TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:44:29 2018 ============================================================ No. 400 (No. 397(5)) No. 400 (No. 397(5)) 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第一 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ nhất 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,世尊住於如來神通境界大寶莊嚴最勝道場大菩薩宮中——而彼道場皆是如來威神建立,積集廣大勝福莊嚴,圓滿廣大福智妙行,現轉一切佛法勝報,顯示如來無邊神變加持之力,善入無礙境界大智,一切見者生大喜悅;入念慧行普遍運行無動妙智,於無邊劫修集無量眾功德聚;而佛世尊,現證諸法平等覺道,轉妙法輪,能善調伏無邊學眾,已於諸法得大自在;善知一切眾生心意及諸根性,已能到於最上彼岸;善斷一切種子習氣,得無發悟佛身輕安。 nhất thời ,Thế Tôn trụ/trú ư Như Lai thần thông cảnh giới đại bảo trang nghiêm tối thắng đạo tràng đại Bồ-tát cung trung ——nhi bỉ đạo tràng giai thị Như Lai uy thần kiến lập ,tích tập quảng đại thắng phước trang nghiêm ,viên mãn quảng đại phước trí diệu hạnh/hành/hàng ,hiện chuyển nhất thiết Phật Pháp thắng báo ,hiển thị Như Lai vô biên thần biến gia trì chi lực ,thiện nhập vô ngại cảnh giới đại trí ,nhất thiết kiến giả sanh Đại hỉ duyệt ;nhập niệm tuệ hạnh/hành/hàng phổ biến vận hạnh/hành/hàng vô động diệu trí ,ư vô biên kiếp tu tập vô lượng chúng công đức tụ ;nhi Phật Thế tôn ,hiện chứng chư pháp bình đẳng giác đạo ,chuyển diệu pháp luân ,năng thiện điều phục vô biên học chúng ,dĩ ư chư Pháp đắc đại tự tại ;thiện tri nhất thiết chúng sanh tâm ý cập chư căn tánh ,dĩ năng đáo ư tối thượng bỉ ngạn ;thiện đoạn nhất thiết chủng tử tập khí ,đắc vô phát ngộ Phật thân khinh an 。 是時與大苾芻之眾六百八十萬人俱,皆住近心,悉斷一切煩惱種習,皆是如來法王之子;能善出生諸無所得甚深法行,身相端嚴威儀圓備,作大福田正智具足。 Thị thời dữ Đại Bí-sô chi chúng lục bách bát thập vạn nhân câu ,giai trụ/trú cận tâm ,tất đoạn nhất thiết phiền não chủng tập ,giai thị Như Lai pháp vương chi tử ;năng thiện xuất sanh chư vô sở đắc thậm thâm Pháp hành ,thân tướng đoan nghiêm uy nghi viên bị ,tác Đại phước điền chánh trí cụ túc 。 復有無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾,悉獲無所得菩薩智忍,已超菩薩灌頂之位,而能游戲無加行位菩薩神通,得無盡陀羅尼及諸菩薩陀羅尼門;於諸菩薩首楞嚴王三摩地中而得自在,一切眾生歡喜樂見;已得菩薩諸無礙解,出生菩薩無發悟行,深心安住殊妙莊嚴。其名曰:無盡藏菩薩摩訶薩、無量慧菩薩摩訶薩、無邊慧菩薩摩訶薩、無緣觀菩薩摩訶薩、常精進菩薩摩訶薩、精進慧菩薩摩訶薩、無斷辯才菩薩摩訶薩、無著無畏積菩薩摩訶薩、畢竟義慧菩薩摩訶薩。如是等無量無數不思議無等比不可說不可說諸大菩薩摩訶薩眾而共集會。 phục hưũ vô lượng vô số bất tư nghị vô đẳng bỉ bất khả thuyết bất khả thuyết chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,tất hoạch vô sở đắc Bồ Tát trí nhẫn ,dĩ siêu Bồ Tát quán đảnh chi vị ,nhi năng du hí vô gia hành vị Bồ Tát thần thông ,đắc vô tận Đà-la-ni cập chư Bồ-tát đà-la-ni môn ;ư chư Bồ-tát Thủ Lăng Nghiêm Vương tam-ma-địa trung nhi đắc tự tại ,nhất thiết chúng sanh hoan thiện lạc kiến ;dĩ đắc Bồ Tát chư vô ngại giải ,xuất sanh Bồ Tát vô phát ngộ hạnh/hành/hàng ,thâm tâm an trụ thù diệu trang nghiêm 。kỳ danh viết :vô tận tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô lượng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô duyên quán Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thường-tinh-tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tinh tấn tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô đoạn biện tài Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Vô Trước vô úy tích Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tất cánh nghĩa tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị đẳng vô lượng vô số bất tư nghị vô đẳng bỉ bất khả thuyết bất khả thuyết chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng nhi cọng tập hội 。 爾時世尊,以菩薩行位,方便出生無障礙門甚深正法,而用莊嚴諸菩薩道,成辦一切佛法力、無畏等真實智行,入一切法最上自在總持印門;入無礙解,決定出生大神通智妙境界門,宣示一切不退轉輪,普攝諸乘住平等理;混入法界無分別性,隨諸眾生根性意樂開示演說。隨知真實決定正法,破諸魔境;以深固法理,止息一切煩惱見等。入無著慧,宣說普遍廣大迴向善方便智。入一切佛平等性智,以無著加持法門如實決定宣說諸法。於無分別、非無分別悉入平等,覺了甚深緣生之法,積集無量福智妙行。佛身、語、心平等莊嚴,隨知一切念慧行等無盡慧門,以四聖諦理顯示聲聞乘法;以覺了身、心、智顯示緣覺乘法;以得一切智灌頂顯示大乘之法。入一切法自在理中,出生如來無邊功德。是故如來開示演說,施設表了,分別解釋,顯明宣暢。 nhĩ thời Thế Tôn ,dĩ Bồ Tát hạnh vị ,phương tiện xuất sanh vô chướng ngại môn thậm thâm chánh pháp ,nhi dụng trang nghiêm chư Bồ-tát đạo ,thành biện/bạn nhất thiết Phật Pháp lực 、vô úy đẳng chân thật trí hành ,nhập nhất thiết pháp tối thượng tự tại tổng trì ấn môn ;nhập vô ngại giải ,quyết định xuất sanh đại thần thông trí diệu cảnh giới môn ,tuyên thị nhất thiết bất thoái chuyển luân ,phổ nhiếp chư thừa trụ/trú bình đẳng lý ;hỗn nhập Pháp giới vô phân biệt tánh ,tùy chư chúng sanh căn tánh ý lạc khai thị diễn thuyết 。tùy tri chân thật quyết định chánh pháp ,phá chư ma cảnh ;dĩ thâm cố Pháp lý ,chỉ tức nhất thiết phiền não kiến đẳng 。nhập Vô Trước tuệ ,tuyên thuyết phổ biến quảng đại hồi hướng thiện phương tiện trí 。nhập nhất thiết Phật bình đẳng tánh trí ,dĩ Vô Trước gia Trì Pháp môn như thật quyết định tuyên thuyết chư Pháp 。ư vô phân biệt 、phi vô phân biệt tất nhập bình đẳng ,giác liễu thậm thâm duyên sanh chi Pháp ,tích tập vô lượng phước trí diệu hạnh/hành/hàng 。Phật thân 、ngữ 、tâm bình đẳng trang nghiêm ,tùy tri nhất thiết niệm tuệ hạnh/hành/hàng đẳng vô tận tuệ môn ,dĩ tứ thánh đế lý hiển thị Thanh văn thừa Pháp ;dĩ giác liễu thân 、tâm 、trí hiển thị duyên giác thừa Pháp ;dĩ đắc nhất thiết trí quán đảnh hiển thị Đại-Thừa chi Pháp 。nhập nhất thiết pháp tự tại lý trung ,xuất sanh Như Lai vô biên công đức 。thị cố Như Lai khai thị diễn thuyết ,thí thiết biểu liễu ,phân biệt giải thích ,hiển minh tuyên sướng 。 爾時世尊,將說如是廣大甚深決定法時,忽然於此三千大千世界之中大水充滿,猶如大海,下至地界,上至大寶莊嚴最勝道場。又如劫壞水災現時,一切三千大千世界,大水充滿,下至水輪混如一海,今此大水亦復如是。然此三千大千世界,如是大水一切充滿,其中國土城邑聚落及諸人民,悉無所壞亦無障礙,及閻浮提諸四大洲乃至大海須彌山等,欲界諸天一切宮殿,悉無少分損壞障礙。先現如是相已,後復於此大水之中,出現俱胝那庾多百千廣大蓮花。其花高顯,瑠璃為莖,帝青為枝,閻浮檀金而為其葉,吉祥藏寶以為其鬚,馬瑙為臺,真珠交絡;一一花有無數俱胝多百千葉,其葉量廣一俱盧舍。是諸蓮花於大寶莊嚴最勝道場中,涌現虛空,高一多羅樹,一切大眾坐蓮花上,於蓮花中隨其色相放大光明,是光普照十方無量阿僧祇佛剎。此諸光明廣照耀時,而此會中一切大眾歎未曾有,合掌恭敬咸作是言:「今現如是希有瑞相,將非世尊說妙法邪?」 nhĩ thời Thế Tôn ,tướng thuyết như thị quảng đại thậm thâm quyết định pháp thời ,hốt nhiên ư thử tam thiên đại thiên thế giới chi trung Đại thủy sung mãn ,do như đại hải ,hạ chí địa giới ,thượng chí đại bảo trang nghiêm tối thắng đạo tràng 。hựu như kiếp hoại thủy tai hiện thời ,nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới ,Đại thủy sung mãn ,hạ chí thủy luân hỗn như nhất hải ,kim thử Đại thủy diệc phục như thị 。nhiên thử tam thiên đại thiên thế giới ,như thị Đại thủy nhất thiết sung mãn ,kỳ Trung Quốc độ thành ấp tụ lạc cập chư nhân dân ,tất vô sở hoại diệc vô chướng ngại ,cập Diêm-phù-đề chư tứ đại châu nãi chí đại hải Tu-di sơn đẳng ,dục giới chư Thiên nhất thiết cung điện ,tất vô thiểu phần tổn hoại chướng ngại 。tiên hiện như thị tướng dĩ ,hậu phục ư thử Đại thủy chi trung ,xuất hiện câu-chi na dữu đa bách thiên quảng đại liên hoa 。kỳ hoa cao hiển ,lưu ly vi hành ,đế thanh vi chi ,diêm phù đàn kim nhi vi kỳ diệp ,cát tường tạng bảo dĩ vi kỳ tu ,mã-não vi đài ,trân châu giao lạc ;nhất nhất hoa hữu vô số câu-chi đa bách thiên diệp ,kỳ diệp lượng quảng nhất câu lô xá 。thị chư liên hoa ư đại bảo trang nghiêm tối thắng đạo tràng trung ,dũng hiện hư không ,cao nhất Ta-la thụ ,nhất thiết Đại chúng tọa liên hoa thượng ,ư liên hoa trung tùy kỳ sắc tướng phóng đại quang minh ,thị quang phổ chiếu thập phương vô lượng a-tăng-kì Phật sát 。thử chư quang minh quảng chiếu diệu thời ,nhi thử hội trung nhất thiết Đại chúng thán vị tằng hữu ,hợp chưởng cung kính hàm tác thị ngôn :「kim hiện như thị hy hữu thụy tướng ,tướng phi Thế Tôn thuyết diệu pháp tà ?」 爾時,慈氏菩薩摩訶薩,見是廣大神變事已,即於所坐蓮花臺上,偏袒右肩右膝著地,合掌向佛恭敬頂禮,而白佛言:「世尊!何故今時先現是相?而此三千大千世界之中大水充滿混如一海,其中復現俱胝那庾多百千蓮花高顯。世尊!昔所未聞,昔所未見,如是廣大希有神變,願佛為說。」 nhĩ thời ,từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,kiến thị quảng đại thần biến sự dĩ ,tức ư sở tọa liên hoa đài thượng ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật cung kính đảnh lễ ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà cố kim thời tiên hiện thị tướng ?nhi thử tam thiên đại thiên thế giới chi trung Đại thủy sung mãn hỗn như nhất hải ,kỳ trung phục hiện câu-chi na dữu đa bách thiên liên hoa cao hiển 。Thế Tôn !tích sở vị văn ,tích sở vị kiến ,như thị quảng đại hy hữu thần biến ,nguyện Phật vi thuyết 。」 佛告慈氏菩薩言:「慈氏當知!下方去此佛剎,過十佛剎不可說俱胝那庾多百千微塵等數諸佛剎土,有世界名無量功德寶無垢殊妙莊嚴,彼土有佛,號海勝持慧遊戲出高神通如來、應供、正等正覺,今現住彼說法教化。彼有菩薩名曰海意,與出過算數諸大菩薩摩訶薩眾,將同來此娑婆世界,瞻禮恭敬供養於我,又復於我所說法中而有所問;以是因緣,先現瑞相。」 Phật cáo từ thị Bồ Tát ngôn :「từ thị đương tri !hạ phương khứ thử Phật sát ,quá/qua thập Phật sát bất khả thuyết câu-chi na dữu đa bách thiên vi trần đẳng số chư Phật sát độ ,hữu thế giới danh vô lượng công đức bảo vô cấu thù diệu trang nghiêm ,bỉ độ hữu Phật ,hiệu hải thắng trì tuệ du hí xuất cao thần thông Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,kim hiện trụ/trú bỉ thuyết Pháp giáo hóa 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết hải ý ,dữ xuất quá/qua toán số chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,tướng đồng lai thử Ta Bà thế giới ,chiêm lễ cung kính cúng dường ư ngã ,hựu phục ư ngã sở thuyết pháp trung nhi hữu sở vấn ;dĩ thị nhân duyên ,tiên hiện thụy tướng 。」 爾時,尊者舍利子白佛言:「世尊!彼海意菩薩去此甚遠,何故世尊說彼菩薩能聞此會佛說法邪?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ hải ý Bồ Tát khứ thử thậm viễn ,hà cố Thế Tôn thuyết bỉ Bồ Tát năng văn thử hội Phật thuyết Pháp tà ?」 佛言:「舍利子!如汝今時於我前聞所說正法,海意菩薩雖復住於彼世界中,而能聞我所說之法,亦復如是。舍利子!又如汝今現前觀我及諸大眾,彼海意菩薩能見我身及諸大眾,亦復如是。」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !như nhữ kim thời ư ngã tiền văn sở thuyết Chánh Pháp ,hải ý Bồ Tát tuy phục trụ/trú ư bỉ thế giới trung ,nhi năng văn ngã sở thuyết chi Pháp ,diệc phục như thị 。Xá-lợi-tử !hựu như nhữ kim hiện tiền quán ngã cập chư Đại chúng ,bỉ hải ý Bồ Tát năng kiến ngã thân cập chư Đại chúng ,diệc phục như thị 。」 舍利子言:「希有世尊!諸菩薩摩訶薩所有神通智力不可思議,而彼海意菩薩居于極遠剎中,能以無障礙眼見此色相,無障礙耳聞此音聲。世尊!若有聞是諸菩薩摩訶薩不可思議功德威神者,其誰不發阿耨多羅三藐三菩提心?」尊者舍利子作是說時,二萬四千天子皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 Xá-lợi-tử ngôn :「hy hữu Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu thần thông trí lực bất khả tư nghị ,nhi bỉ hải ý Bồ Tát cư vu cực viễn sát trung ,năng dĩ vô chướng ngại nhãn kiến thử sắc tướng ,vô chướng ngại nhĩ văn thử âm thanh 。Thế Tôn !nhược hữu văn thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả tư nghị công đức uy thần giả ,kỳ thùy bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ?」Tôn-Giả Xá-lợi-tử tác thị thuyết thời ,nhị vạn tứ thiên Thiên Tử giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時,海意菩薩摩訶薩與彼出過算數諸大菩薩摩訶薩眾,恭敬圍繞,同時瞻仰彼佛世尊海勝持慧遊戲出高神通如來已,即受教勅,承彼如來神足通力,及無加行菩薩已辦神通,於一念間瞬目之頃,於彼世界隱伏身相,即時於此娑婆世界大寶莊嚴最勝道場中,涌現虛空,高一多羅樹,於最高廣蓮花臺上師子座中安詳而坐;餘諸菩薩亦各處于蓮花臺座。下方世界無量無數諸佛剎中,復有無量無數菩薩之眾,隨從海意菩薩而來聽法。是時大寶莊嚴最勝道場中所有十方世界普來集會一切菩薩摩訶薩眾,皆悉處于蓮花臺座,周匝充滿,殊妙奇特。而彼一切諸來大眾,心生歡喜,悉得清淨,歎未曾有,合掌頂禮彼諸菩薩。 nhĩ thời ,hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ bỉ xuất quá/qua toán số chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,cung kính vây quanh ,đồng thời chiêm ngưỡng bỉ Phật Thế tôn hải thắng trì tuệ du hí xuất cao thần thông Như Lai dĩ ,tức thọ giáo sắc ,thừa bỉ Như Lai thần túc thông lực ,cập vô gia hạnh/hành/hàng Bồ Tát dĩ biện/bạn thần thông ,ư nhất niệm gian thuấn mục chi khoảnh ,ư bỉ thế giới ẩn phục thân tướng ,tức thời ư thử Ta Bà thế giới đại bảo trang nghiêm tối thắng đạo tràng trung ,dũng hiện hư không ,cao nhất Ta-la thụ ,ư tối cao quảng liên hoa đài thượng sư tử tọa trung an tường nhi tọa ;dư chư Bồ-tát diệc các xứ/xử vu liên hoa đài tọa 。hạ phương thế giới vô lượng vô số chư Phật sát trung ,phục hưũ vô lượng vô số Bồ Tát chi chúng ,tùy tùng hải ý Bồ Tát nhi lai thính pháp 。Thị thời đại bảo trang nghiêm tối thắng đạo tràng trung sở hữu thập phương thế giới phổ lai tập hội nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,giai tất xứ/xử vu liên hoa đài tọa ,châu táp sung mãn ,thù diệu kì đặc 。nhi bỉ nhất thiết chư lai Đại chúng ,tâm sanh hoan hỉ ,tất đắc thanh tịnh ,thán vị tằng hữu ,hợp chưởng đảnh lễ bỉ chư Bồ-tát 。 時海意菩薩,以彼無量功德寶無垢殊妙莊嚴世界之中諸勝妙花,其花名為無憂適悅愛樂喜見,量廣一俱盧舍,花有無數多百千葉,隨其所應供養如來,令諸菩薩一切見者深心無垢,宿世善根悉得清淨,是諸眾會皆生歡喜悅意愛樂。花有光明,復有妙香,此諸勝花於世尊前作供養已,復雨廣大殊妙花雨。其一一花可七人量,遍布充滿大寶莊嚴最勝道場,一切大眾悉得離生喜樂禪悅之味;空中自然擊種種鼓鼓出微妙可愛之音,一切大眾聞者悉得禪定妙樂。 thời hải ý Bồ Tát ,dĩ bỉ vô lượng công đức bảo vô cấu thù diệu trang nghiêm thế giới chi trung chư thắng diệu hoa ,kỳ hoa danh vi Vô ưu Thích-duyệt ái lạc hỉ kiến ,lượng quảng nhất câu lô xá ,hoa hữu vô số đa bách thiên diệp ,tùy kỳ sở ưng cúng dường Như Lai ,lệnh chư Bồ-tát nhất thiết kiến giả thâm tâm vô cấu ,tú thế thiện căn tất đắc thanh tịnh ,thị chư chúng hội giai sanh hoan hỉ duyệt ý ái lạc 。hoa hữu quang minh ,phục hưũ diệu hương ,thử chư thắng hoa ư Thế Tôn tiền tác cúng dường dĩ ,phục vũ quảng đại thù diệu hoa vũ 。kỳ nhất nhất hoa khả thất nhân lượng ,biến bố sung mãn đại bảo trang nghiêm tối thắng đạo tràng ,nhất thiết Đại chúng tất đắc ly sanh thiện lạc Thiền duyệt chi vị ;không trung tự nhiên kích chủng chủng cổ cổ xuất vi diệu khả ái chi âm ,nhất thiết Đại chúng văn giả tất đắc Thiền định diệu lạc/nhạc 。 爾時,海意菩薩摩訶薩,作如是等供養事已,從空而下,頭面著地禮世尊足,右繞七匝合掌恭敬,住立佛前,作是白言:「世尊!海勝持慧游戲出高神通如來,問訊世尊釋迦牟尼如來,少病少惱,起居輕利,勢力安不?得妙樂邪?」時彼同來一切菩薩,悉從空下,亦各頭面禮佛足已,右繞七匝,各各還復本座而坐。 nhĩ thời ,hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tác như thị đẳng cúng dường sự dĩ ,tùng không nhi hạ ,đầu diện trước/trứ địa lễ Thế Tôn túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp hợp chưởng cung kính ,trụ lập Phật tiền ,tác thị bạch ngôn :「Thế Tôn !hải thắng trì tuệ du hí xuất cao thần thông Như Lai ,vấn tấn Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ,thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi ,thế lực an bất ?đắc diệu lạc/nhạc tà ?」thời bỉ đồng lai nhất thiết Bồ Tát ,tất tùng không hạ ,diệc các đầu diện lễ Phật túc dĩ ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,các các hoàn phục bổn tọa nhi tọa 。 爾時,此三千界有大梵王,名大悲思惟,居此梵世此四大洲無憂安隱,忽然見是三千大千世界,大水充滿混如一海。復有俱胝那庾多百千廣大蓮花高顯出現種種勝相,及此道場菩薩充滿。見是相已即自思惟:「劫火未然壞相,安有大水充滿?此復何緣,將非如來神變力邪?我今宜往問佛世尊,此希有相,何因何緣?」時大悲思惟大梵天王作是念已,即與六萬八千梵眾隱于梵界,恭敬圍繞,來詣大寶莊嚴最勝道場佛世尊前,住虛空中,曲躬合掌頂禮世尊,作是白言:「世尊!何故今此三千大千世界大水充滿混如一海,復有俱胝那庾多百千廣大蓮花高顯而出,及諸菩薩大士皆悉處于蓮花座上,而此三千大千世界一切國土城邑聚落諸人民眾,及閻浮提四大洲等欲界天宮,乃至大海須彌諸山,悉無損壞亦無障礙。如是等相甚為希有,此何因緣?復何神力?願佛為說。」 nhĩ thời ,thử tam thiên giới hữu Đại Phạm Vương ,danh đại bi tư tánh ,cư thử phạm thế thử tứ đại châu Vô ưu an ổn ,hốt nhiên kiến thị tam thiên đại thiên thế giới ,Đại thủy sung mãn hỗn như nhất hải 。phục hưũ câu-chi na dữu đa bách thiên quảng đại liên hoa cao hiển xuất hiện chủng chủng thắng tướng ,cập thử đạo tràng Bồ Tát sung mãn 。kiến thị tướng dĩ tức tự tư tánh :「kiếp hỏa vị nhiên hoại tướng ,an hữu Đại thủy sung mãn ?thử phục hà duyên ,tướng phi Như Lai thần biến lực tà ?ngã kim nghi vãng vấn Phật Thế tôn ,thử hy hữu tướng ,hà nhân hà duyên ?」thời đại bi tư tánh Đại phạm Thiên Vương tác thị niệm dĩ ,tức dữ lục vạn bát thiên phạm chúng ẩn vu phạm giới ,cung kính vây quanh ,lai nghệ đại bảo trang nghiêm tối thắng đạo tràng Phật Thế tôn tiền ,trụ/trú hư không trung ,khúc cung hợp chưởng đảnh lễ Thế Tôn ,tác thị bạch ngôn :「Thế Tôn !hà cố kim thử tam thiên đại thiên thế giới Đại thủy sung mãn hỗn như nhất hải ,phục hưũ câu-chi na dữu đa bách thiên quảng đại liên hoa cao hiển nhi xuất ,cập chư Bồ-tát đại-sĩ giai tất xứ/xử vu liên hoa tọa thượng ,nhi thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết quốc độ thành ấp tụ lạc chư nhân dân chúng ,cập Diêm-phù-đề tứ đại châu đẳng dục giới thiên cung ,nãi chí đại hải Tu-Di chư sơn ,tất vô tổn hoại diệc vô chướng ngại 。như thị đẳng tướng thậm vi hy hữu ,thử hà nhân duyên ?phục hà thần lực ?nguyện Phật vi thuyết 。」 爾時佛告大悲思惟梵天言:「大梵當知!下方世界有佛剎,名無量功德寶無垢殊妙莊嚴,其佛世尊,號海勝持慧游戲出高神通如來。彼有菩薩名曰海意,與出過算數諸大菩薩摩訶薩眾,而共來此娑婆世界,瞻禮恭敬供養於我;又復於此廣大集會正法之中而有所問。是彼菩薩神通之力,於此世界先現瑞相。」 nhĩ thời Phật cáo đại bi tư tánh Phạm Thiên ngôn :「đại phạm đương tri !hạ phương thế giới hữu Phật sát ,danh vô lượng công đức bảo vô cấu thù diệu trang nghiêm ,kỳ Phật Thế tôn ,hiệu hải thắng trì tuệ du hí xuất cao thần thông Như Lai 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết hải ý ,dữ xuất quá/qua toán số chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,nhi cọng lai thử Ta Bà thế giới ,chiêm lễ cung kính cúng dường ư ngã ;hựu phục ư thử quảng đại tập hội chánh pháp chi trung nhi hữu sở vấn 。thị bỉ Bồ Tát thần thông chi lực ,ư thử thế giới tiên hiện thụy tướng 。」 梵天白佛言:「世尊!大集會中所有正法,今尚說邪?」 Phạm Thiên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đại tập hội trung sở hữu chánh pháp ,kim thượng thuyết tà ?」 佛言:「大梵!諸佛境界不可思議,所有如來智慧辯才及威神力,不應限量。汝或見於如來默然,勿謂無說。而我常為十方世界所來菩薩,廣大宣說決定正法。」 Phật ngôn :「đại phạm !chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị ,sở hữu Như Lai trí tuệ biện tài cập uy thần lực ,bất ưng hạn lượng 。nhữ hoặc kiến ư Như Lai mặc nhiên ,vật vị vô thuyết 。nhi ngã thường vi thập phương thế giới sở lai Bồ Tát ,quảng đại tuyên thuyết quyết định chánh pháp 。」 爾時,大悲思惟大梵天王復白佛言:「世尊!佛所說言現神變者海意菩薩,其誰是邪?」 nhĩ thời ,đại bi tư tánh Đại phạm Thiên Vương phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật sở thuyết ngôn hiện thần biến giả hải ý Bồ Tát ,kỳ thùy thị tà ?」 佛言:「大梵!今此會中有大蓮花廣十由旬,花中有臺,臺上復有眾寶莊嚴師子之座,座中有一菩薩大士處于其上,身真金色相好端嚴,唯除如來,餘諸菩薩所有身相皆能映攝,有無數千菩薩之眾圍繞頂禮者,汝可見不?」 Phật ngôn :「đại phạm !kim thử hội trung hữu Đại liên hoa quảng thập do-tuần ,hoa trung hữu đài ,đài thượng phục hưũ chúng bảo trang nghiêm sư tử chi tọa ,tọa trung hữu nhất Bồ-tát đại-sĩ xứ/xử vu kỳ thượng ,thân chân kim sắc tướng hảo đoan nghiêm ,duy trừ Như Lai ,dư chư Bồ-tát sở hữu thân tướng giai năng ánh nhiếp ,hữu vô số thiên Bồ Tát chi chúng vi nhiễu đảnh lễ giả ,nhữ khả kiến bất ?」 答言:「已見。」 đáp ngôn :「dĩ kiến 。」 佛言:「大梵!圓具如是神通相者,即是海意菩薩。」 Phật ngôn :「đại phạm !viên cụ như thị thần thông tướng giả ,tức thị hải ý Bồ Tát 。」 是時大悲思惟梵天,乃向海意菩薩恭敬頂禮已,即白佛言:「世尊!若有眾生得聞如是海意菩薩名字之者,當知是人得大善利。我於今日聞此菩薩大士名字,得見菩薩如是色相,深自欣慶快得善利。」梵天復白佛言:「世尊!此大集會正法當住為久如邪?」 Thị thời đại bi tư tánh Phạm Thiên ,nãi hướng hải ý Bồ Tát cung kính đảnh lễ dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh đắc Văn như thị hải ý Bồ Tát danh tự chi giả ,đương tri thị nhân đắc Đại thiện lợi 。ngã ư kim nhật văn thử Bồ-tát đại-sĩ danh tự ,đắc kiến Bồ Tát như thị sắc tướng ,thâm tự hân khánh khoái đắc thiện lợi 。」Phạm Thiên phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Đại tập hội chánh pháp đương trụ/trú vi cửu như tà ?」 佛言:「大梵!今此正法,隨佛壽量久近而住。佛涅槃後,有諸菩薩,於此正法受持讀誦,廣為佗人開示演說。何以故?大梵!所有過去、未來、現在世中諸佛菩提從此中出。」 Phật ngôn :「đại phạm !kim thử chánh pháp ,tùy Phật thọ lượng cửu cận nhi trụ/trú 。Phật Niết-Bàn hậu ,hữu chư Bồ-tát ,ư thử chánh pháp thọ trì đọc tụng ,quảng vi đà nhân khai thị diễn thuyết 。hà dĩ cố ?đại phạm !sở hữu quá khứ 、vị lai 、hiện tại thế trung chư Phật Bồ-đề tòng thử trung xuất 。」 爾時,海意菩薩摩訶薩,承佛神力,普為此會一切大眾生歡喜故;及為大悲思惟大梵天王起信敬故;復為莊嚴此正法故;亦為顯示己之智慧辯才力故;即時同彼高廣蓮花及師子座,俱涌虛空高七多羅樹,乃於空中說伽陀曰: nhĩ thời ,hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thừa Phật thần lực ,phổ vi thử hội nhất thiết Đại chúng sanh hoan hỉ cố ;cập vi đại bi tư tánh Đại phạm Thiên Vương khởi tín kính cố ;phục vi trang nghiêm thử chánh pháp cố ;diệc vi hiển thị kỷ chi trí tuệ biện tài lực cố ;tức thời đồng bỉ cao quảng liên hoa cập sư tử tọa ,câu dũng hư không cao thất Ta-la thụ ,nãi ư không trung thuyết già đà viết : 「下方過於塵數剎, 「hạ phương quá/qua ư trần số sát , 有佛剎名功德嚴; hữu Phật sát danh công đức nghiêm ; 彼佛化主現居中, bỉ Phật hóa chủ hiện cư trung , 其名海勝神通慧。 kỳ danh hải thắng Thần thông tuệ 。 剎中眾德皆圓具, sát trung chúng đức giai viên cụ , 菩薩依止無所畏; Bồ Tát y chỉ vô sở úy ; 其佛如來說法門, kỳ Phật Như Lai thuyết Pháp môn , 我等聞已能持受。 ngã đẳng văn dĩ năng trì thọ/thụ 。 我等故來茲剎土, ngã đẳng cố lai tư sát độ , 瞻仰敬禮十力尊; chiêm ngưỡng kính lễ thập lực tôn ; 其諸菩薩此所來, kỳ chư Bồ-tát thử sở lai , 佛大牛王各伸問。 Phật Đại ngưu vương các thân vấn 。 我今禮此法王已, ngã kim lễ thử pháp Vương dĩ , 亦禮無比佛大智; diệc lễ vô bỉ Phật đại trí ; 所應供養隨所施, sở Ứng-Cúng dưỡng tùy sở thí , 廣伸供養佛正覺。 quảng thân cúng dường Phật chánh giác 。 若能觀佛色、無色, nhược/nhã năng quán Phật sắc 、vô sắc , 離受離行亦離識; ly thọ/thụ ly hạnh/hành/hàng diệc ly thức ; 三種領納此亦無, tam chủng lĩnh nạp thử diệc vô , 是中潔白常清淨。 thị trung khiết bạch thường thanh tịnh 。 若無色相及種好, nhược/nhã vô sắc tướng cập chủng hảo , 是為正觀佛世尊; thị vi chánh quán Phật Thế tôn ; 慧眼清淨照法身, Tuệ-nhãn thanh tịnh chiếu Pháp thân , 乃見無垢真實義。 nãi kiến vô cấu chân thật nghĩa 。 若法無取亦無捨, nhược/nhã Pháp vô thủ diệc vô xả , 二邊無我、無我所; nhị biên vô ngã 、vô ngã sở ; 安住內入性寂然, an trụ nội nhập tánh tịch nhiên , 止息心外諸所取。 chỉ tức tâm ngoại chư sở thủ 。 有無分別、離分別, hữu vô phân biệt 、ly phân biệt , 是心寂默如虛空; thị tâm tịch mặc như hư không ; 即能供養諸世尊, tức năng cúng dường chư Thế Tôn , 於正法幢善建立。 ư chánh Pháp-Tràng thiện kiến lập 。 若觀諸法猶如幻, nhược/nhã quán chư Pháp do như huyễn , 此中施、受二皆空; thử trung thí 、thọ/thụ nhị giai không ; 雖知造作本所無, tuy tri tạo tác bổn sở vô , 亦不捨離於諸法。 diệc bất xả ly ư chư Pháp 。 而不決定求菩提, nhi bất quyết định cầu Bồ-đề , 又不決定住生、死; hựu bất quyết định trụ sanh 、tử ; 亦無施者無慳心, diệc vô thí giả vô xan tâm , 遠離施中諸過失。 viễn ly thí trung chư quá thất 。 止息調寂身、語、心, chỉ tức điều tịch thân 、ngữ 、tâm , 隨行三業無逼惱; tùy hạnh/hành/hàng tam nghiệp vô bức não ; 除諸煩惱息燒然, trừ chư phiền não tức thiêu nhiên , 利智諸根常寂靜。 lợi trí chư căn thường tịch tĩnh 。 雖知菩提無所得, tuy tri Bồ-đề vô sở đắc , 不捨眾生住無我; bất xả chúng sanh trụ/trú vô ngã ; 為度破戒諸眾生, vi độ phá giới chư chúng sanh , 修持廣大淨戒行。 tu trì quảng đại tịnh giới hạnh/hành/hàng 。 覺了諸法剎那性, giác liễu chư Pháp sát-na tánh , 亦不為諸境所壞; diệc bất vi chư cảnh sở hoại ; 內心寂靜若虛空, nội tâm tịch tĩnh nhược/nhã hư không , 外觀世間猶如幻。 ngoại quán thế gian do như huyễn 。 節節支解於身分, tiết tiết chi giải ư thân phần , 亦復不起瞋恚心; diệc phục bất khởi sân khuể tâm ; 乃至坐樹成菩提, nãi chí tọa thụ/thọ thành Bồ-đề , 堅持忍行佛所說。 kiên trì nhẫn hạnh/hành/hàng Phật sở thuyết 。 能觀諸法如水月, năng quán chư Pháp như thủy nguyệt , 如泡、如幻、如陽焰; như phao 、như huyễn 、như dương diệm ; 了知無壽亦無人, liễu tri vô thọ diệc vô nhân , 及無摩拏嚩迦等。 cập vô ma nã phược Ca đẳng 。 菩提眾生雖無得, Bồ-đề chúng sanh tuy vô đắc , 為利他故求菩提; vi lợi tha cố cầu Bồ-đề ; 若聞此理怖不生, nhược/nhã văn thử lý bố/phố bất sanh , 是中能發精進行。 thị trung năng phát tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 若能於心無所著, nhược/nhã năng ư tâm vô sở trước , 乃於外境不生厭; nãi ư ngoại cảnh bất sanh yếm ; 知他眾生心所行, tri tha chúng sanh tâm sở hạnh/hành/hàng , 於三世中隨順轉。 ư tam thế trung tùy thuận chuyển 。 令諸魔眾不能知, lệnh chư ma chúng bất năng trai , 心之所行隨所轉; tâm chi sở hạnh tùy sở chuyển ; 到於彼岸善住心, đáo ư bỉ ngạn thiện trụ tâm , 圓滿禪定神通慧。 viên mãn Thiền định Thần thông tuệ 。 我聞諸佛所說法, ngã văn chư Phật sở thuyết pháp , 隨所聞已能受持; tùy sở văn dĩ năng thọ trì ; 設經無邊劫數中, thiết Kinh vô biên kiếp số trung , 佛之辯才不能斷。 Phật chi biện tài bất năng đoạn 。 復於一切佛法中, phục ư nhất thiết Phật Pháp trung , 眾生無墮亦無著; chúng sanh vô đọa diệc Vô Trước ; 具智慧藏有力尊, cụ trí tuệ tạng hữu lực tôn , 三界自在寂默者。 tam giới tự tại tịch mặc giả 。 能到所到二俱離, năng đáo sở đáo nhị câu ly , 是中無去亦無來; thị trung vô khứ diệc vô lai ; 隨諸眾生心所行, tùy chư chúng sanh tâm sở hạnh/hành/hàng , 所向無住亦無動。 sở hướng vô trụ diệc vô động 。 雖到彼岸具眾德, tuy đáo bỉ ngạn cụ chúng đức , 亦於眾德無取相; diệc ư chúng đức vô thủ tướng ; 無比釋迦大牛王, vô bỉ Thích Ca Đại ngưu vương , 是故我今伸頂禮。 thị cố ngã kim thân đảnh lễ 。 如日清淨大明曜, như nhật thanh tịnh Đại Minh diệu , 能蔽螢光、星宿光; năng tế huỳnh quang 、tinh tú quang ; 又如劫火映諸明, hựu như kiếp hỏa ánh chư minh , 上騰梵世下至地。 thượng đằng phạm thế hạ chí địa 。 復如須彌大山王, phục như Tu-Di Đại sơn vương , 持地亦持諸山等; trì địa diệc trì chư sơn đẳng ; 釋迦牛王毫相中, Thích Ca ngưu vương hào tướng trung , 最勝光明出三界。 tối thắng quang minh xuất tam giới 。 十方一切菩薩眾, thập phương nhất thiết Bồ Tát chúng , 皆從百佛剎中來; giai tùng bách Phật sát trung lai ; 瞻佛色相及威光, chiêm Phật sắc tướng cập uy quang , 一切皆生大歡喜。 nhất thiết giai sanh đại hoan hỉ 。 隨諸眾生心意願, tùy chư chúng sanh tâm ý nguyện , 如來各各為開示; Như Lai các các vi khai thị ; 我知如來大威神, ngã tri Như Lai Đại uy thần , 故從本土來斯剎。 cố tùng bản độ lai tư sát 。 佛以一音演說法, Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp , 隨諸眾生各知解; tùy chư chúng sanh các tri giải ; 乃至眾生差別音, nãi chí chúng sanh sái biệt âm , 如來普為隨宜說。 Như Lai phổ vi tùy nghi thuyết 。 一切眾生意差別, nhất thiết chúng sanh ý sái biệt , 如塵如沙尚可數; như trần như sa thượng khả số ; 牟尼種種妙音聲, Mâu Ni chủng chủng diệu âm thanh , 量等虛空不可數。 lượng đẳng hư không bất khả số 。 虛空不能度其邊, hư không bất năng độ kỳ biên , 眾生不能窮其數; chúng sanh bất năng cùng kỳ số ; 乃至生死先際中, nãi chí sanh tử tiên tế trung , 亦復不能知其限。 diệc phục bất năng trai kỳ hạn 。 虛空邊量眾生數, hư không biên lượng chúng sanh số , 生死先際尚可知; sanh tử tiên tế thượng khả tri ; 諸佛戒、定、慧境中, chư Phật giới 、định 、tuệ cảnh trung , 畢竟不能知少分。 tất cánh bất năng trai thiểu phần 。 眾生無量咸歸命, chúng sanh vô lượng hàm quy mạng , 牛王法主人中尊; ngưu vương pháp chủ nhân trung tôn ; 多劫精修眾德嚴, đa kiếp tinh tu chúng đức nghiêm , 色相邊際無比度。 sắc tướng biên tế vô bỉ độ 。 我佛具大威神力, ngã Phật cụ Đại uy thần lực , 遍知眾生諸信解; biến tri chúng sanh chư tín giải ; 見此希有難思尊, kiến thử hy hữu nạn/nan tư tôn , 頂禮善調諸趣者。」◎ đảnh lễ thiện điều chư thú giả 。」◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第一 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ nhất 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第二 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ nhị 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch ◎爾時,海意菩薩摩訶薩說是伽陀已,從空而下,向佛合掌恭敬頂禮,前白佛言:「世尊!我於如來、應供、正等正覺,今有所問。若佛世尊,聽許我者,我即當問。」 ◎nhĩ thời ,hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thị già đà dĩ ,tùng không nhi hạ ,hướng Phật hợp chưởng cung kính đảnh lễ ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,kim hữu sở vấn 。nhược/nhã Phật Thế tôn ,thính hứa ngã giả ,ngã tức đương vấn 。」 佛告海意菩薩言:「善男子!恣汝所問。如來、應供、正等正覺,隨有疑者,一一能為宣示演說,令心開曉。」 Phật cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !tứ nhữ sở vấn 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,tùy hữu nghi giả ,nhất nhất năng vi tuyên thị diễn thuyết ,lệnh tâm khai hiểu 。」 海意菩薩乃白佛言:「世尊!我先聞有諸菩薩自說淨印三摩地法門,若有菩薩摩訶薩住是三摩地者,而能速證阿耨多羅三藐三菩提。菩薩應當云何獲得如是淨印三摩地門?又復以何行相名為自說?云何是淨印?何能得入彼境界門?又諸菩薩若得聞是三摩地已,云何速證阿耨多羅三藐三菩提?唯願世尊善為宣說。」 hải ý Bồ Tát nãi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tiên văn hữu chư Bồ-tát tự thuyết tịnh ấn tam ma địa pháp môn ,nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam-ma-địa giả ,nhi năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ Tát ứng đương vân hà hoạch đắc như thị tịnh ấn tam ma địa môn ?hựu phục dĩ hà hành tướng danh vi tự thuyết ?vân hà thị tịnh ấn ?hà năng đắc nhập bỉ cảnh giới môn ?hựu chư Bồ-tát nhược/nhã đắc văn thị tam-ma-địa dĩ ,vân hà tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?duy nguyện Thế Tôn thiện vi tuyên thuyết 。」 爾時,佛告海意菩薩摩訶薩言:「善哉,善哉!菩薩大士!今汝所問極為賢善。善男子!汝應專一深固作意,諦聽、諦受,今為汝說。若諸菩薩得是自說淨印三摩地者,即能速證阿耨多羅三藐三菩提。」 nhĩ thời ,Phật cáo hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Bồ-tát đại-sĩ !kim nhữ sở vấn cực vi hiền thiện 。Thiện nam tử !nhữ ưng chuyên nhất thâm cố tác ý ,đế thính 、đế thọ/thụ ,kim vi nhữ thuyết 。nhược/nhã chư Bồ-tát đắc thị tự thuyết tịnh ấn tam-ma-địa giả ,tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 海意菩薩白佛言:「唯然,世尊!願樂欲聞。」於是海意菩薩受教而聽。 hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「duy nhiên ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」ư thị hải ý Bồ Tát thọ giáo nhi thính 。 佛言:「海意!若有菩薩於諸善根發勤精進,善心具足住正定聚,於生死中能以利根積集諸善,為善知識之所攝受,諸佛威神之所建立,因力具足,常當親近諸佛世尊,尊重恭敬,以妙香花、塗香、抹香、花鬘、衣服、繒蓋、幢幡,而供養之。若復得見諸佛如來具足相已,或聞正法美妙言已,或見圓滿清淨眾已;又復得聞無礙之智,或見如來神境智通;或見如來調伏眾生諸變化事,或教誡神變,或讚歎神變。如是見已,於眾生所,常以大悲發阿耨多羅三藐三菩提心,起大精進勤求善法,於一切智心而不忘失,以相應行清淨初心,初心淨已,即得清淨彼三摩地。 Phật ngôn :「hải ý !nhược hữu Bồ Tát ư chư thiện căn phát cần tinh tấn ,thiện tâm cụ túc trụ/trú chánh định tụ ,ư sanh tử trung năng dĩ lợi căn tích tập chư thiện ,vi thiện tri thức chi sở nhiếp thọ ,chư Phật uy thần chi sở kiến lập ,nhân lực cụ túc ,thường đương thân cận chư Phật Thế tôn ,tôn trọng cung kính ,dĩ diệu hương hoa 、đồ hương 、mạt hương 、hoa man 、y phục 、tăng cái 、tràng phan ,nhi cúng dường chi 。nhược phục đắc kiến chư Phật Như Lai cụ túc tướng dĩ ,hoặc văn chánh pháp mỹ diệu ngôn dĩ ,hoặc kiến viên mãn thanh tịnh chúng dĩ ;hựu phục đắc văn vô ngại chi trí ,hoặc kiến Như Lai Thần cảnh Trí Thông ;hoặc kiến Như Lai điều phục chúng sanh chư biến hóa sự ,hoặc giáo giới thần biến ,hoặc tán thán thần biến 。như thị kiến dĩ ,ư chúng sanh sở ,thường dĩ đại bi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,khởi đại tinh tấn cần cầu thiện Pháp ,ư nhất thiết trí tâm nhi bất vong thất ,dĩ tướng ứng hạnh/hành/hàng thanh tịnh sơ tâm ,sơ tâm tịnh dĩ ,tức đắc thanh tịnh bỉ tam-ma-địa 。 「海意!譬如種性所出大摩尼寶,善治寶人授其掌中,妙巧修治復加磨瑩;乃至其寶得清淨已,彼治寶人即自說言:『此摩尼寶去除虛假,離諸瑕(醫-酉+土),是為清淨大摩尼寶,諸有智者共所愛樂。』海意!從菩薩種性,發一切智心寶,亦復如是,畢竟能成阿耨多羅三藐三菩提故。由彼菩薩,初以宿世善根,及現聞善法,而用磨治彼一切智心寶,乃至是寶去除意中諸虛假法,遠離過失,十方三世諸佛世尊共所愛樂,而彼菩薩乃可自說,獲得淨印三摩地門。 「hải ý !thí như chủng tánh sở xuất đại ma ni bảo ,thiện trì bảo nhân thọ/thụ kỳ chưởng trung ,diệu xảo tu trì phục gia ma oánh ;nãi chí kỳ bảo đắc thanh tịnh dĩ ,bỉ trì bảo nhân tức tự thuyết ngôn :『thử ma-ni bảo khứ trừ hư giả ,ly chư hà (y -dậu +độ ),thị vi thanh tịnh đại ma ni bảo ,chư hữu trí giả cọng sở ái lạc/nhạc 。』hải ý !tùng Bồ-tát chủng tánh ,phát nhất thiết trí tâm bảo ,diệc phục như thị ,tất cánh năng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。do bỉ Bồ Tát ,sơ dĩ tú thế thiện căn ,cập hiện văn thiện Pháp ,nhi dụng ma trì bỉ nhất thiết trí tâm bảo ,nãi chí thị bảo khứ trừ ý trung chư hư giả Pháp ,viễn ly quá thất ,thập phương tam thế chư Phật Thế Tôn cọng sở ái lạc/nhạc ,nhi bỉ Bồ Tát nãi khả tự thuyết ,hoạch đắc tịnh ấn tam ma địa môn 。 「海意!又如清淨大摩尼寶,離九種寶性。何等為九?一者、金性;二者、銀性;三者、頗胝迦性;四者、吠瑠璃性;五者、馬瑙性;六者、珊瑚性;七者、赤珠性;八者、鷄薩梨寶性;九者、吉祥藏寶性。離如是等九種寶性已,乃名悅意清淨光明大摩尼寶,最勝無價,轉輪聖王之所受用,乃非餘王而受用之。又彼大摩尼寶光明殊妙,亦非餘寶光明等比。海意!諸菩薩一切智心寶,亦復如是,而能超越九種寶性。何等為九?一者、異生性善寶性;二者、隨信行人寶性;三者、隨法行人寶性;四者、無相行寶性;五者、須陀洹寶性;六者、斯陀含寶性;七者、阿那含寶性;八者、阿羅漢寶性;九者、緣覺寶性。超越如是九寶性已,第十乃名一切諸佛共所加持深心堅固大悲寶性。菩薩如是磨治,所發一切智心寶時,超勝一切聲聞、緣覺,而能照明一切眾生相續種子。 「hải ý !hựu như thanh tịnh đại ma ni bảo ,ly cửu chủng bảo tánh 。hà đẳng vi cửu ?nhất giả 、kim tánh ;nhị giả 、ngân tánh ;tam giả 、pha chi ca tánh ;tứ giả 、phệ lưu ly tánh ;ngũ giả 、mã-não tánh ;lục giả 、san hô tánh ;thất giả 、xích-châu tánh ;bát giả 、kê tát lê bảo tánh ;cửu giả 、cát tường tạng bảo tánh 。ly như thị đẳng cửu chủng bảo tánh dĩ ,nãi danh duyệt ý thanh Tịnh Quang minh đại ma ni bảo ,tối thắng vô giá ,Chuyển luân Thánh Vương chi sở thọ dụng ,nãi phi dư Vương nhi thọ dụng chi 。hựu bỉ đại ma ni bảo quang minh thù diệu ,diệc phi dư bảo quang minh đẳng bỉ 。hải ý !chư Bồ-tát nhất thiết trí tâm bảo ,diệc phục như thị ,nhi năng siêu việt cửu chủng bảo tánh 。hà đẳng vi cửu ?nhất giả 、dị sanh tánh thiện bảo tánh ;nhị giả 、tùy tín hạnh/hành/hàng nhân bảo tánh ;tam giả 、Tuỳ Pháp hành nhân bảo tánh ;tứ giả 、vô tướng hạnh/hành/hàng bảo tánh ;ngũ giả 、Tu đà Hoàn bảo tánh ;lục giả 、Tư đà hàm bảo tánh ;thất giả 、A-na-hàm bảo tánh ;bát giả 、A-la-hán bảo tánh ;cửu giả 、duyên giác bảo tánh 。siêu việt như thị cửu bảo tánh dĩ ,đệ thập nãi danh nhất thiết chư Phật cọng sở gia trì thâm tâm kiên cố đại bi bảo tánh 。Bồ Tát như thị ma trì ,sở phát nhất thiết trí tâm bảo thời ,siêu thắng nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ,nhi năng chiếu minh nhất thiết chúng sanh tướng tục chủng tử 。 「海意!又如真實大摩尼寶,而能容受磨治,堪任摧壓穿亦不壞。彼摩尼寶能於世間善所作用,為諸眾生施作福事。菩薩久植諸善根者,亦復如是。而彼所發一切智心寶,容受磨治堪任摧壓,穿亦不壞。是寶真實離諸過失,而彼一切智心寶,能為一切眾生作大饒益。 「hải ý !hựu như chân thật đại ma ni bảo ,nhi năng dung thọ ma trì ,kham nhâm tồi áp xuyên diệc bất hoại 。bỉ ma-ni bảo năng ư thế gian thiện sở tác dụng ,vi chư chúng sanh thí tác phước sự 。Bồ Tát cửu thực chư thiện căn giả ,diệc phục như thị 。nhi bỉ sở phát nhất thiết trí tâm bảo ,dung thọ ma trì kham nhâm tồi áp ,xuyên diệc bất hoại 。thị bảo chân thật ly chư quá thất ,nhi bỉ nhất thiết trí tâm bảo ,năng vi nhất thiết chúng sanh tác Đại nhiêu ích 。 「復次,海意!云何是為能善磨治一切智心寶?所謂先當具修三戒、淨十善業,慈心隨轉故,以清淨心觀視一切眾生;悲心隨轉故,隨諸眾生何所作事皆往營助;喜心隨轉故,一切眾生諸有善法悉為成辦;捨心隨轉故,於一切眾生而無損害。無諂誑故其心正直,無怠墮故於利益事深心勤行,心自在故即能發起一切善根,得正念正知善伏心故其心調暢,常少欲故而能徧修頭陀功德,能善資養生喜足故即不斷聖種。於師尊聖賢之所不生侮慢故,即能謙下常起恭敬。心安定故能離我慢及增上慢,無濁亂故無不清淨心,不恃己故能知自行,不毀他故能護眾生,離增上慢故,能親近正法隨授法藥。於諸義中能領解故,是求法者於諸法中初淺次深漸增廣故,能具法欲修無諍行故,即常得法樂。遠離非法故能勤求正法,於三寶中常慚愧故能不斷淨信,信業報故於一切善法中如理作意,修正行故於威儀道隱密寂靜。心不高故而常柔軟,勤行奢摩他故能離掉舉,慧善安住故無毀無譽,安然不動故心如山王。能離高下諸對礙故其心如地,內意清淨故其心如水,無異想故其心如火,無繫著故其心如風,妙無垢故心如虛空。勤求出家故能令佛眼永不喪失,身能離故樂修寂靜之行,心能離故常修正法之行。於諸所行不為塵境之所盜故,說真實語誓願昭明故,如說能行。不為煩惱所摧伏故心常清淨,畢竟無破壞故能修集淨戒,乃至小罪猶懷懼故即能於戒無缺無壞,不為求生天故於戒不斷,純一潔白行故戒無濁染,常能親近善知識故而得開明大菩提道。眼清淨故得無礙光,耳清淨故得無礙聲,鼻清淨故得無礙香,舌清淨故得無礙味,身清淨故得無礙觸,意清淨故得無礙法。 「phục thứ ,hải ý !vân hà thị vi năng thiện ma trì nhất thiết trí tâm bảo ?sở vị tiên đương cụ tu tam giới 、tịnh thập thiện nghiệp ,từ tâm tùy chuyển cố ,dĩ thanh tịnh tâm quán thị nhất thiết chúng sanh ;bi tâm tùy chuyển cố ,tùy chư chúng sanh hà sở tác sự giai vãng doanh trợ ;hỉ tâm tùy chuyển cố ,nhất thiết chúng sanh chư hữu thiện Pháp tất vi thành biện/bạn ;xả tâm tùy chuyển cố ,ư nhất thiết chúng sanh nhi vô tổn hại 。vô siểm cuống cố kỳ tâm chánh trực ,vô đãi đọa cố ư lợi ích sự thâm tâm cần hạnh/hành/hàng ,tâm tự tại cố tức năng phát khởi nhất thiết thiện căn ,đắc chánh niệm chánh tri thiện phục tâm cố kỳ tâm điều sướng ,thường thiểu dục cố nhi năng biến tu Đầu-đà công đức ,năng thiện tư dưỡng sanh hỉ túc cố tức bất đoạn thánh chủng 。ư sư tôn thánh hiền chi sở bất sanh vũ mạn cố ,tức năng khiêm hạ thường khởi cung kính 。tâm an định cố năng ly ngã mạn cập tăng thượng mạn ,vô trược loạn cố vô bất thanh tịnh tâm ,bất thị kỷ cố năng tri tự hạnh/hành/hàng ,bất hủy tha cố năng hộ chúng sanh ,ly tăng thượng mạn cố ,năng thân cận chánh pháp tùy thọ/thụ pháp dược 。ư chư nghĩa trung năng lĩnh giải cố ,thị cầu Pháp giả ư chư Pháp trung sơ thiển thứ thâm tiệm tăng quảng cố ,năng cụ Pháp dục tu vô tránh hạnh/hành/hàng cố ,tức thường đắc pháp lạc/nhạc 。viễn ly phi pháp cố năng cần cầu chánh pháp ,ư Tam Bảo trung thường tàm quý cố năng bất đoạn tịnh tín ,tín nghiệp báo cố ư nhất thiết thiện pháp trung như lý tác ý ,tu chánh hạnh cố ư uy nghi đạo ẩn mật tịch tĩnh 。tâm bất cao cố nhi thường nhu nhuyễn ,cần hạnh/hành/hàng xa ma tha cố năng ly điệu cử ,tuệ thiện an trụ cố vô hủy vô dự ,an nhiên bất động cố tâm như sơn vương 。năng ly cao hạ chư đối ngại cố kỳ tâm như địa ,nội ý thanh tịnh cố kỳ tâm như thủy ,vô dị tưởng cố kỳ tâm như hỏa ,vô hệ trứ cố kỳ tâm như phong ,diệu vô cấu cố tâm như hư không 。cần cầu xuất gia cố năng lệnh Phật nhãn vĩnh bất tang thất ,thân năng ly cố lạc/nhạc tu tịch tĩnh chi hạnh/hành/hàng ,tâm năng ly cố thường tu chánh pháp chi hạnh/hành/hàng 。ư chư sở hạnh bất vi trần cảnh chi sở đạo cố ,thuyết chân thật ngữ thệ nguyện chiêu minh cố ,như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。bất vi phiền não sở tồi phục cố tâm thường thanh tịnh ,tất cánh vô phá hoại cố năng tu tập tịnh giới ,nãi chí tiểu tội do hoài cụ cố tức năng ư giới vô khuyết vô hoại ,bất vi cầu sanh thiên cố ư giới bất đoạn ,thuần nhất khiết bạch hạnh/hành/hàng cố giới vô trược nhiễm ,thường năng thân cận thiện tri thức cố nhi đắc khai minh Đại bồ-đề đạo 。nhãn thanh tịnh cố đắc vô ngại quang ,nhĩ thanh tịnh cố đắc vô ngại thanh ,Tỳ thanh tịnh cố đắc vô ngại hương ,thiệt thanh tịnh cố đắc vô ngại vị ,thân thanh tịnh cố đắc vô ngại xúc ,ý thanh tịnh cố đắc vô ngại Pháp 。 「復次,海意菩薩!若欲離貪結者,應當常修不淨之觀,欲離瞋結修慈心觀,欲離癡結修緣生觀,欲除五蓋善觀五根,欲拔諸障清淨五力,欲蠲現起諸煩惱故於出離道應常清淨;修正行故能離貪、瞋、癡、慢等怖,無慳心故能行法施,無悋攝故能行財施,大菩提心常堅固故不樂餘乘之法,內心寂靜故能隱密諸根,外境寂靜故善觀諸過失,於生死中常怖畏故不作諸罪,心無懈倦故積集善根而無厭足;為渡四流故常善修治大乘法船,為令眾生到彼岸故善作橋梁。菩薩常以不懈退心,拔諸眾生出生死泥到安隱處。 「phục thứ ,hải ý Bồ Tát !nhược/nhã dục ly tham kết giả ,ứng đương thường tu bất tịnh chi quán ,dục ly sân kết/kiết tu từ tâm quán ,dục ly si kết/kiết tu duyên sanh quán ,dục trừ ngũ cái thiện quán ngũ căn ,dục bạt chư chướng thanh tịnh ngũ lực ,dục quyên hiện khởi chư phiền não cố ư xuất ly đạo ưng thường thanh tịnh ;tu chánh hạnh cố năng ly tham 、sân 、si 、mạn đẳng bố/phố ,vô xan tâm cố năng hạnh/hành/hàng pháp thí ,vô lẫn nhiếp cố năng hạnh/hành/hàng tài thí ,đại Bồ-đề tâm thường kiên cố cố bất lạc/nhạc dư thừa chi Pháp ,nội tâm tịch tĩnh cố năng ẩn mật chư căn ,ngoại cảnh tịch tĩnh cố thiện quán chư quá thất ,ư sanh tử trung thường bố úy cố bất tác chư tội ,tâm vô giải quyện cố tích tập thiện căn nhi Vô yếm túc ;vi độ tứ lưu cố thường thiện tu trì Đại-Thừa pháp thuyền ,vi lệnh chúng sanh đáo bỉ ngạn cố thiện tác kiều lương 。Bồ Tát thường dĩ bất giải thoái tâm ,bạt chư chúng sanh xuất sanh tử nê đáo an ẩn xứ 。 「海意!菩薩若能具修如是諸行相者,即得圓滿布施之行,亦能清淨持戒之行,此為菩薩能善磨治所發一切智心寶。」 「hải ý !Bồ Tát nhược/nhã năng cụ tu như thị chư hành tướng giả ,tức đắc viên mãn bố thí chi hạnh/hành/hàng ,diệc năng thanh tịnh trì giới chi hạnh/hành/hàng ,thử vi Bồ Tát năng thiện ma trì sở phát nhất thiết trí tâm bảo 。」 爾時,世尊,重說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn ,trọng thuyết tụng viết : 「先當善戒身、語、心, 「tiên đương thiện giới thân 、ngữ 、tâm , 防護十種清淨業; phòng hộ thập chủng thanh tịnh nghiệp ; 慈心觀視諸眾生, từ tâm quán thị chư chúng sanh , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 悲心助營他所作, bi tâm trợ doanh tha sở tác , 喜心他法為成辦; hỉ tâm tha Pháp vi thành biện/bạn ; 捨心不害諸眾生, xả tâm bất hại chư chúng sanh , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 無諂誑故心常正, vô siểm cuống cố tâm thường chánh , 止罪能修利益事; chỉ tội năng tu lợi ích sự ; 深心增長諸善根, thâm tâm tăng trưởng chư thiện căn , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 心自在故念正知, tâm tự tại cố niệm chánh tri , 善伏心故心調暢; thiện phục tâm cố tâm điều sướng ; 少欲能修頭陀因, thiểu dục năng tu Đầu-đà nhân , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 喜足善行於聖種, hỉ túc thiện hạnh/hành/hàng ư thánh chủng , 復常恭敬於師尊; phục thường cung kính ư sư tôn ; 而能不生輕侮心, nhi năng bất sanh khinh vũ tâm , 我慢、邪慢皆遠離。 ngã mạn 、tà mạn giai viễn ly 。 定心不起增上慢, định tâm bất khởi tăng thượng mạn , 無濁亂故心清淨; vô trược loạn cố tâm thanh tịnh ; 不恃己故自了知, bất thị kỷ cố tự liễu tri , 不毀他故為他護。 bất hủy tha cố vi tha hộ 。 親近深固妙法藥, thân cận thâm cố diệu pháp dược , 離增上慢治諸病; ly tăng thượng mạn trì chư bệnh ; 希法名為求法人, hy pháp danh vi cầu Pháp nhân , 勤求法乃具法欲。 cần cầu Pháp nãi cụ Pháp dục 。 修無諍行名樂法, tu vô tránh hạnh/hành/hàng danh lạc/nhạc Pháp , 離非法故能求法; ly phi pháp cố năng cầu Pháp ; 不壞三寶具信心, bất hoại Tam Bảo cụ tín tâm , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 於不善中心懷愧, ư bất thiện trung tâm hoài quý , 於諸如來起慚心; ư chư Như Lai khởi tàm tâm ; 慚愧具足護諸根, tàm quý cụ túc hộ chư căn , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 明了業報勝所作, minh liễu nghiệp báo thắng sở tác , 信解不著邊執心; tín giải bất trước biên chấp tâm ; 於緣生法不相違, ư duyên sanh pháp bất tướng vi , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 善護威儀修正行, thiện hộ uy nghi tu chánh hạnh , 心無高故常柔軟; tâm vô cao cố thường nhu nhuyễn ; 掉舉不生止行修, điệu cử bất sanh chỉ hạnh/hành/hàng tu , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 慧善住故無毀譽, tuệ thiện trụ/trú cố vô hủy dự , 安然眾覩如山王; an nhiên chúng đổ như sơn vương ; 堅固願中無退心, kiên cố nguyện trung vô thoái tâm , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 苦樂無動心如地, khổ lạc/nhạc vô động tâm như địa , 意淨如水滌塵勞; ý tịnh như thủy địch trần lao ; 心如火無異想生, tâm như hỏa vô dị tưởng sanh , 心如風行無繫著。 tâm như phong hạnh/hành/hàng vô hệ trứ 。 心如虛空妙無垢, tâm như hư không diệu vô cấu , 勤求出家佛眼明; cần cầu xuất gia Phật nhãn minh ; 身離能修寂靜心, thân ly năng tu tịch tĩnh tâm , 心離常依正法行。 tâm ly thường y chánh Pháp hành 。 所行常說真實語, sở hạnh thường thuyết chân thật ngữ , 如說能行誓願明; như thuyết năng hạnh/hành/hàng thệ nguyện minh ; 清淨不為染所摧, thanh tịnh bất vi nhiễm sở tồi , 無破毀故修戒行。 vô phá hủy cố tu giới hạnh/hành/hàng 。 於戒無缺亦無壞, ư giới vô khuyết diệc vô hoại , 小罪能懷大懼心; tiểu tội năng hoài Đại cụ tâm ; 護戒亦不求生天, hộ giới diệc bất cầu sanh thiên , 戒常潔白無濁染。 giới thường khiết bạch vô trược nhiễm 。 常能親近善知識, thường năng thân cận thiện tri thức , 悉為開明菩提心; tất vi khai minh Bồ-đề tâm ; 無礙光明照世間, vô ngại quang minh chiếu thế gian , 斯由獲得清淨眼。 tư do hoạch đắc thanh Tịnh nhãn 。 智者隨聞種種聲, trí giả tùy văn chủng chủng thanh , 不生欣樂、不生厭; bất sanh hân lạc/nhạc 、bất sanh yếm ; 一切聲中表義無, nhất thiết thanh trung biểu nghĩa vô , 斯由獲得清淨耳。 tư do hoạch đắc thanh tịnh nhĩ 。 鼻香、舌味皆如是, Tỳ hương 、thiệt vị giai như thị , 身觸、意法亦復然; thân xúc 、ý Pháp diệc phục nhiên ; 觸等高下想不生, xúc đẳng cao hạ tưởng bất sanh , 斯由獲得諸根淨。 tư do hoạch đắc chư căn tịnh 。 欲離貪染及瞋、癡, dục ly tham nhiễm cập sân 、si , 當修不淨慈心觀; đương tu bất tịnh từ tâm quán ; 於緣生法復善修, ư duyên sanh pháp phục thiện tu , 一切智心此磨瑩。 nhất thiết trí tâm thử ma oánh 。 若欲除去五種蓋, nhược/nhã dục trừ khứ ngũ chủng cái , 應當善觀於五根; ứng đương thiện quán ư ngũ căn ; 欲拔諸障之所纏, dục bạt chư chướng chi sở triền , 善住清淨於五力。 thiện trụ/trú thanh tịnh ư ngũ lực 。 知出離道除現障, tri xuất ly đạo trừ hiện chướng , 離不深固住深固; ly bất thâm cố trụ/trú thâm cố ; 於四念處常勤修, ư tứ niệm xứ thường cần tu , 正斷、神足亦如是。 chánh đoạn 、thần túc diệc như thị 。 復常增進七覺分, phục thường tăng tiến thất giác phần , 聖八正道亦增修; Thánh Bát Chánh Đạo diệc tăng tu ; 無貪、無瞋怖不生, vô tham 、vô sân bố/phố bất sanh , 善護諸根離癡結。 thiện hộ chư căn ly si kết/kiết 。 無慳能行於法施, vô xan năng hạnh/hành/hàng ư pháp thí , 不生鄙吝愛護心; bất sanh bỉ lận ái hộ tâm ; 於財無攝常施他, ư tài vô nhiếp thường thí tha , 彼菩提心此成就。 bỉ Bồ-đề tâm thử thành tựu 。 於諸財寶無希取, ư chư tài bảo vô hy thủ , 不捨菩提不求報; bất xả Bồ-đề bất cầu báo ; 為攝眾生故常行, vi nhiếp chúng sanh cố thường hạnh/hành/hàng , 布施、愛語、利、同事。 bố thí 、ái ngữ 、lợi 、đồng sự 。 於菩提心不捨離, ư Bồ-đề tâm bất xả ly , 亦不愛樂於餘乘; diệc bất ái lạc/nhạc ư dư thừa ; 隨觀如來功德門, tùy quán Như Lai công đức môn , 如須彌山心堅固。 Như-Tu-Di-Sơn tâm kiên cố 。 內心寂靜省己過, nội tâm tịch tĩnh tỉnh kỷ quá/qua , 外護他非不譏毀; ngoại hộ tha phi bất ky hủy ; 諸所作中離瑕疵, chư sở tác trung ly hà Tỳ , 怖生死故不造罪。 bố/phố sanh tử cố bất tạo tội 。 勤行善法無懈倦, cần hạnh/hành/hàng thiện Pháp vô giải quyện , 嚴淨佛土不疲勞; nghiêm tịnh Phật độ bất bì lao ; 護法不生減失心, Hộ Pháp bất sanh giảm thất tâm , 度脫眾生無退墮。 độ thoát chúng sanh vô thoái đọa 。 常勤修治大法船, thường cần tu trì Đại pháp thuyền , 濟渡四流生死海; tế độ tứ lưu sanh tử hải ; 復為橋梁接眾生, phục vi kiều lương tiếp chúng sanh , 引到涅槃安隱地。 dẫn đáo Niết-Bàn an ổn địa 。 拔眾生出深淤泥, bạt chúng sanh xuất thâm ứ nê , 致於清潔無畏處; trí ư thanh khiết vô úy xứ/xử ; 怖畏眾生施慰安, bố úy chúng sanh thí úy an , 自渡渡他到彼岸。 tự độ độ tha đáo bỉ ngạn 。 若於此法善成就, nhược/nhã ư thử Pháp thiện thành tựu , 即諸菩薩大無畏; tức chư Bồ-tát Đại vô úy ; 彼能常淨菩提心, bỉ năng thường tịnh Bồ-đề tâm , 諸煩惱垢不能染。 chư phiền não cấu bất năng nhiễm 。 虛空無垢尚能染, hư không vô cấu thượng năng nhiễm , 空中鳥跡尚可見; không trung điểu tích thượng khả kiến ; 煩惱不染菩提心, phiền não bất nhiễm Bồ-đề tâm , 自性本來常清淨。 tự tánh bản lai thường thanh tịnh 。 「復次,海意!云何是為菩薩於其所發一切智心寶,堪任摧壓?又復何謂摧壓行相?海意!若此菩薩,於其一切智心寶中,或有破戒不可意人,或復諸魔或魔徒眾,或魔力所加魔宮賢聖,或魔使者固來嬈惱,振擊動搖期剋打擲,當於爾時,菩薩堅固大菩提心令無所壞,亦復不壞度脫一切眾生大悲精進,亦復不壞勤力護持令三寶種不斷不絕,亦復不壞諸佛法中勤行積集一切善根,亦復不壞為成辦相好故積修福行,亦復不壞為嚴淨佛土故勇力增進,亦復不壞為護正法故不惜身命,亦復不壞普為度脫諸眾生故不著己樂。菩薩若能如是深心具足,起如是意,乃能於彼諸眾生所,或遇瞋恚打擲罵辱譏毀之者,菩薩爾時悉能忍受。或為一切眾生之所摧壓,亦悉堪任,以其菩薩普為救度一切眾生,不疲不懈,不退不沒,增發勢力,勇起精進,捍勞忍苦,攝受心故。若有他人固來起瞋,菩薩爾時不以瞋對。他來打擲或復破毀,菩薩爾時皆不以對,作是思惟:『我今應被大乘忍鎧。何以故?此大乘法,與諸世間極相違故。世間眾生順生死流,我大乘法逆生死流。世間眾生互相違背,我大乘法,令諸眾生斷相違故。世間眾生瞋恚熾盛,我大乘法忍力增強。世間眾生互相欺誑,我大乘法令諸眾生慧心圓滿。』又復世間,或有眾生周行十方,執持器仗隨逐菩薩,於諸方處,若行、若住、若坐、若臥,或有一人發大菩提心者,或修布施心者,或修持戒、忍辱、精進、禪定、智慧心者,乃至或聞發一善根心者,我當隨於彼彼方處,斷割其身節節支解猶如棗葉。菩薩設遇如是等事,悉能堪忍。又若世間一切眾生,皆起瞋恚,巧出惡言罵辱譏毀。菩薩爾時,於諸眾生不起少分嬈動之心。所以者何?今我此身於無量無數生死之中,先際已來遍歷諸趣無所不作,或在地獄,或在餓鬼畜生等趣,乃至今在人趣之中,耽味飲食諸欲受用,聽受非法,艱苦追求,邪命資養多種逼迫,於己身命都無果利。雖復多所營作,不能自利亦不利他,是故我今乃至生死後際之中,設使一切眾生於我身分斷割支解,寧受眾苦我終不捨一切智心,亦復不捨一切眾生,亦復不捨諸善法欲。何以故?今我此身,多種逼惱苦切殘毀,比地獄中所受之苦,百分千分乃至優波尼殺曇分皆不及一。是故我於佛法之中,永不捨離,亦復不捨度脫眾生所緣大悲。何以故?如佛所說,一切善法多諸障難,世間眾生多於不善法中而能營助,少能營助於諸善法。是故我今於善法中發勤精進營助修習,非於不善法中而助其力。故我於彼一切眾生瞋恚等事,悉能堪忍。若諸眾生隨所起事,我即旋當施所對治。若有眾生於我起瞋加復嫌恨,我即施其辱忍之法。由我施彼忍辱法已,忍力現故,我於彼所寧捨身命終不起瞋。是故菩薩,若如是修,即不難得阿耨多羅三藐三菩提果。又復若時,或以因緣瞋恚起時,菩薩當念我起斷瞋之法。斷法云何?謂若愛樂於身,若繫屬身,若取著身,如是等法皆悉捨離,由能如是棄捨身故瞋恚不起。 「phục thứ ,hải ý !vân hà thị vi Bồ Tát ư kỳ sở phát nhất thiết trí tâm bảo ,kham nhâm tồi áp ?hựu phục hà vị tồi áp hành tướng ?hải ý !nhược/nhã thử Bồ Tát ,ư kỳ nhất thiết trí tâm bảo trung ,hoặc hữu phá giới bất khả ý nhân ,hoặc phục chư ma hoặc ma đồ chúng ,hoặc ma lực sở gia ma cung hiền thánh ,hoặc ma sử giả cố lai nhiêu não ,chấn kích động dao kỳ khắc đả trịch ,đương ư nhĩ thời ,Bồ Tát kiên cố đại Bồ-đề tâm lệnh vô sở hoại ,diệc phục bất hoại độ thoát nhất thiết chúng sanh đại bi tinh tấn ,diệc phục bất hoại cần lực hộ trì lệnh Tam Bảo chủng bất đoạn bất tuyệt ,diệc phục bất hoại chư Phật Pháp trung cần hạnh/hành/hàng tích tập nhất thiết thiện căn ,diệc phục bất hoại vi thành biện/bạn tướng hảo cố tích tu phước hạnh/hành/hàng ,diệc phục bất hoại vi nghiêm tịnh Phật độ cố dũng lực tăng tiến ,diệc phục bất hoại vi hộ chánh pháp cố bất tích thân mạng ,diệc phục bất hoại phổ vi độ thoát chư chúng sanh cố bất trước kỷ lạc/nhạc 。Bồ Tát nhược/nhã năng như thị thâm tâm cụ túc ,khởi như thị ý ,nãi năng ư bỉ chư chúng sanh sở ,hoặc ngộ sân khuể đả trịch mạ nhục ky hủy chi giả ,Bồ Tát nhĩ thời tất năng nhẫn thọ 。hoặc vi nhất thiết chúng sanh chi sở tồi áp ,diệc tất kham nhâm ,dĩ kỳ Bồ Tát phổ vi cứu độ nhất thiết chúng sanh ,bất bì bất giải ,bất thoái bất một ,tăng phát thế lực ,dũng khởi tinh tấn ,hãn lao nhẫn khổ ,nhiếp thọ tâm cố 。nhược hữu tha nhân cố lai khởi sân ,Bồ Tát nhĩ thời bất dĩ sân đối 。tha lai đả trịch hoặc phục phá hủy ,Bồ Tát nhĩ thời giai bất dĩ đối ,tác thị tư tánh :『ngã kim ưng bị Đại-Thừa nhẫn khải 。hà dĩ cố ?thử Đại-Thừa Pháp ,dữ chư thế gian cực tướng vi cố 。thế gian chúng sanh thuận sanh tử lưu ,ngã Đại-Thừa Pháp nghịch sanh tử lưu 。thế gian chúng sanh hỗ tương vi bội ,ngã Đại-Thừa Pháp ,lệnh chư chúng sanh đoạn tướng vi cố 。thế gian chúng sanh sân khuể sí thịnh ,ngã Đại-Thừa pháp nhẫn lực tăng cưỡng 。thế gian chúng sanh hỗ tương khi cuống ,ngã Đại-Thừa Pháp lệnh chư chúng sanh tuệ tâm viên mãn 。』hựu phục thế gian ,hoặc hữu chúng sanh châu hạnh/hành/hàng thập phương ,chấp trì khí trượng tùy trục Bồ Tát ,ư chư phương xứ/xử ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,hoặc hữu nhất nhân phát đại Bồ-đề tâm giả ,hoặc tu bố thí tâm giả ,hoặc tu trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ tâm giả ,nãi chí hoặc văn phát nhất thiện căn tâm giả ,ngã đương tùy ư bỉ bỉ phương xứ/xử ,đoạn cát kỳ thân tiết tiết chi giải do như tảo diệp 。Bồ Tát thiết ngộ như thị đẳng sự ,tất năng kham nhẫn 。hựu nhược/nhã thế gian nhất thiết chúng sanh ,giai khởi sân khuể ,xảo xuất ác ngôn mạ nhục ky hủy 。Bồ Tát nhĩ thời ,ư chư chúng sanh bất khởi thiểu phần nhiêu động chi tâm 。sở dĩ giả hà ?kim ngã thử thân ư vô lượng vô số sanh tử chi trung ,tiên tế dĩ lai biến lịch chư thú vô sở bất tác ,hoặc tại địa ngục ,hoặc tại ngạ quỷ súc sanh đẳng thú ,nãi chí kim tại nhân thú chi trung ,đam vị ẩm thực chư dục thọ dụng ,thính thọ phi pháp ,gian khổ truy cầu ,tà mạng tư dưỡng đa chủng bức bách ,ư kỷ thân mạng đô vô quả lợi 。tuy phục đa sở doanh tác ,bất năng tự lợi diệc bất lợi tha ,thị cố ngã kim nãi chí sanh tử hậu tế chi trung ,thiết sử nhất thiết chúng sanh ư ngã thân phần đoạn cát chi giải ,ninh thọ chúng khổ ngã chung bất xả nhất thiết trí tâm ,diệc phục bất xả nhất thiết chúng sanh ,diệc phục bất xả chư thiện pháp dục 。hà dĩ cố ?kim ngã thử thân ,đa chủng bức não khổ thiết tàn hủy ,bỉ địa ngục trung sở thọ chi khổ ,bách phần thiên phần nãi chí ưu ba ni sát đàm phần giai bất cập nhất 。thị cố ngã ư Phật Pháp chi trung ,vĩnh bất xả ly ,diệc phục bất xả độ thoát chúng sanh sở duyên đại bi 。hà dĩ cố ?như Phật sở thuyết ,nhất thiết thiện pháp đa chư chướng nạn/nan ,thế gian chúng sanh đa ư bất thiện pháp trung nhi năng doanh trợ ,thiểu năng doanh trợ ư chư thiện Pháp 。thị cố ngã kim ư thiện Pháp trung phát cần tinh tấn doanh trợ tu tập ,phi ư bất thiện pháp trung nhi trợ kỳ lực 。cố ngã ư bỉ nhất thiết chúng sanh sân khuể đẳng sự ,tất năng kham nhẫn 。nhược/nhã chư chúng sanh tùy sở khởi sự ,ngã tức toàn đương thí sở đối trì 。nhược hữu chúng sanh ư ngã khởi sân gia phục hiềm hận ,ngã tức thí kỳ nhục nhẫn chi Pháp 。do ngã thí bỉ nhẫn nhục Pháp dĩ ,nhẫn lực hiện cố ,ngã ư bỉ sở ninh xả thân mạng chung bất khởi sân 。thị cố Bồ Tát ,nhược như thị tu ,tức bất nan đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hựu phục nhược thời ,hoặc dĩ nhân duyên sân khuể khởi thời ,Bồ Tát đương niệm ngã khởi đoạn sân chi Pháp 。đoạn Pháp vân hà ?vị nhược/nhã ái lạc ư thân ,nhược/nhã hệ chúc thân ,nhược/nhã thủ trước thân ,như thị đẳng Pháp giai tất xả ly ,do năng như thị khí xả thân cố sân khuể bất khởi 。 「海意!菩薩若於如是等法,能善思惟勤修習者,即能堪任一切眾生之所摧壓,於一切智心,不壞不失。海意當知!堪任摧壓有其三種:一者、堪任摧壓於身,二者、堪任摧壓於語,三者、堪任摧壓於心。 「hải ý !Bồ Tát nhược/nhã ư như thị đẳng Pháp ,năng thiện tư duy cần tu tập giả ,tức năng kham nhâm nhất thiết chúng sanh chi sở tồi áp ,ư nhất thiết trí tâm ,bất hoại bất thất 。hải ý đương tri !kham nhâm tồi áp hữu kỳ tam chủng :nhất giả 、kham nhâm tồi áp ư thân ,nhị giả 、kham nhâm tồi áp ư ngữ ,tam giả 、kham nhâm tồi áp ư tâm 。 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第二 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ nhị 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第三 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ tam 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,海意!云何是為菩薩堪任摧壓於身?謂若菩薩或遇身分欲斷壞時,菩薩應當依法觀察餘諸眾生。又若有具善巧方便菩薩,即能修行圓滿六波羅蜜。何等行相是為善巧方便菩薩圓滿六波羅蜜?所謂菩薩或遇己身欲斷壞時,若不惜其身,棄捨其身亦不愛樂,此即能修施波羅蜜。又復若遇身欲壞時,於一切眾生起大慈心而不棄捨,此即能修戒波羅蜜。又復若遇身欲壞時,菩薩為度一切眾生故,設身斷壞堪任忍受,其心不動忍力發現,此即能修忍波羅蜜。又復若遇身欲壞時,不捨一切智心,發大精進勇力攝受,於生死中起諸善根,此即能修精進波羅蜜。又復若遇身欲壞時,於其所發一切智心寶而不棄捨,當善伺察大菩提心,如是伺察內外寂靜,此即能修定波羅蜜。又復若遇身欲壞時,菩薩應當伺察其身,猶如草、木、土、石等類,悟了己身不實如幻;如實義者,諸行無常,諸行是苦,諸法無我,涅槃寂靜。若能如是諦察其身,此即能修慧波羅蜜。如是行相,是為菩薩修行圓滿六波羅蜜,乃得不退轉於大乘之法,此等名為菩薩堪任摧壓於身。 「phục thứ ,hải ý !vân hà thị vi Bồ Tát kham nhâm tồi áp ư thân ?vị nhược/nhã Bồ Tát hoặc ngộ thân phần dục đoạn hoại thời ,Bồ Tát ứng đương y Pháp quan sát dư chư chúng sanh 。hựu nhược hữu cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát ,tức năng tu hành viên mãn lục Ba la mật 。hà đẳng hành tướng thị vi thiện xảo phương tiện Bồ Tát viên mãn lục Ba la mật ?sở vị Bồ Tát hoặc ngộ kỷ thân dục đoạn hoại thời ,nhược/nhã bất tích kỳ thân ,khí xả kỳ thân diệc bất ái lạc/nhạc ,thử tức năng tu thí Ba-la-mật 。hựu phục nhược/nhã ngộ thân dục hoại thời ,ư nhất thiết chúng sanh khởi Đại từ tâm nhi bất khí xả ,thử tức năng tu giới Ba-la-mật 。hựu phục nhược/nhã ngộ thân dục hoại thời ,Bồ Tát vi độ nhất thiết chúng sanh cố ,thiết thân đoạn hoại kham nhâm nhẫn thọ ,kỳ tâm bất động nhẫn lực phát hiện ,thử tức năng tu nhẫn Ba-la-mật 。hựu phục nhược/nhã ngộ thân dục hoại thời ,bất xả nhất thiết trí tâm ,phát đại tinh tấn dũng lực nhiếp thọ ,ư sanh tử trung khởi chư thiện căn ,thử tức năng tu tinh tấn Ba-la-mật 。hựu phục nhược/nhã ngộ thân dục hoại thời ,ư kỳ sở phát nhất thiết trí tâm bảo nhi bất khí xả ,đương thiện tý sát đại Bồ-đề tâm ,như thị tý sát nội ngoại tịch tĩnh ,thử tức năng tu định Ba-la-mật 。hựu phục nhược/nhã ngộ thân dục hoại thời ,Bồ Tát ứng đương tý sát kỳ thân ,do như thảo 、mộc 、độ 、thạch đẳng loại ,ngộ liễu kỷ thân bất thật như huyễn ;như thật nghĩa giả ,chư hạnh vô thường ,chư hạnh thị khổ ,chư pháp vô ngã ,Niết Bàn tịch tĩnh 。nhược/nhã năng như thị đế sát kỳ thân ,thử tức năng tu tuệ Ba-la-mật 。như thị hành tướng ,thị vi Bồ Tát tu hành viên mãn lục Ba la mật ,nãi đắc Bất-thoái-chuyển ư Đại-Thừa chi Pháp ,thử đẳng danh vi Bồ Tát kham nhâm tồi áp ư thân 。 「復次,海意!云何是為菩薩堪任摧壓於語?謂若菩薩,或有人來若虛、若實惡言、譏毀、瞋恚、罵辱。菩薩爾時堪任容受,不起瞋恚斷彼怨縛。又若有具善巧方便菩薩,或遇他來惡言譏毀罵辱之時,菩薩聞已,應當修行圓滿六波羅蜜。何等行相是為善巧方便菩薩圓滿六波羅蜜?所謂菩薩,或遇他來惡言、譏毀、罵辱之時,菩薩聞已即作是念:『此人先世造慳吝因,由如是故慳吝垢染,今所發現亦復不曾親近善友,是故此人不捨於瞋。我今為說斷瞋之法。何以故?我能信解施捨法故,不慳吝故,亦曾親近諸善知識,是故我今護其惡語捨離瞋恚。』此即能修施波羅蜜。又復他來譏毀罵辱,菩薩爾時即作是念:『此人破戒惡業發現,故來瞋恚、罵辱於我。我今修集清淨禁戒,故我於彼不生瞋恚。我復守護菩提心故,念業報故。』此即能修戒波羅蜜。又復他來譏毀罵辱,菩薩爾時即作是念:『此人麁猛過失多所瞋恚,故來譏毀、罵辱於我。我今具其忍辱之力廣修慈行,故我於彼不生瞋恚。』此即能修忍波羅蜜。又復他來譏毀罵辱,菩薩爾時即作是念:『此人懈怠遠離善法,故來於我瞋恚、罵辱。今我發起廣大精進,勤行修習植諸善本曾無厭足,我願此人先得坐於菩提道場,我乃最後取證阿耨多羅三藐三菩提果。』若被如是精進鎧者,此即能修精進波羅蜜。