TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:00:04 2018 ============================================================ No. 415 (No. 414) No. 415 (No. 414) 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ nhất 隋天竺三藏達磨笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 序品第一 tự phẩm đệ nhất 爾時,婆伽婆在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾千二百五十人俱,一切皆是大阿羅漢——諸漏已盡,無復煩惱,心善解脫、慧善解脫,調伏一切猶如大龍,捨離重擔不受後有,所作已辦、獲真己利,住平等智、入解脫門,自在得度眾苦彼岸——惟除尊者阿難一人。 nhĩ thời ,Bà-Già-Bà tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,nhất thiết giai thị đại A-la-hán ——chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,điều phục nhất thiết do như Đại long ,xả ly trọng đam/đảm bất thọ/thụ hậu hữu ,sở tác dĩ biện 、hoạch chân kỷ lợi ,trụ/trú bình đẳng trí 、nhập giải thoát môn ,tự tại đắc độ chúng khổ bỉ ngạn ——duy trừ Tôn-Giả A-nan nhất nhân 。 復有無量諸菩薩摩訶薩眾,皆從十方世界來者,各與一切菩薩摩訶薩眾俱。 phục hưũ vô lượng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,giai tùng thập phương thế giới lai giả ,các dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng câu 。 復有無量淨居諸天子,其名曰:難陀天子、須難陀天子、栴檀那天子、須摩那天子、自在天子、大自在天子、難勝天子、善威光天子。如是等諸天子眾,過夜半已放大光明,直照於此耆闍崛山已,咸詣佛所頂禮尊足,即以天多摩羅跋香、天沈水香、天多伽羅香、天末栴檀香、及牛頭栴檀香,如是等種種諸香,慇懃再三散於佛上已,復以天散華、及天雞婆羅華、摩訶雞婆羅華、曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華、阿地目多華,以如是等種種眾華,亦慇懃再三散於佛上已,而復漸進前詣佛所,右遶三匝,一心恭敬合十指掌,稽首禮佛,退住一面。 phục hưũ vô lượng tịnh cư chư Thiên Tử ,kỳ danh viết :Nan-đà Thiên Tử 、tu Nan-đà Thiên Tử 、chiên đàn na Thiên Tử 、tu ma na Thiên Tử 、Tự tại Thiên tử 、Đại Tự tại Thiên tử 、nạn/nan thắng Thiên Tử 、thiện uy quang Thiên Tử 。như thị đẳng chư Thiên Tử chúng ,quá/qua dạ bán dĩ phóng đại quang minh ,trực chiếu ư thử Kì-xà-Quật sơn dĩ ,hàm nghệ Phật sở đảnh lễ tôn túc ,tức dĩ Thiên đa ma la bạt hương 、Thiên trầm thủy hương 、Thiên đa già la hương 、Thiên mạt chiên đàn hương 、cập ngưu đầu chiên đàn hương ,như thị đẳng chủng chủng chư hương ,ân cần tái tam tán ư Phật thượng dĩ ,phục dĩ Thiên tán hoa 、cập Thiên kê Bà la hoa 、Ma-ha kê Bà la hoa 、mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa 、A địa mục đa hoa ,dĩ như thị đẳng chủng chủng chúng hoa ,diệc ân cần tái tam tán ư Phật thượng dĩ ,nhi phục tiệm tiến/tấn tiền nghệ Phật sở ,hữu nhiễu tam tạp ,nhất tâm cung kính hợp thập chỉ chưởng ,khể thủ lễ Phật ,thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時,諸天子眾各如是念:「今此菩薩念一切佛三昧法門,過去諸如來、應供、等正覺已曾於彼天人大眾中宣揚,分別利益一切諸眾生故。今我世尊豈不為斯天人大眾——梵、魔、沙門、婆羅門、諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等——敷演宣說如是妙典?為欲利益一切世間天人大眾故,亦令未來世一切眾生咸蒙利益故。」 nhĩ thời ,chư Thiên Tử chúng các như thị niệm :「kim thử Bồ Tát niệm nhất thiết Phật tam muội Pháp môn ,quá khứ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác dĩ tằng ư bỉ Thiên Nhân Đại chúng trung tuyên dương ,phân biệt lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。kim ngã Thế Tôn khởi bất vi tư Thiên Nhân Đại chúng ——phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ——phu diễn tuyên thuyết như thị diệu điển ?vi dục lợi ích nhất thiết thế gian Thiên Nhân Đại chúng cố ,diệc lệnh vị lai thế nhất thiết chúng sanh hàm mông lợi ích cố 。」 爾時,難陀天子、須難陀天子、栴檀那天子、須摩那天子、自在天子、大自在天子、難勝天子、善威光天子,如是一切諸天子眾作是思惟已,即白佛言:「世尊!婆伽婆!今此菩薩念一切佛三昧法門,過去諸如來、應供、等正覺已曾為諸天人大眾——梵、魔、沙門、婆羅門、諸龍、夜叉、乾闥婆……、乃至一切人非人等——敷揚演說如是經典,利益世間諸眾生故。惟願世尊大慈哀愍,今亦為此天人大眾——梵、魔、沙門、婆羅門及彼一切人非人等——演說如是方等法門,令諸世間多獲利益、安隱快樂故。」 nhĩ thời ,Nan-đà Thiên Tử 、tu Nan-đà Thiên Tử 、chiên đàn na Thiên Tử 、tu ma na Thiên Tử 、Tự tại Thiên tử 、Đại Tự tại Thiên tử 、nạn/nan thắng Thiên Tử 、thiện uy quang Thiên Tử ,như thị nhất thiết chư Thiên Tử chúng tác thị tư tánh dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bà-Già-Bà !kim thử Bồ Tát niệm nhất thiết Phật tam muội Pháp môn ,quá khứ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác dĩ tằng vi chư Thiên Nhân Đại chúng ——phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà ……、nãi chí nhất thiết nhân phi nhân đẳng ——phu dương diễn thuyết như thị Kinh điển ,lợi ích thế gian chư chúng sanh cố 。duy nguyện Thế Tôn đại từ ai mẫn ,kim diệc vi thử Thiên Nhân Đại chúng ——phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn cập bỉ nhất thiết nhân phi nhân đẳng ——diễn thuyết như thị phương đẳng Pháp môn ,lệnh chư thế gian đa hoạch lợi ích 、an ổn khoái lạc cố 。」 爾時,世尊大悲熏心,為欲利益一切世間諸眾生故,默然受是諸天子請。時諸天子見佛默然,知聖哀許,頂禮佛足,圍遶三匝,即於耆闍崛山忽然不見,還於天宮。 nhĩ thời ,Thế Tôn đại bi huân tâm ,vi dục lợi ích nhất thiết thế gian chư chúng sanh cố ,mặc nhiên thọ/thụ thị chư Thiên Tử thỉnh 。thời chư Thiên Tử kiến Phật mặc nhiên ,tri Thánh ai hứa ,đảnh lễ Phật túc ,vi nhiễu tam tạp ,tức ư Kì-xà-Quật sơn hốt nhiên bất kiến ,hoàn ư Thiên cung 。 爾時,世尊過夜後分將明旦時,便作大師子王警欬之聲而復微笑。時佛、如來、應供、等正覺忽發如是殊異聲已,須臾之間,是耆闍崛山精舍所有諸比丘眾,承佛威神,一切皆悉集於如來、應供、等正覺所。 nhĩ thời ,Thế Tôn quá/qua dạ hậu phần tướng minh đán thời ,tiện tác Đại Sư tử Vương cảnh khái chi thanh nhi phục vi tiếu 。thời Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác hốt phát như thị thù dị thanh dĩ ,tu du chi gian ,thị Kì-xà-Quật sơn Tịnh Xá sở hữu chư Tỳ-kheo chúng ,thừa Phật uy thần ,nhất thiết giai tất tập ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác sở 。 爾時,復有眾多異阿蘭若處諸比丘等——具大神通、有大威德——亦皆承佛威神,俱從阿蘭若處來,入耆闍崛山集如來所。 nhĩ thời ,phục hưũ chúng đa dị A-lan-nhã xứ/xử chư Tỳ-kheo đẳng ——cụ đại thần thông 、hữu đại uy đức ——diệc giai thừa Phật uy thần ,câu tùng A-lan-nhã xứ/xử lai ,nhập Kì-xà-Quật sơn tập Như Lai sở 。 爾時,王舍大城一切諸比丘尼亦皆承佛威神,入耆闍崛山,集如來所。 nhĩ thời ,Vương Xá đại thành nhất thiết chư Tì-kheo-ni diệc giai thừa Phật uy thần ,nhập Kì-xà-Quật sơn ,tập Như Lai sở 。 爾時,摩伽陀國主——韋提希子——阿闍世王,與無量百千眷屬前後圍遶,入耆闍崛山,集如來所。 nhĩ thời ,Ma-già-đà quốc chủ ——Vi đề hy tử ——A-xà-thế Vương ,dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu ,nhập Kì-xà-Quật sơn ,tập Như Lai sở 。 爾時,復有諸夜叉大將,其名曰:阿吒婆迦曠野居夜叉大將、伽陀婆迦驢形夜叉大將、金毘羅摩竭魚夜叉大將、須脂路摩針毛夜叉大將、摩羅陀梨持華鬘夜叉大將,如是等諸夜叉為首,并餘諸夜叉輩——有大威神、具大勢力——各與無量百千眷屬前後圍遶,入耆闍崛山集於佛所。 nhĩ thời ,phục hưũ chư Dạ-xoa Đại tướng ,kỳ danh viết :a trá bà Ca khoáng dã cư Dạ-xoa Đại tướng 、già đà Bà Ca lư hình Dạ-xoa Đại tướng 、kim-tỳ-la ma kiệt ngư Dạ-xoa Đại tướng 、tu chi lộ ma châm mao Dạ-xoa Đại tướng 、ma la đà lê Trì hoa man Dạ-xoa Đại tướng ,như thị đẳng chư Dạ-xoa vi thủ ,tinh dư chư Dạ-xoa bối ——hữu Đại uy thần 、cụ đại thế lực ——các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu ,nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時,復有諸阿修羅王,其名曰:大叫羅睺阿修羅王、種種可畏毘摩質多阿修羅王、須婆睺善臂阿修羅王、波訶羅舒展陀阿修羅王——有大威神、具大勢力——聞佛警聲,心生驚悚、身毛皆竪,各與無量百千眷屬前後圍遶,來入耆闍崛山集於佛所。 nhĩ thời ,phục hưũ chư A-tu-la Vương ,kỳ danh viết :Đại khiếu La-hầu A-tu-la Vương 、chủng chủng khả úy Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 、tu Bà hầu thiện tý A-tu-la Vương 、ba ha La thư triển đà A-tu-la Vương ——hữu Đại uy thần 、cụ đại thế lực ——văn Phật cảnh thanh ,tâm sanh kinh tủng 、thân mao giai thọ ,các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu ,lai nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時,復有此三千大千世界所有諸大龍王及其眷屬,彼各聞佛警欬聲時,心生驚悚、身毛皆竪,承佛威神,來入耆闍崛山集於佛所。 nhĩ thời ,phục hưũ thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chư Đại long Vương cập kỳ quyến thuộc ,bỉ các văn Phật cảnh khái thanh thời ,tâm sanh kinh tủng 、thân mao giai thọ ,thừa Phật uy thần ,lai nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時,舍婆提大城給孤獨長者,亦與無量百千眷屬前後圍遶,自舍婆提詣王舍城,入耆闍崛山集於佛所,為欲恭敬供養如來、聽聞正法故。 nhĩ thời ,Xá-bà-đề đại thành Cấp-cô-độc Trường giả ,diệc dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu ,tự Xá-bà-đề nghệ Vương-Xá thành ,nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở ,vi dục cung kính cúng dường Như Lai 、thính văn chánh pháp cố 。 爾時,毘舍離大城亦有無量諸梨車子,皆生大淨婆羅門家,其名曰:善思梨車子、伏怨少壯梨車子、功德生梨車子、無邊手梨車子、舉手梨車子、然手長者子。如是等而為上首,皆已久住無上大乘,各與無量百千眷屬前後圍遶,自毘舍離詣王舍城,入耆闍崛山集於佛所。 nhĩ thời ,Tỳ xá ly đại thành diệc hữu vô lượng chư Lê xa tử ,giai sanh Đại tịnh Bà-la-môn gia ,kỳ danh viết :thiện tư Lê xa tử 、phục oán thiểu tráng Lê xa tử 、công đức sanh Lê xa tử 、vô biên thủ Lê xa tử 、cử thủ Lê xa tử 、nhiên thủ Trưởng-giả tử 。như thị đẳng nhi vi thượng thủ ,giai dĩ cửu trụ vô thượng Đại-Thừa ,các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu ,tự Tỳ xá ly nghệ Vương-Xá thành ,nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時,瞻波大城復有無量諸長者子,已於過去供養無量無邊諸佛,種諸善根,具大威德、有大勢力,其名曰:善住長者子、利益長者子、無邊精進婆羅門子,如是等而為上首,及餘無量長者居士,各與無量百千眷屬前後圍遶,自瞻波城詣王舍城,入耆闍崛山集於佛所,為欲恭敬供養如來、聽聞正法故。 nhĩ thời ,Chiêm Ba đại thành phục hưũ vô lượng chư Trưởng-giả tử ,dĩ ư quá khứ cúng dường vô lượng vô biên chư Phật ,chủng chư thiện căn ,cụ đại uy đức 、hữu đại thế lực ,kỳ danh viết :thiện trụ/trú Trưởng-giả tử 、lợi ích Trưởng-giả tử 、vô biên tinh tấn Bà-la-môn tử ,như thị đẳng nhi vi thượng thủ ,cập dư vô lượng Trưởng-giả Cư-sĩ ,các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu ,tự Chiêm Ba thành nghệ Vương-Xá thành ,nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở ,vi dục cung kính cúng dường Như Lai 、thính văn chánh pháp cố 。 爾時,波羅奈城有無量種異類人眾,已於過去供養無量百千諸佛、植諸善根,皆已純熟,自波羅奈詣王舍城,入耆闍崛山集於佛所,為欲恭敬供養如來、聽聞正法故。 nhĩ thời ,Ba-la-nại thành hữu vô lượng chủng dị loại nhân chúng ,dĩ ư quá khứ cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật 、thực chư thiện căn ,giai dĩ thuần thục ,tự Ba-la-nại nghệ Vương-Xá thành ,nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở ,vi dục cung kính cúng dường Như Lai 、thính văn chánh pháp cố 。 爾時,拘尸那城復有無量諸力士末羅子,亦曾供養無量百千諸佛、世尊,以久熏修諸善根故,有大威德、具足勢力,亦與無量眷屬圍遶,自拘尸那詣王舍城,入耆闍崛山集於佛所,亦為恭敬供養如來、聽聞正法故。 nhĩ thời ,Câu thi na thành phục hưũ vô lượng chư lực sĩ mạt la tử ,diệc tằng cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật 、Thế Tôn ,dĩ cửu huân tu chư thiện căn cố ,hữu đại uy đức 、cụ túc thế lực ,diệc dữ vô lượng quyến thuộc vi nhiễu ,tự Câu-thi-na nghệ Vương-Xá thành ,nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở ,diệc vi cung kính cúng dường Như Lai 、thính văn chánh pháp cố 。 爾時,東方過無量恒河沙諸世界中一切大梵天王并餘天眾——有大威德、具大神通——聞佛、世尊大師子王謦欬聲時,咸大驚愕、舉身毛竪,承佛威神,各與無量千萬天眾眷屬圍遶,皆自本處發來詣此娑婆世界王舍大城,入耆闍崛山集於佛所。如是,南、西、北方、四維、上、下皆有如是無量恒河沙世界所有一切大梵天王及餘天眾——有大威德及大神通——聞佛世尊大師子王謦欬聲時,亦咸驚悚、舉身毛竪,承佛威神,各與無量千萬天眾眷屬圍遶,皆自本處發來詣此娑婆世界王舍大城耆闍崛山,集於佛所。 nhĩ thời ,Đông phương quá/qua vô lượng Hằng hà sa chư thế giới trung nhất thiết Đại phạm Thiên Vương tinh dư Thiên Chúng ——hữu đại uy đức 、cụ đại thần thông ——văn Phật 、Thế Tôn Đại Sư tử Vương khánh khái thanh thời ,hàm Đại kinh ngạc 、cử thân mao thọ ,thừa Phật uy thần ,các dữ vô lượng thiên vạn Thiên Chúng quyến thuộc vi nhiễu ,giai tự bổn xứ phát lai nghệ thử Ta Bà thế giới Vương Xá đại thành ,nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。như thị ,Nam 、Tây 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng 、hạ giai hữu như thị vô lượng Hằng hà sa thế giới sở hữu nhất thiết Đại phạm Thiên Vương cập dư Thiên Chúng ——hữu đại uy đức cập đại thần thông ——văn Phật Thế tôn Đại Sư tử Vương khánh khái thanh thời ,diệc hàm kinh tủng 、cử thân mao thọ ,thừa Phật uy thần ,các dữ vô lượng thiên vạn Thiên Chúng quyến thuộc vi nhiễu ,giai tự bổn xứ phát lai nghệ thử Ta Bà thế giới Vương Xá đại thành Kì-xà-Quật sơn ,tập ư Phật sở 。 爾時,耆闍崛山其地弘博,縱廣正等,如此三千大千世界;大眾充滿,無有空處如杖頭許;然彼大眾皆有無量大威德力及大神通,一切天、人、諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人輩皆悉充滿。 nhĩ thời ,Kì-xà-Quật sơn kỳ địa hoằng bác ,túng quảng Chánh đẳng ,như thử tam thiên đại thiên thế giới ;Đại chúng sung mãn ,vô hữu không xứ như trượng đầu hứa ;nhiên bỉ Đại chúng giai hữu vô lượng đại uy đức lực cập đại thần thông ,nhất thiết Thiên 、nhân 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân bối giai tất sung mãn 。 爾時,世尊知諸世間天人大眾一切集已,復發如是大師子王謦欬之聲;發大聲已,自精舍出,至一方所而復微笑。時諸世間天人大眾覩是事已,各捨己服及諸華鬘,以種種香而散佛上,供養恭敬,至心瞻仰。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư thế gian thiên nhân Đại chúng nhất thiết tập dĩ ,phục phát như thị Đại Sư tử Vương khánh khái chi thanh ;phát Đại thanh dĩ ,tự Tịnh Xá xuất ,chí nhất phương sở nhi phục vi tiếu 。thời chư thế gian thiên nhân Đại chúng đổ thị sự dĩ ,các xả kỷ phục cập chư hoa man ,dĩ chủng chủng hương nhi tán Phật thượng ,cúng dường cung kính ,chí tâm chiêm ngưỡng 。 爾時,大眾中有尊者舍利弗、尊者目犍連、尊者大迦葉、尊者須菩提、尊者富樓那彌多羅尼子、尊者羅睺羅、尊者大劫賓那、尊者大迦旃延、尊者阿泥樓陀、尊者護世、尊者守籠那、尊者難陀、尊者阿難等而為上首,及餘一切諸大聲聞——皆是大德,具大神通——一切皆來集斯會坐。 nhĩ thời ,Đại chúng trung hữu Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Tôn-Giả Mục-kiền-Liên 、Tôn-Giả đại Ca-diếp 、Tôn-Giả Tu-bồ-đề 、Tôn-Giả Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、Tôn-Giả La-hầu-la 、Tôn-Giả Đại Kiếp-tân-na 、Tôn-Giả Đại Ca-chiên-diên 、Tôn-Giả A nê lâu đà 、Tôn-Giả hộ thế 、Tôn-Giả thủ lung na 、Tôn-Giả Nan-đà 、Tôn-Giả A-nan đẳng nhi vi thượng thủ ,cập dư nhất thiết chư đại Thanh văn ——giai thị Đại Đức ,cụ đại thần thông ——nhất thiết giai lai tập tư hội tọa 。 爾時,大眾中復有尊者彌勒菩薩摩訶薩、越三界菩薩摩訶薩、踊大步菩薩摩訶薩、初發心即轉法輪菩薩摩訶薩、善思菩薩摩訶薩、大音聲菩薩摩訶薩、善行步菩薩摩訶薩、超三世菩薩摩訶薩、持世菩薩摩訶薩、文殊師利菩薩摩訶薩、不空見菩薩摩訶薩等而為上首,及餘無量無數菩薩摩訶薩,皆於過去無量諸如來所種諸善根,眾行熏修功德成滿,久已得住阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời ,Đại chúng trung phục hưũ Tôn-Giả Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 、việt tam giới Bồ-Tát Ma-ha-tát 、dũng/dõng Đại bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、sơ phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện tư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đại âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện hạnh/hành/hàng bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、siêu tam thế Bồ-Tát Ma-ha-tát 、trì thế Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 、bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ ,cập dư vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,giai ư quá khứ vô lượng chư Như Lai sở chủng chư thiện căn ,chúng hạnh/hành/hàng huân tu công đức thành mãn ,cữu dĩ đắc trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時,尊者不空見菩薩摩訶薩見佛、世尊復微笑已,從座而起,整容理服,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛而說偈曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến Phật 、Thế Tôn phục vi tiếu dĩ ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh dung lý phục ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ viết : 「最勝無上兩足尊, 「tối thắng vô thượng lượng túc tôn , 無緣不應現微笑, vô duyên bất ưng hiện vi tiếu , 一切世間無等侶, nhất thiết thế gian vô đẳng lữ , 惟願為我演笑因。 duy nguyện vi ngã diễn tiếu nhân 。 常施貧窮諸所須, thường thí bần cùng chư sở tu , 亦說大乘最妙寶, diệc thuyết Đại-Thừa tối diệu bảo , 能與生盲決胎膜, năng dữ sanh manh quyết thai mô , 今事微笑何因緣? kim sự vi tiếu hà nhân duyên ? 世尊三界尚無比, Thế Tôn tam giới thượng vô bỉ , 何況世間得論勝, hà huống thế gian đắc luận thắng , 能作世間大導師, năng tác thế gian đại đạo sư , 今應顯笑有何緣?」 kim ưng hiển tiếu hữu hà duyên ?」 爾時,世尊即告不空見菩薩摩訶薩言:「不空見!汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴,可愛樂不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「bất không kiến !nhữ kim kiến tư thắng địa phương sở tả hữu biên động chúng tướng trang nghiêm ,khả ái lạc/nhạc bất ?」 不空見言:「如是,世尊!如是,婆伽婆!」 bất không kiến ngôn :「như thị ,Thế Tôn !như thị ,Bà-Già-Bà !」 佛復告言:「不空見!汝應當知,此地方所,往古諸如來、應供、等正覺已曾受用,教化遊居。」 Phật phục cáo ngôn :「bất không kiến !nhữ ứng đương tri ,thử địa phương sở ,vãng cổ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác dĩ tằng thọ dụng ,giáo hóa du cư 。」 爾時,不空見菩薩聞佛教已,速疾而行趣彼方處;至彼方已,便入三昧;住三昧時,自然成就上妙寶座,種種莊嚴皆悉具足;嚴飾座已,還詣佛所,頭面禮足而白佛言:「世尊!今此方處莊嚴若是,惟願世尊亦當及時處斯勝地。」 nhĩ thời ,Bất Không Kiến Bồ Tát văn Phật giáo dĩ ,tốc tật nhi hạnh/hành/hàng thú bỉ phương xứ/xử ;chí bỉ phương dĩ ,tiện nhập tam muội ;trụ/trú tam muội thời ,tự nhiên thành tựu thượng diệu bảo tọa ,chủng chủng trang nghiêm giai tất cụ túc ;nghiêm sức tọa dĩ ,hoàn nghệ Phật sở ,đầu diện lễ túc nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử phương xứ/xử trang nghiêm nhược/nhã thị ,duy nguyện Thế Tôn diệc đương cập thời xứ/xử tư thắng địa 。」 爾時,世尊便往方所,至方所已如法昇座。於是,如來、應供、等正覺昇此座時,如此三千大千世界一切大地六種震動——所謂動、遍動、等遍動,震、遍震、等遍震,涌、遍涌、等遍涌,吼、遍吼等、遍吼,起、遍起、等遍起,覺、遍覺等、遍覺——東涌西沒、西涌東沒、南涌北沒、北涌南沒、中涌邊沒、邊涌中沒。 nhĩ thời ,Thế Tôn tiện vãng phương sở ,chí phương sở dĩ như pháp thăng tọa 。ư thị ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác thăng thử tọa thời ,như thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động ——sở vị động 、biến động 、đẳng biến động ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,dũng 、biến dũng 、đẳng biến dũng ,hống 、biến hống đẳng 、biến hống ,khởi 、biến khởi 、đẳng biến khởi ,giác 、biến giác đẳng 、biến giác ——Đông dũng Tây một 、Tây dũng Đông một 、Nam dũng Bắc một 、Bắc dũng Nam một 、trung dũng biên một 、biên dũng trung một 。 時此大地如是動已,佛神力故,遍此世界有大光明,令諸眾生等受快樂;下至阿鼻大地獄中所有眾生,蒙光觸身,諸苦消滅,等受快樂。如是,一切諸地獄中受苦眾生、及以諸畜生輩更相殘害、閻羅王界諸餓鬼等,遇斯光已,所有苦具皆悉消除、飢渴充滿,無有眾生不受樂者。 thời thử Đại địa như thị động dĩ ,Phật thần lực cố ,biến thử thế giới hữu đại quang minh ,lệnh chư chúng sanh đẳng thọ/thụ khoái lạc ;hạ chí A-tỳ đại địa ngục trung sở hữu chúng sanh ,mông quang xúc thân ,chư khổ tiêu diệt ,đẳng thọ/thụ khoái lạc 。như thị ,nhất thiết chư địa ngục trung thọ khổ chúng sanh 、cập dĩ chư súc sanh bối cánh tướng tàn hại 、Diêm la Vương giới chư ngạ quỷ đẳng ,ngộ tư quang dĩ ,sở hữu khổ cụ giai tất tiêu trừ 、cơ khát sung mãn ,vô hữu chúng sanh bất thọ/thụ lạc/nhạc giả 。 當爾之時,一切眾生悉捨惡念、皆起慈心,遞相愛樂、各懷悲愍,猶如親屬,相視歡欣,和合同座。於是讚曰: đương nhĩ chi thời ,nhất thiết chúng sanh tất xả ác niệm 、giai khởi từ tâm ,đệ tướng ái lạc 、các hoài bi mẫn ,do như thân chúc ,tướng thị hoan hân ,hòa hợp đồng tọa 。ư thị tán viết : 「世尊處斯座, 「Thế Tôn xứ/xử tư tọa , 能放大光明, năng phóng đại quang minh , 大地六反動, Đại địa lục phản động , 令眾生歡喜。 lệnh chúng sanh hoan hỉ 。 如來處斯座, Như Lai xứ/xử tư tọa , 法王放光明, pháp vương phóng quang minh , 當知如是時, đương tri như Thị thời , 眾生等受樂。 chúng sanh đẳng thọ/thụ lạc/nhạc 。 正覺處斯座, chánh giác xứ/xử tư tọa , 大智歸依處, đại trí quy y xứ , 放光利世間, phóng quang lợi thế gian , 遍照此佛剎。 biến chiếu thử Phật sát 。 奇哉!是大乘, kì tai !thị Đại-Thừa , 最勝乘無上, tối thắng thừa vô thượng , 如來處斯座, Như Lai xứ/xử tư tọa , 利益難思議; lợi ích nạn/nan tư nghị ; 奇哉!是大乘, kì tai !thị Đại-Thừa , 最勝乘無上, tối thắng thừa vô thượng , 沙門、婆羅門, Sa Môn 、Bà-la-môn , 於此莫能測。」 ư thử mạc năng trắc 。」 爾時,世尊出廣長舌遍覆於此三千大千世界已,告諸菩薩摩訶薩及諸大聲聞眾言:「諸善男子!汝等當知,昨中夜後,歘有淨居諸天難陀天子、須難陀天子、栴檀天子、須摩那天子、難勝天子、乃至須多波天子等,與無量諸天子——有大威德、具大神通——放盛光明直照耆闍崛山,來至我所。即以種種天上妙香,所謂天末栴檀乃至天多摩羅跋香等,散於我上。復以種種天華,所謂優鉢羅華乃至大曼殊沙華等,供養於我。右遶三周,頂禮我足,退住一面。彼退住已,更於我所增敬上心,合十指掌默然而住。住已,即作如是思惟:『今此一切菩薩念佛法門,過去諸如來、應供、等正覺已曾為彼天人大眾宣揚解釋,惟欲安樂彼諸眾生;今我世尊亦當為此天人大眾如是演說念佛法門,安樂利益諸眾生故。』彼諸天子如是念已,即便請我說此法門。時我默然,許為其說。諸天知已,於是不現。」 nhĩ thời ,Thế Tôn xuất quảng trường/trưởng thiệt biến phước ư thử tam thiên đại thiên thế giới dĩ ,cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư đại Thanh văn chúng ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng đương tri ,tạc trung dạ hậu ,歘hữu tịnh cư chư Thiên Nan-đà Thiên Tử 、tu Nan-đà Thiên Tử 、chiên đàn Thiên Tử 、tu ma na Thiên Tử 、nạn/nan thắng Thiên Tử 、nãi chí tu đa ba Thiên Tử đẳng ,dữ vô lượng chư Thiên Tử ——hữu đại uy đức 、cụ đại thần thông ——phóng thịnh quang minh trực chiếu Kì-xà-Quật sơn ,lai chí ngã sở 。tức dĩ chủng chủng Thiên thượng diệu hương ,sở vị Thiên mạt chiên đàn nãi chí Thiên đa ma la bạt hương đẳng ,tán ư ngã thượng 。phục dĩ chủng chủng thiên hoa ,sở vị ưu-bát-la hoa nãi chí Đại mạn thù sa hoa đẳng ,cúng dường ư ngã 。hữu nhiễu tam châu ,đảnh lễ ngã túc ,thoái trụ/trú nhất diện 。bỉ thoái trụ/trú dĩ ,cánh ư ngã sở tăng kính thượng tâm ,hợp thập chỉ chưởng mặc nhiên nhi trụ/trú 。trụ/trú dĩ ,tức tác như thị tư duy :『kim thử nhất thiết Bồ Tát niệm Phật Pháp môn ,quá khứ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác dĩ tằng vi bỉ Thiên Nhân Đại chúng tuyên dương giải thích ,duy dục an lạc bỉ chư chúng sanh ;kim ngã Thế Tôn diệc đương vi thử Thiên Nhân Đại chúng như thị diễn thuyết niệm Phật Pháp môn ,an lạc lợi ích chư chúng sanh cố 。』bỉ chư Thiên Tử như thị niệm dĩ ,tức tiện thỉnh ngã thuyết thử pháp môn 。thời ngã mặc nhiên ,hứa vi kỳ thuyết 。chư Thiên tri dĩ ,ư thị bất hiện 。」 爾時,世尊即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「比丘知昨中夜後, 「Tỳ-kheo tri tạc trung dạ hậu , 淨居天王摩醯羅, tịnh cư thiên Vương ma-ê La , 將諸天眾及眷屬, tướng chư Thiên Chúng cập quyến thuộc , 難陀及以須難陀、 Nan-đà cập dĩ tu Nan-đà 、 須摩那天、栴檀等, tu ma na Thiên 、chiên đàn đẳng , 乃至難勝、須多波, nãi chí nạn/nan thắng 、tu đa ba , 普放世間勝光明, phổ phóng thế gian thắng quang minh , 直照此土耆闍崛。 trực chiếu thử độ Kì-xà-quật 。 彼天既來至我所, bỉ Thiên ký lai chí ngã sở , 以天華、香而供養, dĩ thiên hoa 、hương nhi cúng dường , 然始右遶我三周, nhiên thủy hữu nhiễu ngã tam châu , 頂禮恭敬一面住。 đảnh lễ cung kính nhất diện trụ/trú 。 彼諸天子默生念: bỉ chư Thiên Tử mặc sanh niệm : 『今此念佛修多羅, 『kim thử niệm Phật tu-đa-la , 過去最勝曾廣宣, quá khứ tối thắng tằng quảng tuyên , 憐愍世間眾生故; liên mẫn thế gian chúng sanh cố ; 今我釋尊十力具, kim ngã thích tôn thập lực cụ , 寧不演說斯法門? ninh bất diễn thuyết tư Pháp môn ? 利益世間諸群生、 lợi ích thế gian chư quần sanh 、 安隱一切天人故。』 an ổn nhất thiết Thiên Nhân cố 。』 諸天念已便發請, chư Thiên niệm dĩ tiện phát thỉnh , 時我默然遂許之, thời ngã mặc nhiên toại hứa chi , 我故欲於耆闍山, ngã cố dục ư kì đồ sơn , 如先諸佛所演說。 như tiên chư Phật sở diễn thuyết 。 天知我已許之故, Thiên tri ngã dĩ hứa chi cố , 生大歡樂尊敬心, sanh Đại hoan lạc tôn kính tâm , 一切咸復恭敬禮, nhất thiết hàm phục cung kính lễ , 右遶三周然後去。 hữu nhiễu tam châu nhiên hậu khứ 。 比丘汝輩當善聽, Tỳ-kheo nhữ bối đương thiện thính , 我聞過去諸佛說, ngã văn quá khứ chư Phật thuyết , 莫於是處生驚疑, mạc ư thị xứ/xử sanh kinh nghi , 諸如來智難可測。 chư Như Lai trí nạn/nan khả trắc 。 往昔諸佛所行道, vãng tích chư Phật sở hạnh đạo , 我先知盡無復疑; ngã tiên tri tận vô phục nghi ; 現在一切人中尊, hiện tại nhất thiết nhân trung tôn , 所得菩提我已證; sở đắc Bồ-đề ngã dĩ chứng ; 當來大悲愍世者, đương lai đại bi mẫn thế giả , 自然法身我覺知。 tự nhiên Pháp thân ngã giác tri 。 我今具足無礙智, ngã kim cụ túc vô ngại trí , 如是大智難稱量, như thị đại trí nạn/nan xưng lượng , 超出世間無與等, siêu xuất thế gian vô dữ đẳng , 一切眾生莫能測。」 nhất thiết chúng sanh mạc năng trắc 。」 菩薩念佛三昧分不空見本事品第二之一 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần bất không kiến bổn sự phẩm đệ nhị chi nhất 爾時,世尊告尊者舍利弗、尊者大目揵連、尊者大迦葉、尊者須菩提、尊者富樓那彌多羅尼子,如是等具足神通、有大威德諸大弟子言:「汝諸比丘!如汝所知、依汝境界,當於我前各師子吼。何以故?若汝說者,令此一切天人大眾、諸聲聞人咸得信解故。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên 、Tôn-Giả đại Ca-diếp 、Tôn-Giả Tu-bồ-đề 、Tôn-Giả Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ,như thị đẳng cụ túc thần thông 、hữu đại uy đức chư Đại đệ-tử ngôn :「nhữ chư Tỳ-kheo !như nhữ sở tri 、y nhữ cảnh giới ,đương ư ngã tiền các sư tử hống 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhữ thuyết giả ,lệnh thử nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng 、chư Thanh văn nhân hàm đắc tín giải cố 。」 爾時,世尊復告彌勒菩薩摩訶薩、文殊師利菩薩摩訶薩、越三界菩薩摩訶薩、超不思議菩薩摩訶薩、善行步菩薩摩訶薩、初發心即轉法輪菩薩摩訶薩、善思惟菩薩摩訶薩、大音聲菩薩摩訶薩、持世菩薩摩訶薩、不空見菩薩摩訶薩等言:「不空見!汝今應當大師子吼,決定請說諸佛、世尊所得功德真實相貌。汝若請者,則能利益一切世間諸眾生輩。是故,我今躬自勸汝。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 、việt tam giới Bồ-Tát Ma-ha-tát 、siêu bất tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện hạnh/hành/hàng bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、sơ phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện tư duy Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đại âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 、trì thế Bồ-Tát Ma-ha-tát 、bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ngôn :「bất không kiến !nhữ kim ứng đương Đại sư tử hống ,quyết định thỉnh thuyết chư Phật 、Thế Tôn sở đắc công đức chân thật tướng mạo 。nhữ nhược/nhã thỉnh giả ,tức năng lợi ích nhất thiết thế gian chư chúng sanh bối 。thị cố ,ngã kim cung tự khuyến nhữ 。」 時彼不空見菩薩聞聖教已,即於佛前以偈讚曰: thời bỉ Bất Không Kiến Bồ Tát văn Thánh giáo dĩ ,tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết : 「世尊百福金色身, 「Thế Tôn bách phước kim sắc thân , 慈悲妙覺第一義, từ bi diệu giác đệ nhất nghĩa , 功德智慧斯無減, công đức trí tuệ tư vô giảm , 忽令我請何因緣? hốt lệnh ngã thỉnh hà nhân duyên ? 無有等類人中尊, vô hữu đẳng loại nhân trung tôn , 世間勝智靡超者, thế gian thắng trí mĩ/mị siêu giả , 法王功德已究竟, pháp vương công đức dĩ cứu cánh , 何緣今日勸我請? hà duyên kim nhật khuyến ngã thỉnh ? 佛滅清淨禪第一, Phật diệt thanh tịnh Thiền đệ nhất , 智慧深妙解脫真, trí tuệ thâm diệu giải thoát chân , 解脫知見先圓滿, giải thoát tri kiến tiên viên mãn , 何故今日勸諮問? hà cố kim nhật khuyến ti vấn ? 法王威儀咸具足, pháp vương uy nghi hàm cụ túc , 一切世間最尊雄, nhất thiết thế gian tối tôn hùng , 既能自利亦利他, ký năng tự lợi diệc lợi tha , 大師何因勸我請? Đại sư hà nhân khuyến ngã thỉnh ? 世尊慈悲久淳至, Thế Tôn từ bi cửu thuần chí , 曠劫常行無怨親, khoáng kiếp thường hạnh/hành/hàng vô oán thân , 無障礙辯難稱量, vô chướng ngại biện nạn/nan xưng lượng , 何因世尊令我請? hà nhân Thế Tôn lệnh ngã thỉnh ? 能施一切貧乏財, năng thí nhất thiết bần phạp tài , 亦開世間生盲眼, diệc khai thế gian sanh manh nhãn , 勝尊能令怖者安, thắng tôn năng lệnh bố/phố giả an , 何緣世尊勸我請? hà duyên Thế Tôn khuyến ngã thỉnh ? 佛身滓穢不能污, Phật thân chỉ uế bất năng ô , 衣服本來離塵垢, y phục bản lai ly trần cấu , 生處王中聖王家, sanh xứ Vương trung Thánh vương gia , 何因今者方勸請? hà nhân kim giả phương khuyến thỉnh ? 聖衣離身四指間, Thánh y ly thân tứ chỉ gian , 終無近體而能住, chung vô cận thể nhi năng trụ , 旋嵐巨風吹不動, toàn lam cự phong xuy bất động , 聖尊何事而勸請? thánh tôn hà sự nhi khuyến thỉnh ? 世尊尋常行路時, Thế Tôn tầm thường hạnh/hành/hàng lộ thời , 所至窊凸自平滿, sở chí oa đột tự bình mãn , 或經高阜即坦然, hoặc Kinh cao phụ tức thản nhiên , 何因今日令我請? hà nhân kim nhật lệnh ngã thỉnh ? 世尊身相悉圓滿, Thế Tôn thân tướng tất viên mãn , 行步支節無動搖, hạnh/hành/hàng bộ chi tiết vô động diêu/dao , 由得不壞難思議, do đắc bất hoại nạn/nan tư nghị , 不應今日令我請? bất ưng kim nhật lệnh ngã thỉnh ? 我觀世尊迴顧時, ngã quán Thế Tôn hồi cố thời , 大地便隨六反動, Đại địa tiện tùy lục phản động , 無有神足若如來, vô hữu thần túc nhược như lai , 如是自在人中最。 như thị tự tại nhân trung tối 。 世尊光明所照觸, Thế Tôn quang minh sở chiếu xúc , 能令狂者不失心, năng lệnh cuồng giả bất thất tâm , 但能暫覩如來光, đãn năng tạm đổ Như Lai quang , 或時失念旋即復。 hoặc thời thất niệm toàn tức phục 。 世尊行時足動塵, Thế Tôn hạnh/hành/hàng thời túc động trần , 眾生遇者七日樂, chúng sanh ngộ giả thất nhật lạc/nhạc , 乃至壽終隨意生, nãi chí thọ chung tùy ý sanh , 故我歸命與樂者。 cố ngã quy mạng dữ lạc/nhạc giả 。 若人遭病受大苦, nhược/nhã nhân tao bệnh thọ/thụ đại khổ , 眾痛酸迫不能堪, chúng thống toan bách bất năng kham , 暫蒙世尊以手摩, tạm mông Thế Tôn dĩ thủ ma , 即得安隱不可說。 tức đắc an ổn bất khả thuyết 。 世尊法身具斯力, Thế Tôn Pháp thân cụ tư lực , 皆因曠劫長時修, giai nhân khoáng kiếp trường/trưởng thời tu , 是處終無有疑惑, thị xứ chung vô hữu nghi hoặc , 導師不應勸我請。 Đạo sư bất ưng khuyến ngã thỉnh 。 人中獨尊種種能, nhân trung độc tôn chủng chủng năng , 調伏大仙度一切, điều phục đại tiên độ nhất thiết , 我今還白天人師: ngã kim hoàn bạch Thiên Nhân Sư : 『是故不應勸我請。』」 『thị cố bất ưng khuyến ngã thỉnh 。』」 爾時,世尊復告不空見菩薩言:「善哉善哉!汝不空見快說是事。善思念之,吾當解說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ bất không kiến khoái thuyết thị sự 。thiện tư niệm chi ,ngô đương giải thuyết 。」 不空見言:「如是,世尊!惟願廣釋,我今諦受。」 bất không kiến ngôn :「như thị ,Thế Tôn !duy nguyện quảng thích ,ngã kim đế thọ/thụ 。」 佛告不空見:「我念過去無量無邊阿僧祇劫,時彼有王名無邊精進,有大神通、具足威德,正法治化。所居大城名曰善住,其城寬曠,東西具滿十二由旬,南北惟有七由旬半。城有七重,其城重別皆以七寶——所謂金、銀、琉璃、頗梨、馬瑙、車璩、真珠、珊瑚——盡用如是眾寶間錯。復次,不空見!當知彼城,城有四面,面別三門,門各皆有二闕相對。樓閣高廣莊嚴,殊麗具足,咸以妙寶合成。當其門中,竪帝釋勝幢以為門限,乃至所有楣棖、樞闔,一切皆是眾寶廁窴。 Phật cáo bất không kiến :「ngã niệm quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,thời bỉ hữu Vương danh vô biên tinh tấn ,hữu đại thần thông 、cụ túc uy đức ,chánh pháp trì hóa 。sở cư đại thành danh viết thiện trụ/trú ,kỳ thành khoan khoáng ,Đông Tây cụ mãn thập nhị do-tuần ,Nam Bắc duy hữu thất do-tuần bán 。thành hữu thất trọng ,kỳ thành trọng biệt giai dĩ thất bảo ——sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、mã-não 、xa cừ 、trân châu 、san hô ——tận dụng như thị chúng bảo gian thác/thố 。phục thứ ,bất không kiến !đương tri bỉ thành ,thành hữu tứ diện ,diện biệt tam môn ,môn các giai hữu nhị khuyết tướng đối 。lâu các cao quảng trang nghiêm ,thù lệ cụ túc ,hàm dĩ diệu bảo hợp thành 。đương kỳ môn trung ,thọ Đế Thích thắng tràng dĩ vi môn hạn ,nãi chí sở hữu mi tranh 、xu hạp ,nhất thiết giai thị chúng bảo xí 窴。 「復次,不空見!彼城諸門咸有金、銀二種絡網羅覆其上,復於網上種種嚴飾——金網銀鈴、銀網金鈴——清風吹動出微妙音,具足和雅猶如天樂。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ thành chư môn hàm hữu kim 、ngân nhị chủng lạc võng La phước kỳ thượng ,phục ư võng thượng chủng chủng nghiêm sức ——kim võng ngân linh 、ngân võng kim linh ——thanh phong xuy động xuất vi diệu âm ,cụ túc hòa nhã do như Thiên nhạc 。 「復次,不空見!彼城七重,於七重內具足寶階。斯有欄檻鏤綺分明,七寶所成雜色可愛——於金欄處垂白銀茸、於銀欄所懸真珠茸、於珠欄處懸琉璃茸,乃至種種諸綵交錯——眾寶間懸互相映發。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ thành thất trọng ,ư thất trọng nội cụ túc bảo giai 。tư hữu lan hạm lũ ỷ/khỉ phân minh ,thất bảo sở thành tạp sắc khả ái ——ư kim lan xứ/xử thùy bạch ngân nhung 、ư ngân lan sở huyền trân châu nhung 、ư châu lan xứ/xử huyền lưu ly nhung ,nãi chí chủng chủng chư thải giao thác/thố ——chúng bảo gian huyền hỗ tương ánh phát 。 「復次,不空見!彼城七重,周匝皆有寶塹圍遶——所謂金、銀、琉璃、頗梨、馬瑙,諸種莊嚴皆用寶成——其塹各有七寶階陛,雜色分炳,微妙可觀。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ thành thất trọng ,châu táp giai hữu bảo tiệm vi nhiễu ——sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、mã-não ,chư chủng trang nghiêm giai dụng bảo thành ——kỳ tiệm các hữu thất bảo giai bệ ,tạp sắc phần bỉnh ,vi diệu khả quán 。 「復次,不空見!彼精進王,諸塹水中妙華盈滿——所謂優曇鉢花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花——如是眾花,光明可愛,鮮潔柔軟,芳烈遠聞,眾生受用無遮護者。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương ,chư tiệm thủy trung hương khí doanh mãn ——sở vị ưu-đàm-bát hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ——như thị chúng hoa ,quang minh khả ái ,tiên khiết nhu nhuyễn ,phương liệt viễn văn ,chúng sanh thọ dụng vô già hộ giả 。 「復次,不空見!彼精進王,其塹岸上植種種華——所謂尼文迦多華、鉢帝劍華、阿地目多迦華、瞻波迦華、婆梨師迦華、拘毘羅陀華、達奴迦利迦華——如是諸華,香鮮可愛猶如天華,民人取用亦無遮護。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương ,kỳ tiệm ngạn thượng thực chủng chủng hoa ——sở vị ni văn Ca đa hoa 、bát đế kiếm hoa 、A địa mục đa Ca hoa 、Chiêm Ba Ca hoa 、Bà lê sư Ca hoa 、câu Tỳ-la đà hoa 、đạt nô Ca lợi Ca hoa ——như thị chư hoa ,hương tiên khả ái do như thiên hoa ,dân nhân thủ dụng diệc vô già hộ 。 「復次,不空見!彼城各有七重行列多羅寶樹周匝圍遶,鮮明可愛,七寶合成,其黃金樹,白銀為葉及以華果;白銀樹者,真珠為葉及以華果;真珠樹者,琉璃為葉及以華果;琉璃樹者,頗梨為葉及以華果;頗梨樹者,馬瑙為葉及以華果;馬瑙樹者,車璩為葉及以華果;車璩樹者,赤真珠為葉及以華果;赤真珠樹者,珊瑚為葉及以華果;珊瑚樹者,真金為葉及以華果。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ thành các hữu thất trọng hạnh/hành/hàng liệt Ta-la bảo thụ châu táp vi nhiễu ,tiên minh khả ái ,thất bảo hợp thành ,kỳ hoàng kim thụ/thọ ,bạch ngân vi diệp cập dĩ hoa quả ;bạch ngân thụ/thọ giả ,trân châu vi diệp cập dĩ hoa quả ;trân châu thụ/thọ giả ,lưu ly vi diệp cập dĩ hoa quả ;lưu ly thụ/thọ giả ,pha-lê vi diệp cập dĩ hoa quả ;pha-lê thụ/thọ giả ,mã-não vi diệp cập dĩ hoa quả ;mã-não thụ/thọ giả ,xa cừ vi diệp cập dĩ hoa quả ;xa cừ thụ/thọ giả ,xích trân châu vi diệp cập dĩ hoa quả ;xích trân châu thụ/thọ giả ,san hô vi diệp cập dĩ hoa quả ;san hô thụ/thọ giả ,chân kim vi diệp cập dĩ hoa quả 。 「復次,不空見!諸多羅樹光茂可觀,微風觸動出妙音聲。若得聞者,歡喜受樂。如人作樂能生種種微妙音聲,若有得聞無不受樂;彼多羅樹風來觸時,出微妙音令人樂聞,亦復如是。 「phục thứ ,bất không kiến !chư Ta-la thụ quang mậu khả quán ,vi phong xúc động xuất diệu âm thanh 。nhược/nhã đắc văn giả ,hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。như nhân tác lạc/nhạc năng sanh chủng chủng vi diệu âm thanh ,nhược hữu đắc văn vô bất thọ/thụ lạc/nhạc ;bỉ Ta-la thụ phong lai xúc thời ,xuất vi diệu âm lệnh nhân lạc/nhạc văn ,diệc phục như thị 。 「復次,不空見!彼王城中常有如是種種諸聲未曾斷絕,所謂象聲、馬聲、車聲、步聲、鼓聲、貝聲、箜篌聲、琴、瑟、琵琶、箏、笛、笳、簫,如是一切種種音聲未曾暫息。王恒宣令國內民人:『誰有所須,飲食、衣服、象馬、車乘,隨意所須皆悉給與。』 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ vương thành trung thường hữu như thị chủng chủng chư thanh vị tằng đoạn tuyệt ,sở vị tượng thanh 、mã thanh 、xa thanh 、bộ thanh 、cổ thanh 、bối thanh 、không hầu thanh 、cầm 、sắt 、Tỳ bà 、tranh 、địch 、già 、tiêu ,như thị nhất thiết chủng chủng âm thanh vị tằng tạm tức 。Vương hằng tuyên lệnh quốc nội dân nhân :『thùy hữu sở tu ,ẩm thực 、y phục 、tượng mã 、xa thừa ,tùy ý sở tu giai tất cấp dữ 。』 「復次,不空見!彼王城外多羅樹林,行人遊處在下休息——若飲、若食、或臥、或坐——聞此寶樹諸微妙音莫不皆受五欲妙樂。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ vương thành ngoại Ta-la thụ lâm ,hạnh/hành/hàng nhân du xứ/xử tại hạ hưu tức ——nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã thực/tự 、hoặc ngọa 、hoặc tọa ——văn thử bảo thụ chư vi diệu âm mạc bất giai thọ/thụ ngũ dục diệu lạc/nhạc 。 「復次,不空見!彼精進王於大城內,近遠皆如一射箭所,置一華池,四岸及底皆四寶成,四面階道七寶莊飾——所謂黃金階道白銀莊飾、白銀階道琉璃莊飾、琉璃階道頗梨莊飾、頗梨階道馬瑙莊飾、馬瑙階道珊瑚莊飾、珊瑚階道虎珀莊飾——眾寶雜廁,見者歡喜。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương ư đại thành nội ,cận viễn giai như nhất xạ tiến sở ,trí nhất hoa trì ,tứ ngạn cập để giai tứ bảo thành ,tứ diện giai đạo thất bảo trang sức ——sở vị hoàng kim giai đạo bạch ngân trang sức 、bạch ngân giai đạo lưu ly trang sức 、lưu ly giai đạo pha-lê trang sức 、pha-lê giai đạo mã-não trang sức 、mã-não giai đạo san hô trang sức 、san hô giai đạo hổ phách trang sức ——chúng bảo tạp xí ,kiến giả hoan hỉ 。 「復次,不空見!彼池復有諸種妙華——所謂優鉢羅華、鉢頭摩華、拘物頭華、分陀利華——,如是眾華香氣芬馥,眾生聞者無不愛樂。於池岸上復植諸華——所謂伊尼摩迦乃至達(少/兔)迦利華——眾華可愛猶如天華。彼華池門常開不閉,人民往來無遮禁者。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ trì phục hưũ chư chủng hương khí ——sở vị ưu-bát-la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ——,như thị chúng hoa hương khí phân phức ,chúng sanh văn giả vô bất ái lạc 。ư trì ngạn thượng phục thực chư hoa ——sở vị y Ni-ma Ca nãi chí đạt (Nậu )Ca lợi hoa ——chúng hoa khả ái do như thiên hoa 。bỉ hoa trì môn thường khai bất bế ,nhân dân vãng lai vô già cấm giả 。 「復次,不空見!彼精進王於大城內置遊觀園,於諸園中復有種種七寶樹林,常有華果。王與夫人、後宮侍御同共遊處,歡欣取樂。門亦不限,任彼人民遊觀、嬉戲,等受快樂。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương ư đại thành nội trí du quán viên ,ư chư viên trung phục hưũ chủng chủng thất bảo thụ lâm ,thường hữu hoa quả 。Vương dữ phu nhân 、hậu cung thị ngự đồng cộng du xứ/xử ,hoan hân thủ lạc/nhạc 。môn diệc bất hạn ,nhâm bỉ nhân dân du quán 、hi hí ,đẳng thọ/thụ khoái lạc 。 「復次,不空見!又於彼園內面各一箭所別置花池,亦以金等四寶所成,復用七寶嚴飾階陛,眾色光麗,見者樂觀。彼池水內種種諸華——所謂優鉢羅華乃至分陀利——是等眾華芳鮮可愛。 「phục thứ ,bất không kiến !hựu ư kỳ viên nội diện các nhất tiến sở biệt trí hoa trì ,diệc dĩ kim đẳng tứ bảo sở thành ,phục dụng thất bảo nghiêm sức giai bệ ,chúng sắc quang lệ ,kiến giả lạc/nhạc quán 。bỉ trì thủy nội chủng chủng chư hoa ——sở vị ưu-bát-la hoa nãi chí phân đà lợi ——thị đẳng chúng hoa phương tiên khả ái 。 「池岸復有多種林樹及諸華果——所謂婆尼斫迦華、陀摩那伽、乃至達(少/兔)迦利華——是等華果香鮮可愛,人民取用,無遮禁者。 「trì ngạn phục hưũ đa chủng lâm thụ/thọ cập chư hoa quả ——sở vị Bà ni chước Ca hoa 、đà ma na già 、nãi chí đạt (Nậu )Ca lợi hoa ——thị đẳng hoa quả hương tiên khả ái ,nhân dân thủ dụng ,vô già cấm giả 。 「復次,不空見!彼精進王稟性仁愛,慈念眾生如母愛子;亦常深心敬事沙門、婆羅門、剎利長者,如子事父。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương bẩm tánh nhân ái ,từ niệm chúng sanh như mẫu ái tử ;diệc thường thâm tâm kính sự Sa Môn 、Bà-la-môn 、sát lợi Trưởng-giả ,như tử sự phụ 。 「復次,不空見!彼王形量魁偉,挺異常人,身體圓滿,眾相具足,面目端正,顏色光榮,威德弘普,天人愛敬。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ Vương hình lượng khôi vĩ ,đĩnh dị thường nhân ,thân thể viên mãn ,chúng tướng cụ túc ,diện mục đoan chánh ,nhan sắc quang vinh ,uy đức hoằng phổ ,Thiên Nhân ái kính 。 「復次,不空見!彼王宿植德本生剎利家,種姓尊高世無勝者,所生父母七世清淨,妻子、眷屬福慶會同,無有一人行過非者。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ Vương tú thực đức bổn sanh sát lợi gia ,chủng tính tôn cao thế Vô thắng giả ,sở sanh phụ mẫu thất thế thanh tịnh ,thê tử 、quyến thuộc phước khánh hội đồng ,vô hữu nhất nhân hạnh/hành/hàng quá/qua phi giả 。 「復次,不空見!彼王以福業故,天下豐饒,凡是百味恒滿倉厨,繒錦、諸珍盈溢府庫。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ Vương dĩ phước nghiệp cố ,thiên hạ phong nhiêu ,phàm thị bách vị hằng mãn thương 厨,tăng cẩm 、chư trân doanh dật phủ khố 。 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ nhất 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第二隋天竺三藏達磨笈多譯 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ nhị tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 不空見本事品之餘 bất không kiến bổn sự phẩm chi dư 「復次,不空見!彼精進王以慈愛憐愍多好行檀,常為大會無礙施主,天下所有沙門、婆羅門、貧窮、疾病、諸乞求者,隨須給與,無有休厭。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương dĩ từ ái liên mẫn đa hảo hạnh/hành/hàng đàn ,thường vi đại hội vô ngại thí chủ ,thiên hạ sở hữu Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng 、tật bệnh 、chư khất cầu giả ,tùy tu cấp dữ ,vô hữu hưu yếm 。 「復次,不空見!彼精進王凡所統領八萬四千城邑、聚落,皆是淨業勝因所感,七寶合成。於諸城上一一復造八萬四千栴檀樓觀、諸門、左右亭傳、路次,悉有堂舍,眾寶莊嚴。門無晝夜,常開不閉,以擬一切等獲大安。又諸城內衢巷、街陌,恒然燈燭有大光明,令彼人民各力為作,同共受斯安隱快樂。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương phàm sở thống lĩnh bát vạn tứ thiên thành ấp 、tụ lạc ,giai thị tịnh nghiệp thắng nhân sở cảm ,thất bảo hợp thành 。ư chư thành thượng nhất nhất phục tạo bát vạn tứ thiên chiên đàn lâu quán 、chư môn 、tả hữu đình truyền 、lộ thứ ,tất hữu đường xá ,chúng bảo trang nghiêm 。môn vô trú dạ ,thường khai bất bế ,dĩ nghĩ nhất thiết đẳng hoạch Đại An 。hựu chư thành nội cù hạng 、nhai mạch ,hằng Nhiên Đăng chúc hữu đại quang minh ,lệnh bỉ nhân dân các lực vi tác ,đồng cộng thọ/thụ tư an ổn khoái lạc 。 「復次,不空見!彼精進王時有二子,一名師子,二名師子意,諸根明利,身相圓滿,有大威德,具足神通,皆已先發阿耨多羅三藐三菩提心。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương thời hữu nhị tử ,nhất danh sư tử ,nhị danh sư tử ý ,chư căn minh lợi ,thân tướng viên mãn ,hữu đại uy đức ,cụ túc thần thông ,giai dĩ tiên phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「復次,不空見!當爾之時,有佛、世尊,號曰寶聚如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世,常為天、人、梵、魔、沙門、婆羅門、諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、乃至一切人非人等宣明正法,初、中、後善,義味深奧,其文亦善,純備無雜,清白梵行。 「phục thứ ,bất không kiến !đương nhĩ chi thời ,hữu Phật 、Thế Tôn ,hiệu viết bảo tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế ,thường vi Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、nãi chí nhất thiết nhân phi nhân đẳng tuyên minh chánh pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,nghĩa vị thâm áo ,kỳ văn diệc thiện ,thuần bị vô tạp ,thanh bạch phạm hạnh 。 「復次,不空見!時彼寶聚如來、應供、等正覺常與七十二億百千諸大聲聞——皆阿羅漢,具足神通、有大威德——近善住城說法教化。 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ bảo tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác thường dữ thất thập nhị ức bách thiên chư đại Thanh văn ——giai A-la-hán ,cụ túc thần thông 、hữu đại uy đức ——cận thiện trụ/trú thành thuyết Pháp giáo hóa 。 「復次,不空見!爾時,寶聚如來、應供、等正覺即於食時著衣持鉢,與彼七十二億百千大聲聞眾前後圍遶,威容詳雅,入善住城次第乞食。 「phục thứ ,bất không kiến !nhĩ thời ,bảo tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tức ư thực thời trước y trì bát ,dữ bỉ thất thập nhị ức bách thiên đại Thanh văn chúng tiền hậu vi nhiễu ,uy dung tường nhã ,nhập thiện trụ/trú thành thứ đệ khất thực 。 「彼精進王適與二子在高樓上,遙望見彼寶聚如來大眾圍遶,端嚴殊特,威德巍巍。行人觀覩莫不樂見,諸根清淨,心慮澹然,上下調伏勝奢摩陀,到於第一功德彼岸,具足圓滿一切種地。 「bỉ tinh tấn Vương thích dữ nhị tử tại cao lâu thượng ,dao vọng kiến bỉ bảo tụ Như Lai Đại chúng vi nhiễu ,đoan nghiêm Thù đặc ,uy đức nguy nguy 。hạnh/hành/hàng nhân quán đổ mạc bất lạc/nhạc kiến ,chư căn thanh tịnh ,tâm lự đạm nhiên ,thượng hạ điều phục thắng xa ma đà ,đáo ư đệ nhất công đức bỉ ngạn ,cụ túc viên mãn nhất thiết chủng địa 。 「王既見已,生奇特心,喜勇無量,即與二子取諸華鬘、塗香、末香、及餘名香俱出宮門,速疾持詣寶聚如來、應供、等正覺所奉獻供養佛及大眾,頂禮佛足,却住一面。 「Vương ký kiến dĩ ,sanh kì đặc tâm ,hỉ dũng vô lượng ,tức dữ nhị tử thủ chư hoa man 、đồ hương 、mạt hương 、cập dư danh hương câu xuất cung môn ,tốc tật trì nghệ bảo tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác sở phụng hiến cúng dường Phật cập Đại chúng ,đảnh lễ Phật túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 「復次,不空見!彼精進王及其二子,即便要請寶聚如來與諸大眾盡形供養——所謂衣服、器具、飲食、醫藥——凡是所須悉皆奉給,庶事隆厚,聖眾獲安。是精進王與其二子,宿植德本常求佛法,今既遭逢又蒙受請,心生歡喜,慶幸特深。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương cập kỳ nhị tử ,tức tiện yếu thỉnh bảo tụ Như Lai dữ chư Đại chúng tận hình cúng dường ——sở vị y phục 、khí cụ 、ẩm thực 、y dược ——phàm thị sở tu tất giai phụng cấp ,thứ sự long hậu ,Thánh chúng hoạch an 。thị tinh tấn Vương dữ kỳ nhị tử ,tú thực đức bổn thường cầu Phật Pháp ,kim ký tao phùng hựu mông thọ/thụ thỉnh ,tâm sanh hoan hỉ ,khánh hạnh đặc thâm 。 「復次,不空見!時彼寶聚如來、應供、等正覺於天人中說法教化,所應作已,便於中夜入無餘涅槃。 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ bảo tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ư Thiên Nhân trung thuyết Pháp giáo hóa ,sở ưng tác dĩ ,tiện ư trung dạ nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。 「不空見!時精進王聞彼世尊般涅槃已,即與夫人及其二子,躬率群臣及諸民眾,詣彼世尊般涅槃處。至已,敬禮世尊足下,悲號啼哭、椎胸大叫,舉身投地如樹中摧,躄地宛轉而傷歎曰:『世尊滅度一何駛哉?大聖涅槃,遺棄我等;世間方盲,導師長逝;眾生貧困,商主告終;世界將昏,慧燈忽滅。』 「bất không kiến !thời tinh tấn Vương văn bỉ Thế Tôn Bát Niết Bàn dĩ ,tức dữ phu nhân cập kỳ nhị tử ,cung suất quần thần cập chư dân chúng ,nghệ bỉ Thế Tôn Bát Niết Bàn xứ/xử 。chí dĩ ,kính lễ Thế Tôn túc hạ ,bi hiệu đề khốc 、chuy hung Đại khiếu ,cử thân đầu địa như thụ/thọ trung tồi ,tích địa uyển chuyển nhi thương thán viết :『Thế Tôn diệt độ nhất hà sử tai ?đại thánh Niết-Bàn ,di khí ngã đẳng ;thế gian phương manh ,Đạo sư trường/trưởng thệ ;chúng sanh bần khốn ,thương chủ cáo chung ;thế giới tướng hôn ,tuệ đăng hốt diệt 。』 「不空見!彼精進王如是追慕,極悲歎已,方與二兒詣世尊所,以諸香水沐浴聖身,復用眾香遍塗尊體,更以種種殊異華鬘、微妙樂音盡虔供養,然後方用迦尸迦衣妙疊纏裹,安處金棺及以鐵槨,其棺又以七寶雜廁。如是盛置彼佛身已,方聚清淨赤妙栴檀——高一由旬,縱廣正方一拘盧舍——散諸種華及以華鬘,燒然殊勝塗末香等,灌以蘇油,然後起火闍維寶聚如來色身。 「bất không kiến !bỉ tinh tấn Vương như thị truy mộ ,cực bi thán dĩ ,phương dữ nhị nhi nghệ Thế Tôn sở ,dĩ chư hương thủy mộc dục Thánh thân ,phục dụng chúng hương biến đồ tôn thể ,cánh dĩ chủng chủng thù dị hoa man 、vi diệu nhạc âm tận kiền cúng dường ,nhiên hậu phương dụng Ca thi Ca y diệu điệp triền khoả ,an xứ kim quan cập dĩ thiết quách ,kỳ quan hựu dĩ thất bảo tạp xí 。như thị thịnh trí bỉ Phật thân dĩ ,phương tụ thanh tịnh xích diệu chiên đàn ——cao nhất do-tuần ,túng quảng chánh phương nhất câu-lô-xá ——tán chư chủng hoa cập dĩ hoa man ,thiêu nhiên thù thắng đồ mạt hương đẳng ,quán dĩ tô du ,nhiên hậu khởi hỏa xà duy bảo tụ Như Lai sắc thân 。 「復次,不空見!時彼王子師子既見如來般涅槃已,如是思惟:『天人大師捨我滅度,我於今日何義苟存?今我若獲隨從如來、應供、等正覺而取滅度,豈不樂哉?』 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ Vương tử sư tử ký kiến Như Lai Bát Niết Bàn dĩ ,như thị tư duy :『Thiên Nhân Đại sư xả ngã diệt độ ,ngã ư kim nhật hà nghĩa cẩu tồn ?kim ngã nhược/nhã hoạch tùy tùng Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác nhi thủ diệt độ ,khởi bất lạc/nhạc tai ?』 「不空見!時彼王子如是念已,用諸名香自塗其身,復以諸香熏其衣服,以(疊*毛)纏裹,然後周圍放大猛火焚燒其身。火熾盛已,師子方於猛焰之中發大弘誓救諸眾生,歌讚歸依如來功德,以偈頌曰: 「bất không kiến !thời bỉ Vương tử như thị niệm dĩ ,dụng chư danh hương tự đồ kỳ thân ,phục dĩ chư hương huân kỳ y phục ,dĩ (điệp *mao )triền khoả ,nhiên hậu châu vi phóng Đại mãnh hỏa phần thiêu kỳ thân 。hỏa sí thịnh dĩ ,sư tử phương ư mãnh diệm chi trung phát Đại hoằng thệ cứu chư chúng sanh ,Ca tán quy y Như Lai công đức ,dĩ kệ tụng viết : 「『世間寶中最尊上, 「『thế gian bảo trung tối tôn thượng , 今日放捨入無餘; kim nhật phóng xả nhập vô dư ; 天人大師轉法輪, Thiên Nhân Đại sư chuyển pháp luân , 我等從此不復覩。 ngã đẳng tòng thử bất phục đổ 。 法王利益無量眾, pháp vương lợi ích vô lượng chúng , 今已棄置入涅槃; kim dĩ khí trí nhập Niết Bàn ; 吼宣如是大菩提, hống tuyên như thị Đại bồ-đề , 長不復見眾圍遶。 trường/trưởng bất phục kiến chúng vi nhiễu 。 不可思議大導師, bất khả tư nghị đại đạo sư , 說法能令聞者喜, thuyết Pháp năng lệnh văn giả hỉ , 一切天人、諸魔、梵, nhất thiết Thiên Nhân 、chư ma 、phạm , 從今永絕不聞聲; tùng kim vĩnh tuyệt bất văn thanh ; 能施貧窮法財寶, năng thí bần cùng pháp tài bảo , 為眾演說皆樂聞, vi chúng diễn thuyết giai lạc/nhạc văn , 諸天、龍、鬼、人非人, chư Thiên 、long 、quỷ 、nhân phi nhân , 自此長往無歸趣。 tự thử trường/trưởng vãng vô quy thú 。 世間從今無所依, thế gian tùng kim vô sở y , 偏悼我王何恃怙? Thiên điệu ngã Vương hà thị hỗ ? 并師子意失覆護, tinh sư tử ý thất phước hộ , 永不聞佛說法音。 vĩnh bất văn Phật thuyết Pháp âm 。 我寧捐軀及壽命, ngã ninh quyên khu cập thọ mạng , 無用獨住於世間, vô dụng độc trụ/trú ư thế gian , 以是今滅所愛身, dĩ thị kim diệt sở ái thân , 因茲更廣弘誓願。 nhân tư cánh quảng hoằng thệ nguyện 。 我於佛所種善根, ngã ư Phật sở chủng thiện căn , 父王亦常尊三寶, Phụ Vương diệc thường tôn Tam Bảo , 先願以此諸功德, tiên nguyện dĩ thử chư công đức , 令王及我證法身。 lệnh Vương cập ngã chứng Pháp thân 。 於不思議諸佛所, ư bất tư nghị chư Phật sở , 供養修行眾善業, cúng dường tu hành chúng thiện nghiệp , 普願群生同斯福, phổ nguyện quần sanh đồng tư phước , 亦令我誓無虛言。 diệc lệnh ngã thệ vô hư ngôn 。 世尊滅度我焚身, Thế Tôn diệt độ ngã phần thân , 其有得聞或親見, kỳ hữu đắc văn hoặc thân kiến , 一切皆同等正覺, nhất thiết giai đồng đẳng chánh giác , 非彼現在身證者。 phi bỉ hiện tại thân chứng giả 。 若人覺悟及夢中, nhược/nhã nhân giác ngộ cập mộng trung , 但令見我今所作, đãn lệnh kiến ngã kim sở tác , 彼必成佛無有疑, bỉ tất thành Phật vô hữu nghi , 非彼現在身證者。 phi bỉ hiện tại thân chứng giả 。 我此愛身終敗壞, ngã thử ái thân chung bại hoại , 事同水沫無堅牢, sự đồng thủy mạt vô kiên lao , 願彼食我諸蟲獸, nguyện bỉ thực/tự ngã chư trùng thú , 皆得速成菩提道。 giai đắc tốc thành Bồ-đề đạo 。 今我誓行精進事, kim ngã thệ hạnh/hành/hàng tinh tấn sự , 或有毀罵或輕訶, hoặc hữu hủy mạ hoặc khinh ha , 令我速得調御師, lệnh ngã tốc đắc điều ngự sư , 非彼現在身證者。 