TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:49:25 2018 ============================================================ No. 403 (No. 397(12)) No. 403 (No. 397(12)) 阿差末菩薩經卷第一 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ nhất 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時佛在如來所遊居土,於寶嚴淨巍巍道場——悉是正覺之所建立,大德莊嚴而依積累神妙行業、成佛報應——諸菩薩宮宣揚無量如來變化,入無底慧遊於殊勝心懷悅豫,剖判普等所修聖行,諮嗟當來無際功勳、名稱無限平等正覺,以成佛道善轉法輪,開化無數諸學門徒,而於諸法常得自在,知眾生性、曉了諸根、度於彼岸,隨時方便、除諸罣礙,佛事無處住無所住。 nhất thời Phật tại Như Lai sở du cư độ ,ư bảo nghiêm tịnh nguy nguy đạo tràng ——tất thị chánh giác chi sở kiến lập ,Đại Đức trang nghiêm nhi y tích lũy thần diệu hành nghiệp 、thành Phật báo ứng ——chư Bồ-tát cung tuyên dương vô lượng Như Lai biến hóa ,nhập vô để tuệ du ư thù thắng tâm hoài duyệt dự ,phẩu phán phổ đẳng sở tu Thánh hạnh/hành/hàng ,ti ta đương lai vô tế công huân 、danh xưng vô hạn bình đẳng chánh giác ,dĩ thành Phật đạo thiện chuyển pháp luân ,khai hóa vô số chư học môn đồ ,nhi ư chư Pháp thường đắc tự tại ,tri chúng sanh tánh 、hiểu liễu chư căn 、độ ư bỉ ngạn ,tùy thời phương tiện 、trừ chư quái ngại ,Phật sự vô xứ trụ vô sở trụ 。 與大比丘眾六百萬人俱——心行和安,消滅塵勞、恩愛、眾弊,則是如來為法王子,修深奧法因正法生,威儀禮節進止光光,為大眾祐親歸如來。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng lục bách vạn nhân câu ——tâm hành hòa an ,tiêu diệt trần lao 、ân ái 、chúng tệ ,tức thị Như Lai vi pháp vương tử ,tu thâm áo Pháp nhân chánh pháp sanh ,uy nghi lễ tiết tiến chỉ quang quang ,vi Đại chúng hữu thân quy Như Lai 。 復與無極諸菩薩俱,其數甚多不可稱限,一切大聖神通已達,逮得總持辯才無礙,神智妙達不可攀喻,一心念頃遊無量國供養十方諸如來眾,明識所奉,聽法無厭,諮受奉宣,常懷勤修,訓誨群黎,權智普備,所度無極,立無蓋門,皆越妄想,無應、不應,近一切智諸通慧地。 phục dữ vô cực chư Bồ-tát câu ,kỳ số thậm đa bất khả xưng hạn ,nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt ,đãi đắc tổng trì biện tài vô ngại ,Thần trí diệu đạt bất khả phàn dụ ,nhất tâm niệm khoảnh du vô lượng quốc cúng dường thập phương chư Như Lai chúng ,minh thức sở phụng ,thính pháp vô yếm ,ti thọ/thụ phụng tuyên ,thường hoài cần tu ,huấn hối quần lê ,quyền trí phổ bị ,sở độ vô cực ,lập vô cái môn ,giai việt vọng tưởng ,vô ưng 、bất ưng ,cận nhất thiết trí chư thông tuệ địa 。 其名曰:天明菩薩、選戰菩薩、照藏菩薩、除慢菩薩、勇步菩薩、眼根菩薩、離言菩薩、除冥菩薩,如是等類菩薩會者,浩浩皓皓不可思議德皆如是。 kỳ danh viết :Thiên minh Bồ Tát 、tuyển chiến Bồ Tát 、chiếu tạng Bồ Tát 、trừ mạn Bồ Tát 、dũng bộ Bồ Tát 、nhãn căn Bồ Tát 、ly ngôn Bồ Tát 、trừ minh Bồ Tát ,như thị đẳng loại Bồ Tát hội giả ,hạo hạo hạo hạo bất khả tư nghị đức giai như thị 。 爾時,世尊入諸菩薩所願成行,其法名曰無陰蓋門,淨諸開士嚴妙道場,正覺法力具無所畏,聖慧之室遊於諸法而得自在,攝總持印曉了辯才,所入道門以大神通普至啟明。講暢分別不退法輪等御諸乘,通一法界無所破壞,頒宣眾生諸根意性,敏達堅要決一切法,降伏魔場。隨應順法皆能開化塵勞結著、迷惑邪見、六十二疑,闡無礙智,明解無際,所勸助業尋為發遣。入於諸佛平等道慧,無施、無望、無處所門,演說諸法如審真諦,等處有想及與無想,曉了深奧十二緣起,積功累德不可稱限。莊嚴諸佛身、口、意行,志得由身,所知無盡,修四聖諦,教授聲聞身心靜寂,化緣覺乘逮一切智,具阿惟顏興大乘學,入一切法恣已獨步,嘆詠如來功勳之德。隨時宣示,委靡撫恤,訓誨以漸,導闡法藏顯其處所,除斯微翳開示明曜。世尊陶演講釋法教,使普流布周于十方。 nhĩ thời ,Thế Tôn nhập chư Bồ-tát sở nguyện thành hạnh/hành/hàng ,kỳ Pháp danh viết vô uẩn cái môn ,tịnh chư khai sĩ nghiêm diệu đạo tràng ,chánh giác pháp lực cụ vô sở úy ,thánh tuệ chi thất du ư chư Pháp nhi đắc tự tại ,nhiếp tổng trì ấn hiểu liễu biện tài ,sở nhập đạo môn dĩ đại thần thông phổ chí khải minh 。giảng sướng phân biệt bất thoái Pháp luân đẳng ngự chư thừa ,thông nhất pháp giới vô sở phá hoại ,ban tuyên chúng sanh chư căn ý tánh ,mẫn đạt kiên yếu quyết nhất thiết pháp ,hàng phục ma trường 。tùy ưng thuận Pháp giai năng khai hóa trần lao kết/kiết trước/trứ 、mê hoặc tà kiến 、lục thập nhị nghi ,xiển vô ngại trí ,minh giải vô tế ,sở khuyến trợ nghiệp tầm vi phát khiển 。nhập ư chư Phật bình đẳng đạo tuệ ,vô thí 、vô vọng 、vô xứ sở môn ,diễn thuyết chư Pháp như thẩm chân đế ,đẳng xứ/xử hữu tưởng cập dữ vô tưởng ,hiểu liễu thâm áo thập nhị duyên khởi ,tích công luy đức bất khả xưng hạn 。trang nghiêm chư Phật thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng ,chí đắc do thân ,sở tri vô tận ,tu tứ thánh đế ,giáo thọ Thanh văn thân tâm tĩnh tịch ,hóa duyên giác thừa đãi nhất thiết trí ,cụ a duy nhan hưng Đại-Thừa học ,nhập nhất thiết pháp tứ dĩ độc bộ ,thán vịnh Như Lai công huân chi đức 。tùy thời tuyên thị ,ủy mĩ/mị phủ tuất ,huấn hối dĩ tiệm ,đạo xiển Pháp tạng hiển kỳ xứ sở ,trừ tư vi ế khai thị minh diệu 。Thế Tôn đào diễn giảng thích pháp giáo ,sử phổ lưu bố châu vu thập phương 。 于時東方自然出現大金色光,其光照此寶淨道場及曜三千大千世界靡不周遍。大明韑曄皆蔽此土,日、月、釋梵及四天王所有威曜悉不復現,大神妙天、諸尊巍巍天、龍、鬼神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒光明悉歇,諸明月珠、焰光寶珠、大火錠燎悉亦消滅。如來至真無極大光——諸阿惟顏菩薩身明獨顯現耳,其餘一切所有光明皆沒不現。此大千國迥遠懸絕窈隱闇冥,日、月光明雖為廣大,威神巍巍不能及逮——照於彼鄉悉蒙光暉,其明不礙樹木、牆壁、須彌大山、雪山、黑山、目隣山、大目隣山、鐵圍山、大鐵圍山。 vu thời Đông phương tự nhiên xuất hiện Đại kim sắc quang ,kỳ quang chiếu thử bảo tịnh đạo tràng cập diệu tam thiên đại thiên thế giới mĩ/mị bất chu biến 。Đại Minh 韑曄giai tế thử độ ,nhật 、nguyệt 、Thích Phạm cập Tứ Thiên Vương sở hữu uy diệu tất bất phục hiện ,Đại Thần diệu Thiên 、chư tôn nguy nguy Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc quang minh tất hiết ,chư minh nguyệt châu 、diệm quang bảo châu 、Đại hỏa đĩnh liệu tất diệc tiêu diệt 。Như Lai chí chân vô cực đại quang ——chư a duy nhan Bồ Tát thân minh độc hiển hiện nhĩ ,kỳ dư nhất thiết sở hữu quang minh giai một bất hiện 。thử Đại Thiên quốc huýnh viễn huyền tuyệt yểu ẩn ám minh ,nhật 、nguyệt quang minh tuy vi quảng đại ,uy thần nguy nguy bất năng cập đãi ——chiếu ư bỉ hương tất mông quang huy ,kỳ minh bất ngại thụ/thọ mộc 、tường bích 、Tu-Di Đại sơn 、tuyết sơn 、hắc sơn 、mục lân sơn 、Đại mục lân sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 。 其明通過照於三千大千世界至無擇獄極於上方,地獄、餓鬼、畜生中者,其身皆荷此道明曜,眾苦悉除、惱痛休息、身心為安,各相慶賀,自謂遭時。 kỳ minh thông quá/qua chiếu ư tam thiên đại thiên thế giới chí vô trạch ngục cực ư thượng phương ,địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh trung giả ,kỳ thân giai hà thử đạo minh diệu ,chúng khổ tất trừ 、não thống hưu tức 、thân tâm vi an ,các tướng khánh hạ ,tự vị tao thời 。 於佛左側寶淨道場,尋自然生六十億姟七寶蓮華,其香芬馥普悉流布,聞莫不歡;其華柔軟大如車輪,光色煒曄;葉無數億,百千寶成其形正圓。而斯華上施交露帳校飾珠蓋,其華所演甘美好熏悉遍三千大千世界,此三千國諸天人民所有名香值斯華香悉亦消索,天上世間所遊居類,荷此華香咸樂法香不好愛欲。 ư Phật tả trắc bảo tịnh đạo tràng ,tầm tự nhiên sanh lục thập ức cai thất bảo liên hoa ,kỳ hương phân phức phổ tất lưu bố ,văn mạc bất hoan ;kỳ hoa nhu nhuyễn Đại như xa luân ,quang sắc vĩ diệp ;diệp vô số ức ,bách thiên bảo thành kỳ hình chánh viên 。nhi tư hoa thượng thí giao lộ trướng giáo sức châu cái ,kỳ hoa sở diễn cam mỹ hảo huân tất biến tam thiên đại thiên thế giới ,thử tam thiên quốc chư Thiên Nhân dân sở hữu danh hương trị tư hoa hương tất diệc tiêu tác/sách ,Thiên thượng thế gian sở du cư loại ,hà thử hoa hương hàm lạc/nhạc Pháp hương bất hảo ái dục 。 於時賢者舍利弗覩如是像無極光明清淨蓮華驚喜無量,即從坐起行詣佛所,長跪叉手問世尊曰:「今者所覩為何瑞應現如是像、顯大光明、清淨蓮華不可稱計?自昔已來未曾見聞。」 ư thời hiền giả Xá-lợi-phất đổ như thị tượng vô cực quang minh thanh tịnh liên hoa kinh hỉ vô lượng ,tức tùng tọa khởi hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở ,trường/trưởng quỵ xoa thủ vấn Thế Tôn viết :「kim giả sở đổ vi hà thụy ưng hiện như thị tượng 、hiển đại quang minh 、thanh tịnh liên hoa bất khả xưng kế ?tự tích dĩ lai vị tằng kiến văn 。」 佛告舍利弗:「有一菩薩名阿差末從東方來,與六十億菩薩俱、與眷屬圍遶,欲至此土故前現瑞。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「hữu nhất Bồ Tát danh A-sái-mạt tùng Đông phương lai ,dữ lục thập ức Bồ Tát câu 、dữ quyến thuộc vi nhiễu ,dục chí thử độ cố tiền hiện thụy 。」 佛說未久,阿差末菩薩應時現身,與六十億菩薩俱進,則以菩薩無極威神顯大神足,開士變化震動佛國,奮大暉曜雨眾華香,亦復俱作百千伎樂。至於寶淨廣普道場往詣佛所,住上虛空如處於地,叉手自歸,以一音聲請告三千大千世界,則以義偈讚世尊曰: Phật thuyết vị cửu ,A-sái-mạt Bồ Tát ưng thời hiện thân ,dữ lục thập ức Bồ Tát câu tiến/tấn ,tức dĩ Bồ Tát vô cực uy thần hiển đại thần túc ,khai sĩ biến hóa chấn động Phật quốc ,phấn Đại huy diệu vũ chúng hoa hương ,diệc phục câu tác bách thiên kĩ nhạc 。chí ư bảo tịnh quảng phổ đạo tràng vãng nghệ Phật sở ,trụ/trú thượng hư không như xứ/xử ư địa ,xoa thủ tự quy ,dĩ nhất âm thanh thỉnh cáo tam thiên đại thiên thế giới ,tức dĩ nghĩa kệ tán Thế Tôn viết : 「聖雄捨貪欲, 「Thánh hùng xả tham dục , 鮮潔無垢染, tiên khiết vô cấu nhiễm , 其慧除窈冥, kỳ tuệ trừ yểu minh , 施以清淨眼, thí dĩ thanh Tịnh nhãn , 斷三垢勞惓, đoạn tam cấu lao quyền , 消盡眾瑕疵, tiêu tận chúng hà Tỳ , 永滅諸塵勞, vĩnh diệt chư trần lao , 今故稽首佛。 kim cố khể thủ Phật 。 棄去所破壞, khí khứ sở phá hoại , 化裂愚癡網, hóa liệt ngu si võng , 聖主有十力, thánh chủ hữu thập lực , 畏者悉降伏。 úy giả tất hàng phục 。 超越於眾會, siêu việt ư chúng hội , 捨寂三放逸, xả tịch tam phóng dật , 獨步如師子, độc bộ như sư tử , 所遊無恐懼。 sở du vô khủng cụ 。 其離垢光明, kỳ ly cấu quang minh , 無所不照曜, vô sở bất chiếu diệu , 普念於一切, phổ niệm ư nhất thiết , 濟度眾瑕穢, tế độ chúng hà uế , 無明在蔽隱, vô minh tại tế ẩn , 消除諸闇塞, tiêu trừ chư ám tắc , 其光所照曜, kỳ quang sở chiếu diệu , 如日出於雲。 như nhật xuất ư vân 。 見眾人孤苦, kiến chúng nhân cô khổ , 則為興愍哀, tức vi hưng mẫn ai , 蠲除老、病、死, quyên trừ lão 、bệnh 、tử , 無救為設護。 vô cứu vi thiết hộ 。 導師誘眾生, Đạo sư dụ chúng sanh , 弘慈常愍哀, hoằng từ thường mẫn ai , 其所修行業, kỳ sở tu hành nghiệp , 如醫療諸疾; như y liệu chư tật ; 尊舍利御眾, tôn xá lợi ngự chúng , 化無明愚憃, hóa vô minh ngu xuẩn , 聞已他人患, văn dĩ tha nhân hoạn , 度之如船師。 độ chi như thuyền sư 。 化無數塵勞, hóa vô số trần lao , 所興眾妄想, sở hưng chúng vọng tưởng , 其所遊居處, kỳ sở du cư xử , 無著如蓮華。 Vô Trước như liên hoa 。 了一切諸法, liễu nhất thiết chư pháp , 本淨是寂寞, bản tịnh thị tịch mịch , 口所演音聲, khẩu sở diễn âm thanh , 悉從因緣生。 tất tùng nhân duyên sanh 。 無本橫造作, vô bổn hoạnh tạo tác , 由習而致此, do tập nhi trí thử , 愍世懷慈哀, mẫn thế hoài từ ai , 降訓於眾生。 hàng huấn ư chúng sanh 。 歸命如虛空, quy mạng như hư không , 見一切如此, kiến nhất thiết như thử , 處在於世法, xứ/xử tại ư thế Pháp , 不動如大山。 bất động như Đại sơn 。 眾生因無覺, chúng sanh nhân vô giác , 習行不要業, tập hạnh/hành/hàng bất yếu nghiệp , 雖遊習居處, tuy du tập cư xử , 皆度生死難。 giai độ sanh tử nạn/nan 。 道眼甚鮮明, đạo nhãn thậm tiên minh , 猶如青蓮華, do như thanh liên hoa , 其威神巍巍, kỳ uy thần nguy nguy , 如月之盛滿。 như nguyệt chi thịnh mãn 。 一切世間人, nhất thiết thế gian nhân , 咸共諮嗟德, hàm cọng ti ta đức , 捨惱不樂俗, xả não bất lạc/nhạc tục , 以故稽首佛。」 dĩ cố khể thủ Phật 。」 於是阿差末與六十億菩薩頌此偈讚佛已,從虛空下稽首佛足,遶聖七匝却坐蓮華。 ư thị A-sái-mạt dữ lục thập ức Bồ Tát tụng thử kệ tán Phật dĩ ,tùng hư không hạ khể thủ Phật túc ,nhiễu Thánh thất tạp/táp khước tọa liên hoa 。 時舍利弗承佛威神而前問言:「唯然,世尊!阿差末菩薩為從何來?其佛所號?國土何類?世界遠近去是幾所?」 thời Xá-lợi-phất thừa Phật uy thần nhi tiền vấn ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !A-sái-mạt Bồ Tát vi tùng hà lai ?kỳ Phật sở hiệu ?quốc độ hà loại ?thế giới viễn cận khứ thị kỷ sở ?」 佛言:「汝自以此問阿差末,當見發遣。」 Phật ngôn :「nhữ tự dĩ thử vấn A-sái-mạt ,đương kiến phát khiển 。」 時舍利弗問阿差末:「仁族姓子!所從來處去此遠近?其佛所號?世界云何?」 thời Xá-lợi-phất vấn A-sái-mạt :「nhân tộc tính tử !sở tòng lai xứ/xử khứ thử viễn cận ?kỳ Phật sở hiệu ?thế giới vân hà ?」 時阿差末報舍利弗:「耆年續有去來想乎?」 thời A-sái-mạt báo Xá-lợi-phất :「kì niên tục hữu khứ lai tưởng hồ ?」 舍利弗曰:「唯,族姓子!吾想已斷。」 Xá-lợi-phất viết :「duy ,tộc tính tử !ngô tưởng dĩ đoạn 。」 阿差末曰:「唯,舍利弗!其想斷者志不懷二,何緣興念而發此問從何所來? A-sái-mạt viết :「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ tưởng đoạn giả chí bất hoài nhị ,hà duyên hưng niệm nhi phát thử vấn tùng hà sở lai ? 「唯,舍利弗!其有來者為合會迹,假使去者為別離迹,若令不會無別離者,彼無去來,其無去來為聖道行。 「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu lai giả vi hợp hội tích ,giả sử khứ giả vi iệt ly tích ,nhược/nhã lệnh bất hội vô biệt ly giả ,bỉ vô khứ lai ,kỳ vô khứ lai vi Thánh đạo hạnh/hành/hàng 。 「唯,舍利弗!其有來者自然造相,若有去者罪福盡相。計罪福者為自然相,若於罪福盡諸相者則無有相,無往相者聖道所趣。 「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu lai giả tự nhiên tạo tướng ,nhược hữu khứ giả tội phước tận tướng 。kế tội phước giả vi tự nhiên tướng ,nhược/nhã ư tội phước tận chư tướng giả tức vô hữu tướng ,vô vãng tướng giả Thánh đạo sở thú 。 「唯,舍利弗!其有來者謂所願相,若有往者離於所願,其所願相離所往相則聖道相。 「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu lai giả vị sở nguyện tướng ,nhược hữu vãng giả ly ư sở nguyện ,kỳ sở nguyện tướng ly sở vãng tướng tức Thánh đạo tướng 。 「唯,舍利弗!其有來者為起生相,若有往者則為滅相,除生往相,不起、不滅、無所往者則聖道相。 「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu lai giả vi khởi sanh tướng ,nhược hữu vãng giả tức vi diệt tướng ,trừ sanh vãng tướng ,bất khởi 、bất diệt 、vô sở vãng giả tức Thánh đạo tướng 。 「唯,舍利弗!其有來者為訓誨門,若有往者教授盡索,生無教授、無盡之門則趣聖道。 「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu lai giả vi huấn hối môn ,nhược hữu vãng giả giáo thọ tận tác/sách ,sanh vô giáo thọ 、vô tận chi môn tức thú Thánh đạo 。 「唯,舍利弗!若有往來則墮於俗,無有去來乃謂為道。唯,舍利弗!以消去來、除於當來及諸境界乃趣聖道。 「duy ,Xá-lợi-phất !nhược hữu vãng lai tức đọa ư tục ,vô hữu khứ lai nãi vị vi đạo 。duy ,Xá-lợi-phất !dĩ tiêu khứ lai 、trừ ư đương lai cập chư cảnh giới nãi thú Thánh đạo 。 「唯,舍利弗!其有來者為現在相,若有去者為是離相,至於現在及去離相則趣聖道。 「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu lai giả vi hiện tại tướng ,nhược hữu khứ giả vi thị ly tướng ,chí ư hiện tại cập khứ ly tướng tức thú Thánh đạo 。 「唯,舍利弗!其有來者為是報應緣起之相,若有去者盡報應相,無有報應,不起、不滅至於無相乃趣聖道。 「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu lai giả vi thị báo ứng duyên khởi chi tướng ,nhược hữu khứ giả tận báo ứng tướng ,vô hữu báo ứng ,bất khởi 、bất diệt chí ư vô tướng nãi thú Thánh đạo 。 「唯,舍利弗!其有來者隨俗緣合而致徑路,若有去者謂是音聲、言教、文字為徑路也,設除音聲、文字、因緣徑路則趣聖道。」 「duy ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu lai giả tùy tục duyên hợp nhi trí kính lộ ,nhược hữu khứ giả vị thị âm thanh 、ngôn giáo 、văn tự vi kính lộ dã ,thiết trừ âm thanh 、văn tự 、nhân duyên kính lộ tức thú Thánh đạo 。」 時舍利弗問阿差末:「唯,族姓子!吾今以此仁有辯才故欲相問。所以然者,欲得聽采本所未聞。猶,族姓子!關尹主者應得推問出入往反,設有重貨若復空行,欲得責稅故宜難詰:『卿何所齎以時輸稅?』唯,族姓子!吾亦如是。鄙等徒類為聲聞種,依猗他音而得解脫,合與緣響常宜諮受,諸正士等以用護斯將養大乘,從是出生聲聞、緣覺。以是之故,善哉,族姓子!為分別說所從來處、去此遠近、如來國土號字云何?」 thời Xá-lợi-phất vấn A-sái-mạt :「duy ,tộc tính tử !ngô kim dĩ thử nhân hữu biện tài cố dục tướng vấn 。sở dĩ nhiên giả ,dục đắc thính thải bổn sở vị văn 。do ,tộc tính tử !quan duẫn chủ giả ưng đắc thôi vấn xuất nhập vãng phản ,thiết hữu trọng hóa nhược phục không hạnh/hành/hàng ,dục đắc trách thuế cố nghi nạn/nan cật :『khanh hà sở tê dĩ thời du thuế ?』duy ,tộc tính tử !ngô diệc như thị 。bỉ đẳng đồ loại vi Thanh văn chủng ,y y tha âm nhi đắc giải thoát ,hợp dữ duyên hưởng thường nghi ti thọ/thụ ,chư chánh sĩ đẳng dĩ dụng hộ tư tướng dưỡng Đại-Thừa ,tùng thị xuất sanh Thanh văn 、duyên giác 。dĩ thị chi cố ,Thiện tai ,tộc tính tử !vi phân biệt thuyết sở tòng lai xứ/xử 、khứ thử viễn cận 、Như Lai quốc độ hiệu tự vân hà ?」 阿差末曰:「唯,舍利弗!如來在前便可啟問,當為發遣,眾會被蒙決諸疑網。」 A-sái-mạt viết :「duy ,Xá-lợi-phất !Như Lai tại tiền tiện khả khải vấn ,đương vi phát khiển ,chúng hội bị mông quyết chư nghi võng 。」 時舍利弗前問佛言:「阿差末菩薩所從來處去是遠近?其佛所號?國土何類?其聞名者,無央數人咸發道意,被大德鎧。」 thời Xá-lợi-phất tiền vấn Phật ngôn :「A-sái-mạt Bồ Tát sở tòng lai xứ/xử khứ thị viễn cận ?kỳ Phật sở hiệu ?quốc độ hà loại ?kỳ văn danh giả ,vô ương sổ nhân hàm phát đạo ý ,bị Đại Đức khải 。」 佛言:「舍利弗!諦聽善思。彼世界名有稱功勳,及如來號若有聞者勿得懷疑,悉共信之。如來至真無所罣礙亦無陰蓋,一切敏達靡不通暢。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-phất !đế thính thiện tư 。bỉ thế giới danh hữu xưng công huân ,cập Như Lai hiệu nhược hữu văn giả vật đắc hoài nghi ,tất cọng tín chi 。Như Lai chí chân vô sở quái ngại diệc vô uẩn cái ,nhất thiết mẫn đạt mĩ/mị bất thông sướng 。」 咸言:「受教。」 hàm ngôn :「thọ giáo 。」 佛告舍利弗:「東方去此度十江沙諸佛國土滿中諸塵過若干剎,有世界名阿尼彌沙,彼有佛號三曼跋陀如來、至真、等正覺,現在說法(阿尼彌沙者,晉言不眴;三曼跋陀者,晉言普賢)。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Đông phương khứ thử độ thập giang sa chư Phật quốc độ mãn trung chư trần quá/qua nhược can sát ,hữu thế giới danh a ni di sa ,bỉ hữu Phật hiệu tam mạn bạt đà Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác ,hiện tại thuyết Pháp (a ni di sa giả ,tấn ngôn bất huyễn ;tam mạn bạt đà giả ,tấn ngôn Phổ Hiền )。 「不眴世界無有聲聞、緣覺之名,世尊聖眾純諸菩薩,於往古世造行已備,布施調意,安庠聖哲,禁戒博聞,寂無放逸,止足功勳,建立閑靜。以忍辱力心不懷害;堅固精進積功累德,每生自克普皆禪思脫門三昧而正受矣。以神通慧而自娛樂,以無極智光明之曜隨時分別,班宣一切章句義理。所懷慈心等如虛空,其哀堅強愍於眾生,知其志性而開化之。其喜悅者,為雨甘露道法之味,雪除一切瞋恨怨結;其行護者離於二乘,以空無想立無願法,拔濟塵勞、眾魔、穢濁危害之患。明識眾生根本所趣十二緣起,觀察其疾應病與藥,執御斯心平等恒一,如地、水、火、風,無有憎愛。 「bất huyễn thế giới vô hữu Thanh văn 、duyên giác chi danh ,Thế Tôn Thánh chúng thuần chư Bồ-tát ,ư vãng cổ thế tạo hạnh/hành/hàng dĩ bị ,bố thí điều ý ,an tường Thánh triết ,cấm giới bác văn ,tịch vô phóng dật ,chỉ túc công huân ,kiến lập nhàn tĩnh 。dĩ nhẫn nhục lực tâm bất hoài hại ;kiên cố tinh tấn tích công luy đức ,mỗi sanh tự khắc phổ giai Thiền tư thoát môn tam muội nhi chánh thọ hĩ 。dĩ Thần thông tuệ nhi tự ngu lạc ,dĩ vô cực trí quang minh chi diệu tùy thời phân biệt ,ban tuyên nhất thiết chương cú nghĩa lý 。sở hoài từ tâm đẳng như hư không ,kỳ ai kiên cường mẫn ư chúng sanh ,tri kỳ chí tánh nhi khai hóa chi 。kỳ hỉ duyệt giả ,vi vũ cam lồ đạo pháp chi vị ,tuyết trừ nhất thiết sân hận oán kết ;kỳ hạnh/hành/hàng hộ giả ly ư nhị thừa ,dĩ không vô tưởng lập vô nguyện Pháp ,bạt tế trần lao 、chúng ma 、uế trược nguy hại chi hoạn 。minh thức chúng sanh căn bản sở thú thập nhị duyên khởi ,quan sát kỳ tật ưng bệnh dữ dược ,chấp ngự tư tâm bình đẳng hằng nhất ,như địa 、thủy 、hỏa 、phong ,vô hữu tăng ái 。 「降棄一切眾邪異學,若干法戰堅跱幢幡,猶如勇將大軍之師折伏嚴敵,入於深覺諸佛正法,十力無畏,離二品會,順從因緣有無之業,超越諸見,中間之行,棄捐吾我及人、壽命、有無處所,反真向偽倒見之本。 「hàng khí nhất thiết chúng tà dị học ,nhược can Pháp chiến kiên 跱tràng phan ,do như dũng tướng Đại quân chi sư chiết phục nghiêm địch ,nhập ư thâm giác chư Phật chánh pháp ,thập lực vô úy ,ly nhị phẩm hội ,thuận tùng nhân duyên hữu vô chi nghiệp ,siêu việt chư kiến ,trung gian chi hạnh/hành/hàng ,khí quyên ngô ngã cập nhân 、thọ mạng 、hữu vô xứ sở ,phản chân hướng ngụy đảo kiến chi bổn 。 「諸經典門,如來法王法印印之,所演辯才無所罣礙,於無央數億百千劫所暢音辭,無能障塞使不通流,以佛神足感化無量佛國,周旋往反終而復始。曉了隨時,蠲除一切恐懼、瞋恚、憍慢、自大,所演音聲如師子吼,亦如雷震。察於眾生上、中、下行,堅固親友,永立究竟滅度之地。 「chư Kinh điển môn ,Như Lai Pháp vương pháp ấn ấn chi ,sở diễn biện tài vô sở quái ngại ,ư vô ương số ức bách thiên kiếp sở sướng âm từ ,vô năng chướng tắc sử bất thông lưu ,dĩ Phật thần túc cảm hóa vô lượng Phật quốc ,chu toàn vãng phản chung nhi phục thủy 。hiểu liễu tùy thời ,quyên trừ nhất thiết khủng cụ 、sân khuể 、kiêu mạn 、tự đại ,sở diễn âm thanh như sư tử hống ,diệc như lôi chấn 。sát ư chúng sanh thượng 、trung 、hạ hạnh/hành/hàng ,kiên cố thân hữu ,vĩnh lập cứu cánh diệt độ chi địa 。 「興無極雲,感法雷震,暢慧解電,雨甘露水,宣道法珍不斷三寶,志性清淨如明月珠,表裏通達,正覺照曜,相好殊勝。則以禁戒而自莊嚴,以百千德而文飾體,以諸佛法至阿惟顏、一生補處奉遵修行,篤信眾生開化解脫,隨其志性令各得所。覺意總持為師子座嚴淨道場,明識超入四無所畏,皆現諸佛所興事業、正覺聖體取捨進退,其心強勇而得自在,轉於無上法輪之寶。」 「hưng vô cực vân ,cảm pháp lôi chấn ,sướng tuệ giải điện ,vũ cam lồ thủy ,tuyên đạo pháp trân bất đoạn Tam Bảo ,chí tánh thanh tịnh như minh nguyệt châu ,biểu lý thông đạt ,chánh giác chiếu diệu ,tướng hảo thù thắng 。tức dĩ cấm giới nhi tự trang nghiêm ,dĩ ách thiên đức nhi văn sức thể ,dĩ chư Phật Pháp chí a duy nhan 、Nhất-sanh-bổ-xứ phụng tuân tu hành ,đốc tín chúng sanh khai hóa giải thoát ,tùy kỳ chí tánh lệnh các đắc sở 。giác ý tổng trì vi sư tử tọa nghiêm tịnh đạo tràng ,minh thức siêu nhập tứ vô sở úy ,giai hiện chư Phật sở hưng sự nghiệp 、chánh giác Thánh thể thủ xả tiến/tấn thoái ,kỳ tâm cường dũng nhi đắc tự tại ,chuyển ư vô thượng pháp luân chi bảo 。」 爾時,眾會聞諸菩薩功勳之德,歡喜踊躍不能自勝,明心生焉,則取天上青、黃、紅、白上好蓮華及諸意華僉共供養佛,散阿差末諸菩薩上,同俱舉聲稱揚威德:「我等善利為獲福慶,乃能遭值此等正士得覩曉遇,稽首歸命而供養之。其有眾生得聞此黨諸菩薩名,德不可量,因斯所聞悉當興發菩薩大心。」 nhĩ thời ,chúng hội văn chư Bồ-tát công huân chi đức ,hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng ,minh tâm sanh yên ,tức thủ Thiên thượng thanh 、hoàng 、hồng 、bạch thượng hảo liên hoa cập chư ý hoa thiêm cọng cúng dường Phật ,tán A-sái-mạt chư Bồ-tát thượng ,đồng câu cử thanh xưng dương uy đức :「ngã đẳng thiện lợi vi hoạch phước khánh ,nãi năng tao trị thử đẳng chánh sĩ đắc đổ hiểu ngộ ,khể thủ quy mạng nhi cúng dường chi 。kỳ hữu chúng sanh đắc văn thử đảng chư Bồ-tát danh ,đức bất khả lượng ,nhân tư sở văn tất đương hưng phát Bồ Tát Đại tâm 。」 于時於彼三萬六千諸來會人咸發無上正真道意。 vu thời ư bỉ tam vạn lục thiên chư lai hội nhân hàm phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 佛語舍利弗:「阿尼彌沙土者,無地獄、餓鬼、畜生、眾惡諸苦,無奉戒勅亦無犯禁,不聞見女人。所以者何?皆由化生蓮華交露,無有慳貪、亦無婬恚、離于癡畏,悉都無此三毒之名,何況餘乎? Phật ngữ Xá-lợi-phất :「a ni di sa độ giả ,vô địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、chúng ác chư khổ ,vô phụng giới sắc diệc vô phạm cấm ,bất văn kiến nữ nhân 。sở dĩ giả hà ?giai do hóa sanh liên hoa giao lộ ,vô hữu xan tham 、diệc vô dâm nhuế/khuể 、ly vu si úy ,tất đô vô thử tam độc chi danh ,hà huống dư hồ ? 「其土人民無上、中、下,好、醜差別,普等無殊,亦無是我及非我所,復不飲食。所以者何?喜法為食、解義為漿,常自坦然,了不念渴,亦無飢想。亦非我故,亦無他故,亦無眾魔恐難之患。 「kỳ độ nhân dân vô thượng 、trung 、hạ ,hảo 、xú sái biệt ,phổ đẳng vô thù ,diệc vô thị ngã cập phi ngã sở ,phục bất ẩm thực 。sở dĩ giả hà ?hỉ Pháp vi thực/tự 、giải nghĩa vi tương ,thường tự thản nhiên ,liễu bất niệm khát ,diệc vô cơ tưởng 。diệc phi ngã cố ,diệc vô tha cố ,diệc vô chúng ma khủng nạn/nan chi hoạn 。 「又其佛土甚極廣大,一日月照六十億四方之域。所以者何?諸菩薩本願之所致也,由是之故,共一日月。又其土地無有丘墟、高下、斜傾,普悉平正,皆紺琉璃,皆以眾寶而雜廁間。其地柔軟如天綩綖,以十八事莊嚴國界。其樹悉寶,行伍相當,常生華實,冬夏恒茂,無沙礫石眾穢之瑕。黑山、雪山、其土諸山皆以諸寶雜合而成,猶如須彌。 「hựu kỳ Phật thổ thậm cực quảng đại ,nhất nhật nguyệt chiếu lục thập ức tứ phương chi vực 。sở dĩ giả hà ?chư Bồ-tát Bổn Nguyện chi sở trí dã ,do thị chi cố ,cọng nhất nhật nguyệt 。hựu kỳ độ địa vô hữu khâu khư 、cao hạ 、tà khuynh ,phổ tất bình chánh ,giai cám lưu ly ,giai dĩ chúng bảo nhi tạp xí gian 。kỳ địa nhu nhuyễn như Thiên uyển diên ,dĩ thập bát sự trang nghiêm quốc giới 。kỳ thụ tất bảo ,hạnh/hành/hàng ngũ tướng đương ,thường sanh hoa thật ,đông hạ hằng mậu ,vô sa lịch thạch chúng uế chi hà 。hắc sơn 、tuyết sơn 、kỳ độ chư sơn giai dĩ chư bảo tạp hợp nhi thành ,do như Tu-Di 。 「于彼佛土,天上、天下適等無異,捨於世業以法為土則無王者,唯以如來普賢至真而為法王。又其土法不用文辭告誨諸菩薩也,欲諮受經往詣佛所,觀之無厭不以為惓。所以者何?其心欣然,應時逮得佛心定意,尋則近至無所從生法忍。由是之故,其土號曰不眴也。 「vu bỉ Phật thổ ,Thiên thượng 、thiên hạ thích đẳng vô dị ,xả ư thế nghiệp dĩ pháp vi độ tức vô Vương giả ,duy dĩ Như Lai Phổ Hiền chí chân nhi vi pháp vương 。hựu kỳ độ Pháp bất dụng văn từ cáo hối chư Bồ-tát dã ,dục ti thọ/thụ Kinh vãng nghệ Phật sở ,quán chi vô yếm bất dĩ vi quyền 。sở dĩ giả hà ?kỳ tâm hân nhiên ,ưng thời đãi đắc Phật tâm định ý ,tầm tức cận chí vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。do thị chi cố ,kỳ độ hiệu viết bất huyễn dã 。 「何謂得佛心定意?不以色相、不以種好,亦復不以本宿行故而致是德,亦不悕望作是致是。所以者何?不念過去、當來之者,亦復不念今現在世,亦不由從五陰、六衰而致之也。 「hà vị đắc Phật tâm định ý ?bất dĩ sắc tướng 、bất dĩ chủng hảo ,diệc phục bất dĩ bổn tú hạnh/hành/hàng cố nhi trí thị đức ,diệc bất hy vọng tác thị trí thị 。sở dĩ giả hà ?bất niệm quá khứ 、đương lai chi giả ,diệc phục bất niệm kim hiện tại thế ,diệc bất do tùng ngũ uẩn 、lục suy nhi trí chi dã 。 「何謂為五?其五陰者謂思六根,其六根者謂眼、耳、鼻、口、身、意所別。其六衰者,知色、聲、香、味、細滑、法,不用見聞、心意識,此眾業之所致也,不以巧偽生滅之所致也。無等、無邪,亦不造意、無所悕望,亦非以是、亦非不是之所致也,亦不從一、二、三之所致也。不因心意識,亦不以曉內外、眾念妄想、是非之事而致之也,亦不色、痛、想、行、識之所由致,亦不用戒、定、意慧解度知見。十力不護、四無所畏諸佛之法,不可以意想知之,不用見聞故之所致。不以想相亦無我想,不以五陰、六衰生滅之處,亦無所住、亦無不住。無色、痛、想、行、識之處,亦不眼色、耳聲、鼻香、舌味、身軟、心法之所致也,亦不得處。所以者何?不可以目而見眾相,不可想處見不可見。不起、不滅,其不終者則不有始,斯住處者,因緣所為乃致於是,消除歸滅塵勞之穢。所以者何?用愛欲故,故曰當滅。由斯之故斷於因緣,用吾我故以是當滅。其淨咸明,不增、不減,亦復不念是安、是苦。作是計者不離於欲,亦不用念而以為煩,諸想本脫故行備悉,已能備悉達如無身。 「hà vị vi ngũ ?kỳ ngũ uẩn giả vị tư lục căn ,kỳ lục căn giả vị nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、thân 、ý sở biệt 。kỳ lục suy giả ,tri sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt 、Pháp ,bất dụng kiến văn 、tâm ý thức ,thử chúng nghiệp chi sở trí dã ,bất dĩ xảo ngụy sanh diệt chi sở trí dã 。vô đẳng 、vô tà ,diệc bất tạo ý 、vô sở hy vọng ,diệc phi dĩ thị 、diệc phi bất thị chi sở trí dã ,diệc bất tùng nhất 、nhị 、tam chi sở trí dã 。bất nhân tâm ý thức ,diệc bất dĩ hiểu nội ngoại 、chúng niệm vọng tưởng 、thị phi chi sự nhi trí chi dã ,diệc bất sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chi sở do trí ,diệc bất dụng giới 、định 、ý tuệ giải độ tri kiến 。thập lực bất hộ 、tứ vô sở úy chư Phật chi Pháp ,bất khả dĩ ý tưởng tri chi ,bất dụng kiến văn cố chi sở trí 。bất dĩ tưởng tướng diệc vô ngã tưởng ,bất dĩ ngũ uẩn 、lục suy sanh diệt chi xứ/xử ,diệc vô sở trụ 、diệc vô bất trụ/trú 。vô sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chi xứ/xử ,diệc bất nhãn sắc 、nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân nhuyễn 、tâm Pháp chi sở trí dã ,diệc bất đắc xứ/xử 。sở dĩ giả hà ?bất khả dĩ mục nhi kiến chúng tướng ,bất khả tưởng xứ/xử kiến bất khả kiến 。bất khởi 、bất diệt ,kỳ bất chung giả tức bất hữu thủy ,tư trụ xứ giả ,nhân duyên sở vi nãi trí ư thị ,tiêu trừ quy diệt trần lao chi uế 。sở dĩ giả hà ?dụng ái dục cố ,cố viết đương diệt 。do tư chi cố đoạn ư nhân duyên ,dụng ngô ngã cố dĩ thị đương diệt 。kỳ tịnh hàm minh ,bất tăng 、bất giảm ,diệc phục bất niệm thị an 、thị khổ 。tác thị kế giả bất ly ư dục ,diệc bất dụng niệm nhi dĩ vi phiền ,chư tưởng bổn thoát cố hạnh/hành/hàng bị tất ,dĩ năng bị Tất đạt như vô thân 。 「色何可得無有痛者?何從有痒?常住如法,若不想道則非俗業。設無所聞,何從有識?無所見者亦無所得,無所得者可謂脫矣,亦復不得意念普思心所惟法,亦不齎持無所生矣。不覩來者、不見往生,本不可得,猶如諸法皆等無異。 「sắc hà khả đắc vô hữu thống giả ?hà tùng hữu dương ?thường trụ như pháp ,nhược/nhã bất tưởng đạo tức phi tục nghiệp 。thiết vô sở văn ,hà tùng hữu thức ?vô sở kiến giả diệc vô sở đắc ,vô sở đắc giả khả vị thoát hĩ ,diệc phục bất đắc ý niệm phổ tư tâm sở duy Pháp ,diệc bất tê trì vô sở sanh hĩ 。bất đổ lai giả 、bất kiến vãng sanh ,bổn bất khả đắc ,do như chư Pháp giai đẳng vô dị 。 「譬如有人上向瞻空,其目所覩不能別知何所是空、何非虛空。佛意如是。菩薩得佛心定意時,知諸佛法,眾相種好悉具足成,道慧備悉,如來所宣諸菩薩等皆能解暢,則尋啟受、諷誦、通利,普能周備曉諸佛法。」 「thí như hữu nhân thượng hướng chiêm không ,kỳ mục sở đổ bất năng biệt tri hà sở thị không 、hà phi hư không 。Phật ý như thị 。Bồ Tát đắc Phật tâm định ý thời ,tri chư Phật Pháp ,chúng tướng chủng hảo tất cụ túc thành ,đạo tuệ bị tất ,Như Lai sở tuyên chư Bồ-tát đẳng giai năng giải sướng ,tức tầm khải thọ/thụ 、phúng tụng 、thông lợi ,phổ năng chu bị hiểu chư Phật Pháp 。」 佛告舍利弗:「普賢如來其所頒宣初無二言。何謂為二?一、不講著,二、不說斷。悉修平等,無有適莫。何謂為無?未曾有念從人諮受,亦不自念己有所知,斯諸菩薩適見佛已,輒則具足六度無極。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Phổ Hiền Như Lai kỳ sở ban tuyên sơ vô nhị ngôn 。hà vị vi nhị ?nhất 、bất giảng trước/trứ ,nhị 、bất thuyết đoạn 。tất tu bình đẳng ,vô hữu thích mạc 。hà vị vi vô ?vị tằng hữu niệm tùng nhân ti thọ/thụ ,diệc bất tự niệm kỷ hữu sở tri ,tư chư Bồ-tát thích kiến Phật dĩ ,triếp tức cụ túc lục độ vô cực 。」 佛言:「云何具足?捨眾色想,無所悕望,是則具足施度無極。不想佛身,達之本無,則已備悉戒度無極。所以者何?不自想故以得成就三十二相。計於諸法假有號耳,相無有盡住是不起,是故名曰忍度無極。一切諸法普不可見亦無所聞。所以者何?菩薩大士見善不悅、見惡不慼,心無適莫,是故名曰進度無極。心不想念不可想者而寂恬怕,是故名曰寂度無極。解色相空,不以此相而懷自大,是故名曰智度無極。」 Phật ngôn :「vân hà cụ túc ?xả chúng sắc tưởng ,vô sở hy vọng ,thị tắc cụ túc thí độ vô cực 。bất tưởng Phật thân ,đạt chi bản vô ,tức dĩ bị tất giới độ vô cực 。sở dĩ giả hà ?bất tự tưởng cố dĩ đắc thành tựu tam thập nhị tướng 。kế ư chư Pháp giả hữu hiệu nhĩ ,tướng vô hữu tận trụ/trú thị bất khởi ,thị cố danh viết nhẫn độ vô cực 。nhất thiết chư pháp phổ bất khả kiến diệc vô sở văn 。sở dĩ giả hà ?Bồ-tát đại-sĩ kiến thiện bất duyệt 、kiến ác bất Thích ,tâm vô thích mạc ,thị cố danh viết tiến/tấn độ vô cực 。tâm bất tưởng niệm bất khả tưởng giả nhi tịch điềm phạ ,thị cố danh viết tịch độ vô cực 。giải sắc tướng không ,bất dĩ thử tướng nhi hoài tự đại ,thị cố danh viết trí độ vô cực 。」 佛言:「其諸菩薩在彼土者,因便具足六度無極,逮得無所從生法忍。遍察十方諸佛國土眾菩薩學,少有能逮不眴剎土普賢所誨諸菩薩者。」 Phật ngôn :「kỳ chư Bồ-tát tại bỉ độ giả ,nhân tiện cụ túc lục độ vô cực ,đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。biến sát thập phương chư Phật quốc độ chúng Bồ-tát học ,thiểu hữu năng đãi bất huyễn sát độ Phổ Hiền sở hối chư Bồ-tát giả 。」 舍利弗謂阿差末菩薩:「快哉,仁者!彼之佛土諸菩薩眾功勳難量。」 Xá-lợi-phất vị A-sái-mạt Bồ Tát :「khoái tai ,nhân giả !bỉ chi Phật thổ chư Bồ-tát chúng công huân nạn/nan lượng 。」 阿差末尋問舍利弗:「賢者欲見不眴國土普賢如來乎?」 A-sái-mạt tầm vấn Xá-lợi-phất :「hiền giả dục kiến bất huyễn quốc độ Phổ Hiền Như Lai hồ ?」 舍利弗報:「唯欲見之,及眾會者皆當被蒙咸荷福慶功德轉增。」 Xá-lợi-phất báo :「duy dục kiến chi ,cập chúng hội giả giai đương bị mông hàm hà phước khánh công đức chuyển tăng 。」 時阿差末即於座上三昧正受而現神足——所入三昧其號名曰遍見諸佛土——使諸會者及舍利弗皆得盡見不眴佛國普賢如來,莫不欣然為未曾有,咸共起住僉為彼佛稽首作禮。 thời A-sái-mạt tức ư tọa thượng tam muội chánh thọ nhi hiện thần túc ——sở nhập tam muội kỳ hiệu danh viết biến kiến chư Phật thổ ——sử chư hội giả cập Xá-lợi-phất giai đắc tận kiến bất huyễn Phật quốc Phổ Hiền Như Lai ,mạc bất hân nhiên vi vị tằng hữu ,hàm cọng khởi trụ/trú thiêm vi ỉ Phật khể thủ tác lễ 。 佛之聖旨使舍利弗及眾會者於衣裓上自然有天華香,則取東向散彼佛上。其華至彼,於其國土在于佛上,遍諸菩薩普同佛界。 Phật chi Thánh chỉ sử Xá-lợi-phất cập chúng hội giả ư y kích thượng tự nhiên hữu thiên hoa hương ,tức thủ Đông hướng tán bỉ Phật thượng 。kỳ hoa chí bỉ ,ư kỳ quốc độ tại vu Phật thượng ,biến chư Bồ-tát phổ đồng Phật giới 。 彼土菩薩自問其佛:「今此眾華微妙殊特,為所從來光光若斯?」 bỉ độ Bồ Tát tự vấn kỳ Phật :「kim thử chúng hoa vi diệu Thù đặc ,vi sở tòng lai quang quang nhược/nhã tư ?」 普賢如來告諸菩薩:「此之瑞應是阿差末今到忍界奉養諮受釋迦文佛,十方菩薩咸往會彼。所以然者?講大乘故。」 Phổ Hiền Như Lai cáo chư Bồ-tát :「thử chi thụy ưng thị A-sái-mạt kim đáo nhẫn giới phụng dưỡng ti thọ/thụ Thích Ca văn Phật ,thập phương Bồ Tát hàm vãng hội bỉ 。sở dĩ nhiên giả ?giảng Đại-Thừa cố 。」 彼土菩薩復問佛言:「此間顯變,何佛威神之所恩化?」 bỉ độ Bồ Tát phục vấn Phật ngôn :「thử gian hiển biến ,hà Phật uy thần chi sở ân hóa ?」 彼佛告曰:「釋迦文佛。十方菩薩咸往會彼。所以者何?講大乘故。」 bỉ Phật cáo viết :「Thích Ca văn Phật 。thập phương Bồ Tát hàm vãng hội bỉ 。sở dĩ giả hà ?giảng Đại-Thừa cố 。」 彼土菩薩復問佛言:「此間聞之。」 bỉ độ Bồ Tát phục vấn Phật ngôn :「thử gian văn chi 。」 彼佛告曰:「釋迦文佛演暢分別大會緣品。」 bỉ Phật cáo viết :「Thích Ca văn Phật diễn sướng phân biệt đại hội duyên phẩm 。」 時彼菩薩復問其佛:「其忍世界去是遠近?」 thời bỉ Bồ Tát phục vấn kỳ Phật :「kỳ nhẫn thế giới khứ thị viễn cận ?」 佛言:「西方去此如十江沙諸佛國土滿中諸塵,設舉一塵著一佛土,如是盡取一一諸塵次布西方諸佛世界,眾塵悉索,過若干土乃至忍界釋迦文佛遊居教處。」 Phật ngôn :「Tây phương khứ thử như thập giang sa chư Phật quốc độ mãn trung chư trần ,thiết cử nhất trần trước/trứ nhất Phật thổ ,như thị tận thủ nhất nhất chư trần thứ bố Tây phương chư Phật thế giới ,chúng trần tất tác/sách ,quá/qua nhược can độ nãi chí nhẫn giới Thích Ca văn Phật du cư giáo xứ/xử 。」 彼土菩薩復白佛言:「唯願欲見能仁大聖興隆道化。」 bỉ độ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「duy nguyện dục kiến năng nhân đại thánh hưng long đạo hóa 。」 時普賢佛演身光明通照十方,彼諸菩薩及眾會者皆覩此土。彼諸菩薩尋時皆起,遙自歸命為釋迦文佛一心作禮。 thời Phổ Hiền Phật diễn thân quang minh thông chiếu thập phương ,bỉ chư Bồ-tát cập chúng hội giả giai đổ thử độ 。bỉ chư Bồ-tát tầm thời giai khởi ,dao tự quy mạng vi Thích Ca văn Phật nhất tâm tác lễ 。 彼眾菩薩遙見忍界充滿菩薩,無空缺處,怪之驚喜,自問其佛。 bỉ chúng Bồ Tát dao kiến nhẫn giới sung mãn Bồ Tát ,vô không khuyết xứ/xử ,quái chi kinh hỉ ,tự vấn kỳ Phật 。 彼佛告曰:「十方佛國諸菩薩眾不可稱載,聞當頒宣大會緣品故往啟受。」 bỉ Phật cáo viết :「thập phương Phật quốc chư Bồ-tát chúng bất khả xưng tái ,văn đương ban tuyên đại hội duyên phẩm cố vãng khải thọ/thụ 。」 舍利弗問阿差末菩薩:「誰字仁者名阿差末(阿差末者,晉曰無盡意)?」 Xá-lợi-phất vấn A-sái-mạt Bồ Tát :「thùy tự nhân giả danh A-sái-mạt (A-sái-mạt giả ,tấn viết Vô tận ý )?」 答:「舍利弗!用諸法故曰不可盡。所以者何?一切諸法亦不可盡。」 đáp :「Xá-lợi-phất !dụng chư Pháp cố viết bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp diệc bất khả tận 。」 舍利弗言:「願以不可盡法而解說之。」 Xá-lợi-phất ngôn :「nguyện dĩ ất khả tận Pháp nhi giải thuyết chi 。」 阿差末言:「本發意時亦不可盡。所以者何?悉遍諸欲、婬、怒、癡醉而無所縛。所以者何?不與羅漢及緣覺乘而俱同塵故。發心已來堅固其志不可轉移。所以者何?不為邪業之所迷誤,一切眾魔不能壞意。有是心者,其諸功德悉為成辦,遊于無常而獨總攬眾之元首。所以者何?有計常者則生死業,所以特尊解道有常名曰為尊。出無常故,從發心來其心坦然無所縛著。所以者何?不離諸佛功德業故。所修事業無能得短,所以然者,一切眾惡悉盡索故,其心永安不可動故。其心無侶,所以然者,希有逮故。心如金剛,所以然者,皆知一切諸法之故所不可盡,苞裹諸法道慧之故。從發心來強若金剛,等眾生故其心質直而無諛諂,故號曰正而無偏頗。 