又復他來譏毀罵辱,菩薩爾時即作是念:『此人失念復不正知,而亦不能止息煩惱,故來於我瞋恚、罵辱。今我止息煩惱,正念正知專注一境,復不忘失大菩提心。我今應為此等眾生不調伏者、不寂靜者、不護諸根者、不止息者,作利益故被大乘鎧。』若能如是安定心者,此即能修定波羅蜜。又復他來譏毀、罵辱,菩薩爾時即作是念:『此人執著我相情見有所得境,故來於我譏毀、罵辱。今我依法,於已起瞋若未起瞋,二種之中如實伺察,瞋者、瞋法皆不可得。如理推求,若自若他而悉遠離,有所得見故能堪任。』此即能修慧波羅蜜。海意!如是行相是為善巧方便菩薩修行圓滿六波羅蜜,乃得不退轉於大乘之法,此等名為菩薩堪任摧壓於語。 「phục thứ ,hải ý !vân hà thị vi Bồ Tát kham nhâm tồi áp ư ngữ ?vị nhược/nhã Bồ Tát ,hoặc hữu nhân lai nhược/nhã hư 、nhược/nhã thật ác ngôn 、ky hủy 、sân khuể 、mạ nhục 。Bồ Tát nhĩ thời kham nhâm dung thọ ,bất khởi sân khuể đoạn bỉ oán phược 。hựu nhược hữu cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát ,hoặc ngộ tha lai ác ngôn ky hủy mạ nhục chi thời ,Bồ Tát văn dĩ ,ứng đương tu hành viên mãn lục Ba la mật 。hà đẳng hành tướng thị vi thiện xảo phương tiện Bồ Tát viên mãn lục Ba la mật ?sở vị Bồ Tát ,hoặc ngộ tha lai ác ngôn 、ky hủy 、mạ nhục chi thời ,Bồ Tát văn dĩ tức tác thị niệm :『thử nhân tiên thế tạo xan lận nhân ,do như thị cố xan lận cấu nhiễm ,kim sở phát hiện diệc phục bất tằng thân cận thiện hữu ,thị cố thử nhân bất xả ư sân 。ngã kim vi thuyết đoạn sân chi Pháp 。hà dĩ cố ?ngã năng tín giải thí xả Pháp cố ,bất xan lận cố ,diệc tằng thân cận chư thiện tri thức ,thị cố ngã kim hộ kỳ ác ngữ xả ly sân khuể 。』thử tức năng tu thí Ba-la-mật 。hựu phục tha lai ky hủy mạ nhục ,Bồ Tát nhĩ thời tức tác thị niệm :『thử nhân phá giới ác nghiệp phát hiện ,cố lai sân khuể 、mạ nhục ư ngã 。ngã kim tu tập thanh tịnh cấm giới ,cố ngã ư bỉ bất sanh sân khuể 。ngã phục thủ hộ Bồ-đề tâm cố ,niệm nghiệp báo cố 。』thử tức năng tu giới Ba-la-mật 。hựu phục tha lai ky hủy mạ nhục ,Bồ Tát nhĩ thời tức tác thị niệm :『thử nhân thô mãnh quá thất đa sở sân khuể ,cố lai ky hủy 、mạ nhục ư ngã 。ngã kim cụ kỳ nhẫn nhục chi lực quảng tu từ hạnh/hành/hàng ,cố ngã ư bỉ bất sanh sân khuể 。』thử tức năng tu nhẫn Ba-la-mật 。hựu phục tha lai ky hủy mạ nhục ,Bồ Tát nhĩ thời tức tác thị niệm :『thử nhân giải đãi viễn ly thiện Pháp ,cố lai ư ngã sân khuể 、mạ nhục 。kim ngã phát khởi quảng đại tinh tấn ,cần hạnh/hành/hàng tu tập thực chư thiện bản tằng Vô yếm túc ,ngã nguyện thử nhân tiên đắc tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,ngã nãi tối hậu thủ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。』nhược/nhã bị như thị tinh tấn khải giả ,thử tức năng tu tinh tấn Ba-la-mật 。hựu phục tha lai ky hủy mạ nhục ,Bồ Tát nhĩ thời tức tác thị niệm :『thử nhân thất niệm phục bất chánh tri ,nhi diệc bất năng chỉ tức phiền não ,cố lai ư ngã sân khuể 、mạ nhục 。kim ngã chỉ tức phiền não ,chánh niệm chánh tri chuyên chú nhất cảnh ,phục bất vong thất đại Bồ-đề tâm 。ngã kim ưng vi thử đẳng chúng sanh bất điều phục giả 、bất tịch tĩnh giả 、bất hộ chư căn giả 、bất chỉ tức giả ,tác lợi ích cố bị Đại-Thừa khải 。』nhược/nhã năng như thị an định tâm giả ,thử tức năng tu định Ba-la-mật 。hựu phục tha lai ky hủy 、mạ nhục ,Bồ Tát nhĩ thời tức tác thị niệm :『thử nhân chấp trước ngã tướng Tình kiến hữu sở đắc cảnh ,cố lai ư ngã ky hủy 、mạ nhục 。kim ngã y Pháp ,ư dĩ khởi sân nhược/nhã vị khởi sân ,nhị chủng chi trung như thật tý sát ,sân giả 、sân Pháp giai bất khả đắc 。như lý thôi cầu ,nhược/nhã tự nhược/nhã tha nhi tất viễn ly ,hữu sở đắc kiến cố năng kham nhâm 。』thử tức năng tu tuệ Ba-la-mật 。hải ý !như thị hành tướng thị vi thiện xảo phương tiện Bồ Tát tu hành viên mãn lục Ba la mật ,nãi đắc Bất-thoái-chuyển ư Đại-Thừa chi Pháp ,thử đẳng danh vi Bồ Tát kham nhâm tồi áp ư ngữ 。 「復次,海意!云何是為菩薩堪任摧壓於心?謂若菩薩,遇諸魔來相嬈壞時,菩薩應當堅固不動大菩提心。又復一切邪異之語,以有所得、有所著相來相嬈時,亦應如實安住內心,於一切智心勿當忘失。何以故?彼魔有大威力,乃至最後變佛形像來現汝前,作如是言:『汝於大乘法中何有力能?汝宜棄捨如是重擔,止息所行勤苦精進。菩提難得,佛法難得,於生死中徒歷多苦。今汝大士,若欲息其苦者,宜速取證聲聞涅槃。』若諸菩薩,或遇魔來,以如是相固嬈壞時,當被如先堅固之鎧不應棄捨,亦當內心無動無壞。若如是者,即於無等等心不能減沒。菩薩爾時乃作是念:『我當決定詣菩提場,我當決定以大智力摧魔軍已,然後取證阿耨多羅三藐三菩提果。我當決定轉妙法輪,我當決定普於三千大千世界說廣大法,我當邀以一切眾生普與法施悉令滿足。一切諸佛以他心智照明於我,一切賢聖證知我此大菩提心,實能堪任諸所摧壓。我不虛誑一切諸佛、一切賢聖、一切眾生,乃至亦不自為虛誑。』海意!若諸菩薩如是修者,即能堪任摧壓於心,乃得不退轉於大乘之法。此等行相,是為菩薩於其所發一切智心寶堪任摧壓。若於忍辱波羅蜜被堅固鎧,即於精進波羅蜜而不懈退。若復此二波羅蜜中能圓滿者,是即菩薩摩訶薩於一切智心寶,堪任摧壓。」 「phục thứ ,hải ý !vân hà thị vi Bồ Tát kham nhâm tồi áp ư tâm ?vị nhược/nhã Bồ Tát ,ngộ chư ma lai tướng nhiêu hoại thời ,Bồ Tát ứng đương kiên cố bất động đại Bồ-đề tâm 。hựu phục nhất thiết tà dị chi ngữ ,dĩ hữu sở đắc 、hữu sở trước/trứ tướng lai tướng nhiêu thời ,diệc ưng như thật an trụ nội tâm ,ư nhất thiết trí tâm vật đương vong thất 。hà dĩ cố ?bỉ ma hữu đại uy lực ,nãi chí tối hậu biến Phật hình tượng lai hiện nhữ tiền ,tác như thị ngôn :『nhữ ư Đại-Thừa Pháp trung hà hữu lực năng ?nhữ nghi khí xả như thị trọng đam/đảm ,chỉ tức sở hạnh cần khổ tinh tấn 。Bồ-đề nan đắc ,Phật Pháp nan đắc ,ư sanh tử trung đồ lịch đa khổ 。kim nhữ đại sĩ ,nhược/nhã dục tức kỳ khổ giả ,nghi tốc thủ chứng Thanh văn Niết-Bàn 。』nhược/nhã chư Bồ-tát ,hoặc ngộ ma lai ,dĩ như thị tướng cố nhiêu hoại thời ,đương bị như tiên kiên cố chi khải bất ưng khí xả ,diệc đương nội tâm vô động vô hoại 。nhược như thị giả ,tức ư vô đẳng đẳng tâm bất năng giảm một 。Bồ Tát nhĩ thời nãi tác thị niệm :『ngã đương quyết định nghệ Bồ-đề trường ,ngã đương quyết định dĩ Đại trí lực tồi ma quân dĩ ,nhiên hậu thủ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。ngã đương quyết định chuyển diệu pháp luân ,ngã đương quyết định phổ ư tam thiên đại thiên thế giới thuyết quảng đại Pháp ,ngã đương yêu dĩ nhất thiết chúng sanh phổ dữ pháp thí tất lệnh mãn túc 。nhất thiết chư Phật dĩ tha tâm trí chiếu minh ư ngã ,nhất thiết hiền thánh chứng tri ngã thử đại Bồ-đề tâm ,thật năng kham nhâm chư sở tồi áp 。ngã bất hư cuống nhất thiết chư Phật 、nhất thiết hiền thánh 、nhất thiết chúng sanh ,nãi chí diệc bất tự vi hư cuống 。』hải ý !nhược/nhã chư Bồ-tát như thị tu giả ,tức năng kham nhâm tồi áp ư tâm ,nãi đắc Bất-thoái-chuyển ư Đại-Thừa chi Pháp 。thử đẳng hành tướng ,thị vi Bồ Tát ư kỳ sở phát nhất thiết trí tâm bảo kham nhâm tồi áp 。nhược/nhã ư nhẫn nhục Ba-la-mật bị kiên cố khải ,tức ư tinh tấn Ba-la-mật nhi bất giải thoái 。nhược phục thử nhị Ba-la-mật trung năng viên mãn giả ,thị tức Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết trí tâm bảo ,kham nhâm tồi áp 。」 爾時,世尊重說頌曰: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「大菩提道心不壞, 「Đại bồ-đề đạo tâm bất hoại , 亦復不壞大悲心; diệc phục bất hoại đại bi tâm ; 於三寶中善護持, ư Tam Bảo trung thiện hộ trì , 積集佛法亦無失。 tích tập Phật Pháp diệc vô thất 。 三十二相、八十好, tam thập nhị tướng 、bát thập hảo , 十力莊嚴妙相身; thập lực trang nghiêm diệu tướng thân ; 多種修作福智圓, đa chủng tu tác phước trí viên , 堪任摧壓故無退。 kham nhâm tồi áp cố vô thoái 。 佛土功德無邊量, Phật thổ công đức vô biên lượng , 我願力故悉嚴淨; ngã nguyện lực cố tất nghiêm tịnh ; 法寶無上最勝門, pháp bảo vô thượng tối thắng môn , 我願堅固常守護。 ngã nguyện kiên cố thường thủ hộ 。 多百眾生無邊際, đa bách chúng sanh vô biên tế , 我願普令得度脫; ngã nguyện phổ lệnh đắc độ thoát ; 內心不壞利樂因, nội tâm bất hoại lợi lạc nhân , 是故堪任於摧壓。 thị cố kham nhâm ư tồi áp 。 所有十方世界中, sở hữu thập phương thế giới trung , 乃至無邊眾生界; nãi chí vô biên chúng sanh giới ; 普盡一切諸眾生, phổ tận nhất thiết chư chúng sanh , 各執器仗來逼惱。 các chấp khí trượng lai bức não 。 作大恐怖生瞋恚, tác Đại khủng bố sanh sân khuể , 如是期剋而打擲; như thị kỳ khắc nhi đả trịch ; 菩薩為修功德因, Bồ Tát vi tu công đức nhân , 起勇勝心能堪忍。 khởi dũng thắng tâm năng kham nhẫn 。 經歷無邊多百劫, kinh lịch vô biên đa bách kiếp , 從本生死先際來; tùng bổn sanh tử tiên tế lai ; 眾生惡言罵辱時, chúng sanh ác ngôn mạ nhục thời , 彼菩薩心無惱害。 bỉ Bồ Tát tâm vô não hại 。 為大智故能堪忍, vi đại trí cố năng kham nhẫn , 不生忿怒不生瞋; bất sanh phẫn nộ bất sanh sân ; 如是摧壓隨了知, như thị tồi áp tùy liễu tri , 故能忍受得清淨。 cố năng nhẫn thọ đắc thanh tịnh 。 又復普盡諸眾生, hựu phục phổ tận chư chúng sanh , 各執器仗來加害; các chấp khí trượng lai gia hại ; 於我身分悉支離, ư ngã thân phần tất chi ly , 乃至叚叚而破析。 nãi chí giả giả nhi phá tích 。 菩薩爾時心無動, Bồ Tát nhĩ thời tâm vô động , 不生少分瞋恚心; bất sanh thiểu phần sân khuể tâm ; 大菩提意堅固持, Đại bồ-đề ý kiên cố trì , 堪任摧壓此清淨。 kham nhâm tồi áp thử thanh tịnh 。 菩薩若行、若復住, Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược phục trụ/trú , 坐、臥威儀他所隨; tọa 、ngọa uy nghi tha sở tùy ; 於中伺求或有人, ư trung tý cầu hoặc hữu nhân , 大菩提心不捨者。 đại Bồ-đề tâm bất xả giả 。 或行布施等諸行, hoặc hạnh/hành/hàng bố thí đẳng chư hạnh , 或復發起餘善心; hoặc phục phát khởi dư thiện tâm ; 即當斷割彼人身, tức đương đoạn cát bỉ nhân thân , 節節支解而離散。 tiết tiết chi giải nhi ly tán 。 菩薩設遇此苦時, Bồ Tát thiết ngộ thử khổ thời , 亦於此人心生喜; diệc ư thử nhân tâm sanh hỉ ; 思念無邊百劫來, tư niệm vô biên bách kiếp lai , 遍歷諸趣靡不作。 biến lịch chư thú mĩ/mị bất tác 。 地獄、鬼、畜三塗界, địa ngục 、quỷ 、súc tam đồ giới , 乃至今得生人中; nãi chí kim đắc sanh nhân trung ; 身雖破壞果利無, thân tuy phá hoại quả lợi vô , 為求佛智身棄捨。 vi cầu Phật trí thân khí xả 。 今我雖得於人身, kim ngã tuy đắc ư nhân thân , 無數眾苦常逼迫; vô số chúng khổ thường bức bách ; 若比阿鼻地獄中, nhược/nhã bỉ A-tỳ địa ngục trung , 此苦百分不及一。 thử khổ bách phân bất cập nhất 。 我寧處彼地獄中, ngã ninh xứ/xử bỉ địa ngục trung , 忍受其苦經百劫; nhẫn thọ kỳ khổ Kinh bách kiếp ; 佛及正法與眾生, Phật cập chánh pháp dữ chúng sanh , 此三我終不棄捨。 thử tam ngã chung bất khí xả 。 我觀此身無常法, ngã quán thử thân vô thường Pháp , 剎那謝滅猶如幻; sát-na tạ diệt do như huyễn ; 四界虛假共合成, tứ giới hư giả cọng hợp thành , 佛說此四如蛇毒。 Phật thuyết thử tứ như xà độc 。 我若棄捨於此身, ngã nhược/nhã khí xả ư thử thân , 速離身中諸毒害; tốc ly thân trung chư độc hại ; 彼煩惱毒欲消除, bỉ phiền não độc dục tiêu trừ , 自他成佛自然智。 tự tha thành Phật tự nhiên trí 。 今我此身處世間, kim ngã thử thân xứ/xử thế gian , 多怖畏事生恐怖; đa bố úy sự sanh khủng bố ; 為求身諸安樂緣, vi cầu thân chư an lạc duyên , 因諸所欲飲食等。 nhân chư sở dục ẩm thực đẳng 。 我若棄捨於此身, ngã nhược/nhã khí xả ư thử thân , 止息諸緣離諸怖; chỉ tức chư duyên ly chư bố/phố ; 若能解入此思惟, nhược/nhã năng giải nhập thử tư tánh , 即能堪任諸摧壓。 tức năng kham nhâm chư tồi áp 。 世間眾生多百千, thế gian chúng sanh đa bách thiên , 不善法中常營助; bất thiện pháp trung thường doanh trợ ; 少人能於善法中, thiểu nhân năng ư thiện Pháp trung , 隨應勤力而營助。 tùy ưng cần lực nhi doanh trợ 。 故我於諸不善法, cố ngã ư chư bất thiện pháp , 是中不復助其力; thị trung bất phục trợ kỳ lực ; 我當助修忍辱門, ngã đương trợ tu nhẫn nhục môn , 忍辱之言佛所說。 nhẫn nhục chi ngôn Phật sở thuyết 。 所有十方一切佛, sở hữu thập phương nhất thiết Phật , 一一皆為證明我; nhất nhất giai vi chứng minh ngã ; 如我所起決定心, như ngã sở khởi quyết định tâm , 於佛乘中永不壞。 ư Phật thừa trung vĩnh bất hoại 。 彼大威力諸賢聖, bỉ đại uy lực chư hiền thánh , 亦悉證我堪忍心; diệc tất chứng ngã kham nhẫn tâm ; 我所堪任摧壓因, ngã sở kham nhâm tồi áp nhân , 是中不作諸過失。 thị trung bất tác chư quá thất 。 如佛所說身、語、意, như Phật sở thuyết thân 、ngữ 、ý , 此三摧壓有多種; thử tam tồi áp hữu đa chủng ; 彼彼勇猛悉堪任, bỉ bỉ dũng mãnh tất kham nhâm , 如先所說皆不壞。 như tiên sở thuyết giai bất hoại 。 是身具有多種苦, thị thân cụ hữu đa chủng khổ , 彼一一苦無邊際; bỉ nhất nhất khổ vô biên tế ; 於如是苦若堪任, ư như thị khổ nhược/nhã kham nhâm , 此身摧壓而清淨。 thử thân tồi áp nhi thanh tịnh 。 若身遭苦而離散, nhược/nhã thân tao khổ nhi ly tán , 節節支解斷壞時; tiết tiết chi giải đoạn hoại thời ; 六波羅蜜若圓成, lục Ba la mật nhược/nhã viên thành , 彼善方便大智德。 bỉ thiện phương tiện Đại trí đức 。 所謂布施及持戒, sở vị bố thí cập trì giới , 忍辱、精進與禪定; nhẫn nhục 、tinh tấn dữ Thiền định ; 最勝慧等若同修, tối thắng tuệ đẳng nhược/nhã đồng tu , 須臾攝受皆圓滿。 tu du nhiếp thọ giai viên mãn 。 或時若能棄捨身, hoặc thời nhược/nhã năng khí xả thân , 亦復不愛而不惜; diệc phục bất ái nhi bất tích ; 爾時應當如是修, nhĩ thời ứng đương như thị tu , 圓滿布施波羅蜜。 viên mãn bố thí Ba-la-mật 。 若於眾生廣行慈, nhược/nhã ư chúng sanh quảng hạnh/hành/hàng từ , 即不破毀淨戒行; tức bất phá hủy tịnh giới hạnh/hành/hàng ; 現證菩提攝受因, hiện chứng Bồ-đề nhiếp thọ nhân , 圓滿淨戒波羅蜜。 viên mãn tịnh giới Ba-la-mật 。 其身設欲斷壞時, kỳ thân thiết dục đoạn hoại thời , 應當堅固忍辱力; ứng đương kiên cố nhẫn nhục lực ; 由斯忍力若勤行, do tư nhẫn lực nhược/nhã cần hạnh/hành/hàng , 圓滿忍辱波羅蜜。 viên mãn nhẫn nhục Ba-la-mật 。 精進重擔荷無倦, tinh tấn trọng đam/đảm hà vô quyện , 內心亦復不生厭; nội tâm diệc phục bất sanh yếm ; 身雖破壞力堅持, thân tuy phá hoại lực kiên trì , 圓滿精進波羅蜜。 viên mãn tinh tấn Ba-la-mật 。 其身設欲斷壞時, kỳ thân thiết dục đoạn hoại thời , 不念棄捨菩提心; bất niệm khí xả Bồ-đề tâm ; 於諸煩惱塵暗中, ư chư phiền não trần ám trung , 勤力為令皆消滅。 cần lực vi lệnh giai tiêu diệt 。 為修禪定解脫力, vi tu Thiền định giải thoát lực , 寧當破壞於己身; ninh đương phá hoại ư kỷ thân ; 普令眾生得離塵, phổ lệnh chúng sanh đắc ly trần , 圓滿禪定波羅蜜。 viên mãn Thiền định Ba-la-mật 。 我觀此身實無我, ngã quán thử thân thật vô ngã , 是身如幻復如電; thị thân như huyễn phục như điện ; 作者受者二俱無, tác giả thọ/thụ giả nhị câu vô , 是中實無有少法。 thị trung thật vô hữu thiểu Pháp 。 於身艱苦纏縛中, ư thân gian khổ triền phược trung , 善為眾生作度脫; thiện vi chúng sanh tác độ thoát ; 到勝彼岸自他圓, đáo thắng bỉ ngạn tự tha viên , 圓滿勝慧波羅蜜。 viên mãn thắng tuệ Ba-la-mật 。 若能於此深固法, nhược/nhã năng ư thử thâm cố Pháp , 方便思惟常善修; phương tiện tư tánh thường thiện tu ; 彼能堪任摧壓身, bỉ năng kham nhâm tồi áp thân , 是中不起諸過失。 thị trung bất khởi chư quá thất 。 菩薩若時聞惡言, Bồ Tát nhược thời văn ác ngôn , 不善譏毀而輕謗; bất thiện ky hủy nhi khinh báng ; 聞已不生瞋恚心, văn dĩ bất sanh sân khuể tâm , 能起慈心善調伏。 năng khởi từ tâm thiện điều phục 。 棄捨瞋恚諸過失, khí xả sân khuể chư quá thất , 清淨布施波羅蜜; thanh tịnh bố thí Ba-la-mật ; 慈心廣大普運行, từ tâm quảng đại phổ vận hạnh/hành/hàng , 清淨持戒波羅蜜; thanh tịnh trì giới Ba-la-mật ; 忍力發現彼對治, nhẫn lực phát hiện bỉ đối trì , 清淨忍辱波羅蜜; thanh tịnh nhẫn nhục Ba-la-mật ; 數起精進佛智求, số khởi tinh tấn Phật trí cầu , 清淨精進波羅蜜; thanh tịnh tinh tấn Ba-la-mật ; 於諸境中定其心, ư chư cảnh trung định kỳ tâm , 清淨禪定波羅蜜; thanh tịnh Thiền định Ba-la-mật ; 了不可得諸音聲, liễu bất khả đắc chư âm thanh , 清淨勝慧波羅蜜。 thanh tịnh thắng tuệ Ba-la-mật 。 菩薩聞諸惡言已, Bồ Tát văn chư ác ngôn dĩ , 應當思惟於深法; ứng đương tư tánh ư thâm pháp ; 堪任摧壓於語言, kham nhâm tồi áp ư ngữ ngôn , 是故不著諸過失。 thị cố bất trước chư quá thất 。 假使百千諸魔眾, giả sử bách thiên chư ma chúng , 邪異外見悉從來; tà dị ngoại kiến tất tòng lai ; 勸令棄捨方便修, khuyến lệnh khí xả phương tiện tu , 菩提分位言難得。 Bồ-đề phần vị ngôn nan đắc 。 菩薩爾時心不動, Bồ Tát nhĩ thời tâm bất động , 勢力增進轉精修; thế lực tăng tiến chuyển tinh tu ; 是故堪任摧壓心, thị cố kham nhâm tồi áp tâm , 多種摧壓皆無壞。 đa chủng tồi áp giai vô hoại 。 忍辱、精進此二行, nhẫn nhục 、tinh tấn thử nhị hạnh/hành/hàng , 善修安住如山王; thiện tu an trụ như sơn vương ; 諸所摧壓悉堪任, chư sở tồi áp tất kham nhâm , 諸眾生同一勇猛。 chư chúng sanh đồng nhất dũng mãnh 。 磨治心寶摧壓者, ma trì tâm bảo tồi áp giả , 如來十力悉能知; Như Lai thập lực tất năng tri ; 得見現證菩提尊, đắc kiến hiện chứng Bồ-đề tôn , 亦復得受成佛記。 diệc phục đắc thọ/thụ thành Phật kí 。 「復次,海意!云何是為菩薩於其所發一切智心寶穿亦不壞?謂若菩薩於彼一切智心,無所領納、無所依著,亦無所住、不出不入,無戲論、無分別,壞諸分別無所安立,當以正智於甚深法如實伺察。何等是為彼甚深法?所謂隨順緣生之法。如實覺了,無因所緣不斷、不常,遠離邊見,自性無我、我無自性,故一切法亦無自性。諸法本來生無所生,解了於空,信順無相、無願、無求,於真實慧無所造作。畢竟無常,色如聚沫,受如浮泡,想如陽焰,行如芭蕉,識如幻法,諸界無所動,諸入互相生,心無所住亦無作意,於增上所作非增上所作,於平等法如實覺了,無種種行相等同一味,而悉同住一乘之道。修道行智依於勝義,以智了知於義無著。彼一切聲悟入非聲,智知一切聲,前後際斷故。文義二種智入無二,現證諸法不可說義,無我義是苦智,畢竟義是集智,不和合義是滅智,有為無為平等悟入是道智。離前後際是身念處,生滅無住是受念處,觀無所緣是心念處,法界非界性平等平等義是法念處。心自在義是四正斷,離諸障礙是四神足。出生義是信根,無念是精進根,無作意是念根,超越戲論是定根,無他信是慧根。所緣無障礙是信力,通達諸力是精進力,心止息住是念力,無所動轉是定力,於念隨念是慧力。於一切法平等相應是念覺分,不出不入是擇法覺分,無我所是精進覺分,身心善住是喜覺分,平等覺悟是輕安覺分,離二法是定覺分,遠離諸見是捨覺分。一切分別無分別中離諸遍計是正見,一切音聲平等悟入是正思惟,離身心法是正語,一切所作悉得輕安名為正業,無高無下是正命,若善不善隨施設已平等而住是正勤,於心所緣平等悟入是正念,寂靜安住妙奢摩他是正定。於見非見而悉清淨無所生義是無常義,本來不生義是苦義,無所行義是無我義,止息義是寂滅義。善調伏心是布施義,住清涼性是持戒義,隨知盡法是忍辱義,於一切法能善決擇是精進義,止息內心是禪定義,如實了知諸法無相是勝慧義。一切眾生本來清淨是慈義,與虛空等是悲義,喜無所得是喜義,一切發行皆悉究竟是捨義。一切諸法先際已來三輪清淨是空義,後際清淨是離義,現在清淨是無我義。 「phục thứ ,hải ý !vân hà thị vi ồ Tát ư kỳ sở phát nhất thiết trí tâm bảo xuyên diệc bất hoại ?vị nhược/nhã Bồ Tát ư bỉ nhất thiết trí tâm ,vô sở lĩnh nạp 、vô sở y trước/trứ ,diệc vô sở trụ 、bất xuất bất nhập ,vô hí luận 、vô phân biệt ,hoại chư phân biệt vô sở an lập ,đương dĩ chánh trí ư thậm thâm Pháp như thật tý sát 。hà đẳng thị vi bỉ thậm thâm Pháp ?sở vị tùy thuận duyên sanh chi Pháp 。như thật giác liễu ,vô nhân sở duyên bất đoạn 、bất thường ,viễn ly biên kiến ,tự tánh vô ngã 、ngã vô tự tánh ,cố nhất thiết pháp diệc vô tự tánh 。chư pháp bản lai sanh vô sở sanh ,giải liễu ư không ,tín thuận vô tướng 、vô nguyện 、vô cầu ,ư chân thật tuệ vô sở tạo tác 。tất cánh vô thường ,sắc như tụ mạt ,thọ/thụ như phù phao ,tưởng như dương diệm ,hạnh/hành/hàng như ba tiêu ,thức như huyễn Pháp ,chư giới vô sở động ,chư nhập hỗ tương sanh ,tâm vô sở trụ diệc vô tác ý ,ư tăng thượng sở tác phi tăng thượng sở tác ,ư bình đẳng pháp như thật giác liễu ,vô chủng chủng hành tướng đẳng đồng nhất vị ,nhi tất đồng trụ/trú nhất thừa chi đạo 。tu đạo hạnh/hành/hàng trí y ư thắng nghĩa ,dĩ trí liễu tri ư nghĩa Vô Trước 。bỉ nhất thiết thanh ngộ nhập phi thanh ,trí tri nhất thiết thanh ,tiền hậu tế đoạn cố 。văn nghĩa nhị chủng trí nhập vô nhị ,hiện chứng chư Pháp bất khả thuyết nghĩa ,vô ngã nghĩa thị khổ trí ,tất cánh nghĩa thị tập trí ,bất hòa hợp nghĩa thị diệt trí ,hữu vi vô vi ình đẳng ngộ nhập thị đạo trí 。ly tiền hậu tế thị thân niệm xứ ,sanh diệt vô trụ thị thọ niệm xứ ,quán vô sở duyên thị tâm niệm xứ ,Pháp giới phi giới tánh bình đẳng bình đẳng nghĩa thị pháp niệm xứ 。tâm tự tại nghĩa thị tứ chánh đoạn ,ly chư chướng ngại thị tứ Thần túc 。xuất sanh nghĩa thị tín căn ,vô niệm thị tinh tấn căn ,vô tác ý thị niệm căn ,siêu việt hí luận thị định căn ,vô tha tín thị tuệ căn 。sở duyên vô chướng ngại thị tín lực ,thông đạt chư lực thị tinh tấn lực ,tâm chỉ tức trụ/trú thị niệm lực ,vô sở động chuyển thị định lực ,ư niệm tùy niệm thị tuệ lực 。ư nhất thiết pháp bình đẳng tướng ứng thị niệm giác phần ,bất xuất bất nhập thị trạch pháp giác phần ,vô ngã sở thị tinh tấn giác phần ,thân tâm thiện trụ/trú thị hỉ giác phần ,bình đẳng giác ngộ thị khinh an giác phần ,ly nhị Pháp thị định giác phần ,viễn ly chư kiến thị xả giác phần 。nhất thiết phân biệt vô phân biệt trung ly chư biến kế thị chánh kiến ,nhất thiết âm thanh bình đẳng ngộ nhập thị chánh tư duy ,ly thân tâm Pháp thị chánh ngữ ,nhất thiết sở tác tất đắc khinh an danh vi chánh nghiệp ,vô cao vô hạ thị chánh mạng ,nhược/nhã thiện bất thiện tùy thí thiết dĩ bình đẳng nhi trụ/trú thị chánh cần ,ư tâm sở duyên bình đẳng ngộ nhập thị chánh niệm ,tịch tĩnh an trụ diệu xa ma tha thị chánh định 。ư kiến phi kiến nhi tất thanh tịnh vô sở sanh nghĩa thị vô thường nghĩa ,bản lai bất sanh nghĩa thị khổ nghĩa ,vô sở hạnh/hành/hàng nghĩa thị vô ngã nghĩa ,chỉ tức nghĩa thị tịch diệt nghĩa 。thiện điều phục tâm thị bố thí nghĩa ,trụ/trú thanh lương tánh thị trì giới nghĩa ,tùy tri tận Pháp thị nhẫn nhục nghĩa ,ư nhất thiết Pháp năng thiện quyết trạch thị tinh tấn nghĩa ,chỉ tức nội tâm thị Thiền định nghĩa ,như thật liễu tri chư Pháp vô tướng thị thắng tuệ nghĩa 。nhất thiết chúng sanh bản lai thanh tịnh thị từ nghĩa ,dữ hư không đẳng thị bi nghĩa ,hỉ vô sở đắc thị hỉ nghĩa ,nhất thiết phát hạnh/hành/hàng giai tất cứu cánh thị xả nghĩa 。nhất thiết chư pháp tiên tế dĩ lai tam luân thanh tịnh thị không nghĩa ,hậu tế thanh tịnh thị ly nghĩa ,hiện tại thanh tịnh thị vô ngã nghĩa 。 「海意!若諸菩薩,於如是等諸甚深法,無起、無滅,離諸文字與虛空等,於順於違智入平等。若能如是思惟觀察如實所行,而彼菩薩即能於其所發一切智心寶穿亦不壞。雖復如是穿彼一切智心而無發悟,即於諸法自在理中乃能現證。海意!譬如日月各處自宮,於四大洲周遍普照,而彼日月天子都無發悟,亦不作是念我能往諸方處,或復不往而為照曜,但由一切眾生福果報力照明如是。海意!彼具善決擇智菩薩,亦復如是。雖於無量諸佛剎中廣為眾生作大利益,而彼菩薩都無發悟,未甞數起諸作意想,然彼所作隨應發現。 「hải ý !nhược/nhã chư Bồ-tát ,ư như thị đẳng chư thậm thâm Pháp ,vô khởi 、vô diệt ,ly chư văn tự dữ hư không đẳng ,ư thuận ư vi trí nhập bình đẳng 。nhược/nhã năng như thị tư duy quan sát như thật sở hạnh ,nhi bỉ Bồ Tát tức năng ư kỳ sở phát nhất thiết trí tâm bảo xuyên diệc bất hoại 。tuy phục như thị xuyên bỉ nhất thiết trí tâm nhi vô phát ngộ ,tức ư chư pháp tự tại lý trung nãi năng hiện chứng 。hải ý !thí như nhật nguyệt các xứ/xử tự cung ,ư tứ đại châu chu biến phổ chiếu ,nhi bỉ nhật Nguyệt Thiên tử đô vô phát ngộ ,diệc bất tác thị niệm ngã năng vãng chư phương xứ/xử ,hoặc phục bất vãng nhi vi chiếu diệu ,đãn do nhất thiết chúng sanh phước quả báo lực chiếu minh như thị 。hải ý !bỉ cụ thiện quyết trạch trí Bồ Tát ,diệc phục như thị 。tuy ư vô lượng chư Phật sát trung quảng vi chúng sanh tác Đại lợi ích ,nhi bỉ Bồ Tát đô vô phát ngộ ,vị 甞số khởi chư tác ý tưởng ,nhiên bỉ sở tác tùy ưng phát hiện 。 「復次,海意!若具決擇智菩薩,應於定波羅蜜及慧波羅蜜中,如理伺察。何以故?住等引心菩薩不修觀法,修觀行菩薩不住等引心。若復修觀行者彼即有慧,由有慧故能善觀察。何所觀察?所謂觀於諸法實相。云何是為諸法實相?若於諸相而無所行,此即是為諸法實相。何等是諸法相?謂有所表即諸法相。如是表中如實之相,此亦說名諸法實相。若復如是一切了知,即能悟達無相無無相。何者是相?何者是無相?相即是生,無相是滅,若無相、無無相,即無生亦無滅。若法無生亦無滅者,即諸法性本來常住、法界無壞、真如無動、實際不變。如是法性,此即說名如實解了緣生之法。覺悟諸法真實之相,現證實際無二真理,如是乃以現量智知。海意!此即名為具決擇智菩薩摩訶薩。」 「phục thứ ,hải ý !nhược/nhã cụ quyết trạch trí Bồ Tát ,ưng ư định Ba-la-mật cập tuệ Ba-la-mật trung ,như lý tý sát 。hà dĩ cố ?trụ/trú đẳng dẫn tâm Bồ Tát bất tu quán Pháp ,tu quán hạnh/hành/hàng Bồ Tát bất trụ đẳng dẫn tâm 。nhược phục tu quán hành giả bỉ tức hữu tuệ ,do hữu tuệ cố năng thiện quan sát 。hà sở quan sát ?sở vị quán ư chư pháp thật tướng 。vân hà thị vi chư pháp thật tướng ?nhược/nhã ư chư tướng nhi vô sở hạnh/hành/hàng ,thử tức thị vi chư pháp thật tướng 。hà đẳng thị chư Pháp tướng ?vị hữu sở biểu tức chư Pháp tướng 。như thị biểu trung như thật chi tướng ,thử diệc thuyết danh chư pháp thật tướng 。nhược phục như thị nhất thiết liễu tri ,tức năng ngộ đạt vô tướng vô vô tướng 。hà giả thị tướng ?hà giả thị vô tướng ?tướng tức thị sanh ,vô tướng thị diệt ,nhược/nhã vô tướng 、vô vô tướng ,tức vô sanh diệc vô diệt 。nhược/nhã Pháp vô sanh diệc vô diệt giả ,tức chư pháp tánh bản lai thường trụ 、Pháp giới vô hoại 、chân như vô động 、thật tế bất biến 。như thị pháp tánh ,thử tức thuyết danh như thật giải liễu duyên sanh chi Pháp 。giác ngộ chư Pháp chân thật chi tướng ,hiện chứng thật tế vô nhị chân lý ,như thị nãi dĩ hiện lượng trí tri 。hải ý !thử tức danh vi cụ quyết trạch trí Bồ-Tát Ma-ha-tát 。」 當佛世尊宣說如是容受磨治堪任摧壓穿亦不壞法時,此會中有十那庾多天人,悉發阿耨多羅三藐三菩提心,萬六千菩薩皆得無生法忍。◎ đương Phật Thế tôn tuyên thuyết như thị dung thọ ma trì kham nhâm tồi áp xuyên diệc bất hoại pháp thời ,thử hội trung hữu thập na dữu đa Thiên Nhân ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vạn lục thiên Bồ Tát giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第三 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ tam 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第四 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ tứ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch ◎爾時,世尊重說頌曰: ◎nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「菩薩若聞菩提心, 「Bồ Tát nhược/nhã văn Bồ-đề tâm , 乃能貫穿一切法; nãi năng quán xuyên nhất thiết pháp ; 即此所有貫穿智, tức thử sở hữu quán xuyên trí , 於諸法中無所著。 ư chư Pháp trung vô sở trước 。 雖復了知甚深法, tuy phục liễu tri thậm thâm Pháp , 菩薩於中不生怖; Bồ Tát ư trung bất sanh bố/phố ; 而亦不起恐怯心, nhi diệc bất khởi khủng khiếp tâm , 彼能獲得最勝道。 bỉ năng hoạch đắc tối thắng đạo 。 諸法若因、若所緣, chư Pháp nhược/nhã nhân 、nhược/nhã sở duyên , 如實覺了緣生法; như thật giác liễu duyên sanh pháp ; 有慧隨順諸法生, hữu tuệ tùy thuận chư Pháp sanh , 而實不執於邊見。 nhi thật bất chấp ư biên kiến 。 諸法若斷、若常中, chư Pháp nhược/nhã đoạn 、nhược/nhã thường trung , 智者不生於著礙; trí giả bất sanh ư trước/trứ ngại ; 覺了中際亦復然, giác liễu trung tế diệc phục nhiên , 是故實際不思議。 thị cố thật tế bất tư nghị 。 若法自性本無我, nhược/nhã pháp tự tánh bổn vô ngã , 是中我亦無自性; thị trung ngã diệc vô tự tánh ; 諸法無性亦復然, chư Pháp Vô tánh diệc phục nhiên , 本來不生皆空寂。 bản lai bất sanh giai không tịch 。 諸法無生亦無起, chư Pháp vô sanh diệc vô khởi , 空無所取常清淨; không vô sở thủ thường thanh tịnh ; 遠離戲論無相門, viễn ly hí luận vô tướng môn , 一切皆與虛空等。 nhất thiết giai dữ hư không đẳng 。 無心亦復無求願, vô tâm diệc phục vô cầu nguyện , 遠離一切諸欲貪; viễn ly nhất thiết chư dục tham ; 現觀諸色自性中, hiện quán chư sắc tự tánh trung , 其猶聚沫知無實。 kỳ do tụ mạt tri vô thật 。 受如浮泡暫起滅, thọ/thụ như phù phao tạm khởi diệt , 想如陽焰妄相生; tưởng như dương diệm vọng tướng sanh ; 行如芭蕉中不堅, hạnh/hành/hàng như ba tiêu trung bất kiên , 識如幻法非久固。 thức như huyễn Pháp phi cữu cố 。 所有四界性無動, sở hữu tứ giới tánh vô động , 與彼虛空界同等; dữ bỉ hư không giới đồng đẳng ; 內、外諸入亦復然, nội 、ngoại chư nhập diệc phục nhiên , 境互相生而冥默。 cảnh hỗ tương sanh nhi minh mặc 。 應知心法不在內, ứng tri tâm Pháp bất tại nội , 亦非於外有所得; diệc phi ư ngoại hữu sở đắc ; 意法無我亦復然, ý pháp vô ngã diệc phục nhiên , 是中諸識皆無住。 thị trung chư thức giai vô trụ 。 彼一切法無作意, bỉ nhất thiết pháp vô tác ý , 而亦遠離於我相; nhi diệc viễn ly ư ngã tướng ; 於一切法平等中, ư nhất thiết pháp bình đẳng trung , 如實覺了於正性。 như thật giác liễu ư chánh tánh 。 法本一味無異性, pháp bản nhất vị vô dị tánh , 一道一乘皆同等; nhất đạo nhất thừa giai đồng đẳng ; 道智如實若了知, đạo trí như thật nhược/nhã liễu tri , 此義顯示於勝義。 thử nghĩa hiển thị ư thắng nghĩa 。 智者於義能悟入, trí giả ư nghĩa năng ngộ nhập , 觀聲、非聲能覺了; quán thanh 、phi thanh năng giác liễu ; 世間所有一切聲, thế gian sở hữu nhất thiết thanh , 前際後際二俱斷。 tiền tế hậu tế nhị câu đoạn 。 若文、若義雖善解, nhược/nhã văn 、nhược/nhã nghĩa tuy thiện giải , 於中了知無二法; ư trung liễu tri vô nhị Pháp ; 解此不可說義門, giải thử bất khả thuyết nghĩa môn , 即能現證真實性。 tức năng hiện chứng chân thật tánh 。 諸法不生是苦智, chư Pháp bất sanh thị khổ trí , 諸法平等是集智, chư pháp bình đẳng thị tập trí , 諸法盡義是滅智, chư Pháp tận nghĩa thị diệt trí , 諸法無為是道智。 chư Pháp vô vi thị đạo trí 。 於彼身受心法中, ư bỉ thân thọ tâm Pháp trung , 如理隨觀一一法; như lý tùy quán nhất nhất pháp ; 無念復無作意行, vô niệm phục vô tác ý hạnh/hành/hàng , 此說是為四念處。 thử thuyết thị vi tứ niệm xứ 。 若觀法界非界性, nhược/nhã quán Pháp giới phi giới tánh , 平等正盡而平等; bình đẳng chánh tận nhi bình đẳng ; 無斷之斷正法門, vô đoạn chi đoạn chánh Pháp môn , 此說是為四正斷。 thử thuyết thị vi tứ chánh đoạn 。 於心若得大自在, ư tâm nhược/nhã đắc đại tự tại , 此說是為四神足。 thử thuyết thị vi tứ Thần túc 。 超越一切有著心, siêu việt nhất thiết hữu trước tâm , 此即是名為信根; thử tức thị danh vi tín căn ; 若於一切法寂靜, nhược/nhã ư nhất thiết Pháp tịch tĩnh , 此說名為精進根; thử thuyết danh vi tinh tấn căn ; 無念之念正法門, vô niệm chi niệm chánh Pháp môn , 此說是名為念根; thử thuyết thị danh vi niệm căn ; 若了諸法無作意, nhược/nhã liễu chư Pháp vô tác ý , 此說是名為定根; thử thuyết thị danh vi định căn ; 超越諸法戲論門, siêu việt chư Pháp hí luận môn , 此說是名為慧根; thử thuyết thị danh vi tuệ căn ; 若法不起於他信, nhược/nhã Pháp bất khởi ư tha tín , 即能獲得真實智。 tức năng hoạch đắc chân thật trí 。 於心亦無所覺知, ư tâm diệc vô sở giác tri , 此名信力、精進力; thử danh tín lực 、tinh tấn lực ; 若了無生、無滅智, nhược/nhã liễu vô sanh 、vô diệt trí , 此即是名為念力; thử tức thị danh vi niệm lực ; 寂定於心無所行, tịch định ư tâm vô sở hạnh/hành/hàng , 此即定力得成就; thử tức định lực đắc thành tựu ; 非有、非離於分別, phi hữu 、phi ly ư phân biệt , 此即是名為慧力。 thử tức thị danh vi tuệ lực 。 諸法義中實覺知, chư pháp nghĩa trung thật giác tri , 此說是為七覺分。 thử thuyết thị vi thất giác phần 。 於法平等無差別, ư pháp bình đẳng vô sái biệt , 此說是名為正見; thử thuyết thị danh vi chánh kiến ; 無二法中如實觀, vô nhị Pháp trung như thật quán , 無生是觀諸正道。 vô sanh thị quán chư chánh đạo 。 無生是為無常義, vô sanh thị vi vô thường nghĩa , 無起是名為苦義; vô khởi thị danh vi khổ nghĩa ; 無行是名無我義, vô hạnh/hành/hàng thị danh vô ngã nghĩa , 止息句是寂靜義。 chỉ tức cú thị tịch tĩnh nghĩa 。 調伏心即是布施, điều phục tâm tức thị bố thí , 寂靜心即是持戒, tịch tĩnh tâm tức thị trì giới , 盡法隨向是忍門, tận Pháp tùy hướng thị nhẫn môn , 正慧伺察名精進, chánh tuệ tý sát danh tinh tấn , 畢竟寂止是禪定, tất cánh tịch chỉ thị Thiền định , 如實了知是為慧。 như thật liễu tri thị vi tuệ 。 眾生本來清淨心, chúng sanh bản lai thanh tịnh tâm , 了知此說名為慈, liễu tri thử thuyết danh vi từ , 與虛空等名為悲, dữ hư không đẳng danh vi bi , 清淨適悅是為喜, thanh tịnh Thích-duyệt thị vi hỉ , 一切所緣無住心, nhất thiết sở duyên vô trụ tâm , 此說是名為捨行。 thử thuyết thị danh vi xả hạnh/hành/hàng 。 若復三輪得清淨, nhược phục tam luân đắc thanh tịnh , 即能了知一切法; tức năng liễu tri nhất thiết pháp ; 如是貫穿諸法門, như thị quán xuyên chư Pháp môn , 而復永斷諸見執。 nhi phục vĩnh đoạn chư kiến chấp 。 此中所有定及慧, thử trung sở hữu định cập tuệ , 即此二法能貫穿; tức thử nhị Pháp năng quán xuyên ; 遍入無量境界門, biến nhập vô lượng cảnh giới môn , 此說是名正法智。」 thử thuyết thị danh chánh Pháp trí 。」 爾時,世尊復告海意菩薩摩訶薩言:「海意!若菩薩得如是淨遍淨已,於一切眾生所起無虛假意。若為眾生之所摧壓,不生逼惱及諸障礙,得善覺了智,得決定慧;而彼菩薩,即能於此自說淨印三摩地根本,無住中住。云何是為安住三摩地根本?謂於一切眾生無障礙故,起大悲故;若得一切眾生常所恭敬,心亦不高,若不恭敬,心亦不下;由是之故,即法無所起,亦不生慢心,是故乃能隨住諸法,不住癡法,能生法智,普遍皆得。智為先導身業具足,智為先導語業具足,智為先導意業具足,若身、語、意諸所作業,一切皆以智為先導,菩薩即能隨智而轉。云何是菩薩智為先導身業具足?謂若眾生應見色身而可化度及調伏者,菩薩即當現威儀相,令彼眾生心得調伏。菩薩雖復如是現相,然無發悟,亦無分別。若或菩薩身起過失,愛着於身,身起異相,身行屈曲,身有動亂,身生計度。若如是者,而彼菩薩諸有過失集現其前,如斷多羅樹心,而於諸法後不復生。又若菩薩身得清淨,一切勝相莊嚴其身,手足柔輭殊妙可愛,成福生身,諸根無劣身分圓滿。菩薩雖具如是莊嚴之身,然於色相亦不驕恃,身雖嚴好而不生於和合之想。菩薩若見一切眾生種種色相有缺壞者,菩薩爾時不起慢心,為求法故謙下恭敬。所以者何?若自身法性與一切眾生身之法性,皆悉平等依止於智。菩薩於身及身法性,悉了知已,即得法身,不受分叚身。何名法身?謂以禪悅而為飲食,非分叚食。菩薩為欲順世間故,愍眾生故,示現受彼世間之食,不為身支治瘦劣故。菩薩但於法身,以其法命而為資養,非假世間叚食所資。何名法命?謂所資養,不從因緣所造作故,不越聖行。何名聖行?所謂無貪、無瞋、無癡,離諸煩惱,隨所施設密護於戒,是名聖行。菩薩由此智為先導身業具足,故獲諸智通,神力成就。以無發悟心,於一切佛剎中普為現身,隨諸佛剎一一眾生,應見菩薩色相光明莊嚴身者,菩薩即住無所發悟無分別中,具足光明莊嚴身相;於其身中放大光明,是光普照無量無數諸佛剎土。一切地獄、惡趣眾生,蒙光照觸悉得快樂。由快樂故樂觸現前,得樂觸故,一切眾生煩惱燒然,皆悉止息,咸得清涼身心調暢,彼諸眾生得調暢故善作佛事。海意!如是等法,名為菩薩智為先導身業具足。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「hải ý !nhược/nhã Bồ Tát đắc như thị tịnh Biến tịnh dĩ ,ư nhất thiết chúng sanh sở khởi vô hư giả ý 。nhược/nhã vi chúng sanh chi sở tồi áp ,bất sanh bức não cập chư chướng ngại ,đắc thiện giác liễu trí ,đắc quyết định tuệ ;nhi bỉ Bồ Tát ,tức năng ư thử tự thuyết tịnh ấn tam-ma-địa căn bản ,vô trụ trung trụ/trú 。vân hà thị vi an trụ tam-ma-địa căn bản ?vị ư nhất thiết chúng sanh vô chướng ngại cố ,khởi đại bi cố ;nhược/nhã đắc nhất thiết chúng sanh thường sở cung kính ,tâm diệc bất cao ,nhược/nhã bất cung kính ,tâm diệc bất hạ ;do thị chi cố ,tức Pháp vô sở khởi ,diệc bất sanh mạn tâm ,thị cố nãi năng tùy trụ chư Pháp ,bất trụ si Pháp ,năng sanh pháp trí ,phổ biến giai đắc 。trí vi tiên đạo thân nghiệp cụ túc ,trí vi tiên đạo ngữ nghiệp cụ túc ,trí vi tiên đạo ý nghiệp cụ túc ,nhược/nhã thân 、ngữ 、ý chư sở tác nghiệp ,nhất thiết giai dĩ trí vi tiên đạo ,Bồ Tát tức năng tùy trí nhi chuyển 。vân hà thị Bồ Tát trí vi tiên đạo thân nghiệp cụ túc ?vị nhược/nhã chúng sanh ưng kiến sắc thân nhi khả hóa độ cập điều phục giả ,Bồ Tát tức đương hiện uy nghi tướng ,lệnh bỉ chúng sanh tâm đắc điều phục 。Bồ Tát tuy phục như thị hiện tướng ,nhiên vô phát ngộ ,diệc vô phân biệt 。nhược/nhã hoặc Bồ Tát thân khởi quá thất ,ái khán ư thân ,thân khởi dị tướng ,thân hạnh/hành/hàng khuất khúc ,thân hữu động loạn ,thân sanh kế độ 。nhược như thị giả ,nhi bỉ Bồ Tát chư hữu quá thất tập hiện kỳ tiền ,như đoạn Ta-la thụ tâm ,nhi ư chư Pháp hậu bất phục sanh 。hựu nhược/nhã Bồ Tát thân đắc thanh tịnh ,nhất Thiết thắng tướng trang nghiêm kỳ thân ,thủ túc nhu nhuyễn thù diệu khả ái ,thành phước sanh thân ,chư căn vô liệt thân phần viên mãn 。Bồ Tát tuy cụ như thị trang nghiêm chi thân ,nhiên ư sắc tướng diệc bất kiêu thị ,thân tuy nghiêm hảo nhi bất sanh ư hòa hợp chi tưởng 。Bồ Tát nhược/nhã kiến nhất thiết chúng sanh chủng chủng sắc tướng hữu khuyết hoại giả ,Bồ Tát nhĩ thời bất khởi mạn tâm ,vi cầu Pháp cố khiêm hạ cung kính 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã tự thân pháp tánh dữ nhất thiết chúng sanh thân chi pháp tánh ,giai tất bình đẳng y chỉ ư trí 。Bồ Tát ư thân cập thân pháp tánh ,tất liễu tri dĩ ,tức đắc Pháp thân ,bất thọ/thụ phần giả thân 。hà danh Pháp thân ?vị dĩ Thiền duyệt nhi vi ẩm thực ,phi phần giả thực 。Bồ Tát vi dục thuận thế gian cố ,mẫn chúng sanh cố ,thị hiện thọ/thụ bỉ thế gian chi thực/tự ,bất vi thân chi trì sấu liệt cố 。Bồ Tát đãn ư Pháp thân ,dĩ kỳ pháp mạng nhi vi tư dưỡng ,phi giả thế gian giả thực sở tư 。hà danh pháp mạng ?vị sở tư dưỡng ,bất tùng nhân duyên sở tạo tác cố ,bất việt Thánh hạnh/hành/hàng 。hà danh Thánh hạnh/hành/hàng ?sở vị vô tham 、vô sân 、vô si ,ly chư phiền não ,tùy sở thí thiết mật hộ ư giới ,thị danh Thánh hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát do thử trí vi tiên đạo thân nghiệp cụ túc ,cố hoạch chư Trí Thông ,thần lực thành tựu 。dĩ vô phát ngộ tâm ,ư nhất thiết Phật sát trung phổ vi hiện thân ,tùy chư Phật sát nhất nhất chúng sanh ,ưng kiến Bồ Tát sắc tướng quang minh trang nghiêm thân giả ,Bồ Tát tức trụ/trú vô sở phát ngộ vô phân biệt trung ,cụ túc quang minh trang nghiêm thân tướng ;ư kỳ thân trung phóng đại quang minh ,thị quang phổ chiếu vô lượng vô số chư Phật sát độ 。nhất thiết địa ngục 、ác thú chúng sanh ,mông quang chiếu xúc tất đắc khoái lạc 。do khoái lạc cố lạc/nhạc xúc hiện tiền ,đắc lạc/nhạc xúc cố ,nhất thiết chúng sanh phiền não thiêu nhiên ,giai tất chỉ tức ,hàm đắc thanh lương thân tâm điều sướng ,bỉ chư chúng sanh đắc điều sướng cố thiện tác Phật sự 。hải ý !như thị đẳng Pháp ,danh vi Bồ Tát trí vi tiên đạo thân nghiệp cụ túc 。 「復次,海意!何名菩薩智為先導語業具足?謂若菩薩凡出語言,而常遠離語中一切麁惡過失。海意!何名語中麁惡過失?所謂菩薩常當遠離六十四種語之過失。何等六十四?一者、菩薩無麁澁語;二者、無濁亂語;三者、無壞器聲語;四者、無衰弱聲語;五者、無極高聲語;六者、無極下聲語;七者、無猛惡聲語;八者、無堅硬語;九者、無謇吃語;十者、無逼惱語;十一者、無離散語;十二者、無燒然語;十三者、無迷惑語;十四者、無怨恨語;十五者、無密切語;十六者、無染著語;十七者、無呻吟語;十八者、無童稚語;十九者、無震吼聲語;二十者、無熾盛語;二十一者、無掁觸語;二十二者、無不知時語;二十三者、無貪隨卑語;二十四者、無瞋障礙語;二十五者、無癡狂亂語;二十六者、無驚怖語;二十七者、無慢執語;二十八者、無作破壞語;二十九者、無諂曲語;三十者、無高慢語;三十一者、無離慢卑下語;三十二者、無隨愛覆藏語;三十三者、無非愛訐露語;三十四者、無不實說語;三十五者、無缺失語;三十六者、無虛妄語;三十七者、無鬪亂語;三十八者、無兩舌語;三十九者、無惡口語;四十者、無綺語;四十一者、無破朋友語;四十二者、無極利語;四十三者、無極柔軟語;四十四者、無凡俗語;四十五者、無不藏護語;四十六者、無繁多語;四十七者、無瞋害語;四十八者、無鬪諍語;四十九者、無賤劣語;五十者、無動亂語;五十一者、無輕浮語;五十二者、無面譏語;五十三者、無戲劇語;五十四者、無歌音語;五十五者、無非法語;五十六者、無離間語;五十七者、無自讚語;五十八者、無毀他語;五十九者、無侮翫語;六十者、無激動語;六十一者、無違背佛、法、僧語;六十二者、無毀謗賢聖語;六十三者、無非理作證語;六十四者、無一切麁惡過失等語。海意!如是六十四種語中過失,菩薩凡所發言皆悉遠離,即得語業清淨。凡所發言皆說無間斷語,說如實語,說正真語,說誠諦分位語,說隨諦轉語。隨入一切眾生語言,知一切眾生意樂,令諸眾生皆生歡喜,照明一切眾生根性,息諸煩惱。住佛威神,任持正法,所發語言,分明顯了,美妙可愛離諸過失,皆由福行之所成故。不生於貪攝功德語,不生於瞋深無源底,不生於癡十方世界施設語言。非無義利,隨往一切處皆無作相。海意!此為菩薩智為先導語業具足。 「phục thứ ,hải ý !hà danh Bồ Tát trí vi tiên đạo ngữ nghiệp cụ túc ?vị nhược/nhã Bồ Tát phàm xuất ngữ ngôn ,nhi thường viễn ly ngữ trung nhất thiết thô ác quá thất 。hải ý !hà danh ngữ trung thô ác quá thất ?sở vị Bồ Tát thường đương viễn ly lục thập tứ chủng ngữ chi quá thất 。hà đẳng lục thập tứ ?nhất giả 、Bồ Tát vô thô sáp ngữ ;nhị giả 、vô trược loạn ngữ ;tam giả 、vô hoại khí thanh ngữ ;tứ giả 、vô suy nhược thanh ngữ ;ngũ giả 、vô cực cao thanh ngữ ;lục giả 、vô cực hạ thanh ngữ ;thất giả 、vô mãnh ác thanh ngữ ;bát giả 、vô kiên ngạnh ngữ ;cửu giả 、vô kiển cật ngữ ;thập giả 、vô bức não ngữ ;thập nhất giả 、vô ly tán ngữ ;thập nhị giả 、vô thiêu nhiên ngữ ;thập tam giả 、vô mê hoặc ngữ ;thập tứ giả 、vô oán hận ngữ ;thập ngũ giả 、vô mật thiết ngữ ;thập lục giả 、vô nhiễm trước ngữ ;thập thất giả 、vô thân ngâm ngữ ;thập bát giả 、vô đồng trĩ ngữ ;thập cửu giả 、vô chấn hống thanh ngữ ;nhị thập giả 、vô sí thịnh ngữ ;nhị thập nhất giả 、vô trành xúc ngữ ;nhị thập nhị giả 、vô bất tri thời ngữ ;nhị thập tam giả 、vô tham tùy ti ngữ ;nhị thập tứ giả 、vô sân chướng ngại ngữ ;nhị thập ngũ giả 、vô si cuồng loạn ngữ ;nhị thập lục giả 、vô kinh phố ngữ ;nhị thập thất giả 、vô mạn chấp ngữ ;nhị thập bát giả 、vô tác phá hoại ngữ ;nhị thập cửu giả 、vô siểm khúc ngữ ;tam thập giả 、vô cao mạn ngữ ;tam thập nhất giả 、vô ly mạn ti hạ ngữ ;tam thập nhị giả 、vô tùy ái phước tạng ngữ ;tam thập tam giả 、vô phi ái kiết lộ ngữ ;tam thập tứ giả 、vô bất thật thuyết ngữ ;tam thập ngũ giả 、vô khuyết thất ngữ ;tam thập lục giả 、vô hư vọng ngữ ;tam thập thất giả 、vô đấu loạn ngữ ;tam thập bát giả 、vô lưỡng thiệt ngữ ;tam thập cửu giả 、vô ác khẩu ngữ ;tứ thập giả 、vô khỉ ngữ ;tứ thập nhất giả 、vô phá bằng hữu ngữ ;tứ thập nhị giả 、vô cực lợi ngữ ;tứ thập tam giả 、vô cực nhu nhuyễn ngữ ;tứ thập tứ giả 、vô phàm tục ngữ ;tứ thập ngũ giả 、vô bất tạng hộ ngữ ;tứ thập lục giả 、vô phồn đa ngữ ;tứ thập thất giả 、vô sân hại ngữ ;tứ thập bát giả 、vô đấu tranh ngữ ;tứ thập cửu giả 、vô tiện liệt ngữ ;ngũ thập giả 、vô động loạn ngữ ;ngũ thập nhất giả 、vô khinh phù ngữ ;ngũ thập nhị giả 、vô diện ky ngữ ;ngũ thập tam giả 、vô hí kịch ngữ ;ngũ thập tứ giả 、vô Ca âm ngữ ;ngũ thập ngũ giả 、vô phi pháp ngữ ;ngũ thập lục giả 、vô ly gian ngữ ;ngũ thập thất giả 、vô tự tán ngữ ;ngũ thập bát giả 、vô hủy tha ngữ ;ngũ thập cửu giả 、vô vũ ngoạn ngữ ;lục thập giả 、vô kích động ngữ ;lục thập nhất giả 、vô vi bội Phật 、Pháp 、tăng ngữ ;lục thập nhị giả 、vô hủy báng hiền thánh ngữ ;lục thập tam giả 、vô phi lý tác chứng ngữ ;lục thập tứ giả 、vô nhất thiết thô ác quá thất đẳng ngữ 。hải ý !như thị lục thập tứ chủng ngữ trung quá thất ,Bồ Tát phàm sở phát ngôn giai tất viễn ly ,tức đắc ngữ nghiệp thanh tịnh 。phàm sở phát ngôn giai thuyết Vô gián đoạn ngữ ,thuyết như thật ngữ ,thuyết chánh chân ngữ ,thuyết thành đế phần vị ngữ ,thuyết tùy đế chuyển ngữ 。tùy nhập nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn ,tri nhất thiết chúng sanh ý lạc ,lệnh chư chúng sanh giai sanh hoan hỉ ,chiếu minh nhất thiết chúng sanh căn tánh ,tức chư phiền não 。trụ/trú Phật uy thần ,nhậm trì chánh pháp ,sở phát ngữ ngôn ,phân minh hiển liễu ,mỹ diệu khả ái ly chư quá thất ,giai do phước hạnh/hành/hàng chi sở thành cố 。bất sanh ư tham nhiếp công đức ngữ ,bất sanh ư sân thâm vô nguyên để ,bất sanh ư si thập phương thế giới thí thiết ngữ ngôn 。phi vô nghĩa lợi ,tùy vãng nhất thiết xứ giai vô tác tướng 。hải ý !thử vi Bồ Tát trí vi tiên đạo ngữ nghiệp cụ túc 。 「復次,海意!何名菩薩智為先導意業具足?所謂菩薩剎那於一心中,遍入一切眾生心行,皆悉明了。住三摩呬多中,現諸威儀事,然亦不起彼三摩地。一切魔眾,悉不能知菩薩心業。遍入一切聲聞、緣覺之心,彼亦不知。而是菩薩,終不生心自害害他,亦不俱害。非心意所表,無少法中而生障礙。於一切法中,起智了知。由彼心意無表了故,即無所了知。不受而受,未具佛法,亦不滅受而為取證。海意!此名菩薩智為先導意業具足。 「phục thứ ,hải ý !hà danh Bồ Tát trí vi tiên đạo ý nghiệp cụ túc ?sở vị Bồ Tát sát-na ư nhất tâm trung ,biến nhập nhất thiết chúng sanh tâm hành ,giai tất minh liễu 。trụ/trú tam ma hứ đa trung ,hiện chư uy nghi sự ,nhiên diệc bất khởi bỉ tam-ma-địa 。nhất thiết ma chúng ,tất bất năng trai Bồ Tát tâm nghiệp 。biến nhập nhất thiết Thanh văn 、duyên giác chi tâm ,bỉ diệc bất tri 。nhi thị Bồ Tát ,chung bất sanh tâm tự hại hại tha ,diệc bất câu hại 。phi tâm ý sở biểu ,vô thiểu Pháp trung nhi sanh chướng ngại 。ư nhất thiết pháp trung ,khởi trí liễu tri 。do bỉ tâm ý vô biểu liễu cố ,tức vô sở liễu tri 。bất thọ/thụ nhi thọ/thụ ,vị cụ Phật Pháp ,diệc bất diệt thọ/thụ nhi vi thủ chứng 。hải ý !thử danh Bồ Tát trí vi tiên đạo ý nghiệp cụ túc 。 「海意!如是等法,是為菩薩安住自說淨印三摩地根本。此根本者,謂即菩薩身、語、意業,皆以智為先導。由其三業智先導故,即能獲得自說淨印三摩地法。海意當知!有十種法,此三摩地名為自說。何等為十?一者、初發起行,名為自說深心清淨故;二者、菩薩之行,名為自說六波羅蜜多清淨故;三者、顯示潔白之行,名為自說一切善法清淨故;四者、相好圓滿之行,名為自說無礙福行清淨故;五者、得辯才行,名為自說隨聞法行善令他得清淨故;六者、念定不散亂智,名為自說遠離一切麁重蓋障,現起煩惱清淨故;七者、菩提分法智,名為自說不放逸清淨故;八者、表示奢摩他、毘鉢舍那智,名為自說心意識清淨故;九者、十地次第之智,名為自說,一切對治建立法中,超越障礙悉清淨故;十者、大菩提場莊嚴之智,名為自說斷一切不善法,集一切善法清淨故。海意!具是十種法故,此三摩地名為自說。 「hải ý !như thị đẳng Pháp ,thị vi Bồ Tát an trụ tự thuyết tịnh ấn tam-ma-địa căn bản 。thử căn bản giả ,vị tức Bồ Tát thân 、ngữ 、ý nghiệp ,giai dĩ trí vi tiên đạo 。do kỳ tam nghiệp trí tiên đạo cố ,tức năng hoạch đắc tự thuyết tịnh ấn tam ma địa pháp 。hải ý đương tri !hữu thập chủng Pháp ,thử tam-ma-địa danh vi tự thuyết 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、sơ phát khởi hạnh/hành/hàng ,danh vi tự thuyết thâm tâm thanh tịnh cố ;nhị giả 、Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,danh vi tự thuyết lục Ba-la-mật-đa thanh tịnh cố ;tam giả 、hiển thị khiết bạch chi hạnh/hành/hàng ,danh vi tự thuyết nhất thiết thiện pháp thanh tịnh cố ;tứ giả 、tướng hảo viên mãn chi hạnh/hành/hàng ,danh vi tự thuyết vô ngại phước hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố ;ngũ giả 、đắc biện tài hạnh/hành/hàng ,danh vi tự thuyết tùy văn Pháp hạnh/hành/hàng thiện lệnh tha đắc thanh tịnh cố ;lục giả 、niệm định bất tán loạn trí ,danh vi tự thuyết viễn ly nhất thiết thô trọng cái chướng ,hiện khởi phiền não thanh tịnh cố ;thất giả 、Bồ-đề phần Pháp trí ,danh vi tự thuyết bất phóng dật thanh tịnh cố ;bát giả 、biểu thị xa ma tha 、Tì bát xá na trí ,danh vi tự thuyết tâm ý thức thanh tịnh cố ;cửu giả 、Thập Địa thứ đệ chi trí ,danh vi tự thuyết ,nhất thiết đối trì kiến lập pháp trung ,siêu việt chướng ngại tất thanh tịnh cố ;thập giả 、Đại bồ-đề trường trang nghiêm chi trí ,danh vi tự thuyết đoạn nhất thiết bất thiện pháp ,tập nhất thiết thiện pháp thanh tịnh cố 。hải ý !cụ thị thập chủng Pháp cố ,thử tam-ma-địa danh vi tự thuyết 。 「海意當知!復有二十種法,此三摩地名為淨印。何等二十?一者、內淨名為淨印,我清淨故;二者、外淨名為淨印,我所清淨故;三者、身淨名為淨印,一切見中悉清淨故;四者、一切法無我清淨,名為淨印,本來清淨故;五者、於一切法平等覺了清淨,名為淨印,一味清淨故;六者、空無相無願清淨,名為淨印,一切解脫清淨故;七者、虛空清淨,名為淨印,畢竟清淨故;八者、眾生界、法界清淨,名為淨印,離諸所作故;九者、現所見清淨,名為淨印,自智通清淨故;十者、日輪光明清淨,名為淨印,常照曜清淨故;十一者、三世無礙知見清淨,名為淨印,離諸障礙清淨故;十二者、表了門清淨,名為淨印,識智無住清淨故;十三者、無為清淨,名為淨印,有為自性清淨故;十四者、了知緣生清淨,名為淨印,善觀緣法故;十五者、隨證力無所畏佛法清淨,名為淨印,無能敵實智清淨故;十六者、了知佛法相清淨,名為淨印,先業清淨故;十七者、大慈、大悲清淨,名為淨印,不捨眾生清淨故;十八者、降伏諸魔外道清淨,名為淨印,一切所行清淨故;十九者、破一切煩惱種習清淨,名為淨印,諸法自性清淨故;二十者、於一剎那心中,普盡一切佛法之門,隨知清淨,名為淨印,積集圓滿清淨故。海意!具是二十種法故,此三摩地名為淨印。 「hải ý đương tri !phục hưũ nhị thập chủng Pháp ,thử tam-ma-địa danh vi tịnh ấn 。hà đẳng nhị thập ?nhất giả 、nội tịnh danh vi tịnh ấn ,ngã thanh tịnh cố ;nhị giả 、ngoại tịnh danh vi tịnh ấn ,ngã sở thanh tịnh cố ;tam giả 、thân tịnh danh vi tịnh ấn ,nhất thiết kiến trung tất thanh tịnh cố ;tứ giả 、nhất thiết pháp vô ngã thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,bản lai thanh tịnh cố ;ngũ giả 、ư nhất thiết pháp bình đẳng giác liễu thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,nhất vị thanh tịnh cố ;lục giả 、không vô tướng vô nguyện thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,nhất thiết giải thoát thanh tịnh cố ;thất giả 、hư không thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,tất cánh thanh tịnh cố ;bát giả 、chúng sanh giới 、Pháp giới thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,ly chư sở tác cố ;cửu giả 、hiện sở kiến thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,tự Trí Thông thanh tịnh cố ;thập giả 、nhật luân quang minh thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,thường chiếu diệu thanh tịnh cố ;thập nhất giả 、tam thế vô ngại tri kiến thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,ly chư chướng ngại thanh tịnh cố ;thập nhị giả 、biểu liễu môn thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,thức trí vô trụ thanh tịnh cố ;thập tam giả 、vô vi thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,hữu vi tự tánh thanh tịnh cố ;thập tứ giả 、liễu tri duyên sanh thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,thiện quán duyên pháp cố ;thập ngũ giả 、tùy chứng lực vô sở úy Phật Pháp thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,vô năng địch thật trí thanh tịnh cố ;thập lục giả 、liễu tri Phật Pháp tướng thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,tiên nghiệp thanh tịnh cố ;thập thất giả 、đại từ 、đại bi thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,bất xả chúng sanh thanh tịnh cố ;thập bát giả 、hàng phục chư ma ngoại đạo thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,nhất thiết sở hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố ;thập cửu giả 、phá nhất thiết phiền não chủng tập thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,chư pháp tự tánh thanh tịnh cố ;nhị thập giả 、ư nhất sát-na tâm trung ,phổ tận nhất thiết Phật Pháp chi môn ,tùy tri thanh tịnh ,danh vi tịnh ấn ,tích tập viên mãn thanh tịnh cố 。hải ý !cụ thị nhị thập chủng Pháp cố ,thử tam-ma-địa danh vi tịnh ấn 。 「海意當知!菩薩當坐菩提場時,乃能獲得是三摩地。得是三摩地後,當獲八種不共大神通相。何等為八?一者、忽然此三千大千世界,悉變金剛所成之地;二者、一切樹林花果枝葉,皆悉開敷俱向菩提樹,低垂曲折作恭敬相;三者、一切眾生於剎那間,不為一切煩惱之所惱害;四者、一切地獄惡趣眾生,悉見菩薩坐菩提場,見已皆獲快樂具足;五者、一切世界,空中悉現金色光明廣大照曜;六者、大地皆悉震動,然於其中亦無少分眾生而生嬈害;七者、所有十方現住說法教化諸佛世尊,以無畏法施其安慰,作如是言:『汝善男子,最勝最勝,是大導師。』八者、於一剎那心中,一切佛法集現其前。海意!而是菩薩得彼淨印三摩地已,後獲如是八種不共大神通相,而能出生無量功德之事,一切悉同此三摩地神通威力。」 「hải ý đương tri !Bồ Tát đương tọa Bồ-đề trường thời ,nãi năng hoạch đắc thị tam-ma-địa 。đắc thị tam-ma-địa hậu ,đương hoạch bát chủng bất cộng đại thần thông tướng 。hà đẳng vi bát ?nhất giả 、hốt nhiên thử tam thiên đại thiên thế giới ,tất biến Kim cương sở thành chi địa ;nhị giả 、nhất thiết thụ lâm hoa quả chi diệp ,giai tất khai phu câu hướng Bồ-đề thụ ,đê thùy khúc chiết tác cung kính tướng ;tam giả 、nhất thiết chúng sanh ư sát-na gian ,bất vi nhất thiết phiền não chi sở não hại ;tứ giả 、nhất thiết địa ngục ác thú chúng sanh ,tất kiến Bồ Tát tọa Bồ-đề trường ,kiến dĩ giai hoạch khoái lạc cụ túc ;ngũ giả 、nhất thiết thế giới ,không trung tất hiện kim sắc quang minh quảng đại chiếu diệu ;lục giả 、Đại địa giai tất chấn động ,nhiên ư kỳ trung diệc vô thiểu phần chúng sanh nhi sanh nhiêu hại ;thất giả 、sở hữu thập phương hiện trụ/trú thuyết Pháp giáo hóa chư Phật Thế tôn ,dĩ vô úy pháp thí kỳ an uý ,tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử ,tối thắng tối thắng ,thị đại đạo sư 。』bát giả 、ư nhất sát-na tâm trung ,nhất thiết Phật Pháp tập hiện kỳ tiền 。hải ý !nhi thị Bồ Tát đắc bỉ tịnh ấn tam-ma-địa dĩ ,hậu hoạch như thị bát chủng bất cộng đại thần thông tướng ,nhi năng xuất sanh vô lượng công đức chi sự ,nhất thiết tất đồng thử tam-ma-địa thần thông uy lực 。」 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第四 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ tứ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第五 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ ngũ 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,世尊重說頌曰: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「此法善淨復明亮, 「thử pháp thiện tịnh phục minh lượng , 本無和合與空等; bản vô hòa hợp dữ không đẳng ; 無住、無滅、無起生, vô trụ 、vô diệt 、vô khởi sanh , 是印隨攝於佛印。 thị ấn tùy nhiếp ư Phật ấn 。 住彼根本得總持, trụ/trú bỉ căn bản đắc tổng trì , 長時修習慈悲行; trường/trưởng thời tu tập từ bi hạnh/hành/hàng ; 若敬若慢世所行, nhược/nhã kính nhược/nhã mạn thế sở hạnh , 平等慧中無喜恚。 bình đẳng tuệ trung vô hỉ nhuế/khuể 。 等智隨住於法性, đẳng trí tùy trụ ư pháp tánh , 不住癡暗及癡法; bất trụ si ám cập si Pháp ; 雖住智中無得心, tuy trụ/trú trí trung vô đắc tâm , 安止等智常清淨。 an chỉ đẳng trí thường thanh tịnh 。 智常覺了身所作, trí thường giác liễu thân sở tác , 以諸智行利世間; dĩ chư trí hành lợi thế gian ; 眾生若見清淨身, chúng sanh nhược/nhã kiến thanh tịnh thân , 皆得離塵勝佛智。 giai đắc ly trần Thắng Phật trí 。 威儀善戒無散亂, uy nghi thiện giới vô tán loạn , 有無分別中隨行; hữu vô phân biệt trung tùy hạnh/hành/hàng ; 身諸過失雖無邊, thân chư quá thất tuy vô biên , 本來不生無所斷。 bản lai bất sanh vô sở đoạn 。 彼獲莊嚴妙相身, bỉ hoạch trang nghiêm diệu tướng thân , 手足柔軟福嚴具; thủ túc nhu nhuyễn phước nghiêm cụ ; 清淨圓滿諸根身, thanh tịnh viên mãn chư căn thân , 不恃色相智所作。 bất thị sắc tướng trí sở tác 。 若見貧賤苦眾生, nhược/nhã kiến bần tiện khổ chúng sanh , 謙下尊敬而不慢; khiêm hạ tôn kính nhi bất mạn ; 尊奉知法持戒人, tôn phụng tri Pháp trì giới nhân , 從彼聞法得聖道。 tòng bỉ văn Pháp đắc Thánh đạo 。 實知自他身法性, thật tri tự tha thân pháp tánh , 知諸眾生實性身; tri chư chúng sanh thật tánh thân ; 獲得淨勝妙法身, hoạch đắc tịnh thắng diệu Pháp thân , 不受分叚身離染。 bất thọ/thụ phần giả thân ly nhiễm 。 常受定中禪悅食, thường thọ/thụ định trung Thiền duyệt thực , 不以叚食益威光; bất dĩ giả thực ích uy quang ; 順世受食非力資, thuận thế thọ/thụ thực/tự phi lực tư , 法命滋養成甘露。 pháp mạng tư dưỡng thành cam lồ 。 常獲聖行善寂靜, thường hoạch Thánh hạnh/hành/hàng thiện tịch tĩnh , 解脫貪、瞋、癡染聚; giải thoát tham 、sân 、si nhiễm tụ ; 密護戒學無順違, mật hộ giới học vô thuận vi , 寧捨己身不造罪。 ninh xả kỷ thân bất tạo tội 。 神力能往俱胝剎, thần lực năng vãng câu-chi sát , 隨應現身而說法; tùy ưng hiện thân nhi thuyết Pháp ; 世間瞻覩妙相身, thế gian chiêm đổ diệu tướng thân , 彼皆獲得身高勝。 bỉ giai hoạch đắc thân cao thắng 。 身放光明妙清淨, thân phóng quang minh diệu thanh tịnh , 廣照無邊諸剎土; quảng chiếu vô biên chư sát độ ; 光照福勝軟觸生, quang chiếu phước thắng nhuyễn xúc sanh , 眾生悉除煩惱害。 chúng sanh tất trừ phiền não hại 。 地獄眾生常受苦, địa ngục chúng sanh thường thọ khổ , 蒙光照觸得快樂; mông quang chiếu xúc đắc khoái lạc ; 身意調暢酸楚停, thân ý điều sướng toan sở đình , 由斯得離地獄苦。 do tư đắc ly địa ngục khổ 。 如是及餘諸身業, như thị cập dư chư thân nghiệp , 隨智無邊善殊妙; tùy trí vô biên thiện thù diệu ; 能開佛事調伏門, năng khai Phật sự điều phục môn , 菩薩身業此清淨。 Bồ Tát thân nghiệp thử thanh tịnh 。 語言妙音淨悅意, ngữ ngôn Diệu-Âm tịnh duyệt ý , 天、人世間聞皆喜; Thiên 、nhân thế gian văn giai hỉ ; 凡所說法果不虛, phàm sở thuyết pháp quả bất hư , 此法能成甘露滅。 thử pháp năng thành cam lộ diệt 。 語言隨墮語過失, ngữ ngôn tùy đọa ngữ quá thất , 清淨福智善能斷; thanh tịnh phước trí thiện năng đoạn ; 眾生語業及音聲, chúng sanh ngữ nghiệp cập âm thanh , 普令同等皆歡喜。 phổ lệnh đồng đẳng giai hoan hỉ 。 相續平等真實說, tướng tục bình đẳng chân thật thuyết , 言無濁亂皆如實; ngôn vô trược loạn giai như thật ; 凡所說言誠實行, phàm sở thuyết ngôn thành thật hạnh/hành/hàng , 智隨諦轉善清淨。 trí tùy đế chuyển thiện thanh tịnh 。 語言甘美貪止息, ngữ ngôn cam mỹ tham chỉ tức , 攝功德語瞋解脫; nhiếp công đức ngữ sân giải thoát ; 甚深無底斷除癡, thậm thâm vô để đoạn trừ si , 於千剎中作善利。 ư thiên sát trung tác thiện lợi 。 此所說言無分別, thử sở thuyết ngôn vô phân biệt , 不假勤力隨解脫; bất giả cần lực tùy giải thoát ; 應眾生根歡喜生, ưng chúng sanh căn hoan hỉ sanh , 此智所作語清淨。 thử trí sở tác ngữ thanh tịnh 。 善修意業常無障, thiện tu ý nghiệp thường Vô chướng , 一剎那心世悉知; nhất sát-na tâm thế tất tri ; 不起滅定現威儀, bất khởi diệt định hiện uy nghi , 魔不能知菩薩意。 ma bất năng trai Bồ Tát ý 。 聲聞、緣覺不能測, Thanh văn 、duyên giác bất năng trắc , 菩薩甚深心意道; Bồ Tát thậm thâm tâm ý đạo ; 不生自他損害心, bất sanh tự tha tổn hại tâm , 無高、無礙智平等。 vô cao 、vô ngại trí bình đẳng 。 菩薩隨世善覺知, Bồ Tát tùy thế thiện giác tri , 無受、無思無伺察; thị cố 、vô tư vô tý sát ; 不入滅定證樂門, bất nhập diệt định chứng lạc/nhạc môn , 無邊辯才總持具。 vô biên biện tài tổng trì cụ 。 聞法所行智常住, văn Pháp sở hạnh trí thường trụ , 念、定無亂住等引; niệm 、định vô loạn trụ/trú đẳng dẫn ; 清淨諸障煩惱除, thanh tịnh chư chướng phiền não trừ , 極微瑕穢悉不見。 cực vi hà uế tất bất kiến 。 菩提分法無邊量, Bồ-đề phần Pháp vô biên lượng , 悉能普攝離放逸; tất năng phổ nhiếp ly phóng dật ; 智常隨住止觀中, trí thường tùy trụ chỉ quán trung , 十地次第今成證。 Thập Địa thứ đệ kim thành chứng 。 乃至道樹成智果, nãi chí đạo thụ thành trí quả , 若具十種法清淨; nhược/nhã cụ thập chủng Pháp thanh tịnh ; 菩薩得定名自說, Bồ Tát đắc định danh tự thuyết , 現修諸行淨圓滿。 hiện tu chư hạnh tịnh viên mãn 。 一切善道淨勝上, nhất thiết thiện đạo tịnh thắng thượng , 隨諸地位淨諸度; tùy chư địa vị tịnh chư độ ; 一切善法超勝高, nhất thiết thiện pháp siêu thắng cao , 相好殊妙圓福果。 tướng hảo thù diệu viên phước quả 。 坐菩提場善畢竟, tọa Bồ-đề trường thiện tất cánh , 染法勝怨悉能斷; nhiễm pháp thắng oán tất năng đoạn ; 積諸善法等須彌, tích chư thiện Pháp đẳng Tu-Di , 不思議光淨成就。 bất tư nghị Quang tịnh thành tựu 。 得是三摩地獲福, đắc thị tam-ma-địa hoạch phước , 具二十法名淨印; cụ nhị thập pháp danh tịnh ấn ; 如日光明照世間, như nhật quang minh chiếu thế gian , 證大菩提佛勝智。 chứng đại Bồ-đề Phật thắng trí 。 菩薩當坐道樹已, Bồ Tát đương tọa đạo thụ dĩ , 得八不共神通相; đắc bát bất cộng thần thông tướng ; 能於百佛剎土中, năng ư bách Phật sát độ trung , 廣作利樂世間事。 quảng tác lợi lạc thế gian sự 。 諸佛皆來施無畏, chư Phật giai lai thí vô úy , 讚言勇猛汝最勝; tán ngôn dũng mãnh nhữ tối thắng ; 悉能已伏諸魔軍, tất năng dĩ phục chư ma quân , 證佛菩提勝無上。 chứng Phật Bồ-đề thắng vô thượng 。 獲此身心勝功德, hoạch thử thân tâm thắng công đức , 決定能成此佛印; quyết định năng thành thử Phật ấn ; 此功德門若欲修, thử công đức môn nhược/nhã dục tu , 當於菩提心堅勇。」 đương ư Bồ-đề tâm kiên dũng 。」 爾時,世尊復告海意菩薩摩訶薩言:「海意!以是緣故,若諸菩薩欲得如是自說淨印三摩地法門,及自說無垢慧者,當住二種之心:一者、無濁亂心;二者、無滓穢心。無濁亂心者,謂心自性清淨明亮,而不容受客塵煩惱;法性常住本自光明,一切作意無所積集,無塵故離貪,無分別故離瞋,無我故離癡;清淨遍淨,畢竟無垢。自在光明如所解脫,一切法亦然;隨住真如平等故,如所解脫,一切法亦然;隨住法界平等故,如所解脫,一切法亦然;隨住實際平等故,如所解脫,一切法亦然;隨住空平等,隨住無相、無願、無造、無作、無生、無起諸平等故,如所解脫,有為法亦然;隨住無為法平等故,即此隨住平等之法,無集、無散,非智所知,此說名為無濁亂心。即以此法為他眾生,及餘補特伽羅,顯明開示。於自他法不起動亂之想,此即是為無滓穢心。海意!具是無濁亂心、無滓穢心者,即能獲得自說淨印三摩地門。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「hải ý !dĩ thị duyên cố ,nhược/nhã chư Bồ-tát dục đắc như thị tự thuyết tịnh ấn tam ma địa pháp môn ,cập tự thuyết vô cấu tuệ giả ,đương trụ/trú nhị chủng chi tâm :nhất giả 、vô trược loạn tâm ;nhị giả 、vô chỉ uế tâm 。vô trược loạn tâm giả ,vị tâm tự tánh thanh tịnh minh lượng ,nhi bất dung thọ khách trần phiền não ;pháp tánh thường trụ bổn tự quang minh ,nhất thiết tác ý vô sở tích tập ,vô trần cố ly tham ,vô phân biệt cố ly sân ,vô ngã cố ly si ;thanh tịnh Biến tịnh ,tất cánh vô cấu 。tự tại quang minh như sở giải thoát ,nhất thiết pháp diệc nhiên ;tùy trụ chân như bình đẳng cố ,như sở giải thoát ,nhất thiết pháp diệc nhiên ;tùy trụ Pháp giới bình đẳng cố ,như sở giải thoát ,nhất thiết pháp diệc nhiên ;tùy trụ thật tế bình đẳng cố ,như sở giải thoát ,nhất thiết pháp diệc nhiên ;tùy trụ không bình đẳng ,tùy trụ vô tướng 、vô nguyện 、vô tạo 、vô tác 、vô sanh 、vô khởi chư bình đẳng cố ,như sở giải thoát ,hữu vi Pháp diệc nhiên ;tùy trụ vô vi pháp bình đẳng cố ,tức thử tùy trụ bình đẳng chi Pháp ,vô tập 、vô tán ,phi trí sở tri ,thử thuyết danh vi vô trược loạn tâm 。tức dĩ thử pháp vi tha chúng sanh ,cập dư Bổ-đặc-già-la ,hiển minh khai thị 。