TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:52:21 2018 ============================================================ No. 407 (Nos. 405, 406, 407) No. 407 (Nos. 405, 406, 407) 虛空藏菩薩神呪經 Hư-không-tạng Bồ Tát Thần chú Kinh 宋罽賓國三藏曇摩蜜多譯 tống Kế Tân quốc Tam Tạng đàm ma mật đa dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛住佉羅山依正覺仙所住之處,與無數大比丘聲聞眾俱;亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩,演說如來功德經已。 nhất thời ,Phật trụ/trú khư La sơn y chánh giác tiên sở trụ chi xứ/xử ,dữ vô số Đại Tỳ-kheo Thanh văn chúng câu ;diệc dữ vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diễn thuyết Như Lai công đức Kinh dĩ 。 爾時西方有如意寶現,以無量百千釋迦毘楞伽寶,周匝莊嚴。是寶珠光隱蔽一切餘色光明,唯見如來及如意寶,餘無量無邊不可說色見如虛空,如來威光極更明顯。此諸會眾,不覩自身各不相見,大眾諸色悉滅無餘,不與眼對,不得色身及以所觸,隨所觀視唯見虛空,亦不見於日月星辰,地界水界火界風界,不與眼對,耳不聞聲、鼻不嗅香,無心心數,無我我所及六入起想,瞻覩他方不得諸大,在在方所唯見佛身色相光明;亦復遙見如意寶珠,以無量百千釋迦毘楞伽寶周匝莊嚴,餘無所見。 nhĩ thời Tây phương hữu như ý bảo hiện ,dĩ vô lượng bách thiên Thích Ca Tì Lăng già bảo ,châu táp trang nghiêm 。thị bảo châu quang ẩn tế nhất thiết dư sắc quang minh ,duy kiến Như Lai cập như ý bảo ,dư vô lượng vô biên bất khả thuyết sắc kiến như hư không ,Như Lai uy quang cực cánh minh hiển 。thử chư hội chúng ,bất đổ tự thân các bất tướng kiến ,Đại chúng chư sắc tất diệt vô dư ,bất dữ nhãn đối ,bất đắc sắc thân cập dĩ sở xúc ,tùy sở quán thị duy kiến hư không ,diệc bất kiến ư nhật nguyệt tinh Thần ,địa giới thủy giới hỏa giới phong giới ,bất dữ nhãn đối ,nhĩ bất văn thanh 、Tỳ bất khứu hương ,vô tâm tâm số ,vô ngã ngã sở cập lục nhập khởi tưởng ,chiêm đổ tha phương bất đắc chư Đại ,tại tại phương sở duy kiến Phật thân sắc tướng quang minh ;diệc phục dao kiến như ý bảo châu ,dĩ vô lượng bách thiên Thích Ca Tì Lăng già bảo châu táp trang nghiêm ,dư vô sở kiến 。 於此眾中有住十地菩薩摩訶薩,得首楞嚴三昧,一生補處最後有身,見如是相不驚怖畏,解諸法空如實際性,是故不驚不怖不畏。餘諸菩薩摩訶薩、聲聞、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、緊那羅、拘槃茶、毘舍遮富單那、迦羅富單那、人及非人,在會中者,極驚怖畏生於憂愁,此彼闇蔽其心動亂,各不相見覩無問處,其事云何?何因緣爾!為是誰力? ư thử chúng trung hữu trụ/trú Thập Địa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội ,Nhất-sanh-bổ-xứ tối hậu hữu thân ,kiến như thị tướng bất kinh bố úy ,giải chư pháp không như thật tế tánh ,thị cố bất kinh bất bố bất úy 。dư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thanh văn 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Khẩn-na-la 、câu bàn trà 、Tỳ xá già phú đan na 、Ca la phú đan na 、nhân cập phi nhân ,tại hội trung giả ,cực kinh bố úy sanh ư ưu sầu ,thử bỉ ám tế kỳ tâm động loạn ,các bất tướng kiến đổ vô vấn xứ/xử ,kỳ sự vân hà ?hà nhân duyên nhĩ !vi thị thùy lực ? 爾時眾中有菩薩摩訶薩,名曰梵德,合掌向佛而說偈言: nhĩ thời chúng trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết phạm đức ,hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết kệ ngôn : 「一切法如性, 「nhất thiết pháp như tánh , 人無有知者; nhân vô hữu tri giả ; 依住於色陰, y trụ ư sắc uẩn , 六情根闇蔽。 lục tình căn ám tế 。 不見於一陰, bất kiến ư nhất uẩn , 思惟求色陰; tư tánh cầu sắc uẩn ; 於佛法有疑, ư Phật Pháp hữu nghi , 此中有是人。 thử trung hữu thị nhân 。 如此彼亦爾, như thử bỉ diệc nhĩ , 總知虛空相; tổng tri hư không tướng ; 彼三昧勇健, bỉ tam muội dũng kiện , 其身不可說。 kỳ thân bất khả thuyết 。 如意大寶珠, như ý đại bảo châu , 見在其頂上; kiến tại kỳ đảnh/đính thượng ; 釋迦毘楞寶, Thích Ca Tì lăng bảo , 皆遙遠見彼。 giai dao viễn kiến bỉ 。 是大慧眾生, thị đại tuệ chúng sanh , 度首楞三昧; độ thủ lăng tam muội ; 一切大慧者, nhất thiết Đại tuệ giả , 欲來見世尊; dục lai kiến Thế Tôn ; 今說甚深法, kim thuyết thậm thâm Pháp , 決定無有疑。 quyết định vô hữu nghi 。 安慰於此眾, an uý ư thử chúng , 悉來歸世尊; tất lai quy Thế Tôn ; 勇健者行處, dũng kiện giả hành xử , 教化熟眾生。」 giáo hóa thục chúng sanh 。」 爾時世尊,而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如是如汝說, 「như thị như nhữ thuyết , 三昧者行處; tam muội giả hành xử ; 若聞正住處, nhược/nhã văn chánh trụ xứ , 是慧眾生住。 thị tuệ chúng sanh trụ/trú 。 此是虛空藏, thử thị hư không tạng , 菩薩所行處; Bồ Tát sở hạnh xứ/xử ; 無依無戲論, vô y vô hí luận , 彼三昧示現。 bỉ tam muội thị hiện 。 眾生著二見, chúng sanh trước/trứ nhị kiến , 常為所劫奪; thường vi sở kiếp đoạt ; 著斷常二見, trước/trứ đoạn thường nhị kiến , 彼此常闇蔽。 bỉ thử thường ám tế 。 如是二見等, như thị nhị kiến đẳng , 將欲得解脫; tướng dục đắc giải thoát ; 其性不可說, kỳ tánh bất khả thuyết , 速疾證諸地。 tốc tật chứng chư địa 。 「復次,善男子!是初發心菩薩摩訶薩,說初境界相,謂六波羅蜜,乃至知諸大生滅如實之性,然後知於一切諸法不可言說,無性無生無滅無境界、不動不搖。如是修行一切諸行;如是悉離斷常二見不生怖畏,於一切法不起境界心,疾得具足六波羅蜜;更不復住斷常見中。」佛說是已,一切大眾,見聞覺知如本色相。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thị sơ phát tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thuyết sơ cảnh giới tướng ,vị lục Ba la mật ,nãi chí tri chư Đại sanh diệt như thật chi tánh ,nhiên hậu tri ư nhất thiết chư pháp bất khả ngôn thuyết ,Vô tánh vô sanh vô diệt vô cảnh giới 、bất động bất diêu/dao 。như thị tu hành nhất thiết chư hạnh ;như thị tất ly đoạn thường nhị kiến bất sanh bố úy ,ư nhất thiết Pháp bất khởi cảnh giới tâm ,tật đắc cụ túc lục Ba la mật ;cánh bất phục trụ/trú đoạn thường kiến trung 。」Phật thuyết thị dĩ ,nhất thiết Đại chúng ,kiến văn giác tri như bổn sắc tướng 。 爾時世尊申其右臂說如是言:「是虛空藏菩薩摩訶薩來。」作是語已,告諸大眾言:「是菩薩得諸三昧猶如大海,持菩薩戒如須彌山,智所通達猶如虛空,勤行精進猶如疾風,修行於忍猶如金剛,其慧如空,諸菩薩中猶如勝幢。向涅槃者導,是一切善根之藏;貧者得瓶;入闇者日;失道者月。是怖畏者大須彌山;是煩惱燋熱者甘露;是一切種善根者栽;是趣大涅槃者橋;是墮惡道者船,生天者梯;是誹謗惡口者救;熱惱者蓋。於諸外道如師子王;攝取諸見猶如水鏡。魔怨中鎧,毀戒者藥;是諸善本行之地,造鬘者華;具行者藏;無慚愧者上妙衣服;病者良醫;飢者得食;渴者月珠;疲極者床;修三昧正行者日;向菩提者大車;遊禪定者勝地;助菩提者寶輪。 nhĩ thời Thế Tôn thân kỳ hữu tý thuyết như thị ngôn :「thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát lai 。」tác thị ngữ dĩ ,cáo chư Đại chúng ngôn :「thị Bồ Tát đắc chư tam muội do như đại hải ,trì Bồ-tát giới Như-Tu-Di-Sơn ,trí sở thông đạt do như hư không ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn do như tật phong ,tu hành ư nhẫn do như Kim cương ,kỳ tuệ như không ,chư Bồ-tát trung do như thắng tràng 。