TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:53:00 2018 ============================================================ No. 410 (No. 411) No. 410 (No. 411) 大方廣十輪經卷第一 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ nhất 失譯人名今附北涼錄 thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục 序品第一 tự phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在佉羅堤耶山牟尼仙所住之處,與大比丘眾俱,無量無數聲聞大眾;菩薩摩訶薩無量無邊不可稱計,說《月藏》訖。 nhất thời Phật tại khư La đê da sơn Mâu Ni tiên sở trụ chi xứ/xử ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,vô lượng vô số Thanh văn Đại chúng ;Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên bất khả xưng kế ,thuyết 《Nguyệt tạng 》cật 。 爾時,南方有大香雲雨大香雨,大華雲雨大華雨,無量瓔珞雲雨種種瓔珞雨,大衣雲雨大衣雨。於佉羅堤耶山牟尼仙所住處,是諸大雨皆悉遍滿。大陰雲雨而雨香華、衣服、瓔珞,亦說種種無量法音。如是次第乃至廣說三歸聲,持戒聲、忍辱聲、精進聲、禪定聲、具足智慧聲,降伏四魔聲,名稱普聞遍滿三界聲,念、定、總持聲,空、無相、無願聲,離欲聲,色如聚沫聲、受如水泡聲、想如熱炎聲、行如芭蕉聲、識如幻聲,無常、苦、空、無我之聲,慚愧聲,念處聲,慈、悲、喜、捨聲,證諸法聲,涅槃聲,無窟宅聲,三乘聲,轉法輪聲,成熟眾生聲,度三惡道聲,六波羅蜜聲,善巧方便乃至具足十地聲,遊戲神通聲,遊戲無上大乘聲,阿鞞跋致聲,無生法忍聲,入佛海聲。諸來大眾悉見種種雨,亦聞無量諸法音聲,隨意衣服嚴飾之聲。又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶,其如意寶各出光明,如是光中皆見十方恒沙世界一切諸佛,是諸佛所各有菩薩而自圍遶。其光明中盡見十方諸佛世界,若有病者蒙光觸身眾病除愈;一切繫縛及應死者,光觸身故皆得解脫;若身行惡、口行惡、意行惡,光觸身時悉除三惡;若諸飢渴眾生蒙光觸身亦皆飽滿;種種讁罰身受苦切,乏少衣服嚴飾瓔珞種種之物,蒙光觸身隨所念憶悉得滿足;若有殺生、偷盜、邪婬、妄言、綺語、兩舌、惡口、罵詈,蒙光觸身如是等惡皆悉得除;若諸眾生有求不得苦,蒙光觸身皆悉受樂。光明清淨,悉無翳障、風雲塵霧及諸臭穢,苦惱辛酸不善音聲,乃至怖畏惡觸皆得除滅;遠離諸惡一切邪偽諂曲亦皆無餘,一切惡欲悉得棄捨,諸妙勝樂一切皆集。 nhĩ thời ,Nam phương hữu Đại hương vân vũ Đại hương vũ ,Đại hoa vân vũ Đại hoa vũ ,vô lượng anh lạc vân vũ chủng chủng anh lạc vũ ,đại y vân vũ đại y vũ 。ư khư La đê da sơn Mâu Ni tiên sở trụ xứ ,thị chư Đại vũ giai tất biến mãn 。Đại uẩn vân vũ nhi vũ hương hoa 、y phục 、anh lạc ,diệc thuyết chủng chủng vô lượng pháp âm 。như thị thứ đệ nãi chí quảng thuyết tam quy thanh ,trì giới thanh 、nhẫn nhục thanh 、tinh tấn thanh 、Thiền định thanh 、cụ túc trí tuệ thanh ,hàng phục tứ ma thanh ,danh xưng phổ văn biến mãn tam giới thanh ,niệm 、định 、tổng trì thanh ,không 、vô tướng 、vô nguyện thanh ,ly dục thanh ,sắc như tụ mạt thanh 、thọ/thụ như thủy phao thanh 、tưởng như nhiệt viêm thanh 、hạnh/hành/hàng như ba tiêu thanh 、thức như huyễn thanh ,vô thường 、khổ 、không 、vô ngã chi thanh ,tàm quý thanh ,niệm xứ thanh ,từ 、bi 、hỉ 、xả thanh ,chứng chư pháp thanh ,Niết-Bàn thanh ,vô quật trạch thanh ,tam thừa thanh ,chuyển pháp luân thanh ,thành thục chúng sanh thanh ,độ tam ác đạo thanh ,lục Ba la mật thanh ,thiện xảo phương tiện nãi chí cụ túc Thập Địa thanh ,du hí thần thông thanh ,du hí vô thượng Đại-Thừa thanh ,Bất-thoái-chuyển thanh ,Vô sanh Pháp nhẫn thanh ,nhập Phật hải thanh 。chư lai Đại chúng tất kiến chủng chủng vũ ,diệc văn vô lượng chư pháp âm thanh ,tùy ý y phục nghiêm sức chi thanh 。hựu phục giai tất kiến kỳ lưỡng thủ hữu như ý châu vũ như ý bảo ,kỳ như ý bảo các xuất quang minh ,như thị quang trung giai kiến thập phương hằng sa thế giới nhất thiết chư Phật ,thị chư Phật sở các hữu Bồ Tát nhi tự vi nhiễu 。kỳ quang minh trung tận kiến thập phương chư Phật thế giới ,nhược hữu bệnh giả mông quang xúc thân chúng bệnh trừ dũ ;nhất thiết hệ phược cập ưng tử giả ,quang xúc thân cố giai đắc giải thoát ;nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng ác 、khẩu hạnh/hành/hàng ác 、ý hạnh/hành/hàng ác ,quang xúc thân thời tất trừ tam ác ;nhược/nhã chư cơ khát chúng sanh mông quang xúc thân diệc giai bão mãn ;chủng chủng trích phạt thân thọ khổ thiết ,phạp thiểu y phục nghiêm sức anh lạc chủng chủng chi vật ,mông quang xúc thân tùy sở niệm ức tất đắc mãn túc ;nhược hữu sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、vọng ngôn 、khỉ ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、mạ lị ,mông quang xúc thân như thị đẳng ác giai tất đắc trừ ;nhược/nhã chư chúng sanh hữu cầu bất đắc khổ ,mông quang xúc thân giai tất thọ/thụ lạc/nhạc 。quang minh thanh tịnh ,tất vô ế chướng 、phong vân trần vụ cập chư xú uế ,khổ não tân toan bất Thiện Âm thanh ,nãi chí bố úy ác xúc giai đắc trừ diệt ;viễn ly chư ác nhất thiết tà ngụy siểm khúc diệc giai vô dư ,nhất thiết ác dục tất đắc khí xả ,chư diệu thắng lạc/nhạc nhất thiết giai tập 。 爾時,眾會皆悉堅固,難動如地,心無去來不可毀壞。如是大眾得未曾有,以何因緣我等身體今皆大重不能自勝?當於爾時有一帝釋名曰淨有,於大眾中不遠而坐。於是淨有,即從座而起整衣服,右膝著地合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời ,chúng hội giai tất kiên cố ,nạn/nan động như địa ,tâm vô khứ lai bất khả hủy hoại 。như thị Đại chúng đắc vị tằng hữu ,dĩ hà nhân duyên ngã đẳng thân thể kim giai Đại trọng bất năng tự thắng ?đương ư nhĩ thời hữu nhất đế thích danh viết tịnh hữu ,ư Đại chúng trung bất viễn nhi tọa 。ư thị tịnh hữu ,tức tùng tọa nhi khởi chỉnh y phục ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「實語實見者, 「thật ngữ thật kiến giả , 實住牟尼尊; thật trụ/trú Mâu Ni tôn ; 久住於法行, cửu trụ ư Pháp hành , 惟願演說法。 duy nguyện diễn thuyết Pháp 。 佛為實因緣, Phật vi thật nhân duyên , 能滅眾生苦; năng diệt chúng sanh khổ ; 何故於此處, hà cố ư thử xứ/xử , 而雨種種雨? nhi vũ chủng chủng vũ ? 大眾皆喜悅, Đại chúng giai hỉ duyệt , 心生信安樂; tâm sanh tín an lạc ; 開示諸疑惑, khai thị chư nghi hoặc , 令住於大乘。 lệnh trụ/trú ư Đại-Thừa 。 身難動如地, thân nạn/nan động như địa , 及一切人天; cập nhất thiết nhân thiên ; 皆見如是相, giai kiến như thị tướng , 大眾悉有疑。 Đại chúng tất hữu nghi 。 兩手各皆出, lưỡng thủ các giai xuất , 摩尼寶光明; ma-ni bảo quang minh ; 一切諸衣鬘, nhất thiết chư y man , 雜飾嚴身具。 tạp sức nghiêm thân cụ 。 十方之福田, thập phương chi phước điền , 離一切過惡; ly nhất thiết quá ác ; 眾苦得休息, chúng khổ đắc hưu tức , 皆因於救世。 giai nhân ư cứu thế 。 一切諸天人, nhất thiết chư Thiên Nhân , 無能說因緣; vô năng thuyết nhân duyên ; 是誰神通力, thị thùy thần thông lực , 而來至此處? nhi lai chí thử xứ ? 為佛諸菩薩, vi Phật chư Bồ-tát , 梵魔帝釋等? phạm ma Đế Thích đẳng ? 唯願救世說, duy nguyện cứu thế thuyết , 神通之因緣。」 thần thông chi nhân duyên 。」 爾時,世尊告淨有帝釋言:「如是,如是!汝今諦聽!吾當說之。是地藏菩薩摩訶薩,於無量阿僧祇劫,為五濁惡世成熟眾生故而來至此;與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱,悉為禮拜、供養、恭敬故,欲見大眾集會故,欲聽大眾起隨喜故。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo tịnh hữu Đế Thích ngôn :「như thị ,như thị !nhữ kim đế thính !ngô đương thuyết chi 。thị Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư vô lượng a-tăng-kì kiếp ,vi ngũ trược ác thế thành thục chúng sanh cố nhi lai chí thử ;dữ bát thập Tần-bà na-do-tha bách thiên ức đẳng đại Bồ-tát câu ,tất vi lễ bái 、cúng dường 、cung kính cố ,dục kiến Đại chúng tập hội cố ,dục thính Đại chúng khởi tùy hỉ cố 。 「是地藏菩薩作沙門像,現神通力之所變化,有如是等大莊嚴事,亦是如來不可思議無量功德;亦名聲聞、辟支佛正法伏藏;亦名解脫智寶之大寶渚;亦名菩薩救世之法;亦名涅槃導師商主。猶若如意寶珠所求滿足;亦如寶渚一切商人所趣;亦如大地能生善根;亦是涅槃大法神器;亦是功德清淨之瓶;亦是日月照明行處;亦是黑闇幽冥大炬。如月清涼除煩惱熱,如無足者得如意乘,如亂心者得甘露味,如羸老者遇其机杖,是大福田之根本也。捨心無礙如彼浚流,救苦不難如赴親友,除結使炎之大雲蓋,如淨水珠能除穢濁,若趣險道迴示正路,是疲極者安隱床座,是四使流生死橋梁,亦度彼岸無上大船;是三善根勝妙果報,是諸施者最上大乘。持戒不動如須彌山,精進難壞猶如金剛,忍辱堅固亦如大地,總持正法心無二相,禪定莊嚴如妙華鬘,智慧深廣猶如大海,心無所依猶如虛空,方便無染如眾華聚。處於外道如師子王,遠離煩惱如犀一角,滅諸結使如洗塵垢,能除臭穢如疾飄風。將護有疾如彼良醫,消除眾病如妙藥王,斷諸煩惱結如持利劍,為怖畏者作大親友,防諸怨敵如堅城塹,能除其渴如清淨水,濟諸飢乏猶如甘果,亦是裸者最勝衣服,與盛熱者為密雲蓋。具足如是善根果報,清淨第一堅固不壞,微妙色處能生愛樂,於大會處而生慚愧,除諸結使禪定行處,乘四正勤、四攝駃流,忍辱大地亦如須彌,總持深廣如彼大海,神足無礙自在虛空,降伏諸魔一切結習,修行正道無量禪定,亦為一切種智之渚,能轉無作清淨法輪。 「thị Địa Tạng Bồ Tát tác Sa Môn tượng ,hiện thần thông lực chi sở biến hóa ,hữu như thị đẳng đại trang nghiêm sự ,diệc thị Như Lai bất khả tư nghị vô lượng công đức ;diệc danh Thanh văn 、Bích Chi Phật chánh pháp phục tạng ;diệc danh giải thoát trí bảo chi đại bảo chử ;diệc danh Bồ Tát cứu thế chi Pháp ;diệc danh Niết-Bàn Đạo sư thương chủ 。do nhược như ý bảo châu sở cầu mãn túc ;diệc như bảo chử nhất thiết thương nhân sở thú ;diệc như Đại địa năng sanh thiện căn ;diệc thị Niết-Bàn đại pháp Thần khí ;diệc thị công đức thanh tịnh chi bình ;diệc thị nhật nguyệt chiếu Minh Hạnh xứ/xử ;diệc thị hắc ám u minh Đại cự 。như nguyệt thanh lương trừ phiền não nhiệt ,như vô túc giả đắc như ý thừa ,như loạn tâm giả đắc cam lộ vị ,như luy lão giả ngộ kỳ cơ/ky/kỷ trượng ,thị Đại phước điền chi căn bản dã 。xả tâm vô ngại như bỉ tuấn lưu ,cứu khổ bất nạn/nan như phó thân hữu ,trừ kết/kiết sử viêm chi đại vân cái ,như tịnh thủy châu năng trừ uế trược ,nhược/nhã thú hiểm đạo hồi thị chánh lộ ,thị bì cực giả an ổn sàng tọa ,thị tứ sử lưu sanh tử kiều lương ,diệc độ bỉ ngạn vô thượng đại thuyền ;thị tam thiện căn thắng diệu quả báo ,thị chư thí giả tối thượng Đại-Thừa 。trì giới bất động Như-Tu-Di-Sơn ,tinh tấn nạn/nan hoại do như Kim cương ,nhẫn nhục kiên cố diệc như Đại địa ,tổng trì chánh pháp tâm vô nhị tướng ,Thiền định trang nghiêm như hương khí man ,trí tuệ thâm quảng do như đại hải ,tâm vô sở y do như hư không ,phương tiện vô nhiễm như chúng hoa tụ 。xứ/xử ư ngoại đạo như Sư tử Vương ,viễn ly phiền não như tê nhất giác ,diệt chư kết/kiết sử như tẩy trần cấu ,năng trừ xú uế như tật phiêu phong 。tướng hộ hữu tật như bỉ lương y ,tiêu trừ chúng bệnh như diệu Dược-Vương ,đoạn chư phiền não kết/kiết như trì lợi kiếm ,vi ố úy giả tác Đại thân hữu ,phòng chư oán địch như kiên thành tiệm ,năng trừ kỳ khát như thanh tịnh thủy ,tế chư cơ phạp do như cam quả ,diệc thị lỏa giả tối thắng y phục ,dữ thịnh nhiệt giả vi mật vân cái 。cụ túc như thị thiện căn quả báo ,thanh tịnh đệ nhất kiên cố bất hoại ,vi diệu sắc xử năng sanh ái lạc ,ư đại hội xứ/xử nhi sanh tàm quý ,trừ chư kết/kiết sử Thiền định hành xử ,thừa tứ chánh cần 、tứ nhiếp 駃lưu ,nhẫn nhục Đại địa diệc như Tu-Di ,tổng trì thâm quảng như bỉ đại hải ,thần túc vô ngại tự tại hư không ,hàng phục chư ma nhất thiết kết/kiết tập ,tu hành chánh đạo vô lượng Thiền định ,diệc vi nhất thiết chủng trí chi chử ,năng chuyển vô tác thanh tịnh Pháp luân 。 「地藏菩薩摩訶薩,為欲來故先現此瑞,亦為供養、恭敬我故來至於此。」 「Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vi dục lai cố tiên hiện thử thụy ,diệc vi cúng dường 、cung kính ngã cố lai chí ư thử 。」 佛復讚歎地藏菩薩言:「汝從南方來,八十頻婆百千那由他菩薩以神通力俱來至此,悉作聲聞像在如來前,頂禮佛足右繞三匝,即為合掌而說偈言: Phật phục tán thán Địa Tạng Bồ Tát ngôn :「nhữ tùng Nam phương lai ,bát thập Tần-bà bách thiên na-do-tha Bồ Tát dĩ thần thông lực câu lai chí thử ,tất tác Thanh văn tượng tại Như Lai tiền ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp/táp ,tức vi hợp chưởng nhi thuyết kệ ngôn : 「兩足最勝大導師, 「lưỡng túc tối thắng đại đạo sư , 恒修於慈發善心; hằng tu ư từ phát thiện tâm ; 能生忍辱如大地, năng sanh nhẫn nhục như Đại địa , 解脫眾生除瞋恚。 giải thoát chúng sanh trừ sân khuể 。 具足最大諸相好, cụ túc tối Đại chư tướng hảo , 而能嚴飾一切界; nhi năng nghiêm sức nhất thiết giới ; 能滿一切諸福田, năng mãn nhất thiết chư phước điền , 常修實語及大慈。 thường tu thật ngữ cập đại từ 。 能悉斷除諸愛網, năng tất đoạn trừ chư ái võng , 皆能如實善安住; giai năng như thật thiện an trụ ; 捨餘清淨諸佛國, xả dư thanh tịnh chư Phật quốc , 其中眾生具善根。 kỳ trung chúng sanh cụ thiện căn 。 本願欲度濁惡世, Bổn Nguyện dục độ trược ác thế , 成熟一切諸眾生; thành thục nhất thiết chư chúng sanh ; 能生堅固勤精進, năng sanh kiên cố cần tinh tấn , 超過無量諸苦行。 siêu quá vô lượng chư khổ hạnh 。 常修難行恐怖處, thường tu nạn/nan hạnh/hành/hàng khủng bố xứ/xử , 超過無量諸苦行; siêu quá vô lượng chư khổ hạnh ; 布施、持戒、忍、精進, bố thí 、trì giới 、nhẫn 、tinh tấn , 修習禪定與智慧。 tu tập Thiền định dữ trí tuệ 。 無數諸佛菩薩等, vô số chư Phật Bồ-tát đẳng , 聲聞大眾皆供養; Thanh văn Đại chúng giai cúng dường ; 充給飢渴病湯藥, sung cấp cơ khát bệnh thang dược , 救度一切諸繫縛。 cứu độ nhất thiết chư hệ phược 。 我從本來捨身命, ngã tùng bản lai xả thân mạng , 為利眾生無貪惜; vi lợi chúng sanh vô tham tích ; 常為法故而捨身, thường vi Pháp cố nhi xả thân , 皮骨血肉施眾生。 bì cốt huyết nhục thí chúng sanh 。 己所得樂皆悉捨, kỷ sở đắc lạc/nhạc giai tất xả , 有大慈悲為一切; hữu đại từ bi vi nhất thiết ; 於諸眾生煩惱網, ư chư chúng sanh phiền não võng , 修行寂滅悉超度。 tu hành tịch diệt tất siêu độ 。 關閉一切六情根, quan bế nhất thiết lục tình căn , 常能遠離於諸欲; thường năng viễn ly ư chư dục ; 修苦、無常、空、無我, tu khổ 、vô thường 、không 、vô ngã , 亦善觀察於世諦。 diệc thiện quan sát ư thế đế 。 諸苦所因愛欲本, chư khổ sở nhân ái dục bổn , 悉能乾竭諸煩惱; tất năng càn kiệt chư phiền não ; 以是義故攝六根, dĩ thị nghĩa cố nhiếp lục căn , 能善斷除一切愛。 năng thiện đoạn trừ nhất thiết ái 。 能修無量大悲門, năng tu vô lượng đại bi môn , 普給一切諸群生; phổ cấp nhất thiết chư quần sanh ; 我要不捨本誓願, ngã yếu bất xả bổn thệ nguyện , 而亦不住勝菩提。 nhi diệc bất trụ thắng Bồ-đề 。 一切眾生如如相, nhất thiết chúng sanh như như tướng , 亦見群盲受苦切; diệc kiến quần manh thọ khổ thiết ; 如是思惟為眾生, như thị tư duy vi chúng sanh , 便能勤修大精進。 tiện năng cần tu đại tinh tấn 。 發起精進、施、戒、忍, phát khởi tinh tấn 、thí 、giới 、nhẫn , 修諸禪定及智慧; tu chư Thiền định cập trí tuệ ; 猶如其母唯一子, do như kỳ mẫu duy nhất tử , 而以慈心育養之。 nhi dĩ từ tâm dục dưỡng chi 。 汝於眾生亦如是, nhữ ư chúng sanh diệc như thị , 常能賑給於一切; thường năng chẩn cấp ư nhất thiết ; 是故汝速得菩提, thị cố nhữ tốc đắc Bồ-đề , 度脫一切無量眾。 độ thoát nhất thiết vô lượng chúng 。 汝本修習菩提時, nhữ bổn tu tập Bồ-đề thời , 誓願不捨一眾生; thệ nguyện bất xả nhất chúng sanh ; 無不使住施、戒、忍, vô bất sử trụ/trú thí 、giới 、nhẫn , 精進、禪定、修智慧。 tinh tấn 、Thiền định 、tu trí tuệ 。 常能於彼末世中, thường năng ư bỉ mạt thế trung , 求於無上勝菩提; cầu ư vô thượng thắng Bồ-đề ; 是故救世於末劫, thị cố cứu thế ư mạt kiếp , 速得無上最勝道。 tốc đắc vô thượng tối thắng đạo 。 調伏惡魔、夜叉等, điều phục ác ma 、Dạ-xoa đẳng , 諸惡龍、神及與人; chư ác long 、Thần cập dữ nhân ; 猶如金剛斷諸結, do như Kim cương đoạn chư kết/kiết , 悉能安住諸聖道。 tất năng an trụ chư Thánh đạo 。 為無量眾而授記, vi vô lượng chúng nhi thọ kí , 當成菩提無上道; đương thành Bồ-đề vô thượng đạo ; 功德最勝明智者, công đức tối thắng minh trí giả , 是真福田之大將。 thị chân phước điền chi Đại tướng 。 於無量界為救世, ư vô lượng giới vi cứu thế , 普覆一切諸群生; phổ phước nhất thiết chư quần sanh ; 於十方界作福田, ư thập phương giới tác phước điền , 名聲遠聞遍一切。 danh thanh viễn văn biến nhất thiết 。 是故一切諸菩薩, thị cố nhất thiết chư Bồ-tát , 皆悉能捨於己事; giai tất năng xả ư kỷ sự ; 是汝神足而來集, thị nhữ thần túc nhi lai tập , 俱詣世尊大牟尼。」 câu nghệ Thế Tôn Đại Mâu Ni 。」 「願令如來時演說, 「nguyện lệnh Như Lai thời diễn thuyết , 若得聞者皆歡喜; nhược/nhã đắc văn giả giai hoan hỉ ; 既聞法已勤精進, ký văn Pháp dĩ cần tinh tấn , 常得修學菩提道。」 thường đắc tu học Bồ-đề đạo 。」 「皆由於汝大將力, 「giai do ư nhữ Đại tướng lực , 當得疾近於菩提; đương đắc tật cận ư Bồ-đề ; 未曾聞見今大集, vị tằng văn kiến kim đại tập , 是故汝等俱來會。 thị cố nhữ đẳng câu lai hội 。 有十三億諸夜叉, hữu thập tam ức chư Dạ-xoa , 甚為殘害食血肉; thậm vi tàn hại thực/tự huyết nhục ; 疾捨諸惡到於此, tật xả chư ác đáo ư thử , 安住最勝無上道。 an trụ tối thắng vô thượng đạo 。 有得忍辱陀羅尼, hữu đắc nhẫn nhục Đà-la-ni , 有得最妙諸禪定; hữu đắc tối diệu chư Thiền định ; 有已獲證諸漏盡, hữu dĩ hoạch chứng chư lậu tận , 無著羅漢人中尊。 Vô Trước La-hán nhân trung tôn 。 有能善修四無量, hữu năng thiện tu tứ vô lượng , 有能住於四攝法; hữu năng trụ ư tứ nhiếp Pháp ; 有得最勝四辯才, hữu đắc tối thắng tứ biện tài , 復有得修諸法忍。 phục hưũ đắc tu chư pháp nhẫn 。 有得三昧首楞嚴, hữu đắc tam muội Thủ Lăng Nghiêm , 有得虛空智慧眼; hữu đắc hư không trí Tuệ-nhãn ; 有得無生諸法忍, hữu đắc vô sanh chư pháp nhẫn , 皆因世尊所說法。 giai nhân Thế Tôn sở thuyết pháp 。 悉制一切諸異學, tất chế nhất thiết chư dị học , 九十六種外道等; cửu thập lục chủng ngoại đạo đẳng ; 摧伏一切魔怨已, tồi phục nhất thiết ma oán dĩ , 皆是救世大將力。」 giai thị cứu thế Đại tướng lực 。」 「關閉地獄、鬼、畜生, 「quan bế địa ngục 、quỷ 、súc sanh , 利益一切天人眾; lợi ích nhất thiết Thiên Nhân chúng ; 是故真實諸眾生, thị cố chân thật chư chúng sanh , 而皆來集佛神力。 nhi giai lai tập Phật thần lực 。 飢饉、疾疫、刀兵劫, cơ cận 、tật dịch 、đao binh kiếp , 悉於今日而消滅; tất ư kim nhật nhi tiêu diệt ; 若有盲冥失正道, nhược hữu manh minh thất chánh đạo , 此諸眾生令解脫。 thử chư chúng sanh lệnh giải thoát 。 無量煩惱狂亂者, vô lượng phiền não cuồng loạn giả , 皆悉安置寂滅道; giai tất an trí tịch diệt đạo ; 合眾悉能捨己業, hợp chúng tất năng xả kỷ nghiệp , 為禮如來故至此。 vi lễ Như Lai cố chí thử 。 無量世界億佛土, vô lượng thế giới ức Phật thổ , 皆是救世之所住; giai thị cứu thế chi sở trụ ; 名聞十方稱無量, danh văn thập phương xưng vô lượng , 我等聞已故至此。 ngã đẳng văn dĩ cố chí thử 。 一切種智功德海, nhất thiết chủng trí công đức hải , 得聞如是真實相; đắc Văn như thị chân thật tướng ; 度脫一切諸眾生, độ thoát nhất thiết chư chúng sanh , 我今歡喜故敬禮。 ngã kim hoan hỉ cố kính lễ 。 令我增長無量德, lệnh ngã tăng trưởng vô lượng đức , 是故稽首今頂禮; thị cố khể thủ kim đảnh lễ ; 而於百千萬億劫, nhi ư bách thiên vạn ức kiếp , 常勤修習種種施。 thường cần tu tập chủng chủng thí 。 我今當學發弘誓, ngã kim đương học phát hoằng thệ , 我今來此佛神足; ngã kim lai thử Phật thần túc ; 我當修學處濁世, ngã đương tu học xứ/xử trược thế , 能到第一勝菩提。」 năng đáo đệ nhất thắng Bồ-đề 。」 爾時,地藏菩薩摩訶薩,以若干種天華、香華、瓔珞而散佛上,所散之華變成寶蓋。是時,地藏菩薩在佛前坐聽受經法。諸來會眾,見地藏菩薩生希有想,以種種香華、瓔珞、繒蓋、幢幡及諸衣服,以散地藏菩薩上作如是言:「我等快得善利,佛神力故得見如是諸大丈夫禮敬問訊。」 nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ nhược can chủng thiên hoa 、hương hoa 、anh lạc nhi tán Phật thượng ,sở tán chi hoa biến thành bảo cái 。Thị thời ,Địa Tạng Bồ Tát tại Phật tiền tọa thính thọ Kinh pháp 。chư lai hội chúng ,kiến Địa Tạng Bồ Tát sanh hy hữu tưởng ,dĩ chủng chủng hương hoa 、anh lạc 、tăng cái 、tràng phan cập chư y phục ,dĩ tán Địa Tạng Bồ Tát thượng tác như thị ngôn :「ngã đẳng khoái đắc thiện lợi ,Phật thần lực cố đắc kiến như thị chư đại trượng phu lễ kính vấn tấn 。」 爾時,復有渴仰菩薩摩訶薩,從座而起整其衣服,右膝著地合掌向佛,白佛言:「世尊!此善男子,從何佛國而來至此?修何善根能作如是種種讚歎說佛功德?我從昔來未曾聞見。」 nhĩ thời ,phục hưũ khát ngưỡng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tùng tọa nhi khởi chỉnh kỳ y phục ,hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Thiện nam tử ,tùng hà Phật quốc nhi lai chí thử ?tu hà thiện căn năng tác như thị chủng chủng tán thán thuyết Phật công đức ?ngã tòng tích lai vị tằng văn kiến 。」 爾時,世尊告渴仰菩薩:「止,止!大士!不須是問。一切大眾及諸天人,除佛如來無有能知此善男子功德數量。如來今日必當顯說,但諸天人愚闇自蔽。是族姓子,成就不可思議功德首楞嚴三昧,入如來行處得無量法忍,於諸佛法而得自在,入深法忍已度一切智海。此善男子,遊戲以師子光三昧,登一切智山須彌之頂,摧伏異學成熟眾生,在所佛國悉皆止住。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo khát ngưỡng Bồ Tát :「chỉ ,chỉ !đại sĩ !bất tu thị vấn 。nhất thiết Đại chúng cập chư Thiên Nhân ,trừ Phật Như Lai vô hữu năng tri thử Thiện nam tử công đức số lượng 。Như Lai kim nhật tất đương hiển thuyết ,đãn chư Thiên Nhân ngu ám tự tế 。thị tộc tính tử ,thành tựu bất khả tư nghị công đức Thủ Lăng Nghiêm tam muội ,nhập Như Lai hành xử đắc vô lượng pháp nhẫn ,ư chư Phật Pháp nhi đắc tự tại ,nhập thâm pháp nhẫn dĩ độ nhất thiết trí hải 。thử Thiện nam tử ,du hí dĩ Sư tử quang tam muội ,đăng nhất thiết trí sơn Tu-Di chi đảnh/đính ,tồi phục dị học thành thục chúng sanh ,tại sở Phật quốc tất giai chỉ trụ 。 「隨諸佛國入智三昧,以是三昧力故,令一切國土眾生見諸菩薩。 「tùy chư Phật quốc nhập trí tam muội ,dĩ thị tam muội lực cố ,lệnh nhất thiết quốc độ chúng sanh kiến chư Bồ-tát 。 「隨諸佛國入智樂三昧,於彼國土所有供養隨供養佛。 「tùy chư Phật quốc nhập trí lạc/nhạc tam muội ,ư bỉ quốc độ sở hữu cúng dường tùy cúng dường Phật 。 「隨諸佛國入清淨樂三昧,入是三昧悉見諸欲一切過患,而於心相清淨無染。 「tùy chư Phật quốc nhập thanh tịnh lạc/nhạc tam muội ,nhập thị tam muội tất kiến chư dục nhất thiết quá hoạn ,nhi ư tâm tướng thanh tịnh vô nhiễm 。 「隨諸佛土入慚愧三昧,而於彼國令諸眾生悉得慚愧,遠離諸惡無有愚闇。 「tùy chư Phật thổ nhập tàm quý tam muội ,nhi ư bỉ quốc lệnh chư chúng sanh tất đắc tàm quý ,viễn ly chư ác vô hữu ngu ám 。 「隨諸佛國入水澋三昧,亦能令彼一切眾生悉入是定;令諸眾生得宿命智,能知先世死此生彼,善於禪定。 「tùy chư Phật quốc nhập thủy 澋tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh tất nhập thị định ;lệnh chư chúng sanh đắc tú mạng trí ,năng tri tiên thế tử thử sanh bỉ ,thiện ư Thiền định 。 「隨諸國土入無憂明三昧,亦能令彼一切眾生悉離憂愁。 「tùy chư quốc độ nhập Vô ưu minh tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh tất ly ưu sầu 。 「於諸佛國入神通三昧,亦能令彼一切眾生,皆入神通三昧。 「ư chư Phật quốc nhập thần thông tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,giai nhập thần thông tam muội 。 「隨佛國土入智明三昧,亦能令彼一切眾生悉離愚癡,便見十方一切佛國。 「tùy Phật quốc độ nhập trí minh tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh tất ly ngu si ,tiện kiến thập phương nhất thiết Phật quốc 。 「隨諸佛國入佛炬三昧,亦能令彼一切眾生皆歸三昧。 「tùy chư Phật quốc nhập Phật cự tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh giai quy tam muội 。 「隨諸佛國入金剛光三昧,入是三昧已,亦能令彼一切諸佛國土,鐵圍大鐵圍,乃至須彌山王,一切嵠澗溝壑,皆悉不現地平如掌;能令一切諸惡毒蛇,及以蠱道皆悉消滅。 「tùy chư Phật quốc nhập Kim cương quang tam muội ,nhập thị tam muội dĩ ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chư Phật quốc độ ,thiết vi đại thiết vi ,nãi chí Tu Di Sơn Vương ,nhất thiết 嵠giản câu hác ,giai tất bất hiện địa bình như chưởng ;năng lệnh nhất thiết chư ác độc xà ,cập dĩ cổ đạo giai tất tiêu diệt 。 「隨諸佛國入智力降伏三昧,亦能令彼魔及魔眷屬,皆悉驚怖歸依三寶。 「tùy chư Phật quốc nhập trí lực hàng phục tam muội ,diệc năng lệnh bỉ ma cập ma quyến thuộc ,giai tất kinh phố quy y Tam Bảo 。 「隨諸佛國入電光三昧,亦能令彼一切眾生,離後世怖得法安慰。 「tùy chư Phật quốc nhập điện quang tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,ly hậu thế bố/phố đắc pháp an uý 。 「隨諸佛國入味樂三昧,亦能令彼一切眾生,隨其所念飲食悉得充足。 「tùy chư Phật quốc nhập vị lạc/nhạc tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,tùy kỳ sở niệm ẩm thực tất đắc sung túc 。 「隨諸佛國入精氣悅樂三昧,亦能令彼一切眾生,得堅牢身離諸病苦。 「tùy chư Phật quốc nhập tinh khí duyệt lạc/nhạc tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,đắc kiên lao thân ly chư bệnh khổ 。 「隨諸佛國入樂具三昧,亦能令彼一切眾生,悉得床敷、臥具、衣服、瓔珞無所乏少,病瘦醫藥,身皆端正。 「tùy chư Phật quốc nhập lạc/nhạc cụ tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,tất đắc sàng phu 、ngọa cụ 、y phục 、anh lạc vô sở phạp thiểu ,bệnh sấu y dược ,thân giai đoan chánh 。 「隨諸佛國入無諍智三昧,亦能令彼一切眾生,身皆長壯端嚴殊大,遠離一切怨憎繫縛皆得受樂;皆好布施、持戒、忍辱、精進、禪定心無散亂,具足智慧深入法門。 「tùy chư Phật quốc nhập vô tránh trí tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,thân giai trường/trưởng tráng đoan nghiêm thù Đại ,viễn ly nhất thiết oán tăng hệ phược giai đắc thọ/thụ lạc/nhạc ;giai hảo bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định tâm vô tán loạn ,cụ túc trí tuệ thâm nhập Pháp môn 。 「隨諸佛國入無憂怖三昧,而能於彼一切眾生,皆得歡樂心離憂怖。 「tùy chư Phật quốc nhập Vô ưu bố/phố tam muội ,nhi năng ư bỉ nhất thiết chúng sanh ,giai đắc hoan lạc tâm ly ưu bố 。 「隨諸佛國入光樂三昧,於彼佛國一切眾生,得無礙智離於事務。 「tùy chư Phật quốc nhập quang lạc/nhạc tam muội ,ư bỉ Phật quốc nhất thiết chúng sanh ,đắc vô ngại trí ly ư sự vụ 。 「隨諸佛國入善住金剛三昧,亦能令彼一切眾生,得諸根具足悉不缺壞。 「tùy chư Phật quốc nhập thiện trụ/trú Kim Cương tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,đắc chư căn cụ túc tất bất khuyết hoại 。 「隨諸佛國入觀幢三昧,亦能令彼一切眾生,皆悉厭離棄捨諸惡,護持十善上生天道。 「tùy chư Phật quốc nhập quán tràng tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,giai tất yếm ly khí xả chư ác ,hộ trì Thập thiện thượng sanh thiên đạo 。 「隨諸佛國深入大慈音聲三昧,亦能令彼一切眾生,各相哀愍皆起慈心,得無畏心,得無惱心、等心,更相悲念。 「tùy chư Phật quốc thâm nhập đại từ âm thanh tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,các tướng ai mẩn giai khởi từ tâm ,đắc vô úy tâm ,đắc vô não tâm 、đẳng tâm ,cánh tướng bi niệm 。 「隨諸佛國入集福處三昧,亦能令彼一切眾生,得離鬪諍、疾病、飢饉、非時風雨,飲食苦、澁、辛、酸等味,皆悉消滅。 「tùy chư Phật quốc nhập tập phước xứ/xử tam muội ,diệc năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ,đắc ly đấu tranh 、tật bệnh 、cơ cận 、phi thời phong vũ ,ẩm thực khổ 、sáp 、tân 、toan đẳng vị ,giai tất tiêu diệt 。 「是地藏菩薩,所至佛土入海電三昧,隨所至國,一切皆悉變成寶地,離諸穢惡。衣樹、瓔珞樹、華果樹嚴飾佛界。於晨朝時,入恒河沙世界三昧,為成熟眾生故,從禪定起,令無量無邊諸佛世界,於五濁惡世成就眾生悉空無餘。有佛世界,刀兵起時,此族姓子,以晨朝時入三昧力故,刀兵鉀仗皆悉消滅。 「thị Địa Tạng Bồ Tát ,sở chí Phật thổ nhập hải điện tam muội ,tùy sở chí quốc ,nhất thiết giai tất biến thành bảo địa ,ly chư uế ác 。y thụ/thọ 、anh lạc thụ/thọ 、hoa quả thụ/thọ nghiêm sức Phật giới 。ư thần triêu thời ,nhập Hằng hà sa thế giới tam muội ,vi thành thục chúng sanh cố ,tùng Thiền định khởi ,lệnh vô lượng vô biên chư Phật thế giới ,ư ngũ trược ác thế thành tựu chúng sanh tất không vô dư 。hữu Phật thế giới ,đao binh khởi thời ,thử tộc tính tử ,dĩ thần triêu thời nhập tam muội lực cố ,đao binh giáp trượng giai tất tiêu diệt 。 「隨諸佛土有疾疫劫起害諸眾生,亦令病疫自然消除。 「tùy chư Phật thổ hữu tật dịch kiếp khởi hại chư chúng sanh ,diệc lệnh bệnh dịch tự nhiên tiêu trừ 。 「隨諸佛土若有飢饉劫起,令彼飢饉亦盡消滅悉得充滿。 「tùy chư Phật thổ nhược hữu cơ cận kiếp khởi ,lệnh bỉ cơ cận diệc tận tiêu diệt tất đắc sung mãn 。 「此族姓子,以是三昧威神力故,能令成熟一切眾生。地藏菩薩,以不思議功德成熟眾生。於過去無量恒河沙諸佛所,久發大悲堅固誓願。皆悉成熟一切眾生,莊嚴勢力猶如雷震,於一食頃而能成熟無量億等那由他人具足善根。 「thử tộc tính tử ,dĩ thị tam muội uy thần lực cố ,năng lệnh thành thục nhất thiết chúng sanh 。Địa Tạng Bồ Tát ,dĩ ất tư nghị công đức thành thục chúng sanh 。ư quá khứ vô lượng Hằng hà sa chư Phật sở ,cửu phát đại bi kiên cố thệ nguyện 。giai tất thành thục nhất thiết chúng sanh ,trang nghiêm thế lực do như lôi chấn ,ư nhất thực khoảnh nhi năng thành thục vô lượng ức đẳng na-do-tha nhân cụ túc thiện căn 。 「若有眾生為無量億種種諸苦惱,飢渴切逼,有稱地藏菩薩名者,悉能令彼飲食充足滅諸苦惱,置涅槃道皆得快樂。 「nhược hữu chúng sanh vi vô lượng ức chủng chủng chư khổ não ,cơ khát thiết bức ,hữu xưng Địa Tạng Bồ Tát danh giả ,tất năng lệnh bỉ ẩm thực sung túc diệt chư khổ não ,trí Niết-Bàn đạo giai đắc khoái lạc 。 「若有眾生乏少衣服、寶冠、瓔珞,病瘦醫藥種種眾具。若稱地藏菩薩名者,隨其所欲皆令充足,安住涅槃道得第一樂。 「nhược hữu chúng sanh phạp thiểu y phục 、bảo quán 、anh lạc ,bệnh sấu y dược chủng chủng chúng cụ 。nhược/nhã xưng Địa Tạng Bồ Tát danh giả ,tùy kỳ sở dục giai lệnh sung túc ,an trụ Niết-Bàn đạo đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「若有眾生離喜樂心,而與不喜樂集會者,若稱地藏菩薩名者,一切樂具盡皆歸之,所不喜者亦悉遠離;是意所樂者,能令皆得安住涅槃得第一樂。 「nhược hữu chúng sanh ly thiện lạc tâm ,nhi dữ bất hỉ lạc tập hội giả ,nhược/nhã xưng Địa Tạng Bồ Tát danh giả ,nhất thiết lạc/nhạc cụ tận giai quy chi ,sở bất hỉ giả diệc tất viễn ly ;thị ý sở lạc/nhạc giả ,năng lệnh giai đắc an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「若有眾生身、心受苦眾病所持,能稱地藏菩薩名號,身、心苦惱皆悉除愈,安置涅槃得第一樂。 「nhược hữu chúng sanh thân 、tâm thọ khổ chúng bệnh sở trì ,năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu ,thân 、tâm khổ não giai tất trừ dũ ,an trí Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「若諸眾生惡心相向,能稱地藏菩薩名號一心歸依者,令彼眾生柔和忍辱更相慚愧,慈心懺悔安住涅槃。 「nhược/nhã chư chúng sanh ác tâm tướng hướng ,năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,lệnh bỉ chúng sanh nhu hòa nhẫn nhục cánh tướng tàm quý ,từ tâm sám hối an trụ Niết-Bàn 。 「若諸眾生繫閉牢獄,枷鎖其身具受眾苦,能稱地藏菩薩名號一心歸依者,令諸眾生皆得解脫自在無礙。乃至應被繫縛、囚執、鞭杖,能稱地藏菩薩名號一心歸依者,亦復如是皆悉解脫,安住涅槃得第一樂。 「nhược/nhã chư chúng sanh hệ bế lao ngục ,gia tỏa kỳ thân cụ thọ/thụ chúng khổ ,năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,lệnh chư chúng sanh giai đắc giải thoát tự tại vô ngại 。nãi chí ưng bị hệ phược 、tù chấp 、tiên trượng ,năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,diệc phục như thị giai tất giải thoát ,an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「若有眾生諸根不具疲極懈怠,顛狂、放逸、忘失本心,貪欲、瞋恚、愚癡、嫉妬、慳悋、邪癡、憍慢、睡眠等惡皆悉熾盛;能稱地藏菩薩名號一心歸依者,如是眾苦皆令解脫,安住涅槃得第一樂。 「nhược hữu chúng sanh chư căn bất cụ bì cực giải đãi ,điên cuồng 、phóng dật 、vong thất bản tâm ,tham dục 、sân khuể 、ngu si 、tật đố 、xan lẫn 、tà si 、kiêu mạn 、thụy miên đẳng ác giai tất sí thịnh ;năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,như thị chúng khổ giai lệnh giải thoát ,an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「若有眾生為大水漂流、猛火所焚,或墜高巖投身山險,或墜樹木及諸屋舍而身顛覆,有如是等無量怖畏;稱地藏菩薩名號一心歸依者,有如是等怖畏之事悉令解脫,安住涅槃得第一樂。 「nhược hữu chúng sanh vi Đại thủy phiêu lưu 、mãnh hỏa sở phần ,hoặc trụy cao nham đầu thân sơn hiểm ,hoặc trụy thụ/thọ mộc cập chư ốc xá nhi thân điên phước ,hữu như thị đẳng vô lượng bố úy ;xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,hữu như thị đẳng bố úy chi sự tất lệnh giải thoát ,an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「若有眾生為諸毒蛇、種種禽獸之所螫者,或被種種毒藥所中,能稱地藏菩薩名號一心歸依者,是諸怖畏悉得解脫。 「nhược hữu chúng sanh vi chư độc xà 、chủng chủng cầm thú chi sở thích giả ,hoặc bị chủng chủng độc dược sở trung ,năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,thị chư bố úy tất đắc giải thoát 。 「若有眾生為阿波魔羅掩蔽傷害,若一日、二日、三日乃至四日,能令心狂、心亂、心戰、心調、心顛倒乃至失心;能稱地藏菩薩名號一心歸依者,如是族姓男、女,於諸怖畏悉皆解脫,安住涅槃得第一樂。 「nhược hữu chúng sanh vi a ba ma la yểm tế thương hại ,nhược/nhã nhất nhật 、nhị nhật 、tam nhật nãi chí tứ nhật ,năng lệnh tâm cuồng 、tâm loạn 、tâm chiến 、tâm điều 、tâm điên đảo nãi chí thất tâm ;năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,như thị tộc tính nam 、nữ ,ư chư bố úy tất giai giải thoát ,an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「若有眾生為諸羅剎、惡鬼所捉,鳩槃茶所捉,富單那所捉,迦吒富單那,師子、虎狼,惡毒蠱道,或為軍陣戰鬪怨賊圍遶,臨敵懼死貪生求樂;能稱地藏菩薩名號一心歸依者,如是族姓子男、女,速離眾苦悉除患難,安住涅槃得第一樂。 「nhược hữu chúng sanh vi chư La-sát 、ác quỷ sở tróc ,cưu bàn trà sở tróc ,phú đan na sở tróc ,Ca trá phú đan na ,sư tử 、hổ lang ,ác độc cổ đạo ,hoặc vi quân trận chiến đấu oán tặc vi nhiễu ,lâm địch cụ tử tham sanh cầu lạc/nhạc ;năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,như thị tộc tính tử nam 、nữ ,tốc ly chúng khổ tất trừ hoạn nạn/nan ,an trụ Niết-Bàn đắc đệ nhất lạc/nhạc 。 「若有眾生為多聞、為信、為戒、為施、為禪定、為神通、為解脫,為色、聲、香、味、觸,為諸功德,為工巧、華果、樹木、敷具,為增益財利,為諸醫藥、房舍、屋宅,為使水雨順時,為得清涼,為求男女、妻子方便修福,為除寒熱令得正念,求如是等種種因緣;能稱地藏菩薩名號一心歸依者,此善男子,威德力故,悉能稱彼無量眾生功德所願。 「nhược hữu chúng sanh vi đa văn 、vi tín 、vi giới 、vi thí 、vi Thiền định 、vi thần thông 、vi giải thoát ,vi sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc ,vi chư công đức ,vi công xảo 、hoa quả 、thụ/thọ mộc 、phu cụ ,vi tăng ích tài lợi ,vi chư y dược 、phòng xá 、ốc trạch ,vi sử thủy vũ thuận thời ,vi đắc thanh lương ,vi cầu nam nữ 、thê tử phương tiện tu phước ,vi trừ hàn nhiệt lệnh đắc chánh niệm ,cầu như thị đẳng chủng chủng nhân duyên ;năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,thử Thiện nam tử ,uy đức lực cố ,tất năng xưng bỉ vô lượng chúng sanh công đức sở nguyện 。 「譬如下種於彼荒田,能稱地藏菩薩名號一心歸依者,皆悉變成微妙勝果。何以故?此善男子!以於過去無量阿僧祇不可數劫,如來之前發堅誓願猶如大地,令一切眾生皆得受用。是善男子,功德力故,能令善根、牙、莖、枝、葉乃至華果,皆悉潤澤增長成熟。 「thí như hạ chủng ư bỉ hoang điền ,năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,giai tất biến thành vi diệu thắng quả 。hà dĩ cố ?thử Thiện nam tử !dĩ ư quá khứ vô lượng a-tăng-kì bất khả số kiếp ,Như Lai chi tiền phát kiên thệ nguyện do như Đại địa ,lệnh nhất thiết chúng sanh giai đắc thọ dụng 。thị Thiện nam tử ,công đức lực cố ,năng lệnh thiện căn 、nha 、hành 、chi 、diệp nãi chí hoa quả ,giai tất nhuận trạch tăng trưởng thành thục 。 「若有眾生造作諸惡十不善業,能稱地藏菩薩名號一心歸依者,一切結、使、煩惱消滅,遠離十惡成就十善,於諸眾生起慈悲心興利益心。是善男子,以精進力於一食頃,無量阿僧祇諸佛世界於一一佛國以一食頃,度脫無量恒河沙阿僧祇眾生;以是相貌令脫諸惡,皆悉成就不可思議功德。此善男子,以是堅固誓力,能令成熟一切眾生。如是族姓子,或作梵天身成就眾生,或作自在天,大自在天,摩醯首羅天,或作欲界他化自在天,化樂天,兜率陀天,炎摩天;帝釋身,四天王身,或作菩薩身,或作辟支佛身,或作聲聞身,或作轉輪聖王身,或作婆羅門、剎利、毘舍、首陀等身。或作男身、女身,或作童男、童女身,或作乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、天、龍、夜叉身,或作羅剎身,或作鳩槃茶身,或作毘舍闍身,或作富單那身,或作師子身,或作虎狼身,或作象身、馬身,或作水牛身,或作種種鳥身,或作閻羅王身,或作地獄卒身,或作地獄身;為諸眾生種種說法,隨諸眾生顯示三乘,皆悉令住不退轉地。此善男子,成就如是不思議功德伏藏,以解脫寶而自莊嚴;亦是菩薩諸法之母;向大涅槃無上商主。 「nhược hữu chúng sanh tạo tác chư ác thập bất thiện nghiệp ,năng xưng Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu nhất tâm quy y giả ,nhất thiết kết/kiết 、sử 、phiền não tiêu diệt ,viễn ly thập ác thành tựu Thập thiện ,ư chư chúng sanh khởi từ bi tâm hưng lợi ích tâm 。thị Thiện nam tử ,dĩ tinh tấn lực ư nhất thực khoảnh ,vô lượng a-tăng-kì chư Phật thế giới ư nhất nhất Phật quốc dĩ nhất thực khoảnh ,độ thoát vô lượng Hằng hà sa a-tăng-kì chúng sanh ;dĩ thị tướng mạo lệnh thoát chư ác ,giai tất thành tựu bất khả tư nghị công đức 。thử Thiện nam tử ,dĩ thị kiên cố thệ lực ,năng lệnh thành thục nhất thiết chúng sanh 。như thị tộc tính tử ,hoặc tác phạm Thiên thân thành tựu chúng sanh ,hoặc tác Tự tại Thiên ,đại tự tại thiên ,Ma hề thủ la Thiên ,hoặc tác dục giới tha hóa tự tại thiên ,Hoá Lạc Thiên ,Đâu-Xuất-Đà Thiên ,Viêm ma Thiên ;Đế Thích thân ,Tứ Thiên Vương thân ,hoặc tác Bồ Tát thân ,hoặc tác Bích Chi Phật thân ,hoặc tác Thanh văn thân ,hoặc tác Chuyển luân Thánh Vương thân ,hoặc tác Bà-la-môn 、sát lợi 、Tỳ xá 、thủ đà đẳng thân 。hoặc tác nam thân 、nữ thân ,hoặc tác đồng nam 、đồng nữ thân ,hoặc tác Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Thiên 、long 、Dạ-xoa thân ,hoặc tác La-sát thân ,hoặc tác cưu bàn trà thân ,hoặc tác Tỳ xá đồ thân ,hoặc tác phú đan na thân ,hoặc tác sư tử thân ,hoặc tác hổ lang thân ,hoặc tác tượng thân 、mã thân ,hoặc tác thủy ngưu thân ,hoặc tác chủng chủng điểu thân ,hoặc tác Diêm la Vương thân ,hoặc tác địa ngục tốt thân ,hoặc tác địa ngục thân ;vi chư chúng sanh chủng chủng thuyết Pháp ,tùy chư chúng sanh hiển thị tam thừa ,giai tất lệnh trụ/trú bất thoái chuyển địa 。thử Thiện nam tử ,thành tựu như thị bất tư nghị công đức phục tạng ,dĩ giải thoát bảo nhi tự trang nghiêm ;diệc thị Bồ Tát chư Pháp chi mẫu ;hướng đại Niết Bàn vô thượng thương chủ 。 「善男子!彌勒、文殊、觀世音、普賢等而為上首,如是等恒河沙諸大菩薩,若人於百劫中,禮敬、供養欲求所願,不如於一食頃禮拜供養地藏菩薩,功德甚多所願速得皆悉滿足。何以故?此地藏菩薩,於一切眾生能大饒益為如意寶故。此族姓子,若欲成熟眾生故,能發堅固大悲伏藏,令滿一切眾生心願。是故,善男子、善女人!應當供養地藏菩薩。」 「Thiện nam tử !Di Lặc 、Văn Thù 、Quán Thế Âm 、Phổ Hiền đẳng nhi vi thượng thủ ,như thị đẳng Hằng hà sa chư đại Bồ-tát ,nhược/nhã nhân ư bách kiếp trung ,lễ kính 、cúng dường dục cầu sở nguyện ,bất như ư nhất thực khoảnh lễ bái cúng dường Địa Tạng Bồ Tát ,công đức thậm đa sở nguyện tốc đắc giai tất mãn túc 。hà dĩ cố ?thử Địa Tạng Bồ Tát ,ư nhất thiết chúng sanh năng Đại nhiêu ích vi như ý bảo cố 。thử tộc tính tử ,nhược/nhã dục thành thục chúng sanh cố ,năng phát kiên cố đại bi phục tạng ,lệnh mãn nhất thiết chúng sanh tâm nguyện 。thị cố ,Thiện nam tử 、thiện nữ nhân !ứng đương cúng dường Địa Tạng Bồ Tát 。」 時會大眾十方來者,菩薩摩訶薩及諸聲聞,一切天人、夜叉、乾闥婆等,從坐而起隨力供養:或以金銀等屑散彼地藏菩薩上,或以種種寶華衣服、摩尼寶珠,及華鬘、珠瓔、金縷幡蓋,以散地藏菩薩上;復以無量音樂種種讚頌,供養地藏菩薩。 thời hội Đại chúng thập phương lai giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Thanh văn ,nhất thiết Thiên Nhân 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng ,tùng tọa nhi khởi tùy lực cúng dường :hoặc dĩ kim ngân đẳng tiết tán bỉ Địa Tạng Bồ Tát thượng ,hoặc dĩ chủng chủng bảo hoa y phục 、ma ni bảo châu ,cập hoa man 、châu anh 、kim lũ phan cái ,dĩ tán Địa Tạng Bồ Tát thượng ;phục dĩ vô lượng âm lạc/nhạc chủng chủng tán tụng ,cúng dường Địa Tạng Bồ Tát 。 爾時,地藏菩薩摩訶薩,復以此供施修伽陀即說偈言: nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,phục dĩ thử cúng thí Tu-già-đà tức thuyết kệ ngôn : 「天、人、龍、神所供養, 「Thiên 、nhân 、long 、Thần sở cúng dường , 十方菩薩皆來集; thập phương Bồ Tát giai lai tập ; 聞有救世大功德, văn hữu cứu thế Đại công đức , 願佛受我最勝供。」 nguyện Phật thọ/thụ ngã tối thắng cung/cúng 。」 爾時,地藏菩薩摩訶薩說是偈已,頂禮佛足。於是世尊,復說偈言: nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị kệ dĩ ,đảnh lễ Phật túc 。ư thị Thế Tôn ,phục thuyết kệ ngôn : 「欲起堅固淨智者, 「dục khởi kiên cố tịnh trí giả , 能滅眾生諸煩惱; năng diệt chúng sanh chư phiền não ; 令眾得樂如寶手, lệnh chúng đắc lạc/nhạc như bảo thủ , 能斷結網如金剛。 năng đoạn kết võng như Kim cương 。 汝起大悲諸精進, nhữ khởi đại bi chư tinh tấn , 以是供養最勝尊; dĩ thị cúng dường Tối thắng tôn ; 其心如海救一切, kỳ tâm như hải Cứu nhất thiết , 度諸眾生苦彼岸。」 độ chư chúng sanh khổ bỉ ngạn 。」 爾時,地藏菩薩摩訶薩作禮而起,白佛言:「世尊!我當濟度此四天下,增長比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,增長護念,增長壽命身無疾病,增長色力,增長名稱,增長資業,增長親友,增長眷屬,增長信戒,增長多聞,增長於施,增長忍辱,增長方便,增長覺意及諸聖諦,增長入於大乘一切正道,增長照明真實法相,增長成熟一切眾生,增長發大慈、悲、喜、捨,增長無量一切淨法,增長妙稱名聞三界,增長法雨潤三有流,增長大地一切物味,增長眾生所有善業,增長法氣無數福行,增長智慧皆悉照明,增長六波羅蜜所行之道,增長五眼通達無礙,增長灌頂,增長涅槃,增長威德照明一切未曾有法,眾德究竟記莂呪術陀羅尼章句。我於過去恒河沙佛所,皆悉受持如是等呪;增長白淨具足之法,增長種子、根、莖、華、果一切藥穀,增長雲、雨、地、水、火、風,增長福樂,增長財物,增長無量最勝果報,增長基業,此呪利益能除一切苦惱繫縛。」即說呪曰: nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát tác lễ nhi khởi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đương tế độ thử tứ thiên hạ ,tăng trưởng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,tăng trưởng hộ niệm ,tăng trường thọ mạng thân vô tật bệnh ,tăng trưởng sắc lực ,tăng trưởng danh xưng ,tăng trưởng tư nghiệp ,tăng trưởng thân hữu ,tăng trưởng quyến thuộc ,tăng trưởng tín giới ,tăng trưởng đa văn ,tăng trưởng ư thí ,tăng trưởng nhẫn nhục ,tăng trưởng phương tiện ,tăng trưởng giác ý cập chư thánh đế ,tăng trưởng nhập ư Đại-Thừa nhất thiết chánh đạo ,tăng trưởng chiếu minh chân thật Pháp tướng ,tăng trưởng thành thục nhất thiết chúng sanh ,tăng trưởng phát đại từ 、bi 、hỉ 、xả ,tăng trưởng vô lượng nhất thiết tịnh Pháp ,tăng trưởng diệu xưng danh văn tam giới ,tăng trưởng Pháp vũ nhuận tam hữu lưu ,tăng trường đại địa nhất thiết vật vị ,tăng trưởng chúng sanh sở hữu thiện nghiệp ,tăng trưởng Pháp khí vô số phước hạnh/hành/hàng ,tăng trưởng trí tuệ giai tất chiếu minh ,tăng trưởng lục Ba la mật sở hạnh chi đạo ,tăng trưởng ngũ nhãn thông đạt vô ngại ,tăng trưởng quán đảnh ,tăng trưởng Niết-Bàn ,tăng trưởng uy đức chiếu minh nhất thiết vị tằng hữu Pháp ,chúng đức cứu cánh kí biệt chú thuật Đà-la-ni chương cú 。ngã ư quá khứ Hằng hà sa Phật sở ,giai tất thọ trì như thị đẳng chú ;tăng trưởng bạch tịnh cụ túc chi Pháp ,tăng trưởng chủng tử 、căn 、hành 、hoa 、quả nhất thiết dược cốc ,tăng trưởng vân 、vũ 、địa 、thủy 、hỏa 、phong ,tăng trưởng phước lạc/nhạc ,tăng trưởng tài vật ,tăng trưởng vô lượng tối thắng quả báo ,tăng trưởng cơ nghiệp ,thử chú lợi ích năng trừ nhất thiết khổ não hệ phược 。」tức thuyết chú viết : 「閦浮(一) 閦閦浮(二) 阿含閦浮(三) 婆吒迦羅閦浮(四) 菴羅閦浮(五) 毘羅閦浮(六) 婆闍羅閦浮(七) 阿盧伽閦浮(八) 達摩閦浮(九) 婆吒摩閦浮(十) 婆帝耶尼梨呵羅閦浮(十一) 鞞婆盧伽叉摩閦浮(十二) 憂婆舍摩閦浮(十三) 那耶那閦浮(十四) 闍那娑牟致囉那閦浮閦浮閦浮(十五) 毘尼梨夜那閦浮(十六) 奢多婆閦浮(十七) 娑遮修躓(十八) 摩醯梨(十九) 咃彌(二十) (賒-示+未)彌(二十一) 遮迦囉斯(二十二) 遮加摩私梨(二十三) 差梨(二十四) 奚隸(二十五) 迦囉娑囉娑啼(二十六) 呵梨波囉鞞(二十七) 波遮囉婆陀禰(二十八) 囉遮陀禰(二十九) 婆囉遮遮遮醯梨(三十) 摩梨(三十一) 伊迦他他仚(三十二) 他丘樓(三十三) 闥梨(三十四) 舍梨(三十五) 彌梨(三十六) 摩扠(三十七) 多扠(三十八) 鳩梨(三十九) 彌梨(四十) 鴦久之多毘(四十一) 頞梨(四十二) 祇梨(四十三) 波羅祇梨(四十四) 久吒苦婆梨(四十五) 真祇真(四十六) 真求梨(四十七) 休樓休樓休樓(四十八) 鳩流晃彌梨(四十九) 彌梨扠(五十) 婆茶婆茶(五十一) 羅闚闚梨(五十二) 嚧(口*留)嚧樓留(五十三) 婆婆闍毘(五十四) 輸檀禰(五十五) 私婆呵(五十六) 摩訶復陀樓迦沙毘輸禰私婆呵(五十七) 迦樓沙羅婆毘輸檀禰私婆呵(五十八) 迦樓沙烏闍毘輸檀禰私婆呵(五十九) 薩婆阿奢波利富囉檀禰私婆呵(六十) 薩婆娑斯耶三波陀禰私婆呵(六十一) 薩婆多咃迦多阿(券-刀+衣)底私婆呵(六十二) 薩婆菩提薩埵阿(券-刀+衣)底阿(少/兔)無地底私婆呵(六十三) 「súc phù (nhất ) súc súc phù (nhị ) A Hàm súc phù (tam ) Bà trá Ca la súc phù (tứ ) am la súc phù (ngũ ) Tỳ-la súc phù (lục ) Bà xà/đồ La súc phù (thất ) a lô già súc phù (bát ) Đạt-ma súc phù (cửu ) Bà trá ma súc phù (thập ) Bà đế da ni lê ha La súc phù (thập nhất ) Tỳ Bà lô già xoa ma súc phù (thập nhị ) ưu Bà Xá Ma súc phù (thập tam ) na da na súc phù (thập tứ ) xà/đồ na sa mưu trí La na súc phù súc phù súc phù (thập ngũ ) Tỳ ni lê dạ na súc phù (thập lục ) xa đa Bà súc phù (thập thất ) sa già tu chí (thập bát ) ma-ê lê (thập cửu ) tha di (nhị thập ) (xa -thị +vị )di (nhị thập nhất ) già Ca La tư (nhị thập nhị ) già gia ma tư lê (nhị thập tam ) sái lê (nhị thập tứ ) hề lệ (nhị thập ngũ ) Ca La sa La sa Đề (nhị thập lục ) ha-lê ba La Tỳ (nhị thập thất ) ba già La Bà đà nỉ (nhị thập bát ) La già đà nỉ (nhị thập cửu ) Bà La già già già hề lê (tam thập ) ma lê (tam thập nhất ) y Ca tha tha 仚(tam thập nhị ) tha khâu lâu (tam thập tam ) thát lê (tam thập tứ ) xá lê (tam thập ngũ ) di lê (tam thập lục ) ma xoa (tam thập thất ) đa xoa (tam thập bát ) cưu lê (tam thập cửu ) di lê (tứ thập ) ương cửu chi đa Tì (tứ thập nhất ) át lê (tứ thập nhị ) kì lê (tứ thập tam ) ba la kì lê (tứ thập tứ ) cửu trá khổ Bà lê (tứ thập ngũ ) chân kì chân (tứ thập lục ) chân cầu lê (tứ thập thất ) hưu lâu hưu lâu hưu lâu (tứ thập bát ) cưu lưu hoảng di lê (tứ thập cửu ) di lê xoa (ngũ thập ) Bà trà Bà trà (ngũ thập nhất ) La khuy khuy lê (ngũ thập nhị ) lô (khẩu *lưu )lô lâu lưu (ngũ thập tam ) Bà bà xà tỳ (ngũ thập tứ ) du đàn nỉ (ngũ thập ngũ ) tư Bà ha (ngũ thập lục ) Ma-ha phục đà lâu ca sa Tì du nỉ tư Bà ha (ngũ thập thất ) Ca lâu Ta-la Bà Tì du đàn nỉ tư Bà ha (ngũ thập bát ) Ca lâu sa ô xà tỳ du đàn nỉ tư Bà ha (ngũ thập cửu ) tát bà a xa Ba lợi phú La đàn nỉ tư Bà ha (lục thập ) tát bà sa tư da tam ba đà nỉ tư Bà ha (lục thập nhất ) tát bà đa tha Ca đa a (khoán -đao +y )để tư Bà ha (lục thập nhị ) tát bà Bồ-đề Tát-đỏa a (khoán -đao +y )để a (Nậu )vô địa để tư Bà ha (lục thập tam ) 「世尊!