ư tự tha Pháp bất khởi động loạn chi tưởng ,thử tức thị vi vô chỉ uế tâm 。hải ý !cụ thị vô trược loạn tâm 、vô chỉ uế tâm giả ,tức năng hoạch đắc tự thuyết tịnh ấn tam ma địa môn 。」 爾時,海意菩薩白佛言:「世尊!此三摩地而極甚深。」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi cực thậm thâm 。」 佛言:「不得涯底故。」 Phật ngôn :「bất đắc nhai để cố 。」 海意又言:「世尊!此三摩地而極難見。」 hải ý hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi cực nạn kiến 。」 佛言:「離二法故。」 Phật ngôn :「ly nhị Pháp cố 。」 又言:「世尊!此三摩地極難覺了。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa cực nạn giác liễu 。」 佛言:「無我、我所故。」 Phật ngôn :「vô ngã 、ngã sở cố 。」 又言:「世尊!此三摩地而極難知。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi cực nạn tri 。」 佛言:「識、智二法平等知故。」 Phật ngôn :「thức 、trí nhị pháp bình đẳng tri cố 。」 又言:「世尊!此三摩地而無濁亂。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi vô trược loạn 。」 佛言:「得無礙解脫故。」 Phật ngôn :「đắc vô ngại giải thoát cố 。」 又言:「世尊!此三摩地而極微妙。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi cực vi diệu 。」 佛言:「離諸譬喻故。」 Phật ngôn :「ly chư thí dụ cố 。」 又言:「世尊!此三摩地而極精實。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi cực tinh thật 。」 佛言:「得金剛喻智故。」 Phật ngôn :「đắc Kim cương dụ trí cố 。」 又言:「世尊!此三摩地而不破壞。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi bất phá hoại 。」 佛言:「先後不破故。」 Phật ngôn :「tiên hậu bất phá cố 。」 又言:「世尊!此三摩地悉無所著。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa tất vô sở trước 。」 佛言:「一切有著隨超越故。」 Phật ngôn :「nhất thiết hữu trước/trứ tùy siêu việt cố 。」 又言:「世尊!此三摩地得大光明。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa đắc đại quang minh 。」 佛言:「離諸癡瞑故。」 Phật ngôn :「ly chư si minh cố 。」 又言:「世尊!此三摩地而極清淨。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi cực thanh tịnh 。」 佛言:「畢竟無染故。」 Phật ngôn :「tất cánh vô nhiễm cố 。」 又言:「世尊!此三摩地本性無垢。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa bổn tánh vô cấu 。」 佛言:「離貪塵故。」 Phật ngôn :「ly tham trần cố 。」 又言:「世尊!此三摩地而無所行。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。」 佛言:「三界無行故。」 Phật ngôn :「tam giới vô hạnh/hành/hàng cố 。」 又言:「世尊!此三摩地而無戲論。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa nhi vô hí luận 。」 佛言:「超越戲論故。」 Phật ngôn :「siêu việt hí luận cố 。」 又言:「世尊!此三摩地無動。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa vô động 。」 佛言:「畢竟寂靜故。」 Phật ngôn :「tất cánh tịch tĩnh cố 。」 又言:「世尊!此三摩地隨入一切處。」 hựu ngôn :「Thế Tôn !thử tam-ma-địa tùy nhập nhất thiết xứ 。」 佛言:「與虛空等故。」 Phật ngôn :「dữ hư không đẳng cố 。」 爾時,海意菩薩復白佛言:「世尊!若如是者,何能發起勝行?云何當獲自說淨印三摩地門?」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược như thị giả ,hà năng phát khởi thắng hành ?vân hà đương hoạch tự thuyết tịnh ấn tam ma địa môn ?」 佛言:「海意!譬如有人欲與虛空而共戰敵,時彼虛空乃被甲冑。菩薩亦復如是,欲得自說淨印三摩地者,應當被於諸法平等甲冑莊嚴。何以故?海意!隨有所滅即有所起。又復,海意!識種子是有為,無表種子是無為,此三摩地非眼識所知,非耳、鼻、舌、身、意識所知,此三摩地不可表了,應知無知亦非無知,此三摩地無表了相,於一切法平等覺了故,此名三藐三佛陀。又復,海意!我不見有法是染相故,成等正覺;亦不見有法是淨相故,成等正覺。若有相是染,即彼相是淨,所謂自性清淨相故。若彼自性清淨相者,即是無相。若其無相即無行相,若無行相,即無少法而可表了,由無表故即一切法無所了知。若法無能表及無所表故,是中即無文字集現。若無文字可集現者,即所說如。此復何名即所說如?謂後如於前,中亦復然,此即是名一切諸法三世皆空。復何名空?所謂無作,即此無作,亦復無作,亦非無作,是故此說名之為空。所言無作,義復云何?無作者,謂無現前諸行造作,以無少法可造作故,是故此說名為無作。復何名為無現前行?謂無身現前行、語現前行、心現前行故,此說名無現前行。若無現前行,彼即無為;若其無為,即無生無滅,亦無處所,即此無生、無滅、無處所法,亦復無處。何名無處?所謂現前諸行無處,是故此說名為無處。所以者何?所謂識不住色中,不住受、想、行中。若識無所住即是正智,而彼正智即智無領納。若智無領納即無增上意樂,若無增上意樂即無諍論,若無諍論即無動亂,若無動亂即無逼惱,若無逼惱即無燒然,若無燒然即得止息,若得止息即住遍寂,若住遍寂即住近寂,若住近寂,此即名為得大寂默,是故前言智無領納,是佛所說。 Phật ngôn :「hải ý !thí như hữu nhân dục dữ hư không nhi cọng chiến địch ,thời bỉ hư không nãi bị giáp trụ 。Bồ Tát diệc phục như thị ,dục đắc tự thuyết tịnh ấn tam-ma-địa giả ,ứng đương bị ư chư pháp bình đẳng giáp trụ trang nghiêm 。hà dĩ cố ?hải ý !tùy hữu sở diệt tức hữu sở khởi 。hựu phục ,hải ý !thức chủng tử thị hữu vi ,vô biểu chủng tử thị vô vi ,thử tam-ma-địa phi nhãn thức sở tri ,phi nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức sở tri ,thử tam-ma-địa bất khả biểu liễu ,ứng tri vô tri diệc phi vô tri ,thử tam-ma-địa vô biểu liễu tướng ,ư nhất thiết pháp bình đẳng giác liễu cố ,thử danh tam miệu tam Phật đà 。hựu phục ,hải ý !ngã bất kiến hữu pháp thị nhiễm tướng cố ,thành đẳng chánh giác ;diệc bất kiến hữu pháp thị tịnh tướng cố ,thành đẳng chánh giác 。nhược hữu tướng thị nhiễm ,tức bỉ tướng thị tịnh ,sở vị tự tánh thanh tịnh tướng cố 。nhược/nhã bỉ tự tánh thanh tịnh tướng giả ,tức thị vô tướng 。nhược/nhã kỳ vô tướng tức vô hành tướng ,nhược/nhã vô hành tướng ,tức vô thiểu Pháp nhi khả biểu liễu ,do vô biểu cố tức nhất thiết pháp vô sở liễu tri 。nhược/nhã Pháp vô năng biểu cập vô sở biểu cố ,thị trung tức vô văn tự tập hiện 。nhược/nhã vô văn tự khả tập hiện giả ,tức sở thuyết như 。thử phục hà danh tức sở thuyết như ?vị hậu như ư tiền ,trung diệc phục nhiên ,thử tức thị danh nhất thiết chư pháp tam thế giai không 。phục hà danh không ?sở vị vô tác ,tức thử vô tác ,diệc phục vô tác ,diệc phi vô tác ,thị cố thử thuyết danh chi vi không 。sở ngôn vô tác ,nghĩa phục vân hà ?vô tác giả ,vị vô hiện tiền chư hạnh tạo tác ,dĩ vô thiểu Pháp khả tạo tác cố ,thị cố thử thuyết danh vi vô tác 。phục hà danh vi vô hiện tiền hạnh/hành/hàng ?vị vô thân hiện tiền hạnh/hành/hàng 、ngữ hiện tiền hạnh/hành/hàng 、tâm hiện tiền hạnh/hành/hàng cố ,thử thuyết danh vô hiện tiền hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô hiện tiền hạnh/hành/hàng ,bỉ tức vô vi ;nhược/nhã kỳ vô vi ,tức vô sanh vô diệt ,diệc vô xứ sở ,tức thử vô sanh 、vô diệt 、vô xứ sở Pháp ,diệc phục vô xứ/xử 。hà danh vô xứ/xử ?sở vị hiện tiền chư hạnh vô xứ/xử ,thị cố thử thuyết danh vi vô xứ/xử 。sở dĩ giả hà ?sở vị thức bất trụ sắc trung ,bất trụ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng trung 。nhược/nhã thức vô sở trụ tức thị chánh trí ,nhi bỉ chánh trí tức trí vô lĩnh nạp 。nhược/nhã trí vô lĩnh nạp tức vô tăng thượng ý lạc ,nhược/nhã vô tăng thượng ý lạc tức vô tránh luận ,nhược/nhã vô tránh luận tức vô động loạn ,nhược/nhã vô động loạn tức vô bức não ,nhược/nhã vô bức não tức vô thiêu nhiên ,nhược/nhã vô thiêu nhiên tức đắc chỉ tức ,nhược/nhã đắc chỉ tức tức trụ/trú biến tịch ,nhược/nhã trụ/trú biến tịch tức trụ/trú cận tịch ,nhược/nhã trụ/trú cận tịch ,thử tức danh vi đắc Đại tịch mặc ,thị cố tiền ngôn trí vô lĩnh nạp ,thị Phật sở thuyết 。 「海意!此法甚深難見難解,若有得聞如是之法生信解者,是人所有一切顛倒、煩惱、執著、纏縛等法,悉得解脫,即能任持過去、未來、現在諸佛世尊法藏;為大導師,開示一切眾生無量正道。為大醫王,善療眾生一切無相煩惱之病。是為能以廣大供養普供如來,不久當得自說淨印三摩地門。所作決定,於此大乘法中能善積集。為大法船,而能濟渡無量眾生出生死海。為大正士降伏諸魔,永不復隨魔境中語。」 「hải ý !thử pháp thậm thâm nạn/nan kiến nạn/nan giải ,nhược hữu đắc Văn như thị chi Pháp sanh tín giải giả ,thị nhân sở hữu nhất thiết điên đảo 、phiền não 、chấp trước 、triền phược đẳng Pháp ,tất đắc giải thoát ,tức năng nhâm trì quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật Thế tôn Pháp tạng ;vi đại đạo sư ,khai thị nhất thiết chúng sanh vô lượng chánh đạo 。vi đại y vương ,thiện liệu chúng sanh nhất thiết vô tướng phiền não chi bệnh 。thị vi năng dĩ quảng đại cúng dường phổ cung/cúng Như Lai ,bất cửu đương đắc tự thuyết tịnh ấn tam ma địa môn 。sở tác quyết định ,ư thử Đại-Thừa Pháp trung năng thiện tích tập 。vi Đại pháp thuyền ,nhi năng tế độ vô lượng chúng sanh xuất sanh tử hải 。vi Đại chánh sĩ hàng phục chư ma ,vĩnh bất phục tùy ma cảnh trung ngữ 。」 爾時,海意菩薩白佛言:「世尊!菩薩云何而能降伏一切魔怨?」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát vân hà nhi năng hàng phục nhất thiết ma oán ?」 佛言:「海意!若菩薩以無所為心,能於一切普攝受者,而彼菩薩即能降伏一切魔怨。又若菩薩以無所為心,於彼一切所緣相中能發起者,而彼菩薩即能降伏一切魔怨。海意當知!魔有四種。何等為四?一者、蘊魔;二者、煩惱魔;三者、死魔;四者、天魔。若或伺察幻法即能降蘊魔;安住空法能降煩惱魔;伺察無生、無起之法能降死魔;俱時依止一切意法趣向滅道能降天魔。又復,知苦能降蘊魔;斷集能降煩惱之魔;證滅能降死魔;修道能降天魔。又復,伺察諸行是苦能降蘊魔;伺察諸行無常能降煩惱魔;伺察諸法無我能降死魔;伺察涅槃寂靜能降天魔。又復,菩薩內斷煩惱垢而不忘失大菩提心,行於布施,即能攝伏蘊魔;若菩薩不惜其身亦不繫著,行布施已,而能迴向於一切智,即能攝伏煩惱之魔;若菩薩能念財富無常,我當與彼一切共用,真實施與,如是施已,而能迴向於一切智,即能攝伏死魔;若菩薩於一切眾生所,而不越失大悲之心,以解脫慧普攝眾生,行布施已,而能迴向於一切智,如是即能攝伏天魔。◎ Phật ngôn :「hải ý !nhược/nhã Bồ Tát dĩ vô sở vi tâm ,năng ư nhất thiết phổ nhiếp thọ/thụ giả ,nhi bỉ Bồ Tát tức năng hàng phục nhất thiết ma oán 。hựu nhược/nhã Bồ Tát dĩ vô sở vi tâm ,ư bỉ nhất thiết sở duyên tướng trung năng phát khởi giả ,nhi bỉ Bồ Tát tức năng hàng phục nhất thiết ma oán 。hải ý đương tri !ma hữu tứ chủng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、uẩn ma ;nhị giả 、phiền não ma ;tam giả 、tử ma ;tứ giả 、thiên ma 。nhược/nhã hoặc tý sát huyễn pháp tức năng hàng uẩn ma ;an trụ không pháp năng hàng phiền não ma ;tý sát vô sanh 、vô khởi chi Pháp năng hàng tử ma ;câu thời y chỉ nhất thiết ý Pháp thú hướng diệt đạo năng hàng thiên ma 。hựu phục ,tri khổ năng hàng uẩn ma ;đoạn tập năng hàng phiền não chi ma ;chứng diệt năng hàng tử ma ;tu đạo năng hàng thiên ma 。hựu phục ,tý sát chư hạnh thị khổ năng hàng uẩn ma ;tý sát chư hạnh vô thường năng hàng phiền não ma ;tý sát chư pháp vô ngã năng hàng tử ma ;tý sát Niết Bàn tịch tĩnh năng hàng thiên ma 。hựu phục ,Bồ Tát nội đoạn phiền não cấu nhi bất vong thất đại Bồ-đề tâm ,hành ư bố thí ,tức năng nhiếp phục uẩn ma ;nhược/nhã Bồ Tát bất tích kỳ thân diệc bất hệ trước/trứ ,hạnh/hành/hàng bố thí dĩ ,nhi năng hồi hướng ư nhất thiết trí ,tức năng nhiếp phục phiền não chi ma ;nhược/nhã Bồ Tát năng niệm tài phú vô thường ,ngã đương dữ bỉ nhất thiết cọng dụng ,chân thật thí dữ ,như thị thí dĩ ,nhi năng hồi hướng ư nhất thiết trí ,tức năng nhiếp phục tử ma ;nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh sở ,nhi bất việt thất đại bi chi tâm ,dĩ giải thoát tuệ phổ nhiếp chúng sanh ,hạnh/hành/hàng bố thí dĩ ,nhi năng hồi hướng ư nhất thiết trí ,như thị tức năng nhiếp phục thiên ma 。◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第五 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ ngũ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第六 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ lục 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「◎復次,海意!若菩薩雖生諸趣,無所希望,善護戒行,即能降蘊魔;若我見無依止善護戒行,能降煩惱魔;若以淨戒,令諸眾生出離老死,自護戒行能降死魔;若起是念,我令一切毀禁眾生皆悉安住聖淨戒中,自護戒行能降天魔。又復,菩薩於我無所得修行忍辱能降蘊魔;於眾生無所得修行忍辱能降煩惱魔;於生死無所得修行忍辱能降死魔;於涅槃無所得修行忍辱能降天魔。又復,菩薩身寂靜故發起精進,能越蘊魔;心寂靜故發起精進,能越煩惱魔;了達無生、無起故發起精進,能越死魔;於生死中未甞懈倦,成熟眾生攝受正法發起精進,能越天魔。又復,菩薩蘊無依止而修於定,能越蘊魔;界無依止而修於定,能越煩惱魔;處無依止而修於定,能越死魔;於餘禪支,亦悉一一迴向菩提,能越天魔。又復,菩薩能以正慧善知諸蘊,能降蘊魔;善知諸界能降煩惱魔;善知諸入能降死魔;雖善知緣生,而於實際亦不取證,能降天魔。又復,菩薩解諸法空,即彼蘊魔伺不得便;意能信順諸法無相,即煩惱魔伺不得便;知一切法無求無願,即彼死魔伺不得便;知一切法無所造作,亦無疑惑,然於善行心不厭足,即彼天魔伺不得便。又復,菩薩隨觀身中身念處而修,亦不與身俱起於尋求,能破蘊魔;隨觀受中受念處而修,亦不與受俱起於尋求,能破煩惱魔;隨觀心中心念處而修,亦不與心俱起於尋求,能破死魔;隨觀法中法念處而修,亦不與法俱起於尋求,於菩提意亦無所動,能破天魔。 「◎phục thứ ,hải ý !nhược/nhã Bồ Tát tuy sanh chư thú ,vô sở hy vọng ,thiện hộ giới hạnh/hành/hàng ,tức năng hàng uẩn ma ;nhược/nhã ngã kiến vô y chỉ thiện hộ giới hạnh/hành/hàng ,năng hàng phiền não ma ;nhược/nhã dĩ tịnh giới ,lệnh chư chúng sanh xuất ly lão tử ,tự hộ giới hạnh/hành/hàng năng hàng tử ma ;nhược/nhã khởi thị niệm ,ngã lệnh nhất thiết hủy cấm chúng sanh giai tất an trụ Thánh tịnh giới trung ,tự hộ giới hạnh/hành/hàng năng hàng thiên ma 。hựu phục ,Bồ Tát ư ngã vô sở đắc tu hành nhẫn nhục năng hàng uẩn ma ;ư chúng sanh vô sở đắc tu hành nhẫn nhục năng hàng phiền não ma ;ư sanh tử vô sở đắc tu hành nhẫn nhục năng hàng tử ma ;ư Niết-Bàn vô sở đắc tu hành nhẫn nhục năng hàng thiên ma 。hựu phục ,Bồ Tát thân tịch tĩnh cố phát khởi tinh tấn ,năng việt uẩn ma ;tâm tịch tĩnh cố phát khởi tinh tấn ,năng việt phiền não ma ;liễu đạt vô sanh 、vô khởi cố phát khởi tinh tấn ,năng việt tử ma ;ư sanh tử trung vị 甞giải quyện ,thành thục chúng sanh nhiếp thọ chánh pháp phát khởi tinh tấn ,năng việt thiên ma 。hựu phục ,Bồ Tát uẩn vô y chỉ nhi tu ư định ,năng việt uẩn ma ;giới vô y chỉ nhi tu ư định ,năng việt phiền não ma ;xứ/xử vô y chỉ nhi tu ư định ,năng việt tử ma ;ư dư Thiền chi ,diệc tất nhất nhất hồi hướng Bồ-đề ,năng việt thiên ma 。hựu phục ,Bồ Tát năng dĩ chánh tuệ thiện tri chư uẩn ,năng hàng uẩn ma ;thiện tri chư giới năng hàng phiền não ma ;thiện tri chư nhập năng hàng tử ma ;tuy thiện tri duyên sanh ,nhi ư thật tế diệc bất thủ chứng ,năng hàng thiên ma 。hựu phục ,Bồ Tát giải chư pháp không ,tức bỉ uẩn ma tý bất đắc tiện ;ý năng tín thuận chư Pháp vô tướng ,tức phiền não ma tý bất đắc tiện ;tri nhất thiết pháp vô cầu vô nguyện ,tức bỉ tử ma tý bất đắc tiện ;tri nhất thiết pháp vô sở tạo tác ,diệc vô nghi hoặc ,nhiên ư thiện hạnh/hành/hàng tâm bất yếm túc ,tức bỉ thiên ma tý bất đắc tiện 。hựu phục ,Bồ Tát tùy quán thân trung thân niệm xứ nhi tu ,diệc bất dữ thân câu khởi ư tầm cầu ,năng phá uẩn ma ;tùy quán thọ/thụ trung thọ niệm xứ nhi tu ,diệc bất dữ thọ/thụ câu khởi ư tầm cầu ,năng phá phiền não ma ;tùy quán tâm trung tâm niệm xứ nhi tu ,diệc bất dữ tâm câu khởi ư tầm cầu ,năng phá tử ma ;tùy quán Pháp trung pháp niệm xứ nhi tu ,diệc bất dữ Pháp câu khởi ư tầm cầu ,ư Bồ-đề ý diệc vô sở động ,năng phá thiên ma 。 「復次,海意!汝今當知!此如是等諸有魔業,皆由我為根本。若或菩薩,於根本我而不起者,即於我無我。是中亦無少法可起,如是即以現量智知。又若菩薩,為彼無智諸眾生故,被大乘鎧者,菩薩應當不與自他俱時依止故被其鎧。菩薩乃自思惟:『我當云何而得此鎧堅固不壞?』又復惟忖:『我所被鎧不為壞我,亦不壞眾生,不壞壽者、士夫、養者、補特伽羅、意生等類;若或依止我、人、眾生、壽者、補特伽羅等見,即有所著,是故我今諸所依止而悉棄捨。』何依止邪?謂於蘊、處、界中顛倒依止。何所顛倒?以諸眾生於無常中而生常想;苦生樂想;無我我想;不淨淨想。菩薩若能正知彼想,即為如應說其法要。云何正知想邪?謂若無受、無取,即能正知。何以故?此若不受彼即不取,此若不取彼亦不受。若如是者,即無癡昧,能正知想。」 「phục thứ ,hải ý !nhữ kim đương tri !thử như thị đẳng chư hữu ma nghiệp ,giai do ngã vi căn bản 。nhược/nhã hoặc Bồ Tát ,ư căn bản ngã nhi bất khởi giả ,tức ư ngã vô ngã 。thị trung diệc vô thiểu Pháp khả khởi ,như thị tức dĩ hiện lượng trí tri 。hựu nhược/nhã Bồ Tát ,vi bỉ vô trí chư chúng sanh cố ,bị Đại-Thừa khải giả ,Bồ Tát ứng đương bất dữ tự tha câu thời y chỉ cố bị kỳ khải 。Bồ Tát nãi tự tư tánh :『ngã đương vân hà nhi đắc thử khải kiên cố bất hoại ?』hựu phục duy thốn :『ngã sở bị khải bất vi hoại ngã ,diệc bất hoại chúng sanh ,bất hoại thọ giả 、sĩ phu 、dưỡng giả 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh đẳng loại ;nhược/nhã hoặc y chỉ ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ giả 、Bổ-đặc-già-la đẳng kiến ,tức hữu sở trước/trứ ,thị cố ngã kim chư sở y chỉ nhi tất khí xả 。』hà y chỉ tà ?vị ư uẩn 、xứ/xử 、giới trung điên đảo y chỉ 。hà sở điên đảo ?dĩ chư chúng sanh ư vô thường trung nhi sanh thường tưởng ;khổ sanh lạc/nhạc tưởng ;vô ngã ngã tưởng ;bất tịnh tịnh tưởng 。Bồ Tát nhược/nhã năng chánh tri bỉ tưởng ,tức vi như ưng thuyết kỳ pháp yếu 。vân hà chánh tri tưởng tà ?vị nhược/nhã thị cố 、vô thủ ,tức năng chánh tri 。hà dĩ cố ?thử nhược/nhã bất thọ/thụ bỉ tức bất thủ ,thử nhược/nhã bất thủ bỉ diệc bất thọ/thụ 。nhược như thị giả ,tức vô si muội ,năng chánh tri tưởng 。」 海意菩薩白佛言:「世尊!想云何知?或過去耶?未來邪?現在耶?」 hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tưởng vân hà tri ?hoặc quá khứ da ?vị lai tà ?hiện tại da ?」 佛言:「非過去、未來、現在。所以者何?過去想已盡,未來想未至,現在想無住。是故當知,於三世中想無所得。如是乃能正知於想,由正知想故,即能清淨菩薩一切所行之行;復能了知一切眾生種種之行。海意!若菩薩不能清淨菩薩之行,即不能知眾生之行。若復能知眾生諸行,乃能清淨菩薩之行。如是了知眾生行故,即為眾生如應說法,乃能隨諸眾生心轉,所應示現而悉能知。 Phật ngôn :「phi quá khứ 、vị lai 、hiện tại 。sở dĩ giả hà ?quá khứ tưởng dĩ tận ,vị lai tưởng vị chí ,hiện tại tưởng vô trụ 。thị cố đương tri ,ư tam thế trung tưởng vô sở đắc 。như thị nãi năng chánh tri ư tưởng ,do chánh tri tưởng cố ,tức năng thanh tịnh Bồ Tát nhất thiết sở hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng ;phục năng liễu tri nhất thiết chúng sanh chủng chủng chi hạnh/hành/hàng 。hải ý !nhược/nhã Bồ Tát bất năng thanh tịnh Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,tức bất năng trai chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。nhược phục năng tri chúng sanh chư hạnh ,nãi năng thanh tịnh Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。như thị liễu tri chúng sanh hạnh/hành/hàng cố ,tức vi chúng sanh như ưng thuyết Pháp ,nãi năng tùy chư chúng sanh tâm chuyển ,sở ưng thị hiện nhi tất năng tri 。 「海意當知!或有眾生貪意中行瞋,有瞋意中行貪;有癡意中行瞋,有癡意中行貪;有貪意中行癡,有瞋意中行癡;有瞋、癡意中行貪;有癡、貪意中行瞋。又有眾生,假現於貪而取於瞋,假現於瞋而取於貪;假現於瞋而取於癡,假現於癡而取於瞋;假現於癡而取於貪,假現於貪而取於癡;假現貪、瞋而取於癡,假現瞋、癡而取於貪;假現癡、貪而取於瞋。又有眾生先貪後瞋,先瞋後貪;先瞋後癡,先癡後瞋;先癡後貪,先貪後癡;先貪、瞋後癡,先瞋、癡後貪;先癡、貪後瞋,先癡、瞋後貪。又有眾生,於色起貪,於聲起瞋;於聲起貪,於色起瞋;於香起貪,於味起瞋;於味起貪,於香起瞋;於觸起貪,於法起瞋;於法起貪,於觸起瞋。又有眾生,因離色故而得調伏,不因離聲;有離聲故而得調伏,不因離色;有離香故而得調伏,不因離味;有離味故而得調伏,不因離香;有離觸故而得調伏;不因離法;有離法故而得調伏,不因離觸。又有眾生,因身離故而得調伏,不因心離;因心離故而得調伏,不因身離;有亦因身離、亦因心離而得調伏;有不因身離、不因心離而得調伏。又有眾生,因無常聲而得調伏,不因苦、無我、寂靜等聲。有因苦聲,不因無常、無我、寂靜之聲;有因無我聲,不因無常、苦、寂靜聲;有因寂靜聲,不因無常、苦、無我之聲。又有眾生,有因說法神變而得調伏,不因教誡神變;有因教誡神變而得調伏,不因說法神變;有因神境神變而得調伏,不因說法、教誡神變。又有眾生,因說法神變故而生信解;有因教誡神變故而得遠塵;有因神境神變故而得解脫。又有眾生,利根勤行鈍根解脫;有鈍根勤行利根解脫;有鈍根勤行鈍根解脫;有利根勤行利根解脫。又有眾生,由因得解脫而不由緣;有由緣得解脫而不由因;有亦由因、亦由緣故而得解脫;有不由因、不由緣故而得解脫。又有眾生,因內觀過失故而得解脫,不因外觀;有因外觀過失而得解脫,不因內觀;有亦因內觀、亦因外觀諸過失故而得解脫;有不因內觀、不因外觀諸過失故而得解脫。又有眾生,修行於樂成證解脫,不因於苦;有因於苦不因於樂;有亦因苦、亦因於樂;有不因樂亦不因苦。又有眾生,因警發相而得調伏;因安止相而得調伏;因降伏相而得調伏;因善攝相而得調伏;有因善相而得調伏;有因不善相而得調伏;有因瞋相而得調伏;有因三相而得調伏;有因容緩相而得調伏;有因緣生法而得調伏;有因隨順行而得調伏;有因默然行而得解脫;有因差別行而得解脫;有因念處法聲,有因正斷聲,有因神足聲,有因根聲,有因力聲,有因覺支聲,有因正道聲,有因奢摩他聲,有因毘鉢舍那聲,有因四聖諦聲而得解脫。 「hải ý đương tri !hoặc hữu chúng sanh tham ý trung hạnh/hành/hàng sân ,hữu sân ý trung hạnh/hành/hàng tham ;hữu si ý trung hạnh/hành/hàng sân ,hữu si ý trung hạnh/hành/hàng tham ;hữu tham ý trung hạnh/hành/hàng si ,hữu sân ý trung hạnh/hành/hàng si ;hữu sân 、si ý trung hạnh/hành/hàng tham ;hữu si 、tham ý trung hạnh/hành/hàng sân 。hựu hữu chúng sanh ,giả hiện ư tham nhi thủ ư sân ,giả hiện ư sân nhi thủ ư tham ;giả hiện ư sân nhi thủ ư si ,giả hiện ư si nhi thủ ư sân ;giả hiện ư si nhi thủ ư tham ,giả hiện ư tham nhi thủ ư si ;giả hiện tham 、sân nhi thủ ư si ,giả hiện sân 、si nhi thủ ư tham ;giả hiện si 、tham nhi thủ ư sân 。hựu hữu chúng sanh tiên tham hậu sân ,tiên sân hậu tham ;tiên sân hậu si ,tiên si hậu sân ;tiên si hậu tham ,tiên tham hậu si ;tiên tham 、sân hậu si ,tiên sân 、si hậu tham ;tiên si 、tham hậu sân ,tiên si 、sân hậu tham 。hựu hữu chúng sanh ,ư sắc khởi tham ,ư thanh khởi sân ;ư thanh khởi tham ,ư sắc khởi sân ;ư hương khởi tham ,ư vị khởi sân ;ư vị khởi tham ,ư hương khởi sân ;ư xúc khởi tham ,ư Pháp khởi sân ;ư Pháp khởi tham ,ư xúc khởi sân 。hựu hữu chúng sanh ,nhân ly sắc cố nhi đắc điều phục ,bất nhân ly thanh ;hữu ly thanh cố nhi đắc điều phục ,bất nhân ly sắc ;hữu ly hương cố nhi đắc điều phục ,bất nhân ly vị ;hữu ly vị cố nhi đắc điều phục ,bất nhân ly hương ;hữu ly xúc cố nhi đắc điều phục ;bất nhân ly Pháp ;hữu ly Pháp cố nhi đắc điều phục ,bất nhân ly xúc 。hựu hữu chúng sanh ,nhân thân ly cố nhi đắc điều phục ,bất nhân tâm ly ;nhân tâm ly cố nhi đắc điều phục ,bất nhân thân ly ;hữu diệc nhân thân ly 、diệc nhân tâm ly nhi đắc điều phục ;hữu bất nhân thân ly 、bất nhân tâm ly nhi đắc điều phục 。hựu hữu chúng sanh ,nhân vô thường thanh nhi đắc điều phục ,bất nhân khổ 、vô ngã 、tịch tĩnh đẳng thanh 。hữu nhân khổ thanh ,bất nhân vô thường 、vô ngã 、tịch tĩnh chi thanh ;hữu nhân vô ngã thanh ,bất nhân vô thường 、khổ 、tịch tĩnh thanh ;hữu nhân tịch tĩnh thanh ,bất nhân vô thường 、khổ 、vô ngã chi thanh 。hựu hữu chúng sanh ,hữu nhân thuyết pháp thần biến nhi đắc điều phục ,bất nhân giáo giới thần biến ;hữu nhân giáo giới thần biến nhi đắc điều phục ,bất nhân thuyết pháp thần biến ;hữu nhân Thần cảnh thần biến nhi đắc điều phục ,bất nhân thuyết Pháp 、giáo giới thần biến 。hựu hữu chúng sanh ,nhân thuyết pháp thần biến cố nhi sanh tín giải ;hữu nhân giáo giới thần biến cố nhi đắc viễn trần ;hữu nhân Thần cảnh thần biến cố nhi đắc giải thoát 。hựu hữu chúng sanh ,lợi căn cần hạnh/hành/hàng độn căn giải thoát ;hữu độn căn cần hạnh/hành/hàng lợi căn giải thoát ;hữu độn căn cần hạnh/hành/hàng độn căn giải thoát ;hữu lợi căn cần hạnh/hành/hàng lợi căn giải thoát 。hựu hữu chúng sanh ,do nhân đắc giải thoát nhi bất do duyên ;hữu do duyên đắc giải thoát nhi bất do nhân ;hữu diệc do nhân 、diệc do duyên cố nhi đắc giải thoát ;hữu bất do nhân 、bất do duyên cố nhi đắc giải thoát 。hựu hữu chúng sanh ,nhân nội quán quá thất cố nhi đắc giải thoát ,bất nhân ngoại quán ;hữu nhân ngoại quán quá thất nhi đắc giải thoát ,bất nhân nội quán ;hữu diệc nhân nội quán 、diệc nhân ngoại quán chư quá thất cố nhi đắc giải thoát ;hữu bất nhân nội quán 、bất nhân ngoại quán chư quá thất cố nhi đắc giải thoát 。hựu hữu chúng sanh ,tu hành ư lạc/nhạc thành chứng giải thoát ,bất nhân ư khổ ;hữu nhân ư khổ bất nhân ư lạc/nhạc ;hữu diệc nhân khổ 、diệc nhân ư lạc/nhạc ;hữu bất nhân lạc/nhạc diệc bất nhân khổ 。hựu hữu chúng sanh ,nhân cảnh phát tướng nhi đắc điều phục ;nhân an chỉ tướng nhi đắc điều phục ;nhân hàng phục tướng nhi đắc điều phục ;nhân thiện nhiếp tướng nhi đắc điều phục ;hữu nhân thiện tướng nhi đắc điều phục ;hữu nhân bất thiện tướng nhi đắc điều phục ;hữu nhân sân tướng nhi đắc điều phục ;hữu nhân tam tướng nhi đắc điều phục ;hữu nhân dung hoãn tướng nhi đắc điều phục ;hữu nhân duyên sanh Pháp nhi đắc điều phục ;hữu nhân tùy thuận hạnh/hành/hàng nhi đắc điều phục ;hữu nhân mặc nhiên hạnh/hành/hàng nhi đắc giải thoát ;hữu nhân sái biệt hạnh/hành/hàng nhi đắc giải thoát ;hữu nhân niệm xứ pháp thanh ,hữu nhân chánh đoạn thanh ,hữu nhân thần túc thanh ,hữu nhân căn thanh ,hữu nhân lực thanh ,hữu nhân giác chi thanh ,hữu nhân chánh đạo thanh ,hữu nhân xa ma tha thanh ,hữu nhân Tì bát xá na thanh ,hữu nhân tứ thánh đế thanh nhi đắc giải thoát 。 「海意!此如是等,不可思議眾生所行,不可思議眾生心意,不可思議眾生境界。若菩薩入不思議智,入已即能遍入一切眾生不可思議境界。海意!譬如有人周遍四方以繩為網,是人忽以因緣入其網中,此人普欲解除其網。而以此人善呪力故,其網後時為呪力所加而悉斷壞,是人隨意得出無礙。菩薩亦復如是,由具善巧方便故,遍入一切眾生心意;入已即能以般若波羅蜜多明呪之力,普斷一切眾生煩惱纏縛。菩薩然亦不證佛智,普為一切眾生現起施作一切佛事。」 「hải ý !thử như thị đẳng ,bất khả tư nghị chúng sanh sở hạnh ,bất khả tư nghị chúng sanh tâm ý ,bất khả tư nghị chúng sanh cảnh giới 。nhược/nhã Bồ Tát nhập bất tư nghị trí ,nhập dĩ tức năng biến nhập nhất thiết chúng sanh bất khả tư nghị cảnh giới 。hải ý !thí như hữu nhân chu biến tứ phương dĩ thằng vi võng ,thị nhân hốt dĩ nhân duyên nhập kỳ võng trung ,thử nhân phổ dục giải trừ kỳ võng 。nhi dĩ thử nhân thiện chú lực cố ,kỳ võng hậu thời vi chú lực sở gia nhi tất đoạn hoại ,thị nhân tùy ý đắc xuất vô ngại 。Bồ Tát diệc phục như thị ,do cụ thiện xảo phương tiện cố ,biến nhập nhất thiết chúng sanh tâm ý ;nhập dĩ tức năng dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa minh chú chi lực ,phổ đoạn nhất thiết chúng sanh phiền não triền phược 。Bồ Tát nhiên diệc bất chứng Phật trí ,phổ vi nhất thiết chúng sanh hiện khởi thí tác nhất thiết Phật sự 。」 爾時,尊者舍利子前白佛言:「希有世尊!所有無量眾生心行,乃至不思議佛智,又復甚奇。世尊!若新發意菩薩,或聞說此無量眾生心行、無量佛智,聞已豈非生驚怖邪?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử tiền bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !sở hữu vô lượng chúng sanh tâm hành ,nãi chí bất tư nghị Phật trí ,hựu phục thậm kì 。Thế Tôn !nhược/nhã tân phát tâm Bồ Tát ,hoặc văn thuyết thử vô lượng chúng sanh tâm hành 、vô lượng Phật trí ,văn dĩ khởi phi sanh kinh phố tà ?」 佛言:「舍利子!於汝意云何?譬如新生師子之子,聞師子吼可驚怖不?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !ư nhữ ý vân hà ?thí như tân sanh sư tử chi tử ,văn sư tử hống khả kinh phố bất ?」 舍利子言:「不也。世尊!」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã 。Thế Tôn !」 佛言:「舍利子!新發意菩薩亦復如是,聞佛如來師子吼已,不生驚怖;聞說無量眾生心行,亦無恐畏。舍利子!又如小火光明,於彼一切草木不生驚怖。火亦不作是念:『我無力能燒諸草木。』新發意菩薩亦復如是,智慧光明雖復甚少,而於一切眾生所有煩惱,不生驚怖。菩薩亦不作是念:『我不能息眾生煩惱。』何以故?菩薩若起深固作意,以所成慧如實觀察,即能息諸眾生煩惱。舍利子!又如有火,與彼大地一切草木、樹林、花果,要期盡劫而共鬪戰,至第七日當起戰事。時彼大地草木,并餘一切草木等眾而共集會,乃相謂言:『汝有力能,與我援助。』時諸草木積聚既廣量等須彌,時或有人來謂火言:『草木眾多,汝唯單己。汝今何不多求援助?汝力何能敵草木眾?』彼火答言:『我今不須求其助力。何以故?而諸草木雖復眾多,隨彼一切我力能敵,令彼草木悉滅無餘。』菩薩亦復如是,隨彼無量眾生一切煩惱,菩薩即放無量慧火,其力敵勝。又復菩薩起深固意,於一切眾生煩惱聚中,以所成慧如實觀察,即能息諸眾生煩惱。若或菩薩取證離煩惱法,捨煩惱者,彼即速墮聲聞、緣覺之地。舍利子!以是緣故,汝應當知!若菩薩隨於一切煩惱聚中,能深固作意如實伺察者,即於彼彼一切煩惱力能勝伏。舍利子!若有得聞如是說已不驚怖者,當知是為善巧方便菩薩。 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !tân phát tâm Bồ Tát diệc phục như thị ,văn Phật Như Lai sư tử hống dĩ ,bất sanh kinh phố ;văn thuyết vô lượng chúng sanh tâm hành ,diệc vô khủng úy 。Xá-lợi-tử !hựu như tiểu hỏa quang minh ,ư bỉ nhất thiết thảo mộc bất sanh kinh phố 。hỏa diệc bất tác thị niệm :『ngã vô lực năng thiêu chư thảo mộc 。』tân phát tâm Bồ Tát diệc phục như thị ,trí tuệ quang minh tuy phục thậm thiểu ,nhi ư nhất thiết chúng sanh sở hữu phiền não ,bất sanh kinh phố 。Bồ Tát diệc bất tác thị niệm :『ngã bất năng tức chúng sanh phiền não 。』hà dĩ cố ?Bồ Tát nhược/nhã khởi thâm cố tác ý ,dĩ sở thành tuệ như thật quan sát ,tức năng tức chư chúng sanh phiền não 。Xá-lợi-tử !hựu như hữu hỏa ,dữ bỉ Đại địa nhất thiết thảo mộc 、thụ lâm 、hoa quả ,yếu kỳ tận kiếp nhi cọng đấu chiến ,chí đệ thất nhật đương khởi chiến sự 。thời bỉ Đại địa thảo mộc ,tinh dư nhất thiết thảo mộc đẳng chúng nhi cọng tập hội ,nãi tướng vị ngôn :『nhữ hữu lực năng ,dữ ngã viên trợ 。』thời chư thảo mộc tích tụ ký quảng lượng đẳng Tu-Di ,thời hoặc hữu nhân lai vị hỏa ngôn :『thảo mộc chúng đa ,nhữ duy đan kỷ 。nhữ kim hà bất đa cầu viên trợ ?nhữ lực hà năng địch thảo mộc chúng ?』bỉ hỏa đáp ngôn :『ngã kim bất tu cầu kỳ trợ lực 。hà dĩ cố ?nhi chư thảo mộc tuy phục chúng đa ,tùy bỉ nhất thiết ngã lực năng địch ,lệnh bỉ thảo mộc tất diệt vô dư 。』Bồ Tát diệc phục như thị ,tùy bỉ vô lượng chúng sanh nhất thiết phiền não ,Bồ Tát tức phóng vô lượng tuệ hỏa ,kỳ lực địch thắng 。hựu phục Bồ Tát khởi thâm cố ý ,ư nhất thiết chúng sanh phiền não tụ trung ,dĩ sở thành tuệ như thật quan sát ,tức năng tức chư chúng sanh phiền não 。nhược/nhã hoặc Bồ Tát thủ chứng ly phiền não Pháp ,xả phiền não giả ,bỉ tức tốc đọa Thanh văn 、duyên giác chi địa 。Xá-lợi-tử !dĩ thị duyên cố ,nhữ ứng đương tri !nhược/nhã Bồ Tát tùy ư nhất thiết phiền não tụ trung ,năng thâm cố tác ý như thật tý sát giả ,tức ư bỉ bỉ nhất thiết phiền não lực năng thắng phục 。Xá-lợi-tử !nhược hữu đắc Văn như thị thuyết dĩ bất kinh phố giả ,đương tri thị vi thiện xảo phương tiện Bồ Tát 。 「舍利子!又如蛇毒,凡所傷(口*赦)而無助伴。新發意菩薩亦復如是,修集菩提分法時,亦復單己而無助伴,但自修集菩提分法。又如螢火,不能勝彼百千日輪廣大光明。一切煩惱亦復如是,不能勝敵菩薩慧光。又如除毒之藥,狀雖至小,而能解除廣大之毒。菩薩亦復如是,智慧之藥雖復至小,而能息除諸煩惱毒。又如天降一味之雨,隨所墮處,器有差別成種種味。菩薩亦復如是,修集一味解脫之智,隨諸眾生種種根性,種種說法而各有異。又如閻浮檀金出現世間,映蔽一切餘諸珍寶。菩薩大寶出現世間亦復如是,映蔽一切聲聞、緣覺。又如轉輪聖王出現世間,一切小王皆悉歸向。菩薩法王之子亦復如是,若發大菩提心,一切世間天、人、阿修羅等,各各頂奉而悉歸向。又如薄福眾生,雖遇寶雨而無所獲;不種善根諸眾生等亦復如是,雖發菩提心而無所成。又如世間若無甘蔗種子,即不能生於甜味。菩薩亦復如是,若無大菩提心種子,即不能成就阿耨多羅三藐三菩提果。」 「Xá-lợi-tử !hựu như xà độc ,phàm sở thương (khẩu *xá )nhi vô trợ bạn 。tân phát tâm Bồ Tát diệc phục như thị ,tu tập Bồ-đề phần Pháp thời ,diệc phục đan kỷ nhi vô trợ bạn ,đãn tự tu tập Bồ-đề phần Pháp 。hựu như huỳnh hỏa ,bất năng thắng bỉ bách thiên nhật luân quảng đại quang minh 。nhất thiết phiền não diệc phục như thị ,bất năng thắng địch Bồ Tát tuệ quang 。hựu như trừ độc chi dược ,trạng tuy chí tiểu ,nhi năng giải trừ quảng đại chi độc 。Bồ Tát diệc phục như thị ,trí tuệ chi dược tuy phục chí tiểu ,nhi năng tức trừ chư phiền não độc 。hựu như Thiên hàng nhất vị chi vũ ,tùy sở Đọa xứ ,khí hữu sái biệt thành chủng chủng vị 。Bồ Tát diệc phục như thị ,tu tập nhất vị giải thoát chi trí ,tùy chư chúng sanh chủng chủng căn tánh ,chủng chủng thuyết Pháp nhi các hữu dị 。hựu như diêm phù đàn kim xuất hiện thế gian ,ánh tế nhất thiết dư chư trân bảo 。Bồ Tát đại bảo xuất hiện thế gian diệc phục như thị ,ánh tế nhất thiết Thanh văn 、duyên giác 。hựu như Chuyển luân Thánh Vương xuất hiện thế gian ,nhất thiết Tiểu Vương giai tất quy hướng 。Bồ Tát pháp vương chi tử diệc phục như thị ,nhược/nhã phát đại Bồ-đề tâm ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,các các đảnh/đính phụng nhi tất quy hướng 。hựu như bạc phước chúng sanh ,tuy ngộ bảo vũ nhi vô sở hoạch ;bất chủng thiện căn chư chúng sanh đẳng diệc phục như thị ,tuy phát Bồ-đề tâm nhi vô sở thành 。hựu như thế gian nhược/nhã vô cam giá chủng tử ,tức bất năng sanh ư điềm vị 。Bồ Tát diệc phục như thị ,nhược/nhã vô đại Bồ-đề tâm chủng tử ,tức bất năng thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。」 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第六 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ lục 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第七 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thất 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 復次,佛告舍利子言:「譬如耆婆醫王,普觀大地一切草木無非是藥。修行般若波羅蜜多菩薩亦復如是,觀一切法無非菩提。又舍利子!譬如羅睺阿修羅王雖有勢力,不能於其日月道中而為障礙。一切魔眾亦復如是,雖有勢力,不能於其勤行精進菩薩所修菩提道中而為障礙。又舍利子!譬如色界諸天子眾所有宮殿依空而住;修甚深行諸菩薩眾亦復如是,猶如虛空平等無礙。諸法亦然,與虛空等,如是乃得阿耨多羅三藐三菩提果。又舍利子!譬如世間諸有器用,既成就已,隨彼大小,空量現中,然彼虛空不增不減。菩薩亦復如是,修諸善力得成熟已,隨其深淺能受佛法,然彼佛法不增不減。又舍利子!譬如力士,極盡其力舉箭射空,終不能至虛空邊際。菩薩亦復如是,盡其信力,於佛法中而生信解,然不能得佛法邊際。又舍利子!如世陶器未成熟時,即不能得器用之名。菩薩亦復如是,菩提善根未成熟時,即不能得波羅蜜名。又舍利子!如人得見轉輪聖王已,不復樂見諸小國王。菩薩亦復如是,得見如來大法王已,不復樂見諸聲聞、緣覺。 phục thứ ,Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「thí như Kì-bà y vương ,phổ quán Đại địa nhất thiết thảo mộc vô phi thị dược 。tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ Tát diệc phục như thị ,quán nhất thiết pháp vô phi Bồ-đề 。hựu Xá-lợi-tử !thí như La-hầu A-tu-la Vương tuy hữu thế lực ,bất năng ư kỳ nhật nguyệt đạo trung nhi vi chướng ngại 。nhất thiết ma chúng diệc phục như thị ,tuy hữu thế lực ,bất năng ư kỳ cần hạnh/hành/hàng tinh tấn Bồ Tát sở tu Bồ-đề đạo trung nhi vi chướng ngại 。hựu Xá-lợi-tử !thí như sắc giới chư Thiên Tử chúng sở hữu cung điện y không nhi trụ/trú ;tu thậm thâm hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát chúng diệc phục như thị ,do như hư không bình đẳng vô ngại 。chư Pháp diệc nhiên ,dữ hư không đẳng ,như thị nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hựu Xá-lợi-tử !thí như thế gian chư hữu khí dụng ,ký thành tựu dĩ ,tùy bỉ đại tiểu ,không lượng hiện trung ,nhiên bỉ hư không bất tăng bất giảm 。Bồ Tát diệc phục như thị ,tu chư thiện lực đắc thành thục dĩ ,tùy kỳ thâm thiển năng thọ Phật Pháp ,nhiên bỉ Phật Pháp bất tăng bất giảm 。hựu Xá-lợi-tử !thí như lực sĩ ,cực tận kỳ lực cử tiến xạ không ,chung bất năng chí hư không biên tế 。Bồ Tát diệc phục như thị ,tận kỳ tín lực ,ư Phật Pháp trung nhi sanh tín giải ,nhiên bất năng đắc Phật Pháp biên tế 。hựu Xá-lợi-tử !như thế đào khí vị thành thục thời ,tức bất năng đắc khí dụng chi danh 。Bồ Tát diệc phục như thị ,Bồ-đề thiện căn vị thành thục thời ,tức bất năng đắc Ba-la-mật danh 。hựu Xá-lợi-tử !như nhân đắc kiến Chuyển luân Thánh Vương dĩ ,bất phục lạc/nhạc kiến chư tiểu Quốc Vương 。Bồ Tát diệc phục như thị ,đắc kiến Như Lai đại pháp vương dĩ ,bất phục lạc/nhạc kiến chư Thanh văn 、duyên giác 。 「又舍利子!譬如牛跡水中而不能出一切珍寶。聲聞戒中亦復如是,不能出生佛、法、僧寶。又舍利子!譬如大海乃能出生諸妙珍寶。菩薩亦復如是,聞戒海中而能出生佛、法、僧寶。又舍利子!譬如新生太子,不名為王非不名王。初發心菩薩亦復如是,不名為佛非不名佛。又舍利子!譬如世間未經治瑩摩尼之寶,人不愛樂。初發心菩薩雖復說法,未得無畏亦復如是。又舍利子!如摩尼寶經治瑩者,清淨明亮人所愛樂。具修勝行菩薩亦復如是,獲得無畏而善說法,一切眾生皆生忻樂。又舍利子!如江湖中所出小寶亦不可輕。何以故?是寶雖小,若在房舍,或復闇中,能以光明普遍照耀。初發心菩薩亦復如是,勿生輕慢。何以故?而是菩薩得菩提已,能於一切佛剎土中,普放光明廣大照耀。又舍利子!譬如無價大摩尼寶,最極殊妙離諸塵垢。不退轉菩薩亦復如是,離諸慢心。又舍利子!譬如世間穀稼成熟實穗垂(禾*耑)。菩薩亦復如是,所修善法得圓滿已,於諸眾生謙下無礙。又舍利子!譬如世間劫火歘起,而此大地一切草木燒爇無餘。菩薩亦復如是,智火若然,一切煩惱種子習氣悉爇無餘,既滅盡已,然後乃證阿耨多羅三藐三菩提果。又舍利子!譬如有火,若小若大燒三千界,而虛空性本自如是。菩薩亦復如是,若有菩薩成等正覺,若無菩薩成等正覺,而一切法自性如是。舍利子!如是等諸有譬喻如來所說,而能攝受諸菩薩眾。若有菩薩聞此說已生勝解者,而能於彼一切喻中悉得成就。」 「hựu Xá-lợi-tử !thí như ngưu tích thủy trung nhi bất năng xuất nhất thiết trân bảo 。Thanh văn giới trung diệc phục như thị ,bất năng xuất sanh Phật 、Pháp 、tăng bảo 。hựu Xá-lợi-tử !thí như đại hải nãi năng xuất sanh chư diệu trân bảo 。Bồ Tát diệc phục như thị ,văn giới hải trung nhi năng xuất sanh Phật 、Pháp 、tăng bảo 。hựu Xá-lợi-tử !thí như tân sanh Thái-Tử ,bất danh vi Vương phi bất danh Vương 。sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị ,bất danh vi Phật phi bất danh Phật 。hựu Xá-lợi-tử !thí như thế gian vị Kinh trì oánh ma-ni chi bảo ,nhân bất ái lạc/nhạc 。sơ phát tâm Bồ-tát tuy phục thuyết Pháp ,vị đắc vô úy diệc phục như thị 。hựu Xá-lợi-tử !như ma-ni bảo Kinh trì oánh giả ,thanh tịnh minh lượng nhân sở ái lạc/nhạc 。cụ tu thắng hành Bồ Tát diệc phục như thị ,hoạch đắc vô úy nhi thiện thuyết pháp ,nhất thiết chúng sanh giai sanh hãn lạc/nhạc 。hựu Xá-lợi-tử !như giang hồ trung sở xuất tiểu bảo diệc bất khả khinh 。hà dĩ cố ?thị bảo tuy tiểu ,nhược/nhã tại phòng xá ,hoặc phục ám trung ,năng dĩ quang minh phổ biến chiếu diệu 。sơ phát tâm Bồ-tát diệc phục như thị ,vật sanh khinh mạn 。hà dĩ cố ?nhi thị Bồ Tát đắc Bồ-đề dĩ ,năng ư nhất thiết Phật sát độ trung ,phổ phóng quang minh quảng đại chiếu diệu 。hựu Xá-lợi-tử !thí như vô giá đại ma ni bảo ,tối cực thù diệu ly chư trần cấu 。Bất-thoái-chuyển Bồ Tát diệc phục như thị ,ly chư mạn tâm 。hựu Xá-lợi-tử !thí như thế gian cốc giá thành thục thật tuệ thùy (hòa *chuyên )。Bồ Tát diệc phục như thị ,sở tu thiện Pháp đắc viên mãn dĩ ,ư chư chúng sanh khiêm hạ vô ngại 。hựu Xá-lợi-tử !thí như thế gian kiếp hỏa 歘khởi ,nhi thử Đại địa nhất thiết thảo mộc thiêu nhiệt vô dư 。Bồ Tát diệc phục như thị ,trí hỏa nhược/nhã nhiên ,nhất thiết phiền não chủng tử tập khí tất nhiệt vô dư ,ký diệt tận dĩ ,nhiên hậu nãi chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hựu Xá-lợi-tử !thí như hữu hỏa ,nhược/nhã tiểu nhược/nhã Đại thiêu tam thiên giới ,nhi hư không tánh bổn tự như thị 。Bồ Tát diệc phục như thị ,nhược hữu Bồ Tát thành đẳng chánh giác ,nhược/nhã vô Bồ Tát thành đẳng chánh giác ,nhi nhất thiết pháp tự tánh như thị 。Xá-lợi-tử !như thị đẳng chư hữu thí dụ Như Lai sở thuyết ,nhi năng nhiếp thọ chư Bồ-tát chúng 。nhược hữu Bồ Tát văn thử thuyết dĩ sanh thắng giải giả ,nhi năng ư bỉ nhất thiết dụ trung tất đắc thành tựu 。」 當佛說是見邊法時,會中有二萬四千人,發菩提心。 đương Phật thuyết thị kiến biên Pháp thời ,hội trung hữu nhị vạn tứ thiên nhân ,phát Bồ-đề tâm 。 爾時,世尊重說頌曰: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「難得最上佛菩提, 「nan đắc tối thượng Phật Bồ-đề , 深妙無垢無所有; thâm diệu vô cấu vô sở hữu ; 若人於此欲圓成, nhược/nhã nhân ư thử dục viên thành , 是中勿當生疑惑。 thị trung vật đương sanh nghi hoặc 。 淨妙智慧無虛假, tịnh diệu trí tuệ vô hư giả , 真實光明普照耀; chân thật quang minh phổ chiếu diệu ; 安住無垢妙印中, an trụ vô cấu diệu ấn trung , 此佛菩提能觀見。 thử Phật Bồ-đề năng quán kiến 。 心自性淨而明亮, tâm tự tánh tịnh nhi minh lượng , 前際後際亦復然; tiền tế hậu tế diệc phục nhiên ; 煩惱染污意中時, phiền não nhiễm ô ý trung thời , 應當勿離深固意。 ứng đương vật ly thâm cố ý 。 是中無作、無受者, thị trung vô tác 、thị cố giả , 諸法自在無主宰; chư pháp tự tại vô chủ tể ; 無我、人故說無我, vô ngã 、nhân cố thuyết vô ngã , 如空、如夢無自性。 như không 、như mộng vô tự tánh 。 當觀此法非身業, đương quán thử pháp phi thân nghiệp , 非語、非心所分別; phi ngữ 、phi tâm sở phân biệt ; 無為實性異想無, vô vi thật tánh dị tưởng vô , 譬喻言詞不能說。 thí dụ ngôn từ bất năng thuyết 。 與虛空等自性淨, dữ hư không đẳng tự tánh tịnh , 非色相故不可觀; phi sắc tướng cố bất khả quán ; 非眼、耳、鼻、識所知, phi nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thức sở tri , 非舌、非身亦非意。 phi thiệt 、phi thân diệc phi ý 。 遠離非相、非無相, viễn ly phi tướng 、phi vô tướng , 無依寂靜湛如月; vô y tịch tĩnh trạm như nguyệt ; 非意亦非心所行, phi ý diệc phi tâm sở hạnh/hành/hàng , 非識、非想、非思度。 phi thức 、phi tưởng 、phi tư độ 。 此非智業可能知, thử phi trí nghiệp khả năng tri , 云何識心而曉了? vân hà thức tâm nhi hiểu liễu ? 由佛無上大悲心, do Phật vô thượng đại bi tâm , 假以文字而說法。 giả dĩ văn tự nhi thuyết Pháp 。 眾生先世勝行業, chúng sanh tiên thế thắng hành nghiệp , 為善知識所攝受; vi thiện tri thức sở nhiếp thọ ; 如是相中聞法已, như thị tướng trung văn Pháp dĩ , 獲無等喜無愛著。 hoạch vô đẳng hỉ vô ái trước/trứ 。 非彼諸魔伺得便, phi bỉ chư ma tý đắc tiện , 不能知心及境界; bất năng trai tâm cập cảnh giới ; 隨何所作何所行, tùy hà sở tác hà sở hạnh , 而彼魔業不能勝? nhi bỉ ma nghiệp bất năng thắng ? 菩薩超越四魔已, Bồ Tát siêu việt tứ ma dĩ , 如理如教修福、慧; như lý như giáo tu phước 、tuệ ; 善住諸佛境界中, thiện trụ/trú chư Phật cảnh giới trung , 此名修勝菩提者。 thử danh tu thắng Bồ-đề giả 。 眾生不能知所行, chúng sanh bất năng trai sở hạnh , 修菩提者所行勝; tu Bồ-đề giả sở hạnh thắng ; 施設多種行門中, thí thiết đa chủng hạnh/hành/hàng môn trung , 隨彼彼相為說法。 tùy bỉ bỉ tướng vi thuyết Pháp 。 如是世間種種行, như thị thế gian chủng chủng hạnh/hành/hàng , 互相所緣而和合; hỗ tương sở duyên nhi hòa hợp ; 大智了知諸行中, đại trí liễu tri chư hạnh trung , 隨所宣說無間斷。 tùy sở tuyên thuyết Vô gián đoạn 。 或有眾生多貪染, hoặc hữu chúng sanh đa tham nhiễm , 或復多瞋悉了知; hoặc phục đa sân tất liễu tri ; 見瞋煩惱逼迫時, kiến sân phiền não bức bách thời , 彼癡性中起諸害。 bỉ si tánh trung khởi chư hại 。 如是世間種種行, như thị thế gian chủng chủng hạnh/hành/hàng , 菩薩隨了而能入; Bồ Tát tùy liễu nhi năng nhập ; 行相所緣及緣成, hành tướng sở duyên cập duyên thành , 隨其相言為宣說。 tùy kỳ tướng ngôn vi tuyên thuyết 。 譬如周遍置繩網, thí như chu biến trí thằng võng , 大智持明者善知; đại trí trì minh giả thiện tri ; 普遍能破諸網已, phổ biến năng phá chư võng dĩ , 隨意所觀出無礙。 tùy ý sở quán xuất vô ngại 。 菩薩勇智亦如是, Bồ Tát dũng trí diệc như thị , 世間心意悉能入; thế gian tâm ý tất năng nhập ; 普使令諸煩惱除, phổ sử lệnh chư phiền não trừ , 周遍所行無覆障。 chu biến sở hạnh vô phước chướng 。 如日舒光無援助, như nhật thư quang vô viên trợ , 蛇毒亦無於等侶; xà độc diệc vô ư đẳng lữ ; 師子振吼亦復然, sư tử chấn hống diệc phục nhiên , 菩薩所修無助伴。 Bồ Tát sở tu vô trợ bạn 。 菩薩單己而無二, Bồ Tát đan kỷ nhi vô nhị , 積集最上諸佛法; tích tập tối thượng chư Phật Pháp ; 精進勢力悉具圓, tinh tấn thế lực tất cụ viên , 摧滅世間諸煩惱。 tồi diệt thế gian chư phiền não 。 譬如有火得乾薪, thí như hữu hỏa đắc kiền tân , 隨處增長其勢力; tùy xử tăng trưởng kỳ thế lực ; 菩薩增長慧光明, Bồ Tát tăng trưởng tuệ quang minh , 悉能照破諸煩惱。」 tất năng chiếu phá chư phiền não 。」 爾時,世尊復告海意菩薩摩訶薩言:「菩薩若能發起精進,常所堅固勤行樂欲,所起精進無有休息,而諸菩薩即於阿耨多羅三藐三菩提不為難得。何以故?海意!由精進故乃得菩提。若懈怠者,於佛菩提遠中復遠。無懈怠者能行布施,無懈怠者而能持戒,無懈怠者能起精進,無懈怠者能修禪定,無懈怠者能集智慧,無懈怠者能行自利,無懈怠者而能利他。以是緣故,汝今當知!菩薩若能發起精進,彼諸菩薩乃於阿耨多羅三藐三菩提不為難得。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Bồ Tát nhược/nhã năng phát khởi tinh tấn ,thường sở kiên cố cần hạnh/hành/hàng lạc/nhạc dục ,sở khởi tinh tấn vô hữu hưu tức ,nhi chư Bồ-tát tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất vi nan đắc 。hà dĩ cố ?hải ý !do tinh tấn cố nãi đắc Bồ-đề 。nhược/nhã giải đãi giả ,ư Phật Bồ-đề viễn trung phục viễn 。vô giải đãi giả năng hạnh/hành/hàng bố thí ,vô giải đãi giả nhi năng trì giới ,vô giải đãi giả năng khởi tinh tấn ,vô giải đãi giả năng tu Thiền định ,vô giải đãi giả năng tập trí tuệ ,vô giải đãi giả năng hạnh/hành/hàng tự lợi ,vô giải đãi giả nhi năng lợi tha 。dĩ thị duyên cố ,nhữ kim đương tri !Bồ Tát nhược/nhã năng phát khởi tinh tấn ,bỉ chư Bồ-tát nãi ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất vi nan đắc 。 「海意!我念過去世中大阿僧祇劫前,彼時有佛出現世間,號勇猛精進如來、應供、正等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,世界名善見,劫名花積。以何緣故,劫名花積?海意!是時三千大千世界大水充滿,水中復出八萬四千廣大蓮花,花有無數俱胝那庾多百千葉,殊妙可愛,觀者悅意。爾時淨居天眾見是花已咸生歡喜,意樂適悅,俱發是言:『若此蓮花廣大出現,決定當有正等正覺出此劫中。此劫不空,有佛世尊出現於世,猶如花積。』是故此劫名為花積。又復何緣而彼世界名為善見?以其世界最勝清淨,十方一切諸佛剎中,無量無數諸菩薩眾,咸悉往詣於彼世界而共瞻仰。當瞻仰時,一切大眾,於彼世界皆得喜相三摩地,一切妙樂皆悉具足。於彼世界所觀善妙,故名善見。 「hải ý !ngã niệm quá khứ thế trung Đại a-tăng-kì kiếp tiền ,bỉ thời hữu Phật xuất hiện thế gian ,hiệu dũng mãnh tinh tấn Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thế giới danh thiện kiến ,kiếp danh hoa tích 。dĩ hà duyên cố ,kiếp danh hoa tích ?hải ý !Thị thời tam thiên đại thiên thế giới Đại thủy sung mãn ,thủy trung phục xuất bát vạn tứ thiên quảng đại liên hoa ,hoa hữu vô số câu-chi na dữu đa bách thiên diệp ,thù diệu khả ái ,quán giả duyệt ý 。nhĩ thời tịnh cư thiên chúng kiến thị hoa dĩ hàm sanh hoan hỉ ,ý lạc Thích-duyệt ,câu phát thị ngôn :『nhược/nhã thử liên hoa quảng đại xuất hiện ,quyết định đương hữu Chánh Đẳng Chánh Giác xuất thử kiếp trung 。thử kiếp bất không ,hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế ,do như hoa tích 。』thị cố thử kiếp danh vi hoa tích 。hựu phục hà duyên nhi bỉ thế giới danh vi thiện kiến ?dĩ kỳ thế giới tối thắng thanh tịnh ,thập phương nhất thiết chư Phật sát trung ,vô lượng vô số chư Bồ-tát chúng ,hàm tất vãng nghệ ư bỉ thế giới nhi cọng chiêm ngưỡng 。đương chiêm ngưỡng thời ,nhất thiết Đại chúng ,ư bỉ thế giới giai đắc hỉ tướng tam-ma-địa ,nhất thiết diệu lạc/nhạc giai tất cụ túc 。ư bỉ thế giới sở quán thiện diệu ,cố danh thiện kiến 。 「海意!此善見世界七寶所成,有眾寶樹及寶樓閣,是寶光明普遍照耀。而彼世界無有女人,不受胎藏,於蓮花中自然化生,加趺而坐。又其世界無有餘乘,諸修行者唯住大乘。其土人民諸所受用如兜率天,須飲食者悉得如意,復得神通遊戲,能履虛空。彼勇猛精進如來法中,有二十六俱胝出家菩薩,具菩薩道入菩薩眾。復有無量在家之眾,修大乘行,是時彼佛為諸菩薩宣說勤行精進之法。彼佛告言:『汝諸大士,當勤精進,常所堅固,深極勤勞,深極樂欲,無令休息。』 「hải ý !thử thiện kiến thế giới thất bảo sở thành ,hữu chúng bảo thụ cập bảo lâu các ,thị bảo quang minh phổ biến chiếu diệu 。nhi bỉ thế giới vô hữu nữ nhân ,bất thụ thai tạng ,ư liên hoa trung tự nhiên hóa sanh ,gia phu nhi tọa 。hựu kỳ thế giới vô hữu dư thừa ,chư tu hành giả duy trụ Đại-Thừa 。kỳ độ nhân dân chư sở thọ dụng như Đâu suất thiên ,tu ẩm thực giả tất đắc như ý ,phục đắc thần thông du hí ,năng lý hư không 。bỉ dũng mãnh tinh tấn Như Lai Pháp trung ,hữu nhị thập lục câu-chi xuất gia Bồ-tát ,cụ Bồ Tát đạo nhập Bồ Tát chúng 。phục hưũ vô lượng tại gia chi chúng ,tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng ,Thị thời bỉ Phật vi chư Bồ-tát tuyên thuyết cần hạnh/hành/hàng tinh tấn chi Pháp 。bỉ Phật cáo ngôn :『nhữ chư đại sĩ ,đương cần tinh tấn ,thường sở kiên cố ,thâm cực cần lao ,thâm Cực-Lạc dục ,vô lệnh hưu tức 。』 「海意!其佛會中有一菩薩名堅固鎧,從座而起白其佛言:『世尊!云何菩薩能發精進?復以何法如來教授諸菩薩眾?』時勇猛精進如來告堅固鎧菩薩言:『善男子!所謂精進有其四種,而能普攝一切善法。何等為四?一者、發起;二者、勤作;三者、伺察;四者、修行。如是四種而能普攝一切善法。又復云何名為發起?何名勤作?何名伺察?何名修行?善男子!發起者,所謂發起大菩提心。勤作者,廣大積集一切善根。伺察者,於諸眾生作利益事。修行者,隨何等法悉住於忍。又發起者,勤求多聞。勤作者,如聞能說。伺察者,深固作意。修行者,起聖正見。又發起者,攝止慳心。勤作者,捨諸所有。伺察者,所有善利與一切眾生共之,迴向菩提。修行者不求果報。又發起者,振大捨聲。勤作者,諸來求者起善知識想。伺察者,諸所受用觀無常分。修行者,施已無悔。又發起者,諸所受用依法而求。勤作者,淨命自資。伺察者,行真實施。修行者,施時不起意念。又發起者,滌破戒垢。勤作者,禁戒無缺。伺察者,破戒眾生而將護之。修行者,雖具戒德不起意念。又發起者,身業清淨。勤作者,語業清淨。伺察者,心業清淨。修行者,諸法清淨。又發起者,諸有瞋心而不容受。勤作者,忍力發現。伺察者,自他作護。修行者,雖住忍辱不起意念。又發起者,諸有忿恚,皆令歡喜,復得清淨。勤作者,令諸忿恚歡喜和合。伺察者,內心清涼而無熱惱。修行者,自他無所得。又發起者,遣除懈怠。勤作者,於精進力而善決擇。伺察者,懈怠眾生而救護之。修行者,隨何等法皆住於忍。又發起者,積集善法。勤作者,成辦善法。伺察者,不樂餘乘。修行者,不壞諸業。 「hải ý !kỳ Phật hội trung hữu nhất Bồ Tát danh kiên cố khải ,tùng tọa nhi khởi bạch kỳ Phật ngôn :『Thế Tôn !vân hà Bồ Tát năng phát tinh tấn ?phục dĩ hà Pháp Như Lai giáo thọ chư Bồ-tát chúng ?』thời dũng mãnh tinh tấn Như Lai cáo kiên cố khải Bồ Tát ngôn :『Thiện nam tử !sở vị tinh tấn hữu kỳ tứ chủng ,nhi năng phổ nhiếp nhất thiết thiện pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、phát khởi ;nhị giả 、cần tác ;tam giả 、tý sát ;tứ giả 、tu hành 。như thị tứ chủng nhi năng phổ nhiếp nhất thiết thiện pháp 。hựu phục vân hà danh vi phát khởi ?hà danh cần tác ?hà danh tý sát ?hà danh tu hành ?Thiện nam tử !phát khởi giả ,sở vị phát khởi đại Bồ-đề tâm 。cần tác giả ,quảng đại tích tập nhất thiết thiện căn 。tý sát giả ,ư chư chúng sanh tác lợi ích sự 。tu hành giả ,tùy hà đẳng Pháp tất trụ/trú ư nhẫn 。hựu phát khởi giả ,cần cầu đa văn 。cần tác giả ,như văn năng thuyết 。tý sát giả ,thâm cố tác ý 。tu hành giả ,khởi Thánh chánh kiến 。hựu phát khởi giả ,nhiếp chỉ xan tâm 。cần tác giả ,xả chư sở hữu 。tý sát giả ,sở hữu thiện lợi dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi , hồi hướng Bồ-đề 。tu hành giả bất cầu quả báo 。hựu phát khởi giả ,chấn đại xả thanh 。cần tác giả ,chư lai cầu giả khởi thiện tri thức tưởng 。tý sát giả ,chư sở thọ dụng quán vô thường phần 。tu hành giả ,thí dĩ vô hối 。hựu phát khởi giả ,chư sở thọ dụng y Pháp nhi cầu 。cần tác giả ,tịnh mạng tự tư 。tý sát giả ,hạnh/hành/hàng chân thật thí 。tu hành giả ,thí thời bất khởi ý niệm 。hựu phát khởi giả ,địch phá giới cấu 。cần tác giả ,cấm giới vô khuyết 。tý sát giả ,phá giới chúng sanh nhi tướng hộ chi 。tu hành giả ,tuy cụ giới đức bất khởi ý niệm 。hựu phát khởi giả ,thân nghiệp thanh tịnh 。cần tác giả ,ngữ nghiệp thanh tịnh 。tý sát giả ,tâm nghiệp thanh tịnh 。tu hành giả ,chư Pháp thanh tịnh 。hựu phát khởi giả ,chư hữu sân tâm nhi bất dung thọ 。cần tác giả ,nhẫn lực phát hiện 。tý sát giả ,tự tha tác hộ 。tu hành giả ,tuy trụ/trú nhẫn nhục bất khởi ý niệm 。hựu phát khởi giả ,chư hữu phẫn khuể ,giai lệnh hoan hỉ ,phục đắc thanh tịnh 。cần tác giả ,lệnh chư phẫn khuể hoan hỉ hòa hợp 。tý sát giả ,nội tâm thanh lương nhi vô nhiệt não 。tu hành giả ,tự tha vô sở đắc 。hựu phát khởi giả ,khiển trừ giải đãi 。cần tác giả ,ư tinh tấn lực nhi thiện quyết trạch 。tý sát giả ,giải đãi chúng sanh nhi cứu hộ chi 。tu hành giả ,tùy hà đẳng Pháp giai trụ/trú ư nhẫn 。hựu phát khởi giả ,tích tập thiện Pháp 。cần tác giả ,thành biện/bạn thiện Pháp 。tý sát giả ,bất lạc/nhạc dư thừa 。tu hành giả ,bất hoại chư nghiệp 。 「『又發起者念;勤作者行;伺察者慧;修行者住。又發起者理;勤作者教;伺察者門;修行者出離道。又發起者,積集文字。勤作者,文義總持。伺察者,若聲若文皆悉不著。修行者,覺了諸法悉不可說。又發起者,親近善友。勤作者,遠離惡友。伺察者,於善惡友起心平等。修行者,如所說言隨能憶持。又發起者,起出家心。勤作者,於愛非愛所觀平等。伺察者,隨何等善悉樂希求。修行者,得現量智。又發起者,樂居曠野。勤作者,遠離憒閙。伺察者,樂處寂靜。修行者,修寂靜行。又發起者少欲。勤作者知足。伺察者,獲得妙樂。修行者,知所應量。又發起者,修增上戒學。勤作者,所修無雜。伺察者,修增上心學。修行者,修增上慧學。又發起者布施;勤作者愛語;伺察者利行;修行者同事。又發起者大慈;勤作者大悲;伺察者大喜;修行者大捨。又發起者,剎土清淨。勤作者,相好圓滿。伺察者,護持正法。修行者,救度眾生。又發起者,了知蘊魔。勤作者,越煩惱魔。伺察者,遠離死魔。修行者,摧伏天魔。又發起者知苦;勤作者斷集;伺察者修道;修行者證滅。又發起者,修身念處。勤作者,修受念處。伺察者,修心念處。修行者,修法念處。又發起者信;勤作者精進;伺察者念、定;修行者慧。又發起者,防斷不善之法。勤作者,圓滿生起一切善法。伺察者,若身、若心輕安調暢。修行者,獲得無加行神足。又發起者,修七覺分。勤作者,行八正道。伺察者,修習止觀。修行者,得明解脫。又發起者,發起諸行。勤作者,表示潔白之行。伺察者,心得輕安。修行者,不轉境界相智。』 「『hựu phát khởi giả niệm ;cần tác giả hạnh/hành/hàng ;tý sát giả tuệ ;tu hành giả trụ/trú 。hựu phát khởi giả lý ;cần tác giả giáo ;tý sát giả môn ;tu hành giả xuất ly đạo 。hựu phát khởi giả ,tích tập văn tự 。cần tác giả ,văn nghĩa tổng trì 。tý sát giả ,nhược/nhã thanh nhược/nhã văn giai tất bất trước 。tu hành giả ,giác liễu chư Pháp tất bất khả thuyết 。hựu phát khởi giả ,thân cận thiện hữu 。cần tác giả ,viễn ly ác hữu 。tý sát giả ,ư thiện ác hữu khởi tâm bình đẳng 。tu hành giả ,như sở thuyết ngôn tùy năng ức trì 。hựu phát khởi giả ,khởi xuất gia tâm 。cần tác giả ,ư ái phi ái sở quán bình đẳng 。tý sát giả ,tùy hà đẳng thiện tất lạc/nhạc hy cầu 。tu hành giả ,đắc hiện lượng trí 。hựu phát khởi giả ,lạc/nhạc cư khoáng dã 。cần tác giả ,viễn ly hội náo 。tý sát giả ,lạc/nhạc xứ/xử tịch tĩnh 。tu hành giả ,tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。hựu phát khởi giả thiểu dục 。cần tác giả tri túc 。tý sát giả ,hoạch đắc diệu lạc/nhạc 。tu hành giả ,tri sở ưng lượng 。hựu phát khởi giả ,tu tăng thượng giới học 。cần tác giả ,sở tu vô tạp 。tý sát giả ,tu tăng thượng tâm học 。tu hành giả ,tu tăng thượng tuệ học 。hựu phát khởi giả bố thí ;cần tác giả ái ngữ ;tý sát giả lợi hạnh/hành/hàng ;tu hành giả đồng sự 。hựu phát khởi giả đại từ ;cần tác giả đại bi ;tý sát giả Đại hỉ ;tu hành giả đại xả 。hựu phát khởi giả ,sát độ thanh tịnh 。cần tác giả ,tướng hảo viên mãn 。tý sát giả ,hộ trì chánh pháp 。tu hành giả ,cứu độ chúng sanh 。hựu phát khởi giả ,liễu tri uẩn ma 。cần tác giả ,việt phiền não ma 。tý sát giả ,viễn ly tử ma 。tu hành giả ,tồi phục thiên ma 。hựu phát khởi giả tri khổ ;cần tác giả đoạn tập ;tý sát giả tu đạo ;tu hành giả chứng diệt 。hựu phát khởi giả ,tu thân niệm xứ 。cần tác giả ,tu thọ niệm xứ 。tý sát giả ,tu tâm niệm xứ 。tu hành giả ,tu pháp niệm xứ 。hựu phát khởi giả tín ;cần tác giả tinh tấn ;tý sát giả niệm 、định ;tu hành giả tuệ 。hựu phát khởi giả ,phòng đoạn bất thiện chi Pháp 。cần tác giả ,viên mãn sanh khởi nhất thiết thiện pháp 。tý sát giả ,nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm khinh an điều sướng 。tu hành giả ,hoạch đắc vô gia hạnh/hành/hàng thần túc 。hựu phát khởi giả ,tu thất giác phần 。cần tác giả ,hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo 。tý sát giả ,tu tập chỉ quán 。tu hành giả ,đắc minh giải thoát 。hựu phát khởi giả ,phát khởi chư hạnh 。cần tác giả ,biểu thị khiết bạch chi hạnh/hành/hàng 。tý sát giả ,tâm đắc khinh an 。tu hành giả ,bất chuyển cảnh giới tướng trí 。』 「復次,海意!彼勇猛精進如來復告堅固鎧菩薩言:『善男子!由精進故身心輕安;即此精進,若因若見悉當遠離。又此精進能知名、色;又此精進能滅我、我所見;又此精進能解所取之縛;又此精進能除五蓋及現所起一切煩惱;又此精進能斷惡作及彼疑惑;又此精進破諸結病;又此精進而能勤力除斷諸障;又此精進離慢、過慢;又此精進超越一切所依、所著;又此精進離諸喜、恚;又此精進於無明有愛悉不染著;又此精進於貪、瞋法而悉不行;又此精進於其癡法而常伺察;又此精進,知覺內外十二處法;又此精進,了知五蘊及十八界本來不生;又此精進,心住寂靜、遍寂、近寂;又此精進,決了諸法悉無所得;又此精進,於一切法不取二相;又此精進,了知法性本來常住;又此精進,知一切法不來不去;又此精進,知一切法無取、無捨;又此精進,知一切法無作、無止;又此精進,知一切法無高、無下;又此精進,知一切法不出、不入;又此精進,知一切法無縛、無解;又此精進,知一切法無勤、無墮;又此精進,知一切法無放逸、無不放逸;又此精進,知一切法無能作、無所作;又此精進,知一切法無觀、無不觀;又此精進,知一切法無止息、無熾然;又此精進,知一切法無所護、無不護;又此精進,知一切法無集、無散。』 「phục thứ ,hải ý !bỉ dũng mãnh tinh tấn Như Lai phục cáo kiên cố khải Bồ Tát ngôn :『Thiện nam tử !do tinh tấn cố thân tâm khinh an ;tức thử tinh tấn ,nhược/nhã nhân nhược/nhã kiến tất đương viễn ly 。hựu thử tinh tấn năng tri danh 、sắc ;hựu thử tinh tấn năng diệt ngã 、ngã sở kiến ;hựu thử tinh tấn năng giải sở thủ chi phược ;hựu thử tinh tấn năng trừ ngũ cái cập hiện sở khởi nhất thiết phiền não ;hựu thử tinh tấn năng đoạn ác tác cập bỉ nghi hoặc ;hựu thử tinh tấn phá chư kết bệnh ;hựu thử tinh tấn nhi năng cần lực trừ đoạn chư chướng ;hựu thử tinh tấn ly mạn 、quá mạn ;hựu thử tinh tấn siêu việt nhất thiết sở y 、sở trước/trứ ;hựu thử tinh tấn ly chư hỉ 、nhuế/khuể ;hựu thử tinh tấn ư vô minh hữu ái tất bất nhiễm trước ;hựu thử tinh tấn ư tham 、sân Pháp nhi tất bất hạnh/hành ;hựu thử tinh tấn ư kỳ si Pháp nhi thường tý sát ;hựu thử tinh tấn ,tri giác nội ngoại thập nhị xử Pháp ;hựu thử tinh tấn ,liễu tri ngũ uẩn cập thập bát giới bản lai bất sanh ;hựu thử tinh tấn ,tâm trụ/trú tịch tĩnh 、biến tịch 、cận tịch ;hựu thử tinh tấn ,quyết liễu chư Pháp tất vô sở đắc ;hựu thử tinh tấn ,ư nhất thiết Pháp bất thủ nhị tướng ;hựu thử tinh tấn ,liễu tri pháp tánh bản lai thường trụ ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp bất lai bất khứ ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô thủ 、vô xả ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô tác 、vô chỉ ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô cao 、vô hạ ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp bất xuất 、bất nhập ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô phược 、vô giải ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô cần 、vô đọa ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô phóng dật 、vô bất phóng dật ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô năng tác 、vô sở tác ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô quán 、vô bất quán ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô chỉ tức 、vô sí nhiên ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô sở hộ 、vô bất hộ ;hựu thử tinh tấn ,tri nhất thiết pháp vô tập 、vô tán 。』 「海意!彼勇猛精進如來,為諸菩薩說如是等勤行精進法時,會中有一萬人得無生法忍。堅固鎧菩薩,於彼佛所,得聞如是精進法已,轉復發起精進勤求善法。如是精進常無休息經俱胝歲,過是已後得柔順忍。如是精進勤求善法,經爾所時,即於彼滅,滅已還於彼如來前重復化生,聽受宣說大集會正法;又復精進勤求善法。海意!其堅固鎧菩薩,以是緣故,經爾許時,普遍親近八萬四千佛,於彼花積劫中,發起精進勤求善法,經如是時一切勤行。 「hải ý !bỉ dũng mãnh tinh tấn Như Lai ,vi chư Bồ-tát thuyết như thị đẳng cần hạnh/hành/hàng tinh tấn Pháp thời ,hội trung hữu nhất vạn nhân đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。kiên cố khải Bồ Tát ,ư bỉ Phật sở ,đắc Văn như thị tinh tấn Pháp dĩ ,chuyển phục phát khởi tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。như thị tinh tấn thường vô hưu tức Kinh câu-chi tuế ,quá/qua thị dĩ hậu đắc nhu thuận nhẫn 。như thị tinh tấn cần cầu thiện Pháp ,Kinh nhĩ sở thời ,tức ư bỉ diệt ,diệt dĩ hoàn ư bỉ Như Lai tiền trọng phục hóa sanh ,thính thọ tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp ;hựu phục tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。hải ý !kỳ kiên cố khải Bồ Tát ,dĩ thị duyên cố ,Kinh nhĩ hứa thời ,phổ biến thân cận bát vạn tứ thiên Phật ,ư bỉ hoa tích kiếp trung ,phát khởi tinh tấn cần cầu thiện Pháp ,Kinh như Thị thời nhất thiết cần hạnh/hành/hàng 。 「海意!汝今勿生疑念,是時堅固鎧菩薩者豈異人乎?即我身是。我昔曾歷多菩薩位,棄背生死勤求菩提,乃至我今得成正覺,廣行精進深歷艱苦。況復世間懈怠眾生,起下劣精進者,而能獲得菩提果邪?海意!若諸眾生能發精進者,於我法中即得清淨,非懈怠者而能成就。以是緣故,汝今當知諸有精進不放逸者,即得菩提。」 「hải ý !nhữ kim vật sanh nghi niệm ,Thị thời kiên cố khải Bồ Tát giả khởi dị nhân hồ ?tức ngã thân thị 。ngã tích tằng lịch đa Bồ Tát vị ,khí bối sanh tử cần cầu Bồ-đề ,nãi chí ngã kim đắc thành chánh giác ,quảng hạnh/hành/hàng tinh tấn thâm lịch gian khổ 。huống phục thế gian giải đãi chúng sanh ,khởi hạ liệt tinh tấn giả ,nhi năng hoạch đắc Bồ-đề quả tà ?hải ý !nhược/nhã chư chúng sanh năng phát tinh tấn giả ,ư ngã pháp trung tức đắc thanh tịnh ,phi giải đãi giả nhi năng thành tựu 。dĩ thị duyên cố ,nhữ kim đương tri chư hữu tinh tấn bất phóng dật giả ,tức đắc Bồ-đề 。」 當佛說是過去所行精進法時,會中有五千菩薩得無生法忍,七千天人發阿耨多羅三藐三菩提心。