hướng Niết-Bàn giả đạo ,thị nhất thiết thiện căn chi tạng ;bần giả đắc bình ;nhập ám giả nhật ;thất đạo giả nguyệt 。thị bố úy giả Đại Tu-di sơn ;thị phiền não tiêu nhiệt giả cam lồ ;thị nhất thiết chủng thiện căn giả tài ;thị thú đại Niết Bàn giả kiều ;thị đọa ác đạo giả thuyền ,sanh thiên giả thê ;thị phỉ báng ác khẩu giả cứu ;nhiệt não giả cái 。ư chư ngoại đạo như Sư tử Vương ;nhiếp thủ chư kiến do như thủy kính 。ma oán trung khải ,hủy giới giả dược ;thị chư thiện bản hạnh/hành/hàng chi địa ,tạo man giả hoa ;cụ hành giả tạng ;vô tàm quý giả thượng diệu y phục ;bệnh giả lương y ;cơ giả đắc thực/tự ;khát giả nguyệt châu ;bì cực giả sàng ;tu tam muội chánh hành giả nhật ;hướng Bồ-đề giả đại xa ;du Thiền định giả thắng địa ;trợ Bồ-đề giả bảo luân 。 「善男子!此是向波羅蜜者果報;是善男子又是進修行十地者如意寶珠;是善男子是進行首楞嚴三昧者波利質多羅樹;是斷邪見結使者刀,破諸習氣猶如金剛,能降諸魔是良方便;是開發意;是諸一切佛法所依;是緣覺華鬘、聲聞衣服、諸天眼目、人之正道;是畜生歸,是餓鬼護,地獄尊救;是一切眾生福田;是諸菩薩摩訶薩大車;是善男子是三世如來應供正遍知最大輔臣,護法城門。是善男子乃至具足十八不共法以自莊嚴,得於佛智成就具足;是善男子悉是一切眾生應供,唯除如來,諸餘一切應供中最。 「Thiện nam tử !thử thị hướng Ba-la-mật giả quả báo ;thị Thiện nam tử hựu thị tiến/tấn tu hành Thập Địa giả như ý bảo châu ;thị Thiện nam tử thị tiến/tấn hạnh/hành/hàng Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả ba lợi chất đa la thụ/thọ ;thị đoạn tà kiến kết/kiết sử giả đao ,phá chư tập khí do như Kim cương ,năng hàng chư ma thị lương phương tiện ;thị khai phát ý ;thị chư nhất thiết Phật Pháp sở y ;thị duyên giác hoa man 、Thanh văn y phục 、chư Thiên nhãn mục 、nhân chi chánh đạo ;thị súc sanh quy ,thị ngạ quỷ hộ ,địa ngục tôn cứu ;thị nhất thiết chúng sanh phước điền ;thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại xa ;thị Thiện nam tử thị tam thế Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri tối Đại phụ Thần ,hộ pháp thành môn 。thị Thiện nam tử nãi chí cụ túc thập bát bất cộng pháp dĩ tự trang nghiêm ,đắc ư Phật trí thành tựu cụ túc ;thị Thiện nam tử tất thị nhất thiết chúng sanh Ứng-Cúng ,duy trừ Như Lai ,chư dư nhất thiết Ứng-Cúng trung tối 。 「汝等大眾!皆應奉仰,各隨力能應辦供具,供養恭敬而尊重之。種種珍寶幢幡寶蓋、塗香末香、衣服瓔珞、種種雜物,淨治道路種種莊嚴,以種種讚歎而讚歎之,汝等一切不久當得是功德器。」 「nhữ đẳng Đại chúng !giai ưng phụng ngưỡng ,các tùy lực năng ưng biện/bạn cung cụ ,cúng dường cung kính nhi tôn trọng chi 。chủng chủng trân bảo tràng phan bảo cái 、đồ hương mạt hương 、y phục anh lạc 、chủng chủng tạp vật ,tịnh trì đạo lộ chủng chủng trang nghiêm ,dĩ chủng chủng tán thán nhi tán thán chi ,nhữ đẳng nhất thiết bất cửu đương đắc thị công đức khí 。」 爾時一切大會皆共和合,從坐而起,向虛空藏菩薩摩訶薩所現之方,叉手合掌,其心歡喜顏貌怡悅,以清淨目諦觀視之。於時眾中諸大菩薩及大聲聞、天主、龍主、夜叉主、阿修羅主、伽留羅主、緊那羅主、摩睺羅伽主及五通仙,各作是念:「當設何等最上最勝供具供養是善男子?」 nhĩ thời nhất thiết đại hội giai cộng hòa hợp ,tùng tọa nhi khởi ,hướng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát sở hiện chi phương ,xoa thủ hợp chưởng ,kỳ tâm hoan hỉ nhan mạo di duyệt ,dĩ thanh tịnh mục đế quán thị chi 。ư thời chúng trung chư đại Bồ-tát cập đại Thanh văn 、Thiên Chủ 、long chủ 、Dạ-xoa chủ 、A-tu-la chủ 、già lưu La chủ 、Khẩn-na-la chủ 、Ma hầu la già chủ cập ngũ thông tiên ,các tác thị niệm :「đương thiết hà đẳng tối thượng tối thắng cung cụ cúng dường thị Thiện nam tử ?」 爾時虛空藏菩薩摩訶薩,變娑婆界,地平如掌七寶莊嚴,除去諸山曠野堆埠、墻壁瓦礫灰糞臭穢、塵霧雲雷乾闥婆聲,一切樹木變成七寶,華葉果香皆悉具足,依地草木枝節莖葉亦變化成七寶。盡娑婆世界除一切病,一切地獄、畜生、餓鬼無諸苦惱,皆得衣服飲食瓔珞之具。娑婆世中一切眾生,得成如意妙色端嚴,威德第一肢體具足,除諸結使心得寂靜,於諸善根其心欣樂,以清淨心安住三寶。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,biến Ta-bà giới ,địa bình như chưởng thất bảo trang nghiêm ,trừ khứ chư sơn khoáng dã đôi phụ 、tường bích ngõa lịch hôi phẩn xú uế 、trần vụ vân lôi Càn-thát-bà thanh ,nhất thiết thụ/thọ mộc biến thành thất bảo ,hoa diệp quả hương giai tất cụ túc ,y địa thảo mộc chi tiết hành diệp diệc biến hóa thành thất bảo 。tận Ta Bà thế giới trừ nhất thiết bệnh ,nhất thiết địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ vô chư khổ não ,giai đắc y phục ẩm thực anh lạc chi cụ 。Ta-bà thế trung nhất thiết chúng sanh ,đắc thành như ý diệu sắc đoan nghiêm ,uy đức đệ nhất chi thể cụ túc ,trừ chư kết/kiết sử tâm đắc tịch tĩnh ,ư chư thiện căn kỳ tâm hân lạc/nhạc ,dĩ thanh tịnh tâm an trụ Tam Bảo 。 此所集眾,兩手自然有化如意寶,一一如意寶各出光明,遍照於此娑婆世界。又是寶珠出妙樂音,雨種種寶、種種妙衣、種種瓔珞;雨種種金鏁瓔珞、真珠瓔珞;又雨種種妙華,青蓮紅蓮、赤蓮白蓮及水堅華;復雨多摩鉢香、牛頭栴檀末香,莊嚴於道。其道二邊化七寶堂如帝釋堂,於其堂內化諸婇女猶如魔后,作於五樂歡娛受樂。當於佛上虛空之中,化天寶蓋滿百由旬,清妙鮮潔寶網莊嚴,垂真珠貫莊嚴其中,作眾伎樂過於天樂,田地草木、樹林華葉、諸果實中,各出妙音殊過天樂,有聞音者,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 thử sở tập chúng ,lưỡng thủ tự nhiên hữu hóa như ý bảo ,nhất nhất như ý bảo các xuất quang minh ,biến chiếu ư thử Ta Bà thế giới 。hựu thị bảo châu xuất diệu nhạc âm ,vũ chủng chủng bảo 、chủng chủng diệu y 、chủng chủng anh lạc ;vũ chủng chủng kim tỏa anh lạc 、trân châu anh lạc ;hựu vũ chủng chủng hương khí ,thanh liên hồng liên 、xích liên bạch liên cập thủy kiên hoa ;phục vũ đa ma bát hương 、ngưu đầu chiên đàn mạt hương ,trang nghiêm ư đạo 。kỳ đạo nhị biên hóa thất bảo đường như Đế Thích đường ,ư kỳ đường nội hóa chư cung nữ do như ma hậu ,tác ư ngũ lạc/nhạc hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。đương ư Phật thượng hư không chi trung ,hóa Thiên bảo cái mãn bách do-tuần ,thanh diệu tiên khiết bảo võng trang nghiêm ,thùy trân châu quán trang nghiêm kỳ trung ,tác chúng kĩ nhạc quá/qua ư Thiên nhạc ,điền địa thảo mộc 、thụ lâm hoa diệp 、chư quả thật trung ,các xuất Diệu-Âm thù quá/qua Thiên nhạc ,hữu văn âm giả ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 爾時一切諸大會眾,見虛空藏菩薩摩訶薩作是莊嚴,得未曾有,作是念言:「我等云何為是善丈夫於世尊前當設何座?」 nhĩ thời nhất thiết chư đại hội chúng ,kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tác thị trang nghiêm ,đắc vị tằng hữu ,tác thị niệm ngôn :「ngã đẳng vân hà vi thị thiện trượng phu ư Thế Tôn tiền đương thiết hà tọa ?」 爾時佛前出寶蓮華,白銀為莖,黃金為葉,馬瑙為臺,梵摩尼寶以為其鬚,縱廣十里;復有如是無量百千諸寶蓮華,周匝圍遶,見虛空藏菩薩摩訶薩忽在華上結加趺坐,見其頂上如意寶珠,見虛空藏所將眷屬,亦各坐餘蓮華臺上。 