今所說呪,是未曾有威德照明,是眾德本,記莂章句陀羅尼神呪。我於過去恒河沙諸佛所受持是呪,增長一切白淨之法,增長善種、根、莖、枝、葉、華、果、藥、穀,增長雨澤、地、水、火、風,增長喜樂,增長財物,增長勝妙,增長產業。此呪威力,善能繫縛,亦名善解。世尊!說此陀羅尼呪,與四天下聲聞弟子,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,皆悉護念。增長財物一切產業,增長佛法,能令流布廣大無量三界受樂。」 「Thế Tôn !kim sở thuyết chú ,thị vị tằng hữu uy đức chiếu minh ,thị chúng đức bổn ,kí biệt chương cú Đà-la-ni Thần chú 。ngã ư quá khứ Hằng hà sa chư Phật sở thọ trì thị chú ,tăng trưởng nhất thiết bạch tịnh chi Pháp ,tăng trưởng thiện chủng 、căn 、hành 、chi 、diệp 、hoa 、quả 、dược 、cốc ,tăng trưởng vũ trạch 、địa 、thủy 、hỏa 、phong ,tăng trưởng thiện lạc ,tăng trưởng tài vật ,tăng trưởng thắng diệu ,tăng trưởng sản nghiệp 。thử chú uy lực ,thiện năng hệ phược ,diệc danh thiện giải 。Thế Tôn !thuyết thử Đà-la-ni chú ,dữ tứ thiên hạ Thanh văn đệ-tử ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,giai tất hộ niệm 。tăng trưởng tài vật nhất thiết sản nghiệp ,tăng trưởng Phật Pháp ,năng lệnh lưu bố quảng đại vô lượng tam giới thọ/thụ lạc/nhạc 。」 大方廣十輪經卷第一 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ nhất 大方廣十輪經卷第二 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ nhị 失譯人名今附北涼錄 thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục 諸天女問四大品第二 chư Thiên nữ vấn tứ đại phẩm đệ nhị 爾時,地藏菩薩廣說如是大記莂經時,佉羅堤耶山六種震動,一切音樂不鼓自鳴,雨眾寶華,一切大眾皆悉戰慄生希有想。 nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ Tát quảng thuyết như thị Đại kí biệt Kinh thời ,khư La đê da sơn lục chủng chấn động ,nhất thiết âm lạc/nhạc bất cổ tự minh ,vũ chúng bảo hoa ,nhất thiết Đại chúng giai tất chiến lật sanh hy hữu tưởng 。 爾時,功德天女、功德樂天女、妙音聲天女、堅固地神天、未曾有天、大光明天,如是等天以為上首,與一萬八千及餘大自在鬼神,從坐而起,合掌向佛,白佛言:「希有,世尊!希有,善逝!我等雖於四大得自在力,而不能知四大根本初、中、後相起滅因緣,不識怨憎,不知是善、不善乃至親友。若善男子,得是甚深般若波羅蜜,能善分別如是四大初、中、後相,知諸生滅。」 nhĩ thời ,Công đức Thiên nữ 、công đức lạc/nhạc Thiên nữ 、diệu âm thanh Thiên nữ 、kiên cố địa thần Thiên 、vị tằng hữu Thiên 、đại quang minh Thiên ,như thị đẳng Thiên dĩ vi thượng thủ ,dữ nhất vạn bát thiên cập dư đại tự tại quỷ thần ,tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng hướng Phật ,bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !hy hữu ,Thiện-Thệ !ngã đẳng tuy ư tứ đại đắc tự tại lực ,nhi bất năng trai tứ đại căn bản sơ 、trung 、hậu tướng khởi diệt nhân duyên ,bất thức oán tăng ,bất tri thị thiện 、bất thiện nãi chí thân hữu 。nhược/nhã Thiện nam tử ,đắc thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,năng thiện phân biệt như thị tứ đại sơ 、trung 、hậu tướng ,tri chư sanh diệt 。」 佛言:「如是,如是!天女!此善男子,得甚深般若波羅蜜,善知四大初、中、後者。譬如善神有如意珠,能雨種種無量寶雨有大利益。如是,善女天!此善男子復能雨於種種覺意無量諸寶,皆悉遍施一切眾生。 Phật ngôn :「như thị ,như thị !Thiên nữ !thử Thiện nam tử ,đắc thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật ,thiện tri tứ đại sơ 、trung 、hậu giả 。thí như thiện thần hữu như ý châu ,năng vũ chủng chủng vô lượng bảo vũ hữu Đại lợi ích 。như thị ,thiện nữ thiên !thử Thiện nam tử phục năng vũ ư chủng chủng giác ý vô lượng chư bảo ,giai tất biến thí nhất thiết chúng sanh 。 「譬如寶渚能出無量若干種寶;是善男子滿足種種覺意等寶亦復如是。譬如波利質多羅樹,華初開時光色妙好;如是善男子以無量佛法而自莊嚴亦復如是。如師子王於一切眾生中無能驚者;如是善男子於諸眾中亦復如是得無所畏。 「thí như bảo chử năng xuất vô lượng nhược can chủng bảo ;thị Thiện nam tử mãn túc chủng chủng giác ý đẳng bảo diệc phục như thị 。thí như ba lợi chất đa la thụ/thọ ,hoa sơ khai thời quang sắc diệu hảo ;như thị Thiện nam tử dĩ vô lượng Phật Pháp nhi tự trang nghiêm diệc phục như thị 。như Sư tử Vương ư nhất thiết chúng sanh trung vô năng kinh giả ;như thị Thiện nam tử ư chư chúng trung diệc phục như thị đắc vô sở úy 。 「譬如日出滅一切闇;如是善男子能除眾生一切諂曲、結、使之闇亦復如是。譬如明月照四天下,能令迷者還得正道;如是善男子能令未入三乘迷於生死曠野道者,皆使迴向得其正道安住三乘。 「thí như nhật xuất diệt nhất thiết ám ;như thị Thiện nam tử năng trừ chúng sanh nhất thiết siểm khúc 、kết/kiết 、sử chi ám diệc phục như thị 。thí như minh nguyệt chiếu tứ thiên hạ ,năng lệnh mê giả hoàn đắc chánh đạo ;như thị Thiện nam tử năng lệnh vị nhập tam thừa mê ư sanh tử khoáng dã đạo giả ,giai sử hồi hướng đắc kỳ chánh Đạo An trụ/trú tam thừa 。 「譬如大地百穀種子及諸藥木,一切眾生悉依增長;如是善男子,一切助道諸餘善法皆得增長。 「thí như Đại địa bách cốc chủng tử cập chư dược mộc ,nhất thiết chúng sanh tất y tăng trưởng ;như thị Thiện nam tử ,nhất thiết trợ đạo chư dư thiện Pháp giai đắc tăng trưởng 。 「譬如須彌山王能善堅固,安住一切令無增減;如是善男子,安住佛法而不捨於一切眾生,善根堅固無有缺減不令漏失。 「thí như Tu Di Sơn Vương năng thiện kiên cố ,an trụ nhất thiết lệnh vô tăng giảm ;như thị Thiện nam tử ,an trụ Phật Pháp nhi bất xả ư nhất thiết chúng sanh ,thiện căn kiên cố vô hữu khuyết giảm bất lệnh lậu thất 。 「譬如虛空,一切眾生行住出入依止而住;如是善男子,一切眾生亦皆依止,增長一切無量功德。」 「thí như hư không ,nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng trụ/trú xuất nhập y chỉ nhi trụ/trú ;như thị Thiện nam tử ,nhất thiết chúng sanh diệc giai y chỉ ,tăng trưởng nhất thiết vô lượng công đức 。」 爾時,一切大眾聞是地藏菩薩名號,生希有心得未曾有,恭敬尊重皆大歡喜,皆悉諦觀地藏菩薩目不暫捨。爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng văn thị Địa Tạng Bồ Tát danh hiệu ,sanh hy hữu tâm đắc vị tằng hữu ,cung kính tôn trọng giai đại hoan hỉ ,giai tất đế quán Địa Tạng Bồ Tát mục bất tạm xả 。nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「頭陀功德盡和合, 「Đầu-đà công đức tận hòa hợp , 諸聲聞眾無異相, chư Thanh văn chúng vô dị tướng , 地藏菩薩真大士, Địa Tạng Bồ Tát chân đại sĩ , 為禮世尊而來此。 vi lễ Thế Tôn nhi lai thử 。 度三惡趣諸苦惱, độ tam ác thú chư khổ não , 為禮世尊而來此, vi lễ Thế Tôn nhi lai thử , 諸天普雨無量種, chư Thiên phổ vũ vô lượng chủng , 皆為供養世尊故。 giai vi cúng dường Thế Tôn cố 。 而諦觀察於四方, nhi đế quan sát ư tứ phương , 離垢照明天帝釋; ly cấu chiếu minh Thiên đế thích ; 合掌一心向於佛, hợp chưởng nhất tâm hướng ư Phật , 皆欲勸請於世尊。 giai dục khuyến thỉnh ư Thế Tôn 。 我今欲見此大眾, ngã kim dục kiến thử Đại chúng , 摩尼寶珠出光明; ma ni bảo châu xuất quang minh ; 一切福田最廣大, nhất thiết phước điền tối quảng đại , 悉見光明而普照。 tất kiến quang minh nhi phổ chiếu 。 世尊神通光明照, Thế Tôn thần thông quang minh chiếu , 今為誰故而顯現? kim vi thùy cố nhi hiển hiện ? 諸來大眾最勇猛? chư lai Đại chúng tối dũng mãnh ? 地藏至此真佛子。 Địa Tạng chí thử chân Phật tử 。 伏藏七寶滿足施, phục tạng thất bảo mãn túc thí , 佛藏珍寶是無畏; Phật tạng trân bảo thị vô úy ; 種子即是大菩薩, chủng tử tức thị đại Bồ-tát , 一切眾生之商主。 nhất thiết chúng sanh chi thương chủ 。 此主能生佛法寶, thử chủ năng sanh Phật pháp bảo , 大功德海而精進; Đại công đức hải nhi tinh tấn ; 大悲體性甚聰哲, đại bi thể tánh thậm thông triết , 能救一切眾生苦。 năng Cứu nhất thiết chúng sanh khổ 。 亦能救度諸怖畏。 diệc năng cứu độ chư bố úy 。 譬如明月示正道, thí như minh nguyệt thị chánh đạo , 能生善根如大地, năng sanh thiện căn như Đại địa , 亦如金剛摧諸結, diệc như Kim cương tồi chư kết/kiết , 為大施主解脫寶, vi Đại thí chủ giải thoát bảo , 漂諸煩惱如大水; phiêu chư phiền não như Đại thủy ; 如蓋普覆煩惱熱, như cái phổ phước phiền não nhiệt , 亦如良醫除眾病, diệc như lương y trừ chúng bệnh , 於一食頃讚地藏, ư nhất thực khoảnh tán Địa Tạng , 過諸菩薩百億劫。 quá/qua chư Bồ-tát bách ức kiếp 。 如諸智者無量德, như chư trí giả vô lượng đức , 是故地藏大名稱, thị cố Địa Tạng Đại danh xưng , 煩惱繫縛諸眾生, phiền não hệ phược chư chúng sanh , 皆令遠離得解脫; giai lệnh viễn ly đắc giải thoát ; 得首楞嚴大三昧, đắc Thủ Lăng Nghiêm Đại tam muội , 能度諸禪至彼岸。 năng độ chư Thiền chí bỉ ngạn 。 十二因緣悉清淨, thập nhị nhân duyên tất thanh tịnh , 其智廣大如虛空; kỳ trí quảng đại như hư không ; 無量佛國諸眾生, vô lượng Phật quốc chư chúng sanh , 皆悉能滅黑闇聚。 giai tất năng diệt hắc ám tụ 。 而於一切四禪中, nhi ư nhất thiết tứ Thiền trung , 遍觀佛國修諸行; biến quán Phật quốc tu chư hạnh ; 能令眾生入三昧, năng lệnh chúng sanh nhập tam muội , 皆悉得離煩惱熱。 giai tất đắc ly phiền não nhiệt 。 眾生過去惡業故, chúng sanh quá khứ ác nghiệp cố , 常處刀、兵、疾疫劫; thường xứ/xử đao 、binh 、tật dịch kiếp ; 於此世間受苦惱, ư thử thế gian thọ khổ não , 彼善男子能救脫。 bỉ Thiện nam tử năng cứu thoát 。 一切六道諸眾生, nhất thiết lục đạo chư chúng sanh , 常為苦惱之所逼; thường vi khổ não chi sở bức ; 當悉歸命於地藏, đương tất quy mạng ư Địa Tạng , 當令苦惱悉消滅。 đương lệnh khổ não tất tiêu diệt 。 眾生輪轉沒諸苦, chúng sanh luân chuyển một chư khổ , 互相殘賊起鬪諍; hỗ tương tàn tặc khởi đấu tranh ; 若能歸命地藏者, nhược/nhã năng quy mạng Địa Tạng giả , 令彼鬪諍皆悉忍。 lệnh bỉ đấu tranh giai tất nhẫn 。 趣於三惡甚可畏, thú ư tam ác thậm khả úy , 所求不得常苦惱; sở cầu bất đắc thường khổ não ; 亦當歸命於地藏, diệc đương quy mạng ư Địa Tạng , 一切皆得除怖畏。 nhất thiết giai đắc trừ bố úy 。 若修持戒及念定, nhược/nhã tu trì giới cập niệm định , 欲得多聞智慧者; dục đắc đa văn trí tuệ giả ; 皆當歸命於地藏, giai đương quy mạng ư Địa Tạng , 隨心所願悉滿足。 tùy tâm sở nguyện tất mãn túc 。 欲得如是諸功德, dục đắc như thị chư công đức , 及以工巧善種子; cập dĩ công xảo thiện chủng tử ; 皆當歸命於地藏, giai đương quy mạng ư Địa Tạng , 令彼所願悉滿足。 lệnh bỉ sở nguyện tất mãn túc 。 一切藥、穀諸福田, nhất thiết dược 、cốc chư phước điền , 乃至欲求男、女等; nãi chí dục cầu nam 、nữ đẳng ; 皆當歸命於地藏, giai đương quy mạng ư Địa Tạng , 令彼所願悉滿足。 lệnh bỉ sở nguyện tất mãn túc 。 若欲修行諸功德, nhược/nhã dục tu hành chư công đức , 一切所有依大地; nhất thiết sở hữu y Đại địa ; 藥、穀滋茂而潤澤, dược 、cốc tư mậu nhi nhuận trạch , 亦因地藏得增長。 diệc nhân địa tạng đắc tăng trưởng 。 結業煩惱所覆障, kết nghiệp phiền não sở phước chướng , 造作十惡諸不善; tạo tác thập ác chư bất thiện ; 皆當歸命於地藏, giai đương quy mạng ư Địa Tạng , 悉除結使重惡罪。 tất trừ kết/kiết sử trọng ác tội 。 能以正法示眾生, năng dĩ chánh Pháp thị chúng sanh , 作種種形隨應說; tác chủng chủng hình tùy ưng thuyết ; 具修布施諸功德, cụ tu bố thí chư công đức , 欲救眾生起大悲。 dục cứu chúng sanh khởi đại bi 。 假使滿足於百劫, giả sử mãn túc ư bách kiếp , 不可分別其功德; bất khả phân biệt kỳ công đức ; 是名功德之大藏, thị danh công đức chi đại tạng , 一切皆當供養之。」 nhất thiết giai đương cúng dường chi 。」 佛說大方廣十輪經發問本業斷結品第三 Phật thuyết Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh phát vấn bổn nghiệp đoạn kết phẩm đệ tam 爾時,地藏菩薩摩訶薩,從座而起整其衣服,長跪叉手右膝著地,合掌向佛白言:「世尊!如我今者欲發少問,唯願聽許,時為解說。」 nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tùng tọa nhi khởi chỉnh kỳ y phục ,trường/trưởng quỵ xoa thủ hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn :「Thế Tôn !như ngã kim giả dục phát thiểu vấn ,duy nguyện thính hứa ,thời vi giải thuyết 。」 佛言:「汝是真善丈夫,為欲顯示一切眾生無礙智慧,亦令他人作大丈夫;若有所問隨汝意答,勿生疑難。如來今日當為解說,令汝歡喜。」 Phật ngôn :「nhữ thị chân thiện trượng phu ,vi dục hiển thị nhất thiết chúng sanh vô ngại trí tuệ ,diệc lệnh tha nhân tác đại trượng phu ;nhược hữu sở vấn tùy nhữ ý đáp ,vật sanh nghi nạn/nan 。Như Lai kim nhật đương vi giải thuyết ,lệnh nhữ hoan hỉ 。」 爾時,地藏菩薩以偈問曰: nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ Tát dĩ kệ vấn viết : 「曾於十三劫, 「tằng ư thập tam kiếp , 修行佛福田; tu hành Phật phước điền ; 飢饉與疾疫, cơ cận dữ tật dịch , 悉為眾生滅。 tất vi chúng sanh diệt 。 為億諸佛等, vi ức chư Phật đẳng , 造不思議供; tạo bất tư nghị cung/cúng ; 今見大會集, kim kiến đại hội tập , 清淨眾俱來。 thanh tịnh chúng câu lai 。 聰哲勤精進, thông triết cần tinh tấn , 皆來至此會; giai lai chí thử hội ; 一時而雲集, nhất thời nhi vân tập , 無有諸濁惡。 vô hữu chư trược ác 。 濁世多譏嫌, trược thế đa ky hiềm , 作惡損淨行; tác ác tổn tịnh hạnh ; 云何不善識, vân hà bất thiện thức , 擾亂毀威儀, nhiễu loạn hủy uy nghi , 皆與惡逆俱, giai dữ ác nghịch câu , 誹謗於正法; phỉ báng ư chánh pháp ; 毀訾諸賢聖, hủy tí chư hiền thánh , 妄著於斷常。 vọng trước/trứ ư đoạn thường 。 造作十惡業, tạo tác thập ác nghiệp , 不畏後世苦; bất úy hậu thế khổ ; 破壞三乘法, phá hoại tam thừa Pháp , 諂曲趣惡道。 siểm khúc thú ác đạo 。 無明蔽其目, vô minh tế kỳ mục , 貪嫉多姦偽; tham tật đa gian ngụy ; 云何轉法輪, vân hà chuyển pháp luân , 解脫諸諂曲? giải thoát chư siểm khúc ? 煩惱金剛俱, phiền não Kim cương câu , 云何得斷離? vân hà đắc đoạn ly ? 云何為總持? vân hà vi tổng trì ? 忍辱能柔和。 nhẫn nhục năng nhu hòa 。 此集未曾有, thử tập vị tằng hữu , 令我值世將; lệnh ngã trị thế tướng ; 諸處未曾見, chư xứ/xử vị tằng kiến , 如是之大眾。 như thị chi Đại chúng 。 具足頭陀行, cụ túc Đầu-đà hạnh/hành/hàng , 久修菩提道; cửu tu Bồ-đề đạo ; 云何於此處, vân hà ư thử xứ/xử , 成佛轉法輪?」 thành Phật chuyển pháp luân ?」 爾時,佛告地藏菩薩:「善哉,善哉!善男子!汝於過去恒河沙佛所已問此義。如是之法汝亦曾聞,具智慧行功德滿足,以方便力渡於彼岸。汝為成就諸餘眾生安樂利益故,亦欲令一切菩薩摩訶薩眾滿足一切方便伏藏,為具六波羅蜜,欲滿一切智海;為迴諸帝王使不墮惡道,欲令十方世界三寶熾盛正法久住,以是義故問於如來。善男子!汝今諦聽,諦聽!當為汝說。」 nhĩ thời ,Phật cáo Địa Tạng Bồ Tát :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ ư quá khứ Hằng hà sa Phật sở dĩ vấn thử nghĩa 。như thị chi Pháp nhữ diệc tằng văn ,cụ trí tuệ hạnh/hành/hàng công đức mãn túc ,dĩ phương tiện lực độ ư bỉ ngạn 。nhữ vi thành tựu chư dư chúng sanh an lạc lợi ích cố ,diệc dục lệnh nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng mãn túc nhất thiết phương tiện phục tạng ,vi cụ lục Ba la mật ,dục mãn nhất thiết trí hải ;vi hồi chư đế Vương sử bất đọa ác đạo ,dục lệnh thập phương thế giới Tam Bảo sí thịnh chánh pháp cửu trụ ,dĩ thị nghĩa cố vấn ư Như Lai 。Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,đế thính !đương vi nhữ 。」 地藏菩薩白佛言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」 Địa Tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「此是如來過去本誓願力成就十輪,如此國土有五濁惡世,一切淨法皆悉損減。離聖七財遠諸智人,為斷常網之所覆障。載惡道車不畏後世,常處無明黑闇之中。具行十惡能造五逆,誹謗正法毀訾賢聖,遠離一切諸善功德成就惡法。能於如是多惡世界,悉令安隱得無所畏,成就先聖最勝之法,能轉法輪制諸怨敵,皆悉降伏摧滅煩惱猶如金剛,令諸眾生安住三乘阿鞞跋致地。 Phật ngôn :「thử thị Như Lai quá khứ bổn thệ nguyện lực thành tựu thập luân ,như thử quốc độ hữu ngũ trược ác thế ,nhất thiết tịnh Pháp giai tất tổn giảm 。ly Thánh thất tài viễn chư trí nhân ,vi đoạn thường võng chi sở phước chướng 。tái ác đạo xa bất úy hậu thế ,thường xứ/xử vô minh hắc ám chi trung 。cụ hạnh/hành/hàng thập ác năng tạo ngũ nghịch ,phỉ báng chánh pháp hủy tí hiền thánh ,viễn ly nhất thiết chư thiện công đức thành tựu ác pháp 。năng ư như thị đa ác thế giới ,tất lệnh an ổn đắc vô sở úy ,thành tựu tiên Thánh tối thắng chi Pháp ,năng chuyển pháp luân chế chư oán địch ,giai tất hàng phục tồi diệt phiền não do như Kim cương ,lệnh chư chúng sanh an trụ tam thừa Bất-thoái-chuyển địa 。 「善男子!譬如有人遠離功德,世界國土或自境內,而有軍起;或為隣國外來強兵之所踐害;憂愁惱亂種種鬪諍,及諸諂偽欺誑妄語有種種病;愚闇所蔽目視不了,為童子鬼魍魅所持;阿鉢摩羅之所惑著,身體乾枯狂亂失心;諸根醜陋手足不具,常乏財產無有福祿,不為一切之所憙樂;多歸異道起諸邪見,心意顛倒趣三惡道。如是國土多諸耆舊,以為輔相臣佐吏民,爵祿有序而與同好不相侵害。如是建國,則有無量種種明制調伏人民,施、戒、慈、忍威儀具足,難行苦行一切備滿;以如是福德因緣,眾生諸根皆悉具足,身體長大威德熾盛相好端嚴,常為一切尊重恭敬,皆共親友仁性寬慈聰敏多智。若有尊重及諸王子備此德者,以諸香湯,調和冷暖以用洗浴,著鮮淨衣其光如寶。頂上復有如是寶珠真金華鬘,手繫素繒種種華鬘、金、銀、真珠以為璫環,雜寶珠網而作臂指,種種環玔如是等寶莊嚴其身。先所奉事天及諸仙一切帝釋,悉皆聽許敷置高座;如前父王登尊位時。昇如是座紹王位已,一切龍王、天帝、阿修羅帝、鳩槃茶帝,是前父王所有鍾鼓,今受位時亦擊此鼓。如是音聲遍滿城邑,一切剎利、婆羅門、毘舍、首陀,澡浴身體著鮮淨衣,種種諸寶,繒蓋、幢幡、金、銀、摩尼真珠、珊瑚、琉璃、珂貝,一切珍寶,以新王立,見有如是吉祥等相故種種獻奉。 「Thiện nam tử !thí như hữu nhân viễn ly công đức ,thế giới quốc độ hoặc tự cảnh nội ,nhi hữu quân khởi ;hoặc vi lân quốc ngoại lai cường binh chi sở tiễn hại ;ưu sầu não loạn chủng chủng đấu tranh ,cập chư siểm ngụy khi cuống vọng ngữ hữu chủng chủng bệnh ;ngu ám sở tế mục thị bất liễu ,vi Đồng tử quỷ võng mị sở trì ;a bát ma la chi sở hoặc trước/trứ ,thân thể kiền khô cuồng loạn thất tâm ;chư căn xú lậu thủ túc bất cụ ,thường phạp tài sản vô hữu phước lộc ,bất vi nhất thiết chi sở hỉ lạc/nhạc ;đa quy dị đạo khởi chư tà kiến ,tâm ý điên đảo thú tam ác đạo 。như thị quốc độ đa chư kì cựu ,dĩ vi phụ tướng Thần tá lại dân ,tước lộc hữu tự nhi dữ đồng hảo bất tướng xâm hại 。như thị kiến quốc ,tức hữu vô lượng chủng chủng minh chế điều phục nhân dân ,thí 、giới 、từ 、nhẫn uy nghi cụ túc ,nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh nhất thiết bị mãn ;dĩ như thị phước đức nhân duyên ,chúng sanh chư căn giai tất cụ túc ,thân thể trường/trưởng đại uy đức sí thịnh tướng hảo đoan nghiêm ,thường vi nhất thiết tôn trọng cung kính ,giai cộng thân hữu nhân tánh khoan từ thông mẫn đa trí 。nhược hữu tôn trọng cập chư Vương tử bị thử đức giả ,dĩ chư hương thang ,điều hoà lãnh noãn dĩ dụng tẩy dục ,trước/trứ tiên tịnh y kỳ quang như bảo 。đảnh/đính thượng phục hưũ như thị bảo châu chân kim hoa man ,thủ hệ tố tăng chủng chủng hoa man 、kim 、ngân 、trân châu dĩ vi đang hoàn ,tạp bảo châu võng nhi tác tý chỉ ,chủng chủng hoàn 玔như thị đẳng bảo trang nghiêm kỳ thân 。tiên sở phụng sự Thiên cập chư tiên nhất thiết Đế Thích ,tất giai thính hứa phu trí cao tọa ;như tiền Phụ Vương đăng tôn vị thời 。thăng như thị tọa thiệu Vương vị dĩ ,nhất thiết long Vương 、Thiên đế 、A-tu-la đế 、cưu bàn trà đế ,thị tiền Phụ Vương sở hữu chung cổ ,kim thọ/thụ vị thời diệc kích thử cổ 。như thị âm thanh biến mãn thành ấp ,nhất thiết sát lợi 、Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà ,táo dục thân thể trước/trứ tiên tịnh y ,chủng chủng chư bảo ,tăng cái 、tràng phan 、kim 、ngân 、ma-ni trân châu 、san hô 、lưu ly 、kha bối ,nhất thiết trân bảo ,dĩ tân Vương lập ,kiến hữu như thị cát tường đẳng tướng cố chủng chủng hiến phụng 。 「爾時,新王紹灌頂位,先王所置宿舊先臣,隨其所能各為職司。若己國內自有軍興,及以隣國起諸兵眾,隨有怨敵悉皆殄滅,守護己國無諸毀損,善增眷屬更相親友。 「nhĩ thời ,tân Vương thiệu quán đảnh vị ,tiên Vương sở trí tú cựu tiên Thần ,tùy kỳ sở năng các vi chức ti 。nhược/nhã kỷ quốc nội tự hữu quân hưng ,cập dĩ lân quốc khởi chư binh chúng ,tùy hữu oán địch tất giai điễn diệt ,thủ hộ kỷ quốc vô chư hủy tổn ,thiện tăng quyến thuộc cánh tướng thân hữu 。 「善男子!若能如是,名為初輪灌頂王位。於其國土得安樂住初伏怨敵,壽命長遠守護身命。如是,如是!善男子!若人處於五濁諸惡世界,遠離於佛,是故此中一切眾生,心多瞋恚更相侵逼,一切人民皆悉愁惱。愚闇癡冥起於斷、常,種種鬪訟、貪嫉、諂偽,作諸欺誑悉具十惡,取著眾生惱亂人民,種種煩惱及諸過患,是故遠離甚深法眼,為瞋恚病之所擾害。心常遠離棄捨真實一切法味,意想散亂譏訶善法樂所愛味,常為煩惱及諸邪見惑網所覆。歸依六師傷敗聖道趣向三惡。有諸菩薩摩訶薩,已曾親近、供養過去無量諸佛,能度一切智慧大海,安住諸佛所行之道,皆悉集會到於我所。汝以修集種種布施,善能調伏成就苦行遠離諸惡,久修諸佛難行苦行。常念智慧、方便、福德、大慈、大悲莊嚴瓔珞廣大伏藏,一切禪定、總持、忍辱,諸地大海皆已具足,不生諂誑幻偽之心。身相柔和滿足忍辱,而常善順以自莊嚴,皆悉近於一切智海。其色盛妙光明具足,能為一切聲聞、辟支佛作大導師;亦與一切生死怖畏眾生為作安慰。即是拘樓孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛如是等如來之子,於賢劫中最為上首。以禪定智水而自洗浴,著慚愧衣,是最勝大仙所行之處;亦是解脫功德華鬘;亦名一切種智無生真實而自莊嚴;是三善行能為三界作密雲蓋已,於過去一切佛土善得安住,處於金剛三昧之座。亦於過去聲聞、辟支佛所,安置尊座四念處座;亦是先佛所安置座。於一切智渚住於菩提,能轉法輪紹三寶種令使不絕,擊於法鼓出大音聲遍滿三界。以此法輪聲使諸天人、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,鳩槃茶、富單那、迦吒富單那、餓鬼、毘舍闍,皆以四聖諦寂滅之相而自莊嚴。三轉十二行法輪,昔所未轉如今轉之,一切沙門婆羅門,若天、若魔、若梵皆不能轉,為欲利益安樂一切諸天人故。 「Thiện nam tử !nhược/nhã năng như thị ,danh vi sơ luân quán đảnh Vương vị 。ư kỳ quốc độ đắc an lạc trụ sơ phục oán địch ,thọ mạng trường/trưởng viễn thủ hộ thân mạng 。như thị ,như thị !Thiện nam tử !nhược/nhã nhân xứ/xử ư ngũ trược chư ác thế giới ,viễn ly ư Phật ,thị cố thử trung nhất thiết chúng sanh ,tâm đa sân khuể cánh tướng xâm bức ,nhất thiết nhân dân giai tất sầu não 。ngu ám si minh khởi ư đoạn 、thường ,chủng chủng đấu tụng 、tham tật 、siểm ngụy ,tác chư khi cuống tất cụ thập ác ,thủ trước chúng sanh não loạn nhân dân ,chủng chủng phiền não cập chư quá hoạn ,thị cố viễn ly thậm thâm pháp nhãn ,vi sân khuể bệnh chi sở nhiễu hại 。tâm thường viễn ly khí xả chân thật nhất thiết pháp vị ,ý tưởng tán loạn ky ha thiện Pháp lạc/nhạc sở ái vị ,thường vi phiền não cập chư tà kiến hoặc võng sở phước 。quy y lục sư thương bại Thánh đạo thú hướng tam ác 。hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ tằng thân cận 、cúng dường quá khứ vô lượng chư Phật ,năng độ nhất thiết trí tuệ đại hải ,an trụ chư Phật sở hạnh chi đạo ,giai tất tập hội đáo ư ngã sở 。nhữ dĩ tu tập chủng chủng bố thí ,thiện năng điều phục thành tựu khổ hạnh viễn ly chư ác ,cửu tu chư Phật nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。thường niệm trí tuệ 、phương tiện 、phước đức 、đại từ 、đại bi trang nghiêm anh lạc quảng đại phục tạng ,nhất thiết Thiền định 、tổng trì 、nhẫn nhục ,chư địa đại hải giai dĩ cụ túc ,bất sanh siểm cuống huyễn ngụy chi tâm 。thân tướng nhu hòa mãn túc nhẫn nhục ,nhi thường thiện thuận dĩ tự trang nghiêm ,giai tất cận ư nhất thiết trí hải 。kỳ sắc thịnh diệu quang minh cụ túc ,năng vi nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật tác đại đạo sư ;diệc dữ nhất thiết sanh tử bố úy chúng sanh vi tác an uý 。tức thị Câu Lâu Tôn Phật 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Phật như thị đẳng Như Lai chi tử ,ư hiền kiếp trung tối vi thượng thủ 。dĩ Thiền định trí thủy nhi tự tẩy dục ,trước/trứ tàm quý y ,thị tối thắng đại tiên sở hạnh chi xứ/xử ;diệc thị giải thoát công đức hoa man ;diệc danh nhất thiết chủng trí vô sanh chân thật nhi tự trang nghiêm ;thị tam thiện hạnh/hành/hàng năng vi tam giới tác mật vân cái dĩ ,ư quá khứ nhất thiết Phật thổ thiện đắc an trụ ,xứ/xử ư Kim Cương tam muội chi tọa 。diệc ư quá khứ Thanh văn 、Bích Chi Phật sở ,an trí tôn tọa tứ niệm xứ tọa ;diệc thị tiên Phật sở an trí tọa 。ư nhất thiết trí chử trụ/trú ư Bồ-đề ,năng chuyển pháp luân thiệu Tam Bảo chủng lệnh sử bất tuyệt ,kích ư pháp cổ xuất Đại âm thanh biến mãn tam giới 。dĩ thử pháp luân thanh sử chư Thiên Nhân 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,cưu bàn trà 、phú đan na 、Ca trá phú đan na 、ngạ quỷ 、Tỳ xá đồ ,giai dĩ tứ thánh đế tịch diệt chi tướng nhi tự trang nghiêm 。tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân ,tích sở vị chuyển như kim chuyển chi ,nhất thiết Sa môn Bà la môn ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm giai bất năng chuyển ,vi dục lợi ích an lạc nhất thiết chư Thiên Nhân cố 。 「善男子!是名轉於初輪。若今世、後世是處、非處如實而知,到於安隱無畏之處,一切怨敵自然降伏。如實而知能轉梵輪,處處現於五濁惡世。諸弟子等正師子吼,若作五逆罪業眾生成就十惡,如是人等碎諸煩惱猶如金剛,斷諸有漏令得解脫,隨其所欲安置三乘住不退地。 「Thiện nam tử !thị danh chuyển ư sơ luân 。nhược/nhã kim thế 、hậu thế thị xứ 、phi xứ như thật nhi tri ,đáo ư an ổn vô úy chi xứ/xử ,nhất thiết oán địch tự nhiên hàng phục 。như thật nhi tri năng chuyển phạm luân ,xứ xứ hiện ư ngũ trược ác thế 。chư đệ-tử đẳng chánh sư tử hống ,nhược/nhã tác ngũ nghịch tội nghiệp chúng sanh thành tựu thập ác ,như thị nhân đẳng toái chư phiền não do như Kim cương ,đoạn chư hữu lậu lệnh đắc giải thoát ,tùy kỳ sở dục an trí tam thừa trụ/trú bất thoái địa 。 「善男子!譬如有人初登王位,受灌頂已,觀察去、來三世若干等種無量王事;而以智慧觀察業因一切果報,隨其性相而置爵位。以此三業故,令其國土增長安樂,隣國怨敵悉皆摧伏。何等為三?如灌頂王剎利,為護命故防備怨敵與他戰鬪,經營王宮及諸國土一切奉祿人民產業;是名灌頂大王成就第二輪。隣國怨敵不能侵害,守護身命長壽安樂。如是,善男子!如來始成佛道得無上智,過去、未來、現在一切法眼,亦如三世諸佛所得法眼。故修行正法,為欲觀察一切業報差別之相,具深法眼分別業因,能令善根一切熾盛長夜安隱;悉使眾生成就種種無量之樂;能使一切外道怨敵自然降伏。 「Thiện nam tử !thí như hữu nhân sơ đăng Vương vị ,thọ/thụ quán đảnh dĩ ,quan sát khứ 、lai tam thế nhược can đẳng chủng vô lượng Vương sự ;nhi dĩ trí tuệ quan sát nghiệp nhân nhất thiết quả báo ,tùy kỳ tánh tướng nhi trí tước vị 。dĩ thử tam nghiệp cố ,lệnh kỳ quốc độ tăng Trường An lạc/nhạc ,lân quốc oán địch tất giai tồi phục 。hà đẳng vi tam ?như quán đảnh Vương sát lợi ,vi hộ mạng cố phòng bị oán địch dữ tha chiến đấu ,kinh doanh vương cung cập chư quốc độ nhất thiết phụng lộc nhân dân sản nghiệp ;thị danh quán đảnh Đại Vương thành tựu đệ nhị luân 。lân quốc oán địch bất năng xâm hại ,thủ hộ thân mạng trường thọ an lạc 。như thị ,Thiện nam tử !Như Lai thủy thành Phật đạo đắc vô thượng trí ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết pháp nhãn ,diệc như tam thế chư Phật sở đắc pháp nhãn 。cố tu hành chánh pháp ,vi dục quan sát nhất thiết nghiệp báo sái biệt chi tướng ,cụ thâm pháp nhãn phân biệt nghiệp nhân ,năng lệnh thiện căn nhất thiết sí thịnh trường/trưởng dạ an ổn ;tất sử chúng sanh thành tựu chủng chủng vô lượng chi lạc/nhạc ;năng sử nhất thiết ngoại đạo oán địch tự nhiên hàng phục 。 「何等為三業?坐禪、誦經、營理僧事。云何為禪?禪有十種。何等為十?第一知身;知身六入;知我、我所;知業因為因自在受生;知種種愛無明黑闇;知所親愛無有真實,屬眾因緣欲苦相續流注不絕,為滅此等令悉除斷。 「hà đẳng vi tam nghiệp ?tọa Thiền 、tụng Kinh 、doanh lý tăng sự 。vân hà vi Thiền ?Thiền hữu thập chủng 。hà đẳng vi thập ?đệ nhất tri thân ;tri thân lục nhập ;tri ngã 、ngã sở ;tri nghiệp nhân vi nhân tự tại thọ sanh ;tri chủng chủng ái vô minh hắc ám ;tri sở thân ái vô hữu chân thật ,chúc chúng nhân duyên dục khổ tướng tục lưu chú bất tuyệt ,vi diệt thử đẳng lệnh tất trừ đoạn 。 「云何為業流?觀察一切三種業行,是名業流。生死無際愛因緣有,是名煩惱流。煩惱因緣故,無明和合能生名色;名色和合因緣故能生六入;六入因緣故能生觸;觸因緣故能生受;受因緣故能生後有;後有因緣故能生生;生因緣故能生老、病、死、苦;是名苦流。如是三流皆從愛生。何以故?因無明業,愛為水潤,為欲枯涸此三流故,樂觀無常名無常忍。能觀無常、苦、空、無我,信一切法愚癡無智;如幻、如炎、如水中月、如夢,空、無相、無願;寂滅無生、空無諸相;常觀五陰空、無相、無願;隨順忍樂觀察出息、入息,繫念安般增數、減數;觀住、觀滅、并觀住滅;還數有二種:意與覺觀俱滅;於覺觀取出息、入息相;減數有二:依止有出能除覺觀,出息、入息取其相貌。觀住有二種:觀出、入息,見其滅想心能住定。滅有二種:盡除諸結深淨於見,修出入息觀察五陰。何以故?此出入息名色盛陰;亦名受、想、行、識等盛陰;是名五盛陰種種不相應相。 「vân hà vi nghiệp lưu ?quan sát nhất thiết tam chủng nghiệp hạnh/hành/hàng ,thị danh nghiệp lưu 。sanh tử vô tế ái nhân duyên hữu ,thị danh phiền não lưu 。phiền não nhân duyên cố ,vô minh hòa hợp năng sanh danh sắc ;danh sắc hòa hợp nhân duyên cố năng sanh lục nhập ;lục nhập nhân duyên cố năng sanh xúc ;xúc nhân duyên cố năng sanh thọ/thụ ;thọ/thụ nhân duyên cố năng sanh hậu hữu ;hậu hữu nhân duyên cố năng sanh sanh ;sanh nhân duyên cố năng sanh lão 、bệnh 、tử 、khổ ;thị danh khổ lưu 。như thị tam lưu giai tùng ái sanh 。hà dĩ cố ?nhân vô minh nghiệp ,ái vi thủy nhuận ,vi dục khô hạc thử tam lưu cố ,lạc/nhạc quán vô thường danh vô thường nhẫn 。năng quán vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,tín nhất thiết pháp ngu si vô trí ;như huyễn 、như viêm 、như thủy trung nguyệt 、như mộng ,không 、vô tướng 、vô nguyện ;tịch diệt vô sanh 、không vô chư tướng ;thường quán ngũ uẩn không 、vô tướng 、vô nguyện ;tùy thuận nhẫn lạc/nhạc quan sát xuất tức 、nhập tức ,hệ niệm an ba/bát tăng số 、giảm số ;quán trụ/trú 、quán diệt 、tinh quán trụ/trú diệt ;hoàn số hữu nhị chủng :ý dữ giác quán câu diệt ;ư giác quán thủ xuất tức 、nhập tức tướng ;giảm số hữu nhị :y chỉ hữu xuất năng trừ giác quán ,xuất tức 、nhập tức thủ kỳ tướng mạo 。quán trụ/trú hữu nhị chủng :quán xuất 、nhập tức ,kiến kỳ diệt tưởng tâm năng trụ định 。diệt hữu nhị chủng :tận trừ chư kết/kiết thâm tịnh ư kiến ,tu xuất nhập tức quan sát ngũ uẩn 。hà dĩ cố ?thử xuất nhập tức danh sắc thịnh uẩn ;diệc danh thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức đẳng thịnh uẩn ;thị danh ngũ thịnh uẩn chủng chủng bất tướng ứng tướng 。 「復有五種:非新、非故、非有、非聚、非言,如是五種。以此五陰觀三種業,以此三業觀究竟盡。復觀六處,有我、我所,有業,無明為田,愛為濕潤,究竟滅盡。以是觀察,具四念處,修集滿足,四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分,乃至能滿十八不共法,得無生忍及一切智,具足首楞嚴三昧。修出、入息安般三昧,滿足一切正法住處。若能如是修諸禪定,則是供養過去、未來一切諸佛,是名佛子,從佛口生、從正法生。有能如此善修禪者,或是大士諸菩薩等;或是漏盡辟支、羅漢如所修集;是名菩薩摩訶薩,則能滿足十八不共法具一切智。 「phục hưũ ngũ chủng :phi tân 、phi cố 、phi hữu 、phi tụ 、phi ngôn ,như thị ngũ chủng 。dĩ thử ngũ uẩn quán tam chủng nghiệp ,dĩ thử tam nghiệp quán cứu cánh tận 。phục quán lục xứ ,hữu ngã 、ngã sở ,hữu nghiệp ,vô minh vi điền ,ái vi thấp nhuận ,cứu cánh diệt tận 。dĩ thị quan sát ,cụ tứ niệm xứ ,tu tập mãn túc ,tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần ,nãi chí năng mãn thập bát bất cộng pháp ,đắc vô sanh nhẫn cập nhất thiết trí ,cụ túc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tu xuất 、nhập tức an ba/bát tam muội ,mãn túc nhất thiết chánh pháp trụ xứ 。nhược/nhã năng như thị tu chư Thiền định ,tức thị cúng dường quá khứ 、vị lai nhất thiết chư Phật ,thị danh Phật tử ,tùng Phật khẩu sanh 、tùng chánh pháp sanh 。hữu năng như thử thiện tu Thiền giả ,hoặc thị đại sĩ chư Bồ-tát đẳng ;hoặc thị lậu tận Bích Chi 、La-hán như sở tu tập ;thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tức năng mãn túc thập bát bất cộng pháp cụ nhất thiết trí 。 「善男子!是人不久當得阿耨多羅三藐三菩提,亦是三世如來世尊甚深法眼。滿足業行觀察果報,安住眾生於十種禪定。如是,善男子!則能轉於如來所轉禪定法輪。彼善男子,云何修於如來誦習?若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,善男子!有少信心微薄善根,於世諦中善根未熟,令彼眾生於初、中、後夜,以時誦習修禪喜悅求無上智。我於爾時安置大乘修習禪定,讀誦、受持、種種供養,自誦、教人誦,自說、教人說,自供養、教人供養,自住大乘亦教人住大乘,互相教化滅諸煩惱;皆為得於無上道利,亦欲滅諸眾生無量等苦,亦為得入無所畏處涅槃之城。若有眾生樂求辟支佛者,為說十二因緣法。樂求聲聞者,為說百千四種阿含,及與無量阿毘曇等教,令誦習如說修行。善男子!是名如來修誦習輪。善男子!若有鈍根眾生,為欲發起善根因緣,懈怠、少智、忘失正念,貪著住處、衣服、飲食、四事供養,遠離一切諸善知識;如此眾生,教令勸化料理僧事及與佛法和上阿闍梨故,是善男子!則為安置如來勸化營事福處。如是善男子,如實知於修習業法。善男子!是名第二佛輪,具足三業成熟眾生輪,到於安隱無畏之處,能師子吼轉梵法輪,令諸外敵皆悉降伏,如實能知眾生因緣。 「Thiện nam tử !thị nhân bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,diệc thị tam thế Như Lai Thế Tôn thậm thâm pháp nhãn 。mãn túc nghiệp hạnh/hành/hàng quan sát quả báo ,an trụ chúng sanh ư thập chủng Thiền định 。như thị ,Thiện nam tử !tức năng chuyển ư Như Lai sở chuyển Thiền định Pháp luân 。bỉ Thiện nam tử ,vân hà tu ư Như Lai tụng tập ?nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,Thiện nam tử !hữu thiểu tín tâm vi bạc thiện căn ,ư thế đế trung thiện căn vị thục ,lệnh bỉ chúng sanh ư sơ 、trung 、hậu dạ ,dĩ thời tụng tập tu Thiền hỉ duyệt cầu vô thượng trí 。ngã ư nhĩ thời an trí Đại-Thừa tu tập Thiền định ,độc tụng 、thọ trì 、chủng chủng cúng dường ,tự tụng 、giáo nhân tụng ,tự thuyết 、giáo nhân thuyết ,tự cúng dường 、giáo nhân cúng dường ,tự trụ/trú Đại-Thừa diệc giáo nhân trụ/trú Đại-Thừa ,hỗ tương giáo hóa diệt chư phiền não ;giai vi đắc ư vô thượng đạo lợi ,diệc dục diệt chư chúng sanh vô lượng đẳng khổ ,diệc vi đắc nhập vô sở úy xứ/xử Niết-Bàn chi thành 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc cầu Bích Chi Phật giả ,vi thuyết thập nhị nhân duyên Pháp 。lạc/nhạc cầu thanh văn giả ,vi thuyết bách thiên tứ chủng A Hàm ,cập dữ vô lượng A-tỳ-đàm đẳng giáo ,lệnh tụng tập như thuyết tu hành 。Thiện nam tử !thị danh Như Lai tu tụng tập luân 。Thiện nam tử !nhược hữu độn căn chúng sanh ,vi dục phát khởi thiện căn nhân duyên ,giải đãi 、thiểu trí 、vong thất chánh niệm ,tham trước trụ xứ 、y phục 、ẩm thực 、tứ sự cúng dường ,viễn ly nhất thiết chư thiện tri thức ;như thử chúng sanh ,giáo lệnh khuyến hóa liêu lý tăng sự cập dữ Phật Pháp hòa thượng A-xà-lê cố ,thị Thiện nam tử !tức vi an trí Như Lai khuyến hóa doanh sự phước xứ/xử 。như thị Thiện nam tử ,như thật tri ư tu tập nghiệp Pháp 。Thiện nam tử !thị danh đệ nhị Phật luân ,cụ túc tam nghiệp thành thục chúng sanh luân ,đáo ư an ổn vô úy chi xứ/xử ,năng sư tử hống chuyển phạm Pháp luân ,lệnh chư ngoại địch giai tất hàng phục ,như thật năng tri chúng sanh nhân duyên 。 「善男子!譬如灌頂剎利王,沙門、婆羅門、毘舍、首陀,諦善觀察誰有勇健,種種伎能,多聞、持戒;善知分別有功德者,方便、智慧,能勤精進堅固不退,種種福德而自莊嚴。於是眾中作灌頂剎利王,隨其相貌,金、銀、珍寶、倉庫、穀帛,及諸田宅、奴婢、僕使,皆悉給與此國。若有於眾生中能持戒者,如此眾生亦給短乏。若有眾生不持戒者,少於精進、懈怠、懶惰、忘失正念,無慈愍心亦無返復,不畏後世在欲淤泥。如是灌頂剎利大王,隨其事相謫罰安慰,或以教令謫罰、或以繫閉謫罰、或以財物謫罰、或復有奪種種產業、或有罰其鞭杖、或有截其支節、或有斬其身首,有如是等無量教授;是名灌頂剎利大王第三輪也。能令增益己之國土,降伏一切諸惡外敵,守護身命令得長壽。 「Thiện nam tử !thí như quán đảnh sát lợi Vương ,Sa Môn 、Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà ,đế thiện quan sát thùy hữu dũng kiện ,chủng chủng kỹ năng ,đa văn 、trì giới ;thiện tri phân biệt hữu công đức giả ,phương tiện 、trí tuệ ,năng cần tinh tấn kiên cố bất thoái ,chủng chủng phước đức nhi tự trang nghiêm 。ư thị chúng trung tác quán đảnh sát lợi Vương ,tùy kỳ tướng mạo ,kim 、ngân 、trân bảo 、thương khố 、cốc bạch ,cập chư điền trạch 、nô tỳ 、bộc sử ,giai tất cấp dữ thử quốc 。nhược hữu ư chúng sanh trung năng trì giới giả ,như thử chúng sanh diệc cấp đoản phạp 。nhược hữu chúng sanh bất trì giới giả ,thiểu ư tinh tấn 、giải đãi 、lại nọa 、vong thất chánh niệm ,vô từ mẫn tâm diệc vô phản phục ,bất úy hậu thế tại dục ứ nê 。như thị quán đảnh sát lợi Đại Vương ,tùy kỳ sự tướng trích phạt an uý ,hoặc dĩ giáo lệnh trích phạt 、hoặc dĩ hệ bế trích phạt 、hoặc dĩ tài vật trích phạt 、hoặc phục hưũ đoạt chủng chủng sản nghiệp 、hoặc hữu phạt kỳ tiên trượng 、hoặc hữu tiệt kỳ chi tiết 、hoặc hữu trảm kỳ thân thủ ,hữu như thị đẳng vô lượng giáo thọ ;thị danh quán đảnh sát lợi Đại Vương đệ tam luân dã 。năng lệnh tăng ích kỷ chi quốc độ ,hàng phục nhất thiết chư ác ngoại địch ,thủ hộ thân mạng lệnh đắc trường thọ 。 「如是,如是!善男子!若我聲聞弟子,離於智慧、方便、福德及諸調伏,忘失正念亂心放逸,歸依於我,我知體性隨其相貌而調伏之。若有貢高難可調伏,心不恭敬不堅持戒,為法久住而調伏之。若起心念,教令心悔,又須言語而謫罰者,驅令下意終不與語。亦於僧中謫罰令其禮拜,呵詰嫌責不同僧利。或在僧前四體投地自歸伏罪,或時驅出不得共住。我知眾生種種體性,心所趣向,能生信解。為利彼故,除其黑闇、乾竭駛流,得涅槃樂,為欲調伏破戒眾生,廣說諸經地獄等苦。若有眾生能起信敬淨意方便,隨彼體相說諸善根,為具善故乃至令得到無畏城。善男子!是名第三輪也。以如是輪,隨彼眾生得種種解,修行諸業悉具善本,使得安隱到無畏處,如彼賢聖轉佛法輪,外道怨敵自然降伏,能師子吼。 「như thị ,như thị !Thiện nam tử !nhược/nhã ngã Thanh văn đệ-tử ,ly ư trí tuệ 、phương tiện 、phước đức cập chư điều phục ,vong thất chánh niệm loạn tâm phóng dật ,quy y ư ngã ,ngã tri thể tánh tùy kỳ tướng mạo nhi điều phục chi 。nhược hữu cống cao nạn/nan khả điều phục ,tâm bất cung kính bất kiên trì giới ,vi Pháp cửu trụ nhi điều phục chi 。nhược/nhã khởi tâm niệm ,giáo lệnh tâm hối ,hựu tu ngôn ngữ nhi trích phạt giả ,khu lệnh hạ ý chung bất dữ ngữ 。diệc ư tăng trung trích phạt lệnh kỳ lễ bái ,ha cật hiềm trách bất đồng tăng lợi 。hoặc tại tăng tiền tứ thể đầu địa tự quy phục tội ,hoặc thời khu xuất bất đắc cộng trụ 。ngã tri chúng sanh chủng chủng thể tánh ,tâm sở thú hướng ,năng sanh tín giải 。vi lợi bỉ cố ,trừ kỳ hắc ám 、càn kiệt sử lưu ,đắc Niết Bàn lạc/nhạc ,vi dục điều phục phá giới chúng sanh ,quảng thuyết chư Kinh địa ngục đẳng khổ 。nhược hữu chúng sanh năng khởi tín kính tịnh ý phương tiện ,tùy bỉ thể tướng thuyết chư thiện căn ,vi cụ thiện cố nãi chí lệnh đắc đáo vô úy thành 。Thiện nam tử !thị danh đệ tam luân dã 。dĩ như thị luân ,tùy bỉ chúng sanh đắc chủng chủng giải ,tu hành chư nghiệp tất cụ thiện bản ,sử đắc an ổn đáo vô úy xứ/xử ,như bỉ hiền thánh chuyển Phật Pháp luân ,ngoại đạo oán địch tự nhiên hàng phục ,năng sư tử hống 。 「善男子!譬如灌頂剎利大王,於國人民有若干種邪歸、邪見、邪解、邪出家,或於吉相專修如此,無量苦惱傷害眾生。灌頂大王以先王舊法,為彼眾生令專修學斷除倒見,先王舊善治國之法亦使修行。灌頂剎利大王制法,令諸眾生悉同一意俱共調伏,同一悕望同所樂欲,同共歸趣皆令和合。隨順先王舊國之法聽受詔命,皆共隨伏同奉國法。爾時,灌頂剎利大王,常與國人同其飲食而共戲樂,不相疑猜心相體信共行王法,是名灌頂大王第四輪也。 「Thiện nam tử !thí như quán đảnh sát lợi Đại Vương ,ư quốc nhân dân hữu nhược can chủng tà quy 、tà kiến 、tà giải 、tà xuất gia ,hoặc ư cát tướng chuyên tu như thử ,vô lượng khổ não thương hại chúng sanh 。quán đảnh Đại Vương dĩ tiên Vương cựu Pháp ,vi bỉ chúng sanh lệnh chuyên tu học đoạn trừ đảo kiến ,tiên Vương cựu thiện trì quốc chi Pháp diệc sử tu hành 。quán đảnh sát lợi Đại Vương chế Pháp ,lệnh chư chúng sanh tất đồng nhất ý câu cọng điều phục ,đồng nhất hy vọng đồng sở lạc/nhạc dục ,đồng cộng quy thú giai lệnh hòa hợp 。tùy thuận tiên Vương cựu quốc chi Pháp thính thọ chiếu mạng ,giai cộng tùy phục đồng phụng quốc Pháp 。nhĩ thời ,quán đảnh sát lợi Đại Vương ,thường dữ quốc nhân đồng kỳ ẩm thực nhi cọng hí lạc/nhạc ,bất tướng nghi sai tâm tướng thể tín cọng hạnh/hành/hàng vương pháp ,thị danh quán đảnh Đại Vương đệ tứ luân dã 。 「以如是輪能令己國悉得增長,并制怨敵皆悉降伏,能保國土守護壽命。善男子!如來世尊,見諸眾生有若干種邪歸、邪見、悕樂邪業。觀諸眾生,以是因緣,己於過去諸佛如來在大眾前,數數開示佛法因果,說六波羅蜜修行正道,說佛、法、僧三寶聖種,數數顯現一切業報,示教利喜而將導之,令諸邪見悉得解脫,及與四眾亦皆解脫。具修善行柔和調順,遊戲四念處,於諸解脫知見正道,悉得快樂令法久住。使三寶種終不斷絕,乃至四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分,一切禪定解脫知見,悉得自在遊戲無礙。如是,善男子!是名如來第四輪也。 「dĩ như thị luân năng lệnh kỷ quốc tất đắc tăng trưởng ,tinh chế oán địch giai tất hàng phục ,năng bảo quốc độ thủ hộ thọ mạng 。Thiện nam tử !Như Lai Thế Tôn ,kiến chư chúng sanh hữu nhược can chủng tà quy 、tà kiến 、hi lạc/nhạc tà nghiệp 。quán chư chúng sanh ,dĩ thị nhân duyên ,kỷ ư quá khứ chư Phật Như Lai tại Đại chúng tiền ,sát sát khai thị Phật Pháp nhân quả ,thuyết lục Ba la mật tu hành chánh đạo ,thuyết Phật 、Pháp 、tăng Tam Bảo thánh chủng ,sát sát hiển Hiện-Nhất-Thiết nghiệp báo ,thị giáo lợi hỉ nhi tướng đạo chi ,lệnh chư tà kiến tất đắc giải thoát ,cập dữ Tứ Chúng diệc giai giải thoát 。cụ tu thiện hạnh/hành/hàng nhu hòa điều thuận ,du hí tứ niệm xứ ,ư chư giải thoát tri kiến chánh đạo ,tất đắc khoái lạc lệnh Pháp cửu trụ 。sử Tam Bảo chủng chung bất đoạn tuyệt ,nãi chí tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần ,nhất thiết Thiền định giải thoát tri kiến ,tất đắc tự tại du hí vô ngại 。như thị ,Thiện nam tử !thị danh Như Lai đệ tứ luân dã 。 「如來成就如是輪故,令諸眾生一切歸依,皆修善業同其知見,安隱快樂悉令住於無畏之地。高勝大仙所證之處轉佛法輪,一切沙門、婆羅門、諸梵魔天所不能轉。摧伏天魔一切外道,於四眾中能師子吼。 「Như Lai thành tựu như thị luân cố ,lệnh chư chúng sanh nhất thiết quy y ,giai tu thiện nghiệp đồng kỳ tri kiến ,an ổn khoái lạc tất lệnh trụ/trú ư vô úy chi địa 。cao thắng đại tiên sở chứng chi xứ/xử chuyển Phật Pháp luân ,nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư phạm ma Thiên sở bất năng chuyển 。tồi phục thiên ma nhất thiết ngoại đạo ,ư Tứ Chúng trung năng sư tử hống 。 「善男子!譬如灌頂大王,能令己國及他人民,若自妻色心無厭足。於他產業并諸妻色皆生貪著,守護城郭禁諸雜物,國土村邑及以王宮,乃至戍邏皆悉遮制緻密堅固。善男子!是名第五灌頂大王禁制輪也。 「Thiện nam tử !thí như quán đảnh Đại Vương ,năng lệnh kỷ quốc cập tha nhân dân ,nhược/nhã tự thê sắc tâm Vô yếm túc 。ư tha sản nghiệp tinh chư thê sắc giai sanh tham trước ,thủ hộ thành quách cấm chư tạp vật ,quốc độ thôn ấp cập dĩ vương cung ,nãi chí thú lá giai tất già chế trí mật kiên cố 。Thiện nam tử !thị danh đệ ngũ quán đảnh Đại Vương cấm chế luân dã 。 「時灌頂王,如是成就輪已,能令外諸怨敵皆悉降伏,亦使己國常得增長救護身命。 「thời quán đảnh Vương ,như thị thành tựu luân dĩ ,năng lệnh ngoại chư oán địch giai tất hàng phục ,diệc sử kỷ quốc thường đắc tăng trưởng cứu hộ thân mạng 。 「善男子!如來多陀阿伽度,能令魔王波旬,九十五種眾邪外道,及諸無量一切眾生,於己產業心無厭足,乃至欲害我故,以火坑毒飯,推山欲壓,放其醉象,或拔利劍,以如是等而逐於我,或以塵穢而坌於佛,或以婬慾而謗如來,或言非人亦非丈夫,如是種種誹謗毀呰,而口惡罵於佛、法、僧,為諸利養眾因緣故,而生嫉妬誹謗聲聞。如來世尊善守六根住四梵處,教諸聲聞,或以四念處,以四辯才,為說聲聞三解脫門。如是,如來有若干種,或以世間法及出世間法,能令一切如實而知。善男子!是名如來第五輪也。 「Thiện nam tử !Như Lai Đa-đà-a-già-độ ,năng lệnh ma vương ba tuần ,cửu thập ngũ chủng chúng tà ngoại đạo ,cập chư vô lượng nhất thiết chúng sanh ,ư kỷ sản nghiệp tâm Vô yếm túc ,nãi chí dục hại ngã cố ,dĩ hỏa khanh độc phạn ,thôi sơn dục áp ,phóng kỳ túy tượng ,hoặc bạt lợi kiếm ,dĩ như thị đẳng nhi trục ư ngã ,hoặc dĩ trần uế nhi bộn ư Phật ,hoặc dĩ dâm dục nhi báng Như Lai ,hoặc ngôn phi nhân diệc phi trượng phu ,như thị chủng chủng phỉ báng hủy 呰,nhi khẩu ác mạ ư Phật 、Pháp 、tăng ,vi chư lợi dưỡng chúng nhân duyên cố ,nhi sanh tật đố phỉ báng Thanh văn 。Như Lai Thế Tôn thiện thủ lục căn trụ/trú tứ phạm xứ/xử ,giáo chư Thanh văn ,hoặc dĩ tứ niệm xứ ,dĩ tứ biện tài ,vi thuyết Thanh văn tam giải thoát môn 。như thị ,Như Lai hữu nhược can chủng ,hoặc dĩ thế gian pháp cập xuất thế gian pháp ,năng lệnh nhất thiết như thật nhi tri 。Thiện nam tử !thị danh Như Lai đệ ngũ luân dã 。 「如來修如是輪,以出世間智,令他眾生種種歸依,皆同產業共其知見,安隱快樂住無所畏。是諸高勝大仙居處轉佛法輪,沙門、婆羅門、諸梵魔天所不能轉,悉能摧伏一切天魔及諸外道,於四眾中能師子吼。 「Như Lai tu như thị luân ,dĩ xuất thế gian trí ,lệnh tha chúng sanh chủng chủng quy y ,giai đồng sản nghiệp cọng kỳ tri kiến ,an ổn khoái lạc trụ/trú vô sở úy 。thị chư cao thắng đại tiên cư xử chuyển Phật Pháp luân ,Sa Môn 、Bà-la-môn 、chư phạm ma Thiên sở bất năng chuyển ,tất năng tồi phục nhất thiết thiên ma cập chư ngoại đạo ,ư Tứ Chúng trung năng sư tử hống 。 