nhã bỉ thọ trì thử tam muội điển chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,thiết lệnh đọa lạc Đại kiếp hỏa trung ,tam muội uy thần ,bỉ hỏa tức diệt 。Hiền hộ !hựu như anh thủy năng diệt tiểu hỏa ;như thị ,Hiền hộ !giả sử trì Kinh chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân lạc bỉ hỏa trung ,tam muội lực cố ,Đại hỏa tùy diệt ,nhược/nhã bất diệt giả vô hữu thị xứ 。 「復次,賢護!若彼善男子、善女人受持經時,若被惡王、若惡官、若劫賊、若師子、若虎、狼、若蛇毒,若能作障礙者,無有是處。又,設彼等行是經時,若被夜叉、若羅剎、若餓鬼、若鳩槃茶、若毘舍闍,乃至一切非人能為障礙,亦無有是處。又,若彼男子、女人讀誦經時、正思惟時、為他說時、入三昧時、行梵行時,若失衣、若失鉢,乃至有諸障礙事者,無有是處——唯除宿殃不可轉者。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược/nhã bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thọ/thụ trì Kinh thời ,nhược/nhã bị ác vương 、nhược/nhã ác quan 、nhược/nhã kiếp tặc 、nhược/nhã sư tử 、nhược/nhã hổ 、lang 、nhược/nhã xà độc ,nhược/nhã năng tác chướng ngại giả ,vô hữu thị xứ 。hựu ,thiết ỉ đẳng hạnh/hành/hàng thị Kinh thời ,nhược/nhã bị Dạ-xoa 、nhược/nhã La-sát 、nhược/nhã ngạ quỷ 、nhược/nhã cưu bàn trà 、nhược/nhã Tỳ xá đồ ,nãi chí nhất thiết phi nhân năng vi chướng ngại ,diệc vô hữu thị xứ 。hựu ,nhược/nhã bỉ nam tử 、nữ nhân độc tụng Kinh thời 、chánh tư duy thời 、vi tha thuyết thời 、nhập tam muội thời 、hạnh/hành/hàng phạm hạnh thời ,nhược/nhã thất y 、nhược/nhã thất bát ,nãi chí hữu chư chướng ngại sự giả ,vô hữu thị xứ ——duy trừ tú ương bất khả chuyển giả 。 「復次,賢護!若彼受持三昧經典諸善男子、善女人輩,若患眼、若患耳、若患鼻、若患舌、若患身、若患心,復有諸餘種種患難,乃至命難、梵行難者,亦無是處。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược/nhã bỉ thọ trì tam muội Kinh điển chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối ,nhược/nhã hoạn nhãn 、nhược/nhã hoạn nhĩ 、nhược/nhã hoạn Tỳ 、nhược/nhã hoạn thiệt 、nhược/nhã hoạn thân 、nhược/nhã hoạn tâm ,phục hưũ chư dư chủng chủng hoạn nạn/nan ,nãi chí mạng nạn/nan 、phạm hạnh nạn/nan giả ,diệc vô thị xứ 。 「復次,賢護!若彼男子、女人於此經中得如是聞、得如是見、得如是知、如是具足已,若不值佛、若謗正法、破和合僧、背佛菩提者,亦無是處。賢護當知,即彼持經男子、女人,如上諸事莫能為礙——唯除宿殃不能轉耳。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược/nhã bỉ nam tử 、nữ nhân ư thử Kinh trung đắc như thị văn 、đắc như thị kiến 、đắc như thị tri 、như thị cụ túc dĩ ,nhược/nhã bất trị Phật 、nhược/nhã báng chánh pháp 、phá hòa hợp tăng 、bối Phật Bồ-đề giả ,diệc vô thị xứ 。Hiền hộ đương tri ,tức bỉ trì Kinh nam tử 、nữ nhân ,như thượng chư sự mạc năng vi ngại ——duy trừ tú ương bất năng chuyển nhĩ 。 「復次,賢護!彼善男子、善女人持是經者,常為一切諸天稱讚、亦為一切諸龍稱讚、又為一切夜叉稱讚、又為一切乾闥婆等之所稱讚、又為一切阿脩羅等之所稱讚、又為一切迦樓羅等之所稱讚、又為一切緊那羅等之所稱讚、又為一切摩睺羅伽之所稱讚、又為一切人非人等之所稱讚、又為一切四大天王之所稱讚、又為一切帝利天王之所稱讚、又為一切大梵天王之所稱讚;如是,乃至常為一切諸佛、世尊之所稱讚也。 「phục thứ ,Hiền hộ !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trì thị Kinh giả ,thường vi nhất thiết chư Thiên xưng tán 、diệc vi nhất thiết chư long xưng tán 、hựu vi nhất thiết Dạ-xoa xưng tán 、hựu vi nhất thiết Càn-thát-bà đẳng chi sở xưng tán 、hựu vi nhất thiết A-tu-la đẳng chi sở xưng tán 、hựu vi nhất thiết Ca-lâu-la đẳng chi sở xưng tán 、hựu vi nhất thiết Khẩn-na-la đẳng chi sở xưng tán 、hựu vi nhất thiết Ma hầu la già chi sở xưng tán 、hựu vi nhất thiết nhân phi nhân đẳng chi sở xưng tán 、hựu vi nhất thiết tứ đại thiên vương chi sở xưng tán 、hựu vi nhất thiết đế lợi Thiên Vương chi sở xưng tán 、hựu vi nhất thiết Đại phạm Thiên Vương chi sở xưng tán ;như thị ,nãi chí thường vi nhất thiết chư Phật 、Thế Tôn chi sở xưng tán dã 。 「復次,賢護!又,彼諸善男子、善女人持是經者,常為一切諸天愛敬;如是,乃至常為一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等之所愛敬;又為一切四天大王之所愛敬;如是,常為一切帝利天王乃至一切大梵天王之所愛敬;如是,常為一切諸菩薩輩乃至一切諸、佛世尊之所愛念也。 「phục thứ ,Hiền hộ !hựu ,bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân trì thị Kinh giả ,thường vi nhất thiết chư thiên ái kính ;như thị ,nãi chí thường vi nhất thiết chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng chi sở ái kính ;hựu vi nhất thiết tứ thiên Đại Vương chi sở ái kính ;như thị ,thường vi nhất thiết đế lợi Thiên Vương nãi chí nhất thiết Đại phạm Thiên Vương chi sở ái kính ;như thị ,thường vi nhất thiết chư Bồ-tát bối nãi chí nhất thiết chư 、Phật Thế tôn chi sở ái niệm dã 。 「復次,賢護!又,彼諸善男子及善女人以經力故,常為一切諸天守護;如是,常為一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽及人非人之所守護;又為一切四天大王,如是,帝利天王乃至大梵天王之所守護;如是,當為一切諸菩薩輩乃至一切諸佛、世尊悉皆覆護十方世界無量阿僧祇世界中現持法者。 「phục thứ ,Hiền hộ !hựu ,bỉ chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân dĩ Kinh lực cố ,thường vi nhất thiết chư Thiên thủ hộ ;như thị ,thường vi nhất thiết chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già cập nhân phi nhân chi sở thủ hộ ;hựu vi nhất thiết tứ thiên Đại Vương ,như thị ,đế lợi Thiên Vương nãi chí Đại phạm Thiên Vương chi sở thủ hộ ;như thị ,đương vi nhất thiết chư Bồ-tát bối nãi chí nhất thiết chư Phật 、Thế Tôn tất giai phước hộ thập phương thế giới vô lượng a-tăng-kì thế giới trung hiện trì pháp giả 。 「復次,賢護!又,彼諸善男子、善女人以經威力故,一切諸天皆欲見之;如是,一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽及人非人等皆思欲見;又彼一切四天大王,如是,一切忉利天王乃至一切大梵天王皆思欲見;如是,一切諸菩薩輩乃至一切諸佛、世尊各欲見之。 「phục thứ ,Hiền hộ !hựu ,bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ Kinh uy lực cố ,nhất thiết chư Thiên giai dục kiến chi ;như thị ,nhất thiết chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già cập nhân phi nhân đẳng giai tư dục kiến ;hựu bỉ nhất thiết tứ thiên Đại Vương ,như thị ,nhất thiết Đao Lợi Thiên Vương nãi chí nhất thiết Đại phạm Thiên Vương giai tư dục kiến ;như thị ,nhất thiết chư Bồ-tát bối nãi chí nhất thiết chư Phật 、Thế Tôn các dục kiến chi 。 「復次,賢護!又,彼諸善男子、善女人以經威故,一切諸天常至其所親見其形,令彼觀覩;如是,一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等皆見其形,隨宜利益;又彼一切四天大王、帝利天王乃至一切大梵天王等皆親臨視;如是,一切諸菩薩輩乃至一切諸佛、世尊——非但晝日、或於夢中——為現形像、自稱名號、摩頂慰安、稱揚勸發也。 「phục thứ ,Hiền hộ !hựu ,bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ Kinh uy cố ,nhất thiết chư Thiên thường chí kỳ sở thân kiến kỳ hình ,lệnh bỉ quán đổ ;như thị ,nhất thiết chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng giai kiến kỳ hình ,tùy nghi lợi ích ;hựu bỉ nhất thiết tứ thiên Đại Vương 、đế lợi Thiên Vương nãi chí nhất thiết Đại phạm Thiên Vương đẳng giai thân lâm thị ;như thị ,nhất thiết chư Bồ-tát bối nãi chí nhất thiết chư Phật 、Thế Tôn ——phi đãn trú nhật 、hoặc ư mộng trung ——vi hiện hình tượng 、tự xưng danh hiệu 、ma đảnh úy an 、xưng dương khuyến phát dã 。 「復次,賢護!又,彼諸善男子、善女人雖未曾聞諸餘經典,以是三昧威神力故,自然有人來至其所乃至夢中為其宣說,令彼得聞、憶持不失也。 「phục thứ ,Hiền hộ !hựu ,bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tuy vị tằng văn chư dư Kinh điển ,dĩ thị tam muội uy thần lực cố ,tự nhiên hữu nhân lai chí kỳ sở nãi chí mộng trung vi kỳ tuyên thuyết ,lệnh bỉ đắc văn 、ức trì bất thất dã 。 「復次,賢護!我若說彼諸善男子及善女人暫持三昧微妙經典所得功德,設經劫數終不能盡,我之智辯雖復無窮亦不能說,何況彼輩聞此三昧依教修行、如法而住也?」 「phục thứ ,Hiền hộ !ngã nhược/nhã thuyết bỉ chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân tạm trì tam muội vi diệu Kinh điển sở đắc công đức ,thiết Kinh kiếp số chung bất năng tận ,ngã chi trí biện tuy phục vô cùng diệc bất năng thuyết ,hà huống bỉ bối văn thử tam muội y giáo tu hành 、như pháp nhi trụ/trú dã ?」 爾時,世尊為重明此義而說偈曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ viết : 「若人有能解釋斯, 「nhược/nhã nhân hữu năng giải thích tư , 諸佛大寂勝三昧, chư Phật Đại tịch thắng tam muội , 假令我今說功德, giả lệnh ngã kim thuyết công đức , 猶彼恒河取一沙。 do bỉ hằng hà thủ nhất sa 。 若能為他說三昧, nhược/nhã năng vi tha thuyết tam muội , 水不能溺、火不燒, thủy bất năng nịch 、hỏa bất thiêu , 刀杖、毒害所不傷, đao trượng 、độc hại sở bất thương , 王賊、惡官不得便; vương tặc 、ác quan bất đắc tiện ; 若能讀誦三昧經, nhược/nhã năng độc tụng tam muội Kinh , 不畏一切恐怖事, bất úy nhất thiết khủng bố sự , 如彼大蛇、諸大毒, như bỉ Đại xà 、chư Đại độc , 此等經力能滅除。 thử đẳng Kinh lực năng diệt trừ 。 若有受持是經典, nhược hữu thọ trì thị Kinh điển , 不畏一切諸惡人、 bất úy nhất thiết chư ác nhân 、 夜叉、羅剎及諸龍, Dạ-xoa 、La-sát cập chư long , 彼徒終無得其便; bỉ đồ chung vô đắc kỳ tiện ; 若常守護供養者, nhược/nhã thường thủ hộ cúng dường giả , 便在蘭若為朋類, tiện tại lan nhã vi bằng loại , 師子、虎、狼、諸獸等、 sư tử 、hổ 、lang 、chư thú đẳng 、 犀牛、豺豹及野干。 tê ngưu 、sài báo cập dã can 。 若能護持此三昧, nhược/nhã năng hộ trì thử tam muội , 彼有威力不可當, bỉ hữu uy lực bất khả đương , 遠離一切惡心人、 viễn ly nhất thiết ác tâm nhân 、 及諸夜叉噉精氣。 cập chư Dạ-xoa đạm tinh khí 。 若能解說此三昧, nhược/nhã năng giải thuyết thử tam muội , 彼無諸病及障災, bỉ vô chư bệnh cập chướng tai , 所生報眼終不衰, sở sanh báo nhãn chung bất suy , 言詞清妙有大辯。 ngôn từ thanh diệu hữu Đại biện 。 若人證知深寂禪, nhược/nhã nhân chứng tri thâm tịch Thiền , 身體雄健無眾病, thân thể hùng kiện vô chúng bệnh , 一生永絕諸惡色, nhất sanh vĩnh tuyệt chư ác sắc , 後終不畏地獄道。 hậu chung bất úy địa ngục đạo 。 若有能讀三昧典, nhược hữu năng độc tam muội điển , 諸天守護及龍、神, chư Thiên thủ hộ cập long 、Thần , 夜叉、羅剎與怨仇, Dạ-xoa 、La-sát dữ oán cừu , 彼雖惡臨不驚懼。 bỉ tuy ác lâm bất Kinh cụ 。 若能為他說斯經, nhược/nhã năng vi tha thuyết tư Kinh , 人、龍、夜叉皆歡喜, nhân 、long 、Dạ-xoa giai hoan hỉ , 諸天晝夜常歌歎, chư Thiên trú dạ thường Ca thán , 一切世尊愛若子。 nhất thiết Thế Tôn ái nhược/nhã tử 。 若人為他常轉讀, nhược/nhã nhân vi tha thường chuyển độc , 一切法中無有疑, nhất thiết pháp trung vô hữu nghi , 彼諸容色無等倫, bỉ chư dung sắc vô đẳng luân , 豈於菩提有退減? khởi ư Bồ-đề hữu thoái giảm ? 若能轉教諸眾生, nhược/nhã năng chuyển giáo chư chúng sanh , 遭值惡王、民人亂, tao trị ác vương 、dân nhân loạn , 時年亢旱穀價貴, thời niên kháng hạn cốc giá quý , 終無受弊及飢荒。 chung thị cố tệ cập cơ hoang 。 若人解說此三昧, nhược/nhã nhân giải thuyết thử tam muội , 所有功德不思議, sở hữu công đức bất tư nghị , 假雖魔嬈諸眾生, giả tuy ma nhiêu chư chúng sanh , 不能動斯一毛髮。 bất năng động tư nhất mao phát 。 我前說彼持經人, ngã tiền thuyết bỉ trì Kinh nhân , 眾患、恐怖及煩惱, chúng hoạn 、khủng bố cập phiền não , 彼終不能加損害, bỉ chung bất năng gia tổn hại , 唯除往業先定殃。 duy trừ vãng nghiệp tiên định ương 。 若有護持於此經, nhược hữu hộ trì ư thử Kinh , 是則於吾為長子, thị tắc ư ngô vi trưởng tử , 我已稱讚於彼等, ngã dĩ xưng tán ư bỉ đẳng , 當來之世亦復然。 đương lai chi thế diệc phục nhiên 。 若能護持如斯法, nhược/nhã năng hộ trì như tư Pháp , 自應恒發歡喜心, tự ưng hằng phát hoan hỉ tâm , 咸共宣通勿放捨, hàm cọng tuyên thông vật phóng xả , 我今為汝如是說。」 ngã kim vi nhữ như thị thuyết 。」 大集經賢護分饒益品第九 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần nhiêu ích phẩm đệ cửu 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!我念往昔過於無量阿僧祇劫時,有一佛號無畏王如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出興於世。當爾之時,有長者子名須達多,與二萬人俱詣彼佛無畏王所。到已,頂禮彼世尊足;敬禮畢已,退坐一面。時須達多即便請彼無畏王如來廣宣如是三昧深義。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !ngã niệm vãng tích quá/qua ư vô lượng a-tăng-kì kiếp thời ,hữu nhất Phật hiệu vô úy Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hưng ư thế 。đương nhĩ chi thời ,hữu Trưởng-giả tử danh Tu-đạt-đa ,dữ nhị vạn nhân câu nghệ bỉ Phật vô úy Vương sở 。đáo dĩ ,đảnh lễ bỉ Thế Tôn túc ;kính lễ tất dĩ ,thoái tọa nhất diện 。thời Tu-đạt-đa tức tiện thỉnh bỉ vô úy Vương Như Lai quảng tuyên như thị tam muội thâm nghĩa 。 「賢護!爾時彼無畏王如來、應供、等正覺知長者子有深信心、樂欲聽聞如是三昧,應時隨順而為敷演。賢護!時須達多於彼佛所聞三昧已,讀誦、受持、思惟其義、即如說行。既修行已,還即於彼無畏王如來法中捨家出家,剃除鬚髮,服袈裟衣。經八萬歲思惟、住持如是三昧,又復在彼無畏王如來所聞一切法皆悉受持。是後復經諸如來所聞說斯法亦皆能持,於諸佛所種諸善根、能廣成就不思議已,然後捨命即得上生三十三天同受果報。 「Hiền hộ !nhĩ thời bỉ vô úy Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tri Trưởng-giả tử hữu thâm tín tâm 、lạc/nhạc dục thính Văn như thị tam muội ,ưng thời tùy thuận nhi vi phu diễn 。Hiền hộ !thời Tu-đạt-đa ư bỉ Phật sở văn tam muội dĩ ,độc tụng 、thọ trì 、tư tánh kỳ nghĩa 、tức như thuyết hạnh/hành/hàng 。ký tu hành dĩ ,hoàn tức ư bỉ vô úy Vương Như Lai Pháp trung xả gia xuất gia ,thế trừ tu phát ,phục ca sa y 。Kinh bát vạn tuế tư tánh 、trụ trì như thị tam muội ,hựu phục tại bỉ vô úy Vương Như Lai sở văn nhất thiết pháp giai tất thọ trì 。thị hậu phục Kinh chư Như Lai sở văn thuyết tư Pháp diệc giai năng trì ,ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 、năng quảng thành tựu bất tư nghị dĩ ,nhiên hậu xả mạng tức đắc thượng sanh tam thập tam thiên đồng thọ quả báo 。 「即彼劫中還復值遇第二如來——而彼如來從剎利生出家成道——名曰電德如來、應供、等正覺,而復於彼電德如來法中出家修行,經八萬四千歲還復思惟如是三昧。而更值遇第三如來——彼第三佛於婆羅門家生已亦出家成道——號曰光王如來、應供、等正覺,復於彼如來所出家修行,亦於八萬四千歲中常得思惟如是三昧。賢護!時彼長者子須達多自是之後,過百餘劫即得成就阿耨多羅三藐三菩提。 「tức bỉ kiếp trung hoàn phục trực ngộ đệ nhị Như Lai ——nhi bỉ Như Lai tùng sát lợi sanh xuất gia thành đạo ——danh viết điện đức Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,nhi phục ư bỉ điện đức Như Lai Pháp trung xuất gia tu hành ,Kinh bát vạn tứ thiên tuế hoàn phục tư tánh như thị tam muội 。