nhĩ thời Phật tiền xuất bảo liên hoa ,bạch ngân vi hành ,hoàng kim vi diệp ,mã-não vi đài ,phạm ma ni bảo dĩ vi kỳ tu ,túng quảng thập lý ;phục hưũ như thị vô lượng bách thiên chư bảo liên hoa ,châu táp vi nhiễu ,kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát hốt tại hoa thượng kiết già phu tọa ,kiến kỳ đảnh/đính thượng như ý bảo châu ,kiến hư không tạng sở tướng quyến thuộc ,diệc các tọa dư liên hoa đài thượng 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩,以偈問於藥王菩薩: nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ kệ vấn ư Dược Vương Bồ Tát : 「如諸本先來, 「như chư bổn tiên lai , 大名稱菩薩; Đại danh xưng Bồ Tát ; 恭敬禮世尊, cung kính lễ Thế Tôn , 然後乃就坐。 nhiên hậu nãi tựu tọa 。 是善丈夫來, thị thiện trượng phu lai , 示現大莊嚴; thị hiện đại trang nghiêm ; 不敬禮世尊, bất kính lễ Thế Tôn , 忽見其已坐。」 hốt kiến kỳ dĩ tọa 。」 爾時藥王菩薩,以偈答於彌勒菩薩: nhĩ thời Dược Vương Bồ Tát ,dĩ kệ đáp ư Di Lặc Bồ-tát : 「見是大丈夫, 「kiến thị đại trượng phu , 善住於佛法; thiện trụ/trú ư Phật Pháp ; 是不見眾生, thị bất kiến chúng sanh , 不依一切想。」 bất y nhất thiết tưởng 。」 爾時彌勒菩薩,復以偈言: nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát ,phục dĩ kệ ngôn : 「若不見眾生, 「nhược/nhã bất kiến chúng sanh , 安住於實際; an trụ ư thật tế ; 何義故莊嚴? hà nghĩa cố trang nghiêm ? 為我顯現說。」 vi ngã hiển hiện thuyết 。」 爾時藥王菩薩,復以偈答: nhĩ thời Dược Vương Bồ Tát ,phục dĩ kệ đáp : 「是方便勇健, 「thị phương tiện dũng kiện , 教化眾生故; giáo hóa chúng sanh cố ; 不知第一義, bất tri đệ nhất nghĩa , 凡夫妄想行。 phàm phu vọng tưởng hạnh/hành/hàng 。 世諦聰慧者, thế đế thông tuệ giả , 迷真故受苦; mê chân cố thọ khổ ; 為脫是等故, vi thoát thị đẳng cố , 現如是莊嚴。」 hiện như thị trang nghiêm 。」 爾時世尊讚藥王菩薩言:「善哉善哉!是善丈夫如汝所說,假令一切諸凡夫,不能知一須陀洹解脫行處;一切眾生得須陀洹,不能知一斯陀含解脫行處;一切斯陀含、阿那含、阿羅漢,亦復不知一辟支佛解脫行處;一切眾生作辟支佛獨一騏驎,亦不知一無生忍菩薩摩訶薩善行方便教化眾生;一切眾生得無生忍,不知一得首楞嚴三昧無礙辯才菩薩摩訶薩第一義諦解脫之行。 nhĩ thời Thế Tôn tán Dược Vương Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !thị thiện trượng phu như nhữ sở thuyết ,giả lệnh nhất thiết chư phàm phu ,bất năng trai nhất Tu đà Hoàn giải thoát hành xử ;nhất thiết chúng sanh đắc Tu đà Hoàn ,bất năng trai nhất Tư đà hàm giải thoát hành xử ;nhất thiết Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ,diệc phục bất tri nhất Bích Chi Phật giải thoát hành xử ;nhất thiết chúng sanh tác Bích Chi Phật độc nhất kỳ 驎,diệc bất tri nhất vô sanh nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hạnh/hành/hàng phương tiện giáo hóa chúng sanh ;nhất thiết chúng sanh đắc vô sanh nhẫn ,bất tri nhất đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội vô ngại biện tài Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhất nghĩa đế giải thoát chi hạnh/hành/hàng 。 「善男子!是虛空藏得無生忍,得無礙辯,得首楞嚴三昧。知此大眾過無量劫心之善根,應當現於大莊嚴故、住離欲地故。此善男子從西方沒而來至此!示現同諸聲聞緣覺,入於無量空處三昧,現於神通,一切眾生生奇特心;復於世諦示現莊嚴,教化無量諸眾生故。是善男子若現第一義諦無生莊嚴,乃至天人皆當驚怖迷惑失心,至八地菩薩亦復失心,無有能見其行相貌,入如是等深功德法。是善男子善知方便,度於一切諸佛法海,斷於疑惑,自然善知諸方便度,於一切菩薩摩訶薩中猶如王幢。 「Thiện nam tử !thị hư không tạng đắc vô sanh nhẫn ,đắc vô ngại biện ,đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。tri thử Đại chúng quá/qua vô lượng kiếp tâm chi thiện căn ,ứng đương hiện ư đại trang nghiêm cố 、trụ/trú ly dục địa cố 。thử Thiện nam tử tùng Tây phương một nhi lai chí thử !thị hiện đồng chư Thanh văn Duyên giác ,nhập ư vô lượng không xứ tam muội ,hiện ư thần thông ,nhất thiết chúng sanh sanh kì đặc tâm ;phục ư thế đế thị hiện trang nghiêm ,giáo hóa vô lượng chư chúng sanh cố 。thị Thiện nam tử nhược/nhã hiện đệ nhất nghĩa đế vô sanh trang nghiêm ,nãi chí Thiên Nhân giai đương kinh phố mê hoặc thất tâm ,chí bát địa Bồ Tát diệc phục thất tâm ,vô hữu năng kiến kỳ hạnh/hành/hàng tướng mạo ,nhập như thị đẳng thâm công đức Pháp 。thị Thiện nam tử thiện tri phương tiện ,độ ư nhất thiết chư Phật pháp hải ,đoạn ư nghi hoặc ,tự nhiên thiện tri chư phương tiện độ ,ư nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát trung do như Vương tràng 。 「善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,示諸眾生天道涅槃道,能解眾生結使心病;亦治四大身內增損諸患。若有眾生諸邪見逼,迷於生死曠野之中,不知方便,云何名為天道涅槃道?是諸眾生!若稱虛空藏菩薩名,禮拜供養燒眾名香,是善男子觀心善根見結覆心,及知過去心種善根;亦知現在供養佛法僧寶修施戒德。如是諸事,或於夢中方便示現正直之道,方便力故,及於一切惡見惡事、惡願惡求、惡歸惡趣,心得解脫。身口意行悉皆正直,所願正直,得近正直真善知識,疾得解脫諸惡臭結惡見諸病;速疾得盡惡道惡業,所願善故,行善業故,速疾得作心自在者,住甚深忍。 「Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thị chư chúng sanh thiên đạo Niết-Bàn đạo ,năng giải chúng sanh kết/kiết sử tâm bệnh ;diệc trì tứ đại thân nội tăng tổn chư hoạn 。nhược hữu chúng sanh chư tà kiến bức ,mê ư sanh tử khoáng dã chi trung ,bất tri phương tiện ,vân hà danh vi thiên đạo Niết-Bàn đạo ?thị chư chúng sanh !nhược/nhã xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh ,lễ bái cúng dường thiêu chúng danh hương ,thị Thiện nam tử quán tâm thiện căn kiến kết phước tâm ,cập tri quá khứ tâm chủng thiện căn ;diệc tri hiện tại cúng dường Phật pháp tăng bảo tu thí giới đức 。như thị chư sự ,hoặc ư mộng trung phương tiện thị hiện chánh trực chi đạo ,phương tiện lực cố ,cập ư nhất thiết ác kiến ác sự 、ác nguyện ác cầu 、ác quy ác thú ,tâm đắc giải thoát 。thân khẩu ý hạnh/hành/hàng tất giai chánh trực ,sở nguyện chánh trực ,đắc cận chánh trực chân thiện tri thức ,tật đắc giải thoát chư ác xú kết/kiết ác kiến chư bệnh ;tốc tật đắc tận ác đạo ác nghiệp ,sở nguyện thiện cố ,hạnh/hành/hàng thiện nghiệp cố ,tốc tật đắc tác tâm tự tại giả ,trụ/trú thậm thâm nhẫn 。 「若有眾生,種種諸病逼切其身其心散亂,聾盲喑啞諸根不具,支節各異將有死相。如是等事,一心稱是虛空藏菩薩名,除諸病故欲無病故,燒沈水香堅黑沈水,若多竭流香,禮虛空藏。是善大丈夫於夜夢中,作婆羅門像在其人前,或現釋像、大功德天像、妙音天像、剎利像、大臣像、兵吏像、良醫像、或父母像、或男女像,於夜夢中在病人前,如實為說種種隨病湯藥,病者一服所患悉除;復有如是所營求事,欲多聞義,若欲寂靜、欲修禪得慧、欲得名稱、欲求工巧、欲得自在、欲得妙色、欲得封邑、欲得勢力、欲得才能、欲得妙聲、欲得子息、欲得眷屬、欲得功德、欲得布施持戒忍辱精進禪慧、欲得美語、欲人恭敬、欲脫諸惡安止於施乃至住慧、欲得長壽、欲得種種所須之具得已能用、欲勸慳人令行布施、欲令破戒安住持戒、欲令懈怠安住精進、欲勸愚癡令住於慧,未定乘者勸住聲聞,自攝乘者勸住緣覺。是善男子作是方便示諸眾生。 「nhược hữu chúng sanh ,chủng chủng chư bệnh bức thiết kỳ thân kỳ tâm tán loạn ,lung manh âm ách chư căn bất cụ ,chi tiết các dị tướng hữu tử tướng 。