大方廣十輪經卷第二 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ nhị 大方廣十輪經卷第三 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ tam 失譯人名今附北涼錄; thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục ; 灌頂喻品第四 quán đảnh dụ phẩm đệ tứ 「善男子!譬如灌頂剎利大王,諸祕要法守護之事皆悉備已,然後與諸宮人、婇女而自圍遶,遊戲五欲放逸自恣,不攝六根肆情快樂,是名灌頂剎利大王第六輪也。外諸怨敵悉皆降伏,增益己國壽命長遠。族姓子!如來、世尊及諸菩薩摩訶薩、諸聲聞眾,深自防護得無所畏。 「Thiện nam tử !thí như quán đảnh sát lợi Đại Vương ,chư bí yếu Pháp thủ hộ chi sự giai tất bị dĩ ,nhiên hậu dữ chư cung nhân 、cung nữ nhi tự vi nhiễu ,du hí ngũ dục phóng dật Tự Tứ ,bất nhiếp lục căn tứ Tình khoái lạc ,thị danh quán đảnh sát lợi Đại Vương đệ lục luân dã 。ngoại chư oán địch tất giai hàng phục ,tăng ích kỷ quốc thọ mạng trường/trưởng viễn 。tộc tính tử !Như Lai 、Thế Tôn cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、chư Thanh văn chúng ,thâm tự phòng hộ đắc vô sở úy 。 「爾時,如來入於初禪,第二、第三、乃至第四禪,入於空處、識處、不用處、非想非非想處,悉入諸佛行處三昧。 「nhĩ thời ,Như Lai nhập ư sơ Thiền ,đệ nhị 、đệ tam 、nãi chí đệ tứ Thiền ,nhập ư không xứ 、thức xứ/xử 、bất dụng xứ/xử 、phi tưởng phi phi tưởng xử ,tất nhập chư Phật hành xử tam muội 。 「爾時,如來入三昧已,無量億那由他天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,餓鬼、毘舍闍、富單那、迦吒富單那,麁弊惡心其意佷戾無有愍傷,於諸眾生不起慈心言無後世;而彼見我入一切佛行處三昧故得勝歡悅,於諸三寶得最勝盛,愛樂、歡喜、尊重、恭敬得未曾有,離一切惡心多悔過,於一切種無量無數業障、煩惱障、法障,於一剎那頃悉能滅盡,功德智慧皆得具足,背離生死趣向涅槃,一切皆悉護持佛法,是名如來第六輪也。 「nhĩ thời ,Như Lai nhập tam muội dĩ ,vô lượng ức na-do-tha Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,ngạ quỷ 、Tỳ xá đồ 、phú đan na 、Ca trá phú đan na ,thô tệ ác tâm kỳ ý 佷lệ vô hữu mẫn thương ,ư chư chúng sanh bất khởi từ tâm ngôn vô hậu thế ;nhi bỉ kiến ngã nhập nhất thiết Phật hành xử tam muội cố đắc thắng hoan duyệt ,ư chư Tam Bảo đắc tối thắng thịnh ,ái lạc 、hoan hỉ 、tôn trọng 、cung kính đắc vị tằng hữu ,ly nhất thiết ác tâm đa hối quá ,ư nhất thiết chủng vô lượng vô số nghiệp chướng 、phiền não chướng 、Pháp chướng ,ư nhất sát-na khoảnh tất năng diệt tận ,công đức trí tuệ giai đắc cụ túc ,bối ly sanh tử thú hướng Niết-Bàn ,nhất thiết giai tất hộ trì Phật Pháp ,thị danh Như Lai đệ lục luân dã 。 「如來成就如是輪故,禪定解脫三摩跋提斷眾生結,以是智慧滅諸煩惱,到安隱處得無所畏。高大勝仙轉於梵輪,若沙門、婆羅門及諸魔梵所不能轉。一切外道塵勞怨敵皆悉降伏,於四眾中而師子吼。 「Như Lai thành tựu như thị luân cố ,Thiền định giải thoát Tam Ma Bạt Đề đoạn chúng sanh kết/kiết ,dĩ thị trí tuệ diệt chư phiền não ,đáo an ẩn xứ đắc vô sở úy 。cao Đại thắng tiên chuyển ư phạm luân ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư ma phạm sở bất năng chuyển 。nhất thiết ngoại đạo trần lao oán địch giai tất hàng phục ,ư Tứ Chúng trung nhi sư tử hống 。 「善男子!譬如灌頂剎利大王與四兵眾,一切己國城邑、聚落,園樹、田澤、泉池、嵠谷,丘澗及諸曠野遍觀己國,於其中間所有產業,若於彼處多有疑畏敵國怨賊,剎利大王便隨其處,置同心人防諸怨賊,善守己國令得安樂,是名剎利灌頂大王第七輪也。外諸怨敵皆悉降伏,增益己國壽命得長。如是,族姓子!如來世尊,為諸眾生開示佛眼,若欲心如實知欲心,若瞋心如實知瞋心,若癡心如實知癡心,亦知眾生為諸煩惱有種種病,隨其所行如實而知。如來悉於如是等處,皆以方便精進勢力,令諸眾生隨其類根,以禪定藥除滅煩惱。若有眾生多貪愛者教以不淨,若有眾生可以四梵堂治者教修四梵堂,若有眾生多愚癡者教觀因緣,若有眾生應修數息者教以數息,若有眾生應修三解脫門者教以三解脫門,若有眾生應修禪定者教以禪定,若有眾生應修無色定者教以無色定,乃至應以首楞嚴三昧斷諸眾生煩惱病者,亦即教修首楞嚴三昧。何以故?不使眾生墮於四魔,令得自在斷人天道;亦復不令諸眾生等,入於惡趣斷三寶種。是善男子!如來能知一切至處,是名如來第七輪也。 「Thiện nam tử !thí như quán đảnh sát lợi Đại Vương dữ tứ binh chúng ,nhất thiết kỷ quốc thành ấp 、tụ lạc ,viên thụ/thọ 、điền trạch 、tuyền trì 、嵠cốc ,khâu giản cập chư khoáng dã biến quán kỷ quốc ,ư kỳ trung gian sở hữu sản nghiệp ,nhược/nhã ư bỉ xứ đa hữu nghi úy địch quốc oán tặc ,sát lợi Đại Vương tiện tùy kỳ xứ/xử ,trí đồng tâm nhân phòng chư oán tặc ,thiện thủ kỷ quốc lệnh đắc an lạc ,thị danh sát lợi quán đảnh Đại Vương đệ thất luân dã 。ngoại chư oán địch giai tất hàng phục ,tăng ích kỷ quốc thọ mạng đắc trường/trưởng 。như thị ,tộc tính tử !Như Lai Thế Tôn ,vi chư chúng sanh khai thị Phật nhãn ,nhược/nhã dục tâm như thật tri dục tâm ,nhược/nhã sân tâm như thật tri sân tâm ,nhược/nhã si tâm như thật tri si tâm ,diệc tri chúng sanh vi chư phiền não hữu chủng chủng bệnh ,tùy kỳ sở hạnh như thật nhi tri 。Như Lai tất ư như thị đẳng xứ/xử ,giai dĩ phương tiện tinh tấn thế lực ,lệnh chư chúng sanh tùy kỳ loại căn ,dĩ Thiền định dược trừ diệt phiền não 。nhược hữu chúng sanh đa tham ái giả giáo dĩ ất tịnh ,nhược hữu chúng sanh khả dĩ tứ phạm đường trì giả giáo tu tứ phạm đường ,nhược hữu chúng sanh đa ngu si giả giáo quán nhân duyên ,nhược hữu chúng sanh ưng tu số tức giả giáo dĩ số tức ,nhược hữu chúng sanh ưng tu tam giải thoát môn giả giáo dĩ tam giải thoát môn ,nhược hữu chúng sanh ưng tu Thiền định giả giáo dĩ Thiền định ,nhược hữu chúng sanh ưng tu vô sắc định giả giáo dĩ vô sắc định ,nãi chí ưng dĩ Thủ Lăng Nghiêm tam muội đoạn chư chúng sanh phiền não bệnh giả ,diệc tức giáo tu Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。hà dĩ cố ?bất sử chúng sanh đọa ư tứ ma ,lệnh đắc tự tại đoạn nhân thiên đạo ;diệc phục bất lệnh chư chúng sanh đẳng ,nhập ư ác thú đoạn Tam Bảo chủng 。thị Thiện nam tử !Như Lai năng tri nhất thiết chí xứ/xử ,thị danh Như Lai đệ thất luân dã 。 「如來成就如此輪故,到安隱處得無所畏,高大勝仙能轉法輪,一切沙門、婆羅門及諸魔梵所不能轉。諸餘外道一切怨敵皆悉降伏,於四眾中而師子吼。 「Như Lai thành tựu như thử luân cố ,đáo an ẩn xứ đắc vô sở úy ,cao Đại thắng tiên năng chuyển pháp luân ,nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư ma phạm sở bất năng chuyển 。chư dư ngoại đạo nhất thiết oán địch giai tất hàng phục ,ư Tứ Chúng trung nhi sư tử hống 。 「善男子!譬如灌頂剎利大王,為諸眾生念先種姓。幼小嬉戲所生之處,及諸澡浴、偃臥、飲乳,剪治手足一切爪甲,案摩支節,乃至戲弄灰土供奉事者,習學無量種種伎術,遊行他國晨夜住處,敬事王者及諸大臣,并作太子至今登位,得為大王受諸娛樂自在無礙。爾時,諸方、四維、上、下有大音聲說偈讚歎,願使常以正法治國不惱眾生,為護國土故,是名剎利灌頂大王第八輪也。 「Thiện nam tử !thí như quán đảnh sát lợi Đại Vương ,vi chư chúng sanh niệm tiên chủng tính 。ấu tiểu hi hí sở sanh chi xứ/xử ,cập chư táo dục 、yển ngọa 、ẩm nhũ ,tiễn trì thủ túc nhất thiết trảo giáp ,án ma chi tiết ,nãi chí hí lộng hôi độ cung/cúng phụng sự giả ,tập học vô lượng chủng chủng kỹ thuật ,du hạnh/hành/hàng tha quốc Thần dạ trụ xứ ,kính sự vương giả cập chư đại thần ,tinh tác Thái-Tử chí kim đăng vị ,đắc vi Đại Vương thọ/thụ chư ngu lạc tự tại vô ngại 。nhĩ thời ,chư phương 、tứ duy 、thượng 、hạ hữu Đại âm thanh thuyết kệ tán thán ,nguyện sử thường dĩ chánh Pháp trì quốc bất não chúng sanh ,vi hộ quốc độ cố ,thị danh sát lợi quán đảnh Đại Vương đệ bát luân dã 。 「成就如是輪已,是時灌頂剎利大王,能令一切外道怨敵皆悉降伏,自保壽命令得增長。如是,善男子!如來世尊於大眾中觀宿命因緣,一生、二生、三生,乃至無量百千億生憶念劫成、劫壞,乃至無量億劫一切成、壞。我生彼處如是種姓,如是名字、如是生處,食如是食、受如是苦樂,如是長壽、如是久住,如是壽命邊際,於彼沒已而來生此,復於此沒往生於彼,能知彼相一切方所,若干種別本宿命事,是名如來第八輪也。 「thành tựu như thị luân dĩ ,Thị thời quán đảnh sát lợi Đại Vương ,năng lệnh nhất thiết ngoại đạo oán địch giai tất hàng phục ,tự bảo thọ mạng lệnh đắc tăng trưởng 。như thị ,Thiện nam tử !Như Lai Thế Tôn ư Đại chúng trung quán tú mạng nhân duyên ,nhất sanh 、nhị sanh 、tam sanh ,nãi chí vô lượng bách thiên ức sanh ức niệm kiếp thành 、kiếp hoại ,nãi chí vô lượng ức kiếp nhất thiết thành 、hoại 。ngã sanh bỉ xứ như thị chủng tính ,như thị danh tự 、như thị sanh xứ ,thực/tự như thị thực/tự 、thọ/thụ như thị khổ lạc/nhạc ,như thị trường thọ 、như thị cửu trụ ,như thị thọ mạng biên tế ,ư bỉ một dĩ nhi lai sanh thử ,phục ư thử một vãng sanh ư bỉ ,năng tri bỉ tướng nhất thiết phương sở ,nhược can chủng biệt bổn tú mạng sự ,thị danh Như Lai đệ bát luân dã 。 「如來成就如是輪已,到安隱處得無所畏,最勝大仙轉於法輪,一切沙門、婆羅門及諸魔梵所不能轉,外道怨敵皆悉降伏,於四眾中能師子吼。 「Như Lai thành tựu như thị luân dĩ ,đáo an ẩn xứ đắc vô sở úy ,tối thắng đại tiên chuyển ư Pháp luân ,nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư ma phạm sở bất năng chuyển ,ngoại đạo oán địch giai tất hàng phục ,ư Tứ Chúng trung năng sư tử hống 。 「善男子!譬如灌頂剎利大王,於其國界所有人民,悉知根原,種姓眷屬皆悉勇健種種伎術,知其貧、富、端正、醜陋,乃至死時,或以自業命終而死,或犯王法刑戮而死,或更相殘害夭壽而死,或以鞭杖閉繫囚縛,或以伎術戰陣鬪諍,或以財物,或以愛欲,或以瞋恚,或以飢渴,或以己過患,或以老死,或以中年,或以幼少,或作善業,或作惡業,一切死者皆悉察知因緣本未。 「Thiện nam tử !thí như quán đảnh sát lợi Đại Vương ,ư kỳ quốc giới sở hữu nhân dân ,tất tri căn nguyên ,chủng tính quyến thuộc giai tất dũng kiện chủng chủng kỹ thuật ,tri kỳ bần 、phú 、đoan chánh 、xú lậu ,nãi chí tử thời ,hoặc dĩ tự nghiệp mạng chung nhi tử ,hoặc phạm vương pháp hình lục nhi tử ,hoặc cánh tướng tàn hại yêu thọ nhi tử ,hoặc dĩ tiên trượng bế hệ tù phược ,hoặc dĩ kỹ thuật chiến trận đấu tranh ,hoặc dĩ tài vật ,hoặc dĩ ái dục ,hoặc dĩ sân khuể ,hoặc dĩ cơ khát ,hoặc dĩ kỷ quá hoạn ,hoặc dĩ lão tử ,hoặc dĩ trung niên ,hoặc dĩ ấu thiểu ,hoặc tác thiện nghiệp ,hoặc tác ác nghiệp ,nhất thiết tử giả giai tất sát tri nhân duyên bổn vị 。 「如是思惟:『若有眾生修善因緣為欲生天,或有眾生修惡因緣趣向惡道。』如是思惟:『修身善行,修口善行,修意善行,我常方便教修布施,皆令調伏隨順此行。若命終時當生天上,常處善趣遠離惡道。』如是,灌頂剎利大王!勤修一切身、口業善,好行布施,飲食、衣服、象、馬、乘騎,臥具、醫藥種種所須,乃至給使奴、婢、僮僕皆悉施與,并捨頭目及諸手足,不惜身命。悉斷殺生、偷盜、邪婬、妄言、惡口、兩舌、綺語、貪、瞋、邪見。 「như thị tư duy :『nhược hữu chúng sanh tu thiện nhân duyên vi dục sanh thiên ,hoặc hữu chúng sanh tu ác nhân duyên thú hướng ác đạo 。』như thị tư duy :『tu thân thiện hạnh/hành/hàng ,tu khẩu thiện hạnh/hành/hàng ,tu ý thiện hạnh/hành/hàng ,ngã thường phương tiện giáo tu bố thí ,giai lệnh điều phục tùy thuận thử hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã mạng chung thời đương sanh Thiên thượng ,thường xứ/xử thiện thú viễn ly ác đạo 。』như thị ,quán đảnh sát lợi Đại Vương !cần tu nhất thiết thân 、khẩu nghiệp thiện ,hảo hạnh/hành/hàng bố thí ,ẩm thực 、y phục 、tượng 、mã 、thừa kị ,ngọa cụ 、y dược chủng chủng sở tu ,nãi chí cấp sử nô 、Tì 、đồng bộc giai tất thí dữ ,tinh xả đầu mục cập chư thủ túc ,bất tích thân mạng 。tất đoạn sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、vọng ngôn 、ác khẩu 、lưỡng thiệt 、khỉ ngữ 、tham 、sân 、tà kiến 。 「如是,灌頂剎利大王有十種利益,護善名稱而得財業,身相微妙多得眷屬,少病少惱得賢智眷屬,趣向善處,皆悉供給親近供養,名聞十方一切皆為說偈讚誦,諸大天神悉來擁護,身壞命終得生天上,是名灌頂剎利大王第九輪也。 「như thị ,quán đảnh sát lợi Đại Vương hữu thập chủng lợi ích ,hộ thiện danh xưng nhi đắc tài nghiệp ,thân tướng vi diệu đa đắc quyến thuộc ,thiểu bệnh thiểu não đắc hiền trí quyến thuộc ,thú hướng thiện xứ ,giai tất cung cấp thân cận cúng dường ,danh văn thập phương nhất thiết giai vi thuyết kệ tán tụng ,chư Đại thiên thần tất lai ủng hộ ,thân hoại mạng chung đắc sanh Thiên thượng ,thị danh quán đảnh sát lợi Đại Vương đệ cửu luân dã 。 「成就如是輪已,增益國界壽命延長。如是,善男子!如來世尊為諸眾生,悉知他人死此生彼如實而知,若有眾生成就身業不善、口業不善、意業不善,誹謗賢聖,邪見顛倒;以是邪見因緣業故,身壞命終墮於惡趣,生地獄中,或生畜生及諸餓鬼。若有眾生,成就身善業、口善業、意善業,不誹謗賢聖,具足正見,成就正見業因緣故,身壞命終入於善趣得生天上,生天上已或生人中盡諸結漏。 「thành tựu như thị luân dĩ ,tăng ích quốc giới thọ mạng duyên trường/trưởng 。như thị ,Thiện nam tử !Như Lai Thế Tôn vi chư chúng sanh ,tất tri tha nhân tử thử sanh bỉ như thật nhi tri ,nhược hữu chúng sanh thành tựu thân nghiệp bất thiện 、khẩu nghiệp bất thiện 、ý nghiệp bất thiện ,phỉ báng hiền thánh ,tà kiến điên đảo ;dĩ thị tà kiến nhân duyên nghiệp cố ,thân hoại mạng chung đọa ư ác thú ,sanh địa ngục trung ,hoặc sanh súc sanh cập chư ngạ quỷ 。nhược hữu chúng sanh ,thành tựu thân thiện nghiệp 、khẩu thiện nghiệp 、ý thiện nghiệp ,bất phỉ báng hiền thánh ,cụ túc chánh kiến ,thành tựu chánh kiến nghiệp nhân duyên cố ,thân hoại mạng chung nhập ư thiện thú đắc sanh Thiên thượng ,sanh Thiên thượng dĩ hoặc sanh nhân trung tận chư kết lậu 。 「如是如來,善知眾生諸業因緣。如來於諸眾生,悉能發於大慈大悲,常勤精進現三種神通,能令安住世間出世間信。何等為三?一者、神通,二者、說法,三者、知他心。以此三種神通,令諸眾生安置世間出世間信,知一切趣、一切有為、一切受生皆得解脫。善男子!是名如來第九輪也。 「như thị Như Lai ,thiện tri chúng sanh chư nghiệp nhân duyên 。Như Lai ư chư chúng sanh ,tất năng phát ư đại từ đại bi ,thường cần tinh tấn hiện tam chủng thần thông ,năng lệnh an trụ thế gian xuất thế gian tín 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、thần thông ,nhị giả 、thuyết Pháp ,tam giả 、tri tha tâm 。dĩ thử tam chủng thần thông ,lệnh chư chúng sanh an trí thế gian xuất thế gian tín ,tri nhất thiết thú 、nhất thiết hữu vi 、nhất thiết thọ sanh giai đắc giải thoát 。Thiện nam tử !thị danh Như Lai đệ cửu luân dã 。 「如來成就如是輪故,到安隱處得無所畏,最勝大仙轉於法輪,一切沙門、婆羅門及諸魔梵所不能轉,一切外道諸餘怨敵皆悉降伏,於四眾中能師子吼。 「Như Lai thành tựu như thị luân cố ,đáo an ẩn xứ đắc vô sở úy ,tối thắng đại tiên chuyển ư Pháp luân ,nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư ma phạm sở bất năng chuyển ,nhất thiết ngoại đạo chư dư oán địch giai tất hàng phục ,ư Tứ Chúng trung năng sư tử hống 。 「善男子!譬如灌頂剎利大王,於四天下,一切眾生為病所惱,棄捨王位,以種種香湯而以澡浴,洗沐頭髮著鮮淨衣,端坐思惟,為除一切眾生病苦皆得解脫。如是,灌頂剎利大王,以華香、瓔珞及眾伎樂,一切天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽皆悉供養已。各相謂言:『如是灌頂剎利大王多諸功德,應為轉輪聖王統四天下,我等應當建立此王治國政事。』 「Thiện nam tử !thí như quán đảnh sát lợi Đại Vương ,ư tứ thiên hạ ,nhất thiết chúng sanh vi bệnh sở não ,khí xả Vương vị ,dĩ chủng chủng hương thang nhi dĩ táo dục ,tẩy mộc đầu phát trước/trứ tiên tịnh y ,đoan tọa tư tánh ,vi trừ nhất thiết chúng sanh bệnh khổ giai đắc giải thoát 。như thị ,quán đảnh sát lợi Đại Vương ,dĩ hoa hương 、anh lạc cập chúng kĩ nhạc ,nhất thiết Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già giai tất cúng dường dĩ 。các tướng vị ngôn :『như thị quán đảnh sát lợi Đại Vương đa chư công đức ,ưng vi Chuyển luân Thánh Vương thống tứ thiên hạ ,ngã đẳng ứng đương kiến lập thử Vương trì quốc chánh sự 。』 「爾時,一切天帝,乃至摩睺羅伽等亦如是言:『當立此王主四天下。』爾時,剎利大王具足七寶統四天下,為轉輪聖王千子具足,皆多勇健形貌端正,能降伏外敵遊巡四海,案行天下一切大地,終不讁罰刀杖加害,如法教勅皆悉受用。善男子!是名轉輪聖王第十大輪也。 「nhĩ thời ,nhất thiết Thiên đế ,nãi chí Ma hầu la già đẳng diệc như thị ngôn :『đương lập thử Vương chủ tứ thiên hạ 。』nhĩ thời ,sát lợi Đại Vương cụ túc thất bảo thống tứ thiên hạ ,vi Chuyển luân Thánh Vương thiên tử cụ túc ,giai đa dũng kiện hình mạo đoan chánh ,năng hàng phục ngoại địch du tuần tứ hải ,án hạnh/hành/hàng thiên hạ nhất thiết Đại địa ,chung bất trích phạt đao trượng gia hại ,như pháp giáo sắc giai tất thọ dụng 。Thiện nam tử !thị danh Chuyển luân Thánh Vương đệ thập đại luân dã 。 「以是力故,轉輪聖王王四天下及八萬四千海渚,皆使修集一切善法無不建立,守護身命壽得增長。 「dĩ thị lực cố ,Chuyển luân Thánh Vương Vương tứ thiên hạ cập bát vạn tứ thiên hải chử ,giai sử tu tập nhất thiết thiện pháp vô bất kiến lập ,thủ hộ thân mạng thọ đắc tăng trưởng 。 「如是,善男子!如來從初發心已來,於己身命乃至他身,所有煩惱若干種病,悉以禪定淨水洗浴,以如實法大慈大悲溉灌其頂著慚愧衣,十方如來以禪定智力、大精進力,無量方便定意觀察,欲滅一切眾生煩惱種種過患,如佛世尊作如是言:『最大智者福德莊嚴堪為法器,三解脫門,四無所畏,如來十力、十八不共法,一切智器大悲利益,救濟一切諸苦眾生。』佛大商主,度脫無量苦惱眾生與涅槃樂,加其願力欲使滿足成等正覺,無上法王。 「như thị ,Thiện nam tử !Như Lai tùng sơ phát tâm dĩ lai ,ư kỷ thân mạng nãi chí tha thân ,sở hữu phiền não nhược can chủng bệnh ,tất dĩ Thiền định tịnh thủy tẩy dục ,dĩ như thật Pháp đại từ đại bi cái (khái) quán kỳ đảnh/đính trước/trứ tàm quý y ,thập phương Như Lai dĩ Thiền định trí lực 、Đại tinh tấn lực ,vô lượng phương tiện định ý quan sát ,dục diệt nhất thiết chúng sanh phiền não chủng chủng quá hoạn ,như Phật Thế tôn tác như thị ngôn :『tối Đại trí giả phước đức trang nghiêm kham vi Pháp khí ,tam giải thoát môn ,tứ vô sở úy ,Như Lai thập lực 、thập bát bất cộng pháp ,nhất thiết trí khí đại bi lợi ích ,cứu tế nhất thiết chư khổ chúng sanh 。』Phật Đại thương chủ ,độ thoát vô lượng khổ não chúng sanh dữ Niết-Bàn lạc/nhạc ,gia kỳ nguyện lực dục sử mãn túc thành đẳng chánh giác ,vô thượng Pháp Vương 。 「如是福德具足,智慧勇猛精進,如實正觀了四真諦,得阿耨多羅三藐三菩提,是名如來能盡一切諸漏根本第十法輪也。 「như thị phước đức cụ túc ,trí tuệ dũng mãnh tinh tấn ,như thật chánh quán liễu tứ chân đế ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị danh Như Lai năng tận nhất thiết chư lậu căn bản đệ thập pháp luân dã 。 「善男子!譬如轉輪聖王,於四天下遊戲自在。如來亦復如是,於諸四禪心得自在,四無色定修四梵堂,具四辯才正觀四諦,四無所畏、十力、十八不共法,於一切智得自在力。 「Thiện nam tử !thí như Chuyển luân Thánh Vương ,ư tứ thiên hạ du hí tự tại 。Như Lai diệc phục như thị ,ư chư tứ Thiền tâm đắc tự tại ,tứ vô sắc định tu tứ phạm đường ,cụ tứ biện tài chánh quán Tứ đế ,tứ vô sở úy 、thập lực 、thập bát bất cộng pháp ,ư nhất thiết trí đắc tự tại lực 。 「善男子!譬如轉輪聖王七寶具足,如來世尊具足七覺亦復如是。善男子!轉輪聖王具足千子,如來亦有一切聲聞諸大弟子,憍陳如以為初首,須拔陀羅為最後也。真是我子,從佛口生、從法化生,斷一切漏,勇猛精進修四梵堂,猶如四兵降伏魔怨。 「Thiện nam tử !thí như Chuyển luân Thánh Vương thất bảo cụ túc ,Như Lai Thế Tôn cụ túc thất giác diệc phục như thị 。Thiện nam tử !Chuyển luân Thánh Vương cụ túc thiên tử ,Như Lai diệc hữu nhất thiết Thanh văn chư Đại đệ-tử ,Kiều-trần-như dĩ vi sơ thủ ,tu bạt Đà-la vi tối hậu dã 。chân thị ngã tử ,tùng Phật khẩu sanh 、tùng pháp hóa sanh ,đoạn nhất thiết lậu ,dũng mãnh tinh tấn tu tứ phạm đường ,do như tứ binh hàng phục ma oán 。 「善男子!譬如轉輪聖王王四天下,有八萬四千海渚皆隨言教。如來世尊,亦有百億閻浮提,百億瞿耶尼,百億弗于逮,百億欝單曰,百億海水,百億須彌山王,百億四天王,乃至百億非想非非想天,百億鐵圍大鐵圍山,是佛國土廣大無量,一切皆隨如來教化。善男子!是名如來第十輪也。 「Thiện nam tử !thí như Chuyển luân Thánh Vương Vương tứ thiên hạ ,hữu bát vạn tứ thiên hải chử giai tùy ngôn giáo 。Như Lai Thế Tôn ,diệc hữu bách ức Diêm-phù-đề ,bách ức Cồ da ni ,bách ức phất vu đãi ,bách ức Uất-đan-viết ,bách ức hải thủy ,bách ức Tu Di Sơn Vương ,bách ức Tứ Thiên Vương ,nãi chí bách ức phi tưởng phi phi tưởng thiên ,bách ức thiết vi đại thiết vi sơn ,thị Phật quốc độ quảng đại vô lượng ,nhất thiết giai tùy Như Lai giáo hóa 。Thiện nam tử !thị danh Như Lai đệ thập luân dã 。 「如來成就如此輪故,若五濁惡世,一切佛法功德退沒,離聖七財及諸智者,為欲除斷覆一切患滅三惡趣,乃至後世無明黑闇一切世間,皆與十惡共相和合,造於五逆,誹謗正法,遠離諸善,悉染一切不善根本。如是成就十種佛輪,到安隱處得無所畏,高勝大仙能轉法輪,一切沙門、婆羅門及諸魔梵所不能轉,摧伏一切外道怨敵,以金剛智能破眾生一切煩惱,令使三乘得不退轉,於四眾中能師子吼。 「Như Lai thành tựu như thử luân cố ,nhược/nhã ngũ trược ác thế ,nhất thiết Phật Pháp công đức thoái một ,ly Thánh thất tài cập chư trí giả ,vi dục trừ đoạn phước nhất thiết hoạn diệt tam ác thú ,nãi chí hậu thế vô minh hắc ám nhất thiết thế gian ,giai dữ thập ác cộng tướng hòa hợp ,tạo ư ngũ nghịch ,phỉ báng chánh pháp ,viễn ly chư thiện ,tất nhiễm nhất thiết bất thiện căn bổn 。như thị thành tựu thập chủng Phật luân ,đáo an ẩn xứ đắc vô sở úy ,cao thắng đại tiên năng chuyển pháp luân ,nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư ma phạm sở bất năng chuyển ,tồi phục nhất thiết ngoại đạo oán địch ,dĩ Kim Cương trí năng phá chúng sanh nhất thiết phiền não ,lệnh sử tam thừa đắc Bất-thoái-chuyển ,ư Tứ Chúng trung năng sư tử hống 。 「爾時,菩薩摩訶薩,及以一切諸大聲聞,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、餓鬼、毘舍闍、人非人等皆稱善哉,雨眾華雨,雨雜寶雨,雨衣服雨,雨妙香雨,一切大地皆悉震動。」 「nhĩ thời ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập dĩ nhất thiết chư đại Thanh văn ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、ngạ quỷ 、Tỳ xá đồ 、nhân phi nhân đẳng giai xưng Thiện tai ,vũ chúng hoa vũ ,vũ tạp bảo vũ ,vũ y phục vũ ,vũ diệu hương vũ ,nhất thiết Đại địa giai tất chấn động 。」 佛說如是十輪經時,在會大眾,有八萬四千億百千那由他菩薩摩訶薩得無生法忍;復有無量菩薩摩訶薩得深禪定、忍辱陀羅尼;復有無量眾生未發菩提心者,今皆發心住不退轉地。爾時,復有無量大眾有得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢者,次第修學證沙門果。 Phật thuyết như thị thập luân Kinh thời ,tại hội Đại chúng ,hữu bát vạn tứ thiên ức bách thiên na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;phục hưũ vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thâm Thiền định 、nhẫn nhục Đà-la-ni ;phục hưũ vô lượng chúng sanh vị phát Bồ-đề tâm giả ,kim giai phát tâm trụ bất thoái chuyển địa 。nhĩ thời ,phục hưũ vô lượng Đại chúng hữu đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán giả ,thứ đệ tu học chứng sa môn quả 。 大方廣十輪經相輪品第五(丹本云證相品) Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh tướng luân phẩm đệ ngũ (đan bổn vân chứng tướng phẩm ) 爾時,大梵天,名曰天藏,久殖善根住第十地,是大菩薩摩訶薩。是時眾中有天藏大梵,從座而起整其衣服,右膝著地以偈問佛: nhĩ thời ,đại phạm thiên ,danh viết Thiên tạng ,cửu thực thiện căn trụ/trú đệ Thập Địa ,thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。Thị thời chúng trung hữu Thiên tạng đại phạm ,tùng tọa nhi khởi chỉnh kỳ y phục ,hữu tất trước địa dĩ kệ vấn Phật : 「我今稽首問, 「ngã kim khể thủ vấn , 功德海無邊, công đức hải vô biên , 願時賜聽許, nguyện thời tứ thính hứa , 除斷諸疑悔。 trừ đoạn chư nghi hối 。 渴仰持功德, khát ngưỡng trì công đức , 法味中最上; pháp vị trung tối thượng ; 眾生咸樂聞, chúng sanh hàm lạc/nhạc văn , 如是第一義。」 như thị đệ nhất nghĩa 。」 爾時,世尊告天藏大梵:「隨汝所問,如來世尊,亦當隨問而答,令汝歡喜得未曾有。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Thiên tạng đại phạm :「tùy nhữ sở vấn ,Như Lai Thế Tôn ,diệc đương tùy vấn nhi đáp ,lệnh nhữ hoan hỉ đắc vị tằng hữu 。」 爾時天藏大梵言:「唯然,世尊!」以偈問曰: nhĩ thời Thiên tạng đại phạm ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !」dĩ kệ vấn viết : 「智慧修禪定, 「trí tuệ tu Thiền định , 安住不放逸; an trụ bất phóng dật ; 為住第一義, vi trụ/trú đệ nhất nghĩa , 而處於生死。 nhi xứ/xử ư sanh tử 。 勤修於誦習, cần tu ư tụng tập , 能度煩惱海; năng độ phiền não hải ; 為當證不退, vi đương chứng bất thoái , 為當墮惡道? vi đương đọa ác đạo ? 常勤而勸化, thường cần nhi khuyến hóa , 為定趣涅槃, vi định thú Niết-Bàn , 為在於生死, vi tại ư sanh tử , 為墮於惡道? vi đọa ư ác đạo ? 智慧剎利種, trí tuệ Sát-lợi chủng , 依止十種輪; y chỉ thập chủng luân ; 為處於生死, vi xứ/xử ư sanh tử , 為得成佛道? vi đắc thành Phật đạo ? 心濁難調伏, tâm trược nạn/nan điều phục , 煩惱多散亂; phiền não đa tán loạn ; 以何淨其心, dĩ hà tịnh kỳ tâm , 禪誦而勸化?」 Thiền tụng nhi khuyến hóa ?」 爾時,佛告天藏大梵:「善哉,善哉!大梵所問純善第一,汝已滿足一切諸行,於過去恒河沙佛所修行三業,攝心禪定常勤誦經,營理僧事熾然佛法,建立三寶如大梁柱,又復能為多人無量眾生,問於如來如是之義。若善男子!依止威儀大記莂論,過去諸佛之所演說神通住持,是名如來成熟眾生令悉厭離,為滅一切煩惱病故,為欲滿足三乘道故。十方乃至恒河沙現在諸佛,亦說如是依止威儀大記莂論,為成熟一切諸眾生故,令得厭離故,欲使摧滅一切結使故,為得滿足三乘道果住持正法故。汝於過去諸佛所聞,我亦如是,依止威儀大記莂論,為欲成熟一切眾生故,令得厭離故,滅諸結使,為得滿足三乘法故。是故大梵,汝當諦聽善思念之。」 nhĩ thời ,Phật cáo Thiên tạng đại phạm :「Thiện tai ,Thiện tai !đại phạm sở vấn thuần thiện đệ nhất ,nhữ dĩ mãn túc nhất thiết chư hạnh ,ư quá khứ Hằng hà sa Phật sở tu hành tam nghiệp ,nhiếp tâm Thiền định thường cần tụng Kinh ,doanh lý tăng sự sí nhiên Phật Pháp ,kiến lập Tam Bảo như Đại lương trụ ,hựu phục năng vi đa nhân vô lượng chúng sanh ,vấn ư Như Lai như thị chi nghĩa 。nhược/nhã Thiện nam tử !y chỉ uy nghi Đại kí biệt luận ,quá khứ chư Phật chi sở diễn thuyết thần thông trụ trì ,thị danh Như Lai thành thục chúng sanh lệnh tất yếm ly ,vi diệt nhất thiết phiền não bệnh cố ,vi dục mãn túc tam thừa đạo cố 。thập phương nãi chí Hằng hà sa hiện tại chư Phật ,diệc thuyết như thị y chỉ uy nghi Đại kí biệt luận ,vi thành thục nhất thiết chư chúng sanh cố ,lệnh đắc yếm ly cố ,dục sử tồi diệt nhất thiết kết/kiết sử cố ,vi đắc mãn túc tam thừa đạo quả trụ trì chánh pháp cố 。nhữ ư quá khứ chư Phật sở văn ,ngã diệc như thị ,y chỉ uy nghi Đại kí biệt luận ,vi dục thành thục nhất thiết chúng sanh cố ,lệnh đắc yếm ly cố ,diệt chư kết/kiết sử ,vi đắc mãn túc tam thừa Pháp cố 。thị cố đại phạm ,nhữ đương đế thính thiện tư niệm chi 。」 天藏大梵言:「唯然,世尊!」 Thiên tạng đại phạm ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !」 佛言:「若有依止於十不善輪,則不具足欲界禪定,亦不能具足欲界善根,況能成就色、無色界一切禪定,亦復不能成就三乘及餘諸善。 Phật ngôn :「nhược hữu y chỉ ư thập bất thiện luân ,tức bất cụ túc dục giới Thiền định ,diệc bất năng cụ túc dục giới thiện căn ,huống năng thành tựu sắc 、vô sắc giới nhất thiết Thiền định ,diệc phục bất năng thành tựu tam thừa cập dư chư thiện 。 「何等為十?有欲修禪眾事不具,有欲破戒成就惡法,生於倒見亦著吉相,惡心難調不順賢聖,諸根輕懆而不具足微少善根,但作兩舌多喜鬪亂,作麁惡語而恒罵詈,好作綺語及諸妄言,生於貪嫉,見他得利常生嫉妬,一切眾生有惱害心,作大邪見說無因果。天藏大梵!滿足十事,雖欲修禪,不能成就欲界小善,況能成就色、無色界善根及三乘善法。 「hà đẳng vi thập ?hữu dục tu Thiền chúng sự bất cụ ,hữu dục phá giới thành tựu ác pháp ,sanh ư đảo kiến diệc trước/trứ cát tướng ,ác tâm nạn/nan điều bất thuận hiền thánh ,chư căn khinh 懆nhi bất cụ túc vi thiểu thiện căn ,đãn tác lưỡng thiệt đa hỉ đấu loạn ,tác thô ác ngữ nhi hằng mạ lị ,hảo tác khỉ ngữ cập chư vọng ngôn ,sanh ư tham tật ,kiến tha đắc lợi thường sanh tật đố ,nhất thiết chúng sanh hữu não hại tâm ,tác Đại tà kiến thuyết vô nhân quả 。Thiên tạng đại phạm !mãn túc thập sự ,tuy dục tu Thiền ,bất năng thành tựu dục giới tiểu thiện ,huống năng thành tựu sắc 、vô sắc giới thiện căn cập tam thừa thiện Pháp 。 「復次,大梵!又有十事而不能得成就禪定。何等為十?樂著作伎,樂著言說,多好睡眠,種種所求,貪著美色,樂著於香,樂著諸味,樂著音聲,樂著於觸,樂著覺觀。大梵!是名十種,而不能得成就於禪。設使成就尋即退失終不能成,而但為得檀越信施,因其利養心生惡法,若在剎利諸王眾中,多諸過罪為他罵詈,及加鞭杖截其支節,或犯大罪久受諸苦,若疾命終必墮惡趣,乃至入於阿鼻地獄,譬如阿蘭迦蘭、欝頭藍弗、蛭數拘迦梨、提婆達多,如是等毀壞禪定,乃至阿鼻地獄受大重罪。」 「phục thứ ,đại phạm !hựu hữu thập sự nhi bất năng đắc thành tựu Thiền định 。hà đẳng vi thập ?lạc/nhạc trước/trứ tác kỹ ,lạc/nhạc trước/trứ ngôn thuyết ,đa hảo thụy miên ,chủng chủng sở cầu ,tham trước mỹ sắc ,lạc/nhạc trước/trứ ư hương ,lạc/nhạc trước/trứ chư vị ,lạc/nhạc trước/trứ âm thanh ,lạc/nhạc trước/trứ ư xúc ,lạc/nhạc trước/trứ giác quán 。đại phạm !thị danh thập chủng ,nhi bất năng đắc thành tựu ư Thiền 。thiết sử thành tựu tầm tức thoái thất chung bất năng thành ,nhi đãn vi đắc đàn việt tín thí ,nhân kỳ lợi dưỡng tâm sanh ác pháp ,nhược/nhã tại sát lợi chư Vương chúng trung ,đa chư quá tội vi tha mạ lị ,cập gia tiên trượng tiệt kỳ chi tiết ,hoặc phạm đại tội cửu thọ/thụ chư khổ ,nhược/nhã tật mạng chung tất đọa ác thú ,nãi chí nhập ư A-tỳ địa ngục ,thí như a lan Ca lan 、uất đầu lam phất 、điệt số câu Ca lê 、Đề bà đạt đa ,như thị đẳng hủy hoại Thiền định ,nãi chí A-tỳ địa ngục thọ/thụ Đại trọng tội 。」 爾時,佛告阿若憍陳如:「我今聽汝清淨比丘受於第一床敷臥具、飲食餚饍,能除一切眾生疾疫。何以故?若坐禪比丘闕少眾具,一切心數多起散亂,但念諸惡而不能得成就禪定,乃至到於阿鼻地獄受諸罪報。若眾緣備足修諸禪定,則易成就心得專一。若已得者皆令增長,一切不善覺觀散心,皆悉能知不令得起,趣向涅槃到於彼岸。若有坐禪未成就者,初、中、後夜當勤修習,遠離憒閙少欲知足,於一切結使起於捨心,一切貪欲、瞋恚、憍慢、貢高、兩舌、惡口、妄語,如是等悉得遠離,應受釋梵四天王等百千那由他供養恭敬,況復婆羅門、剎利、居士、毘舍、首陀所有供養。」爾時,世尊即說偈言: nhĩ thời ,Phật cáo A-nhã Kiều-trần-như :「ngã kim thính nhữ thanh tịnh Tỳ-kheo thọ/thụ ư đệ nhất sàng phu ngọa cụ 、ẩm thực hào thiện ,năng trừ nhất thiết chúng sanh tật dịch 。hà dĩ cố ?nhược/nhã tọa Thiền Tỳ-kheo khuyết thiểu chúng cụ ,nhất thiết tâm số đa khởi tán loạn ,đãn niệm chư ác nhi bất năng đắc thành tựu Thiền định ,nãi chí đáo ư A-tỳ địa ngục thọ/thụ chư tội báo 。nhược/nhã chúng duyên bị túc tu chư Thiền định ,tức dịch thành tựu tâm đắc chuyên nhất 。nhược/nhã dĩ đắc giả giai lệnh tăng trưởng ,nhất thiết bất thiện giác quán tán tâm ,giai tất năng tri bất lệnh đắc khởi ,thú hướng Niết-Bàn đáo ư bỉ ngạn 。nhược hữu tọa Thiền vị thành tựu giả ,sơ 、trung 、hậu dạ đương cần tu tập ,viễn ly hội náo thiểu dục tri túc ,ư nhất thiết kết/kiết sử khởi ư xả tâm ,nhất thiết tham dục 、sân khuể 、kiêu mạn 、cống cao 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、vọng ngữ ,như thị đẳng tất đắc viễn ly ,ưng thọ/thụ Thích Phạm Tứ Thiên Vương đẳng bách thiên na-do-tha cúng dường cung kính ,huống phục Bà-la-môn 、sát lợi 、Cư-sĩ 、Tỳ xá 、thủ đà sở hữu cúng dường 。」nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「修禪滅諸結, 「tu Thiền diệt chư kết/kiết , 餘業則不能; dư nghiệp tức bất năng ; 是故禪第一, thị cố Thiền đệ nhất , 智者應供養。」 trí giả Ứng-Cúng dưỡng 。」 爾時,天藏大梵白佛言:「世尊!若有比丘能修禪者,剎利大臣應加謫罰鞭杖,乃至兀其手足不耶?」 nhĩ thời ,Thiên tạng đại phạm bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Tỳ-kheo năng tu Thiền giả ,sát lợi đại thần ưng gia trích phạt tiên trượng ,nãi chí ngột kỳ thủ túc bất da ?」 佛言:「善男子!若諸比丘佛法出家,剃除鬚髮披著袈裟,一切天人、阿修羅皆應供養。若護持戒,不應謫罰,閉繫兀其手足乃至奪命悉無是法。何以故?除其多聞及持戒者,若有破戒比丘於我法中而出家者,成就諸惡如敗膿壞,非婆羅門自言婆羅門,非梵行而言梵行,退失墮落聖道果證,為諸煩惱結使所勝、結使所壞。又復破戒諸惡比丘,能示天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,無量功德珍寶伏藏。若有依我而出家者,眾生應作十種勝想,得無量無邊福德。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã chư Tỳ-kheo Phật Pháp xuất gia ,thế trừ tu phát phi trước/trứ ca sa ,nhất thiết Thiên Nhân 、A-tu-la giai Ứng-Cúng dưỡng 。nhược/nhã hộ trì giới ,bất ưng trích phạt ,bế hệ ngột kỳ thủ túc nãi chí đoạt mạng tất vô thị pháp 。hà dĩ cố ?trừ kỳ đa văn cập trì giới giả ,nhược hữu phá giới Tỳ-kheo ư ngã pháp trung nhi xuất gia giả ,thành tựu chư ác như bại nùng hoại ,phi Bà-la-môn tự ngôn Bà-la-môn ,phi phạm hạnh nhi ngôn phạm hạnh ,thoái thất đọa lạc Thánh đạo quả chứng ,vi chư phiền não kết/kiết sử sở thắng 、kết/kiết sử sở hoại 。hựu phục phá giới chư ác Tỳ-kheo ,năng thị Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,vô lượng công đức trân bảo phục tạng 。nhược hữu y ngã nhi xuất gia giả ,chúng sanh ưng tác thập chủng thắng tưởng ,đắc vô lượng vô biên phước đức 。 「何等為十?有諸眾生見依我出家者,應作念佛想,以是淨心歡喜因緣,不信一切諸餘外道,及外道經書,若當見時即應思惟決定聖戒,以是因緣能斷殺生、偷盜、邪婬、妄語,乃至不飲酒等,入涅槃城。見有依我而出家者當起施心,以是因緣,於將來世財富無量,善去善向,殊勝供養常得充給,乃至入於無畏大涅槃城。又見依我佛法出家,柔和質直常行忍辱不生卒暴,心無狂亂憙樂正法,常好閑靜阿練若處,乃至欲入涅槃無畏之城。 「hà đẳng vi thập ?hữu chư chúng sanh kiến y ngã xuất gia giả ,ưng tác niệm Phật tưởng ,dĩ thị tịnh tâm hoan hỉ nhân duyên ,bất tín nhất thiết chư dư ngoại đạo ,cập ngoại đạo Kinh thư ,nhược/nhã đương kiến thời tức ưng tư tánh quyết định Thánh giới ,dĩ thị nhân duyên năng đoạn sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、vọng ngữ ,nãi chí bất ẩm tửu đẳng ,nhập Niết Bàn thành 。kiến hữu y ngã nhi xuất gia giả đương khởi thí tâm ,dĩ thị nhân duyên ,ư tướng lai thế tài phú vô lượng ,thiện khứ thiện hướng ,thù thắng cúng dường thường đắc sung cấp ,nãi chí nhập ư vô úy Đại Niết Bàn thành 。hựu kiến y ngã Phật Pháp xuất gia ,nhu hòa chất trực thường hạnh/hành/hàng nhẫn nhục bất sanh tốt bạo ,tâm vô cuồng loạn hỉ lạc/nhạc chánh pháp ,thường hảo nhàn tĩnh a-luyện-nhã xứ/xử ,nãi chí dục nhập Niết Bàn vô úy chi thành 。 「若有眾生,破戒非法作惡威儀,見如是人當共軟語乃至禮足。以是因緣,此人後世生尊貴家有大勢力,常為一切之所瞻視,乃至當得入涅槃城。天藏大梵!若依我法出家造作惡行,如是比丘盲無所覩,此非沙門自稱沙門,非梵行自稱梵行,退沒墮落,為諸煩惱之所敗壞。如此比丘修行惡法,猶能開示一切天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等一切善法功德伏藏,為善知識。雖不少欲知足,剃除鬚髮披著袈裟服,以是緣故,能為眾生增長善根,於諸天人開示善道。是以依我出家比丘,若持戒若破戒,我悉不聽轉輪聖王大臣宰相,不得謫罰繫閉加諸鞭杖,截其手足乃至斷命。況復餘輕犯小威儀破戒比丘,雖是死人是戒餘力猶如牛黃,是牛雖死人故取之。亦如麝香死後有用,能大利益一切眾生。惡行比丘雖犯禁戒,其戒勢力猶能利益無量天人。 「nhược hữu chúng sanh ,phá giới phi pháp tác ác uy nghi ,kiến như thị nhân đương cọng nhuyễn ngữ nãi chí lễ túc 。dĩ thị nhân duyên ,thử nhân hậu thế sanh tôn quý gia hữu đại thế lực ,thường vi nhất thiết chi sở chiêm thị ,nãi chí đương đắc nhập Niết Bàn thành 。Thiên tạng đại phạm !nhược/nhã y ngã pháp xuất gia tạo tác ác hành ,như thị Tỳ-kheo manh vô sở đổ ,thử phi Sa Môn tự xưng Sa Môn ,phi phạm hạnh tự xưng phạm hạnh ,thoái một đọa lạc ,vi chư phiền não chi sở bại hoại 。như thử Tỳ-kheo tu hành ác pháp ,do năng khai thị nhất thiết Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết thiện pháp công đức phục tạng ,vi thiện tri thức 。tuy bất thiểu dục tri túc ,thế trừ tu phát phi trước/trứ ca sa phục ,dĩ thị duyên cố ,năng vi chúng sanh tăng trưởng thiện căn ,ư chư Thiên Nhân khai thị thiện đạo 。thị dĩ y ngã xuất gia Tỳ-kheo ,nhược/nhã trì giới nhược/nhã phá giới ,ngã tất bất thính Chuyển luân Thánh Vương đại thần tể tướng ,bất đắc trích phạt hệ bế gia chư tiên trượng ,tiệt kỳ thủ túc nãi chí đoạn mạng 。huống phục dư khinh phạm tiểu uy nghi phá giới Tỳ-kheo ,tuy thị tử nhân thị giới dư lực do như ngưu hoàng ,thị ngưu tuy tử nhân cố thủ chi 。diệc như xạ hương tử hậu hữu dụng ,năng Đại lợi ích nhất thiết chúng sanh 。ác hành Tỳ-kheo tuy phạm cấm giới ,kỳ giới thế lực do năng lợi ích vô lượng Thiên Nhân 。 「譬如估客入於大海,斷於無量眾生之命挑其眼目,持阿摩那果擣蓰和合成其寶藥。若有眾生盲冥無目,乃至胎胞而生盲者,以此寶藥而用塗之,眾病得除其眼明淨。如是,如是!若諸比丘雖破禁戒造作惡行,於佛法中名為死人,復能令他一切眾生,使得清淨智慧法眼,能令見者尚得如是,況復為開示說種種法。 「thí như cổ khách nhập ư đại hải ,đoạn ư vô lượng chúng sanh chi mạng thiêu kỳ nhãn mục ,trì A ma na quả đảo tỉ hòa hợp thành kỳ bảo dược 。nhược hữu chúng sanh manh minh vô mục ,nãi chí thai bào nhi sanh manh giả ,dĩ thử bảo dược nhi dụng đồ chi ,chúng bệnh đắc trừ kỳ nhãn minh tịnh 。như thị ,như thị !nhược/nhã chư Tỳ-kheo tuy phá cấm giới tạo tác ác hành ,ư Phật Pháp trung danh vi tử nhân ,phục năng lệnh tha nhất thiết chúng sanh ,sử đắc thanh tịnh trí tuệ pháp nhãn ,năng lệnh kiến giả thượng đắc như thị ,huống phục vi khai thị thuyết chủng chủng Pháp 。 「大梵!譬如燒香,香體雖壞勳他令香。破戒比丘亦復如是,自墮惡道能令眾生增長善根。惡行比丘為不信所燒,身壞命終墮三惡道,能使他人得大利益示涅槃道。以是因緣,一切白衣不應侵毀輕蔑破戒比丘,皆當守護尊重供養,不聽謫罰繫閇其身乃至奪命。四方眾僧,若至布薩自恣之時,聽使驅出不共法事,三世僧物飲食敷具皆不聽用。一切羯磨說戒律處,悉皆驅出不得在眾,而悉不聽王及大臣加其鞭杖繫閇謫罰乃至奪命。」爾時世尊,而說偈言: 「đại phạm !thí như thiêu hương ,hương thể tuy hoại huân tha lệnh hương 。phá giới Tỳ-kheo diệc phục như thị ,tự đọa ác đạo năng lệnh chúng sanh tăng trưởng thiện căn 。ác hành Tỳ-kheo vi ất tín sở thiêu ,thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo ,năng sử tha nhân đắc Đại lợi ích thị Niết-Bàn đạo 。dĩ thị nhân duyên ,nhất thiết bạch y bất ưng xâm hủy khinh miệt phá giới Tỳ-kheo ,giai đương thủ hộ tôn trọng cúng dường ,bất thính trích phạt hệ 閇kỳ thân nãi chí đoạt mạng 。tứ phương chúng tăng ,nhược/nhã chí bố tát Tự Tứ chi thời ,thính sử khu xuất bất cộng pháp sự ,tam thế tăng vật ẩm thực phu cụ giai bất thính dụng 。nhất thiết Yết-ma thuyết giới luật xứ/xử ,tất giai khu xuất bất đắc tại chúng ,nhi tất bất thính Vương cập đại thần gia kỳ tiên trượng hệ 閇trích phạt nãi chí đoạt mạng 。」nhĩ thời Thế Tôn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「瞻蔔華雖萎, 「Chiêm bặc hoa tuy nuy , 勝於諸餘華; thắng ư chư dư hoa ; 破戒諸比丘, phá giới chư Tỳ-kheo , 猶勝諸外道。 do thắng chư ngoại đạo 。 「復次,天藏大梵!有五種逆罪為最極惡。何者為五?故心殺父、母、阿羅漢,破壞聲聞和合僧事,乃至惡心出佛身血,諸如是等名為五逆。若人於五逆中作一一逆者,不得出家受具足戒;若聽出家則犯重罪應擯令出。若已有出家諸威儀者,不應加其鞭杖及諸繫閉。 「phục thứ ,Thiên tạng đại phạm !hữu ngũ chủng nghịch tội vi tối cực ác 。hà giả vi ngũ ?cố tâm sát phụ 、mẫu 、A-la-hán ,phá hoại Thanh văn hòa hợp tăng sự ,nãi chí ác tâm xuất Phật thân huyết ,chư như thị đẳng danh vi ngũ nghịch 。nhược/nhã nhân ư ngũ nghịch trung tác nhất nhất nghịch giả ,bất đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ;nhược/nhã thính xuất gia tức phạm trọng tội ưng bấn lệnh xuất 。nhược/nhã dĩ hữu xuất gia chư uy nghi giả ,bất ưng gia kỳ tiên trượng cập chư hệ bế 。 「復有四種大罪,同於四逆犯根本罪。何者為四?殺辟支佛,是名殺生犯根本罪。婬阿羅漢、比丘尼,是名邪婬犯根本罪。若人捨財與佛、法、僧,主掌此物而輒用之,是名為盜犯根本罪。若人倒見破壞比丘僧,是名破僧犯根本罪。若人於四根本罪中犯一一罪,皆悉不聽佛法出家;設使出家不得聽受具足戒;若受具者應驅令出。以有出家威儀法故,不應鞭杖繫閉奪其生命。如是皆犯根本罪非逆罪;也有是根本罪亦是逆罪,有是逆罪非根本罪,有非根本罪亦非逆罪。何者為逆罪亦是根本罪?若人出家受具足戒得見諦道,斷其命根是名逆罪亦是根本罪也。如是眾生,於我戒律中應驅令出。何者為根本罪非逆罪?若人在我法中出家,如是凡夫,眾生故害其命,若以毒藥或墮其胎,是名根本罪非逆罪也;若有四方僧物飲食敷具,悉不應與同共利養。 「phục hưũ tứ chủng đại tội ,đồng ư tứ nghịch phạm căn bản tội 。hà giả vi tứ ?sát Bích Chi Phật ,thị danh sát sanh phạm căn bản tội 。dâm A-la-hán 、Tì-kheo-ni ,thị danh tà dâm phạm căn bản tội 。nhược/nhã nhân xả tài dữ Phật 、Pháp 、tăng ,chủ chưởng thử vật nhi triếp dụng chi ,thị danh vi đạo phạm căn bản tội 。nhược/nhã nhân đảo kiến phá hoại Tỳ-kheo tăng ,thị danh phá tăng phạm căn bản tội 。nhược/nhã nhân ư tứ căn bản tội trung phạm nhất nhất tội ,giai tất bất thính Phật Pháp xuất gia ;thiết sử xuất gia bất đắc thính thọ cụ túc giới ;nhược/nhã thọ cụ giả ưng khu lệnh xuất 。dĩ hữu xuất gia uy nghi Pháp cố ,bất ưng tiên trượng hệ bế đoạt kỳ sanh mạng 。như thị giai phạm căn bản tội phi nghịch tội ;dã hữu thị căn bản tội diệc thị nghịch tội ,hữu thị nghịch tội phi căn bản tội ,hữu phi căn bản tội diệc phi nghịch tội 。hà giả vi nghịch tội diệc thị căn bản tội ?nhược/nhã nhân xuất gia thọ/thụ cụ túc giới đắc kiến đế đạo ,đoạn kỳ mạng căn thị danh nghịch tội diệc thị căn bản tội dã 。như thị chúng sanh ,ư ngã giới luật trung ưng khu lệnh xuất 。hà giả vi căn bản tội phi nghịch tội ?nhược/nhã nhân tại ngã pháp trung xuất gia ,như thị phàm phu ,chúng sanh cố hại kỳ mạng ,nhược/nhã dĩ độc dược hoặc đọa kỳ thai ,thị danh căn bản tội phi nghịch tội dã ;nhược hữu tứ phương tăng vật ẩm thực phu cụ ,tất bất ưng dữ đồng cộng lợi dưỡng 。 「若有眾生於佛法僧而生疑心,此中出家自言更有世尊,或於種種諸吉相中生疑惑心;若復有人,於諸如來所說之法而生疑惑,於聲聞、辟支佛乃至大乘,於中誹謗出其過惡,見他讀誦而作留難乃至一偈;此非根本罪亦非逆罪,是名甚惡近於逆罪。如是眾生,若不懺悔除其罪根,終不聽使佛法出家;設出家受具足戒,不悔過者亦驅令出。何以故?不信正法毀謗三乘,壞正法眼欲滅法燈,斷三寶種減損人天,而無利益墮於惡道。此二種人名謗正法、毀訾賢聖,地獄劫壽增長如是諸惡業已,是名根本大重罪也。 「nhược hữu chúng sanh ư Phật pháp tăng nhi sanh nghi tâm ,thử trung xuất gia tự ngôn cánh hữu Thế Tôn ,hoặc ư chủng chủng chư cát tướng trung sanh nghi hoặc tâm ;nhược/nhã phục hưũ nhân ,ư chư Như Lai sở thuyết chi Pháp nhi sanh nghi hoặc ,ư Thanh văn 、Bích Chi Phật nãi chí Đại-Thừa ,ư trung phỉ báng xuất kỳ quá ác ,kiến tha độc tụng nhi tác lưu nạn/nan nãi chí nhất kệ ;thử phi căn bản tội diệc phi nghịch tội ,thị danh thậm ác cận ư nghịch tội 。như thị chúng sanh ,nhược/nhã bất sám hối trừ kỳ tội căn ,chung bất thính sử Phật Pháp xuất gia ;thiết xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,bất hối quá giả diệc khu lệnh xuất 。hà dĩ cố ?bất tín chánh pháp hủy báng tam thừa ,hoại chánh pháp nhãn dục diệt pháp đăng ,đoạn Tam Bảo chủng giảm tổn nhân thiên ,nhi vô lợi ích đọa ư ác đạo 。thử nhị chủng nhân danh báng chánh pháp 、hủy tí hiền thánh ,địa ngục kiếp thọ tăng trưởng như thị chư ác nghiệp dĩ ,thị danh căn bản Đại trọng tội dã 。 「何者是不威儀根本法?若比丘故婬犯根本罪,故殺凡夫人犯根本罪,除三寶物不與而取犯根本罪,故妄語犯根本罪。於此四根本中,若犯一罪,一切比丘所作法事悉不聽入。四方僧物、飲食、臥具,皆悉不得共同受用。然帝王大臣一切群官,不應加其鞭杖繫閉刑罰乃至奪命,是名根本罪體性相也。何以名為根本重罪?若人作如是行,身壞命終墮於惡趣,作如是行是惡道根本,是故名為根本罪也。 「hà giả thị bất uy nghi căn bản Pháp ?nhược/nhã Tỳ-kheo cố dâm phạm căn bản tội ,cố sát phàm phu nhân phạm căn bản tội ,trừ Tam Bảo vật bất dữ nhi thủ phạm căn bản tội ,cố vọng ngữ phạm căn bản tội 。ư thử tứ căn bản trung ,nhược/nhã phạm nhất tội ,nhất thiết Tỳ-kheo sở tác pháp sự tất bất thính nhập 。tứ phương tăng vật 、ẩm thực 、ngọa cụ ,giai tất bất đắc cộng đồng thọ dụng 。nhiên đế Vương đại thần nhất thiết quần quan ,bất ưng gia kỳ tiên trượng hệ bế hình phạt nãi chí đoạt mạng ,thị danh căn bản tội thể tánh tướng dã 。hà dĩ danh vi căn bản trọng tội ?nhược/nhã nhân tác như thị hạnh/hành/hàng ,thân hoại mạng chung đọa ư ác thú ,tác như thị hạnh/hành/hàng thị ác đạo căn bản ,thị cố danh vi căn bản tội dã 。 「譬如鐵丸雖擲空中,終不暫住速疾投地。如是五逆等罪,犯四重禁,及二種眾生毀壞正法、誹謗賢聖。如是等十一種罪中,若人犯一一罪者,身壞命終皆墮阿鼻地獄。是故作逆業犯根本重罪者,皆悉不聽度令出家。犯逆罪者如此人等,於其一身終不能盡諸煩惱結成就禪定,況能超出決定菩薩,命終之後必墮地獄受惡道苦。若有族姓男、女,以深信心歸依佛法,或趣聲聞、辟支佛或趣大乘,於我法中而得出家,受於具戒極有信心,護持根本四重等罪,常勤精進勇猛不休,日日擁護一切人非人等,終不虛受人天供養,於三乘中隨所樂欲。何以故?志求解脫乃至捨命終不毀犯。何以故?如是三種眾生,皆求涅槃修行其因,依止世尊,依止經律,依止聲聞正位弟子。若有眾生犯四重禁非佛弟子,我所顯示甚深法相,一切無常、苦、空、無我,為諸眾生利益安樂,說解脫法波羅提木叉,如是經論及諸禪定,盲無所見,破戒退沒墜三惡道。若有族姓男、女,於是波羅提木叉清淨法中不犯根本者,我是彼世尊,彼是我弟子,隨順我語安住佛法,一切所作皆悉成就。安立戒身及諸善法,亦能建立能大利益安樂天人。世尊!如是之人,則具足一切聲聞、辟支佛乘乃至大乘,皆悉善住。 「thí như thiết hoàn tuy trịch không trung ,chung bất tạm trụ tốc tật đầu địa 。như thị ngũ nghịch đẳng tội ,phạm tứ trọng cấm ,cập nhị chủng chúng sanh hủy hoại chánh pháp 、phỉ báng hiền thánh 。như thị đẳng thập nhất chủng tội trung ,nhược/nhã nhân phạm nhất nhất tội giả ,thân hoại mạng chung giai đọa A-tỳ địa ngục 。thị cố tác nghịch nghiệp phạm căn bản trọng tội giả ,giai tất bất thính độ lệnh xuất gia 。phạm nghịch tội giả như thử nhân đẳng ,ư kỳ nhất thân chung bất năng tận chư phiền não kết/kiết thành tựu Thiền định ,huống năng siêu xuất quyết định Bồ-tát ,mạng chung chi hậu tất đọa địa ngục thọ/thụ ác đạo khổ 。nhược hữu tộc tính nam 、nữ ,dĩ thâm tín tâm quy y Phật Pháp ,hoặc thú Thanh văn 、Bích Chi Phật hoặc thú Đại-Thừa ,ư ngã pháp trung nhi đắc xuất gia ,thọ/thụ ư cụ giới cực hữu tín tâm ,hộ trì căn bản tứ trọng đẳng tội ,thường cần tinh tấn dũng mãnh bất hưu ,nhật nhật ủng hộ nhất thiết nhân phi nhân đẳng ,chung bất hư thọ/thụ nhân Thiên cung dưỡng ,ư tam thừa trung tùy sở lạc/nhạc dục 。hà dĩ cố ?chí cầu giải thoát nãi chí xả mạng chung bất hủy phạm 。hà dĩ cố ?như thị tam chủng chúng sanh ,giai cầu Niết-Bàn tu hành kỳ nhân ,y chỉ Thế Tôn ,y chỉ Kinh luật ,y chỉ Thanh văn chánh vị đệ-tử 。