TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:57:29 2018 ============================================================ No. 414 (No. 416) No. 414 (No. 416) 菩薩念佛三昧經卷第一 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ nhất 宋天竺三藏功德直譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng công đức trực dịch 序品第一 tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住王舍城耆闍崛山,與大比丘眾一千二百五十人俱,皆是阿羅漢——諸漏已盡,無復煩惱,調伏縱任,善脫無脫,深知無知,所作已辦,逮得無我,捨諸重擔,除滅九結,決定解脫,諸心自在,猶如大龍——唯除阿難。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai thị A-la-hán ——chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,điều phục túng nhâm ,thiện thoát vô thoát ,thâm tri vô tri ,sở tác dĩ biện ,đãi đắc vô ngã ,xả chư trọng đam/đảm ,trừ diệt cửu kết ,quyết định giải thoát ,chư tâm tự tại ,do như Đại long ——duy trừ A-nan 。 爾時,難陀天子、修難陀天子、栴檀天子、修摩那天子、自在天子、大自在天子、阿逸多天子、修行天子,如是無數淨居天子,於夜後分光色倍常,耆闍崛山欻然大明。時諸天子往世尊所,一心恭敬頂禮佛足,以天細末栴檀之香、多摩羅跋沈水天香、天花鬘香、俱修摩等種種花香,以散佛上。重禮佛足,右遶三匝,却住一面,合掌向佛。 nhĩ thời ,Nan-đà Thiên Tử 、tu Nan-đà Thiên Tử 、chiên đàn Thiên Tử 、tu ma na Thiên Tử 、Tự tại Thiên tử 、Đại Tự tại Thiên tử 、A-dật-đa Thiên Tử 、tu hành Thiên Tử ,như thị vô số tịnh cư thiên tử ,ư dạ hậu phần quang sắc bội thường ,Kì-xà-Quật sơn huất nhiên Đại Minh 。thời chư Thiên Tử vãng Thế Tôn sở ,nhất tâm cung kính đảnh lễ Phật túc ,dĩ Thiên tế mạt chiên đàn chi hương 、đa ma la bạt trầm thủy thiên hương 、thiên hoa man hương 、câu tu ma đẳng chủng chủng hoa hương ,dĩ tán Phật thượng 。trọng lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật 。 時栴檀天子默然生念:「過去諸佛皆為諸天、世人、沙門、婆羅門演諸佛所說菩薩念佛三昧。」復作是念:「今我世尊亦應如昔過去諸佛,安樂世間諸人天故,宣說菩薩念佛三昧。」 thời chiên đàn Thiên Tử mặc nhiên sanh niệm :「quá khứ chư Phật giai vi chư Thiên 、thế nhân 、Sa Môn 、Bà-la-môn diễn chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội 。」phục tác thị niệm :「kim ngã Thế Tôn diệc ưng như tích quá khứ chư Phật ,an lạc thế gian chư nhân thiên cố ,tuyên thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội 。」 時諸天子俱白佛言:「世尊!過去諸佛皆說菩薩念佛三昧,安樂世間人天八部,唯願世尊如昔諸佛,廣為眾生說此三昧。」爾時,世尊默然許之。時諸天子遶佛三匝,頂禮佛足,忽然不現。 thời chư Thiên Tử câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !quá khứ chư Phật giai thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội ,an lạc thế gian nhân thiên bát bộ ,duy nguyện Thế Tôn như tích chư Phật ,quảng vi chúng sanh thuyết thử tam muội 。」nhĩ thời ,Thế Tôn mặc nhiên hứa chi 。thời chư Thiên Tử nhiễu Phật tam tạp/táp ,đảnh lễ Phật túc ,hốt nhiên bất hiện 。 爾時,世尊於夜後分明相出時,熈怡微笑,作大師子(口*磬)咳之聲。耆闍崛山別住諸僧承佛神力俱到佛所,王舍大城諸比丘尼蒙佛威聲亦悉同集,摩竭提國阿闍世王、先尼梵子與無量億眷屬圍遶,承佛神力於一念頃俱到佛所。復有阿羅婆迦夜叉、伽陀婆夜叉、金毘羅夜叉、修脂路摩夜叉、摩羅陀利夜叉,如是等夜叉神王有大威力,一一皆有百千眷屬,乘佛神力於一念頃至耆闍崛山。復有羅睺羅阿修羅王、毘摩質多羅阿修羅王、修婆睺阿修羅王、波呵羅頭阿修羅王及其眷屬。如是,乃至三千世界,天龍、龍王無量無邊,生希有心,肅然毛竪,承佛神力於一念頃往到佛所。東方世界如恒河沙梵天天王,聞佛謦咳肅然毛竪,往到佛所;自餘三方及上、下方亦復如是。 nhĩ thời ,Thế Tôn ư dạ hậu phân minh tướng xuất thời ,熈di vi tiếu ,tác Đại sư tử (khẩu *khánh )khái chi thanh 。Kì-xà-Quật sơn biệt trụ/trú chư tăng thừa Phật thần lực câu đáo Phật sở ,Vương Xá đại thành chư Tì-kheo-ni mông Phật uy thanh diệc tất đồng tập ,Ma kiệt đề quốc A-xà-thế Vương 、tiên ni phạm tử dữ vô lượng ức quyến thuộc vi nhiễu ,thừa Phật thần lực ư nhất niệm khoảnh câu đáo Phật sở 。phục hưũ a La bà Ca Dạ-xoa 、già đà Bà Dạ-xoa 、kim-tỳ-la Dạ-xoa 、tu chi lộ ma Dạ-xoa 、ma la đà lợi Dạ-xoa ,như thị đẳng Dạ-xoa Thần Vương hữu đại uy lực ,nhất nhất giai hữu bách thiên quyến thuộc ,thừa Phật thần lực ư nhất niệm khoảnh chí Kì-xà-Quật sơn 。phục hưũ La-hầu-la A-tu-la Vương 、Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 、tu Bà hầu A-tu-la Vương 、ba ha La đầu A-tu-la Vương cập kỳ quyến thuộc 。như thị ,nãi chí tam thiên thế giới ,Thiên Long 、long Vương vô lượng vô biên ,sanh hy hữu tâm ,túc nhiên mao thọ ,thừa Phật thần lực ư nhất niệm khoảnh vãng đáo Phật sở 。Đông phương thế giới như Hằng hà sa Phạm Thiên Thiên Vương ,văn Phật khánh khái túc nhiên mao thọ ,vãng đáo Phật sở ;tự dư tam phương cập thượng 、hạ phương diệc phục như thị 。 時給孤獨須達長者亦與無數百千眷屬從舍衛城往到佛所。時毘耶離有大長者名曰善思、次名降怨、次名吉祥;復有離車諸王子等名歡喜象、次名舉象;復有斷事庶士首陀名曰光象;如是一切皆大乘學,與無量眾承佛神力往到佛所。時瞻婆城有庶士子名曰庠序、次名饒益;復有大長者子名無量力;如是等眾已於過去種諸善根,有大威德,承佛神力往到佛所。時波羅奈無量眾生,宿殖德本今已成熟,從波羅奈鱗次相繼步至佛所,稽首作禮,侍立左右。 thời Cấp-cô-độc tu đạt Trưởng-giả diệc dữ vô số bách thiên quyến thuộc tùng Xá-vệ thành vãng đáo Phật sở 。thời Tỳ da ly hữu Đại Trưởng-giả danh viết thiện tư 、thứ danh hàng oán 、thứ danh cát tường ;phục hưũ ly xa chư Vương tử đẳng danh hoan hỉ tượng 、thứ danh cử tượng ;phục hưũ đoạn sự thứ sĩ thủ đà danh viết quang tượng ;như thị nhất thiết giai Đại-Thừa học ,dữ vô lượng chúng thừa Phật thần lực vãng đáo Phật sở 。thời Chiêm Bà thành hữu thứ sĩ tử danh viết tường tự 、thứ danh nhiêu ích ;phục hưũ Đại Trưởng-giả tử danh vô lượng lực ;như thị đẳng chúng dĩ ư quá khứ chủng chư thiện căn ,hữu đại uy đức ,thừa Phật thần lực vãng đáo Phật sở 。thời Ba-la-nại vô lượng chúng sanh ,tú thực đức bổn kim dĩ thành thục ,tùng Ba-la-nại lân thứ tướng kế bộ chí Phật sở ,khể thủ tác lễ ,thị lập tả hữu 。 是時拘尸那竭大城無量力士及力士子,已於過去供養諸佛、殖諸善業,具大威德,從拘尸那共相和順,隨路貫次往到佛所,至心恭敬前頂禮足。 Thị thời Câu thi na kiệt đại thành vô lượng lực sĩ cập lực sĩ tử ,dĩ ư quá khứ cúng dường chư Phật 、thực chư thiện nghiệp ,cụ đại uy đức ,tùng Câu-thi-na cộng tướng hòa thuận ,tùy lộ quán thứ vãng đáo Phật sở ,chí tâm cung kính tiền đảnh lễ túc 。 是時三千大千世界縱廣正等,佛神力故。一切八部——天、龍、夜叉、乾闥婆王、阿修羅王、迦樓羅王、緊那羅王、摩睺羅伽如是等眾——皆來集會,間無空缺。 Thị thời tam thiên đại thiên thế giới túng quảng Chánh đẳng ,Phật thần lực cố 。nhất thiết bát bộ ——Thiên 、long 、Dạ-xoa 、càn thát bà vương 、A-tu-la Vương 、Ca-lâu-la Vương 、Khẩn-na-la Vương 、Ma hầu la già như thị đẳng chúng ——giai lai tập hội ,gian vô không khuyết 。 爾時,世尊見眾已集,復更發大師子之聲,從僧坊出近至異處,遙見彼方其地眾寶,世尊見已復更微笑。即時世間人、天、阿修羅,各持無量末香、雜花以散佛上,至心恭敬、尊重、讚歎。 nhĩ thời ,Thế Tôn kiến chúng dĩ tập ,phục cánh phát Đại sư tử chi thanh ,tòng tăng phường xuất cận chí dị xứ/xử ,dao kiến bỉ phương kỳ địa chúng bảo ,Thế Tôn kiến dĩ phục cánh vi tiếu 。tức thời thế gian nhân 、Thiên 、A-tu-la ,các trì vô lượng mạt hương 、tạp hoa dĩ tán Phật thượng ,chí tâm cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。 是時,眾中長老舍利弗、長老大目揵連、長老摩訶迦葉、長老須菩提、長老富樓那彌多羅尼子、長老羅睺羅、長老摩訶金毘羅、長老摩訶迦旃延、長老阿(少/兔)樓馱、長老劫賓那、長老輪盧那二十億子、長老難陀、長老阿難陀——皆有威德,具足神通——如是聖眾悉已俱集。 Thị thời ,chúng trung Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên 、Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp 、Trưởng-lão Tu-bồ-đề 、Trưởng-lão Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 、Trưởng-lão La-hầu-la 、Trưởng-lão Ma-ha kim-tỳ-la 、Trưởng-lão Ma-ha Ca-chiên-diên 、Trưởng-lão a (Nậu )A-nậu-lâu-đà 、Trưởng-lão Kiếp-tân-na 、Trưởng-lão luân lô na nhị thập ức tử 、Trưởng-lão Nan-đà 、Trưởng-lão A-nan-đà ——giai hữu uy đức ,cụ túc thần thông ——như thị Thánh chúng tất dĩ câu tập 。 爾時,眾中長老彌勒菩薩、三界菩薩、越三界菩薩、初發心即轉法輪菩薩、善思菩薩、大音聲菩薩、持地菩薩、文殊師利童子菩薩、不空見菩薩,如是等眾無量無邊,已曾供養過去諸佛,深種菩薩無數行願,久發無上菩提之心。 nhĩ thời ,chúng trung Trưởng-lão Di Lặc Bồ-tát 、tam giới Bồ Tát 、việt tam giới Bồ Tát 、sơ phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-tát 、thiện tư Bồ Tát 、Đại âm thanh Bồ Tát 、trì địa Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát 、Bất Không Kiến Bồ Tát ,như thị đẳng chúng vô lượng vô biên ,dĩ tằng cúng dường quá khứ chư Phật ,thâm chủng Bồ Tát vô số hạnh nguyện ,cửu phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 爾時,長老不空見菩薩欲知如來神通之相、微笑之意,更正衣服,遶佛三匝,却住一面,合掌向佛即說偈曰: nhĩ thời ,Trưởng-lão Bất Không Kiến Bồ Tát dục tri Như Lai thần thông chi tướng 、vi tiếu chi ý ,cánh chánh y phục ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật tức thuyết kệ viết : 「最勝無為, 「tối thắng vô vi , 兩足世尊, lưỡng túc Thế Tôn , 為調御故, vi điều ngự cố , 現斯熈怡。 hiện tư 熈di 。 富能開惠, phú năng khai huệ , 令貧滿足, lệnh bần mãn túc , 佛演法施, Phật diễn pháp thí , 明發亦然。 minh phát diệc nhiên 。 一切世間, nhất thiết thế gian , 之所歸趣, chi sở quy thú , 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 示此微笑? thị thử vi tiếu ? 無上正覺, vô thượng chánh giác , 願為我說。」 nguyện vi ngã thuyết 。」 爾時,世尊告不空見:「汝見彼處眾寶地不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「nhữ kiến bỉ xứ chúng bảo địa bất ?」 不空見言:「唯然,已見。」 bất không kiến ngôn :「duy nhiên ,dĩ kiến 。」 「如是,不空見!彼地乃是往昔諸佛之所遊化。」 「như thị ,bất không kiến !bỉ địa nãi thị vãng tích chư Phật chi sở du hóa 。」 時不空見心自念言:「我宜速疾至彼地所。」如其相貌,心入三昧。入三昧已,為佛世尊化作種種眾寶法座。即如其念施置座已,往詣佛所,勸請如來昇此寶座,白言:「世尊!此處皆是往古來今諸佛如來遊踐之地。」 thời bất không kiến tâm tự niệm ngôn :「ngã nghi tốc tật chí bỉ địa sở 。」như kỳ tướng mạo ,tâm nhập tam muội 。nhập tam muội dĩ ,vi Phật Thế tôn hóa tác chủng chủng chúng bảo Pháp tọa 。tức như kỳ niệm thí trí tọa dĩ ,vãng nghệ Phật sở ,khuyến thỉnh Như Lai thăng thử bảo tọa ,bạch ngôn :「Thế Tôn !thử xứ giai thị vãng cổ lai kim chư Phật Như Lai du tiễn chi địa 。」 是時世尊往到彼處即就法座,於一念頃,如來、應、正遍知力故,此剎三千大千世界六種震動——踊、遍踊、等遍踊,震、遍震、等遍震,吼、遍吼、等遍吼,動、遍動、等遍動,搖、遍搖、等遍搖,起、遍起、等遍起——東踊西沒、西踊東沒,南踊北沒、北踊南沒,西踊東沒、東踊西沒,北踊南沒、南踊北沒,光明遍照無量世界。一念之間,一切眾生乃至阿鼻地獄,悉受快樂。 Thị thời Thế Tôn vãng đáo bỉ xứ tức tựu Pháp tọa ,ư nhất niệm khoảnh ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri lực cố ,thử sát tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ——dũng/dõng 、biến dũng/dõng 、đẳng biến dũng/dõng ,chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn ,hống 、biến hống 、đẳng biến hống ,động 、biến động 、đẳng biến động ,diêu/dao 、biến diêu/dao 、đẳng biến diêu/dao ,khởi 、biến khởi 、đẳng biến khởi ——Đông dũng/dõng Tây một 、Tây dũng/dõng Đông một ,Nam dũng/dõng Bắc một 、Bắc dũng/dõng Nam một ,Tây dũng/dõng Đông một 、Đông dũng/dõng Tây một ,Bắc dũng/dõng Nam một 、Nam dũng/dõng Bắc một ,quang minh biến chiếu vô lượng thế giới 。nhất niệm chi gian ,nhất thiết chúng sanh nãi chí A-tỳ địa ngục ,tất thọ/thụ khoái lạc 。 「佛昇法座, 「Phật thăng Pháp tọa , 如日暉曜, như nhật huy diệu , 一切世間, nhất thiết thế gian , 之所歸仰, chi sở quy ngưỡng , 震動大千, chấn động Đại Thiên , 咸生欣悅。 hàm sanh hân duyệt 。 佛登寶座, Phật đăng bảo tọa , 如日顯照, như nhật hiển chiếu , 一切世間, nhất thiết thế gian , 頂戴法王, đảnh đái pháp vương , 欲令眾生, dục lệnh chúng sanh , 普獲安樂。 phổ hoạch an lạc 。 佛就座已, Phật tựu tọa dĩ , 如日融朗, như nhật dung lãng , 一切世間, nhất thiết thế gian , 尊承法王, tôn thừa pháp vương , 放淨光明, phóng Tịnh Quang minh , 照諸剎土。 chiếu chư sát độ 。 奇哉!斯乘, kì tai !tư thừa , 乘之最勝; thừa chi tối thắng ; 異哉!斯乘, dị tai !tư thừa , 無能過者。 vô năng quá/qua giả 。 暫現之處, tạm hiện chi xứ/xử , 已不可量。 dĩ bất khả lượng 。 善哉!斯乘, Thiện tai !tư thừa , 乘之弘大。 thừa chi Hoằng Đại 。 乘是乘者, thừa thị thừa giả , 不可思議, bất khả tư nghị , 諸天、魔、梵, chư Thiên 、ma 、phạm , 所不能測。」 sở bất năng trắc 。」 爾時,世尊廣長舌相遍覆三千大千世界,普告聲聞及眾菩薩:「諸善男子!一心靜聽。是夜,難陀天子、修難陀天子、栴檀天子、修摩那天子、自在天子、大自在天子、阿逸多天子、修行天子,如是無數淨居天子,於夜後分光色倍常,耆闍崛山欻然大明。爾時,諸天來詣佛所,一心恭敬頂禮佛足,以天細末栴檀之香、多摩羅跋沈水天香、天花鬘香、俱修摩等種種花香以散佛上。重禮佛足,右遶三匝,却住一面,合掌向佛供養、恭敬、尊重、讚歎。是時,栴檀天子默然生念:『過去諸佛、應、正遍知,皆為人、天、沙門、婆羅門敷演諸佛所說菩薩念佛三昧,今我世尊亦應如昔過去諸佛,安樂眾生,宣說菩薩念佛三昧。』時諸天子作是勸請,我默然許。如是,比丘栴檀天子、難陀天子、無量淨居諸天子等知我許已,忽然不現。」 nhĩ thời ,Thế Tôn quảng trường/trưởng thiệt tướng biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,phổ cáo Thanh văn cập chúng Bồ Tát :「chư Thiện nam tử !nhất tâm tĩnh thính 。thị dạ ,Nan-đà Thiên Tử 、tu Nan-đà Thiên Tử 、chiên đàn Thiên Tử 、tu ma na Thiên Tử 、Tự tại Thiên tử 、Đại Tự tại Thiên tử 、A-dật-đa Thiên Tử 、tu hành Thiên Tử ,như thị vô số tịnh cư thiên tử ,ư dạ hậu phần quang sắc bội thường ,Kì-xà-Quật sơn huất nhiên Đại Minh 。nhĩ thời ,chư Thiên lai nghệ Phật sở ,nhất tâm cung kính đảnh lễ Phật túc ,dĩ Thiên tế mạt chiên đàn chi hương 、đa ma la bạt trầm thủy thiên hương 、thiên hoa man hương 、câu tu ma đẳng chủng chủng hoa hương dĩ tán Phật thượng 。trọng lễ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng hướng Phật cung dưỡng 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。Thị thời ,chiên đàn Thiên Tử mặc nhiên sanh niệm :『quá khứ chư Phật 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,giai vi nhân 、Thiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn phu diễn chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội ,kim ngã Thế Tôn diệc ưng như tích quá khứ chư Phật ,an lạc chúng sanh ,tuyên thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội 。』thời chư Thiên Tử tác thị khuyến thỉnh ,ngã mặc nhiên hứa 。như thị ,Tỳ-kheo chiên đàn Thiên Tử 、Nan-đà Thiên Tử 、vô lượng tịnh cư chư Thiên Tử đẳng tri ngã hứa dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「告諸比丘: 「cáo chư Tỳ-kheo : 『於後夜時, 『ư hậu dạ thời , 諸天身色, chư Thiên thân sắc , 光炎倍常, quang viêm bội thường , 耆闍崛山, Kì-xà-Quật sơn , 欻然大明, huất nhiên Đại Minh , 供養、尊重、 cúng dường 、tôn trọng 、 圍遶世主。 vi nhiễu thế chủ 。 難陀天子、 Nan-đà Thiên Tử 、 善憙天子、 thiện hỉ Thiên Tử 、 善意天子、 thiện ý Thiên Tử 、 栴檀天子、 chiên đàn Thiên Tử 、 自在天子、 Tự tại Thiên tử 、 及大自在、 cập đại tự tại 、 阿逸天子、 A dật Thiên Tử 、 善行天子, thiện hạnh/hành/hàng Thiên Tử , 如是無量, như thị vô lượng , 淨居天子, tịnh cư thiên tử , 有大神力, hữu đại thần lực , 來至我所。 lai chí ngã sở 。 廣設種種, quảng thiết chủng chủng , 珍妙供養, trân diệu cúng dường , 皆共恭敬, giai cộng cung kính , 右遶三匝, hữu nhiễu tam tạp , 頭面禮足, đầu diện lễ túc , 却住一面。 khước trụ/trú nhất diện 。 栴檀天子, chiên đàn Thiên Tử , 默然住已, mặc nhiên trụ/trú dĩ , 發心欲為, phát tâm dục vi , 教化眾生, giáo hóa chúng sanh , 請說菩薩, thỉnh thuyết Bồ Tát , 念佛三昧: niệm Phật tam muội : 「往昔諸佛, 「vãng tích chư Phật , 已曾說故。 dĩ tằng thuyết cố 。 善哉!釋迦, Thiện tai !Thích Ca , 十力如來, thập lực Như Lai , 說三摩提, thuyết tam ma đề , 欲令一切, dục lệnh nhất thiết , 得安樂故。」 đắc an lạc cố 。」 佛默然許, Phật mặc nhiên hứa , 時諸天子, thời chư Thiên Tử , 已知垂允。 dĩ tri thùy duẫn 。 我亦於此, ngã diệc ư thử , 耆闍崛山, Kì-xà-Quật sơn , 如過去佛, như quá khứ Phật , 所說三昧。 sở thuyết tam muội 。 時諸天子, thời chư Thiên Tử , 已知如來, dĩ tri Như Lai , 默然許之, mặc nhiên hứa chi , 歡喜快樂, hoan hỉ khoái lạc , 右遶三匝, hữu nhiễu tam tạp , 禮足而去。』 lễ túc nhi khứ 。』 比丘聽我, Tỳ-kheo thính ngã , 所演三昧, sở diễn tam muội , 如昔諸佛, như tích chư Phật , 莫生疑惑, mạc sanh nghi hoặc , 如來智慧, Như Lai trí tuệ , 不可思議。 bất khả tư nghị 。 過去諸佛, quá khứ chư Phật , 最上菩提, tối thượng Bồ-đề , 於諸知見, ư chư tri kiến , 心無疑網。 tâm vô nghi võng 。 如今現在, như kim hiện tại , 第一菩提, đệ nhất Bồ-đề , 我皆了知, ngã giai liễu tri , 心無滯礙。 tâm vô trệ ngại 。 若當來世, nhược/nhã đương lai thế , 欲成菩提, dục thành Bồ-đề , 欲為憐愍, dục vi liên mẫn , 將來世故, tướng lai thế cố , 我亦明曉, ngã diệc minh hiểu , 心無毫疑。 tâm vô hào nghi 。 是故如來, thị cố Như Lai , 深解無窮, thâm giải vô cùng , 智力無礙, trí lực vô ngại , 不可思議。 bất khả tư nghị 。 如彼所知, như bỉ sở tri , 我悉究盡, ngã tất cứu tận , 一切眾生, nhất thiết chúng sanh , 不測其奧。」 bất trắc kỳ áo 。」 菩薩念佛三昧經不空見本事品第二 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh bất không kiến bổn sự phẩm đệ nhị 爾時,世尊告長老舍利弗、長老目揵連、長老大迦葉、長老須菩提、長老富樓那彌多羅尼子:「諸天世人皆已來集,汝等比丘各昇法座作師子吼。所以者何?此眾多有諸聲聞人,聞師子吼悉得解脫。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Trưởng-lão Mục-kiền-liên 、Trưởng-lão đại Ca-diếp 、Trưởng-lão Tu-bồ-đề 、Trưởng-lão Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử :「chư Thiên thế nhân giai dĩ lai tập ,nhữ đẳng Tỳ-kheo các thăng Pháp tọa tác sư tử hống 。sở dĩ giả hà ?thử chúng đa hữu chư Thanh văn nhân ,văn sư tử hống tất đắc giải thoát 。」 爾時,世尊告彌勒菩薩、越三界菩薩、不思議菩薩、不空見菩薩:「汝等即時請如來演諸佛所說真實功德師子吼音。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Di Lặc Bồ-tát 、việt tam giới Bồ Tát 、bất tư nghị Bồ Tát 、Bất Không Kiến Bồ Tát :「nhữ đẳng tức thời thỉnh Như Lai diễn chư Phật sở thuyết chân thật công đức sư tử hống âm 。」 不空見言:「如是,世尊!唯然,已聞。」即說偈讚: bất không kiến ngôn :「như thị ,Thế Tôn !duy nhiên ,dĩ văn 。」tức thuyết kệ tán : 「身色如金, 「thân sắc như kim , 百福莊嚴, bách phước trang nghiêm , 為憐愍故, vi liên mẫn cố , 了達真諦, liễu đạt chân đế , 功德具足, công đức cụ túc , 名譽遠流。 danh dự viễn lưu 。 今日世尊, kim nhật Thế Tôn , 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 於大眾中, ư Đại chúng trung , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 正覺無倫, chánh giác vô luân , 最上莫過, tối thượng mạc quá/qua , 功德法王。 công đức pháp vương 。 大智難窮, đại trí nạn/nan cùng , 調伏世間。 điều phục thế gian 。 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 於大眾中, ư Đại chúng trung , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 如來淨戒、 Như Lai tịnh giới 、 定、智、解脫、 định 、trí 、giải thoát 、 解脫知見, giải thoát tri kiến , 悉皆無等。 tất giai vô đẳng 。 今我善逝, kim ngã Thiện-Thệ , 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 於大眾中, ư Đại chúng trung , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 威德無比, uy đức vô bỉ , 得度彼岸, đắc độ bỉ ngạn , 法王世尊, pháp vương Thế Tôn , 能為眾生, năng vi chúng sanh , 作大利益。 tác Đại lợi ích 。 善逝!何因, Thiện-Thệ !hà nhân , 於大眾中, ư Đại chúng trung , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 百劫修慈, bách kiếp tu từ , 習近悲處, tập cận bi xứ/xử , 辯才無滯。 biện tài vô trệ 。 善逝!何因, Thiện-Thệ !hà nhân , 於大眾中, ư Đại chúng trung , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 最上法王, tối thượng pháp vương , 普利群生, phổ lợi quần sanh , 貧者得富、 bần giả đắc phú 、 盲者得視、 manh giả đắc thị 、 楚毒永息、 sở độc vĩnh tức 、 恐畏獲安。 khủng úy hoạch an 。 以何因緣 dĩ hà nhân duyên 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 佛身淨妙, Phật thân tịnh diệu , 塵垢不污; trần cấu bất ô ; 如來之衣, Như Lai chi y , 種種雜色; chủng chủng tạp sắc ; 世尊族姓, Thế Tôn tộc tính , 王中之王。 Vương trung chi Vương 。 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 佛所著衣, Phật sở trước y , 去身四指, khứ thân tứ chỉ , 而不離身, nhi bất ly thân , 身能降怨。 thân năng hàng oán 。 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 如來行處, Như Lai hành xử , 無諸坑坎, vô chư khanh khảm , 智慧力故, trí tuệ lực cố , 所履皆平。 sở lý giai bình 。 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 如來之身, Như Lai chi thân , 不增、不減; bất tăng 、bất giảm ; 行步平正, hạnh/hành/hàng bộ bình chánh , 不邪、不曲。 bất tà 、bất khúc 。 妙絕常倫, diệu tuyệt thường luân , 難可思議。 nạn/nan khả tư nghị 。 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 仰瞻尊顏, ngưỡng chiêm tôn nhan , 目不暫徙。 mục bất tạm tỉ 。 佛行不假, Phật hạnh/hành/hàng bất giả , 神足之力, thần túc chi lực , 威儀自然, uy nghi tự nhiên , 庠序可觀。 tường tự khả quán 。 若為魍魎, nhược/nhã vi võng lượng , 之所捉持, chi sở tróc trì , 迷悶失心, mê muộn thất tâm , 無所覺省; vô sở giác tỉnh ; 若覩世尊, nhược/nhã đổ Thế Tôn , 於一念頃, ư nhất niệm khoảnh , 諸惡永離, chư ác vĩnh ly , 還得正念。 hoàn đắc chánh niệm 。 若有眾生, nhược hữu chúng sanh , 觸佛足塵, xúc Phật túc trần , 於七月中, ư thất nguyệt trung , 身心快樂; thân tâm khoái lạc ; 命終之後, mạng chung chi hậu , 得生善處, đắc sanh thiện xứ , 歸命世尊, quy mạng Thế Tôn , 施一切樂。 thí nhất thiết lạc/nhạc 。 若有人病, nhược hữu nhân bệnh , 極受眾苦, cực thọ/thụ chúng khổ , 佛以手摩, Phật dĩ thủ ma , 即得除愈。 tức đắc trừ dũ 。 善逝曠劫, Thiện-Thệ khoáng kiếp , 悉得一切, tất đắc nhất thiết , 不可思議, bất khả tư nghị , 無數安樂。 vô số an lạc 。 佛昔勇猛, Phật tích dũng mãnh , 攝取當來, nhiếp thủ đương lai , 無量劫中, vô lượng kiếp trung , 所得淨法。 sở đắc tịnh Pháp 。 我於是處, ngã ư thị xứ/xử , 無疑異心。 vô nghi dị tâm 。 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 令我請問? lệnh ngã thỉnh vấn ? 過去、當來, quá khứ 、đương lai , 天中特尊, Thiên trung đặc tôn , 今遇調伏, kim ngộ điều phục , 人中大仙。 nhân trung đại tiên 。 以何因緣, dĩ hà nhân duyên , 令我請問?」 lệnh ngã thỉnh vấn ?」 爾時,世尊告不空見:「諦聽諦聽,善思念之。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。」 不空見言:「唯然,世尊!」 bất không kiến ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !」 告不空見:「我憶往昔無央數劫,爾時有王名無量力,有大神通,勢力自在。是王住處造立大城,城名善建,縱廣正等十二由延。其城七重,面有三門,門城皆以金、銀、琉璃、頗梨、馬瑙、真珠、珊瑚莊校嚴麗。塹亦七重,皆悉七寶。是諸門外,以金、銀沙布飾其地,一門兩邊各有金、銀四闕相對。 cáo bất không kiến :「ngã ức vãng tích vô ương sổ kiếp ,nhĩ thời hữu Vương danh vô lượng lực ,hữu đại thần thông ,thế lực tự tại 。thị Vương trụ xứ tạo lập đại thành ,thành danh thiện kiến ,túng quảng Chánh đẳng thập nhị do duyên 。kỳ thành thất trọng ,diện hữu tam môn ,môn thành giai dĩ kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、mã-não 、trân châu 、san hô trang giáo nghiêm lệ 。tiệm diệc thất trọng ,giai tất thất bảo 。thị chư môn ngoại ,dĩ kim 、ngân sa bố sức kỳ địa ,nhất môn lượng (lưỡng) biên các hữu kim 、ngân tứ khuyết tướng đối 。 「如是,不空見!又以金、銀作大羅網彌覆門上,金網處處懸於銀鈴、銀網往往垂於金鈴,風吹鈴網皆作箜篌、樂器之聲,宮商調暢更相應和。王造城已,安處其中。斯城塹外有七池沼,金、銀、頗梨、珊瑚所成。此諸池沼有七階道,亦是七寶之所莊校:金階道者,銀為欄楯;銀階道者,金為欄楯;銀為階道,真珠欄楯;真珠階道,琉璃欄楯;頗梨階道,珊瑚欄楯;珊瑚階道,真珠欄楯;真珠階道,金為欄楯。如是,不空見!無量力王植眾奇花:優鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分頭利花、那梨尼花,香氣調柔,無悋惜者,隨意採之。其池岸上種種花樹,所謂伊曾花樹、尼曾花樹、迦多曾尼花樹、阿提目多迦花樹、瞻蔔花樹、婆利師花樹、拘毘陀羅花樹、陀(少/兔)迦梨花樹。此諸花樹氣若天香,亦無守護,隨意而取。 「như thị ,bất không kiến !hựu dĩ kim 、ngân tác Đại la võng di phước môn thượng ,kim võng xứ xứ huyền ư ngân linh 、ngân võng vãng vãng thùy ư kim linh ,phong xuy linh võng giai tác không hầu 、lạc/nhạc khí chi thanh ,cung thương điều sướng cánh tướng ứng hòa 。Vương tạo thành dĩ ,an xứ kỳ trung 。tư thành tiệm ngoại hữu thất trì chiểu ,kim 、ngân 、pha-lê 、san hô sở thành 。thử chư trì chiểu hữu thất giai đạo ,diệc thị thất bảo chi sở trang giáo :kim giai đạo giả ,ngân vi lan thuẫn ;ngân giai đạo giả ,kim vi lan thuẫn ;ngân vi giai đạo ,trân châu lan thuẫn ;trân châu giai đạo ,lưu ly lan thuẫn ;pha-lê giai đạo ,san hô lan thuẫn ;san hô giai đạo ,trân châu lan thuẫn ;trân châu giai đạo ,kim vi lan thuẫn 。như thị ,bất không kiến !vô lượng lực Vương thực chúng kì hoa :Ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phần đầu lợi hoa 、na lê ni hoa ,hương khí điều nhu ,vô lẫn tích giả ,tùy ý thải chi 。kỳ trì ngạn thượng chủng chủng hoa thụ/thọ ,sở vị y tằng hoa thụ/thọ 、ni tằng hoa thụ/thọ 、Ca đa tằng ni hoa thụ/thọ 、A đề mục đa Ca hoa thụ/thọ 、Chiêm bặc hoa thụ/thọ 、Bà lợi sư hoa thụ/thọ 、câu Tỳ đà la hoa thụ/thọ 、đà (Nậu )Ca lê hoa thụ/thọ 。thử chư hoa thụ/thọ khí nhược/nhã thiên hương ,diệc vô thủ hộ ,tùy ý nhi thủ 。 「又,不空見!是善建城有多羅樹七重行列,悉以七寶互相間錯:金多羅樹,銀葉、花、果;銀多羅樹,赤真珠葉,花、果亦然;白真珠樹,琉璃為葉,花、果亦然;琉璃樹者,頗梨為葉,花、果亦然;頗梨樹者,馬瑙為葉,花、果亦然;馬瑙樹者,赤真珠葉,花、果亦然;赤真珠樹,珊瑚為葉,花、果亦然;珊瑚樹者,金為其葉,花、果亦然。 「hựu ,bất không kiến !thị thiện kiến thành hữu Ta-la thụ thất trọng hạnh/hành/hàng liệt ,tất dĩ thất bảo hỗ tương gian thác/thố :kim Ta-la thụ ,ngân diệp 、hoa 、quả ;ngân Ta-la thụ ,xích trân châu diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;bạch trân châu thụ/thọ ,lưu ly vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;lưu ly thụ/thọ giả ,pha-lê vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;pha-lê thụ/thọ giả ,mã-não vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;mã-não thụ/thọ giả ,xích trân châu diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;xích trân châu thụ/thọ ,san hô vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;san hô thụ/thọ giả ,kim vi kỳ diệp ,hoa 、quả diệc nhiên 。 「不空見!風吹諸樹,更相掁觸出微妙聲,譬如樂師善能擊發五種之音。 「bất không kiến !phong xuy chư thụ/thọ ,cánh tướng trành xúc xuất vi diệu thanh ,thí như lạc/nhạc sư thiện năng kích phát ngũ chủng chi âm 。 「又,不空見!王所住處如是眾聲恒不斷絕:象聲、馬聲、車聲、軍聲、螺聲、鼓聲、簫聲、笛聲、箜篌、琵琶、歌舞之聲,如是眾聲未曾暫廢。王常宣令境內人民:『若有所須衣服、飲食、象馬車乘,恣隨其意一切給與。』多羅樹間常出樂音,諸人遊之五欲自娛。王視國人如父念子,一切奉王猶若慈父。 「hựu ,bất không kiến !Vương sở trụ xứ như thị chúng thanh hằng bất đoạn tuyệt :tượng thanh 、mã thanh 、xa thanh 、quân thanh 、loa thanh 、cổ thanh 、tiêu thanh 、địch thanh 、không hầu 、Tỳ bà 、ca vũ chi thanh ,như thị chúng thanh vị tằng tạm phế 。Vương thường tuyên lệnh cảnh nội nhân dân :『nhược hữu sở tu y phục 、ẩm thực 、tượng mã xa thừa ,tứ tùy kỳ ý nhất thiết cấp dữ 。』Ta-la thụ gian thường xuất nhạc âm ,chư nhân du chi ngũ dục tự ngu 。Vương thị quốc nhân như phụ niệm tử ,nhất thiết phụng Vương do nhược Từ Phụ 。 「又,不空見!善建城內開諸街巷、廛邑、市肆。處處復有四寶池沼,其池相去盡一箭道,是池四岸眾寶階陛:金階銀欄、銀階金欄,頗梨、珊瑚間錯亦然。 「hựu ,bất không kiến !thiện kiến thành nội khai chư nhai hạng 、triền ấp 、thị tứ 。xứ xứ phục hưũ tứ bảo trì chiểu ,kỳ trì tướng khứ tận nhất tiến đạo ,thị trì tứ ngạn chúng bảo giai bệ :kim giai ngân lan 、ngân giai kim lan ,pha-lê 、san hô gian thác/thố diệc nhiên 。 「又,不空見!王於諸池植眾名花,復於池上種雜花樹:伊尼曾花樹、迦曇婆花樹、阿提目多伽花樹、瞻蔔花樹、陀(少/兔)迦利花樹,芳如天香,亦無惜者。城內又建諸園林觀,種種花果行列其間。復於園中四方周匝,處處皆有諸妙花池,亦以七寶莊嚴如前。有眾婇女更相娛樂,一切人民恣意遊適。 「hựu ,bất không kiến !Vương ư chư trì thực chúng danh hoa ,phục ư trì thượng chủng tạp hoa thụ/thọ :y ni tằng hoa thụ/thọ 、Ca đàm bà hoa thụ/thọ 、A đề mục đa già hoa thụ/thọ 、Chiêm bặc hoa thụ/thọ 、đà (Nậu )Ca lợi hoa thụ/thọ ,phương như thiên hương ,diệc vô tích giả 。thành nội hựu kiến chư viên lâm quán ,chủng chủng hoa quả hạnh/hành/hàng liệt kỳ gian 。phục ư viên trung tứ phương châu táp ,xứ xứ giai hữu chư diệu hoa trì ,diệc dĩ thất bảo trang nghiêm như tiền 。hữu chúng cung nữ cánh tướng ngu lạc ,nhất thiết nhân dân tứ ý du thích 。 「又,不空見!無量力王族姓豪傑,大剎利種,所生父母乃至七世胄胤相承,悉皆清淨。容色端雅,人中獨絕,財寶巨億,不可稱計。 「hựu ,bất không kiến !vô lượng lực Vương tộc tính hào kiệt ,Đại Sát-lợi chủng ,sở sanh phụ mẫu nãi chí thất thế 胄dận tướng thừa ,tất giai thanh tịnh 。dung sắc đoan nhã ,nhân trung độc tuyệt ,tài bảo cự ức ,bất khả xưng kế 。 「又,不空見!無量力王深信弘惠,虛心大施,施諸沙門及婆羅門,乃至盲、聾、癃殘、百疾、貧窮、孤獨、困厄之人。王所統領八萬四千城邑聚落,淨業果報,七寶莊飾,一一城上復造八萬四千栴檀眾妙樓櫓。是諸門外開四衢路,路首悉起嚴麗臺觀,一切人民任意遊戲。常於晝夜,樓觀、臺殿、巷陌、廛里悉然燈燭,其明猛盛遍照國界,眾生蒙光身心快樂。 「hựu ,bất không kiến !vô lượng lực Vương thâm tín hoằng huệ ,hư tâm Đại thí ,thí chư Sa Môn cập Bà-la-môn ,nãi chí manh 、lung 、lung tàn 、bách tật 、bần cùng 、cô độc 、khốn ách chi nhân 。Vương sở thống lĩnh bát vạn tứ thiên thành ấp tụ lạc ,tịnh nghiệp quả báo ,thất bảo trang sức ,nhất nhất thành thượng phục tạo bát vạn tứ thiên chiên đàn chúng diệu lâu lỗ 。thị chư môn ngoại khai tứ cù lộ ,lộ thủ tất khởi nghiêm lệ đài quán ,nhất thiết nhân dân nhâm ý du hí 。thường ư trú dạ ,lâu quán 、đài điện 、hạng mạch 、triền lý tất Nhiên Đăng chúc ,kỳ minh mãnh thịnh biến chiếu quốc giới ,chúng sanh mông quang thân tâm khoái lạc 。 「又,不空見!王有二子:一名師子,二名師子意,久發無上菩提之願,名稱遠聞,具大威德。爾時有佛,號曰寶肩如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世,作是唱言:『我於今世及以後世,沙門、婆羅門、天、人、阿修羅大眾之中,一切知見。』普為群生說諸妙法,初、中、後善,語善、義善,具足清白梵行之相,與大羅漢七百千萬億,皆具神通,威德自在。 「hựu ,bất không kiến !Vương hữu nhị tử :nhất danh sư tử ,nhị danh sư tử ý ,cửu phát vô thượng Bồ-đề chi nguyện ,danh xưng viễn văn ,cụ đại uy đức 。nhĩ thời hữu Phật ,hiệu viết bảo kiên Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế ,tác thị xướng ngôn :『ngã ư kim thế cập dĩ hậu thế ,Sa Môn 、Bà-la-môn 、Thiên 、nhân 、A-tu-la Đại chúng chi trung ,nhất thiết tri kiến 。』phổ vi quần sanh thuyết chư diệu pháp ,sơ 、trung 、hậu thiện ,ngữ thiện 、nghĩa thiện ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng ,dữ đại la hán thất bách thiên vạn ức ,giai cụ thần thông ,uy đức tự tại 。 「寶肩如來於晨朝時,齊整衣服,執持應器,比丘翼從,入城乞食。時無量力共其二子在高樓上歡娛受樂。王遙覩佛功德相好,生奇特心,欣躍無極。眷屬圍遶,俱到宮門,告其二子:『速齎香花、幢幡、伎樂,疾至佛所。』即以牛頭栴檀、末香、諸妙珍異以供養佛及比丘僧,右旋三匝,頭頂禮足,却住一面。 「bảo kiên Như Lai ư thần triêu thời ,tề chỉnh y phục ,chấp trì ưng khí ,Tỳ-kheo dực tòng ,nhập thành khất thực 。thời vô lượng lực cọng kỳ nhị tử tại cao lâu thượng hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。Vương dao đổ Phật công đức tướng hảo ,sanh kì đặc tâm ,hân dược vô cực 。quyến thuộc vi nhiễu ,câu đáo cung môn ,cáo kỳ nhị tử :『tốc tê hương hoa 、tràng phan 、kĩ nhạc ,tật chí Phật sở 。』tức dĩ ngưu đầu chiên đàn 、mạt hương 、chư diệu trân dị dĩ cúng dường Phật cập Tỳ-kheo tăng ,hữu toàn tam tạp/táp ,đầu đính lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện 。 「又,不空見!王與二子請寶肩佛及聲聞眾,盡其形壽施諸所安。寶肩如來於天人中教化已周,將般涅槃。時王知佛不久住世,與其二子、臣民、眷屬前後導從至涅槃所——如來爾時滅度已訖——頭面敬禮,悲號啼哭,以身投地如大山崩,作是唱言:『世間眼滅。』重更哀嗟:『世間眼滅。如來涅槃一何駛哉?猶商失主,佛滅亦然。世間黑闇,盲無慧目。』搥胸拍頭,舉聲大叫,嗚咽捫淚,告其二子:『辦諸香湯洗浴如來。』又以種種妙香塗身,一切散花及諸花鬘、無量妙衣纏如來身,七寶為棺,以鐵為槨,聚赤栴檀高一由旬,縱廣正等一拘盧舍。復以花香散於(卄/積)上,蘇油千器以灌栴檀,然後起火。火既發已,復更號慟,灑淚如雨。 「hựu ,bất không kiến !Vương dữ nhị tử thỉnh bảo kiên Phật cập Thanh văn chúng ,tận kỳ hình thọ thí chư sở an 。bảo kiên Như Lai ư Thiên Nhân trung giáo hóa dĩ châu ,tướng Bát Niết Bàn 。thời Vương tri Phật bất cửu trụ thế ,dữ kỳ nhị tử 、thần dân 、quyến thuộc tiền hậu đạo tùng chí Niết-Bàn sở ——Như Lai nhĩ thời diệt độ dĩ cật ——đầu diện kính lễ ,bi hiệu đề khốc ,dĩ thân đầu địa như Đại sơn băng ,tác thị xướng ngôn :『thế gian nhãn diệt 。』trọng cánh ai ta :『thế gian nhãn diệt 。Như Lai Niết-Bàn nhất hà sử tai ?do thương thất chủ ,Phật diệt diệc nhiên 。thế gian hắc ám ,manh vô tuệ mục 。』trùy hung phách đầu ,cử thanh Đại khiếu ,ô yết môn lệ ,cáo kỳ nhị tử :『biện/bạn chư hương thang tẩy dục Như Lai 。』hựu dĩ chủng chủng diệu hương đồ thân ,nhất thiết tán hoa cập chư hoa man 、vô lượng diệu y triền Như Lai thân ,thất bảo vi quan ,dĩ thiết vi quách ,tụ xích chiên đàn cao nhất do-tuần ,túng quảng chánh đẳng nhất câu-lô-xá 。phục dĩ hoa hương tán ư (nhập /tích )thượng ,tô du thiên khí dĩ quán chiên đàn ,nhiên hậu khởi hỏa 。hỏa ký phát dĩ ,phục cánh hiệu đỗng ,sái lệ như vũ 。 「爾時,師子作是念言:『世尊涅槃,我生何為?亦當隨佛入於涅槃。』立此誓訖,重以種種珍妙香花散於(卄/積)上,白(疊*毛)纏身,手執火炬,自投火中,火即猛盛,為利眾生歸依世尊而說偈願讚詠如來: 「nhĩ thời ,sư tử tác thị niệm ngôn :『Thế Tôn Niết-Bàn ,ngã sanh hà vi ?diệc đương tùy Phật nhập ư Niết-Bàn 。』lập thử thệ cật ,trọng dĩ chủng chủng trân diệu hương hoa tán ư (nhập /tích )thượng ,bạch (điệp *mao )triền thân ,thủ chấp hỏa cự ,tự đầu hỏa trung ,hỏa tức mãnh thịnh ,vi lợi chúng sanh quy y Thế Tôn nhi thuyết kệ nguyện tán vịnh Như Lai : 「『如大珍寶聚, 「『như Đại trân bảo tụ , 世間之所尊, thế gian chi sở tôn , 生死苦永盡, sanh tử khổ vĩnh tận , 於斯般涅槃, ư tư Bát Niết Bàn , 自從今已往, tự tùng kim dĩ vãng , 不覩轉法輪。 bất đổ chuyển pháp luân 。 我所奉法王, ngã sở phụng pháp vương , 已入於涅槃, dĩ nhập ư Niết-Bàn , 宣揚廣大義, tuyên dương quảng đại nghĩa , 不可復重布。 bất khả phục trọng bố 。 何當在大眾, hà đương tại Đại chúng , 聞說於菩提? văn thuyết ư Bồ-đề ? 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 歡喜讚善說, hoan hỉ tán thiện thuyết , 我於今日後, ngã ư kim nhật hậu , 絕不思議聲。 tuyệt bất tư nghị thanh 。 世間勝調御, thế gian thắng điều ngự , 於此而沈淪, ư thử nhi trầm luân , 龍、神、阿修羅, long 、Thần 、A-tu-la , 及以緊那羅, cập dĩ Khẩn-na-la , 欣悅常歌歎, hân duyệt thường Ca thán , 不復聞斯音。 bất phục văn tư âm 。 貧者得滿足、 bần giả đắc mãn túc 、 苦惱蒙救護, khổ não mông cứu hộ , 世尊今涅槃, Thế Tôn kim Niết-Bàn , 悉喪所依怙。 tất tang sở y hỗ 。 父王無量力, Phụ Vương vô lượng lực , 及弟師子意, cập đệ sư tử ý , 亦復無慈蔭, diệc phục vô từ ấm , 更不聞說法。 cánh bất văn thuyết Pháp 。 我亦隨世尊, ngã diệc tùy Thế Tôn , 速取於滅度。 tốc thủ ư diệt độ 。 世間無明道, thế gian vô minh đạo , 何用苦生為? hà dụng khổ sanh vi ? 今焚此毒身, kim phần thử độc thân , 願獲不思議。 nguyện hoạch bất tư nghị 。 我昔與父王, ngã tích dữ Phụ Vương , 常於長夜中, thường ư trường/trưởng dạ trung , 勤供佛、法、僧, cần cúng Phật 、Pháp 、tăng , 今得獲果報。 kim đắc hoạch quả báo 。 若我於佛所, nhược/nhã ngã ư Phật sở , 修習諸善行, tu tập chư thiện hạnh/hành/hàng , 為調伏世間, vi điều phục thế gian , 得不思議故。 đắc bất tư nghị cố 。 為令諸眾生, vi lệnh chư chúng sanh , 發不思議願: phát bất tư nghị nguyện : 世尊般涅槃, Thế Tôn Bát Niết Bàn , 我投火盛時, ngã đầu hỏa thịnh thời , 若人見聞者, nhược/nhã nhân kiến văn giả , 一切得成佛, nhất thiết đắc thành Phật , 唯除邪謗人, duy trừ tà báng nhân , 及證正位者。 cập chứng chánh vị giả 。 若我修菩薩, nhược/nhã ngã tu Bồ Tát , 廣大無量行, quảng đại vô lượng hạnh/hành/hàng , 眾生夢見者, chúng sanh mộng kiến giả , 皆令得佛道, giai lệnh đắc Phật đạo , 唯除邪謗人、 duy trừ tà báng nhân 、 及證正位者。 cập chứng chánh vị giả 。 此身如聚沫, thử thân như tụ mạt , 要當必有死, yếu đương tất hữu tử , 一切眾生類, nhất thiết chúng sanh loại , 若食我肉者, nhược/nhã thực/tự ngã nhục giả , 是等不可量, thị đẳng bất khả lượng , 疾當得成佛。 tật đương đắc thành Phật 。 我修菩薩行, ngã tu Bồ Tát hạnh , 惡口罵詈者, ác khẩu mạ lị giả , 是人值調御, thị nhân trị điều ngự , 必當得成佛, tất đương đắc thành Phật , 唯除邪謗人, duy trừ tà báng nhân , 及證正位者。 cập chứng chánh vị giả 。 若人於我身, nhược/nhã nhân ư ngã thân , 修於慈悲觀, tu ư từ bi quán , 求第一菩提, cầu đệ nhất Bồ-đề , 速得成佛道, tốc đắc thành Phật đạo , 唯除邪謗人, duy trừ tà báng nhân , 及證正位者。 cập chứng chánh vị giả 。 以是燒身緣, dĩ thị thiêu thân duyên , 為求彼此願, vi cầu bỉ thử nguyện , 若我心真實, nhược/nhã ngã tâm chân thật , 即還見佛起。 tức hoàn kiến Phật khởi 。 設得更覩佛, thiết đắc cánh đổ Phật , 如先住世者, như tiên trụ/trú thế giả , 我身投火中, ngã thân đầu hỏa trung , 猶前侍佛時。 do tiền thị Phật thời 。 佛起如真身, Phật khởi như chân thân , 今覩不異昔, kim đổ bất dị tích , 爾乃證諸佛, nhĩ nãi chứng chư Phật , 相續常不斷。 tướng tục thường bất đoạn 。 唯願普眼尊, duy nguyện phổ nhãn tôn , 愍攝於世間。』 mẫn nhiếp ư thế gian 。』 佛知王子心, Phật tri Vương tử tâm , 渴仰甚殷重, khát ngưỡng thậm ân trọng , 即於焰聚中, tức ư diệm tụ trung , 奮大神通力。 phấn đại thần thông lực 。 如從三昧起, như tùng tam muội khởi , 光明倍明顯, quang minh bội minh hiển , 不可思議眾, bất khả tư nghị chúng , 咸歎未曾有。 hàm thán vị tằng hữu 。 廣為時會人, quảng vi thời hội nhân , 更作大利益, cánh tác Đại lợi ích , 所化既已畢, sở hóa ký dĩ tất , 還入於涅槃。 hoàn nhập ư Niết-Bàn 。 師子既見佛, sư tử ký kiến Phật , 示大威神力, thị Đại uy thần lực , 身心甚欣悅, thân tâm thậm hân duyệt , 坦然快安樂。 thản nhiên khoái an lạc 。 深知諸佛法, thâm tri chư Phật Pháp , 不可得思議, bất khả đắc tư nghị , 如來雖涅槃, Như Lai tuy Niết-Bàn , 猶應眾生願。 do ưng chúng sanh nguyện 。 『不思議戒、定、 『bất tư nghị giới 、định 、 智慧與解脫, trí tuệ dữ giải thoát , 及解脫知見, cập giải thoát tri kiến , 神化不可量。 Thần hóa bất khả lượng 。 歸依於世尊, quy y ư Thế Tôn , 然後當放身。 nhiên hậu đương phóng thân 。 世間妙威儀, thế gian diệu uy nghi , 最勝無倫匹; tối thắng vô luân thất ; 自在諸神力, tự tại chư thần lực , 亦復無等雙。 diệc phục vô đẳng song 。 如來還涅槃, Như Lai hoàn Niết-Bàn , 一切咸驚惋, nhất thiết hàm kinh oản , 是故我至心, thị cố ngã chí tâm , 歸依普眼尊; quy y phổ nhãn tôn ; 歸命於善逝, quy mạng ư Thiện-Thệ , 累盡無為主; luy tận vô vi chủ ; 歸命永離苦, quy mạng vĩnh ly khổ , 憐愍於世間。 liên mẫn ư thế gian 。 正智遍觀察, chánh trí biến quan sát , 了達知他心, liễu đạt tri tha tâm , 除諸煩惱病, trừ chư phiền não bệnh , 成就無量眾。 thành tựu vô lượng chúng 。 大醫人中尊, Đại y nhân trung tôn , 施不思議藥, thí bất tư nghị dược , 能善除世間, năng thiện trừ thế gian , 一切眾疾苦。 nhất thiết chúng tật khổ 。 歸依無上師, quy y vô thượng sư , 哀矜眾生者。 ai căng chúng sanh giả 。 若我讚如來, nhược/nhã ngã tán Như Lai , 一念之功德, nhất niệm chi công đức , 燒身微毫善, thiêu thân vi hào thiện , 須臾供養福, tu du cúng dường phước , 如是諸淨業, như thị chư tịnh nghiệp , 願施於一切。』 nguyện thí ư nhất thiết 。』 「如是,不空見!時天、魔、梵及餘一切世間人民,悉見師子投身盛火,皆大悲愕,生奇特心。命終之後即生梵天,有大神力、威勢、自在。是梵爾時中心念言:『云何忽然來生此間?』重更思惟:『往昔人中已曾奉侍寶肩如來,至心恭敬、尊重、讚歎。佛涅槃已,燒身供養,復說偈頌、發弘誓願,乘此善業得生梵天。我今當往至燒身所。』是梵即時忽然不現,譬如壯士屈申臂頃,便到如來闍維之處,以天栴檀、沈水碎香、俱修摩花、多摩羅跋,種種香花不可稱數,遍散空中如雨而下,十方交紛若風旋雪,供養寶肩如來舍利。向無量力說其本緣:『我是王子師子之身——投火供養命過之者——唯願大王不加慈念。我今已蒙獲諸善利,由昔至誠虔恭奉侍、尊重、歌歎寶肩如來功福果報得生梵天。是故,大王與師子意應共珍敬受持妙法,收取舍利分布供養,無令遺落而生懈怠。大王當知,我生梵天亦常敬持受此勝法。』作是言已,忽然不現。 「như thị ,bất không kiến !thời Thiên 、ma 、phạm cập dư nhất thiết thế gian nhân dân ,tất kiến sư tử đầu thân thịnh hỏa ,giai đại bi ngạc ,sanh kì đặc tâm 。mạng chung chi hậu tức sanh Phạm Thiên ,hữu đại thần lực 、uy thế 、tự tại 。thị phạm nhĩ thời trung tâm niệm ngôn :『vân hà hốt nhiên lai sanh thử gian ?』trọng cánh tư tánh :『vãng tích nhân trung dĩ tằng phụng thị bảo kiên Như Lai ,chí tâm cung kính 、tôn trọng 、tán thán 。