nhi cánh trực ngộ đệ tam Như Lai ——bỉ đệ tam Phật ư Bà-la-môn gia sanh dĩ diệc xuất gia thành đạo ——hiệu viết quang Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,phục ư bỉ Như Lai sở xuất gia tu hành ,diệc ư bát vạn tứ thiên tuế trung thường đắc tư tánh như thị tam muội 。Hiền hộ !thời bỉ Trưởng-giả tử Tu-đạt-đa tự thị chi hậu ,quá/qua bách dư kiếp tức đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「賢護!汝應當知,爾時彼長者子須達多者豈異人乎?即彼過去然燈如來、應供、等正覺是也。賢護!是故當知,彼長者子須達多者,以有如是愛樂法故、復有如是求法行故,能速成就阿耨多羅三藐三菩提也。 「Hiền hộ !nhữ ứng đương tri ,nhĩ thời bỉ Trưởng-giả tử Tu-đạt-đa giả khởi dị nhân hồ ?tức bỉ quá khứ Nhiên Đăng Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác thị dã 。Hiền hộ !thị cố đương tri ,bỉ Trưởng-giả tử Tu-đạt-đa giả ,dĩ hữu như thị ái lạc Pháp cố 、phục hưũ như thị cầu Pháp hành cố ,năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dã 。 「復次,賢護!汝今當觀是三昧王為諸菩薩及眾生輩而作幾許大弘益事,所謂當得一切諸佛智地故、復能攝受一切諸佛多聞海故。賢護!是故,汝等當應勤求如是三昧,常樂聽聞、讀誦、受持、思惟、修行;既聞受已,當復為他讀誦、受持、解釋義理、令他勤求、咸得聞受、正念思惟、如說修行。所以者何?賢護!若能勤求、讀誦、受持、正念修行、廣宣流布是三昧者,不久當得證諸佛智、諸如來智、大自在智、不思議智、不可稱智、無等等智、一切智智,乃至得彼不共他智故。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhữ kim đương quán thị tam muội Vương vi chư Bồ-tát cập chúng sanh bối nhi tác kỷ hứa Đại hoằng ích sự ,sở vị đương đắc nhất thiết chư Phật trí địa cố 、phục năng nhiếp thọ nhất thiết chư Phật đa văn hải cố 。Hiền hộ !thị cố ,nhữ đẳng đương ưng cần cầu như thị tam muội ,thường lạc/nhạc thính văn 、độc tụng 、thọ trì 、tư tánh 、tu hành ;ký văn thọ/thụ dĩ ,đương phục vi tha độc tụng 、thọ trì 、giải thích nghĩa lý 、lệnh tha cần cầu 、hàm đắc văn thọ/thụ 、chánh niệm tư tánh 、như thuyết tu hành 。sở dĩ giả hà ?Hiền hộ !nhược/nhã năng cần cầu 、độc tụng 、thọ trì 、chánh niệm tu hành 、quảng tuyên lưu bố thị tam muội giả ,bất cửu đương đắc chứng chư Phật trí 、chư Như Lai trí 、đại tự tại trí 、bất tư nghị trí 、bất khả xưng trí 、vô đẳng đẳng trí 、nhất thiết trí trí ,nãi chí đắc bỉ bất cộng tha trí cố 。 「賢護!若復有人能善宣說,彼應正言:『今此三昧即是一切諸菩薩眼、諸菩薩父、諸菩薩母,能與一切諸菩薩輩諸佛智者。』賢護!如是說者,是為善說時善說是三昧也。 「Hiền hộ !nhược/nhã phục hưũ nhân năng thiện tuyên thuyết ,bỉ ưng chánh ngôn :『kim thử tam muội tức thị nhất thiết chư Bồ-tát nhãn 、chư Bồ-tát phụ 、chư Bồ-tát mẫu ,năng dữ nhất thiết chư Bồ-tát bối chư Phật trí giả 。』Hiền hộ !như thị thuyết giả ,thị vi thiện thuyết thời thiện thuyết thị tam muội dã 。 「賢護!若復有諸男子、女人能善說時,彼當正言:『是三昧者,即是佛性、即是法性、即是僧性、即是佛地、是多聞海、是無盡藏頭陀、是無盡藏頭陀功德、是無盡藏諸佛功德、是無盡藏能生深忍、是能生大慈、能生大悲、能生菩提也。』賢護!是為彼能善說時說是三昧也。 「Hiền hộ !nhược/nhã phục hưũ chư nam tử 、nữ nhân năng thiện thuyết thời ,bỉ đương chánh ngôn :『thị tam muội giả ,tức thị Phật tánh 、tức thị pháp tánh 、tức thị tăng tánh 、tức thị Phật địa 、thị đa văn hải 、thị vô tận tạng Đầu-đà 、thị vô tận tạng Đầu-đà công đức 、thị vô tận tạng chư Phật công đức 、thị vô tận tạng năng sanh thâm nhẫn 、thị năng sanh đại từ 、năng sanh đại bi 、năng sanh Bồ-đề dã 。』Hiền hộ !thị vi bỉ năng thiện thuyết thời thuyết thị tam muội dã 。 「賢護!若復有人能善宣說是三昧時,彼應正言:『是三昧王能破一切諸法黑闇、能作一切大法光明。』賢護!是為彼能善說三昧也。 「Hiền hộ !nhược/nhã phục hưũ nhân năng thiện tuyên thuyết thị tam muội thời ,bỉ ưng chánh ngôn :『thị tam muội Vương năng phá nhất thiết chư pháp hắc ám 、năng tác nhất thiết Đại pháp quang minh 。』Hiền hộ !thị vi bỉ năng thiện thuyết tam muội dã 。 「賢護!汝宜觀此菩薩念佛現前三昧為諸眾生作大利益,乃至一切諸菩薩輩住於此土,遍見十方一切世界諸佛、世尊,到諸佛所恭敬禮拜、聽聞正法、供養眾僧,亦不貪著。賢護!以是義故,諸菩薩等若欲成就三昧王者,常當專心精勤觀察彼四念處。 「Hiền hộ !nhữ nghi quán thử Bồ Tát niệm Phật hiện tiền tam muội vi chư chúng sanh tác Đại lợi ích ,nãi chí nhất thiết chư Bồ-tát bối trụ/trú ư thử độ ,biến kiến thập phương nhất thiết thế giới chư Phật 、Thế Tôn ,đáo chư Phật sở cung kính lễ bái 、thính văn chánh pháp 、cúng dường chúng tăng ,diệc bất tham trước 。Hiền hộ !dĩ thị nghĩa cố ,chư Bồ-tát đẳng nhược/nhã dục thành tựu tam muội Vương giả ,thường đương chuyên tâm tinh cần quan sát bỉ tứ niệm xứ 。 「賢護!云何菩薩觀四念處?賢護!菩薩摩訶薩常當專心觀察身行,畢竟不見一切諸身;常當專心觀察受行,而亦不見一切諸受;常當一心觀察心行,而亦不見一切諸心;常當一心觀察法行,而亦不見一切諸法。賢護!如是等事誰能信者?唯彼漏盡阿羅漢及以阿毘跋致諸菩薩等。 「Hiền hộ !vân hà Bồ Tát quán tứ niệm xứ ?Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát thường đương chuyên tâm quan sát thân hạnh/hành/hàng ,tất cánh bất kiến nhất thiết chư thân ;thường đương chuyên tâm quan sát thọ/thụ hạnh/hành/hàng ,nhi diệc bất kiến nhất thiết chư thọ/thụ ;thường đương nhất tâm quan sát tâm hành ,nhi diệc bất kiến nhất thiết chư tâm ;thường đương nhất tâm quan sát Pháp hành ,nhi diệc bất kiến nhất thiết chư pháp 。Hiền hộ !như thị đẳng sự thùy năng tín giả ?duy bỉ lậu tận A-la-hán cập dĩ A-tỳ-bạt trí chư Bồ-tát đẳng 。 「賢護!是中一切愚惑凡夫於彼念佛現前三昧,常當思惟諸佛、世尊,不得生著;又亦思惟諸佛、世尊說如斯法,而亦不著;又亦思惟:『我聽聞法,一切所為皆不得著。』何以故?賢護?諸法皆空,本來無生故。賢護!諸法不可念,無念處故。賢護!諸法遠離,絕心想故。賢護!諸法不可執持,真如無得故。賢護!諸法無染,如虛空故。賢護!諸法清淨,遠離眾生故。賢護!諸法無濁,因緣滅故。賢護!諸法無為,福伽羅不可得故。賢護!諸法即涅槃相,本性清淨故。賢護!諸法無所有,一切物不可得故。 「Hiền hộ !thị trung nhất thiết ngu hoặc phàm phu ư bỉ niệm Phật hiện tiền tam muội ,thường đương tư tánh chư Phật 、Thế Tôn ,bất đắc sanh trước/trứ ;hựu diệc tư tánh chư Phật 、Thế Tôn thuyết như tư Pháp ,nhi diệc bất trước ;hựu diệc tư tánh :『ngã thính văn Pháp ,nhất thiết sở vi giai bất đắc trước/trứ 。』hà dĩ cố ?Hiền hộ ?chư pháp giai không ,bản lai vô sanh cố 。Hiền hộ !chư Pháp bất khả niệm ,vô niệm xứ/xử cố 。Hiền hộ !chư Pháp viễn ly ,tuyệt tâm tưởng cố 。Hiền hộ !chư Pháp bất khả chấp trì ,chân như vô đắc cố 。Hiền hộ !chư Pháp vô nhiễm ,như hư không cố 。Hiền hộ !chư Pháp thanh tịnh ,viễn ly chúng sanh cố 。Hiền hộ !chư Pháp vô trược ,nhân duyên diệt cố 。Hiền hộ !chư Pháp vô vi ,phước già la bất khả đắc cố 。Hiền hộ !chư Pháp tức Niết-Bàn tướng ,bổn tánh thanh tịnh cố 。Hiền hộ !chư Pháp vô sở hữu ,nhất thiết vật bất khả đắc cố 。 「賢護!是故,諸菩薩等若欲思惟此三昧者,不可異相而能得入,無得相故;得見諸佛、正念諸佛,和合相應;亦得思惟助菩提分,念聞正法;思量分別選擇菩提分,而不見自身亦不證諸法。所以者何?賢護!是中不可以色相故而得見佛、不可以聲相故而得聞法、不可以希望心成就檀波羅蜜、不可以樂著諸有具足尸波羅蜜、不可以慳悋祕法而得涅槃、不可以深著福伽羅想而獲多聞、不可以攀緣諸行而能遠離諸事、不可以樂著住處而得證果、不可以隨順貪愛誡諸過非、不可以常樂鬪諍成就諸忍、不可以常行惡業而得善果、不可以聲聞乘人而證菩薩念佛三昧,亦不可得諸菩薩忍、亦不可以嫉妬取著而得空三昧、亦不可以行愛欲而入奢摩他、亦不可以懈怠懶惰證諸聖道,乃至不可以不捨異念諸物而能成就思惟也。 「Hiền hộ !thị cố ,chư Bồ-tát đẳng nhược/nhã dục tư tánh thử tam muội giả ,bất khả dị tướng nhi năng đắc nhập ,vô đắc tướng cố ;đắc kiến chư Phật 、chánh niệm chư Phật ,hòa hợp tướng ứng ;diệc đắc tư tánh trợ Bồ-đề phần ,niệm văn chánh pháp ;tư lượng phân biệt tuyển trạch Bồ-đề phần ,nhi bất kiến tự thân diệc bất chứng chư Pháp 。sở dĩ giả hà ?Hiền hộ !thị trung bất khả dĩ sắc tướng cố nhi đắc kiến Phật 、bất khả dĩ thanh tướng cố nhi đắc văn Pháp 、bất khả dĩ hy vọng tâm thành tựu đàn ba-la-mật 、bất khả dĩ lạc/nhạc trước/trứ chư hữu cụ túc thi Ba-la-mật 、bất khả dĩ xan lẫn bí pháp nhi đắc Niết Bàn 、bất khả dĩ thâm trước/trứ phước già la tưởng nhi hoạch đa văn 、bất khả dĩ phàn duyên chư hạnh nhi năng viễn ly chư sự 、bất khả dĩ lạc/nhạc trước/trứ trụ xứ nhi đắc chứng quả 、bất khả dĩ tùy thuận tham ái giới chư quá/qua phi 、bất khả dĩ thường lạc/nhạc đấu tranh thành tựu chư nhẫn 、bất khả dĩ thường hạnh/hành/hàng ác nghiệp nhi đắc thiện quả 、bất khả dĩ Thanh văn thừa nhân nhi chứng Bồ Tát niệm Phật tam muội ,diệc bất khả đắc chư Bồ-tát nhẫn 、diệc bất khả dĩ tật đố thủ trước nhi đắc không tam-muội 、diệc bất khả dĩ hạnh/hành/hàng ái dục nhi nhập xa ma tha 、diệc bất khả dĩ giải đãi lại nọa chứng chư Thánh đạo ,nãi chí bất khả dĩ ất xả dị niệm chư vật nhi năng thành tựu tư tánh dã 。 「賢護!是故,我今以此三昧付囑世間諸天王輩受持守護,亦付於汝當來宣布,勿令斷絕。」 「Hiền hộ !thị cố ,ngã kim dĩ thử tam muội phó chúc thế gian chư Thiên Vương bối thọ trì thủ hộ ,diệc phó ư nhữ đương lai tuyên bố ,vật lệnh đoạn tuyệt 。」 於是,世尊說斯法時,有八那由他欲色界諸天子皆發阿耨多羅三藐三菩提心、復有無量百千人亦發阿耨多羅三藐三菩提心。 ư thị ,Thế Tôn thuyết tư Pháp thời ,hữu bát na-do-tha dục sắc giới chư Thiên Tử giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 、phục hưũ vô lượng bách thiên nhân diệc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「然而斯輩皆於未來過恒沙劫盡得成就阿耨多羅三藐三菩提,皆同一號,名正解脫如來、應供、等正覺,住世教化、壽命亦等。 「nhiên nhi tư bối giai ư vị lai quá hằng sa kiếp tận đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,giai đồng nhất hiệu ,danh chánh giải thoát Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,trụ/trú thế giáo hóa 、thọ mạng diệc đẳng 。 「賢護!以斯初發菩提心故,尚得如是無量功德具足成就阿耨多羅三藐三菩提,況復我昔行菩提時供養我者,彼寧不速成就阿耨多羅三藐三菩提也? 「Hiền hộ !dĩ tư sơ phát Bồ-đề tâm cố ,thượng đắc như thị vô lượng công đức cụ túc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,huống phục ngã tích hạnh/hành/hàng Bồ-đề thời cúng dường ngã giả ,bỉ ninh bất tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dã ? 「賢護!復有無量無邊眾生聞說此法得淨智眼、復有八百諸比丘等於諸漏中心得解脫。」 「Hiền hộ !phục hưũ vô lượng vô biên chúng sanh văn thuyết thử pháp đắc tịnh trí nhãn 、phục hưũ bát bách chư Tỳ-kheo đẳng ư chư lậu trung tâm đắc giải thoát 。」 爾時,世尊為重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「誰當受持此三昧? 「thùy đương thọ trì thử tam muội ? 彼於福聚不可量, bỉ ư phước tụ bất khả lượng , 斯等戒行無塵垢, tư đẳng giới hạnh/hành/hàng vô trần cấu , 本心清淨猶如鏡。 bản tâm thanh tịnh do như kính 。 誰當受持是三昧? thùy đương thọ trì thị tam muội ? 多聞深廣無邊崖, đa văn thâm quảng vô biên nhai , 智慧自然無缺減, trí tuệ tự nhiên vô khuyết giảm , 功德盛滿若明月。 công đức thịnh mãn nhược/nhã minh nguyệt 。 誰當受持是三昧? thùy đương thọ trì thị tam muội ? 得覩諸佛不思議, đắc đổ chư Phật bất tư nghị , 智慧觀察希有法, trí tuệ quan sát hy hữu Pháp , 不思議人皆守護。 bất tư nghị nhân giai thủ hộ 。 誰當受持此三昧? thùy đương thọ trì thử tam muội ? 曾見無量諸世尊, tằng kiến vô lượng chư Thế Tôn , 彼佛說法難稱量, bỉ Phật thuyết Pháp nạn/nan xưng lượng , 皆當奉承修供養。 giai đương phụng thừa tu cúng dường 。 誰能受持此三昧? thùy năng thọ trì thử tam muội ? 彼為世間作燈光, bỉ vi thế gian tác đăng quang , 大悲如斯拔眾生, đại bi như tư bạt chúng sanh , 所有世尊悉供養。 sở hữu Thế Tôn tất cúng dường 。 誰能受持此三昧? thùy năng thọ trì thử tam muội ? 未來無數諸聖尊, vị lai vô số chư thánh tôn , 若有菩薩欲見者, nhược hữu Bồ Tát dục kiến giả , 清淨信心修供養。 thanh tịnh tín tâm tu cúng dường 。 誰能受持此三昧? thùy năng thọ trì thử tam muội ? 彼勝得利難思議, bỉ thắng đắc lợi nạn/nan tư nghị , 善能下生於人間, thiện năng hạ sanh ư nhân gian , 常得出家善求食。 thường đắc xuất gia thiện cầu thực/tự 。 誰能護持此三昧? thùy năng hộ trì thử tam muội ? 彼受多福不思議, bỉ thọ/thụ đa phước bất tư nghị , 復能住持於將來, phục năng trụ trì ư tướng lai , 獲斯功德最後利。」 hoạch tư công đức tối hậu lợi 。」 大集經賢護分具五法品第十 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần cụ ngũ pháp phẩm đệ thập 爾時,賢護菩薩從坐而起,整理衣服,偏袒右肩,右膝著地,恭敬合掌而白佛言:「世尊!唯願世尊及比丘僧明日食時臨顧我家受我供養,憐愍我等諸眾生故。」世尊默然受賢護請。時彼賢護知佛受已,頂禮尊足,右繞三匝於是辭還,遂復詣彼摩訶波闍波提比丘尼所。到已,頂禮波闍波提比丘尼足而即白言:「願阿梨耶及諸尼眾憐愍我故,受我明朝所設微供。」爾時,摩訶波闍波提比丘尼默然受請。賢護知已,頂禮辭還。 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát tùng tọa nhi khởi ,chỉnh lý y phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,cung kính hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng minh nhật thực thời lâm cố ngã gia thọ/thụ ngã cúng dường ,liên mẫn ngã đẳng chư chúng sanh cố 。」Thế Tôn mặc nhiên thọ/thụ Hiền hộ thỉnh 。thời bỉ Hiền hộ tri Phật thọ/thụ dĩ ,đảnh lễ tôn túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp ư thị từ hoàn ,toại phục nghệ bỉ Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni sở 。đáo dĩ ,đảnh lễ Ba xà ba đề Tì-kheo-ni túc nhi tức bạch ngôn :「nguyện A-lê-da cập chư ni chúng liên mẫn ngã cố ,thọ/thụ ngã minh triêu sở thiết vi cung/cúng 。」nhĩ thời ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。Hiền hộ tri dĩ ,đảnh lễ từ hoàn 。 時彼賢護復詣寶德離車子所語寶德言:「寶德!汝來,汝之所有親戚、眷屬、朋友、知識及此會中優婆塞眾,乃至一切王舍大城及以自餘城邑聚落諸新來者,為我請曰,受我明朝所設飯食。」 thời bỉ Hiền hộ phục nghệ Bảo Đức ly xa tử sở ngữ Bảo Đức ngôn :「Bảo Đức !nhữ lai ,nhữ chi sở hữu thân thích 、quyến thuộc 、bằng hữu 、tri thức cập thử hội trung ưu-bà-tắc chúng ,nãi chí nhất thiết Vương Xá đại thành cập dĩ tự dư thành ấp tụ lạc chư tân lai giả ,vi ngã thỉnh viết ,thọ/thụ ngã minh triêu sở thiết phạn thực 。」 爾時,寶德離車童子受賢護言,即告會中諸優婆塞、親戚、眷屬等曰:「仁輩當知,彼賢護菩薩令我告汝:『明日食時受我微供。』」 nhĩ thời ,Bảo Đức ly xa Đồng tử thọ/thụ Hiền hộ ngôn ,tức cáo hội trung chư ưu-bà-tắc 、thân thích 、quyến thuộc đẳng viết :「nhân bối đương tri ,bỉ Hiền hộ Bồ Tát lệnh ngã cáo nhữ :『minh nhật thực thời thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。』」 爾時,賢護菩薩、寶德離車子,及善商主長者伽訶岌多居士子那羅達多摩納、水天長者,并及一切諸餘眷屬、朋友、知識等,頂禮佛足已,還彼賢護菩薩舍宅。 