phi bỉ hiện tại thân chứng giả 。 我求無上正覺時, ngã cầu vô thượng chánh giác thời , 其或慈心相觀視, kỳ hoặc từ tâm tướng quán thị , 即於世間疾成佛, tức ư thế gian tật thành Phật , 非彼現在身證人。 phi bỉ hiện tại thân chứng nhân 。 我今所願及未發, ngã kim sở nguyện cập vị phát , 為是焚燒所愛身, vi thị phần thiêu sở ái thân , 若此誠誓必不虛, nhược/nhã thử thành thệ tất bất hư , 令我還見滅度佛。 lệnh ngã hoàn kiến diệt độ Phật 。 如我暫得覩世尊, như ngã tạm đắc đổ Thế Tôn , 何異天師重出世? hà dị thiên sư trọng xuất thế ? 今我雖復盛焦然, kim ngã tuy phục thịnh tiêu nhiên , 猶冀身存得觀佛, do kí thân tồn đắc quán Phật , 世尊智慧無障礙, Thế Tôn trí tuệ vô chướng ngại , 常轉三世清淨輪。 thường chuyển tam thế thanh tịnh luân 。 如昔廣利諸眾生, như tích quảng lợi chư chúng sanh , 令我見佛從火起, lệnh ngã kiến Phật tùng hỏa khởi , 濟世大師若暫起, tế thế Đại sư nhược/nhã tạm khởi , 如先威力普眼尊。』 như tiên uy lực phổ nhãn tôn 。』 佛知師子心精誠, Phật tri sư tử tâm tinh thành , 為之暫起視神力, vi chi tạm khởi thị thần lực , 廣與世間興變事, quảng dữ thế gian hưng biến sự , 令無量眾厭患身, lệnh vô lượng chúng yếm hoạn thân , 畢竟利益諸眾生, tất cánh lợi ích chư chúng sanh , 還復焚身入寂處。 hoàn phục phần thân nhập tịch xứ/xử 。 大眾覩佛巨神變, Đại chúng đổ Phật cự thần biến , 以清淨意讚妙音: dĩ thanh tịnh ý tán Diệu-Âm : 『諸佛妙法難思議, 『chư Phật diệu pháp nạn/nan tư nghị , 戒及禪定亦復然, giới cập Thiền định diệc phục nhiên , 智慧解脫不可量, trí tuệ giải thoát bất khả lượng , 神通變化亦難測, thần thông biến hóa diệc nạn/nan trắc , 雖已滅度能淨我, tuy dĩ diệt độ năng tịnh ngã , 今故歸命焰熾身。 kim cố quy mạng diệm sí thân 。 世尊威德無有比, Thế Tôn uy đức vô hữu bỉ , 神通已達彼岸邊, thần thông dĩ đạt bỉ ngạn biên , 滅度能令生厭離, diệt độ năng lệnh sanh yếm ly , 今我歸依普眼觀。 kim ngã quy y phổ nhãn quán 。 慈悲一切最尊勝, từ bi nhất thiết tối tôn thắng , 能以自心知他心, năng dĩ tự tâm tri tha tâm , 悉治無邊界眾生, tất trì vô biên giới chúng sanh , 歸命無等善逝者。 quy mạng vô đẳng Thiện-Thệ giả 。 於諸醫中第一尊, ư chư y trung đệ nhất tôn , 常以妙藥施眾生, thường dĩ diệu dược thí chúng sanh , 能除無量眾病苦, năng trừ vô lượng chúng bệnh khổ , 歸命憐愍救護人。 quy mạng liên mẫn cứu hộ nhân 。 以我稱讚諸善根, dĩ ngã xưng tán chư thiện căn , 恭敬供養諸功德, cung kính cúng dường chư công đức , 放捨愛身所獲福, phóng xả ái thân sở hoạch phước , 先願利益諸眾生。』 tiên nguyện lợi ích chư chúng sanh 。』 「不空見!時彼王子師子發斯大願以自莊嚴,然後增火卒捨身命。時諸世間天、人、梵、魔、沙門、婆羅門、乃至一切人非人等,見斯事已,咸於世間生重厭離。 「bất không kiến !thời bỉ Vương tử sư tử phát tư đại nguyện dĩ tự trang nghiêm ,nhiên hậu tăng hỏa tốt xả thân mạng 。thời chư thế gian thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、nãi chí nhất thiết nhân phi nhân đẳng ,kiến tư sự dĩ ,hàm ư thế gian sanh trọng yếm ly 。 「復次,不空見!時彼王子捨身命已,即生梵天作大梵王,於諸梵中最尊、最勝,有大威德、具大神通。 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ Vương tử xả thân mạng dĩ ,tức sanh Phạm Thiên tác Đại Phạm Vương ,ư chư phạm trung tối tôn 、tối thắng ,hữu đại uy đức 、cụ đại thần thông 。 「不空見!時彼王子生梵宮已,即自思惟:『我從何處作何善根而來生此,得有如是功德、果報、大神通力?』作是念已,便自了了分明見知:『我於人間為精進王子,我與父王眾具供養、恭敬、謌讚寶聚世尊。世尊滅度,我即焚身於彼熾然猛火之中,發大誓願、歎佛功德,以此善根今生梵宮。然我今應還下人間,開慰我父、答所生恩,復當供養寶聚如來入於涅槃燒身處也。』 「bất không kiến !thời bỉ Vương tử sanh phạm cung dĩ ,tức tự tư tánh :『ngã tùng hà xứ/xử tác hà thiện căn nhi lai sanh thử ,đắc hữu như thị công đức 、quả báo 、đại thần thông lực ?』tác thị niệm dĩ ,tiện tự liễu liễu phân minh kiến tri :『ngã ư nhân gian vi tinh tấn Vương tử ,ngã dữ Phụ Vương chúng cụ cúng dường 、cung kính 、Ca tán bảo tụ Thế Tôn 。Thế Tôn diệt độ ,ngã tức phần thân ư bỉ sí nhiên mãnh hỏa chi trung ,phát đại thệ nguyện 、thán Phật công đức ,dĩ thử thiện căn kim sanh phạm cung 。nhiên ngã kim ưng hoàn hạ nhân gian ,khai úy ngã phụ 、đáp sở sanh ân ,phục đương cúng dường bảo tụ Như Lai nhập ư Niết-Bàn thiêu thân xứ/xử dã 。』 「復次,不空見!時大梵王如是念已,與眷屬天於彼宮沒,猶如壯士屈伸臂頃即至人間,往詣寶聚如來、應供、等正覺闍毘身處,以天眾香——所謂天末旃檀,及天牛頭沈水、多摩羅跋香等——而為供養。復散種種天上妙華——華若車輪,猶雲遍滿——而為供養。 「phục thứ ,bất không kiến !thời Đại Phạm Vương như thị niệm dĩ ,dữ quyến thuộc Thiên ư bỉ cung một ,do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh tức chí nhân gian ,vãng nghệ bảo tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác xà tỳ thân xứ/xử ,dĩ Thiên Chúng hương ——sở vị Thiên mạt chiên đàn ,cập Thiên ngưu đầu trầm thủy 、đa ma la bạt hương đẳng ——nhi vi cúng dường 。phục tán chủng chủng Thiên thượng diệu hoa ——hoa nhược/nhã xa luân ,do vân biến mãn ——nhi vi cúng dường 。 「師子梵天供養佛已,方慰其父精進王言:『大王當知,王子師子燒身喪命,今我是也,我時即生大梵天中。願王勿復憂悲痛惱,惟應歡喜,深自慶快。何以故?王今已獲第一大利。所以者何?諸佛、世尊難遭難遇,而王已得值遇世尊寶聚如來、應供、等正覺,尊重、恭敬、具足、供養,是為希有第一大利。是故,大王!從今已後惟當一心受持是法,弟師子意亦應如是受持此法。復應供養世尊舍利,處處流布、廣興塔廟;我於梵宮亦常如是,持斯妙法、尊奉舍利。』如是言已,忽然不現。 「sư tử phạm Thiên cung dưỡng Phật dĩ ,phương úy kỳ phụ tinh tấn Vương ngôn :『Đại Vương đương tri ,Vương tử sư tử thiêu thân tang mạng ,kim ngã thị dã ,ngã thời tức sanh đại phạm thiên trung 。nguyện Vương vật phục ưu bi thống não ,duy ưng hoan hỉ ,thâm tự khánh khoái 。hà dĩ cố ?Vương kim dĩ hoạch đệ nhất Đại lợi 。sở dĩ giả hà ?chư Phật 、Thế Tôn nạn/nan tao nạn/nan ngộ ,nhi Vương dĩ đắc trực ngộ Thế Tôn bảo tụ Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,tôn trọng 、cung kính 、cụ túc 、cúng dường ,thị vi hy hữu đệ nhất Đại lợi 。thị cố ,Đại Vương !tùng kim dĩ hậu duy đương nhất tâm thọ trì thị pháp ,đệ sư tử ý diệc ưng như thị thọ trì thử pháp 。phục Ứng-Cúng dưỡng Thế Tôn xá lợi ,xứ xứ lưu bố 、quảng hưng tháp miếu ;ngã ư phạm cung diệc thường như thị ,trì tư diệu pháp 、tôn phụng xá lợi 。』như thị ngôn dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。 「復次,不空見!時彼精進王聞梵語故,即與其子師子意者往詣寶聚如來、應、等正覺舍利之所,恭敬、禮拜、歌誦、讚歎,持一切香、一切華鬘、并諸音樂,復持諸種幢幡、寶蓋奉獻供養。 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ tinh tấn Vương văn phạm ngữ cố ,tức dữ kỳ tử sư tử ý giả vãng nghệ bảo tụ Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác xá lợi chi sở ,cung kính 、lễ bái 、Ca tụng 、tán thán ,trì nhất thiết hương 、nhất thiết hoa man 、tinh chư âm lạc/nhạc ,phục trì chư chủng tràng phan 、bảo cái phụng hiến cúng dường 。 「又少時間於彼八萬四千諸城,純以七寶興起八萬四千塔——高一由旬,面各廣長一拘盧舍——殊特端嚴,光耀可愛,安止舍利,咸令供奉。 「hựu thiểu thời gian ư bỉ bát vạn tứ thiên chư thành ,thuần dĩ thất bảo hưng khởi bát vạn tứ thiên tháp ——cao nhất do-tuần ,diện các quảng trường/trưởng nhất câu-lô-xá ——Thù đặc đoan nghiêm ,Quang diệu khả ái ,an chỉ xá lợi ,hàm lệnh cung phụng 。 「又於一一寶塔之所常然八萬四千燈明,各各復以一切名香、一切妙華及以華鬘、一切幢幡、一切寶蓋、一切樂音——鼓、蠃、角、貝、鍾、鈴、磬、鐸——凡是眾具莫不畢備,如是供養,受持是法。 「hựu ư nhất nhất bảo tháp chi sở thường nhiên bát vạn tứ thiên đăng minh ,các các phục dĩ nhất thiết danh hương 、nhất thiết hương khí cập dĩ hoa man 、nhất thiết tràng phan 、nhất thiết bảo cái 、nhất thiết nhạc âm ——cổ 、lỏa 、giác 、bối 、chung 、linh 、khánh 、đạc ——phàm thị chúng cụ mạc bất tất bị ,như thị cúng dường ,thọ trì thị pháp 。 「彼精進王以斯善根,於八萬四千劫不生惡道,及師子意亦同果報;王大夫人名曰善意、其最大臣名曰無瞋,亦於八萬四千劫中受勝果報。彼王如是於諸劫中次第供養六萬諸佛,所生常受轉輪王身,正法治化,利益眾生。 「bỉ tinh tấn Vương dĩ tư thiện căn ,ư bát vạn tứ thiên kiếp bất sanh ác đạo ,cập sư tử ý diệc đồng quả báo ;Vương Đại phu nhân danh viết thiện ý 、kỳ tối đại thần danh viết vô sân ,diệc ư bát vạn tứ thiên kiếp trung thọ/thụ thắng quả báo 。bỉ Vương như thị ư chư kiếp trung thứ đệ cúng dường lục vạn chư Phật ,sở sanh thường thọ/thụ Chuyển luân Vương thân ,chánh pháp trì hóa ,lợi ích chúng sanh 。 「復次,不空見!彼寶聚佛滅度之後,時節未幾有一菩薩摩訶薩名普密王,現生世間。為世間故,捨家出家,示修苦行,詣菩提樹,坐於道場,以一念慧斷除無明煩惱習氣,即證阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,bất không kiến !bỉ bảo tụ Phật diệt độ chi hậu ,thời tiết vị kỷ hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh phổ mật Vương ,hiện sanh thế gian 。vi thế gian cố ,xả gia xuất gia ,thị tu khổ hạnh ,nghệ Bồ-đề thụ ,tọa ư đạo tràng ,dĩ nhất niệm tuệ đoạn trừ vô minh phiền não tập khí ,tức chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「不空見!時彼師子大梵天王以天眼觀,見普密王如來、應供、等正覺出興於世,即復還下住虛空中,持天眾香及以妙華散於佛上,然後至地右遶三周,恭敬合掌,頭面禮拜,勸請世尊轉大法輪。時彼師子梵王住於佛前以偈請曰: 「bất không kiến !thời bỉ sư tử Đại phạm Thiên Vương dĩ Thiên nhãn quán ,kiến phổ mật Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác xuất hưng ư thế ,tức phục hoàn hạ trụ/trú hư không trung ,trì Thiên Chúng hương cập dĩ hương khí tán ư Phật thượng ,nhiên hậu chí địa hữu nhiễu tam châu ,cung kính hợp chưởng ,đầu diện lễ bái ,khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển Đại Pháp luân 。thời bỉ sư tử Phạm Vương trụ/trú ư Phật tiền dĩ kệ thỉnh viết : 「『世尊今應闡妙法, 「『Thế Tôn kim ưng xiển diệu pháp , 我等眾生堪聽聞。 ngã đẳng chúng sanh kham thính văn 。 智慧摧敵今適興, trí tuệ tồi địch kim thích hưng , 一切世間莫能毀, nhất thiết thế gian mạc năng hủy , 如來無上調御者, Như Lai vô thượng điều ngự giả , 具足至真十種號。 cụ túc chí chân thập chủng hiệu 。 利世大師今已起, lợi thế Đại sư kim dĩ khởi , 自然正覺妙菩提, tự nhiên chánh giác diệu Bồ-đề , 功德圓滿人中上, công đức viên mãn nhân trung thượng , 聖智久修非始然。 Thánh trí cửu tu phi thủy nhiên 。 世尊但為演妙音, Thế Tôn đãn vi diễn Diệu-Âm , 今此大眾樂聞受, kim thử Đại chúng lạc/nhạc văn thọ/thụ , 弘誓本為度世間, hoằng thệ bổn vi độ thế gian , 無歸依者作覆護。 vô quy y giả tác phước hộ 。 如昔所願今既滿, như tích sở nguyện kim ký mãn , 已到寂靜無為處, dĩ đáo tịch tĩnh vô vi xứ/xử , 今當速開甘露門, kim đương tốc khai cam lộ môn , 能壞三縛出眾惱。』 năng hoại tam phược xuất chúng não 。』 梵王陳請義已周, Phạm Vương trần thỉnh nghĩa dĩ châu , 如來於是默然許。 Như Lai ư thị mặc nhiên hứa 。 於須臾頃普密佛, ư tu du khoảnh phổ mật Phật , 遂令彼梵極歡喜, toại lệnh bỉ phạm cực hoan hỉ , 及無量億天人眾, cập vô lượng ức Thiên Nhân chúng , 以聞善逝轉法輪。 dĩ văn Thiện-Thệ chuyển pháp luân 。 時彼梵天蒙說已, thời bỉ Phạm Thiên mông thuyết dĩ , 廣持眾具奉報恩, quảng trì chúng cụ phụng báo ân , 於是復發弘誓願: ư thị phục phát hoằng thệ nguyện : 『為求無上菩提處, 『vi cầu vô thượng Bồ-đề xứ/xử , 今於普密世尊前, kim ư phổ mật Thế Tôn tiền , 陳我所作諸功德, trần ngã sở tác chư công đức , 以此善根所生處, dĩ thử thiện căn sở sanh xứ , 常奉十方諸世尊。 thường phụng thập phương chư Thế Tôn 。 我昔道場供養佛, ngã tích đạo tràng cúng dường Phật , 請聽慈說利眾生, thỉnh thính từ thuyết lợi chúng sanh , 因是微善凡所居, nhân thị vi thiện phàm sở cư , 願於佛前常歌讚。』」 nguyện ư Phật tiền thường Ca tán 。』」 爾時,世尊復告不空見菩薩摩訶薩言:「不空見!時彼精進王子師子梵天以燒身善根得生梵宮,次第供養五千諸佛,聽聞正法,增長善根,常發廣大不思議願。不空見!汝今當知,爾時無邊精進王者豈異人乎?即我身是。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「bất không kiến !thời bỉ tinh tấn Vương tử sư tử Phạm Thiên dĩ thiêu thân thiện căn đắc sanh phạm cung ,thứ đệ cúng dường ngũ thiên chư Phật ,thính văn chánh pháp ,tăng trưởng thiện căn ,thường phát quảng đại bất tư nghị nguyện 。bất không kiến !nhữ kim đương tri ,nhĩ thời vô biên tinh tấn Vương giả khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。」 時彼不空見菩薩復白佛言:「世尊!彼王二子,師子及師子意者,今何所在?為於現世供養諸佛?為已滅度在他世耶?」 thời bỉ Bất Không Kiến Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Vương nhị tử ,sư tử cập sư tử ý giả ,kim hà sở tại ?vi ư hiện thế cúng dường chư Phật ?vi dĩ diệt độ tại tha thế da ?」 佛言:「不空見!汝知,爾時王子師子意者,今此彌勒菩薩摩訶薩是;爾時王子師子者,即汝不空見菩薩是也。以汝於彼寶聚如來佛法之中發大誓願一捨身故,能令三萬天人大眾發阿耨多羅三藐三菩提心,彼輩終必證大菩提無有疑也。」 Phật ngôn :「bất không kiến !nhữ tri ,nhĩ thời Vương tử sư tử ý giả ,kim thử Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát thị ;nhĩ thời Vương tử sư tử giả ,tức nhữ Bất Không Kiến Bồ Tát thị dã 。dĩ nhữ ư bỉ bảo tụ Như Lai Phật Pháp chi trung phát đại thệ nguyện nhất xả thân cố ,năng lệnh tam vạn Thiên Nhân Đại chúng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,bỉ bối chung tất chứng đại Bồ-đề vô hữu nghi dã 。」 爾時,世尊為重宣此義以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng tuyên thử nghỉa dĩ kệ tụng viết : 「我觀過去久遠劫, 「ngã quán quá khứ cửu viễn kiếp , 佛號寶聚無上尊, Phật hiệu bảo tụ vô thượng tôn , 無師自覺現世間, vô sư tự giác hiện thế gian , 能益天人群生類。 năng ích Thiên Nhân quần sanh loại 。 具足百福金色相, cụ túc bách phước kim sắc tướng , 慈心顯發實義門, từ tâm hiển phát thật nghĩa môn , 開示眾生菩提路, khai thị chúng sanh Bồ-đề lộ , 吼唱能盡眾苦源。 hống xướng năng tận chúng khổ nguyên 。 寶聚挺特人中勝, bảo tụ đĩnh đặc nhân trung thắng , 七十二億眾聖賢, thất thập nhị ức chúng thánh hiền , 三明、六通、具八解, tam minh 、lục thông 、cụ bát giải , 隨佛入城而分衛。 tùy Phật nhập thành nhi phần vệ 。 我於今日為勝王, ngã ư kim nhật vi thắng Vương , 無邊精進大威力, vô biên tinh tấn đại uy lực , 恒將二子從左右, hằng tướng nhị tử tùng tả hữu , 因巡遊觀處高樓。 nhân tuần du quán xứ/xử cao lâu 。 遙見調伏大仙神, dao kiến điều phục đại tiên Thần , 比丘僧眾悉圍遶, Tỳ-kheo tăng chúng tất vi nhiễu , 我時及子趨疾下, ngã thời cập tử xu tật hạ , 馳詣無等尊勝前。 trì nghệ vô đẳng tôn thắng tiền 。 既至大師善逝所, ký chí Đại sư Thiện-Thệ sở , 施設諸種妙供具, thí thiết chư chủng diệu cung cụ , 頂禮尊足口發言: đảnh lễ tôn túc khẩu phát ngôn : 『啟請如來及僧眾, 『khải thỉnh Như Lai cập tăng chúng , 衣、食、眾具盡形奉。』 y 、thực/tự 、chúng cụ tận hình phụng 。』 滿足八萬四千年, mãn túc bát vạn tứ thiên niên , 并是二子淨信心, tinh thị nhị tử tịnh tín tâm , 為求無上菩提故。 vi cầu vô thượng Bồ-đề cố 。 人中極尊既涅槃, nhân trung cực tôn ký Niết-Bàn , 興起八萬四千塔, hưng khởi bát vạn tứ thiên tháp , 眾寶間廁奇光耀, chúng bảo gian xí kì Quang diệu , 但為人寶遺餘身。 đãn vi nhân bảo di dư thân 。 一一城中寶塔所, nhất nhất thành trung bảo tháp sở , 各然無量百千燈, các nhiên vô lượng bách thiên đăng , 香華、音樂、鼓、鍾、鈴, hương hoa 、âm lạc/nhạc 、cổ 、chung 、linh , 彼王為佛興斯供。 bỉ Vương vi Phật hưng tư cung/cúng 。 因種如是勝善根, nhân chủng như thị thắng thiện căn , 次第遭遇六萬佛, thứ đệ tao ngộ lục vạn Phật , 悉皆供養親承事, tất giai cúng dường thân thừa sự , 為求無上大菩提。 vi cầu vô thượng Đại bồ-đề 。 汝不空見勿復疑, nhữ bất không kiến vật phục nghi , 曩時統領大地主, nẵng thời thống lĩnh đại địa chủ , 彼深智王我身是, bỉ thâm trí Vương ngã thân thị , 其號無邊精進力。 kỳ hiệu vô biên tinh tấn lực 。 常以華香修供養, thường dĩ hoa hương tu cúng dường , 教化一切諸眾生; giáo hóa nhất thiết chư chúng sanh ; 具然無量百千燈, cụ nhiên vô lượng bách thiên đăng , 為世除闇作光明。 vi thế trừ ám tác quang minh 。 施與財寶未曾休, thí dữ tài bảo vị tằng hưu , 聽聞正法亦無厭, thính văn chánh pháp diệc vô yếm , 精進苦行不暫捨, tinh tấn khổ hạnh bất tạm xả , 為證無上大涅槃。 vi chứng vô thượng đại Niết Bàn 。 汝於寶聚如來所, nhữ ư bảo tụ Như Lai sở , 以衣纏身火洞然, dĩ y triền thân hỏa đỗng nhiên , 猶如燈炷塗膏油, do như đăng chú đồ cao du , 須臾火至即熸燼。 tu du hỏa chí tức 熸tẫn 。 汝時身火熾焰盛, nhữ thời thân hỏa sí diệm thịnh , 毛色無動神不驚, mao sắc vô động Thần bất kinh , 於彼人寶滅度日, ư bỉ nhân bảo diệt độ nhật , 爾躬如是為世間。 nhĩ cung như thị vi thế gian 。 猛火如斯煎迫時, mãnh hỏa như tư tiên bách thời , 汝猶方便而勸請: nhữ do phương tiện nhi khuyến thỉnh : 『願見世尊從火起, 『nguyện kiến Thế Tôn tùng hỏa khởi , 大悲護世現本形。 đại bi hộ thế hiện bổn hình 。 我今所願成就者, ngã kim sở nguyện thành tựu giả , 方得如意捨身命, phương đắc như ý xả thân mạng , 但能暫見如往昔, đãn năng tạm kiến như vãng tích , 所獲功德不思議。 sở hoạch công đức bất tư nghị 。 我凡所有諸誓言, ngã phàm sở hữu chư thệ ngôn , 冀其一切皆和會; kí kỳ nhất thiết giai hòa hội ; 若我當來必成佛, nhược/nhã ngã đương lai tất thành Phật , 願於猛焰見世尊。』 nguyện ư mãnh diệm kiến Thế Tôn 。』 佛智清淨無障礙, Phật trí thanh tịnh vô chướng ngại , 於彼三世坦然平, ư bỉ tam thế thản nhiên bình , 照明師子淳淨心, chiếu minh sư tử thuần tịnh tâm , 佛以精誠從火現。 Phật dĩ tinh thành tùng hỏa hiện 。 不空見!此願力持, bất không kiến !thử nguyện lực trì , 護世須臾應念起, hộ thế tu du ưng niệm khởi , 因茲更發莊嚴誓, nhân tư cánh phát trang nghiêm thệ , 不思議願實難量。 bất tư nghị nguyện thật nạn/nan lượng 。 世尊從彼火起時, Thế Tôn tòng bỉ hỏa khởi thời , 一切皆得厭離心, nhất thiết giai đắc yếm ly tâm , 又以淨意發讚音: hựu dĩ tịnh ý phát tán âm : 『佛威希有難可測, 『Phật uy hy hữu nạn/nan khả trắc , 無邊相好火盛然。』 vô biên tướng hảo hỏa thịnh nhiên 。』 法王應念忽便起, pháp vương ưng niệm hốt tiện khởi , 以佛、世尊現神變, dĩ Phật 、Thế Tôn hiện thần biến , 千數眾得解脫心。 thiên số chúng đắc giải thoát tâm 。 汝不空見知師子, nhữ bất không kiến tri sư tử , 大慈應感忽還坐, đại từ ưng cảm hốt hoàn tọa , 由見世尊此神變, do kiến Thế Tôn thử thần biến , 千數眾發菩提心。 thiên số chúng phát Bồ-đề tâm 。 大悲為世利益已, đại bi vi thế lợi ích dĩ , 還復偃臥猛火中, hoàn phục yển ngọa mãnh hỏa trung , 師子於是放捨身, sư tử ư thị phóng xả thân , 一念往生大梵處。 nhất niệm vãng sanh đại phạm xứ/xử 。 即從梵宮還佛所, tức tùng phạm cung hoàn Phật sở , 具足供養人中尊, cụ túc cúng dường nhân trung tôn , 奉持微妙天華香, phụng trì vi diệu thiên hoa hương , 投散彼佛碎身地。 đầu tán bỉ Phật toái thân địa 。 彼寶聚尊涅槃後, bỉ bảo tụ tôn Niết-Bàn hậu , 其間時節無幾何, kỳ gian thời tiết vô kỷ hà , 復有普密天人師, phục hưũ phổ mật Thiên Nhân Sư , 為利世間故興世, vi lợi thế gian cố hưng thế , 坐於道樹等至真, tọa ư đạo thụ đẳng chí chân , 是天中天號大覺。 thị thiên trung thiên hiệu đại giác 。 大梵天王設供養, Đại phạm Thiên Vương thiết cúng dường , 恭敬頂禮兩足尊, cung kính đảnh lễ lượng túc tôn , 請轉法輪利世間, thỉnh chuyển pháp luân lợi thế gian , 佛知心淨默然許。 Phật tri tâm tịnh mặc nhiên hứa 。 梵王聞法大歡慶, Phạm Vương văn Pháp Đại hoan khánh , 身得安樂心怡然, thân đắc an lạc tâm di nhiên , 更發殊常大誓願, cánh phát thù thường đại thệ nguyện , 植不思議眾善根。 thực bất tư nghị chúng thiện căn 。 一劫值遇五千佛, nhất kiếp trực ngộ ngũ thiên Phật , 皆得親承興供養, giai đắc thân thừa hưng cúng dường , 智者不應更他疑, trí giả bất ưng cánh tha nghi , 彼時師子汝即是。 bỉ thời sư tử nhữ tức thị 。 不空見時為吾息, bất không kiến thời vi ngô tức , 汝後事佛經五千, nhữ hậu sự Phật Kinh ngũ thiên , 我皆明見汝燒身, ngã giai minh kiến nhữ thiêu thân , 求斯無上菩提道。 cầu tư vô thượng Bồ-đề đạo 。 汝復無量千佛所, nhữ phục vô lượng thiên Phật sở , 於彼滅度舍利時, ư bỉ diệt độ xá lợi thời , 亦燒無量所愛軀, diệc thiêu vô lượng sở ái khu , 皆為他樂自受苦。 giai vi tha lạc/nhạc tự thọ khổ 。 我知汝今及異世, ngã tri nhữ kim cập dị thế , 無量千生長時修, vô lượng thiên sanh trường/trưởng thời tu , 或佛現在、或涅槃, hoặc Phật hiện tại 、hoặc Niết-Bàn , 汝常建斯誠實語。 nhữ thường kiến tư thành thật ngữ 。 經昔無量百千生, Kinh tích vô lượng bách thiên sanh , 惟我神力能知汝, duy ngã thần lực năng tri nhữ , 不空!汝久發斯願, bất không !nhữ cửu phát tư nguyện , 果報今者皆明現。 quả báo kim giả giai minh hiện 。 汝於諸佛大師前, nhữ ư chư Phật Đại sư tiền , 不思議行悉圓滿, bất tư nghị hạnh/hành/hàng tất viên mãn , 常業歌讚兩足尊, thường nghiệp Ca tán lượng túc tôn , 苦行熏修諸大誓。 khổ hạnh huân tu chư đại thệ 。 今獲偈歎大法王, kim hoạch kệ thán đại pháp vương , 斯由往積勝因緣; tư do vãng tích thắng nhân duyên ; 又於普密王佛前, hựu ư phổ mật Vương Phật tiền , 攝取最上無邊願。 nhiếp thủ tối thượng vô biên nguyện 。 汝今果獲如斯報, nhữ kim quả hoạch như tư báo , 蒙佛、如來現威神。」 mông Phật 、Như Lai hiện uy thần 。」 時不空見於眾所, thời bất không kiến ư chúng sở , 恭敬合掌頂禮佛, cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật , 請問天尊調御師, thỉnh vấn thiên tôn điều ngự sư , 慈悲利益眾生事: từ bi lợi ích chúng sanh sự : 「大仙!我曾何誓願, 「đại tiên !ngã tằng hà thệ nguyện , 而能捨棄無量生? nhi năng xả khí vô lượng sanh ? 惟願世尊開少分, duy nguyện Thế Tôn khai thiểu phần , 我蒙聖說乃能了。」 ngã mông Thánh thuyết nãi năng liễu 。」 「不空!汝於往昔事, 「bất không !nhữ ư vãng tích sự , 吾今為汝粗說之, ngô kim vi nhữ thô thuyết chi , 汝於雲音如來所, nhữ ư vân âm Như Lai sở , 已發如是廣大願: dĩ phát như thị quảng đại nguyện : 『諸佛若證菩提時, 『chư Phật nhược/nhã chứng Bồ-đề thời , 當令我身常奉覲。』 đương lệnh ngã thân thường phụng cận 。』 又於帝幢普眼佛, hựu ư Đế Tràng phổ nhãn Phật , 彼時亦發大誓願: bỉ thời diệc phát đại thệ nguyện : 『世間若有最導師, 『thế gian nhược hữu tối Đạo sư , 當令我即同斯道。』 đương lệnh ngã tức đồng tư đạo 。』 汝於日燈如來所, nhữ ư nhật đăng Như Lai sở , 亦發勝妙諸行願。 diệc phát thắng diệu chư hạnh nguyện 。 汝不空見惟我知, nhữ bất không kiến duy ngã tri , 造作眾寶經行處, tạo tác chúng bảo kinh hành xứ/xử , 或營壯麗佛精舍, hoặc doanh tráng lệ Phật Tịnh Xá , 若搆殊異僧伽藍, nhược/nhã cấu thù dị tăng già lam , 彼皆微妙七寶成, bỉ giai vi diệu thất bảo thành , 一切資具奉諸佛。 nhất thiết tư cụ phụng chư Phật 。 於不思議眾所尊, ư bất tư nghị chúng sở tôn , 人中師子善生佛, nhân trung sư tử thiện sanh Phật , 持七寶蓋及眾具, trì thất bảo cái cập chúng cụ , 供奉超世天中天。 cung phụng siêu thế thiên trung thiên 。 於彼普眼如來所, ư bỉ phổ nhãn Như Lai sở , 爾時又起妙願行, nhĩ thời hựu khởi diệu nguyện hạnh , 廣施燈明眾供調, quảng thí đăng minh chúng cung/cúng điều , 奉獻世間天人師。 phụng hiến thế gian Thiên Nhân Sư 。 汝於如是無量佛, nhữ ư như thị vô lượng Phật , 過千萬億那由他, quá/qua thiên vạn ức na-do-tha , 自受勤苦安眾生, tự thọ cần khổ an chúng sanh , 發彼莊嚴弘廣誓。 phát bỉ trang nghiêm hoằng quảng thệ 。 汝於普密王佛前, nhữ ư phổ mật Vương Phật tiền , 所發誠願我今說: sở phát thành nguyện ngã kim thuyết : 『如其修行成佛者, 『như kỳ tu hành thành Phật giả , 我所散華遍大地。』 ngã sở tán hoa biến Đại địa 。』 汝於雲雷音佛所, nhữ ư vân lôi âm Phật sở , 為世間故發斯願: vi thế gian cố phát tư nguyện : 『若有眾生聞我名, 『nhược hữu chúng sanh văn ngã danh , 願彼咸即成佛道。』 nguyện bỉ hàm tức thành Phật đạo 。』 復於帝釋幢佛前, phục ư Đế Thích tràng Phật tiền , 廣興供養因誓願: quảng hưng cung/cúng dưỡng nhân thệ nguyện : 『凡我所處若見聞, 『phàm ngã sở xứ/xử nhược/nhã kiến văn , 彼彼皆得成佛道。』 bỉ bỉ giai đắc thành Phật đạo 。』 汝於日燈如來所, nhữ ư nhật đăng Như Lai sở , 奉施七寶經行處, phụng thí thất bảo kinh hành xứ/xử , 無邊威所大明佛, vô biên uy sở Đại Minh Phật , 汝當爾時發願言: nhữ đương nhĩ thời phát nguyện ngôn : 『常施勝處妙莊嚴, 『thường thí thắng xứ diệu trang nghiêm , 願我佛剎亦如是。』 nguyện ngã Phật sát diệc như thị 。』 汝於月上如來所: nhữ ư nguyệt thượng Như Lai sở : 『願得第一最天宮, 『nguyện đắc đệ nhất tối Thiên cung , 佛尊處中而遊化, Phật tôn xứ trung nhi du hóa , 眾生遊者悉成佛。』 chúng sanh du giả tất thành Phật 。』 汝於澡浴善逝前, nhữ ư táo dục Thiện-Thệ tiền , 實作如是至誠願: thật tác như thị chí thành nguyện : 『若於夏日盛暑時, 『nhược/nhã ư hạ nhật thịnh thử thời , 眾生身心離熱惱。』 chúng sanh thân tâm ly nhiệt não 。』 汝於鴦祇羅佛所, nhữ ư ương kì La Phật sở , 亦發如是增上願: diệc phát như thị tăng thượng nguyện : 『恒於長夜黑闇時, 『hằng ư trường/trưởng dạ hắc ám thời , 願施燈明除迷惑。 nguyện thí đăng minh trừ mê hoặc 。 若我捨施身命處, nhược/nhã ngã xả thí thân mạng xứ/xử , 其有食肉諸眾生, kỳ hữu thực nhục chư chúng sanh , 必皆成佛無有疑, tất giai thành Phật vô hữu nghi , 非彼現在身證者。 phi bỉ hiện tại thân chứng giả 。 或於覺悟及夢裏, hoặc ư giác ngộ cập mộng lý , 若有眾生聞我名, nhược hữu chúng sanh văn ngã danh , 一切成佛無有疑, nhất thiết thành Phật vô hữu nghi , 非彼現在身證者。 phi bỉ hiện tại thân chứng giả 。 汝於勇猛精進時, nhữ ư dũng mãnh tinh tấn thời , 其有愛憎爾所作, kỳ hữu ái tăng nhĩ sở tác , 斯等皆當成法王, tư đẳng giai đương thành pháp vương , 非彼現在得證者。』 phi bỉ hiện tại đắc chứng giả 。』 汝先無量世生處, nhữ tiên vô lượng thế sanh xứ , 於彼恒願求菩提, ư bỉ hằng nguyện cầu Bồ-đề , 我今說汝實功德, ngã kim thuyết nhữ thật công đức , 當來必獲無上尊。 đương lai tất hoạch vô thượng tôn 。 若有禽獸及餘眾, nhược hữu cầm thú cập dư chúng , 彼必成佛無復疑, bỉ tất thành Phật vô phục nghi , 諸是食汝身肉等, chư thị thực/tự nhữ thân nhục đẳng , 一切自然證法身。 nhất thiết tự nhiên chứng Pháp thân 。 我知汝有千數行, ngã tri nhữ hữu thiên số hạnh/hành/hàng , 皆為利益諸眾生, giai vi lợi ích chư chúng sanh , 若有聞者或生疑, nhược hữu văn giả hoặc sanh nghi , 以時未至我不說。 dĩ thời vị chí ngã bất thuyết 。 凡我所說汝諸事, phàm ngã sở thuyết nhữ chư sự , 其或眾生願樂聞, kỳ hoặc chúng sanh nguyện lạc/nhạc văn , 彼彼得佛必無疑, bỉ bỉ đắc Phật tất vô nghi , 非餘現在身證者。 phi dư hiện tại thân chứng giả 。 若人欲見救世尊, nhược/nhã nhân dục kiến cứu Thế Tôn , 轉此清淨勝法輪; chuyển thử thanh tịnh thắng Pháp luân ; 聞已能破諸苦惱, văn dĩ năng phá chư khổ não , 為證菩提故樂聞。 vi chứng Bồ-đề cố lạc/nhạc văn 。 若人欲見三世佛, nhược/nhã nhân dục kiến tam thế Phật , 恭敬供養上福田, cung kính cúng dường thượng phước điền , 具足積聚諸功德, cụ túc tích tụ chư công đức , 必先受持此三昧。」 tất tiên thọ trì thử tam muội 。」 為利世間天人故, vi lợi thế gian thiên nhân cố , 世尊宣說是事已, Thế Tôn tuyên thuyết thị sự dĩ , 遂下法座而徐行, toại hạ Pháp tọa nhi từ hạnh/hành/hàng , 即還歸寂於本室。 tức hoàn quy tịch ư bổn thất 。 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第二 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ nhị 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第三 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ tam 隋天竺三藏達磨笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 神變品第三 thần biến phẩm đệ tam 爾時,尊者舍利弗、尊者大目乾連、尊者大迦葉、尊者阿難,及諸天、人、梵、魔、沙門、婆羅門等,咸作是念:「何因何緣,今我世尊、如來、應供、等正覺在於天人大眾中,為諸梵、魔、沙門、婆羅門、諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、及以人非人等,宣說如斯念佛三昧法門名已,而未解釋即從坐起,還本住處默然寂坐耶?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 、Tôn-Giả đại Ca-diếp 、Tôn-Giả A-nan ,cập chư Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,hàm tác thị niệm :「hà nhân hà duyên ,kim ngã Thế Tôn 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tại ư Thiên Nhân Đại chúng trung ,vi chư phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、cập dĩ nhân phi nhân đẳng ,tuyên thuyết như tư niệm Phật tam muội Pháp môn danh dĩ ,nhi vị giải thích tức tùng tọa khởi ,hoàn bổn trụ xứ mặc nhiên tịch tọa da ?」 爾時,不空見菩薩摩訶薩如是思惟:「今此天、人、梵、魔、沙門、婆羅門,及彼一切諸龍、夜叉、乾闥婆等大眾咸集,而我世尊本處入定,我今亦應少現神通;現神通已,為令種種稱歎世尊大慈功行。」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy :「kim thử Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,cập bỉ nhất thiết chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng Đại chúng hàm tập ,nhi ngã Thế Tôn bổn xứ nhập định ,ngã kim diệc ưng thiểu hiện thần thông ;hiện thần thông dĩ ,vi lệnh chủng chủng xưng thán Thế Tôn đại từ công hạnh/hành/hàng 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩如是思惟已,即入三昧。三昧力故,令此三千大千世界莊嚴微妙,凡諸所有皆七寶成——所謂金、銀、琉璃、頗梨、馬瑙、車璩、珊瑚、真珠——如是眾寶之所嚴飾。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tư duy dĩ ,tức nhập tam muội 。tam muội lực cố ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới trang nghiêm vi diệu ,phàm chư sở hữu giai thất bảo thành ——sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、mã-não 、xa cừ 、san hô 、trân châu ——như thị chúng bảo chi sở nghiêm sức 。 其地平正,猶如手掌,一切大地咸有如是寶。諸多羅樹八道間錯,羅布其中。彼等諸樹端嚴可愛——金多羅樹白銀葉華、銀多羅樹琉璃葉華、琉璃樹者頗梨葉華、頗梨樹者馬瑙葉華、馬瑙樹者車璩葉華、車璩樹者真珠葉華、赤真珠樹黃金葉花。如是,處處懸繒綵蓋、垂諸金鈴、寶網羅覆,建布幢幡皆用雜寶。 kỳ địa bình chánh ,do như thủ chưởng ,nhất thiết Đại địa hàm hữu như thị bảo 。chư Ta-la thụ bát đạo gian thác/thố ,La bố kỳ trung 。bỉ đẳng chư thụ/thọ đoan nghiêm khả ái ——kim Ta-la thụ bạch ngân diệp hoa 、ngân Ta-la thụ lưu ly diệp hoa 、lưu ly thụ/thọ giả pha-lê diệp hoa 、pha-lê thụ/thọ giả mã-não diệp hoa 、mã-não thụ/thọ giả xa cừ diệp hoa 、xa cừ thụ/thọ giả trân châu diệp hoa 、xích trân châu thụ/thọ hoàng kim diệp hoa 。như thị ,xứ xứ huyền tăng thải cái 、thùy chư kim linh 、bảo võng La phước ,kiến bố tràng phan giai dụng tạp bảo 。 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處,一切多是可愛眾花——所謂優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、分陀利花——如是等花皆悉充滿於此世界;具足莊嚴,清淨微妙,其事亦爾。 phục dĩ chủng chủng vi diệu trang nghiêm châu táp vi nhiễu Thế Tôn trụ xứ ,nhất thiết đa thị khả ái chúng hoa ——sở vị Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ——như thị đẳng hoa giai tất sung mãn ư thử thế giới ;cụ túc trang nghiêm ,thanh tịnh vi diệu ,kỳ sự diệc nhĩ 。 爾時,不空見菩薩摩訶薩三昧力故,復現如是莊嚴之事,令此三千大千世界所有大眾,乃至天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等一切眾故,化作眾寶大蓮花座。其花具有無量千葉,清淨柔軟,譬若迦耶隣尼天衣,令諸眾生各相見知,彼此咸得坐於花座。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát tam muội lực cố ,phục hiện như thị trang nghiêm chi sự ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Đại chúng ,nãi chí Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết chúng cố ,hóa tác chúng bảo Đại liên hoa tọa 。kỳ hoa cụ hữu vô lượng thiên diệp ,thanh tịnh nhu nhuyễn ,thí nhược/nhã Ca da lân ni thiên y ,lệnh chư chúng sanh các tướng kiến tri ,bỉ thử hàm đắc tọa ư hoa tọa 。 爾時,不空見菩薩摩訶薩復於定中更現如是大神通事,令此三千大千世界一切大地六種震動——所謂動、遍動、等遍動,涌、遍涌、等遍涌,起、遍起、等遍起,震、遍震、等遍震,吼、遍吼、等遍吼,覺、遍覺、等遍覺——是六各三合十八相,如是乃至中涌邊沒、邊涌中沒。猶如摩伽陀國赤圓銅鉢置於石上,傾轉不定,自然出聲;如此三千大千世界,不扣、不擊自然出聲,其事若此。當震吼時,彼諸眾生聞聲覺悟者,一切皆受上妙觸樂。猶如東方不動世界、亦如西方安樂國土,其中眾生等受快樂;聞聲獲安亦復如是。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phục ư định trung cánh hiện như thị đại thần thông sự ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động ——sở vị động 、biến động 、đẳng biến động ,dũng 、biến dũng 、đẳng biến dũng ,khởi 、biến khởi 、đẳng biến khởi ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,hống 、biến hống 、đẳng biến hống ,giác 、biến giác 、đẳng biến giác ——thị lục các tam hợp thập bát tướng ,như thị nãi chí trung dũng biên một 、biên dũng trung một 。do như Ma-già-đà quốc xích viên đồng bát trí ư thạch thượng ,khuynh chuyển bất định ,tự nhiên xuất thanh ;như thử tam thiên đại thiên thế giới ,bất khấu 、bất kích tự nhiên xuất thanh ,kỳ sự nhược/nhã thử 。đương chấn hống thời ,bỉ chư chúng sanh văn thanh giác ngộ giả ,nhất thiết giai thọ/thụ thượng diệu xúc lạc/nhạc 。do như Đông phương bất động thế giới 、diệc như Tây phương An lạc quốc độ ,kỳ trung chúng sanh đẳng thọ/thụ khoái lạc ;văn thanh hoạch an diệc phục như thị 。 爾時,不空見菩薩摩訶薩住三昧故,心轉清淨,無有垢濁,隨順調柔,遠離麁獷,寂無變動,心深潤澤,普令安樂。然後復作如是神通,令此三千大千世界遍虛空中雨熾然火,不令滅壞眾生身心,而彼眾生蒙火觸身皆得受斯微妙勝樂。猶如比丘入火三昧,恬然安樂;觸火眾生怡悅亦爾。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tam muội cố ,tâm chuyển thanh tịnh ,vô hữu cấu trược ,tùy thuận điều nhu ,viễn ly thô quánh ,tịch vô biến động ,tâm thâm nhuận trạch ,phổ lệnh an lạc 。nhiên hậu phục tác như thị thần thông ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới biến hư không trung vũ sí nhiên hỏa ,bất lệnh diệt hoại chúng sanh thân tâm ,nhi bỉ chúng sanh mông hỏa xúc thân giai đắc thọ/thụ tư vi diệu thắng lạc/nhạc 。do như Tỳ-kheo nhập hỏa tam muội ,điềm nhiên an lạc ;xúc hỏa chúng sanh di duyệt diệc nhĩ 。 爾時,不空見菩薩摩訶薩以三昧力,復作如是大神通事,令此三千大千世界雨天栴檀細末之香,其香微妙遍滿三千大千世界。若彼眾生聞此香者,皆得如是第一勝樂。猶如釋迦如來、應供、等正覺其於往昔行菩薩時,在彼然燈佛、世尊前受菩提記已,得不思議希有妙樂;時諸眾生聞天妙香,不思議樂遍滿身心亦復若此。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tam muội lực ,phục tác như thị đại thần thông sự ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới vũ Thiên chiên đàn tế mạt chi hương ,kỳ hương vi diệu biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。nhược/nhã bỉ chúng sanh văn thử hương giả ,giai đắc như thị đệ nhất thắng lạc/nhạc 。do như Thích-Ca Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác kỳ ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ,tại bỉ Nhiên Đăng Phật 、Thế Tôn tiền thọ/thụ Bồ-đề kí dĩ ,đắc bất tư nghị hy hữu diệu lạc/nhạc ;thời chư chúng sanh văn Thiên diệu hương ,bất tư nghị lạc/nhạc biến mãn thân tâm diệc phục nhược/nhã thử 。 爾時,眾中尊者阿難作如是念:「今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴?此大神變誰所致乎?然我世尊還房宴寂,不當若是。斯大神通豈我諸大聲聞眾中所能作耶?為此會眾多諸大人猶如龍、象,或其所作?得非彌勒菩薩、文殊師利菩薩、越三界菩薩、乃至不空見等,亦或是餘諸大菩薩摩訶薩輩具足威光現斯事耳?」 nhĩ thời ,chúng trung tôn hiền giả nạn/nan tác như thị niệm :「kim hà nhân duyên hốt kiến như thị bất khả tư nghị hy hữu trang nghiêm ?thử Đại thần biến thùy sở trí hồ ?nhiên ngã Thế Tôn hoàn phòng yến tịch ,bất đương nhược/nhã thị 。tư đại thần thông khởi ngã chư đại Thanh văn chúng trung sở năng tác da ?vi thử hội chúng đa chư đại nhân do như long 、tượng ,hoặc kỳ sở tác ?đắc phi Di Lặc Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、việt tam giới Bồ Tát 、nãi chí bất không kiến đẳng ,diệc hoặc thị dư chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát bối cụ túc uy quang hiện tư sự nhĩ ?」 爾時,尊者阿難如是念已,即白尊者大目連言:「大德!我聞世尊常如是說:『我弟子中,神通第一則目連其人也。』今現是瑞,將無大德之所為乎?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan như thị niệm dĩ ,tức bạch Tôn-Giả Đại Mục liên ngôn :「Đại Đức !ngã văn Thế Tôn thường như thị thuyết :『ngã đệ-tử trung ,thần thông đệ nhất tức Mục liên kỳ nhân dã 。』kim hiện thị thụy ,tướng vô Đại Đức chi sở vi hồ ?」 時大目連答阿難言:「仁者!此瑞殊常,非我能作。所以者何?憶念我昔於一時間取此三千大千世界悉內口中,其時眾生乃至無有一念驚懼、覺往來想。 thời Đại Mục liên đáp A-nan ngôn :「nhân giả !thử thụy thù thường ,phi ngã năng tác 。sở dĩ giả hà ?ức niệm ngã tích ư nhất thời gian thủ thử tam thiên đại thiên thế giới tất nội khẩu trung ,kỳ thời chúng sanh nãi chí vô hữu nhất niệm Kinh cụ 、giác vãng lai tưởng 。 「阿難!又念我昔住梵天宮,發一大聲遍此三千大千世界。 「A-nan !hựu niệm ngã tích trụ/trú phạm Thiên cung ,phát nhất Đại thanh biến thử tam thiên đại thiên thế giới 。 「阿難!復念我昔在世尊前作師子吼,能以須彌內於口中,能過一劫、若減一劫,如是為常。 「A-nan !phục niệm ngã tích tại Thế Tôn tiền tác sư tử hống ,năng dĩ Tu-Di nội ư khẩu trung ,năng quá/qua nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp ,như thị vi thường 。 「阿難!又念我昔至陽炎世界,於彼發聲遍此世界咸得聞知。 「A-nan !hựu niệm ngã tích chí dương viêm thế giới ,ư bỉ phát thanh biến thử thế giới hàm đắc văn tri 。 「阿難!又念我昔身住於此閻浮提界,而能遙動忉利天宮難勝大殿。 「A-nan !hựu niệm ngã tích thân trụ ư thử Diêm-phù-đề giới ,nhi năng dao động Đao Lợi Thiên cung nạn/nan thắng đại điện 。 「阿難!又念我昔至彼難陀、優波難陀諸龍王所,彼龍如是炎熾巨毒,我時降伏,令住戒善;又亦曾辱惡魔波旬。 「A-nan !hựu niệm ngã tích chí bỉ Nan-đà 、ưu-ba nan-đà chư long Vương sở ,bỉ long như thị viêm sí cự độc ,ngã thời hàng phục ,lệnh trụ/trú giới thiện ;hựu diệc tằng nhục ác Ma Ba-tuần 。 「阿難!我念往昔至於東方住彼第三千世界,有一大城名曰寶門,於彼凡有六萬億千家人,我即於彼六萬億千家中一一皆現我目連身,為彼眾生演說諸法無常、苦空無我,皆令安住如是正法。 「A-nan !ngã niệm vãng tích chí ư Đông phương trụ/trú bỉ đệ tam thiên thế giới ,hữu nhất đại thành danh viết bảo môn ,ư bỉ phàm hữu lục vạn ức thiên gia nhân ,ngã tức ư bỉ lục vạn ức thiên gia trung nhất nhất giai hiện ngã Mục liên thân ,vi bỉ chúng sanh diễn thuyết chư Pháp vô thường 、khổ không vô ngã ,giai lệnh an trụ như thị chánh pháp 。 「阿難!我雖能為曩之變化,初未曾見如是神變,云何作耶? 「A-nan !ngã tuy năng vi nẵng chi biến hóa ,sơ vị tằng kiến như thị thần biến ,vân hà tác da ? 「阿難!今我處此大蓮華座,觀見十方一一佛土無量無邊,同我世尊釋迦號者皆還本室默然寂坐,而我見彼諸佛國土亦如觀此娑婆世界。阿難!我於向時亦以天眼周遍觀察是變因緣,而終弗知所從來處。」 「A-nan !kim ngã xứ/xử thử Đại liên hoa tọa ,quán kiến thập phương nhất nhất Phật thổ vô lượng vô biên ,đồng ngã Thế Tôn Thích Ca hiệu giả giai hoàn bổn thất mặc nhiên tịch tọa ,nhi ngã kiến bỉ chư Phật quốc độ diệc như quán thử Ta Bà thế giới 。A-nan !ngã ư hướng thời diệc dĩ Thiên nhãn chu biến quan sát thị biến nhân duyên ,nhi chung phất tri sở tòng lai xứ/xử 。」 爾時,大目連為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Đại Mục liên vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「我所成就四神足, 「ngã sở thành tựu tứ Thần túc , 同類孰能相挍比? đồng loại thục năng tướng hiệu bỉ ? 唯獨世尊、天人師, duy độc Thế Tôn 、Thiên Nhân Sư , 餘人神通寧我及? dư nhân thần thông ninh ngã cập ? 我曾吞合此佛剎, ngã tằng thôn hợp thử Phật sát , 大地眾生弗覺知; Đại địa chúng sanh phất giác tri ; 我又曾至梵天宮, ngã hựu tằng chí phạm Thiên cung , 一音充滿此世界; nhất âm sung mãn thử thế giới ; 我又曾於世尊前, ngã hựu tằng ư Thế Tôn tiền , 吞噉須彌若經劫; thôn đạm Tu-Di nhược/nhã Kinh kiếp ; 我又炎界發大聲, ngã hựu viêm giới phát Đại thanh , 令此佛剎遍聞聽; lệnh thử Phật sát biến văn thính ; 我又震動天帝宮, ngã hựu chấn động Thiên đế cung , 彼於天女眾中坐; bỉ ư Thiên nữ chúng trung tọa ; 我又往詣難陀所, ngã hựu vãng nghệ Nan-đà sở , 降伏如斯大毒龍; hàng phục như tư Đại độc long ; 我又念昔作神變, ngã hựu niệm tích tác thần biến , 身住於此現東方, thân trụ ư thử hiện Đông phương , 我令六萬億千家, ngã lệnh lục vạn ức thiên gia , 彼彼各謂見我身。 bỉ bỉ các vị kiến ngã thân 。 阿難!我今所觀變, A-nan !ngã kim sở quán biến , 初未覩是大神通, sơ vị đổ thị đại thần thông , 我唯生大希有心, ngã duy sanh Đại hy hữu tâm , 然是神通非我作。 nhiên thị thần thông phi ngã tác 。 我今處大蓮花座, ngã kim xứ/xử Đại liên hoa tọa , 亦見眾生坐花中, diệc kiến chúng sanh tọa hoa trung , 復見諸佛大威王, phục kiến chư Phật Đại uy Vương , 觀察盡於十方界。 quan sát tận ư thập phương giới 。 決定自在天尊作, quyết định Tự tại Thiên tôn tác , 或能大士之所為, hoặc năng đại sĩ chi sở vi , 如是非常大神變, như thị phi thường Đại thần biến , 昔來未見今方覩。」 tích lai vị kiến kim phương đổ 。」 爾時,尊者大目乾連作如是等師子吼時,彼大眾中十千天人於諸法中得清淨眼。 nhĩ thời ,Tôn-Giả Đại Mục kiền liên tác như thị đẳng sư tử hống thời ,bỉ Đại chúng trung thập thiên Thiên Nhân ư chư Pháp trung đắc thanh Tịnh nhãn 。 爾時,阿難白尊者舍利弗言:「大德!我親從佛聞如是言:『我諸聲聞大弟子中,智慧第一則舍利弗其人也。』今此神變,將非大德之所作乎?」 nhĩ thời ,A-nan bạch Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn :「Đại Đức !ngã thân tùng Phật Văn như thị ngôn :『ngã chư Thanh văn Đại đệ-tử trung ,trí tuệ đệ nhất tức Xá-lợi-phất kỳ nhân dã 。』kim thử thần biến ,tướng phi Đại Đức chi sở tác hồ ?」 時舍利弗語阿難言:「阿難!此瑞殊常,非我所及。所以者何?我念自從二十年來精勤修習毘婆舍那,一心觀察求法實相,終不能知諸法邊際。 thời Xá-lợi-phất ngữ A-nan ngôn :「A-nan !thử thụy thù thường ,phi ngã sở cập 。sở dĩ giả hà ?ngã niệm tự tùng nhị thập niên lai tinh cần tu tập Tỳ bà xá na ,nhất tâm quan sát cầu Pháp thật tướng ,chung bất năng trai chư Pháp biên tế 。 「阿難!又念我昔取一袈裟投置地上,時大目連第一上座威神若是,既不能取乃至不能舉令離地,何云手擎? 「A-nan !hựu niệm ngã tích thủ nhất ca sa đầu trí địa thượng ,thời Đại Mục liên đệ nhất Thượng tọa uy thần nhược/nhã thị ,ký bất năng thủ nãi chí bất năng cử lệnh ly địa ,hà vân thủ kình ? 「阿難!又念我昔居世尊前作師子吼,亦於一切具足神通諸大聲聞及學無學,天、人、梵、魔、沙門、婆羅門,乃至一切諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅等諸大眾前。時彼外道波梨波闍來至我所,與我諍入諸禪定已,復欲共我較隱其身競師子吼。我於彼時建丈夫志、行丈夫事,遂作如此諸不思議:唯除世尊一切知見,及以彌勒菩薩摩訶薩諸是一生補處者,又除彼成就甚深法忍諸菩薩摩訶薩,又除得海德三昧諸菩薩摩訶薩,又除得善住三昧諸菩薩摩訶薩,又除得諸佛現前三昧菩薩摩訶薩,除如是等諸大菩薩摩訶薩已,自外所有如來、世尊聲聞大弟子,若來問我隱身時事,乃至外道波梨波闍等而更問我隱沒身時為住何處者。阿難!我作如是大神變時,一切聲聞、設辟支佛,皆不能知我身所在,及其說時,空聞我聲終不能知我身所在。 「A-nan !hựu niệm ngã tích cư Thế Tôn tiền tác sư tử hống ,diệc ư nhất thiết cụ túc thần thông chư đại Thanh văn cập học vô học ,Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,nãi chí nhất thiết chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng chư Đại chúng tiền 。thời bỉ ngoại đạo ba lê ba xà/đồ lai chí ngã sở ,dữ ngã tránh nhập chư Thiền định dĩ ,phục dục cọng ngã giác ẩn kỳ thân cạnh sư tử hống 。ngã ư bỉ thời kiến trượng phu chí 、hạnh/hành/hàng trượng phu sự ,toại tác như thử chư bất tư nghị :duy trừ Thế Tôn nhất thiết tri kiến ,cập dĩ Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát chư thị Nhất-sanh-bổ-xứ giả ,hựu trừ bỉ thành tựu thậm thâm pháp nhẫn chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hựu trừ đắc hải đức tam muội chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hựu trừ đắc thiện trụ/trú tam muội chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hựu trừ đắc chư Phật hiện tiền tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trừ như thị đẳng chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ,tự ngoại sở hữu Như Lai 、Thế Tôn Thanh văn Đại đệ-tử ,nhược/nhã lai vấn ngã ẩn thân thời sự ,nãi chí ngoại đạo ba lê ba xà/đồ đẳng nhi cánh vấn ngã ẩn một thân thời vi trụ/trú hà xứ/xử giả 。A-nan !ngã tác như thị Đại thần biến thời ,nhất thiết Thanh văn 、thiết Bích Chi Phật ,giai bất năng trai ngã thân sở tại ,cập kỳ thuyết thời ,không văn ngã thanh chung bất năng trai ngã thân sở tại 。 「阿難!我常精勤大丈夫行,亦復成就大智人事也。阿難!我心隨我行,非我隨心行。 「A-nan !ngã thường tinh cần đại trượng phu hạnh/hành/hàng ,diệc phục thành tựu đại trí nhân sự dã 。A-nan !ngã tâm tùy ngã hạnh/hành/hàng ,phi ngã tùy tâm hạnh/hành/hàng 。 「阿難!我今自知身處大蓮花座,亦見一切天人大眾皆悉坐彼大蓮花座。阿難!我復見彼一切十方無量無邊不可思議諸世界中,皆有諸佛、世尊,悉在菩提樹下坐於道場成等正覺,具足成就無量無邊大威德力,諸天大眾恭敬圍遶,大梵天王請轉法輪曰:『世尊!若當轉法輪者,我等隨順。』 「A-nan !ngã kim tự tri thân xứ/xử Đại liên hoa tọa ,diệc kiến nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng giai tất tọa bỉ Đại liên hoa tọa 。A-nan !ngã phục kiến bỉ nhất thiết thập phương vô lượng vô biên bất khả tư nghị chư thế giới trung ,giai hữu chư Phật 、Thế Tôn ,tất tại Bồ-đề thụ hạ tọa ư đạo tràng thành đẳng chánh giác ,cụ túc thành tựu vô lượng vô biên đại uy đức lực ,chư Thiên Đại chúng cung kính vi nhiễu ,Đại phạm Thiên Vương thỉnh chuyển pháp luân viết :『Thế Tôn !nhược/nhã đương chuyển pháp luân giả ,ngã đẳng tùy thuận 。』 「阿難!我聞是聲、我見是事。今者,如是無量無邊諸佛國土皆是七寶,雜色繒綵懸諸金鈴、羅網覆上,種種宮殿,微妙莊嚴如此娑婆世界。阿難!我於向時亦作是念:『今此不思議大莊嚴事,將非世尊大神通作乎?或是諸大菩薩摩訶薩輩厚集善根、具足福智,能現若斯大神變耳?亦或世尊聲聞眾中諸大弟子,久種善根、具大威德之所為也?』」 「A-nan !ngã văn thị thanh 、ngã kiến thị sự 。kim giả ,như thị vô lượng vô biên chư Phật quốc độ giai thị thất bảo ,tạp sắc tăng thải huyền chư kim linh 、la võng phước thượng ,chủng chủng cung điện ,vi diệu trang nghiêm như thử Ta Bà thế giới 。A-nan !ngã ư hướng thời diệc tác thị niệm :『kim thử bất tư nghị đại trang nghiêm sự ,tướng phi Thế Tôn đại thần thông tác hồ ?hoặc thị chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát bối hậu tập thiện căn 、cụ túc phước trí ,năng hiện nhược/nhã tư Đại thần biến nhĩ ?diệc hoặc Thế Tôn Thanh văn chúng trung chư Đại đệ-tử ,cửu chủng thiện căn 、cụ đại uy đức chi sở vi dã ?』」 爾時,尊者舍利弗為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「世尊神力難思議, 「Thế Tôn thần lực nạn/nan tư nghị , 及求如來功德者, cập cầu Như Lai công đức giả , 所有聲聞大弟子, sở hữu Thanh văn Đại đệ-tử , 滿此佛剎學無學, mãn thử Phật sát học vô học , 於彼智中我第一, ư bỉ trí trung ngã đệ nhất , 何云更有勝我者? hà vân cánh hữu thắng ngã giả ? 唯除諸佛、如來輩, duy trừ chư Phật 、Như Lai bối , 及諸菩薩行菩提。 cập chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng Bồ-đề 。 自我觀察諸法相, tự ngã quan sát chư Pháp tướng , 具足滿於二十年, cụ túc mãn ư nhị thập niên , 求諸法底不得邊, cầu chư Pháp để bất đắc biên , 我之智慧過於彼。 ngã chi trí tuệ quá/qua ư bỉ 。 今者在佛、世尊前, kim giả tại Phật 、Thế Tôn tiền , 欲以此智師子吼, dục dĩ thử trí sư tử hống , 且置一切諸外道, thả trí nhất thiết chư ngoại đạo , 唯大聲聞求我身, duy đại Thanh văn cầu ngã thân , 終無有能見我身, chung vô hữu năng kiến ngã thân , 及以所作諸神變; cập dĩ sở tác chư thần biến ; 唯除如來、等正覺、 duy trừ Như Lai 、đẳng chánh giác 、 并諸佛子大菩薩, tinh chư Phật tử đại Bồ-tát , 是乃知我身所在, thị nãi tri ngã thân sở tại , 非彼外道及聲聞。 phi bỉ ngoại đạo cập Thanh văn 。 禪定解脫不思議, Thiền định giải thoát bất tư nghị , 是心任我而迴轉, thị tâm nhâm ngã nhi hồi chuyển , 我修丈夫真空行, ngã tu trượng phu chân không hạnh/hành/hàng , 仁者!我業常如是。 nhân giả !ngã nghiệp thường như thị 。 我有如是勝神通, ngã hữu như thị thắng thần thông , 一切聲聞不能入, nhất thiết Thanh văn bất năng nhập , 然我今所見十方, nhiên ngã kim sở kiến thập phương , 若斯神力我貪羨。 nhược/nhã tư thần lực ngã tham tiện 。 我今處大蓮華座, ngã kim xứ/xử Đại liên hoa tọa , 遍見諸方無量土, biến kiến chư phương vô lượng độ , 無量剎中咸有佛, vô lượng sát trung hàm hữu Phật , 各詣佛樹坐道場。 các nghệ Phật thụ tọa đạo tràng 。 彼剎眾寶異莊嚴, bỉ sát chúng bảo dị trang nghiêm , 端正微妙甚可愛, đoan chánh vi diệu thậm khả ái , 我時亦作如是念: ngã thời diệc tác như thị niệm : 『決定如來現神通, 『quyết định Như Lai hiện thần thông , 或大弟子之所為, hoặc Đại đệ-tử chi sở vi , 或諸菩薩不空見?』」 hoặc chư Bồ-tát bất không kiến ?』」 爾時,尊者舍利弗作如是師子吼時,眾中有一萬三千人遠塵離垢、得法眼淨。 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-phất tác như thị sư tử hống thời ,chúng trung hữu nhất vạn tam thiên nhân viễn trần ly cấu 、đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時,阿難如是思惟:「此大迦葉有大威德、具足神通,今是變化或其所作?我今亦當問其作不?」 nhĩ thời ,A-nan như thị tư duy :「thử đại Ca-diếp hữu đại uy đức 、cụ túc thần thông ,kim thị biến hóa hoặc kỳ sở tác ?ngã kim diệc đương vấn kỳ tác bất ?」 於是,阿難即白尊者摩訶迦葉言:「大德!我親從佛聞如是說:『我弟子中,頭陀第一則大迦葉其人也。』是不思議大神變事,將非大德之所為乎?」 ư thị ,A-nan tức bạch Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp ngôn :「Đại Đức !ngã thân tùng Phật Văn như thị thuyết :『ngã đệ-tử trung ,Đầu-đà đệ nhất tức đại Ca-diếp kỳ nhân dã 。』thị bất tư nghị Đại thần biến sự ,tướng phi Đại Đức chi sở vi hồ ?」 時大迦葉答阿難言:「仁者!此變殊常,非我能作。所以者何?我念一時輒不自量在世尊前作師子吼。阿難!我時於此三千大千世界須彌山王及大鐵圍,乃至諸餘黑山之屬,一以口吹能令破散,乃使無有如微塵許。其有眾生住彼山者,不令損害、亦無覺知如是諸山皆悉滅也。 thời đại Ca-diếp đáp A-nan ngôn :「nhân giả !thử biến thù thường ,phi ngã năng tác 。sở dĩ giả hà ?ngã niệm nhất thời triếp bất tự lượng tại Thế Tôn tiền tác sư tử hống 。A-nan !ngã thời ư thử tam thiên đại thiên thế giới Tu Di Sơn Vương cập đại thiết vi ,nãi chí chư dư hắc sơn chi chúc ,nhất dĩ khẩu xuy năng lệnh phá tán ,nãi sử vô hữu như vi trần hứa 。kỳ hữu chúng sanh trụ/trú bỉ sơn giả ,bất lệnh tổn hại 、diệc vô giác tri như thị chư sơn giai tất diệt dã 。 「阿難!我又一時於此三千大千世界一切大海、大河、小河、陂池、諸水,乃至無量億那由他百千水聚,以口一吹皆令乾竭,而彼眾生不知不覺、亦無苦惱。 「A-nan !ngã hựu nhất thời ư thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết đại hải 、đại hà 、tiểu hà 、pha trì 、chư thủy ,nãi chí vô lượng ức na-do-tha bách thiên thủy tụ ,dĩ khẩu nhất xuy giai lệnh càn kiệt ,nhi bỉ chúng sanh bất tri bất giác 、diệc vô khổ não 。 「阿難!我又一時在如來所,及諸天、人、梵、魔、沙門、婆羅門一切世間諸大眾前,作師子吼廣現神通。阿難!我今唯有如斯威力能作如是自在神通。 「A-nan !ngã hựu nhất thời tại Như Lai sở ,cập chư Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn nhất thiết thế gian chư Đại chúng tiền ,tác sư tử hống quảng hiện thần thông 。A-nan !ngã kim duy hữu như tư uy lực năng tác như thị tự tại thần thông 。 「阿難!我念一時在於如來、應供、等正覺前,為諸世間天、人、梵、魔、沙門、婆羅門一切大眾作師子吼:『世尊!我能於此三千大千世界之內,以口一吹即令大火熾然遍滿猶如劫燒,終亦不使損一眾生,亦令眾生竟不覺知。』阿難!我真具足如是神通。 「A-nan !ngã niệm nhất thời tại ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tiền ,vi chư thế gian thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn nhất thiết Đại chúng tác sư tử hống :『Thế Tôn !ngã năng ư thử tam thiên đại thiên thế giới chi nội ,dĩ khẩu nhất xuy tức lệnh Đại hỏa sí nhiên biến mãn do như kiếp thiêu ,chung diệc bất sử tổn nhất chúng sanh ,diệc lệnh chúng sanh cánh bất giác tri 。』A-nan !ngã chân cụ túc như thị thần thông 。 「阿難!我念一時於此世界以天眼觀,見彼東方過億百千世界有一佛剎猛火洞然。我既見已,如是思惟:『而我今應示現神通。』既思惟已,即入三昧,於三昧中以口一吹,過於東方千億世界,熾然猛火即令熸滅。彼火滅已,我便出定,即見彼界還復如本。阿難!我今但有如是神力。 「A-nan !ngã niệm nhất thời ư thử thế giới dĩ Thiên nhãn quán ,kiến bỉ Đông phương quá/qua ức bách thiên thế giới hữu nhất Phật sát mãnh hỏa đỗng nhiên 。ngã ký kiến dĩ ,như thị tư duy :『nhi ngã kim ưng thị hiện thần thông 。』ký tư tánh dĩ ,tức nhập tam muội ,ư tam muội trung dĩ khẩu nhất xuy ,quá/qua ư Đông phương thiên ức thế giới ,sí nhiên mãnh hỏa tức lệnh 熸diệt 。bỉ hỏa diệt dĩ ,ngã tiện xuất định ,tức kiến bỉ giới hoàn phục như bổn 。A-nan !ngã kim đãn hữu như thị thần lực 。 「阿難!今此眾中有諸眾生——若天、若人、若梵、若魔、若沙門、婆羅門——多有疑心,謂我妄言。彼若不信,世尊後時從三昧起,任自諮問。而今世尊雖入三昧,足知是事亦聞我聲。」 「A-nan !kim thử chúng trung hữu chư chúng sanh ——nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ——đa hữu nghi tâm ,vị ngã vọng ngôn 。bỉ nhược/nhã bất tín ,Thế Tôn hậu thời tùng tam muội khởi ,nhâm tự ti vấn 。nhi kim Thế Tôn tuy nhập tam muội ,túc tri thị sự diệc văn ngã thanh 。」 爾時,世尊尚坐本處住三昧中,遙命阿難曰:「如是如是,如大迦葉師子吼說,真實非虛,汝當憶持。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thượng tọa bổn xứ trụ tam muội trung ,dao mạng A-nan viết :「như thị như thị ,như đại Ca-diếp sư tử hống thuyết ,chân thật phi hư ,nhữ đương ức trì 。」 時諸天人一切大眾聞佛教已,方於迦葉生希有心、起難遭想。 thời chư Thiên Nhân nhất thiết Đại chúng văn Phật giáo dĩ ,phương ư Ca-diếp sanh hy hữu tâm 、khởi nạn/nan tao tưởng 。 