Phật Niết-Bàn dĩ ,thiêu thân cúng dường ,phục thuyết kệ tụng 、phát hoằng thệ nguyện ,thừa thử thiện nghiệp đắc sanh Phạm Thiên 。ngã kim đương vãng chí thiêu thân sở 。』thị phạm tức thời hốt nhiên bất hiện ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tiện đáo Như Lai xà duy chi xứ/xử ,dĩ Thiên chiên đàn 、trầm thủy toái hương 、câu tu ma hoa 、đa ma la bạt ,chủng chủng hương hoa bất khả xưng số ,biến tán không trung như vũ nhi hạ ,thập phương giao phân nhược/nhã phong toàn tuyết ,cúng dường bảo kiên Như Lai xá lợi 。hướng vô lượng lực thuyết kỳ bản duyên :『ngã thị Vương tử sư tử chi thân ——đầu hỏa cung dưỡng mạng quá/qua chi giả ——duy nguyện Đại Vương bất gia từ niệm 。ngã kim dĩ mông hoạch chư thiện lợi ,do tích chí thành kiền cung phụng thị 、tôn trọng 、Ca thán bảo kiên Như Lai công phước quả báo đắc sanh Phạm Thiên 。thị cố ,Đại Vương dữ sư tử ý ưng cọng trân kính thọ trì diệu pháp ,thu thủ xá lợi phân bố cúng dường ,vô lệnh di lạc nhi sanh giải đãi 。Đại Vương đương tri ,ngã sanh Phạm Thiên diệc thường kính trì thọ/thụ thử thắng Pháp 。』tác thị ngôn dĩ ,hốt nhiên bất hiện 。 「又,不空見!無量力王與師子意取水滅火,以諸妙香、眾花、寶鬘、幢幡、伎樂,種種供養。須臾之頃,周遍八萬四千城邑悉起八萬四千塔廟,皆以七珍莊校嚴麗。是諸寶塔高一由延,縱廣正等一拘盧舍,於一一塔周匝各然八萬四千眾香油燈,是諸塔間復以種種香花、伎樂供養如前。尊敬受持如此妙法,無量力王以是善根,與師子意經歷八萬四千劫中不墮惡道,又於八萬四千億劫親近供養六萬諸佛,次第奉敬常不斷絕,世世恒作轉輪聖王。 「hựu ,bất không kiến !vô lượng lực Vương dữ sư tử ý thủ thủy diệt hỏa ,dĩ chư diệu hương 、chúng hoa 、bảo man 、tràng phan 、kĩ nhạc ,chủng chủng cúng dường 。tu du chi khoảnh ,chu biến bát vạn tứ thiên thành ấp tất khởi bát vạn tứ thiên tháp miếu ,giai dĩ thất trân trang giáo nghiêm lệ 。thị chư bảo tháp cao nhất do duyên ,túng quảng chánh đẳng nhất câu-lô-xá ,ư nhất nhất tháp châu táp các nhiên bát vạn tứ thiên chúng hương du đăng ,thị chư tháp gian phục dĩ chủng chủng hương hoa 、kĩ nhạc cúng dường như tiền 。tôn kính thọ trì như thử diệu pháp ,vô lượng lực Vương dĩ thị thiện căn ,dữ sư tử ý kinh lịch bát vạn tứ thiên kiếp trung bất đọa ác đạo ,hựu ư bát vạn tứ thiên ức kiếp thân cận cúng dường lục vạn chư Phật ,thứ đệ phụng kính thường bất đoạn tuyệt ,thế thế hằng tác Chuyển luân Thánh Vương 。 「又,不空見!寶肩如來涅槃之後,時有菩薩現於世間,名普密王。為愍世間出家學道,菩提樹下結加趺坐,一心定意,正智解脫,豁然大寤,得無上道。 「hựu ,bất không kiến !bảo kiên Như Lai Niết-Bàn chi hậu ,thời hữu Bồ Tát hiện ư thế gian ,danh phổ mật Vương 。vi mẫn thế gian xuất gia học đạo ,Bồ-đề thụ hạ kiết già phu tọa ,nhất tâm định ý ,chánh trí giải thoát ,khoát nhiên Đại ngụ ,đắc vô thượng đạo 。 「又,不空見!是師子梵至普密王佛世尊所,住在虛空以天栴檀供養於佛,右遶三匝,稽首作禮,請轉法輪而白佛言:『唯願世尊從道場起,摧諸魔軍,於淨神智無所毀損。願世間師哀從定寤,調御有解諸聲聞眾,開演美妙善逝之法。如來前身久修智慧、攝受善法,今為人尊。過去世中已發弘誓:「願得佛時當度未度。」今願已滿,得安隱處,最勝無為,寂然妙樂,當開甘露解眾三結。』爾時,世尊默然許之。 「hựu ,bất không kiến !thị sư tử phạm chí phổ mật Vương Phật Thế tôn sở ,trụ tại hư không dĩ Thiên chiên đàn cúng dường ư Phật ,hữu nhiễu tam tạp ,khể thủ tác lễ ,thỉnh chuyển pháp luân nhi bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn tùng đạo tràng khởi ,tồi chư ma quân ,ư tịnh thần trí vô sở hủy tổn 。nguyện thế gian sư ai tùng định ngụ ,điều ngự hữu giải chư Thanh văn chúng ,khai diễn mỹ diệu Thiện-Thệ chi Pháp 。Như Lai tiền thân cửu tu trí tuệ 、nhiếp thọ thiện Pháp ,kim vi nhân tôn 。quá khứ thế trung dĩ phát hoằng thệ :「nguyện đắc Phật thời đương độ vị độ 。」kim nguyện dĩ mãn ,đắc an ẩn xứ ,tối thắng vô vi ,tịch nhiên diệu lạc/nhạc ,đương khai cam lồ giải chúng tam kết 。』nhĩ thời ,Thế Tôn mặc nhiên hứa chi 。 「時彼大梵及無數天既知如來當轉法輪,咸共歡喜,踊悅無量。梵天于時設諸妙供,即發大願求無上道:『遇普密王應正遍知,生我淨妙功德之聚,以此果報於生死中常得親近覩十方佛。若我供養佛菩提樹,如是種種所修功德,願慈愍故為我說法,以此果報於生死中常得讚歎諸佛塔廟。』 「thời bỉ đại phạm cập vô số Thiên ký tri Như Lai đương chuyển pháp luân ,hàm cọng hoan hỉ ,dũng/dõng duyệt vô lượng 。Phạm Thiên vu thời thiết chư diệu cung/cúng ,tức phát Đại nguyện cầu vô thượng đạo :『ngộ phổ mật Vương ưng Chánh-biến-Tri ,sanh ngã tịnh diệu công đức chi tụ ,dĩ thử quả báo ư sanh tử trung thường đắc thân cận đổ thập phương Phật 。nhược/nhã ngã cúng dường Phật Bồ-đề thụ ,như thị chủng chủng sở tu công đức ,nguyện từ mẫn cố vi ngã thuyết Pháp ,dĩ thử quả báo ư sanh tử trung thường đắc tán thán chư Phật tháp miếu 。』 「又,不空見!師子王子燒此一身,以是功德所修善根恒住梵世,值五千佛,供養、敬侍、尊重、讚歎,殖諸善根,發不思願。汝不空見莫生此疑,時無量力王豈異人乎?我身是也。」 「hựu ,bất không kiến !Sư tử Vương tử thiêu thử nhất thân ,dĩ thị công đức sở tu thiện căn hằng trụ phạm thế ,trị ngũ thiên Phật ,cúng dường 、kính thị 、tôn trọng 、tán thán ,thực chư thiện căn ,phát bất tư nguyện 。nhữ bất không kiến mạc sanh thử nghi ,thời vô lượng lực Vương khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。」 時不空見即白佛言:「是二王子為今現在?為已滅度?唯然,世尊!願為說之。」 thời bất không kiến tức bạch Phật ngôn :「thị nhị Vương tử vi kim hiện tại ?vi dĩ diệt độ ?duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện vi thuyết chi 。」 告不空見:「爾時王子師子意者,彌勒是也;時師子者,汝身是也。王子師子捨此一身,寶肩如來佛法之中,教化成就三萬眾生安住阿耨多羅三藐三菩提心。」 cáo bất không kiến :「nhĩ thời Vương tử sư tử ý giả ,Di Lặc thị dã ;thời sư tử giả ,Nhữ thân thị dã 。Vương tử sư tử xả thử nhất thân ,bảo kiên Như Lai Phật Pháp chi trung ,giáo hóa thành tựu tam vạn chúng sanh an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「憶念宿世時, 「ức niệm tú thế thời , 寶肩無量眼, bảo kiên vô lượng nhãn , 出現於世間, xuất hiện ư thế gian , 廣利一切眾。 quảng lợi nhất thiết chúng 。 金色百福嚴, kim sắc bách phước nghiêm , 慈矜哀愍故, từ căng ai mẫn cố , 深解真實諦, thâm giải chân thật đế , 為度諸世間, vi độ chư thế gian , 顯示甚深法, hiển thị thậm thâm Pháp , 濟苦惱眾生。 tế khổ não chúng sanh 。 寶肩正遍知, bảo kiên Chánh-biến-Tri , 一切世間尊, nhất thiết thế gian tôn , 三輪善逝眾, tam luân Thiện-Thệ chúng , 七十二億千, thất thập nhị ức thiên , 與是諸大眾, dữ thị chư Đại chúng , 入城共分衛。 nhập thành cọng phần vệ 。 昔有大國王, tích hữu Đại Quốc Vương , 名為無量力, danh vi vô lượng lực , 自在大威德, tự tại đại uy đức , 勢能伏一切。 thế năng phục nhất thiết 。 其王與二子, kỳ Vương dữ nhị tử , 俱遊高臺觀, câu du cao đài quán , 王於臺觀上, Vương ư đài quán thượng , 遙覩調伏仙, dao đổ điều phục tiên , 寶肩天人師, bảo kiên Thiên Nhân Sư , 翼從諸比丘。 dực tòng chư Tỳ-kheo 。 時王與二子, thời Vương dữ nhị tử , 速迎人中尊, tốc nghênh nhân trung tôn , 既至如來所, ký chí Như Lai sở , 即廣設妙供。 tức quảng thiết diệu cung/cúng 。 頂禮遶三匝, đảnh lễ nhiễu tam tạp , 却立合掌住, khước lập hợp chưởng trụ/trú , 請佛及眾僧, thỉnh Phật cập chúng tăng , 盡壽奉所安。 tận thọ phụng sở an 。 衣服及餚饌、 y phục cập hào soạn 、 極世之珍異, cực thế chi trân dị , 八萬四千歲, bát vạn tứ thiên tuế , 奉施未常息。 phụng thí vị thường tức 。 時王及二子, thời Vương cập nhị tử , 靜心求菩提。 tĩnh tâm cầu Bồ-đề 。 時佛既滅度, thời Phật ký diệt độ , 收取尊舍利, thu thủ tôn xá lợi , 為彼寶肩佛, vi bỉ bảo kiên Phật , 敬造七寶塔。 kính tạo thất bảo tháp 。 八萬有四千, bát vạn hữu tứ thiên , 微妙甚端雅, vi diệu thậm đoan nhã , 一一佛塔然, nhất nhất Phật tháp nhiên , 八萬四千燈。 bát vạn tứ thiên đăng 。 時王無量力, thời Vương vô lượng lực , 復於善逝處, phục ư Thiện-Thệ xứ/xử , 香花、眾伎樂, hương hoa 、chúng kĩ nhạc , 深心以供養。 thâm tâm dĩ cúng dường 。 已種不思議, dĩ chủng bất tư nghị , 無量諸善根, vô lượng chư thiện căn , 歷事六萬佛, lịch sự lục vạn Phật , 一切世間依, nhất thiết thế gian y , 至誠求第一, chí thành cầu đệ nhất , 無上勝菩提。 vô thượng thắng Bồ-đề 。 比丘!莫疑惑, Tỳ-kheo !mạc nghi hoặc , 往昔有國王, vãng tích hữu Quốc Vương , 汝善聰慧者, nhữ thiện thông tuệ giả , 勿生於異見。 vật sanh ư dị kiến 。 時彼無量力, thời bỉ vô lượng lực , 今則我身是。 kim tức ngã thân thị 。 雜花及眾香、 tạp hoa cập chúng hương 、 晝夜明諸燈, trú dạ minh chư đăng , 為利閻浮提, vi lợi Diêm-phù-đề , 供養諸如來。 cúng dường chư Như Lai 。 布施恒不足, bố thí hằng bất túc , 聞法亦復然, văn Pháp diệc phục nhiên , 曾無嬾惰意, tằng vô lãn nọa ý , 一心求菩提。 nhất tâm cầu Bồ-đề 。 寶肩正覺尊, bảo kiên chánh giác tôn , 無上大明智。 vô thượng Đại minh trí 。 汝昔曾燒身, nhữ tích tằng thiêu thân , 供養於大仙, cúng dường ư đại tiên , 自投猛焰中, tự đầu mãnh diệm trung , 初無畏苦心。 sơ vô úy khổ tâm 。 燒身如然炷, thiêu thân như nhiên chú , 以油渧其上, dĩ du đế kỳ thượng , 漸漸不頓盡, tiệm tiệm bất đốn tận , 譬如淨燈炷。 thí như tịnh đăng chú 。 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 供養涅槃佛。 cúng dường Niết Bàn Phật 。 彼佛已燒身, bỉ Phật dĩ thiêu thân , 汝知方便請, nhữ tri phương tiện thỉnh , 覩佛從火起, đổ Phật tùng hỏa khởi , 光明更明顯。 quang minh cánh minh hiển 。 見佛不異昔, kiến Phật bất dị tích , 心生恃怙想, tâm sanh thị hỗ tưởng , 即時捨此身, tức thời xả thử thân , 為益一切故: vi ích nhất thiết cố : 『若我果斯願, 『nhược/nhã ngã quả tư nguyện , 敬佛亦如前, kính Phật diệc như tiền , 所獲諸功德, sở hoạch chư công đức , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 我若有宿願, ngã nhược hữu tú nguyện , 攝受先世業, nhiếp thọ tiên thế nghiệp , 合集百千萬, hợp tập bách thiên vạn , 必當得見佛。 tất đương đắc kiến Phật 。 我願若真實, ngã nguyện nhược/nhã chân thật , 佛應從火起。』 Phật ưng tùng hỏa khởi 。』 佛智甚清淨, Phật trí thậm thanh tịnh , 究竟無染著, cứu cánh vô nhiễm trước/trứ , 澹然常寂滅, đạm nhiên thường tịch diệt , 相續恒不斷。 tướng tục hằng bất đoạn 。 知師子心淨, tri sư tử tâm tịnh , 亦先照其意, diệc tiên chiếu kỳ ý , 佛便從火起, Phật tiện tùng hỏa khởi , 相好更殊特。 tướng hảo cánh Thù đặc 。 不空見菩薩! Bất Không Kiến Bồ Tát ! 世間怙既起, thế gian hỗ ký khởi , 一切願無餘。 nhất thiết nguyện vô dư 。 彼復發誓願, bỉ phục phát thệ nguyện , 其願不思議, kỳ nguyện bất tư nghị , 不可得稱數。 bất khả đắc xưng số 。 法主矜世故, pháp chủ căng thế cố , 起於猛焰中, khởi ư mãnh diệm trung , 善逝難思力, Thiện-Thệ nạn/nan tư lực , 光明更殊勝。 quang minh cánh thù thắng 。 彼時一切眾, bỉ thời nhất thiết chúng , 皆悉懷驚愕, giai tất hoài kinh ngạc , 淨心發高歎, tịnh tâm phát cao thán , 欣躍未曾有: hân dược vị tằng hữu : 『奇哉!大神通, 『kì tai !đại thần thông , 勢力無倫匹, thế lực vô luân thất , 甚深佛境界, thậm thâm Phật cảnh giới , 不可得思議。』 bất khả đắc tư nghị 。』 一千諸眾生, nhất thiên chư chúng sanh , 見此神變已, kiến thử thần biến dĩ , 於諸法不受, ư chư Pháp bất thọ/thụ , 善得心解脫。 thiện đắc tâm giải thoát 。 不空見當知, bất không kiến đương tri , 師子為世間, sư tử vi thế gian , 請佛還起時, thỉnh Phật hoàn khởi thời , 一千諸眾生, nhất thiên chư chúng sanh , 於彼善逝處, ư bỉ Thiện-Thệ xứ/xử , 覩佛神變化, đổ Phật thần biến hóa , 其心正趣向, kỳ tâm chánh thú hướng , 無上菩提道。 vô thượng Bồ-đề đạo 。 大悲為世間, đại bi vi thế gian , 廣作利益已, quảng tác lợi ích dĩ , 佛還入涅槃。 Phật hoàn nhập Niết Bàn 。 師子亦捨身, sư tử diệc xả thân , 即於命終時, tức ư mạng chung thời , 忽然生梵天。 hốt nhiên sanh Phạm Thiên 。 梵天從上來, Phạm Thiên tòng thượng lai , 以天栴檀末, dĩ Thiên chiên đàn mạt , 散之以供養, tán chi dĩ cúng dường , 如來闍維處。 Như Lai xà duy xứ/xử 。 寶肩滅度已, bảo kiên diệt độ dĩ , 有佛普密王, hữu Phật phổ mật Vương , 最勝人中尊, tối thắng nhân trung tôn , 天王之大仙, Thiên Vương chi đại tiên , 哀愍眾生故, ai mẩn chúng sanh cố , 出現於世間。 xuất hiện ư thế gian 。 是佛坐道樹, thị Phật tọa đạo thụ , 得成菩提已, đắc thành Bồ-đề dĩ , 梵天設美餚, Phạm Thiên thiết mỹ hào , 供養於世尊, cúng dường ư Thế Tôn , 頭面接足禮, đầu diện tiếp túc lễ , 請佛轉法輪。 thỉnh Phật chuyển pháp luân 。 普密王如來, phổ mật Vương Như Lai , 即知梵天心, tức tri Phạm Thiên tâm , 默然而許之。 mặc nhiên nhi hứa chi 。 梵天大欣慶, Phạm Thiên Đại hân khánh , 復於燒身所, phục ư thiêu thân sở , 更發諸大願。 cánh phát chư đại nguyện 。 是梵已曾修, thị phạm dĩ tằng tu , 不可思議善。 bất khả tư nghị thiện 。 昔於一劫中, tích ư nhất kiếp trung , 供養五千佛, cúng dường ngũ thiên Phật , 至心敬世尊, chí tâm kính Thế Tôn , 奉侍人中尊。 phụng thị nhân trung tôn 。 又告不空見: hựu cáo bất không kiến : 『慎莫懷疑惑, 『thận mạc hoài nghi hoặc , 汝若有聰慧, nhữ nhược hữu thông tuệ , 勿生於異見, vật sanh ư dị kiến , 昔日梵天者, tích nhật Phạm Thiên giả , 今即汝身是。 kim tức nhữ thân thị 。 過去五千佛、 quá khứ ngũ thiên Phật 、 善逝般涅槃, Thiện-Thệ Bát Niết Bàn , 我悉明見汝, ngã tất minh kiến nhữ , 一一諸佛前, nhất nhất chư Phật tiền , 燒身以供養, thiêu thân dĩ cúng dường , 求第一菩提。 cầu đệ nhất Bồ-đề 。 過去多千佛, quá khứ đa thiên Phật , 滅度遺舍利, diệt độ di xá lợi , 如是諸佛所, như thị chư Phật sở , 捨身及手、足。 xả thân cập thủ 、túc 。 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 修習菩薩行, tu tập Bồ Tát hạnh , 近世及遠世, cận thế cập viễn thế , 我悉咸了知。 ngã tất hàm liễu tri 。 常於百千生, thường ư bách thiên sanh , 勤修諸苦行, cần tu chư khổ hạnh , 佛在及涅槃, Phật tại cập Niết-Bàn , 汝願恒滿足。』 nhữ nguyện hằng mãn túc 。』 復告不空見: phục cáo bất không kiến : 『如此諸大願, 『như thử chư đại nguyện , 攝取過去世, nhiếp thủ quá khứ thế , 無量百千生, vô lượng bách thiên sanh , 我住自在力, ngã trụ/trú tự tại lực , 今悉照知之。 kim tất chiếu tri chi 。 汝聖果成就, nhữ Thánh quả thành tựu , 即時皆明見, tức thời giai minh kiến , 攝取不思議, nhiếp thủ bất tư nghị , 真實諸行等, chân thật chư hạnh đẳng , 住佛前讚歎, trụ/trú Phật tiền tán thán , 供養兩足尊, cúng dường lượng túc tôn , 是故今勸請, thị cố kim khuyến thỉnh , 眾聖之法王。 chúng Thánh chi pháp vương 。 普密王佛所, phổ mật Vương Phật sở , 攝取最勝願, nhiếp thủ tối thắng nguyện , 蒙佛現神通, mông Phật hiện thần thông , 汝今獲此果。』」 nhữ kim hoạch thử quả 。』」 不空見菩薩, Bất Không Kiến Bồ Tát , 白言牟尼尊: bạch ngôn Mâu Ni tôn : 「百千生諸願, 「bách thiên sanh chư nguyện , 云何得攝取? vân hà đắc nhiếp thủ ? 願少為敷拆, nguyện thiểu vi phu sách , 令我得開解。」 lệnh ngã đắc khai giải 。」 「不空見!昔誓: 「bất không kiến !tích thệ : 『雷音成佛時, 『lôi âm thành Phật thời , 見坐菩提樹, kiến tọa Bồ-đề thụ , 我當請說法。』 ngã đương thỉnh thuyết Pháp 。』 先佛名帝幢, tiên Phật danh Đế Tràng , 普眼之世尊, phổ nhãn chi Thế Tôn , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 所共歸依處。 sở cọng quy y xứ 。 是時廣發願, Thị thời quảng phát nguyện , 求無上菩提, cầu vô thượng Bồ-đề , 為日光如來, vi nhật quang Như Lai , 作大七寶輪。 tác Đại thất bảo luân 。 汝時於彼處, nhữ thời ư bỉ xứ , 已發最勝願, dĩ phát tối thắng nguyện , 不空見菩薩! Bất Không Kiến Bồ Tát ! 此願我悉知。 thử nguyện ngã tất tri 。 造七寶僧坊, tạo thất bảo tăng phường , 雜色以莊嚴, tạp sắc dĩ trang nghiêm , 奉今修伽陀, phụng kim Tu-già-đà , 廣施未來佛。 quảng thí vị lai Phật 。 發此誓願已, phát thử thệ nguyện dĩ , 即時而捨去。 tức thời nhi xả khứ 。 第一眾尊佛, đệ nhất chúng tôn Phật , 人中上師子, nhân trung thượng sư tử , 名不可思議, danh bất khả tư nghị , 善生之世尊。 thiện sanh chi Thế Tôn 。 奉上七寶蓋, phụng thượng thất bảo cái , 端飾甚微妙, đoan sức thậm vi diệu , 天中天大仙, thiên trung thiên đại tiên , 蓋身普眼佛, cái thân phổ nhãn Phật , 明燈供養已, minh đăng cúng dường dĩ , 是處發大願。 thị xứ phát đại nguyện 。 近世及遠世, cận thế cập viễn thế , 多有諸如來, đa hữu chư Như Lai , 千億那由他, thiên ức na-do-tha , 其數復倍上, kỳ số phục bội thượng , 於是諸佛所, ư thị chư Phật sở , 發無量大願, phát vô lượng đại nguyện , 令一切眾生, lệnh nhất thiết chúng sanh , 悉獲快安樂。 tất hoạch khoái an lạc 。 普密王佛前, phổ mật Vương Phật tiền , 先生如是念。 tiên sanh như thị niệm 。 我今說汝昔, ngã kim thuyết nhữ tích , 修行至菩提, tu hành chí Bồ-đề , 願一切大地, nguyện nhất thiết Đại địa , 皆生種種花。 giai sanh chủng chủng hoa 。 雲雷音佛所, vân lôi âm Phật sở , 為利世間故, vi lợi thế gian cố , 爾時發誓願: nhĩ thời phát thệ nguyện : 『若有諸眾生, 『nhược hữu chư chúng sanh , 聞我名字者, văn ngã danh tự giả , 一切皆得佛。』 nhất thiết giai đắc Phật 。』 於帝幢佛所, ư Đế Tràng Phật sở , 設大珍妙供。 thiết Đại trân diệu cung/cúng 。 復發諸善願: phục phát chư thiện nguyện : 『若眼見我者, 『nhược/nhã nhãn kiến ngã giả , 於此世界中, ư thử thế giới trung , 皆當得成佛。』 giai đương đắc thành Phật 。』 在日光佛所, tại nhật quang Phật sở , 奉上七寶輪, phụng thượng thất bảo luân , 無量大光焰, vô lượng đại quang diệm , 炫晃甚輝麗。 huyễn hoảng thậm huy lệ 。 時復發願已, thời phục phát nguyện dĩ , 誓生佛剎土。 thệ sanh Phật sát độ 。 七寶嚴僧坊, thất bảo nghiêm tăng phường , 雜色甚雅好, tạp sắc thậm nhã hảo , 以此珍奇特, dĩ thử trân kì đặc , 奉施於善逝。 phụng thí ư Thiện-Thệ 。 又發誓願已, hựu phát thệ nguyện dĩ , 得天妙宮殿, đắc Thiên diệu cung điện , 斯處快歡樂, tư xứ/xử khoái hoan lạc , 皆悉成佛道。 giai tất thành Phật đạo 。 人中師子王, nhân trung sư tử Vương , 無上如來所, vô thượng Như Lai sở , 奉上珍寶蓋, phụng thượng trân bảo cái , 發於殊勝願: phát ư thù thắng nguyện : 『願諸眾生類, 『nguyện chư chúng sanh loại , 不為日所曝, bất vi nhật sở bộc , 身心得安樂, thân tâm đắc an lạc , 無復熱惱患。』 vô phục nhiệt não hoạn 。』 蓋身善逝所, cái thân Thiện-Thệ sở , 供施燈明已, cúng thí đăng minh dĩ , 復發弘誓願: phục phát hoằng thệ nguyện : 『若我命過處, 『nhược/nhã ngã mạng quá/qua xứ/xử , 眾生食肉者, chúng sanh thực nhục giả , 願皆成佛道; nguyện giai thành Phật đạo ; 若聞我名者, nhược/nhã văn ngã danh giả , 無有貪悋心, vô hữu tham lẫn tâm , 乃至夢中聞, nãi chí mộng trung văn , 亦無愛惜意, diệc vô ái tích ý , 一切成佛道, nhất thiết thành Phật đạo , 唯除見諦者。』 duy trừ kiến đế giả 。』 若眼見汝者, nhược/nhã nhãn kiến nhữ giả , 除諸貪、嫉意, trừ chư tham 、tật ý , 晝夜夢見時, trú dạ mộng kiến thời , 亦捨染悋心, diệc xả nhiễm lẫn tâm , 一切當得佛, nhất thiết đương đắc Phật , 唯除見諦者。 duy trừ kiến đế giả 。 若有愍念汝、 nhược hữu mẫn niệm nhữ 、 或生憎嫉者, hoặc sanh tăng tật giả , 是等於汝所, thị đẳng ư nhữ sở , 當得佛法王。 đương đắc Phật Pháp Vương 。 若汝臨終時, nhược/nhã nhữ lâm chung thời , 又勤求菩提, hựu cần cầu Bồ-đề , 我今如實說, ngã kim như thật thuyết , 汝之真功德, nhữ chi chân công đức , 必於當來世, tất ư đương lai thế , 獲是無上尊。 hoạch thị vô thượng tôn 。 『若有處水、陸、 『nhược hữu xứ/xử thủy 、lục 、 空行眾生等, không hạnh/hành/hàng chúng sanh đẳng , 食我身肉者, thực/tự ngã thân nhục giả , 願悉得成佛。』 nguyện tất đắc thành Phật 。』 我已知汝為, ngã dĩ tri nhữ vi , 安樂眾生故, an lạc chúng sanh cố , 勤修菩薩道, cần tu Bồ Tát đạo , 滿足大千行。 mãn túc Đại Thiên hạnh/hành/hàng 。 眾生多疑謗, chúng sanh đa nghi báng , 是故不顯現, thị cố bất hiển hiện , 如此眾生類, như thử chúng sanh loại , 即時於是處, tức thời ư thị xứ/xử , 若得信念等, nhược/nhã đắc tín niệm đẳng , 及以歡喜心, cập dĩ hoan hỉ tâm , 悉當成正覺, tất đương thành chánh giác , 唯除見諦者。 duy trừ kiến đế giả 。 若人願樂見, nhược/nhã nhân nguyện lạc/nhạc kiến , 世間所尊怙、 thế gian sở tôn hỗ 、 或樂轉法輪、 hoặc lạc/nhạc chuyển pháp luân 、 有樂勉眾苦, hữu lạc/nhạc miễn chúng khổ , 是人為菩提, thị nhân vi Bồ-đề , 利益故發心。 lợi ích cố phát tâm 。 若有樂供養, nhược hữu lạc/nhạc cúng dường , 三世諸法王, tam thế chư pháp vương , 若人欲出生, nhược/nhã nhân dục xuất sanh , 一切功德聚, nhất thiết công đức tụ , 如是眾生等, như thị chúng sanh đẳng , 應持此三昧。」 ưng trì thử tam muội 。」 爾時,世尊說是偈已,即從坐起,還入僧坊,於常靜室右脇而臥。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,tức tùng tọa khởi ,hoàn nhập tăng phường ,ư thường tĩnh thất hữu hiếp nhi ngọa 。 菩薩念佛三昧經卷第一 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ nhất 菩薩念佛三昧經卷第二 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ nhị 宋天竺三藏功德直譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng công đức trực dịch 神通品第三 thần thông phẩm đệ tam 爾時,長老舍利弗、長老目揵連、長老阿難,諸天、魔、梵及阿修羅,沙門、婆羅門、閻浮提人,咸生是念:「今日如來、應、正遍知以何因緣於大眾中直說念佛三昧名字,不為一切廣演分別,便從座起而入靜室?」 nhĩ thời ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất 、Trưởng-lão Mục-kiền-liên 、Trưởng-lão A-nan ,chư Thiên 、ma 、phạm cập A-tu-la ,Sa Môn 、Bà-la-môn 、Diêm-phù-đề nhân ,hàm sanh thị niệm :「kim nhật Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri dĩ hà nhân duyên ư Đại chúng trung trực thuyết niệm Phật tam muội danh tự ,bất vi nhất thiết quảng diễn phân biệt ,tiện tùng tọa khởi nhi nhập tĩnh thất ?」 時不空見心自念言:「諸天、魔、梵悉已集會,世尊今者右脇而臥,我當微現神通變化。示神通已,種種讚歎宣揚如來大悲功德。當如其相攝心入定,以是定力變此三千大千世界地平如掌,皆作眾寶微妙雜色。復列八道七寶諸樹:金多羅樹銀葉花果、銀多羅樹琉璃花果,餘寶莊嚴亦復如此。一切佛剎,懸繒、幡蓋、妙幢、寶鬘種種綺飾。優鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花,如是諸花布一切處。」 thời bất không kiến tâm tự niệm ngôn :「chư Thiên 、ma 、phạm tất dĩ tập hội ,Thế Tôn kim giả hữu hiếp nhi ngọa ,ngã đương vi hiện thần thông biến hóa 。thị thần thông dĩ ,chủng chủng tán thán tuyên dương Như Lai đại bi công đức 。đương như kỳ tướng nhiếp tâm nhập định ,dĩ thị định lực biến thử tam thiên đại thiên thế giới địa bình như chưởng ,giai tác chúng bảo vi diệu tạp sắc 。phục liệt bát đạo thất bảo chư thụ/thọ :kim Ta-la thụ ngân diệp hoa quả 、ngân Ta-la thụ lưu ly hoa quả ,dư bảo trang nghiêm diệc phục như thử 。nhất thiết Phật sát ,huyền tăng 、phan cái 、diệu tràng 、bảo man chủng chủng khỉ sức 。Ưu bát la hoa 、bát đầu ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,như thị chư hoa bố nhất thiết xứ 。」 時不空見即如所念現大神通,乃至三千大千世界令諸眾生——天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等——皆坐眾寶蓮花之上,花、葉無數,色、香具足,各相知見坐寶蓮花。 thời bất không kiến tức như sở niệm hiện đại thần thông ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới lệnh chư chúng sanh ——Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ——giai tọa chúng bảo liên hoa chi thượng ,hoa 、diệp vô số ,sắc 、hương cụ túc ,các tướng tri kiến tọa bảo liên hoa 。 時不空見又以定心入此三昧現大神通,復令三千大千世界地大震動,如摩竭國赤圓銅鉢置平石上傾危不定,大地震動亦復如是。若有眾生聞此音聲,覺悟之者皆得快樂。譬如東方不動國土、亦如西方安樂世界,其中眾生歡娛踊悅。 thời bất không kiến hựu dĩ định tâm nhập thử tam muội hiện đại thần thông ,phục lệnh tam thiên đại thiên thế giới địa đại chấn động ,như ma kiệt quốc xích viên đồng bát trí bình thạch thượng khuynh nguy bất định ,Đại địa chấn động diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh văn thử âm thanh ,giác ngộ chi giả giai đắc khoái lạc 。thí như Đông phương bất động quốc độ 、diệc như Tây phương an lạc thế giới ,kỳ trung chúng sanh hoan ngu dũng/dõng duyệt 。 時不空見復以清淨恬寂調和柔潤端正至直無曲甚深定心,如其相貌示無作神通,於是三千大千世界滿虛空中雨大猛火,無一眾生身心熱惱。此諸群生大火觸身,覺是相已快樂無比。譬如比丘入火三昧,身心欣躍;彼亦如是。 thời bất không kiến phục dĩ thanh tịnh điềm tịch điều hoà nhu nhuận đoan chánh chí trực vô khúc thậm thâm định tâm ,như kỳ tướng mạo thị vô tác thần thông ,ư thị tam thiên đại thiên thế giới mãn hư không trung vũ Đại mãnh hỏa ,vô nhất chúng sanh thân tâm nhiệt não 。thử chư quần sanh Đại hỏa xúc thân ,giác thị tướng dĩ khoái lạc vô bỉ 。thí như Tỳ-kheo nhập hỏa tam muội ,thân tâm hân dược ;bỉ diệc như thị 。 時不空見復以定心現無作神通,又令三千大千世界雨天栴檀細末之香,香氣氤氳遍滿大千。若有眾生嗅斯香者,開神適體快樂無極。譬若釋迦牟尼如來於昔劫中修菩薩行,定光佛所受記莂時,獲不思議無生妙樂;一念之頃,不可計眾亦得如是隨意歡娛。 thời bất không kiến phục dĩ định tâm hiện vô tác thần thông ,hựu lệnh tam thiên đại thiên thế giới vũ Thiên chiên đàn tế mạt chi hương ,hương khí nhân uân biến mãn Đại Thiên 。nhược hữu chúng sanh khứu tư hương giả ,khai Thần thích thể khoái lạc vô cực 。thí nhược/nhã Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ư tích kiếp trung tu Bồ Tát hạnh ,Định Quang Phật sở thọ kí biệt thời ,hoạch bất tư nghị vô sanh diệu lạc/nhạc ;nhất niệm chi khoảnh ,bất khả kế chúng diệc đắc như thị tùy ý hoan ngu 。 爾時,阿難在大眾中而作是念:「佛入靜室,是誰神力而現斯變?為餘聲聞目揵連等?將非彌勒菩薩、越三界菩薩、文殊師利菩薩、不空見菩薩?為是修習大乘之人乃能示此神變之相。」 nhĩ thời ,A-nan tại Đại chúng trung nhi tác thị niệm :「Phật nhập tĩnh thất ,thị thùy thần lực nhi hiện tư biến ?vi dư Thanh văn Mục-kiền-liên đẳng ?tướng phi Di Lặc Bồ-tát 、việt tam giới Bồ Tát 、Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 、Bất Không Kiến Bồ Tát ?vi thị tu tập Đại-Thừa chi nhân nãi năng thị thử thần biến chi tướng 。」 爾時,阿難問目連言:「世尊說汝於聲聞中神通變化為最第一,今此通變非爾為耶?」 nhĩ thời ,A-nan vấn Mục liên ngôn :「Thế Tôn thuyết nhữ ư Thanh văn trung thần thông biến hóa vi tối đệ nhất ,kim thử thông biến phi nhĩ vi da ?」 目連答言:「長老阿難!汝問何緣有是神通?如此變化非我所為。長老阿難!我所能者,以此三千大千世界內置口中,無一眾生生覺知相。復次,阿難!我遊梵天,發言音響遍聞大千。如是,阿難!我在佛前作師子吼,能以須彌內置口中,若經一劫、若過一劫。阿難!我又住彼炎天,言語、音聲此間世界皆悉聞知。長老阿難!我能移於天神堂閣置閻浮提而不動搖。」 Mục liên đáp ngôn :「Trưởng-lão A-nan !nhữ vấn hà duyên hữu thị thần thông ?như thử biến hóa phi ngã sở vi 。Trưởng-lão A-nan !ngã sở năng giả ,dĩ thử tam thiên đại thiên thế giới nội trí khẩu trung ,vô nhất chúng sanh sanh giác tri tướng 。phục thứ ,A-nan !ngã du Phạm Thiên ,phát ngôn âm hưởng biến văn Đại Thiên 。như thị ,A-nan !ngã tại Phật tiền tác sư tử hống ,năng dĩ Tu-Di nội trí khẩu trung ,nhược/nhã Kinh nhất kiếp 、nhược quá nhất kiếp 。A-nan !ngã hựu trụ/trú bỉ viêm Thiên ,ngôn ngữ 、âm thanh thử gian thế giới giai tất văn tri 。Trưởng-lão A-nan !ngã năng di ư thiên thần đường các trí Diêm-phù-đề nhi bất động dao 。」 又告阿難:「我能降伏惡性毒害難陀龍王、優鉢難陀諸龍王等,又能摧靡弊魔波旬。復次,阿難!我往東方過三千大千,還住第三世界之中。彼有大城號曰寶門,凡有六萬億千家屬,令彼家家皆見我身,復能使此諸眾生等聞說無常、苦、空之音。復次,阿難!我實有此諸妙神通未曾示現。我今處在蓮花之座,悉見諸方一一方分,有阿僧祇無數如來皆名釋迦牟尼世尊,處處僧坊右脇而臥。覩佛剎土有如是相,猶我天眼見千世界。若斯相貌,是誰神通?」 hựu cáo A-nan :「ngã năng hàng phục ác tánh độc hại Nan-đà long Vương 、ưu bát Nan-đà chư long Vương đẳng ,hựu năng tồi mĩ/mị tệ Ma Ba-tuần 。phục thứ ,A-nan !ngã vãng Đông phương quá/qua tam thiên Đại Thiên ,hoàn trụ/trú đệ tam thế giới chi trung 。bỉ hữu đại thành hiệu viết bảo môn ,phàm hữu lục vạn ức thiên gia chúc ,lệnh bỉ gia gia giai kiến ngã thân ,phục năng sử thử chư chúng sanh đẳng văn thuyết vô thường 、khổ 、không chi âm 。phục thứ ,A-nan !ngã thật hữu thử chư diệu thần thông vị tằng thị hiện 。ngã kim xứ/xử tại liên hoa chi tọa ,tất kiến chư phương nhất nhất phương phần ,hữu a-tăng-kì vô số Như Lai giai danh Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn ,xứ xứ tăng phường hữu hiếp nhi ngọa 。đổ Phật sát độ hữu như thị tướng ,do ngã Thiên nhãn kiến thiên thế giới 。nhược/nhã tư tướng mạo ,thị thùy thần thông ?」 時目揵連即說偈言: thời Mục-kiền-liên tức thuyết kệ ngôn : 「善修最勝, 「thiện tu tối thắng , 獲四神足, hoạch tứ Thần túc , 今我神通, kim ngã thần thông , 無與等者, vô dữ đẳng giả , 唯除自然, duy trừ tự nhiên , 世間之師。 thế gian chi sư 。 我今住此, ngã kim trụ/trú thử , 閻浮提界, Diêm-phù-đề giới , 動彼東方, động bỉ Đông phương , 諸佛剎土。 chư Phật sát độ 。 帝釋宮殿、 đế thích cung điện 、 諸婇女等, chư cung nữ đẳng , 覺此震動, giác thử chấn động , 皆悉驚悚。 giai tất kinh tủng 。 我能含吐, ngã năng hàm thổ , 諸佛剎土, chư Phật sát độ , 大海、山、川、 đại hải 、sơn 、xuyên 、 城邑、聚落。 thành ấp 、tụ lạc 。 難陀龍王, Nan-đà long Vương , 及跋難陀, cập Bạt-nan-đà , 如斯族類, như tư tộc loại , 性甚毒害, tánh thậm độc hại , 我之神力, ngã chi thần lực , 悉能摧伏。 tất năng tồi phục 。 我住梵宮, ngã trụ/trú phạm cung , 言語之音, ngôn ngữ chi âm , 令此世間, lệnh thử thế gian , 皆悉聞知。 giai tất văn tri 。 能住佛前, năng trụ Phật tiền , 吞須彌山, thôn Tu-di sơn , 經百千歲, Kinh bách thiên tuế , 乃至曠劫。 nãi chí khoáng kiếp 。 住炎世界, trụ/trú viêm thế giới , 凡有聲響, phàm hữu thanh hưởng , 使此剎土, sử thử sát độ , 莫不聞之。 mạc bất văn chi 。 我往寶城, ngã vãng bảo thành , 變身普現, biến thân phổ hiện , 遍在六萬, biến tại lục vạn , 億千之家。 ức thiên chi gia 。 我於此生, ngã ư thử sanh , 未現斯變。 vị hiện tư biến 。 阿難當知, A-nan đương tri , 吾今所見, ngô kim sở kiến , 善哉奇特, Thiện tai kì đặc , 靈化神通。 linh hóa thần thông 。 我自見身, ngã tự kiến thân , 及諸眾生, cập chư chúng sanh , 悉共坐此, tất cọng tọa thử , 寶蓮花上, bảo liên hoa thượng , 歷觀十方, lịch quán thập phương , 大威世尊。 Đại uy Thế Tôn 。 我從昔來, ngã tòng tích lai , 未見斯瑞。 vị kiến tư thụy 。 不疑如來, bất nghi Như Lai , 自然神變, tự nhiên thần biến , 或是菩薩, hoặc thị Bồ Tát , 威神之力。」 uy thần chi lực 。」 爾時,長老大目揵連說此神通師子吼時,十千眾生皆得人身,遠塵離垢,獲法眼淨。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên thuyết thử thần thông sư tử hống thời ,thập thiên chúng sanh giai đắc nhân thân ,viễn trần ly cấu ,hoạch pháp nhãn tịnh 。 爾時,阿難問舍利弗:「如來說汝智慧第一,今此神變將不汝耶?」 nhĩ thời ,A-nan vấn Xá-lợi-phất :「Như Lai thuyết nhữ trí tuệ đệ nhất ,kim thử thần biến tướng bất nhữ da ?」 答言:「阿難!非我為也。我所能者,二十年中常勤修習毘婆舍那,行、住、坐、臥正念觀察,其心澄寂曾無動亂,分別顯說無量諸法,方便精求不出法界,唯有如來乃能究盡。 đáp ngôn :「A-nan !phi ngã vi dã 。ngã sở năng giả ,nhị thập niên trung thường cần tu tập Tỳ bà xá na ,hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa chánh niệm quan sát ,kỳ tâm trừng tịch tằng vô động loạn ,phân biệt hiển thuyết vô lượng chư Pháp ,phương tiện tinh cầu bất xuất Pháp giới ,duy hữu Như Lai nãi năng cứu tận 。 「長老阿難!汝頗知不?若我以衣置於大地,目連雖有自在神通,盡其勢力不能令動。 「Trưởng-lão A-nan !nhữ phả tri bất ?nhược/nhã ngã dĩ y trí ư Đại địa ,Mục liên tuy hữu tự tại thần thông ,tận kỳ thế lực bất năng lệnh động 。 「長老阿難!汝今當知,我於佛前作師子吼,諸大聲聞,具大神通三果學士,天、人、魔、梵、阿修羅神、沙門、婆羅門、一切閻浮外道異學、尼揵子等來在會中,若能自知身無我者,我今當以三摩跋提決定為之師子吼,說大丈夫、說不思議說,唯除世尊一切知見、彌勒菩薩一生補處、住無生忍菩薩摩訶薩、海德三昧菩薩摩訶薩、善建德三昧菩薩摩訶薩、諸佛現前三昧菩薩摩訶薩。大德聲聞今可問我:『如此身者,何者是我?為可見耶?不可見耶?』又問異學、諸外道等:『汝所計身有神、我者,為是過去?為當現在?』 「Trưởng-lão A-nan !nhữ kim đương tri ,ngã ư Phật tiền tác sư tử hống ,chư đại Thanh văn ,cụ đại thần thông tam quả học sĩ ,Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、A-tu-la Thần 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhất thiết Diêm-phù ngoại đạo dị học 、ni kiền tử đẳng lai tại hội trung ,nhược/nhã năng tự tri thân vô ngã giả ,ngã kim đương dĩ Tam Ma Bạt Đề quyết định vi chi sư tử hống ,thuyết đại trượng phu 、thuyết bất tư nghị thuyết ,duy trừ Thế Tôn nhất thiết tri kiến 、Di Lặc Bồ-tát Nhất-sanh-bổ-xứ 、trụ/trú vô sanh nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát 、hải đức tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện kiến đức tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát 、chư Phật hiện tiền tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Đại Đức Thanh văn kim khả vấn ngã :『như thử thân giả ,hà giả thị ngã ?vi khả kiến da ?bất khả kiến da ?』hựu vấn dị học 、chư ngoại đạo đẳng :『nhữ sở kế thân hữu Thần 、ngã giả ,vi thị quá khứ ?vi đương hiện tại ?』 「長老阿難!我如是相,種種神通變化非一,聲聞、緣覺所不能知、亦不能見。何者是我?所言我者,為住何處聞如是聲?長老阿難!吾常精勤修丈夫業、亦復恒習知解之行,我今更有心自在力,我能伏心,心不伏我。 「Trưởng-lão A-nan !ngã như thị tướng ,chủng chủng thần thông biến hóa phi nhất ,Thanh văn 、duyên giác sở bất năng trai 、diệc bất năng kiến 。hà giả thị ngã ?sở ngôn ngã giả ,vi trụ/trú hà xứ/xử Văn như thị thanh ?Trưởng-lão A-nan !ngô thường tinh cần tu trượng phu nghiệp 、diệc phục hằng tập tri giải chi hạnh/hành/hàng ,ngã kim cánh hữu tâm tự tại lực ,ngã năng phục tâm ,tâm bất phục ngã 。 「長老阿難!吾見自身及以天人坐大蓮花。又見諸方在在處處無數難思阿僧祇界覩佛世尊坐道樹下,大能天子請轉法輪,吾當隨順聞如是聲。我眼悉見諸世界中種種繒蓋、幢幡、花鬘,如我即時見此忍土。長老阿難!我心念言:『為是世尊作此神通?大德聲聞之所為乎?菩薩往昔曾種善根,今獲如斯變化果報?』」 「Trưởng-lão A-nan !ngô kiến tự thân cập dĩ Thiên Nhân tọa Đại liên hoa 。hựu kiến chư phương tại tại xứ xứ vô số nạn/nan tư a-tăng-kì giới đổ Phật Thế tôn tọa đạo thụ hạ ,Đại năng Thiên Tử thỉnh chuyển pháp luân ,ngô đương tùy thuận Văn như thị thanh 。ngã nhãn tất kiến chư thế giới trung chủng chủng tăng cái 、tràng phan 、hoa man ,như ngã tức thời kiến thử nhẫn thổ 。Trưởng-lão A-nan !ngã tâm niệm ngôn :『vi thị Thế Tôn tác thử thần thông ?Đại Đức Thanh văn chi sở vi hồ ?Bồ Tát vãng tích tằng chủng thiện căn ,kim hoạch như tư biến hóa quả báo ?』」 時舍利弗即說偈言: thời Xá-lợi-phất tức thuyết kệ ngôn : 「如來不思議, 「Như Lai bất tư nghị , 如是佛功德, như thị Phật công đức , 若有善逝眾, nhược hữu Thiện-Thệ chúng , 神通廣難思。 thần thông quảng nạn/nan tư 。 及諸佛弟子, cập chư Phật đệ tử , 有學、無學眾, hữu học 、vô học chúng , 於此剎土中, ư thử sát độ trung , 我智最第一, ngã trí tối đệ nhất , 唯除諸菩薩, duy trừ chư Bồ-tát , 信念深固者。 tín niệm thâm cố giả 。 長老阿難陀! Trưởng-lão A-nan-đà ! 我慧無等雙, ngã tuệ vô đẳng song , 現在及未來, hiện tại cập vị lai , 無能見過者, vô năng kiến quá/qua giả , 除世調御尊, trừ thế điều ngự tôn , 及趣菩提人。 cập thú Bồ-đề nhân 。 我恒勤修習, ngã hằng cần tu tập , 毘婆舍那行, Tỳ bà xá na hạnh/hành/hàng , 滿足二十年, mãn túc nhị thập niên , 觀察一切法。 quan sát nhất thiết pháp 。 精心方便求, tinh tâm phương tiện cầu , 未曾得邊際, vị tằng đắc biên tế , 我所有智慧, ngã sở hữu trí tuệ , 不可得稱量。 bất khả đắc xưng lượng 。 我以智慧力, ngã dĩ trí tuệ lực , 現在於佛前, hiện tại ư Phật tiền , 能師子吼說, năng sư tử hống thuyết , 唯除異學人, duy trừ dị học nhân , 及行聲聞乘, cập hạnh/hành/hàng Thanh văn thừa , 求我真實者。 cầu ngã chân thật giả 。 若我現神通, nhược/nhã ngã hiện thần thông , 飛騰虛空時, phi đằng hư không thời , 此剎無人見, thử sát vô nhân kiến , 吾之所遊處, ngô chi sở du xứ/xử , 聲聞亦不覩, Thanh văn diệc bất đổ , 唯除世間雄。 duy trừ thế gian hùng 。 蠲別兩足尊, quyên biệt lượng túc tôn , 及以善逝子, cập dĩ Thiện-Thệ tử , 如是諸人等, như thị chư nhân đẳng , 知我之所在; tri ngã chi sở tại ; 外道、眾邪見, ngoại đạo 、chúng tà kiến , 悉非其境界。 tất phi kỳ cảnh giới 。 心常自在轉, tâm thường tự tại chuyển , 禪悅不思議, Thiền duyệt bất tư nghị , 若有大士業, nhược hữu đại sĩ nghiệp , 修習深空行。 tu tập thâm không hạnh/hành/hàng 。 長老阿難陀! Trưởng-lão A-nan-đà ! 我現此神通, ngã hiện thử thần thông , 一切聲聞眾, nhất thiết Thanh văn chúng , 終不能得知。 chung bất năng đắc tri 。 奇哉!於今日, kì tai !ư kim nhật , 悉覩十方佛, tất đổ thập phương Phật , 我在於花座, ngã tại ư hoa tọa , 明見諸剎土。 minh kiến chư sát độ 。 建列不思議, kiến liệt bất tư nghị , 寶幢、妙花香, bảo tràng 、diệu hoa hương , 一切世界中, nhất thiết thế giới trung , 變化不可稱。 biến hóa bất khả xưng 。 長老!我心念: Trưởng-lão !ngã tâm niệm : 『不疑是世尊、 『bất nghi thị Thế Tôn 、 威德善逝眾, uy đức Thiện-Thệ chúng , 種種變化事, chủng chủng biến hóa sự , 或是不空見, hoặc thị bất không kiến , 菩薩之所為。』」 Bồ Tát chi sở vi 。』」 是舍利弗師子吼時,一萬三千諸眾生等遠塵離垢,得法眼淨。 thị Xá-lợi-phất sư tử hống thời ,nhất vạn tam thiên chư chúng sanh đẳng viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。 時大迦葉亦在眾中,阿難心念:「是大迦葉威德具足、神通自在,今者變化將非己耶?」於是阿難問迦葉言:「此之靈奇是大德乎?」 thời đại Ca-diếp diệc tại chúng trung ,A-nan tâm niệm :「thị đại Ca-diếp uy đức cụ túc 、thần thông tự tại ,kim giả biến hóa tướng phi kỷ da ?」ư thị A-nan vấn Ca-diếp ngôn :「thử chi linh kì thị Đại Đức hồ ?」 迦葉答言:「斯神化相非我所為。吾以智力悉能分別顯示一切。長老阿難!我今住於世尊之前作師子吼,能以三千大千世界其中諸水:江、河、溪、壑、泉源、池沼、百千萬億無量巨海一切水聚,吸置口中悉使枯涸,令諸水性、魚、龍之屬都不覺知,亦無惱害。 Ca-diếp đáp ngôn :「tư Thần hóa tướng phi ngã sở vi 。ngô dĩ trí lực tất năng phân biệt hiển thị nhất thiết 。Trưởng-lão A-nan !ngã kim trụ/trú ư Thế Tôn chi tiền tác sư tử hống ,năng dĩ tam thiên đại thiên thế giới kỳ trung chư thủy :giang 、hà 、khê 、hác 、tuyền nguyên 、trì chiểu 、bách thiên vạn ức vô lượng cự hải nhất thiết thủy tụ ,hấp trí khẩu trung tất sử khô hạc ,lệnh chư thủy tánh 、ngư 、long chi chúc đô bất giác tri ,diệc vô não hại 。 「長老阿難!汝今當知,我於佛前,諸天、世人、梵、魔、沙門一切眾中師子正說無畏之言,我力能吹須彌山王、大轉輪山、雪山山王,乃至三千大千世界一切諸山,皆成微塵,依此山者都不覺知。長老阿難!我能如是得此自在神通之力。復次,阿難!我又能吹三千大千諸世界中一時皆成猛炎熾火,譬如劫燒將盡之時,一切眾生亦不覺知、又無燒害熱惱之者、又不生念燒剎土想。我神力相具足如是。 「Trưởng-lão A-nan !nhữ kim đương tri ,ngã ư Phật tiền ,chư Thiên 、thế nhân 、phạm 、ma 、Sa Môn nhất thiết chúng trung sư tử chánh thuyết vô úy chi ngôn ,ngã lực năng xuy Tu Di Sơn Vương 、Đại chuyển luân sơn 、tuyết sơn sơn vương ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chư sơn ,giai thành vi trần ,y thử sơn giả đô bất giác tri 。Trưởng-lão A-nan !ngã năng như thị đắc thử tự tại thần thông chi lực 。phục thứ ,A-nan !ngã hựu năng xuy tam thiên Đại Thiên chư thế giới trung nhất thời giai thành mãnh viêm sí hỏa ,thí như kiếp thiêu tướng tận chi thời ,nhất thiết chúng sanh diệc bất giác tri 、hựu vô thiêu hại nhiệt não chi giả 、hựu bất sanh niệm thiêu sát độ tưởng 。ngã thần lực tướng cụ túc như thị 。 「長老阿難!吾住此間,天眼遠矚東方世界億百千剎諸佛國土,始處處燒,終同一火。我既見已,心生念言:『今當示現神通變化。』即如其相以三昧力住此世界,過於東方億百千剎,能以一氣吹彼猛火悉令俱滅。火既滅已,從三昧起,復更發大炎盛之火。 「Trưởng-lão A-nan !ngô trụ/trú thử gian ,Thiên nhãn viễn chúc Đông phương thế giới ức bách thiên sát chư Phật quốc độ ,thủy xứ xứ thiêu ,chung đồng nhất hỏa 。ngã ký kiến dĩ ,tâm sanh niệm ngôn :『kim đương thị hiện thần thông biến hóa 。』tức như kỳ tướng dĩ tam muội lực trụ/trú thử thế giới ,quá/qua ư Đông phương ức bách thiên sát ,năng dĩ nhất khí xuy bỉ mãnh hỏa tất lệnh câu diệt 。hỏa ký diệt dĩ ,tùng tam muội khởi ,phục cánh phát Đại viêm thịnh chi hỏa 。 「長老阿難!我神通相及波羅蜜如是滿足。若有人、天生疑不信,世尊今者右脅而臥,若從定起,汝可往問,唯佛如來能知此耳。」 「Trưởng-lão A-nan !ngã thần thông tướng cập Ba-la-mật như thị mãn túc 。nhược hữu nhân 、Thiên sanh nghi bất tín ,Thế Tôn kim giả hữu hiếp nhi ngọa ,nhược/nhã tùng định khởi ,nhữ khả vãng vấn ,duy Phật Như Lai năng tri thử nhĩ 。」 世尊于時於靜室中遙語阿難:「大德迦葉說師子吼,汝善受持。」 Thế Tôn vu thời ư tĩnh thất trung dao ngữ A-nan :「Đại Đức Ca-diếp thuyết sư tử hống ,nhữ thiện thọ trì 。」 爾時,人、天、阿修羅等皆共歎言:「奇哉,上座!」 nhĩ thời ,nhân 、Thiên 、A-tu-la đẳng giai cộng thán ngôn :「kì tai ,Thượng tọa !」 摩訶迦葉師子吼時,三億眾生皆得人身,遠塵離垢,得法眼淨;八十五百千那由他諸天亦皆離垢,得法眼淨。 Ma-ha Ca-diếp sư tử hống thời ,tam ức chúng sanh giai đắc nhân thân ,viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh ;bát thập ngũ bách thiên na-do-tha chư Thiên diệc giai ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。 長老不空見菩薩、彌勒菩薩、文殊師利童子菩薩、越三界菩薩,如是無量諸菩薩等,皆被堅固弘誓之鎧,聞大迦葉師子吼說,以篋盛花搏如須彌,作此變化供養迦葉,爰及一切聲聞之眾。空中復化作七寶蓋,一一聲聞各蔭一蓋。 