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát 、Bảo Đức ly xa tử ,cập thiện thương chủ Trưởng-giả già ha ngật đa Cư-sĩ tử Na-la-đạt đa ma nạp 、Thủy Thiên Trưởng-giả ,tinh cập nhất thiết chư dư quyến thuộc 、bằng hữu 、tri thức đẳng ,đảnh lễ Phật túc dĩ ,hoàn bỉ Hiền hộ Bồ Tát xá trạch 。 到已,佐彼賢護經營,即於其夜約勅家人辦具諸種精妙上饍——所謂世間凡可食噉、色香美味百物備有——乃至外國遠來貧窮乞丐亦為辦具種種精膳而供給之,與諸大眾一等無異。所以者何?凡諸菩薩心無憎愛、不敢輕他,於諸眾生皆平等故。 đáo dĩ ,tá bỉ Hiền hộ kinh doanh ,tức ư kỳ dạ ước sắc gia nhân biện/bạn cụ chư chủng tinh diệu thượng thiện ——sở vị thế gian phàm khả thực đạm 、sắc hương mỹ vị bách vật bị hữu ——nãi chí ngoại quốc viễn lai bần cùng khất cái diệc vi biện/bạn cụ chủng chủng tinh thiện nhi cung cấp chi ,dữ chư Đại chúng nhất đẳng vô dị 。sở dĩ giả hà ?phàm chư Bồ-tát tâm vô tăng ái 、bất cảm khinh tha ,ư chư chúng sanh giai bình đẳng cố 。 爾時,娑婆世界主大梵天王,乃至忉利天王釋提桓因,四天大王提頭賴吒等,及彼善德天子與諸眷屬,咸為人身贊助其事,欲令賢護菩提果報速成就故。 nhĩ thời ,Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,nãi chí Đao Lợi Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân ,tứ thiên Đại Vương Đề đầu lại trá đẳng ,cập bỉ thiện đức Thiên Tử dữ chư quyến chúc ,hàm vi nhân thân tán trợ kỳ sự ,dục lệnh Hiền hộ Bồ-đề quả báo tốc thành tựu cố 。 爾時,賢護與諸眷屬、善友、知識等,掃灑其家乃至王舍大城街巷、道路,處處皆悉懸妙幡蓋、廣設種種諸莊嚴具而莊飾之,又以諸種微妙華香布散其地,復燒世間第一名香而為供養。 nhĩ thời ,Hiền hộ dữ chư quyến chúc 、thiện hữu 、tri thức đẳng ,tảo sái kỳ gia nãi chí Vương Xá đại thành nhai hạng 、đạo lộ ,xứ xứ giai tất huyền diệu phan cái 、quảng thiết chủng chủng chư trang nghiêm cụ nhi trang sức chi ,hựu dĩ chư chủng vi diệu hoa hương bố tán kỳ địa ,phục thiêu thế gian đệ nhất danh hương nhi vi cúng dường 。 時彼賢護如是莊嚴王舍大城及妙食已,於明旦時與諸眷屬詣世尊所,頭面禮敬而啟白言:「世尊!我事已辦,願知此時。」 thời bỉ Hiền hộ như thị trang nghiêm Vương Xá đại thành cập diệu thực/tự dĩ ,ư minh đán thời dữ chư quyến chúc nghệ Thế Tôn sở ,đầu diện lễ kính nhi khải bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã sự dĩ biện/bạn ,nguyện tri thử thời 。」 爾時,世尊於晨朝時——為賢護故——著衣持鉢,與彼無量比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天人大眾左右圍遶,向彼賢護菩薩舍宅。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư thần triêu thời ——vi Hiền hộ cố ——trước y trì bát ,dữ bỉ vô lượng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên Nhân Đại chúng tả hữu vi nhiễu ,hướng bỉ Hiền hộ Bồ Tát xá trạch 。 於是,賢護發如斯念:「我家隘小,不受多眾。自非世尊威靈加護,令宅寬廣、盡為琉璃,令諸城內一切人民莫不明見,亦令今此天人大眾隨意受用無所乏少,不亦快乎?」 ư thị ,Hiền hộ phát như tư niệm :「ngã gia ải tiểu ,bất thọ/thụ đa chúng 。tự phi Thế Tôn uy linh gia hộ ,lệnh trạch khoan quảng 、tận vi lưu ly ,lệnh chư thành nội nhất thiết nhân dân mạc bất minh kiến ,diệc lệnh kim thử Thiên Nhân Đại chúng tùy ý thọ dụng vô sở phạp thiểu ,bất diệc khoái hồ ?」 爾時,世尊知彼賢護心所念已,即以神力令其家宅嚴麗寬廣、所有眾具變成琉璃,亦令城內一切人民皆得覩見分明顯了,足令大眾隨意用之。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ Hiền hộ tâm sở niệm dĩ ,tức dĩ thần lực lệnh kỳ gia trạch nghiêm lệ khoan quảng 、sở hữu chúng cụ biến thành lưu ly ,diệc lệnh thành nội nhất thiết nhân dân giai đắc đổ kiến phân minh hiển liễu ,túc lệnh Đại chúng tùy ý dụng chi 。 爾時,世尊入賢護宅,隨其床座安詳而坐,亦令一切諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、人天大眾隨其部類次第而坐。 nhĩ thời ,Thế Tôn nhập Hiền hộ trạch ,tùy kỳ sàng tọa an tường nhi tọa ,diệc lệnh nhất thiết chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、nhân thiên Đại chúng tùy kỳ bộ loại thứ đệ nhi tọa 。 時彼賢護及寶德離車子、善商主優婆塞伽訶岌多長者子、那羅達多長者子,既見世尊與彼四部天人大眾皆安坐已,於是賢護躬以自手持最妙食奉上世尊;世尊受已,然後授與諸四部眾及與一切天人大眾種種上妙香美味食,咸令自恣,悉皆豐滿。如是,一切飯食斯畢,澡手、漱口,乃至洗滌鉢器、持舉皆竟,賢護於是別置小座,在世尊前頭面頂禮,然後退坐一心瞻仰。 thời bỉ Hiền hộ cập Bảo Đức ly xa tử 、thiện thương chủ ưu-bà-tắc già ha ngật đa Trưởng-giả tử 、Na-la-đạt đa Trưởng-giả tử ,ký kiến Thế Tôn dữ bỉ tứ bộ Thiên Nhân Đại chúng giai an tọa dĩ ,ư thị Hiền hộ cung dĩ tự thủ trì tối diệu thực/tự phụng thượng Thế Tôn ;Thế Tôn thọ/thụ dĩ ,nhiên hậu thụ dữ chư tứ bộ chúng cập dữ nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng chủng chủng thượng diệu hương mỹ vị thực/tự ,hàm lệnh Tự Tứ ,tất giai phong mãn 。như thị ,nhất thiết phạn thực tư tất ,táo thủ 、thấu khẩu ,nãi chí tẩy địch bát khí 、trì cử giai cánh ,Hiền hộ ư thị biệt trí tiểu tọa ,tại Thế Tôn tiền đầu diện đảnh lễ ,nhiên hậu thoái tọa nhất tâm chiêm ngưỡng 。 爾時,世尊即為賢護菩薩及寶德離車子、善商主優婆塞伽訶岌多長者子、那羅達多摩納等,乃至四部天人大眾等,如應說法令其解知、開導慰喻令其歡喜,然後與諸比丘、比丘尼、天人大眾歸還本所。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi Hiền hộ Bồ Tát cập Bảo Đức ly xa tử 、thiện thương chủ ưu-bà-tắc già ha ngật đa Trưởng-giả tử 、Na-la-đạt đa ma nạp đẳng ,nãi chí tứ bộ Thiên Nhân Đại chúng đẳng ,như ưng thuyết Pháp lệnh kỳ giải tri 、khai đạo úy dụ lệnh kỳ hoan hỉ ,nhiên hậu dữ chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、Thiên Nhân Đại chúng quy hoàn bổn sở 。 時彼賢護菩薩後食畢已,將諸眷屬、善友、知識及百千眾左右圍繞,至世尊所恭敬禮拜,退坐一面,胡跪合掌而白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩具足幾法當能證此現前三昧?」 thời bỉ Hiền hộ Bồ Tát hậu thực/tự tất dĩ ,tướng chư quyến chúc 、thiện hữu 、tri thức cập bách thiên chúng tả hữu vi nhiễu ,chí Thế Tôn sở cung kính lễ bái ,thoái tọa nhất diện ,hồ quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc kỷ Pháp đương năng chứng thử hiện tiền tam muội ?」 佛言:「賢護!菩薩若能成就五法則便得此現前三昧。何等為五?所謂:一者、具甚深忍,滅除至盡;二者、實無所盡、無有盡處;三者、本無有亂,滅除諸亂;四者、本無有垢,滅除諸垢;五者、本無有塵,斷離諸塵。賢護!是為菩薩摩訶薩具足成就無生忍故而能得此現前三昧。 Phật ngôn :「Hiền hộ !Bồ Tát nhược/nhã năng thành tựu ngũ pháp tức tiện đắc thử hiện tiền tam muội 。hà đẳng vi ngũ ?sở vị :nhất giả 、cụ thậm thâm nhẫn ,diệt trừ chí tận ;nhị giả 、thật vô sở tận 、vô hữu tận xứ/xử ;tam giả 、bổn vô hữu loạn ,diệt trừ chư loạn ;tứ giả 、bổn vô hữu cấu ,diệt trừ chư cấu ;ngũ giả 、bổn vô hữu trần ,đoạn ly chư trần 。Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu vô sanh nhẫn cố nhi năng đắc thử hiện tiền tam muội 。 「復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、深厭諸有,不受諸行;二者、一切生處念菩提心;三者、所生常見諸佛、世尊;四者、終不躭著陰界諸入;五者、終不愛著受欲樂事。賢護!是為菩薩摩訶薩具足五法成就三昧。 「phục thứ ,Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ pháp năng đắc tam muội :nhất giả 、thâm yếm chư hữu ,bất thọ/thụ chư hạnh ;nhị giả 、nhất thiết sanh xứ/xử niệm Bồ-đề tâm ;tam giả 、sở sanh thường kiến chư Phật 、Thế Tôn ;tứ giả 、chung bất đam trước/trứ uẩn giới chư nhập ;ngũ giả 、chung bất ái trước/trứ thọ dục lạc/nhạc sự 。Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc ngũ pháp thành tựu tam muội 。 「復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、常當思念無邊際心;二者、常能善入禪定思惟;三者、分別思惟一切諸法;四者、於諸眾生無有諍心;五者、常以四攝攝受眾生,所謂布施、愛語、利行、同事。賢護!是為菩薩摩訶薩具足五法成就三昧。 「phục thứ ,Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ pháp năng đắc tam muội :nhất giả 、thường đương tư niệm vô biên tế tâm ;nhị giả 、thường năng thiện nhập Thiền định tư tánh ;tam giả 、phân biệt tư tánh nhất thiết chư pháp ;tứ giả 、ư chư chúng sanh vô hữu tránh tâm ;ngũ giả 、thường dĩ tứ nhiếp nhiếp thọ chúng sanh ,sở vị bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự 。Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc ngũ pháp thành tựu tam muội 。 「復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、於諸眾生所常行慈心;二者、於一切時念修聖行;三者、常行忍辱,見破戒者恒生敬心;四者、於自和上阿闍梨所不說己能;五者、於一切處不敢輕他。賢護!是為菩薩摩訶薩具足五法則能證是現前三昧。 「phục thứ ,Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ pháp năng đắc tam muội :nhất giả 、ư chư chúng sanh sở thường hạnh/hành/hàng từ tâm ;nhị giả 、ư nhất thiết thời niệm tu Thánh hạnh/hành/hàng ;tam giả 、thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,kiến phá giới giả hằng sanh kính tâm ;tứ giả 、ư tự hòa thượng A-xà-lê sở bất thuyết kỷ năng ;ngũ giả 、ư nhất thiết xứ/xử bất cảm khinh tha 。Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc ngũ pháp tức năng chứng thị hiện tiền tam muội 。 「復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、常依聖教,如說修行;二者、清淨意業,滅身、口惡;三者、清淨戒行,斷除諸見;四者、常求多聞,深信諸善;五者、常念如來、應、等正覺。賢護!是為菩薩摩訶薩具足五法則能獲得現前三昧。 「phục thứ ,Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ pháp năng đắc tam muội :nhất giả 、thường y Thánh giáo ,như thuyết tu hành ;nhị giả 、thanh tịnh ý nghiệp ,diệt thân 、khẩu ác ;tam giả 、thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng ,đoạn trừ chư kiến ;tứ giả 、thường cầu đa văn ,thâm tín chư thiện ;ngũ giả 、thường niệm Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác 。Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc ngũ pháp tức năng hoạch đắc hiện tiền tam muội 。 「復次,賢護!菩薩摩訶薩復有五法能得三昧:一者、常行大施,能為施主,不起慳貪,心無嫉妬,弘廣心施,純直無諂。於諸沙門及婆羅門、貧窮、孤獨、一切乞人無所愛惜、無有勝上可重之物而不施者——所謂一切微妙飲食、名衣上服、第一房舍、諸種敷具、燈燭、花香,凡所受用皆悉捨之。雖常行施而不求報,憐愍一切無疑惑心,既施之後終無變悔。二者、常為施主而行法施,所謂常為眾生說如斯法,所謂第一、最上、最勝、最妙、最精。修行如是大法施時,能出一切無礙辯才,文義次第相續不斷。如來所說甚深法中皆能安住、成就深忍。或時被他誹謗、罵辱、捶擊、鞭打,終無瞋恨、穢濁毒心,亦無驚懼、種種苦惱,而心無畏、常懷歡喜。三者、若聞他說此三昧時,至心聽受、書寫、讀誦、思惟其義、廣為他人分別演說,令是妙法久住世間,終無祕藏使法疾滅。四者,常無嫉妬、遠離諸惱,棄捨蓋纏、斷除塵垢,不自稱譽、亦不毀他。五者、於諸佛所常重信心、於諸師長常行敬畏、於知識處常生慚愧、於諸幼稚常懷慈憐、乃至受他小恩尚思厚報,何況人有重德而敢輒忘?常住實言,未曾妄語。賢護!是為菩薩摩訶薩具足五法則能獲得如是三昧。」 「phục thứ ,Hiền hộ !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ pháp năng đắc tam muội :nhất giả 、thường hạnh/hành/hàng Đại thí ,năng vi thí chủ ,bất khởi xan tham ,tâm vô tật đố ,hoằng quảng tâm thí ,thuần trực vô siểm 。ư chư Sa Môn cập Bà-la-môn 、bần cùng 、cô độc 、nhất thiết khất nhân vô sở ái tích 、vô hữu thắng thượng khả trọng chi vật nhi bất thí giả ——sở vị nhất thiết vi diệu ẩm thực 、danh y thượng phục 、đệ nhất phòng xá 、chư chủng phu cụ 、đăng chúc 、hoa hương ,phàm sở thọ dụng giai tất xả chi 。tuy thường hạnh/hành/hàng thí nhi bất cầu báo ,liên mẫn nhất thiết vô nghi hoặc tâm ,ký thí chi hậu chung vô biến hối 。nhị giả 、thường vi thí chủ nhi hạnh/hành/hàng pháp thí ,sở vị thường vi chúng sanh thuyết như tư Pháp ,sở vị đệ nhất 、tối thượng 、tối thắng 、tối diệu 、tối tinh 。tu hành như thị Đại pháp thí thời ,năng xuất nhất thiết vô ngại biện tài ,văn nghĩa thứ đệ tướng tục bất đoạn 。Như Lai sở thuyết thậm thâm Pháp trung giai năng an trụ 、thành tựu thâm nhẫn 。hoặc thời bị tha phỉ báng 、mạ nhục 、chúy kích 、tiên đả ,chung vô sân hận 、uế trược độc tâm ,diệc vô kinh cụ 、chủng chủng khổ não ,nhi tâm vô úy 、thường hoài hoan hỉ 。tam giả 、nhược/nhã văn tha thuyết thử tam muội thời ,chí tâm thính thọ 、thư tả 、độc tụng 、tư tánh kỳ nghĩa 、quảng vi tha nhân phân biệt diễn thuyết ,lệnh thị diệu pháp cửu trụ thế gian ,chung vô bí tạng sử Pháp tật diệt 。tứ giả ,thường vô tật đố 、viễn ly chư não ,khí xả cái triền 、đoạn trừ trần cấu ,bất tự xưng dự 、diệc bất hủy tha 。ngũ giả 、ư chư Phật sở thường trọng tín tâm 、ư chư sư trường/trưởng thường hạnh/hành/hàng kính úy 、ư tri thức xứ/xử thường sanh tàm quý 、ư chư ấu trĩ thường hoài từ liên 、nãi chí thọ/thụ tha tiểu ân thượng tư hậu báo ,hà huống nhân hữu trọng đức nhi cảm triếp vong ?thường trụ thật ngôn ,vị tằng vọng ngữ 。Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc ngũ pháp tức năng hoạch đắc như thị tam muội 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「若於深法心欲樂, 「nhược/nhã ư thâm pháp tâm dục lạc/nhạc , 厭離一切諸後有, yếm ly nhất thiết chư hậu hữu , 智者不願一切生, trí giả bất nguyện nhất thiết sanh , 若能如是得三昧。 nhược/nhã năng như thị đắc tam muội 。 不用一切諸外論。 bất dụng nhất thiết chư ngoại luận 。 乃至語言不聽受, nãi chí ngữ ngôn bất thính thọ , 永斷世間諸五欲, vĩnh đoạn thế gian chư ngũ dục , 若能如是證三昧。 nhược/nhã năng như thị chứng tam muội 。 清淨持戒住梵行, thanh tịnh trì giới trụ/trú phạm hạnh , 所生不念諸女人, sở sanh bất niệm chư nữ nhân , 深厭五欲真佛子, thâm yếm ngũ dục chân Phật tử , 若能如是證三昧。 nhược/nhã năng như thị chứng tam muội 。 常行大施不求報, thường hạnh/hành/hàng Đại thí bất cầu báo , 亦無住著悔恨心, diệc vô trụ trước/trứ hối hận tâm , 一捨已後不重緣, nhất xả dĩ hậu bất trọng duyên , 唯當攝念思諸佛; duy đương nhiếp niệm tư chư Phật ; 憐愍眾生行施時, liên mẫn chúng sanh hạnh/hành/hàng thí thời , 決定除疑無變退, quyết định trừ nghi vô biến thoái , 安住調柔而修施, an trụ điều nhu nhi tu thí , 若能如是得三昧。 nhược/nhã năng như thị đắc tam muội 。 若於財施為大主, nhược/nhã ư tài thí vi Đại chủ , 無有憍慢、嫉妬心, vô hữu kiêu mạn 、tật đố tâm , 行一切施常踊躍, hạnh/hành/hàng nhất thiết thí thường dõng dược , 若能如是得三昧。 nhược/nhã năng như thị đắc tam muội 。 又於法施為上首, hựu ư pháp thí vi thượng thủ , 善解微妙修多羅, thiện giải vi diệu tu-đa-la , 能知甚深寂滅法, năng tri thậm thâm tịch diệt pháp , 若能如是得三昧。 nhược/nhã năng như thị đắc tam muội 。 安住甚深諸法中, an trụ thậm thâm chư Pháp trung , 善能堪忍無嫉妬, thiện năng kham nhẫn vô tật đố , 雖被撾罵無惱恨, tuy bị qua mạ vô não hận , 若能如是得三昧。 