như thị đẳng sự ,nhất tâm xưng thị Hư-không-tạng Bồ Tát danh ,trừ chư bệnh cố dục vô bệnh cố ,thiêu trầm thủy hương kiên hắc trầm thủy ,nhược/nhã đa kiệt lưu hương ,lễ hư không tạng 。thị thiện đại trượng phu ư dạ mộng trung ,tác Bà-la-môn tượng tại kỳ nhân tiền ,hoặc hiện thích tượng 、Đại công đức Thiên tượng 、diệu âm thiên tượng 、sát lợi tượng 、đại thần tượng 、binh lại tượng 、lương y tượng 、hoặc phụ mẫu tượng 、hoặc nam nữ tượng ,ư dạ mộng trung tại bệnh nhân tiền ,như thật vi thuyết chủng chủng tùy bệnh thang dược ,bệnh giả nhất phục sở hoạn tất trừ ;phục hưũ như thị sở doanh cầu sự ,dục đa văn nghĩa ,nhược/nhã dục tịch tĩnh 、dục tu Thiền đắc tuệ 、dục đắc danh xưng 、dục cầu công xảo 、dục đắc tự tại 、dục đắc diệu sắc 、dục đắc phong ấp 、dục đắc thế lực 、dục đắc tài năng 、dục đắc diệu thanh 、dục đắc tử tức 、dục đắc quyến thuộc 、dục đắc công đức 、dục đắc bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền tuệ 、dục đắc mỹ ngữ 、dục nhân cung kính 、dục thoát chư ác an chỉ ư thí nãi chí trụ/trú tuệ 、dục đắc trường thọ 、dục đắc chủng chủng sở tu chi cụ đắc dĩ năng dụng 、dục khuyến xan nhân lệnh hạnh/hành/hàng bố thí 、dục lệnh phá giới an trụ trì giới 、dục lệnh giải đãi an trụ tinh tấn 、dục khuyến ngu si lệnh trụ/trú ư tuệ ,vị định thừa giả khuyến trụ/trú Thanh văn ,tự nhiếp thừa giả khuyến trụ/trú duyên giác 。thị Thiện nam tử tác thị phương tiện thị chư chúng sanh 。 「若有眾生捨離大悲,自護己身心捨眾生。若有是心,我何方便能勸彼人,令住阿耨多羅三藐三菩提,安住方便四梵行處,乃至令其住於大悲?是人敬禮虛空藏菩薩摩訶薩,若阿練若處、若在林中、若露地,燒沈水香堅黑沈水、若多竭流香,至心合掌,五體投地遍禮十方,爾時說是陀羅尼句: 「nhược hữu chúng sanh xả ly đại bi ,tự hộ kỷ thân tâm xả chúng sanh 。nhược hữu thị tâm ,ngã hà phương tiện năng khuyến bỉ nhân ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,an trụ phương tiện tứ phạm hành xử ,nãi chí lệnh kỳ trụ/trú ư đại bi ?thị nhân kính lễ Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,nhược/nhã a-luyện-nhã xứ/xử 、nhược/nhã tại lâm trung 、nhược/nhã lộ địa ,thiêu trầm thủy hương kiên hắc trầm thủy 、nhược/nhã đa kiệt lưu hương ,chí tâm hợp chưởng ,ngũ thể đầu địa biến lễ thập phương ,nhĩ thời thuyết thị Đà-la-ni cú : 「阿彌隷奢阿彌隷奢迦留尼迦(一) 遮羅遮羅(二) 毘伽陀隷(三) 摩懵呿復闍摩那伽留尼迦(四) 真陀摩尼富羅移迦留尼迦(五) 薩婆阿奢彌咃羅(口*皮)離移(六) 阿清陀梨(七) 破仇破仇(八) 留坻脾脾伽仇(九) 儨致脾脾伽仇迦留尼迦(十) 富隸移埵摩阿奢(十一) 薩埵波咃羅遮阿輸迦竭抵莎呵(十二) 「A di lệ xa A di lệ xa Ca lưu ni Ca (nhất ) già La già La (nhị ) Tì già Đà lệ (tam ) ma mộng 呿phục xà/đồ ma na già lưu ni Ca (tứ ) chân đà ma-ni phú la di Ca lưu ni Ca (ngũ ) tát bà a xa di tha La (khẩu *bì )ly di (lục ) a thanh đà lê (thất ) phá cừu phá cừu (bát ) lưu chì Tì Tì già cừu (cửu ) 儨trí Tì Tì già cừu Ca lưu ni Ca (thập ) phú lệ di đoả ma a xa (thập nhất ) Tát-đỏa ba tha La già A-thâu-ca kiệt để bà ha (thập nhị ) 「是善男子為於彼人,現人色像、鹿色像、馬色像或天色像,隨彼功德現於如是色像,言說示一方便。是方便故,能教化無量百千那由他眾生,不定乘者、聲聞乘者、緣覺乘者,令是眾生於一時中一彈指頃少方便慧,能令安住無礙大乘得不退轉,乃至得於種種三昧、得陀羅尼;亦得於忍安住十地。是虛空藏菩薩摩訶薩!成就如是不可思議方便智慧大悲之力。 「thị Thiện nam tử vi ư bỉ nhân ,hiện nhân sắc tượng 、lộc sắc tượng 、mã sắc tượng hoặc Thiên sắc tượng ,tùy bỉ công đức hiện ư như thị sắc tượng ,ngôn thuyết thị nhất phương tiện 。thị phương tiện cố ,năng giáo hóa vô lượng bách thiên na-do-tha chúng sanh ,bất định thừa giả 、Thanh văn thừa giả 、duyên giác thừa giả ,lệnh thị chúng sanh ư nhất thời trung nhất đạn chỉ khoảnh thiểu phương tiện tuệ ,năng lệnh an trụ vô ngại Đại-Thừa đắc Bất-thoái-chuyển ,nãi chí đắc ư chủng chủng tam muội 、đắc Đà-la-ni ;diệc đắc ư nhẫn an trụ Thập Địa 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát !thành tựu như thị bất khả tư nghị phương tiện trí tuệ đại bi chi lực 。 「善男子!假使能得虛空邊際,無有能知是善男子智慧方便大慈大悲三昧之力,教化眾生得其邊者。是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如是不可思議無邊功德。 「Thiện nam tử !giả sử năng đắc hư không biên tế ,vô hữu năng tri thị Thiện nam tử trí tuệ phương tiện đại từ đại bi tam muội chi lực ,giáo hóa chúng sanh đắc kỳ biên giả 。thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thành tựu như thị bất khả tư nghị vô biên công đức 。 「善男子!若有眾生,無諂幻惑正行威儀,成就正見質直無誑,不自讚譽離於嫉妬,無有姦詐善心成就。如是等人,是善男子而憐愍之,示方便智正行精進,以是方便智慧正行精進力故,脫諸苦惱,發阿耨多羅三藐三菩提心,一切善根悉皆迴向於無上道,得不退轉。以精進力滿足六波羅蜜故,大勤進行速疾正覺阿耨多羅三藐三菩提。虛空藏菩薩摩訶薩!成就如是不可思議無量功德,教化眾生。」 「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh ,vô siểm huyễn hoặc chánh hạnh uy nghi ,thành tựu chánh kiến chất trực vô cuống ,bất tự tán dự ly ư tật đố ,vô hữu gian trá thiện tâm thành tựu 。như thị đẳng nhân ,thị Thiện nam tử nhi liên mẫn chi ,thị phương tiện trí chánh hạnh tinh tấn ,dĩ thị phương tiện trí tuệ chánh hạnh tinh tấn lực cố ,thoát chư khổ não ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhất thiết thiện căn tất giai hồi hướng ư vô thượng đạo ,đắc Bất-thoái-chuyển 。dĩ tinh tấn lực mãn túc lục Ba la mật cố ,Đại cần tiến/tấn hạnh/hành/hàng tốc tật chánh giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát !thành tựu như thị bất khả tư nghị vô lượng công đức ,giáo hóa chúng sanh 。」 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!何緣獨見此善男子頂上如意寶,極為妙色端嚴赫焰,非餘菩薩?」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà duyên độc kiến thử Thiện nam tử đảnh/đính thượng như ý bảo ,cực vi diệu sắc đoan nghiêm hách diệm ,phi dư Bồ Tát ?」 佛言:「善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩成就大悲,為利眾生脫大苦事。若有眾生犯根本重罪,當墮惡道,拔斷一切諸善根行,如是眾生,是善男子為作妙藥。若有眾生墮大無明,闇蔽惡見牢獄繫閉,為大照明猶之如日,令其悔過斷根本惡,能除眾生疑心毒箭。或有眾生破壞心器犯根本重罪,失諸善法當墮惡道,無歸無趣,一切明慧之所捨棄,是善男子能示是等罪闇眾生,安於善道猶如寶杖;又能洗一切臭惡結使,能轉惡道安止人天,逮涅槃樂猶如大車。若有眾生多欲所轉,極多瞋恚忿怒心亂,或多愚癡無明覆蔽,說無因果,不見不怖不畏後世,貪財無厭,乃至常行十種惡業,如是眾生,是善男子為閉惡道安止天人,逮涅槃樂猶如大車。以是緣故,一切天人皆應供養是善男子,唯除如來、應供、正遍知。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát thành tựu đại bi ,vi lợi chúng sanh thoát Đại khổ sự 。nhược hữu chúng sanh phạm căn bản trọng tội ,đương đọa ác đạo ,bạt đoạn nhất thiết chư thiện căn hạnh/hành/hàng ,như thị chúng sanh ,thị Thiện nam tử vi tác diệu dược 。