時彼尊者摩訶迦葉作如是等師子吼時,有三億人於諸法中遠塵離垢,復有八十五那由他百千諸天遠塵離垢、得法眼淨。 thời bỉ Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp tác như thị đẳng sư tử hống thời ,hữu tam ức nhân ư chư Pháp trung viễn trần ly cấu ,phục hưũ bát thập ngũ na-do-tha bách thiên chư Thiên viễn trần ly cấu 、đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時,不空見菩薩、彌勒菩薩、文殊師利菩薩、越三界菩薩,如是及餘無量無邊諸大菩薩摩訶薩等——皆自久來被服如是大弘誓鎧——聞大迦葉作師子吼,便化華聚若須彌山,乃至再三散迦葉上。復多化作大七寶蓋,住虛空中覆大迦葉頂,并覆一切聲聞大眾。 nhĩ thời ,Bất Không Kiến Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、việt tam giới Bồ Tát ,như thị cập dư vô lượng vô biên chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ——giai tự cửu lai bị phục như thị Đại hoằng thệ khải ——văn đại Ca-diếp tác sư tử hống ,tiện hóa hoa tụ nhược/nhã Tu-di sơn ,nãi chí tái tam tán Ca-diếp thượng 。phục đa hóa tác Đại thất bảo cái ,trụ/trú hư không trung phước đại Ca-diếp đảnh/đính ,tinh phước nhất thiết Thanh văn Đại chúng 。 爾時,大迦葉見如是等諸七寶蓋,遂告阿難曰:「阿難!今此眾中決定知有大乘高行菩薩摩訶薩能作如是大神通事,而今復現斯大神變也。 nhĩ thời ,đại Ca-diếp kiến như thị đẳng chư thất bảo cái ,toại cáo A-nan viết :「A-nan !kim thử chúng trung quyết định tri hữu Đại-Thừa cao hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tác như thị đại thần thông sự ,nhi kim phục hiện tư Đại thần biến dã 。 「阿難!我今坐此大蓮華座,所見諸方無量無邊不可稱數諸佛、世尊,又見彼剎皆七寶成,殊麗莊嚴真可瞻覩,彼諸眾生復有如是勝上果報,我今悉見。猶如忉利一切諸天耽醉花冠、常帶瓔珞,諸天身色如月光明,於虛空中有化寶蓋;彼諸眾生一一頂上悉有寶蓋,如我頂上覆七寶蓋無別異也。阿難!我又見彼諸佛剎土有諸菩薩自兜率天降入母胎。 「A-nan !ngã kim tọa thử Đại liên hoa tọa ,sở kiến chư phương vô lượng vô biên bất khả xưng số chư Phật 、Thế Tôn ,hựu kiến bỉ sát giai thất bảo thành ,thù lệ trang nghiêm chân khả chiêm đổ ,bỉ chư chúng sanh phục hưũ như thị thắng thượng quả báo ,ngã kim tất kiến 。do như Đao Lợi nhất thiết chư Thiên đam túy hoa quan 、thường đái anh lạc ,chư Thiên thân sắc như nguyệt quang minh ,ư hư không trung hữu hóa bảo cái ;bỉ chư chúng sanh nhất nhất đảnh/đính thượng tất hữu bảo cái ,như ngã đảnh/đính thượng phước thất bảo cái vô biệt dị dã 。A-nan !ngã hựu kiến bỉ chư Phật sát độ hữu chư Bồ-tát tự Đâu suất thiên hàng nhập mẫu thai 。 「阿難!我見如是神通事時,深生歡喜,踊躍無量。阿難!我復思念:『如是奇異、如是希有,豈彼隨宜凡劣眾生能作如是大師子吼、能現如是大神通事?』」 「A-nan !ngã kiến như thị thần thông sự thời ,thâm sanh hoan hỉ ,dõng dược vô lượng 。A-nan !ngã phục tư niệm :『như thị kì dị 、như thị hy hữu ,khởi bỉ tùy nghi phàm liệt chúng sanh năng tác như thị Đại sư tử hống 、năng hiện như thị đại thần thông sự ?』」 爾時,尊者大迦葉為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả đại Ca-diếp vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「阿難!十方大水聚、 「A-nan !thập phương Đại thủy tụ 、 大海、巨河、諸流等, đại hải 、cự hà 、chư lưu đẳng , 我以口風一往吹, ngã dĩ khẩu phong nhất vãng xuy , 令彼枯竭無遺渧。 lệnh bỉ khô kiệt vô di đế 。 曾住正覺世尊所, tằng trụ/trú chánh giác Thế Tôn sở , 於此剎中作神變, ư thử sát trung tác thần biến , 我能乾涸水聚時, ngã năng kiền hạc thủy tụ thời , 眾生無損亦不覺。 chúng sanh vô tổn diệc bất giác 。 此界所有一切山, thử giới sở hữu nhất thiết sơn , 須彌、鐵圍、黑山等, Tu-Di 、thiết vi 、hắc sơn đẳng , 能以口風吹令散, năng dĩ khẩu phong xuy lệnh tán , 仁者!我住如是通。 nhân giả !ngã trụ/trú như thị thông 。 眾生所有住須彌, chúng sanh sở hữu trụ/trú Tu-Di , 及餘諸山不動處, cập dư chư sơn bất động xứ/xử , 爾時令彼無損覺, nhĩ thời lệnh bỉ vô tổn giác , 智者!我有如是通。 trí giả !ngã hữu như thị thông 。 我以神通燒此剎, ngã dĩ thần thông thiêu thử sát , 口風一吹皆熾然, khẩu phong nhất xuy giai sí nhiên , 彼等眾生不覺知, bỉ đẳng chúng sanh bất giác tri , 當爾之時無毀壞。 đương nhĩ chi thời vô hủy hoại 。 我昔於此佛剎中, ngã tích ư thử Phật sát trung , 遙見東方滿剎火, dao kiến Đông phương mãn sát hỏa , 用口氣吹能滅彼, dụng khẩu khí xuy năng diệt bỉ , 我通如是難思議。 ngã thông như thị nạn/nan tư nghị 。 我今見此大神通, ngã kim kiến thử đại thần thông , 心生殊特大希有, tâm sanh Thù đặc Đại hy hữu , 諸佛弟子不思議, chư Phật đệ tử bất tư nghị , 一切諸行亦如是。 nhất thiết chư hạnh diệc như thị 。 我今處此蓮華上, ngã kim xứ/xử thử liên hoa thượng , 觀彼眾剎妙莊嚴, quán bỉ chúng sát diệu trang nghiêm , 菩薩降自兜率天, Bồ Tát hàng tự Đâu suất thiên , 入於母胎盡生際。 nhập ư mẫu thai tận sanh tế 。 為當定此聲聞輩, vi đương định thử Thanh văn bối , 心得自在神通人, tâm đắc tự tại thần thông nhân , 為是菩薩不空見, vi thị Bồ Tát bất không kiến , 復彼彌勒、文殊等?」 phục bỉ Di Lặc 、Văn Thù đẳng ?」 爾時,阿難復作是念:「此富樓那彌多羅尼子於一切法已到彼岸,有大威德、具足神通,或時能作如是大事,我今亦應問其作不?」 nhĩ thời ,A-nan phục tác thị niệm :「thử Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ư nhất thiết Pháp dĩ đáo bỉ ngạn ,hữu đại uy đức 、cụ túc thần thông ,hoặc thời năng tác như thị Đại sự ,ngã kim diệc ưng vấn kỳ tác bất ?」 尊者阿難如是念已,即便白彼富樓那言:「大德!我親從佛聞如是語:『我大聲聞諸弟子中,說法第一則富樓那彌多羅尼子其人也。』是不思議莊嚴神瑞,將非大德之所為乎?」 Tôn-Giả A-nan như thị niệm dĩ ,tức tiện bạch bỉ Phú lâu na ngôn :「Đại Đức !ngã thân tùng Phật Văn như thị ngữ :『ngã đại Thanh văn chư đệ-tử trung ,thuyết pháp đệ nhất tức Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử kỳ nhân dã 。』thị bất tư nghị trang nghiêm Thần thụy ,tướng phi Đại Đức chi sở vi hồ ?」 時富樓那答阿難曰:「此瑞異常,非我能及。所以者何?我念昔時有諸眾生應以神通得教化者,我便為彼取此三千大千世界,以手摩之開示彼等。當爾之時,無一眾生有驚怕想,亦不覺知;唯彼眾生應在此化與神通者,乃能見我手摩世界。阿難!譬如壯士以右手取一迦梨沙般那,左手迴轉不以為難。如是,阿難!我取於此三千世界以手迴轉不以為難,亦復若此。 thời Phú lâu na đáp A-nan viết :「thử thụy dị thường ,phi ngã năng cập 。sở dĩ giả hà ?ngã niệm tích thời hữu chư chúng sanh ưng dĩ thần thông đắc giáo hóa giả ,ngã tiện vi bỉ thủ thử tam thiên đại thiên thế giới ,dĩ thủ ma chi khai thị bỉ đẳng 。đương nhĩ chi thời ,vô nhất chúng sanh hữu kinh phạ tưởng ,diệc bất giác tri ;duy bỉ chúng sanh ưng tại thử hóa dữ thần thông giả ,nãi năng kiến ngã thủ ma thế giới 。A-nan !thí như tráng sĩ dĩ hữu thủ thủ nhất Ca lê sa ba/bát na ,tả thủ hồi chuyển bất dĩ vi nạn/nan 。như thị ,A-nan !ngã thủ ư thử tam thiên thế giới dĩ thủ hồi chuyển bất dĩ vi nạn/nan ,diệc phục nhược/nhã thử 。 「阿難!我念一時於世尊前,以一指節取此三千大千世界一切水聚,皆令入我手指節間,無一眾生有損減想。 「A-nan !ngã niệm nhất thời ư Thế Tôn tiền ,dĩ nhất chỉ tiết thủ thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết thủy tụ ,giai lệnh nhập ngã thủ chỉ tiết gian ,vô nhất chúng sanh hữu tổn giảm tưởng 。 「阿難!我往一時於初夜中以淨天眼過於人眼觀此三千大千世界,作如是念:『是中復有何等眾生於諸法中心生疑惑?我當解釋,令得除斷。』我即觀此三千大千世界所有一切諸四天下無量眾生疑惑諸法,我復生念:『我今應當不離是坐、不出是定,為諸眾生斷除疑網。』阿難!我時念已便入定心,清淨明了,光澤成就,寂然不動,為彼眾生宣說諸法、決斷疑網無有滯礙,令彼眾生各作斯念:『我等今者皆各蒙此尊者富樓那彌多羅尼子獨住我前為我宣說。』 「A-nan !ngã vãng nhất thời ư sơ dạ trung dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn quán thử tam thiên đại thiên thế giới ,tác như thị niệm :『thị trung phục hưũ hà đẳng chúng sanh ư chư Pháp trung tâm sanh nghi hoặc ?ngã đương giải thích ,lệnh đắc trừ đoạn 。』ngã tức quán thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết chư tứ thiên hạ vô lượng chúng sanh nghi hoặc chư Pháp ,ngã phục sanh niệm :『ngã kim ứng đương bất ly thị tọa 、bất xuất thị định ,vi chư chúng sanh đoạn trừ nghi võng 。』A-nan !ngã thời niệm dĩ tiện nhập định tâm ,thanh tịnh minh liễu ,quang trạch thành tựu ,tịch nhiên bất động ,vi bỉ chúng sanh tuyên thuyết chư Pháp 、quyết đoạn nghi võng vô hữu trệ ngại ,lệnh bỉ chúng sanh các tác tư niệm :『ngã đẳng kim giả giai các mông thử Tôn-Giả Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử độc trụ/trú ngã tiền vi ngã tuyên thuyết 。』 「阿難!我當初夜說法之時,即有一萬四千眾生皆得安住佛正法中,復有三萬眾生護持禁戒,復令六萬眾生信佛法僧、歸依三寶,然始安詳自三昧起。阿難!我唯有是說法餘功決疑事也。 「A-nan !ngã đương sơ dạ thuyết Pháp chi thời ,tức hữu nhất vạn tứ thiên chúng sanh giai đắc an trụ Phật chánh pháp trung ,phục hưũ tam vạn chúng sanh hộ trì cấm giới ,phục lệnh lục vạn chúng sanh tín Phật pháp tăng 、quy y Tam Bảo ,nhiên thủy an tường tự tam muội khởi 。A-nan !ngã duy hữu thị thuyết Pháp dư công quyết nghi sự dã 。 「阿難!我又復念於此世界以天眼觀,見彼北方過三萬佛剎有一世界其號伏怨,彼世界中有一眾生於諸法中多起疑網。時彼眾生有聲聞根易可受化,然彼世尊般涅槃已,我即生念:『我今亦應不起此坐、不往彼剎,而為眾生解釋疑網。』如是念已即入三昧,於三昧中為彼世界無量無邊不可稱數阿僧祇諸眾生輩演說正法,令彼皆得諸法光明。 「A-nan !ngã hựu phục niệm ư thử thế giới dĩ Thiên nhãn quán ,kiến bỉ Bắc phương quá/qua tam vạn Phật sát hữu nhất thế giới kỳ hiệu phục oán ,bỉ thế giới trung hữu nhất chúng sanh ư chư Pháp trung đa khởi nghi võng 。thời bỉ chúng sanh hữu Thanh văn căn dịch khả thọ/thụ hóa ,nhiên bỉ Thế Tôn Bát Niết Bàn dĩ ,ngã tức sanh niệm :『ngã kim diệc ưng bất khởi thử tọa 、bất vãng bỉ sát ,nhi vi chúng sanh giải thích nghi võng 。』như thị niệm dĩ tức nhập tam muội ,ư tam muội trung vi bỉ thế giới vô lượng vô biên bất khả xưng số a-tăng-kì chư chúng sanh bối diễn thuyết Chánh Pháp ,lệnh bỉ giai đắc chư pháp quang minh 。 「阿難!我但具是聲聞神通,今此眾中若有疑者,須世尊出請問自知。」 「A-nan !ngã đãn cụ thị Thanh văn thần thông ,kim thử chúng trung nhược hữu nghi giả ,tu Thế Tôn xuất thỉnh vấn tự tri 。」 如是語時,佛神力故,虛空出聲告阿難曰:「阿難!如是如是,如富樓那大師子吼,汝當憶持。」 như thị ngữ thời ,Phật thần lực cố ,hư không xuất thanh cáo A-nan viết :「A-nan !như thị như thị ,như Phú lâu na Đại sư tử hống ,nhữ đương ức trì 。」 爾時,諸天、世人、阿修羅等一切大眾聞是事已,發希有心、生奇特想,作如是言:「希有希有。聲聞尚能建斯大事,況彼菩薩、諸佛、世尊?」 nhĩ thời ,chư Thiên 、thế nhân 、A-tu-la đẳng nhất thiết Đại chúng văn thị sự dĩ ,phát hy hữu tâm 、sanh kì đặc tưởng ,tác như thị ngôn :「hy hữu hy hữu 。Thanh văn thượng năng kiến tư Đại sự ,huống bỉ Bồ Tát 、chư Phật 、Thế Tôn ?」 爾時,尊者富樓那彌多羅尼子為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「我於說事悉通達, 「ngã ư thuyết sự tất thông đạt , 諸漏有生皆滅除, chư lậu hữu sanh giai diệt trừ , 望佛、如來無分毫, vọng Phật 、Như Lai vô phần hào , 大尊神變獨超世。 đại tôn thần biến độc siêu thế 。 我取此界及諸山, ngã thủ thử giới cập chư sơn , 以手迴轉亦摩抹, dĩ thủ hồi chuyển diệc ma mạt , 彼時不動一眾生, bỉ thời bất động nhất chúng sanh , 我但有斯神通力。 ngã đãn hữu tư thần thông lực 。 三千世界諸水聚, tam thiên thế giới chư thủy tụ , 此剎若見、若不聞, thử sát nhược/nhã kiến 、nhược/nhã bất văn , 我內彼水一指間, ngã nội bỉ thủy nhất chỉ gian , 於諸眾生無損減。 ư chư chúng sanh vô tổn giảm 。 我於初夜天眼觀, ngã ư sơ dạ Thiên nhãn quán , 何等眾生心疑惑? hà đẳng chúng sanh tâm nghi hoặc ? 求其善根及諸法, cầu kỳ thiện căn cập chư Pháp , 欲以神力為決除。 dục dĩ thần lực vi quyết trừ 。 我於如是生念時, ngã ư như thị sanh niệm thời , 不離本坐亦無往, bất ly bổn tọa diệc vô vãng , 已為宣說正道法, dĩ vi tuyên thuyết chánh đạo pháp , 令彼得聞破心疑。 lệnh bỉ đắc văn phá tâm nghi 。 我於如是說法時, ngã ư như thị thuyết Pháp thời , 令萬四千住聖法, lệnh vạn tứ thiên trụ/trú thánh pháp , 三萬諸人護禁戒, tam vạn chư nhân hộ cấm giới , 六萬正信受三歸。 lục vạn chánh tín thọ tam quy 。 我復念彼初夜時, ngã phục niệm bỉ sơ dạ thời , 所出神通甚微妙, sở xuất thần thông thậm vi diệu , 觀過北方三萬界, quán quá/qua Bắc phương tam vạn giới , 見一佛剎名伏怨。 kiến nhất Phật sát danh phục oán 。 彼佛界中諸眾生, bỉ Phật giới trung chư chúng sanh , 獨有一人深疑惑, độc hữu nhất nhân thâm nghi hoặc , 我時不起現彼說, ngã thời bất khởi hiện bỉ thuyết , 令彼各謂己獨聞。 lệnh bỉ các vị kỷ độc văn 。 阿難!我智正若此, A-nan !ngã trí chánh nhược/nhã thử , 如是神通佛自知, như thị thần thông Phật tự tri , 眾生若有疑惑者, chúng sanh nhược hữu nghi hoặc giả , 但當決定請世尊。 đãn đương quyết định thỉnh Thế Tôn 。 我今坐斯蓮華上, ngã kim tọa tư liên hoa thượng , 見一世尊般涅槃, kiến nhất Thế Tôn Bát Niết Bàn , 彼佛處火就闍維, bỉ Phật xứ/xử hỏa tựu xà duy , 自外諸方亦皆爾。 tự ngoại chư phương diệc giai nhĩ 。 我心觀佛生希有, ngã tâm quán Phật sanh hy hữu , 是不可測誰所為? thị bất khả trắc thùy sở vi ? 為是世尊?為聲聞? vi thị Thế Tôn ?vi Thanh văn ? 而我見佛斯滅度。」 nhi ngã kiến Phật tư diệt độ 。」 爾時,阿難復如是念:「彼尊者羅睺羅,世尊之子,於一切法已度彼岸,有大威德、具大神通,或時能作如斯大事。我今亦當問其作不?」 nhĩ thời ,A-nan phục như thị niệm :「bỉ Tôn-Giả La-hầu-la ,Thế Tôn chi tử ,ư nhất thiết Pháp dĩ độ bỉ ngạn ,hữu đại uy đức 、cụ đại thần thông ,hoặc thời năng tác như tư Đại sự 。ngã kim diệc đương vấn kỳ tác bất ?」 尊者阿難作是念已,即便白彼羅睺羅:「大德!我親從佛聞如是言:『我諸聲聞大弟子中,持戒第一則羅云其人也。』是不思議莊嚴神變,將非大德之所為乎?」 Tôn-Giả A-nan tác thị niệm dĩ ,tức tiện bạch bỉ La-hầu-la :「Đại Đức !ngã thân tùng Phật Văn như thị ngôn :『ngã chư Thanh văn Đại đệ-tử trung ,trì giới đệ nhất tức La-vân kỳ nhân dã 。』thị bất tư nghị trang nghiêm thần biến ,tướng phi Đại Đức chi sở vi hồ ?」 時羅睺羅答阿難曰:「阿難!世尊大悲普覆一切,雖稱讚我持戒精進、具足神通,然而今者所現神變事特非常、不可測度,我從生來未甞見覩、亦未思惟、又無分別,況復能為如斯神變?阿難!是大莊嚴實非我作。所以者何?我念往昔唯此三千大千世界廣大若是——所謂百億四天下、百億日月、百億大海、百億須彌山、百億大鐵圍山,如是,及餘黑山之類——一切皆納一毛孔中。當爾之時,我身如本、眾生不異,諸四天下所有大地、須彌諸山,乃至大海及以眾流,咸皆安隱無相棖觸,一切無有逼迫、損傷。阿難!我但有是自在神力。 thời La-hầu-la đáp A-nan viết :「A-nan !Thế Tôn đại bi phổ phước nhất thiết ,tuy xưng tán ngã trì giới tinh tấn 、cụ túc thần thông ,nhiên nhi kim giả sở hiện thần biến sự đặc phi thường 、bất khả trắc độ ,ngã tùng sanh lai vị 甞kiến đổ 、diệc vị tư tánh 、hựu vô phân biệt ,huống phục năng vi như tư thần biến ?A-nan !thị đại trang nghiêm thật phi ngã tác 。sở dĩ giả hà ?ngã niệm vãng tích duy thử tam thiên đại thiên thế giới quảng đại nhược/nhã thị ——sở vị bách ức tứ thiên hạ 、bách ức nhật nguyệt 、bách ức đại hải 、bách ức Tu-di sơn 、bách ức đại thiết vi sơn ,như thị ,cập dư hắc sơn chi loại ——nhất thiết giai nạp nhất mao khổng trung 。đương nhĩ chi thời ,ngã thân như bổn 、chúng sanh bất dị ,chư tứ thiên hạ sở hữu Đại địa 、Tu-Di chư sơn ,nãi chí đại hải cập dĩ chúng lưu ,hàm giai an ổn vô tướng tranh xúc ,nhất thiết vô hữu bức bách 、tổn thương 。A-nan !ngã đãn hữu thị tự tại thần lực 。 「阿難!我昔一時取此三千大千世界所有大海及餘小海、大河、小河,乃至陂池、微細水聚,如是一切悉入毛孔。當爾之時,我身無損、眾生無害,諸大海水及與河流,乃至陂池、細微水聚,各皆如本無相漂迫,所居皆知身在水中。 「A-nan !ngã tích nhất thời thủ thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu đại hải cập dư tiểu hải 、đại hà 、tiểu hà ,nãi chí pha trì 、vi tế thủy tụ ,như thị nhất thiết tất nhập mao khổng 。đương nhĩ chi thời ,ngã thân vô tổn 、chúng sanh vô hại ,chư đại hải thủy cập dữ hà lưu ,nãi chí pha trì 、tế vi thủy tụ ,các giai như bổn vô tướng phiêu bách ,sở cư giai tri thân tại thủy trung 。 「阿難!我昔一時此處入禪,既入定已,即於東北至一世界,彼佛世尊號難勝威如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,所現身禮敬;敬已,即復還此世界迦維羅城淨飯王前,求索一掬栴檀末香;得已,還持於彼佛剎供養世尊,香氣遍滿。時即為彼難勝威佛化作樓觀,像輦分明高萬由旬,一切妙寶莊嚴間錯。復以天香為七寶蓋覆佛頂上,高一萬億八千由旬、廣八千由旬。又於彼界為一切眾生各各化作栴檀、樓觀、像輦,高百由旬、廣五十由旬,四柱方整,隨意所樂令彼眾生備具莊嚴,各皆自有無相障礙。 「A-nan !ngã tích nhất thời thử xứ nhập Thiền ,ký nhập định dĩ ,tức ư Đông Bắc chí nhất thế giới ,bỉ Phật Thế tôn hiệu nạn/nan thắng uy Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,sở hiện thân lễ kính ;kính dĩ ,tức phục hoàn thử thế giới Ca duy La thành Tịnh Phạn Vương tiền ,cầu tác nhất cúc chiên đàn mạt hương ;đắc dĩ ,hoàn trì ư bỉ Phật sát cúng dường Thế Tôn ,hương khí biến mãn 。thời tức vi bỉ nạn/nan thắng uy Phật hóa tác lâu quán ,tượng liễn phân minh cao vạn do-tuần ,nhất thiết diệu bảo trang nghiêm gian thác/thố 。phục dĩ thiên hương vi thất bảo cái phước Phật đảnh thượng ,cao nhất vạn ức bát thiên do-tuần 、quảng bát thiên do-tuần 。hựu ư bỉ giới vi nhất thiết chúng sanh các các hóa tác chiên đàn 、lâu quán 、tượng liễn ,cao bách do-tuần 、quảng ngũ thập do-tuần ,tứ trụ phương chỉnh ,tùy ý sở lạc/nhạc lệnh bỉ chúng sanh bị cụ trang nghiêm ,các giai tự hữu vô tướng chướng ngại 。 「阿難!我但如是究竟聲聞神通彼岸,今此眾中若有於我生疑惑者,任諮世尊。世尊雖處寂定,尚當證知。」 「A-nan !ngã đãn như thị cứu cánh Thanh văn thần thông bỉ ngạn ,kim thử chúng trung nhược hữu ư ngã sanh nghi hoặc giả ,nhâm ti Thế Tôn 。Thế Tôn tuy xứ/xử tịch định ,thượng đương chứng tri 。」 爾時,羅睺羅欲重宣此義而說偈曰: nhĩ thời ,La-hầu-la dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ viết : 「我曾取此三千界, 「ngã tằng thủ thử tam thiên giới , 百億四天與鐵圍, bách ức tứ thiên dữ thiết vi , 一切悉入毛孔中, nhất thiết tất nhập mao khổng trung , 阿難!我有如斯力。 A-nan !ngã hữu như tư lực 。 此閻浮提如是大, thử Diêm-phù-đề như thị Đại , 彼彼各住不相知, bỉ bỉ các trụ/trú bất tướng tri , 一切皆入毛孔中, nhất thiết giai nhập mao khổng trung , 阿難!是我神通力。 A-nan !thị ngã thần thông lực 。 此須彌山甚高廣, thử Tu-di sơn thậm cao quảng , 鐵圍眾山不隨宜, thiết vi chúng sơn bất tùy nghi , 皆悉置一毛孔中, giai tất trí nhất mao khổng trung , 阿難!知我神通力。 A-nan !tri ngã thần thông lực 。 彼等皆各無迫觸, bỉ đẳng giai các vô bách xúc , 而見入我一毛中, nhi kiến nhập ngã nhất mao trung , 時我身體不覺疲, thời ngã thân thể bất giác bì , 彼亦不知處毛道。 bỉ diệc bất tri xứ/xử mao đạo 。 三千大千諸水聚, tam thiên Đại Thiên chư thủy tụ , 眾流、陂河及大海, chúng lưu 、pha hà cập đại hải , 一時吸之置毛孔, nhất thời hấp chi trí mao khổng , 我但有是大神通。 ngã đãn hữu thị đại thần thông 。 此界如是眾水聚, thử giới như thị chúng thủy tụ , 大海、諸河及細流, đại hải 、chư hà cập tế lưu , 彼等皆各不相知, bỉ đẳng giai các bất tướng tri , 而我能令入毛孔。 nhi ngã năng lệnh nhập mao khổng 。 阿難!我此神通事, A-nan !ngã thử thần thông sự , 昔曾數現世尊前, tích tằng số hiện Thế Tôn tiền , 此眾如有疑惑人, thử chúng như hữu nghi hoặc nhân , 當問如來無礙眼。 đương vấn Như Lai vô ngại nhãn 。 阿難!我處大蓮花, A-nan !ngã xứ/xử Đại liên hoa , 見彼十方諸菩薩, kiến bỉ thập phương chư Bồ-tát , 捨施頭、目、及妻子, xả thí đầu 、mục 、cập thê tử , 悉祈無上菩提尊。 tất kì vô thượng Bồ-đề tôn 。 我見神變生希有, ngã kiến thần biến sanh hy hữu , 決為世尊之所為, quyết vi Thế Tôn chi sở vi , 或不空見、彌勒輩, hoặc bất không kiến 、Di Lặc bối , 亦或聲聞大弟子。」 diệc hoặc Thanh văn Đại đệ-tử 。」 爾時,尊者羅睺羅作如是等師子吼時,彼大眾中有八十七億百千那由他諸天人等遠塵離垢、得法眼淨。是諸天人得法證已,以天栴檀末香慇懃再三散於尊者羅睺羅上。如是供養已,復發是言:「希有希有,清淨佛子!真行大乘,已於諸法種眾善根,今能如是大師子吼。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả La-hầu-la tác như thị đẳng sư tử hống thời ,bỉ Đại chúng trung hữu bát thập thất ức bách thiên na-do-tha chư Thiên Nhân đẳng viễn trần ly cấu 、đắc pháp nhãn tịnh 。thị chư Thiên Nhân đắc pháp chứng dĩ ,dĩ Thiên chiên đàn mạt hương ân cần tái tam tán ư Tôn-Giả La-hầu-la thượng 。như thị cúng dường dĩ ,phục phát thị ngôn :「hy hữu hy hữu ,thanh tịnh Phật tử !chân hạnh/hành/hàng Đại-Thừa ,dĩ ư chư Pháp chủng chúng thiện căn ,kim năng như thị Đại sư tử hống 。」 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第三 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ tam 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第四隋天竺三藏達磨笈多譯 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ tứ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 神變品之餘 thần biến phẩm chi dư 爾時,阿難復作是念:「彼尊者須菩提善修無諍行,於一切法已到彼岸,有大威德、具足神通,或能為是不思議變,我今應當問其作不?」 nhĩ thời ,A-nan phục tác thị niệm :「bỉ Tôn-Giả Tu-bồ-đề thiện tu vô tránh hạnh/hành/hàng ,ư nhất thiết Pháp dĩ đáo bỉ ngạn ,hữu đại uy đức 、cụ túc thần thông ,hoặc năng vi thị bất tư nghị biến ,ngã kim ứng đương vấn kỳ tác bất ?」 時彼阿難如是念已,而復白彼須菩提言:「大德!我親從佛聞如是說:『我諸聲聞大弟子中,解空第一則須菩提其人也。』是不思議大莊嚴事,將非大德之所作乎?」 thời bỉ A-nan như thị niệm dĩ ,nhi phục bạch bỉ Tu-bồ-đề ngôn :「Đại Đức !ngã thân tùng Phật Văn như thị thuyết :『ngã chư Thanh văn Đại đệ-tử trung ,giải không đệ nhất tức Tu-bồ-đề kỳ nhân dã 。』thị bất tư nghị đại trang nghiêm sự ,tướng phi Đại Đức chi sở tác hồ ?」 時須菩提答阿難曰:「阿難!世尊雖說我修無諍空行第一,然是神通非我能作。所以者何?我念一時入於三昧,如此三千大千世界弘廣若斯,置一毛端往來旋轉如陶家輪。當爾之時,無一眾生有驚懼心,亦不覺知己之所處。 thời Tu-bồ-đề đáp A-nan viết :「A-nan !Thế Tôn tuy thuyết ngã tu vô tránh không hạnh/hành/hàng đệ nhất ,nhiên thị thần thông phi ngã năng tác 。sở dĩ giả hà ?ngã niệm nhất thời nhập ư tam muội ,như thử tam thiên đại thiên thế giới hoằng quảng nhược/nhã tư ,trí nhất mao đoan vãng lai toàn chuyển như đào gia luân 。đương nhĩ chi thời ,vô nhất chúng sanh hữu Kinh cụ tâm ,diệc bất giác tri kỷ chi sở xứ/xử 。 「阿難!我念往昔於如來前欲作如是大師子吼,白言:『世尊!如此三千大千世界寬廣如是,我能以口微氣一吹皆令散滅,復令其中所有眾生不驚、不迫、無往來想。』阿難!我於爾時在世尊前已曾示現如是神通。 「A-nan !ngã niệm vãng tích ư Như Lai tiền dục tác như thị Đại sư tử hống ,bạch ngôn :『Thế Tôn !như thử tam thiên đại thiên thế giới khoan quảng như thị ,ngã năng dĩ khẩu vi khí nhất xuy giai lệnh tán diệt ,phục lệnh kỳ trung sở hữu chúng sanh bất kinh 、bất bách 、vô vãng lai tưởng 。』A-nan !ngã ư nhĩ thời tại Thế Tôn tiền dĩ tằng thị hiện như thị thần thông 。 「阿難!我念一時復於佛前作師子吼,白言:『世尊!我今能以如此三千大千世界其間所有一切眾生,皆悉安置一指節端,上至有頂,然後還來住於本處,令彼眾生寂然無聲、不相逼迫、無往返想。』 「A-nan !ngã niệm nhất thời phục ư Phật tiền tác sư tử hống ,bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã kim năng dĩ như thử tam thiên đại thiên thế giới kỳ gian sở hữu nhất thiết chúng sanh ,giai tất an trí nhất chỉ tiết đoan ,thượng chí hữu đính ,nhiên hậu hoàn lai trụ/trú ư bổn xứ ,lệnh bỉ chúng sanh tịch nhiên vô thanh 、bất tướng bức bách 、vô vãng phản tưởng 。』 「阿難!我念一時宴坐三昧,見彼東方現前則有六萬諸佛;如是,南、西、北方、四維、上、下無量無邊百千世界各有六萬諸佛、世尊,昔所未見今皆見知。阿難!我於彼時住閻浮提,以是定心復發神力,至須彌頂天帝釋邊撮取一掬栴檀末香,往彼無量諸世界中供養向時爾許如來、應供、等正覺。彼彼世界諸眾生等,皆悉明了見我住是閻浮提界供養承事彼諸世尊,知我是此娑婆世界釋迦牟尼如來、應供、等正覺聲聞大弟子上座須菩提,於空無諍三昧門中最第一者。阿難!我到如是神通彼岸,具足成就神通波羅蜜。 「A-nan !ngã niệm nhất thời yến tọa tam muội ,kiến bỉ Đông phương hiện tiền tức hữu lục vạn chư Phật ;như thị ,Nam 、Tây 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng 、hạ vô lượng vô biên bách thiên thế giới các hữu lục vạn chư Phật 、Thế Tôn ,tích sở vị kiến kim giai kiến tri 。A-nan !ngã ư bỉ thời trụ/trú Diêm-phù-đề ,dĩ thị định tâm phục phát thần lực ,chí tu di đính Thiên đế thích biên toát thủ nhất cúc chiên đàn mạt hương ,vãng bỉ vô lượng chư thế giới trung cúng dường hướng thời nhĩ hứa Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 。bỉ bỉ thế giới chư chúng sanh đẳng ,giai tất minh liễu kiến ngã trụ/trú thị Diêm-phù-đề giới cúng dường thừa sự bỉ chư Thế Tôn ,tri ngã thị thử Ta Bà thế giới Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác Thanh văn Đại đệ-tử Thượng tọa Tu-bồ-đề ,ư không vô tránh tam muội môn trung tối đệ nhất giả 。A-nan !ngã đáo như thị thần thông bỉ ngạn ,cụ túc thành tựu thần thông Ba-la-mật 。 「阿難!今此眾中,若天、若人、若梵、若魔、若沙門、婆羅門等,於我所說尚有疑心,彼若能問我師世尊——今在寂定——自當證知。」 「A-nan !kim thử chúng trung ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,ư ngã sở thuyết thượng hữu nghi tâm ,bỉ nhược/nhã năng vấn ngã sư Thế Tôn ——kim tại tịch định ——tự đương chứng tri 。」 爾時,佛神力故,於虛空中出大音聲命阿難曰:「阿難!如是如是,如上座須菩提向師子吼,汝如是持。」 nhĩ thời ,Phật thần lực cố ,ư hư không trung xuất Đại âm thanh mạng A-nan viết :「A-nan !như thị như thị ,như Thượng tọa Tu-bồ-đề hướng sư tử hống ,nhữ như thị trì 。」 時彼天、人、梵、魔、沙門、婆羅門、阿修羅等見聞是已,身毛皆竪、發希有心、得未曾有,作如是言:「甚為希有,實未曾覩如是大事。乃至世尊諸弟子等尚有如是勝妙神通、大威德力,何況諸佛所有三昧神通境界而可思量、而可宣說?」 thời bỉ Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、A-tu-la đẳng kiến văn thị dĩ ,thân mao giai thọ 、phát hy hữu tâm 、đắc vị tằng hữu ,tác như thị ngôn :「thậm vi hy hữu ,thật vị tằng đổ như thị Đại sự 。nãi chí Thế Tôn chư đệ-tử đẳng thượng hữu như thị thắng diệu thần thông 、đại uy đức lực ,hà huống chư Phật sở hữu tam muội thần thông cảnh giới nhi khả tư lượng 、nhi khả tuyên thuyết ?」 爾時,尊者須菩提見諸世間天、人、梵、魔、沙門、婆羅門生希有已,為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Tôn-Giả Tu-bồ-đề kiến chư thế gian thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn sanh hy hữu dĩ ,vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「我住禪定解脫門, 「ngã trụ/trú Thiền định giải thoát môn , 無諍三昧最第一, vô tránh tam muội tối đệ nhất , 我昔曾於世尊所, ngã tích tằng ư Thế Tôn sở , 現神通力無有邊。 hiện thần thông lực vô hữu biên 。 我轉三千世界地, ngã chuyển tam thiên thế giới địa , 一切令入毛道中, nhất thiết lệnh nhập mao đạo trung , 如彼陶輪無窮已, như bỉ đào luân vô cùng dĩ , 眾生安然不覺往。 chúng sanh an nhiên bất giác vãng 。 我昔住於如來前, ngã tích trụ/trú ư Như Lai tiền , 分散諸山及大地, phần tán chư sơn cập Đại địa , 時彼眾生無損減, thời bỉ chúng sanh vô tổn giảm , 以住如是神通門。 dĩ trụ/trú như thị Thần thông môn 。 我以此界及眾生, ngã dĩ thử giới cập chúng sanh , 皆置掌中入後頂, giai trí chưởng trung nhập hậu đảnh/đính , 乃至還下彼不覺, nãi chí hoàn hạ bỉ bất giác , 一切咸是斯神通。 nhất thiết hàm thị tư thần thông 。 我曾入定觀東方, ngã tằng nhập định quán Đông phương , 見彼六萬諸世尊; kiến bỉ lục vạn chư Thế Tôn ; 南、西、北方亦如是, Nam 、Tây 、Bắc phương diệc như thị , 六萬如來無有闕; lục vạn Như Lai vô hữu khuyết ; 又彼四維、及上、下, hựu bỉ tứ duy 、cập thượng 、hạ , 諸佛亦足六十千, chư Phật diệc túc lục thập thiên , 平等具相金色身, bình đẳng cụ tướng kim sắc thân , 我以天香而遍散。 ngã dĩ thiên hương nhi biến tán 。 令彼眾生悉知見, lệnh bỉ chúng sanh tất tri kiến , 各言我有須菩提, các ngôn ngã hữu Tu-bồ-đề , 亦領此界牟尼尊, diệc lĩnh thử giới Mâu Ni tôn , 聲聞禪中最第一。 Thanh văn Thiền trung tối đệ nhất 。 我今作此師子吼, ngã kim tác thử sư tử hống , 時眾若疑當問佛。」 thời chúng nhược/nhã nghi đương vấn Phật 。」 佛放大聲誡告曰: Phật phóng Đại thanh giới cáo viết : 「如是,阿難!汝受持。」 「như thị ,A-nan !nhữ thọ trì 。」 「我滅眾生及我心、 「ngã diệt chúng sanh cập ngã tâm 、 乃至佛想無遺行, nãi chí Phật tưởng vô di hạnh/hành/hàng , 無諍空行無倫比, vô tránh không hạnh/hành/hàng vô luân bỉ , 我實住此三摩提。」 ngã thật trụ/trú thử tam ma đề 。」 菩薩念佛三昧分彌勒神通品第四 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần Di Lặc thần thông phẩm đệ tứ 爾時,彌勒菩薩作如是念:「今者,世尊諸大聲聞弟子眾輩——有大威德、具足神通——各皆自陳師子吼事,如我今者亦應於此一切世間天、人、梵、魔、沙門、婆羅門諸大眾前,少現菩薩神通事耳。」 nhĩ thời ,Di Lặc Bồ-tát tác như thị niệm :「kim giả ,Thế Tôn chư đại Thanh văn đệ-tử chúng bối ——hữu đại uy đức 、cụ túc thần thông ——các giai tự trần sư tử hống sự ,như ngã kim giả diệc ưng ư thử nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn chư Đại chúng tiền ,thiểu hiện Bồ Tát thần thông sự nhĩ 。」 時彼彌勒菩薩如是念已,即告尊者阿難曰:「我念昔曾於晨朝時著衣持鉢詣世尊所,頂禮佛足,白言:『世尊!我今欲入此王舍城如法求食。』言已,即行。 thời bỉ Di Lặc Bồ-tát như thị niệm dĩ ,tức cáo Tôn-Giả A-nan viết :「ngã niệm tích tằng ư thần triêu thời trước y trì bát nghệ Thế Tôn sở ,đảnh lễ Phật túc ,bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã kim dục nhập thử Vương-Xá thành như pháp cầu thực/tự 。』ngôn dĩ ,tức hạnh/hành/hàng 。 「阿難!我於爾日復如斯念:『今於誰家初施食者,我要當令是人先住阿耨多羅三藐三菩提,然後方受斯人食也。』阿難!我時念已,即入大城次第乞食,至一大姓婆羅門家,於彼門下默然立住。 「A-nan !ngã ư nhĩ nhật phục như tư niệm :『kim ư thùy gia sơ thí thực giả ,ngã yếu đương lệnh thị nhân tiên trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhiên hậu phương thọ/thụ tư nhân thực/tự dã 。』A-nan !ngã thời niệm dĩ ,tức nhập đại thành thứ đệ khất thực ,chí nhất Đại tính Bà-la-môn gia ,ư bỉ môn hạ mặc nhiên lập trụ 。 「阿難!時彼大姓施婆羅門知我乞食,見我默住即告我言:『善來阿逸多!聖者阿逸多!今日何故自屈臨此?其有所須願取我食。』阿難!我即告彼婆羅門言:『大婆羅門!汝今若能於阿耨多羅三藐三菩提種善根者,然後乃當受汝施食。』 「A-nan !thời bỉ Đại tính thí Bà-la-môn tri ngã khất thực ,kiến ngã mặc trụ/trú tức cáo ngã ngôn :『thiện lai A-dật-đa !Thánh Giả A-dật-đa !kim nhật hà cố tự khuất lâm thử ?kỳ hữu sở tu nguyện thủ ngã thực/tự 。』A-nan !ngã tức cáo bỉ Bà-la-môn ngôn :『đại Bà la môn !nhữ kim nhược/nhã năng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chủng thiện căn giả ,nhiên hậu nãi đương thọ/thụ nhữ thí thực 。』 「阿難!時婆羅門即答我言:『仁今若能持此食分遍奉十方恒河沙等一切諸如來、應供、等正覺者,然後我當發阿耨多羅三藐三菩提心,盡力勤修諸菩薩行。所以者何?我亦先於諸如來所種彼一切諸善根故。』 「A-nan !thời Bà-la-môn tức đáp ngã ngôn :『nhân kim nhược/nhã năng trì thử thực/tự phần biến phụng thập phương hằng hà sa đẳng nhất thiết chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác giả ,nhiên hậu ngã đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tận lực cần tu chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?ngã diệc tiên ư chư Như Lai sở chủng bỉ nhất thiết chư thiện căn cố 。』 「阿難!我時復語婆羅門言:『大婆羅門!汝今必能建立斯志,我當受食,分布供養恒沙如來、阿羅訶、三藐三佛陀,無有疑也。』時婆羅門復語我言:『聖者阿逸多!但受我食,分張奉獻恒沙如來,我便發誓亦如誓行。』阿難!我復語彼婆羅門言:『大婆羅門!汝今審能發如斯誓,如誓行者,我取汝食分散供養恒沙如來。』阿難!彼婆羅門乃至三反要我供養,我亦慇懃令其發心也。 「A-nan !ngã thời phục ngữ Bà-la-môn ngôn :『đại Bà la môn !nhữ kim tất năng kiến lập tư chí ,ngã đương thọ/thụ thực/tự ,phân bố cúng dường hằng sa Như Lai 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,vô hữu nghi dã 。』thời Bà-la-môn phục ngữ ngã ngôn :『Thánh Giả A-dật-đa !đãn thọ/thụ ngã thực/tự ,phần trương phụng hiến hằng sa Như Lai ,ngã tiện phát thệ diệc như thệ hạnh/hành/hàng 。』A-nan !ngã phục ngữ bỉ Bà-la-môn ngôn :『đại Bà la môn !nhữ kim thẩm năng phát như tư thệ ,như thệ hành giả ,ngã thủ nhữ thực/tự phần tán cung dưỡng hằng sa Như Lai 。』A-nan !bỉ Bà-la-môn nãi chí tam phản yếu ngã cúng dường ,ngã diệc ân cần lệnh kỳ phát tâm dã 。 「阿難!我時如是與婆羅門反覆周旋相約束已,然後告彼婆羅門言:『大婆羅門!如汝言者,速將食來,吾當為汝分布供養恒沙世尊。』 「A-nan !ngã thời như thị dữ Bà-la-môn phản phước chu toàn tướng ước thúc dĩ ,nhiên hậu cáo bỉ Bà-la-môn ngôn :『đại Bà la môn !như nhữ ngôn giả ,tốc tướng thực/tự lai ,ngô đương vi nhữ phân bố cúng dường hằng sa Thế Tôn 。』 「阿難!時婆羅門聞我言已,便授我食;我既受已,則於其前如彈指頃分布供養恒沙如來。 「A-nan !thời Bà-la-môn văn ngã ngôn dĩ ,tiện thọ/thụ ngã thực/tự ;ngã ký thọ/thụ dĩ ,tức ư kỳ tiền như đàn chỉ khoảnh phân bố cúng dường hằng sa Như Lai 。 「阿難!我於爾時分布彼食供養恒沙諸世尊已,然後還彼婆羅門家。 「A-nan !ngã ư nhĩ thời phân bố bỉ thực/tự cúng dường hằng sa chư Thế Tôn dĩ ,nhiên hậu hoàn bỉ Bà-la-môn gia 。 「阿難!時婆羅門見我如是無礙神通,心生驚怪、身毛皆竪,然後歡喜踊躍無量,即持種種上妙飲食奉施於我,勸我飽食。我時受已,自恣食之。彼婆羅門然後方持一切珍寶、一切諸香、一切眾華、一切華鬘、一切上妙諸瓔珞具,與我相隨詣世尊所,恭敬合掌,頂禮佛足,即於佛前發阿耨多羅三藐三菩提心,復作是願:『其有眾生聞我施此摶食善根,皆即住於不退轉地。世尊!若我此願必得成就阿耨多羅三藐三菩提者,以此善根,令我未來成菩提時亦有如是無量無邊諸聲聞眾,皆是清淨大阿羅漢,如今無異。若我此誓真實不虛者,以是因緣,令此三千大千世界一切大地六種震動。』 「A-nan !thời Bà-la-môn kiến ngã như thị vô ngại thần thông ,tâm sanh kinh quái 、thân mao giai thọ ,nhiên hậu hoan hỉ dũng dược vô lượng ,tức trì chủng chủng thượng diệu ẩm thực phụng thí ư ngã ,khuyến ngã bão thực/tự 。ngã thời thọ/thụ dĩ ,Tự Tứ thực/tự chi 。bỉ Bà-la-môn nhiên hậu phương trì nhất thiết trân bảo 、nhất thiết chư hương 、nhất thiết chúng hoa 、nhất thiết hoa man 、nhất thiết thượng diệu chư anh lạc cụ ,dữ ngã tướng tùy nghệ Thế Tôn sở ,cung kính hợp chưởng ,đảnh lễ Phật túc ,tức ư Phật tiền phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,phục tác thị nguyện :『kỳ hữu chúng sanh văn ngã thí thử đoàn thực/tự thiện căn ,giai tức trụ/trú ư bất thoái chuyển địa 。Thế Tôn !nhược/nhã ngã thử nguyện tất đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,dĩ thử thiện căn ,lệnh ngã vị lai thành Bồ-đề thời diệc hữu như thị vô lượng vô biên chư Thanh văn chúng ,giai thị thanh tịnh đại A-la-hán ,như kim vô dị 。nhược/nhã ngã thử thệ chân thật bất hư giả ,dĩ thị nhân duyên ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động 。』 「而彼大婆羅門發是願時,佛神力故,應時此間三千大千世界所有一切大地六種震動。 「nhi bỉ đại Bà la môn phát thị nguyện thời ,Phật thần lực cố ,ưng thời thử gian tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động 。 「阿難!今此眾中若天、若人,於我此事生疑心者,世尊出時應當諮問。阿難!我今未成阿耨多羅三藐三菩提,已具如是大威德力,到於一切神通彼岸。 「A-nan !kim thử chúng trung nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân ,ư ngã thử sự sanh nghi tâm giả ,Thế Tôn xuất thời ứng đương ti vấn 。A-nan !ngã kim vị thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,dĩ cụ như thị đại uy đức lực ,đáo ư nhất thiết thần thông bỉ ngạn 。 「阿難!我念往昔無量無邊阿僧祇劫,有佛、世尊號曰然燈如來、應供、等正覺,出現世間。我時於彼然燈佛前獲得如是一切菩薩念佛三昧;得三昧已,諸方所有一切諸佛現說法者,彼諸世尊常現在前。又,我得此三昧門已,即於無量無邊劫中,以此神通教化無量無邊眾生,悉令住於阿耨多羅三藐三菩提中,猶如今者王舍城中大婆羅門。 「A-nan !ngã niệm vãng tích vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,hữu Phật 、Thế Tôn hiệu viết Nhiên Đăng Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,xuất hiện thế gian 。ngã thời ư bỉ Nhiên Đăng Phật tiền hoạch đắc như thị nhất thiết Bồ Tát niệm Phật tam muội ;đắc tam muội dĩ ,chư phương sở hữu nhất thiết chư Phật hiện thuyết pháp giả ,bỉ chư Thế Tôn thường hiện tại tiền 。hựu ,ngã đắc thử tam muội môn dĩ ,tức ư vô lượng vô biên kiếp trung ,dĩ thử Thần thông giáo hóa vô lượng vô biên chúng sanh ,tất lệnh trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung ,do như kim giả Vương-Xá thành trung đại Bà la môn 。 「阿難!復念往昔於彼蓮華上如來、應供、等正覺所,以一神通教化成熟彼三萬億百千眾生,皆令住於阿耨多羅三藐三菩提中。 「A-nan !phục niệm vãng tích ư bỉ liên hoa thượng Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác sở ,dĩ nhất Thần thông giáo hóa thành thục bỉ tam vạn ức bách thiên chúng sanh ,giai lệnh trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trung 。 「阿難!我又曾於最上不退轉行佛、世尊所,得一三昧名曰普明;得三昧已,教化成熟六萬八千欲界諸天,皆令發於阿耨多羅三藐三菩提心。 「A-nan !ngã hựu tằng ư tối thượng Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng Phật 、Thế Tôn sở ,đắc nhất tam muội danh viết phổ minh ;đắc tam muội dĩ ,giáo hóa thành thục lục vạn bát thiên dục giới chư Thiên ,giai lệnh phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 「阿難!當如是知,菩薩摩訶薩一切皆有不可思議大神通力第一彼岸。」 「A-nan !đương như thị tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết giai hữu bất khả tư nghị đại thần thông lực đệ nhất bỉ ngạn 。」 爾時,彌勒菩薩摩訶薩為重明此義而說頌曰: nhĩ thời ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát vi trọng minh thử nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「我曾晨朝整衣鉢, 「ngã tằng thần triêu chỉnh y bát , 請問釋師教明行, thỉnh vấn thích sư giáo Minh Hạnh , 於是頂禮辭如來: ư thị đảnh lễ từ Như Lai : 『世尊!我今將求食。』 『Thế Tôn !ngã kim tướng cầu thực/tự 。』 大師如是誡我曰: Đại sư như thị giới ngã viết : 『汝去當念利眾生, 『nhữ khứ đương niệm lợi chúng sanh , 我涅槃後汝成佛, ngã Niết-Bàn hậu nhữ thành Phật , 諸種功德皆圓滿。』 chư chủng công đức giai viên mãn 。』 阿難!我時如是念: A-nan !ngã thời như thị niệm : 『未知今往前食所, 『vị tri kim vãng tiền thực/tự sở , 當於誰家初受食? đương ư thùy gia sơ thọ/thụ thực/tự ? 我應教令住菩提。』 ngã ưng giáo lệnh trụ/trú Bồ-đề 。』 我行乞食有所遇, ngã hạnh/hành/hàng khất thực hữu sở ngộ , 遂逢大姓婆羅門, toại phùng Đại tính Bà-la-môn , 以恭敬心稱:『善來! dĩ cung kính tâm xưng :『thiện lai ! 希有遠至,阿逸多! hy hữu viễn chí ,A-dật-đa ! 我今自悔仁來晚, ngã kim tự hối nhân lai vãn , 唯願時坐受我食, duy nguyện thời tọa thọ/thụ ngã thực/tự , 大士妙法難思議, đại sĩ diệu pháp nạn/nan tư nghị , 我當奉上精美膳。』 ngã đương phụng thượng tinh mỹ thiện 。』 我時語彼婆羅門: ngã thời ngữ bỉ Bà-la-môn : 『汝能先發菩提意, 『nhữ năng tiên phát Bồ-đề ý , 利益天人大眾等, lợi ích Thiên Nhân Đại chúng đẳng , 然後我方受汝食。』 nhiên hậu ngã phương thọ/thụ nhữ thực/tự 。』 彼婆羅門復要我: bỉ Bà-la-môn phục yếu ngã : 『汝阿逸多今若能, 『nhữ A-dật-đa kim nhược/nhã năng , 以我此供恒沙尊, dĩ ngã thử cung/cúng hằng sa tôn , 如是我發菩提志。』 như thị ngã phát Bồ-đề chí 。』 我便許彼婆羅門: ngã tiện hứa bỉ Bà-la-môn : 『汝於菩提慎莫退, 『nhữ ư Bồ-đề thận mạc thoái , 吾以汝供奉諸佛, ngô dĩ nhữ cung phụng chư Phật , 終令汝身獲大果。』 chung lệnh nhữ thân hoạch đại quả 。』 時婆羅門更誠誓: thời Bà-la-môn cánh thành thệ : 『願為我奉諸如來, 『nguyện vi ngã phụng chư Như Lai , 諸佛勝尊若受者, chư Phật thắng tôn nhược/nhã thọ/thụ giả , 我行菩提無疑惑。』 ngã hạnh/hành/hàng Bồ-đề vô nghi hoặc 。』 彼婆羅門信我言, bỉ Bà-la-môn tín ngã ngôn , 發誠至心受我食, phát thành chí tâm thọ/thụ ngã thực/tự , 我持彼供恒沙尊, ngã trì bỉ cung/cúng hằng sa tôn , 令婆羅門須臾見。 lệnh Bà-la-môn tu du kiến 。 彼既覩我大神通, bỉ ký đổ ngã đại thần thông , 或驚、或喜,增珍膳, hoặc kinh 、hoặc hỉ ,tăng trân thiện , 供養我畢至佛所, cúng dường ngã tất chí Phật sở , 便發無上菩提心。 tiện phát vô thượng Bồ-đề tâm 。 時婆羅門發心已, thời Bà-la-môn phát tâm dĩ , 復廣弘誓不思議: phục quảng hoằng thệ bất tư nghị : 『若有菩薩得聞者, 『nhược hữu Bồ Tát đắc văn giả , 彼於世界速成佛。』 bỉ ư thế giới tốc thành Phật 。』 我昔在佛然燈前, ngã tích tại Phật Nhiên Đăng tiền , 得此微妙勝三昧, đắc thử vi diệu thắng tam muội , 彼名菩薩念諸佛, bỉ danh Bồ Tát niệm chư Phật , 能與妙樂難稱量。 năng dữ diệu lạc/nhạc nạn/nan xưng lượng 。 昔於然燈世尊所, tích ư Nhiên Đăng Thế Tôn sở , 受此勝念三昧時, thọ/thụ thử thắng niệm tam muội thời , 我登得見十方佛, ngã đăng đắc kiến thập phương Phật , 以彼威德故能覩。 dĩ bỉ uy đức cố năng đổ 。 若人住此三昧中, nhược/nhã nhân trụ/trú thử tam muội trung , 能現無邊諸神變, năng hiện vô biên chư thần biến , 百僧祇劫諸所作, bách tăng kì kiếp chư sở tác , 皆為利益諸眾生。 giai vi lợi ích chư chúng sanh 。 我於蓮華上佛所, ngã ư liên hoa thượng Phật sở , 得三昧故現神通, đắc tam muội cố hiện thần thông , 滿足七萬諸眾生, mãn túc thất vạn chư chúng sanh , 皆因我住菩提道。 giai nhân ngã trụ/trú Bồ-đề đạo 。 我又最上如來前, ngã hựu tối thượng Như Lai tiền , 於彼精勤修梵行, ư bỉ tinh cần tu phạm hạnh , 所得三昧實端正, sở đắc tam muội thật đoan chánh , 能施深樂難稱量。 năng thí thâm lạc/nhạc nạn/nan xưng lượng 。 我於最上行佛所, ngã ư tối thượng hạnh/hành/hàng Phật sở , 受一三昧名普明, thọ/thụ nhất tam muội danh phổ minh , 月上佛時住勝禪, nguyệt thượng Phật thời trụ/trú thắng Thiền , 迦葉佛前獲深定。 Ca-diếp Phật tiền hoạch thâm định 。 阿難!如是大神通, A-nan !như thị đại thần thông , 皆於往昔得成就, giai ư vãng tích đắc thành tựu , 以此神通自在力, dĩ thử thần thông tự tại lực , 我所修見諸如來。 ngã sở tu kiến chư Như Lai 。 若人欲見諸世尊, nhược/nhã nhân dục kiến chư Thế Tôn , 欲轉無上妙法輪, dục chuyển vô thượng diệu pháp luân , 欲拔眾生出苦海, dục bạt chúng sanh xuất khổ hải , 是人應學斯妙定。」 thị nhân ưng học tư diệu định 。」 爾時,眾中梵、魔、沙門、婆羅門、天、人、阿修羅一切世間得聞彌勒菩薩摩訶薩師子吼時,皆大歡喜,生奇特心,歎未曾有。 nhĩ thời ,chúng trung phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Thiên 、nhân 、A-tu-la nhất thiết thế gian đắc văn Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát sư tử hống thời ,giai đại hoan hỉ ,sanh kì đặc tâm ,thán vị tằng hữu 。 菩薩念佛三昧分歎佛妙音勝辯品第五之一 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần thán Phật Diệu-Âm thắng biện phẩm đệ ngũ chi nhất 爾時,不空見菩薩摩訶薩覩諸大眾——天、人、梵、魔、沙門、婆羅門、諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅等——得未曾有、生奇特心,或時驚怖、身毛皆竪。見是事故,一心安詳,從三昧起已,即告尊者阿難言:「大德!善哉,妙哉。諸佛、世尊甚為希有,甚為希有。所以者何?諸如來、應供、等正覺乃至能有大慈大悲、具足無量諸功德等。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đổ chư Đại chúng ——Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la đẳng ——đắc vị tằng hữu 、sanh kì đặc tâm ,hoặc thời kinh phố 、thân mao giai thọ 。kiến thị sự cố ,nhất tâm an tường ,tùng tam muội khởi dĩ ,tức cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「Đại Đức !Thiện tai ,diệu tai 。chư Phật 、Thế Tôn thậm vi hy hữu ,thậm vi hy hữu 。sở dĩ giả hà ?chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác nãi chí năng hữu đại từ đại bi 、cụ túc vô lượng chư công đức đẳng 。 「阿難!諸如來、應供、等正覺能證如是阿耨多羅三藐三菩提時,覺一切法無有生故、見一切法無有作故、知一切法不可得故,然後於彼波羅奈城古仙住處鹿苑林中,三轉十二行無上妙法輪,而是法輪初未曾見一切世間——若梵、若魔、若天、若人、若沙門、婆羅門——有能如法為斯轉者。 「A-nan !chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác năng chứng như thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,giác nhất thiết pháp vô hữu sanh cố 、kiến nhất thiết pháp vô hữu tác cố 、tri nhất thiết pháp bất khả đắc cố ,nhiên hậu ư bỉ Ba-la-nại thành cổ tiên trụ xứ Lộc Uyển lâm trung ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng vô thượng diệu pháp luân ,nhi thị pháp luân sơ vị tằng kiến nhất thiết thế gian ——nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn ——hữu năng như pháp vi tư chuyển giả 。 「何等名為三轉法輪?云何復稱十二行也?所謂:此是苦、此是集、此苦滅、此苦滅道,乃至此苦已知、此集已斷、此滅已證、此道已修,是為三轉,如是三轉得名為十二行也。 「hà đẳng danh vi tam chuyển pháp luân ?vân hà phục xưng thập nhị hạnh/hành/hàng dã ?sở vị :thử thị khổ 、thử thị tập 、thử khổ diệt 、thử khổ diệt đạo ,nãi chí thử khổ dĩ tri 、thử tập dĩ đoạn 、thử diệt dĩ chứng 、thử đạo dĩ tu ,thị vi tam chuyển ,như thị tam chuyển đắc danh vi thập nhị hạnh/hành/hàng dã 。 「又,此為八聖道分,是中有無量文字、無量名句、無量言音、無量義趣、無量解釋,然說斯義為開示故、為論義故、為分別故、為顯示深義故、為易知故、為具足故。」 「hựu ,thử vi át Thánh đạo phần ,thị trung hữu vô lượng văn tự 、vô lượng danh cú 、vô lượng ngôn âm 、vô lượng nghĩa thú 、vô lượng giải thích ,nhiên thuyết tư nghĩa vi khai thị cố 、vi luận nghĩa cố 、vi phân biệt cố 、vi hiển thị thâm nghĩa cố 、vi dịch tri cố 、vi cụ túc cố 。」 時彼不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言:「阿難!是故,我言諸佛、世尊甚為希有,諸如來、應供、等正覺有大慈悲、具足功德。諸佛、世尊既證得阿耨多羅三藐三菩提已,然後為諸聲聞眾等,於彼無教法中以教說故、無言法中以言說故、無相法中以相說故、無證得中教令證得彼法。雖無語言可說、相貌可得,而諸智者皆已覺悟、諸賢善人亦得證知、諸阿羅漢咸得解脫於彼無始生死中也。 thời bỉ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phục cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「A-nan !thị cố ,ngã ngôn chư Phật 、Thế Tôn thậm vi hy hữu ,chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác hữu đại từ bi 、cụ túc công đức 。chư Phật 、Thế Tôn ký chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,nhiên hậu vi chư Thanh văn chúng đẳng ,ư bỉ vô giáo pháp trung dĩ giáo thuyết cố 、vô ngôn Pháp trung dĩ ngôn thuyết cố 、vô tướng Pháp trung dĩ tướng thuyết cố 、vô chứng đắc trung giáo lệnh chứng đắc bỉ Pháp 。tuy vô ngữ ngôn khả thuyết 、tướng mạo khả đắc ,nhi chư trí giả giai dĩ giác ngộ 、chư hiền thiện nhân diệc đắc chứng tri 、chư A-la-hán hàm đắc giải thoát ư bỉ vô thủy sanh tử trung dã 。 「復次,阿難!譬如有人持一束草,言:『欲堰塞恒河大流。』於意云何?彼人如是,其事可乎?」 「phục thứ ,A-nan !thí như hữu nhân trì nhất thúc thảo ,ngôn :『dục yển tắc hằng hà Đại lưu 。』ư ý vân hà ?bỉ nhân như thị ,kỳ sự khả hồ ?」 阿難答曰:「不也。大士!何以故?彼人所作,世間本無,何論可不?」 A-nan đáp viết :「bất dã 。đại sĩ !hà dĩ cố ?bỉ nhân sở tác ,thế gian bản vô ,hà luận khả bất ?」 不空見言:「如是,阿難!如來、應供、等正覺為諸聲聞,於無言法更以言宣、無名相中以名相說,其事若此。 bất không kiến ngôn :「như thị ,A-nan !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác vi chư Thanh văn ,ư vô ngôn Pháp cánh dĩ ngôn tuyên 、vô danh tướng trung dĩ danh tướng thuyết ,kỳ sự nhược/nhã thử 。 「復次,阿難!譬如有人本無口舌,欲以一音遍諸世界咸得聞知。於意云何?彼人所作其事可乎?」 「phục thứ ,A-nan !thí như hữu nhân bản vô khẩu thiệt ,dục dĩ nhất âm biến chư thế giới hàm đắc văn tri 。ư ý vân hà ?bỉ nhân sở tác kỳ sự khả hồ ?」 阿難答曰:「不也。大士!何以故?彼人所作,世間本無,何論可不?」 A-nan đáp viết :「bất dã 。đại sĩ !hà dĩ cố ?bỉ nhân sở tác ,thế gian bản vô ,hà luận khả bất ?」 不空見言:「如是,阿難!如來、應供、等正覺為諸聲聞,無言說中更以言宣、無名相法以名相說,其事亦爾。 bất không kiến ngôn :「như thị ,A-nan !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác vi chư Thanh văn ,vô ngôn thuyết trung cánh dĩ ngôn tuyên 、vô danh tướng Pháp dĩ danh tướng thuyết ,kỳ sự diệc nhĩ 。 「復次,阿難!譬如有人手持綵筆,書畫虛空望成文字。於意云何?彼人所作可成就乎?」 「phục thứ ,A-nan !thí như hữu nhân thủ trì thải bút ,thư họa hư không vọng thành văn tự 。ư ý vân hà ?bỉ nhân sở tác khả thành tựu hồ ?」 阿難答曰:「不也。大士!彼人所作世間亦無,何問成不?」 A-nan đáp viết :「bất dã 。đại sĩ !bỉ nhân sở tác thế gian diệc vô ,hà vấn thành bất ?」 不空見言:「如是,阿難!如來、應供、等正覺為諸聲聞,無言法中更以言宣、無名相法以名相說,其事若此。 bất không kiến ngôn :「như thị ,A-nan !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác vi chư Thanh văn ,vô ngôn Pháp trung cánh dĩ ngôn tuyên 、vô danh tướng Pháp dĩ danh tướng thuyết ,kỳ sự nhược/nhã thử 。 「復次,阿難!譬如有人先無手足、呪術、伎能,而大唱言:『我能擔負須彌山王。』於意云何?彼人所作其可遂乎?」 「phục thứ ,A-nan !thí như hữu nhân tiên vô thủ túc 、chú thuật 、kỹ năng ,nhi Đại xướng ngôn :『ngã năng đam/đảm phụ Tu Di Sơn Vương 。』ư ý vân hà ?bỉ nhân sở tác kỳ khả toại hồ ?」 阿難答曰:「不也。大士!是人所作,世間既無,何問可不?」 A-nan đáp viết :「bất dã 。đại sĩ !thị nhân sở tác ,thế gian ký vô ,hà vấn khả bất ?」 不空見言:「如是,阿難!如來、應供、等正覺為諸聲聞,無言法中更以言宣、無名相法以名相說,其義亦爾。 bất không kiến ngôn :「như thị ,A-nan !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác vi chư Thanh văn ,vô ngôn Pháp trung cánh dĩ ngôn tuyên 、vô danh tướng Pháp dĩ danh tướng thuyết ,kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 「復次,阿難!亦如有人至大海際,或取一板、或持小筏、或欲身涉、或欲身浮,廣施方便發如是言:『我度大海登陟彼岸。』於意云何?彼人所作為可爾乎?」 「phục thứ ,A-nan !diệc như hữu nhân chí đại hải tế ,hoặc thủ nhất bản 、hoặc trì tiểu phiệt 、hoặc dục thân thiệp 、hoặc dục thân phù ,quảng thí phương tiện phát như thị ngôn :『ngã độ đại hải đăng trắc bỉ ngạn 。』ư ý vân hà ?bỉ nhân sở tác vi khả nhĩ hồ ?」 阿難答言:「不也。大士!一切世間本無斯事,何云可不?」 A-nan đáp ngôn :「bất dã 。đại sĩ !nhất thiết thế gian bản vô tư sự ,hà vân khả bất ?」 不空見言:「如是,阿難!如來、應供、等正覺為諸聲聞,無言說中更以言宣、無名相法以名相說,其義若此。」 bất không kiến ngôn :「như thị ,A-nan !Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác vi chư Thanh văn ,vô ngôn thuyết trung cánh dĩ ngôn tuyên 、vô danh tướng Pháp dĩ danh tướng thuyết ,kỳ nghĩa nhược/nhã thử 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「諸佛大慈難思議, 「chư Phật đại từ nạn/nan tư nghị , 常以悲光照一切, thường dĩ bi quang chiếu nhất thiết , 於無量億那由劫, ư vô lượng ức na do kiếp , 正覺如是深法門。 chánh giác như thị thâm pháp môn 。 諸法本性無生處, chư pháp bản tánh vô sanh xứ/xử , 因緣集會往來空, nhân duyên tập hội vãng lai không , 無上天師雖善宣, vô thượng thiên sư tuy thiện tuyên , 然彼自性常寂滅。 nhiên bỉ tự tánh thường tịch diệt 。 諸佛正法難稱量, chư Phật chánh pháp nạn/nan xưng lượng , 世尊慈愛故宣演, Thế Tôn từ ái cố tuyên diễn , 能開如是難見法, năng khai như thị nạn/nan kiến Pháp , 利益世間諸天人。 lợi ích thế gian chư Thiên Nhân 。 不可說法難值聞, bất khả thuyết Pháp nạn/nan trị văn , 十力雄猛能廣說, thập lực hùng mãnh năng quảng thuyết , 顯示最上清涼道, hiển thị tối thượng thanh lương đạo , 安隱世間天人眾。 an ổn thế gian thiên nhân chúng 。 世尊巧說無相法, Thế Tôn xảo thuyết vô tướng Pháp , 無師自然能覺知, vô sư tự nhiên năng giác tri , 破壞一切諸外道, phá hoại nhất thiết chư ngoại đạo , 凡愚莫知此實際。 phàm ngu mạc tri thử thật tế 。 諸佛智海難測量, chư Phật trí hải nạn/nan trắc lượng , 宣說法界亦無盡, tuyên thuyết Pháp giới diệc vô tận , 一切聲聞同已證, nhất thiết Thanh văn đồng dĩ chứng , 開示轉變不思議。 khai thị chuyển biến bất tư nghị 。 如人把草塞恒河, như nhân bả thảo tắc hằng hà , 尊者!我謂不為難; Tôn-Giả !ngã vị bất vi nạn/nan ; 正覺轉彼無生輪, chánh giác chuyển bỉ vô sanh luân , 我持此事難於彼。 ngã trì thử sự nạn/nan ư bỉ 。 若人手執五色筆, nhược/nhã nhân thủ chấp ngũ sắc bút , 種種眾綵畫虛空; chủng chủng chúng thải họa hư không ; 無語言中置語言, vô ngữ ngôn trung trí ngữ ngôn , 我持此事難於彼。 ngã trì thử sự nạn/nan ư bỉ 。 若人無手亦無足, nhược/nhã nhân vô thủ diệc vô túc , 求負須彌度大海; cầu phụ Tu-Di độ đại hải ; 無相法中轉相輪, vô tướng Pháp trung chuyển tướng luân , 我謂此事難於彼。 ngã vị thử sự nạn/nan ư bỉ 。 若人無舌復無口, nhược/nhã nhân vô thiệt phục vô khẩu , 一言遍滿恒沙界; nhất ngôn biến mãn hằng sa giới ; 無證法中能令證, vô chứng Pháp trung năng lệnh chứng , 我謂斯事難於彼。」 ngã vị tư sự nạn/nan ư bỉ 。」 爾時,尊者不空見菩薩摩訶薩告阿難言:「尊者!諸佛、如來、應供、等正覺甚為希有,能於無量阿僧祇劫覺了通達一切諸法、究竟彼岸,號佛、世尊。然諸如來、應供、等正覺隨順眾生諸根差別、樂欲所應,微妙圓音自然而出,普為宣說種種句門,所謂:若諸眾生樂行布施,如來則為讚說檀波羅蜜,彼亦隨念:『世尊為我宣說施法。』有諸眾生樂修禁戒,如來則為讚說尸波羅蜜,彼復生念:『世尊為我宣說戒法。』有時眾生樂行忍辱,如來則為讚說羼提波羅蜜,彼亦生念:『世尊為我宣說忍法。』有時眾生樂行精進,如來則為讚說毘梨耶波羅蜜,彼亦生念:『世尊宣說精進。』或時眾生樂習禪定,如來則為讚說禪波羅蜜,彼亦生念:『世尊為我宣說禪法。』或時眾生樂求智慧,如來則為讚說般若波羅蜜,彼亦生念:『世尊為我宣說智慧。』或時眾生樂求解脫,如來則為讚說解脫,彼亦生念:『世尊為我宣說解脫。』或時眾生樂修解脫知見,如來則為讚說解脫知見,彼亦生念:『世尊為我宣說解脫知見。』或時眾生樂生天者,如來則為讚說生天,彼亦生念:『世尊為我宣說生天。』有諸眾生樂修無常,如來則為讚說無常,彼亦生念:『世尊為我宣說無常。』有諸眾生樂修苦者,如來則為讚說眾苦,彼亦生念:『世尊為我宣說苦法。』有諸眾生樂修無我,如來則為讚說無我,彼亦生念:『世尊為我宣無我法。』有諸眾生樂修空寂,如來則為讚說空法,彼亦生念:『世尊為我宣說空法。』有諸眾生樂修不淨,如來則為讚說不淨,彼亦生念:『世尊為我宣說不淨。』有諸眾生樂欲生天,如來則為說生天法,彼亦生念:『世尊為我說生天法。』尊者!乃至有諸眾生樂種種法,如來則為說種種法,彼亦生念:『世尊為我說種種法。』」 nhĩ thời ,Tôn-Giả bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo A-nan ngôn :「Tôn-Giả !chư Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác thậm vi hy hữu ,năng ư vô lượng a-tăng-kì kiếp giác liễu thông đạt nhất thiết chư pháp 、cứu cánh bỉ ngạn ,hiệu Phật 、Thế Tôn 。nhiên chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tùy thuận chúng sanh chư căn sái biệt 、lạc/nhạc dục sở ưng ,vi diệu viên âm tự nhiên nhi xuất ,phổ vi tuyên thuyết chủng chủng cú môn ,sở vị :nhược/nhã chư chúng sanh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí ,Như Lai tức vi tán thuyết đàn ba-la-mật ,bỉ diệc tùy niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết thí Pháp 。』