nhược hữu chúng sanh phạm tứ trọng cấm phi Phật đệ tử ,ngã sở hiển thị thậm thâm Pháp tướng ,nhất thiết vô thường 、khổ 、không 、vô ngã ,vi chư chúng sanh lợi ích an lạc ,thuyết giải thoát Pháp Ba la đề mộc xoa ,như thị Kinh luận cập chư Thiền định ,manh vô sở kiến ,phá giới thoái một trụy tam ác đạo 。nhược hữu tộc tính nam 、nữ ,ư thị Ba la đề mộc xoa thanh tịnh Pháp trung bất phạm căn bản giả ,ngã thị bỉ Thế Tôn ,bỉ thị ngã đệ tử ,tùy thuận ngã ngữ an trụ Phật Pháp ,nhất thiết sở tác giai tất thành tựu 。an lập giới thân cập chư thiện Pháp ,diệc năng kiến lập năng Đại lợi ích an lạc Thiên Nhân 。Thế Tôn !như thị chi nhân ,tức cụ túc nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa nãi chí Đại-Thừa ,giai tất thiện trụ/trú 。 「何以故?是根本戒守護一切正法,及諸有漏無漏等法,皆悉因此而得成立,是故名為戒根本也。 「hà dĩ cố ?thị căn bản giới thủ hộ nhất thiết chánh pháp ,cập chư hữu lậu vô lậu đẳng Pháp ,giai tất nhân thử nhi đắc thành lập ,thị cố danh vi giới căn bản dã 。 「譬如因地一切萬物,百卉藥穀皆因生長,如是善學四根本戒,一切善法皆因得生。譬如大地一切諸山,乃至鐵圍、大鐵圍、須彌山王皆依得住。如是善解四根本戒,聲聞、辟支佛乘乃至無上大乘皆依而住。 「thí như nhân địa nhất thiết vạn vật ,bách hủy dược cốc giai nhân sanh trường/trưởng ,như thị thiện học tứ căn bản giới ,nhất thiết thiện pháp giai nhân đắc sanh 。thí như Đại địa nhất thiết chư sơn ,nãi chí thiết vi 、đại thiết vi 、Tu Di Sơn Vương giai y đắc trụ 。như thị thiện giải tứ căn bản giới ,Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa nãi chí vô thượng Đại-Thừa giai y nhi trụ/trú 。 「譬如大地一切物味依地而住,如是善學四根本戒,禪定、解脫、總持,乃至阿耨多羅三藐三菩提亦因而成。 「thí như Đại địa nhất thiết vật vị y địa nhi trụ/trú ,như thị thiện học tứ căn bản giới ,Thiền định 、giải thoát 、tổng trì ,nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc nhân nhi thành 。 「譬如大地淨不淨物一切悉載。如是族姓男、女,善學四根本戒,持戒毀戒,是法器及非法器,皆悉滿足。諦自觀察不譏彼短,而不自高亦不毀他,能為一切善法洲渚,猶如大地一切眾生之所依止。 「thí như Đại địa tịnh bất tịnh vật nhất thiết tất tái 。như thị tộc tính nam 、nữ ,thiện học tứ căn bản giới ,trì giới hủy giới ,thị pháp khí cập phi pháp khí ,giai tất mãn túc 。đế tự quan sát bất ky bỉ đoản ,nhi bất tự cao diệc bất hủy tha ,năng vi nhất thiết thiện pháp châu chử ,do như Đại địa nhất thiết chúng sanh chi sở y chỉ 。 「如是族姓男、女,善能修學四根本戒,一切如來所說經論,皆生愛樂歡喜受持,不起種種非法之想,一切眾生皆依四攝而自存活。」 「như thị tộc tính nam 、nữ ,thiện năng tu học tứ căn bản giới ,nhất thiết Như Lai sở thuyết Kinh luận ,giai sanh ái lạc hoan hỉ thọ trì ,bất khởi chủng chủng phi pháp chi tưởng ,nhất thiết chúng sanh giai y tứ nhiếp nhi tự tồn hoạt 。」 爾時,尊者優波離,從座而起,整其衣服叉手合掌白佛言:「世尊!若世尊作如是言,是法器及非法器悉不譏訶。他未來時作諸惡行,如是比丘,非沙門而作沙門,非梵行而作梵行,今當云何呵責其心驅遣令出?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả ưu ba ly ,tùng tọa nhi khởi ,chỉnh kỳ y phục xoa thủ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thế Tôn tác như thị ngôn ,thị pháp khí cập phi pháp khí tất bất ky ha 。tha vị lai thời tác chư ác hạnh/hành/hàng ,như thị Tỳ-kheo ,phi Sa Môn nhi tác Sa Môn ,phi phạm hạnh nhi tác phạm hạnh/hành/hàng ,kim đương vân hà ha trách kỳ tâm khu khiển lệnh xuất ?」 佛言:「我悉不聽俗人譏呵。復有十種非法譏呵即得大罪。何等為十?若僧不和合,於國王前而譏呵者,是名非法。 Phật ngôn :「ngã tất bất thính tục nhân ky ha 。phục hưũ thập chủng phi pháp ky ha tức đắc đại tội 。hà đẳng vi thập ?nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,ư Quốc Vương tiền nhi ky ha giả ,thị danh phi pháp 。 「若僧不和合,於婆羅門眾中而譏呵者,亦名非法。 「nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,ư Bà-la-môn chúng trung nhi ky ha giả ,diệc danh phi pháp 。 「若僧不和合,於王眷屬及諸大臣而譏呵者,是名非法。 「nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,ư Vương quyến thuộc cập chư đại thần nhi ky ha giả ,thị danh phi pháp 。 「若僧不和合,於白衣中而譏呵者,是名非法。 「nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,ư bạch y trung nhi ky ha giả ,thị danh phi pháp 。 「若僧不和合,於婦女小兒等中而譏呵者,是名非法。 「nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,ư phụ nữ tiểu nhi đẳng trung nhi ky ha giả ,thị danh phi pháp 。 「僧不和合,於僧淨人前而譏呵者,是名非法。 「tăng bất hòa hợp ,ư tăng tịnh nhân tiền nhi ky ha giả ,thị danh phi pháp 。 「僧不和合,於比丘尼眾中而譏呵者,是名非法。 「tăng bất hòa hợp ,ư Tì-kheo-ni chúng trung nhi ky ha giả ,thị danh phi pháp 。 「僧不和合,於本怨嫌前而譏呵者,是名非法。 「tăng bất hòa hợp ,ư bổn oán hiềm tiền nhi ky ha giả ,thị danh phi pháp 。 「若僧不和合,以瞋恚心而相譏呵者,是名非法。有如此等十非法,不應譏呵。假使舉得少罪亦不應受,若復少有如佛法譏呵者亦不應受。 「nhược/nhã tăng bất hòa hợp ,dĩ sân khuể tâm nhi tướng ky ha giả ,thị danh phi pháp 。hữu như thử đẳng thập phi pháp ,bất ưng ky ha 。giả sử cử đắc thiểu tội diệc bất ưng thọ/thụ ,nhược phục thiểu hữu như Phật Pháp ky ha giả diệc bất ưng thọ/thụ 。 「又復十種非法譏呵不應受。何等為十?若餘外道來譏呵者亦不應受。非持戒白衣而犯逆罪,誹謗正法,毀壞賢聖,若起狂心,若散亂心,為諸餘天地四方僧淨人,若是一切犯禁比丘所舉之罪,皆不應受。是名為十非法譏呵所不應受。 「hựu phục thập chủng phi pháp ky ha bất ưng thọ/thụ 。hà đẳng vi thập ?nhược/nhã dư ngoại đạo lai ky ha giả diệc bất ưng thọ/thụ 。phi trì giới bạch y nhi phạm nghịch tội ,phỉ báng chánh pháp ,hủy hoại hiền thánh ,nhược/nhã khởi cuồng tâm ,nhược/nhã tán loạn tâm ,vi chư dư Thiên địa tứ phương tăng tịnh nhân ,nhược/nhã thị nhất thiết phạm cấm Tỳ-kheo sở cử chi tội ,giai bất ưng thọ/thụ 。thị danh vi thập phi pháp ky ha sở bất ưng thọ/thụ 。 「若有比丘造諸惡行共僧中住,清淨比丘威儀具足,於非法處一切不行,成就五法,應頂禮僧足,語惡比丘言:『我今欲舉汝罪。是實不虛,是時非時慈心軟語,為使佛法久得安住,為欲熾然一切佛法。若聽我說,我當如法舉汝。』彼若不聽,我當頂禮持戒比丘上座等足白言:『大德!此比丘犯如是事,依於五法而舉彼罪。』上座比丘應察是語,如毘尼,如修多羅,當以滅諍法如法除滅,若犯重罪應以重治,若犯中罪應以中治,若犯微細罪當以微細治,教令悔過。」 「nhược hữu Tỳ-kheo tạo chư ác hạnh/hành/hàng cọng tăng trung trụ/trú ,thanh tịnh Tỳ-kheo uy nghi cụ túc ,ư phi pháp xứ/xử nhất thiết bất hạnh/hành ,thành tựu ngũ pháp ,ưng đảnh lễ tăng túc ,ngữ ác Tỳ-kheo ngôn :『ngã kim dục cử nhữ tội 。thị thật bất hư ,Thị thời phi thời từ tâm nhuyễn ngữ ,vi sử Phật Pháp cửu đắc an trụ ,vi dục sí nhiên nhất thiết Phật Pháp 。nhược/nhã thính ngã thuyết ,ngã đương như pháp cử nhữ 。』bỉ nhược/nhã bất thính ,ngã đương đảnh lễ trì giới Tỳ-kheo Thượng tọa đẳng túc bạch ngôn :『Đại Đức !thử Tỳ-kheo phạm như thị sự ,y ư ngũ pháp nhi cử bỉ tội 。』Thượng tọa Tỳ-kheo ưng sát thị ngữ ,như Tỳ ni ,như tu-đa-la ,đương dĩ diệt tránh pháp như pháp trừ diệt ,nhược/nhã phạm trọng tội ưng dĩ trọng trì ,nhược/nhã phạm trung tội ưng dĩ trung trì ,nhược/nhã phạm vi tế tội đương dĩ vi tế trì ,giáo lệnh hối quá 。」 優波離白佛言:「世尊!若造惡行比丘實有過罪,而恃白衣一切勢力,或恃巨富財物等力,或恃多聞、或恃辭辯、或恃弟子,如是等力,眾僧當共和合;持修多羅、持毘尼、持有戒德僧者,不取其語,而用勢力,有如是等應當云何?」 ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã tạo ác hành Tỳ-kheo thật hữu quá tội ,nhi thị bạch y nhất thiết thế lực ,hoặc thị cự phú tài vật đẳng lực ,hoặc thị đa văn 、hoặc thị từ biện 、hoặc thị đệ-tử ,như thị đẳng lực ,chúng tăng đương cọng hòa hợp ;trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì hữu giới đức tăng giả ,bất thủ kỳ ngữ ,nhi dụng thế lực ,hữu như thị đẳng ứng đương vân hà ?」 佛即答言:「應詣國王、大臣、宰相如法治罪。」 Phật tức đáp ngôn :「ưng nghệ Quốc Vương 、đại thần 、tể tướng như pháp trì tội 。」 優波離復白佛言:「世尊!如此惡行比丘,若財物力,若多聞力,若辭辯力,能令國王大臣歡喜,或有非法朋黨,為應捨置不耶?」 ưu ba ly phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thử ác hành Tỳ-kheo ,nhược/nhã tài vật lực ,nhược/nhã đa văn lực ,nhược/nhã từ biện lực ,năng lệnh Quốc Vương đại thần hoan hỉ ,hoặc hữu phi pháp bằng đảng ,vi ưng xả trí bất da ?」 佛言:「優波離!若事未現應當捨去,若事已出僧應和合,速疾驅擯不得共住。優波離!譬如瞿麥、妨麥、稗莠,根、莖、枝、葉與麥相似,若未莠出時不可分別,穟既出已,田儁農士并根俱棄。何以故?壞淨麥故。 Phật ngôn :「ưu ba ly !nhược sự vị hiện ứng đương xả khứ ,nhược sự dĩ xuất tăng ưng hòa hợp ,tốc tật khu bấn bất đắc cộng trụ 。ưu ba ly !thí như Cồ mạch 、phương mạch 、bại dửu ,căn 、hành 、chi 、diệp dữ mạch tương tự ,nhược/nhã vị dửu xuất thời bất khả phân biệt ,穟ký xuất dĩ ,điền tuấn nông sĩ tinh căn câu khí 。hà dĩ cố ?hoại tịnh mạch cố 。 「優波離!如是破戒惡行比丘,若恃白衣及諸勢力住居僧中,過未出時人不敢呵。其事現已諸天便譏,當言僧中無有禁制。若惡行比丘,眾僧應速和合疾共擯出。 「ưu ba ly !như thị phá giới ác hành Tỳ-kheo ,nhược/nhã thị bạch y cập chư thế lực trụ/trú cư tăng trung ,quá/qua vị xuất thời nhân bất cảm ha 。kỳ sự hiện dĩ chư Thiên tiện ky ,đương ngôn tăng trung vô hữu cấm chế 。nhược/nhã ác hành Tỳ-kheo ,chúng tăng ưng tốc hòa hợp tật cọng bấn xuất 。 「優波離!譬如大海不宿死尸。如是我諸聲聞大弟子眾破戒諂曲,此等惡人不應共住亦復如是。若破戒比丘,為剎利王及諸輔相朋黨非法,如此比丘,則得自恃多聞、財物、巨富、辭辯如是等力,肆心無畏強僧中住。 「ưu ba ly !thí như đại hải bất tú tử thi 。như thị ngã chư Thanh văn Đại đệ-tử chúng phá giới siểm khúc ,thử đẳng ác nhân bất ưng cộng trụ diệc phục như thị 。nhược/nhã phá giới Tỳ-kheo ,vi sát lợi Vương cập chư phụ tướng bằng đảng phi pháp ,như thử Tỳ-kheo ,tức đắc tự thị đa văn 、tài vật 、cự phú 、từ biện như thị đẳng lực ,tứ tâm vô úy cường tăng trung trụ/trú 。 「爾時,慚愧持戒比丘,心有所疑不應共諍,不應守護共作伴黨;如是持戒比丘,便語國王及諸大臣,更至他國。」 「nhĩ thời ,tàm quý trì giới Tỳ-kheo ,tâm hữu sở nghi bất ưng cọng tránh ,bất ưng thủ hộ cọng tác bạn đảng ;như thị trì giới Tỳ-kheo ,tiện ngữ Quốc Vương cập chư đại thần ,cánh chí tha quốc 。」 大方廣十輪經卷第三 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ tam 大方廣十輪經卷第四 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ tứ 失譯人名今附北涼錄 thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục 剎利旃陀羅現智相品第六 sát lợi chiên đà la hiện trí tướng phẩm đệ lục 爾時,地藏菩薩白佛言:「世尊!是剎利旃陀羅,輔相旃陀羅,少於善根不肯信向,諂曲愚癡自稱多知,皆生憍慢,不畏後世惡業果報,離善知識,乃至趣向阿鼻地獄。為財利故,與此惡行諸比丘等,作非法朋黨。」 nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị sát lợi chiên đà la ,phụ tướng chiên đà la ,thiểu ư thiện căn bất khẳng tín hướng ,siểm khúc ngu si tự xưng đa tri ,giai sanh kiêu mạn ,bất úy hậu thế ác nghiệp quả báo ,ly thiện tri thức ,nãi chí thú hướng A-tỳ địa ngục 。vi tài lợi cố ,dữ thử ác hành chư Tỳ-kheo đẳng ,tác phi pháp bằng đảng 。」 佛言:「如是,如是!善男子!於未來世,剎利旃陀羅乃至婆羅門旃陀羅,善根微少無有信心欺詐諂曲,是諸愚癡現智慧相。不隨善知識語,實是愚癡現為智慧。心常疑悔不畏後世,而無禁戒作諸殺生,乃至邪見欺誑於他,於諸世間常行誹謗語。剎利旃陀羅、婆羅門旃陀羅壞亂佛法,於我法中而得出家,常毀破戒作諸惡行。而剎利婆羅門,盡心供養多畜錢財,貪心染著取空言語,通致信命治生販賣,好讀外典墾土種殖,守護錢財、產業、舍宅,守護妻子、呪說仙藥,貪著衣服、飲食之物,破戒惡行其聲如貝;實非沙門自言沙門,實非梵行自謂梵行,乃至為剎利、婆羅門恭敬供養聽受。剎利旃陀羅、婆羅門旃陀羅,好喜破戒遠離持戒,於我法中,若見有人持戒修善能謙下者,學與無學一切得向。如是比丘,皆悉不得恭敬供養,有所言說皆不聽受。善男子!譬如有人到寶渚所,捨帝釋青寶及大青寶,金、銀、真珠皆悉捨離,大價之寶取於水精。若我法中,如是持戒有大功德,心常謙下而便捨之。取於破戒造惡行者,成就惡法不生羞恥心無慚愧,遠離一切大慈大悲,反取如是諸惡福田,聽受其語,供養如是造作惡人,師及弟子俱墮地獄,悉具於此十種惡輪。剎利旃陀羅、婆羅門旃陀羅、沙門旃陀羅、大臣旃陀羅,先修善根今悉消滅,乃至墮於阿鼻地獄。 Phật ngôn :「như thị ,như thị !Thiện nam tử !ư vị lai thế ,sát lợi chiên đà la nãi chí Bà-la-môn chiên đà la ,thiện căn vi thiểu vô hữu tín tâm khi trá siểm khúc ,thị chư ngu si hiện trí tuệ tướng 。bất tùy thiện tri thức ngữ ,thật thị ngu si hiện vi trí tuệ 。tâm thường nghi hối bất úy hậu thế ,nhi vô cấm giới tác chư sát sanh ,nãi chí tà kiến khi cuống ư tha ,ư chư thế gian thường hạnh/hành/hàng phỉ báng ngữ 。sát lợi chiên đà la 、Bà-la-môn chiên đà la hoại loạn Phật Pháp ,ư ngã pháp trung nhi đắc xuất gia ,thường hủy phá giới tác chư ác hạnh/hành/hàng 。nhi sát lợi Bà-la-môn ,tận tâm cúng dường đa súc tiễn tài ,tham tâm nhiễm trước thủ không ngôn ngữ ,thông trí tín mạng trì sanh phiến mại ,hảo độc ngoại điển khẩn độ chủng thực ,thủ hộ tiễn tài 、sản nghiệp 、xá trạch ,thủ hộ thê tử 、chú thuyết tiên dược ,tham trước y phục 、ẩm thực chi vật ,phá giới ác hành kỳ thanh như bối ;thật phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn ,thật phi phạm hạnh tự vị phạm hạnh ,nãi chí vi sát lợi 、Bà-la-môn cung kính cúng dường thính thọ 。sát lợi chiên đà la 、Bà-la-môn chiên đà la ,hảo hỉ phá giới viễn ly trì giới ,ư ngã pháp trung ,nhược/nhã kiến hữu nhân trì giới tu thiện năng khiêm hạ giả ,học dữ vô học nhất thiết đắc hướng 。như thị Tỳ-kheo ,giai tất bất đắc cung kính cúng dường ,hữu sở ngôn thuyết giai bất thính thọ 。Thiện nam tử !thí như hữu nhân đáo bảo chử sở ,xả Đế Thích thanh bảo cập Đại thanh bảo ,kim 、ngân 、trân châu giai tất xả ly ,Đại giá chi bảo thủ ư thủy tinh 。nhược/nhã ngã pháp trung ,như thị trì giới hữu Đại công đức ,tâm thường khiêm hạ nhi tiện xả chi 。thủ ư phá giới tạo ác hành giả ,thành tựu ác pháp bất sanh tu sỉ tâm vô tàm quý ,viễn ly nhất thiết đại từ đại bi ,phản thủ như thị chư ác phước điền ,thính thọ kỳ ngữ ,cúng dường như thị tạo tác ác nhân ,sư cập đệ-tử câu đọa địa ngục ,tất cụ ư thử thập chủng ác luân 。sát lợi chiên đà la 、Bà-la-môn chiên đà la 、Sa Môn chiên đà la 、đại thần chiên đà la ,tiên tu thiện căn kim tất tiêu diệt ,nãi chí đọa ư A-tỳ địa ngục 。 「何等為十破戒惡行?如是比丘,乃至剎利、婆羅門,忍樂惡見,誹謗阿練若比丘,愚癡諂曲非毀賢聖,誑惑世間,飲食錢財及諸利養,求名稱故自苦其身,毀謗他人嫉妬鬪亂,純為利養,莫肯聽受信用其語,退棄令下遠離實法,皆言無有得道果者,亦無離欲能盡結者,但為利養而自顯現,慎莫奉事供養是等,乃是諂曲誑惑之人,實非福田趣向道者。是時剎利栴陀羅,婆羅門栴陀羅,於阿練若比丘,不生恭敬希有之心;其心顛倒而不承事恭敬供養,不肯聽受信用彼語,即是不能護持法眼紹三寶種。爾時,國土天、龍、鬼神而於三寶信心深重,皆同瞋恚如是剎利婆羅門等,互相語言:『汝今諦觀剎利栴陀羅、沙門栴陀羅、婆羅門栴陀羅、大臣栴陀羅,悉起憍慢,一切三寶斷於善根近惡知識,退失善法當入惡趣,我等今日不復擁護如此國土剎利、婆羅門等。』一切天、龍、諸善鬼神既捨離已,於其國中堪任法器為福田者皆生捨心。若一切天神及堪任法器應為福田者,於彼剎利旃陀羅等生捨心已,於自國土及餘隣國,皆悉兵起飢饉疾疫,更相殘害不復歡樂。先所愛樂皆悉別離,忿心慳悋無有矜愍,於一切眾生不起慈心,殺生乃至邪見無慚無愧,一切塔寺及僧祇物,皆悉食噉供其衣服,瞋諸左右悉生嫌隙;若與他戰,令己軍眾自然退散;若欲死時皆結其舌口不能語,趣向地獄。 「hà đẳng vi thập phá giới ác hành ?như thị Tỳ-kheo ,nãi chí sát lợi 、Bà-la-môn ,nhẫn lạc/nhạc ác kiến ,phỉ báng a-luyện-nhã Tỳ-kheo ,ngu si siểm khúc phi hủy hiền thánh ,cuống hoặc thế gian ,ẩm thực tiễn tài cập chư lợi dưỡng ,cầu danh xưng cố tự khổ kỳ thân ,hủy báng tha nhân tật đố đấu loạn ,thuần vi lợi dưỡng ,mạc khẳng thính thọ tín dụng kỳ ngữ ,thoái khí lệnh hạ viễn ly thật Pháp ,giai ngôn vô hữu đắc đạo quả giả ,diệc vô ly dục năng tận kết/kiết giả ,đãn vi lợi dưỡng nhi tự hiển hiện ,thận mạc phụng sự cúng dường thị đẳng ,nãi thị siểm khúc cuống hoặc chi nhân ,thật phi phước điền thú hướng đạo giả 。Thị thời sát lợi chiên Đà-la ,Bà-la-môn chiên Đà-la ,ư a-luyện-nhã Tỳ-kheo ,bất sanh cung kính hy hữu chi tâm ;kỳ tâm điên đảo nhi bất thừa sự cung kính cúng dường ,bất khẳng thính thọ tín dụng bỉ ngữ ,tức thị bất năng hộ Trì Pháp nhãn thiệu Tam Bảo chủng 。nhĩ thời ,quốc độ Thiên 、long 、quỷ thần nhi ư Tam Bảo tín tâm thâm trọng ,giai đồng sân khuể như thị sát lợi Bà-la-môn đẳng ,hỗ tương ngữ ngôn :『nhữ kim đế quán sát lợi chiên Đà-la 、Sa Môn chiên Đà-la 、Bà-la-môn chiên Đà-la 、đại thần chiên Đà-la ,tất khởi kiêu mạn ,nhất thiết Tam Bảo đoạn ư thiện căn cận ác tri thức ,thoái thất thiện Pháp đương nhập ác thú ,ngã đẳng kim nhật bất phục ủng hộ như thử quốc độ sát lợi 、Bà-la-môn đẳng 。』nhất thiết Thiên 、long 、chư thiện quỷ thần ký xả ly dĩ ,ư kỳ quốc trung kham nhâm Pháp khí vi phước điền giả giai sanh xả tâm 。nhược/nhã nhất thiết thiên thần cập kham nhâm Pháp khí ưng vi phước điền giả ,ư bỉ sát lợi chiên đà la đẳng sanh xả tâm dĩ ,ư tự quốc độ cập dư lân quốc ,giai tất binh khởi cơ cận tật dịch ,cánh tướng tàn hại bất phục hoan lạc 。tiên sở ái lạc/nhạc giai tất biệt ly ,phẫn tâm xan lẫn vô hữu căng mẫn ,ư nhất thiết chúng sanh bất khởi từ tâm ,sát sanh nãi chí tà kiến vô tàm vô quý ,nhất thiết tháp tự cập tăng kì vật ,giai tất thực đạm cung/cúng kỳ y phục ,sân chư tả hữu tất sanh hiềm khích ;nhược/nhã dữ tha chiến ,lệnh kỷ quân chúng tự nhiên thoái tán ;nhược/nhã dục tử thời giai kết/kiết kỳ thiệt khẩu bất năng ngữ ,thú hướng địa ngục 。 「復次,善男子!剎利旃陀羅,乃至婆羅門旃陀羅,皆悉遠離諸善知識,輕慢三寶無恭敬心不畏後世。於聲聞乘得少信心謂己聰哲,而於辟支佛乘及大乘經法,誹謗不信,不讀、不誦,下至一偈生不信心,是名謗法。若復有人,少信辟支佛法及大乘法,而不信於聲聞之法,毀呰譏呵,亦名誹謗正法,是名誹謗三世諸佛正法之藏,斷八正道,破於無量眾生法眼。若復有人,於如來所說聲聞乘、辟支佛乘及菩薩乘,若作障礙若隱蔽覆藏乃至一偈,而不恭敬於三寶者,以是因緣令使守護一切國土天龍善神,以不動信即便瞋恚,是剎利諸臣乃至結舌不語而死墮阿鼻地獄。 「phục thứ ,Thiện nam tử !sát lợi chiên đà la ,nãi chí Bà-la-môn chiên đà la ,giai tất viễn ly chư thiện tri thức ,khinh mạn Tam Bảo vô cung kính tâm bất úy hậu thế 。ư Thanh văn thừa đắc thiểu tín tâm vị kỷ thông triết ,nhi ư Bích Chi Phật thừa cập Đại thừa Kinh Pháp ,phỉ báng bất tín ,bất độc 、bất tụng ,hạ chí nhất kệ sanh bất tín tâm ,thị danh báng pháp 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,thiểu tín Bích Chi Phật Pháp cập Đại-Thừa Pháp ,nhi bất tín ư Thanh văn chi Pháp ,hủy 呰ky ha ,diệc danh phỉ báng chánh pháp ,thị danh phỉ báng tam thế chư Phật chánh pháp chi tạng ,đoạn Bát Chánh Đạo ,phá ư vô lượng chúng sanh pháp nhãn 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,ư Như Lai sở thuyết Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa cập Bồ-tát thừa ,nhược/nhã tác chướng ngại nhược/nhã ẩn tế phước tạng nãi chí nhất kệ ,nhi bất cung kính ư Tam Bảo giả ,dĩ thị nhân duyên lệnh sử thủ hộ nhất thiết quốc độ Thiên Long thiện thần ,dĩ ất động tín tức tiện sân khuể ,thị sát lợi chư Thần nãi chí kết/kiết thiệt bất ngữ nhi tử đọa A-tỳ địa ngục 。 「復次,善男子!若持戒有功德者,在彼國住具足法器,善入捨心安住靜室,而不數數至檀越舍,亦不輕呵惡行比丘使彼覺知,亦不譏嫌呵責破戒。而惡行比丘,於清淨持戒者所反生譏嫌,言作姦偽種種妄語,於剎利大臣,及至國中一切人民男女大小,悉於其前生諸誹謗。而彼剎利栴陀羅等,於諸清淨持戒具足修行功德有名聞者——如是比丘真我弟子,具足一切禪定解脫,善巧言辭——便起毀呰而生瞋恚,種種惡口麁語逼切令受苦惱;或奪衣鉢及四方僧物資業敷具,驅遣令出,或時繫閉或斬截其首。善男子!諦觀親近惡行比丘者,為得幾所罪,乃至當墮阿鼻地獄。若眾生造作五逆等罪及四根本罪,誹謗賢聖誹謗正法,超過一切根本之罪。如是惡行諸比丘等,我亦不聽刑罰鞭杖繫閉乃至斷命,以是因緣得大罪報,況復堅持禁戒清淨行者。若有比丘,於性重罪中若犯一罪者,雖犯重罪,和上眾僧和合羯磨,所受之戒猶有餘勢。譬如妙香雖無香質,餘分芬馨不可輕蔑。破戒比丘亦復如是,無戒白衣不應輕慢,雖非法器,於賢聖毘尼中,退沒墮落棄出家法,不得受用四方僧物;於眾僧和合所受得戒餘不犯者,其戒香氣多有勢力,是故不聽白衣謫罰。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược/nhã trì giới hữu công đức giả ,tại bỉ quốc trụ/trú cụ túc Pháp khí ,thiện nhập xả tâm an trụ tĩnh thất ,nhi bất sát sát chí đàn việt xá ,diệc bất khinh ha ác hành Tỳ-kheo sử bỉ giác tri ,diệc bất ky hiềm ha trách phá giới 。nhi ác hành Tỳ-kheo ,ư thanh tịnh trì giới giả sở phản sanh ky hiềm ,ngôn tác gian ngụy chủng chủng vọng ngữ ,ư sát lợi đại thần ,cập chí quốc trung nhất thiết nhân dân nam nữ đại tiểu ,tất ư kỳ tiền sanh chư phỉ báng 。nhi bỉ sát lợi chiên Đà-la đẳng ,ư chư thanh tịnh trì giới cụ túc tu hành công đức hữu danh văn giả ——như thị Tỳ-kheo chân ngã đệ-tử ,cụ túc nhất thiết Thiền định giải thoát ,thiện xảo ngôn từ ——tiện khởi hủy 呰nhi sanh sân khuể ,chủng chủng ác khẩu thô ngữ bức thiết lệnh thọ khổ não ;hoặc đoạt y bát cập tứ phương tăng vật tư nghiệp phu cụ ,khu khiển lệnh xuất ,hoặc thời hệ bế hoặc trảm tiệt kỳ thủ 。Thiện nam tử !đế quán thân cận ác hành Tỳ-kheo giả ,vi đắc kỷ sở tội ,nãi chí đương đọa A-tỳ địa ngục 。nhược/nhã chúng sanh tạo tác ngũ nghịch đẳng tội cập tứ căn bản tội ,phỉ báng hiền thánh phỉ báng chánh pháp ,siêu quá nhất thiết căn bản chi tội 。như thị ác hành chư Tỳ-kheo đẳng ,ngã diệc bất thính hình phạt tiên trượng hệ bế nãi chí đoạn mạng ,dĩ thị nhân duyên đắc Đại tội báo ,huống phục kiên trì cấm giới thanh tịnh hạnh giả 。nhược hữu Tỳ-kheo ,ư tánh trọng tội trung nhược/nhã phạm nhất tội giả ,tuy phạm trọng tội ,hòa thượng chúng tăng hòa hợp Yết-ma ,sở thọ chi giới do hữu dư thế 。thí như diệu hương tuy vô hương chất ,dư phần phân hinh bất khả khinh miệt 。phá giới Tỳ-kheo diệc phục như thị ,vô giới bạch y bất ưng khinh mạn ,tuy phi pháp khí ,ư hiền thánh Tỳ ni trung ,thoái một đọa lạc khí xuất gia Pháp ,bất đắc thọ dụng tứ phương tăng vật ;ư chúng tăng hòa hợp sở thọ đắc giới dư bất phạm giả ,kỳ giới hương khí đa hữu thế lực ,thị cố bất thính bạch y trích phạt 。 「善男子!往昔過去有國名迦尸,時王名梵摩達多,勅旃陀羅言:『雪山下有六牙白象王,名欝波羅華眼,可拔其牙;若不得者,汝等五人悉斷其命。』爾時,旃陀羅護惜身命詐作沙門,外現精進被著袈裟,如王所勅往至彼山到象王所。母象見之,張弓挽箭生怖畏心,語象王言:『此是獵師,今已張弓挽箭而來,將非我等命欲盡耶?』」 「Thiện nam tử !vãng tích quá khứ hữu quốc danh Ca thi ,thời Vương danh Phạm ma đạt đa ,sắc chiên đà la ngôn :『tuyết sơn hạ hữu lục nha bạch tượng Vương ,danh uất ba la hoa nhãn ,khả bạt kỳ nha ;nhược/nhã bất đắc giả ,nhữ đẳng ngũ nhân tất đoạn kỳ mạng 。』nhĩ thời ,chiên đà la hộ tích thân mạng trá tác Sa Môn ,ngoại hiện tinh tấn bị trước/trứ ca sa ,như Vương sở sắc vãng chí bỉ sơn đáo Tượng Vương sở 。mẫu tượng kiến chi ,trương cung vãn tiến sanh bố úy tâm ,ngữ Tượng Vương ngôn :『thử thị liệp sư ,kim dĩ trương cung vãn tiến nhi lai ,tướng phi ngã đẳng mạng dục tận da ?』」 「爾時,象王即便見之,剃除鬚髮被著袈裟,而說偈言: 「nhĩ thời ,Tượng Vương tức tiện kiến chi ,thế trừ tu phát bị trước/trứ ca sa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『彼恒沙諸佛, 「『bỉ hằng sa chư Phật , 幢相之法衣; tràng tướng chi Pháp y ; 悉捨於諸惡, tất xả ư chư ác , 云何害眾生?』 vân hà hại chúng sanh ?』 「爾時,母象復說偈言: 「nhĩ thời ,mẫu tượng phục thuyết kệ ngôn : 「『身雖被袈裟, 「『thân tuy bị ca sa , 持弓執毒箭; trì cung chấp độc tiễn ; 作惡旃陀羅, tác ác chiên đà la , 無有悲愍心。』 vô hữu bi mẫn tâm 。』 「爾時,象王復說偈言: 「nhĩ thời ,Tượng Vương phục thuyết kệ ngôn : 「『袈裟決定服, 「『ca sa quyết định phục , 以哀愍為本; dĩ ai mẩn vi bổn ; 是必歸佛者, thị tất quy Phật giả , 慈悲諸眾生。 từ bi chư chúng sanh 。 於此衣無疑, ư thử y vô nghi , 汝當自攝心; nhữ đương tự nhiếp tâm ; 能被此服者, năng bị thử phục giả , 欲度生死岸。』 dục độ sanh tử ngạn 。』 「爾時,旃陀羅即以一毒箭射其象王。是時母象見射象王已,大喚悲號,復說偈言: 「nhĩ thời ,chiên đà la tức dĩ nhất độc tiễn xạ kỳ Tượng Vương 。Thị thời mẫu tượng kiến xạ Tượng Vương dĩ ,Đại hoán bi hiệu ,phục thuyết kệ ngôn : 「『如是之衣服, 「『như thị chi y phục , 應當歸依佛; ứng đương quy y Phật ; 威儀雖寂靜, uy nghi tuy tịch tĩnh , 而心懷大惡。 nhi tâm hoài Đại ác 。 速疾踏彼身, tốc tật đạp bỉ thân , 斷除其命根; đoạn trừ kỳ mạng căn ; 滅此怨令盡, diệt thử oán lệnh tận , 是射汝身者。』 thị xạ nhữ thân giả 。』 「爾時,象王復說偈言: 「nhĩ thời ,Tượng Vương phục thuyết kệ ngôn : 「『寧速捨身命, 「『ninh tốc xả thân mạng , 不應生惡心; bất ưng sanh ác tâm ; 彼雖懷惡心, bỉ tuy hoài ác tâm , 猶似佛弟子。 do tự Phật đệ tử 。 智者不為己, trí giả bất vi kỷ , 卒暴起瞋心; tốt bạo khởi sân tâm ; 常思為眾生, thường tư vi chúng sanh , 修行於菩提。』 tu hành ư Bồ-đề 。』 「爾時,象王心生慈悲,即喚彼人而問之言:『汝須何物?』彼便答言:『欲須汝牙。』爾時,象王即自拔牙,發大誓願而說偈言: 「nhĩ thời ,Tượng Vương tâm sanh từ bi ,tức hoán bỉ nhân nhi vấn chi ngôn :『nhữ tu hà vật ?』bỉ tiện đáp ngôn :『dục tu nhữ nha 。』nhĩ thời ,Tượng Vương tức tự bạt nha ,phát đại thệ nguyện nhi thuyết kệ ngôn : 「『我今以白牙, 「『ngã kim dĩ ạch nha , 求佛故奉施; cầu Phật cố phụng thí ; 不瞋不貪惜, bất sân bất tham tích , 令眾滅煩惱。』 lệnh chúng diệt phiền não 。』 「善男子!我於往昔曾見如是畜生身中,求無上道能作如是,不惜身命為護佛法,終不於彼著袈裟者而作留難。於未來世,剎利旃陀羅、輔相旃陀羅、婆羅門旃陀羅、居士旃陀羅,以諂曲心欺於世間,不畏後世。若諸世間有求無上道者,入我法中而得出家,生心惱害我諸弟子,應成法器及不成者,惡口罵詈、鞭杖謫罰、逼切其身,於過去、未來、現在諸佛犯諸重罪,趣阿鼻地獄,斷諸善根除滅信心,一切智者之所遠離。譬如丈夫雖自無目能示他道,我諸弟子亦復如是,雖毀禁戒猶能利益世間眾生。若未來世旃陀羅王,乃至居士旃陀羅,見有依我法中出家,若成法器、不成法器,而便擾惱我諸聲聞一切弟子,則於三世無量諸佛作大過罪,消滅善心難復人身;何況毀呰正位聲聞、辟支佛,及諸大乘無量功德。 「Thiện nam tử !ngã ư vãng tích tằng kiến như thị súc sanh thân trung ,cầu vô thượng đạo năng tác như thị ,bất tích thân mạng vi hộ Phật Pháp ,chung bất ư bỉ trước/trứ ca sa giả nhi tác lưu nạn/nan 。ư vị lai thế ,sát lợi chiên đà la 、phụ tướng chiên đà la 、Bà-la-môn chiên đà la 、Cư-sĩ chiên đà la ,dĩ siểm khúc tâm khi ư thế gian ,bất úy hậu thế 。nhược/nhã chư thế gian hữu cầu vô thượng đạo giả ,nhập ngã pháp trung nhi đắc xuất gia ,sanh tâm não hại ngã chư đệ-tử ,ưng thành Pháp khí cập bất thành giả ,ác khẩu mạ lị 、tiên trượng trích phạt 、bức thiết kỳ thân ,ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật phạm chư trọng tội ,thú A-tỳ địa ngục ,đoạn chư thiện căn trừ diệt tín tâm ,nhất thiết trí giả chi sở viễn ly 。thí như trượng phu tuy tự vô mục năng thị tha đạo ,ngã chư đệ-tử diệc phục như thị ,tuy hủy cấm giới do năng lợi ích thế gian chúng sanh 。nhược/nhã vị lai thế chiên đà la Vương ,nãi chí Cư-sĩ chiên đà la ,kiến hữu y ngã pháp trung xuất gia ,nhược/nhã thành Pháp khí 、bất thành Pháp khí ,nhi tiện nhiễu não ngã chư Thanh văn nhất thiết đệ-tử ,tức ư tam thế vô lượng chư Phật tác Đại quá tội ,tiêu diệt thiện tâm nạn/nan phục nhân thân ;hà huống hủy 呰chánh vị Thanh văn 、Bích Chi Phật ,cập chư Đại-Thừa vô lượng công đức 。 「善男子!譬如過去有國名般闍羅,王號勝軍,人罪應死,繫著可畏軻藍塚間,令使惡鬼食噉其身。時守獄人以五繫縛,送著可畏軻藍塚間。是人聞已即剃鬚髮,以納袈裟著於頸下。爾時,守獄之人受王勅已,即捉縛送至可畏軻藍塚間。是時塚間有羅剎,名曰惡眼,共五千羅剎俱至塚間,即見是人被五繫縛在於塚間,剃除鬚髮以納袈裟繫著於頸。爾時,羅剎右遶是人,而說偈言: 「Thiện nam tử !thí như quá khứ hữu quốc danh ba/bát xà/đồ La ,Vương hiệu thắng quân ,nhân tội ưng tử ,hệ trước/trứ khả úy kha lam trủng gian ,lệnh sử ác quỷ thực đạm kỳ thân 。thời thủ ngục nhân dĩ ngũ hệ phược ,tống trước/trứ khả úy kha lam trủng gian 。thị nhân văn dĩ tức thế tu phát ,dĩ nạp ca sa trước/trứ ư cảnh hạ 。nhĩ thời ,thủ ngục chi nhân thọ/thụ Vương sắc dĩ ,tức tróc phược tống chí khả úy kha lam trủng gian 。Thị thời trủng gian hữu La-sát ,danh viết ác nhãn ,cọng ngũ thiên La-sát câu chí trủng gian ,tức kiến thị nhân bị ngũ hệ phược tại ư trủng gian ,thế trừ tu phát dĩ nạp ca sa hệ trước/trứ ư cảnh 。nhĩ thời ,La-sát hữu nhiễu thị nhân ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『今可自安慰, 「『kim khả tự an uý , 我終不害汝; ngã chung bất hại nhữ ; 剃髮服袈裟, thế phát phục ca sa , 令我憶念佛。』 lệnh ngã ức niệm Phật 。』 「爾時,羅剎子復說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát tử phục thuyết kệ ngôn : 「『白母甚飢渴, 「『bạch mẫu thậm cơ khát , 當須食此人; đương tu thực/tự thử nhân ; 我得除飢渴, ngã đắc trừ cơ khát , 身心快安樂。』 thân tâm khoái an lạc 。』 「爾時,羅剎母說偈答子: 「nhĩ thời ,La-sát mẫu thuyết kệ đáp tử : 「『恒沙等諸佛, 「『hằng sa đẳng chư Phật , 法式之幢相; pháp thức chi tràng tướng ; 於此起惡心, ư thử khởi ác tâm , 當墮阿鼻獄。』 đương đọa A-tỳ ngục 。』 「爾時,羅剎子與其眷屬右遶匝已,而說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát tử dữ kỳ quyến thuộc hữu nhiễu tạp/táp dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『我等父母共為惡, 「『ngã đẳng phụ mẫu cọng vi ác , 身、口、意等造不善; thân 、khẩu 、ý đẳng tạo bất thiện ; 我已捨惡不害汝, ngã dĩ xả ác bất hại nhữ , 被著染衣解脫相。』 bị trước/trứ nhiễm y giải thoát tướng 。』 「爾時羅剎名為牛齒,有五百眷屬,俱共圍遶入大塚間。見被縛人剃除鬚髮,以納袈裟繫其頸下,右遶竟已而說偈言: 「nhĩ thời La-sát danh vi ngưu xỉ ,hữu ngũ bách quyến thuộc ,câu cọng vi nhiễu nhập Đại trủng gian 。kiến bị phược nhân thế trừ tu phát ,dĩ nạp ca sa hệ kỳ cảnh hạ ,hữu nhiễu cánh dĩ nhi thuyết kệ ngôn : 「『歸依眾聖妙幢相, 「『quy y chúng Thánh Diệu-Tràng-Tướng , 袈裟繫頸謂其人; ca sa hệ cảnh vị kỳ nhân ; 我為此故而恭敬, ngã vi thử cố nhi cung kính , 唯願勿怖不害汝。』 duy nguyện vật bố/phố bất hại nhữ 。』 「爾時,羅剎子復說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát tử phục thuyết kệ ngôn : 「『母今當知人肉美, 「『mẫu kim đương tri nhân nhục mỹ , 應當食肉而飲血; ứng đương thực nhục nhi ẩm huyết ; 益其氣力得具足, ích kỳ khí lực đắc cụ túc , 增益身體無所畏。』 tăng ích thân thể vô sở úy 。』 「爾時,羅剎母復為其子而說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát mẫu phục vi kỳ tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切世間眾樂具, 「『nhất thiết thế gian chúng lạc/nhạc cụ , 天、龍、夜叉及羅剎; Thiên 、long 、Dạ-xoa cập La-sát ; 悉當恭敬染衣者, tất đương cung kính nhiễm y giả , 當獲種種上妙樂。』 đương hoạch chủng chủng thượng diệu lạc/nhạc 。』 「爾時,羅剎子與其眷屬,右遶恭敬而說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát tử dữ kỳ quyến thuộc ,hữu nhiễu cung kính nhi thuyết kệ ngôn : 「『悉應恭敬而歸依, 「『tất ưng cung kính nhi quy y , 剃除鬚髮著袈裟; thế trừ tu phát trước/trứ ca sa ; 我於過去無數劫, ngã ư quá khứ vô số kiếp , 見佛世尊救世者。』 kiến Phật Thế tôn cứu thế giả 。』 「爾時,第三羅剎名曰黃髮,亦有五千眷屬,而自圍遶入大塚間。見被縛人剃除鬚髮,繫納袈裟而著頸下,復右遶已而說偈言: 「nhĩ thời ,đệ tam La-sát danh viết hoàng phát ,diệc hữu ngũ thiên quyến thuộc ,nhi tự vi nhiễu nhập Đại trủng gian 。kiến bị phược nhân thế trừ tu phát ,hệ nạp ca sa nhi trước/trứ cảnh hạ ,phục hữu nhiễu dĩ nhi thuyết kệ ngôn : 「『仙人幢相我歸依, 「『Tiên nhân tràng tướng ngã quy y , 若能供養得勝利; nhược/nhã năng cúng dường đắc thắng lợi ; 為袈裟故修供養, vi ca sa cố tu cúng dường , 應悉除斷諸有縛。』 ưng tất trừ đoạn chư hữu phược 。』 「爾時,黃頭羅剎子而說偈言: 「nhĩ thời ,hoàng đầu La-sát tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『我得此人應食噉, 「『ngã đắc thử nhân ưng thực đạm , 國王所遣故來此; Quốc Vương sở khiển cố lai thử ; 當食其肉復飲血, đương thực/tự kỳ nhục phục ẩm huyết , 母語子言應供養。』 mẫu ngữ tử ngôn Ứng-Cúng dưỡng 。』 「爾時,黃頭羅剎復為其子而說偈言: 「nhĩ thời ,hoàng đầu La-sát phục vi kỳ tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『如是相人非我食, 「『như thị tướng nhân phi ngã thực/tự , 若起惡心大苦器。』 nhược/nhã khởi ác tâm đại khổ khí 。』 「爾時,羅剎子右遶恭敬,復說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát tử hữu nhiễu cung kính ,phục thuyết kệ ngôn : 「『如是大仙堪福田, 「『như thị đại tiên kham phước điền , 是故應供離有縛。』 thị cố Ứng-Cúng ly hữu phược 。』 「爾時,刀口羅剎復與五千羅剎來到塚間,見繫縛者剃除鬚髮,以納袈裟繫其頸下,心恭敬已而說偈言: 「nhĩ thời ,đao khẩu La-sát phục dữ ngũ thiên La-sát lai đáo trủng gian ,kiến hệ phược giả thế trừ tu phát ,dĩ nạp ca sa hệ kỳ cảnh hạ ,tâm cung kính dĩ nhi thuyết kệ ngôn : 「『有餘生死得涅槃, 「『hữu dư sanh tử đắc Niết Bàn , 納袈裟者不應害; nạp ca sa giả bất ưng hại ; 若害此人佛所呵, nhược/nhã hại thử nhân Phật sở ha , 應當尊重而供養。』 ứng đương tôn trọng nhi cúng dường 。』 「爾時,羅剎子復說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát tử phục thuyết kệ ngôn : 「『我等常吸人精氣, 「『ngã đẳng thường hấp nhân tinh khí , 食噉其肉復飲血; thực đạm kỳ nhục phục ẩm huyết ; 是故當食此眾生, thị cố đương thực/tự thử chúng sanh , 令我身體益氣力。』 lệnh ngã thân thể ích khí lực 。』 「爾時,羅剎母復為其子而說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát mẫu phục vi kỳ tử nhi thuyết kệ ngôn : 「『若有生心欲加害, 「『nhược hữu sanh tâm dục gia hại , 剃除鬚髮袈裟者; thế trừ tu phát ca sa giả ; 必墮惡趣阿鼻獄, tất đọa ác thú A-tỳ ngục , 受苦無量甚長遠。』 thọ khổ vô lượng thậm trường/trưởng viễn 。』 「爾時,羅剎子與其眷屬,右遶被縛著袈裟者,復說偈言: 「nhĩ thời ,La-sát tử dữ kỳ quyến thuộc ,hữu nhiễu bị phược trước/trứ ca sa giả ,phục thuyết kệ ngôn : 「『我今怖畏地獄苦, 「『ngã kim bố úy địa ngục khổ , 終不惡心害汝命; chung bất ác tâm hại nhữ mạng ; 我等同心當放汝, ngã đẳng đồng tâm đương phóng nhữ , 亦求解脫地獄苦。』 diệc cầu giải thoát địa ngục khổ 。』 「爾時,羅剎等即便解放彼被縛人。時被縛人,待至天明到於王所。王即廣告一切人民,諸人集已皆請問王及侍從左右群臣百官:『是人得來未曾有也。』彼王即便立制普告內外:『若我國中,有佛、聲聞諸弟子等,若成法器及不成者,不起恭敬或加謫罰。以是因緣,我當刑戮乃至致死。』族姓子!閻浮提王及與夜叉食血肉者,惡心熾盛無憐愍心,乃至見剃除鬚髮,繫納袈裟以著其頸,尚不加害,況餘眾生而起輕慢。未來世中,當有剎利旃陀羅、居士旃陀羅造作諸惡,復有惡鬼斷於善根趣阿鼻地獄。若於我法而能出家,若成法器及不成法器,剃除鬚髮當奪命根。 「nhĩ thời ,La-sát đẳng tức tiện giải phóng bỉ bị phược nhân 。thời bị phược nhân ,đãi chí Thiên minh đáo ư Vương sở 。Vương tức quảng cáo nhất thiết nhân dân ,chư nhân tập dĩ giai thỉnh vấn Vương cập thị tòng tả hữu quần thần bá quan :『thị nhân đắc lai vị tằng hữu dã 。』bỉ Vương tức tiện lập chế phổ cáo nội ngoại :『nhược/nhã ngã quốc trung ,hữu Phật 、Thanh văn chư đệ-tử đẳng ,nhược/nhã thành Pháp khí cập bất thành giả ,bất khởi cung kính hoặc gia trích phạt 。dĩ thị nhân duyên ,ngã đương hình lục nãi chí trí tử 。』tộc tính tử !Diêm-phù-đề Vương cập dữ Dạ-xoa thực/tự huyết nhục giả ,ác tâm sí thịnh vô liên mẫn tâm ,nãi chí kiến thế trừ tu phát ,hệ nạp ca sa dĩ trước/trứ kỳ cảnh ,thượng bất gia hại ,huống dư chúng sanh nhi khởi khinh mạn 。vị lai thế trung ,đương hữu sát lợi chiên đà la 、Cư-sĩ chiên đà la tạo tác chư ác ,phục hưũ ác quỷ đoạn ư thiện căn thú A-tỳ địa ngục 。nhược/nhã ư ngã pháp nhi năng xuất gia ,nhược/nhã thành Pháp khí cập bất thành Pháp khí ,thế trừ tu phát đương đoạt mạng căn 。 「族姓子!譬如過去有王名曰福德,若人有犯罪過者乃至繫縛。爾時,彼王不欲奪人身命,有輔相大臣語王莫愁,若殺此人或能令王而得大罪;大臣自以智慧將付狂象。爾時,狂象捉其二足欲撲其地,而見此人著染色衣故,狂象即便安徐置地,不敢損傷共對蹲坐,以鼻舐足而生慈心。族姓子!象是畜生墮於八難,見染衣人尚不加惡生於害心。乃至未來世若有旃陀羅王,見我法中有人出家,堪任法器及不成法器,故作逼惱或奪其命;若作是行則口不能語,命終之後必定墮於阿鼻地獄。善男子!是名第三輪。剎利旃陀羅,乃至居士旃陀羅,雖有過去宿殖善根,現造惡故今盡消滅。 「tộc tính tử !thí như quá khứ hữu Vương danh viết phước đức ,nhược/nhã nhân hữu phạm tội quá/qua giả nãi chí hệ phược 。nhĩ thời ,bỉ Vương bất dục đoạt nhân thân mạng ,hữu phụ tướng đại Thần ngữ Vương mạc sầu ,nhược/nhã sát thử nhân hoặc năng lệnh Vương nhi đắc đại tội ;đại thần tự dĩ trí tuệ tướng phó cuồng tượng 。nhĩ thời ,cuồng tượng tróc kỳ nhị túc dục phác kỳ địa ,nhi kiến thử nhân trước/trứ nhiễm sắc y cố ,cuồng tượng tức tiện an từ trí địa ,bất cảm tổn thương cọng đối tồn tọa ,dĩ Tỳ thỉ túc nhi sanh từ tâm 。tộc tính tử !tượng thị súc sanh đọa ư bát nạn ,kiến nhiễm y nhân thượng bất gia ác sanh ư hại tâm 。nãi chí vị lai thế nhược hữu chiên đà la Vương ,kiến ngã pháp trung hữu nhân xuất gia ,kham nhâm Pháp khí cập bất thành Pháp khí ,cố tác bức não hoặc đoạt kỳ mạng ;nhược/nhã tác thị hạnh/hành/hàng tức khẩu bất năng ngữ ,mạng chung chi hậu tất định đọa ư A-tỳ địa ngục 。Thiện nam tử !thị danh đệ tam luân 。sát lợi chiên đà la ,nãi chí Cư-sĩ chiên đà la ,tuy hữu quá khứ túc thực thiện căn ,hiện tạo ác cố kim tận tiêu diệt 。 「復次,善男子!當有剎利旃陀羅乃至居士旃陀羅,見有施四方僧物,床敷、臥具,塔廟、住處及與園林、屋舍、田宅,一切淨人、牛、驢、騾、馬種種畜生,衣服、飲食、湯藥所須資生雜物,持戒清淨有德比丘辯才聰明言辭應機,如是人等悉不與之;破戒比丘作惡行者,給其所須床褥敷具,自恣受用并與白衣同共食噉。以是因緣,剎利旃陀羅、居士旃陀羅,命終皆墮阿鼻地獄。 「phục thứ ,Thiện nam tử !đương hữu sát lợi chiên đà la nãi chí Cư-sĩ chiên đà la ,kiến Hữu thí tứ phương tăng vật ,sàng phu 、ngọa cụ ,tháp miếu 、trụ xứ cập dữ viên lâm 、ốc xá 、điền trạch ,nhất thiết tịnh nhân 、ngưu 、lư 、loa 、mã chủng chủng súc sanh ,y phục 、ẩm thực 、thang dược sở tu tư sanh tạp vật ,trì giới thanh tịnh hữu đức Tỳ-kheo biện tài thông minh ngôn từ ưng ky ,như thị nhân đẳng tất bất dữ chi ;phá giới Tỳ-kheo tác ác hành giả ,cấp kỳ sở tu sàng nhục phu cụ ,Tự Tứ thọ dụng tinh dữ bạch y đồng cộng thực đạm 。dĩ thị nhân duyên ,sát lợi chiên đà la 、Cư-sĩ chiên đà la ,mạng chung giai đọa A-tỳ địa ngục 。 「復次,族姓子!當有剎利旃陀羅、居士旃陀羅,見有依我法中出家,若聲聞、辟支佛,乃至大乘說法法師,誹謗罵辱欺誑正法,而作留難惱亂法師;以是因緣,墮阿鼻地獄。 「phục thứ ,tộc tính tử !đương hữu sát lợi chiên đà la 、Cư-sĩ chiên đà la ,kiến hữu y ngã pháp trung xuất gia ,nhược/nhã Thanh văn 、Bích Chi Phật ,nãi chí Đại-Thừa thuyết Pháp Pháp sư ,phỉ báng mạ nhục khi cuống chánh pháp ,nhi tác lưu nạn/nan não loạn Pháp sư ;dĩ thị nhân duyên ,đọa A-tỳ địa ngục 。 「復次,族姓子!若有剎利旃陀羅、居士旃陀羅,見人有與四方僧物,華樹、果樹、雜味樹、蔭樹、香樹,我聲聞弟子持戒多聞坐禪誦習者,所有資生眾具,若自奪或使人奪,自食使人食;以是因緣,命終之後墮阿鼻地獄。 「phục thứ ,tộc tính tử !nhược hữu sát lợi chiên đà la 、Cư-sĩ chiên đà la ,kiến nhân hữu dữ tứ phương tăng vật ,hoa thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、tạp vị thụ/thọ 、ấm thụ/thọ 、hương thụ/thọ ,ngã Thanh văn đệ-tử trì giới đa văn tọa Thiền tụng tập giả ,sở hữu tư sanh chúng cụ ,nhược/nhã tự đoạt hoặc sử nhân đoạt ,tự thực/tự sử nhân thực/tự ;dĩ thị nhân duyên ,mạng chung chi hậu đọa A-tỳ địa ngục 。 「復次,族姓子!於未來世,當有剎利旃陀羅、居士旃陀羅毀壞我法,若見依我法中而出家者,於此人所數數瞋恚、罵詈、毀辱,我所說法不肯信受,破壞塔寺、僧坊、堂舍、殺害比丘,先所修習一切善根皆悉滅盡。命欲終時,支節皆疼如火焚燒,其人舌根如被繫縛,於多日中口不能語;命終之後墮阿鼻地獄。若成就如是十種惡輪不善眾生,難得人身,況復能成聲聞、辟支佛果,乃至成就具足大乘,一切諸佛所不能救。 「phục thứ ,tộc tính tử !ư vị lai thế ,đương hữu sát lợi chiên đà la 、Cư-sĩ chiên đà la hủy hoại ngã pháp ,nhược/nhã kiến y ngã pháp trung nhi xuất gia giả ,ư thử nhân sở sát sát sân khuể 、mạ lị 、hủy nhục ,ngã sở thuyết pháp bất khẳng tín thọ ,phá hoại tháp tự 、tăng phường 、đường xá 、sát hại Tỳ-kheo ,tiên sở tu tập nhất thiết thiện căn giai tất diệt tận 。mạng dục chung thời ,chi tiết giai đông như hỏa phần thiêu ,kỳ nhân thiệt căn như bị hệ phược ,ư đa nhật trung khẩu bất năng ngữ ;mạng chung chi hậu đọa A-tỳ địa ngục 。nhược/nhã thành tựu như thị thập chủng ác luân bất thiện chúng sanh ,nan đắc nhân thân ,huống phục năng thành Thanh văn 、Bích Chi Phật quả ,nãi chí thành tựu cụ túc Đại-Thừa ,nhất thiết chư Phật sở bất năng cứu 。 「善男子!譬如押油,一一麻中皆生諸蟲,以押油輪而押取之即便得油。善男子!汝等當看押油之人,於其日夜為應定殺幾所眾生。若復有人,以是十輪而押油者,一輪一日一夜押油千斛,如是乃至滿於千年,是押油人得幾所罪?」 「Thiện nam tử !thí như áp du ,nhất nhất ma trung giai sanh chư trùng ,dĩ áp du luân nhi áp thủ chi tức tiện đắc du 。Thiện nam tử !nhữ đẳng đương khán áp du chi nhân ,ư kỳ nhật dạ vi ưng định sát kỷ sở chúng sanh 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,dĩ thị thập luân nhi áp du giả ,nhất luân nhất nhật nhất dạ áp du thiên hộc ,như thị nãi chí mãn ư thiên niên ,thị áp du nhân đắc kỷ sở tội ?」 地藏菩薩言:「甚多,世尊!無量無邊阿僧祇數,此押油人得如是罪。無有能知是人罪量其數多少,唯佛與佛乃能知之。」 Địa Tạng Bồ Tát ngôn :「thậm đa ,Thế Tôn !vô lượng vô biên a-tăng-kì số ,thử áp du nhân đắc như thị tội 。vô hữu năng tri thị nhân tội lượng kỳ số đa thiểu ,duy Phật dữ Phật nãi năng tri chi 。」 佛言:「善男子!譬如十輪之罪等一婬女舍,其舍有十女人皆為求欲。如是十婬女舍,其罪等一酒家;如是十酒家等一屠兒舍;如是十屠兒舍罪等剎利旃陀羅、居士旃陀羅十輪中等於一輪一日一夜罪。」爾時,世尊而說偈言: Phật ngôn :「Thiện nam tử !thí như thập luân chi tội đẳng nhất dâm nữ xá ,kỳ xá hữu thập nữ nhân giai vi cầu dục 。như thị thập dâm nữ xá ,kỳ tội đẳng nhất tửu gia ;như thị thập tửu gia đẳng nhất đồ nhi xá ;như thị thập đồ nhi xá tội đẳng sát lợi chiên đà la 、Cư-sĩ chiên đà la thập luân trung đẳng ư nhất luân nhất nhật nhất dạ tội 。」nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「十輪罪等一婬舍, 「thập luân tội đẳng nhất dâm xá , 十婬罪等一酒家, thập dâm tội đẳng nhất tửu gia , 十酒家等一屠兒, thập tửu gia đẳng nhất đồ nhi , 十屠兒罪等一王。」 thập đồ nhi tội đẳng nhất Vương 。」 爾時,地藏菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!若有真善剎利輔相大臣、真善沙門、真善婆羅門、真善居士,自護護他,於將來世守護佛法,守護堪任法器及不堪法器者,乃至守護剃除鬚髮著染衣者,持戒清淨有功德者,供養恭敬聽受言教,於聲聞、辟支佛法,皆悉守護,諦聽受持守護大乘,如聞信受住大乘者,持戒多聞言辭清辯,與如此人對相歡娛,則心悅樂諮問議論敬受教誨;遠離破戒非梵行者,四方僧物而自食噉,私竊費用不依戒律,隨順十惡不善輪者,亦令捨離不與從事;教學先王治國舊法典禮制度,紹三寶種常令熾然,親近一切諸善知識,遵用前王所行政法,是名真善剎利。得幾所福?滅幾所罪?」 nhĩ thời ,Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chân thiện sát lợi phụ tướng đại Thần 、chân thiện Sa Môn 、chân thiện Bà-la-môn 、chân thiện Cư-sĩ ,tự hộ hộ tha ,ư tướng lai thế thủ hộ Phật Pháp ,thủ hộ kham nhâm Pháp khí cập bất kham Pháp khí giả ,nãi chí thủ hộ thế trừ tu phát trước/trứ nhiễm y giả ,trì giới thanh tịnh hữu công đức giả ,cúng dường cung kính thính thọ ngôn giáo ,ư Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp ,giai tất thủ hộ ,đế thính thọ trì thủ hộ Đại-Thừa ,như văn tín thọ trụ/trú Đại-Thừa giả ,trì giới đa văn ngôn từ thanh biện ,dữ như thử nhân đối tướng hoan ngu ,tức tâm duyệt lạc/nhạc ti vấn nghị luận kính thọ giáo hối ;viễn ly phá giới phi phạm hạnh giả ,tứ phương tăng vật nhi tự thực đạm ,tư thiết phí dụng bất y giới luật ,tùy thuận thập ác bất thiện luân giả ,diệc lệnh xả ly bất dữ tòng sự ;giáo học tiên Vương trì quốc cựu pháp điển lễ chế độ ,thiệu Tam Bảo chủng thường lệnh sí nhiên ,thân cận nhất thiết chư thiện tri thức ,tuân dụng tiền Vương sở hạnh chánh Pháp ,thị danh chân thiện sát lợi 。đắc kỷ sở phước ?diệt kỷ sở tội ?」 佛言:「族姓子!譬如丈夫欲求出世,集諸珍寶滿閻浮提。若值佛出并聲聞眾,於其晨朝修行布施,日中亦施,如是次第乃至千年,常修布施種種供養。族姓子!如是行施得大福不?」 Phật ngôn :「tộc tính tử !thí như trượng phu dục cầu xuất thế ,tập chư trân bảo mãn Diêm-phù-đề 。nhược/nhã trị Phật xuất tinh Thanh văn chúng ,ư kỳ thần triêu tu hành bố thí ,nhật trung diệc thí ,như thị thứ đệ nãi chí thiên niên ,thường tu bố thí chủng chủng cúng dường 。tộc tính tử !như thị hạnh/hành/hàng thí đắc Đại phước bất ?」 地藏菩薩白佛言:「世尊!其福甚多,無量無邊阿僧祇數,無能稱量如此福者;唯佛世尊乃能知之。」 Địa Tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ phước thậm đa ,vô lượng vô biên a-tăng-kì số ,vô năng xưng lượng như thử phước giả ;duy Phật Thế tôn nãi năng tri chi 。」 佛言:「如是!如汝所說。若有真善剎利,遠離不善十惡之輪,亦能遮制斷他諸惡如上所說,是人功德倍多於前。假設有人,以四天下盡為四方眾僧建立房舍,臥具、醫藥悉皆給足,使百千億聲聞弟子及菩薩摩訶薩,修行種種無量法門,坐禪、誦經、教化諸善,如此之人其福多不?於上千年修行布施,供養功德復倍於前。假設有人於四天下,盡為建立僧房、堂閣,臥具、醫藥皆悉具足,滿百千億聲聞弟子、菩薩摩訶薩,修諸法門一切諸善,坐禪、誦經、教化功德得幾所福?」 Phật ngôn :「như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược hữu chân thiện sát lợi ,viễn ly bất thiện thập ác chi luân ,diệc năng già chế đoạn tha chư ác như thượng sở thuyết ,thị nhân công đức bội đa ư tiền 。giả thiết hữu nhân ,dĩ tứ thiên hạ tận vi tứ phương chúng tăng kiến lập phòng xá ,ngọa cụ 、y dược tất giai cấp túc ,sử bách thiên ức Thanh văn đệ-tử cập Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tu hành chủng chủng vô lượng Pháp môn ,tọa Thiền 、tụng Kinh 、giáo hóa chư thiện ,như thử chi nhân kỳ phước đa bất ?ư thượng thiên niên tu hành bố thí ,cúng dường công đức phục bội ư tiền 。