A-sái-mạt ngôn :「bổn phát ý thời diệc bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?tất biến chư dục 、dâm 、nộ 、si túy nhi vô sở phược 。sở dĩ giả hà ?bất dữ La-hán cập duyên giác thừa nhi câu đồng trần cố 。phát tâm dĩ lai kiên cố kỳ chí bất khả chuyển di 。sở dĩ giả hà ?bất vi tà nghiệp chi sở mê ngộ ,nhất thiết chúng ma bất năng hoại ý 。hữu thị tâm giả ,kỳ chư công đức tất vi thành biện/bạn ,du vu vô thường nhi độc tổng lãm chúng chi nguyên thủ 。sở dĩ giả hà ?hữu kế thường giả tức sanh tử nghiệp ,sở dĩ đặc tôn giải đạo hữu thường danh viết vi tôn 。xuất vô thường cố ,tùng phát tâm lai kỳ tâm thản nhiên vô sở phược trứ 。sở dĩ giả hà ?bất ly chư Phật công đức nghiệp cố 。sở tu sự nghiệp vô năng đắc đoản ,sở dĩ nhiên giả ,nhất thiết chúng ác tất tận tác/sách cố ,kỳ tâm vĩnh an bất khả động cố 。kỳ tâm vô lữ ,sở dĩ nhiên giả ,hy hữu đãi cố 。tâm như Kim cương ,sở dĩ nhiên giả ,giai tri nhất thiết chư pháp chi cố sở bất khả tận ,bao khoả chư Pháp đạo tuệ chi cố 。tùng phát tâm lai cường nhược/nhã Kim cương ,đẳng chúng sanh cố kỳ tâm chất trực nhi vô du siểm ,cố hiệu viết chánh nhi vô Thiên phả 。 「從發心來常懷鮮明,所以然者,本清淨故,以去眾垢悉消諸冥,其慧顯曜窈隱皆明。從發心來沐浴眾穢,所以然者,其信甚固,無所捨故。發心甚大,無有邊崖,所以然者,心若虛空。發心曠然,所以然者,含受眾生當因度故。發心無盡,所以然者,其慧玄曠無所罣礙。 「tùng phát tâm lai thường hoài tiên minh ,sở dĩ nhiên giả ,bổn thanh tịnh cố ,dĩ khứ chúng cấu tất tiêu chư minh ,kỳ tuệ hiển diệu yểu ẩn giai minh 。tùng phát tâm lai mộc dục chúng uế ,sở dĩ nhiên giả ,kỳ tín thậm cố ,vô sở xả cố 。phát tâm thậm đại ,vô hữu biên nhai ,sở dĩ nhiên giả ,tâm nhược/nhã hư không 。phát tâm khoáng nhiên ,sở dĩ nhiên giả ,hàm thọ/thụ chúng sanh đương nhân độ cố 。phát tâm vô tận ,sở dĩ nhiên giả ,kỳ tuệ huyền khoáng vô sở quái ngại 。 「從初發心無所不入,所以然者,大慈無極亦無盡故。其發心行無能斷者,所以然者,功德願故。發心甚安極可愛敬,所以然者,為諸眾生所喜樂故。發心特尊與眾超異,所以然者,一切外學、聲聞、緣覺之所奉故。其所發心無能知意,所以然者,非諸凡俗之所及逮,猶如農夫不能達知聖王之事。發種類心,所以然者,各各從其本種之業皆獲其果,一切諸法常存在故。 「tùng sơ phát tâm vô sở bất nhập ,sở dĩ nhiên giả ,đại từ vô cực diệc vô tận cố 。kỳ phát tâm hành vô năng đoạn giả ,sở dĩ nhiên giả ,công đức nguyện cố 。phát tâm thậm an cực khả ái kính ,sở dĩ nhiên giả ,vi chư chúng sanh sở thiện lạc cố 。phát tâm đặc tôn dữ chúng siêu dị ,sở dĩ nhiên giả ,nhất thiết ngoại học 、Thanh văn 、duyên giác chi sở phụng cố 。kỳ sở phát tâm vô năng tri ý ,sở dĩ nhiên giả ,phi chư phàm tục chi sở cập đãi ,do như nông phu bất năng đạt tri Thánh Vương chi sự 。phát chủng loại tâm ,sở dĩ nhiên giả ,các các tùng kỳ bổn chủng chi nghiệp giai hoạch kỳ quả ,nhất thiết chư pháp thường tồn tại cố 。 「從初發心以為道本,所以然者,由是所致得大安故。發心已來而自莊嚴,所以然者,成功勳故。發心已來與眾殊別,所以然者,達聖慧故。發心已來甚為微妙,所以然者,用廣布施普及眾生。發心已來建立至願,所以然者,具足戒禁。其發心已來而無等侶,所以然者,無所不忍。其發心來無能抑制,所以然者,用精進行無懈廢故。其發心來無所慕樂,所以然者,寂度無極致定意故。其發心來無所歸趣,因其曉了智度無極。 「tùng sơ phát tâm dĩ vi đạo bổn ,sở dĩ nhiên giả ,do thị sở trí đắc Đại An cố 。phát tâm dĩ lai nhi tự trang nghiêm ,sở dĩ nhiên giả ,thành công huân cố 。phát tâm dĩ lai dữ chúng thù biệt ,sở dĩ nhiên giả ,đạt thánh tuệ cố 。phát tâm dĩ lai thậm vi vi diệu ,sở dĩ nhiên giả ,dụng quảng bố thí phổ cập chúng sanh 。phát tâm dĩ lai kiến lập chí nguyện ,sở dĩ nhiên giả ,cụ túc giới cấm 。kỳ phát tâm dĩ lai nhi vô đẳng lữ ,sở dĩ nhiên giả ,vô sở bất nhẫn 。kỳ phát tâm lai vô năng ức chế ,sở dĩ nhiên giả ,dụng tinh tấn hạnh/hành/hàng vô giải phế cố 。kỳ phát tâm lai vô sở mộ lạc/nhạc ,sở dĩ nhiên giả ,tịch độ vô cực trí định ý cố 。kỳ phát tâm lai vô sở quy thú ,nhân kỳ hiểu liễu trí độ vô cực 。 「其發心來永無所住,所以然者,用無極慈故。其發心來根株堅強,所以然者,用行悲哀故。其發心來常懷悅豫,所以然者,於諸眾生懷等心故。其發心來雖遇苦樂不以為動,所以然者,護一切故。其發心來為諸如來所見將養,所以然者,用順十方諸佛教故。其發心來欲度一切五趣眾難,所以然者,興隆導化。故其發心來不捨三寶無所違廢,所以然者,將順佛戒成聖眾故。」 「kỳ phát tâm lai vĩnh vô sở trụ ,sở dĩ nhiên giả ,dụng vô cực từ cố 。kỳ phát tâm lai căn chu kiên cường ,sở dĩ nhiên giả ,dụng hạnh/hành/hàng bi ai cố 。kỳ phát tâm lai thường hoài duyệt dự ,sở dĩ nhiên giả ,ư chư chúng sanh hoài đẳng tâm cố 。kỳ phát tâm lai tuy ngộ khổ lạc/nhạc bất dĩ vi động ,sở dĩ nhiên giả ,hộ nhất thiết cố 。kỳ phát tâm lai vi chư Như Lai sở kiến tướng dưỡng ,sở dĩ nhiên giả ,dụng thuận thập phương chư Phật giáo cố 。kỳ phát tâm lai dục độ nhất thiết ngũ thú chúng nạn/nan ,sở dĩ nhiên giả ,hưng long đạo hóa 。cố kỳ phát tâm lai bất xả Tam Bảo vô sở vi phế ,sở dĩ nhiên giả ,tướng thuận Phật giới thành thánh chúng cố 。」 阿差末菩薩復謂舍利弗言:「一切智心寧可盡乎?」 A-sái-mạt Bồ Tát phục vị Xá-lợi-phất ngôn :「nhất thiết trí tâm ninh khả tận hồ ?」 舍利弗報言:「不也。猶如虛空不可窮盡,其一切智心不可盡極亦復若斯。如來禁戒亦不可盡。所以者何?戒是根原,故不可盡。如來定意由無有盡,智慧解脫度知見無根故不可盡。計於十力、四無所畏、十八不共諸佛之法,斯則是根,此亦心本故不可盡。取要言之,一切諸佛法為元首,由斯心行故不可盡;三寶無斷,因是之心故不可盡。 Xá-lợi-phất báo ngôn :「bất dã 。do như hư không bất khả cùng tận ,kỳ nhất thiết trí tâm bất khả tận cực diệc phục nhược/nhã tư 。Như Lai cấm giới diệc bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?giới thị căn nguyên ,cố bất khả tận 。Như Lai định ý do vô hữu tận ,trí tuệ giải thoát độ tri kiến vô căn cố bất khả tận 。kế ư thập lực 、tứ vô sở úy 、thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp ,tư tức thị căn ,thử diệc tâm bổn cố bất khả tận 。thủ yếu ngôn chi ,nhất thiết chư Phật Pháp vi nguyên thủ ,do tư tâm hành cố bất khả tận ;Tam Bảo vô đoạn ,nhân thị chi tâm cố bất khả tận 。 「猶如一切眾生四大——何謂四大?地、水、火、風——亦不可盡。計是智慧用一切故,咸復曉了不可思議眾生心行,本願不斷故不可盡。所以者何?修奉道願故不可盡,皆無所生靡不恍惚,一切諸法根原無窮,故不可盡。」 「do như nhất thiết chúng sanh tứ đại ——hà vị tứ đại ?địa 、thủy 、hỏa 、phong ——diệc bất khả tận 。kế thị trí tuệ dụng nhất thiết cố ,hàm phục hiểu liễu bất khả tư nghị chúng sanh tâm hành ,Bổn Nguyện bất đoạn cố bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?tu phụng đạo nguyện cố bất khả tận ,giai vô sở sanh mĩ/mị bất hoảng hốt ,nhất thiết chư pháp căn nguyên vô cùng ,cố bất khả tận 。」 阿差末菩薩經卷第一 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ nhất 阿差末菩薩經卷第二 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ nhị 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 阿差末菩薩謂舍利弗:「發菩薩心永無窮盡。所以者何?不文飾故,亦不諛諂。其心質直,故曰殊特,不為綺辭,用清淨故平正無邪。其心柔軟而無麁獷,篤信真要未曾變改,所立堅強而無動轉,正住不搖,無能憎嫉而嬈害者。以何等故無能嬈者?其行治業莫能逮故。有所建立無能誹者。所以莫能譏謗者何?敢所興造,無根原故。所以無根,用中正故。所言至誠終無有異,有所興功無所悕望、不求名稱,為眾所歎咸共戴仰,無能得短。所以無能得其短者,有所造作長安隱故。所以自致永安隱何?所興功德無懈惓故,所以不厭用愍一切眾生之故。所以愍念眾生者何?用無極慈為懈惓者而興精進。所以者何?欲以養育眾生之故。所以養育眾生者何?由斯之便成功德故。所修效力不悕望福所以無求,其心淨故,皆蒙法恩故無所求。人亦有力,何謂為力?曰是佛力,以是之義護一切故;所以護之,欲令群黎各得其所;所以欲令各得所者,使無恨故;所以無恨,所作事業極安諦故;所以諦者,由是之故無能制止、無能諫抑令止寂然。猶若紫金而無點污,所以喻之如紫金色;以無有穢,所以無穢,用本淨故;所以為淨,本行去穢故;所以去穢,內以淨故;所以消瑕,瑕已盡故,由是清淨。」 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất :「phát Bồ Tát tâm vĩnh vô cùng tận 。sở dĩ giả hà ?bất văn sức cố ,diệc bất du siểm 。kỳ tâm chất trực ,cố viết Thù đặc ,bất vi ỷ/khỉ từ ,dụng thanh tịnh cố bình chánh vô tà 。kỳ tâm nhu nhuyễn nhi vô thô quánh ,đốc tín chân yếu vị tằng biến cải ,sở lập kiên cường nhi vô động chuyển ,chánh trụ/trú bất diêu/dao ,vô năng tăng tật nhi nhiêu hại giả 。dĩ hà đẳng cố vô năng nhiêu giả ?kỳ hạnh/hành/hàng trì nghiệp mạc năng đãi cố 。hữu sở kiến lập vô năng phỉ giả 。sở dĩ mạc năng ky báng giả hà ?cảm sở hưng tạo ,vô căn nguyên cố 。sở dĩ vô căn ,dụng trung chánh cố 。sở ngôn chí thành chung vô hữu dị ,hữu sở hưng công vô sở hy vọng 、bất cầu danh xưng ,vi chúng sở thán hàm cọng đái ngưỡng ,vô năng đắc đoản 。sở dĩ vô năng đắc kỳ đoản giả ,hữu sở tạo tác Trường An ẩn cố 。sở dĩ tự trí vĩnh an ổn hà ?sở hưng công đức vô giải quyền cố ,sở dĩ bất yếm dụng mẫn nhất thiết chúng sanh chi cố 。sở dĩ mẫn niệm chúng sanh giả hà ?dụng vô cực từ vi giải quyền giả nhi hưng tinh tấn 。sở dĩ giả hà ?dục dĩ dưỡng dục chúng sanh chi cố 。sở dĩ dưỡng dục chúng sanh giả hà ?do tư chi tiện thành công đức cố 。sở tu hiệu lực bất hy vọng phước sở dĩ vô cầu ,kỳ tâm tịnh cố ,giai mông pháp ân cố vô sở cầu 。nhân diệc hữu lực ,hà vị vi lực ?viết thị Phật lực ,dĩ thị chi nghĩa hộ nhất thiết cố ;sở dĩ hộ chi ,dục lệnh quần lê các đắc kỳ sở ;sở dĩ dục lệnh các đắc sở giả ,sử vô hận cố ;sở dĩ vô hận ,sở tác sự nghiệp cực an đế cố ;sở dĩ đế giả ,do thị chi cố vô năng chế chỉ 、vô năng gián ức lệnh chỉ tịch nhiên 。do nhược tử kim nhi vô điểm ô ,sở dĩ dụ chi như tử kim sắc ;dĩ vô hữu uế ,sở dĩ vô uế ,dụng bản tịnh cố ;sở dĩ vi tịnh ,bổn hạnh/hành/hàng khứ uế cố ;sở dĩ khứ uế ,nội dĩ tịnh cố ;sở dĩ tiêu hà ,hà dĩ tận cố ,do thị thanh tịnh 。」 阿差末謂舍利弗:「心已淨者貪欲轉消,其無貪欲是不可盡。其諸惡心不能復亂,又其心明護於惡意,由是之故曰不可盡。其心瞋怒有所眾貪,汲汲于欲,貢高自大,諸所不可皆悉盡索。將為菩薩常護是心,當曉是心而不可盡,捨無瞻勢及諸垢濁,當達是心不令懈怠,則知其心為不可盡。若憒亂者隨時將護,其無智者養育使成,計於一切眾生之黨——有功德法、無功德法——咸便度脫至於大安,則知其心而不可盡。訓誨一切眾生之等,諸在厄難皆令興立無極功德,則知是心永不可盡。」 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất :「tâm dĩ tịnh giả tham dục chuyển tiêu ,kỳ vô tham dục thị bất khả tận 。kỳ chư ác tâm bất năng phục loạn ,hựu kỳ tâm minh hộ ư ác ý ,do thị chi cố viết bất khả tận 。kỳ tâm sân nộ hữu sở chúng tham ,cấp cấp vu dục ,cống cao tự đại ,chư sở bất khả giai tất tận tác/sách 。tướng vi ồ Tát thường hộ thị tâm ,đương hiểu thị tâm nhi bất khả tận ,xả vô chiêm thế cập chư cấu trược ,đương đạt thị tâm bất lệnh giải đãi ,tức tri kỳ tâm vi ất khả tận 。nhược/nhã hội loạn giả tùy thời tướng hộ ,kỳ vô trí giả dưỡng dục sử thành ,kế ư nhất thiết chúng sanh chi đảng ——hữu công đức Pháp 、vô công đức Pháp ——hàm tiện độ thoát chí ư Đại An ,tức tri kỳ tâm nhi bất khả tận 。huấn hối nhất thiết chúng sanh chi đẳng ,chư tại ách nạn giai lệnh hưng lập vô cực công đức ,tức tri thị tâm vĩnh bất khả tận 。」 阿差末菩薩謂舍利弗:「菩薩所習亦不可盡。所以者何?用所布施故不可盡,諸可惠與,是名曰習施度無極;於一切物多少取足不以汲汲,是則名曰戒度無極;一切有嬈於菩薩身,不起瞋心如毛髮者,是則曰習忍度無極;所積功德常在眾前而不在後,是則曰習進度無極;一切所學悉勤用心,是則曰習寂度無極;諸所聽聞悉欲博達,是則曰習智度無極。菩薩當學修于大慈。何謂大慈?若有厄難來自歸者欲求救濟,寧亡身命不負要誓,是則習慈。其行哀者等猶如稱,若有加益不以忻悅、設誹謗者不以憂慼,是為菩薩隨時等哀。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất :「Bồ Tát sở tập diệc bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?dụng sở bố thí cố bất khả tận ,chư khả huệ dữ ,thị danh viết tập thí độ vô cực ;ư nhất thiết vật đa thiểu thủ túc bất dĩ cấp cấp ,thị tắc danh viết giới độ vô cực ;nhất thiết hữu nhiêu ư Bồ Tát thân ,bất khởi sân tâm như mao phát giả ,thị tắc viết tập nhẫn độ vô cực ;sở tích công đức thường tại chúng tiền nhi bất tại hậu ,thị tắc viết tập tiến/tấn độ vô cực ;nhất thiết sở học tất cần dụng tâm ,thị tắc viết tập tịch độ vô cực ;chư sở thính văn tất dục bác đạt ,thị tắc viết tập trí độ vô cực 。Bồ Tát đương học tu vu đại từ 。hà vị đại từ ?nhược hữu ách nạn lai tự quy giả dục cầu cứu tế ,ninh vong thân mạng bất phụ yếu thệ ,thị tắc tập từ 。kỳ hạnh/hành/hàng ai giả đẳng do như xưng ,nhược hữu gia ích bất dĩ hãn duyệt 、thiết phỉ báng giả bất dĩ ưu Thích ,thị vi Bồ Tát tùy thời đẳng ai 。 「菩薩所學則以三事淨身、口、心,終不傳惡,未曾念邪愚憃之業。菩薩雖學獨步無師亦不自大,其所學意不捨普智,諸通敏慧攬諸佛法、菩薩之業。在人所求不逆其心,無所短乏,致一切法而得自在。又習悔過,身有罪惡未曾藏匿,用無量福勸助功德。菩薩修學讚勸諸佛頒宣道義,奉習勤學正士之法;所以學此正士之法,欲成覺故。其心堅固,不捨弘誓無極德鎧,所以不捨,欲化一切眾生之故。」 「Bồ Tát sở học tức dĩ tam sự tịnh thân 、khẩu 、tâm ,chung bất truyền ác ,vị tằng niệm tà ngu xuẩn chi nghiệp 。Bồ Tát tuy học độc bộ vô sư diệc bất tự đại ,kỳ sở học ý bất xả phổ trí ,chư thông mẫn tuệ lãm chư Phật Pháp 、Bồ Tát chi nghiệp 。tại nhân sở cầu bất nghịch kỳ tâm ,vô sở đoản phạp ,trí nhất thiết pháp nhi đắc tự tại 。hựu tập hối quá ,thân hữu tội ác vị tằng tạng nặc ,dụng vô lượng phước khuyến trợ công đức 。Bồ Tát tu học tán khuyến chư Phật ban tuyên đạo nghĩa ,phụng tập cần học chánh sĩ chi Pháp ;sở dĩ học thử chánh sĩ chi Pháp ,dục thành giác cố 。kỳ tâm kiên cố ,bất xả hoằng thệ vô cực đức khải ,sở dĩ bất xả ,dục hóa nhất thiết chúng sanh chi cố 。」 阿差末菩薩謂舍利弗:「菩薩有四為不可盡。何謂為四?一曰、開示之心,二曰、法施,三曰、訓誨眾生,四曰、積累功德;是為四。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất :「Bồ Tát hữu tứ vi ất khả tận 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、khai thị chi tâm ,nhị viết 、pháp thí ,tam viết 、huấn hối chúng sanh ,tứ viết 、tích lũy công đức ;thị vi tứ 。 「復有四:一曰、習在閑居山巖獨處,有施多少趣足而已;二曰、於眾功德而無厭足;三曰、博學不惓;四曰、所願智慧不以為勞;是為四。 「phục hưũ tứ :nhất viết 、tập tại nhàn cư sơn nham độc xứ/xử ,Hữu thí đa thiểu thú túc nhi dĩ ;nhị viết 、ư chúng công đức nhi Vô yếm túc ;tam viết 、bác học bất quyền ;tứ viết 、sở nguyện trí tuệ bất dĩ vi lao ;thị vi tứ 。 「復有四:一曰、校計規度,二曰、思惟本末,三曰、智慮通達,四曰、所念普具;是為四。 「phục hưũ tứ :nhất viết 、giáo kế quy độ ,nhị viết 、tư tánh bản mạt ,tam viết 、trí lự thông đạt ,tứ viết 、sở niệm phổ cụ ;thị vi tứ 。 「復有四:一曰、離于眾惡而修上脫,二曰、其上脫者是菩薩教,三曰、解諸惡本,四曰、念于微妙無上之脫;是為四。 「phục hưũ tứ :nhất viết 、ly vu chúng ác nhi tu thượng thoát ,nhị viết 、kỳ thượng thoát giả thị Bồ Tát giáo ,tam viết 、giải chư ác bổn ,tứ viết 、niệm vu vi diệu vô thượng chi thoát ;thị vi tứ 。 「復有四事:一曰、解於五陰,二曰、曉於四大——地、水、火、風,三曰、了六衰之原,四曰、其所覩見十二因緣無有邊際;是為四。 「phục hưũ tứ sự :nhất viết 、giải ư ngũ uẩn ,nhị viết 、hiểu ư tứ đại ——địa 、thủy 、hỏa 、phong ,tam viết 、liễu lục suy chi nguyên ,tứ viết 、kỳ sở đổ kiến thập nhị nhân duyên vô hữu biên tế ;thị vi tứ 。 「復有四事:一曰、無常生死之語而不可盡,二曰、苦痛之教,三曰、無吾我訓,四曰、寂寞無為之業亦不可盡;是為四。」 「phục hưũ tứ sự :nhất viết 、vô thường sanh tử chi ngữ nhi bất khả tận ,nhị viết 、khổ thống chi giáo ,tam viết 、vô ngô ngã huấn ,tứ viết 、tịch mịch vô vi chi nghiệp diệc bất khả tận ;thị vi tứ 。」 阿差末謂舍利弗:「舉要言之,諸菩薩學皆近佛道。以是之故,分別道俗悉不可盡。」 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất :「cử yếu ngôn chi ,chư Bồ-tát học giai cận Phật đạo 。dĩ thị chi cố ,phân biệt đạo tục tất bất khả tận 。」 阿差末菩薩謂舍利弗:「菩薩修行心不可盡。所以者何?於諸功德而不懈怠,從次轉上成就其處;所云處者,菩薩十地。其所修行猶如大海所苞無厭,所以然者,多所救度一切眾生。其所修行則為元首,所以然者,出其上故,修行最上所可總攬,諸在下者令修專行一切法故若持眾善。所以者何?用最尊故。所以修度,因則受決皆由專精;用不退故自致具足,因其專精所願輒成,以成大願。其所修行永無所恃則是定意,依修柔軟所造行者而不缺漏,修行伏意是其道業修行自守。所以者何?以不復與眾惡從事故。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất :「Bồ Tát tu hành tâm bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?ư chư công đức nhi bất giải đãi ,tùng thứ chuyển thượng thành tựu kỳ xứ/xử ;sở vân xứ/xử giả ,Bồ-tát thập địa 。kỳ sở tu hành do như đại hải sở bao vô yếm ,sở dĩ nhiên giả ,đa sở cứu độ nhất thiết chúng sanh 。kỳ sở tu hành tức vi nguyên thủ ,sở dĩ nhiên giả ,xuất kỳ thượng cố ,tu hành tối thượng sở khả tổng lãm ,chư tại hạ giả lệnh tu chuyên hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp cố nhược/nhã trì chúng thiện 。sở dĩ giả hà ?dụng tối tôn cố 。sở dĩ tu độ ,nhân tức thọ quyết/ký giai do chuyên tinh ;dụng bất thoái cố tự trí cụ túc ,nhân kỳ chuyên tinh sở nguyện triếp thành ,dĩ thành đại nguyện 。kỳ sở tu hành vĩnh vô sở thị tức thị định ý ,y tu nhu nhuyễn sở tạo hành giả nhi bất khuyết lậu ,tu hành phục ý thị kỳ đạo nghiệp tu hành tự thủ 。sở dĩ giả hà ?dĩ ất phục dữ chúng ác tòng sự cố 。 「專精布施,菩薩不以身心有所貪愛,轉增上故。專精奉戒亦為甚難,所以然者,教犯戒者使不為惡故。專精忍辱亦為甚難,所以然者,雖在尊位、財富、極樂,不輕貧賤、羸劣、弱者,是為忍辱。所修專行精進難及,坐佛樹下若有人來言:『起,避去,我坐其處,先取佛道。』即捨與處,是為精進。專精禪思所以難者,莫能及逮,所修專精輒能成辦,無所悕望故,是曰禪思。專智慧難。所以者何?積功累德不以勞煩,是為智慧。 「chuyên tinh bố thí ,Bồ Tát bất dĩ thân tâm hữu sở tham ái ,chuyển tăng thượng cố 。chuyên tinh phụng giới diệc vi thậm nạn/nan ,sở dĩ nhiên giả ,giáo phạm giới giả sử bất vi ác cố 。chuyên tinh nhẫn nhục diệc vi thậm nạn/nan ,sở dĩ nhiên giả ,tuy tại tôn vị 、tài phú 、Cực-Lạc ,bất khinh bần tiện 、luy liệt 、nhược giả ,thị vi nhẫn nhục 。sở tu chuyên hạnh/hành/hàng tinh tấn nạn/nan cập ,tọa Phật thụ hạ nhược hữu nhân lai ngôn :『khởi ,tị khứ ,ngã tọa kỳ xứ/xử ,tiên thủ Phật đạo 。』tức xả dữ xứ/xử ,thị vi tinh tấn 。chuyên tinh Thiền tư sở dĩ nạn/nan giả ,mạc năng cập đãi ,sở tu chuyên tinh triếp năng thành biện ,vô sở hy vọng cố ,thị viết Thiền tư 。chuyên trí tuệ nạn/nan 。sở dĩ giả hà ?tích công luy đức bất dĩ lao phiền ,thị vi trí tuệ 。 「出入行步安庠和雅,威儀備悉,所以然者,其功祚強無能危者。修無所畏,曉了深法,鈎玄致遠故。奉修尊心,所以然者,其明極微,無不達故。行不可盡。所以者何?所住堅固。 「xuất nhập hạnh/hành/hàng bộ an tường hòa nhã ,uy nghi bị tất ,sở dĩ nhiên giả ,kỳ công tộ cường vô năng nguy giả 。tu vô sở úy ,hiểu liễu thâm pháp ,câu huyền trí viễn cố 。phụng tu tôn tâm ,sở dĩ nhiên giả ,kỳ minh cực vi ,vô bất đạt cố 。hạnh/hành/hàng bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?sở trụ kiên cố 。 「何謂專精?其意坦然常念一切,無所依者令得其依、若有闇冥使覩道明、無所歸者悉受其歸、其無善友為之善厚、其諛諂者令修質朴、見其麁獷顯示忍辱、柔軟、和雅。所以者何?以德化故。在譎詭中而為列露真正之義,於校飾中不為綺大,在無反復行報恩德,在眾惡處而修善行,在廢退處奉修德祚,在欺慢處常行恭恪,在貢高處不懷自大,在求便處無能得短,不念人惡、不宣缺漏,若在不正輒往將護使入正諦。 「hà vị chuyên tinh ?kỳ ý thản nhiên thường niệm nhất thiết ,vô sở y giả lệnh đắc kỳ y 、nhược hữu ám minh sử đổ đạo minh 、vô sở quy giả tất thọ/thụ kỳ quy 、kỳ vô thiện hữu vi chi thiện hậu 、kỳ du siểm giả lệnh tu chất phác 、kiến kỳ thô quánh hiển thị nhẫn nhục 、nhu nhuyễn 、hòa nhã 。sở dĩ giả hà ?dĩ đức hóa cố 。tại quyệt quỷ trung nhi vi liệt lộ chân chánh chi nghĩa ,ư giáo sức trung bất vi ỷ/khỉ Đại ,tại vô phản phục hạnh/hành/hàng báo ân đức ,tại chúng ác xứ/xử nhi tu thiện hạnh/hành/hàng ,tại phế thoái xứ/xử phụng tu đức tộ ,tại khi mạn xứ/xử thường hạnh/hành/hàng cung khác ,tại cống cao xứ/xử bất hoài tự đại ,tại cầu tiện xứ/xử vô năng đắc đoản ,bất niệm nhân ác 、bất tuyên khuyết lậu ,nhược/nhã tại bất chánh triếp vãng tướng hộ sử nhập chánh đế 。 「一切眾生皆來到所,見之欣然無瞋恚心,其有諫喻示進退宜、當然、不然,心無增減,篤信禍福所作歸身。 「nhất thiết chúng sanh giai lai đáo sở ,kiến chi hân nhiên vô sân khuể tâm ,kỳ hữu gián dụ thị tiến/tấn thoái nghi 、đương nhiên 、bất nhiên ,tâm vô tăng giảm ,đốc tín họa phước sở tác quy thân 。 「若在曠野山居巖處,如法無異,不貪利害、不惜身命,心淨之故初不增減。常護其口不忘傳語,不求奉敬。所以者何?恒知節限,止足而已。其心柔和,不隨弊惡、失禮義者,有功德故。度於生死、息眾苦患。所以者何?由是之故,菩薩慧意永不可盡,生死往反亦不可盡,以權方便明了,隨時訓誨眾生迷於終始不可盡者,使求佛道明不可盡。」 「nhược/nhã tại khoáng dã sơn cư nham xứ/xử ,như pháp vô dị ,bất tham lợi hại 、bất tích thân mạng ,tâm tịnh chi cố sơ bất tăng giảm 。thường hộ kỳ khẩu bất vong truyền ngữ ,bất cầu phụng kính 。sở dĩ giả hà ?hằng tri tiết hạn ,chỉ túc nhi dĩ 。kỳ tâm nhu hòa ,bất tùy tệ ác 、thất lễ nghĩa giả ,hữu công đức cố 。độ ư sanh tử 、tức chúng khổ hoạn 。sở dĩ giả hà ?do thị chi cố ,Bồ Tát tuệ ý vĩnh bất khả tận ,sanh tử vãng phản diệc bất khả tận ,dĩ quyền phương tiện minh liễu ,tùy thời huấn hối chúng sanh mê ư chung thủy bất khả tận giả ,sử cầu Phật đạo minh bất khả tận 。」 舍利弗問阿差末言:「乃有異不可盡乎?」 Xá-lợi-phất vấn A-sái-mạt ngôn :「nãi hữu dị bất khả tận hồ ?」 阿差末言:「有。」 A-sái-mạt ngôn :「hữu 。」 問:「何所是?」 vấn :「hà sở thị ?」 阿差末曰:「菩薩布施復不可盡。所以者何?六度無極不可盡故,菩薩布施悉無有限。所謂限者:某是、某非,當施與某、不施與某甲,施不普濟、不應為施。」 A-sái-mạt viết :「Bồ Tát bố thí phục bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?lục độ vô cực bất khả tận cố ,Bồ Tát bố thí tất vô hữu hạn 。sở vị hạn giả :mỗ thị 、mỗ phi ,đương thí dữ mỗ 、bất thí dữ mỗ giáp ,thí bất phổ tế 、bất ưng vi thí 。」 舍利弗問言:「菩薩之法當云何施?」 Xá-lợi-phất vấn ngôn :「Bồ Tát chi Pháp đương vân hà thí ?」 阿差末曰:「飢者食之。所以者何?人依衣食乃得存命,便能蘇息、坐起、言語,則為安隱、身體康寧、氣力強盛。渴者施漿除其消渴。所以者何?若在後世周旋生死常不渴乏。有求車者輒隨意與,由是之報,後所生處神足飛行在所至到。其無衣者因施與之,後世所生便不抵突常抱慚愧。若於冥處施之燈火,則得道眼通見十方。若於世尊師父寺舍、二親長老前而作倡伎以娛樂之,後世所生得道耳聽徹聞無極。若無香者則施與之,後世所生逮致戒香、慧、定、解脫、知見品香,是身為被德熏之香。若復有求雜香名熏即與所好,後世所生身體香潔莫不悅豫。 A-sái-mạt viết :「cơ giả thực/tự chi 。sở dĩ giả hà ?nhân y y thực nãi đắc tồn mạng ,tiện năng tô tức 、tọa khởi 、ngôn ngữ ,tức vi an ổn 、thân thể khang ninh 、khí lực cường thịnh 。khát giả thí tương trừ kỳ tiêu khát 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã tại hậu thế chu toàn sanh tử thường bất khát phạp 。hữu cầu xa giả triếp tùy ý dữ ,do thị chi báo ,hậu sở sanh xứ thần túc phi hạnh/hành/hàng tại sở chí đáo 。kỳ vô y giả nhân thí dữ chi ,hậu thế sở sanh tiện bất để đột thường bão tàm quý 。nhược/nhã ư minh xứ/xử thí chi đăng hỏa ,tức đắc đạo nhãn thông kiến thập phương 。nhược/nhã ư Thế Tôn sư phụ tự xá 、nhị thân Trưởng-lão tiền nhi tác xướng kỹ dĩ ngu lạc chi ,hậu thế sở sanh đắc đạo nhĩ thính triệt văn vô cực 。nhược/nhã vô hương giả tức thí dữ chi ,hậu thế sở sanh đãi trí giới hương 、tuệ 、định 、giải thoát 、tri kiến phẩm hương ,thị thân vi bị đức huân chi hương 。nhược/nhã phục hưũ cầu tạp hương danh huân tức dữ sở hảo ,hậu thế sở sanh thân thể hương khiết mạc bất duyệt dự 。 「所有甘美殊異之味,人來求者輒從意與,後世所生常得餚饌,若不甘者入口即美,宿之所殖而得是相。其無手巾因施與之,後世所生清淨無垢、為人所護。其無護者為之將護,猶若屋室,所以喻室覆蓋人故。隨其所乏而施與之,後世所生悉獲所當,尋得周給。病與醫藥,後世所生身常無病、不生、不死,無有眾患,恒獲安隱,一切備足靡所不主。其無僕使給與奴婢,後世所生自然具足。萬乘帝主制上御下無所乏少,其求眾寶則能與之,後世所生備悉成就三十有二大人之相。布施雜物若干種品,後世所生得八十種眾好之姿。象馬施者,後得大乘無極之意;以田施與因得具足寂度無極;妻子施與、惠所珍愛,後無異心當得佛道。所以者何?佛者極上,尊無儔匹。 「sở hữu cam mỹ thù dị chi vị ,nhân lai cầu giả triếp tùng ý dữ ,hậu thế sở sanh thường đắc hào soạn ,nhược/nhã bất cam giả nhập khẩu tức mỹ ,tú chi sở thực nhi đắc thị tướng 。kỳ vô thủ cân nhân thí dữ chi ,hậu thế sở sanh thanh tịnh vô cấu 、vi nhân sở hộ 。kỳ vô hộ giả vi chi tướng hộ ,do nhược ốc thất ,sở dĩ dụ thất phước cái nhân cố 。tùy kỳ sở phạp nhi thí dữ chi ,hậu thế sở sanh tất hoạch sở đương ,tầm đắc châu cấp 。bệnh dữ y dược ,hậu thế sở sanh thân thường vô bệnh 、bất sanh 、bất tử ,vô hữu chúng hoạn ,hằng hoạch an ổn ,nhất thiết bị túc mĩ/mị sở bất chủ 。kỳ vô bộc sử cấp dữ nô tỳ ,hậu thế sở sanh tự nhiên cụ túc 。vạn thừa đế chủ chế thượng ngự hạ vô sở phạp thiểu ,kỳ cầu chúng bảo tức năng dữ chi ,hậu thế sở sanh bị tất thành tựu tam thập hữu nhị đại nhân chi tướng 。bố thí tạp vật nhược can chủng phẩm ,hậu thế sở sanh đắc bát thập chủng chúng hảo chi tư 。tượng mã thí giả ,hậu đắc Đại-Thừa vô cực chi ý ;dĩ điền thí dữ nhân đắc cụ túc tịch độ vô cực ;thê tử thí dữ 、huệ sở trân ái ,hậu vô dị tâm đương đắc Phật đạo 。sở dĩ giả hà ?Phật giả cực thượng ,tôn vô trù thất 。 「假使有人從其菩薩求滿倉穀,即能與之未曾貪悋,後逮法藏充備道慧無所匱乏。菩薩設得為轉輪王主四天下、七寶盈滿,若有來求而不愛惜輒能盡施,後所生處逮一切智,諸通聖慧廣濟一切。以妙伎樂而施與者,後得經典,樂以法樂,莫不歡然。若為勢位有忠羽翼行菩薩法——猶如王者之忠臣——有人來求以自輔政即能與之,由是之故,後佛法教欲坐道場,於佛樹下降伏魔兵。 「giả sử hữu nhân tùng kỳ Bồ Tát cầu mãn thương cốc ,tức năng dữ chi vị tằng tham lẫn ,hậu đãi Pháp tạng sung bị đạo tuệ vô sở quỹ phạp 。Bồ Tát thiết đắc vi Chuyển luân Vương chủ tứ thiên hạ 、thất bảo doanh mãn ,nhược hữu lai cầu nhi bất ái tích triếp năng tận thí ,hậu sở sanh xứ đãi nhất thiết trí ,chư thông thánh tuệ quảng tế nhất thiết 。dĩ diệu kĩ nhạc nhi thí dữ giả ,hậu đắc Kinh điển ,lạc/nhạc dĩ pháp lạc/nhạc ,mạc bất hoan nhiên 。nhược/nhã vi thế vị hữu trung vũ dực hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp ——do như Vương giả chi trung Thần ——hữu nhân lai cầu dĩ tự phụ chánh tức năng dữ chi ,do thị chi cố ,hậu Phật Pháp giáo dục tọa đạo tràng ,ư Phật thụ hạ hàng phục ma binh 。 「以手施人,後為一切道法之首;耳、鼻施者,後身具足無一缺漏;以眼施者,後逮法眼為一切首道法之眼;以頭施者,後所生處三世特尊,獨步無侶,諸通敏慧;肌肉施者,後成佛道,人來聽經;捨諸不要皆獲真正。菩薩破骨以髓施者,後得佛道,身如金剛無能動搖。」 「dĩ thủ thí nhân ,hậu vi nhất thiết đạo pháp chi thủ ;nhĩ 、Tỳ thí giả ,hậu thân cụ túc vô nhất khuyết lậu ;dĩ nhãn thí giả ,hậu đãi pháp nhãn vi nhất thiết thủ đạo pháp chi nhãn ;dĩ đầu thí giả ,hậu sở sanh xứ tam thế đặc tôn ,độc bộ vô lữ ,chư thông mẫn tuệ ;cơ nhục thí giả ,hậu thành Phật đạo ,nhân lai thính Kinh ;xả chư bất yếu giai hoạch chân chánh 。Bồ Tát phá cốt dĩ tủy thí giả ,hậu đắc Phật đạo ,thân như Kim cương vô năng động dao 。」 阿差末曰:「菩薩不以色故而有所施,用修正故。若來求多、後人求少,悉遍與之使各得足。若施與時,不恐、不怖、不畏、不懅,無貪行施,不懷悔恨,心未曾變。菩薩無輕慢施,專心而與;無諛諂施,不持惡物、無所中者以與人也。菩薩布施,未曾觀察某有福祚、甲有罪殃,無有狐疑、不別好醜,不中斷絕遺漏施也。何謂中斷遺漏施?於大會中獨與一人、不與一人,悉欲遍濟。所以者何?菩薩所施常懷篤信,不念懈惓,無惱患施。 A-sái-mạt viết :「Bồ Tát bất dĩ sắc cố nhi hữu sở thí ,dụng tu chánh cố 。nhược/nhã lai cầu đa 、hậu nhân cầu thiểu ,tất biến dữ chi sử các đắc túc 。nhược/nhã thí dữ thời ,bất khủng 、bất bố 、bất úy 、bất 懅,vô tham hạnh/hành/hàng thí ,bất hoài hối hận ,tâm vị tằng biến 。Bồ Tát vô khinh mạn thí ,chuyên tâm nhi dữ ;vô du siểm thí ,bất trì ác vật 、vô sở trung giả dĩ dữ nhân dã 。Bồ Tát bố thí ,vị tằng quan sát mỗ hữu phước tộ 、giáp hữu tội ương ,vô hữu hồ nghi 、bất biệt hảo xú ,bất trung đoạn tuyệt di lậu thí dã 。hà vị trung đoạn di lậu thí ?ư Đại hội trung độc dữ nhất nhân 、bất dữ nhất nhân ,tất dục biến tế 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát sở thí thường hoài đốc tín ,bất niệm giải quyền ,vô não hoạn thí 。 「菩薩布施不呼人至前,目自見面乃與之也,亦不思惟某善、某惡,不必選求得成道者,來者便與。施人之後不作是念:『某已得道、某不得道。』菩薩施與,見奉持戒人來受其物不以欣然、見無戒者亦無異心,其所施與不望還報、有所施者不求名稱使遠近聞,不自咨嗟、不惡誹謗。 「Bồ Tát bố thí bất hô nhân chí tiền ,mục tự kiến diện nãi dữ chi dã ,diệc bất tư duy mỗ thiện 、mỗ ác ,bất tất tuyển cầu đắc thành đạo giả ,lai giả tiện dữ 。thí nhân chi hậu bất tác thị niệm :『mỗ dĩ đắc đạo 、mỗ bất đắc đạo 。』Bồ Tát thí dữ ,kiến phụng trì giới nhân lai thọ/thụ kỳ vật bất dĩ hân nhiên 、kiến vô giới giả diệc vô dị tâm ,kỳ sở thí dữ bất vọng hoàn báo 、hữu sở thí giả bất cầu danh xưng sử viễn cận văn ,bất tự tư ta 、bất ác phỉ báng 。 「菩薩施與不行煩擾、不懷恨施,無瞋恚施、不歡喜施。菩薩布施不念後世當得其福、不起忿心罵詈愚施,有來求者不前却彼乃施與之,不輕易施、不倩他人持物往與。所以者何?手自酙酌。亦不念言:『值吾前施,不當前者不施與之。』不罣礙施,自用心施;不卒暴施,手自授之。不沈吟施,乍與、乍不與。 「Bồ Tát thí dữ bất hạnh/hành phiền nhiễu 、bất hoài hận thí ,vô sân khuể thí 、bất hoan hỉ thí 。Bồ Tát bố thí bất niệm hậu thế đương đắc kỳ phước 、bất khởi phẫn tâm mạ lị ngu thí ,hữu lai cầu giả bất tiền khước bỉ nãi thí dữ chi ,bất khinh dịch thí 、bất thiến tha nhân trì vật vãng dữ 。sở dĩ giả hà ?thủ tự 酙chước 。diệc bất niệm ngôn :『trị ngô tiền thí ,bất đương tiền giả bất thí dữ chi 。』bất quái ngại thí ,tự dụng tâm thí ;bất tốt bạo thí ,thủ tự thọ/thụ chi 。bất trầm ngâm thí ,sạ dữ 、sạ bất dữ 。 「菩薩不念:『吾所可施,疲惓勞極。』施從來者,不多、不少,不選擇物惡者與之、好者留之。若有來求,如本言要未曾減損。 「Bồ Tát bất niệm :『ngô sở khả thí ,bì quyền lao cực 。』thí tòng lai giả ,bất đa 、bất thiểu ,bất tuyển trạch vật ác giả dữ chi 、hảo giả lưu chi 。nhược hữu lai cầu ,như bổn ngôn yếu vị tằng giảm tổn 。 「菩薩所施愍念眾生,弘無偏黨,欲令受者常獲安隱。若施與時則念:『其人是吾國界。』所以者何?一切皆是菩薩之道地也。又所施者,少不輕己、多不歡喜。雖布施多,不自察言:『我今廣施所與如法。』無悕望故。菩薩所施,不念:『是福當有所生受其功報。』所以者何?施於一切眾生蒙恩故。所施人者亦不念之:『吾於天上、天下、人中獨致尊勢。』其所施與普為眾生,不以其福求慕四王釋梵之位,亦復不貪轉輪聖王,不習聲聞、緣覺之心。菩薩施與心不念言:『所施具足。』亦不惟少、足與不足。有所施者,使一切眾不離於佛諸通敏慧;所施與者,常得其時,無有不應。不以兵仗、毒藥施與;以安施人,不加嬈害。 「Bồ Tát sở thí mẫn niệm chúng sanh ,hoằng vô thiên đảng ,dục lệnh thọ/thụ giả thường hoạch an ổn 。nhược/nhã thí dữ thời tức niệm :『kỳ nhân thị ngô quốc giới 。』sở dĩ giả hà ?nhất thiết giai thị Bồ Tát chi đạo địa dã 。hựu sở thí giả ,thiểu bất khinh kỷ 、đa bất hoan hỉ 。tuy bố thí đa ,bất tự sát ngôn :『ngã kim quảng thí sở dữ như pháp 。』vô hy vọng cố 。Bồ Tát sở thí ,bất niệm :『thị phước đương hữu sở sanh thọ/thụ kỳ công báo 。』sở dĩ giả hà ?thí ư nhất thiết chúng sanh mông ân cố 。sở thí nhân giả diệc bất niệm chi :『ngô ư Thiên thượng 、thiên hạ 、nhân trung độc trí tôn thế 。』kỳ sở thí dữ phổ vi chúng sanh ,bất dĩ kỳ phước cầu mộ tứ vương Thích Phạm chi vị ,diệc phục bất tham Chuyển luân Thánh Vương ,bất tập Thanh văn 、duyên giác chi tâm 。Bồ Tát thí dữ tâm bất niệm ngôn :『sở thí cụ túc 。』diệc bất duy thiểu 、túc dữ bất túc 。hữu sở thí giả ,sử nhất thiết chúng bất ly ư Phật chư thông mẫn tuệ ;sở thí dữ giả ,thường đắc kỳ thời ,vô hữu bất ưng 。bất dĩ binh trượng 、độc dược thí dữ ;dĩ an thí nhân ,bất gia nhiêu hại 。 「菩薩布施從佛法教,所可惠施知一切空,所以施者以為因緣有所興發,由斯之故而不可盡。所施與者悉曉無想,為諸想者建其因緣故不可盡。所可施者皆達無願,為諸願者作善因緣,由是之宜故不可盡。以道法意而有所施,其心堅強,完具甚安,無所破壞。 「Bồ Tát bố thí tùng Phật Pháp giáo ,sở khả huệ thí tri nhất thiết không ,sở dĩ thí giả dĩ vi nhân duyên hữu sở hưng phát ,do tư chi cố nhi bất khả tận 。sở thí dữ giả tất hiểu vô tưởng ,vi chư tưởng giả kiến kỳ nhân duyên cố bất khả tận 。sở khả thí giả giai đạt vô nguyện ,vi chư nguyện giả tác thiện nhân duyên ,do thị chi nghi cố bất khả tận 。dĩ đạo Pháp ý nhi hữu sở thí ,kỳ tâm kiên cường ,hoàn cụ thậm an ,vô sở phá hoại 。 「菩薩所施,其在三界無能逮者,所可施與欲令其福歸流一切菩薩之業,其志常建一切智心,以是之故為不可盡。所施與者以脫諸想,總攬眾魔令不自在,離諸煩苛故不可盡。菩薩所施與眾超異,明泥洹故,所可施者決眾疑心故不可盡。所施與者正住佛道不懷異心,所施等願故不可盡。菩薩所施坐佛樹下得成正覺,所施與者及無央數不可稱計眾生之類皆荷濟度故不可盡。所施與者不可盡矣,其事廣大,所施與者以得道處,無能動者、無能超踰,況復施者?故不可盡。所施與者其心坦然,如一切智故不可盡。」 「Bồ Tát sở thí ,kỳ tại tam giới vô năng đãi giả ,sở khả thí dữ dục lệnh kỳ phước quy lưu nhất thiết Bồ Tát chi nghiệp ,kỳ chí thường kiến nhất thiết trí tâm ,dĩ thị chi cố vi ất khả tận 。sở thí dữ giả dĩ thoát chư tưởng ,tổng lãm chúng ma lệnh bất tự tại ,ly chư phiền hà cố bất khả tận 。Bồ Tát sở thí dữ chúng siêu dị ,minh nê hoàn cố ,sở khả thí giả quyết chúng nghi tâm cố bất khả tận 。sở thí dữ giả chánh trụ/trú Phật đạo bất hoài dị tâm ,sở thí đẳng nguyện cố bất khả tận 。Bồ Tát sở thí tọa Phật thụ hạ đắc thành chánh giác ,sở thí dữ giả cập vô ương số bất khả xưng kế chúng sanh chi loại giai hà tế độ cố bất khả tận 。sở thí dữ giả bất khả tận hĩ ,kỳ sự quảng đại ,sở thí dữ giả dĩ đắc đạo xứ/xử ,vô năng động giả 、vô năng siêu du ,huống phục thí giả ?cố bất khả tận 。sở thí dữ giả kỳ tâm thản nhiên ,như nhất thiết trí cố bất khả tận 。」 舍利弗言:「善哉善哉!仁者阿差末嘆菩薩施及不可盡,快哉乃爾。願欲受聽菩薩戒禁不可盡誼。」 Xá-lợi-phất ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhân giả A-sái-mạt thán Bồ Tát thí cập bất khả tận ,khoái tai nãi nhĩ 。nguyện dục thọ/thụ thính Bồ-tát giới cấm bất khả tận nghị 。」 阿差末曰:「菩薩戒淨亦不可盡,有六十四事。何謂六十四?菩薩行仁,不懷害心加于眾生,身亦不殺、不取人物、不犯他妻。若見菩薩及向眾生,常行至誠未曾兩舌,有諍訟者常和解之,終無罵詈不為惡口。所以者何?常有慚恥,所言護舌,不妄說事。於一切人不念嫉妬,不興恚心向于眾生。所以者何?由此能忍,後世端正。常正其心不事餘學,恒抱悅心在於佛道。所以者何?其心清淨,無有塵垢,愛樂佛法,所以然者,解無異法能出上者,至心在道用慈仁故。 A-sái-mạt viết :「Bồ-tát giới tịnh diệc bất khả tận ,hữu lục thập tứ sự 。hà vị lục thập tứ ?Bồ Tát hạnh nhân ,bất hoài hại tâm gia vu chúng sanh ,thân diệc bất sát 、bất thủ nhân vật 、bất phạm tha thê 。nhược/nhã kiến Bồ Tát cập hướng chúng sanh ,thường hạnh/hành/hàng chí thành vị tằng lưỡng thiệt ,hữu tranh tụng giả thường hòa giải chi ,chung vô mạ lị bất vi ác khẩu 。sở dĩ giả hà ?thường hữu tàm sỉ ,sở ngôn hộ thiệt ,bất vọng thuyết sự 。ư nhất thiết nhân bất niệm tật đố ,bất hưng khuể tâm hướng vu chúng sanh 。sở dĩ giả hà ?do thử năng nhẫn ,hậu thế đoan chánh 。thường chánh kỳ tâm bất sự dư học ,hằng bão duyệt tâm tại ư Phật đạo 。sở dĩ giả hà ?kỳ tâm thanh tịnh ,vô hữu trần cấu ,ái lạc Phật Pháp ,sở dĩ nhiên giả ,giải vô dị Pháp năng xuất thượng giả ,chí tâm tại đạo dụng từ nhân cố 。 「若見沙門、梵志,輒以五體而自歸禮。何謂為五?兩手、兩膝及其頭腦,稽首足下。所以者何?因得佛道一切歸故。心常柔軟,見人犯非慎己不為,所不缺戒,無有聲聞、緣覺心故。於諸犯戒而無所犯。所以者何?後世不欲生在於魚獵、愚闇家故。常修精進而不懈怠。所以者何?不與邪惡共從事故,戒禁完具未曾闕漏。 「nhược/nhã kiến Sa Môn 、Phạm-chí ,triếp dĩ ngũ thể nhi tự quy lễ 。hà vị vi ngũ ?lưỡng thủ 、lượng (lưỡng) tất cập kỳ đầu não ,khể thủ túc hạ 。sở dĩ giả hà ?nhân đắc Phật đạo nhất thiết quy cố 。tâm thường nhu nhuyễn ,kiến nhân phạm phi thận kỷ bất vi ,sở bất khuyết giới ,vô hữu Thanh văn 、duyên giác tâm cố 。ư chư phạm giới nhi vô sở phạm 。sở dĩ giả hà ?hậu thế bất dục sanh tại ư ngư liệp 、ngu ám gia cố 。thường tu tinh tấn nhi bất giải đãi 。sở dĩ giả hà ?bất dữ tà ác cọng tòng sự cố ,giới cấm hoàn cụ vị tằng khuyết lậu 。 「親近智德解深法者,不違遠故;篤信禁戒,所奉正故;順戒如法,一切眾生皆歌嘆故;其護戒禁清徹至真,本心快故;行持戒要無能傳非說其瑕穢,無邪心故;其戒完具,不復迷惑,從六衰故。所奉戒行莫不宣聞諸佛正覺之所知故;戒無所求,如己樂故;戒知止足,無所貪故;其戒純淑不雜眾惡,身意坦然無所樂故;常好閑居,未曾喜樂於眾閙故;戒能備悉如道法訓,不從他人有所受故。 「thân cận trí đức giải thâm pháp giả ,bất vi viễn cố ;đốc tín cấm giới ,sở phụng chánh cố ;thuận giới như pháp ,nhất thiết chúng sanh giai Ca thán cố ;kỳ hộ giới cấm thanh triệt chí chân ,bản tâm khoái cố ;hạnh/hành/hàng trì giới yếu vô năng truyền phi thuyết kỳ hà uế ,vô tà tâm cố ;kỳ giới hoàn cụ ,bất phục mê hoặc ,tùng lục suy cố 。sở phụng giới hạnh/hành/hàng mạc bất tuyên văn chư Phật chánh giác chi sở tri cố ;giới vô sở cầu ,như kỷ lạc/nhạc cố ;giới tri chỉ túc ,vô sở tham cố ;kỳ giới thuần thục bất tạp chúng ác ,thân ý thản nhiên vô sở lạc/nhạc cố ;thường hảo nhàn cư ,vị tằng thiện lạc ư chúng náo cố ;giới năng bị tất như đạo pháp huấn ,bất tòng tha nhân hữu sở thọ cố 。 「謹慎禁戒,不以好服而為綺飾,德無能逮,誓如本願。不以甘美而亂意也。所以者何?以有道力制眾惡故。所行如戒,諸天人民莫不悅故。行慈心戒,護眾生故;修悲哀戒,忍眾苦故;遵于護戒,不懈怠故;以等心戒,為一切眾任於善惡,無二心故。常察禁戒不為損耗,不聽其心為馳騁故;戒不念惡、不傳人非,護一切故;堅執持戒,不聽其意隨所欲故。順布施戒,養育一切眾生之故;為忍辱戒,不起心故;志精進戒,不迴轉故;禪思之戒,得安定故;奉智慧戒,博聽正義無厭足故。 「cẩn thận cấm giới ,bất dĩ hảo phục nhi vi khỉ sức ,đức vô năng đãi ,thệ như Bổn Nguyện 。