hữu chư chúng sanh lạc/nhạc tu cấm giới ,Như Lai tức vi tán thuyết thi Ba-la-mật ,bỉ phục sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết giới pháp 。』Hữu Thời chúng sanh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,Như Lai tức vi tán thuyết Sạn-đề Ba-la-mật ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết nhẫn pháp 。』Hữu Thời chúng sanh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tinh tấn ,Như Lai tức vi tán thuyết Tỳ-lê-da Ba-la-mật ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn tuyên thuyết tinh tấn 。』hoặc thời chúng sanh lạc/nhạc tập Thiền định ,Như Lai tức vi tán thuyết Thiền Ba-la-mật ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết Thiền pháp 。』hoặc thời chúng sanh lạc/nhạc cầu trí tuệ ,Như Lai tức vi tán thuyết Bát-nhã Ba-la-mật ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết trí tuệ 。』hoặc thời chúng sanh lạc/nhạc cầu giải thoát ,Như Lai tức vi tán thuyết giải thoát ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết giải thoát 。』hoặc thời chúng sanh lạc/nhạc tu giải thoát tri kiến ,Như Lai tức vi tán thuyết giải thoát tri kiến ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết giải thoát tri kiến 。』hoặc thời chúng sanh lạc/nhạc sanh thiên giả ,Như Lai tức vi tán thuyết sanh thiên ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết sanh thiên 。』hữu chư chúng sanh lạc/nhạc tu vô thường ,Như Lai tức vi tán thuyết vô thường ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết vô thường 。』hữu chư chúng sanh lạc/nhạc tu khổ giả ,Như Lai tức vi tán thuyết chúng khổ ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết khổ Pháp 。』hữu chư chúng sanh lạc/nhạc tu vô ngã ,Như Lai tức vi tán thuyết vô ngã ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên vô ngã Pháp 。』hữu chư chúng sanh lạc/nhạc tu không tịch ,Như Lai tức vi tán thuyết không pháp ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết không pháp 。』hữu chư chúng sanh lạc/nhạc tu bất tịnh ,Như Lai tức vi tán thuyết bất tịnh ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã tuyên thuyết bất tịnh 。』hữu chư chúng sanh lạc/nhạc dục sanh thiên ,Như Lai tức vi thuyết sanh thiên Pháp ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã thuyết sanh thiên Pháp 。』Tôn-Giả !nãi chí hữu chư chúng sanh lạc/nhạc chủng chủng Pháp ,Như Lai tức vi thuyết chủng chủng Pháp ,bỉ diệc sanh niệm :『Thế Tôn vi ngã thuyết chủng chủng Pháp 。』」 爾時,不空見菩薩欲重明此義而說偈言: nhĩ thời ,Bất Không Kiến Bồ Tát dục trọng minh thử nghĩa nhi thuyết kệ ngôn : 「諸佛、世尊具圓音, 「chư Phật 、Thế Tôn cụ viên âm , 隨眾生類自然出, tùy chúng sanh loại tự nhiên xuất , 彼之意樂所欲聞, bỉ chi ý lạc sở dục văn , 如來隨順說發起。 Như Lai tùy thuận thuyết phát khởi 。 或有眾生樂布施, hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc bố thí , 如來則為讚檀度; Như Lai tức vi tán đàn độ ; 或有眾生樂持戒, hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc trì giới , 如來復為讚尸羅; Như Lai phục vi tán thi-la ; 或有眾生樂忍辱, hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc nhẫn nhục , 如來則為讚羼提; Như Lai tức vi tán Sạn-đề ; 若有眾生樂精進, nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc tinh tấn , 如來為讚毘梨耶; Như Lai vi tán Tỳ lê da ; 或有眾生樂三昧, hoặc hữu chúng sanh lạc/nhạc tam muội , 如來則為讚禪定; Như Lai tức vi tán Thiền định ; 若彼眾生樂智慧, nhược/nhã bỉ chúng sanh lạc/nhạc trí tuệ , 如來則為讚般若; Như Lai tức vi tán Bát-nhã ; 若彼眾生樂解脫, nhược/nhã bỉ chúng sanh lạc/nhạc giải thoát , 如來亦為讚解脫; Như Lai diệc vi tán giải thoát ; 若彼眾生修無常, nhược/nhã bỉ chúng sanh tu vô thường , 即令聞彼無常法; tức lệnh văn bỉ vô thường Pháp ; 彼若樂聞苦不淨, bỉ nhược/nhã lạc/nhạc văn khổ bất tịnh , 亦令聞苦不淨音; diệc lệnh văn khổ bất tịnh âm ; 彼若樂聞空無我, bỉ nhược/nhã lạc/nhạc văn không vô ngã , 不思議音讚空寂; bất tư nghị âm tán không tịch ; 彼若樂聞緣覺乘, bỉ nhược/nhã lạc/nhạc văn duyên giác thừa , 世師妙音說緣覺; thế sư Diệu-Âm thuyết duyên giác ; 彼或樂聞諸佛乘, bỉ hoặc lạc/nhạc văn chư Phật thừa , 兩足尊讚菩提道; lượng túc tôn tán Bồ-đề đạo ; 乃至彼樂生天宮, nãi chí bỉ lạc/nhạc sanh Thiên cung , 音中亦顯生天事。 âm trung diệc hiển sanh thiên sự 。 如是妙音難思議, như thị Diệu-Âm nạn/nan tư nghị , 隨諸類感便應現, tùy chư loại cảm tiện ưng hiện , 彼等既聞清淨音, bỉ đẳng ký văn thanh tịnh âm , 其誰不趣菩提道?」 kỳ thùy bất thú Bồ-đề đạo ?」 爾時,不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言:「阿難!諸佛、世尊殊特希有,如來、應供、等正覺能有如是熾然善根。所以者何?諸佛、世尊從久遠來,乃能供養無量無邊過恒沙數諸如來等,又復常行施、忍、精進諸事——所謂捐捨身命、頭、目、髓、腦,難作能作種種苦行,調伏身心——然後方證阿耨多羅三藐三菩提。證菩提已,則能具足無量辯才為他說法。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phục cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「A-nan !chư Phật 、Thế Tôn Thù đặc hy hữu ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác năng hữu như thị sí nhiên thiện căn 。sở dĩ giả hà ?chư Phật 、Thế Tôn tùng cửu viễn lai ,nãi năng cúng dường vô lượng vô biên quá hằng sa số chư Như Lai đẳng ,hựu phục thường hạnh/hành/hàng thí 、nhẫn 、tinh tấn chư sự ——sở vị quyên xả thân mạng 、đầu 、mục 、tủy 、não ,nạn/nan tác năng tác chủng chủng khổ hạnh ,điều phục thân tâm ——nhiên hậu phương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chứng Bồ-đề dĩ ,tức năng cụ túc vô lượng biện tài vi tha thuyết Pháp 。 「云何辯才?謂不思議辯才、無上辯才、無勝辯才、無取著辯才、妙解脫辯才、無障礙辯才、善和合辯才、相應辯才、熾盛辯才、無有問辯才、豫知辯才、作相辯才、無作相辯才、靜默然辯才、不怯弱辯才、除恚辯才、種種文字莊嚴辯才、種種詞句莊嚴辯才、義句莊嚴辯才、甚深句莊嚴辯才、顯現深義辯才、於深示淺易知辯才、無邊譬喻辯才、捷疾辯才、善決疑辯才、成就無際辯才、能問辯才、略問廣答辯才、利益辯才、無毀辯才、善思量辯才、無謇塞辯才、無恥辱辯才、具足成就離謗辯才、具足成就智人所讚辯才、具足無畏心辯才、具足不狹劣辯才、具足不錯文句辯才、具足不忘辯才、具足無失辯才、具足隨心說法辯才、具足知他至心為說辯才、具足開發無穢濁辯才、具足莊嚴音句能說辯才、具足能說過去辯才、具足能說未來辯才、具足能說現在辯才、具足聖者辯才、具足知無生妙知辯才、具足能令一切眾生歡喜辯才。」 「vân hà biện tài ?vị bất tư nghị biện tài 、vô thượng biện tài 、Vô thắng biện tài 、vô thủ trước/trứ biện tài 、diệu giải thoát biện tài 、vô chướng ngại biện tài 、thiện hòa hợp biện tài 、tướng ứng biện tài 、sí thịnh biện tài 、vô hữu vấn biện tài 、dự tri biện tài 、tác tướng biện tài 、vô tác tướng biện tài 、tĩnh mặc nhiên biện tài 、bất khiếp nhược biện tài 、trừ nhuế/khuể biện tài 、chủng chủng văn tự trang nghiêm biện tài 、chủng chủng từ cú trang nghiêm biện tài 、nghĩa cú trang nghiêm biện tài 、thậm thâm cú trang nghiêm biện tài 、hiển hiện thâm nghĩa biện tài 、ư thâm thị thiển dịch tri biện tài 、vô biên thí dụ biện tài 、tiệp tật biện tài 、thiện quyết nghi biện tài 、thành tựu vô tế biện tài 、năng vấn biện tài 、lược vấn quảng đáp biện tài 、lợi ích biện tài 、vô hủy biện tài 、thiện tư lượng biện tài 、vô kiển tắc biện tài 、vô sỉ nhục biện tài 、cụ túc thành tựu ly báng biện tài 、cụ túc thành tựu trí nhân sở tán biện tài 、cụ túc vô úy tâm biện tài 、cụ túc bất hiệp liệt biện tài 、cụ túc bất thác/thố văn cú biện tài 、cụ túc bất vong biện tài 、cụ túc vô thất biện tài 、cụ túc tùy tâm thuyết Pháp biện tài 、cụ túc tri tha chí tâm vi thuyết biện tài 、cụ túc khai phát vô uế trược biện tài 、cụ túc trang nghiêm âm cú năng thuyết biện tài 、cụ túc năng thuyết quá khứ biện tài 、cụ túc năng thuyết vị lai biện tài 、cụ túc năng thuyết hiện tại biện tài 、cụ túc Thánh Giả biện tài 、cụ túc tri vô sanh diệu tri biện tài 、cụ túc năng lệnh nhất thiết chúng sanh hoan hỉ biện tài 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩重宣此義而說偈曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ viết : 「供養最勝尊, 「cúng dường Tối thắng tôn , 無數無邊量, vô số vô biên lượng , 能證無上道, năng chứng vô thượng đạo , 世間大導師。 thế gian đại đạo sư 。 廣集諸善根, quảng tập chư thiện căn , 得彼難思辯, đắc bỉ nạn/nan tư biện , 無謇復無礙, vô kiển phục vô ngại , 無量亦無邊。 vô lượng diệc vô biên 。 和合解脫義, hòa hợp giải thoát nghĩa , 尊勝無上人, tôn thắng vô thượng nhân , 善說斷疑網, thiện thuyết đoạn nghi võng , 隨問皆能釋。 tùy vấn giai năng thích 。 種種深密教, chủng chủng thâm mật giáo , 及以諸譬喻, cập dĩ chư thí dụ , 具足莊嚴辯, cụ túc trang nghiêm biện , 妙音難可量。 Diệu-Âm nạn/nan khả lượng 。 清淨咸相應, thanh tịnh hàm tướng ứng , 決了法安住, quyết liễu Pháp an trụ , 不思無能壞, bất tư vô năng hoại , 亦無懼畏心。 diệc vô cụ úy tâm 。 妙音與智俱, Diệu-Âm dữ trí câu , 不驚、不毀損, bất kinh 、bất hủy tổn , 無錯莊嚴句, vô thác/thố trang nghiêm cú , 安樂無忘失。 an lạc vô vong thất 。 不惑於諸方, bất hoặc ư chư phương , 無滓致心淨, vô chỉ trí tâm tịnh , 過去與當來、 quá khứ dữ đương lai 、 現在無罣礙。 hiện tại vô quái ngại 。 凡聖平等轉, phàm Thánh bình đẳng chuyển , 辯才非他生, biện tài phi tha sanh , 近遠同時聞, cận viễn đồng thời văn , 佛音說時出。 Phật âm thuyết thời xuất 。 海水可知量, hải thủy khả tri lượng , 毛滴可知數, mao tích khả tri số , 諸佛大名稱, chư Phật Đại danh xưng , 辯才難得邊; biện tài nan đắc biên ; 虛空可盡邊, hư không khả tận biên , 須彌易稱量, Tu-Di dịch xưng lượng , 無上天人師, vô thượng Thiên Nhân Sư , 辯才深難測。」 biện tài thâm nạn/nan trắc 。」 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第四 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ tứ 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第五隋天竺三藏達磨笈多譯 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ ngũ tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 歎佛妙音勝辯品之餘 thán Phật Diệu-Âm thắng biện phẩm chi dư 爾時,不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言:「阿難!諸佛、世尊是大梵聲、是大師子聲、是大雄朗聲、是大龍王聲、是大妙鼓聲、是大妙歌聲、是妙好聲、是大風聲、是大雲聲、是大雷聲等。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phục cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「A-nan !chư Phật 、Thế Tôn thị Đại phạm thanh 、thị Đại sư tử thanh 、thị Đại hùng lãng thanh 、thị Đại long Vương thanh 、thị Đại diệu cổ thanh 、thị Đại diệu Ca thanh 、thị diệu hảo thanh 、thị Đại phong thanh 、thị đại vân thanh 、thị Đại lôi thanh đẳng 。 「阿難!諸佛、世尊是大善聲、不思議聲、是無量聲、是無邊聲、是不可稱聲、是滿足聲、是無礙聲、是迦陵頻伽聲。 「A-nan !chư Phật 、Thế Tôn thị Đại thiện thanh 、bất tư nghị thanh 、thị vô lượng thanh 、thị vô biên thanh 、thị bất khả xưng thanh 、thị mãn túc thanh 、thị vô ngại thanh 、thị Ca-lăng-tần-già thanh 。 「阿難!諸佛、如來是圓滿聲、諸如來是可證聲、諸如來是可知聲、諸如來是深遠智聲、諸如來是不可壞清聲、諸如來是無垢聲、諸如來是無譏訶聲、諸如來是無嘶破聲、諸如來是妙好聲、諸如來是最上妙好聲、諸如來是無缺聲、諸如來是不怯弱聲、諸如來是具足一切功德聲。 「A-nan !chư Phật 、Như Lai thị viên mãn thanh 、chư Như Lai thị khả chứng thanh 、chư Như Lai thị khả tri thanh 、chư Như Lai thị thâm viễn trí thanh 、chư Như Lai thị bất khả hoại thanh thanh 、chư Như Lai thị vô cấu thanh 、chư Như Lai thị vô ky ha thanh 、chư Như Lai thị vô tê phá thanh 、chư Như Lai thị diệu hảo thanh 、chư Như Lai thị tối thượng diệu hảo thanh 、chư Như Lai thị vô khuyết thanh 、chư Như Lai thị bất khiếp nhược thanh 、chư Như Lai thị cụ túc nhất thiết công đức thanh 。 「阿難!諸佛、如來、應供、等正覺出音聲時,若欲一音遍滿一佛世界即能遍滿,若欲遍滿二佛世界、若三、若四、若五、若十,乃至百千世界,乃至億那由他,乃至無量無邊阿僧祇不可數知世界,如來、世尊還出如是無量無邊阿僧祇不可數不可知殊異聲音,皆悉充滿彼諸世界,令彼眾生諸有得聞如來聲者咸作是念:『今者世尊獨為我轉如斯法輪。』 「A-nan !chư Phật 、Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác xuất âm thanh thời ,nhược/nhã dục nhất âm biến mãn nhất Phật thế giới tức năng biến mãn ,nhược/nhã dục biến mãn nhị Phật thế giới 、nhược/nhã tam 、nhược/nhã tứ 、nhược/nhã ngũ 、nhược/nhã thập ,nãi chí bách thiên thế giới ,nãi chí ức na-do-tha ,nãi chí vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả số tri thế giới ,Như Lai 、Thế Tôn hoàn xuất như thị vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả số bất khả tri thù dị thanh âm ,giai tất sung mãn bỉ chư thế giới ,lệnh bỉ chúng sanh chư hữu đắc văn Như Lai thanh giả hàm tác thị niệm :『kim giả Thế Tôn độc vi ngã chuyển như tư Pháp luân 。』 「阿難!諸佛、世尊有如是等不思議聲。阿難!諸佛、世尊有如是聲、如是利益。 「A-nan !chư Phật 、Thế Tôn hữu như thị đẳng bất tư nghị thanh 。A-nan !chư Phật 、Thế Tôn hữu như thị thanh 、như thị lợi ích 。 「尊者阿難!譬如日輪為閻浮提諸眾生輩有眼目者作大利益。云何利益?所謂光明照了一切。如是,阿難!諸如來、應供、等正覺清淨聲輪凡所至處,能為一切信根眾生隨宜宣說、作大利益,其義亦爾。 「Tôn-Giả A-nan !thí như nhật luân vi Diêm-phù-đề chư chúng sanh bối hữu nhãn mục giả tác Đại lợi ích 。vân hà lợi ích ?sở vị quang minh chiếu liễu nhất thiết 。như thị ,A-nan !chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác thanh tịnh thanh luân phàm sở chí xứ/xử ,năng vi nhất thiết tín căn chúng sanh tùy nghi tuyên thuyết 、tác Đại lợi ích ,kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 「復次,阿難!譬如秋月十五日夜,彼月光輪清淨圓滿,閻浮提人見者歡喜。如是,阿難!諸如來、應供、等正覺圓滿聲輪,能為一切法音光明,聞者歡喜得大利益,其義亦爾。 「phục thứ ,A-nan !thí như thu nguyệt thập ngũ nhật dạ ,bỉ nguyệt quang luân thanh tịnh viên mãn ,Diêm-phù-đề nhân kiến giả hoan hỉ 。như thị ,A-nan !chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác viên mãn thanh luân ,năng vi nhất thiết pháp âm quang minh ,văn giả hoan hỉ đắc Đại lợi ích ,kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 「復次,阿難!譬如大海水平等一味,常住澹然,難入、難度,其間多有諸異珍寶,而能為彼一切眾生——若人、非人——作大饒益。如是,阿難!諸如來、應供、等正覺圓音平等,一味湛然,難入、難測,微妙而能安樂一切眾生,其義亦爾。 「phục thứ ,A-nan !thí như đại hải thủy bình đẳng nhất vị ,thường trụ đạm nhiên ,nạn/nan nhập 、nạn/nan độ ,kỳ gian đa hữu chư dị trân bảo ,nhi năng vi bỉ nhất thiết chúng sanh ——nhược/nhã nhân 、phi nhân ——tác Đại nhiêu ích 。như thị ,A-nan !chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác viên âm bình đẳng ,nhất vị trạm nhiên ,nạn/nan nhập 、nạn/nan trắc ,vi diệu nhi năng an lạc nhất thiết chúng sanh ,kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 「復次,阿難!譬如大地任持一切山林、河海、王都、大城、民人聚落,復能生長諸種苗稼、根、莖、華、果,饒益安樂一切眾生。如是,阿難!諸如來、應供、等正覺普載聲輪,任持一切令無壞損,復能生長眾生善根、功德華果,饒益世間,其義亦爾。 「phục thứ ,A-nan !thí như Đại địa nhậm trì nhất thiết sơn lâm 、hà hải 、Vương đô 、đại thành 、dân nhân tụ lạc ,phục năng sanh trường/trưởng chư chủng miêu giá 、căn 、hành 、hoa 、quả ,nhiêu ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。như thị ,A-nan !chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác phổ tái thanh luân ,nhậm trì nhất thiết lệnh vô hoại tổn ,phục năng sanh trường/trưởng chúng sanh thiện căn 、công đức hoa quả ,nhiêu ích thế gian ,kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 「復次,阿難!譬如虛空容受一切,能令眾生種種興作、往來遊處為大利益。如是,阿難!諸如來、應供、等正覺廣大聲輪遍滿一切,能令眾生多有所作,受用、去來無不利益,其義亦爾。 「phục thứ ,A-nan !thí như hư không dung thọ nhất thiết ,năng lệnh chúng sanh chủng chủng hưng tác 、vãng lai du xứ/xử vi Đại lợi ích 。như thị ,A-nan !chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác quảng đại thanh luân biến mãn nhất thiết ,năng lệnh chúng sanh đa hữu sở tác ,thọ dụng 、khứ lai vô bất lợi ích ,kỳ nghĩa diệc nhĩ 。 「復次,阿難!譬如三十三天波利質多羅樹,其華敷時能令三十三天皆生歡喜、多受適樂。如是,阿難!諸如來、應供、等正覺開發聲輪,能為一切啟甘露門,令諸眾生等證常樂,其義亦爾。」 「phục thứ ,A-nan !thí như tam thập tam thiên ba lợi chất đa la thụ/thọ ,kỳ hoa phu thời năng lệnh tam thập tam thiên giai sanh hoan hỉ 、đa thọ/thụ thích lạc/nhạc 。như thị ,A-nan !chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác khai phát thanh luân ,năng vi nhất thiết khải cam lộ môn ,lệnh chư chúng sanh đẳng chứng thường lạc/nhạc ,kỳ nghĩa diệc nhĩ 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「世尊真善大梵音、 「Thế Tôn chân thiện đại phạm âm 、 師子妙音、牛王吼、 sư tử Diệu-Âm 、ngưu vương hống 、 最上龍吼滿世界, tối thượng long hống mãn thế giới , 器度雄朗丈夫聲。 khí độ hùng lãng trượng phu thanh 。 雲、雷、風等弘壯聲, vân 、lôi 、phong đẳng hoằng tráng thanh , 彼不思議悉無量, bỉ bất tư nghị tất vô lượng , 轉行十方無邊界, chuyển hạnh/hành/hàng thập phương vô biên giới , 所至無礙皆悉聞。 sở chí vô ngại giai tất văn 。 如來出聲甚圓備, Như Lai xuất thanh thậm viên bị , 世間未能障其聲, thế gian vị năng chướng kỳ thanh , 亦如迦陵頻伽音, diệc như Ca-lăng-tần-già âm , 所聞清婉甚微妙。 sở văn thanh uyển thậm vi diệu 。 聖不望報生物喜, Thánh bất vọng báo sanh vật hỉ , 教令證此最勝聲, giáo lệnh chứng thử tối thắng thanh , 解脫深句無有比, giải thoát thâm cú vô hữu bỉ , 世間無有能毀壞。 thế gian vô hữu năng hủy hoại 。 不破、不缺,微妙聲, bất phá 、bất khuyết ,vi diệu thanh , 相續不斷和合出, tướng tục bất đoạn hòa hợp xuất , 救護世間無窮已, cứu hộ thế gian vô cùng dĩ , 具足一切功德音。 cụ túc nhất thiết công đức âm 。 調伏丈夫如意聲, điều phục trượng phu như ý thanh , 其聲遍聞於三界, kỳ thanh biến văn ư tam giới , 彼諸眾生斯念喜, bỉ chư chúng sanh tư niệm hỉ , 各言為我宣妙聲。 các ngôn vi ngã tuyên diệu thanh 。 若欲聲滿一世界, nhược/nhã dục thanh mãn nhất thế giới , 若二、三、四、及與五, nhược/nhã nhị 、tam 、tứ 、cập dữ ngũ , 若十、二十、至五十, nhược/nhã thập 、nhị thập 、chí ngũ thập , 百千億數復過前, bách thiên ức số phục quá tiền , 若復過彼恒沙土, nhược phục quá/qua bỉ hằng sa độ , 皆能充滿一切剎, giai năng sung mãn nhất thiết sát , 令彼眾生無異心, lệnh bỉ chúng sanh vô dị tâm , 咸作是念:『但為我。』 hàm tác thị niệm :『đãn vi ngã 。』 譬如日輪出現時, thí như nhật luân xuất hiện thời , 能為閻浮作明導; năng vi Diêm-phù tác minh đạo ; 如是世尊、天人師, như thị Thế Tôn 、Thiên Nhân Sư , 法聲光明照世間。 pháp thanh quang minh chiếu thế gian 。 猶如秋月處眾星, do như thu nguyệt xứ/xử chúng tinh , 其輪圓滿異明淨, kỳ luân viên mãn dị minh tịnh , 彼為閻浮興大利, bỉ vi Diêm-phù hưng Đại lợi , 眾生覩見皆歡喜; chúng sanh đổ kiến giai hoan hỉ ; 世尊如是滿月聲, Thế Tôn như thị mãn nguyệt thanh , 不思議淨勝世間, bất tư nghị tịnh thắng thế gian , 其有聞者心無厭, kỳ hữu văn giả tâm vô yếm , 為諸眾生作饒益。 vi chư chúng sanh tác nhiêu ích 。 猶如大海水湛然, do như đại hải thủy trạm nhiên , 深廣無邊難得底, thâm quảng vô biên nan đắc để , 其間常出眾異寶, kỳ gian thường xuất chúng dị bảo , 為諸世間作利益; vi chư thế gian tác lợi ích ; 如是諸佛大名稱, như thị chư Phật Đại danh xưng , 其聲深遠亦難窮, kỳ thanh thâm viễn diệc nạn/nan cùng , 恒教證彼清淨音, hằng giáo chứng bỉ thanh tịnh âm , 與不可壞一切樂。 dữ bất khả hoại nhất thiết lạc/nhạc 。 若此三千諸大地, nhược/nhã thử tam thiên chư Đại địa , 能持異類諸眾生; năng trì dị loại chư chúng sanh ; 如是諸佛普載聲, như thị chư Phật phổ tái thanh , 生成一切眾饒益。 sanh thành nhất thiết chúng nhiêu ích 。 譬如虛空能容受, thí như hư không năng dung thọ , 飛鳥、群生皆獲益; phi điểu 、quần sanh giai hoạch ích ; 如是足尊廣納音, như thị túc tôn quảng nạp âm , 恒以勝善利眾生。 hằng dĩ thắng thiện lợi chúng sanh 。 猶如忉利質多羅, do như Đao Lợi Chất đa la , 華時已樂彼諸天; hoa thời dĩ lạc/nhạc bỉ chư Thiên ; 如是諸佛甘露音, như thị chư Phật cam lồ âm , 能為眾生畢竟利。 năng vi chúng sanh tất cánh lợi 。 尊者設我滿一劫、 Tôn-Giả thiết ngã mãn nhất kiếp 、 或復百劫讚其聲, hoặc phục bách kiếp tán kỳ thanh , 生生弗能得其邊, sanh sanh phất năng đắc kỳ biên , 佛不思議聲若是。 Phật bất tư nghị thanh nhược/nhã thị 。 假使十方諸眾生, giả sử thập phương chư chúng sanh , 各各恣口長歌歎, các các tứ khẩu trường/trưởng Ca thán , 終亦莫能致少分, chung diệc mạc năng trí thiểu phần , 佛音如是難思議。 Phật âm như thị nạn/nan tư nghị 。 假彼行住諸眾生, giả bỉ hạnh/hành/hàng trụ/trú chư chúng sanh , 或於一時皆成佛, hoặc ư nhất thời giai thành Phật , 彼諸佛說亦無盡, bỉ chư Phật thuyết diệc vô tận , 佛聲如是難思議。 Phật thanh như thị nạn/nan tư nghị 。 世尊如是眾妙音, Thế Tôn như thị chúng Diệu-Âm , 莊嚴具足無倫匹, trang nghiêm cụ túc vô luân thất , 若人但能生喜心, nhược/nhã nhân đãn năng sanh hỉ tâm , 彼等終無惡道畏。 bỉ đẳng chung vô ác đạo úy 。 佛音如是難思議, Phật âm như thị nạn/nan tư nghị , 第一微妙無可比, đệ nhất vi diệu vô khả bỉ , 若有菩薩得斯喜, nhược hữu Bồ Tát đắc tư hỉ , 不久則成佛法王。」 bất cửu tức thành Phật pháp vương 。」 爾時,四天王、天主帝釋、須夜摩天王、兜率陀天王、化樂天王、他化自在天王、魔王之息導師太子、娑婆世界主大梵天王,乃至淨居天王,及餘一切大威德諸天,與欲色界中復有無量諸天子等,聞不空見菩薩摩訶薩稱讚世尊音聲功德已,一切皆於不空見所起尊重心,歡喜踊躍不能自持,咸以天妙栴檀末香、天華及鬘、天妙衣服、寶蓋、幡幢、雜色彫綵施散懸置於不空見菩薩摩訶薩上。 nhĩ thời ,Tứ Thiên Vương 、Thiên Chủ Đế Thích 、Tu dạ ma Thiên Vương 、Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 、Hoá Lạc Thiên Vương 、tha hóa tự tại thiên Vương 、Ma Vương chi tức Đạo sư Thái-Tử 、Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,nãi chí tịnh cư thiên Vương ,cập dư nhất thiết đại uy đức chư Thiên ,dữ dục sắc giới trung phục hưũ vô lượng chư Thiên Tử đẳng ,văn bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát xưng tán Thế Tôn âm thanh công đức dĩ ,nhất thiết giai ư bất không kiến sở khởi tôn trọng tâm ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự trì ,hàm dĩ Thiên diệu chiên đàn mạt hương 、thiên hoa cập man 、Thiên diệu y phục 、bảo cái 、phan/phiên tràng 、tạp sắc điêu thải thí tán huyền trí ư bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng 。 時會眾中有六萬億那由他百千欲色界天,聞說如來音聲功德,為當得故,發阿耨多羅三藐三菩提心種諸善根;復有五千比丘被精進鎧,於阿耨多羅三藐三菩提種諸善根;復有七百千萬諸比丘尼發阿耨多羅三藐三菩提心及弘誓願;復有百千優婆塞皆各從彼寶蓮華座起,直詣不空見菩薩摩訶薩所;復有二億那由他百千女人各解自身眾寶、瓔珞,散擲虛空住於不空見菩薩摩訶薩上,皆於阿耨多羅三藐三菩提種諸善根。 thời hội chúng trung hữu lục vạn ức na-do-tha bách thiên dục sắc giới Thiên ,văn thuyết Như Lai âm thanh công đức ,vi đương đắc cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm chủng chư thiện căn ;phục hưũ ngũ thiên Tỳ-kheo bị tinh tấn khải ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chủng chư thiện căn ;phục hưũ thất bách thiên vạn chư Tì-kheo-ni phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm cập hoằng thệ nguyện ;phục hưũ bách thiên ưu-bà-tắc giai các tòng bỉ bảo liên hoa tọa khởi ,trực nghệ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ;phục hưũ nhị ức na-do-tha bách thiên nữ nhân các giải tự thân chúng bảo 、anh lạc ,tán trịch hư không trụ ư bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng ,giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chủng chư thiện căn 。 菩薩念佛三昧分讚如來功德品第六 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần tán Như Lai công đức phẩm đệ lục 爾時,不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言:「阿難!諸佛、世尊甚為希有,諸如來功德具足故、自天降下具足故、入胎具足故、住胎具足故、出胎具足故、母生具足故、善根具足故、眾相具足故、眾好具足故、莊嚴具足故、出家具足故、入定具足故、大入定具足故、深心具足故、至心具足故、真信具足故、無畏具足故、戒身具足故、定身具足故、慧身具足故、解脫身具足故、解脫知見身具足故、諸通具足故、證智具足故、至一切證知第一彼岸故、至慈大慈第一彼岸故、至悲大悲第一彼岸故、至喜大喜第一彼岸故、至捨大捨第一彼岸故、至最勝無等第一彼岸故、至諸威儀第一彼岸故、至諸神通第一彼岸故、至一切諸法無礙第一彼岸故、至是處非處力第一彼岸故、至諸開道利益第一彼岸故、至奢摩他毘婆舍那第一彼岸故、至一切禪定解脫三摩跋提第一彼岸故,至無貪、無瞋、無癡、無慢、無放逸、無嫉妬、無恚、捨離諸過、解脫五道、至四無畏第一彼岸故,令一切眾生種諸善根、受業果報、教論發起第一彼岸故,令一切眾生諸戒行聚,不破、不缺、不濁、不雜,成丈夫志無所觸犯、智者所讚無有過愆,一切世間——若天、若人、若梵、若魔、沙門、婆羅門——乃至無能如法訶責、非理毀者。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phục cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「A-nan !chư Phật 、Thế Tôn thậm vi hy hữu ,chư Như Lai công đức cụ túc cố 、tự Thiên hàng hạ cụ túc cố 、nhập thai cụ túc cố 、trụ thai cụ túc cố 、xuất thai cụ túc cố 、mẫu sanh cụ túc cố 、thiện căn cụ túc cố 、chúng tướng cụ túc cố 、chúng hảo cụ túc cố 、trang nghiêm cụ túc cố 、xuất gia cụ túc cố 、nhập định cụ túc cố 、Đại nhập định cụ túc cố 、thâm tâm cụ túc cố 、chí tâm cụ túc cố 、chân tín cụ túc cố 、vô úy cụ túc cố 、giới thân cụ túc cố 、định thân cụ túc cố 、tuệ thân cụ túc cố 、giải thoát thân cụ túc cố 、giải thoát tri kiến thân cụ túc cố 、chư thông cụ túc cố 、chứng trí cụ túc cố 、chí nhất thiết chứng tri đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí từ đại từ đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí bi đại bi đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí hỉ Đại hỉ đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí xả đại xả đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí tối thắng vô đẳng đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí chư uy nghi đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí chư thần thông đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí nhất thiết chư pháp vô ngại đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí thị xứ phi xứ lực đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí chư khai đạo lợi ích đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí xa ma tha Tỳ bà xá na đệ nhất bỉ ngạn cố 、chí nhất thiết Thiền định giải thoát Tam Ma Bạt Đề đệ nhất bỉ ngạn cố ,chí vô tham 、vô sân 、vô si 、vô mạn 、vô phóng dật 、vô tật đố 、vô nhuế/khuể 、xả ly chư quá/qua 、giải thoát ngũ đạo 、chí tứ vô úy đệ nhất bỉ ngạn cố ,lệnh nhất thiết chúng sanh chủng chư thiện căn 、thọ/thụ nghiệp quả báo 、giáo luận phát khởi đệ nhất bỉ ngạn cố ,lệnh nhất thiết chúng sanh chư giới hạnh/hành/hàng tụ ,bất phá 、bất khuyết 、bất trược 、bất tạp ,thành trượng phu chí vô sở xúc phạm 、trí giả sở tán vô hữu quá/qua khiên ,nhất thiết thế gian ——nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn ——nãi chí vô năng như pháp ha trách 、phi lý hủy giả 。 「阿難!諸佛、世尊功德殊勝,一切世間眾生類中乃至無有能得測量、宣說如來戒等功德知其少分,何處有人復能過者? 「A-nan !chư Phật 、Thế Tôn công đức thù thắng ,nhất thiết thế gian chúng sanh loại trung nãi chí vô hữu năng đắc trắc lượng 、tuyên thuyết Như Lai giới đẳng công đức tri kỳ thiểu phần ,hà xứ/xử hữu nhân phục năng quá/qua giả ? 「阿難!汝等從今當如斯觀,此虛空界如是廣大、此四方界如是弘寬,我皆了知限量邊際;諸佛功德不可測量。如是,阿難!諸佛、世尊所有戒聚、所有定聚、所有慧聚、及解脫聚、解脫知見聚,乃至一切威儀、神通、利益無礙,不可宣說、不可顯示、不可得知、不可得入。所以者何?阿難!諸佛、世尊所有功德皆無有邊。何以故?諸佛、世尊有無量戒行、有無量定行、有無量慧行、有無量解脫行、有無量解脫知見,乃至有無量諸功德悉等。是故,阿難!當知諸佛、世尊具足若此。」 「A-nan !nhữ đẳng tùng kim đương như tư quán ,thử hư không giới như thị quảng đại 、thử tứ phương giới như thị hoằng khoan ,ngã giai liễu tri hạn lượng biên tế ;chư Phật công đức bất khả trắc lượng 。như thị ,A-nan !chư Phật 、Thế Tôn sở hữu giới tụ 、sở hữu định tụ 、sở hữu tuệ tụ 、cập giải thoát tụ 、giải thoát tri kiến tụ ,nãi chí nhất thiết uy nghi 、thần thông 、lợi ích vô ngại ,bất khả tuyên thuyết 、bất khả hiển thị 、bất khả đắc tri 、bất khả đắc nhập 。sở dĩ giả hà ?A-nan !chư Phật 、Thế Tôn sở hữu công đức giai vô hữu biên 。hà dĩ cố ?chư Phật 、Thế Tôn hữu vô lượng giới hạnh/hành/hàng 、hữu vô lượng định hạnh/hành/hàng 、hữu vô lượng tuệ hạnh/hành/hàng 、hữu vô lượng giải thoát hạnh/hành/hàng 、hữu vô lượng giải thoát tri kiến ,nãi chí hữu vô lượng chư công đức tất đẳng 。thị cố ,A-nan !đương tri chư Phật 、Thế Tôn cụ túc nhược/nhã thử 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「世尊天降入胎時, 「Thế Tôn Thiên hàng nhập thai thời , 住不思議出亦爾, trụ/trú bất tư nghị xuất diệc nhĩ , 生家最勝母無比, sanh gia tối thắng mẫu vô bỉ , 最上第一諸功德。 tối thượng đệ nhất chư công đức 。 體備眾相三十二, thể bị chúng tướng tam thập nhị , 諸好具足莊嚴身, chư hảo cụ túc trang nghiêm thân , 諸佛所作不思議, chư Phật sở tác bất tư nghị , 皆緣曠劫久修集。 giai duyên khoáng kiếp cửu tu tập 。 人中勝上求出家, nhân trung thắng thượng cầu xuất gia , 成就禪定大三昧, thành tựu Thiền định Đại tam muội , 正心淳信斯堅固, chánh tâm thuần tín tư kiên cố , 一切方便無不知。 nhất thiết phương tiện vô bất tri 。 戒行、三昧皆具足, giới hạnh/hành/hàng 、tam muội giai cụ túc , 智慧成滿無倫比, trí tuệ thành mãn vô luân bỉ , 解脫知見亦已獲, giải thoát tri kiến diệc dĩ hoạch , 神通威德彼岸邊。 thần thông uy đức bỉ ngạn biên 。 能滅熾苦救眾生, năng diệt sí khổ cứu chúng sanh , 慈悲要行最為首, từ bi yếu hạnh/hành/hàng tối vi thủ , 喜捨亦妙行平等, hỉ xả diệc diệu hạnh/hành/hàng bình đẳng , 諸佛、世尊自證知。 chư Phật 、Thế Tôn tự chứng tri 。 身、口常與意行合, thân 、khẩu thường dữ ý hạnh/hành/hàng hợp , 所行隨智難思量, sở hạnh tùy trí nạn/nan tư lượng , 威儀無比超世間, uy nghi vô bỉ siêu thế gian , 法王神力到彼岸。 pháp vương Thần lực đáo bỉ ngạn 。 無諍三昧見法如, vô tránh tam muội kiến Pháp như , 是處、非處皆明了, thị xứ 、phi xứ giai minh liễu , 禪定解脫難測度, Thiền định giải thoát nạn/nan trắc độ , 普能饒益諸眾生。 phổ năng nhiêu ích chư chúng sanh 。 定慧止觀斯成就, định tuệ chỉ quán tư thành tựu , 光明遍覺滅垢心, quang minh biến giác diệt cấu tâm , 無有貪、恚眾過愆, vô hữu tham 、nhuế/khuể chúng quá/qua khiên , 解脫、無畏皆善學。 giải thoát 、vô úy giai thiện học 。 戒行無破亦無羸, giới hạnh/hành/hàng vô phá diệc vô luy , 無濁無雜盡清淨, vô trược vô tạp tận thanh tịnh , 多眾生觸不瞋惱, đa chúng sanh xúc bất sân não , 不求果報智所稱。 bất cầu quả báo trí sở xưng 。 內無過失外無毀, nội vô quá thất ngoại vô hủy , 假彼天、人及梵、魔, giả bỉ Thiên 、nhân cập phạm 、ma , 或復沙門、婆羅門, hoặc phục Sa Môn 、Bà-la-môn , 莫能譏訶常清淨。 mạc năng ky ha thường thanh tịnh 。 虛空猶可盡其界, hư không do khả tận kỳ giới , 諸方亦可極其邊, chư phương diệc khả cực kỳ biên , 無上調御天人師, vô thượng điều ngự Thiên Nhân Sư , 清淨戒行孰能測? thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng thục năng trắc ? 大海可以口飲乾, đại hải khả dĩ khẩu ẩm kiền , 無邊水聚亦復爾, vô biên thủy tụ diệc phục nhĩ , 諸佛光明不可識, chư Phật quang minh bất khả thức , 清淨戒行誰得邊? thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng thùy đắc biên ? 須彌可以口吹散, Tu-Di khả dĩ khẩu xuy tán , 大小鐵圍亦復然, đại tiểu thiết vi diệc phục nhiên , 諸佛妙行不可知, chư Phật diệu hạnh/hành/hàng bất khả tri , 清淨戒行難得底。」 thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng nan đắc để 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩作是思惟:「今者,如來、應供、等正覺若降威神俯臨斯會可謂善哉。今我亦當為諸菩薩摩訶薩故,請問世尊一切菩薩念佛三昧微妙法門。如來先已顯示其名,今者當應為諸弟子演說斯法、宣明義理。世尊!寧當過安禪寂乎?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :「kim giả ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác nhược/nhã hàng uy thần phủ lâm tư hội khả vị Thiện tai 。kim ngã diệc đương vi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thỉnh vấn Thế Tôn nhất thiết Bồ Tát niệm Phật tam muội vi diệu Pháp môn 。Như Lai tiên dĩ hiển thị kỳ danh ,kim giả đương ưng vi chư đệ-tử diễn thuyết tư Pháp 、tuyên minh nghĩa lý 。Thế Tôn !ninh đương quá/qua an Thiền tịch hồ ?」 爾時,世尊知彼不空見菩薩摩訶薩如是念已,佛神力故,應時此會三千大千世界大地六種震動——所謂動、涌、起、震、吼、覺等——如是具足十八相動乃至湧沒。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị niệm dĩ ,Phật thần lực cố ,ưng thời thử hội tam thiên đại thiên thế giới Đại địa lục chủng chấn động ——sở vị động 、dũng 、khởi 、chấn 、hống 、giác đẳng ——như thị cụ túc thập bát tướng động nãi chí dũng một 。 如是動已,時佛、世尊復以神力放大光明照此三千大千世界。彼光出時,能令一切星宿天宮、月天子宮、日天子宮,乃至欲界諸天宮殿所有光明喪滅不現,復有如是無量無邊不可思議阿僧祇恒河沙數諸梵天宮,所有威光悉皆暗晦,乃至色界一切天宮蒙佛光故亦皆不現。諸光沒已,唯佛、世尊神光獨盛。 như thị động dĩ ,thời Phật 、Thế Tôn phục dĩ thần lực phóng đại quang minh chiếu thử tam thiên đại thiên thế giới 。bỉ quang xuất thời ,năng lệnh nhất thiết tinh tú Thiên cung 、Nguyệt Thiên tử cung 、Nhật Thiên tử cung ,nãi chí dục giới chư Thiên cung điện sở hữu quang minh tang diệt bất hiện ,phục hưũ như thị vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì hằng-hà sa-số chư phạm Thiên cung ,sở hữu uy quang tất giai ám hối ,nãi chí sắc giới nhất thiết Thiên cung mông Phật quang cố diệc giai bất hiện 。chư quang một dĩ ,duy Phật 、Thế Tôn thần quang độc thịnh 。 爾時,世尊大慈熏心,為欲饒益諸眾生故,從禪定起,安詳徐步詣彼大眾,周旋觀察是不空見菩薩摩訶薩等已,於是一切世間諸天及人,若梵、若魔、沙門、婆羅門、諸龍、夜叉、阿修羅輩,遇佛光明,咸各自彼蓮華座起前詣佛所,曲躬合掌禮敬世尊,各還退坐。 nhĩ thời ,Thế Tôn đại từ huân tâm ,vi dục nhiêu ích chư chúng sanh cố ,tùng Thiền định khởi ,an tường từ bộ nghệ bỉ Đại chúng ,chu toàn quan sát thị bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng dĩ ,ư thị nhất thiết thế gian chư Thiên cập nhân ,nhược/nhã phạm 、nhược/nhã ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư long 、Dạ-xoa 、A-tu-la bối ,ngộ Phật quang minh ,hàm các tự bỉ liên hoa tọa khởi tiền nghệ Phật sở ,khúc cung hợp chưởng lễ kính Thế Tôn ,các hoàn thoái tọa 。 爾時,不空見菩薩摩訶薩遙見世尊身相分明,端嚴殊特,諸根寂靜如調象王、心意朗然若澄淨水,一切種具足、一切智圓滿,自彼而來,深生喜已。於是,不空見菩薩即告尊者阿難言:「阿難!汝觀世尊從禪定起,如來、世尊從靜室來,必當開演第一誠諦,終無虛妄。如來、世尊是妙語者、是真語者、是實語者、是如語者、是不異語者、是善語者。心善思惟常行善事,身業無失、口業無失、意業無失,一切功德斯皆具足——所謂具足最上第一戒聚故、具足最上第一定聚故、具足最上第一實慧聚故、具足最上第一解脫聚故、具足最上第一解脫知見聚故、具足最上第一威儀故、具足最上第一神通故、具足最上第一利益故、具足最上第一不思議辯才故、具足最上第一成就故、具足最上第一微妙故、具足最上第一天退故、具足最上第一入胎故、具足最上第一住胎故、具足最上第一生家故、具足最上第一圓滿功德故、具足最上第一不思議諸相故、具足最上第一不思議諸好故、具足最上第一過去業故、具足最上第一善根故、具足最上第一具足發心故、具足信心故、具足破煩惱故、具足大破煩惱故、具足捨家故、具足知五種故、所謂具足第一戒身故、具足第一定身故、具足第一慧身故、具足第一解脫身故、具足第一解脫知見身故、已到第一神通彼岸故、已到第一無餘智證彼岸故、已到第一分別法彼岸故、已到第一分別義彼岸故、已到第一分別辯才彼岸故、已到第一寂靜定彼岸故、已到第一明達彼岸故、已到第一根力覺道彼岸故、已到第一慈及大慈彼岸故、已到第一悲及大悲彼岸故、已到第一喜及大喜彼岸故、已到第一捨及大捨彼岸故、已到第一不思議威儀彼岸故、已到第一慚愧彼岸故、已到第一於一切法自在彼岸故、已到第一過去智知見無礙彼岸故、已到第一未來智知見無礙彼岸故、已到第一現在智知見無礙彼岸故、已到第一身業隨智慧行彼岸故、已到第一口業隨智慧行彼岸故、已到第一意業隨智慧行彼岸故。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát dao kiến Thế Tôn thân tướng phân minh ,đoan nghiêm Thù đặc ,chư căn tịch tĩnh như điều Tượng Vương 、tâm ý lãng nhiên nhược/nhã trừng tịnh thủy ,nhất thiết chủng cụ túc 、nhất thiết trí viên mãn ,tự bỉ nhi lai ,thâm sanh hỉ dĩ 。ư thị ,Bất Không Kiến Bồ Tát tức cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「A-nan !nhữ quán Thế Tôn tùng Thiền định khởi ,Như Lai 、Thế Tôn tùng tĩnh thất lai ,tất đương khai diễn đệ nhất thành đế ,chung vô hư vọng 。Như Lai 、Thế Tôn thị diệu ngữ giả 、thị chân ngữ giả 、thị thật ngữ giả 、thị như ngữ giả 、thị bất dị ngữ giả 、thị thiện ngữ giả 。tâm thiện tư duy thường hạnh/hành/hàng thiện sự ,thân nghiệp vô thất 、khẩu nghiệp vô thất 、ý nghiệp vô thất ,nhất thiết công đức tư giai cụ túc ——sở vị cụ túc tối thượng đệ nhất giới tụ cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất định tụ cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất thật tuệ tụ cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất giải thoát tụ cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất giải thoát tri kiến tụ cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất uy nghi cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất thần thông cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất lợi ích cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất bất tư nghị biện tài cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất thành tựu cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất vi diệu cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất thiên thoái cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất nhập thai cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất trụ thai cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất sanh gia cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất viên mãn công đức cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất bất tư nghị chư tướng cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất bất tư nghị chư hảo cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất quá khứ nghiệp cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất thiện căn cố 、cụ túc tối thượng đệ nhất cụ túc phát tâm cố 、cụ túc tín tâm cố 、cụ túc phá phiền não cố 、cụ túc Đại phá phiền não cố 、cụ túc xả gia cố 、cụ túc tri ngũ chủng cố 、sở vị cụ túc đệ nhất giới thân cố 、cụ túc đệ nhất định thân cố 、cụ túc đệ nhất tuệ thân cố 、cụ túc đệ nhất giải thoát thân cố 、cụ túc đệ nhất giải thoát tri kiến thân cố 、dĩ đáo đệ nhất thần thông bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất vô dư trí chứng bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất phân biệt Pháp bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất phân biệt nghĩa bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất phân biệt biện tài bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất tịch tĩnh định bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất minh đạt bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất căn lực giác đạo bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất từ cập đại từ bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất bi cập đại bi bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất hỉ cập Đại hỉ bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất xả cập đại xả bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất bất tư nghị uy nghi bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất tàm quý bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất ư nhất thiết pháp tự tại bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất quá khứ trí tri kiến vô ngại bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất vị lai trí tri kiến vô ngại bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất hiện tại trí tri kiến vô ngại bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất thân nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất khẩu nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng bỉ ngạn cố 、dĩ đáo đệ nhất ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng bỉ ngạn cố 。 「阿難!如來、應、等正覺於一念中能具足知一切眾生心心所行——若善、若惡、若淨、若垢等。」 「A-nan !Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác ư nhất niệm trung năng cụ túc tri nhất thiết chúng sanh tâm tâm sở hạnh/hành/hàng ——nhược/nhã thiện 、nhược/nhã ác 、nhược/nhã tịnh 、nhược/nhã cấu đẳng 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩復告尊者阿難言:「尊者阿難!諸佛、世尊如大海,淨戒聚不可得底故。尊者阿難!諸佛世尊如須彌山,三昧聚不可動搖故。尊者阿難!諸佛、世尊如虛空,智慧聚無有邊故。尊者阿難!諸佛、世尊如虛空,攝一切眾生無障礙故。尊者阿難!諸佛、世尊如日輪,為諸世間作法光明故。尊者阿難!諸佛、世尊如大火聚,焚燒一切眾生諸煩惱薪故。尊者阿難!諸佛、世尊如河、如陂、如池、如泉,洗盪眾生生、老、病、死垢故。尊者阿難!諸佛、世尊如良醫,能愈一切眾生諸疫病苦故。尊者阿難!諸佛、世尊如大雲雨,能以法水潤澤眾生枯槁故。尊者阿難!諸佛、世尊如師子王,能破一切眾生大我慢故。尊者阿難!諸佛、世尊如大船,能度眾生生死河故。尊者阿難!諸佛、世尊如那羅延,能伏一切世間大力故。尊者阿難!諸佛、世尊如優曇華,一切世間難得見故。尊者阿難!諸佛、世尊如波利質多樹華,三十二大人相可愛樂故。尊者阿難!諸佛、世尊如父母,能與一切眾生安樂利益故。尊者阿難!諸佛、世尊作利益、作安樂,能令一切眾生得住故。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phục cáo Tôn-Giả A-nan ngôn :「Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như đại hải ,tịnh giới tụ bất khả đắc để cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật Thế tôn Như-Tu-Di-Sơn ,tam muội tụ bất khả động diêu/dao cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như hư không ,trí tuệ tụ vô hữu biên cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như hư không ,nhiếp nhất thiết chúng sanh vô chướng ngại cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như nhật luân ,vi chư thế gian tác pháp quang minh cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như Đại hỏa tụ ,phần thiêu nhất thiết chúng sanh chư phiền não tân cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như hà 、như pha 、như trì 、như tuyền ,tẩy đãng chúng sanh sanh 、lão 、bệnh 、tử cấu cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như lương y ,năng dũ nhất thiết chúng sanh chư dịch bệnh khổ cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như đại vân vũ ,năng dĩ pháp thủy nhuận trạch chúng sanh khô cảo cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như Sư tử Vương ,năng phá nhất thiết chúng sanh Đại ngã mạn cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như đại thuyền ,năng độ chúng sanh sanh tử hà cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như Na-la-diên ,năng phục nhất thiết thế gian Đại lực cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như ưu-đàm hoa ,nhất thiết thế gian nan đắc kiến cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như ba lợi chất đa thụ/thọ hoa ,tam thập nhị Đại nhân tướng khả ái lạc/nhạc cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn như phụ mẫu ,năng dữ nhất thiết chúng sanh an lạc lợi ích cố 。Tôn-Giả A-nan !chư Phật 、Thế Tôn tác lợi ích 、tác an lạc ,năng lệnh nhất thiết chúng sanh đắc trụ cố 。 「尊者阿難!若人說言:『如來出世有無量辯才。』如是說者,是則名為善說如來。如來出世有不思議辯才,是名善說。尊者阿難!乃至如是略說:如來出世有無邊辯才、如來出世有無礙辯才、如來出世有無取著辯才、如來出世有勝解脫辯才、如來出世有隨順義辯才、相應義辯才、微妙淨辯才、巧問辯才、不問辯才、上辯才、無上辯才、慈辯才、大慈辯才、悲辯才、大悲辯才、喜辯才、大喜辯才、捨辯才、大捨辯才、佛出世利益辯才。 「Tôn-Giả A-nan !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『Như Lai xuất thế hữu vô lượng biện tài 。』như thị thuyết giả ,thị tắc danh vi thiện thuyết Như Lai 。Như Lai xuất thế hữu bất tư nghị biện tài ,thị danh thiện thuyết 。Tôn-Giả A-nan !nãi chí như thị lược thuyết :Như Lai xuất thế hữu vô biên biện tài 、Như Lai xuất thế hữu vô ngại biện tài 、Như Lai xuất thế hữu vô thủ trước/trứ biện tài 、Như Lai xuất thế hữu thắng giải thoát biện tài 、Như Lai xuất thế hữu tùy thuận nghĩa biện tài 、tướng ứng nghĩa biện tài 、vi diệu tịnh biện tài 、xảo vấn biện tài 、bất vấn biện tài 、thượng biện tài 、vô thượng biện tài 、từ biện tài 、Đại từ biện tài 、bi biện tài 、đại bi biện tài 、hỉ biện tài 、Đại hỉ biện tài 、xả biện tài 、đại xả biện tài 、Phật xuất thế lợi ích biện tài 。 「尊者阿難!若人說言:『如來出世具足利益一切眾生。』是則名為善說如來。尊者阿難!若人正言:『同義辯才利益眾生,是則如來出於世間。』又說:『若言彼利益辯才為一切眾生得利益故,當正言音悉令具足,是則如來出於世間。』斯人亦名善說如來。尊者阿難!若人說言:『彼無歸眾生、無依眾生、無救眾生、無護眾生、無憐愍眾生,如來出世為歸、為依、為救、為護、為憐愍者。』是則名為善說如來。 「Tôn-Giả A-nan !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『Như Lai xuất thế cụ túc lợi ích nhất thiết chúng sanh 。』thị tắc danh vi thiện thuyết Như Lai 。Tôn-Giả A-nan !nhược/nhã nhân chánh ngôn :『đồng nghĩa biện tài lợi ích chúng sanh ,thị tắc Như Lai xuất ư thế gian 。』hựu thuyết :『nhược/nhã ngôn bỉ lợi ích biện tài vi nhất thiết chúng sanh đắc lợi ích cố ,đương chánh ngôn âm tất lệnh cụ túc ,thị tắc Như Lai xuất ư thế gian 。』tư nhân diệc danh thiện thuyết Như Lai 。Tôn-Giả A-nan !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『bỉ vô quy chúng sanh 、vô y chúng sanh 、vô cứu chúng sanh 、vô hộ chúng sanh 、vô liên mẫn chúng sanh ,Như Lai xuất thế vi quy 、vi y 、vi cứu 、vi hộ 、vi liên mẫn giả 。』thị tắc danh vi thiện thuyết Như Lai 。 「尊者阿難!假使我今若經一劫、若減一劫,長時歌讚諸佛、世尊辯才功德終不得一;又復經於無量劫數具足演說如來、應供、等正覺辯才功德,終亦不得其少分邊。 「Tôn-Giả A-nan !giả sử ngã kim nhược/nhã Kinh nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp ,trường/trưởng thời Ca tán chư Phật 、Thế Tôn biện tài công đức chung bất đắc nhất ;hựu phục Kinh ư vô lượng kiếp số cụ túc diễn thuyết Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác biện tài công đức ,chung diệc bất đắc kỳ thiểu phần biên 。 「尊者阿難!譬如有人老病羸瘠,至大眾中發如是言:『諸人當知:我雖年邁為病所摧,而猶能以一毛端勺渧取大海令即乾枯。』是人素無神通、呪術,而能如是果決壯言。尊者!於意云何?彼人言義可取信不?」 「Tôn-Giả A-nan !thí như hữu nhân lão bệnh luy tích ,chí Đại chúng trung phát như thị ngôn :『chư nhân đương tri :ngã tuy niên mại vi bệnh sở tồi ,nhi do năng dĩ nhất mao đoan chước đế thủ đại hải lệnh tức kiền khô 。』thị nhân tố vô thần thông 、chú thuật ,nhi năng như thị quả quyết tráng ngôn 。Tôn-Giả !ư ý vân hà ?bỉ nhân ngôn nghĩa khả thủ tín bất ?」 阿難答曰:「不也。大士!」 A-nan đáp viết :「bất dã 。đại sĩ !」 不空見復言:「尊者!彼人之言,一切世間諸天及人頗曾驚歎此事希有。如是困人能以毛端盡大海水,如斯念不?」 bất không kiến phục ngôn :「Tôn-Giả !bỉ nhân chi ngôn ,nhất thiết thế gian chư Thiên cập nhân phả tằng kinh thán thử sự hy hữu 。như thị khốn nhân năng dĩ mao đoan tận đại hải thủy ,như tư niệm bất ?」 阿難答曰:「不也。大士!」 A-nan đáp viết :「bất dã 。đại sĩ !」 「如是,尊者!此事本無,依何取信?我今讚說諸佛、世尊辯才功德不得少邊,其事若此。 「như thị ,Tôn-Giả !thử sự bản vô ,y hà thủ tín ?ngã kim tán thuyết chư Phật 、Thế Tôn biện tài công đức bất đắc thiểu biên ,kỳ sự nhược/nhã thử 。 「尊者阿難!且置斯事。假使佛今還自讚說毛分功德,過億百千那由他劫亦不能盡,而況餘人? 「Tôn-Giả A-nan !thả trí tư sự 。giả sử Phật kim hoàn tự tán thuyết mao phần công đức ,quá/qua ức bách thiên na-do-tha kiếp diệc bất năng tận ,nhi huống dư nhân ? 「尊者阿難!且置斯事。我今更說假使大地所有一切眾生——若干種類:有足、無足、二足、四足、乃至多足,有色、無色、有想、無想、非有想、非無想——如此世界及以十方無量無邊諸世界中所有眾生,設使盡皆一時成佛,彼諸世尊經無量劫皆還歎佛一毛功德終亦不盡。尊者阿難!當知一切諸佛、世尊乃有如是不可思議具足功德。」 「Tôn-Giả A-nan !thả trí tư sự 。ngã kim cánh thuyết giả sử Đại địa sở hữu nhất thiết chúng sanh ——nhược can chủng loại :hữu túc 、vô túc 、nhị túc 、tứ túc 、nãi chí đa túc ,hữu sắc 、vô sắc 、hữu tưởng 、vô tưởng 、Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng ——như thử thế giới cập dĩ thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung sở hữu chúng sanh ,thiết sử tận giai nhất thời thành Phật ,bỉ chư Thế Tôn Kinh vô lượng kiếp giai hoàn thán Phật nhất mao công đức chung diệc bất tận 。Tôn-Giả A-nan !đương tri nhất thiết chư Phật 、Thế Tôn nãi hữu như thị bất khả tư nghị cụ túc công đức 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「尊者當觀法王來, 「Tôn-Giả đương quán pháp vương lai , 一切世間應供養, nhất thiết thế gian Ứng-Cúng dưỡng , 功德威光殊顯赫, công đức uy quang thù hiển hách , 一切智滿難可傾。 nhất thiết trí mãn nạn/nan khả khuynh 。 最上妙言佛真說, tối thượng diệu ngôn Phật chân thuyết , 實語及如無異言, thật ngữ cập như vô dị ngôn , 善說聖法真實知, thiện thuyết thánh pháp chân thật tri , 身、口離過意亦爾。 thân 、khẩu ly quá/qua ý diệc nhĩ 。 心無異念絕分別, tâm vô dị niệm tuyệt phân biệt , 戒行最勝三昧深, giới hạnh/hành/hàng tối thắng tam muội thâm , 智慧解脫悉超倫, trí tuệ giải thoát tất siêu luân , 解脫知見無可比。 giải thoát tri kiến vô khả bỉ 。 威儀具足不思議, uy nghi cụ túc bất tư nghị , 無上神通如實智, vô thượng thần thông như thật trí , 利益世間無有量, lợi ích thế gian vô hữu lượng , 辯才妙行亦無類。 biện tài diệu hạnh/hành/hàng diệc vô loại 。 降天下生象、牛王, hàng thiên hạ sanh tượng 、ngưu vương , 入胎成就世中勝, nhập thai thành tựu thế trung thắng , 住胎殊異無有等, trụ thai thù dị vô hữu đẳng , 家生具足母尊高。 gia sanh cụ túc mẫu tôn cao 。 成就眾根最第一, thành tựu chúng căn tối đệ nhất , 勝相圓滿不思議, thắng tướng viên mãn bất tư nghị , 妙好咸備極莊嚴, diệu hảo hàm bị cực trang nghiêm , 一切分明世瞻仰。 nhất thiết phân minh thế chiêm ngưỡng 。 具足真心信清淨, cụ túc chân tâm tín thanh tịnh , 禪定除垢有大威, Thiền định trừ cấu hữu Đại uy , 放捨世欲樂出家, phóng xả thế dục lạc/nhạc xuất gia , 菩提成就得五種。 Bồ-đề thành tựu đắc ngũ chủng 。 已度神通第一岸, dĩ độ thần thông đệ nhất ngạn , 智慧無礙亦無邊, trí tuệ vô ngại diệc vô biên , 及奢摩他毘舍那, cập xa ma tha Tỳ xá na , 法王通達斯自在。 pháp vương thông đạt tư tự tại 。 大海之水廣且深, đại hải chi thủy quảng thả thâm , 其或可以毛端測; kỳ hoặc khả dĩ mao đoan trắc ; 調御丈夫清淨戒, điều ngự trượng phu thanh tịnh giới , 雖經曠劫不能知。 tuy Kinh khoáng kiếp bất năng trai 。 須彌雖固猶可動, Tu-Di tuy cố do khả động , 以手投擲至梵宮; dĩ thủ đầu trịch chí phạm cung ; 諸佛初住定禪時, chư Phật sơ trụ định Thiền thời , 已自無能動亂者。 dĩ tự vô năng động loạn giả 。 虛空容有得其邊, hư không dung hữu đắc kỳ biên , 四方亦可知其限; tứ phương diệc khả tri kỳ hạn ; 終無能見正覺境, chung vô năng kiến chánh giác cảnh , 思惟分別此彼處。 tư tánh phân biệt thử bỉ xứ 。 尊者!大地實弘廣, Tôn-Giả !Đại địa thật hoằng quảng , 然可以指遍度量; nhiên khả dĩ chỉ biến so lường ; 捨離煩惱人中尊, xả ly phiền não nhân trung tôn , 彼心意識不可盡。 bỉ tâm ý thức bất khả tận 。 如日輪光破眾闇, như nhật luân quang phá chúng ám , 觀諸善惡若見色; quán chư thiện ác nhược/nhã kiến sắc ; 如是自在世間師, như thị tự tại thế gian sư , 能破巨黑無明雲。 năng phá cự hắc vô minh vân 。 猶如秋月出重雲, do như thu nguyệt xuất trọng vân , 眾生見者皆歡喜; chúng sanh kiến giả giai hoan hỉ ; 法王智光如滿月, pháp vương trí quang như mãn nguyệt , 如覩妙色無不樂。 như đổ diệu sắc vô bất lạc/nhạc 。 冥寂長夜如明燈, minh tịch trường/trưởng dạ như minh đăng , 為諸眼目作先導; vi chư nhãn mục tác tiên đạo ; 世間智者能除暗, thế gian trí giả năng trừ ám , 恒以法光照眾生。 hằng dĩ pháp quang chiếu chúng sanh 。 能設法炬自在尊, năng thiết Pháp Cự tự tại tôn , 天人大師為他作, Thiên Nhân Đại sư vi tha tác , 一切諸有皆滅盡, nhất thiết chư hữu giai diệt tận , 是故稱佛光明王。 thị cố xưng Phật Quang minh vương 。 