Trưởng-lão Bất Không Kiến Bồ Tát 、Di Lặc Bồ-tát 、Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát 、việt tam giới Bồ Tát ,như thị vô lượng chư Bồ-tát đẳng ,giai bị kiên cố hoằng thệ chi khải ,văn đại Ca-diếp sư tử hống thuyết ,dĩ khiếp thịnh hoa bác như Tu-Di ,tác thử biến hóa cúng dường Ca-diếp ,viên cập nhất thiết Thanh văn chi chúng 。không trung phục hóa tác thất bảo cái ,nhất nhất Thanh văn các ấm nhất cái 。 爾時,長老摩訶迦葉見是寶蓋,語阿難言:「此眾決定大乘之行,作是種種神變之事。 nhĩ thời ,Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp kiến thị bảo cái ,ngữ A-nan ngôn :「thử chúng quyết định Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng ,tác thị chủng chủng thần biến chi sự 。 「長老阿難!我坐蓮花,處處方所見佛世尊,不可稱計阿僧祇數。復覩諸剎七寶嚴淨,雜色間錯,微妙無極。其中眾生更相迎接,悉見彼國豐樂之相。譬如三十三天之上,貪醉花鬘、愛著瓔珞,諸天身色如月光明。於虛空中有化寶蓋,一一眾生各蔭一蓋,亦如我今等無有異。處處佛剎,無量菩薩從兜率天降神母胎。 「Trưởng-lão A-nan !ngã tọa liên hoa ,xứ xứ phương sở kiến Phật Thế tôn ,bất khả xưng kế a-tăng-kì số 。phục đổ chư sát thất bảo nghiêm tịnh ,tạp sắc gian thác/thố ,vi diệu vô cực 。kỳ trung chúng sanh cánh tướng nghênh tiếp ,tất kiến bỉ quốc phong lạc/nhạc chi tướng 。thí như tam thập tam thiên chi thượng ,tham túy hoa man 、ái trước anh lạc ,chư Thiên thân sắc như nguyệt quang minh 。ư hư không trung hữu hóa bảo cái ,nhất nhất chúng sanh các ấm nhất cái ,diệc như ngã kim đẳng vô hữu dị 。xứ xứ Phật sát ,vô lượng Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai 。 「長老阿難!我今所見奇哉達行及師子吼,此實非凡之所能為,如是瑞相現大神通。」 「Trưởng-lão A-nan !ngã kim sở kiến kì tai đạt hạnh/hành/hàng cập sư tử hống ,thử thật phi phàm chi sở năng vi ,như thị thụy tướng hiện đại thần thông 。」 爾時,長老摩訶迦葉即於眾中而說偈言: nhĩ thời ,Trưởng-lão Ma-ha Ca-diếp tức ư chúng trung nhi thuyết kệ ngôn : 「阿難!汝當知, 「A-nan !nhữ đương tri , 我以念定力, ngã dĩ niệm định lực , 現在於佛前, hiện tại ư Phật tiền , 以是三千界, dĩ thị tam thiên giới , 此佛之剎土, thử Phật chi sát độ , 一切諸巨海, nhất thiết chư cự hải , 大小江、河等, đại tiểu giang 、hà đẳng , 無量種水聚, vô lượng chủng thủy tụ , 我以神通故, ngã dĩ thần thông cố , 悉能吸彼水, tất năng hấp bỉ thủy , 置之於口中, trí chi ư khẩu trung , 雖皆令枯涸, tuy giai lệnh khô hạc , 眾生無傷損, chúng sanh vô thương tổn , 不惱於水性。 bất não ư thủy tánh 。 此剎眾須彌、 thử sát chúng Tu-Di 、 黑山、諸山等, hắc sơn 、chư sơn đẳng , 我住神奇力, ngã trụ/trú Thần kì lực , 悉能吹散之。 tất năng xuy tán chi 。 我以聰慧智, ngã dĩ thông tuệ trí , 又用神通化, hựu dụng Thần thông hóa , 令此佛剎土, lệnh thử Phật sát độ , 一切成烟焰, nhất thiết thành yên diệm , 眾生不熱惱、 chúng sanh bất nhiệt não 、 亦無畏懼想。 diệc vô úy cụ tưởng 。 我住於此界, ngã trụ/trú ư thử giới , 見彼東方國, kiến bỉ Đông phương quốc , 阿僧祇剎土, a-tăng-kì sát độ , 悉為火所焚, tất vi hỏa sở phần , 奇哉!難思力, kì tai !nạn/nan tư lực , 令彼火即滅。 lệnh bỉ hỏa tức diệt 。 既見諸神力, ký kiến chư thần lực , 如此自在行, như thử tự tại hạnh/hành/hàng , 令無數佛剎, lệnh vô số Phật sát , 悉無有毀損。 tất vô hữu hủy tổn 。 我處蓮華座, ngã xứ/xử liên hoa tọa , 見此諸剎土, kiến thử chư sát độ , 種種皆端妙, chủng chủng giai đoan diệu , 殊傑尠儔匹。 thù kiệt 尠trù thất 。 又覩兜率天, hựu đổ Đâu suất thiên , 菩薩降神時。 Bồ Tát hàng thần thời 。 不疑諸善逝, bất nghi chư Thiện-Thệ , 心達自在者, tâm đạt tự tại giả , 為是諸聲聞、 vi thị chư Thanh văn 、 不空見菩薩、 Bất Không Kiến Bồ Tát 、 為彌勒大士, vi Di Lặc đại sĩ , 而有斯瑞相?」 nhi hữu tư thụy tướng ?」 爾時,阿難心生念言:「是富樓那彌多羅尼子,說法人中最為第一,今在此會,有大神德,決定諸法,得到彼岸。如是神通將非己耶?我今當問。」即便白言:「唯,富樓那!如是瑞相大德為乎?」 nhĩ thời ,A-nan tâm sanh niệm ngôn :「thị Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử ,thuyết Pháp nhân trung tối vi đệ nhất ,kim tại thử hội ,hữu Đại Thần đức ,quyết định chư Pháp ,đắc đáo bỉ ngạn 。như thị thần thông tướng phi kỷ da ?ngã kim đương vấn 。」tức tiện bạch ngôn :「duy ,Phú lâu na !như thị thụy tướng đại đức vi hồ ?」 答言:「非也。長老阿難!我之神通,調伏利益諸眾生故,力能示現以手掌摩此之三千大千世界,不令眾生有傷損者。若有眾生樂神通力,示現翻覆大千世界。譬如勇健巨力丈夫以指捻取迦利沙槃,上下拋擲不以為難;我以右手轉側三千大千世界亦復如是,無一眾生有惱害者。長老阿難!若此三千大千水界,我以手指一點取之悉著口中,亦無眾生生知覺想。我於佛前作此神通。 đáp ngôn :「phi dã 。Trưởng-lão A-nan !ngã chi thần thông ,điều phục lợi ích chư chúng sanh cố ,lực năng thị hiện dĩ thủ chưởng ma thử chi tam thiên đại thiên thế giới ,bất lệnh chúng sanh hữu thương tổn giả 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc thần thông lực ,thị hiện phiên phước Đại Thiên thế giới 。thí như dũng kiện cự lực trượng phu dĩ chỉ niệp thủ Ca lợi sa bàn ,thượng hạ phao trịch bất dĩ vi nạn/nan ;ngã dĩ hữu thủ chuyển trắc tam thiên đại thiên thế giới diệc phục như thị ,vô nhất chúng sanh hữu não hại giả 。Trưởng-lão A-nan !nhược/nhã thử tam thiên Đại Thiên thủy giới ,ngã dĩ thủ chỉ nhất điểm thủ chi tất trước/trứ khẩu trung ,diệc vô chúng sanh sanh tri giác tưởng 。ngã ư Phật tiền tác thử thần thông 。 「長老阿難!於夜初分,我以清淨勝妙天眼於此三千大千世界歷觀諸方何者眾生於法疑滯,當為除斷。即以天眼觀諸方時,處處見有四方世界,其土廣大,無數眾生迷於正法。 「Trưởng-lão A-nan !ư dạ sơ phần ,ngã dĩ thanh tịnh thắng diệu Thiên nhãn ư thử tam thiên đại thiên thế giới lịch quán chư phương hà giả chúng sanh ư Pháp nghi trệ ,đương vi trừ đoạn 。tức dĩ Thiên nhãn quán chư phương thời ,xứ xứ kiến hữu tứ phương thế giới ,kỳ độ quảng đại ,vô số chúng sanh mê ư chánh pháp 。 「長老阿難!我心念言:『不起此坐,往破彼疑。』即如三昧清淨寂定調和柔潤正直之心,斷彼眾生於法疑惑。我於會中演說法時,一一眾生謂在其前。長老阿難!夜既初分,四方各有無數千眾悉得安住於聖法中、三萬眾生皆受禁戒、六萬眾生歸依三寶。從三昧起,我如是相神通變化,悉能斷除眾生疑惑。 「Trưởng-lão A-nan !ngã tâm niệm ngôn :『bất khởi thử tọa ,vãng phá bỉ nghi 。』tức như tam muội thanh tịnh tịch định điều hoà nhu nhuận chánh trực chi tâm ,đoạn bỉ chúng sanh ư Pháp nghi hoặc 。ngã ư hội trung diễn thuyết Pháp thời ,nhất nhất chúng sanh vị tại kỳ tiền 。Trưởng-lão A-nan !dạ ký sơ phần ,tứ phương các hữu vô số thiên chúng tất đắc an trụ ư thánh pháp trung 、tam vạn chúng sanh giai thọ/thụ cấm giới 、lục vạn chúng sanh quy y Tam Bảo 。tùng tam muội khởi ,ngã như thị tướng thần thông biến hóa ,tất năng đoạn trừ chúng sanh nghi hoặc 。 「長老阿難!我能安住於此世界,以淨天眼見於北方除怨國界——從此佛土過三萬剎——有一眾生於法疑惑。是世界中佛般涅槃,應聲聞法之所化度。我心念言:『當斷其惑。』不往彼處,即於此坐遙令眾生自然調順。 「Trưởng-lão A-nan !ngã năng an trụ ư thử thế giới ,dĩ tịnh thiên nhãn kiến ư Bắc phương trừ oán quốc giới ——tòng thử Phật thổ quá/qua tam vạn sát ——hữu nhất chúng sanh ư Pháp nghi hoặc 。thị thế giới trung Phật Bát Niết Bàn ,ưng thanh văn Pháp chi sở hóa độ 。ngã tâm niệm ngôn :『đương đoạn kỳ hoặc 。』bất vãng bỉ xứ ,tức ư thử tọa dao lệnh chúng sanh tự nhiên điều thuận 。 「長老阿難!我今即時如定心相入此三昧,無數眾生作法光明。如是相貌,我之聲聞諸波羅蜜皆已滿足。若使有人於此眾中脫生疑網,不信受者,如來起時自可往問。」 「Trưởng-lão A-nan !ngã kim tức thời như định tâm tướng nhập thử tam muội ,vô số chúng sanh tác pháp quang minh 。như thị tướng mạo ,ngã chi Thanh văn chư Ba-la-mật giai dĩ mãn túc 。nhược/nhã sử hữu nhân ư thử chúng trung thoát sanh nghi võng ,bất tín thọ giả ,Như Lai khởi thời tự khả vãng vấn 。」 即於是時,佛神力故,虛空之中出大音聲:「阿難!汝今如是受持如富樓那師子正說。」 tức ư thị thời ,Phật thần lực cố ,hư không chi trung xuất Đại âm thanh :「A-nan !nhữ kim như thị thọ trì như Phú lâu na sư tử chánh thuyết 。」 時諸人、天、阿修羅等皆歎:「奇哉!實為希有。聲聞神通相貌如此,豈況如來真境界乎?」 thời chư nhân 、Thiên 、A-tu-la đẳng giai thán :「kì tai !thật vi hy hữu 。Thanh văn thần thông tướng mạo như thử ,khởi huống Như Lai chân cảnh giới hồ ?」 時諸人天作此讚已,富樓那彌多羅尼子即於眾中而說偈言: thời chư nhân thiên tác thử tán dĩ ,Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử tức ư chúng trung nhi thuyết kệ ngôn : 「我諸漏已盡, 「ngã chư lậu dĩ tận , 決定到彼岸, quyết định đáo bỉ ngạn , 永脫一切生, vĩnh thoát nhất thiết sanh , 為世所歸依。 vi thế sở quy y 。 既入於眾數, ký nhập ư chúng số , 異佛神通力, dị Phật thần thông lực , 右手能翻覆, hữu thủ năng phiên phước , 天、地、山、河等, Thiên 、địa 、sơn 、hà đẳng , 不令一眾生, bất lệnh nhất chúng sanh , 而有傷損者。 nhi hữu thương tổn giả 。 長老!我神通, Trưởng-lão !ngã thần thông , 勢力實如此。 thế lực thật như thử 。 若有三千界, nhược hữu tam thiên giới , 大千之水聚, Đại Thiên chi thủy tụ , 於此佛土中, ư thử Phật thổ trung , 或見、或不見, hoặc kiến 、hoặc bất kiến , 我能以一指, ngã năng dĩ nhất chỉ , 悉點內口中, tất điểm nội khẩu trung , 不使諸眾生, bất sử chư chúng sanh , 而有覺知想。 nhi hữu giác tri tưởng 。 我於初夜時, ngã ư sơ dạ thời , 天眼觀諸方: Thiên nhãn quán chư phương : 『何者眾生等, 『hà giả chúng sanh đẳng , 於法有疑惑, ư pháp hữu nghi hoặc , 當住神通力, đương trụ/trú thần thông lực , 悉為除斷之。』 tất vi trừ đoạn chi 。』 我見一眾生, ngã kiến nhất chúng sanh , 於法墮疑網, ư Pháp đọa nghi võng , 若有淳善心, nhược hữu thuần thiện tâm , 貪慕求法者, tham mộ cầu Pháp giả , 吾不起此坐, ngô bất khởi thử tọa , 悉除彼癡惑。 tất trừ bỉ si hoặc 。 四方千億眾, tứ phương thiên ức chúng , 我以淨眼施, ngã dĩ Tịnh nhãn thí , 能令彼生信, năng lệnh bỉ sanh tín , 使發菩提心。 sử phát Bồ-đề tâm 。 時有三萬人, thời hữu tam vạn nhân , 從我受禁戒; tùng ngã thọ/thụ cấm giới ; 六萬諸眾生, lục vạn chư chúng sanh , 歸依於如來, quy y ư Như Lai , 其心得寂靜, kỳ tâm đắc tịch tĩnh , 安住正法中。 an trụ chánh pháp trung 。 我於初夜時, ngã ư sơ dạ thời , 示現妙神通, thị hiện diệu thần thông , 一念於此坐, nhất niệm ư thử tọa , 歷觀東北方, lịch quán Đông Bắc phương , 周觀過千剎, châu quán quá/qua thiên sát , 正降怨世界, chánh hàng oán thế giới , 彼有一眾生, bỉ hữu nhất chúng sanh , 心疑於諸法。 tâm nghi ư chư Pháp 。 我住此佛剎, ngã trụ/trú thử Phật sát , 彼人疑於法, bỉ nhân nghi ư Pháp , 欲令見正路, dục lệnh kiến chánh lộ , 今決其迷惑。 kim quyết kỳ mê hoặc 。 長老!我神通、 Trưởng-lão !ngã thần thông 、 智力實如斯; trí lực thật như tư ; 唯佛能哀愍, duy Phật năng ai mẩn , 一切諸世間。 nhất thiết chư thế gian 。 此處人不信, thử xứ nhân bất tín , 可往問世尊。 khả vãng vấn Thế Tôn 。 我今坐蓮花, ngã kim tọa liên hoa , 見彼佛涅槃, kiến bỉ Phật Niết-Bàn , 處處方剎土, xứ xứ phương sát độ , 闍維如來身, xà duy Như Lai thân , 及見佛殊特。 cập kiến Phật Thù đặc 。 為是誰神力? vi thị thùy thần lực ? 又如我所見, hựu như ngã sở kiến , 諸佛般涅槃, chư Phật Bát Niết Bàn , 廣遠甚弘雅, quảng viễn thậm hoằng nhã , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 為是佛所作? vi thị Phật sở tác ? 聲聞之人耶?」 Thanh văn chi nhân da ?」 爾時,阿難心生念言:「此羅睺羅是佛之子,有大威德,神通自在,今亦在此大眾之中。如是變化將非己耶?」阿難即便問羅睺羅:「汝於戒學得到彼岸,此之神通汝所為乎?」 nhĩ thời ,A-nan tâm sanh niệm ngôn :「thử La-hầu-la thị Phật chi tử ,hữu đại uy đức ,thần thông tự tại ,kim diệc tại thử Đại chúng chi trung 。như thị biến hóa tướng phi kỷ da ?」A-nan tức tiện vấn La-hầu-la :「nhữ ư giới học đắc đáo bỉ ngạn ,thử chi thần thông nhữ sở vi hồ ?」 羅睺答言:「非我所作。長老阿難!我如是相,種種百千威德、神力隨意自在,為佛之子,或隱、或顯,未曾憶念,不甞在前、亦未示現。長老阿難!我能以此三千大千世界之中,百億四天下、百億日月、百億大海、百億須彌、百億大小轉輪之山,如是廣大諸餘山等,以四神足置一毛端,不令眾生有傷損者,於四天下不相逼迫,彼此去來亦無妨礙。吾之神通自在如此。 La-hầu đáp ngôn :「phi ngã sở tác 。Trưởng-lão A-nan !ngã như thị tướng ,chủng chủng bách thiên uy đức 、thần lực tùy ý tự tại ,vi Phật chi tử ,hoặc ẩn 、hoặc hiển ,vị tằng ức niệm ,bất 甞tại tiền 、diệc vị thị hiện 。Trưởng-lão A-nan !ngã năng dĩ thử tam thiên đại thiên thế giới chi trung ,bách ức tứ thiên hạ 、bách ức nhật nguyệt 、bách ức đại hải 、bách ức Tu-Di 、bách ức đại tiểu chuyển luân chi sơn ,như thị quảng đại chư dư sơn đẳng ,dĩ tứ Thần túc trí nhất mao đoan ,bất lệnh chúng sanh hữu thương tổn giả ,ư tứ thiên hạ bất tướng bức bách ,bỉ thử khứ lai diệc vô phương ngại 。ngô chi thần thông tự tại như thử 。 「長老阿難!我能以此三千大千一切水界:大海、江、河、溪、澗、池、沼,以一毛孔(口*束)置口中,渟流派別本相分明,其中眾生適性不改,水之盈竭亦不覺知。 「Trưởng-lão A-nan !ngã năng dĩ thử tam thiên Đại Thiên nhất thiết thủy giới :đại hải 、giang 、hà 、khê 、giản 、trì 、chiểu ,dĩ nhất mao khổng (khẩu *thúc )trí khẩu trung ,đình lưu phái biệt bổn tướng phân minh ,kỳ trung chúng sanh thích tánh bất cải ,thủy chi doanh kiệt diệc bất giác tri 。 「長老阿難!我住此土,如定心相入此三昧,見東北方難生如來。我在此剎白淨王所,撮取一把栴檀末香,供養彼剎一切諸佛,其香芬烈乃至十方。難生世尊化作臺觀——高十由延,七寶所成——即在此處燒眾天香。復於臺上化作寶蓋,其蓋足高億千由延,縱廣正等百千由延。彼世界中一切眾生,皆共幻作栴檀樓閣,其樓上高百千由延,縱廣正等五千由延。如是無量在寶臺中,各各莊嚴不相障礙。 「Trưởng-lão A-nan !ngã trụ/trú thử độ ,như định tâm tướng nhập thử tam muội ,kiến Đông Bắc phương nạn/nan sanh Như Lai 。ngã tại thử sát bạch Tịnh Vương sở ,toát thủ nhất bả chiên đàn mạt hương ,cúng dường bỉ sát nhất thiết chư Phật ,kỳ hương phân liệt nãi chí thập phương 。nạn/nan sanh Thế Tôn hóa tác đài quán ——cao thập do duyên ,thất bảo sở thành ——tức tại thử xứ thiêu chúng thiên hương 。phục ư đài thượng hóa tác bảo cái ,kỳ cái túc cao ức thiên do duyên ,túng quảng Chánh đẳng bách thiên do duyên 。bỉ thế giới trung nhất thiết chúng sanh ,giai cộng huyễn tác chiên đàn lâu các ,kỳ lâu thượng cao bách thiên do duyên ,túng quảng Chánh đẳng ngũ thiên do duyên 。như thị vô lượng tại bảo đài trung ,các các trang nghiêm bất tướng chướng ngại 。 「長老阿難!瑞相如是,我於聲聞具波羅蜜。或有生疑、不能信者,世尊若起,自可往問,我師子吼如來證知。」 「Trưởng-lão A-nan !thụy tướng như thị ,ngã ư Thanh văn cụ Ba-la-mật 。hoặc hữu sanh nghi 、bất năng tín giả ,Thế Tôn nhược/nhã khởi ,tự khả vãng vấn ,ngã sư tử hống Như Lai chứng tri 。」 時羅睺羅即說偈言: thời La-hầu-la tức thuyết kệ ngôn : 「長老阿難陀! 「Trưởng-lão A-nan-đà ! 我以大千界, ngã dĩ Đại Thiên giới , 百億四天下, bách ức tứ thiên hạ , 及無數佛剎, cập vô số Phật sát , 如是諸剎土, như thị chư sát độ , 悉入一毛孔。 tất nhập nhất mao khổng 。 我神通如此, ngã thần thông như thử , 無所譬類者。 vô sở thí loại giả 。 世界甚廣大, thế giới thậm quảng đại , 不滿一毛孔, bất mãn nhất mao khổng , 各安去來業, các an khứ lai nghiệp , 悉不見妨礙。 tất bất kiến phương ngại 。 我能如是示, ngã năng như thị thị , 神力不虛行。 thần lực bất hư hạnh/hành/hàng 。 須彌寶山王, Tu-Di bảo sơn vương , 及大小轉輪, cập đại tiểu chuyển luân , 復有諸餘山, phục hưũ chư dư sơn , 皆入一毛孔, giai nhập nhất mao khổng , 以我神變力, dĩ ngã thần biến lực , 彼此不相礙。 bỉ thử bất tướng ngại 。 長老!我如是, Trưởng-lão !ngã như thị , 示此神奇相, thị thử Thần kì tướng , 悉見入毛孔, tất kiến nhập mao khổng , 而身不疲惓。 nhi thân bất bì quyền 。 我又神足力, ngã hựu thần túc lực , 以此大千界, dĩ thử Đại Thiên giới , 江、河、大海水, giang 、hà 、đại hải thủy , 吸內毛孔中, hấp nội mao khổng trung , 而此佛剎土, nhi thử Phật sát độ , 一切大水聚, nhất thiết Đại thủy tụ , 當入毛孔時, đương nhập mao khổng thời , 區別不渾亂。 khu biệt bất hồn loạn 。 我在善逝前, ngã tại Thiện-Thệ tiền , 示現於神通, thị hiện ư thần thông , 若疑不信者, nhược/nhã nghi bất tín giả , 往問普眼尊。 vãng vấn phổ nhãn tôn 。 我處蓮華坐, ngã xứ/xử liên hoa tọa , 見十方菩薩, kiến thập phương Bồ Tát , 頭、目及妻子, đầu 、mục cập thê tử , 施以求菩提。 thí dĩ cầu Bồ-đề 。 奇哉!我所見, kì tai !ngã sở kiến , 實生希有心, thật sanh hy hữu tâm , 不疑於世尊, bất nghi ư Thế Tôn , 所作之神變。 sở tác chi thần biến 。 為諸大威德, vi chư đại uy đức , 善逝聲聞眾? Thiện-Thệ Thanh văn chúng ? 為是不空見、 vi thị bất không kiến 、 彌勒菩薩等?」 Di Lặc Bồ-tát đẳng ?」 長老羅睺師子吼時,八十七億百千那由他諸天人等得法眼淨,是諸天等見法到法、選擇眾法、明了於法。如是相貌當設供養,以天栴檀細末之香,以用奉散羅睺羅上:「奇哉,佛子!離垢清淨,住大乘行深妙之法,能演師子殊妙之音。善哉,羅睺!未來之世當師子吼,猶若今日。」 Trưởng-lão La-hầu sư tử hống thời ,bát thập thất ức bách thiên na-do-tha chư Thiên Nhân đẳng đắc pháp nhãn tịnh ,thị chư Thiên đẳng kiến Pháp đáo Pháp 、tuyển trạch chúng Pháp 、minh liễu ư Pháp 。như thị tướng mạo đương thiết cúng dường ,dĩ Thiên chiên đàn tế mạt chi hương ,dĩ dụng phụng tán La-hầu-la thượng :「kì tai ,Phật tử !ly cấu thanh tịnh ,trụ/trú Đại-Thừa hạnh/hành/hàng thâm diệu chi Pháp ,năng diễn sư tử thù diệu chi âm 。Thiện tai ,La-hầu !vị lai chi thế đương sư tử hống ,do nhược kim nhật 。」 爾時,阿難心生念言:「此須菩提,阿蘭若行最為第一而無等雙。今是大德在此會中,世尊常說此須菩提能作種種無量神通。」阿難即問須菩提言:「如是變化將非汝耶?」 nhĩ thời ,A-nan tâm sanh niệm ngôn :「thử Tu-bồ-đề ,A-lan-nhã hạnh tối vi đệ nhất nhi vô đẳng song 。kim thị Đại Đức tại thử hội trung ,Thế Tôn thường thuyết thử Tu-bồ-đề năng tác chủng chủng vô lượng thần thông 。」A-nan tức vấn Tu-bồ-đề ngôn :「như thị biến hóa tướng phi nhữ da ?」 答言:「長老!非我所為。我能常樂不捨閑處,如彼定心入此三昧,以是三千大千世界置一毛端極微之分,周迴旋轉如陶家輪,其中眾生無覺知者。 đáp ngôn :「Trưởng-lão !phi ngã sở vi 。ngã năng thường lạc/nhạc bất xả nhàn xứ ,như bỉ định tâm nhập thử tam muội ,dĩ thị tam thiên đại thiên thế giới trí nhất mao đoan cực vi chi phần ,châu hồi toàn chuyển như đào gia luân ,kỳ trung chúng sanh vô giác tri giả 。 「長老阿難!我於佛前能師子吼,正說無畏。吾以一氣吹此三千大千世界悉令燒盡,不使眾生有熱惱想。我曾示現如此神變。能在佛前說師子吼,以此大千世界眾生置一指端,上昇虛空,彼此寂然無諸音聲,不相觸礙及覺知者。 「Trưởng-lão A-nan !ngã ư Phật tiền năng sư tử hống ,chánh thuyết vô úy 。ngô dĩ nhất khí xuy thử tam thiên đại thiên thế giới tất lệnh thiêu tận ,bất sử chúng sanh hữu nhiệt não tưởng 。ngã tằng thị hiện như thử thần biến 。năng tại Phật tiền thuyết sư tử hống ,dĩ thử Đại Thiên thế giới chúng sanh trí nhất chỉ đoan ,thượng thăng hư không ,bỉ thử tịch nhiên vô chư âm thanh ,bất tướng xúc ngại cập giác tri giả 。 「長老阿難!我之所能,如彼定心入此三昧,以清淨眼一時矚對八方上下六萬諸佛。一一方中又覩六萬百千世界諸佛如來,彼處次第見無前後。長老阿難!我如定心、如其相貌作神通行,住此閻浮須彌山頂釋提桓因所居天宮,撮取一把栴檀末香,俱時遍散十方諸佛,紛綸彌漫以用供養。我住此剎見彼眾生恭敬、尊重、讚歎如來,彼土眾生悉知我是釋迦如來、應、正遍知聲聞之中空閑第一。 「Trưởng-lão A-nan !ngã chi sở năng ,như bỉ định tâm nhập thử tam muội ,dĩ thanh Tịnh nhãn nhất thời chúc đối bát phương thượng hạ lục vạn chư Phật 。nhất nhất phương trung hựu đổ lục vạn bách thiên thế giới chư Phật Như Lai ,bỉ xứ thứ đệ kiến vô tiền hậu 。Trưởng-lão A-nan !ngã như định tâm 、như kỳ tướng mạo tác thần thông hạnh/hành/hàng ,trụ/trú thử Diêm-phù Tu-di sơn đảnh/đính Thích-đề-hoàn-nhân sở cư Thiên cung ,toát thủ nhất bả chiên đàn mạt hương ,câu thời biến tán thập phương chư Phật ,phân luân di mạn dĩ dụng cúng dường 。ngã trụ/trú thử sát kiến bỉ chúng sanh cung kính 、tôn trọng 、tán thán Như Lai ,bỉ độ chúng sanh tất tri ngã thị Thích-Ca Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri Thanh văn chi trung không nhàn đệ nhất 。 「長老阿難!我之神通如是相貌,究竟彼岸。若此人天於我生疑、有不信者,往問世尊,如來自當知此三昧。」 「Trưởng-lão A-nan !ngã chi thần thông như thị tướng mạo ,cứu cánh bỉ ngạn 。nhược/nhã thử nhân thiên ư ngã sanh nghi 、hữu bất tín giả ,vãng vấn Thế Tôn ,Như Lai tự đương tri thử tam muội 。」 時佛神力,於虛空中震大音聲告阿難言:「如須菩提正說師子無畏之音,汝可受持。」 thời Phật thần lực ,ư hư không trung chấn Đại âm thanh cáo A-nan ngôn :「như Tu-bồ-đề chánh thuyết sư tử vô úy chi âm ,nhữ khả thọ trì 。」 時諸人、天、梵、魔、沙門、一切閻浮阿修羅等,既得法利,生希有心,驚愕毛竪,歎言:「奇哉!聲聞神變乃能如此,豈況如來種種神力?無數三昧真實者哉。」 thời chư nhân 、Thiên 、phạm 、ma 、Sa Môn 、nhất thiết Diêm-phù A-tu-la đẳng ,ký đắc pháp lợi ,sanh hy hữu tâm ,kinh ngạc mao thọ ,thán ngôn :「kì tai !Thanh văn thần biến nãi năng như thử ,khởi huống Như Lai chủng chủng thần lực ?vô số tam muội chân thật giả tai 。」 時須菩提知諸人天已得法利,即說偈言: thời Tu-bồ-đề tri chư nhân thiên dĩ đắc pháp lợi ,tức thuyết kệ ngôn : 「世間師稱我, 「thế gian sư xưng ngã , 阿蘭若最勝, A-lan-nhã tối thắng , 安住禪解脫, an trụ Thiền giải thoát , 現無量神力。 hiện vô lượng thần lực 。 長老阿難陀! Trưởng-lão A-nan-đà ! 我能以大地, ngã năng dĩ Đại địa , 置於一毛端, trí ư nhất mao đoan , 旋之而不危; toàn chi nhi bất nguy ; 亦如陶家輪, diệc như đào gia luân , 雖轉不傾側。 tuy chuyển bất khuynh trắc 。 又於世尊前, hựu ư Thế Tôn tiền , 破碎一切地, phá toái nhất thiết địa , 及以諸山岳, cập dĩ chư sơn nhạc , 無有損傷者。 vô hữu tổn thương giả 。 我住神足力, ngã trụ/trú thần túc lực , 威勢皆如此。 uy thế giai như thử 。 我能以手掌, ngã năng dĩ thủ chưởng , 舉剎及眾生, cử sát cập chúng sanh , 安置虛空中, an trí hư không trung , 從上次第下, tòng thượng thứ đệ hạ , 亦無一眾生, diệc vô nhất chúng sanh , 驚疑怖畏者。 kinh nghi bố úy giả 。 我入三昧時, ngã nhập tam muội thời , 見彼東方佛, kiến bỉ Đông phương Phật , 其數有六萬; kỳ số hữu lục vạn ; 南方亦復然; Nam phương diệc phục nhiên ; 我復見西方, ngã phục kiến Tây phương , 六萬世間尊; lục vạn thế gian tôn ; 北方及上、下, Bắc phương cập thượng 、hạ , 斯數亦如是。 tư số diệc như thị 。 及覩眾樓閣, cập đổ chúng lâu các , 妙絕無等倫, diệu tuyệt vô đẳng luân , 以少栴檀末, dĩ thiểu chiên đàn mạt , 供養諸世尊。 cúng dường chư Thế Tôn 。 我實有若斯, ngã thật hữu nhược/nhã tư , 無垢神通行, vô cấu thần thông hạnh/hành/hàng , 能大師子吼, năng Đại sư tử hống , 及諸示現等, cập chư thị hiện đẳng , 不能深信者, bất năng thâm tín giả , 可往問如來。 khả vãng vấn Như Lai 。 我無眾生想, ngã vô chúng sanh tưởng , 亦無無生想, diệc vô vô sanh tưởng , 無佛、無法想, vô Phật 、vô pháp tưởng , 一切無相故。」◎ nhất thiết vô tướng cố 。」◎ ◎菩薩念佛三昧經彌勒神通品第四 ◎Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh Di Lặc thần thông phẩm đệ tứ 爾時,彌勒菩薩摩訶薩心生念言:「是諸聲聞有大威德、無數神通,各各自說大師子吼。我當於此人、天、魔、梵、沙門、婆羅門、聲聞、菩薩大眾之前,微現神變。」即於晨朝語阿難言:「大德!今可正衣持鉢,共往佛所。」到已,頭面禮如來足,白言:「世尊!我今欲入王舍城中分衛乞食。」 nhĩ thời ,Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm sanh niệm ngôn :「thị chư Thanh văn hữu đại uy đức 、vô số thần thông ,các các tự thuyết Đại sư tử hống 。ngã đương ư thử nhân 、Thiên 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Thanh văn 、Bồ Tát Đại chúng chi tiền ,vi hiện thần biến 。」tức ư thần triêu ngữ A-nan ngôn :「Đại Đức !kim khả chánh y trì bát ,cọng vãng Phật sở 。」đáo dĩ ,đầu diện lễ Như Lai túc ,bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục nhập Vương-Xá thành trung phần vệ khất thực 。」 世尊知時,默然而許。 Thế Tôn tri thời ,mặc nhiên nhi hứa 。 於是,彌勒告阿難曰:「我向心念:『初受食處,於此眾生先當令發無上道心,然後乃取此人飯食。』大德阿難!我已發意,今便共行,入城乞食,詣大長者婆羅門家。」到已,持鉢默然而住。 ư thị ,Di Lặc cáo A-nan viết :「ngã hướng tâm niệm :『sơ thọ/thụ thực/tự xứ/xử ,ư thử chúng sanh tiên đương lệnh phát vô thượng đạo tâm ,nhiên hậu nãi thủ thử nhân phạn thực 。』Đại Đức A-nan !ngã dĩ phát ý ,kim tiện cọng hạnh/hành/hàng ,nhập thành khất thực ,nghệ Đại Trưởng-giả Bà-la-môn gia 。」đáo dĩ ,trì bát mặc nhiên nhi trụ/trú 。 長者見已,即便白言:「善來,比丘!久望慈顧,願聖今者受我蔬食。」 Trưởng-giả kiến dĩ ,tức tiện bạch ngôn :「thiện lai ,Tỳ-kheo !cửu vọng từ cố ,nguyện Thánh kim giả thọ/thụ ngã sơ thực 。」 彌勒菩薩語長者言:「我今未能受爾供養,汝若能種無上菩提善根因緣,當受汝食。」 Di Lặc Bồ-tát ngữ Trưởng-giả ngôn :「ngã kim vị năng thọ/thụ nhĩ cúng dường ,nhữ nhược/nhã năng chủng vô thượng Bồ-đề thiện căn nhân duyên ,đương thọ/thụ nhữ thực/tự 。」 是時長者即白彌勒:「若能以我所施之食供養恒沙諸佛世尊,然後乃當發菩提心,決定大乘真實之行。所以者何?我於先佛種善根故。」 Thị thời Trưởng-giả tức bạch Di Lặc :「nhược/nhã năng dĩ ngã sở thí chi thực/tự cúng dường hằng sa chư Phật Thế tôn ,nhiên hậu nãi đương phát Bồ-đề tâm ,quyết định Đại-Thừa chân thật chi hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?ngã ư tiên Phật chủng thiện căn cố 。」 時阿逸多答長者言:「若能安住如是誓願,我當以食供養恒沙諸佛世尊,皆使周遍。」 thời A-dật-đa đáp Trưởng-giả ngôn :「nhược/nhã năng an trụ như thị thệ nguyện ,ngã đương dĩ thực/tự cúng dường hằng sa chư Phật Thế tôn ,giai sử chu biến 。」 長者復言:「唯然,仁者!我當真實發大誓願,願以此食供養恒沙諸佛世尊,悉令周普。」如是三白。 Trưởng-giả phục ngôn :「duy nhiên ,nhân giả !ngã đương chân thật phát đại thệ nguyện ,nguyện dĩ thử thực/tự cúng dường hằng sa chư Phật Thế tôn ,tất lệnh châu phổ 。」như thị tam bạch 。 爾時,彌勒語長者言:「汝今便可時施所供,當以獻上恒沙諸佛。」 nhĩ thời ,Di Lặc ngữ Trưởng-giả ngôn :「nhữ kim tiện khả thời thí sở cung/cúng ,đương dĩ hiến thượng hằng sa chư Phật 。」 爾時,長者即以名饍奉授彌勒。彌勒受已,於長者前一念之須忽然往彼恒沙佛所供養周遍。奉設既畢,還長者家。 nhĩ thời ,Trưởng-giả tức dĩ danh thiện phụng thụ Di Lặc 。Di Lặc thọ/thụ dĩ ,ư Trưởng-giả tiền nhất niệm chi tu hốt nhiên vãng bỉ hằng sa Phật sở cúng dường chu biến 。phụng thiết ký tất ,hoàn Trưởng-giả gia 。 長者見是神通之相,歎言:「希有。」踊悅無量:「我今復應種諸善根,奉施甘果、餚饍美味、嚴飾床座,皆悉豐足。」 Trưởng-giả kiến thị thần thông chi tướng ,thán ngôn :「hy hữu 。」dũng/dõng duyệt vô lượng :「ngã kim phục ưng chủng chư thiện căn ,phụng thí cam quả 、hào thiện mỹ vị 、nghiêm sức sàng tọa ,giai tất phong túc 。」 長者復持一切珍寶、香花、花鬘、金衣、素疊,俱共往詣至如來所。到已,頭面敬禮佛足,於如來前發菩提心。又立大願而作誓言:「若有眾生修菩提行,聞我施食善根因緣,一切當得無上菩提。若吾斯願誠諦不虛,必當獲得阿耨多羅三藐三菩提。時無數菩薩及諸聲聞、一切大眾咸來集者,此之三千大千世界即時應當六種震動。」發是誓已,大千剎土便大起踊,具十八相。 Trưởng-giả phục trì nhất thiết trân bảo 、hương hoa 、hoa man 、kim y 、tố điệp ,câu cọng vãng nghệ chí Như Lai sở 。đáo dĩ ,đầu diện kính lễ Phật túc ,ư Như Lai tiền phát Bồ-đề tâm 。hựu lập đại nguyện nhi tác thệ ngôn :「nhược hữu chúng sanh tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng ,văn ngã thí thực thiện căn nhân duyên ,nhất thiết đương đắc vô thượng Bồ-đề 。nhược/nhã ngô tư nguyện thành đế bất hư ,tất đương hoạch đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thời vô số Bồ Tát cập chư Thanh văn 、nhất thiết Đại chúng hàm lai tập giả ,thử chi tam thiên đại thiên thế giới tức thời ứng đương lục chủng chấn động 。」phát thị thệ dĩ ,Đại Thiên sát độ tiện Đại khởi dũng/dõng ,cụ thập bát tướng 。 是時長者語阿難言:「大德!今者現為我證;若不信者,問於世尊,神通、相貌具足如是。我今未得無上菩提,自在變化已能如此。」 Thị thời Trưởng-giả ngữ A-nan ngôn :「Đại Đức !kim giả hiện vi ngã chứng ;nhược/nhã bất tín giả ,vấn ư Thế Tôn ,thần thông 、tướng mạo cụ túc như thị 。ngã kim vị đắc vô thượng Bồ-đề ,tự tại biến hóa dĩ năng như thử 。」 彌勒菩薩語阿難言:「我憶過去阿僧祇劫造光佛所,修得少分諸佛如來所行三昧。獲是定已,見於東方無數諸佛各住彼剎,以三昧力於無量劫方便度脫不可計眾得阿僧祇神通變化、住於阿耨多羅三藐三菩提道,猶今王舍婆羅門也。大德阿難!我於往昔蓮華上佛、應、正遍知所,以一神通化度三萬億那由他百千眾生住無上道。大德阿難!我於往昔最高如來、應、正遍所得普世定,度脫六萬欲界諸天發菩提心。我具如是神通相貌。」 Di Lặc Bồ-tát ngữ A-nan ngôn :「ngã ức quá khứ a-tăng-kì kiếp tạo quang Phật sở ,tu đắc thiểu phần chư Phật Như Lai sở hạnh tam muội 。hoạch thị định dĩ ,kiến ư Đông phương vô số chư Phật các trụ/trú bỉ sát ,dĩ tam muội lực ư vô lượng kiếp phương tiện độ thoát bất khả kế chúng đắc a-tăng-kì thần thông biến hóa 、trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo ,do kim Vương Xá Bà-la-môn dã 。Đại Đức A-nan !ngã ư vãng tích liên hoa thượng Phật 、ưng 、Chánh-biến-Tri sở ,dĩ nhất Thần thông hóa độ tam vạn ức na-do-tha bách thiên chúng sanh trụ/trú vô thượng đạo 。Đại Đức A-nan !ngã ư vãng tích tối cao Như Lai 、ưng 、chánh biến sở đắc phổ thế định ,độ thoát lục vạn dục giới chư Thiên phát Bồ-đề tâm 。ngã cụ như thị thần thông tướng mạo 。」 時阿逸多即說偈言: thời A-dật-đa tức thuyết kệ ngôn : 「正服持應器, 「chánh phục trì ưng khí , 往詣能仁尊, vãng nghệ năng nhân tôn , 頭面禮佛足, đầu diện lễ Phật túc , 白言:『行乞食。』 bạch ngôn :『hạnh/hành/hàng khất thực 。』 佛即許其去: Phật tức hứa kỳ khứ : 『當廣利眾生, 『đương quảng lợi chúng sanh , 吾般涅槃後, ngô Bát Niết Bàn hậu , 汝應次作佛, nhữ ưng thứ tác Phật , 名譽及功德, danh dự cập công đức , 一切皆具足。』 nhất thiết giai cụ túc 。』 我時心念言: ngã thời tâm niệm ngôn : 『今日行分衛, 『kim nhật hạnh/hành/hàng phần vệ , 若初施食者, nhược/nhã sơ thí thực giả , 令住三菩提。』 lệnh trụ/trú tam-Bồ-đề 。』 時彼大長者, thời bỉ Đại Trưởng-giả , 見我行乞食, kiến ngã hạnh/hành/hàng khất thực , 即便從坐起, tức tiện tùng tọa khởi , 恭敬意無量: cung kính ý vô lượng : 『善來,阿逸多! 『thiện lai ,A-dật-đa ! 希現乃如此。 hy hiện nãi như thử 。 今來一何晚? kim lai nhất hà vãn ? 唯願前坐食, duy nguyện tiền tọa thực/tự , 大士法難思, đại sĩ Pháp nạn/nan tư , 當設尠微饍。』 đương thiết 尠vi thiện 。』 『長者!汝若能, 『Trưởng-giả !nhữ nhược/nhã năng , 為利諸人天, vi lợi chư nhân thiên , 發無上菩提, phát vô thượng Bồ-đề , 我當受汝食。』 ngã đương thọ/thụ nhữ thực/tự 。』 『即時若能爾, 『tức thời nhược/nhã năng nhĩ , 我當立誓願。 ngã đương lập thệ nguyện 。 阿逸汝即時, A dật nhữ tức thời , 能以所施食, năng dĩ sở thí thực , 奉獻恒沙佛, phụng hiến hằng sa Phật , 悉令周遍者, tất lệnh chu biến giả , 然後我當發, nhiên hậu ngã đương phát , 無上菩提心。』 vô thượng Bồ-đề tâm 。』 『長者!若定能, 『Trưởng-giả !nhược/nhã định năng , 作此真實誓, tác thử chân thật thệ , 施於恒沙佛, thí ư hằng sa Phật , 願得大果報。 nguyện đắc Đại quả báo 。 我今保此誓, ngã kim bảo thử thệ , 建立必不虛。』 kiến lập tất bất hư 。』 持鉢受食已, trì bát thọ/thụ thực/tự dĩ , 普供人中尊, phổ cung/cúng nhân trung tôn , 修行菩提道, tu hành Bồ-đề đạo , 利益諸眾生。 lợi ích chư chúng sanh 。 阿難!是長者, A-nan !thị Trưởng-giả , 見我神通事, kiến ngã thần thông sự , 心敬大歡喜, tâm kính đại hoan hỉ , 歎仰未曾有, thán ngưỡng vị tằng hữu , 其心即安住, kỳ tâm tức an trụ , 無上堅固願。 vô thượng kiên cố nguyện 。 復施珍果饍、 phục thí trân quả thiện 、 嚴飾妙香花、 nghiêm sức diệu hương hoa 、 素疊及名寶, tố điệp cập danh bảo , 種種眾妙供。 chủng chủng chúng diệu cung/cúng 。 共我詣如來, cọng ngã nghệ Như Lai , 深發菩提願, thâm phát Bồ-đề nguyện , 長者發誓已, Trưởng-giả phát thệ dĩ , 更作廣大願。 cánh tác quảng đại nguyện 。 其願無限量, kỳ nguyện vô hạn lượng , 不可得思議, bất khả đắc tư nghị , 眾生若聞者, chúng sanh nhược/nhã văn giả , 此剎成佛道。 thử sát thành Phật đạo 。 造光如來處, tạo quang Như Lai xứ/xử , 得此微妙定, đắc thử vi diệu định , 諸佛之所說, chư Phật chi sở thuyết , 施不思議樂。 thí bất tư nghị lạc/nhạc 。 造光世尊所, tạo quang Thế Tôn sở , 獲得此三昧, hoạch đắc thử tam muội , 爾時我悉覩, nhĩ thời ngã tất đổ , 十方諸如來。 thập phương chư Như Lai 。 若得大威力, nhược/nhã đắc đại uy lực , 乃能見是事, nãi năng kiến thị sự , 安住此三昧, an trụ thử tam muội , 示現諸神通。 thị hiện chư thần thông 。 百阿僧祇劫, bách a-tăng-kì kiếp , 修習種種行, tu tập chủng chủng hạnh/hành/hàng , 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 未曾有休息。 vị tằng hữu hưu tức 。 蓮花上佛所, liên hoa thượng Phật sở , 得是三昧已, đắc thị tam muội dĩ , 我以種種化, ngã dĩ chủng chủng hóa , 七十千眾生, thất thập thiên chúng sanh , 皆悉令得修, giai tất lệnh đắc tu , 無上菩提道。 vô thượng Bồ-đề đạo 。 最高如來所, tối cao Như Lai sở , 專修諸梵行, chuyên tu chư phạm hạnh , 得微妙三昧, đắc vi diệu tam muội , 施不思議樂。 thí bất tư nghị lạc/nhạc 。 最高善逝處, tối cao Thiện-Thệ xứ/xử , 又得普世定, hựu đắc phổ thế định , 爾時復安住, nhĩ thời phục an trụ , 月出三摩提。 nguyệt xuất tam ma đề 。 迦葉如來所, Ca-diếp Như Lai sở , 得是深三昧。 đắc thị thâm tam muội 。 大德!我如此, Đại Đức !ngã như thử , 示現神變時, thị hiện thần biến thời , 攝取於往昔, nhiếp thủ ư vãng tích , 百千世神通。 bách thiên thế thần thông 。 若住此威勢, nhược/nhã trụ/trú thử uy thế , 能作種種化, năng tác chủng chủng hóa , 我亦見諸佛, ngã diệc kiến chư Phật , 現作如此行。 hiện tác như thử hạnh/hành/hàng 。 若有欲樂見, nhược hữu dục lạc/nhạc kiến , 諸佛世之師, chư Phật Thế Chi Sư , 復有欲願聞, phục hưũ dục nguyện văn , 法輪深妙音, Pháp luân thâm diệu âm , 亦樂拔世間, diệc lạc/nhạc bạt thế gian , 一切生死苦, nhất thiết sanh tử khổ , 當勤受持此, đương cần thọ trì thử , 清淨三昧王。」 thanh tịnh tam muội Vương 。」 爾時,諸天、世人、魔、梵、一切閻浮及阿修羅,聞阿逸多師子吼已,生希仰心,歎未曾有。 nhĩ thời ,chư Thiên 、thế nhân 、ma 、phạm 、nhất thiết Diêm-phù cập A-tu-la ,văn A-dật-đa sư tử hống dĩ ,sanh hy ngưỡng tâm ,thán vị tằng hữu 。 菩薩念佛三昧經讚佛音聲辯才品第五之一 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh tán Phật âm thanh biện tài phẩm đệ ngũ chi nhất 爾時,不空見菩薩摩訶薩即從三昧庠序而起。時諸人、天、龍、神、魔、梵、沙門、婆羅門、阿修羅等,一切世間皆悉讚言:「異哉!至法。」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng tam muội tường tự nhi khởi 。thời chư nhân 、Thiên 、long 、Thần 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、A-tu-la đẳng ,nhất thiết thế gian giai tất tán ngôn :「dị tai !chí Pháp 。」 時不空見告阿難言:「妙哉!諸佛實為希有。世尊大悲無不具足,故名如來、應、正遍知,獲得無上菩提之道,知一切法無生、無行,無得、無失。波羅奈國仙人鹿苑三轉十二行無上法輪,沙門、婆羅門、諸天、魔、梵,一切世間無能轉者,所謂是苦、是苦集、是苦滅、是苦滅道。八聖道分無數章句、無量諸相、無限行處,如此義味讚誦解說、分別敷拆,無不具足。」 thời bất không kiến cáo A-nan ngôn :「diệu tai !chư Phật thật vi hy hữu 。Thế Tôn đại bi vô bất cụ túc ,cố danh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,hoạch đắc vô thượng Bồ-đề chi đạo ,tri nhất thiết pháp vô sanh 、vô hạnh/hành/hàng ,vô đắc 、vô thất 。Ba la nại quốc Tiên nhân Lộc Uyển tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng vô thượng pháp luân ,Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư Thiên 、ma 、phạm ,nhất thiết thế gian vô năng chuyển giả ,sở vị thị khổ 、thị khổ tập 、thị khổ diệt 、thị khổ diệt đạo 。bát Thánh đạo phần vô số chương cú 、vô lượng chư tướng 、vô hạn hành xử ,như thử nghĩa vị tán tụng giải thuyết 、phân biệt phu sách ,vô bất cụ túc 。」 時不空見復告阿難:「善哉!諸佛大悲滿足,故名如來、應、正遍知,得是無上菩提之道。今此大會諸聲聞眾,未曾聞法當令聞之、先所未說今當為說、不思議法當思議說、所未得法今當使得、未學之法令得修習、無相之法作有相說、略說少法啟悟弘多。今告此眾諸阿羅漢,畢竟作證無著真人,永得解脫無始生死。 thời bất không kiến phục cáo A-nan :「Thiện tai !chư Phật đại bi mãn túc ,cố danh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,đắc thị vô thượng Bồ-đề chi đạo 。kim thử đại hội chư Thanh văn chúng ,vị tằng văn Pháp đương lệnh văn chi 、tiên sở vị thuyết kim đương vi thuyết 、bất tư nghị Pháp đương tư nghị thuyết 、sở vị đắc pháp kim đương sử đắc 、vị học chi Pháp lệnh đắc tu tập 、vô tướng chi Pháp tác hữu tướng thuyết 、lược thuyết thiểu Pháp khải ngộ hoằng đa 。kim cáo thử chúng chư A-la-hán ,tất cánh tác chứng Vô Trước chân nhân ,vĩnh đắc giải thoát vô thủy sanh tử 。 「阿難當知,譬如有人以一把(麥*戈)投恒河中,謂能以此斷彼駛流。此人所作為難不耶?」 「A-nan đương tri ,thí như hữu nhân dĩ nhất bả (mạch *qua )đầu Hằng hà trung ,vị năng dĩ thử đoạn bỉ sử lưu 。thử nhân sở tác vi nạn/nan bất da ?」 阿難答言:「如是,甚難。」 A-nan đáp ngôn :「như thị ,thậm nạn/nan 。」 時不空見語阿難言:「諸佛、如來、應、正遍知得無上道,為諸聲聞說未聞法,倍難於彼。復次,阿難!譬如有人生無口、舌,聲震恒沙一切世界。此為難不?」 thời bất không kiến ngữ A-nan ngôn :「chư Phật 、Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri đắc vô thượng đạo ,vi chư thanh văn thuyết vị văn Pháp ,bội nạn/nan ư bỉ 。phục thứ ,A-nan !thí như hữu nhân sanh vô khẩu 、thiệt ,thanh chấn hằng sa nhất thiết thế giới 。thử vi nạn/nan bất ?」 阿難答曰:「如是,甚難。」 A-nan đáp viết :「như thị ,thậm nạn/nan 。」 不空見言:「諸佛、如來、應、正遍知得無上道,為諸聲聞不思議法作思議說,尤難於彼。復次,阿難!譬如有人指虛空中示種種色。為難不耶?」 bất không kiến ngôn :「chư Phật 、Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri đắc vô thượng đạo ,vi chư Thanh văn bất tư nghị Pháp tác tư nghị thuyết ,vưu nạn/nan ư bỉ 。phục thứ ,A-nan !thí như hữu nhân chỉ hư không trung thị chủng chủng sắc 。vi nạn/nan bất da ?」 阿難答曰:「如是,實難。」 A-nan đáp viết :「như thị ,thật nạn/nan 。」 不空見言:「諸佛、如來、應、正遍知得無上道,令諸聲聞所未得法今當令得,彌難於彼。復次,阿難!譬如有人無有手、足及呪術力,擔須彌山,或欲履水、或持浮木渡於大海。此為難不?」 bất không kiến ngôn :「chư Phật 、Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri đắc vô thượng đạo ,lệnh chư Thanh văn sở vị đắc pháp kim đương lệnh đắc ,di nạn/nan ư bỉ 。phục thứ ,A-nan !thí như hữu nhân vô hữu thủ 、túc cập chú thuật lực ,đam/đảm Tu-di sơn ,hoặc dục lý thủy 、hoặc trì phù mộc độ ư đại hải 。thử vi nạn/nan bất ?」 阿難答曰:「如是,甚難。」 A-nan đáp viết :「như thị ,thậm nạn/nan 。」 不空見言:「諸佛、如來、應、正遍知得無上道,為諸聲聞以無相法作有相說、以未學法作有學說,又難於彼。」 bất không kiến ngôn :「chư Phật 、Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri đắc vô thượng đạo ,vi chư Thanh văn dĩ vô tướng Pháp tác hữu tướng thuyết 、dĩ vị học Pháp tác hữu học thuyết ,hựu nạn/nan ư bỉ 。」 時不空見即說偈言: thời bất không kiến tức thuyết kệ ngôn : 「諸佛不思議, 「chư Phật bất tư nghị , 深行大慈悲, thâm hạnh/hành/hàng đại từ bi , 常施法光明, thường thí pháp quang minh , 相繼恒不絕。 tướng kế hằng bất tuyệt 。 無數那由他, vô số na-do-tha , 億劫甚難見, ức kiếp thậm nạn/nan kiến , 無比最勝尊, vô bỉ Tối thắng tôn , 未聞當令聞。 vị văn đương lệnh văn 。 有為緣起轉, hữu vi duyên khởi chuyển , 無實恒虛偽, vô thật hằng hư ngụy , 畢命常無生, tất mạng thường vô sanh , 一切法空故。 nhất thiết pháp không cố 。 諸佛所行慈, chư Phật sở hạnh từ , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 佛說所未說, Phật thuyết sở vị thuyết , 如此難見法, như thử nạn/nan kiến Pháp , 利益諸人天, lợi ích chư nhân thiên , 普及於一切。 phổ cập ư nhất thiết 。 諸如來深解, chư Như Lai thâm giải , 不可思議法, bất khả tư nghị Pháp , 能為聲聞眾, năng vi Thanh văn chúng , 說有思議法; thuyết hữu tư nghị Pháp ; 佛說無相法, Phật thuyết vô tướng Pháp , 能作有相說。 năng tác hữu tướng thuyết 。 外道癡所迷, ngoại đạo si sở mê , 不識生死源, bất thức sanh tử nguyên , 如來既知已, Như Lai ký tri dĩ , 皆悉令摧伏。 giai tất lệnh tồi phục 。 住十力敷演, trụ/trú thập lực phu diễn , 未得法令得, vị đắc pháp lệnh đắc , 世尊真實說, Thế Tôn chân thật thuyết , 利益諸人天。 lợi ích chư nhân thiên 。 欲以一把(麥*戈), dục dĩ nhất bả (mạch *qua ), 斷截恒河水, đoạn tiệt hằng hà thủy , 長老!此雖難, Trưởng-lão !thử tuy nạn/nan , 未足稱為難; vị túc xưng vi nạn/nan ; 世依說無生, thế y thuyết vô sanh , 斯難過於彼。 tư nạn/nan quá/qua ư bỉ 。 若人無口、舌, nhược/nhã nhân vô khẩu 、thiệt , 聲震遍諸剎, thanh chấn biến chư sát , 雖復能如此, tuy phục năng như thử , 不足以為難; bất túc dĩ vi nạn/nan ; 未學令得學, vị học lệnh đắc học , 是則最甚難。 thị tắc tối thậm nạn/nan 。 若人指空中, nhược/nhã nhân chỉ không trung , 言有種種色, ngôn hữu chủng chủng sắc , 誠能為此事, thành năng vi thử sự , 豈足稱甚難? khởi túc xưng thậm nạn/nan ? 未得法令得, vị đắc pháp lệnh đắc , 我說最為難。 ngã thuyết tối vi nạn/nan 。 若人無手、足, nhược/nhã nhân vô thủ 、túc , 擔負須彌山, đam/đảm phụ Tu-di sơn , 欲渡於大海, dục độ ư đại hải , 未足以為難; vị túc dĩ vi nạn/nan ; 無相說有相, vô tướng thuyết hữu tướng , 此則倍難彼。」◎ thử tức bội nạn/nan bỉ 。」◎ 菩薩念佛三昧經卷第二 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ nhị 菩薩念佛三昧經卷第三宋天竺三藏功德直譯 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ tam tống Thiên-Trúc Tam Tạng công đức trực dịch 讚佛音聲辯才品第五之二 tán Phật âm thanh biện tài phẩm đệ ngũ chi nhị ◎時不空見復告阿難:「諸佛世尊希有殊特,於阿僧祇無量諸法決定究竟,到於彼岸,故名如來、應、正遍知。