nhược hữu chúng sanh đọa đại vô minh ,ám tế ác kiến lao ngục hệ bế ,vi Đại chiếu minh do chi như nhật ,lệnh kỳ hối quá đoạn căn bản ác ,năng trừ chúng sanh nghi tâm độc tiễn 。hoặc hữu chúng sanh phá hoại tâm khí phạm căn bản trọng tội ,thất chư thiện Pháp đương đọa ác đạo ,vô quy vô thú ,nhất thiết minh tuệ chi sở xả khí ,thị Thiện nam tử năng thị thị đẳng tội ám chúng sanh ,an ư thiện đạo do như bảo trượng ;hựu năng tẩy nhất thiết xú ác kết/kiết sử ,năng chuyển ác Đạo An chỉ nhân thiên ,đãi Niết-Bàn lạc/nhạc do như đại xa 。nhược hữu chúng sanh đa dục sở chuyển ,cực đa sân khuể phẫn nộ tâm loạn ,hoặc đa ngu si vô minh phước tế ,thuyết vô nhân quả ,bất kiến bất bố bất úy hậu thế ,tham tài vô yếm ,nãi chí thường hạnh/hành/hàng thập chủng ác nghiệp ,như thị chúng sanh ,thị Thiện nam tử vi bế ác Đạo An chỉ Thiên Nhân ,đãi Niết-Bàn lạc/nhạc do như đại xa 。dĩ thị duyên cố ,nhất thiết Thiên Nhân giai Ứng-Cúng dưỡng thị Thiện nam tử ,duy trừ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 。」 爾時彌勒菩薩白佛言:「世尊!何等名為犯根本罪?眾生犯是根本罪已,拔斷一切諸善根行,當墮惡道,犯墮根本罪故,離於一切人天之樂;復因由是善男子故,令彼眾生具滿人天涅槃之樂。」 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng danh vi phạm căn bản tội ?chúng sanh phạm thị căn bản tội dĩ ,bạt đoạn nhất thiết chư thiện căn hạnh/hành/hàng ,đương đọa ác đạo ,phạm đọa căn bản tội cố ,ly ư nhất thiết nhân thiên chi lạc/nhạc ;phục nhân do thị Thiện nam tử cố ,lệnh bỉ chúng sanh cụ mãn nhân thiên Niết-Bàn chi lạc/nhạc 。」 佛言:「善男子!灌頂剎利王犯根本重罪有五事。灌頂剎利王,犯五根本罪已,諸先所種一切善根悉皆敗壞,犯墮根本罪故,離於一切人天之樂,當墮惡道。何等為五?善男子!若灌頂剎利,劫奪塔物;或奪僧物若招提僧物,若自取若使人取,是名初犯根本重罪。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !quán đảnh sát lợi Vương phạm căn bản trọng tội hữu ngũ sự 。quán đảnh sát lợi Vương ,phạm ngũ căn bản tội dĩ ,chư tiên sở chủng nhất thiết thiện căn tất giai bại hoại ,phạm đọa căn bản tội cố ,ly ư nhất thiết nhân thiên chi lạc/nhạc ,đương đọa ác đạo 。hà đẳng vi ngũ ?Thiện nam tử !nhược/nhã quán đảnh sát lợi ,kiếp đoạt tháp vật ;hoặc đoạt tăng vật nhược/nhã chiêu đề tăng vật ,nhược/nhã tự thủ nhược/nhã sử nhân thủ ,thị danh sơ phạm căn bản trọng tội 。 「若誹謗法故,聞佛為聲聞說、為緣覺說、為大乘說,誹謗遮固不令流布,是名犯第二根本重罪。 「nhược/nhã phỉ báng Pháp cố ,văn Phật vi thanh văn thuyết 、vi duyên giác thuyết 、vi Đại-Thừa thuyết ,phỉ báng già cố bất lệnh lưu bố ,thị danh phạm đệ nhị căn bổn trọng tội 。 「若為我出家剃除鬚髮被服袈裟,或能持戒或不持戒、或破戒或不破戒,脫其袈裟罷令還俗、或捶打其身而謫罰之,收閉囹圄、或斷其命,是名第三犯根本重罪。 「nhược/nhã vi ngã xuất gia thế trừ tu phát bị phục ca sa ,hoặc năng trì giới hoặc bất trì giới 、hoặc phá giới hoặc bất phá giới ,thoát kỳ ca sa bãi lệnh hoàn tục 、hoặc chúy đả kỳ thân nhi trích phạt chi ,thu bế linh ngữ 、hoặc đoạn kỳ mạng ,thị danh đệ tam phạm căn bản trọng tội 。 「若剎利王以自在力,作五無間罪,勸他人作五無間罪。於五無間罪,隨作一罪,是名第四犯根本重罪。 「nhược/nhã sát lợi Vương dĩ tự tại lực ,tác ngũ Vô gián tội ,khuyến tha nhân tác ngũ Vô gián tội 。ư ngũ Vô gián tội ,tùy tác nhất tội ,thị danh đệ tứ phạm căn bản trọng tội 。 「若剎利王,說無因果捨於他世,行於十惡,勸多眾生作十惡業,是名第五犯根本重罪。 「nhược/nhã sát lợi Vương ,thuyết vô nhân quả xả ư tha thế ,hạnh/hành/hàng ư thập ác ,khuyến đa chúng sanh tác thập ác nghiệp ,thị danh đệ ngũ phạm căn bản trọng tội 。 「善男子!若灌頂王於此五根本重罪之中,若犯一一,則破過去一切善根,犯墮重罪,離於一切人天之樂,當墮惡道。以是緣故,虛空藏菩薩摩訶薩現生邊地,或現沙門形服威儀;或現婆羅門形服威儀,在在現生隨彼彼處,為諸剎利說未曾聞法。如一切智說甚深經典,說陀羅尼及忍辱地,敷演開示。以是緣故,灌頂王先所作惡不善之業,慚愧悔過更不復作,安住布施、寂靜調伏、大勤進行、趣向大道。 「Thiện nam tử !nhược/nhã quán đảnh Vương ư thử ngũ căn bản trọng tội chi trung ,nhược/nhã phạm nhất nhất ,tức phá quá khứ nhất thiết thiện căn ,phạm đọa trọng tội ,ly ư nhất thiết nhân thiên chi lạc/nhạc ,đương đọa ác đạo 。dĩ thị duyên cố ,Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát hiện sanh biên địa ,hoặc hiện Sa Môn hình phục uy nghi ;hoặc hiện Bà-la-môn hình phục uy nghi ,tại tại hiện sanh tùy bỉ bỉ xứ ,vi chư sát lợi thuyết vị tằng văn Pháp 。như nhất thiết trí thuyết thậm thâm Kinh điển ,thuyết Đà-la-ni cập nhẫn nhục địa ,phu diễn khai thị 。dĩ thị duyên cố ,quán đảnh Vương tiên sở tác ác bất thiện chi nghiệp ,tàm quý hối quá cánh bất phục tác ,an trụ bố thí 、tịch tĩnh điều phục 、Đại cần tiến/tấn hạnh/hành/hàng 、thú hướng đại đạo 。 「復次大臣亦有五事犯根本重罪。何等為五?若彼大臣劫奪塔物,及奪僧物招提僧物,是名第一犯根本重罪。 「phục thứ đại thần diệc hữu ngũ sự phạm căn bản trọng tội 。hà đẳng vi ngũ ?nhược/nhã bỉ đại thần kiếp đoạt tháp vật ,cập đoạt tăng vật chiêu đề tăng vật ,thị danh đệ nhất phạm căn bản trọng tội 。 「若大臣破於國城村邑聚落,是名第二犯根本重罪。 「nhược/nhã đại thần phá ư quốc thành thôn ấp tụ lạc ,thị danh đệ nhị phạm căn bản trọng tội 。 「若大臣誹謗正法,聞佛為聲聞說、為緣覺說、為行一切智者說,誹謗遮固藏匿隱覆,是名第三犯根本重罪。 「nhược/nhã đại thần phỉ báng chánh pháp ,văn Phật vi thanh văn thuyết 、vi duyên giác thuyết 、vi hạnh/hành/hàng nhất thiết trí giả thuyết ,phỉ báng già cố tạng nặc ẩn phước ,thị danh đệ tam phạm căn bản trọng tội 。 「若諸大臣見人為佛出家,剃除鬚髮被服袈裟,若持戒若不持戒、若破戒若不破戒,脫其法服罷令還俗,撾打其身謫罰繫閉、若斷其命,是名第四犯根本重罪。 「nhược/nhã chư đại thần kiến nhân vi Phật xuất gia ,thế trừ tu phát bị phục ca sa ,nhược/nhã trì giới nhược/nhã bất trì giới 、nhược/nhã phá giới nhược/nhã bất phá giới ,thoát kỳ pháp phục bãi lệnh hoàn tục ,qua đả kỳ thân trích phạt hệ bế 、nhược/nhã đoạn kỳ mạng ,thị danh đệ tứ phạm căn bản trọng tội 。 「若大臣犯五無間一一惡業,是名第五犯根本重罪。 「nhược/nhã đại thần phạm ngũ Vô gián nhất nhất ác nghiệp ,thị danh đệ ngũ phạm căn bản trọng tội 。 「善男子!若大臣犯一一五根本重罪,則壞過去一切善根,離於一切人天之樂,當墮地獄。以是緣故,是虛空藏為是等故,現生邊地,作沙門形色、若婆羅門乃至男女等像,而為說法。在在處處為於大臣說甚深法,如一切智說諸甚深經典及陀羅尼忍辱之行,開示演說。大臣聞已,所造惡業慚愧悔過更不敢作,安住布施、寂靜調伏、勤行精進、趣向大道。 「Thiện nam tử !nhược/nhã đại thần phạm nhất nhất ngũ căn bản trọng tội ,tức hoại quá khứ nhất thiết thiện căn ,ly ư nhất thiết nhân thiên chi lạc/nhạc ,đương đọa địa ngục 。dĩ thị duyên cố ,thị hư không tạng vi thị đẳng cố ,hiện sanh biên địa ,tác Sa Môn hình sắc 、nhược/nhã Bà-la-môn nãi chí nam nữ đẳng tượng ,nhi vi thuyết Pháp 。