◎ đương Phật thuyết thị quá khứ sở hạnh tinh tấn Pháp thời ,hội trung hữu ngũ thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,thất thiên Thiên Nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第七 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thất 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第八 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ bát 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch ◎爾時,世尊重說頌曰: ◎nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「我念過去佛出世, 「ngã niệm quá khứ Phật xuất thế , 號曰勇猛精進尊; hiệu viết dũng mãnh tinh tấn tôn ; 劫名花積妙可觀, kiếp danh hoa tích diệu khả quán , 最上世界名善見。 tối thượng thế giới danh thiện kiến 。 八萬四千蓮花出, bát vạn tứ thiên liên hoa xuất , 有佛出現彼劫中; hữu Phật xuất hiện bỉ kiếp trung ; 世界猶如兜率天, thế giới do như Đâu suất thiên , 所須飲食皆如意。 sở tu ẩm thực giai như ý 。 彼無女人不處胎, bỉ vô nữ nhân bất xứ thai , 眾生化生悉嚴好; chúng sanh hóa sanh tất nghiêm hảo ; 而復不修於餘乘, nhi phục bất tu ư dư thừa , 菩薩皆住大乘法。 Bồ Tát giai trụ/trú Đại-Thừa Pháp 。 十方所來菩薩眾, thập phương sở lai Bồ Tát chúng , 於彼世界善可觀; ư bỉ thế giới thiện khả quán ; 皆獲喜相妙定門, giai hoạch hỉ tướng diệu định môn , 受諸快樂未曾有。 thọ/thụ chư khoái lạc vị tằng hữu 。 菩薩俱胝二十六, Bồ Tát câu-chi nhị thập lục , 是眾莊嚴二足尊; thị chúng trang nghiêm nhị túc tôn ; 復有餘多天及人, phục hưũ dư đa Thiên cập nhân , 最上佛乘皆安住。 tối thượng Phật thừa giai an trụ 。 其佛大仙智德海, kỳ Phật đại tiên trí đức hải , 數數宣說精進門; sát sát tuyên thuyết tinh tấn môn ; 有菩薩名堅固鎧, hữu Bồ Tát danh kiên cố khải , 於佛發問如斯義: ư Phật phát vấn như tư nghĩa : 『所欲安住精進力, 『sở dục an trụ tinh tấn lực , 菩薩云何精進修? Bồ Tát vân hà tinh tấn tu ? 此義願佛為我宣, thử nghĩa nguyện Phật vi ngã tuyên , 我於是中修行住。』 ngã ư thị trung tu hành trụ/trú 。』 彼大法王知意已, bỉ đại pháp vương tri ý dĩ , 為說發勤精進德; vi thuyết phát cần tinh tấn đức ; 發起、勤作行相應, phát khởi 、cần tác hạnh/hành/hàng tướng ứng , 常所伺察、修行住。 thường sở tý sát 、tu hành trụ/trú 。 發起所謂菩提心, phát khởi sở vị Bồ-đề tâm , 勤作成辨眾善法; cần tác thành biện chúng thiện Pháp ; 伺察利益諸眾生, tý sát lợi ích chư chúng sanh , 修行隨何法住忍。 tu hành tùy hà pháp trụ nhẫn 。 發起恭敬此聽受, phát khởi cung kính thử thính thọ , 勤作宣說而開明; cần tác tuyên thuyết nhi khai minh ; 深固作意伺察門, thâm cố tác ý tý sát môn , 修行謂起聖正見。 tu hành vị khởi Thánh chánh kiến 。 發起滌除於慳垢, phát khởi địch trừ ư xan cấu , 捨諸所有是勤作; xả chư sở hữu thị cần tác ; 具菩提心伺察門, cụ Bồ-đề tâm tý sát môn , 修行所作不求報。 tu hành sở tác bất cầu báo 。 發起謂振大捨聲, phát khởi vị chấn đại xả thanh , 慈於丐者是勤作; từ ư cái giả thị cần tác ; 伺察受用觀無常, tý sát thọ dụng quán vô thường , 修行施已不生悔。 tu hành thí dĩ bất sanh hối 。 依法所受名發起, y Pháp sở thọ danh phát khởi , 淨命自資是勤作; tịnh mạng tự tư thị cần tác ; 我真實施伺察門, ngã chân thật thí tý sát môn , 修行施時無意念。 tu hành thí thời vô ý niệm 。 發起滌除破戒垢, phát khởi địch trừ phá giới cấu , 禁戒無缺是勤作; cấm giới vô khuyết thị cần tác ; 伺察將護破戒人, tý sát tướng hộ phá giới nhân , 修行具戒無意念。 tu hành cụ giới vô ý niệm 。 發起所謂身業淨, phát khởi sở vị thân nghiệp tịnh , 語業清淨是勤作; ngữ nghiệp thanh tịnh thị cần tác ; 心業清淨伺察門, tâm nghiệp thanh tịnh tý sát môn , 修行是為諸法淨。 tu hành thị vi chư Pháp tịnh 。 不容受瞋名發起, bất dung thọ sân danh phát khởi , 忍力現行是勤作; nhẫn lực hiện hành thị cần tác ; 自他作護伺察門, tự tha tác hộ tý sát môn , 修行忍辱無意念。 tu hành nhẫn nhục vô ý niệm 。 恚者常淨名發起, nhuế/khuể giả thường tịnh danh phát khởi , 勤作於彼不捨離; cần tác ư bỉ bất xả ly ; 內心清淨伺察門, nội tâm thanh tịnh tý sát môn , 修行自他無所得。 tu hành tự tha vô sở đắc 。 發起謂除懈怠垢, phát khởi vị trừ giải đãi cấu , 擇精進力是勤作; trạch tinh tấn lực thị cần tác ; 護懈怠者伺察門, hộ giải đãi giả tý sát môn , 修行隨何法住忍。 tu hành tùy hà pháp trụ nhẫn 。 積集善法名發起, tích tập thiện Pháp danh phát khởi , 成辦善法是勤作; thành biện/bạn thiện Pháp thị cần tác ; 伺察不樂於餘乘, tý sát bất lạc/nhạc ư dư thừa , 修行不壞諸業報。 tu hành bất hoại chư nghiệp báo 。 發起了知於正念, phát khởi liễu tri ư chánh niệm , 勤作悟入法行中; cần tác ngộ nhập Pháp hành trung ; 善護正慧伺察門, thiện hộ chánh tuệ tý sát môn , 修行所謂堅固住。 tu hành sở vị kiên cố trụ/trú 。 發起謂理勤謂教, phát khởi vị lý cần vị giáo , 彼諸法門謂伺察; bỉ chư Pháp môn vị tý sát ; 知出離道即修行, tri xuất ly đạo tức tu hành , 此發精進善方便。 thử phát tinh tấn thiện phương tiện 。 發起所謂文總持, phát khởi sở vị văn tổng trì , 善宣說義名勤作; thiện tuyên thuyết nghĩa danh cần tác ; 不著於聲伺察門, bất trước ư thanh tý sát môn , 修行了法不可說。 tu hành liễu Pháp bất khả thuyết 。 親近善友名發起, thân cận thiện hữu danh phát khởi , 遠離惡友是勤作; viễn ly ác hữu thị cần tác ; 觀善惡性伺察門, quán thiện ác tánh tý sát môn , 修行憶持於諸法。 tu hành ức trì ư chư Pháp 。 法中出家名發起, Pháp trung xuất gia danh phát khởi , 捨愛非愛是勤作; xả ái phi ái thị cần tác ; 希求善法伺察門, hy cầu thiện Pháp tý sát môn , 修行於法無障礙。 tu hành ư Pháp vô chướng ngại 。 發起樂居曠野中, phát khởi lạc/nhạc cư khoáng dã trung , 遠離憒閙是勤作; viễn ly hội náo thị cần tác ; 樂居寂靜伺察門, lạc/nhạc cư tịch tĩnh tý sát môn , 修行謂修寂靜行。 tu hành vị tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 。 少欲善言名發起, thiểu dục thiện ngôn danh phát khởi , 歡喜知分是勤作; hoan hỉ tri phần thị cần tác ; 獲受妙樂伺察門, hoạch thọ/thụ diệu lạc/nhạc tý sát môn , 修行謂知所應量。 tu hành vị tri sở ưng lượng 。 增上戒學名發起, tăng thượng giới học danh phát khởi , 所修無雜是勤作; sở tu vô tạp thị cần tác ; 增上心學伺察門, tăng thượng tâm học tý sát môn , 增上慧學修行住。 tăng thượng tuệ học tu hành trụ/trú 。 布施、持戒名發起, bố thí 、trì giới danh phát khởi , 忍辱、精進是勤作; nhẫn nhục 、tinh tấn thị cần tác ; 禪定、慧行伺察門, Thiền định 、tuệ hạnh/hành/hàng tý sát môn , 修行總起智方便。 tu hành tổng khởi trí phương tiện 。 財、法二施名發起, tài 、Pháp nhị thí danh phát khởi , 愛語所謂是勤作; ái ngữ sở vị thị cần tác ; 利行是為伺察門, lợi hạnh/hành/hàng thị vi tý sát môn , 修行真實而同事。 tu hành chân thật nhi đồng sự 。 大慈圓滿名發起, đại từ viên mãn danh phát khởi , 大悲具足是勤作; đại bi cụ túc thị cần tác ; 法中大喜伺察門, Pháp trung Đại hỉ tý sát môn , 修行此說大捨智。 tu hành thử thuyết đại xả trí 。 發起清淨佛剎土, phát khởi thanh tịnh Phật sát độ , 圓滿相好是勤作; viên mãn tướng hảo thị cần tác ; 護持正法伺察門, hộ trì chánh pháp tý sát môn , 度脫眾生修行住。 độ thoát chúng sanh tu hành trụ/trú 。 不著蘊魔名發起, bất trước uẩn ma danh phát khởi , 出煩惱魔是勤作; xuất phiền não ma thị cần tác ; 攝伏死魔伺察門, nhiếp phục tử ma tý sát môn , 摧伏天魔修行住。 tồi phục thiên ma tu hành trụ/trú 。 了知苦果名發起, liễu tri khổ quả danh phát khởi , 不立愛故是勤作; bất lập ái cố thị cần tác ; 修道是為伺察門, tu đạo thị vi tý sát môn , 滅智所謂修行住。 diệt trí sở vị tu hành trụ/trú 。 發起身念處離縛, phát khởi thân niệm xứ ly phược , 觀受念處是勤作; quán thọ niệm xứ thị cần tác ; 觀心念處伺察門, quán tâm niệm xứ tý sát môn , 修行謂觀法念處。 tu hành vị quán pháp niệm xứ 。 發起所謂信根力, phát khởi sở vị tín căn lực , 精進根力是勤作; tinh tấn căn lực thị cần tác ; 念、定根力伺察門, niệm 、định căn lực tý sát môn , 修行謂即慧根力。 tu hành vị tức tuệ căn lực 。 防斷不善名發起, phòng đoạn bất thiện danh phát khởi , 不壞善法是勤作; bất hoại thiện Pháp thị cần tác ; 身心輕利伺察門, thân tâm khinh lợi tý sát môn , 修行智起四神足。 tu hành trí khởi tứ Thần túc 。 發起謂修七覺分, phát khởi vị tu thất giác phần , 行八正道是勤作; hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo thị cần tác ; 修習止觀伺察門, tu tập chỉ quán tý sát môn , 修行真實明解脫。 tu hành chân thật minh giải thoát 。 發起勤作起諸行, phát khởi cần tác khởi chư hạnh , 心得輕安伺察門; tâm đắc khinh an tý sát môn ; 不轉諸相境界中, bất chuyển chư tướng cảnh giới trung , 此說是為修行住。 thử thuyết thị vi tu hành trụ/trú 。 若身、若心輕安故, nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm khinh an cố , 於見於因當出離; ư kiến ư nhân đương xuất ly ; 是中名、色若了知, thị trung danh 、sắc nhược/nhã liễu tri , 諸聖稱讚此精進。 chư Thánh xưng tán thử tinh tấn 。 於我我所若能滅, ư ngã ngã sở nhược/nhã năng diệt , 即解一切所取縛; tức giải nhất thiết sở thủ phược ; 現起五蓋悉蠲除, hiện khởi ngũ cái tất quyên trừ , 惡作疑惑皆斷滅。 ác tác nghi hoặc giai đoạn điệt 。 又復能破諸結病, hựu phục năng phá chư kết bệnh , 此力除障無所覆; thử lực trừ chướng vô sở phước ; 於慢過慢斷無餘, ư mạn quá mạn đoạn vô dư , 所作皆由精進力。 sở tác giai do tinh tấn lực 。 遣除一切諸有相, khiển trừ nhất thiết chư hữu tướng , 止息一切諸戲論; chỉ tức nhất thiết chư hí luận ; 斷滅一切煩惱因, đoạn điệt nhất thiết phiền não nhân , 智者稱讚此精進。 trí giả xưng tán thử tinh tấn 。 聞此精進功德已, văn thử tinh tấn công đức dĩ , 勇發精進咸稱讚; dũng phát tinh tấn hàm xưng tán ; 菩薩會中有十千, Bồ Tát hội trung hữu thập thiên , 悉得無生妙法忍。 tất đắc vô sanh diệu pháp nhẫn 。 釋迦如來此會中, Thích-Ca Như Lai thử hội trung , 為諸菩薩廣宣說; vi chư Bồ-tát quảng tuyên thuyết ; 聞說精進先行時, văn thuyết tinh tấn tiên hạnh/hành/hàng thời , 五千菩薩忍清淨。 ngũ thiên Bồ-tát nhẫn thanh tịnh 。 復有天人阿修羅, phục hưũ Thiên Nhân A-tu-la , 緊那羅等諸會眾; Khẩn-na-la đẳng chư hội chúng ; 爾時會中有百千, nhĩ thời hội trung hữu bách thiên , 發菩提心善安住。 phát Bồ-đề tâm thiện an trụ 。 我昔曾名堅固鎧, ngã tích tằng danh kiên cố khải , 得最上忍菩薩位; đắc tối thượng nhẫn Bồ Tát vị ; 棄捨身命精進修, khí xả thân mạng tinh tấn tu , 經爾許時常無懈。 Kinh nhĩ hứa thời thường vô giải 。 親近八萬四千佛, thân cận bát vạn tứ thiên Phật , 棄捨己身而奉事; khí xả kỷ thân nhi phụng sự ; 近侍諸佛一劫中, cận thị chư Phật nhất kiếp trung , 後居無數菩薩位。」 hậu cư vô số Bồ Tát vị 。」 爾時,大悲思惟大梵天王白海意菩薩言:「善男子!所言佛法是何等增語?」 nhĩ thời ,đại bi tư tánh Đại phạm Thiên Vương bạch hải ý Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !sở ngôn Phật Pháp thị hà đẳng tăng ngữ ?」 海意菩薩言:「大梵!此言佛法者,是一切法增語。何以故?如來以無分別相,如量取證菩提。無分別相者,即一切法平等相,如來是中如量取證菩提。大梵!若了一切法平等,即是菩提;是故此說一切法即是佛法。若一切法如是即佛法,亦如是所有一切法自性,即佛法自性。一切法離故,應知佛法亦離。一切法空故,應知佛法亦空。大梵!一切法緣生,若能覺了諸法緣生即是菩提,如如來於一切法如是見而彼佛法亦如是見。」 hải ý Bồ Tát ngôn :「đại phạm !thử ngôn Phật Pháp giả ,thị nhất thiết pháp tăng ngữ 。hà dĩ cố ?Như Lai dĩ vô phân biệt tướng ,như lượng thủ chứng Bồ-đề 。vô phân biệt tướng giả ,tức nhất thiết pháp bình đẳng tướng ,Như Lai thị trung như lượng thủ chứng Bồ-đề 。đại phạm !nhược/nhã liễu nhất thiết pháp bình đẳng ,tức thị Bồ-đề ;thị cố thử thuyết nhất thiết pháp tức thị Phật Pháp 。nhược/nhã nhất thiết pháp như thị tức Phật Pháp ,diệc như thị sở hữu nhất thiết pháp tự tánh ,tức Phật pháp tự tánh 。nhất thiết pháp ly cố ,ứng tri Phật Pháp diệc ly 。nhất thiết pháp không cố ,ứng tri Phật Pháp diệc không 。đại phạm !nhất thiết pháp duyên sanh ,nhược/nhã năng giác liễu chư pháp duyên sanh tức thị Bồ-đề ,như Như Lai ư nhất thiết Pháp như thị kiến nhi bỉ Phật Pháp diệc như thị kiến 。」 梵天言:「善男子!豈非佛法越三界邪?」 Phạm Thiên ngôn :「Thiện nam tử !khởi phi Phật Pháp việt tam giới tà ?」 菩薩言:「大梵!三界自性即是佛法。何以故?大梵!而彼佛法平等相中無高、無下,猶如虛空亦無高、下。佛法亦復如是,同彼虛空無高、無下。大梵!一切法亦然,自性空中等無高、下。大梵!若善男子及善女人,欲知佛法者,應如是知,然於所知方便不應取著。 Bồ Tát ngôn :「đại phạm !tam giới tự tánh tức thị Phật Pháp 。hà dĩ cố ?đại phạm !nhi bỉ Phật pháp bình đẳng tướng trung vô cao 、vô hạ ,do như hư không diệc vô cao 、hạ 。Phật Pháp diệc phục như thị ,đồng bỉ hư không vô cao 、vô hạ 。đại phạm !nhất thiết pháp diệc nhiên ,tự tánh không trung đẳng vô cao 、hạ 。đại phạm !nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,dục tri Phật Pháp giả ,ưng như thị tri ,nhiên ư sở tri phương tiện bất ưng thủ trước 。 「復次,大梵!佛法無方分,無處所,不生、不滅,非青、非黃、非赤、非白,故無顯色。非有形相故無形色,無形顯色故即是無相。大梵!無相義者即佛法義,佛法義者即不墮句義,不墮句義者即寂靜義,寂靜義者即是離義,離義者即是空義,空義者即無繫著義,無繫著義者即實性義,實性義者即真如義,真如義者即畢竟不生義,不生義者即不滅義,不滅義者即無住處義。」 「phục thứ ,đại phạm !Phật Pháp vô phương phần ,vô xứ sở ,bất sanh 、bất diệt ,phi thanh 、phi hoàng 、phi xích 、phi bạch ,cố vô hiển sắc 。phi hữu hình tướng cố vô hình sắc ,vô hình hiển sắc cố tức thị vô tướng 。đại phạm !vô tướng nghĩa giả tức Phật Pháp nghĩa ,Phật Pháp nghĩa giả tức bất đọa cú nghĩa ,bất đọa cú nghĩa giả tức tịch tĩnh nghĩa ,tịch tĩnh nghĩa giả tức thị ly nghĩa ,ly nghĩa giả tức thị không nghĩa ,không nghĩa giả tức vô hệ trứ nghĩa ,vô hệ trứ nghĩa giả tức thật tánh nghĩa ,thật tánh nghĩa giả tức chân như nghĩa ,chân như nghĩa giả tức tất cánh bất sanh nghĩa ,bất sanh nghĩa giả tức bất diệt nghĩa ,bất diệt nghĩa giả tức vô trụ xứ/xử nghĩa 。」 爾時,海意菩薩重說頌曰: nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát trọng thuyết tụng viết : 「所說無相義, 「sở thuyết vô tướng nghĩa , 是勝佛法義; thị Thắng Phật pháp nghĩa ; 其說佛法義, kỳ thuyết Phật Pháp nghĩa , 即不墮句義。 tức bất đọa cú nghĩa 。 不墮寂靜義, bất đọa tịch tĩnh nghĩa , 寂靜是離義; tịch tĩnh thị ly nghĩa ; 離義即空義, ly nghĩa tức không nghĩa , 空義無著義。 không nghĩa Vô Trước nghĩa 。 無著實性義, Vô Trước thật tánh nghĩa , 實性真如義; thật tánh chân như nghĩa ; 真如即畢竟, chân như tức tất cánh , 不生、不滅義。 bất sanh 、bất diệt nghĩa 。 不滅無處義, bất diệt vô xứ/xử nghĩa , 法義如是住; pháp nghĩa như thị trụ/trú ; 如所住法界, như sở trụ pháp giới , 諸法亦然住。 chư Pháp diệc nhiên trụ/trú 。 如諸法所住, như chư Pháp sở trụ , 佛法亦然住; Phật Pháp diệc nhiên trụ/trú ; 如佛法所住, như Phật Pháp sở trụ , 生滅法亦然。 sanh diệt Pháp diệc nhiên 。 無著法等義, Vô Trước Pháp đẳng nghĩa , 真如無異住; chân như vô dị trụ/trú ; 聲聞、緣覺法, Thanh văn 、duyên giác Pháp , 亦平等隨住。 diệc bình đẳng tùy trụ 。 如是處住法, như thị xứ trụ Pháp , 佛法勝無上; Phật Pháp thắng vô thượng ; 無方分處所, vô phương phần xứ sở , 故佛法安住。 cố Phật Pháp an trụ 。 勿於生滅中, vật ư sanh diệt trung , 隨觀諸佛法; tùy quán chư Phật Pháp ; 彼非形顯色, bỉ phi hình hiển sắc , 無少法可得。 vô thiểu Pháp khả đắc 。 無形亦無相, vô hình diệc vô tướng , 佛法而開明; Phật Pháp nhi khai minh ; 如諸法自性, như chư pháp tự tánh , 佛法亦如是。 Phật Pháp diệc như thị 。 此所說平等, thử sở thuyết bình đẳng , 無差別無相; vô sái biệt vô tướng ; 如是求佛法, như thị cầu Phật Pháp , 諸法亦然求。 chư Pháp diệc nhiên cầu 。 若法無所得, nhược/nhã Pháp vô sở đắc , 彼即無分別; bỉ tức vô phân biệt ; 佛及諸佛法, Phật cập chư Phật Pháp , 一切法皆然。 nhất thiết pháp giai nhiên 。 大仙處道場, đại tiên xứ/xử đạo tràng , 得平等正法, đắc bình đẳng chánh pháp , 佛及諸佛法, Phật cập chư Phật Pháp , 於道場觀察; ư đạo tràng quan sát ; 彼所說佛法, bỉ sở thuyết Phật Pháp , 平等等故常, bình đẳng đẳng cố thường , 等無高下法, đẳng vô cao hạ Pháp , 如虛空清淨。 như hư không thanh tịnh 。 若佛及佛智, nhược/nhã Phật cập Phật trí , 彼佛此所說, bỉ Phật thử sở thuyết , 謂諸法緣生, vị chư pháp duyên sanh , 自性無所有; tự tánh vô sở hữu ; 若自性不有, nhược/nhã tự tánh bất hữu , 即無少法生。 tức vô thiểu Pháp sanh 。 實際此若知, thật tế thử nhược/nhã tri , 世間等無際; thế gian đẳng vô tế ; 是際中起智, thị tế trung khởi trí , 隨轉一切法。 tùy chuyển nhất thiết pháp 。 所謂過去法, sở vị quá khứ Pháp , 及彼未來法; cập bỉ vị lai pháp ; 此名現在法, thử danh hiện tại Pháp , 此是諸佛法。 thử thị chư Phật Pháp 。 如是三時中, như thị tam thời trung , 佛智無所著; Phật trí vô sở trước ; 由智無著故, do trí Vô Trước cố , 牟尼乃說法。 Mâu Ni nãi thuyết Pháp 。 所謂佛十力, sở vị Phật thập lực , 及四無所畏; cập tứ vô sở úy ; 諸佛十八種, chư Phật thập bát chủng , 不共功德法。 bất cộng công đức Pháp 。 於是中普攝, ư thị trung phổ nhiếp , 所有一切法; sở hữu nhất thiết pháp ; 如是一切法, như thị nhất thiết pháp , 是即諸佛法。」 thị tức chư Phật Pháp 。」 復次,大悲思惟大梵天王重白海意菩薩言:「善男子!汝於如是法中,云何所見?」 phục thứ ,đại bi tư tánh Đại phạm Thiên Vương trọng bạch hải ý Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ ư như thị pháp trung ,vân hà sở kiến ?」 菩薩言:「大梵!夫佛法者墮色數邪?」 Bồ Tát ngôn :「đại phạm !phu Phật Pháp giả đọa sắc số tà ?」 梵天言:「不也。」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã 。」 菩薩言:「若法非色即不可見,若無對礙即無表了。是中云何有所見邪?」 Bồ Tát ngôn :「nhược/nhã Pháp phi sắc tức bất khả kiến ,nhược/nhã vô đối ngại tức vô biểu liễu 。thị trung vân hà hữu sở kiến tà ?」 梵天言:「不也。善男子!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã 。Thiện nam tử !」 菩薩言:「大梵!若佛法不可見者,即一切法亦如是。何以故?法本無二。此無二者即是一切法。大梵!若法有所見,彼即是有相,謂以無別可見無別佛法。若此如是見,彼如是佛法。若如是佛法,彼即如是見。」 Bồ Tát ngôn :「đại phạm !nhược/nhã Phật Pháp bất khả kiến giả ,tức nhất thiết pháp diệc như thị 。hà dĩ cố ?pháp bản vô nhị 。thử vô nhị giả tức thị nhất thiết pháp 。đại phạm !nhược/nhã pháp hữu sở kiến ,bỉ tức thị hữu tướng ,vị dĩ vô biệt khả kiến vô biệt Phật Pháp 。nhược/nhã thử như thị kiến ,bỉ như thị Phật Pháp 。nhược như thị Phật Pháp ,bỉ tức như thị kiến 。」 梵天言:「善男子!若爾者,如來於一切法,不復有見。」 Phạm Thiên ngôn :「Thiện nam tử !nhược nhĩ giả ,Như Lai ư nhất thiết Pháp ,bất phục hưũ kiến 。」 菩薩言:「大梵!若如來於佛法中有所見者,即彼如來及諸佛法,有實定性可得。」 Bồ Tát ngôn :「đại phạm !nhược như lai ư Phật Pháp trung hữu sở kiến giả ,tức bỉ Như Lai cập chư Phật Pháp ,hữu thật định tánh khả đắc 。」 梵天言:「善男子!若如是者,佛法不有邪?」 Phạm Thiên ngôn :「Thiện nam tử !nhược như thị giả ,Phật Pháp bất hữu tà ?」 菩薩言:「大梵!若法無實定性,是中有無,悉不可說。若法非有無,彼即無所見。」 Bồ Tát ngôn :「đại phạm !nhược/nhã Pháp vô thật định tánh ,thị trung hữu vô ,tất bất khả thuyết 。nhược/nhã Pháp phi hữu vô ,bỉ tức vô sở kiến 。」 梵天言:「若爾,何故世尊今此會中說佛法邪?」 Phạm Thiên ngôn :「nhược nhĩ ,hà cố Thế Tôn kim thử hội trung thuyết Phật Pháp tà ?」 菩薩言:「大梵!如說虛空,非彼虛空有實定性。佛法亦復如是,此說佛法,非彼佛法有實定性。」 Bồ Tát ngôn :「đại phạm !như thuyết hư không ,phi bỉ hư không hữu thật định tánh 。Phật Pháp diệc phục như thị ,thử thuyết Phật Pháp ,phi bỉ Phật Pháp hữu thật định tánh 。」 梵天言:「希有善男子!若初發心菩薩,聞此說已不生驚怖者,而是菩薩於佛法中被堅固鎧。」 Phạm Thiên ngôn :「hy hữu Thiện nam tử !nhược/nhã sơ phát tâm Bồ-tát ,văn thử thuyết dĩ bất sanh kinh phố giả ,nhi thị Bồ Tát ư Phật Pháp trung bị kiên cố khải 。」 菩薩言:「大梵!若諸眾生,得佛加持、已發菩提心者,聞此所說甚深佛法,即不生驚怖。又復,大梵!有取有執者即生驚怖,無取無執者不生驚怖;有依止有繫著者即生驚怖,無依止無繫著者不生驚怖;有我、我所見者即生驚怖,離我我所見者不生驚怖。」 Bồ Tát ngôn :「đại phạm !nhược/nhã chư chúng sanh ,đắc Phật gia trì 、dĩ phát Bồ-đề tâm giả ,văn thử sở thuyết thậm thâm Phật Pháp ,tức bất sanh kinh phố 。hựu phục ,đại phạm !hữu thủ hữu chấp giả tức sanh kinh phố ,vô thủ vô chấp giả bất sanh kinh phố ;hữu y chỉ hữu hệ trước/trứ giả tức sanh kinh phố ,vô y chỉ vô hệ trứ giả bất sanh kinh phố ;hữu ngã 、ngã sở kiến giả tức sanh kinh phố ,ly ngã ngã sở kiến giả bất sanh kinh phố 。」 梵天言:「善男子!菩薩有幾種力?若諸菩薩具是力者,即於如是甚深佛法中不生驚怖。」 Phạm Thiên ngôn :「Thiện nam tử !Bồ Tát hữu ki chủng lực ?nhược/nhã chư Bồ-tát cụ thị lực giả ,tức ư như thị thậm thâm Phật Pháp trung bất sanh kinh phố 。」 菩薩言:「大梵!諸菩薩有八種力。若諸菩薩具是力者,乃於如是甚深佛法中不生驚怖。何等為八?一者、無障礙信力,於諸佛法生勝解故。二者、尊重出生善知識力,諦意隨順如師尊故。三者、多聞出生慧力,出世間法悉圓滿故。四者、福行出生承事之力,無量福行悉圓滿故。五者、深固作意出生智力,破諸魔故。六者、大慈出生大悲之力,於無我法離疑惑故。七者、安定出生善思惟力,大菩提心不忘失故。八者、無佗信出生忍力,獲得無生妙法忍故。大梵!此等是為菩薩八種勝力。若諸菩薩摩訶薩具是力者,能於甚深諸佛法中不生驚怖。」 Bồ Tát ngôn :「đại phạm !chư Bồ-tát hữu bát chủng lực 。nhược/nhã chư Bồ-tát cụ thị lực giả ,nãi ư như thị thậm thâm Phật Pháp trung bất sanh kinh phố 。hà đẳng vi bát ?nhất giả 、vô chướng ngại tín lực ,ư chư Phật Pháp sanh thắng giải cố 。nhị giả 、tôn trọng xuất sanh thiện tri thức lực ,đế ý tùy thuận như sư tôn cố 。tam giả 、đa văn xuất sanh tuệ lực ,xuất thế gian pháp tất viên mãn cố 。tứ giả 、phước hạnh/hành/hàng xuất sanh thừa sự chi lực ,vô lượng phước hạnh/hành/hàng tất viên mãn cố 。ngũ giả 、thâm cố tác ý xuất sanh trí lực ,phá chư ma cố 。lục giả 、đại từ xuất sanh đại bi chi lực ,ư vô ngã Pháp ly nghi hoặc cố 。thất giả 、an định xuất sanh thiện tư duy lực ,đại Bồ-đề tâm bất vong thất cố 。bát giả 、vô đà tín xuất sanh nhẫn lực ,hoạch đắc vô sanh diệu pháp nhẫn cố 。đại phạm !thử đẳng thị vi Bồ Tát bát chủng thắng lực 。nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị lực giả ,năng ư thậm thâm chư Phật Pháp trung bất sanh kinh phố 。」 爾時,世尊讚海意菩薩摩訶薩言:「善哉,善哉!海意!汝善說此菩薩八力。若諸菩薩具是力者,能於甚深諸佛法中不生驚怖。又復於佛法中,隨所聞已皆不生怖。海意當知!諸說法聲皆是分別,若於菩提勝義諦中即不能說。何以故?彼勝義諦,非語言、非詮表,亦非文字積集所行。尚非心、心所法而可能轉,況復文字有所行邪?海意!如汝所觀,諸佛世尊有所說者,但為不可思議一切眾生大悲轉故,乃於如是甚深法中成正覺已,於無文字、無語言、無記說、無詮表法中,為他眾生及補特伽羅,假以文字建立宣說。海意!譬如有人知此虛空,非色相故不可見,非對礙故無表了,然於空中以種種色彩畫形像,所謂象、馬、車乘,天、龍、夜叉、乾闥婆等,現諸色相。海意!於汝意云何?是人所作斯為難不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !hải ý !nhữ thiện thuyết thử Bồ Tát bát lực 。nhược/nhã chư Bồ-tát cụ thị lực giả ,năng ư thậm thâm chư Phật Pháp trung bất sanh kinh phố 。hựu phục ư Phật Pháp trung ,tùy sở văn dĩ giai bất sanh bố/phố 。hải ý đương tri !chư thuyết Pháp thanh giai thị phân biệt ,nhược/nhã ư Bồ-đề thắng nghĩa đế trung tức bất năng thuyết 。hà dĩ cố ?bỉ thắng nghĩa đế ,phi ngữ ngôn 、phi thuyên biểu ,diệc phi văn tự tích tập sở hạnh 。thượng phi tâm 、tâm sở pháp nhi khả năng chuyển ,huống phục văn tự hữu sở hạnh tà ?hải ý !như nhữ sở quán ,chư Phật Thế tôn hữu sở thuyết giả ,đãn vi ất khả tư nghị nhất thiết chúng sanh đại bi chuyển cố ,nãi ư như thị thậm thâm Pháp trung thành chánh giác dĩ ,ư vô văn tự 、vô ngữ ngôn 、vô kí thuyết 、vô thuyên biểu Pháp trung ,vi tha chúng sanh cập Bổ-đặc-già-la ,giả dĩ văn tự kiến lập tuyên thuyết 。hải ý !thí như hữu nhân tri thử hư không ,phi sắc tướng cố bất khả kiến ,phi đối ngại cố vô biểu liễu ,nhiên ư không trung dĩ chủng chủng sắc thải họa hình tượng ,sở vị tượng 、mã 、xa thừa ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng ,hiện chư sắc tướng 。hải ý !ư nhữ ý vân hà ?thị nhân sở tác tư vi nạn/nan bất ?」 海意菩薩白佛言:「世尊!是人所作最極為難。」 hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị nhân sở tác tối cực vi nạn/nan 。」 佛言:「海意!諸佛世尊如復為難過極於彼。何以故?謂於不可說法中成正覺已,假以言說,為他眾生及補特伽羅建立宣說。由於不可說義中如實覺了,是故諸佛難作能作。海意!若復有人於此甚深佛法之中,不驚、不怖、不生恐畏者,當知是人於先佛所深種善根作諸勝行,是故於此甚深佛法不生恐畏。若復有人於此甚深經典一切世間難信解法如實知已,受持、讀誦、廣為他說者,當知是人能持如來一切法藏,能持一切眾生諸善法分。 Phật ngôn :「hải ý !chư Phật Thế tôn như phục vi nạn/nan quá/qua cực ư bỉ 。hà dĩ cố ?vị ư bất khả thuyết Pháp trung thành chánh giác dĩ ,giả dĩ ngôn thuyết ,vi tha chúng sanh cập Bổ-đặc-già-la kiến lập tuyên thuyết 。do ư bất khả thuyết nghĩa trung như thật giác liễu ,thị cố chư Phật nạn/nan tác năng tác 。hải ý !nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử thậm thâm Phật Pháp chi trung ,bất kinh 、bất bố 、bất sanh khủng úy giả ,đương tri thị nhân ư tiên Phật sở thâm chủng thiện căn tác chư thắng hành ,thị cố ư thử thậm thâm Phật Pháp bất sanh khủng úy 。nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử thậm thâm Kinh điển nhất thiết thế gian nạn/nan tín giải Pháp như thật tri dĩ ,thọ trì 、độc tụng 、quảng vi tha thuyết giả ,đương tri thị nhân năng trì Như Lai nhất thiết pháp tạng ,năng trì nhất thiết chúng sanh chư thiện Pháp phần 。 「又復,海意!若有菩薩得佛眼照明,能於無量諸佛剎中,滿積珍寶持用供養,彼彼如來廣行布施。於汝意云何?而彼菩薩以是緣故得福多不?」 「hựu phục ,hải ý !nhược hữu Bồ Tát đắc Phật nhãn chiếu minh ,năng ư vô lượng chư Phật sát trung ,mãn tích trân bảo trì dụng cúng dường ,bỉ bỉ Như Lai quảng hạnh/hành/hàng bố thí 。ư nhữ ý vân hà ?nhi bỉ Bồ Tát dĩ thị duyên cố đắc phước đa bất ?」 海意白佛言:「甚多,世尊!甚多,善逝!此之福蘊無量無數,乃至譬喻所不能及。」 hải ý bạch Phật ngôn :「thậm đa ,Thế Tôn !thậm đa ,Thiện-Thệ !thử chi phước uẩn vô lượng vô số ,nãi chí thí dụ sở bất năng cập 。」 佛言:「海意!我今語汝,如汝應知,若有菩薩能於如來法中善為作護,令三寶種不斷不絕,於諸眾生不捨大悲,於如是等甚深經典如來大智法中能了知已,受持、讀誦,何況是中如理修行,而此菩薩所得福蘊倍多於彼。何以故?所有財施,但是世間之所愛樂;若法施者,彼即出過一切世間。 Phật ngôn :「hải ý !ngã kim ngữ nhữ ,như nhữ ứng tri ,nhược hữu Bồ Tát năng ư Như Lai Pháp trung thiện vi tác hộ ,lệnh Tam Bảo chủng bất đoạn bất tuyệt ,ư chư chúng sanh bất xả đại bi ,ư như thị đẳng thậm thâm Kinh điển Như Lai đại trí Pháp trung năng liễu tri dĩ ,thọ trì 、độc tụng ,hà huống thị trung như lý tu hành ,nhi thử Bồ Tát sở đắc phước uẩn bội đa ư bỉ 。hà dĩ cố ?sở hữu tài thí ,đãn thị thế gian chi sở ái lạc/nhạc ;nhược/nhã Pháp thí giả ,bỉ tức xuất quá/qua nhất thiết thế gian 。 「復次,海意!若有菩薩能護持正法者,而此菩薩得四種攝受。何等為四?一者、得佛攝受;二者、得天攝受;三者、得福攝受;四者、得智攝受。若諸菩薩得佛攝受者,當得四種最勝之法。何等為四?一者、常得不離瞻仰如來;二者、一切魔眾伺不得便;三者、獲得無盡陀羅尼門;四者、速具神力住不退轉地。海意!諸有菩薩為佛攝受者,獲得如是四種最勝之法。又諸菩薩若得天攝受者,當獲四種清淨。何等為四?一者、天眾神力,令其菩薩眾會清淨;二者、使令聽受正法專注一心;三者、遣除一切魔外之眾;四者、由天威神,能令一切無不清淨,悉得淨心。海意!諸有菩薩為天攝受者,獲得如是四種清淨。又諸菩薩若得福攝受者,當獲四種莊嚴之相。何等為四?一者、身莊嚴,謂相好圓滿;二者、語莊嚴,謂勝出一切眾生語言音聲;三者、國土莊嚴,謂諸所施作悉能顯示;四者、所生莊嚴,謂在所生處或為梵王帝釋護世天等。海意!諸有菩薩為福攝受者,獲得如是四種莊嚴。又諸菩薩,若得智攝受者,當獲四種照明之法。何等為四?一者、照明一切眾生根性,如其所應即為說法;二者、照明一切煩惱之病,積集法藥隨為治療;三者、神力照明,餘佛剎中悉能遍往;四者、法界照明,於一切法如實了知。海意!諸有菩薩為智攝受者,獲得如是四種照明。以是緣故,菩薩摩訶薩欲得如是攝受稱讚功德法者,應當勤行護持正法。若諸菩薩而能勤行護正法者,當獲無量最勝功德。」 「phục thứ ,hải ý !nhược hữu Bồ Tát năng hộ trì chánh pháp giả ,nhi thử Bồ Tát đắc tứ chủng nhiếp thọ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、đắc Phật nhiếp thọ ;nhị giả 、đắc Thiên nhiếp thọ ;tam giả 、đắc phước nhiếp thọ ;tứ giả 、đắc trí nhiếp thọ 。nhược/nhã chư Bồ-tát đắc Phật nhiếp thọ giả ,đương đắc tứ chủng tối thắng chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、thường đắc bất ly chiêm ngưỡng Như Lai ;nhị giả 、nhất thiết ma chúng tý bất đắc tiện ;tam giả 、hoạch đắc vô tận đà-la-ni môn ;tứ giả 、tốc cụ thần lực trụ/trú bất thoái chuyển địa 。hải ý !chư hữu Bồ Tát vi Phật nhiếp thọ giả ,hoạch đắc như thị tứ chủng tối thắng chi Pháp 。hựu chư Bồ-tát nhược/nhã đắc Thiên nhiếp thọ giả ,đương hoạch tứ chủng thanh tịnh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、Thiên Chúng thần lực ,lệnh kỳ Bồ Tát chúng hội thanh tịnh ;nhị giả 、sử lệnh thính thọ chánh pháp chuyên chú nhất tâm ;tam giả 、khiển trừ nhất thiết ma ngoại chi chúng ;tứ giả 、do Thiên uy thần ,năng lệnh nhất thiết vô bất thanh tịnh ,tất đắc tịnh tâm 。hải ý !chư hữu Bồ Tát vi Thiên nhiếp thọ giả ,hoạch đắc như thị tứ chủng thanh tịnh 。hựu chư Bồ-tát nhược/nhã đắc phước nhiếp thọ giả ,đương hoạch tứ chủng trang nghiêm chi tướng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、thân trang nghiêm ,vị tướng hảo viên mãn ;nhị giả 、ngữ trang nghiêm ,vị thắng xuất nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn âm thanh ;tam giả 、quốc độ trang nghiêm ,vị chư sở thí tác tất năng hiển thị ;tứ giả 、sở sanh trang nghiêm ,vị tại sở sanh xứ hoặc vi Phạm Vương Đế Thích hộ thế Thiên đẳng 。hải ý !chư hữu Bồ Tát vi phước nhiếp thọ giả ,hoạch đắc như thị tứ chủng trang nghiêm 。hựu chư Bồ-tát ,nhược/nhã đắc trí nhiếp thọ giả ,đương hoạch tứ chủng chiếu minh chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、chiếu minh nhất thiết chúng sanh căn tánh ,như kỳ sở ưng tức vi thuyết Pháp ;nhị giả 、chiếu minh nhất thiết phiền não chi bệnh ,tích tập pháp dược tùy vi trì liệu ;tam giả 、thần lực chiếu minh ,dư Phật sát trung tất năng biến vãng ;tứ giả 、Pháp giới chiếu minh ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri 。hải ý !chư hữu Bồ Tát vi trí nhiếp thọ giả ,hoạch đắc như thị tứ chủng chiếu minh 。dĩ thị duyên cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc như thị nhiếp thọ xưng tán công đức Pháp giả ,ứng đương cần hạnh/hành/hàng hộ trì chánh pháp 。nhược/nhã chư Bồ-tát nhi năng cần hạnh/hành/hàng hộ chánh pháp giả ,đương hoạch vô lượng tối thắng công đức 。」 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第八 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ bát 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第九 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ cửu 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,世尊重說頌曰: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「諸佛正法能護持, 「chư Phật chánh pháp năng hộ trì , 當得種種善稱讚; đương đắc chủng chủng thiện xưng tán ; 彼稱讚法我略宣, bỉ xưng tán pháp ngã lược tuyên , 如大海中水一渧。 như Đại hải trung thủy nhất đế 。 知諸佛恩能報者, tri chư Phật ân năng báo giả , 諸佛付託持法藏; chư Phật phó thác Trì Pháp tạng ; 諸佛正法能護持, chư Phật chánh pháp năng hộ trì , 是即普供十方佛。 thị tức phổ cung/cúng thập phương Phật 。 佛眼照明觀佛剎, Phật nhãn chiếu minh quán Phật sát , 妙寶供養諸世尊; diệu bảo cúng dường chư Thế Tôn ; 諸佛正法護持時, chư Phật chánh Pháp hộ trì thời , 比前福蘊此最勝。 bỉ tiền phước uẩn thử tối thắng 。 雖以世財供養佛, tuy dĩ thế tài cúng dường Phật , 不能解脫世間行; bất năng giải thoát thế gian hạnh/hành/hàng ; 出世勝法若求時, xuất thế thắng Pháp nhược/nhã cầu thời , 智者出離世間法。 trí giả xuất ly thế gian pháp 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 即得諸佛所攝受; tức đắc chư Phật sở nhiếp thọ ; 諸天、龍等亦攝持, chư Thiên 、long đẳng diệc nhiếp trì , 福攝、智攝皆獲得。 phước nhiếp 、trí nhiếp giai hoạch đắc 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 得念、慧、行悉具足; đắc niệm 、tuệ 、hạnh/hành/hàng tất cụ túc ; 廣大勝慧普遍知, quảng đại thắng tuệ phổ biến tri , 智者拔除煩惱種。 trí giả bạt trừ phiền não chủng 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 非彼諸魔伺得便; phi bỉ chư ma tý đắc tiện ; 惡作疑惑悉蠲除, ác tác nghi hoặc tất quyên trừ , 彼無諸障亦無縛。 bỉ vô chư chướng diệc vô phược 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 所生剎土不空過; sở sanh sát độ bất không quá ; 一切生中見佛身, nhất thiết sanh trung kiến Phật thân , 見已即得心清淨。 kiến dĩ tức đắc tâm thanh tịnh 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 獲得宿命大智法; hoạch đắc tú mạng đại trí Pháp ; 出家善利數能成, xuất gia thiện lợi số năng thành , 所修真實清淨行。 sở tu chân thật thanh tịnh hạnh 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 戒聞勝生諸梵行; giới văn thắng sanh chư phạm hạnh ; 得五智通妙輕安, đắc ngũ Trí Thông diệu khinh an , 禪定解脫悉無礙。 Thiền định giải thoát tất vô ngại 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 趣入甚深諸法中; thú nhập thậm thâm chư Pháp trung ; 佛境界空無所疑, Phật cảnh giới không vô sở nghi , 信解眾生無我法。 tín giải chúng sanh vô ngã Pháp 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 獲無礙解捷利慧; hoạch vô ngại giải tiệp lợi tuệ ; 得無礙言無畏門, đắc vô ngại ngôn vô úy môn , 破諸眾生疑惑網。 phá chư chúng sanh nghi hoặc võng 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 得大總持勝善利; đắc Đại tổng trì thắng thiện lợi ; 不能聽受百劫中, bất năng thính thọ bách kiếp trung , 由具辯才悉無礙。 do cụ biện tài tất vô ngại 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 得諸智者常稱讚; đắc chư trí giả thường xưng tán ; 天、阿修羅等悅心, Thiên 、A-tu-la đẳng duyệt tâm , 諸佛讚護如佛子。 chư Phật tán hộ như Phật tử 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 帝釋梵王得非難; đế Thích Phạm Vương đắc phi nạn/nan ; 及彼人中轉輪王, cập bỉ nhân trung Chuyển luân Vương , 乃至菩提勝妙樂。 nãi chí Bồ-đề thắng diệu lạc/nhạc 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 具三十二殊妙相; cụ tam thập nhị thù diệu tướng ; 大智圓成無壞身, đại trí viên thành vô hoại thân , 一切觀者無厭足。 nhất thiết quán giả Vô yếm túc 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 得善知識亦非難; đắc thiện tri thức diệc phi nạn/nan ; 彼為宣明法印門, bỉ vi tuyên minh pháp ấn môn , 聽受無盡正法藏。 thính thọ vô tận chánh pháp tạng 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 身、語、心業皆清淨; thân 、ngữ 、tâm nghiệp giai thanh tịnh ; 戒、定、慧淨亦復然, giới 、định 、tuệ tịnh diệc phục nhiên , 得解脫智善清淨。 đắc giải thoát trí thiện thanh tịnh 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 常不捨離菩提心; thường bất xả ly Bồ-đề tâm ; 波羅蜜行不棄捐, Ba-la-mật hạnh/hành/hàng bất khí quyên , 而能普攝多善法。 nhi năng phổ nhiếp đa thiện Pháp 。 諸佛正法護持者, chư Phật chánh Pháp hộ trì giả , 若廣稱讚彼功德; nhược/nhã quảng xưng tán bỉ công đức ; 正使住壽一劫中, chánh sử trụ/trú thọ nhất kiếp trung , 亦不能說其邊際。」 diệc bất năng thuyết kỳ biên tế 。」 爾時,會中有一菩薩,名功德光王,從座而起,前白佛言:「世尊!如佛向者作如是言:『我於不可說法中而成正覺。』世尊!若法不可說,何故今言護持正法?」 nhĩ thời ,hội trung hữu nhất Bồ Tát ,danh công đức quang Vương ,tùng tọa nhi khởi ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật hướng giả tác như thị ngôn :『ngã ư bất khả thuyết Pháp trung nhi thành chánh giác 。』Thế Tôn !nhược/nhã Pháp bất khả thuyết ,hà cố kim ngôn hộ trì chánh pháp ?」 佛言:「如是,如是!善男子!如汝所言,我於不可說法中而成正覺。然善男子!不可說者,謂以世俗文字、語言,於無為法中而不可說。若以文字、語言詮總持門,施設建立顯明開示,乃有所說;此即是為護持正法。又善男子!有說法師,於如是等甚深經中,廣大受持、為他演說、如理修行者,若人能於此法師所恭敬、尊重、承事,種種供養密為護持,飲食、衣服、坐臥之具、病緣醫藥善作供施,能護善法善護語言,於非語言而為藏覆,此即是為護持正法。又善男子!若有人能解了於空,信順無相、無願、無求,於無加行中真實安止,此即是為護持正法。又善男子!若有人能於自所說無諍勝語,及他所說非法語言,是二同於法中所攝,此即是為護持正法。又善男子!若人能以無障礙心,相續普攝一切眾生,入解脫慧中,不以世間財利之心為他法施,此即是為護持正法。又善男子!若有人能棄捨身命,於如是等甚深經典密為作護,居寂靜處依法修行,此即是為護持正法。又善男子!若有人能為聽法因緣,或為說法因緣,乃至行於一步,或一出、入息間能專注者,此即是為護持正法。又善男子!若了一切法無所護、無所取,此即是為護持正法。 Phật ngôn :「như thị ,như thị !Thiện nam tử !như nhữ sở ngôn ,ngã ư bất khả thuyết Pháp trung nhi thành chánh giác 。nhiên Thiện nam tử !bất khả thuyết giả ,vị dĩ thế tục văn tự 、ngữ ngôn ,ư vô vi Pháp trung nhi bất khả thuyết 。nhược/nhã dĩ văn tự 、ngữ ngôn thuyên tổng trì môn ,thí thiết kiến lập hiển minh khai thị ,nãi hữu sở thuyết ;thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !hữu thuyết pháp sư ,ư như thị đẳng thậm thâm Kinh trung ,quảng đại thọ trì 、vi tha diễn thuyết 、như lý tu hành giả ,nhược/nhã nhân năng ư thử Pháp sư sở cung kính 、tôn trọng 、thừa sự ,chủng chủng cúng dường mật vi hộ trì ,ẩm thực 、y phục 、tọa ngọa chi cụ 、bệnh duyên y dược thiện tác cúng thí ,năng hộ thiện Pháp thiện hộ ngữ ngôn ,ư phi ngữ ngôn nhi vi tạng phước ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng giải liễu ư không ,tín thuận vô tướng 、vô nguyện 、vô cầu ,ư vô gia hạnh/hành/hàng trung chân thật an chỉ ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng ư tự sở thuyết vô tránh thắng ngữ ,cập tha sở thuyết phi pháp ngữ ngôn ,thị nhị đồng ư Pháp trung sở nhiếp ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !nhược/nhã nhân năng dĩ vô chướng ngại tâm ,tướng tục phổ nhiếp nhất thiết chúng sanh ,nhập giải thoát tuệ trung ,bất dĩ thế gian tài lợi chi tâm vi tha pháp thí ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng khí xả thân mạng ,ư như thị đẳng thậm thâm Kinh điển mật vi tác hộ ,cư tịch tĩnh xứ y Pháp tu hành ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng vi thính pháp nhân duyên ,hoặc vi thuyết Pháp nhân duyên ,nãi chí hạnh/hành/hàng ư nhất bộ ,hoặc nhất xuất 、nhập tức gian năng chuyên chú giả ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !nhược/nhã liễu nhất thiết pháp vô sở hộ 、vô sở thủ ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。 「復次,功德光王!如是等緣汝應當知!善男子!我念過去阿僧祇劫復過阿僧祇劫數之前,彼時有佛出現世間,名大智力聲如來、應供、正等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,世界名淨光,劫名喜上。善男子!彼淨光世界琉璃所成,廣博清淨光照十方。彼有清淨諸大菩薩摩訶薩眾,依止遊戲大神通力,從甚深法之所出生。彼菩薩眾諸所受用,皆如化樂天子,悉以天子之狀,於彼佛所聽受說法,無復在家、出家種種形相。 「phục thứ ,công đức quang Vương !như thị đẳng duyên nhữ ứng đương tri !Thiện nam tử !ngã niệm quá khứ a-tăng-kì kiếp phục quá/qua a-tăng-kì kiếp số chi tiền ,bỉ thời hữu Phật xuất hiện thế gian ,danh Đại trí lực thanh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thế giới danh Tịnh Quang ,kiếp danh hỉ thượng 。Thiện nam tử !bỉ Tịnh Quang thế giới lưu ly sở thành ,quảng bác thanh Tịnh Quang chiếu thập phương 。bỉ hữu thanh tịnh chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,y chỉ du hí đại thần thông lực ,tùng thậm thâm Pháp chi sở xuất sanh 。bỉ Bồ Tát chúng chư sở thọ dụng ,giai như Hoá Lạc Thiên tử ,tất dĩ Thiên Tử chi trạng ,ư bỉ Phật sở thính thọ thuyết Pháp ,vô phục tại gia 、xuất gia chủng chủng hình tướng 。 「時彼大智力聲如來,常為彼會諸菩薩眾,廣大宣說護持正法,作如是言:『汝等善男子,應當勤行不惜身命護持正法。』時彼會中有一菩薩摩訶薩,名曰法語,白彼世尊大智力聲如來言:『世尊!云何是諸菩薩能護正法?又復云何是所護法?』彼佛告言:『善男子!若於色心境界之中,善護諸障專注一境,調伏止息住寂靜法,此即是為護持正法。何以故?眼根、色境、眼識此三非法、非非法故。耳根、聲境、耳識,鼻根、香境、鼻識,舌根、味境、舌識,身根、觸境、身識,意根、法境、意識,非法、非非法故。若能了知眼色空已,即眼及色無所分別,眼識無住,此即正法。菩薩若於如實智中,善令他得如是法者,此即是為護持正法。如是耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,了知空已,即意及法無所分別,意識無住,此即正法。菩薩若於如實智中,善令他得如是法者,此即是為護持正法。又善男子!若有法於諸法中而可轉者,彼法即無所護、無所取。如是解者,此即是為護持正法。又復於諸見中,依止邪見者,彼見即無所護、無所取。如是解者,此即是為護持正法。又復以其無智癡障故,心不清白。若彼無智癡障中,無所護、無所取,如是解者,此即是為護持正法。又善男子!若法有集、有散即非法、非律,若無集、無散即是法、是律。何等法集、散?謂有為道諸法集、散。若非法、非律,何無集、無散?是故當知!若無取即無生,由無生即無集亦無散。以無集、無散故,即是法、是律。何者是法、是律?謂自性不生,諸煩惱等不令生起,此即名為是法、是律。若是法、是律故,即不生、不滅者即是無盡。此無盡者,即是無生法律,如是無生法乃無所護。此無所護,是即真實護持正法。』 「thời bỉ Đại trí lực thanh Như Lai ,thường vi bỉ hội chư Bồ-tát chúng ,quảng đại tuyên thuyết hộ trì chánh pháp ,tác như thị ngôn :『nhữ đẳng Thiện nam tử ,ứng đương cần hạnh/hành/hàng bất tích thân mạng hộ trì chánh pháp 。』thời bỉ hội trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết pháp ngữ ,bạch bỉ Thế Tôn Đại trí lực thanh Như Lai ngôn :『Thế Tôn !vân hà thị chư Bồ-tát năng hộ chánh pháp ?hựu phục vân hà thị sở Hộ Pháp ?』bỉ Phật cáo ngôn :『Thiện nam tử !nhược/nhã ư sắc tâm cảnh giới chi trung ,thiện hộ chư chướng chuyên chú nhất cảnh ,điều phục chỉ tức trụ/trú tịch tĩnh pháp ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hà dĩ cố ?nhãn căn 、sắc cảnh 、nhãn thức thử tam phi pháp 、phi phi pháp cố 。nhĩ căn 、thanh cảnh 、nhĩ thức ,Tỳ căn 、hương cảnh 、tị thức ,thiệt căn 、vị cảnh 、thiệt thức ,thân căn 、xúc cảnh 、thân thức ,ý căn 、pháp cảnh 、ý thức ,phi pháp 、phi phi pháp cố 。nhược/nhã năng liễu tri nhãn sắc không dĩ ,tức nhãn cập sắc vô sở phân biệt ,nhãn thức vô trụ ,thử tức chánh pháp 。Bồ Tát nhược/nhã ư như thật trí trung ,thiện lệnh tha đắc như thị pháp giả ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。như thị nhĩ thanh 、Tỳ hương 、thiệt vị 、thân xúc 、ý Pháp ,liễu tri không dĩ ,tức ý cập Pháp vô sở phân biệt ,ý thức vô trụ ,thử tức chánh pháp 。Bồ Tát nhược/nhã ư như thật trí trung ,thiện lệnh tha đắc như thị pháp giả ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !nhược hữu Pháp ư chư Pháp trung nhi khả chuyển giả ,bỉ Pháp tức vô sở hộ 、vô sở thủ 。như thị giải giả ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu phục ư chư kiến trung ,y chỉ tà kiến giả ,bỉ kiến tức vô sở hộ 、vô sở thủ 。như thị giải giả ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu phục dĩ kỳ vô trí si chướng cố ,tâm bất thanh bạch 。nhược/nhã bỉ vô trí si chướng trung ,vô sở hộ 、vô sở thủ ,như thị giải giả ,thử tức thị vi hộ trì chánh pháp 。hựu Thiện nam tử !nhược/nhã pháp hữu tập 、hữu tán tức phi pháp 、phi luật ,nhược/nhã vô tập 、vô tán tức thị Pháp 、thị luật 。hà đẳng pháp tập 、tán ?vị hữu vi đạo chư pháp tập 、tán 。nhược/nhã phi pháp 、phi luật ,hà vô tập 、vô tán ?thị cố đương tri !nhược/nhã vô thủ tức vô sanh ,do vô sanh tức vô tập diệc vô tán 。dĩ vô tập 、vô tán cố ,tức thị Pháp 、thị luật 。hà giả thị pháp 、thị luật ?vị tự tánh bất sanh ,chư phiền não đẳng bất lệnh sanh khởi ,thử tức danh vi thị pháp 、thị luật 。nhược/nhã thị pháp 、thị luật cố ,tức bất sanh 、bất diệt giả tức thị vô tận 。thử vô tận giả ,tức thị vô sanh pháp luật ,như thị vô sanh pháp nãi vô sở hộ 。thử vô sở hộ ,thị tức chân thật hộ trì chánh pháp 。』 「復次,功德光王!彼大智力聲如來說是法時,彼眾會中三萬二千菩薩,得無生法忍。法語菩薩於彼佛所,得聞法已心意快然,踊躍歡喜前白佛言:『稀有世尊,善說如是護持正法甚深法門。世尊!如我解佛所說義,如我所得,即一切法無法,若無法即有法。何以故?世尊!若一切法有所取著即無法,若無所取著即有法。以法與非法二想,於一切法中,無法非法二想可知。世尊!一切法與非法,若於勝義諦中,即無法可得,亦無非法可得。由無法想亦無非法想故,即無法可數。以無法可數故,即住實際,若住實際即是無際。何以故?虛空際即是諸法實際,以其虛空無所從來,是故無際。如虛空無所從來故無際,諸法亦然,無所從來故亦無際,乃說諸法即虛空際。世尊!若有菩薩,得聞如是實際法已,如實解者,彼即了達諸法無有二相。世尊!我不見有少法可得,若法無所有,是故我說護持正法。又復,世尊!我說此法時,契順如來所說語不?是法語不?法隨法說我為正說不?』佛言:『善男子!如汝所說,真實契順如來之語,是實法語,法隨法說是為正說。』 「phục thứ ,công đức quang Vương !bỉ Đại trí lực thanh Như Lai thuyết thị pháp thời ,bỉ chúng hội trung tam vạn nhị thiên Bồ Tát ,đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。pháp ngữ Bồ Tát ư bỉ Phật sở ,đắc văn Pháp dĩ tâm ý khoái nhiên ,dõng dược hoan hỉ tiền bạch Phật ngôn :『hi hữu Thế Tôn ,thiện thuyết như thị hộ trì chánh pháp thậm thâm pháp môn 。Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,như ngã sở đắc ,tức nhất thiết pháp vô Pháp ,nhược/nhã vô Pháp tức hữu pháp 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhược/nhã nhất thiết pháp hữu sở thủ trước tức vô Pháp ,nhược/nhã vô sở thủ trước tức hữu pháp 。dĩ pháp dữ phi pháp nhị tưởng ,ư nhất thiết pháp trung ,vô pháp phi pháp nhị tưởng khả tri 。Thế Tôn !nhất thiết pháp dữ phi pháp ,nhược/nhã ư thắng nghĩa đế trung ,tức vô Pháp khả đắc ,diệc vô phi pháp khả đắc 。do vô pháp tưởng diệc vô phi pháp tưởng cố ,tức vô Pháp khả số 。dĩ vô Pháp khả số cố ,tức trụ/trú thật tế ,nhược/nhã trụ/trú thật tế tức thị vô tế 。hà dĩ cố ?hư không tế tức thị chư Pháp thật tế ,dĩ kỳ hư không vô sở tòng lai ,thị cố vô tế 。như hư không vô sở tòng lai cố vô tế ,chư Pháp diệc nhiên ,vô sở tòng lai cố diệc vô tế ,nãi thuyết chư Pháp tức hư không tế 。Thế Tôn !nhược hữu Bồ Tát ,đắc Văn như thị thật tế Pháp dĩ ,như thật giải giả ,bỉ tức liễu đạt chư Pháp vô hữu nhị tướng 。Thế Tôn !ngã bất kiến hữu thiểu Pháp khả đắc ,nhược/nhã Pháp vô sở hữu ,thị cố ngã thuyết hộ trì chánh pháp 。hựu phục ,Thế Tôn !ngã thuyết thử pháp thời ,khế thuận Như Lai sở thuyết ngữ bất ?thị pháp ngữ bất ?Pháp tùy pháp thuyết ngã vi chánh thuyết bất ?』Phật ngôn :『Thiện nam tử !như nhữ sở thuyết ,chân thật khế thuận Như Lai chi ngữ ,thị thật Pháp ngữ ,Pháp tùy pháp thuyết thị vi chánh thuyết 。』 「復次,功德光王!彼法語菩薩說是法時,彼天子眾中,有十千天子得柔順法忍。功德光王!汝勿生疑念,彼時法語菩薩者豈異人乎?即汝功德光王是。汝今於此大眾會前,勸請於我,是故我今以彼阿僧祇俱胝劫中,積集阿耨多羅三藐三菩提法付囑於汝,汝當受持,廣為他說宣演流布。」 「phục thứ ,công đức quang Vương !bỉ pháp ngữ Bồ-tát thuyết thị pháp thời ,bỉ Thiên Tử chúng trung ,hữu thập thiên Thiên Tử đắc nhu thuận pháp nhẫn 。công đức quang Vương !nhữ vật sanh nghi niệm ,bỉ thời pháp ngữ Bồ Tát giả khởi dị nhân hồ ?tức nhữ công đức quang Vương thị 。nhữ kim ư thử Đại chúng hội tiền ,khuyến thỉnh ư ngã ,thị cố ngã kim dĩ bỉ a-tăng-kì câu-chi kiếp trung ,tích tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp phó chúc ư nhữ ,nhữ đương thọ trì ,quảng vi tha thuyết tuyên diễn lưu bố 。」 爾時,世尊說是法已,而此會中有六十俱胝大菩薩眾,悉住佛前,異口同音咸作是言:「世尊!我等願為護持如來菩提正法,廣演流布。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị pháp dĩ ,nhi thử hội trung hữu lục thập câu-chi đại Bồ-tát chúng ,tất trụ/trú Phật tiền ,dị khẩu đồng âm hàm tác thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng nguyện vi hộ trì Như Lai Bồ-đề chánh pháp ,quảng diễn lưu bố 。」 佛告諸菩薩言:「諸善男子!汝等修行住何法已,乃於如來阿僧祇俱胝劫,積集菩提之法而為護持?」 Phật cáo chư Bồ-tát ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ đẳng tu hành trụ/trú hà Pháp dĩ ,nãi ư Như Lai a-tăng-kì câu-chi kiếp ,tích tập Bồ-đề chi Pháp nhi vi hộ trì ?」 爾時,會中有菩薩,名山自在王,前白佛言:「世尊!若護惜身命,斯即不能護持正法;我不惜身命故,如是乃能護持正法。」 nhĩ thời ,hội trung hữu Bồ Tát ,danh sơn Tự tại Vương ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã hộ tích thân mạng ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã bất tích thân mạng cố ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 吉祥峯王菩薩言:「世尊!若於利養有所希求,斯即不能護持正法;我於名聞利養等事而悉棄捨,非聖所許亦悉遠離,如是乃能護持正法。」 cát tường phong Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã ư lợi dưỡng hữu sở hy cầu ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã ư danh văn lợi dưỡng đẳng sự nhi tất khí xả ,phi Thánh sở hứa diệc tất viễn ly ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 大幢菩薩言:「世尊!若法非法有其二想,斯即不能護持正法;若離二想得法平等,如是乃能護持正法。」 Đại Tràng Bồ-tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã pháp phi pháp hữu kỳ nhị tưởng ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;nhược/nhã ly nhị tưởng đắc pháp bình đẳng ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 勝密菩薩言:「若煩惱病之所逼迫,斯即不能護持正法;我得諸聖智慧之力,勝伏煩惱,如是乃能護持正法。」 thắng mật Bồ Tát ngôn :「nhược/nhã phiền não bệnh chi sở bức bách ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã đắc chư Thánh trí tuệ chi lực ,thắng phục phiền não ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 持炬菩薩言:「世尊!若處癡暗境界之中,斯即不能護持正法;我得無礙智光離諸癡暗,如是乃能護持正法。」 trì cự Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhã xứ si ám cảnh giới chi trung ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã đắc vô ngại trí quang ly chư si ám ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 電天菩薩言:「世尊!法中若起比量智者,斯即不能護持正法;我已證得現量之智,於諸法中不起他信,如是乃能護持正法。」 điện Thiên Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !Pháp trung nhược/nhã khởi tỉ lượng trí giả ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã dĩ chứng đắc hiện lượng chi trí ,ư chư Pháp trung bất khởi tha tín ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 普密菩薩言:「世尊!若世俗根性及散亂心,斯即不能護持正法;我於諸根諸門諸處,善調深密,如是乃能護持正法。」 phổ mật Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã thế tục căn tánh cập tán loạn tâm ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã ư chư căn chư môn chư xứ/xử ,thiện điều thâm mật ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 淨光菩薩言:「世尊!若眾生法有種種性及種種想,斯即不能護持正法;我於一切眾生起平等心,及一切法亦得平等,如是乃能護持正法。」 Tịnh Quang Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chúng sanh pháp hữu chủng chủng tánh cập chủng chủng tưởng ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm ,cập nhất thiết pháp diệc đắc bình đẳng ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 最勝步菩薩言:「世尊!若起散亂非等引心,斯即不能護持正法;我住等引不散亂心,如是乃能護持正法。」 tối thắng bộ Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã khởi tán loạn phi đẳng dẫn tâm ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã trụ/trú đẳng dẫn bất tán loạn tâm ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 導師菩薩言:「世尊!若不了知正道之法,修行邪道,斯即不能護持正法;我已了知正道智法,邪道眾生置如實道,如是乃能護持正法。」 Đạo sư Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã bất liễu tri chánh đạo chi Pháp ,tu hành tà đạo ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã dĩ liễu tri chánh đạo trí Pháp ,tà đạo chúng sanh trí như thật đạo ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 善慧菩薩言:「世尊!若猶豫心起於分別,斯即不能護持正法;我今已離猶豫之心,斷諸分別,復令一切眾生得除疑惑之病,如是乃能護持正法。」 thiện tuệ Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã do dự tâm khởi ư phân biệt ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã kim dĩ ly do dự chi tâm ,đoạn chư phân biệt ,phục lệnh nhất thiết chúng sanh đắc trừ nghi hoặc chi bệnh ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 遍照菩薩言:「世尊!若住非法壞修行道,斯即不能護持正法;我住正法真實修行,復置一切眾生皆住如實道中,如是乃能護持正法。」 biến chiếu Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã trụ/trú phi pháp hoại tu hành đạo ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã trụ/trú chánh pháp chân thật tu hành ,phục trí nhất thiết chúng sanh giai trụ/trú như thật đạo trung ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 明觀菩薩言:「世尊!若具染慧離法光明,斯即不能護持正法;我得決定慧圓善巧智具法光明,如是乃能護持正法。」 minh quán Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã cụ nhiễm tuệ ly pháp quang minh ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã đắc quyết định tuệ viên thiện xảo trí cụ pháp quang minh ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 無礙慧菩薩言:「世尊!若有礙心不能隨護眾生之慧,斯即不能護持正法;我以無障礙心隨護眾生令住勝慧,如是乃能護持正法。」 vô ngại tuệ Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu ngại tâm bất năng tùy hộ chúng sanh chi tuệ ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã dĩ vô chướng ngại tâm tùy hộ chúng sanh lệnh trụ/trú thắng tuệ ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 行淨慧菩薩言:「世尊!若不善解諸眾生根,又不能知諸眾生行,斯即不能護持正法;我於一切眾生根行智解入已,如是乃能護持正法。」 hạnh/hành/hàng tịnh tuệ Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã bất thiện giải chư chúng sanh căn ,hựu bất năng trai chư chúng sanh hạnh/hành/hàng ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã ư nhất thiết chúng sanh căn hạnh/hành/hàng trí giải nhập dĩ ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 莊嚴王菩薩言:「世尊!於法若有分別之想,依止我人及依止法,斯即不能護持正法;我於一切分別非分別,悉離遍計,三輪清淨,無我、無人、無法依止,亦無造作,如是乃能護持正法。」 trang nghiêm Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !ư Pháp nhược hữu phân biệt chi tưởng ,y chỉ ngã nhân cập y chỉ Pháp ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã ư nhất thiết phân biệt phi phân biệt ,tất ly biến kế ,tam luân thanh tịnh ,vô ngã 、vô nhân 、vô Pháp y chỉ ,diệc vô tạo tác ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 師子幢菩薩言:「世尊!世間眾生聞一切法無生無起,咸皆驚怖,斯即不能護持正法;我已了知一切法無生無起,無復驚怖,不見有法若近、若遠,如實住已,如是乃能護持正法。」 sư tử Tràng Bồ-tát ngôn :「Thế Tôn !thế gian chúng sanh văn nhất thiết pháp vô sanh vô khởi ,hàm giai kinh phố ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã dĩ liễu tri nhất thiết pháp vô sanh vô khởi ,vô phục kinh phố ,bất kiến hữu pháp nhược/nhã cận 、nhược/nhã viễn ,như thật trụ/trú dĩ ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 慈氏菩薩言:「世尊!若於菩提起懸遠想,斯即不能護持正法;若有菩薩作是思惟:『我雖得阿耨多羅三藐三菩提,而不見菩提,若身、若心有所和合、非不和合。』彼菩薩者如是乃能護持正法。」 từ thị Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã ư bồ Đề khởi huyền viễn tưởng ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;nhược hữu Bồ Tát tác thị tư tánh :『ngã tuy đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhi bất kiến Bồ-đề ,nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm hữu sở hòa hợp 、phi bất hòa hợp 。』bỉ Bồ Tát giả như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 功德光王菩薩言:「世尊!若住非功德離真實功德,不求如來勝功德者,斯即不能護持正法;我已遠離諸非功德,安住菩薩真實功德,勤求如來最勝功德,如是乃能護持正法。」 công đức quang Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã trụ/trú phi công đức ly chân thật công đức ,bất cầu Như Lai thắng công đức giả ,tư tức bất năng hộ trì chánh pháp ;ngã dĩ viễn ly chư phi công đức ,an trụ Bồ Tát chân thật công đức ,cần cầu Như Lai tối thắng công đức ,như thị nãi năng hộ trì chánh pháp 。」 妙吉祥菩薩言:「世尊!如世狂亂之人作如是言:『我能護持如來正法。』此非誠信。所以者何?如佛世尊坐道場時,無法可得亦無所證。是中云何有法可護?世尊!我於一切法都無所護,離諸執著,而以大悲持諸法性,然於諸法無所成辦,非不成辦。」 diệu cát tường Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !như thế cuồng loạn chi nhân tác như thị ngôn :『ngã năng hộ trì Như Lai chánh pháp 。』thử phi thành tín 。sở dĩ giả hà ?như Phật Thế tôn tọa đạo tràng thời ,vô Pháp khả đắc diệc vô sở chứng 。thị trung vân hà hữu pháp khả hộ ?Thế Tôn !ngã ư nhất thiết Pháp đô vô sở hộ ,ly chư chấp trước ,nhi dĩ đại bi trì chư pháp tánh ,nhiên ư chư Pháp vô sở thành biện/bạn ,phi bất thành biện/bạn 。」 爾時,世尊讚妙吉祥童真菩薩言:「善哉,善哉!妙吉祥!如是如是,如汝所說,我坐道場時無少法可得,無所得時乃作是言處于道場。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán diệu cát tường đồng chân Bồ Tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !diệu cát tường !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết ,ngã tọa đạo tràng thời vô thiểu Pháp khả đắc ,vô sở đắc thời nãi tác thị ngôn xứ/xử vu đạo tràng 。」 妙吉祥白佛言:「世尊!為於何時坐道場邪?若有所坐,即於菩提而有所得,斯乃有二,對礙有別、菩提有別。世尊!謂以佛及菩提無二對礙故。」 diệu cát tường bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi ư hà thời tọa đạo tràng tà ?nhược hữu sở tọa ,tức ư Bồ-đề nhi hữu sở đắc ,tư nãi hữu nhị ,đối ngại hữu biệt 、Bồ-đề hữu biệt 。Thế Tôn !vị dĩ Phật cập Bồ-đề vô nhị đối ngại cố 。」 佛言:「妙吉祥!菩提場自性我了達已,是故我乃坐菩提場。以我自性即是菩提場自性,而菩提自性即一切眾生自性,彼一切眾生自性即一切法自性。妙吉祥!同一自性等一味故。我於菩提場成正覺時,觀菩提場,無有少法而不解脫。謂以菩提平等故,現證諸法而亦平等。然平等法中不墮諸數,數與非數皆悉離故。彼平等法,是故如來說名無為。妙吉祥!如來得是無為,超越一切有為之法。」 Phật ngôn :「diệu cát tường !Bồ-đề trường tự tánh ngã liễu đạt dĩ ,thị cố ngã nãi tọa Bồ-đề trường 。dĩ ngã tự tánh tức thị Bồ-đề trường tự tánh ,nhi Bồ-đề tự tánh tức nhất thiết chúng sanh tự tánh ,bỉ nhất thiết chúng sanh tự tánh tức nhất thiết pháp tự tánh 。diệu cát tường !đồng nhất tự tánh đẳng nhất vị cố 。ngã ư Bồ-đề trường thành chánh giác thời ,quán Bồ-đề trường ,vô hữu thiểu Pháp nhi bất giải thoát 。vị dĩ ồ-đề bình đẳng cố ,hiện chứng chư Pháp nhi diệc bình đẳng 。nhiên bình đẳng pháp trung bất đọa chư sổ ,số dữ phi số giai tất ly cố 。bỉ bình đẳng pháp ,thị cố Như Lai thuyết danh vô vi 。diệu cát tường !Như Lai đắc thị vô vi ,siêu việt nhất thiết hữu vi chi Pháp 。」 如來說是法時,妙吉祥菩薩深生信解,及一切眾會信解如來解脫之法。由信解故,普遍皆於平等法中無所違越。 Như Lai thuyết thị pháp thời ,diệu cát tường Bồ Tát thâm sanh tín giải ,cập nhất thiết chúng hội tín giải Như Lai giải thoát chi Pháp 。do tín giải cố ,phổ biến giai ư bình đẳng pháp trung vô sở vi việt 。 爾時,無量功德寶無垢殊妙莊嚴世界,先同海意菩薩來此娑婆世界諸大菩薩摩訶薩眾,聞是法已,心意快然踊躍歡喜,咸皆忻樂俱發是言:「我等來此佛剎快得善利。見佛世尊,又見妙吉祥童真大士,得聞說此甚深正法,見佛出世,見此正法現住世間轉大法輪。世尊!若此正法所在之處廣流布者,彼諸眾生得大善利。又若有人於佛在世或涅槃後,而能聽受如是正法,聞已信解,受持、讀誦、廣為他說,當知是人得大利益。」 nhĩ thời ,vô lượng công đức bảo vô cấu thù diệu trang nghiêm thế giới ,tiên đồng hải ý Bồ Tát lai thử Ta Bà thế giới chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,văn thị pháp dĩ ,tâm ý khoái nhiên dõng dược hoan hỉ ,hàm giai hãn lạc/nhạc câu phát thị ngôn :「ngã đẳng lai thử Phật sát khoái đắc thiện lợi 。kiến Phật Thế tôn ,hựu kiến diệu cát tường đồng chân đại sĩ ,đắc văn thuyết thử thậm thâm chánh pháp ,kiến Phật xuất thế ,kiến thử chánh pháp hiện trụ/trú thế gian chuyển Đại Pháp luân 。Thế Tôn !nhược/nhã thử chánh pháp sở tại chi xứ/xử quảng lưu bố giả ,bỉ chư chúng sanh đắc Đại thiện lợi 。hựu nhược hữu nhân ư Phật tại thế hoặc Niết-Bàn hậu ,nhi năng thính thọ như thị chánh pháp ,văn dĩ tín giải ,thọ trì 、độc tụng 、quảng vi tha thuyết ,đương tri thị nhân đắc Đại lợi ích 。」 佛言:「諸善男子!如汝所知,菩薩善得幾種大利?」 Phật ngôn :「chư Thiện nam tử !như nhữ sở tri ,Bồ Tát thiện đắc ki chủng Đại lợi ?」 彼菩薩白佛言:「世尊!菩薩善得十種大利,此即不思議善利所轉。何等為十?所謂:一者、值佛出世而能親近得此大利;二者、得見佛已深心清淨;三者、起清淨心聽受正法;四者、聞正法已離諸疑惑;五者、離疑惑已於中出家;六者、既出家已淨命自資;七者、淨命資故能善說法;八者、善說法已發菩提心;九者、由不忘失菩提心故,而能聽受菩薩藏法;十者、聞菩薩藏甚深法已,依法修行得此大利。世尊!如是等法,是為菩薩十種大利。此即不思議善利所轉,若諸菩薩如是住者,此即說名善得大利。」 bỉ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát thiện đắc thập chủng Đại lợi ,thử tức bất tư nghị thiện lợi sở chuyển 。hà đẳng vi thập ?sở vị :nhất giả 、trị Phật xuất thế nhi năng thân cận đắc thử Đại lợi ;nhị giả 、đắc kiến Phật dĩ thâm tâm thanh tịnh ;tam giả 、khởi thanh tịnh tâm thính thọ chánh pháp ;tứ giả 、văn chánh pháp dĩ ly chư nghi hoặc ;ngũ giả 、ly nghi hoặc dĩ ư trung xuất gia ;lục giả 、ký xuất gia dĩ tịnh mạng tự tư ;thất giả 、tịnh mạng tư cố năng thiện thuyết pháp ;bát giả 、thiện thuyết pháp dĩ phát Bồ-đề tâm ;cửu giả 、do bất vong thất Bồ-đề tâm cố ,nhi năng thính thọ Bồ-tát tạng Pháp ;thập giả 、văn Bồ-tát tạng thậm thâm Pháp dĩ ,y Pháp tu hành đắc thử Đại lợi 。Thế Tôn !như thị đẳng Pháp ,thị vi Bồ Tát thập chủng Đại lợi 。thử tức bất tư nghị thiện lợi sở chuyển ,nhược/nhã chư Bồ-tát như thị trụ/trú giả ,thử tức thuyết danh thiện đắc Đại lợi 。」 時佛讚言:「善哉,善哉!汝諸大士!善說菩薩所得大利。」 thời Phật tán ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ chư đại sĩ !thiện thuyết Bồ Tát sở đắc Đại lợi 。」 說是法時,會中有三萬六千人,發阿耨多羅三藐三菩提心。