bất dĩ cam mỹ nhi loạn ý dã 。sở dĩ giả hà ?dĩ hữu đạo lực chế chúng ác cố 。sở hạnh như giới ,chư Thiên Nhân dân mạc bất duyệt cố 。hạnh/hành/hàng từ tâm giới ,hộ chúng sanh cố ;tu bi ai giới ,nhẫn chúng khổ cố ;tuân vu hộ giới ,bất giải đãi cố ;dĩ đẳng tâm giới ,vi nhất thiết chúng nhâm ư thiện ác ,vô nhị tâm cố 。thường sát cấm giới bất vi tổn háo ,bất thính kỳ tâm vi trì sính cố ;giới bất niệm ác 、bất truyền nhân phi ,hộ nhất thiết cố ;kiên chấp trì giới ,bất thính kỳ ý tùy sở dục cố 。thuận bố thí giới ,dưỡng dục nhất thiết chúng sanh chi cố ;vi nhẫn nhục giới ,bất khởi tâm cố ;chí tinh tấn giới ,bất hồi chuyển cố ;Thiền tư chi giới ,đắc an định cố ;phụng trí tuệ giới ,bác thính chánh nghĩa Vô yếm túc cố 。 「修廣聞戒,覺要法故;隨善師戒,達諸法故;捨惡師戒,離眾邪學、不真路故;無猗身戒,知諸萬物皆無常故;不貪命戒,其功德業如紫金故;無悔恨戒,其意淨故;無虛飾戒,學清淨故。不煩苛戒,其意鮮明無垢濁故;不焦然戒,不燒身故;不迷惑戒,不隨欲故;不危燒戒,無所害故;無抵突戒,心不亂故;伏心之戒,意無誤故;通寂靜戒,不為俗業之所廢故;順真正戒,智如教故。具諸願戒,本清淨故。如如來戒。所以者何?隨本要故。如佛定戒,常懷等心度眾生故。從一切智入道門戒。所以者何?不抱恨故。是為菩薩六十四事清淨禁戒而不可盡。」 「tu quảng văn giới ,giác yếu Pháp cố ;tùy thiện sư giới ,đạt chư Pháp cố ;xả ác sư giới ,ly chúng tà học 、bất chân lộ cố ;vô y thân giới ,tri chư vạn vật giai vô thường cố ;bất tham mạng giới ,kỳ công đức nghiệp như tử kim cố ;vô hối hận giới ,kỳ ý tịnh cố ;vô hư sức giới ,học thanh tịnh cố 。bất phiền hà giới ,kỳ ý tiên minh vô cấu trược cố ;bất tiêu nhiên giới ,bất thiêu thân cố ;bất mê hoặc giới ,bất tùy dục cố ;bất nguy thiêu giới ,vô sở hại cố ;vô để đột giới ,tâm bất loạn cố ;phục tâm chi giới ,ý vô ngộ cố ;thông tịch tĩnh giới ,bất vi tục nghiệp chi sở phế cố ;thuận chân chánh giới ,trí như giáo cố 。cụ chư nguyện giới ,bổn thanh tịnh cố 。như Như Lai giới 。sở dĩ giả hà ?tùy bổn yếu cố 。như Phật định giới ,thường hoài đẳng tâm độ chúng sanh cố 。tùng nhất thiết trí nhập đạo môn giới 。sở dĩ giả hà ?bất bão hận cố 。thị vi Bồ Tát lục thập tứ sự thanh tịnh cấm giới nhi bất khả tận 。」 阿差末菩薩復謂舍利弗言:「菩薩復有淨戒:不自貪身、不念一切,不想我人、不計壽命,不思名色、痛、想、行、識,不猗四種:地、水、火、風。各有四大戒:不有眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、心法,無身、口、心,其戒向淨,是相一心而不迷荒。諦觀諸法,戒以過空、無想、不願亦無形像,過於三界,不著、不縛。其戒不念爾,故不為已生。所以者何?無所生故,所以為戒,無作、不作,本無所造。由是之故,戒無部界,此止中間,亦無所止。 A-sái-mạt Bồ Tát phục vị Xá-lợi-phất ngôn :「Bồ Tát phục hưũ tịnh giới :bất tự tham thân 、bất niệm nhất thiết ,bất tưởng ngã nhân 、bất kế thọ mạng ,bất tư danh sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,bất y tứ chủng :địa 、thủy 、hỏa 、phong 。các hữu tứ đại giới :bất hữu nhãn sắc 、nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân xúc 、tâm Pháp ,vô thân 、khẩu 、tâm ,kỳ giới hướng tịnh ,thị tướng nhất tâm nhi bất mê hoang 。đế quán chư Pháp ,giới dĩ quá/qua không 、vô tưởng 、bất nguyện diệc vô hình tượng ,quá/qua ư tam giới ,bất trước 、bất phược 。kỳ giới bất niệm nhĩ ,cố bất vi dĩ sanh 。sở dĩ giả hà ?vô sở sanh cố ,sở dĩ vi giới ,vô tác 、bất tác ,bổn vô sở tạo 。do thị chi cố ,giới vô bộ giới ,thử chỉ trung gian ,diệc vô sở chỉ 。 「意淨為戒,識無所住。所以者何?無想念故。戒無所拘,所以然者,無欲力故。亦不住色,亦不無色,而俱同塵,是名曰戒。離婬、怒、癡,因愚冥脫,是故曰戒。不著、不斷,捨十二緣,是故曰戒。不念我所,除我、不我,不住欲故,是故曰戒。無作不求,不住色想,亦不處在一切名色,是故曰戒。不隨因緣,無煩、無苛,無我、非我,不與疑合,是故曰戒。亦不貪福,不無功德以越諸惡、非法之事。所以者何?愚者非法,是故曰戒。無有擾惱,其身心止,是故戒相。奉慎戒者如病得愈,不斷諸佛經典正籍;法身坦然,不可盡故不斷法身。所以者何?無二業故:一者、不著,二者、不斷。不斷聖眾,因用脫故。不斷諸學。所以者何?順禁戒故。」 「ý tịnh vi giới ,thức vô sở trụ 。sở dĩ giả hà ?vô tưởng niệm cố 。giới vô sở câu ,sở dĩ nhiên giả ,vô dục lực cố 。diệc bất trụ sắc ,diệc bất vô sắc ,nhi câu đồng trần ,thị danh viết giới 。ly dâm 、nộ 、si ,nhân ngu minh thoát ,thị cố viết giới 。bất trước 、bất đoạn ,xả thập nhị duyên ,thị cố viết giới 。bất niệm ngã sở ,trừ ngã 、bất ngã ,bất trụ dục cố ,thị cố viết giới 。vô tác bất cầu ,bất trụ sắc tưởng ,diệc bất xứ/xử tại nhất thiết danh sắc ,thị cố viết giới 。bất tùy nhân duyên ,vô phiền 、vô hà ,vô ngã 、phi ngã ,bất dữ nghi hợp ,thị cố viết giới 。diệc bất tham phước ,bất vô công đức dĩ việt chư ác 、phi pháp chi sự 。sở dĩ giả hà ?ngu giả phi pháp ,thị cố viết giới 。vô hữu nhiễu não ,kỳ thân tâm chỉ ,thị cố giới tướng 。phụng thận giới giả như bệnh đắc dũ ,bất đoạn chư Phật Kinh điển chánh tịch ;Pháp thân thản nhiên ,bất khả tận cố bất đoạn Pháp thân 。sở dĩ giả hà ?vô nhị nghiệp cố :nhất giả 、bất trước ,nhị giả 、bất đoạn 。bất đoạn Thánh chúng ,nhân dụng thoát cố 。bất đoạn chư học 。sở dĩ giả hà ?thuận cấm giới cố 。」 阿差末菩薩謂舍利弗:「因本清淨故不可盡。何謂俗戒?謂生死處亦有盡矣。所以者何?在于五趣故名曰盡。所以盡者,有往反故不住一處。其外神仙、五通之戒、世俗之智求上長壽,神足命盡。所以者何?戒禁盡故。人戒十善亦復有盡。所以者何?違捨戒故。諸欲天子戒亦有盡。所以者何?功德畢故。諸色天子定戒亦盡。所以者何?其定亂故。無色天子寂戒亦盡。所以者何?寂意荒故。其道迹學無學羅漢戒亦有盡。所以者何?猗泥洹故。其緣覺戒亦復有盡。所以者何?無大哀故。」 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất :「nhân bổn thanh tịnh cố bất khả tận 。hà vị tục giới ?vị sanh tử xứ/xử diệc hữu tận hĩ 。sở dĩ giả hà ?tại vu ngũ thú cố danh viết tận 。sở dĩ tận giả ,hữu vãng phản cố bất trụ nhất xứ/xử 。kỳ ngoại thần tiên 、ngũ thông chi giới 、thế tục chi trí cầu thượng trường thọ ,thần túc mạng tận 。sở dĩ giả hà ?giới cấm tận cố 。nhân giới Thập thiện diệc phục hưũ tận 。sở dĩ giả hà ?vi xả giới cố 。chư dục Thiên Tử giới diệc hữu tận 。sở dĩ giả hà ?công đức tất cố 。chư sắc Thiên Tử định giới diệc tận 。sở dĩ giả hà ?kỳ định loạn cố 。vô sắc Thiên Tử tịch giới diệc tận 。sở dĩ giả hà ?tịch ý hoang cố 。kỳ đạo tích học vô học La-hán giới diệc hữu tận 。sở dĩ giả hà ?y nê hoàn cố 。kỳ duyên giác giới diệc phục hưũ tận 。sở dĩ giả hà ?vô đại ai cố 。」 阿差末謂舍利弗言:「唯菩薩戒獨不可盡。」 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất ngôn :「duy Bồ-tát giới độc bất khả tận 。」 舍利弗問:「以何等故戒不可盡?」 Xá-lợi-phất vấn :「dĩ hà đẳng cố giới bất khả tận ?」 阿差末曰:「其戒盡者,斯皆非戒;所以菩薩戒不可盡,其心不捨一切智故,是正真戒,為不斷種故不可盡。何謂果實道果無盡?所言種者,謂菩薩心;所云果實,則佛十力至不可盡;故曰菩薩戒不可盡。」 A-sái-mạt viết :「kỳ giới tận giả ,tư giai phi giới ;sở dĩ Bồ-tát giới bất khả tận ,kỳ tâm bất xả nhất thiết trí cố ,thị chánh chân giới ,vi ất đoạn chủng cố bất khả tận 。hà vị quả thật đạo quả vô tận ?sở ngôn chủng giả ,vị Bồ Tát tâm ;sở vân quả thật ,tức Phật thập lực chí bất khả tận ;cố viết Bồ-tát giới bất khả tận 。」 阿差末謂舍利弗言:「菩薩忍辱亦不可盡,有三十二事。何謂三十二無盡?不著欲者,不興此念:『是我妻子,身皆不犯、不令他犯。』是故忍辱亦不可盡。不念眾惡、不恨一切,不恚眾生、不惟人惡,不與人諍、不忘助人,有所毀擊亦不掩戲。自護身行,將護眾人,慎己心不隨,常思善德,無愛欲意,得莊嚴身,信作善惡當得報應,口不妄語,其心清淨。菩薩心強不捨一切,諦自思計心所念邪即覺知之,心和柔軟,將護其心令惡不生。修清淨行生于梵天,從天上下還在人間,具足德相眾好八十,逮致和音猶如梵天。脫婬、怒、癡,不以惡顏、恚恨向人,所作功德未曾亡失,降伏外學、眾邪異術,以捨眾病、不遭厄難,以順具足諸佛道法,是為忍辱悉不可盡三十二事,是菩薩忍辱。 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất ngôn :「Bồ-tát nhẫn nhục diệc bất khả tận ,hữu tam thập nhị sự 。hà vị tam thập nhị vô tận ?bất trước dục giả ,bất hưng thử niệm :『thị ngã thê tử ,thân giai bất phạm 、bất lệnh tha phạm 。』thị cố nhẫn nhục diệc bất khả tận 。bất niệm chúng ác 、bất hận nhất thiết ,bất nhuế/khuể chúng sanh 、bất duy nhân ác ,bất dữ nhân tránh 、bất vong trợ nhân ,hữu sở hủy kích diệc bất yểm hí 。tự hộ thân hạnh/hành/hàng ,tướng hộ chúng nhân ,thận kỷ tâm bất tùy ,thường tư thiện đức ,vô ái dục ý ,đắc trang nghiêm thân ,tín tác thiện ác đương đắc báo ứng ,khẩu bất vọng ngữ ,kỳ tâm thanh tịnh 。Bồ Tát tâm cường bất xả nhất thiết ,đế tự tư kế tâm sở niệm tà tức giác tri chi ,tâm hòa nhu nhuyễn ,tướng hộ kỳ tâm lệnh ác bất sanh 。tu thanh tịnh hạnh sanh vu Phạm Thiên ,tùng Thiên thượng hạ hoàn tại nhân gian ,cụ túc đức tướng chúng hảo bát thập ,đãi trí hòa âm do như Phạm Thiên 。thoát dâm 、nộ 、si ,bất dĩ ác nhan 、nhuế/khuể hận hướng nhân ,sở tác công đức vị tằng vong thất ,hàng phục ngoại học 、chúng tà dị thuật ,dĩ xả chúng bệnh 、bất tao ách nạn ,dĩ thuận cụ túc chư Phật đạo pháp ,thị vi nhẫn nhục tất bất khả tận tam thập nhị sự ,thị Bồ-tát nhẫn nhục 。 「何謂忍辱?若罵詈身,默不和之;若撾捶者,不念報之,是謂忍辱。所以者何?不見撾者、不覩己身、杖本空故。若有瞋者亦不懷恨,言若幻化,其起意來不生心逆,能伏意故。若念惡者,心若不知自思惟之:『斯人齎惡,吾不宜效。』有稱譽者不用悸喜。所以者何?不生此念:『得利益也。』降伏心故,若有衰耗,不以憂慼;己知足故,見人歎者不用為綺。若有誹謗不以為動。所以者何?智廣大故。有恭敬者不自貢高,修性安故。設禮拜者不用悅豫,亦不說言:『卿宜當然。』若得勢位不以自大。所以者何?心不動故。愍哀眾生,雖在勤苦不以患厭,在於樂處不用歡喜,曉了俗事皆無常故。 「hà vị nhẫn nhục ?nhược/nhã mạ lị thân ,mặc bất hòa chi ;nhược/nhã qua chúy giả ,bất niệm báo chi ,thị vị nhẫn nhục 。sở dĩ giả hà ?bất kiến qua giả 、bất đổ kỷ thân 、trượng bổn không cố 。nhược hữu sân giả diệc bất hoài hận ,ngôn nhược/nhã huyễn hóa ,kỳ khởi ý lai bất sanh tâm nghịch ,năng phục ý cố 。nhược/nhã niệm ác giả ,tâm nhược/nhã bất tri tự tư tánh chi :『tư nhân tê ác ,ngô bất nghi hiệu 。』hữu xưng dự giả bất dụng quý hỉ 。sở dĩ giả hà ?bất sanh thử niệm :『đắc lợi ích dã 。』hàng phục tâm cố ,nhược hữu suy háo ,bất dĩ ưu Thích ;kỷ tri túc cố ,kiến nhân thán giả bất dụng vi ỷ/khỉ 。nhược hữu phỉ báng bất dĩ vi động 。sở dĩ giả hà ?trí quảng đại cố 。hữu cung kính giả bất tự cống cao ,tu tánh an cố 。thiết lễ bái giả bất dụng duyệt dự ,diệc bất thuyết ngôn :『khanh nghi đương nhiên 。』nhược/nhã đắc thế vị bất dĩ tự đại 。sở dĩ giả hà ?tâm bất động cố 。mẫn ai chúng sanh ,tuy tại cần khổ bất dĩ hoạn yếm ,tại ư lạc/nhạc xứ/xử bất dụng hoan hỉ ,hiểu liễu tục sự giai vô thường cố 。 「不以世八事而見傾動。所以者何?不處其中,為人所嬈終不還報,無敢犯者。假使有人節節解身悉能忍之,因欲具足菩薩業故。若害身者終無異意,了身四大合成、散滅,何足可貪?所以者何?緣是忍故當得佛身。悉忍眾惱不可計難。所以者何?緣是得致建立大安至道力故。 「bất dĩ thế bát sự nhi kiến khuynh động 。sở dĩ giả hà ?bất xứ/xử kỳ trung ,vi nhân sở nhiêu chung Bất hoàn báo ,vô cảm phạm giả 。giả sử hữu nhân tiết tiết giải thân tất năng nhẫn chi ,nhân dục cụ túc Bồ Tát nghiệp cố 。nhược/nhã hại thân giả chung vô dị ý ,liễu thân tứ đại hợp thành 、tán diệt ,hà túc khả tham ?sở dĩ giả hà ?duyên thị nhẫn cố đương đắc Phật thân 。tất nhẫn chúng não bất khả kế nạn/nan 。sở dĩ giả hà ?duyên thị đắc trí kiến lập Đại An chí đạo lực cố 。 「菩薩若在梵志學中,現身入火無所傷害,欲令其人知心清淨,化于惑意使志反真因得上天。其梵志學好喜火祠,菩薩所現無所不變,道德超殊莫能逮者。所以者何?諸梵、帝釋、四方天王稽首菩薩皆為作禮。菩薩忍辱無有邊底,以是之故曰不可盡。 「Bồ Tát nhược/nhã tại Phạm-chí học trung ,hiện thân nhập hỏa vô sở thương hại ,dục lệnh kỳ nhân tri tâm thanh tịnh ,hóa vu hoặc ý sử chí phản chân nhân đắc thượng Thiên 。kỳ Phạm-chí học hảo hỉ hỏa từ ,Bồ Tát sở hiện vô sở bất biến ,đạo đức siêu thù mạc năng đãi giả 。sở dĩ giả hà ?chư phạm 、Đế Thích 、tứ phương Thiên Vương khể thủ Bồ Tát giai vi tác lễ 。Bồ-tát nhẫn nhục vô hữu biên để ,dĩ thị chi cố viết bất khả tận 。 「其罵者忍,不以為恨,亦不念之:『誰罵我者?』因是寂然便入法忍。不思惟之:『罵吾眼、耳、鼻、口、身、意。若罵心乎,罵所在耶?』則過諸衰便逮法忍。不念一切誰來罵者,尋能得入無人之忍。是諸忍者悉不為忍。所以者何?假有號耳,諦計其忍猶山中響,有解此者入無常忍。 「kỳ mạ giả nhẫn ,bất dĩ vi hận ,diệc bất niệm chi :『thùy mạ ngã giả ?』nhân thị tịch nhiên tiện nhập pháp nhẫn 。bất tư duy chi :『mạ ngô nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、thân 、ý 。nhược/nhã mạ tâm hồ ,mạ sở tại da ?』tức quá/qua chư suy tiện đãi pháp nhẫn 。bất niệm nhất thiết thùy lai mạ giả ,tầm năng đắc nhập vô nhân chi nhẫn 。thị chư nhẫn giả tất bất vi nhẫn 。sở dĩ giả hà ?giả hữu hiệu nhĩ ,đế kế kỳ nhẫn do sơn trung hưởng ,hữu giải thử giả nhập vô thường nhẫn 。 「不念得我及得他人,逮中和忍。亦不自念:『身隨法教,某不住法,是名曰忍。我獨住道,其餘人者不建立道。』不興斯念:『我念空、不念實,念無思想、不念有想,念忍無餘、不念忍餘,念忍無願、不念有願,忍無生死、不有終始,忍為可、無不可,忍為有德、不為無德,念忍無生、不念所生,忍度於世、不與世合,忍為入道、不為無道,念忍為脫、不為無脫,解忍泥洹、不為生死。』菩薩忍辱不生此念。所以者何?不平等故。 「bất niệm đắc ngã cập đắc tha nhân ,đãi trung hòa nhẫn 。diệc bất tự niệm :『thân tùy pháp giáo ,mỗ bất trụ pháp ,thị danh viết nhẫn 。ngã độc trụ/trú đạo ,kỳ dư nhân giả bất kiến lập đạo 。』bất hưng tư niệm :『ngã niệm không 、bất niệm thật ,niệm vô tư tưởng 、bất niệm hữu tưởng ,niệm nhẫn vô dư 、bất niệm nhẫn dư ,niệm nhẫn vô nguyện 、bất niệm hữu nguyện ,nhẫn vô sanh tử 、bất hữu chung thủy ,nhẫn vi khả 、vô bất khả ,nhẫn vi hữu đức 、bất vi vô đức ,niệm nhẫn vô sanh 、bất niệm sở sanh ,nhẫn độ ư thế 、bất dữ thế hợp ,nhẫn vi nhập đạo 、bất vi vô đạo ,niệm nhẫn vi thoát 、bất vi vô thoát ,giải nhẫn nê hoàn 、bất vi sanh tử 。』Bồ-tát nhẫn nhục bất sanh thử niệm 。sở dĩ giả hà ?bất bình đẳng cố 。 「菩薩等忍為何謂也?解入空,無所斷、無所著,是菩薩忍。亦不念生、不念不生、不念化生。若無化生,不興念言有之與無,曉了此義至不可盡,以是名曰不可盡。忍悉無所作,不思當然及與不然,無有現者,無縛、無脫,亦無所生、無造起者,故無所生而不可盡。其忍如斯,是為逮得無所從生法忍。如計無所從生法忍至于如來坐佛樹下,入此忍者應得受決,曰不可盡。」 「Bồ Tát đẳng nhẫn vi hà vị dã ?giải nhập không ,vô sở đoạn 、vô sở trước ,thị Bồ-tát nhẫn 。diệc bất niệm sanh 、bất niệm bất sanh 、bất niệm hóa sanh 。nhược/nhã vô hóa sanh ,bất hưng niệm ngôn hữu chi dữ vô ,hiểu liễu thử nghĩa chí bất khả tận ,dĩ thị danh viết bất khả tận 。nhẫn tất vô sở tác ,bất tư đương nhiên cập dữ bất nhiên ,vô hữu hiện giả ,vô phược 、vô thoát ,diệc vô sở sanh 、vô tạo khởi giả ,cố vô sở sanh nhi bất khả tận 。kỳ nhẫn như tư ,thị vi đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。như kế vô sở tùng sanh pháp nhẫn chí vu Như Lai tọa Phật thụ hạ ,nhập thử nhẫn giả ưng đắc thọ quyết/ký ,viết bất khả tận 。」 說是法忍品時,其在會者咸皆讚曰:「善哉善哉!如阿差末所說誠無有異。」 thuyết thị pháp nhẫn phẩm thời ,kỳ tại hội giả hàm giai tán viết :「Thiện tai thiện tai !như A-sái-mạt sở thuyết thành vô hữu dị 。」 時十萬天悉以天華、名香、幡蓋供養,奉散阿差末身諸菩薩上,諸天伎樂自然為鳴以娛樂之,心各曠然懷寬弘意,一切皆言:「令諸眾生普悉得明若如來忍,其聞此音不恐、不懼,心不在懅。」 thời thập vạn Thiên tất dĩ thiên hoa 、danh hương 、phan cái cúng dường ,phụng tán A-sái-mạt thân chư Bồ-tát thượng ,chư Thiên kĩ nhạc tự nhiên vi minh dĩ ngu lạc chi ,tâm các khoáng nhiên hoài khoan hoằng ý ,nhất thiết giai ngôn :「lệnh chư chúng sanh phổ tất đắc minh nhược như lai nhẫn ,kỳ văn thử âm bất khủng 、bất cụ ,tâm bất tại 懅。」 諸華、名香、幡蓋充滿遍于三千大千佛土。 chư hoa 、danh hương 、phan cái sung mãn biến vu tam thiên Đại thiên Phật độ 。 阿差末菩薩經卷第二 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ nhị 阿差末菩薩經卷第三 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ tam 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 佛告阿差末:「仁者於今為能苞裹一切眾生乎?」 Phật cáo A-sái-mạt :「nhân giả ư kim vi năng bao khoả nhất thiết chúng sanh hồ ?」 阿差末言:「承佛聖旨,具悉任受。」 A-sái-mạt ngôn :「thừa Phật thánh chỉ ,cụ tất nhâm thọ/thụ 。」 阿差末菩薩適入三昧,應時一切諸有色身、供養華香、繒蓋、幢幡皆入臍中,其身如故,不增、不減。 A-sái-mạt Bồ Tát thích nhập tam muội ,ưng thời nhất thiết chư hữu sắc thân 、cúng dường hoa hương 、tăng cái 、tràng phan giai nhập tề trung ,kỳ thân như cố ,bất tăng 、bất giảm 。 有一菩薩號曰大淨,問阿差末:「所入三昧名曰何耶?顯現變化乃能悉受一切色身、華香、幡蓋,其身如故而不增減。」 hữu nhất Bồ Tát hiệu viết Đại tịnh ,vấn A-sái-mạt :「sở nhập tam muội danh viết hà da ?hiển hiện biến hóa nãi năng tất thọ/thụ nhất thiết sắc thân 、hoa hương 、phan cái ,kỳ thân như cố nhi bất tăng giảm 。」 阿差末曰:「其定號名普受色身。」 A-sái-mạt viết :「kỳ định hiệu danh phổ thọ/thụ sắc thân 。」 大淨復問:「是三昧者但能受此,復受餘乎?」 Đại tịnh phục vấn :「thị tam muội giả đãn năng thọ thử ,phục thọ/thụ dư hồ ?」 阿差末曰:「三千大千國土悉入於身,不見所在。所以者何?以威神故,無所增損。」 A-sái-mạt viết :「tam thiên Đại Thiên quốc độ tất nhập ư thân ,bất kiến sở tại 。sở dĩ giả hà ?dĩ uy thần cố ,vô sở tăng tổn 。」 時諸眾會諸天、人民、菩薩、聲聞皆各有念,猶如久渴望想飲矣,欲見大士所化神變。 thời chư chúng hội chư Thiên 、nhân dân 、Bồ Tát 、Thanh văn giai các hữu niệm ,do như cửu khát vọng tưởng ẩm hĩ ,dục kiến đại sĩ sở hóa thần biến 。 佛知眾心,語阿差末:「為一切人現是三昧。」 Phật tri chúng tâm ,ngữ A-sái-mạt :「vi nhất thiết nhân hiện thị tam muội 。」 阿差末曰:「輒奉聖教。」應時十方諸會菩薩、佛及眾僧,悉自見身坐阿差末臍,阿差末臍現有國土名普莊嚴,諸菩薩服如莊嚴國眾菩薩也,亦復皆現在其臍中,所顯普嚴巍巍如是。現威變已,眾會各坐續復如故。 A-sái-mạt viết :「triếp phụng Thánh giáo 。」ưng thời thập phương chư hội Bồ Tát 、Phật cập chúng tăng ,tất tự kiến thân tọa A-sái-mạt tề ,A-sái-mạt tề hiện hữu quốc độ danh phổ trang nghiêm ,chư Bồ-tát phục như trang nghiêm quốc chúng Bồ Tát dã ,diệc phục giai hiện tại kỳ tề trung ,sở hiển phổ nghiêm nguy nguy như thị 。hiện uy biến dĩ ,chúng hội các tọa tục phục như cố 。 大淨菩薩報阿差末:「三昧聖恩威德超殊,光光乃爾。」 Đại tịnh Bồ Tát báo A-sái-mạt :「tam muội Thánh ân uy đức siêu thù ,quang quang nãi nhĩ 。」 阿差末曰:「是不足言。所以者何?三千大千天地、山陵悉受色身為微末耳,受江沙土不以為迮,況其餘耶?」 A-sái-mạt viết :「thị bất túc ngôn 。sở dĩ giả hà ?tam thiên Đại Thiên Thiên địa 、sơn lăng tất thọ/thụ sắc thân vi vi mạt nhĩ ,thọ/thụ giang sa độ bất dĩ vi trách ,huống kỳ dư da ?」 說忍辱品、演神足時,七十姟仁和善人發大道心,萬二千菩薩皆得無所從生法忍。 thuyết nhẫn nhục phẩm 、diễn thần túc thời ,thất thập cai nhân hòa thiện nhân phát đại đạo tâm ,vạn nhị thiên Bồ Tát giai đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 舍利弗問阿差末:「願樂復聞菩薩精進而不可盡。」 Xá-lợi-phất vấn A-sái-mạt :「nguyện lạc/nhạc phục văn Bồ Tát tinh tấn nhi bất khả tận 。」 阿差末曰:「菩薩有八精進無盡。何謂為八?一曰、被于弘誓大德之鎧是為精進而不可盡,二曰、合集精進而無所退,三曰、勤學長養一切功德,四曰、常欲養育普及眾生,五曰、造立無數福慶之原,六曰、心元無求諸度無極,七曰、曉了智慧而無窮極,八曰、欲得備悉一切佛法以故無盡,是八精進而不可盡。」 A-sái-mạt viết :「Bồ Tát hữu bát tinh tấn vô tận 。hà vị vi bát ?nhất viết 、bị vu hoằng thệ Đại Đức chi khải thị vi tinh tấn nhi bất khả tận ,nhị viết 、hợp tập tinh tấn nhi vô sở thoái ,tam viết 、cần học trường/trưởng dưỡng nhất thiết công đức ,tứ viết 、thường dục dưỡng dục phổ cập chúng sanh ,ngũ viết 、tạo lập vô số phước khánh chi nguyên ,lục viết 、tâm nguyên vô cầu chư độ vô cực ,thất viết 、hiểu liễu trí tuệ nhi vô cùng cực ,bát viết 、dục đắc bị tất nhất thiết Phật Pháp dĩ cố vô tận ,thị bát tinh tấn nhi bất khả tận 。」 阿差末曰:「所以名曰被弘誓鎧,不以生死用為勞苦故。所以者何?不計劫數當成佛道,亦不思念於若干劫行菩薩業。所以名曰為弘誓者,不限長遠無量劫故。菩薩猶為一切之本,方俗所更始數,一日至十五日、若三十日合為一月、十二月為一歲,如是轉進至十萬歲、若百千萬歲,發意求道,悉却是數猶若干載乃見一佛。如是比數諸江河沙,初發意等一切眾人,各皆發心、各悉包容,江河沙等諸菩薩亦如是,無央數不可計一切人悉發意,意所知裁及一事,其未所知不可稱計。猶如供養江沙等佛,然後乃具施度無極,戒忍、精進、一心、智慧,三十七品亦復若斯;菩薩聞是其心不懈、不捨弘誓大德之鎧。江沙等人皆發道意,合集此德乃能具足一大人相;一切如是,各如前功乃悉周備諸大人相——其大人者謂菩薩也——菩薩聞是不以為勞。所以者何?未曾違捨弘誓鎧故,是為菩薩被弘誓鎧而不可盡。 A-sái-mạt viết :「sở dĩ danh viết bị hoằng thệ khải ,bất dĩ sanh tử dụng vi lao khổ cố 。sở dĩ giả hà ?bất kế kiếp số đương thành Phật đạo ,diệc bất tư niệm ư nhược can kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát nghiệp 。sở dĩ danh viết vi hoằng thệ giả ,bất hạn trường/trưởng viễn vô lượng kiếp cố 。Bồ Tát do vi nhất thiết chi bổn ,phương tục sở cánh thủy số ,nhất nhật chí thập ngũ nhật 、nhược/nhã tam thập nhật hợp vi nhất nguyệt 、thập nhị nguyệt vi nhất tuế ,như thị chuyển tiến/tấn chí thập vạn tuế 、nhược/nhã bách thiên vạn tuế ,phát ý cầu đạo ,tất khước thị số do nhược can tái nãi kiến nhất Phật 。như thị bỉ số chư giang hà sa ,sơ phát ý đẳng nhất thiết chúng nhân ,các giai phát tâm 、các tất bao dung ,giang hà sa đẳng chư Bồ-tát diệc như thị ,vô ương số bất khả kế nhất thiết nhân tất phát ý ,ý sở tri tài cập nhất sự ,kỳ vị sở tri bất khả xưng kế 。do như cúng dường giang sa đẳng Phật ,nhiên hậu nãi cụ thí độ vô cực ,giới nhẫn 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,tam thập thất phẩm diệc phục nhược/nhã tư ;Bồ Tát văn thị kỳ tâm bất giải 、bất xả hoằng thệ Đại Đức chi khải 。giang sa đẳng nhân giai phát đạo ý ,hợp tập thử đức nãi năng cụ túc nhất Đại nhân tướng ;nhất thiết như thị ,các như tiền công nãi tất chu bị chư Đại nhân tướng ——kỳ đại nhân giả vị Bồ Tát dã ——Bồ Tát văn thị bất dĩ vi lao 。sở dĩ giả hà ?vị tằng vi xả hoằng thệ khải cố ,thị vi Bồ Tát bị hoằng thệ khải nhi bất khả tận 。 「何謂增長精進而不可盡?若有菩薩勤欲聞法,不計遠近、不惡水火。所以者何?無懈惓故,菩薩增長合集功德不用退却,合會勸助眾功德故。何故合會?欲以開化眾生之故,令其度脫使入泥洹故。而般泥洹不以懈慢,有堅固心無能迴者,常求功祚不用厭惓,恒住大哀,故曰合集。菩薩所至,行步、坐起不忘道心,如一念頃念佛法教,護於一切不以為煩,故曰合集而不可盡。 「hà vị tăng trưởng tinh tấn nhi bất khả tận ?nhược hữu Bồ Tát cần dục văn Pháp ,bất kế viễn cận 、bất ác thủy hỏa 。sở dĩ giả hà ?vô giải quyền cố ,Bồ Tát tăng trưởng hợp tập công đức bất dụng thoái khước ,hợp hội khuyến trợ chúng công đức cố 。hà cố hợp hội ?dục dĩ khai hóa chúng sanh chi cố ,lệnh kỳ độ thoát sử nhập nê hoàn cố 。nhi ba/bát nê hoàn bất dĩ giải mạn ,hữu kiên cố tâm vô năng hồi giả ,thường cầu công tộ bất dụng yếm quyền ,hằng trụ đại ai ,cố viết hợp tập 。Bồ Tát sở chí ,hạnh/hành/hàng bộ 、tọa khởi bất vong đạo tâm ,như nhất niệm khoảnh niệm Phật Pháp giáo ,hộ ư nhất thiết bất dĩ vi phiền ,cố viết hợp tập nhi bất khả tận 。 「何謂長養一切精進而不可盡?所立功德志願常存於諸通慧,以故名曰為不可盡。猶如眾龍還雨大海,不可別知渧數多少,計之無盡;諸通慧者功德如是至不可盡。 「hà vị trường/trưởng dưỡng nhất thiết tinh tấn nhi bất khả tận ?sở lập công đức chí nguyện thường tồn ư chư thông tuệ ,dĩ cố danh viết vi ất khả tận 。do như chúng long hoàn vũ đại hải ,bất khả biệt tri đế số đa thiểu ,kế chi vô tận ;chư thông tuệ giả công đức như thị chí bất khả tận 。 「何謂造立無數功德?所作用心為一切故常懷等意,所立功祚不離通慧,所修福願欲使眾生皆共蒙恩,以故名曰立無數德。何謂心求諸度無極?眾生四大悉不可盡,不可數者入此諸數。一曰悉教三千大千世界眾生之類,如是比像不可稱載,阿僧祇人皆開化之,無限如斯,百倍、千倍、萬倍、億倍、百億萬倍不可計喻,所教度者為少少耳;聞是不恐亦不畏懅,為應精進,是謂造立無數功德而不可盡。 「hà vị tạo lập vô số công đức ?sở tác dụng tâm vi nhất thiết cố thường hoài đẳng ý ,sở lập công tộ bất ly thông tuệ ,sở tu phước nguyện dục sử chúng sanh giai cộng mông ân ,dĩ cố danh viết lập vô số đức 。hà vị tâm cầu chư độ vô cực ?chúng sanh tứ đại tất bất khả tận ,bất khả số giả nhập thử chư sổ 。nhất viết tất giáo tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi loại ,như thị bỉ tượng bất khả xưng tái ,a-tăng-kì nhân giai khai hóa chi ,vô hạn như tư ,bách bội 、thiên bội 、vạn bội 、ức bội 、bách ức vạn bội bất khả kế dụ ,sở giáo độ giả vi thiểu thiểu nhĩ ;văn thị bất khủng diệc bất úy 懅,vi ưng tinh tấn ,thị vị tạo lập vô số công đức nhi bất khả tận 。 「何謂曉了智慧而無窮極?菩薩功德不可盡故,如是悉計一切普知諸眾生本所作功德,乃及道迹、往來、不還、無著、緣覺,皆合此德乃成於佛一毛功德。合集計是各各悉成體諸毛孔巍巍眾德,乃能成佛兩眉間相;若斯眉間千倍之福乃成頂相。所以者何?天上天下無能堪任見佛頂故,以是故曰德不可盡慧無窮極。 「hà vị hiểu liễu trí tuệ nhi vô cùng cực ?Bồ Tát công đức bất khả tận cố ,như thị tất kế nhất thiết phổ tri chư chúng sanh bổn sở tác công đức ,nãi cập đạo tích 、vãng lai 、Bất hoàn 、Vô Trước 、duyên giác ,giai hợp thử đức nãi thành ư Phật nhất mao công đức 。hợp tập kế thị các các tất thành thể chư mao khổng nguy nguy chúng đức ,nãi năng thành Phật lượng (lưỡng) my gian tướng ;nhược/nhã tư my gian thiên bội chi phước nãi thành đảnh tướng 。sở dĩ giả hà ?Thiên thượng Thiên hạ vô năng kham nhâm kiến Phật đảnh cố ,dĩ thị cố viết đức bất khả tận tuệ vô cùng cực 。 「又復何謂慧無窮極?正使三千大千世界眾生悉篤信佛,如是信佛其信百倍,乃與奉信者同等功耳。設奉信等周滿三千大千世界,其智百倍,不及八等人。若八等人滿三千大千世界,其智百倍,不如道迹。若三千大千世界充滿中人求道迹業,往來、不還及與無著,其智百倍,不如一緣覺智。若三千大千世界滿中緣覺,猶不如一發意菩薩之智。正使三千大千世界充滿其中初發意菩薩,其智百倍,不如阿惟越致。正使三千大千世界眾生悉成不退轉,其智百倍,猶不如一一生補處菩薩之智。正使三千大千世界眾生為一生補處,其智百倍,不如一如來處處慧力。合諸力、無所畏,入佛法遊要慧。所以者何?其一切智悉入佛意。菩薩聞是,不恐、不懼、不畏、不難,是則名曰習無窮慧而不可盡。 「hựu phục hà vị tuệ vô cùng cực ?chánh sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tất đốc tín Phật ,như thị tín Phật kỳ tín bách bội ,nãi dữ phụng tín giả đồng đẳng công nhĩ 。thiết phụng tín đẳng châu mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trí bách bội ,bất cập bát đẳng nhân 。nhược/nhã bát đẳng nhân mãn tam thiên đại thiên thế giới ,kỳ trí bách bội ,bất như đạo tích 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sung mãn trung nhân cầu đạo tích nghiệp ,vãng lai 、Bất hoàn cập dữ Vô Trước ,kỳ trí bách bội ,bất như nhất duyên giác trí 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới mãn trung duyên giác ,do bất như nhất phát ý Bồ Tát chi trí 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới sung mãn kỳ trung sơ phát ý Bồ-tát ,kỳ trí bách bội ,bất như A duy việt trí 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tất thành Bất-thoái-chuyển ,kỳ trí bách bội ,do bất như nhất nhất sanh bổ xứ Bồ-tát chi trí 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh vi Nhất-sanh-bổ-xứ ,kỳ trí bách bội ,bất như nhất Như Lai xứ xứ tuệ lực 。hợp chư lực 、vô sở úy ,nhập Phật Pháp du yếu tuệ 。sở dĩ giả hà ?kỳ nhất thiết trí tất nhập Phật ý 。Bồ Tát văn thị ,bất khủng 、bất cụ 、bất úy 、bất nạn/nan ,thị tắc danh viết tập vô cùng tuệ nhi bất khả tận 。 「何故習無窮慧而不可盡?用入一切眾生心故。正使過去眾生心念無限,其發道意,一人明解悉曉了知此諸過去眾生心念,等於眾生猶如一人,如斯比像不可稱計。眾生之黨皆婬、怒、癡之所覆蓋,復有一人入婬、怒、癡惑亂之中,而為眾塵見憒迷荒。菩薩發意恒以道慧,皆知眾生婬、怒、癡亂,是曰慧明之聖弘智。若諸眾生悉各發意——善惡因緣、因緣所為,起者、滅者——如是慧者雖處其中心不以煩,皆能暢達猶如虛空。其虛空者無不空處。聖慧者然,心所明解三世眾生靡所不達,故名曰慧而無窮極亦不可盡。 「hà cố tập vô cùng tuệ nhi bất khả tận ?dụng nhập nhất thiết chúng sanh tâm cố 。chánh sử quá khứ chúng sanh tâm niệm vô hạn ,kỳ phát đạo ý ,nhất nhân minh giải tất hiểu liễu tri thử chư quá khứ chúng sanh tâm niệm ,đẳng ư chúng sanh do như nhất nhân ,như tư bỉ tượng bất khả xưng kế 。chúng sanh chi đảng giai dâm 、nộ 、si chi sở phước cái ,phục hưũ nhất nhân nhập dâm 、nộ 、si hoặc loạn chi trung ,nhi vi chúng trần kiến hội mê hoang 。Bồ Tát phát ý hằng dĩ đạo tuệ ,giai tri chúng sanh dâm 、nộ 、si loạn ,thị viết tuệ minh chi Thánh hoằng trí 。nhược/nhã chư chúng sanh tất các phát ý ——thiện ác nhân duyên 、nhân duyên sở vi ,khởi giả 、diệt giả ——như thị tuệ giả tuy xứ/xử kỳ trung tâm bất dĩ phiền ,giai năng sướng đạt do như hư không 。kỳ hư không giả vô bất không xứ 。Thánh tuệ giả nhiên ,tâm sở minh giải tam thế chúng sanh mĩ/mị sở bất đạt ,cố danh viết tuệ nhi vô cùng cực diệc bất khả tận 。 「何謂一切佛法亦不可盡?悉具一切六度無極求諸佛法。若有菩薩從初發意所修方便,然後乃致坐佛樹下,發心功德不可稱計,普悉具足皆成佛法,故曰菩薩合諸佛法而不可盡。 「hà vị nhất thiết Phật Pháp diệc bất khả tận ?tất cụ nhất thiết lục độ vô cực cầu chư Phật Pháp 。nhược hữu Bồ Tát tùng sơ phát ý sở tu phương tiện ,nhiên hậu nãi trí tọa Phật thụ hạ ,phát tâm công đức bất khả xưng kế ,phổ tất cụ túc giai thành Phật Pháp ,cố viết Bồ Tát hợp chư Phật Pháp nhi bất khả tận 。 「復有菩薩合集精進亦不可盡。身所立德不以為難、口演功祚亦不以惓、意惟勤修,其身、口、心三事精進則是元首。何謂意精進?其意泰然。何謂泰然?用求佛道。用求佛道為何謂也?恢弘其心,寂無所為。何謂發是?發是意者謂發道心是,此則菩薩之大哀也。 「phục hưũ Bồ Tát hợp tập tinh tấn diệc bất khả tận 。thân sở lập đức bất dĩ vi nạn/nan 、khẩu diễn công tộ diệc bất dĩ quyền 、ý duy cần tu ,kỳ thân 、khẩu 、tâm tam sự tinh tấn tức thị nguyên thủ 。hà vị ý tinh tấn ?kỳ ý thái nhiên 。hà vị thái nhiên ?dụng cầu Phật đạo 。dụng cầu Phật đạo vi hà vị dã ?khôi hoằng kỳ tâm ,tịch vô sở vi 。hà vị phát thị ?phát thị ý giả vị phát đạo tâm thị ,thử tức Bồ Tát chi đại ai dã 。 「何謂菩薩地?信樂無我是曰為忍。何謂發是?其發是者悉能總攝一切眾生故。 「hà vị  Bồ Tát địa ?tín lạc/nhạc vô ngã thị viết vi nhẫn 。hà vị phát thị ?kỳ phát thị giả tất năng tổng nhiếp nhất thiết chúng sanh cố 。 「何謂為處?用得備悉具諸法故,不以生死為勤勞也。其發是者不著三界;其發是者,身諸所有無所愛悋。又其處者,所可施與,不嘆宣已有斯德行;所謂處者,不以禁戒而自稱嘆、意存自大;又其處者,忍眾苦惱,不以是業而懷憍慢。所謂其處,所獲功德轉曰增益,巍巍無量。所謂處者,是志度脫,不離布施,伏心制意;所謂處者,學問無厭,如法習教;所謂處者,如所聞義奉行不改,無有異意;所謂處者,習學思惟不可講法,權謀方便不以為難。習無悕望、所頒宣法翫習諷誦,念察曉了其義之所歸趣,不用勞厭而懈廢也,學修元元無所想報,是有四事是為菩薩之所修行。所以者何?其能發此慈悲喜護。 「hà vị vi xứ/xử ?dụng đắc bị tất cụ chư Pháp cố ,bất dĩ sanh tử vi cần lao dã 。kỳ phát thị giả bất trước tam giới ;kỳ phát thị giả ,thân chư sở hữu vô sở ái lẫn 。hựu kỳ xứ/xử giả ,sở khả thí dữ ,bất thán tuyên dĩ hữu tư đức hạnh/hành/hàng ;sở vị xứ/xử giả ,bất dĩ cấm giới nhi tự xưng thán 、ý tồn tự đại ;hựu kỳ xứ/xử giả ,nhẫn chúng khổ não ,bất dĩ thị nghiệp nhi hoài kiêu mạn 。sở vị kỳ xứ/xử ,sở hoạch công đức chuyển viết tăng ích ,nguy nguy vô lượng 。sở vị xứ/xử giả ,thị chí độ thoát ,bất ly bố thí ,phục tâm chế ý ;sở vị xứ/xử giả ,học vấn vô yếm ,như pháp tập giáo ;sở vị xứ/xử giả ,như sở văn nghĩa phụng hành bất cải ,vô hữu dị ý ;sở vị xứ/xử giả ,tập học tư tánh bất khả giảng Pháp ,quyền mưu phương tiện bất dĩ vi nạn/nan 。tập vô hy vọng 、sở ban tuyên Pháp ngoạn tập phúng tụng ,niệm sát hiểu liễu kỳ nghĩa chi sở quy thú ,bất dụng lao yếm nhi giải phế dã ,học tu nguyên nguyên vô sở tưởng báo ,thị hữu tứ sự thị vi Bồ Tát chi sở tu hành 。sở dĩ giả hà ?kỳ năng phát thử từ bi hỉ hộ 。 「又其處者,所瞻察意普懷大哀;又其處者緣是之故具足五通,習無生死;又其處者得四意止,逮于順理,不當所思而不惟之。 「hựu kỳ xứ/xử giả ,sở chiêm sát ý phổ hoài đại ai ;hựu kỳ xứ/xử giả duyên thị chi cố cụ túc ngũ thông ,tập vô sanh tử ;hựu kỳ xứ/xử giả đắc tứ ý chỉ ,đãi vu thuận lý ,bất đương sở tư nhi bất duy chi 。 「又其處者,知四意斷不廢功德,亦不抑制無福慶人。所以者何?修中間行。又其處者,神足所習,如佛法教,無所悕望;又其處者,習學善德,諸根不亂,無限非法悉能分別;又其處者,謂十種力無有能勝,心懷聖智;又其處者,欲求佛覺,諸興造行,入眾法義而不自大,成七覺意。 「hựu kỳ xứ/xử giả ,tri tứ ý đoạn bất phế công đức ,diệc bất ức chế vô phước khánh nhân 。sở dĩ giả hà ?tu trung gian hạnh/hành/hàng 。hựu kỳ xứ/xử giả ,thần túc sở tập ,như Phật Pháp giáo ,vô sở hy vọng ;hựu kỳ xứ/xử giả ,tập học thiện đức ,chư căn bất loạn ,vô hạn phi pháp tất năng phân biệt ;hựu kỳ xứ/xử giả ,vị thập chủng lực vô hữu năng thắng ,tâm hoài Thánh trí ;hựu kỳ xứ/xử giả ,dục cầu Phật giác ,chư hưng tạo hạnh/hành/hàng ,nhập chúng pháp nghĩa nhi bất tự đại ,thành thất giác ý 。 「又其處者,求斯道德,不念諸來及住去者,亦無所想;又其處者,慕求肅敬,寂靜其志而無憒亂;又其處者,欲得正觀,明察諸法,求其所存;又其處者,曾所博聞便能修習,常如法住,務修身德行。又其處者,求于法身而損眾俗,妄想之著信達無形;又其處者,謂彼音聲常欲莊嚴,隨時暢出通于十方;又其處者,樂如道行,脫不脫者使至永安。又其處者,謂不合非,勸化四魔。何謂四魔?一曰、身魔,二曰、罪塵魔,三曰、死魔,四曰、天魔。 「hựu kỳ xứ/xử giả ,cầu tư đạo đức ,bất niệm chư lai cập trụ/trú khứ giả ,diệc vô sở tưởng ;hựu kỳ xứ/xử giả ,mộ cầu túc kính ,tịch tĩnh kỳ chí nhi vô hội loạn ;hựu kỳ xứ/xử giả ,dục đắc chánh quán ,minh sát chư Pháp ,cầu kỳ sở tồn ;hựu kỳ xứ/xử giả ,tằng sở bác văn tiện năng tu tập ,thường như pháp trụ ,vụ tu thân đức hạnh/hành/hàng 。hựu kỳ xứ/xử giả ,cầu vu Pháp thân nhi tổn chúng tục ,vọng tưởng chi trước/trứ tín đạt vô hình ;hựu kỳ xứ/xử giả ,vị bỉ âm thanh thường dục trang nghiêm ,tùy thời sướng xuất thông vu thập phương ;hựu kỳ xứ/xử giả ,lạc/nhạc như đạo hạnh/hành/hàng ,thoát bất thoát giả sử chí vĩnh an 。hựu kỳ xứ/xử giả ,vị bất hợp phi ,khuyến hóa tứ ma 。hà vị tứ ma ?nhất viết 、thân ma ,nhị viết 、tội trần ma ,tam viết 、tử ma ,tứ viết 、thiên ma 。 「又其處者,離諸惡習,修眾德本,諸穢寂然而不興亂;又其處者,普見道慧,察眾緣起;又其處者,見諸所入、世俗所作,消息方便因濟度之;又其處者,咸覩道法而隨時化,是意精進而不可盡。 「hựu kỳ xứ/xử giả ,ly chư ác tập ,tu chúng đức bổn ,chư uế tịch nhiên nhi bất hưng loạn ;hựu kỳ xứ/xử giả ,phổ kiến đạo tuệ ,sát chúng duyên khởi ;hựu kỳ xứ/xử giả ,kiến chư sở nhập 、thế tục sở tác ,tiêu tức phương tiện nhân tế độ chi ;hựu kỳ xứ/xử giả ,hàm đổ đạo pháp nhi tùy thời hóa ,thị ý tinh tấn nhi bất khả tận 。 「若有能具一切處者,終無諸難,所作悉解,不以妄想住所行慧,亦不動轉,一切所行皆不離慧。何謂菩薩行不離慧?所行功德悉因是法,常為一切興無極慈。無極慈者不盡世俗,因佛道慧不隨無為,是名菩薩無盡精進。」 「nhược hữu năng cụ nhất thiết xứ giả ,chung vô chư nạn ,sở tác tất giải ,bất dĩ vọng tưởng trụ/trú sở hạnh tuệ ,diệc bất động chuyển ,nhất thiết sở hạnh/hành/hàng giai bất ly tuệ 。hà vị Bồ Tát hạnh bất ly tuệ ?sở hạnh công đức tất nhân thị pháp ,thường vi nhất thiết hưng vô cực từ 。vô cực từ giả bất tận thế tục ,nhân Phật đạo tuệ bất tùy vô vi ,thị danh Bồ Tát vô tận tinh tấn 。」 宣說精進不可盡時,九十六垓諸天世人皆發無上正真道意,三萬二千天子悉得無所從生法忍。 tuyên thuyết tinh tấn bất khả tận thời ,cửu thập lục cai chư Thiên thế nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tam vạn nhị thiên Thiên Tử tất đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 舍利弗復問阿差末菩薩言:「豈復有義,施度無極不可盡乎?」 Xá-lợi-phất phục vấn A-sái-mạt Bồ Tát ngôn :「khởi phục hưũ nghĩa ,thí độ vô cực bất khả tận hồ ?」 阿差末曰:「用十六事而不可盡,聲聞、緣覺所不能及。何謂十六?一曰、所施不懷異心而悉具足如來法施。二曰、所施不興斯念:『吾緣是故當獲福報。』三曰、所施普愍一切不懷異心。四曰、所施不念望得三昧正受。所以者何?不樂生于淨居天上,常好人間。五曰、所施皆能達知眾生心行。六曰、所施其意清和。所以者何?欲使其心隨己計故,亦令其身從心所念。七曰、所施如受者意。所以者何?其德以過色無色天。八曰、所施與寂寞俱,亦復恬怕。所以然者?過諸聲聞、緣覺上故。九曰、所施不協恨心。所以者何?欲使究暢至成就故。十曰、所施威神巍巍無能制斷。十一曰、以智慧施普等眾生立度一切。十二曰、其所施者所施與人隨意喜樂,而惠救之心常正安。所以者何?能御意故。十三曰、其所施與不斷三寶。所以者何?不捨如來至真之種。十四曰、所施常明,不懷猶豫而不迷惑。十五曰、所施與者順如法教。所以者何?所行隨義。十六曰、所施與無所不知,有所興造,樂智慧本。所以者何?欲令其智無有窮極、甚廣大故。是為菩薩十六事業施度無極而不可盡。 A-sái-mạt viết :「dụng thập lục sự nhi bất khả tận ,Thanh văn 、duyên giác sở bất năng cập 。hà vị thập lục ?nhất viết 、sở thí bất hoài dị tâm nhi tất cụ túc Như Lai pháp thí 。nhị viết 、sở thí bất hưng tư niệm :『ngô duyên thị cố đương hoạch phước báo 。』tam viết 、sở thí phổ mẫn nhất thiết bất hoài dị tâm 。tứ viết 、sở thí bất niệm vọng đắc tam muội chánh thọ 。sở dĩ giả hà ?bất lạc/nhạc sanh vu tịnh cư thiên thượng ,thường hảo nhân gian 。ngũ viết 、sở thí giai năng đạt tri chúng sanh tâm hành 。lục viết 、sở thí kỳ ý thanh hòa 。sở dĩ giả hà ?dục sử kỳ tâm tùy kỷ kế cố ,diệc lệnh kỳ thân tùng tâm sở niệm 。thất viết 、sở thí như thọ/thụ giả ý 。sở dĩ giả hà ?kỳ đức dĩ quá/qua sắc vô sắc Thiên 。bát viết 、sở thí dữ tịch mịch câu ,diệc phục điềm phạ 。sở dĩ nhiên giả ?quá/qua chư Thanh văn 、duyên giác thượng cố 。cửu viết 、sở thí bất hiệp hận tâm 。sở dĩ giả hà ?dục sử cứu sướng chí thành tựu cố 。thập viết 、sở thí uy thần nguy nguy vô năng chế đoạn 。thập nhất viết 、dĩ trí tuệ thí phổ đẳng chúng sanh lập độ nhất thiết 。thập nhị viết 、kỳ sở thí giả sở thí dữ nhân tùy ý thiện lạc ,nhi huệ cứu chi tâm thường chánh an 。