giả thiết hữu nhân ư tứ thiên hạ ,tận vi kiến lập tăng phòng 、đường các ,ngọa cụ 、y dược giai tất cụ túc ,mãn bách thiên ức Thanh văn đệ-tử 、Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tu chư Pháp môn nhất thiết chư thiện ,tọa Thiền 、tụng Kinh 、giáo hóa công đức đắc kỷ sở phước ?」 答言:「世尊!其所得福,無量無邊阿僧祇數。」 đáp ngôn :「Thế Tôn !kỳ sở đắc phước ,vô lượng vô biên a-tăng-kì số 。」 「善男子!假設滿三千大千世界,為舍利故起諸塔廟,遍滿三千大千世界。如是造塔功德無量,其福日夜常得增長,四方造作僧房,臥具、醫藥所須一切悉給,起塔功德復倍於前。假使三千大千世界滿中菩薩,具足六波羅蜜如稻麻、竹葦,設滿三千大千世界聲聞羅漢具八解脫,亦如稻麻、竹葦、叢林,皆被囚執堅固繫縛乃至一劫。復有一人出現於世,為福因緣故,悉解諸菩薩及阿羅漢被繫縛者,并與洗浴,給其衣服、瓶鉢、房舍、飲食、醫藥、種種臥具,乃至百千萬歲盡入涅槃。復取舍利而供養之,為一一舍利起七寶塔,供養如是七寶塔故,各以香華及諸伎樂、繒蓋、幢幡。若復有人,為如來故起諸塔廟,乃至滿三千大千世界,其所得福百千億分,不如解此被縛功德。真善剎利、真善婆羅門、真善居士、真善沙門,如是福聚增長無量阿僧祇數。於末法中法欲滅時,能善自護亦護他人,於未來世常護佛法,亦復護我聲聞弟子,堪任法器及不任者,乃至剃除鬚髮、被著袈裟,不應嬈亂而作惱害。若有親近供養聲聞乘者,亦不得惱亂,亦復不應願樂供養;於大乘者,終不欺毀;修辟支佛乘者,亦自親近供養;堅固受持大乘之法安住大乘有功德者,善巧機辯恒樂親近諮問義論,問已隨順受持,而於一切惡行比丘皆悉遠離,不應與同四方僧食共受利養。自不染著十惡之輪,亦不教他令生染著,皆悉修習先王之道具行十善,常當親近諸善知識熾然法眼。如是真善剎利,得福倍多無量無邊,終不虛食國民祿俸;天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,乃至富多那等,皆悉愛念同共擁護者。若有一切堪任福田成法器者,皆悉愛念,同共擁護己國增長。若他國土亦令增廣,涸竭惡道利益天人,守護壽命令得久長,自滅結使亦能滅他一切煩惱,成就菩提滿足六波羅蜜;遠離一切惡道,而隨生死流轉無數,於生死中而無譏嫌,常值善知識,悉與諸佛菩薩共俱。遠惡知識,如是不久成就佛國,得阿耨多羅三藐三菩提。」 「Thiện nam tử !giả thiết mãn tam thiên đại thiên thế giới ,vi xá lợi cố khởi chư tháp miếu ,biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。như thị tạo tháp công đức vô lượng ,kỳ phước nhật dạ thường đắc tăng trưởng ,tứ phương tạo tác tăng phòng ,ngọa cụ 、y dược sở tu nhất thiết tất cấp ,khởi tháp công đức phục bội ư tiền 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Bồ Tát ,cụ túc lục Ba la mật như đạo ma 、trúc vi ,thiết mãn tam thiên đại thiên thế giới Thanh văn La-hán cụ bát giải thoát ,diệc như đạo ma 、trúc vi 、tùng lâm ,giai bị tù chấp kiên cố hệ phược nãi chí nhất kiếp 。phục hưũ nhất nhân xuất hiện ư thế ,vi phước nhân duyên cố ,tất giải chư Bồ-tát cập A-la-hán bị hệ phược giả ,tinh dữ tẩy dục ,cấp kỳ y phục 、bình bát 、phòng xá 、ẩm thực 、y dược 、chủng chủng ngọa cụ ,nãi chí bách thiên vạn tuế tận nhập Niết Bàn 。phục thủ xá lợi nhi cúng dường chi ,vi nhất nhất xá lợi khởi thất bảo tháp ,cúng dường như thị thất bảo tháp cố ,các dĩ hương hoa cập chư kĩ nhạc 、tăng cái 、tràng phan 。nhược/nhã phục hưũ nhân ,vi Như Lai cố khởi chư tháp miếu ,nãi chí mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ sở đắc phước bách thiên ức phần ,bất như giải thử bị phược công đức 。chân thiện sát lợi 、chân thiện Bà-la-môn 、chân thiện Cư-sĩ 、chân thiện Sa Môn ,như thị phước tụ tăng trưởng vô lượng a-tăng-kì số 。ư mạt pháp trung Pháp dục diệt thời ,năng thiện tự hộ diệc hộ tha nhân ,ư vị lai thế thường hộ Phật Pháp ,diệc phục hộ ngã Thanh văn đệ-tử ,kham nhâm Pháp khí cập bất nhâm giả ,nãi chí thế trừ tu phát 、bị trước/trứ ca sa ,bất ưng nhiêu loạn nhi tác não hại 。nhược hữu thân cận cúng dường Thanh văn thừa giả ,diệc bất đắc não loạn ,diệc phục bất ưng nguyện lạc/nhạc cúng dường ;ư Đại-Thừa giả ,chung bất khi hủy ;tu Bích Chi Phật thừa giả ,diệc tự thân cận cúng dường ;kiên cố thọ trì Đại-Thừa chi Pháp an trụ Đại-Thừa hữu công đức giả ,thiện xảo ky biện hằng lạc/nhạc thân cận ti vấn nghĩa luận ,vấn dĩ tùy thuận thọ trì ,nhi ư nhất thiết ác hành Tỳ-kheo giai tất viễn ly ,bất ưng dữ đồng tứ phương tăng thực/tự cọng thọ/thụ lợi dưỡng 。tự bất nhiễm trước thập ác chi luân ,diệc bất giáo tha lệnh sanh nhiễm trước ,giai tất tu tập tiên Vương chi đạo cụ hạnh/hành/hàng Thập thiện ,thường đương thân cận chư thiện tri thức sí nhiên pháp nhãn 。như thị chân thiện sát lợi ,đắc phước bội đa vô lượng vô biên ,chung bất hư thực/tự quốc dân lộc bổng ;Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,nãi chí phú đa na đẳng ,giai tất ái niệm đồng cộng ủng hộ giả 。nhược hữu nhất thiết kham nhâm phước điền thành Pháp khí giả ,giai tất ái niệm ,đồng cộng ủng hộ kỷ quốc tăng trưởng 。nhược/nhã tha quốc độ diệc lệnh tăng quảng ,hạc kiệt ác đạo lợi ích Thiên Nhân ,thủ hộ thọ mạng lệnh đắc cửu trường/trưởng ,tự diệt kết/kiết sử diệc năng diệt tha nhất thiết phiền não ,thành tựu Bồ-đề mãn túc lục Ba la mật ;viễn ly nhất thiết ác đạo ,nhi tùy sanh tử lưu chuyển vô số ,ư sanh tử trung nhi vô ky hiềm ,thường trị thiện tri thức ,tất dữ chư Phật Bồ-tát cọng câu 。viễn ác tri thức ,như thị bất cửu thành tựu Phật quốc ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,一切天帝及諸眷屬,乃至毘舍闍帝釋及諸眷屬,從坐而起合掌向佛,白佛言:「世尊!於未來世,有真善剎利王乃至真善居士,若能遠離此十惡輪,守護己身亦能護他,及護持正法紹三寶種,熾然不斷成熟三乘,於佛所說悉能信受如法供養,諸佛所說終不覆藏。我等眷屬,與真善剎利王乃至真善居士,當以十法守護此人令得增長。何等為十?為護壽命終不橫死;除諸非法常得少病;眷屬安隱財產增長;具足大富名稱遠聞;親近善知識智慧增長。如是真善剎利,乃至真善居士,遠離一切十惡輪者,如佛所說,當以十種善法而守護之令得增長。何等為十?所謂怨賊外敵不能侵害;色、聲、香、味、觸無不可憙者;一切病痛,邪縛,邪歸依,一切疑悔,一切邪諂,一切惡友,一切不善根本,一切夭橫死亡,真善剎利具足功德,如上所說皆悉除滅,當以十善法守護是人。復次,世尊!若真善剎利,如上所說功德滿足皆悉修行,我當以此十法,守護剎利國土之人。何等為十?懼隣國怨敵,畏非人,畏於亢旱,畏於霖雨,畏非時風,畏非時惡星變怪,畏飢饉,畏非時病死,畏惡邪見,畏真善剎利。於上所說能修行者,我等當以十法,守護國土及諸人民。」 nhĩ thời ,nhất thiết Thiên đế cập chư quyến chúc ,nãi chí Tỳ xá đồ Đế Thích cập chư quyến chúc ,tùng tọa nhi khởi hợp chưởng hướng Phật ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư vị lai thế ,hữu chân thiện sát lợi Vương nãi chí chân thiện Cư-sĩ ,nhược/nhã năng viễn ly thử thập ác luân ,thủ hộ kỷ thân diệc năng hộ tha ,cập hộ trì chánh pháp thiệu Tam Bảo chủng ,sí nhiên bất đoạn thành thục tam thừa ,ư Phật sở thuyết tất năng tín thọ như pháp cúng dường ,chư Phật sở thuyết chung bất phước tạng 。ngã đẳng quyến thuộc ,dữ chân thiện sát lợi Vương nãi chí chân thiện Cư-sĩ ,đương dĩ thập pháp thủ hộ thử nhân lệnh đắc tăng trưởng 。hà đẳng vi thập ?vi hộ thọ mạng chung bất hoạnh tử ;trừ chư phi pháp thường đắc thiểu bệnh ;quyến thuộc an ổn tài sản tăng trưởng ;cụ túc Đại phú danh xưng viễn văn ;thân cận thiện tri thức trí tuệ tăng trưởng 。như thị chân thiện sát lợi ,nãi chí chân thiện Cư-sĩ ,viễn ly nhất thiết thập ác luân giả ,như Phật sở thuyết ,đương dĩ thập chủng thiện Pháp nhi thủ hộ chi lệnh đắc tăng trưởng 。hà đẳng vi thập ?sở vị oán tặc ngoại địch bất năng xâm hại ;sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc vô bất khả hỉ giả ;nhất thiết bệnh thống ,tà phược ,tà quy y ,nhất thiết nghi hối ,nhất thiết tà siểm ,nhất thiết ác hữu ,nhất thiết bất thiện căn bổn ,nhất thiết yêu hoạnh tử vong ,chân thiện sát lợi cụ túc công đức ,như thượng sở thuyết giai tất trừ diệt ,đương dĩ Thập thiện Pháp thủ hộ thị nhân 。phục thứ ,Thế Tôn !nhược/nhã chân thiện sát lợi ,như thượng sở thuyết công đức mãn túc giai tất tu hành ,ngã đương dĩ thử thập pháp ,thủ hộ sát lợi quốc độ chi nhân 。hà đẳng vi thập ?cụ lân quốc oán địch ,úy phi nhân ,úy ư kháng hạn ,úy ư lâm vũ ,úy phi thời phong ,úy phi thời ác tinh biến quái ,úy cơ cận ,úy phi thời bệnh tử ,úy ác tà kiến ,úy chân thiện sát lợi 。ư thượng sở thuyết năng tu hành giả ,ngã đẳng đương dĩ thập pháp ,thủ hộ quốc độ cập chư nhân dân 。」 爾時,世尊讚天帝釋乃至富多那等:「善哉,善哉!善男子!皆是汝等之所應作。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán Thiên đế thích nãi chí phú đa na đẳng :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !giai thị nhữ đẳng chi sở ưng tác 。」 爾時,天藏大梵即從坐起,整其衣服,右膝著地長跪叉手,白佛言:「世尊!唯願聽我說。是真善剎利,轉不退轉地陀羅尼心呪章句,以此不退轉地陀羅尼神呪力故,使未來世真善剎利,令邊國怨敵自然退散;使身、口、意戒成就;得勝智慧,為一切智人之所讚歎;遠離諸惡常修行善;遠離一切邪見邪歸依;精進堅固成熟無量諸眾生故得自在智;六波羅蜜珍寶伏藏具足增長;遠離一切瞋恚、慳貪、諸惡嫉妬;常為天人之所守護;得不退轉菩提之心;不捨一切眾生;得四攝法無所疑問;成熟法器具足福田;親近菩薩、諸聲聞眾利益一切。善男子!真善剎利,終不退轉菩提之心,得陀羅尼神力功德,於未來世最勝不壞無所譏嫌,常親近諸佛一切菩薩。」 nhĩ thời ,Thiên tạng đại phạm tức tùng tọa khởi ,chỉnh kỳ y phục ,hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện thính ngã thuyết 。thị chân thiện sát lợi ,chuyển bất thoái chuyển địa Đà-la-ni tâm chú chương cú ,dĩ thử bất thoái chuyển địa Đà-la-ni Thần chú lực cố ,sử vị lai thế chân thiện sát lợi ,lệnh biên quốc oán địch tự nhiên thoái tán ;sử thân 、khẩu 、ý giới thành tựu ;đắc thắng trí tuệ ,vi nhất thiết trí nhân chi sở tán thán ;viễn ly chư ác thường tu hành thiện ;viễn ly nhất thiết tà kiến tà quy y ;tinh tấn kiên cố thành thục vô lượng chư chúng sanh cố đắc tự tại trí ;lục Ba la mật trân bảo phục tạng cụ túc tăng trưởng ;viễn ly nhất thiết sân khuể 、xan tham 、chư ác tật đố ;thường vi Thiên Nhân chi sở thủ hộ ;đắc Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm ;bất xả nhất thiết chúng sanh ;đắc tứ nhiếp Pháp vô sở nghi vấn ;thành thục Pháp khí cụ túc phước điền ;thân cận Bồ Tát 、chư Thanh văn chúng lợi ích nhất thiết 。Thiện nam tử !chân thiện sát lợi ,chung Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm ,đắc Đà-la-ni thần lực công đức ,ư vị lai thế tối thắng bất hoại vô sở ky hiềm ,thường thân cận chư Phật nhất thiết Bồ Tát 。」 爾時,天藏大梵即說呪曰: nhĩ thời ,Thiên tạng đại phạm tức thuyết chú viết : 「多闍他 牟尼置梨 牟那舍囉鞞 牟尼夷梨地夜 末啼盧闍毘闍隷 牟那栗芝 阿昵伽彌 (口*叔)迦羅博差 波羅舍博差 蜜羅博差 掃囉裟栗啼 兜羅挐栗隸鉢哆叉栗婆隸 舊舊拏彌隸 阿鞞叉婆婆阿(少/兔)阿祇梨梵 牟尼波陀鞞 私婆呵」 「đa xà/đồ tha  Mâu Ni trí lê  mưu na xá La Tỳ  Mâu Ni di lê địa dạ  mạt Đề lô xà tỳ xà/đồ lệ  mưu na lật chi  a nật già di  (khẩu *thúc )Ca la bác sái  ba la xá bác sái  mật La bác sái  tảo La sa lật Đề  đâu la nã lật lệ bát sỉ xoa lật Bà lệ  cựu cựu nã di lệ  a Tỳ xoa Bà bà a (Nậu )a kì lê phạm  Mâu Ni ba đà Tỳ  tư Bà ha 」 爾時,天藏大梵說是呪已,白佛言:「我願世尊,於此陀羅尼心生隨喜。」 nhĩ thời ,Thiên tạng đại phạm thuyết thị chú dĩ ,bạch Phật ngôn :「ngã nguyện Thế Tôn ,ư thử Đà-la-ni tâm sanh tùy hỉ 。」 佛言:「善哉,善哉!大梵!我於此呪心生歡喜。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !đại phạm !ngã ư thử chú tâm sanh hoan hỉ 。」 時會大眾亦稱:「善哉!快說此陀羅尼耶!」 thời hội Đại chúng diệc xưng :「Thiện tai !khoái thuyết thử Đà-la-ni da !」 爾時,佛告大目揵連、彌勒菩薩摩訶薩:「汝等受持不退轉地心陀羅尼,能令真善剎利安樂利益,為轉法輪故,為名稱利故,為威德故,為滅諸邪見故,為建立正見故,為守護法眼故,為無邊眾生令得成熟故,為使堅固大乘不退故,為使滿足六波羅蜜故。」 nhĩ thời ,Phật cáo Đại Mục-kiền-liên 、Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát :「nhữ đẳng thọ trì bất thoái chuyển địa tâm Đà-la-ni ,năng lệnh chân thiện sát lợi an lạc lợi ích ,vi chuyển pháp luân cố ,vi danh xưng lợi cố ,vi uy đức cố ,vi diệt chư tà kiến cố ,vi kiến lập chánh kiến cố ,vi thủ hộ pháp nhãn cố ,vi vô biên chúng sanh lệnh đắc thành thục cố ,vi sử kiên cố Đại-Thừa bất thoái cố ,vi sử mãn túc lục Ba la mật cố 。」 爾時,世尊,欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn ,dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「爾時天藏梵, 「nhĩ thời Thiên tạng phạm , 發問兩足尊: phát vấn lượng túc tôn : 『利根等眾生, 『lợi căn đẳng chúng sanh , 修禪而誦習, tu Thiền nhi tụng tập , 勇猛強勸作, dũng mãnh cường khuyến tác , 剎利有智者, sát lợi hữu trí giả , 云何滅煩惱? vân hà diệt phiền não ? 云何住不退?』 vân hà trụ/trú bất thoái ?』 佛時答彼言: Phật thời đáp bỉ ngôn : 『犯重墮落者, 『phạm trọng đọa lạc giả , 雖意有明利, tuy ý hữu minh lợi , 急趣阿鼻獄。 cấp thú A-tỳ ngục 。 此十種惡輪, thử thập chủng ác luân , 無智所修行, vô trí sở tu hành , 則斷善根本, tức đoạn thiện căn bổn , 速疾墮地獄。 tốc tật đọa địa ngục 。 禪定亦滅結, Thiền định diệc diệt kết/kiết , 非獨多聞智, phi độc đa văn trí , 若欲得解脫, nhược/nhã dục đắc giải thoát , 應當勤修禪。 ứng đương cần tu Thiền 。 智者常精進, trí giả Thường-tinh-tấn , 守護我正法, thủ hộ ngã chánh pháp , 以恭敬袈裟, dĩ cung kính ca sa , 能度煩惱海。 năng độ phiền não hải 。 樂處於空林, lạc/nhạc xứ/xử ư không lâm , 遠離五逆罪, viễn ly ngũ nghịch tội , 持戒修禪定, trì giới tu Thiền định , 能度煩惱海。 năng độ phiền não hải 。 若有信三乘, nhược hữu tín tam thừa , 熾然於佛法, sí nhiên ư Phật Pháp , 供養染衣者, cúng dường nhiễm y giả , 得大功德海。 đắc Đại công đức hải 。 能調難伏心, năng điều nạn/nan phục tâm , 不舉比丘罪, bất cử Tỳ-kheo tội , 聖種修少欲, thánh chủng tu thiểu dục , 獲得兩足尊。 hoạch đắc lượng túc tôn 。 遠離惡比丘, viễn ly ác Tỳ-kheo , 恭敬親賢聖, cung kính thân hiền thánh , 不食僧祇物, bất thực/tự tăng kì vật , 速到於菩提。 tốc đáo ư Bồ-đề 。 三界得妙樂, tam giới đắc diệu lạc/nhạc , 三寶出於世, Tam Bảo xuất ư thế , 若欲得安樂, nhược/nhã dục đắc an lạc , 當供養三寶。 đương cúng dường Tam Bảo 。 三寶旃陀羅, Tam Bảo chiên đà la , 剎利作過者, sát lợi tác quá/qua giả , 惡比丘伴黨, ác Tỳ-kheo bạn đảng , 速疾墮地獄。 tốc tật đọa địa ngục 。 如是十輪罪, như thị thập luân tội , 等於一婬女; đẳng ư nhất dâm nữ ; 以是十婬罪, dĩ thị thập dâm tội , 亦等同一酒; diệc đẳng đồng nhất tửu ; 如是十酒罪, như thị thập tửu tội , 復等於一屠; phục đẳng ư nhất đồ ; 以是十屠罪, dĩ thị thập đồ tội , 亦同於一王。 diệc đồng ư nhất Vương 。 有真善剎利, hữu chân thiện sát lợi , 供養於正法; cúng dường ư chánh pháp ; 三乘得熾盛, tam thừa đắc sí thịnh , 當獲功德海。 đương hoạch công đức hải 。 具足七寶等, cụ túc thất bảo đẳng , 遍滿閻浮提; biến mãn Diêm-phù-đề ; 持用施諸佛, trì dụng thí chư Phật , 其福猶有限。 kỳ phước do hữu hạn 。 乃至四天下, nãi chí tứ thiên hạ , 造僧房供養; tạo tăng phòng cúng dường ; 彼雖得大福, bỉ tuy đắc Đại phước , 不如護正法。 bất như hộ chánh pháp 。 假使為諸佛, giả sử vi chư Phật , 滿中造塔廟; mãn trung tạo tháp miếu ; 彼雖得大福, bỉ tuy đắc Đại phước , 不如護正法。 bất như hộ chánh pháp 。 羅漢諸菩薩, La-hán chư Bồ-tát , 解縛而供養; giải phược nhi cúng dường ; 顯現於我法, hiển hiện ư ngã pháp , 其福倍於彼。 kỳ phước bội ư bỉ 。 修禪億千劫, tu Thiền ức thiên kiếp , 不為諸佛護; bất vi chư Phật hộ ; 若不隱正法, nhược/nhã bất ẩn chánh pháp , 諸佛速護念。 chư Phật tốc hộ niệm 。 若真善剎利, nhược/nhã chân thiện sát lợi , 遠離十惡輪; viễn ly thập ác luân ; 能守護佛法, năng thủ hộ Phật Pháp , 及持袈裟者。 cập trì ca sa giả 。 不謗毀正法, bất báng hủy chánh pháp , 我所說三乘; ngã sở thuyết tam thừa ; 聞已能供養, văn dĩ năng cúng dường , 護持法器者。 hộ Trì Pháp khí giả 。 譬如五日出, thí như ngũ nhật xuất , 能竭於大海; năng kiệt ư đại hải ; 若護我法者, nhược/nhã hộ ngã pháp giả , 則竭煩惱結。 tức kiệt phiền não kết/kiết 。 譬如風災起, thí như phong tai khởi , 悉摧一切山; tất tồi nhất thiết sơn ; 若護正法者, nhược/nhã hộ chánh pháp giả , 亦滅諸煩惱。 diệc diệt chư phiền não 。 譬如水災起, thí như thủy tai khởi , 漂蕩壞大地; phiêu đãng hoại Đại địa ; 若護正法者, nhược/nhã hộ chánh pháp giả , 亦消諸煩惱。 diệc tiêu chư phiền não 。 世有如意寶, thế hữu như ý bảo , 能滿人所願; năng mãn nhân sở nguyện ; 若說三乘法, nhược/nhã thuyết tam thừa Pháp , 隨願亦皆得。 tùy nguyện diệc giai đắc 。 譬如獲德瓶, thí như hoạch đức bình , 盡破於貧窮; tận phá ư bần cùng ; 如是破煩惱, như thị phá phiền não , 速疾得菩提。 tốc tật đắc Bồ-đề 。 如月十五日, như nguyệt thập ngũ nhật , 光明滿虛空; quang minh mãn hư không ; 得是智慧者, đắc thị trí tuệ giả , 滿足護正法。 mãn túc hộ chánh pháp 。 如空無所有, như không vô sở hữu , 無物亦無相; vô vật diệc vô tướng ; 守護正法者, thủ hộ chánh pháp giả , 是智無疑惑。 thị trí vô nghi hoặc 。 如日所照處, như nhật sở chiếu xứ/xử , 能除諸闇冥; năng trừ chư ám minh ; 守護正法者, thủ hộ chánh pháp giả , 是則得照明。』」 thị tắc đắc chiếu minh 。』」 大方廣十輪經卷第四 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ tứ 大方廣十輪經卷第五 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ ngũ 失譯人名今附北涼錄 thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục 眾善相品第七 chúng thiện tướng phẩm đệ thất 爾時,金剛藏菩薩於大眾中從坐而起,偏袒右肩右膝著地,長跪叉手合掌向佛,以偈問曰: nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát ư Đại chúng trung tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ hợp chưởng hướng Phật ,dĩ kệ vấn viết : 「毀破禁戒失頭陀, 「hủy phá cấm giới thất Đầu-đà , 以造逆故非我滅; dĩ tạo nghịch cố phi ngã diệt ; 如過去佛之所說, như quá khứ Phật chi sở thuyết , 破淨戒者不入眾。 phá tịnh giới giả bất nhập chúng 。 諸有一切沙門事, chư hữu nhất thiết Sa Môn sự , 猶如燋炷皆棄捨; do như tiêu chú giai khí xả ; 三垢所污離解脫, tam cấu sở ô ly giải thoát , 不堪消受國供養。 bất kham tiêu thọ/thụ quốc cúng dường 。 四方眾僧資生業, tứ phương chúng tăng tư sanh nghiệp , 悉不聽取微少分; tất bất thính thủ vi thiểu phần ; 若犯四重根本罪, nhược/nhã phạm tứ trọng căn bản tội , 為眾棄捨如死尸。 vi chúng khí xả như tử thi 。 云何此經說忍辱, vân hà thử Kinh thuyết nhẫn nhục , 於惡比丘起悲心, ư ác Tỳ-kheo khởi bi tâm , 遮制一切諸謫罰, già chế nhất thiết chư trích phạt , 復令供養惡比丘? phục lệnh cúng dường ác Tỳ-kheo ? 昔於餘經復說言: tích ư dư Kinh phục thuyết ngôn : 『汝等皆當信大乘, 『nhữ đẳng giai đương tín Đại-Thừa , 是名質直勝菩提, thị danh chất trực thắng Bồ-đề , 汝等應當離二乘。』 nhữ đẳng ứng đương ly nhị thừa 。』 復於此經說三乘, phục ư thử Kinh thuyết tam thừa , 及諸根、力、覺道分, cập chư căn 、lực 、giác đạo phần , 禪定解脫三乘法, Thiền định giải thoát tam thừa Pháp , 諦聽信受解脫因; đế thính tín thọ giải thoát nhân ; 此有沙門四聖果, thử hữu Sa Môn tứ Thánh quả , 除此經外無沙門, trừ thử Kinh ngoại vô Sa Môn , 三乘皆同八正道, tam thừa giai đồng Bát Chánh Đạo , 欲求解脫勤精進。 dục cầu giải thoát cần tinh tấn 。 若有智者諸人天, nhược hữu trí giả chư nhân thiên , 菩薩大士來至此, Bồ-tát đại-sĩ lai chí thử , 此諸大眾皆已證, thử chư Đại chúng giai dĩ chứng , 如是大乘諸人等; như thị Đại-Thừa chư nhân đẳng ; 有能正說開示義, hữu năng chánh thuyết khai thị nghĩa , 若能聽者得何利? nhược/nhã năng thính giả đắc hà lợi ? 十種分別聲聞人, thập chủng phân biệt Thanh văn nhân , 能如是說誰不利? năng như thị thuyết thùy bất lợi ? 若有人聽得何法? nhược hữu nhân thính đắc hà Pháp ? 云何能聽得增長? vân hà năng thính đắc tăng trưởng ? 復有誰聽而損減, phục hưũ thùy thính nhi tổn giảm , 復有聽者盡老死。 phục hưũ thính giả tận lão tử 。 諸有為法悉厭離, chư hữu vi Pháp tất yếm ly , 晝夜修習於禪定; trú dạ tu tập ư Thiền định ; 何時當得而濟脫? hà thời đương đắc nhi tế thoát ? 能度四流名救世。」 năng độ tứ lưu danh cứu thế 。」 爾時,佛告金剛藏菩薩:「善男子!善哉,善哉!利益安樂一切眾生,若人及天無能如是問於如來。善男子!諦聽,諦聽!善思念之!吾當為汝分別解說。」 nhĩ thời ,Phật cáo Kim Cương tạng Bồ Tát :「Thiện nam tử !Thiện tai ,Thiện tai !lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã nhân cập Thiên vô năng như thị vấn ư Như Lai 。Thiện nam tử !đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 「唯然!世尊!我今諦聽願樂欲聞。」 「duy nhiên !Thế Tôn !ngã kim đế thính nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 「善男子!復有十種難得人身。何等為十?不宿殖善根,未修福者心常憒閙,隨惡知識不畏後世,耽著貪欲、瞋恚、愚癡,顛狂失心乃至邪見,是名十法難得人身。復有十法,無依止因緣犯根本罪,以破戒故墜於惡道。何等為十?無依止威儀,有依我法而出家者,內心不壞修道壞,修道不壞內心壞,有內心修道俱壞,有戒壞見不壞,有見壞戒不壞,有戒見俱壞,有內心修道戒見俱不壞。 「Thiện nam tử !phục hưũ thập chủng nan đắc nhân thân 。hà đẳng vi thập ?bất túc thực thiện căn ,vị tu phước giả tâm thường hội náo ,tùy ác tri thức bất úy hậu thế ,đam trước tham dục 、sân khuể 、ngu si ,điên cuồng thất tâm nãi chí tà kiến ,thị danh thập pháp nan đắc nhân thân 。phục hưũ thập pháp ,vô y chỉ nhân duyên phạm căn bản tội ,dĩ phá giới cố trụy ư ác đạo 。hà đẳng vi thập ?vô y chỉ uy nghi ,hữu y ngã pháp nhi xuất gia giả ,nội tâm bất hoại tu đạo hoại ,tu đạo bất hoại nội tâm hoại ,hữu nội tâm tu đạo câu hoại ,hữu giới hoại kiến bất hoại ,hữu kiến hoại giới bất hoại ,hữu giới kiến câu hoại ,hữu nội tâm tu đạo giới kiến câu bất hoại 。 「若隨惡知識無依止威儀,雖遇善知識,而復愚癡猶如白羊,聞善法已不能受持,亦不為他分別演說,不識善不善,無依止威儀,眾具無量而不知足。以是因緣心常散亂,是名無有依止威儀。為種種病之所苦惱,以是因緣修諸呪術。 「nhược/nhã tùy ác tri thức vô y chỉ uy nghi ,tuy ngộ thiện tri thức ,nhi phục ngu si do như bạch dương ,văn thiện Pháp dĩ bất năng thọ trì ,diệc bất vi tha phân biệt diễn thuyết ,bất thức thiện bất thiện ,vô y chỉ uy nghi ,chúng cụ vô lượng nhi bất tri túc 。dĩ thị nhân duyên tâm thường tán loạn ,thị danh vô hữu y chỉ uy nghi 。vi chủng chủng bệnh chi sở khổ não ,dĩ thị nhân duyên tu chư chú thuật 。 「若有依止是十無威儀,犯根本重罪,而復戰懼,心懷慚愧而不數數作諸惡行。如來為欲利益如是等故,是名污道。 「nhược hữu y chỉ thị thập vô uy nghi ,phạm căn bản trọng tội ,nhi phục chiến cụ ,tâm hoài tàm quý nhi bất sát sát tác chư ác hạnh/hành/hàng 。Như Lai vi dục lợi ích như thị đẳng cố ,thị danh ô đạo 。 「何以故?若作如是惡者應當懺悔,棄捨發露終不覆藏,若能如是令罪消滅則不更作,雖為眾棄,一切眾僧基業敷具、所須之物不得受用,如是等人以成法器故,如來為說聲聞、辟支佛、大乘之法,斯有是處。若二世、三世遇善知識,一切惡業消滅無餘。得聲聞果、辟支佛果,乃至入於甚深大乘正法,如是之人名為破戒,不名破見。若有人內心壞行不壞、見不壞者,如來為是等說四無量心,亦堪任為聲聞器、辟支佛器,若有人行壞體壞,於此二乘悉不成器。為如是眾生故,如來便為說布施法。 「hà dĩ cố ?nhược/nhã tác như thị ác giả ứng đương sám hối ,khí xả phát lộ chung bất phước tạng ,nhược/nhã năng như thị lệnh tội tiêu diệt tức bất cánh tác ,tuy vi chúng khí ,nhất thiết chúng tăng cơ nghiệp phu cụ 、sở tu chi vật bất đắc thọ dụng ,như thị đẳng nhân dĩ thành Pháp khí cố ,Như Lai vi thuyết Thanh văn 、Bích Chi Phật 、Đại-Thừa chi Pháp ,tư hữu thị xứ 。nhược/nhã nhị thế 、tam thế ngộ thiện tri thức ,nhất thiết ác nghiệp tiêu diệt vô dư 。đắc Thanh văn quả 、Bích Chi Phật quả ,nãi chí nhập ư thậm thâm Đại-Thừa chánh pháp ,như thị chi nhân danh vi phá giới ,bất danh phá kiến 。nhược hữu nhân nội tâm hoại hạnh/hành/hàng bất hoại 、kiến bất hoại giả ,Như Lai vi thị đẳng thuyết tứ vô lượng tâm ,diệc kham nhâm vi Thanh văn khí 、Bích Chi Phật khí ,nhược hữu nhân hạnh/hành/hàng hoại thể hoại ,ư thử nhị thừa tất bất thành khí 。vi như thị chúng sanh cố ,Như Lai tiện vi thuyết bố thí Pháp 。 「復有人見壞戒不壞者,為如是眾生故,說十二因緣法,得離壞見已,於一身得入聲聞法,若革身得辟支佛法。若有人戒壞見不壞,於聖法中堪任為器。 「phục hưũ nhân kiến hoại giới bất hoại giả ,vi như thị chúng sanh cố ,thuyết thập nhị nhân duyên Pháp ,đắc ly hoại kiến dĩ ,ư nhất thân đắc nhập thanh văn Pháp ,nhược/nhã cách thân đắc Bích Chi Phật Pháp 。nhược hữu nhân giới hoại kiến bất hoại ,ư thánh pháp trung kham nhâm vi khí 。 「若有人內心行見戒俱壞者而從善知識,以是因緣,如來為說十善正法。若有愚癡隨惡知識,不知善不善,如來為是等故教令誦習。若有人為邪見所惑欲求解脫,如來即便以聲聞乘為說四諦法。 「nhược hữu nhân nội tâm hành kiến giới câu hoại giả nhi tùng thiện tri thức ,dĩ thị nhân duyên ,Như Lai vi thuyết thập thiện chánh pháp 。nhược hữu ngu si tùy ác tri thức ,bất tri thiện bất thiện ,Như Lai vi thị đẳng cố giáo lệnh tụng tập 。nhược hữu nhân vi tà kiến sở hoặc dục cầu giải thoát ,Như Lai tức tiện dĩ Thanh văn thừa vi thuyết tứ đế pháp 。 「若有人起斷見者,為說十二因緣法。若人起常見者,為說三界生死輪迴。知如是法,死此生彼,為說聲聞法。如來觀察終不妄說,若有成熟眾生及不成者,悉以方便通達無礙一切重罪諸逆罪等。 「nhược hữu nhân khởi đoạn kiến giả ,vi thuyết thập nhị nhân duyên Pháp 。nhược/nhã nhân khởi thường kiến giả ,vi thuyết tam giới sanh tử luân hồi 。tri như thị pháp ,tử thử sanh bỉ ,vi thuyết thanh văn Pháp 。Như Lai quan sát chung bất vọng thuyết ,nhược hữu thành thục chúng sanh cập bất thành giả ,tất dĩ phương tiện thông đạt vô ngại nhất thiết trọng tội chư nghịch tội đẳng 。 「若有眾生作不饒益,乃至破毀清淨法眼,如我為欲利益一切眾生故,隨順一切聲聞乘、辟支佛乘及菩薩乘。若誹謗正法遮障覆藏不顯現者,乃至一偈,如是人等名謗正法。壞八正道,亦壞一切眾生法眼,如是之人則失大利,亦為眾生作不饒益,依愚癡僧誹謗正法。 「nhược hữu chúng sanh tác bất nhiêu ích ,nãi chí phá hủy thanh tịnh Pháp nhãn ,như ngã vi dục lợi ích nhất thiết chúng sanh cố ,tùy thuận nhất thiết Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa cập Bồ-tát thừa 。nhược/nhã phỉ báng chánh pháp già chướng phước tạng bất hiển hiện giả ,nãi chí nhất kệ ,như thị nhân đẳng danh báng chánh pháp 。hoại Bát Chánh Đạo ,diệc hoại nhất thiết chúng sanh pháp nhãn ,như thị chi nhân tức thất Đại lợi ,diệc vi chúng sanh tác bất nhiêu ích ,y ngu si tăng phỉ báng chánh pháp 。 「復次,族姓子!有四種僧。何等為四?第一義僧,淨僧,啞羊僧,無慚愧僧。云何名第一義僧?諸佛世尊,大菩薩摩訶薩,辟支佛,於一切法悉得自在;阿羅漢,阿那含,斯陀含,須陀洹;是七種人名為第一義僧。諸有在家無法服者,不能具受波羅提木叉戒,不入布薩自恣而得聖果,得聖果已亦名第一義僧。 「phục thứ ,tộc tính tử !hữu tứ chủng tăng 。hà đẳng vi tứ ?đệ nhất nghĩa tăng ,tịnh tăng ,ách dương tăng ,vô tàm quý tăng 。vân hà danh đệ nhất nghĩa tăng ?chư Phật Thế tôn ,Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,Bích Chi Phật ,ư nhất thiết Pháp tất đắc tự tại ;A-la-hán ,A-na-hàm ,Tư đà hàm ,Tu đà Hoàn ;thị thất chủng nhân danh vi đệ nhất nghĩa tăng 。chư hữu tại gia vô pháp phục giả ,bất năng cụ thọ/thụ Ba la đề mộc xoa giới ,bất nhập bố tát Tự Tứ nhi đắc Thánh quả ,đắc Thánh quả dĩ diệc danh đệ nhất nghĩa tăng 。 「云何名為淨僧?諸有能持波羅提木叉具足戒者,如律修行威儀不犯是名淨僧。 「vân hà danh vi tịnh tăng ?chư hữu năng trì Ba la đề mộc xoa cụ túc giới giả ,như luật tu hành uy nghi bất phạm thị danh tịnh tăng 。 「云何名啞羊僧?不知根本罪,不知犯不犯,不知輕重,不知微細罪而可懺悔,愚癡無知不見有罪可畏,亦不依止善知識丈夫,不數親近善知識丈夫故,不能諮問經中深義,何者是善非善?何者犯重何者犯輕?修行何事為善何事為惡?如是等相名啞羊僧。 「vân hà danh ách dương tăng ?bất tri căn bổn tội ,bất tri phạm bất phạm ,bất tri khinh trọng ,bất tri vi tế tội nhi khả sám hối ,ngu si vô tri bất kiến hữu tội khả úy ,diệc bất y chỉ thiện tri thức trượng phu ,bất số thân cận thiện tri thức trượng phu cố ,bất năng ti vấn Kinh trung thâm nghĩa ,hà giả thị thiện phi thiện ?hà giả phạm trọng hà giả phạm khinh ?tu hành hà sự vi thiện hà sự vi ác ?như thị đẳng tướng danh ách dương tăng 。 「云何名無慚愧僧?若有人為自活命來入佛法,而受波羅提木叉戒悉皆毀犯,破和合僧無有慚愧,不畏後世內懷臭穢,其聲如貝言辭堅(革*卬),常懷嫉妬、愚癡、憍慢,棄捨三業但為利養,放恣六情貪著五欲、色、聲、香、味、觸,誹謗正法,如是等人,依止我法心無慚愧,是故名為無慚愧僧。 「vân hà danh vô tàm quý tăng ?nhược hữu nhân vi tự hoạt mạng lai nhập Phật Pháp ,nhi thọ/thụ Ba la đề mộc xoa giới tất giai hủy phạm ,phá hòa hợp tăng vô hữu tàm quý ,bất úy hậu thế nội hoài xú uế ,kỳ thanh như bối ngôn từ kiên (cách *ngang ),thường hoài tật đố 、ngu si 、kiêu mạn ,khí xả tam nghiệp đãn vi lợi dưỡng ,phóng tứ lục tình tham trước ngũ dục 、sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc ,phỉ báng chánh pháp ,như thị đẳng nhân ,y chỉ ngã pháp tâm vô tàm quý ,thị cố danh vi vô tàm quý tăng 。 「云何名為第一義僧?雖有聖道隱而不現,乘八正道能度煩惱三有駛流,是名真道。何以故?諸佛世尊、緣覺、羅漢,斷一切有名為真道。 「vân hà danh vi đệ nhất nghĩa tăng ?tuy hữu Thánh đạo ẩn nhi bất hiện ,thừa Bát Chánh Đạo năng độ phiền não tam hữu sử lưu ,thị danh chân đạo 。hà dĩ cố ?chư Phật Thế tôn 、duyên giác 、La-hán ,đoạn nhất thiết hữu danh vi chân đạo 。 「又諸菩薩摩訶薩,自省己過求一切法,得無礙智而不取證,為眾生故示滅結道。 「hựu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tự tỉnh kỷ quá/qua cầu nhất thiết pháp ,đắc vô ngại trí nhi bất thủ chứng ,vi chúng sanh cố thị diệt kết/kiết đạo 。 「若復有人,不成就波羅提木叉戒,名為依止第一義僧乃至淨僧。 「nhược/nhã phục hưũ nhân ,bất thành tựu Ba la đề mộc xoa giới ,danh vi y chỉ đệ nhất nghĩa tăng nãi chí tịnh tăng 。 「若有真善凡夫,乃至真善正見及諸凡夫,神通變化示他正道,如是之人皆悉名為能示道者。第二須陀洹,第三斯陀含,第四阿那含,第五菩薩摩訶薩住於初地,乃至住於十地一生補處,如是等者名為示道。 「nhược hữu chân thiện phàm phu ,nãi chí chân thiện chánh kiến cập chư phàm phu ,thần thông biến hóa thị tha chánh đạo ,như thị chi nhân giai tất danh vi năng thị đạo giả 。đệ nhị Tu đà Hoàn ,đệ tam Tư đà hàm ,đệ tứ A-na-hàm ,đệ ngũ Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư sơ địa ,nãi chí trụ/trú ư Thập Địa Nhất-sanh-bổ-xứ ,như thị đẳng giả danh vi thị đạo 。 「若復有人,成就波羅提木叉戒,是名依道而活;菩薩摩訶薩為攝一切成熟眾生,修行六波羅蜜,如是等亦名示道,亦名依道而活,亦名滅結道。如是名為世間福田,除此以外皆名污道,亦名惡福田依止無慚愧僧,於佛法中亦名死尸,是可棄者。於僧大海亦名不成法器,彼非我弟子,我亦非彼師。 「nhược/nhã phục hưũ nhân ,thành tựu Ba la đề mộc xoa giới ,thị danh y đạo nhi hoạt ;Bồ-Tát Ma-ha-tát vi nhiếp nhất thiết thành thục chúng sanh ,tu hành lục Ba la mật ,như thị đẳng diệc danh thị đạo ,diệc danh y đạo nhi hoạt ,diệc danh diệt kết/kiết đạo 。như thị danh vi thế gian phước điền ,trừ thử dĩ ngoại giai danh ô đạo ,diệc danh ác phước điền y chỉ vô tàm quý tăng ,ư Phật Pháp trung diệc danh tử thi ,thị khả khí giả 。ư tăng đại hải diệc danh bất thành Pháp khí ,bỉ phi ngã đệ-tử ,ngã diệc phi bỉ sư 。 「復有不成法器者,稱佛是我世尊,我滅度後得信向心法僧聖戒,自不起惡見,亦不譏他惡,而廣為人顯說我法。不生誹謗發正誓願,已所作惡數數懺悔,能除無量種種諸罪,作如是信,令使九十五種異學外道,猶悉能度向於涅槃,非轉輪聖王所有功德之所能及。 「phục hưũ bất thành Pháp khí giả ,xưng Phật thị ngã Thế Tôn ,ngã diệt độ hậu đắc tín hướng tâm Pháp tăng Thánh giới ,tự bất khởi ác kiến ,diệc bất ky tha ác ,nhi quảng vi nhân hiển thuyết ngã pháp 。bất sanh phỉ báng phát chánh thệ nguyện ,dĩ sở tác ác sát sát sám hối ,năng trừ vô lượng chủng chủng chư tội ,tác như thị tín ,lệnh sử cửu thập ngũ chủng dị học ngoại đạo ,do tất năng độ hướng ư Niết-Bàn ,phi Chuyển luân Thánh Vương sở hữu công đức chi sở năng cập 。 「以是義故,如來觀察一切眾生本業,作如是說。以是因緣故,於我法中出家,剃除鬚髮被染衣者不應起惡,一切過去、未來、現在,諸佛大悲皆悉護持如是出家被服染衣。以是故,若於出家一切人邊起惡心者,則同過去、未來、現在諸佛等前為惡無異。 「dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai quan sát nhất thiết chúng sanh bổn nghiệp ,tác như thị thuyết 。dĩ thị nhân duyên cố ,ư ngã pháp trung xuất gia ,thế trừ tu phát bị nhiễm y giả bất ưng khởi ác ,nhất thiết quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,chư Phật đại bi giai tất hộ trì như thị xuất gia bị phục nhiễm y 。dĩ thị cố ,nhược/nhã ư xuất gia nhất thiết nhân biên khởi ác tâm giả ,tức đồng quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật đẳng tiền vi ác vô dị 。 「若復有人破戒不成法器者,諸如是等,當作惡見亦譏他惡。 「nhược/nhã phục hưũ nhân phá giới bất thành Pháp khí giả ,chư như thị đẳng ,đương tác ác kiến diệc ky tha ác 。 「譬如真善剎利、真善輔相、真善大臣、真善沙門、真善婆羅門、真善居士、真善毘舍首陀,若男、若女,無父、無母,世間阿羅漢,無正道無趣向正見者,亦無修善惡果報,無有得果者,一切法皆無因緣。 「thí như chân thiện sát lợi 、chân thiện phụ tướng 、chân thiện đại thần 、chân thiện Sa Môn 、chân thiện Bà-la-môn 、chân thiện Cư-sĩ 、chân thiện Tỳ xá thủ đà ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ ,vô phụ 、vô mẫu ,thế gian A-la-hán ,vô chánh đạo vô thú hướng chánh kiến giả ,diệc vô tu thiện ác quả báo ,vô hữu đắc quả giả ,nhất thiết pháp giai vô nhân duyên 。 「或有作如是說:『色界是常是不壞法。』或計無色界是常不壞法;或說外道苦行,編椽棘刺,五熱炙身,以為第一;或說純聲聞乘,以為第一,不說辟支佛乘,乃至誹謗大乘摩訶衍法,隱蔽覆藏,不能顯發開示分別;或有一向純信摩訶衍,譏嫌聲聞、辟支佛乘;或有說言:『施為第一,持戒乃至智慧非是第一。』或有說言:『戒為第一,布施乃至智慧非是第一。』或有說言:『忍辱為第一,布施、持戒乃至智慧非是第一。』或有說言:『精進以為第一,布施、持戒、忍辱乃至智慧非是第一。』或有說言:『禪定以為第一,布施、持戒、忍辱、精進乃至智慧非是第一。』或有說言:『智慧最為第一,布施、持戒、忍辱、精進、禪定非是第一。』或有說言:『外道苦行以為第一。』 「hoặc hữu tác như thị thuyết :『sắc giới thị thường thị bất hoại pháp 。』hoặc kế vô sắc giới thị thường bất hoại pháp ;hoặc thuyết ngoại đạo khổ hạnh ,biên chuyên cức thứ ,ngũ nhiệt chích thân ,dĩ vi đệ nhất ;hoặc thuyết thuần Thanh văn thừa ,dĩ vi đệ nhất ,bất thuyết Bích Chi Phật thừa ,nãi chí phỉ báng Đại-Thừa Ma-ha-diễn Pháp ,ẩn tế phước tạng ,bất năng hiển phát khai thị phân biệt ;hoặc hữu nhất hướng thuần tín Ma-ha-diễn ,ky hiềm Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ;hoặc hữu thuyết ngôn :『thí vi đệ nhất ,trì giới nãi chí trí tuệ phi thị đệ nhất 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『giới vi đệ nhất ,bố thí nãi chí trí tuệ phi thị đệ nhất 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『nhẫn nhục vi đệ nhất ,bố thí 、trì giới nãi chí trí tuệ phi thị đệ nhất 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『tinh tấn dĩ vi đệ nhất ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục nãi chí trí tuệ phi thị đệ nhất 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『Thiền định dĩ vi đệ nhất ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn nãi chí trí tuệ phi thị đệ nhất 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『trí tuệ tối vi đệ nhất ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định phi thị đệ nhất 。』hoặc hữu thuyết ngôn :『ngoại đạo khổ hạnh dĩ vi đệ nhất 。』 「如是,族姓子!破戒惡行諸比丘等,於成法器者邊生種種毀謗,向惡見者說如是言,有顛倒見者,破壞真善剎利。信、戒、聞、捨智慧,皆悉破壞。真善輔相、真善沙門婆羅門、真善居士、真善毘舍首陀,真善男、女,破壞信、戒、聞、捨智慧,如是破壞,名為剎利旃陀羅,乃至居士旃陀羅。破戒比丘自斷善根,亦能令真善剎利亦失善根,乃至墮於地獄。 「như thị ,tộc tính tử !phá giới ác hành chư Tỳ-kheo đẳng ,ư thành Pháp khí giả biên sanh chủng chủng hủy báng ,hướng ác kiến giả thuyết như thị ngôn ,hữu điên đảo kiến giả ,phá hoại chân thiện sát lợi 。tín 、giới 、văn 、xả trí tuệ ,giai tất phá hoại 。chân thiện phụ tướng 、chân thiện Sa môn Bà la môn 、chân thiện Cư-sĩ 、chân thiện Tỳ xá thủ đà ,chân thiện nam 、nữ ,phá hoại tín 、giới 、văn 、xả trí tuệ ,như thị phá hoại ,danh vi sát lợi chiên đà la ,nãi chí Cư-sĩ chiên đà la 。phá giới Tỳ-kheo tự đoạn thiện căn ,diệc năng lệnh chân thiện sát lợi diệc thất thiện căn ,nãi chí đọa ư địa ngục 。 「善男子!譬如膿爛死尸,有所近處皆悉臭穢,有所至處自臭亦令他臭。如是真善剎利,親近惡知識破戒比丘,隨所近處悉生惡見臭穢如是,能使剎利斷於善根,趣阿鼻地獄。如是真善輔相乃至真善婦女,親近破戒惡行比丘,皆為旃陀羅,斷於善根趣向地獄。族姓子!汝觀是親近破戒惡行比丘退一切善,是故欲得大涅槃樂,皆應親近、供養滅結修道者,於彼修學具足三乘示道者邊應親近供養,具足內心,具足修道,具足知見。應聽聲聞、辟支佛道,不誹謗賢聖,於摩訶衍亦不誹謗。隨其所欲精進,於三乘中隨其發願修學一乘,不應誹謗大乘經典,乃至一句一偈。若誹謗者,不應共住亦不應親近,若親近共住者,即趣阿鼻地獄。 「Thiện nam tử !thí như nùng lan tử thi ,hữu sở cận xứ/xử giai tất xú uế ,hữu sở chí xứ/xử tự xú diệc lệnh tha xú 。như thị chân thiện sát lợi ,thân cận ác tri thức phá giới Tỳ-kheo ,tùy sở cận xứ/xử tất sanh ác kiến xú uế như thị ,năng sử sát lợi đoạn ư thiện căn ,thú A-tỳ địa ngục 。như thị chân thiện phụ tướng nãi chí chân thiện phụ nữ ,thân cận phá giới ác hành Tỳ-kheo ,giai vi chiên đà la ,đoạn ư thiện căn thú hướng địa ngục 。tộc tính tử !nhữ quán thị thân cận phá giới ác hành Tỳ-kheo thoái nhất thiết thiện ,thị cố dục đắc đại Niết Bàn lạc/nhạc ,giai ưng thân cận 、cúng dường diệt kết/kiết tu đạo giả ,ư bỉ tu học cụ túc tam thừa thị đạo giả biên ưng thân cận cúng dường ,cụ túc nội tâm ,cụ túc tu đạo ,cụ túc tri kiến 。ưng thính Thanh văn 、Bích Chi Phật đạo ,bất phỉ báng hiền thánh ,ư Ma-ha-diễn diệc bất phỉ báng 。tùy kỳ sở dục tinh tấn ,ư tam thừa trung tùy kỳ phát nguyện tu học nhất thừa ,bất ưng phỉ báng Đại thừa Kinh điển ,nãi chí nhất cú nhất kệ 。nhược/nhã phỉ báng giả ,bất ưng cộng trụ diệc bất ưng thân cận ,nhược/nhã thân cận cộng trụ giả ,tức thú A-tỳ địa ngục 。 「是故,族姓子!於三乘中當隨所樂趣向一乘。欲得遠離一切苦者,應信如來所說聲聞、辟支佛乘,悉應依止摩訶衍所說諸法,不應誹謗隱蔽覆藏,乃至一句一偈應當諦聽發正誓願。若有謗正法者不應共住,亦不應於是人所諮受聽法。若就聽法,以是因緣,常趣阿鼻地獄受大苦惱。何以故?族姓子!我本為菩薩行時求無上道,依聲聞乘為求一偈,乃至捨身、手、足、支節、頭目、髓腦,如是求於辟支佛乘,及求佛乘。我本為菩薩時,為無上道故,亦復如是,為一偈故,捨身、手、足、頭目、髓腦、血肉、皮骨。如是苦行,乃至究竟成無上道。此三乘法皆是三世恒沙諸佛之所演說,神力守護,為欲悲愍諸眾生故,亦為欲紹三寶種故不令斷絕。 「thị cố ,tộc tính tử !ư tam thừa trung đương tùy sở lạc/nhạc thú hướng nhất thừa 。dục đắc viễn ly nhất thiết khổ giả ,ưng tín Như Lai sở thuyết Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,tất ưng y chỉ Ma-ha-diễn sở thuyết chư Pháp ,bất ưng phỉ báng ẩn tế phước tạng ,nãi chí nhất cú nhất kệ ứng đương đế thính phát chánh thệ nguyện 。nhược hữu báng chánh pháp giả bất ưng cộng trụ ,diệc bất ưng ư thị nhân sở ti thọ/thụ thính pháp 。nhược/nhã tựu thính pháp ,dĩ thị nhân duyên ,thường thú A-tỳ địa ngục thọ/thụ đại khổ não 。hà dĩ cố ?tộc tính tử !ngã bổn vi Bồ Tát hạnh thời cầu vô thượng đạo ,y Thanh văn thừa vi cầu nhất kệ ,nãi chí xả thân 、thủ 、túc 、chi tiết 、đầu mục 、tủy não ,như thị cầu ư Bích Chi Phật thừa ,cập cầu Phật thừa 。ngã bổn vi Bồ Tát thời ,vi vô thượng đạo cố ,diệc phục như thị ,vi nhất kệ cố ,xả thân 、thủ 、túc 、đầu mục 、tủy não 、huyết nhục 、bì cốt 。như thị khổ hạnh ,nãi chí cứu cánh thành vô thượng đạo 。thử tam thừa Pháp giai thị tam thế hằng sa chư Phật chi sở diễn thuyết ,thần lực thủ hộ ,vi dục bi mẫn chư chúng sanh cố ,diệc vi dục thiệu Tam Bảo chủng cố bất lệnh đoạn tuyệt 。 「復於未來世,若有剎利旃陀羅乃至婦女旃陀羅,以愚癡故自謂為智,多惡麁獷不畏後世,作諸殺生乃至邪見嫉妬慳貪隨惡知識。 「phục ư vị lai thế ,nhược hữu sát lợi chiên đà la nãi chí phụ nữ chiên đà la ,dĩ ngu si cố tự vị vi trí ,đa ác thô quánh bất úy hậu thế ,tác chư sát sanh nãi chí tà kiến tật đố xan tham tùy ác tri thức 。 「又於三乘不成法器,於聲聞乘得少聞已,於辟支佛乘乃至大乘,一切諸佛之所護持而生誹謗,覆障不令顯現。若於摩訶衍得少聞者,於諸聲聞、辟支佛乘,諸佛神力之所護持,而生誹謗毀訾。不信我大乘及能分別說大乘者,若言我聽大乘不受聲聞、辟支佛乘,以己少智愚闇力故,亦是過去、未來、現在諸佛大悲力故,為欲利益一切眾生,有二種護持。第一為欲紹三寶種令不斷絕,出家修道剃除鬚髮而著袈裟。 「hựu ư tam thừa bất thành Pháp khí ,ư Thanh văn thừa đắc thiểu văn dĩ ,ư Bích Chi Phật thừa nãi chí Đại-Thừa ,nhất thiết chư Phật chi sở hộ trì nhi sanh phỉ báng ,phước chướng bất lệnh hiển hiện 。nhược/nhã ư Ma-ha-diễn đắc thiểu văn giả ,ư chư Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,chư Phật thần lực chi sở hộ trì ,nhi sanh phỉ báng hủy tí 。bất tín ngã Đại-Thừa cập năng phân biệt thuyết Đại-Thừa giả ,nhược/nhã ngôn ngã thính Đại-Thừa bất thọ/thụ Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,dĩ kỷ thiểu trí ngu ám lực cố ,diệc thị quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật đại bi lực cố ,vi dục lợi ích nhất thiết chúng sanh ,hữu nhị chủng hộ trì 。đệ nhất vi dục thiệu Tam Bảo chủng lệnh bất đoạn tuyệt ,xuất gia tu đạo thế trừ tu phát nhi trước/trứ ca sa 。 「第二說應四諦法趣向三乘。如是二種如來護持,非聲聞、辟支佛所能持也,乃至百千帝釋、梵天亦不能持,百千那由他轉輪聖王亦不能持。 「đệ nhị thuyết ưng tứ đế pháp thú hướng tam thừa 。như thị nhị chủng Như Lai hộ trì ,phi Thanh văn 、Bích Chi Phật sở năng trì dã ,nãi chí bách thiên Đế Thích 、Phạm Thiên diệc bất năng trì ,bách thiên na-do-tha Chuyển luân Thánh Vương diệc bất năng trì 。 「復有剎利旃陀羅,若見有人於我法中而出家者,如是聲聞弟子,閉繫牢獄、鞭杖、謫罰或至奪命;於此甚深一切諸佛菩薩所護持法,悉使壞亂三乘正道誹謗覆藏。如此之人不識大乘,如是剎利旃陀羅,尚不堪任為聲聞器,況復大乘。 「phục hưũ sát lợi chiên đà la ,nhược/nhã kiến hữu nhân ư ngã pháp trung nhi xuất gia giả ,như thị Thanh văn đệ-tử ,bế hệ lao ngục 、tiên trượng 、trích phạt hoặc chí đoạt mạng ;ư thử thậm thâm nhất thiết chư Phật Bồ Tát sở hộ Trì Pháp ,tất sử hoại loạn tam thừa chánh đạo phỉ báng phước tạng 。như thử chi nhân bất thức Đại-Thừa ,như thị sát lợi chiên đà la ,thượng bất kham nhâm vi Thanh văn khí ,huống phục Đại-Thừa 。 「復有婦女旃陀羅欺誑世人,自言我是行摩訶衍者,以愚闇故,慳貪、嫉妬故,毀壞我法,言我自當速趣涅槃。 「phục hưũ phụ nữ chiên đà la khi cuống thế nhân ,tự ngôn ngã thị hạnh/hành/hàng Ma-ha-diễn giả ,dĩ ngu ám cố ,xan tham 、tật đố cố ,hủy hoại ngã pháp ,ngôn ngã tự đương tốc thú Niết-Bàn 。 「而於諸佛如來世尊所得生其罪過,一切菩薩摩訶薩,一切諸佛聲聞弟子邊,亦皆犯罪,令壽命短促多諸苦惱,諸根缺壞支節不具,恒多疾病。 「nhi ư chư Phật Như Lai Thế Tôn sở đắc sanh kỳ tội quá/qua ,nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất thiết chư Phật Thanh văn đệ-tử biên ,diệc giai phạm tội ,lệnh thọ mạng đoản xúc đa chư khổ não ,chư căn khuyết hoại chi tiết bất cụ ,hằng đa tật bệnh 。 「剎利旃陀羅乃至婦女旃陀羅,作諸惡業皆生倒見,斷一切善根。雖多布施,於畜生中受種種身而得果報,於未來世身壞死時,終不能生色界善根成無礙智,亦不能趣一切種智;而多疾病舌不能語,向阿鼻地獄。是故如來,為欲利益真善剎利使得安樂,亦令真善婦女得其利益,以是因緣,不聽惱亂於我法中而出家者。 「sát lợi chiên đà la nãi chí phụ nữ chiên đà la ,tác chư ác nghiệp giai sanh đảo kiến ,đoạn nhất thiết thiện căn 。tuy đa bố thí ,ư súc sanh trung thọ/thụ chủng chủng thân nhi đắc quả báo ,ư vị lai thế thân hoại tử thời ,chung bất năng sanh sắc giới thiện căn thành vô ngại trí ,diệc bất năng thú nhất thiết chủng trí ;nhi đa tật bệnh thiệt bất năng ngữ ,hướng A-tỳ địa ngục 。thị cố Như Lai ,vi dục lợi ích chân thiện sát lợi sử đắc an lạc ,diệc lệnh chân thiện phụ nữ đắc kỳ lợi ích ,dĩ thị nhân duyên ,bất thính não loạn ư ngã pháp trung nhi xuất gia giả 。 「又復於我所說法中起諸誹謗,以如是事獲大罪報,如前所說。何以故?披著袈裟是一切諸佛解脫之相。 「hựu phục ư ngã sở thuyết pháp trung khởi chư phỉ báng ,dĩ như thị sự hoạch Đại tội báo ,như tiền sở thuyết 。hà dĩ cố ?phi trước/trứ ca sa thị nhất thiết chư Phật giải thoát chi tướng 。 「是故一切諸佛,護持聲聞解脫等味大正法幢,亦是辟支佛第一大乘解脫味幢。是故求解脫者,應先讀誦聲聞乘等諦聽其法,遠離一切諸惡知識,親近一切諸善知識,供養、恭敬,然後讀誦方等大乘六波羅蜜。一切所作諸惡不善,皆悉發露如法懺悔,發大誓願;身壞命終於後世中,悉能成就聲聞法器,斯有是處,亦是辟支佛種子,乃至大乘阿鞞跋致無上種子。何以故?善男子!復有十種依止輪,若成就是輪已,真善剎利乃至真善婦女,則能速疾成聲聞器種、辟支佛種、大乘阿鞞跋致種。何等為十? 「thị cố nhất thiết chư Phật ,hộ trì Thanh văn giải thoát đẳng vị Đại chánh Pháp-Tràng ,diệc thị Bích Chi Phật đệ nhất Đại-Thừa giải thoát vị tràng 。thị cố cầu giải thoát giả ,ưng tiên độc tụng Thanh văn thừa đẳng đế thính kỳ Pháp ,viễn ly nhất thiết chư ác tri thức ,thân cận nhất thiết chư thiện tri thức ,cúng dường 、cung kính ,nhiên hậu độc tụng phương đẳng Đại-Thừa lục Ba la mật 。nhất thiết sở tác chư ác bất thiện ,giai tất phát lộ như pháp sám hối ,phát đại thệ nguyện ;thân hoại mạng chung ư hậu thế trung ,tất năng thành tựu thanh văn Pháp khí ,tư hữu thị xứ ,diệc thị Bích Chi Phật chủng tử ,nãi chí Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển vô thượng chủng tử 。hà dĩ cố ?Thiện nam tử !phục hưũ thập chủng y chỉ luân ,nhược/nhã thành tựu thị luân dĩ ,chân thiện sát lợi nãi chí chân thiện phụ nữ ,tức năng tốc tật thành Thanh văn khí chủng 、Bích Chi Phật chủng 、Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển chủng 。hà đẳng vi thập ? 「如是真善剎利乃至真善婦女,信有業報具足慚愧,遠離邪見及惡知識,持戒不殺乃至不飲酒;慈心一切離瞋惱害,具足悲心,救濟憂苦羸劣眾生,得於喜心;遠離兩舌、妄言、綺語,得無諍心離慳貪嫉、妬,終不依止諸邪異道,離一切疑網及眾吉相,發大精進於一切法而得堅固,疾證寂靜得法歡悅。 