戒、定、慧、解脫、知見等眾一切法相無取著行,建勝寶幢出一大音。若有眾生樂聞施惠得解脫者,即生念言:『如來為我說施利益。』若有眾生樂聞禁戒得解脫者,即生念言:『如來為我說戒饒益。』若有眾生樂聞三昧得解脫者,即生念言:『如來為我說於三昧。』若有眾生樂聞智慧得解脫者,即生念言:『如來今者為我說智。』若有眾生樂聞解脫得濟度者,即生念言:『如來今日為說解脫。』若有眾生樂聞解脫知見之者,即生念言:『如來為我說於知見。』若有眾生樂於生天得解脫者,即生念言:『如來為我說於生天。』若有眾生樂聞無常得解脫者,即生念言:『如來為我說於無常。』若有眾生樂聞說苦而得解脫,即生念言:『如來今者為我說苦。』若有眾生樂聞無我得解脫者,即生念言:『如來今者為說無我。』若有眾生樂聞寂滅得解脫者,即生念言:『如來為我說寂滅法。』若有眾生樂聞不淨得解脫者,即生念言:『如來為我說不淨法。』若諸眾生樂聞無上道得解脫者,即生念言:『如來今者為我讚歎諸佛功德、說大乘法。』無一眾生聞如來說如此法已不解脫者。」 ◎thời bất không kiến phục cáo A-nan :「chư Phật Thế tôn hy hữu Thù đặc ,ư a-tăng-kì vô lượng chư Pháp quyết định cứu cánh ,đáo ư bỉ ngạn ,cố danh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、tri kiến đẳng chúng nhất thiết pháp tướng vô thủ trước/trứ hạnh/hành/hàng ,kiến thắng bảo tràng xuất nhất Đại âm 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn thí huệ đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết thí lợi ích 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn cấm giới đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết giới nhiêu ích 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn tam muội đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết ư tam muội 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn trí tuệ đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai kim giả vi ngã thuyết trí 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn giải thoát đắc tế độ giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai kim nhật vi thuyết giải thoát 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn giải thoát tri kiến chi giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết ư tri kiến 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc ư sanh thiên đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết ư sanh thiên 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn vô thường đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết ư vô thường 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn thuyết khổ nhi đắc giải thoát ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai kim giả vi ngã thuyết khổ 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn vô ngã đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai kim giả vi thuyết vô ngã 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn tịch diệt đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết tịch diệt pháp 。』nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc văn bất tịnh đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết bất tịnh Pháp 。』nhược/nhã chư chúng sanh lạc/nhạc văn vô thượng đạo đắc giải thoát giả ,tức sanh niệm ngôn :『Như Lai kim giả vi ngã tán thán chư Phật công đức 、thuyết Đại-Thừa Pháp 。』vô nhất chúng sanh văn Như Lai thuyết như thử pháp dĩ bất giải thoát giả 。」 時不空見即說偈言: thời bất không kiến tức thuyết kệ ngôn : 「此聞調御師, 「thử văn điều ngự sư , 於眾中演說, ư chúng trung diễn thuyết , 戒、定、慧解脫、 giới 、định 、tuệ giải thoát 、 解脫知見等, giải thoát tri kiến đẳng , 如是一切法, như thị nhất thiết pháp , 宣說皆作佛。 tuyên thuyết giai tác Phật 。 樂聞說施、戒, lạc/nhạc văn thuyết thí 、giới , 而得解脫者, nhi đắc giải thoát giả , 各聞世間依, các văn thế gian y , 歎施、戒功德; thán thí 、giới công đức ; 樂聞說定、智, lạc/nhạc văn thuyết định 、trí , 解脫功德者, giải thoát công đức giả , 即聞佛、世尊, tức văn Phật 、Thế Tôn , 演不思議音; diễn bất tư nghị âm ; 樂生天解脫, lạc/nhạc sanh thiên giải thoát , 牟尼即為演; Mâu Ni tức vi diễn ; 樂聞智慧者, lạc/nhạc văn trí tuệ giả , 天中天今說; thiên trung thiên kim thuyết ; 樂聞無常、苦、 lạc/nhạc văn vô thường 、khổ 、 無我、不淨說、 vô ngã 、bất tịnh thuyết 、 寂滅等諸音, tịch diệt đẳng chư âm , 而得解脫者, nhi đắc giải thoát giả , 即時便得聞, tức thời tiện đắc văn , 不可思議聲; bất khả tư nghị thanh ; 若有欲樂聞, nhược hữu dục lạc/nhạc văn , 辟支佛功德, Bích Chi Phật công đức , 善逝今便為, Thiện-Thệ kim tiện vi , 說斯緣覺乘, thuyết tư duyên giác thừa , 聞佛諸功德, văn Phật chư công đức , 如此解脫乘。 như thử giải thoát thừa 。 世尊說法已, Thế Tôn thuyết Pháp dĩ , 眾生求菩提, chúng sanh cầu Bồ-đề , 如此一切音, như thử nhất thiết âm , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 佛所宣諸法, Phật sở tuyên chư Pháp , 利益於世間, lợi ích ư thế gian , 既蒙解種種, ký mông giải chủng chủng , 清淨之妙聲, thanh tịnh chi diệu thanh , 即時悉皆發, tức thời tất giai phát , 無上菩提心。」 vô thượng Bồ-đề tâm 。」 時不空見復告阿難:「諸佛世尊殊特希有,成滿一切無數善根,故名如來、應、正遍知。親近供養無量諸佛,布施調伏、一心寂定,今得無上菩提之道,具足成就無數辯才。釋迦如來得無量辯、最無上辯、無能答辯、無取著辯、勝解脫辯、無罣礙辯、成就性辯、成教化辯、施無熱辯、有無問辯、豫知之辯、若有相辯、若無相辯、靜默然辯、能除恚辯、種種章句及名字辯、甚深句字及宣示辯、宣示甚深調柔之辯、無量譬辯、無問答辯、具足定辯、具廣大辯、具難思議辯、具開敷辯、具清淨辯、具無毀辯、具足聰慧無毀損辯、具心無著辯、具心無吝辯、具足無失字句之辯、具無盜辯、具無妄辯、具足開發說法意辯、具足說法開發煩惱生淨心辯、具足親近說章句辯、具說過去辯、具說未來辯、具說現在辯、具說希有辯、具足無生勝妙智辯、具足一切大眾憙辯。」 thời bất không kiến phục cáo A-nan :「chư Phật Thế tôn Thù đặc hy hữu ,thành mãn nhất thiết vô số thiện căn ,cố danh Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。thân cận cúng dường vô lượng chư Phật ,bố thí điều phục 、nhất tâm tịch định ,kim đắc vô thượng Bồ-đề chi đạo ,cụ túc thành tựu vô số biện tài 。Thích-Ca Như Lai đắc vô lượng biện 、tối vô thượng biện 、vô năng đáp biện 、vô thủ trước/trứ biện 、thắng giải thoát biện 、vô quái ngại biện 、thành tựu tánh biện 、thành giáo hóa biện 、thí vô nhiệt biện 、hữu vô vấn biện 、dự tri chi biện 、nhược hữu tướng biện 、nhược/nhã vô tướng biện 、tĩnh mặc nhiên biện 、năng trừ nhuế/khuể biện 、chủng chủng chương cú cập danh tự biện 、thậm thâm cú tự cập tuyên thị biện 、tuyên thị thậm thâm điều nhu chi biện 、vô lượng thí biện 、vô vấn đáp biện 、cụ túc định biện 、cụ quảng đại biện 、cụ nạn/nan tư nghị biện 、cụ khai phu biện 、cụ thanh tịnh biện 、cụ vô hủy biện 、cụ túc thông tuệ vô hủy tổn biện 、cụ tâm Vô Trước biện 、cụ tâm vô lận biện 、cụ túc vô thất tự cú chi biện 、cụ vô đạo biện 、cụ vô vọng biện 、cụ túc khai phát thuyết Pháp ý biện 、cụ túc thuyết Pháp khai phát phiền não sanh tịnh tâm biện 、cụ túc thân cận thuyết chương cú biện 、cụ thuyết quá khứ biện 、cụ thuyết vị lai biện 、cụ thuyết hiện tại biện 、cụ thuyết hy hữu biện 、cụ túc vô sanh thắng diệu trí biện 、cụ túc nhất thiết Đại chúng hỉ biện 。」 時不空見即說偈言: thời bất không kiến tức thuyết kệ ngôn : 「昔已曾至心, 「tích dĩ tằng chí tâm , 供養無量佛, cúng dường vô lượng Phật , 是以人中尊, thị dĩ nhân trung tôn , 今得無上道。 kim đắc vô thượng đạo 。 不思議善根, bất tư nghị thiện căn , 阿僧祇諸辯、 a-tăng-kì chư biện 、 無礙開發辯, vô ngại khai phát biện , 佛得此眾辯; Phật đắc thử chúng biện ; 無上解脫辯、 vô thượng giải thoát biện 、 成就教化辯、 thành tựu giáo hóa biện 、 廣宣諸相辯、 quảng tuyên chư tướng biện 、 有問無問辯; hữu vấn vô vấn biện ; 種種說甚深, chủng chủng thuyết thậm thâm , 隨順譬類辯, tùy thuận thí loại biện , 清淨難思音、 thanh tịnh nạn/nan tư âm 、 具足妙說辯, cụ túc diệu thuyết biện , 淳淨義成就、 thuần tịnh nghĩa thành tựu 、 決定眾相辯, quyết định chúng tướng biện , 不思及不退、 bất tư cập bất thoái 、 無卑無下辯。 vô ti vô hạ biện 。 善哉!明慧人, Thiện tai !minh tuệ nhân , 無著無毀辯, Vô Trước vô hủy biện , 不失字章句、 bất thất tự chương cú 、 無妄攝樂辯, vô vọng nhiếp lạc/nhạc biện , 能斷煩惱心、 năng đoạn phiền não tâm 、 不忘十力辯, bất vong thập lực biện , 最上及親近、 tối thượng cập thân cận 、 宣說三世辯, tuyên thuyết tam thế biện , 若聖與不聖, nhược/nhã Thánh dữ bất Thánh , 如此隨順辯, như thử tùy thuận biện , 無遠、無生等、 vô viễn 、vô sanh đẳng 、 近聽、遠聞辯, cận thính 、viễn văn biện , 說善逝功德、 thuyết Thiện-Thệ công đức 、 音聲清暢辯。 âm thanh thanh sướng biện 。 若人以一毛, nhược/nhã nhân dĩ nhất mao , 點取大海水, điểm thủ đại hải thủy , 可知其數量, khả tri kỳ số lượng , 能令乾竭盡; năng lệnh càn kiệt tận ; 無有知諸佛, vô hữu tri chư Phật , 如來大勝辯。 Như Lai Đại thắng biện 。 或有量虛空, hoặc hữu lượng hư không , 能知其邊際; năng tri kỳ biên tế ; 能秤須彌山, năng xứng Tu-di sơn , 亦可識斤兩; diệc khả thức cân lượng (lưỡng) ; 如來智辯力, Như Lai trí biện lực , 無能摧伏者, vô năng tồi phục giả , 雖復歷劫數, tuy phục lịch kiếp số , 不測如斯辯。」 bất trắc như tư biện 。」 時不空見復告阿難:「長老當知,諸佛世尊大梵音聲、師子音聲、雄猛之聲、龍王音聲、弦聲歌聲、柔軟好聲、大小雷聲、不思議聲、無量妙聲、無邊勝聲、滿足音聲、不退之聲、迦陵頻伽聲、清淨歡喜聲、如來分別聲、如來識了聲、如來甚深聲、如來無毀聲、如來不却聲、如來清徹聲、無衰無損聲、如來美妙聲、如來最美聲、如來無不美聲。如來廣具足一切功德聲,是處說如來、應、正遍知以一音聲令一世界其中眾生皆悉樂聞,又以一音令二世界其中眾生亦願樂聞,如是一音乃至百千萬億那由他無邊世界其中眾生樂聞亦然。彼處眾生聞如來聲,如是解了、如是識知,皆言:『如來為我說法。』 thời bất không kiến phục cáo A-nan :「Trưởng-lão đương tri ,chư Phật Thế tôn đại phạm âm thanh 、Sư-tử-âm thanh 、hùng mãnh chi thanh 、long Vương âm thanh 、huyền thanh Ca thanh 、nhu nhuyễn hảo thanh 、đại tiểu lôi thanh 、bất tư nghị thanh 、vô lượng diệu thanh 、vô biên thắng thanh 、mãn túc âm thanh 、bất thoái chi thanh 、Ca-lăng-tần-già thanh 、thanh tịnh hoan hỉ thanh 、Như Lai phân biệt thanh 、Như Lai thức liễu thanh 、Như Lai thậm thâm thanh 、Như Lai vô hủy thanh 、Như Lai bất khước thanh 、Như Lai thanh triệt thanh 、vô suy vô tổn thanh 、Như Lai mỹ diệu thanh 、Như Lai tối mỹ thanh 、Như Lai vô bất mỹ thanh 。Như Lai quảng cụ túc nhất thiết công đức thanh ,thị xứ thuyết Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri dĩ nhất âm thanh lệnh nhất thế giới kỳ trung chúng sanh giai tất lạc/nhạc văn ,hựu dĩ nhất âm lệnh nhị thế giới kỳ trung chúng sanh diệc nguyện lạc/nhạc văn ,như thị nhất âm nãi chí bách thiên vạn ức na-do-tha vô biên thế giới kỳ trung chúng sanh lạc/nhạc văn diệc nhiên 。bỉ xứ chúng sanh văn Như Lai thanh ,như thị giải liễu 、như thị thức tri ,giai ngôn :『Như Lai vi ngã thuyết Pháp 。』 「如是,阿難!諸佛如來不思議音利益之聲。譬如日輪照閻浮提,有目眾生皆蒙慧利。如是,如來、應、正遍知音聲法輪清淨微妙,濟拔一切亦復如是。 「như thị ,A-nan !chư Phật Như Lai bất tư nghị âm lợi ích chi thanh 。thí như nhật luân chiếu Diêm-phù-đề ,hữu mục chúng sanh giai mông tuệ lợi 。như thị ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri âm thanh Pháp luân thanh tịnh vi diệu ,tế bạt nhất thiết diệc phục như thị 。 「長老阿難!譬如初春十五日夜,月輪圓滿,清明澄照,無諸霞翳。閻浮提人皆出遊觀,得恣歡娛,緣月盛故。如是,如來、應、正遍知音聲法輪清淨微妙,眾生所以得利益者,緣遇如來法光明故。 「Trưởng-lão A-nan !thí như sơ xuân thập ngũ nhật dạ ,nguyệt luân viên mãn ,thanh minh trừng chiếu ,vô chư hà ế 。Diêm-phù-đề nhân giai xuất du quán ,đắc tứ hoan ngu ,duyên nguyệt thịnh cố 。như thị ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri âm thanh Pháp luân thanh tịnh vi diệu ,chúng sanh sở dĩ đắc lợi ích giả ,duyên ngộ Như Lai pháp quang minh cố 。 「長老阿難!譬如眾川、江河、溪壑,巨細諸水悉入大海,皆成一味,而此一味具足眾味。亦有無量諸妙珍寶,人及非人雖貪此寶,大海深廣難可得渡。如是,如來、應、正遍知清淨音聲法輪難解,令諸眾生得法寶利、無量安樂亦復如是。 「Trưởng-lão A-nan !thí như chúng xuyên 、giang hà 、khê hác ,cự tế chư thủy tất nhập đại hải ,giai thành nhất vị ,nhi thử nhất vị cụ túc chúng vị 。diệc hữu vô lượng chư diệu trân bảo ,nhân cập phi nhân tuy tham thử bảo ,đại hải thâm quảng nạn/nan khả đắc độ 。như thị ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri thanh tịnh âm thanh Pháp luân nạn/nan giải ,lệnh chư chúng sanh đắc pháp bảo lợi 、vô lượng an lạc diệc phục như thị 。 「長老阿難!譬如大地,開發種子、生長萬物,利益眾生無不豐溢,聚落、城邑、帝王京畿,一切境界皆依此地。如是,如來、應、正遍知音聲法輪清淨微妙,拯救一切無量眾生,悉令歡樂亦復如是。 「Trưởng-lão A-nan !thí như Đại địa ,khai phát chủng tử 、sanh trường/trưởng vạn vật ,lợi ích chúng sanh vô bất phong dật ,tụ lạc 、thành ấp 、đế Vương kinh kì ,nhất thiết cảnh giới giai y thử địa 。như thị ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri âm thanh Pháp luân thanh tịnh vi diệu ,chửng Cứu nhất thiết vô lượng chúng sanh ,tất lệnh hoan lạc diệc phục như thị 。 「長老阿難!譬如虛空,世間去來無所妨礙,而此虛空能安樂物。如是,如來、應、正遍知音聲法輪清淨微妙,饒益一切亦復如是。 「Trưởng-lão A-nan !thí như hư không ,thế gian khứ lai vô sở phương ngại ,nhi thử hư không năng an lạc vật 。như thị ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri âm thanh Pháp luân thanh tịnh vi diệu ,nhiêu ích nhất thiết diệc phục như thị 。 「長老阿難!譬如三十三天上波利質多、拘毘羅樹,花葉芬敷,諸天遊觀莫不歡適。如是,如來音聲法輪清淨敷演一切法聲,甘露利樂亦復如是。」 「Trưởng-lão A-nan !thí như tam thập tam thiên thượng ba lợi chất đa 、câu Tỳ-la thụ/thọ ,hoa diệp phân phu ,chư Thiên du quán mạc bất hoan thích 。như thị ,Như Lai âm thanh Pháp luân thanh tịnh phu diễn nhất thiết pháp thanh ,cam lồ lợi lạc diệc phục như thị 。」 時不空見即說偈言: thời bất không kiến tức thuyết kệ ngôn : 「世尊梵王音, 「Thế Tôn Phạm Vương âm , 閻浮提第一, Diêm-phù-đề đệ nhất , 師子雄猛聲, sư tử hùng mãnh thanh , 及以大龍聲, cập dĩ Đại long thanh , 絃竹調軟音, huyền trúc điều nhuyễn âm , 十方不思議。 thập phương bất tư nghị 。 鍾鼓雷吼聲、 chung cổ lôi hống thanh 、 無邊普震聲、 vô biên phổ chấn thanh 、 佛土滿足聲、 Phật thổ mãn túc thanh 、 未曾衰減聲、 vị tằng suy giảm thanh 、 迦陵頻伽聲、 Ca-lăng-tần-già thanh 、 愛順歡喜聲、 ái thuận hoan hỉ thanh 、 聖喜無濁聲、 Thánh hỉ vô trược thanh 、 教與無教聲、 giáo dữ vô giáo thanh 、 甚深無為聲、 thậm thâm vô vi thanh 、 無譏毀謗聲。 vô ky hủy báng thanh 。 難見善分別, nạn/nan kiến thiện phân biệt , 句字之音聲, cú tự chi âm thanh , 無諸衰損聲、 vô chư suy tổn thanh 、 美妙普遍聲、 mỹ diệu phổ biến thanh 、 無有繫縛聲、 vô hữu hệ phược thanh 、 及無遺忘聲。 cập vô di vong thanh 。 一切功德聲, nhất thiết công đức thanh , 世間依所說, thế gian y sở thuyết , 能以一音聲, năng dĩ nhất âm thanh , 遍滿一切界。 biến mãn nhất thiết giới 。 調伏群萌類, điều phục quần manh loại , 歡喜悉樂聞, hoan hỉ tất lạc/nhạc văn , 皆云:『今如來, giai vân :『kim Như Lai , 獨為我說法。』 độc vi ngã thuyết Pháp 。』 如來以一音, Như Lai dĩ nhất âm , 乃至恒河沙, nãi chí Hằng hà sa , 無量世界中, vô lượng thế giới trung , 眾生皆樂聞。 chúng sanh giai lạc/nhạc văn 。 譬如出暉明, thí như xuất huy minh , 照耀一切物; chiếu diệu nhất thiết vật ; 世尊如是音, Thế Tôn như thị âm , 為眾演說法。 vi chúng diễn thuyết Pháp 。 初春十五日, sơ xuân thập ngũ nhật , 滿月光澄淨, mãn nguyệt quang trừng tịnh , 如此明月輪, như thử minh nguyệt luân , 遍照閻浮提, biến chiếu Diêm-phù-đề , 皆令得歡樂, giai lệnh đắc hoan lạc , 利益亦無邊; lợi ích diệc vô biên ; 世依猶斯月, thế y do tư nguyệt , 覩者無不欣。 đổ giả vô bất hân 。 清淨妙音聲, thanh tịnh diệu âm thanh , 能為利一切, năng vi lợi nhất thiết , 閻浮提最上, Diêm-phù-đề tối thượng , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 如大海無邊, như đại hải vô biên , 眾寶之所出, chúng bảo chi sở xuất , 深廣難可濟, thâm quảng nạn/nan khả tế , 饒益一切眾; nhiêu ích nhất thiết chúng ; 大勝佛如是, Đại Thắng Phật như thị , 最上無過者。 tối thượng vô quá giả 。 有教、無教等, hữu giáo 、vô giáo đẳng , 音聲甚難解, âm thanh thậm nạn/nan giải , 清淨無所毀, thanh tịnh vô sở hủy , 能施一切樂。 năng thí nhất thiết lạc/nhạc 。 於此三千剎, ư thử tam thiên sát , 安置一切眾, an trí nhất thiết chúng , 佛音聲如是, Phật âm thanh như thị , 利物難思議。 lợi vật nạn/nan tư nghị 。 虛空無罣礙, hư không vô quái ngại , 能通諸飛行; năng thông chư phi hạnh/hành/hàng ; 世尊音如是, Thế Tôn âm như thị , 廣潤一切眾。 quảng nhuận nhất thiết chúng 。 如天香花、樹, như thiên hương hoa 、thụ/thọ , 敷榮善利益; phu vinh thiện lợi ích ; 如來諸音聲, Như Lai chư âm thanh , 具足益世間。 cụ túc ích thế gian 。 我於一劫中, ngã ư nhất kiếp trung , 說佛聲功德, thuyết Phật thanh công đức , 雖復歷百劫, tuy phục lịch bách kiếp , 不測其始終; bất trắc kỳ thủy chung ; 諸佛亦如是, chư Phật diệc như thị , 不可思議音。 bất khả tư nghị âm 。 十方諸眾生, thập phương chư chúng sanh , 異口無邊辯, dị khẩu vô biên biện , 說佛聲功德, thuyết Phật thanh công đức , 不能盡其際; bất năng tận kỳ tế ; 世間依如是, thế gian y như thị , 不可思議音。 bất khả tư nghị âm 。 若有諸水、陸, nhược hữu chư thủy 、lục , 一切眾生等, nhất thiết chúng sanh đẳng , 假令悉得佛, giả lệnh tất đắc Phật , 不測聲涯底; bất trắc thanh nhai để ; 諸善逝如是, chư Thiện-Thệ như thị , 不可思議音。 bất khả tư nghị âm 。 如此調御師, như thử điều ngự sư , 音聲無與匹, âm thanh vô dữ thất , 若能隨順念, nhược/nhã năng tùy thuận niệm , 終不墮惡趣。 chung bất đọa ác thú 。 若有諸菩薩, nhược hữu chư Bồ-tát , 聞佛具足音, văn Phật cụ túc âm , 當得佛法王, đương đắc Phật Pháp Vương , 不思議音聲。」 bất tư nghị âm thanh 。」 時四天王、釋提桓因、焰摩天子、兜率天子、自在天子,及大自在并與其子名曰商主,大梵天王、淨居諸天,復有大力威德諸天、欲色二界諸天子等,聞不空見菩薩所說佛聲功德,歎未曾有,以天栴檀細末之香散不空見菩薩摩訶薩乃至十方供養已畢。時有六十億百千那由他欲色諸天,聞此音聲皆種無上菩提善根;五千比丘亦發無上菩提之心,被弘誓鎧;七百千萬諸比丘尼發無上心及弘誓願;百千優婆塞從花座起,詣不空見大菩薩所;復有二億百千那由他諸女人等,各脫身上珠寶、瓔珞奉不空見菩薩摩訶薩,亦發無上菩提大願。 thời Tứ Thiên Vương 、Thích-đề-hoàn-nhân 、diệm ma thiên tử 、Đâu suất Thiên tử 、Tự tại Thiên tử ,cập đại tự tại tinh dữ kỳ tử danh viết thương chủ ,Đại phạm Thiên Vương 、tịnh cư chư Thiên ,phục hưũ Đại lực uy đức chư Thiên 、dục sắc nhị giới chư Thiên Tử đẳng ,văn Bất Không Kiến Bồ Tát sở thuyết Phật thanh công đức ,thán vị tằng hữu ,dĩ Thiên chiên đàn tế mạt chi hương tán bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí thập phương cúng dường dĩ tất 。thời hữu lục thập ức bách thiên na-do-tha dục sắc chư Thiên ,văn thử âm thanh giai chủng vô thượng Bồ-đề thiện căn ;ngũ thiên Tỳ-kheo diệc phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,bị hoằng thệ khải ;thất bách thiên vạn chư Tì-kheo-ni phát vô thượng tâm cập hoằng thệ nguyện ;bách thiên ưu-bà-tắc tùng hoa tọa khởi ,nghệ bất không kiến đại Bồ-tát sở ;phục hưũ nhị ức bách thiên na-do-tha chư nữ nhân đẳng ,các thoát thân thượng châu bảo 、anh lạc phụng bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc phát vô thượng Bồ-đề đại nguyện 。 菩薩念佛三昧經讚如來功德品第六 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh tán Như Lai công đức phẩm đệ lục 爾時,不空見菩薩摩訶薩告阿難言:「奇哉!希有。諸佛如來具足深知生死往來,憶識生處、親戚、眷屬,善知煩惱、諸惡過患。具足相好,具足行捨、大捨意念,戒、定、智慧、解脫、解脫知見,具足六通,到於彼岸。若慈大慈、若悲大悲、若喜大喜、若捨大捨,最勝無倫,到於彼岸。威儀、神通、一切諸法最勝無礙,到於彼岸。若處非處示導諸方,利益最勝,到於彼岸。及舍摩他、毘婆舍那最勝無比,到於彼岸。一切禪定、解脫、三昧、三摩跋提最勝無上,亦到彼岸。無貪、無瞋、無癡,無慢、無惛、無過、無有慢慢,無惑、無恚,度脫五道、四毘舍羅(此或言施戒法,世間皆無慳義),眾生善根、業報論議最勝無等,到於彼岸。一切眾生戒聚不斷、不漏、不濁,無雜、無言,慧明清淨,勇猛殊勝。沙門、婆羅門、人、天、魔、梵、一切世間之大法主,無一眾生能測如來戒定之分如毛髮許,更無有人能超過者。長老當知,應如是觀:我能究盡虛空邊際,不能度量諸佛世尊戒、定、智慧、解脫、知見。所以者何?以無邊故。如來戒、定、神通、諸法,非是淺識之所思議,深不可測,無能窮者。」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát cáo A-nan ngôn :「kì tai !hy hữu 。chư Phật Như Lai cụ túc thâm tri sanh tử vãng lai ,ức thức sanh xứ 、thân thích 、quyến thuộc ,thiện tri phiền não 、chư ác quá hoạn 。cụ túc tướng hảo ,cụ túc hành xả 、đại xả ý niệm ,giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến ,cụ túc lục thông ,đáo ư bỉ ngạn 。nhược/nhã từ đại từ 、nhược/nhã bi đại bi 、nhược/nhã hỉ Đại hỉ 、nhược/nhã xả đại xả ,tối thắng vô luân ,đáo ư bỉ ngạn 。uy nghi 、thần thông 、nhất thiết chư pháp tối thắng vô ngại ,đáo ư bỉ ngạn 。nhược/nhã xứ phi xứ thị đạo chư phương ,lợi ích tối thắng ,đáo ư bỉ ngạn 。cập xá-ma-tha 、Tỳ bà xá na tối thắng vô bỉ ,đáo ư bỉ ngạn 。nhất thiết Thiền định 、giải thoát 、tam muội 、Tam Ma Bạt Đề tối thắng vô thượng ,diệc đáo bỉ ngạn 。vô tham 、vô sân 、vô si ,vô mạn 、vô hôn 、vô quá 、vô hữu mạn mạn ,vô hoặc 、vô nhuế/khuể ,độ thoát ngũ đạo 、tứ Tỳ xá la (thử hoặc ngôn thí giới pháp ,thế gian giai vô xan nghĩa ),chúng sanh thiện căn 、nghiệp báo luận nghị tối thắng vô đẳng ,đáo ư bỉ ngạn 。nhất thiết chúng sanh giới tụ bất đoạn 、bất lậu 、bất trược ,vô tạp 、vô ngôn ,tuệ minh thanh tịnh ,dũng mãnh thù thắng 。Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhân 、Thiên 、ma 、phạm 、nhất thiết thế gian chi Đại pháp chủ ,vô nhất chúng sanh năng trắc Như Lai giới định chi phần như mao phát hứa ,cánh vô hữu nhân năng siêu quá giả 。Trưởng-lão đương tri ,ưng như thị quán :ngã năng cứu tận hư không biên tế ,bất năng so lường chư Phật Thế tôn giới 、định 、trí tuệ 、giải thoát 、tri kiến 。sở dĩ giả hà ?dĩ vô biên cố 。Như Lai giới 、định 、thần thông 、chư Pháp ,phi thị thiển thức chi sở tư nghị ,thâm bất khả trắc ,vô năng cùng giả 。」 時不空見即說偈言: thời bất không kiến tức thuyết kệ ngôn : 「世尊生死盡, 「Thế Tôn sanh tử tận , 住胎難思議, trụ thai nạn/nan tư nghị , 法性以為母, pháp tánh dĩ vi mẫu , 不可得為比。 bất khả đắc vi bỉ 。 具足善功德, cụ túc thiện công đức , 世間無能及, thế gian vô năng cập , 身相三十二、 thân tướng tam thập nhị 、 八十種妙好。 bát thập chủng diệu hảo 。 世間叵思議, thế gian phả tư nghị , 攝取諸善業, nhiếp thủ chư thiện nghiệp , 妙哉!人中尊, diệu tai !nhân trung tôn , 具足善超出。 cụ túc thiện siêu xuất 。 若捨及大捨, nhược/nhã xả cập đại xả , 煩惱心解脫, phiền não tâm giải thoát , 方便諸勝業, phương tiện chư thắng nghiệp , 滿足無與等。 mãn túc vô dữ đẳng 。 具足戒、定、智、 cụ túc giới 、định 、trí 、 解脫、知見分, giải thoát 、tri kiến phần , 諸佛法無邊, chư Phật Pháp vô biên , 六通到彼岸。 lục thông đáo bỉ ngạn 。 如來具慈、悲、 Như Lai cụ từ 、bi 、 喜、捨諸行處, hỉ 、xả chư hành xử , 能解眾生縛, năng giải chúng sanh phược , 拔濟種種苦。 bạt tế chủng chủng khổ 。 諸佛深智聚, chư Phật thâm trí tụ , 不可得思議, bất khả đắc tư nghị , 威儀無等比, uy nghi vô đẳng bỉ , 神通到彼岸。 thần thông đáo bỉ ngạn 。 無諸煩惱行, vô chư phiền não hạnh/hành/hàng , 善解於真諦, thiện giải ư chân đế , 若處及非處, nhã xứ cập phi xứ , 利益悉具足。 lợi ích tất cụ túc 。 定、解脫如此, định 、giải thoát như thử , 不可得思議, bất khả đắc tư nghị , 善解舍摩他、 thiện giải xá-ma-tha 、 毘婆舍那等。 Tỳ bà xá na đẳng 。 已到世所無, dĩ đáo thế sở vô , 永離諸惡心, vĩnh ly chư ác tâm , 善學定、解脫, thiện học định 、giải thoát , 除滅愚癡患。 trừ diệt ngu si hoạn 。 淨戒不斷絕, tịnh giới bất đoạn tuyệt , 不漏亦不濁, bất lậu diệc bất trược , 善學戒無失, thiện học giới vô thất , 勇健明哲人。 dũng kiện minh triết nhân 。 無有一眾生, vô hữu nhất chúng sanh , 而懷疑謗心, nhi hoài nghi báng tâm , 沙門、婆羅門、 Sa Môn 、Bà-la-môn 、 人、天及魔、梵, nhân 、Thiên cập ma 、phạm , 心信不懷疑, tâm tín bất hoài nghi , 常善學清淨。 thường thiện học thanh tịnh 。 我能知虛空, ngã năng tri hư không , 四方廣大相, tứ phương quảng đại tướng , 不能測勇猛, bất năng trắc dũng mãnh , 無上清淨戒; vô thượng thanh tịnh giới ; 能以一氣吹, năng dĩ nhất khí xuy , 海水令枯涸, hải thủy lệnh khô hạc , 不能測如來, bất năng trắc Như Lai , 清淨法明戒; thanh tịnh Pháp minh giới ; 能以一氣吹, năng dĩ nhất khí xuy , 須彌令碎盡, Tu-Di lệnh toái tận , 大小轉輪山, đại tiểu chuyển luân sơn , 亦復成粉塵, diệc phục thành phấn trần , 不能測如來, bất năng trắc Như Lai , 淨戒之崖際。 tịnh giới chi nhai tế 。 雖復歷劫數, tuy phục lịch kiếp số , 不能得其量。」 bất năng đắc kỳ lượng 。」 時不空見菩薩心生念言:「善哉!如來、應、正遍知願屈威神降臨眾會,我今欲為諸菩薩等請問如來念佛三昧。世尊先於大眾之中雖說其名,竟不敷演便入靜室右脅而臥。」 thời Bất Không Kiến Bồ Tát tâm sanh niệm ngôn :「Thiện tai !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri nguyện khuất uy thần hàng lâm chúng hội ,ngã kim dục vi chư Bồ-tát đẳng thỉnh vấn Như Lai niệm Phật tam muội 。Thế Tôn tiên ư Đại chúng chi trung tuy thuyết kỳ danh ,cánh bất phu diễn tiện nhập tĩnh thất hữu hiếp nhi ngọa 。」 爾時,世尊即知其念。佛神力故,令此三千大千世界六種震動、具十八變。亦如前說,放大光明普照此土娑婆世界,日、月、星宿、欲界諸天、無邊恒沙眾梵天等,其明隱蔽悉不復現,唯佛神光顯耀殊特。愍眾生故,即從臥起,齊整衣服往大會所。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức tri kỳ niệm 。Phật thần lực cố ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 、cụ thập bát biến 。diệc như tiền thuyết ,phóng đại quang minh phổ chiếu thử độ Ta Bà thế giới ,nhật 、nguyệt 、tinh tú 、dục giới chư Thiên 、vô biên hằng sa chúng Phạm Thiên đẳng ,kỳ minh ẩn tế tất bất phục hiện ,duy Phật thần quang hiển diệu Thù đặc 。mẫn chúng sanh cố ,tức tùng ngọa khởi ,tề chỉnh y phục vãng đại hội sở 。 時諸世間人、天、沙門、婆羅門等及阿修羅,各見如來殊勝光明從花座起,往詣佛所,恭敬合掌,却住一面。 thời chư thế gian nhân 、Thiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng cập A-tu-la ,các kiến Như Lai thù thắng quang minh tùng hoa tọa khởi ,vãng nghệ Phật sở ,cung kính hợp chưởng ,khước trụ/trú nhất diện 。 時不空見遙覩佛來容色端嚴,威儀庠序,仰瞻相好無不具足。見已,即告長老阿難:「世尊今從靜室而來,必當敷演顯發最勝第一義諦,無虛妄說、巧妙宣說、無分別說。善能思量,不起惡業,身業無毀、口業無譏、意業無失,三業皆淨。戒、定、智慧及以解脫、解脫知見,亦悉具足;無上方便神通利益、不思議辯殊特具足;善知生死無能過者,住胎清淨、母族豪勝、眾善功德最為具足;不可思議相好具足;往昔因緣及意具足;煩惱解脫,心得具足;若捨大捨,超出具足;五識無取,離染具足;五分法身清淨具足。究竟已到六通諸法及法性相,皆到彼岸;毘婆舍那及舍摩他、根、力、覺、道,到於彼岸;慈、悲、喜、捨不可思議,深心慚愧到於彼岸。已至諸法自在彼岸,過去、未來、現在諸法皆悉知見,不著、不退。能知一切過去身業,亦知轉變,到於彼岸;口、意二業亦復如是。 thời bất không kiến dao đổ Phật lai dung sắc đoan nghiêm ,uy nghi tường tự ,ngưỡng chiêm tướng hảo vô bất cụ túc 。kiến dĩ ,tức cáo Trưởng-lão A-nan :「Thế Tôn kim tùng tĩnh thất nhi lai ,tất đương phu diễn hiển phát tối thắng đệ nhất nghĩa đế ,vô hư vọng thuyết 、xảo diệu tuyên thuyết 、vô phân biệt thuyết 。thiện năng tư lượng ,bất khởi ác nghiệp ,thân nghiệp vô hủy 、khẩu nghiệp vô ky 、ý nghiệp vô thất ,tam nghiệp giai tịnh 。giới 、định 、trí tuệ cập dĩ giải thoát 、giải thoát tri kiến ,diệc tất cụ túc ;vô thượng phương tiện Thần thông lợi ích 、bất tư nghị biện Thù đặc cụ túc ;thiện tri sanh tử vô năng quá/qua giả ,trụ thai thanh tịnh 、mẫu tộc hào thắng 、chúng thiện công đức tối vi cụ túc ;bất khả tư nghị tướng hảo cụ túc ;vãng tích nhân duyên cập ý cụ túc ;phiền não giải thoát ,tâm đắc cụ túc ;nhược/nhã xả đại xả ,siêu xuất cụ túc ;ngũ thức vô thủ ,ly nhiễm cụ túc ;ngũ phân Pháp thân thanh tịnh cụ túc 。cứu cánh dĩ đáo lục thông chư Pháp cập pháp tánh tướng ,giai đáo bỉ ngạn ;Tỳ bà xá na cập xá-ma-tha 、căn 、lực 、giác 、đạo ,đáo ư bỉ ngạn ;từ 、bi 、hỉ 、xả bất khả tư nghị ,thâm tâm tàm quý đáo ư bỉ ngạn 。dĩ chí chư pháp tự tại bỉ ngạn ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Pháp giai tất tri kiến ,bất trước 、bất thoái 。năng tri nhất thiết quá khứ thân nghiệp ,diệc tri chuyển biến ,đáo ư bỉ ngạn ;khẩu 、ý nhị nghiệp diệc phục như thị 。 「長老阿難!如來世尊一念能知一切眾生心行善惡,莫不了達。」 「Trưởng-lão A-nan !Như Lai Thế Tôn nhất niệm năng tri nhất thiết chúng sanh tâm hành thiện ác ,mạc bất liễu đạt 。」 時不空見告阿難言:「譬如大海深廣難渡;諸佛戒品淵曠亦然。譬如須彌永不可傾;如來定品難動亦然。 thời bất không kiến cáo A-nan ngôn :「thí như đại hải thâm quảng nạn/nan độ ;chư Phật giới phẩm uyên khoáng diệc nhiên 。thí như Tu-Di vĩnh bất khả khuynh ;Như Lai định phẩm nạn/nan động diệc nhiên 。 「長老阿難!譬如虛空清淨容納,無有齊限;諸佛三昧攝取無邊清淨智品,又攝一切眾生淨心。 「Trưởng-lão A-nan !thí như hư không thanh tịnh dung nạp ,vô hữu tề hạn ;chư Phật tam muội nhiếp thủ vô biên thanh tịnh trí phẩm ,hựu nhiếp nhất thiết chúng sanh tịnh tâm 。 「長老阿難!譬如日光悉能臨照無量色像;如來法光無幽不燭。 「Trưởng-lão A-nan !thí như nhật quang tất năng lâm chiếu vô lượng sắc tượng ;Như Lai pháp quang vô u bất chúc 。 「長老阿難!譬如大火焚燒山野、一切眾物;如來法火能燒眾生無量煩惱,永得清淨。 「Trưởng-lão A-nan !thí như Đại hỏa phần thiêu sơn dã 、nhất thiết chúng vật ;Như Lai Pháp hỏa năng thiêu chúng sanh vô lượng phiền não ,vĩnh đắc thanh tịnh 。 「長老阿難!譬如涌泉,盈流出外成於淵池,能洗萬物皆令潔淨;如來法水亦除眾生一切結累,常得獲安。 「Trưởng-lão A-nan !thí như dũng tuyền ,doanh lưu xuất ngoại thành ư uyên trì ,năng tẩy vạn vật giai lệnh khiết tịnh ;Như Lai pháp thủy diệc trừ chúng sanh nhất thiết kết/kiết luy ,thường đắc hoạch an 。 「長老阿難!譬如醫王善療眾生種種疾患;如來法藥能消眾生生死重病,皆使永除。 「Trưởng-lão A-nan !thí như y vương thiện liệu chúng sanh chủng chủng tật hoạn ;Như Lai pháp dược năng tiêu chúng sanh sanh tử trọng bệnh ,giai sử vĩnh trừ 。 「長老阿難!譬如時雨潤益卉木,無不增長;如來法雨亦潤一切枯槁眾生。 「Trưởng-lão A-nan !thí như thời vũ nhuận ích hủy mộc ,vô bất tăng trưởng ;Như Lai Pháp vũ diệc nhuận nhất thiết khô cảo chúng sanh 。 「長老阿難!如師子吼能使眾獸皆令慴伏;如來法音能壞眾生計我見者,永得遠離。 「Trưởng-lão A-nan !như sư tử hống năng sử chúng thú giai lệnh triệp phục ;Như Lai pháp âm năng hoại chúng sanh kế ngã kiến giả ,vĩnh đắc viễn ly 。 「長老阿難!譬如大船能濟彼岸;如來法船渡諸眾生四流彼岸。 「Trưởng-lão A-nan !thí như đại thuyền năng tế bỉ ngạn ;Như Lai pháp thuyền độ chư chúng sanh tứ lưu bỉ ngạn 。 「長老阿難!如優曇花希有難見;如來出世亦復難遇。 「Trưởng-lão A-nan !như ưu đàm hoa hy hữu nạn/nan kiến ;Như Lai xuất thế diệc phục nạn/nan ngộ 。 「長老阿難!譬如波梨質、多羅樹,其花敷榮,馨香殊特;佛大人相明發亦然。 「Trưởng-lão A-nan !thí như ba lê chất 、Ta-la thụ ,kỳ hoa phu vinh ,hinh hương Thù đặc ;Phật Đại nhân tướng minh phát diệc nhiên 。 「長老阿難!譬如父母能育諸子;如來亦爾,善利眾生。 「Trưởng-lão A-nan !thí như phụ mẫu năng dục chư tử ;Như Lai diệc nhĩ ,thiện lợi chúng sanh 。 「長老阿難!若人說言:『如來出世,無邊正說。』是名真說。若人說言:『如來出世說不思辯。』是名正說。 「Trưởng-lão A-nan !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『Như Lai xuất thế ,vô biên chánh thuyết 。』thị danh chân thuyết 。nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『Như Lai xuất thế thuyết bất tư biện 。』thị danh chánh thuyết 。 「長老阿難!略說如來有無邊辯、無取著辯、無罣礙辯、勝解脫辯、成就妙辯、常隨順辯、漸親近辯、有無問辯、微妙淨辯、最上辯、慈大慈辯、悲大悲辯、喜大喜辯、捨大捨辯、佛出世辯、又利益辯。長老阿難!若人說言:『如來出世具足利益一切眾生。』是名正說。長老阿難!若人說言:『眾生無安、無救、無歸、無趣、無主,如來出世能作安、救,及歸、趣、主。』是名正說。 「Trưởng-lão A-nan !lược thuyết Như Lai hữu vô biên biện 、vô thủ trước/trứ biện 、vô quái ngại biện 、thắng giải thoát biện 、thành tựu diệu biện 、thường tùy thuận biện 、tiệm thân cận biện 、hữu vô vấn biện 、vi diệu tịnh biện 、tối thượng biện 、từ Đại từ biện 、bi đại bi biện 、hỉ Đại hỉ biện 、xả đại xả biện 、Phật xuất thế biện 、hựu lợi ích biện 。Trưởng-lão A-nan !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『Như Lai xuất thế cụ túc lợi ích nhất thiết chúng sanh 。』thị danh chánh thuyết 。Trưởng-lão A-nan !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『chúng sanh vô an 、vô cứu 、vô quy 、vô thú 、vô chủ ,Như Lai xuất thế năng tác an 、cứu ,cập quy 、thú 、chủ 。』thị danh chánh thuyết 。 「長老阿難!我若一劫或至百劫,宣說諸佛世尊功德、智慧、辯才,億不及一;又,於無量一切諸劫宣述如來、應、正遍知功德、辯才,不能窮究。 「Trưởng-lão A-nan !ngã nhược/nhã nhất kiếp hoặc chí bách kiếp ,tuyên thuyết chư Phật Thế tôn công đức 、trí tuệ 、biện tài ,ức bất cập nhất ;hựu ,ư vô lượng nhất thiết chư kiếp tuyên thuật Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri công đức 、biện tài ,bất năng cùng cứu 。 「長老阿難!譬如有人羸老攣癖,住他人所,語彼人言:『奇哉,丈夫!我雖如此,能以一毛點取一切無量諸水內置口中,悉令枯竭。』此人既無神通、呪術,能為斯事為可信不?」 「Trưởng-lão A-nan !thí như hữu nhân luy lão luyên phích ,trụ/trú tha nhân sở ,ngữ bỉ nhân ngôn :『kì tai ,trượng phu !ngã tuy như thử ,năng dĩ nhất mao điểm thủ nhất thiết vô lượng chư thủy nội trí khẩu trung ,tất lệnh khô kiệt 。』thử nhân ký vô thần thông 、chú thuật ,năng vi tư sự vi khả tín bất ?」 阿難答言:「此為難信。」 A-nan đáp ngôn :「thử vi nạn/nan tín 。」 不空見言:「實不能也,徒空言耳。如是,阿難!我說諸佛功德、辯才不能窮極,猶如彼人無竭水理。 bất không kiến ngôn :「thật bất năng dã ,đồ không ngôn nhĩ 。như thị ,A-nan !ngã thuyết chư Phật công đức 、biện tài bất năng cùng cực ,do như bỉ nhân vô kiệt thủy lý 。 「長老阿難!假使我於億百千那由他劫,不能宣說諸佛功德、智慧、辯才一毛之分;唯佛與佛乃能盡耳。 「Trưởng-lão A-nan !giả sử ngã ư ức bách thiên na-do-tha kiếp ,bất năng tuyên thuyết chư Phật công đức 、trí tuệ 、biện tài nhất mao chi phần ;duy Phật dữ Phật nãi năng tận nhĩ 。 「長老阿難!如此大地容受眾生,乃至有足及以無足、四足、多足,有色、無色,有想、無想、非有想、非無想,若此世界、若他世界,若千世界、百千世界、無量無邊一切世界,其中眾生當得成佛。是諸世尊於億百千那由他劫,說佛功德不能窮盡一毛之分。如是功德,無不具足。」 「Trưởng-lão A-nan !như thử Đại địa dung thọ chúng sanh ,nãi chí hữu túc cập dĩ vô túc 、tứ túc 、đa túc ,hữu sắc 、vô sắc ,hữu tưởng 、vô tưởng 、Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng ,nhược/nhã thử thế giới 、nhược/nhã tha thế giới ,nhược/nhã thiên thế giới 、bách thiên thế giới 、vô lượng vô biên nhất thiết thế giới ,kỳ trung chúng sanh đương đắc thành Phật 。thị chư Thế Tôn ư ức bách thiên na-do-tha kiếp ,thuyết Phật công đức bất năng cùng tận nhất mao chi phần 。như thị công đức ,vô bất cụ túc 。」 時不空見而說偈言: thời bất không kiến nhi thuyết kệ ngôn : 「長老阿難陀! 「Trưởng-lão A-nan-đà ! 法王從彼來, pháp vương tòng bỉ lai , 一切諸世眾, nhất thiết chư thế chúng , 無不興供養。 vô bất hưng cúng dường 。 勝炎光明主, thắng viêm quang minh chủ , 功德皆無數, công đức giai vô số , 最勝利益說、 tối thắng lợi ích thuyết 、 真說、不生說、 chân thuyết 、bất sanh thuyết 、 諦說、無妄說、 đế thuyết 、vô vọng thuyết 、 無異及善說, vô dị cập thiện thuyết , 出微妙音聲, xuất vi diệu âm thanh , 大智善宣說。 đại trí thiện tuyên thuyết 。 身、口、意清淨, thân 、khẩu 、ý thanh tịnh , 不緣慮諸惡, bất duyên lự chư ác , 如來勝戒、定、 Như Lai thắng giới 、định 、 第一智、解脫、 đệ nhất trí 、giải thoát 、 解脫知見等, giải thoát tri kiến đẳng , 威儀常難思。 uy nghi thường nạn/nan tư 。 無上神通智, vô thượng thần thông trí , 利益最無比, lợi ích tối vô bỉ , 善得無垢行, thiện đắc vô cấu hạnh/hành/hàng , 最勝微妙辯。 tối thắng vi diệu biện 。 無上人中尊, vô thượng nhân trung tôn , 具足知生死, cụ túc tri sanh tử , 住胎既無比, trụ thai ký vô bỉ , 母族亦復然。 mẫu tộc diệc phục nhiên 。 不思議殊相, bất tư nghị thù tướng , 八十種妙好, bát thập chủng diệu hảo , 容色甚挺特, dung sắc thậm đĩnh đặc , 端正無有比。 đoan chánh vô hữu bỉ 。 具足無惑心, cụ túc vô hoặc tâm , 捨大捨亦爾, xả đại xả diệc nhĩ , 超出一切欲, siêu xuất nhất thiết dục , 五識無不具。 ngũ thức vô bất cụ 。 證智超六通, chứng trí siêu lục thông , 具足四無礙, cụ túc tứ vô ngại , 備無量知見, bị vô lượng tri kiến , 難思眾神變。 nạn/nan tư chúng thần biến 。 舍摩、毘婆那, Xá Ma 、Tì Bà na , 皆悉度彼岸, giai tất độ bỉ ngạn , 達捨離垢主, đạt xả ly cấu chủ , 威儀恒自在。 uy nghi hằng tự tại 。 眾中大神王, chúng trung đại thần vương , 徐行從彼來, từ hạnh/hành/hàng tòng bỉ lai , 無著修伽陀, Vô Trước Tu-già-đà , 住於十力智, trụ/trú ư thập lực trí , 行慈演法光, hạnh/hành/hàng từ diễn pháp quang , 一切勝智說。 nhất Thiết thắng trí thuyết 。 能知大海水, năng tri đại hải thủy , 無邊深廣量; vô biên thâm quảng lượng ; 不測無上力, bất trắc vô thượng lực , 淨、戒、定崖畔, tịnh 、giới 、định nhai bạn , 雖歷億千劫, tuy lịch ức thiên kiếp , 不知其限齊。 bất tri kỳ hạn tề 。 以手接須彌, dĩ thủ tiếp Tu-Di , 上擲至梵天, thượng trịch chí Phạm Thiên , 不能動如來, bất năng động Như Lai , 最初甚深定。 tối sơ thậm thâm định 。 遊獵虛空中, du liệp hư không trung , 可知其邊際; khả tri kỳ biên tế ; 無有能測度, vô hữu năng trắc độ , 如來不毀智。 Như Lai bất hủy trí 。 能以足履虛, năng dĩ túc lý hư , 窮極其限量; cùng cực kỳ hạn lượng ; 不能測離垢, bất năng trắc ly cấu , 棄累人中尊。 khí luy nhân trung tôn 。 如日能除闇, như nhật năng trừ ám , 悉見善惡色; tất kiến thiện ác sắc ; 自然世間師, tự nhiên thế gian sư , 能滅愚癡瞑。 năng diệt ngu si minh 。 譬如月盛滿, thí như nguyệt thịnh mãn , 一切皆欣樂; nhất thiết giai hân lạc/nhạc ; 法月光明王, Pháp nguyệt Quang minh vương , 覩者皆歡喜。 đổ giả giai hoan hỉ 。 如夜然明燈, như dạ nhiên minh đăng , 有眼無不見; hữu nhãn vô bất kiến ; 調伏無比燈, điều phục vô bỉ đăng , 能演法光明。 năng diễn pháp quang minh 。 世師法燈炬, thế sư pháp đăng cự , 善滅一切陰, thiện diệt nhất thiết uẩn , 宣說自然法, tuyên thuyết tự nhiên Pháp , 普聞於眾生。 phổ văn ư chúng sanh 。 大智勝醫王, đại trí thắng y vương , 猶如涌流泉, do như dũng lưu tuyền , 法藥消眾病, pháp dược tiêu chúng bệnh , 能施一切樂。 năng thí nhất thiết lạc/nhạc 。 譬如大龍王, thí như Đại long Vương , 普降於甘露, phổ hàng ư cam lồ , 能令此大地, năng lệnh thử Đại địa , 一切皆霑洽; nhất thiết giai triêm hiệp ; 大悲哀世尊, đại bi ai Thế Tôn , 法雨亦如此。 Pháp vũ diệc như thử 。 譬如師子吼, thí như sư tử hống , 蠕動皆怖畏; nhuyễn động giai bố úy ; 如來震法音, Như Lai chấn pháp âm , 降伏諸外道。 hàng phục chư ngoại đạo 。 譬如大牢船, thí như Đại lao thuyền , 能運載一切; năng vận tái nhất thiết ; 佛度多億眾, Phật độ đa ức chúng , 濟彼四流岸。 tế bỉ tứ lưu ngạn 。 譬如優曇花, thí như ưu đàm hoa , 奇哉稱希有; kì tai xưng hy hữu ; 人中尊難遇, nhân trung tôn nạn/nan ngộ , 乃復過於此。 nãi phục quá/qua ư thử 。 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 常所歸依處, thường sở quy y xứ , 如天喜見城, như Thiên hỉ kiến thành , 婆梨質多花, Bà lê chất đa hoa , 芬敷垂光綵, phân phu thùy quang thải , 諸天所遊樂; chư Thiên sở du lạc/nhạc ; 世依踰於彼, thế y du ư bỉ , 相好甚微妙。 tướng hảo thậm vi diệu 。 世尊已為我, Thế Tôn dĩ vi ngã , 示現諸神變, thị hiện chư thần biến , 我今少宣說, ngã kim thiểu tuyên thuyết , 諸佛之功德, chư Phật chi công đức , 以我所修業, dĩ ngã sở tu nghiệp , 以施利眾生。」◎ dĩ thí lợi chúng sanh 。」◎ ◎菩薩念佛三昧經如來神力證正說品第七 ◎Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh Như Lai thần lực chứng chánh thuyết phẩm đệ thất 爾時,世尊以金色手摩不空見菩薩頂上,出廣長舌而告之言:「善哉,善哉!汝不空見善說如來、應、正遍知真實功德,信如所言。又,不空見!若人說言:『無安、無救、無歸、無趣、無主眾生,如來出世能為如是諸眾生等作安、作救、歸、趣、主。』者,是名正說。又,不空見!若人說言:『如來出世說不思辯及無邊辯。』是名正說。又,不空見!若人說言:『一切眾生深著貪欲、瞋恚、邪見,如來出世悉能除斷貪欲等病。』是名正說。又,不空見!若人說言:『一切眾生嫉妬纏垢之所染著,如來出世悉令除斷。』是名正說。又,不空見!若人說言:『一切眾生無慚、無愧,如來出世能使眾生慚愧具足。』是名正說。又,不空見!若人說言:『一切眾生深著慳慢,如來出世悉能除斷,令無慳慢。』是名正說。 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ kim sắc thủ ma Bất Không Kiến Bồ Tát đảnh/đính thượng ,xuất quảng trường/trưởng thiệt nhi cáo chi ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ bất không kiến thiện thuyết Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri chân thật công đức ,tín như sở ngôn 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『vô an 、vô cứu 、vô quy 、vô thú 、vô chủ chúng sanh ,Như Lai xuất thế năng vi như thị chư chúng sanh đẳng tác an 、tác cứu 、quy 、thú 、chủ 。』giả ,thị danh chánh thuyết 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『Như Lai xuất thế thuyết bất tư biện cập vô biên biện 。』