sở dĩ giả hà ?năng ngự ý cố 。thập tam viết 、kỳ sở thí dữ bất đoạn Tam Bảo 。sở dĩ giả hà ?bất xả Như Lai chí chân chi chủng 。thập tứ viết 、sở thí thường minh ,bất hoài do dự nhi bất mê hoặc 。thập ngũ viết 、sở thí dữ giả thuận như pháp giáo 。sở dĩ giả hà ?sở hạnh tùy nghĩa 。thập lục viết 、sở thí dữ vô sở bất tri ,hữu sở hưng tạo ,lạc/nhạc trí tuệ bổn 。sở dĩ giả hà ?dục lệnh kỳ trí vô hữu cùng cực 、thậm quảng đại cố 。thị vi Bồ Tát thập lục sự nghiệp thí độ vô cực nhi bất khả tận 。 「何謂為禪?心寂靜故。何謂神通?慧具足故。何謂為慧?所見諸色是則不通。覩諸色盡其意不隨,此名曰通。所以者何?而不中道行取證故。其所聽聞皆在不通;諸可有音悉無逮得,此名曰通。悉能曉知眾生心行是則不通,心除此智不以盡心而造證矣。所以者何?不取羅漢,此名曰通。能自知本因所從來是則不通,不於三世而有罣礙此名曰通;遍諸國土是則不通,雖遍諸國解無所有、無剎土想此名曰通;信向諸法是則不通,達見一切諸法本末此名曰通;一切所作有妄想意是則不通,曉了眾生、無所悕望此名曰通;樂欲往生,若過諸天、釋梵四王是則不通,菩薩皆知一切聲聞、緣覺所修聖慧,悉能總攬此名曰通。為眾元首——所曰元首,在於諸法最上之故——因是名曰通慧功德而不可盡。」 「hà vị vi Thiền ?tâm tịch tĩnh cố 。hà vị thần thông ?tuệ cụ túc cố 。hà vị vi tuệ ?sở kiến chư sắc thị tắc bất thông 。đổ chư sắc tận kỳ ý bất tùy ,thử danh viết thông 。sở dĩ giả hà ?nhi bất trung đạo hạnh/hành/hàng thủ chứng cố 。kỳ sở thính văn giai tại bất thông ;chư khả hữu âm tất vô đãi đắc ,thử danh viết thông 。tất năng hiểu tri chúng sanh tâm hành thị tắc bất thông ,tâm trừ thử trí bất dĩ tận tâm nhi tạo chứng hĩ 。sở dĩ giả hà ?bất thủ La-hán ,thử danh viết thông 。năng tự tri bổn nhân sở tòng lai thị tắc bất thông ,bất ư tam thế nhi hữu quái ngại thử danh viết thông ;biến chư quốc độ thị tắc bất thông ,tuy biến chư quốc giải vô sở hữu 、vô sát độ tưởng thử danh viết thông ;tín hướng chư Pháp thị tắc bất thông ,đạt kiến nhất thiết chư pháp bản mạt thử danh viết thông ;nhất thiết sở tác hữu vọng tưởng ý thị tắc bất thông ,hiểu liễu chúng sanh 、vô sở hy vọng thử danh viết thông ;lạc/nhạc dục vãng sanh ,nhược quá chư Thiên 、Thích Phạm tứ vương thị tắc bất thông ,Bồ Tát giai tri nhất thiết Thanh văn 、duyên giác sở tu thánh tuệ ,tất năng tổng lãm thử danh viết thông 。vi chúng nguyên thủ ——sở viết nguyên thủ ,tại ư chư Pháp tối thượng chi cố ——nhân thị danh viết thông tuệ công đức nhi bất khả tận 。」 阿差末菩薩復謂舍利弗言:「因諸亂意,菩薩以故習自伏心是曰為禪,其智慧者悉捨眾惡是曰禪定。又菩薩行習住定意則無變心。所以者何?云修正住,修正住故習六度無極。正諸法故,習諸法者用正故學;習菩薩行等心眾生,已等眾生便等諸法;已等諸法知菩薩心,已知菩薩則能暢解眾生志操;知眾生已則知諸法,是名曰習弘等。一切眾生之類悉等諸法而無適莫,等住諸法是名曰定意為正受矣。空無想願謂等生死,等生死者便等諸法,其已平等坦無偏黨。心普等者等眾生心,等眾生心已乃謂平等,故曰普等。 A-sái-mạt Bồ Tát phục vị Xá-lợi-phất ngôn :「nhân chư loạn ý ,Bồ Tát dĩ cố tập tự phục tâm thị viết vi Thiền ,kỳ trí tuệ giả tất xả chúng ác thị viết Thiền định 。hựu Bồ Tát hạnh tập trụ định ý tức vô biến tâm 。sở dĩ giả hà ?vân tu chánh trụ/trú ,tu chánh trụ/trú cố tập lục độ vô cực 。chánh chư Pháp cố ,tập chư Pháp giả dụng chánh cố học ;tập Bồ Tát hạnh đẳng tâm chúng sanh ,dĩ đẳng chúng sanh tiện đẳng chư Pháp ;dĩ đẳng chư Pháp tri Bồ Tát tâm ,dĩ tri Bồ Tát tức năng sướng giải chúng sanh chí thao ;tri chúng sanh dĩ tức tri chư Pháp ,thị danh viết tập hoằng đẳng 。nhất thiết chúng sanh chi loại tất đẳng chư Pháp nhi vô thích mạc ,đẳng trụ chư Pháp thị danh viết định ý vi chánh thọ hĩ 。không vô tưởng nguyện vị đẳng sanh tử ,đẳng sanh tử giả tiện đẳng chư Pháp ,kỳ dĩ bình đẳng thản vô thiên đảng 。tâm phổ đẳng giả đẳng chúng sanh tâm ,đẳng chúng sanh tâm dĩ nãi vị bình đẳng ,cố viết phổ đẳng 。 「其心所行平若虛空,如地、水、火、風,無有愛憎;其心等者,無憂、無喜,其身已住不眴佛土,定若三昧。不以諛諂如本際住,而不自大亦不賤己,不癡、不惡亦不多辭,唯欲曉了法之本原。是時、非時、常隨時宜,不從一切世俗之穢,越世八事——利、衰、毀、譽、苦、樂、有名、失稱——捨諸有為,不好憒閙,隨是法者不離三昧。所以者何?皆見天下所造立行,隨其所行續在三昧莫能知者,是曰菩薩善權方便,深入智慧寂度無極。 「kỳ tâm sở hạnh/hành/hàng bình nhược/nhã hư không ,như địa 、thủy 、hỏa 、phong ,vô hữu ái tăng ;kỳ tâm đẳng giả ,Vô ưu 、vô hỉ ,kỳ thân dĩ trụ/trú bất huyễn Phật thổ ,định nhược/nhã tam muội 。bất dĩ du siểm như bản tế trụ/trú ,nhi bất tự đại diệc bất tiện kỷ ,bất si 、bất ác diệc bất đa từ ,duy dục hiểu liễu Pháp chi bổn nguyên 。Thị thời 、phi thời 、thường tùy thời nghi ,bất tùng nhất thiết thế tục chi uế ,Việt thế bát sự ——lợi 、suy 、hủy 、dự 、khổ 、lạc/nhạc 、hữu danh 、thất xưng ——xả chư hữu vi ,bất hảo hội náo ,tùy thị pháp giả bất ly tam muội 。sở dĩ giả hà ?giai kiến thiên hạ sở tạo lập hạnh/hành/hàng ,tùy kỳ sở hạnh tục tại tam muội mạc năng tri giả ,thị viết Bồ Tát thiện quyền phương tiện ,thâm nhập trí tuệ tịch độ vô cực 。 「若欲三昧執御其心,由無極哀而隨因緣。所以者何?用眾生故,斯義名曰善權方便;寂然恬怕三昧之業,此為聖慧。已如三昧所建立者依仰佛慧是曰善權;而於諸法永無所求是曰智慧。奉執定意又以功德化護諸法是曰善權;其心坦然,不壞法身是曰智慧。以三昧定住,念佛身諸相種好是曰善權;弘恩元元念佛法身是曰智慧。於三昧中念佛諸音猶如梵聲是曰善權;思知諸法無有言辭是曰智慧。住於三昧,心如金剛是曰善權;雖獲禪定,不忘世俗、眾生、群黨是曰智慧。而於三昧念備本願長育一切是為處處隨時善權;又於禪思解于眾生悉無吾我是曰智慧。遊于三昧不捨諸法是曰善權;曉無本末亦無根原是曰智慧。修于三昧思諸佛土悉為清淨是曰善權;解諸佛土都無所有是曰智慧。在三昧住,惟有佛樹修之莊嚴是曰善權;身離眾欲而無穢濁是曰智慧。又在三昧念轉法輪是為善權;遵行禪定,轉無所轉是曰智慧。 「nhược/nhã dục tam muội chấp ngự kỳ tâm ,do vô cực ai nhi tùy nhân duyên 。sở dĩ giả hà ?dụng chúng sanh cố ,tư nghĩa danh viết thiện quyền phương tiện ;tịch nhiên điềm phạ tam muội chi nghiệp ,thử vi thánh tuệ 。dĩ như tam muội sở kiến lập giả y ngưỡng Phật tuệ thị viết thiện xảo ;nhi ư chư Pháp vĩnh vô sở cầu thị viết trí tuệ 。phụng chấp định ý hựu dĩ công đức hóa hộ chư Pháp thị viết thiện xảo ;kỳ tâm thản nhiên ,bất hoại pháp thân thị viết trí tuệ 。dĩ tam muội định trụ/trú ,niệm Phật thân chư tướng chủng hảo thị viết thiện xảo ;hoằng ân nguyên nguyên niệm Phật Pháp thân thị viết trí tuệ 。ư tam muội trung niệm Phật chư âm do như phạm thanh thị viết thiện xảo ;tư tri chư Pháp vô hữu ngôn từ thị viết trí tuệ 。trụ/trú ư tam muội ,tâm như Kim cương thị viết thiện xảo ;tuy hoạch Thiền định ,bất vong thế tục 、chúng sanh 、quần đảng thị viết trí tuệ 。nhi ư tam muội niệm bị Bổn Nguyện trường/trưởng dục nhất thiết thị vi xứ xứ tùy thời thiện xảo ;hựu ư Thiền tư giải vu chúng sanh tất vô ngô ngã thị viết trí tuệ 。du vu tam muội bất xả chư Pháp thị viết thiện xảo ;hiểu vô bản mạt diệc vô căn nguyên thị viết trí tuệ 。tu vu tam muội tư chư Phật thổ tất vi thanh tịnh thị viết thiện xảo ;giải chư Phật thổ đô vô sở hữu thị viết trí tuệ 。tại tam muội trụ/trú ,duy hữu Phật thụ tu chi trang nghiêm thị viết thiện xảo ;thân ly chúng dục nhi vô uế trược thị viết trí tuệ 。hựu tại tam muội niệm chuyển pháp luân thị vi thiện xảo ;tuân hạnh/hành/hàng Thiền định ,chuyển vô sở chuyển thị viết trí tuệ 。 「住于三昧,欲見菩薩以相莊嚴是曰善權,以濟眾苦,無有煩惱是如來禪。如來禪者了一切法,永不貪欲、不想塵勞,知諸情樂,除眾法想,名曰禪思,是為菩薩所生地慧。開士大士以諸一心與法不同塵,是乃名曰不可盡禪。不為一切眾魔得便,則為正覺造諸法器。所以者何?靡不含容。」 「trụ/trú vu tam muội ,dục kiến Bồ Tát dĩ tướng trang nghiêm thị viết thiện xảo ,dĩ tế chúng khổ ,vô hữu phiền não thị Như Lai Thiền 。Như Lai Thiền giả liễu nhất thiết pháp ,vĩnh bất tham dục 、bất tưởng trần lao ,tri chư Tình lạc/nhạc ,trừ chúng pháp tưởng ,danh viết Thiền tư ,thị vi Bồ Tát sở sanh địa tuệ 。khai sĩ đại sĩ dĩ chư nhất tâm dữ Pháp bất đồng trần ,thị nãi danh viết bất khả tận Thiền 。bất vi nhất thiết chúng ma đắc tiện ,tức vi chánh giác tạo chư Pháp khí 。sở dĩ giả hà ?mĩ/mị bất hàm dung 。」 正士說此寂度無極不可盡時,四萬菩薩得日明三昧。何謂日明三昧定者?猶日出時燈火炬耀,星宿、月光闇蔽無明;菩薩已逮是三昧者,一切眾聖咸為覆蔽。所以者何?其慧巍巍明弘廣故,一切聲聞、緣覺智明皆為覆蔽,以故名曰日明三昧。 chánh sĩ thuyết thử tịch độ vô cực bất khả tận thời ,tứ vạn Bồ Tát đắc nhật minh tam muội 。hà vị nhật minh tam muội định giả ?do nhật xuất thời đăng hỏa cự diệu ,tinh tú 、nguyệt quang ám tế vô minh ;Bồ Tát dĩ đãi thị tam muội giả ,nhất thiết chúng Thánh hàm vi phước tế 。sở dĩ giả hà ?kỳ tuệ nguy nguy minh hoằng quảng cố ,nhất thiết Thanh văn 、duyên giác trí minh giai vi phước tế ,dĩ cố danh viết nhật minh tam muội 。 「菩薩已住寂度無極悉能逮成諸三昧定。粗舉都較,取要言之,演諸三昧名:有三昧名曰照明、有定名月光、有定名莊嚴、有定名嚴燿、有定名修嚴、有定名無極暉猛伏、有定名其明消冥、有定名如諸法教、有定名成光明、有定名無所憂、有定名立堅固、有定名等如太山、有定名法明、有定名法御、有定名法君、有定名法慧順教、有定名感法寶、有定名法城總持御、有定名知人意行、有定名幢英棄眾煩苛、有定名力制四魔、有定名已成十力、有定名斷諸罣閡、有定名造燈光、有定名堅住若地、有定名如須彌、有定名猶安明、有定名智行光燿、有定名智不可計隨具教、有定名心教柔軟、有定名無所求脫、有定名如水日月光、有定名猶如佛身、有定名等諸無我、有定名調象隨教、有定名見得諸佛念、有定名法意無礙、有定名無退不轉、有定名眾毒消淨如月、有定名入空寂、有定名曉眾想、有定名無願、有定名住一心、有定名如金剛、有定名無極光莫能當、有定名自在淨、有定名內諸勞煩盡、有定名廣大如空、有定名入一切業、有定名心思得慧、有定名慧悅人無盡、有定名成聖慧、有定名總無所忘、有定名冥普見明皆多樂、有定名慈行、有定名心本淨大哀、有定名入諸護、有定名心等入無所礙脫、有定名法法住、有定名智明達、有定名解暢、有定名不可數、有定名充飽眾、有定名無不了、有定名脫慧隨化眾、有定名金剛蓮華、有定名了無常、有定名尊智慧、有定名勇伏、有定名諸佛念、有定名隨教明脫、有定名嚴佛土、有定名開闢靜諸國、有定名入眾生心喜、有定名正真直、有定名以菩薩道六度無極嚴、有定名覺解結、有定名覺意華、有定名施脫若天藥、有定名光無不周、有定名明無住佛、有定名甚深妙、有定名積寶如海、有定名如山方面、有定名神足甚廣無不總、有定名見無數佛、有定名總諸學、有定名如彈指頃無不知、有定名智不可限計如大海,如是等定億億巨姟,菩薩以住寂度無極普備斯定。」 「Bồ Tát dĩ trụ/trú tịch độ vô cực tất năng đãi thành chư tam muội định 。thô cử đô giác ,thủ yếu ngôn chi ,diễn chư tam muội danh :hữu tam muội danh viết chiếu minh 、hữu định danh nguyệt quang 、hữu định danh trang nghiêm 、hữu định danh nghiêm diệu 、hữu định danh tu nghiêm 、hữu định danh vô cực huy mãnh phục 、hữu định danh kỳ minh tiêu minh 、hữu định danh như chư pháp giáo 、hữu định danh thành quang minh 、hữu định danh vô sở ưu 、hữu định danh lập kiên cố 、hữu định danh đẳng như thái sơn 、hữu định danh pháp minh 、hữu định danh Pháp ngự 、hữu định danh Pháp quân 、hữu định danh Pháp tuệ thuận giáo 、hữu định danh cảm pháp bảo 、hữu định danh pháp thành tổng trì ngự 、hữu định danh tri nhân ý hạnh/hành/hàng 、hữu định danh tràng anh khí chúng phiền hà 、hữu định danh lực chế tứ ma 、hữu định danh dĩ thành thập lực 、hữu định danh đoạn chư quái ngại 、hữu định danh tạo đăng quang 、hữu định danh kiên trụ/trú nhược/nhã địa 、hữu định danh như Tu-Di 、hữu định danh do an minh 、hữu định danh trí hành quang diệu 、hữu định danh trí bất khả kế tùy cụ giáo 、hữu định danh tâm giáo nhu nhuyễn 、hữu định danh vô sở cầu thoát 、hữu định danh như thủy nhật nguyệt quang 、hữu định danh do như Phật thân 、hữu định danh đẳng chư vô ngã 、hữu định danh điều tượng tùy giáo 、hữu định danh kiến đắc chư Phật niệm 、hữu định danh Pháp ý vô ngại 、hữu định danh vô thoái bất chuyển 、hữu định danh chúng độc tiêu tịnh như nguyệt 、hữu định danh nhập không tịch 、hữu định danh hiểu chúng tưởng 、hữu định danh vô nguyện 、hữu định danh trụ/trú nhất tâm 、hữu định danh như Kim cương 、hữu định danh vô cực quang mạc năng đương 、hữu định danh tự tại tịnh 、hữu định danh nội chư lao phiền tận 、hữu định danh quảng đại như không 、hữu định danh nhập nhất thiết nghiệp 、hữu định danh tâm tư đắc tuệ 、hữu định danh tuệ duyệt nhân vô tận 、hữu định danh thành thánh tuệ 、hữu định danh tổng vô sở vong 、hữu định danh minh phổ kiến minh giai đa lạc/nhạc 、hữu định danh từ hạnh/hành/hàng 、hữu định danh tâm bản tịnh đại ai 、hữu định danh nhập chư hộ 、hữu định danh tâm đẳng nhập vô sở ngại thoát 、hữu định danh Pháp pháp trụ 、hữu định danh trí minh đạt 、hữu định danh giải sướng 、hữu định danh bất khả số 、hữu định danh sung bão chúng 、hữu định danh vô bất liễu 、hữu định danh thoát tuệ tùy hóa chúng 、hữu định danh Kim cương liên hoa 、hữu định danh liễu vô thường 、hữu định danh tôn trí tuệ 、hữu định danh dũng phục 、hữu định danh chư Phật niệm 、hữu định danh tùy giáo minh thoát 、hữu định danh nghiêm Phật thổ 、hữu định danh khai tịch tĩnh chư quốc 、hữu định danh nhập chúng sanh tâm hỉ 、hữu định danh chánh chân trực 、hữu định danh dĩ Bồ Tát đạo lục độ vô cực nghiêm 、hữu định danh giác giải kết/kiết 、hữu định danh giác ý hoa 、hữu định danh thí thoát nhược/nhã Thiên dược 、hữu định Danh-Quang vô bất châu 、hữu định danh minh vô trụ Phật 、hữu định danh thậm thâm diệu 、hữu định danh tích bảo như hải 、hữu định danh như sơn phương diện 、hữu định danh thần túc thậm quảng vô bất tổng 、hữu định danh kiến vô số Phật 、hữu định danh tổng chư học 、hữu định danh như đàn chỉ khoảnh vô bất tri 、hữu định danh trí bất khả hạn kế như đại hải ,như thị đẳng định ức ức cự cai ,Bồ Tát dĩ trụ/trú tịch độ vô cực phổ bị tư định 。」 阿差末菩薩復謂舍利弗言:「智度無極而不可盡,為何謂也?如所聞慧輒建立行,故曰不可盡。應如斯行有八十事。何謂八十?順所聞、尋如意、如教習、從善友命、不自大、所作不忘、常恭恪、從經業、如言從、數習智、勤心受、不失節、不忘念、意不亂、興寶意、顯藥志、除諸病、是意器、樂忍辱、思樂諦、入慧意、學無厭、施無所慕、施無適莫、所聞諦思、歡喜啟受、心悅身輕、其意清和而無煩苛、所學如本、常喜說法、聞欲向道、法自守者、好聞正、不在異學、唯受雅、智度無極、逮於菩薩方等經、但慕聽權方便經、又好聞習四等心、復察解了無神通、如初意耳無異念、心務於諦善方便、唯欲聽之無生法、不貪觀但悅慈、了十二緣、達無常、知於苦、暢無我、欲知寂、分別空、解無相、體無願、曉生死、了功德、達眾生、知無忘、嚴其音、若城郭、所聞勤執、樂聽經寶、在俗知俗、啟於中意以為伴侶、欲聞降伏、諸事業常志思僥、普入諸法、慕斷貧乏——所云貧乏謂智不足、念解遵通、曉解聖慧、悅受正道、曉無智者悉化使知、了常遭苦、給不足者、別離一切、無功德業、明識其本、眾惡不為、暢益身義、達利眾生、解安隱行、樂不懷恨、欲別至尊無極之事、念諸佛法所因獲致,是為名曰如所聞慧輒建立行。」 A-sái-mạt Bồ Tát phục vị Xá-lợi-phất ngôn :「trí độ vô cực nhi bất khả tận ,vi hà vị dã ?như sở văn tuệ triếp kiến lập hạnh/hành/hàng ,cố viết bất khả tận 。ưng như tư hạnh/hành/hàng hữu bát thập sự 。hà vị bát thập ?thuận sở văn 、tầm như ý 、như giáo tập 、tùng thiện hữu mạng 、bất tự đại 、sở tác bất vong 、thường cung khác 、tùng Kinh nghiệp 、như ngôn tùng 、sổ tập trí 、cần tâm thọ/thụ 、bất thất tiết 、bất vong niệm 、ý bất loạn 、hưng bảo ý 、hiển dược chí 、trừ chư bệnh 、thị ý khí 、lạc/nhạc nhẫn nhục 、tư lạc/nhạc đế 、nhập tuệ ý 、học vô yếm 、thí vô sở mộ 、thí vô thích mạc 、sở văn đế tư 、hoan hỉ khải thọ/thụ 、tâm duyệt thân khinh 、kỳ ý thanh hòa nhi vô phiền hà 、sở học như bổn 、thường hỉ thuyết Pháp 、văn dục hướng đạo 、Pháp tự thủ giả 、hảo văn chánh 、bất tại dị học 、duy thọ/thụ nhã 、trí độ vô cực 、đãi ư Bồ Tát phương đẳng Kinh 、đãn mộ thính quyền phương tiện Kinh 、hựu hảo văn tập tứ đẳng tâm 、phục sát giải liễu vô thần thông 、như sơ ý nhĩ vô dị niệm 、tâm vụ ư đế thiện phương tiện 、duy dục thính chi vô sanh pháp 、bất tham quán đãn duyệt từ 、liễu thập nhị duyên 、đạt vô thường 、tri ư khổ 、sướng vô ngã 、dục tri tịch 、phân biệt không 、giải vô tướng 、thể vô nguyện 、hiểu sanh tử 、liễu công đức 、đạt chúng sanh 、tri vô vong 、nghiêm kỳ âm 、nhược/nhã thành quách 、sở văn cần chấp 、lạc/nhạc thính Kinh bảo 、tại tục tri tục 、khải ư trung ý dĩ vi ạn lữ 、dục văn hàng phục 、chư sự nghiệp thường chí tư nghiêu 、phổ nhập chư Pháp 、mộ đoạn bần phạp ——sở vân bần phạp vị trí bất túc 、niệm giải tuân thông 、hiểu giải thánh tuệ 、duyệt thọ/thụ chánh đạo 、hiểu vô trí giả tất hóa sử tri 、liễu thường tao khổ 、cấp bất túc giả 、biệt ly nhất thiết 、vô công đức nghiệp 、minh thức kỳ bổn 、chúng ác bất vi 、sướng ích thân nghĩa 、đạt lợi chúng sanh 、giải an ổn hạnh/hành/hàng 、lạc/nhạc bất hoài hận 、dục biệt chí tôn vô cực chi sự 、niệm chư Phật Pháp sở nhân hoạch trí ,thị vi danh viết như sở văn tuệ triếp kiến lập hạnh/hành/hàng 。」 阿差末菩薩謂舍利弗言:「菩薩有三十二事所入隨時。何謂三十二?隨音響入(一)、欲入於觀(二)、入心所行(三)、入身求脫(四)、而濟眾生(五)、入不斷無常(六)、入無所著(七)、入隨因緣所可作為(八)、所入無人(九)、入於無壽(十)、入於無命(十一)、入去來今之所住處(十二)、入功德業(十三)、入空不懈(十四)、入于無想(十五)、而入無願不廢勤修,不以空取證,無想不願,護已不墮(十六)、欲入三昧而修正受,悉向成就三昧正受,以故不生無色天。所以者何?擁護所致(十七)、又入諸通智慧之原,雖爾不入盡滅之徑(十八)、又入無生濟諸所生(十九)、復入本際思惟其義(二十)、欲入無際而不取證。所以者何?有將護故、所云無護則為聲聞(二十一)、欲入眾生解無吾我,不捨大哀(二十二)、入一切畏生死之難(二十三)、所可遊入雖有生死無為生故(二十四)、又入所厭眾諸塵勞(二十五)、入厭欲者亦不墮落。所以者何?不中取證(二十六)、又入不思貪欲之黨、入不捨法(二十七)、入諸犯法而不為非(二十八)、入權方便。所以者何?由因眾生意墮貪愛,欲開化故(二十九,本闕三十)、所入教授應病與藥(三十一)、菩薩所度各得其所(三十二),是為三十二事所導如事。所以者何?不失節故。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất ngôn :「Bồ Tát hữu tam thập nhị sự sở nhập tùy thời 。hà vị tam thập nhị ?tùy âm hưởng nhập (nhất )、dục nhập ư quán (nhị )、nhập tâm sở hạnh/hành/hàng (tam )、nhập thân cầu thoát (tứ )、nhi tế chúng sanh (ngũ )、nhập bất đoạn vô thường (lục )、nhập vô sở trước (thất )、nhập tùy nhân duyên sở khả tác vi (bát )、sở nhập vô nhân (cửu )、nhập ư vô thọ (thập )、nhập ư vô mạng (thập nhất )、nhập khứ lai kim chi sở trụ xứ (thập nhị )、nhập công đức nghiệp (thập tam )、nhập không bất giải (thập tứ )、nhập vu vô tưởng (thập ngũ )、nhi nhập vô nguyện bất phế cần tu ,bất dĩ không thủ chứng ,vô tưởng bất nguyện ,hộ dĩ bất đọa (thập lục )、dục nhập tam muội nhi tu chánh thọ ,tất hướng thành tựu tam muội chánh thọ ,dĩ cố bất sanh vô sắc Thiên 。sở dĩ giả hà ?ủng hộ sở trí (thập thất )、hựu nhập chư thông trí tuệ chi nguyên ,tuy nhĩ bất nhập tận diệt chi kính (thập bát )、hựu nhập vô sanh tế chư sở sanh (thập cửu )、phục nhập bản tế tư tánh kỳ nghĩa (nhị thập )、dục nhập vô tế nhi bất thủ chứng 。sở dĩ giả hà ?hữu tướng hộ cố 、sở vân vô hộ tức vi Thanh văn (nhị thập nhất )、dục nhập chúng sanh giải vô ngô ngã ,bất xả đại ai (nhị thập nhị )、nhập nhất thiết úy sanh tử chi nạn/nan (nhị thập tam )、sở khả du nhập tuy hữu sanh tử vô vi sanh cố (nhị thập tứ )、hựu nhập sở yếm chúng chư trần lao (nhị thập ngũ )、nhập yếm dục giả diệc bất đọa lạc 。sở dĩ giả hà ?bất trung thủ chứng (nhị thập lục )、hựu nhập bất tư tham dục chi đảng 、nhập bất xả Pháp (nhị thập thất )、nhập chư phạm Pháp nhi bất vi phi (nhị thập bát )、nhập quyền phương tiện 。sở dĩ giả hà ?do nhân chúng sanh ý đọa tham ái ,dục khai hóa cố (nhị thập cửu ,bổn khuyết tam thập )、sở nhập giáo thọ ưng bệnh dữ dược (tam thập nhất )、Bồ Tát sở độ các đắc kỳ sở (tam thập nhị ),thị vi tam thập nhị sự sở đạo như sự 。sở dĩ giả hà ?bất thất tiết cố 。 「猶欲入城,會從門入;欲暢眾緣,當眼察之。解緣業者則不諍訟,欲令無爭莫如自守,欲知無言為佳快者,不如莫語。所以者何?不喜語者自護身口、不欲所止勿在彼居、不欲動者慎勿得轉、無悕望者亦無所想,是故曰等。欲不迷色當正堅住,已堅住者爾乃達至,不樂令變常自謹慎,若慕寂靜。將養己者勿得稱己;不欲下者莫自矜高,不高、不下具足正法;不喜損者無有能譴,若樂便安所作無失;無所失者則無有疑;無有疑者解無本故便無所失,等於三世而無差特。等三世者無所增損,不住於色、痛、想、行、識,亦無殊特;眼見色識則無所住,耳聲識、鼻香識、舌味識、身軟識、意法識悉無所住。從本淨行,如法、如慧,如審諦行、如無吾我。見諸法行無我曰慧;解諸所有皆無所有,亦悉無本是名曰慧;不以身綺而懷自大是名曰慧。知於菩薩習正真慧達為一切眾生之故,眾生故者心常不捨、不離諸法,是乃名曰菩薩習慧。」 「do dục nhập thành ,hội tùng môn nhập ;dục sướng chúng duyên ,đương nhãn sát chi 。giải duyên nghiệp giả tức bất tranh tụng ,dục lệnh vô tranh mạc như tự thủ ,dục tri vô ngôn vi giai khoái giả ,bất như mạc ngữ 。sở dĩ giả hà ?bất hỉ ngữ giả tự hộ thân khẩu 、bất dục sở chỉ vật tại bỉ cư 、bất dục động giả thận vật đắc chuyển 、vô hy vọng giả diệc vô sở tưởng ,thị cố viết đẳng 。dục bất mê sắc đương chánh kiên trụ/trú ,dĩ kiên trụ/trú giả nhĩ nãi đạt chí ,bất lạc/nhạc lệnh biến thường tự cẩn thận ,nhược/nhã mộ tịch tĩnh 。tướng dưỡng kỷ giả vật đắc xưng kỷ ;bất dục hạ giả mạc tự căng cao ,bất cao 、bất hạ cụ túc chánh pháp ;bất hỉ tổn giả vô hữu năng khiển ,nhược/nhã lạc/nhạc tiện an sở tác vô thất ;vô sở thất giả tức vô hữu nghi ;vô hữu nghi giả giải vô bổn cố tiện vô sở thất ,đẳng ư tam thế nhi vô sái đặc 。đẳng tam thế giả vô sở tăng tổn ,bất trụ ư sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,diệc vô Thù đặc ;nhãn kiến sắc thức tức vô sở trụ ,nhĩ thanh thức 、Tỳ hương thức 、thiệt vị thức 、thân nhuyễn thức 、ý Pháp thức tất vô sở trụ 。tùng bổn tịnh hạnh ,như pháp 、như tuệ ,như thẩm đế hạnh/hành/hàng 、như vô ngô ngã 。kiến chư Pháp hành vô ngã viết tuệ ;giải chư sở hữu giai vô sở hữu ,diệc tất vô bổn thị danh viết tuệ ;bất dĩ thân ỷ/khỉ nhi hoài tự đại thị danh viết tuệ 。tri ư Bồ Tát tập chánh chân tuệ đạt vi nhất thiết chúng sanh chi cố ,chúng sanh cố giả tâm thường bất xả 、bất ly chư Pháp ,thị nãi danh viết Bồ Tát tập tuệ 。」 阿差末菩薩經卷第三 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ tam 阿差末菩薩經卷第四 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ tứ 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 阿差末菩薩謂舍利弗言:「菩薩習智,入於諸法故無所著,是名曰慧。有十六事不與慧合。何謂十六?用無明故而起陰陽,從生、老、死皆不與慧同;諸所作為亦不同塵,亦復不與六十二見而雜錯也;不自貢高亦不卑己,有利、無利、若譽、若謗、若稱、失名、若苦、若樂,過世八事,貢高、自大,謙卑、恭慎,俗間有是二十一事,不與合同;去眾煩惱不為愚冥,覺寤睡眠,脫諸恐懼,不與罪合及諸心垢;不除五陰故至生死——身魔、罪魔、死魔、天魔而共合也。一切眾生、我人壽命無所悕望而造因緣;諸有悕望、俗間之念、當爾不爾、是與非事皆縛著業,有所貪慕與戒反矣。不奉禁戒、奉禁戒者,忍辱、瞋恚,精進、懈怠,一心、亂意,智慧、愚冥,以度無極,貢高、謙遜,皆離是事。堅住不住謂梵志也,定意堅強,功德剛柔,消一切念使無有餘便屬無為。國土好醜、眾生吉凶、一切善惡、愚慧識明、生死滅度、諦與不諦、離一切念,其智者無所覩、無有見、無有相,不想泥洹。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất ngôn :「Bồ Tát tập trí ,nhập ư chư Pháp cố vô sở trước ,thị danh viết tuệ 。hữu thập lục sự bất dữ tuệ hợp 。hà vị thập lục ?dụng vô minh cố nhi khởi uẩn dương ,tùng sanh 、lão 、tử giai bất dữ tuệ đồng ;chư sở tác vi diệc bất đồng trần ,diệc phục bất dữ lục thập nhị kiến nhi tạp thác/thố dã ;bất tự cống cao diệc bất ti kỷ ,hữu lợi 、vô lợi 、nhược/nhã dự 、nhược/nhã báng 、nhược/nhã xưng 、thất danh 、nhược/nhã khổ 、nhược/nhã lạc/nhạc ,quá thế bát sự ,cống cao 、tự đại ,khiêm ti 、cung thận ,tục gian hữu thị nhị thập nhất sự ,bất dữ hợp đồng ;khứ chúng phiền não bất vi ngu minh ,giác ngụ thụy miên ,thoát chư khủng cụ ,bất dữ tội hợp cập chư tâm cấu ;bất trừ ngũ uẩn cố chí sanh tử ——thân ma 、tội ma 、tử ma 、thiên ma nhi cọng hợp dã 。nhất thiết chúng sanh 、ngã nhân thọ mạng vô sở hy vọng nhi tạo nhân duyên ;chư hữu hy vọng 、tục gian chi niệm 、đương nhĩ bất nhĩ 、thị dữ phi sự giai phược trước/trứ nghiệp ,hữu sở tham mộ dữ giới phản hĩ 。bất phụng cấm giới 、phụng cấm giới giả ,nhẫn nhục 、sân khuể ,tinh tấn 、giải đãi ,nhất tâm 、loạn ý ,trí tuệ 、ngu minh ,dĩ độ vô cực ,cống cao 、khiêm tốn ,giai ly thị sự 。kiên trụ/trú bất trụ vị Phạm-chí dã ,định ý kiên cường ,công đức cương nhu ,tiêu nhất thiết niệm sử vô hữu dư tiện chúc vô vi 。quốc độ hảo xú 、chúng sanh cát hung 、nhất thiết thiện ác 、ngu tuệ thức minh 、sanh tử diệt độ 、đế dữ bất đế 、ly nhất thiết niệm ,kỳ trí giả vô sở đổ 、vô hữu kiến 、vô hữu tướng ,bất tưởng nê hoàn 。 「何謂為慧?察之計校八法,功德曉了八法。何謂為八?曉於五陰、了四大、解六衰、別四諦、達十二緣、暢明三世、識分別一切羅漢及緣覺、至菩薩演諸法。 「hà vị vi tuệ ?sát chi kế giáo bát pháp ,công đức hiểu liễu bát pháp 。hà vị vi bát ?hiểu ư ngũ uẩn 、liễu tứ đại 、giải lục suy 、biệt Tứ đế 、đạt thập nhị duyên 、sướng minh tam thế 、thức phân biệt nhất thiết La-hán cập duyên giác 、chí Bồ Tát diễn chư Pháp 。 「何謂曉五陰?諸所生滅猶如幻化,夢中所見芭蕉、野馬,山中之響、鏡中之像、水中泡沫。觀於諸色、我人壽命,解色如此,痛如水泡、想若野馬、生死如芭蕉,識者如幻計,水泡沫、野馬、芭蕉幻化。所以者何?此微妙故。其微妙者,無我、無人,無壽、無命,是曉五陰;我人壽命猶如幻矣,識亦如幻,是曉五陰。五陰墮俗,世俗相者閃現便無,是為世相。其世相者,非常苦空、非身之業,其知是者曰曉五陰。 「hà vị hiểu ngũ uẩn ?chư sở sanh diệt do như huyễn hóa ,mộng trung sở kiến ba tiêu 、dã mã ,sơn trung chi hưởng 、kính trung chi tượng 、thủy trung phao mạt 。quán ư chư sắc 、ngã nhân thọ mạng ,giải sắc như thử ,thống như thủy phao 、tưởng nhược/nhã dã mã 、sanh tử như ba tiêu ,thức giả như huyễn kế ,thủy phao mạt 、dã mã 、ba tiêu huyễn hóa 。sở dĩ giả hà ?thử vi diệu cố 。kỳ vi diệu giả ,vô ngã 、vô nhân ,vô thọ 、vô mạng ,thị hiểu ngũ uẩn ;ngã nhân thọ mạng do như huyễn hĩ ,thức diệc như huyễn ,thị hiểu ngũ uẩn 。ngũ uẩn đọa tục ,thế tục tướng giả thiểm hiện tiện vô ,thị vi thế tướng 。kỳ thế tướng giả ,phi thường khổ không 、phi thân chi nghiệp ,kỳ tri thị giả viết hiểu ngũ uẩn 。 「何謂了四大——地、水、火、風?其法界者不為剛強、水者法界則無有水、火亦法界不以自熱、風者法界不用動搖。其四大者謂眼所識計於法界不以眼視,視悉知之;其法界者不以耳而聽聲、鼻不向香、口不味味、身不細滑、意不著法,悉解法界,悉以具足。眾生法界如講授之,嘆情志性,法界平等,平等如稱,欲界法界亦等如稱、色無色界法界悉等如稱、生死之界、泥洹之界、法身之界等稱如空,法界亦如。所以者何?有德、無德亦等如空而無有異,亦不可量悉叵稱載;其泥洹界亦復若茲,不可講說。此入法界是名曰智,號了四大。 「hà vị liễu tứ đại ——địa 、thủy 、hỏa 、phong ?kỳ Pháp giới giả bất vi cương cưỡng 、thủy giả Pháp giới tức vô hữu thủy 、hỏa diệc Pháp giới bất dĩ tự nhiệt 、phong giả Pháp giới bất dụng động dao 。kỳ tứ đại giả vị nhãn sở thức kế ư Pháp giới bất dĩ nhãn thị ,thị tất tri chi ;kỳ Pháp giới giả bất dĩ nhĩ nhi thính thanh 、Tỳ bất hướng hương 、khẩu bất vị vị 、thân bất tế hoạt 、ý bất trước pháp ,tất giải Pháp giới ,tất dĩ cụ túc 。chúng sanh pháp giới như giảng thọ/thụ chi ,thán Tình chí tánh ,Pháp giới bình đẳng ,bình đẳng như xưng ,dục giới Pháp giới diệc đẳng như xưng 、sắc vô sắc giới Pháp giới tất đẳng như xưng 、sanh tử chi giới 、nê hoàn chi giới 、Pháp thân chi giới đẳng xưng như không ,Pháp giới diệc như 。sở dĩ giả hà ?hữu đức 、vô đức diệc đẳng như không nhi vô hữu dị ,diệc bất khả lượng tất phả xưng tái ;kỳ nê hoàn giới diệc phục nhược/nhã tư ,bất khả giảng thuyết 。thử nhập Pháp giới thị danh viết trí ,hiệu liễu tứ đại 。 「何謂解六衰?如解言曰:其眼亦空而無吾我亦不無我,是亦悉空。所以者何?解我空者在於諸衰而不為衰,是則名曰解於六衰。諦計六衰,不著、不斷,是為菩薩解於六衰。眼色為衰,所視不墮。所以者何?不中道取證;耳、鼻、口、身、意亦悉如是,是曰菩薩解於六衰。何謂六衰?其能分別六衰、別六衰已便入于道,不別衰者則非是道。又如菩薩用大哀故,不近、不遠;以眾生故,不捨大道亦不離施,是曰菩薩解於六衰。 「hà vị giải lục suy ?như giải ngôn viết :kỳ nhãn diệc không nhi vô ngô ngã diệc bất vô ngã ,thị diệc tất không 。sở dĩ giả hà ?giải ngã không giả tại ư chư suy nhi bất vi suy ,thị tắc danh viết giải ư lục suy 。đế kế lục suy ,bất trước 、bất đoạn ,thị vi Bồ Tát giải ư lục suy 。nhãn sắc vi suy ,sở thị bất đọa 。sở dĩ giả hà ?bất trung đạo thủ chứng ;nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、thân 、ý diệc tất như thị ,thị viết Bồ Tát giải ư lục suy 。hà vị lục suy ?kỳ năng phân biệt lục suy 、biệt lục suy dĩ tiện nhập vu đạo ,bất biệt suy giả tức phi thị đạo 。hựu như Bồ Tát dụng đại ai cố ,bất cận 、bất viễn ;dĩ chúng sanh cố ,bất xả đại đạo diệc bất ly thí ,thị viết Bồ Tát giải ư lục suy 。 「何謂別四諦?知苦習盡道不得五陰處,是曰知苦;所生為習,色現尋滅名曰為盡;得道無道心以等住故曰為道。菩薩知四諦而不取證。所以者何?護一切故,是曰別四諦。復有三事。何謂為三?其真諦相審解如本、其世俗言假有號耳、了真諦心不念有無。審解本者,一切諸色悉為平等。所以者何?不中道取證,以相為應,是則名曰別於四諦。」 「hà vị biệt Tứ đế ?tri khổ tập tận đạo bất đắc ngũ uẩn xứ/xử ,thị viết tri khổ ;sở sanh vi tập ,sắc hiện tầm diệt danh viết vi tận ;đắc đạo vô đạo tâm dĩ đẳng trụ cố viết vi đạo 。Bồ Tát tri Tứ đế nhi bất thủ chứng 。sở dĩ giả hà ?hộ nhất thiết cố ,thị viết biệt Tứ đế 。phục hưũ tam sự 。hà vị vi tam ?kỳ chân đế tướng thẩm giải như bổn 、kỳ thế tục ngôn giả hữu hiệu nhĩ 、liễu chân đế tâm bất niệm hữu vô 。thẩm giải bổn giả ,nhất thiết chư sắc tất vi ình đẳng 。sở dĩ giả hà ?bất trung đạo thủ chứng ,dĩ tướng vi ưng ,thị tắc danh viết biệt ư Tứ đế 。」 阿差末菩薩曰:「其諦有一無有二也。所以者何?如來至真無所悕望,亦不想求色與無色,無所悕望這得其中是別四諦。 A-sái-mạt Bồ Tát viết :「kỳ đế hữu nhất vô hữu nhị dã 。sở dĩ giả hà ?Như Lai chí chân vô sở hy vọng ,diệc bất tưởng cầu sắc dữ vô sắc ,vô sở hy vọng giá đắc kỳ trung thị biệt Tứ đế 。 「復有五陰苦者是惱之相,好解空者是曰苦諦。暢達五陰所從緣起是曰習諦。所見萬物皆有想求,別了其意而不貪慕,雖不求者亦復不忘,是曰等知盡滅之義。不與去、來、今現在事而俱同塵,亦不住中,是曰盡諦。欲致道者了苦習盡不在二事——所謂二事:猶豫、結網——是曰盡諦。 「phục hưũ ngũ uẩn khổ giả thị não chi tướng ,hảo giải không giả thị viết khổ đế 。sướng đạt ngũ uẩn sở tùng duyên khởi thị viết tập đế 。sở kiến vạn vật giai hữu tưởng cầu ,biệt liễu kỳ ý nhi bất tham mộ ,tuy bất cầu giả diệc phục bất vong ,thị viết đẳng tri tận diệt chi nghĩa 。bất dữ khứ 、lai 、kim hiện tại sự nhi câu đồng trần ,diệc bất trụ trung ,thị viết tận đế 。dục trí đạo giả liễu khổ tập tận bất tại nhị sự ——sở vị nhị sự :do dự 、kết võng ——thị viết tận đế 。 「諦觀察之,知之為苦,是為菩薩別於四諦。一切所見苦、樂、善、惡,心覩世間悉了本末,是曰知苦。諸緣皆苦是名曰習。解慕世苦不以為求,雖不求望,不墮盡證。所以者何?不中取證故,是曰菩薩因知求道。猶欲渡水而不求船,不能橫越,思惟其便:『若得板木,乘騎其上可以得度。』所以者何?不憂不度、不愁在苦,作是行住如四諦教,不以色諍而墮取證,是曰菩薩別於諦矣。意察生苦,苦從緣生亦不從緣,是曰知生。一切所生亦無所生、無有起者,亦不滅盡、不興滅意,是曰意寂而苦滅矣。樂知求勝而伏其心,意解入此,是曰知道不住其中。所以者何?慧無住故,是曰菩薩別知四諦。 「đế quan sát chi ,tri chi vi khổ ,thị vi Bồ Tát biệt ư Tứ đế 。nhất thiết sở kiến khổ 、lạc/nhạc 、thiện 、ác ,tâm đổ thế gian tất liễu bản mạt ,thị viết tri khổ 。chư duyên giai khổ thị danh viết tập 。giải mộ thế khổ bất dĩ vi cầu ,tuy bất cầu vọng ,bất đọa tận chứng 。sở dĩ giả hà ?bất trung thủ chứng cố ,thị viết Bồ Tát nhân tri cầu đạo 。do dục độ thủy nhi bất cầu thuyền ,bất năng hoạnh việt ,tư tánh kỳ tiện :『nhược/nhã đắc bản mộc ,thừa kị kỳ thượng khả dĩ đắc độ 。』sở dĩ giả hà ?bất ưu bất độ 、bất sầu tại khổ ,tác thị hạnh/hành/hàng trụ/trú như Tứ đế giáo ,bất dĩ sắc tránh nhi đọa thủ chứng ,thị viết Bồ Tát biệt ư đế hĩ 。ý sát sanh khổ ,khổ tùng duyên sanh diệc bất tùng duyên ,thị viết tri sanh 。nhất thiết sở sanh diệc vô sở sanh 、vô hữu khởi giả ,diệc bất diệt tận 、bất hưng diệt ý ,thị viết ý tịch nhi khổ diệt hĩ 。lạc/nhạc tri cầu thắng nhi phục kỳ tâm ,ý giải nhập thử ,thị viết tri đạo bất trụ kỳ trung 。sở dĩ giả hà ?tuệ vô trụ cố ,thị viết Bồ Tát biệt tri Tứ đế 。 「何謂達於十二因緣?謂因無明便致生死,如諸法教,其有所生了不可見亦不可知。所以者何?無有生故,亦非不生,以了如斯因緣之事,緣求泥洹。諦了眾生所行不等有上、中、下,緣作罪福故造行道,所當致者興無生緣,修諸法業與道合者,是為名曰解十二緣。設無是緣則消除矣,所謂消除謂無明滅。無明滅者謂老、病、死滅,老、死已滅,能達此者解十二緣。諸所有因悉法所總,諸所有緣皆法所合,其因緣合非我、非彼,亦復不是我人壽命,悉無所入。如是入者不在一切諸所有也,其意普解是十二緣。菩薩悉欲具足諸法;具諸法已皆了無常,不墮取證。所以者何?護眾生故,是曰菩薩解十二緣。 「hà vị đạt ư thập nhị nhân duyên ?vị nhân vô minh tiện trí sanh tử ,như chư pháp giáo ,kỳ hữu sở sanh liễu bất khả kiến diệc bất khả tri 。sở dĩ giả hà ?vô hữu sanh cố ,diệc phi bất sanh ,dĩ liễu như tư nhân duyên chi sự ,duyên cầu nê hoàn 。đế liễu chúng sanh sở hạnh bất đẳng hữu thượng 、trung 、hạ ,duyên tác tội phước cố tạo hành đạo ,sở đương trí giả hưng vô sanh duyên ,tu chư Pháp nghiệp dữ đạo hợp giả ,thị vi danh viết giải thập nhị duyên 。thiết vô thị duyên tức tiêu trừ hĩ ,sở vị tiêu trừ vị vô minh diệt 。vô minh diệt giả vị lão 、bệnh 、tử diệt ,lão 、tử dĩ diệt ,năng đạt thử giả giải thập nhị duyên 。chư sở hữu nhân tất Pháp sở tổng ,chư sở hữu duyên giai Pháp sở hợp ,kỳ nhân duyên hợp phi ngã 、phi bỉ ,diệc phục bất thị ngã nhân thọ mạng ,tất vô sở nhập 。như thị nhập giả bất tại nhất thiết chư sở hữu dã ,kỳ ý phổ giải thị thập nhị duyên 。Bồ Tát tất dục cụ túc chư Pháp ;cụ chư Pháp dĩ giai liễu vô thường ,bất đọa thủ chứng 。sở dĩ giả hà ?hộ chúng sanh cố ,thị viết Bồ Tát giải thập nhị duyên 。 「何謂明三世?悉知去意,有德、無德,觀身、他人等無有異。所以者何?身有誤失、他人有過悉代悔之,逮所作福,因此福祚發心求道,是為菩薩過去功德。其當來意所作功德,悉用發心立菩薩願,諸所發心以護制持,執心堅固不受濁意是當來福。今現在意所作功德,以正眾緣是為功德,悉捨諸穢、不隨非教是不離德。所以者何?近佛道故,是現在福。察去、來、今,信三世空,觀三世法,則以智慧無元勸助。 「hà vị minh tam thế ?tất tri khứ ý ,hữu đức 、vô đức ,quán thân 、tha nhân đẳng vô hữu dị 。sở dĩ giả hà ?thân hữu ngộ thất 、tha nhân hữu quá tất đại hối chi ,đãi sở tác phước ,nhân thử phước tộ phát tâm cầu đạo ,thị vi Bồ Tát quá khứ công đức 。kỳ đương lai ý sở tác công đức ,tất dụng phát tâm lập Bồ Tát nguyện ,chư sở phát tâm dĩ hộ chế trì ,chấp tâm kiên cố bất thọ/thụ trược ý thị đương lai phước 。kim hiện tại ý sở tác công đức ,dĩ chánh chúng duyên thị vi công đức ,tất xả chư uế 、bất tùy phi giáo thị bất ly đức 。sở dĩ giả hà ?cận Phật đạo cố ,thị hiện tại phước 。sát khứ 、lai 、kim ,tín tam thế không ,quán tam thế Pháp ,tức dĩ trí tuệ vô nguyên khuyến trợ 。 「去來今佛用善權故,曰則三世諸去法盡。所以者何?不可見故。不以去德而變其心,諸當來法視無所生不以是疑,察現在法亦無所住則無處所。所以者何?不捨道心,是故名曰明於三世普達智慧。 「khứ lai kim Phật dụng thiện xảo cố ,viết tức tam thế chư khứ Pháp tận 。sở dĩ giả hà ?bất khả kiến cố 。bất dĩ khứ đức nhi biến kỳ tâm ,chư đương lai Pháp thị vô sở sanh bất dĩ thị nghi ,sát hiện tại Pháp diệc vô sở trụ tức vô xứ sở 。sở dĩ giả hà ?bất xả đạo tâm ,thị cố danh viết minh ư tam thế phổ đạt trí tuệ 。 「過去已滅、當來未至、現在無住,智無破壞,菩薩興德悉欲合同,是故名曰明於三世。以慧悉念過去功德。所以者何?今者所作皆前世福,因發來心當來發心故,斯智慧業具足所願,其現作德不以為難。所以者何?菩薩願故,是則名曰明於三世。為諸眾生於過去世悉知作德。所以者何?護眾生故。往古所教今續化之,所教訓者欲令其人見當來佛神足變化,於法道義便有增益,有增益已亦增福利益諸群黎。佛以興世多所饒益,其所誓願悉無罣礙,是則名曰明於三世。 「quá khứ dĩ diệt 、đương lai vị chí 、hiện tại vô trụ ,trí vô phá hoại ,Bồ Tát hưng đức tất dục hợp đồng ,thị cố danh viết minh ư tam thế 。dĩ tuệ tất niệm quá khứ công đức 。sở dĩ giả hà ?kim giả sở tác giai tiền thế phước ,nhân phát lai tâm đương lai phát tâm cố ,tư trí tuệ nghiệp cụ túc sở nguyện ,kỳ hiện tác đức bất dĩ vi nạn/nan 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát nguyện cố ,thị tắc danh viết minh ư tam thế 。vi chư chúng sanh ư quá khứ thế tất tri tác đức 。sở dĩ giả hà ?hộ chúng sanh cố 。vãng cổ sở giáo kim tục hóa chi ,sở giáo huấn giả dục lệnh kỳ nhân kiến đương lai Phật thần túc biến hóa ,ư Pháp đạo nghĩa tiện hữu tăng ích ,hữu tăng ích dĩ diệc tăng phước lợi ích chư quần lê 。Phật dĩ hưng thế đa sở nhiêu ích ,kỳ sở thệ nguyện tất vô quái ngại ,thị tắc danh viết minh ư tam thế 。 「何謂明解羅漢及緣覺乘、諸菩薩德?若無佛者則無羅漢,佛興于世有羅漢法。羅漢法者因聲聽解,得聞聲者便備戒禁,戒禁已備謂以如戒,已如戒者具戒、定、慧、度、知見品,是則名曰明解聲聞。從是所緣得阿羅漢,知德無德而了非常,得脫生死在於三界,悉厭眾欲達非常苦。所以者何?諸法無常。其泥洹寂亦無所有、不求所生。所以者何?畏生死故。畏生死者不信俗業,身如怨讎、四大若蚖、六衰空野,不願所生五趣周旋,受泥洹護,如是行者明解聲聞。 「hà vị minh giải La-hán cập duyên giác thừa 、chư Bồ-tát đức ?nhược/nhã vô Phật giả tức vô La-hán ,Phật hưng vu thế hữu La-hán Pháp 。La-hán Pháp giả nhân thanh thính giải ,đắc văn thanh giả tiện bị giới cấm ,giới cấm dĩ bị vị dĩ như giới ,dĩ như giới giả cụ giới 、định 、tuệ 、độ 、tri kiến phẩm ,thị tắc danh viết minh giải Thanh văn 。tùng thị sở duyên đắc A-la-hán ,tri đức vô đức nhi liễu phi thường ,đắc thoát sanh tử tại ư tam giới ,tất yếm chúng dục đạt phi thường khổ 。sở dĩ giả hà ?chư Pháp vô thường 。kỳ nê hoàn tịch diệc vô sở hữu 、bất cầu sở sanh 。sở dĩ giả hà ?úy sanh tử cố 。