tại tại xứ xứ vi ư đại thần thuyết thậm thâm Pháp ,như nhất thiết trí thuyết chư thậm thâm Kinh điển cập Đà-la-ni nhẫn nhục chi hạnh/hành/hàng ,khai thị diễn thuyết 。đại thần văn dĩ ,sở tạo ác nghiệp tàm quý hối quá cánh bất cảm tác ,an trụ bố thí 、tịch tĩnh điều phục 、cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 、thú hướng đại đạo 。 「善男子!聲聞弟子犯根本重罪,亦有五事。何等為五?殺生、婬欲、偷盜、妄語、若出佛身血,是名聲聞犯五根本重罪。若有聲聞犯一一根本重罪,疑箭在心燋滅諸根,必定趣向惡道。虛空藏菩薩為是等故,在在現生,或作沙門形色威儀乃至男子等像,而為說法。令求聲聞人慚愧悔過更不敢作,安住寂靜調伏,趣向無上大道。 「Thiện nam tử !Thanh văn đệ-tử phạm căn bản trọng tội ,diệc hữu ngũ sự 。hà đẳng vi ngũ ?sát sanh 、dâm dục 、thâu đạo 、vọng ngữ 、nhược/nhã xuất Phật thân huyết ,thị danh Thanh văn phạm ngũ căn bản trọng tội 。nhược hữu Thanh văn phạm nhất nhất căn bản trọng tội ,nghi tiến tại tâm tiêu diệt chư căn ,tất định thú hướng ác đạo 。Hư-không-tạng Bồ Tát vi thị đẳng cố ,tại tại hiện sanh ,hoặc tác Sa Môn hình sắc uy nghi nãi chí nam tử đẳng tượng ,nhi vi thuyết Pháp 。lệnh cầu Thanh văn nhân tàm quý hối quá cánh bất cảm tác ,an trụ tịch tĩnh điều phục ,thú hướng vô thượng đại đạo 。 「善男子!初向大乘善男子,犯根本等重罪有八。何等為八?若有眾生,惡業因緣生五濁世,以少善根近善知識,聞此大乘甚深妙法,少覺少知少善根故,發阿耨多羅三藐三菩提心,聞第一無相等經,轉為凡愚分別解說。是凡愚人聞已驚畏,退失阿耨多羅三藐三菩提心,願求聲聞乘,是名初發心菩薩犯初根本重罪。以是罪故,所修善根一切破壞,犯墮重罪,離於天人及涅槃樂,退菩提心當墮惡道,是故菩薩應知他心及善根已如應說法,如度大海漸漸深廣。是故虛空藏現生其土,同彼色像而為說法,是名初犯根本重罪。 「Thiện nam tử !sơ hướng Đại-Thừa Thiện nam tử ,phạm căn bản đẳng trọng tội hữu bát 。hà đẳng vi bát ?nhược hữu chúng sanh ,ác nghiệp nhân duyên sanh ngũ trược thế ,dĩ thiểu thiện căn cận thiện tri thức ,văn thử Đại-Thừa thậm thâm diệu pháp ,thiểu giác thiểu tri thiểu thiện căn cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,văn đệ nhất vô tướng đẳng Kinh ,chuyển vi phàm ngu phân biệt giải thuyết 。thị phàm ngu nhân văn dĩ kinh úy ,thoái thất A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,nguyện cầu Thanh văn thừa ,thị danh sơ phát tâm Bồ-tát phạm sơ căn bản trọng tội 。dĩ thị tội cố ,sở tu thiện căn nhất thiết phá hoại ,phạm đọa trọng tội ,ly ư Thiên Nhân cập Niết-Bàn lạc/nhạc ,thoái Bồ-đề tâm đương đọa ác đạo ,thị cố Bồ Tát ứng tri tha tâm cập thiện căn dĩ như ưng thuyết Pháp ,như độ đại hải tiệm tiệm thâm quảng 。thị cố hư không tạng hiện sanh kỳ độ ,đồng bỉ sắc tượng nhi vi thuyết Pháp ,thị danh sơ phạm căn bản trọng tội 。 「行者欲見虛空藏菩薩,懺悔所犯惡罪,於夜後分,燒沈水堅黑沈水,若多竭流香,合掌稱虛空藏菩薩名。是善男子隨功德分,見虛空藏所現形色,若見其身、若沙門、若婆羅門、若男若女,種種形色,而為說法,是初發心菩薩所犯根本重罪即得懺悔,堪忍無上大方便行三昧忍辱及陀羅尼,至安住地能斷惡道,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,於六波羅蜜得大精進力猶如金剛,當疾覺於阿耨多羅三藐三菩提。 「hành giả dục kiến Hư-không-tạng Bồ Tát ,sám hối sở phạm ác tội ,ư dạ hậu phần ,thiêu trầm thủy kiên hắc trầm thủy ,nhược/nhã đa kiệt lưu hương ,hợp chưởng xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh 。thị Thiện nam tử tùy công đức phần ,kiến hư không tạng sở hiện hình sắc ,nhược/nhã kiến kỳ thân 、nhược/nhã Sa Môn 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược nam nhược nữ ,chủng chủng hình sắc ,nhi vi thuyết Pháp ,thị sơ phát tâm Bồ-tát sở phạm căn bản trọng tội tức đắc sám hối ,kham nhẫn vô thượng đại phương tiện hạnh/hành/hàng tam muội nhẫn nhục cập Đà-la-ni ,chí an tứ trụ địa năng đoạn ác đạo ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển ,ư lục Ba la mật đắc Đại tinh tấn lực do như Kim cương ,đương tật giác ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「若於其前不現身者,是初行菩薩,明星出時從坐而起,向於明星說如是言:『南無呵嘍那 南無阿嘍那成就大悲,今者初出於閻浮提,願以大悲覆護於我,以我言說白大悲虛空藏菩薩,於夜夢中示我方便。以是緣故,得悔所犯根本重罪,成就大乘方便智眼。』尋於眠中明星出時,虛空藏菩薩即於夢中自現色身令其悔過,滅除諸惡已即得三昧,名不忘菩提之心,善住大乘具六波羅蜜。 「nhược/nhã ư kỳ tiền bất hiện thân giả ,thị sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,minh tinh xuất thời tùng tọa nhi khởi ,hướng ư minh tinh thuyết như thị ngôn :『Nam mô ha lâu na  Nam mô a lâu na thành tựu đại bi ,kim giả sơ xuất ư Diêm-phù-đề ,nguyện dĩ đại bi phước hộ ư ngã ,dĩ ngã ngôn thuyết bạch đại bi Hư-không-tạng Bồ Tát ,ư dạ mộng trung thị ngã phương tiện 。dĩ thị duyên cố ,đắc hối sở phạm căn bản trọng tội ,thành tựu Đại-Thừa phương tiện trí nhãn 。』tầm ư miên trung minh tinh xuất thời ,Hư-không-tạng Bồ Tát tức ư mộng trung tự hiện sắc thân lệnh kỳ hối quá ,diệt trừ chư ác dĩ tức đắc tam muội ,danh bất vong Bồ-đề chi tâm ,thiện trụ/trú Đại-Thừa cụ lục Ba la mật 。 「若初行菩薩語餘人言:『汝等不能行六波羅蜜;亦不能覺阿耨多羅三藐三菩提。汝等速發聲聞辟支佛心,可得度於生死。』餘如上說,是名初行第二犯根本重罪。 「nhược/nhã sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngữ dư nhân ngôn :『nhữ đẳng bất năng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ;diệc bất năng giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhữ đẳng tốc phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm ,khả đắc độ ư sanh tử 。』dư như thượng thuyết ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng đệ nhị phạm căn bản trọng tội 。 「復次,初行者或說是言:『汝用善持調伏戒為?但當速發菩提之心,汝當讀誦大乘經典,身口意惡當得清淨無有惡報。』餘如上說,是名初行第三犯根本重罪。 「phục thứ ,sơ hành giả hoặc thuyết thị ngôn :『nhữ dụng thiện trì điều phục giới vi ?đãn đương tốc phát Bồ-đề chi tâm ,nhữ đương độc tụng Đại thừa Kinh điển ,thân khẩu ý ác đương đắc thanh tịnh vô hữu ác báo 。』dư như thượng thuyết ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng đệ tam phạm căn bản trọng tội 。 「復次,初行者若說是言:『汝有大德,應離聲聞法,勿聽勿讀勿為他說。汝善男子!當隱藏聲聞經法,聲聞法中不得大乘,不能令汝使得邊際,唯當聽受大乘經典為他人說。汝諸惡業當得清淨,疾成佛道。』若受是語攝取是見,二俱犯罪,是名初行菩薩第四犯根本重罪。 「phục thứ ,sơ hành giả nhược/nhã thuyết thị ngôn :『nhữ hữu Đại Đức ,ưng ly thanh văn Pháp ,vật thính vật độc vật vi tha thuyết 。nhữ Thiện nam tử !đương ẩn tạng Thanh văn Kinh pháp ,thanh văn Pháp trung bất đắc Đại-Thừa ,bất năng lệnh nhữ sử đắc biên tế ,duy đương thính thọ Đại thừa Kinh điển vi tha nhân thuyết 。nhữ chư ác nghiệp đương đắc thanh tịnh ,tật thành Phật đạo 。』