◎ thuyết thị pháp thời ,hội trung hữu tam vạn lục thiên nhân ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第九 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ cửu 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch ◎爾時,海意菩薩摩訶薩白佛言:「希有,世尊!多所饒益修大乘者。一切眾生,謂諸天人雖受天人中樂,乃能親近無上涅槃最勝妙樂。世尊!有幾種法而能隨轉攝受大乘?復有幾法於大乘中而能多作?復有幾法於大乘中而極難作?復有幾法增長大乘?復有幾法於大乘中而為障難?世尊!復以何緣說名大乘?」 ◎nhĩ thời ,hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !đa sở nhiêu ích tu Đại-Thừa giả 。nhất thiết chúng sanh ,vị chư Thiên Nhân tuy thọ/thụ Thiên Nhân trung lạc/nhạc ,nãi năng thân cận vô thượng Niết Bàn tối thắng diệu lạc/nhạc 。Thế Tôn !hữu ki chủng Pháp nhi năng tùy chuyển nhiếp thọ Đại-Thừa ?phục hưũ kỷ Pháp ư Đại-Thừa trung nhi năng đa tác ?phục hưũ kỷ Pháp ư Đại-Thừa trung nhi cực nạn tác ?phục hưũ kỷ Pháp tăng trường đại thừa ?phục hưũ kỷ Pháp ư Đại-Thừa trung nhi vi chướng nạn/nan ?Thế Tôn !phục dĩ hà duyên thuyết danh Đại-Thừa ?」 佛告海意菩薩言:「汝當諦聽!我今為說。海意當知!有一種法攝受大乘。何等為一?謂不忘失大菩提心,復不放逸。海意!復有一法攝受大乘,謂信所作悉墮業報。復有一法謂起正見,於緣生法不相違背。復有一法離愛、非愛,於一切眾生起平等心。復有一法,隨住大慈而自救度。復有一法,起大悲心不著己樂。復有一法,希求佛身隨念於佛。復有一法,依法真修隨念於法。復有一法,住不退轉眾中隨念於眾。復有一法,蠲除一切煩惱隨念於捨。復有一法,常不忘失菩提心故隨念於戒。復有一法,住清淨法隨念於天。復有一法,隨住利樂令他歡喜。復有一法,住堅固意極善樂欲。復有一法,起歡喜心為一切眾生施作解脫。復有一法,從甚深法如理出生勤求正法。復有一法,不以財利之心而行法施。復有一法,於聽法者作病人想。復有一法,於所說法如良藥想。復有一法,己說法者如醫王想。復有一法,常行衛護令法久住。復有一法,令三寶種不斷不絕。復有一法,無貪相續常生喜足。復有一法,捨諸所有不起愛著。復有一法,雖自守戒而常將護諸破戒者。復有一法,諸惡作者不觀彼過而住於忍。復有一法,諸善作者現起饒益而住於忍。復有一法,於背恩者起悲愍慧。復有一法,於知恩者起恭敬悲。復有一法,於無智者不起慢心。復有一法,於有智者隨彼受學。復有一法,深固善根心無厭捨。復有一法,於諸善法心常隨轉。復有一法,無諂曲故三戒清淨。復有一法,於說法者愛敬承事如師尊想。復有一法,捨諸外道文籍善聽正法。復有一法,修諸善根,雖復艱苦於生死中亦不疲懈。復有一法,於現住世及已涅槃諸佛如來,承事供養而無厭足。復有一法,與諸眾生為不請友。復有一法,以無依、無取、無著之心修四攝法。復有一法,了知在家諸過失已常樂出家。復有一法,於正士之業常自開發。復有一法,所作決定住菩提道增修勝行。復有一法,於同住大乘者不生惱恚。復有一法,教授菩提心法不生疲懈。復有一法,善護祕密法使不流散。復有一法,常當勤求法工巧智。復有一法,以真實語建立法幢。復有一法,所發誓願當令畢竟。復有一法,以無變悔心鈞行布施。復有一法,常當覺了諸魔事業。復有一法,常應發起離慢智業。復有一法,遠於知識樂居寂靜。復有一法,離增上慢及貢高心不起他謗。復有一法,雖復了知諸煩惱已,而亦隨順世間行相。復有一法,淨命自資離諸貪染。復有一法,深固相應而常宴坐。復有一法,雖復多聞而常寂定。復有一法,如理正修瑜伽行地。復有一法,如實伺察空境界法。復有一法,於其利、衰心無高下。復有一法,怖畏憒閙獨處園林。復有一法,若得法利與他同分。復有一法,善解四聖諦智。復有一法,於諸智法而無祕惜。復有一法,為未學者成辦學故心無高勝。復有一法,若得、若失,信業報故不生熱惱。復有一法,恭敬聽法之者善為說法。復有一法,於親友中離諸貪愛,於一切眾生起平等心。復有一法,於說法師所不起諂心而常讚歎。復有一法,以調順心故荷擔一切眾生。復有一法,於諸波羅蜜多相應勤求。復有一法,精進長養菩提道行。復有一法,建立信根令無動轉。復有一法,於國城中不空受食。復有一法,積集七種聖財而不匱乏。復有一法,內意真實安固命根。復有一法,以方便善巧成熟眾生。復有一法,行法施故而善攝法。復有一法,離諸諍論說最上法。復有一法,以無所得心聽受正法。復有一法,離沙門垢故而成沙門。復有一法,以無染愛心入王城聚落。復有一法,常當伺察過失善護一切眾生。復有一法,棄捨世間諸雜藝者。復有一法,於善知識所常當誠實。復有一法,自心清淨已起智復令一切眾生心得清淨。復有一法,無虛假故內意清淨。復有一法,趣向最勝道故深心清淨,而此一法善作勝業方便清淨。復有一法,福清淨已諸相清淨。復有一法,智清淨已煩惱清淨。復有一法,眾生清淨已剎土清淨。復有一法,雖觀無相而善迴向。復有一法,修隨順忍。復有一法,於三解脫門常當伺察修習出離。復有一法,住無所住。復有一法,證漏盡智神通游戲。復有一法,住於止觀所作成辦得明解脫。復有一法,勤修方便所攝之慧。復有一法,住三界輪得菩提場莊嚴。復有一法,謂一切法平等現成正覺。復有一法,攝受大乘,謂一切法自性無性、無生、無起,如是知已即得無生法忍。海意!此之一法而能攝受大乘,如是等一法攝受大乘已,餘諸攝受依止而悉捨離。 Phật cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「nhữ đương đế thính !ngã kim vi thuyết 。hải ý đương tri !hữu nhất chủng Pháp nhiếp thọ Đại-Thừa 。hà đẳng vi nhất ?vị bất vong thất đại Bồ-đề tâm ,phục bất phóng dật 。hải ý !phục hưũ nhất pháp nhiếp thọ Đại-Thừa ,vị tín sở tác tất đọa nghiệp báo 。phục hưũ nhất pháp vị khởi chánh kiến ,ư duyên sanh pháp bất tướng vi bội 。phục hưũ nhất pháp ly ái 、phi ái ,ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。phục hưũ nhất pháp ,tùy trụ đại từ nhi tự cứu độ 。phục hưũ nhất pháp ,khởi đại bi tâm bất trước kỷ lạc/nhạc 。phục hưũ nhất pháp ,hy cầu Phật thân tùy niệm ư Phật 。phục hưũ nhất pháp ,y Pháp chân tu tùy niệm ư Pháp 。phục hưũ nhất pháp ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển chúng trung tùy niệm ư chúng 。phục hưũ nhất pháp ,quyên trừ nhất thiết phiền não tùy niệm ư xả 。phục hưũ nhất pháp ,thường bất vong thất Bồ-đề tâm cố tùy niệm ư giới 。phục hưũ nhất pháp ,trụ/trú thanh tịnh Pháp tùy niệm ư Thiên 。phục hưũ nhất pháp ,tùy trụ lợi lạc lệnh tha hoan hỉ 。phục hưũ nhất pháp ,trụ/trú kiên cố ý cực thiện lạc/nhạc dục 。phục hưũ nhất pháp ,khởi hoan hỉ tâm vi nhất thiết chúng sanh thí tác giải thoát 。phục hưũ nhất pháp ,tùng thậm thâm Pháp như lý xuất sanh cần cầu chánh pháp 。phục hưũ nhất pháp ,bất dĩ tài lợi chi tâm nhi hạnh/hành/hàng pháp thí 。phục hưũ nhất pháp ,ư thính pháp giả tác bệnh nhân tưởng 。phục hưũ nhất pháp ,ư sở thuyết pháp như lương dược tưởng 。phục hưũ nhất pháp ,kỷ thuyết pháp giả như y vương tưởng 。phục hưũ nhất pháp ,thường hạnh/hành/hàng vệ hộ lệnh Pháp cửu trụ 。phục hưũ nhất pháp ,lệnh Tam Bảo chủng bất đoạn bất tuyệt 。phục hưũ nhất pháp ,vô tham tướng tục thường sanh hỉ túc 。phục hưũ nhất pháp ,xả chư sở hữu bất khởi ái trước 。phục hưũ nhất pháp ,tuy tự thủ giới nhi thường tướng hộ chư phá giới giả 。phục hưũ nhất pháp ,chư ác tác giả bất quán bỉ quá/qua nhi trụ/trú ư nhẫn 。phục hưũ nhất pháp ,chư thiện tác giả hiện khởi nhiêu ích nhi trụ/trú ư nhẫn 。phục hưũ nhất pháp ,ư bối ân giả khởi bi mẫn tuệ 。phục hưũ nhất pháp ,ư tri ân giả khởi cung kính bi 。phục hưũ nhất pháp ,ư vô trí giả bất khởi mạn tâm 。phục hưũ nhất pháp ,ư hữu trí giả tùy bỉ thọ học 。phục hưũ nhất pháp ,thâm cố thiện căn tâm vô yếm xả 。phục hưũ nhất pháp ,ư chư thiện Pháp tâm thường tùy chuyển 。phục hưũ nhất pháp ,vô siểm khúc cố tam giới thanh tịnh 。phục hưũ nhất pháp ,ư thuyết pháp giả ái kính thừa sự như sư tôn tưởng 。phục hưũ nhất pháp ,xả chư ngoại đạo văn tịch thiện thính chánh pháp 。phục hưũ nhất pháp ,tu chư thiện căn ,tuy phục gian khổ ư sanh tử trung diệc bất bì giải 。phục hưũ nhất pháp ,ư hiện trụ/trú thế cập dĩ Niết-Bàn chư Phật Như Lai ,thừa sự cúng dường nhi Vô yếm túc 。phục hưũ nhất pháp ,dữ chư chúng sanh vi ất thỉnh hữu 。phục hưũ nhất pháp ,dĩ vô y 、vô thủ 、Vô Trước chi tâm tu tứ nhiếp Pháp 。phục hưũ nhất pháp ,liễu tri tại gia chư quá thất dĩ thường lạc/nhạc xuất gia 。phục hưũ nhất pháp ,ư chánh sĩ chi nghiệp thường tự khai phát 。phục hưũ nhất pháp ,sở tác quyết định trụ/trú Bồ-đề đạo tăng tu thắng hành 。phục hưũ nhất pháp ,ư đồng trụ/trú Đại-Thừa giả bất sanh não nhuế/khuể 。phục hưũ nhất pháp ,giáo thọ Bồ-đề tâm Pháp bất sanh bì giải 。phục hưũ nhất pháp ,thiện hộ bí mật pháp sử bất lưu tán 。phục hưũ nhất pháp ,thường đương cần cầu Pháp công xảo trí 。phục hưũ nhất pháp ,dĩ chân thật ngữ kiến lập Pháp-Tràng 。phục hưũ nhất pháp ,sở phát thệ nguyện đương lệnh tất cánh 。phục hưũ nhất pháp ,dĩ vô biến hối tâm quân hạnh/hành/hàng bố thí 。phục hưũ nhất pháp ,thường đương giác liễu chư ma sự nghiệp 。phục hưũ nhất pháp ,thường ưng phát khởi ly mạn trí nghiệp 。phục hưũ nhất pháp ,viễn ư tri thức lạc/nhạc cư tịch tĩnh 。phục hưũ nhất pháp ,ly tăng thượng mạn cập cống cao tâm bất khởi tha báng 。phục hưũ nhất pháp ,tuy phục liễu tri chư phiền não dĩ ,nhi diệc tùy thuận thế gian hành tướng 。phục hưũ nhất pháp ,tịnh mạng tự tư ly chư tham nhiễm 。phục hưũ nhất pháp ,thâm cố tướng ứng nhi thường yến tọa 。phục hưũ nhất pháp ,tuy phục đa văn nhi thường tịch định 。phục hưũ nhất pháp ,như lý chánh tu du già hạnh/hành/hàng địa 。phục hưũ nhất pháp ,như thật tý sát không cảnh giới Pháp 。phục hưũ nhất pháp ,ư kỳ lợi 、suy tâm vô cao hạ 。phục hưũ nhất pháp ,bố úy hội náo độc xứ/xử viên lâm 。phục hưũ nhất pháp ,nhược/nhã đắc pháp lợi dữ tha đồng phần 。phục hưũ nhất pháp ,thiện giải tứ thánh đế trí 。phục hưũ nhất pháp ,ư chư trí Pháp nhi vô bí tích 。phục hưũ nhất pháp ,vi vị học giả thành biện/bạn học cố tâm vô cao thắng 。phục hưũ nhất pháp ,nhược/nhã đắc 、nhược/nhã thất ,tín nghiệp báo cố bất sanh nhiệt não 。phục hưũ nhất pháp ,cung kính thính pháp chi giả thiện vi thuyết Pháp 。phục hưũ nhất pháp ,ư thân hữu trung ly chư tham ái ,ư nhất thiết chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。phục hưũ nhất pháp ,ư thuyết pháp sư sở bất khởi siểm tâm nhi thường tán thán 。phục hưũ nhất pháp ,dĩ điều thuận tâm cố hà đam nhất thiết chúng sanh 。phục hưũ nhất pháp ,ư chư Ba-la-mật-đa tướng ứng cần cầu 。phục hưũ nhất pháp ,tinh tấn trường/trưởng dưỡng Bồ-đề đạo hạnh/hành/hàng 。phục hưũ nhất pháp ,kiến lập tín căn lệnh vô động chuyển 。phục hưũ nhất pháp ,ư quốc thành trung bất không thọ/thụ thực/tự 。phục hưũ nhất pháp ,tích tập thất chủng Thánh tài nhi bất quỹ phạp 。phục hưũ nhất pháp ,nội ý chân thật an cố mạng căn 。phục hưũ nhất pháp ,dĩ phương tiện thiện xảo thành thục chúng sanh 。phục hưũ nhất pháp ,hạnh/hành/hàng pháp thí cố nhi thiện nhiếp Pháp 。phục hưũ nhất pháp ,ly chư tranh luận thuyết tối thượng Pháp 。phục hưũ nhất pháp ,dĩ vô sở đắc tâm thính thọ chánh pháp 。phục hưũ nhất pháp ,ly Sa Môn cấu cố nhi thành Sa Môn 。phục hưũ nhất pháp ,dĩ vô nhiễm ái tâm nhập vương thành tụ lạc 。phục hưũ nhất pháp ,thường đương tý sát quá thất thiện hộ nhất thiết chúng sanh 。phục hưũ nhất pháp ,khí xả thế gian chư tạp nghệ giả 。phục hưũ nhất pháp ,ư thiện tri thức sở thường đương thành thật 。phục hưũ nhất pháp ,tự tâm thanh tịnh dĩ khởi trí phục lệnh nhất thiết chúng sanh tâm đắc thanh tịnh 。phục hưũ nhất pháp ,vô hư giả cố nội ý thanh tịnh 。phục hưũ nhất pháp ,thú hướng tối thắng đạo cố thâm tâm thanh tịnh ,nhi thử nhất pháp thiện tác thắng nghiệp phương tiện thanh tịnh 。phục hưũ nhất pháp ,phước thanh tịnh dĩ chư tướng thanh tịnh 。phục hưũ nhất pháp ,trí thanh tịnh dĩ phiền não thanh tịnh 。phục hưũ nhất pháp ,chúng sanh thanh tịnh dĩ sát độ thanh tịnh 。phục hưũ nhất pháp ,tuy quán vô tướng nhi thiện hồi hướng 。phục hưũ nhất pháp ,tu tùy thuận nhẫn 。phục hưũ nhất pháp ,ư tam giải thoát môn thường đương tý sát tu tập xuất ly 。phục hưũ nhất pháp ,trụ/trú vô sở trụ 。phục hưũ nhất pháp ,chứng lậu tận trí thần thông du hí 。phục hưũ nhất pháp ,trụ/trú ư chỉ quán sở tác thành biện/bạn đắc minh giải thoát 。phục hưũ nhất pháp ,cần tu phương tiện sở nhiếp chi tuệ 。phục hưũ nhất pháp ,trụ/trú tam giới luân đắc Bồ-đề trường trang nghiêm 。phục hưũ nhất pháp ,vị nhất thiết pháp bình đẳng hiện thành chánh giác 。phục hưũ nhất pháp ,nhiếp thọ Đại-Thừa ,vị nhất thiết pháp tự tánh Vô tánh 、vô sanh 、vô khởi ,như thị tri dĩ tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。hải ý !thử chi nhất pháp nhi năng nhiếp thọ Đại-Thừa ,như thị đẳng nhất pháp nhiếp thọ Đại-Thừa dĩ ,dư chư nhiếp thọ y chỉ nhi tất xả ly 。 「復次,海意!有二種法,於大乘中而能多作。何等為二?一者、於佛法中生淨信解;二者、不樂聲聞、緣覺乘法。有二種法,於大乘中而極難作。何等為二?一者、自解脫已善護未解脫者;二者、隨為彼說解脫之法。復有二法多作:一者、常不壞滅大菩提心;二者、伺察眾生善為建立。復有二法難作:一者、觀菩提心猶如幻法;二者、觀一切眾生皆悉無我。復有二法多作:一者、心無厭離;二者、所修方便而不虛假。復有二法難作:一者、內心清淨而為根本;二者、無作、無不作故修諸福行。復有二法多作:一者、勤修善根方便;二者、所修方便而令畢竟。復有二法難作:一者、無戲論故而修方便;二者、所修方便住畢竟故其心寂靜。復有二法多作:一者、深心趣向勝道;二者、於最勝法中作最勝所緣。復有二法難作:一者、說悔自罪;二者、出離他罪。復有二法多作:一者、捨諸所有;二者、不求果報。復有二法難作:一者、起平等心而行施捨;二者、善能迴向。復有二法多作:一者、護戒無缺;二者、不求生天。復有二法難作:一者、於毀戒者起悲愍心;二者、自具戒德不作貢高。復有二法多作:一者、善樂於忍;二者、迴向菩提。復有二法難作:一者、捨離高心;二者、尊敬忍者。復有二法多作:一者、發起精進求諸善法;二者、於諸善根生歡喜心。復有二法難作:一者、身心寂靜;二者、心離依著。復有二法多作:一者、積集禪支;二者、心業調暢。復有二法難作:一者、不著禪味;二者、不厭欲界。復有二法多作:一者、勤求正法;二者、常生法欲。復有二法難作:一者、伺察於法;二者、於法寂定。復有二法多作:一者、親近善友;二者、於師長所增加尊重。復有二法難作:一者、專勤承事;二者、善言隨順。復有二法多作:一者、於時、非時而常請問;二者、隨所得義領納於心。復有二法難作:一者、修義智;二者、修法智。復有二法多作:一者、聞財無厭;二者、聞慧無厭。復有二法難作:一者、伺察深固之法;二者、遠離不深固法。復有二法多作:一者、如理為他說法;二者、於聽法者起悲愍心。復有二法難作:一者、於法不吝;二者、不以財利之心為他說法。復有二法多作:一者、止息外聽;二者、攝受諸心。復有二法難作:一者、息除五蓋;二者、修七覺分。復有二法多作:一者、獲得歡喜;二者、喜受相應。復有二法難作:一者、知法、知量;二者、知自境界。復有二法多作:一者、信於業報;二者、善修勝行。復有二法難作:一者、解了諸非業報;二者、增長一切善法。復有二法多作:一者、出誠實言;二者、不誑聖人。復有二法難作:一者、如說能行;二者、不壞佛眼。復有二法多作:一者、身業清淨;二者、離三不善。復有二法難作:一者、觀身猶如影像;二者、觀如草、木、瓦礫。復有二法多作:一者、語業清淨;二者、離語四過。復有二法難作:一者、解悟不可說法;二者、智了諸聲猶如對響。復有二法多作:一者、心業清淨;二者、遠離貪、瞋、邪見。復有二法難作:一者、內心寂止;二者、外無所行。復有二法多作:一者、修慈心觀;二者、於諸眾生起平等心。復有二法難作:一者、心如虛空清淨無垢;二者、自度度他而善迴向。復有二法多作:一者、常不厭離大悲之心;二者、勤修善根而無懈倦。復有二法難作:一者、伺察無生;二者、善護出離。復有二法多作:一者、游戲法園;二者、除厭離心。復有二法難作:一者、圓滿寂默之法;二者、未具法者而令修行。復有二法多作:一者、捨離愛染;二者、斷諸損害。復有二法難作:一者、修於捨行;二者、觀察眾生而無艱苦。復有二法多作:一者、修念佛觀;二者、住於無念而起念心。復有二法難作:一者、觀於法身;二者、成辦諸相好身。復有二法多作:一者、修念法觀;二者、成辦諸眾生法。復有二法難作:一者、伺察離貪;二者、於其貪行眾生起大悲心。復有二法多作:一者、隨念諸菩薩眾;二者、歸向不退轉眾。復有二法難作:一者、觀察無為;二者、護得果者。復有二法多作;一者、隨念於戒;二者、常不忘失大菩提心。復有二法難作:一者、伺察無加行戒;二者、攝受將護破戒眾生。復有二法多作:一者、隨念於捨;二者、捨己不生變悔。復有二法難作:一者、蠲除己之煩惱;二者、為眾生說斷煩惱法。復有二法多作:一者、隨念於天;二者、不求生天。復有二法難作:一者、住正念慧;二者、散亂心者令住念處。復有二法多作:一者:增修福行;二者:增修智行。復有二法難作;一者、善修無加行智;二者、於諸福行不生厭離。復有二法多作:一者、超越諸著;二者、於諸愛著悉能解脫。復有二法難作:一者、極善樂欲;二者、不生諂誑。復有二法多作:一者、知恩;二者、報恩。復有二法難作:一者、斷除欲貪;二者、於善法欲而無厭棄。復有二法多作:一者、說悔諸罪;二者、不作諸罪。復有二法難作:一者、不起惡作;二者、不起隨眠。復有二法多作:一者、隨喜他福;二者、自福無厭。復有二法難作:一者、於一切罪起盡滅智;二者、於一切福起長養智。復有二法多作:一者、勸請諸佛;二者、護持正法。復有二法難作:一者、雖知法界本無分別;二者、智善分別說諸句義。復有二法多作:一者、善解迴向;二者、隨所迴向與一切眾生共之。復有二法難作:一者、決擇無相;二者、修諸有相。復有二法多作:一者、雖觀於空;二者、觀照眾生。復有二法難作:一者、慧起悉無所樂;二者、方便而有所樂。復有二法多作:一者、希求善根;二者、為諸眾生成辦善根。復有二法難作:一者、修習無願;二者、積集所生之智。復有二法多作:一者、無著;二者、無動。復有二法難作:一者、無慢;二者、愛樂。復有二法多作:一者、樂居寂靜;二者、領納寂靜功德。復有二法難作:一者、修寂靜行;二者、自度復度一切眾生。復有二法多作:一者、少欲;二者、知足。復有二法難作;一者、省察己之煩惱;二者、審觀斷除一切眾生煩惱。復有二法多作:一者、安定;二者、伺察。復有二法難作;一者、常省己過;二者、不觀他過。復有二法多作;一者、自離貢高;二者、不起他謗。復有二法難作:一者、觀我無我;二者、觀眾生無眾生。復有二法多作:一者、自常行施;二者、容受他施。復有二法難作:一者、出離輪迴;二者、度輪迴中一切眾生。復有二法多作:一者、勤求波羅蜜多;二者、隨諸所求波羅蜜多如所說住。復有二法難作:一者、得現量智;二者、成辦他智。復有二法多作:一者、不求世間名聞利養;二者、勤求正法。復有二法難作:一者、不饒益者為作饒益;二者、已饒益者而令增極。復有二法多作:一者、所作大慈而無邊際;二者、所行大悲而無間斷。復有二法難作:一者、已得度者而令證悟;二者、未得度者而為濟度。復有二法多作:一者、為諸眾生成就功德;二者、無德眾生起大悲心。復有二法難作:一者、不饒益者作饒益行;二者、已作饒益而無異想。復有二法多作:一者、常作身念處觀;二者、身住清淨。復有二法難作:一者、雖作身中身隨念觀;二者、不與身俱起於尋伺及尋伺道。復有二法多作:一者、常作受念處觀;二者、於苦樂等受而無領納。復有二法難作:一者、雖作受中受隨念觀;二者、不與受俱起於尋伺及尋伺道。復有二法多作:一者、常作心念處觀;二者、心住清淨。復有二法難作:一者、雖作心中心隨念觀;二者、不與心俱起於尋伺及尋伺道。復有二法多作:一者、常作法念處觀;二者、常起決擇法智。復有二法難作:一者、雖作法中法念處觀;二者、不與法俱起於尋伺及尋伺道。復有二法多作:一者、已生諸不善法悉令除斷;二者、已生一切善法而能守護。復有二法難作:一者、未生諸不善法防令不生;二者、未生一切善法當令生起。復有二法多作:一者、常修欲、勤、心、慧四種神足;二者、應以神足得度眾生而善度之。復有二法難作:一者、雖獲無加行神變;二者、不動法界能於一切佛剎之中顯諸神應。復有二法多作:一者、自所得信而無動轉;二者、諸未信者令具於信。復有二法難作:一者、自心而無雜染;二者、染心眾生令得清淨。復有二法多作:一者、發起諸精進根;二者、安住念根不生散亂。復有二法難作:一者、決擇善觀諸精進根;二者、不著空相而起於念。復有二法多作:一者、於定慧根勤修諸行;二者、所修諸行不生疲懈。復有二法難作:一者、智無所行;二者、成熟眾生而有所行。復有二法多作:一者、於諸煩惱觀離煩惱;二者、已生煩惱勤求出離。復有二法難作:一者、一切法不和合本離煩惱故;二者、於三界和合,為斷一切眾生諸煩惱故。◎ 「phục thứ ,hải ý !hữu nhị chủng Pháp ,ư Đại-Thừa trung nhi năng đa tác 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、ư Phật Pháp trung sanh tịnh tín giải ;nhị giả 、bất lạc/nhạc Thanh văn 、duyên giác thừa Pháp 。hữu nhị chủng Pháp ,ư Đại-Thừa trung nhi cực nạn tác 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、tự giải thoát dĩ thiện hộ vị giải thoát giả ;nhị giả 、tùy vi bỉ thuyết giải thoát chi Pháp 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thường bất hoại diệt đại Bồ-đề tâm ;nhị giả 、tý sát chúng sanh thiện vi kiến lập 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、quán Bồ-đề tâm do như huyễn Pháp ;nhị giả 、quán nhất thiết chúng sanh giai tất vô ngã 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tâm vô yếm ly ;nhị giả 、sở tu phương tiện nhi bất hư giả 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、nội tâm thanh tịnh nhi vi căn bản ;nhị giả 、vô tác 、vô bất tác cố tu chư phước hạnh/hành/hàng 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、cần tu thiện căn phương tiện ;nhị giả 、sở tu phương tiện nhi lệnh tất cánh 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、vô hí luận cố nhi tu phương tiện ;nhị giả 、sở tu phương tiện trụ/trú tất cánh cố kỳ tâm tịch tĩnh 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thâm tâm thú hướng thắng đạo ;nhị giả 、ư tối thắng Pháp trung tác tối thắng sở duyên 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、thuyết hối tự tội ;nhị giả 、xuất ly tha tội 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、xả chư sở hữu ;nhị giả 、bất cầu quả báo 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、khởi bình đẳng tâm nhi hạnh/hành/hàng thí xả ;nhị giả 、thiện năng hồi hướng 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、hộ giới vô khuyết ;nhị giả 、bất cầu sanh thiên 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、ư hủy giới giả khởi bi mẫn tâm ;nhị giả 、tự cụ giới đức bất tác cống cao 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thiện lạc/nhạc ư nhẫn ;nhị giả 、 hồi hướng Bồ-đề 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、xả ly cao tâm ;nhị giả 、tôn kính nhẫn giả 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、phát khởi tinh tấn cầu chư thiện Pháp ;nhị giả 、ư chư thiện căn sanh hoan hỉ tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、thân tâm tịch tĩnh ;nhị giả 、tâm ly y trước/trứ 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tích tập Thiền chi ;nhị giả 、tâm nghiệp điều sướng 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、bất trước Thiền vị ;nhị giả 、bất yếm dục giới 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、cần cầu chánh pháp ;nhị giả 、thường sanh Pháp dục 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tý sát ư Pháp ;nhị giả 、ư Pháp tịch định 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thân cận thiện hữu ;nhị giả 、ư sư trường/trưởng sở tăng gia tôn trọng 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、chuyên cần thừa sự ;nhị giả 、thiện ngôn tùy thuận 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、ư thời 、phi thời nhi thường thỉnh vấn ;nhị giả 、tùy sở đắc nghĩa lĩnh nạp ư tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tu nghĩa trí ;nhị giả 、tu pháp trí 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、văn tài vô yếm ;nhị giả 、văn tuệ vô yếm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tý sát thâm cố chi Pháp ;nhị giả 、viễn ly bất thâm cố Pháp 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、như lý vi tha thuyết Pháp ;nhị giả 、ư thính pháp giả khởi bi mẫn tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、ư Pháp bất lận ;nhị giả 、bất dĩ tài lợi chi tâm vi tha thuyết Pháp 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、chỉ tức ngoại thính ;nhị giả 、nhiếp thọ chư tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tức trừ ngũ cái ;nhị giả 、tu thất giác phần 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、hoạch đắc hoan hỉ ;nhị giả 、hỉ thọ tướng ứng 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tri Pháp 、tri lượng ;nhị giả 、tri tự cảnh giới 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tín ư nghiệp báo ;nhị giả 、thiện tu thắng hành 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、giải liễu chư phi nghiệp báo ;nhị giả 、tăng trưởng nhất thiết thiện pháp 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、xuất thành thật ngôn ;nhị giả 、bất cuống Thánh nhân 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、như thuyết năng hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、bất hoại Phật nhãn 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thân nghiệp thanh tịnh ;nhị giả 、ly tam bất thiện 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、quán thân do như ảnh tượng ;nhị giả 、quán như thảo 、mộc 、ngõa lịch 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、ngữ nghiệp thanh tịnh ;nhị giả 、ly ngữ tứ quá 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、giải ngộ bất khả thuyết Pháp ;nhị giả 、trí liễu chư thanh do như đối hưởng 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tâm nghiệp thanh tịnh ;nhị giả 、viễn ly tham 、sân 、tà kiến 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、nội tâm tịch chỉ ;nhị giả 、ngoại vô sở hạnh/hành/hàng 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tu từ tâm quán ;nhị giả 、ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tâm như hư không thanh tịnh vô cấu ;nhị giả 、tự độ độ tha nhi thiện hồi hướng 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thường bất yếm ly đại bi chi tâm ;nhị giả 、cần tu thiện căn nhi vô giải quyện 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tý sát vô sanh ;nhị giả 、thiện hộ xuất ly 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、du hí Pháp viên ;nhị giả 、trừ yếm ly tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、viên mãn tịch mặc chi Pháp ;nhị giả 、vị cụ Pháp giả nhi lệnh tu hành 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、xả ly ái nhiễm ;nhị giả 、đoạn chư tổn hại 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tu ư xả hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、quan sát chúng sanh nhi vô gian khổ 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tu niệm Phật quán ;nhị giả 、trụ/trú ư vô niệm nhi khởi niệm tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、quán ư Pháp thân ;nhị giả 、thành biện/bạn chư tướng hảo thân 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tu niệm Pháp quán ;nhị giả 、thành biện/bạn chư chúng sanh pháp 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tý sát ly tham ;nhị giả 、ư kỳ tham hạnh/hành/hàng chúng sanh khởi đại bi tâm 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tùy niệm chư Bồ-tát chúng ;nhị giả 、quy hướng Bất-thoái-chuyển chúng 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、quan sát vô vi ;nhị giả 、hộ đắc quả giả 。phục hưũ nhị Pháp đa tác ;nhất giả 、tùy niệm ư giới ;nhị giả 、thường bất vong thất đại Bồ-đề tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tý sát vô gia hạnh/hành/hàng giới ;nhị giả 、nhiếp thọ tướng hộ phá giới chúng sanh 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tùy niệm ư xả ;nhị giả 、xả kỷ bất sanh biến hối 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、quyên trừ kỷ chi phiền não ;nhị giả 、vi chúng sanh thuyết đoạn phiền não Pháp 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tùy niệm ư Thiên ;nhị giả 、bất cầu sanh thiên 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、trụ chánh niệm tuệ ;nhị giả 、tán loạn tâm giả lệnh trụ/trú niệm xứ 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả :tăng tu phước hạnh/hành/hàng ;nhị giả :tăng tu trí hành 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác ;nhất giả 、thiện tu vô gia hạnh/hành/hàng trí ;nhị giả 、ư chư phước hạnh/hành/hàng bất sanh yếm ly 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、siêu việt chư trứ ;nhị giả 、ư chư ái trước tất năng giải thoát 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、cực thiện lạc/nhạc dục ;nhị giả 、bất sanh siểm cuống 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tri ân ;nhị giả 、báo ân 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、đoạn trừ dục tham ;nhị giả 、ư thiện pháp dục nhi vô yếm khí 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thuyết hối chư tội ;nhị giả 、bất tác chư tội 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、bất khởi ác tác ;nhị giả 、bất khởi tùy miên 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tùy hỉ tha phước ;nhị giả 、tự phước vô yếm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、ư nhất thiết tội khởi tận diệt trí ;nhị giả 、ư nhất thiết phước khởi trường/trưởng dưỡng trí 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、khuyến thỉnh chư Phật ;nhị giả 、hộ trì chánh pháp 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tuy tri Pháp giới bản vô phân biệt ;nhị giả 、trí thiện phân biệt thuyết chư cú nghĩa 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thiện giải hồi hướng ;nhị giả 、tùy sở hồi hướng dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、quyết trạch vô tướng ;nhị giả 、tu chư hữu tướng 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tuy quán ư không ;nhị giả 、quán chiếu chúng sanh 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tuệ khởi tất vô sở lạc/nhạc ;nhị giả 、phương tiện nhi hữu sở lạc/nhạc 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、hy cầu thiện căn ;nhị giả 、vi chư chúng sanh thành biện/bạn thiện căn 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tu tập vô nguyện ;nhị giả 、tích tập sở sanh chi trí 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、Vô Trước ;nhị giả 、vô động 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、vô mạn ;nhị giả 、ái lạc 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、lạc/nhạc cư tịch tĩnh ;nhị giả 、lĩnh nạp tịch tĩnh công đức 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、tự độ phục độ nhất thiết chúng sanh 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thiểu dục ;nhị giả 、tri túc 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác ;nhất giả 、tỉnh sát kỷ chi phiền não ;nhị giả 、thẩm quán đoạn trừ nhất thiết chúng sanh phiền não 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、an định ;nhị giả 、tý sát 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác ;nhất giả 、thường tỉnh kỷ quá/qua ;nhị giả 、bất quán tha quá/qua 。phục hưũ nhị Pháp đa tác ;nhất giả 、tự ly cống cao ;nhị giả 、bất khởi tha báng 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、quán ngã vô ngã ;nhị giả 、quán chúng sanh vô chúng sanh 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tự thường hạnh/hành/hàng thí ;nhị giả 、dung thọ tha thí 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、xuất ly Luân-hồi ;nhị giả 、độ Luân-hồi trung nhất thiết chúng sanh 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、cần cầu Ba-la-mật-đa ;nhị giả 、tùy chư sở cầu Ba-la-mật-đa như sở thuyết trụ/trú 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、đắc hiện lượng trí ;nhị giả 、thành biện/bạn tha trí 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、bất cầu thế gian danh văn lợi dưỡng ;nhị giả 、cần cầu chánh pháp 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、bất nhiêu ích giả vi tác nhiêu ích ;nhị giả 、dĩ nhiêu ích giả nhi lệnh tăng cực 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、sở tác đại từ nhi vô biên tế ;nhị giả 、sở hạnh đại bi nhi Vô gián đoạn 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、dĩ đắc độ giả nhi lệnh chứng ngộ ;nhị giả 、vị đắc độ giả nhi vi tế độ 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、vi chư chúng sanh thành tựu công đức ;nhị giả 、vô đức chúng sanh khởi đại bi tâm 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、bất nhiêu ích giả tác nhiêu ích hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、dĩ tác nhiêu ích nhi vô dị tưởng 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thường tác thân niệm xứ quán ;nhị giả 、thân trụ thanh tịnh 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tuy tác thân trung thân tùy niệm quán ;nhị giả 、bất dữ thân câu khởi ư tầm tý cập tầm tý đạo 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thường tác thọ niệm xứ quán ;nhị giả 、ư khổ lạc/nhạc đẳng thọ/thụ nhi vô lĩnh nạp 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tuy tác thọ/thụ trung thọ/thụ tùy niệm quán ;nhị giả 、bất dữ thọ/thụ câu khởi ư tầm tý cập tầm tý đạo 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thường tác tâm niệm xứ quán ;nhị giả 、tâm trụ/trú thanh tịnh 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tuy tác tâm trung tâm tùy niệm quán ;nhị giả 、bất dữ tâm câu khởi ư tầm tý cập tầm tý đạo 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thường tác pháp niệm xứ quán ;nhị giả 、thường khởi quyết trạch pháp trí 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tuy tác pháp trung pháp niệm xứ quán ;nhị giả 、bất dữ Pháp câu khởi ư tầm tý cập tầm tý đạo 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、dĩ sanh chư bất thiện pháp tất lệnh trừ đoạn ;nhị giả 、dĩ sanh nhất thiết thiện pháp nhi năng thủ hộ 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、vị sanh chư bất thiện pháp phòng lệnh bất sanh ;nhị giả 、vị sanh nhất thiết thiện pháp đương lệnh sanh khởi 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thường tu dục 、cần 、tâm 、tuệ tứ chủng thần túc ;nhị giả 、ưng dĩ thần túc đắc độ chúng sanh nhi thiện độ chi 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tuy hoạch vô gia hạnh/hành/hàng thần biến ;nhị giả 、bất động pháp giới năng ư nhất thiết Phật sát chi trung hiển chư Thần ưng 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tự sở đắc tín nhi vô động chuyển ;nhị giả 、chư vị tín giả lệnh cụ ư tín 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tự tâm nhi vô tạp nhiễm ;nhị giả 、nhiễm tâm chúng sanh lệnh đắc thanh tịnh 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、phát khởi chư tinh tấn căn ;nhị giả 、an trụ niệm căn bất sanh tán loạn 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、quyết trạch thiện quán chư tinh tấn căn ;nhị giả 、bất trước không tướng nhi khởi ư niệm 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、ư định tuệ căn cần tu chư hạnh ;nhị giả 、sở tu chư hạnh bất sanh bì giải 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、trí vô sở hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、thành thục chúng sanh nhi hữu sở hạnh 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、ư chư phiền não quán ly phiền não ;nhị giả 、dĩ sanh phiền não cần cầu xuất ly 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、nhất thiết pháp bất hòa hợp bổn ly phiền não cố ;nhị giả 、ư tam giới hòa hợp ,vi đoạn nhất thiết chúng sanh chư phiền não cố 。◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十一 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập nhất 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,海意!復有二法,於大乘中而能多作:一者、精進修七覺支;二者、深心說覺支法。復有二法難作:一者、不住盡智;二者、無生智忍。復有二法多作:一者、善行正道;二者、善知非道不行。復有二法難作:一者、修向道智;二者、安立正道。復有二法多作:一者、隨順緣生之法;二者、離二邊見。復有二法難作:一者、善知一切眾生染因、染緣;二者、善知一切眾生淨因、淨緣。復有二法多作:一者、覺知魔事;二者、遠離魔業。復有二法難作:一者、出離諸魔;二者、令魔隱伏。復有二法多作:一者、已盡之法復無所盡;二者、無盡之法而不可盡。復有二法難作:一者、本來無盡;二者、諦觀諸法剎那破壞。復有二法多作:一者、從初發心而即伺察大菩提場;二者、伺察菩提場故不樂餘乘。復有二法難作:一者、初發心時,是即出生菩提場因;二者、雖復起諸善心而無取著。復有二法多作:一者、生死相續之者為斷諸結;二者、善根相續之者,令其發心不生厭離。復有二法難作:一者、若有方分、若無方分,一切善根悉用迴向無上菩提;二者、雖復迴向菩提,起心諦觀皆如幻法。復有二法多作:一者、令諸眾生普觀菩提;二者、已觀菩提眾生令觀解脫。復有二法難作:一者、伺察菩提平等故眾生亦平等;二者、成熟眾生精進無倦。復有二法,於大乘中而能多作:一者、發心如理決擇一切善法;二者、發起大悲之心,以諸眾生置涅槃道。海意!此之二法於大乘中而能多作。復有二法,於大乘中而極難作:一者、無生而生;二者、無起而起。海意!此之二法於大乘中而極難作。◎ 「phục thứ ,hải ý !phục hưũ nhị Pháp ,ư Đại-Thừa trung nhi năng đa tác :nhất giả 、tinh tấn tu thất giác chi ;nhị giả 、thâm tâm thuyết giác chi Pháp 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、bất trụ tận trí ;nhị giả 、vô sanh trí nhẫn 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、thiện hạnh/hành/hàng chánh đạo ;nhị giả 、thiện tri phi đạo bất hạnh/hành 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tu hướng đạo trí ;nhị giả 、an lập chánh đạo 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tùy thuận duyên sanh chi Pháp ;nhị giả 、ly nhị biên kiến 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、thiện tri nhất thiết chúng sanh nhiễm nhân 、nhiễm duyên ;nhị giả 、thiện tri nhất thiết chúng sanh tịnh nhân 、tịnh duyên 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、giác tri ma sự ;nhị giả 、viễn ly ma nghiệp 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、xuất ly chư ma ;nhị giả 、lệnh ma ẩn phục 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、dĩ tận chi Pháp phục vô sở tận ;nhị giả 、vô tận chi Pháp nhi bất khả tận 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、bản lai vô tận ;nhị giả 、đế quán chư Pháp sát-na phá hoại 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、tùng sơ phát tâm nhi tức tý sát Đại bồ-đề trường ;nhị giả 、tý sát Bồ-đề trường cố bất lạc/nhạc dư thừa 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、sơ phát tâm thời ,thị tức xuất sanh Bồ-đề trường nhân ;nhị giả 、tuy phục khởi chư thiện tâm nhi vô thủ trước/trứ 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、sanh tử tướng tục chi giả vi đoạn chư kết/kiết ;nhị giả 、thiện căn tướng tục chi giả ,lệnh kỳ phát tâm bất sanh yếm ly 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、nhược hữu phương phần 、nhược/nhã vô phương phần ,nhất thiết thiện căn tất dụng hồi hướng vô thượng Bồ-đề ;nhị giả 、tuy phục hồi hướng Bồ-đề ,khởi tâm đế quán giai như huyễn Pháp 。phục hưũ nhị Pháp đa tác :nhất giả 、lệnh chư chúng sanh phổ quán Bồ-đề ;nhị giả 、dĩ quán Bồ-đề chúng sanh lệnh quán giải thoát 。phục hưũ nhị Pháp nạn/nan tác :nhất giả 、tý sát Bồ-đề bình đẳng cố chúng sanh diệc bình đẳng ;nhị giả 、thành thục chúng sanh tinh tấn vô quyện 。phục hưũ nhị Pháp ,ư Đại-Thừa trung nhi năng đa tác :nhất giả 、phát tâm như lý quyết trạch nhất thiết thiện pháp ;nhị giả 、phát khởi đại bi chi tâm ,dĩ chư chúng sanh trí Niết-Bàn đạo 。hải ý !thử chi nhị Pháp ư Đại-Thừa trung nhi năng đa tác 。phục hưũ nhị Pháp ,ư Đại-Thừa trung nhi cực nạn tác :nhất giả 、vô sanh nhi sanh ;nhị giả 、vô khởi nhi khởi 。hải ý !thử chi nhị Pháp ư Đại-Thừa trung nhi cực nạn tác 。◎ 「◎復次,海意!有三種法增長大乘。何等為三?一者、發菩提心增修善根;二者、為善知識之所攝受不生疲懈;三者、建立大悲而無退轉。此之三法增長大乘。復有三法增長大乘。何等為三?一者、勤修勝行;二者、伺察諸行;三者、於勝行中為諸眾生而善成辦。復有三法:一者、攝止慳心;二者、廣行施捨;三者、迴向菩提。復有三法:一者、自集淨戒;二者、將護破戒之人;三者、迴向菩提。復有三法:一者、心無障礙;二者、忿恚眾生令得清淨;三者、迴向菩提。復有三法:一者、精進無倦;二者、懈怠眾生而能將護;三者、迴向菩提。復有三法:一者、從禪定生;二者、不著禪定;三者、迴向菩提。復有三法:一者、勤求多聞;二者、如聞伺察;三者、迴向菩提。復有三法:一者、起於緣眾生慈;二者、起於緣法之慈;三者、起於無緣之慈。復有三法:一者、自所作故起於悲心;二者、為他作故起於悲心;三者、離二邊故起大悲心。復有三法:一者、勤求自利之智;二者、勤求利他之智;三者、發勤精進二利圓滿。復有三法:一者、過去已盡之智;二者、未來未至之智;三者、現在住法界智。復有三法:一者、於其正定眾生起方便慈;二者、於其不定眾生起解脫慈;三者、於其邪定眾生起大救度慈。復有三法:一者、得樂受故身業調暢;二者、善護他故語言甘美;三者、行正直故心業堪任。復有三法:一者、雖修不淨之觀,而於貪行眾生類中不生厭離;二者、雖修慈心之觀,而於瞋行眾生類中不生厭離;三者、雖修緣生之觀,而於癡行眾生類中不生厭離。復有三法:一者、利益修勝行故;二者、歡喜常知足故;三者、清涼永無熱惱故。復有三法:一者、任持所聞;二者、總持文句;三者、入於智聲前後際斷故。復有三法:一者、攝集七聖財故而不匱乏;二者、法施無障礙故能行大捨;三者、所有財利鈞眾分故常得大富。復有三法:一者、誠諦入勝義諦故;二者、真實無虛誑故;三者、如常無變異故。復有三法:一者、自知今我云何?二者、知諸眾生當何施作?三者、知時、解時、非時諸分位故。復有三法:一者、蘊、法蘊平等;二者、界、法界平等;三者、處觀如空聚。復有三法:一者、不壞因果;二者、能善長養諸緣;三者、和合互相涉入。復有三法:一者、不違背佛;二者、不毀謗法;三者、不輕慢眾而常尊重恭敬承事。復有三法:一者、止息於貪;二者、遠離於瞋;三者、開曉於癡。復有三法:一者、入世俗諦;二者、真實說相;三者、勝義諦無住。復有三法:一者、於諸眾生不起輕慢;二者、於阿羅漢常生尊敬;三者、不為煩惱之所制伏。復有三法:一者、不染欲界;二者、不樂色界;三者、不著無色界。復有三法:一者、於衰、譏、毀、苦其心不下;二者、於利、稱、譽、樂其心不高;三者、不染世之八法,猶如山王安固無動。復有三法:一者、隱密諸根;二者、善解諸結;三者、善調其心。復有三法:一者、建立地位功德;二者、能離地位過失;三者、於地地中善能勝進。復有三法:一者、內心起勝上智;二者、深心起差別智;三者、方便起安立智。復有三法:一者、定清淨已得增上戒學;二者、慧圓滿已得增上心學;三者、解脫圓滿已得增上慧學。復有三法:一者、樂受斷除貪愛;二者、苦受斷除瞋恚;三者、不苦不樂受斷除無明。復有三法:一者、雖轉於因而無加行;二者、雖轉煩惱而無分別;三者、雖轉三界而無願求。復有三法:一者、決擇於空遠離諸見;二者、決擇無相止息尋伺;三者、決擇無願三界寂滅。復有三法:一者、眼空;二者、色境離性;三者、眼識無住。復有三法;一者、耳空;二者、聲境離性;三者、耳識無住。復有三法:一者、鼻空;二者、香境離性;三者、鼻識無住。復有三法:一者、舌空;二者、味境離性;三者、舌識無住。復有三法:一者、身空;二者、觸境離性;三者、身識無住。復有三法:一者、意空;二者、法境離性;三者、意識無住。復有三法:一者、密修於戒;二者、善護於定;三者、決擇於慧。復有三法:一者、修念任持正法;二者、修慧深固伺察;三者、修行覺了行義。復有三法:一者、隨住聲聞聖諦聲中說解脫法;二者、隨住緣覺緣生法中說解脫法;三者、隨住菩薩六波羅蜜諸勝行中說解脫法。復有三法:一者、捨,謂捨一切珍寶;二者、大捨,謂捨妻子、奴婢、眷屬;三者、極捨,謂捨身分、頭目、手足。復有三法:一者、護持正法;二者、護持諸說法師;三者、護持大乘之法。復有三法:一者、不令生死相續;二者、覺悟生死過失;三者、遠離生死罪業。復有三法:一者、無蓋障心聽受正法;二者、無隨眠心而常宴坐;三者、以出離心能正修行。復有三法:一者、所聞依義;二者、觀察依智;三者、解脫依法。復有三法:一者、多聞樂居寂靜;二者、住寂靜已深固作意;三者、深固作意相應而能覺了諸法平等。復有三法:一者、恭敬智者;二者、請問多聞;三者、護修定者。復有三法:一者、不以得利之心而行法施;二者、於聽法者慈心攝受;三者、起一切智心現前所作。復有三法:一者、心平等故眾生平等;二者、無種種性故諸法平等;三者、智平等故諸佛平等。復有三法:一者、智,知三世平等;二者、慧,解三解脫平等;三者、了,悟三界平等。復有三法:一者、善觀諸行無常亦復是苦;二者、善觀諸法無我;三者、善觀涅槃寂靜。復有三法:一者、誓願真實住畢竟故;二者、所聞真實如理修行;三者、三摩地真實發生勝慧。復有三法:一者、已作之罪而不覆藏;二者、未作之罪防令不起;三者、現所有罪悉令悔滅。復有三法:一者、遠離惡作;二者、遠離隨眠;三者、遠離疑惑。復有三法:一者、樂居寂靜;二者、離於貪愛;三者、起善法欲。復有三法:一者、住深法忍;二者、說種種法;三者、得一切處通達辯才。復有三法:一者、所聞決定總持;二者、得佛加持辯才;三者、諸所說法賢聖攝護。復有三法:一者、從初發心坦平如地;二者、諸行畢竟諸行相續;三者、雖轉諸想而住不退轉地。復有三法:一者、圓滿聞所成忍;二者、思所成忍而不流散;三者、獲得無生法忍。復有三法增長大乘:一者、方便與慧和合修諸道行;二者、大慈大悲和合成熟眾生;三者、精進不放逸和合護持正法。海意!此之三法而能增長大乘。 「◎phục thứ ,hải ý !hữu tam chủng Pháp tăng trường đại thừa 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、phát Bồ-đề tâm tăng tu thiện căn ;nhị giả 、vi thiện tri thức chi sở nhiếp thọ bất sanh bì giải ;tam giả 、kiến lập đại bi nhi vô thoái chuyển 。thử chi tam Pháp tăng trường đại thừa 。phục hưũ tam Pháp tăng trường đại thừa 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、cần tu thắng hành ;nhị giả 、tý sát chư hạnh ;tam giả 、ư thắng hành trung vi chư chúng sanh nhi thiện thành biện/bạn 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、nhiếp chỉ xan tâm ;nhị giả 、quảng hạnh/hành/hàng thí xả ;tam giả 、 hồi hướng Bồ-đề 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tự tập tịnh giới ;nhị giả 、tướng hộ phá giới chi nhân ;tam giả 、 hồi hướng Bồ-đề 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tâm vô chướng ngại ;nhị giả 、phẫn khuể chúng sanh lệnh đắc thanh tịnh ;tam giả 、 hồi hướng Bồ-đề 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tinh tấn vô quyện ;nhị giả 、giải đãi chúng sanh nhi năng tướng hộ ;tam giả 、 hồi hướng Bồ-đề 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tùng Thiền định sanh ;nhị giả 、bất trước Thiền định ;tam giả 、 hồi hướng Bồ-đề 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、cần cầu đa văn ;nhị giả 、như văn tý sát ;tam giả 、 hồi hướng Bồ-đề 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、khởi ư duyên chúng sanh từ ;nhị giả 、khởi ư duyên pháp chi từ ;tam giả 、khởi ư vô duyên chi từ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tự sở tác cố khởi ư bi tâm ;nhị giả 、vi tha tác cố khởi ư bi tâm ;tam giả 、ly nhị biên cố khởi đại bi tâm 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、cần cầu tự lợi chi trí ;nhị giả 、cần cầu lợi tha chi trí ;tam giả 、phát cần tinh tấn nhị lợi viên mãn 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、quá khứ dĩ tận chi trí ;nhị giả 、vị lai vị chí chi trí ;tam giả 、hiện tại trụ pháp giới trí 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、ư kỳ chánh định chúng sanh khởi phương tiện từ ;nhị giả 、ư kỳ bất định chúng sanh khởi giải thoát từ ;tam giả 、ư kỳ tà định chúng sanh khởi Đại cứu độ từ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、đắc lạc thọ cố thân nghiệp điều sướng ;nhị giả 、thiện hộ tha cố ngữ ngôn cam mỹ ;tam giả 、hạnh/hành/hàng chánh trực cố tâm nghiệp kham nhâm 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tuy tu bất tịnh chi quán ,nhi ư tham hạnh/hành/hàng chúng sanh loại trung bất sanh yếm ly ;nhị giả 、tuy tu từ tâm chi quán ,nhi ư sân hạnh/hành/hàng chúng sanh loại trung bất sanh yếm ly ;tam giả 、tuy tu duyên sanh chi quán ,nhi ư si hạnh/hành/hàng chúng sanh loại trung bất sanh yếm ly 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、lợi ích tu thắng hành cố ;nhị giả 、hoan hỉ thường tri túc cố ;tam giả 、thanh lương vĩnh vô nhiệt não cố 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、nhậm trì sở văn ;nhị giả 、tổng trì văn cú ;tam giả 、nhập ư trí thanh tiền hậu tế đoạn cố 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、nhiếp tập thất thánh tài cố nhi bất quỹ phạp ;nhị giả 、pháp thí vô chướng ngại cố năng hạnh/hành/hàng đại xả ;tam giả 、sở hữu tài lợi quân chúng phần cố thường đắc Đại phú 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、thành đế nhập thắng nghĩa đế cố ;nhị giả 、chân thật vô hư cuống cố ;tam giả 、như thường vô biến dị cố 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tự tri kim ngã vân hà ?nhị giả 、tri chư chúng sanh đương hà thí tác ?tam giả 、tri thời 、giải thời 、phi thời chư phần vị cố 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、uẩn 、pháp uẩn bình đẳng ;nhị giả 、giới 、Pháp giới bình đẳng ;tam giả 、xứ/xử quán như không tụ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、bất hoại nhân quả ;nhị giả 、năng thiện trường/trưởng dưỡng chư duyên ;tam giả 、hòa hợp hỗ tương thiệp nhập 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、bất vi bội Phật ;nhị giả 、bất hủy báng Pháp ;tam giả 、bất khinh mạn chúng nhi thường tôn trọng cung kính thừa sự 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、chỉ tức ư tham ;nhị giả 、viễn ly ư sân ;tam giả 、khai hiểu ư si 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、nhập thế tục đế ;nhị giả 、chân thật thuyết tướng ;tam giả 、thắng nghĩa đế vô trụ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、ư chư chúng sanh bất khởi khinh mạn ;nhị giả 、ư A-la-hán thường sanh tôn kính ;tam giả 、bất vi phiền não chi sở chế phục 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、bất nhiễm dục giới ;nhị giả 、bất lạc/nhạc sắc giới ;tam giả 、bất trước vô sắc giới 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、ư suy 、ky 、hủy 、khổ kỳ tâm bất hạ ;nhị giả 、ư lợi 、xưng 、dự 、lạc/nhạc kỳ tâm bất cao ;tam giả 、bất nhiễm thế chi bát pháp ,do như sơn vương an cố vô động 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、ẩn mật chư căn ;nhị giả 、thiện giải chư kết/kiết ;tam giả 、thiện điều kỳ tâm 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、kiến lập địa vị công đức ;nhị giả 、năng ly địa vị quá thất ;tam giả 、ư địa địa trung thiện năng thắng tiến 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、nội tâm khởi thắng thượng trí ;nhị giả 、thâm tâm khởi sái biệt trí ;tam giả 、phương tiện khởi an lập trí 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、định thanh tịnh dĩ đắc tăng thượng giới học ;nhị giả 、tuệ viên mãn dĩ đắc tăng thượng tâm học ;tam giả 、giải thoát viên mãn dĩ đắc tăng thượng tuệ học 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、lạc thọ đoạn trừ tham ái ;nhị giả 、khổ thọ đoạn trừ sân khuể ;tam giả 、bất khổ bất lạc thọ đoạn trừ vô minh 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tuy chuyển ư nhân nhi vô gia hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、tuy chuyển phiền não nhi vô phân biệt ;tam giả 、tuy chuyển tam giới nhi vô nguyện cầu 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、quyết trạch ư không viễn ly chư kiến ;nhị giả 、quyết trạch vô tướng chỉ tức tầm tý ;tam giả 、quyết trạch vô nguyện tam giới tịch diệt 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、nhãn không ;nhị giả 、sắc cảnh ly tánh ;tam giả 、nhãn thức vô trụ 。phục hưũ tam Pháp ;nhất giả 、nhĩ không ;nhị giả 、thanh cảnh ly tánh ;tam giả 、nhĩ thức vô trụ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、Tỳ không ;nhị giả 、hương cảnh ly tánh ;tam giả 、tị thức vô trụ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、thiệt không ;nhị giả 、vị cảnh ly tánh ;tam giả 、thiệt thức vô trụ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、thân không ;nhị giả 、xúc cảnh ly tánh ;tam giả 、thân thức vô trụ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、ý không ;nhị giả 、pháp cảnh ly tánh ;tam giả 、ý thức vô trụ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、mật tu ư giới ;nhị giả 、thiện hộ ư định ;tam giả 、quyết trạch ư tuệ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tu niệm nhậm trì chánh pháp ;nhị giả 、tu tuệ thâm cố tý sát ;tam giả 、tu hành giác liễu hạnh/hành/hàng nghĩa 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tùy trụ Thanh văn thánh đế thanh trung thuyết giải thoát Pháp ;nhị giả 、tùy trụ duyên giác duyên sanh pháp trung thuyết giải thoát Pháp ;tam giả 、tùy trụ Bồ Tát lục Ba la mật chư thắng hành trung thuyết giải thoát Pháp 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、xả ,vị xả nhất thiết trân bảo ;nhị giả 、đại xả ,vị xả thê tử 、nô tỳ 、quyến thuộc ;tam giả 、cực xả ,vị xả thân phần 、đầu mục 、thủ túc 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、hộ trì chánh pháp ;nhị giả 、hộ trì chư thuyết pháp sư ;tam giả 、hộ trì Đại-Thừa chi Pháp 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、bất lệnh sanh tử tướng tục ;nhị giả 、giác ngộ sanh tử quá thất ;tam giả 、viễn ly sanh tử tội nghiệp 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、vô cái chướng tâm thính thọ chánh pháp ;nhị giả 、vô tùy miên tâm nhi thường yến tọa ;tam giả 、dĩ xuất ly tâm năng chánh tu hành 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、sở văn y nghĩa ;nhị giả 、quan sát y trí ;tam giả 、giải thoát y Pháp 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、đa văn lạc/nhạc cư tịch tĩnh ;nhị giả 、trụ/trú tịch tĩnh dĩ thâm cố tác ý ;tam giả 、thâm cố tác ý tướng ứng nhi năng giác liễu chư pháp bình đẳng 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、cung kính trí giả ;nhị giả 、thỉnh vấn đa văn ;tam giả 、hộ tu định giả 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、bất dĩ đắc lợi chi tâm nhi hạnh/hành/hàng pháp thí ;nhị giả 、ư thính pháp giả từ tâm nhiếp thọ ;tam giả 、khởi nhất thiết trí tâm hiện tiền sở tác 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tâm bình đẳng cố chúng sanh bình đẳng ;nhị giả 、vô chủng chủng tánh cố chư pháp bình đẳng ;tam giả 、trí bình đẳng cố chư Phật bình đẳng 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、trí ,tri tam thế bình đẳng ;nhị giả 、tuệ ,giải tam giải thoát bình đẳng ;tam giả 、liễu ,ngộ tam giới bình đẳng 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、thiện quán chư hạnh vô thường diệc phục thị khổ ;nhị giả 、thiện quán chư pháp vô ngã ;tam giả 、thiện quán Niết Bàn tịch tĩnh 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、thệ nguyện chân thật trụ/trú tất cánh cố ;nhị giả 、sở văn chân thật như lý tu hành ;tam giả 、tam-ma-địa chân thật phát sanh thắng tuệ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、dĩ tác chi tội nhi bất phước tạng ;nhị giả 、vị tác chi tội phòng lệnh bất khởi ;tam giả 、hiện sở hữu tội tất lệnh hối diệt 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、viễn ly ác tác ;nhị giả 、viễn ly tùy miên ;tam giả 、viễn ly nghi hoặc 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、lạc/nhạc cư tịch tĩnh ;nhị giả 、ly ư tham ái ;tam giả 、khởi thiện pháp dục 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、trụ/trú thâm pháp nhẫn ;nhị giả 、thuyết chủng chủng Pháp ;tam giả 、đắc nhất thiết xứ thông đạt biện tài 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、sở văn quyết định tổng trì ;nhị giả 、đắc Phật gia trì biện tài ;tam giả 、chư sở thuyết pháp hiền thánh nhiếp hộ 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、tùng sơ phát tâm thản bình như địa ;nhị giả 、chư hạnh tất cánh chư hạnh tướng tục ;tam giả 、tuy chuyển chư tưởng nhi trụ/trú bất thoái chuyển địa 。phục hưũ tam Pháp :nhất giả 、viên mãn văn sở thành nhẫn ;nhị giả 、tư sở thành nhẫn nhi bất lưu tán ;tam giả 、hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phục hưũ tam Pháp tăng trường đại thừa :nhất giả 、phương tiện dữ tuệ hòa hợp tu chư đạo hạnh/hành/hàng ;nhị giả 、đại từ đại bi hòa hợp thành thục chúng sanh ;tam giả 、tinh tấn bất phóng dật hòa hợp hộ trì chánh pháp 。hải ý !thử chi tam Pháp nhi năng tăng trường đại thừa 。 「復次,海意!有四種法,於大乘中而為障難。何等為四?一者、惡聞,所謂尋求外道文籍;二者、於其六波羅蜜菩薩藏正法不樂聽受;三者、增上慢心起諸魔業;四者、業障隨逐毀謗正法。海意!此之四法於大乘中而為障難。復有四法,於大乘中而為障難。何等為四?一者、貪愛;二者、瞋恚;三者、愚癡;四者、煩惱增盈不求善法功德。復有四法:一者、嫉他得利;二者、諂曲親近諸說法師;三者、起黠,利慧誑行饒益;四者、以不實心而作欺誑。復有四法:一者、於善友所起惡友想;二者、於惡友所起善友想;三者、於非法中起正法想;四者、於正法中起非法想。復有四法:一者、常起慳染之心;二者、見乞丐人即起損害過失之心;三者、施已生變悔心;四者、起背一切智心。復有四法:一者、欲心行施;二者、過失心行施;三者、怖畏心施;四者、愚癡心施。復有四法:一者、為求名稱故施;二者、為求美譽故施;三者、為求善聲故施;四者、為求讚歎故施。復有四法:一者、以世俗情義故施;二者、有所為事故施;三者、不顯明施;四者、不自手施。復有四法:一者、以麁物施;二者、不貴重施;三者、不恭敬施;四者、增上慢施。復有四法:一者、以利刀施;二者、以毒藥施;三者、不軌法施;四者、損害心施。復有四法:一者、於持戒人生瞋恚心;二者、於破戒人起彼損害不將護心;三者、自所修戒而常雜亂;四者、於說戒人起殺害想。復有四法:一者、好求艱苦財利;二者、若得法利不鈞他分;三者、不欲他人所得利養;四者、於自得利不生知足。復有四法:一者、身曲非威儀道;二者、語曲所言不實;三者、心曲欲作諸罪;四者、一切處曲不以淨命而資養故。復有四法:一者、於其同住大乘之者起瞋恚心;二者、不能覺了諸魔事業增上慢故;三者、聞非所說而即喜行;四者、聞說諸善功德而生惱意。復有四法:一者、高慢正法不能親近;二者、於說法師不起尊重;三者、於其父母、師長及親教師不生歸敬;四者、身心堅獷諸所起行常生違背。復有四法:一者、舉揚自德;二者、隱覆他德;三者、我慢熾然;四者、堅猛瞋恚。復有四法:一者、懈怠;二者、惛沈;三者、不正順;四者、執著。復有四法:一者、不調伏;二者、不寂靜;三者、不隱密;四者、不柔善。復有四法:一者、少聞入於國城聚落;二者、不具戒蘊而求利養;三者、不護身儀入女人舍;四者、不住等引之心,解入一切眾生根性。復有四法:一者、不能勤修四攝之法;二者、棄捨成熟眾生;三者、毀謗正法不作護持;四者、於說法人而生嬈惱。復有四法:一者、愚癡常生多欲;二者、瞋恚樂作諸罪;三者、貪愛不生喜足;四者、求利心常無厭。復有四法:一者、不信而常掉舉;二者、親近惡友不厭捨罪;三者、懈怠減沒善法;四者、放逸所作善根而皆喪失。復有四法:一者、不能內觀察故而常無慚;二者、慧解不明曉故而常無愧;三者、與無間業等故而不知恩;四者、雖於他人少行善利,而自伐滅返生誣謗。復有四法:一者、瞋;二者、忿;三者、恨;四者、害。復有四法:一者、虛誑諸聖;二者、不護諸聖;三者、輕慢施主;四者、於阿羅漢起增上慢。復有四法:一者、身業不能清淨;二者、語業不能善護;三者、心業雜染;四者、於大乘中而生疲倦。復有四法:一者、於眾聚中而起兩舌;二者、於師長阿闍梨所而發惡語;三者、於諸來求者而興綺語;四者、虛誑人天。復有四法:一者、不護戒蘊;二者、不越他世;三者、散失善根;四者、破壞長養勝行。復有四法:一者、於大眾中起強勝心;二者、於集會所執高慢心;三者、常出惡言欲離於罪;四者、以雜亂語說世間典。復有四法:一者、以不勤行心居寂靜處;二者、多損害心居憒閙中;三者、不種善根起有福想;四者、竊菩薩名求利活命。復有四法:一者、心不柔順;二者、其心麁獷;三者、心不調伏;四者、於諸眾生起艱苦心。復有四法:一者、憍恃持戒;二者、憍恃多聞;三者、憍恃住阿蘭若;四者、憍恃頭陀功德。復有四法:一者、計我為勝;二者、計法為勝;三者、以少善根計為高勝,不迴向菩提;四者、先修大乘之行,中樂聲聞、緣覺乘法。復有四法:一者、執著於身;二者、執著於心;三者、執著於戒;四者、不向勝道。復有四法:一者、親友家乞於非家用;二者、追求利養自謂清淨,而復喜見破戒之者;三者、耽樂俗舍;四者、於具戒人而生瞋恚,艱苦所作起諸纏縛。復有四法:一者、多作事;二者、多求利;三者、多語言;四者、多知識。復有四法:一者、我見取著於我;二者、眾生見取著眾生;三者、斷見取著無作;四者、常見取著身命。復有四法:一者、雖於諸事有所發起;二者、既發起已不能攝持;三者、不攝持故而生疲懈;四者、以疲懈故乃起怖畏。復有四法:一者、不修昇進地地之智;二者、不能善修禪定;三者、棄捨眾生勝慧不行;四者、雖修願及方便,而起有得之想。復有四法,於大乘中而為障難:一者、法障隨眠而根性鈍;二者、業障隨眠,於諸善根而不勤行;三者、煩惱障隨眠三蘊隨轉;四者、魔事隨逐忘失菩提心。海意!如是等四法於大乘中而為障難。」◎ 「phục thứ ,hải ý !hữu tứ chủng pháp ,ư Đại-Thừa trung nhi vi chướng nạn/nan 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、ác văn ,sở vị tầm cầu ngoại đạo văn tịch ;nhị giả 、ư kỳ lục Ba la mật Bồ-tát tạng chánh pháp bất lạc/nhạc thính thọ ;tam giả 、tăng thượng mạn tâm khởi chư ma nghiệp ;tứ giả 、nghiệp chướng tùy trục hủy báng chánh pháp 。hải ý !thử chi tứ pháp ư Đại-Thừa trung nhi vi chướng nạn/nan 。phục hưũ tứ pháp ,ư Đại-Thừa trung nhi vi chướng nạn/nan 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、tham ái ;nhị giả 、sân khuể ;tam giả 、ngu si ;tứ giả 、phiền não tăng doanh bất cầu thiện Pháp công đức 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、tật tha đắc lợi ;nhị giả 、siểm khúc thân cận chư thuyết pháp sư ;tam giả 、khởi hiệt ,lợi tuệ cuống hạnh/hành/hàng nhiêu ích ;tứ giả 、dĩ ất thật tâm nhi tác khi cuống 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、ư thiện hữu sở khởi ác hữu tưởng ;nhị giả 、ư ác hữu sở khởi thiện hữu tưởng ;tam giả 、ư phi pháp trung khởi chánh pháp tưởng ;tứ giả 、ư chánh pháp trung khởi phi pháp tưởng 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、thường khởi xan nhiễm chi tâm ;nhị giả 、kiến khất cái nhân tức khởi tổn hại quá thất chi tâm ;tam giả 、thí dĩ sanh biến hối tâm ;tứ giả 、khởi bối nhất thiết trí tâm 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、dục tâm hành thí ;nhị giả 、quá/qua thất tâm hạnh/hành/hàng thí ;tam giả 、bố úy tâm thí ;tứ giả 、ngu si tâm thí 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、vi cầu danh xưng cố thí ;nhị giả 、vi cầu mỹ dự cố thí ;tam giả 、vi cầu thiện thanh cố thí ;tứ giả 、vi cầu tán thán cố thí 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、dĩ thế tục Tình nghĩa cố thí ;nhị giả 、hữu sở vi sự cố thí ;tam giả 、bất hiển minh thí ;tứ giả 、bất tự thủ thí 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、dĩ thô vật thí ;nhị giả 、bất quý trọng thí ;tam giả 、bất cung kính thí ;tứ giả 、tăng thượng mạn thí 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、dĩ lợi đao thí ;nhị giả 、dĩ độc dược thí ;tam giả 、bất quỹ pháp thí ;tứ giả 、tổn hại tâm thí 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、ư trì giới nhân sanh sân khuể tâm ;nhị giả 、ư phá giới nhân khởi bỉ tổn hại bất tướng hộ tâm ;tam giả 、tự sở tu giới nhi thường tạp loạn ;tứ giả 、ư thuyết giới nhân khởi sát hại tưởng 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、hảo cầu gian khổ tài lợi ;nhị giả 、nhược/nhã đắc pháp lợi bất quân tha phần ;tam giả 、bất dục tha nhân sở đắc lợi dưỡng ;tứ giả 、ư tự đắc lợi bất sanh tri túc 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、thân khúc phi uy nghi đạo ;nhị giả 、ngữ khúc sở ngôn bất thật ;tam giả 、tâm khúc dục tác chư tội ;tứ giả 、nhất thiết xứ khúc bất dĩ tịnh mạng nhi tư dưỡng cố 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、ư kỳ đồng trụ/trú Đại-Thừa chi giả khởi sân khuể tâm ;nhị giả 、bất năng giác liễu chư ma sự nghiệp tăng thượng mạn cố ;tam giả 、văn phi sở thuyết nhi tức hỉ hạnh/hành/hàng ;tứ giả 、văn thuyết chư thiện công đức nhi sanh não ý 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、cao mạn chánh pháp bất năng thân cận ;nhị giả 、ư thuyết pháp sư bất khởi tôn trọng ;tam giả 、ư kỳ phụ mẫu 、sư trường/trưởng cập thân giáo sư bất sanh quy kính ;tứ giả 、thân tâm kiên quánh chư sở khởi hạnh/hành/hàng thường sanh vi bội 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、cử dương tự đức ;nhị giả 、ẩn phước tha đức ;tam giả 、ngã mạn sí nhiên ;tứ giả 、kiên mãnh sân khuể 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、giải đãi ;nhị giả 、hôn trầm ;tam giả 、bất chánh thuận ;tứ giả 、chấp trước 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、bất điều phục ;nhị giả 、bất tịch tĩnh ;tam giả 、bất ẩn mật ;tứ giả 、bất nhu thiện 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、thiểu văn nhập ư quốc thành tụ lạc ;nhị giả 、bất cụ giới uẩn nhi cầu lợi dưỡng ;tam giả 、bất hộ thân nghi nhập nữ nhân xá ;tứ giả 、bất trụ đẳng dẫn chi tâm ,giải nhập nhất thiết chúng sanh căn tánh 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、bất năng cần tu tứ nhiếp chi Pháp ;nhị giả 、khí xả thành thục chúng sanh ;tam giả 、hủy báng chánh pháp bất tác hộ trì ;tứ giả 、ư thuyết Pháp nhân nhi sanh nhiêu não 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、ngu si thường sanh đa dục ;nhị giả 、sân khuể lạc/nhạc tác chư tội ;tam giả 、tham ái bất sanh hỉ túc ;tứ giả 、cầu lợi tâm thường vô yếm 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、bất tín nhi thường điệu cử ;nhị giả 、thân cận ác hữu bất yếm xả tội ;tam giả 、giải đãi giảm một thiện Pháp ;tứ giả 、phóng dật sở tác thiện căn nhi giai tang thất 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、bất năng nội quan sát cố nhi thường vô tàm ;nhị giả 、tuệ giải bất minh hiểu cố nhi thường vô quý ;tam giả 、dữ Vô gián nghiệp đẳng cố nhi bất tri ân ;tứ giả 、tuy ư tha nhân thiểu hạnh/hành/hàng thiện lợi ,nhi tự phạt diệt phản sanh vu báng 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、sân ;nhị giả 、phẫn ;tam giả 、hận ;tứ giả 、hại 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、hư cuống chư Thánh ;nhị giả 、bất hộ chư Thánh ;tam giả 、khinh mạn thí chủ ;tứ giả 、ư A-la-hán khởi tăng thượng mạn 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、thân nghiệp bất năng thanh tịnh ;nhị giả 、ngữ nghiệp bất năng thiện hộ ;tam giả 、tâm nghiệp tạp nhiễm ;tứ giả 、ư Đại-Thừa trung nhi sanh bì quyện 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、ư chúng tụ trung nhi khởi lưỡng thiệt ;nhị giả 、ư sư trường/trưởng A-xà-lê sở nhi phát ác ngữ ;tam giả 、ư chư lai cầu giả nhi hưng khỉ ngữ ;tứ giả 、hư cuống nhân thiên 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、bất hộ giới uẩn ;nhị giả 、bất việt tha thế ;tam giả 、tán thất thiện căn ;tứ giả 、phá hoại trường/trưởng dưỡng thắng hành 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、ư Đại chúng trung khởi cường thắng tâm ;nhị giả 、ư tập hội sở chấp cao mạn tâm ;tam giả 、thường xuất ác ngôn dục ly ư tội ;tứ giả 、dĩ tạp loạn ngữ thuyết thế gian điển 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、dĩ bất cần hạnh/hành/hàng tâm cư tịch tĩnh xứ ;nhị giả 、đa tổn hại tâm cư hội náo trung ;tam giả 、bất chủng thiện căn khởi hữu phước tưởng ;tứ giả 、thiết Bồ Tát danh cầu lợi hoạt mạng 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、tâm bất nhu thuận ;nhị giả 、kỳ tâm thô quánh ;tam giả 、tâm bất điều phục ;tứ giả 、ư chư chúng sanh khởi gian khổ tâm 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、kiêu/kiều thị trì giới ;nhị giả 、kiêu/kiều thị đa văn ;tam giả 、kiêu/kiều thị trụ/trú A-lan-nhã ;tứ giả 、kiêu/kiều thị Đầu-đà công đức 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、kế ngã vi thắng ;nhị giả 、kế Pháp vi thắng ;tam giả 、dĩ thiểu thiện căn kế vi cao thắng ,bất hồi hướng Bồ-đề ;tứ giả 、tiên tu Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng ,trung lạc/nhạc Thanh văn 、duyên giác thừa Pháp 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、chấp trước ư thân ;nhị giả 、chấp trước ư tâm ;tam giả 、chấp trước ư giới ;tứ giả 、bất hướng thắng đạo 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、thân hữu gia khất ư phi gia dụng ;nhị giả 、truy cầu lợi dưỡng tự vị thanh tịnh ,nhi phục hỉ kiến phá giới chi giả ;tam giả 、đam lạc/nhạc tục xá ;tứ giả 、ư cụ giới nhân nhi sanh sân khuể ,gian khổ sở tác khởi chư triền phược 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、đa tác sự ;nhị giả 、đa cầu lợi ;tam giả 、đa ngữ ngôn ;tứ giả 、đa tri thức 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、ngã kiến thủ trước ư ngã ;nhị giả 、chúng sanh kiến thủ trước chúng sanh ;tam giả 、đoạn kiến thủ trước vô tác ;tứ giả 、thường kiến thủ trước thân mạng 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、tuy ư chư sự hữu sở phát khởi ;nhị giả 、ký phát khởi dĩ bất năng nhiếp trì ;tam giả 、bất nhiếp trì cố nhi sanh bì giải ;tứ giả 、dĩ bì giải cố nãi khởi bố úy 。