「như thị chân thiện sát lợi nãi chí chân thiện phụ nữ ,tín hữu nghiệp báo cụ túc tàm quý ,viễn ly tà kiến cập ác tri thức ,trì giới bất sát nãi chí bất ẩm tửu ;từ tâm nhất thiết ly sân não hại ,cụ túc bi tâm ,cứu tế ưu khổ luy liệt chúng sanh ,đắc ư hỉ tâm ;viễn ly lưỡng thiệt 、vọng ngôn 、khỉ ngữ ,đắc vô tránh tâm ly xan tham tật 、đố ,chung bất y chỉ chư tà dị đạo ,ly nhất thiết nghi võng cập chúng cát tướng ,phát đại tinh tấn ư nhất thiết Pháp nhi đắc kiên cố ,tật chứng tịch tĩnh đắc pháp hoan duyệt 。 「族姓子!是十種依止輪,真善剎利乃至真善婦女,成就十輪,則便速得聲聞法器、辟支佛種、大乘阿鞞跋致種子,是名依止輪也。如是輪者,悉與聲聞、辟支佛共。」 「tộc tính tử !thị thập chủng y chỉ luân ,chân thiện sát lợi nãi chí chân thiện phụ nữ ,thành tựu thập luân ,tức tiện tốc đắc thanh văn Pháp khí 、Bích Chi Phật chủng 、Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển chủng tử ,thị danh y chỉ luân dã 。như thị luân giả ,tất dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng 。」 爾時世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「於眾中第一, 「ư chúng trung đệ nhất , 剃頭著袈裟; thế đầu trước/trứ ca sa ; 云何惡比丘, vân hà ác Tỳ-kheo , 破戒得供養? phá giới đắc cúng dường ? 毀禁失頭陀, hủy cấm thất Đầu-đà , 詭語邪見持, quỷ ngữ tà kiến trì , 非器毀於道, phi khí hủy ư đạo , 不應使謫罰。 bất ưng sử trích phạt 。 若從彼聽法, nhược/nhã tòng bỉ thính pháp , 信寂滅涅槃, tín tịch diệt Niết-Bàn , 若得解脫者, nhược/nhã đắc giải thoát giả , 為彼之良藥。 vi bỉ chi lương dược 。 於諸餘經中, ư chư dư Kinh trung , 但說一乘道, đãn thuyết nhất thừa đạo , 言無有二乘, ngôn vô hữu nhị thừa , 第一之解脫。 đệ nhất chi giải thoát 。 利益諸眾生, lợi ích chư chúng sanh , 盡業報煩惱; tận nghiệp báo phiền não ; 恒有悲愍心, hằng hữu bi mẫn tâm , 剎利樂正法。 sát lợi lạc chánh pháp 。 婆羅門、毘舍, Bà-la-môn 、Tỳ xá , 首陀等染罪; thủ đà đẳng nhiễm tội ; 欲惱於比丘, dục não ư Tỳ-kheo , 必趣向惡道。 tất thú hướng ác đạo 。 如是一切佛, như thị nhất thiết Phật , 護持染袈裟; hộ trì nhiễm ca sa ; 諸佛解脫道, chư Phật giải thoát đạo , 是說名第一。 thị thuyết danh đệ nhất 。 著於解脫服, trước/trứ ư giải thoát phục , 速疾捨惡見; tốc tật xả ác kiến ; 趣向於涅槃, thú hướng ư Niết-Bàn , 猶如藥治病。 do như dược trì bệnh 。 雖破於禁戒, tuy phá ư cấm giới , 亦能滅他苦; diệc năng diệt tha khổ ; 我終不聽彼, ngã chung bất thính bỉ , 在眾而布薩。 tại chúng nhi bố tát 。 若為他說法, nhược/nhã vi tha thuyết Pháp , 彼此俱得福, bỉ thử câu đắc phước , 稱我為世尊, xưng ngã vi Thế Tôn , 歸依於三寶, quy y ư Tam Bảo , 遮斷諸惡業, già đoạn chư ác nghiệp , 猶勝於外道。 do thắng ư ngoại đạo 。 譬如羅剎王, thí như La-sát Vương , 商人入怖畏, thương nhân nhập bố úy , 捉攬馬一毛, tróc lãm mã nhất mao , 必度大海難; tất độ đại hải nạn/nan ; 破戒捨惡邪, phá giới xả ác tà , 離煩惱羅剎, ly phiền não La-sát , 是故護解脫, thị cố hộ giải thoát , 諸佛之所持。 chư Phật chi sở trì 。 不惱破戒者, bất não phá giới giả , 必捨諸罪惡, tất xả chư tội ác , 是故有福者, thị cố hữu phước giả , 欲求於解脫; dục cầu ư giải thoát ; 能護器非器, năng hộ khí phi khí , 解脫亦不難。 giải thoát diệc bất nạn/nan 。 於此無勢力, ư thử vô thế lực , 愚闇於聲聞; ngu ám ư Thanh văn ; 非彼緣覺等, phi bỉ duyên giác đẳng , 而能說大乘。 nhi năng thuyết Đại-Thừa 。 不覺於緣覺, bất giác ư duyên giác , 而讚於大乘; nhi tán ư Đại-Thừa ; 彼已破於信, bỉ dĩ phá ư tín , 讀誦大乘經。 độc tụng Đại thừa Kinh 。 不護於餘乘, bất hộ ư dư thừa , 身、口、意所犯; thân 、khẩu 、ý sở phạm ; 唯說於斷見, duy thuyết ư đoạn kiến , 破壞於正法, phá hoại ư chánh pháp , 後當得成人, hậu đương đắc thành nhân , 還墮阿鼻獄。 hoàn đọa A-tỳ ngục 。 是以觀眾生, thị dĩ quán chúng sanh , 勿有非器者, vật hữu phi khí giả , 若犯毀禁戒, nhược/nhã phạm hủy cấm giới , 無愍矜諂曲; vô mẫn căng siểm khúc ; 亦應知是因, diệc ứng tri thị nhân , 惡口而斷見。 ác khẩu nhi đoạn kiến 。 非聲聞、緣覺, phi Thanh văn 、duyên giác , 亦復非大乘; diệc phục phi Đại-Thừa ; 毀謗三世佛, hủy báng tam thế Phật , 必趣阿鼻獄。 tất thú A-tỳ ngục 。 諂曲而持戒, siểm khúc nhi trì giới , 散心慳惜法; tán tâm xan tích Pháp ; 厭惡諍、貪、嫉, yếm ố tránh 、tham 、tật , 是名為聲聞。 thị danh vi Thanh văn 。 有智樂行施, hữu trí lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thí , 能起生滅相; năng khởi sanh diệt tướng ; 執心常獨處, chấp tâm thường độc xứ/xử , 是名為緣覺。 thị danh vi duyên giác 。 持戒不惜身, trì giới bất tích thân , 猶如猛師子; do như mãnh sư tử ; 志求寂滅道, chí cầu tịch diệt đạo , 是名為大乘。 thị danh vi Đại-Thừa 。 守護於正法, thủ hộ ư chánh pháp , 善說而顯示; thiện thuyết nhi hiển thị ; 得深諸法忍, đắc thâm chư pháp nhẫn , 是名為大乘。 thị danh vi Đại-Thừa 。 法器、非法器, Pháp khí 、phi pháp khí , 心常行平等; tâm thường hạnh/hành/hàng bình đẳng ; 不染於世法, bất nhiễm ư thế Pháp , 是名為大乘。 thị danh vi Đại-Thừa 。 是故於三乘, thị cố ư tam thừa , 智者如法說; trí giả như pháp thuyết ; 守護我聲聞, thủ hộ ngã Thanh văn , 速成最正覺。 tốc thành tối chánh giác 。 大方廣十輪經卷第五 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ ngũ 大方廣十輪經卷第六 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ lục 失譯人名今附北涼錄 thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục 剎利依止輪相品第八 sát lợi y chỉ luân tướng phẩm đệ bát 「復次,善男子!十種依止行輪,一切聲聞、辟支佛乃至如來皆與同等。若有成就依止輪者,真善剎利乃至真善婦女,速疾得成聲聞法器、辟支佛種,亦能成就如來法器。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thập chủng y chỉ hạnh/hành/hàng luân ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật nãi chí Như Lai giai dữ đồng đẳng 。nhược hữu thành tựu y chỉ luân giả ,chân thiện sát lợi nãi chí chân thiện phụ nữ ,tốc tật đắc thành thanh văn Pháp khí 、Bích Chi Phật chủng ,diệc năng thành tựu Như Lai Pháp khí 。 「何等為十?族姓子!所謂真善剎利乃至真善婦女,身、口、意業淨修法行,有慚有愧,厭惡己身畏五盛陰,不見生死大河彼岸,樂於寂靜離諸憒閙,無有諍心不譏他短,守護諸根心常念定,善觀因果能成就禪定,常樂攝心善解生滅,如是則能成就十依止輪;是名為真善剎利乃至真善婦女,速疾成就聲聞乘、辟支佛種,亦得大乘阿鞞跋致。如是族姓子!能成聲聞、辟支佛乘,依止此輪度諸有海入涅槃城。云何名依止威儀輪?云何名依止?我所謂依止五受陰故,名為依止,於五受陰而作己想決定依止。 「hà đẳng vi thập ?tộc tính tử !sở vị chân thiện sát lợi nãi chí chân thiện phụ nữ ,thân 、khẩu 、ý nghiệp tịnh tu pháp hạnh/hành/hàng ,hữu tàm hữu quý ,yếm ố kỷ thân úy ngũ thịnh uẩn ,bất kiến sanh tử đại hà bỉ ngạn ,lạc/nhạc ư tịch tĩnh ly chư hội náo ,vô hữu tránh tâm bất ky tha đoản ,thủ hộ chư căn tâm thường niệm định ,thiện quán nhân quả năng thành tựu Thiền định ,thường lạc/nhạc nhiếp tâm thiện giải sanh diệt ,như thị tắc năng thành tựu thập y chỉ luân ;thị danh vi chân thiện sát lợi nãi chí chân thiện phụ nữ ,tốc tật thành tựu Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật chủng ,diệc đắc Đại-Thừa Bất-thoái-chuyển 。như thị tộc tính tử !năng thành Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,y chỉ thử luân độ chư hữu hải nhập Niết Bàn thành 。vân hà danh y chỉ uy nghi luân ?vân hà danh y chỉ ?ngã sở vị y chỉ ngũ thọ uẩn cố ,danh vi y chỉ ,ư ngũ thọ uẩn nhi tác kỷ tưởng quyết định y chỉ 。 「云何名威儀?有陰威儀、有界威儀,是名威儀。云何名輪?諸佛神力所持言教,皆名為輪及與劍輪。如是聲聞、辟支佛人,依止此輪求涅槃道,染著依止,不任大乘清淨法器。 「vân hà danh uy nghi ?hữu uẩn uy nghi 、hữu giới uy nghi ,thị danh uy nghi 。vân hà danh luân ?chư Phật thần lực sở trì ngôn giáo ,giai danh vi luân cập dữ kiếm luân 。như thị Thanh văn 、Bích Chi Phật nhân ,y chỉ thử luân cầu Niết-Bàn đạo ,nhiễm trước y chỉ ,bất nhâm Đại-Thừa thanh tịnh Pháp khí 。 「云何依止?依止陰、界心生驚怖,依止厭離、依止於身而求解脫,度脫己苦以己受陰。為求一切眾生解脫,以著己受故,而不堪受大乘法也!但自為己不為眾生,無大悲心,以是故不住大乘。久住生死便捨他苦,為欲斷己煩惱故,不能捨於手、足、頭、目,是故不任大乘法器,亦不求於大乘道輪,而亦不求梵音輪也,是故不任大乘之器,獨一無伴入涅槃城。以是義故,若有眾生,不聞聲聞、辟支佛乘,諸行不具善根不熟微少精進;若此人前有所說法,二俱得罪,亦是擾亂一切諸佛。以是義故,若有眾生,於聲聞、辟支佛乘,而不成熟諸善根者,若聽微妙大乘經者,彼人愚癡自謂為智,墮於斷見,如是人等說無因果、無善惡業,亦於我法而作壞亂,非法言法,非沙門自稱沙門,非比丘言是比丘,遮斷一切聲聞、辟支佛乘而不流布。 「vân hà y chỉ ?y chỉ uẩn 、giới tâm sanh kinh phố ,y chỉ yếm ly 、y chỉ ư thân nhi cầu giải thoát ,độ thoát kỷ khổ dĩ kỷ thọ/thụ uẩn 。vi cầu nhất thiết chúng sanh giải thoát ,dĩ trước/trứ kỷ thọ/thụ cố ,nhi bất kham thọ/thụ Đại-Thừa Pháp dã !đãn tự vi kỷ bất vi chúng sanh ,vô đại bi tâm ,dĩ thị cố bất trụ Đại-Thừa 。cửu trụ sanh tử tiện xả tha khổ ,vi dục đoạn kỷ phiền não cố ,bất năng xả ư thủ 、túc 、đầu 、mục ,thị cố bất nhâm Đại-Thừa Pháp khí ,diệc bất cầu ư Đại thừa đạo luân ,nhi diệc bất cầu Phạm Âm luân dã ,thị cố bất nhâm Đại-Thừa chi khí ,độc nhất vô bạn nhập Niết Bàn thành 。dĩ thị nghĩa cố ,nhược hữu chúng sanh ,bất văn thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,chư hạnh bất cụ thiện căn bất thục vi thiểu tinh tấn ;nhược/nhã thử nhân tiền hữu sở thuyết pháp ,nhị câu đắc tội ,diệc thị nhiễu loạn nhất thiết chư Phật 。dĩ thị nghĩa cố ,nhược hữu chúng sanh ,ư Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,nhi bất thành thục chư thiện căn giả ,nhược/nhã thính vi diệu Đại thừa Kinh giả ,bỉ nhân ngu si tự vị vi trí ,đọa ư đoạn kiến ,như thị nhân đẳng thuyết vô nhân quả 、vô thiện ác nghiệp ,diệc ư ngã pháp nhi tác hoại loạn ,phi pháp ngôn Pháp ,phi Sa Môn tự xưng Sa Môn ,phi Tỳ-kheo ngôn thị Tỳ-kheo ,già đoạn nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa nhi bất lưu bố 。 「若於聲聞、辟支佛法,出家受具足戒,為集一切諸善根故,故任法器及不任者,學無學人,善巧言辭機辯無礙已證諸果,乃至真善凡夫具足持戒,於是等邊而作罵詈,奪其衣鉢執縛繫閉。如是斷常是人中羅剎,得人身難,寧墮地獄得無量罪,不受人身起於斷見;是故生常愚癡口不能語,乃至命終趣阿鼻地獄,人身難得。於阿僧祇劫設得人身,於諸佛界生五濁世,身常瘖啞、口不能語、耳無所聞,如是等病逼切其身志意錯亂;無有飲食資產財業,遠離善知識成就諸惡,亦為惡見之所覆障;造眾逆罪而說斷見,惱亂我等聲聞弟子,持戒清淨修功德者,為惡所染。若人下根下精進,不求聲聞、辟支佛乘,於大乘道而生斷見,欲求人身尚難可得,況求聲聞、辟支佛乘。於此二乘尚不能行,況復能了甚深大乘。 「nhược/nhã ư Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp ,xuất gia thọ/thụ cụ túc giới ,vi tập nhất thiết chư thiện căn cố ,cố nhâm Pháp khí cập bất nhâm giả ,học vô học nhân ,thiện xảo ngôn từ ky biện vô ngại dĩ chứng chư quả ,nãi chí chân thiện phàm phu cụ túc trì giới ,ư thị đẳng biên nhi tác mạ lị ,đoạt kỳ y bát chấp phược hệ bế 。như thị đoạn thường thị nhân trung La-sát ,đắc nhân thân nạn/nan ,ninh đọa địa ngục đắc vô lượng tội ,bất thọ/thụ nhân thân khởi ư đoạn kiến ;thị cố sanh thường ngu si khẩu bất năng ngữ ,nãi chí mạng chung thú A-tỳ địa ngục ,nhân thân nan đắc 。ư a-tăng-kì kiếp thiết đắc nhân thân ,ư chư Phật giới sanh ngũ trược thế ,thân thường âm ách 、khẩu bất năng ngữ 、nhĩ vô sở văn ,như thị đẳng bệnh bức thiết kỳ thân chí ý thác loạn ;vô hữu ẩm thực tư sản tài nghiệp ,viễn ly thiện tri thức thành tựu chư ác ,diệc vi ác kiến chi sở phước chướng ;tạo chúng nghịch tội nhi thuyết đoạn kiến ,não loạn ngã đẳng Thanh văn đệ-tử ,trì giới thanh tịnh tu công đức giả ,vi ác sở nhiễm 。nhược/nhã nhân hạ căn hạ tinh tấn ,bất cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,ư Đại thừa đạo nhi sanh đoạn kiến ,dục cầu nhân thân thượng nạn/nan khả đắc ,huống cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa 。ư thử nhị thừa thượng bất năng hạnh/hành/hàng ,huống phục năng liễu thậm thâm Đại-Thừa 。 「譬如坏瓶多諸穿穴,若盛油水則皆漏盡而俱失壞。何以故?是器過故。若有眾生根不熟者,亦復如是同彼瓶相。善男子!如盲人前示種種寶,如是無智慧者,憍慢放逸乃至斷見,廣示大乘亦復如是不能了知。 「thí như khôi bình đa chư xuyên huyệt ,nhược/nhã thịnh du thủy tức giai lậu tận nhi câu thất hoại 。hà dĩ cố ?thị khí quá/qua cố 。nhược hữu chúng sanh căn bất thục giả ,diệc phục như thị đồng bỉ bình tướng 。Thiện nam tử !như manh nhân tiền thị chủng chủng bảo ,như thị vô trí tuệ giả ,kiêu mạn phóng dật nãi chí đoạn kiến ,quảng thị Đại-Thừa diệc phục như thị bất năng liễu tri 。 「譬如有人其身臭穢,雖以旃檀沈水香等種種塗身,猶不能香。如是不勤求聲聞、辟支佛乘,不斷惡業乃至邪見,若以摩訶衍大乘香塗,猶故不香。譬如薄田,雖殖好種終不能成;如是不能勤求聲聞、辟支佛乘,於彼五欲不生厭離,如是之人若以摩訶衍道而為說之,則不能成。譬如毒瓶著少石蜜,不任食用;若不能修聲聞、辟支佛乘乃至大乘,言無因果者,若欲為說大乘經典,不能令彼如聞修學,則不信受,猶如毒瓶置少石蜜。如是不任聲聞、辟支佛器,而置大乘味者,當知是等二俱無用。亦如狂人前,若彈箜篌、箏、笛、鼓、貝,作眾伎樂不能解了;如是不能勤求聲聞、辟支佛乘,有重貪欲、瞋恚、愚癡,乃至於聲聞乘根不熟者,若為說摩訶衍道亦不能了。 「thí như hữu nhân kỳ thân xú uế ,tuy dĩ chiên đàn trầm thủy hương đẳng chủng chủng đồ thân ,do bất năng hương 。như thị bất cần cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,bất đoạn ác nghiệp nãi chí tà kiến ,nhược/nhã dĩ Ma-ha-diễn Đại-Thừa hương đồ ,do cố bất hương 。thí như bạc điền ,tuy thực hảo chủng chung bất năng thành ;như thị bất năng cần cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,ư bỉ ngũ dục bất sanh yếm ly ,như thị chi nhân nhược/nhã dĩ Ma-ha-diễn đạo nhi vi thuyết chi ,tức bất năng thành 。thí như độc bình trước/trứ thiểu thạch mật ,bất nhâm thực dụng ;nhược/nhã bất năng tu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa nãi chí Đại-Thừa ,ngôn vô nhân quả giả ,nhược/nhã dục vi thuyết Đại thừa Kinh điển ,bất năng lệnh bỉ như văn tu học ,tức bất tín thọ ,do như độc bình trí thiểu thạch mật 。như thị bất nhâm Thanh văn 、Bích Chi Phật khí ,nhi trí Đại-Thừa vị giả ,đương tri thị đẳng nhị câu vô dụng 。diệc như cuồng nhân tiền ,nhược/nhã đạn không hầu 、tranh 、địch 、cổ 、bối ,tác chúng kĩ nhạc bất năng giải liễu ;như thị bất năng cần cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,hữu trọng tham dục 、sân khuể 、ngu si ,nãi chí ư Thanh văn thừa căn bất thục giả ,nhược/nhã vi thuyết Ma-ha-diễn đạo diệc bất năng liễu 。 「譬如有人不持鎧杖而入戰陣,既入之後必當得於無量苦惱;如是不能勤求聲聞、辟支佛乘根不熟者,若為顯示摩訶衍乘亦復如是,必當得彼無量苦惱。 「thí như hữu nhân bất trì khải trượng nhi nhập chiến trận ,ký nhập chi hậu tất đương đắc ư vô lượng khổ não ;như thị bất năng cần cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa căn bất thục giả ,nhược/nhã vi hiển thị Ma-ha-diễn thừa diệc phục như thị ,tất đương đắc bỉ vô lượng khổ não 。 「是故,善男子!有智之人先觀眾生然後說法,以慈、悲、喜、捨心,及利益心,不懈怠心;以忍辱心,不憍慢,放逸心,無嫉妬心,無悋惜心,以修定心,為人說法,亦不令他墮墜惡趣不如意處。是故如來能知他心救濟眾生,隨其信輪而為說法,以大莊嚴而自莊嚴。 「thị cố ,Thiện nam tử !hữu trí chi nhân tiên quán chúng sanh nhiên hậu thuyết Pháp ,dĩ từ 、bi 、hỉ 、xả tâm ,cập lợi ích tâm ,bất giải đãi tâm ;dĩ nhẫn nhục tâm ,bất kiêu mạn ,phóng dật tâm ,vô tật đố tâm ,vô lẫn tích tâm ,dĩ tu định tâm ,vi nhân thuyết Pháp ,diệc bất lệnh tha đọa trụy ác thú bất như ý xứ 。thị cố Như Lai năng tri tha tâm cứu tế chúng sanh ,tùy kỳ tín luân nhi vi thuyết Pháp ,dĩ đại trang nghiêm nhi tự trang nghiêm 。 「若為菩薩摩訶薩說法,恒以大悲因緣,為斷眾生一切結使,而為說法度諸有海。為於三乘中隨使成就一乘故而為說法,終不欲令墮於生死而為說法。分別諸陰而為說法,分別諸入而為說法,分別諸界而為說法,分別欲界道而為說法,分別色界、無色界道而為說法。不為今世有,不為後世有,不為行有,不為心想有,不為心行有,不為意思有,不為無明有,乃至不為生、老、病、死有,不為行、無行眾生而為說法,乃至行非行寂滅而為說法,一切想無生而為說法。 「nhược/nhã vi ồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Pháp ,hằng dĩ đại bi nhân duyên ,vi đoạn chúng sanh nhất thiết kết/kiết sử ,nhi vi thuyết Pháp độ chư hữu hải 。vi ư tam thừa trung tùy sử thành tựu nhất thừa cố nhi vi thuyết Pháp ,chung bất dục lệnh đọa ư sanh tử nhi vi thuyết Pháp 。phân biệt chư uẩn nhi vi thuyết Pháp ,phân biệt chư nhập nhi vi thuyết Pháp ,phân biệt chư giới nhi vi thuyết Pháp ,phân biệt dục giới đạo nhi vi thuyết Pháp ,phân biệt sắc giới 、vô sắc giới đạo nhi vi thuyết Pháp 。bất vi kim thế hữu ,bất vi hậu thế hữu ,bất vi hạnh/hành/hàng hữu ,bất vi tâm tưởng hữu ,bất vi tâm hành hữu ,bất vi ý tư hữu ,bất vi vô minh hữu ,nãi chí bất vi sanh 、lão 、bệnh 、tử hữu ,bất vi hạnh/hành/hàng 、vô hạnh/hành/hàng chúng sanh nhi vi thuyết Pháp ,nãi chí hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng tịch diệt nhi vi thuyết Pháp ,nhất thiết tưởng vô sanh nhi vi thuyết Pháp 。 「云何名行?行者名為死此生彼,若能覆此生死名滅行非行。 「vân hà danh hạnh/hành/hàng ?hành giả danh vi tử thử sanh bỉ ,nhược/nhã năng phước thử sanh tử danh diệt hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng 。 「云何名輪?如如意寶能持一切,遍滿虛空度諸國土。觀察世間諸行起滅猶如幻化,不與聲聞、辟支佛共;是故名斷一切行輪。 「vân hà danh luân ?như như ý bảo năng trì nhất thiết ,biến mãn hư không độ chư quốc độ 。quan sát thế gian chư hạnh khởi diệt do như huyễn hóa ,bất dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng ;thị cố danh đoạn nhất thiết hành luân 。 「如是,善男子!如來以如是相,為諸眾生種種說法,亦如虛空無有分別,與無量三昧自在遊戲而為說法。 「như thị ,Thiện nam tử !Như Lai dĩ như thị tướng ,vi chư chúng sanh chủng chủng thuyết Pháp ,diệc như hư không vô hữu phân biệt ,dữ vô lượng tam muội tự tại du hí nhi vi thuyết Pháp 。 「如是菩薩以大莊嚴而自莊嚴,為諸眾生,說色非空,離色非空;乃至識非空,離識亦非空。眼非空,離眼亦非空;乃至意非空,離意亦非空。眼識非空,離眼識亦非空;意識非空,離意識亦非空。空處非空,離空處亦非空;識處非空,離識處亦非空;無所有處非空,離無所有處亦非空;非想非非想處非空,離非想非非想處亦非空。四念處非空,離四念處亦非空;道亦非空,離道亦非空。十二因緣,三不護法,十力,四無所畏,十八不共法,大慈、大悲、大喜、大捨,乃至涅槃非空,離涅槃亦非空。善男子!是名如來中道實義決定性相,為他眾生分別演說諸行無生,住持正法,遍滿虛空,乃至無量禪定一切法相。皆如日光照明開示令入三乘,為得涅槃令得解脫。 「như thị Bồ Tát dĩ đại trang nghiêm nhi tự trang nghiêm ,vi chư chúng sanh ,thuyết sắc phi không ,ly sắc phi không ;nãi chí thức phi không ,ly thức diệc phi không 。nhãn phi không ,ly nhãn diệc phi không ;nãi chí ý phi không ,ly ý diệc phi không 。nhãn thức phi không ,ly nhãn thức diệc phi không ;ý thức phi không ,ly ý thức diệc phi không 。không xứ phi không ,ly không xứ diệc phi không ;thức xứ/xử phi không ,ly thức xứ/xử diệc phi không ;vô sở hữu xứ phi không ,ly vô sở hữu xứ diệc phi không ;phi tưởng phi phi tưởng xử phi không ,ly phi tưởng phi phi tưởng xử diệc phi không 。tứ niệm xứ phi không ,ly tứ niệm xứ diệc phi không ;đạo diệc phi không ,ly đạo diệc phi không 。thập nhị nhân duyên ,tam bất hộ Pháp ,thập lực ,tứ vô sở úy ,thập bát bất cộng pháp ,đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,nãi chí Niết-Bàn phi không ,ly Niết-Bàn diệc phi không 。Thiện nam tử !thị danh Như Lai trung đạo thật nghĩa quyết định tánh tướng ,vi tha chúng sanh phân biệt diễn thuyết chư hạnh vô sanh ,trụ trì chánh pháp ,biến mãn hư không ,nãi chí vô lượng Thiền định nhất thiết pháp tướng 。giai như nhật quang chiếu minh khai thị lệnh nhập tam thừa ,vi đắc Niết Bàn lệnh đắc giải thoát 。 「菩薩摩訶薩如是說法,為最第一利益眾生。諦聽甚深法已,隨意所欲,於三乘中,隨所修習種種善根則善住一乘,亦不增益諸不善法,其行堅固不退涅槃。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thuyết Pháp ,vi tối đệ nhất lợi ích chúng sanh 。đế thính thậm thâm Pháp dĩ ,tùy ý sở dục ,ư tam thừa trung ,tùy sở tu tập chủng chủng thiện căn tức thiện trụ/trú nhất thừa ,diệc bất tăng ích chư bất thiện pháp ,kỳ hạnh/hành/hàng kiên cố bất thoái Niết-Bàn 。 「菩薩摩訶薩為斷無量生死劫苦而為說法;亦為聲聞、辟支佛乘眾生令度四流。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát vi đoạn vô lượng sanh tử kiếp khổ nhi vi thuyết Pháp ;diệc vi Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa chúng sanh lệnh độ tứ lưu 。 「菩薩摩訶薩為斷一切眾生四流而為說法;聲聞、辟支佛乘但為自己斷四流故而為說法。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát vi đoạn nhất thiết chúng sanh tứ lưu nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa đãn vi tự kỷ đoạn tứ lưu cố nhi vi thuyết Pháp 。 「菩薩摩訶薩為斷眾生煩惱病故而為說法;聲聞、緣覺為斷己煩惱故而為說法。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát vi đoạn chúng sanh phiền não bệnh cố nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn 、duyên giác vi đoạn kỷ phiền não cố nhi vi thuyết Pháp 。 「菩薩為斷眾生煩惱業習使無餘故而為說法;聲聞、緣覺雖斷煩惱習有餘故而為說法。 「Bồ Tát vi đoạn chúng sanh phiền não nghiệp tập sử vô dư cố nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn 、duyên giác tuy đoạn phiền não tập hữu dư cố nhi vi thuyết Pháp 。 「菩薩摩訶薩為令眾生得大悲果報故而為說法;聲聞、緣覺離於大悲而為說法。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát vi lệnh chúng sanh đắc đại bi quả báo cố nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn 、duyên giác ly ư đại bi nhi vi thuyết Pháp 。 「菩薩摩訶薩但為悲愍諸眾生故而為說法;聲聞、緣覺雖復說法,實無悲愍利益之心。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn vi i mẫn chư chúng sanh cố nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn 、duyên giác tuy phục thuyết Pháp ,thật vô bi mẫn lợi ích chi tâm 。 「菩薩摩訶薩為滅眾生諸毒苦故而為說法;聲聞、緣覺但滅己苦故而為說法。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát vi diệt chúng sanh chư độc khổ cố nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn 、duyên giác đãn diệt kỷ khổ cố nhi vi thuyết Pháp 。 「菩薩摩訶薩為滿一切法味故而為說法;聲聞、緣覺自滿己法故而為說法。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát vi mãn nhất thiết pháp vị cố nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn 、duyên giác tự mãn kỷ Pháp cố nhi vi thuyết Pháp 。 「菩薩摩訶薩為一切眾生得法光照成大明故而為說法;聲聞、緣覺但為自得法之照明,不為眾生演說法相。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát vi nhất thiết chúng sanh đắc pháp quang chiếu thành Đại Minh cố nhi vi thuyết Pháp ;Thanh văn 、duyên giác đãn vi tự đắc pháp chi chiếu minh ,bất vi chúng sanh diễn thuyết Pháp tướng 。 「善男子!是名略說滅除一切大無明闇得大明故,而欲成就一切種智悉覺悟故,乃為他人分別說法。聲聞、緣覺為欲滅己無明闇障,內自照明得正覺悟。 「Thiện nam tử !thị danh lược thuyết diệt trừ nhất thiết đại vô minh ám đắc Đại Minh cố ,nhi dục thành tựu nhất thiết chủng trí tất giác ngộ cố ,nãi vi tha nhân phân biệt thuyết Pháp 。Thanh văn 、duyên giác vi dục diệt kỷ vô minh ám chướng ,nội tự chiếu minh đắc chánh giác ngộ 。 「善男子!聲聞、緣覺不為眾生而生厭惡,不為愍救度脫他人,不為於他令得名譽稱揚讚歎,不喜他人而生諂曲,但自護己不護於彼,不為安樂一切眾生。聲聞、緣覺若見他人有微少過,必起身、口、意業等罪。 「Thiện nam tử !Thanh văn 、duyên giác bất vi chúng sanh nhi sanh yếm ố ,bất vi mẫn cứu độ thoát tha nhân ,bất vi ư tha lệnh đắc danh dự xưng dương tán thán ,bất hỉ tha nhân nhi sanh siểm khúc ,đãn tự hộ kỷ bất hộ ư bỉ ,bất vi an lạc nhất thiết chúng sanh 。Thanh văn 、duyên giác nhược/nhã kiến tha nhân hữu vi thiểu quá/qua ,tất khởi thân 、khẩu 、ý nghiệp đẳng tội 。 「善男子!菩薩摩訶薩住大乘者,皆悉救護慈愍於他,乃至不見眾生身、口、意業過。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú Đại-Thừa giả ,giai tất cứu hộ từ mẫn ư tha ,nãi chí bất kiến chúng sanh thân 、khẩu 、ý nghiệp quá/qua 。 「善男子!若有眾生,起於麁弊愚癡惡口,自謂為智乃至不離邪見,為求他利而生嫉妬,貪著名稱自舉輕他,不能守護身、口、意等,心常念惡無有愍傷,而喜惱亂選擇福田。若有依我而出家者,不見其過輕毀罵詈心常散亂,不自省己念譏彼闕,於大乘人雖生願樂無寂靜心,起重惡心永離他人,恒作是語而自稱說,是大乘人亦教他讀誦,但自讚己非毀於他;以是義故,讚歎大乘自不調伏。於大乘道而欲教他修行大乘便作是說,自謂大乘。譬諸惡行律師,而教人言。如是諂曲難得人身,亦失聲聞、辟支佛乘,常趣惡道,不欲親近諸有智者,而唱是言作師子吼:『我是大乘。』善男子!譬如有驢著師子皮,自以為師子,有人遠見亦謂師子。驢未鳴時無能分別,既出聲已遠近皆知非實師子,諸人見者皆悉唾言:『此弊惡驢,非師子也。』我今所說亦如是等,若造十惡燒滅人種,非諸聲聞、辟支佛器,敗壞種子,如是愚癡誑惑他言:『我是大乘。』善男子!譬如有人而無手足欲至戰陣無所堪施,破戒之人亦復如是,欲與結使煩惱戰鬪,我說是人終無果報,毀犯禁戒作惡行者,於一切處不成法器。若自說言:『我是大乘。』能破一切眾生煩惱塵勞大陣,亦為眾生住八正道入無畏城,則無是處。 「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh ,khởi ư thô tệ ngu si ác khẩu ,tự vị vi trí nãi chí bất ly tà kiến ,vi cầu tha lợi nhi sanh tật đố ,tham trước danh xưng tự cử khinh tha ,bất năng thủ hộ thân 、khẩu 、ý đẳng ,tâm thường niệm ác vô hữu mẫn thương ,nhi hỉ não loạn tuyển trạch phước điền 。nhược hữu y ngã nhi xuất gia giả ,bất kiến kỳ quá/qua khinh hủy mạ lị tâm thường tán loạn ,bất tự tỉnh kỷ niệm ky bỉ khuyết ,ư Đại-Thừa nhân tuy sanh nguyện lạc/nhạc vô tịch tĩnh tâm ,khởi trọng ác tâm vĩnh ly tha nhân ,hằng tác thị ngữ nhi tự xưng thuyết ,thị Đại-Thừa nhân diệc giáo tha độc tụng ,đãn tự tán kỷ phi hủy ư tha ;dĩ thị nghĩa cố ,tán thán Đại-Thừa tự bất điều phục 。ư Đại thừa đạo nhi dục giáo tha tu hành Đại-Thừa tiện tác thị thuyết ,tự vị Đại-Thừa 。thí chư ác hạnh/hành/hàng luật sư ,nhi giáo nhân ngôn 。như thị siểm khúc nan đắc nhân thân ,diệc thất Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,thường thú ác đạo ,bất dục thân cận chư hữu trí giả ,nhi xướng thị ngôn tác sư tử hống :『ngã thị Đại-Thừa 。』Thiện nam tử !thí như hữu lư trước/trứ sư tử bì ,tự dĩ vi sư tử ,hữu nhân viễn kiến diệc vị sư tử 。lư vị minh thời vô năng phân biệt ,ký xuất thanh dĩ viễn cận giai tri phi thật sư tử ,chư nhân kiến giả giai tất thóa ngôn :『thử tệ ác lư ,phi sư tử dã 。』ngã kim sở thuyết diệc như thị đẳng ,nhược/nhã tạo thập ác thiêu diệt nhân chủng ,phi chư Thanh văn 、Bích Chi Phật khí ,bại hoại chủng tử ,như thị ngu si cuống hoặc tha ngôn :『ngã thị Đại-Thừa 。』Thiện nam tử !thí như hữu nhân nhi vô thủ túc dục chí chiến trận vô sở kham thí ,phá giới chi nhân diệc phục như thị ,dục dữ kết/kiết sử phiền não chiến đấu ,ngã thuyết thị nhân chung vô quả báo ,hủy phạm cấm giới tác ác hành giả ,ư nhất thiết xứ/xử bất thành Pháp khí 。nhược/nhã tự thuyết ngôn :『ngã thị Đại-Thừa 。』năng phá nhất thiết chúng sanh phiền não trần lao Đại trận ,diệc vi chúng sanh trụ/trú Bát Chánh Đạo nhập vô úy thành ,tức vô thị xứ 。 「何以故?若有眾生,威儀清淨慚愧具足,畏於後世,遠離一切不善等法,喜樂一切諸善功德,而於眾生起大悲心,亦能濟度一切苦厄,救護生死諸怖畏者,不著己樂慶於彼樂,常勤精進專念不捨,心樂寂定捨於諂偽、邪惑、欺誑,善知業、知業果報,不著五欲,世間八法所不能染,樂觀陰、界,如救頭然如救衣然,安住聲聞種。有如是相名聲聞乘,則於大乘所不堪任。辟支佛乘復有何相?若人具上二十法者,則能常觀五受陰生滅等相,明觀諸法皆因緣生,亦知滅相。如是之人不任大乘,不能成於大乘法器。」 「hà dĩ cố ?nhược hữu chúng sanh ,uy nghi thanh tịnh tàm quý cụ túc ,úy ư hậu thế ,viễn ly nhất thiết bất thiện đẳng Pháp ,thiện lạc nhất thiết chư thiện công đức ,nhi ư chúng sanh khởi đại bi tâm ,diệc năng tế độ nhất thiết khổ ách ,cứu hộ sanh tử chư bố úy giả ,bất trước kỷ lạc/nhạc khánh ư bỉ lạc/nhạc ,thường cần tinh tấn chuyên niệm bất xả ,tâm lạc/nhạc tịch định xả ư siểm ngụy 、tà hoặc 、khi cuống ,thiện tri nghiệp 、tri nghiệp quả báo ,bất trước ngũ dục ,thế gian bát pháp sở bất năng nhiễm ,lạc/nhạc quán uẩn 、giới ,như cứu đầu nhiên như cứu y nhiên ,an trụ Thanh văn chủng 。hữu như thị tướng danh Thanh văn thừa ,tức ư Đại-Thừa sở bất kham nhâm 。Bích Chi Phật thừa phục hưũ hà tướng ?nhược/nhã nhân cụ thượng nhị thập pháp giả ,tức năng thường quán ngũ thọ uẩn sanh diệt đẳng tướng ,minh quán chư Pháp giai nhân duyên sanh ,diệc tri diệt tướng 。như thị chi nhân bất nhâm Đại-Thừa ,bất năng thành ư Đại-Thừa Pháp khí 。」 爾時如來以是義故而說偈言: nhĩ thời Như Lai dĩ thị nghĩa cố nhi thuyết kệ ngôn : 「剎利依止十, 「sát lợi y chỉ thập , 婆羅門、首陀, Bà-la-môn 、thủ đà , 若修真善行, nhược/nhã tu chân thiện hạnh/hành/hàng , 堪為聲聞器。 kham vi Thanh văn khí 。 辟支佛勝乘, Bích Chi Phật thắng thừa , 三業悉清淨; tam nghiệp tất thanh tịnh ; 守護於諸根, thủ hộ ư chư căn , 所說好柔軟。 sở thuyết hảo nhu nhuyễn 。 分別觀諸陰, phân biệt quán chư uẩn , 界、入亦復然; giới 、nhập diệc phục nhiên ; 樂獨空閑處, lạc/nhạc độc không nhàn xứ , 善慧觀因緣。 thiện tuệ quán nhân duyên 。 常攝於諸根, thường nhiếp ư chư căn , 依止是十輪; y chỉ thị thập luân ; 於諸無壞乘, ư chư vô hoại thừa , 堪任為法器。 kham nhâm vi Pháp khí 。 念度於有海, niệm độ ư hữu hải , 等行於三輪; đẳng hạnh/hành/hàng ư tam luân ; 不依於結使, bất y ư kết/kiết sử , 而近解脫門。 nhi cận giải thoát môn 。 不任大乘器, bất nhâm Đại-Thừa khí , 不具大勝輪; bất cụ Đại thắng luân ; 不勤求大乘, bất cần cầu Đại-Thừa , 并諸下根者。 tinh chư hạ căn giả 。 若有愚癡人, nhược hữu ngu si nhân , 心常懷懈怠; tâm thường hoài giải đãi ; 是故非大乘, thị cố phi Đại-Thừa , 亦不堪大器。 diệc bất kham Đại khí 。 獨一求解脫, độc nhất cầu giải thoát , 癡諂無愍行; si siểm vô mẫn hạnh/hành/hàng ; 常行於斷見, thường hạnh/hành/hàng ư đoạn kiến , 彼亦趣惡道。 bỉ diệc thú ác đạo 。 棄捨於正法, khí xả ư chánh pháp , 而說於非法; nhi thuyết ư phi pháp ; 遮斷三乘道, già đoạn tam thừa đạo , 捨律欲愛具。 xả luật dục ái cụ 。 惱壞賢聖法, não hoại hiền thánh pháp , 打擲袈裟者; đả trịch ca sa giả ; 毀訾而誹謗, hủy tí nhi phỉ báng , 亦自壞其身。 diệc tự hoại kỳ thân 。 為欲修人身, vi dục tu nhân thân , 不舌(病-丙+今)而死; bất thiệt (bệnh -bính +kim )nhi tử ; 常值諸佛者, thường trị chư Phật giả , 顯示三乘法。 hiển thị tam thừa Pháp 。 欲熾然三乘, dục sí nhiên tam thừa , 及與分別者; cập dữ phân biệt giả ; 歡喜而顯示, hoan hỉ nhi hiển thị , 必成佛無疑。 tất thành Phật vô nghi 。 破戒而嫉妬, phá giới nhi tật đố , 自讚復毀他; tự tán phục hủy tha ; 是智者所棄, thị trí giả sở khí , 得佛三界尊。 đắc Phật tam giới tôn 。 以悲心說法, dĩ i tâm thuyết Pháp , 隨心之所樂; tùy tâm chi sở lạc/nhạc ; 具分別三乘, cụ phân biệt tam thừa , 必成佛無疑。 tất thành Phật vô nghi 。 說法如虛空, thuyết Pháp như hư không , 而心無所依; nhi tâm vô sở y ; 陰、界、入皆空, uẩn 、giới 、nhập giai không , 必成佛無疑。 tất thành Phật vô nghi 。 佷戾喜破戒, 佷lệ hỉ phá giới , 若聞讚大乘; nhược/nhã văn tán Đại-Thừa ; 詐稱為菩薩, trá xưng vi Bồ Tát , 驢披師子皮。 lư phi sư tử bì 。 我今為眾說, ngã kim vi chúng thuyết , 欲得勝菩提; dục đắc thắng Bồ-đề ; 護持於十善, hộ trì ư Thập thiện , 莫壞於我法。 mạc hoại ư ngã pháp 。 我於餘經說, ngã ư dư Kinh thuyết , 行第一菩提; hạnh/hành/hàng đệ nhất Bồ-đề ; 離聲聞、緣覺, ly Thanh văn 、duyên giác , 為淨眾生說。 vi tịnh chúng sanh thuyết 。 曾供億諸佛, tằng cung/cúng ức chư Phật , 滅惡心解脫; diệt ác tâm giải thoát ; 我從彼所聞, ngã tòng bỉ sở văn , 但一無二乘。 đãn nhất vô nhị thừa 。 此眾說三乘, thử chúng thuyết tam thừa , 有住聲聞者; hữu trụ/trú thanh văn giả ; 心惱多造作, tâm não đa tạo tác , 不任道器故。 bất nhâm đạo khí cố 。 有住於緣覺, hữu trụ/trú ư duyên giác , 愚闇於勝法; ngu ám ư thắng Pháp ; 不任上乘器, bất nhâm thượng thừa khí , 隨所欲而說。 tùy sở dục nhi thuyết 。 頭陀聞解脫, Đầu-đà văn giải thoát , 當墮於惡道; đương đọa ư ác đạo ; 冷陰而服乳, lãnh uẩn nhi phục nhũ , 終不能差病。 chung bất năng sái bệnh 。 如是聲聞器, như thị Thanh văn khí , 狂心說斷見; cuồng tâm thuyết đoạn kiến ; 是故先觀察, thị cố tiên quan sát , 然後應說法。」 nhiên hậu ưng thuyết Pháp 。」 爾時,世尊說是偈已,於大眾中無量百千人民,多有空亂意眾生,斷於善根、說無因果趣向惡道,若得正見,在世尊前能至心懺悔,而白佛言:「我於如來正法之中,久修聲聞殖諸善根,而不能成聲聞法器;方復更求辟支佛乘,愚惑不了更起斷見獲無量罪。我等今悉於世尊前誠心懺悔,唯願哀愍受我等懺悔,拔除罪根不受惡報,還修善根求聲聞乘。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị kệ dĩ ,ư Đại chúng trung vô lượng bách thiên nhân dân ,đa hữu không loạn ý chúng sanh ,đoạn ư thiện căn 、thuyết vô nhân quả thú hướng ác đạo ,nhược/nhã đắc chánh kiến ,tại Thế Tôn tiền năng chí tâm sám hối ,nhi bạch Phật ngôn :「ngã ư Như Lai chánh pháp chi trung ,cửu tu Thanh văn thực chư thiện căn ,nhi bất năng thành thanh văn Pháp khí ;phương phục cánh cầu Bích Chi Phật thừa ,ngu hoặc bất liễu cánh khởi đoạn kiến hoạch vô lượng tội 。ngã đẳng kim tất ư Thế Tôn tiền thành tâm sám hối ,duy nguyện ai mẩn thọ/thụ ngã đẳng sám hối ,bạt trừ tội căn bất thọ/thụ ác báo ,hoàn tu thiện căn cầu Thanh văn thừa 。」 佛言:「善哉,善哉!善男子!汝等若能發露誠心懺悔,於我法中說有二種得無所犯:一者、本不作惡;二者、作已能悔,是二種人俱獲清淨。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ đẳng nhược/nhã năng phát lộ thành tâm sám hối ,ư ngã pháp trung thuyết hữu nhị chủng đắc vô sở phạm :nhất giả 、bổn bất tác ác ;nhị giả 、tác dĩ năng hối ,thị nhị chủng nhân câu hoạch thanh tịnh 。」 爾時,世尊為無量百千眾生,隨順其心說四諦法,有得法忍,有得世間第一法,有得須陀洹果,有得斯陀含果,有得阿那含果,復有八万四千比丘,不受諸法漏盡意解得阿羅漢。 nhĩ thời ,Thế Tôn vi vô lượng bách thiên chúng sanh ,tùy thuận kỳ tâm thuyết tứ đế pháp ,hữu đắc pháp nhẫn ,hữu đắc thế gian đệ nhất pháp ,hữu đắc Tu-đà-hoàn quả ,hữu đắc Tư đà hàm quả ,hữu đắc A-na-hàm quả ,phục hưũ bát 万tứ thiên Tỳ-kheo ,bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải đắc A-la-hán 。 爾時,眾會復有七千五那由他百千人等,墮於斷見斷諸善根應趣惡道者,還得正見;悉於佛前自歸發露誠心懺悔,作如是言:「我等本種辟支佛因緣而不能成,今聞大乘心生愛樂。我等愚闇便起斷見言無因果,以是因緣造作無量身、口、意業諸餘惡業。以是義故,於多劫中常墮惡道受無量苦。今於佛前皆悉發露,至心懺悔不敢覆藏,為欲滿足緣覺乘故,隨彼意說得光明三昧,逮不退轉辟支佛乘。」 nhĩ thời ,chúng hội phục hưũ thất thiên ngũ na-do-tha bách thiên nhân đẳng ,đọa ư đoạn kiến đoạn chư thiện căn ưng thú ác đạo giả ,hoàn đắc chánh kiến ;tất ư Phật tiền tự quy phát lộ thành tâm sám hối ,tác như thị ngôn :「ngã đẳng bổn chủng Bích Chi Phật nhân duyên nhi bất năng thành ,kim văn Đại-Thừa tâm sanh ái lạc 。ngã đẳng ngu ám tiện khởi đoạn kiến ngôn vô nhân quả ,dĩ thị nhân duyên tạo tác vô lượng thân 、khẩu 、ý nghiệp chư dư ác nghiệp 。dĩ thị nghĩa cố ,ư đa kiếp trung thường đọa ác đạo thọ/thụ vô lượng khổ 。kim ư Phật tiền giai tất phát lộ ,chí tâm sám hối bất cảm phước tạng ,vi dục mãn túc duyên giác thừa cố ,tùy bỉ ý thuyết đắc quang minh tam muội ,đãi Bất-thoái-chuyển Bích Chi Phật thừa 。」 時彼眾中復有八十那由他百千眾生舌不能語,皆於過去誹謗無量恒沙諸佛所說正法,乃至誹謗一句一偈,以是罪業不能懺悔,佛神力故令使今日皆悉能言。 thời bỉ chúng trung phục hưũ bát thập na-do-tha bách thiên chúng sanh thiệt bất năng ngữ ,giai ư quá khứ phỉ báng vô lượng hằng sa chư Phật sở thuyết Chánh Pháp ,nãi chí phỉ báng nhất cú nhất kệ ,dĩ thị tội nghiệp bất năng sám hối ,Phật thần lực cố lệnh sử kim nhật giai tất năng ngôn 。 爾時,世尊知而故問:「汝等宿世作何惡業,於此會中口不能語?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tri nhi cố vấn :「nhữ đẳng tú thế tác hà ác nghiệp ,ư thử hội trung khẩu bất năng ngữ ?」 彼即答言:「我於過去毘鉢尸佛法中誹謗大乘。」或有說言謗聲聞乘,或有說言謗辟支佛乘。「以是業障罪報因緣,於九十一劫墜墮生死,常處地獄及受餓鬼,舌不能語受大苦惱。始於今日得復人身,蒙佛神力始今得語。佛神力故得宿命智,能知過去一切所作惡業因緣。」 bỉ tức đáp ngôn :「ngã ư quá khứ Tỳ bát thi Phật Pháp trung phỉ báng Đại-Thừa 。」hoặc hữu thuyết ngôn báng Thanh văn thừa ,hoặc hữu thuyết ngôn báng Bích Chi Phật thừa 。「dĩ thị nghiệp chướng tội báo nhân duyên ,ư cửu thập nhất kiếp trụy đọa sanh tử ,thường xứ/xử địa ngục cập thọ/thụ ngạ quỷ ,thiệt bất năng ngữ thọ/thụ đại khổ não 。thủy ư kim nhật đắc phục nhân thân ,mông Phật thần lực thủy kim đắc ngữ 。Phật thần lực cố đắc tú mạng trí ,năng tri quá khứ nhất thiết sở tác ác nghiệp nhân duyên 。」 有說尸棄佛、隨葉佛、拘樓秦佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛所,誹謗正法乃至一句一偈,以佛神力悉知過去所作惡行,一切業障皆悉明了。 hữu thuyết Thi Khí Phật 、Tuỳ Diếp Phật 、Câu Lâu Tần Phật 、Câu-Na-Hàm Mâu Ni Phật 、Ca-diếp Phật sở ,phỉ báng chánh pháp nãi chí nhất cú nhất kệ ,dĩ Phật thần lực tất tri quá khứ sở tác ác hạnh/hành/hàng ,nhất thiết nghiệp chướng giai tất minh liễu 。 爾時,眾會無量百千聲聞,無量百千菩薩摩訶薩,從座而起自歸向佛發露懺悔:「我等皆於過去無量諸佛法中,若任法器及不任者,諸聲聞眾多起譏訶,自舉輕他,誹謗毀罵揚惡遏善,以是業障墮三惡道具受苦痛。雖復供養過去諸佛,及大菩薩摩訶薩眾,乃至懺悔受持禁戒,得聞佛法自學教他,但以誹謗餘業障故,不能得趣寂滅涅槃及禪定樂。如是罪緣,今向世尊自歸發露至心懺悔。」 nhĩ thời ,chúng hội vô lượng bách thiên Thanh văn ,vô lượng bách thiên Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tùng tọa nhi khởi tự quy hướng Phật phát lộ sám hối :「ngã đẳng giai ư quá khứ vô lượng chư Phật Pháp trung ,nhược/nhã nhâm Pháp khí cập bất nhâm giả ,chư Thanh văn chúng đa khởi ky ha ,tự cử khinh tha ,phỉ báng hủy mạ dương ác át thiện ,dĩ thị nghiệp chướng đọa tam ác đạo cụ thọ khổ thống 。tuy phục cúng dường quá khứ chư Phật ,cập Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,nãi chí sám hối thọ trì cấm giới ,đắc văn Phật Pháp tự học giáo tha ,đãn dĩ phỉ báng dư nghiệp chướng cố ,bất năng đắc thú tịch diệt Niết-Bàn cập Thiền định lạc/nhạc 。như thị tội duyên ,kim hướng Thế Tôn tự quy phát lộ chí tâm sám hối 。」 復有說言:「我等於諸如來聲聞弟子,奪其財業及諸飲食或繫牢獄,以是業故墮三惡道受大重苦。我等雖於過去諸佛世尊及大菩薩前,發露懺悔,受持、讀誦種種禁戒,但以餘罪業障因緣,不能得向寂滅涅槃及禪定樂。今於佛前皆悉懺悔,一切餘業無量罪障,唯願世尊受我等懺,拔除一切三惡道苦。自今以後願佛神力,令我所樂隨意無礙,得於涅槃及禪定樂。」 phục hưũ thuyết ngôn :「ngã đẳng ư chư Như Lai Thanh văn đệ-tử ,đoạt kỳ tài nghiệp cập chư ẩm thực hoặc hệ lao ngục ,dĩ thị nghiệp cố đọa tam ác đạo thọ/thụ Đại trọng khổ 。ngã đẳng tuy ư quá khứ chư Phật Thế Tôn cập đại Bồ-tát tiền ,phát lộ sám hối ,thọ trì 、độc tụng chủng chủng cấm giới ,đãn dĩ dư tội nghiệp chướng nhân duyên ,bất năng đắc hướng tịch diệt Niết-Bàn cập Thiền định lạc/nhạc 。kim ư Phật tiền giai tất sám hối ,nhất thiết dư nghiệp vô lượng tội chướng ,duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã đẳng sám ,bạt trừ nhất thiết tam ác đạo khổ 。tự kim dĩ hậu nguyện Phật thần lực ,lệnh ngã sở lạc/nhạc tùy ý vô ngại ,đắc ư Niết-Bàn cập Thiền định lạc/nhạc 。」 爾時,世尊告諸聲聞及大菩薩:「此是五逆餘業罪障,但有名字無有實法,皆由惱亂聲聞弟子能生大罪。何以故?破毀禁戒諸惡比丘,猶能為諸無量百千萬那由他人而作珍寶之大伏藏,況持淨戒熾然三寶者而起擾亂,是即名為斷三寶種成就惡業,亦名壞於一切眾生法眼毀佛正法。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Thanh văn cập đại Bồ-tát :「thử thị ngũ nghịch dư nghiệp tội chướng ,đãn hữu danh tự vô hữu thật Pháp ,giai do não loạn Thanh văn đệ-tử năng sanh đại tội 。hà dĩ cố ?phá hủy cấm giới chư ác Tỳ-kheo ,do năng vi chư vô lượng bách thiên vạn na-do-tha nhân nhi tác trân bảo chi Đại phục tạng ,huống trì tịnh giới sí nhiên Tam Bảo giả nhi khởi nhiễu loạn ,thị tức danh vi đoạn Tam Bảo chủng thành tựu ác nghiệp ,diệc danh hoại ư nhất thiết chúng sanh pháp nhãn hủy Phật chánh pháp 。 「若見有人依我出家而擾亂者,如是業障過諸逆罪。我今當以悲心哀愍汝等,如是業障悉聽懺悔永盡無餘。於賢劫中千佛出世,汝於其所亦悉懺悔,終不復起誹謗正法。其最後佛,號曰樓至如來、應供、至真、等正覺,汝於彼佛皆悉發露,一切業障永盡消滅。」 「nhược/nhã kiến hữu nhân y ngã xuất gia nhi nhiễu loạn giả ,như thị nghiệp chướng quá/qua chư nghịch tội 。ngã kim đương dĩ i tâm ai mẩn nhữ đẳng ,như thị nghiệp chướng tất thính sám hối vĩnh tận vô dư 。ư hiền kiếp trung thiên Phật xuất thế ,nhữ ư kỳ sở diệc tất sám hối ,chung bất phục khởi phỉ báng chánh pháp 。kỳ tối hậu Phật ,hiệu viết Lâu-chí Như Lai 、Ứng-Cúng 、chí chân 、đẳng chánh giác ,nhữ ư bỉ Phật giai tất phát lộ ,nhất thiết nghiệp chướng vĩnh tận tiêu diệt 。」 時諸菩薩及大聲聞俱共白佛:「唯然,世尊!如教修行。我等於賢劫中,當墮三惡及阿鼻獄,受種種苦猶能堪忍,況復於彼樓至如來,令我懺悔使得正見,解諸邪見業障眾罪皆悉消除。」 thời chư Bồ-tát cập đại Thanh văn câu cọng bạch Phật :「duy nhiên ,Thế Tôn !như giáo tu hành 。ngã đẳng ư hiền kiếp trung ,đương đọa tam ác cập A-tỳ ngục ,thọ/thụ chủng chủng khổ do năng kham nhẫn ,huống phục ư bỉ Lâu-chí Như Lai ,lệnh ngã sám hối sử đắc chánh kiến ,giải chư tà kiến nghiệp chướng chúng tội giai tất tiêu trừ 。」 爾時,如來讚諸聲聞及大菩薩:「善哉,善哉!汝等能以如是勇猛精進,令本惡業皆悉消滅,能生信解第一恭敬,值遇諸佛得諸三昧,棄捨結漏得阿羅漢。」 nhĩ thời ,Như Lai tán chư Thanh văn cập đại Bồ-tát :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ đẳng năng dĩ như thị dũng mãnh tinh tấn ,lệnh bổn ác nghiệp giai tất tiêu diệt ,năng sanh tín giải đệ nhất cung kính ,trực ngộ chư Phật đắc chư tam muội ,khí xả kết lậu đắc A-la-hán 。」 爾時,世尊告金剛藏菩薩摩訶薩:「善男子!我以佛眼皆悉觀見,無量阿僧祇百千那由他眾生,剎利旃陀羅乃至男女旃陀羅,於未來世少種善根而得人身,為惡知識之所破壞,於甚深法不生信樂多起謗毀,於熾然法具足聲聞、辟支佛乘者,或有遮斷大乘者,於我聲聞弟子,成器不成器者如上所說,以愚癡故自謂為智。於此終沒,無數百千劫,於地獄中受無量苦,如先所說。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện nam tử !ngã dĩ Phật nhãn giai tất quán kiến ,vô lượng a-tăng-kì bách thiên na-do-tha chúng sanh ,sát lợi chiên đà la nãi chí nam nữ chiên đà la ,ư vị lai thế thiểu chủng thiện căn nhi đắc nhân thân ,vi ác tri thức chi sở phá hoại ,ư thậm thâm Pháp bất sanh tín lạc/nhạc đa khởi báng hủy ,ư sí nhiên pháp cụ túc Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa giả ,hoặc hữu già đoạn Đại-Thừa giả ,ư ngã Thanh văn đệ-tử ,thành khí bất thành khí giả như thượng sở thuyết ,dĩ ngu si cố tự vị vi trí 。ư thử chung một ,vô số bách thiên kiếp ,ư địa ngục trung thọ/thụ vô lượng khổ ,như tiên sở thuyết 。 「是諸人等雖得人身,寧受阿鼻地獄諸大重罪,終不受是謗法人身。何以故?隨順惡知識憍慢自恣,常作如是諸惡業者,終不得度生死彼岸,四流所漂受大苦惱。」 「thị chư nhân đẳng tuy đắc nhân thân ,ninh thọ A-tỳ địa ngục chư Đại trọng tội ,chung bất thọ/thụ thị báng pháp nhân thân 。hà dĩ cố ?tùy thuận ác tri thức kiêu mạn Tự Tứ ,thường tác như thị chư ác nghiệp giả ,chung bất đắc độ sanh tử bỉ ngạn ,tứ lưu sở phiêu thọ/thụ đại khổ não 。」 當於爾時有大智者,而為涕淚作如是言:「視諸眾生難得人身,遠離信心及大誓願,離於心相,離於正見,離善知識,離於時節,離於方所,離於持戒、禪定、智慧。如是眾生以愚癡故憍慢自恣,有如是想毀壞佛法,悉如上說。世尊!我從今日亦於佛前而發誓願,我等雖處生死不壞正法,願於未來世諸佛法中不斷三寶。」 đương ư nhĩ thời hữu Đại trí giả ,nhi vi thế lệ tác như thị ngôn :「thị chư chúng sanh nan đắc nhân thân ,viễn ly tín tâm cập đại thệ nguyện ,ly ư tâm tướng ,ly ư chánh kiến ,ly thiện tri thức ,ly ư thời tiết ,ly ư phương sở ,ly ư trì giới 、Thiền định 、trí tuệ 。như thị chúng sanh dĩ ngu si cố kiêu mạn Tự Tứ ,hữu như thị tưởng hủy hoại Phật Pháp ,tất như thượng thuyết 。Thế Tôn !ngã tùng kim nhật diệc ư Phật tiền nhi phát thệ nguyện ,ngã đẳng tuy xứ/xử sanh tử bất hoại chánh pháp ,nguyện ư vị lai thế chư Phật Pháp trung bất đoạn Tam Bảo 。」 爾時,復有大士聰明智慧,從座而起合掌叉手而發誓言:「我等雖在生死,不得法忍已來,於其中間願莫受身,莫作輔相大臣,乃至令長村邑聚落等主,不作國師軍幢將師長宿之處,不作祠祀主估客商人處,不作居士處,不作麁人處,不作斷事處,若不得法忍,不於眾生居自在處,若作是等則於佛法名重因緣,必當墮於阿鼻地獄。」 nhĩ thời ,phục hưũ đại sĩ thông minh trí tuệ ,tùng tọa nhi khởi hợp chưởng xoa thủ nhi phát thệ ngôn :「ngã đẳng tuy tại sanh tử ,bất đắc pháp nhẫn dĩ lai ,ư kỳ trung gian nguyện mạc thọ/thụ thân ,mạc tác phụ tướng đại Thần ,nãi chí lệnh trường/trưởng thôn ấp tụ lạc đẳng chủ ,bất tác Quốc Sư quân tràng tướng sư trường/trưởng tú chi xứ/xử ,bất tác từ tự chủ cổ khách thương nhân xứ/xử ,bất tác Cư-sĩ xứ/xử ,bất tác thô nhân xứ/xử ,bất tác đoạn sự xứ/xử ,nhược/nhã bất đắc pháp nhẫn ,bất ư chúng sanh cư tự tại xứ/xử ,nhược/nhã tác thị đẳng tức ư Phật Pháp danh trọng nhân duyên ,tất đương đọa ư A-tỳ địa ngục 。」 一切大眾,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,皆悉泣淚而白佛言:「世尊!我等本處生死所作惡業,若身業、若口業、若意業,多所造作,或復隨喜,今於佛前皆悉發露,懺悔除滅更不敢作。」如是第二、第三亦復如是,不於生死隨惡知識,亦願我身不造惡業,悉如上說。 nhất thiết Đại chúng ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,giai tất khấp lệ nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng bổn xứ sanh tử sở tác ác nghiệp ,nhược/nhã thân nghiệp 、nhược/nhã khẩu nghiệp 、nhược/nhã ý nghiệp ,đa sở tạo tác ,hoặc phục tùy hỉ ,kim ư Phật tiền giai tất phát lộ ,sám hối trừ diệt cánh bất cảm tác 。」như thị đệ nhị 、đệ tam diệc phục như thị ,bất ư sanh tử tùy ác tri thức ,diệc nguyện ngã thân bất tạo ác nghiệp ,tất như thượng thuyết 。 