nhược/nhã năng như thị đắc tam muội 。 或時聞說此經典, hoặc thời văn thuyết thử Kinh điển , 書寫、讀誦、巧廣宣, thư tả 、độc tụng 、xảo quảng tuyên , 唯為法住利世間, duy vi pháp trụ lợi thế gian , 若能如是得三昧。 nhược/nhã năng như thị đắc tam muội 。 於諸法中不祕悋, ư chư Pháp trung bất bí lẫn , 不求利養及名聞, bất cầu lợi dưỡng cập danh văn , 但為紹隆諸佛種, đãn vi thiệu long chư Phật chủng , 若能如是證三昧。 nhược/nhã năng như thị chứng tam muội 。 遠離睡眠與衰惱, viễn ly thụy miên dữ suy não , 除斷嫉妬及蓋纏, trừ đoạn tật đố cập cái triền , 不自稱讚輕毀他, bất tự xưng tán khinh hủy tha , 能滅我相得三昧。 năng diệt ngã tương đắc tam muội 。 正信諸佛及法、僧, chánh tín chư Phật cập Pháp 、tăng , 常行誠心無欺誑, thường hạnh/hành/hàng thành tâm vô khi cuống , 不忘一切諸恩報, bất vong nhất thiết chư ân báo , 彼證三昧無艱難; bỉ chứng tam muội vô gian nạn/nan ; 若能真說無妄言, nhược/nhã năng chân thuyết vô vọng ngôn , 凡有所行亦不失, phàm hữu sở hạnh diệc bất thất , 所作雖微獲報廣, sở tác tuy vi hoạch báo quảng , 彼於證法無障礙。 bỉ ư chứng Pháp vô chướng ngại 。 若人有能具斯法, nhược/nhã nhân hữu năng cụ tư Pháp , 清淨持戒護有恩, thanh tịnh trì giới hộ hữu ân , 彼得菩提尚不難, bỉ đắc Bồ-đề thượng bất nạn/nan , 何況甚深微妙定?」 hà huống thậm thâm vi diệu định ?」 大集經賢護分授記品第十一 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần thọ kí phẩm đệ thập nhất 爾時,世尊告賢護菩薩言:「賢護!我念往昔過於無量阿僧祇、復過無量阿僧祇劫,初於然燈佛、世尊所聞此三昧;聞已,即證如斯三昧,見諸如來常現在前;從是已來經於無量阿僧祇諸世尊所,皆受是經、修行供養。彼佛、世尊授我記曰:『摩納!汝於來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。』 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !ngã niệm vãng tích quá/qua ư vô lượng a-tăng-kì 、phục quá/qua vô lượng a-tăng-kì kiếp ,sơ ư Nhiên Đăng Phật 、Thế Tôn sở văn thử tam muội ;văn dĩ ,tức chứng như tư tam muội ,kiến chư Như Lai thường hiện tại tiền ;tùng thị dĩ lai Kinh ư vô lượng a-tăng-kì chư Thế Tôn sở ,giai thọ/thụ thị Kinh 、tu hành cúng dường 。bỉ Phật 、Thế Tôn thọ/thụ ngã kí viết :『ma nạp !nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。』 「賢護!汝輩亦當專精、一心思惟、修習如斯聖法——非是凡夫所見境界——甚深寂靜眾相滅處;如是學已,未來自然成就阿耨多羅三藐三菩提,無有艱難,如我不異。汝等當知,若有安住是三昧者,自然當得近大菩提。」 「Hiền hộ !nhữ bối diệc đương chuyên tinh 、nhất tâm tư tánh 、tu tập như tư thánh pháp ——phi thị phàm phu sở kiến cảnh giới ——thậm thâm tịch tĩnh chúng tướng diệt xứ/xử ;như thị học dĩ ,vị lai tự nhiên thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vô hữu gian nạn/nan ,như ngã bất dị 。nhữ đẳng đương tri ,nhược hữu an trụ thị tam muội giả ,tự nhiên đương đắc cận Đại bồ-đề 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「我昔遇彼然燈佛, 「ngã tích ngộ bỉ Nhiên Đăng Phật , 見已即得三摩提, kiến dĩ tức đắc tam ma đề , 從是常覩諸如來, tùng thị thường đổ chư Như Lai , 具足功德大名稱。 cụ túc công đức Đại danh xưng 。 汝但多集諸功德, nhữ đãn đa tập chư công đức , 一心專念即得成, nhất tâm chuyên niệm tức đắc thành , 若人能行此法中, nhược/nhã nhân năng hạnh/hành/hàng thử pháp trung , 當得無上菩提道。」 đương đắc vô thượng Bồ-đề đạo 。」 大集經賢護分甚深品第十二 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần thậm thâm phẩm đệ thập nhị 爾時,賢護菩薩復白佛言:「世尊!云何思惟如是三昧?」 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà tư tánh như thị tam muội ?」 佛言:「賢護!若有善男子、善女人念欲思惟此三昧者,觀彼色時不應取著、於彼聲中不應取著、於彼香中不應取著、於彼味中不應取著、於彼觸中不應取著、於諸法中不應取著、於諸生中不應取著、於一切處不應取著,於是法中當起真實大慈行也。是中何等名為三昧?所謂於一切法中如法行故。 Phật ngôn :「Hiền hộ !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân niệm dục tư tánh thử tam muội giả ,quán bỉ sắc thời bất ưng thủ trước 、ư bỉ thanh trung bất ưng thủ trước 、ư bỉ hương trung bất ưng thủ trước 、ư bỉ vị trung bất ưng thủ trước 、ư bỉ xúc trung bất ưng thủ trước 、ư chư Pháp trung bất ưng thủ trước 、ư chư sanh trung bất ưng thủ trước 、ư nhất thiết xứ/xử bất ưng thủ trước ,ư thị Pháp trung đương khởi chân thật đại từ hạnh/hành/hàng dã 。thị trung hà đẳng danh vi tam muội ?sở vị ư nhất thiết pháp trung như Pháp hành cố 。 「若諸菩薩觀念處時當應如是:觀察身行終不分別見身行處、觀察受行亦不分別見受行處、觀察心行亦不分別見心行處、觀察法行亦不分別見法行處,菩薩當應如是觀察思惟三昧。何以故?賢護!彼菩薩觀身行時,於身不起思惟分別;觀受行時,於受不起思惟分別;觀心行時,於心不起思惟分別;觀法行時,於法不起思惟分別故。所以者何?一切法不可得故。如是,諸法既不可得,云何當有分別思惟?賢護!是故,一切法無有分別;無分別者,無有思惟;無思惟者,當知彼中無法可見。賢護!無可見故便為無礙,一切法中無障礙故,即是菩薩現前三昧。菩薩成就是三昧故,即得覩見無量無數過阿僧祇諸佛、世尊,并所宣說皆悉聽聞,聞彼法已咸能受持彼諸如來、應、等正覺所有一切無礙解脫、解脫知見,亦即能得彼無礙智。 「nhược/nhã chư Bồ-tát quán niệm xứ thời đương ưng như thị :quan sát thân hạnh/hành/hàng chung bất phân biệt kiến thân hành xử 、quan sát thọ/thụ hạnh/hành/hàng diệc bất phân biệt kiến thọ/thụ hành xử 、quan sát tâm hành diệc bất phân biệt kiến tâm hành xứ/xử 、quan sát Pháp hành diệc bất phân biệt kiến Pháp hành xứ/xử ,Bồ Tát đương ưng như thị quan sát tư tánh tam muội 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !bỉ Bồ Tát quán thân hạnh/hành/hàng thời ,ư thân bất khởi tư tánh phân biệt ;quán thọ/thụ hạnh/hành/hàng thời ,ư thọ/thụ bất khởi tư tánh phân biệt ;quán tâm hành thời ,ư tâm bất khởi tư tánh phân biệt ;quán Pháp hành thời ,ư Pháp bất khởi tư tánh phân biệt cố 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết pháp bất khả đắc cố 。như thị ,chư Pháp ký bất khả đắc ,vân hà đương hữu phân biệt tư tánh ?Hiền hộ !thị cố ,nhất thiết pháp vô hữu phân biệt ;vô phân biệt giả ,vô hữu tư tánh ;vô tư tánh giả ,đương tri bỉ trung vô Pháp khả kiến 。Hiền hộ !vô khả kiến cố tiện vi vô ngại ,nhất thiết pháp trung vô chướng ngại cố ,tức thị Bồ Tát hiện tiền tam muội 。Bồ Tát thành tựu thị tam muội cố ,tức đắc đổ kiến vô lượng vô số quá/qua a-tăng-kì chư Phật 、Thế Tôn ,tinh sở tuyên thuyết giai tất thính văn ,văn bỉ Pháp dĩ hàm năng thọ trì bỉ chư Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác sở hữu nhất thiết vô ngại giải thoát 、giải thoát tri kiến ,diệc tức năng đắc bỉ vô ngại trí 。 「復次,賢護!菩薩觀察四念處時,無法可見、無聲可聞;無見聞故,則無有法可得分別、亦無有法可得思惟,而亦復非瞽、盲、聾類,但是諸法無可見故。是故,觀時不生住著而見諸道;思惟道故,即於諸法無有疑網;無疑網故,見佛、如來;見如來故,永離迷謬;無迷謬故,知一切法終無可見。何以故?菩薩若有如斯見者,則取彼見;取彼見故,則取法相;取法相故,則取事業;取事業故,則見眾生;見眾生故,則見壽命;見壽命故,則見富伽羅;見富伽羅故,則見諸陰;見諸陰故,則見諸入;見諸入故,則見諸界;見諸界故,則見諸相;見諸相故,則見諸物;見諸物故,則見彼因;見彼因故,則復見緣;以見緣故,則便求取;以求取故,則有有生。何以故?賢護!一切諸法終不可取。無可取故,菩薩於彼一切諸法不思、不念、不見、不聞。 「phục thứ ,Hiền hộ !Bồ Tát quan sát tứ niệm xứ thời ,vô Pháp khả kiến 、vô thanh khả văn ;vô kiến văn cố ,tức vô hữu Pháp khả đắc phân biệt 、diệc vô hữu Pháp khả đắc tư tánh ,nhi diệc phục phi cổ 、manh 、lung loại ,đãn thị chư Pháp vô khả kiến cố 。thị cố ,quán thời bất sanh trụ trước nhi kiến chư đạo ;tư tánh đạo cố ,tức ư chư Pháp vô hữu nghi võng ;vô nghi võng cố ,kiến Phật 、Như Lai ;kiến Như Lai cố ,vĩnh ly mê mậu ;vô mê mậu cố ,tri nhất thiết pháp chung vô khả kiến 。hà dĩ cố ?Bồ Tát nhược hữu như tư kiến giả ,tức thủ bỉ kiến ;thủ bỉ kiến cố ,tức thủ Pháp tướng ;thủ Pháp tướng cố ,tức thủ sự nghiệp ;thủ sự nghiệp cố ,tức kiến chúng sanh ;kiến chúng sanh cố ,tức kiến thọ mạng ;kiến thọ mạng cố ,tức kiến phú già la ;kiến phú già la cố ,tức kiến chư uẩn ;kiến chư uẩn cố ,tức kiến chư nhập ;kiến chư nhập cố ,tức kiến chư giới ;kiến chư giới cố ,tức kiến chư tướng ;kiến chư tướng cố ,tức kiến chư vật ;kiến chư vật cố ,tức kiến bỉ nhân ;kiến bỉ nhân cố ,tức phục kiến duyên ;dĩ kiến duyên cố ,tức tiện cầu thủ ;dĩ cầu thủ cố ,tức hữu hữu sanh 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !nhất thiết chư pháp chung bất khả thủ 。vô khả thủ cố ,Bồ Tát ư bỉ nhất thiết chư pháp bất tư 、bất niệm 、bất kiến 、bất văn 。 「賢護!終不如諸外道、若外道弟子,取著富伽羅及以我見也。賢護!菩薩終不作如是見。云何見?菩薩見者,如如來見,終不退轉;菩薩見如辟支佛見、如阿羅漢見,菩薩當應作如斯見。如斯見故,不憶、不念、不見、不聞;以不憶念及見聞故,滅諸妄想,即得思惟如斯三昧也。 「Hiền hộ !chung bất như chư ngoại đạo 、nhược/nhã ngoại đạo đệ-tử ,thủ trước phú già la cập dĩ ngã kiến dã 。Hiền hộ !Bồ Tát chung bất tác như thị kiến 。vân hà kiến ?Bồ Tát kiến giả ,như Như Lai kiến ,chung Bất-thoái-chuyển ;Bồ Tát kiến như Bích Chi Phật kiến 、như A-la-hán kiến ,Bồ Tát đương ưng tác như tư kiến 。như tư kiến cố ,bất ức 、bất niệm 、bất kiến 、bất văn ;dĩ bất ức niệm cập kiến văn cố ,diệt chư vọng tưởng ,tức đắc tư tánh như tư tam muội dã 。 「復次,賢護!譬如虛空,本無形色,不可觀見,無有障礙、無所依止、無有住處,清淨無染亦無垢濁;諸菩薩輩見一切法亦復如是,所謂於彼有為、無為一切法中,無有處障礙,乃至亦無處所,以眼清淨無障礙故,一切諸法自然現前。彼諸菩薩如是念時即見諸佛,其所莊嚴狀如金輦、具足威儀如百千光、炎赫斯照如秋滿月、眾星圍繞如轉輪王、軍眾熾盛如天帝釋、四輔中尊如大梵王、處彼天座如師子王威伏眾獸、如鮮白鵠處空而飛、如須彌山王安住大海、如大雪山出諸良藥、如鐵圍山攝持猛風、如彼水界住持大地、如大風輪淨虛空界、如須彌頂壯麗天宮。如是,賢護!彼諸如來、應、等正覺以智德光照明一切三千大千諸佛世界,其事若此。 「phục thứ ,Hiền hộ !thí như hư không ,bổn vô hình sắc ,bất khả quán kiến ,vô hữu chướng ngại 、vô sở y chỉ 、vô hữu trụ xứ ,thanh tịnh vô nhiễm diệc vô cấu trược ;chư Bồ-tát bối kiến nhất thiết pháp diệc phục như thị ,sở vị ư bỉ hữu vi 、vô vi nhất thiết pháp trung ,vô hữu xứ/xử chướng ngại ,nãi chí diệc vô xứ sở ,dĩ nhãn thanh tịnh vô chướng ngại cố ,nhất thiết chư pháp tự nhiên hiện tiền 。bỉ chư Bồ-tát như thị niệm thời tức kiến chư Phật ,kỳ sở trang nghiêm trạng như kim liễn 、cụ túc uy nghi như bách thiên quang 、viêm hách tư chiếu như thu mãn nguyệt 、chúng tinh vi nhiễu như Chuyển luân Vương 、quân chúng sí thịnh như Thiên đế thích 、tứ phụ trung tôn như Đại Phạm Vương 、xứ/xử bỉ Thiên tọa như Sư tử Vương uy phục chúng thú 、như tiên bạch hạc xứ/xử không nhi phi 、như Tu Di Sơn Vương an trụ đại hải 、như Đại tuyết sơn xuất chư lương dược 、như Thiết vi sơn nhiếp trì mãnh phong 、như bỉ thủy giới trụ trì Đại địa 、như Đại phong luân tịnh hư không giới 、như tu di đính tráng lệ Thiên cung 。như thị ,Hiền hộ !bỉ chư Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác dĩ trí đức quang chiếu minh nhất thiết tam thiên Đại Thiên chư Phật thế giới ,kỳ sự nhược/nhã thử 。 「賢護!彼諸菩薩於正觀中復如斯念:『而諸如來有所宣說,我昔聽聞;聞已,讀誦、受持、修行。』如是念已從三昧起,如彼定中所聞諸法,思惟其義、為他宣說。 「Hiền hộ !bỉ chư Bồ-tát ư chánh quán trung phục như tư niệm :『nhi chư Như Lai hữu sở tuyên thuyết ,ngã tích thính văn ;văn dĩ ,độc tụng 、thọ trì 、tu hành 。』như thị niệm dĩ tùng tam muội khởi ,như bỉ định trung sở văn chư Pháp ,tư tánh kỳ nghĩa 、vi tha tuyên thuyết 。 「賢護當知,是三昧王為諸菩薩作斯利益,能與如是諸功德聚,所謂世間、出世間一切諸法也。賢護!是故,若彼善男子、善女人隨欲求證無上菩提,當應聽聞如是三昧;聞已,書寫、讀誦、受持、修習思惟、廣為他說,令是妙法流布世間。」 「Hiền hộ đương tri ,thị tam muội Vương vi chư Bồ-tát tác tư lợi ích ,năng dữ như thị chư công đức tụ ,sở vị thế gian 、xuất thế gian nhất thiết chư pháp dã 。Hiền hộ !thị cố ,nhược/nhã bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tùy dục cầu chứng vô thượng Bồ-đề ,đương ưng thính Văn như thị tam muội ;văn dĩ ,thư tả 、độc tụng 、thọ trì 、tu tập tư tánh 、quảng vi tha thuyết ,lệnh thị diệu pháp lưu bố thế gian 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「諸佛清淨離塵垢, 「chư Phật thanh tịnh ly trần cấu , 功德深廣無所依, công đức thâm quảng vô sở y , 鍾皷鏗鏘眾妙音, chung cổ khanh thương chúng Diệu-Âm , 萬種咸備修供養。 vạn chủng hàm bị tu cúng dường 。 布散諸種超世香、 bố tán chư chủng siêu thế hương 、 精異花鬘上寶蓋、 tinh dị hoa man thượng bảo cái 、 然燈供養眾塔廟, Nhiên Đăng cúng dường chúng tháp miếu , 所為求此三摩提。 sở vi cầu thử tam ma đề 。 佛法甚深難可見, Phật Pháp thậm thâm nạn/nan khả kiến , 開示世諦令人知, khai thị thế đế lệnh nhân tri , 彼如自性初不遷, bỉ như tự tánh sơ bất Thiên , 汝當隨順智無礙。 nhữ đương tùy thuận trí vô ngại 。 猶日、月、天初出時, do nhật 、nguyệt 、Thiên sơ xuất thời , 帝釋佐天三十二, Đế Thích tá Thiên tam thập nhị , 眾具莊嚴實周普, chúng cụ trang nghiêm thật châu phổ , 求彼三昧亦復然。 cầu bỉ tam muội diệc phục nhiên 。 譬如梵天處梵眾, thí như phạm thiên xứ phạm chúng , 威儀寂靜功德圓, uy nghi tịch tĩnh công đức viên , 勇猛精進不可稱, dũng mãnh tinh tấn bất khả xưng , 彼求三昧亦如是。 bỉ cầu tam muội diệc như thị 。 又如醫王處世間, hựu như y vương xứ/xử thế gian , 給施病者眾妙藥, cấp thí bệnh giả chúng diệu dược , 隨順諸佛清淨心, tùy thuận chư Phật thanh tịnh tâm , 初未曾離本空性。 sơ vị tằng ly bổn không tánh 。 譬如雪山、諸山王, thí như tuyết sơn 、chư sơn vương , 煒燁同於轉輪帝, vĩ diệp đồng ư chuyển luân đế , 亦如寶輦妙莊嚴, diệc như bảo liễn diệu trang nghiêm , 彼見諸佛眾相滿; bỉ kiến chư Phật chúng tướng mãn ; 又猶鵠王絕明白, hựu do hộc Vương tuyệt minh bạch , 處空自在無礙遊, xứ/xử không tự tại vô ngại du , 如是諸佛金色身, như thị chư Phật kim sắc thân , 世尊真子如斯念。 Thế Tôn chân tử như tư niệm 。 無垢三昧淨智燈, vô cấu tam muội tịnh trí đăng , 能破大冥諸黑闇, năng phá Đại minh chư hắc ám , 彼除一切眾物想, bỉ trừ nhất thiết chúng vật tưởng , 念諸佛智無礙光。 niệm chư Phật trí vô ngại quang 。 諸垢消滅無瞋毒, chư cấu tiêu diệt vô sân độc , 無明清淨妙智人, vô minh thanh tịnh diệu trí nhân , 若能觀是無自他, nhược/nhã năng quán thị vô tự tha , 彼終無有諸色相。 bỉ chung vô hữu chư sắc tướng 。 無疑惑中淨智生, vô nghi hoặc trung tịnh trí sanh , 悉能斷斯諸有見, tất năng đoạn tư chư hữu kiến , 亦已滅亡陰界想, diệc dĩ diệt vong uẩn giới tưởng , 聞法除惱得清涼。 văn Pháp trừ não đắc thanh lương 。 比丘當知諸佛子, Tỳ-kheo đương tri chư Phật tử , 及以清淨比丘尼, cập dĩ thanh tịnh Tì-kheo-ni , 彼優婆塞、優婆夷, bỉ ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 若能念此得三昧。」 