úy sanh tử giả bất tín tục nghiệp ,thân như oán thù 、tứ đại nhược/nhã ngoan 、lục suy không dã ,bất nguyện sở sanh ngũ thú chu toàn ,thọ/thụ nê hoàn hộ ,như thị hành giả minh giải Thanh văn 。 「何謂識解緣覺者菩薩皆知?云何緣覺所造立德、所興功祚出羅漢上?所以者何?所行精進超越過上,施與、持戒聲聞不逮。所以者何?聲聞所行其心局迮,所奉供佛慧不足言,既入佛法所學樂小,不愚、不慧。所以者何?聞眾樂音而穢厭之,所學少少常喜懷恨,依大德勉而樂尊務,所興施與思十二緣,由求得脫。己身校計,獨信守道,從緣起行而建立功德,是則名曰識解緣覺。 「hà vị thức giải duyên giác giả Bồ Tát giai tri ?vân hà duyên giác sở tạo lập đức 、sở hưng công tộ xuất La-hán thượng ?sở dĩ giả hà ?sở hạnh tinh tấn siêu việt quá/qua thượng ,thí dữ 、trì giới Thanh văn bất đãi 。sở dĩ giả hà ?Thanh văn sở hạnh kỳ tâm cục trách ,sở phụng cung/cúng Phật tuệ bất túc ngôn ,ký nhập Phật Pháp sở học lạc/nhạc tiểu ,bất ngu 、bất tuệ 。sở dĩ giả hà ?văn chúng nhạc âm nhi uế yếm chi ,sở học thiểu thiểu thường hỉ hoài hận ,y Đại Đức miễn nhi lạc/nhạc tôn vụ ,sở hưng thí dữ tư thập nhị duyên ,do cầu đắc thoát 。kỷ thân giáo kế ,độc tín thủ đạo ,tùng duyên khởi hạnh/hành/hàng nhi kiến lập công đức ,thị tắc danh viết thức giải duyên giác 。 「何謂暢解大乘之業?所入曉德不可稱載,其乘廣大曠然無極,為眾生黨行權方便;其德莊嚴不以為難,皆惠眾生之所欽樂。以度無極化成大乘,悉知一切人心所行,欲度脫之。越眾緣起,不謂佛道為難得也,復以光明照於眾生,其心特尊卓然無侶。度一切苦,曉了諸法,無有陰蓋,降伏眾邪,皆令清和。總攝道法三十七品,威德殊特猶跱幢幡,遊十二緣不著、不斷,諸所可見——憂慼、睡眠、婬恚、調戲——不可之事悉遠離之,真以佛慧諸相種好而為綺飾,以乘嚴己身、口、意行。所以者何?無有罪咎,是則名曰大乘功德,大乘功德則是天上天下眾生之度。 「hà vị sướng giải Đại-Thừa chi nghiệp ?sở nhập hiểu đức bất khả xưng tái ,kỳ thừa quảng đại khoáng nhiên vô cực ,vi chúng sanh đảng hạnh/hành/hàng quyền phương tiện ;kỳ đức trang nghiêm bất dĩ vi nạn/nan ,giai huệ chúng sanh chi sở khâm lạc/nhạc 。dĩ độ vô cực hóa thành Đại-Thừa ,tất tri nhất thiết nhân tâm sở hạnh/hành/hàng ,dục độ thoát chi 。việt chúng duyên khởi ,bất vị Phật đạo vi nan đắc dã ,phục dĩ quang minh chiếu ư chúng sanh ,kỳ tâm đặc tôn trác nhiên vô lữ 。độ nhất thiết khổ ,hiểu liễu chư Pháp ,vô hữu uẩn cái ,hàng phục chúng tà ,giai lệnh thanh hòa 。tổng nhiếp đạo pháp tam thập thất phẩm ,uy đức Thù đặc do 跱tràng phan ,du thập nhị duyên bất trước 、bất đoạn ,chư sở khả kiến ——ưu Thích 、thụy miên 、dâm nhuế/khuể 、điều hí ——bất khả chi sự tất viễn ly chi ,chân dĩ Phật tuệ chư tướng chủng hảo nhi vi khỉ sức ,dĩ thừa nghiêm kỷ thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?vô hữu tội cữu ,thị tắc danh viết Đại-Thừa công đức ,Đại-Thừa công đức tức thị Thiên thượng Thiên hạ chúng sanh chi độ 。 「何謂一切眾生之度?諸法悉合謂脫不脫,脫不脫者,菩薩大士充續功祚是名曰脫。曉了生死所興功德謂身、口、心,以明曉了口作功德、身立福祚,身、口、心行三事生死,菩薩以緣曉知脫便,願薩云若諸通敏慧,是曰明達。脫以復曉諸不脫者,五度無極入智度無極,謂為脫者不以為難,解度無極常悉總攝,菩薩善權皆蒙光明照于一切。所以者何?則以四事總及他人,無我、無人,無壽、無命,無執、無捨,是故分別。用脫之故造菩薩願、明解度脫,謂於生死稍稍得進以無所斷;無所斷者不滅生死;不滅生死者是為菩薩無所破壞。所以者何?不與無瞻勢者從事,以是故曰分別。 「hà vị nhất thiết chúng sanh chi độ ?chư Pháp tất hợp vị thoát bất thoát ,thoát bất thoát giả ,Bồ-tát đại-sĩ sung tục công tộ thị danh viết thoát 。hiểu liễu sanh tử sở hưng công đức vị thân 、khẩu 、tâm ,dĩ minh hiểu liễu khẩu tác công đức 、thân lập phước tộ ,thân 、khẩu 、tâm hành tam sự sanh tử ,Bồ Tát dĩ duyên hiểu tri thoát tiện ,nguyện tát vân nhược/nhã chư thông mẫn tuệ ,thị viết minh đạt 。thoát dĩ phục hiểu chư bất thoát giả ,ngũ độ vô cực nhập trí độ vô cực ,vị vi thoát giả bất dĩ vi nạn/nan ,giải độ vô cực thường tất tổng nhiếp ,Bồ Tát thiện xảo giai mông quang minh chiếu vu nhất thiết 。sở dĩ giả hà ?tức dĩ tứ sự tổng cập tha nhân ,vô ngã 、vô nhân ,vô thọ 、vô mạng ,vô chấp 、vô xả ,thị cố phân biệt 。dụng thoát chi cố tạo Bồ Tát nguyện 、minh giải độ thoát ,vị ư sanh tử sảo sảo đắc tiến/tấn dĩ vô sở đoạn ;vô sở đoạn giả bất diệt sanh tử ;bất diệt sanh tử giả thị vi Bồ Tát vô sở phá hoại 。sở dĩ giả hà ?bất dữ vô chiêm thế giả tòng sự ,dĩ thị cố viết phân biệt 。 「未脫空無想願,以此法察曉了諸見菩薩信故。所以者何?於三脫中能不墮者是曰未脫,謂不取證;在於三界而無所著,是名曰脫,雖在三界廣施方便。所以者何?用明智故不墮取證,是則名曰曉了脫德。所造功法皆以具足諸通敏慧,已具通慧不離普智,是曉諸法。」 「vị thoát không vô tưởng nguyện ,dĩ thử pháp sát hiểu liễu chư kiến Bồ Tát tín cố 。sở dĩ giả hà ?ư tam thoát trung năng bất đọa giả thị viết vị thoát ,vị bất thủ chứng ;tại ư tam giới nhi vô sở trước ,thị danh viết thoát ,tuy tại tam giới quảng thí phương tiện 。sở dĩ giả hà ?dụng minh trí cố bất đọa thủ chứng ,thị tắc danh viết hiểu liễu thoát đức 。sở tạo công Pháp giai dĩ cụ túc chư thông mẫn tuệ ,dĩ cụ thông tuệ bất ly phổ trí ,thị hiểu chư Pháp 。」 阿差末菩薩謂舍利弗:「是八事法與智慧合而不可盡,是智慧法咸知分明;以能分明,如佛法者無有殊異。所以者何?以去睡眠、非法之故,是則願力便逮道法。諸經慧相智慧光明照於本際,已入於慧,諸欲見者悉以曉了能至泥洹。總持慧故不捨道法,以信智慧眾垢悉除。其大智者則是諸法之元首也,自然慧者無有師主,皆解諸欲而無所著。所以者何?因逮道明,以慧斷根故不可盡。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất :「thị bát sự pháp dữ trí tuệ hợp nhi bất khả tận ,thị trí tuệ Pháp hàm tri phân minh ;dĩ năng phân minh ,như Phật Pháp giả vô hữu thù dị 。sở dĩ giả hà ?dĩ khứ thụy miên 、phi pháp chi cố ,thị tắc nguyện lực tiện đãi đạo pháp 。chư Kinh tuệ tướng trí tuệ quang minh chiếu ư bản tế ,dĩ nhập ư tuệ ,chư dục kiến giả tất dĩ hiểu liễu năng chí nê hoàn 。tổng trì tuệ cố bất xả đạo pháp ,dĩ tín trí tuệ chúng cấu tất trừ 。kỳ Đại trí giả tức thị chư Pháp chi nguyên thủ dã ,tự nhiên tuệ giả vô hữu sư chủ ,giai giải chư dục nhi vô sở trước 。sở dĩ giả hà ?nhân đãi đạo minh ,dĩ tuệ đoạn căn cố bất khả tận 。 「眾想悉空,所以造根由癡冥故。欲致聖明則以慧藥教守道者咸得正住,其來學者以慧訓誨各使得所,用智慧明悉照癡冥各令得明。其無眼者悉獲法眼僉得徹視,無餘慧明皆越諸色,真諦之慧無復結網。以慧教告,其不伏者悉令自降,為諸闇冥顯智慧眼。不可盡慧靡所不入、行莫不周。所以者何?暢十二緣,所宣智明解諸縛著令無誤失,不以生死而為迷荒。」 「chúng tưởng tất không ,sở dĩ tạo căn do si minh cố 。dục trí thánh minh tức dĩ tuệ dược giáo thủ đạo giả hàm đắc chánh trụ/trú ,kỳ lai học giả dĩ tuệ huấn hối các sử đắc sở ,dụng trí tuệ minh tất chiếu si minh các lệnh đắc minh 。kỳ vô nhãn giả tất hoạch pháp nhãn thiêm đắc triệt thị ,vô dư tuệ minh giai việt chư sắc ,chân đế chi tuệ vô phục kết võng 。dĩ tuệ giáo cáo ,kỳ bất phục giả tất lệnh tự hàng ,vi chư ám minh hiển trí Tuệ-nhãn 。bất khả tận tuệ mĩ/mị sở bất nhập 、hạnh/hành/hàng mạc bất châu 。sở dĩ giả hà ?sướng thập nhị duyên ,sở tuyên trí minh giải chư phược trước/trứ lệnh vô ngộ thất ,bất dĩ sanh tử nhi vi mê hoang 。」 阿差末菩薩謂舍利弗:「菩薩大士以慧總攬入眾生心,隨其所行皆見心念,明解分別群黎之黨,無功德者以慧導利。菩薩智慧悉遍聲聞、緣覺之乘,上至正覺,是為慧處。斯菩薩學名曰智慧而不可盡,演智度無極暢不可盡。」 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất :「Bồ-tát đại-sĩ dĩ tuệ tổng lãm nhập chúng sanh tâm ,tùy kỳ sở hạnh giai kiến tâm niệm ,minh giải phân biệt quần lê chi đảng ,vô công đức giả dĩ tuệ đạo lợi 。Bồ Tát trí tuệ tất biến Thanh văn 、duyên giác chi thừa ,thượng chí chánh giác ,thị vi tuệ xứ/xử 。tư Bồ-tát học danh viết trí tuệ nhi bất khả tận ,diễn trí độ vô cực sướng bất khả tận 。」 說道品法時,三萬二千菩薩悉得無所從生法忍。 thuyết đạo phẩm Pháp thời ,tam vạn nhị thiên Bồ Tát tất đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 阿差末菩薩復謂舍利弗:「慈氏菩薩而不可盡。所以者何?其慈曠大,無邊際故,仁若虛空不可限量。所以無邊者,猶若眾生四大如空無所不周,以慈普覆亦如四大——地、水、火、風——不可稱限故不可盡。菩薩弘慈亦復若茲,不可窮極故曰無際。猶空無邊,一切四大悉不可量;眾生無盡、仁不可限,故曰菩薩大慈無盡。」 A-sái-mạt Bồ Tát phục vị Xá-lợi-phất :「từ thị Bồ Tát nhi bất khả tận 。sở dĩ giả hà ?kỳ từ khoáng Đại ,vô biên tế cố ,nhân nhược/nhã hư không bất khả hạn lượng 。sở dĩ vô biên giả ,do nhược chúng sanh tứ đại như không vô sở bất châu ,dĩ từ phổ phước diệc như tứ đại ——địa 、thủy 、hỏa 、phong ——bất khả xưng hạn cố bất khả tận 。Bồ Tát hoằng từ diệc phục nhược/nhã tư ,bất khả cùng cực cố viết vô tế 。do không vô biên ,nhất thiết tứ đại tất bất khả lượng ;chúng sanh vô tận 、nhân bất khả hạn ,cố viết Bồ Tát đại từ vô tận 。」 爾時,舍利弗問阿差末:「眾生四大數不可盡,為何謂也?」 nhĩ thời ,Xá-lợi-phất vấn A-sái-mạt :「chúng sanh tứ đại số bất khả tận ,vi hà vị dã ?」 阿差末曰:「地、水、火、風,其數過於藥草、叢林。」 A-sái-mạt viết :「địa 、thủy 、hỏa 、phong ,kỳ số quá/qua ư dược thảo 、tùng lâm 。」 時舍利弗復問:「可為眾生興引譬乎?」 thời Xá-lợi-phất phục vấn :「khả vi chúng sanh hưng dẫn thí hồ ?」 阿差末曰:「可假借喻,不可以民庶為數極。」 A-sái-mạt viết :「khả giả tá dụ ,bất khả dĩ dân thứ vi số cực 。」 舍利弗問:「所喻云何?」 Xá-lợi-phất vấn :「sở dụ vân hà ?」 阿差末曰:「猶如東、西、南、北、四維、上、下合為世界,各如江沙十方佛土合為大海,取一切人盡住海邊,各以一毛取海水數——舉一渧水為一江沙人、舉二渧水為二江沙人——如是渧數大海水盡,眾生之限不可盡極;群黎四大亦不可數亦復若斯,菩薩大慈靡所不周。」 A-sái-mạt viết :「do như Đông 、Tây 、Nam 、Bắc 、tứ duy 、thượng 、hạ hợp vi thế giới ,các như giang sa thập phương Phật đổ hợp vi đại hải ,thủ nhất thiết nhân tận trụ/trú hải biên ,các dĩ nhất mao thủ hải thủy số ——cử nhất đế thủy vi nhất giang sa nhân 、cử nhị đế thủy vi nhị giang sa nhân ——như thị đế số đại hải thủy tận ,chúng sanh chi hạn bất khả tận cực ;quần lê tứ đại diệc bất khả số diệc phục nhược/nhã tư ,Bồ Tát đại từ mĩ/mị sở bất châu 。」 阿差末菩薩謂舍利弗:「若能弘慈,其德福慶不可盡極。」 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất :「nhược/nhã năng hoằng từ ,kỳ đức phước khánh bất khả tận cực 。」 舍利弗言:「實不可盡。」 Xá-lợi-phất ngôn :「thật bất khả tận 。」 阿差末曰:「若有菩薩聞眾生數不可窮盡,不恐、不懼、不以懷懅,爾乃應曰慈不可盡。」 A-sái-mạt viết :「nhược hữu Bồ Tát văn chúng sanh số bất khả cùng tận ,bất khủng 、bất cụ 、bất dĩ hoài 懅,nhĩ nãi ưng viết từ bất khả tận 。」 阿差末謂舍利弗言:「其弘慈者是菩薩護,復為眾生有功效業。所以者何?無有失故。眾惡麁獷悉永消除,伏眾怒害及諸愛欲,其有見者莫不悅顏。所以者何?無有眾邪,諸有恐懼咸悉盡愛,其道正端而無偏邪,悉能化導諸亂心者,其有危難往就慰濟。所以者何?欲度脫故。諸有繫縛莫不解散,諸諛諂者修備質朴,唯學道要不慕世榮,悉為釋梵之所欽奉,常以智慧靡所不覩。所以者何?護眾生故。修四等心不懷異意,悉棄塵勞入佛道要,總持慧業以德自嚴、以超眾德,三十二相、八十種好皆以具足諸不備悉。 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất ngôn :「kỳ hoằng từ giả thị Bồ Tát hộ ,phục vi chúng sanh hữu công hiệu nghiệp 。sở dĩ giả hà ?vô hữu thất cố 。chúng ác thô quánh tất vĩnh tiêu trừ ,phục chúng nộ hại cập chư ái dục ,kỳ hữu kiến giả mạc bất duyệt nhan 。sở dĩ giả hà ?vô hữu chúng tà ,chư hữu khủng cụ hàm tất tận ái ,kỳ đạo chánh đoan nhi vô Thiên tà ,tất năng hóa đạo chư loạn tâm giả ,kỳ hữu nguy nạn/nan vãng tựu úy tế 。sở dĩ giả hà ?dục độ thoát cố 。chư hữu hệ phược mạc bất giải tán ,chư du siểm giả tu bị chất phác ,duy học đạo yếu bất mộ thế vinh ,tất vi Thích Phạm chi sở khâm phụng ,thường dĩ trí tuệ mĩ/mị sở bất đổ 。sở dĩ giả hà ?hộ chúng sanh cố 。tu tứ đẳng tâm bất hoài dị ý ,tất khí trần lao nhập Phật đạo yếu ,tổng trì tuệ nghiệp dĩ đức tự nghiêm 、dĩ siêu chúng đức ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử giai dĩ cụ túc chư bất bị tất 。 「度脫快哉快哉泥洹,顯導眾生不在八懅不閑之地,樂以法樂,以法自娛,總攝眾欲不貪王土,等心眾生所行無異。淨此普慧,其犯戒者悉將護之,現忍辱力無得自用而懷慢恣,不捨精進、禪思,一心三昧正受,其心不亂。以智慧業諸所聽受弘慈具足,自從身出,不依仰人、不從魔教。所以者何?以獲大安。因智慧解恥諸非法,悉愈眾病,覆護眾生常自安身亦安一切。羅漢法者但欲自護不護眾生,當以大慈加哀一切。」 「độ thoát khoái tai khoái tai nê hoàn ,hiển đạo chúng sanh bất tại bát 懅bất nhàn chi địa ,lạc/nhạc dĩ pháp lạc/nhạc ,dĩ pháp tự ngu ,tổng nhiếp chúng dục bất tham Vương độ ,đẳng tâm chúng sanh sở hạnh vô dị 。tịnh thử phổ tuệ ,kỳ phạm giới giả tất tướng hộ chi ,hiện nhẫn nhục lực vô đắc tự dụng nhi hoài mạn tứ ,bất xả tinh tấn 、Thiền tư ,nhất tâm tam muội chánh thọ ,kỳ tâm bất loạn 。dĩ trí tuệ nghiệp chư sở thính thọ hoằng từ cụ túc ,tự tùng thân xuất ,bất y ngưỡng nhân 、bất tùng ma giáo 。sở dĩ giả hà ?dĩ hoạch Đại An 。nhân trí tuệ giải sỉ chư phi pháp ,tất dũ chúng bệnh ,phước hộ chúng sanh thường tự an thân diệc an nhất thiết 。La-hán Pháp giả đãn dục tự hộ bất hộ chúng sanh ,đương dĩ đại từ gia ai nhất thiết 。」 阿差末謂舍利弗言:「慈有三事。何謂為三?一曰、慈施一切,曉了慈施法等;二曰、慈正真等;三曰、常以普慈加于眾生。所謂等者,發菩薩心、慈與法等謂成就業、與慈普等因成忍辱,是謂三事慈不可盡。」 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất ngôn :「từ hữu tam sự 。hà vị vi tam ?nhất viết 、từ thí nhất thiết ,hiểu liễu từ thí Pháp đẳng ;nhị viết 、từ chánh chân đẳng ;tam viết 、thường dĩ phổ từ gia vu chúng sanh 。sở vị đẳng giả ,phát Bồ Tát tâm 、từ dữ Pháp đẳng vị thành tựu nghiệp 、dữ từ phổ đẳng nhân thành nhẫn nhục ,thị vị tam sự từ bất khả tận 。」 阿差末謂舍利弗言:「菩薩大士奉無極哀而不可盡。何謂為人?所云人者,喘息為本——本者謂命——菩薩至行以哀為本,成大乘故。猶轉輪王紫磨金輪以為始元,然後七寶輒來具足;菩薩大乘亦復若斯,以有大哀諸佛法寶普悉周備。猶如長者有一微妙清和之樂,其音哀美入于骨髓;菩薩大士逮致弘哀,愍念眾生過於骨肉。猶如長者而有一子愛之無極;菩薩之業大哀為本然後具足。所以者何?為一切教大哀無諂,無諂行者有弘哀故,便不自大、專自用意,亦不虛飾,以至真行,心中至直而無有異,是為弘哀。所以者何?無有邪心。以逮愍哀,其心敦誠亦無憍慢而自放逸,順隨一切誘進開化而度脫之。身無所損,以勢力故不貪壽命,則自愛己,眾惡離散。覆護眾生其心已淨,不捨貧匱、諸厄難者。所以者何?不以勞故。其心堅固是則愍哀,其心不退因入大道,菩薩真意能勤將護,是為大哀。 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất ngôn :「Bồ-tát đại-sĩ phụng vô cực ai nhi bất khả tận 。hà vị vi nhân ?sở vân nhân giả ,suyễn tức vi bổn ——bổn giả vị mạng ——Bồ Tát chí hạnh/hành/hàng dĩ ai vi bổn ,thành Đại-Thừa cố 。do Chuyển luân Vương tử ma kim luân dĩ vi thủy nguyên ,nhiên hậu thất bảo triếp lai cụ túc ;Bồ Tát Đại-Thừa diệc phục nhược/nhã tư ,dĩ hữu đại ai chư Phật Pháp bảo phổ tất chu bị 。do như Trưởng-giả hữu nhất vi diệu thanh hòa chi lạc/nhạc ,kỳ âm ai mỹ nhập vu cốt tủy ;Bồ-tát đại-sĩ đãi trí hoằng ai ,mẫn niệm chúng sanh quá/qua ư cốt nhục 。do như Trưởng-giả nhi hữu nhất tử ái chi vô cực ;Bồ Tát chi nghiệp đại ai vi bổn nhiên hậu cụ túc 。sở dĩ giả hà ?vi nhất thiết giáo đại ai vô siểm ,vô siểm hành giả hữu hoằng ai cố ,tiện bất tự đại 、chuyên tự dụng ý ,diệc bất hư sức ,dĩ chí chân hạnh/hành/hàng ,tâm trung chí trực nhi vô hữu dị ,thị vi hoằng ai 。sở dĩ giả hà ?vô hữu tà tâm 。dĩ đãi mẫn ai ,kỳ tâm đôn thành diệc vô kiêu mạn nhi tự phóng dật ,thuận tùy nhất thiết dụ tiến/tấn khai hóa nhi độ thoát chi 。thân vô sở tổn ,dĩ thế lực cố bất tham thọ mạng ,tức tự ái kỷ ,chúng ác ly tán 。phước hộ chúng sanh kỳ tâm dĩ tịnh ,bất xả bần quỹ 、chư ách nạn giả 。sở dĩ giả hà ?bất dĩ lao cố 。kỳ tâm kiên cố thị tắc mẫn ai ,kỳ tâm bất thoái nhân nhập đại đạo ,Bồ Tát chân ý năng cần tướng hộ ,thị vi đại ai 。 「若為諸佛作證解明,亦為自己證明供養復至大哀,其心清淨,所行無異。所以者何?能捨己安而安眾生,見危厄者身欲代之,心不協恨荷負一切,不以為重堅志精進,是名曰哀。所以然者,能忍辱故。其羸劣者將護扶之;若有病者——身體臭處,其心不惡——欲以勞來眾危難故。倩講法者不以為惓,具足道心,隨人所喜——隨人所喜者謂入異學各得開解——常抱功德以為莊嚴。身諸根具而不墮苦,因成愍哀心等無餘,以安一切所以曰哀。無人諍訟。所以者何?無所貪故乃能備哀,心無悔恨常護禁戒,悉樂導利一切眾生。 「nhược/nhã vi chư Phật tác chứng giải minh ,diệc vi tự kỷ chứng minh cúng dường phục chí đại ai ,kỳ tâm thanh tịnh ,sở hạnh vô dị 。sở dĩ giả hà ?năng xả kỷ an nhi an chúng sanh ,kiến nguy ách giả thân dục đại chi ,tâm bất hiệp hận hà phụ nhất thiết ,bất dĩ vi trọng kiên chí tinh tấn ,thị danh viết ai 。sở dĩ nhiên giả ,năng nhẫn nhục cố 。kỳ luy liệt giả tướng hộ phù chi ;nhược hữu bệnh giả ——thân thể xú xứ/xử ,kỳ tâm bất ác ——dục dĩ lao lai chúng nguy nạn/nan cố 。thiến giảng Pháp giả bất dĩ vi quyền ,cụ túc đạo tâm ,tùy nhân sở hỉ ——tùy nhân sở hỉ giả vị nhập dị học các đắc khai giải ——thường bão công đức dĩ vi trang nghiêm 。thân chư căn cụ nhi bất đọa khổ ,nhân thành mẫn ai tâm đẳng vô dư ,dĩ an nhất thiết sở dĩ viết ai 。vô nhân tranh tụng 。sở dĩ giả hà ?vô sở tham cố nãi năng bị ai ,tâm vô hối hận thường hộ cấm giới ,tất lạc/nhạc đạo lợi nhất thiết chúng sanh 。 「身若金剛不可毀傷,以身惠施無所悋惜,勸助他人令興功德是則愍哀。雖身立德而懷欣然,不如勸人建立福祚不用禪悅。所以者何?常為一切。既在欲中,思察道慧不以為勞是則愍哀。所造功德未曾懈惓,為無畏施捨貪悋心,欲使眾生咸成所願,思開達者輒令建立無極大哀。所以者何?為懈廢護勸讚導首也。若有犯戒及誹謗人,菩薩靜定不念是言。所以者何?常以佛戒教訓十方。有行惡者心哀傷之,以如來忍誨無瞻勢及愚冥黨。所以者何?化令其人內入佛法,菩薩普教令學於佛三十二相哀,哀亦不可盡。」 「thân nhược/nhã Kim cương bất khả hủy thương ,dĩ thân huệ thí vô sở lẫn tích ,khuyến trợ tha nhân lệnh hưng công đức thị tắc mẫn ai 。tuy thân lập đức nhi hoài hân nhiên ,bất như khuyến nhân kiến lập phước tộ bất dụng Thiền duyệt 。sở dĩ giả hà ?thường vi nhất thiết 。ký tại dục trung ,tư sát đạo tuệ bất dĩ vi lao thị tắc mẫn ai 。sở tạo công đức vị tằng giải quyền ,vi vô úy thí xả tham lẫn tâm ,dục sử chúng sanh hàm thành sở nguyện ,tư khai đạt giả triếp lệnh kiến lập vô cực đại ai 。sở dĩ giả hà ?vi giải phế hộ khuyến tán đạo thủ dã 。nhược hữu phạm giới cập phỉ báng nhân ,Bồ Tát tĩnh định bất niệm thị ngôn 。sở dĩ giả hà ?thường dĩ Phật giới giáo huấn thập phương 。hữu hạnh/hành/hàng ác giả tâm ai thương chi ,dĩ Như Lai nhẫn hối vô chiêm thế cập ngu minh đảng 。sở dĩ giả hà ?hóa lệnh kỳ nhân nội nhập Phật Pháp ,Bồ Tát phổ giáo lệnh học ư Phật tam thập nhị tướng ai ,ai diệc bất khả tận 。」 阿差末復謂舍利弗言:「菩薩大士一切所施以哀為本,故曰建立無極大哀;亦皆以應布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧六度無極,亦復備悉三十七品。所以者何?獨能遊步無能為師,所行安諦而無瑕穢,以慧愍成一切眾生,曰菩薩哀為不可盡。 A-sái-mạt phục vị Xá-lợi-phất ngôn :「Bồ-tát đại-sĩ nhất thiết sở thí dĩ ai vi bổn ,cố viết kiến lập vô cực đại ai ;diệc giai dĩ ưng bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ lục độ vô cực ,diệc phục bị tất tam thập thất phẩm 。sở dĩ giả hà ?độc năng du bộ vô năng vi sư ,sở hạnh an đế nhi vô hà uế ,dĩ tuệ mẫn thành nhất thiết chúng sanh ,viết Bồ Tát ai vi ất khả tận 。 「何謂菩薩喜不可盡?所由等心為不可盡。所以者何?思察法典其心悅豫不以為勞,捨諸音樂不以為樂,心普住法以法自娛,身意降伏——所謂伏者,見人所作不應義理,衣毛為竪、心悲雨淚——好菩薩道。其心欽樂願如來身,具諸種好、三十二相,以為莊嚴諸法功勳。常欲聽經未曾厭飽,恒執經文常欲堅持以應法者,不以世榮而在心懷,常以法樂而以自娛,等心一切隨其所喜而開化之。所以者何?各令得所如佛法教,是曰行喜。 「hà vị Bồ Tát hỉ bất khả tận ?sở do đẳng tâm vi ất khả tận 。sở dĩ giả hà ?tư sát pháp điển kỳ tâm duyệt dự bất dĩ vi lao ,xả chư âm lạc/nhạc bất dĩ vi lạc/nhạc ,tâm phổ trụ pháp dĩ pháp tự ngu ,thân ý hàng phục ——sở vị phục giả ,kiến nhân sở tác bất ưng nghĩa lý ,y mao vi thọ 、tâm bi vũ lệ ——hảo Bồ Tát đạo 。kỳ tâm khâm lạc/nhạc nguyện Như Lai thân ,cụ chư chủng hảo 、tam thập nhị tướng ,dĩ vi trang nghiêm chư Pháp công huân 。thường dục thính Kinh vị tằng yếm bão ,hằng chấp Kinh văn thường dục kiên trì dĩ ưng Pháp giả ,bất dĩ thế vinh nhi tại tâm hoài ,thường dĩ pháp lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu ,đẳng tâm nhất thiết tùy kỳ sở hỉ nhi khai hóa chi 。sở dĩ giả hà ?các lệnh đắc sở như Phật Pháp giáo ,thị viết hạnh/hành/hàng hỉ 。 「執意寬弘,不違如來至真之法,究暢威靈。其羸劣者心不慕法、諸貪飻者心不清淨;雖在三藏不懷自大,能謹慎者代之歡悅;其犯非者加之愍哀顯示道徑,身心已越惡趣、恐懼,堅奉戒法猶如來禁等無差別;若罵詈者心不協恚,伏令柔忍。尊敬長老、謙遜年幼、顏色常和、心無錯亂,應人隨順先人問訊未曾諛諂,是則名曰菩薩行護而不可盡。」 「chấp ý khoan hoằng ,bất vi Như Lai chí chân chi Pháp ,cứu sướng uy linh 。kỳ luy liệt giả tâm bất mộ Pháp 、chư tham 飻giả tâm bất thanh tịnh ;tuy tại Tam Tạng bất hoài tự đại ,năng cẩn thận giả đại chi hoan duyệt ;kỳ phạm phi giả gia chi mẫn ai hiển thị đạo kính ,thân tâm dĩ việt ác thú 、khủng cụ ,kiên phụng giới pháp do Như Lai cấm đẳng vô sái biệt ;nhược/nhã mạ lị giả tâm bất hiệp nhuế/khuể ,phục lệnh nhu nhẫn 。tôn kính Trưởng-lão 、khiêm tốn niên ấu 、nhan sắc thường hòa 、tâm vô thác loạn ,ưng nhân tùy thuận tiên nhân vấn tấn vị tằng du siểm ,thị tắc danh viết Bồ Tát hạnh hộ nhi bất khả tận 。」 阿差末謂舍利弗:「菩薩神通亦不可盡。何謂神通?一曰、天眼,二曰、天耳,三曰、知他心念,四曰、知往古,五曰、飛行,六曰、漏盡。 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất :「Bồ Tát thần thông diệc bất khả tận 。hà vị thần thông ?nhất viết 、Thiên nhãn ,nhị viết 、thiên nhĩ ,tam viết 、tri tha tâm niệm ,tứ viết 、tri vãng cổ ,ngũ viết 、phi hạnh/hành/hàng ,lục viết 、lậu tận 。 「何謂天眼?計諸天眼,龍、揵沓惒及諸鬼神、羅漢、緣覺目所見者,不如菩薩目之所覩,悉超於彼,一切徹視無能及者,為尊、為上、為最殊妙,巍巍無匹。菩薩眼者靡所不達,覩諸徑路。其眼所見周於十方無邊世界,諸有色像麁細、大小、遠近、廣狹,悉以天眼見之明了,一一分別。因彼天眼見十方已,覩於五趣所生住處,而察群黎生死所歸,知其報應所當獲果,識斯根原亦復曉了諸根強弱。其十方界諸佛世尊國土功勳清淨鮮明咸亦覩之,察其戒淨;以此功勳勸助己土常住禁戒,所願輒成。以此天眼則觀諸佛、不退轉地諸菩薩眾這見斯義,正士之黨學其所行,威儀、禮節、舉動、進止安庠和雅,立于法門,總持辯才,智慧善權隨時方便,教學具足。以真諦眼普見一切無所罣礙,察一切色悉為虛偽,無一真正。以至誠眼亦見解脫及與結縛;以至誠眼見之本淨顯曜鮮明,於諸境界悉無所着;以至誠眼不復起生塵勞結網,見若干冥不懷沈吟;以至誠眼不住顛倒一切蔽礙不慎之法,所視明徹用法光暉而照曜之;以至誠眼宣布聖慧,不慕飾著因緣諸行,未曾懷恨,無結、無望,不猗塵勞、一切放逸;以至誠眼剖判勞惓厭,賢聖者隨根所由而開化之不違失相,皆遣光明等照眾生;以至誠眼其心清淨,除諸根株永令無餘,離於自大無有垢穢,心性清淨而無所著;以至誠眼逮見佛眼,捨心自在而不馳騁,除去虛偽、不安、諸疾、眾結之黨;以至誠眼達知義理、進退所歸。其法淨者,慧聖章句行無罣礙,執御眾生建立大哀,刈棄亂法,諦度彼岸使無有罣,所見審諦親近道場,無所依怙。見乞求者不懷瞋恨、誨毀戒者護眾恨心將養懈怠、其亂心者為現禪定、其邪智者施以慧眼、若失徑者顯以正路、志在小乘教以佛道微妙大法令入普智,順從正覺不廢神通,是為菩薩天眼徹視無盡神通。 「hà vị Thiên nhãn ?kế chư Thiên nhãn ,long 、kiền-đạp-hòa cập chư quỷ thần 、La-hán 、duyên giác mục sở kiến giả ,bất như Bồ Tát mục chi sở đổ ,tất siêu ư bỉ ,nhất thiết triệt thị vô năng cập giả ,vi tôn 、vi thượng 、vi tối thù diệu ,nguy nguy vô thất 。Bồ Tát nhãn giả mĩ/mị sở bất đạt ,đổ chư kính lộ 。kỳ nhãn sở kiến châu ư thập phương vô biên thế giới ,chư hữu sắc tượng thô tế 、đại tiểu 、viễn cận 、quảng hiệp ,tất dĩ Thiên nhãn kiến chi minh liễu ,nhất nhất phân biệt 。nhân bỉ Thiên nhãn kiến thập phương dĩ ,đổ ư ngũ thú sở sanh trụ xứ ,nhi sát quần lê sanh tử sở quy ,tri kỳ báo ứng sở đương hoạch quả ,thức tư căn nguyên diệc phục hiểu liễu chư căn cường nhược 。kỳ thập phương giới chư Phật Thế tôn quốc độ công huân thanh tịnh tiên minh hàm diệc đổ chi ,sát kỳ giới tịnh ;dĩ thử công huân khuyến trợ kỷ độ thường trụ cấm giới ,sở nguyện triếp thành 。dĩ thử Thiên nhãn tức quán chư Phật 、bất thoái chuyển địa chư Bồ-tát chúng giá kiến tư nghĩa ,chánh sĩ chi đảng học kỳ sở hạnh ,uy nghi 、lễ tiết 、cử động 、tiến chỉ an tường hòa nhã ,lập vu Pháp môn ,tổng trì biện tài ,trí tuệ thiện xảo tùy thời phương tiện ,giáo học cụ túc 。dĩ chân đế nhãn phổ kiến nhất thiết vô sở quái ngại ,sát nhất thiết sắc tất vi hư ngụy ,vô nhất chân chánh 。dĩ chí thành nhãn diệc kiến giải thoát cập dữ kết phược ;dĩ chí thành nhãn kiến chi bản tịnh hiển diệu tiên minh ,ư chư cảnh giới tất vô sở khán ;dĩ chí thành nhãn bất phục khởi sanh trần lao kết võng ,kiến nhược can minh bất hoài trầm ngâm ;dĩ chí thành nhãn bất trụ điên đảo nhất thiết tế ngại bất thận chi Pháp ,sở thị minh triệt dụng pháp quang huy nhi chiếu diệu chi ;dĩ chí thành nhãn tuyên bố thánh tuệ ,bất mộ sức trước/trứ nhân duyên chư hạnh ,vị tằng hoài hận ,vô kết 、vô vọng ,bất y trần lao 、nhất thiết phóng dật ;dĩ chí thành nhãn phẩu phán lao quyền yếm ,hiền Thánh Giả tùy căn sở do nhi khai hóa chi bất vi thất tướng ,giai khiển quang minh đẳng chiếu chúng sanh ;dĩ chí thành nhãn kỳ tâm thanh tịnh ,trừ chư căn chu vĩnh lệnh vô dư ,ly ư tự đại vô hữu cấu uế ,tâm tánh thanh tịnh nhi vô sở trước ;dĩ chí thành nhãn đãi kiến Phật nhãn ,xả tâm tự tại nhi bất trì sính ,trừ khứ hư ngụy 、bất an 、chư tật 、chúng kết/kiết chi đảng ;dĩ chí thành nhãn đạt tri nghĩa lý 、tiến/tấn thoái sở quy 。kỳ Pháp tịnh giả ,tuệ Thánh chương cú hạnh/hành/hàng vô quái ngại ,chấp ngự chúng sanh kiến lập đại ai ,ngải khí loạn Pháp ,đế độ bỉ ngạn sử vô hữu quái ,sở kiến thẩm đế thân cận đạo tràng ,vô sở y hỗ 。kiến khất cầu giả bất hoài sân hận 、hối hủy giới giả hộ chúng hận tâm tướng dưỡng giải đãi 、kỳ loạn tâm giả vi hiện Thiền định 、kỳ tà trí giả thí dĩ Tuệ-nhãn 、nhược/nhã thất kính giả hiển dĩ chánh lộ 、chí tại Tiểu thừa giáo dĩ Phật đạo vi diệu đại pháp lệnh nhập phổ trí ,thuận tùng chánh giác bất phế thần thông ,thị vi Bồ Tát Thiên nhãn triệt thị vô tận thần thông 。 「何謂天耳無盡神通?以此天耳普聞十方不可稱限諸佛世界所有形類——天、龍、鬼、神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒——所說音聲,人與非人言語所趣,一切賢聖——諸佛、聲聞、緣覺——言辭,諸菩薩等所暢音教,以此天耳咸悉得聞,所聽了了無一蔽礙。及復察聞地獄、餓鬼、畜生音聲,麼麼小虫、蚊虻、蚊蜂、(肖*毛)拂音聲皆得聞之。其心所樂、善惡是非,皆從眾生口之所演,悉亦知之。口之所宣罪福報應——若有口說貪婬、瞋恚、愚癡繫縛、或有懷結口辭麁獷、或口貪恚出現愚憃、或口訥鈍所說麁獷弊惡之言、或口貪欲而演結染、或懷結怒演凶堅辭、或懷愚冥口演騃癡、或有心性清淨和調口言侏張、或口言善心性懷害、或口柔和心性安隱所說清淨、或身口意不相應者——悉天耳聽神通無礙皆曉了之。以此天耳聞諸仁賢及諸不賢,於賢、不賢亦無所著。耳聽惡聲不懷憂慼,常興悲哀廣大慈愍。若遇惡聲致無極慈,悉知去來現在眾生一切所行,達如審諦。 「hà vị thiên nhĩ vô tận thần thông ?dĩ thử thiên nhĩ phổ văn thập phương bất khả xưng hạn chư Phật thế giới sở hữu hình loại ——Thiên 、long 、quỷ 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc ——sở thuyết âm thanh ,nhân dữ phi nhân ngôn ngữ sở thú ,nhất thiết hiền thánh ——chư Phật 、Thanh văn 、duyên giác ——ngôn từ ,chư Bồ-tát đẳng sở sướng âm giáo ,dĩ thử thiên nhĩ hàm tất đắc văn ,sở thính liễu liễu vô nhất tế ngại 。cập phục sát văn địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh âm thanh ,ma ma tiểu trùng 、văn manh 、văn phong 、(tiếu *mao )phất âm thanh giai đắc văn chi 。kỳ tâm sở lạc/nhạc 、thiện ác thị phi ,giai tùng chúng sanh khẩu chi sở diễn ,tất diệc tri chi 。khẩu chi sở tuyên tội phước báo ứng ——nhược hữu khẩu thuyết tham dâm 、sân khuể 、ngu si hệ phược 、hoặc hữu hoài kết/kiết khẩu từ thô quánh 、hoặc khẩu tham nhuế/khuể xuất hiện ngu xuẩn 、hoặc khẩu nột độn sở thuyết thô quánh tệ ác chi ngôn 、hoặc khẩu tham dục nhi diễn kết/kiết nhiễm 、hoặc hoài kết/kiết nộ diễn hung kiên từ 、hoặc hoài ngu minh khẩu diễn ngãi si 、hoặc hữu tâm tánh thanh tịnh hòa điều khẩu ngôn chu trương 、hoặc khẩu ngôn thiện tâm tánh hoài hại 、hoặc khẩu nhu hòa tâm tánh an ổn sở thuyết thanh tịnh 、hoặc thân khẩu ý bất tướng ứng giả ——tất thiên nhĩ thính thần thông vô ngại giai hiểu liễu chi 。dĩ thử thiên nhĩ văn chư nhân hiền cập chư bất hiền ,ư hiền 、bất hiền diệc vô sở trước 。nhĩ thính ác thanh bất hoài ưu Thích ,thường hưng bi ai quảng đại từ mẫn 。nhược/nhã ngộ ác thanh trí vô cực từ ,tất tri khứ lai hiện tại chúng sanh nhất thiết sở hạnh/hành/hàng ,đạt như thẩm đế 。 「以此天耳聞十方佛所頒宣法輒能受持念之不忘,如己所聞常樂道法,察如應器而訓誨之,各令得所不但一反,聞如來法數數啟受,無能妨廢使心退忘。又其菩薩本行道時皆從諸佛啟奉道教,若干眾會各各說法,悉察眾生諸耳所聽,輒能自然演其法教。彼若群生,識經義者聽所說法、不識義者不肯聽之。假使耳根法界清淨,其天耳界聖慧清淨;設使耳界自然淨者,眾生亦淨。若察耳界隨其音聲、文字、言義悉能聽了,一切眾生生在五趣傳若干響,所語不同不可稱載,隨斯音暢而入說法。其耳所聽皆從真諦,咸以勸助如來道耳,不樂餘乘,是為菩薩天耳所聽無盡神通。」 「dĩ thử thiên nhĩ văn thập phương Phật sở ban tuyên Pháp triếp năng thọ trì niệm chi bất vong ,như kỷ sở văn thường lạc/nhạc đạo pháp ,sát như ưng khí nhi huấn hối chi ,các lệnh đắc sở bất đãn nhất phản ,văn Như Lai Pháp sát sát khải thọ/thụ ,vô năng phương phế sử tâm thoái vong 。hựu kỳ Bồ Tát bổn hành đạo thời giai tùng chư Phật khải phụng đạo giáo ,nhược can chúng hội các các thuyết Pháp ,tất sát chúng sanh chư nhĩ sở thính ,triếp năng tự nhiên diễn kỳ pháp giáo 。bỉ nhược/nhã quần sanh ,thức Kinh nghĩa giả thính sở thuyết pháp 、bất thức nghĩa giả bất khẳng thính chi 。giả sử nhĩ căn Pháp giới thanh tịnh ,kỳ thiên nhĩ giới thánh tuệ thanh tịnh ;thiết sử nhĩ giới tự nhiên tịnh giả ,chúng sanh diệc tịnh 。nhược/nhã sát nhĩ giới tùy kỳ âm thanh 、văn tự 、ngôn nghĩa tất năng thính liễu ,nhất thiết chúng sanh sanh tại ngũ thú truyền nhược can hưởng ,sở ngữ bất đồng bất khả xưng tái ,tùy tư âm sướng nhi nhập thuyết Pháp 。kỳ nhĩ sở thính giai tùng chân đế ,hàm dĩ khuyến trợ Như Lai đạo nhĩ ,bất lạc/nhạc dư thừa ,thị vi Bồ Tát thiên nhĩ sở thính vô tận thần thông 。」 阿差末菩薩經卷第四 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ tứ 阿差末菩薩經卷第五 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ ngũ 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩神通知他心念亦不可盡。何謂知心?達諸群黎過去所念、當來所思、現在所想。又其菩薩知心如幻,則隨時宜勸誨眾生,說報應行禍福所趣——某人心和所報善德、某人行中得中間報、某人行劣得劣弱報、某人志性心喜布施、某人好持戒忍辱精進一心智慧、某人志性愛樂慈心悲哀喜護、某人志性慕學大乘、某人志性好學聲聞緣覺之乘、某人體性本殖所種各異不同、某人德本當以某藥而療治之、用修薄福故生賤處、某行淨德心性不明、某人心淨所行不清、某人心淨所行了定,如是比類,悉知眾生古昔世時心所念異、所修不同,因其所行而為說法,是則名曰知他心念。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát thần thông tri tha tâm niệm diệc bất khả tận 。hà vị tri tâm ?đạt chư quần lê quá khứ sở niệm 、đương lai sở tư 、hiện tại sở tưởng 。hựu kỳ Bồ Tát tri tâm như huyễn ,tức tùy thời nghi khuyến hối chúng sanh ,thuyết báo ứng hạnh/hành/hàng họa phước sở thú ——mỗ nhân tâm hòa sở báo thiện đức 、mỗ nhân hạnh/hành/hàng trung đắc trung gian báo 、mỗ nhân hạnh/hành/hàng liệt đắc liệt nhược báo 、mỗ nhân chí tánh tâm hỉ bố thí 、mỗ nhân hảo trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 、mỗ nhân chí tánh ái lạc từ tâm bi ai hỉ hộ 、mỗ nhân chí tánh mộ học Đại-Thừa 、mỗ nhân chí tánh hảo học Thanh văn Duyên giác chi thừa 、mỗ nhân thể tánh bổn thực sở chủng các dị bất đồng 、mỗ nhân đức bổn đương dĩ mỗ dược nhi liệu trì chi 、dụng tu bạc phước cố sanh tiện xứ/xử 、mỗ hạnh/hành/hàng tịnh đức tâm tánh bất minh 、mỗ nhân tâm tịnh sở hạnh bất thanh 、mỗ nhân tâm tịnh sở hạnh liễu định ,như thị bỉ loại ,tất tri chúng sanh cổ tích thế thời tâm sở niệm dị 、sở tu bất đồng ,nhân kỳ sở hạnh nhi vi thuyết Pháp ,thị tắc danh viết tri tha tâm niệm 。 「佛知當來眾人所懷:某人當來因奉禁戒報應如是,布施所報亦復如是,忍辱、精進、一心、智慧其亦若茲,所行俗業得俗事報。某人來世修學大乘所行法則、威儀、禮節,報應如是。眾生當來舉動、進止、威儀、諸業、心念各異,後當報受所種果實悉曉了之。某人志性行不淳淑,當隨顛倒眾患之難,因其所知心行則解,從其法器而為演法,所宣法者終不倒錯,應病與藥。 「Phật tri đương lai chúng nhân sở hoài :mỗ nhân đương lai nhân phụng cấm giới báo ứng như thị ,bố thí sở báo diệc phục như thị ,nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ kỳ diệc nhược/nhã tư ,sở hạnh tục nghiệp đắc tục sự báo 。mỗ nhân lai thế tu học Đại-Thừa sở hạnh Pháp tức 、uy nghi 、lễ tiết ,báo ứng như thị 。chúng sanh đương lai cử động 、tiến chỉ 、uy nghi 、chư nghiệp 、tâm niệm các dị ,hậu đương báo thọ/thụ sở chủng quả thật tất hiểu liễu chi 。mỗ nhân chí tánh hạnh/hành/hàng bất thuần thục ,đương tùy điên đảo chúng hoạn chi nạn/nan ,nhân kỳ sở tri tâm hành tức giải ,tùng kỳ Pháp khí nhi vi diễn Pháp ,sở tuyên Pháp giả chung bất đảo thác/thố ,ưng bệnh dữ dược 。 「若演法時無所置思,咸復達覩現在眾生心念是非,審諦明了——知於某人懷貪欲心、某性多瞋、某挾癡冥、知某無欲、某無瞋恚、愚騃之心——因其塵勞、心性馳逸,悉解此等眾生所念,緣其勞穢而為說法,各令解達。所詣眾會察其心本,應病與藥各為宣暢。假使眾人心懷猶豫、志不自決、迷惑馳騁,雖有進退,懷抱沈疑、不明智慧、惑心惡行,行來所念不能卒解。覺了心性斷除塵勞,又去罣礙離垢清淨,光明顯曜而無所受,無所造立捨於瑕疵。以法光明照於一切眾生心行,隨時入教而為說法悉令普達,是為菩薩知他心念無盡神通第三之業。」 「nhược/nhã diễn Pháp thời vô sở trí tư ,hàm phục đạt đổ hiện tại chúng sanh tâm niệm thị phi ,thẩm đế minh liễu ——tri ư mỗ nhân hoài tham dục tâm 、mỗ tánh đa sân 、mỗ hiệp si minh 、tri mỗ vô dục 、mỗ vô sân khuể 、ngu ngãi chi tâm ——nhân kỳ trần lao 、tâm tánh trì dật ,tất giải thử đẳng chúng sanh sở niệm ,duyên kỳ lao uế nhi vi thuyết Pháp ,các lệnh giải đạt 。sở nghệ chúng hội sát kỳ tâm bổn ,ưng bệnh dữ dược các vi tuyên sướng 。giả sử chúng nhân tâm hoài do dự 、chí bất tự quyết 、mê hoặc trì sính ,tuy hữu tiến/tấn thoái ,hoài bão trầm nghi 、bất minh trí tuệ 、hoặc tâm ác hành ,hạnh/hành/hàng lai sở niệm bất năng tốt giải 。giác liễu tâm tánh đoạn trừ trần lao ,hựu khứ quái ngại ly cấu thanh tịnh ,quang minh hiển diệu nhi vô sở thọ/thụ ,vô sở tạo lập xả ư hà Tỳ 。dĩ pháp quang minh chiếu ư nhất thiết chúng sanh tâm hành ,tùy thời nhập giáo nhi vi thuyết Pháp tất lệnh phổ đạt ,thị vi Bồ Tát tri tha tâm niệm vô tận thần thông đệ tam chi nghiệp 。」 阿差末言:「菩薩念往古知不可盡,敢可憶念思逮了本,群黎之類皆悉荷蒙如來聖旨堅住法界,熟惟真宜而不可動,性不卒暴備悉禪定,不懷怨望住而審諦。知十、五十、百世、千世、識不可計億載世事、天地成敗、合散進退,一劫、十劫、百劫、千劫、了無數億百千姟劫名字、種姓、言語、飲食、所更苦樂。自知本原見他眾際,古昔從來別已種德,眾生善本身所立功,勸助佛道照眾生心,使識善本勸發道意。前世宿命、苦樂、安危忽已悉過,皆歸無常。苦、空、非身,愚者迷惑,以色自倚、貢高勢富,憍恣眷屬、荒亂自大,恃怙貴位、貪釋梵職、慕四天王、轉輪聖帝,樂諸所趣終如五旋,好于愛欲尊高之處、喜為己身求想安隱。緣是欲得化於他人,設慕世位,當察非常、苦、空、非身,暢過去劫所行本末,其現在事無有處所,寧失身命不犯非義。古昔所立功德之本,咸用勸助悉具大道,現在善本執御眾生棄邪行業、不斷三寶佛法聖眾發一切智,是為菩薩知往古世而自證明第四神通不可盡誼。 A-sái-mạt ngôn :「Bồ Tát niệm vãng cổ tri bất khả tận ,cảm khả ức niệm tư đãi liễu bổn ,quần lê chi loại giai tất hà mông Như Lai Thánh chỉ kiên trụ pháp giới ,thục duy chân nghi nhi bất khả động ,tánh bất tốt bạo bị tất Thiền định ,bất hoài oán vọng trụ/trú nhi thẩm đế 。tri thập 、ngũ thập 、bách thế 、thiên thế 、thức bất khả kế ức tái thế sự 、Thiên địa thành bại 、hợp tán tiến/tấn thoái ,nhất kiếp 、thập kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、liễu vô số ức bách thiên cai kiếp danh tự 、chủng tính 、ngôn ngữ 、ẩm thực 、sở cánh khổ lạc/nhạc 。tự tri bổn nguyên kiến tha chúng tế ,cổ tích tòng lai biệt dĩ chủng đức ,chúng sanh thiện bản thân sở lập công ,khuyến trợ Phật đạo chiếu chúng sanh tâm ,sử thức thiện bản khuyến phát đạo ý 。tiền thế tú mạng 、khổ lạc/nhạc 、an nguy hốt dĩ tất quá/qua ,giai quy vô thường 。khổ 、không 、phi thân ,ngu giả mê hoặc ,dĩ sắc tự ỷ 、cống cao thế phú ,kiêu tứ quyến thuộc 、hoang loạn tự đại ,thị hỗ quý vị 、tham Thích Phạm chức 、mộ Tứ Thiên Vương 、chuyển luân Thánh đế ,lạc/nhạc chư sở thú chung như ngũ toàn ,hảo vu ái dục tôn cao chi xứ/xử 、hỉ vi kỷ thân cầu tưởng an ổn 。duyên thị dục đắc hóa ư tha nhân ,thiết mộ thế vị ,đương sát phi thường 、khổ 、không 、phi thân ,sướng quá khứ kiếp sở hạnh bản mạt ,kỳ hiện tại sự vô hữu xứ sở ,ninh thất thân mạng bất phạm phi nghĩa 。cổ tích sở lập công đức chi bổn ,hàm dụng khuyến trợ tất cụ đại đạo ,hiện tại thiện bản chấp ngự chúng sanh khí tà hành nghiệp 、bất đoạn Tam Bảo Phật Pháp Thánh chúng phát nhất thiết trí ,thị vi Bồ Tát tri vãng cổ thế nhi tự chứng minh đệ tứ thần thông bất khả tận nghị 。 「何謂菩薩神足飛行?神通已達不可盡者,自察己心而好精進攝受法典,所修業行輒能成就,恒得由己常諦奉行,於四神足現在目前,諸通悉達無所復為。以無數品顯現神足威變無量,則以一身化無數身、以無數身還復一體;飛行飄疾如一念頃,不礙牆壁、鐵圍、山川,經自通過如鳥遊空;坐於虛空如處地上、履水而行如在陸土、出入無間如無門戶。以是神足觀察人根而開化之,從其眾生因可訓誨而顯神足,為現端正顏色無比、或因毛孔而演大光、或立威神,隨其形類而開度之,應病與藥各令得所。或聲聞緣覺像色貌立之、或現佛身而開化之、或現釋梵色像形貌、亦如四鎮轉輪聖王。種種異形教誨群生,或現畜生形貌像類,從其眾人之所好喜各為說法,因而將養。勢力堅強、多懷毒害、瞋恚盛者,因其所宜而闡慈心,或顯大力、或四征力、或半鈎鎖、或具鈎鎖力,其力無極勢不可限。