聖智如河及泉水, Thánh trí như hà cập tuyền thủy , 能盪生老病死塵; năng đãng sanh lão bệnh tử trần ; 如大醫王施良藥, như đại y vương thí lương dược , 調御能除眾疾苦; điều ngự năng trừ chúng tật khổ ; 猶如龍王降大雨, do như long Vương hàng Đại vũ , 能滿一切諸大地; năng mãn nhất thiết chư Đại địa ; 諸佛如是行慈悲, chư Phật như thị hạnh/hành/hàng từ bi , 充足一切樂法者。 sung túc nhất thiết lạc/nhạc Pháp giả 。 大師子王震吼時, Đại Sư tử Vương chấn hống thời , 降伏世間諸惡獸; hàng phục thế gian chư ác thú ; 世尊如斯決定說, Thế Tôn như tư quyết định thuyết , 破除外道我慢心。 phá trừ ngoại đạo ngã mạn tâm 。 如大舟船常往返, như Đại châu thuyền thường vãng phản , 濟度一切諸去來; tế độ nhất thiết chư khứ lai ; 諸佛如是遍周旋, chư Phật như thị biến chu toàn , 拔彼常沒四流者。 bạt bỉ thường một tứ lưu giả 。 優曇鉢華世希有, ưu-đàm-bát hoa thế hy hữu , 此閻浮提最難見; thử Diêm-phù-đề tối nạn/nan kiến ; 天人世尊難中難, Thiên Nhân Thế Tôn nạn/nan trung nạn/nan , 一切世間歸依處。 nhất thiết thế gian quy y xứ 。 如波利樹華現時, như Ba lợi thụ/thọ hoa hiện thời , 三十三天甚愛樂; tam thập tam thiên thậm ái lạc ; 大人相好出興世, Đại nhân tướng hảo xuất hưng thế , 眾生覩見悉歡喜。 chúng sanh đổ kiến tất hoan hỉ 。 世尊神變難窮盡, Thế Tôn thần biến nạn/nan cùng tận , 如我今者謂宣說, như ngã kim giả vị tuyên thuyết , 我以歎佛諸功德, ngã dĩ thán Phật chư công đức , 畢竟利益諸群生。」 tất cánh lợi ích chư quần sanh 。」 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第五 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ ngũ 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第六 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ lục 隋天竺三藏達磨笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 佛作神通品第七 Phật tác thần thông phẩm đệ thất 爾時,世尊自袈裟內出金色手,摩彼不空見菩薩摩訶薩頂,復出廣長舌相,即告不空見菩薩言:「善哉善哉,汝不空見!汝今乃能為諸眾生如是歎說如來、應供、等正覺真實功德也。 nhĩ thời ,Thế Tôn tự ca sa nội xuất kim sắc thủ ,ma bỉ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính ,phục xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,tức cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai ,nhữ bất không kiến !nhữ kim nãi năng vi chư chúng sanh như thị thán thuyết Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác chân thật công đức dã 。 「不空見!若有說言:『世間眾生無救護時,是中必有能救護者出現世間為作救護。』不空見!當知即是善說如來也。 「bất không kiến !nhược hữu thuyết ngôn :『thế gian chúng sanh vô cứu hộ thời ,thị trung tất hữu năng cứu hộ giả xuất hiện thế gian vi tác cứu hộ 。』bất không kiến !đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 「復次,不空見!若復說言:『世間眾生無歸趣時,是時必有不思議辯才、無量辯才出現於世,能與眾生作大歸依。』不空見!當知即是善說如來也。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục thuyết ngôn :『thế gian chúng sanh vô quy thú thời ,Thị thời tất hữu bất tư nghị biện tài 、vô lượng biện tài xuất hiện ư thế ,năng dữ chúng sanh tác Đại quy y 。』bất không kiến !đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 「復次,不空見!若復說言:『世間眾生多貪欲行、多瞋恚行、多愚癡行,是時必有無欲、恚、癡大師出世為除三毒。』不空見!當知即是善說如來也。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục thuyết ngôn :『thế gian chúng sanh đa tham dục hạnh/hành/hàng 、đa sân khuể hạnh/hành/hàng 、đa ngu si hạnh/hành/hàng ,Thị thời tất hữu vô dục 、nhuế/khuể 、si Đại sư xuất thế vi trừ tam độc 。』bất không kiến !đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 「復次,不空見!若復說言:『世間眾生多慳悋時、多嫉妬時,是時必有遠離慳嫉、好行布施大師出興為破慳嫉。』不空見!當知即是善說如來也。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục thuyết ngôn :『thế gian chúng sanh đa xan lẫn thời 、đa tật đố thời ,Thị thời tất hữu viễn ly xan tật 、hảo hạnh/hành/hàng bố thí Đại sư xuất hưng vi phá xan tật 。』bất không kiến !đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 「復次,不空見!若復說言:『世間眾生無有慚愧、羞恥之行,是時必有慚愧、羞恥大師出世除無慚恥。』不空見!當知即是善說如來也。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục thuyết ngôn :『thế gian chúng sanh vô hữu tàm quý 、tu sỉ chi hạnh/hành/hàng ,Thị thời tất hữu tàm quý 、tu sỉ Đại sư xuất thế trừ vô tàm sỉ 。』bất không kiến !đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 「復次,不空見!若復說言:『世間眾生多行憍慢、貢高之事,是時必有和敬、調柔大師出世為除憍慢。』不空見!當知即是善說如來也。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục thuyết ngôn :『thế gian chúng sanh đa hạnh/hành/hàng kiêu mạn 、cống cao chi sự ,Thị thời tất hữu hòa kính 、điều nhu Đại sư xuất thế vi trừ kiêu mạn 。』bất không kiến !đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 「復次,不空見!若復說言:『世間眾生無有慈悲、不能喜捨、多行瞋恚、穢濁毒心,是時必有斷除瞋毒、具足四等導師出世教修慈悲、大利益事。』不空見!當知即是善說如來也。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục thuyết ngôn :『thế gian chúng sanh vô hữu từ bi 、bất năng hỉ xả 、đa hạnh/hành/hàng sân khuể 、uế trược độc tâm ,Thị thời tất hữu đoạn trừ sân độc 、cụ túc tứ đẳng Đạo sư xuất thế giáo tu từ bi 、Đại lợi ích sự 。』bất không kiến !đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 「復次,不空見!若復說言:『世若多惡、無善眾生,其有能教令生善根、先有善根令其增廣如是利益大師出興。』不空見!當知則是善說如來也。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục thuyết ngôn :『thế nhược/nhã đa ác 、vô thiện chúng sanh ,kỳ hữu năng giáo lệnh sanh thiện căn 、tiên hữu thiện căn lệnh kỳ tăng quảng như thị lợi ích Đại sư xuất hưng 。』bất không kiến !đương tri tức thị thiện thuyết Như Lai dã 。 「復次,不空見!若復說言:『五濁惡世眾生病增,世有大人能行利益,導以出法安樂眾生。』不空見!當知是言則謂我也。所以者何?吾今出於五濁惡世,宣揚妙法、斷除邪垢,能多利益諸眾生故。」 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục thuyết ngôn :『ngũ trược ác thế chúng sanh bệnh tăng ,thế hữu đại nhân năng hạnh/hành/hàng lợi ích ,đạo dĩ xuất Pháp an lạc chúng sanh 。』bất không kiến !đương tri thị ngôn tức vị ngã dã 。sở dĩ giả hà ?ngô kim xuất ư ngũ trược ác thế ,tuyên dương diệu pháp 、đoạn trừ tà cấu ,năng đa lợi ích chư chúng sanh cố 。」 爾時,世尊手摩不空見菩薩頂時,即以神力於一念間令此大眾咸見東方無量無邊不可說阿僧祇現在一切諸佛國土,彼國土中諸佛、世尊未滅度者,及彼眾生一切境界皆悉現前,亦聞彼佛說法音聲,亦見彼剎清淨莊嚴種種具足;如是乃至南、西、北方、四維、上、下十方所有諸佛淨土,一切境界明了現前,若觀掌中菴摩勒果。 nhĩ thời ,Thế Tôn thủ ma Bất Không Kiến Bồ Tát đảnh/đính thời ,tức dĩ thần lực ư nhất niệm gian lệnh thử Đại chúng hàm kiến Đông phương vô lượng vô biên bất khả thuyết a-tăng-kì hiện tại nhất thiết chư Phật quốc độ ,bỉ quốc độ trung chư Phật 、Thế Tôn vị diệt độ giả ,cập bỉ chúng sanh nhất thiết cảnh giới giai tất hiện tiền ,diệc văn bỉ Phật thuyết Pháp âm thanh ,diệc kiến bỉ sát thanh tịnh trang nghiêm chủng chủng cụ túc ;như thị nãi chí Nam 、Tây 、Bắc phương 、tứ duy 、thượng 、hạ thập phương sở hữu chư Phật tịnh thổ ,nhất thiết cảnh giới minh liễu hiện tiền ,nhược/nhã quán chưởng trung am ma lặc quả 。 又復世尊以手摩彼不空見菩薩摩訶薩頂時,以佛神力及不空見本願因緣,於一念間即見十方無量無邊阿僧祇不可數過去諸佛入涅槃者,乃至彼剎清淨莊嚴,了了分明若觀手掌;又蒙佛力,亦見當來諸佛、世尊、清淨剎土莊嚴具足。 hựu phục Thế Tôn dĩ thủ ma bỉ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đảnh/đính thời ,dĩ Phật thần lực cập bất không kiến Bổn Nguyện nhân duyên ,ư nhất niệm gian tức kiến thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả số quá khứ chư Phật nhập Niết Bàn giả ,nãi chí bỉ sát thanh tịnh trang nghiêm ,liễu liễu phân minh nhược/nhã quán thủ chưởng ;hựu mông Phật lực ,diệc kiến đương lai chư Phật 、Thế Tôn 、thanh tịnh sát độ trang nghiêm cụ túc 。 爾時,不空見菩薩摩訶薩以本願力承佛威神盡見十方三世諸佛及彼佛剎清淨莊嚴已,為重宣此義,即從坐起,正持威儀,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,以偈頌曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ản nguyện lực thừa Phật uy thần tận kiến thập phương tam thế chư Phật cập bỉ Phật sát thanh tịnh trang nghiêm dĩ ,vi trọng tuyên thử nghỉa ,tức tùng tọa khởi ,chánh trì uy nghi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ tụng viết : 「三千世界所有水, 「tam thiên thế giới sở hữu thủy , 若人欲量皆可知; nhược/nhã nhân dục lượng giai khả tri ; 調御丈夫天人師, điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư , 戒行深遠孰能測? giới hạnh/hành/hàng thâm viễn thục năng trắc ? 須彌高廣最巍巍, Tu-Di cao quảng tối nguy nguy , 羸老病人口吹散; luy lão bệnh nhân khẩu xuy tán ; 世尊初入於禪定, Thế Tôn sơ nhập ư Thiền định , 億百千劫難可了。 ức bách thiên kiếp nạn/nan khả liễu 。 虛空足量能盡邊, hư không túc lượng năng tận biên , 四方亦可步其際; tứ phương diệc khả bộ kỳ tế ; 世尊大師等正覺, Thế Tôn Đại sư đẳng chánh giác , 智慧甚深無源底。 trí tuệ thậm thâm vô nguyên để 。 虛空平等無罣礙, hư không bình đẳng vô quái ngại , 可為暴風所飄動; khả vi bạo phong sở phiêu động ; 如來本性無煩惱, Như Lai bổn tánh vô phiền não , 貪、恚、癡毒何所居? tham 、nhuế/khuể 、si độc hà sở cư ? 日輪圓滿處空中, nhật luân viên mãn xứ/xử không trung , 清淨光明遍世界; thanh Tịnh Quang minh biến thế giới ; 如是阿羅仙種姓, như thị a La tiên chủng tính , 於此天眾而曜暉。 ư thử Thiên Chúng nhi diệu huy 。 又如秋月合昴宿, hựu như thu nguyệt hợp mão tú , 威光超世挺眾星; uy quang siêu thế đĩnh chúng tinh ; 如是滿月大法王, như thị mãn nguyệt đại pháp vương , 炎赫獨出天人上。 viêm hách độc xuất Thiên Nhân thượng 。 若優曇華甚希有, nhược/nhã ưu-đàm hoa thậm hy hữu , 時乃一遇不世出; thời nãi nhất ngộ bất thế xuất ; 諸天中天調御師, chư thiên trung thiên điều ngự sư , 有時而現隨意感。 Hữu Thời nhi hiện tùy ý cảm 。 世尊妙手摩我頂, Thế Tôn diệu thủ ma ngã đảnh/đính , 金色百福相莊嚴, kim sắc bách phước tướng trang nghiêm , 不可毀壞悉具足, bất khả hủy hoại tất cụ túc , 其為利益斯若是。 kỳ vi lợi ích tư nhược/nhã thị 。 世尊真言及實語, Thế Tôn chân ngôn cập thật ngữ , 人中法王轉正輪, nhân trung pháp vương chuyển chánh luân , 普遍十方世界中, phổ biến thập phương thế giới trung , 甚為利益悉自在。 thậm vi lợi ích tất tự tại 。 蒙世尊手摩頂時, mông Thế Tôn thủ ma đảnh thời , 我見十方最上人, ngã kiến thập phương tối thượng nhân , 如恒河中說沙數, như Hằng hà trung thuyết sa số , 大威德仙眾多彼; đại uy đức tiên chúng đa bỉ ; 大牟尼尊手加我, Đại Mâu Ni tôn thủ gia ngã , 即見諸佛如彌陀, tức kiến chư Phật như Di Đà , 猶恒河中算沙數, do Hằng hà trung toán sa số , 人中最勝眾多彼; nhân trung tối thắng chúng đa bỉ ; 如來慈手親摩覺, Như Lai từ thủ thân ma giác , 安樂世界我見知, an lạc thế giới ngã kiến tri , 阿閦應供兩足尊, A-súc Ứng-Cúng lượng túc tôn , 大悲光明作饒益。 đại bi quang minh tác nhiêu ích 。 我蒙世尊神手觸, ngã mông Thế Tôn Thần thủ xúc , 盡見世間滅度尊, tận kiến thế gian diệt độ tôn , 於一念頃如恒沙, ư nhất niệm khoảnh như hằng sa , 大慈降伏諸根者; đại từ hàng phục chư căn giả ; 世尊以手摩我時, Thế Tôn dĩ thủ ma ngã thời , 亦覩彌勒昔諸願, diệc đổ Di Lặc tích chư nguyện , 如彼當來一切事, như bỉ đương lai nhất thiết sự , 了了明白無復疑。 liễu liễu minh bạch vô phục nghi 。 過去諸佛我已見, quá khứ chư Phật ngã dĩ kiến , 未來、現在亦復然, vị lai 、hiện tại diệc phục nhiên , 十方三世諸如來, thập phương tam thế chư Như Lai , 神通德力難稱說。 thần thông đức lực nạn/nan xưng thuyết 。 世尊以手摩我時, Thế Tôn dĩ thủ ma ngã thời , 普見十方救世者, phổ kiến thập phương cứu thế giả , 并覩諸佛清淨剎, tinh đổ chư Phật thanh tịnh sát , 我因更發最上願。 ngã nhân cánh phát tối thượng nguyện 。 諸佛神通難思議, chư Phật thần thông nạn/nan tư nghị , 戒、定、智慧亦如是, giới 、định 、trí tuệ diệc như thị , 諸餘功德不可說, chư dư công đức bất khả thuyết , 唯願如今常教示。 duy nguyện như kim thường giáo thị 。 如來下手摩我時, Như Lai hạ thủ ma ngã thời , 即見十方諸塔廟, tức kiến thập phương chư tháp miếu , 眾寶金色如恒沙, chúng bảo kim sắc như hằng sa , 具足種種微妙供。 cụ túc chủng chủng vi diệu cung/cúng 。 諸佛皆具大名稱, chư Phật giai cụ Đại danh xưng , 彼彼相好充十方, bỉ bỉ tướng hảo sung thập phương , 百千樂音以供養, bách thiên nhạc âm dĩ cúng dường , 我見彼剎悉如是。 ngã kiến bỉ sát tất như thị 。 彼剎復有諸佛塔, bỉ sát phục hưũ chư Phật tháp , 金縷間錯寶頗梨, kim lũ gian thác/thố bảo pha-lê , 高大過於一由旬, cao Đại quá/qua ư nhất do-tuần , 端正莊嚴皆若此。 đoan chánh trang nghiêm giai nhược/nhã thử 。 復見大尊諸塔廟, phục kiến đại tôn chư tháp miếu , 眾寶雜廁甚精華, chúng bảo tạp xí thậm tinh hoa , 亦有住於虛空中, diệc hữu trụ/trú ư hư không trung , 常以天華散其上。 thường dĩ thiên hoa tán kỳ thượng 。 我復見彼諸勝塔, ngã phục kiến bỉ chư thắng tháp , 涌出高滿十二旬, dũng xuất cao mãn thập nhị tuần , 彼諸佛所名燈然, bỉ chư Phật sở danh đăng nhiên , 光明遍照十方剎。 quang minh biến chiếu thập phương sát 。 世尊以手摩頂時, Thế Tôn dĩ thủ ma đảnh thời , 我見妙塔不可說, ngã kiến diệu tháp bất khả thuyết , 彼佛各有大名稱, bỉ Phật các hữu Đại danh xưng , 其間皆悉如來力。 kỳ gian giai tất Như Lai lực 。 世尊手摩我頂時, Thế Tôn thủ ma ngã đảnh/đính thời , 於是得見諸佛剎, ư thị đắc kiến chư Phật sát , 彼或燒身、或受辱, bỉ hoặc thiêu thân 、hoặc thọ/thụ nhục , 種種行類不可宣, chủng chủng hạnh/hành/hàng loại bất khả tuyên , 各於自剎修苦行, các ư tự sát tu khổ hạnh , 無有晝夜如救然, vô hữu trú dạ như cứu nhiên , 勇猛弘誓度眾生, dũng mãnh hoằng thệ độ chúng sanh , 皆為無上菩提故。 giai vi vô thượng Bồ-đề cố 。 我又覩見十方剎, ngã hựu đổ kiến thập phương sát , 有諸菩薩常辛勤, hữu chư Bồ-tát thường tân cần , 自剜身肉然多燈, tự oan thân nhục nhiên đa đăng , 彼為菩提光明故。 bỉ vi Bồ-đề quang minh cố 。 我又復見清淨身, ngã hựu phục kiến thanh tịnh thân , 於諸佛前常立住, ư chư Phật tiền thường lập trụ , 至彼世尊涅槃已, chí bỉ Thế Tôn Niết-Bàn dĩ , 為求菩提大德故。 vi cầu Bồ-đề Đại Đức cố 。 我又復見為法人, ngã hựu phục kiến vi Pháp nhân , 香油灌身然燈炬, hương du quán thân Nhiên Đăng cự , 苦身精意遍十方, khổ thân tinh ý biến thập phương , 終不繫心財食類。 chung bất hệ tâm tài thực/tự loại 。 我又更見諸丈夫, ngã hựu cánh kiến chư trượng phu , 恒捨頭、目、及身、手、 hằng xả đầu 、mục 、cập thân 、thủ 、 妻子、王位、與國城, thê tử 、Vương vị 、dữ quốc thành , 志令群生獲安樂。 chí lệnh quần sanh hoạch an lạc 。 如我所見無遺餘, như ngã sở kiến vô di dư , 不可口言而宣說, bất khả khẩu ngôn nhi tuyên thuyết , 我所知見最勝等, ngã sở tri kiến tối thắng đẳng , 蒙佛威靈故遍觀。 mông Phật uy linh cố biến quán 。 世尊威神加持故, Thế Tôn uy thần gia trì cố , 令我見斯希有事, lệnh ngã kiến tư hy hữu sự , 吉祥第一天中天, cát tường đệ nhất thiên trung thiên , 我今歸依最無上。」 ngã kim quy y tối vô thượng 。」 菩薩念佛三昧分見無邊佛廣請問品第八 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần kiến vô biên Phật quảng thỉnh vấn phẩm đệ bát 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!今此一切天人大眾,既見世尊久處禪定、默無言說,咸生渴仰,唯願世尊俯就斯座。」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng ,ký kiến Thế Tôn cửu xứ/xử Thiền định 、mặc vô ngôn thuyết ,hàm sanh khát ngưỡng ,duy nguyện Thế Tôn phủ tựu tư tọa 。」 爾時,世尊聞不空見菩薩摩訶薩為彼天人大眾請已,端身正念,默然許之。 nhĩ thời ,Thế Tôn văn bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát vi bỉ Thiên Nhân Đại chúng thỉnh dĩ ,đoan thân chánh niệm ,mặc nhiên hứa chi 。 爾時,不空見菩薩既蒙默許,偏袒右臂,右膝著地,合掌向佛,復白佛言:「世尊!我今欲問,若聖聽者乃敢發言。」 nhĩ thời ,Bất Không Kiến Bồ Tát ký mông mặc hứa ,thiên đản hữu tý ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục vấn ,nhược/nhã Thánh thính giả nãi cảm phát ngôn 。」 佛告不空見:「如來、應供、等正覺隨汝所問,當為汝說,斷汝所疑,令爾心喜,然是天、人、梵、魔、沙門、婆羅門等皆當證知。」 Phật cáo bất không kiến :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tùy nhữ sở vấn ,đương vi nhữ ,đoạn nhữ sở nghi ,lệnh nhĩ tâm hỉ ,nhiên thị Thiên 、nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng giai đương chứng tri 。」 時不空見菩薩摩訶薩承佛教已,即便白言:「世尊!菩薩摩訶薩應當思惟何等三昧?應當親近何等三昧?應當修行何等三昧?如是,菩薩思惟、親近、及以修行此三昧已,現見何法而得安樂?云何當得如大海,多聞受故?云何當得如須彌山,菩提心安住不傾故?云何當得如大鐵圍山,一切外道邪論不能動故?云何當得如虛空,一切法無礙故?云何當得如虛空,心無染著故?云何當得如日輪,破除一切無明闇故?云何當得如月輪,白淨法圓滿故?云何當得如燈輪,作法光明故?云何當得如大炬,一切受陰滅故?云何當得如火聚,焚燒一切諸煩惱故?云何當得如河、池、泉源,一切眾生隨意受用故?云何當得如大船,一切眾生度彼岸故?云何當得如橋梁,不沒生死煩惱中故?云何當得降伏眾敵,破壞魔軍諸憍慢故?云何當得如波利質多羅樹,為一切諸方所有眾生開七菩提華,香風普熏故?云何當得如優曇鉢華,希有難得故?云何當得如藥王,等療一切眾生病苦故?云何當得如大醫王,起大悲心愍痛眾生故?云何當得如栴檀樹,除眾熱惱作清涼故?云何當得如大雲雨,等注法雨令滿足故?云何當得如蜜器,能具足說一味法故?云何當得如師子吼,能與一切眾生無怖畏故?云何當得如父母,等與一切眾生安樂利益故?云何當得見真法,至如、法性、實際彼岸故?云何當得解釋深趣,至實義彼岸故?云何當得巧說法辯,至能分別彼岸故?云何當得善巧說法,至具足方便彼岸故?云何當得分別了義,善知字句法故?云何當得正意、正行,具知足故?云何當得統御大眾,無所畏故?云何當得說如實義,入實際故?云何當得如大海,一切法同一味故?云何當得如大山,三昧安靜無能動搖故?云何當得如門闑(亦云帝釋幢也),菩提心不可動轉故?云何當得堅固力,心志具故?云何當得具足威儀,不作虛諂故?云何當得端正身,為他歡喜說法故?云何當得最妙,最上色相故?云何當得尊貴,大姓家生故?云何當得大法王,福報功德故?云何當得具足無量辯才故?云何當得不取著辯才故?云何當得不錯辯才故?云何當得分別種種名字句辯才故?云何當得不思議辯才故?云何當得無邊辯才故?云何當得解脫辯才故?云何當得同義(亦云成就也)辯才故?云何當得隨他意義辯才故?云何當得漸親近辯才故?云何當得所問能答辯才故?云何當得無問自說辯才故?云何當得不毀壞辯才故?云何當得無退轉辯才故?云何當得甚深句字種種說辯才故?云何當得無量無邊譬況辯才故?云何當得未證大菩提已能具足梵音聲故?云何當得第一微妙音聲故?云何當得迦陵頻伽音聲故?云何當得師子王音聲故?云何當得大龍王音聲故?云何當得大牛王音聲故?云何當得大鍾鼓音聲故?云何當得勝妙歌讚音聲故?云何當得樂絃音聲故?云何當得哀婉清美音聲故?云何當得風雲雷震音聲故?云何當得甚深莊嚴辯才音聲故?云何當得諸妙語言、文字、章句真正莊嚴辯才音聲故?云何當得甚深能大巧說音聲故?云何當得種種譬喻辯才音聲故?云何當得一切世間最勝供養音聲故?云何當得共他論義辯才音聲故?云何當得神通彼岸音聲故?云何當得不忘失法音聲故?云何當得不缺少善法音聲故?云何當得諸善根行具足他讚音聲故?如是,一切悉皆具足。」 thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa Phật giáo dĩ ,tức tiện bạch ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tư tánh hà đẳng tam muội ?ứng đương thân cận hà đẳng tam muội ?ứng đương tu hành hà đẳng tam muội ?như thị ,Bồ Tát tư tánh 、thân cận 、cập dĩ tu hành thử tam muội dĩ ,hiện kiến hà Pháp nhi đắc an lạc ?vân hà đương đắc như đại hải ,đa văn thọ/thụ cố ?vân hà đương đắc Như-Tu-Di-Sơn ,Bồ-đề tâm an trụ bất khuynh cố ?vân hà đương đắc như đại thiết vi sơn ,nhất thiết ngoại đạo tà luận bất năng động cố ?vân hà đương đắc như hư không ,nhất thiết pháp vô ngại cố ?vân hà đương đắc như hư không ,tâm vô nhiễm trước/trứ cố ?vân hà đương đắc như nhật luân ,phá trừ nhất thiết vô minh ám cố ?vân hà đương đắc như nguyệt luân ,bạch tịnh Pháp viên mãn cố ?vân hà đương đắc như đăng luân ,tác pháp quang minh cố ?vân hà đương đắc như Đại cự ,nhất thiết thọ/thụ uẩn diệt cố ?vân hà đương đắc như hỏa tụ ,phần thiêu nhất thiết chư phiền não cố ?vân hà đương đắc như hà 、trì 、tuyền nguyên ,nhất thiết chúng sanh tùy ý thọ dụng cố ?vân hà đương đắc như đại thuyền ,nhất thiết chúng sanh độ bỉ ngạn cố ?vân hà đương đắc như kiều lương ,bất một sanh tử phiền não trung cố ?vân hà đương đắc hàng phục chúng địch ,phá hoại ma quân chư kiêu mạn cố ?vân hà đương đắc như ba lợi chất đa la thụ/thọ ,vi nhất thiết chư phương sở hữu chúng sanh khai thất Bồ-đề hoa ,hương phong phổ huân cố ?vân hà đương đắc như ưu-đàm-bát hoa ,hy hữu nan đắc cố ?vân hà đương đắc như Dược-Vương ,đẳng liệu nhất thiết chúng sanh bệnh khổ cố ?vân hà đương đắc như đại y vương ,khởi đại bi tâm mẫn thống chúng sanh cố ?vân hà đương đắc như chiên đàn thụ/thọ ,trừ chúng nhiệt não tác thanh lương cố ?vân hà đương đắc như đại vân vũ ,đẳng chú Pháp vũ lệnh mãn túc cố ?vân hà đương đắc như mật khí ,năng cụ túc thuyết nhất vị Pháp cố ?vân hà đương đắc như sư tử hống ,năng dữ nhất thiết chúng sanh vô bố úy cố ?vân hà đương đắc như phụ mẫu ,đẳng dữ nhất thiết chúng sanh an lạc lợi ích cố ?vân hà đương đắc kiến chân Pháp ,chí như 、pháp tánh 、thật tế bỉ ngạn cố ?vân hà đương đắc giải thích thâm thú ,chí thật nghĩa bỉ ngạn cố ?vân hà đương đắc xảo thuyết Pháp biện ,chí năng phân biệt bỉ ngạn cố ?vân hà đương đắc thiện xảo thuyết Pháp ,chí cụ túc phương tiện bỉ ngạn cố ?vân hà đương đắc phân biệt liễu nghĩa ,thiện tri tự cú Pháp cố ?vân hà đương đắc chánh ý 、chánh hạnh ,cụ tri túc cố ?vân hà đương đắc thống ngự Đại chúng ,vô sở úy cố ?vân hà đương đắc thuyết như thật nghĩa ,nhập thật tế cố ?vân hà đương đắc như đại hải ,nhất thiết pháp đồng nhất vị cố ?vân hà đương đắc như Đại sơn ,tam muội an tĩnh vô năng động dao cố ?vân hà đương đắc như môn niết (diệc vân Đế Thích tràng dã ),Bồ-đề tâm bất khả động chuyển cố ?vân hà đương đắc kiên cố lực ,tâm chí cụ cố ?vân hà đương đắc cụ túc uy nghi ,bất tác hư siểm cố ?vân hà đương đắc đoan chánh thân ,vi tha hoan hỉ thuyết Pháp cố ?vân hà đương đắc tối diệu ,tối thượng sắc tướng cố ?vân hà đương đắc tôn quý ,Đại tính gia sanh cố ?vân hà đương đắc đại pháp vương ,phước báo công đức cố ?vân hà đương đắc cụ túc vô lượng biện tài cố ?vân hà đương đắc bất thủ trước biện tài cố ?vân hà đương đắc bất thác/thố biện tài cố ?vân hà đương đắc phân biệt chủng chủng danh tự cú biện tài cố ?vân hà đương đắc bất tư nghị biện tài cố ?vân hà đương đắc vô biên biện tài cố ?vân hà đương đắc giải thoát biện tài cố ?vân hà đương đắc đồng nghĩa (diệc vân thành tựu dã )biện tài cố ?vân hà đương đắc tùy tha ý nghĩa biện tài cố ?vân hà đương đắc tiệm thân cận biện tài cố ?vân hà đương đắc sở vấn năng đáp biện tài cố ?vân hà đương đắc vô vấn tự thuyết biện tài cố ?vân hà đương đắc bất hủy hoại biện tài cố ?vân hà đương đắc vô thoái chuyển biện tài cố ?vân hà đương đắc thậm thâm cú tự chủng chủng thuyết biện tài cố ?vân hà đương đắc vô lượng vô biên thí huống biện tài cố ?vân hà đương đắc vị chứng đại Bồ-đề dĩ năng cụ túc Phạm Âm thanh cố ?vân hà đương đắc đệ nhất vi diệu âm thanh cố ?vân hà đương đắc Ca-lăng-tần-già âm thanh cố ?vân hà đương đắc Sư tử Vương âm thanh cố ?vân hà đương đắc Đại long Vương âm thanh cố ?vân hà đương đắc Đại ngưu vương âm thanh cố ?vân hà đương đắc Đại chung cổ âm thanh cố ?vân hà đương đắc thắng diệu Ca tán âm thanh cố ?vân hà đương đắc lạc/nhạc huyền âm thanh cố ?vân hà đương đắc ai uyển thanh mỹ âm thanh cố ?vân hà đương đắc phong vân lôi chấn âm thanh cố ?vân hà đương đắc thậm thâm trang nghiêm biện tài âm thanh cố ?vân hà đương đắc chư diệu ngữ ngôn 、văn tự 、chương cú chân chánh trang nghiêm biện tài âm thanh cố ?vân hà đương đắc thậm thâm năng Đại xảo thuyết âm thanh cố ?vân hà đương đắc chủng chủng thí dụ biện tài âm thanh cố ?vân hà đương đắc nhất thiết thế gian tối thắng cúng dường âm thanh cố ?vân hà đương đắc cọng tha luận nghĩa biện tài âm thanh cố ?vân hà đương đắc thần thông bỉ ngạn âm thanh cố ?vân hà đương đắc bất vong thất pháp âm thanh cố ?vân hà đương đắc bất khuyết thiểu thiện pháp âm thanh cố ?vân hà đương đắc chư thiện căn hạnh/hành/hàng cụ túc tha tán âm thanh cố ?như thị ,nhất thiết tất giai cụ túc 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩發如是等諸疑問已,為重宣此義,以偈問曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phát như thị đẳng chư nghi vấn dĩ ,vi trọng tuyên thử nghỉa ,dĩ kệ vấn viết : 「具足金色百福相, 「cụ túc kim sắc bách phước tướng , 能覺一法利無邊, năng giác nhất pháp lợi vô biên , 最勝功德我今問, tối thắng công đức ngã kim vấn , 何等三昧先應思? hà đẳng tam muội tiên ưng tư ? 如來妙智無等倫, Như Lai diệu trí vô đẳng luân , 世間寧有加上者? thế gian ninh hữu gia thượng giả ? 我今請尊修何定, ngã kim thỉnh tôn tu hà định , 所獲功德不思議? sở hoạch công đức bất tư nghị ? 天人大師上調御! Thiên Nhân Đại sư thượng điều ngự ! 思惟是定何功德? tư tánh thị định hà công đức ? 菩薩於此云何修, Bồ Tát ư thử vân hà tu , 而能安樂於一切? nhi năng an lạc ư nhất thiết ? 云何自然多聞海? vân hà tự nhiên đa văn hải ? 云何守護決定心, vân hà thủ hộ quyết định tâm , 得住諸佛功德處? đắc trụ chư Phật công đức xứ/xử ? 云何如大鐵圍山, vân hà như đại thiết vi sơn , 是中都無恚恨心, thị trung đô vô khuể hận tâm , 而能降伏諸外道? nhi năng hàng phục chư ngoại đạo ? 云何無礙如虛空? vân hà vô ngại như hư không ? 云何復得心自在? vân hà phục đắc tâm tự tại ? 云何如日復如月? vân hà như nhật phục như nguyệt ? 云何同炬亦如燈? vân hà đồng cự diệc như đăng ? 云何為眾作光明? vân hà vi chúng tác quang minh ? 云何復須觀三昧? vân hà phục tu quán tam muội ? 云何解脫諸煩惱? vân hà giải thoát chư phiền não ? 云何能度生死岸? vân hà năng độ sanh tử ngạn ? 云何發心苦輪中, vân hà phát tâm khổ luân trung , 獨超三界無與等? độc siêu tam giới vô dữ đẳng ? 云何波利質多樹, vân hà ba lợi chất đa thụ/thọ , 大人相好妙莊嚴? Đại nhân tướng hảo diệu trang nghiêm ? 云何如彼優曇華, vân hà như bỉ ưu-đàm hoa , 勇健雄猛不出世? dũng kiện hùng mãnh bất xuất thế ? 云何施藥不望報、 vân hà thí dược bất vọng báo 、 良醫救苦調御師, lương y cứu khổ điều ngự sư , 能除眾生諸熱病, năng trừ chúng sanh chư nhiệt bệnh , 安住淨戒得清涼? an trụ tịnh giới đắc thanh lương ? 云何當得如法寶, vân hà đương đắc như pháp bảo , 無量功德度彼岸? vô lượng công đức độ bỉ ngạn ? 云何甚深微妙法, vân hà thậm thâm vi diệu Pháp , 猶蜜甜味妙無加? do mật điềm vị diệu vô gia ? 云何得此師子音, vân hà đắc thử Sư-tử-âm , 能令眾生無怖畏? năng lệnh chúng sanh vô bố úy ? 云何等益如父母, vân hà đẳng ích như phụ mẫu , 得彼深樂不思議? đắc bỉ thâm lạc/nhạc bất tư nghị ? 云何能得妙辯才, vân hà năng đắc diệu biện tài , 行於菩提大名稱? hạnh/hành/hàng ư Bồ-đề Đại danh xưng ? 云何說彼最勝道? vân hà thuyết bỉ tối thắng đạo ? 云何而得無礙智? vân hà nhi đắc vô ngại trí ? 云何於義能巧便? vân hà ư nghĩa năng xảo tiện ? 云何妙知諸法相? vân hà diệu tri chư Pháp tướng ? 云何分別名句身? vân hà phân biệt danh cú thân ? 云何世法及出世? vân hà thế Pháp cập xuất thế ? 云何正念與正行? vân hà chánh niệm dữ chánh hạnh ? 云何知足具思惟? vân hà tri túc cụ tư tánh ? 云何多聞如大海? vân hà đa văn như đại hải ? 云何歎佛真實德? vân hà thán Phật chân thật đức ? 云何說彼諸眾生, vân hà thuyết bỉ chư chúng sanh , 生死根本如實際? sanh tử căn bản như thật tế ? 云何諸法無差別, vân hà chư Pháp vô sái biệt , 猶如大海同一醎? do như đại hải đồng nhất mặn ? 云何如山定無動, vân hà như sơn định vô động , 不退轉心如門闑? Bất-thoái-chuyển tâm như môn niết ? 云何一心無餘業, vân hà nhất tâm vô dư nghiệp , 但求無上大菩提? đãn cầu vô thượng Đại bồ-đề ? 云何具足諸威儀, vân hà cụ túc chư uy nghi , 身相端嚴見者喜? thân tướng đoan nghiêm kiến giả hỉ ? 云何常生大姓家, vân hà thường sanh Đại tính gia , 亦受法王大福聚? diệc thọ/thụ pháp vương Đại phước tụ ? 云何得彼無量辯, vân hà đắc bỉ vô lượng biện , 所有言論世莫思? sở hữu ngôn luận thế mạc tư ? 云何字句義深微? vân hà tự cú nghĩa thâm vi ? 我今請問護世者。 ngã kim thỉnh vấn hộ thế giả 。 云何無上難得勝, vân hà vô thượng nan đắc thắng , 親近真辯無遺忘? thân cận chân biện vô di vong ? 云何同義稱根性, vân hà đồng nghĩa xưng căn tánh , 若問、不問斯相應? nhược/nhã vấn 、bất vấn tư tướng ứng ? 云何未證具梵音, vân hà vị chứng cụ Phạm Âm , 其聲清婉甚微妙, kỳ thanh thanh uyển thậm vi diệu , 迦陵頻伽聲可愛, Ca-lăng-tần-già thanh khả ái , 大智雄猛聲遠聞? Đại trí hùng mãnh thanh viễn văn ? 云何師子、大龍音, vân hà sư tử 、Đại long âm , 更得深重牛王吼? cánh đắc thâm trọng ngưu vương hống ? 云何世尊得絃樂, vân hà Thế Tôn đắc huyền lạc/nhạc , 具足種種諸器聲? cụ túc chủng chủng chư khí thanh ? 云何獲彼甜味音, vân hà hoạch bỉ điềm vị âm , 而常演說眾欣樂? nhi thường diễn thuyết chúng hân lạc/nhạc ? 云何功德音無毀, vân hà công đức âm vô hủy , 其出如風若震雷? kỳ xuất như phong nhược/nhã chấn lôi ? 云何多種譬喻音, vân hà đa chủng thí dụ âm , 能宣甚深諸言說? năng tuyên thậm thâm chư ngôn thuyết ? 云何所出善語音? vân hà sở xuất thiện ngữ âm ? 云何諸法不忘失? vân hà chư Pháp bất vong thất ? 云何有中獲宿命? vân hà hữu trung hoạch tú mạng ? 彼諸神通云何修? bỉ chư thần thông vân hà tu ? 云何修行無疲倦, vân hà tu hành vô bì quyện , 遍知一切諸善法? biến tri nhất thiết chư thiện Pháp ? 如是諸法不思議, như thị chư Pháp bất tư nghị , 自然輪轉遍十方, tự nhiên luân chuyển biến thập phương , 世尊!我皆無復疑, Thế Tôn !ngã giai vô phục nghi , 是故今問歸依處。」 thị cố kim vấn quy y xứ 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩慇懃鄭重如是問已,即以神力身昇虛空,於虛空中自然化作天寶華蓋,莊嚴微妙,七寶所成——謂金、銀、琉璃、頗梨、馬瑙、車璩、真珠——具如是等種種寶飾。彼寶蓋中雨種種華,而彼眾華右遶三匝住佛頂上,即彼華中以偈歎曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ân cần trịnh trọng như thị vấn dĩ ,tức dĩ thần lực thân thăng hư không ,ư hư không trung tự nhiên hóa tác Thiên bảo hoa cái ,trang nghiêm vi diệu ,thất bảo sở thành ——vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、mã-não 、xa cừ 、trân châu ——cụ như thị đẳng chủng chủng bảo sức 。bỉ bảo cái trung vũ chủng chủng hoa ,nhi bỉ chúng hoa hữu nhiễu tam tạp trụ/trú Phật đảnh thượng ,tức bỉ hoa trung dĩ kệ thán viết : 「歸命丈夫大調御, 「quy mạng trượng phu Đại điều ngự , 無上正覺兩足尊, vô thượng chánh giác lượng túc tôn , 一切世間天人輩, nhất thiết thế gian Thiên Nhân bối , 寧有可以比類者? ninh hữu khả dĩ ỉ loại giả ? 長夜黑暗諸眾生, trường/trưởng dạ hắc ám chư chúng sanh , 愚癡顛倒墮邪道; ngu si điên đảo đọa tà đạo ; 極尊明智世間眼, cực tôn minh trí thế gian nhãn , 能令還復平正路。 năng lệnh hoàn phục bình chánh lộ 。 失於清白法種子, thất ư thanh bạch pháp chủng tử , 眾生煩惱內燒心; chúng sanh phiền não nội thiêu tâm ; 勝尊猶如世父母, thắng tôn do như thế phụ mẫu , 能令安止白法處。 năng lệnh an chỉ bạch Pháp xứ 。 遺喪善法深利人, di tang thiện Pháp thâm lợi nhân , 後世方將可怖畏, hậu thế phương tướng khả bố úy , 最尊成就大慈行, tối tôn thành tựu đại từ hạnh/hành/hàng , 為諸眾生真導師。 vi chư chúng sanh chân Đạo sư 。 一切眾生無善利、 nhất thiết chúng sanh vô thiện lợi 、 無有覆護、無救者, vô hữu phước hộ 、vô cứu giả , 希有大悲教世師, hy hữu đại bi giáo thế sư , 世尊真為作救護。」 Thế Tôn chân vi tác cứu hộ 。」 爾時,華中說是偈已,彼華方至如來足上,須臾即飛,遍往三千大千世界遍諸佛前施散供養。彼寶蓋中復出栴檀末團大如車輪,至如來身忽然不現,而彼栴檀香氣微妙,充滿三千大千世界。所有眾生得聞此香皆悉受於上妙快樂,猶如菩薩入第四禪。 nhĩ thời ,hoa trung thuyết thị kệ dĩ ,bỉ hoa phương chí Như Lai túc thượng ,tu du tức phi ,biến vãng tam thiên đại thiên thế giới biến chư Phật tiền thí tán cung dưỡng 。bỉ bảo cái trung phục xuất chiên đàn mạt đoàn Đại như xa luân ,chí Như Lai thân hốt nhiên bất hiện ,nhi bỉ chiên đàn hương khí vi diệu ,sung mãn tam thiên đại thiên thế giới 。sở hữu chúng sanh đắc văn thử hương giai tất thọ/thụ ư thượng diệu khoái lạc ,do như Bồ Tát nhập đệ tứ Thiền 。 爾時,不空見菩薩摩訶薩示現如是神通事已,即白佛言:「世尊!是諸菩薩摩訶薩等,云何當得如斯智慧——所謂大智慧、速疾智慧、機捷智慧、猛利智慧、無相智慧、巧入智慧、甚深智慧、廣普智慧、無畏智慧、圓滿智慧?云何復得不可算數不可稱量諸妙善根——所謂:心如金剛善根,穿徹一切法故;心如迦隣提衣柔軟善根,能作業故;心如大海善根,攝諸戒聚故;心如平石善根,住持一切事業故;心如山王善根,發生一切善法故;心如大地善根,負持眾生事業故;得心不隨他行善根,遠離非法教誨故;得心善修行善根,一切法安住故;得不壞信善根,於諸如來所行之處不疑惑故,住一世界自然遍見十方諸佛、亦聞彼佛宣說妙法,復見菩薩聲聞大眾,又覩佛剎清淨莊嚴,受用等事悉無疑故;乃至攝受決定善根,於一切時自利利他故。 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát thị hiện như thị thần thông sự dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,vân hà đương đắc như tư trí tuệ ——sở vị đại trí tuệ 、tốc tật trí tuệ 、ky tiệp trí tuệ 、mãnh lợi trí tuệ 、vô tướng trí tuệ 、xảo nhập trí tuệ 、thậm thâm trí tuệ 、quảng phổ trí tuệ 、vô úy trí tuệ 、viên mãn trí tuệ ?vân hà phục đắc bất khả toán số bất khả xưng lượng chư diệu thiện căn ——sở vị :tâm như Kim cương thiện căn ,xuyên triệt nhất thiết pháp cố ;tâm như Ca lân Đề y nhu nhuyễn thiện căn ,năng tác nghiệp cố ;tâm như đại hải thiện căn ,nhiếp chư giới tụ cố ;tâm như bình thạch thiện căn ,trụ trì nhất thiết sự nghiệp cố ;tâm như sơn vương thiện căn ,phát sanh nhất thiết thiện pháp cố ;tâm như Đại địa thiện căn ,phụ trì chúng sanh sự nghiệp cố ;đắc tâm bất tùy tha hạnh/hành/hàng thiện căn ,viễn ly phi pháp giáo hối cố ;đắc tâm thiện tu hành thiện căn ,nhất thiết pháp an trụ cố ;đắc bất hoại tín thiện căn ,ư chư Như Lai sở hạnh chi xứ/xử bất nghi hoặc cố ,trụ/trú nhất thế giới tự nhiên biến kiến thập phương chư Phật 、diệc văn bỉ Phật tuyên thuyết diệu pháp ,phục kiến Bồ Tát Thanh văn Đại chúng ,hựu đổ Phật sát thanh tịnh trang nghiêm ,thọ dụng đẳng sự tất vô nghi cố ;nãi chí nhiếp thọ quyết/ký định thiện căn ,ư nhất thiết thời tự lợi lợi tha cố 。 「世尊!如我今者,實為自利、復欲利益諸眾生故,請問如來也。世尊!我今復為弘廣眾生淨信心故,請問如來也。世尊!我今復為彼諸菩薩摩訶薩輩具足圓滿不思議善根故,請問如來也。世尊!我復為斯被大精進弘誓鎧甲諸大菩薩摩訶薩故,請問如來也。 「Thế Tôn !như ngã kim giả ,thật vi tự lợi 、phục dục lợi ích chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn !ngã kim phục vi hoằng quảng chúng sanh tịnh tín tâm cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn !ngã kim phục vi bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối cụ túc viên mãn bất tư nghị thiện căn cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。Thế Tôn !ngã phục vi tư bị đại tinh tấn hoằng thệ khải giáp chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。 「世尊!有諸菩薩摩訶薩輩於生死中發大精進,為一切眾生而亦不取眾生之相,然是菩薩摩訶薩雖於生死煩惱中長夜度脫一切眾生,而實不住生死煩惱想。世尊!我為如是諸眾生故,請問如來也。 「Thế Tôn !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối ư sanh tử trung phát đại tinh tấn ,vi nhất thiết chúng sanh nhi diệc bất thủ chúng sanh chi tướng ,nhiên thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy ư sanh tử phiền não trung trường/trưởng dạ độ thoát nhất thiết chúng sanh ,nhi thật bất trụ sanh tử phiền não tưởng 。Thế Tôn !ngã vi như thị chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。 「世尊!有諸菩薩摩訶薩等行慈悲時,於諸眾生都無瞋恨。設諸眾生訶責、罵辱、楚撻、撾打種種苦迫,如是菩薩於眾生所終無報答,乃至不起嫌心、不失本願、無異分別及餘思惟,一心修行大慈大悲。世尊!我為如是住於大乘諸菩薩故,請問如來也。 「Thế Tôn !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng hạnh/hành/hàng từ bi thời ,ư chư chúng sanh đô vô sân hận 。thiết chư chúng sanh ha trách 、mạ nhục 、sở thát 、qua đả chủng chủng khổ bách ,như thị Bồ Tát ư chúng sanh sở chung vô báo đáp ,nãi chí bất khởi hiềm tâm 、bất thất Bổn Nguyện 、vô dị phân biệt cập dư tư tánh ,nhất tâm tu hành đại từ đại bi 。Thế Tôn !ngã vi như thị trụ/trú ư Đại-Thừa chư Bồ-tát cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。 「世尊!有諸菩薩摩訶薩輩為眾生故,欲捨己樂及諸樂具、欲受一切熾然大苦,發如斯念:『我當云何令一切眾生得最勝樂、令一切眾生得大法明?』世尊!彼諸菩薩如是念時,凡所有物——若內、若外——無不施者、無不益者、無不饒者。世尊!我為如斯諸菩薩故,請問如來也。 「Thế Tôn !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối vi chúng sanh cố ,dục xả kỷ lạc/nhạc cập chư lạc cụ 、dục thọ/thụ nhất thiết sí nhiên đại khổ ,phát như tư niệm :『ngã đương vân hà lệnh nhất thiết chúng sanh đắc tối thắng lạc/nhạc 、lệnh nhất thiết chúng sanh đắc Đại pháp minh ?』Thế Tôn !bỉ chư Bồ-tát như thị niệm thời ,phàm sở hữu vật ——nhược/nhã nội 、nhược/nhã ngoại ——vô bất thí giả 、vô bất ích giả 、vô bất nhiêu giả 。Thế Tôn !ngã vi như tư chư Bồ-tát cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。 「世尊!有諸菩薩摩訶薩輩被著如是精進鎧時,發如斯念:『我今當應為一一眾生於恒河沙劫住大地獄、受諸苦惱,猶入出息,不以為苦亦不退沒菩提之心。』世尊!我復為是諸菩薩故,請問如來也。 「Thế Tôn !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối bị trước/trứ như thị tinh tấn khải thời ,phát như tư niệm :『ngã kim đương ưng vi nhất nhất chúng sanh ư hằng hà sa kiếp trụ/trú đại địa ngục 、thọ chư khổ não ,do nhập xuất tức ,bất dĩ vi khổ diệc bất thoái một Bồ-đề chi tâm 。』Thế Tôn !ngã phục vi thị chư Bồ-tát cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。 「世尊!有諸菩薩摩訶薩輩被著如是精進鎧已,發如斯念:『我今當為一切眾生執諸事業、廝役服勤,種種承事不以為苦。於是,或為奴婢、或為僕隷、或為儐從、或為弟子。我應如是,乃至為作種種眷屬成熟眾生。』世尊!我復為是諸菩薩故,請問如來也。 「Thế Tôn !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối bị trước/trứ như thị tinh tấn khải dĩ ,phát như tư niệm :『ngã kim đương vi nhất thiết chúng sanh chấp chư sự nghiệp 、tư dịch phục cần ,chủng chủng thừa sự bất dĩ vi khổ 。ư thị ,hoặc vi nô tỳ 、hoặc vi bộc lệ 、hoặc vi tấn tùng 、hoặc vi đệ-tử 。ngã ưng như thị ,nãi chí vi tác chủng chủng quyến thuộc thành thục chúng sanh 。』Thế Tôn !ngã phục vi thị chư Bồ-tát cố ,thỉnh vấn Như Lai dã 。 「世尊!有諸菩薩摩訶薩輩為一切眾生故,發大勇猛,修諸苦行,捨身、手、足、頭、目、髓、腦,或時節節支解其形、析骨消髓,不以為苦、無有休懈,方更熾然於阿耨多羅三藐三菩提事。世尊!我為如斯諸菩薩故,請世尊耳。」 「Thế Tôn !hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối vi nhất thiết chúng sanh cố ,phát đại dũng mãnh ,tu chư khổ hạnh ,xả thân 、thủ 、túc 、đầu 、mục 、tủy 、não ,hoặc thời tiết tiết chi giải kỳ hình 、tích cốt tiêu tủy ,bất dĩ vi khổ 、vô hữu hưu giải ,phương cánh sí nhiên ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sự 。Thế Tôn !ngã vi như tư chư Bồ-tát cố ,thỉnh Thế Tôn nhĩ 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩如是問已,為重宣此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị vấn dĩ ,vi trọng tuyên thử nghỉa ,dĩ kệ tụng viết : 「我問天師諸勝智, 「ngã vấn thiên sư chư thắng trí , 大智彼等云何成? đại trí bỉ đẳng vân hà thành ? 云何速智及捷疾, vân hà tốc trí cập tiệp tật , 利智聰明能通達? lợi trí thông minh năng thông đạt ? 何因得彼甚深智? hà nhân đắc bỉ thậm thâm trí ? 盡無邊智為我宣, tận vô biên trí vi ngã tuyên , 弘廣普遍一切智, hoằng quảng phổ biến nhất thiết trí , 是為最勝求菩提。 thị vi tối thắng cầu Bồ-đề 。 云何當得無怖畏? vân hà đương đắc vô bố úy ? 具足善巧為我說。 cụ túc thiện xảo vi ngã thuyết 。 云何而得金剛心, vân hà nhi đắc Kim cương tâm , 一切法中無疑惑? nhất thiết pháp trung vô nghi hoặc ? 云何得是柔軟心, vân hà đắc thị nhu nhuyễn tâm , 戒行清明淨如海? giới hạnh/hành/hàng thanh minh tịnh như hải ? 云何如山不動轉, vân hà như sơn bất động chuyển , 菩提決定願莊嚴? Bồ-đề quyết định nguyện trang nghiêm ? 云何行行不隨他, vân hà hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng bất tùy tha , 於義明了得安住? ư nghĩa minh liễu đắc an trụ ? 云何而得不壞信, vân hà nhi đắc bất hoại tín , 諸佛所作無復疑? chư Phật sở tác vô phục nghi ? 云何得彼生念智, vân hà đắc bỉ sanh niệm trí , 住於一界現十方, trụ/trú ư nhất giới hiện thập phương , 遍覩諸佛及聞法, biến đổ chư Phật cập văn Pháp , 并大集眾亦明了? tinh đại tập chúng diệc minh liễu ? 其身不離於一剎, kỳ thân bất ly ư nhất sát , 而能供養十方尊, nhi năng cúng dường thập phương tôn , 妙華、眾香及塗香, hương khí 、chúng hương cập đồ hương , 諸餘眾具難可說; chư dư chúng cụ nạn/nan khả thuyết ; 心住此剎無他緣, tâm trụ/trú thử sát vô tha duyên , 身現十方無量土, thân hiện thập phương vô lượng độ , 親承奉事彼諸佛, thân thừa phụng sự bỉ chư Phật , 悉由神通力無邊。 tất do thần thông lực vô biên 。 無請我今為行慈, vô thỉnh ngã kim vi hạnh/hành/hàng từ , 住於慚愧修行者, trụ/trú ư tàm quý tu hành giả , 不自利己常益他, bất tự lợi kỷ thường ích tha , 為斯我請大名稱。 vi tư ngã thỉnh Đại danh xưng 。 諸有發心求佛智, chư hữu phát tâm cầu Phật trí , 善根成熟不思議, thiện căn thành thục bất tư nghị , 如是三昧云何修? như thị tam muội vân hà tu ? 我故為彼問無著。 ngã cố vi bỉ vấn Vô Trước 。 被此忍鎧為眾生: bị thử nhẫn khải vi chúng sanh : 『我要當拔諸重苦。』 『ngã yếu đương bạt chư trọng khổ 。』 彼等已離眾生想, bỉ đẳng dĩ ly chúng sanh tưởng , 為斯故問正覺真。 vi tư cố vấn chánh giác chân 。 彼輩常住平等心, bỉ bối thường trụ bình đẳng tâm , 觀察眾生無異想, quan sát chúng sanh vô dị tưởng , 常能成就慈悲者, thường năng thành tựu từ bi giả , 我為彼故問如來。 ngã vi bỉ cố vấn Như Lai 。 是中應行何等法, thị trung ưng hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp , 速得如是不思議, tốc đắc như thị bất tư nghị , 所得功德無有邊? sở đắc công đức vô hữu biên ? 我為彼故請調御。 ngã vi bỉ cố thỉnh điều ngự 。 被弘誓鎧勇猛人, bị hoằng thệ khải dũng mãnh nhân , 為一眾生恒沙劫, vi nhất chúng sanh hằng sa kiếp , 大地獄中受焰苦, đại địa ngục trung thọ/thụ diệm khổ , 善哉安樂諸眾生。 Thiện tai an lạc chư chúng sanh 。 彼等無睡亦無疲, bỉ đẳng vô thụy diệc vô bì , 內外諸物無不施, nội ngoại chư vật vô bất thí , 如是攝受眾生者, như thị nhiếp thọ chúng sanh giả , 我今為彼問普觀。 ngã kim vi bỉ vấn phổ quán 。 呵責、毀辱、及捶罵, ha trách 、hủy nhục 、cập chúy mạ , 身受煎迫眾事苦, thân thọ tiên bách chúng sự khổ , 為他奴婢及僕隸, vi tha nô tỳ cập bộc lệ , 皆由斯輩請世尊。 giai do tư bối thỉnh Thế Tôn 。 無量百千數億頭, vô lượng bách thiên số ức đầu , 有來求索皆能捨, hữu lai cầu tác giai năng xả , 當捨頭時極歡喜, đương xả đầu thời cực hoan hỉ , 為求無上妙菩提; vi cầu vô thượng diệu Bồ-đề ; 為諸眾生而更捨, vi chư chúng sanh nhi cánh xả , 手、足、及以身餘肢, thủ 、túc 、cập dĩ thân dư chi , 救解失道眾生類, cứu giải thất đạo chúng sanh loại , 除撥生死還正路; trừ bát sanh tử hoàn chánh lộ ; 又施妻妾及男女, hựu thí thê thiếp cập nam nữ , 七寶、珠玉、及金、銀, thất bảo 、châu ngọc 、cập kim 、ngân , 亦捨上妙眾器具, diệc xả thượng diệu chúng khí cụ , 我為彼故問如來。 ngã vi bỉ cố vấn Như Lai 。 捨身命財無厭倦, xả thân mạng tài vô yếm quyện , 長夜聽說不疲勞, trường/trưởng dạ thính thuyết bất bì lao , 心常寂滅行頭陀, tâm thường tịch diệt hạnh/hành/hàng Đầu-đà , 我以彼故問正覺。 ngã dĩ bỉ cố vấn chánh giác 。 真實妙語恒繫心, chân thật diệu ngữ hằng hệ tâm , 麁鄙惡言聞即離, thô bỉ ác ngôn văn tức ly , 而於他所無嫌恨, nhi ư tha sở vô hiềm hận , 我緣彼故諮自在。 ngã duyên bỉ cố ti tự tại 。 常以慈心觀眾生, thường dĩ từ tâm quán chúng sanh , 其猶父母愛一子, kỳ do phụ mẫu ái nhất tử , 而於怨親行平等, nhi ư oán thân hạnh/hành/hàng bình đẳng , 故我為彼請人王。 cố ngã vi bỉ thỉnh nhân Vương 。 現有如斯諸功德, hiện hữu như tư chư công đức , 然我今日以宣陳, nhiên ngã kim nhật dĩ tuyên trần , 其或未具諸眾等, kỳ hoặc vị cụ chư chúng đẳng , 我亦為是諮問佛。 ngã diệc vi thị ti vấn Phật 。 世尊!我今有善根, Thế Tôn !ngã kim hữu thiện căn , 初發問時便剋獲, sơ phát vấn thời tiện khắc hoạch , 藉此菩薩諸功德, tạ thử Bồ Tát chư công đức , 速證寂靜三昧王。」 tốc chứng tịch tĩnh tam muội Vương 。」 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第六 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ lục 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第七 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ thất 隋天竺三藏達磨笈多譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 讚三昧相品第九 tán tam muội tướng phẩm đệ cửu 爾時,世尊讚不空見菩薩摩訶薩言:「善哉善哉,不空見!汝於往昔乃能供養無量無數諸佛、世尊,於諸佛所種諸善根、具足修行諸波羅蜜,一切法中所作已辦,而常為彼諸眾生輩作不請友。為行大慈,成就正信諸眾生故,請問世尊如斯大義;為被大鎧諸眾生故,請問世尊如是大義;為不動不退大菩提心諸眾生故,請問世尊如斯大義;為不壞信意諸眾生故,請問世尊如斯大義;為發弘廣大願莊嚴諸眾生故,請問世尊如斯大義;為不思議善根諸眾生故,請問世尊如斯大義;為著不思議鎧甲諸眾生故,請問世尊如斯大義;為超越三界諸眾生故,請問世尊如斯大義;為專精實義諸眾生故,請問世尊如斯大義;為隨順大智諸眾生故,請問世尊如斯大義;為樂甚深法行諸眾生故,請問世尊如斯大義;為重布施諸眾生故,請問世尊如斯大義;為重開示諸眾生故,請問世尊如斯大義;為一切能捨內外身財諸眾生故,請問世尊如斯大義;為成就最上無上戒聚諸眾生故,請問世尊如斯大義;為深忍相應諸眾生故,請問世尊如斯大義;為勇猛精進諸眾生故,請問世尊如斯大義;為得深禪定諸眾生故,請問世尊如斯大義;為深重智慧諸眾生故,請問世尊如斯大義;為以資財方便巧攝一切諸眾生故,請問世尊如斯大義。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai ,bất không kiến !nhữ ư vãng tích nãi năng cúng dường vô lượng vô số chư Phật 、Thế Tôn ,ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 、cụ túc tu hành chư Ba-la-mật ,nhất thiết pháp trung sở tác dĩ biện ,nhi thường vi bỉ chư chúng sanh bối tác bất thỉnh hữu 。vi hạnh/hành/hàng đại từ ,thành tựu chánh tín chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi bị Đại khải chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như thị đại nghĩa ;vi ất động bất thoái đại Bồ-đề tâm chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi ất hoại tín ý chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi phát hoằng quảng đại nguyện trang nghiêm chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi ất tư nghị thiện căn chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi trước/trứ bất tư nghị khải giáp chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi siêu việt tam giới chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi chuyên tinh thật nghĩa chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi tùy thuận đại trí chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi lạc/nhạc thậm thâm Pháp hành chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi trọng bố thí chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi trọng khai thị chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi nhất thiết năng xả nội ngoại thân tài chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi thành tựu tối thượng vô thượng giới tụ chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi thâm nhẫn tướng ứng chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi dũng mãnh tinh tấn chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi đắc thâm Thiền định chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi thâm trọng trí tuệ chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa ;vi dĩ tư tài phương tiện xảo nhiếp nhất thiết chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Thế Tôn như tư đại nghĩa 。 「又,為心若金剛諸眾生故、為心如門闑不動不轉諸眾生故、為心如淨水無有塵垢諸眾生故、為心如迦耶隣提衣諸眾生故、為樂入深義諸眾生故、為尊重正法諸眾生故、為捨擔能擔諸眾生故、為不惜身命諸眾生故、為不樂一切世間有為諸眾生故,請問如來如是大義。 「hựu ,vi tâm nhược/nhã Kim cương chư chúng sanh cố 、vi tâm như môn niết bất động bất chuyển chư chúng sanh cố 、vi tâm như tịnh thủy vô hữu trần cấu chư chúng sanh cố 、vi tâm như Ca da lân Đề y chư chúng sanh cố 、vi lạc/nhạc nhập thâm nghĩa chư chúng sanh cố 、vi tôn trọng chánh pháp chư chúng sanh cố 、vi xả đam/đảm năng đam/đảm chư chúng sanh cố 、vi ất tích thân mạng chư chúng sanh cố 、vi bất lạc/nhạc nhất thiết thế gian hữu vi chư chúng sanh cố ,thỉnh vấn Như Lai như thị đại nghĩa 。 「不空見!汝於今者能為如斯諸大菩薩摩訶薩輩請問如來如是義耳。」 「bất không kiến !nhữ ư kim giả năng vi như tư chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát bối thỉnh vấn Như Lai như thị nghĩa nhĩ 。」 爾時,世尊復告不空見菩薩摩訶薩言:「不空見!汝應諦聽,善思念之,吾當為汝廣分別解說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「bất không kiến !nhữ ưng đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ quảng phân biệt giải thuyết 。」 時彼不空見菩薩摩訶薩即白佛言:「善哉,世尊!如蒙聖說,一心諦受。」 thời bỉ bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !như mông Thánh thuyết ,nhất tâm đế thọ/thụ 。」 佛言:「不空見!有菩薩三昧名念一切佛菩薩,當應親近、修習、觀察、思惟如是三昧。既能修習、觀察、思惟此三昧已,則得增廣成就現前安樂法行故、則得增廣無貪善根故、則得增廣無瞋善根故、則得增廣無癡善根故、則得具足慚愧故、則得成就神通故、則得圓滿一切佛法故、則得清淨一切佛土故、則得天降下生具足故、則得入胎具足故、則得住胎清淨具足故、則得母生微妙清淨具足故、則得家生清淨具足故、則得諸根微妙清淨具足故、則得大人相清淨具足故、則得諸妙好清淨具足故、則得出家具足故、則得最上寂靜具足故、則得大寂靜具足故、則得諸通具足故、則得為一切眾生作歸依具足故、則得多聞具足故、則得世間出世間法具足故、則得一切諸法住處具足故、則得巧妙方便知出世法具足故、則得善通達一切諸法具足故、則得巧知前際後際法相具足故、則得善巧莊嚴文字句義具足故、則得智慧具足故、則得微妙神通具足故、則得巧轉變心具足故、則得善教示他具足故、則得為他眾生及富伽羅勝負白黑上下滿缺增損勝力具足故、則得是處非處具足故、則得未成阿耨多羅三藐三菩提趣向具足故、則得正行具足故、則得意具足故、則得自在具足故、則得神通具足故、則得尊勝大家具足故、則得大姓具足故、則得端正具足故、則得大威具足故、則得大光明具足故、則得作諸功德具足故、則得大功德具足故、則得大人牛王具足故、則得令他歡喜音具足故、則得令他深歡喜音具足故、則得微妙音具足故、則得梵音具足故、則得相應辯才具足故、則得無諍辯才具足故、則得無著辯才具足故、則得稱實辯才具足故、則得種種辯才具足故、則得一切言音辯才具足故、則得所生不離諸佛世尊而常恭敬供養具足故、則得離邊地生具足故、則得常生中國具足故、則得遍遊諸世界禮拜承事諸佛、世尊諮請論義具足故、則得成就無量無邊功德具足故、則得一切菩薩功德莊嚴具足故,乃至則得菩提樹下道場莊嚴具足故。」 Phật ngôn :「bất không kiến !hữu Bồ Tát tam muội danh niệm nhất thiết Phật Bồ-tát ,đương ưng thân cận 、tu tập 、quan sát 、tư tánh như thị tam muội 。ký năng tu tập 、quan sát 、tư tánh thử tam muội dĩ ,tức đắc tăng quảng thành tựu hiện tiền an lạc Pháp hành cố 、tức đắc tăng quảng vô tham thiện căn cố 、tức đắc tăng quảng vô sân thiện căn cố 、tức đắc tăng quảng vô si thiện căn cố 、tức đắc cụ túc tàm quý cố 、tức đắc thành tựu thần thông cố 、tức đắc viên mãn nhất thiết Phật Pháp cố 、tức đắc thanh tịnh nhất thiết Phật thổ cố 、tức đắc Thiên hàng hạ sanh cụ túc cố 、tức đắc nhập thai cụ túc cố 、tức đắc trụ thai thanh tịnh cụ túc cố 、tức đắc mẫu sanh vi diệu thanh tịnh cụ túc cố 、tức đắc gia sanh thanh tịnh cụ túc cố 、tức đắc chư căn vi diệu thanh tịnh cụ túc cố 、tức đắc Đại nhân tướng thanh tịnh cụ túc cố 、tức đắc chư diệu hảo thanh tịnh cụ túc cố 、tức đắc xuất gia cụ túc cố 、tức đắc tối thượng tịch tĩnh cụ túc cố 、tức đắc đại tịch tĩnh cụ túc cố 、tức đắc chư thông cụ túc cố 、tức đắc vi nhất thiết chúng sanh tác quy y cụ túc cố 、tức đắc đa văn cụ túc cố 、tức đắc thế gian xuất thế gian pháp cụ túc cố 、tức đắc nhất thiết chư pháp trụ xứ cụ túc cố 、tức đắc xảo diệu phương tiện tri xuất thế Pháp cụ túc cố 、tức đắc thiện thông đạt nhất thiết chư pháp cụ túc cố 、tức đắc xảo tri tiền tế hậu tế Pháp tướng cụ túc cố 、tức đắc thiện xảo trang nghiêm văn tự cú nghĩa cụ túc cố 、tức đắc trí tuệ cụ túc cố 、tức đắc vi diệu thần thông cụ túc cố 、tức đắc xảo chuyển biến tâm cụ túc cố 、tức đắc thiện giáo thị tha cụ túc cố 、tức đắc vi tha chúng sanh cập phú già la thắng phụ bạch hắc thượng hạ mãn khuyết tăng tổn thắng lực cụ túc cố 、tức đắc thị xứ phi xứ cụ túc cố 、tức đắc vị thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thú hướng cụ túc cố 、tức đắc chánh hạnh cụ túc cố 、tức đắc ý cụ túc cố 、tức đắc tự tại cụ túc cố 、tức đắc thần thông cụ túc cố 、tức đắc tôn thắng Đại gia cụ túc cố 、tức đắc Đại tính cụ túc cố 、tức đắc đoan chánh cụ túc cố 、tức đắc Đại uy cụ túc cố 、tức đắc đại quang minh cụ túc cố 、tức đắc tác chư công đức cụ túc cố 、tức đắc Đại công đức cụ túc cố 、tức đắc đại nhân ngưu vương cụ túc cố 、tức đắc lệnh tha hoan hỉ âm cụ túc cố 、tức đắc lệnh tha thâm hoan hỉ âm cụ túc cố 、tức đắc vi diệu âm cụ túc cố 、tức đắc Phạm Âm cụ túc cố 、tức đắc tướng ứng biện tài cụ túc cố 、tức đắc vô tránh biện tài cụ túc cố 、tức đắc Vô Trước biện tài cụ túc cố 、tức đắc xưng thật biện tài cụ túc cố 、tức đắc chủng chủng biện tài cụ túc cố 、tức đắc nhất thiết ngôn âm biện tài cụ túc cố 、tức đắc sở sanh bất ly chư Phật Thế tôn nhi thường cung kính cúng dường cụ túc cố 、tức đắc ly biên địa sanh cụ túc cố 、tức đắc thường sanh Trung Quốc cụ túc cố 、tức đắc biến du chư thế giới lễ bái thừa sự chư Phật 、Thế Tôn ti thỉnh luận nghĩa cụ túc cố 、tức đắc thành tựu vô lượng vô biên công đức cụ túc cố 、tức đắc nhất thiết Bồ Tát công đức trang nghiêm cụ túc cố ,nãi chí tức đắc Bồ-đề thụ hạ đạo tràng trang nghiêm cụ túc cố 。」 