nhược/nhã năng niệm thử đắc tam muội 。」 賢護菩薩所問經卷第四 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ tứ 大乘大集經賢護分卷第五 Đại-Thừa Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ ngũ 隋天竺三藏闍那崛多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 現前三昧中十法品第十三 hiện tiền tam muội trung thập pháp phẩm đệ thập tam 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!若有比丘樂欲修習此三昧者,先當思惟彼無相想;既思惟已,我慢不生。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !nhược hữu Tỳ-kheo lạc/nhạc dục tu tập thử tam muội giả ,tiên đương tư tánh bỉ vô tướng tưởng ;ký tư tánh dĩ ,ngã mạn bất sanh 。 「賢護!除慢高已,心意泰然,遠離眾相。爾時即應為他宣說如是三昧,不應起諍。是中云何名為諍也?所謂妄想、誹毀,即謗於空名為諍也。賢護!是故,彼比丘以無諍故,當能修學、為他宣說此三昧也。 「Hiền hộ !trừ mạn cao dĩ ,tâm ý thái nhiên ,viễn ly chúng tướng 。nhĩ thời tức ưng vi tha tuyên thuyết như thị tam muội ,bất ưng khởi tránh 。thị trung vân hà danh vi tránh dã ?sở vị vọng tưởng 、phỉ hủy ,tức báng ư không danh vi tránh dã 。Hiền hộ !thị cố ,bỉ Tỳ-kheo dĩ vô tránh cố ,đương năng tu học 、vi tha tuyên thuyết thử tam muội dã 。 「賢護!有諸善男子、善女人,若欲修學、為他解釋此三昧者,應當具足成就十法,然後為他解斯三昧。何等為十?所謂:一者、彼諸善男子、善女人先摧我慢,起恭敬心;二者、知恩不忘,心常念報;三者、心無倚著,亦無嫉妬;四者、除斷疑惑及諸障礙;五者、深信不壞,繫念思惟;六者、精進勤求,經行無倦;七者、常行乞食,不受別請;八者、少欲知足,調伏諸根;九者、正信甚深無生法忍;十者、常念:『誰所有是三昧?』即於彼師生諸佛想,然後修習如是三昧。賢護!是為彼善男子、善女人具足如上十種法已,應當修習如是三昧、亦令他人受持、讀誦。 「Hiền hộ !hữu chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhược/nhã dục tu học 、vi tha giải thích thử tam muội giả ,ứng đương cụ túc thành tựu thập pháp ,nhiên hậu vi tha giải tư tam muội 。hà đẳng vi thập ?sở vị :nhất giả 、bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tiên tồi ngã mạn ,khởi cung kính tâm ;nhị giả 、tri ân bất vong ,tâm thường niệm báo ;tam giả 、tâm vô ỷ trước/trứ ,diệc vô tật đố ;tứ giả 、trừ đoạn nghi hoặc cập chư chướng ngại ;ngũ giả 、thâm tín bất hoại ,hệ niệm tư tánh ;lục giả 、tinh tấn cần cầu ,kinh hành vô quyện ;thất giả 、thường hạnh/hành/hàng khất thực ,bất thọ/thụ biệt thỉnh ;bát giả 、thiểu dục tri túc ,điều phục chư căn ;cửu giả 、chánh tín thậm thâm Vô sanh Pháp nhẫn ;thập giả 、thường niệm :『thùy sở hữu thị tam muội ?』tức ư bỉ sư sanh chư Phật tưởng ,nhiên hậu tu tập như thị tam muội 。Hiền hộ !thị vi bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân cụ túc như thượng thập chủng Pháp dĩ ,ứng đương tu tập như thị tam muội 、diệc lệnh tha nhân thọ trì 、độc tụng 。 「如是行者當得八事。何等為八?一者、畢竟清淨,於諸禁戒無毀犯故;二者、知見清淨,智慧和合,不與餘相應故;三者、智慧清淨,更不復受諸後有故;四者、施與清淨,不願一切諸行果報故;五者、多聞清淨,既聞法已畢竟不忘故;六者、精進清淨,於一切時求佛菩提故;七者、遠離清淨,於一切名利不染著故;八者、不退清淨,當得阿耨多羅三藐三菩提初不動搖故。賢護!是為彼善男子、善女人所獲八法也。」 「như thị hành giả đương đắc bát sự 。hà đẳng vi bát ?nhất giả 、tất cánh thanh tịnh ,ư chư cấm giới vô hủy phạm cố ;nhị giả 、tri kiến thanh tịnh ,trí tuệ hòa hợp ,bất dữ dư tướng ứng cố ;tam giả 、trí tuệ thanh tịnh ,cánh bất phục thọ/thụ chư hậu hữu cố ;tứ giả 、thí dữ thanh tịnh ,bất nguyện nhất thiết chư hạnh quả báo cố ;ngũ giả 、đa văn thanh tịnh ,ký văn Pháp dĩ tất cánh bất vong cố ;lục giả 、tinh tấn thanh tịnh ,ư nhất thiết thời cầu Phật Bồ-đề cố ;thất giả 、viễn ly thanh tịnh ,ư nhất thiết danh lợi bất nhiễm trước cố ;bát giả 、bất thoái thanh tịnh ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sơ bất động dao cố 。Hiền hộ !thị vi bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sở hoạch bát pháp dã 。」 爾時,世尊為重明此義,以說偈曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ thuyết kệ viết : 「智人不起有相想, 「trí nhân bất khởi hữu tướng tưởng , 亦當除慢及我心, diệc đương trừ mạn cập ngã tâm , 於深忍中無取著, ư thâm nhẫn trung vô thủ trước/trứ , 彼能速宣此三昧; bỉ năng tốc tuyên thử tam muội ; 空中本來滅諍根, không trung bản lai diệt tránh căn , 涅槃無相大寂定, Niết-Bàn vô tướng đại tịch định , 於佛無嫌不謗法, ư Phật vô hiềm bất báng pháp , 彼能速宣此三昧。 bỉ năng tốc tuyên thử tam muội 。 智者不興妬嫉意, trí giả bất hưng đố tật ý , 念佛知恩及法、僧, niệm Phật tri ân cập Pháp 、tăng , 所生降伏無遷移, sở sanh hàng phục vô Thiên di , 如是寂靜持三昧; như thị tịch tĩnh trì tam muội ; 無有嫉妬亦無疑, vô hữu tật đố diệc vô nghi , 思惟深法真實信, tư tánh thâm pháp chân thật tín , 精進不懈離諸欲, tinh tấn bất giải ly chư dục , 彼能如是得三昧。 bỉ năng như thị đắc tam muội 。 常行比丘乞食法, thường hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo khất thực Pháp , 捨諸別請況求財, xả chư biệt thỉnh huống cầu tài , 斷除垢染證真如, đoạn trừ cấu nhiễm chứng chân như , 彼能如是得三昧。 bỉ năng như thị đắc tam muội 。 誰能有此三摩提? thùy năng hữu thử tam ma đề ? 我應聽受廣流布, ngã ưng thính thọ quảng lưu bố , 於教師所起佛想, ư giáo sư sở khởi Phật tưởng , 彼能如是得三昧。 bỉ năng như thị đắc tam muội 。 若人修行此三昧, nhược/nhã nhân tu hành thử tam muội , 當具功德超世間, đương cụ công đức siêu thế gian , 彼應速受八種法, bỉ ưng tốc thọ/thụ bát chủng pháp , 稱諸佛心淨無垢。 xưng chư Phật tâm tịnh vô cấu 。 持戒清淨無有邊、 trì giới thanh tịnh vô hữu biên 、 三昧菩提及勝見, tam muội Bồ-đề cập thắng kiến , 彼能清淨諸有中、 bỉ năng thanh tịnh chư hữu trung 、 住以最妙功德聚。 trụ/trú dĩ tối diệu công đức tụ 。 智慧清淨不受有, trí tuệ thanh tịnh bất thọ/thụ hữu , 布施離垢入無為, bố thí ly cấu nhập vô vi , 得彼多聞未曾忘, đắc bỉ đa văn vị tằng vong , 其為智人功德藏。 kỳ vi trí nhân công đức tạng 。 勇猛精進得菩提, dũng mãnh tinh tấn đắc Bồ-đề , 於世名利不貪染, ư thế danh lợi bất tham nhiễm , 若諸智者善行此, nhược/nhã chư trí giả thiện hạnh/hành/hàng thử , 彼入無上深妙禪。」 bỉ nhập vô thượng thâm diệu Thiền 。」 大集經賢護分不共功德品第十四 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần bất cộng công đức phẩm đệ thập tứ 爾時,世尊復告賢護菩薩摩訶薩言:「賢護!彼諸菩薩摩訶薩復當成就十八不共法。何等名為不共法也?所謂如來初成阿耨多羅三藐三菩提乃至般涅槃,於其中間如來所有三業智慧為首,一切身業隨智慧行、一切口業隨智慧行、一切意業隨智慧行;又,諸如來知見過去無有障礙、知見未來無有障礙、知見現在無有障礙;又,諸如來所為無有錯誤、言無漏失、意無忘念、無別異想、常在三昧、無不知已捨;又,諸如來意欲無減、精進無減、禪定無減、智慧無減、解脫無減、解脫知見無減。賢護!是為如來十八不共法,彼菩薩摩訶薩當應修習、具足成滿。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Hiền hộ !bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục đương thành tựu thập bát bất cộng pháp 。hà đẳng danh vi bất cộng pháp dã ?sở vi Như Lai sơ thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nãi chí Bát Niết Bàn ,ư kỳ trung gian Như Lai sở hữu tam nghiệp trí tuệ vi thủ ,nhất thiết thân nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 、nhất thiết khẩu nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 、nhất thiết ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng ;hựu ,chư Như Lai tri kiến quá khứ vô hữu chướng ngại 、tri kiến vị lai vô hữu chướng ngại 、tri kiến hiện tại vô hữu chướng ngại ;hựu ,chư Như Lai sở vi vô hữu thác/thố ngộ 、ngôn vô lậu thất 、ý vô vong niệm 、vô biệt dị tưởng 、thường tại tam muội 、vô bất tri dĩ xả ;hựu ,chư Như Lai ý dục vô giảm 、tinh tấn vô giảm 、Thiền định vô giảm 、trí tuệ vô giảm 、giải thoát vô giảm 、giải thoát tri kiến vô giảm 。Hiền hộ !thị vi Như Lai thập bát bất cộng pháp ,bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ưng tu tập 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!若菩薩摩訶薩成就具足甚深難見、攝受正法、即欲宣說是三昧者,應當更受十種勝法。何等為十?所謂如來十力。云何十力?賢護!是中如來是處非處力者,如來於諸處非處事,能以正智如實知故。賢護!如是,處非處事,如來能以正智如實知者,此則如來處非處力。如來得此力已知真實處,於大眾中作師子吼、轉大梵輪——昔所未轉——若有沙門、婆羅門,若天、若梵、若魔、若人,一切世間終無有能如是轉者。賢護!是為如來第一智力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cụ túc thậm thâm nạn/nan kiến 、nhiếp thọ chánh pháp 、tức dục tuyên thuyết thị tam muội giả ,ứng đương cánh thọ/thụ thập chủng thắng Pháp 。hà đẳng vi thập ?sở vị Như Lai thập lực 。vân hà thập lực ?Hiền hộ !thị trung Như Lai thị xứ phi xứ lực giả ,Như Lai ư chư xứ phi xứ sự ,năng dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ !như thị ,xứ phi xứ sự ,Như Lai năng dĩ chánh trí như thật tri giả ,thử tức Như Lai xứ phi xứ lực 。Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tích sở vị chuyển ——nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,nhất thiết thế gian chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ nhất trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!是中如來一切至處道力者,如來於一切處道差別,皆以正智如實知故。賢護!如是,一切至處道事如來能以正智如實知者,此則如來至處道力也。如來得此力已知真實處,於大眾中作師子吼、轉大梵輪——昔所未轉——若諸世間沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能如是轉者。賢護!是為如來第二智力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !thị trung Như Lai nhất thiết chí xứ/xử đạo lực giả ,Như Lai ư nhất thiết xứ/xử đạo sái biệt ,giai dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ !như thị ,nhất thiết chí xứ/xử đạo sự Như Lai năng dĩ chánh trí như thật tri giả ,thử tức Như Lai chí xứ/xử đạo lực dã 。Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tích sở vị chuyển ——nhược/nhã chư thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ nhị trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!是中如來世間種種界力者,如來於世間種種諸界無量差別,能以正智如實知故。賢護!如是,世間種種界事如來皆以正智如實知者,此則如來世間界力也。如來得此力已知真實處,於大眾中作師子吼、轉大梵輪——昔所未轉——若諸世間沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能如斯轉者。賢護!是為如來第三智力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !thị trung Như Lai thế gian chủng chủng giới lực giả ,Như Lai ư thế gian chủng chủng chư giới vô lượng sái biệt ,năng dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ !như thị ,thế gian chủng chủng giới sự Như Lai giai dĩ chánh trí như thật tri giả ,thử tức Như Lai thế gian giới lực dã 。Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tích sở vị chuyển ——nhược/nhã chư thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng như tư chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ tam trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!是中如來心行力者,如來於諸眾生種種心行無量差別,皆以正智如實知故。賢護!如是,眾生種種心行無量差別如來能以正智如實知者,此則如來知心行力也。如來得此力已知真實處,於大眾中作師子吼、轉大梵輪——昔所未轉——若諸世間沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能如是轉者。賢護!是為如來第四智力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !thị trung Như Lai tâm hành lực giả ,Như Lai ư chư chúng sanh chủng chủng tâm hành vô lượng sái biệt ,giai dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ !như thị ,chúng sanh chủng chủng tâm hành vô lượng sái biệt Như Lai năng dĩ chánh trí như thật tri giả ,thử tức Như Lai tri tâm hành lực dã 。Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tích sở vị chuyển ——nhược/nhã chư thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ tứ trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!如來知眾生諸根差別力者,如來於眾生諸根種種差別皆以正智如實知故。賢護!如是,眾生諸根種種差別如來皆以正智如實知者,是則如來諸根差別力也。如來得此力已知真實處,於大眾中作師子吼、轉大梵輪——昔所未轉——若諸世間沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能如是轉者。賢護!是為如來第五智力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !Như Lai tri chúng sanh chư căn sái biệt lực giả ,Như Lai ư chúng sanh chư căn chủng chủng sái biệt giai dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ !như thị ,chúng sanh chư căn chủng chủng sái biệt Như Lai giai dĩ chánh trí như thật tri giả ,thị tắc Như Lai chư căn sái biệt lực dã 。Như Lai đắc thử lực dĩ tri chân thật xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tích sở vị chuyển ——nhược/nhã chư thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ ngũ trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!是中如來禪定力者,如來於一切禪定解脫、三昧生起煩惱及以滅除,斯以正智如實知故。賢護!如是,一切禪定解脫、三摩跋提生起煩惱乃至清淨,如來皆以正智如實知者,是則如來禪定力也。如來得已知真正處,於大眾中作師子吼、轉大梵輪——先所未轉——若彼世間沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能如是轉者。賢護!是為如來第六智力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !thị trung Như Lai Thiền định lực giả ,Như Lai ư nhất thiết Thiền định giải thoát 、tam muội sanh khởi phiền não cập dĩ diệt trừ ,tư dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ !như thị ,nhất thiết Thiền định giải thoát 、Tam Ma Bạt Đề sanh khởi phiền não nãi chí thanh tịnh ,Như Lai giai dĩ chánh trí như thật tri giả ,thị tắc Như Lai Thiền định lực dã 。Như Lai đắc dĩ tri chân chánh xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tiên sở vị chuyển ——nhược/nhã bỉ thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng như thị chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ lục trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!如來業力者,如來於彼一切諸業種種差別,及彼未來和合得報亦無量差別,如來斯以正智如實知故。賢護!如是諸業種種差別、未來得果亦復差別,如來皆以正智如實知者,斯則如來知業力也。如來得已知真實處,於大眾中作師子吼、轉大梵輪——先所未轉——若彼世間若沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能如斯轉者。賢護!是為如來第七業力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !Như Lai nghiệp lực giả ,Như Lai ư bỉ nhất thiết chư nghiệp chủng chủng sái biệt ,cập bỉ vị lai hòa hợp đắc báo diệc vô lượng sái biệt ,Như Lai tư dĩ chánh trí như thật tri cố 。