須彌山王甚大巍巍——高三百三十六萬里,廣長入海其數亦等——以一指擎擎之挑擲他方佛國如投一果,其菩薩力終不損耗。又此三千大千世界廣長無邊——下盡地際,極於上方三十二天——舉著右掌於若干劫擎之不勞。建神足力顯其聖慧,以此威德聖慧所致恣意所欲,能舉大海投之牛跡、在於牛跡亦不逼迮亦不漏逸,能變牛跡以成大海。假使劫燒天地欲壞,建立威神變為洪水,道化聖旨成為水災,欲使為火輒如意念。 「hà vị Bồ Tát thần túc phi hạnh/hành/hàng ?thần thông dĩ đạt bất khả tận giả ,tự sát kỷ tâm nhi hảo tinh tấn nhiếp thọ pháp điển ,sở tu nghiệp hạnh/hành/hàng triếp năng thành tựu ,hằng đắc do kỷ thường đế phụng hành ,ư tứ Thần túc hiện tại mục tiền ,chư thông Tất đạt vô sở phục vi 。dĩ vô số phẩm hiển hiện thần túc uy biến vô lượng ,tức dĩ nhất thân hóa vô số thân 、dĩ vô số thân hoàn phục nhất thể ;phi hạnh/hành/hàng phiêu tật như nhất niệm khoảnh ,bất ngại tường bích 、thiết vi 、sơn xuyên ,Kinh tự thông quá/qua như điểu du không ;tọa ư hư không như xứ/xử địa thượng 、lý thủy nhi hạnh/hành/hàng như tại lục độ 、xuất nhập Vô gián như vô môn hộ 。dĩ thị thần túc quan sát nhân căn nhi khai hóa chi ,tùng kỳ chúng sanh nhân khả huấn hối nhi hiển thần túc ,vi hiện đoan chánh nhan sắc vô bỉ 、hoặc nhân mao khổng nhi diễn đại quang 、hoặc lập uy thần ,tùy kỳ hình loại nhi khai độ chi ,ưng bệnh dữ dược các lệnh đắc sở 。hoặc Thanh văn Duyên giác tượng sắc mạo lập chi 、hoặc hiện Phật thân nhi khai hóa chi 、hoặc hiện Thích Phạm sắc tượng hình mạo 、diệc như tứ trấn Chuyển luân Thánh Vương 。chủng chủng dị hình giáo hối quần sanh ,hoặc hiện súc sanh hình mạo tượng loại ,tùng kỳ chúng nhân chi sở hảo hỉ các vi thuyết Pháp ,nhân nhi tướng dưỡng 。thế lực kiên cường 、đa hoài độc hại 、sân khuể thịnh giả ,nhân kỳ sở nghi nhi xiển từ tâm ,hoặc hiển Đại lực 、hoặc tứ chinh lực 、hoặc bán câu tỏa 、hoặc cụ câu tỏa lực ,kỳ lực vô cực thế bất khả hạn 。Tu Di Sơn Vương thậm đại nguy nguy ——cao tam bách tam thập lục vạn lý ,quảng trường/trưởng nhập hải kỳ số diệc đẳng ——dĩ nhất chỉ kình kình chi thiêu trịch tha phương Phật quốc như đầu nhất quả ,kỳ Bồ Tát lực chung bất tổn háo 。hựu thử tam thiên đại thiên thế giới quảng trường/trưởng vô biên ——hạ tận địa tế ,cực ư thượng phương tam thập nhị thiên ——cử trước/trứ hữu chưởng ư nhược can kiếp kình chi bất lao 。kiến thần túc lực hiển kỳ thánh tuệ ,dĩ thử uy đức thánh tuệ sở trí tứ ý sở dục ,năng cử đại hải đầu chi ngưu tích 、tại ư ngưu tích diệc bất bức trách diệc bất lậu dật ,năng biến ngưu tích dĩ thành đại hải 。giả sử kiếp thiêu Thiên địa dục hoại ,kiến lập uy thần biến vi hồng thủy ,đạo hóa Thánh chỉ thành vi thủy tai ,dục sử vi hỏa triếp như ý niệm 。 「取要言之,在所顯示無一蔽礙令變為幻,上、中、下法如意所欲無不成者,無能動移妨廢之者。釋梵、魔、天及與他方,所作如法輒從經教,捨諸佛道威神無盡,其餘眾人——天上、世間——無能作威移菩薩德,以此威力為諸民庶顯若干變,悅豫功勳頒宣經道。有是神足,其心堅強未曾退還,度魔境界、塵勞之穢,入佛境土不煩擾人,應其所乏各令得所,往古宿世所造德本,諸魔官屬不能毀之,是為菩薩神足變化第五神通而不可盡。」 「thủ yếu ngôn chi ,tại sở hiển thị vô nhất tế ngại lệnh biến vi huyễn ,thượng 、trung 、hạ Pháp như ý sở dục vô bất thành giả ,vô năng động di phương phế chi giả 。Thích Phạm 、ma 、Thiên cập dữ tha phương ,sở tác như pháp triếp tùng Kinh giáo ,xả chư Phật đạo uy thần vô tận ,kỳ dư chúng nhân ——Thiên thượng 、thế gian ——vô năng tác uy di Bồ Tát đức ,dĩ thử uy lực vi chư dân thứ hiển nhược can biến ,duyệt dự công huân ban tuyên Kinh đạo 。hữu thị thần túc ,kỳ tâm kiên cường vị tằng thoái hoàn ,độ ma cảnh giới 、trần lao chi uế ,nhập Phật cảnh độ bất phiền nhiễu nhân ,ưng kỳ sở phạp các lệnh đắc sở ,vãng cổ tú thế sở tạo đức bổn ,chư ma quan chúc bất năng hủy chi ,thị vi Bồ Tát thần túc biến hóa đệ ngũ thần thông nhi bất khả tận 。」 阿差末復謂舍利弗言:「菩薩漏盡神通要者不住有為、不處無為,以大慈故不造生死、以大悲故不住滅度,欲成道德不著終始、欲現佛身不住滅度,顧戀一切不迷塵欲、化度十方不取滅度,行施、戒、忍、精進、一心、智慧隨時不惑流潤,行權方便不慕無為,欲具本願志性清淨,不違道慧方便開化,在於生死五道坦明,不樂無為六通平正,不難五趣、六度、四等、四恩、四辯、三十七品,療生、病、死成其佛土,嚴淨三場不處有無,生死無為皆觀自然,等如虛空,無進、無退,是為菩薩第六神通而不可盡。」 A-sái-mạt phục vị Xá-lợi-phất ngôn :「Bồ Tát lậu tận thần thông yếu giả bất trụ hữu vi 、bất xứ/xử vô vi ,dĩ đại từ cố bất tạo sanh tử 、dĩ đại bi cố bất trụ diệt độ ,dục thành đạo đức bất trước chung thủy 、dục hiện Phật thân bất trụ diệt độ ,cố luyến nhất thiết bất mê trần dục 、hóa độ thập phương bất thủ diệt độ ,hạnh/hành/hàng thí 、giới 、nhẫn 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ tùy thời bất hoặc lưu nhuận ,hạnh/hành/hàng quyền phương tiện bất mộ vô vi ,dục cụ Bổn Nguyện chí tánh thanh tịnh ,bất vi đạo tuệ phương tiện khai hóa ,tại ư sanh tử ngũ đạo thản minh ,bất lạc/nhạc vô vi lục thông bình chánh ,bất nạn/nan ngũ thú 、lục độ 、tứ đẳng 、tứ ân 、tứ biện 、tam thập thất phẩm ,liệu sanh 、bệnh 、tử thành kỳ Phật thổ ,nghiêm tịnh tam trường bất xứ/xử hữu vô ,sanh tử vô vi giai quán tự nhiên ,đẳng như hư không ,vô tiến/tấn 、vô thoái ,thị vi Bồ Tát đệ lục thần thông nhi bất khả tận 。」 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩大士有四恩行而不可盡。何謂為四?一曰、布施,二曰、仁愛,三曰、利益,四曰、等與。其布施者謂有二品:一曰、衣、食、金、銀、珍寶、車、馬、人從,二曰、法施,廣布經典靡不周流。其仁愛者亦有二品:若有求者恣意與之、欲聽經者為講說法。其利益者亦有二品:自成己行、具他人願。其等與者亦有二品:如自己身所念思惟建立功德;來求衣、食、諸所可乏悉施與之,加復勸人令住道業。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ-tát đại-sĩ hữu tứ ân hạnh/hành/hàng nhi bất khả tận 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、bố thí ,nhị viết 、nhân ái ,tam viết 、lợi ích ,tứ viết 、đẳng dữ 。kỳ bố thí giả vị hữu nhị phẩm :nhất viết 、y 、thực/tự 、kim 、ngân 、trân bảo 、xa 、mã 、nhân tùng ,nhị viết 、pháp thí ,quảng bố Kinh điển mĩ/mị bất châu lưu 。kỳ nhân ái giả diệc hữu nhị phẩm :nhược hữu cầu giả tứ ý dữ chi 、dục thính Kinh giả vi giảng thuyết Pháp 。kỳ lợi ích giả diệc hữu nhị phẩm :tự thành kỷ hạnh/hành/hàng 、cụ tha nhân nguyện 。kỳ đẳng dữ giả diệc hữu nhị phẩm :như tự kỷ thân sở niệm tư tánh kiến lập công đức ;lai cầu y 、thực/tự 、chư sở khả phạp tất thí dữ chi ,gia phục khuyến nhân lệnh trụ/trú đạo nghiệp 。 「又所謂施,見乞求者踊躍與之,面色不變益加熙怡;彼仁愛者見來乞求愍如赤子;彼利益者勸諸來求令住坦然平等之地;彼等與者,假使有人身行、口言、心念缺漏,訓之令護三事相副令入大乘。 「hựu sở vị thí ,kiến khất cầu giả dõng dược dữ chi ,diện sắc bất biến ích gia hy di ;bỉ nhân ái giả kiến lai khất cầu mẫn như xích tử ;bỉ lợi ích giả khuyến chư lai cầu lệnh trụ/trú thản nhiên bình đẳng chi địa ;bỉ đẳng dữ giả ,giả sử hữu nhân thân hạnh/hành/hàng 、khẩu ngôn 、tâm niệm khuyết lậu ,huấn chi lệnh hộ tam sự tướng phó lệnh nhập Đại-Thừa 。 「復次,捨心貪嫉則曰布施;精進不斷名曰仁愛;有所利益,志性清和,後不懷恨乃曰利益;勸入大乘不墮小意是曰等與。 「phục thứ ,xả tâm tham tật tức viết bố thí ;tinh tấn bất đoạn danh viết nhân ái ;hữu sở lợi ích ,chí tánh thanh hòa ,hậu bất hoài hận nãi viết lợi ích ;khuyến nhập Đại-Thừa bất đọa tiểu ý thị viết đẳng dữ 。 「復次,慈心順窮則曰布施;興發歡悅,懷恕戀心乃曰仁愛;興大悲哀,被戒德鎧,為群黎故而忍眾苦名曰利益;養護諸行令不損耗,勸一切智是曰等與。 「phục thứ ,từ tâm thuận cùng tức viết bố thí ;hưng phát hoan duyệt ,hoài thứ luyến tâm nãi viết nhân ái ;hưng đại bi ai ,bị giới đức khải ,vi quần lê cố nhi nhẫn chúng khổ danh viết lợi ích ;dưỡng hộ chư hạnh lệnh bất tổn háo ,khuyến nhất thiết trí thị viết đẳng dữ 。 「復次,若求法者亦能惠與無所悋惜,則曰布施;其仁愛者,有所施與兼以法教使得坦然;其利益者亦為己身復為他人興隆道化;其等與者為一切故尋發道意、諸通慧心。 「phục thứ ,nhược/nhã cầu Pháp giả diệc năng huệ dữ vô sở lẫn tích ,tức viết bố thí ;kỳ nhân ái giả ,hữu sở thí dữ kiêm dĩ pháp giáo sử đắc thản nhiên ;kỳ lợi ích giả diệc vi kỷ thân phục vi tha nhân hưng long đạo hóa ;kỳ đẳng dữ giả vi nhất thiết cố tầm phát đạo ý 、chư thông tuệ tâm 。 「復次,內外所有皆能放捨,不懷妄想則曰布施;稱譽一切功勳之慧,不違師友乃曰仁愛;捨身之安所便身誼,念憂他人名曰利益;合集要行,若住苦惱既自勤修,思慧成道,觀之如掌,以惠他人,不懷悒悒是曰等與。 「phục thứ ,nội ngoại sở hữu giai năng phóng xả ,bất hoài vọng tưởng tức viết bố thí ;xưng dự nhất thiết công huân chi tuệ ,bất vi sư hữu nãi viết nhân ái ;xả thân chi an sở tiện thân nghị ,niệm ưu tha nhân danh viết lợi ích ;hợp tập yếu hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã trụ/trú khổ não ký tự cần tu ,tư tuệ thành đạo ,quán chi như chưởng ,dĩ huệ tha nhân ,bất hoài ấp ấp thị viết đẳng dữ 。 「何謂法施?如己聞法為他人說;興仁愛者,若有所演,不貪衣、食、利養之業;彼利益者若教他人諷誦經法,隨時而授未曾勞惓;何謂等與?未曾違遠一切智心,常隨法訓不以為患。 「hà vị pháp thí ?như kỷ văn Pháp vi tha nhân thuyết ;hưng nhân ái giả ,nhược hữu sở diễn ,bất tham y 、thực/tự 、lợi dưỡng chi nghiệp ;bỉ lợi ích giả nhược/nhã giáo tha nhân phúng tụng Kinh Pháp ,tùy thời nhi thọ/thụ vị tằng lao quyền ;hà vị đẳng dữ ?vị tằng vi viễn nhất thiết trí tâm ,thường tùy pháp huấn bất dĩ vi hoạn 。 「何謂布施?愛喜法者不乏衣食、鉢器、履屣、諸床、臥具、病瘦醫藥所當得者,他人所乏輒能與之,觀其志性尋為說法各使得所;其等與者能加施人,淨三道場不望想報,則用勸助無上正真最正覺心。 「hà vị bố thí ?ái hỉ Pháp giả bất phạp y thực 、bát khí 、lý tỉ 、chư sàng 、ngọa cụ 、bệnh sấu y dược sở đương đắc giả ,tha nhân sở phạp triếp năng dữ chi ,quán kỳ chí tánh tầm vi thuyết Pháp các sử đắc sở ;kỳ đẳng dữ giả năng gia thí nhân ,tịnh tam đạo tràng bất vọng tưởng báo ,tức dụng khuyến trợ vô thượng chánh chân tối chánh giác tâm 。 「復次,其法施者於諸施中最第一尊,作是察已乃興法施;其仁愛者斯心質朴,顯愍哀義;其利益者念道義理,不取嚴飾;其等與者班宣佛法,道慧具足。 「phục thứ ,kỳ Pháp thí giả ư chư thí trung tối đệ nhất tôn ,tác thị sát dĩ nãi hưng pháp thí ;kỳ nhân ái giả tư tâm chất phác ,hiển mẫn ai nghĩa ;kỳ lợi ích giả niệm đạo nghĩa lý ,bất thủ nghiêm sức ;kỳ đẳng dữ giả ban tuyên Phật Pháp ,đạo tuệ cụ túc 。 「復次,其布施者具足備悉諸度無極;其仁愛者成於戒禁忍度無極;其利益者進度無極,不墮顛倒退思補過;其等與者廣大禪思,智度無極。 「phục thứ ,kỳ bố thí giả cụ túc bị tất chư độ vô cực ;kỳ nhân ái giả thành ư giới cấm nhẫn độ vô cực ;kỳ lợi ích giả tiến/tấn độ vô cực ,bất đọa điên đảo thoái tư bổ quá/qua ;kỳ đẳng dữ giả quảng đại Thiền tư ,trí độ vô cực 。 「復次,其布施者則應初發菩薩心行;其仁愛者奉修正行順菩薩本;其利益者成不退轉菩薩法教;其等與者則謂一生補處菩薩之基業也。 「phục thứ ,kỳ bố thí giả tức ưng sơ phát Bồ Tát tâm hành ;kỳ nhân ái giả phụng tu chánh hạnh thuận Bồ Tát bổn ;kỳ lợi ích giả thành Bất-thoái-chuyển Bồ Tát pháp giáo ;kỳ đẳng dữ giả tức vị nhất sanh bổ xứ Bồ-tát chi cơ nghiệp dã 。 「復次,其布施者立道根本;其仁愛者喻於備悉牙、莖、枝葉,稍成道教;其利益者喻於道法究竟,華茂芬葩熾盛;其等與者究竟果實道德之業。是為名曰菩薩四恩。」 「phục thứ ,kỳ bố thí giả lập đạo căn bản ;kỳ nhân ái giả dụ ư bị tất nha 、hành 、chi diệp ,sảo thành đạo giáo ;kỳ lợi ích giả dụ ư đạo pháp cứu cánh ,hoa mậu phân ba sí thịnh ;kỳ đẳng dữ giả cứu cánh quả thật đạo đức chi nghiệp 。thị vi danh viết Bồ Tát tứ ân 。」 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩大士有四辯才亦不可盡。何謂為四?一曰、義辯,二曰、法辯,三曰、應辯,四曰、辭辯。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ-tát đại-sĩ hữu tứ biện tài diệc bất khả tận 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、nghĩa biện ,nhị viết 、Pháp biện ,tam viết 、ưng biện ,tứ viết 、từ biện 。 「何謂義辯?曉於諸法真諦之義,明己所達識報應慧,所知和雅不自修功,入因緣慧不壞法界。悉達本淨入於無本,悉解本無了住本際,永無有際曉解空義,奉修無想在於無願,曉無所求立無所行。明諸行者入一慧門,不計有人、不見吾我,無壽、無命,道智則一。遊正真慧,知於過去無央數劫、曉於當來無邊際義、識於現在一切眾行,悉解五陰猶如幻化、四種如蚖、諸入若空,滅寂內行外無所遊,解諸國土無有境界。心意無形,其所行至為無所到,觀其志性明識審諦;苦無處所,於諸所習而無所造,其滅盡者自然之相,曉入徑路。 「hà vị nghĩa biện ?hiểu ư chư Pháp chân đế chi nghĩa ,minh kỷ sở đạt thức báo ứng tuệ ,sở tri hòa nhã bất tự tu công ,nhập nhân duyên tuệ bất hoại pháp giới 。Tất đạt bản tịnh nhập ư vô bổn ,tất giải bản vô liễu trụ/trú bản tế ,vĩnh vô hữu tế hiểu giải không nghĩa ,phụng tu vô tưởng tại ư vô nguyện ,hiểu vô sở cầu lập vô sở hạnh/hành/hàng 。minh chư hành giả nhập nhất tuệ môn ,bất kế hữu nhân 、bất kiến ngô ngã ,vô thọ 、vô mạng ,đạo trí tức nhất 。du chánh chân tuệ ,tri ư quá khứ vô ương sổ kiếp 、hiểu ư đương lai vô biên tế nghĩa 、thức ư hiện tại nhất thiết chúng hạnh/hành/hàng ,tất giải ngũ uẩn do như huyễn hóa 、tứ chủng như ngoan 、chư nhập nhược/nhã không ,diệt tịch nội hạnh/hành/hàng ngoại vô sở du ,giải chư quốc độ vô hữu cảnh giới 。tâm ý vô hình ,kỳ sở hạnh chí vi vô sở đáo ,quán kỳ chí tánh minh thức thẩm đế ;khổ vô xứ sở ,ư chư sở tập nhi vô sở tạo ,kỳ diệt tận giả tự nhiên chi tướng ,hiểu nhập kính lộ 。 「分別諸法句義所趣,通入諸根,暢達五力,建立寂然。明察所觀,一切所有如幻、芭蕉、野馬、形影、夢中所見、山中之響、水中之月,悉虛無實。以若干相了為一相,知合會者必當別離、今欣欣者後會憂慼。曉聲聞乘因音而解、知緣覺乘從十二緣寂靜歸一,暢大乘學,積累無量一切德本乃成大道,是謂義辯。 「phân biệt chư Pháp cú nghĩa sở thú ,thông nhập chư căn ,sướng đạt ngũ lực ,kiến lập tịch nhiên 。minh sát sở quán ,nhất thiết sở hữu như huyễn 、ba tiêu 、dã mã 、hình ảnh 、mộng trung sở kiến 、sơn trung chi hưởng 、thủy trung chi nguyệt ,tất hư vô thật 。dĩ nhược can tướng liễu vi nhất tướng ,tri hợp hội giả tất đương biệt ly 、kim hân hân giả hậu hội ưu Thích 。hiểu Thanh văn thừa nhân âm nhi giải 、tri duyên giác thừa tùng thập nhị duyên tịch tĩnh quy nhất ,sướng Đại-Thừa học ,tích lũy vô lượng nhất thiết đức bổn nãi thành đại đạo ,thị vị nghĩa biện 。 「復次,其義辯者唯歸仰義,一切諸法皆趣於義亦無所歸。所以者何?一切諸法所歸趣者悉皆空空,是謂為義;一切諸法悉無有想,其解無想是謂為義;一切諸法悉無有願,其無有願是謂為義;一切諸法悉歸澹泊,其澹泊者是謂為義;一切諸法悉無有人、無壽、無命,其無壽命是謂為義。若曉諸法分別如此是謂義辯。其講說法無所處當言有處所,彼土所講則不可盡,所演辯才無能障翳,諸佛世尊之所言教,悉遙勸助。所宣聖慧,真諦無異、無有罪釁,是謂義辯。 「phục thứ ,kỳ nghĩa biện giả duy quy ngưỡng nghĩa ,nhất thiết chư pháp giai thú ư nghĩa diệc vô sở quy 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư pháp sở quy thú giả tất giai không không ,thị vị vi nghĩa ;nhất thiết chư pháp tất vô hữu tưởng ,kỳ giải vô tưởng thị vị vi nghĩa ;nhất thiết chư pháp tất vô hữu nguyện ,kỳ vô hữu nguyện thị vị vi nghĩa ;nhất thiết chư pháp tất quy đạm bạc ,kỳ đạm bạc giả thị vị vi nghĩa ;nhất thiết chư pháp tất vô hữu nhân 、vô thọ 、vô mạng ,kỳ vô thọ mạng thị vị vi nghĩa 。nhược/nhã hiểu chư Pháp phân biệt như thử thị vị nghĩa biện 。kỳ giảng thuyết Pháp vô sở xứ/xử đương ngôn hữu xứ sở ,bỉ độ sở giảng tức bất khả tận ,sở diễn biện tài vô năng chướng ế ,chư Phật Thế tôn chi sở ngôn giáo ,tất dao khuyến trợ 。sở tuyên thánh tuệ ,chân đế vô dị 、vô hữu tội hấn ,thị vị nghĩa biện 。 「何謂法辯?若了諸法隨時而入——善惡、禍福,興德、罪釁,有漏、無漏,在世、度世,苦樂、危害,塵勞、瞋恨各有品類——入於生死若處泥洹,分別法界、方俗之業是謂法辯。復次,其法辯者曉諸貪欲——心所戀慕、某人好色——知當何藥而療治之。某婬泆盛、某貪欲強、或有少欲,某可除欲、某不可除,或從往本欲應欲來、或當來世習貪欲相、或於現世習貪欲相,或復有人內懷貪欲外無恩愛、或復有人外抱貪欲內無恩愛、或復有人內外有欲,或復有人覩其顏色而發情欲聞聲不動、或復有人聞其音聲而興貪欲不以色動、或復有人因其聲像而興色欲、或復因香諸味細滑由心諸法而起貪欲、或復有人無色聲香味細滑之念是為貪欲。眾生所行當作是入,其貪欲門所習或欲二萬一千、其瞋恚行亦二萬一千、其愚癡行亦二萬一千、其等分行亦二萬一千。若能解了於此諸行八萬四千,便能隨時而開化之無有損耗,其不入慧誘進令前,不失其節解知應器,殊特下劣有所頒宣無所侵抂,是謂法辯。 「hà vị Pháp biện ?nhược/nhã liễu chư Pháp tùy thời nhi nhập ——thiện ác 、họa phước ,hưng đức 、tội hấn ,hữu lậu 、vô lậu ,tại thế 、độ thế ,khổ lạc/nhạc 、nguy hại ,trần lao 、sân hận các hữu phẩm loại ——nhập ư sanh tử nhã xứ nê hoàn ,phân biệt Pháp giới 、phương tục chi nghiệp thị vị Pháp biện 。phục thứ ,kỳ Pháp biện giả hiểu chư tham dục ——tâm sở luyến mộ 、mỗ nhân hảo sắc ——tri đương hà dược nhi liệu trì chi 。mỗ dâm dật thịnh 、mỗ tham dục cường 、hoặc hữu thiểu dục ,mỗ khả trừ dục 、mỗ bất khả trừ ,hoặc tùng vãng bổn dục ưng dục lai 、hoặc đương lai thế tập tham dục tướng 、hoặc ư hiện thế tập tham dục tướng ,hoặc phục hưũ nhân nội hoài tham dục ngoại vô ân ái 、hoặc phục hưũ nhân ngoại bão tham dục nội vô ân ái 、hoặc phục hưũ nhân nội ngoại hữu dục ,hoặc phục hưũ nhân đổ kỳ nhan sắc nhi phát Tình dục văn thanh bất động 、hoặc phục hưũ nhân văn kỳ âm thanh nhi hưng tham dục bất dĩ sắc động 、hoặc phục hưũ nhân nhân kỳ thanh tượng nhi hưng sắc dục 、hoặc phục nhân hương chư vị tế hoạt do tâm chư Pháp nhi khởi tham dục 、hoặc phục hưũ nhân vô sắc thanh hương vị tế hoạt chi niệm thị vi tham dục 。chúng sanh sở hạnh đương tác thị nhập ,kỳ tham dục môn sở tập hoặc dục nhị vạn nhất thiên 、kỳ sân khuể hạnh/hành/hàng diệc nhị vạn nhất thiên 、kỳ ngu si hạnh/hành/hàng diệc nhị vạn nhất thiên 、kỳ đẳng phần hạnh/hành/hàng diệc nhị vạn nhất thiên 。nhược/nhã năng giải liễu ư thử chư hạnh bát vạn tứ thiên ,tiện năng tùy thời nhi khai hóa chi vô hữu tổn háo ,kỳ bất nhập tuệ dụ tiến/tấn lệnh tiền ,bất thất kỳ tiết giải tri ưng khí ,Thù đặc hạ liệt hữu sở ban tuyên vô sở xâm 抂,thị vị Pháp biện 。 「何謂應辯?若能普入一切音詞,諸天之聲、世間人聲,諸龍、鬼神、揵沓惒、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒,人與非人所有音聲,悉能得聞五趣眾生所說之響,隨其音響而為黎庶講說經法,是謂應辯。如是隨順而為演法,是則應辯。曉了經典,知其文字、觀所入義,如是品類解一種言、十種百種,了男女言,大小、嬰孩,亦知過去、當來、現在文字所趣,亦解一字、又了二字之所入處,亦知一字獨而無侶、亦知二字而無有伴,是謂應辯。應於真諦言無缺漏,了了分明而無誤失,訥隧之言義理備悉,所在眾人皆悅其辭無怨望者。頒宣深義,文辭至質合宜文飾,自察其心從佛之教,觀於眾生志性所趣,而為應義使心開解,歡然踊躍各得其所,是謂應辯。 「hà vị ưng biện ?nhược/nhã năng phổ nhập nhất thiết âm từ ,chư Thiên chi thanh 、thế gian nhân thanh ,chư long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc ,nhân dữ phi nhân sở hữu âm thanh ,tất năng đắc văn ngũ thú chúng sanh sở thuyết chi hưởng ,tùy kỳ âm hưởng nhi vi lê thứ giảng thuyết Kinh Pháp ,thị vị ưng biện 。như thị tùy thuận nhi vi diễn Pháp ,thị tắc ưng biện 。hiểu liễu Kinh điển ,tri kỳ văn tự 、quán sở nhập nghĩa ,như thị phẩm loại giải nhất chủng ngôn 、thập chủng bách chủng ,liễu nam nữ ngôn ,đại tiểu 、anh hài ,diệc tri quá khứ 、đương lai 、hiện tại văn tự sở thú ,diệc giải nhất tự 、hựu liễu nhị tự chi sở nhập xứ/xử ,diệc tri nhất tự độc nhi vô lữ 、diệc tri nhị tự nhi vô hữu bạn ,thị vị ưng biện 。ưng ư chân đế ngôn vô khuyết lậu ,liễu liễu phân minh nhi vô ngộ thất ,nột toại chi ngôn nghĩa lý bị tất ,sở tại chúng nhân giai duyệt kỳ từ vô oán vọng giả 。ban tuyên thâm nghĩa ,văn từ chí chất hợp nghi văn sức ,tự sát kỳ tâm tùng Phật chi giáo ,quán ư chúng sanh chí tánh sở thú ,nhi vi ưng nghĩa sử tâm khai giải ,hoan nhiên dõng dược các đắc kỳ sở ,thị vị ưng biện 。 「何謂辭辯?所說應時,辭不亂錯,言不中止無能制者,所可說義無能障塞,卒問尋對應機飄疾答不遲晚,如所問報不失應節、不違問者。辯才無諍,所說辯才應真諦法、立忍辱力,所宣深妙演若干義,辯才次第不越來意,布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧。分別一切章句義理,講說意止、意斷、神足、根、力、覺意,發心成道觀察寂然,解暢一切禪思脫門三昧正受,入于聖慧剖判三乘。悅可一切眾生所念,言詞和雅,語無瑕穢亦無麁言,不合義者,口不卒暴、舌不迷荒惡言之教,所語柔軟、清淨無病,言語徐詳無不實詞。隨時事義所傳輒正,不卒、不暴,方便隨意,無有異詞,亦無細言、竊微盜語,所語列露無屏處言,極高舉聲言詞安隱。有所說者無能得短,諸賢聖眾所共咨嗟,所稱揚者通流他國,其音微妙亦如梵聲聞者悉達。口所言詞不違法教,皆見一切眾生根本,應其心念而為說法,其聞法者輒隨平等斷苦惱患,是為菩薩詞辯無盡。」 「hà vị từ biện ?sở thuyết ưng thời ,từ bất loạn thác/thố ,ngôn bất trung chỉ vô năng chế giả ,sở khả thuyết nghĩa vô năng chướng tắc ,tốt vấn tầm đối ưng ky phiêu tật đáp bất trì vãn ,như sở vấn báo bất thất ưng tiết 、bất vi vấn giả 。biện tài vô tránh ,sở thuyết biện tài ưng chân đế Pháp 、lập nhẫn nhục lực ,sở tuyên thâm diệu diễn nhược can nghĩa ,biện tài thứ đệ bất việt lai ý ,bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ 。phân biệt nhất thiết chương cú nghĩa lý ,giảng thuyết ý chỉ 、ý đoạn 、thần túc 、căn 、lực 、giác ý ,phát tâm thành đạo quan sát tịch nhiên ,giải sướng nhất thiết Thiền tư thoát môn tam muội chánh thọ ,nhập vu thánh tuệ phẩu phán tam thừa 。duyệt khả nhất thiết chúng sanh sở niệm ,ngôn từ hòa nhã ,ngữ vô hà uế diệc vô thô ngôn ,bất hợp nghĩa giả ,khẩu bất tốt bạo 、thiệt bất mê hoang ác ngôn chi giáo ,sở ngữ nhu nhuyễn 、thanh tịnh vô bệnh ,ngôn ngữ từ tường vô bất thật từ 。tùy thời sự nghĩa sở truyền triếp chánh ,bất tốt 、bất bạo ,phương tiện tùy ý ,vô hữu dị từ ,diệc vô tế ngôn 、thiết vi đạo ngữ ,sở ngữ liệt lộ vô bình xứ/xử ngôn ,cực cao cử thanh ngôn từ an ổn 。hữu sở thuyết giả vô năng đắc đoản ,chư hiền thánh chúng sở cọng tư ta ,sở xưng dương giả thông lưu tha quốc ,kỳ âm vi diệu diệc như phạm thanh văn giả Tất đạt 。khẩu sở ngôn từ bất vi pháp giáo ,giai kiến nhất thiết chúng sanh căn bản ,ưng kỳ tâm niệm nhi vi thuyết Pháp ,kỳ văn Pháp giả triếp tùy bình đẳng đoạn khổ não hoạn ,thị vi Bồ Tát từ biện vô tận 。」 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩辯才復有四事而不可盡。何謂為四?一曰、取義不取識,二曰、歸慧不取所識,三曰、歸於要經而不迷惑,四曰、自歸於法而不取人。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát biện tài phục hưũ tứ sự nhi bất khả tận 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、thủ nghĩa bất thủ thức ,nhị viết 、quy tuệ bất thủ sở thức ,tam viết 、quy ư yếu Kinh nhi bất mê hoặc ,tứ viết 、tự quy ư Pháp nhi bất thủ nhân 。 「何謂為義?何謂為識?入於世法是謂識著,度世之法乃謂為義。所謂識者,布施調意,明智安庠;所謂義者,化於調定,寂寞澹泊歸于聖慧。所謂識者,咨嗟生死而不患厭;所謂義者,雖在生死不處顛倒,悉能越度終始之患。所謂識者,咨嗟泥洹功德之勳;所謂義者,一切諸法本淨滅度,不懷望想。所謂識者,隨其本乘而為分別;所謂義者,入一法慧。所謂識者,一切所有皆能布施,無所愛惜;所謂義者,淨三道場,歸一大道。 「hà vị vi nghĩa ?hà vị vi thức ?nhập ư thế Pháp thị vị thức trước/trứ ,độ thế chi Pháp nãi vị vi nghĩa 。sở vị thức giả ,bố thí điều ý ,minh trí an tường ;sở vị nghĩa giả ,hóa ư điều định ,tịch mịch đạm bạc quy vu thánh tuệ 。sở vị thức giả ,tư ta sanh tử nhi bất hoạn yếm ;sở vị nghĩa giả ,tuy tại sanh tử bất xứ/xử điên đảo ,tất năng việt độ chung thủy chi hoạn 。sở vị thức giả ,tư ta nê hoàn công đức chi huân ;sở vị nghĩa giả ,nhất thiết chư pháp bản tịnh diệt độ ,bất hoài vọng tưởng 。sở vị thức giả ,tùy kỳ bổn thừa nhi vi phân biệt ;sở vị nghĩa giả ,nhập nhất pháp tuệ 。sở vị thức giả ,nhất thiết sở hữu giai năng bố thí ,vô sở ái tích ;sở vị nghĩa giả ,tịnh tam đạo tràng ,quy nhất đại đạo 。 「所謂識者,護身、口、意,普學禁戒,嘆譽止足功德之行;所謂義者,護身、口、意,解不可得,悉無所作是謂禁戒,能為清淨。 「sở vị thức giả ,hộ thân 、khẩu 、ý ,phổ học cấm giới ,thán dự chỉ túc công đức chi hạnh/hành/hàng ;sở vị nghĩa giả ,hộ thân 、khẩu 、ý ,giải bất khả đắc ,tất vô sở tác thị vị cấm giới ,năng vi thanh tịnh 。 「所謂識者,見諸貢高、自大、憍慢、放恣、懷瞋、含毒之士,為演安庠忍辱之德;所謂義者,行能自致無所從生法忍。所謂識者,慇懃精進,分別一切德本之義;所謂義者,無應、不應,無雙、無隻,所行精進而無所住。所謂識者,解脫禪思,脫門安庠,三昧正受;所謂義者,曉了滅盡,定意正受。所謂識者,一切所聞輒能受持智慧道原;所謂義者,觀於智慧無有處所亦不可得。所謂識者,頒宣於斯三十七品道義之訓;所謂義者,奉行遵修諸佛道法,因諸報應致道果證。所謂識者,剖判苦諦及習盡道;所謂義者,至於滅寂,證明澹泊。所謂識者,因其所生悉由無明至老、病、死;所謂義者,以滅無明及老、病、死亦無永除。所謂識者,講說所觀寂然之本根原所歸;所謂義者,因其慧明而得解脫至微妙智。所謂識者,解婬、怒、癡,分數適等本不可別;所謂義者,以得永消眾惡諸想,不念懷恨。 「sở vị thức giả ,kiến chư cống cao 、tự đại 、kiêu mạn 、phóng tứ 、hoài sân 、hàm độc chi sĩ ,vi diễn an tường nhẫn nhục chi đức ;sở vị nghĩa giả ,hạnh/hành/hàng năng tự trí vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。sở vị thức giả ,ân cần tinh tấn ,phân biệt nhất thiết đức bổn chi nghĩa ;sở vị nghĩa giả ,vô ưng 、bất ưng ,vô song 、vô chích ,sở hạnh tinh tấn nhi vô sở trụ 。sở vị thức giả ,giải thoát Thiền tư ,thoát môn an tường ,tam muội chánh thọ ;sở vị nghĩa giả ,hiểu liễu diệt tận ,định ý chánh thọ 。sở vị thức giả ,nhất thiết sở văn triếp năng thọ trì trí tuệ đạo nguyên ;sở vị nghĩa giả ,quán ư trí tuệ vô hữu xứ sở diệc bất khả đắc 。sở vị thức giả ,ban tuyên ư tư tam thập thất phẩm đạo nghĩa chi huấn ;sở vị nghĩa giả ,phụng hành tuân tu chư Phật đạo pháp ,nhân chư báo ứng trí đạo quả chứng 。sở vị thức giả ,phẩu phán khổ đế cập tập tận đạo ;sở vị nghĩa giả ,chí ư diệt tịch ,chứng minh đạm bạc 。sở vị thức giả ,nhân kỳ sở sanh tất do vô minh chí lão 、bệnh 、tử ;sở vị nghĩa giả ,dĩ diệt vô minh cập lão 、bệnh 、tử diệc vô vĩnh trừ 。sở vị thức giả ,giảng thuyết sở quán tịch nhiên chi bổn căn nguyên sở quy ;sở vị nghĩa giả ,nhân kỳ tuệ minh nhi đắc giải thoát chí vi diệu trí 。sở vị thức giả ,giải dâm 、nộ 、si ,phần số thích đẳng bổn bất khả biệt ;sở vị nghĩa giả ,dĩ đắc vĩnh tiêu chúng ác chư tưởng ,bất niệm hoài hận 。 「所謂識者,解脫一切諸陰蓋法、罣礙之難;所謂義者,遊無蔽礙解脫慧門。所謂識者,咨嗟三寶功德無量;所謂義者,以離於貪、不與欲合奉宣功勳。所謂識者,若有菩薩從初發意,常歎開士一切禁戒名稱之美;所謂義者,一心念頃皆能曉了,尋得成就一切敏慧。 「sở vị thức giả ,giải thoát nhất thiết chư uẩn cái Pháp 、quái ngại chi nạn/nan ;sở vị nghĩa giả ,du vô tế ngại giải thoát tuệ môn 。sở vị thức giả ,tư ta Tam Bảo công đức vô lượng ;sở vị nghĩa giả ,dĩ ly ư tham 、bất dữ dục hợp phụng tuyên công huân 。sở vị thức giả ,nhược hữu Bồ Tát tùng sơ phát ý ,thường thán khai sĩ nhất thiết cấm giới danh xưng chi mỹ ;sở vị nghĩa giả ,nhất tâm niệm khoảnh giai năng hiểu liễu ,tầm đắc thành tựu nhất thiết mẫn tuệ 。 「取要言之,悉能講宣八萬四千諸品法藏,是謂為識;於諸文字、諸所識著,解無所得、義無處所,是謂為義。 「thủ yếu ngôn chi ,tất năng giảng tuyên bát vạn tứ thiên chư phẩm Pháp tạng ,thị vị vi thức ;ư chư văn tự 、chư sở thức trước/trứ ,giải vô sở đắc 、nghĩa vô xứ sở ,thị vị vi nghĩa 。 「何謂為慧?何謂為識?住於識者則有四事:一曰、識在於色心處其中,二曰、而懷妄想處在縛著,三曰、遊於生死識在周旋,四曰、迷惑識著不能自拔,是謂為四。何謂為慧?其識不處住五陰地,斷諸陰蓋——色、痛、想、行、識——是謂為慧。復次,所謂識者,曉了四大地、水、火、風;假使識行不住四種、識不馳騁、不壞法界是謂為慧。復次,所云識者,眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、心法,所識之著是謂為識;設使消除,外不遊逸,慧之所導於一切法無所悕望,是謂為慧。有所猗著則生識矣,亦從想念、悕望、多求而生識矣,是謂為識;若無所受亦無悕望,心不懷念、無所慕樂、志不望報,是謂為慧。有為行法則住於識;修無為行,識無所住,奉無為明,乃謂為慧。若住起分名謂為識;不起、不滅,識無所住乃謂為慧。 「hà vị vi tuệ ?hà vị vi thức ?trụ/trú ư thức giả tức hữu tứ sự :nhất viết 、thức tại ư sắc tâm xứ kỳ trung ,nhị viết 、nhi hoài vọng tưởng xứ/xử tại phược trước/trứ ,tam viết 、du ư sanh tử thức tại chu toàn ,tứ viết 、mê hoặc thức trước/trứ bất năng tự bạt ,thị vị vi tứ 。hà vị vi tuệ ?kỳ thức bất xứ trụ ngũ uẩn địa ,đoạn chư uẩn cái ——sắc 、thống 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ——thị vị vi tuệ 。phục thứ ,sở vị thức giả ,hiểu liễu tứ đại địa 、thủy 、hỏa 、phong ;giả sử thức hạnh/hành/hàng bất trụ tứ chủng 、thức bất trì sính 、bất hoại pháp giới thị vị vi tuệ 。phục thứ ,sở vân thức giả ,nhãn sắc 、nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân xúc 、tâm Pháp ,sở thức chi trước/trứ thị vị vi thức ;thiết sử tiêu trừ ,ngoại bất du dật ,tuệ chi sở đạo ư nhất thiết Pháp vô sở hy vọng ,thị vị vi tuệ 。hữu sở y trước/trứ tức sanh thức hĩ ,diệc tùng tưởng niệm 、hy vọng 、đa cầu nhi sanh thức hĩ ,thị vị vi thức ;nhược/nhã vô sở thọ/thụ diệc vô hy vọng ,tâm bất hoài niệm 、vô sở mộ lạc/nhạc 、chí bất vọng báo ,thị vị vi tuệ 。hữu vi hạnh/hành/hàng Pháp tức trụ/trú ư thức ;tu vô vi hạnh/hành/hàng ,thức vô sở trụ ,phụng vô vi minh ,nãi vị vi tuệ 。nhược/nhã trụ/trú khởi phần danh vị vi thức ;bất khởi 、bất diệt ,thức vô sở trụ nãi vị vi tuệ 。 「何謂為取經義?何謂為取?慇懃元元求諸經典是謂為取;若於經典致入道果,是謂取義。若於諸經成就眾行是謂為取;若能分別諸經本末是謂取義。若在諸經入造行業是謂為取;若於諸經滅盡罪福、永除塵勞,是謂取義。若於諸經採取要慧而為他人說塵勞業,是謂為取;若於諸經了了分別清淨章句,是謂取義。若於諸經厭生死難,愁慼不樂是謂為取;其於諸經觀察生死及與滅度不以為二,是謂取義。若於諸經但宣雜句、嚴飾之教,是謂為取;若於諸經愛樂深義,鈎奧致遠,坦然無為,是謂取義。若於諸經想識無數、心念眾生,是謂為取;若於諸經喜於識知、心無所生,是謂取義。若於正經計吾我、人及與壽命,含血之類懷可不可,造立悕望,所可說者悉無有主,強立本末、君長之主,是謂為取;其於諸經解空無想無願之法,不起、不生,悉無所行,不計吾我及與壽命,講三脫門,是謂取義。 「hà vị vi thủ Kinh nghĩa ?hà vị vi thủ ?ân cần nguyên nguyên cầu chư Kinh điển thị vị vi thủ ;nhược/nhã ư Kinh điển trí nhập đạo quả ,thị vị thủ nghĩa 。nhược/nhã ư chư Kinh thành tựu chúng hạnh/hành/hàng thị vị vi thủ ;nhược/nhã năng phân biệt chư Kinh bản mạt thị vị thủ nghĩa 。nhược/nhã tại chư Kinh nhập tạo hành nghiệp thị vị vi thủ ;nhược/nhã ư chư Kinh diệt tận tội phước 、vĩnh trừ trần lao ,thị vị thủ nghĩa 。nhược/nhã ư chư Kinh thải thủ yếu tuệ nhi vi tha nhân thuyết trần lao nghiệp ,thị vị vi thủ ;nhược/nhã ư chư Kinh liễu liễu phân biệt thanh tịnh chương cú ,thị vị thủ nghĩa 。nhược/nhã ư chư Kinh yếm sanh tử nạn/nan ,sầu Thích bất lạc/nhạc thị vị vi thủ ;kỳ ư chư Kinh quan sát sanh tử cập dữ diệt độ bất dĩ vi nhị ,thị vị thủ nghĩa 。nhược/nhã ư chư Kinh đãn tuyên tạp cú 、nghiêm sức chi giáo ,thị vị vi thủ ;nhược/nhã ư chư Kinh ái lạc thâm nghĩa ,câu áo trí viễn ,thản nhiên vô vi ,thị vị thủ nghĩa 。nhược/nhã ư chư Kinh tưởng thức vô số 、tâm niệm chúng sanh ,thị vị vi thủ ;nhược/nhã ư chư Kinh hỉ ư thức tri 、tâm vô sở sanh ,thị vị thủ nghĩa 。nhược/nhã ư chánh Kinh kế ngô ngã 、nhân cập dữ thọ mạng ,hàm huyết chi loại hoài khả bất khả ,tạo lập hy vọng ,sở khả thuyết giả tất vô hữu chủ ,cường lập bản mạt 、quân trường/trưởng chi chủ ,thị vị vi thủ ;kỳ ư chư Kinh giải không vô tưởng vô nguyện chi Pháp ,bất khởi 、bất sanh ,tất vô sở hạnh/hành/hàng ,bất kế ngô ngã cập dữ thọ mạng ,giảng tam thoát môn ,thị vị thủ nghĩa 。 「何謂為法?何謂為人?若著人者,何從修法是謂為人;若在於人,不捨諸法而住境界,是謂取法。復次,所謂人者,云諸凡夫凡庶性行,乃謂為人。若於凡夫奉真人義,修於篤信,執持經典,合八等人、道迹人、往來人、不還人、無著人、緣覺人、菩薩人。復有一人出現於世,多所愍傷、多所安隱,慈哀三界——諸天、世人及三惡趣——莫不蒙濟,名曰如來。如來正真普安一切,顯示徑路化於黎庶使入道義。假使有人依猗著求則無有護,因欲開化此等迷惑,故為說是當歸於法,莫取於人。計於法者無所造作、無有同像、無作不作,住無所住亦無根本。普行平等等於正真,亦等邪業。以邪等正、以正等邪,邪正無二,無所悕望、悉無所行。於一切法逮致自然,其相究竟猶如虛空,是謂為法。所開導法亦不思念以為恩德。若入於此法門義者,觀一切法皆為道法,悉御諸法不以勞惓,是諸菩薩四歸之義而不可盡。」 「hà vị vi Pháp ?hà vị vi nhân ?nhược/nhã trước/trứ nhân giả ,hà tùng tu pháp thị vị vi nhân ;nhược/nhã tại ư nhân ,bất xả chư Pháp nhi trụ/trú cảnh giới ,thị vị thủ Pháp 。phục thứ ,sở vị nhân giả ,vân chư phàm phu phàm thứ tánh hạnh/hành/hàng ,nãi vị vi nhân 。nhược/nhã ư phàm phu phụng chân nhân nghĩa ,tu ư đốc tín ,chấp trì Kinh điển ,hợp bát đẳng nhân 、đạo tích nhân 、vãng lai nhân 、Bất hoàn nhân 、Vô Trước nhân 、duyên giác nhân 、Bồ Tát nhân 。phục hưũ nhất nhân xuất hiện ư thế ,đa sở mẫn thương 、đa sở an ổn ,từ ai tam giới ——chư Thiên 、thế nhân cập tam ác thú ——mạc bất mông tế ,danh viết Như Lai 。Như Lai chánh chân phổ an nhất thiết ,hiển thị kính lộ hóa ư lê thứ sử nhập đạo nghĩa 。giả sử hữu nhân y y trước/trứ cầu tức vô hữu hộ ,nhân dục khai hóa thử đẳng mê hoặc ,cố vi thuyết thị đương quy ư Pháp ,mạc thủ ư nhân 。kế ư Pháp giả vô sở tạo tác 、vô hữu đồng tượng 、vô tác bất tác ,trụ/trú vô sở trụ diệc vô căn bổn 。phổ hạnh/hành/hàng bình đẳng đẳng ư chánh chân ,diệc đẳng tà nghiệp 。dĩ tà đẳng chánh 、dĩ chánh đẳng tà ,tà chánh vô nhị ,vô sở hy vọng 、tất vô sở hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết Pháp đãi trí tự nhiên ,kỳ tướng cứu cánh do như hư không ,thị vị vi Pháp 。sở khai đạo Pháp diệc bất tư niệm dĩ vi ân đức 。nhược/nhã nhập ư thử Pháp môn nghĩa giả ,quán nhất thiết pháp giai vi đạo pháp ,tất ngự chư Pháp bất dĩ lao quyền ,thị chư Bồ-tát tứ quy chi nghĩa nhi bất khả tận 。」 阿差末菩薩經卷第五 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ ngũ 阿差末菩薩經卷第六 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ lục 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩功德業及聖慧業亦不可盡。何謂德業?若能布施出身所有,持戒之德、道慧之業,常行慈心,思惟定意,行無極哀,奉眾善本。為己身施亦為他人,合集功德勸施一切三世眾生,普及諸學及與不學、諸緣覺乘,亦復勸助諸初發意學菩薩法,逮入行者不退轉等一生補處,過去、當來、諸現在佛普勸德本所行休祚,咸皆祝願諸佛賢聖、講經法師,以是功德使得長存,壽命無極。勸眾德本雖合福祚,其不發意勸發道心;已發心者使度無極。若有貧匱救攝以財;其身病者給與醫藥,隨時供養不懷諛諂;其羸劣者勸立忍辱;其蔽藏罪令不匿過,常懷羞恥列露殃舋。奉敬現在、諸過去佛,愛敬歸命其師和上,常行法施化無師主,勤修精進求法不懈。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát công đức nghiệp cập Thánh tuệ nghiệp diệc bất khả tận 。hà vị đức nghiệp ?nhược/nhã năng bố thí xuất thân sở hữu ,trì giới chi đức 、đạo tuệ chi nghiệp ,thường hạnh/hành/hàng từ tâm ,tư tánh định ý ,hạnh/hành/hàng vô cực ai ,phụng chúng thiện bản 。vi kỷ thân thí diệc vi tha nhân ,hợp tập công đức khuyến thí nhất thiết tam thế chúng sanh ,phổ cập chư học cập dữ bất học 、chư duyên giác thừa ,diệc phục khuyến trợ chư sơ phát ý học Bồ Tát Pháp ,đãi nhập hành giả Bất-thoái-chuyển đẳng Nhất-sanh-bổ-xứ ,quá khứ 、đương lai 、chư hiện tại Phật phổ khuyến đức bổn sở hạnh hưu tộ ,hàm giai chúc nguyện chư Phật hiền Thánh 、giảng Kinh Pháp sư ,dĩ thị công đức sử đắc trường/trưởng tồn ,thọ mạng vô cực 。khuyến chúng đức bổn tuy hợp phước tộ ,kỳ bất phát ý khuyến phát đạo tâm ;dĩ phát tâm giả sử độ vô cực 。nhược hữu bần quỹ cứu nhiếp dĩ tài ;kỳ thân bệnh giả cấp dữ y dược ,tùy thời cúng dường bất hoài du siểm ;kỳ luy liệt giả khuyến lập nhẫn nhục ;kỳ tế tạng tội lệnh bất nặc quá/qua ,thường hoài tu sỉ liệt lộ ương hãn 。phụng kính hiện tại 、chư quá khứ Phật ,ái kính quy mạng kỳ sư hòa thượng ,thường hạnh/hành/hàng Pháp thí hóa vô sư chủ ,cần tu tinh tấn cầu Pháp bất giải 。 「見諸法師視之如佛,聽法無厭抱念心懷,聞遠有經十四千里,故自舉往不以為勞。雖說經法不慕利養,孝順父母夙夜供養不離左側,常念反復乳哺之恩。不以懷恨,積德無厭,身行謹勅,體無綺飾。常護口辭,不演麁言,自守其意,心不懷毒。建立佛寺、講說精舍,所獲功報猶如梵天。何謂梵福?初成佛時尋欲滅度,諸天儼然皆來勸助:『本為一切欲度十方、五江、三源流泆不息。願守本誓,開度一切迷惑、盲冥、顛倒、上下六十二見、沈塞閉在九十六徑,唯須大聖以明濟之。』佛言:『善哉,天王懷慈。五濁之世甚難開化,當分三乘開化誘進,然後能入無上大道。』此梵天福不可稱限,其興佛寺功德亦然,積無量度因此功勳具足諸相三十有二;奉行若干眾善之本,由是周滿八十種好。 「kiến chư Pháp sư thị chi như Phật ,thính pháp vô yếm bão niệm tâm hoài ,văn viễn hữu Kinh thập tứ thiên lý ,cố tự cử vãng bất dĩ vi lao 。tuy thuyết Kinh Pháp bất mộ lợi dưỡng ,hiếu thuận phụ mẫu túc dạ cúng dường bất ly tả trắc ,thường niệm phản phục nhũ bộ chi ân 。bất dĩ hoài hận ,tích đức vô yếm ,thân hạnh/hành/hàng cẩn sắc ,thể vô khỉ sức 。thường hộ khẩu từ ,bất diễn thô ngôn ,tự thủ kỳ ý ,tâm bất hoài độc 。kiến lập Phật tự 、giảng thuyết Tịnh Xá ,sở hoạch công báo do như Phạm Thiên 。hà vị phạm phước ?sơ thành Phật thời tầm dục diệt độ ,chư Thiên nghiễm nhiên giai lai khuyến trợ :『bổn vi nhất thiết dục độ thập phương 、ngũ giang 、tam nguyên lưu dật bất tức 。nguyện thủ bản thệ ,khai độ nhất thiết mê hoặc 、manh minh 、điên đảo 、thượng hạ lục thập nhị kiến 、trầm tắc bế tại cửu thập lục kính ,duy tu đại thánh dĩ minh tế chi 。』Phật ngôn :『Thiện tai ,Thiên Vương hoài từ 。