phục hưũ tứ pháp :nhất giả 、bất tu thăng tiến địa địa chi trí ;nhị giả 、bất năng thiện tu Thiền định ;tam giả 、khí xả chúng sanh thắng tuệ bất hạnh/hành ;tứ giả 、tuy tu nguyện cập phương tiện ,nhi khởi hữu đắc chi tưởng 。phục hưũ tứ pháp ,ư Đại-Thừa trung nhi vi chướng nạn/nan :nhất giả 、Pháp chướng tùy miên nhi căn tánh độn ;nhị giả 、nghiệp chướng tùy miên ,ư chư thiện căn nhi bất cần hạnh/hành/hàng ;tam giả 、phiền não chướng tùy miên tam uẩn tùy chuyển ;tứ giả 、ma sự tùy trục vong thất Bồ-đề tâm 。hải ý !như thị đẳng tứ pháp ư Đại-Thừa trung nhi vi chướng nạn/nan 。」◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十一 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập nhất 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十二 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập nhị 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch ◎世尊說是攝受大乘等諸法時,會中四萬四千眾生及千天人,悉發阿耨多羅三藐三菩提心,二萬八千菩薩得無生法忍。而此三千大千世界六種震動,有大光明廣照十方,有千天人處于空中,言音互發喜躍回旋。復雨殊妙天諸寶花,鼓吹歌音奏天妙樂,而為供養。以妙偈詞而讚嘆曰: ◎Thế Tôn thuyết thị nhiếp thọ Đại-Thừa đẳng chư Pháp thời ,hội trung tứ vạn tứ thiên chúng sanh cập thiên Thiên Nhân ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhị vạn bát thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhi thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,hữu đại quang minh quảng chiếu thập phương ,hữu thiên Thiên Nhân xứ/xử vu không trung ,ngôn âm hỗ phát hỉ dược hồi toàn 。phục vũ thù diệu Thiên chư bảo hoa ,cổ xúy Ca âm tấu Thiên diệu lạc/nhạc ,nhi vi cúng dường 。dĩ diệu kệ từ nhi tán thán viết : 「如是最上大法藏, 「như thị tối thượng Đại Pháp tạng , 如來今日親開示; Như Lai kim nhật thân khai thị ; 久已安住大悲心, cữu dĩ an trụ đại bi tâm , 為諸眾生明顯了。」 vi chư chúng sanh minh hiển liễu 。」 說此偈已,又作是言:「世尊!若人於此如來所說大法寶藏,而能受持極少分者,是人速能解脫一切地獄恐怖,次第當轉無上法輪。世尊!譬如有人去彼州城聚落不遠,見地伏藏中有無盡珍寶充滿,是人以具利益心故,見已即時詣州城中語諸人言:『汝等善來,汝若欲求諸珍寶者,我知方處,當示於汝無盡伏藏。』世尊!彼州城中有一類人,雖聞其言而不信受。有一類人信其所說,即同其人詣伏藏所,隨自力能恣取其寶,如其智量得寶而還。然彼伏藏取而無盡,亦無分別此人我與、彼人不與,此人應取、彼不應取。何以故?而是伏藏無分別故。世尊!諸佛所說大法寶藏亦復如是,佛於阿僧祇俱胝那庾多百千劫中,積集如是無上廣大妙法寶藏,既積集已,詣菩提場成正覺果,後於波羅奈國鹿野苑中轉大法輪。今日世尊又復轉此集會正法,開示無上大法寶藏。而佛世尊以無取心,於諸眾生起大悲行作利益事。諸不知者,以妙梵音普遍告諭諸天及人、阿修羅等,而表示言:『汝等來此受持無上廣大法寶,此法能盡生、老、病、死諸苦邊際,能施一切無盡妙樂。』世尊!或有一類不具於信愚癡之人,於此正法不生勝解,復不正順不能分別,故不生信。或有一類具信之者,於此正法能善分別,而生勝解復起正順,以能分別故深生淨信;是人乃能於佛如來大法寶藏,隨力堪任取其法寶。自取寶已,復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解。或有樂住聲聞乘性,或有樂住緣覺乘性,或有樂住阿耨多羅三藐三菩提者。然佛如來無上最勝大法寶藏而無窮盡,亦無分別。 thuyết thử kệ dĩ ,hựu tác thị ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã nhân ư thử Như Lai sở thuyết Đại pháp bảo tạng ,nhi năng thọ trì cực thiểu phần giả ,thị nhân tốc năng giải thoát nhất thiết địa ngục khủng bố ,thứ đệ đương chuyển vô thượng pháp luân 。Thế Tôn !thí như hữu nhân khứ bỉ châu thành tụ lạc bất viễn ,kiến địa phục tạng trung hữu vô tận trân bảo sung mãn ,thị nhân dĩ cụ lợi ích tâm cố ,kiến dĩ tức thời nghệ châu thành trung ngữ chư nhân ngôn :『nhữ đẳng thiện lai ,nhữ nhược/nhã dục cầu chư trân bảo giả ,ngã tri phương xứ/xử ,đương thị ư nhữ vô tận phục tạng 。』Thế Tôn !bỉ châu thành trung hữu nhất loại nhân ,tuy văn kỳ ngôn nhi bất tín thọ 。hữu nhất loại nhân tín kỳ sở thuyết ,tức đồng kỳ nhân nghệ phục tạng sở ,tùy tự lực năng tứ thủ kỳ bảo ,như kỳ trí lượng đắc bảo nhi hoàn 。nhiên bỉ phục tạng thủ nhi vô tận ,diệc vô phân biệt thử nhân ngã dữ 、bỉ nhân bất dữ ,thử nhân ưng thủ 、bỉ bất ưng thủ 。hà dĩ cố ?nhi thị phục tạng vô phân biệt cố 。Thế Tôn !chư Phật sở thuyết Đại pháp bảo tạng diệc phục như thị ,Phật ư a-tăng-kì câu-chi na dữu đa bách thiên kiếp trung ,tích tập như thị vô thượng quảng đại diệu pháp bảo tạng ,ký tích tập dĩ ,nghệ Bồ-đề trường thành chánh giác quả ,hậu ư Ba la nại quốc Lộc dã uyển trung chuyển Đại Pháp luân 。kim nhật Thế Tôn hựu phục chuyển thử tập hội chánh pháp ,khai thị vô thượng Đại pháp bảo tạng 。nhi Phật Thế tôn dĩ vô thủ tâm ,ư chư chúng sanh khởi đại bi hạnh/hành/hàng tác lợi ích sự 。chư bất tri giả ,dĩ diệu Phạm Âm phổ biến cáo dụ chư Thiên cập nhân 、A-tu-la đẳng ,nhi biểu thị ngôn :『nhữ đẳng lai thử thọ trì vô thượng quảng đại pháp bảo ,thử pháp năng tận sanh 、lão 、bệnh 、tử chư khổ biên tế ,năng thí nhất thiết vô tận diệu lạc/nhạc 。』Thế Tôn !hoặc hữu nhất loại bất cụ ư tín ngu si chi nhân ,ư thử chánh pháp bất sanh thắng giải ,phục bất chánh thuận bất năng phân biệt ,cố bất sanh tín 。hoặc hữu nhất loại cụ tín chi giả ,ư thử chánh pháp năng thiện phân biệt ,nhi sanh thắng giải phục khởi chánh thuận ,dĩ năng phân biệt cố thâm sanh tịnh tín ;thị nhân nãi năng ư Phật Như Lai Đại pháp bảo tạng ,tùy lực kham nhâm thủ kỳ pháp bảo 。tự thủ bảo dĩ ,phục lệnh tha nhân ư bỉ chư thừa giải thoát Pháp trung nhi sanh tín giải 。hoặc hữu lạc/nhạc trụ/trú Thanh văn thừa tánh ,hoặc hữu lạc/nhạc trụ/trú duyên giác thừa tánh ,hoặc hữu lạc/nhạc trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。nhiên Phật Như Lai vô thượng tối thắng Đại pháp bảo tạng nhi vô cùng tận ,diệc vô phân biệt 。 「又復,世尊!今此無上大法寶藏,如是廣大開發顯示,而諸眾生於此法寶總略乃至極少分中,有不能取者。是人不得寶故,於長夜中行三惡趣無有窮盡。世尊!若復有人於此無上大法寶藏,少略乃至或能受持一四句偈者,是人具足七種聖財而不貧匱,何況有能於此廣大集會正法,少略一品信奉受持,或復二、三、四、五,若十、二十,逮七十品,乃至終畢能受持者,是人所獲功德不可稱計。何以故?今此法門不離菩提心故,為諸眾生起大悲心所逼切故。是故若人能起淨心,受持、讀誦、為他說者,應知彼人得受阿耨多羅三藐三菩提記,當坐道場降伏諸魔,於大乘中得大神通。」 「hựu phục ,Thế Tôn !kim thử vô thượng Đại pháp bảo tạng ,như thị quảng đại khai phát hiển thị ,nhi chư chúng sanh ư thử pháp bảo tổng lược nãi chí cực thiểu phần trung ,hữu bất năng thủ giả 。thị nhân bất đắc bảo cố ,ư trường/trưởng dạ trung hạnh/hành/hàng tam ác thú vô hữu cùng tận 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ nhân ư thử vô thượng Đại pháp bảo tạng ,thiểu lược nãi chí hoặc năng thọ trì nhất tứ cú kệ giả ,thị nhân cụ túc thất chủng Thánh tài nhi bất bần quỹ ,hà huống hữu năng ư thử quảng đại tập hội chánh pháp ,thiểu lược nhất phẩm tín phụng thọ trì ,hoặc phục nhị 、tam 、tứ 、ngũ ,nhược/nhã thập 、nhị thập ,đãi thất thập phẩm ,nãi chí chung tất năng thọ trì giả ,thị nhân sở hoạch công đức bất khả xưng kế 。hà dĩ cố ?kim thử pháp môn bất ly Bồ-đề tâm cố ,vi chư chúng sanh khởi đại bi tâm sở bức thiết cố 。thị cố nhược/nhã nhân năng khởi tịnh tâm ,thọ trì 、độc tụng 、vi tha thuyết giả ,ứng tri bỉ nhân đắc thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,đương tọa đạo tràng hàng phục chư ma ,ư Đại-Thừa trung đắc đại thần thông 。」 爾時,世尊讚諸天子言:「善哉,善哉!諸天子眾!汝等善說。當知善能於此正法受持、讀誦而生勝解、如理修行者,是人建立一切語言勝妙功德;是人得至一切智頂;復知是人廣為一切世間作智慧光普遍照曜,詣菩提場,不久當成阿耨多羅三藐三菩提果。何以故?由能乘御此大乘故。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán chư Thiên Tử ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !chư Thiên Tử chúng !nhữ đẳng thiện thuyết 。đương tri thiện năng ư thử chánh pháp thọ trì 、độc tụng nhi sanh thắng giải 、như lý tu hành giả ,thị nhân kiến lập nhất thiết ngữ ngôn thắng diệu công đức ;thị nhân đắc chí nhất thiết trí đảnh/đính ;phục tri thị nhân quảng vi nhất thiết thế gian tác trí tuệ quang phổ biến chiếu diệu ,nghệ Bồ-đề trường ,bất cửu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hà dĩ cố ?do năng thừa ngự thử Đại-Thừa cố 。」 爾時,世尊重說頌曰: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「建立此最勝, 「kiến lập thử tối thắng , 廣大諸佛乘; quảng đại chư Phật thừa ; 如虛空光明, như hư không quang minh , 越諸世間故。 việt chư thế gian cố 。 出離三有已, xuất ly tam hữu dĩ , 往詣菩提場; vãng nghệ Bồ-đề trường ; 無彼有著心, vô bỉ hữu trước tâm , 已離諸繫著。 dĩ ly chư hệ trước/trứ 。 俱胝劫積集, câu-chi kiếp tích tập , 廣大清淨說; quảng đại thanh tịnh thuyết ; 布施調止門, bố thí điều chỉ môn , 令內心深固。 lệnh nội tâm thâm cố 。 由戒止諸罪, do giới chỉ chư tội , 身心得清淨; thân tâm đắc thanh tịnh ; 離諸怖畏心, ly chư bố úy tâm , 往詣菩提場。 vãng nghệ Bồ-đề trường 。 平等心及意, bình đẳng tâm cập ý , 容受諸眾生; dung thọ chư chúng sanh ; 超勝於餘乘, siêu thắng ư dư thừa , 謂諸下乘等。 vị chư hạ thừa đẳng 。 趣此大乘法, thú thử Đại-Thừa Pháp , 令眾生歡喜; lệnh chúng sanh hoan hỉ ; 高建大法幢, cao kiến Đại Pháp-Tràng , 神足御如馬。 thần túc ngự như mã 。 聞精進相續, văn tinh tấn tướng tục , 禪定為床坐, Thiền định vi sàng tọa , 忍辱力隨得, nhẫn nhục lực tùy đắc , 大智慧灌頂。 đại trí tuệ quán đảnh 。 摧伏諸外眾, tồi phục chư ngoại chúng , 破諸魔軍已; phá chư ma quân dĩ ; 詣淨菩提場, nghệ tịnh Bồ-đề trường , 趣向大乘法。 thú hướng Đại-Thừa Pháp 。 慈心為甲冑, từ tâm vi giáp trụ , 怨惡不能壞; oán ác bất năng hoại ; 行堅固大悲, hạnh/hành/hàng kiên cố đại bi , 趣向深法理。 thú hướng thâm pháp lý 。 四禪、四神足, tứ Thiền 、tứ Thần túc , 乘四無量行, thừa tứ vô lượng hạnh/hành/hàng , 調御菩提心, điều ngự Bồ-đề tâm , 不捨諸正道。 bất xả chư chánh đạo 。 十方無邊際, thập phương vô biên tế , 一切眾生界; nhất thiết chúng sanh giới ; 悉於此大乘, tất ư thử Đại-Thừa , 乘御而修進。 thừa ngự nhi tu tiến/tấn 。 無苦亦無樂, vô khổ diệc vô lạc/nhạc , 非減亦非增; phi giảm diệc phi tăng ; 最上佛乘中, tối thượng Phật thừa trung , 具如是神力。 cụ như thị thần lực 。 修行四念處, tu hành tứ niệm xứ , 及彼四正斷, cập bỉ tứ chánh đoạn , 四神足亦然, tứ Thần túc diệc nhiên , 五根、五力等; ngũ căn 、ngũ lực đẳng ; 如佛所讚說, như Phật sở tán thuyết , 具七覺支寶, cụ thất giác chi bảo , 遊行八正道, du hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo , 往詣菩提場。 vãng nghệ Bồ-đề trường 。 寂止諸煩惱, tịch chỉ chư phiền não , 圓具法光明; viên cụ pháp quang minh ; 破一切暗塵, phá nhất thiết ám trần , 顯出於三有。 hiển xuất ư tam hữu 。 神力普能召, thần lực phổ năng triệu , 帝釋、梵王等; Đế Thích 、Phạm Vương đẳng ; 汝等各善御, nhữ đẳng các thiện ngự , 此無比大乘。 thử vô bỉ Đại-Thừa 。 諸波羅蜜多, chư Ba-la-mật-đa , 謂施、戒及忍, vị thí 、giới cập nhẫn , 精進、禪定門, tinh tấn 、Thiền định môn , 勝慧智神力。 thắng tuệ trí thần lực 。 及彼方便行, cập bỉ phương tiện hạnh/hành/hàng , 所攝真實願; sở nhiếp chân thật nguyện ; 縱百千魔軍, túng bách thiên ma quân , 此悉能摧伏。 thử tất năng tồi phục 。 毀戒諸眾生, hủy giới chư chúng sanh , 勤造諸罪業; cần tạo chư tội nghiệp ; 高勝諸菩薩, cao thắng chư Bồ-tát , 集多種功德。 tập đa chủng công đức 。 若所起諸心, nhược/nhã sở khởi chư tâm , 菩提心廣大; Bồ-đề tâm quảng đại ; 能御大乘人, năng ngự Đại-Thừa nhân , 彼悉能觀察。 bỉ tất năng quan sát 。 所有世間典, sở hữu thế gian điển , 種種義及行; chủng chủng nghĩa cập hạnh/hành/hàng ; 乃至出世間, nãi chí xuất thế gian , 真實諸善法。 chân thật chư thiện Pháp 。 有學及無學, hữu học cập vô học , 緣覺諸聖人; duyên giác chư Thánh nhân ; 住於佛乘者, trụ/trú ư Phật thừa giả , 悉入彼彼門。 tất nhập bỉ bỉ môn 。 若種種煩惱, nhược/nhã chủng chủng phiền não , 及種種心行; cập chủng chủng tâm hành ; 諸苦惱眾生, chư khổ não chúng sanh , 輪轉有為界。 luân chuyển hữu vi giới 。 住於佛乘者, trụ/trú ư Phật thừa giả , 菩薩悉能觀; Bồ Tát tất năng quán ; 令彼等息苦, lệnh bỉ đẳng tức khổ , 趣向畢竟乘。 thú hướng tất cánh thừa 。 又諸懈怠人, hựu chư giải đãi nhân , 劣弱無勢力; liệt nhược vô thế lực ; 而不能運心, nhi bất năng vận tâm , 盡眾生苦際。 tận chúng sanh khổ tế 。 由聞大乘已, do văn Đại-Thừa dĩ , 彼心生恐怖; bỉ tâm sanh khủng bố ; 唯求自樂因, duy cầu tự lạc/nhạc nhân , 不作利他行。 bất tác lợi tha hạnh/hành/hàng 。 若明解大力, nhược/nhã minh giải Đại lực , 有大智菩薩; hữu đại trí Bồ Tát ; 精進力具圓, tinh tấn lực cụ viên , 眾生常利益。 chúng sanh thường lợi ích 。 行大悲方便, hạnh/hành/hàng đại bi phương tiện , 內心性清淨; nội tâm tánh thanh tịnh ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 故彼心歡喜。 cố bỉ tâm hoan hỉ 。 普盡諸世間, phổ tận chư thế gian , 無邊種種行, vô biên chủng chủng hạnh/hành/hàng , 上、中、下等差, thượng 、trung 、hạ đẳng sái , 根性及意樂, căn tánh cập ý lạc , 乘此最上乘, thừa thử tối thượng thừa , 具大智菩薩, cụ đại trí Bồ Tát , 剎那能遍知, sát-na năng biến tri , 諸眾生心行。 chư chúng sanh tâm hành 。 身得妙相好, thân đắc diệu tướng hảo , 莊嚴諸身分; trang nghiêm chư thân phần ; 語出悅美音, ngữ xuất duyệt mỹ âm , 一切聞皆喜。 nhất thiết văn giai hỉ 。 心意得清淨, tâm ý đắc thanh tịnh , 具禪定、神通; cụ Thiền định 、thần thông ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 獲廣大功德。 hoạch quảng đại công đức 。 此最上佛乘, thử tối thượng Phật thừa , 三界遍聞故; tam giới biến văn cố ; 乃至一切佛, nãi chí nhất thiết Phật , 聖佛眼不斷。 Thánh Phật nhãn bất đoạn 。 增長最上眼, tăng trưởng tối thượng nhãn , 謂法眼熾然; vị pháp nhãn sí nhiên ; 超越三界眾, siêu việt tam giới chúng , 即諸阿羅漢。 tức chư A-la-hán 。 此乘淨微妙, thử thừa tịnh vi diệu , 不墮穢土中; bất đọa uế thổ trung ; 菩薩御此乘, Bồ Tát ngự thử thừa , 剎那見諸佛。 sát-na kiến chư Phật 。 十方界往已, thập phương giới vãng dĩ , 無疲亦無減; vô bì diệc vô giảm ; 觀此無比乘, quán thử vô bỉ thừa , 有如是神變。 hữu như thị thần biến 。 御佛乘大士, ngự Phật thừa đại sĩ , 遍行諸世間; biến hạnh/hành/hàng chư thế gian ; 超勝及比倫, siêu thắng cập bỉ luân , 求之俱不得。 cầu chi câu bất đắc 。 世間一勇猛, thế gian nhất dũng mãnh , 菩薩大威神; Bồ Tát Đại uy thần ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 能怖魔軍眾。 năng phố ma quân chúng 。 獲色力威勢, hoạch sắc lực uy thế , 及得廣大富; cập đắc quảng đại phú ; 或帝釋、梵王, hoặc Đế Thích 、Phạm Vương , 輪王、護世等; luân Vương 、hộ thế đẳng ; 乃至天及人, nãi chí Thiên cập nhân , 得是三界樂; đắc thị tam giới lạc/nhạc ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 妙樂悉圓具。 diệu lạc/nhạc tất viên cụ 。 菩薩心無高, Bồ Tát tâm vô cao , 而亦復無下; nhi diệc phục vô hạ ; 能施諸所愛, năng thí chư sở ái , 施已不求報。 thí dĩ bất cầu báo 。 以歡喜慈心, dĩ hoan hỉ từ tâm , 亦施於頭目; diệc thí ư đầu mục ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 迴向菩提故。 hồi hướng Bồ-đề cố 。 菩薩持淨戒, Bồ Tát trì tịnh giới , 或具於梵行; hoặc cụ ư phạm hạnh ; 禁戒淨光明, cấm giới Tịnh Quang minh , 煥耀踰日月。 hoán diệu du nhật nguyệt 。 色相及富盛, sắc tướng cập phú thịnh , 悉無所希求; tất vô sở hy cầu ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 為救度眾生。 vi cứu độ chúng sanh 。 菩薩聞惡言, Bồ Tát văn ác ngôn , 不忿亦不恚; bất phẫn diệc bất nhuế/khuể ; 正使碎其身, chánh sử toái kỳ thân , 亦護諸群品。 diệc hộ chư quần phẩm 。 此身即易得, thử thân tức dịch đắc , 法王值極難; pháp vương trị cực nạn ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 得此忍清淨。 đắc thử nhẫn thanh tịnh 。 菩薩於無邊, Bồ Tát ư vô biên , 百千劫已來; bách thiên kiếp dĩ lai ; 循環惡趣中, tuần hoàn ác thú trung , 流轉生死界。 lưu chuyển sanh tử giới 。 發大精進力, phát Đại tinh tấn lực , 為救度眾生; vi cứu độ chúng sanh ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 精進力成就。 tinh tấn lực thành tựu 。 菩薩得寂靜, Bồ Tát đắc tịch tĩnh , 柔軟勝妙樂; nhu nhuyễn thắng diệu lạc/nhạc ; 知定功德法, tri định công đức Pháp , 慈眼視眾生。 từ nhãn thị chúng sanh 。 是中無少分, thị trung vô thiểu phần , 味著禪定樂; vị trước Thiền định lạc/nhạc ; 唯思念希求, duy tư niệm hy cầu , 得見於諸佛。 đắc kiến ư chư Phật 。 菩薩知諸法, Bồ Tát tri chư Pháp , 因緣所生空; nhân duyên sở sanh không ; 我法及眾生, ngã pháp cập chúng sanh , 彼皆無所得。 bỉ giai vô sở đắc 。 諸見善清淨, chư kiến thiện thanh tịnh , 勝慧調伏心; thắng tuệ điều phục tâm ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 此妙慧清淨。 thử diệu tuệ thanh tịnh 。 所有四聖諦, sở hữu tứ thánh đế , 四無量、四定, tứ vô lượng 、tứ định , 及五種智通, cập ngũ chủng Trí Thông , 四無礙解等; tứ vô ngại giải đẳng ; 於四攝法中, ư tứ nhiếp Pháp trung , 法施為最上; pháp thí vi tối thượng ; 如是功德門, như thị công đức môn , 皆從佛乘出。 giai tùng Phật thừa xuất 。 所有十力等, sở hữu thập lực đẳng , 無邊諸佛法; vô biên chư Phật Pháp ; 佛人中師子, Phật nhân trung sư tử , 說法若其吼。 thuyết Pháp nhược/nhã kỳ hống 。 眉間及口中, my gian cập khẩu trung , 無見頂放光; vô kiến đảnh/đính phóng quang ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 菩薩不難得。 Bồ Tát bất nan đắc 。 諸佛有三種, chư Phật hữu tam chủng , 最勝大神通; tối thắng đại thần thông ; 調伏於世間, điều phục ư thế gian , 照明諸心意。 chiếu minh chư tâm ý 。 諸佛所說法, chư Phật sở thuyết pháp , 其果利不虛; kỳ quả lợi bất hư ; 由乘最上乘, do thừa tối thượng thừa , 疾速皆獲得。 tật tốc giai hoạch đắc 。 佛語義相應, Phật ngữ nghĩa tướng ứng , 無染無過失; vô nhiễm vô quá thất ; 緊那羅梵音, Khẩn-na-la Phạm Âm , 軟美復悅意。 nhuyễn mỹ phục duyệt ý 。 普攝諸世間, phổ nhiếp chư thế gian , 眾生言音等; chúng sanh ngôn âm đẳng ; 聞佛妙音聲, văn Phật diệu âm thanh , 一切皆歡喜。 nhất thiết giai hoan hỉ 。 菩薩非久獲, Bồ Tát phi cữu hoạch , 如是佛言音; như thị Phật ngôn âm ; 等空佛剎中, đẳng không Phật sát trung , 一切皆表示。 nhất thiết giai biểu thị 。 普遍悉能聞, phổ biến tất năng văn , 法義相應語; pháp nghĩa tướng ứng ngữ ; 眾生聞皆樂, chúng sanh văn giai lạc/nhạc , 煩惱悉蠲除。 phiền não tất quyên trừ 。 假使以神力, giả sử dĩ thần lực , 能至虛空邊; năng chí hư không biên ; 十方海水中, thập phương hải thủy trung , 亦能知其量。 diệc năng tri kỳ lượng 。 無邊眾生行, vô biên chúng sanh hạnh/hành/hàng , 剎那心尚知; sát-na tâm thượng tri ; 唯佛最上乘, duy Phật tối thượng thừa , 功德說無盡。」 công đức thuyết vô tận 。」 爾時,世尊復告海意菩薩摩訶薩言:「海意!是故當知!若有菩薩欲於如是廣大正法,密作護持令法久住;自心潔白已,於他眾生及補特伽羅,所有一切上、中、下根能遍知者,應當受持如是句義。所謂門句、印句、及金剛句。得受持已,如義解了,以慧相應,最勝方便如理伺察。海意!何者名為門句?所謂諸施設門,表示一切法分別義。阿字門,表示一切法無生義;波字門,表示一切法勝義諦;那字門,表示一切法了知名、色義;捺字門,表示一切法調伏寂靜義;娑字門,表示一切法出過諸著義;多字門,表示一切法隨住真如義;迦字門,表示一切法了達業報義;又娑字門,表示一切法平等無差別義;摩字門,表示一切法大悲義;誐字門,表示一切法最極甚深難徹源底義;惹字門,表示一切法超越老死義;馱字門,表示一切法法界無分別義;設字門,表示一切法圓滿奢摩他義;佉字門,表示一切法虛空煥明義;叉字門,表示一切法普盡無生義;倪野字門,表示一切法智無著義;他字門,表示一切法善解處非處義;塞迦字門,表示一切法了知諸蘊義;姹字門,表示一切法畢竟無邊際義;身寂靜門,表示一切法無貪染義;心寂靜門,表示一切法調伏瞋、癡義;止息門,表示一切法歸趣無著義;深固門,表示一切法出離三際義;住實性門,表示一切法住法界義;無取門,表示一切法解脫相義;無執著門,表示一切法離諍論義;無雜染門,表示一切法清淨相義;法自性門,表示一切法本來明淨義;妙光明門,表示一切法煥明義;觀想門,表示一切法離散義;無攝藏門,表示一切法不和合義;菩提門,表示一切法平等一味義;涅槃門,表示一切法離諸煩惱義。海意!如是等門句,能受持者,得自心潔白已,於他眾生及補特伽羅上、中、下根,悉能了知。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「hải ý !thị cố đương tri !nhược hữu Bồ Tát dục ư như thị quảng đại chánh pháp ,mật tác hộ trì lệnh Pháp cửu trụ ;tự tâm khiết bạch dĩ ,ư tha chúng sanh cập Bổ-đặc-già-la ,sở hữu nhất thiết thượng 、trung 、hạ căn năng biến tri giả ,ứng đương thọ trì như thị cú nghĩa 。sở vị môn cú 、ấn cú 、cập Kim cương cú 。đắc thọ trì dĩ ,như nghĩa giải liễu ,dĩ tuệ tướng ứng ,tối thắng phương tiện như lý tý sát 。hải ý !hà giả danh vi môn cú ?sở vị chư thí thiết môn ,biểu thị nhất thiết pháp phân biệt nghĩa 。A tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp vô sanh nghĩa ;ba tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp thắng nghĩa đế ;na tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp liễu tri danh 、sắc nghĩa ;nại tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp điều phục tịch tĩnh nghĩa ;sa tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp xuất quá/qua chư trứ nghĩa ;đa tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp tùy trụ chân như nghĩa ;Ca tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp liễu đạt nghiệp báo nghĩa ;hựu sa tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp bình đẳng vô sái biệt nghĩa ;ma tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp đại bi nghĩa ;nga tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp tối cực thậm thâm nạn/nan triệt nguyên để nghĩa ;nhạ tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp siêu việt lão tử nghĩa ;Đà tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp Pháp giới vô phân biệt nghĩa ;thiết tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp viên mãn xa ma tha nghĩa ;khư tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp hư không hoán minh nghĩa ;xoa tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp phổ tận vô sanh nghĩa ;nghê dã tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp trí Vô Trước nghĩa ;tha tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp thiện giải xứ phi xứ nghĩa ;tắc ca tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp liễu tri chư uẩn nghĩa ;xá tự môn ,biểu thị nhất thiết pháp tất cánh vô biên tế nghĩa ;thân tịch tĩnh môn ,biểu thị nhất thiết pháp vô tham nhiễm nghĩa ;tâm tịch tĩnh môn ,biểu thị nhất thiết pháp điều phục sân 、si nghĩa ;chỉ tức môn ,biểu thị nhất thiết pháp quy thú Vô Trước nghĩa ;thâm cố môn ,biểu thị nhất thiết pháp xuất ly tam tế nghĩa ;trụ/trú thật tánh môn ,biểu thị nhất thiết pháp trụ pháp giới nghĩa ;vô thủ môn ,biểu thị nhất thiết pháp giải thoát tướng nghĩa ;vô chấp trước/trứ môn ,biểu thị nhất thiết pháp ly tranh luận nghĩa ;vô tạp nhiễm môn ,biểu thị nhất thiết pháp thanh tịnh tướng nghĩa ;pháp tự tánh môn ,biểu thị nhất thiết pháp bản lai minh tịnh nghĩa ;diệu quang minh môn ,biểu thị nhất thiết pháp hoán minh nghĩa ;quán tưởng môn ,biểu thị nhất thiết pháp ly tán nghĩa ;vô nhiếp tạng môn ,biểu thị nhất thiết pháp bất hòa hợp nghĩa ;Bồ-đề môn ,biểu thị nhất thiết pháp bình đẳng nhất vị nghĩa ;Niết Bàn môn ,biểu thị nhất thiết pháp ly chư phiền não nghĩa 。hải ý !như thị đẳng môn cú ,năng thọ trì giả ,đắc tự tâm khiết bạch dĩ ,ư tha chúng sanh cập Bổ-đặc-già-la thượng 、trung 、hạ căn ,tất năng liễu tri 。 「復次,海意!何名印句?所謂一切法解脫印所印。法本無二,二清淨故。一切法二邊無邊印所印,斷、常清淨故。一切法盡離貪印所印,盡門盡際中無盡無邊際故。一切法無高、無下印所印,平等性實際清淨故。一切法如虛空印所印,出過五眼道故。一切法住虛空印所印,法界即虛空界故。一切法無分別印所印,法界涉入故。一切法法界印所印,法無分別相故。一切法真如印所印,前後際如實故。一切法實際印所印,本來清淨故。一切法空印所印,有為同等故。一切法無相印所印,遠離差別諸所緣故。一切法無願印所印,離諸所求故。一切法無常印所印,自性無性無相故。一切法苦印所印,五蘊善積集相故。一切法無我印所印,自性無我故。一切法寂靜印所印,畢竟無動故。一切法誠諦印所印,普遍攝入勝義諦故。一切法無動印所印,種子無住故。一切法不壞印所印,畢竟決定故。一切法如如印所印,前、後際不斷故。一切法三世平等印所印,於一切處同一味故。一切法無生印所印,自性無所有故。一切法無滅印所印,自性無生故。一切法不相待印所印,離增上慢故。一切法無戲論印所印,一切尋伺無積集故。一切法明了無相印所印,無諸色相所表示故。一切法無染印所印,依止斷故。一切法無成辦印所印,對治不可得故。一切法非業報印所印,一切無造作故。一切法無為印所印,悉離生、滅諸分位故。一切法平等性印所印,諸法等虛空悉無差別故。海意!此等名為印句。是諸印句,乃是過去、未來、現在諸佛世尊菩提之印。如是印句,所有八萬四千法蘊於中出生。如是印句,普攝諸佛及諸菩薩最上智印,速疾證得無生法忍。海意!如是等印句,所有不種善根諸眾生等而不得聞;又此法門善能降伏一切魔業。海意!所有無盡總持寶篋,而能藏攝彼一切法,是法皆從印句中出。又復八萬四千三摩地門,及遍入八萬四千眾生心行,及千波羅蜜門,悉從如是印句中出,而此印句亦復隨入彼彼法門。 「phục thứ ,hải ý !hà danh ấn cú ?sở vị nhất thiết pháp giải thoát ấn sở ấn 。pháp bản vô nhị ,nhị thanh tịnh cố 。nhất thiết pháp nhị biên vô biên ấn sở ấn ,đoạn 、thường thanh tịnh cố 。nhất thiết pháp tận ly tham ấn sở ấn ,tận môn tận tế trung vô tận vô biên tế cố 。nhất thiết pháp vô cao 、vô hạ ấn sở ấn ,bình đẳng tánh thật tế thanh tịnh cố 。nhất thiết pháp như hư không ấn sở ấn ,xuất quá/qua ngũ nhãn đạo cố 。nhất thiết pháp trụ/trú hư không ấn sở ấn ,Pháp giới tức hư không giới cố 。nhất thiết pháp vô phân biệt ấn sở ấn ,Pháp giới thiệp nhập cố 。nhất thiết pháp Pháp giới ấn sở ấn ,Pháp vô phân biệt tướng cố 。nhất thiết pháp chân như ấn sở ấn ,tiền hậu tế như thật cố 。nhất thiết pháp thật tế ấn sở ấn ,bản lai thanh tịnh cố 。nhất thiết pháp không ấn sở ấn ,hữu vi đồng đẳng cố 。nhất thiết pháp vô tướng ấn sở ấn ,viễn ly sái biệt chư sở duyên cố 。nhất thiết pháp vô nguyện ấn sở ấn ,ly chư sở cầu cố 。nhất thiết pháp vô thường ấn sở ấn ,tự tánh Vô tánh vô tướng cố 。nhất thiết pháp khổ ấn sở ấn ,ngũ uẩn thiện tích tập tướng cố 。nhất thiết pháp vô ngã ấn sở ấn ,tự tánh vô ngã cố 。nhất thiết pháp tịch tĩnh ấn sở ấn ,tất cánh vô động cố 。nhất thiết pháp thành đế ấn sở ấn ,phổ biến nhiếp nhập thắng nghĩa đế cố 。nhất thiết pháp vô động ấn sở ấn ,chủng tử vô trụ cố 。nhất thiết pháp bất hoại ấn sở ấn ,tất cánh quyết định cố 。nhất thiết pháp như như ấn sở ấn ,tiền 、hậu tế bất đoạn cố 。nhất thiết pháp tam thế bình đẳng ấn sở ấn ,ư nhất thiết xứ/xử đồng nhất vị cố 。nhất thiết pháp vô sanh ấn sở ấn ,tự tánh vô sở hữu cố 。nhất thiết pháp vô diệt ấn sở ấn ,tự tánh vô sanh cố 。nhất thiết pháp bất tướng đãi ấn sở ấn ,ly tăng thượng mạn cố 。nhất thiết pháp vô hí luận ấn sở ấn ,nhất thiết tầm tý vô tích tập cố 。nhất thiết pháp minh liễu vô tướng ấn sở ấn ,vô chư sắc tướng sở biểu thị cố 。nhất thiết pháp vô nhiễm ấn sở ấn ,y chỉ đoạn cố 。nhất thiết pháp vô thành biện/bạn ấn sở ấn ,đối trì bất khả đắc cố 。nhất thiết pháp phi nghiệp báo ấn sở ấn ,nhất thiết vô tạo tác cố 。nhất thiết pháp vô vi ấn sở ấn ,tất ly sanh 、diệt chư phần vị cố 。nhất thiết pháp bình đẳng tánh ấn sở ấn ,chư Pháp đẳng hư không tất vô sái biệt cố 。hải ý !thử đẳng danh vi ấn cú 。thị chư ấn cú ,nãi thị quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật Thế tôn Bồ-đề chi ấn 。như thị ấn cú ,sở hữu bát vạn tứ thiên pháp uẩn ư trung xuất sanh 。như thị ấn cú ,phổ nhiếp chư Phật cập chư Bồ-tát tối thượng trí ấn ,tốc tật chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。hải ý !như thị đẳng ấn cú ,sở hữu bất chủng thiện căn chư chúng sanh đẳng nhi bất đắc văn ;hựu thử pháp môn thiện năng hàng phục nhất thiết ma nghiệp 。hải ý !sở hữu vô tận tổng trì bảo khiếp ,nhi năng tạng nhiếp bỉ nhất thiết pháp ,thị pháp giai tùng ấn cú trung xuất 。hựu phục bát vạn tứ thiên tam ma địa môn ,cập biến nhập bát vạn tứ thiên chúng sanh tâm hành ,cập thiên Ba-la-mật môn ,tất tùng như thị ấn cú trung xuất ,nhi thử ấn cú diệc phục tùy nhập bỉ bỉ Pháp môn 。 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十二 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập nhị 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十三 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập tam 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,海意!云何是金剛句?謂即自身。是金剛句自性無分別故,海意!此金剛句於諸見中決擇而轉無明。是金剛句入諸明故,此金剛句於所緣事中遍知而轉五無間際。是金剛句無加行平等故,此金剛句於諸加行遍知而轉貪際。是金剛句離貪際平等故,此金剛句於貪離貪平等而轉瞋際。是金剛句慈際平等故,此金剛句破諸瞋恚、癡際。是金剛句慧光明平等故,此金剛句開顯明慧。一切眾生一眾生,是金剛句遍入眾生平等故,此金剛句而隨覺了眾生自性。一切眾生心一眾生心,是金剛句入無心故,此金剛句而隨了知心之自性本來明澈。一切佛一佛,是金剛句遍入真如平等故,此金剛句而隨覺了平等性智。一切剎土一剎土,是金剛句遍入無盡剎土故,此金剛句隨知虛空平等。一切法一法,是金剛句入一切法性平等故,此金剛句而隨了知無二法門。一切法佛法,是金剛句於一切處智隨入解故,此金剛句而隨覺了金剛喻定。諸魔事業諸佛事業,是金剛句入諸魔業隨警悟故,此金剛句出過一切魔之事業。一切語言如來語言,是金剛句遍入一切音聲隨解了故,此金剛句而隨了知不可說法。一切法無生,是金剛句入無滅故,此金剛句超越生、老、病、死之道。一切法無起,是金剛句入無止息故,此金剛句而能隨轉諸法寂滅。 「phục thứ ,hải ý !vân hà thị Kim cương cú ?vị tức tự thân 。thị Kim cương cú tự tánh vô phân biệt cố ,hải ý !thử Kim cương cú ư chư kiến trung quyết trạch nhi chuyển vô minh 。thị Kim cương cú nhập chư minh cố ,thử Kim cương cú ư sở duyên sự trung biến tri nhi chuyển ngũ Vô gián tế 。thị Kim cương cú vô gia hạnh/hành/hàng bình đẳng cố ,thử Kim cương cú ư chư gia hạnh/hành/hàng biến tri nhi chuyển tham tế 。thị Kim cương cú ly tham tế bình đẳng cố ,thử Kim cương cú ư tham ly tham bình đẳng nhi chuyển sân tế 。thị Kim cương cú từ tế bình đẳng cố ,thử Kim cương cú phá chư sân khuể 、si tế 。thị Kim cương cú tuệ quang minh bình đẳng cố ,thử Kim cương cú khai hiển minh tuệ 。nhất thiết chúng sanh nhất chúng sanh ,thị Kim cương cú biến nhập chúng sanh bình đẳng cố ,thử Kim cương cú nhi tùy giác liễu chúng sanh tự tánh 。nhất thiết chúng sanh tâm nhất chúng sanh tâm ,thị Kim cương cú nhập vô tâm cố ,thử Kim cương cú nhi tùy liễu tri tâm chi tự tánh bản lai minh triệt 。nhất thiết Phật nhất Phật ,thị Kim cương cú biến nhập chân như bình đẳng cố ,thử Kim cương cú nhi tùy giác liễu bình đẳng tánh trí 。nhất thiết sát độ nhất sát độ ,thị Kim cương cú biến nhập vô tận sát độ cố ,thử Kim cương cú tùy tri hư không bình đẳng 。nhất thiết pháp nhất pháp ,thị Kim cương cú nhập nhất thiết pháp tánh bình đẳng cố ,thử Kim cương cú nhi tùy liễu tri vô nhị Pháp môn 。nhất thiết pháp Phật Pháp ,thị Kim cương cú ư nhất thiết xứ/xử trí tùy nhập giải cố ,thử Kim cương cú nhi tùy giác liễu Kim Cương dụ định 。chư ma sự nghiệp chư Phật sự nghiệp ,thị Kim cương cú nhập chư ma nghiệp tùy cảnh ngộ cố ,thử Kim cương cú xuất quá/qua nhất thiết ma chi sự nghiệp 。nhất thiết ngữ ngôn Như Lai ngữ ngôn ,thị Kim cương cú biến nhập nhất thiết âm thanh tùy giải liễu cố ,thử Kim cương cú nhi tùy liễu tri bất khả thuyết Pháp 。nhất thiết pháp vô sanh ,thị Kim cương cú nhập vô diệt cố ,thử Kim cương cú siêu việt sanh 、lão 、bệnh 、tử chi đạo 。nhất thiết pháp vô khởi ,thị Kim cương cú nhập vô chỉ tức cố ,thử Kim cương cú nhi năng tùy chuyển chư Pháp tịch diệt 。 「海意!此如是等諸金剛句,是不破壞句,是精妙句,是平等句,是聖諦句,是堅固句,是無種種句,是愛樂句,是不斷句,是寂靜遍寂近寂之句,是無作用句,是不和合句,是入無趣之趣句,是無行句,是真性句,是如實句,是不背佛句,是不謗法句,是不破僧句,是如所說句,是三輪清淨句,是勇猛句,是梵行句,是空寂句,是虛空句,是覺支句,是無相句,是無願句,是法相句,是心意識無住句,是摧伏諸魔外道句,是清淨無垢明澈句,是觀照菩提句,是慧光明句,是無法顯示句,是畢竟不生不滅句,是自境界清淨句,是入佛境界句,是無思惟分別遍計句,是法界無差別句,是入無句之句句。海意!如是等金剛勝妙諸句,若有菩薩隨能領受決擇其義者,我說是人決定當坐菩提道場,作師子吼。」 「hải ý !thử như thị đẳng chư Kim cương cú ,thị bất phá hoại cú ,thị tinh diệu cú ,thị bình đẳng cú ,thị thánh đế cú ,thị kiên cố cú ,thị vô chủng chủng cú ,thị ái lạc cú ,thị bất đoạn cú ,thị tịch tĩnh biến tịch cận tịch chi cú ,thị vô tác dụng cú ,thị bất hòa hợp cú ,thị nhập vô thú chi thú cú ,thị vô hạnh/hành/hàng cú ,thị chân tánh cú ,thị như thật cú ,thị bất bối Phật cú ,thị bất báng pháp cú ,thị bất phá tăng cú ,thị như sở thuyết cú ,thị tam luân thanh tịnh cú ,thị dũng mãnh cú ,thị phạm hạnh cú ,thị không tịch cú ,thị hư không cú ,thị giác chi cú ,thị vô tướng cú ,thị vô nguyện cú ,thị pháp tướng cú ,thị tâm ý thức vô trụ cú ,thị tồi phục chư ma ngoại đạo cú ,thị thanh tịnh vô cấu minh triệt cú ,thị quán chiếu Bồ-đề cú ,thị tuệ quang minh cú ,thị vô Pháp Hiển thị cú ,thị tất cánh bất sanh bất diệt cú ,thị tự cảnh giới thanh tịnh cú ,thị nhập Phật cảnh giới cú ,thị vô tư tánh phân biệt biến kế cú ,thị pháp giới vô sái biệt cú ,thị nhập vô cú chi cú cú 。hải ý !như thị đẳng Kim cương thắng diệu chư cú ,nhược hữu Bồ Tát tùy năng lĩnh thọ quyết/ký trạch kỳ nghĩa giả ,ngã thuyết thị nhân quyết định đương tọa Bồ-đề đạo tràng ,tác sư tử hống 。」 當佛世尊說是門句、印句、金剛句時,此會中有八千菩薩獲得入一切法門印陀羅尼,及得遍入一切眾生意樂三摩地。 đương Phật Thế tôn thuyết thị môn cú 、ấn cú 、Kim cương cú thời ,thử hội trung hữu bát thiên Bồ Tát hoạch đắc nhập nhất thiết pháp môn ấn Đà-la-ni ,cập đắc biến nhập nhất thiết chúng sanh ý lạc tam-ma-địa 。 爾時,十方世界所來集會一切菩薩摩訶薩眾聞是法已,踊躍歡喜,心意快然,各以神力,隨自所來諸佛剎土,彼彼剎中各各所有花鬘塗香,及抹香等而悉集來。於此會中廣雨眾妙花鬘香等,普用持奉供養世尊釋迦牟尼如來及此正法,願此正法久住世間。是諸菩薩作供養已,同發妙音,讚歎世尊,說伽陀曰: nhĩ thời ,thập phương thế giới sở lai tập hội nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng văn thị pháp dĩ ,dõng dược hoan hỉ ,tâm ý khoái nhiên ,các dĩ thần lực ,tùy tự sở lai chư Phật sát độ ,bỉ bỉ sát trung các các sở hữu hoa man đồ hương ,cập mạt hương đẳng nhi tất tập lai 。ư thử hội trung quảng vũ chúng diệu hoa man hương đẳng ,phổ dụng trì phụng cúng dường Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập thử chánh pháp ,nguyện thử chánh pháp cửu trụ thế gian 。thị chư Bồ-tát tác cúng dường dĩ ,đồng phát Diệu-Âm ,tán thán Thế Tôn ,thuyết già đà viết : 「無相顯示於色相, 「vô tướng hiển thị ư sắc tướng , 一相離相大聖尊; nhất tướng ly tướng đại thánh tôn ; 諸相平等相無相, chư tướng bình đẳng tướng vô tướng , 稽首安住真實相。 khể thủ an trụ chân thật tướng 。 遍入一切眾生語, biến nhập nhất thiết chúng sanh ngữ , 所入音聲智隨入; sở nhập âm thanh trí tùy nhập ; 一切音聲解脫門, nhất thiết âm thanh giải thoát môn , 稽首平等心解脫。 khể thủ bình đẳng tâm giải thoát 。 世間差別諸心行, thế gian sái biệt chư tâm hành , 心如幻故無所覺; tâm như huyễn cố vô sở giác ; 無行、等行、無所行, vô hạnh/hành/hàng 、đẳng hạnh/hành/hàng 、vô sở hạnh/hành/hàng , 我禮虛空心明顯。 ngã lễ hư không tâm minh hiển 。 有無平等邊無邊, hữu vô bình đẳng biên vô biên , 法法分別離分別; pháp pháp phân biệt ly phân biệt ; 一切心意本寂然, nhất thiết tâm ý bổn tịch nhiên , 我今頂禮心寂靜。 ngã kim đảnh lễ tâm tịch tĩnh 。 佛知因緣諸運用, Phật tri nhân duyên chư vận dụng , 佛能宣說諸因行; Phật năng tuyên thuyết chư nhân hành ; 因緣解脫本際中, nhân duyên giải thoát bản tế trung , 佛知實際真平等。 Phật tri thật tế chân bình đẳng 。 今此遍入平等相, kim thử biến nhập bình đẳng tướng , 我觀善逝身非身; ngã quán Thiện-Thệ thân phi thân ; 不可分別有相身, bất khả phân biệt hữu tướng thân , 故現差別諸妙相。 cố hiện sái biệt chư diệu tướng 。 所有十方佛剎土, sở hữu thập phương Phật sát độ , 皆同入此佛剎中; giai đồng nhập thử Phật sát trung ; 而此佛剎無所增, nhi thử Phật sát vô sở tăng , 彼剎無動亦無減。 bỉ sát vô động diệc vô giảm 。 諸心平等心無心, chư tâm bình đẳng tâm vô tâm , 幻心無異無分別; huyễn tâm vô dị vô phân biệt ; 了知平等菩提心, liễu tri bình đẳng Bồ-đề tâm , 世尊常行平等法。 Thế Tôn thường hạnh/hành/hàng bình đẳng pháp 。 法界混入平等界, Pháp giới hỗn nhập bình đẳng giới , 諸法無性而可入; chư Pháp Vô tánh nhi khả nhập ; 性常平等染淨中, tánh thường bình đẳng nhiễm tịnh trung , 我禮世間利益者。 ngã lễ thế gian lợi ích giả 。 日、月尚可使墜地, nhật 、nguyệt thượng khả sử trụy địa , 風無形相亦可繫; phong vô hình tướng diệc khả hệ ; 須彌山可吹如塵, Tu-di sơn khả xuy như trần , 唯佛世尊無妄說。 duy Phật Thế tôn vô vọng thuyết 。 真實語言本清淨, chân thật ngữ ngôn bổn thanh tịnh , 淨心如空心明煥; tịnh tâm như không tâm minh hoán ; 世法貪愛不染心, thế Pháp tham ái bất nhiễm tâm , 如蓮不染居三有。 như liên bất nhiễm cư tam hữu 。 或聞稱讚不生喜, hoặc văn xưng tán bất sanh hỉ , 或聞譏謗不生瞋; hoặc văn ky báng bất sanh sân ; 如須彌山不動搖, Như-Tu-Di-Sơn bất động dao , 我禮世間與樂者。」 ngã lễ thế gian dữ lạc/nhạc giả 。」 爾時,彼諸菩薩摩訶薩眾說是伽陀讚歎佛已,俱白佛言:「世尊!由佛世尊出世間故,即是寶出。佛出世故,即是樂出;即念慧行智出;即布施、持戒、忍辱、精進、禪定、勝慧出;即慈、悲、喜、捨出;即勝義出;即實諦出;即正法出;即作證法出;即念處、正勤、神足、根、力、覺、道之法出;即奢摩他出;即毘鉢舍那出;即六通、三明、八解脫出。以要言之,即斷一切不善法集,一切善法出。」 nhĩ thời ,bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết thị già đà tán thán Phật dĩ ,câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !do Phật Thế tôn xuất thế gian cố ,tức thị bảo xuất 。Phật xuất thế cố ,tức thị lạc/nhạc xuất ;tức niệm tuệ hạnh/hành/hàng trí xuất ;tức bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、thắng tuệ xuất ;tức từ 、bi 、hỉ 、xả xuất ;tức thắng nghĩa xuất ;tức thật đế xuất ;tức chánh pháp xuất ;tức tác chứng Pháp xuất ;tức niệm xứ 、chánh cần 、thần túc 、căn 、lực 、giác 、đạo chi Pháp xuất ;tức xa ma tha xuất ;tức Tì bát xá na xuất ;tức lục thông 、tam minh 、bát giải thoát xuất 。dĩ yếu ngôn chi ,tức đoạn nhất thiết bất thiện pháp tập ,nhất thiết thiện pháp xuất 。」 爾時,會中有一菩薩,名曰慧積,前白佛言:「世尊!如我解佛所說義者,以有身見生故,佛出世;以無明有愛生故,佛出世;貪、瞋、癡生故,佛出世;四顛倒生,五蓋、六入、七識處、八邪法、九惱處,十不善業生故,佛出世。何以故?為斷一切眾生諸不善業故,佛出世。然佛世尊,亦無對治及增勝力,以無所對治故,佛出世。世尊!若諸菩薩欲知諸佛出世因者,應如是知、如是修學。」 nhĩ thời ,hội trung hữu nhất Bồ Tát ,danh viết tuệ tích ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,dĩ hữu thân kiến sanh cố ,Phật xuất thế ;dĩ vô minh hữu ái sanh cố ,Phật xuất thế ;tham 、sân 、si sanh cố ,Phật xuất thế ;tứ điên đảo sanh ,ngũ cái 、lục nhập 、thất thức xứ/xử 、bát tà pháp 、cửu não xứ/xử ,thập bất thiện nghiệp sanh cố ,Phật xuất thế 。hà dĩ cố ?vi đoạn nhất thiết chúng sanh chư bất thiện nghiệp cố ,Phật xuất thế 。nhiên Phật Thế tôn ,diệc vô đối trì cập tăng thắng lực ,dĩ vô sở đối trì cố ,Phật xuất thế 。Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát dục tri chư Phật xuất thế nhân giả ,ưng như thị tri 、như thị tu học 。」 佛言:「善男子!如是,如是!如汝所說,如佛出世應如是知、如是修學。以佛出世如是因故,諸法出世亦如是知。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết ,như Phật xuất thế ưng như thị tri 、như thị tu học 。dĩ Phật xuất thế như thị nhân cố ,chư Pháp xuất thế diệc như thị tri 。」 爾時,海意菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!彼初發心菩薩聞如是說佛出世因,彼不解了故,謂佛出世者,云何如是?」 nhĩ thời ,hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ sơ phát tâm Bồ-tát Văn như thị thuyết Phật xuất thế nhân ,bỉ bất giải liễu cố ,vị Phật xuất thế giả ,vân hà như thị ?」 佛言:「海意!佛出世因而諸菩薩隨其所應心得清淨。所以者何?海意當知!菩薩有四種。何等為四?一者、初發心菩薩;二者、修行位菩薩;三者、不退轉菩薩;四者、一生補處菩薩。海意!於此四種菩薩之中,若初發心菩薩,觀佛如來色相莊嚴,心得清淨;若修行位菩薩,觀佛如來成辦一切勝妙功德,心得清淨;若不退轉菩薩,觀佛法身,心得清淨;若一生補處菩薩者,彼不觀佛色相莊嚴,亦不觀佛種姓族氏,亦不觀佛成辦功德,是中而悉無法可觀。何以故?慧觀照故;慧眼力故;慧所攝故;慧無行故;離諸戲論。彼不如是觀亦非無觀。何以故?有見、無見斯為二種,此位菩薩於見、非見離彼二邊,如是觀佛。以如是觀佛故,觀身亦然。觀身清淨已,即觀佛清淨。觀佛清淨已,應知一切法亦如是清淨。如是觀中若清淨者,是為智觀。此即名為真實觀佛。 Phật ngôn :「hải ý !Phật xuất thế nhân nhi chư Bồ-tát tùy kỳ sở ưng tâm đắc thanh tịnh 。sở dĩ giả hà ?hải ý đương tri !Bồ Tát hữu tứ chủng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、sơ phát tâm Bồ-tát ;nhị giả 、tu hành vị Bồ Tát ;tam giả 、Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ;tứ giả 、nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。hải ý !ư thử tứ chủng Bồ Tát chi trung ,nhược/nhã sơ phát tâm Bồ-tát ,quán Phật Như Lai sắc tướng trang nghiêm ,tâm đắc thanh tịnh ;nhược/nhã tu hành vị Bồ Tát ,quán Phật Như Lai thành biện/bạn nhất Thiết thắng diệu công đức ,tâm đắc thanh tịnh ;nhược/nhã Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ,quán Phật Pháp thân ,tâm đắc thanh tịnh ;nhược/nhã nhất sanh bổ xứ Bồ-tát giả ,bỉ bất quán Phật sắc tướng trang nghiêm ,diệc bất quán Phật chủng tính tộc thị ,diệc bất quán Phật thành biện/bạn công đức ,thị trung nhi tất vô Pháp khả quán 。hà dĩ cố ?tuệ quán chiếu cố ;Tuệ-nhãn lực cố ;tuệ sở nhiếp cố ;tuệ vô hạnh/hành/hàng cố ;ly chư hí luận 。bỉ bất như thị quán diệc phi vô quán 。hà dĩ cố ?hữu kiến 、vô kiến tư vi nhị chủng ,thử vị Bồ Tát ư kiến 、phi kiến ly bỉ nhị biên ,như thị quán Phật 。dĩ như thị quán Phật cố ,quán thân diệc nhiên 。quán thân thanh tịnh dĩ ,tức quán Phật thanh tịnh 。quán Phật thanh tịnh dĩ ,ứng tri nhất thiết pháp diệc như thị thanh tịnh 。như thị quán trung nhược/nhã thanh tịnh giả ,thị vi trí quán 。thử tức danh vi chân thật quán Phật 。 「海意!由如是故,我昔得見然燈如來,我時見已獲得無生法忍,及無所得相應忍。即時涌身虛空,高七多羅樹,處虛空中,得一切智智無差別力,永斷諸見,越諸思惟分別遍計,於諸境界意無所住。爾時,復得六萬三摩地門,是故然燈如來為我授記:『汝於來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、正等正覺。』我當彼佛說記之時,我於耳根無所對礙,亦非餘識有所了知。我於和合有所得見中而無所住,我於爾時無佛及佛想,無我及我想,亦無授記及授記想。海意!是故菩薩三輪清淨,授成佛記。三輪清淨者,謂無佛及佛想,無我及我想,亦無授記及授記想。海意!復有三輪清淨。何等為三?謂無我執,無眾生執,無法執。復有三輪清淨:謂無名執,無色相執,無所緣執。復有三輪清淨:謂過去已盡智,未來未至智,現在住法界智。復有三輪清淨:謂身如影像智,語如響智,心如幻智。復有三輪清淨:謂五蘊與法蘊平等,十八界與法界平等,十二處觀如空聚。復有三輪清淨:謂解了於空,信順無相、無願、無求。海意!若此三輪清淨即一切法清淨,是故諸菩薩若三輪清淨者應修善巧之智。」 「hải ý !do như thị cố ,ngã tích đắc kiến Nhiên Đăng Như Lai ,ngã thời kiến dĩ hoạch đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,cập vô sở đắc tướng ứng nhẫn 。tức thời dũng thân hư không ,cao thất Ta-la thụ ,xứ/xử hư không trung ,đắc nhất thiết trí trí vô sái biệt lực ,vĩnh đoạn chư kiến ,việt chư tư tánh phân biệt biến kế ,ư chư cảnh giới ý vô sở trụ 。nhĩ thời ,phục đắc lục vạn tam ma địa môn ,thị cố Nhiên Đăng Như Lai vi ngã thọ kí :『nhữ ư lai thế đương đắc tác Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。』ngã đương bỉ Phật thuyết kí chi thời ,ngã ư nhĩ căn vô sở đối ngại ,diệc phi dư thức hữu sở liễu tri 。ngã ư hòa hợp hữu sở đắc kiến trung nhi vô sở trụ ,ngã ư nhĩ thời vô Phật cập Phật tưởng ,vô ngã cập ngã tưởng ,diệc vô thọ kí cập thọ kí tưởng 。hải ý !thị cố Bồ Tát tam luân thanh tịnh ,thọ/thụ thành Phật kí 。tam luân thanh tịnh giả ,vị vô Phật cập Phật tưởng ,vô ngã cập ngã tưởng ,diệc vô thọ kí cập thọ kí tưởng 。hải ý !phục hưũ tam luân thanh tịnh 。hà đẳng vi tam ?vị vô ngã chấp ,vô chúng sanh chấp ,vô Pháp chấp 。phục hưũ tam luân thanh tịnh :vị vô danh chấp ,vô sắc tướng chấp ,vô sở duyên chấp 。phục hưũ tam luân thanh tịnh :vị quá khứ dĩ tận trí ,vị lai vị chí trí ,hiện tại trụ pháp giới trí 。phục hưũ tam luân thanh tịnh :vị thân như ảnh tượng trí ,ngữ như hưởng trí ,tâm như huyễn trí 。phục hưũ tam luân thanh tịnh :vị ngũ uẩn dữ pháp uẩn bình đẳng ,thập bát giới dữ Pháp giới bình đẳng ,thập nhị xử quán như không tụ 。phục hưũ tam luân thanh tịnh :vị giải liễu ư không ,tín thuận vô tướng 、vô nguyện 、vô cầu 。hải ý !nhược/nhã thử tam luân thanh tịnh tức nhất thiết pháp thanh tịnh ,thị cố chư Bồ-tát nhược/nhã tam luân thanh tịnh giả ưng tu thiện xảo chi trí 。」 爾時,海意菩薩復白佛言:「希有,世尊!彼不退轉菩薩而能具足甚深法智。世尊!若諸菩薩能具如是法智之者,彼即善能成熟功德。」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !bỉ Bất-thoái-chuyển Bồ Tát nhi năng cụ túc thậm thâm Pháp trí 。Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ như thị pháp trí chi giả ,bỉ tức thiện năng thành thục công đức 。」 佛告海意菩薩言:「海意!當知此位菩薩以本願力故善作勝業,而彼菩薩設在散位之中,以本願力,而亦不壞成熟功德。海意!世有一等無智之人,不能解我所說,今以喻言,當令聞者由譬喻得解。海意!譬如世間有甘蔗田,或復稻田,或復豆田,農作之人,於彼諸田作治事已,開其水道,隨彼畎澮,流注周遍,水悉盈滿。是農作人善安布已,憩於他所,彼諸田中,隨處所經水自然入,不假田人更施功力,所植諸田各得成熟。菩薩亦復如是,或時雖居散位,有善方便,於一切眾生相續善根之中而能成熟,隨其所說一切佛法中,諸有善根悉能圓滿。而彼菩薩心意清淨,善護戒蘊,或在定位之中,以本願力故,而能成熟一切善根,令諸眾生於佛法中,相續滋長一切善法。海意!以是緣故,當知諸菩薩隨其所應不假施力,而自圓滿一切善根,復善迴向於一切智。是故諸菩薩若定、若散,以本願力,於諸善根中身心調暢,念不散亂,不墮下乘趣向大乘。 Phật cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「hải ý !đương tri thử vị Bồ Tát dĩ ản nguyện lực cố thiện tác thắng nghiệp ,nhi bỉ Bồ Tát thiết tại tán vị chi trung ,dĩ ản nguyện lực ,nhi diệc bất hoại thành thục công đức 。hải ý !thế hữu nhất đẳng vô trí chi nhân ,bất năng giải ngã sở thuyết ,kim dĩ dụ ngôn ,đương lệnh văn giả do thí dụ đắc giải 。hải ý !thí như thế gian hữu cam giá điền ,hoặc phục đạo điền ,hoặc phục đậu điền ,nông tác chi nhân ,ư bỉ chư điền tác trì sự dĩ ,khai kỳ thủy đạo ,tùy bỉ quyến quái ,lưu chú chu biến ,thủy tất doanh mãn 。thị nông tác nhân thiện an bố dĩ ,khế ư tha sở ,bỉ chư điền trung ,tùy xứ sở Kinh thủy tự nhiên nhập ,bất giả điền nhân cánh thí công lực ,sở thực chư điền các đắc thành thục 。Bồ Tát diệc phục như thị ,hoặc thời tuy cư tán vị ,hữu thiện phương tiện ,ư nhất thiết chúng sanh tướng tục thiện căn chi trung nhi năng thành thục ,tùy kỳ sở thuyết nhất thiết Phật Pháp trung ,chư hữu thiện căn tất năng viên mãn 。nhi bỉ Bồ Tát tâm ý thanh tịnh ,thiện hộ giới uẩn ,hoặc tại định vị chi trung ,dĩ ản nguyện lực cố ,nhi năng thành thục nhất thiết thiện căn ,lệnh chư chúng sanh ư Phật Pháp trung ,tướng tục tư trường/trưởng nhất thiết thiện pháp 。hải ý !dĩ thị duyên cố ,đương tri chư Bồ-tát tùy kỳ sở ưng bất giả thí lực ,nhi tự viên mãn nhất thiết thiện căn ,phục thiện hồi hướng ư nhất thiết trí 。thị cố chư Bồ-tát nhược/nhã định 、nhược/nhã tán ,dĩ ản nguyện lực ,ư chư thiện căn trung thân tâm điều sướng ,niệm bất tán loạn ,bất đọa hạ thừa thú hướng Đại-Thừa 。 「海意!譬如城中有一大樹,或有人來斷彼樹根,斷已即去。當斷樹時,樹漸低下,畢竟須隨斫處墮地。菩薩亦復如是,於長夜中修習善法,趣向一切智,漸入一切智,畢竟成熟一切善根。既成熟已,悉用迴向於一切智;迴向一切眾生共其功德;迴向願令三寶聖種不斷不絕;迴向圓滿身相莊嚴具諸相好;迴向圓滿語業莊嚴,廣為眾生說無誑法;迴向圓滿心業莊嚴,常念諸佛定願成就。而是菩薩不假功用,無所發悟,悉能成熟一切善根;普用迴向於一切智,不墮餘乘。若定若散,於菩提分法修習圓滿,皆由本願方便善巧迴向之力。 「hải ý !thí như thành trung hữu nhất Đại thụ/thọ ,hoặc hữu nhân lai đoạn bỉ thụ/thọ căn ,đoạn dĩ tức khứ 。đương đoạn thụ/thọ thời ,thụ/thọ tiệm đê hạ ,tất cánh tu tùy chước xứ/xử đọa địa 。Bồ Tát diệc phục như thị ,ư trường/trưởng dạ trung tu tập thiện Pháp ,thú hướng nhất thiết trí ,tiệm nhập nhất thiết trí ,tất cánh thành thục nhất thiết thiện căn 。ký thành thục dĩ ,tất dụng hồi hướng ư nhất thiết trí ; hồi hướng nhất thiết chúng sanh cọng kỳ công đức ; hồi hướng nguyện lệnh Tam Bảo thánh chủng bất đoạn bất tuyệt ; hồi hướng viên mãn thân tướng trang nghiêm cụ chư tướng hảo ; hồi hướng viên mãn ngữ nghiệp trang nghiêm ,quảng vi chúng sanh thuyết vô cuống Pháp ; hồi hướng viên mãn tâm nghiệp trang nghiêm ,thường niệm chư Phật định nguyện thành tựu 。nhi thị Bồ Tát bất giả công dụng ,vô sở phát ngộ ,tất năng thành thục nhất thiết thiện căn ;phổ dụng hồi hướng ư nhất thiết trí ,bất đọa dư thừa 。nhược/nhã định nhược/nhã tán ,ư Bồ-đề phần Pháp tu tập viên mãn ,giai do Bổn Nguyện phương tiện thiện xảo hồi hướng chi lực 。 「海意!又如苾芻欲入滅定,先當要期聞犍稚聲然後出定。彼入定已,而犍稚聲亦不入於定中,而是苾芻後假犍稚之聲乃從定起。菩薩亦復如是,為欲解脫一切眾生,起大悲誓願:『我當救度一切眾生普令解脫,悉當成辦菩提事業,於諸眾生廣行慈心。於生死流中運心意識普為濟度,雖入定中以本度脫眾生大悲願故,終不墮於聲聞緣覺之地。』後從定起開發正慧,還復積集菩提分法,廣為眾生成熟化度。海意!汝且觀是諸菩薩者所作事業而悉最勝,雖入寂靜三摩地中,而能出過聲聞、緣覺解脫境界。◎ 「hải ý !hựu như Bí-sô dục nhập diệt định ,tiên đương yếu kỳ văn kiền trĩ thanh nhiên hậu xuất định 。bỉ nhập định dĩ ,nhi kiền trĩ thanh diệc bất nhập ư định trung ,nhi thị Bí-sô hậu giả kiền trĩ chi thanh nãi tùng định khởi 。Bồ Tát diệc phục như thị ,vi dục giải thoát nhất thiết chúng sanh ,khởi đại bi thệ nguyện :『ngã đương cứu độ nhất thiết chúng sanh phổ lệnh giải thoát ,tất đương thành biện/bạn Bồ-đề sự nghiệp ,ư chư chúng sanh quảng hạnh/hành/hàng từ tâm 。ư sanh tử lưu trung vận tâm ý thức phổ vi tế độ ,tuy nhập định trung dĩ bổn độ thoát chúng sanh đại bi nguyện cố ,chung bất đọa ư Thanh văn Duyên giác chi địa 。』hậu tùng định khởi khai phát chánh tuệ ,hoàn phục tích tập Bồ-đề phần Pháp ,quảng vi chúng sanh thành thục hóa độ 。hải ý !nhữ thả quán thị chư Bồ-tát giả sở tác sự nghiệp nhi tất tối thắng ,tuy nhập tịch tĩnh tam-ma-địa trung ,nhi năng xuất quá/qua Thanh văn 、duyên giác giải thoát cảnh giới 。◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十三 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập tam 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十四 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập tứ 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 「◎復次,海意!我今復以喻明斯義。譬如世間,或有二人:一被金剛堅固甲冑,入於大火熾焰聚中;一被枯草而為甲冑,入於大火熾焰聚中。海意!於汝意云何?彼二人中,何人為火所焚?何人不為火焚?」 「◎phục thứ ,hải ý !ngã kim phục dĩ dụ minh tư nghĩa 。thí như thế gian ,hoặc hữu nhị nhân :nhất bị Kim cương kiên cố giáp trụ ,nhập ư Đại hỏa sí diệm tụ trung ;nhất bị khô thảo nhi vi giáp trụ ,nhập ư Đại hỏa sí diệm tụ trung 。hải ý !ư nhữ ý vân hà ?bỉ nhị nhân trung ,hà nhân vi hỏa sở phần ?hà nhân bất vi hỏa phần ?」 海意白佛言:「世尊!若被金剛甲冑之者,雖入大火熾焰聚中,以其堅固甲冑能善作護,是人不為火焚。世尊!若被枯草為甲冑者,入大火中,是人決定為其所焚。何以故?為彼枯草於熾焰中力無能護。」 hải ý bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã bị Kim cương giáp trụ chi giả ,tuy nhập Đại hỏa sí diệm tụ trung ,dĩ kỳ kiên cố giáp trụ năng thiện tác hộ ,thị nhân bất vi hỏa phần 。Thế Tôn !nhược/nhã bị khô thảo vi giáp trụ giả ,nhập Đại hỏa trung ,thị nhân quyết định vi kỳ sở phần 。hà dĩ cố ?vi bỉ khô thảo ư sí diệm trung lực vô năng hộ 。」 佛言:「海意!彼身所被金剛甲冑入大火中不為焚者,即是菩薩,常以大慈大悲而為甲冑,內心堅固金剛力護解脫眾生,所緣誓願曾不棄捨,雖常觀察一切法空、無相、無願、無作、無生、無起,入於空寂三摩地中,而常超越聲聞、緣覺正位,不求得果。於彼定中,雖受勝味而不嗜著,還從定起;從定起已,嚴淨佛土,成熟眾生,圓滿佛智。海意!彼以枯草而為甲冑入大火中為所焚者,即是聲聞乘人,於諸行中而生怖畏,復觀三有熾然不息,棄捨眾生遠離大悲,於寂靜三摩地中,生味著已,無所容受。若復不得第八果證,能起是定者,無有是處。何以故?聲聞乘人於其福行、罪行、不動行中不能修習;諸菩薩者,能於無量福智行中修習成熟,不於中間取證實際,畢竟圓滿一切佛法。海意!是故菩薩於空、無相、無願、無作法中,常生大火熾焰之想,雖於此法審伺察已,而復於是法中起智善行,終不取證實際,是故諸菩薩不成熟善根不應修習。 Phật ngôn :「hải ý !bỉ thân sở bị Kim cương giáp trụ nhập Đại hỏa trung bất vi phần giả ,tức thị Bồ Tát ,thường dĩ đại từ đại bi nhi vi giáp trụ ,nội tâm kiên cố Kim Cương lực hộ giải thoát chúng sanh ,sở duyên thệ nguyện tằng bất khí xả ,tuy thường quan sát nhất thiết pháp không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô tác 、vô sanh 、vô khởi ,nhập ư không tịch tam-ma-địa trung ,nhi thường siêu việt Thanh văn 、duyên giác chánh vị ,bất cầu đắc quả 。ư bỉ định trung ,tuy thọ/thụ thắng vị nhi bất thị trước/trứ ,hoàn tùng định khởi ;tùng định khởi dĩ ,nghiêm tịnh Phật độ ,thành thục chúng sanh ,viên mãn Phật trí 。hải ý !bỉ dĩ khô thảo nhi vi giáp trụ nhập Đại hỏa trung vi sở phần giả ,tức thị Thanh văn thừa nhân ,ư chư hạnh trung nhi sanh bố úy ,phục quán tam hữu sí nhiên bất tức ,khí xả chúng sanh viễn ly đại bi ,ư tịch tĩnh tam-ma-địa trung ,sanh vị trước dĩ ,vô sở dung thọ 。nhược phục bất đắc đệ bát quả chứng ,năng khởi thị định giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?Thanh văn thừa nhân ư kỳ phước hạnh/hành/hàng 、tội hạnh/hành/hàng 、bất động hạnh/hành/hàng trung bất năng tu tập ;chư Bồ-tát giả ,năng ư vô lượng phước trí hành trung tu tập thành thục ,bất ư trung gian thủ chứng thật tế ,tất cánh viên mãn nhất thiết Phật Pháp 。hải ý !thị cố Bồ Tát ư không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô tác Pháp trung ,thường sanh Đại hỏa sí diệm chi tưởng ,tuy ư thử Pháp thẩm tý sát dĩ ,nhi phục ư thị Pháp trung khởi trí thiện hạnh/hành/hàng ,chung bất thủ chứng thật tế ,thị cố chư Bồ-tát bất thành thục thiện căn bất ưng tu tập 。 「海意!菩薩成熟善根者,謂於甚深佛法之中如理修行,不於中間取證實際,此即名為成熟善根。何故如是?以彼菩薩俱為成熟大乘之法,漸向、漸入、漸復增勝,非餘乘法而成熟之。海意!如陶家輪,日光未照,未成熟時,但是坏模,無有諸器用之名;後成熟已乃可得彼器用之名。菩薩亦復如是,雖復廣多修諸善根,若不迴向於一切智,即不能得波羅蜜多之名;若復迴向一切智者,乃得波羅蜜多之名。海意!又如妙好真金,未經工作,即不能得莊嚴具名,但名真金;若經工作得成熟已,乃可得諸莊嚴具名。菩薩亦復如是,所修善根,若不迴向於一切智,即不能得波羅蜜多之名;若復迴向一切智者,乃得波羅蜜多之名。海意!以是緣故,而諸菩薩常當運發廣大之心成熟諸善,隨所成熟諸善根已,即當迴向於一切智。以其迴向一切智故,菩薩當於甚深法中如理修行,不於中間取證實際。」 「hải ý !Bồ Tát thành thục thiện căn giả ,vị ư thậm thâm Phật Pháp chi trung như lý tu hành ,bất ư trung gian thủ chứng thật tế ,thử tức danh vi thành thục thiện căn 。hà cố như thị ?dĩ bỉ Bồ Tát câu vi thành thục Đại-Thừa chi Pháp ,tiệm hướng 、tiệm nhập 、tiệm phục tăng thắng ,phi dư thừa Pháp nhi thành thục chi 。hải ý !như đào gia luân ,nhật quang vị chiếu ,vị thành thục thời ,đãn thị khôi mô ,vô hữu chư khí dụng chi danh ;hậu thành thục dĩ nãi khả đắc bỉ khí dụng chi danh 。Bồ Tát diệc phục như thị ,tuy phục quảng đa tu chư thiện căn ,nhược/nhã bất hồi hướng ư nhất thiết trí ,tức bất năng đắc Ba-la-mật-đa chi danh ;nhược phục hồi hướng nhất thiết trí giả ,nãi đắc Ba-la-mật-đa chi danh 。hải ý !hựu như diệu hảo chân kim ,vị Kinh công tác ,tức bất năng đắc trang nghiêm cụ danh ,đãn danh chân kim ;nhược/nhã Kinh công tác đắc thành thục dĩ ,nãi khả đắc chư trang nghiêm cụ danh 。Bồ Tát diệc phục như thị ,sở tu thiện căn ,nhược/nhã bất hồi hướng ư nhất thiết trí ,tức bất năng đắc Ba-la-mật-đa chi danh ;nhược phục hồi hướng nhất thiết trí giả ,nãi đắc Ba-la-mật-đa chi danh 。hải ý !dĩ thị duyên cố ,nhi chư Bồ-tát thường đương vận phát quảng đại chi tâm thành thục chư thiện ,tùy sở thành thục chư thiện căn dĩ ,tức đương hồi hướng ư nhất thiết trí 。dĩ kỳ hồi hướng nhất thiết trí cố ,Bồ Tát đương ư thậm thâm Pháp trung như lý tu hành ,bất ư trung gian thủ chứng thật tế 。」 爾時,海意菩薩復白佛言:「世尊!諸菩薩者難作能作,善能防護諸有過失,於所作中不生過染。世尊!若諸菩薩具於善巧方便之者,即能迴向。所以者何?菩薩有方便故,雖入禪定解脫三摩地三摩鉢底中,而不為禪定解脫三摩地三摩鉢底過失所著。彼具善巧方便而能現諸所作,不墮無作見中;善住諸法平等之性,若有趣向邪定聚中諸眾生類,菩薩為說正定聚法。而彼菩薩為令圓滿眾生願故,自亦不住正定聚中。」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-tát giả nạn/nan tác năng tác ,thiện năng phòng hộ chư hữu quá thất ,ư sở tác trung bất sanh quá/qua nhiễm 。Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát cụ ư thiện xảo phương tiện chi giả ,tức năng hồi hướng 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát hữu phương tiện cố ,tuy nhập Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để trung ,nhi bất vi Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để quá thất sở trước/trứ 。