thị danh chánh thuyết 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『nhất thiết chúng sanh thâm trước/trứ tham dục 、sân khuể 、tà kiến ,Như Lai xuất thế tất năng trừ đoạn tham dục đẳng bệnh 。』thị danh chánh thuyết 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『nhất thiết chúng sanh tật đố triền cấu chi sở nhiễm trước/trứ ,Như Lai xuất thế tất lệnh trừ đoạn 。』thị danh chánh thuyết 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『nhất thiết chúng sanh vô tàm 、vô quý ,Như Lai xuất thế năng sử chúng sanh tàm quý cụ túc 。』thị danh chánh thuyết 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『nhất thiết chúng sanh thâm trước/trứ xan mạn ,Như Lai xuất thế tất năng trừ đoạn ,lệnh vô xan mạn 。』thị danh chánh thuyết 。 「又,不空見!若人說言:『一切眾生無慈、無悲、無喜、無捨、不善惡念,如來出世悉令具足四無量心、利益善念。』是名正說。又,不空見!若人說言:『一切眾生無諸善根,如來出世教化一切,令種善業。』是名正說。又,不空見!若人說言:『五濁惡世眾生病增,如來出世能作安樂。』此人所言即是我說。所以者何?我出惡世,說法利益諸眾生故。」 「hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『nhất thiết chúng sanh vô từ 、vô bi 、vô hỉ 、vô xả 、bất thiện ác niệm ,Như Lai xuất thế tất lệnh cụ túc tứ vô lượng tâm 、lợi ích thiện niệm 。』thị danh chánh thuyết 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『nhất thiết chúng sanh vô chư thiện căn ,Như Lai xuất thế giáo hóa nhất thiết ,lệnh chủng thiện nghiệp 。』thị danh chánh thuyết 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân thuyết ngôn :『ngũ trược ác thế chúng sanh bệnh tăng ,Như Lai xuất thế năng tác an lạc 。』thử nhân sở ngôn tức thị ngã thuyết 。sở dĩ giả hà ?ngã xuất ác thế ,thuyết Pháp lợi ích chư chúng sanh cố 。」 爾時,如來摩不空見菩薩頂時,於一念頃,此界眾生承佛神力,悉見東方清淨剎土無量無邊阿僧祇佛,及聞諸佛說法音聲;如是,南方乃至十方,如觀掌中菴摩勒果,一切眾生悉皆見彼清淨佛剎。又一念頃,如來、世尊、應、正遍知以金色手摩不空見菩薩頂已,以佛威神示現往昔最勝願力,即見上方清淨佛剎無量無邊阿僧祇數已滅度佛。又復受持三昧力故,得見未來一切諸佛。 nhĩ thời ,Như Lai ma Bất Không Kiến Bồ Tát đảnh/đính thời ,ư nhất niệm khoảnh ,thử giới chúng sanh thừa Phật thần lực ,tất kiến Đông phương thanh tịnh sát độ vô lượng vô biên a-tăng-kì Phật ,cập văn chư Phật thuyết Pháp âm thanh ;như thị ,Nam phương nãi chí thập phương ,như quán chưởng trung am ma lặc quả ,nhất thiết chúng sanh tất giai kiến bỉ thanh tịnh Phật sát 。hựu nhất niệm khoảnh ,Như Lai 、Thế Tôn 、ưng 、Chánh-biến-Tri dĩ kim sắc thủ ma Bất Không Kiến Bồ Tát đảnh/đính dĩ ,dĩ Phật uy thần thị hiện vãng tích tối thắng nguyện lực ,tức kiến thượng phương thanh tịnh Phật sát vô lượng vô biên a-tăng-kì số dĩ diệt độ Phật 。hựu phục thọ trì tam muội lực cố ,đắc kiến vị lai nhất thiết chư Phật 。 時不空見覩諸佛已,即從坐起,齊整衣服,右膝著地,合掌恭敬白佛世尊而說偈言: thời bất không kiến đổ chư Phật dĩ ,tức tùng tọa khởi ,tề chỉnh y phục ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính bạch Phật Thế tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「三千大千水, 「tam thiên Đại Thiên thủy , 人或知其限; nhân hoặc tri kỳ hạn ; 善調御世尊, thiện điều ngự Thế Tôn , 戒品不可量, giới phẩm bất khả lượng , 假使曠劫思, giả sử khoáng kiếp tư , 不能測其岸。 bất năng trắc kỳ ngạn 。 如有勇健士, như hữu dũng kiện sĩ , 一吹震須彌; nhất xuy chấn Tu-Di ; 佛入初禪定, Phật nhập sơ Thiền định , 千劫不能動。 thiên kiếp bất năng động 。 足履虛空遊, túc lý hư không du , 能知其邊量; năng tri kỳ biên lượng ; 縱使窮劫中, túng sử cùng kiếp trung , 不能度佛智。 bất năng độ Phật trí 。 虛空無形量, hư không vô hình lượng , 狂風亦能動; cuồng phong diệc năng động ; 世尊無煩惱, Thế Tôn vô phiền não , 莫能斷其辯。 mạc năng đoạn kỳ biện 。 如日照虛空, như Nhật chiếu hư không , 其光甚明徹; kỳ quang thậm minh triệt ; 大仙尊輝相, Đại tiên tôn huy tướng , 映蔽於一切。 ánh tế ư nhất thiết 。 猶月星中最, do nguyệt tinh trung tối , 圓光甚可樂; viên quang thậm khả lạc/nhạc ; 如是法月王, như thị pháp nguyệt vương , 一切皆歸仰。 nhất thiết giai quy ngưỡng 。 譬如優曇花, thí như ưu đàm hoa , 世間所希有; thế gian sở hy hữu ; 調御天中天, điều ngự thiên trung thiên , 難值過於此。 nạn/nan trị quá/qua ư thử 。 今者大聖尊, kim giả đại thánh tôn , 哀矜摩我頂。 ai căng ma ngã đảnh/đính 。 金色百福嚴, kim sắc bách phước nghiêm , 憐愍利一切, liên mẫn lợi nhất thiết , 深解真實諦, thâm giải chân thật đế , 功德悉具足。 công đức tất cụ túc 。 世依善宣說, thế y thiện tuyên thuyết , 言論人中上, ngôn luận nhân trung thượng , 敷演難思音, phu diễn nạn/nan tư âm , 普聞十方界。 phổ văn thập phương giới 。 自然尊慈念, tự nhiên tôn từ niệm , 以手摩我頂, dĩ thủ ma ngã đảnh/đính , 得見恒河沙, đắc kiến Hằng hà sa , 最勝世間王; tối thắng thế gian Vương ; 人中大牟尼, nhân trung Đại Mâu Ni , 一念摩我頂, nhất niệm ma ngã đảnh/đính , 悉覩恒沙佛, tất đổ hằng sa Phật , 猶如阿彌陀; do như A-Di-Đà ; 天中尊利益, Thiên trung tôn lợi ích , 一念摩我頂, nhất niệm ma ngã đảnh/đính , 得見不動界, đắc kiến bất động giới , 阿閦兩足尊; A-súc lượng túc tôn ; 大悲所行處, đại bi sở hạnh xứ/xử , 一念摩我頂, nhất niệm ma ngã đảnh/đính , 得見滅度佛, đắc kiến diệt độ Phật , 一切世間師, nhất thiết thế gian sư , 大慈所行處, đại từ sở hạnh xứ/xử , 善調伏諸根。 thiện điều phục chư căn 。 我乘昔願力, ngã thừa tích nguyện lực , 即於摩頂時, tức ư ma đảnh thời , 得見未來佛, đắc kiến vị lai Phật , 彌勒世依等; Di Lặc thế y đẳng ; 即摩我頂時, tức ma ngã đảnh/đính thời , 得見過去佛, đắc kiến quá khứ Phật , 亦得覩當來, diệc đắc đổ đương lai , 十方難思尊; thập phương nạn/nan tư tôn ; 佛眼調伏尊, Phật nhãn điều phục tôn , 即時摩我頂, tức thời ma ngã đảnh/đính , 復因宿妙願, phục nhân tú diệu nguyện , 得見清淨剎。 đắc kiến thanh tịnh sát 。 如來不思議, Như Lai bất tư nghị , 神通亦復然, thần thông diệc phục nhiên , 智、定諸功德, trí 、định chư công đức , 皆不可稱量。 giai bất khả xưng lượng 。 世尊慈悲故, Thế Tôn từ bi cố , 哀愍見教化。 ai mẩn kiến giáo hóa 。 如來金色手, Như Lai kim sắc thủ , 以摩我頂上, dĩ ma ngã đảnh/đính thượng , 得見十方佛, đắc kiến thập phương Phật , 金塔如恒沙, kim tháp như hằng sa , 復見十方界, phục kiến thập phương giới , 無數諸如來; vô số chư Như Lai ; 殊勝銀寶塔, thù thắng ngân bảo tháp , 莊校種種色, trang giáo chủng chủng sắc , 百千眾伎樂, bách thiên chúng kĩ nhạc , 供養常不絕; cúng dường thường bất tuyệt ; 我又見他剎, ngã hựu kiến tha sát , 諸佛眾具塔, chư Phật chúng cụ tháp , 金、銀及頗梨, kim 、ngân cập pha-lê , 各高一由延, các cao nhất do duyên , 端嚴甚精妙, đoan nghiêm thậm tinh diệu , 不可以言宣; bất khả dĩ ngôn tuyên ; 見諸牟尼塔, kiến chư Mâu Ni tháp , 種種七寶嚴, chủng chủng thất bảo nghiêm , 住於虛空中, trụ/trú ư hư không trung , 天花悉周布; thiên hoa tất châu bố ; 又見殊勝塔, hựu kiến thù thắng tháp , 高十二由延, cao thập nhị do duyên , 及覩燈明佛, cập đổ đăng minh Phật , 淨光照諸剎。 Tịnh Quang chiếu chư sát 。 我復見處處, ngã phục kiến xứ xứ , 不思議眾塔; bất tư nghị chúng tháp ; 又覩餘勝尊, hựu đổ dư thắng tôn , 以手摩我頂。 dĩ thủ ma ngã đảnh/đính 。 佛以柔軟手, Phật dĩ nhu nhuyễn thủ , 一念摩我頂, nhất niệm ma ngã đảnh/đính , 見彼諸如來, kiến bỉ chư Như Lai , 安住於剎土; an trụ ư sát độ ; 或復在空中, hoặc phục tại không trung , 而現種種相; nhi hiện chủng chủng tướng ; 復覩諸菩薩, phục đổ chư Bồ-tát , 未脫眾惑累, vị thoát chúng hoặc luy , 在無量佛剎, tại vô lượng Phật sát , 修習諸苦行, tu tập chư khổ hạnh , 日夜常勤心, nhật dạ thường cần tâm , 以求勝菩提; dĩ cầu thắng Bồ-đề ; 又見處處有, hựu kiến xứ xứ hữu , 無數諸菩薩, vô số chư Bồ-tát , 常能為眾生, thường năng vi chúng sanh , 作諸利益事, tác chư lợi ích sự , 燒身發光明, thiêu thân phát quang minh , 以求道因緣; dĩ cầu đạo nhân duyên ; 復見諸菩薩, phục kiến chư Bồ-tát , 安住於佛前, an trụ ư Phật tiền , 供養滅度佛, cúng dường diệt độ Phật , 無量珍妙塔, vô lượng trân diệu tháp , 以求菩提利, dĩ cầu Bồ-đề lợi , 及以大威德; cập dĩ đại uy đức ; 見十方法緣, kiến thập phương pháp duyên , 燒身如燈炷, thiêu thân như đăng chú , 晝夜常修心, trú dạ thường tu tâm , 不懈於食息; bất giải ư thực/tự tức ; 又見諸菩薩, hựu kiến chư Bồ-tát , 捨國城、妻子、 xả quốc thành 、thê tử 、 頭、目、及髓、腦, đầu 、mục 、cập tủy 、não , 為安樂眾生。 vi an lạc chúng sanh 。 我悉見彼此, ngã tất kiến bỉ thử , 普眼世間尊, phổ nhãn thế gian tôn , 威力得自在, uy lực đắc tự tại , 不可以言宣。 bất khả dĩ ngôn tuyên 。 如我所知者, như ngã sở tri giả , 世間最為上。 thế gian tối vi thượng 。 天中天以手, thiên trung thiên dĩ thủ , 哀摩我頂時, ai ma ngã đảnh/đính thời , 即得見彼眾, tức đắc kiến bỉ chúng , 歸命人中尊。」 quy mạng nhân trung tôn 。」 菩薩念佛三昧經不空見勸請品第八 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh bất không kiến khuyến thỉnh phẩm đệ bát 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!如來處室宴寂既久,此會大眾皆悉渴仰。嚴座已訖,唯願世尊哀愍一切,屈就斯座。」時不空見更正衣服,合掌向佛白言:「世尊!今欲請問,願少宣說,我當至心聽受奉行。」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai xứ/xử thất yến tịch ký cửu ,thử hội Đại chúng giai tất khát ngưỡng 。nghiêm tọa dĩ cật ,duy nguyện Thế Tôn ai mẩn nhất thiết ,khuất tựu tư tọa 。」thời bất không kiến cánh chánh y phục ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !kim dục thỉnh vấn ,nguyện thiểu tuyên thuyết ,ngã đương chí tâm thính thọ phụng hành 。」 佛告不空見:「恣汝所問,當為決疑,令爾歡喜,諸天世人亦當證知。」 Phật cáo bất không kiến :「tứ nhữ sở vấn ,đương vi quyết nghi ,lệnh nhĩ hoan hỉ ,chư Thiên thế nhân diệc đương chứng tri 。」 時不空見白言:「世尊!菩薩摩訶薩親近修習何等三昧得見法樂、增長其心?所聞三昧曠如大海、菩提之心安若須彌,外道邪風所不能動,於無礙法心亦無著。猶如虛空,無所染污;破無明闇,亦如朝日;施法光明,若月盛滿。燒一切陰熾然猛炎,焚諸煩惱之大火聚。譬如江、海、一切諸水,水性之屬依之而活。又如大船,能渡彼岸。亦如橋梁,能令眾生不墮生死煩惱駛流。猶若波梨質多羅樹生諸眾生,七菩提花悉能普薰十方世界。如優曇花,世所希有。亦如良醫善療諸患,大悲廣救,應病授藥。如栴檀樹能消熱惱。 thời bất không kiến bạch ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát thân cận tu tập hà đẳng tam muội đắc kiến Pháp lạc/nhạc 、tăng trưởng kỳ tâm ?sở văn tam muội khoáng như đại hải 、Bồ-đề chi tâm an nhược/nhã Tu-Di ,ngoại đạo tà phong sở bất năng động ,ư vô ngại Pháp tâm diệc Vô Trước 。do như hư không ,vô sở nhiễm ô ;phá vô minh ám ,diệc như triêu nhật ;thí pháp quang minh ,nhược/nhã nguyệt thịnh mãn 。thiêu nhất thiết uẩn sí nhiên mãnh viêm ,phần chư phiền não chi Đại hỏa tụ 。thí như giang 、hải 、nhất thiết chư thủy ,thủy tánh chi chúc y chi nhi hoạt 。hựu như đại thuyền ,năng độ bỉ ngạn 。diệc như kiều lương ,năng lệnh chúng sanh bất đọa sanh tử phiền não sử lưu 。do nhược ba lê chất Ta-la thụ sanh chư chúng sanh ,thất Bồ-đề hoa tất năng phổ huân thập phương thế giới 。như ưu đàm hoa ,thế sở hy hữu 。diệc như lương y thiện liệu chư hoạn ,đại bi quảng cứu ,ưng bệnh thọ/thụ dược 。như chiên đàn thụ/thọ năng tiêu nhiệt não 。 「又如大雨,潤施一切。勝妙之法味若香蜜,令眾無畏,如師子王。安樂眾生,過於慈母。深知法性,達義趣相,得義巧便;法相亦然。善於正道具足方便,如實說法,得安攝眾,開發眾生生死根源。一切法性如海一味,三昧安靜猶若山王,道心不動譬如帝幢。得堅固力,身相端嚴,威儀具足,無所染污;族姓豪勝,功德備足。得無邊辯、無所著辯、無異句辯、不思議辯、無邊量辯、深解脫辯、成就勝辯、常忍辱辯、漸親近辯、問無問辯、無毀壞辯、無退轉辯、甚深句字種種說辯、甚深廣說章句字辯、無量無邊喻譬之辯,如是一切悉皆具足。未得道者當令得道,及得梵音、意歡樂音、迦陵頻伽、師子等音,大龍、牛王、鍾鼓美音,歌音、弦音、雷震之音得於一切世間供養,具足六通到於彼岸,得無忘失憶持之法,獲諸善根、容儀、軌則。」 「hựu như Đại vũ ,nhuận thí nhất thiết 。thắng diệu chi pháp vị nhược/nhã hương mật ,lệnh chúng vô úy ,như Sư tử Vương 。an lạc chúng sanh ,quá/qua ư từ mẫu 。thâm tri pháp tánh ,đạt nghĩa thú tướng ,đắc nghĩa xảo tiện ;Pháp tướng diệc nhiên 。thiện ư chánh đạo cụ túc phương tiện ,như thật thuyết Pháp ,đắc an nhiếp chúng ,khai phát chúng sanh sanh tử căn nguyên 。nhất thiết pháp tánh như hải nhất vị ,tam muội an tĩnh do nhược sơn vương ,đạo tâm bất động thí như Đế Tràng 。đắc kiên cố lực ,thân tướng đoan nghiêm ,uy nghi cụ túc ,vô sở nhiễm ô ;tộc tính hào thắng ,công đức bị túc 。đắc vô biên biện 、vô sở trước biện 、vô dị cú biện 、bất tư nghị biện 、vô biên lượng biện 、thâm giải thoát biện 、thành tựu thắng biện 、thường nhẫn nhục biện 、tiệm thân cận biện 、vấn vô vấn biện 、vô hủy hoại biện 、vô thoái chuyển biện 、thậm thâm cú tự chủng chủng thuyết biện 、thậm thâm quảng thuyết chương cú tự biện 、vô lượng vô biên dụ thí chi biện ,như thị nhất thiết tất giai cụ túc 。vị đắc đạo giả đương lệnh đắc đạo ,cập đắc Phạm Âm 、ý hoan nhạc âm 、Ca-lăng-tần-già 、sư tử đẳng âm ,Đại long 、ngưu vương 、chung cổ mỹ âm ,Ca âm 、huyền âm 、lôi chấn chi âm đắc ư nhất thiết thế gian cúng dường ,cụ túc lục thông đáo ư bỉ ngạn ,đắc vô vong thất ức trì chi Pháp ,hoạch chư thiện căn 、dung nghi 、quỹ tắc 。」 時不空見以偈問曰: thời bất không kiến dĩ kệ vấn viết : 「金色百福嚴, 「kim sắc bách phước nghiêm , 深解於真諦, thâm giải ư chân đế , 憐愍善利益, liên mẫn thiện lợi ích , 聽我問諸佛。 thính ngã vấn chư Phật 。 應修何三昧, ưng tu hà tam muội , 具足淨功德, cụ túc tịnh công đức , 人中無比尊, nhân trung vô bỉ tôn , 眾智無過者? chúng trí vô quá giả ? 我今問世間, ngã kim vấn thế gian , 最勝無上主, tối thắng vô thượng chủ , 為行何三昧, vi hạnh/hành/hàng hà tam muội , 功德不思議? công đức bất tư nghị ? 云何諸菩薩, vân hà chư Bồ-tát , 而得人中上, nhi đắc nhân trung thượng , 應當勤修習, ứng đương cần tu tập , 最勝寂靜定, tối thắng tịch tĩnh định , 行此三昧已, hạnh/hành/hàng thử tam muội dĩ , 為世作利益? vi thế tác lợi ích ? 云何得自然, vân hà đắc tự nhiên , 多聞如大海? đa văn như đại hải ? 云何獲不動, vân hà hoạch bất động , 深妙之智慧, thâm diệu chi trí tuệ , 住佛諸功德, trụ/trú Phật chư công đức , 猶如轉輪山? do như chuyển luân sơn ? 云何心不著, vân hà tâm bất trước , 自然如虛空, tự nhiên như hư không , 摧伏諸外道, tồi phục chư ngoại đạo , 不起於惡心? bất khởi ư ác tâm ? 云何當修得, vân hà đương tu đắc , 猶若日、月等? do nhược nhật 、nguyệt đẳng ? 又復當云何, hựu phục đương vân hà , 同彼大燈炬? đồng bỉ Đại đăng cự ? 求習何三昧, cầu tập hà tam muội , 光明照一切? quang minh chiếu nhất thiết ? 云何得消除, vân hà đắc tiêu trừ , 眾生老、病累? chúng sanh lão 、bệnh luy ? 云何令一切, vân hà lệnh nhất thiết , 得度於苦海? đắc độ ư khổ hải ? 云何得發心, vân hà đắc phát tâm , 敬禮三界尊? kính lễ tam giới tôn ? 云何如天花, vân hà như thiên hoa , 相好甚明著, tướng hảo thậm minh trước/trứ , 優曇時一現, ưu đàm thời nhất hiện , 值佛難於是? trị Phật nạn/nan ư thị ? 云何如醫王, vân hà như y vương , 施藥滅眾病, thí dược diệt chúng bệnh , 善調伏諸根, thiện điều phục chư căn , 安住於戒品? an trụ ư giới phẩm ? 云何如法王, vân hà như pháp vương , 度無邊功德? độ vô biên công đức ? 云何見法滿, vân hà kiến Pháp mãn , 猶如甘淨蜜? do như cam tịnh mật ? 云何師子音, vân hà Sư-tử-âm , 施利於眾生? thí lợi ư chúng sanh ? 云何如慈母, vân hà như từ mẫu , 施眾難思樂? thí chúng nạn/nan tư lạc/nhạc ? 云何得四辯, vân hà đắc tứ biện , 行甚深菩提? hạnh/hành/hàng thậm thâm Bồ-đề ? 為我說最勝, vi ngã thuyết tối thắng , 無上第一道。 vô thượng đệ nhất đạo 。 云何能得說, vân hà năng đắc thuyết , 無著大智慧? Vô Trước đại trí tuệ ? 云何義巧便, vân hà nghĩa xảo tiện , 得法不思議, đắc pháp bất tư nghị , 善知巧便相, thiện tri xảo tiện tướng , 知世、出世法? tri thế 、xuất thế Pháp ? 云何能得意? vân hà năng đắc ý ? 云何復得道? vân hà phục đắc đạo ? 云何得憶念? vân hà đắc ức niệm ? 云何安具足? vân hà an cụ túc ? 云何得多聞, vân hà đắc đa văn , 深廣若大海? thâm quảng nhược/nhã đại hải ? 云何說諸佛, vân hà thuyết chư Phật , 真實之功德? chân thật chi công đức ? 云何說眾生, vân hà thuyết chúng sanh , 生死之源本, sanh tử chi nguyên bổn , 諸法無異相, chư Pháp vô dị tướng , 如海同一味? như hải đồng nhất vị ? 云何得三昧, vân hà đắc tam muội , 不動如山王, bất động như sơn vương , 菩提心安寂, Bồ-đề tâm an tịch , 猶如帝釋幢? do như Đế Thích tràng ? 云何得諸餘, vân hà đắc chư dư , 不思議菩提? bất tư nghị Bồ-đề ? 云何得端嚴, vân hà đắc đoan nghiêm , 成就諸威儀? thành tựu chư uy nghi ? 云何得豪族, vân hà đắc hào tộc , 為功德法王? vi công đức pháp vương ? 云何得無邊, vân hà đắc vô biên , 及得無著辯? cập đắc Vô Trước biện ? 云何得成就, vân hà đắc thành tựu , 不思句字義? bất tư cú tự nghĩa ? 唯願世間依, duy nguyện thế gian y , 為我分別說。 vi ngã phân biệt thuyết 。 云何得最勝、 vân hà đắc tối thắng 、 無上、莫能過, vô thượng 、mạc năng quá/qua , 及以無著說, cập dĩ Vô Trước thuyết , 無失與忍辱, vô thất dữ nhẫn nhục , 親近不思議, thân cận bất tư nghị , 有問、無問等? hữu vấn 、vô vấn đẳng ? 梵音、意樂音、 Phạm Âm 、ý lạc âm 、 迦陵善妙音, Ca lăng thiện Diệu-Âm , 得修菩薩行? đắc tu Bồ Tát hạnh ? 願尊教詔我。 nguyện tôn giáo chiếu ngã 。 云何得師子、 vân hà đắc sư tử 、 大龍、牛王音? Đại long 、ngưu vương âm ? 云何得鍾音、 vân hà đắc chung âm 、 絃歌與美音? huyền Ca dữ mỹ âm ? 云何獲聰慧? vân hà hoạch thông tuệ ? 願世調伏說。 nguyện thế điều phục thuyết 。 云何得說法, vân hà đắc thuyết Pháp , 心常無厭足, tâm thường Vô yếm túc , 無毀諸功德, vô hủy chư công đức , 常演震雷音? thường diễn chấn lôi âm ? 云何當得宣, vân hà đương đắc tuyên , 種種甚深法? chủng chủng thậm thâm Pháp ? 云何眾譬喻, vân hà chúng thí dụ , 善說到六通? thiện thuyết đáo lục thông ? 云何不失法, vân hà bất thất pháp , 百千歲生念, bách thiên tuế sanh niệm , 勤修不懈惓, cần tu bất giải quyền , 善法普眼尊? thiện Pháp phổ nhãn tôn ? 若為十方界, nhược/nhã vi thập phương giới , 說修不思議, thuyết tu bất tư nghị , 於諸智不疑, ư chư trí bất nghi , 歸趣求解脫。 quy thú cầu giải thoát 。 是以我今日, thị dĩ ngã kim nhật , 請問於如來。」 thỉnh vấn ư Như Lai 。」 時不空見菩薩摩訶薩如彼神通無作行力,於虛空中當世尊上,自然變成天妙寶蓋,七寶莊嚴,種種微妙。於此蓋中雨眾雜花,遶佛三匝,住在頂上,花傾恭敬向佛世尊,即於花中而說偈言: thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát như bỉ thần thông vô tác hạnh/hành/hàng lực ,ư hư không trung đương Thế Tôn thượng ,tự nhiên biến thành Thiên diệu bảo cái ,thất bảo trang nghiêm ,chủng chủng vi diệu 。ư thử cái trung vũ chúng tạp hoa ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,trụ tại đảnh/đính thượng ,hoa khuynh cung kính hướng Phật Thế tôn ,tức ư hoa trung nhi thuyết kệ ngôn : 「歸命於大聖, 「quy mạng ư đại thánh , 正覺兩足尊。 chánh giác lượng túc tôn 。 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 無能與等者。」 vô năng dữ đẳng giả 。」 爾時,此花墮佛足上復更踊起。起已,自然遍散三千大千世界。復於蓋中雨栴檀末,空中交紛墮於佛上。俄爾之間忽然不現,香氣芬芬充溢大千。是諸眾生聞此香者,身心安隱,皆得快樂,猶如菩薩得四禪樂。 nhĩ thời ,thử hoa đọa Phật túc thượng phục cánh dũng/dõng khởi 。khởi dĩ ,tự nhiên biến tán tam thiên đại thiên thế giới 。phục ư cái trung vũ chiên đàn mạt ,không trung giao phân đọa ư Phật thượng 。nga nhĩ chi gian hốt nhiên bất hiện ,hương khí phân phân sung dật Đại Thiên 。thị chư chúng sanh văn thử hương giả ,thân tâm an ổn ,giai đắc khoái lạc ,do như Bồ Tát đắc tứ Thiền lạc/nhạc 。 時不空見現神通訖,即白佛言:「云何菩薩得大智慧、速疾智慧、猛利智慧、無相智慧、甚深智慧、廣大智慧、普遍智慧、不懼智慧?云何獲得無上善根,心如金剛,壞諸法相;身心柔軟,心大如海;戒品難量,心如磐石;其心柔和,正直端嚴;心如山王,攝眾善法;心如大地,能安一切;得不信他,不譏彼闕;得善趣行,安住諸法;正向不謗無上世尊;生生恒得無離見佛;住此世界得見他方無量諸佛、聞法、遇僧?又得攝取清淨國土,常得善根,自利、利他?是以我今請問世尊。我為解脫饒益眾生,為諸菩薩得不思議、具足善根,請問如來;為被僧那忍苦大鎧、悲一切故,請問如來;為欲利樂諸眾生故,被弘誓鎧、無眾生想,欲度生死、無生死想,我恒如此利益眾生,是故我今請問如來。 thời bất không kiến hiện thần thông cật ,tức bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ Tát đắc đại trí tuệ 、tốc tật trí tuệ 、mãnh lợi trí tuệ 、vô tướng trí tuệ 、thậm thâm trí tuệ 、quảng đại trí tuệ 、phổ biến trí tuệ 、bất cụ trí tuệ ?vân hà hoạch đắc vô thượng thiện căn ,tâm như Kim cương ,hoại chư Pháp tướng ;thân tâm nhu nhuyễn ,tâm Đại như hải ;giới phẩm nạn/nan lượng ,tâm như bàn thạch ;kỳ tâm nhu hòa ,chánh trực đoan nghiêm ;tâm như sơn vương ,nhiếp chúng thiện Pháp ;tâm như Đại địa ,năng an nhất thiết ;đắc bất tín tha ,bất ky bỉ khuyết ;đắc thiện thú hạnh/hành/hàng ,an trụ chư Pháp ;chánh hướng bất báng vô thượng Thế Tôn ;sanh sanh hằng đắc vô ly kiến Phật ;trụ/trú thử thế giới đắc kiến tha phương vô lượng chư Phật 、văn Pháp 、ngộ tăng ?hựu đắc nhiếp thủ thanh tịnh quốc độ ,thường đắc thiện căn ,tự lợi 、lợi tha ?thị dĩ ngã kim thỉnh vấn Thế Tôn 。ngã vi giải thoát nhiêu ích chúng sanh ,vi chư Bồ-tát đắc bất tư nghị 、cụ túc thiện căn ,thỉnh vấn Như Lai ;vi bị tăng na nhẫn khổ Đại khải 、bi nhất thiết cố ,thỉnh vấn Như Lai ;vi dục lợi lạc chư chúng sanh cố ,bị hoằng thệ khải 、vô chúng sanh tưởng ,dục độ sanh tử 、vô sanh tử tưởng ,ngã hằng như thử lợi ích chúng sanh ,thị cố ngã kim thỉnh vấn Như Lai 。 「世尊!我於諸眾生所不起壞心,亦無瞋罵、誹謗、毀呰及輕凌心,初無恚恨、忿戾、懟恨,無忘失意、亦不嫉妬,不懷楚毒、行於慈悲。我如是相修學大乘,為利益故請問如來。世尊!我今為眾生故,捨五欲樂、能忍眾苦、施一切樂,為諸眾生作法光明。世尊!我於內外諸法心無悋惜,我如是相利眾生故,請問如來。世尊!我今被弘誓鎧,為一眾生於恒沙劫入大地獄受諸苦惱,我未曾於一念之頃退失無上菩提心也。是故我今利眾生故,悉能忍受無量極苦而不退於菩提之心。為一切故,請問如來。我今如此被弘誓鎧,為諸眾生作其僮僕,為利彼故,請問如來。世尊!我今為眾生故,捨於頭、目、髓、腦之屬,悉忍斯苦不退菩提。如是相貌,請問如來。」 「Thế Tôn !ngã ư chư chúng sanh sở bất khởi hoại tâm ,diệc vô sân mạ 、phỉ báng 、hủy 呰cập khinh lăng tâm ,sơ vô nhuế/khuể hận 、phẫn lệ 、đỗi hận ,vô vong thất ý 、diệc bất tật đố ,bất hoài sở độc 、hạnh/hành/hàng ư từ bi 。ngã như thị tướng tu học Đại-Thừa ,vi lợi ích cố thỉnh vấn Như Lai 。Thế Tôn !ngã kim vi chúng sanh cố ,xả ngũ dục lạc/nhạc 、năng nhẫn chúng khổ 、thí nhất thiết lạc/nhạc ,vi chư chúng sanh tác pháp quang minh 。Thế Tôn !ngã ư nội ngoại chư Pháp tâm vô lẫn tích ,ngã như thị tướng lợi chúng sanh cố ,thỉnh vấn Như Lai 。Thế Tôn !ngã kim bị hoằng thệ khải ,vi nhất chúng sanh ư hằng sa kiếp nhập đại địa ngục thọ chư khổ não ,ngã vị tằng ư nhất niệm chi khoảnh thoái thất vô thượng Bồ-đề tâm dã 。thị cố ngã kim lợi chúng sanh cố ,tất năng nhẫn thọ vô lượng cực khổ nhi bất thoái ư Bồ-đề chi tâm 。vi nhất thiết cố ,thỉnh vấn Như Lai 。ngã kim như thử bị hoằng thệ khải ,vi chư chúng sanh tác kỳ đồng bộc ,vi lợi bỉ cố ,thỉnh vấn Như Lai 。Thế Tôn !ngã kim vi chúng sanh cố ,xả ư đầu 、mục 、tủy 、não chi chúc ,tất nhẫn tư khổ bất thoái Bồ-đề 。như thị tướng mạo ,thỉnh vấn Như Lai 。」 時不空見即說偈言: thời bất không kiến tức thuyết kệ ngôn : 「云何習大智、 「vân hà tập đại trí 、 廣智與疾智? quảng trí dữ tật trí ? 我今故請問, ngã kim cố thỉnh vấn , 大雄世間師。 Đại hùng thế gian sư 。 云何得甚深, vân hà đắc thậm thâm , 微妙大智慧, vi diệu đại trí tuệ , 最勝菩提道? tối thắng Bồ-đề đạo ? 唯願普智說。 duy nguyện phổ trí thuyết 。 云何無懼智, vân hà vô cụ trí , 善巧隨順說, thiện xảo tùy thuận thuyết , 復得金剛心, phục đắc Kim cương tâm , 於法不生惑? ư Pháp bất sanh hoặc ? 云何得柔和, vân hà đắc nhu hòa , 心無有垢染, tâm vô hữu cấu nhiễm , 清淨戒如海, thanh tịnh giới như hải , 不宿於死屍? bất tú ư tử thi ? 復得心如山, phục đắc tâm như sơn , 不動難思議? bất động nạn/nan tư nghị ? 云何不信他, vân hà bất tín tha , 亦不譏彼闕, diệc bất ky bỉ khuyết , 決定行善趣, quyết định hạnh/hành/hàng thiện thú , 閉塞諸惡道, bế tắc chư ác đạo , 安住堅固志, an trụ kiên cố chí , 歡喜心不壞? hoan hỉ tâm bất hoại ? 云何得生念? vân hà đắc sanh niệm ? 又得於調伏, hựu đắc ư điều phục , 住此而得見, trụ/trú thử nhi đắc kiến , 他方剎土佛, tha phương sát độ Phật , 既得聞說法, ký đắc văn thuyết Pháp , 亦得值遇僧, diệc đắc trực ngộ tăng , 欲得求供養, dục đắc cầu cúng dường , 他方剎土佛, tha phương sát độ Phật , 種種妙花香, chủng chủng diệu hoa hương , 隨意以奉獻。 tùy ý dĩ phụng hiến 。 欲求住此界, dục cầu trụ/trú thử giới , 見諸無邊剎, kiến chư vô biên sát , 世依示神通, thế y thị thần thông , 向諸十方國。 hướng chư thập phương quốc 。 我自饒眾生, ngã tự nhiêu chúng sanh , 亦無善友勸, diệc vô thiện hữu khuyến , 安住諸慚愧, an trụ chư tàm quý , 自捨於己利, tự xả ư kỷ lợi , 以利於他故, dĩ lợi ư tha cố , 請問大勝尊。 thỉnh vấn Đại thắng tôn 。 若為求佛智, nhược/nhã vi cầu Phật trí , 攝取不思善, nhiếp thủ bất tư thiện , 為此利益故, vi thử lợi ích cố , 請問於如來。 thỉnh vấn ư Như Lai 。 無著世間依, Vô Trước thế gian y , 當修何三昧? đương tu hà tam muội ? 如是為眾生, như thị vi chúng sanh , 發弘誓大願, phát hoằng thệ đại nguyện , 免濟諸群生, miễn tế chư quần sanh , 種種諸劇苦。 chủng chủng chư kịch khổ 。 雖復勤修行, tuy phục cần tu hành , 而無眾生想, nhi vô chúng sanh tưởng , 為利善趣故, vi lợi thiện thú cố , 請問於如來。 thỉnh vấn ư Như Lai 。 於一切眾生, ư nhất thiết chúng sanh , 常起平等心, thường khởi bình đẳng tâm , 未曾有分別, vị tằng hữu phân biệt , 恒修於慈悲。 hằng tu ư từ bi 。 我為利益故, ngã vi lợi ích cố , 請問於如來, thỉnh vấn ư Như Lai , 親近何等法, thân cận hà đẳng Pháp , 疾得難思定? tật đắc nạn/nan tư định ? 調御說斯定, điều ngự thuyết tư định , 顯示無邊德。 hiển thị vô biên đức 。 我發弘誓願, ngã phát hoằng thệ nguyện , 為利一眾生, vi lợi nhất chúng sanh , 於不思議劫, ư bất tư nghị kiếp , 恒受燒煮苦。 hằng thọ/thụ thiêu chử khổ 。 善哉!令一切, Thiện tai !lệnh nhất thiết , 長得獲安樂, trường/trưởng đắc hoạch an lạc , 永無幻惑心, vĩnh vô huyễn hoặc tâm , 常修正直意。 thường tu chánh trực ý 。 恒捨內外法, hằng xả nội ngoại Pháp , 攝取諸眾生, nhiếp thủ chư chúng sanh , 為作利益故, vi tác lợi ích cố , 請問普眼尊。 thỉnh vấn phổ nhãn tôn 。 不瞋、不惡口、 bất sân 、bất ác khẩu 、 穢謗、結恨等, uế báng 、kết hận đẳng , 自身能忍苦, tự thân năng nhẫn khổ , 為他作僕使, vi tha tác bộc sử , 是故我請問, thị cố ngã thỉnh vấn , 大威德世尊。 đại uy đức Thế Tôn 。 常以歡喜心, thường dĩ hoan hỉ tâm , 勤修菩薩行, cần tu Bồ Tát hạnh , 捐棄無量頭, quyên khí vô lượng đầu , 以求勝菩提, dĩ cầu thắng Bồ-đề , 為益世間故, vi ích thế gian cố , 捨目、及手、足。 xả mục 、cập thủ 、túc 。 眾生隨生死, chúng sanh tùy sanh tử , 癡暝無智慧, si minh vô trí tuệ , 何方救濟彼, hà phương cứu tế bỉ , 令得永解脫? lệnh đắc vĩnh giải thoát ? 捨所愛妻子、 xả sở ái thê tử 、 珍妙諸器服、 trân diệu chư khí phục 、 金、銀、頗梨、珠、 kim 、ngân 、pha-lê 、châu 、 無數眾寶藏, vô số chúng Bảo Tạng , 為趣正道故, vi thú chánh đạo cố , 請問於如來。 thỉnh vấn ư Như Lai 。 慧施常無厭, tuệ thí thường vô yếm , 聞法亦復然, văn Pháp diệc phục nhiên , 住於阿蘭若, trụ/trú ư A-lan-nhã , 心無有懈退, tâm vô hữu giải thoái , 為此利益故, vi thử lợi ích cố , 請問於如來。 thỉnh vấn ư Như Lai 。 常求善言教, thường cầu thiện ngôn giáo , 聞惡恒捨離, văn ác hằng xả ly , 於諸群生類, ư chư quần sanh loại , 初無不善念, sơ vô bất thiện niệm , 為是利益故, vi thị lợi ích cố , 請問於如來。 thỉnh vấn ư Như Lai 。 慈心觀眾生, từ tâm quán chúng sanh , 如母念一子, như mẫu niệm nhất tử , 於讐不追怨, ư thù bất truy oán , 更生憐愍心, cánh sanh liên mẫn tâm , 為利一切故, vi lợi nhất thiết cố , 請問人中王。 thỉnh vấn nhân trung Vương 。 若獲諸福報, nhược/nhã hoạch chư phước báo , 設復無所得, thiết phục vô sở đắc , 亦當為眾生, diệc đương vi chúng sanh , 請問大威尊。 thỉnh vấn Đại uy tôn 。 我請自然尊, ngã thỉnh tự nhiên tôn , 若得少福者, nhược/nhã đắc thiểu phước giả , 以此業果報, dĩ thử nghiệp quả báo , 疾得菩提定。」◎ tật đắc Bồ-đề định 。」◎ 菩薩念佛三昧經卷第三 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ tam 菩薩念佛三昧經卷第四 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ tứ 宋天竺三藏功德直譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng công đức trực dịch ◎讚三昧相品第九 ◎tán tam muội tướng phẩm đệ cửu 爾時,世尊告不空見菩薩摩訶薩言:「善哉,善哉!不空見!無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧,欲以解脫利眾生故、欲令眾生具不思議淨善根故、欲令眾生獲得三界最勝利故、為令眾生超出三界一切行故、為令眾生於諸有為得善義故、為令眾生深解隨順得饒益故、為令眾生於甚深法決定義故、欲令眾生尊說法故、欲令眾生敬重施故、欲令眾生捨諸有故、欲令眾生趣無上戒故、欲令眾生具足忍故、欲令眾生勤精進故、欲令眾生得禪定故、欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故、欲令眾生心離塵故、欲令眾生善攝心故、欲令眾生其心不動猶帝幢故、欲令眾生重法義故、欲令眾生不惜身命厭諸行故,以是等緣請問如來。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !bất không kiến !vô khuyến nhữ giả nãi năng như thị vi chư chúng sanh thỉnh vấn tam muội ,dục dĩ giải thoát lợi chúng sanh cố 、dục lệnh chúng sanh cụ bất tư nghị tịnh thiện căn cố 、dục lệnh chúng sanh hoạch đắc tam giới tối thắng lợi cố 、vi lệnh chúng sanh siêu xuất tam giới nhất thiết hành cố 、vi lệnh chúng sanh ư chư hữu vi đắc thiện nghĩa cố 、vi lệnh chúng sanh thâm giải tùy thuận đắc nhiêu ích cố 、vi lệnh chúng sanh ư thậm thâm Pháp quyết định nghĩa cố 、dục lệnh chúng sanh tôn thuyết Pháp cố 、dục lệnh chúng sanh kính trọng thí cố 、dục lệnh chúng sanh xả chư hữu cố 、dục lệnh chúng sanh thú vô thượng giới cố 、dục lệnh chúng sanh cụ túc nhẫn cố 、dục lệnh chúng sanh cần tinh tấn cố 、dục lệnh chúng sanh đắc Thiền định cố 、dục lệnh chúng sanh thâm trọng trí tuệ như Kim cương tâm thiện tu định cố 、dục lệnh chúng sanh tâm ly trần cố 、dục lệnh chúng sanh thiện nhiếp tâm cố 、dục lệnh chúng sanh kỳ tâm bất động do Đế Tràng cố 、dục lệnh chúng sanh trọng pháp nghĩa cố 、dục lệnh chúng sanh bất tích thân mạng yếm chư hạnh cố ,dĩ thị đẳng duyên thỉnh vấn Như Lai 。」 爾時,世尊告不空見:「汝今諦聽,善思念之,吾當為汝分別演說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt diễn thuyết 。」 時不空見即白佛言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」 thời bất không kiến tức bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 告不空見:「諸佛所說菩薩所行念佛三昧,此三昧者,諸菩薩等常應親近、精勤修習。既得修習此三昧已,即便增長見法安樂,增長無貪及以瞋、癡,增長慚愧、六神通等,增長得見一切諸佛,增長無數清淨佛土。得知宿命生死因緣,住胎清曠、母族豪勝,得微妙善、大人相好。具足出家及捨大捨,得知眾生其行相續,具足多聞世出世法。又得種種諸善法處,當得善學世無比法,復得善巧說一切法,及得了知前際、後際。字章句相智慧備足,得善轉心、神通變化,善知過患,得廣大力。得知他方諸菩薩等,及以眾生精麁、白黑、長短、大小、處及非處,未成佛道趣向具足。得不動念,神通具足;常得大姓,高族具足;端正威勢,功德具足;得梵音等及以諸辯,無不具足,悉如上說。同如來生無生之生,常生中國,不處邊地,欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法,欲樂住此或遊十方,覲諸如來恭敬供養。彼此菩薩功德具足。」 cáo bất không kiến :「chư Phật sở thuyết Bồ Tát sở hạnh niệm Phật tam muội ,thử tam muội giả ,chư Bồ-tát đẳng thường ưng thân cận 、tinh cần tu tập 。ký đắc tu tập thử tam muội dĩ ,tức tiện tăng trưởng kiến Pháp an lạc ,tăng trưởng vô tham cập dĩ sân 、si ,tăng trưởng tàm quý 、lục Thần thông đẳng ,tăng trưởng đắc kiến nhất thiết chư Phật ,tăng trưởng vô số thanh tịnh Phật độ 。đắc tri tú mạng sanh tử nhân duyên ,trụ thai thanh khoáng 、mẫu tộc hào thắng ,đắc vi diệu thiện 、Đại nhân tướng hảo 。cụ túc xuất gia cập xả đại xả ,đắc tri chúng sanh kỳ hạnh/hành/hàng tướng tục ,cụ túc đa văn thế xuất thế pháp 。hựu đắc chủng chủng chư thiện Pháp xứ ,đương đắc thiện học thế vô tỉ Pháp ,phục đắc thiện xảo thuyết nhất thiết pháp ,cập đắc liễu tri tiền tế 、hậu tế 。tự chương cú tướng trí tuệ bị túc ,đắc thiện chuyển tâm 、thần thông biến hóa ,thiện tri quá hoạn ,đắc quảng đại lực 。đắc tri tha phương chư Bồ-tát đẳng ,cập dĩ chúng sanh tinh thô 、bạch hắc 、trường/trưởng đoản 、đại tiểu 、xứ/xử cập phi xứ ,vị thành Phật đạo thú hướng cụ túc 。đắc bất động niệm ,thần thông cụ túc ;thường đắc Đại tính ,cao tộc cụ túc ;đoan chánh uy thế ,công đức cụ túc ;đắc Phạm Âm đẳng cập dĩ chư biện ,vô bất cụ túc ,tất như thượng thuyết 。đồng Như Lai sanh vô sanh chi sanh ,thường sanh Trung Quốc ,bất xứ/xử biên địa ,dục cầu biến vãng tha phương thế giới chí chư Phật sở ti thọ/thụ chánh pháp ,dục lạc/nhạc trụ/trú thử hoặc du thập phương ,cận chư Như Lai cung kính cúng dường 。bỉ thử Bồ Tát công đức cụ túc 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「不空見菩薩! 「Bất Không Kiến Bồ Tát ! 有妙三昧王, hữu diệu tam muội Vương , 我住智力故, ngã trụ/trú trí lực cố , 深知此三昧。 thâm tri thử tam muội 。 菩薩應當修, Bồ Tát ứng đương tu , 得見十方佛, đắc kiến thập phương Phật , 到六通彼岸, đáo lục thông bỉ ngạn , 疾得菩提道。 tật đắc Bồ-đề đạo 。 見諸淨妙土, kiến chư tịnh diệu độ , 攝知生死緣, nhiếp tri sanh tử duyên , 住胎既無比, trụ thai ký vô bỉ , 母族又殊勝。 mẫu tộc hựu thù thắng 。 善修諸法行, thiện tu chư Pháp hành , 相好皆具足, tướng hảo giai cụ túc , 出家棄諸愛, xuất gia khí chư ái , 人天所滯慾, nhân thiên sở trệ dục , 為利世間故, vi lợi thế gian cố , 求於菩提道。 cầu ư Bồ-đề đạo 。 生在豪姓家, sanh tại hào tính gia , 永到甘露境, vĩnh đáo cam lồ cảnh , 具得六神通, cụ đắc lục Thần thông , 圓足說真智。 viên túc thuyết chân trí 。 多聞持正法, đa văn trì chánh pháp , 獲得大自在; hoạch đắc đại tự tại ; 多聞廣於海, đa văn quảng ư hải , 如聞皆修行。 như văn giai tu hành 。 具眾決定義, cụ chúng quyết định nghĩa , 及知眾生本, cập tri chúng sanh bổn , 學習世、出世, học tập thế 、xuất thế , 善法之所趣。 thiện Pháp chi sở thú 。 獲得聰利智, hoạch đắc thông lợi trí , 捐去無知業, quyên khứ vô tri nghiệp , 棄捨有為事, khí xả hữu vi sự , 行於無為法。 hạnh/hành/hàng ư vô vi Pháp 。 亦得天眼智, diệc đắc Thiên nhãn trí , 天耳聞諸法, thiên nhĩ văn chư Pháp , 憶念宿世行, ức niệm tú thế hạnh/hành/hàng , 知他心意識。 tri tha tâm ý thức 。 欲樂現種種, dục lạc/nhạc hiện chủng chủng , 諸妙神通事, chư diệu thần thông sự , 常善轉變心, thường thiện chuyển biến tâm , 開演於明脫。 khai diễn ư minh thoát 。 開發十力慧, khai phát thập lực tuệ , 廣利於世間, quảng lợi ư thế gian , 知處及非處, tri xứ/xử cập phi xứ , 諸法之所歸。 chư Pháp chi sở quy 。 說煩惱過患, thuyết phiền não quá hoạn , 常應修此定, thường ưng tu thử định , 得趣向具足、 đắc thú hướng cụ túc 、 得意無與等、 đắc ý vô dữ đẳng 、 得念及威力、 đắc niệm cập uy lực 、 得安行亦然。 đắc an hạnh/hành/hàng diệc nhiên 。 姓族最殊勝, tính tộc tối thù thắng , 端嚴甚清顯, đoan nghiêm thậm thanh hiển , 棄於有為行, khí ư hữu vi hạnh/hành/hàng , 無毀諸功德。 vô hủy chư công đức 。 得大威勢力, đắc Đại uy thế lực , 人中最殊勝, nhân trung tối thù thắng , 猶如天帝釋, do như Thiên đế thích , 天中獨尊嚴。 Thiên trung độc tôn nghiêm 。 欲得無比音、 dục đắc vô bỉ âm 、 雄猛諸威音, hùng mãnh chư uy âm , 成就義大仙, thành tựu nghĩa đại tiên , 當求此三昧。 đương cầu thử tam muội 。 如龍歡喜行, như long hoan hỉ hạnh/hành/hàng , 普施電光耀, phổ thí điện Quang diệu , 復降甘潤雨, phục hàng cam nhuận vũ , 霑洽於大地, triêm hiệp ư Đại địa , 是龍所遊境, thị long sở du cảnh , 實為不思議。 thật vi ất tư nghị 。 若安住最上, nhược/nhã an trụ tối thượng , 神通王三昧, thần thông vương tam muội , 能作諸供養, năng tác chư cúng dường , 奉獻無邊佛, phụng hiến vô biên Phật , 猶如龍王雨, do như long Vương vũ , 澤及於一切。 trạch cập ư nhất thiết 。 欲成就善教, dục thành tựu thiện giáo , 親近最上說, thân cận tối thượng thuyết , 攝取無為樂, nhiếp thủ vô vi lạc/nhạc , 當修此三昧。 đương tu thử tam muội 。 種種深解脫, chủng chủng thâm giải thoát , 常宣諸妙偈, thường tuyên chư diệu kệ , 欲令一切眾, dục lệnh nhất thiết chúng , 咸使得安樂。 hàm sử đắc an lạc 。 常修是三昧, thường tu thị tam muội , 不離佛菩提, bất ly Phật Bồ-đề , 及與聲聞眾, cập dữ Thanh văn chúng , 得見他方剎。 đắc kiến tha phương sát 。 若欲得諮問, nhược/nhã dục đắc ti vấn , 此土之世尊, thử độ chi Thế Tôn , 及諸他方佛, cập chư tha phương Phật , 應習此三昧。 ưng tập thử tam muội 。 若欲見他方, nhược/nhã dục kiến tha phương , 不思議世尊, bất tư nghị Thế Tôn , 親近彼諸佛, thân cận bỉ chư Phật , 蒙光設供養, mông quang thiết cúng dường , 往返諸剎土, vãng phản chư sát độ , 得無數功德。 đắc vô số công đức 。 應當修諸佛, ứng đương tu chư Phật , 所說深三昧, sở thuyết thâm tam muội , 往往從生處, vãng vãng tùng sanh xứ , 恒得與佛俱。」 hằng đắc dữ Phật câu 。」 菩薩念佛三昧經正觀品第十 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh chánh quán phẩm đệ thập 爾時,不空見菩薩白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩若欲成就諸佛所說菩薩念佛三昧者,應當親近修習何法?」 nhĩ thời ,Bất Không Kiến Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục thành tựu chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật tam muội giả ,ứng đương thân cận tu tập hà Pháp ?」 爾時,世尊告不空見:「若諸菩薩欲得修習諸佛所說念佛三昧、欲得親近諸佛如來、復欲疾得阿耨多羅三藐三菩提者,應當安住決定之心,又應永捨不決定心、捨我見心,知無我心。當觀此身如水聚沫、觀於色陰當如芭蕉、次觀受陰如水上泡、復觀想陰如熱時焰、又觀行陰如空中雲、觀於識陰猶如幻化。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「nhược/nhã chư Bồ-tát dục đắc tu tập chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 、dục đắc thân cận chư Phật Như Lai 、phục dục tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ứng đương an trụ quyết định chi tâm ,hựu ưng vĩnh xả bất quyết định tâm 、xả ngã kiến tâm ,tri vô ngã tâm 。đương quán thử thân như thủy tụ mạt 、quán ư sắc uẩn đương như ba tiêu 、thứ quán thọ/thụ uẩn như thủy thượng phao 、phục quán tưởng uẩn như nhiệt thời diệm 、hựu quán hạnh/hành/hàng uẩn như không trung vân 、quán ư thức uẩn do như huyễn hóa 。 「菩薩若欲入此三昧,應當深生怖畏之想。又宜具足慚愧之心,捨不怖畏而作怖畏;捨無慚愧,修慚愧心。具舍摩他、毘婆舍那,以方便智捨我無我,應習智脫及三空門。又當深知三受生起,亦應捨離三不善根。即當起於三昧之聚,觀諸眾生猶如我身;觀四念處,身受心法;觀四食患,作無食想,所謂摶食、觸、思、識等。修不淨想及以慈悲,安住於喜,令捨具足。 「Bồ Tát nhược/nhã dục nhập thử tam muội ,ứng đương thâm sanh bố úy chi tưởng 。hựu nghi cụ túc tàm quý chi tâm ,xả bất bố úy nhi tác bố úy ;xả vô tàm quý ,tu tàm quý tâm 。cụ xá-ma-tha 、Tỳ bà xá na ,dĩ phương tiện trí xả ngã vô ngã ,ưng tập trí thoát cập tam không môn 。hựu đương thâm tri tam thọ sanh khởi ,diệc ưng xả ly tam bất thiện căn 。tức đương khởi ư tam muội chi tụ ,quán chư chúng sanh do như ngã thân ;quán tứ niệm xứ ,thân thọ tâm Pháp ;quán tứ thực hoạn ,tác vô thực/tự tưởng ,sở vị đoàn thực/tự 、xúc 、tư 、thức đẳng 。tu bất tịnh tưởng cập dĩ từ bi ,an trụ ư hỉ ,lệnh xả cụ túc 。 「起諸禪定而不味著,亦不毀呰一切諸法。此身不實,猶如幻焰,不樂長壽,應當捨離。善防護心,習學多聞,不慢於法,勤護不謗,即得聞才及以法才。既聞法已,守護是義,尊重佛法、恭敬僧寶。近善知識、遠離惡友,不著世俗言論之味,恒能不離阿蘭若行。心常平等憐愍眾生,其心不退、不懷嫉妬。稱量諸法,心不染累,分別一切無數諸法。常求甚深方等經典,信心堅固不生疑慮,常能精勤讀誦此經——即是諸佛無上道也。 「khởi chư Thiền định nhi bất vị trước ,diệc bất hủy 呰nhất thiết chư pháp 。thử thân bất thật ,do như huyễn diệm ,bất lạc/nhạc trường thọ ,ứng đương xả ly 。thiện phòng hộ tâm ,tập học đa văn ,bất mạn ư Pháp ,cần hộ bất báng ,tức đắc văn tài cập dĩ pháp tài 。ký văn Pháp dĩ ,thủ hộ thị nghĩa ,tôn trọng Phật Pháp 、cung kính tăng bảo 。cận thiện tri thức 、viễn ly ác hữu ,bất trước thế tục ngôn luận chi vị ,hằng năng bất ly A-lan-nhã hạnh 。tâm thường bình đẳng liên mẫn chúng sanh ,kỳ tâm bất thoái 、bất hoài tật đố 。xưng lượng chư Pháp ,tâm bất nhiễm luy ,phân biệt nhất thiết vô số chư Pháp 。thường cầu thậm thâm phương đẳng Kinh điển ,tín tâm kiên cố bất sanh nghi lự ,thường năng tinh cần độc tụng thử Kinh ——tức thị chư Phật vô thượng đạo dã 。 「諸佛功德之所生處,應當如是真實其心,摧伏憍慢,至意聽受,增長正法。離殺、盜、婬、嬾惰、貢高、是非之心,捨存真我、邪謗之說,除穢亂語、滅諸諍論。心樂安住布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,諸波羅蜜皆悉具足。能捨頭、目,心不退沒,如四大姓不可改易。身意精勤,不顧軀命,於四供養心無貪著。安住十二頭陀之行,不求己利及以名譽。捨心愛滯,得四神足,離四顛倒及煩惱刺,渡於四流,於四威儀修四念處。令得五根,修行五力,捨於五結,不求五欲福報之慶,捨五穢心,修五解脫,善知五陰。棄六欲處及六身受,除六愛身,修於六念,知六識分,勤求六通。