ngũ trược chi thế thậm nạn/nan khai hóa ,đương phần tam thừa khai hóa dụ tiến/tấn ,nhiên hậu năng nhập vô thượng đại đạo 。』thử Phạm Thiên phước bất khả xưng hạn ,kỳ hưng Phật tự công đức diệc nhiên ,tích vô lượng độ nhân thử công huân cụ túc chư tướng tam thập hữu nhị ;phụng hành nhược can chúng thiện chi bổn ,do thị châu mãn bát thập chủng tử 。 「修行十善而不自大,莊嚴其身端正姝好;棄捐一切惡言麁辭,緣是莊嚴口演辯才;常有慈心不懷毒害,則莊嚴心淨如明珠。莊嚴佛土神通變化、莊嚴經典為他人說、莊嚴眾會令奉道教,棄除兩舌、惡口、讒言、鬪人。諮受經典而觀察之:『以何開度令至大道?』有所頒宣未曾越次,亦無所抂,顏色和悅。眾人見之莫不歡然,剪去陰蓋一心聽經。其意明利以為莊嚴,稽首歸命諸佛正覺,莊嚴道場遵眾德本以為元首,淨所生處將護罪福、愛欲、塵勞。逮得寶掌皆能布施一切重寶故無所望,以無極財而施與者得致無盡廣大寶藏。 「tu hành Thập thiện nhi bất tự đại ,trang nghiêm kỳ thân đoan chánh xu hảo ;khí quyên nhất thiết ác ngôn thô từ ,duyên thị trang nghiêm khẩu diễn biện tài ;thường hữu từ tâm bất hoài độc hại ,tức trang nghiêm tâm tịnh như minh châu 。trang nghiêm Phật thổ thần thông biến hóa 、trang nghiêm Kinh điển vi tha nhân thuyết 、trang nghiêm chúng hội lệnh phụng đạo giáo ,khí trừ lưỡng thiệt 、ác khẩu 、sàm ngôn 、đấu nhân 。ti thọ/thụ Kinh điển nhi quan sát chi :『dĩ hà khai độ lệnh chí đại đạo ?』hữu sở ban tuyên vị tằng việt thứ ,diệc vô sở 抂,nhan sắc hòa duyệt 。chúng nhân kiến chi mạc bất hoan nhiên ,tiễn khứ uẩn cái nhất tâm thính Kinh 。kỳ ý minh lợi dĩ vi trang nghiêm ,khể thủ quy mạng chư Phật chánh giác ,trang nghiêm đạo tràng tuân chúng đức bổn dĩ vi nguyên thủ ,tịnh sở sanh xứ tướng hộ tội phước 、ái dục 、trần lao 。đãi đắc bảo chưởng giai năng bố thí nhất thiết trọng bảo cố vô sở vọng ,dĩ vô cực tài nhi thí dữ giả đắc trí vô tận quảng đại bảo tạng 。 「面常和悅不興慼顏,以故親友、伴黨、同學莫不喜歡。等心眾生緣是得致平坦如掌。不輕未學,喜然燈火貢上佛寺,父母、師友得淨光明靡所不照,積德奉戒行無點污。世世所生在清淨處不演他穢,若在胎藏常無垢染,奉行十善生於天上,還在人間未曾想念一切結網,以故獨步而無虛妄。 「diện thường hòa duyệt bất hưng Thích nhan ,dĩ cố thân hữu 、bạn đảng 、đồng học mạc bất hỉ hoan 。đẳng tâm chúng sanh duyên thị đắc trí bình thản như chưởng 。bất khinh vị học ,hỉ Nhiên Đăng hỏa cống thượng Phật tự ,phụ mẫu 、sư hữu đắc Tịnh Quang minh mĩ/mị sở bất chiếu ,tích đức phụng giới hạnh/hành/hàng vô điểm ô 。thế thế sở sanh tại thanh tịnh xứ/xử bất diễn tha uế ,nhược/nhã tại thai tạng thường vô cấu nhiễm ,phụng hành thập thiện sanh ư Thiên thượng ,hoàn tại nhân gian vị tằng tưởng niệm nhất thiết kết võng ,dĩ cố độc bộ nhi vô hư vọng 。 「訓無師法,故於諸法最極尊豪。志性清淨,普世眾人視之無厭,不惜身命,未曾欺中,無所侵枉。因本諸願悉能具成諸佛道法,緣是之故備眾德本。 「huấn vô sư Pháp ,cố ư chư Pháp tối cực tôn hào 。chí tánh thanh tịnh ,phổ thế chúng nhân thị chi vô yếm ,bất tích thân mạng ,vị tằng khi trung ,vô sở xâm uổng 。nhân bổn chư nguyện tất năng cụ thành chư Phật đạo pháp ,duyên thị chi cố bị chúng đức bổn 。 「是,舍利弗!薄立德本將育隨時獲福無量,復過於此不可稱限,吾粗舉要不悉敷之。 「thị ,Xá-lợi-phất !bạc lập đức bổn tướng dục tùy thời hoạch phước vô lượng ,phục quá/qua ư thử bất khả xưng hạn ,ngô thô cử yếu bất tất phu chi 。 「何謂慧業所從因由,受其神識知五慧通。何謂為因?何謂為由?其多欲者常求佛法,明慧親友常與其俱諮受、奉敬、執御佛慧,不求聲聞、緣覺之乘,離於自大,奉如尊聖、敬如正覺,志性和調覩諸親友,遵於慧義不著言辭,見諸法師所行道品,不樂外形,聞所說法勤修法教,斯行法者是為慧業。 「hà vị tuệ nghiệp sở tùng nhân do ,thọ/thụ kỳ thần thức tri ngũ tuệ thông 。hà vị vi nhân ?hà vị vi do ?kỳ đa dục giả thường cầu Phật Pháp ,minh tuệ thân hữu thường dữ kỳ câu ti thọ/thụ 、phụng kính 、chấp ngự Phật tuệ ,bất cầu Thanh văn 、duyên giác chi thừa ,ly ư tự đại ,phụng như tôn Thánh 、kính như chánh giác ,chí tánh hòa điều đổ chư thân hữu ,tuân ư tuệ nghĩa bất trước ngôn từ ,kiến chư Pháp sư sở hạnh đạo phẩm ,bất lạc/nhạc ngoại hình ,văn sở thuyết pháp cần tu pháp giáo ,tư hạnh/hành/hàng Pháp giả thị vi tuệ nghiệp 。 「何謂法業?希求少欲不在汲汲,少辭尠言,常自覺悟修行精進,有所聞義思惟稱量,飢虛於法未曾懈惓。其心鮮明不為五蓋之所覆蔽,悔其罪舋、消化眾殃,其意質朴而無諛諂。以行為要,愛法、樂法,以法為本,舉動為法,恒求經義,如救頭然髮索及肌。勤勤修身、習行元元未曾違遠,馳趣殊勝捐棄亂會,獨在一處樂於閑居,習仁賢行,限節知足未曾退還。樂於法樂不慕世榮,求度世法志不忽忘,舉動進止常樂要義,求柔順業積累堅要。常懷慚恥,修敏念慧,遣諸無智,棄除愚癡、盲冥羅網,慧眼清淨。其所覺了極為曠遠,以無為慧聖意遠照,現在智慧當來功勳,不自揚名嘆他功勳,善修聖業,不離罪福淨修道慧。 「hà vị Pháp nghiệp ?hy cầu thiểu dục bất tại cấp cấp ,thiểu từ 尠ngôn ,thường tự giác ngộ tu hành tinh tấn ,hữu sở văn nghĩa tư tánh xưng lượng ,cơ hư ư Pháp vị tằng giải quyền 。kỳ tâm tiên minh bất vi ngũ cái chi sở phước tế ,hối kỳ tội hãn 、tiêu hoá chúng ương ,kỳ ý chất phác nhi vô du siểm 。dĩ hạnh/hành/hàng vi yếu ,ái pháp 、lạc/nhạc Pháp ,dĩ pháp vi bổn ,cử động vi Pháp ,hằng cầu Kinh nghĩa ,như cứu đầu nhiên phát tác/sách cập cơ 。cần cần tu thân 、tập hạnh/hành/hàng nguyên nguyên vị tằng vi viễn ,trì thú thù thắng quyên khí loạn hội ,độc tại nhất xứ/xử lạc/nhạc ư nhàn cư ,tập nhân hiền hạnh/hành/hàng ,hạn tiết tri túc vị tằng thoái hoàn 。lạc/nhạc ư Pháp lạc/nhạc bất mộ thế vinh ,cầu độ thế Pháp chí bất hốt vong ,cử động tiến chỉ thường lạc/nhạc yếu nghĩa ,cầu nhu thuận nghiệp tích lũy kiên yếu 。thường hoài tàm sỉ ,tu mẫn niệm tuệ ,khiển chư vô trí ,khí trừ ngu si 、manh minh la võng ,Tuệ-nhãn thanh tịnh 。kỳ sở giác liễu cực vi khoáng viễn ,dĩ vô vi tuệ thánh ý viễn chiếu ,hiện tại trí tuệ đương lai công huân ,bất tự dương danh thán tha công huân ,thiện tu Thánh nghiệp ,bất ly tội phước tịnh tu đạo tuệ 。 「復次,其慧業者有四事施而得致之:一曰、施紙、竹帛,二曰、以筆施惠令寫經本,三曰、施與好墨及以上硯,四曰、法師所演講若干法,因從啟受一切世間諸可難致。供養法師、或以頌偈施與於人、若有妙法授與法師、不懷諛諂至誠布施,施此四事得致慧業,逮於五事——信、戒、慧、解、度知見品。 「phục thứ ,kỳ tuệ nghiệp giả hữu tứ sự thí nhi đắc trí chi :nhất viết 、thí chỉ 、trúc bạch ,nhị viết 、dĩ bút thí huệ lệnh tả Kinh bổn ,tam viết 、thí dữ hảo mặc cập dĩ thượng nghiễn ,tứ viết 、Pháp sư sở diễn giảng nhược can Pháp ,nhân tùng khải thọ/thụ nhất thiết thế gian chư khả nạn/nan trí 。cúng dường Pháp sư 、hoặc dĩ tụng kệ thí dữ ư nhân 、nhược hữu diệu pháp thụ dữ Pháp sư 、bất hoài du siểm chí thành bố thí ,thí thử tứ sự đắc trí tuệ nghiệp ,đãi ư ngũ sự ——tín 、giới 、tuệ 、giải 、độ tri kiến phẩm 。 「將護四慧而得自在。何謂為四?一曰、將護法師以為師主,二曰、將護種姓不起亂心,三曰、將護土地鄉邑人意,四曰、自守護心令不馳騁,是為四事。 「tướng hộ tứ tuệ nhi đắc tự tại 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、tướng hộ Pháp sư dĩ vi sư chủ ,nhị viết 、tướng hộ chủng tính bất khởi loạn tâm ,tam viết 、tướng hộ độ địa hương ấp nhân ý ,tứ viết 、tự thủ hộ tâm lệnh bất trì sính ,thị vi tứ sự 。 「復有四事親近慧業令德成就。何謂為四?一曰、以深經典奉進法師,二曰、晝夜慇懃親近慧義,三曰、衣食供給所乏,四曰、漸近道場而不退還,是為四。緣是之故致五力慧。何謂為五?一曰、信力;二曰、解脫力,精進不廢,博聞無厭;三曰、意力,不捨道心;四曰、定力,等視諸法;五曰、智力,所聞不忘;是為五力。 「phục hưũ tứ sự thân cận tuệ nghiệp lệnh đức thành tựu 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、dĩ thâm Kinh điển phụng tiến Pháp sư ,nhị viết 、trú dạ ân cần thân cận tuệ nghĩa ,tam viết 、y thực cung cấp sở phạp ,tứ viết 、tiệm cận đạo tràng nhi bất thoái hoàn ,thị vi tứ 。duyên thị chi cố trí ngũ lực tuệ 。hà vị vi ngũ ?nhất viết 、tín lực ;nhị viết 、giải thoát lực ,tinh tấn bất phế ,bác văn vô yếm ;tam viết 、ý lực ,bất xả đạo tâm ;tứ viết 、định lực ,đẳng thị chư Pháp ;ngũ viết 、trí lực ,sở văn bất vong ;thị vi ngũ lực 。 「戒慧力業復有四事。何謂為四?一曰、以法安諦奉行禁本,二曰、思惟經典察義所歸,三曰、以法勸助於正真道,四曰、務求要訓以法為戒,是為四。 「giới tuệ lực nghiệp phục hưũ tứ sự 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、dĩ pháp an đế phụng hành cấm bổn ,nhị viết 、tư tánh Kinh điển sát nghĩa sở quy ,tam viết 、dĩ pháp khuyến trợ ư chánh chân đạo ,tứ viết 、vụ cầu yếu huấn dĩ pháp vi giới ,thị vi tứ 。 「慧忍行業復有四事。何謂為四?一曰、精進求法,若加惡者罵詈其身而皆忍之;二曰、愛樂法者,若遇鬪訟、飢渴、寒熱悉能忍之;三曰、奉敬善師,順和上命;四曰、元元思法,忍空無想、不願之義;是為四。 「tuệ nhẫn hành nghiệp phục hưũ tứ sự 。hà vị vi tứ ?nhất viết 、tinh tấn cầu Pháp ,nhược/nhã gia ác giả mạ lị kỳ thân nhi giai nhẫn chi ;nhị viết 、ái lạc Pháp giả ,nhược/nhã ngộ đấu tụng 、cơ khát 、hàn nhiệt tất năng nhẫn chi ;tam viết 、phụng kính thiện sư ,thuận hòa thượng mạng ;tứ viết 、nguyên nguyên tư Pháp ,nhẫn không vô tưởng 、bất nguyện chi nghĩa ;thị vi tứ 。 「精進行業復有四事:一曰、勤求聽經不以勞惓,二曰、聞則執持未曾遺忘,三曰、精修說法不以懈廢,四曰、元元奉行以為正業,是為四。 「tinh tấn hành nghiệp phục hưũ tứ sự :nhất viết 、cần cầu thính Kinh bất dĩ lao quyền ,nhị viết 、văn tức chấp trì vị tằng di vong ,tam viết 、tinh tu thuyết Pháp bất dĩ giải phế ,tứ viết 、nguyên nguyên phụng hành dĩ vi chánh nghiệp ,thị vi tứ 。 「禪定行業復有四事:一曰、根心寂靜而無憒閙;二曰、常一其意,苦樂無二;三曰、一心精專求諸神通;四曰、入于佛慧消除俗智;是為四。 「Thiền định hành nghiệp phục hưũ tứ sự :nhất viết 、căn tâm tịch tĩnh nhi vô hội náo ;nhị viết 、thường nhất kỳ ý ,khổ lạc/nhạc vô nhị ;tam viết 、nhất tâm tinh chuyên cầu chư thần thông ;tứ viết 、nhập vu Phật tuệ tiêu trừ tục trí ;thị vi tứ 。 「智慧行業復有四事:一曰、不住斷滅;二曰、不處有常;三曰、其心不迷,曉了不亂緣起之本;四曰、信無吾我;是為四矣。 「trí tuệ hành nghiệp phục hưũ tứ sự :nhất viết 、bất trụ đoạn điệt ;nhị viết 、bất xứ/xử hữu thường ;tam viết 、kỳ tâm bất mê ,hiểu liễu bất loạn duyên khởi chi bổn ;tứ viết 、tín vô ngô ngã ;thị vi tứ hĩ 。 「善權慧業復有四事:一曰、樂世法者隨俗而化,二曰、計有人者隨之牽來,三曰、復以經道因遂誘進,四曰、修慧解者因明而度之,是為四。 「thiện xảo tuệ nghiệp phục hưũ tứ sự :nhất viết 、lạc/nhạc thế Pháp giả tùy tục nhi hóa ,nhị viết 、kế hữu nhân giả tùy chi khiên lai ,tam viết 、phục dĩ Kinh đạo nhân toại dụ tiến/tấn ,tứ viết 、tu tuệ giải giả nhân minh nhi độ chi ,thị vi tứ 。 「道慧之業復有四事:一曰、修六度無極而得至道,二曰、以達歸盡遊于正化,三曰、其學調心、調七覺意,四曰、常進遵行一切智慧之本,是為四。 「đạo tuệ chi nghiệp phục hưũ tứ sự :nhất viết 、tu lục độ vô cực nhi đắc chí đạo ,nhị viết 、dĩ đạt quy tận du vu chánh hóa ,tam viết 、kỳ học điều tâm 、điều thất giác ý ,tứ viết 、thường tiến/tấn tuân hạnh/hành/hàng nhất thiết trí tuệ chi bổn ,thị vi tứ 。 「無厭聖業復有四事:一曰、聞法無厭,二曰、頒宣經典而無懈難,三曰、試惱察原不以為勞,四曰、明達高節通利無惓,是為四矣。」 「vô yếm Thánh nghiệp phục hưũ tứ sự :nhất viết 、văn Pháp vô yếm ,nhị viết 、ban tuyên Kinh điển nhi vô giải nạn/nan ,tam viết 、thí não sát nguyên bất dĩ vi lao ,tứ viết 、minh đạt cao tiết thông lợi vô quyền ,thị vi tứ hĩ 。」 阿差末復言:「其能周入,若布施者當正觀業,持戒、忍辱、精進、一心、智慧、慈悲喜護。所以者何?菩薩一切雖未成就,演智慧首為聖土地,悉歸於道住于正慧,化無慧義使歸大乘,一切諸魔不得其便,皆為諸佛所見建立至一切智無上正真,是為菩薩聖慧之業而不可盡。」 A-sái-mạt phục ngôn :「kỳ năng châu nhập ,nhược/nhã bố thí giả đương chánh quán nghiệp ,trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ 、từ bi hỉ hộ 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát nhất thiết tuy vị thành tựu ,diễn trí tuệ thủ vi Thánh độ địa ,tất quy ư đạo trụ/trú vu chánh tuệ ,hóa vô tuệ nghĩa sử quy Đại-Thừa ,nhất thiết chư ma bất đắc kỳ tiện ,giai vi chư Phật sở kiến kiến lập chí nhất thiết trí vô thượng chánh chân ,thị vi Bồ Tát thánh tuệ chi nghiệp nhi bất khả tận 。」 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩意止亦不可盡。彼自觀身、觀他人身,觀身本行成精進業,察身報應所從合成,知身無主、無可貪者。猶如觀外草木、眾果、叢林、芻草,從因緣生悉無主名;是身如是,猶如草木、牆壁、瓦石水中之影,五陰,四大諸入所惑。觀己身空,無有吾我,不得久常,無有堅固。危脆之物分離之法,以是之故不當計身是我所也。以此危脆無堅固身,當求要義。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát ý chỉ diệc bất khả tận 。bỉ tự quán thân 、quán tha nhân thân ,quán thân bổn hạnh/hành/hàng thành tinh tấn nghiệp ,sát thân báo ứng sở tùng hợp thành ,tri thân vô chủ 、vô khả tham giả 。do như quán ngoại thảo mộc 、chúng quả 、tùng lâm 、sô thảo ,tùng nhân duyên sanh tất vô chủ danh ;thị thân như thị ,do như thảo mộc 、tường bích 、ngõa thạch thủy trung chi ảnh ,ngũ uẩn ,tứ đại chư nhập sở hoặc 。quán kỷ thân không ,vô hữu ngô ngã ,bất đắc cửu thường ,vô hữu kiên cố 。nguy thúy chi vật phần ly chi Pháp ,dĩ thị chi cố bất đương kế thân thị ngã sở dã 。dĩ thử nguy thúy vô kiên cố thân ,đương cầu yếu nghĩa 。 「何謂為要?如來身者乃謂真要。吾當勤求成佛聖體無極法身,猶如金剛不可破壞,超越一切三界俗身。縱使此體瑕疵無量,因是當除一切穢濁,當致如來空慧法身,以勤修力合集眾德,真誠俱會察四大身,吾以此身皆為眾生志求修道。猶如察外所有四大,地、水、火、風,成若干形——門戶、井竈、造立屋宅、生活之業——以安眾人;吾四大身亦復如是,以若干事而依怙之,興若干便無量財貨,爾乃得安養身之業。 「hà vị vi yếu ?Như Lai thân giả nãi vị chân yếu 。ngô đương cần cầu thành Phật Thánh thể vô cực Pháp thân ,do như Kim cương bất khả phá hoại ,siêu việt nhất thiết tam giới tục thân 。túng sử thử thể hà Tỳ vô lượng ,nhân thị đương trừ nhất thiết uế trược ,đương trí Như Lai không tuệ Pháp thân ,dĩ cần tu lực hợp tập chúng đức ,chân thành câu hội sát tứ đại thân ,ngô dĩ thử thân giai vi chúng sanh chí cầu tu đạo 。do như sát ngoại sở hữu tứ đại ,địa 、thủy 、hỏa 、phong ,thành nhược can hình ——môn hộ 、tỉnh táo 、tạo lập ốc trạch 、sanh hoạt chi nghiệp ——dĩ an chúng nhân ;ngô tứ đại thân diệc phục như thị ,dĩ nhược can sự nhi y hỗ chi ,hưng nhược can tiện vô lượng tài hóa ,nhĩ nãi đắc an dưỡng thân chi nghiệp 。 「觀身苦痛不可稱限,觀形無常、生死往反,不當復貪無極受形。觀身無我,而眾生類不解本末,當訓誨之令患厭此。觀身寂然,將至一定令修靜默,當觀身空,無想、無願,便歸澹泊清淨本際。 「quán thân khổ thống bất khả xưng hạn ,quán hình vô thường 、sanh tử vãng phản ,bất đương phục tham vô cực thọ/thụ hình 。quán thân vô ngã ,nhi chúng sanh loại bất giải bản mạt ,đương huấn hối chi lệnh hoạn yếm thử 。quán thân tịch nhiên ,tướng chí nhất định lệnh tu tĩnh mặc ,đương quán thân không ,vô tưởng 、vô nguyện ,tiện quy đạm bạc thanh tịnh bản tế 。 「彼自觀身、觀他人身,無所慕樂,不計堅固,知不長存。察內身行,不復聽從內諸塵勞、愛欲之患;又觀外身未曾復與外塵俱合。身無勞穢,所行清淨;身以清淨然後遂致像好體嚴;身像已成,為過諸天及世間人,顏容巍巍無有儔匹,是為菩薩自觀己身、觀他人身建立意止。 「bỉ tự quán thân 、quán tha nhân thân ,vô sở mộ lạc/nhạc ,bất kế kiên cố ,tri bất trường/trưởng tồn 。sát nội thân hạnh/hành/hàng ,bất phục thính tùng nội chư trần lao 、ái dục chi hoạn ;hựu quán ngoại thân vị tằng phục dữ ngoại trần câu hợp 。thân vô lao uế ,sở hạnh thanh tịnh ;thân dĩ thanh tịnh nhiên hậu toại trí tượng hảo thể nghiêm ;thân tượng dĩ thành ,vi quá/qua chư Thiên cập thế gian nhân ,nhan dung nguy nguy vô hữu trù thất ,thị vi Bồ Tát tự quán kỷ thân 、quán tha nhân thân kiến lập ý chỉ 。 「何謂菩薩自觀痛痒、觀他人痛痒而得意止?菩薩發意觀察如是,所可經歷皆是苦惱。彼察痛痒採求聖慧,選擇明智慕樂寂然,正使遭樂不繫在欲,若存在欲緣致苦痛。見諸眾生墮諸惡趣、三塗之難為興大哀,不以結網而見繫縛;雖身以值不苦、不樂、諸痛痒者,不為癡冥結網而見繫縛。雖在痛痒意故寂定,從來所更不苦樂痛,則以聖慧顯示眾生,棄捐痛痒無益之義,蠲除一切眾生痛痒。被澹泊鎧,心自念言:『此等群黎歸在痛痒不自覺知,縛在眾苦痛痒之地常懷憂慼,依猗不苦不樂之痛為之迷荒,以是之故不入智慧。』攝大哀者入于智慧,曉了休息一切痛痒,因此大哀,使諸眾生免除眾難,為宣經典。 「hà vị Bồ Tát tự quán thống dương 、quán tha nhân thống dương nhi đắc ý chỉ ?Bồ Tát phát ý quan sát như thị ,sở khả kinh lịch giai thị khổ não 。bỉ sát thống dương thải cầu thánh tuệ ,tuyển trạch minh trí mộ lạc/nhạc tịch nhiên ,chánh sử tao lạc/nhạc bất hệ tại dục ,nhược/nhã tồn tại dục duyên trí khổ thống 。kiến chư chúng sanh đọa chư ác thú 、tam đồ chi nạn/nan vi hưng đại ai ,bất dĩ kết võng nhi kiến hệ phược ;tuy thân dĩ trị bất khổ 、bất lạc/nhạc 、chư thống dương giả ,bất vi si minh kết võng nhi kiến hệ phược 。tuy tại thống dương ý cố tịch định ,tòng lai sở cánh bất khổ lạc/nhạc thống ,tức dĩ thánh tuệ hiển thị chúng sanh ,khí quyên thống dương vô ích chi nghĩa ,quyên trừ nhất thiết chúng sanh thống dương 。bị đạm bạc khải ,tâm tự niệm ngôn :『thử đẳng quần lê quy tại thống dương bất tự giác tri ,phược tại chúng khổ thống dương chi địa thường hoài ưu Thích ,y y bất khổ bất lạc/nhạc chi thống vi chi mê hoang ,dĩ thị chi cố bất nhập trí tuệ 。』nhiếp đại ai giả nhập vu trí tuệ ,hiểu liễu hưu tức nhất thiết thống dương ,nhân thử đại ai ,sử chư chúng sanh miễn trừ chúng nạn/nan ,vi tuyên Kinh điển 。 「何謂名之為痛痒也?心中懷惱或復成樂。何謂選擇此無痛痒?無我、人、壽,又彼菩薩不猗痛痒,亦無貪護。所受痛痒無反覆行、無倒痛痒,亦無妄想諸見痛痒,亦無眼、耳、鼻、口、身、心之痛痒,亦無色、聲、香、味、細滑之痛痒。眼所屬者從因緣起,計於苦樂無苦無樂,是謂痛痒。取要言之,內外亦然,從因緣生以致痛痒。 「hà vị danh chi vi thống dương dã ?tâm trung hoài não hoặc phục thành lạc/nhạc 。hà vị tuyển trạch thử vô thống dương ?vô ngã 、nhân 、thọ ,hựu bỉ Bồ Tát bất y thống dương ,diệc vô tham hộ 。sở thọ thống dương vô phản phước hạnh/hành/hàng 、vô đảo thống dương ,diệc vô vọng tưởng chư kiến thống dương ,diệc vô nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、khẩu 、thân 、tâm chi thống dương ,diệc vô sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt chi thống dương 。nhãn sở chúc giả tùng nhân duyên khởi ,kế ư khổ lạc/nhạc vô khổ vô lạc/nhạc ,thị vị thống dương 。thủ yếu ngôn chi ,nội ngoại diệc nhiên ,tùng nhân duyên sanh dĩ trí thống dương 。 「苦樂善惡不苦不樂,其一痛痒因:一、心識,二、痛痒者謂有內外,三、痛痒者隨過去教、從當來行、因現在識,四、痛痒者謂從四種——地、水、火、風,五、痛痒者從念五陰——色、痛痒、思想、生死、識,六、痛痒者從六衰故,七、痛痒者從七識故,八、痛痒者或從八邪而迷荒故,九、痛痒者謂九神處,十、痛痒者謂十惡業。取要言之,一切痛痒皆由貪樂、因從念欲而致眾痛,是故言曰不可數人其痛無量。 「khổ lạc/nhạc thiện ác bất khổ bất lạc/nhạc ,kỳ nhất thống dương nhân :nhất 、tâm thức ,nhị 、thống dương giả vị hữu nội ngoại ,tam 、thống dương giả tùy quá khứ giáo 、tùng đương lai hạnh/hành/hàng 、nhân hiện tại thức ,tứ 、thống dương giả vị tùng tứ chủng ——địa 、thủy 、hỏa 、phong ,ngũ 、thống dương giả tùng niệm ngũ uẩn ——sắc 、thống dương 、tư tưởng 、sanh tử 、thức ,lục 、thống dương giả tùng lục suy cố ,thất 、thống dương giả tùng thất thức cố ,bát 、thống dương giả hoặc tùng bát tà nhi mê hoang cố ,cửu 、thống dương giả vị cửu Thần xứ/xử ,thập 、thống dương giả vị thập ác nghiệp 。thủ yếu ngôn chi ,nhất thiết thống dương giai do tham lạc/nhạc 、nhân tùng niệm dục nhi trí chúng thống ,thị cố ngôn viết bất khả sổ nhân kỳ thống vô lượng 。 「菩薩於彼觀己痛痒觀他人痛痒,知眾群黎起分痛痒,當顯慧業使諸眾生因痛痒慧覩見德本除去諸罪,是為菩薩觀己痛痒、觀他人痛痒心意止也。 「Bồ Tát ư bỉ quán kỷ thống dương quán tha nhân thống dương ,tri chúng quần lê khởi phần thống dương ,đương hiển tuệ nghiệp sử chư chúng sanh nhân thống dương tuệ đổ kiến đức bổn trừ khứ chư tội ,thị vi Bồ Tát quán kỷ thống dương 、quán tha nhân thống dương tâm ý chỉ dã 。 「何謂菩薩自觀己心、觀他人心其意止也?其菩薩心未曾忽忘,舉動行步常自將護而復察之,心適起已尋便消滅無常住處,不住在內亦不在外,不兩間得。吾從初始發菩薩心已來,彼心盡滅,離別星散悉無有處,其無無處不可處之。心在某處,其心所集眾德之本,是亦滅盡離別星散,無處不處不可分別,所可因勸發道意者亦復自然,以是故曰心者不知心、心者不見心、心心不相待。 「hà vị Bồ Tát tự quán kỷ tâm 、quán tha nhân tâm kỳ ý chỉ dã ?kỳ Bồ Tát tâm vị tằng hốt vong ,cử động hạnh/hành/hàng bộ thường tự tướng hộ nhi phục sát chi ,tâm thích khởi dĩ tầm tiện tiêu diệt vô thường trụ xứ ,bất trụ tại nội diệc bất tại ngoại ,bất lượng (lưỡng) gian đắc 。ngô tòng sơ thủy phát Bồ Tát tâm dĩ lai ,bỉ tâm tận diệt ,ly biệt tinh tán tất vô hữu xứ/xử ,kỳ vô vô xứ/xử bất khả xứ/xử chi 。tâm tại mỗ xứ/xử ,kỳ tâm sở tập chúng đức chi bổn ,thị diệc diệt tận ly biệt tinh tán ,vô xứ/xử bất xứ/xử bất khả phân biệt ,sở khả nhân khuyến phát đạo ý giả diệc phục tự nhiên ,dĩ thị cố viết tâm giả bất tri tâm 、tâm giả bất kiến tâm 、tâm tâm bất tướng đãi 。 「何謂其心而發無上正真道意成最正覺?其道心者不與善合、其善本心不與勸助意共俱合、其清淨心不捨道心,其人觀此,不恐、不怖、亦不懷懅。又復心念十二因緣甚為深妙,不失報應所種果實,心亦不著於一切法。假使因緣從報應致,一切諸法無有真諦亦無君主,恣其所欲而自迷惑,吾當精進執其一心使不迴轉。 「hà vị kỳ tâm nhi phát vô thượng chánh chân đạo ý thành tối chánh giác ?kỳ đạo tâm giả bất dữ thiện hợp 、kỳ thiện bản tâm bất dữ khuyến trợ ý cọng câu hợp 、kỳ thanh tịnh tâm bất xả đạo tâm ,kỳ nhân quán thử ,bất khủng 、bất bố 、diệc bất hoài 懅。hựu phục tâm niệm thập nhị nhân duyên thậm vi thâm diệu ,bất thất báo ứng sở chủng quả thật ,tâm diệc bất trước ư nhất thiết Pháp 。giả sử nhân duyên tùng báo ứng trí ,nhất thiết chư pháp vô hữu chân đế diệc vô quân chủ ,tứ kỳ sở dục nhi tự mê hoặc ,ngô đương tinh tấn chấp kỳ nhất tâm sử bất hồi chuyển 。 「何謂心法?何謂迷惑?心如幻化,無能淨者,是為心法;假使皆捨,解迷惑事、勸助佛國是亦迷惑。心如夜夢覺不知處,是為心法;若於禁戒而行謹慎,然後自勸是五神通,是為化變。心如野馬,本末滅盡,是為心法;設以順從一切忍力,安和正覺莊嚴其心而化變矣,用勸助之是為化變。心如水月,究竟自然寂靜澹泊,是為心法;若悉精進勸發具足無數佛法,是為化變。心不可持亦不可見,是為心法;若復備悉禪思脫門三昧正受、願佛定意,是為化變。 「hà vị tâm Pháp ?hà vị mê hoặc ?tâm như huyễn hóa ,vô năng tịnh giả ,thị vi tâm Pháp ;giả sử giai xả ,giải mê hoặc sự 、khuyến trợ Phật quốc thị diệc mê hoặc 。tâm như dạ mộng giác bất tri xứ/xử ,thị vi tâm Pháp ;nhược/nhã ư cấm giới nhi hạnh/hành/hàng cẩn thận ,nhiên hậu tự khuyến thị ngũ thần thông ,thị vi hóa biến 。tâm như dã mã ,bản mạt diệt tận ,thị vi tâm Pháp ;thiết dĩ thuận tùng nhất thiết nhẫn lực ,an hoà chánh giác trang nghiêm kỳ tâm nhi hóa biến hĩ ,dụng khuyến trợ chi thị vi hóa biến 。tâm như thủy nguyệt ,cứu cánh tự nhiên tịch tĩnh đạm bạc ,thị vi tâm Pháp ;nhược/nhã tất tinh tấn khuyến phát cụ túc vô số Phật Pháp ,thị vi hóa biến 。tâm bất khả trì diệc bất khả kiến ,thị vi tâm Pháp ;nhược phục bị tất Thiền tư thoát môn tam muội chánh thọ 、nguyện Phật định ý ,thị vi hóa biến 。 「心者無形、無比、無教,亦無像色,是為心法;若能頒宣分別智慧、勸助佛道、推往古世,是為化變。心無因緣終不起生,是為心法;若能導御一切德本,是為化變。設無有對心終不起,是為心法;若因法報修於道心,是謂為變。其心境界永離垢濁初無所生,是為心法;若導御心得致報應至於佛界,是謂為變。 「tâm giả vô hình 、vô bỉ 、vô giáo ,diệc vô tượng sắc ,thị vi tâm Pháp ;nhược/nhã năng ban tuyên phân biệt trí tuệ 、khuyến trợ Phật đạo 、thôi vãng cổ thế ,thị vi hóa biến 。tâm vô nhân duyên chung bất khởi sanh ,thị vi tâm Pháp ;nhược/nhã năng đạo ngự nhất thiết đức bổn ,thị vi hóa biến 。thiết vô hữu đối tâm chung bất khởi ,thị vi tâm Pháp ;nhược/nhã nhân Pháp báo tu ư đạo tâm ,thị vị vi biến 。kỳ tâm cảnh giới vĩnh ly cấu trược sơ vô sở sanh ,thị vi tâm Pháp ;nhược/nhã đạo ngự tâm đắc trí báo ứng chí ư Phật giới ,thị vị vi biến 。 「菩薩自觀己心、觀他人心,得神通已其心一定,尋見一切眾生心念,因說罪福皆自然矣。菩薩自見其心、見他心已則興大哀,已興大哀教化眾生不以勞倦。其心不滅亦復不盡,堅住其心,不與生死而俱同塵。能自制心,以此聖慧通達之心,入於不起無所生法,不墮聲聞、緣覺之地,常自御心堪任具足諸佛道法,一心念頃以智慧心逮得無上正真之道為最正覺,是為菩薩自察己心、觀他人心得至意止。 「Bồ Tát tự quán kỷ tâm 、quán tha nhân tâm ,đắc thần thông dĩ kỳ tâm nhất định ,tầm kiến nhất thiết chúng sanh tâm niệm ,nhân thuyết tội phước giai tự nhiên hĩ 。Bồ Tát tự kiến kỳ tâm 、kiến tha tâm dĩ tức hưng đại ai ,dĩ hưng đại ai giáo hóa chúng sanh bất dĩ lao quyện 。kỳ tâm bất diệt diệc phục bất tận ,kiên trụ kỳ tâm ,bất dữ sanh tử nhi câu đồng trần 。năng tự chế tâm ,dĩ thử thánh tuệ thông đạt chi tâm ,nhập ư bất khởi vô sở sanh pháp ,bất đọa Thanh văn 、duyên giác chi địa ,thường tự ngự tâm kham nhâm cụ túc chư Phật đạo pháp ,nhất tâm niệm khoảnh dĩ trí tuệ tâm đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác ,thị vi Bồ Tát tự sát kỷ tâm 、quán tha nhân tâm đắc chí ý chỉ 。 「何謂菩薩自觀其法、觀他人法得法意止?以明智眼普見諸法未曾中忘至成佛道。自觀其法觀他人法,是時菩薩悉見諸法,其想於空令脫空義,脫無想願度無所生,亦無所滅而離諸行。等見諸法捨於緣起十二牽連,觀法界行,菩薩察法不隨非法,不計吾我亦不計人壽命處所,是謂為法。何謂非法?自見吾我、計人壽命,覩於斷滅,計有常存而見有無合散之事。 「hà vị Bồ Tát tự quán kỳ Pháp 、quán tha nhân Pháp đắc Pháp ý chỉ ?dĩ minh trí nhãn phổ kiến chư Pháp vị tằng trung vong chí thành Phật đạo 。tự quán kỳ Pháp quán tha nhân Pháp ,Thị thời Bồ Tát tất kiến chư Pháp ,kỳ tưởng ư không lệnh thoát không nghĩa ,thoát vô tưởng nguyện độ vô sở sanh ,diệc vô sở diệt nhi ly chư hạnh 。đẳng kiến chư Pháp xả ư duyên khởi thập nhị khiên liên ,quán Pháp giới hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát sát Pháp bất tùy phi pháp ,bất kế ngô ngã diệc bất kế nhân thọ mạng xứ sở ,thị vị vi Pháp 。hà vị phi pháp ?tự kiến ngô ngã 、kế nhân thọ mạng ,đổ ư đoạn điệt ,kế hữu thường tồn nhi kiến hữu vô hợp tán chi sự 。 「一切諸法皆亦是法,一切諸法亦復非法。所以者何?曉空無想及無願義,是一切法皆為應法;自計吾我縛在諸見,是一切法悉為非法。 「nhất thiết chư pháp giai diệc thị pháp ,nhất thiết chư pháp diệc phục phi pháp 。sở dĩ giả hà ?hiểu không vô tưởng cập vô nguyện nghĩa ,thị nhất thiết pháp giai vi ưng Pháp ;tự kế ngô ngã phược tại chư kiến ,thị nhất thiết pháp tất vi phi pháp 。 「彼自觀法、觀他人法,菩薩行此不見諸法。何所佛法?誰非佛法?其無徑路、無有解脫、亦無生死,皆能開導一切諸法。處於眾生逮得無蓋無極大哀,療諸塵勞己心發念:『是無塵欲亦無不塵。』所以者何?是所趣者開度平等,不疑塵勞、不畏貪欲,曉了是者乃名曰佛。塵欲自然,道亦自然,立心如是,雖有所住亦無處所,不住立意而名曰住,是謂為住。 「bỉ tự quán Pháp 、quán tha nhân Pháp ,Bồ Tát hạnh thử bất kiến chư Pháp 。hà sở Phật Pháp ?thùy phi Phật Pháp ?kỳ vô kính lộ 、vô hữu giải thoát 、diệc vô sanh tử ,giai năng khai đạo nhất thiết chư pháp 。xứ/xử ư chúng sanh đãi đắc vô cái vô cực đại ai ,liệu chư trần lao kỷ tâm phát niệm :『thị vô trần dục diệc vô bất trần 。』sở dĩ giả hà ?thị sở thú giả khai độ bình đẳng ,bất nghi trần lao 、bất úy tham dục ,hiểu liễu thị giả nãi danh viết Phật 。trần dục tự nhiên ,đạo diệc tự nhiên ,lập tâm như thị ,tuy hữu sở trụ diệc vô xứ sở ,bất trụ lập ý nhi danh viết trụ/trú ,thị vị vi trụ/trú 。 「立於法界,不住法界、不住人界,則無所住名曰虛空,一切諸法等如虛空。若有菩薩自觀身法、觀他人法,則能導御諸佛道法。一切諸法皆歸解法,若曉了者乃能顯發,盡於無為亦無所盡。道無生處、不生之處,觀察眾生未曾捨離無生本際。趣法意止,意在諸法而令堅住,不著聲聞、緣覺佛法。何謂不著?何謂處當?心所在處常能堅住,其住不迷,未曾忽忘,觀已來際其法所由,亦觀他法而得意止。頒宣無量分別章句,所行無際等御佛法,可悅一切眾生心念,降伏眾魔得自在慧,乃謂道義。是為菩薩自見己法、見他人法得至意止。 「lập ư Pháp giới ,bất trụ pháp giới 、bất trụ nhân giới ,tức vô sở trụ danh viết hư không ,nhất thiết chư pháp đẳng như hư không 。nhược hữu Bồ Tát tự quán thân Pháp 、quán tha nhân Pháp ,tức năng đạo ngự chư Phật đạo pháp 。nhất thiết chư pháp giai quy giải Pháp ,nhược/nhã hiểu liễu giả nãi năng hiển phát ,tận ư vô vi diệc vô sở tận 。đạo vô sanh xứ/xử 、bất sanh chi xứ/xử ,quan sát chúng sanh vị tằng xả ly vô sanh bản tế 。thú Pháp ý chỉ ,ý tại chư Pháp nhi lệnh kiên trụ/trú ,bất trước Thanh văn 、duyên giác Phật Pháp 。hà vị bất trước ?hà vị xứ/xử đương ?tâm sở tại xứ/xử thường năng kiên trụ/trú ,kỳ trụ/trú bất mê ,vị tằng hốt vong ,quán dĩ lai tế kỳ Pháp sở do ,diệc quán tha Pháp nhi đắc ý chỉ 。ban tuyên vô lượng phân biệt chương cú ,sở hạnh vô tế đẳng ngự Phật Pháp ,khả duyệt nhất thiết chúng sanh tâm niệm ,hàng phục chúng ma đắc tự tại tuệ ,nãi vị đạo nghĩa 。thị vi Bồ Tát tự kiến kỷ Pháp 、kiến tha nhân Pháp đắc chí ý chỉ 。 「何謂四意斷而不可盡?身諸惡法未興起者令不起生,以生尋滅而修精進,自攝其心所念順義,益加精勤,是謂平等奉精進行。不失順節,習修平均,以能攝心觀於正諦,此之謂也。所以者何?所念順義,惡不善法不復重來。 「hà vị tứ ý đoạn nhi bất khả tận ?thân chư ác Pháp vị hưng khởi giả lệnh bất khởi sanh ,dĩ sanh tầm diệt nhi tu tinh tấn ,tự nhiếp kỳ tâm sở niệm thuận nghĩa ,ích gia tinh cần ,thị vị bình đẳng phụng tinh tấn hạnh/hành/hàng 。bất thất thuận tiết ,tập tu bình quân ,dĩ năng nhiếp tâm quán ư chánh đế ,thử chi vị dã 。sở dĩ giả hà ?sở niệm thuận nghĩa ,ác bất thiện pháp bất phục trọng lai 。 「何謂不善?毀戒、亂定、惑於智慧。何謂毀戒?欲生天上則謂毀戒;不從法教,其缺戒品,是謂毀戒。何謂亂定?違失禮誼,行不專精,心在他念,是亂定意。何謂惑於智慧?斷諸邪見、見若干品、顛倒諸事、陰蓋礙法,其缺智慧,是謂不善。假使諸惡如是像法興起來者而不聽之,是一意斷。 「hà vị bất thiện ?hủy giới 、loạn định 、hoặc ư trí tuệ 。hà vị hủy giới ?dục sanh Thiên thượng tức vị hủy giới ;bất tùng pháp giáo ,kỳ khuyết giới phẩm ,thị vị hủy giới 。hà vị loạn định ?vi thất lễ nghị ,hạnh/hành/hàng bất chuyên tinh ,tâm tại tha niệm ,thị loạn định ý 。hà vị hoặc ư trí tuệ ?đoạn chư tà kiến 、kiến nhược can phẩm 、điên đảo chư sự 、uẩn cái ngại Pháp ,kỳ khuyết trí tuệ ,thị vị bất thiện 。giả sử chư ác như thị tượng Pháp hưng khởi lai giả nhi bất thính chi ,thị nhất ý đoạn 。 「假使諸惡不善法興即尋覺之,知之非法不善報應,了之損耗為行穢矣。名之冥室修奉順義消不淨欲。則以慈心而除瞋恚,解十二因緣而滅愚冥,其盡塵勞是謂為斷。同因緣起,觀其所生不得本末而無所斷,一切諸法從習行致,是二意斷。 「giả sử chư ác bất thiện pháp hưng tức tầm giác chi ,tri chi phi pháp bất thiện báo ứng ,liễu chi tổn háo vi hạnh/hành/hàng uế hĩ 。danh chi minh thất tu phụng thuận nghĩa tiêu bất tịnh dục 。tức dĩ từ tâm nhi trừ sân khuể ,giải thập nhị nhân duyên nhi diệt ngu minh ,kỳ tận trần lao thị vị vi đoạn 。đồng nhân duyên khởi ,quán kỳ sở sanh bất đắc bản mạt nhi vô sở đoạn ,nhất thiết chư pháp tùng tập hạnh/hành/hàng trí ,thị nhị ý đoạn 。 「設令善法未興起者勸令興發,顯使精進自攝其心,嘆無量德。所以者何?善法無量,菩薩大士所應修行,當樂慧根。眾德之本皆由精進致諸福慶,顯揚通致德祚之原,是三意斷。 「thiết lệnh thiện Pháp vị hưng khởi giả khuyến lệnh hưng phát ,hiển sử tinh tấn tự nhiếp kỳ tâm ,thán vô lượng đức 。sở dĩ giả hà ?thiện Pháp vô lượng ,Bồ-tát đại-sĩ sở ưng tu hành ,đương lạc/nhạc tuệ căn 。chúng đức chi bổn giai do tinh tấn trí chư phước khánh ,hiển dương thông trí đức tộ chi nguyên ,thị tam ý đoạn 。 「所可謂言,善法若興令得堅住,不畏失節、不忽忘之,益樂元元,夙夜精進,自攝其心以勸助道斯謂平等。所以者何?勸道心者德本不朽。所以者何?其心清淨,雖處三界而無所著。若有勸助,德猗三界則謂盡索;若能勸樂志一切智謂通慧本終不損耗,是四意斷。 「sở khả vị ngôn ,thiện Pháp nhược/nhã hưng lệnh đắc kiên trụ/trú ,bất úy thất tiết 、bất hốt vong chi ,ích lạc/nhạc nguyên nguyên ,túc dạ tinh tấn ,tự nhiếp kỳ tâm dĩ khuyến trợ đạo tư vị bình đẳng 。sở dĩ giả hà ?khuyến đạo tâm giả đức bổn bất hủ 。sở dĩ giả hà ?kỳ tâm thanh tịnh ,tuy xứ/xử tam giới nhi vô sở trước 。nhược hữu khuyến trợ ,đức y tam giới tức vị tận tác/sách ;nhược/nhã năng khuyến lạc/nhạc chí nhất thiết trí vị thông tuệ bổn chung bất tổn háo ,thị tứ ý đoạn 。 「何謂菩薩而修神足?神足有四,已自發樂慇懃精進。彼以何習興神足本?當行四等慈悲喜護,常當遵習四無放逸,廣大其心而不貪身。以能治心奉第一禪,如是至四以得禪定身心輕便,身心已便所謂入神通,以入神通即生神足。 「hà vị Bồ Tát nhi tu thần túc ?thần túc hữu tứ ,dĩ tự phát lạc/nhạc ân cần tinh tấn 。bỉ dĩ hà tập hưng thần túc bổn ?đương hạnh/hành/hàng tứ đẳng từ bi hỉ hộ ,thường đương tuân tập tứ vô phóng dật ,quảng đại kỳ tâm nhi bất tham thân 。dĩ năng trì tâm phụng đệ nhất Thiền ,như thị chí tứ dĩ đắc Thiền định thân tâm khinh tiện ,thân tâm dĩ tiện sở vị nhập thần thông ,dĩ nhập thần thông tức sanh thần túc 。 「勤修精進元元志道,以勤樂故輒親道義、以精進故能成此法、以勤修故而致此義,一心觀察以方便法曉致神通,故謂神足。常愛樂故能有所變、以精進故能使成就、以專精故能了廣大,聊自修德輒成於道。有計於彼菩薩神足,緣是之故而得親近,有心自在所欲至到無能違者。諦行所致究竟根原眾行備悉,魔不能制,等如虛空,徹視無邊、洞聽無際、定意無限、神足無底,見一切根自覩其原,是為菩薩行四神足而不可盡。 「cần tu tinh tấn nguyên nguyên chí đạo ,dĩ cần lạc/nhạc cố triếp thân đạo nghĩa 、dĩ tinh tấn cố năng thành thử pháp 、dĩ cần tu cố nhi trí thử nghĩa ,nhất tâm quan sát dĩ phương tiện Pháp hiểu trí thần thông ,cố vị thần túc 。thường ái lạc cố năng hữu sở biến 、dĩ tinh tấn cố năng sử thành tựu 、dĩ chuyên tinh cố năng liễu quảng đại ,liêu tự tu đức triếp thành ư đạo 。hữu kế ư bỉ Bồ Tát thần túc ,duyên thị chi cố nhi đắc thân cận ,hữu tâm tự tại sở dục chí đáo vô năng vi giả 。đế hạnh/hành/hàng sở trí cứu cánh căn nguyên chúng hạnh/hành/hàng bị tất ,ma bất năng chế ,đẳng như hư không ,triệt thị vô biên 、đỗng thính vô tế 、định ý vô hạn 、thần túc vô để ,kiến nhất thiết căn tự đổ kỳ nguyên ,thị vi Bồ Tát hạnh tứ Thần túc nhi bất khả tận 。 「何謂菩薩修於五根而不可盡?何謂為五?一曰、信根,二曰、精進根,三曰、意根,四曰、定根,五曰、慧根。 「hà vị Bồ Tát tu ư ngũ căn nhi bất khả tận ?hà vị vi ngũ ?nhất viết 、tín căn ,nhị viết 、tinh tấn căn ,tam viết 、ý căn ,tứ viết 、định căn ,ngũ viết 、tuệ căn 。 「何謂信根?常信諸法。何謂為法?其正見者信遊生死,隨其神足以成彼行,不樂他神而解第一真諦之義、脫于深妙十二因緣,無吾我、人,空無想願、無所著相,普信諸法不墮諸見,信諸佛法,信於十力、四無所畏,不懷狐疑亦無猶豫,合集佛法令無限際,是謂信根。 「hà vị tín căn ?thường tín chư Pháp 。hà vị vi Pháp ?kỳ chánh kiến giả tín du sanh tử ,tùy kỳ thần túc dĩ thành bỉ hạnh/hành/hàng ,bất lạc/nhạc tha Thần nhi giải đệ nhất chân đế chi nghĩa 、thoát vu thâm diệu thập nhị nhân duyên ,vô ngô ngã 、nhân ,không vô tưởng nguyện 、vô sở trước tướng ,phổ tín chư Pháp bất đọa chư kiến ,tín chư Phật Pháp ,tín ư thập lực 、tứ vô sở úy ,bất hoài hồ nghi diệc vô do dự ,hợp tập Phật Pháp lệnh vô hạn tế ,thị vị tín căn 。 「何謂精進根?所信法者因此精進,諸根益明踰日月光,是精進根。 「hà vị tinh tấn căn ?sở tín Pháp giả nhân thử tinh tấn ,chư căn ích minh du nhật nguyệt quang ,thị tinh tấn căn 。 「所可用法修精進根,由是之故不失意根。其意廣大,不住崖際,是謂意根。 「sở khả dụng Pháp tu tinh tấn căn ,do thị chi cố bất thất ý căn 。kỳ ý quảng đại ,bất trụ nhai tế ,thị vị ý căn 。 「斯意靜然不違意根,意廣如空,以之意根專精不亂,是謂定根。 「tư ý tĩnh nhiên bất vi ý căn ,ý quảng như không ,dĩ chi ý căn chuyên tinh bất loạn ,thị vị định căn 。 「其定意根常住寂名而專守一,是謂慧根;觀察曉了,若於此法如是色像分別無我,是謂慧根。 「kỳ định ý căn thường trụ tịch danh nhi chuyên thủ nhất ,thị vị tuệ căn ;quan sát hiểu liễu ,nhược/nhã ư thử Pháp như thị sắc tượng phân biệt vô ngã ,thị vị tuệ căn 。 「如是五根能具足者具諸佛法,其能具者住受決地而不動移。猶如外學、五通仙人,雖視胎中不能豫別男女之根。諸佛世尊亦復如是,菩薩所學未成五根則不授決,五根已達然後受決,是為菩薩五根無盡。 「như thị ngũ căn năng cụ túc giả cụ chư Phật Pháp ,kỳ năng cụ giả trụ/trú thọ quyết/ký địa nhi bất động di 。do như ngoại học 、ngũ thông tiên nhân ,tuy thị thai trung bất năng dự biệt nam nữ chi căn 。chư Phật Thế tôn diệc phục như thị ,Bồ Tát sở học vị thành ngũ căn tức bất thụ quyết ,ngũ căn dĩ đạt nhiên hậu thọ quyết/ký ,thị vi Bồ Tát ngũ căn vô tận 。 「何謂諸力?則有五力而不可盡。何謂為五?一曰、信力,二曰、精進力,三曰、意力,四曰、定力,五曰、慧力。 「hà vị chư lực ?tức hữu ngũ lực nhi bất khả tận 。hà vị vi ngũ ?nhất viết 、tín lực ,nhị viết 、tinh tấn lực ,tam viết 、ý lực ,tứ viết 、định lực ,ngũ viết 、tuệ lực 。 「何謂信力?常懷篤心,在一寂靜而不迷荒,無有色像住見佛形,亦知他法一心寂靜,所在信力未曾退轉,是謂信力。 「hà vị tín lực ?thường hoài đốc tâm ,tại nhất tịch tĩnh nhi bất mê hoang ,vô hữu sắc tượng trụ/trú kiến Phật hình ,diệc tri tha Pháp nhất tâm tịch tĩnh ,sở tại tín lực vị tằng thoái chuyển ,thị vị tín lực 。 「何謂精進力?設常元元修於精進,在在修德勤於經典,所生之處其心堅強,所修德本天上世間無能毀者,亦不能制令不增益,由是之故德本興盛至無限量,是精進力。 「hà vị tinh tấn lực ?thiết thường nguyên nguyên tu ư tinh tấn ,tại tại tu đức cần ư Kinh điển ,sở sanh chi xứ/xử kỳ tâm kiên cường ,sở tu đức bổn Thiên thượng thế gian vô năng hủy giả ,diệc bất năng chế lệnh bất tăng ích ,do thị chi cố đức bổn hưng thịnh chí vô hạn lượng ,thị tinh tấn lực 。 「何謂意力?所在念法心不懈廢,愛欲眾難無能犯者,以此意力越眾塵勞。其菩薩者意之所念,天上世間無能亂者,是謂意力。 「hà vị ý lực ?sở tại niệm Pháp tâm bất giải phế ,ái dục chúng nạn/nan vô năng phạm giả ,dĩ thử ý lực việt chúng trần lao 。kỳ Bồ Tát giả ý chi sở niệm ,Thiên thượng thế gian vô năng loạn giả ,thị vị ý lực 。 「何謂定力?若在眾會遊憒閙中所在寂靜,頒宣道力進止行步。第一禪者無能蔽礙,所修德本專精道行亦無能毀;第二禪者修於歡悅,內清澹泊而不有礙;第三禪者欲化眾生,將護正法無所觀察;逮於四禪者亦無所礙。