nhược/nhã thọ/thụ thị ngữ nhiếp thủ thị kiến ,nhị câu phạm tội ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ tứ phạm căn bản trọng tội 。 「復次,初行者妄語、兩舌,異思說大乘異經典,為於名譽利養受持讀誦,如其所聞為他廣說,作如是言:『我知大乘,非餘人也。』見他得利心生嫉妬,說他惡名誹謗毀呰,自說得過人法。是人破壞犯墮重罪,離大乘法當墮惡道,如人入海求寶船敗沒死,是初行者亦復如是,是名初行第五犯根本重罪。 「phục thứ ,sơ hành giả vọng ngữ 、lưỡng thiệt ,dị tư thuyết Đại-Thừa dị Kinh điển ,vi ư danh dự lợi dưỡng thọ trì đọc tụng ,như kỳ sở văn vi tha quảng thuyết ,tác như thị ngôn :『ngã tri Đại-Thừa ,phi dư nhân dã 。』kiến tha đắc lợi tâm sanh tật đố ,thuyết tha ác danh phỉ báng hủy 呰,tự thuyết đắc quá/qua nhân pháp 。thị nhân phá hoại phạm đọa trọng tội ,ly Đại-Thừa Pháp đương đọa ác đạo ,như nhân nhập hải cầu bảo thuyền bại một tử ,thị sơ hành giả diệc phục như thị ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng đệ ngũ phạm căn bản trọng tội 。 「復次,未來當有若在家出家初行菩薩,讀誦方廣經典,為利養故言:『我解是妙法,愍汝等故為汝等說。』是初行菩薩實無饒益眾生之心,如人飢乏入大果林,捨諸美果服毒果而死。是初行菩薩亦復如是,得入大乘正覺寶林,為利養名譽故說大乘經,犯根本重罪,為諸智者之所呵責,人天四眾不應親近,是名初行第六根本重罪。 「phục thứ ,vị lai đương hữu nhược/nhã tại gia xuất gia sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ,độc tụng phương quảng Kinh điển ,vi lợi dưỡng cố ngôn :『ngã giải thị diệu pháp ,mẫn nhữ đẳng cố vi nhữ đẳng thuyết 。』thị sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát thật vô nhiêu ích chúng sanh chi tâm ,như nhân cơ phạp nhập đại quả lâm ,xả chư mỹ quả phục độc quả nhi tử 。thị sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát diệc phục như thị ,đắc nhập Đại-Thừa chánh giác Bảo lâm ,vi lợi dưỡng danh dự cố thuyết Đại thừa Kinh ,phạm căn bản trọng tội ,vi chư trí giả chi sở ha trách ,nhân thiên Tứ Chúng bất ưng thân cận ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng đệ lục căn bổn trọng tội 。 「復次,剎利王有國相旃陀羅、臣旃陀羅、兵吏旃陀羅、醫旃陀羅,如是癡人自持財寶雖行施惠,放逸憍慢破壞眾僧,因倚王臣劫奪僧物,是名初行第七犯根本重罪。 「phục thứ ,sát lợi Vương hữu quốc tướng chiên đà la 、Thần chiên đà la 、binh lại chiên đà la 、y chiên đà la ,như thị si nhân tự trì tài bảo tuy hạnh/hành/hàng thí huệ ,phóng dật kiêu mạn phá hoại chúng tăng ,nhân ỷ Vương Thần kiếp đoạt tăng vật ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng đệ thất phạm căn bản trọng tội 。 「復次,若剎利旃陀羅、臣旃陀羅、比丘旃陀羅等,瞋嫌沙門,法說非法、非法說法,捨諸經律、非時義論、非法立制、斷學般若、惱亂比丘,令諸沙門失淨信心壞破威儀,實非沙門自言沙門,實非梵行自言梵行,令諸四眾增致供養。是王臣及比丘二俱得罪,是名初行第八犯根本重罪。是初行菩薩犯此根罪,不名修行,斷諸善根、離人天樂、當墮惡道。 「phục thứ ,nhược/nhã sát lợi chiên đà la 、Thần chiên đà la 、Tỳ-kheo chiên đà la đẳng ,sân hiềm Sa Môn ,Pháp thuyết phi Pháp 、phi pháp thuyết Pháp ,xả chư Kinh luật 、phi thời nghĩa luận 、phi pháp lập chế 、đoạn học Bát-nhã 、não loạn Tỳ-kheo ,lệnh chư Sa Môn thất tịnh tín tâm hoại phá uy nghi ,thật phi Sa Môn tự ngôn Sa Môn ,thật phi phạm hạnh tự ngôn phạm hạnh ,lệnh chư Tứ Chúng tăng trí cúng dường 。thị Vương Thần cập Tỳ-kheo nhị câu đắc tội ,thị danh sơ hạnh/hành/hàng đệ bát phạm căn bản trọng tội 。thị sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát phạm thử căn tội ,bất danh tu hành ,đoạn chư thiện căn 、ly nhân Thiên nhạc 、đương đọa ác đạo 。 「善男子!虛空藏菩薩為是等故,隨形入類現同色像,而為說首楞嚴等種種經律,令犯罪者悔諸惡業,成就善根究竟涅槃。若善男子!禮拜稱讚虛空藏菩薩,是人現在得大功德。復次,若有眾生,聞虛空藏菩薩名,造立形像,供養恭敬尊重讚歎,種種供養具而以供養。是人現身水不能漂火不能燒,刀不能傷毒不能害,人與非人無有能害,亦無病痛飢渴之患;臨命終時,是虛空藏現其所事種種天像日月等像,令諸眾生各見所歸充滿其願,說如是偈: 「Thiện nam tử !Hư-không-tạng Bồ Tát vi thị đẳng cố ,tùy hình nhập loại hiện đồng sắc tượng ,nhi vi thuyết Thủ Lăng Nghiêm đẳng chủng chủng Kinh luật ,lệnh phạm tội giả hối chư ác nghiệp ,thành tựu thiện căn cứu cánh Niết Bàn 。nhược/nhã Thiện nam tử !lễ bái xưng tán Hư-không-tạng Bồ Tát ,thị nhân hiện tại đắc Đại công đức 。phục thứ ,nhược hữu chúng sanh ,văn Hư-không-tạng Bồ Tát danh ,tạo lập hình tượng ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,chủng chủng cúng dường cụ nhi dĩ cúng dường 。thị nhân hiện thân thủy bất năng phiêu hỏa bất năng thiêu ,đao bất năng thương độc bất năng hại ,nhân dữ phi nhân vô hữu năng hại ,diệc vô bệnh thống cơ khát chi hoạn ;lâm mạng chung thời ,thị hư không tạng hiện kỳ sở sự chủng chủng thiên tượng nhật nguyệt đẳng tượng ,lệnh chư chúng sanh các kiến sở quy sung mãn kỳ nguyện ,thuyết như thị kệ : 「『是四聖諦, 「『thị tứ thánh đế , 慧者若見; tuệ giả nhược/nhã kiến ; 知生死過, tri sanh tử quá/qua , 度諸有流。』 độ chư hữu lưu 。』 「若有眾生深心信佛,即現佛身,而說是偈: 「nhược hữu chúng sanh thâm tâm tín Phật ,tức hiện Phật thân ,nhi thuyết thị kệ : 「『佛智真實, 「『Phật trí chân thật , 若度諸有; nhược/nhã độ chư hữu ; 得證佛智, đắc chứng Phật trí , 脫一切苦。』 thoát nhất thiết khổ 。』 「是諸眾生臨命終時,得見佛身,深心愛樂歡喜踊躍。既命終已,離五濁世,生淨佛土見佛聞法。 「thị chư chúng sanh lâm mạng chung thời ,đắc kiến Phật thân ,thâm tâm ái lạc hoan hỉ dũng dược 。ký mạng chung dĩ ,ly ngũ trược thế ,sanh tịnh Phật độ kiến Phật văn pháp 。 「善男子!是虛空藏菩薩摩訶薩,成就如是不可思議功德。若欲增長修諸禪定智慧自在,當澡浴清潔,於夜後分禮虛空藏已,設諸供養,作如是言:『於諸眾生大慈悲者,願施與我念定方便。』即說陀羅尼句: 「Thiện nam tử !thị Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ,thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức 。nhược/nhã dục tăng trưởng tu chư Thiền định trí tuệ tự tại ,đương táo dục thanh khiết ,ư dạ hậu phần lễ hư không tạng dĩ ,thiết chư cúng dường ,tác như thị ngôn :『ư chư chúng sanh đại từ bi giả ,nguyện thí dữ ngã niệm định phương tiện 。』tức thuyết Đà-la-ni cú : 「單牟蘭那唅(一) 颰鉢尼隷(二) 茂呢阿婆多隷(三) 那那移(四) 那移摩訶迦留尼迦(五) 阿猱婆閻婆(口*蜜)呧(六) 阿迦闍婆(口*蜜)呧(七) 跋闍閻婆(口*蜜)呧(八) 路奢(口*蜜)栗呧(九) 阿那摩(口*蜜)呧(十) 復多句(口*致)(口*蜜)呧莎呵(十一) 「đan mưu lan na ham (nhất ) bạt bát ni lệ (nhị ) mậu ni A bà đa lệ (tam ) na na di (tứ ) na di Ma-ha Ca lưu ni Ca (ngũ ) a nhu Bà diêm Bà (khẩu *mật )呧(lục ) A ca xà/đồ Bà (khẩu *mật )呧(thất ) bạt xà diêm Bà (khẩu *mật )呧(bát ) lộ xa (khẩu *mật )lật 呧(cửu ) a na ma (khẩu *mật )呧(thập ) phục đa cú (khẩu *trí )(khẩu *mật )呧bà ha (thập nhất ) 「即與彼人念定方便。若欲讀誦種種經論,亦於明星出時,供養禮拜虛空藏菩薩已,作如是言:『大悲虛空藏,極拯濟諸眾生,願愍念於我,與我念慧力。』即說陀羅尼句: 「tức dữ bỉ nhân niệm định phương tiện 。