Hiền hộ !như thị chư nghiệp chủng chủng sái biệt 、vị lai đắc quả diệc phục sái biệt ,Như Lai giai dĩ chánh trí như thật tri giả ,tư tức Như Lai tri nghiệp lực dã 。Như Lai đắc dĩ tri chân thật xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tiên sở vị chuyển ——nhược/nhã bỉ thế gian nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng như tư chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ thất nghiệp lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!如來天眼力者,如來常以清淨天眼過於人眼見彼未來諸眾生輩死此生彼,其所受身或美、或醜、或善、或惡,所得諸色或好、或惡、或妙、或麁,或生善道、或生惡趣,又見眾生所作諸業或善、或惡。有諸眾生具身惡業、具口惡業、具意惡業、訶罵聖人、誹謗正法、壞和合僧,具足如是諸惡業故,身壞命終生於惡道;又,諸眾生具身善業、具口善業、具意善業、恭敬聖人、尊重正法、供養眾僧,具行如是諸善業故,命終得生人天善趣;如是等事皆如實知。賢護!如來以淨天眼見諸眾生死此生彼,乃至命終生於天上,是則如來生死智力。得是力已知真實處,於大眾中作師子吼、轉大梵輪——昔所未轉——若彼世間若沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能若斯轉者。賢護!是為如來第八智力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !Như Lai thiên nhãn lực giả ,Như Lai thường dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn kiến bỉ vị lai chư chúng sanh bối tử thử sanh bỉ ,kỳ sở thọ thân hoặc mỹ 、hoặc xú 、hoặc thiện 、hoặc ác ,sở đắc chư sắc hoặc hảo 、hoặc ác 、hoặc diệu 、hoặc thô ,hoặc sanh thiện đạo 、hoặc sanh ác thú ,hựu kiến chúng sanh sở tác chư nghiệp hoặc thiện 、hoặc ác 。hữu chư chúng sanh cụ thân ác nghiệp 、cụ khẩu ác nghiệp 、cụ ý ác nghiệp 、ha mạ Thánh nhân 、phỉ báng chánh pháp 、hoại hòa hợp tăng ,cụ túc như thị chư ác nghiệp cố ,thân hoại mạng chung sanh ư ác đạo ;hựu ,chư chúng sanh cụ thân thiện nghiệp 、cụ khẩu thiện nghiệp 、cụ ý thiện nghiệp 、cung kính Thánh nhân 、tôn trọng chánh pháp 、cúng dường chúng tăng ,cụ hạnh/hành/hàng như thị chư thiện nghiệp cố ,mạng chung đắc sanh nhân thiên thiện thú ;như thị đẳng sự giai như thật tri 。Hiền hộ !Như Lai dĩ tịnh thiên nhãn kiến chư chúng sanh tử thử sanh bỉ ,nãi chí mạng chung sanh ư Thiên thượng ,thị tắc Như Lai sanh tử trí lực 。đắc thị lực dĩ tri chân thật xứ/xử ,ư Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tích sở vị chuyển ——nhược/nhã bỉ thế gian nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng nhược/nhã tư chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ bát trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!如來宿命智力者,如來能以諸宿命智知於過去諸宿命事,所謂眾生生此死彼,或於一處初受一生,或二、或三、或五、或十、或百、或千、乃至或受無量百生、無量千生、無量百千生,如是,乃至無量轉劫、無量定劫、無量轉不轉劫等皆如實知。又,於彼所生趣如是處、如是家、如是種姓、如是名字、如是相貌、如是生中、如是服食、如是所作、如是善惡、如是憂喜、如是苦樂,乃至若干壽命等亦如實知。又,於某處捨彼身已復生某處、如是身相、如是所說、如是所經,乃至壽命諸過去事皆悉知故。賢護!如來能以種種無量諸宿命智知彼眾生宿命所經,始自一生及無量生,乃至壽命諸過去事如實知者,是則如來宿命智力也。得是力已,處大眾中作師子吼、轉大梵輪——昔所未轉——若彼世間沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能若斯轉者。賢護!是為如來第九智力,菩薩摩訶薩應當修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !Như Lai tú mạng trí lực giả ,Như Lai năng dĩ chư tú mạng trí tri ư quá khứ chư tú mạng sự ,sở vị chúng sanh sanh thử tử bỉ ,hoặc ư nhất xứ/xử sơ thọ/thụ nhất sanh ,hoặc nhị 、hoặc tam 、hoặc ngũ 、hoặc thập 、hoặc bách 、hoặc thiên 、nãi chí hoặc thọ/thụ vô lượng bách sanh 、vô lượng thiên sanh 、vô lượng bách thiên sanh ,như thị ,nãi chí vô lượng chuyển kiếp 、vô lượng định kiếp 、vô lượng chuyển bất chuyển kiếp đẳng giai như thật tri 。hựu ,ư bỉ sở sanh thú như thị xứ 、như thị gia 、như thị chủng tính 、như thị danh tự 、như thị tướng mạo 、như thị sanh trung 、như thị phục thực/tự 、như thị sở tác 、như thị thiện ác 、như thị ưu hỉ 、như thị khổ lạc/nhạc ,nãi chí nhược can thọ mạng đẳng diệc như thật tri 。hựu ,ư mỗ xứ/xử xả bỉ thân dĩ phục sanh mỗ xứ/xử 、như thị thân tướng 、như thị sở thuyết 、như thị sở Kinh ,nãi chí thọ mạng chư quá khứ sự giai tất tri cố 。Hiền hộ !Như Lai năng dĩ chủng chủng vô lượng chư tú mạng trí tri bỉ chúng sanh tú mạng sở Kinh ,thủy tự nhất sanh cập vô lượng sanh ,nãi chí thọ mạng chư quá khứ sự như thật tri giả ,thị tắc Như Lai tú mạng trí lực dã 。đắc thị lực dĩ ,xứ/xử Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tích sở vị chuyển ——nhược/nhã bỉ thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng nhược/nhã tư chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ cửu trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 、cụ túc thành mãn 。 「復次,賢護!如來漏盡力者,如來能盡一切諸有,無復諸漏。心慧解脫自覺法已,是故唱言:『我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。』賢護!如來如是能盡諸漏,心慧明脫自證知故,故言:『我生已盡,乃至不受後有。』如實知者,是則如來漏盡智力也。如來得已,處大眾中作師子吼、轉大梵輪——昔所未轉——若彼世間沙門、婆羅門、若天、若梵、若魔、若人,終無有能若斯轉者。賢護!是為如來第十智力,菩薩摩訶薩當應修學、具足成滿。 「phục thứ ,Hiền hộ !Như Lai lậu tận lực giả ,Như Lai năng tận nhất thiết chư hữu ,vô phục chư lậu 。tâm tuệ giải thoát tự giác Pháp dĩ ,thị cố xướng ngôn :『ngã sanh dĩ tận ,phạm hạnh dĩ lập ,sở tác dĩ biện ,bất thọ/thụ hậu hữu 。』Hiền hộ !Như Lai như thị năng tận chư lậu ,tâm tuệ minh thoát tự chứng tri cố ,cố ngôn :『ngã sanh dĩ tận ,nãi chí bất thọ/thụ hậu hữu 。』như thật tri giả ,thị tắc Như Lai lậu tận trí lực dã 。Như Lai đắc dĩ ,xứ/xử Đại chúng trung tác sư tử hống 、chuyển Đại phạm luân ——tích sở vị chuyển ——nhược/nhã bỉ thế gian Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã nhân ,chung vô hữu năng nhược/nhã tư chuyển giả 。Hiền hộ !thị vi Như Lai đệ thập trí lực ,Bồ-Tát Ma-ha-tát đương ưng tu học 、cụ túc thành mãn 。 「賢護!若諸菩薩摩訶薩讀誦、受持、思惟、修習是三昧者,則能攝受如來十力也。」 「Hiền hộ !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát độc tụng 、thọ trì 、tư tánh 、tu tập thị tam muội giả ,tức năng nhiếp thọ Như Lai thập lực dã 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「十八不共等覺法、 「thập bát bất cộng đẳng giác Pháp 、 十力明智諸佛同, thập lực minh trí chư Phật đồng , 菩薩修習此妙禪, Bồ Tát tu tập thử diệu Thiền , 自然成就斯二種。」 tự nhiên thành tựu tư nhị chủng 。」 大集經賢護分隨喜功德品第十五 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần tùy hỉ công đức phẩm đệ thập ngũ 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!若菩薩摩訶薩具足成就四隨喜故,即當得斯現前三昧,速疾成滿阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu tứ tùy hỉ cố ,tức đương đắc tư hiện tiền tam muội ,tốc tật thành mãn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「何等名為四種隨喜也?所謂彼菩薩摩訶薩應作如是念:『如彼過去一切諸如來、應供、等正覺,各於往昔行菩薩時,皆因隨喜得是三昧,因三昧故具足多聞,由多聞故速疾成就阿耨多羅三藐三菩提;如我今日亦應如是,依因隨喜得是三昧,因三昧故具足多聞,由多聞故速得成就無上菩提。』賢護!是為菩薩摩訶薩第一隨喜功德聚也。 「hà đẳng danh vi tứ chủng tùy hỉ dã ?sở vị bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác như thị niệm :『như bỉ quá khứ nhất thiết chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,các ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ,giai nhân tùy hỉ đắc thị tam muội ,nhân tam muội cố cụ túc đa văn ,do đa văn cố tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;như ngã kim nhật diệc ưng như thị ,y nhân tùy hỉ đắc thị tam muội ,nhân tam muội cố cụ túc đa văn ,do đa văn cố tốc đắc thành tựu vô thượng Bồ-đề 。』Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhất tùy hỉ công đức tụ dã 。 「賢護!彼菩薩摩訶薩復應如是念:『如彼當來一切諸如來、應供、等正覺行菩薩時,皆因隨喜得是三昧,因此三昧故具足多聞,由多聞故速疾成就阿耨多羅三藐三菩提;如我今日亦應如是,當因隨喜得是三昧,歸憑三昧求滿多聞,由多聞故速疾成彼無上菩提。』賢護!是為菩薩摩訶薩第二隨喜功德聚也。 「Hiền hộ !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục ưng như thị niệm :『như bỉ đương lai nhất thiết chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ,giai nhân tùy hỉ đắc thị tam muội ,nhân thử tam muội cố cụ túc đa văn ,do đa văn cố tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;như ngã kim nhật diệc ưng như thị ,đương nhân tùy hỉ đắc thị tam muội ,quy bằng tam muội cầu mãn đa văn ,do đa văn cố tốc tật thành bỉ vô thượng Bồ-đề 。』Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị tùy hỉ công đức tụ dã 。 「賢護!是菩薩摩訶薩復應如是念:『而今現在無量無邊阿僧祇諸世界中一切諸如來、應供、等正覺,各於往昔行菩薩時,亦因隨喜得是三昧,因是三昧具足多聞,由多聞故現皆得成無上菩提;然我今日亦應隨喜,乃至為欲速成無上菩提故。』賢護!是為菩薩第三隨喜功德聚也。 「Hiền hộ !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục ưng như thị niệm :『nhi kim hiện tại vô lượng vô biên a-tăng-kì chư thế giới trung nhất thiết chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,các ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ,diệc nhân tùy hỉ đắc thị tam muội ,nhân thị tam muội cụ túc đa văn ,do đa văn cố hiện giai đắc thành vô thượng Bồ-đề ;nhiên ngã kim nhật diệc ưng tùy hỉ ,nãi chí vi dục tốc thành vô thượng Bồ-đề cố 。』Hiền hộ !thị vi Bồ Tát đệ tam tùy hỉ công đức tụ dã 。 「復次,賢護!彼菩薩摩訶薩復應如是念:『我今已得仰學三世一切諸如來本於過去行菩薩時,皆因隨喜得是三昧,皆因三昧具足多聞,皆由多聞而得成佛;今我以此隨喜功德願與一切眾生共之,同生隨喜、同獲三昧、同具多聞、同悉成就阿耨多羅三藐三菩提。』賢護!是為菩薩摩訶薩第四隨喜功德聚也。 「phục thứ ,Hiền hộ !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục ưng như thị niệm :『ngã kim dĩ đắc ngưỡng học tam thế nhất thiết chư Như Lai bổn ư quá khứ hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ,giai nhân tùy hỉ đắc thị tam muội ,giai nhân tam muội cụ túc đa văn ,giai do đa văn nhi đắc thành Phật ;kim ngã dĩ thử tùy hỉ công đức nguyện dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi ,đồng sanh tùy hỉ 、đồng hoạch tam muội 、đồng cụ đa văn 、đồng tất thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』Hiền hộ !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tứ tùy hỉ công đức tụ dã 。 「復次,賢護!而彼菩薩既得成就如是隨喜、如是三昧、如是多聞、如是速疾成就菩提,以是功德悉與眾生,共同迴向阿耨多羅三藐三菩提。如是功德難可稱量,我今為汝略開少分,汝宜諦聽,善思念之。 「phục thứ ,Hiền hộ !nhi bỉ Bồ Tát ký đắc thành tựu như thị tùy hỉ 、như thị tam muội 、như thị đa văn 、như thị tốc tật thành tựu Bồ-đề ,dĩ thị công đức tất dữ chúng sanh ,cộng đồng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị công đức nạn/nan khả xưng lượng ,ngã kim vi nhữ lược khai thiểu phần ,nhữ nghi đế thính ,thiện tư niệm chi 。 「賢護!譬如有人定壽百歲,身輕氣猛、行駿若飛。是人生已便即能行一世界,先行東方盡世界邊;如是次第行於南、西、北方、四維、上、下,周旋十方窮極地際。賢護!於意云何?假使有人聰明出世、善通算術,能計是人所行地界道路近遠、長短耶?」 「Hiền hộ !thí như hữu nhân định thọ bách tuế ,thân khinh khí mãnh 、hạnh/hành/hàng tuấn nhược/nhã phi 。thị nhân sanh dĩ tiện tức năng hạnh/hành/hàng nhất thế giới ,tiên hạnh/hành/hàng Đông phương tận thế giới biên ;như thị thứ đệ hạnh/hành/hàng ư Nam 、Tây 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng 、hạ ,chu toàn thập phương cùng cực địa tế 。Hiền hộ !ư ý vân hà ?giả sử hữu nhân thông minh xuất thế 、thiện thông toán thuật ,năng kế thị nhân sở hạnh địa giới đạo lộ cận viễn 、trường/trưởng đoản da ?」 賢護白言:「不也。」 Hiền hộ bạch ngôn :「bất dã 。」 「又能稱量耶?」 「hựu năng xưng lượng da ?」 「不也。」 「bất dã 。」 「又能觀察耶?」 「hựu năng quan sát da ?」 「不也。」 「bất dã 。」 「亦能思惟耶?」 「diệc năng tư tánh da ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「賢護!且置初行。即使是人滿足百年,速疾往返遍至十方無量世界,彼明算人復能知否?」 「Hiền hộ !thả trí sơ hạnh/hành/hàng 。tức sử thị nhân mãn túc bách niên ,tốc tật vãng phản biến chí thập phương vô lượng thế giới ,bỉ minh toán nhân phục năng tri phủ ?」 賢護報言:「不也,世尊!彼明算人尚不能知初時所行地界近遠,云何能計是人一世盡力飛行周遍十方無數世界道路由旬其數多少?若欲的知,唯獨世尊及大弟子舍利弗與彼不退諸大菩薩等乃能知耳。」 Hiền hộ báo ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !bỉ minh toán nhân thượng bất năng trai sơ thời sở hạnh địa giới cận viễn ,vân hà năng kế thị nhân nhất thế tận lực phi hạnh/hành/hàng chu biến thập phương vô số thế giới đạo lộ do-tuần kỳ số đa thiểu ?nhược/nhã dục đích tri ,duy độc Thế Tôn cập Đại đệ-tử Xá-lợi-phất dữ bỉ bất thoái chư đại Bồ-tát đẳng nãi năng tri nhĩ 。」 佛告賢護:「如是如是。我今語汝,若有善男子、善女人起信敬心,於彼風行壯人所經世界盛滿珍寶持用奉獻十方諸佛,其所獲福雖曰極多,然尚不如隨喜三昧功德少分。何以故?賢護!由彼菩薩摩訶薩修此三昧、具足如上四大隨喜,迴向阿耨多羅三藐三菩提,為求多聞成正覺故。賢護!以是因緣,持彼施福望前隨喜所獲功德,百分不及一、千分不及一、百千萬分不及一、億百千分不及一,乃至算數譬喻所不能及。 Phật cáo Hiền hộ :「như thị như thị 。ngã kim ngữ nhữ ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân khởi tín kính tâm ,ư bỉ phong hạnh/hành/hàng tráng nhân sở Kinh thế giới thịnh mãn trân bảo trì dụng phụng hiến thập phương chư Phật ,kỳ sở hoạch phước tuy viết cực đa ,nhiên thượng bất như tùy hỉ tam muội công đức thiểu phần 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !do bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu thử tam muội 、cụ túc như thượng tứ đại tùy hỉ , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi cầu đa văn thành chánh giác cố 。Hiền hộ !dĩ thị nhân duyên ,trì bỉ thí phước vọng tiền tùy hỉ sở hoạch công đức ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、bách thiên vạn phần bất cập nhất 、ức bách thiên phần bất cập nhất ,nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 「賢護!汝今當知諸菩薩等隨喜迴向所得功德,是故,我今更為汝說菩薩隨喜功德少分,汝宜諦聽也。賢護!我念往昔過於無量無邊阿僧祇劫,爾時有佛號師子意如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世。賢護!時此世界閻浮提中,人民熾盛,多饒財寶,豐樂安隱,甚可愛樂。賢護!爾時,此閻浮提其地弘廣,具足一萬八千由旬;其間城郭聚落乃有一萬八千,一切皆以七寶所成;其城縱廣十二由旬,於諸城內城別皆有九億民家。 