修七覺意,深知七界,所謂害界、恚界、出界、欲界、色界、無色界及以滅界,除斷七使及七識住。捨八嬾惰,去八妄語,知世八法,得八大人覺,知八解脫,修八正道。捨於眾生九居之處,除九慢法,放棄九惱,親近修學喜等九法。又復勤習九次第定,捨十不善、行於十善,方便精勤求佛十力。 「chư Phật công đức chi sở sanh xứ ,ứng đương như thị chân thật kỳ tâm ,tồi phục kiêu mạn ,chí ý thính thọ ,tăng trưởng chánh pháp 。ly sát 、đạo 、dâm 、lãn nọa 、cống cao 、thị phi chi tâm ,xả tồn chân ngã 、tà báng chi thuyết ,trừ uế loạn ngữ 、diệt chư tranh luận 。tâm lạc/nhạc an trụ bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,chư Ba-la-mật giai tất cụ túc 。năng xả đầu 、mục ,tâm bất thoái một ,như tứ đại tính bất khả cải dịch 。thân ý tinh cần ,bất cố khu mạng ,ư tứ cúng dường tâm vô tham trước/trứ 。an trụ thập nhị đầu đà chi hạnh/hành/hàng ,bất cầu kỷ lợi cập dĩ danh dự 。xả tâm ái trệ ,đắc tứ Thần túc ,ly tứ điên đảo cập phiền não thứ ,độ ư tứ lưu ,ư tứ uy nghi tu tứ niệm xứ 。lệnh đắc ngũ căn ,tu hành ngũ lực ,xả ư ngũ kết ,bất cầu ngũ dục phước báo chi khánh ,xả ngũ uế tâm ,tu ngũ giải thoát ,thiện tri ngũ uẩn 。khí lục dục xứ/xử cập lục thân thọ ,trừ lục ái thân ,tu ư lục niệm ,tri lục thức phần ,cần cầu lục thông 。tu thất giác ý ,thâm tri thất giới ,sở vị hại giới 、nhuế/khuể giới 、xuất giới 、dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới cập dĩ diệt giới ,trừ đoạn thất sử cập thất thức trụ 。xả bát lãn nọa ,khứ bát vọng ngữ ,tri thế bát pháp ,đắc bát đại nhân giác ,tri bát giải thoát ,tu Bát Chánh Đạo 。xả ư chúng sanh cửu cư chi xứ/xử ,trừ cửu mạn Pháp ,phóng khí cửu não ,thân cận tu học hỉ đẳng cửu Pháp 。hựu phục cần tập cửu thứ đệ định ,xả thập bất thiện 、hạnh/hành/hàng ư Thập thiện ,phương tiện tinh cần cầu Phật thập lực 。 「又,不空見!我今略說一切諸佛所說三昧,應當勤修念報佛恩。學三昧已,即得不退阿耨多羅三藐三菩提。而是菩薩以大智力,能為眾生說此三昧,其餘聲聞不能觀察、宣說、書寫、受持、讀誦;若能觀察、書寫、受持、讀誦之者,此人福業亦不唐捐。要當得值佛出於世,若諸菩薩教化受持,疾得不退菩提之道。又,不空見!諸佛所說念佛三昧,名為要法,諸大聲聞所不能行。若人聞說此三昧者,將來之世必當值佛。」 「hựu ,bất không kiến !ngã kim lược thuyết nhất thiết chư Phật sở thuyết tam muội ,ứng đương cần tu niệm báo Phật ân 。học tam muội dĩ ,tức đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi thị Bồ Tát dĩ Đại trí lực ,năng vi chúng sanh thuyết thử tam muội ,kỳ dư Thanh văn bất năng quan sát 、tuyên thuyết 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng ;nhược/nhã năng quan sát 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng chi giả ,thử nhân phước nghiệp diệc bất đường quyên 。yếu đương đắc trị Phật xuất ư thế ,nhược/nhã chư Bồ-tát giáo hóa thọ trì ,tật đắc bất thoái Bồ-đề chi đạo 。hựu ,bất không kiến !chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội ,danh vi yếu Pháp ,chư đại Thanh văn sở bất năng hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã nhân văn thuyết thử tam muội giả ,tướng lai chi thế tất đương trị Phật 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「若有修諸佛, 「nhược hữu tu chư Phật , 所說深三昧, sở thuyết thâm tam muội , 觀法心相續, quán Pháp tâm tướng tục , 捨不相續念, xả bất tướng tục niệm , 善觀於陰身, thiện quán ư uẩn thân , 離我、無我想。 ly ngã 、vô ngã tưởng 。 此身不牢固, thử thân bất lao cố , 猶如水聚沫、 do như thủy tụ mạt 、 虛誑猶如化、 hư cuống do như hóa 、 亦如嬰兒語。 diệc như anh nhi ngữ 。 觀色如浮雲、 quán sắc như phù vân 、 見受若水泡、 kiến thọ/thụ nhược/nhã thủy phao 、 想如熱時焰、 tưởng như nhiệt thời diệm 、 觀行陰無實, quán hạnh/hành/hàng uẩn vô thật , 猶如彼芭蕉、 do như bỉ ba tiêu 、 觀五識如幻。 quán ngũ thức như huyễn 。 修慚愧、恐畏、 tu tàm quý 、khủng úy 、 舍摩、毘婆那, Xá Ma 、Tì Bà na , 應遠無慚愧, ưng viễn vô tàm quý , 除我無我見。 trừ ngã vô ngã kiến 。 習如與解脫, tập như dữ giải thoát , 及以三空門, cập dĩ tam không môn , 又應知三受, hựu ứng tri tam thọ , 捨三不善根。 xả tam bất thiện căn 。 常學三善根, thường học tam thiện căn , 求最勝三昧; cầu tối thắng tam muội ; 勤行戒、定、智, cần hạnh/hành/hàng giới 、định 、trí , 速得甚深定。 tốc đắc thậm thâm định 。 離諸邪見等, ly chư tà kiến đẳng , 正習此三昧; chánh tập thử tam muội ; 捨世眾諍論, xả thế chúng tranh luận , 常修出世法。 thường tu xuất thế Pháp 。 觀察身念處, quan sát thân niệm xứ , 受心亦復然, thọ/thụ tâm diệc phục nhiên , 於法無疑惑, ư Pháp vô nghi hoặc , 不久得此定。 bất cửu đắc thử định 。 常行禪解脫, thường hạnh/hành/hàng Thiền giải thoát , 不惜身壽命, bất tích thân thọ mạng , 多聞、不貢高, đa văn 、bất cống cao , 不誹謗諸法。 bất phỉ báng chư Pháp 。 聞法應受持, văn Pháp ưng thọ trì , 持已諦觀察, trì dĩ đế quan sát , 常供養諸佛, thường cúng dường chư Phật , 法、僧亦如是。 Pháp 、tăng diệc như thị 。 若於善知識, nhược/nhã ư thiện tri thức , 恒念報其恩; hằng niệm báo kỳ ân ; 遠諸惡知友, viễn chư ác tri hữu , 不聞邪師論。 bất văn tà sư luận 。 應求讚善者, ưng cầu tán thiện giả , 常共俱遊處; thường cọng câu du xứ/xử ; 不遠阿蘭若, bất viễn A-lan-nhã , 應求勝菩提。 ưng cầu thắng Bồ-đề 。 等心於群生, đẳng tâm ư quần sanh , 不毀呰諸法, bất hủy 呰chư Pháp , 不染一切法, bất nhiễm nhất thiết pháp , 應知真實法。 ứng tri chân thật Pháp 。 捨諸非法行, xả chư phi pháp hạnh/hành/hàng , 不久得此定, bất cửu đắc thử định , 除一切諸惡, trừ nhất thiết chư ác , 及見真我者, cập kiến chân ngã giả , 殺害、慢、婬、盜、 sát hại 、mạn 、dâm 、đạo 、 毀呰、嬾惰等, hủy 呰、lãn nọa đẳng , 不作諸惡口、 bất tác chư ác khẩu 、 邪論、諍訟等。 tà luận 、tranh tụng đẳng 。 次第說佛法, thứ đệ thuyết Phật Pháp , 當求此三昧, đương cầu thử tam muội , 施、戒、及忍辱、 thí 、giới 、cập nhẫn nhục 、 精進、禪、智等, tinh tấn 、Thiền 、trí đẳng , 常勤精修習, thường cần tinh tu tập , 成就此諸度, thành tựu thử chư độ , 不久當得斯, bất cửu đương đắc tư , 功德、定、法行。 công đức 、định 、Pháp hành 。 若捨內身分, nhược/nhã xả nội thân phần , 及外財眷屬, cập ngoại tài quyến thuộc , 不久得菩提, bất cửu đắc Bồ-đề , 最靜心三昧。 tối tĩnh tâm tam muội 。 若人心如地、 nhược/nhã nhân tâm như địa 、 水、火、風空等, thủy 、hỏa 、phong không đẳng , 皆悉當速疾, giai tất đương tốc tật , 獲此妙三昧。 hoạch thử diệu tam muội 。 若有諸人等, nhược hữu chư nhân đẳng , 身心甚端直, thân tâm thậm đoan trực , 不貪著衣食、 bất tham trước y thực 、 床褥及醫藥, sàng nhục cập y dược , 是人當疾得, thị nhân đương tật đắc , 如此之三昧。 như thử chi tam muội 。 成就四正勤, thành tựu tứ chánh cần , 具足四如意, cụ túc tứ như ý , 捨於四顛倒, xả ư tứ điên đảo , 及四煩惱刺, cập tứ phiền não thứ , 永度於四流, vĩnh độ ư tứ lưu , 棄捨諸受、取。 khí xả chư thọ/thụ 、thủ 。 修行五根力, tu hành ngũ căn lực , 除斷於五結, trừ đoạn ư ngũ kết , 不求五欲報, bất cầu ngũ dục báo , 捨諸煩惱心, xả chư phiền não tâm , 應修五解脫, ưng tu ngũ giải thoát , 及五身三昧, cập ngũ thân tam muội , 諦知五陰法。 đế tri ngũ uẩn Pháp 。 深修六和敬, thâm tu lục hòa kính , 遠離不恭敬, viễn ly bất cung kính , 除去六觸身, trừ khứ lục xúc thân , 觀六度相續, quán lục độ tướng tục , 捨彼六愛身, xả bỉ lục ái thân , 成就於六通, thành tựu ư lục thông , 深修六念處, thâm tu lục niệm xứ , 亦復勤專行, diệc phục cần chuyên hạnh/hành/hàng , 六識之法分。 lục thức chi Pháp phần 。 修七菩提分, tu thất Bồ-đề phần , 復行於七財, phục hạnh/hành/hàng ư thất tài , 念捨憍慢處, niệm xả kiêu mạn xứ/xử , 除斷七種使; trừ đoạn thất chủng sử ; 當修如此行, đương tu như thử hạnh/hành/hàng , 以求勝三昧。 dĩ cầu thắng tam muội 。 捨彼七識住, xả bỉ thất thức trụ , 除此八妄語, trừ thử bát vọng ngữ , 常修八正道, thường tu Bát Chánh Đạo , 得三昧不難。 đắc tam muội bất nạn/nan 。 得八大人覺, đắc bát đại nhân giác , 行八解脫門, hạnh/hành/hàng bát giải thoát môn , 知世間八法, tri thế gian bát pháp , 即為最勝智, tức vi tối thắng trí , 如此常修行, như thử thường tu hành , 得三昧不難。 đắc tam muội bất nạn/nan 。 自離於九惱, tự ly ư cửu não , 亦不惱他人, diệc bất não tha nhân , 修喜等九法, tu hỉ đẳng cửu Pháp , 次當得三昧。 thứ đương đắc tam muội 。 聰慧捨十惡, thông tuệ xả thập ác , 修行十善業, tu hành thập thiện nghiệp , 又能遵十力, hựu năng tuân thập lực , 得三昧不難。 đắc tam muội bất nạn/nan 。 常受持善法, thường thọ trì thiện Pháp , 捨諸不善法, xả chư bất thiện pháp , 晝夜常攝心, trú dạ thường nhiếp tâm , 得三昧不難。 đắc tam muội bất nạn/nan 。 住此三昧已, trụ/trú thử tam muội dĩ , 不思議力說, bất tư nghị lực thuyết , 常見佛金色, thường kiến Phật kim sắc , 亦得聞演法。 diệc đắc văn diễn Pháp 。 若欲見十方, nhược/nhã dục kiến thập phương , 滅度、現在佛, diệt độ 、hiện tại Phật , 及以未來世, cập dĩ vị lai thế , 饒益眾生者, nhiêu ích chúng sanh giả , 是人當修此, thị nhân đương tu thử , 最上妙三昧。」◎ tối thượng diệu tam muội 。」◎ ◎爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!菩薩若欲成就一切諸佛所說念佛三昧,云何當令其心相續?」 ◎nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát nhược/nhã dục thành tựu nhất thiết chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội ,vân hà đương lệnh kỳ tâm tướng tục ?」 佛告不空見:「是諸菩薩若能至心憶念過去、未來、現在十方一切無量如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,悉知眾生往來生死、住胎具足、母族亦然,及善相好、四毘舍羅、慈悲喜捨、慚愧、恐畏、威儀等行悉亦具足,及舍摩他、毘婆舍那、解脫知行,諸解脫門、念處、正勤、神足、根、力、覺、道等法皆悉具足。知昔四流及生具足,亦知眾生源始具足,生諸六通,起大神足。戒、定、智慧、及以解脫、解脫知見無不具足,無礙解脫及無礙利,一切善法亦皆具足,色心清淨、境智清淨,金色等身清淨具足。而此菩薩應如是念:『諸佛如來至心不動。』亦當安住無所著心。 Phật cáo bất không kiến :「thị chư Bồ-tát nhược/nhã năng chí tâm ức niệm quá khứ 、vị lai 、hiện tại thập phương nhất thiết vô lượng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,tất tri chúng sanh vãng lai sanh tử 、trụ thai cụ túc 、mẫu tộc diệc nhiên ,cập thiện tướng hảo 、tứ Tỳ xá la 、từ bi hỉ xả 、tàm quý 、khủng úy 、uy nghi đẳng hạnh/hành/hàng tất diệc cụ túc ,cập xá-ma-tha 、Tỳ bà xá na 、giải thoát tri hạnh/hành/hàng ,chư giải thoát môn 、niệm xứ 、chánh cần 、thần túc 、căn 、lực 、giác 、đạo đẳng Pháp giai tất cụ túc 。tri tích tứ lưu cập sanh cụ túc ,diệc tri chúng sanh nguyên thủy cụ túc ,sanh chư lục thông ,khởi đại thần túc 。giới 、định 、trí tuệ 、cập dĩ giải thoát 、giải thoát tri kiến vô bất cụ túc ,vô ngại giải thoát cập vô ngại lợi ,nhất thiết thiện pháp diệc giai cụ túc ,sắc tâm thanh tịnh 、cảnh trí thanh tịnh ,kim sắc đẳng thân thanh tịnh cụ túc 。nhi thử Bồ Tát ưng như thị niệm :『chư Phật Như Lai chí tâm bất động 。』diệc đương an trụ vô sở trước tâm 。 「復應如是心相續觀:為何等法是如來耶?為以即色是如來耶?為當異色是如來乎?若以即色是如來者,色處眾生具足色陰,而是眾生應是如來。若以異色是如來者,除十二緣豈有如來?又以即受是如來耶?為當異受是如來乎?若以即受是如來者,一切眾生具足受陰,而是眾生應是如來。若以異受是如來者,除十二緣何有如來?想、行、識等亦復如是。為即眼根是如來耶?為異眼根是如來乎?若即眼根是如來者,一切眾生應是如來。若異眼根是如來者,除十二緣何名如來?耳等諸根亦復如是。為即四大是如來耶?為異四大是如來乎?若即四大是如來者,內外四大亦是如來。若離四大是如來者,除十二緣何有如來?地、水、火、風皆亦如是。 「phục ưng như thị tâm tướng tục quán :vi hà đẳng Pháp thị Như Lai da ?vi dĩ tức sắc thị Như Lai da ?vi đương dị sắc thị Như Lai hồ ?nhược/nhã dĩ tức sắc thị Như Lai giả ,sắc xử chúng sanh cụ túc sắc uẩn ,nhi thị chúng sanh ưng thị Như Lai 。nhược/nhã dĩ dị sắc thị Như Lai giả ,trừ thập nhị duyên khởi hữu Như Lai ?hựu dĩ tức thọ/thụ thị Như Lai da ?vi đương dị thọ/thụ thị Như Lai hồ ?nhược/nhã dĩ tức thọ/thụ thị Như Lai giả ,nhất thiết chúng sanh cụ túc thọ/thụ uẩn ,nhi thị chúng sanh ưng thị Như Lai 。nhược/nhã dĩ dị thọ/thụ thị Như Lai giả ,trừ thập nhị duyên hà hữu Như Lai ?tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức đẳng diệc phục như thị 。vi tức nhãn căn thị Như Lai da ?vi dị nhãn căn thị Như Lai hồ ?nhược/nhã tức nhãn căn thị Như Lai giả ,nhất thiết chúng sanh ưng thị Như Lai 。nhược/nhã dị nhãn căn thị Như Lai giả ,trừ thập nhị duyên hà danh Như Lai ?nhĩ đẳng chư căn diệc phục như thị 。vi tức tứ đại thị Như Lai da ?vi dị tứ đại thị Như Lai hồ ?nhược/nhã tức tứ đại thị Như Lai giả ,nội ngoại tứ đại diệc thị Như Lai 。nhược/nhã ly tứ đại thị Như Lai giả ,trừ thập nhị duyên hà hữu Như Lai ?địa 、thủy 、hỏa 、phong giai diệc như thị 。 「菩薩如是相續觀已,明見色陰既非如來,異彼色陰亦非如來;又見受陰即非如來,若異受陰亦非如來;即想、行、識非如來者,異想、行、識亦非如來。又見眼根非即如來,見異眼根亦非如來;耳、鼻、舌、身非即如來,異耳、鼻等亦非如來。見色、聲等非是如來,異色、聲等亦非如來;見香、味、觸非是如來,異香、味、觸亦非如來;見意及法非是如來,若異意、法亦非如來。見即四大非是如來,見異四大亦非如來;地、水、火、風亦復如是。菩薩如是心相續觀,於一切法得方便智。 「Bồ Tát như thị tướng tục quán dĩ ,minh kiến sắc uẩn ký phi Như Lai ,dị bỉ sắc uẩn diệc phi Như Lai ;hựu kiến thọ/thụ uẩn tức phi Như Lai ,nhược/nhã dị thọ/thụ uẩn diệc phi Như Lai ;tức tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức phi Như Lai giả ,dị tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc phi Như Lai 。hựu kiến nhãn căn phi tức Như Lai ,kiến dị nhãn căn diệc phi Như Lai ;nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân phi tức Như Lai ,dị nhĩ 、Tỳ đẳng diệc phi Như Lai 。kiến sắc 、thanh đẳng phi thị Như Lai ,dị sắc 、thanh đẳng diệc phi Như Lai ;kiến hương 、vị 、xúc phi thị Như Lai ,dị hương 、vị 、xúc diệc phi Như Lai ;kiến ý cập Pháp phi thị Như Lai ,nhược/nhã dị ý 、Pháp diệc phi Như Lai 。kiến tức tứ đại phi thị Như Lai ,kiến dị tứ đại diệc phi Như Lai ;địa 、thủy 、hỏa 、phong diệc phục như thị 。Bồ Tát như thị tâm tướng tục quán ,ư nhất thiết Pháp đắc phương tiện trí 。 「又,不空見!汝以何法能得無上菩提道耶?為以身得?為以心得?若以身得,此身不淨,無所覺知,如草木、瓦礫。菩提非色,無有形質,其相空寂,不可見法。此身既如草木無知,云何當得菩提道耶?若以心得無上道者,心無形相,猶如幻化。菩提無心、亦無色貌,如幻、如化,云何可得?若諸菩薩得如此解:非身能得無上菩提,亦非心得無上菩提,不離身、心得無上道。」 「hựu ,bất không kiến !nhữ dĩ hà Pháp năng đắc vô thượng Bồ-đề đạo da ?vi dĩ thân đắc ?vi dĩ tâm đắc ?nhược/nhã dĩ thân đắc ,thử thân bất tịnh ,vô sở giác tri ,như thảo mộc 、ngõa lịch 。Bồ-đề phi sắc ,vô hữu hình chất ,kỳ tướng không tịch ,bất khả kiến Pháp 。thử thân ký như thảo mộc vô tri ,vân hà đương đắc Bồ-đề đạo da ?nhược/nhã dĩ tâm đắc vô thượng đạo giả ,tâm vô hình tướng ,do như huyễn hóa 。Bồ-đề vô tâm 、diệc vô sắc mạo ,như huyễn 、như hóa ,vân hà khả đắc ?nhược/nhã chư Bồ-tát đắc như thử giải :phi thân năng đắc vô thượng Bồ-đề ,diệc phi tâm đắc vô thượng Bồ-đề ,bất ly thân 、tâm đắc vô thượng đạo 。」 爾時,佛告不空見言:「應當如是觀於如來,作是觀者名為正觀。又,不空見!菩薩如是相續觀法,心不動搖。菩薩應當如是深解,則不退於三昧法也。又常離於不相續心,必當疾得無上菩提。」 nhĩ thời ,Phật cáo bất không kiến ngôn :「ứng đương như thị quán ư Như Lai ,tác thị quán giả danh vi chánh quán 。hựu ,bất không kiến !Bồ Tát như thị tướng tục quán Pháp ,tâm bất động dao 。Bồ Tát ứng đương như thị thâm giải ,tức bất thoái ư tam muội Pháp dã 。hựu thường ly ư bất tướng tục tâm ,tất đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「心心相續念, 「tâm tâm tướng tục niệm , 去、來、今現在, khứ 、lai 、kim hiện tại , 一切普眼尊, nhất thiết phổ nhãn tôn , 不久當見佛。 bất cửu đương kiến Phật 。 住佛大威力, trụ/trú Phật đại uy lực , 慈哀利世間, từ ai lợi thế gian , 憶念人中華, ức niệm nhân Trung Hoa , 調御功德尊。 điều ngự công đức tôn 。 當念昔生死、 đương niệm tích sanh tử 、 住胎、母族姓、 trụ thai 、mẫu tộc tính 、 容相悉具足, dung tướng tất cụ túc , 不久當見佛。 bất cửu đương kiến Phật 。 念佛八十好, niệm Phật bát thập hảo , 及宿世因緣, cập tú thế nhân duyên , 恒集最勝業, hằng tập tối thắng nghiệp , 正念善法意。 chánh niệm thiện Pháp ý 。 念佛六神變, niệm Phật lục thần biến , 及大自在通, cập đại tự tại thông , 戒、定、智解脫, giới 、định 、trí giải thoát , 皆悉得成就。 giai tất đắc thành tựu 。 云何最上師, vân hà tối thượng sư , 得此寂靜地? đắc thử tịch tĩnh địa ? 念慈世間尊, niệm từ thế gian tôn , 悲、喜、捨最上, bi 、hỉ 、xả tối thượng , 慚愧、力、無畏, tàm quý 、lực 、vô úy , 世間威德師。 thế gian uy đức sư 。 念佛舍摩他、 niệm Phật xá-ma-tha 、 毘婆舍那等, Tỳ bà xá na đẳng , 又念智解脫, hựu niệm trí giải thoát , 及以三空門, cập dĩ tam không môn , 具念修正勤, cụ niệm tu chánh cần , 神足亦復然。 thần túc diệc phục nhiên 。 念、根、力具足, niệm 、căn 、lực cụ túc , 及以菩提分, cập dĩ Bồ-đề phần , 念佛離生、滅, niệm Phật ly sanh 、diệt , 獲此寂靜處。 hoạch thử tịch tĩnh xứ 。 念難思善法, niệm nạn/nan tư thiện Pháp , 色、受皆清淨; sắc 、thọ/thụ giai thanh tịnh ; 想、行及以識, tưởng 、hạnh/hành/hàng cập dĩ thức , 清淨亦如是。 thanh tịnh diệc như thị 。 念佛真金色, niệm Phật chân kim sắc , 安住無著心, an trụ Vô Trước tâm , 觀何法名佛, quán hà Pháp danh Phật , 攝心恒相續。 nhiếp tâm hằng tướng tục 。 念色非如來, niệm sắc phi Như Lai , 四陰亦如是; tứ uẩn diệc như thị ; 離陰非如來, ly uẩn phi Như Lai , 想、識應當知。 tưởng 、thức ứng đương tri 。 念眼非如來, niệm nhãn phi Như Lai , 耳等法亦然; nhĩ đẳng Pháp diệc nhiên ; 離眼非如來, ly nhãn phi Như Lai , 五情法皆爾。 ngũ tình Pháp giai nhĩ 。 念十二因緣, niệm thập nhị nhân duyên , 調心得見佛, điều tâm đắc kiến Phật , 念四大非佛、 niệm tứ đại phi Phật 、 異此四亦非, dị thử tứ diệc phi , 應了十二緣, ưng liễu thập nhị duyên , 見佛不為難。 kiến Phật bất vi nạn/nan 。 若使諸佛陰, nhược/nhã sử chư Phật uẩn , 而是如來者, nhi thị Như Lai giả , 眾生悉有陰, chúng sanh tất hữu uẩn , 亦應即如來。 diệc ưng tức Như Lai 。 若欲得根、力, nhược/nhã dục đắc căn 、lực , 當念十二緣, đương niệm thập nhị duyên , 陰非世間師, uẩn phi thế gian sư , 異陰亦如是。 dị uẩn diệc như thị 。 往昔諸因緣, vãng tích chư nhân duyên , 相續恒分別, tướng tục hằng phân biệt , 是以能攝取, thị dĩ năng nhiếp thủ , 不思議智力。 bất tư nghị trí lực 。 此身常無知, thử thân thường vô tri , 如草木、瓦礫, như thảo mộc 、ngõa lịch , 菩提無形色, Bồ-đề vô hình sắc , 寂滅恒不生。 tịch diệt hằng bất sanh 。 身不觸菩提, thân bất xúc Bồ-đề , 菩提不觸身; Bồ-đề bất xúc thân ; 心不觸菩提, tâm bất xúc Bồ-đề , 菩提不觸心; Bồ-đề bất xúc tâm ; 而能有觸相, nhi năng hữu xúc tướng , 實為不思議。 thật vi ất tư nghị 。 此是佛世尊, thử thị Phật Thế tôn , 最勝寂靜處, tối thắng tịch tĩnh xứ , 善能滅一切, thiện năng diệt nhất thiết , 外道諸邪見。」 ngoại đạo chư tà kiến 。」 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!菩薩云何得知我見?云何復當得離斯見?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát vân hà đắc tri ngã kiến ?vân hà phục đương đắc ly tư kiến ?」 爾時,世尊告不空見:「菩薩若欲捨我見者,莫著住處,當依無依,欲以法明利益一切;欲吹法螺、擊大法鼓;欲造法船、建立法橋,度諸眾生生死有流。欲觀身相及不相續,此身不淨,穢惡充滿,膿、血、涕、唾九孔恒流,無常敗壞,眴息不住,危脆難信,不可愛樂,猶嬰兒語虛妄無知。是身不實如水聚沫,縱復假以衣服、飲食、香熏莊嚴、種種寶飾,於百千歲恣隨其意,會當磨滅,長夜無益,如此身性是生死法。又為虫獸之所食噉,復於長夜或在地獄、畜生、餓鬼、閻羅王所受無量苦,未曾暫息。又於永劫處生死中,為他僮僕,策使萬端。此身長勤受眾苦惱,而初不能知苦斷習、證滅修道、行諸功德。此身雖小,受污甚多,應以是身施諸眾生——若有惜命施其以壽、若須力者當惠其力、須肉與肉、須血與血——當施須者,不求勿與。或於彼人無所利益,願以捨身善心因緣除我見惑、得解無我。住是捨身思惟觀時,不復著於我見之惑,以不堅身修於堅身。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「Bồ Tát nhược/nhã dục xả ngã kiến giả ,mạc trước/trứ trụ xứ ,đương y vô y ,dục dĩ pháp minh lợi ích nhất thiết ;dục xuy pháp loa 、kích đại pháp cổ ;dục tạo pháp thuyền 、kiến lập pháp kiều ,độ chư chúng sanh sanh tử hữu lưu 。dục quán thân tướng cập bất tướng tục ,thử thân bất tịnh ,uế ác sung mãn ,nùng 、huyết 、thế 、thóa cửu khổng hằng lưu ,vô thường bại hoại ,huyễn tức bất trụ ,nguy thúy nạn/nan tín ,bất khả ái lạc/nhạc ,do anh nhi ngữ hư vọng vô tri 。thị thân bất thật như thủy tụ mạt ,túng phục giả dĩ y phục 、ẩm thực 、hương huân trang nghiêm 、chủng chủng bảo sức ,ư bách thiên tuế tứ tùy kỳ ý ,hội đương ma diệt ,trường/trưởng dạ vô ích ,như thử thân tánh thị sanh tử Pháp 。hựu vi trùng thú chi sở thực đạm ,phục ư trường/trưởng dạ hoặc tại địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、Diêm la Vương sở thọ vô lượng khổ ,vị tằng tạm tức 。hựu ư vĩnh kiếp xứ/xử sanh tử trung ,vi tha đồng bộc ,sách sử vạn đoan 。thử thân trường/trưởng cần thọ/thụ chúng khổ não ,nhi sơ bất năng trai khổ đoạn tập 、chứng diệt tu đạo 、hạnh/hành/hàng chư công đức 。thử thân tuy tiểu ,thọ/thụ ô thậm đa ,ưng dĩ thị thân thí chư chúng sanh ——nhược hữu tích mạng thí kỳ dĩ thọ 、nhược/nhã tu lực giả đương huệ kỳ lực 、tu nhục dữ nhục 、tu huyết dữ huyết ——đương thí tu giả ,bất cầu vật dữ 。hoặc ư bỉ nhân vô sở lợi ích ,nguyện dĩ xả thân thiện tâm nhân duyên trừ ngã kiến hoặc 、đắc giải vô ngã 。trụ/trú thị xả thân tư tánh quán thời ,bất phục trước/trứ ư ngã kiến chi hoặc ,dĩ ất kiên thân tu ư kiên thân 。 「又,不空見!譬如村邑,多有童子相隨出村,遊戲水邊。見水聚沫,是諸童子競取弄戲,而此聚沫不自覺知為他所弄亦無痛痒。如是,不空見!若有菩薩觀自己身,當知此心猶彼聚沫,無有分別。若此菩薩作是觀者,不久當得此深三昧,亦當疾得無上菩提。」 「hựu ,bất không kiến !thí như thôn ấp ,đa hữu Đồng tử tướng tùy xuất thôn ,du hí thủy biên 。kiến thủy tụ mạt ,thị chư Đồng tử cạnh thủ lộng hí ,nhi thử tụ mạt bất tự giác tri vi tha sở lộng diệc vô thống dương 。như thị ,bất không kiến !nhược hữu Bồ Tát quán tự kỷ thân ,đương tri thử tâm do bỉ tụ mạt ,vô hữu phân biệt 。nhược/nhã thử Bồ Tát tác thị quán giả ,bất cửu đương đắc thử thâm tam muội ,diệc đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「欲求最勝定、 「dục cầu tối thắng định 、 得不思菩提、 đắc bất tư Bồ-đề 、 永捨於我見, vĩnh xả ư ngã kiến , 常應觀此身, thường ưng quán thử thân , 無常、苦、不淨, vô thường 、khổ 、bất tịnh , 涕、唾、臭污等, thế 、thóa 、xú ô đẳng , 九孔流諸穢, cửu khổng lưu chư uế , 甚為可厭患。 thậm vi khả yếm hoạn 。 虛誑無真實, hư cuống vô chân thật , 此是磨滅法, thử thị ma diệt pháp , 眩惑猶幻化、 huyễn hoặc do huyễn hóa 、 亦如水聚沫。 diệc như thủy tụ mạt 。 我此身危脆, ngã thử thân nguy thúy , 瘡疣之窟宅, sang vưu chi quật trạch , 周遍皆臭毒, chu biến giai xú độc , 無一可樂處。 vô nhất khả lạc/nhạc xứ/xử 。 養之初無益, dưỡng chi sơ vô ích , 卒為虫、狼食, tốt vi trùng 、lang thực/tự , 一切諸樂具, nhất thiết chư lạc cụ , 供饍於此身, cung thiện ư thử thân , 會歸當朽滅, hội quy đương hủ diệt , 終不得一實。 chung bất đắc nhất thật 。 長勤無邊劫, trường/trưởng cần vô biên kiếp , 苦痛恒萬端, khổ thống hằng vạn đoan , 地獄、畜生報, địa ngục 、súc sanh báo , 根本受苦處。 căn bản thọ khổ xứ/xử 。 長夜增飢渴, trường/trưởng dạ tăng cơ khát , 不可不思議, bất khả bất tư nghị , 眾苦所逼迫, chúng khổ sở bức bách , 為此乖菩提。 vi thử quai Bồ-đề 。 我此身不實, ngã thử thân bất thật , 應施諸眾生, ưng thí chư chúng sanh , 解法心無惜, giải Pháp tâm vô tích , 所須便給之。 sở tu tiện cấp chi 。 作此思惟已, tác thử tư tánh dĩ , 即唱如是言: tức xướng như thị ngôn : 『我今捨此身, 『ngã kim xả thử thân , 血、肉隨意取。 huyết 、nhục tùy ý thủ 。 若有惜命者, nhược hữu tích mạng giả , 我當惠其壽。』 ngã đương huệ kỳ thọ 。』 亡軀濟眾生, vong khu tế chúng sanh , 為疾得三昧。 vi tật đắc tam muội 。 段段求水沫, đoạn đoạn cầu thủy mạt , 未曾得堅實, vị tằng đắc kiên thật , 我身亦如是, ngã thân diệc như thị , 求真不可得。 cầu chân bất khả đắc 。 若得此正觀, nhược/nhã đắc thử chánh quán , 疾成菩提道。」 tật thành Bồ-đề đạo 。」 爾時,世尊即便微笑。諸佛如來法皆如是:當于世尊微笑之時,面門即放種種色光——青、黃、赤、白、紅、綠、頗梨——上至梵天,從彼還下,遶佛三匝復至頂上。斯光俄頃忽然不現。長老阿難即從坐起,更整衣服,右膝著地,合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện vi tiếu 。chư Phật Như Lai Pháp giai như thị :đương vu Thế Tôn vi tiếu chi thời ,diện môn tức phóng chủng chủng sắc quang ——thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、hồng 、lục 、pha-lê ——thượng chí Phạm Thiên ,tòng bỉ hoàn hạ ,nhiễu Phật tam tạp/táp phục chí đảnh/đính thượng 。tư quang nga khoảnh hốt nhiên bất hiện 。Trưởng-lão A-nan tức tùng tọa khởi ,cánh chỉnh y phục ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「最勝調御尊, 「tối thắng điều ngự tôn , 微笑非無緣, vi tiếu phi vô duyên , 無上世間師, vô thượng thế gian sư , 願為我宣說。 nguyện vi ngã tuyên thuyết 。 為以何因緣, vi dĩ hà nhân duyên , 而現此微笑? nhi hiện thử vi tiếu ? 金色百福嚴, kim sắc bách phước nghiêm , 善解於真諦, thiện giải ư chân đế , 哀矜利益者, ai căng lợi ích giả , 世間所歸趣。 thế gian sở quy thú 。 為以何因緣, vi dĩ hà nhân duyên , 而現此微笑? nhi hiện thử vi tiếu ? 無等人中尊, vô đẳng nhân trung tôn , 最上無過者, tối thượng vô quá giả , 如來諸功德, Như Lai chư công đức , 清妙無瑕穢。 thanh diệu vô hà uế 。 復以何因緣, phục dĩ hà nhân duyên , 而現此微笑? nhi hiện thử vi tiếu ? 住聖大悲尊, trụ/trú Thánh đại bi tôn , 一切所歸者, nhất thiết sở quy giả , 已離諸煩惱, dĩ ly chư phiền não , 以淨調御音, dĩ tịnh điều ngự âm , 唯願為我說, duy nguyện vi ngã thuyết , 微笑之因緣。 vi tiếu chi nhân duyên 。 今日誰應得, kim nhật thùy ưng đắc , 若此深廣義? nhược/nhã thử thâm quảng nghĩa ? 誰住堅固地? thùy trụ/trú kiên cố địa ? 誰國遇吉祥? thùy quốc ngộ cát tường ? 世間所歸尊, thế gian sở quy tôn , 何故現微笑? hà cố hiện vi tiếu ? 一切所歸趣, nhất thiết sở quy thú , 調御為我說。 điều ngự vi ngã thuyết 。 願聞清淨人, nguyện văn thanh tịnh nhân , 微笑之因緣, vi tiếu chi nhân duyên , 若蒙聖開演, nhược/nhã mông Thánh khai diễn , 疑惑則永除。」 nghi hoặc tức vĩnh trừ 。」 爾時,世尊告阿難言:「我向說此相續觀時,三萬人得法眼淨;八萬百千億那由他天亦悉離垢,法眼清淨;復有三萬億那由他比丘、比丘尼證阿那含;復有三萬比丘、比丘尼及清信士女得無生忍;三萬眾生發菩提心,即皆修習菩薩之行,於人尊劫悉當成佛,此是初發無上道心;復有九萬億那由他諸眾生等,悉皆不退菩提之道,當得作佛,號曰放光,及離垢尊、釋迦牟尼、日光相佛、月光明佛、天中尊佛;九十二億那由他眾發聲聞心,當成羅漢。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「ngã hướng thuyết thử tướng tục quán thời ,tam vạn nhân đắc pháp nhãn tịnh ;bát vạn bách thiên ức na-do-tha Thiên diệc tất ly cấu ,pháp nhãn thanh tịnh ;phục hưũ tam vạn ức na-do-tha Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni chứng A-na-hàm ;phục hưũ tam vạn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni cập thanh tín sĩ nữ đắc vô sanh nhẫn ;tam vạn chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,tức giai tu tập Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,ư nhân tôn kiếp tất đương thành Phật ,thử thị sơ phát vô thượng đạo tâm ;phục hưũ cửu vạn ức na-do-tha chư chúng sanh đẳng ,tất giai bất thoái Bồ-đề chi đạo ,đương đắc tác Phật ,hiệu viết phóng quang ,cập ly cấu tôn 、Thích-Ca Mâu Ni 、nhật quang tướng Phật 、nguyệt quang minh Phật 、Thiên trung tôn Phật ;cửu thập nhị ức na-do-tha chúng phát Thanh văn tâm ,đương thành La-hán 。」 爾時,世尊作是語時,聲震三千大千世界。佛以天眼見於十方九十億百千那由他諸佛剎土,其中眾生皆見如來放眉間光——名曰明焰——遍照十方。眾生見已,心驚毛竪。時彼剎土無量百千萬億那由他諸眾生等遇斯光者,其中有得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果;有多眾生發菩提心,皆不退轉無上菩提,於未來世當得作佛,皆同一號——號不退轉。 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị ngữ thời ,thanh chấn tam thiên đại thiên thế giới 。Phật dĩ Thiên nhãn kiến ư thập phương cửu thập ức bách thiên na-do-tha chư Phật sát độ ,kỳ trung chúng sanh giai kiến Như Lai phóng my gian quang ——danh viết minh diệm ——biến chiếu thập phương 。chúng sanh kiến dĩ ,tâm kinh mao thọ 。thời bỉ sát độ vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha chư chúng sanh đẳng ngộ tư quang giả ,kỳ trung hữu đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ;hữu đa chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,giai Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề ,ư vị lai thế đương đắc tác Phật ,giai đồng nhất hiệu ——hiệu Bất-thoái-chuyển 。 爾時,世尊欲令此義光宣明顯,重說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục lệnh thử nghĩa quang tuyên minh hiển ,trọng thuyết kệ ngôn : 「我向宣說此, 「ngã hướng tuyên thuyết thử , 心相續觀時, tâm tướng tục quán thời , 即有六十千, tức hữu lục thập thiên , 九十九億眾, cửu thập cửu ức chúng , 以聞法利故, dĩ văn Pháp lợi cố , 而發菩提心; nhi phát Bồ-đề tâm ; 復有三萬人, phục hưũ tam vạn nhân , 皆得聖慧眼, giai đắc Thánh Tuệ-nhãn , 已聞相續念, dĩ văn tướng tục niệm , 寂定之菩提, tịch định chi Bồ-đề , 此等悉得免, thử đẳng tất đắc miễn , 惡道之苦難; ác đạo chi khổ nạn ; 八萬億諸天, bát vạn ức chư Thiên , 既聞如來音, ký văn Như Lai âm , 獲得淨法眼, hoạch đắc tịnh Pháp nhãn , 永離惡趣苦; vĩnh ly ác thú khổ ; 三萬億四眾, tam vạn ức Tứ Chúng , 得不起法忍, đắc bất khởi pháp nhẫn , 度脫諸惡道, độ thoát chư ác đạo , 無復苦惱患, vô phục khổ não hoạn , 當得成佛道, đương đắc thành Phật đạo , 如春之敷榮; như xuân chi phu vinh ; 三萬億諸人, tam vạn ức chư nhân , 學於菩提道, học ư Bồ-đề đạo , 是人亦當得, thị nhân diệc đương đắc , 諸佛大威力, chư Phật đại uy lực , 既成無上道, ký thành vô thượng đạo , 憐愍於世間; liên mẫn ư thế gian ; 六萬千天子, lục vạn thiên Thiên Tử , 學習於菩提, học tập ư Bồ-đề , 樂中之樂行, lạc/nhạc trung chi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng , 猶如彌勒尊。 do như Di Lặc tôn 。 無礙世間依, vô ngại thế gian y , 以笑廣利益, dĩ tiếu quảng lợi ích , 阿難!汝當知, A-nan !nhữ đương tri , 皆有因緣故, giai hữu nhân duyên cố , 是以我今日, thị dĩ ngã kim nhật , 示發此微笑。」 thị phát thử vi tiếu 。」 菩薩念佛三昧經微密王品第十一 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh vi mật Vương phẩm đệ thập nhất 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩云何當知安住慚愧、恐畏等法,捨無慚愧,得此三昧?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà đương tri an trụ tàm quý 、khủng úy đẳng Pháp ,xả vô tàm quý ,đắc thử tam muội ?」 爾時,世尊告不空見:「此諸菩薩所以慚愧,身作諸惡而懷羞怖,口、意行惡復生恥辱,嫉妬、嬾惰亦復如是。若起不善恭敬諸佛、畏懼諸天及以世人,惡不善法可羞恥故,菩薩如是則住慚畏。捨無慚畏、諸不善法,勤修眾善、護清淨行,默然閑寂,三業具足,不久亦當得此三昧,生生恒得值遇諸佛,當疾得於阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「thử chư Bồ-tát sở dĩ tàm quý ,thân tác chư ác nhi hoài tu bố/phố ,khẩu 、ý hạnh/hành/hàng ác phục sanh sỉ nhục ,tật đố 、lãn nọa diệc phục như thị 。nhược/nhã khởi bất thiện cung kính chư Phật 、úy cụ chư Thiên cập dĩ thế nhân ,ác bất thiện pháp khả tu sỉ cố ,Bồ Tát như thị tắc trụ/trú tàm úy 。xả vô tàm úy 、chư bất thiện pháp ,cần tu chúng thiện 、hộ thanh tịnh hạnh ,mặc nhiên nhàn tịch ,tam nghiệp cụ túc ,bất cửu diệc đương đắc thử tam muội ,sanh sanh hằng đắc trực ngộ chư Phật ,đương tật đắc ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「又,不空見!奇哉,希有。我念過去經阿僧祇億百千萬那由他劫,初第三劫名為善生、次復有劫名曰寶炬、次復有劫名蓮花池。時濁劫起餘一千年,次復有劫名曰樂住。時有國王生此劫中,名勝微密,有大威德,勢力自在。王所住城名拘修摩清淨香聚,其城縱廣七十由延,有十二重七寶莊校,嚴麗光明如善建城。城北有地,名為離垢。此處有苑,苑名安隱,縱廣正等,面十由延,周匝皆有諸多羅樹,其苑法式猶善建園。又,不空見!爾時有佛,號曰明相如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世。」 「hựu ,bất không kiến !kì tai ,hy hữu 。ngã niệm quá khứ Kinh a-tăng-kì ức bách thiên vạn na-do-tha kiếp ,sơ đệ tam kiếp danh vi thiện sanh 、thứ phục hữu kiếp danh viết bảo cự 、thứ phục hữu kiếp danh liên hoa trì 。thời trược kiếp khởi dư nhất thiên niên ,thứ phục hữu kiếp danh viết lạc/nhạc trụ/trú 。thời hữu Quốc Vương sanh thử kiếp trung ,danh thắng vi mật ,hữu đại uy đức ,thế lực tự tại 。Vương sở trụ thành danh câu tu ma thanh tịnh hương tụ ,kỳ thành túng quảng thất thập do duyên ,hữu thập nhị trọng thất bảo trang giáo ,nghiêm lệ quang minh như thiện kiến thành 。thành Bắc hữu địa ,danh vi ly cấu 。thử xứ hữu uyển ,uyển danh an ổn ,túng quảng Chánh đẳng ,diện thập do duyên ,châu táp giai hữu chư Ta-la thụ ,kỳ uyển pháp thức do thiện kiến viên 。hựu ,bất không kiến !nhĩ thời hữu Phật ,hiệu viết minh tướng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế 。」 佛告不空見:「時明相佛與其眷屬住安隱園,所從比丘九十九億百千那由他,皆阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,心得自在,所作已辦,所應學者皆悉已學。明相如來、應、正遍知,於其晨朝著衣持鉢,翼從比丘入城乞食。時微密王聞佛當來,即乘大象——象名樂手——前後導從無數百千,皆共出城奉迎世尊。 Phật cáo bất không kiến :「thời minh tướng Phật dữ kỳ quyến thuộc trụ/trú an ổn viên ,sở tùng Tỳ-kheo cửu thập cửu ức bách thiên na-do-tha ,giai A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não ,tâm đắc tự tại ,sở tác dĩ biện ,sở ưng học giả giai tất dĩ học 。minh tướng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,ư kỳ thần triêu trước y trì bát ,dực tòng Tỳ-kheo nhập thành khất thực 。thời vi mật Vương văn Phật đương lai ,tức thừa đại tượng ——tượng danh lạc/nhạc thủ ——tiền hậu đạo tùng vô số bách thiên ,giai cộng xuất thành phụng nghênh Thế Tôn 。 「又,不空見!是微密王遙見佛來光色相好,微妙殊特,皆大歡喜。即便下象,趣如來所,頭面禮足,右遶三匝,即於道路請佛及僧。時明相佛默然許之。王既知佛已受其請,即於其夜掃灑、燒香、嚴辦種種珍妙供具。復於城內遍竪幢幡,懸諸華鬘、瓔珞、寶蓋,牛頭香汁以灑塵坌,散種種花嚴飾於地,以篋盛花置於座前,作眾妙伎以用供養。 「hựu ,bất không kiến !thị vi mật Vương dao kiến Phật lai quang sắc tướng hảo ,vi diệu Thù đặc ,giai đại hoan hỉ 。tức tiện hạ tượng ,thú Như Lai sở ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp ,tức ư đạo lộ thỉnh Phật cập tăng 。thời minh tướng Phật mặc nhiên hứa chi 。Vương ký tri Phật dĩ thọ/thụ kỳ thỉnh ,tức ư kỳ dạ tảo sái 、thiêu hương 、nghiêm biện/bạn chủng chủng trân diệu cung cụ 。phục ư thành nội biến thọ tràng phan ,huyền chư hoa man 、anh lạc 、bảo cái ,ngưu đầu hương trấp dĩ sái trần bộn ,tán chủng chủng hoa nghiêm sức ư địa ,dĩ khiếp thịnh hoa trí ư tọa tiền ,tác chúng diệu kỹ dĩ dụng cúng dường 。 「又,不空見!王辦供已,於晨朝時與諸營從詣安隱園頂禮如來,白言:『世尊!食時已至。』時明相佛聞王請已,即如其相現大神通,與諸比丘俱昇虛空,放淨光明九萬百千照於東方;三方亦然。一一光中有八十億那由他等諸妙蓮華,一一華上有化如來,相好具足如明相佛。是諸如來,眷屬無量,左侍帝釋、右侍梵王,猶如真實釋、梵無異。 「hựu ,bất không kiến !Vương biện/bạn cung/cúng dĩ ,ư thần triêu thời dữ chư doanh tùng nghệ an ổn viên đảnh lễ Như Lai ,bạch ngôn :『Thế Tôn !thực thời dĩ chí 。』thời minh tướng Phật văn Vương thỉnh dĩ ,tức như kỳ tướng hiện đại thần thông ,dữ chư Tỳ-kheo câu thăng hư không ,phóng Tịnh Quang minh cửu vạn bách thiên chiếu ư Đông phương ;tam phương diệc nhiên 。nhất nhất quang trung hữu bát thập ức na-do-tha đẳng chư diệu liên hoa ,nhất nhất hoa thượng hữu hóa Như Lai ,tướng hảo cụ túc như minh tướng Phật 。thị chư Như Lai ,quyến thuộc vô lượng ,tả thị Đế Thích 、hữu thị Phạm Vương ,do như chân thật thích 、phạm vô dị 。 「又,不空見!明相如來現此種種神變相時,一念之頃,欲色諸天即作無量眾妙伎樂,以天栴檀、多摩羅跋、沈水、華鬘如是諸香,以用供養明相如來。時彼世尊為王說法:『大王當知,諸行無常、有為皆苦、不實故空,一切諸法悉無有我。所以者何?此身不淨,九孔流穢猶糞中虫,破壞危脆,念念不住。四大諸陰假以為身,飢、渴、寒、熱恒來侵迫。虛誑幻炎猶水聚沫,不得自在磨滅之法,強名為人,無一可恃。是故,大王當深觀察,生死諸行甚可厭患,當勤方便,求速遠離。』時微密王聞是語已,合掌向佛而作是言:『如是,世尊!誠如聖教。有為諸行無常、苦、空,一切諸法皆悉無我。現見此身不淨臭穢,眾苦之聚甚可厭患。』時王見佛神通相貌及聞如來所說之法,即發阿耨多羅三藐三菩提心。 「hựu ,bất không kiến !minh tướng Như Lai hiện thử chủng chủng thần biến tướng thời ,nhất niệm chi khoảnh ,dục sắc chư Thiên tức tác vô lượng chúng diệu kĩ nhạc ,dĩ Thiên chiên đàn 、đa ma la bạt 、trầm thủy 、hoa man như thị chư hương ,dĩ dụng cúng dường minh tướng Như Lai 。thời bỉ Thế Tôn vi Vương thuyết Pháp :『Đại Vương đương tri ,chư hạnh vô thường 、hữu vi giai khổ 、bất thật cố không ,nhất thiết chư pháp tất vô hữu ngã 。sở dĩ giả hà ?thử thân bất tịnh ,cửu khổng lưu uế do phẩn trung trùng ,phá hoại nguy thúy ,niệm niệm bất trụ 。tứ đại chư uẩn giả dĩ vi thân ,cơ 、khát 、hàn 、nhiệt hằng lai xâm bách 。hư cuống huyễn viêm do thủy tụ mạt ,bất đắc tự tại ma diệt chi Pháp ,cường danh vi nhân ,vô nhất khả thị 。thị cố ,Đại Vương đương thâm quan sát ,sanh tử chư hạnh thậm khả yếm hoạn ,đương cần phương tiện ,cầu tốc viễn ly 。』thời vi mật Vương văn thị ngữ dĩ ,hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn :『như thị ,Thế Tôn !thành như Thánh giáo 。hữu vi chư hạnh vô thường 、khổ 、không ,nhất thiết chư pháp giai tất vô ngã 。hiện kiến thử thân bất tịnh xú uế ,chúng khổ chi tụ thậm khả yếm hoạn 。』thời Vương kiến Phật thần thông tướng mạo cập văn Như Lai sở thuyết chi Pháp ,tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「又,不空見!時彼如來知王已發菩提之心,與諸大眾俱受王請,乘虛而往,至城便下。是王從佛步入宮門,獻座已訖,次第而坐。王與群臣、宮內眷屬,及國人民侍立左右,擎諸供饍前受嚫願,各各授食皆令充足。飯食已訖,漱口、澡手,復以種種華香、伎樂、名衣、上寶而以供養。時微密王即於是日,捨四天下及八十四億那由他妃后、婇女,以國王位付其長子,與八十億那由他人俱共往詣明相如來,於彼佛所出家修道。 「hựu ,bất không kiến !thời bỉ Như Lai tri Vương dĩ phát Bồ-đề chi tâm ,dữ chư Đại chúng câu thọ/thụ Vương thỉnh ,thừa hư nhi vãng ,chí thành tiện hạ 。thị Vương tùng Phật bộ nhập cung môn ,hiến tọa dĩ cật ,thứ đệ nhi tọa 。Vương dữ quần thần 、cung nội quyến thuộc ,cập quốc nhân dân thị lập tả hữu ,kình chư cung thiện tiền thọ/thụ sấn nguyện ,các các thọ/thụ thực/tự giai lệnh sung túc 。phạn thực dĩ cật ,thấu khẩu 、táo thủ ,phục dĩ chủng chủng hoa hương 、kĩ nhạc 、danh y 、thượng bảo nhi dĩ cúng dường 。thời vi mật Vương tức ư thị nhật ,xả tứ thiên hạ cập bát thập tứ ức na-do-tha phi hậu 、cung nữ ,dĩ Quốc Vương vị phó kỳ trưởng tử ,dữ bát thập ức na-do-tha nhân câu cọng vãng nghệ minh tướng Như Lai ,ư bỉ Phật sở xuất gia tu đạo 。 「王出家已,將欲請法,白言:『世尊!云何菩薩得諸佛所說念佛三昧?若人能得此三昧者,當疾成於阿耨多羅三藐三菩提、具足見法。』時明相佛告微密比丘:『菩薩有二法得此三昧,亦當疾成無上菩提。何謂二法?菩薩應當信於如來所說經典,此大方等諸佛行處。菩薩具足此二法者得此三昧,當疾成佛。復有二法。何謂為二?舍摩他、毘婆舍那。復具二法:捨我無我,安住慚愧、恐畏等法。菩薩若能具是二法,得此三昧,疾成正覺。』」 「Vương xuất gia dĩ ,tướng dục thỉnh Pháp ,bạch ngôn :『Thế Tôn !vân hà Bồ Tát đắc chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội ?nhược/nhã nhân năng đắc thử tam muội giả ,đương tật thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 、cụ túc kiến Pháp 。』thời minh tướng Phật cáo vi mật Tỳ-kheo :『Bồ Tát hữu nhị Pháp đắc thử tam muội ,diệc đương tật thành vô thượng Bồ-đề 。hà vị nhị Pháp ?Bồ Tát ứng đương tín ư Như Lai sở thuyết Kinh điển ,thử Đại phương đẳng chư Phật hành xử 。Bồ Tát cụ túc thử nhị Pháp giả đắc thử tam muội ,đương tật thành Phật 。phục hưũ nhị Pháp 。hà vị vi nhị ?xá-ma-tha 、Tỳ bà xá na 。phục cụ nhị Pháp :xả ngã vô ngã ,an trụ tàm quý 、khủng úy đẳng Pháp 。Bồ Tát nhược/nhã năng cụ thị nhị Pháp ,đắc thử tam muội ,tật thành chánh giác 。』」 告不空見:「是微密比丘白明相佛:『云何菩薩安住慚愧、恐畏之法得此三昧?』明相如來告比丘言:『菩薩應當捨三惡業、無慚愧等諸不善法,住於慚愧、恐畏之法。而是菩薩慚、畏具足,捨諸不善、修行善法,應護清淨身、口、意業。』 cáo bất không kiến :「thị vi mật Tỳ-kheo bạch minh tướng Phật :『vân hà Bồ Tát an trụ tàm quý 、khủng úy chi Pháp đắc thử tam muội ?』minh tướng Như Lai cáo Tỳ-kheo ngôn :『Bồ Tát ứng đương xả tam ác nghiệp 、vô tàm quý đẳng chư bất thiện pháp ,trụ/trú ư tàm quý 、khủng úy chi Pháp 。nhi thị Bồ Tát tàm 、úy cụ túc ,xả chư bất thiện 、tu hành thiện Pháp ,ưng hộ thanh tịnh thân 、khẩu 、ý nghiệp 。』 「又,不空見!是時比丘於彼佛所聞說過患,即捨無慚、恐畏諸惡,精勤攝心,住諸善法,不失善法,欲令滿足。復更攝心安住正觀——觀一切法不增、不減,亦不見法去、來,生、滅。 「hựu ,bất không kiến !Thị thời Tỳ-kheo ư bỉ Phật sở văn thuyết quá hoạn ,tức xả vô tàm 、khủng úy chư ác ,tinh cần nhiếp tâm ,trụ/trú chư thiện Pháp ,bất thất thiện Pháp ,dục lệnh mãn túc 。