bỉ cụ thiện xảo phương tiện nhi năng hiện chư sở tác ,bất đọa vô tác kiến trung ;thiện trụ/trú chư pháp bình đẳng chi tánh ,nhược hữu thú hướng tà định tụ trung chư chúng sanh loại ,Bồ Tát vi thuyết chánh định tụ Pháp 。nhi bỉ Bồ Tát vi lệnh viên mãn chúng sanh nguyện cố ,tự diệc bất trụ chánh định tụ trung 。」 佛告海意菩薩言:「如是,如是!如汝所說。菩薩於一切處,常應修習善巧方便。何以故?海意!善巧方便者,即是菩薩菩提。若無善巧方便,即不成菩提。譬如世間於一器中置三種色:一者、青色;二者、赤色;三者、黃金色。是三種色,同一器中染三種衣:一者、毳衣染其青色;二者、(疊*毛)衣染其赤色;三者、無價上妙天衣染黃金色。彼三種衣,於一器中,從彼染師所治事已,隨諸意樂皆得妙色,須青得青,須赤得赤,須黃得黃,然其染器曾無分別。海意!其染器者即是空、無相、無願。有三種人合一器中者:一、聲聞乘人;二、緣覺乘人;三、大乘人。是三種人,隨諸作用如心所樂,各隨所應皆取智色,而彼空、無相、無願之器,曾無分別。彼毳衣者,當知即是聲聞乘人;(疊*毛)衣即是緣覺乘人;無價天衣即是安住大乘之人。海意!汝觀諸法無有實性,無作者性,無我性,無人性,無眾生性,無壽者性,無主宰性,隨欲所生,生已聚集,無所覺了,亦無分別。海意!若能解了此諸法生,即諸菩薩於諸法中無有少法而生懈倦。若得如是知見清淨,諸所作中亦無饒益無不饒益,即能如實了知諸法平等之性。如是如實了知諸法平等性已,常不棄捨大悲之鎧。 Phật cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết 。Bồ Tát ư nhất thiết xứ/xử ,thường ưng tu tập thiện xảo phương tiện 。hà dĩ cố ?hải ý !thiện xảo phương tiện giả ,tức thị Bồ Tát Bồ-đề 。nhược/nhã vô thiện xảo phương tiện ,tức bất thành Bồ-đề 。thí như thế gian ư nhất khí trung trí tam chủng sắc :nhất giả 、thanh sắc ;nhị giả 、xích sắc ;tam giả 、hoàng kim sắc 。thị tam chủng sắc ,đồng nhất khí trung nhiễm tam chủng y :nhất giả 、thuế y nhiễm kỳ thanh sắc ;nhị giả 、(điệp *mao )y nhiễm kỳ xích sắc ;tam giả 、vô giá thượng diệu thiên y nhiễm hoàng kim sắc 。bỉ tam chủng y ,ư nhất khí trung ,tòng bỉ nhiễm sư sở trì sự dĩ ,tùy chư ý lạc giai đắc diệu sắc ,tu thanh đắc thanh ,tu xích đắc xích ,tu hoàng đắc hoàng ,nhiên kỳ nhiễm khí tằng vô phân biệt 。hải ý !kỳ nhiễm khí giả tức thị không 、vô tướng 、vô nguyện 。hữu tam chủng nhân hợp nhất khí trung giả :nhất 、Thanh văn thừa nhân ;nhị 、duyên giác thừa nhân ;tam 、Đại-Thừa nhân 。thị tam chủng nhân ,tùy chư tác dụng như tâm sở lạc/nhạc ,các tùy sở ưng giai thủ trí sắc ,nhi bỉ không 、vô tướng 、vô nguyện chi khí ,tằng vô phân biệt 。bỉ thuế y giả ,đương tri tức thị Thanh văn thừa nhân ;(điệp *mao )y tức thị duyên giác thừa nhân ;vô giá thiên y tức thị an trụ Đại-Thừa chi nhân 。hải ý !nhữ quán chư Pháp vô hữu thật tánh ,vô tác giả tánh ,vô ngã tánh ,vô nhân tánh ,vô chúng sanh tánh ,vô thọ giả tánh ,vô chủ tể tánh ,tùy dục sở sanh ,sanh dĩ tụ tập ,vô sở giác liễu ,diệc vô phân biệt 。hải ý !nhược/nhã năng giải liễu thử chư Pháp sanh ,tức chư Bồ-tát ư chư Pháp trung vô hữu thiểu Pháp nhi sanh giải quyện 。nhược/nhã đắc như thị tri kiến thanh tịnh ,chư sở tác trung diệc vô nhiêu ích vô bất nhiêu ích ,tức năng như thật liễu tri chư pháp bình đẳng chi tánh 。như thị như thật liễu tri chư pháp bình đẳng tánh dĩ ,thường bất khí xả đại bi chi khải 。 「海意!譬如世間琉璃珠寶,自體瑩潔淨無瑕翳,置塵穢中經於千歲;過千歲已取之治事,去其塵穢滌浣清淨,依然瑩潔離諸瑕翳。菩薩亦復如是,了知眾生心之自性,本來清淨明澈潔白,但為客塵煩惱之所覆蔽。菩薩觀已,即作是念:『眾生心性本來清淨,但為客塵煩惱之所覆蔽,而彼煩惱實無所住。眾生橫起虛妄分別,我當為彼諸眾生類宣說斷除煩惱之法。起無懈心,於眾生所轉復增勝運心,普令皆得解脫。』又復思惟:『此諸煩惱能壞眾生諸有力勢使令劣弱,此諸煩惱能令眾生於無實煩惱中虛妄分別,若能如實深固作意如理伺察者,彼即不為煩惱所動。如所伺察已,即彼煩惱不復和合。若與煩惱不和合者,斯即為善。又復我今若與諸煩惱合,云何能為煩惱繫縛諸眾生等宣說斷除煩惱之法?故我今時不與諸煩惱合,應為煩惱繫縛眾生說斷除法。然我欲為化度眾生於輪迴中令諸善根相續不斷,亦復應當與煩惱合。云何名為於輪迴中與煩惱合相續善根?所謂勤求福行而無厭足。』菩薩作是思惟已,於三有中故現受生,願值諸佛誓度眾生而無懈倦護持正法,諸所施作勇進無退,常生法欲,永不棄捨波羅蜜多勝行。海意!此即名為於輪迴中與煩惱合相續善根。菩薩當於是中,雖合煩惱不為煩惱過失所染。」 「hải ý !thí như thế gian lưu ly châu bảo ,tự thể oánh khiết tịnh vô hà ế ,trí trần uế trung Kinh ư thiên tuế ;quá/qua thiên tuế dĩ thủ chi trì sự ,khứ kỳ trần uế địch hoán thanh tịnh ,y nhiên oánh khiết ly chư hà ế 。Bồ Tát diệc phục như thị ,liễu tri chúng sanh tâm chi tự tánh ,bản lai thanh tịnh minh triệt khiết bạch ,đãn vi khách trần phiền não chi sở phước tế 。Bồ Tát quán dĩ ,tức tác thị niệm :『chúng sanh tâm tánh bản lai thanh tịnh ,đãn vi khách trần phiền não chi sở phước tế ,nhi bỉ phiền não thật vô sở trụ 。chúng sanh hoạnh khởi hư vọng phân biệt ,ngã đương vi bỉ chư chúng sanh loại tuyên thuyết đoạn trừ phiền não chi Pháp 。khởi vô giải tâm ,ư chúng sanh sở chuyển phục tăng thắng vận tâm ,phổ lệnh giai đắc giải thoát 。』hựu phục tư tánh :『thử chư phiền não năng hoại chúng sanh chư hữu lực thế sử lệnh liệt nhược ,thử chư phiền não năng lệnh chúng sanh ư vô thật phiền não trung hư vọng phân biệt ,nhược/nhã năng như thật thâm cố tác ý như lý tý sát giả ,bỉ tức bất vi phiền não sở động 。như sở tý sát dĩ ,tức bỉ phiền não bất phục hòa hợp 。nhược/nhã dữ phiền não bất hòa hợp giả ,tư tức vi thiện 。hựu phục ngã kim nhược/nhã dữ chư phiền não hợp ,vân hà năng vi phiền não hệ phược chư chúng sanh đẳng tuyên thuyết đoạn trừ phiền não chi Pháp ?cố ngã kim thời bất dữ chư phiền não hợp ,ưng vi phiền não hệ phược chúng sanh thuyết đoạn trừ Pháp 。nhiên ngã dục vi hóa độ chúng sanh ư Luân-hồi trung lệnh chư thiện căn tướng tục bất đoạn ,diệc phục ứng đương dữ phiền não hợp 。vân hà danh vi ư Luân-hồi trung dữ phiền não hợp tướng tục thiện căn ?sở vị cần cầu phước hạnh/hành/hàng nhi Vô yếm túc 。』Bồ Tát tác thị tư tánh dĩ ,ư tam hữu trung cố hiện thọ sanh ,nguyện trị chư Phật thệ độ chúng sanh nhi vô giải quyện hộ trì chánh pháp ,chư sở thí tác dũng tiến/tấn vô thoái ,thường sanh Pháp dục ,vĩnh bất khí xả Ba-la-mật-đa thắng hành 。hải ý !thử tức danh vi ư Luân-hồi trung dữ phiền não hợp tướng tục thiện căn 。Bồ Tát đương ư thị trung ,tuy hợp phiền não bất vi phiền não quá thất sở nhiễm 。」 海意白佛言:「世尊!今說善根,何緣故說諸煩惱邪?」 hải ý bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thuyết thiện căn ,hà duyên cố thuyết chư phiền não tà ?」 佛言:「海意!菩薩了知此如是等諸煩惱法與三界合,從煩惱中出生三界。而彼菩薩具善巧方便故,積集善根緣力與三界合,此即名為諸有善根與煩惱合。以其三界合故,即不復心生諸隨煩惱。海意!譬如世間有大長者唯有一子,慈育憐慜深加愛念。時彼童子愚小無智,於穢井邊而為戲舞,以幼稚故忽墮井中。爾時其母及彼親族,俱見其子墮穢井中,見已憂愁,競前觀井深不可測,徒極悲苦,無能為計入其井中,雖痛愛子不能救拔。是時其父知已奔至,見彼童子墮穢井中,臨視哀惱蒼惶旋轉,深愛此子不生厭捨,即設方計入其井中,善為救拔令子得出。海意!當知彼穢井者,即是三界;其子即是一切眾生,菩薩觀於一切眾生如一子想;童子之母及親族者,即是聲聞、緣覺乘人,見諸眾生墮輪迴中,見已雖復心懷憂惱,無有方便而為救拔;彼大長者即是菩薩。而諸菩薩雖以無垢潔白清淨之心住無為法,然復和合三界所修之行化度眾生。海意!此即菩薩大悲之行,菩薩畢竟自能解脫諸纏縛已,而復於其三有之中示現受生,具善巧方便勝慧所攝,己之煩惱無復有礙,能為一切眾生宣說斷除煩惱纏縛之法。」 Phật ngôn :「hải ý !Bồ Tát liễu tri thử như thị đẳng chư phiền não Pháp dữ tam giới hợp ,tùng phiền não trung xuất sanh tam giới 。nhi bỉ Bồ Tát cụ thiện xảo phương tiện cố ,tích tập thiện căn duyên lực dữ tam giới hợp ,thử tức danh vi chư hữu thiện căn dữ phiền não hợp 。dĩ kỳ tam giới hợp cố ,tức bất phục tâm sanh chư tùy phiền não 。hải ý !thí như thế gian hữu Đại Trưởng-giả duy hữu nhất tử ,từ dục liên 慜thâm gia ái niệm 。thời bỉ Đồng tử ngu tiểu vô trí ,ư uế tỉnh biên nhi vi hí vũ ,dĩ ấu trĩ cố hốt đọa tỉnh trung 。nhĩ thời kỳ mẫu cập bỉ thân tộc ,câu kiến kỳ tử đọa uế tỉnh trung ,kiến dĩ ưu sầu ,cạnh tiền quán tỉnh thâm bất khả trắc ,đồ cực bi khổ ,vô năng vi kế nhập kỳ tỉnh trung ,tuy thống ái tử bất năng cứu bạt 。Thị thời kỳ phụ tri dĩ bôn chí ,kiến bỉ Đồng tử đọa uế tỉnh trung ,lâm thị ai não thương hoàng toàn chuyển ,thâm ái thử tử bất sanh yếm xả ,tức thiết phương kế nhập kỳ tỉnh trung ,thiện vi cứu bạt lệnh tử đắc xuất 。hải ý !đương tri bỉ uế tỉnh giả ,tức thị tam giới ;kỳ tử tức thị nhất thiết chúng sanh ,Bồ Tát quán ư nhất thiết chúng sanh như nhất tử tưởng ;Đồng tử chi mẫu cập thân tộc giả ,tức thị Thanh văn 、duyên giác thừa nhân ,kiến chư chúng sanh đọa Luân-hồi trung ,kiến dĩ tuy phục tâm hoài ưu não ,vô hữu phương tiện nhi vi cứu bạt ;bỉ Đại Trưởng-giả tức thị Bồ Tát 。nhi chư Bồ-tát tuy dĩ vô cấu khiết bạch thanh tịnh chi tâm trụ/trú vô vi Pháp ,nhiên phục hòa hợp tam giới sở tu chi hạnh/hành/hàng hóa độ chúng sanh 。hải ý !thử tức Bồ Tát đại bi chi hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát tất cánh tự năng giải thoát chư triền phược dĩ ,nhi phục ư kỳ tam hữu chi trung thị hiện thọ sanh ,cụ thiện xảo phương tiện thắng tuệ sở nhiếp ,kỷ chi phiền não vô phục hữu ngại ,năng vi nhất thiết chúng sanh tuyên thuyết đoạn trừ phiền não triền phược chi Pháp 。」 海意菩薩白佛言:「世尊!諸菩薩者難作能作,能以無垢潔白清淨之心,於輪迴中不生厭棄。如其所說甚深之法,如理伺察不住無為,不求果證。」 hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-tát giả nạn/nan tác năng tác ,năng dĩ vô cấu khiết bạch thanh tịnh chi tâm ,ư Luân-hồi trung bất sanh yếm khí 。như kỳ sở thuyết thậm thâm chi Pháp ,như lý tý sát bất trụ vô vi ,bất cầu quả chứng 。」 佛言:「海意!此菩薩者,所修正道與禪支合,所謂般若波羅蜜多,及善巧方便。海意當知!若諸菩薩無垢潔白清淨心者,此即般若波羅蜜多。於輪迴中不生厭棄,示現受生化度眾生,此即善巧方便。 Phật ngôn :「hải ý !thử Bồ Tát giả ,sở tu chánh đạo dữ Thiền chi hợp ,sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,cập thiện xảo phương tiện 。hải ý đương tri !nhược/nhã chư Bồ-tát vô cấu khiết bạch thanh tịnh tâm giả ,thử tức Bát-nhã Ba-la-mật đa 。ư Luân-hồi trung bất sanh yếm khí ,thị hiện thọ sanh hóa độ chúng sanh ,thử tức thiện xảo phương tiện 。 「復次,海意!若諸菩薩於空、無相、無願、無作、無生、無起一切法中如理伺察者,此即般若波羅蜜多。若復發起大悲現前之心,不住無為,不求果證,此即善巧方便。 「phục thứ ,hải ý !nhược/nhã chư Bồ-tát ư không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô tác 、vô sanh 、vô khởi nhất thiết pháp trung như lý tý sát giả ,thử tức Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược phục phát khởi đại bi hiện tiền chi tâm ,bất trụ vô vi ,bất cầu quả chứng ,thử tức thiện xảo phương tiện 。 「復次,海意!若諸菩薩善住三世平等法故,即無有少法見種種相。若彼法界平等,即眾生界平等。若眾生界平等,即涅槃界平等。若涅槃界平等,即法界平等。若能入此法界平等性中,所入即是般若波羅蜜多。若復能入一法界,了知眾生界,不證涅槃界,是故不捨眾生界,不住於法界,不取於果證,此即善巧方便。 「phục thứ ,hải ý !nhược/nhã chư Bồ-tát thiện trụ/trú tam thế bình đẳng pháp cố ,tức vô hữu thiểu pháp kiến chủng chủng tướng 。nhược/nhã bỉ Pháp giới bình đẳng ,tức chúng sanh giới bình đẳng 。nhược/nhã chúng sanh giới bình đẳng ,tức Niết Bàn giới bình đẳng 。nhược/nhã Niết Bàn giới bình đẳng ,tức Pháp giới bình đẳng 。nhược/nhã năng nhập thử pháp giới bình đẳng tánh trung ,sở nhập tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược phục năng nhập nhất pháp giới ,liễu tri chúng sanh giới ,bất chứng Niết Bàn giới ,thị cố bất xả chúng sanh giới ,bất trụ ư Pháp giới ,bất thủ ư quả chứng ,thử tức thiện xảo phương tiện 。 「復次,海意!若布施清淨此即是慧;若迴向清淨即是方便。若持戒、忍辱、精進、禪定清淨此即是慧;若迴向清淨即是方便。以要言之:一切善根清淨此即是慧;迴向清淨即是方便。」 「phục thứ ,hải ý !nhược/nhã bố thí thanh tịnh thử tức thị tuệ ;nhược/nhã hồi hướng thanh tịnh tức thị phương tiện 。nhược/nhã trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định thanh tịnh thử tức thị tuệ ;nhược/nhã hồi hướng thanh tịnh tức thị phương tiện 。dĩ yếu ngôn chi :nhất thiết thiện căn thanh tịnh thử tức thị tuệ ; hồi hướng thanh tịnh tức thị phương tiện 。」 海意白佛言:「世尊!何者是菩薩善根清淨?何者是迴向清淨?何者是慧清淨?何者是方便清淨?」 hải ý bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà giả thị Bồ Tát thiện căn thanh tịnh ?hà giả thị hồi hướng thanh tịnh ?hà giả thị tuệ thanh tịnh ?hà giả thị phương tiện thanh tịnh ?」 佛言:「海意!菩薩善根清淨者,為離我、人、眾生、壽者之見,然後積集諸有善根。迴向清淨者,謂於空、無相、無願法中,成熟善根迴向菩提。慧清淨者,謂於一切眾生初、後根性智悉了知。方便清淨者,善為一切眾生如應說法。 Phật ngôn :「hải ý !Bồ Tát thiện căn thanh tịnh giả ,vi ly ngã 、nhân 、chúng sanh 、thọ giả chi kiến ,nhiên hậu tích tập chư hữu thiện căn 。 hồi hướng thanh tịnh giả ,vị ư không 、vô tướng 、vô nguyện Pháp trung ,thành thục thiện căn hồi hướng Bồ-đề 。tuệ thanh tịnh giả ,vị ư nhất thiết chúng sanh sơ 、hậu căn tánh trí tất liễu tri 。phương tiện thanh tịnh giả ,thiện vi nhất thiết chúng sanh như ưng thuyết Pháp 。 「復次,海意!又善根清淨者,雖於諸有諸趣示現受生而無依止,然後積集諸有善根。迴向清淨者,謂離一切聲聞、緣覺作意,善攝諸乘所有善根,悉用迴向大乘法中。慧清淨者,普為斷除一切煩惱種子習氣。方便清淨者,謂欲化度諸眾生故,先同其事,後為教示大乘之法。 「phục thứ ,hải ý !hựu thiện căn thanh tịnh giả ,tuy ư chư hữu chư thú thị hiện thọ sanh nhi vô y chỉ ,nhiên hậu tích tập chư hữu thiện căn 。 hồi hướng thanh tịnh giả ,vị ly nhất thiết Thanh văn 、duyên giác tác ý ,thiện nhiếp chư thừa sở hữu thiện căn ,tất dụng hồi hướng Đại-Thừa Pháp trung 。tuệ thanh tịnh giả ,phổ vi đoạn trừ nhất thiết phiền não chủng tử tập khí 。phương tiện thanh tịnh giả ,vị dục hóa độ chư chúng sanh cố ,tiên đồng kỳ sự ,hậu vi giáo thị Đại-Thừa chi Pháp 。 「復次,海意!又善根清淨者,所謂菩薩舒其寶手,普施無盡一切受用。迴向清淨者,謂以一切眾生,一切學、無學人,一切緣覺,一切菩薩,及一切佛諸有善根,普用收攝入迴向中。慧清淨者,所謂任持諸佛所說,悉以陀羅尼印印之,其所任持而無壞失。方便清淨者,謂以無斷辯才、無礙辯才,為諸眾生善說無誑之法,令諸眾生悉得歡喜。 「phục thứ ,hải ý !hựu thiện căn thanh tịnh giả ,sở vị Bồ Tát thư kỳ bảo thủ ,phổ thí vô tận nhất thiết thọ dụng 。 hồi hướng thanh tịnh giả ,vị dĩ nhất thiết chúng sanh ,nhất thiết học 、vô học nhân ,nhất thiết duyên giác ,nhất thiết Bồ Tát ,cập nhất thiết Phật chư hữu thiện căn ,phổ dụng thu nhiếp nhập hồi hướng trung 。tuệ thanh tịnh giả ,sở vị nhậm trì chư Phật sở thuyết ,tất dĩ Đà-la-ni ấn ấn chi ,kỳ sở nhậm trì nhi vô hoại thất 。phương tiện thanh tịnh giả ,vị dĩ vô đoạn biện tài 、vô ngại biện tài ,vi chư chúng sanh thiện thuyết vô cuống chi Pháp ,lệnh chư chúng sanh tất đắc hoan hỉ 。 「復次,海意!又善根清淨者,謂於生生之中,常不捨離大菩提心。迴向清淨者,謂不忘失大菩提心,以諸善根悉用迴向於一切智。慧清淨者,謂善知安住大菩提心而為根本。方便清淨者,謂於菩提心住平等故,為他教示菩提之法。」 「phục thứ ,hải ý !hựu thiện căn thanh tịnh giả ,vị ư sanh sanh chi trung ,thường bất xả ly đại Bồ-đề tâm 。 hồi hướng thanh tịnh giả ,vị bất vong thất đại Bồ-đề tâm ,dĩ chư thiện căn tất dụng hồi hướng ư nhất thiết trí 。tuệ thanh tịnh giả ,vị thiện tri an trụ đại Bồ-đề tâm nhi vi căn bản 。phương tiện thanh tịnh giả ,vị ư Bồ-đề tâm trụ/trú bình đẳng cố ,vi tha giáo thị Bồ-đề chi Pháp 。」 爾時,海意菩薩復白佛言:「世尊!如我解佛所說義者,諸善巧方便是菩薩菩提,般若波羅蜜多清淨,一切處通達,皆是菩提,無有少法非菩提者。何以故?世尊!若了一切法平等性,即是菩提。是故諸菩薩勿於菩提生極遠想,菩薩於諸法中若六塵境來為障礙,爾時應當如實覺了,即是菩提。若諸菩薩如是解者,即得善巧方便清淨,及般若波羅蜜多清淨。」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ,chư thiện xảo phương tiện thị Bồ Tát Bồ-đề ,Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh ,nhất thiết xứ thông đạt ,giai thị Bồ-đề ,vô hữu thiểu Pháp phi Bồ-đề giả 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhược/nhã liễu nhất thiết pháp bình đẳng tánh ,tức thị Bồ-đề 。thị cố chư Bồ-tát vật ư Bồ-đề sanh cực viễn tưởng ,Bồ Tát ư chư Pháp trung nhược/nhã lục trần cảnh lai vi chướng ngại ,nhĩ thời ứng đương như thật giác liễu ,tức thị Bồ-đề 。nhược/nhã chư Bồ-tát như thị giải giả ,tức đắc thiện xảo phương tiện thanh tịnh ,cập Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh 。」 爾時,世尊讚海意菩薩言:「善哉,善哉!如汝所說。菩薩具善巧方便及般若波羅蜜多清淨者,於諸法中若六塵境來為障礙,爾時應當如實覺了即是菩提。海意!以是緣故,諸菩薩者應如是知。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán hải ý Bồ Tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !như nhữ sở thuyết 。Bồ Tát cụ thiện xảo phương tiện cập Bát-nhã Ba-la-mật đa thanh tịnh giả ,ư chư Pháp trung nhược/nhã lục trần cảnh lai vi chướng ngại ,nhĩ thời ứng đương như thật giác liễu tức thị Bồ-đề 。hải ý !dĩ thị duyên cố ,chư Bồ-tát giả ưng như thị tri 。 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十四 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập tứ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十五 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập ngũ 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,海意!我念過去無量無邊阿僧祇無等比劫數之前,彼時有佛出現世間,名無邊光照如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,世界名善變化,劫名光味。以何緣故,彼佛如來名無邊光照?以彼世尊初坐菩提場,未證一切智,居菩薩位,爾時身放種種色光,是光普遍十方無量阿僧祇出過算數諸佛剎土皆悉照曜,而彼一切佛剎之中所有一切不退轉菩薩,及一生補處菩薩,見彼菩薩坐菩提場,見已即各向彼菩薩,散擲妙花。其所擲花,以佛威神力故,皆悉向彼菩薩身聚。而一一花,於彼善變化世界之中,廣大積集高七人量。以是緣故,建立彼佛及光味劫如是名字。海意!彼劫之中有十四俱胝如來出現世間,而彼善變化世界,具大威神安隱豐樂。一切天人眾多熾盛,國土廣遠,有九十六俱胝那庾多百千大洲,彼一一洲縱廣八十四百千由旬,一一百千由旬有八萬四千州城,一一州城有八萬四千縣邑聚落,一一城中各有十俱胝那庾多百千人民而共居止,一一縣邑各有八俱胝人民居止。彼世界中人民富盛尚爾許數,何況大威德諸天、龍、鬼。又彼世界四寶所成,所謂金、銀、琉璃、頗胝迦寶。又復彼土隨意所念,飲食,衣服,莊嚴具等自然充足。又彼人民無我、我所。 「phục thứ ,hải ý !ngã niệm quá khứ vô lượng vô biên a-tăng-kì vô đẳng bỉ kiếp số chi tiền ,bỉ thời hữu Phật xuất hiện thế gian ,danh vô biên quang chiếu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thế giới danh thiện biến hóa ,kiếp danh quang vị 。dĩ hà duyên cố ,bỉ Phật Như Lai danh vô biên quang chiếu ?dĩ bỉ Thế Tôn sơ tọa Bồ-đề trường ,vị chứng nhất thiết trí ,cư Bồ Tát vị ,nhĩ thời thân phóng chủng chủng sắc quang ,thị quang phổ biến thập phương vô lượng a-tăng-kì xuất quá/qua toán số chư Phật sát độ giai tất chiếu diệu ,nhi bỉ nhất thiết Phật sát chi trung sở hữu nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ,cập nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ,kiến bỉ Bồ Tát tọa Bồ-đề trường ,kiến dĩ tức các hướng bỉ Bồ Tát ,tán trịch diệu hoa 。kỳ sở trịch hoa ,dĩ Phật uy thần lực cố ,giai tất hướng bỉ Bồ Tát thân tụ 。nhi nhất nhất hoa ,ư bỉ thiện biến hóa thế giới chi trung ,quảng đại tích tập cao thất nhân lượng 。dĩ thị duyên cố ,kiến lập bỉ Phật cập quang vị kiếp như thị danh tự 。hải ý !bỉ kiếp chi trung hữu thập tứ câu-chi Như Lai xuất hiện thế gian ,nhi bỉ thiện biến hóa thế giới ,cụ Đại uy thần an ổn phong lạc/nhạc 。nhất thiết Thiên Nhân chúng đa sí thịnh ,quốc độ quảng viễn ,hữu cửu thập lục câu-chi na dữu đa bách thiên đại châu ,bỉ nhất nhất châu túng quảng bát thập tứ bách thiên do-tuần ,nhất nhất bách thiên do-tuần hữu bát vạn tứ thiên châu thành ,nhất nhất châu thành hữu bát vạn tứ thiên huyền ấp tụ lạc ,nhất nhất thành trung các hữu thập câu-chi na dữu đa bách thiên nhân dân nhi cọng cư chỉ ,nhất nhất huyền ấp các hữu bát câu-chi nhân dân cư chỉ 。bỉ thế giới trung nhân dân phú thịnh thượng nhĩ hứa số ,hà huống đại uy đức chư Thiên 、long 、quỷ 。hựu bỉ thế giới tứ bảo sở thành ,sở vị kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca bảo 。hựu phục bỉ độ tùy ý sở niệm ,ẩm thực ,y phục ,trang nghiêm cụ đẳng tự nhiên sung túc 。hựu bỉ nhân dân vô ngã 、ngã sở 。 「海意!彼無邊光照如來、應供、正等正覺,壽量十中劫,有三十六俱胝那庾多百千諸聲聞眾,一千二百俱胝菩薩摩訶薩眾。有一王城名善清淨,是彼世尊本所生地。彼佛出王宮已,別止一城,其名樂生。而彼樂生大城之中,有轉輪聖王,名善淨境界,統王三千大千世界,七寶具足,所謂:輪寶、象寶、馬寶、女寶、摩尼寶、主藏臣寶、主兵臣寶,如是七寶王之受用。海意!彼善淨境界王,已發阿耨多羅三藐三菩提心,深心具足,於一切眾生起無障礙心。王有八十四俱胝那庾多百千宮嬪婇女,端正殊妙如天女相。是諸宮女,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。彼善淨境界王,延請世尊無邊光照如來及菩薩、聲聞大眾,經二中劫而伸供養,如法清淨離諸過失,依沙門法所應受用,衣服、飲食、病緣、醫藥、坐臥具等,一切供給。其王為佛世尊別立精舍,清淨嚴潔縱廣百千由旬,琉璃珠寶而為其地,七寶牆界重重間作,處處皆用赤旃檀香及烏囉娑旃檀之香間為其柱,巧妙殊特與天宮等。次復安布十千樓閣,命諸菩薩、聲聞大眾次第安止。海意!彼善淨境界王,諦奉彼佛清淨之法,受持五戒精修梵行。與宮嬪眷屬,經二中劫,承事供養彼佛世尊。過二中劫已,其王即與諸眷屬俱,詣彼無邊光照如來、應供、正等正覺所。到已頭面禮足,右繞七匝,退住一面。 「hải ý !bỉ vô biên quang chiếu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,thọ lượng thập trung kiếp ,hữu tam thập lục câu-chi na dữu đa bách thiên chư Thanh văn chúng ,nhất thiên nhị bách câu-chi Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。hữu nhất vương thành danh thiện thanh tịnh ,thị bỉ Thế Tôn bổn sở sanh địa 。bỉ Phật xuất vương cung dĩ ,biệt chỉ nhất thành ,kỳ danh lạc/nhạc sanh 。nhi bỉ lạc/nhạc sanh đại thành chi trung ,hữu Chuyển luân Thánh Vương ,danh thiện tịnh cảnh giới ,thống Vương tam thiên đại thiên thế giới ,thất bảo cụ túc ,sở vị :luân bảo 、tượng bảo 、mã bảo 、nữ bảo 、ma-ni bảo 、chủ tạng Thần bảo 、chủ binh Thần bảo ,như thị thất bảo Vương chi thọ dụng 。hải ý !bỉ thiện tịnh cảnh giới Vương ,dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thâm tâm cụ túc ,ư nhất thiết chúng sanh khởi vô chướng ngại tâm 。Vương hữu bát thập tứ câu-chi na dữu đa bách thiên cung tần cung nữ ,đoan chánh thù diệu như Thiên nữ tướng 。thị chư cung nữ ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。bỉ thiện tịnh cảnh giới Vương ,duyên thỉnh Thế Tôn vô biên quang chiếu Như Lai cập Bồ Tát 、Thanh văn Đại chúng ,Kinh nhị trung kiếp nhi thân cúng dường ,như pháp thanh tịnh ly chư quá thất ,y Sa Môn Pháp sở ưng thọ dụng ,y phục 、ẩm thực 、bệnh duyên 、y dược 、tọa ngọa cụ đẳng ,nhất thiết cung cấp 。kỳ Vương vi Phật Thế tôn biệt lập Tịnh Xá ,thanh tịnh nghiêm khiết túng quảng bách thiên do-tuần ,lưu ly châu bảo nhi vi kỳ địa ,thất bảo tường giới trọng trọng gian tác ,xứ xứ giai dụng xích chiên đàn hương cập ô La sa chiên đàn chi hương gian vi kỳ trụ ,xảo diệu Thù đặc dữ Thiên cung đẳng 。thứ phục an bố thập thiên lâu các ,mạng chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng thứ đệ an chỉ 。hải ý !bỉ thiện tịnh cảnh giới Vương ,đế phụng bỉ Phật thanh tịnh chi Pháp ,thọ trì ngũ giới tinh tu phạm hạnh 。dữ cung tần quyến thuộc ,Kinh nhị trung kiếp ,thừa sự cúng dường bỉ Phật Thế tôn 。quá/qua nhị trung kiếp dĩ ,kỳ Vương tức dữ chư quyến chúc câu ,nghệ bỉ vô biên quang chiếu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở 。đáo dĩ đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,thoái trụ/trú nhất diện 。 「爾時,善淨境界王白無邊光照如來言:『世尊!云何菩薩於大乘中得不隨他信?云何菩薩雖復趣向最勝之道而無我相?云何菩薩善能安住無動無不動慧?云何菩薩得方便慧清淨?云何菩薩得久遠觀察不斷根本?云何菩薩於六塵境界雖復增長而無放逸?云何菩薩能於甚深義理之中不生驚怖?云何菩薩得名真實菩薩?』 「nhĩ thời ,thiện tịnh cảnh giới Vương bạch vô biên quang chiếu Như Lai ngôn :『Thế Tôn !vân hà Bồ Tát ư Đại-Thừa trung đắc bất tùy tha tín ?vân hà Bồ Tát tuy phục thú hướng tối thắng chi đạo nhi vô ngã tướng ?vân hà Bồ Tát thiện năng an trụ vô động vô bất động tuệ ?vân hà Bồ Tát đắc phương tiện tuệ thanh tịnh ?vân hà Bồ Tát đắc cửu viễn quan sát bất đoạn căn bản ?vân hà Bồ Tát ư lục trần cảnh giới tuy phục tăng trưởng nhi vô phóng dật ?vân hà Bồ Tát năng ư thậm thâm nghĩa lý chi trung bất sanh kinh phố ?vân hà Bồ Tát đắc danh chân thật Bồ Tát ?』 「時彼無邊光照如來、應供、正等正覺,告善淨境界王言:『大王!諦聽,諦聽!極善作意,今為汝說。大王!有四種法,若諸菩薩能具足者,即得於大乘中不隨他信。何等為四?一者、從勝解出生故信出世聖法;二者、勇猛不退故勤行精進化度眾生;三者、善觀察故起神通智作諸游戲;四者、智隨知法故於一切法起決擇相。大王!如是四法,菩薩若具足者,即得於大乘中不隨他信。大王!有四種法,若諸菩薩能具足者,趣向最勝道而不生我相。何等為四?一者、不著禪味而心業調暢;二者、不著己樂施於他樂;三者、成大慈行安住大悲;四者、得廣大信解,能起最上最勝樂欲。如是四法,菩薩若具足者,即得趣向最勝道而不生我相。大王!有四種法,若諸菩薩能具足者,即得安住無動無不動慧。何等為四?一者、內心遠離諂誑;二者、內心清淨具善方便;三者、深心方便而不退轉;四者、深心不捨所行。如是四法,菩薩若具足者,即得善住無動無不動慧。大王!有四種法,若諸菩薩能具足者,得方便慧清淨。何等為四?一者、雖觀一切法無我,而常以其四攝之法化度眾生。二者、雖知一切法不可宣說,常以音聲、文字為諸眾生演說法要護持正法。三者、雖觀諸佛法身,而常信解一切如來功德,成辦相好精進無懈。四者、雖觀一切佛剎空寂,而常嚴淨佛土勤行不息。如是四法,菩薩若具足者,即得方便慧清淨。大王!有四種法,若諸菩薩能具足者,即得久遠觀察根本不斷。何等為四?一者、能善觀察菩提道場,以菩提心不捨離故。二者、善觀佛智,自智無著故。三者、善觀轉妙法輪,隨所聞法皆能為說不懈倦故。四者、善觀大涅槃法,而不厭離生滅法故。如是四法,菩薩若具足者,即得久遠觀察根本不斷。大王!有四種法,若諸菩薩能具足者,於六塵境界雖復增長而無放逸。何等為四?一者、為轉輪聖王化度人民,善觀諸行無常,雖復六塵境界增長而無放逸。二者、為帝釋天主化諸天眾,善觀諸行是苦,雖復六塵境界增長而無放逸。三者、現作魔王化諸魔眾,善觀諸法無我,雖復六塵境界增長而無放逸。四者、為大梵王化諸梵眾,善觀涅槃寂靜,雖復六塵境界增長而無放逸。如是四法,菩薩若具足者,即於六塵境界雖復增長而無放逸。大王!有四種法,若諸菩薩能具足者,即於甚深義理不生驚怖。何等為四?一者、親近真實善友。二者、於善友所相續無間,開示甚深佛菩提法。三者、於如是等甚深經典,乃至多百由旬,亦往聽受決擇其義。四者、如所聞法,起慧推求,但依於義不依於文。如是四法,菩薩若具足者,即於甚深義理不生驚怖。大王!有四種法,若諸菩薩能具足者,即得名為真實菩薩。何等為四?一者、勤行精進修諸波羅蜜多;二者、趣大悲心勤行化度一切眾生;三者、以精進力,勤行圓滿一切佛法;四者、能於無量生死之中,勤行攝化不生疲倦,復能積集福智勝行。如是四法,菩薩若具足者,即得名為真實菩薩。』 「thời bỉ vô biên quang chiếu Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,cáo thiện tịnh cảnh giới Vương ngôn :『Đại Vương !đế thính ,đế thính !cực thiện tác ý ,kim vi nhữ thuyết 。Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ túc giả ,tức đắc ư Đại-Thừa trung bất tùy tha tín 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、tùng thắng giải xuất sanh cố tín xuất thế thánh pháp ;nhị giả 、dũng mãnh bất thoái cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn hóa độ chúng sanh ;tam giả 、thiện quan sát cố khởi thần thông trí tác chư du hí ;tứ giả 、trí tùy tri Pháp cố ư nhất thiết Pháp khởi quyết trạch tướng 。Đại Vương !như thị tứ pháp ,Bồ Tát nhược/nhã cụ túc giả ,tức đắc ư Đại-Thừa trung bất tùy tha tín 。Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ túc giả ,thú hướng tối thắng đạo nhi bất sanh ngã tướng 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、bất trước Thiền vị nhi tâm nghiệp điều sướng ;nhị giả 、bất trước kỷ lạc thí ư tha lạc/nhạc ;tam giả 、thành đại từ hạnh/hành/hàng an trụ đại bi ;tứ giả 、đắc quảng đại tín giải ,năng khởi tối thượng tối thắng lạc/nhạc dục 。như thị tứ pháp ,Bồ Tát nhược/nhã cụ túc giả ,tức đắc thú hướng tối thắng đạo nhi bất sanh ngã tướng 。Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ túc giả ,tức đắc an trụ vô động vô bất động tuệ 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、nội tâm viễn ly siểm cuống ;nhị giả 、nội tâm thanh tịnh cụ thiện phương tiện ;tam giả 、thâm tâm phương tiện nhi Bất-thoái-chuyển ;tứ giả 、thâm tâm bất xả sở hạnh 。như thị tứ pháp ,Bồ Tát nhược/nhã cụ túc giả ,tức đắc thiện trụ/trú vô động vô bất động tuệ 。Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ túc giả ,đắc phương tiện tuệ thanh tịnh 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、tuy quán nhất thiết pháp vô ngã ,nhi thường dĩ kỳ tứ nhiếp chi pháp hóa độ chúng sanh 。nhị giả 、tuy tri nhất thiết pháp bất khả tuyên thuyết ,thường dĩ âm thanh 、văn tự vi chư chúng sanh diễn thuyết Pháp yếu hộ trì chánh pháp 。tam giả 、tuy quán chư Phật Pháp thân ,nhi thường tín giải nhất thiết Như Lai công đức ,thành biện/bạn tướng hảo tinh tấn vô giải 。tứ giả 、tuy quán nhất thiết Phật sát không tịch ,nhi thường nghiêm tịnh Phật độ cần hạnh/hành/hàng bất tức 。như thị tứ pháp ,Bồ Tát nhược/nhã cụ túc giả ,tức đắc phương tiện tuệ thanh tịnh 。Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ túc giả ,tức đắc cửu viễn quan sát căn bản bất đoạn 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、năng thiện quan sát Bồ-đề đạo tràng ,dĩ Bồ-đề tâm bất xả ly cố 。nhị giả 、thiện quán Phật trí ,tự trí Vô Trước cố 。tam giả 、thiện quán chuyển diệu pháp luân ,tùy sở văn Pháp giai năng vi thuyết bất giải quyện cố 。tứ giả 、thiện quán đại Niết Bàn Pháp ,nhi bất yếm ly sanh diệt Pháp cố 。như thị tứ pháp ,Bồ Tát nhược/nhã cụ túc giả ,tức đắc cửu viễn quan sát căn bản bất đoạn 。Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ túc giả ,ư lục trần cảnh giới tuy phục tăng trưởng nhi vô phóng dật 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、vi Chuyển luân Thánh Vương hóa độ nhân dân ,thiện quán chư hạnh vô thường ,tuy phục lục trần cảnh giới tăng trưởng nhi vô phóng dật 。nhị giả 、vi đế thích Thiên chủ hóa chư Thiên Chúng ,thiện quán chư hạnh thị khổ ,tuy phục lục trần cảnh giới tăng trưởng nhi vô phóng dật 。tam giả 、hiện tác Ma Vương hóa chư ma chúng ,thiện quán chư pháp vô ngã ,tuy phục lục trần cảnh giới tăng trưởng nhi vô phóng dật 。tứ giả 、vi Đại Phạm Vương hóa chư phạm chúng ,thiện quán Niết Bàn tịch tĩnh ,tuy phục lục trần cảnh giới tăng trưởng nhi vô phóng dật 。như thị tứ pháp ,Bồ Tát nhược/nhã cụ túc giả ,tức ư lục trần cảnh giới tuy phục tăng trưởng nhi vô phóng dật 。Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ túc giả ,tức ư thậm thâm nghĩa lý bất sanh kinh phố 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、thân cận chân thật thiện hữu 。nhị giả 、ư thiện hữu sở tướng tục Vô gián ,khai thị thậm thâm Phật Bồ-đề Pháp 。tam giả 、ư như thị đẳng thậm thâm Kinh điển ,nãi chí đa bách do-tuần ,diệc vãng thính thọ quyết/ký trạch kỳ nghĩa 。tứ giả 、như sở văn Pháp ,khởi tuệ thôi cầu ,đãn y ư nghĩa bất y ư văn 。như thị tứ pháp ,Bồ Tát nhược/nhã cụ túc giả ,tức ư thậm thâm nghĩa lý bất sanh kinh phố 。Đại Vương !hữu tứ chủng pháp ,nhược/nhã chư Bồ-tát năng cụ túc giả ,tức đắc danh vi chân thật Bồ Tát 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả 、cần hạnh/hành/hàng tinh tấn tu chư Ba-la-mật-đa ;nhị giả 、thú đại bi tâm cần hạnh/hành/hàng hóa độ nhất thiết chúng sanh ;tam giả 、dĩ tinh tấn lực ,cần hạnh/hành/hàng viên mãn nhất thiết Phật Pháp ;tứ giả 、năng ư vô lượng sanh tử chi trung ,cần hạnh/hành/hàng nhiếp hóa bất sanh bì quyện ,phục năng tích tập phước trí thắng hành 。như thị tứ pháp ,Bồ Tát nhược/nhã cụ túc giả ,tức đắc danh vi chân thật Bồ Tát 。』 「海意!彼無邊光照如來,說如是等四種法門時,彼會之中有十千俱胝那庾多人,發阿耨多羅三藐三菩提心;八俱胝那庾多百千苾芻,不受諸法漏盡意解;彼王太子妃主宮嬪,皆得柔順法忍;其善淨境界王,得利順法忍。彼王即時心大歡喜悅懌踊躍,即以王之一切所有諸妙受用,持獻彼佛。時彼無邊光照如來,告善淨境界王言:『大王!汝已捨諸所有獻佛如來,汝宜於我最上法中淨信出家捨於非家。何以故?大王!若於如來最上法中淨信出家者,有大威力得大稱讚。大王當知!出家菩薩得二十種廣大善利,是即圓滿彼一切智無上勝利。何等為二十?一者、棄捨王之所有富貴受用,得無我、我所大利;二者、樂出家已而能出離煩惱大利;三者、被服袈裟得心無雜染大利;四者、於其聖種生歡喜已即能圓具長養大利;五者、修行頭陀功德斷除多欲得離染大利;六者、戒蘊清淨已生天人中得斯大利;七者、不捨菩提心得圓滿六波羅蜜多大利;八者、居寂靜處得離憒閙大利;九者、心無愛著得思惟法樂大利;十者、修習禪支得心調暢大利;十一者、勤求多聞得大慧大利;十二者、離諸慢故得大智大利;十三者、少求少事故得決擇聖法大利;十四者、於一切眾生心平等故得大慈大利;十五者、起解脫一切眾生心故得大悲大利;十六者、不惜身命故得護持正法大利;十七者、心輕安故得神通大利;十八者、常念佛故(此下合有一句得大利文,梵本脫落);十九者、常所伺察深固法故得無生法忍大利;二十者、積集一切勝功德故速成一切智大利。大王!此如是等二十種法,是即出家功德勝利,諸出家菩薩不為難得。是故大王!汝今宜應於最上法中淨信出家。』 「hải ý !bỉ vô biên quang chiếu Như Lai ,thuyết như thị đẳng tứ chủng pháp môn thời ,bỉ hội chi trung hữu thập thiên câu-chi na dữu đa nhân ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;bát câu-chi na dữu đa bách thiên Bí-sô ,bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải ;bỉ Vương Thái-Tử phi chủ cung tần ,giai đắc nhu thuận pháp nhẫn ;kỳ thiện tịnh cảnh giới Vương ,đắc lợi thuận pháp nhẫn 。bỉ Vương tức thời tâm Đại hoan hỉ duyệt dịch dõng dược ,tức dĩ Vương chi nhất thiết sở hữu chư diệu thọ dụng ,trì hiến bỉ Phật 。thời bỉ vô biên quang chiếu Như Lai ,cáo thiện tịnh cảnh giới Vương ngôn :『Đại Vương !nhữ dĩ xả chư sở hữu hiến Phật Như Lai ,nhữ nghi ư ngã tối thượng Pháp trung tịnh tín xuất gia xả ư phi gia 。hà dĩ cố ?Đại Vương !nhược/nhã ư Như Lai tối thượng Pháp trung tịnh tín xuất gia giả ,hữu đại uy lực đắc Đại xưng tán 。Đại Vương đương tri !xuất gia Bồ-tát đắc nhị thập chủng quảng đại thiện lợi ,thị tức viên mãn bỉ nhất thiết trí vô thượng thắng lợi 。hà đẳng vi nhị thập ?nhất giả 、khí xả Vương chi sở hữu phú quý thọ dụng ,đắc vô ngã 、ngã sở Đại lợi ;nhị giả 、lạc/nhạc xuất gia dĩ nhi năng xuất ly phiền não Đại lợi ;tam giả 、bị phục ca sa đắc tâm vô tạp nhiễm Đại lợi ;tứ giả 、ư kỳ thánh chủng sanh hoan hỉ dĩ tức năng viên cụ trường/trưởng dưỡng Đại lợi ;ngũ giả 、tu hành Đầu-đà công đức đoạn trừ đa dục đắc ly nhiễm Đại lợi ;lục giả 、giới uẩn thanh tịnh dĩ sanh Thiên Nhân trung đắc tư Đại lợi ;thất giả 、bất xả Bồ-đề tâm đắc viên mãn lục Ba-la-mật-đa Đại lợi ;bát giả 、cư tịch tĩnh xứ đắc ly hội náo Đại lợi ;cửu giả 、tâm vô ái trước/trứ đắc tư tánh Pháp lạc/nhạc Đại lợi ;thập giả 、tu tập Thiền chi đắc tâm điều sướng Đại lợi ;thập nhất giả 、cần cầu đa văn đắc đại tuệ Đại lợi ;thập nhị giả 、ly chư mạn cố đắc đại trí Đại lợi ;thập tam giả 、thiểu cầu thiểu sự cố đắc quyết trạch thánh pháp Đại lợi ;thập tứ giả 、ư nhất thiết chúng sanh tâm bình đẳng cố đắc đại từ Đại lợi ;thập ngũ giả 、khởi giải thoát nhất thiết chúng sanh tâm cố đắc đại bi Đại lợi ;thập lục giả 、bất tích thân mạng cố đắc hộ trì chánh pháp Đại lợi ;thập thất giả 、tâm khinh an cố đắc thần thông Đại lợi ;thập bát giả 、thường niệm Phật cố (thử hạ hợp hữu nhất cú đắc Đại lợi văn ,phạm bản thoát lạc );thập cửu giả 、thường sở tý sát thâm cố Pháp cố đắc Vô sanh Pháp nhẫn Đại lợi ;nhị thập giả 、tích tập nhất Thiết thắng công đức cố tốc thành nhất thiết trí Đại lợi 。Đại Vương !thử như thị đẳng nhị thập chủng Pháp ,thị tức xuất gia công đức thắng lợi ,chư xuất gia Bồ-tát bất vi nan đắc 。thị cố Đại Vương !nhữ kim nghi ưng ư tối thượng Pháp trung tịnh tín xuất gia 。』 「海意!時彼世尊,為善淨境界王如應教授。王出家已,其王即捨一切所有,於王勝福乃生厭離,鬚髮自落袈裟著身成苾芻相。其王於彼世尊法中,淨信出家已,王諸宮嬪亦隨出家,太子妃主而亦出家,乃至國境之中所化庶民,有九十九俱胝那庾多百千人眾,悉隨出家,皆發精進勤求善法。海意!汝且觀是諸佛誠言,能生淨信,一切福行與諸眾生而為依止。彼善淨境界王既出家已,後復與諸出家眷屬,同詣無邊光照如來所,到已作禮而白佛言:『唯願世尊,教授於我,當如佛言堅固修行,令我於諸國土之中不空受食。』 「hải ý !thời bỉ Thế Tôn ,vi thiện tịnh cảnh giới Vương như ưng giáo thọ 。Vương xuất gia dĩ ,kỳ Vương tức xả nhất thiết sở hữu ,ư Vương thắng phước nãi sanh yếm ly ,tu phát tự lạc ca sa trước/trứ thân thành Bí-sô tướng 。kỳ Vương ư bỉ Thế Tôn Pháp trung ,tịnh tín xuất gia dĩ ,Vương chư cung tần diệc tùy xuất gia ,Thái-Tử phi chủ nhi diệc xuất gia ,nãi chí quốc cảnh chi trung sở hóa thứ dân ,hữu cửu thập cửu câu-chi na dữu đa bách thiên nhân chúng ,tất tùy xuất gia ,giai phát tinh tấn cần cầu thiện Pháp 。hải ý !nhữ thả quán thị chư Phật thành ngôn ,năng sanh tịnh tín ,nhất thiết phước hạnh/hành/hàng dữ chư chúng sanh nhi vi y chỉ 。bỉ thiện tịnh cảnh giới Vương ký xuất gia dĩ ,hậu phục dữ chư xuất gia quyến thuộc ,đồng nghệ vô biên quang chiếu Như Lai sở ,đáo dĩ tác lễ nhi bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn ,giáo thọ ư ngã ,đương như Phật ngôn kiên cố tu hành ,lệnh ngã ư chư quốc độ chi trung bất không thọ/thụ thực/tự 。』 「爾時,彼佛告善淨境界苾芻:『汝從今已往,名字苾芻,墮苾芻眾,應當於自境界清淨所作,及自境界深固伺察,隨所伺察如理而住。何名自境界?謂六塵境來為障礙,汝於爾時、應當如實現前覺了諦觀菩提,應於菩提起深遠想,勿起近想。』時善淨境界苾芻,承彼世尊如所教授已,深固志意不生放逸,求離煩惱如理修行,於自境界如實伺察。復云何是深固伺察?所謂眼境界即空境界,空境界即一切眾生境界,一切眾生境界、空境界即佛境界;如是耳、鼻、舌、身、意境界即空境界,空境界即一切眾生境界,一切眾生境界、空境界即佛境界。又眼境界即無相境界,無相境界即一切眾生境界,一切眾生境界、無相境界即佛境界;乃至意境界即無相境界,無相境界即一切眾生境界,一切眾生境界、無相境界即佛境界。又眼境界即無願境界、無作境界、無生無起境界,無起境界即一切眾生境界,一切眾生境界、無起境界即佛境界。海意!彼善淨境界苾芻,聞所說已,即入是法中,乃得身心堪任調暢。是故能修欲勤心慧四種神足,不久能起五種神通,一心專注而不放逸,得入總攝一切言義陀羅尼門。」 「nhĩ thời ,bỉ Phật cáo thiện tịnh cảnh giới Bí-sô :『nhữ tùng kim dĩ vãng ,danh tự Bí-sô ,đọa Bí-sô chúng ,ứng đương ư tự cảnh giới thanh tịnh sở tác ,cập tự cảnh giới thâm cố tý sát ,tùy sở tý sát như lý nhi trụ/trú 。hà danh tự cảnh giới ?vị lục trần cảnh lai vi chướng ngại ,nhữ ư nhĩ thời 、ứng đương như thật hiện tiền giác liễu đế quán Bồ-đề ,ưng ư bồ Đề khởi thâm viễn tưởng ,vật khởi cận tưởng 。』thời thiện tịnh cảnh giới Bí-sô ,thừa bỉ Thế Tôn như sở giáo thọ/thụ dĩ ,thâm cố chí ý bất sanh phóng dật ,cầu ly phiền não như lý tu hành ,ư tự cảnh giới như thật tý sát 。phục vân hà thị thâm cố tý sát ?sở vị nhãn cảnh giới tức không cảnh giới ,không cảnh giới tức nhất thiết chúng sanh cảnh giới ,nhất thiết chúng sanh cảnh giới 、không cảnh giới tức Phật cảnh giới ;như thị nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý cảnh giới tức không cảnh giới ,không cảnh giới tức nhất thiết chúng sanh cảnh giới ,nhất thiết chúng sanh cảnh giới 、không cảnh giới tức Phật cảnh giới 。hựu nhãn cảnh giới tức vô tướng cảnh giới ,vô tướng cảnh giới tức nhất thiết chúng sanh cảnh giới ,nhất thiết chúng sanh cảnh giới 、vô tướng cảnh giới tức Phật cảnh giới ;nãi chí ý cảnh giới tức vô tướng cảnh giới ,vô tướng cảnh giới tức nhất thiết chúng sanh cảnh giới ,nhất thiết chúng sanh cảnh giới 、vô tướng cảnh giới tức Phật cảnh giới 。hựu nhãn cảnh giới tức vô nguyện cảnh giới 、vô tác cảnh giới 、vô sanh vô khởi cảnh giới ,vô khởi cảnh giới tức nhất thiết chúng sanh cảnh giới ,nhất thiết chúng sanh cảnh giới 、vô khởi cảnh giới tức Phật cảnh giới 。hải ý !bỉ thiện tịnh cảnh giới Bí-sô ,văn sở thuyết dĩ ,tức nhập thị pháp trung ,nãi đắc thân tâm kham nhâm điều sướng 。thị cố năng tu dục cần tâm tuệ tứ chủng thần túc ,bất cửu năng khởi ngũ chủng thần thông ,nhất tâm chuyên chú nhi bất phóng dật ,đắc nhập tổng nhiếp nhất thiết ngôn nghĩa đà la ni môn 。」 爾時,佛告海意菩薩摩訶薩言:「汝今應當勿生疑念,彼時善淨境界苾芻,捨轉輪王最勝之位,於佛法中出家修道者,豈異人乎?即汝身是。彼時隨王出家九十九俱胝那庾多百千苾芻者,豈異人乎?即此會中隨汝海意同來聽法菩薩眾是。」 nhĩ thời ,Phật cáo hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「nhữ kim ứng đương vật sanh nghi niệm ,bỉ thời thiện tịnh cảnh giới Bí-sô ,xả Chuyển luân Vương tối thắng chi vị ,ư Phật Pháp trung xuất gia tu đạo giả ,khởi dị nhân hồ ?tức nhữ thân thị 。bỉ thời tùy Vương xuất gia cửu thập cửu câu-chi na dữu đa bách thiên Bí-sô giả ,khởi dị nhân hồ ?tức thử hội trung tùy nhữ hải ý đồng lai thính pháp Bồ Tát chúng thị 。」 當佛世尊說是往昔因緣時,此大會中有一萬八千人,發阿耨多羅三藐三菩提心;八千菩薩得無生法忍。◎ đương Phật Thế tôn thuyết thị vãng tích nhân duyên thời ,thử đại hội trung hữu nhất vạn bát thiên nhân ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;bát thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十五 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập ngũ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十六 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập lục 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch ◎爾時,世尊告海意菩薩言:「海意!若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者,應當修學汝等大士諸所施作。菩薩不應但修捷語利辯,應當如說亦然能行。云何是菩薩如說不能行?海意!謂若菩薩雖具辯慧,而不積集諸善菩提分法,而作是言:『我當成佛已,普召一切眾生,廣行法施,令諸眾生得法滿足。』然此菩薩,不能勤行修習多聞,亦不積集諸善菩提分法,虛誑一切眾生;此即是為如說不能行。海意!若有菩薩作如是言:『我當成佛已,普召一切眾生,廣行法施,令諸眾生得法滿足。』時彼菩薩而能勤行修習多聞,亦復積集諸善菩提分法,此即是為如說能行。 ◎nhĩ thời ,Thế Tôn cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「hải ý !nhược/nhã chư Bồ-tát dục chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,ứng đương tu học nhữ đẳng đại sĩ chư sở thí tác 。Bồ Tát bất ưng đãn tu tiệp ngữ lợi biện ,ứng đương như thuyết diệc nhiên năng hạnh/hành/hàng 。vân hà thị Bồ Tát như thuyết bất năng hạnh/hành/hàng ?hải ý !vị nhược/nhã Bồ Tát tuy cụ biện tuệ ,nhi bất tích tập chư thiện Bồ-đề phần Pháp ,nhi tác thị ngôn :『ngã đương thành Phật dĩ ,phổ triệu nhất thiết chúng sanh ,quảng hạnh/hành/hàng pháp thí ,lệnh chư chúng sanh đắc pháp mãn túc 。』nhiên thử Bồ Tát ,bất năng cần hạnh/hành/hàng tu tập đa văn ,diệc bất tích tập chư thiện Bồ-đề phần Pháp ,hư cuống nhất thiết chúng sanh ;thử tức thị vi như thuyết bất năng hạnh/hành/hàng 。hải ý !nhược hữu Bồ Tát tác như thị ngôn :『ngã đương thành Phật dĩ ,phổ triệu nhất thiết chúng sanh ,quảng hạnh/hành/hàng pháp thí ,lệnh chư chúng sanh đắc pháp mãn túc 。』thời bỉ Bồ Tát nhi năng cần hạnh/hành/hàng tu tập đa văn ,diệc phục tích tập chư thiện Bồ-đề phần Pháp ,thử tức thị vi như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。 「海意!又復如說不能行者,譬如世間若王、若臣普召國中一切人民,欲餉美膳悉令飽滿,而不備辦所須飲食,虛誑國中一切人民。是諸人眾既誤所食,各於異處求以食之,心懷恚恨呵責而出。海意!菩薩亦復如是,願為一切眾生未度者令度,未解脫者令得解脫,未安隱者令得安隱,未涅槃者令至涅槃;而彼菩薩雖有是願,而不勤修多聞,亦不積集諸善菩提分法,此即是為如說不能行。彼菩薩者,虛誑天人世間,賢聖呵毀亦復嫌棄,安立諍訟而不能為大智之主,不能畢竟圓滿誓願。海意!若欲發起最極難得最上大智,應當於彼無上大乘不生懈退。是故當知!菩薩不應但以語言虛誑一切天人世間。 「hải ý !hựu phục như thuyết bất năng hành giả ,thí như thế gian nhược/nhã Vương 、nhược/nhã Thần phổ triệu quốc trung nhất thiết nhân dân ,dục hướng mỹ thiện tất lệnh bão mãn ,nhi bất bị biện/bạn sở tu ẩm thực ,hư cuống quốc trung nhất thiết nhân dân 。thị chư nhân chúng ký ngộ sở thực/tự ,các ư dị xứ/xử cầu dĩ thực/tự chi ,tâm hoài nhuế/khuể hận ha trách nhi xuất 。hải ý !Bồ Tát diệc phục như thị ,nguyện vi nhất thiết chúng sanh vị độ giả lệnh độ ,vị giải thoát giả lệnh đắc giải thoát ,vị an ổn giả lệnh đắc an ổn ,vị Niết-Bàn giả lệnh chí Niết-Bàn ;nhi bỉ Bồ Tát tuy hữu thị nguyện ,nhi bất cần tu đa văn ,diệc bất tích tập chư thiện Bồ-đề phần Pháp ,thử tức thị vi như thuyết bất năng hạnh/hành/hàng 。bỉ Bồ Tát giả ,hư cuống Thiên Nhân thế gian ,hiền thánh ha hủy diệc phục hiềm khí ,an lập tranh tụng nhi bất năng vi đại trí chi chủ ,bất năng tất cánh viên mãn thệ nguyện 。hải ý !nhược/nhã dục phát khởi tối cực nan đắc tối thượng đại trí ,ứng đương ư bỉ vô thượng Đại-Thừa bất sanh giải thoái 。thị cố đương tri !Bồ Tát bất ưng đãn dĩ ngữ ngôn hư cuống nhất thiết Thiên Nhân thế gian 。 「復次,海意!諸菩薩者,或有人來求請說法時,彼菩薩即當隨言:『我為汝說如是之法,以如是法化度於汝,乃至棄捨己身亦不吝惜。』而是菩薩即不虛誑一切眾生,如是因緣汝應當知。復次,海意!我念過去無量無數阿僧祇劫之前,有一師子獸王,名不壞身,處於深山巖窟之中,常行慈心,視護一切眾生,但以草葉、花果而為所食。時彼巖中有二獼猴雄雌共居,後生二子,欲有陀行,乃以其子付託獸王而為守護,付已他行。有一鷲王名曰利見,飛處空中忽然至地,搏取猴子旋轉於空。時師子王見其被搏,即向鷲王,說伽陀曰: 「phục thứ ,hải ý !chư Bồ-tát giả ,hoặc hữu nhân lai cầu thỉnh thuyết Pháp thời ,bỉ Bồ Tát tức đương tùy ngôn :『ngã vi nhữ thuyết như thị chi Pháp ,dĩ như thị pháp hóa độ ư nhữ ,nãi chí khí xả kỷ thân diệc bất lận tích 。』nhi thị Bồ Tát tức bất hư cuống nhất thiết chúng sanh ,như thị nhân duyên nhữ ứng đương tri 。phục thứ ,hải ý !ngã niệm quá khứ vô lượng vô số a-tăng-kì kiếp chi tiền ,hữu nhất sư tử thú Vương ,danh bất hoại thân ,xứ/xử ư thâm sơn nham quật chi trung ,thường hạnh/hành/hàng từ tâm ,thị hộ nhất thiết chúng sanh ,đãn dĩ thảo diệp 、hoa quả nhi vi sở thực/tự 。thời bỉ nham trung hữu nhị Mi-Hầu hùng thư cọng cư ,hậu sanh nhị tử ,dục hữu đà hạnh/hành/hàng ,nãi dĩ kỳ tử phó thác thú Vương nhi vi thủ hộ ,phó dĩ tha hạnh/hành/hàng 。hữu nhất thứu Vương danh viết lợi kiến ,phi xứ/xử không trung hốt nhiên chí địa ,bác thủ hầu tử toàn chuyển ư không 。thời Sư tử Vương kiến kỳ bị bác ,tức hướng thứu Vương ,thuyết già đà viết : 「『奇哉鷲王汝知我, 「『kì tai thứu Vương nhữ tri ngã , 放捨此二獼猴子; phóng xả thử nhị Mi-Hầu tử ; 我此守護令無畏, ngã thử thủ hộ lệnh vô úy , 與彼歸趣勿生害。』 dữ bỉ quy thú vật sanh hại 。』 「爾時,鷲王即說伽陀答師子王曰: 「nhĩ thời ,thứu Vương tức thuyết già đà đáp Sư tử Vương viết : 「『獸王若能捨己身, 「『thú Vương nhược/nhã năng xả kỷ thân , 我當捨此二猴子; ngã đương xả thử nhị hầu tử ; 我處空中此為食, ngã xứ/xử không trung thử vi thực/tự , 無食居空何所為?』 vô thực/tự cư không hà sở vi ?』 「師子獸王又復答曰: 「sư tử thú Vương hựu phục đáp viết : 「『我寧捨身與汝食, 「『ngã ninh xả thân dữ nhữ thực/tự , 汝今速放此二猴; nhữ kim tốc phóng thử nhị hầu ; 我願視護至菩提, ngã nguyện thị hộ chí Bồ-đề , 智者應無虛妄語。』 trí giả ưng vô hư vọng ngữ 。』 「於是師子獸王說伽陀已,深心堅固而無虛妄,將捨其身。 「ư thị sư tử thú Vương thuyết già đà dĩ ,thâm tâm kiên cố nhi vô hư vọng ,tướng xả kỳ thân 。 「爾時鷲王見是事已,歎未曾有,說伽陀曰: 「nhĩ thời thứu Vương kiến thị sự dĩ ,thán vị tằng hữu ,thuyết già đà viết : 「『世間性命為滋長, 「『thế gian tánh mạng vi tư trường/trưởng , 能捨己身為護陀; năng xả kỷ thân vi hộ đà ; 我今捨此二猴子, ngã kim xả thử nhị hầu tử , 令汝久住修法行。』 lệnh nhữ cửu trụ tu pháp hạnh/hành/hàng 。』 「海意!汝今當知!彼時不壞身師子王者,勿起異見,即我身是。雄獼猴者,大迦葉是。雌獼猴者,賢護苾芻尼是。二獼猴子者,今羅睺羅及阿難是。利見鷲王者,善愛苾芻是。以是當知!菩薩摩訶薩寧捨己身,終不棄捨為他作護,此即圓滿如說能行。 「hải ý !nhữ kim đương tri !bỉ thời bất hoại thân Sư tử Vương giả ,vật khởi dị kiến ,tức ngã thân thị 。hùng Mi-Hầu giả ,đại Ca-diếp thị 。thư Mi-Hầu giả ,Hiền hộ Bật-sô-ni thị 。nhị Mi-Hầu tử giả ,kim La-hầu-la cập A-nan thị 。lợi kiến thứu Vương giả ,thiện ái Bí-sô thị 。dĩ thị đương tri !Bồ-Tát Ma-ha-tát ninh xả kỷ thân ,chung bất khí xả vi tha tác hộ ,thử tức viên mãn như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。 「復次,海意!又云何是如說能行顯明之相?所謂菩薩如說布施,即當棄捨一切所有,如所顯示,此名能行。菩薩如說持戒,即當成辦一切戒學及頭陀功德,如所顯示,此名能行。菩薩如說忍辱,即於忿恚諸有過失皆悉斷除,如所顯示,此名能行。菩薩如說精進,即當於諸善法勤求修習,如所顯示,此名能行。菩薩如說禪定,即當修諸禪定解脫三摩地三摩鉢底,如所顯示,此名能行。菩薩如說智慧,即當分別一切章句,起善巧智辯才決定,如所顯示,此名能行。以要言之,乃至菩薩如說斷一切不善法,集一切善法,即當斷除一切不善之法,勤求修習一切善法,如所顯示,此名能行。菩薩如說質直,即當無諸諂誑虛妄,此名能行。如說方便,即當開示方便之門,此名能行。如說勤勇,即當策勤離諸懈退,此名能行。如說深心堅固,即當離著趣向勝道,此名能行。如說誓願,即當畢竟圓滿諸願,此名能行。如說聞持,即當如聞而善修習,此名能行。如說積集善行,即當身心俱無懈倦,此名能行。如說離慢,即當圓滿勝智,此名能行。如說積集戒行,即當於戒無所缺漏,此名能行。如說初發心位,即當成辦菩薩勝行,此名能行。如說無生法忍之位,即當進趣不退轉地,此名能行。如說一生補處之位,即當進向坐菩提場,此名能行。如說堅固積集,即當現證一切智果,此名能行。如說轉妙法輪,即當於三寶種使令不斷,此名能行。海意!如是等法,是為菩薩如說能行。」 「phục thứ ,hải ý !hựu vân hà thị như thuyết năng hạnh/hành/hàng hiển minh chi tướng ?sở vị Bồ Tát như thuyết bố thí ,tức đương khí xả nhất thiết sở hữu ,như sở hiển thị ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết trì giới ,tức đương thành biện/bạn nhất thiết giới học cập Đầu-đà công đức ,như sở hiển thị ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết nhẫn nhục ,tức ư phẫn khuể chư hữu quá thất giai tất đoạn trừ ,như sở hiển thị ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết tinh tấn ,tức đương ư chư thiện Pháp cần cầu tu tập ,như sở hiển thị ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết Thiền định ,tức đương tu chư Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để ,như sở hiển thị ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết trí tuệ ,tức đương phân biệt nhất thiết chương cú ,khởi thiện xảo trí biện tài quyết định ,như sở hiển thị ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。dĩ yếu ngôn chi ,nãi chí Bồ Tát như thuyết đoạn nhất thiết bất thiện pháp ,tập nhất thiết thiện pháp ,tức đương đoạn trừ nhất thiết bất thiện chi Pháp ,cần cầu tu tập nhất thiết thiện pháp ,như sở hiển thị ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát như thuyết chất trực ,tức đương vô chư siểm cuống hư vọng ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết phương tiện ,tức đương khai thị phương tiện chi môn ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết cần dũng ,tức đương sách cần ly chư giải thoái ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết thâm tâm kiên cố ,tức đương ly trước/trứ thú hướng thắng đạo ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết thệ nguyện ,tức đương tất cánh viên mãn chư nguyện ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết văn trì ,tức đương như văn nhi thiện tu tập ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết tích tập thiện hạnh/hành/hàng ,tức đương thân tâm câu vô giải quyện ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết ly mạn ,tức đương viên mãn thắng trí ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết tích tập giới hạnh/hành/hàng ,tức đương ư giới vô sở khuyết lậu ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết sơ phát tâm vị ,tức đương thành biện/bạn Bồ Tát thắng hành ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết Vô sanh Pháp nhẫn chi vị ,tức đương tiến/tấn thú bất thoái chuyển địa ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết Nhất-sanh-bổ-xứ chi vị ,tức đương tiến/tấn hướng tọa Bồ-đề trường ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết kiên cố tích tập ,tức đương hiện chứng nhất thiết trí quả ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。như thuyết chuyển diệu pháp luân ,tức đương ư Tam Bảo chủng sử lệnh bất đoạn ,thử danh năng hạnh/hành/hàng 。hải ý !như thị đẳng Pháp ,thị vi Bồ Tát như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。」 當佛世尊說是如說能行法時,會中有五千菩薩,悉得無生法忍。 đương Phật Thế tôn thuyết thị như thuyết năng hạnh/hành/hàng Pháp thời ,hội trung hữu ngũ thiên Bồ Tát ,tất đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時,有一菩薩,名蓮花莊嚴,前白佛言:「希有世尊!諸佛如來以如說能行故,即得一切最上佛法。世尊!如佛所言修行,是即如說能行。」 nhĩ thời ,hữu nhất Bồ Tát ,danh liên hoa trang nghiêm ,tiền bạch Phật ngôn :「hy hữu Thế Tôn !chư Phật Như Lai dĩ như thuyết năng hạnh/hành/hàng cố ,tức đắc nhất thiết tối thượng Phật Pháp 。Thế Tôn !như Phật sở ngôn tu hành ,thị tức như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。」 佛言:「善男子!汝知修行法不?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ tri tu hành Pháp bất ?」 菩薩白佛言:「我知。世尊!」 Bồ Tát bạch Phật ngôn :「ngã tri 。Thế Tôn !」 佛言:「善男子!隨汝樂說修行之法,汝今當說。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !tùy nhữ lạc/nhạc thuyết tu hành chi Pháp ,nhữ kim đương thuyết 。」 菩薩白佛言:「世尊!修行者,如佛所說,即一切法平等。平等知已,於正位中,以善巧智而不取證三摩鉢底,此為菩薩正所修行。」 Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tu hành giả ,như Phật sở thuyết ,tức nhất thiết pháp bình đẳng 。bình đẳng tri dĩ ,ư chánh vị trung ,dĩ thiện xảo trí nhi bất thủ chứng Tam Ma Bát Để ,thử vi Bồ Tát chánh sở tu hành 。」 山王菩薩言:「世尊!我亦樂說修行之法。」 sơn Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !ngã diệc lạc/nhạc thuyết tu hành chi Pháp 。」 佛言:「善男子!隨汝意說。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !tùy nhữ ý thuyết 。」 菩薩白佛言:「世尊!無所修是修行。何以故?菩薩觀一切法都無所得,若有所修而非修行,此即是為正修行。」 Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô sở tu thị tu hành 。hà dĩ cố ?Bồ Tát quán nhất thiết pháp đô vô sở đắc ,nhược hữu sở tu nhi phi tu hành ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 功德光照王菩薩言:「世尊!心若隨流乃識有所轉,何名修行?若菩薩識心於一切法無住,彼即無有少法可住。若無少法可住,彼即是為正修行。」 công đức quang chiếu Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !tâm nhược/nhã tùy lưu nãi thức hữu sở chuyển ,hà danh tu hành ?nhược/nhã Bồ Tát thức tâm ư nhất thiết Pháp vô trụ ,bỉ tức vô hữu thiểu Pháp khả trụ/trú 。nhược/nhã vô thiểu Pháp khả trụ/trú ,bỉ tức thị vi chánh tu hành 。」 高炬王菩薩言:「世尊!無所樂是為修行,無所厭是為修行。世尊!菩薩於一切法中,無高無下,是故無有少法而可樂厭,此即是為正修行。」 cao cự Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !vô sở lạc/nhạc thị vi tu hành ,vô sở yếm thị vi tu hành 。Thế Tôn !Bồ Tát ư nhất thiết pháp trung ,vô cao vô hạ ,thị cố vô hữu thiểu Pháp nhi khả lạc/nhạc yếm ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 日藏菩薩言:「世尊!若有所依即有所轉,若無所依即無所轉。菩薩以無依止、無動轉故,即於一切法無所動搖,此即是為正修行。」 nhật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã hữu sở y tức hữu sở chuyển ,nhược/nhã vô sở y tức vô sở chuyển 。Bồ Tát dĩ vô y chỉ 、vô động chuyển cố ,tức ư nhất thiết Pháp vô sở động dao ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 勇猛心菩薩言:「世尊!心者世間所行,世間馳流。若菩薩於一切心得無心者,即無所思亦無分別,此即是為正修行。」 dũng mãnh tâm Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !tâm giả thế gian sở hạnh ,thế gian trì lưu 。nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết tâm đắc vô tâm giả ,tức vô sở tư diệc vô phân biệt ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 愛見菩薩言:「世尊!如佛所說,一切所知皆悉是苦。若菩薩於一切所知得醒悟者,即無所知亦無所取,是故不入滅受想定,不捨眾生不失大悲,此即是為正修行。」 ái kiến Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,nhất thiết sở tri giai tất thị khổ 。nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết sở tri đắc tỉnh ngộ giả ,tức vô sở tri diệc vô sở thủ ,thị cố bất nhập diệt thọ tưởng định ,bất xả chúng sanh bất thất đại bi ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 香象王菩薩言:「世尊!愚夫異生荷諸重擔,起於五蘊深重之見。若菩薩了知五蘊得輕利者,即捨諸重擔,復能為諸愚夫,宣說棄置五蘊重擔之法,是故無有少法起真實想,了知諸法無生無滅,此即是為正修行。」 hương tượng Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !ngu phu dị sanh hà chư trọng đam/đảm ,khởi ư ngũ uẩn thâm trọng chi kiến 。nhược/nhã Bồ Tát liễu tri ngũ uẩn đắc khinh lợi giả ,tức xả chư trọng đam/đảm ,phục năng vi chư ngu phu ,tuyên thuyết khí trí ngũ uẩn trọng đam/đảm chi Pháp ,thị cố vô hữu thiểu Pháp khởi chân thật tưởng ,liễu tri chư Pháp vô sanh vô diệt ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 持世菩薩言:「世尊!正所行是修行,非邪惡所行,菩薩應當修正方便。云何是正方便?謂一切法平等性智,虛空等故,此即是為正修行。」 trì thế Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !chánh sở hạnh thị tu hành ,phi tà ác sở hạnh ,Bồ Tát ứng đương tu chánh phương tiện 。vân hà thị chánh phương tiện ?vị nhất thiết pháp bình đẳng tánh trí ,hư không đẳng cố ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 堅固意菩薩言:「世尊!若菩薩有慧方便智,即無生而生,無起而起,於生滅中亦無所住,此即是為正修行。」 kiên cố ý Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ Tát hữu tuệ phương tiện trí ,tức vô sanh nhi sanh ,vô khởi nhi khởi ,ư sanh diệt trung diệc vô sở trụ ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 吉祥峯王菩薩言:「世尊!若菩薩觀一切法自性寂滅,即不棄捨大悲之鎧,見諸勤力不虛果利,此即是為正修行。」 cát tường phong Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ Tát quán nhất thiết pháp tự tánh tịch diệt ,tức bất khí xả đại bi chi khải ,kiến chư cần lực bất hư quả lợi ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 無礙光菩薩言:「世尊!若有所行之跡,是為魔事,若為魔事即非修行。若無所行亦無所住,而彼諸魔伺不得便,乃能超越諸惡魔道,此即菩薩真實修行。」 vô ngại quang Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu sở hạnh chi tích ,thị vi ma sự ,nhược/nhã vi ma sự tức phi tu hành 。nhược/nhã vô sở hạnh/hành/hàng diệc vô sở trụ ,nhi bỉ chư ma tý bất đắc tiện ,nãi năng siêu việt chư ác ma đạo ,thử tức Bồ Tát chân thật tu hành 。」 勤精進菩薩言:「世尊!若有少法樂欲成辦,彼即虛其勤力,以一切法無所成辦故。是中若有智及所知,即非無意,此即是為正修行。」 cần tinh tấn Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu thiểu Pháp lạc/nhạc dục thành biện/bạn ,bỉ tức hư kỳ cần lực ,dĩ nhất thiết pháp vô sở thành biện/bạn cố 。thị trung nhược hữu trí cập sở tri ,tức phi vô ý ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 滅惡趣菩薩言:「世尊!若有種類分別所行,何名修行?無種類,無分別,是為修行。彼無種類、無分別,即心自性。若能了知心自性者,此即是為真實修行。」 diệt ác thú Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chủng loại phân biệt sở hạnh ,hà danh tu hành ?vô chủng loại ,vô phân biệt ,thị vi tu hành 。bỉ vô chủng loại 、vô phân biệt ,tức tâm tự tánh 。nhược/nhã năng liễu tri tâm tự tánh giả ,thử tức thị vi chân thật tu hành 。」 善思而思菩薩言:「世尊!菩薩隨入一切眾生心,彼隨入已,即了一切眾生心而無心。此中無心,智所入故,此即是為正修行。」 thiện tư nhi tư Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát tùy nhập nhất thiết chúng sanh tâm ,bỉ tùy nhập dĩ ,tức liễu nhất thiết chúng sanh tâm nhi vô tâm 。thử trung vô tâm ,trí sở nhập cố ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 寂意菩薩言:「世尊!近寂是為修行,非近寂是為修行。菩薩於其大寂遍寂近寂諸心所緣,若增若減悉無造作,離增減故平等覺了,此即是為正修行。」 tịch ý Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !cận tịch thị vi tu hành ,phi cận tịch thị vi tu hành 。Bồ Tát ư kỳ Đại tịch biến tịch cận tịch chư tâm sở duyên ,nhược tăng nhược/nhã giảm tất vô tạo tác ,ly tăng giảm cố bình đẳng giác liễu ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 導師菩薩言:「世尊!菩薩發起善根,是正修行。若有所成,即非發起善根。何以故?菩薩發起福行,即是發起智行。福平等故即智平等,智平等故即福平等。福、智平等故即菩提平等,菩提平等故即一切法平等,此即是為正修行。」 Đạo sư Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát phát khởi thiện căn ,thị chánh tu hành 。nhược hữu sở thành ,tức phi phát khởi thiện căn 。hà dĩ cố ?Bồ Tát phát khởi phước hạnh/hành/hàng ,tức thị phát khởi trí hành 。phước bình đẳng cố tức trí bình đẳng ,trí bình đẳng cố tức phước bình đẳng 。phước 、trí bình đẳng cố tức Bồ-đề bình đẳng ,Bồ-đề bình đẳng cố tức nhất thiết pháp bình đẳng ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 嬉戲王菩薩言:「世尊!一切法無分別,是為修行。若菩薩了知一切法法界普攝已,即無有少法若離若合,此即是為正修行。」 hi hí Vương Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết pháp vô phân biệt ,thị vi tu hành 。nhược/nhã Bồ Tát liễu tri nhất thiết pháp Pháp giới phổ nhiếp dĩ ,tức vô hữu thiểu Pháp nhược/nhã ly nhược/nhã hợp ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 善思義菩薩言:「世尊!諸法依義不依於文。若菩薩解了義故,即於八萬四千法蘊,慧能受持讀誦解說,然於真實不可說義中無所動轉,此即是為正修行。」 thiện tư nghĩa Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !chư Pháp y nghĩa bất y ư văn 。