「Hiền hộ !nhữ kim đương tri chư Bồ-tát đẳng tùy hỉ hồi hướng sở đắc công đức ,thị cố ,ngã kim cánh vi nhữ thuyết Bồ Tát tùy hỉ công đức thiểu phần ,nhữ nghi đế thính dã 。Hiền hộ !ngã niệm vãng tích quá/qua ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật hiệu sư tử ý Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế 。Hiền hộ !thời thử thế giới Diêm-phù-đề trung ,nhân dân sí thịnh ,đa nhiêu tài bảo ,phong lạc/nhạc an ổn ,thậm khả ái lạc/nhạc 。Hiền hộ !nhĩ thời ,thử Diêm-phù-đề kỳ địa hoằng quảng ,cụ túc nhất vạn bát thiên do-tuần ;kỳ gian thành quách tụ lạc nãi hữu nhất vạn bát thiên ,nhất thiết giai dĩ thất bảo sở thành ;kỳ thành túng quảng thập nhị do-tuần ,ư chư thành nội thành biệt giai hữu cửu ức dân gia 。 「賢護!爾時大城名曰賢作,城中居民有六十億,彼城即是師子意如來現生處也。賢護!爾時,師子意如來初會說法,有九十億人證阿羅漢果;過七日已,於第二會復有九十億人得阿羅漢果;過第二會,第三會中復有九十億人得阿羅漢果;過三會已,復有九十億人咸從他方而來大集——悉是清淨諸菩薩眾——自後彼佛恒有無量阿僧祇諸聲聞眾。 「Hiền hộ !nhĩ thời đại thành danh viết hiền tác ,thành trung cư dân hữu lục thập ức ,bỉ thành tức thị sư tử ý Như Lai hiện sanh xứ dã 。Hiền hộ !nhĩ thời ,sư tử ý Như Lai sơ hội thuyết Pháp ,hữu cửu thập ức nhân chứng A-la-hán quả ;quá/qua thất nhật dĩ ,ư đệ nhị hội phục hưũ cửu thập ức nhân đắc A-la-hán quả ;quá/qua đệ nhị hội ,đệ tam hội trung phục hưũ cửu thập ức nhân đắc A-la-hán quả ;quá/qua tam hội dĩ ,phục hưũ cửu thập ức nhân hàm tòng tha phương nhi lai đại tập ——tất thị thanh tịnh chư Bồ-tát chúng ——tự hậu bỉ Phật hằng hữu vô lượng a-tăng-kì chư Thanh văn chúng 。 「賢護!爾時,人民行十善業,如彼未來彌勒佛世教諸眾生具足成就十種業行。爾時,人壽八萬四千,如彌勒時人壽無異。 「Hiền hộ !nhĩ thời ,nhân dân hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp ,như bỉ vị lai Di Lặc Phật thế giáo chư chúng sanh cụ túc thành tựu thập chủng nghiệp hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời ,nhân thọ bát vạn tứ thiên ,như Di Lặc thời nhân thọ vô dị 。 「賢護!時彼大城有轉輪王名曰勝遊,如法治世,具足七寶——所謂金輪寶、象寶、馬寶、摩尼寶、女寶、長者寶、主兵寶,是為七寶——滿足千子,身相端嚴,成就威雄,降伏怨敵。彼王所統盡世界邊,不用刀兵,亦無威迫,無所稅斂,眾具自然。時勝遊王詣師子意如來、應供、等正覺所,頂禮尊足,然後退坐。 「Hiền hộ !thời bỉ đại thành hữu Chuyển luân Vương danh viết thắng du ,như pháp trì thế ,cụ túc thất bảo ——sở vị kim luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、ma-ni bảo 、nữ bảo 、Trưởng-giả bảo 、chủ binh bảo ,thị vi thất bảo ——mãn túc thiên tử ,thân tướng đoan nghiêm ,thành tựu uy hùng ,hàng phục oán địch 。bỉ Vương sở thống tận thế giới biên ,bất dụng đao binh ,diệc vô uy bách ,vô sở thuế liễm ,chúng cụ tự nhiên 。thời thắng du Vương nghệ sư tử ý Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác sở ,đảnh lễ tôn túc ,nhiên hậu thoái tọa 。 「爾時,師子意如來知勝遊王渴仰心已,即為廣宣現前三昧。時彼王既聞如是三昧,深自慶幸,發隨喜心,以一把寶奉散佛上。彼王緣此隨喜善根,命終之後還生閻浮,為彼王子名曰梵德,復紹王位,如法治化。彼佛滅後,於正法中有一比丘其名曰寶,聰明精進,常為四眾宣揚廣說如是經典。 「nhĩ thời ,sư tử ý Như Lai tri thắng du Vương khát ngưỡng tâm dĩ ,tức vi quảng tuyên hiện tiền tam muội 。thời bỉ Vương ký Văn như thị tam muội ,thâm tự khánh hạnh ,phát tùy hỉ tâm ,dĩ nhất bả bảo phụng tán Phật thượng 。bỉ Vương duyên thử tùy hỉ thiện căn ,mạng chung chi hậu hoàn sanh Diêm-phù ,vi bỉ Vương tử danh viết phạm đức ,phục thiệu Vương vị ,như pháp trì hóa 。bỉ Phật diệt hậu ,ư chánh pháp trung hữu nhất Tỳ-kheo kỳ danh viết bảo ,thông minh tinh tấn ,thường vi Tứ Chúng tuyên dương quảng thuyết như thị Kinh điển 。 「賢護!爾時,彼梵德王於比丘所聞三昧已,得深淨信、起隨喜心,持上妙衣——價直百千——覆比丘上。賢護!又,梵德王從比丘所聞三昧已,即發阿耨多羅三藐三菩提心,為愛法故,捨家出家,剃除鬚髮,被服袈裟。是時亦有百千人眾成就信心,即隨彼王法服出家,亦為如是三昧經故。 「Hiền hộ !nhĩ thời ,bỉ phạm đức Vương ư Tỳ-kheo sở văn tam muội dĩ ,đắc thâm tịnh tín 、khởi tùy hỉ tâm ,trì thượng diệu y ——giá trực bách thiên ——phước Tỳ-kheo thượng 。Hiền hộ !hựu ,phạm đức Vương tùng Tỳ-kheo sở văn tam muội dĩ ,tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vi ái pháp cố ,xả gia xuất gia ,thế trừ tu phát ,bị phục ca sa 。Thị thời diệc hữu bách thiên nhân chúng thành tựu tín tâm ,tức tùy bỉ vương pháp phục xuất gia ,diệc vi như thị tam muội Kinh cố 。 「時彼梵德比丘與彼百千諸比丘眾,經八千歲供養承事彼寶比丘無有疲倦,終不能得如是三昧,唯除一聞。聞已隨喜,具以四種隨喜功德迴向阿耨多羅三藐三菩提,如初隨喜如是廣行。 「thời bỉ phạm đức Tỳ-kheo dữ bỉ bách thiên chư Tỳ-kheo chúng ,Kinh bát thiên tuế cúng dường thừa sự bỉ bảo Tỳ-kheo vô hữu bì quyện ,chung bất năng đắc như thị tam muội ,duy trừ nhất văn 。văn dĩ tùy hỉ ,cụ dĩ tứ chủng tùy hỉ công đức hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,như sơ tùy hỉ như thị quảng hạnh/hành/hàng 。 「然後梵德比丘及百千眾,緣此善根尋得值遇六萬八千諸佛、世尊,凡所生處常得為眾頒宣廣說如是三昧。彼王比丘因彼善根,復更值遇六萬八千億數諸佛,如是次第種諸善根得此三昧,具足圓滿助菩提法已,尋得成就阿耨多羅三藐三菩提,號曰堅固精進如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。而彼百千諸比丘眾得此三昧,亦能成就助道法故,皆已成於阿耨多羅三藐三菩提,名曰堅勇如來、應供、等正覺,復令無量百千眾生住於阿耨多羅三藐三菩提。 「nhiên hậu phạm đức Tỳ-kheo cập bách thiên chúng ,duyên thử thiện căn tầm đắc trực ngộ lục vạn bát thiên chư Phật 、Thế Tôn ,phàm sở sanh xứ thường đắc vi chúng ban tuyên quảng thuyết như thị tam muội 。bỉ Vương Tỳ-kheo nhân bỉ thiện căn ,phục cánh trực ngộ lục vạn bát thiên ức số chư Phật ,như thị thứ đệ chủng chư thiện căn đắc thử tam muội ,cụ túc viên mãn trợ Bồ-đề Pháp dĩ ,tầm đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hiệu viết kiên cố tinh tấn Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。nhi bỉ bách thiên chư Tỳ-kheo chúng đắc thử tam muội ,diệc năng thành tựu trợ đạo Pháp cố ,giai dĩ thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,danh viết kiên dũng Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,phục lệnh vô lượng bách thiên chúng sanh trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「賢護!彼但耳聞尚獲如是,何況菩薩聞受三昧,讀誦、憶持、為他廣說、復勤思行而不得也?賢護!以此義故,諸菩薩等聞是三昧,誰不隨喜?誰不讀誦?誰不受持?誰不修習?誰不廣說?何以故?賢護!以彼菩薩聞是三昧即得成就助道法等,速疾成於阿耨多羅三藐三菩提故。 「Hiền hộ !bỉ đãn nhĩ văn thượng hoạch như thị ,hà huống Bồ Tát văn thọ/thụ tam muội ,độc tụng 、ức trì 、vi tha quảng thuyết 、phục cần tư hạnh/hành/hàng nhi bất đắc dã ?Hiền hộ !dĩ thử nghĩa cố ,chư Bồ-tát đẳng văn thị tam muội ,thùy bất tùy hỉ ?thùy bất độc tụng ?thùy bất thọ trì ?thùy bất tu tập ?thùy bất quảng thuyết ?hà dĩ cố ?Hiền hộ !dĩ bỉ Bồ Tát văn thị tam muội tức đắc thành tựu trợ đạo Pháp đẳng ,tốc tật thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 「賢護!以是因緣,吾今語汝,若人正信淨心欲求阿耨多羅三藐三菩提者,要先至心求此三昧。菩薩若聞百由旬內有此甚深三昧經者,菩薩即應躬自往詣聽是經典;聞已,即應讀誦、受持、修習、思惟、為他廣說。 「Hiền hộ !dĩ thị nhân duyên ,ngô kim ngữ nhữ ,nhược/nhã nhân chánh tín tịnh tâm dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,yếu tiên chí tâm cầu thử tam muội 。Bồ Tát nhược/nhã văn bách do-tuần nội hữu thử thậm thâm tam muội Kinh giả ,Bồ Tát tức ưng cung tự vãng nghệ thính thị Kinh điển ;văn dĩ ,tức ưng độc tụng 、thọ trì 、tu tập 、tư tánh 、vi tha quảng thuyết 。 「賢護!且置百由旬內當往聽受,又彼菩薩若聞二百由旬、三百、四百、五百,乃至千由旬內有是三昧在某都城、某聚落所,菩薩即應躬往聽受、習誦、受持。何以故?賢護!以是菩薩清淨信心,為求成就阿耨多羅三藐三菩提故。是故,菩薩不應起懈怠心、生懶惰心、起散亂心,當更發精進心、發猛利心,應當為是三昧速至千由旬所,乃至但得聞是三昧,何況讀誦、受持、思惟、解說?何以故?賢護!以是三昧能攝一切助道法故。 「Hiền hộ !thả trí bách do-tuần nội đương vãng thính thọ ,hựu bỉ Bồ Tát nhược/nhã văn nhị bách do-tuần 、tam bách 、tứ bách 、ngũ bách ,nãi chí thiên do-tuần nội hữu thị tam muội tại mỗ đô thành 、mỗ tụ lạc sở ,Bồ Tát tức ưng cung vãng thính thọ 、tập tụng 、thọ trì 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !dĩ thị Bồ Tát thanh tịnh tín tâm ,vi cầu thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thị cố ,Bồ Tát bất ưng khởi giải đãi tâm 、sanh lại nọa tâm 、khởi tán loạn tâm ,đương cánh phát tinh tấn tâm 、phát mãnh lợi tâm ,ứng đương vi thị tam muội tốc chí thiên do-tuần sở ,nãi chí đãn đắc văn thị tam muội ,hà huống độc tụng 、thọ trì 、tư tánh 、giải thuyết ?hà dĩ cố ?Hiền hộ !dĩ thị tam muội năng nhiếp nhất thiết trợ đạo Pháp cố 。 「復次,賢護!是中若有菩薩以純淨心為求菩提,應當往詣千由旬所。為聽如是三昧法時,菩薩應當承事供養彼說法師,一切眾具悉皆奉上,常當隨逐法師而行——或時一年、或復二年、或十、二十、或經百年,乃至盡壽隨逐法師,不得捨離——乃至但求聞是三昧,何況能得讀誦、受持、思惟義理、為他解釋?如是,菩薩隨法師時,當捨自心諸所為事,常當隨順彼阿闍梨法師意行,謹心承事不得違教,起尊敬心及重愛心,除捨一切無愛敬事,於法師所發善知識想,乃至當起如諸佛心。 「phục thứ ,Hiền hộ !thị trung nhược hữu Bồ Tát dĩ thuần tịnh tâm vi cầu Bồ-đề ,ứng đương vãng nghệ thiên do-tuần sở 。vi thính như thị tam muội Pháp thời ,Bồ Tát ứng đương thừa sự cúng dường bỉ thuyết pháp sư ,nhất thiết chúng cụ tất giai phụng thượng ,thường đương tùy trục Pháp sư nhi hạnh/hành/hàng ——hoặc thời nhất niên 、hoặc phục nhị niên 、hoặc thập 、nhị thập 、hoặc Kinh bách niên ,nãi chí tận thọ tùy trục Pháp sư ,bất đắc xả ly ——nãi chí đãn cầu văn thị tam muội ,hà huống năng đắc độc tụng 、thọ trì 、tư tánh nghĩa lý 、vi tha giải thích ?như thị ,Bồ Tát tùy pháp sư thời ,đương xả tự tâm chư sở vi sự ,thường đương tùy thuận bỉ A-xà-lê Pháp sư ý hạnh/hành/hàng ,cẩn tâm thừa sự bất đắc vi giáo ,khởi tôn kính tâm cập trọng ái tâm ,trừ xả nhất thiết vô ái kính sự ,ư Pháp sư sở phát thiện tri thức tưởng ,nãi chí đương khởi như chư Phật tâm 。 「賢護!彼菩薩於是法師阿闍梨所能生如是敬愛心已,若當不得讀誦、受持、思惟廣說,乃至聽聞是三昧者,終無是事——唯除往昔誹謗如是甚深經典,業時已熟,定墮惡道,業不淨耳。 「Hiền hộ !bỉ Bồ Tát ư thị Pháp sư A-xà-lê sở năng sanh như thị kính ái tâm dĩ ,nhược/nhã đương bất đắc độc tụng 、thọ trì 、tư tánh quảng thuyết ,nãi chí thính văn thị tam muội giả ,chung vô thị sự ——duy trừ vãng tích phỉ báng như thị thậm thâm Kinh điển ,nghiệp thời dĩ thục ,định đọa ác đạo ,nghiệp bất tịnh nhĩ 。 「復次,賢護!假彼菩薩或欲須離彼法師者,常當知恩、常當念恩、常當報恩。何以故?賢護!以是法師宣講因緣,令斯經典久住不沒。 「phục thứ ,Hiền hộ !giả bỉ Bồ Tát hoặc dục tu ly bỉ Pháp sư giả ,thường đương tri ân 、thường đương niệm ân 、thường đương báo ân 。hà dĩ cố ?Hiền hộ !dĩ thị pháp sư tuyên giảng nhân duyên ,lệnh tư Kinh điển cửu trụ bất một 。 「復次,賢護!若有菩薩為是三昧尚當應往千由旬處,況復隨近城都、國邑、聚落、空處或山野中而當不往聽受、讀誦、思惟義理、為他廣說也? 「phục thứ ,Hiền hộ !nhược hữu Bồ Tát vi thị tam muội thượng đương ưng vãng thiên do-tuần xứ/xử ,huống phục tùy cận thành đô 、quốc ấp 、tụ lạc 、không xứ hoặc sơn dã trung nhi đương bất vãng thính thọ 、độc tụng 、tư tánh nghĩa lý 、vi tha quảng thuyết dã ? 「復次,賢護!我今語汝,若有菩薩為三昧故即能往至千由旬所乃至不得聞是三昧,而彼菩薩雖復不得聞是三昧,於是法中念求善根,當發精進,莫即懈惰。汝應當知,如是之人則為已得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,何況聽聞、受持、讀誦、思惟修習、為他廣宣? 「phục thứ ,Hiền hộ !ngã kim ngữ nhữ ,nhược hữu Bồ Tát vi tam muội cố tức năng vãng chí thiên do-tuần sở nãi chí bất đắc văn thị tam muội ,nhi bỉ Bồ Tát tuy phục bất đắc văn thị tam muội ,ư thị Pháp trung niệm cầu thiện căn ,đương phát tinh tấn ,mạc tức giải nọa 。nhữ ứng đương tri ,như thị chi nhân tức vi dĩ đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hà huống thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tư tánh tu tập 、vi tha quảng tuyên ? 「賢護!汝今當觀彼菩薩輩聞此三昧已而能受持、思惟、修行,即得爾許大功德聚;乃至求已不能得聞,亦當具足幾大善根。若聞不聞,皆為已住不退轉地,畢竟成就阿耨多羅三藐三菩提,何況聞已讀誦、受持、思惟修習、廣為他說,亦令多人聞已誦持、修習、思惟、熾然流布也?」 「Hiền hộ !nhữ kim đương quán bỉ Bồ Tát bối văn thử tam muội dĩ nhi năng thọ trì 、tư tánh 、tu hành ,tức đắc nhĩ hứa Đại công đức tụ ;nãi chí cầu dĩ bất năng đắc văn ,diệc đương cụ túc kỷ Đại thiện căn 。nhược/nhã văn bất văn ,giai vi dĩ trụ/trú bất thoái chuyển địa ,tất cánh thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,hà huống văn dĩ độc tụng 、thọ trì 、tư tánh tu tập 、quảng vi tha thuyết ,diệc lệnh đa nhân văn dĩ tụng trì 、tu tập 、tư tánh 、sí nhiên lưu bố dã ?」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「我念過去有如來, 「ngã niệm quá khứ hữu Như Lai , 號師子意人中上, hiệu sư tử ý nhân trung thượng , 彼時有王為眾首, bỉ thời hữu Vương vi chúng thủ , 親往詣佛求三昧。 thân vãng nghệ Phật cầu tam muội 。 時大智王得聞已, thời đại trí Vương đắc văn dĩ , 歡喜遍滿不可宣, hoan hỉ biến mãn bất khả tuyên , 以手持寶奉散之, dĩ thủ trì bảo phụng tán chi , 供養人尊師子意。 cúng dường nhân tôn sư tử ý 。 內心思惟發是言: nội tâm tư tánh phát thị ngôn : 『我今歸依無上覺, 『ngã kim quy y vô thượng giác , 為諸世間作饒益, vi chư thế gian tác nhiêu ích , 唯願善說三摩提。』 duy nguyện thiện thuyết tam ma đề 。』 時王興建此業已, thời Vương hưng kiến thử nghiệp dĩ , 捨身還生於彼宮, xả thân hoàn sanh ư bỉ cung , 尋得值遇寶比丘, tầm đắc trực ngộ bảo Tỳ-kheo , 大德名聞滿十方。 Đại Đức danh văn mãn thập phương 。 彼聞比丘善說時, bỉ văn Tỳ-kheo thiện thuyết thời , 心生歡喜無稱量, tâm sanh hoan hỉ vô xưng lượng , 即以勝妙眾寶服, tức dĩ thắng diệu chúng bảo phục , 答彼比丘為菩提。 đáp bỉ Tỳ-kheo vi Bồ-đề 。 復與數千眾出家, phục dữ số thiên chúng xuất gia , 供養承事彼比丘, cúng dường thừa sự bỉ Tỳ-kheo , 經歷滿於八千歲, kinh lịch mãn ư bát thiên tuế , 為求如是三昧故。 vi cầu như thị tam muội cố 。 彼唯一說不再宣, bỉ duy nhất thuyết bất tái tuyên , 聞受深妙如大海, văn thọ/thụ thâm diệu như đại hải , 爾時心智都無倦, nhĩ thời tâm trí đô vô quyện , 求此如實勝寂禪。 cầu thử như thật thắng tịch Thiền 。 