phục cánh nhiếp tâm an trụ/trú chánh quán ——quán nhất thiết pháp bất tăng 、bất giảm ,diệc bất kiến Pháp khứ 、lai ,sanh 、diệt 。 「微密比丘作是觀時,不見諸法有種種相。觀十二緣,如夢、如炎;觀於諸法,如影幻化;觀於諸法,無增、無減;觀於諸法,無名、無性;觀一切法,無滅、無生。微密菩薩如是修行,不久當得此三昧也。獲三昧已,辯才不斷,過六萬億那由他劫當得阿耨多羅三藐三菩提。」 「vi mật Tỳ-kheo tác thị quán thời ,bất kiến chư pháp hữu chủng chủng tướng 。quán thập nhị duyên ,như mộng 、như viêm ;quán ư chư Pháp ,như ảnh huyễn hóa ;quán ư chư Pháp ,vô tăng 、vô giảm ;quán ư chư Pháp ,vô danh 、Vô tánh ;quán nhất thiết pháp ,vô diệt 、vô sanh 。vi mật Bồ Tát như thị tu hành ,bất cửu đương đắc thử tam muội dã 。hoạch tam muội dĩ ,biện tài bất đoạn ,quá/qua lục vạn ức na-do-tha kiếp đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛告不空見:「汝莫生疑,爾時捨國出家學道微密王者豈異人乎?蓮花上佛如來是也。微密菩薩安住慚愧,修習成就一切善法,不久便得如此三昧。 Phật cáo bất không kiến :「nhữ mạc sanh nghi ,nhĩ thời xả quốc xuất gia học đạo vi mật Vương giả khởi dị nhân hồ ?liên hoa thượng Phật Như Lai thị dã 。vi mật Bồ Tát an trụ tàm quý ,tu tập thành tựu nhất thiết thiện pháp ,bất cửu tiện đắc như thử tam muội 。 「又,不空見!我今語汝諸佛所說念佛三昧,若有眾生不種善根,終不得聞如此三昧。」 「hựu ,bất không kiến !ngã kim ngữ nhữ chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội ,nhược hữu chúng sanh bất chủng thiện căn ,chung bất đắc văn như thử tam muội 。」 告不空見:「若善男子、善女人等,曾於過去無量佛所親近、供養、殖眾善本,方得聞此三昧寶王。何況書寫、讀誦、受持、分別解說、觀其義趣?是善男子、善女人等,所種善根無量無邊,不可稱計。是諸人等修菩薩乘,方得少聞如此三昧,次第當得阿耨多羅三藐三菩提;唯除身證。」 cáo bất không kiến :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,tằng ư quá khứ vô lượng Phật sở thân cận 、cúng dường 、thực chúng thiện bản ,phương đắc văn thử tam muội bảo vương 。hà huống thư tả 、độc tụng 、thọ trì 、phân biệt giải thuyết 、quán kỳ nghĩa thú ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,sở chủng thiện căn vô lượng vô biên ,bất khả xưng kế 。thị chư nhân đẳng tu Bồ-tát thừa ,phương đắc thiểu văn như thử tam muội ,thứ đệ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;duy trừ thân chứng 。」 時不空見白言:「世尊!是諸眾生不學大乘,為能得此三昧寶不?」 thời bất không kiến bạch ngôn :「Thế Tôn !thị chư chúng sanh bất học Đại-Thừa ,vi năng đắc thử tam muội bảo bất ?」 佛言:「如是,亦當能得。又,不空見!譬如有藥,其質堅(革*卬),不可斫刺,以石磨取,用之塗鼓。若有怨敵臨陣戰時,彼軍亦以毒塗其箭,聞鼓音聲,毒不能行。如是,不空見!若善男子、善女人等少得遇聞三昧光聲,是人皆當得於無上菩提之道;唯除身證。 Phật ngôn :「như thị ,diệc đương năng đắc 。hựu ,bất không kiến !thí như hữu dược ,kỳ chất kiên (cách *ngang ),bất khả chước thứ ,dĩ thạch ma thủ ,dụng chi đồ cổ 。nhược hữu oán địch lâm trận chiến thời ,bỉ quân diệc dĩ độc đồ kỳ tiến ,văn cổ âm thanh ,độc bất năng hạnh/hành/hàng 。như thị ,bất không kiến !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thiểu đắc ngộ văn tam muội quang thanh ,thị nhân giai đương đắc ư vô thượng Bồ-đề chi đạo ;duy trừ thân chứng 。 「又,不空見!譬如眾生若依須彌金色之邊,其身即與彼山同色。所以然者,山勢力故。如是,不空見!若有善男子、善女人等少聞三昧威光之力,當得阿耨多羅三藐三菩提;唯除身證。所以者何?而此三昧功德最勝不思議故。 「hựu ,bất không kiến !thí như chúng sanh nhược/nhã y Tu-Di kim sắc chi biên ,kỳ thân tức dữ bỉ sơn đồng sắc 。sở dĩ nhiên giả ,sơn thế lực cố 。như thị ,bất không kiến !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thiểu văn tam muội uy quang chi lực ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;duy trừ thân chứng 。sở dĩ giả hà ?nhi thử tam muội công đức tối thắng bất tư nghị cố 。 「又,不空見!譬如諸水,悉入大海,同其一味。所以然者,以海力故。若善男子、善女人等不能讀誦、持、說、書寫,但得暫聞此三昧寶,一切皆當得無上道。所以者何?三昧力故。 「hựu ,bất không kiến !thí như chư thủy ,tất nhập đại hải ,đồng kỳ nhất vị 。sở dĩ nhiên giả ,dĩ hải lực cố 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất năng độc tụng 、trì 、thuyết 、thư tả ,đãn đắc tạm văn thử tam muội bảo ,nhất thiết giai đương đắc vô thượng đạo 。sở dĩ giả hà ?tam muội lực cố 。 「又,不空見!若人正說:『諸佛法門得三昧母,說此三昧。』是名正說。若人正說:『如是三昧,無量無邊功德之聚,攝取長養。』是名正說。 「hựu ,bất không kiến !nhược/nhã nhân chánh thuyết :『chư Phật Pháp môn đắc tam muội mẫu ,thuyết thử tam muội 。』thị danh chánh thuyết 。nhược/nhã nhân chánh thuyết :『như thị tam muội ,vô lượng vô biên công đức chi tụ ,nhiếp thủ trường/trưởng dưỡng 。』thị danh chánh thuyết 。 「又,不空見!菩薩摩訶薩修行布施,於一念頃以眾妙寶奉獻恒沙諸佛世尊,以此功德當得成佛。若人讀誦、受、持、解說、書此三昧,功德勝彼布施之福不可稱計。」 「hựu ,bất không kiến !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí ,ư nhất niệm khoảnh dĩ chúng diệu bảo phụng hiến hằng sa chư Phật Thế tôn ,dĩ thử công đức đương đắc thành Phật 。nhược/nhã nhân độc tụng 、thọ/thụ 、trì 、giải thuyết 、thư thử tam muội ,công đức thắng bỉ bố thí chi phước bất khả xưng kế 。」 爾時,世尊即說此偈: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết thử kệ : 「我念往昔生, 「ngã niệm vãng tích sanh , 調御明相佛, điều ngự minh tướng Phật , 一切諸世間, nhất thiết chư thế gian , 咸共所歸趣。 hàm cọng sở quy thú 。 慈悲哀眾生, từ bi ai chúng sanh , 為說眾妙法, vi thuyết chúng diệu pháp , 是佛大知見, thị Phật Đại tri kiến , 明了三世法。 minh liễu tam thế Pháp 。 如此普明尊, như thử phổ minh tôn , 世間最為上。 thế gian tối vi thượng 。 如來不思議, Như Lai bất tư nghị , 無量深智力, vô lượng thâm trí lực , 開顯諸法門, khai hiển chư Pháp môn , 為利群生故, vi lợi quần sanh cố , 發起大悲心, phát khởi đại bi tâm , 拔濟無量苦。 bạt tế vô lượng khổ 。 明相善逝尊, minh tướng Thiện-Thệ tôn , 八億聲聞眾, bát ức Thanh văn chúng , 皆是阿羅漢, giai thị A-la-hán , 諸漏悉已盡, chư lậu tất dĩ tận , 是諸應真等, thị chư ưng chân đẳng , 隨從法王逝。 tùy tùng pháp vương thệ 。 時有安隱園, thời hữu an ổn viên , 在城東北隅, tại thành Đông Bắc ngung , 大仙經行處, Đại tiên Kinh hành xử , 恒與聖眾俱。 hằng dữ Thánh chúng câu 。 時有轉輪王, thời hữu Chuyển luân Vương , 微密勇健士, vi mật dũng kiện sĩ , 憐愍一切故, liên mẫn nhất thiết cố , 導從出彼城。 đạo tùng xuất bỉ thành 。 是王遙覩佛, thị Vương dao đổ Phật , 其心甚寂怕, kỳ tâm thậm tịch phạ , 相好殊世表, tướng hảo thù thế biểu , 威儀亦無比。 uy nghi diệc vô bỉ 。 王即步奉迎, Vương tức bộ phụng nghênh , 往到世依所, vãng đáo thế y sở , 既至如來前, ký chí Như Lai tiền , 頭頂接足禮。 đầu đính tiếp túc lễ 。 合掌恭敬已, hợp chưởng cung kính dĩ , 往住於一面, vãng trụ/trú ư nhất diện , 請佛受明供, thỉnh Phật thọ/thụ minh cung/cúng , 世尊默然許。 Thế Tôn mặc nhiên hứa 。 王知佛垂許, Vương tri Phật thùy hứa , 還勅諸官屬, hoàn sắc chư quan chúc , 灑掃宮城內, sái tảo cung thành nội , 嚴辦諸餚饍。 nghiêm biện/bạn chư hào thiện 。 王復到佛所, Vương phục đáo Phật sở , 白言:『食時至, bạch ngôn :『thực thời chí , 世尊若矜愍, Thế Tôn nhược/nhã căng mẫn , 願時屈威神, nguyện thời khuất uy thần , 與諸聖眾俱, dữ chư Thánh chúng câu , 至當奉微供。』 chí đương phụng vi cung/cúng 。』 時佛聞王請, thời Phật văn Vương thỉnh , 即現大神變, tức hiện Đại thần biến , 普放千億光, phổ phóng thiên ức quang , 遍滿十方剎, biến mãn thập phương sát , 一一光明中, nhất nhất quang minh trung , 化作億蓮華。 hóa tác ức liên hoa 。 大悲愍眾生, đại bi mẫn chúng sanh , 為眾現斯瑞。」 vi chúng hiện tư thụy 。」 又告不空見: hựu cáo bất không kiến : 「彼諸蓮華中, 「bỉ chư liên hoa trung , 有大威德王, hữu đại uy đức Vương , 相好特端嚴。 tướng hảo đặc đoan nghiêm 。 各以最勝意, các dĩ tối thắng ý , 廣說諸佛法: quảng thuyết chư Phật Pháp : 『諸行皆無常, 『chư hạnh giai vô thường , 苦、空亦如是, khổ 、không diệc như thị , 無我恒不實, vô ngã hằng bất thật , 此為磨滅法。 thử vi ma diệt pháp 。 有何聰慧人, hữu hà thông tuệ nhân , 而生樂著心? nhi sanh lạc/nhạc trước tâm ? 諸行猶幻炎, chư hạnh do huyễn viêm , 破壞流動法。』 phá hoại lưu động Pháp 。』 大悲明相佛, đại bi minh tướng Phật , 演說如是法。 diễn thuyết như thị pháp 。 諸天見世尊, chư Thiên kiến Thế Tôn , 奮大神通時, phấn đại thần thông thời , 作眾上妙伎, tác chúng thượng diệu kỹ , 廣設香花供: quảng thiết hương hoa cung/cúng : 『善哉!佛威力, 『Thiện tai !Phật uy lực , 不可得稱說。』 bất khả đắc xưng thuyết 。』 王覩神化已, Vương đổ Thần hóa dĩ , 兼設妙供養, kiêm thiết diệu cúng dường , 捐去四天下, quyên khứ tứ thiên hạ , 及以五欲樂, cập dĩ ngũ dục lạc/nhạc , 出家守一心, xuất gia thủ nhất tâm , 以修菩提道。 dĩ tu Bồ-đề đạo 。 是王學道時, thị Vương học đạo thời , 問彼明相佛: vấn bỉ minh tướng Phật : 『安住何等法, 『an trụ hà đẳng Pháp , 得佛力三昧?』 đắc Phật lực tam muội ?』 時佛說二法, thời Phật thuyết nhị Pháp , 如是應當修, như thị ứng đương tu , 得此深妙定, đắc thử thâm diệu định , 施不思議樂。 thí bất tư nghị lạc/nhạc 。 聞佛說法已, văn Phật thuyết Pháp dĩ , 踊躍充遍身, dõng dược sung biến thân , 即發菩提心, tức phát Bồ-đề tâm , 當得此三昧。 đương đắc thử tam muội 。 微密比丘者, vi mật Tỳ-kheo giả , 蓮華上佛是, liên hoa thượng Phật thị , 若人信如來、 nhược/nhã nhân tín Như Lai 、 不誹謗此經, bất phỉ báng thử Kinh , 是人住佛境, thị nhân trụ/trú Phật cảnh , 疾得此三昧; tật đắc thử tam muội ; 若人畏生死, nhược/nhã nhân úy sanh tử , 心不著於我, tâm bất trước ư ngã , 常修舍摩他, thường tu xá-ma-tha , 及毘婆舍那, cập Tỳ bà xá na , 是人如此相, thị nhân như thử tướng , 疾得此三昧; tật đắc thử tam muội ; 安住慚、恐畏, an trụ tàm 、khủng úy , 常修於止、捨, thường tu ư chỉ 、xả , 利智勤苦行, lợi trí cần khổ hạnh , 速得此寂定; tốc đắc thử tịch định ; 觀法無增減, quán Pháp vô tăng giảm , 一切如虛空, nhất thiết như hư không , 是聰慧菩薩, thị thông tuệ Bồ Tát , 疾得此三昧; tật đắc thử tam muội ; 不見諸法起, bất kiến chư Pháp khởi , 亦不見其盡, diệc bất kiến kỳ tận , 恒觀法無常, hằng quán Pháp vô thường , 亦如夢幻等, diệc như mộng huyễn đẳng , 常能勤習行, thường năng cần tập hạnh/hành/hàng , 不久得此定; bất cửu đắc thử định ; 不見法異相, bất kiến Pháp dị tướng , 唯覩無生、滅, duy đổ vô sanh 、diệt , 又如影響炎, hựu như ảnh hưởng viêm , 當得此三昧; đương đắc thử tam muội ; 觀諸法平等, quán chư pháp bình đẳng , 無有差別相, vô hữu sái biệt tướng , 內既無身想、 nội ký vô thân tưởng 、 觀外亦復然, quán ngoại diệc phục nhiên , 不見其名字, bất kiến kỳ danh tự , 亦無有生、滅, diệc vô hữu sanh 、diệt , 若能如是觀, nhược/nhã năng như thị quán , 疾得此三昧。 tật đắc thử tam muội 。 時微密比丘, thời vi mật Tỳ-kheo , 如是諦觀已, như thị đế quán dĩ , 初中及後夜, sơ trung cập hậu dạ , 其心常相續。 kỳ tâm thường tướng tục 。 既聞如來說, ký văn Như Lai thuyết , 不久得此定, bất cửu đắc thử định , 即於一念頃, tức ư nhất niệm khoảnh , 而證此三昧。 nhi chứng thử tam muội 。 得不斷菩提, đắc bất đoạn Bồ-đề , 即覩十方佛, tức đổ thập phương Phật , 具諸有為行, cụ chư hữu vi hạnh/hành/hàng , 其心漸清淨。 kỳ tâm tiệm thanh tịnh 。 比丘在生死, Tỳ-kheo tại sanh tử , 滿十六千劫, mãn thập lục thiên kiếp , 曾供無量億, tằng cung/cúng vô lượng ức , 諸佛之世尊, chư Phật chi Thế Tôn , 然後獲寂定, nhiên hậu hoạch tịch định , 得於無上道。」 đắc ư vô thượng đạo 。」 佛告不空見: Phật cáo bất không kiến : 「莫心疑、不信, 「mạc tâm nghi 、bất tín , 汝是聰哲人, nhữ thị thông triết nhân , 勿懷於異見。 vật hoài ư dị kiến 。 爾時比丘者, nhĩ thời Tỳ-kheo giả , 蓮華上佛是。 liên hoa thượng Phật thị 。 我今語於汝、 ngã kim ngữ ư nhữ 、 諸天及世人: chư Thiên cập thế nhân : 若欲觀一切, nhược/nhã dục quán nhất thiết , 無量諸法者, vô lượng chư Pháp giả , 是人應當修, thị nhân ứng đương tu , 如此妙三昧; như thử diệu tam muội ; 若有人樂欲, nhược hữu nhân lạc/nhạc dục , 生無量功德, sanh vô lượng công đức , 施眾難思樂, thí chúng nạn/nan tư lạc/nhạc , 當持此三昧; đương trì thử tam muội ; 若人樂欲見, nhược/nhã nhân lạc/nhạc dục kiến , 十方三世佛, thập phương tam thế Phật , 復樂轉法輪, phục lạc/nhạc chuyển pháp luân , 當持此三昧; đương trì thử tam muội ; 若有人樂欲, nhược hữu nhân lạc/nhạc dục , 具足諸相好, cụ túc chư tướng hảo , 深知生死緣, thâm tri sanh tử duyên , 亦備眾善本, diệc bị chúng thiện bản , 是以當勤持, thị dĩ đương cần trì , 如此勝三昧; như thử thắng tam muội ; 若有人樂欲, nhược hữu nhân lạc/nhạc dục , 遠離諸惡趣, viễn ly chư ác thú , 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 當持此三昧; đương trì thử tam muội ; 如是善人等, như thị thiện nhân đẳng , 昔已曾供養, tích dĩ tằng cúng dường , 非一、二與十, phi nhất 、nhị dữ thập , 無量億諸佛, vô lượng ức chư Phật , 求最上菩提, cầu tối thượng Bồ-đề , 得持此三昧。 đắc trì thử tam muội 。 若人樂欲求, nhược/nhã nhân lạc/nhạc dục cầu , 正念聞三昧, chánh niệm văn tam muội , 已曾多供養, dĩ tằng đa cúng dường , 過去無量佛, quá khứ vô lượng Phật , 是人久勤修, thị nhân cửu cần tu , 過去所行道。 quá khứ sở hạnh đạo 。 若人於彼處, nhược/nhã nhân ư bỉ xứ , 聞說勝三昧, văn thuyết thắng tam muội , 即發歡喜心, tức phát hoan hỉ tâm , 踊躍意無量, dõng dược ý vô lượng , 昔已曾供養, tích dĩ tằng cúng dường , 多億天中天。 đa ức thiên trung thiên 。 若人於此經, nhược/nhã nhân ư thử Kinh , 常修相續心, thường tu tướng tục tâm , 讀誦及解說、 độc tụng cập giải thuyết 、 受持與書寫, thọ trì dữ thư tả , 是人已曾見, thị nhân dĩ tằng kiến , 無量大明力。 vô lượng Đại Minh lực 。 譬如戰場所, thí như chiến trường sở , 他陣放毒箭, tha trận phóng độc tiễn , 以聞藥鼓聲, dĩ văn dược cổ thanh , 毒消得歡樂。 độc tiêu đắc hoan lạc 。 若人聞如是, nhược/nhã nhân Văn như thị , 勝定妙三昧, thắng định diệu tam muội , 為他說此法, vi tha thuyết thử pháp , 得明三昧力, đắc minh tam muội lực , 當來必成佛, đương lai tất thành Phật , 唯除身證者。 duy trừ thân chứng giả 。 如須彌功德, như Tu-Di công đức , 依者同其色; y giả đồng kỳ sắc ; 行者有深慧, hành giả hữu thâm tuệ , 聞定亦復然。 văn định diệc phục nhiên 。 若有人得聞, nhược hữu nhân đắc văn , 最勝三昧聲, tối thắng tam muội thanh , 斯人功德聚, tư nhân công đức tụ , 猶如大海量, do như đại hải lượng , 決定明三昧, quyết định minh tam muội , 當得於菩提。 đương đắc ư Bồ-đề 。 譬如江河水, thí như giang hà thủy , 悉入於大海, tất nhập ư đại hải , 異本眾流相, dị bản chúng lưu tướng , 皆同一醎味; giai đồng nhất mặn vị ; 若人聞如是, nhược/nhã nhân Văn như thị , 微妙之三昧, vi diệu chi tam muội , 即同菩提性, tức đồng Bồ-đề tánh , 無異、無分別。 vô dị 、vô phân biệt 。 若有諸菩薩, nhược hữu chư Bồ-tát , 於多億劫中, ư đa ức kiếp trung , 勤修行布施, cần tu hành bố thí , 為利一切眾, vi lợi nhất thiết chúng , 諸佛世依所, chư Phật thế y sở , 廣植無量業, quảng thực vô lượng nghiệp , 是諸菩薩等, thị chư Bồ-tát đẳng , 涉歷無數劫。 thiệp lịch vô số kiếp 。 雖行布施業, tuy hạnh/hành/hàng bố thí nghiệp , 得福未為多, đắc phước vị vi đa , 慈心說三昧, từ tâm thuyết tam muội , 功德勝於彼。 công đức thắng ư bỉ 。 如母能生育, như mẫu năng sanh dục , 此三昧亦然, thử tam muội diệc nhiên , 顯現難思議, hiển hiện nạn/nan tư nghị , 諸佛之功德。 chư Phật chi công đức 。 是人聰慧故, thị nhân thông tuệ cố , 常修此三昧, thường tu thử tam muội , 不久當疾得, bất cửu đương tật đắc , 無上自然佛。」◎ vô thượng tự nhiên Phật 。」◎ 菩薩念佛三昧經卷第四 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ tứ 菩薩念佛三昧經卷第五 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ ngũ 宋天竺三藏功德直譯 tống Thiên-Trúc Tam Tạng công đức trực dịch ◎三法品第十二 ◎tam Pháp phẩm đệ thập nhị 爾時,不空見菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧?」 nhĩ thời ,bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc kỷ Pháp đắc thử tam muội ?」 世尊即告不空見言:「菩薩若能具足三法,得此諸佛所說三昧。何者為三?所謂:不貪、不瞋、不癡,如此善根。 Thế Tôn tức cáo bất không kiến ngôn :「Bồ Tát nhược/nhã năng cụ túc tam Pháp ,đắc thử chư Phật sở thuyết tam muội 。hà giả vi tam ?sở vị :bất tham 、bất sân 、bất si ,như thử thiện căn 。 「若是菩薩住於無貪,便得滿足檀波羅蜜。心得安住如此法已,攝取不貪清淨善根,永離貧窮,恒得豪富,具大威勢,如日光曜。如是,菩薩所修功德皆為一切諸眾生故,所可宣說無不信受,得此三昧不以為難,亦當疾成無上菩提。菩薩具此妙善功德,天人敬信。 「nhược/nhã thị Bồ-tát trụ ư vô tham ,tiện đắc mãn túc đàn ba-la-mật 。tâm đắc an trụ như thử pháp dĩ ,nhiếp thủ bất tham thanh tịnh thiện căn ,vĩnh ly bần cùng ,hằng đắc hào phú ,cụ Đại uy thế ,như nhật quang diệu 。như thị ,Bồ Tát sở tu công đức giai vi nhất thiết chư chúng sanh cố ,sở khả tuyên thuyết vô bất tín thọ ,đắc thử tam muội bất dĩ vi nạn/nan ,diệc đương tật thành vô thượng Bồ-đề 。Bồ Tát cụ thử diệu thiện công đức ,Thiên Nhân kính tín 。 「菩薩若復能修不瞋善根之行,滿足忍辱波羅蜜也。若是菩薩安住忍度,若人罵詈、刀杖加之、解其支節、斷其頭首,不生一念忿惱之心,亦不說他諸惡過咎。攝取不瞋清淨善根,慈心為利一切眾生,是以修行如此三昧。菩薩安住此三昧已,得與諸佛世尊常俱,乃至夢中不離見佛,經、行、坐、臥皆獲安樂。諸天護念,不見惡夢,寤寐歡喜。刀不能傷、毒亦不害、水所不漂、火所不燒,所資四事恒得豐足。亦為一切皆令歡喜,疾當得於無上菩提。 「Bồ Tát nhược phục năng tu bất sân thiện căn chi hạnh/hành/hàng ,mãn túc nhẫn nhục Ba-la-mật dã 。nhược/nhã thị Bồ Tát an trụ nhẫn độ ,nhược/nhã nhân mạ lị 、đao trượng gia chi 、giải kỳ chi tiết 、đoạn kỳ đầu thủ ,bất sanh nhất niệm phẫn não chi tâm ,diệc bất thuyết tha chư ác quá cữu 。nhiếp thủ bất sân thanh tịnh thiện căn ,từ tâm vi lợi nhất thiết chúng sanh ,thị dĩ tu hành như thử tam muội 。Bồ Tát an trụ thử tam muội dĩ ,đắc dữ chư Phật Thế tôn thường câu ,nãi chí mộng trung bất ly kiến Phật ,Kinh 、hạnh/hành/hàng 、tọa 、ngọa giai hoạch an lạc 。chư Thiên hộ niệm ,bất kiến ác mộng ,ngụ mị hoan hỉ 。đao bất năng thương 、độc diệc bất hại 、thủy sở bất phiêu 、hỏa sở bất thiêu ,sở tư tứ sự hằng đắc phong túc 。diệc vi nhất thiết giai lệnh hoan hỉ ,tật đương đắc ư vô thượng Bồ-đề 。 「若是菩薩除捨無明、具足不癡善根之時,正觀修行毘婆舍那即便攝取不癡善根,於一切法決定巧便,滿足般若波羅蜜也,他來問難疾能答對。菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶。 「nhược/nhã thị Bồ Tát trừ xả vô minh 、cụ túc bất si thiện căn chi thời ,chánh quán tu hành Tỳ bà xá na tức tiện nhiếp thủ bất si thiện căn ,ư nhất thiết Pháp quyết định xảo tiện ,mãn túc Bát-nhã Ba-la-mật dã ,tha lai vấn nạn/nan tật năng đáp đối 。Bồ Tát cụ túc như thị tam Pháp tốc đương đắc thử tam muội chi bảo 。 「又,不空見!若是菩薩復具三法當得此定。何謂為三?應觀一切諸行無常、應觀一切諸行皆苦、應觀一切諸法無我。菩薩具足如此三法,當得斯定、疾成佛道。 「hựu ,bất không kiến !nhược/nhã thị Bồ Tát phục cụ tam Pháp đương đắc thử định 。hà vị vi tam ?ưng quán nhất thiết chư hạnh vô thường 、ưng quán nhất thiết chư hạnh giai khổ 、ưng quán nhất thiết chư pháp vô ngã 。Bồ Tát cụ túc như thử tam Pháp ,đương đắc tư định 、tật thành Phật đạo 。 「又,不空見!若是菩薩復具三法當得此定,疾成無上菩提之道。何者為三?所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利。若以花、香、幢蓋、繒幡、種種珍妙而以奉獻,若自供養、勸人令行。復應發願,作如是言:『以我善根布施因緣,願得諸佛所說三昧。』又,不空見!復當讚歎現在如來、般涅槃佛真實功德,讚戒功德、定、慧解脫、解脫知見、威儀、神通、教化辯才、阿蘭若行,及以慈悲喜捨之法。復更殊勝讚歎佛法儀容相好、無量功德。既讚歎已,復發願言:『若我讚歎諸佛功德設獲微福,以此善根當得諸佛所說三昧,疾當得成無上菩提。』 「hựu ,bất không kiến !nhược/nhã thị Bồ Tát phục cụ tam Pháp đương đắc thử định ,tật thành vô thượng Bồ-đề chi đạo 。hà giả vi tam ?sở vị cúng dường hiện tại chư Phật cập dĩ diệt độ Như Lai xá lợi 。nhược/nhã dĩ hoa 、hương 、tràng cái 、tăng phan/phiên 、chủng chủng trân diệu nhi dĩ phụng hiến ,nhược/nhã tự cúng dường 、khuyến nhân lệnh hạnh/hành/hàng 。phục ưng phát nguyện ,tác như thị ngôn :『dĩ ngã thiện căn bố thí nhân duyên ,nguyện đắc chư Phật sở thuyết tam muội 。』hựu ,bất không kiến !phục đương tán thán hiện tại Như Lai 、ba/bát Niết Bàn Phật chân thật công đức ,tán giới công đức 、định 、tuệ giải thoát 、giải thoát tri kiến 、uy nghi 、thần thông 、giáo hóa biện tài 、A-lan-nhã hạnh ,cập dĩ từ bi hỉ xả chi Pháp 。phục cánh thù thắng tán thán Phật Pháp nghi dung tướng hảo 、vô lượng công đức 。ký tán thán dĩ ,phục phát nguyện ngôn :『nhược/nhã ngã tán thán chư Phật công đức thiết hoạch vi phước ,dĩ thử thiện căn đương đắc chư Phật sở thuyết tam muội ,tật đương đắc thành vô thượng Bồ-đề 。』 「又,不空見!菩薩摩訶薩於諸佛所聞此三昧功德、名字,有三隨喜。何謂為三?如過去佛往昔已曾修菩薩行、求阿耨多羅三藐三菩提,如彼諸佛求是三昧,我亦隨學求此三昧,亦為自利及利他人。聞三昧已即生隨喜:『我亦當復隨彼隨喜。』此是第一隨喜者也。又,不空見!如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行,聞此三昧,自利、利他,生於隨喜:『我亦隨喜。』是名第二。若諸如來住現在世,安隱快樂,斷不善行,捨諸惡趣、變化、幻術、種種伎樂、圍碁博弈,一切諸惡悉皆離之,深定、大悲無不具足。如彼諸佛往昔已曾修菩薩行、聞此三昧即便求之生隨喜心,我今亦爾,如過去佛隨而喜之,是名第三。 「hựu ,bất không kiến !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Phật sở văn thử tam muội công đức 、danh tự ,hữu tam tùy hỉ 。hà vị vi tam ?như quá khứ Phật vãng tích dĩ tằng tu Bồ Tát hạnh 、cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,như bỉ chư Phật cầu thị tam muội ,ngã diệc tùy học cầu thử tam muội ,diệc vi tự lợi cập lợi tha nhân 。văn tam muội dĩ tức sanh tùy hỉ :『ngã diệc đương phục tùy bỉ tùy hỉ 。』thử thị đệ nhất tùy hỉ giả dã 。hựu ,bất không kiến !như bỉ vị lai chư Phật Thế tôn diệc đương tu tập Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng ,văn thử tam muội ,tự lợi 、lợi tha ,sanh ư tùy hỉ :『ngã diệc tùy hỉ 。』thị danh đệ nhị 。nhược/nhã chư Như Lai trụ hiện tại thế ,an ổn khoái lạc ,đoạn bất thiện hành ,xả chư ác thú 、biến hóa 、huyễn thuật 、chủng chủng kĩ nhạc 、vi kỳ bác dịch ,nhất thiết chư ác tất giai ly chi ,thâm định 、đại bi vô bất cụ túc 。như bỉ chư Phật vãng tích dĩ tằng tu Bồ Tát hạnh 、văn thử tam muội tức tiện cầu chi sanh tùy hỉ tâm ,ngã kim diệc nhĩ ,như quá khứ Phật tùy nhi hỉ chi ,thị danh đệ tam 。 「又,不空見!此三隨喜與發願俱:『若我所獲善根功德,願使眾生常得是定。』又,不空見!菩薩具足此三隨喜,亦當疾得如是三昧。又,不空見!若善男子、善女人等隨喜斯定,得此善根功德之聚。為此善根,以譬明之。如有一人以彼三千大千世界恒河沙為聚,於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界,復取一沙擲過無量無數世界,如是次第盡大沙聚。此諸世界,若善算師、算師弟子,能得邊際知其數不?」 「hựu ,bất không kiến !thử tam tùy hỉ dữ phát nguyện câu :『nhược/nhã ngã sở hoạch thiện căn công đức ,nguyện sử chúng sanh thường đắc thị định 。』hựu ,bất không kiến !Bồ Tát cụ túc thử tam tùy hỉ ,diệc đương tật đắc như thị tam muội 。hựu ,bất không kiến !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy hỉ tư định ,đắc thử thiện căn công đức chi tụ 。vi thử thiện căn ,dĩ thí minh chi 。như hữu nhất nhân dĩ bỉ tam thiên đại thiên thế giới Hằng hà sa vi tụ ,ư Đại tụ trung niệp thủ nhất sa trịch quá/qua vô lượng bất khả tư nghị ức na-do-tha vô biên thế giới ,phục thủ nhất sa trịch quá/qua vô lượng vô số thế giới ,như thị thứ đệ tận Đại sa tụ 。thử chư thế giới ,nhược/nhã thiện toán sư 、toán sư đệ-tử ,năng đắc biên tế tri kỳ số bất ?」 時不空見即白佛言:「如此人者不能知也,唯舍利弗、不退菩薩,乃能知此世界之量。」 thời bất không kiến tức bạch Phật ngôn :「như thử nhân giả bất năng trai dã ,duy Xá-lợi-phất 、bất thoái Bồ-tát ,nãi năng tri thử thế giới chi lượng 。」 告不空見:「不可思盡若干世界滿中珍寶,其高過於諸天所居,乃至非想非非想處,以此珍寶施諸眾生。此善男女得福多不?」 cáo bất không kiến :「bất khả tư tận nhược can thế giới mãn trung trân bảo ,kỳ cao quá/qua ư chư Thiên sở cư ,nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử ,dĩ thử trân bảo thí chư chúng sanh 。thử thiện nam nữ đắc phước đa bất ?」 時不空見即白佛言:「甚多。世尊!無量無邊。」 thời bất không kiến tức bạch Phật ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !vô lượng vô biên 。」 爾時,佛告不空見言:「我當語汝,若善男女於諸佛剎滿中珍寶,以用施於一切眾生。若善男子、善女人等聞此三昧三隨喜已,發願求於無上菩提,亦復欲樂修於多聞,是善男子、善女人等所獲功德,勝彼施福無量無邊不可稱計。」 nhĩ thời ,Phật cáo bất không kiến ngôn :「ngã đương ngữ nhữ ,nhược/nhã thiện nam nữ ư chư Phật sát mãn trung trân bảo ,dĩ dụng thí ư nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng văn thử tam muội tam tùy hỉ dĩ ,phát nguyện cầu ư vô thượng Bồ-đề ,diệc phục dục lạc/nhạc tu ư đa văn ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức ,thắng bỉ thí phước vô lượng vô biên bất khả xưng kế 。」 佛告不空見:「此念佛三昧即是一切善根之母。如是說者,名為正說。」◎ Phật cáo bất không kiến :「thử niệm Phật tam muội tức thị nhất thiết thiện căn chi mẫu 。như thị thuyết giả ,danh vi chánh thuyết 。」◎ ◎菩薩念佛三昧經勸持品第十三 ◎Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh khuyến trì phẩm đệ thập tam 爾時,世尊告不空見:「乃往昔世過阿僧祇阿僧祇無邊大劫,爾時有佛,號寶勝光如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世,無與等者,一切人天所共恭敬,解脫調伏,度生死岸,無上最勝第一世尊,為護一切世間之師,今世、後世皆悉明了,所可說法初、中、後善,其義深遠、其語巧妙,具足清白梵行之相。時寶勝光如來世尊於彼經行,與三萬億百千聲聞,皆住學地,人天恭敬。是寶勝光佛從臥而起,心生念言:『此諸聲聞皆住學地,當隨所樂為說深法,令彼速得盡諸有漏。』」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「nãi vãng tích thế quá/qua a-tăng-kì a-tăng-kì vô biên Đại kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu Bảo Thắng quang Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,xuất hiện ư thế ,vô dữ đẳng giả ,nhất thiết nhân thiên sở cọng cung kính ,giải thoát điều phục ,độ sanh tử ngạn ,vô thượng tối thắng đệ nhất Thế Tôn ,vi hộ nhất thiết thế gian chi sư ,kim thế 、hậu thế giai tất minh liễu ,sở khả thuyết Pháp sơ 、trung 、hậu thiện ,kỳ nghĩa thâm viễn 、kỳ ngữ xảo diệu ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。thời Bảo Thắng quang Như Lai Thế Tôn ư bỉ kinh hành ,dữ tam vạn ức bách thiên Thanh văn ,giai trụ/trú học địa ,nhân thiên cung kính 。thị Bảo Thắng quang Phật tùng ngọa nhi khởi ,tâm sanh niệm ngôn :『thử chư Thanh văn giai trụ/trú học địa ,đương tùy sở lạc/nhạc vi thuyết thâm pháp ,lệnh bỉ tốc đắc tận chư hữu lậu 。』」 告不空見:「寶勝光佛即時便現大神通力,令此三千大千世界遍滿其中皆成烟炎。是諸聲聞見此神變不生怖畏,皆大歡喜,譬如比丘得四禪樂。」 cáo bất không kiến :「Bảo Thắng quang Phật tức thời tiện hiện đại thần thông lực ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới biến mãn kỳ trung giai thành yên viêm 。thị chư Thanh văn kiến thử thần biến bất sanh bố úy ,giai đại hoan hỉ ,thí như Tỳ-kheo đắc tứ Thiền lạc/nhạc 。」 告不空見:「寶勝光佛於夜後分為說法故,即現種種神通變化。時寶勝光佛告諸聲聞:『汝等比丘見此三千大千世界烟炎不耶?』比丘白佛:『唯然,已見。』『比丘當知,有為諸行無常、苦、空,一切諸法皆無有我。所以者何?此身不淨,九孔常流,臭穢充滿。諸行無常,輪轉之法危脆不堅,一念不住。生、老、病、死之所逼切,猶如幻炎、水聚泡沫,無人、無主,猶若草木,甚可患厭,應速遠離。』」 cáo bất không kiến :「Bảo Thắng quang Phật ư dạ hậu phần vi thuyết Pháp cố ,tức hiện chủng chủng thần thông biến hóa 。thời Bảo Thắng quang Phật cáo chư Thanh văn :『nhữ đẳng Tỳ-kheo kiến thử tam thiên đại thiên thế giới yên viêm bất da ?』Tỳ-kheo bạch Phật :『duy nhiên ,dĩ kiến 。』『Tỳ-kheo đương tri ,hữu vi chư hạnh vô thường 、khổ 、không ,nhất thiết chư pháp giai vô hữu ngã 。sở dĩ giả hà ?thử thân bất tịnh ,cửu khổng thường lưu ,xú uế sung mãn 。chư hạnh vô thường ,luân chuyển chi Pháp nguy thúy bất kiên ,nhất niệm bất trụ 。sanh 、lão 、bệnh 、tử chi sở bức thiết ,do như huyễn viêm 、thủy tụ phao mạt ,vô nhân 、vô chủ ,do nhược thảo mộc ,thậm khả hoạn yếm ,ưng tốc viễn ly 。』」 佛告不空見:「是三萬億百千聲聞聞寶勝光佛說是法時,是諸比丘見法、住法,選擇善法,度四顛倒,於佛、法、僧得淨善法,能不信他,皆得漏盡。時諸聲聞同聲白佛:『如是。世尊!有為諸行無常、苦、空,一切諸法皆悉無我。此身不淨,九孔流溢,甚可厭惡,應速捨離。誠如聖教,誠如聖教。』 Phật cáo bất không kiến :「thị tam vạn ức bách thiên Thanh văn văn Bảo Thắng quang Phật thuyết thị pháp thời ,thị chư Tỳ-kheo kiến Pháp 、trụ pháp ,tuyển trạch thiện Pháp ,độ tứ điên đảo ,ư Phật 、Pháp 、tăng đắc tịnh thiện Pháp ,năng bất tín tha ,giai đắc lậu tận 。thời chư Thanh văn đồng thanh bạch Phật :『như thị 。Thế Tôn !hữu vi chư hạnh vô thường 、khổ 、không ,nhất thiết chư pháp giai tất vô ngã 。thử thân bất tịnh ,cửu khổng lưu dật ,thậm khả yếm ố ,ưng tốc xả ly 。thành như Thánh giáo ,thành như Thánh giáo 。』 「又,不空見!有三示現:神通示現、教詔示現、說法示現。時寶勝光佛以此示現如是,調伏諸聲聞眾度三脫門——空、無相、願——及三萬億百千那由他諸菩薩等,皆當得成無上菩提。」 「hựu ,bất không kiến !hữu tam thị hiện :thần thông thị hiện 、giáo chiếu thị hiện 、thuyết Pháp thị hiện 。thời Bảo Thắng quang Phật dĩ thử thị hiện như thị ,điều phục chư Thanh văn chúng độ tam thoát môn ——không 、vô tướng 、nguyện ——cập tam vạn ức bách thiên na-do-tha chư Bồ-tát đẳng ,giai đương đắc thành vô thượng Bồ-đề 。」 告不空見:「是諸菩薩聞彼世尊說寶三昧,開化人天八萬四千億百千歲。轉法輪已,然後滅度。」 cáo bất không kiến :「thị chư Bồ-tát văn bỉ Thế Tôn thuyết bảo tam muội ,khai hóa nhân thiên bát vạn tứ thiên ức bách thiên tuế 。chuyển pháp luân dĩ ,nhiên hậu diệt độ 。」 時不空見白佛言:「世尊!彼寶勝光如來出世,調伏聲聞為有幾何?正法、像法住世幾歲?」 thời bất không kiến bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Bảo Thắng quang Như Lai xuất thế ,điều phục Thanh văn vi hữu kỷ hà ?chánh pháp 、tượng Pháp trụ/trú thế kỷ tuế ?」 爾時,世尊告不空見:「如是三千大千世界一切星宿可知其數,寶勝光佛諸聲聞眾無量無數,不可限量。寶勝光佛般涅槃後,正法住世足八十億那由他歲,像法住世十二億歲。於是中間有佛出世,號曰慈行,壽不可稱量。其佛身長足一由延,國人身量六拘盧舍。蓮花周圓亦復如是,悉以此花遍布大地,一切眾生遊息其上。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「như thị tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết tinh tú khả tri kỳ số ,Bảo Thắng quang Phật chư Thanh văn chúng vô lượng vô số ,bất khả hạn lượng 。Bảo Thắng quang Phật Bát Niết Bàn hậu ,chánh pháp trụ thế túc bát thập ức na-do-tha tuế ,tượng Pháp trụ/trú thế thập nhị ức tuế 。ư thị trung gian hữu Phật xuất thế ,hiệu viết từ hạnh/hành/hàng ,thọ bất khả xưng lượng 。kỳ Phật thân trường/trưởng túc nhất do duyên ,quốc nhân thân lượng lục câu-lô-xá 。liên hoa châu viên diệc phục như thị ,tất dĩ thử hoa biến bố Đại địa ,nhất thiết chúng sanh du tức kỳ thượng 。 「爾時,世界名多蓮花。其地柔軟,猶如鹿茸,若觸身時,狀若天衣,一切眾生快樂無極。又如自在諸天宮殿,是諸眾生欲度東海,眴頃之間便到彼岸;南、西、北方亦復如是。若有眾生凡欲所之,發心即至。 「nhĩ thời ,thế giới danh đa liên hoa 。kỳ địa nhu nhuyễn ,do như lộc nhung ,nhược/nhã xúc thân thời ,trạng nhược/nhã thiên y ,nhất thiết chúng sanh khoái lạc vô cực 。hựu như tự tại chư Thiên cung điện ,thị chư chúng sanh dục độ Đông hải ,huyễn khoảnh chi gian tiện đáo bỉ ngạn ;Nam 、Tây 、Bắc phương diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh phàm dục sở chi ,phát tâm tức chí 。 「是寶勝光佛初成道已,時四海內其地縱廣,足八萬億百千那由他。諸聲聞眾悉滿其中,諸阿羅漢皆各一食,唯除阿難、金剛密迹及阿逸多。八十那由他不退菩薩請彼慈行如來世尊為諸菩薩說此三昧。將欲分別顯示之時,一音之中而說偈言: 「thị Bảo Thắng quang Phật sơ thành đạo dĩ ,thời tứ hải nội kỳ địa túng quảng ,túc bát vạn ức bách thiên na-do-tha 。chư Thanh văn chúng tất mãn kỳ trung ,chư A-la-hán giai các nhất thực ,duy trừ A-nan 、Kim Cương mật tích cập A-dật-đa 。bát thập na-do-tha bất thoái Bồ-tát thỉnh bỉ từ hạnh/hành/hàng Như Lai Thế Tôn vi chư Bồ-tát thuyết thử tam muội 。tướng dục phân biệt hiển thị chi thời ,nhất âm chi trung nhi thuyết kệ ngôn : 「『若人勤方便, 「『nhược/nhã nhân cần phương tiện , 求習出家行, cầu tập xuất gia hạnh/hành/hàng , 競修最勝法, cạnh tu tối thắng Pháp , 摧破四魔軍, tồi phá tứ ma quân , 猶如大象王, do như Đại Tượng Vương , 踐踏眾小草。 tiễn đạp chúng tiểu thảo 。 若人欲疾得, nhược/nhã nhân dục tật đắc , 寂定菩提道, tịch định Bồ-đề đạo , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 修行此三昧。 tu hành thử tam muội 。 敷演淨妙法, phu diễn tịnh diệu Pháp , 施彼一切樂, thí bỉ nhất thiết lạc/nhạc , 是人則與佛, thị nhân tức dữ Phật , 同其大悲心。』 đồng kỳ đại bi tâm 。』 「爾時,慈行佛般涅槃後,有一比丘名曰樹王,於正法中廣宣流布是妙經典三昧寶王。有轉輪王號帝幢天,有大威德,政法治世。是王有城名帝幢處,縱廣正等十二由延,城郭、樓觀皆是真金,種種綵畫、眾寶莊嚴。其城四面各有三門,國界嚴飾如善建城。 「nhĩ thời ,từ hạnh/hành/hàng Phật Bát Niết Bàn hậu ,hữu nhất Tỳ-kheo danh viết thụ/thọ Vương ,ư chánh pháp trung quảng tuyên lưu bố thị diệu Kinh điển tam muội bảo vương 。hữu Chuyển luân Vương hiệu Đế Tràng Thiên ,hữu đại uy đức ,chánh Pháp trì thế 。thị Vương hữu thành danh Đế Tràng xứ/xử ,túng quảng Chánh đẳng thập nhị do duyên ,thành quách 、lâu quán giai thị chân kim ,chủng chủng thải họa 、chúng bảo trang nghiêm 。kỳ thành tứ diện các hữu tam môn ,quốc giới nghiêm sức như thiện kiến thành 。 「又,不空見!時王帝幢於夜後分眠寐之中,有淨居天來至其所,即於夢中而告之曰:『大王當知,有三昧名諸佛所說念佛三昧。若有菩薩修是三昧,恒生淨土,不離見佛,世、出世辯無不具足,必當疾得無上菩提。』時王忽然於夢驚寤,猶見此天故在其前,即白天曰:『誰能受持如是甚深念佛三昧?』天告王曰:『去此不遠有大比丘名曰樹王,常樂受持、讀誦、敷演、如說修行是深三昧。』 「hựu ,bất không kiến !thời Vương Đế Tràng ư dạ hậu phần miên mị chi trung ,hữu tịnh cư thiên lai chí kỳ sở ,tức ư mộng trung nhi cáo chi viết :『Đại Vương đương tri ,hữu tam muội danh chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。nhược hữu Bồ Tát tu thị tam muội ,hằng sanh tịnh thổ ,bất ly kiến Phật ,thế 、xuất thế biện vô bất cụ túc ,tất đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。』thời Vương hốt nhiên ư mộng kinh ngụ ,do kiến thử Thiên cố tại kỳ tiền ,tức bạch Thiên viết :『thùy năng thọ trì như thị thậm thâm niệm Phật tam muội ?』Thiên cáo Vương viết :『khứ thử bất viễn hữu Đại Tỳ-kheo danh viết thụ/thọ Vương ,thường lạc/nhạc thọ trì 、độc tụng 、phu diễn 、như thuyết tu hành thị thâm tam muội 。』 「爾時,帝幢從彼天所受此三昧及比丘名,至心憶持,不令忘失。即於晨朝捨四天下、金輪、七寶,及八萬億無數百千宮人、婇女,為求三昧甚深法故,即與眷屬同時捨家,俱共往詣樹王比丘。 「nhĩ thời ,Đế Tràng tòng bỉ Thiên sở thọ thử tam muội cập Tỳ-kheo danh ,chí tâm ức trì ,bất lệnh vong thất 。tức ư thần triêu xả tứ thiên hạ 、kim luân 、thất bảo ,cập bát vạn ức vô số bách thiên cung nhân 、cung nữ ,vi cầu tam muội thậm thâm Pháp cố ,tức dữ quyến thuộc đồng thời xả gia ,câu cọng vãng nghệ thụ/thọ Vương Tỳ-kheo 。 「又,不空見!時彼四眾、天龍八部皆共圍遶,有九萬億欲界諸天、八萬那由他諸菩薩等,亦與眷屬恭敬圍遶。樹王比丘時為大眾說此甚深念佛三昧。帝幢大王即至其所,以天真寶散比丘上,五體投地,至心頂禮。復持八萬淨妙金花、天曼陀羅、沈水末香,又以敬心奉散比丘。供養既畢,即與眷屬皆悉出家,被淨法服。為欲修習此三昧故,供養恒沙無量諸佛,與其眷屬求是三昧。八萬四千億那由歲,衣服、飲食及諸珍寶親近供養樹王比丘,常自受持、讀誦、解說、如說修行是妙三昧,亦化一切無量眾生,大悲為心,初無懈惓。 「hựu ,bất không kiến !thời bỉ Tứ Chúng 、thiên long bát bộ giai cộng vi nhiễu ,hữu cửu vạn ức dục giới chư Thiên 、bát vạn na-do-tha chư Bồ-tát đẳng ,diệc dữ quyến thuộc cung kính vi nhiễu 。thụ/thọ Vương Tỳ-kheo thời vi Đại chúng thuyết thử thậm thâm niệm Phật tam muội 。Đế Tràng Đại Vương tức chí kỳ sở ,dĩ Thiên chân bảo tán Tỳ-kheo thượng ,ngũ thể đầu địa ,chí tâm đảnh lễ 。phục trì bát vạn tịnh diệu kim hoa 、Thiên Mạn-đà-la 、trầm thủy mạt hương ,hựu dĩ kính tâm phụng tán Tỳ-kheo 。cúng dường ký tất ,tức dữ quyến thuộc giai tất xuất gia ,bị tịnh Pháp phục 。vi dục tu tập thử tam muội cố ,cúng dường hằng sa vô lượng chư Phật ,dữ kỳ quyến thuộc cầu thị tam muội 。bát vạn tứ thiên ức na do tuế ,y phục 、ẩm thực cập chư trân bảo thân cận cúng dường thụ/thọ Vương Tỳ-kheo ,thường tự thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、như thuyết tu hành thị diệu tam muội ,diệc hóa nhất thiết vô lượng chúng sanh ,đại bi vi tâm ,sơ vô giải quyền 。 「帝幢菩薩及其眷屬聞樹王師說此妙法,至心受持,未曾暫捨,深生恭敬,恒如佛想,精勤修習,初不休息。樹王比丘皆悉成就彼八萬億百千比丘修菩薩行,住不退地,然後滅度。彼諸眷屬皆亦命過。 「đế Tràng Bồ-tát cập kỳ quyến thuộc văn thụ/thọ vương sư thuyết thử diệu pháp ,chí tâm thọ trì ,vị tằng tạm xả ,thâm sanh cung kính ,hằng như Phật tưởng ,tinh cần tu tập ,sơ bất hưu tức 。thụ/thọ Vương Tỳ-kheo giai tất thành tựu bỉ bát vạn ức bách thiên Tỳ-kheo tu Bồ Tát hạnh ,trụ/trú bất thoái địa ,nhiên hậu diệt độ 。bỉ chư quyến chúc giai diệc mạng quá/qua 。 「爾時,復有佛出於世,號閻浮幢如來世尊,十號具足。帝幢比丘既值世尊,供養、恭敬,諮稟如是甚深三昧,受持、讀誦、如說修行,饒益一切人天世間,皆得無上菩提大利。帝幢比丘廣宣流布諸佛所說甚深定故,過三千劫當成正覺,又能成就九億百千那由他等無量眷屬,皆悉安住不退菩提。」 「nhĩ thời ,phục hưũ Phật xuất ư thế ,hiệu Diêm-phù tràng Như Lai Thế Tôn ,thập hiệu cụ túc 。Đế Tràng Tỳ-kheo ký trị Thế Tôn ,cúng dường 、cung kính ,ti bẩm như thị thậm thâm tam muội ,thọ trì 、độc tụng 、như thuyết tu hành ,nhiêu ích nhất thiết nhân thiên thế gian ,giai đắc vô thượng Bồ-đề Đại lợi 。Đế Tràng Tỳ-kheo quảng tuyên lưu bố chư Phật sở thuyết thậm thâm định cố ,quá/qua tam thiên kiếp đương thành chánh giác ,hựu năng thành tựu cửu ức bách thiên na-do-tha đẳng vô lượng quyến thuộc ,giai tất an trụ bất thoái Bồ-đề 。」 爾時,世尊告不空見:「時帝幢王大比丘者豈異人乎?今現成佛,號曰高行如來、世尊、應、正遍知,十號具足。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất không kiến :「thời Đế Tràng Vương Đại Tỳ-kheo giả khởi dị nhân hồ ?kim hiện thành Phật ,hiệu viết cao hạnh/hành/hàng Như Lai 、Thế Tôn 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,thập hiệu cụ túc 。 「又,不空見!汝今當知,以是三昧威神勢力饒益如是無量眾生,以少聞故,常值佛世。又,不空見!若有菩薩少得聞此三昧名故,常值佛世。何況菩薩於今現在若得聞遇此三昧經,受持、讀誦?其福如上已不可量,何況復能廣聞受持、讀誦、解說、如說修行? 「hựu ,bất không kiến !nhữ kim đương tri ,dĩ thị tam muội uy thần thế lực nhiêu ích như thị vô lượng chúng sanh ,dĩ thiểu văn cố ,thường trị Phật thế 。hựu ,bất không kiến !nhược hữu Bồ Tát thiểu đắc văn thử tam muội danh cố ,thường trị Phật thế 。hà huống Bồ Tát ư kim hiện tại nhược/nhã đắc văn ngộ thử tam muội Kinh ,thọ trì 、độc tụng ?kỳ phước như thượng dĩ bất khả lượng ,hà huống phục năng quảng văn thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、như thuyết tu hành ? 「又,不空見!若有菩薩乘於大乘、辟支佛乘,及聲聞乘、人天之乘。若善男子、善女人等或得暫聞是妙三昧,是諸菩薩及善男女皆當疾得無上正覺。又,不空見!是諸人等,譬如有人在閻浮提見彼明相,決定必知日出不久,大光普照,閻浮提人因日光明能得分別青、黃等色。如是,不空見!若有行者略聞諸佛所說三昧,是善男子、善女人等不久當得無上菩提,猶彼明相知日必出。汝當深信此妙三昧,受持憶念,勿生疑惑。 「hựu ,bất không kiến !nhược hữu Bồ-tát thừa ư Đại-Thừa 、Bích Chi Phật thừa ,cập Thanh văn thừa 、nhân thiên chi thừa 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng hoặc đắc tạm văn thị diệu tam muội ,thị chư Bồ-tát cập thiện nam nữ giai đương tật đắc vô thượng chánh giác 。hựu ,bất không kiến !thị chư nhân đẳng ,thí như hữu nhân tại Diêm-phù-đề kiến bỉ minh tướng ,quyết định tất tri nhật xuất bất cửu ,đại quang phổ chiếu ,Diêm-phù-đề nhân nhân nhật quang minh năng đắc phân biệt thanh 、hoàng đẳng sắc 。như thị ,bất không kiến !nhược hữu hành giả lược văn chư Phật sở thuyết tam muội ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất cửu đương đắc vô thượng Bồ-đề ,do bỉ minh tướng tri nhật tất xuất 。nhữ đương thâm tín thử diệu tam muội ,thọ trì ức niệm ,vật sanh nghi hoặc 。 「又,不空見!善男子等,如劫將盡六日出時,一切大地皆成煙焰;七日出時,三千大千世界之中一切洞然。如是,不空見!善男女等學大乘者、有不學者,若得少聞此三昧寶,書、持、讀誦、解說其義,皆當疾得無上菩提。又,不空見!善男子等,譬如掘井,若見淤埿必定知水不復遠也。 「hựu ,bất không kiến !Thiện nam tử đẳng ,như kiếp tướng tận lục nhật xuất thời ,nhất thiết Đại địa giai thành yên diệm ;thất nhật xuất thời ,tam thiên đại thiên thế giới chi trung nhất thiết đỗng nhiên 。