爾時,世尊告諸大眾:「善哉,善哉!善男子!汝能如是畏於後世,欲度生死諸有流苦,欲入無畏大涅槃城,發此誓已。善男子!具足十法,則得成就無著法忍。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Đại chúng :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ năng như thị úy ư hậu thế ,dục độ sanh tử chư hữu lưu khổ ,dục nhập vô úy Đại Niết Bàn thành ,phát thử thệ dĩ 。Thiện nam tử !cụ túc thập pháp ,tức đắc thành tựu Vô Trước pháp nhẫn 。 「善男子!菩薩摩訶薩,不著內身,不著外身,不著內外身;不著過去、未來、現在身;是名菩薩初得成就無餘法忍。復次,不著內身受,不著外身受,不著內外身受;不著過去、未來、現在身受;乃至不著想行,不著內識,不著外識,不著內外識;不著過去、未來、現在識;不著前世,不著今世,不著後世;不著色界,不著無色界;是名菩薩摩訶薩成就十法得無著忍。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất trước nội thân ,bất trước ngoại thân ,bất trước nội ngoại thân ;bất trước quá khứ 、vị lai 、hiện tại thân ;thị danh Bồ Tát sơ đắc thành tựu vô dư pháp nhẫn 。phục thứ ,bất trước nội thân thọ ,bất trước ngoại thân thọ ,bất trước nội ngoại thân thọ ;bất trước quá khứ 、vị lai 、hiện tại thân thọ ;nãi chí bất trước tưởng hạnh/hành/hàng ,bất trước nội thức ,bất trước ngoại thức ,bất trước nội ngoại thức ;bất trước quá khứ 、vị lai 、hiện tại thức ;bất trước tiền thế ,bất trước kim thế ,bất trước hậu thế ;bất trước sắc giới ,bất trước vô sắc giới ;thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thập pháp đắc Vô Trước nhẫn 。 「若能如是於如來所說法。」是時七十二億那由他百千菩薩得無生忍;八萬四千那由他菩薩皆得順忍;無量那由他百千聲聞,斷諸結漏得阿羅漢;無量那由他百千眾生,未發菩提心者今皆發心;復有無量眾生,亦得發於辟支佛心。 「nhược/nhã năng như thị ư Như Lai sở thuyết pháp 。」Thị thời thất thập nhị ức na-do-tha bách thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn ;bát vạn tứ thiên na-do-tha Bồ Tát giai đắc thuận nhẫn ;vô lượng na-do-tha bách thiên Thanh văn ,đoạn chư kết lậu đắc A-la-hán ;vô lượng na-do-tha bách thiên chúng sanh ,vị phát Bồ-đề tâm giả kim giai phát tâm ;phục hưũ vô lượng chúng sanh ,diệc đắc phát ư Bích Chi Phật tâm 。 爾時,世尊告金剛藏菩薩:「若有眾生成就法忍者,應得灌頂轉輪聖王所有飲食無量財業,其餘眾生不得法忍者,亦不能得灌頂轉輪王位。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Kim Cương tạng Bồ Tát :「nhược hữu chúng sanh thành tựu pháp nhẫn giả ,ưng đắc quán đảnh Chuyển luân Thánh Vương sở hữu ẩm thực vô lượng tài nghiệp ,kỳ dư chúng sanh bất đắc pháp nhẫn giả ,diệc bất năng đắc quán đảnh Chuyển luân Vương vị 。」 金剛藏菩薩白佛言:「世尊!為灌頂剎利王不得忍者,云何而得飲食財業?」 Kim Cương tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi quán đảnh sát lợi Vương bất đắc nhẫn giả ,vân hà nhi đắc ẩm thực tài nghiệp ?」 佛言:「灌頂王雖不得法忍,能成就十善者,我亦聽作國主,飲食財業任意自在。 Phật ngôn :「quán đảnh Vương tuy bất đắc pháp nhẫn ,năng thành tựu thập thiện giả ,ngã diệc thính tác quốc chủ ,ẩm thực tài nghiệp nhâm ý tự tại 。 「善男子!灌頂剎利王若不得法忍,又不具足修行十善,名為剎利旃陀羅。如是愚癡,當破甚深熾然佛法斷三寶種,而便擾亂聲聞弟子,亦作無量種種謫罰,奪其財物基業,誹謗善法,而心覆藏不令顯現。或奪塔物僧祇物,如是之人皆悉趣向阿鼻地獄。」 「Thiện nam tử !quán đảnh sát lợi Vương nhược/nhã bất đắc pháp nhẫn ,hựu bất cụ túc tu hành Thập thiện ,danh vi sát lợi chiên đà la 。như thị ngu si ,đương phá thậm thâm sí nhiên Phật Pháp đoạn Tam Bảo chủng ,nhi tiện nhiễu loạn Thanh văn đệ-tử ,diệc tác vô lượng chủng chủng trích phạt ,đoạt kỳ tài vật cơ nghiệp ,phỉ báng thiện Pháp ,nhi tâm phước tạng bất lệnh hiển hiện 。hoặc đoạt tháp vật tăng kì vật ,như thị chi nhân giai tất thú hướng A-tỳ địa ngục 。」 金剛藏菩薩白佛言:「世尊!若灌頂剎利王不得法忍,復不具足修行十善,必當不得免斯惡耶?」 Kim Cương tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã quán đảnh sát lợi Vương bất đắc pháp nhẫn ,phục bất cụ túc tu hành Thập thiện ,tất đương bất đắc miễn tư ác da ?」 佛言:「假使灌頂剎利王不得法忍,而復不修十善道者,能成就信力歸依三寶,不謗正法乃至一句一偈,亦不擾惱聲聞弟子持戒清淨有德之者,不取佛物僧祇物。 Phật ngôn :「giả sử quán đảnh sát lợi Vương bất đắc pháp nhẫn ,nhi phục bất tu thập thiện đạo giả ,năng thành tựu tín lực quy y Tam Bảo ,bất báng chánh pháp nãi chí nhất cú nhất kệ ,diệc bất nhiễu não Thanh văn đệ-tử trì giới thanh tịnh hữu đức chi giả ,bất thủ Phật vật tăng kì vật 。 「若人見有擾亂如此比丘,而復奪於佛物僧祇物者,能為遮制令無侵毀。數數聽受順於實法,於三寶中常應供養親近是人清淨比丘得堅固願,於摩訶衍心無疑惑,亦能成就大乘眾生,建立正法信大乘者。 「nhược/nhã nhân kiến hữu nhiễu loạn như thử Tỳ-kheo ,nhi phục đoạt ư Phật vật tăng kì vật giả ,năng vi già chế lệnh vô xâm hủy 。sát sát thính thọ thuận ư thật Pháp ,ư Tam Bảo trung thường Ứng-Cúng dưỡng thân cận thị nhân thanh tịnh Tỳ-kheo đắc kiên cố nguyện ,ư Ma-ha-diễn tâm vô nghi hoặc ,diệc năng thành tựu Đại-Thừa chúng sanh ,kiến lập chánh Pháp tín Đại-Thừa giả 。 「如是灌頂剎利王者,已於宿世諸如來所,得其城邑資生財物,我亦知之不墮惡道。若欲永滅一切惡者,應當修行如是正法,於過去世所作惡業悉得除盡。」 「như thị quán đảnh sát lợi Vương giả ,dĩ ư tú thế chư Như Lai sở ,đắc kỳ thành ấp tư sanh tài vật ,ngã diệc tri chi bất đọa ác đạo 。nhược/nhã dục vĩnh diệt nhất thiết ác giả ,ứng đương tu hành như thị chánh pháp ,ư quá khứ thế sở tác ác nghiệp tất đắc trừ tận 。」 大方廣十輪經卷第六 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ lục 大方廣十輪經卷第七 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ thất 失譯人名今附北涼錄 thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục 遠離譏嫌品第九 viễn ly ky hiềm phẩm đệ cửu 爾時,金剛藏菩薩復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩於聲聞乘、辟支佛乘不生譏嫌?於諸菩薩亦無譏嫌?云何於如來聲聞眾中,成器不成器得無譏嫌,於大乘道常善修行?云何得利智一切三昧諸陀羅尼及諸地忍?云何得昇進不退轉法?云何常得善知識?云何常得不離佛法,供養眾僧及諸菩薩?云何於善根不生厭足?云何於菩薩行願得無厭足?」 nhĩ thời ,Kim Cương tạng Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa bất sanh ky hiềm ?ư chư Bồ-tát diệc vô ky hiềm ?vân hà ư Như Lai Thanh văn chúng trung ,thành khí bất thành khí đắc vô ky hiềm ,ư Đại thừa đạo thường thiện tu hành ?vân hà đắc lợi trí nhất thiết tam muội chư Đà-la-ni cập chư địa nhẫn ?vân hà đắc thăng tiến Bất-thoái-chuyển Pháp ?vân hà thường đắc thiện tri thức ?vân hà thường đắc bất ly Phật Pháp ,cúng dường chúng tăng cập chư Bồ-tát ?vân hà ư thiện căn bất sanh yếm túc ?vân hà ư Bồ-tát hạnh nguyện đắc Vô yếm túc ?」 爾時,世尊告金剛藏菩薩言:「善男子!菩薩摩訶薩有十種輪,若有成就如是輪者,則於聲聞、辟支佛乘無所譏嫌,乃至於菩薩乘亦無譏嫌。若於如來聲聞眾中,成器不成器者悉無譏嫌,常得昇進不退法輪。而於大乘亦得增長無有闕失,常得禪定諸陀羅尼及諸地忍。不離佛法,供養眾僧及諸菩薩,求於善根悉無厭足。得堅固精進,發無量行願。過去所作一切惡業,皆以賢聖金剛地智,令使永盡悉得究竟。一切現在所有惡業,皆使無餘更不復作。能速成就無上法輪,七覺意寶而無厭足,能除一切眾生結使,人所依止。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng luân ,nhược hữu thành tựu như thị luân giả ,tức ư Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa vô sở ky hiềm ,nãi chí ư Bồ-tát thừa diệc vô ky hiềm 。nhược/nhã ư Như Lai Thanh văn chúng trung ,thành khí bất thành khí giả tất vô ky hiềm ,thường đắc thăng tiến bất thoái Pháp luân 。nhi ư Đại-Thừa diệc đắc tăng trưởng vô hữu khuyết thất ,thường đắc Thiền định chư Đà-la-ni cập chư địa nhẫn 。bất ly Phật Pháp ,cúng dường chúng tăng cập chư Bồ-tát ,cầu ư thiện căn tất Vô yếm túc 。đắc kiên cố tinh tấn ,phát vô lượng hạnh nguyện 。quá khứ sở tác nhất thiết ác nghiệp ,giai dĩ hiền thánh Kim cương địa trí ,lệnh sử vĩnh tận tất đắc cứu cánh 。nhất thiết hiện tại sở hữu ác nghiệp ,giai sử vô dư cánh bất phục tác 。năng tốc thành tựu vô thượng pháp luân ,thất giác ý bảo nhi Vô yếm túc ,năng trừ nhất thiết chúng sanh kết/kiết sử ,nhân sở y chỉ 。 「善男子!譬如轉輪聖王,若欲行時,寶輪最在其前,其餘諸寶皆悉隨後,能滅一切諸四天下眾生濁惡,亦令四天下一切人民身意受樂。菩薩摩訶薩亦復如是,若成就十輪,於聲聞乘無所譏嫌,乃至一切眾生亦依止而存。善男子!譬如大車具足四輪,多人依止乘於正路,邊有塊石眾草,乃至根、莖、華、果,為輪所輾皆悉消滅。如是菩薩摩訶薩為諸眾生,若有障法一切罪業,輾斷消滅令不受報。善男子!譬如劍輪悉能斬截怨敵等首,既斷支節、手、足更不任用。菩薩摩訶薩若能成就如是十輪,一切六趣欲界諸惡,皆悉斷除令盡無餘不復受報。 「Thiện nam tử !thí như Chuyển luân Thánh Vương ,nhược/nhã dục hạnh/hành/hàng thời ,bảo luân tối tại kỳ tiền ,kỳ dư chư bảo giai tất tùy hậu ,năng diệt nhất thiết chư tứ thiên hạ chúng sanh trược ác ,diệc lệnh tứ thiên hạ nhất thiết nhân dân thân ý thọ/thụ lạc/nhạc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhược/nhã thành tựu thập luân ,ư Thanh văn thừa vô sở ky hiềm ,nãi chí nhất thiết chúng sanh diệc y chỉ nhi tồn 。Thiện nam tử !thí như đại xa cụ túc tứ luân ,đa nhân y chỉ thừa ư chánh lộ ,biên hữu khối thạch chúng thảo ,nãi chí căn 、hành 、hoa 、quả ,vi luân sở triển giai tất tiêu diệt 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi chư chúng sanh ,nhược hữu chướng Pháp nhất thiết tội nghiệp ,triển đoạn tiêu diệt lệnh bất thọ/thụ báo 。Thiện nam tử !thí như kiếm luân tất năng trảm tiệt oán địch đẳng thủ ,ký đoạn chi tiết 、thủ 、túc cánh bất nhâm dụng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng thành tựu như thị thập luân ,nhất thiết lục thú dục giới chư ác ,giai tất đoạn trừ lệnh tận vô dư bất phục thọ/thụ báo 。 「善男子!譬如五日出時,一切四天下大地,所有水處無不乾竭。如是菩薩成就十輪,能為眾生除諸業障及障法等罪,眾苦根本一切消滅。 「Thiện nam tử !thí như ngũ nhật xuất thời ,nhất thiết tứ thiên hạ Đại địa ,sở hữu thủy xứ/xử vô bất càn kiệt 。như thị Bồ Tát thành tựu thập luân ,năng vi chúng sanh trừ chư nghiệp chướng cập chướng Pháp đẳng tội ,chúng khổ căn bổn nhất thiết tiêu diệt 。 「譬如風災起時,四方大風一時俱起,能吹一切大石諸山皆為微塵。如是菩薩摩訶薩能成就十輪,為諸眾生同共依止,令四倒山結使諸業障法重罪,滅苦根本令得無餘。善男子!譬如師子王若欲吼時,一切畜生諸眾生等皆悉怖畏。如是菩薩摩訶薩亦復如是,乃至外道及諸異學惡知識等,皆令驚畏忘失言辯。 「thí như phong tai khởi thời ,tứ phương Đại phong nhất thời câu khởi ,năng xuy nhất thiết Đại thạch chư sơn giai vi vi trần 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thành tựu thập luân ,vi chư chúng sanh đồng cộng y chỉ ,lệnh tứ đảo sơn kết/kiết sử chư nghiệp chướng Pháp trọng tội ,diệt khổ căn bổn lệnh đắc vô dư 。Thiện nam tử !thí như Sư tử Vương nhược/nhã dục hống thời ,nhất thiết súc sanh chư chúng sanh đẳng giai tất bố úy 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nãi chí ngoại đạo cập chư dị học ác tri thức đẳng ,giai lệnh kinh úy vong thất ngôn biện 。 「善男子!譬如釋提桓因以軍圍繞,手執金剛杵破壞阿修羅。如是菩薩摩訶薩成就十輪者,一切倒見外道之屬,惡知識等皆悉壞滅。 「Thiện nam tử !thí như Thích-đề-hoàn-nhân dĩ quân vi nhiễu ,thủ chấp Kim Cương xử phá hoại A-tu-la 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thập luân giả ,nhất thiết đảo kiến ngoại đạo chi chúc ,ác tri thức đẳng giai tất hoại diệt 。 「善男子!譬如如意寶珠,著高幢上雨種種寶。如是菩薩摩訶薩成就十種輪者,能持戒幢雨眾法雨,以施一切無量眾生。 「Thiện nam tử !thí như như ý bảo châu ,trước/trứ cao tràng thượng vũ chủng chủng bảo 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thập chủng luân giả ,năng trì giới tràng vũ chúng Pháp vũ ,dĩ thí nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 「善男子!譬如夜闇明月出現滅一切闇,若有一切迷失道者令得正道。如是菩薩摩訶薩成就十輪者,無明黑闇如是眾生失八正道,亦為眾生說種種法,令其照明盡諸苦際示八正道。善男子!譬如日初出時一切穀米皆悉增長,諸華開敷及諸藥穀盡得成熟,雪山消流諸河充溢,以漸次第滿於大海。 「Thiện nam tử !thí như dạ ám minh nguyệt xuất hiện diệt nhất thiết ám ,nhược hữu nhất thiết mê thất đạo giả lệnh đắc chánh đạo 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thập luân giả ,vô minh hắc ám như thị chúng sanh thất Bát Chánh Đạo ,diệc vi chúng sanh thuyết chủng chủng Pháp ,lệnh kỳ chiếu minh tận chư khổ tế thị Bát Chánh Đạo 。Thiện nam tử !thí như nhật sơ xuất thời nhất thiết cốc mễ giai tất tăng trưởng ,chư hoa khai phu cập chư dược cốc tận đắc thành thục ,tuyết sơn tiêu lưu chư hà sung dật ,dĩ tiệm thứ đệ mãn ư đại hải 。 「如是菩薩摩訶薩成就十輪者,但調伏戒慈悲炙暖故,為諸眾生說無量法,能生善根種種華果,一切結使業報惡行,及邪見山悉得消滅,乃至究竟證於涅槃,一切妙果無不悉得,信、戒、施、聞慧、無量三昧如是次第,猶如大河以漸滿足,以漸滿故能令眾生入於無畏涅槃之城。 「như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thập luân giả ,đãn điều phục giới từ bi chích noãn cố ,vi chư chúng sanh thuyết vô lượng Pháp ,năng sanh thiện căn chủng chủng hoa quả ,nhất thiết kết/kiết sử nghiệp báo ác hành ,cập tà kiến sơn tất đắc tiêu diệt ,nãi chí cứu cánh chứng ư Niết-Bàn ,nhất thiết diệu quả vô bất tất đắc ,tín 、giới 、thí 、văn tuệ 、vô lượng tam muội như thị thứ đệ ,do như đại hà dĩ tiệm mãn túc ,dĩ tiệm mãn cố năng lệnh chúng sanh nhập ư vô úy Niết-Bàn chi thành 。 「善男子!云何名菩薩摩訶薩十種輪者?所謂十善是也。菩薩成就此十輪故,乃能成熟一切眾生。菩薩以離殺生故,能令一切眾生無驚無怖,無有一切憂悲苦惱,善根成熟具足果報。若於前際流轉六趣沒生死河,以如是等不殺生因緣,先世所作身、口、意等惡業諸罪一切煩惱,能令眾生障於正法,自作教他作乃至見作隨喜。受持如是不殺輪故,皆悉輾壞一切惡業障礙罪報令無有餘。亦以不殺因緣,能令一切諸天人等,皆生愛樂無有疑悔壽命得長。臨欲終時,所愛妻子及諸眷屬,悉皆圍繞身不受苦。乃至神逝所往之處,終不見閻羅王及諸獄卒。若臨死時遇善知識,清淨持戒心樂福田。捨此身已得生人中諸根聰利,復值善知識清淨持戒。常樂福田斷除諸惡,而求一切大菩薩行,入深智海遂得菩提。其所生處,常離刀杖諸惡國土,壽命長遠自在淨國離諸驚怖。如彼佛壽無量無邊,亦復能作如是壽命,為諸眾生說法教化,乃至佛涅槃後令法久住。善男子!是名菩薩摩訶薩最初輪也。 「Thiện nam tử !vân hà danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng luân giả ?sở vị Thập thiện thị dã 。Bồ Tát thành tựu thử thập luân cố ,nãi năng thành thục nhất thiết chúng sanh 。Bồ Tát dĩ ly sát sanh cố ,năng lệnh nhất thiết chúng sanh vô kinh vô bố/phố ,vô hữu nhất thiết ưu bi khổ não ,thiện căn thành thục cụ túc quả báo 。nhược/nhã ư tiền tế lưu chuyển lục thú một sanh tử hà ,dĩ như thị đẳng bất sát sanh nhân duyên ,tiên thế sở tác thân 、khẩu 、ý đẳng ác nghiệp chư tội nhất thiết phiền não ,năng lệnh chúng sanh chướng ư chánh pháp ,tự tác giáo tha tác nãi chí kiến tác tùy hỉ 。thọ trì như thị bất sát luân cố ,giai tất triển hoại nhất thiết ác nghiệp chướng ngại tội báo lệnh vô hữu dư 。diệc dĩ bất sát nhân duyên ,năng lệnh nhất thiết chư Thiên Nhân đẳng ,giai sanh ái lạc vô hữu nghi hối thọ mạng đắc trường/trưởng 。lâm dục chung thời ,sở ái thê tử cập chư quyến chúc ,tất giai vi nhiễu thân bất thọ khổ 。nãi chí Thần thệ sở vãng chi xứ/xử ,chung bất kiến Diêm la Vương cập chư ngục tốt 。nhược/nhã lâm tử thời ngộ thiện tri thức ,thanh tịnh trì giới tâm lạc/nhạc phước điền 。xả thử thân dĩ đắc sanh nhân trung chư căn thông lợi ,phục trị thiện tri thức thanh tịnh trì giới 。thường lạc/nhạc phước điền đoạn trừ chư ác ,nhi cầu nhất thiết đại Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,nhập thâm trí hải toại đắc Bồ-đề 。kỳ sở sanh xứ ,thường ly đao trượng chư ác quốc độ ,thọ mạng trường/trưởng viễn tự tại tịnh quốc ly chư kinh phố 。như bỉ Phật thọ vô lượng vô biên ,diệc phục năng tác như thị thọ mạng ,vi chư chúng sanh thuyết Pháp giáo hóa ,nãi chí Phật Niết-Bàn hậu lệnh Pháp cửu trụ 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tối sơ luân dã 。 「菩薩若成就此輪,於聲聞乘、辟支佛乘無所闕失,於一切如來聲聞弟子亦無闕失。不退大乘一切三昧諸陀羅尼及諸忍等,到於一切自在之地,常隨善知識佛及菩薩得聞正法,供養眾僧殖諸善根恒無厭足,修諸菩薩一切行願亦無厭足。何以故?過去諸佛於此十惡皆悉遠離,於一一惡不善業等亦不讚歎。以是之故,善男子!於此十善若能守一善業,以如是相所獲果報亦如前說。 「Bồ Tát nhược/nhã thành tựu thử luân ,ư Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa vô sở khuyết thất ,ư nhất thiết Như Lai Thanh văn đệ-tử diệc vô khuyết thất 。bất thoái đại thừa nhất thiết tam muội chư Đà-la-ni cập chư nhẫn đẳng ,đáo ư nhất thiết tự tại chi địa ,thường tùy thiện tri thức Phật cập Bồ Tát đắc văn chánh pháp ,cúng dường chúng tăng thực chư thiện căn hằng Vô yếm túc ,tu chư Bồ-tát nhất thiết hành nguyện diệc Vô yếm túc 。hà dĩ cố ?quá khứ chư Phật ư thử thập ác giai tất viễn ly ,ư nhất nhất ác bất thiện nghiệp đẳng diệc bất tán thán 。dĩ thị chi cố ,Thiện nam tử !ư thử Thập thiện nhược/nhã năng thủ nhất thiện nghiệp ,dĩ như thị tướng sở hoạch quả báo diệc như tiền thuyết 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩修行不盜,能施一切眾生無驚、無怖、無畏亦無愁惱。己所有物,如法飲食資身財業,恒求一切如法利益無非法欲。以此善根行業果報,假使曾於六趣流轉沒生死河,以不盜力故,身、口、意業所作眾罪能障正法,乃至財業等障,自作、教他、見作隨喜,以不盜輪,皆悉輾除令無有餘,亦令人天一切愛樂而無疑悔,乃至臨命終時,妻子眷屬一切圍繞身不受苦。若命終後神逝所往,不見閻羅王及諸獄卒,恒遇所愛諸善知識。持戒清淨心樂福田,乃至能離一切惡法,成就一切無量善法。隨所生處得大財業,有財業已能離怖畏,而悉不與水、火賊共。乃至到於菩提,悉得眾寶嚴飾佛國寶樹具足,無我、我所,無取無著,成就一切眾生行業。無我所、無所受,無壽、無眾生,而悉調伏於彼佛國。善男子!是名菩薩摩訶薩第二輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bất đạo ,năng thí nhất thiết chúng sanh vô kinh 、vô bố/phố 、vô úy diệc vô sầu não 。kỷ sở hữu vật ,như pháp ẩm thực tư thân tài nghiệp ,hằng cầu nhất thiết như pháp lợi ích vô phi pháp dục 。dĩ thử thiện căn hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo ,giả sử tằng ư lục thú lưu chuyển một sanh tử hà ,dĩ bất đạo lực cố ,thân 、khẩu 、ý nghiệp sở tác chúng tội năng chướng chánh pháp ,nãi chí tài nghiệp đẳng chướng ,tự tác 、giáo tha 、kiến tác tùy hỉ ,dĩ bất đạo luân ,giai tất triển trừ lệnh vô hữu dư ,diệc lệnh nhân thiên nhất thiết ái lạc nhi vô nghi hối ,nãi chí lâm mạng chung thời ,thê tử quyến thuộc nhất thiết vi nhiễu thân bất thọ khổ 。nhược/nhã mạng chung hậu Thần thệ sở vãng ,bất kiến Diêm la Vương cập chư ngục tốt ,hằng ngộ sở ái chư thiện tri thức 。trì giới thanh tịnh tâm lạc/nhạc phước điền ,nãi chí năng ly nhất thiết ác pháp ,thành tựu nhất thiết vô lượng thiện Pháp 。tùy sở sanh xứ đắc Đại tài nghiệp ,hữu tài nghiệp dĩ năng ly bố úy ,nhi tất bất dữ thủy 、hỏa tặc cọng 。nãi chí đáo ư Bồ-đề ,tất đắc chúng bảo nghiêm sức Phật quốc bảo thụ cụ túc ,vô ngã 、ngã sở ,vô thủ Vô Trước ,thành tựu nhất thiết chúng sanh hành nghiệp 。vô ngã sở 、vô sở thọ/thụ ,vô thọ 、vô chúng sanh ,nhi tất điều phục ư bỉ Phật quốc 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị luân dã 。 「若菩薩成就此輪,於聲聞、辟支佛乘悉無闕失,乃至如來聲聞弟子亦無譏嫌,而自於彼摩訶衍乘無有厭足,悉得一切諸三昧門及陀羅尼忍地,亦不捨於一切誓願。 「nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thử luân ,ư Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa tất vô khuyết thất ,nãi chí Như Lai Thanh văn đệ-tử diệc vô ky hiềm ,nhi tự ư bỉ Ma-ha-diễn thừa vô hữu yếm túc ,tất đắc nhất thiết chư tam muội môn cập Đà-la-ni nhẫn địa ,diệc bất xả ư nhất thiết thệ nguyện 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩終身遠離邪婬,一切眾生皆為欲流之所沈沒,而能施於無畏、無嫉、無熱惱害,於己妻色恒生知足無非法欲。以是善根果報力故,若有宿世邪婬果報,六趣生死流轉諸有,自作、教他、見作隨喜,而令悉離諸邪婬輪,輾斷惡業令無有餘。乃至成菩提道生於淨國,無女人處第一清淨,彼諸眾生皆悉化生,不從父母和合受身。善男子!是名菩薩摩訶薩第三輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát chung thân viễn ly tà dâm ,nhất thiết chúng sanh giai vi dục lưu chi sở trầm một ,nhi năng thí ư vô úy 、vô tật 、vô nhiệt não hại ,ư kỷ thê sắc hằng sanh tri túc vô phi pháp dục 。dĩ thị thiện căn quả báo lực cố ,nhược hữu tú thế tà dâm quả báo ,lục thú sanh tử lưu chuyển chư hữu ,tự tác 、giáo tha 、kiến tác tùy hỉ ,nhi lệnh tất ly chư tà dâm luân ,triển đoạn ác nghiệp lệnh vô hữu dư 。nãi chí thành Bồ-đề đạo sanh ư tịnh quốc ,vô nữ nhân xứ/xử đệ nhất thanh tịnh ,bỉ chư chúng sanh giai tất hóa sanh ,bất tùng phụ mẫu hòa hợp thọ/thụ thân 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tam luân dã 。 「菩薩摩訶薩成就此輪,乃至不捨一切願行。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử luân ,nãi chí bất xả nhất thiết nguyện hạnh 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩盡其形壽,離諸妄語常隨順語。以是因緣人天歡喜,乃至逮得菩提,不諂眾生而生其國。所言真實無有虛偽,是名菩薩摩訶薩第四輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tận kỳ hình thọ ,ly chư vọng ngữ thường tùy thuận ngữ 。dĩ thị nhân duyên nhân thiên hoan hỉ ,nãi chí đãi đắc Bồ-đề ,bất siểm chúng sanh nhi sanh kỳ quốc 。sở ngôn chân thật vô hữu hư ngụy ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tứ luân dã 。 「若菩薩成就此輪,乃至常求一切菩薩願行,而無厭足終不暫捨。 「nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thử luân ,nãi chí thường cầu nhất thiết Bồ Tát nguyện hạnh ,nhi Vô yếm túc chung bất tạm xả 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩於終身中常離兩舌,乃至以此善根至成菩提,調伏眾生修六和敬來生其國,皆共一心互相恭敬,而無違失修質直法。善男子!是名菩薩摩訶薩第五輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chung thân trung thường ly lưỡng thiệt ,nãi chí dĩ thử thiện căn chí thành Bồ-đề ,điều phục chúng sanh tu lục hòa kính lai sanh kỳ quốc ,giai cộng nhất tâm hỗ tương cung kính ,nhi vô vi thất tu chất trực Pháp 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ ngũ luân dã 。 「菩薩摩訶薩成就此輪,乃至常求菩薩行願,無有厭足終不暫捨。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử luân ,nãi chí thường cầu Bồ-tát hạnh nguyện ,vô hữu yếm túc chung bất tạm xả 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩遠離惡口乃至成就菩提,耳終不聞不適意事,常生佛國恒聞種種柔軟人聲及音樂聲,聞諸法聲周遍佛國。志念成就梵音清徹,如是眾生來生其國。善男子!是名菩薩摩訶薩第六輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát viễn ly ác khẩu nãi chí thành tựu Bồ-đề ,nhĩ chung bất văn bất thích ý sự ,thường sanh Phật quốc hằng văn chủng chủng nhu nhuyễn nhân thanh cập âm lạc/nhạc thanh ,văn chư pháp thanh chu biến Phật quốc 。chí niệm thành tựu Phạm Âm thanh triệt ,như thị chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ lục luân dã 。 「若有菩薩成就此輪,從初發心乃至成佛,恒求菩薩一切行願,而無厭足終不捨離。 「nhược hữu Bồ Tát thành tựu thử luân ,tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật ,hằng cầu Bồ Tát nhất thiết hành nguyện ,nhi Vô yếm túc chung bất xả ly 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩於其終身遠離綺語,乃至菩提。常於佛國聞諸菩薩摩訶薩百千法音周遍佛國,而恒遠離一切綺語。成就善語、法語,如是眾生來生其國。善男子!是名菩薩摩訶薩第七輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư kỳ chung thân viễn ly khỉ ngữ ,nãi chí Bồ-đề 。thường ư Phật quốc văn chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bách thiên pháp âm chu biến Phật quốc ,nhi hằng viễn ly nhất thiết khỉ ngữ 。thành tựu thiện ngữ 、pháp ngữ ,như thị chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ thất luân dã 。 「若菩薩成就此輪,乃至菩提,常求菩薩一切行願,而無厭足終不暫捨。 「nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thử luân ,nãi chí Bồ-đề ,thường cầu Bồ Tát nhất thiết hành nguyện ,nhi Vô yếm túc chung bất tạm xả 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩於其終身遠離貪欲,乃至菩提,常生淨國地平如掌眾寶充滿,亦以寶樹而嚴飾之。復有若干種無價寶衣,瓔珞、幢幡、金繩、珠瓔,而彼世界種種莊嚴羅網寶樹。彼中眾生遠離憍慢我心貢高,顏貌端嚴諸根具足其心平等,如是眾生來生其國。善男子!是名菩薩摩訶薩第八輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư kỳ chung thân viễn ly tham dục ,nãi chí Bồ-đề ,thường sanh tịnh quốc địa bình như chưởng chúng bảo sung mãn ,diệc dĩ ảo thụ nhi nghiêm sức chi 。phục hưũ nhược can chủng vô giá bảo y ,anh lạc 、tràng phan 、kim thằng 、châu anh ,nhi bỉ thế giới chủng chủng trang nghiêm la võng bảo thụ 。bỉ trung chúng sanh viễn ly kiêu/kiều mạn ngã tâm cống cao ,nhan mạo đoan nghiêm chư căn cụ túc kỳ tâm bình đẳng ,như thị chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ bát luân dã 。 「若菩薩能成就此輪,乃至菩提,恒求菩薩一切行願,而無厭足終不暫捨。 「nhược/nhã Bồ Tát năng thành tựu thử luân ,nãi chí Bồ-đề ,hằng cầu Bồ Tát nhất thiết hành nguyện ,nhi Vô yếm túc chung bất tạm xả 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩於其終身遠離瞋恚,乃至菩提,悉除一切垢惱穢濁塵雲暴風。於彼淨國無諸濁惡斷除憍慢,生彼國已形色端正,相好第一諸根不缺,禪定慈悲以自嚴飾,如是眾生來生其國。善男子!是名菩薩摩訶薩第九輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư kỳ chung thân viễn ly sân khuể ,nãi chí Bồ-đề ,tất trừ nhất thiết cấu não uế trược trần vân bạo phong 。ư bỉ tịnh quốc vô chư trược ác đoạn trừ kiêu mạn ,sanh bỉ quốc dĩ hình sắc đoan chánh ,tướng hảo đệ nhất chư căn bất khuyết ,Thiền định từ bi dĩ tự nghiêm sức ,như thị chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ cửu luân dã 。 「若菩薩成就是輪,乃至菩提,恒求菩薩所作願行,而無厭足終不暫捨。 「nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thị luân ,nãi chí Bồ-đề ,hằng cầu Bồ Tát sở tác nguyện hạnh/hành/hàng ,nhi Vô yếm túc chung bất tạm xả 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩於其終身遠離邪見,復能以此離邪見輪,令諸人天一切愛樂。若有眾生流轉六趣沒生死河,如是人等起身、口、意,一切業障及煩惱障而障正法,自作、教他、見作隨喜,以此離邪見輪,碾斷業結令滅無餘。妻子眷屬圍繞左右,臨命終時身不受苦,神逝所往亦終不見閻羅王等及諸獄卒,隨善知識持戒清淨,心樂福田恒生正信。命終之後得生人中,亦與善知識及諸持戒福田之人,而相遭遇,還相依止令得正見。為善知識之所教授,修習善法,恒離一切不善等惡,於諸善根皆悉成就,一切菩薩所行之道無不修習。以是因緣,能度一切眾生入摩訶衍正法大海,乃至得菩提道。一切疑網及諸吉相、常見斷見,離我我所見,如此眾生來生其國壽命無量,悉同法味皆是大乘,棄捨聲聞、辟支佛,及諸天魔一切外道并魔眷屬,皆悉已離如是等惡,來生其國。彼佛壽命無量無邊,恒於其中而作佛事。般涅槃後令法久住,無所損減而更熾然皆悉一味。善男子!是名菩薩第十輪也。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ư kỳ chung thân viễn ly tà kiến ,phục năng dĩ thử ly tà kiến luân ,lệnh chư nhân thiên nhất thiết ái lạc 。nhược hữu chúng sanh lưu chuyển lục thú một sanh tử hà ,như thị nhân đẳng khởi thân 、khẩu 、ý ,nhất thiết nghiệp chướng cập phiền não chướng nhi chướng chánh pháp ,tự tác 、giáo tha 、kiến tác tùy hỉ ,dĩ thử ly tà kiến luân ,niễn đoạn nghiệp kết lệnh diệt vô dư 。thê tử quyến thuộc vi nhiễu tả hữu ,lâm mạng chung thời thân bất thọ khổ ,Thần thệ sở vãng diệc chung bất kiến Diêm la Vương đẳng cập chư ngục tốt ,tùy thiện tri thức trì giới thanh tịnh ,tâm lạc/nhạc phước điền hằng sanh chánh tín 。mạng chung chi hậu đắc sanh nhân trung ,diệc dữ thiện tri thức cập chư trì giới phước điền chi nhân ,nhi tướng tao ngộ ,hoàn tướng y chỉ lệnh đắc chánh kiến 。vi thiện tri thức chi sở giáo thọ/thụ ,tu tập thiện Pháp ,hằng ly nhất thiết bất thiện đẳng ác ,ư chư thiện căn giai tất thành tựu ,nhất thiết Bồ Tát sở hạnh chi đạo vô bất tu tập 。dĩ thị nhân duyên ,năng độ nhất thiết chúng sanh nhập Ma-ha-diễn chánh pháp đại hải ,nãi chí đắc Bồ-đề đạo 。nhất thiết nghi võng cập chư cát tướng 、thường kiến đoạn kiến ,ly ngã ngã sở kiến ,như thử chúng sanh lai sanh kỳ quốc thọ mạng vô lượng ,tất đồng pháp vị giai thị Đại-Thừa ,khí xả Thanh văn 、Bích Chi Phật ,cập chư thiên ma nhất thiết ngoại đạo tinh ma quyến thuộc ,giai tất dĩ ly như thị đẳng ác ,lai sanh kỳ quốc 。bỉ Phật thọ mạng vô lượng vô biên ,hằng ư kỳ trung nhi tác Phật sự 。Bát Niết Bàn hậu lệnh Pháp cửu trụ ,vô sở tổn giảm nhi cánh sí nhiên giai tất nhất vị 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát đệ thập luân dã 。 「若菩薩摩訶薩成就此輪,於聲聞乘、辟支佛乘不生譏嫌,及二乘人亦無譏嫌,乃至大乘亦復如是。於大乘人能令增廣熾然三寶,於諸如來聲聞弟子,成器及不成器者,亦無譏嫌,而能莊嚴摩訶衍道。一切三昧諸陀羅尼乃至忍地,恒善修學,證勝進法,不離諸佛及大菩薩善知識等,聽法信受。樂供養眾心無厭足,求諸善根終不暫捨,菩薩所行六波羅蜜亦無厭足。 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử luân ,ư Thanh văn thừa 、Bích Chi Phật thừa bất sanh ky hiềm ,cập nhị thừa nhân diệc vô ky hiềm ,nãi chí Đại-Thừa diệc phục như thị 。ư Đại-Thừa nhân năng lệnh tăng quảng sí nhiên Tam Bảo ,ư chư Như Lai Thanh văn đệ-tử ,thành khí cập bất thành khí giả ,diệc vô ky hiềm ,nhi năng trang nghiêm Ma-ha-diễn đạo 。nhất thiết tam muội chư Đà-la-ni nãi chí nhẫn địa ,hằng thiện tu học ,chứng thắng tiến Pháp ,bất ly chư Phật cập đại Bồ-tát thiện tri thức đẳng ,thính pháp tín thọ 。lạc/nhạc cúng dường chúng tâm Vô yếm túc ,cầu chư thiện căn chung bất tạm xả ,Bồ Tát sở hạnh lục Ba la mật diệc Vô yếm túc 。 「善男子!若能成就如是十輪者,菩薩摩訶薩疾成無上正真道覺。何以故?過去諸佛修行十善離一切惡,能現如是種種果報因緣無量相貌,具菩提道,悉斷一切煩惱結使,盡竭三惡皆使無餘。是故能令紹三寶種,久住於世常得熾然,使不復受三有之身,向於涅槃,為斷陰、入、界等入無畏城。以此遠離十惡因緣,具足果報如上所說,以是義故,善男子!若於此十善不修一者,求於佛道而復自言:『我是大乘,皆應當得無上菩提。』如此之人是大妄語,多行諂曲種種欺誑,於諸佛所能斷一切眾生善根,趣向三惡。是故,善男子!具足十善剎利大姓,婆羅門大家,四天王天,乃至非想非非想天,聲聞、乘辟支佛乘,修行如是十善功德,悉能具足阿耨多羅三藐三菩提故。善男子!以此十善而自莊嚴,求無上果修學大乘疾成佛道者,此則安立一切功德善根處所。若能守護十善,便於善根誓願滿足成無上道。」 「Thiện nam tử !nhược/nhã năng thành tựu như thị thập luân giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tật thành vô thượng chánh chân đạo giác 。hà dĩ cố ?quá khứ chư Phật tu hành Thập thiện ly nhất thiết ác ,năng hiện như thị chủng chủng quả báo nhân duyên Vô-Lượng-Tướng mạo ,cụ Bồ-đề đạo ,tất đoạn nhất thiết phiền não kết/kiết sử ,tận kiệt tam ác giai sử vô dư 。thị cố năng lệnh thiệu Tam Bảo chủng ,cửu trụ ư thế thường đắc sí nhiên ,sử bất phục thọ/thụ tam hữu chi thân ,hướng ư Niết-Bàn ,vi đoạn uẩn 、nhập 、giới đẳng nhập vô úy thành 。dĩ thử viễn ly thập ác nhân duyên ,cụ túc quả báo như thượng sở thuyết ,dĩ thị nghĩa cố ,Thiện nam tử !nhược/nhã ư thử Thập thiện bất tu nhất giả ,cầu ư Phật đạo nhi phục tự ngôn :『ngã thị Đại-Thừa ,giai ứng đương đắc vô thượng Bồ-đề 。』như thử chi nhân thị đại vọng ngữ ,đa hạnh/hành/hàng siểm khúc chủng chủng khi cuống ,ư chư Phật sở năng đoạn nhất thiết chúng sanh thiện căn ,thú hướng tam ác 。thị cố ,Thiện nam tử !cụ túc Thập thiện sát lợi Đại tính ,Bà-la-môn Đại gia ,Tứ Thiên vương thiên ,nãi chí phi tưởng phi phi tưởng thiên ,Thanh văn 、thừa Bích Chi Phật thừa ,tu hành như thị Thập thiện công đức ,tất năng cụ túc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Thiện nam tử !dĩ thử Thập thiện nhi tự trang nghiêm ,cầu vô thượng quả tu học Đại-Thừa tật thành Phật đạo giả ,thử tức an lập nhất thiết công đức thiện căn xứ sở 。nhược/nhã năng thủ hộ Thập thiện ,tiện ư thiện căn thệ nguyện mãn túc thành vô thượng đạo 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn : 「以十輪覺悟, 「dĩ thập luân giác ngộ , 欲離一切苦; dục ly nhất thiết khổ ; 不應譏聲聞, bất ưng ky Thanh văn , 惱著袈裟者。 não trước/trứ ca sa giả 。 隨順緣覺乘, tùy thuận duyên giác thừa , 信心勤精進; tín tâm cần tinh tấn ; 安樂諸眾生, an lạc chư chúng sanh , 而受行大乘。 nhi thọ/thụ hạnh/hành/hàng Đại-Thừa 。 一切諸緣覺, nhất thiết chư duyên giác , 覺了最勝法; giác liễu tối thắng Pháp ; 淨修於佛道, tịnh tu ư Phật đạo , 速證得菩提。 tốc chứng đắc Bồ-đề 。 遠離於殺生, viễn ly ư sát sanh , 人天皆愛念; nhân thiên giai ái niệm ; 生生得長壽, sanh sanh đắc trường thọ , 善修無害業。 thiện tu vô hại nghiệp 。 一切所生處, nhất thiết sở sanh xứ , 常樂於佛法; thường lạc/nhạc ư Phật Pháp ; 親近世尊者, thân cận thế Tôn-Giả , 速證得菩提。 tốc chứng đắc Bồ-đề 。 若離於偷盜, nhược/nhã ly ư thâu đạo , 一切智所敬; nhất thiết trí sở kính ; 悉滅諸慳貪, tất diệt chư xan tham , 守護不盜戒。 thủ hộ bất đạo giới 。 生處常大富, sanh xứ thường Đại phú , 為他作施主; vi tha tác thí chủ ; 而得嚴淨國, nhi đắc nghiêm tịnh quốc , 以眾寶莊飾。 dĩ chúng bảo trang sức 。 滅除煩惱穢, diệt trừ phiền não uế , 乾竭於愛欲; càn kiệt ư ái dục ; 能遠離邪婬, năng viễn ly tà dâm , 速得清淨國。 tốc đắc thanh tịnh quốc 。 永離欲淤泥, vĩnh ly dục ứ nê , 解脫淨眾生; giải thoát tịnh chúng sanh ; 令入於大乘, lệnh nhập ư Đại-Thừa , 由離邪婬故。 do ly tà dâm cố 。 欲得聖智者, dục đắc Thánh trí giả , 讚歎於實語; tán thán ư thật ngữ ; 棄捨諸妄語, khí xả chư vọng ngữ , 悉滅於苦惱。 tất diệt ư khổ não 。 究竟得實語, cứu cánh đắc thật ngữ , 常值於諸佛; thường trị ư chư Phật ; 速疾成菩提。 tốc tật thành Bồ-đề 。 遠離妄語故, viễn ly vọng ngữ cố , 堪任為善器。 kham nhâm vi thiện khí 。 而遠離兩舌, nhi viễn ly lưỡng thiệt , 常與諸佛會, thường dữ chư Phật hội , 永捨於斷見, vĩnh xả ư đoạn kiến , 得聖無染著, đắc Thánh vô nhiễm trước/trứ , 逮總持辯才, đãi tổng trì biện tài , 能知深法海, năng tri thâm pháp hải , 不久得菩提。 bất cửu đắc Bồ-đề 。 常說柔軟語, thường thuyết nhu nhuyễn ngữ , 遠離於惡口; viễn ly ư ác khẩu ; 眾生所愛樂, chúng sanh sở ái lạc/nhạc , 能滅先世業。 năng diệt tiên thế nghiệp 。 令眾得歡悅, lệnh chúng đắc hoan duyệt , 菩薩之法將; Bồ Tát chi pháp tướng ; 悉知諸佛行, tất tri chư Phật hạnh/hành/hàng , 得入第十地。 đắc nhập đệ Thập Địa 。 智者所愛敬, trí giả sở ái kính , 遠離於綺語; viễn ly ư khỉ ngữ ; 具足五功德, cụ túc ngũ công đức , 所說皆覺了。 sở thuyết giai giác liễu 。 欲聞尊賢教, dục văn tôn hiền giáo , 及與求聖道; cập dữ cầu Thánh đạo ; 供養諸佛海, cúng dường chư Phật hải , 速得一切智。 tốc đắc nhất thiết trí 。 一心除貪婬, nhất tâm trừ tham dâm , 不壞於正法; bất hoại ư chánh pháp ; 供養染衣者, cúng dường nhiễm y giả , 熾然三乘道。 sí nhiên tam thừa đạo 。 常生清淨國, thường sanh thanh tịnh quốc , 法將之住處; pháp tướng chi trụ xứ ; 於彼獲妙智, ư bỉ hoạch diệu trí , 第一無上乘。 đệ nhất vô thượng thừa 。 常行於慈心, thường hạnh/hành/hàng ư từ tâm , 遠離諸瞋恚; viễn ly chư sân khuể ; 速疾得禪定, tốc tật đắc Thiền định , 志樂賢聖行。 chí lạc/nhạc hiền thánh hạnh/hành/hàng 。 生於清淨國, sanh ư thanh tịnh quốc , 遠離一切過; viễn ly nhất thiết quá/qua ; 隨佛所住處, tùy Phật sở trụ xứ , 永離一切瞋。 vĩnh ly nhất thiết sân 。 專一修純信, chuyên nhất tu thuần tín , 遠離諸邪見; viễn ly chư tà kiến ; 顯示三乘道, hiển thị tam thừa đạo , 是名法供養。 thị danh pháp cúng dường 。 免離於惡趣, miễn ly ư ác thú , 解脫值賢聖; giải thoát trị hiền thánh ; 具足菩薩行, cụ túc Bồ Tát hạnh , 逮得最上智。 đãi đắc tối thượng trí 。 安住而說法, an trụ nhi thuyết Pháp , 能成於菩提; năng thành ư Bồ-đề ; 三昧總持忍, tam muội tổng trì nhẫn , 皆由十善故。 giai do Thập thiện cố 。 具足輪威德, cụ túc luân uy đức , 悉碾除惡趣; tất niễn trừ ác thú ; 盡滅業結障, tận diệt nghiệp kết chướng , 疾成正法將。 tật thành chánh pháp tướng 。 大方廣十輪經布施品第十 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh bố thí phẩm đệ thập 「復次,善男子!若成就十輪菩薩摩訶薩,從初發心一切五欲皆悉捨離,勝於一切聲聞、辟支佛人,亦能為彼二乘而作福田。何等為十?常行布施,所謂飲食、衣服、象、馬、輦輿,乃至己身手足、頭目、髓腦、耳鼻、皮骨、血肉一一皆捨。若行施時不著軀命,亦不為己求世間法、出世間樂,恒念度脫一切眾生,修大慈悲巧方便智。如是心施於諸眾生,為令一切皆得安樂故施,為滅一切眾生結使故施,不受後有故施,不麁心故施,無嫉妬故施,乃至最下乞人亦如是施,不為受報故施,不求聲聞、辟支佛故施,求一切種智故施,乃至一人亦常如是修行於施;是名菩薩摩訶薩心施,成就初輪莊嚴法施。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược/nhã thành tựu thập luân Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tùng sơ phát tâm nhất thiết ngũ dục giai tất xả ly ,thắng ư nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật nhân ,diệc năng vi bỉ nhị thừa nhi tác phước điền 。hà đẳng vi thập ?thường hạnh/hành/hàng bố thí ,sở vị ẩm thực 、y phục 、tượng 、mã 、liễn dư ,nãi chí kỷ thân thủ túc 、đầu mục 、tủy não 、nhĩ Tỳ 、bì cốt 、huyết nhục nhất nhất giai xả 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thí thời bất trước khu mạng ,diệc bất vi kỷ cầu thế gian pháp 、xuất thế gian lạc/nhạc ,hằng niệm độ thoát nhất thiết chúng sanh ,tu đại từ bi xảo phương tiện trí 。như thị tâm thí ư chư chúng sanh ,vi lệnh nhất thiết giai đắc an lạc cố thí ,vi diệt nhất thiết chúng sanh kết/kiết sử cố thí ,bất thọ/thụ hậu hữu cố thí ,bất thô tâm cố thí ,vô tật đố cố thí ,nãi chí tối hạ khất nhân diệc như thị thí ,bất vi thọ/thụ báo cố thí ,bất cầu Thanh văn 、Bích Chi Phật cố thí ,cầu nhất thiết chủng trí cố thí ,nãi chí nhất nhân diệc thường như thị tu hành ư thí ;thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm thí ,thành tựu sơ luân trang nghiêm pháp thí 。 「如是菩薩從初發心,能為一切聲聞、辟支佛作大福田,應當守護恭敬供養。何以故?一切聲聞、辟支佛,為斷己身三惡趣貧,但自饒益而不為他修行布施。菩薩摩訶薩為斷一切眾生苦惱,以大慈悲哀愍心施,是故能為聲聞、辟支佛而作福田。不為於己而求果報,唯為最上第一樂故常行於施,終不染著人、天生死五欲樂故修行於施,而為利益一切眾生不念自身所受善、惡修行於施,為斷一切眾生苦報修行於施。菩薩能如是行檀波羅蜜故,堪任為聲聞、辟支佛福田。若不染著世間五欲,而為具足大慈大悲能如是施,名為菩薩摩訶薩,亦名聲聞、辟支佛福田。假設修行無量布施,若不斷於世間五欲不名為施,亦不名菩薩,不能與聲聞、辟支佛作大福田,不為賢聖所印,是故應斷五欲無染著施。若染五欲則不名菩薩,亦非福田。如斯施者,不能滅於煩惱少分,何況能除一切結習。」 「như thị Bồ Tát tùng sơ phát tâm ,năng vi nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,ứng đương thủ hộ cung kính cúng dường 。hà dĩ cố ?nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật ,vi đoạn kỷ thân tam ác thú bần ,đãn tự nhiêu ích nhi bất vi tha tu hành bố thí 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi đoạn nhất thiết chúng sanh khổ não ,dĩ đại từ bi ai mẩn tâm thí ,thị cố năng vi Thanh văn 、Bích Chi Phật nhi tác phước điền 。bất vi ư kỷ nhi cầu quả báo ,duy vi tối thượng đệ nhất lạc/nhạc cố thường hạnh/hành/hàng ư thí ,chung bất nhiễm trước nhân 、Thiên sanh tử ngũ dục lạc/nhạc cố tu hành ư thí ,nhi vi lợi ích nhất thiết chúng sanh bất niệm tự thân sở thọ thiện 、ác tu hành ư thí ,vi đoạn nhất thiết chúng sanh khổ báo tu hành ư thí 。Bồ Tát năng như thị hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật cố ,kham nhâm vi Thanh văn 、Bích Chi Phật phước điền 。nhược/nhã bất nhiễm trước thế gian ngũ dục ,nhi vi cụ túc đại từ đại bi năng như thị thí ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc danh Thanh văn 、Bích Chi Phật phước điền 。giả thiết tu hành vô lượng bố thí ,nhược/nhã bất đoạn ư thế gian ngũ dục bất danh vi thí ,diệc bất danh Bồ Tát ,bất năng dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,bất vi hiền thánh sở ấn ,thị cố ưng đoạn ngũ dục vô nhiễm trước/trứ thí 。nhược/nhã nhiễm ngũ dục tức bất danh Bồ Tát ,diệc phi phước điền 。như tư thí giả ,bất năng diệt ư phiền não thiểu phần ,hà huống năng trừ nhất thiết kết/kiết tập 。」 爾時,世尊欲重宣此義而說偈曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ viết : 「成就於施輪, 「thành tựu ư thí luân , 智者清淨心, trí giả thanh tịnh tâm , 盡離於五欲, tận ly ư ngũ dục , 令眾得妙樂。 lệnh chúng đắc diệu lạc/nhạc 。 乃至施少分, nãi chí thí thiểu phần , 皆為除眾苦, giai vi trừ chúng khổ , 不令受少果, bất lệnh thọ/thụ thiểu quả , 應獲上福田。 ưng hoạch thượng phước điền 。 雖復種種施, tuy phục chủng chủng thí , 而不離五欲, nhi bất ly ngũ dục , 此施非聖印, thử thí phi Thánh ấn , 不墮決定聚。 bất đọa quyết định tụ 。 捨欲而行施, xả dục nhi hạnh/hành/hàng thí , 施微而報重, thí vi nhi báo trọng , 聲聞、辟支佛, Thanh văn 、Bích Chi Phật , 俱以為福田。 câu dĩ vi phước điền 。 是故應離欲, thị cố ưng ly dục , 常為清淨施, thường vi thanh tịnh thí , 安樂諸眾生, an lạc chư chúng sanh , 是名真福田。 thị danh chân phước điền 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩有十種法施輪,若能成就十種法施輪者,速疾得日光三昧,能為一切聲聞、辟支佛作大福田。何等為十?所謂依止佛法,依止聲聞法,依止辟支佛法,依止摩訶衍法,依止世間、出世間法,依止有漏、無漏法,尊重恭敬一切聽受,隨順受持為他廣說。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng pháp thí luân ,nhược/nhã năng thành tựu thập chủng pháp thí luân giả ,tốc tật đắc nhật quang tam muội ,năng vi nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền 。hà đẳng vi thập ?sở vị y chỉ Phật Pháp ,y chỉ thanh văn Pháp ,y chỉ Bích Chi Phật Pháp ,y chỉ Ma-ha-diễn Pháp ,y chỉ thế gian 、xuất thế gian pháp ,y chỉ hữu lậu 、vô lậu Pháp ,tôn trọng cung kính nhất thiết thính thọ ,tùy thuận thọ trì vi tha quảng thuyết 。 「若為聲聞人,說應四諦法究竟涅槃,而無嫉妬憍慢之心,不為利養一切名稱;亦不自舉亦不輕他,恒為一切發大慈悲分別演說,不為說辟支佛法及與大乘。 「nhược/nhã vi Thanh văn nhân ,thuyết ưng tứ đế pháp cứu cánh Niết Bàn ,nhi vô tật đố kiêu mạn chi tâm ,bất vi lợi dưỡng nhất thiết danh xưng ;diệc bất tự cử diệc bất khinh tha ,hằng vi nhất thiết phát đại từ bi phân biệt diễn thuyết ,bất vi thuyết Bích Chi Phật Pháp cập dữ Đại-Thừa 。 「若為辟支佛人,說應十二因緣法,離老、病、死得盡苦際,都不為說聲聞小乘菩薩等法。 「nhược/nhã vi Bích Chi Phật nhân ,thuyết ưng thập nhị nhân duyên Pháp ,ly lão 、bệnh 、tử đắc tận khổ tế ,đô bất vi thuyết Thanh văn Tiểu thừa Bồ Tát đẳng Pháp 。 「若為大乘人,說應六波羅蜜,具足諸行證無上道,亦不為說聲聞、辟支佛法。但隨諸眾生所應修行而為說之,於諸如來所演言教,乃至一句一偈,恭敬、尊重終不誹謗,亦不隱沒而作障礙。於說法人作世尊想,於聽法者作病人想,於正法中作妙藥想,棄捨五欲,為欲說法心常平等而不取相。善男子!是名菩薩摩訶薩十種法施輪也。若菩薩成就如是十種法施輪者,便速疾得日光三昧,能為一切聲聞、辟支佛作大福田,常為一切守護供養。」 「nhược/nhã vi Đại-Thừa nhân ,thuyết ưng lục Ba la mật ,cụ túc chư hạnh chứng vô thượng đạo ,diệc bất vi thuyết Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp 。đãn tùy chư chúng sanh sở ưng tu hành nhi vi thuyết chi ,ư chư Như Lai sở diễn ngôn giáo ,nãi chí nhất cú nhất kệ ,cung kính 、tôn trọng chung bất phỉ báng ,diệc bất ẩn một nhi tác chướng ngại 。ư thuyết Pháp nhân tác Thế Tôn tưởng ,ư thính pháp giả tác bệnh nhân tưởng ,ư chánh pháp trung tác diệu dược tưởng ,khí xả ngũ dục ,vi dục thuyết Pháp tâm thường bình đẳng nhi bất thủ tướng 。Thiện nam tử !thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng pháp thí luân dã 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu như thị thập chủng pháp thí luân giả ,tiện tốc tật đắc nhật quang tam muội ,năng vi nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,thường vi nhất thiết thủ hộ cúng dường 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「智者修法施, 「trí giả tu pháp thí , 演說於三乘; diễn thuyết ư tam thừa ; 不堪法器者, bất kham Pháp khí giả , 終不令謗法。 chung bất lệnh báng pháp 。 聲聞及緣覺, Thanh văn cập duyên giác , 多人而修習; đa nhân nhi tu tập ; 辟支佛利智, Bích Chi Phật lợi trí , 教令入大乘。 giáo lệnh nhập Đại-Thừa 。 但為成法器, đãn vi thành Pháp khí , 非器不妄說; phi khí bất vọng thuyết ; 隨諸根利鈍, tùy chư căn lợi độn , 漸教令昇進。 tiệm giáo lệnh thăng tiến 。 於法常恭敬, ư Pháp thường cung kính , 信受不誹謗; tín thọ bất phỉ báng ; 有能說法者, hữu năng thuyết pháp giả , 供養如世尊。 cúng dường như Thế Tôn 。 聽法諸眾生, thính pháp chư chúng sanh , 令滅於煩惱; lệnh diệt ư phiền não ; 不貪著名譽, bất tham trước danh dự , 利養而說法。 lợi dưỡng nhi thuyết Pháp 。 大方廣十輪經戒相品第十一 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh giới tướng phẩm đệ thập nhất 「復次,善男子!菩薩摩訶薩發大莊嚴具足戒輪,若成就此輪,從初發心遠離五欲,於聲聞、辟支佛中,第一最勝為大福田,皆應供養而守護之。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Đại trang nghiêm cụ túc giới luân ,nhược/nhã thành tựu thử luân ,tòng sơ phát tâm viễn ly ngũ dục ,ư Thanh văn 、Bích Chi Phật trung ,đệ nhất tối thắng vi Đại phước điền ,giai Ứng-Cúng dưỡng nhi thủ hộ chi 。 「何等為菩薩摩訶薩莊嚴戒輪?善男子!菩薩摩訶薩,有能出家受其具足,成就波羅提木叉,而不與聲聞、辟支佛共。若菩薩不以此戒能為眾生除諸煩惱一切邪見,是則不名為摩訶薩,亦不名為聲聞、辟支佛大福田也。善男子!若菩薩摩訶薩,於一切眾生心常平等,護持淨戒志念堅固而不退轉,心恒專一不生異想。若見持戒、破戒、慳貪、布施,上、中、下等,有若干種無量眾生,瞋恚、惱害行、住、坐、臥,於三有中陰、入、諸界而無分別。如是持戒,不著欲界持戒,不著色、無色界持戒,不分別觀察有想持戒,不為到不到故持戒。 「hà đẳng vi Bồ-Tát Ma-ha-tát trang nghiêm giới luân ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,hữu năng xuất gia thọ/thụ kỳ cụ túc ,thành tựu Ba la đề mộc xoa ,nhi bất dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng 。