彼輩如是修行已, bỉ bối như thị tu hành dĩ , 值遇諸佛大威雄, trực ngộ chư Phật Đại uy hùng , 具滿六萬有八千, cụ mãn lục vạn hữu bát thiên , 其間亦聞此三昧。 kỳ gian diệc văn thử tam muội 。 餘世供養復承事, dư thế cúng dường phục thừa sự , 六萬八千億世尊, lục vạn bát thiên ức Thế Tôn , 所聞深妙悉隨喜, sở văn thâm diệu tất tùy hỉ , 斯由師子如來故。 tư do sư tử Như Lai cố 。 彼王如是具修行, bỉ Vương như thị cụ tu hành , 終得成佛號堅進, chung đắc thành Phật hiệu kiên tiến/tấn , 教化眾生無量數, giáo hóa chúng sanh vô lượng số , 所在生死皆遠塵; sở tại sanh tử giai viễn trần ; 從王出家數千眾, tùng Vương xuất gia số thiên chúng , 亦同得佛名堅勇, diệc đồng đắc Phật danh kiên dũng , 德聲遍滿於十方, đức thanh biến mãn ư thập phương , 聞三昧名證大覺。 văn tam muội danh chứng đại giác 。 何況復能為他說, hà huống phục năng vi tha thuyết , 不染著彼諸世界? bất nhiễm trước bỉ chư thế giới ? 當更廣顯妙思惟, đương cánh quảng hiển diệu tư tánh , 若斯三昧諸佛演。 nhược/nhã tư tam muội chư Phật diễn 。 若知三昧百由旬, nhược/nhã tri tam muội bách do-tuần , 為求菩提詣彼聽, vi cầu Bồ-đề nghệ bỉ thính , 於言教中莫辭倦, ư ngôn giáo trung mạc từ quyện , 聞者功德不可量。 văn giả công đức bất khả lượng 。 若至於彼不得聞, nhược/nhã chí ư bỉ bất đắc văn , 尚獲若干諸福聚, thượng hoạch nhược can chư phước tụ , 何況聞已思說者? hà huống văn dĩ tư thuyết giả ? 唯當速求此三昧。 duy đương tốc cầu thử tam muội 。 當念彼具梵德人, đương niệm bỉ cụ phạm đức nhân , 親近承事勿生厭, thân cận thừa sự vật sanh yếm , 誰比丘所有此經, thùy Tỳ-kheo sở hữu thử Kinh , 即當詣彼修供養。」 tức đương nghệ bỉ tu cúng dường 。」 大集經賢護分覺寤品第十六 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần giác ngụ phẩm đệ thập lục 爾時,世尊復告賢護菩薩言:「賢護!我念往昔過多無量阿僧祇劫有佛出世,名薩遮那摩如來、應供、等正覺,十號具足。時有比丘名曰和輪,於佛滅後稱揚廣說是三昧經。我於爾時為大國王,一心專求是妙三昧,即於夢中聞有告言是三昧處。既覺寤已,遂便躬詣比丘師所求是三昧,因請法師剃髮出家,為求聽受是三昧故。躬用承事和輪法師備經三萬有六千歲,天魔障蔽竟不得聞。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !ngã niệm vãng tích quá/qua đa vô lượng a-tăng-kì kiếp hữu Phật xuất thế ,danh tát già na ma Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,thập hiệu cụ túc 。thời hữu Tỳ-kheo danh viết hòa luân ,ư Phật diệt hậu xưng dương quảng thuyết thị tam muội Kinh 。ngã ư nhĩ thời vi Đại Quốc Vương ,nhất tâm chuyên cầu thị diệu tam muội ,tức ư mộng trung văn hữu cáo ngôn thị tam muội xứ/xử 。ký giác ngụ dĩ ,toại tiện cung nghệ Tỳ-kheo sư sở cầu thị tam muội ,nhân thỉnh Pháp sư thế phát xuất gia ,vi cầu thính thọ thị tam muội cố 。cung dụng thừa sự hòa luân Pháp sư bị Kinh tam vạn hữu lục thiên tuế ,thiên ma chướng tế cánh bất đắc văn 。」 時佛復告諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷言:「我今語汝,汝等當應急疾聽受是三昧王,無得賒遲、亦無忘失,善承事師,無令失所。求是三昧,以得為期,若經一劫乃至百千不生懈心,無不得也。 thời Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ngôn :「ngã kim ngữ nhữ ,nhữ đẳng đương ưng cấp tật thính thọ thị tam muội Vương ,vô đắc xa trì 、diệc vô vong thất ,thiện thừa sự sư ,vô lệnh thất sở 。cầu thị tam muội ,dĩ đắc vi kỳ ,nhược/nhã Kinh nhất kiếp nãi chí bách thiên bất sanh giải tâm ,vô bất đắc dã 。 「賢護!若人一心求是三昧,常隨逐師,不得遠離,當設供養——所謂湯藥、飲食、衣服、床敷、種種眾具、及以一切金、銀、珍寶,凡是資用盡奉於師,無所愛惜——如其自無,乞求而與,趣得三昧,勿生厭心。 「Hiền hộ !nhược/nhã nhân nhất tâm cầu thị tam muội ,thường tùy trục sư ,bất đắc viễn ly ,đương thiết cúng dường ——sở vị thang dược 、ẩm thực 、y phục 、sàng phu 、chủng chủng chúng cụ 、cập dĩ nhất thiết kim 、ngân 、trân bảo ,phàm thị tư dụng tận phụng ư sư ,vô sở ái tích ——như kỳ tự vô ,khất cầu nhi dữ ,thú đắc tam muội ,vật sanh yếm tâm 。 「賢護!且置如斯尋常供具。夫求法者,師若有須,乃至應當自割其身、肌膚、肢體供奉於師;師若須命尚無愛惜,況餘外物而不奉師? 「Hiền hộ !thả trí như tư tầm thường cung cụ 。phu cầu Pháp giả ,sư nhược hữu tu ,nãi chí ứng đương tự cát kỳ thân 、cơ phu 、chi thể cung phụng ư sư ;sư nhược/nhã tu mạng thượng vô ái tích ,huống dư ngoại vật nhi bất phụng sư ? 「賢護!其求法者,承事法師將護隨順,其事若此。又,承事師如奴隨主、如臣事君,事師亦爾。斯人如是疾得三昧,得三昧已當念憶持,常念師恩、恒思報答。 「Hiền hộ !kỳ cầu Pháp giả ,thừa sự Pháp sư tướng hộ tùy thuận ,kỳ sự nhược/nhã thử 。hựu ,thừa sự sư như nô tùy chủ 、như Thần sự quân ,sự sư diệc nhĩ 。tư nhân như thị tật đắc tam muội ,đắc tam muội dĩ đương niệm ức trì ,thường niệm sư ân 、hằng tư báo đáp 。 「賢護!是三昧寶不易可聞,正使有人過百千劫但求聞名尚不得聞,何況聞已書寫、誦持、轉復為他分別說也? 「Hiền hộ !thị tam muội bảo bất dịch khả văn ,chánh sử hữu nhân quá/qua bách thiên kiếp đãn cầu văn danh thượng bất đắc văn ,hà huống văn dĩ thư tả 、tụng trì 、chuyển phục vi tha phân biệt thuyết dã ? 「賢護!假使恒河沙數諸佛世界盛滿珍寶,持以行檀,其福雖多,猶亦不如聞此經名、書寫一偈所獲功德無可校量。」 「Hiền hộ !giả sử hằng-hà sa-số chư Phật thế giới thịnh mãn trân bảo ,trì dĩ hạnh/hành/hàng đàn ,kỳ phước tuy đa ,do diệc bất như văn thử Kinh danh 、thư tả nhất kệ sở hoạch công đức vô khả giáo lượng 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「我念過去無量時, 「ngã niệm quá khứ vô lượng thời , 具足數滿六千歲, cụ túc số mãn lục thiên tuế , 常隨法師不蹔捨, thường tùy pháp sư bất 蹔xả , 初不聞是三昧名。 sơ bất văn thị tam muội danh 。 有佛厥號為至誠, hữu Phật quyết hiệu vi chí thành , 時彼比丘名和輪, thời bỉ Tỳ-kheo danh hòa luân , 其於世尊滅度後, kỳ ư Thế Tôn diệt độ hậu , 比丘廣說是三昧。 Tỳ-kheo quảng thuyết thị tam muội 。 我時為彼天下王, ngã thời vi bỉ thiên hạ Vương , 夢中聞告三昧處, mộng trung văn cáo tam muội xứ/xử , 和輪比丘常宣轉, hòa luân Tỳ-kheo thường tuyên chuyển , 王當聽受是妙經。 Vương đương thính thọ thị diệu Kinh 。 從夢寤已即推求, tùng mộng ngụ dĩ tức thôi cầu , 躬詣比丘請三昧, cung nghệ Tỳ-kheo thỉnh tam muội , 遂捨王位而出家, toại xả Vương vị nhi xuất gia , 恭敬供養不暫休。 cung kính cúng dường bất tạm hưu 。 經歷三萬六千年, kinh lịch tam vạn lục thiên niên , 但願得逢彼宣流, đãn nguyện đắc phùng bỉ tuyên lưu , 常為天魔來固擾, thường vi thiên ma lai cố nhiễu , 終竟未果一聽聞。 chung cánh vị quả nhất thính văn 。 是故,比丘、比丘尼、 thị cố ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、 諸優婆塞、優婆夷, chư ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di , 吾故誡汝此誠言: ngô cố giới nhữ thử thành ngôn : 汝當趣持是三昧。 nhữ đương thú trì thị tam muội 。 其欲敬承彼法師, kỳ dục kính thừa bỉ Pháp sư , 若經一劫及多劫, nhược/nhã Kinh nhất kiếp cập đa kiếp , 備奉藥湯、諸妙膳, bị phụng dược thang 、chư diệu thiện , 求聞如是三昧經; cầu Văn như thị tam muội Kinh ; 又辦億數眾衣服、 hựu biện/bạn ức số chúng y phục 、 床敷、燈燭及諸珍, sàng phu 、đăng chúc cập chư trân , 精勤如是不覺疲, tinh cần như thị bất giác bì , 為聽如是妙三昧。 vi thính như thị diệu tam muội 。 比丘自無當乞奉, Tỳ-kheo tự vô đương khất phụng , 乃至身命無悋情, nãi chí thân mạng vô lẫn Tình , 何況餘物有惜心? hà huống dư vật hữu tích tâm ? 如是求者得三昧。 như thị cầu giả đắc tam muội 。 受恩常念思報恩, thọ/thụ ân thường niệm tư báo ân , 智人聞已應廣說, trí nhân văn dĩ ưng quảng thuyết , 億那由劫專精求, ức na do kiếp chuyên tinh cầu , 斯妙三昧爾乃聞。 tư diệu tam muội nhĩ nãi văn 。 假使恒沙諸世界, giả sử hằng sa chư thế giới , 盛滿珍寶用行檀, thịnh mãn trân bảo dụng hạnh/hành/hàng đàn , 能於是中說一偈, năng ư thị trung thuyết nhất kệ , 此人功德過於彼。 thử nhân công đức quá/qua ư bỉ 。 正言宣說一偈者, chánh ngôn tuyên thuyết nhất kệ giả , 過於諸劫那由他, quá/qua ư chư kiếp na-do-tha , 何況聞已能廣傳? hà huống văn dĩ năng quảng truyền ? 斯人功德不可說。 tư nhân công đức bất khả thuyết 。 若人樂行於菩提, nhược/nhã nhân lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề , 當為一切求是法, đương vi nhất thiết cầu thị pháp , 必能正覺無上道, tất năng chánh giác vô thượng đạo , 聞已安住斯定中。」 văn dĩ an trụ tư định trung 。」 大集經賢護分囑累品第十七 Đại Tập Kinh Hiền hộ phần chúc luỹ phẩm đệ thập thất 爾時,世尊告賢護菩薩言:「賢護!是故,彼善男子有淨信者,常當精勤聽此三昧;既聞受已,讀誦、總持、思惟其義、廣為世間分別演說、宜善書寫安置藏中。所以者何?賢護!於我滅後當來之世,有諸菩薩摩訶薩輩淨信心者,為眾生故當求多聞;求多聞故當詣諸方聽受正法。賢護!是故,彼諸善男子有欲樂者、具足信心者、攝受正法者、愛樂正法者、總持修多羅者,為如是等廣宣說故、以如來力加持故,書寫如是大乘經典,以如來印印封之已,然後安置於匣藏中。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn :「Hiền hộ !thị cố ,bỉ Thiện nam tử hữu tịnh tín giả ,thường đương tinh cần thính thử tam muội ;ký văn thọ/thụ dĩ ,độc tụng 、tổng trì 、tư tánh kỳ nghĩa 、quảng vi thế gian phân biệt diễn thuyết 、nghi thiện thư tả an trí tạng trung 。sở dĩ giả hà ?Hiền hộ !ư ngã diệt hậu đương lai chi thế ,hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối tịnh tín tâm giả ,vi chúng sanh cố đương cầu đa văn ;cầu đa văn cố đương nghệ chư phương thính thọ chánh pháp 。Hiền hộ !thị cố ,bỉ chư Thiện nam tử hữu dục lạc/nhạc giả 、cụ túc tín tâm giả 、nhiếp thọ chánh pháp giả 、ái lạc chánh pháp giả 、tổng trì tu-đa-la giả ,vi như thị đẳng quảng tuyên thuyết cố 、dĩ Như Lai lực gia trì cố ,thư tả như thị Đại thừa Kinh điển ,dĩ Như Lai ấn ấn phong chi dĩ ,nhiên hậu an trí ư hạp tạng trung 。 「賢護!是中何等為如來印?所謂一切諸行無造、無作。無造作者,未曾有無為、無相、無想、無依、無攝、無取、無住。一切諸行盡,苦因盡;有盡,一切煩惱盡。無生、無滅,無道、無道果,一切諸聖無有覆藏,愚癡所毀、智者所稱、巧者能受。」 「Hiền hộ !thị trung hà đẳng vi Như Lai ấn ?sở vị nhất thiết chư hạnh vô tạo 、vô tác 。vô tạo tác giả ,vị tằng hữu vô vi 、vô tướng 、vô tưởng 、vô y 、vô nhiếp 、vô thủ 、vô trụ 。nhất thiết chư hạnh tận ,khổ nhân tận ;hữu tận ,nhất thiết phiền não tận 。vô sanh 、vô diệt ,vô đạo 、vô đạo quả ,nhất thiết chư Thánh vô hữu phước tạng ,ngu si sở hủy 、trí giả sở xưng 、xảo giả năng thọ 。」 如來、世尊說此經時,無量眾生皆於阿耨多羅三藐三菩提種諸善根。彼恒河沙等諸佛世界有無量阿僧祇諸菩薩摩訶薩眾,皆從本國發來至此,咸為聽受是三昧者,彼輩皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 Như Lai 、Thế Tôn thuyết thử Kinh thời ,vô lượng chúng sanh giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chủng chư thiện căn 。bỉ hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới hữu vô lượng a-tăng-kì chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,giai tùng bổn quốc phát lai chí thử ,hàm vi thính thọ thị tam muội giả ,bỉ bối giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 時此三千大千世界一切大地六種震動——所謂動、大動、等遍動,涌、大涌、等遍涌,起、大起、等遍起,震、大震、等遍震,吼、大吼等、遍吼,覺、大覺、等遍覺——乃至邊涌中沒、中涌邊沒,時此世界如是大動。 thời thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động ——sở vị động 、Đại động 、đẳng biến động ,dũng 、Đại dũng 、đẳng biến dũng ,khởi 、Đại khởi 、đẳng biến khởi ,chấn 、Đại chấn 、đẳng biến chấn ,hống 、Đại hống đẳng 、biến hống ,giác 、đại giác 、đẳng biến giác ——nãi chí biên dũng trung một 、trung dũng biên một ,thời thử thế giới như thị Đại động 。 爾時,世尊告尊者摩訶迦葉、尊者舍利弗、尊者目揵連、尊者阿難,及賢護菩薩、寶德離車子、商主長者、星德長者子、偉德摩納、水天長者等五百人眾,并餘諸天、世人四部眾等言:「迦葉!我今以是三大阿僧祇劫修成阿耨多羅三藐三菩提法付囑汝等,如是等義一切世間所不能信。何以故?如來所說修多羅最勝微妙、第一甚深,於當來世能與一切眾生阿耨多羅三藐三菩提。是故,我今慇懃囑汝,汝當聽受、汝當讀誦、汝當憶持、汝當思惟、汝當修行、汝當開發、汝當廣宣、汝當解釋、汝當盡善、汝當流布勿令斷絕。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 、Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Tôn-Giả Mục-kiền-liên 、Tôn-Giả A-nan ,cập Hiền hộ Bồ Tát 、Bảo Đức ly xa tử 、thương chủ Trưởng-giả 、tinh đức Trưởng-giả tử 、vĩ đức ma nạp 、Thủy Thiên Trưởng-giả đẳng ngũ bách nhân chúng ,tinh dư chư Thiên 、thế nhân tứ bộ chúng đẳng ngôn :「Ca-diếp !ngã kim dĩ thị tam đại a-tăng-kì kiếp tu thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp phó chúc nhữ đẳng ,như thị đẳng nghĩa nhất thiết thế gian sở bất năng tín 。hà dĩ cố ?Như Lai sở thuyết tu-đa-la tối thắng vi diệu 、đệ nhất thậm thâm ,ư đương lai thế năng dữ nhất thiết chúng sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố ,ngã kim ân cần chúc nhữ ,nhữ đương thính thọ 、nhữ đương độc tụng 、nhữ đương ức trì 、nhữ đương tư tánh 、nhữ đương tu hành 、nhữ đương khai phát 、nhữ đương quảng tuyên 、nhữ đương giải thích 、nhữ đương tận thiện 、nhữ đương lưu bố vật lệnh đoạn tuyệt 。 「復次,阿難!若有諸善男子、善女人念欲修習此三昧經者、欲讀誦者、欲受持者、欲思惟者、欲開示者、欲廣說者,當應令他生正信故、令他讀誦故、令他受持故、令他思惟故、令他開示故、令他廣說故。我今為彼安住大乘諸善男子、善女人輩廣開發已,當如是學,常當念我如斯教勅。」 「phục thứ ,A-nan !nhược hữu chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân niệm dục tu tập thử tam muội Kinh giả 、dục độc tụng giả 、dục thọ trì giả 、dục tư tánh giả 、dục khai thị giả 、dục quảng thuyết giả ,đương ưng lệnh tha sanh chánh tín cố 、lệnh tha độc tụng cố 、lệnh tha thọ trì cố 、lệnh tha tư tánh cố 、lệnh tha khai thị cố 、lệnh tha quảng thuyết cố 。ngã kim vi bỉ an trụ Đại-Thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối quảng khai phát dĩ ,đương như thị học ,thường đương niệm ngã như tư giáo sắc 。」 爾時,世尊說是經已,尊者摩訶迦葉、舍利弗、大目揵連、阿難,自餘一切諸大聲聞,及彼賢護、寶德善商主、星德、偉德、水天長者等五百優婆塞眾,及彼從十方他佛國土諸來菩薩摩訶薩眾,乃至一切天、龍、鬼神、人非人等,聞如來說,皆大歡喜,奉教修行。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ ,Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 、Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên 、A-nan ,tự dư nhất thiết chư đại Thanh văn ,cập bỉ Hiền hộ 、Bảo Đức thiện thương chủ 、tinh đức 、vĩ đức 、Thủy Thiên Trưởng-giả đẳng ngũ bách ưu-bà-tắc chúng ,cập bỉ tùng thập phương tha Phật quốc độ chư lai Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,nãi chí nhất thiết Thiên 、long 、quỷ thần 、nhân phi nhân đẳng ,văn Như Lai thuyết ,giai đại hoan hỉ ,phụng giáo tu hành 。 賢護菩薩所問經卷第五 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:03:39 2018 ============================================================