như thị ,bất không kiến !thiện nam nữ đẳng học Đại-Thừa giả 、hữu bất học giả ,nhược/nhã đắc thiểu văn thử tam muội bảo ,thư 、trì 、độc tụng 、giải thuyết kỳ nghĩa ,giai đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。hựu ,bất không kiến !Thiện nam tử đẳng ,thí như quật tỉnh ,nhược/nhã kiến ứ 埿tất định tri thủy bất phục viễn dã 。 「又,不空見!若有菩薩及諸眾生,於佛所說念佛三昧,應當書寫、受持、讀誦、解說其義、如說修行、憶而不忘,是善男子、善女人等不久疾得無上菩提。 「hựu ,bất không kiến !nhược hữu Bồ Tát cập chư chúng sanh ,ư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội ,ứng đương thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết kỳ nghĩa 、như thuyết tu hành 、ức nhi bất vong ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất cửu tật đắc vô thượng Bồ-đề 。 「又,不空見!善男子等,譬如有人吞金剛丸,時諸聰慧善男子等必知此人定死不久,以此金剛極難消故。如是,不空見!善男子等,若人於是妙三昧寶受持、讀誦、廣說深義、乃至少聞三昧妙法,此善男子、善女人等不久當得無上菩提。所以者何?諸佛所說念佛三昧如金剛故,過去、未來、現在諸佛、應、正遍知之所宣說、分別選擇、威神守護,令諸行者不失作業。菩薩應當如是修習,恒欲利益一切世間,是名菩薩乘此樂行。如忉利天歡喜之園,若有見者身心踊悅。菩薩如是、得此三昧疾成無上菩提正覺,於所未聞諸章句等,若欲習學得亦不難。妙哉!往古一切諸佛為利益故分別示現,令滿句義,安住法界。諸大菩薩攝持擁護,敷演教化,令樂正道。如是法門次第儀式,菩薩大士皆應當知。 「hựu ,bất không kiến !Thiện nam tử đẳng ,thí như hữu nhân thôn Kim cương hoàn ,thời chư thông tuệ Thiện nam tử đẳng tất tri thử nhân định tử bất cửu ,dĩ thử Kim cương cực nạn tiêu cố 。như thị ,bất không kiến !Thiện nam tử đẳng ,nhược/nhã nhân ư thị diệu tam muội bảo thọ trì 、độc tụng 、quảng thuyết thâm nghĩa 、nãi chí thiểu văn tam muội diệu pháp ,thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất cửu đương đắc vô thượng Bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội như Kim cương cố ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật 、ưng 、Chánh-biến-Tri chi sở tuyên thuyết 、phân biệt tuyển trạch 、uy thần thủ hộ ,lệnh chư hành giả bất thất tác nghiệp 。Bồ Tát ứng đương như thị tu tập ,hằng dục lợi ích nhất thiết thế gian ,thị danh Bồ-tát thừa thử lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。như Đao Lợi Thiên hoan hỉ chi viên ,nhược hữu kiến giả thân tâm dũng/dõng duyệt 。Bồ Tát như thị 、đắc thử tam muội tật thành vô thượng Bồ-đề chánh giác ,ư sở vị văn chư chương cú đẳng ,nhược/nhã dục tập học đắc diệc bất nạn/nan 。diệu tai !vãng cổ nhất thiết chư Phật vi lợi ích cố phân biệt thị hiện ,lệnh mãn cú nghĩa ,an trụ pháp giới 。chư đại Bồ-tát nhiếp trì ủng hộ ,phu diễn giáo hóa ,lệnh lạc/nhạc chánh đạo 。như thị pháp môn thứ đệ nghi thức ,Bồ-tát đại-sĩ giai ứng đương tri 。 「又,不空見!若有菩薩於此諸佛所說三昧若少聞者,是諸人等皆當疾得無上菩提。又,不空見!是故我今為汝分別開示演說。汝又當知,若得聞此諸佛所說念佛三昧,受持、解說,不久疾得無上正覺菩提之道。是故汝今應當受持、讀誦、修行,乃至書寫,亦當廣為一切四眾,國王、大臣、沙門、婆羅門,及諸異學分別解說。所以者何?此等若聞,當得滿足無上菩提。 「hựu ,bất không kiến !nhược hữu Bồ Tát ư thử chư Phật sở thuyết tam muội nhược/nhã thiểu văn giả ,thị chư nhân đẳng giai đương tật đắc vô thượng Bồ-đề 。hựu ,bất không kiến !thị cố ngã kim vi nhữ phân biệt khai thị diễn thuyết 。nhữ hựu đương tri ,nhược/nhã đắc văn thử chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội ,thọ trì 、giải thuyết ,bất cửu tật đắc vô thượng chánh giác Bồ-đề chi đạo 。thị cố nhữ kim ứng đương thọ trì 、độc tụng 、tu hành ,nãi chí thư tả ,diệc đương quảng vi nhất thiết Tứ Chúng ,Quốc Vương 、đại thần 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,cập chư dị học phân biệt giải thuyết 。sở dĩ giả hà ?thử đẳng nhược/nhã văn ,đương đắc mãn túc vô thượng Bồ-đề 。 「又,不空見!若善男子、善女人等,應當決定至心淨信此深三昧。所以者何?皆是往古一切諸佛之所稱讚。汝今當以不思議意至心憶持,深信此定,精勤修習,令心相續。所以者何?此三昧者,皆是諸佛真實之說。隨順佛說至佛行處,選擇分別佛所證知甚深寶財——諸佛本事、往生因緣、諸佛法藏、究竟秘密、諸佛聖印、如實知性、諸佛真身。 「hựu ,bất không kiến !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,ứng đương quyết định chí tâm tịnh tín thử thâm tam muội 。sở dĩ giả hà ?giai thị vãng cổ nhất thiết chư Phật chi sở xưng tán 。nhữ kim đương dĩ ất tư nghị ý chí tâm ức trì ,thâm tín thử định ,tinh cần tu tập ,lệnh tâm tướng tục 。sở dĩ giả hà ?thử tam muội giả ,giai thị chư Phật chân thật chi thuyết 。tùy thuận Phật thuyết chí Phật hành xử ,tuyển trạch phân biệt Phật sở chứng tri thậm thâm bảo tài ——chư Phật bổn sự 、vãng sanh nhân duyên 、chư Phật pháp tạng 、cứu cánh bí mật 、chư Phật thánh ấn 、như thật tri tánh 、chư Phật chân thân 。 「又,不空見!此三昧者,出生行人無量善根,恒得生於大剎利家、大婆羅門及餘勝家,得大威力,終成菩提。所以者何?諸佛所說念佛三昧甚深妙典,能施眾生不虛果故,亦令行者得無邊福。若有聞者,是人獲得無量無邊阿僧祇等不可思議諸功德聚。 「hựu ,bất không kiến !thử tam muội giả ,xuất sanh hạnh/hành/hàng nhân vô lượng thiện căn ,hằng đắc sanh ư Đại sát lợi gia 、đại Bà la môn cập dư thắng gia ,đắc đại uy lực ,chung thành Bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội thậm thâm diệu điển ,năng thí chúng sanh bất hư quả cố ,diệc lệnh hành giả đắc vô biên phước 。nhược hữu văn giả ,thị nhân hoạch đắc vô lượng vô biên a-tăng-kì đẳng bất khả tư nghị chư công đức tụ 。 「又,不空見!我今當說譬況之法,成滿此義,如有智人聞譬則解。猶若大施,諸菩薩等常於清旦及以中、晡,日皆三時,如來三昧憶念力故,以諸珍妙、一切雜寶遍滿恒沙大千世界,常以奉施億千恒沙如來世尊及聲聞眾,經百千億那由他等恒河沙劫如是大施,以求阿耨多羅三藐三菩提。」 「hựu ,bất không kiến !ngã kim đương thuyết thí huống chi Pháp ,thành mãn thử nghĩa ,như hữu trí nhân văn thí tức giải 。do nhược Đại thí ,chư Bồ-tát đẳng thường ư thanh đán cập dĩ trung 、bô ,nhật giai tam thời ,Như Lai tam muội ức niệm lực cố ,dĩ chư trân diệu 、nhất thiết tạp bảo biến mãn hằng sa Đại Thiên thế giới ,thường dĩ phụng thí ức thiên hằng sa Như Lai Thế Tôn cập Thanh văn chúng ,Kinh bách thiên ức na-do-tha đẳng hằng hà sa kiếp như thị Đại thí ,dĩ cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 告不空見:「此大菩薩所得功德寧為多不?」 cáo bất không kiến :「thử đại Bồ-tát sở đắc công đức ninh vi đa bất ?」 不空見言:「甚多。世尊!無量無邊,不可思議。」 bất không kiến ngôn :「thậm đa 。Thế Tôn !vô lượng vô biên ,bất khả tư nghị 。」 告不空見:「我當為汝分別解說此施善根。如此諸佛所說三昧,第一真實,佛口所說,若能書寫、受持、讀誦、敷演、分別解說之者,出生無量諸功德聚,比前功德其福甚多。何況聞已勸人受持、廣為四眾分別解說?又,不空見!我今說此功德寶聚不可窮盡。」 cáo bất không kiến :「ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết thử thí thiện căn 。như thử chư Phật sở thuyết tam muội ,đệ nhất chân thật ,Phật khẩu sở thuyết ,nhược/nhã năng thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、phu diễn 、phân biệt giải thuyết chi giả ,xuất sanh vô lượng chư công đức tụ ,bỉ tiền công đức kỳ phước thậm đa 。hà huống văn dĩ khuyến nhân thọ trì 、quảng vi Tứ Chúng phân biệt giải thuyết ?hựu ,bất không kiến !ngã kim thuyết thử công đức bảo tụ bất khả cùng tận 。」 菩薩念佛三昧經諸菩薩本行品第十四 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh chư Bồ-tát bổn hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập tứ 爾時,不空見菩薩、善現菩薩、善歡喜菩薩、無量示現菩薩、無量力菩薩、無量幢菩薩、無量明菩薩、無量勝菩薩、無量智菩薩、無量修王菩薩、無量意菩薩、無量勝思菩薩、無量定菩薩、分別一切法意菩薩、分別虛空意菩薩、分別無著意菩薩、無量寶意菩薩、一切寂定自在菩薩、善教詔意菩薩,如是等比九萬百千億那由他,此諸菩薩而為上首,即從坐起,更正衣服,右膝著地,合掌恭敬白佛言:「世尊!我等於此諸佛所說菩薩念佛甚深三昧,憶念、受持、書寫、讀誦、廣分別說、如說修行,令心相續乃至菩提,常當受持、分別宣說。所以者何?我等皆於諸佛所說甚深經典、種種相貌未曾滿足。若有多人欣樂勤修,則能增長、建立安樂。所以者何?若能次第修行是法,書寫、讀誦,亦教他人受持、解說,必能滿足無上菩提,漸漸增進成就無餘。」 nhĩ thời ,Bất Không Kiến Bồ Tát 、thiện hiện Bồ Tát 、thiện hoan hỉ Bồ Tát 、vô lượng thị hiện Bồ Tát 、vô lượng lực Bồ Tát 、Vô-Lượng-Tràng Bồ Tát 、vô lượng minh Bồ Tát 、vô lượng thắng Bồ Tát 、vô lượng trí Bồ Tát 、vô lượng tu Vương Bồ Tát 、vô lượng ý Bồ Tát 、vô lượng thắng tư Bồ Tát 、vô lượng định Bồ Tát 、phân biệt nhất thiết pháp ý Bồ Tát 、phân biệt hư không ý Bồ Tát 、phân biệt Vô Trước ý Bồ Tát 、vô lượng bảo ý Bồ Tát 、nhất thiết tịch định tự tại Bồ Tát 、thiện giáo chiếu ý Bồ Tát ,như thị đẳng bỉ cửu vạn bách thiên ức na-do-tha ,thử chư Bồ-tát nhi vi thượng thủ ,tức tùng tọa khởi ,cánh chánh y phục ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng ư thử chư Phật sở thuyết Bồ Tát niệm Phật thậm thâm tam muội ,ức niệm 、thọ trì 、thư tả 、độc tụng 、quảng phân biệt thuyết 、như thuyết tu hành ,lệnh tâm tướng tục nãi chí Bồ-đề ,thường đương thọ trì 、phân biệt tuyên thuyết 。sở dĩ giả hà ?ngã đẳng giai ư chư Phật sở thuyết thậm thâm Kinh điển 、chủng chủng tướng mạo vị tằng mãn túc 。nhược hữu đa nhân hân lạc/nhạc cần tu ,tức năng tăng trưởng 、kiến lập an lạc 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã năng thứ đệ tu hành thị pháp ,thư tả 、độc tụng ,diệc giáo tha nhân thọ trì 、giải thuyết ,tất năng mãn túc vô thượng Bồ-đề ,tiệm tiệm tăng tiến thành tựu vô dư 。」 爾時,世尊知諸菩薩摩訶薩等心之所念,以佛常法即現微笑,於其面門放雜寶光,所謂金、銀、琉璃、車璩、馬瑙、珊瑚、虎珀、赤真珠寶,種種無量微妙眾色。其光普照無量世界明耀朗徹,乃至梵世,從上還下,住佛頂上。譬如淨喜天寶帝幢微妙脩直,甚可愛樂。此剎三千大千世界皆悉莊嚴,猶若瓔珞。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tâm chi sở niệm ,dĩ Phật thường Pháp tức hiện vi tiếu ,ư kỳ diện môn phóng tạp Bảo quang ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não 、san hô 、hổ phách 、xích trân châu bảo ,chủng chủng vô lượng vi diệu chúng sắc 。kỳ quang phổ chiếu vô lượng thế giới minh diệu lãng triệt ,nãi chí phạm thế ,tòng thượng hoàn hạ ,trụ/trú Phật đảnh thượng 。thí như tịnh hỉ Thiên bảo Đế Tràng vi diệu tu trực ,thậm khả ái lạc/nhạc 。thử sát tam thiên đại thiên thế giới giai tất trang nghiêm ,do nhược anh lạc 。 爾時,大眾、諸菩薩等覩斯神變,咸共驚歎:「善哉!希有如來神通。」 nhĩ thời ,Đại chúng 、chư Bồ-tát đẳng đổ tư thần biến ,hàm cọng kinh thán :「Thiện tai !hy hữu Như Lai thần thông 。」 時有菩薩摩訶薩,名慚愧安定發眾意行,即整衣服,右膝著地,恭敬合掌,瞻仰世尊,以天沈水、細末妙香及天曼陀奉散世尊,即於佛前而說偈言: thời hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh tàm quý an định phát chúng ý hạnh/hành/hàng ,tức chỉnh y phục ,hữu tất trước địa ,cung kính hợp chưởng ,chiêm ngưỡng Thế Tôn ,dĩ Thiên trầm thủy 、tế mạt diệu hương cập Thiên mạn-đà phụng tán Thế Tôn ,tức ư Phật tiền nhi thuyết kệ ngôn : 「調御無與等, 「điều ngự vô dữ đẳng , 色身妙相嚴, sắc thân diệu tướng nghiêm , 猶如天花樹, do như thiên hoa thụ/thọ , 香氣遍十方。 hương khí biến thập phương 。 具足善行意, cụ túc thiện hạnh/hành/hàng ý , 修習無量智, tu tập vô lượng trí , 調御大威尊, điều ngự Đại uy tôn , 愍利諸惡趣。 mẫn lợi chư ác thú 。 唯願無量智, duy nguyện vô lượng trí , 為說微笑緣。 vi thuyết vi tiếu duyên 。 最勝無邊智, tối thắng vô biên trí , 大威無等等, Đại uy vô đẳng đẳng , 何故現微笑? hà cố hiện vi tiếu ? 願說其因緣。 nguyện thuyết kỳ nhân duyên 。 此三千大千, thử tam thiên Đại Thiên , 一切諸世界, nhất thiết chư thế giới , 嚴飾如花纓, nghiêm sức như hoa anh , 淨若忉利天, tịnh nhược/nhã Đao Lợi Thiên , 見者皆歡悅。 kiến giả giai hoan duyệt 。 何因現斯笑? hà nhân hiện tư tiếu ? 盲瞑得明視、 manh minh đắc minh thị 、 聾者獲聰聽、 lung giả hoạch thông thính 、 狂亂果正念、 cuồng loạn quả chánh niệm 、 喑啞皆能言。 âm ách giai năng ngôn 。 以何因緣故, dĩ hà nhân duyên cố , 示現斯微笑? thị hiện tư vi tiếu ? 象、馬及眾鳥, tượng 、mã cập chúng điểu , 皆發和雅音, giai phát hòa nhã âm , 一切諸樂器, nhất thiết chư lạc khí , 不鼓而自聲。 bất cổ nhi tự thanh 。 今以何因故, kim dĩ hà nhân cố , 天尊忽微笑? thiên tôn hốt vi tiếu ? 上方諸天等, thượng phương chư Thiên đẳng , 及下世間人, cập hạ thế gian nhân , 一切妙音樂, nhất thiết Diệu-Âm lạc/nhạc , 悉演殊美聲。 tất diễn thù mỹ thanh 。 何因示斯笑? hà nhân thị tư tiếu ? 唯願為顯說。 duy nguyện vi hiển thuyết 。 善哉!甚希有, Thiện tai !thậm hy hữu , 人天皆相見。 nhân thiên giai tướng kiến 。 以何因緣故, dĩ hà nhân duyên cố , 示現此微笑? thị hiện thử vi tiếu ? 調御兩足尊, điều ngự lượng túc tôn , 矜愍眾生故, căng mẫn chúng sanh cố , 願聞尊笑意, nguyện văn tôn tiếu ý , 令我得淨善。」 lệnh ngã đắc tịnh thiện 。」 爾時,世尊知慚愧安定發眾意行菩薩及餘大士請問意故,佛即宣說如恒沙等應正遍知之所說偈: nhĩ thời ,Thế Tôn tri tàm quý an định phát chúng ý hạnh/hành/hàng Bồ Tát cập dư đại sĩ thỉnh vấn ý cố ,Phật tức tuyên thuyết như hằng sa đẳng ưng Chánh-biến-Tri chi sở thuyết kệ : 「告諸菩薩眾, 「cáo chư Bồ-tát chúng , 汝等且應觀: nhữ đẳng thả ưng quán : 彼六萬八千, bỉ lục vạn bát thiên , 諸善男子等, chư Thiện nam tử đẳng , 往昔已墮落, vãng tích dĩ đọa lạc , 今還修菩提。 kim hoàn tu Bồ-đề 。 皆誓言:『我等, giai thệ ngôn :『ngã đẳng , 各住生死中, các trụ sanh tử trung , 當來牟尼所, đương lai Mâu Ni sở , 當受持此經。 đương thọ trì thử Kinh 。 皆樂聞此典, giai lạc/nhạc văn thử điển , 最勝不思議, tối thắng bất tư nghị , 諸佛所說法, chư Phật sở thuyết pháp , 心常無厭足。』 tâm thường Vô yếm túc 。』 我今當告汝: ngã kim đương cáo nhữ : 此諸菩薩眾, thử chư Bồ-tát chúng , 非唯一佛所, phi duy nhất Phật sở , 發斯深敬心。 phát tư thâm kính tâm 。 憶念於往昔, ức niệm ư vãng tích , 三萬六億等, tam vạn lục ức đẳng , 百千那由生, bách thiên na do sanh , 為攝法利故, vi nhiếp pháp lợi cố , 爾時於是處, nhĩ thời ư thị xứ/xử , 初起一切行。 sơ khởi nhất thiết hành 。 又於彼前生, hựu ư bỉ tiền sanh , 恒沙大智所, hằng sa đại trí sở , 是處初起行, thị xứ sơ khởi hạnh/hành/hàng , 攝取最勝法。 nhiếp thủ tối thắng Pháp 。 明慧人求法, minh tuệ nhân cầu Pháp , 心常不滿足, tâm thường bất mãn túc , 恒捨身命、財, hằng xả thân mạng 、tài , 以求菩提道。 dĩ cầu Bồ-đề đạo 。 憶昔恒沙等, ức tích hằng sa đẳng , 不可思議劫, bất khả tư nghị kiếp , 時有正覺尊, thời hữu chánh giác tôn , 無量大勝光, vô lượng Đại thắng quang , 是處初起行, thị xứ sơ khởi hạnh/hành/hàng , 為求法利故。 vi cầu pháp lợi cố 。 又於寶勝炎、 hựu ư Bảo Thắng viêm 、 大明及電光、 Đại Minh cập điện quang 、 難思照一切, nạn/nan tư chiếu nhất thiết , 是等大仙所, thị đẳng đại tiên sở , 三業持此法, tam nghiệp trì thử pháp , 為攝最勝道。 vi nhiếp tối thắng đạo 。 日光及月光、 nhật quang cập nguyệt quang 、 難思功德海、 nạn/nan tư công đức hải 、 具足一切行, cụ túc nhất thiết hành , 如是諸佛所, như thị chư Phật sở , 是處初發心, thị xứ sơ phát tâm , 為求勝菩提。 vi cầu thắng Bồ-đề 。 又於彼前生, hựu ư bỉ tiền sanh , 值遇猛盛光, trực ngộ mãnh thịnh quang , 及與師子佛, cập dữ Sư-tử Phật , 於彼如來所, ư bỉ Như Lai sở , 三業受斯法, tam nghiệp thọ/thụ tư Pháp , 求第一菩提。 cầu đệ nhất Bồ-đề 。 於彼過去世, ư bỉ quá khứ thế , 諸佛恒相繼, chư Phật hằng tướng kế , 師子幢如來, Sư-tử-tràng Như Lai , 功德悉具足, công đức tất cụ túc , 是處又發心, thị xứ hựu phát tâm , 為求法利故。 vi cầu pháp lợi cố 。 復有他方佛, phục hưũ tha phương Phật , 號曰勝帝幢, hiệu viết thắng Đế Tràng , 調伏聞世間, điều phục văn thế gian , 於彼諸佛所, ư bỉ chư Phật sở , 為求勝法故, vi cầu thắng Pháp cố , 攝取無上慧、 nhiếp thủ vô thượng tuệ 、 無量智生等, vô lượng trí sanh đẳng , 不思議諸佛, bất tư nghị chư Phật , 法音聞高遠, pháp âm văn cao viễn , 如是世尊所, như thị Thế Tôn sở , 三業受斯法, tam nghiệp thọ/thụ tư Pháp , 求第一菩提。 cầu đệ nhất Bồ-đề 。 昔於善眼佛, tích ư thiện nhãn Phật , 猶無邊火幢, do vô biên hỏa tràng , 發此猛利心, phát thử mãnh lợi tâm , 求無量菩提。 cầu vô lượng Bồ-đề 。 又於光力王, hựu ư quang lực Vương , 變化神剎土, biến hóa Thần sát độ , 住是大仙所, trụ/trú thị đại tiên sở , 以求勝菩提。 dĩ cầu thắng Bồ-đề 。 光炎生調御, quang viêm sanh điều ngự , 無量相德明, Vô-Lượng-Tướng đức minh , 於彼初發心, ư bỉ sơ phát tâm , 求此三昧寶。 cầu thử tam muội bảo 。 炎光及大眾、 viêm quang cập Đại chúng 、 明聚、降怨佛, minh tụ 、hàng oán Phật , 如是世尊所, như thị Thế Tôn sở , 求法施眾樂。 cầu pháp thí chúng lạc/nhạc 。 一切光如來、 nhất thiết quang Như Lai 、 難思及日明、 nạn/nan tư cập nhật minh 、 無量力善逝、 vô lượng lực Thiện-Thệ 、 無邊定意佛, vô biên định ý Phật , 於彼諸世尊, ư bỉ chư Thế Tôn , 發心施法樂。 phát tâm thí Pháp lạc/nhạc 。 金花大聖尊、 kim hoa đại thánh tôn 、 善花香正覺、 thiện hoa hương chánh giác 、 阿蘭若行佛、 A-lan-nhã hạnh Phật 、 無漏如來等, vô lậu Như Lai đẳng , 如是諸佛所, như thị chư Phật sở , 敬求最勝道。 kính cầu tối thắng đạo 。 此方及他剎, thử phương cập tha sát , 過去無量智, quá khứ vô lượng trí , 於彼兩足尊, ư bỉ lượng túc tôn , 受持此三昧。 thọ trì thử tam muội 。 身、口、意勤修, thân 、khẩu 、ý cần tu , 求第一菩提, cầu đệ nhất Bồ-đề , 以此諸善業, dĩ thử chư thiện nghiệp , 供養天中尊, cúng dường Thiên trung tôn , 具足滿八萬, cụ túc mãn bát vạn , 常求無上道。 thường cầu vô thượng đạo 。 是諸菩薩等, thị chư Bồ-tát đẳng , 死此離惡道, tử thử ly ác đạo , 一切共俱生, nhất thiết cọng câu sanh , 恒奉人天尊。 hằng phụng nhân thiên tôn 。 永離邪惑法, vĩnh ly tà hoặc Pháp , 不生卑賤家, bất sanh ti tiện gia , 遠離惡知識, viễn ly ác tri thức , 親近於善友, thân cận ư thiện hữu , 攝取諸功德, nhiếp thủ chư công đức , 乃至於菩提。 nãi chí ư Bồ-đề 。 當於未來世, đương ư vị lai thế , 值遇彌勒尊, trực ngộ Di Lặc tôn , 供養天中天, cúng dường thiên trung thiên , 攝取勝菩提。 nhiếp thủ thắng Bồ-đề 。 慈氏尊滅後, từ thị tôn diệt hậu , 師子佛調御, Sư-tử Phật điều ngự , 於彼世尊所, ư bỉ Thế Tôn sở , 為法淨三業, vi Pháp tịnh tam nghiệp , 攝持諸勝行, nhiếp trì chư thắng hành , 以求正覺道。 dĩ cầu chánh giác đạo 。 賢劫中千佛, hiền kiếp trung thiên Phật , 無上兩足尊, vô thượng lượng túc tôn , 當為此菩薩, đương vi thử Bồ Tát , 宣說深妙法, tuyên thuyết thâm diệu Pháp , 是諸善逝子, thị chư Thiện-Thệ tử , 必獲無礙色。 tất hoạch vô ngại sắc 。 過此賢劫已, quá/qua thử hiền kiếp dĩ , 無量光如來、 Vô Lượng Quang Như Lai 、 月顯及賢觀, nguyệt hiển cập hiền quán , 相繼出于世。 tướng kế xuất vu thế 。 賢觀佛滅度, hiền quán Phật diệt độ , 其間甚久遠, kỳ gian thậm cửu viễn , 多羅幢如來, Ta-la tràng Như Lai , 紹繼廣開化, thiệu kế quảng khai hóa , 彼諸敏慧人, bỉ chư mẫn tuệ nhân , 為法設妙供。 vi Pháp thiết diệu cung/cúng 。 多羅大聖尊, Ta-la đại thánh tôn , 既入于涅槃, ký nhập vu Niết-Bàn , 分別世如來, phân biệt thế Như Lai , 其後次成佛, kỳ hậu thứ thành Phật , 為深三昧故, vi thâm tam muội cố , 奉敬彼法王。 phụng kính bỉ pháp vương 。 分別佛滅後, phân biệt Phật diệt hậu , 示現尊出世, thị hiện tôn xuất thế , 示現聖日沒, thị hiện Thánh nhật một , 花上世所依, hoa thượng thế sở y , 次第成正覺, thứ đệ thành chánh giác , 當生一切見。 đương sanh nhất thiết kiến 。 花上既善逝, hoa thượng ký Thiện-Thệ , 優鉢羅勝佛, Ưu bát la Thắng Phật , 出現調世間, xuất hiện điều thế gian , 當供兩足尊。 đương cung/cúng lượng túc tôn 。 優鉢羅滅度, Ưu bát la diệt độ , 拘修摩世依, câu tu ma thế y , 其次成菩提。 kỳ thứ thành Bồ-đề 。 彼佛慧日沒, bỉ Phật tuệ nhật một , 莊嚴大勢尊, trang nghiêm đại thế tôn , 於是出于世。 ư thị xuất vu thế 。 莊嚴聖眼滅, trang nghiêm Thánh nhãn diệt , 次有眾智勝, thứ hữu chúng trí thắng , 於彼為法故, ư bỉ vi Pháp cố , 廣設無量供。 quảng thiết vô lượng cung/cúng 。 眾智勝滅後, chúng trí thắng diệt hậu , 善現佛大智, thiện hiện Phật đại trí , 當興于世間。 đương hưng vu thế gian 。 善現泥曰已, thiện hiện nê viết dĩ , 妙持世依師, diệu trì thế y sư , 次為調御尊。 thứ vi điều ngự tôn 。 妙持如來後, diệu trì Như Lai hậu , 善圍遶世尊, thiện vi nhiễu Thế Tôn , 第一智當興, đệ nhất trí đương hưng , 於彼求菩提。 ư bỉ cầu Bồ-đề 。 善圍遶佛滅, thiện vi nhiễu Phật diệt , 無量光正覺、 Vô Lượng Quang chánh giác 、 大勝無邊明、 Đại thắng vô biên minh 、 現前最法王, hiện tiền tối pháp vương , 如是三調御, như thị tam điều ngự , 相繼出于世。 tướng kế xuất vu thế 。 現前慧日沒, hiện tiền tuệ nhật một , 最熾念王興, tối sí niệm Vương hưng , 為此法利故, vi thử pháp lợi cố , 供養難思議。 cúng dường nạn/nan tư nghị 。 知彼當來佛, tri bỉ đương lai Phật , 一切世主上, nhất thiết thế chủ thượng , 受行此菩提, thọ/thụ hạnh/hành/hàng thử Bồ-đề , 為求法壽命。 vi cầu Pháp thọ mạng 。 以是諸善業, dĩ thị chư thiện nghiệp , 於此界命終, ư thử giới mạng chung , 得供無量壽, đắc cung/cúng Vô-Lượng-Thọ , 大威降怨佛。 Đại uy hàng oán Phật 。 既值人中尊, ký trị nhân trung tôn , 廣設無邊供, quảng thiết vô biên cung/cúng , 為得法義利, vi đắc pháp nghĩa lợi , 攝第一菩提。 nhiếp đệ nhất Bồ-đề 。 住彼諸世界, trụ/trú bỉ chư thế giới , 眾多世智所, chúng đa thế trí sở , 為利益眾生, vi lợi ích chúng sanh , 不求五欲樂。 bất cầu ngũ dục lạc/nhạc 。 奉敬多億佛, phụng kính đa ức Phật , 當成無礙智, đương thành vô ngại trí , 憐愍脫眾苦, liên mẫn thoát chúng khổ , 安樂諸世間。 an lạc chư thế gian 。 獲最勝菩提, hoạch tối thắng Bồ-đề , 彼剎廣難議, bỉ sát quảng nạn/nan nghị , 眾寶妙莊嚴, chúng bảo diệu trang nghiêm , 無邊淨妙樂。 vô biên tịnh diệu lạc/nhạc 。 若億那由他, nhược/nhã ức na-do-tha , 是諸菩薩等, thị chư Bồ-tát đẳng , 讚人中法王, tán nhân trung pháp vương , 不思議佛智。 bất tư nghị Phật trí 。 我今告汝等, ngã kim cáo nhữ đẳng , 諸天及世人, chư Thiên cập thế nhân , 若求學佛智, nhược/nhã cầu học Phật trí , 則與如來等。 tức dữ Như Lai đẳng 。 是人樂佛智, thị nhân lạc/nhạc Phật trí , 求習勝菩提; cầu tập thắng Bồ-đề ; 以求菩提故, dĩ cầu Bồ-đề cố , 應獲人尊法。 ưng hoạch nhân tôn Pháp 。 諸天、龍、夜叉、 chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、 迦留、摩睺羅, Ca lưu 、ma hầu la , 及諸抅槃茶, cập chư 抅bàn trà , 常深護佛法。 thường thâm hộ Phật Pháp 。 若人求菩提, nhược/nhã nhân cầu Bồ-đề , 護法應如子。 Hộ Pháp ưng như tử 。 若求佛菩提, nhược/nhã cầu Phật Bồ-đề , 則得大果力, tức đắc đại quả lực , 端嚴甚殊妙, đoan nghiêm thậm thù diệu , 色像如真金。 sắc tượng như chân kim 。 常為一切眾, thường vi nhất thiết chúng , 普慧深遠義, phổ tuệ thâm viễn nghĩa , 具足不思議, cụ túc bất tư nghị , 一切諸功德。 nhất thiết chư công đức 。 淨色百福嚴, tịnh sắc bách phước nghiêm , 世間最上寶, thế gian tối thượng bảo , 人天無比尊, nhân thiên vô bỉ tôn , 龍、鬼莫能議。 long 、quỷ mạc năng nghị 。 是人依菩提, thị nhân y Bồ-đề , 得供最勝仙, đắc cung/cúng tối thắng tiên , 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 開示深定法。」 khai thị thâm định pháp 。」 菩薩念佛三昧經正念品第十五 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh chánh niệm phẩm đệ thập ngũ 爾時,眾中思義菩薩、捨非義菩薩、心勇健菩薩、分別心菩薩、無慳意菩薩、拔煩惱菩薩、善思義菩薩、眾智菩薩、無縛菩薩、眾光菩薩、智燈光菩薩、造智知識菩薩、無等煩惱菩薩,帝幢天子、他化天子,皆共恭敬而白世尊:「今言諸佛之所說者,何故名為諸佛所說?云何諸佛?何者是佛?當云何念,名為念佛?為起身念?為起法念?」 nhĩ thời ,chúng trung tư nghĩa Bồ Tát 、xả phi nghĩa Bồ Tát 、tâm dũng kiện Bồ Tát 、phân biệt tâm Bồ Tát 、vô xan ý Bồ Tát 、bạt phiền não Bồ Tát 、thiện tư nghĩa Bồ Tát 、chúng trí Bồ Tát 、vô phược Bồ Tát 、chúng quang Bồ Tát 、trí đăng quang Bồ Tát 、tạo trí tri thức Bồ Tát 、vô đẳng phiền não Bồ Tát ,Đế Tràng Thiên Tử 、tha hóa thiên tử ,giai cộng cung kính nhi bạch Thế Tôn :「kim ngôn chư Phật chi sở thuyết giả ,hà cố danh vi chư Phật sở thuyết ?vân hà chư Phật ?hà giả thị Phật ?đương vân hà niệm ,danh vi niệm Phật ?vi khởi thân niệm ?vi khởi Pháp niệm ?」 爾時,世尊告諸菩薩:「善哉,善哉!諸善男子!汝等所問甚深難思,皆是承佛威神之力,生此樂說無礙辯才。諸佛所說,名為佛說。正念諸法真實之相,是名念佛。何謂正念?莫著一切諸惡、誹謗,應修一切無譏謗法,當離於我及以非我,不見眾生、壽命、宰主、育養、士夫、人及生者,莫著作者、使作之者、陰、界、諸入、想所緣處。於一切法,今世、後世乃至三界,無依、無染我見,諸行無取、無捨,禪定、解脫及六神通、如意、根、力、菩提覺分、毘舍羅等無量善法,略說九萬億那由他不可思議甚深三昧。一切諸佛常所念法——佛方便慧——隨而書寫、讀誦、敷演方等經典,說佛功德,名佛所說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Bồ-tát :「Thiện tai ,Thiện tai !chư Thiện nam tử !nhữ đẳng sở vấn thậm thâm nạn/nan tư ,giai thị thừa Phật uy thần chi lực ,sanh thử lạc/nhạc thuyết vô ngại biện tài 。chư Phật sở thuyết ,danh vi Phật thuyết 。chánh niệm chư Pháp chân thật chi tướng ,thị danh niệm Phật 。hà vị chánh niệm ?mạc trước/trứ nhất thiết chư ác 、phỉ báng ,ưng tu nhất thiết vô ky báng pháp ,đương ly ư ngã cập dĩ phi ngã ,bất kiến chúng sanh 、thọ mạng 、tể chủ 、dục dưỡng 、sĩ phu 、nhân cập sanh giả ,mạc trước/trứ tác giả 、sử tác chi giả 、uẩn 、giới 、chư nhập 、tưởng sở duyên xứ/xử 。ư nhất thiết Pháp ,kim thế 、hậu thế nãi chí tam giới ,vô y 、vô nhiễm ngã kiến ,chư hạnh vô thủ 、vô xả ,Thiền định 、giải thoát cập lục Thần thông 、như ý 、căn 、lực 、Bồ-đề giác phần 、Tỳ xá la đẳng vô lượng thiện Pháp ,lược thuyết cửu vạn ức na-do-tha bất khả tư nghị thậm thâm tam muội 。nhất thiết chư Phật thường sở niệm Pháp ——Phật phương tiện tuệ ——tùy nhi thư tả 、độc tụng 、phu diễn phương đẳng Kinh điển ,thuyết Phật công đức ,danh Phật sở thuyết 。」 爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「常能捨一切, 「thường năng xả nhất thiết , 有為虛危相, hữu vi hư nguy tướng , 不得諸法性, bất đắc chư pháp tánh , 則獲是三昧; tức hoạch thị tam muội ; 莫著諸誹謗、 mạc trước/trứ chư phỉ báng 、 及憶想分別, cập ức tưởng phân biệt , 永離我、我所, vĩnh ly ngã 、ngã sở , 如是得三昧。 như thị đắc tam muội 。 不於諸陰法, bất ư chư uẩn Pháp , 見眾生、壽命、 kiến chúng sanh 、thọ mạng 、 我、人及起者、 ngã 、nhân cập khởi giả 、 士夫、養育等, sĩ phu 、dưỡng dục đẳng , 亦無分別想, diệc vô phân biệt tưởng , 是名為說法。 thị danh vi thuyết Pháp 。 於諸法不染, ư chư Pháp bất nhiễm , 我性及我所, ngã tánh cập ngã sở , 見我非陰生, kiến ngã phi uẩn sanh , 則得此三昧。 tức đắc thử tam muội 。 色、受、想、行、識, sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 一切空無相, nhất thiết không vô tướng , 根本皆不淨, căn bản giai bất tịnh , 知此得三昧。 tri thử đắc tam muội 。 觀諸有為法, quán chư hữu vi Pháp , 從緣不自在, tùng duyên bất tự tại , 一切不真實, nhất thiết bất chân thật , 虛誑不可取。 hư cuống bất khả thủ 。 如彼從緣法, như bỉ tùng duyên pháp , 是則名眼入; thị tắc danh nhãn nhập ; 耳、鼻等亦爾, nhĩ 、Tỳ đẳng diệc nhĩ , 皆無有自性。 giai vô hữu tự tánh 。 若能諦分別, nhược/nhã năng đế phân biệt , 得生此三昧。 đắc sanh thử tam muội 。 是身虛無實, thị thân hư vô thật , 陰聚無一淨, uẩn tụ vô nhất tịnh , 九孔流膿、血, cửu khổng lưu nùng 、huyết , 誰當樂此處? thùy đương lạc/nhạc thử xứ ? 意入念念滅, ý nhập niệm niệm diệt , 虛妄常如幻, hư vọng thường như huyễn , 若能深分別, nhược/nhã năng thâm phân biệt , 則得是三昧。 tức đắc thị tam muội 。 一切諸入等, nhất thiết chư nhập đẳng , 皆空無有實, giai không vô hữu thật , 凡夫猶小兒, phàm phu do tiểu nhi , 癡惑計有身。 si hoặc kế hữu thân 。 貪愛之所迷, tham ái chi sở mê , 不知是虛妄, bất tri thị hư vọng , 是身如空聚, thị thân như không tụ , 眾賊之所止。 chúng tặc chi sở chỉ 。 可患虛誑法, khả hoạn hư cuống Pháp , 智者常厭離, trí giả thường yếm ly , 如是深觀察, như thị thâm quan sát , 則得是三昧。 tức đắc thị tam muội 。 陰界入諸法, uẩn giới nhập chư Pháp , 皆空無一實, giai không vô nhất thật , 若人能分別, nhược/nhã nhân năng phân biệt , 得生此三昧。 đắc sanh thử tam muội 。 如炎、泡、聚沫、 như viêm 、phao 、tụ mạt 、 幻、化、芭蕉等, huyễn 、hóa 、ba tiêu đẳng , 當觀身危脆, đương quán thân nguy thúy , 不實倍於此。 bất thật bội ư thử 。 若此諸菩薩, nhược/nhã thử chư Bồ-tát , 如是智不毀, như thị trí bất hủy , 疾得一切佛, tật đắc nhất thiết Phật , 所說深三昧。 sở thuyết thâm tam muội 。 諸法不自生, chư Pháp bất tự sanh , 亦不從他有, diệc bất tòng tha hữu , 畢竟無所住, tất cánh vô sở trụ , 無漏法亦然。 vô lậu Pháp diệc nhiên 。 若能如是觀, nhược/nhã năng như thị quán , 則生此三昧。 tức sanh thử tam muội 。 捨一切有為, xả nhất thiết hữu vi , 諸行變異相, chư hạnh biến dị tướng , 此法如虛空, thử pháp như hư không , 生者不可得。 sanh giả bất khả đắc 。 菩薩如是知, Bồ Tát như thị tri , 修學一切法, tu học nhất thiết pháp , 疾得勝菩提, tật đắc thắng Bồ-đề , 轉無上法輪。 chuyển vô thượng pháp luân 。 是菩薩則能, thị Bồ Tát tức năng , 建立於法幢, kiến lập ư Pháp-Tràng , 以不思議智, dĩ ất tư nghị trí , 分別一切法, phân biệt nhất thiết pháp , 皆見是虛誑, giai kiến thị hư cuống , 畢竟不真實。 tất cánh bất chân thật 。 我今雖為汝, ngã kim tuy vi nhữ , 宣示此三昧, tuyên thị thử tam muội , 如是儀式相, như thị nghi thức tướng , 其義甚難知。」 kỳ nghĩa thậm nạn/nan tri 。」 爾時,世尊說此法時,有諸菩薩得無生忍,又復安住念佛三昧。是諸菩薩皆見東方如恒沙等諸佛世尊說此三昧,清淨平等,無增、無減,無二、無異;其餘諸方亦復如是,皆有無量億那由他如來世尊,俱時皆演諸佛所說念佛三昧。時諸菩薩聞佛所說,身心歡喜,快得安樂,不勝踊躍,即於佛前重以偈頌說其相貌: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử pháp thời ,hữu chư Bồ-tát đắc vô sanh nhẫn ,hựu phục an trụ niệm Phật tam muội 。thị chư Bồ-tát giai kiến Đông phương như hằng sa đẳng chư Phật Thế tôn thuyết thử tam muội ,thanh tịnh bình đẳng ,vô tăng 、vô giảm ,vô nhị 、vô dị ;kỳ dư chư phương diệc phục như thị ,giai hữu vô lượng ức na-do-tha Như Lai Thế Tôn ,câu thời giai diễn chư Phật sở thuyết niệm Phật tam muội 。thời chư Bồ-tát văn Phật sở thuyết ,thân tâm hoan hỉ ,khoái đắc an lạc ,bất thắng dõng dược ,tức ư Phật tiền trọng dĩ kệ tụng thuyết kỳ tướng mạo : 「歸命世光明, 「quy mạng thế quang minh , 正覺牟尼尊。 chánh giác Mâu Ni tôn 。 大法聖醫王, đại pháp Thánh y vương , 釋迦佛智海, Thích Ca Phật trí hải , 人依師子王, nhân y Sư tử Vương , 普示諸色相。 phổ thị chư sắc tướng 。 見彼東方剎, kiến bỉ Đông phương sát , 那由他諸佛, na-do-tha chư Phật , 悲愍眾生故, bi mẫn chúng sanh cố , 說法如師子。 thuyết Pháp như sư tử 。 調伏那由他, điều phục na-do-tha , 如是諸菩薩, như thị chư Bồ-tát , 安住童真地、 an trụ đồng chân địa 、 得無生法忍、 đắc Vô sanh Pháp nhẫn 、 善順甚深性、 thiện thuận thậm thâm tánh 、 於法無所壞。 ư Pháp vô sở hoại 。 其餘九方等, kỳ dư cửu phương đẳng , 相貌亦如是, tướng mạo diệc như thị , 悉見多億眾, tất kiến đa ức chúng , 那由他諸佛。 na-do-tha chư Phật 。 譬如師子王, thí như Sư tử Vương , 恐畏之所依, khủng úy chi sở y , 無漏、寂無等, vô lậu 、tịch vô đẳng , 轉第一法輪。 chuyển đệ nhất Pháp luân 。 是處無去、來, thị xứ vô khứ 、lai , 其相亦不住, kỳ tướng diệc bất trụ , 一切法無實, nhất thiết pháp vô thật , 性空無生、滅。 tánh không vô sanh 、diệt 。 眾生及壽命、 chúng sanh cập thọ mạng 、 士夫亦如是; sĩ phu diệc như thị ; 一切陰界入, nhất thiết uẩn giới nhập , 無實如空捲。 vô thật như không quyển 。 譬如諸野獸, thí như chư dã thú , 畢竟無所依。 tất cánh vô sở y 。 諸法實無生, chư Pháp thật vô sanh , 或有常不淨, hoặc hữu thường bất tịnh , 穢心貪生死, uế tâm tham sanh tử , 如彼癡嬰兒。 như bỉ si anh nhi 。 多億那由劫, đa ức na do kiếp , 恒苦而不厭, hằng khổ nhi bất yếm , 是以佛慈悲, thị dĩ Phật từ bi , 為此說菩提。 vi thử thuyết Bồ-đề 。 是故諸佛子, thị cố chư Phật tử , 常捨身、手、足、 thường xả thân 、thủ 、túc 、 頭、目、及髓、腦, đầu 、mục 、cập tủy 、não , 妻、息、妙珍寶, thê 、tức 、diệu trân bảo , 皆悉能棄捨, giai tất năng khí xả , 以此行菩提。 dĩ thử hạnh/hành/hàng Bồ-đề 。 既能施妻子、 ký năng thí thê tử 、 眷屬、諸外財, quyến thuộc 、chư ngoại tài , 又棄天世位、 hựu khí Thiên thế vị 、 身、肉、及筋、骨, thân 、nhục 、cập cân 、cốt , 能捨是難捨, năng xả thị nạn/nan xả , 疾得成正覺。 tật đắc thành chánh giác 。 施、戒最勝果, thí 、giới tối thắng quả , 忍、進、禪、慧等, nhẫn 、tiến/tấn 、Thiền 、tuệ đẳng , 行慈、悲、喜、捨, hạnh/hành/hàng từ 、bi 、hỉ 、xả , 以求無上智。 dĩ cầu vô thượng trí 。 菩薩應修是, Bồ Tát ưng tu thị , 為利眾生故。」 vi lợi chúng sanh cố 。」 爾時,世尊即以偈頌答諸菩薩: nhĩ thời ,Thế Tôn tức dĩ kệ tụng đáp chư Bồ-tát : 「菩薩若多劫, 「Bồ Tát nhược/nhã đa kiếp , 修行是真如, tu hành thị chân như , 不異、不分別, bất dị 、bất phân biệt , 以此說菩提。 dĩ thử thuyết Bồ-đề 。 其性甚寂靜, kỳ tánh thậm tịch tĩnh , 難得、難可見。 nan đắc 、nạn/nan khả kiến 。 當起無盡意, đương khởi Vô tận ý , 修習如是行, tu tập như thị hạnh/hành/hàng , 是菩薩則得, thị Bồ Tát tức đắc , 進智近菩提。」 tiến/tấn trí cận Bồ-đề 。」 爾時,世尊為諸菩薩略說四法——滿菩提故——而告之言:「諸善男子!當學戒品,善自防慎守護觀察;生智方便,常勤修習乃至菩提;於諸眾生恒起慈心;為除我見及我所想,求於最勝無上菩提。乃至捨身及以命財,應當守護、成就、增長。如是四法,三昧根本。」 nhĩ thời ,Thế Tôn vi chư Bồ-tát lược thuyết tứ pháp ——mãn Bồ-đề cố ——nhi cáo chi ngôn :「chư Thiện nam tử !đương học giới phẩm ,thiện tự phòng thận thủ hộ quan sát ;sanh trí phương tiện ,thường cần tu tập nãi chí Bồ-đề ;ư chư chúng sanh hằng khởi từ tâm ;vi trừ ngã kiến cập ngã sở tưởng ,cầu ư tối thắng vô thượng Bồ-đề 。nãi chí xả thân cập dĩ mạng tài ,ứng đương thủ hộ 、thành tựu 、tăng trưởng 。như thị tứ pháp ,tam muội căn bản 。」 菩薩念佛三昧經大眾奉持品第十六 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh Đại chúng phụng trì phẩm đệ thập lục 爾時,世尊知九萬億那由他等諸大菩薩摩訶薩眾皆悉已集,復有百千萬億菩薩,是等當於彌勒佛時悉得住於不退轉地。是時東方九萬九億百千那由他諸菩薩眾,梵上菩薩而為上首;南方復有九萬九億諸菩薩眾,持誠菩薩摩訶薩等而為上首;西方復有九萬九千諸菩薩眾,大智菩薩摩訶薩等而為上首;北方復有九萬九千諸菩薩眾,大光菩薩摩訶薩等而為上首。 nhĩ thời ,Thế Tôn tri cửu vạn ức na-do-tha đẳng chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng giai tất dĩ tập ,phục hưũ bách thiên vạn ức Bồ Tát ,thị đẳng đương ư Di Lặc Phật thời tất đắc trụ ư bất thoái chuyển địa 。Thị thời Đông phương cửu vạn cửu ức bách thiên na-do-tha chư Bồ-tát chúng ,phạm thượng Bồ Tát nhi vi thượng thủ ;Nam phương phục hưũ cửu vạn cửu ức chư Bồ-tát chúng ,trì thành Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ ;Tây phương phục hưũ cửu vạn cửu thiên chư Bồ-tát chúng ,đại trí Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ ;Bắc phương phục hưũ cửu vạn cửu thiên chư Bồ-tát chúng ,đại quang Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ 。 復有住彼歡喜世界無量菩薩皆悉來集,梵身天王、大花梵王,無量梵王皆悉來集。復有無邊百千那由他釋提桓因,眾念天主而為上首。復有無量百千億萬那由他等四大天王,復有無量迦流夜叉、持鬘夜叉、常醉夜叉。復有諸餘天、龍、夜叉、乾闥婆王、阿修羅王、迦留羅王、緊那羅王、摩睺羅王、羅剎夜叉、拘槃茶鬼、富丹那鬼,及與迦吒富丹那鬼,如是種種無數百千大力鬼神亦來在座。 phục hưũ trụ/trú bỉ hoan hỉ thế giới vô lượng Bồ Tát giai tất lai tập ,phạm thân thiên Vương 、Đại hoa Phạm Vương ,vô lượng Phạm Vương giai tất lai tập 。phục hưũ vô biên bách thiên na-do-tha Thích-đề-hoàn-nhân ,chúng niệm Thiên Chủ nhi vi thượng thủ 。phục hưũ vô lượng bách thiên ức vạn na-do-tha đẳng tứ đại thiên vương ,phục hưũ vô lượng Ca lưu Dạ-xoa 、trì man Dạ-xoa 、thường túy Dạ-xoa 。phục hưũ chư dư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、càn thát bà vương 、A-tu-la Vương 、Ca lưu la Vương 、Khẩn-na-la Vương 、ma hầu la Vương 、La-sát Dạ-xoa 、câu bàn trà quỷ 、phú đan na quỷ ,cập dữ Ca trá phú đan na quỷ ,như thị chủng chủng vô số bách thiên Đại lực quỷ thần diệc lai tại tọa 。 爾時,世尊、應、正遍知知諸大眾皆悉已集,將為此等略說斯經功德深重次第之法,為欲調伏諸人天故,復作師子(口*磬)咳之聲,即為時會說未曾有:「此經法者,去、來、現在三世諸佛之所修行,能滅一切諸大苦惱。是故諸佛尊重是法,已行、當行、今亦修行。是故,大士!欲求我身應當尊重真實之法,敬事法者當如敬佛。所以者何?法不異佛。是人求法應到於此。若天、若龍、人及非人,能求法者疾捨諸苦。行法除苦,佛說最勝。是故,菩薩為欲利益一切世間求菩提法,是諸菩薩則為已施一切眾生菩提之樂,疾得度於生死大海。 nhĩ thời ,Thế Tôn 、ưng 、Chánh-biến-Tri tri chư Đại chúng giai tất dĩ tập ,tướng vi thử đẳng lược thuyết tư Kinh công đức thâm trọng thứ đệ chi Pháp ,vi dục điều phục chư nhân thiên cố ,phục tác sư tử (khẩu *khánh )khái chi thanh ,tức vi thời hội thuyết vị tằng hữu :「thử Kinh Pháp giả ,khứ 、lai 、hiện tại tam thế chư Phật chi sở tu hành ,năng diệt nhất thiết chư đại khổ não 。thị cố chư Phật tôn trọng thị pháp ,dĩ hạnh/hành/hàng 、đương hạnh/hành/hàng 、kim diệc tu hành 。thị cố ,đại sĩ !dục cầu ngã thân ứng đương tôn trọng chân thật chi Pháp ,kính sự pháp giả đương như kính Phật 。sở dĩ giả hà ?Pháp bất dị Phật 。thị nhân cầu Pháp ưng đáo ư thử 。nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、nhân cập phi nhân ,năng cầu Pháp giả tật xả chư khổ 。hạnh/hành/hàng Pháp trừ khổ ,Phật thuyết tối thắng 。thị cố ,Bồ Tát vi dục lợi ích nhất thiết thế gian cầu Bồ-đề Pháp ,thị chư Bồ-tát tức vi dĩ thí nhất thiết chúng sanh Bồ-đề chi lạc/nhạc ,tật đắc độ ư sanh tử đại hải 。 「當我須臾說此三昧微妙經王教世間時,一切山河及以大地皆悉俱時六種震動,時諸眾生皆稱善哉。所以者何?當佛說此菩薩念佛大三昧王,大乘方等微妙經典,無邊功德大智海時,億百千數那由他等無數世界佛之剎土,皆悉六種十八相動,及放淨光大明普照。」 「đương ngã tu du thuyết thử tam muội vi diệu Kinh Vương giáo thế gian thời ,nhất thiết sơn hà cập dĩ Đại địa giai tất câu thời lục chủng chấn động ,thời chư chúng sanh giai xưng Thiện tai 。sở dĩ giả hà ?đương Phật thuyết thử Bồ Tát niệm Phật Đại tam muội Vương ,Đại-Thừa phương đẳng vi diệu Kinh điển ,vô biên công đức Đại trí hải thời ,ức bách thiên số na-do-tha đẳng vô số thế giới Phật chi sát độ ,giai tất lục chủng thập bát tướng động ,cập phóng Tịnh Quang Đại Minh phổ chiếu 。」 爾時,虛空無量諸天擊大天鼓,聲若雷震,又奏和雅調暢之音。復有八萬億那由他地神、天女,持眾寶座從地踊出,至世尊前至心恭敬而以奉獻。復有主樂乾闥婆王,作億百千那由他等種種妙音,甚可愛樂。復有諸龍及龍王子,興大密雲普覆世界,雨天曼陀及眾妙花周布大地,高百由延。時娑竭羅諸大龍王於虛空中變成宮殿,眾寶莊校微妙殊特,天栴檀末普散此剎三千大千佛之世界。復有色界諸梵天王,於如來上作寶花蓋,遍覆三千大千剎土。是蓋處處垂諸寶鈴,其鈴皆出微妙之音,譬如他化自在天樂。 nhĩ thời ,hư không vô lượng chư Thiên kích Đại Thiên cổ ,thanh nhược/nhã lôi chấn ,hựu tấu hòa nhã điều sướng chi âm 。phục hưũ bát vạn ức na-do-tha địa thần 、Thiên nữ ,trì chúng bảo tọa tòng địa dũng xuất ,chí Thế Tôn tiền chí tâm cung kính nhi dĩ phụng hiến 。phục hưũ chủ lạc/nhạc càn thát bà vương ,tác ức bách thiên na-do-tha đẳng chủng chủng Diệu-Âm ,thậm khả ái lạc/nhạc 。phục hưũ chư long cập long Vương tử ,hưng Đại mật vân phổ phước thế giới ,vũ Thiên mạn-đà cập chúng diệu hoa châu bố Đại địa ,cao bách do duyên 。thời sa kiệt la chư Đại long Vương ư hư không trung biến thành cung điện ,chúng bảo trang giáo vi diệu Thù đặc ,Thiên chiên đàn mạt phổ tán thử sát tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。phục hữu sắc giới chư phạm thiên vương ,ư Như Lai thượng tác bảo hoa cái ,biến phước tam thiên Đại Thiên sát độ 。thị cái xứ xứ thùy chư bảo linh ,kỳ linh giai xuất vi diệu chi âm ,thí như tha hóa tự tại thiên lạc/nhạc 。 爾時,此會一切眾生皆修慈、悲、喜、捨之心,既聞法音,不勝喜悅,各各至心重歸三寶。時會聞法無邊眾生,皆發無上菩提之心;復有無量諸眾生等,悉深發辟支佛心;復有無數諸眾生等,皆發聲聞菩提之心;復有無量諸剎利王、沙門、婆羅門、毘舍首陀、長者、居士,皆悉獲得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果;復有無邊諸眾生等,皆證無著阿羅漢果。 nhĩ thời ,thử hội nhất thiết chúng sanh giai tu từ 、bi 、hỉ 、xả chi tâm ,ký văn Pháp âm ,bất thắng hỉ duyệt ,các các chí tâm trọng quy Tam Bảo 。thời hội văn Pháp vô biên chúng sanh ,giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ;phục hưũ vô lượng chư chúng sanh đẳng ,tất thâm phát Bích Chi Phật tâm ;phục hưũ vô số chư chúng sanh đẳng ,giai phát Thanh văn Bồ-đề chi tâm ;phục hưũ vô lượng chư sát lợi Vương 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ xá thủ đà 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ ,giai tất hoạch đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả ;phục hưũ vô biên chư chúng sanh đẳng ,giai chứng Vô Trước A-la-hán quả 。 爾時,世尊說是經已,一切大眾皆大歡喜。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ ,nhất thiết Đại chúng giai đại hoan hỉ 。 不空見等諸大菩薩,大聲聞眾,及諸世間人天八部、阿修羅等,聞佛所說,皆大欣樂,頂戴奉行。 bất không kiến đẳng chư đại Bồ-tát ,đại Thanh văn chúng ,cập chư thế gian nhân thiên bát bộ 、A-tu-la đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai Đại hân lạc/nhạc ,đảnh đái phụng hành 。 菩薩念佛三昧經卷第五 Bồ Tát niệm Phật tam muội Kinh quyển đệ ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 02:00:04 2018 ============================================================