以此四禪修禪品類無能踰者,所修定意無能亂者,定意自在,是謂定力。 「hà vị định lực ?nhược/nhã tại chúng hội du hội náo trung sở tại tịch tĩnh ,ban tuyên đạo lực tiến chỉ hạnh/hành/hàng bộ 。đệ nhất Thiền giả vô năng tế ngại ,sở tu đức bổn chuyên tinh đạo hạnh/hành/hàng diệc vô năng hủy ;đệ nhị Thiền giả tu ư hoan duyệt ,nội thanh đạm bạc nhi bất hữu ngại ;đệ tam Thiền giả dục hóa chúng sanh ,tướng hộ chánh pháp vô sở quan sát ;đãi ư tứ Thiền giả diệc vô sở ngại 。dĩ thử tứ Thiền tu Thiền phẩm loại vô năng du giả ,sở tu định ý vô năng loạn giả ,định ý tự tại ,thị vị định lực 。 「何謂慧力?若處俗法及度世法,悉能曉了所生之處,無能為師,悉知世俗章句、文字、所造立業,神仙異術、五經、六藝、方俗異書,菩薩不學自然知之,及度世法無所不通。菩薩以此聖明之慧心能通暢,天上世間獨步無侶,隨時頒宣,是謂慧力而不可盡。 「hà vị tuệ lực ?nhã xứ tục Pháp cập độ thế Pháp ,tất năng hiểu liễu sở sanh chi xứ/xử ,vô năng vi sư ,tất tri thế tục chương cú 、văn tự 、sở tạo lập nghiệp ,thần tiên dị thuật 、ngũ Kinh 、lục nghệ 、phương tục dị thư ,Bồ Tát bất học tự nhiên tri chi ,cập độ thế Pháp vô sở bất thông 。Bồ Tát dĩ thử thánh minh chi tuệ tâm năng thông sướng ,Thiên thượng thế gian độc bộ vô lữ ,tùy thời ban tuyên ,thị vị tuệ lực nhi bất khả tận 。 阿差末菩薩經卷第六 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ lục 阿差末菩薩經卷第七 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ thất 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 「何謂覺意?菩薩所行有七覺意。何謂為七?一曰、意覺意,二曰、法覺意,三曰、精進覺意,四曰、喜覺意,五曰、信覺意,六曰、定覺意,七曰、護覺意。 「hà vị giác ý ?Bồ Tát sở hạnh hữu thất giác ý 。hà vị vi thất ?nhất viết 、ý giác ý ,nhị viết 、Pháp giác ý ,tam viết 、tinh tấn giác ý ,tứ viết 、hỉ giác ý ,ngũ viết 、tín giác ý ,lục viết 、định giác ý ,thất viết 、hộ giác ý 。 「何謂意覺意?所思念法而觀察經,審於正典思惟經法,稱揚專念自察其意,不得法相能曉了此。何謂諸法無有相者?其相自然,諸法悉空。其能曉了如是覺念,是謂意覺意。 「hà vị ý giác ý ?sở tư niệm Pháp nhi quan sát Kinh ,thẩm ư chánh điển tư tánh Kinh pháp ,xưng dương chuyên niệm tự sát kỳ ý ,bất đắc Pháp tướng năng hiểu liễu thử 。hà vị chư Pháp vô hữu tướng giả ?kỳ tướng tự nhiên ,chư Pháp tất không 。kỳ năng hiểu liễu như thị giác niệm ,thị vị ý giác ý 。 「何謂法覺意?若能分別八萬四千諸經法藏,選擇諸法應於藏義;若不應藏,歸於正義;若無正義,近義、遠義、清義、深義。若第一義曉了法力,合者、散者、決不決者。悉能選擇,知其本末,是謂法覺意。 「hà vị Pháp giác ý ?nhược/nhã năng phân biệt bát vạn tứ thiên chư Kinh Pháp tạng ,tuyển trạch chư Pháp ưng ư tạng nghĩa ;nhược/nhã bất ưng tạng ,quy ư chánh nghĩa ;nhược/nhã vô chánh nghĩa ,cận nghĩa 、viễn nghĩa 、thanh nghĩa 、thâm nghĩa 。nhược/nhã đệ nhất nghĩa hiểu liễu pháp lực ,hợp giả 、tán giả 、quyết bất quyết giả 。tất năng tuyển trạch ,tri kỳ bản mạt ,thị vị Pháp giác ý 。 「何謂精進覺意?若以此意由是宣法,攝取信定所護聖慧,以微妙力樂於強識無能制遠,精進修行此平等行,是精進覺意。 「hà vị tinh tấn giác ý ?nhược/nhã dĩ thử ý do thị tuyên Pháp ,nhiếp thủ tín định sở hộ thánh tuệ ,dĩ vi diệu lực lạc/nhạc ư cường thức vô năng chế viễn ,tinh tấn tu hành thử bình đẳng hạnh/hành/hàng ,thị tinh tấn giác ý 。 「何謂喜覺意?所愛樂法篤信不離,常懷喜悅而不怯弱,其身、口、心常得休息,思務道法,消化塵勞、愛欲之患,是謂喜覺意。 「hà vị hỉ giác ý ?sở ái lạc/nhạc Pháp đốc tín bất ly ,thường hoài hỉ duyệt nhi bất khiếp nhược ,kỳ thân 、khẩu 、tâm thường đắc hưu tức ,tư vụ đạo pháp ,tiêu hoá trần lao 、ái dục chi hoạn ,thị vị hỉ giác ý 。 「何謂信覺意?若能所信永離身心、愛欲、塵勞,心住定意,是謂信覺意。 「hà vị tín giác ý ?nhược/nhã năng sở tín vĩnh ly thân tâm 、ái dục 、trần lao ,tâm trụ định ý ,thị vị tín giác ý 。 「何謂定覺意?由以意定達了諸法,分別聖慧心以專精,明識諸法諸根通利,斷眾倒見所住無處,皆由定故能致此耳。解無吾我、諸法平等,是謂定覺意。 「hà vị định giác ý ?do dĩ ý định đạt liễu chư Pháp ,phân biệt thánh tuệ tâm dĩ chuyên tinh ,minh thức chư Pháp chư căn thông lợi ,đoạn chúng đảo kiến sở trụ vô xứ/xử ,giai do định cố năng trí thử nhĩ 。giải vô ngô ngã 、chư pháp bình đẳng ,thị vị định giác ý 。 「何謂護覺意?若能思惟分別法界,心不馳騁、猗在俗法,心無邊際、不為俗法之所迷惑,不住假號、無能動者,無思、無念,無喜、無慼,由是之故得至聖路。柔順法忍是謂護覺意。此七覺意而不可盡。 「hà vị hộ giác ý ?nhược/nhã năng tư tánh phân biệt Pháp giới ,tâm bất trì sính 、y tại tục Pháp ,tâm vô biên tế 、bất vi tục Pháp chi sở mê hoặc ,bất trụ giả hiệu 、vô năng động giả ,vô tư 、vô niệm ,vô hỉ 、vô Thích ,do thị chi cố đắc chí Thánh lộ 。nhu thuận pháp nhẫn thị vị hộ giác ý 。thử thất giác ý nhi bất khả tận 。 「何謂正見?賢聖度世不住吾我、不住人壽命、無所猗見、不住有見及與無見、不住德本、不墮邪見、六十二疑,是謂正見。 「hà vị chánh kiến ?hiền thánh độ thế bất trụ ngô ngã 、bất trụ nhân thọ mạng 、vô sở y kiến 、bất trụ hữu kiến cập dữ vô kiến 、bất trụ đức bổn 、bất đọa tà kiến 、lục thập nhị nghi ,thị vị chánh kiến 。 「何謂正念?凡夫所念婬怒癡病、塵勞之弊,菩薩學者不想念此,唯念戒定慧解度知見事所示現品,常念道義恒一其志,謂心不邪,是謂正念。 「hà vị chánh niệm ?phàm phu sở niệm dâm nộ si bệnh 、trần lao chi tệ ,Bồ-tát học giả bất tưởng niệm thử ,duy niệm giới định tuệ giải độ tri kiến sự sở thị hiện phẩm ,thường niệm đạo nghĩa hằng nhất kỳ chí ,vị tâm bất tà ,thị vị chánh niệm 。 「何謂正語?所說言辭不自見身不見他人,言語柔和不演麁義,以此宣教入於聖道,不說世談無益之言,是謂正語。 「hà vị chánh ngữ ?sở thuyết ngôn từ bất tự kiến thân bất kiến tha nhân ,ngôn ngữ nhu hòa bất diễn thô nghĩa ,dĩ thử tuyên giáo nhập ư Thánh đạo ,bất thuyết thế đàm vô ích chi ngôn ,thị vị chánh ngữ 。 「何謂正治?所修行者罪福眾義不行此法,唯修正道平等之義,是謂正治。 「hà vị chánh trì ?sở tu hành giả tội phước chúng nghĩa bất hạnh/hành thử pháp ,duy tu chánh đạo bình đẳng chi nghĩa ,thị vị chánh trì 。 「何謂正業?演賢聖辭多所悅豫而知止足,不捨限節、不貪利養、不懷諛諂、心不遊逸,所修輒善將養威儀,見他得供不懷嫉妬,己所得養安身而已,不犯殃釁,隨佛教訓,是謂正業。 「hà vị chánh nghiệp ?diễn hiền thánh từ đa sở duyệt dự nhi tri chỉ túc ,bất xả hạn tiết 、bất tham lợi dưỡng 、bất hoài du siểm 、tâm bất du dật ,sở tu triếp thiện tướng dưỡng uy nghi ,kiến tha đắc cung/cúng bất hoài tật đố ,kỷ sở đắc dưỡng an thân nhi dĩ ,bất phạm ương hấn ,tùy Phật giáo huấn ,thị vị chánh nghiệp 。 「何謂正便?若修方便從其正教,不從婬、怒、愚癡、愛欲而俱同塵,常遠此便樂於聖道至成滅度無為之義,常思念此,是謂正便。 「hà vị chánh tiện ?nhược/nhã tu phương tiện tùng kỳ chánh giáo ,bất tùng dâm 、nộ 、ngu si 、ái dục nhi câu đồng trần ,thường viễn thử tiện lạc/nhạc ư Thánh đạo chí thành diệt độ vô vi chi nghĩa ,thường tư niệm thử ,thị vị chánh tiện 。 「何謂正意?其意所住真正無受、不懷諛諂,而悉覩見生死之難,一心思惟無為之道,不忘聖路,是謂正意。 「hà vị chánh ý ?kỳ ý sở trụ chân chánh thị cố 、bất hoài du siểm ,nhi tất đổ kiến sanh tử chi nạn/nan ,nhất tâm tư tánh vô vi chi đạo ,bất vong Thánh lộ ,thị vị chánh ý 。 「何謂正定?以定意故乃謂平等,由是之故諸法悉等,其於正定而立平等。若有菩薩住此定者,等度眾生不越正慧,是謂正定而不可盡。 「hà vị chánh định ?dĩ định ý cố nãi vị bình đẳng ,do thị chi cố chư Pháp tất đẳng ,kỳ ư chánh định nhi lập bình đẳng 。nhược hữu Bồ-tát trụ thử định giả ,đẳng độ chúng sanh bất việt chánh tuệ ,thị vị chánh định nhi bất khả tận 。 「去來今佛皆遊此路,若有菩薩順從此教習學頒宣,是則名曰八道而不可盡。」 「khứ lai kim Phật giai du thử lộ ,nhược hữu Bồ Tát thuận tòng thử giáo tập học ban tuyên ,thị tắc danh viết bát đạo nhi bất khả tận 。」 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩寂然,所觀察者亦不可盡。何謂寂然?其心澹泊寂寞定然,諸根不亂專精無想,作性安隱不卒不暴,庠序靜思捨不順念,樂於一義,除眾憒閙,好喜閑靜,其身寂寞,心未曾亂,思於閑居。無有眾惡,不匿其過,不墮邪見而知止足,志性清淨威儀備悉,不越禮節知其隨時,舉動應宜供養順教,合集德力而不自大,不猗名稱,功勳遠聞。其心專精樂於獨處,一心禪思,興於慈悲而行悲哀,修於喜悅,奉行觀護,從第一禪至八不思議定意之門,是謂寂然。又其寂然業不可量,若能通達於此業者,是謂寂然。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát tịch nhiên ,sở quan sát giả diệc bất khả tận 。hà vị tịch nhiên ?kỳ tâm đạm bạc tịch mịch định nhiên ,chư căn bất loạn chuyên tinh vô tưởng ,tác tánh an ổn bất tốt bất bạo ,tường tự tĩnh tư xả bất thuận niệm ,lạc/nhạc ư nhất nghĩa ,trừ chúng hội náo ,hảo hỉ nhàn tĩnh ,kỳ thân tịch mịch ,tâm vị tằng loạn ,tư ư nhàn cư 。vô hữu chúng ác ,bất nặc kỳ quá/qua ,bất đọa tà kiến nhi tri chỉ túc ,chí tánh thanh tịnh uy nghi bị tất ,bất việt lễ tiết tri kỳ tùy thời ,cử động ưng nghi cúng dường thuận giáo ,hợp tập đức lực nhi bất tự đại ,bất y danh xưng ,công huân viễn văn 。kỳ tâm chuyên tinh lạc/nhạc ư độc xứ/xử ,nhất tâm Thiền tư ,hưng ư từ bi nhi hạnh/hành/hàng bi ai ,tu ư hỉ duyệt ,phụng hành quán hộ ,tùng đệ nhất Thiền chí bát bất tư nghị định ý chi môn ,thị vị tịch nhiên 。hựu kỳ tịch nhiên nghiệp bất khả lượng ,nhược/nhã năng thông đạt ư thử nghiệp giả ,thị vị tịch nhiên 。 「何謂為觀?分別智慧奉修道法,無我、無人,無壽、無命,觀五陰身、四大法種,觀諸衰入猶如空聚,分別具成而觀察知。十二因緣順無所亂,捨離諸見,覩諸報應因緣果實,曉識德果,所造證明入於正真,已能入中省眾聖慧。 「hà vị vi quán ?phân biệt trí tuệ phụng tu đạo Pháp ,vô ngã 、vô nhân ,vô thọ 、vô mạng ,quán ngũ uẩn thân 、tứ đại Pháp chủng ,quán chư suy nhập do như không tụ ,phân biệt cụ thành nhi quan sát tri 。thập nhị nhân duyên thuận vô sở loạn ,xả ly chư kiến ,đổ chư báo ứng nhân duyên quả thật ,hiểu thức đức quả ,sở tạo chứng minh nhập ư chánh chân ,dĩ năng nhập trung tỉnh chúng thánh tuệ 。 「所謂觀者,平等法明,所見諸法而正諦觀,不見異法,空無想願,唯覩於此三脫之門。所謂觀者,不見處所屋室之宅,亦復不無不見起分,不得顛倒妄想之業。所謂觀者,永無所見,設無所見是謂為觀,於諸所見而無所見,是謂為觀。如是見者名真諦見,乃能曉了隨佛之教。如是見者,為菩薩故不墮無行、不住正行,是謂為觀。此則名曰菩薩寂然正觀而不可盡。」 「sở vị quán giả ,bình đẳng pháp minh ,sở kiến chư Pháp nhi chánh đế quán ,bất kiến dị pháp ,không vô tưởng nguyện ,duy đổ ư thử tam thoát chi môn 。sở vị quán giả ,bất kiến xứ sở ốc thất chi trạch ,diệc phục bất vô bất kiến khởi phần ,bất đắc điên đảo vọng tưởng chi nghiệp 。sở vị quán giả ,vĩnh vô sở kiến ,thiết vô sở kiến thị vị vi quán ,ư chư sở kiến nhi vô sở kiến ,thị vị vi quán 。như thị kiến giả danh chân đế kiến ,nãi năng hiểu liễu tùy Phật chi giáo 。như thị kiến giả ,vi Bồ Tát cố bất đọa vô hạnh/hành/hàng 、bất trụ chánh hạnh ,thị vị vi quán 。thử tức danh viết Bồ Tát tịch nhiên chánh quán nhi bất khả tận 。」 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩總持辯不可盡。何謂總持?積累德本,思惟大業,八萬四千諸品法藏,執持誦念,思之、懷之、不捨精進,是謂總持。又總持者,皆能啟受諸法所說,聲聞、緣覺、諸菩薩眾、一切群黎,文辭、言說、所講義理悉能識念,是謂總持。假使劫燒、天地遇災、其身壽終,又彼菩薩雖遭此難,續識總持懷在心中,未曾忽忘亦不迷荒,以聖慧眼普見諸法如自察掌,是為總持亦不可盡。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát tổng trì biện bất khả tận 。hà vị tổng trì ?tích lũy đức bổn ,tư tánh Đại nghiệp ,bát vạn tứ thiên chư phẩm Pháp tạng ,chấp trì tụng niệm ,tư chi 、hoài chi 、bất xả tinh tấn ,thị vị tổng trì 。hựu tổng trì giả ,giai năng khải thọ/thụ chư Pháp sở thuyết ,Thanh văn 、duyên giác 、chư Bồ-tát chúng 、nhất thiết quần lê ,văn từ 、ngôn thuyết 、sở giảng nghĩa lý tất năng thức niệm ,thị vị tổng trì 。giả sử kiếp thiêu 、Thiên địa ngộ tai 、kỳ thân thọ chung ,hựu bỉ Bồ Tát tuy tao thử nạn/nan ,tục thức tổng trì hoài tại tâm trung ,vị tằng hốt vong diệc bất mê hoang ,dĩ Thánh Tuệ-nhãn phổ kiến chư Pháp như tự sát chưởng ,thị vi tổng trì diệc bất khả tận 。 「何謂辯才無有盡者?所謂辯者,所說無礙。若講誼時無能制者、辯才通利無能斷者,音辯無限節,卒問尋對應機無難,通達如水無一質礙。前世宿命所造清淨行,報應所致乃得此辯,諸佛所護、諸天宿衛,所講說者終不唐舉、辭無所侵、趣無為道。如是辯才皆為備悉,恭恪謙下,相人之器而為宣法。其有聞者各得其所不豫思惟,有來問者吾當說此,所詣眾會趣見人根眾生心念而為說法。本所從來生在人間,志性真正,一劫宣經而不休息,所講經典無所罣礙,是為菩薩辯不可盡。」 「hà vị biện tài vô hữu tận giả ?sở vị biện giả ,sở thuyết vô ngại 。nhược/nhã giảng nghị thời vô năng chế giả 、biện tài thông lợi vô năng đoạn giả ,âm biện vô hạn tiết ,tốt vấn tầm đối ưng ky vô nan ,thông đạt như thủy vô nhất chất ngại 。tiền thế tú mạng sở tạo thanh tịnh hạnh ,báo ứng sở trí nãi đắc thử biện ,chư Phật sở hộ 、chư Thiên tú vệ ,sở giảng thuyết giả chung bất đường cử 、từ vô sở xâm 、thú vô vi đạo 。như thị biện tài giai vi bị tất ,cung khác khiêm hạ ,tướng nhân chi khí nhi vi tuyên Pháp 。kỳ hữu văn giả các đắc kỳ sở bất dự tư tánh ,hữu lai vấn giả ngô đương thuyết thử ,sở nghệ chúng hội thú kiến nhân căn chúng sanh tâm niệm nhi vi thuyết Pháp 。bổn sở tòng lai sanh tại nhân gian ,chí tánh chân chánh ,nhất kiếp tuyên Kinh nhi bất hưu tức ,sở giảng Kinh điển vô sở quái ngại ,thị vi Bồ Tát biện bất khả tận 。」 阿差末言:「又有菩薩講一切法皆歸無常、物非我有,其慧所說而不可盡;一切皆苦、諸法無我,菩薩宣此亦不可盡。何謂無常?觀本末事悉歸無常、無有科律。其無常者不可令常,從始以來無不無常,是謂無常義。何謂苦義?雖有歡樂會當歸盡,願不久存,論說眾苦悉趣空無。其空無者亦虛無實,虛空苦義正等無異。何謂非身?於我不我永無本末,彼亦為虛,寂靜無要,有計其空及空義者悉無有身。何謂寂義?於寂無寂乃謂為寂,所解脫者而於澹泊亦無澹泊,是謂為寂。所謂脫者,修於靜默除一切想;除諸想已斯曰無為泥洹之寂,此謂寂滅義。是為菩薩行四諦之法而不可盡。 A-sái-mạt ngôn :「hựu hữu Bồ Tát giảng nhất thiết pháp giai quy vô thường 、vật phi ngã hữu ,kỳ tuệ sở thuyết nhi bất khả tận ;nhất thiết giai khổ 、chư pháp vô ngã ,Bồ Tát tuyên thử diệc bất khả tận 。hà vị vô thường ?quán bản mạt sự tất quy vô thường 、vô hữu khoa luật 。kỳ vô thường giả bất khả lệnh thường ,tùng thủy dĩ lai vô bất vô thường ,thị vị vô thường nghĩa 。hà vị khổ nghĩa ?tuy hữu hoan lạc hội đương quy tận ,nguyện bất cửu tồn ,luận thuyết chúng khổ tất thú không vô 。kỳ không vô giả diệc hư vô thật ,hư không khổ nghĩa Chánh đẳng vô dị 。hà vị phi thân ?ư ngã bất ngã vĩnh vô bản mạt ,bỉ diệc vi hư ,tịch tĩnh vô yếu ,hữu kế kỳ không cập không nghĩa giả tất vô hữu thân 。hà vị tịch nghĩa ?ư tịch vô tịch nãi vị vi tịch ,sở giải thoát giả nhi ư đạm bạc diệc vô đạm bạc ,thị vị vi tịch 。sở vị thoát giả ,tu ư tĩnh mặc trừ nhất thiết tưởng ;trừ chư tưởng dĩ tư viết vô vi nê hoàn chi tịch ,thử vị tịch diệt nghĩa 。thị vi Bồ Tát hạnh Tứ đế chi Pháp nhi bất khả tận 。 「菩薩所行常修一道,不遵他行。何謂一乘道?菩薩獨步而無有侶,唯一己身得成無上正真之道,為最正覺,被大德鎧。自攝精進無極勢力,其身獨立不從他教,超諸俗力一己遊步,被於堅固非常德鎧,以此開化一切眾生,是謂教化。所訓誨者諸賢聖教,菩薩大士所訓誨者,是謂教化。施非我伴,我是施侶;持戒、忍辱、精進、一心、智慧則非我伴,吾是慧侶,亦復不住六度無極。吾順奉行諸度無極四恩之行,不興發我吾當建立攝諸四恩。取要言之,諸善德本不能立我吾當建立攝諸德本,如是像法無有伴侶,當自獨立而無二伴。住金剛場以己身力降伏眾魔,一發心頃得成無上正真之道為最正覺,是為菩薩一乘之道而不可盡。」 「Bồ Tát sở hạnh thường tu nhất đạo ,bất tuân tha hạnh/hành/hàng 。hà vị nhất thừa đạo ?Bồ Tát độc bộ nhi vô hữu lữ ,duy nhất kỷ thân đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo ,vi tối chánh giác ,bị Đại Đức khải 。tự nhiếp tinh tấn vô cực thế lực ,kỳ thân độc lập bất tòng tha giáo ,siêu chư tục lực nhất kỷ du bộ ,bị ư kiên cố phi thường đức khải ,dĩ thử khai hóa nhất thiết chúng sanh ,thị vị giáo hóa 。sở huấn hối giả chư hiền Thánh giáo ,Bồ-tát đại-sĩ sở huấn hối giả ,thị vị giáo hóa 。thí phi ngã bạn ,ngã thị thí lữ ;trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ tức phi ngã bạn ,ngô thị tuệ lữ ,diệc phục bất trụ lục độ vô cực 。ngô thuận phụng hành chư độ vô cực tứ ân chi hạnh/hành/hàng ,bất hưng phát ngã ngô đương kiến lập nhiếp chư tứ ân 。thủ yếu ngôn chi ,chư thiện đức bổn bất năng lập ngã ngô đương kiến lập nhiếp chư đức bổn ,như thị tượng Pháp vô hữu bạn lữ ,đương tự độc lập nhi vô nhị bạn 。trụ/trú Kim cương trường dĩ kỷ thân lực hàng phục chúng ma ,nhất phát tâm khoảnh đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác ,thị vi Bồ Tát nhất thừa chi đạo nhi bất khả tận 。」 阿差末言:「唯,舍利弗!菩薩善權亦不可盡。何謂善權?諸佛世尊隨時便宜,道法自遇有所開化,以權方便親近道心。其善權者因虛空生無有邊際,志性隨時令致殊特。其善權者皆能具足諸度無極,所生之處因權行戒、布施、忍辱,護身、口、心,得至佛道不廢精進,若無權者違失精進。善權一心轉進聖慧不爾心亂,善權智慧不捨生死周旋之難。善權慈者多所養護除諸不仁,善權哀者不厭生死開化一切,善權喜者不樂一切諸所好慕,善權護者修眾德本而不迴還。善權天眼得佛十眼徹視十方而無邊際,善權天耳得佛十耳聞十方聲心所念形,善權知心見眾生根悉曉本末,善權方便念過世事見於三世去來今義,善權神足在所至到而無限節,多所開化十方黎庶。善權方便知眾生性隨以方便而誘(言*求)之,善權修行曉眾人相本末終始,善權所度過於此際令至彼岸,善權入塵化眾愛欲令度諸垢,善權下擔去諸五陰所負重殃,善權行限而所頒宣不可稱載,以諸有限說無邊際,善權勸化諸弱劣根,誘進退者使廣無極。 A-sái-mạt ngôn :「duy ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát thiện xảo diệc bất khả tận 。hà vị thiện xảo ?chư Phật Thế tôn tùy thời tiện nghi ,đạo pháp tự ngộ hữu sở khai hóa ,dĩ quyền phương tiện thân cận đạo tâm 。kỳ thiện xảo giả nhân hư không sanh vô hữu biên tế ,chí tánh tùy thời lệnh trí Thù đặc 。kỳ thiện xảo giả giai năng cụ túc chư độ vô cực ,sở sanh chi xứ/xử nhân quyền hạnh/hành/hàng giới 、bố thí 、nhẫn nhục ,hộ thân 、khẩu 、tâm ,đắc chí Phật đạo bất phế tinh tấn ,nhược/nhã vô quyền giả vi thất tinh tấn 。thiện xảo nhất tâm chuyển tiến/tấn thánh tuệ bất nhĩ tâm loạn ,thiện xảo trí tuệ bất xả sanh tử chu toàn chi nạn/nan 。thiện xảo từ giả đa sở dưỡng hộ trừ chư bất nhân ,thiện xảo ai giả bất yếm sanh tử khai hóa nhất thiết ,thiện xảo hỉ giả bất lạc/nhạc nhất thiết chư sở hảo mộ ,thiện xảo hộ giả tu chúng đức bổn nhi bất hồi hoàn 。thiện xảo Thiên nhãn đắc Phật thập nhãn triệt thị thập phương nhi vô biên tế ,thiện xảo thiên nhĩ đắc Phật thập nhĩ văn thập phương thanh tâm sở niệm hình ,thiện xảo tri tâm kiến chúng sanh căn tất hiểu bản mạt ,thiện quyền phương tiện niệm quá/qua thế sự kiến ư tam thế khứ lai kim nghĩa ,thiện xảo thần túc tại sở chí đáo nhi vô hạn tiết ,đa sở khai hóa thập phương lê thứ 。thiện quyền phương tiện tri chúng sanh tánh tùy dĩ phương tiện nhi dụ (ngôn *cầu )chi ,thiện xảo tu hành hiểu chúng nhân tướng bản mạt chung thủy ,thiện xảo sở độ quá/qua ư thử tế lệnh chí bỉ ngạn ,thiện xảo nhập trần hóa chúng ái dục lệnh độ chư cấu ,thiện xảo hạ đam/đảm khứ chư ngũ uẩn sở phụ trọng ương ,thiện xảo hạnh/hành/hàng hạn nhi sở ban tuyên bất khả xưng tái ,dĩ chư hữu hạn thuyết vô biên tế ,thiện xảo khuyến hóa chư nhược liệt căn ,dụ tiến/tấn thoái giả sử quảng vô cực 。 「以權方便知其時節,增減、進退、非時行時;以權方便因其正路入於邪徑,眾生之類住於邪路化入正道;以權方便能使尠少變為廣大,其廣大者能使無限;以權方便,諸諍亂者伴侶相憎勸令和合;以權方便其在下士小乘之黨使住微妙;以權方便得至滅度,還入生死免此餘人;以權方便解諸繫縛、閉塞羅網;以權方便能使壞結,心志忍辱;以權方便常在寂靜不墮滅盡;以權方便悉能解達一切所修,威儀禮節不失儀式;以權方便觀諸眾生而不毀戒,常順正禁;以權方便有所攝取而不諍訟;以權方便興隆道法,宣布十方;以權方便獨步三界而無患難;以權方便得至脫門致無所行;以權方便棄不賢行,雖在其中不與同塵;以權方便與道者俱入不違訓;善權方便捨於無為,能入生死濟脫眾患;以權方便入於魔界,照諸塵勞、愛欲之根;以權方便計於一切,無有一切亦不無有,是則名曰菩薩所行善權方便入不可盡。」 「dĩ quyền phương tiện tri kỳ thời tiết ,tăng giảm 、tiến/tấn thoái 、phi thời hạnh/hành/hàng thời ;dĩ quyền phương tiện nhân kỳ chánh lộ nhập ư tà kính ,chúng sanh chi loại trụ/trú ư tà lộ hóa nhập chánh đạo ;dĩ quyền phương tiện năng sử 尠thiểu biến vi quảng đại ,kỳ quảng đại giả năng sử vô hạn ;dĩ quyền phương tiện ,chư tránh loạn giả bạn lữ tướng tăng khuyến lệnh hòa hợp ;dĩ quyền phương tiện kỳ tại hạ sĩ Tiểu thừa chi đảng sử trụ/trú vi diệu ;dĩ quyền phương tiện đắc chí diệt độ ,hoàn nhập sanh tử miễn thử dư nhân ;dĩ quyền phương tiện giải chư hệ phược 、bế tắc la võng ;dĩ quyền phương tiện năng sử hoại kết/kiết ,tâm chí nhẫn nhục ;dĩ quyền phương tiện thường tại tịch tĩnh bất đọa diệt tận ;dĩ quyền phương tiện tất năng giải đạt nhất thiết sở tu ,uy nghi lễ tiết bất thất nghi thức ;dĩ quyền phương tiện quán chư chúng sanh nhi bất hủy giới ,thường thuận chánh cấm ;dĩ quyền phương tiện hữu sở nhiếp thủ nhi bất tranh tụng ;dĩ quyền phương tiện hưng long đạo pháp ,tuyên bố thập phương ;dĩ quyền phương tiện độc bộ tam giới nhi vô hoạn nạn/nan ;dĩ quyền phương tiện đắc chí thoát môn trí vô sở hạnh/hành/hàng ;dĩ quyền phương tiện khí bất hiền hạnh/hành/hàng ,tuy tại kỳ trung bất dữ đồng trần ;dĩ quyền phương tiện dữ đạo giả câu nhập bất vi huấn ;thiện quyền phương tiện xả ư vô vi ,năng nhập sanh tử tế thoát chúng hoạn ;dĩ quyền phương tiện nhập ư ma giới ,chiếu chư trần lao 、ái dục chi căn ;dĩ quyền phương tiện kế ư nhất thiết ,vô hữu nhất thiết diệc bất vô hữu ,thị tắc danh viết Bồ Tát sở hạnh thiện quyền phương tiện nhập bất khả tận 。」 阿差末言:「是,舍利弗!菩薩所行八十品第而不可盡,諸佛世尊皆由此法八十無盡而出生矣。」 A-sái-mạt ngôn :「thị ,Xá-lợi-phất !Bồ Tát sở hạnh bát thập phẩm đệ nhi bất khả tận ,chư Phật Thế tôn giai do thử pháp bát thập vô tận nhi xuất sanh hĩ 。」 阿差末菩薩說是法門不可盡品時,七萬八千人從本以來未發道心,應時皆發無上正真道意;五萬二千菩薩尋時逮得無所從生法忍。一切眾會咸取眾華、若干種香、諸寶華蓋以用供散如來至真及阿差末。諸菩薩上奉敬歸此無極經要。 A-sái-mạt Bồ-tát thuyết thị pháp môn bất khả tận phẩm thời ,thất vạn bát thiên nhân tùng bổn dĩ lai vị phát đạo tâm ,ưng thời giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ;ngũ vạn nhị thiên Bồ Tát tầm thời đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。nhất thiết chúng hội hàm thủ chúng hoa 、nhược can chủng hương 、chư bảo hoa cái dĩ dụng cung tán Như Lai chí chân cập A-sái-mạt 。chư Bồ-tát thượng phụng kính quy thử vô cực Kinh yếu 。 天於虛空鼓諸天樂舉聲稱嘆:「佛者世尊從無數劫所積德本自致正覺,廣度一切。今阿差末菩薩大士稱舉經典宣揚本末不可盡誼,若有人聞此不可盡經典要者心不懷疑、信持諷誦、為他人說、篤佛言者,亦當逮得如是功德不可盡誼。」 Thiên ư hư không cổ chư Thiên nhạc cử thanh xưng thán :「Phật giả Thế Tôn tùng vô số kiếp sở tích đức bổn tự trí chánh giác ,quảng độ nhất thiết 。kim A-sái-mạt Bồ-tát đại-sĩ xưng cử Kinh điển tuyên dương bản mạt bất khả tận nghị ,nhược hữu nhân văn thử bất khả tận Kinh điển yếu giả tâm bất hoài nghi 、tín trì phúng tụng 、vi tha nhân thuyết 、đốc Phật ngôn giả ,diệc đương đãi đắc như thị công đức bất khả tận nghị 。」 佛取體衣賜阿差末,一時嗟嘆阿差末菩薩言:「善哉善哉!快說此經。如來所勸代之悅豫,十方江沙今現在佛亦共咨嗟。」 Phật thủ thể y tứ A-sái-mạt ,nhất thời ta thán A-sái-mạt Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !khoái thuyết thử Kinh 。Như Lai sở khuyến đại chi duyệt dự ,thập phương giang sa kim hiện tại Phật diệc cọng tư ta 。」 時阿差末取佛所賜著其頂上而嘆說言:「此世尊衣當以頂奉、夙夜承事,為是天上世間擁護至尊無量佛之所服。」 thời A-sái-mạt thủ Phật sở tứ trước/trứ kỳ đảnh/đính thượng nhi thán thuyết ngôn :「thử thế tôn y đương dĩ đảnh/đính phụng 、túc dạ thừa sự ,vi thị Thiên thượng thế gian ủng hộ chí tôn vô lượng Phật chi sở phục 。」 應時十方各有寶幢、寶蓋、寶幡各自然至,覆阿差末菩薩之上。寶衣、寶蓋、寶幢幡中自然演教而出音言:「善哉善哉!阿差末菩薩!快說此辭能講頒宣無盡法門,十方諸佛咸共嗟嘆。」 ưng thời thập phương các hữu bảo tràng 、bảo cái 、bảo phan/phiên các tự nhiên chí ,phước A-sái-mạt Bồ Tát chi thượng 。bảo y 、bảo cái 、bảo tràng phan trung tự nhiên diễn giáo nhi xuất âm ngôn :「Thiện tai thiện tai !A-sái-mạt Bồ Tát !khoái thuyết thử từ năng giảng ban tuyên vô tận Pháp môn ,thập phương chư Phật hàm cọng ta thán 。」 時舍利弗前問佛言:「今此寶衣、寶蓋、寶幢從何所來乃演此音?」 thời Xá-lợi-phất tiền vấn Phật ngôn :「kim thử bảo y 、bảo cái 、bảo tràng tùng hà sở lai nãi diễn thử âm ?」 佛告舍利弗:「阿差末菩薩前所曾化眾生之類,使發無上正真道意,各於十方皆成正覺,此如來等故遣此來供養報恩正士本德、頒宣洪業大會之品、供養經典,故覆其上。」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「A-sái-mạt Bồ Tát tiền sở tằng hóa chúng sanh chi loại ,sử phát vô thượng chánh chân đạo ý ,các ư thập phương giai thành chánh giác ,thử như lai đẳng cố khiển thử lai cúng dường báo ân chánh sĩ bản đức 、ban tuyên hồng nghiệp đại hội chi phẩm 、cúng dường Kinh điển ,cố phước kỳ thượng 。」 時諸眾會見此變化、聞佛所說,益復加敬阿差末菩薩大士,歡喜踊躍:「我等善利,宿本祿厚乃得值見阿差末菩薩稽首諮講,其聞此法福不可量。假使有人聞阿差末菩薩名者德無能限,況復面值得歸聞經?其佛大聖嗟嘆勸之,豈況凡庶?」 thời chư chúng hội kiến thử biến hóa 、văn Phật sở thuyết ,ích phục gia kính A-sái-mạt Bồ-tát đại-sĩ ,hoan hỉ dũng dược :「ngã đẳng thiện lợi ,tú bổn lộc hậu nãi đắc trị kiến A-sái-mạt Bồ Tát khể thủ ti giảng ,kỳ văn thử pháp phước bất khả lượng 。giả sử hữu nhân văn A-sái-mạt Bồ Tát danh giả đức vô năng hạn ,huống phục diện trị đắc quy văn Kinh ?kỳ Phật đại thánh ta thán khuyến chi ,khởi huống phàm thứ ?」 佛告舍利弗:「若族姓子、族姓女學菩薩乘,諸佛世尊住世一劫咸共供養布施所有、奉修禁戒而無所毀、假使眾人加之痛害皆能忍之、元元精進行如救頭所火然熾、禪思一心不懷憒亂、觀察智慧不失時節,奉敬諸佛如是終劫。復有族姓子、族姓女聞此經典,篤信受持而諷誦讀、專修奉行,進退在心,佛嘆此等六度無極皆為備悉,疾逮無上正真之道為最正覺。所以者何?若有菩薩學此經典,心自發念:『我學斯經,具為人說頒宣悉周。』是則名曰能悉備具施度無極。所以者何?受此經者計於法施、眾施之上近於佛道。若具禁戒所度無極無所犯負,眾行周悉無一缺漏,是故名曰戒度無極。所以者何?菩薩若宣此經典時普備禁戒,一切眾生不能稱載,功德之勳所不能逮。假使菩薩忍一切法,眾所嬈害而心不起,不如誦學此經典要,悉為人說以為行智而得具足忍度無極。其身、口、心常行精進,欲度一切未曾懈廢,是則名曰進度無極;其有專精於此經典,思惟不亂一心定意,是第一禪所度無極;若於此經現在察惠,拾取其義知行所趣,是則名曰智度無極。 Phật cáo Xá-lợi-phất :「nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ học Bồ-tát thừa ,chư Phật Thế tôn trụ/trú thế nhất kiếp hàm cọng cúng dường bố thí sở hữu 、phụng tu cấm giới nhi vô sở hủy 、giả sử chúng nhân gia chi thống hại giai năng nhẫn chi 、nguyên nguyên tinh tấn hạnh/hành/hàng như cứu đầu sở hỏa nhiên sí 、Thiền tư nhất tâm bất hoài hội loạn 、quan sát trí tuệ bất thất thời tiết ,phụng kính chư Phật như thị chung kiếp 。phục hưũ tộc tính tử 、tộc tính nữ văn thử Kinh điển ,đốc tín thọ trì nhi phúng tụng độc 、chuyên tu phụng hành ,tiến/tấn thoái tại tâm ,Phật thán thử đẳng lục độ vô cực giai vi bị tất ,tật đãi vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác 。sở dĩ giả hà ?nhược hữu Bồ-tát học thử Kinh điển ,tâm tự phát niệm :『ngã học tư Kinh ,cụ vi nhân thuyết ban tuyên tất châu 。』thị tắc danh viết năng tất bị cụ thí độ vô cực 。sở dĩ giả hà ?thọ/thụ thử Kinh giả kế ư pháp thí 、chúng thí chi thượng cận ư Phật đạo 。nhược/nhã cụ cấm giới sở độ vô cực vô sở phạm phụ ,chúng hạnh/hành/hàng châu tất vô nhất khuyết lậu ,thị cố danh viết giới độ vô cực 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát nhược/nhã tuyên thử Kinh điển thời phổ bị cấm giới ,nhất thiết chúng sanh bất năng xưng tái ,công đức chi huân sở bất năng đãi 。giả sử Bồ-tát nhẫn nhất thiết pháp ,chúng sở nhiêu hại nhi tâm bất khởi ,bất như tụng học thử Kinh điển yếu ,tất vi nhân thuyết dĩ vi hạnh/hành/hàng trí nhi đắc cụ túc nhẫn độ vô cực 。kỳ thân 、khẩu 、tâm thường hạnh/hành/hàng tinh tấn ,dục độ nhất thiết vị tằng giải phế ,thị tắc danh viết tiến/tấn độ vô cực ;kỳ hữu chuyên tinh ư thử Kinh điển ,tư tánh bất loạn nhất tâm định ý ,thị đệ nhất Thiền sở độ vô cực ;nhược/nhã ư thử Kinh hiện tại sát huệ ,thập thủ kỳ nghĩa tri hạnh/hành/hàng sở thú ,thị tắc danh viết trí độ vô cực 。 「是,舍利弗!若有精學此經典者,因少行故具足菩薩六度無極。以是之故當作斯觀:若有菩薩取此經典誦在心懷、若載竹帛上着經卷,為以得攝一切諸法、諸佛經典執在手掌,可使四大變之令異,無能作威轉其道意。所以者何?是經名曰諸菩薩印,當求斯印,假使有人奉是印者,則能遵奉一切佛法。」 「thị ,Xá-lợi-phất !nhược hữu tinh học thử Kinh điển giả ,nhân thiểu hạnh/hành/hàng cố cụ túc Bồ Tát lục độ vô cực 。dĩ thị chi cố đương tác tư quán :nhược hữu Bồ Tát thủ thử Kinh điển tụng tại tâm hoài 、nhược/nhã tái trúc bạch thượng khán Kinh quyển ,vi dĩ đắc nhiếp nhất thiết chư pháp 、chư Phật Kinh điển chấp tại thủ chưởng ,khả sử tứ đại biến chi lệnh dị ,vô năng tác uy chuyển kỳ đạo ý 。sở dĩ giả hà ?thị Kinh danh viết chư Bồ-tát ấn ,đương cầu tư ấn ,giả sử hữu nhân phụng thị ấn giả ,tức năng tuân phụng nhất thiết Phật Pháp 。」 時四天王與營從俱,皆執兵仗捨之一面,叉手白佛:「我等四天是佛弟子,以得道跡,能共堪任供養此等諸族姓子及族姓女周匝宿衛,受是經典持諷誦者奉之如佛。所以者何?一切諸乘皆由此生。」 thời Tứ Thiên Vương dữ doanh tùng câu ,giai chấp binh trượng xả chi nhất diện ,xoa thủ bạch Phật :「ngã đẳng tứ thiên thị Phật đệ tử ,dĩ đắc đạo tích ,năng cọng kham nhâm cúng dường thử đẳng chư tộc tính tử cập tộc tính nữ châu táp tú vệ ,thọ/thụ thị Kinh điển trì phúng tụng giả phụng chi như Phật 。sở dĩ giả hà ?nhất thiết chư thừa giai do thử sanh 。」 於是天帝前白佛言:「數從如來諮受經典,其數百千,未曾得聞如此經義,暢達進理無有遺疑。我曾往昔與忉利天數數聞經,初未值斯。若有郡國、縣邑、村落、州城、大邦宣此經者,當詣其所聽所諮講,擁護法師,益其氣力、精進堅強、勇猛不怯、辯才通利、獨步無畏。斯族姓子以無所畏,獨在眾中、若在屏處,廣宣此經。」 ư thị Thiên đế tiền bạch Phật ngôn :「số tùng Như Lai ti thọ/thụ Kinh điển ,kỳ số bách thiên ,vị tằng đắc văn như thử Kinh nghĩa ,sướng đạt tiến/tấn lý vô hữu di nghi 。ngã tằng vãng tích dữ Đao Lợi Thiên sát sát văn Kinh ,sơ vị trị tư 。nhược hữu quận quốc 、huyền ấp 、thôn lạc 、châu thành 、Đại bang tuyên thử Kinh giả ,đương nghệ kỳ sở thính sở ti giảng ,ủng hộ Pháp sư ,ích kỳ khí lực 、tinh tấn kiên cường 、dũng mãnh bất khiếp 、biện tài thông lợi 、độc bộ vô úy 。tư tộc tính tử dĩ vô sở úy ,độc tại chúng trung 、nhược/nhã tại bình xứ/xử ,quảng tuyên thử Kinh 。」 佛言:「善哉善哉!拘翼!若發勇意欲護法師,樂令氣力精勤無難。」佛言:「拘翼!若護法師則護經典,以護經典則能將護一切眾生。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !câu dực !nhược/nhã phát dũng ý dục hộ Pháp sư ,lạc/nhạc lệnh khí lực tinh cần vô nan 。」Phật ngôn :「câu dực !nhược/nhã hộ Pháp sư tức hộ Kinh điển ,dĩ hộ Kinh điển tức năng tướng hộ nhất thiết chúng sanh 。」 時梵忍天王前白佛言:「吾當捨離梵天之樂、禪思等心,往詣法師所說經處擁護法師,現四瑞應令覺知之:『其梵天王來至斯會從諸天人。』何謂為四?一者、令見微妙光明,二者、得聞天香,三者、法師所說流利而無質礙,四者、章句相次義不相越,是謂四事。說是經時,心無所忘、口語辯慧、一切眾會悉欲來試無能亂者、心懷念法一心聽經,以此四事所現惠意,當知梵天與諸眷屬來詣彼會。」 thời phạm nhẫn Thiên Vương tiền bạch Phật ngôn :「ngô đương xả ly Phạm Thiên chi lạc/nhạc 、Thiền tư đẳng tâm ,vãng nghệ Pháp sư sở thuyết Kinh xứ/xử ủng hộ Pháp sư ,hiện tứ thụy ưng lệnh giác tri chi :『kỳ phạm thiên vương lai chí tư hội tùng chư Thiên Nhân 。』hà vị vi tứ ?nhất giả 、lệnh kiến vi diệu quang minh ,nhị giả 、đắc văn thiên hương ,tam giả 、Pháp sư sở thuyết lưu lợi nhi vô chất ngại ,tứ giả 、chương cú tướng thứ nghĩa bất tướng việt ,thị vị tứ sự 。thuyết thị Kinh thời ,tâm vô sở vong 、khẩu ngữ biện tuệ 、nhất thiết chúng hội tất dục lai thí vô năng loạn giả 、tâm hoài niệm Pháp nhất tâm thính Kinh ,dĩ thử tứ sự sở hiện huệ ý ,đương tri Phạm Thiên dữ chư quyến chúc lai nghệ bỉ hội 。」 時魔波旬前白佛言:「因此經典令我羸劣無一勢力,若有菩薩聞斯經典則為受決,所遊諸國視之如佛。唯然,世尊!我身於今見阿差末威神聖力,棄諸貢高、不懷自大。所以者何?以此經典當興擁護宿衛法師,從今自制不敢違教,所在流布行此經典,遙將養之,不敢嬈亂。」 thời Ma Ba-tuần tiền bạch Phật ngôn :「nhân thử Kinh điển lệnh ngã luy liệt vô nhất thế lực ,nhược hữu Bồ Tát văn tư Kinh điển tức vi thọ quyết/ký ,sở du chư quốc thị chi như Phật 。duy nhiên ,Thế Tôn !ngã thân ư kim kiến A-sái-mạt uy thần Thánh lực ,khí chư cống cao 、bất hoài tự đại 。sở dĩ giả hà ?dĩ thử Kinh điển đương hưng ủng hộ tú vệ Pháp sư ,tùng kim tự chế bất cảm vi giáo ,sở tại lưu bố hạnh/hành/hàng thử Kinh điển ,dao tướng dưỡng chi ,bất cảm nhiêu loạn 。」 爾時,世尊告阿難曰:「汝當勤受於此經典,持諷、誦讀、為他人說,當令正法永得久存。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan viết :「nhữ đương cần thọ/thụ ư thử Kinh điển ,trì phúng 、tụng độc 、vi tha nhân thuyết ,đương lệnh chánh pháp vĩnh đắc cửu tồn 。」 阿難白佛言:「唯然,世尊!我已啟受、諷誦已達,但不能堪令普流布如諸菩薩。」 A-nan bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !ngã dĩ khải thọ/thụ 、phúng tụng dĩ đạt ,đãn bất năng kham lệnh phổ lưu bố như chư Bồ-tát 。」 佛告阿難:「汝且默安,自當有人普令流布。今此會中有諸菩薩主護正法,當令奉宣布此大化。」 Phật cáo A-nan :「nhữ thả mặc an ,tự đương hữu nhân phổ lệnh lưu bố 。kim thử hội trung hữu chư Bồ-tát chủ hộ chánh pháp ,đương lệnh phụng tuyên bố thử đại hóa 。」 于時彼會有六十億諸菩薩眾尋從座起,應護正法,前白佛言:「唯然,大聖!吾等俱共當受此經大會法品,隨時流布遍於十方及此忍界,皆當蒙恩彌勒菩薩護法王典,當廣宣布斯經典要。佛滅度後,若有菩薩在於末俗五濁之世得聞此經、持諷、誦讀,當知彌勒之所建立。」 vu thời bỉ hội hữu lục thập ức chư Bồ-tát chúng tầm tùng tọa khởi ,ưng hộ chánh pháp ,tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,đại thánh !ngô đẳng câu cọng đương thọ/thụ thử Kinh đại hội Pháp phẩm ,tùy thời lưu bố biến ư thập phương cập thử nhẫn giới ,giai đương mông ân Di Lặc Bồ-tát hộ pháp vương điển ,đương quảng tuyên bố tư Kinh điển yếu 。Phật diệt độ hậu ,nhược hữu Bồ Tát tại ư mạt tục ngũ trược chi thế đắc văn thử Kinh 、trì phúng 、tụng độc ,đương tri Di Lặc chi sở kiến lập 。」 時佛讚告諸菩薩曰:「善哉善哉!諸正士眾!汝等佛前而自咨嗟欲護正法,則為擁護十方江沙諸佛正法。」 thời Phật tán cáo chư Bồ-tát viết :「Thiện tai thiện tai !chư chánh sĩ chúng !nhữ đẳng Phật tiền nhi tự tư ta dục hộ chánh pháp ,tức vi ủng hộ thập phương giang sa chư Phật chánh pháp 。」 時阿差末菩薩前白佛言:「唯然,大聖!當見原恕。向者我身所講經典,力少智薄,所宣句誼或能不備,是故歸佛見捨罪釁及諸菩薩奉無盡法。」 thời A-sái-mạt Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,đại thánh !đương kiến nguyên thứ 。hướng giả ngã thân sở giảng Kinh điển ,lực thiểu trí bạc ,sở tuyên cú nghị hoặc năng bất bị ,thị cố quy Phật kiến xả tội hấn cập chư Bồ-tát phụng vô tận Pháp 。」 佛告阿差末:「卿所說法句誼相次,無一違理,逮無罣礙。若有菩薩無陰蓋者,所宣道教無有缺漏,分別經義審如所言;況今正士暢此經典表裏通達,所度無極豈不及乎?今阿差末得四分別,辯才智慧所暢自在,而於大乘無所依仰、獨步無侶,宣決眾疑度于彼岸。若有菩薩住此道地,其身、口、心終無缺漏,於一切慧以為元首無所不通,身、口、心行而皆備悉。十方無數百千億佛皆共咨嘆卿所講說,今佛相恕表裏通達無一遺漏,十方諸佛亦復俱然。」 Phật cáo A-sái-mạt :「khanh sở thuyết pháp cú nghị tướng thứ ,vô nhất vi lý ,đãi vô quái ngại 。nhược hữu Bồ Tát vô uẩn cái giả ,sở tuyên đạo giáo vô hữu khuyết lậu ,phân biệt Kinh nghĩa thẩm như sở ngôn ;huống kim chánh sĩ sướng thử Kinh điển biểu lý thông đạt ,sở độ vô cực khởi bất cập hồ ?kim A-sái-mạt đắc tứ phân biệt ,biện tài trí tuệ sở sướng tự tại ,nhi ư Đại-Thừa vô sở y ngưỡng 、độc bộ vô lữ ,tuyên quyết chúng nghi độ vu bỉ ngạn 。nhược hữu Bồ-tát trụ thử đạo địa ,kỳ thân 、khẩu 、tâm chung vô khuyết lậu ,ư nhất thiết tuệ dĩ vi nguyên thủ vô sở bất thông ,thân 、khẩu 、tâm hành nhi giai bị tất 。thập phương vô số bách thiên ức Phật giai cộng tư thán khanh sở giảng thuyết ,kim Phật tướng thứ biểu lý thông đạt vô nhất di lậu ,thập phương chư Phật diệc phục câu nhiên 。」 於是阿難前白佛言:「此經典者所號云何?以何奉持?」 ư thị A-nan tiền bạch Phật ngôn :「thử Kinh điển giả sở hiệu vân hà ?dĩ hà phụng trì ?」 佛告阿難:「此經名曰『阿差末菩薩之所講說義理章句而不可盡』,其要名曰『阿差末品』。阿難!若有人受此經法者,其心轉明,強識義理,功勳之正轉百千倍,為他人說則立佛事。」 Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh viết 『A-sái-mạt Bồ Tát chi sở giảng thuyết nghĩa lý chương cú nhi bất khả tận 』,kỳ yếu danh viết 『A-sái-mạt phẩm 』。A-nan !nhược hữu nhân thọ/thụ thử Kinh Pháp giả ,kỳ tâm chuyển minh ,cường thức nghĩa lý ,công huân chi chánh chuyển bách thiên bội ,vi tha nhân thuyết tức lập Phật sự 。」 佛說如此,阿差末菩薩、賢者阿難、諸天、龍、神莫不歡喜,稽首而去。 Phật thuyết như thử ,A-sái-mạt Bồ Tát 、hiền giả A-nan 、chư Thiên 、long 、Thần mạc bất hoan hỉ ,khể thủ nhi khứ 。 阿差末菩薩經卷第七 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ thất * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:50:20 2018 ============================================================