爾時,世尊為重宣此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng tuyên thử nghỉa ,dĩ kệ tụng viết : 「不空見!斯勝三昧, 「bất không kiến !tư thắng tam muội , 如我今住智德中, như ngã kim trụ/trú trí đức trung , 其有菩薩能修行, kỳ hữu Bồ Tát năng tu hành , 彼見十方一切佛, bỉ kiến thập phương nhất thiết Phật , 當即速獲諸神通, đương tức tốc hoạch chư thần thông , 因是復覩清淨剎, nhân thị phục đổ thanh tịnh sát , 遂能下生妙具足, toại năng hạ sanh diệu cụ túc , 入胎具足亦復然。 nhập thai cụ túc diệc phục nhiên 。 住胎之時無有比, trụ thai chi thời vô hữu bỉ , 母最清淨勝家生, mẫu tối thanh tịnh thắng gia sanh , 一切相好咸具足, nhất thiết tướng hảo hàm cụ túc , 亦當修彼諸行法。 diệc đương tu bỉ chư hạnh Pháp 。 捨家出家離眾欲, xả gia xuất gia ly chúng dục , 捐棄人欲及與天, quyên khí nhân dục cập dữ Thiên , 彼為世間求菩提, bỉ vi thế gian cầu Bồ-đề , 所生常有諸甘露。 sở sanh thường hữu chư cam lồ 。 亦得諸通及神足, diệc đắc chư thông cập thần túc , 轉智圓滿彼世間, chuyển trí viên mãn bỉ thế gian , 多聞總持大德人, đa văn tổng trì Đại Đức nhân , 行行斯由多聞海。 hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tư do đa văn hải 。 統諸大眾義明了, thống chư Đại chúng nghĩa minh liễu , 巧知眾生方便學, xảo tri chúng sanh phương tiện học , 諸法行處皆悉知, chư Pháp hành xứ/xử giai tất tri , 世間之法及出世。 thế gian chi Pháp cập xuất thế 。 智人所知智具足, trí nhân sở tri trí cụ túc , 遠離諸業及癡惱, viễn ly chư nghiệp cập si não , 有為之法盡皆捨, hữu vi chi Pháp tận giai xả , 而常親近於無為。 nhi thường thân cận ư vô vi 。 常以天眼觀眾生, thường dĩ Thiên nhãn quán chúng sanh , 復用天耳聽聞法, phục dụng thiên nhĩ thính văn Pháp , 宿命明白知過往, tú mạng minh bạch tri quá vãng , 他心善達前人意。 tha tâm thiện đạt tiền nhân ý 。 神通變化自在遊, thần thông biến hóa tự tại du , 心能巧轉隨所因, tâm năng xảo chuyển tùy sở nhân , 得大名聞行佛國, đắc Đại danh văn hạnh/hành/hàng Phật quốc , 能廣利益諸世間。 năng quảng lợi ích chư thế gian 。 明達是處及非處, minh đạt thị xứ cập phi xứ , 一切諸法靡不知, nhất thiết chư pháp mĩ/mị bất tri , 深照淨法及垢染, thâm chiếu tịnh Pháp cập cấu nhiễm , 以常修習勝三昧。 dĩ thường tu tập thắng tam muội 。 能得正行具足人, năng đắc chánh hạnh cụ túc nhân , 彼之智慧實無比, bỉ chi trí tuệ thật vô bỉ , 具正思惟大威德, cụ chánh tư duy đại uy đức , 亦得安住正修行。 diệc đắc an trụ chánh tu hành 。 復生大家及尊姓, phục sanh Đại gia cập tôn tính , 眾事端嚴見者喜, chúng sự đoan nghiêm kiến giả hỉ , 彼雖處於有為中, bỉ tuy xứ/xử ư hữu vi trung , 所作功德無能壞。 sở tác công đức vô năng hoại 。 所生常受大功德, sở sanh thường thọ/thụ Đại công đức , 往來多作人中王, vãng lai đa tác nhân trung Vương , 或為忉利釋天尊, hoặc vi Đao Lợi thích thiên tôn , 時作光天及梵主。 thời tác quang Thiên cập phạm chủ 。 凡所出聲悉無比, phàm sở xuất thanh tất vô bỉ , 梵天妙響師子音, Phạm Thiên diệu hưởng Sư-tử-âm , 諸龍美音遍行中, chư long mỹ âm biến hạnh/hành/hàng trung , 大功德聲牛王吼, Đại công đức thanh ngưu vương hống , 備於絃樂及歌聲, bị ư huyền lạc/nhạc cập Ca thanh , 迦陵頻伽音精妙, Ca-lăng-tần-già âm tinh diệu , 能會義理令眾歡, năng hội nghĩa lý lệnh chúng hoan , 以獲三昧故得然。 dĩ hoạch tam muội cố đắc nhiên 。 善出清雅及好聲, thiện xuất thanh nhã cập hảo thanh , 多用愛言悅一切, đa dụng ái ngôn duyệt nhất thiết , 深婉妙音并善語, thâm uyển Diệu-Âm tinh thiện ngữ , 彼聲常有未曾絕。 bỉ thanh thường hữu vị tằng tuyệt 。 行步舉動若龍王, hạnh/hành/hàng bộ cử động nhược/nhã long Vương , 普放電光照一切, phổ phóng điện quang chiếu nhất thiết , 降雨滂洽於大地, hàng vũ bàng hiệp ư Đại địa , 是謂龍德難稱量。 thị vị long đức nạn/nan xưng lượng 。 如是人龍所遊處, như thị nhân long sở du xứ/xử , 住斯妙定勝神通, trụ/trú tư diệu định thắng thần thông , 無量無數諸化身, vô lượng vô số chư hóa thân , 遍諸佛前等供養。 biến chư Phật tiền đẳng cung dưỡng 。 偈頌譬喻諸種作, kệ tụng thí dụ chư chủng tác , 言詞雅正理趣安, ngôn từ nhã chánh lý thú an , 彼常法樂與眾生, bỉ thường Pháp lạc/nhạc dữ chúng sanh , 得是勝定故無礙。 đắc thị thắng định cố vô ngại 。 所生不離於諸佛, sở sanh bất ly ư chư Phật , 亦見菩薩及聖僧, diệc kiến Bồ Tát cập Thánh Tăng , 恒居利益無難處, hằng cư lợi ích vô nan xứ/xử , 成就三昧照十方。 thành tựu tam muội chiếu thập phương 。 欲遍諸佛有諮論, dục biến chư Phật hữu ti luận , 或生無量難思剎, hoặc sanh vô lượng nạn/nan tư sát , 現前供養一切佛, hiện tiền cúng dường nhất thiết Phật , 成就三昧故若斯。 thành tựu tam muội cố nhược/nhã tư 。 如是功德不可說, như thị công đức bất khả thuyết , 超過數表絕稱量, siêu quá số biểu tuyệt xưng lượng , 道樹等覺恒俱生, đạo thụ đẳng giác hằng câu sanh , 諸佛咨嗟唯此定。」 chư Phật tư ta duy thử định 。」 菩薩念佛三昧分正觀品第十 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần chánh quán phẩm đệ thập 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!若諸菩薩摩訶薩欲得成就諸佛所說菩薩念佛三昧者,彼菩薩摩訶薩應當親近、修習何法,能得成就思惟三昧耶?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thành tựu chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội giả ,bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương thân cận 、tu tập hà Pháp ,năng đắc thành tựu tư tánh tam muội da ?」 爾時,世尊告不空見菩薩摩訶薩言:「不空見!若諸菩薩摩訶薩欲得成就諸佛所說念佛三昧、欲得常覩一切諸佛、承事供養彼諸世尊、欲得疾成阿耨多羅三藐三菩提者,當住正念、遠離邪心,斷除我見、思惟無我,當觀是身如水聚沫、當觀是色如芭蕉虛、當觀是受如水上泡、當觀是想如熱時焰、當觀是行如空中雲、當觀是識如鏡中像。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「bất không kiến !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thành tựu chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 、dục đắc thường đổ nhất thiết chư Phật 、thừa sự cúng dường bỉ chư Thế Tôn 、dục đắc tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,đương trụ chánh niệm 、viễn ly tà tâm ,đoạn trừ ngã kiến 、tư tánh vô ngã ,đương quán thị thân như thủy tụ mạt 、đương quán thị sắc như ba tiêu hư 、đương quán thị thọ/thụ như thủy thượng phao 、đương quán thị tưởng như nhiệt thời diệm 、đương quán thị hạnh/hành/hàng như không trung vân 、đương quán thị thức như kính trung tượng 。 「菩薩若欲入是三昧,當應深生怖畏之想、當念遠離譏嫌,免他訶責,當念除去無慚無愧、成就慚愧,當應成就奢摩他毘婆舍那,當應遠離斷常二邊;常念一心精勤勇猛,除去懈怠,發廣大心。常念觀察三解脫門,常念先生三種正智,常念斷滅三不善根,常念成就諸三昧聚,常念成就一切眾生,常念等為眾生說法。當觀四念處——所謂身念處、受念處、心念處、法念處——當念四食過患,所謂摶、觸、思、識等,於是食中生不淨想。當念四無量——所謂修於大慈、行於大悲、安住大喜、具足大捨——當念成就諸禪而不味著。 「Bồ Tát nhược/nhã dục nhập thị tam muội ,đương ưng thâm sanh bố úy chi tưởng 、đương niệm viễn ly ky hiềm ,miễn tha ha trách ,đương niệm trừ khứ vô tàm vô quý 、thành tựu tàm quý ,đương ưng thành tựu xa ma tha Tỳ bà xá na ,đương ưng viễn ly đoạn thường nhị biên ;thường niệm nhất tâm tinh cần dũng mãnh ,trừ khứ giải đãi ,phát quảng đại tâm 。thường niệm quan sát tam giải thoát môn ,thường niệm tiên sanh tam chủng chánh trí ,thường niệm đoạn điệt tam bất thiện căn ,thường niệm thành tựu chư tam muội tụ ,thường niệm thành tựu nhất thiết chúng sanh ,thường niệm đẳng vi chúng sanh thuyết Pháp 。đương quán tứ niệm xứ ——sở vị thân niệm xứ 、thọ niệm xứ 、tâm niệm xứ 、pháp niệm xứ ——đương niệm tứ thực quá hoạn ,sở vị đoàn 、xúc 、tư 、thức đẳng ,ư thị thực/tự trung sanh bất tịnh tưởng 。đương niệm tứ vô lượng ——sở vị tu ư đại từ 、hạnh/hành/hàng ư đại bi 、an trụ Đại hỉ 、cụ túc đại xả ——đương niệm thành tựu chư Thiền nhi bất vị trước 。 「然復思惟一切諸法,常念:『不惜其身、不保其命,捨身及心攝受多聞。』念如是法應如是護,不得誹謗多聞法財,如所聞法如義受持,於諸佛所起尊重心。 「nhiên phục tư tánh nhất thiết chư pháp ,thường niệm :『bất tích kỳ thân 、bất bảo kỳ mạng ,xả thân cập tâm nhiếp thọ đa văn 。』niệm như thị pháp ưng như thị hộ ,bất đắc phỉ báng đa văn Pháp tài ,như sở văn Pháp như nghĩa thọ trì ,ư chư Phật sở khởi tôn trọng tâm 。 「又於法、僧生肅恭意,親善知識、遠離惡友,除滅世間無義語言,不著世樂、不捨空閑。 「hựu ư Pháp 、tăng sanh túc cung ý ,thân thiện tri thức 、viễn ly ác hữu ,trừ diệt thế gian vô nghĩa ngữ ngôn ,bất trước thế lạc/nhạc 、bất xả không nhàn 。 「住於一切,生平等心,於諸眾生無有退沒、無損害心、亦無妬嫉;於一切法起稱量心,不作罪惡、心無垢染,一切諸法無處可得。常求甚深廣大經典,於中恒起增上信心,莫生嫌疑、無為異意。如是經典最勝廣大,常念誦持、常思演說。何以故?是為諸佛、世尊道法,獨能生成佛菩提故。 「trụ/trú ư nhất thiết ,sanh bình đẳng tâm ,ư chư chúng sanh vô hữu thoái một 、vô tổn hại tâm 、diệc vô đố tật ;ư nhất thiết Pháp khởi xưng lượng tâm ,bất tác tội ác 、tâm vô cấu nhiễm ,nhất thiết chư pháp vô xứ/xử khả đắc 。thường cầu thậm thâm quảng đại Kinh điển ,ư trung hằng khởi tăng thượng tín tâm ,mạc sanh hiềm nghi 、vô vi dị ý 。như thị Kinh điển tối thắng quảng đại ,thường niệm tụng trì 、thường tư diễn thuyết 。hà dĩ cố ?thị vi chư Phật 、Thế Tôn đạo pháp ,độc năng sanh thành Phật Bồ-đề cố 。 「於當來世得彼無量諸佛功德,應當為他如法宣說,降伏憍慢、莫亂正聞,恭敬、尊重、供養是法,捨諸欲求、息諸諍競,除諸睡眠、滅諸疑網,殄絕迷惑、明識我見,不事戲論,遠離尼乾、邪命、自活、遮羅迦波梨婆闍語言論等。 「ư đương lai thế đắc bỉ vô lượng chư Phật công đức ,ứng đương vi tha như pháp tuyên thuyết ,hàng phục kiêu mạn 、mạc loạn chánh văn ,cung kính 、tôn trọng 、cúng dường thị pháp ,xả chư dục cầu 、tức chư tránh cạnh ,trừ chư thụy miên 、diệt chư nghi võng ,điễn tuyệt mê hoặc 、minh thức ngã kiến ,bất sự hí luận ,viễn ly Ni-kiền 、tà mạng 、tự hoạt 、già La Ca ba lê Bà xà/đồ ngữ ngôn luận đẳng 。 「常應善住檀波羅蜜中、圓滿尸波羅蜜、常念羼提波羅蜜、不捨毘梨耶波羅蜜、遊戲禪波羅蜜、具足般若波羅蜜,棄捨身命無愛惜心。 「thường ưng thiện trụ/trú đàn ba-la-mật trung 、viên mãn thi Ba-la-mật 、thường niệm Sạn-đề Ba-la-mật 、bất xả Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、du hí Thiền Ba-la-mật 、cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật ,khí xả thân mạng vô ái tích tâm 。 「如四大性不可改變,如於地界起平等心,水、火、風界亦復如是。 「như tứ đại tánh bất khả cải biến ,như ư địa giới khởi bình đẳng tâm ,thủy 、hỏa 、phong giới diệc phục như thị 。 「成就身業,心意精勤,無不活畏,不貪衣、食、湯藥、床鋪、房舍、殿堂、一切眾具,樂行頭陀、常住知足,不求利養、不事名聞,凡是愛著悉滅無餘。 「thành tựu thân nghiệp ,tâm ý tinh cần ,vô bất hoạt úy ,bất tham y 、thực/tự 、thang dược 、sàng phô 、phòng xá 、điện đường 、nhất thiết chúng cụ ,lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Đầu-đà 、thường trụ tri túc ,bất cầu lợi dưỡng 、bất sự danh văn ,phàm thị ái trước tất diệt vô dư 。 「觀四念處、斷四顛倒,不念惡刺,永度四流,修四如意,住四威儀。當具五根,亦增五力,應滅五蓋,不用五情,遠離五濁,成五解脫,得入內自思惟廣大聖智,正觀五陰。不行六塵,降伏六根,亡滅六識,斷絕六受,除六渴愛,行六念處及六智分法,於六通中常求利益。修七覺分通達七界(七界謂害界、恚界、出界、欲界、色界、無色界、及滅界故),滅除七使及七識住。離八怠惰,除八妄語,明了世間八法所因,應得八種大人覺法,證八解脫,修八正道。親近、思惟、廣大分別、專精遠離九眾生居,滅九種慢,捐棄九惱,常思九種歡喜等法,親近修習九次第定。終不念行十種惡業,而勤造作十善業道,常求如來十種力智。 「quán tứ niệm xứ 、đoạn tứ điên đảo ,bất niệm ác thứ ,vĩnh độ tứ lưu ,tu tứ như ý ,trụ/trú tứ uy nghi 。đương cụ ngũ căn ,diệc tăng ngũ lực ,ưng diệt ngũ cái ,bất dụng ngũ tình ,viễn ly ngũ trược ,thành ngũ giải thoát ,đắc nhập nội tự tư tánh quảng đại Thánh trí ,chánh quán ngũ uẩn 。bất hạnh/hành lục trần ,hàng phục lục căn ,vong diệt lục thức ,đoạn tuyệt lục thọ ,trừ lục khát ái ,hạnh/hành/hàng lục niệm xứ cập lục trí phần Pháp ,ư lục thông trung thường cầu lợi ích 。tu thất giác phần thông đạt thất giới (thất giới vị hại giới 、nhuế/khuể giới 、xuất giới 、dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 、cập diệt giới cố ),diệt trừ thất sử cập thất thức trụ 。ly bát đãi nọa ,trừ bát vọng ngữ ,minh liễu thế gian bát pháp sở nhân ,ưng đắc bát chủng đại nhân giác Pháp ,chứng bát giải thoát ,tu Bát Chánh Đạo 。thân cận 、tư tánh 、quảng đại phân biệt 、chuyên tinh viễn ly cửu chúng sanh cư ,diệt cửu chủng mạn ,quyên khí cửu não ,thường tư cửu chủng hoan hỉ đẳng Pháp ,thân cận tu tập cửu thứ đệ định 。chung bất niệm hạnh/hành/hàng thập chủng ác nghiệp ,nhi cần tạo tác thập thiện nghiệp đạo ,thường cầu Như Lai thập chủng lực trí 。 「不空見!我今為汝略說如是菩薩摩訶薩念佛三昧法門諸所當得大利益事:若有菩薩摩訶薩應當修學念佛三昧,如是修者名報佛恩;思惟是者即不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,亦當滿足彼諸佛法,乃至能為一切眾生作大依止,亦令成就無上種智故。 「bất không kiến !ngã kim vi nhữ lược thuyết như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Phật tam muội Pháp môn chư sở đương đắc Đại lợi ích sự :nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học niệm Phật tam muội ,như thị tu giả danh báo Phật ân ;tư tánh thị giả tức Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc đương mãn túc bỉ chư Phật Pháp ,nãi chí năng vi nhất thiết chúng sanh tác Đại y chỉ ,diệc lệnh thành tựu vô thượng chủng trí cố 。 「不空見!斯諸菩薩摩訶薩有大智故,乃能思惟;非彼聲聞、辟支佛人得觀察也。 「bất không kiến !tư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu đại trí cố ,nãi năng tư tánh ;phi bỉ Thanh văn 、Bích Chi Phật nhân đắc quan sát dã 。 「不空見!若人於此念佛三昧,或時親近、思惟、修習、若受持、若讀誦、若書寫、若教書寫、若教讀誦受持、若少開發。若為解說、若能廣宣,彼雖少時勤苦疲勞,然其所作終不虛棄,必獲果報,得大義利。 「bất không kiến !nhược/nhã nhân ư thử niệm Phật tam muội ,hoặc thời thân cận 、tư tánh 、tu tập 、nhược/nhã thọ trì 、nhược/nhã độc tụng 、nhược/nhã thư tả 、nhược/nhã giáo thư tả 、nhược/nhã giáo độc tụng thọ trì 、nhược/nhã thiểu khai phát 。nhược/nhã vi giải thuyết 、nhược/nhã năng quảng tuyên ,bỉ tuy thiểu thời cần khổ bì lao ,nhiên kỳ sở tác chung bất hư khí ,tất hoạch quả báo ,đắc Đại nghĩa lợi 。 「不空見!彼菩薩摩訶薩以為他受持法故,速得不退阿耨多羅三藐三菩提,於當來世決定作佛。 「bất không kiến !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vi tha thọ/thụ Trì Pháp cố ,tốc đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư đương lai thế quyết định tác Phật 。 「不空見!當知如是念佛三昧則為總攝一切諸法,是故非彼聲聞、緣覺二乘境界。若人暫聞說此法者,是人當來決定成佛,無有疑也。」 「bất không kiến !đương tri như thị niệm Phật tam muội tức vi tổng nhiếp nhất thiết chư pháp ,thị cố phi bỉ Thanh văn 、duyên giác nhị thừa cảnh giới 。nhược/nhã nhân tạm văn thuyết thử pháp giả ,thị nhân đương lai quyết định thành Phật ,vô hữu nghi dã 。」 爾時,世尊為重宣此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng tuyên thử nghỉa ,dĩ kệ tụng viết : 「若人欲修此三昧, 「nhược/nhã nhân dục tu thử tam muội , 能念一切諸如來, năng niệm nhất thiết chư Như Lai , 彼既思惟是法門, bỉ ký tư tánh thị pháp môn , 諸非法處當遠離, chư phi pháp xứ/xử đương viễn ly , 亦當遠離無慚愧, diệc đương viễn ly vô tàm quý , 破除斷見及與常, phá trừ đoạn kiến cập dữ thường , 復應安住三空門, phục ưng an trụ tam không môn , 當念勤修解脫智。 đương niệm cần tu giải thoát trí 。 既拔三種不善根, ký bạt tam chủng bất thiện căn , 即亦思惟三善本, tức diệc tư tánh tam thiện bản , 若知觀察三受處, nhược/nhã tri quan sát tam thọ xứ/xử , 得斯妙定良非難。 đắc tư diệu định lương phi nạn/nan 。 若人欲求勝三昧, nhược/nhã nhân dục cầu thắng tam muội , 先應持戒後修智, tiên ưng trì giới hậu tu trí , 自然遠離諸邪見, tự nhiên viễn ly chư tà kiến , 亦無戲論及語言; diệc vô hí luận cập ngữ ngôn ; 次第觀受斯皆苦, thứ đệ quán thọ/thụ tư giai khổ , 然後觀察生滅心。 nhiên hậu quan sát sanh diệt tâm 。 若人思惟三昧時, nhược/nhã nhân tư tánh tam muội thời , 當應深念出世事, đương ưng thâm niệm xuất thế sự , 諸法有疑咸悉除, chư pháp hữu nghi hàm tất trừ , 得此三昧甚為易。 đắc thử tam muội thậm vi dịch 。 亦應善通四念處, diệc ưng thiện thông tứ niệm xứ , 先當觀身不暫住, tiên đương quán thân bất tạm trụ , 恒求解脫及禪定, hằng cầu giải thoát cập Thiền định , 不愛壽命豈惜身? bất ái thọ mạng khởi tích thân ? 弗以多聞陵侮人, phất dĩ đa văn lăng vũ nhân , 寧當誹謗於正法? ninh đương phỉ báng ư chánh pháp ? 聞正法已能思惟, văn chánh pháp dĩ năng tư tánh , 晝夜受持身所誦, trú dạ thọ trì thân sở tụng , 尊重諸佛深敬法, tôn trọng chư Phật thâm kính Pháp , 承事僧眾不敢輕。 thừa sự tăng chúng bất cảm khinh 。 善知識所常念恩, thiện tri thức sở thường niệm ân , 遠離一切諸惡友, viễn ly nhất thiết chư ác hữu , 不與惡人同坐起, bất dữ ác nhân đồng tọa khởi , 除彼為眾說法處。 trừ bỉ vi chúng thuyết Pháp xứ/xử 。 為求最上菩提故, vi cầu tối thượng Bồ-đề cố , 終勿捨離阿蘭若, chung vật xả ly A-lan-nhã , 一切眾生皆平等, nhất thiết chúng sanh giai bình đẳng , 於諸法中莫分別。 ư chư Pháp trung mạc phân biệt 。 欲求彼法真實際, dục cầu bỉ Pháp chân thật tế , 諸法相中無著心, chư Pháp tướng trung Vô Trước tâm , 彼輕慢意悉能除, bỉ khinh mạn ý tất năng trừ , 不久必得此三昧。 bất cửu tất đắc thử tam muội 。 明識我見及疑心, minh thức ngã kiến cập nghi tâm , 亦當覺察諸調戲, diệc đương giác sát chư điều hí , 不得起於惡欲意, bất đắc khởi ư ác dục ý , 應滅諍競與睡眠。 ưng diệt tránh cạnh dữ thụy miên 。 若不學彼外道法, nhược/nhã bất học bỉ ngoại đạo Pháp , 諸是戲論自然除, chư thị hí luận tự nhiên trừ , 但能隨順佛法言, đãn năng tùy thuận Phật Pháp ngôn , 求此三昧須臾獲。 cầu thử tam muội tu du hoạch 。 常行布施、及戒、忍, thường hạnh/hành/hàng bố thí 、cập giới 、nhẫn , 勇猛精進無倦時, dũng mãnh tinh tấn vô quyện thời , 恒處禪思及智慧, hằng xứ/xử Thiền tư cập trí tuệ , 自然得斯三昧行。 tự nhiên đắc tư tam muội hạnh/hành/hàng 。 能施頭、目無愛畏, năng thí đầu 、mục vô ái úy , 捨餘諸物終不疑, xả dư chư vật chung bất nghi , 彼趣菩提無艱難, bỉ thú Bồ-đề vô gian nạn/nan , 亦速獲斯凝靜定。 diệc tốc hoạch tư ngưng tĩnh định 。 若能持心如大地, nhược/nhã năng trì tâm như Đại địa , 又同水、火、及與風, hựu đồng thủy 、hỏa 、cập dữ phong , 更等虛空無邊崖, cánh đẳng hư không vô biên nhai , 彼人速得此禪定。 bỉ nhân tốc đắc thử Thiền định 。 若有精誠身、口、意, nhược hữu tinh thành thân 、khẩu 、ý , 彼不貪食、及衣、財, bỉ bất tham thực/tự 、cập y 、tài , 其於眾具既無求, kỳ ư chúng cụ ký vô cầu , 能如是修證三昧。 năng như thị tu chứng tam muội 。 應常專念四正勤, ưng thường chuyên niệm tứ chánh cần , 亦當成彼諸神足, diệc đương thành bỉ chư thần túc , 速須遠離顛倒想, tốc tu viễn ly điên đảo tưởng , 煩惱棘刺先斷除, phiền não cức thứ tiên đoạn trừ , 當念杜絕四流河, đương niệm đỗ tuyệt tứ lưu hà , 亦思乾消諸渴愛。 diệc tư kiền tiêu chư khát ái 。 具足五根及五力, cụ túc ngũ căn cập ngũ lực , 分裂破壞五蓋衣, phần liệt phá hoại ngũ cái y , 五種欲事不俱懷, ngũ chủng dục sự bất câu hoài , 內心幻偽亦宜捨。 nội tâm huyễn ngụy diệc nghi xả 。 復當願求五解脫, phục đương nguyện cầu ngũ giải thoát , 思惟五身三摩提, tư tánh ngũ thân tam ma đề , 應速觀知五陰處。 ưng tốc quán tri ngũ uẩn xứ/xử 。 正心和敬於六緣, chánh tâm hòa kính ư lục duyên , 彼不恭慎應遠離, bỉ bất cung thận ưng viễn ly , 亦當減損六觸身, diệc đương giảm tổn lục xúc thân , 於六受處心正觀, ư lục thọ xứ/xử tâm chánh quán , 常念斷除六種愛, thường niệm đoạn trừ lục chủng ái , 復以六通成就世, phục dĩ lục thông thành tựu thế , 亦修六念及智明。 diệc tu lục niệm cập trí minh 。 勤求七覺、七聖財, cần cầu thất giác 、thất thánh tài , 必須捨彼疑惑處, tất tu xả bỉ nghi hoặc xứ/xử , 欲得三昧恒若斯, dục đắc tam muội hằng nhược/nhã tư , 漸當散滅諸煩惱, tiệm đương tán diệt chư phiền não , 彼常遠離七識住。 bỉ thường viễn ly thất thức trụ 。 斯八顛倒亦拔除, tư bát điên đảo diệc bạt trừ , 若能住於八正道, nhược/nhã năng trụ ư Bát Chánh Đạo , 自當速證此深定。 tự đương tốc chứng thử thâm định 。 恒住八大丈夫行, hằng trụ bát đại trượng phu hạnh/hành/hàng , 復以八解自娛心, phục dĩ bát giải tự ngu tâm , 不染八法離世間, bất nhiễm bát pháp ly thế gian , 獲最勝智當不遠。 hoạch tối thắng trí đương bất viễn 。 於他人所無瞋心, ư tha nhân sở vô sân tâm , 先應除此九種慢, tiên ưng trừ thử cửu chủng mạn , 思九歡喜根本法, tư cửu hoan hỉ căn bản Pháp , 得彼次第九種禪。 đắc bỉ thứ đệ cửu chủng Thiền 。 絕此十惡不善因, tuyệt thử thập ác bất thiện nhân , 應修智人十種善, ưng tu trí nhân thập chủng thiện , 若能修行十種力, nhược/nhã năng tu hành thập chủng lực , 得是三昧終無難。 đắc thị tam muội chung vô nan 。 當念攝持諸善法, đương niệm nhiếp trì chư thiện Pháp , 放捨不善眾惡緣, phóng xả bất thiện chúng ác duyên , 前後勤求彼正念, tiền hậu cần cầu bỉ chánh niệm , 證此三昧豈能久? chứng thử tam muội khởi năng cửu ? 若住如是三昧已, nhược/nhã trụ/trú như thị tam muội dĩ , 當轉智力不思議, đương chuyển trí lực bất tư nghị , 遍見諸佛金色身, biến kiến chư Phật kim sắc thân , 所生常得聞正法。 sở sanh thường đắc văn chánh pháp 。 若欲見彼諸世尊, nhược/nhã dục kiến bỉ chư Thế Tôn , 或已滅度及現在、 hoặc dĩ diệt độ cập hiện tại 、 當來一切愍世者, đương lai nhất thiết mẫn thế giả , 應思惟此勝三昧。」 ưng tư tánh thử thắng tam muội 。」 菩薩念佛三昧分思惟三昧品第十一之一 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần tư tánh tam muội phẩm đệ thập nhất chi nhất 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!若諸菩薩摩訶薩念欲成就諸佛所說念佛三昧者,云何思惟而得安住?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm dục thành tựu chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội giả ,vân hà tư tánh nhi đắc an trụ ?」 佛告不空見菩薩言:「不空見!若諸菩薩摩訶薩必欲成就是三昧者,先當正念過去所有諸如來、應供、等正覺,次念現在所有諸如來、應供、等正覺,次念未來所有諸如來、應供、等正覺。彼如是念一切三世十方世界中是等一切諸如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,天降成就、入胎成就、住胎成就、出胎成就、出家成就、諸功德成就、諸根成就、諸相成就、諸好成就、莊嚴成就、戒品成就、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫知見成就、四無畏慈悲成就、喜捨成就、慚愧成就、威儀成就、諸行成就、奢摩他成就、毘婆舍那成就、明解脫成就、解脫門成就、四念處成就、四正勤成就、四如意足成就、五根成就、五力成就、覺分成就、正道成就、往昔因緣成就、雙教示成就、諸通教示成就、大通教示成就、戒品成就、一切三昧成就、無礙利益成就、為他利益無礙成就、一切善法成就、清淨色成就、清淨心成就、清淨智成就、諸入成就、金色百福成就。 Phật cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn :「bất không kiến !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất dục thành tựu thị tam muội giả ,tiên đương chánh niệm quá khứ sở hữu chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,thứ niệm hiện tại sở hữu chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,thứ niệm vị lai sở hữu chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 。bỉ như thị niệm nhất thiết tam thế thập phương thế giới trung thị đẳng nhất thiết chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,Thiên hàng thành tựu 、nhập thai thành tựu 、trụ thai thành tựu 、xuất thai thành tựu 、xuất gia thành tựu 、chư công đức thành tựu 、chư căn thành tựu 、chư tướng thành tựu 、chư hảo thành tựu 、trang nghiêm thành tựu 、giới phẩm thành tựu 、tam muội thành tựu 、trí tuệ thành tựu 、giải thoát thành tựu 、giải thoát tri kiến thành tựu 、tứ vô úy từ bi thành tựu 、hỉ xả thành tựu 、tàm quý thành tựu 、uy nghi thành tựu 、chư hạnh thành tựu 、xa ma tha thành tựu 、Tỳ bà xá na thành tựu 、minh giải thoát thành tựu 、giải thoát môn thành tựu 、tứ niệm xứ thành tựu 、tứ chánh cần thành tựu 、tứ như ý túc thành tựu 、ngũ căn thành tựu 、ngũ lực thành tựu 、giác phần thành tựu 、chánh đạo thành tựu 、vãng tích nhân duyên thành tựu 、song giáo thị thành tựu 、chư thông giáo thị thành tựu 、Đại thông giáo thị thành tựu 、giới phẩm thành tựu 、nhất thiết tam muội thành tựu 、vô ngại lợi ích thành tựu 、vi tha lợi ích vô ngại thành tựu 、nhất thiết thiện pháp thành tựu 、thanh tịnh sắc thành tựu 、thanh tịnh tâm thành tựu 、thanh tịnh trí thành tựu 、chư nhập thành tựu 、kim sắc bách phước thành tựu 。 「時彼菩薩念諸如來如是相已,復應常念:『彼諸如來、應供、等正覺心無動亂,亦當安住無所著心。』心無著已,彼復應作如是思惟:『是中何等名曰如來?為當即色是如來耶?為當離色是如來乎?若以色法為如來者,彼諸眾生皆有色陰,一切眾生應是如來;若以離色為如來者,離色則是無因緣法,無因緣法云何如來?』 「thời bỉ Bồ Tát niệm chư Như Lai như thị tướng dĩ ,phục ưng thường niệm :『bỉ chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tâm vô động loạn ,diệc đương an trụ vô sở trước tâm 。』tâm Vô Trước dĩ ,bỉ phục ưng tác như thị tư duy :『thị trung hà đẳng danh viết Như Lai ?vi đương tức sắc thị Như Lai da ?vi đương ly sắc thị Như Lai hồ ?nhược/nhã dĩ sắc Pháp vi Như Lai giả ,bỉ chư chúng sanh giai hữu sắc uẩn ,nhất thiết chúng sanh ưng thị Như Lai ;nhược/nhã dĩ ly sắc vi Như Lai giả ,ly sắc tức thị vô nhân duyên pháp ,vô nhân duyên pháp vân hà Như Lai ?』 「菩薩如是觀知色已,次復觀受。彼時更作如是思惟:『為當即受是如來耶?為當離受是如來耶?若即受法為如來者,彼諸眾生皆有受陰,一切眾生應是如來;若離受法為如來者,離受則為無因緣法,彼無緣法云何如來?』 「Bồ Tát như thị quán tri sắc dĩ ,thứ phục quán thọ/thụ 。bỉ thời cánh tác như thị tư duy :『vi đương tức thọ/thụ thị Như Lai da ?vi đương ly thọ/thụ thị Như Lai da ?nhược/nhã tức thọ/thụ Pháp vi Như Lai giả ,bỉ chư chúng sanh giai hữu thọ/thụ uẩn ,nhất thiết chúng sanh ưng thị Như Lai ;nhược/nhã ly thọ/thụ Pháp vi Như Lai giả ,ly thọ/thụ tức vi vô nhân duyên pháp ,bỉ vô duyên Pháp vân hà Như Lai ?』 「彼既如是觀色受已,乃至觀識亦如是。時彼菩薩復如斯念:『若此諸陰非如來者,豈彼諸根是如來乎?』如是念已,則先觀眼:『為當即眼是如來耶?為當離眼是如來乎?若即彼眼是如來者,一切眾生皆有是眼,一切眾生應是如來;若離彼眼是如來者,離眼則為非因緣法,彼非緣法云何如來?』 「bỉ ký như thị quán sắc thọ/thụ dĩ ,nãi chí quán thức diệc như thị 。thời bỉ Bồ Tát phục như tư niệm :『nhược/nhã thử chư uẩn phi Như Lai giả ,khởi bỉ chư căn thị Như Lai hồ ?』như thị niệm dĩ ,tức tiên quán nhãn :『vi đương tức nhãn thị Như Lai da ?vi đương ly nhãn thị Như Lai hồ ?nhược/nhã tức bỉ nhãn thị Như Lai giả ,nhất thiết chúng sanh giai hữu thị nhãn ,nhất thiết chúng sanh ưng thị Như Lai ;nhược/nhã ly bỉ nhãn thị Như Lai giả ,ly nhãn tức vi phi nhân duyên pháp ,bỉ phi duyên pháp vân hà Như Lai ?』 「菩薩如是觀察眼已,觀耳、觀鼻,乃至觀意亦如是。時彼菩薩復如斯念:『若此諸根無如來者,豈彼諸大有如來乎?』 「Bồ Tát như thị quan sát nhãn dĩ ,quán nhĩ 、quán Tỳ ,nãi chí quán ý diệc như thị 。thời bỉ Bồ Tát phục như tư niệm :『nhược/nhã thử chư căn vô Như Lai giả ,khởi bỉ chư Đại hữu Như Lai hồ ?』 「如是念已,則先觀地:『為即地界是如來耶?為離地界是如來乎?若即地界為如來者,彼內、外法皆屬於地,如是,地界應是如來;若離地界為如來者,離地即為無因緣法,彼無緣法云何如來?』 「như thị niệm dĩ ,tức tiên quán địa :『vi tức địa giới thị Như Lai da ?vi ly địa giới thị Như Lai hồ ?nhược/nhã tức địa giới vi Như Lai giả ,bỉ nội 、ngoại pháp giai chúc ư địa ,như thị ,địa giới ưng thị Như Lai ;nhược/nhã ly địa giới vi Như Lai giả ,ly địa tức vi vô nhân duyên pháp ,bỉ vô duyên Pháp vân hà Như Lai ?』 「彼既如是觀察地界,乃至觀彼水、火、風界亦如是。而彼菩薩能作如是正思惟時,不以色觀察如來、不離色觀察如來;如是,不以受、不離受,不以想、不離想,乃至不以識、不離識觀察如來亦如是。 「bỉ ký như thị quan sát địa giới ,nãi chí quán bỉ thủy 、hỏa 、phong giới diệc như thị 。nhi bỉ Bồ Tát năng tác như thị chánh tư duy thời ,bất dĩ sắc quan sát Như Lai 、bất ly sắc quan sát Như Lai ;như thị ,bất dĩ thọ/thụ 、bất ly thọ/thụ ,bất dĩ tưởng 、bất ly tưởng ,nãi chí bất dĩ thức 、bất ly thức quan sát Như Lai diệc như thị 。 「又,彼觀時,亦不以眼觀察如來、不離眼觀察如來;如是,不以耳、不離耳,不以鼻、不離鼻,乃至不以身、意、不離身、意觀察如來亦如是。 「hựu ,bỉ quán thời ,diệc bất dĩ nhãn quan sát Như Lai 、bất ly nhãn quan sát Như Lai ;như thị ,bất dĩ nhĩ 、bất ly nhĩ ,bất dĩ Tỳ 、bất ly Tỳ ,nãi chí bất dĩ thân 、ý 、bất ly thân 、ý quan sát Như Lai diệc như thị 。 「又,彼觀時,不以色觀察如來、不離色觀察如來;如是,不以色、不離色,不以聲、不離聲,乃至不以觸、法、不離觸、法觀察如來亦如是。 「hựu ,bỉ quán thời ,bất dĩ sắc quan sát Như Lai 、bất ly sắc quan sát Như Lai ;như thị ,bất dĩ sắc 、bất ly sắc ,bất dĩ thanh 、bất ly thanh ,nãi chí bất dĩ xúc 、Pháp 、bất ly xúc 、Pháp quan sát Như Lai diệc như thị 。 「又,彼觀時,不以地觀察如來、亦不離地觀察如來;如是,不以水、不離水,乃至不以風、不離風觀察如來亦如是。 「hựu ,bỉ quán thời ,bất dĩ địa quan sát Như Lai 、diệc bất ly địa quan sát Như Lai ;như thị ,bất dĩ thủy 、bất ly thủy ,nãi chí bất dĩ phong 、bất ly phong quan sát Như Lai diệc như thị 。 「彼菩薩如是觀時,即能於彼一切法中善通達知,明了無礙。 「bỉ Bồ Tát như thị quán thời ,tức năng ư bỉ nhất thiết pháp trung thiện thông đạt tri ,minh liễu vô ngại 。 「爾時,彼菩薩復應當作如是思惟:『是中更以何等真法而能得彼阿耨多羅三藐三菩提?為以身得菩提耶?為用心得菩提乎?若身得者,而今此身無覺、無識、頑癡無知——譬如草木、若石、若壁——然彼菩提非色、非身,非行、非得,不可見聞、不可觸證。此身如是,云何能得成就菩提?若心得者,而即此心本自無形、無有相貌,不可見聞、不可觸證、不可執持,猶如幻化;菩提如是,亦無有心、無有觸對,不可見聞、不可知證。此心如是,云何能得成就菩提?』 「nhĩ thời ,bỉ Bồ Tát phục ứng đương tác như thị tư duy :『thị trung cánh dĩ hà đẳng chân Pháp nhi năng đắc bỉ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?vi dĩ thân đắc Bồ-đề da ?vi dụng tâm đắc Bồ-đề hồ ?nhược/nhã thân đắc giả ,nhi kim thử thân vô giác 、vô thức 、ngoan si vô tri ——thí như thảo mộc 、nhược/nhã thạch 、nhược/nhã bích ——nhiên bỉ Bồ-đề phi sắc 、phi thân ,phi hạnh/hành/hàng 、phi đắc ,bất khả kiến văn 、bất khả xúc chứng 。thử thân như thị ,vân hà năng đắc thành tựu Bồ-đề ?nhược/nhã tâm đắc giả ,nhi tức thử tâm bổn tự vô hình 、vô hữu tướng mạo ,bất khả kiến văn 、bất khả xúc chứng 、bất khả chấp trì ,do như huyễn hóa ;Bồ-đề như thị ,diệc vô hữu tâm 、vô hữu xúc đối ,bất khả kiến văn 、bất khả tri chứng 。thử tâm như thị ,vân hà năng đắc thành tựu Bồ-đề ?』 「不空見!是為菩薩正念思惟不以身心亦不離身心而能證得阿耨多羅三藐三菩提耶。」 「bất không kiến !thị vi Bồ Tát chánh niệm tư tánh bất dĩ thân tâm diệc bất ly thân tâm nhi năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。」 佛言:「不空見!然彼菩薩常應如是觀察思惟。若能如是觀諸法時,即得安住於正法中,心無遷變、不可移動。當知爾時具足菩薩摩訶薩法,自然遠離不善思惟,速疾成就阿耨多羅三藐三菩提正覺平等真實法界。」 Phật ngôn :「bất không kiến !nhiên bỉ Bồ Tát thường ưng như thị quan sát tư tánh 。nhược/nhã năng như thị quán chư Pháp thời ,tức đắc an trụ ư chánh pháp trung ,tâm vô Thiên biến 、bất khả di động 。đương tri nhĩ thời cụ túc Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp ,tự nhiên viễn ly bất thiện tư duy ,tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chánh giác bình đẳng chân thật Pháp giới 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「過去、未來諸世尊、 「quá khứ 、vị lai chư Thế Tôn 、 現在一切遍見者, hiện tại nhất thiết biến kiến giả , 冥心空寂行慈愛, minh tâm không tịch hạnh/hành/hàng từ ái , 欲覩諸佛無艱難。 dục đổ chư Phật vô gian nạn/nan 。 往昔諸佛大威光, vãng tích chư Phật Đại uy quang , 憐愍世間等與樂, liên mẫn thế gian đẳng dữ lạc/nhạc , 彼念人中分陀利, bỉ niệm nhân trung phân đà lợi , 調御丈夫功德滿。 điều ngự trượng phu công đức mãn 。 更念下生及入胎、 cánh niệm hạ sanh cập nhập thai 、 住胎、尊母皆具足, trụ thai 、tôn mẫu giai cụ túc , 思彼生家眾妙相, tư bỉ sanh gia chúng diệu tướng , 當見等覺弗為難。 đương kiến đẳng giác phất vi nạn/nan 。 亦念諸好勝莊嚴, diệc niệm chư hảo thắng trang nghiêm , 及彼本願先所行, cập bỉ Bổn Nguyện tiên sở hạnh , 微言妙義初中後, vi ngôn diệu nghĩa sơ trung hậu , 彼皆善逝解脫身。 bỉ giai Thiện-Thệ giải thoát thân 。 住解脫門及供養、 trụ/trú giải thoát môn cập cúng dường 、 正勤與彼四神足、 chánh cần dữ bỉ tứ Thần túc 、 應念諸根具滿者, ưng niệm chư căn cụ mãn giả , 力菩提分亦復然。 lực Bồ-đề phần diệc phục nhiên 。 若念諸佛解脫尊, nhược/nhã niệm chư Phật giải thoát tôn , 不久當到勝寂地, bất cửu đương đáo thắng tịch địa , 一切世間利益念, nhất thiết thế gian lợi ích niệm , 善法功德難思量。 thiện Pháp công đức nạn/nan tư lượng 。 妙色及與清淨心, diệu sắc cập dữ thanh tịnh tâm , 復思世尊眾好分, phục tư Thế Tôn chúng hảo phần , 金剛身體百福相, Kim Cương thân thể bách phước tướng , 當知如來諸念滿。 đương tri Như Lai chư niệm mãn 。 何得法中名如來? hà đắc pháp trung danh Như Lai ? 正當觀察無邊處。 chánh đương quan sát vô biên xứ/xử 。 諸佛非色、復非受, chư Phật phi sắc 、phục phi thọ/thụ , 非彼想行、非識心, phi bỉ tưởng hạnh/hành/hàng 、phi thức tâm , 如是等法非如來, như thị đẳng Pháp phi Như Lai , 正見智人亦應體。 chánh kiến trí nhân diệc ưng thể 。 亦非離彼是諸佛, diệc phi ly bỉ thị chư Phật , 應供、善逝但有名; Ứng-Cúng 、Thiện-Thệ đãn hữu danh ; 諸佛非眼、非耳、鼻、 chư Phật phi nhãn 、phi nhĩ 、Tỳ 、 非舌、身、意、及法等, phi thiệt 、thân 、ý 、cập Pháp đẳng , 亦非離彼,為如來, diệc phi ly bỉ ,vi Như Lai , 正覺莊嚴惟名耳。 chánh giác trang nghiêm duy danh nhĩ 。 唯有大名無真佛, duy hữu Đại danh vô chân Phật , 離名何處有實者? ly danh hà xứ/xử hữu thật giả ? 智人若知盡和合, trí nhân nhược/nhã tri tận hòa hợp , 當取等覺實非難。 đương thủ đẳng giác thật phi nạn/nan 。 若以諸陰為如來, nhược/nhã dĩ chư uẩn vi Như Lai , 彼諸眾生皆有陰, bỉ chư chúng sanh giai hữu uẩn , 眾生即應是諸佛, chúng sanh tức ưng thị chư Phật , 以陰平等斯共有。 dĩ uẩn bình đẳng tư cọng hữu 。 不以色等為諸佛, bất dĩ sắc đẳng vi chư Phật , 亦不離陰名如來, diệc bất ly uẩn danh Như Lai , 無量數劫正思惟, vô lượng số kiếp chánh tư duy , 不思議智乃成就。 bất tư nghị trí nãi thành tựu 。 身如草木及石壁, thân như thảo mộc cập thạch bích , 菩提無色寂無生, Bồ-đề vô sắc tịch vô sanh , 亦無頑身及草木, diệc vô ngoan thân cập thảo mộc , 云何說身證菩提? vân hà thuyết thân chứng Bồ-đề ? 是心無相復無形, thị tâm vô tướng phục vô hình , 菩提非心亦無狀。 Bồ-đề phi tâm diệc vô trạng 。 非身、非心能得證, phi thân 、phi tâm năng đắc chứng , 亦非無證難思議, diệc phi vô chứng nạn/nan tư nghị , 是為最勝寂靜地, thị vi tối thắng tịch tĩnh địa , 外道於中皆荒迷。 ngoại đạo ư trung giai hoang mê 。 若於此法求正勤, nhược/nhã ư thử Pháp cầu chánh cần , 必當速得是三昧。」 tất đương tốc đắc thị tam muội 。」 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第七 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ thất 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第八隋天竺三藏達磨笈多譯 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ bát tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 思惟三昧品之餘 tư tánh tam muội phẩm chi dư 爾時,不空見菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩當何證知捨離我見耶?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát đương hà chứng tri xả ly ngã kiến da ?」 佛言:「不空見!若諸菩薩摩訶薩得證知時,無有住著則離我見。如是,菩薩雖無住著,而能為彼一切世間天人眾生作大利益。 Phật ngôn :「bất không kiến !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc chứng tri thời ,vô hữu trụ trước tức ly ngã kiến 。như thị ,Bồ Tát tuy vô trụ trước/trứ ,nhi năng vi bỉ nhất thiết thế gian Thiên Nhân chúng sanh tác Đại lợi ích 。 「云何利益?所謂為大法明、然大法炬、吹大法蠡、擊大法鼓、奮大法鞉、乘大法船、設大法橋。方當欲渡一切眾生出於生死四流瀑河、置於涅槃無為彼岸,即當觀察是身本性。 「vân hà lợi ích ?sở vị vi Đại pháp minh 、nhiên Đại Pháp Cự 、xuy đại pháp lễ 、kích đại pháp cổ 、phấn đại pháp 鞉、thừa Đại pháp thuyền 、thiết Đại pháp kiều 。phương đương dục độ nhất thiết chúng sanh xuất ư sanh tử tứ lưu bộc hà 、trí ư Niết-Bàn vô vi ỉ ngạn ,tức đương quan sát thị thân bổn tánh 。 「次當觀身不淨:臭穢、腐爛、癰、膿、屎、尿盈溢。是身無常,不暫停住;破壞枯槁,不可長久;誑惑小兒,危脆不堅。 「thứ đương quán thân bất tịnh :xú uế 、hủ lạn/lan 、ung 、nùng 、thỉ 、niệu doanh dật 。thị thân vô thường ,bất tạm đình trụ/trú ;phá hoại khô cảo ,bất khả trường/trưởng cửu ;cuống hoặc tiểu nhi ,nguy thúy bất kiên 。 「猶水沫聚,戶蟲充滿,筋骨相輔,空負而行,無實用處。或經百年、及百千歲、縱八萬劫一切樂具守護、長養,終歸墮壞。 「do thủy mạt tụ ,hộ trùng sung mãn ,cân cốt tướng phụ ,không phụ nhi hạnh/hành/hàng ,vô thật dụng xứ/xử 。hoặc Kinh bách niên 、cập bách thiên tuế 、túng bát vạn kiếp nhất thiết lạc/nhạc cụ thủ hộ 、trường/trưởng dưỡng ,chung quy đọa hoại 。 「此身長夜不離煩惱、不出顛倒,恒為諸惡鳥獸食噉,又亦常與地獄、餓鬼、畜生共行,生死往來受諸苦惱、或為奴隸種種苦事,常繫於他不得自在,而彼所生云何當能見苦、斷集、證滅、修道? 「thử thân trường/trưởng dạ bất ly phiền não 、bất xuất điên đảo ,hằng vi chư ác điểu thú thực đạm ,hựu diệc thường dữ địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh cọng hạnh/hành/hàng ,sanh tử vãng lai thọ chư khổ não 、hoặc vi nô lệ chủng chủng khổ sự ,thường hệ ư tha bất đắc tự tại ,nhi bỉ sở sanh vân hà đương năng kiến khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo ? 「今我此身但是空虛、誑曜、愚癡,無一堅法。以是,我今當應持此一切身分施諸眾生:若有眾生寶重己身,我當為彼放捨身命;若有眾生須我精氣,我當給與彼之精氣;若有眾生須我肉者,我當以肉供奉彼等。何以故?寧我先施令彼得食,無容不施使彼自食。今我以此淨心布施所獲善根,願即滅除我見根本。 「kim ngã thử thân đãn thị không hư 、cuống diệu 、ngu si ,vô nhất kiên pháp 。dĩ thị ,ngã kim đương ưng trì thử nhất thiết thân phần thí chư chúng sanh :nhược hữu chúng sanh bảo trọng kỷ thân ,ngã đương vi bỉ phóng xả thân mạng ;nhược hữu chúng sanh tu ngã tinh khí ,ngã đương cấp dữ bỉ chi tinh khí ;nhược hữu chúng sanh tu ngã nhục giả ,ngã đương dĩ nhục cung phụng bỉ đẳng 。hà dĩ cố ?ninh ngã tiên thí lệnh bỉ đắc thực/tự ,vô dung bất thí sử bỉ tự thực/tự 。kim ngã dĩ thử tịnh tâm bố thí sở hoạch thiện căn ,nguyện tức diệt trừ ngã kiến căn bản 。 「而彼菩薩如是觀時,不著我見;滅我見已,然後捨身令眾生用——為惜命者棄捨命根、須精氣者授以精氣、須肉食者便以肉施、若有眾生須其力用,即時為奴充彼驅策。 「nhi bỉ Bồ Tát như thị quán thời ,bất trước ngã kiến ;diệt ngã kiến dĩ ,nhiên hậu xả thân lệnh chúng sanh dụng ——vi tích mạng giả khí xả mạng căn 、tu tinh khí giả thọ/thụ dĩ tinh khí 、tu nhục thực giả tiện dĩ nhục thí 、nhược hữu chúng sanh tu kỳ lực dụng ,tức thời vi nô sung bỉ khu sách 。 「不空見!以是因緣,彼菩薩摩訶薩除捨我見、不住我見、證知我見,而能於此不牢固中求牢固身。 「bất không kiến !dĩ thị nhân duyên ,bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát trừ xả ngã kiến 、bất trụ ngã kiến 、chứng tri ngã kiến ,nhi năng ư thử bất lao cố trung cầu lao cố thân 。 「不空見!譬如都城、邑聚、村落之中,多有童男、或多童女自舍出已,至河岸邊見水沫聚,以彼水沫更相嬉戲——所謂:破壞水沫,分段磨滅,令其消散無有遺餘——而彼沫聚不作是念:『誰於今日能分散我?』是沫雖壞,無惱恨心。 「bất không kiến !thí như đô thành 、ấp tụ 、thôn lạc chi trung ,đa hữu đồng nam 、hoặc đa đồng nữ tự xá xuất dĩ ,chí hà ngạn biên kiến thủy mạt tụ ,dĩ bỉ thủy mạt cánh tướng hi hí ——sở vị :phá hoại thủy mạt ,phần đoạn ma diệt ,lệnh kỳ tiêu tán vô hữu di dư ——nhi bỉ mạt tụ bất tác thị niệm :『thùy ư kim nhật năng phần tán ngã ?』thị mạt tuy hoại ,vô não hận tâm 。 「不空見!如是,菩薩摩訶薩自觀己身無常破壞,如彼沫聚不可長久,當知是人得此三昧,疾成阿耨多羅三藐三菩提。」 「bất không kiến !như thị ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tự quán kỷ thân vô thường phá hoại ,như bỉ mạt tụ bất khả trường/trưởng cửu ,đương tri thị nhân đắc thử tam muội ,tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「若能遠離我見者, 「nhược/nhã năng viễn ly ngã kiến giả , 一切無有住著處, nhất thiết vô hữu trụ trước xứ/xử , 為利世間天人故, vi lợi thế gian thiên nhân cố , 當證難見大菩提。 đương chứng nạn/nan kiến Đại bồ-đề 。 彼若厭身諸不淨, bỉ nhược/nhã yếm thân chư bất tịnh , 癰瘡所處膿血流, ung sang sở xứ/xử nùng huyết lưu , 此身變壞不堅牢, thử thân biến hoại bất kiên lao , 無常羸劣斯破法。 vô thường luy liệt tư phá Pháp 。 暫住如幻無實體, tạm trụ như huyễn vô thật thể , 猶彼聚沫空無真, do bỉ tụ mạt không vô chân , 長夜養育終無宜, trường/trưởng dạ dưỡng dục chung vô nghi , 鳥狗斯食最可惡。 điểu cẩu tư thực/tự tối khả ác 。 雖以眾具供贍之, tuy dĩ chúng cụ cung/cúng thiệm chi , 是身會當歸敗滅, thị thân hội đương quy bại diệt , 既不能得牢固法, ký bất năng đắc lao cố Pháp , 經無量劫唯有苦。 Kinh vô lượng kiếp duy hữu khổ 。 地獄、畜生、餓鬼苦, địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ khổ , 飢渴眾惱恒熾然, cơ khát chúng não hằng sí nhiên , 世間催切超百羅, thế gian thôi thiết siêu bách La , 初不覺知彼如實。 sơ bất giác tri bỉ như thật 。 我身今日自空虛, ngã thân kim nhật tự không hư , 不常之體須臾變, bất thường chi thể tu du biến , 謂諸眾生食肉者、 vị chư chúng sanh thực nhục giả 、 精氣、僕役我甘為。 tinh khí 、bộc dịch ngã cam vi 。 我思此時常發言: ngã tư thử thời thường phát ngôn : 『其有食肉及精血, 『kỳ hữu thực nhục cập tinh huyết , 我為其故今放捨, ngã vi kỳ cố kim phóng xả , 任從噉食我此身。』 nhâm tùng đạm thực ngã thử thân 。』 當令一切寶身者, đương lệnh nhất thiết bảo thân giả , 悉得觀我捨斯命, tất đắc quán ngã xả tư mạng , 我今軀命不敢愛, ngã kim khu mạng bất cảm ái , 願速成彼三摩提。 nguyện tốc thành bỉ tam ma đề 。 猶如彼沫常破壞, do như bỉ mạt thường phá hoại , 未曾起一瞋恨心; vị tằng khởi nhất sân hận tâm ; 今我此身如沫團, kim ngã thử thân như mạt đoàn , 豈有生於嫌怨事? khởi hữu sanh ư hiềm oán sự ? 若能觀身如水沫, nhược/nhã năng quán thân như thủy mạt , 此人必定求菩提, thử nhân tất định cầu Bồ-đề , 非但得奉十方尊, phi đãn đắc phụng thập phương tôn , 彼當速獲勝三昧。」 bỉ đương tốc hoạch thắng tam muội 。」 菩薩念佛三昧分示現微笑品第十二 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần thị hiện vi tiếu phẩm đệ thập nhị 爾時,世尊怡然微笑。諸佛、世尊法如是故,即微笑時,世尊口放種種光明——所謂青、黃、赤、白、金色、頗梨——其光遠照,上至梵宮而復還下,右遶三周入世尊頂。 nhĩ thời ,Thế Tôn di nhiên vi tiếu 。chư Phật 、Thế Tôn Pháp như thị cố ,tức vi tiếu thời ,Thế Tôn khẩu phóng chủng chủng quang minh ——sở vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、kim sắc 、pha-lê ——kỳ quang viễn chiếu ,thượng chí phạm cung nhi phục hoàn hạ ,hữu nhiễu tam châu nhập Thế Tôn đảnh/đính 。 時尊者阿難見斯事已,即從座起,整理衣服,右膝著地,合十指掌向佛、世尊,以偈問曰: thời Tôn-Giả A-nan kiến tư sự dĩ ,tức tùng toạ khởi ,chỉnh lý y phục ,hữu tất trước địa ,hợp thập chỉ chưởng hướng Phật 、Thế Tôn ,dĩ kệ vấn viết : 「最勝世尊非無因, 「tối thắng Thế Tôn phi vô nhân , 今現微笑當有以, kim hiện vi tiếu đương hữu dĩ , 世間調御應為說, thế gian điều ngự ưng vi thuyết , 而復微笑何因緣? nhi phục vi tiếu hà nhân duyên ? 金剛色體百福身, Kim cương sắc thể bách phước thân , 由證真如能利益, do chứng chân như năng lợi ích , 一切世間所歸依, nhất thiết thế gian sở quy y , 今此微笑有何緣? kim thử vi tiếu hữu hà duyên ? 世尊無上亦無比, Thế Tôn vô thượng diệc vô bỉ , 何處當有能超勝? hà xứ/xử đương hữu năng siêu thắng ? 功德備具無可毀, công đức bị cụ vô khả hủy , 今斯微笑有何緣? kim tư vi tiếu hữu hà duyên ? 一切世間皆歸趣, nhất thiết thế gian giai quy thú , 調御丈夫今當宣, điều ngự trượng phu kim đương tuyên , 誰於今日獲大利, thùy ư kim nhật hoạch Đại lợi , 世尊無何微笑者? Thế Tôn vô hà vi tiếu giả ? 今日誰當受大位? kim nhật thùy đương thọ/thụ Đại vị ? 今日誰得真福聚? kim nhật thùy đắc chân phước tụ ? 今日誰為安隱王? kim nhật thùy vi an ổn Vương ? 能致世尊是微笑。 năng trí Thế Tôn thị vi tiếu 。 一切世間所歸依, nhất thiết thế gian sở quy y , 天人大師今應說, Thiên Nhân Đại sư kim ưng thuyết , 若聞佛尊斯妙音, nhược/nhã văn Phật tôn tư Diệu-Âm , 天人歡喜眾聖讚。」 Thiên Nhân hoan hỉ chúng Thánh tán 。」 尊者阿難設斯問已,於是世尊告阿難曰:「阿難!我當說是正念三昧法門義時,此大眾中有三萬人遠離塵垢、得法眼淨;復有八萬億百千那由他諸天子遠塵離垢、得法眼淨;復有三萬比丘、比丘尼眾得阿那含果;復有三萬比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷得無生忍法;復有三萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,此輩皆於星宿劫中成等正覺,此即前發菩提心者是也;復有九萬億那由他菩薩摩訶薩安住菩提無有退轉,此輩當來皆得成佛,彼諸世尊有四種號:或號光明、或號毘盧遮那、或號釋迦牟尼、或名日月歲星,有如是等諸種名號隨其剎土出現於世;復有九十二億百千那由他眾生但發聲聞心,是輩未來皆證聲聞果。」 Tôn-Giả A-nan thiết tư vấn dĩ ,ư thị Thế Tôn cáo A-nan viết :「A-nan !ngã đương thuyết thị chánh niệm tam muội Pháp môn nghĩa thời ,thử Đại chúng trung hữu tam vạn nhân viễn ly trần cấu 、đắc pháp nhãn tịnh ;phục hưũ bát vạn ức bách thiên na-do-tha chư Thiên Tử viễn trần ly cấu 、đắc pháp nhãn tịnh ;phục hưũ tam vạn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni chúng đắc A-na-hàm quả ;phục hưũ tam vạn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đắc vô sanh nhẫn Pháp ;phục hưũ tam vạn chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thử bối giai ư tinh tú kiếp trung thành đẳng chánh giác ,thử tức tiền phát Bồ-đề tâm giả thị dã ;phục hưũ cửu vạn ức na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bồ-đề vô hữu thoái chuyển ,thử bối đương lai giai đắc thành Phật ,bỉ chư Thế Tôn hữu tứ chủng hiệu :hoặc hiệu quang minh 、hoặc hiệu Tỳ Lô Giá Na 、hoặc hiệu Thích-Ca Mâu Ni 、hoặc danh nhật nguyệt tuế tinh ,hữu như thị đẳng chư chủng danh hiệu tùy kỳ sát độ xuất hiện ư thế ;phục hưũ cửu thập nhị ức bách thiên na-do-tha chúng sanh đãn phát Thanh văn tâm ,thị bối vị lai giai chứng Thanh văn quả 。」 爾時,世尊知是事已,以淨天眼過於人眼觀察十方,見九十億百千那由他諸佛世界,應作如是大利益故,更出殊大微妙之聲遍此三千大千世界,咸得聞已,然後及彼諸佛國土所有眾生亦皆得聞。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri thị sự dĩ ,dĩ tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn quan sát thập phương ,kiến cửu thập ức bách thiên na-do-tha chư Phật thế giới ,ưng tác như thị Đại lợi ích cố ,cánh xuất thù Đại vi diệu chi thanh biến thử tam thiên đại thiên thế giới ,hàm đắc văn dĩ ,nhiên hậu cập bỉ chư Phật quốc độ sở hữu chúng sanh diệc giai đắc văn 。 然後復從眉間白毫相中放大光明名無邊威,此光遍照十方佛國,令無量億百千那由他眾生得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果;復有過於前數眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,彼等當來皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,然後於彼十方國土皆得成佛,號曰難伏如來、應供、等正覺出現於世。 nhiên hậu phục tùng my gian bạch hào tướng trung phóng đại quang minh danh vô biên uy ,thử quang biến chiếu thập phương Phật quốc ,lệnh vô lượng ức bách thiên na-do-tha chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ;phục hưũ quá/qua ư tiền số chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,bỉ đẳng đương lai giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhiên hậu ư bỉ thập phương quốc độ giai đắc thành Phật ,hiệu viết nạn/nan phục Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác xuất hiện ư thế 。 爾時,世尊為重宣此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng tuyên thử nghỉa ,dĩ kệ tụng viết : 「過百千數無減少, 「quá/qua bách thiên số vô giảm thiểu , 三種三十復九十, tam chủng tam thập phục cửu thập , 如是一切見菩提, như thị nhất thiết kiến Bồ-đề , 彼為發心利益故。 bỉ vi phát tâm lợi ích cố 。 彼滿十千諸眾生, bỉ mãn thập thiên chư chúng sanh , 復三萬智得淨眼, phục tam vạn trí đắc Tịnh nhãn , 聞已正思等正覺, văn dĩ chánh tư đẳng chánh giác , 解脫人身諸惡道; giải thoát nhân thân chư ác đạo ; 復過八億那由他, phục quá/qua bát ức na-do-tha , 諸天獲於聖淨眼, chư Thiên hoạch ư Thánh Tịnh nhãn , 以聞如來妙音故, dĩ văn Như Lai Diệu-Âm cố , 永滅惡趣無遺餘; vĩnh diệt ác thú vô di dư ; 得忍三萬億由他, đắc nhẫn tam vạn ức do tha , 發心即離三惡道, phát tâm tức ly tam ác đạo , 彼輩當來悉成佛, bỉ bối đương lai tất thành Phật , 其猶盛春草木敷; kỳ do thịnh xuân thảo mộc phu ; 復有三萬億眾生, phục hưũ tam vạn ức chúng sanh , 從座而起發大心, tùng tọa nhi khởi phát Đại tâm , 以此威德當成佛, dĩ thử uy đức đương thành Phật , 於大地上利世間; ư Đại địa thượng lợi thế gian ; 復有六萬諸天子, phục hưũ lục vạn chư Thiên Tử , 皆發無上菩提心, giai phát vô thượng Bồ-đề tâm , 彼等斯同彌勒尊, bỉ đẳng tư đồng Di Lặc tôn , 以修樂因證樂處。 dĩ tu lạc/nhạc nhân chứng lạc/nhạc xứ/xử 。 以是因緣天人師, dĩ thị nhân duyên Thiên Nhân Sư , 為斯廣大故微笑, vi tư quảng đại cố vi tiếu , 我已宣揚微笑旨, ngã dĩ tuyên dương vi tiếu chỉ , 阿難當知此笑緣。」 A-nan đương tri thử tiếu duyên 。」 菩薩念佛三昧分神通品第十三之一 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần thần thông phẩm đệ thập tam chi nhất 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!云何當知菩薩摩訶薩住於慚愧、遠離於彼無慚愧已,然後當得此三昧耶?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư tàm quý 、viễn ly ư bỉ vô tàm quý dĩ ,nhiên hậu đương đắc thử tam muội da ?」 爾時,佛告不空見菩薩言:「不空見!若有菩薩摩訶薩常行慚愧,而是菩薩行慚愧時或能造作種種惡事——所謂:身惡行時即生慚愧、口惡行時亦生慚愧、意惡行時亦生慚愧、起嫉妬心亦生慚愧、起懈怠心亦生慚愧、於諸如來所亦生慚愧、於大菩薩摩訶薩所亦生慚愧、於住菩薩乘諸眾生所亦生慚愧、於聲聞乘人所亦生慚愧、於辟支佛乘人所亦生慚愧、於人天所亦生慚愧。云何慚愧?所謂常愧於他,亦慚自身住於一切不善法中,故常慚愧。 nhĩ thời ,Phật cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn :「bất không kiến !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thường hạnh/hành/hàng tàm quý ,nhi thị Bồ Tát hạnh tàm quý thời hoặc năng tạo tác chủng chủng ác sự ——sở vị :thân ác hành thời tức sanh tàm quý 、khẩu ác hành thời diệc sanh tàm quý 、ý ác hành thời diệc sanh tàm quý 、khởi tật đố tâm diệc sanh tàm quý 、khởi giải đãi tâm diệc sanh tàm quý 、ư chư Như Lai sở diệc sanh tàm quý 、ư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát sở diệc sanh tàm quý 、ư trụ/trú Bồ-tát thừa chư chúng sanh sở diệc sanh tàm quý 、ư Thanh văn thừa nhân sở diệc sanh tàm quý 、ư Bích Chi Phật thừa nhân sở diệc sanh tàm quý 、ư nhân thiên sở diệc sanh tàm quý 。vân hà tàm quý ?sở vị thường quý ư tha ,diệc tàm tự thân trụ/trú ư nhất thiết bất thiện pháp trung ,cố thường tàm quý 。 「住慚愧已,遠離一切無慚無愧,除滅不善、思惟善事,荷負重擔,體性清淨,終無毀犯、他不能謗。而是菩薩常能具足無毀身業、亦能具足無毀口業、亦能具足無毀意業,具足斯已,然後乃能住是三昧;住三昧已,常不遠離見一切諸佛、常不遠離聽聞諸佛所說妙法、常不遠離恭敬供養一切聖僧;具足如斯已,然後乃能疾成阿耨多羅三藐三菩提。 「trụ/trú tàm quý dĩ ,viễn ly nhất thiết vô tàm vô quý ,trừ diệt bất thiện 、tư tánh thiện sự ,hà phụ trọng đam/đảm ,thể tánh thanh tịnh ,chung vô hủy phạm 、tha bất năng báng 。nhi thị Bồ Tát thường năng cụ túc vô hủy thân nghiệp 、diệc năng cụ túc vô hủy khẩu nghiệp 、diệc năng cụ túc vô hủy ý nghiệp ,cụ túc tư dĩ ,nhiên hậu nãi năng trụ thị tam muội ;trụ/trú tam muội dĩ ,thường bất viễn ly kiến nhất thiết chư Phật 、thường bất viễn ly thính văn chư Phật sở thuyết diệu pháp 、thường bất viễn ly cung kính cúng dường nhất thiết Thánh Tăng ;cụ túc như tư dĩ ,nhiên hậu nãi năng tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,不空見!我念往昔過無量無邊阿僧祇劫,時有大劫名曰善來,於彼善來劫中後有第三劫名曰寶炬。 「phục thứ ,bất không kiến !ngã niệm vãng tích quá/qua vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,thời hữu Đại kiếp danh viết thiện lai ,ư bỉ thiện lai kiếp trung hậu hữu đệ tam kiếp danh viết bảo cự 。 「不空見!彼於劫中復有小劫名九莊嚴,於彼時中名多劫濁。復次,有劫名曰千歲,彼中有轉輪王名善觀作,而彼善觀作王宿植德本、具大威德。 「bất không kiến !bỉ ư kiếp trung phục hưũ tiểu kiếp danh cửu trang nghiêm ,ư bỉ thời trung danh đa kiếp trược 。phục thứ ,hữu kiếp danh viết thiên tuế ,bỉ trung hữu Chuyển luân Vương danh thiện quán tác ,nhi bỉ thiện quán tác Vương tú thực đức bổn 、cụ đại uy đức 。 「不空見!時善觀作王所居大城名曰淨華,妙香充滿。其城東西廣六十由旬、南北長七十由旬,墻壁周圍有一千二百重。彼城身量純以真金、眾具莊嚴,間用七寶。 「bất không kiến !thời thiện quán tác Vương sở cư đại thành danh viết tịnh hoa ,diệu hương sung mãn 。kỳ thành Đông Tây quảng lục thập do-tuần 、Nam Bắc trường/trưởng thất thập do-tuần ,tường bích châu vi hữu nhất thiên nhị bách trọng 。bỉ thành thân lượng thuần dĩ chân kim 、chúng cụ trang nghiêm ,gian dụng thất bảo 。 「不空見!汝今欲知淨華香城善觀作王果報眾具莊嚴殊麗,如先所說無邊精進王善住大城無差異也。 