nhược/nhã Bồ Tát bất dĩ thử giới năng vi chúng sanh trừ chư phiền não nhất thiết tà kiến ,thị tắc bất danh vi Ma-ha tát ,diệc bất danh vi Thanh văn 、Bích Chi Phật Đại phước điền dã 。Thiện nam tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư nhất thiết chúng sanh tâm thường bình đẳng ,hộ trì tịnh giới chí niệm kiên cố nhi Bất-thoái-chuyển ,tâm hằng chuyên nhất bất sanh dị tưởng 。nhược/nhã kiến trì giới 、phá giới 、xan tham 、bố thí ,thượng 、trung 、hạ đẳng ,hữu nhược can chủng vô lượng chúng sanh ,sân khuể 、não hại hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa ,ư tam hữu trung uẩn 、nhập 、chư giới nhi vô phân biệt 。như thị trì giới ,bất trước dục giới trì giới ,bất trước sắc 、vô sắc giới trì giới ,bất phân biệt quan sát hữu tưởng trì giới ,bất vi đáo bất đáo cố trì giới 。 「善男子!菩薩摩訶薩,以如是相貌,發大莊嚴清淨戒輪,從初發心常離五欲,如是菩薩摩訶薩,則能為一切聲聞、辟支佛作大福田,亦為眾生守護供養。」 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ như thị tướng mạo ,phát đại trang nghiêm thanh tịnh giới luân ,tùng sơ phát tâm thường ly ngũ dục ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tức năng vi nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,diệc vi chúng sanh thủ hộ cúng dường 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「優婆塞律儀, 「ưu-bà-tắc luật nghi , 住於解脫戒; trụ/trú ư giải thoát giới ; 雖與二乘共, tuy dữ nhị thừa cọng , 不名摩訶薩。 bất danh Ma-ha tát 。 若修於空法, nhược/nhã tu ư không pháp , 不依於世間; bất y ư thế gian ; 亦不依諸有, diệc bất y chư hữu , 智者護淨戒。 trí giả hộ tịnh giới 。 不取於戒相, bất thủ ư giới tướng , 清淨離諸漏; thanh tịnh ly chư lậu ; 如是護戒者, như thị hộ giới giả , 最勝之福田。 tối thắng chi phước điền 。 大方廣十輪經忍辱品第十二 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh nhẫn nhục phẩm đệ thập nhị 「復次,善男子!云何名菩薩摩訶薩發大莊嚴具足忍輪?若菩薩成就此輪者,從初發意能除五欲,堪為聲聞、辟支佛作大福田,亦為眾生尊重恭敬供養守護。 「phục thứ ,Thiện nam tử !vân hà danh Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Đại trang nghiêm cụ túc nhẫn luân ?nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thử luân giả ,tùng sơ phát ý năng trừ ngũ dục ,kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,diệc vi chúng sanh tôn trọng cung kính cúng dường thủ hộ 。 「善男子!菩薩摩訶薩忍辱有二種:一者、世間,二者、出世間。又菩薩有漏忍者則受諸有,亦不能無眾生之想,依止果報、依止功德,亦名住色、聲、香、味、觸忍,亦名羸劣忍,無所堪忍,悲愍念眾生而修行忍。但是諂曲悅彼故忍,不為安樂眾生故忍。如是忍者,則與聲聞、辟支佛同,非大莊嚴亦非菩薩但有假名。如是菩薩,終不堪任為諸聲聞、辟支佛作大福田;是名菩薩世間忍輪。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn nhục hữu nhị chủng :nhất giả 、thế gian ,nhị giả 、xuất thế gian 。hựu Bồ Tát hữu lậu nhẫn giả tức thọ/thụ chư hữu ,diệc bất năng vô chúng sanh chi tưởng ,y chỉ quả báo 、y chỉ công đức ,diệc danh trụ/trú sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc nhẫn ,diệc danh luy liệt nhẫn ,vô sở kham nhẫn ,bi mẫn niệm chúng sanh nhi tu hành nhẫn 。đãn thị siểm khúc duyệt bỉ cố nhẫn ,bất vi an lạc chúng sanh cố nhẫn 。như thị nhẫn giả ,tức dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật đồng ,phi đại trang nghiêm diệc phi Bồ-tát đãn hữu giả danh 。như thị Bồ Tát ,chung bất kham nhâm vi chư Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ;thị danh Bồ Tát thế gian nhẫn luân 。 「云何名菩薩以大莊嚴出世間忍?為諸眾生故,修行於忍而不染著,若於一切所作事務,言語、相貌、音聲、名字、聖所住處,皆悉隨順而不捨於三結、三受、三相、三世、三有、三業,如是等事悉不依止,心恒寂滅而修行忍;是名菩薩出世間忍輪。 「vân hà danh Bồ Tát dĩ đại trang nghiêm xuất thế gian nhẫn ?vi chư chúng sanh cố ,tu hành ư nhẫn nhi bất nhiễm trước ,nhược/nhã ư nhất thiết sở tác sự vụ ,ngôn ngữ 、tướng mạo 、âm thanh 、danh tự 、Thánh sở trụ xứ ,giai tất tùy thuận nhi bất xả ư tam kết 、tam thọ 、tam tướng 、tam thế 、tam hữu 、tam nghiệp ,như thị đẳng sự tất bất y chỉ ,tâm hằng tịch diệt nhi tu hành nhẫn ;thị danh Bồ Tát xuất thế gian nhẫn luân 。 「善男子!菩薩摩訶薩成就如是大莊嚴忍輪,從初發心常離五欲,是諸菩薩摩訶薩,能為聲聞、辟支佛作大福田,為一切眾生守護供養。」 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị đại trang nghiêm nhẫn luân ,tùng sơ phát tâm thường ly ngũ dục ,thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,năng vi Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,vi nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「此忍說二種, 「thử nhẫn thuyết nhị chủng , 有相及無相, hữu tướng cập vô tướng , 有相修行忍, hữu tướng tu hành nhẫn , 智者所不貴。 trí giả sở bất quý 。 有相說三業, hữu tướng thuyết tam nghiệp , 即依於忍聚, tức y ư nhẫn tụ , 是名有漏忍, thị danh hữu lậu nhẫn , 非是大人相。 phi thị Đại nhân tướng 。 於四顛倒中, ư tứ điên đảo trung , 修於無著忍, tu ư Vô Trước nhẫn , 寂滅於三業, tịch diệt ư tam nghiệp , 是忍為最勝。 thị nhẫn vi tối thắng 。 滅於一切行, diệt ư nhất thiết hạnh/hành/hàng , 不依相無相, bất y tướng vô tướng , 心猶如虛空, tâm do như hư không , 是忍為最勝。 thị nhẫn vi tối thắng 。 眾生皆一相, chúng sanh giai nhất tướng , 諸法空寂滅, chư pháp không tịch diệt , 心無有所著, tâm vô hữu sở trước/trứ , 是忍最大利。 thị nhẫn tối Đại lợi 。 大方廣十輪經卷第七 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ thất 大方廣十輪經卷第八 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ bát 失譯人名今附北涼錄 thất dịch nhân danh kim phụ Bắc Lương lục 精進相品第十三 tinh tấn tướng phẩm đệ thập tam 「復次,善男子!菩薩摩訶薩成就大莊嚴精進輪,從初發心離五欲者,能為聲聞、辟支佛而作福田,亦為一切守護供養。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu đại trang nghiêm tinh tấn luân ,tùng sơ phát tâm ly ngũ dục giả ,năng vi Thanh văn 、Bích Chi Phật nhi tác phước điền ,diệc vi nhất thiết thủ hộ cúng dường 。 「善男子!菩薩摩訶薩精進有二種:一者、世間,二者、出世間。世間精進復有三種:一者、修福精進,二者、勇猛精進施戒禪定,三者、緣於有漏及諸眾生,依於果報福行住處;是名世間精進,則非摩訶薩也! 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn hữu nhị chủng :nhất giả 、thế gian ,nhị giả 、xuất thế gian 。thế gian tinh tấn phục hưũ tam chủng :nhất giả 、tu phước tinh tấn ,nhị giả 、dũng mãnh tinh tấn thí giới Thiền định ,tam giả 、duyên ư hữu lậu cập chư chúng sanh ,y ư quả báo phước hạnh/hành/hàng trụ xứ ;thị danh thế gian tinh tấn ,tức phi Ma-ha tát dã ! 「復次,菩薩摩訶薩於一切眾生心常平等,但為除滅煩惱業結而勤精進,於聖無漏無取無捨,亦無依止,無雜穢心,亦無亂想,持戒、破戒,精進、懈怠,布施、慳貪,濁心、慈心,如是一切皆悉平等而行精進,不於三界起種種想。於諸眾生若聞言語造業處所,於陰、界、入無所取想而修精進。不依欲界,不著色界及無色界,不生到不到想而修精進。不著一切行,不依三種福而勤精進。菩薩摩訶薩成就如是大莊嚴輪,從初發意離於五欲,名為摩訶薩,亦復堪與聲聞、辟支佛作大福田,為諸眾生守護供養。」 「phục thứ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết chúng sanh tâm thường bình đẳng ,đãn vi trừ diệt phiền não nghiệp kết nhi cần tinh tấn ,ư Thánh vô lậu vô thủ vô xả ,diệc vô y chỉ ,vô tạp uế tâm ,diệc vô loạn tưởng ,trì giới 、phá giới ,tinh tấn 、giải đãi ,bố thí 、xan tham ,trược tâm 、từ tâm ,như thị nhất thiết giai tất bình đẳng nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn ,bất ư tam giới khởi chủng chủng tưởng 。ư chư chúng sanh nhược/nhã văn ngôn ngữ tạo nghiệp xứ sở ,ư uẩn 、giới 、nhập vô sở thủ tưởng nhi tu tinh tấn 。bất y dục giới ,bất trước sắc giới cập vô sắc giới ,bất sanh đáo bất đáo tưởng nhi tu tinh tấn 。bất trước nhất thiết hành ,bất y tam chủng phước nhi cần tinh tấn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị đại trang nghiêm luân ,tùng sơ phát ý ly ư ngũ dục ,danh vi Ma-ha tát ,diệc phục kham dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,vi chư chúng sanh thủ hộ cúng dường 。」 爾時世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「染著六情根, 「nhiễm trước lục tình căn , 愚闇於四流; ngu ám ư tứ lưu ; 精進常勇猛, tinh tấn thường dũng mãnh , 智者所譏嫌。 trí giả sở ky hiềm 。 境界處精進, cảnh giới xứ tinh tấn , 善取於有漏; thiện thủ ư hữu lậu ; 不名為福田, bất danh vi phước điền , 亦非摩訶薩。 diệc phi Ma-ha tát 。 智者勤精進, trí giả cần tinh tấn , 除滅一切著; trừ diệt nhất thiết trước/trứ ; 心無所依止, tâm vô sở y chỉ , 是名為福田。 thị danh vi phước điền 。 不著於名色, bất trước ư danh sắc , 為眾作歸依; vi chúng tác quy y ; 勇猛離諸陰, dũng mãnh ly chư uẩn , 是名為福田。 thị danh vi phước điền 。 照了於愚闇, chiếu liễu ư ngu ám , 超度到彼岸; siêu độ đáo bỉ ngạn ; 如是精進輪, như thị tinh tấn luân , 斷眾煩惱縛。 đoạn chúng phiền não phược 。 大方廣十輪經禪相品第十四 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh Thiền tướng phẩm đệ thập tứ 「復次,善男子!菩薩摩訶薩有大莊嚴禪定輪,若菩薩成就此輪,從初發意斷除五欲,是則堪為聲聞、辟支佛福田,一切眾生守護供養。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu đại trang nghiêm Thiền định luân ,nhược/nhã Bồ Tát thành tựu thử luân ,tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục ,thị tắc kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật phước điền ,nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。 「善男子!菩薩摩訶薩修禪有二:一者、世間,二者、出世間。云何名世間禪?若菩薩依於陰相,染著欲界、色界、無色界修禪,依止三解脫、四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分,乃至地、水、火、風、空、識等,皆悉依止而生染著,如是修禪,是名菩薩修世間禪,亦與一切聲聞、辟支佛共,不得名為摩訶薩也。云何名出世間禪? 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Thiền hữu nhị :nhất giả 、thế gian ,nhị giả 、xuất thế gian 。vân hà danh thế gian Thiền ?nhược/nhã Bồ Tát y ư uẩn tướng ,nhiễm trước dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới tu Thiền ,y chỉ tam giải thoát 、tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần ,nãi chí địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức đẳng ,giai tất y chỉ nhi sanh nhiễm trước ,như thị tu Thiền ,thị danh Bồ Tát tu thế gian Thiền ,diệc dữ nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng ,bất đắc danh vi Ma-ha tát dã 。vân hà danh xuất thế gian Thiền ? 「善男子!所謂菩薩能出世間放大光明,不著四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分,如是等法皆無依止而修於禪,乃至身、口、意戒,三解脫門,陰、界諸入,三受、四大,空處、識處,不用處、非想非非想處,今世、後世悉離空靜,不依止空、大空,是名菩薩摩訶薩出世間禪。 「Thiện nam tử !sở vị Bồ Tát năng xuất thế gian phóng đại quang minh ,bất trước tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần ,như thị đẳng Pháp giai vô y chỉ nhi tu ư Thiền ,nãi chí thân 、khẩu 、ý giới ,tam giải thoát môn ,uẩn 、giới chư nhập ,tam thọ 、tứ đại ,không xứ 、thức xứ/xử ,bất dụng xứ/xử 、phi tưởng phi phi tưởng xử ,kim thế 、hậu thế tất ly không tĩnh ,bất y chỉ không 、đại không ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất thế gian Thiền 。 「善男子!以如是相故,菩薩摩訶薩則能成就大莊嚴禪輪,從初發意離於五欲,堪為聲聞、辟支佛福田,亦為一切守護供養。」 「Thiện nam tử !dĩ như thị tướng cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tức năng thành tựu đại trang nghiêm Thiền luân ,tùng sơ phát ý ly ư ngũ dục ,kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật phước điền ,diệc vi nhất thiết thủ hộ cúng dường 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「為捨重擔故, 「vi xả trọng đam/đảm cố , 修於有相禪; tu ư hữu tướng Thiền ; 但斷於己結, đãn đoạn ư kỷ kết/kiết , 不名為智者。 bất danh vi trí giả 。 染著而修禪, nhiễm trước nhi tu Thiền , 依止於解脫; y chỉ ư giải thoát ; 取著於彼岸, thủ trước ư bỉ ngạn , 不能利眾生。 bất năng lợi chúng sanh 。 若為棄重擔, nhược/nhã vi khí trọng đam/đảm , 欲利諸眾生; dục lợi chư chúng sanh ; 滅結修諸禪, diệt kết/kiết tu chư Thiền , 是名真智者。 thị danh chân trí giả 。 若斷於有愛, nhược/nhã đoạn ư hữu ái , 為利諸眾生; vi lợi chư chúng sanh ; 修於無相禪, tu ư vô tướng Thiền , 是名摩訶薩。 thị danh Ma-ha tát 。 斷除眾生縛, đoạn trừ chúng sanh phược , 令世間無畏; lệnh thế gian vô úy ; 寂滅而修禪, tịch diệt nhi tu Thiền , 是名摩訶薩。 thị danh Ma-ha tát 。 大方廣十輪經智相品第十五 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh trí tướng phẩm đệ thập ngũ 「復次,善男子!菩薩摩訶薩有大莊嚴智輪,若能成就如是大莊嚴智輪,從初發意離於五欲,則能堪為聲聞、辟支佛而作福田,亦為一切守護供養。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu đại trang nghiêm trí luân ,nhược/nhã năng thành tựu như thị đại trang nghiêm trí luân ,tùng sơ phát ý ly ư ngũ dục ,tức năng kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật nhi tác phước điền ,diệc vi nhất thiết thủ hộ cúng dường 。 「善男子!菩薩摩訶薩有二種智:一者、世間,二者、出世間。云何名世間智?所謂菩薩依止讀誦,欲滅一切眾生愚闇作大照明,如來所說種種無量,於聲聞乘皆悉聽受。自書、使人書,自讀誦亦教人讀誦,若說辟支佛法及大乘法,皆悉隨順一切信受。若自讀誦、教人讀誦,自書亦教人書,能為眾生廣說分別顯示其義。讀誦經法求諸無漏,八聖道分解脫之味,而不求於寂滅智慧。常有存相取著之心,是名菩薩世間智輪,亦與聲聞、辟支佛等無有異也!不可名為菩薩摩訶薩。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu nhị chủng trí :nhất giả 、thế gian ,nhị giả 、xuất thế gian 。vân hà danh thế gian trí ?sở vị Bồ Tát y chỉ độc tụng ,dục diệt nhất thiết chúng sanh ngu ám tác Đại chiếu minh ,Như Lai sở thuyết chủng chủng vô lượng ,ư Thanh văn thừa giai tất thính thọ 。tự thư 、sử nhân thư ,tự độc tụng diệc giáo nhân độc tụng ,nhược/nhã thuyết Bích Chi Phật Pháp cập Đại-Thừa Pháp ,giai tất tùy thuận nhất thiết tín thọ 。nhược/nhã tự độc tụng 、giáo nhân độc tụng ,tự thư diệc giáo nhân thư ,năng vi chúng sanh quảng thuyết phân biệt hiển thị kỳ nghĩa 。độc tụng Kinh Pháp cầu chư vô lậu ,bát Thánh đạo phân giải thoát chi vị ,nhi bất cầu ư tịch diệt trí tuệ 。thường hữu tồn tướng thủ trước chi tâm ,thị danh Bồ Tát thế gian trí luân ,diệc dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng vô hữu dị dã !bất khả danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「云何名出世間智輪?菩薩摩訶薩修道之時,隨其精進行住誦習,而於彼相不取、不著、不念、不思惟,如是行類則非下劣,心如虛空同於寂滅,觀法平等都無所著亦無所繫,無生、無滅、心無退轉,常行平等諸法實際,深入寂滅得無生忍。不取諸相心無增減,不依諸地亦不住智慧。菩薩若得如是具足智者,是名菩薩出世間智。有此行類則能成就大莊嚴智輪,從初發意不染五欲,亦能堪為聲聞辟、支佛福田,一切眾生守護供養。 「vân hà danh xuất thế gian trí luân ?Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đạo chi thời ,tùy kỳ tinh tấn hạnh/hành/hàng trụ/trú tụng tập ,nhi ư bỉ tướng bất thủ 、bất trước 、bất niệm 、bất tư duy ,như thị hạnh/hành/hàng loại tức phi hạ liệt ,tâm như hư không đồng ư tịch diệt ,quán pháp bình đẳng đô vô sở trước diệc vô sở hệ ,vô sanh 、vô diệt 、tâm vô thoái chuyển ,thường hạnh/hành/hàng bình đẳng chư Pháp thật tế ,thâm nhập tịch diệt đắc vô sanh nhẫn 。bất thủ chư tướng tâm vô tăng giảm ,bất y chư địa diệc bất trụ trí tuệ 。Bồ Tát nhược/nhã đắc như thị cụ túc trí giả ,thị danh Bồ Tát xuất thế gian trí 。hữu thử hạnh/hành/hàng loại tức năng thành tựu đại trang nghiêm trí luân ,tùng sơ phát ý bất nhiễm ngũ dục ,diệc năng kham vi Thanh văn tích 、Chi Phật phước điền ,nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩有大莊嚴輪,若菩薩成就如此大莊嚴輪者,從初發心斷除五欲,堪為聲聞、辟支佛作大福田,亦為一切守護供養。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu đại trang nghiêm luân ,nhược/nhã Bồ Tát thành tựu như thử đại trang nghiêm luân giả ,tùng sơ phát tâm đoạn trừ ngũ dục ,kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,diệc vi nhất thiết thủ hộ cúng dường 。 「善男子!菩薩方便復有二種:一者、世間,二者、出世間。云何名菩薩世間方便?自為及人常懷彼此,種種伎藝而成就眾生。能現如是若干種身,或現佛身,或現辟支佛身,或現聲聞身,或現父母身,隨所應見而為現相。若有病人及看病者,瞻視羸劣無有能救,一切怖畏乃至應死,悉以方便救令解脫。常行四攝成就眾生住於大乘。若聲聞、辟支佛人,有不堪任為大乘、器根不熟者,即於二乘法中,令使修習如是甚深微妙之法。開示顯現第一義諦,超過凡夫顛倒境界。依於四依具四辯才,四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分,住善取道入方便智道成熟眾生。若諸眾生有為名稱,染著利養諸根動搖,而不成就涅槃善根。如是等人教令習誦,如來所說聲聞、辟支佛乘,成就離施功德教令勸助。若有眾生多起瞋恚,其心甚惡而無哀愍,教令修行四無量心而得成熟,若見懈怠如是眾生教令精進,多瞋眾生教行忍辱,散心眾生教令禪定,愚癡眾生為說正法,令修智慧教化成就。若有眾生無所依止無恭敬心,教令開示歸依三寶。有如是等教使修習優婆塞戒,亦教八戒齋法。或有眾生以種種伎術著作務處,教化成就如是等輩。恒沙菩薩有世間方便智慧,菩薩摩訶薩成就如此方便智輪,以諸經論作務伎術,摧伏一切外道異學苦行智輪,是名菩薩摩訶薩成就世間方便智,與一切聲聞、辟支佛共。 「Thiện nam tử !Bồ Tát phương tiện phục hữu nhị chủng :nhất giả 、thế gian ,nhị giả 、xuất thế gian 。vân hà danh Bồ Tát thế gian phương tiện ?tự vi cập nhân thường hoài bỉ thử ,chủng chủng kỹ nghệ nhi thành tựu chúng sanh 。năng hiện như thị nhược can chủng thân ,hoặc hiện Phật thân ,hoặc hiện Bích Chi Phật thân ,hoặc hiện Thanh văn thân ,hoặc hiện phụ mẫu thân ,tùy sở ưng kiến nhi vi hiện tướng 。nhược hữu bệnh nhân cập khán bệnh giả ,chiêm thị luy liệt vô hữu năng cứu ,nhất thiết bố úy nãi chí ưng tử ,tất dĩ phương tiện cứu lệnh giải thoát 。thường hạnh/hành/hàng tứ nhiếp thành tựu chúng sanh trụ/trú ư Đại-Thừa 。nhược/nhã Thanh văn 、Bích Chi Phật nhân ,hữu bất kham nhâm vi Đại-Thừa 、khí căn bất thục giả ,tức ư nhị thừa Pháp trung ,lệnh sử tu tập như thị thậm thâm vi diệu chi Pháp 。khai thị hiển hiện đệ nhất nghĩa đế ,siêu quá phàm phu điên đảo cảnh giới 。y ư tứ y cụ tứ biện tài ,tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần ,trụ/trú thiện thủ đạo nhập phương tiện trí đạo thành thục chúng sanh 。nhược/nhã chư chúng sanh hữu vi danh xưng ,nhiễm trước lợi dưỡng chư căn động dao ,nhi bất thành tựu Niết-Bàn thiện căn 。như thị đẳng nhân giáo lệnh tập tụng ,Như Lai sở thuyết Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,thành tựu ly thí công đức giáo lệnh khuyến trợ 。nhược hữu chúng sanh đa khởi sân khuể ,kỳ tâm thậm ác nhi vô ai mẩn ,giáo lệnh tu hành tứ vô lượng tâm nhi đắc thành thục ,nhược/nhã kiến giải đãi như thị chúng sanh giáo lệnh tinh tấn ,đa sân chúng sanh giáo hạnh/hành/hàng nhẫn nhục ,tán tâm chúng sanh giáo lệnh Thiền định ,ngu si chúng sanh vi thuyết Chánh Pháp ,lệnh tu trí tuệ giáo hóa thành tựu 。nhược hữu chúng sanh vô sở y chỉ vô cung kính tâm ,giáo lệnh khai thị quy y Tam Bảo 。hữu như thị đẳng giáo sử tu tập ưu-bà-tắc giới ,diệc giáo bát giới trai Pháp 。hoặc hữu chúng sanh dĩ chủng chủng kỹ thuật trước/trứ tác vụ xứ/xử ,giáo hóa thành tựu như thị đẳng bối 。hằng sa Bồ Tát hữu thế gian phương tiện trí tuệ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thử phương tiện trí luân ,dĩ chư Kinh luận tác vụ kỹ thuật ,tồi phục nhất thiết ngoại đạo dị học khổ hạnh trí luân ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thế gian phương tiện trí ,dữ nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng 。 「善男子!若有菩薩不依明師,亦不依止善知識。以是行類相貌,染著世間而自迷惑。如是菩薩,則不能住出世方便智輪,不名福田,亦不能善知眾生諸行。若見不成法器眾生,及聲聞、辟支佛乘根不熟者,於是人所顯示大乘是名愚癡。無巧方便而教大乘人捨菩薩道,令修聲聞、辟支佛法,是為錯謬不識人根。若見辟支佛人,教令捨離修聲聞乘,不識人根而謬說法,有如是失墮於咎過。若見聲聞人厭於生死者,為說世間三界果報樂著生死,不識人根而謬說法,有如是失墮於咎過。若有眾生不斷殺盜,乃至不斷邪見,具行十惡諸不善根,見如是等而為顯示菩薩大乘甚深之法,竟不說於惡道果報,生死受苦輪轉諸趣,不識人根妄說諸法,墮於咎過,亦名愚癡無方便智。若見樂持戒者為說布施,樂精進者為說持戒,樂忍辱者為說精進,樂禪定者為說忍辱,樂智慧者為說禪定,是名菩薩愚癡,無巧方便智輪,亦名世間智,則與一切聲聞、辟支佛共,亦不可名為摩訶薩也。 「Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát bất y minh sư ,diệc bất y chỉ thiện tri thức 。dĩ thị hạnh/hành/hàng loại tướng mạo ,nhiễm trước thế gian nhi tự mê hoặc 。như thị Bồ Tát ,tức bất năng trụ xuất thế phương tiện trí luân ,bất danh phước điền ,diệc bất năng thiện tri chúng sanh chư hạnh 。nhược/nhã kiến bất thành Pháp khí chúng sanh ,cập Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa căn bất thục giả ,ư thị nhân sở hiển thị Đại-Thừa thị danh ngu si 。vô xảo phương tiện nhi giáo Đại-Thừa nhân xả Bồ Tát đạo ,lệnh tu Thanh văn 、Bích Chi Phật Pháp ,thị vi thác/thố mậu bất thức nhân căn 。nhược/nhã kiến Bích Chi Phật nhân ,giáo lệnh xả ly tu Thanh văn thừa ,bất thức nhân căn nhi mậu thuyết Pháp ,hữu như thị thất đọa ư cữu quá/qua 。nhược/nhã kiến Thanh văn nhân yếm ư sanh tử giả ,vi thuyết thế gian tam giới quả báo lạc/nhạc trước/trứ sanh tử ,bất thức nhân căn nhi mậu thuyết Pháp ,hữu như thị thất đọa ư cữu quá/qua 。nhược hữu chúng sanh bất đoạn sát đạo ,nãi chí bất đoạn tà kiến ,cụ hạnh/hành/hàng thập ác chư bất thiện căn ,kiến như thị đẳng nhi vi hiển thị Bồ Tát Đại-Thừa thậm thâm chi Pháp ,cánh bất thuyết ư ác đạo quả báo ,sanh tử thọ khổ luân chuyển chư thú ,bất thức nhân căn vọng thuyết chư Pháp ,đọa ư cữu quá/qua ,diệc danh ngu si vô phương tiện trí 。nhược/nhã kiến lạc/nhạc trì giới giả vi thuyết bố thí ,lạc/nhạc tinh tấn giả vi thuyết trì giới ,lạc/nhạc nhẫn nhục giả vi thuyết tinh tấn ,lạc/nhạc Thiền định giả vi thuyết nhẫn nhục ,lạc/nhạc trí tuệ giả vi thuyết Thiền định ,thị danh Bồ Tát ngu si ,vô xảo phương tiện trí luân ,diệc danh thế gian trí ,tức dữ nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng ,diệc bất khả danh vi Ma-ha tát dã 。 「云何名菩薩摩訶薩出世間方便智輪?若諸菩薩有所作業,皆為他人不念己身,作若干等種種伎術,乃至悉欲與人共之,如前所說。若有己利迴施他人,見堪任器者而為說法,漸教聲聞、辟支佛乘;見辟支佛人,教令漸修摩訶衍乘,亦不為聲聞人根不熟者,而為說樂生死法。為有殺生乃至邪見,為說聲聞法生死所趣。若樂修施者,為說無上伎術,乃至樂智慧者,為說賢聖無漏智道。以是智慧成就眾生,不取眾生想及智慧想,是名菩薩摩訶薩能出世間最大莊嚴方便智輪。若菩薩摩訶薩成就此輪,從初發意斷除五欲,是名菩薩摩訶薩,堪為聲聞、辟支佛作大福田,常為一切守護供養。」 「vân hà danh Bồ-Tát Ma-ha-tát xuất thế gian phương tiện trí luân ?nhược/nhã chư Bồ-tát hữu sở tác nghiệp ,giai vi tha nhân bất niệm kỷ thân ,tác nhược can đẳng chủng chủng kỹ thuật ,nãi chí tất dục dữ nhân cọng chi ,như tiền sở thuyết 。nhược hữu kỷ lợi hồi thí tha nhân ,kiến kham nhâm khí giả nhi vi thuyết Pháp ,tiệm giáo Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ;kiến Bích Chi Phật nhân ,giáo lệnh tiệm tu Ma-ha-diễn thừa ,diệc bất vi Thanh văn nhân căn bất thục giả ,nhi vi thuyết lạc/nhạc sanh tử Pháp 。vi hữu sát sanh nãi chí tà kiến ,vi thuyết thanh văn Pháp sanh tử sở thú 。nhược/nhã lạc/nhạc tu thí giả ,vi thuyết vô thượng kỹ thuật ,nãi chí lạc/nhạc trí tuệ giả ,vi thuyết hiền thánh vô lậu trí đạo 。dĩ thị trí tuệ thành tựu chúng sanh ,bất thủ chúng sanh tưởng cập trí tuệ tưởng ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát năng xuất thế gian tối đại trang nghiêm phương tiện trí luân 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử luân ,tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục ,thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát ,kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,thường vi nhất thiết thủ hộ cúng dường 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「應說一乘道, 「ưng thuyết nhất thừa đạo , 而為演二乘; nhi vi diễn nhị thừa ; 則為自欺誑, tức vi tự khi cuống , 不名度眾生。 bất danh độ chúng sanh 。 決定墮邪聚, quyết định đọa tà tụ , 而示下劣乘; nhi thị hạ liệt thừa ; 是則為愚癡, thị tắc vi ngu si , 不名摩訶薩。 bất danh Ma-ha tát 。 趣向一乘者, thú hướng nhất thừa giả , 為欲聽法故; vi dục thính pháp cố ; 樂處於生死, lạc/nhạc xứ/xử ư sanh tử , 智者之所說。 trí giả chi sở thuyết 。 決定專一心, quyết định chuyên nhất tâm , 隨欲而教化; tùy dục nhi giáo hóa ; 是名為方便, thị danh vi phương tiện , 智者所讚歎。 trí giả sở tán thán 。 一向為聲聞, nhất hướng vi Thanh văn , 教令生厭惡; giáo lệnh sanh yếm ố ; 堪任為器者, kham nhâm vi khí giả , 教以摩訶衍。 giáo dĩ Ma-ha-diễn 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩取法之慈而莊嚴輪,不取眾生相。何以故?取眾生慈而莊嚴者,則是聲聞、辟支佛行,不能莊嚴大乘道也!聲聞、辟支佛雖修於慈,但自為己不為利人,為自調伏滅己結業,盡諸煩惱已得涅槃,為我、人、眾生而修行慈,於他眾生心常放捨,是故不名為大莊嚴輪。唯斷己結不能為人除諸煩惱,菩薩摩訶薩則不如是,常為一切眾生修行慈心莊嚴大慈,名為菩薩摩訶薩無依止慈,不依止陰、界、入故而修行慈,不依止四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分而修行慈,不依止欲界、色界、無色界而修行慈,不依止此世、後世故而修行慈,不依止此岸而修行慈,不依止彼岸而修行慈,不為不到故而修行慈。菩薩摩訶薩唯緣法故而修行慈,此非聲聞、辟支佛之所能行,唯諸菩薩摩訶薩乃能成就如是大莊嚴緣法慈輪。若菩薩從初發意離於五欲,如是菩薩摩訶薩,堪任聲聞、辟支佛作大福田,亦為一切眾生守護供養。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát thủ Pháp chi từ nhi trang nghiêm luân ,bất thủ chúng sanh tướng 。hà dĩ cố ?thủ chúng sanh từ nhi trang nghiêm giả ,tức thị Thanh văn 、Bích Chi Phật hạnh/hành/hàng ,bất năng trang nghiêm Đại thừa đạo dã !Thanh văn 、Bích Chi Phật tuy tu ư từ ,đãn tự vi kỷ bất vi lợi nhân ,vi tự điều phục diệt kỷ kết nghiệp ,tận chư phiền não dĩ đắc Niết Bàn ,vi ngã 、nhân 、chúng sanh nhi tu hành từ ,ư tha chúng sanh tâm thường phóng xả ,thị cố bất danh vi đại trang nghiêm luân 。duy đoạn kỷ kết/kiết bất năng vi nhân trừ chư phiền não ,Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bất như thị ,thường vi nhất thiết chúng sanh tu hành từ tâm trang nghiêm đại từ ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát vô y chỉ từ ,bất y chỉ uẩn 、giới 、nhập cố nhi tu hành từ ,bất y chỉ tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần nhi tu hành từ ,bất y chỉ dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới nhi tu hành từ ,bất y chỉ thử thế 、hậu thế cố nhi tu hành từ ,bất y chỉ thử ngạn nhi tu hành từ ,bất y chỉ bỉ ngạn nhi tu hành từ ,bất vi bất đáo cố nhi tu hành từ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát duy duyên pháp cố nhi tu hành từ ,thử phi Thanh văn 、Bích Chi Phật chi sở năng hạnh/hành/hàng ,duy chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi năng thành tựu như thị đại trang nghiêm duyên pháp từ luân 。nhược/nhã Bồ Tát tùng sơ phát ý ly ư ngũ dục ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,kham nhâm Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,diệc vi nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩修大悲輪,從初發意斷除五欲,名為摩訶薩,堪為聲聞、辟支佛作大福田,常為一切眾生守護供養。何以故?一切聲聞、辟支佛,但自為己而修悲故。菩薩摩訶薩則不如是,而自亡己為一切眾生故而修行悲,是故堪為一切眾生作大福田。如是菩薩摩訶薩,能兼他人修四攝法,為成熟眾生故,乃至捨己支節、身命及以財物,以此大悲為欲安樂諸眾生故,亦不得眾生相,不得施者相,不得受者相,乃至不得施業果報相。行檀波羅蜜時,不取行相、愛語、利益及同事相。雖行四攝而不取相,常以最勝心第一心寂滅心,乃至無量阿僧祇心,無行陰、界、入心,無動搖而常安住,莊嚴大悲寂滅心成就眾生。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại bi luân ,tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục ,danh vi Ma-ha tát ,kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,thường vi nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。hà dĩ cố ?nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật ,đãn tự vi kỷ nhi tu bi cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bất như thị ,nhi tự vong kỷ vi nhất thiết chúng sanh cố nhi tu hành bi ,thị cố kham vi nhất thiết chúng sanh tác Đại phước điền 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,năng kiêm tha nhân tu tứ nhiếp Pháp ,vi thành thục chúng sanh cố ,nãi chí xả kỷ chi tiết 、thân mạng cập dĩ tài vật ,dĩ thử đại bi vi dục an lạc chư chúng sanh cố ,diệc bất đắc chúng sanh tướng ,bất đắc thí giả tướng ,bất đắc thọ/thụ giả tướng ,nãi chí bất đắc thí nghiệp quả báo tướng 。hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời ,bất thủ hành tướng 、ái ngữ 、lợi ích cập đồng sự tướng 。tuy hạnh/hành/hàng tứ nhiếp nhi bất thủ tướng ,thường dĩ tối thắng tâm đệ nhất tâm tịch diệt tâm ,nãi chí vô lượng a-tăng-kì tâm ,vô hạnh/hành/hàng uẩn 、giới 、nhập tâm ,vô động diêu/dao nhi thường an trụ ,trang nghiêm đại bi tịch diệt tâm thành tựu chúng sanh 。 「善男子!以如是相能大莊嚴,不與一切聲聞、辟支佛共。菩薩摩訶薩具足成就此大悲輪,從初發意斷除五欲,堪為聲聞、辟支佛作大福田,常為一切眾生守護供養。」 「Thiện nam tử !dĩ như thị tướng năng đại trang nghiêm ,bất dữ nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu thử đại bi luân ,tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục ,kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,thường vi nhất thiết chúng sanh thủ hộ cúng dường 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「此法難思議, 「thử pháp nạn/nan tư nghị , 甚深如虛空; thậm thâm như hư không ; 無色、無所住, vô sắc 、vô sở trụ , 大悲之所成。 đại bi chi sở thành 。 常勤行頭陀, thường cần hạnh/hành/hàng Đầu-đà , 菩薩最上智; Bồ Tát tối thượng trí ; 大悲勇進力, đại bi dũng tiến/tấn lực , 超過一切人。 siêu quá nhất thiết nhân 。 眾生無歸依, chúng sanh vô quy y , 生死苦所縛; sanh tử khổ sở phược ; 普欲令解脫, phổ dục lệnh giải thoát , 大悲水洗除。 đại bi thủy tẩy trừ 。 乾竭生死海, càn kiệt sanh tử hải , 則非聲聞地; tức phi Thanh văn địa ; 及與緣覺乘, cập dữ duyên giác thừa , 菩薩所哀愍。 Bồ Tát sở ai mẩn 。 貪欲、恚、愚癡, tham dục 、nhuế/khuể 、ngu si , 眾生沒惡道; chúng sanh một ác đạo ; 以此大悲水, dĩ thử đại bi thủy , 洗浴苦眾生。 tẩy dục khổ chúng sanh 。 「復次,善男子!又有廣遍虛空無邊無有量數種種差別音聲辯才一切三昧總持忍辱大莊嚴輪。菩薩摩訶薩若成就此輪,從初發意斷除五欲,則能堪為聲聞、辟支佛作大福田,一切皆應供養守護。 「phục thứ ,Thiện nam tử !hựu hữu quảng biến hư không vô biên vô hữu lượng số chủng chủng sái biệt âm thanh biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục đại trang nghiêm luân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã thành tựu thử luân ,tùng sơ phát ý đoạn trừ ngũ dục ,tức năng kham vi Thanh văn 、Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,nhất thiết giai Ứng-Cúng dưỡng thủ hộ 。 「云何名為菩薩摩訶薩廣遍虛空無邊無量種種差別音聲辯才一切三昧總持忍辱大莊嚴輪?所謂菩薩照明一切法,猶如月光普照天下,無相、無依,心無所染,於諸三昧身心不動,眼、眼觸、眼識悉皆不動,若眼緣觸內生三受,苦受、樂受、不苦不樂受,生寂滅心與無生心;耳、鼻、舌、身,乃至心意、意識無生亦如是。能生三受寂滅心、無生心,三世陰、界、入一切亦皆無生無有動搖,三界、三行、三戒,三乘、三解脫,三根、三觸,亦寂滅心、無生心。一切處無住,皆行無相檀波羅蜜,乃至持戒、忍辱、精進、禪定、智慧波羅蜜,皆住寂滅心無動亂。四念處、四正懃、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分,皆住不動,九次第定亦不動,乃至三行如不如相亦悉不動。知一切法悉無所障住八聖道,窟宅及非窟宅,有取、無取,有漏、無漏,有此彼岸、無此彼岸,無大、無小,有作、無作,有善、無善,有記、無記,於一切處而心不動,乃能如是大慈、大悲興大方便。為成熟眾生,守護三乘及四無畏,分別十地乃至十八不共法,於一切處皆住無作無起,心常安住,取相三受皆悉寂滅。菩薩摩訶薩離一切相,得虛空眼火光照明三昧一切三昧王方便大莊嚴輪。若菩薩住是三昧,則能滅除過去諸業,三惡趣苦皆悉消滅令盡無餘。 「vân hà danh vi ồ-Tát Ma-ha-tát quảng biến hư không vô biên vô lượng chủng chủng sái biệt âm thanh biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục đại trang nghiêm luân ?sở vị Bồ Tát chiếu minh nhất thiết pháp ,do như nguyệt quang phổ chiếu thiên hạ ,vô tướng 、vô y ,tâm vô sở nhiễm ,ư chư tam muội thân tâm bất động ,nhãn 、nhãn xúc 、nhãn thức tất giai bất động ,nhược/nhã nhãn duyên xúc nội sanh tam thọ ,khổ thọ 、lạc thọ 、bất khổ bất lạc thọ ,sanh tịch diệt tâm dữ vô sanh tâm ;nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân ,nãi chí tâm ý 、ý thức vô sanh diệc như thị 。năng sanh tam thọ tịch diệt tâm 、vô sanh tâm ,tam thế uẩn 、giới 、nhập nhất thiết diệc giai vô sanh vô hữu động dao ,tam giới 、tam hành 、tam giới ,tam thừa 、tam giải thoát ,tam căn 、tam xúc ,diệc tịch diệt tâm 、vô sanh tâm 。nhất thiết xứ vô trụ ,giai hạnh/hành/hàng vô tướng đàn ba-la-mật ,nãi chí trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ Ba-la-mật ,giai trụ/trú tịch diệt tâm vô động loạn 。tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần ,giai trụ/trú bất động ,cửu thứ đệ định diệc bất động ,nãi chí tam hành như bất như tướng diệc tất bất động 。tri nhất thiết pháp tất vô sở chướng trụ/trú bát Thánh đạo ,quật trạch cập phi quật trạch ,hữu thủ 、vô thủ ,hữu lậu 、vô lậu ,hữu thử bỉ ngạn 、vô thử bỉ ngạn ,vô Đại 、vô tiểu ,hữu tác 、vô tác ,hữu thiện 、vô thiện ,hữu kí 、vô kí ,ư nhất thiết xứ/xử nhi tâm bất động ,nãi năng như thị đại từ 、đại bi hưng đại phương tiện 。vi thành thục chúng sanh ,thủ hộ tam thừa cập tứ vô úy ,phân biệt Thập Địa nãi chí thập bát bất cộng pháp ,ư nhất thiết xứ/xử giai trụ/trú vô tác vô khởi ,tâm thường an trụ ,thủ tướng tam thọ giai tất tịch diệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ly nhất thiết tướng ,đắc hư không nhãn hỏa quang chiếu minh tam muội nhất thiết tam muội Vương phương tiện đại trang nghiêm luân 。nhược/nhã Bồ-tát trụ thị tam muội ,tức năng diệt trừ quá khứ chư nghiệp ,tam ác thú khổ giai tất tiêu diệt lệnh tận vô dư 。 「善男子!譬如五日出時,一切泉流河池及諸大河,四大海水皆悉枯竭。如是菩薩摩訶薩,以廣遍虛空無邊無量阿僧祇譬喻言辭巧說辯才一切三昧總持忍辱大莊嚴輪。菩薩若能成就此輪,滅盡三有除諸惡趣,於過去世所有業障永滅無餘。 「Thiện nam tử !thí như ngũ nhật xuất thời ,nhất thiết tuyền lưu hà trì cập chư đại hà ,tứ đại hải thủy giai tất khô kiệt 。như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ quảng biến hư không vô biên vô lượng a-tăng-kì thí dụ ngôn từ xảo thuyết biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục đại trang nghiêm luân 。Bồ Tát nhược/nhã năng thành tựu thử luân ,diệt tận tam hữu trừ chư ác thú ,ư quá khứ thế sở hữu nghiệp chướng vĩnh diệt vô dư 。 「善男子!譬如世界劫欲盡時,此四天下及八萬四千諸河渚等,并四天王一切諸山,皆悉敗壞消滅永盡令無有餘。 「Thiện nam tử !thí như thế giới kiếp dục tận thời ,thử tứ thiên hạ cập bát vạn tứ thiên chư hà chử đẳng ,tinh Tứ Thiên Vương nhất thiết chư sơn ,giai tất bại hoại tiêu diệt vĩnh tận lệnh vô hữu dư 。 「善男子!菩薩摩訶薩亦復如是,成就一切三昧諸陀羅尼忍辱輪者,能滅先世所作惡業,乃至三有一切惡趣永盡無餘。 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,thành tựu nhất thiết tam muội chư Đà-la-ni nhẫn nhục luân giả ,năng diệt tiên thế sở tác ác nghiệp ,nãi chí tam hữu nhất thiết ác thú vĩnh tận vô dư 。 「善男子!譬諸黑闇遍滿虛空,日輪出時一切黑闇皆悉除滅。菩薩摩訶薩亦復如是,若能成就是大莊嚴輪,乃至一切三昧總持忍辱輪,己身及他顛倒諸闇皆悉消滅。如是虛空無邊智日,悉能消滅先世諸惡不善使業永盡無餘。是菩薩不隨惡知識,常不離諸佛而聽正法,乃至不離諸菩薩行,於其夢中心常念佛。 「Thiện nam tử !thí chư hắc ám biến mãn hư không ,nhật luân xuất thời nhất thiết hắc ám giai tất trừ diệt 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhược/nhã năng thành tựu thị đại trang nghiêm luân ,nãi chí nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục luân ,kỷ thân cập tha điên đảo chư ám giai tất tiêu diệt 。như thị hư không vô biên trí nhật ,tất năng tiêu diệt tiên thế chư ác bất thiện sử nghiệp vĩnh tận vô dư 。thị Bồ Tát bất tùy ác tri thức ,thường bất ly chư Phật nhi thính chánh pháp ,nãi chí bất ly chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,ư kỳ mộng trung tâm thường niệm Phật 。 「何等是菩薩摩訶薩大莊嚴遍滿虛空廣大無邊無量阿僧祇種種言辭音聲辯才一切三昧總持忍辱輪? 「hà đẳng thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đại trang nghiêm biến mãn hư không quảng đại vô biên vô lượng a-tăng-kì chủng chủng ngôn từ âm thanh biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục luân ? 「菩薩摩訶薩,入於初禪乃至第四禪,入空處乃至非想非非想處,入滿足滅盡定,乃至滿足滅三行心。無動受心,想、觸、意行寂滅不動,或住一日一夜,乃至七日七夜住於禪味,亦住第一義空。身諸毛孔出於暖氣,燒滅一切結使業薪,如是次第逮深正念,一切身體悅樂滿足。 「Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhập ư sơ Thiền nãi chí đệ tứ Thiền ,nhập không xứ nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử ,nhập mãn túc diệt tận định ,nãi chí mãn túc diệt tam hành tâm 。vô động thọ/thụ tâm ,tưởng 、xúc 、ý hạnh/hành/hàng tịch diệt bất động ,hoặc trụ/trú nhất nhật nhất dạ ,nãi chí thất nhật thất dạ trụ/trú ư Thiền vị ,diệc trụ/trú đệ nhất nghĩa không 。thân chư mao khổng xuất ư noãn khí ,thiêu diệt nhất thiết kết/kiết sử nghiệp tân ,như thị thứ đệ đãi thâm chánh niệm ,nhất thiết thân thể duyệt lạc/nhạc mãn túc 。 「譬如自在天子入現一切樂三昧,入是三昧已,一切身毛孔中皆悉受樂,如是樂相觸菩薩身,而便自憶念佛,念佛已即便見佛無復餘相。 「thí như Tự tại Thiên tử nhập Hiện-Nhất-Thiết lạc/nhạc tam muội ,nhập thị tam muội dĩ ,nhất thiết thân mao khổng trung giai tất thọ/thụ lạc/nhạc ,như thị lạc/nhạc tướng xúc Bồ Tát thân ,nhi tiện tự ức niệm Phật ,niệm Phật dĩ tức tiện kiến Phật vô phục dư tướng 。 「若念一佛則見一佛,若念無量佛則見無量佛,若念佛身少分則見少分,若念佛無邊身則見無邊身;若觀自身作佛相者,則見己身同佛相好具足莊嚴;若觀他身欲作佛者,則見他身亦同其佛莊嚴相好;若欲隨觀眾生皆作佛相者,則隨所觀同佛身相餘無所見。心所起念皆實不虛,知一切法如幻如水中像,悉觀三受、三行永盡消滅。 「nhược/nhã niệm nhất Phật tức kiến nhất Phật ,nhược/nhã niệm vô lượng Phật tức kiến vô lượng Phật ,nhược/nhã niệm Phật thân thiểu phần tức kiến thiểu phần ,nhược/nhã niệm Phật vô biên thân tức kiến vô biên thân ;nhược/nhã quán tự thân tác Phật tướng giả ,tức kiến kỷ thân đồng Phật tướng hảo cụ túc trang nghiêm ;nhược/nhã quán tha thân dục tác Phật giả ,tức kiến tha thân diệc đồng kỳ Phật trang nghiêm tướng hảo ;nhược/nhã dục tùy quán chúng sanh giai tác Phật tướng giả ,tức tùy sở quán đồng Phật thân tướng dư vô sở kiến 。tâm sở khởi niệm giai thật bất hư ,tri nhất thiết pháp như huyễn như thủy trung tượng ,tất quán tam thọ 、tam hành vĩnh tận tiêu diệt 。 「如是觀已還入滅盡定禪悅味食,或於一七日、二七、三七,乃至七七日,或十日、五十日,如是乃至百千萬億劫,還入實諦空觀如前念佛,成就作是觀已。 「như thị quán dĩ hoàn nhập diệt tận định Thiền duyệt vị thực/tự ,hoặc ư nhất thất nhật 、nhị thất 、tam thất ,nãi chí thất thất nhật ,hoặc thập nhật 、ngũ thập nhật ,như thị nãi chí bách thiên vạn ức kiếp ,hoàn nhập thật đế không quán như tiền niệm Phật ,thành tựu tác thị quán dĩ 。 「善男子!以如是相,廣大遍滿虛空無量無邊阿僧祇種種言辭音聲辯才一切三昧總持忍辱輪。 「Thiện nam tử !dĩ như thị tướng ,quảng đại biến mãn hư không vô lượng vô biên a-tăng-kì chủng chủng ngôn từ âm thanh biện tài nhất thiết tam muội tổng trì nhẫn nhục luân 。 「菩薩成就如是輪故,斷除五欲,滅盡過去一切惡業。三有六趣皆悉消滅令無有餘,堪為聲聞及辟支佛作大福田,亦為一切守護供養。離四顛倒愚癡大闇,不復更隨諸惡知識,常不離佛得聞正法。乃至夢中見佛、聽法、供養眾僧,於一切菩薩所行之道,疾成阿耨多羅三藐三菩提得淨佛土。於彼佛國,一切眾生悉皆化生相好如佛,住摩訶衍,結使微薄。」 「Bồ Tát thành tựu như thị luân cố ,đoạn trừ ngũ dục ,diệt tận quá khứ nhất thiết ác nghiệp 。tam hữu lục thú giai tất tiêu diệt lệnh vô hữu dư ,kham vi Thanh văn cập Bích Chi Phật tác Đại phước điền ,diệc vi nhất thiết thủ hộ cúng dường 。ly tứ điên đảo ngu si Đại ám ,bất phục cánh tùy chư ác tri thức ,thường bất ly Phật đắc văn chánh pháp 。nãi chí mộng trung kiến Phật 、thính pháp 、cúng dường chúng tăng ,ư nhất thiết Bồ Tát sở hạnh chi đạo ,tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc tịnh Phật độ 。ư bỉ Phật quốc ,nhất thiết chúng sanh tất giai hóa sanh tướng hảo như Phật ,trụ/trú Ma-ha-diễn ,kết/kiết sử vi bạc 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「堪任法器者, 「kham nhâm Pháp khí giả , 則破諸結使; tức phá chư kết/kiết sử ; 能住於善住, năng trụ ư thiện trụ/trú , 皆悉無疑難。 giai tất vô nghi nạn/nan 。 為欲斷有縛, vi dục đoạn hữu phược , 當作大莊嚴; đương tác đại trang nghiêm ; 修學諸禪定, tu học chư Thiền định , 智慧不思議。 trí tuệ bất tư nghị 。 修學於諸禪, tu học ư chư Thiền , 觀第一寂滅; quán đệ nhất tịch diệt ; 以此念佛智, dĩ thử niệm Phật trí , 能盡一切惡。 năng tận nhất thiết ác 。 相與無相等, tướng dữ vô tướng đẳng , 以空悉能滅; dĩ không tất năng diệt ; 永斷於惡趣, vĩnh đoạn ư ác thú , 不離見諸佛。 bất ly kiến chư Phật 。 善修學諸法, thiện tu học chư Pháp , 供養一切佛; cúng dường nhất thiết Phật ; 疾成於正覺, tật thành ư chánh giác , 以修空相故。 dĩ tu không tướng cố 。 為眾作親友, vi chúng tác thân hữu , 除捨諸結使; trừ xả chư kết/kiết sử ; 是名淨福田, thị danh tịnh phước điền , 疾近於菩提。 tật cận ư Bồ-đề 。 眾生作佛相, chúng sanh tác Phật tướng , 遍滿諸世界; biến mãn chư thế giới ; 為求佛道故, vi cầu Phật đạo cố , 遠離於二乘。」 viễn ly ư nhị thừa 。」 說是法時,恒河沙等無量菩薩,本所曾聞念佛正法,若有癈忘今悉還得。無量眾生聞是念佛百千三昧,悉入一切三昧方便,皆得憶念總持華鬘。無量眾生而皆依止首楞嚴三昧,乃至成就電光三昧。得一切法照明,逮無生忍,遠塵離垢得法眼淨。無量眾生得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。 thuyết thị pháp thời ,hằng hà sa đẳng vô lượng Bồ Tát ,bổn sở tằng văn niệm Phật chánh pháp ,nhược hữu 癈vong kim tất hoàn đắc 。vô lượng chúng sanh văn thị niệm Phật bách thiên tam muội ,tất nhập nhất thiết tam muội phương tiện ,giai đắc ức niệm tổng Trì hoa man 。vô lượng chúng sanh nhi giai y chỉ Thủ Lăng Nghiêm tam muội ,nãi chí thành tựu điện quang tam muội 。đắc nhất thiết pháp chiếu minh ,đãi vô sanh nhẫn ,viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。vô lượng chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả 。 無量眾生皆求出家入佛法中,無量眾生住於十善,有發聲聞心者,有發辟支佛心者,有發阿耨多羅三藐三菩提心者,得不退轉者。無量眾生得世間正見,以正見因緣故斷惡趣結,皆得生天及在人間,歸依三寶棄捨五欲,於佛法中而得出家,離一切邪見得清淨信。 vô lượng chúng sanh giai cầu xuất gia nhập Phật Pháp trung ,vô lượng chúng sanh trụ/trú ư Thập thiện ,hữu phát Thanh văn tâm giả ,hữu phát Bích Chi Phật tâm giả ,hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,đắc Bất-thoái-chuyển giả 。vô lượng chúng sanh đắc thế gian chánh kiến ,dĩ chánh kiến nhân duyên cố đoạn ác thú kết/kiết ,giai đắc sanh thiên cập tại nhân gian ,quy y Tam Bảo khí xả ngũ dục ,ư Phật Pháp trung nhi đắc xuất gia ,ly nhất thiết tà kiến đắc thanh tịnh tín 。 爾時,世尊告金剛藏菩薩摩訶薩:「善男子!汝當以此不退法輪,授地藏菩薩記。若有眾生讀誦此經,為他解說、住是法者,應當擁護十法。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Kim Cương tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát :「Thiện nam tử !nhữ đương dĩ thử bất thoái Pháp luân ,thọ/thụ Địa Tạng Bồ Tát kí 。nhược hữu chúng sanh độc tụng thử Kinh ,vi tha giải thuyết 、trụ/trú thị pháp giả ,ứng đương ủng hộ thập pháp 。 「何等為十?擁護一切財物,離一切惡、一切邪見、邪歸依十惡、一切身過、一切口過、一切誹謗、一切破戒、一切橫病、一切橫死,如是眾生臨命終時,皆得見佛即生天上。若有眾生讀誦此經,應當擁護如是十法,是名諸佛伏藏。」 「hà đẳng vi thập ?ủng hộ nhất thiết tài vật ,ly nhất thiết ác 、nhất thiết tà kiến 、tà quy y thập ác 、nhất thiết thân quá/qua 、nhất thiết khẩu quá/qua 、nhất thiết phỉ báng 、nhất thiết phá giới 、nhất thiết hoạnh bệnh 、nhất thiết hoạnh tử ,như thị chúng sanh lâm mạng chung thời ,giai đắc kiến Phật tức sanh Thiên thượng 。nhược hữu chúng sanh độc tụng thử Kinh ,ứng đương ủng hộ như thị thập pháp ,thị danh chư Phật phục tạng 。」 佛說是經已,時四部眾及諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人,及地藏菩薩等,聞是經已,歡喜奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,thời tứ bộ chúng cập chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân ,cập Địa Tạng Bồ Tát đẳng ,văn thị Kinh dĩ ,hoan hỉ phụng hành 。 大方廣十輪經卷第八 Đại Phương Quảng Thập Luân Kinh quyển đệ bát * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:54:37 2018 ============================================================