nhược/nhã dục độc tụng chủng chủng Kinh luận ,diệc ư minh tinh xuất thời ,cúng dường lễ bái Hư-không-tạng Bồ Tát dĩ ,tác như thị ngôn :『đại bi hư không tạng ,cực chửng tế chư chúng sanh ,nguyện mẫn niệm ư ngã ,dữ ngã niệm tuệ lực 。』tức thuyết Đà-la-ni cú : 「阿彌羅闍鞞(一) 唅蒱沙闍鞞(二) 咃婆那闍鞞(三) 唻差三彌(四) 癹咤羅闍師(五) 悉(口*炭)那(口*束*頁)鞞(六) 世羅迦尼(七) 呼摩呼摩(八) 摩訶迦留尼迦莎呵(九) 「A di La xà/đồ Tỳ (nhất ) ham bồ sa xà/đồ Tỳ (nhị ) tha Bà na xà/đồ Tỳ (tam ) 唻sái tam di (tứ ) 癹trá La xà/đồ sư (ngũ ) tất (khẩu *thán )na (khẩu *thúc *hiệt )Tỳ (lục ) thế la Ca ni (thất ) hô ma hô ma (bát ) Ma-ha Ca lưu ni Ca bà ha (cửu ) 「若欲渡海、欲求伏藏、欲求仙道,若繫閉、若有別離、若怨憎會,若水若火、若刀若毒,若病蠱道,師子虎狼毒蛇盜賊等,種種怖畏及所須之物,是人應當稱虛空藏菩薩名,禮拜供養,應於彼起大慈父想,說如是偈: 「nhược/nhã dục độ hải 、dục cầu phục tạng 、dục cầu tiên đạo ,nhược/nhã hệ bế 、nhược hữu biệt ly 、nhược/nhã oán tăng hội ,nhược/nhã thủy nhược/nhã hỏa 、nhược/nhã đao nhược/nhã độc ,nhược/nhã bệnh cổ đạo ,sư tử hổ lang độc xà đạo tặc đẳng ,chủng chủng bố úy cập sở tu chi vật ,thị nhân ứng đương xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh ,lễ bái cúng dường ,ưng ư bỉ khởi Đại Từ Phụ tưởng ,thuyết như thị kệ : 「『愍我愍我大悲稱, 「『mẫn ngã mẫn ngã đại bi xưng , 利益世間虛空藏; lợi ích thế gian hư không tạng ; 願以大悲諦觀我, nguyện dĩ đại bi đế quán ngã , 救我如是諸怖畏。 cứu ngã như thị chư bố úy 。 大德施我功德利, Đại Đức thí ngã công đức lợi , 我今苦逼最貧窮; ngã kim khổ bức tối bần cùng ; 歸依我尊大寂靜, quy y ngã tôn đại tịch tĩnh , 願得現樂及來世。』 nguyện đắc hiện lạc/nhạc cập lai thế 。』 「爾時虛空藏菩薩,或現自身或現他身,種種形色而安慰之,令得解脫,所須之物亦悉具足。若復王子欲紹王位,婆羅門處、長者工巧處、大威德處、大思惟處、大解脫處,是人亦於夜後分,稱虛空藏菩薩名,禮拜供養誠心歸依。虛空藏菩薩清淨天耳遠聞音聲,往其人前而為說法,令滿所願。 「nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát ,hoặc hiện tự thân hoặc hiện tha thân ,chủng chủng hình sắc nhi an úy chi ,lệnh đắc giải thoát ,sở tu chi vật diệc tất cụ túc 。nhược phục Vương tử dục thiệu Vương vị ,Bà-la-môn xứ/xử 、Trưởng-giả công xảo xứ/xử 、đại uy đức xứ/xử 、Đại tư tánh xứ/xử 、Đại giải thoát xứ ,thị nhân diệc ư dạ hậu phần ,xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh ,lễ bái cúng dường thành tâm quy y 。Hư-không-tạng Bồ Tát thanh tịnh thiên nhĩ viễn văn âm thanh ,vãng kỳ nhân tiền nhi vi thuyết Pháp ,lệnh mãn sở nguyện 。 「善男子!虛空藏成就如是不可思議功德智慧方便。假令眾生數知海水,不能得知虛空藏菩薩功德之量;復有眾生能知十方虛空邊際;亦不能知虛空藏菩薩神通變化權智之力,是故虛空藏頂上寶珠光色如是。」 「Thiện nam tử !hư không tạng thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức trí tuệ phương tiện 。giả lệnh chúng sanh số tri hải thủy ,bất năng đắc tri Hư-không-tạng Bồ Tát công đức chi lượng ;phục hưũ chúng sanh năng tri thập phương hư không biên tế ;diệc bất năng trai Hư-không-tạng Bồ Tát thần thông biến hóa quyền trí chi lực ,thị cố hư không tạng đảnh/đính thượng bảo châu quang sắc như thị 。」 爾時會眾聞佛所說,歡喜踊躍頂禮佛足,白佛言:「世尊!云何能於五濁惡世教化眾生?」 nhĩ thời hội chúng văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ dũng dược đảnh lễ Phật túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà năng ư ngũ trược ác thế giáo hóa chúng sanh ?」 佛言:「善男子!猶如虛空,無縛無解無瞋無愛,其性清淨。善男子!如來亦爾,於第一義空心得自在,其性清淨,雖處濁世,不為塵垢之所染污,為化眾生故出現於世。善男子!而是虛空依於六識而得住耶?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !do như hư không ,vô phược vô giải vô sân vô ái ,kỳ tánh thanh tịnh 。Thiện nam tử !Như Lai diệc nhĩ ,ư đệ nhất nghĩa không tâm đắc tự tại ,kỳ tánh thanh tịnh ,tuy xứ/xử trược thế ,bất vi trần cấu chi sở nhiễm ô ,vi hóa chúng sanh cố xuất hiện ư thế 。Thiện nam tử !nhi thị hư không y ư lục thức nhi đắc trụ da ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 虛空藏白佛言:「世尊!各不相依,各無行處,一切法空無有積聚,本際如實猶如虛空,無壞無成、無憶想分別、無動無愛、無子無果、無報無有文字。世尊!菩薩摩訶薩如是知諸法性,得無生忍。如是。世尊!」即說呪曰: hư không tạng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !các bất tướng y ,các vô hành xử ,nhất thiết pháp không vô hữu tích tụ ,bản tế như thật do như hư không ,vô hoại vô thành 、vô ức tưởng phân biệt 、vô động vô ái 、vô tử vô quả 、vô báo vô hữu văn tự 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tri chư pháp tánh ,đắc vô sanh nhẫn 。như thị 。Thế Tôn !」tức thuyết chú viết : 「卑婆羅闍(一) 摩(少/兔)(口*飲)移(二) 慎那闍移(三) 禪那尼摩(四) 牟尼呵羅(五) 阿那咃(六) 破羅仇呵(七) 竭婆尼摩(八) 阿毘咃(九) 修婆奢奢闍婆(十) 舍那舍那(十一) 舍那哆咃(十二) 劍摩舍摩(十三) 禰摩浮摩(十四) 毘沙舍摩(十五) 遮那咃那(十六) 翅隸唵蒱三(口*輸)(网-(ㄨ*ㄨ)+又)呢莎呵(十七)」 「ti Bà la xà/đồ (nhất ) ma (Nậu )(khẩu *ẩm )di (nhị ) thận na xà/đồ di (tam ) Thiền-na Ni-ma (tứ ) Mâu Ni ha La (ngũ ) A na tha (lục ) phá La cừu ha (thất ) kiệt Bà Ni-ma (bát ) A-tỳ tha (cửu ) tu Bà xa xa xà/đồ Bà (thập ) xá na xá na (thập nhất ) xá na sỉ tha (thập nhị ) kiếm ma Xá Ma (thập tam ) nỉ ma phù ma (thập tứ ) Tì sa Xá Ma (thập ngũ ) già na tha na (thập lục ) sí lệ úm bồ tam (khẩu *du )(võng -(ㄨ*ㄨ)+hựu )ni bà ha (thập thất )」 佛言:「善哉善哉!善男子!汝今能說是降伏眼師子吼步水陀羅尼,令諸眾生臨命終時,破煩惱障、業障、報障,得生淨土。汝能愍念眾生遊諸佛土,示現色身利益眾生,說大乘經能斷諸惡,令王旃陀羅乃至沙門旃陀羅修諸善法。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim năng thuyết thị hàng phục nhãn sư tử hống bộ thủy Đà-la-ni ,lệnh chư chúng sanh lâm mạng chung thời ,phá phiền não chướng 、nghiệp chướng 、báo chướng ,đắc sanh tịnh thổ 。nhữ năng mẫn niệm chúng sanh du chư Phật thổ ,thị hiện sắc thân lợi ích chúng sanh ,thuyết Đại thừa Kinh năng đoạn chư ác ,lệnh Vương chiên đà la nãi chí Sa Môn chiên đà la tu chư thiện Pháp 。」 佛說此經時,無量阿僧祇人得天種種三昧陀羅尼,住於諸忍,得地十智;十千人得無生法忍。佛說偈言: Phật thuyết thử Kinh thời ,vô lượng a-tăng-kì nhân đắc Thiên chủng chủng tam muội Đà-la-ni ,trụ/trú ư chư nhẫn ,đắc địa thập trí ;thập thiên nhân đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Phật thuyết kệ ngôn : 「若眾生諍訟, 「nhược/nhã chúng sanh tranh tụng , 因根本所攝; nhân căn bản sở nhiếp ; 能攝諸根本, năng nhiếp chư căn bổn , 速疾得見彼。」 tốc tật đắc kiến bỉ 。」 佛說經已,一切大眾,歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,nhất thiết Đại chúng ,hoan hỉ phụng hành 。 虛空藏菩薩神呪經 Hư-không-tạng Bồ Tát Thần chú Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:52:33 2018 ============================================================