「bất không kiến !nhữ kim dục tri tịnh hoa hương thành thiện quán tác Vương quả báo chúng cụ trang nghiêm thù lệ ,như tiên sở thuyết vô biên tinh tấn Vương thiện trụ/trú đại thành vô sái dị dã 。 「不空見!彼城北面有一內門名曰華鬘門,外有園名曰無畏,其園縱廣四十由旬,周匝皆有七寶樹林而為圍遶。有一大池,形量方廣,面十由旬,八功德水彌滿其間,如忉利天鏝陀吉尼池也。彼池四面周匝皆有寶多羅樹——其金多羅樹銀為花果、銀多羅樹琉璃華果,如是乃至真珠多羅樹金為華果——如善住城一等無異。 「bất không kiến !bỉ thành Bắc diện hữu nhất nội môn danh viết hoa man môn ,ngoại hữu viên danh viết vô úy ,kỳ viên túng quảng tứ thập do-tuần ,châu táp giai hữu thất bảo thụ lâm nhi vi vi nhiễu 。hữu nhất Đại trì ,hình lượng phương quảng ,diện thập do-tuần ,bát công đức thủy di mãn kỳ gian ,như Đao Lợi Thiên man đà cát ni trì dã 。bỉ trì tứ diện châu táp giai hữu bảo Ta-la thụ ——kỳ kim Ta-la thụ ngân vi hoa quả 、ngân Ta-la thụ lưu ly hoa quả ,như thị nãi chí trân châu Ta-la thụ kim vi hoa quả ——như thiện trụ/trú thành nhất đẳng vô dị 。 「復次,不空見!當爾之時有佛、世尊——號鴦耆羅娑(隋言分味)如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊——出現於世。 「phục thứ ,bất không kiến !đương nhĩ chi thời hữu Phật 、Thế Tôn ——hiệu ương kì La sa (tùy ngôn phần vị )Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ——xuất hiện ư thế 。 「不空見!時彼鴦耆羅娑如來處遊居止無畏園中,與大比丘眾九十九億百千那由他人俱前後圍遶——皆阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱;皆得自在心善解脫、慧善解脫;所作已辦,捐捨重擔,盡獲己利,不受後有:隨順正教,達於彼岸。 「bất không kiến !thời bỉ ương kì La sa Như Lai xứ/xử du cư chỉ vô úy viên trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha nhân câu tiền hậu vi nhiễu ——giai A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ;giai đắc tự tại tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ;sở tác dĩ biện ,quyên xả trọng đam/đảm ,tận hoạch kỷ lợi ,bất thọ/thụ hậu hữu :tùy thuận chánh giáo ,đạt ư bỉ ngạn 。 「不空見!時彼鴦耆羅娑如來、應供、等正覺於晨朝時著衣持鉢,與九十九億百千那由他聲聞大眾左右圍遶入淨華香城。 「bất không kiến !thời bỉ ương kì La sa Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ư thần triêu thời trước y trì bát ,dữ cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha Thanh văn Đại chúng tả hữu vi nhiễu nhập tịnh hoa hương thành 。 「不空見!時彼善觀作王知彼世尊晨朝入城,即自莊嚴乘大調象名曰樂手,與無量億百千那由他眾前後導從,自彼淨華香城而出,為奉迎彼佛世尊故。 「bất không kiến !thời bỉ thiện quán tác Vương tri bỉ Thế Tôn thần triêu nhập thành ,tức tự trang nghiêm thừa Đại điều tượng danh viết lạc/nhạc thủ ,dữ vô lượng ức bách thiên na-do-tha chúng tiền hậu đạo tùng ,tự bỉ tịnh hoa hương thành nhi xuất ,vi phụng nghênh bỉ Phật Thế tôn cố 。 「不空見!時善觀作王既遙見彼鴦耆世尊尋路而來,光儀端遠狀若金山,諸根寂靜神志和穆,已達第一調柔彼岸——猶如大龍降伏一切、亦如大象所為自在、又如大池澄清映徹——如是見已,自乘而下進詣世尊,頭面作禮,右遶三周而啟白言:『唯願世尊受我明朝所設供養。』 「bất không kiến !thời thiện quán tác Vương ký dao kiến bỉ ương kì Thế Tôn tầm lộ nhi lai ,quang nghi đoan viễn trạng nhược/nhã kim sơn ,chư căn tịch tĩnh Thần chí hòa mục ,dĩ đạt đệ nhất điều nhu bỉ ngạn ——do như Đại long hàng phục nhất thiết 、diệc như đại tượng sở vi tự tại 、hựu như Đại trì trừng thanh ánh triệt ——như thị kiến dĩ ,tự thừa nhi hạ tiến/tấn nghệ Thế Tôn ,đầu diện tác lễ ,hữu nhiễu tam châu nhi khải bạch ngôn :『duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã minh triêu sở thiết cúng dường 。』 「復次,不空見!時彼鴦耆羅娑如來、應供、等正覺聞善觀作王如是請已,為諸眾生作利益故,默然受請。 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ ương kì La sa Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác văn thiện quán tác Vương như thị thỉnh dĩ ,vi chư chúng sanh tác lợi ích cố ,mặc nhiên thọ/thụ thỉnh 。 「復次,不空見!時善觀作王聞彼世尊許納其請,即於斯夜速命厨官嚴辦眾種上味美食,人間所有靡不畢具。於淨華城平治道路,以諸香泥塗飾其地,所在街巷建立寶幢,妙善名幡處處羅布,兼列種種金寶器具。又用上妙牛頭栴檀以為香水灑散其地,復以種種末香、種種散華上撤於佛而為供養。然後於彼如來、應、等正覺前燒種種名香、積種種華鬘而為供養,又以種種歌頌、讚歎、偈句、法言而為供養,又作種種上妙樂音及諸玩具而為供養。彼王如是作諸供養,然後奉獻上妙飲食供養世尊及比丘眾。 「phục thứ ,bất không kiến !thời thiện quán tác Vương văn bỉ Thế Tôn hứa nạp kỳ thỉnh ,tức ư tư dạ tốc mạng 厨quan nghiêm biện/bạn chúng chủng thượng vị mỹ thực/tự ,nhân gian sở hữu mĩ/mị bất tất cụ 。ư tịnh hoa thành bình trì đạo lộ ,dĩ chư hương nê đồ sức kỳ địa ,sở tại nhai hạng kiến lập bảo tràng ,diệu thiện danh phan/phiên xứ xứ La bố ,kiêm liệt chủng chủng kim bảo khí cụ 。hựu dụng thượng diệu ngưu đầu chiên đàn dĩ vi hương thủy sái tán kỳ địa ,phục dĩ chủng chủng mạt hương 、chủng chủng tán hoa thượng triệt ư Phật nhi vi cúng dường 。nhiên hậu ư bỉ Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác tiền thiêu chủng chủng danh hương 、tích chủng chủng hoa man nhi vi cúng dường ,hựu dĩ chủng chủng ca tụng 、tán thán 、kệ cú 、Pháp ngôn nhi vi cúng dường ,hựu tác chủng chủng thượng diệu nhạc âm cập chư ngoạn cụ nhi vi cúng dường 。bỉ Vương như thị tác chư cúng dường ,nhiên hậu phụng hiến thượng diệu ẩm thực cúng dường Thế Tôn cập Tỳ-kheo chúng 。 「復次,不空見!爾時彼善觀作王廣設如是微妙第一最上眾具滿足供養鴦耆如來、應供、等正覺已,更於異時莊嚴大駕,躬自率彼無量千數諸眾生等詣無畏園至彼鴦耆如來、應供、等正覺所,頂禮尊足已而白佛言:『世尊!今正是時,唯願垂慈作所應作也。』 「phục thứ ,bất không kiến !nhĩ thời bỉ thiện quán tác Vương quảng thiết như thị vi diệu đệ nhất tối thượng chúng cụ mãn túc cúng dường ương kì Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác dĩ ,cánh ư dị thời trang nghiêm Đại giá ,cung tự suất bỉ vô lượng thiên số chư chúng sanh đẳng nghệ vô úy viên chí bỉ ương kì Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác sở ,đảnh lễ tôn túc dĩ nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !kim chánh Thị thời ,duy nguyện thùy từ tác sở ưng tác dã 。』 「復次,不空見!時彼鴦耆羅娑如來聞善觀作王慇懃請已,知諸眾生堪受化故,於是為彼如所應作種種神通。現神通已,遂與九十九億百千那由他諸阿羅漢等身昇虛空。住虛空已,即放九十九億百千那由他光明照於東方無量世界;如是,復放前數光明照彼南方、及以西、北、四維、上、下,周遍十方亦皆如是。彼一一方各有九十九億百千那由他諸大光明,彼一一光皆各化作八十億百千那由他等大蓮華座,彼諸華座皆各有一化如來坐,彼諸如來形量、長短,乃至一切威儀多少,一如鴦耆羅娑如來、應供、等正覺無差別也。 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ ương kì La sa Như Lai văn thiện quán tác Vương ân cần thỉnh dĩ ,tri chư chúng sanh kham thọ/thụ hóa cố ,ư thị vi bỉ như sở ưng tác chủng chủng thần thông 。hiện thần thông dĩ ,toại dữ cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha chư A-la-hán đẳng thân thăng hư không 。trụ/trú hư không dĩ ,tức phóng cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha quang minh chiếu ư Đông phương vô lượng thế giới ;như thị ,phục phóng tiền số quang minh chiếu bỉ Nam phương 、cập dĩ Tây 、Bắc 、tứ duy 、thượng 、hạ ,chu biến thập phương diệc giai như thị 。bỉ nhất nhất phương các hữu cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha chư đại quang minh ,bỉ nhất nhất quang giai các hóa tác bát thập ức bách thiên na-do-tha đẳng Đại liên hoa tọa ,bỉ chư hoa tọa giai các hữu nhất hóa Như Lai tọa ,bỉ chư Như Lai hình lượng 、trường/trưởng đoản ,nãi chí nhất thiết uy nghi đa thiểu ,nhất như ương kì La sa Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác vô sái biệt dã 。 「不空見!如彼變化諸佛、世尊各有無量億那由他諸比丘眾前後圍繞住虛空中,又亦各有化天帝釋及化梵王——形量、大小皆如今此無超勝梵天及大供養天帝釋等,無有異也。 「bất không kiến !như bỉ biến hóa chư Phật 、Thế Tôn các hữu vô lượng ức na-do-tha chư Tỳ-kheo chúng tiền hậu vi nhiễu trụ/trú hư không trung ,hựu diệc các hữu hóa Thiên đế thích cập hóa Phạm Vương ——hình lượng 、đại tiểu giai như kim thử vô siêu thắng Phạm Thiên cập Đại cúng dường Thiên đế thích đẳng ,vô hữu dị dã 。 「不空見!時彼鴦耆羅娑如來、應供、等正覺示現如是神通事時,於須臾間,一切諸天所有音樂不鼓自鳴、一切眾具不作自現。 「bất không kiến !thời bỉ ương kì La sa Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác thị hiện như thị thần thông sự thời ,ư tu du gian ,nhất thiết chư Thiên sở hữu âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 、nhất thiết chúng cụ bất tác tự hiện 。 「不空見!時彼欲界諸天既覩鴦耆世尊示現如是大神變時,即以天栴檀、末香、沈水香、多伽羅香、多摩羅跋、牛頭栴檀、黑沈水香……等奉散佛上。復以種種妙華——所謂雞娑羅華、大雞娑羅華等——奉散於彼鴦耆羅娑如來、應、等正覺。 「bất không kiến !thời bỉ dục giới chư Thiên ký đổ ương kì Thế Tôn thị hiện như thị Đại thần biến thời ,tức dĩ Thiên chiên đàn 、mạt hương 、trầm thủy hương 、đa già la hương 、đa ma la bạt 、ngưu đầu chiên đàn 、hắc trầm thủy hương ……đẳng phụng tán Phật thượng 。phục dĩ chủng chủng hương khí ——sở vị kê Ta-la hoa 、Đại kê Ta-la hoa đẳng ——phụng tán ư bỉ ương kì La sa Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác 。 「復次,不空見!爾時鴦耆世尊告彼善觀作王言:『大王!諸行無常。大王!諸行皆苦。大王!諸行無我。大王!諸行暫住,不得久停。大王!諸行不堅,是破壞法。大王!諸行熾然,如猛火焰。大王!諸行深奧,如大火坑。大王!乃至應當念捨諸行,當生深厭、亦不可樂,當念遠離,終思解脫。』 「phục thứ ,bất không kiến !nhĩ thời ương kì Thế Tôn cáo bỉ thiện quán tác Vương ngôn :『Đại Vương !chư hạnh vô thường 。Đại Vương !chư hạnh giai khổ 。Đại Vương !chư hạnh vô ngã 。Đại Vương !chư hạnh tạm trụ ,bất đắc cửu đình 。Đại Vương !chư hạnh bất kiên ,thị phá hoại Pháp 。Đại Vương !chư hạnh sí nhiên ,như mãnh hỏa diệm 。Đại Vương !chư hạnh thâm áo ,như đại hỏa khanh 。Đại Vương !nãi chí ứng đương niệm xả chư hạnh ,đương sanh thâm yếm 、diệc bất khả lạc/nhạc ,đương niệm viễn ly ,chung tư giải thoát 。』 「不空見!爾時,善觀作王一心合掌恭敬向彼鴦耆如來具領讚曰:『如是如是。大德修伽陀!大德婆伽婆!諸行無常。大德婆伽婆!諸行是苦、諸行無我。大德婆伽婆!誠如聖教,一切諸行皆應遠離,亦須棄捨,終當免脫。』 「bất không kiến !nhĩ thời ,thiện quán tác Vương nhất tâm hợp chưởng cung kính hướng bỉ ương kì Như Lai cụ lĩnh tán viết :『như thị như thị 。Đại Đức Tu-già-đà !Đại Đức Bà-Già-Bà !chư hạnh vô thường 。Đại Đức Bà-Già-Bà !chư hạnh thị khổ 、chư hạnh vô ngã 。Đại Đức Bà-Già-Bà !thành như Thánh giáo ,nhất thiết chư hạnh giai ưng viễn ly ,diệc tu khí xả ,chung đương miễn thoát 。』 「不空見!爾時,彼鴦耆羅娑如來為彼善觀作王說如斯法,令其歡喜、令其專念、令其奉行;令歡喜已、令專念已、令奉行已,然令發阿耨多羅三藐三菩提心。 「bất không kiến !nhĩ thời ,bỉ ương kì La sa Như Lai vi bỉ thiện quán tác Vương thuyết như tư Pháp ,lệnh kỳ hoan hỉ 、lệnh kỳ chuyên niệm 、lệnh kỳ phụng hành ;lệnh hoan hỉ dĩ 、lệnh chuyên niệm dĩ 、lệnh phụng hành dĩ ,nhiên lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「復次,不空見!爾時,鴦耆羅娑如來見善觀作王聞法歡喜、發菩提心,一切眾生咸得益已,即與九十九億百千那由他諸阿羅漢比丘大眾舉身騰踊,足步虛空,出淨花城然後還下,如常威儀,前後圍繞入無畏園。 「phục thứ ,bất không kiến !nhĩ thời ,ương kì La sa Như Lai kiến thiện quán tác Vương văn Pháp hoan hỉ 、phát Bồ-đề tâm ,nhất thiết chúng sanh hàm đắc ích dĩ ,tức dữ cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha chư A-la-hán Tỳ-kheo Đại chúng cử thân đằng dũng/dõng ,túc bộ hư không ,xuất tịnh hoa thành nhiên hậu hoàn hạ ,như thường uy nghi ,tiền hậu vi nhiễu nhập vô úy viên 。 「不空見!時彼善觀作王既得親覩鴦耆羅娑如來、應、等正覺廣現如是神通事時,發菩提心,更作誓曰:『當令我等於未來世悉獲如是大神通慧,復當令我悉得如是統諸大眾,復當令我於未來世悉得如是天人眾前大師子吼,一如今日鴦耆如來、應供、等正覺,無有異也。』 「bất không kiến !thời bỉ thiện quán tác Vương ký đắc thân đổ ương kì La sa Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác quảng hiện như thị thần thông sự thời ,phát Bồ-đề tâm ,cánh tác thệ viết :『đương lệnh ngã đẳng ư vị lai thế tất hoạch như thị đại thần thông tuệ ,phục đương lệnh ngã tất đắc như thị thống chư Đại chúng ,phục đương lệnh ngã ư vị lai thế tất đắc như thị Thiên Nhân chúng tiền Đại sư tử hống ,nhất như kim nhật ương kì Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ,vô hữu dị dã 。』 「不空見!時彼善觀作王見彼世尊鴦耆羅娑如來、應供、等正覺及諸大眾乘空而返,王便嚴駕奉從世尊達本住所然後乃還。 「bất không kiến !thời bỉ thiện quán tác Vương kiến bỉ Thế Tôn ương kì La sa Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác cập chư Đại chúng thừa không nhi phản ,Vương tiện nghiêm giá phụng tùng Thế Tôn đạt bổn trụ/trú sở nhiên hậu nãi hoàn 。 「復次,不空見!後於異時,彼鴦耆如來、應供、等正覺與諸大眾次第而行,至善觀王宮殿中已,當鋪而坐,諸比丘僧亦次第坐已。爾時,彼善觀作王及諸大臣與其眷屬各自圍繞、城內人民及其眷屬亦各圍繞,又皆自持所有供食,各自手奉鴦耆世尊及諸弟子聲聞大眾。其食香美、眾味具足,隨意奉上佛及眾僧,一切噉食皆得充滿。然後更以種種妙香、種種花鬘、種種衣服、種種珍寶、一切眾具、微妙音樂供養恭敬已,即於是日呼召太子,加以天冠、受以王位,棄四天下及諸眷屬、深厭生死,請佛出家,即於鴦耆佛、世尊所釋除鬚髮、法服著身。時有八萬四千億百千那由他人民善根既淳熟故,亦深厭世,從王出家。 「phục thứ ,bất không kiến !hậu ư dị thời ,bỉ ương kì Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác dữ chư Đại chúng thứ đệ nhi hạnh/hành/hàng ,chí thiện quán vương cung điện trung dĩ ,đương phô nhi tọa ,chư Tỳ-kheo tăng diệc thứ đệ tọa dĩ 。nhĩ thời ,bỉ thiện quán tác Vương cập chư đại thần dữ kỳ quyến thuộc các tự vi nhiễu 、thành nội nhân dân cập kỳ quyến thuộc diệc các vi nhiễu ,hựu giai tự trì sở hữu cung/cúng thực/tự ,các tự thủ phụng ương kì Thế Tôn cập chư đệ-tử Thanh văn Đại chúng 。kỳ thực hương mỹ 、chúng vị cụ túc ,tùy ý phụng thượng Phật cập chúng tăng ,nhất thiết đạm thực giai đắc sung mãn 。nhiên hậu cánh dĩ chủng chủng diệu hương 、chủng chủng hoa man 、chủng chủng y phục 、chủng chủng trân bảo 、nhất thiết chúng cụ 、vi diệu âm lạc/nhạc cúng dường cung kính dĩ ,tức ư thị nhật hô triệu Thái-Tử ,gia dĩ thiên quan 、thọ/thụ dĩ Vương vị ,khí tứ thiên hạ cập chư quyến chúc 、thâm yếm sanh tử ,thỉnh Phật xuất gia ,tức ư ương kì Phật 、Thế Tôn sở thích trừ tu phát 、pháp phục trước/trứ thân 。thời hữu bát vạn tứ thiên ức bách thiên na-do-tha nhân dân thiện căn ký thuần thục cố ,diệc thâm yếm thế ,tùng Vương xuất gia 。 「復次,不空見!時彼善觀作王既出家已,即於眾中整理衣服,恭敬合掌,遂便請彼鴦耆如來、應供、等正覺言:『世尊!云何菩薩修習、思惟念佛三昧耶?菩薩摩訶薩云何證此念佛三昧,即得住於不退轉地、速疾成就阿耨多羅三藐三菩提、現前成就諸功德法?』 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ thiện quán tác Vương ký xuất gia dĩ ,tức ư chúng trung chỉnh lý y phục ,cung kính hợp chưởng ,toại tiện thỉnh bỉ ương kì Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác ngôn :『Thế Tôn !vân hà Bồ Tát tu tập 、tư tánh niệm Phật tam muội da ?Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà chứng thử niệm Phật tam muội ,tức đắc trụ ư bất thoái chuyển địa 、tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、hiện tiền thành tựu chư công đức Pháp ?』 「不空見!時彼善觀作王比丘如是問已,彼鴦耆如來即便告彼王比丘言:『善觀作!汝應當知有二種法,菩薩摩訶薩具足修習,即便得此菩薩念佛三昧,能速成就阿耨多羅三藐三菩提。何等為二?一者、信諸如來,不生違逆;二者、信佛所說,不敢謗毀。作如斯念:是為諸佛廣大境界,不可思議。善觀作!是為菩薩摩訶薩得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提。 「bất không kiến !thời bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo như thị vấn dĩ ,bỉ ương kì Như Lai tức tiện cáo bỉ Vương Tỳ-kheo ngôn :『thiện quán tác !nhữ ứng đương tri hữu nhị chủng Pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập ,tức tiện đắc thử Bồ Tát niệm Phật tam muội ,năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、tín chư Như Lai ,bất sanh vi nghịch ;nhị giả 、tín Phật sở thuyết ,bất cảm báng hủy 。tác như tư niệm :thị vi chư Phật quảng đại cảnh giới ,bất khả tư nghị 。thiện quán tác !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『善觀作!復有二法,菩薩摩訶薩具足修習能速成就阿耨多羅三藐三菩提。何等為二?一者、奢摩他,二者、毘婆舍那。善觀作!是為菩薩摩訶薩具足修習得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提。 「『thiện quán tác !phục hưũ nhị Pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、xa ma tha ,nhị giả 、Tỳ bà xá na 。thiện quán tác !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『善觀作!復有二法,菩薩摩訶薩具足修習得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提。何等為二?一者、遠離斷見,二者、滅除常見。善觀作!是為菩薩摩訶薩具足修習得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提耶。 「『thiện quán tác !phục hưũ nhị Pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、viễn ly đoạn kiến ,nhị giả 、diệt trừ thường kiến 。thiện quán tác !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。 「『善觀作!復有二法,菩薩摩訶薩具足修習得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提。何等為二?一者、住於羞慚,二者、修於恥愧。善觀作!是為菩薩摩訶薩具足修習得此三昧能速成就阿耨多羅三藐三菩提。』 「『thiện quán tác !phục hưũ nhị Pháp ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、trụ/trú ư tu tàm ,nhị giả 、tu ư sỉ quý 。thiện quán tác !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tu tập đắc thử tam muội năng tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「復次,不空見!時彼如來如是說已,彼善觀作王比丘復白鴦耆羅娑如來言:『世尊!云何菩薩摩訶薩住慚愧已而能得斯念佛三昧耶?』 「phục thứ ,bất không kiến !thời bỉ Như Lai như thị thuyết dĩ ,bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo phục bạch ương kì La sa Như Lai ngôn :『Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tàm quý dĩ nhi năng đắc tư niệm Phật tam muội da ?』 「爾時,鴦耆羅娑如來、應、等正覺即告彼善觀作比丘言:『善觀作!若諸菩薩摩訶薩於諸所作常行慚愧,謂:起身惡行生慚愧心、起口惡行生慚愧心、起意惡行生慚愧心、起嫉妬時生慚愧心、起懈怠時生慚愧心、於諸佛所生慚愧心、於諸菩薩摩訶薩所生慚愧心、於住諸菩薩乘眾生所生慚愧心、於諸聲聞乘所生慚愧心、於諸辟支佛乘所生慚愧心、於諸天人所生慚愧心。 「nhĩ thời ,ương kì La sa Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác tức cáo bỉ thiện quán tác Tỳ-kheo ngôn :『thiện quán tác !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư sở tác thường hạnh/hành/hàng tàm quý ,vị :khởi thân ác hành sanh tàm quý tâm 、khởi khẩu ác hành sanh tàm quý tâm 、khởi ý ác hành sanh tàm quý tâm 、khởi tật đố thời sanh tàm quý tâm 、khởi giải đãi thời sanh tàm quý tâm 、ư chư Phật sở sanh tàm quý tâm 、ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở sanh tàm quý tâm 、ư trụ/trú chư Bồ-tát thừa chúng sanh sở sanh tàm quý tâm 、ư chư Thanh văn thừa sở sanh tàm quý tâm 、ư chư Bích Chi Phật thừa sở sanh tàm quý tâm 、ư chư Thiên Nhân sở sanh tàm quý tâm 。 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ bát 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第九隋天竺三藏達磨笈多譯 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ cửu tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 神通品之餘 thần thông phẩm chi dư 「『云何慚愧?所謂常慚於人,亦愧自身住於一切不善法中。常行慚愧、成就慚愧,遠離不善、念求善事,身荷重擔,種性清淨,無所虧犯。』 「『vân hà tàm quý ?sở vị thường tàm ư nhân ,diệc quý tự thân trụ/trú ư nhất thiết bất thiện pháp trung 。thường hạnh/hành/hàng tàm quý 、thành tựu tàm quý ,viễn ly bất thiện 、niệm cầu thiện sự ,thân hà trọng đam/đảm ,chủng tánh thanh tịnh ,vô sở khuy phạm 。』 「時彼善觀作王比丘既從彼佛聞教誨已,住於慚愧。為滅一切不善法故,勤求精進,及以意欲一心迴向,住諸善法又令滿足,更廣思惟不令忘失,專精攝心住於正觀、深入法界。如是,比丘觀法界時,不見一法增、不見一法減。彼既觀法無增減已,當彼如是見一切法無有去來、彼當如是見一切法無得無喪、彼當如是見一切法無有生滅、彼當如是見一切法無有差別、彼當如是見一切法無有異、彼當如是見一切法因緣生、彼當如是見一切法猶如夢想、彼當如是見一切法猶如陽焰、彼當如是見一切法猶如鏡像、彼當如是見一切法猶如形影、彼當如是見一切法猶如聲響、彼當如是見一切法猶如幻化、彼當如是見一切法無有勝負、彼當如是見一切法本無優劣、彼當如是見一切法不可成就、彼當如是見一切法本來不生、彼當如是見一切法無有生處、彼當如是觀一切法皆悉平等。 「thời bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo ký tòng bỉ Phật văn giáo hối dĩ ,trụ/trú ư tàm quý 。vi diệt nhất thiết bất thiện pháp cố ,cần cầu tinh tấn ,cập dĩ ý dục nhất tâm hồi hướng ,trụ/trú chư thiện Pháp hựu lệnh mãn túc ,cánh quảng tư tánh bất lệnh vong thất ,chuyên tinh nhiếp tâm trụ/trú ư chánh quán 、thâm nhập Pháp giới 。như thị ,Tỳ-kheo quán Pháp giới thời ,bất kiến nhất pháp tăng 、bất kiến nhất pháp giảm 。bỉ ký quán Pháp vô tăng giảm dĩ ,đương bỉ như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu khứ lai 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô đắc vô tang 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu sanh diệt 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu sái biệt 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu dị 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp nhân duyên sanh 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như mộng tưởng 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như dương diệm 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như kính tượng 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như hình ảnh 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như thanh hưởng 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như huyễn hóa 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu thắng phụ 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp bản vô ưu liệt 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp bất khả thành tựu 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp bản lai bất sanh 、bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu sanh xứ 、bỉ đương như thị quán nhất thiết pháp giai tất bình đẳng 。 「不空見!彼既能作如是觀已,亦即能作如是修行,不久便能得是三昧。 「bất không kiến !bỉ ký năng tác như thị quán dĩ ,diệc tức năng tác như thị tu hành ,bất cửu tiện năng đắc thị tam muội 。 「不空見!而彼善觀作王比丘得此三昧已,即能成就無礙辯才,說諸法義無有窮盡。又,彼善觀作王比丘即於爾時過六十億百千那由他劫已,然後得成阿耨多羅三藐三菩提。 「bất không kiến !nhi bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo đắc thử tam muội dĩ ,tức năng thành tựu vô ngại biện tài ,thuyết chư pháp nghĩa vô hữu cùng tận 。hựu ,bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo tức ư nhĩ thời quá/qua lục thập ức bách thiên na-do-tha kiếp dĩ ,nhiên hậu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「不空見!汝今於此猶有疑心,我為汝釋令得除斷。 「bất không kiến !nhữ kim ư thử do hữu nghi tâm ,ngã vi nhữ thích lệnh đắc trừ đoạn 。 「不空見!當知彼時善觀作王捨四天下、五欲、眾具,與彼八萬四千億那由他臣民大眾於彼鴦耆佛、世尊所同時出家、剃除鬚髮、精勤修道者非謂異人,汝亦不應更作他觀。何以故?不空見!當知彼時善觀作王比丘,今彼蓮華上如來是也。又於爾時善觀作王捨四天下一切樂具,與八萬四千億那由他臣民大眾鴦耆佛所出家修道、住慚愧行、正觀諸法、一心思惟,未幾即便證此三昧也。 「bất không kiến !đương tri bỉ thời thiện quán tác Vương xả tứ thiên hạ 、ngũ dục 、chúng cụ ,dữ bỉ bát vạn tứ thiên ức na-do-tha thần dân Đại chúng ư bỉ ương kì Phật 、Thế Tôn sở đồng thời xuất gia 、thế trừ tu phát 、tinh cần tu đạo giả phi vị dị nhân ,nhữ diệc bất ưng cánh tác tha quán 。hà dĩ cố ?bất không kiến !đương tri bỉ thời thiện quán tác Vương Tỳ-kheo ,kim bỉ liên hoa thượng Như Lai thị dã 。hựu ư nhĩ thời thiện quán tác Vương xả tứ thiên hạ nhất thiết lạc/nhạc cụ ,dữ bát vạn tứ thiên ức na-do-tha thần dân Đại chúng ương kì Phật sở xuất gia tu đạo 、trụ/trú tàm quý hạnh/hành/hàng 、chánh quán chư Pháp 、nhất tâm tư tánh ,vị kỷ tức tiện chứng thử tam muội dã 。 「復次,不空見!以是因緣,我於今者慇懃鄭重為汝宣說此三昧門所作功德甚深廣大,不可思議。當知非彼不能廣種勝妙善根諸眾生輩而得聽聞,而能讀誦、受持、修行,乃至為他解說義理。 「phục thứ ,bất không kiến !dĩ thị nhân duyên ,ngã ư kim giả ân cần trịnh trọng vi nhữ tuyên thuyết thử tam muội môn sở tác công đức thậm thâm quảng đại ,bất khả tư nghị 。đương tri phi bỉ bất năng quảng chủng thắng diệu thiện căn chư chúng sanh bối nhi đắc thính văn ,nhi năng độc tụng 、thọ trì 、tu hành ,nãi chí vi tha giải thuyết nghĩa lý 。 「復次,不空見!若有諸善男子、善女人但能耳聞此三昧者,當知彼諸善男子、善女人輩終非薄福、種少善根也,亦非一如來所種諸善根也,亦非二、三、四、五諸如來所種諸善根也,亦非一十、二十、三十、四十、五十乃至非一百諸如來所種諸善根也,亦非二百、三百、乃至千萬億諸如來所種諸善根也;如是,乃至亦非於無量億百千那由他,乃至亦非於無量阿僧祇及過無量阿僧祇爾許諸如來所種諸善根、厚集功德而獲聞此寶三昧王名字少分,何況當能書寫、披讀、讚誦、受持、思量義趣、如法修行、為多人眾分別解釋也? 「phục thứ ,bất không kiến !nhược hữu chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đãn năng nhĩ văn thử tam muội giả ,đương tri bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối chung phi bạc phước 、chủng thiểu thiện căn dã ,diệc phi nhất Như Lai sở chủng chư thiện căn dã ,diệc phi nhị 、tam 、tứ 、ngũ chư Như Lai sở chủng chư thiện căn dã ,diệc phi nhất thập 、nhị thập 、tam thập 、tứ thập 、ngũ thập nãi chí phi nhất bách chư Như Lai sở chủng chư thiện căn dã ,diệc phi nhị bách 、tam bách 、nãi chí thiên vạn ức chư Như Lai sở chủng chư thiện căn dã ;như thị ,nãi chí diệc phi ư vô lượng ức bách thiên na-do-tha ,nãi chí diệc phi ư vô lượng a-tăng-kì cập quá/qua vô lượng a-tăng-kì nhĩ hứa chư Như Lai sở chủng chư thiện căn 、hậu tập công đức nhi hoạch văn thử bảo tam muội Vương danh tự thiểu phần ,hà huống đương năng thư tả 、phi độc 、tán tụng 、thọ trì 、tư lượng nghĩa thú 、như pháp tu hành 、vi đa nhân chúng phân biệt giải thích dã ? 「復次,不空見!若彼一切善男子、善女人輩但得耳聞此菩薩念佛三昧門者,應知彼善男子、善女人非是薄福、種少善根者,當知彼諸善男子、善女人等即是具足菩薩乘者。何以故?不空見!若人得聞此三昧王,當知彼輩依其次第自然證成阿耨多羅三藐三菩提,唯除一切諸漏盡者。」 「phục thứ ,bất không kiến !nhược/nhã bỉ nhất thiết Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối đãn đắc nhĩ văn thử Bồ Tát niệm Phật tam muội môn giả ,ứng tri bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân phi thị bạc phước 、chủng thiểu thiện căn giả ,đương tri bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tức thị cụ túc Bồ-tát thừa giả 。hà dĩ cố ?bất không kiến !nhược/nhã nhân đắc văn thử tam muội Vương ,đương tri bỉ bối y kỳ thứ đệ tự nhiên chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,duy trừ nhất thiết chư lậu tận giả 。」 爾時,不空見菩薩白佛言:「大德世尊!所住行阿耨多羅三藐三菩提。大德世尊!彼等常證此三昧王耶?」 nhĩ thời ,Bất Không Kiến Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !sở trụ hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đại Đức Thế Tôn !bỉ đẳng thường chứng thử tam muội Vương da ?」 彼佛報言:「不空見!汝見如是,彼等亦證此三昧王也。 bỉ Phật báo ngôn :「bất không kiến !nhữ kiến như thị ,bỉ đẳng diệc chứng thử tam muội Vương dã 。 「復次,不空見!譬如有藥名曰真正,若以其藥用塗軍鼓,於鬪陣時以椎擊打。假彼陣中有為毒箭、刀矟所傷,彼藥力故,皆即平復,安隱無患。如是,不空見!若有善男子、善女人但能耳聞此三昧王名字少分者,彼等以此三昧名聲威力皆當得成阿耨多羅三藐三菩提,唯除漏盡身證之人。 「phục thứ ,bất không kiến !thí như hữu dược danh viết chân chánh ,nhược/nhã dĩ kỳ dược dụng đồ quân cổ ,ư đấu trận thời dĩ chuy kích đả 。giả bỉ trận trung hữu vi độc tiễn 、đao sáo sở thương ,bỉ dược lực cố ,giai tức bình phục ,an ổn vô hoạn 。như thị ,bất không kiến !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đãn năng nhĩ văn thử tam muội Vương danh tự thiểu phần giả ,bỉ đẳng dĩ thử tam muội danh thanh uy lực giai đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,duy trừ lậu tận thân chứng chi nhân 。 「復次,不空見!譬如須彌山王四寶所成,若諸眾生至其所者即同其色。何以故?以彼山威光皆同一色。如是,不空見!若彼善男子、善女人耳暫聞此寶三昧名,彼等皆以三昧名聲威德力故,自然速成阿耨多羅三藐三菩提,唯除漏盡正位諸富伽羅。何以故?不空見!以此三昧有不思議勝功能故。 「phục thứ ,bất không kiến !thí như Tu Di Sơn Vương tứ bảo sở thành ,nhược/nhã chư chúng sanh chí kỳ sở giả tức đồng kỳ sắc 。hà dĩ cố ?dĩ bỉ sơn uy quang giai đồng nhất sắc 。như thị ,bất không kiến !nhược/nhã bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhĩ tạm văn thử bảo tam muội danh ,bỉ đẳng giai dĩ tam muội danh thanh uy đức lực cố ,tự nhiên tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,duy trừ lậu tận chánh vị chư phú già la 。hà dĩ cố ?bất không kiến !dĩ thử tam muội hữu bất tư nghị thắng công năng cố 。 「復次,不空見!譬如一切大河、陂池及以諸流,皆入大海同一醎味,悉由大海德力弘故。如是,不空見!彼諸善男子、善女人但能耳聞此三昧名,假令不讀、不誦、不受、不持、不修、不習、不為他轉、不為他說、亦復不能廣分別釋,然彼諸善男子、善女人皆當次第成就阿耨多羅三藐三菩提。何以故?以此三昧名聲勝故、威德力故。 「phục thứ ,bất không kiến !thí như nhất thiết đại hà 、pha trì cập dĩ chư lưu ,giai nhập đại hải đồng nhất mặn vị ,tất do Đại hải đức lực hoằng cố 。như thị ,bất không kiến !bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đãn năng nhĩ văn thử tam muội danh ,giả lệnh bất độc 、bất tụng 、bất thọ/thụ 、bất trì 、bất tu 、bất tập 、bất vi tha chuyển 、bất vi tha thuyết 、diệc phục bất năng quảng phân biệt thích ,nhiên bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân giai đương thứ đệ thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?dĩ thử tam muội danh thanh thắng cố 、uy đức lực cố 。 「復次,不空見!若有諸善男子、善女人誠言時、善說時,但能誠言及與善說:『諸佛法門必定當得,開示興顯能廣利益諸世間者。』是名誠言、是名善說。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược hữu chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thành ngôn thời 、thiện thuyết thời ,đãn năng thành ngôn cập dữ thiện thuyết :『chư Phật Pháp môn tất định đương đắc ,khai thị hưng hiển năng quảng lợi ích chư thế gian giả 。』thị danh thành ngôn 、thị danh thiện thuyết 。 「不空見!若彼善男子、善女人能得正言及善說者,必定當得無量無邊過阿僧祇不可思議大功德聚,何況彼能善說於此菩薩念佛三昧法門所獲功德聚也? 「bất không kiến !nhược/nhã bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân năng đắc chánh ngôn cập thiện thuyết giả ,tất định đương đắc vô lượng vô biên quá/qua a-tăng-kì bất khả tư nghị Đại công đức tụ ,hà huống bỉ năng thiện thuyết ư thử Bồ Tát niệm Phật tam muội Pháp môn sở hoạch công đức tụ dã ? 「不空見!假使無量無邊恒河沙菩薩摩訶薩復經無量無邊過恒河沙劫數修行布施,無暫休廢,我若說是所得功德不可思議。今更為汝廣分別說:若復有一菩薩摩訶薩能聽受斯念佛三昧,若讀誦、若受持、若少分修行、若少分論說,所得功德望前布施不可喻比、不可稱量、不可計挍、不可算數、不可宣說,何況有能具足聽受、修行、演說?是功德聚而可校量耶?」 「bất không kiến !giả sử vô lượng vô biên Hằng hà sa Bồ-Tát Ma-ha-tát phục Kinh vô lượng vô biên quá/qua hằng hà sa kiếp số tu hành bố thí ,vô tạm hưu phế ,ngã nhược/nhã thuyết thị sở đắc công đức bất khả tư nghị 。kim cánh vi nhữ quảng phân biệt thuyết :nhược/nhã phục hưũ nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thính thọ tư niệm Phật tam muội ,nhược/nhã độc tụng 、nhược/nhã thọ trì 、nhược/nhã thiểu phần tu hành 、nhược/nhã thiểu phần luận thuyết ,sở đắc công đức vọng tiền bố thí bất khả dụ bỉ 、bất khả xưng lượng 、bất khả kế hiệu 、bất khả toán số 、bất khả tuyên thuyết ,hà huống hữu năng cụ túc thính thọ 、tu hành 、diễn thuyết ?thị công đức tụ nhi khả giáo lượng da ?」 爾時,世尊為重明此義,以偈頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn vi trọng minh thử nghĩa ,dĩ kệ tụng viết : 「我念往昔無量劫, 「ngã niệm vãng tích vô lượng kiếp , 有佛世尊鴦耆羅, hữu Phật Thế tôn ương kì La , 一切世間所歸依, nhất thiết thế gian sở quy y , 具大慈悲演妙法。 cụ đại từ bi diễn diệu pháp 。 於彼所見無不知, ư bỉ sở kiến vô bất tri , 過去、未來悉明了, quá khứ 、vị lai tất minh liễu , 亦能通達現在事, diệc năng thông đạt hiện tại sự , 等見幽微斯覺察。 đẳng kiến u vi tư giác sát 。 諸佛智慧難思議, chư Phật trí tuệ nạn/nan tư nghị , 憐愍眾生故為說, liên mẫn chúng sanh cố vi thuyết , 愚癡眾生苦煎迫, ngu si chúng sanh khổ tiên bách , 觀彼一切興悲心。 quán bỉ nhất thiết hưng bi tâm 。 時彼如來有如是, thời bỉ Như Lai hữu như thị , 九十九億聲聞眾, cửu thập cửu ức Thanh văn chúng , 咸具自在有生盡, hàm cụ tự tại hữu sanh tận , 悉共圍繞正法王。 tất cọng vi nhiễu chánh pháp vương 。 彼城東北有園林, bỉ thành Đông Bắc hữu viên lâm , 具足莊嚴名無畏, cụ túc trang nghiêm danh vô úy , 如來大仙住於此, Như Lai đại tiên trụ/trú ư thử , 兼彼億眾阿羅漢。 kiêm bỉ ức chúng A-la-hán 。 彼善觀作轉輪王, bỉ thiện quán tác Chuyển luân Vương , 嚴備寶駕自出城, nghiêm bị bảo giá tự xuất thành , 無量臣民眾圍繞, vô lượng thần dân chúng vi nhiễu , 一切眾生皆愛樂。 nhất thiết chúng sanh giai ái lạc 。 王覩世尊心寂靜, Vương đổ Thế Tôn tâm tịch tĩnh , 身口清淨諸根調, thân khẩu thanh tịnh chư căn điều , 具足勝妙諸威儀, cụ túc thắng diệu chư uy nghi , 彼善觀王轉增敬。 bỉ thiện quán Vương chuyển tăng kính 。 王便往詣彼佛所, Vương tiện vãng nghệ bỉ Phật sở , 頭面頂禮世尊足, đầu diện đảnh lễ Thế Tôn túc , 啟口請佛受其供, khải khẩu thỉnh Phật thọ/thụ kỳ cung/cúng , 世尊許納故默然。 Thế Tôn hứa nạp cố mặc nhiên 。 王以如來許受故, Vương dĩ Như Lai hứa thọ/thụ cố , 即勅城內諸臣民: tức sắc thành nội chư thần dân : 『今宜具辦微妙供, 『kim nghi cụ biện/bạn vi diệu cung/cúng , 吾欲奉獻鴦耆佛。』 ngô dục phụng hiến ương kì Phật 。』 眾事既嚴王親告: chúng sự ký nghiêm vương thân cáo : 『唯願哀愍照此時, 『duy nguyện ai mẩn chiếu thử thời , 大師世尊及聖僧, Đại sư Thế Tôn cập Thánh Tăng , 受我今日微末飯。』 thọ/thụ ngã kim nhật vi mạt phạn 。』 鴦耆如來赴王請, ương kì Như Lai phó Vương thỉnh , 大功德聚廣現神, Đại công đức tụ quảng hiện Thần , 遂作無量千億光, toại tác vô lượng thiên ức quang , 普照十方諸佛土。 phổ chiếu thập phương chư Phật thổ 。 彼一一光出無量, bỉ nhất nhất quang xuất vô lượng , 百千億數大蓮花, bách thiên ức số Đại liên hoa , 微妙鮮明人憙樂, vi diệu tiên minh nhân hỉ lạc/nhạc , 為發眾生諸善本。 vi phát chúng sanh chư thiện bản 。 汝不空見知諸花, nhữ bất không kiến tri chư hoa , 各出化諸如來形, các xuất hóa chư Như Lai hình , 意念現前人瞻仰, ý niệm hiện tiền nhân chiêm ngưỡng , 十方同說如斯法: thập phương đồng thuyết như tư Pháp : 『諸行無常亦實苦。 『chư hạnh vô thường diệc thật khổ 。 復說無我極羸劣, phục thuyết vô ngã cực luy liệt , 終是破壞不堅牢, chung thị phá hoại bất kiên lao , 孰云智者生貪樂? thục vân trí giả sanh tham lạc/nhạc ? 諸行焚燒如猛火, chư hạnh phần thiêu như mãnh hỏa , 炎赫烗熾甚難當。』 viêm hách 烗sí thậm nạn/nan đương 。』 鴦耆世尊如如宣, ương kì Thế Tôn như như tuyên , 佛為眾生發深厭。 Phật vi chúng sanh phát thâm yếm 。 諸天覩斯大神通, chư Thiên đổ tư đại thần thông , 百千樂音俱時作, bách thiên nhạc âm câu thời tác , 香花自然而雨下, hương hoa tự nhiên nhi vũ hạ , 異哉希有難思議。 dị tai hy hữu nạn/nan tư nghị 。 彼王見佛神變故, bỉ Vương kiến Phật thần biến cố , 設諸供事不可量, thiết chư cúng sự bất khả lượng , 此四天下可重尊, thử tứ thiên hạ khả trọng tôn , 投棄五欲如脫履。 đầu khí ngũ dục như thoát lý 。 佛前釋髮服袈裟, Phật tiền thích phát phục ca sa , 便爾請問微妙定: tiện nhĩ thỉnh vấn vi diệu định : 『當住何等勝法已, 『đương trụ/trú hà đẳng thắng Pháp dĩ , 丈夫能入三昧門?』 trượng phu năng nhập tam muội môn ?』 鴦耆世尊如是說: ương kì Thế Tôn như thị thuyết : 『住於二法善思惟, 『trụ/trú ư nhị Pháp thiện tư duy , 當自證此微妙禪, đương tự chứng thử vi diệu Thiền , 得不思議最上樂。』 đắc bất tư nghị tối thượng lạc/nhạc 。』 王蒙彼佛誠實言, Vương mông bỉ Phật thành thật ngôn , 深心歡喜觸斯定, thâm tâm hoan hỉ xúc tư định , 常念菩提奉諸佛, thường niệm Bồ-đề phụng chư Phật , 即受尊號上蓮華。 tức thọ/thụ tôn hiệu thượng liên hoa 。 若能信受如來語, nhược/nhã năng tín thọ Như Lai ngữ , 於是經典無復疑, ư thị Kinh điển vô phục nghi , 入佛境界深法門, nhập Phật cảnh giới thâm pháp môn , 自然得入此三昧。 tự nhiên đắc nhập thử tam muội 。 若聞實際不驚疑, nhược/nhã văn thật tế bất kinh nghi , 於法亦無我人想, ư Pháp diệc vô ngã nhân tưởng , 勤念奢摩毘婆舍, cần niệm xa ma Tì Bà xá , 如是深思觸勝禪。 như thị thâm tư xúc thắng Thiền 。 住於慚愧及恭敬, trụ/trú ư tàm quý cập cung kính , 常應修習諸正勤, thường ưng tu tập chư chánh cần , 知已惡現生恥心, tri dĩ ác hiện sanh sỉ tâm , 證三昧王豈能久? chứng tam muội Vương khởi năng cửu ? 恒觀諸法不見增, hằng quán chư Pháp bất kiến tăng , 亦自弗知諸法減, diệc tự phất tri chư Pháp giảm , 見一切法如虛空, kiến nhất thiết pháp như hư không , 菩薩智人通達此; Bồ Tát trí nhân thông đạt thử ; 諸法非興復非喪, chư Pháp phi hưng phục phi tang , 本性清淨常湛然, bổn tánh thanh tịnh thường trạm nhiên , 知一切法同睡夢, tri nhất thiết pháp đồng thụy mộng , 如是見者逮三昧; như thị kiến giả đãi tam muội ; 於彼不作差別相, ư bỉ bất tác sái biệt tướng , 本不見滅亦無生, bổn bất kiến diệt diệc vô sanh , 猶如陽焰及鏡像, do như dương diệm cập kính tượng , 能如是見得三昧; năng như thị kiến đắc tam muội ; 法相平等無高卑, Pháp tướng bình đẳng vô cao ti , 亦無存亡及優劣, diệc vô tồn vong cập ưu liệt , 如彼聲影與幻化, như bỉ thanh ảnh dữ huyễn hóa , 如是見人證三昧; như thị kiến nhân chứng tam muội ; 諸法寂然無勝負, chư Pháp tịch nhiên Vô thắng phụ , 不見外相及內心, bất kiến ngoại tướng cập nội tâm , 無有成就復無名, vô hữu thành tựu phục vô danh , 如是見者證三昧。 như thị kiến giả chứng tam muội 。 比丘如是專精觀, Tỳ-kheo như thị chuyên tinh quán , 初、中、後夜常思惟, sơ 、trung 、hậu dạ thường tư tánh , 頂受尊教於佛所, đính/đảnh thọ tôn giáo ư Phật sở , 不久當證此三昧。 bất cửu đương chứng thử tam muội 。 彼當證此三昧時, bỉ đương chứng thử tam muội thời , 已於菩提無缺減, dĩ ư Bồ-đề vô khuyết giảm , 亦見十方一切佛, diệc kiến thập phương nhất thiết Phật , 供養功德大眾生。 cúng dường công đức Đại chúng sanh 。 過是六十億百千, quá/qua thị lục thập ức bách thiên , 那由他劫修諸行, na-do-tha kiếp tu chư hạnh , 承事無量諸佛已, thừa sự vô lượng chư Phật dĩ , 然後證彼大菩提。 nhiên hậu chứng bỉ Đại bồ-đề 。 汝不空見今應知: nhữ bất không kiến kim ứng tri : 爾時彼王其誰是? nhĩ thời bỉ Vương kỳ thùy thị ? 智人不當生異見, trí nhân bất đương sanh dị kiến , 蓮花上佛即善觀。 liên hoa thượng Phật tức thiện quán 。 我今教誡於汝輩, ngã kim giáo giới ư nhữ bối , 一切世間諸天人, nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân , 若欲究竟諸法源, nhược/nhã dục cứu cánh chư Pháp nguyên , 當念速淨此三昧; đương niệm tốc tịnh thử tam muội ; 彼必大集功德聚, bỉ tất đại tập công đức tụ , 不可算數難稱量, bất khả toán số nạn/nan xưng lượng , 欲得妙樂不思議, dục đắc diệu lạc/nhạc bất tư nghị , 要先淨修此三昧; yếu tiên tịnh tu thử tam muội ; 若欲盡見一切佛, nhược/nhã dục tận kiến nhất thiết Phật , 現在、未來及十方, hiện tại 、vị lai cập thập phương , 或復求轉妙法輪, hoặc phục cầu chuyển diệu pháp luân , 亦先修習此三昧; diệc tiên tu tập thử tam muội ; 若欲圓滿諸妙相, nhược/nhã dục viên mãn chư diệu tướng , 具足眾好上莊嚴, cụ túc chúng hảo thượng trang nghiêm , 及求轉生清淨家, cập cầu chuyển sanh thanh tịnh gia , 必先受持此三昧; tất tiên thọ trì thử tam muội ; 汝不空見諸眾生, nhữ bất không kiến chư chúng sanh , 即欲遠離諸惡道, tức dục viễn ly chư ác đạo , 悉欲知於下生者, tất dục tri ư hạ sanh giả , 應常讚誦此三昧。 ưng thường tán tụng thử tam muội 。 彼非供養於一佛, bỉ phi cúng dường ư nhất Phật , 亦非二、三、及四、五, diệc phi nhị 、tam 、cập tứ 、ngũ , 乃至億數那由他, nãi chí ức số na-do-tha , 方得聞斯勝三昧; phương đắc văn tư thắng tam muội ; 彼供諸佛過僧祇, bỉ cung/cúng chư Phật quá/qua tăng kì , 為證無上大菩提, vi chứng vô thượng Đại bồ-đề , 及眾所欲皆悉得, cập chúng sở dục giai tất đắc , 乃得聞此勝三昧; nãi đắc văn thử thắng tam muội ; 彼供無量百數佛, bỉ cung/cúng vô lượng bách số Phật , 過去久種諸善根, quá khứ cửu chủng chư thiện căn , 常生歡喜尊敬心, thường sanh hoan hỉ tôn kính tâm , 方得說此勝三昧; phương đắc thuyết thử thắng tam muội ; 彼事無量千數佛, bỉ sự vô lượng thiên số Phật , 天中勝天能放光, Thiên trung thắng Thiên năng phóng quang , 精勤修習無懈倦, tinh cần tu tập vô giải quyện , 爾乃讚誦三昧經; nhĩ nãi tán tụng tam muội Kinh ; 彼見無量億數佛, bỉ kiến vô lượng ức số Phật , 無邊淨光若日輪, vô biên Tịnh Quang nhược/nhã nhật luân , 厚習一切諸善根, hậu tập nhất thiết chư thiện căn , 然始得聞妙三昧。 nhiên thủy đắc văn diệu tam muội 。 又如世間攻戰場, hựu như thế gian công chiến trường , 其中多有被毒害, kỳ trung đa hữu bị độc hại , 彼或遇聞藥鼓音, bỉ hoặc ngộ văn dược cổ âm , 眾毒消除得安樂。 chúng độc tiêu trừ đắc an lạc 。 若人說此三昧時, nhược/nhã nhân thuyết thử tam muội thời , 其或得聞勝定者, kỳ hoặc đắc văn thắng định giả , 三昧威力證菩提, tam muội uy lực chứng Bồ-đề , 非彼漏盡正位人。 phi bỉ lậu tận chánh vị nhân 。 彼定功德等須彌, bỉ định công đức đẳng Tu-Di , 若人證時無異相, nhược/nhã nhân chứng thời vô dị tướng , 其或能往到山所, kỳ hoặc năng vãng đáo sơn sở , 即同其色難別知。 tức đồng kỳ sắc nạn/nan biệt tri 。 若人得聞三昧聲, nhược/nhã nhân đắc văn tam muội thanh , 諸定中勝猶如海, chư định trung thắng do như hải , 由斯三昧威德力, do tư tam muội uy đức lực , 彼證菩提不復疑。 bỉ chứng Bồ-đề bất phục nghi 。 亦如眾流歸大海, diệc như chúng lưu quy đại hải , 大河、小河、及陂池, đại hà 、tiểu hà 、cập pha trì , 等同一味難別知, đẳng đồng nhất vị nạn/nan biệt tri , 彼亦如是無異相。 bỉ diệc như thị vô dị tướng 。 若人聞此三昧時, nhược/nhã nhân văn thử tam muội thời , 即念十方一切佛, tức niệm thập phương nhất thiết Phật , 三昧威力登正覺, tam muội uy lực đăng chánh giác , 非彼身證富伽羅。 phi bỉ thân chứng phú già la 。 若諸菩薩唯修檀, nhược/nhã chư Bồ-tát duy tu đàn , 過於無邊恒沙劫, quá/qua ư vô biên hằng sa kiếp , 供養十方一切佛, cúng dường thập phương nhất thiết Phật , 下及法界諸眾生, hạ cập Pháp giới chư chúng sanh , 如是曠劫行布施, như thị khoáng kiếp hạnh/hành/hàng bố thí , 所獲功德雖言多, sở hoạch công đức tuy ngôn đa , 猶不及說妙定門, do bất cập thuyết diệu định môn , 起一念慈被一切。 khởi nhất niệm từ bị nhất thiết 。 三昧善思如慈母, tam muội thiện tư như từ mẫu , 光顯聖德難度量, quang hiển thánh đức nạn/nan so lường , 智人若能一心求, trí nhân nhược/nhã năng nhất tâm cầu , 當速成佛具自在。」 đương tốc thành Phật cụ tự tại 。」 菩薩念佛三昧分說修習三昧品第十四之一 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần thuyết tu tập tam muội phẩm đệ thập tứ chi nhất 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩具足幾法當能入斯念佛三昧耶?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc kỷ Pháp đương năng nhập tư niệm Phật tam muội da ?」 佛告不空見菩薩言:「不空見!若諸菩薩摩訶薩具足三法即能入此念佛三昧。何等為三?一者、具足不貪善根,二者、具足不瞋善根,三者、具足不癡善根。若能具足三善根已,即得成就六波羅蜜。而彼菩薩摩訶薩以能住彼不貪善根故而常行施,具足成就檀波羅蜜。所生常得家產豐饒、財寶具足、所須便至、永離貧窮,有大威德、有大勢力,其心弘廣無復狹劣,自然攝彼貪不善根。以能具足諸福德故,眾生見者莫不尊敬、凡所言說人皆信行,不用多功獲此三昧,速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。又彼菩薩以於一切世間天人諸眾生所無有瞋恚、忿恨之心故,故能具足不瞋善根,而常住彼尸波羅蜜、羼提波羅蜜。能具足滿忍波羅蜜已,或逢罵詈、謗毀、楚撻、撾捶、割截手足、挑髓、破腦,一切諸苦競來迫切,不怒、不恨、不恚、不瞋,於是除滅瞋不善根。起大慈心遍覆一切眾生界已,所生不離諸佛、世尊,夢寤常安;天神衛護,刀仗不害、毒不能中、火不能燒、水不能溺;常足飲食、湯藥、衣服、臥具種種眾物,一切世間天人眾生見者讚美,不久即能證此三昧,當能速成阿耨多羅三藐三菩提。又,彼菩薩以能具足無癡善根故,長夜修習奢摩他毘婆舍那,具足方便善,能斷除癡不善根,成就微妙甚深智慧,於一切法了了分明、諸異論門無有罣礙,若他問難辯釋無疑。不空見!是為菩薩摩訶薩具足三法證此三昧當能速成阿耨多羅三藐三菩提。 Phật cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn :「bất không kiến !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Pháp tức năng nhập thử niệm Phật tam muội 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、cụ túc bất tham thiện căn ,nhị giả 、cụ túc bất sân thiện căn ,tam giả 、cụ túc bất si thiện căn 。nhược/nhã năng cụ túc tam thiện căn dĩ ,tức đắc thành tựu lục Ba la mật 。nhi bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ năng trụ bỉ bất tham thiện căn cố nhi thường hạnh/hành/hàng thí ,cụ túc thành tựu đàn ba-la-mật 。sở sanh thường đắc gia sản phong nhiêu 、tài bảo cụ túc 、sở tu tiện chí 、vĩnh ly bần cùng ,hữu đại uy đức 、hữu đại thế lực ,kỳ tâm hoằng quảng vô phục hiệp liệt ,tự nhiên nhiếp bỉ tham bất thiện căn 。dĩ năng cụ túc chư phước đức cố ,chúng sanh kiến giả mạc bất tôn kính 、phàm sở ngôn thuyết nhân giai tín hạnh/hành/hàng ,bất dụng đa công hoạch thử tam muội ,tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu bỉ Bồ Tát dĩ ư nhất thiết thế gian Thiên Nhân chư chúng sanh sở vô hữu sân khuể 、phẫn hận chi tâm cố ,cố năng cụ túc bất sân thiện căn ,nhi thường trụ bỉ thi Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 。năng cụ túc mãn nhẫn Ba-la-mật dĩ ,hoặc phùng mạ lị 、báng hủy 、sở thát 、qua chúy 、cát tiệt thủ túc 、thiêu tủy 、phá não ,nhất thiết chư khổ cạnh lai bách thiết ,bất nộ 、bất hận 、bất nhuế/khuể 、bất sân ,ư thị trừ diệt sân bất thiện căn 。khởi Đại từ tâm biến phước nhất thiết chúng sanh giới dĩ ,sở sanh bất ly chư Phật 、Thế Tôn ,mộng ngụ thường an ;thiên thần vệ hộ ,đao trượng bất hại 、độc bất năng trung 、hỏa bất năng thiêu 、thủy bất năng nịch ;thường túc ẩm thực 、thang dược 、y phục 、ngọa cụ chủng chủng chúng vật ,nhất thiết thế gian Thiên Nhân chúng sanh kiến giả tán mỹ ,bất cửu tức năng chứng thử tam muội ,đương năng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu ,bỉ Bồ Tát dĩ năng cụ túc vô si thiện căn cố ,trường/trưởng dạ tu tập xa ma tha Tỳ bà xá na ,cụ túc phương tiện thiện ,năng đoạn trừ si bất thiện căn ,thành tựu vi diệu thậm thâm trí tuệ ,ư nhất thiết Pháp liễu liễu phân minh 、chư dị luận môn vô hữu quái ngại ,nhược/nhã tha vấn nạn/nan biện thích vô nghi 。bất không kiến !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Pháp chứng thử tam muội đương năng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,不空見,菩薩摩訶薩復有三法能入三昧,復能速成阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,bất không kiến ,Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tam Pháp năng nhập tam muội ,phục năng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「何等為三?一者、觀一切行無常如實知,二者、觀一切行苦如實知,三者、觀一切法無我如實知。菩薩若能如是觀已,不久即能入此三昧。不空見!是為菩薩摩訶薩具足三法能證三昧,亦速成就阿耨多羅三藐三菩提。 「hà đẳng vi tam ?nhất giả 、quán nhất thiết hành vô thường như thật tri ,nhị giả 、quán nhất thiết hành khổ như thật tri ,tam giả 、quán nhất thiết pháp vô ngã như thật tri 。Bồ Tát nhược/nhã năng như thị quán dĩ ,bất cửu tức năng nhập thử tam muội 。bất không kiến !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Pháp năng chứng tam muội ,diệc tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,不空見!菩薩摩訶薩復有三法能入三昧,亦能速證阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,bất không kiến !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tam Pháp năng nhập tam muội ,diệc năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「何等為三?一者、如來現在修諸供養,若滅度後,或時供養諸佛舍利、或以種種上妙香花,及以花鬘、塗香、末香、燒眾名香、然燈、幡蓋、寶幢、音樂等,若自供養、或復教他,常發誓願:『願我所生,以此供養行願善根,令我速得念佛三昧,亦當證成阿耨多羅三藐三菩提。』二者、若佛現在及入涅槃,讚說如來真實功德:若戒、若定、若智慧、若解脫、若解脫知見、若威儀、若神通、若辯才、若無諍、若慈悲、若喜捨,及餘世尊諸功德法皆常讚說,亦發誓願:『願我從今讚歎諸佛所獲福聚、所得功德,藉此善根當令我得念佛三昧,復能速成無上道果。』不空見!是為菩薩摩訶薩成就三法能入三昧,亦能速成阿耨多羅三藐三菩提。 「hà đẳng vi tam ?nhất giả 、Như Lai hiện tại tu chư cúng dường ,nhược/nhã diệt độ hậu ,hoặc thời cúng dường chư Phật xá lợi 、hoặc dĩ chủng chủng thượng diệu hương hoa ,cập dĩ hoa man 、đồ hương 、mạt hương 、thiêu chúng danh hương 、Nhiên Đăng 、phan cái 、bảo tràng 、âm lạc/nhạc đẳng ,nhược/nhã tự cúng dường 、hoặc phục giáo tha ,thường phát thệ nguyện :『nguyện ngã sở sanh ,dĩ thử cúng dường hạnh nguyện thiện căn ,lệnh ngã tốc đắc niệm Phật tam muội ,diệc đương chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』nhị giả 、nhược/nhã Phật hiện tại cập nhập Niết Bàn ,tán thuyết Như Lai chân thật công đức :nhược/nhã giới 、nhược/nhã định 、nhược/nhã trí tuệ 、nhược/nhã giải thoát 、nhược/nhã giải thoát tri kiến 、nhược/nhã uy nghi 、nhược/nhã thần thông 、nhược/nhã biện tài 、nhược/nhã vô tránh 、nhược/nhã từ bi 、nhược/nhã hỉ xả ,cập dư Thế Tôn chư công đức Pháp giai thường tán thuyết ,diệc phát thệ nguyện :『nguyện ngã tùng kim tán thán chư Phật sở hoạch phước tụ 、sở đắc công đức ,tạ thử thiện căn đương lệnh ngã đắc niệm Phật tam muội ,phục năng tốc thành vô thượng đạo quả 。』bất không kiến !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tam Pháp năng nhập tam muội ,diệc năng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,不空見!菩薩摩訶薩復有三法,不久則能成就三昧,亦當速證阿耨多羅三藐三菩提。何等為三?一者、若諸菩薩摩訶薩或從一切佛、世尊所聞此三昧真實功德,或時但聞三昧名字,即自思念:『如彼過去諸如來、應、等正覺本行菩薩求菩提時,彼輩皆求如此三昧,是以聞此三昧即生隨喜。我於今日為大菩提,亦應勤求如是三昧,成就具足大利益故。是故,我今聞此三昧功德名字深生隨喜。』是名具足第一隨喜法也。二者、『如彼未來一切諸如來、應、等正覺為求菩提行菩薩時,修此三昧為大利益。是故,我今聞此三昧亦生隨喜。』是名第二具足隨喜法也。三者、『如今現在所有十方無量無邊諸如來、應、等正覺現住世者——已度諸有、已拔習根、斷滅語言、遠離覺觀、證甚深定、具大慈悲——亦於往昔行菩薩時聞此三昧皆生隨喜。我今既獲聞此三昧,何獨不可起隨喜乎?』如是念時深生隨喜,是名具足第三隨喜法也。不空見!是為菩薩摩訶薩具足成就三種隨喜,所獲功德及諸善根願與眾生同證三昧,亦速成就阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,bất không kiến !Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tam Pháp ,bất cửu tức năng thành tựu tam muội ,diệc đương tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hoặc tùng nhất thiết Phật 、Thế Tôn sở văn thử tam muội chân thật công đức ,hoặc thời đãn văn tam muội danh tự ,tức tự tư niệm :『như bỉ quá khứ chư Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát cầu Bồ-đề thời ,bỉ bối giai cầu như thử tam muội ,thị dĩ văn thử tam muội tức sanh tùy hỉ 。ngã ư kim nhật vi Đại bồ-đề ,diệc ưng cần cầu như thị tam muội ,thành tựu cụ túc Đại lợi ích cố 。thị cố ,ngã kim văn thử tam muội công đức danh tự thâm sanh tùy hỉ 。』thị danh cụ túc đệ nhất tùy hỉ Pháp dã 。nhị giả 、『như bỉ vị lai nhất thiết chư Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác vi cầu Bồ-đề hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ,tu thử tam muội vi Đại lợi ích 。thị cố ,ngã kim văn thử tam muội diệc sanh tùy hỉ 。』thị danh đệ nhị cụ túc tùy hỉ Pháp dã 。tam giả 、『như kim hiện tại sở hữu thập phương vô lượng vô biên chư Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác hiện trụ/trú thế giả ——dĩ độ chư hữu 、dĩ bạt tập căn 、đoạn điệt ngữ ngôn 、viễn ly giác quán 、chứng thậm thâm định 、cụ đại từ bi ——diệc ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời văn thử tam muội giai sanh tùy hỉ 。ngã kim ký hoạch văn thử tam muội ,hà độc bất khả khởi tùy hỉ hồ ?』như thị niệm thời thâm sanh tùy hỉ ,thị danh cụ túc đệ tam tùy hỉ Pháp dã 。bất không kiến !thị vi Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu tam chủng tùy hỉ ,sở hoạch công đức cập chư thiện căn nguyện dữ chúng sanh đồng chứng tam muội ,diệc tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,不空見!若復諸善男子、善女人輩於此三昧生隨喜時,所得功德真實廣大,無量無邊、難可稱說。我今為汝引諸譬喻,開示少分令汝知耳。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược phục chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bối ư thử tam muội sanh tùy hỉ thời ,sở đắc công đức chân thật quảng đại ,vô lượng vô biên 、nạn/nan khả xưng thuyết 。ngã kim vi nhữ dẫn chư thí dụ ,khai thị thiểu phần lệnh nhữ tri nhĩ 。 「不空見!如此三千大千世界其間所有諸恒河沙,若人取彼諸恒河沙聚置一處,然後於彼大沙聚中取一一沙末為微塵,然後將此沙之一塵過恒河沙世界,更復過彼無量無邊阿僧祇不可思議不可稱不可量恒河沙等世界已,然後方乃置一微塵。如是次第,一切沙塵計諸世界悉皆布盡。不空見!汝意云何?假使彼世間人頗能少知世界數不?」 「bất không kiến !như thử tam thiên đại thiên thế giới kỳ gian sở hữu chư Hằng hà sa ,nhược/nhã nhân thủ bỉ chư Hằng hà sa tụ trí nhất xứ/xử ,nhiên hậu ư bỉ Đại sa tụ trung thủ nhất nhất sa mạt vi vi trần ,nhiên hậu tướng thử sa chi nhất trần quá/qua Hằng hà sa thế giới ,cánh phục quá/qua bỉ vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả tư nghị bất khả xưng bất khả lượng hằng hà sa đẳng thế giới dĩ ,nhiên hậu phương nãi trí nhất vi trần 。như thị thứ đệ ,nhất thiết sa trần kế chư thế giới tất giai bố tận 。bất không kiến !nhữ ý vân hà ?giả sử bỉ thế gian nhân phả năng thiểu tri thế giới số bất ?」 不空見言:「無也。世尊!」 bất không kiến ngôn :「vô dã 。Thế Tôn !」 「不空見!且置是事。假使世間聰明智慧第一算師,盡其智力及以算術,頗能稱量、頗能思察,復能數知世界數不?」 「bất không kiến !thả trí thị sự 。giả sử thế gian thông minh trí tuệ đệ nhất toán sư ,tận kỳ trí lực cập dĩ toán thuật ,phả năng xưng lượng 、phả năng tư sát ,phục năng số tri thế giới số bất ?」 不空見言:「無也。世尊!無也。世尊!今我所見,唯有上座舍利弗及彼不退轉地諸菩薩摩訶薩輩應少髣髴耳。」 bất không kiến ngôn :「vô dã 。Thế Tôn !vô dã 。Thế Tôn !kim ngã sở kiến ,duy hữu Thượng tọa Xá-lợi-phất cập bỉ bất thoái chuyển địa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối ưng thiểu phảng phất nhĩ 。」 佛言:「不空見!若有善男子、善女人以上爾所諸世界盛滿七寶及餘眾具持用供養一切眾生。不空見!汝意云何?彼人如是供養行檀所獲功德寧為多不?」 Phật ngôn :「bất không kiến !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dĩ thượng nhĩ sở chư thế giới thịnh mãn thất bảo cập dư chúng cụ trì dụng cúng dường nhất thiết chúng sanh 。bất không kiến !nhữ ý vân hà ?bỉ nhân như thị cúng dường hạnh/hành/hàng đàn sở hoạch công đức ninh vi đa bất ?」 不空見言:「甚多。世尊!無量。世尊!」 bất không kiến ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !vô lượng 。Thế Tôn !」 佛言:「不空見!我更語汝:彼善男子、善女人雖能以上一切世界盛滿七寶眾具供施一切眾生功德雖廣,然故不及前善男子、善女人等聞此三昧寶王名字發起三種隨喜之心、誓願迴向阿耨多羅三藐三菩提所得功德。何以故?不空見!以彼三種由多聞生也,彼多聞從正說起故。不空見!由彼正說故,能生一切善根,即此三昧也。何等三昧能生一切善根?所謂即此菩薩念佛三昧也。又復能生一切善根,亦即正說。何等正說?謂正說時,善說是也。以是義故,彼三種隨喜所獲功德望布施福,不可稱量、不可挍比。 Phật ngôn :「bất không kiến !ngã cánh ngữ nhữ :bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tuy năng dĩ thượng nhất thiết thế giới thịnh mãn thất bảo chúng cụ cúng thí nhất thiết chúng sanh công đức tuy quảng ,nhiên cố bất cập tiền Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thử tam muội bảo vương danh tự phát khởi tam chủng tùy hỉ chi tâm 、thệ nguyện hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sở đắc công đức 。hà dĩ cố ?bất không kiến !dĩ bỉ tam chủng do đa văn sanh dã ,bỉ đa văn tùng chánh thuyết khởi cố 。bất không kiến !do bỉ chánh thuyết cố ,năng sanh nhất thiết thiện căn ,tức thử tam muội dã 。hà đẳng tam muội năng sanh nhất thiết thiện căn ?sở vị tức thử Bồ Tát niệm Phật tam muội dã 。hựu phục năng sanh nhất thiết thiện căn ,diệc tức chánh thuyết 。hà đẳng chánh thuyết ?vị chánh thuyết thời ,thiện thuyết thị dã 。dĩ thị nghĩa cố ,bỉ tam chủng tùy hỉ sở hoạch công đức vọng bố thí phước ,bất khả xưng lượng 、bất khả hiệu bỉ 。 「復次,不空見!我念往昔過於無量阿僧祇復無量阿僧祇劫,爾時世界名動不動,彼界有佛,號曰寶山莊嚴如來、應供、等正覺、遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊出興於世——得大自在調伏一切,具足解脫永度彼岸,最上、最妙、最勝無比,能為眾生作大歸依、能與眾生為大覆護、能治眾生諸煩惱病,通達三世無不明了,以自證法為眾生說,其所說法初、中、後善其義深遠、其言巧妙純一無雜,具足清白梵行之相,為諸眾生常如是說。 「phục thứ ,bất không kiến !ngã niệm vãng tích quá/qua ư vô lượng a-tăng-kì phục vô lượng a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời thế giới danh động bất động ,bỉ giới hữu Phật ,hiệu viết bảo sơn trang nghiêm Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、biến tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn xuất hưng ư thế ——đắc đại tự tại điều phục nhất thiết ,cụ túc giải thoát vĩnh độ bỉ ngạn ,tối thượng 、tối diệu 、tối thắng vô bỉ ,năng vi chúng sanh tác Đại quy y 、năng dữ chúng sanh vi Đại phước hộ 、năng trì chúng sanh chư phiền não bệnh ,thông đạt tam thế vô bất minh liễu ,dĩ tự chứng Pháp vi chúng sanh thuyết ,kỳ sở thuyết pháp sơ 、trung 、hậu thiện kỳ nghĩa thâm viễn 、kỳ ngôn xảo diệu thuần nhất vô tạp ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng ,vi chư chúng sanh thường như thị thuyết 。 「時彼寶山如來、應、等正覺住一王城,城名伏怨,與三十億那由他百千聲聞大眾——皆是學人,當有所作、當有所斷、當有所得,應受世間天人供養。 「thời bỉ bảo sơn Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác trụ/trú nhất vương thành ,thành danh phục oán ,dữ tam thập ức na-do-tha bách thiên Thanh văn Đại chúng ——giai thị học nhân ,đương hữu sở tác 、đương hữu sở đoạn 、đương hữu sở đắc ,ưng thọ/thụ thế gian thiên nhân cúng dường 。 「不空見!時彼寶山如來從三昧起,作如斯念:『今我此三十億那由他百千聲聞皆是學人,所作未辦、未到彼岸,我於今者應為此等如法而說,當令一切速得漏盡。』 「bất không kiến !thời bỉ bảo sơn Như Lai tùng tam muội khởi ,tác như tư niệm :『kim ngã thử tam thập ức na-do-tha bách thiên Thanh văn giai thị học nhân ,sở tác vị biện/bạn 、vị đáo bỉ ngạn ,ngã ư kim giả ưng vi thử đẳng như pháp nhi thuyết ,đương lệnh nhất thiết tốc đắc lậu tận 。』 「不空見!爾時彼寶山莊嚴佛廣現如是大神通事,令彼三千大千世界盡皆煙出,猛焰熾然。 「bất không kiến !nhĩ thời bỉ bảo sơn trang nghiêm Phật quảng hiện như thị đại thần thông sự ,lệnh bỉ tam thiên đại thiên thế giới tận giai yên xuất ,mãnh diệm sí nhiên 。 「不空見!爾時彼聲聞眾覩彼如來廣作如是大神通事,見已,歡喜踊悅遍身——猶如比丘入第四禪,彼聲聞眾身心快樂亦復如是。 「bất không kiến !nhĩ thời bỉ Thanh văn chúng đổ bỉ Như Lai quảng tác như thị đại thần thông sự ,kiến dĩ ,hoan hỉ dũng/dõng duyệt biến thân ——do như Tỳ-kheo nhập đệ tứ Thiền ,bỉ Thanh văn chúng thân tâm khoái lạc diệc phục như thị 。 「復次,不空見!爾時彼佛於靜夜中顯示如是神通事已,因即告彼聲聞眾言:『汝諸比丘應當觀此三千大千世界滿中煙出,又復猛火焰熾烔然。諸比丘!一切諸行無常亦爾。諸比丘!一切諸行苦事亦爾。諸比丘!一切諸法無我我所、無有堅牢、虛妄不真、可破可壞,皆滅盡相。諸比丘!我今略說一切諸行,乃至一切放捨莫著,深生厭離,自然解脫。』 「phục thứ ,bất không kiến !nhĩ thời bỉ Phật ư tĩnh dạ trung hiển thị như thị thần thông sự dĩ ,nhân tức cáo bỉ Thanh văn chúng ngôn :『nhữ chư Tỳ-kheo ứng đương quán thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung yên xuất ,hựu phục mãnh hỏa diệm sí 烔nhiên 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư hạnh vô thường diệc nhĩ 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư hạnh khổ sự diệc nhĩ 。chư Tỳ-kheo !nhất thiết chư pháp vô ngã ngã sở 、vô hữu kiên lao 、hư vọng bất chân 、khả phá khả hoại ,giai diệt tận tướng 。chư Tỳ-kheo !ngã kim lược thuyết nhất thiết chư hạnh ,nãi chí nhất thiết phóng xả mạc trước/trứ ,thâm sanh yếm ly ,tự nhiên giải thoát 。』 「不空見!爾時彼三十億那由他百千聲聞眾等蒙彼如來說如是法、如是教誡,皆得漏盡、通達諸法,於諸法中無有罣礙,善住諸法度諸疑網。於教師所聽受法已,於諸法中了無所畏,發大聲言:『如是,婆伽婆!如是,世尊!諸行無常。如是,世尊!諸行是苦。如是,世尊!諸法暫住。如是,世尊!諸法破裂,不可依止。如是,世尊!諸法熾然,猶如草木及以石壁。如是,世尊!一切諸行乃至可放、可捨、可厭、可脫。』 「bất không kiến !nhĩ thời bỉ tam thập ức na-do-tha bách thiên Thanh văn chúng đẳng mông bỉ Như Lai thuyết như thị pháp 、như thị giáo giới ,giai đắc lậu tận 、thông đạt chư Pháp ,ư chư Pháp trung vô hữu quái ngại ,thiện trụ/trú chư pháp độ chư nghi võng 。ư giáo sư sở thính thọ Pháp dĩ ,ư chư Pháp trung liễu vô sở úy ,phát Đại thanh ngôn :『như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Thế Tôn !chư hạnh vô thường 。như thị ,Thế Tôn !chư hạnh thị khổ 。như thị ,Thế Tôn !chư Pháp tạm trụ 。như thị ,Thế Tôn !chư Pháp phá liệt ,bất khả y chỉ 。như thị ,Thế Tôn !chư Pháp sí nhiên ,do như thảo mộc cập dĩ thạch bích 。như thị ,Thế Tôn !nhất thiết chư hạnh nãi chí khả phóng 、khả xả 、khả yếm 、khả thoát 。』 「不空見!時彼寶山莊嚴如來以如是神通、以如是說法、以如是教詔三種示現,化諸聲聞眾令入三解脫門,謂空無相願已,復有三十億那由他百千諸菩薩眾皆當得成阿耨多羅三藐三菩提。 「bất không kiến !thời bỉ bảo sơn trang nghiêm Như Lai dĩ như thị thần thông 、dĩ như thị thuyết Pháp 、dĩ như thị giáo chiếu tam chủng thị hiện ,hóa chư Thanh văn chúng lệnh nhập tam giải thoát môn ,vị không vô tướng nguyện dĩ ,phục hưũ tam thập ức na-do-tha bách thiên chư Bồ-tát chúng giai đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「不空見!爾時彼佛為彼三十億那由他百千諸菩薩眾說此三昧寶王,如是顯示已,復為彼天人世間作利益故,經八萬四千億那由他百千歲轉正法輪已,然後於彼無餘涅槃而般涅槃。」 「bất không kiến !nhĩ thời bỉ Phật vi bỉ tam thập ức na-do-tha bách thiên chư Bồ-tát chúng thuyết thử tam muội bảo vương ,như thị hiển thị dĩ ,phục vi bỉ Thiên Nhân thế gian tác lợi ích cố ,Kinh bát vạn tứ thiên ức na-do-tha bách thiên tuế chuyển chánh Pháp luân dĩ ,nhiên hậu ư bỉ Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!彼寶山莊嚴如來現前教化幾菩薩眾?復佛滅度後法住幾時耶?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ bảo sơn trang nghiêm Như Lai hiện tiền giáo hóa kỷ Bồ Tát chúng ?phục Phật diệt độ hậu pháp trụ kỷ thời da ?」 佛告不空見菩薩摩訶薩言:「不空見!於此三千大千世界所有星宿其數可知,然彼寶山莊嚴如來、應、等正覺邊際數量難可得知。而彼如來般涅槃後,正法住世滿八十億那由他百千年,像法住世二十億歲。 Phật cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「bất không kiến !ư thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tinh tú kỳ số khả tri ,nhiên bỉ bảo sơn trang nghiêm Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác biên tế số lượng nạn/nan khả đắc tri 。nhi bỉ Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế mãn bát thập ức na-do-tha bách thiên niên ,tượng Pháp trụ/trú thế nhị thập ức tuế 。 「其後未幾復有佛出,名曰慈行如來、應、等正覺,出現於世,壽命無量,其佛身量滿一由旬。爾時,眾生身以量足長六拘盧舍。其蓮花床——大者高十三由旬,小者猶高六由旬——遍滿大地,所有眾生往返、周旋、行、住、坐、臥皆各在於蓮花之上。 「kỳ hậu vị kỷ phục hưũ Phật xuất ,danh viết từ hạnh/hành/hàng Như Lai 、ưng 、đẳng chánh giác ,xuất hiện ư thế ,thọ mạng vô lượng ,kỳ Phật thân lượng mãn nhất do-tuần 。nhĩ thời ,chúng sanh thân dĩ lượng túc trường/trưởng lục câu-lô-xá 。kỳ liên hoa sàng ——Đại giả cao thập tam do-tuần ,tiểu giả do cao lục do-tuần ——biến mãn Đại địa ,sở hữu chúng sanh vãng phản 、chu toàn 、hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa giai các tại ư liên hoa chi thượng 。 「爾時,世界名盛蓮花,其地柔軟猶如羊毳毛,眾生觸著如天妙衣,其色光澤狀忉利天黃白之石,彼諸眾生等受快樂亦如他化自在天宮。彼諸眾生欲度東海,瞬息之間便到彼岸;南、西、北海駿速亦然,彼諸眾生凡所之從發心即至。 「nhĩ thời ,thế giới danh thịnh liên hoa ,kỳ địa nhu nhuyễn do như dương thuế mao ,chúng sanh xúc trứ như Thiên diệu y ,kỳ sắc quang trạch trạng Đao Lợi Thiên hoàng bạch chi thạch ,bỉ chư chúng sanh đẳng thọ/thụ khoái lạc diệc như tha hóa tự tại thiên cung 。bỉ chư chúng sanh dục độ Đông hải ,thuấn tức chi gian tiện đáo bỉ ngạn ;Nam 、Tây 、Bắc hải tuấn tốc diệc nhiên ,bỉ chư chúng sanh phàm sở chi tùng phát tâm tức chí 。 「而彼慈行如來初成佛時,其地廣博盡四海邊。時彼大地縱廣正等滿八十億那由他百千由旬,諸聲聞眾皆悉充滿,諸阿羅漢多一坐食,唯除侍者阿難及金剛密迹阿斯多等。復有八十那由他諸大菩薩摩訶薩眾,一切皆住不退轉地。 「nhi bỉ từ hạnh/hành/hàng Như Lai sơ thành Phật thời ,kỳ địa quảng bác tận tứ hải biên 。thời bỉ Đại địa túng quảng Chánh đẳng mãn bát thập ức na-do-tha bách thiên do-tuần ,chư Thanh văn chúng giai tất sung mãn ,chư A-la-hán đa nhất tọa thực ,duy trừ thị giả A-nan cập Kim Cương mật tích a tư đa đẳng 。phục hưũ bát thập na-do-tha chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,nhất thiết giai trụ/trú bất thoái chuyển địa 。 「彼諸菩薩請問甚深妙定法門,而彼慈行如來為諸菩薩開發顯示深法門時,慈行世尊唯出一音即說斯偈: 「bỉ chư Bồ-tát thỉnh vấn thậm thâm diệu định Pháp môn ,nhi bỉ từ hạnh/hành/hàng Như Lai vi chư Bồ-tát khai phát hiển thị thâm pháp môn thời ,từ hạnh/hành/hàng Thế Tôn duy xuất nhất âm tức thuyết tư kệ : 「『若人方便求出家, 「『nhược/nhã nhân phương tiện cầu xuất gia , 應當一心思妙法, ứng đương nhất tâm tư diệu pháp , 彼必摧壞惡魔軍, bỉ tất tồi hoại ác ma quân , 猶如香象破草屋。 do như hương tượng phá thảo ốc 。 誰求疾成大菩提? thùy cầu tật thành Đại bồ-đề ? 應為世間常說法, ưng vi thế gian thường thuyết Pháp , 而欲淨斯最勝地, nhi dục tịnh tư tối thắng địa , 此三昧樂則能為。』 thử tam muội lạc/nhạc tức năng vi 。』 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第九 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ cửu 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第十隋天竺三藏達磨笈多譯 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ thập tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 說修習三昧品之餘 thuyết tu tập tam muội phẩm chi dư 「時彼慈行如來大化將末,有一比丘名曰樹王,廣為眾生說此三昧,示教利喜。於彼如來、應供、等正覺滅度之後正法之際,有轉輪王名曰天主,具足威德,有大神通、七寶金輪,正法治世。 「thời bỉ từ hạnh/hành/hàng Như Lai đại hóa tướng mạt ,hữu nhất Tỳ-kheo danh viết thụ/thọ Vương ,quảng vi chúng sanh thuyết thử tam muội ,thị giáo lợi hỉ 。ư bỉ Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác diệt độ chi hậu chánh pháp chi tế ,hữu Chuyển luân Vương danh viết Thiên Chủ ,cụ túc uy đức ,hữu đại thần thông 、thất bảo kim luân ,chánh pháp trì thế 。 「不空見!彼天主王所居大城名曰因陀羅跋帝(隋名天主城亦名帝幢),縱廣正等十二由旬。其城內外樓觀、臺殿皆以七寶雜色所成,復以金廊而覆城上。 「bất không kiến !bỉ Thiên Chủ Vương sở cư đại thành danh viết nhân đà la bạt đế (tùy danh Thiên Chủ thành diệc danh Đế Tràng ),túng quảng Chánh đẳng thập nhị do-tuần 。kỳ thành nội ngoại lâu quán 、đài điện giai dĩ thất bảo tạp sắc sở thành ,phục dĩ kim lang nhi phước thành thượng 。 「不空見!彼城四面各有三門,若說其城諸莊嚴事,如上所說精進力王善住大城,莊嚴華麗殊妙無差也。 「bất không kiến !bỉ thành tứ diện các hữu tam môn ,nhược/nhã thuyết kỳ thành chư trang nghiêm sự ,như thượng sở thuyết tinh tấn lực Vương thiện trụ/trú đại thành ,trang nghiêm hoa lệ thù diệu vô sái dã 。 「不空見!後於一時夜過半已,彼天主王睡猶未覺,有淨居天下降王所令王夢見,即於夢中為王說此念佛三昧法門名字:『大王!汝應求此念佛三昧。何以故?若諸菩薩摩訶薩能得成就此三昧者,常不遠離諸佛、世尊,亦於世間出世間,文字、章句、音名、語言皆悉明了,具足辯才,自然速成阿耨多羅三藐三菩提。』 「bất không kiến !hậu ư nhất thời dạ quá/qua bán dĩ ,bỉ Thiên Chủ Vương thụy do vị giác ,hữu tịnh cư thiên hạ hàng Vương sở lệnh Vương mộng kiến ,tức ư mộng trung vi Vương thuyết thử niệm Phật tam muội Pháp môn danh tự :『Đại Vương !nhữ ưng cầu thử niệm Phật tam muội 。hà dĩ cố ?nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát năng đắc thành tựu thử tam muội giả ,thường bất viễn ly chư Phật 、Thế Tôn ,diệc ư thế gian xuất thế gian ,văn tự 、chương cú 、âm danh 、ngữ ngôn giai tất minh liễu ,cụ túc biện tài ,tự nhiên tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「不空見!時天主王夢見天已即便覺寤,白彼天言:『諸天人輩,如是三昧誰能持者?』彼天報曰:『大王!汝寧不聞耶?今有比丘名曰樹王,現能受持如斯三昧,廣為世間分別演說,利益一切人天大眾。』 「bất không kiến !thời Thiên Chủ Vương mộng kiến Thiên dĩ tức tiện giác ngụ ,bạch bỉ Thiên ngôn :『chư Thiên Nhân bối ,như thị tam muội thùy năng trì giả ?』bỉ Thiên báo viết :『Đại Vương !nhữ ninh bất văn da ?kim hữu Tỳ-kheo danh viết thụ/thọ Vương ,hiện năng thọ trì như tư tam muội ,quảng vi thế gian phân biệt diễn thuyết ,lợi ích nhất thiết nhân thiên Đại chúng 。』 「不空見!彼天主王當得聞此三昧名時,即能受持、思惟、觀察,并亦誦念彼比丘名。過是夜已,即於晨朝捨四天下金輪王位,亦復棄捨八十億百千那由他後宮妃后女侍之屬,又盡放棄五欲眾具,斯皆為是三昧王故。王時復與九十六億百千那由他眾生,求彼比丘捨家出家。 「bất không kiến !bỉ Thiên Chủ Vương đương đắc văn thử tam muội danh thời ,tức năng thọ trì 、tư tánh 、quan sát ,tinh diệc tụng niệm bỉ Tỳ-kheo danh 。quá/qua thị dạ dĩ ,tức ư thần triêu xả tứ thiên hạ Kim luân Vương vị ,diệc phục khí xả bát thập ức bách thiên na-do-tha hậu cung phi hậu nữ thị chi chúc ,hựu tận phóng khí ngũ dục chúng cụ ,tư giai vi thị tam muội Vương cố 。Vương thời phục dữ cửu thập lục ức bách thiên na-do-tha chúng sanh ,cầu bỉ Tỳ-kheo xả gia xuất gia 。 「不空見!時彼樹王比丘與四部眾——天、龍、夜叉、及人非人——周匝圍繞,復有九十億欲界諸天左右聽法,復有八十那由他諸菩薩眾在前讚說是三昧王,分別解釋顯其義趣。 「bất không kiến !thời bỉ thụ/thọ Vương Tỳ-kheo dữ tứ bộ chúng ——Thiên 、long 、Dạ-xoa 、cập nhân phi nhân ——chu tạp vây quanh ,phục hưũ cửu thập ức dục giới chư Thiên tả hữu thính pháp ,phục hưũ bát thập na-do-tha chư Bồ-tát chúng tại tiền tán thuyết thị tam muội Vương ,phân biệt giải thích hiển kỳ nghĩa thú 。 「彼天主王至其所已,即以眾寶散比丘上,然後方始五體投地,一心頂禮彼比丘足。又以八十寶箱各容一斛,盛滿金花奉散其上,復以天花——所謂優鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花——用散其上。 「bỉ Thiên Chủ Vương chí kỳ sở dĩ ,tức dĩ chúng bảo tán Tỳ-kheo thượng ,nhiên hậu phương thủy ngũ thể đầu địa ,nhất tâm đảnh lễ bỉ Tỳ-kheo túc 。hựu dĩ bát thập bảo tương các dung nhất hộc ,thịnh mãn kim hoa phụng tán kỳ thượng ,phục dĩ thiên hoa ——sở vị Ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa ——dụng tán kỳ thượng 。 「復以天諸妙香——所謂天沈水香、多伽羅香、多摩羅跋、牛頭栴檀、黑沈水栴檀、末香等——用散其上。 「phục dĩ Thiên chư diệu hương ——sở vị Thiên trầm thủy hương 、đa già la hương 、đa ma la bạt 、ngưu đầu chiên đàn 、hắc trầm thủy chiên đàn 、mạt hương đẳng ——dụng tán kỳ thượng 。 「廣設如是眾供具已,然後請為比丘弟子,即於是日與九十六億百千那由他臣佐民人在比丘前剃除鬚髮、服袈裟衣、厭世出家,皆為求此妙三昧故。 「quảng thiết như thị chúng cung cụ dĩ ,nhiên hậu thỉnh vi Tỳ-kheo đệ-tử ,tức ư thị nhật dữ cửu thập lục ức bách thiên na-do-tha Thần tá dân nhân tại Tỳ-kheo tiền thế trừ tu phát 、phục ca sa y 、yếm thế xuất gia ,giai vi cầu thử diệu tam muội cố 。 「是後其天主比丘常得與彼九十六億那由他百千眷屬比丘親近供養恒河沙等諸佛、世尊,亦皆為此勝三昧故。 「thị hậu kỳ Thiên Chủ Tỳ-kheo thường đắc dữ bỉ cửu thập lục ức na-do-tha bách thiên quyến thuộc Tỳ-kheo thân cận cúng dường hằng hà sa đẳng chư Phật 、Thế Tôn ,diệc giai vi thử thắng tam muội cố 。 「不空見!爾時彼天主比丘經八十四億那由他百千歲以種種眾具供養事彼樹王比丘求此三昧,讀誦、受持、如說修行、教諸弟子終不暫懈。又,彼眷屬比丘大眾勇猛精進亦無倦心。 「bất không kiến !nhĩ thời bỉ Thiên Chủ Tỳ-kheo Kinh bát thập tứ ức na-do-tha bách thiên tuế dĩ chủng chủng chúng cụ cúng dường sự bỉ thụ/thọ Vương Tỳ-kheo cầu thử tam muội ,độc tụng 、thọ trì 、như thuyết tu hành 、giáo chư đệ-tử chung bất tạm giải 。hựu ,bỉ quyến thuộc Tỳ-kheo Đại chúng dũng mãnh tinh tấn diệc vô quyện tâm 。 「不空見!彼天主比丘及其眷屬於樹王法師生尊重心、起諸佛想,聞說妙法一心受持,長夜精勤,初不休息。彼樹王比丘皆悉成就,彼九十六億百千比丘行菩薩行住不退地然後滅度,彼諸眷屬皆亦命終。 「bất không kiến !bỉ Thiên Chủ Tỳ-kheo cập kỳ quyến thuộc ư thụ/thọ vương pháp sư sanh tôn trọng tâm 、khởi chư Phật tưởng ,văn thuyết diệu pháp nhất tâm thọ trì ,trường/trưởng dạ tinh cần ,sơ bất hưu tức 。bỉ thụ/thọ Vương Tỳ-kheo giai tất thành tựu ,bỉ cửu thập lục ức bách thiên Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh trụ/trú bất thoái địa nhiên hậu diệt độ ,bỉ chư quyến chúc giai diệc mạng chung 。 「時復有佛名閻浮幢如來、應供、等正覺出現於世,而彼天主比丘與諸眷屬而更於彼閻浮幢如來、應供、等正覺所勤求諮問如此甚深三昧經典,讀誦、受持、思惟其義、如說修行、為他解釋,利益世間一切天人、為證無上大菩提故。 「thời phục hưũ Phật danh Diêm-phù tràng Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác xuất hiện ư thế ,nhi bỉ Thiên Chủ Tỳ-kheo dữ chư quyến chúc nhi cánh ư bỉ Diêm-phù tràng Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác sở cần cầu ti vấn như thử thậm thâm tam muội Kinh điển ,độc tụng 、thọ trì 、tư tánh kỳ nghĩa 、như thuyết tu hành 、vi tha giải thích ,lợi ích thế gian nhất thiết Thiên Nhân 、vi chứng vô thượng Đại bồ-đề cố 。 「又,彼天主比丘為此無上勝三昧故,廣分別說諸佛所宣甚深經典。過三千劫已然後作佛,又能教化無量大眾皆得成熟、畢竟安住不退轉地、悉受阿耨多羅三藐三菩提記。」 「hựu ,bỉ Thiên Chủ Tỳ-kheo vi thử vô thượng thắng tam muội cố ,quảng phân biệt thuyết chư Phật sở tuyên thậm thâm Kinh điển 。quá/qua tam thiên kiếp dĩ nhiên hậu tác Phật ,hựu năng giáo hóa vô lượng Đại chúng giai đắc thành thục 、tất cánh an trụ bất thoái chuyển địa 、tất thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。」 佛告不空見:「汝今當知:爾時彼天主王者豈異人乎?即今之最上行如來、應供、等正覺是也。是故,汝今不應疑惑。 Phật cáo bất không kiến :「nhữ kim đương tri :nhĩ thời bỉ Thiên Chủ Vương giả khởi dị nhân hồ ?tức kim chi tối thượng hạnh/hành/hàng Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác thị dã 。thị cố ,nhữ kim bất ưng nghi hoặc 。 「復次,不空見!汝當一心思惟觀察此三昧王善根淺深、功德少多,吾今為汝少分說耳。若彼世間無量無邊億那由他百千眾生但能耳聞此三昧名,當來必定成等正覺。何況此眾菩薩摩訶薩親於我前、或在我後聞我廣說此三昧王,若讀誦、若受持、若思惟義、若修行、若能為他稱揚廣說也? 「phục thứ ,bất không kiến !nhữ đương nhất tâm tư tánh quan sát thử tam muội Vương thiện căn thiển thâm 、công đức thiểu đa ,ngô kim vi nhữ thiểu phần thuyết nhĩ 。nhược/nhã bỉ thế gian vô lượng vô biên ức na-do-tha bách thiên chúng sanh đãn năng nhĩ văn thử tam muội danh ,đương lai tất định thành đẳng chánh giác 。hà huống thử chúng Bồ-Tát Ma-ha-tát thân ư ngã tiền 、hoặc tại ngã hậu văn ngã quảng thuyết thử tam muội Vương ,nhược/nhã độc tụng 、nhược/nhã thọ trì 、nhược/nhã tư tánh nghĩa 、nhược/nhã tu hành 、nhược/nhã năng vi tha xưng dương quảng thuyết dã ? 「不空見!若有菩薩摩訶薩住菩薩乘,聞此三昧經於心耳,彼亦不久必當成就阿耨多羅三藐三菩提。復有初住菩薩乘諸菩薩等即便速證不退轉地,於阿耨多羅三藐三菩提亦不為遠。 「bất không kiến !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Bồ-tát thừa ,văn thử tam muội Kinh ư tâm nhĩ ,bỉ diệc bất cửu tất đương thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ sơ trụ Bồ-tát thừa chư Bồ-tát đẳng tức tiện tốc chứng bất thoái chuyển địa ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc bất vi viễn 。 「復次,不空見!譬如夜分將盡、其日未出、東方明相始現之時,閻浮提人莫不歡喜。何以故?知彼日輪不久當現,廣為世間作大照明,令閻浮人咸得覩見若善、若惡,淨穢諸色得有所作。如是,不空見!若有善男子、善女人若但能聞此念佛三昧經於耳者,彼輩不久盡得成於阿耨多羅三藐三菩提。是故,汝等於此三昧作決定心、起不壞信,莫生異見、勿懷疑網。 「phục thứ ,bất không kiến !thí như dạ phần tướng tận 、kỳ nhật vị xuất 、Đông phương minh tướng thủy hiện chi thời ,Diêm-phù-đề nhân mạc bất hoan hỉ 。hà dĩ cố ?tri bỉ nhật luân bất cửu đương hiện ,quảng vi thế gian tác Đại chiếu minh ,lệnh Diêm-phù nhân hàm đắc đổ kiến nhược/nhã thiện 、nhược/nhã ác ,tịnh uế chư sắc đắc hữu sở tác 。như thị ,bất không kiến !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhược/nhã đãn năng văn thử niệm Phật tam muội Kinh ư nhĩ giả ,bỉ bối bất cửu tận đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố ,nhữ đẳng ư thử tam muội tác quyết định tâm 、khởi bất hoại tín ,mạc sanh dị kiến 、vật hoài nghi võng 。 「復次,不空見!如劫將盡,彼第六日現世間時,如是一切三千大千世界大地盡皆煙出;煙既出已,當知不久第七日出,一切世界皆悉烔然。如是,不空見!若有善男子、善女人——或已住彼菩薩乘中及未住者——若曾聞此念佛三昧經於耳者,或時讀誦、或有受持、或思惟義、或如說行、乃至或能為他廣說,彼等決定速得成就阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,bất không kiến !như kiếp tướng tận ,bỉ đệ lục nhật hiện thế gian thời ,như thị nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới Đại địa tận giai yên xuất ;yên ký xuất dĩ ,đương tri bất cửu đệ thất nhật xuất ,nhất thiết thế giới giai tất 烔nhiên 。như thị ,bất không kiến !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ——hoặc dĩ trụ/trú bỉ Bồ-tát thừa trung cập vị trụ/trú giả ——nhược/nhã tằng văn thử niệm Phật tam muội Kinh ư nhĩ giả ,hoặc thời độc tụng 、hoặc hữu thọ trì 、hoặc tư tánh nghĩa 、hoặc như thuyết hạnh/hành/hàng 、nãi chí hoặc năng vi tha quảng thuyết ,bỉ đẳng quyết định tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,不空見!如人穿井,若見濕土黏污手足、或時復見水泥雜和,智者當知去水不遠。如是,不空見!若有善男子、善女人聞此菩薩念佛三昧,正意受持、諦善思惟、分別義理、廣為他人宣揚解釋,當知彼諸善男子、善女人不久自成阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,bất không kiến !như nhân xuyên tỉnh ,nhược/nhã kiến thấp độ niêm ô thủ túc 、hoặc thời phục kiến thủy nê tạp hòa ,trí giả đương tri khứ thủy bất viễn 。như thị ,bất không kiến !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thử Bồ Tát niệm Phật tam muội ,chánh ý thọ trì 、đế thiện tư duy 、phân biệt nghĩa lý 、quảng vi tha nhân tuyên dương giải thích ,đương tri bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bất cửu tự thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,不空見!譬如有人吞金剛丸,當知是人不久必死。何以故?彼金剛丸不可消故。如是,不空見!若有善男子、善女人但能聽聞如是三昧,或復思惟、或常親近、或亦修習、或能宣說,當知彼諸善男子、善女人不久必成阿耨多羅三藐三菩提。何以故?此三昧者即是過去、現在、未來三世一切諸如來、應供、等正覺思惟修習、清淨成就真實金剛,無有虛偽、不可破壞;復能教化諸菩薩輩令其安住,以諸菩薩必能安隱住於大乘故。 「phục thứ ,bất không kiến !thí như hữu nhân thôn Kim cương hoàn ,đương tri thị nhân bất cửu tất tử 。hà dĩ cố ?bỉ Kim cương hoàn bất khả tiêu cố 。như thị ,bất không kiến !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đãn năng thính Văn như thị tam muội ,hoặc phục tư tánh 、hoặc thường thân cận 、hoặc diệc tu tập 、hoặc năng tuyên thuyết ,đương tri bỉ chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bất cửu tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?thử tam muội giả tức thị quá khứ 、hiện tại 、vị lai tam thế nhất thiết chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác tư tánh tu tập 、thanh tịnh thành tựu chân thật Kim cương ,vô hữu hư ngụy 、bất khả phá hoại ;phục năng giáo hóa chư Bồ-tát bối lệnh kỳ an trụ ,dĩ chư Bồ-tát tất năng an ổn trụ/trú ư Đại-Thừa cố 。 「復次,不空見!譬如三十三天見歡喜園皆生安樂。如是,不空見!彼一切菩薩摩訶薩皆因聞此三昧名字故,能速成阿耨多羅三藐三菩提。以是三昧法門名字,往昔諸佛之所讚歎、為他廣說、釋解理義、開發顯示名味句身、具足圓滿、安住法界、擁護攝持、諸大菩薩教化增長,令樂真道、正直淳和、常受安樂。 「phục thứ ,bất không kiến !thí như tam thập tam thiên kiến hoan hỉ viên giai sanh an lạc 。như thị ,bất không kiến !bỉ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát giai nhân văn thử tam muội danh tự cố ,năng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị tam muội Pháp môn danh tự ,vãng tích chư Phật chi sở tán thán 、vi tha quảng thuyết 、thích giải lý nghĩa 、khai phát hiển thị danh vị cú thân 、cụ túc viên mãn 、an trụ pháp giới 、ủng hộ nhiếp trì 、chư đại Bồ-tát giáo hóa tăng trưởng ,lệnh lạc/nhạc chân đạo 、chánh trực thuần hòa 、thường thọ/thụ an lạc 。 「不空見!以是因緣,汝應知此,若諸菩薩聞此三昧暫經心耳,如是諸善男子、善女人不久當證阿耨多羅三藐三菩提。 「bất không kiến !dĩ thị nhân duyên ,nhữ ứng tri thử ,nhược/nhã chư Bồ-tát văn thử tam muội tạm Kinh tâm nhĩ ,như thị chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân bất cửu đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「不空見!吾故語汝,汝當善知。若諸菩薩摩訶薩聞此甚深念佛三昧能受持者,彼等善男子,善女人自然疾成阿耨多羅三藐三菩提。 「bất không kiến !ngô cố ngữ nhữ ,nhữ đương thiện tri 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát văn thử thậm thâm niệm Phật tam muội năng thọ trì giả ,bỉ đẳng Thiện nam tử ,thiện nữ nhân tự nhiên tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,不空見!汝應受持如是三昧,常念為彼一切世間比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸國王、大臣、宰相,剎利、婆羅門、毘舍、首陀,一切乞士,并餘種種外道、尼犍遮羅迦、波利婆闍迦等頒宣廣說。何以故?以此三昧大德威力,能令彼等速成阿耨多羅三藐三菩提故。 「phục thứ ,bất không kiến !nhữ ưng thọ trì như thị tam muội ,thường niệm vi bỉ nhất thiết thế gian Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cập chư Quốc Vương 、đại thần 、tể tướng ,sát lợi 、Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà ,nhất thiết khất sĩ ,tinh dư chủng chủng ngoại đạo 、Ni-kiền già La Ca 、Ba lợi Bà xà/đồ Ca đẳng ban tuyên quảng thuyết 。hà dĩ cố ?dĩ thử tam muội Đại Đức uy lực ,năng lệnh bỉ đẳng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 「復次,不空見!若有善男子、善女人淨信敬心,分明知此念佛三昧,過去諸佛之所讚歎、一切如來之所印可;如是知已,當即讀誦、當即受持、當即修行、當即敷演。復應當作如是思惟:『今此三昧為不思議大功德聚。』如是思已,當更信敬、當更尊重、當更深入、當更證知。所以者何?今此三昧乃是一切諸佛之所說也、一切諸佛之所行處也、一切諸佛之所印可也、一切諸佛之正教也、一切諸佛之辯才也、一切諸佛之所覺也、一切諸佛之選擇也、一切諸佛之所作也、一切諸佛之財寶也、一切諸佛之府庫也、一切諸佛之伏藏也、一切諸佛之倉廩也、一切諸佛之印璽也、一切諸佛之舍利也、一切諸佛之體性也。 「phục thứ ,bất không kiến !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tịnh tín kính tâm ,phân minh tri thử niệm Phật tam muội ,quá khứ chư Phật chi sở tán thán 、nhất thiết Như Lai chi sở ấn khả ;như thị tri dĩ ,đương tức độc tụng 、đương tức thọ trì 、đương tức tu hành 、đương tức phu diễn 。phục ứng đương tác như thị tư duy :『kim thử tam muội vi ất tư nghị Đại công đức tụ 。』như thị tư dĩ ,đương cánh tín kính 、đương cánh tôn trọng 、đương cánh thâm nhập 、đương cánh chứng tri 。sở dĩ giả hà ?kim thử tam muội nãi thị nhất thiết chư Phật chi sở thuyết dã 、nhất thiết chư Phật chi sở hạnh xứ/xử dã 、nhất thiết chư Phật chi sở ấn khả dã 、nhất thiết chư Phật chi chánh giáo dã 、nhất thiết chư Phật chi biện tài dã 、nhất thiết chư Phật chi sở giác dã 、nhất thiết chư Phật chi tuyển trạch dã 、nhất thiết chư Phật chi sở tác dã 、nhất thiết chư Phật chi tài bảo dã 、nhất thiết chư Phật chi phủ khố dã 、nhất thiết chư Phật chi phục tạng dã 、nhất thiết chư Phật chi thương lẫm dã 、nhất thiết chư Phật chi ấn tỉ dã 、nhất thiết chư Phật chi xá lợi dã 、nhất thiết chư Phật chi thể tánh dã 。 「不空見!若彼善男子、善女人等能如是知,即得無量無邊善根。緣此功德,所生常處大剎利家、大婆羅門家,及餘一切大威勢家、大尊重家、大德天處,乃至當證阿耨多羅三藐三菩提。何以故?不空見!由此三昧具足能得不思議出世間果報聚故。 「bất không kiến !nhược/nhã bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng như thị tri ,tức đắc vô lượng vô biên thiện căn 。duyên thử công đức ,sở sanh thường xứ/xử Đại sát lợi gia 、đại Bà la môn gia ,cập dư nhất thiết Đại uy thế gia 、Đại tôn trọng gia 、Đại Đức thiên xứ ,nãi chí đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà dĩ cố ?bất không kiến !do thử tam muội cụ túc năng đắc bất tư nghị xuất thế gian quả báo tụ cố 。 「不空見!彼善男子、善女人若但耳聞此三昧名,當得無量無邊福聚,亦復當作無量無邊福行。然彼所得福聚善根、福行功德廣大甚深,不可挍計、不可算數、不可稱量、不可得知。 「bất không kiến !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nhược/nhã đãn nhĩ văn thử tam muội danh ,đương đắc vô lượng vô biên phước tụ ,diệc phục đương tác vô lượng vô biên phước hạnh/hành/hàng 。nhiên bỉ sở đắc phước tụ thiện căn 、phước hạnh/hành/hàng công đức quảng đại thậm thâm ,bất khả hiệu kế 、bất khả toán số 、bất khả xưng lượng 、bất khả đắc tri 。 「復次,不空見!言粗若此,義尚未明。我今為汝更引譬喻,令諸智者少分解之。不空見!若有菩薩摩訶薩專心信樂、修行檀波羅蜜,日三時施,於日初分,以神通力故,即令七寶及餘眾具充滿於彼恒沙世界,還用奉上恒沙如來、應供、等正覺及諸弟子聲聞眾等;如日初分如是行施,日中、後分行施亦然。日別如是三時行施,乃至經彼無量無邊億那由他恒河沙劫而常行是無有休廢,亦復求於阿耨多羅三藐三菩提。不空見!於意云何?彼菩薩摩訶薩能於如是長時行施,所獲功德可謂多不?」 「phục thứ ,bất không kiến !ngôn thô nhược/nhã thử ,nghĩa thượng vị minh 。ngã kim vi nhữ cánh dẫn thí dụ ,lệnh chư trí giả thiểu phân giải chi 。bất không kiến !nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyên tâm tín lạc/nhạc 、tu hành đàn ba-la-mật ,nhật tam thời thí ,ư nhật sơ phần ,dĩ thần thông lực cố ,tức lệnh thất bảo cập dư chúng cụ sung mãn ư bỉ hằng sa thế giới ,hoàn dụng phụng thượng hằng sa Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác cập chư đệ-tử Thanh văn chúng đẳng ;như nhật sơ phần như thị hạnh/hành/hàng thí ,nhật trung 、hậu phần hạnh/hành/hàng thí diệc nhiên 。nhật biệt như thị tam thời hạnh/hành/hàng thí ,nãi chí Kinh bỉ vô lượng vô biên ức na-do-tha hằng hà sa kiếp nhi thường hạnh/hành/hàng thị vô hữu hưu phế ,diệc phục cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất không kiến !ư ý vân hà ?bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư như thị trường/trưởng thời hạnh/hành/hàng thí ,sở hoạch công đức khả vị đa bất ?」 不空見言:「甚多,世尊!無量無邊、不可算數、不可稱量、不可思議也。」 bất không kiến ngôn :「thậm đa ,Thế Tôn !vô lượng vô biên 、bất khả toán số 、bất khả xưng lượng 、bất khả tư nghị dã 。」 時佛復告不空見菩薩言:「不空見!吾更語汝,汝宜諦聽。假彼菩薩摩訶薩如是修行檀波羅蜜,所種善根、所獲福聚實為廣大,然猶不及斯善男子、善女人但能耳聞此三昧名,或時書寫、或時讀誦、或時信解如來所說深妙法門少功德也。不空見!然此善男子、善女人但以聞名所獲功德尚超前福無量無邊、不可稱量、不可挍比,何況彼善男子、善女人具足得聞是三昧,能即書寫、讀誦、受持、思惟義理、善能為諸人天大眾宣揚廣釋也?不空見!汝今當知我但略說三昧功德,若欲廣說此定善根,假經多劫終不能盡。」 thời Phật phục cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn :「bất không kiến !ngô cánh ngữ nhữ ,nhữ nghi đế thính 。giả bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu hành đàn ba-la-mật ,sở chủng thiện căn 、sở hoạch phước tụ thật vi quảng đại ,nhiên do bất cập tư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đãn năng nhĩ văn thử tam muội danh ,hoặc thời thư tả 、hoặc thời độc tụng 、hoặc thời tín giải Như Lai sở thuyết thâm diệu Pháp môn thiểu công đức dã 。bất không kiến !nhiên thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đãn dĩ văn danh sở hoạch công đức thượng siêu tiền phước vô lượng vô biên 、bất khả xưng lượng 、bất khả hiệu bỉ ,hà huống bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân cụ túc đắc văn thị tam muội ,năng tức thư tả 、độc tụng 、thọ trì 、tư tánh nghĩa lý 、thiện năng vi chư nhân thiên Đại chúng tuyên dương quảng thích dã ?bất không kiến !nhữ kim đương tri ngã đãn lược thuyết tam muội công đức ,nhược/nhã dục quảng thuyết thử định thiện căn ,giả Kinh đa kiếp chung bất năng tận 。」 菩薩念佛三昧分諸菩薩本行品第十五 Bồ Tát niệm Phật tam muội phần chư Bồ-tát bổn hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập ngũ 爾時,不空見菩薩摩訶薩、善現菩薩摩訶薩、善喜光菩薩摩訶薩、無邊見菩薩摩訶薩、無邊莊嚴菩薩摩訶薩、無邊幢菩薩摩訶薩、無邊光明菩薩摩訶薩、無邊稱菩薩摩訶薩、無邊禪菩薩摩訶薩、無邊智菩薩摩訶薩、無邊發王菩薩摩訶薩、無邊自在王菩薩摩訶薩、思惟最勝無邊菩薩摩訶薩、思惟一切法意菩薩摩訶薩、思惟虛空意菩薩摩訶薩、思惟無礙意菩薩摩訶薩、無邊寶意菩薩摩訶薩、能滅一切怖畏菩薩摩訶薩、善淨意菩薩摩訶薩,如是等菩薩摩訶薩為首,與九十億那由他百千菩薩摩訶薩俱從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:「世尊!我等從佛聞是菩薩念佛三昧功德利益,我等要當躬自書寫、讀誦、受持、思惟義理、廣為他說,亦令他人如說修行。何以故?我等為欲攝受阿耨多羅三藐三菩提故。世尊!我等於此諸佛、世尊所說三昧甚深經典,令諸眾生聞已歡喜,我等亦當益其氣力與其安樂。所以者何?彼等若能於是大乘修多羅中次第修行,聞已書寫、讀誦、受持、分別思惟、廣為他說,亦令他人分別解說,必得成就阿耨多羅三藐三菩提故。」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện hiện Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện hỉ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên tràng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên Thiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên phát Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên Tự tại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tư tánh tối thắng vô biên Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tư tánh nhất thiết pháp ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tư tánh hư không ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tư tánh vô ngại ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên bảo ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 、năng diệt nhất thiết bố úy Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện tịnh ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ,như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát vi thủ ,dữ cửu thập ức na-do-tha bách thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát câu tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tùng Phật văn thị Bồ Tát niệm Phật tam muội công đức lợi ích ,ngã đẳng yếu đương cung tự thư tả 、độc tụng 、thọ trì 、tư tánh nghĩa lý 、quảng vi tha thuyết ,diệc lệnh tha nhân như thuyết tu hành 。hà dĩ cố ?ngã đẳng vi dục nhiếp thọ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Thế Tôn !ngã đẳng ư thử chư Phật 、Thế Tôn sở thuyết tam muội thậm thâm Kinh điển ,lệnh chư chúng sanh văn dĩ hoan hỉ ,ngã đẳng diệc đương ích kỳ khí lực dữ kỳ an lạc 。sở dĩ giả hà ?bỉ đẳng nhược/nhã năng ư thị Đại-Thừa tu-đa-la trung thứ đệ tu hành ,văn dĩ thư tả 、độc tụng 、thọ trì 、phân biệt tư tánh 、quảng vi tha thuyết ,diệc lệnh tha nhân phân biệt giải thuyết ,tất đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。」 爾時,世尊知諸菩薩摩訶薩等一心念求,遂便微笑。諸佛、世尊法如是故,即微笑時,世尊面門放種種光——所謂金、銀、琉璃、頗梨、馬瑙、車璩、真珠——如是一切諸寶光中,各皆復出無量百千異色光明,皆自世尊面門而出,遍遊十方無量世界,上至梵宮,還住佛頂。如天帝釋建立寶幢,端直光華,見者歡喜。時此三千大千世界莊嚴壯麗,微妙無比。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhất tâm niệm cầu ,toại tiện vi tiếu 。chư Phật 、Thế Tôn Pháp như thị cố ,tức vi tiếu thời ,Thế Tôn diện môn phóng chủng chủng quang ——sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、mã-não 、xa cừ 、trân châu ——như thị nhất thiết chư Bảo quang trung ,các giai phục xuất vô lượng bách thiên dị sắc quang minh ,giai tự Thế Tôn diện môn nhi xuất ,biến du thập phương vô lượng thế giới ,thượng chí phạm cung ,hoàn trụ/trú Phật đảnh 。như Thiên đế thích kiến lập bảo tràng ,đoan trực quang hoa ,kiến giả hoan hỉ 。thời thử tam thiên đại thiên thế giới trang nghiêm tráng lệ ,vi diệu vô bỉ 。 爾時,彼諸菩薩摩訶薩眾見是神變莊嚴事已,咸皆驚歎:「奇哉,希有,世尊神通。」 nhĩ thời ,bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng kiến thị thần biến trang nghiêm sự dĩ ,hàm giai kinh thán :「kì tai ,hy hữu ,Thế Tôn thần thông 。」 於是眾中有一菩薩摩訶薩名如意定智神通,即從座起,正持威儀,合掌恭敬頂禮世尊已,用天沈水香、多伽羅香、多摩羅跋香、牛頭栴檀、末栴檀等奉散佛上。復以天曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、天優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、分陀利花、雞娑羅花、摩訶雞娑羅花等供養世尊已,說偈讚曰: ư thị chúng trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh như ý định trí thần thông ,tức tùng toạ khởi ,chánh trì uy nghi ,hợp chưởng cung kính đảnh lễ Thế Tôn dĩ ,dụng Thiên trầm thủy hương 、đa già la hương 、đa ma la bạt hương 、ngưu đầu chiên đàn 、mạt chiên đàn đẳng phụng tán Phật thượng 。phục dĩ Thiên Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、Thiên Ưu bát la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、kê Ta-la hoa 、Ma-ha kê Ta-la hoa đẳng cung dưỡng Thế Tôn dĩ ,thuyết kệ tán viết : 「世尊調御無倫匹, 「Thế Tôn điều ngự vô luân thất , 金色相好具足人, kim sắc tướng hảo cụ túc nhân , 光明威德遍十方, quang minh uy đức biến thập phương , 狀若林間開花樹。 trạng nhược/nhã lâm gian khai hoa thụ/thọ 。 妙行圓滿智無邊, diệu hạnh/hành/hàng viên mãn trí vô biên , 大威能為世間益, Đại uy năng vi thế gian ích , 最勝方便願演說, tối thắng phương tiện nguyện diễn thuyết , 今復微笑有何緣? kim phục vi tiếu hữu hà duyên ? 世尊無等無邊智, Thế Tôn vô đẳng vô biên trí , 挺超眾類誰能加? đĩnh siêu chúng loại thùy năng gia ? 無上威德今應宣, vô thượng uy đức kim ưng tuyên , 何因今日復微笑? hà nhân kim nhật phục vi tiếu ? 今此世界遍大千, kim thử thế giới biến Đại Thiên , 花敷盡若帝天樹, hoa phu tận nhược/nhã đế Thiên thụ/thọ , 一切眾生皆歡喜, nhất thiết chúng sanh giai hoan hỉ , 今更微笑何所因? kim cánh vi tiếu hà sở nhân ? 盲者能視、聾得聞、 manh giả năng thị 、lung đắc văn 、 瘂者得言、蹇能步、 ngọng giả đắc ngôn 、kiển năng bộ 、 狂亂失心獲本念, cuồng loạn thất tâm hoạch bổn niệm , 今復微笑何因緣? kim phục vi tiếu hà nhân duyên ? 群獸喜躍悉鳴吼、 quần thú hỉ dược tất minh hống 、 異鳥歡欣吐清音、 dị điểu hoan hân thổ thanh âm 、 眾樂不鼓自然鳴, chúng lạc/nhạc bất cổ tự nhiên minh , 今者何因復微笑? kim giả hà nhân phục vi tiếu ? 一切樂音同時作, nhất thiết nhạc âm đồng thời tác , 本非天人之所鼓, bổn phi Thiên Nhân chi sở cổ , 而令人天獲安樂, nhi lệnh nhân thiên hoạch an lạc , 今更微笑何所緣? kim cánh vi tiếu hà sở duyên ? 彼天觀人明照此, bỉ Thiên quán nhân minh chiếu thử , 斯人今亦見彼天, tư nhân kim diệc kiến bỉ Thiên , 天人交發希有心, Thiên Nhân giao phát hy hữu tâm , 何緣今更現微笑? hà duyên kim cánh hiện vi tiếu ? 無上丈夫世依止, vô thượng trượng phu thế y chỉ , 大尊今日為我宣, đại tôn kim nhật vi ngã tuyên , 若聞大慈憐笑者, nhược/nhã văn đại từ liên tiếu giả , 唯深慶幸豈能報?」 duy thâm khánh hạnh khởi năng báo ?」 爾時,世尊即為如意定智神通菩薩摩訶薩宣說大士所有妙問,亦即宣彼恒沙諸如來、應供、等正覺名號。其偈詞曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi như ý định trí thần thông Bồ-Tát Ma-ha-tát tuyên thuyết đại sĩ sở hữu diệu vấn ,diệc tức tuyên bỉ hằng sa chư Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác danh hiệu 。kỳ kệ từ viết : 「諸善男子等, 「chư Thiện nam tử đẳng , 聞法王妙聲, văn Pháp Vương diệu thanh , 彼六十八千, bỉ lục thập bát thiên , 悉發菩提願, tất phát Bồ-đề nguyện , 亦於當來世, diệc ư đương lai thế , 正法毀壞時, chánh pháp hủy hoại thời , 世尊自護持, Thế Tôn tự hộ trì , 如是深妙典。 như thị thâm diệu điển 。 我聞大名稱, ngã văn Đại danh xưng , 終無有厭倦, chung vô hữu yếm quyện , 不思議法門, bất tư nghị Pháp môn , 諸佛之所說。 chư Phật chi sở thuyết 。 汝聽我今說, nhữ thính ngã kim thuyết , 斯諸菩薩眾, tư chư Bồ-tát chúng , 非但一佛所, phi đãn nhất Phật sở , 發此誠敬心。 phát thử thành kính tâm 。 我念往昔諸生處, ngã niệm vãng tích chư sanh xứ , 六十六億那由他, lục thập lục ức na-do-tha , 爾時皆亦如斯起, nhĩ thời giai diệc như tư khởi , 唯為護持此深法。 duy vi hộ trì thử thâm pháp 。 又復過去前於茲, hựu phục quá khứ tiền ư tư , 無量恒沙諸佛所, vô lượng hằng sa chư Phật sở , 於彼為首修虔敬, ư bỉ vi thủ tu kiền kính , 最上妙法我護持。 tối thượng diệu pháp ngã hộ trì 。 斯諸大士為法故, tư chư đại sĩ vi Pháp cố , 能捨重命豈愛身? năng xả trọng mạng khởi ái thân ? 其何甘法不憚苦, kỳ hà cam Pháp bất đạn khổ , 獨為菩提無上證。 độc vi Bồ-đề vô thượng chứng 。 不可思議恒沙數, bất khả tư nghị hằng sa số , 無量威德諸如來, vô lượng uy đức chư Như Lai , 彼時上首皆敬起, bỉ thời thượng thủ giai kính khởi , 亦唯愛樂斯法故。 diệc duy ái lạc tư Pháp cố 。 寶光、火光、大光佛、 Bảo quang 、hỏa quang 、đại quang Phật 、 電光、普光不思議, điện quang 、phổ quang bất tư nghị , 斯輩三等攝持法, tư bối tam đẳng nhiếp Trì Pháp , 為求菩提無上道, vi cầu Bồ-đề vô thượng đạo , 唯我神力能知汝, duy ngã thần lực năng tri nhữ , 果報今日皆明現。 quả báo kim nhật giai minh hiện 。 不空!汝久發斯願, bất không !nhữ cửu phát tư nguyện , 經昔無量百千生, Kinh tích vô lượng bách thiên sanh , 汝於諸佛大師前, nhữ ư chư Phật Đại sư tiền , 不思議行悉圓滿。 bất tư nghị hạnh/hành/hàng tất viên mãn 。 常業歌讚兩足尊, thường nghiệp Ca tán lượng túc tôn , 苦行熏修諸大誓, khổ hạnh huân tu chư đại thệ , 由往積集勝因緣, do vãng tích tập thắng nhân duyên , 今獲偈歎大法王。 kim hoạch kệ thán đại pháp vương 。 往昔世尊號善眼, vãng tích Thế Tôn hiệu thiện nhãn , 亦名火幢、無邊威, diệc danh hỏa tràng 、vô biên uy , 斯輩彼時為上首, tư bối bỉ thời vi thượng thủ , 欲求無上正覺故。 dục cầu vô thượng chánh giác cố 。 往昔有佛莊嚴王, vãng tích hữu Phật Trang nghiêm Vương , 剎若他化天宮所, sát nhược/nhã tha hóa thiên cung sở , 斯輩多是勝上士, tư bối đa thị thắng thượng sĩ , 彼時已就大菩提。 bỉ thời dĩ tựu Đại bồ-đề 。 過去有佛名放光, quá khứ hữu Phật danh phóng quang , 亦無邊光無量相, diệc vô biên quang Vô-Lượng-Tướng , 斯輩於彼己為首, tư bối ư bỉ kỷ vi thủ , 初求如是妙三昧。 sơ cầu như thị diệu tam muội 。 大摩尼珠火光佛, Đại ma ni châu hỏa quang Phật , 普光明聚調御師, phổ quang minh tụ điều ngự sư , 彼時攝法為首起, bỉ thời nhiếp Pháp vi thủ khởi , 求於菩提安樂故。 cầu ư Bồ-đề an lạc cố 。 大光日光不思議, đại quang nhật quang bất tư nghị , 無量精進無邊定, vô lượng tinh tấn vô biên định , 於彼攝法上首起, ư bỉ nhiếp Pháp thượng thủ khởi , 為求安樂菩提故。 vi cầu an lạc Bồ-đề cố 。 善華香佛及金華, thiện hoa hương Phật cập kim hoa , 無漏如來無諍行, vô lậu Như Lai vô tránh hạnh/hành/hàng , 彼時皆為護法首, bỉ thời giai vi Hộ Pháp thủ , 為求如是上菩提。 vi cầu như thị thượng Bồ-đề 。 如是過去諸如來, như thị quá khứ chư Như Lai , 無邊智尊雨足尊, vô biên trí tôn vũ túc tôn , 於彼三種攝持故, ư bỉ tam chủng nhiếp trì cố , 祈願最上佛菩提。 kì nguyện tối thượng Phật Bồ-đề 。 八萬丈夫通達士, bát vạn trượng phu thông đạt sĩ , 為證第一妙菩提, vi chứng đệ nhất diệu Bồ-đề , 斯輩因是勝善根, tư bối nhân thị thắng thiện căn , 當來奉侍人中覺。 đương lai phụng thị nhân trung giác 。 所生常處尊勝家, sở sanh thường xứ/xử tôn thắng gia , 一切永除諸惡道, nhất thiết vĩnh trừ chư ác đạo , 斯等集會為法朋, tư đẳng tập hội vi Pháp bằng , 終不遠離世間覺。 chung bất viễn ly thế gian giác 。 長違一切外論師, trường/trưởng vi nhất thiết ngoại Luận sư , 亦捨一切邪智友, diệc xả nhất thiết tà trí hữu , 攝諸功德不可說, nhiếp chư công đức bất khả thuyết , 此福要登於菩提。 thử phước yếu đăng ư Bồ-đề 。 當來得值彌勒尊, đương lai đắc trị Di Lặc tôn , 此輩爾時皆集會, thử bối nhĩ thời giai tập hội , 於是三業持護法, ư thị tam nghiệp trì Hộ Pháp , 因此能成勝菩提。 nhân thử năng thành thắng Bồ-đề 。 復於彌勒涅槃後, phục ư Di Lặc Niết-Bàn hậu , 有佛、師子、調御師, hữu Phật 、sư tử 、điều ngự sư , 亦求彼法三業持, diệc cầu bỉ Pháp tam nghiệp trì , 因此得成等正覺。 nhân thử đắc thành đẳng chánh giác 。 當來千佛無上尊, đương lai thiên Phật vô thượng tôn , 即是賢劫眾生導, tức thị hiền kiếp chúng sanh đạo , 斯等法師世恒說, tư đẳng Pháp sư thế hằng thuyết , 因證無礙妙色身。 nhân chứng vô ngại diệu sắc thân 。 過是賢劫諸佛已, quá/qua thị hiền kiếp chư Phật dĩ , 復有正覺無量威, phục hưũ chánh giác vô lượng uy , 更有如來厥號賢, cánh hữu Như Lai quyết hiệu hiền , 及以世尊毘婆尸。 cập dĩ Thế Tôn Tỳ Bà Thi 。 賢與毘婆尸滅後, hiền dữ Tỳ Bà Thi diệt hậu , 復有佛出名娑羅, phục hưũ Phật xuất danh Ta-la , 彼時智者皆攝持, bỉ thời trí giả giai nhiếp trì , 廣設眾具興供養。 quảng thiết chúng cụ hưng cúng dường 。 娑羅世尊既涅槃, Ta-la Thế Tôn ký Niết-Bàn , 有佛如來名觀察, hữu Phật Như Lai danh quan sát , 斯輩於彼求法故, tư bối ư bỉ cầu Pháp cố , 而復供養妙法王。 nhi phục cúng dường diệu pháp vương 。 觀察如來涅槃已, quan sát Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊名遍見; hữu Phật Thế tôn danh biến kiến ; 遍見如來涅槃已, biến kiến Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛厥名蓮花上; hữu Phật quyết danh liên hoa thượng ; 花上如來涅槃已, hoa thượng Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛稱號優鉢羅; hữu Phật xưng hiệu Ưu bát la ; 爾時諸智還求法, nhĩ thời chư trí hoàn cầu Pháp , 承事供養兩足尊。 thừa sự cúng dường lượng túc tôn 。 優鉢羅佛涅槃已, Ưu bát la Phật Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊名曰花; hữu Phật Thế tôn danh viết hoa ; 彼花如來涅槃已, bỉ hoa Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊號莊嚴; hữu Phật Thế tôn hiệu trang nghiêm ; 莊嚴如來涅槃已, trang nghiêm Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊名勝智; hữu Phật Thế tôn danh thắng trí ; 斯輩於彼亦求法, tư bối ư bỉ diệc cầu Pháp , 興建供養無有邊。 hưng kiến cúng dường vô hữu biên 。 勝智如來涅槃已, thắng trí Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊名善見; hữu Phật Thế tôn danh thiện kiến ; 善見如來涅槃已, thiện kiến Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊名善持; hữu Phật Thế tôn danh thiện trì ; 善持如來涅槃已, thiện trì Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛名曰具威儀; hữu Phật danh viết cụ uy nghi ; 彼亦三種法攝持, bỉ diệc tam chủng Pháp nhiếp trì , 唯求證斯菩提道。 duy cầu chứng tư Bồ-đề đạo 。 具威儀佛涅槃已, cụ uy nghi Phật Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊無量威; hữu Phật Thế tôn vô lượng uy ; 無量威佛涅槃已, vô lượng uy Phật Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊名勝王; hữu Phật Thế tôn danh thắng Vương ; 勝王如來涅槃已, thắng Vương Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊名現前; hữu Phật Thế tôn danh hiện tiền ; 現前如來涅槃已, hiện tiền Như Lai Niết-Bàn dĩ , 有佛世尊最熾王; hữu Phật Thế tôn tối sí Vương ; 爾時此等為法故, nhĩ thời thử đẳng vi Pháp cố , 廣設供養不思議。 quảng thiết cúng dường bất tư nghị 。 如是未來諸世尊, như thị vị lai chư Thế Tôn , 世間勝智超一切, thế gian thắng trí siêu nhất thiết , 於己身命無愛悋, ư kỷ thân mạng vô ái lẫn , 但為求證佛菩提。 đãn vi cầu chứng Phật Bồ-đề 。 因藉如斯勝善根, nhân tạ như tư thắng thiện căn , 將來奉承勝威德, tướng lai phụng thừa thắng uy đức , 是佛人中最第一, thị Phật nhân trung tối đệ nhất , 如彼調御阿彌陀。 như bỉ điều ngự A-Di-Đà 。 於彼殊勝世尊所, ư bỉ thù thắng Thế Tôn sở , 即欲修證上菩提, tức dục tu chứng thượng Bồ-đề , 為求法故常精勤, vi cầu Pháp cố thường tinh cần , 當設無邊妙供養。 đương thiết vô biên diệu cúng dường 。 彼方所有諸世界, bỉ phương sở hữu chư thế giới , 遠離衰惱除五塵, viễn ly suy não trừ ngũ trần , 唯求法樂利群生, duy cầu Pháp lạc/nhạc lợi quần sanh , 供養億數恒沙佛。 cúng dường ức số hằng sa Phật 。 當來成佛無邊智, đương lai thành Phật vô biên trí , 能多利益滅眾苦, năng đa lợi ích diệt chúng khổ , 為求安樂諸眾生, vi cầu an lạc chư chúng sanh , 供養無量無邊佛。 cúng dường vô lượng vô biên Phật 。 當得成佛大名稱, đương đắc thành Phật Đại danh xưng , 彼剎莊嚴難思議, bỉ sát trang nghiêm nạn/nan tư nghị , 盡是眾寶人樂觀, tận thị chúng bảo nhân lạc/nhạc quán , 猶安樂國殊廣大。 do An lạc quốc thù quảng đại 。 多億那由諸菩薩, đa ức na do chư Bồ-tát , 咸受佛記人中尊, hàm thọ/thụ Phật kí nhân trung tôn , 以不思議諸佛智, dĩ ất tư nghị chư Phật trí , 如是讚稱大法王。 như thị tán xưng đại pháp vương 。 我於今者為汝說, ngã ư kim giả vi nhữ thuyết , 一切大眾諸天人, nhất thiết Đại chúng chư Thiên Nhân , 其有求於正覺真, kỳ hữu cầu ư chánh giác chân , 終自同彼如來證。 chung tự đồng bỉ Như Lai chứng 。 若能願樂勝菩提, nhược/nhã năng nguyện lạc/nhạc thắng Bồ-đề , 彼號上人蒙威護, bỉ hiệu thượng nhân mông uy hộ , 諸天守衛、及龍、鬼、 chư Thiên thủ vệ 、cập long 、quỷ 、 鳩槃、金鳥、并夜叉, cưu bàn 、kim điểu 、tinh Dạ-xoa , 若欲祈願成菩提, nhược/nhã dục kì nguyện thành Bồ-đề , 心常樂修佛勝道, tâm thường lạc/nhạc tu Phật thắng đạo , 世尊哀愍如一子, Thế Tôn ai mẩn như nhất tử , 身金色力智多聞。」 thân kim sắc lực trí đa văn 。」 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第十 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ thập * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:02:26 2018 ============================================================