nhược/nhã Bồ Tát giải liễu nghĩa cố ,tức ư bát vạn tứ thiên pháp uẩn ,tuệ năng thọ trì đọc tụng giải thuyết ,nhiên ư chân thật bất khả thuyết nghĩa trung vô sở động chuyển ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 清淨意菩薩言:「世尊!深固心是為修行。菩薩深心具足,即非語言記說,最上所得。但修真實正道,觀彼真實道亦無去、無來,此即是為正修行。」 thanh tịnh ý Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !thâm cố tâm thị vi tu hành 。Bồ Tát thâm tâm cụ túc ,tức phi ngữ ngôn kí thuyết ,tối thượng sở đắc 。đãn tu chân thật chánh đạo ,quán bỉ chân thật đạo diệc vô khứ 、vô lai ,thử tức thị vi chánh tu hành 。」 畢竟無垢思惟菩薩言:「世尊!如有垢之衣濯令清潔,無垢之衣其何滌邪?菩薩亦復如是,不以本來清淨之心,如實伺察使令清淨。若復菩薩,一切心垢煩惱本不轉者,彼即清淨。若如是清淨,此即是為真實修行。」 tất cánh vô cấu tư tánh Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !như hữu cấu chi y trạc lệnh thanh khiết ,vô cấu chi y kỳ hà địch tà ?Bồ Tát diệc phục như thị ,bất dĩ ản lai thanh tịnh chi tâm ,như thật tý sát sử lệnh thanh tịnh 。nhược phục Bồ Tát ,nhất thiết tâm cấu phiền não bổn bất chuyển giả ,bỉ tức thanh tịnh 。nhược như thị thanh tịnh ,thử tức thị vi chân thật tu hành 。」 海意菩薩言:「世尊!菩薩為善知識所攝受者,即少歷辛勤能成正行。何以故?若菩薩力,不能超越諸魔事者,當知彼為諸惡知識之所攝受。若力能超越諸魔事者,當知彼為諸善知識之所攝受。世尊!是故菩薩若欲超越諸魔事者,應當親近承事諸善知識。菩薩為善知識所攝受故,即少歷辛勤能成正行。」 hải ý Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát vi thiện tri thức sở nhiếp thọ giả ,tức thiểu lịch tân cần năng thành chánh hạnh 。hà dĩ cố ?nhược/nhã Bồ Tát lực ,bất năng siêu việt chư ma sự giả ,đương tri bỉ vi chư ác tri thức chi sở nhiếp thọ 。nhược/nhã lực năng siêu việt chư ma sự giả ,đương tri bỉ vi chư thiện tri thức chi sở nhiếp thọ 。Thế Tôn !thị cố Bồ Tát nhược/nhã dục siêu việt chư ma sự giả ,ứng đương thân cận thừa sự chư thiện tri thức 。Bồ Tát vi thiện tri thức sở nhiếp thọ cố ,tức thiểu lịch tân cần năng thành chánh hạnh 。」 爾時,世尊告海意菩薩言:「善男子!汝知魔事不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ tri ma sự bất ?」 海意白佛言:「世尊!我知魔事。」 hải ý bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tri ma sự 。」 佛言:「海意!隨汝意說,令諸菩薩聞已,即能超越摧伏諸魔外道,速證阿耨多羅三藐三菩提果。」 Phật ngôn :「hải ý !tùy nhữ ý thuyết ,lệnh chư Bồ-tát văn dĩ ,tức năng siêu việt tồi phục chư ma ngoại đạo ,tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。」 於是海意菩薩而白佛言:「如世尊勅當說魔事,唯願世尊,威神建立。世尊!所謂魔事,有十二種。何等十二? ư thị hải ý Bồ Tát nhi bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn sắc đương thuyết ma sự ,duy nguyện Thế Tôn ,uy thần kiến lập 。Thế Tôn !sở vị ma sự ,hữu thập nhị chủng 。hà đẳng thập nhị ? 「一者、菩薩行布施波羅蜜多時,以非愛物而行惠捨。其心樂欲,以可愛物而行惠捨。心不樂欲,人不樂之物而固與之,人所樂之物而不與之。於所施物起種種想,於所與人起種種想。此為菩薩行布施時第一魔事。 「nhất giả 、Bồ Tát hạnh bố thí Ba-la-mật đa thời ,dĩ phi ái vật nhi hạnh/hành/hàng huệ xả 。kỳ tâm lạc/nhạc dục ,dĩ khả ái vật nhi hạnh/hành/hàng huệ xả 。tâm bất lạc/nhạc dục ,nhân bất lạc/nhạc chi vật nhi cố dữ chi ,nhân sở lạc/nhạc chi vật nhi bất dữ chi 。ư sở thí vật khởi chủng chủng tưởng ,ư sở dữ nhân khởi chủng chủng tưởng 。thử vi Bồ Tát hạnh bố thí thời đệ nhất ma sự 。 「又復,世尊!菩薩行持戒波羅蜜多時,若見彼於善法戒行律範軌式而能具足,乃至小罪猶懷大懼,淨命自資堅持戒行,諸沙門婆羅門,即當親近尊重。見破戒人呵毀恚怒,於彼之前,自恃戒德毀謗於他。此為菩薩持戒之時第二魔事。 「hựu phục ,Thế Tôn !Bồ Tát hạnh trì giới Ba-la-mật đa thời ,nhược/nhã kiến bỉ ư thiện pháp giới hạnh/hành/hàng luật phạm quỹ thức nhi năng cụ túc ,nãi chí tiểu tội do hoài Đại cụ ,tịnh mạng tự tư kiên trì giới hạnh/hành/hàng ,chư Sa môn Bà la môn ,tức đương thân cận tôn trọng 。kiến phá giới nhân ha hủy khuể nộ ,ư bỉ chi tiền ,tự thị giới đức hủy báng ư tha 。thử vi Bồ Tát trì giới chi thời đệ nhị ma sự 。 「又復,世尊!菩薩行忍辱波羅蜜多時,欲成忍行,身雖能忍語不能忍,心生瞋恚。見有力人於彼即忍,見劣弱人於彼不忍。復於有力人前顯示忍力,於劣弱人前現瞋恚相。彼如是即忍,彼如是不忍。何等處可忍?何等處不忍?若行忍處起憍倨心,於不忍處不速懺悔,此為菩薩行忍辱時第三魔事。 「hựu phục ,Thế Tôn !Bồ Tát hạnh nhẫn nhục Ba-la-mật-đa thời ,dục thành nhẫn hạnh/hành/hàng ,thân tuy năng nhẫn ngữ bất năng nhẫn ,tâm sanh sân khuể 。kiến hữu lực nhân ư bỉ tức nhẫn ,kiến liệt nhược nhân ư bỉ bất nhẫn 。phục ư hữu lực nhân tiền hiển thị nhẫn lực ,ư liệt nhược nhân tiền hiện sân khuể tướng 。bỉ như thị tức nhẫn ,bỉ như thị bất nhẫn 。hà đẳng xứ/xử khả nhẫn ?hà đẳng xứ/xử bất nhẫn ?nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhẫn xứ/xử khởi kiêu/kiều cứ tâm ,ư bất nhẫn xứ/xử bất tốc sám hối ,thử vi Bồ Tát hạnh nhẫn nhục thời đệ tam ma sự 。 「又復,世尊!菩薩行精進波羅蜜多時,發起精進,化度聲聞、緣覺乘人,亦復化度大乘中人。但為聲聞、緣覺乘人,相續說法。返以大乘之法化諸愚人(此下據梵本標列文義次第,於海意菩薩說十二種魔事中止有上三段半,少下八段半。於佛說十種破魔法門中,止有下四段,闕上六段,既梵本脫落,無以補之)。此為第六破魔法門。」 「hựu phục ,Thế Tôn !Bồ Tát hạnh tinh tấn Ba-la-mật-đa thời ,phát khởi tinh tấn ,hóa độ Thanh văn 、duyên giác thừa nhân ,diệc phục hóa độ Đại-Thừa trung nhân 。đãn vi Thanh văn 、duyên giác thừa nhân ,tướng tục thuyết Pháp 。phản dĩ Đại-Thừa chi pháp hóa chư ngu nhân (thử hạ cứ phạm bản tiêu liệt văn nghĩa thứ đệ ,ư hải ý Bồ-tát thuyết thập nhị chủng ma sự trung chỉ hữu thượng tam đoạn bán ,thiểu hạ bát đoạn bán 。ư Phật thuyết thập chủng phá ma Pháp môn trung ,chỉ hữu hạ tứ đoạn ,khuyết thượng lục đoạn ,ký phạm bản thoát lạc ,vô dĩ bổ chi )。thử vi đệ lục phá ma Pháp môn 。」 「復次,海意!一切法自性無染,以無染相,化度染污眾生。此為第七破魔法門。 「phục thứ ,hải ý !nhất thiết pháp tự tánh vô nhiễm ,dĩ vô nhiễm tướng ,hóa độ nhiễm ô chúng sanh 。thử vi đệ thất phá ma Pháp môn 。 「復次,海意!一切法自性無生無起,以無生無起相,為諸眾生宣說斷除生、老、病、死之法。此為第八破魔法門。 「phục thứ ,hải ý !nhất thiết pháp tự tánh vô sanh vô khởi ,dĩ vô sanh vô khởi tướng ,vi chư chúng sanh tuyên thuyết đoạn trừ sanh 、lão 、bệnh 、tử chi Pháp 。thử vi đệ bát phá ma Pháp môn 。 「復次,海意!諸法自性同於一味而無差別。以同一味無差別相,建立三乘各為說法,令諸眾生亦不捨離大乘意樂。此為第九破魔法門。 「phục thứ ,hải ý !chư pháp tự tánh đồng ư nhất vị nhi vô sái biệt 。dĩ đồng nhất vị vô sái biệt tướng ,kiến lập tam thừa các vi thuyết Pháp ,lệnh chư chúng sanh diệc bất xả ly Đại-Thừa ý lạc 。thử vi đệ cửu phá ma Pháp môn 。 「復次,海意!若菩薩心意識雖無所依著,而常不忘失大菩提心。雖離諸發起,然不捨離解脫一切眾生之心。雖超越諸行,而亦成辦菩薩勝行。此為第十破魔法門。海意!如是十種破魔法門,若諸菩薩勤行修習者,即當超越一切魔事。」 「phục thứ ,hải ý !nhược/nhã Bồ Tát tâm ý thức tuy vô sở y trước/trứ ,nhi thường bất vong thất đại Bồ-đề tâm 。tuy ly chư phát khởi ,nhiên bất xả ly giải thoát nhất thiết chúng sanh chi tâm 。tuy siêu việt chư hạnh ,nhi diệc thành biện/bạn Bồ Tát thắng hành 。thử vi đệ thập phá ma Pháp môn 。hải ý !như thị thập chủng phá ma Pháp môn ,nhược/nhã chư Bồ-tát cần hạnh/hành/hàng tu tập giả ,tức đương siêu việt nhất thiết ma sự 。」 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十六 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập lục 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十七 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập thất 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時,世尊,說是破魔法門時,一切魔宮皆悉暗暝,六種震動,如佛初坐菩提道場,未成正覺居菩薩位,爾時眉間放大光明,而諸魔宮亦皆暗瞑,同於今日,等無有異。是時諸惡魔眾,見斯廣大變異之相,速疾嚴整於四兵眾,猶如往昔詣菩提場所莊嚴相;今者亦然,領四兵眾,廣三十六由旬,皆悉遍滿,來至世尊大寶莊嚴大集會所。以佛世尊威神力故,而悉不能還復魔宮。又佛神力,魔眾來時,或見餘諸剎土有佛世尊,與不退轉諸菩薩眾,化度眾生,及斷諸有結證阿羅漢者,或有正見具足補特伽羅。 nhĩ thời ,Thế Tôn ,thuyết thị phá ma Pháp môn thời ,nhất thiết ma cung giai tất ám minh ,lục chủng chấn động ,như Phật sơ tọa Bồ-đề đạo tràng ,vị thành chánh giác cư Bồ Tát vị ,nhĩ thời my gian phóng đại quang minh ,nhi chư ma cung diệc giai ám minh ,đồng ư kim nhật ,đẳng vô hữu dị 。Thị thời chư ác ma chúng ,kiến tư quảng đại biến dị chi tướng ,tốc tật nghiêm chỉnh ư tứ binh chúng ,do như vãng tích nghệ Bồ-đề trường sở trang nghiêm tướng ;kim giả diệc nhiên ,lĩnh tứ binh chúng ,quảng tam thập lục do-tuần ,giai tất biến mãn ,lai chí Thế Tôn đại bảo trang nghiêm Đại tập hội sở 。dĩ Phật Thế tôn uy thần lực cố ,nhi tất bất năng hoàn phục ma cung 。hựu Phật thần lực ,ma chúng lai thời ,hoặc kiến dư chư sát độ hữu Phật Thế tôn ,dữ Bất-thoái-chuyển chư Bồ-tát chúng ,hóa độ chúng sanh ,cập đoạn chư hữu kết chứng A-la-hán giả ,hoặc hữu chánh kiến cụ túc Bổ-đặc-già-la 。 爾時,世尊告海意菩薩言:「海意!汝今見此諸惡魔眾如是莊嚴來眾會不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「hải ý !nhữ kim kiến thử chư ác ma chúng như thị trang nghiêm lai chúng hội bất ?」 海意白佛言:「世尊!唯然已見。」 hải ý bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nhiên dĩ kiến 。」 佛言:「海意!是諸魔眾至此會中,於我正法欲興難事,而汝今者當何所為?」 Phật ngôn :「hải ý !thị chư ma chúng chí thử hội trung ,ư ngã chánh pháp dục hưng nạn/nan sự ,nhi nhữ kim giả đương hà sở vi ?」 海意白言:「世尊!我今以此惡魔之眾,置於他方諸樂莊嚴世界之中。」 hải ý bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dĩ thử ác ma chi chúng ,trí ư tha phương chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。」 爾時,會中尊者舍利子,即白海意菩薩言:「善哉,大士!諸樂莊嚴世界,為在何所?其佛說法復何名字?」 nhĩ thời ,hội trung tôn giả Xá-lợi-tử ,tức bạch hải ý Bồ Tát ngôn :「Thiện tai ,đại sĩ !chư lạc trang nghiêm thế giới ,vi tại hà sở ?kỳ Phật thuyết Pháp phục hà danh tự ?」 海意菩薩言:「尊者舍利子!東方去此佛剎,過十二殑伽沙數等國土,有世界名諸樂莊嚴;其土有佛,號曰摧魔如來、應供、正等正覺,見在說法。以何緣故而此世界名諸樂莊嚴?尊者!謂彼世界有諸樂事、諸功德事、諸莊嚴事,若廣宣說彼勝妙事,縱一劫中說不能盡。以是緣故,其世界名諸樂莊嚴。又其佛號摧魔如來、應供、正等正覺者,謂彼世尊初坐菩提道場居菩薩位,未證一切智時,身放光明普照諸魔。其光所照,彼魔界中百俱胝魔眾,而一一魔各有千俱胝眷屬,是時諸魔詣菩薩所,欲於菩薩興諸難事。而此菩薩威神力故,其魔不能作諸障難,即時各發希有之心,向彼菩薩歸依頂禮,菩薩即為如應說法。魔聞法已深心清淨,即發阿耨多羅三藐三菩提心。其後彼佛證道果已,是故立名摧魔如來。又復彼佛,於過去世莊嚴劫中,居菩薩位時,名降伏魔。今此賢劫之中,得菩提已,能令諸魔發菩提心而為承事。其佛但為諸菩薩眾,唯說最上大乘之法,無復二乘之名。尊者!是故我今置此魔眾,往彼諸樂莊嚴世界之中,置於彼已,使諸魔眾不復興於魔之事業。於彼佛剎,與其降伏魔菩薩,同發菩提心已,圓滿菩提分法。」 hải ý Bồ Tát ngôn :「Tôn-Giả Xá-lợi-tử !Đông phương khứ thử Phật sát ,quá/qua thập nhị căn già sa số đẳng quốc độ ,hữu thế giới danh chư lạc trang nghiêm ;kỳ độ hữu Phật ,hiệu viết tồi ma Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,kiến tại thuyết Pháp 。dĩ hà duyên cố nhi thử thế giới danh chư lạc trang nghiêm ?Tôn-Giả !vị bỉ thế giới hữu chư lạc sự 、chư công đức sự 、chư trang nghiêm sự ,nhược/nhã quảng tuyên thuyết bỉ thắng diệu sự ,túng nhất kiếp trung thuyết bất năng tận 。dĩ thị duyên cố ,kỳ thế giới danh chư lạc trang nghiêm 。hựu kỳ Phật hiệu tồi ma Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác giả ,vị bỉ Thế Tôn sơ tọa Bồ-đề đạo tràng cư Bồ Tát vị ,vị chứng nhất thiết trí thời ,thân phóng quang minh phổ chiếu chư ma 。kỳ quang sở chiếu ,bỉ ma giới trung bách câu-chi ma chúng ,nhi nhất nhất ma các hữu thiên câu-chi quyến thuộc ,Thị thời chư ma nghệ Bồ Tát sở ,dục ư Bồ Tát hưng chư nạn sự 。nhi thử Bồ Tát uy thần lực cố ,kỳ ma bất năng tác chư chướng nạn/nan ,tức thời các phát hy hữu chi tâm ,hướng bỉ Bồ Tát quy y đảnh lễ ,Bồ Tát tức vi như ưng thuyết Pháp 。ma văn Pháp dĩ thâm tâm thanh tịnh ,tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。kỳ hậu bỉ Phật chứng đạo quả dĩ ,thị cố lập danh tồi ma Như Lai 。hựu phục bỉ Phật ,ư quá khứ thế trang nghiêm kiếp trung ,cư Bồ Tát vị thời ,danh hàng phục ma 。kim thử hiền kiếp chi trung ,đắc Bồ-đề dĩ ,năng lệnh chư ma phát Bồ-đề tâm nhi vi thừa sự 。kỳ Phật đãn vi chư Bồ-tát chúng ,duy thuyết tối thượng Đại-Thừa chi Pháp ,vô phục nhị thừa chi danh 。Tôn-Giả !thị cố ngã kim trí thử ma chúng ,vãng bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung ,trí ư bỉ dĩ ,sử chư ma chúng bất phục hưng ư ma chi sự nghiệp 。ư bỉ Phật sát ,dữ kỳ hàng phục ma Bồ Tát ,đồng phát Bồ-đề tâm dĩ ,viên mãn Bồ-đề phần Pháp 。」 爾時,諸惡魔眾聞是語已,生大驚怖身毛悚豎,即欲離彼眾會,以佛威神力不能去,又不能隱蔽其身而極增懼,即各向佛歸依頂禮,作是白言:「救我。世尊!救我。善逝!無令海意菩薩置我於彼世界之中。」 nhĩ thời ,chư ác ma chúng văn thị ngữ dĩ ,sanh Đại kinh phố thân mao tủng thụ ,tức dục ly bỉ chúng hội ,dĩ Phật uy thần lực bất năng khứ ,hựu bất năng ẩn tế kỳ thân nhi cực tăng cụ ,tức các hướng Phật quy y đảnh lễ ,tác thị bạch ngôn :「cứu ngã 。Thế Tôn !cứu ngã 。Thiện-Thệ !vô lệnh hải ý Bồ Tát trí ngã ư bỉ thế giới chi trung 。」 爾時,佛告諸魔眾言:「汝等諸魔勿生驚怖,菩薩大士於諸眾生不起嬈害。汝等應當自於海意菩薩之前求忍悔謝,必當為汝善作救護。」 nhĩ thời ,Phật cáo chư ma chúng ngôn :「nhữ đẳng chư ma vật sanh kinh phố ,Bồ-tát đại-sĩ ư chư chúng sanh bất khởi nhiêu hại 。nhữ đẳng ứng đương tự ư hải ý Bồ Tát chi tiền cầu nhẫn hối tạ ,tất đương vi nhữ thiện tác cứu hộ 。」 爾時,魔眾即各合掌,向海意菩薩稽首白言:「我今悔謝大士。忍可!勿置我於諸樂莊嚴世界之中。如我所作,不復第二往彼眾會。」 nhĩ thời ,ma chúng tức các hợp chưởng ,hướng hải ý Bồ Tát khể thủ bạch ngôn :「ngã kim hối tạ đại sĩ 。nhẫn khả !vật trí ngã ư chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。như ngã sở tác ,bất phục đệ nhị vãng bỉ chúng hội 。」 海意菩薩言:「諸魔當知!我今於汝無復可忍。何以故?菩薩於一切眾生,究竟常忍。汝等諸魔今宜往彼諸樂莊嚴世界之中,觀彼世界眾莊嚴事。彼摧魔如來,於汝魔眾無所嬈害。」 hải ý Bồ Tát ngôn :「chư ma đương tri !ngã kim ư nhữ vô phục khả nhẫn 。hà dĩ cố ?Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh ,cứu cánh thường nhẫn 。nhữ đẳng chư ma kim nghi vãng bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung ,quán bỉ thế giới chúng trang nghiêm sự 。bỉ tồi ma Như Lai ,ư nhữ ma chúng vô sở nhiêu hại 。」 爾時海意菩薩,即舒右臂金色晃耀,安於魔頂而為加持,作如是言:「若法真實,此真實語,諸菩薩者於法無慳亦無祕吝,以此真實語故,如我所有如是神力,令此魔眾皆悉獲得。」海意菩薩作是語已,而諸魔眾即得自在神力具足。 nhĩ thời hải ý Bồ Tát ,tức thư hữu tý kim sắc hoảng diệu ,an ư ma đảnh/đính nhi vi gia trì ,tác như thị ngôn :「nhược/nhã Pháp chân thật ,thử chân thật ngữ ,chư Bồ-tát giả ư Pháp vô xan diệc vô bí lận ,dĩ thử chân thật ngữ cố ,như ngã sở hữu như thị thần lực ,lệnh thử ma chúng giai tất hoạch đắc 。」hải ý Bồ Tát tác thị ngữ dĩ ,nhi chư ma chúng tức đắc tự tại thần lực cụ túc 。 爾時,此三千大千世界六種震動,而諸魔眾,於此會中隱身不現,於須臾頃,到彼諸樂莊嚴世界之中,皆是海意菩薩加持力故。是時魔眾到彼國已,即詣摧魔如來、應供、正等正覺所,頭面著地禮佛雙足,右繞七匝退住一面。於是彼佛剎中有一菩薩,名降伏魔,見是相已,白其佛言:「世尊!今此劣弱尠有威光,狀貌異常人可惡者,從何所來?」 nhĩ thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,nhi chư ma chúng ,ư thử hội trung ẩn thân bất hiện ,ư tu du khoảnh ,đáo bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung ,giai thị hải ý Bồ Tát gia trì lực cố 。Thị thời ma chúng đáo bỉ quốc dĩ ,tức nghệ tồi ma Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở ,đầu diện trước/trứ địa lễ Phật song túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp thoái trụ/trú nhất diện 。ư thị bỉ Phật sát trung hữu nhất Bồ Tát ,danh hàng phục ma ,kiến thị tướng dĩ ,bạch kỳ Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử liệt nhược 尠hữu uy quang ,trạng mạo dị thường nhân khả ác giả ,tùng hà sở lai ?」 其佛答言:「善男子!西方去此佛剎,過十二殑伽沙數等世界,有一世界名曰娑婆,彼佛世尊號釋迦牟尼如來、應供、正等正覺,今現在彼大寶莊嚴道場,廣大宣說大集會正法。復有十方世界無量阿僧祇出過算數諸大菩薩,皆悉來集聽受正法。而彼會中有一菩薩,名曰海意,善被不可思議大堅固鎧,而能請問釋迦牟尼如來如是正法。當說法時有惡魔眾,至彼會中欲興難事,於是海意菩薩大士,置其魔眾而來至此,為欲化度作成辦故。」 kỳ Phật đáp ngôn :「Thiện nam tử !Tây phương khứ thử Phật sát ,quá/qua thập nhị căn già sa số đẳng thế giới ,hữu nhất thế giới danh viết Ta-bà ,bỉ Phật Thế tôn hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,kim hiện tại bỉ đại bảo trang nghiêm đạo tràng ,quảng đại tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。phục hưũ thập phương thế giới vô lượng a-tăng-kì xuất quá/qua toán số chư đại Bồ-tát ,giai tất lai tập thính thọ chánh pháp 。nhi bỉ hội trung hữu nhất Bồ Tát ,danh viết hải ý ,thiện bị bất khả tư nghị Đại kiên cố khải ,nhi năng thỉnh vấn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai như thị chánh pháp 。đương thuyết Pháp thời hữu ác ma chúng ,chí bỉ hội trung dục hưng nạn/nan sự ,ư thị hải ý Bồ-tát đại-sĩ ,trí kỳ ma chúng nhi lai chí thử ,vi dục hóa độ tác thành biện/bạn cố 。」 爾時,降伏魔菩薩白諸魔言:「我等今者與汝諸魔,同發阿耨多羅三藐三菩提心。何以故?我昔亦甞處於魔類,於諸眾生種善根時而生障難,其後於此如來法中,發阿耨多羅三藐三菩提心。是故今時汝等諸魔,宜應速發阿耨多羅三藐三菩提心。」爾時諸魔深心堅固,各發阿耨多羅三藐三菩提心。既發心已咸作是言:「我等已發阿耨多羅三藐三菩提心,永不復作魔之事業。」於是降伏魔菩薩,即命其魔,同處於彼眾寶莊嚴師子之座,而勸請言:「善男子!云何是彼釋迦牟尼如來所說大集會正法,隨汝所樂今當演說。」 nhĩ thời ,hàng phục ma Bồ Tát bạch chư ma ngôn :「ngã đẳng kim giả dữ nhữ chư ma ,đồng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。hà dĩ cố ?ngã tích diệc 甞xứ/xử ư ma loại ,ư chư chúng sanh chủng thiện căn thời nhi sanh chướng nạn/nan ,kỳ hậu ư thử Như Lai Pháp trung ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị cố kim thời nhữ đẳng chư ma ,nghi ưng tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」nhĩ thời chư ma thâm tâm kiên cố ,các phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ký phát tâm dĩ hàm tác thị ngôn :「ngã đẳng dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,vĩnh bất phục tác ma chi sự nghiệp 。」ư thị hàng phục ma Bồ Tát ,tức mạng kỳ ma ,đồng xứ/xử ư bỉ chúng bảo trang nghiêm sư tử chi tọa ,nhi khuyến thỉnh ngôn :「Thiện nam tử !vân hà thị bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở thuyết Đại tập hội chánh pháp ,tùy nhữ sở lạc/nhạc kim đương diễn thuyết 。」 爾時,諸魔承海意菩薩威神之力所加持故,尋即處于師子之座,從其口門及諸毛孔出清淨音,猶如釋迦牟尼如來所說大集會正法,如是文字、如是章句,一一宣說滿足無遺,於其中間亦無增減。時降伏魔菩薩,於其魔所,得聞如是大集會正法已,生希有心,白彼佛言:「世尊!我今欲見娑婆世界及釋迦牟尼如來;又欲見彼海意菩薩并十方世界所來集會諸大菩薩摩訶薩眾。」 nhĩ thời ,chư ma thừa hải ý Bồ Tát uy thần chi lực sở gia trì cố ,tầm tức xứ/xử vu sư tử chi tọa ,tùng kỳ khẩu môn cập chư mao khổng xuất thanh tịnh âm ,do như Thích-Ca Mâu Ni Như Lai sở thuyết Đại tập hội chánh pháp ,như thị văn tự 、như thị chương cú ,nhất nhất tuyên thuyết mãn túc vô di ,ư kỳ trung gian diệc vô tăng giảm 。thời hàng phục ma Bồ Tát ,ư kỳ ma sở ,đắc Văn như thị Đại tập hội chánh pháp dĩ ,sanh hy hữu tâm ,bạch bỉ Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dục kiến Ta Bà thế giới cập Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ;hựu dục kiến bỉ hải ý Bồ Tát tinh thập phương thế giới sở lai tập hội chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。」 時彼世界摧魔如來,即於眉間放大光明,名曰普現一切色相,是光遍照西方去此十二殑伽沙數等諸佛剎土乃至娑婆世界,廣大明耀相續不斷。彼諸樂莊嚴世界諸菩薩眾,皆見釋迦牟尼如來在於大寶莊嚴道場之中,處百千種色相嚴飾寶師子座,為十方世界諸來集會大菩薩眾,廣大宣說大集會正法。又復見此娑婆世界大水盈滿,猶如大海,普觀是中悉無障礙。又見十方世界所來集會諸大菩薩,各各坐於眾寶莊嚴大蓮花上,聽受正法,其花縱廣一俱盧舍。而諸大士見是相已,生歡喜心適悅慶快,即以妙花,遙向釋迦牟尼如來散擲供養。所散之花,以佛世尊威神力故,悉於釋迦牟尼如來頂上,結成廣大殊妙花蓋。時此佛會,一切大眾見是花蓋於佛頂上乘空而住,生希有心,俱白佛言:「世尊!今此花蓋從何所來?」 thời bỉ thế giới tồi ma Như Lai ,tức ư my gian phóng đại quang minh ,danh viết phổ Hiện-Nhất-Thiết sắc tướng ,thị quang biến chiếu Tây phương khứ thử thập nhị căn già sa số đẳng chư Phật sát độ nãi chí Ta Bà thế giới ,quảng đại minh diệu tướng tục bất đoạn 。bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chư Bồ-tát chúng ,giai kiến Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tại ư đại bảo trang nghiêm đạo tràng chi trung ,xứ/xử bách thiên chủng sắc tướng nghiêm sức bảo sư tử tọa ,vi thập phương thế giới chư lai tập hội đại Bồ-tát chúng ,quảng đại tuyên thuyết Đại tập hội chánh pháp 。hựu phục kiến thử Ta Bà thế giới Đại thủy doanh mãn ,do như đại hải ,phổ quán thị trung tất vô chướng ngại 。hựu kiến thập phương thế giới sở lai tập hội chư đại Bồ-tát ,các các tọa ư chúng bảo trang nghiêm Đại liên hoa thượng ,thính thọ chánh pháp ,kỳ hoa túng quảng nhất câu lô xá 。nhi chư đại sĩ kiến thị tướng dĩ ,sanh hoan hỉ tâm Thích-duyệt khánh khoái ,tức dĩ diệu hoa ,dao hướng Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tán trịch cúng dường 。sở tán chi hoa ,dĩ Phật Thế tôn uy thần lực cố ,tất ư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai đảnh/đính thượng ,kết thành quảng đại thù diệu hoa cái 。thời thử Phật hội ,nhất thiết Đại chúng kiến thị hoa cái ư Phật đảnh thượng thừa không nhi trụ/trú ,sanh hy hữu tâm ,câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử hoa cái tùng hà sở lai ?」 佛言:「諸仁者!而此花蓋,是彼諸樂莊嚴世界之中菩薩大眾,遙向此會散擲妙花而伸供養。」 Phật ngôn :「chư nhân giả !nhi thử hoa cái ,thị bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung Bồ Tát Đại chúng ,dao hướng thử hội tán trịch diệu hoa nhi thân cúng dường 。」 而此眾會,咸白佛言:「世尊!我等樂欲見彼諸樂莊嚴世界及彼世尊摧魔如來,亦欲見此所往諸魔之眾并其世界所施作事。」 nhi thử chúng hội ,hàm bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng lạc dục kiến bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới cập bỉ Thế Tôn tồi ma Như Lai ,diệc dục kiến thử sở vãng chư ma chi chúng tinh kỳ thế giới sở thí tác sự 。」 爾時,世尊,知其眾會之所樂欲,即告海意菩薩言:「善男子!今此眾會樂見諸樂莊嚴世界,亦欲見彼摧魔如來。汝可現之,使諸大眾咸悉瞻奉。」 nhĩ thời ,Thế Tôn ,tri kỳ chúng hội chi sở lạc/nhạc dục ,tức cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !kim thử chúng hội lạc/nhạc kiến chư lạc trang nghiêm thế giới ,diệc dục kiến bỉ tồi ma Như Lai 。nhữ khả hiện chi ,sử chư Đại chúng hàm tất chiêm phụng 。」 於是海意菩薩承佛教勅,即時於其足十指間,放十千光明,其光普照東方去此十二殑伽沙數等諸佛剎土乃至諸樂莊嚴世界,廣大明耀相續不斷。時此會中一切大眾,悉見諸樂莊嚴世界,及得見彼摧魔如來。又見諸魔在彼佛會,處于法座,廣為眾說大集會正法。此會大眾見是相已,生希有心,各各從於蓮花座起,遙向摧魔如來合掌頂禮,各以妙花散擲供養;所散之花,以佛世尊威神力故,於彼摧魔如來頂上,結成廣大妙花樓閣。 ư thị hải ý Bồ Tát thừa Phật giáo sắc ,tức thời ư kỳ túc thập chỉ gian ,phóng thập thiên quang minh ,kỳ quang phổ chiếu Đông phương khứ thử thập nhị căn già sa số đẳng chư Phật sát độ nãi chí chư lạc trang nghiêm thế giới ,quảng đại minh diệu tướng tục bất đoạn 。thời thử hội trung nhất thiết Đại chúng ,tất kiến chư lạc trang nghiêm thế giới ,cập đắc kiến bỉ tồi ma Như Lai 。hựu kiến chư ma tại bỉ Phật hội ,xứ/xử vu Pháp tọa ,quảng vi chúng thuyết Đại tập hội chánh pháp 。thử hội Đại chúng kiến thị tướng dĩ ,sanh hy hữu tâm ,các các tùng ư liên hoa tọa khởi ,dao hướng tồi ma Như Lai hợp chưởng đảnh lễ ,các dĩ diệu hoa tán trịch cúng dường ;sở tán chi hoa ,dĩ Phật Thế tôn uy thần lực cố ,ư bỉ tồi ma Như Lai đảnh/đính thượng ,kết thành quảng đại diệu hoa lâu các 。 爾時,魔眾白彼摧魔如來言:「世尊!我等今欲還復娑婆世界釋迦牟尼佛所。」 nhĩ thời ,ma chúng bạch bỉ tồi ma Như Lai ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim dục hoàn phục Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật sở 。」 彼佛告言:「諸善男子!汝可還復,今正是時。」於是諸魔頭面著地,禮彼佛足,右繞七匝,以海意菩薩威神力故,於彼剎中隱而不現,經須臾頃還於娑婆世界,到已頭面禮釋迦牟尼佛足,右繞七匝,退住一面攝心諦意恭敬歸向。 bỉ Phật cáo ngôn :「chư Thiện nam tử !nhữ khả hoàn phục ,kim chánh Thị thời 。」ư thị chư ma đầu diện trước/trứ địa ,lễ bỉ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,dĩ hải ý Bồ Tát uy thần lực cố ,ư bỉ sát trung ẩn nhi bất hiện ,Kinh tu du khoảnh hoàn ư Ta Bà thế giới ,đáo dĩ đầu diện lễ Thích Ca Mâu Ni Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,thoái trụ/trú nhất diện nhiếp tâm đế ý cung kính quy hướng 。 爾時,尊者舍利子告諸魔言:「諸仁者!汝等見彼諸樂莊嚴世界不?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử cáo chư ma ngôn :「chư nhân giả !nhữ đẳng kiến bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới bất ?」 諸魔答言:「我等已見。尊者!彼土希有清淨可愛,是為清淨無垢最上所居。我等見已,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。」 chư ma đáp ngôn :「ngã đẳng dĩ kiến 。Tôn-Giả !bỉ độ hy hữu thanh tịnh khả ái ,thị vi thanh tịnh vô cấu tối thượng sở cư 。ngã đẳng kiến dĩ ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 尊者舍利子言:「諸仁者!汝等已發阿耨多羅三藐三菩提心,不應復作諸魔事業。」 Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「chư nhân giả !nhữ đẳng dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,bất ưng phục tác chư ma sự nghiệp 。」 魔言:「不也。尊者!若有善住深固心者,諸菩薩眾乃能施作諸魔事業。何以故?如諸菩薩善住深固心者,即有力能隨其所應發起魔事。以是緣故,尊者當知!諸有菩薩施作魔事,此說即是佛之事業,非魔事業。」 ma ngôn :「bất dã 。Tôn-Giả !nhược hữu thiện trụ/trú thâm cố tâm giả ,chư Bồ-tát chúng nãi năng thí tác chư ma sự nghiệp 。hà dĩ cố ?như chư Bồ-tát thiện trụ/trú thâm cố tâm giả ,tức hữu lực năng tùy kỳ sở ưng phát khởi ma sự 。dĩ thị duyên cố ,Tôn-Giả đương tri !chư hữu Bồ Tát thí tác ma sự ,thử thuyết tức thị Phật chi sự nghiệp ,phi ma sự nghiệp 。」 爾時,諸魔於此佛剎現神變已,此眾會中,有二萬人發阿耨多羅三藐三菩提心;於魔眾中,復有一萬天子,發阿耨多羅三藐三菩提心,異口同音作如是言:「世尊!我等悉願生彼諸樂莊嚴世界之中。」作是語已,於是釋迦牟尼如來即記之曰:「汝等當生彼佛剎中。」 nhĩ thời ,chư ma ư thử Phật sát hiện thần biến dĩ ,thử chúng hội trung ,hữu nhị vạn nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;ư ma chúng trung ,phục hưũ nhất vạn Thiên Tử ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,dị khẩu đồng âm tác như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tất nguyện sanh bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。」tác thị ngữ dĩ ,ư thị Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tức kí chi viết :「nhữ đẳng đương sanh bỉ Phật sát trung 。」 爾時,海意菩薩復白佛言:「世尊!諸佛如來菩提之法,諸魔外道多生障難。惟願世尊威神建立,令此正法久住世間,復於如是甚深經典攝受護持。世尊!若此經典,得佛如來所加持故而不隱沒,受持讀誦廣大流布,令諸魔眾伺不得便。」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Phật Như Lai Bồ-đề chi Pháp ,chư ma ngoại đạo đa sanh chướng nạn/nan 。duy nguyện Thế Tôn uy thần kiến lập ,lệnh thử chánh pháp cửu trụ thế gian ,phục ư như thị thậm thâm Kinh điển nhiếp thọ hộ trì 。Thế Tôn !nhược/nhã thử Kinh điển ,đắc Phật Như Lai sở gia trì cố nhi bất ẩn một ,thọ trì đọc tụng quảng đại lưu bố ,lệnh chư ma chúng tý bất đắc tiện 。」 佛告海意菩薩言:「海意!我今建立此之正法。若有眾生欲發精進,種諸善根為作成熟,化度之者,當於如是甚深經典,如法受持為他演說。」 Phật cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「hải ý !ngã kim kiến lập thử chi chánh pháp 。nhược hữu chúng sanh dục phát tinh tấn ,chủng chư thiện căn vi tác thành thục ,hóa độ chi giả ,đương ư như thị thậm thâm Kinh điển ,như pháp thọ trì vi tha diễn thuyết 。」 復次,佛告海意菩薩言:「汝今諦聽,極善作意!今為汝說呼召四大天王祕密章句,而此章句速能召集四大天王,有此正法之處來為作護,亦當攝護其說法師。」 phục thứ ,Phật cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「nhữ kim đế thính ,cực thiện tác ý !kim vi nhữ thuyết hô triệu tứ đại thiên vương bí mật chương cú ,nhi thử chương cú tốc năng triệu tập tứ đại thiên vương ,hữu thử chánh pháp chi xứ/xử lai vi tác hộ ,diệc đương nhiếp hộ kỳ thuyết pháp sư 。」 爾時,世尊即說陀羅尼曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết Đà-la-ni viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(引)(一句) 三彌(引)(二) 三摩散底(三) 薩囉尼(引)(四) 娑(引)囉嚩底(五) 達泥(引)(六) 達那嚩底(七) 度度彌(引)(八) 度度摩底(九) 阿(引)縛哩多(二合)泥(引)(十) 阿末里(引)(十一) 尾末里(引)(十二) 尾囉(口*爾)(引)(十三) 葛葛哩(引)(十四) 葛葛尼(引)(十五) 虎魯(十六) 虎魯嚩底(十七) 虎魯散提(十八) 儞哩伽(二合、引)薩儞(十九) 阿(引)嚩致(引)(二十) 尾嚩致(引)(二十一) 末末枯末底(二十二) 摩(引)囉(口*爾)帝(引)(二十三) 尾戍提(引)(二十四) 尾戍駄嚩底(二十五) 彌彌里(引)(二十六) 末努(引)賀囉莎(引)賀(引)(二十七) 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )(nhất cú ) tam di (dẫn )(nhị ) tam ma tán để (tam ) tát La ni (dẫn )(tứ ) sa (dẫn )La phược để (ngũ ) đạt nê (dẫn )(lục ) đạt na phược để (thất ) độ độ di (dẫn )(bát ) độ độ ma để (cửu ) a (dẫn )phược lý đa (nhị hợp )nê (dẫn )(thập ) a mạt lý (dẫn )(thập nhất ) vĩ mạt lý (dẫn )(thập nhị ) vĩ La (khẩu *nhĩ )(dẫn )(thập tam ) cát cát lý (dẫn )(thập tứ ) cát cát ni (dẫn )(thập ngũ ) hổ lỗ (thập lục ) hổ lỗ phược để (thập thất ) hổ lỗ tán Đề (thập bát ) nễ lý già (nhị hợp 、dẫn )tát nễ (thập cửu ) a (dẫn )phược trí (dẫn )(nhị thập ) vĩ phược trí (dẫn )(nhị thập nhất ) mạt mạt khô mạt để (nhị thập nhị ) ma (dẫn )La (khẩu *nhĩ )đế (dẫn )(nhị thập tam ) vĩ thú Đề (dẫn )(nhị thập tứ ) vĩ thú đà phược để (nhị thập ngũ ) di di lý (dẫn )(nhị thập lục ) mạt nỗ (dẫn )hạ La bà (dẫn )hạ (dẫn )(nhị thập thất ) 「海意!如是祕密章句,速能呼召四大天王來護持此甚深正法,及能攝護其說法師。又此章句,能令法師善說此法,如所作已諦觀四方起大慈心。是時四大天王以此秘密章句所呼召故,皆來攝受諸說法者。」 「hải ý !như thị bí mật chương cú ,tốc năng hô triệu tứ đại thiên vương lai hộ trì thử thậm thâm chánh pháp ,cập năng nhiếp hộ kỳ thuyết pháp sư 。hựu thử chương cú ,năng lệnh Pháp sư thiện thuyết thử pháp ,như sở tác dĩ đế quán tứ phương khởi Đại từ tâm 。Thị thời tứ đại thiên vương dĩ thử bí mật chương cú sở hô triệu cố ,giai lai nhiếp thọ chư thuyết pháp giả 。」 爾時,四大天王現在此會,即從座起前詣佛所,合掌頂禮而白佛言:「世尊!若有眾生,於此最上甚深正法,真實了知,而能為他如理宣說者,我等四王并諸眷屬,常來營衛護持正法,復當攝護其說法師,令無障難及無衰惱。」◎ nhĩ thời ,tứ đại thiên vương hiện tại thử hội ,tức tùng toạ khởi tiền nghệ Phật sở ,hợp chưởng đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh ,ư thử tối thượng thậm thâm chánh pháp ,chân thật liễu tri ,nhi năng vi tha như lý tuyên thuyết giả ,ngã đẳng tứ vương tinh chư quyến chúc ,thường lai doanh vệ hộ trì chánh pháp ,phục đương nhiếp hộ kỳ thuyết pháp sư ,lệnh Vô chướng nạn/nan cập vô suy não 。」◎ 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十七 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập thất 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十八 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập bát 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「◎復次,海意!我今為汝宣說呼召帝釋天主祕密章句。而此章句,速能呼召帝釋天主,來護正法。」 「◎phục thứ ,hải ý !ngã kim vi nhữ tuyên thuyết hô triệu đế thích Thiên chủ bí mật chương cú 。nhi thử chương cú ,tốc năng hô triệu đế thích Thiên chủ ,lai hộ chánh pháp 。」 爾時,世尊即說陀羅尼曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết Đà-la-ni viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(引)(一句) 惹曳(引)(二) 惹野嚩底(三) 阿胝(引)(四) 摩酤哩(引)(五) 悉駄末底(六) 戌毘(引)扇底葛哩(引)(七) 那禰(引)儞(引)(八) 難(引)帝(引)(九) 難(引)多末底(十) 怛哩葛(二合)哩(引)(十一) 叉曳(引)(十二) 叉野目契(引)(十三) 阿嚩吒儞(十四) 尾嚩吒儞(十五) 波哩嚩吒儞(十六) 波哩砌(引)禰(引)(十七) 悉蜜哩(三合)底(十八) 悉蜜哩(三合)底散提(十九) 阿(引)誐蹉憍(引)尸迦儞哩(口*爾)(二合)多(引)(二十) 阿蘇囉(引)惹煬底禰(引)嚩(引)(二十一) 三摩踰(引)帝(引)阿(引)半努(引)(二十二) 達哩摩(二合)怛哩(口*爾)(二合)覩(引)囉摩(引)呬(二十三) 莎悉爹(二合)野曩部(引)多(引)喃(引)摩(引)囉叉(引)達哩摩(二合)左(引)哩赧(引)(二十四) 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )(nhất cú ) nhạ duệ (dẫn )(nhị ) nhạ dã phược để (tam ) a chi (dẫn )(tứ ) ma cô lý (dẫn )(ngũ ) tất đà mạt để (lục ) tuất Tì (dẫn )phiến để cát lý (dẫn )(thất ) na nỉ (dẫn )nễ (dẫn )(bát ) nạn/nan (dẫn )đế (dẫn )(cửu ) nạn/nan (dẫn )đa mạt để (thập ) đát lý cát (nhị hợp )lý (dẫn )(thập nhất ) xoa duệ (dẫn )(thập nhị ) xoa dã mục khế (dẫn )(thập tam ) a phược trá nễ (thập tứ ) vĩ phược trá nễ (thập ngũ ) ba lý phược trá nễ (thập lục ) ba lý thế (dẫn )nỉ (dẫn )(thập thất ) tất mật lý (tam hợp )để (thập bát ) tất mật lý (tam hợp )để tán Đề (thập cửu ) a (dẫn )nga tha kiêu/kiều (dẫn )thi Ca nễ lý (khẩu *nhĩ )(nhị hợp )đa (dẫn )(nhị thập ) a tô La (dẫn )nhạ 煬để nỉ (dẫn )phược (dẫn )(nhị thập nhất ) tam ma du (dẫn )đế (dẫn )a (dẫn )bán nỗ (dẫn )(nhị thập nhị ) đạt lý ma (nhị hợp )đát lý (khẩu *nhĩ )(nhị hợp )đổ (dẫn )La ma (dẫn )hứ (nhị thập tam ) bà tất đa (nhị hợp )dã nẵng bộ (dẫn )đa (dẫn )nam (dẫn )ma (dẫn )La xoa (dẫn )đạt lý ma (nhị hợp )tả (dẫn )lý noản (dẫn )(nhị thập tứ ) 「海意!如是祕密章句,而能呼召帝釋天主,有此正法之處,來為作護,及能攝護其說法師。而彼法師,應當以此祕密章句,作持誦已,潔淨身心,依法沐浴,著新淨衣,處師子座;向於東方散擲妙花,祈求諸佛,願賜攝受;於諸眾生起大悲念,虔想帝釋天主哀愍,故來為我安布聽法之眾,令其嚴肅;復令此陀羅尼文句和合。如是等事現前所作,若彼法師,內心清淨戒行潔白,即能令其帝釋天主來為攝受,安布眾會,和合文句,善作加護。」 「hải ý !như thị bí mật chương cú ,nhi năng hô triệu đế thích Thiên chủ ,hữu thử chánh pháp chi xứ/xử ,lai vi tác hộ ,cập năng nhiếp hộ kỳ thuyết pháp sư 。nhi bỉ Pháp sư ,ứng đương dĩ thử bí mật chương cú ,tác trì tụng dĩ ,khiết tịnh thân tâm ,y Pháp mộc dục ,trước/trứ tân tịnh y ,xứ/xử sư tử tọa ;hướng ư Đông phương tán trịch diệu hoa ,kì cầu chư Phật ,nguyện tứ nhiếp thọ ;ư chư chúng sanh khởi đại bi niệm ,kiền tưởng đế thích Thiên chủ ai mẩn ,cố lai vi ngã an bố thính pháp chi chúng ,lệnh kỳ nghiêm túc ;phục lệnh thử Đà-la-ni văn cú hòa hợp 。như thị đẳng sự hiện tiền sở tác ,nhược/nhã bỉ Pháp sư ,nội tâm thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng khiết bạch ,tức năng lệnh kỳ đế thích Thiên chủ lai vi nhiếp thọ ,an bố chúng hội ,hòa hợp văn cú ,thiện tác gia hộ 。」 爾時,帝釋天主現在此會,即從座起前白佛言:「如世尊勅,於後末世,若有法師而能受持此正法者,我當往彼,為其安布眾會,和合文句,而作加護;又此正法所在之處,為其攝受,令法久住。世尊!又此正法於後末世,我當為彼三十三天諸天子眾,常廣宣說。何以故?今此正法,即是過去、未來、現在諸佛世尊菩提之法,佛所讚故。又復我於過去、未來、現在諸佛世尊菩提之法,起尊重已,是故我當說此正法。」 nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ hiện tại thử hội ,tức tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn :「như Thế Tôn sắc ,ư hậu mạt thế ,nhược hữu Pháp sư nhi năng thọ trì thử chánh pháp giả ,ngã đương vãng bỉ ,vi kỳ an bố chúng hội ,hòa hợp văn cú ,nhi tác gia hộ ;hựu thử chánh pháp sở tại chi xứ/xử ,vi kỳ nhiếp thọ ,lệnh Pháp cửu trụ 。Thế Tôn !hựu thử chánh pháp ư hậu mạt thế ,ngã đương vi bỉ tam thập tam thiên chư Thiên Tử chúng ,thường quảng tuyên thuyết 。hà dĩ cố ?kim thử chánh pháp ,tức thị quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật Thế tôn Bồ-đề chi Pháp ,Phật sở tán cố 。hựu phục ngã ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật Thế tôn Bồ-đề chi Pháp ,khởi tôn trọng dĩ ,thị cố ngã đương thuyết thử chánh pháp 。」 爾時,世尊讚帝釋天主言:「善哉,善哉!憍尸迦!汝能作師子吼,發如是言,於後末世護持正法,如汝所言應如是行。又憍尸迦!以此正法攝受力故,能令諸天隨所願求常得最勝,阿修羅眾威光退失。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán đế thích Thiên chủ ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Kiêu-thi-ca !nhữ năng tác sư tử hống ,phát như thị ngôn ,ư hậu mạt thế hộ trì chánh pháp ,như nhữ sở ngôn ưng như thị hạnh/hành/hàng 。hựu Kiêu-thi-ca !dĩ thử chánh pháp nhiếp thọ lực cố ,năng lệnh chư Thiên tùy sở nguyện cầu thường đắc tối thắng ,A-tu-la chúng uy quang thoái thất 。 「復次,海意!我今為汝宣說攝伏諸魔天眾祕密章句,而此章句,速能攝伏諸魔天眾,來護正法。」 「phục thứ ,hải ý !ngã kim vi nhữ tuyên thuyết nhiếp phục chư ma Thiên Chúng bí mật chương cú ,nhi thử chương cú ,tốc năng nhiếp phục chư ma Thiên Chúng ,lai hộ chánh pháp 。」 爾時世尊,即說陀羅尼曰: nhĩ thời Thế Tôn ,tức thuyết Đà-la-ni viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(引)(一句) 設彌(引)(二) 設摩嚩底(三) 設彌多設訖囉(二合)(四) 盎酤哩(引)(五) (牟*含)酤哩(引)(六) 摩(引)囉(口*爾)帝(引)(七) 葛囉(引)膩(引)(八) 枳(引)踰(引)哩(九) 帝(引)野嚩底(十) 烏路(引)野儞(十一) 尾設姹(十二) 儞哩摩(二合)梨(引)(十三) 摩羅(引)鉢那曳(引)(十四) 枯枯哩(引)(十五) 珂誐(十六) 誐囉(二合)細(引)(十七) 誐囉(二合)薩泥(引)(十八) 烏目契(引)(十九) 鉢囉(引)目契(引)(二十) 阿(引)目契(引)(二十一) 設彌多(引)儞薩哩嚩(二合)誐囉(二合)賀滿駄那儞(二十二) 儞屹哩(二合)係(引)多薩哩嚩(二合)波囉鉢囉(二合)嚩(引)禰那(二十三) 尾目訖多(二合、引)摩(引)囉播(引)舍(引)(二十四) 塞陀(二合、引)必多(引)沒駄母捺囉(二合、引)(二十五) 阿耨捺伽(二合、引)致多(引)薩哩嚩(二合)摩(引)賴(二十六) 蘇左哩多鉢哩戍(亭*夜)(切身、引)(二十七) 尾誐蹉覩薩哩嚩(二合)摩(引)囉葛哩摩(二合、引)尼(二十八) 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )(nhất cú ) thiết di (dẫn )(nhị ) thiết ma phược để (tam ) thiết di đa thiết cật La (nhị hợp )(tứ ) áng cô lý (dẫn )(ngũ ) (mưu *hàm )cô lý (dẫn )(lục ) ma (dẫn )La (khẩu *nhĩ )đế (dẫn )(thất ) cát La (dẫn )nị (dẫn )(bát ) chỉ (dẫn )du (dẫn )lý (cửu ) đế (dẫn )dã phược để (thập ) ô lộ (dẫn )dã nễ (thập nhất ) vĩ thiết xá (thập nhị ) nễ lý ma (nhị hợp )lê (dẫn )(thập tam ) ma la (dẫn )bát na duệ (dẫn )(thập tứ ) khô khô lý (dẫn )(thập ngũ ) kha nga (thập lục ) nga La (nhị hợp )tế (dẫn )(thập thất ) nga La (nhị hợp )tát nê (dẫn )(thập bát ) ô mục khế (dẫn )(thập cửu ) bát La (dẫn )mục khế (dẫn )(nhị thập ) a (dẫn )mục khế (dẫn )(nhị thập nhất ) thiết di đa (dẫn )nễ tát lý phược (nhị hợp )nga La (nhị hợp )hạ mãn đà na nễ (nhị thập nhị ) nễ ngật lý (nhị hợp )hệ (dẫn )đa tát lý phược (nhị hợp )ba La bát La (nhị hợp )phược (dẫn )nỉ na (nhị thập tam ) vĩ mục cật đa (nhị hợp 、dẫn )ma (dẫn )La bá (dẫn )xá (dẫn )(nhị thập tứ ) tắc đà (nhị hợp 、dẫn )tất đa (dẫn )một đà mẫu nại La (nhị hợp 、dẫn )(nhị thập ngũ ) A nậu nại già (nhị hợp 、dẫn )trí đa (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )ma (dẫn )lại (nhị thập lục ) tô tả lý đa bát lý thú (đình *dạ )(thiết thân 、dẫn )(nhị thập thất ) vĩ nga tha đổ tát lý phược (nhị hợp )ma (dẫn )La cát lý ma (nhị hợp 、dẫn )ni (nhị thập bát ) 「海意!如是祕密章句,而能攝伏諸魔天眾,復能消除一切煩惱。彼說法師,以此祕密章句作持誦已,處于法座,普觀眾會悉住道場,廣運無量大慈之心,當於己身起醫王想,法如藥想,於聽法眾起病人想,於佛如來起正士想,法眼不失起久住想。如是等事,以此祕密章句加持力故,現前施作,廣為一切如應說法。是時周匝百由旬內諸魔天眾,悉不能來作破壞事。設復諸魔至法會者,亦復不能作諸障難。」 「hải ý !như thị bí mật chương cú ,nhi năng nhiếp phục chư ma Thiên Chúng ,phục năng tiêu trừ nhất thiết phiền não 。bỉ thuyết pháp sư ,dĩ thử bí mật chương cú tác trì tụng dĩ ,xứ/xử vu Pháp tọa ,phổ quán chúng hội tất trụ/trú đạo tràng ,quảng vận vô lượng đại từ chi tâm ,đương ư kỷ thân khởi y vương tưởng ,Pháp như dược tưởng ,ư thính pháp chúng khởi bệnh nhân tưởng ,ư Phật Như Lai khởi chánh sĩ tưởng ,pháp nhãn bất thất khởi cửu trụ tưởng 。như thị đẳng sự ,dĩ thử bí mật chương cú gia trì lực cố ,hiện tiền thí tác ,quảng vi nhất thiết như ưng thuyết Pháp 。Thị thời châu táp bách do-tuần nội chư ma Thiên Chúng ,tất bất năng lai tác phá hoại sự 。thiết phục chư ma chí pháp hội giả ,diệc phục bất năng tác chư chướng nạn/nan 。」 爾時,諸魔天眾現在此會,即從座起前白佛言:「世尊!我今見此海意菩薩大士,以威神力加持我故,置我於彼諸樂莊嚴世界之中。世尊!我今最初已悉棄捨諸魔事業,是故我等於此正法常當護持。後末世中,若城邑聚落若僧坊中,有人宣說此正法者,我當往彼,離諸慢心,恭敬、尊重、專注聽受。」 nhĩ thời ,chư ma Thiên Chúng hiện tại thử hội ,tức tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim kiến thử hải ý Bồ-tát đại-sĩ ,dĩ uy thần lực gia trì ngã cố ,trí ngã ư bỉ chư lạc trang nghiêm thế giới chi trung 。Thế Tôn !ngã kim tối sơ dĩ tất khí xả chư ma sự nghiệp ,thị cố ngã đẳng ư thử chánh pháp thường đương hộ trì 。hậu mạt thế trung ,nhược/nhã thành ấp tụ lạc nhược/nhã tăng phường trung ,hữu nhân tuyên thuyết thử chánh pháp giả ,ngã đương vãng bỉ ,ly chư mạn tâm ,cung kính 、tôn trọng 、chuyên chú thính thọ 。」 爾時,世尊讚諸魔言:「善哉,善哉!汝等諸魔而能尊重如是正法,最先已捨諸魔事業。汝等今於如是法中有所獲得,此由海意菩薩大士神力所致。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán chư ma ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ đẳng chư ma nhi năng tôn trọng như thị chánh pháp ,tối tiên dĩ xả chư ma sự nghiệp 。nhữ đẳng kim ư như thị pháp trung hữu sở hoạch đắc ,thử do hải ý Bồ-tát đại-sĩ thần lực sở trí 。 「復次,海意!我今為汝宣說呼召娑婆界主大梵天王祕密章句。而此章句,速能呼召大梵天王,來法師所當為作護。」 「phục thứ ,hải ý !ngã kim vi nhữ tuyên thuyết hô triệu Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương bí mật chương cú 。nhi thử chương cú ,tốc năng hô triệu Đại phạm Thiên Vương ,lai Pháp sư sở đương vi tác hộ 。」 爾時,世尊即說陀羅尼曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết Đà-la-ni viết : 「怛(寧*也)(切身)佗(引)(一句) 昧怛囉野(三合、引)哥(引)哩(引)(二) 葛魯拏(引)哥(引)哩(引)(三) 母禰多(引)哥(引)哩(引)(四) 烏閉(引)叉(引)哥(引)哩(引)(五) 沒駄(引)哥(引)哩(引)(六) 達哩摩(二合、引)哥(引)哩(引)(七) 僧伽(引)哥(引)哩(引)(八) 蘇訖哩(二合)多尾左曳(引)(九) 摩賀(引)尾多(引)泥(引)(十) 儞瑟波(二合)哩(引)那祇(引)(十一) 烏惹鉢底(十二) 烏儒(仁祖切)誐彌(引)(十三) 達哩摩(二合)那捺儞(十四) 薩爹鉢囉(二合)底瑟姹(二合、引)那(十五) 烏波鉢底尾戍提(引)(十六) 莎唧覩鉢設彌(引)(十七) 咩嚩路(引)葛野沒囉(二合)賀摩(二合)末踰(二合)底瑟姹(二合)(十八) 三摩(引)地阿(引)吠(引)叉(十九) 達哩摩(二合)左囉赧酤嚕(二十) 薩達哩摩(二合)波哩誐囉(二合)(亢*欠)訖哩(二合)多摩耨播(引)羅野(二十一) 沒駄泥帝零(二合)摩(引)咩嚩親那(二十二) 娑摩(二合)囉多達哩摩(二合)作葛囉(二合)鉢囉(二合)嚩哩多(二合)喃酤嚕(二十三) 薩埵(引)尾輸(引)達喃鉢囉(二合)底屹哩(二合)賀(引)拏(二十四) 達哩摩(二合)那誐囉播(引)羅(引)擔(引)(二十五) 沒駄(引)提瑟姹(二合、引)喃摩(引)尾酤(引)鉢野(二十六) 「đát (ninh *dã )(thiết thân )đà (dẫn )(nhất cú ) muội đát La dã (tam hợp 、dẫn )Ca (dẫn )lý (dẫn )(nhị ) cát lỗ nã (dẫn )Ca (dẫn )lý (dẫn )(tam ) mẫu nỉ đa (dẫn )Ca (dẫn )lý (dẫn )(tứ ) ô bế (dẫn )xoa (dẫn )Ca (dẫn )lý (dẫn )(ngũ ) một đà (dẫn )Ca (dẫn )lý (dẫn )(lục ) đạt lý ma (nhị hợp 、dẫn )Ca (dẫn )lý (dẫn )(thất ) tăng già (dẫn )Ca (dẫn )lý (dẫn )(bát ) tô cật lý (nhị hợp )đa vĩ tả duệ (dẫn )(cửu ) ma hạ (dẫn )vĩ đa (dẫn )nê (dẫn )(thập ) nễ sắt ba (nhị hợp )lý (dẫn )na kì (dẫn )(thập nhất ) ô nhạ bát để (thập nhị ) ô nho (nhân tổ thiết )nga di (dẫn )(thập tam ) đạt lý ma (nhị hợp )na nại nễ (thập tứ ) tát đa bát La (nhị hợp )để sắt xá (nhị hợp 、dẫn )na (thập ngũ ) ô ba bát để vĩ thú Đề (dẫn )(thập lục ) bà tức đổ bát thiết di (dẫn )(thập thất ) 咩phược lộ (dẫn )cát dã một La (nhị hợp )hạ ma (nhị hợp )mạt du (nhị hợp )để sắt xá (nhị hợp )(thập bát ) tam ma (dẫn )địa a (dẫn )phệ (dẫn )xoa (thập cửu ) đạt lý ma (nhị hợp )tả La noản cô lỗ (nhị thập ) tát đạt lý ma (nhị hợp )ba lý nga La (nhị hợp )(kháng *khiếm )cật lý (nhị hợp )đa ma nậu bá (dẫn )La dã (nhị thập nhất ) một đà nê đế linh (nhị hợp )ma (dẫn )咩phược thân na (nhị thập nhị ) sa ma (nhị hợp )La đa đạt lý ma (nhị hợp )tác cát La (nhị hợp )bát La (nhị hợp )phược lý đa (nhị hợp )nam cô lỗ (nhị thập tam ) Tát-đỏa (dẫn )vĩ du (dẫn )đạt nam bát La (nhị hợp )để ngật lý (nhị hợp )hạ (dẫn )nã (nhị thập tứ ) đạt lý ma (nhị hợp )na nga La bá (dẫn )La (dẫn )đam/đảm (dẫn )(nhị thập ngũ ) một đà (dẫn )Đề sắt xá (nhị hợp 、dẫn )nam ma (dẫn )vĩ cô (dẫn )bát dã (nhị thập lục ) 「海意!如是祕密章句,而能呼召大梵天王。其說法師以此祕密章句作持誦已,應當依止梵行,住無礙心,隱密諸根,善護諸念,所言決定。於其身業善令清淨,於其語業真實攝護,善固心慧,善修忍行,善淨戒蘊,善發精進之力,善持多聞諦,善觀想令心調暢,極利慧根,善修正行,善護菩提心,善修慈觀,安立大悲,普令眾生畢竟解脫一切苦惱,普令眾生獲得妙樂。其說法師起是心已,當處師子之座,祈求大梵天王,願垂攝受,然後如應為佗說法。即時大梵天王與諸梵眾,來法師所而為護持。又復,海意!其說法師應當覺知。大梵天王至法會時,有諸善相,所謂一切眾會咸起慈心,或復眾會諸根無缺;或復互相安住菩提法中;或復愛樂法及法師,起尊重想;或離諸染污;或專注一心離散亂意;或復繫念於諸善法;或攝斂諸念止絕外聞,諦意聽法;或於法師所,昔未曾說,昔未曾聞諸妙法門,聞已能說。若有如是等諸相現時,當知即是大梵天王來至法會。」 「hải ý !như thị bí mật chương cú ,nhi năng hô triệu Đại phạm Thiên Vương 。kỳ thuyết pháp sư dĩ thử bí mật chương cú tác trì tụng dĩ ,ứng đương y chỉ phạm hạnh ,trụ/trú vô ngại tâm ,ẩn mật chư căn ,thiện hộ chư niệm ,sở ngôn quyết định 。ư kỳ thân nghiệp thiện lệnh thanh tịnh ,ư kỳ ngữ nghiệp chân thật nhiếp hộ ,thiện cố tâm tuệ ,thiện tu nhẫn hạnh/hành/hàng ,thiện tịnh giới uẩn ,thiện phát tinh tấn chi lực ,thiện trì đa văn đế ,thiện quán tưởng lệnh tâm điều sướng ,cực lợi tuệ căn ,thiện tu chánh hạnh ,thiện hộ Bồ-đề tâm ,thiện tu từ quán ,an lập đại bi ,phổ lệnh chúng sanh tất cánh giải thoát nhất thiết khổ não ,phổ lệnh chúng sanh hoạch đắc diệu lạc/nhạc 。kỳ thuyết pháp sư khởi thị tâm dĩ ,đương xứ/xử sư tử chi tọa ,kì cầu Đại phạm Thiên Vương ,nguyện thùy nhiếp thọ ,nhiên hậu như ưng vi đà thuyết Pháp 。tức thời Đại phạm Thiên Vương dữ chư phạm chúng ,lai Pháp sư sở nhi vi hộ trì 。hựu phục ,hải ý !kỳ thuyết pháp sư ứng đương giác tri 。Đại phạm Thiên Vương chí pháp hội thời ,hữu chư thiện tướng ,sở vị nhất thiết chúng hội hàm khởi từ tâm ,hoặc phục chúng hội chư căn vô khuyết ;hoặc phục hỗ tương an trụ Bồ-đề Pháp trung ;hoặc phục ái lạc Pháp cập Pháp sư ,khởi tôn trọng tưởng ;hoặc ly chư nhiễm ô ;hoặc chuyên chú nhất tâm ly tán loạn ý ;hoặc phục hệ niệm ư chư thiện Pháp ;hoặc nhiếp liễm chư niệm chỉ tuyệt ngoại văn ,đế ý thính pháp ;hoặc ư Pháp sư sở ,tích vị tằng thuyết ,tích vị tằng văn chư diệu Pháp môn ,văn dĩ năng thuyết 。nhược hữu như thị đẳng chư tướng hiện thời ,đương tri tức thị Đại phạm Thiên Vương lai chí pháp hội 。」 爾時,大梵天王現在此會,即從座起前白佛言:「世尊!在在處處若復有人宣說如是甚深正法者,我居梵界雖有無量禪定之樂,悉能棄置,即當往彼說法師所為作加護。世尊!加護之法,有其八種。何等為八?一者、加護其念,令彼如所聞法而不忘失;二者、加護其慧,令彼於甚深法不相違背;三者、加護其行,令彼於義皆悉解了;四者、加護辯才,令彼斷諸疑惑;五者、加護記說,令彼一切語言音聲聞者皆喜;六者、加護化度之法,令彼超勝一切眾會;七者、加護現法光明令無暗鈍;八者、加護得出離門,令其依法修證。世尊!我以如是八法,善作加護其說法師,而復我等於法師所,密常營衛令法久住,諸魔怨諍咸悉除滅;此等皆是如來威神之所建立,令其正法廣大流布。」 nhĩ thời ,Đại phạm Thiên Vương hiện tại thử hội ,tức tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tại tại xứ xứ nhược/nhã phục hưũ nhân tuyên thuyết như thị thậm thâm chánh pháp giả ,ngã cư phạm giới tuy hữu vô lượng Thiền định chi lạc/nhạc ,tất năng khí trí ,tức đương vãng bỉ thuyết pháp sư sở vi tác gia hộ 。Thế Tôn !gia hộ chi Pháp ,hữu kỳ bát chủng 。hà đẳng vi bát ?nhất giả 、gia hộ kỳ niệm ,lệnh bỉ như sở văn Pháp nhi bất vong thất ;nhị giả 、gia hộ kỳ tuệ ,lệnh bỉ ư thậm thâm Pháp bất tướng vi bội ;tam giả 、gia hộ kỳ hạnh/hành/hàng ,lệnh bỉ ư nghĩa giai tất giải liễu ;tứ giả 、gia hộ biện tài ,lệnh bỉ đoạn chư nghi hoặc ;ngũ giả 、gia hộ kí thuyết ,lệnh bỉ nhất thiết ngữ ngôn âm thanh văn giả giai hỉ ;lục giả 、gia hộ hóa độ chi Pháp ,lệnh bỉ siêu thắng nhất thiết chúng hội ;thất giả 、gia hộ hiện pháp quang minh lệnh vô ám độn ;bát giả 、gia hộ đắc xuất ly môn ,lệnh kỳ y Pháp tu chứng 。Thế Tôn !ngã dĩ như thị bát pháp ,thiện tác gia hộ kỳ thuyết pháp sư ,nhi phục ngã đẳng ư Pháp sư sở ,mật thường doanh vệ lệnh Pháp cửu trụ ,chư ma oán tránh hàm tất trừ diệt ;thử đẳng giai thị Như Lai uy thần chi sở kiến lập ,lệnh kỳ chánh pháp quảng đại lưu bố 。」 爾時,海意菩薩復白佛言:「世尊!今此正法,惟願世尊威神建立,使令久住。於佛如來入涅槃後末世之中,若有深種善根諸眾生等,令得如是甚深經典,受於手中,或安篋笥展轉流布令不隱沒。」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử chánh pháp ,duy nguyện Thế Tôn uy thần kiến lập ,sử lệnh cửu trụ 。ư Phật Như Lai nhập Niết Bàn hậu mạt thế chi trung ,nhược hữu thâm chủng thiện căn chư chúng sanh đẳng ,lệnh đắc như thị thậm thâm Kinh điển ,thọ/thụ ư thủ trung ,hoặc an khiếp tứ triển chuyển lưu bố lệnh bất ẩn một 。」 爾時,世尊受海意菩薩伸勸請已,即於眉間放眾色光,其光遍照此三千大千世界廣大明耀。而此三千大千世界之中,一切藥草、樹林、砂石如是種類,蒙光照觸,皆悉變成如來形像。所變之像,皆於大寶莊嚴道場之中而為供養。以佛威神所建立故,其所變化如來之像,即時各各異口同音作如是言:「世尊釋迦牟尼如來!威神建立此正法故,即彼十方一切如來,亦以威神共所建立。若彼諸佛威神建立故,即彼諸魔不能作其障難。世尊!正使魔眾其數猶如殑伽沙等,威勢增強盡其勇力,畢竟不能於此正法而興難事。所以者何?假使大地分裂破壞,一切大海而悉枯涸,諸須彌山碎若微塵,風可繫縛,日月墜地,空現色像,火中得水,水中得火,四大種中各有異性,一切眾生而同一心,虛空與地二事相合;假使若有如是等事,而亦不能於佛如來加持力中,而有少法可動可轉。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thọ/thụ hải ý Bồ Tát thân khuyến thỉnh dĩ ,tức ư my gian phóng chúng sắc quang ,kỳ quang biến chiếu thử tam thiên đại thiên thế giới quảng đại minh diệu 。nhi thử tam thiên đại thiên thế giới chi trung ,nhất thiết dược thảo 、thụ lâm 、sa thạch như thị chủng loại ,mông quang chiếu xúc ,giai tất biến thành Như Lai hình tượng 。sở biến chi tượng ,giai ư đại bảo trang nghiêm đạo tràng chi trung nhi vi cúng dường 。dĩ Phật uy thần sở kiến lập cố ,kỳ sở biến hóa Như Lai chi tượng ,tức thời các các dị khẩu đồng âm tác như thị ngôn :「Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai !uy thần kiến lập thử chánh pháp cố ,tức bỉ thập phương nhất thiết Như Lai ,diệc dĩ uy thần cọng sở kiến lập 。nhược/nhã bỉ chư Phật uy thần kiến lập cố ,tức bỉ chư ma bất năng tác kỳ chướng nạn/nan 。Thế Tôn !chánh sử ma chúng kỳ số do như căn già sa đẳng ,uy thế tăng cưỡng tận kỳ dũng lực ,tất cánh bất năng ư thử chánh pháp nhi hưng nạn/nan sự 。sở dĩ giả hà ?giả sử Đại địa phần liệt phá hoại ,nhất thiết đại hải nhi tất khô hạc ,chư Tu-di sơn toái nhược/nhã vi trần ,phong khả hệ phược ,nhật nguyệt trụy địa ,không hiện sắc tượng ,hỏa trung đắc thủy ,thủy trung đắc hỏa ,tứ đại chủng trung các hữu dị tánh ,nhất thiết chúng sanh nhi đồng nhất tâm ,hư không dữ địa nhị sự tướng hợp ;giả sử nhược hữu như thị đẳng sự ,nhi diệc bất năng ư Phật Như Lai gia trì lực trung ,nhi hữu thiểu Pháp khả động khả chuyển 。」 爾時,世尊即舉右手,置於尊者阿難頂上,而告之言:「阿難!汝當受持此之正法,於後末世廣宣流布,令得受持讀誦演說,使佛正法久住世間。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức cử hữu thủ ,trí ư Tôn-Giả A-nan đảnh/đính thượng ,nhi cáo chi ngôn :「A-nan !nhữ đương thọ trì thử chi chánh pháp ,ư hậu mạt thế quảng tuyên lưu bố ,lệnh đắc thọ trì đọc tụng diễn thuyết ,sử Phật chánh pháp cửu trụ thế gian 。」 爾時,海意菩薩白佛言:「世尊!見何義故,乃以如是甚深正法,付囑阿難苾芻?而阿難者具分限智;此會中有諸大菩薩,念慧深廣猶如大海莫知淵際。此諸菩薩不付囑邪?」 nhĩ thời ,hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kiến hà nghĩa cố ,nãi dĩ như thị thậm thâm chánh pháp ,phó chúc A-nan Bí-sô ?nhi A-nan giả cụ phân hạn trí ;thử hội trung hữu chư đại Bồ-tát ,niệm tuệ thâm quảng do như đại hải mạc tri uyên tế 。thử chư Bồ-tát bất phó chúc tà ?」 佛言:「海意!非彼阿難己之慧力,而能受持如是正法,皆由如來威神建立。汝今當知!於後末世有諸眾生,於阿難所,聽受如是甚深正法,聞已信樂,生大歡喜,發希有心應作是言:『皆是如來不可思議威神建立,聲聞之人乃能如是受持甚深廣大經典。』此即如來威神加持力故。」 Phật ngôn :「hải ý !phi bỉ A-nan kỷ chi tuệ lực ,nhi năng thọ trì như thị chánh pháp ,giai do Như Lai uy thần kiến lập 。nhữ kim đương tri !ư hậu mạt thế hữu chư chúng sanh ,ư A-nan sở ,thính thọ như thị thậm thâm chánh pháp ,văn dĩ tín lạc/nhạc ,sanh đại hoan hỉ ,phát hy hữu tâm ưng tác thị ngôn :『giai thị Như Lai bất khả tư nghị uy thần kiến lập ,Thanh văn chi nhân nãi năng như thị thọ trì thậm thâm quảng đại Kinh điển 。』thử tức Như Lai uy thần gia trì lực cố 。」 時眾會中,或有天人作是思念:「彼海意菩薩,念總持力豈有間邪?何故世尊但說阿難多聞第一?」 thời chúng hội trung ,hoặc hữu Thiên Nhân tác thị tư niệm :「bỉ hải ý Bồ Tát ,niệm tổng trì lực khởi hữu gian tà ?hà cố Thế Tôn đãn thuyết A-nan đa văn đệ nhất ?」 爾時,尊者大迦葉知眾有疑,觀察大會,前白佛言:「世尊!海意菩薩念總持力豈有間邪?何故世尊但說阿難多聞第一?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả đại Ca-diếp tri chúng hữu nghi ,quan sát đại hội ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hải ý Bồ Tát niệm tổng trì lực khởi hữu gian tà ?hà cố Thế Tôn đãn thuyết A-nan đa văn đệ nhất ?」 佛言:「迦葉!假使殑伽沙數等佛剎土中,攝聚眾生皆悉遍滿。於汝意云何?彼眾生界寧為多不?」 Phật ngôn :「Ca-diếp !giả sử căn già sa số đẳng Phật sát độ trung ,nhiếp tụ chúng sanh giai tất biến mãn 。ư nhữ ý vân hà ?bỉ chúng sanh giới ninh vi đa bất ?」 迦葉白佛言:「甚多,世尊!甚多,善逝!」 Ca-diếp bạch Phật ngôn :「thậm đa ,Thế Tôn !thậm đa ,Thiện-Thệ !」 佛言:「迦葉!正使如是諸眾生等,無前、無後一時皆得人身,一一皆具念總持力,悉與尊者阿難等無有異。若以如上諸眾生等念總持力,比海意菩薩念總持力,百分不及一,乃至烏波尼殺曇分亦不及一。迦葉!此海意菩薩,能以十方諸佛世尊所說之法,皆悉任持而無障礙,非於一佛、二佛所說之法無障礙故。譬如天雨入大海中,非但容受一渧、二渧而無障礙,乃至容受一切雨滴悉無障礙,而彼大海不增、不減。海意菩薩亦復如是,悉能任持諸佛世尊所說之法,皆無障礙,非於一佛、二佛所說之法無障礙故,而是菩薩念總持力,亦無增、減。」 Phật ngôn :「Ca-diếp !chánh sử như thị chư chúng sanh đẳng ,vô tiền 、vô hậu nhất thời giai đắc nhân thân ,nhất nhất giai cụ niệm tổng trì lực ,tất dữ Tôn-Giả A-nan đẳng vô hữu dị 。nhược/nhã dĩ như thượng chư chúng sanh đẳng niệm tổng trì lực ,bỉ hải ý Bồ Tát niệm tổng trì lực ,bách phân bất cập nhất ,nãi chí ô ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。Ca-diếp !thử hải ý Bồ Tát ,năng dĩ thập phương chư Phật Thế tôn sở thuyết chi Pháp ,giai tất nhậm trì nhi vô chướng ngại ,phi ư nhất Phật 、nhị Phật sở thuyết chi Pháp vô chướng ngại cố 。thí như Thiên vũ nhập Đại hải trung ,phi đãn dung thọ nhất đế 、nhị đế nhi vô chướng ngại ,nãi chí dung thọ nhất thiết vũ tích tất vô chướng ngại ,nhi bỉ đại hải bất tăng 、bất giảm 。hải ý Bồ Tát diệc phục như thị ,tất năng nhâm trì chư Phật Thế tôn sở thuyết chi Pháp ,giai vô chướng ngại ,phi ư nhất Phật 、nhị Phật sở thuyết chi Pháp vô chướng ngại cố ,nhi thị Bồ Tát niệm tổng trì lực ,diệc vô tăng 、giảm 。」 說是法時,會中有八千眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心,咸作是言:「我等當願各得念總持力,如海意菩薩。」 thuyết thị pháp thời ,hội trung hữu bát thiên chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hàm tác thị ngôn :「ngã đẳng đương nguyện các đắc niệm tổng trì lực ,như hải ý Bồ Tát 。」 爾時,會中諸天及人,各以妙花向佛世尊及海意菩薩,散擲供養。於是會中有一菩薩,名蓮花莊嚴,前白佛言:「世尊!若善男子、善女人,於此甚深法門,聞已信解,受持讀誦,如理伺察,依法修行者,是人得幾數福?」 nhĩ thời ,hội trung chư Thiên cập nhân ,các dĩ diệu hoa hướng Phật Thế tôn cập hải ý Bồ Tát ,tán trịch cúng dường 。ư thị hội trung hữu nhất Bồ Tát ,danh liên hoa trang nghiêm ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư thử thậm thâm pháp môn ,văn dĩ tín giải ,thọ trì đọc tụng ,như lý tý sát ,y Pháp tu hành giả ,thị nhân đắc kỷ số phước ?」 爾時,世尊即說伽陀,答蓮花莊嚴菩薩曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết già đà ,đáp liên hoa trang nghiêm Bồ Tát viết : 「正使大千世界中, 「chánh sử Đại Thiên thế giới trung , 遍滿真金用施佛; biến mãn chân kim dụng thí Phật ; 聞是法藏信解時, văn thị pháp tạng tín giải thời , 此福比前為最勝。 thử phước bỉ tiền vi tối thắng 。 正使十千世界中, chánh sử thập thiên thế giới trung , 滿中珍寶施如來; mãn trung trân bảo thí Như Lai ; 若能持讀此深經, nhược/nhã năng trì độc thử thâm Kinh , 其福比前不可數。 kỳ phước bỉ tiền bất khả số 。 又若十千世界中, hựu nhược/nhã thập thiên thế giới trung , 滿中珍寶廣行施; mãn trung trân bảo quảng hạnh/hành/hàng thí ; 若能宣說此深經, nhược/nhã năng tuyên thuyết thử thâm Kinh , 其福勝前不可數。 kỳ phước thắng tiền bất khả số 。 正使千俱胝剎土, chánh sử thiên câu-chi sát độ , 廣積珍寶滿其中; quảng tích trân bảo mãn kỳ trung ; 普施諸佛世間尊, phổ thí chư Phật thế gian tôn , 修行此法勝於彼。 tu hành thử pháp thắng ư bỉ 。 十方殑伽沙數量, thập phương căn già sa số lượng , 寶嚴佛剎施如來; bảo nghiêm Phật sát thí Như Lai ; 此法真實修學時, thử pháp chân thật tu học thời , 其福比前不可數。 kỳ phước bỉ tiền bất khả số 。 四種法具無邊福, tứ chủng pháp cụ vô biên phước , 佛亦不能說邊際; Phật diệc bất năng thuyết biên tế ; 發菩提心并護法, phát Bồ-đề tâm tinh Hộ Pháp , 起大悲及修法行。 khởi đại bi cập tu pháp hạnh/hành/hàng 。 四種法具無量福, tứ chủng pháp cụ vô lượng phước , 智者聞已不生疑; trí giả văn dĩ bất sanh nghi ; 虛空界與眾生界, hư không giới dữ chúng sanh giới , 菩提心及諸佛智。 Bồ-đề tâm cập chư Phật trí 。 我此宣說正法寶, ngã thử tuyên thuyết Chánh Pháp bảo , 震動十方俱胝剎; chấn động thập phương câu-chi sát ; 放淨光明及雨花, phóng Tịnh Quang minh cập vũ hoa , 不鼓自鳴百種樂。 bất cổ tự minh bách chủng lạc/nhạc 。 一切菩薩大智士, nhất thiết Bồ Tát đại trí sĩ , 發最勝心伸偈讚; phát tối thắng tâm thân kệ tán ; 聞此所說妙法門, văn thử sở thuyết diệu Pháp môn , 各得善利無虛果。 các đắc thiện lợi vô hư quả 。 從我得聞如是法, tùng ngã đắc Văn như thị Pháp , 眾生普獲諸善利; chúng sanh phổ hoạch chư thiện lợi ; 皆由如來所護持, giai do Như Lai sở hộ trì , 令菩提心無忘失。 lệnh Bồ-đề tâm vô vong thất 。 千俱胝數十方佛, thiên câu-chi số thập phương Phật , 各各合掌而頂禮; các các hợp chưởng nhi đảnh lễ ; 稱讚德海大聖尊, xưng tán đức hải đại thánh tôn , 善住加持釋師子。 thiện trụ/trú gia trì thích sư tử 。 天、龍、修羅、緊那羅, Thiên 、long 、tu la 、Khẩn-na-la , 乾闥婆及夜叉等; Càn-thát-bà cập Dạ-xoa đẳng ; 梵王、帝釋、護世天, Phạm Vương 、Đế Thích 、hộ thế Thiên , 各處空中作是語: các xứ/xử không trung tác thị ngữ : 『願釋師子久住世, 『nguyện thích sư tử cửu trụ thế , 最上正法無減沒, tối thượng chánh pháp vô giảm một , 勇猛菩薩聖眾尊, dũng mãnh Bồ Tát Thánh chúng tôn , 護持如是深妙法。』 hộ trì như thị thâm diệu Pháp 。』 有受持此法眼者, hữu thọ trì thử pháp nhãn giả , 我等當往現其身; ngã đẳng đương vãng hiện kỳ thân ; 於彼尊重及策勤, ư bỉ tôn trọng cập sách cần , 密護令其無衰惱。」 mật hộ lệnh kỳ vô suy não 。」 爾時,世尊告海意菩薩言:「海意!今此正法是大法眼,是妙法印,是勝法幢,決擇諸法,分別諸法。而彼過去、未來、現在諸佛世尊,皆說是法。海意!我先已說,汝等應當尊重恭敬,志誠堅固如理修行。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo hải ý Bồ Tát ngôn :「hải ý !kim thử chánh pháp thị Đại pháp nhãn ,thị diệu pháp ấn ,thị thắng Pháp tràng ,quyết trạch chư Pháp ,phân biệt chư Pháp 。nhi bỉ quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật Thế tôn ,giai thuyết thị pháp 。hải ý !ngã tiên dĩ thuyết ,nhữ đẳng ứng đương tôn trọng cung kính ,chí thành kiên cố như lý tu hành 。」 佛說此經已,海意菩薩等諸大菩薩摩訶薩眾,及諸世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,一切大會聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,hải ý Bồ Tát đẳng chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,cập chư thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,nhất thiết đại hội văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第十八 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ thập bát 澂舉意刻藏,趙水臣歷授此方撰述數卷,讀之,心知其非佛語,不願刻,送還水臣。後得《淨印經》,則字字句句,無非甚深玅義。信是世尊金口所宣,快意踊躍。數十年前,曾夢大水充滿世界,而人民國土都無損礙。澂游衍其中,如常安樂。覺而異之,此非心想所及,無乃妖祥乎?今是經首,稱瑞應,適與夢符;則昔之現夢,今之值經,似非偶然。澂願藉是因緣,首度先父大學士文靖公嚴訥,先母一品夫人吳氏,即生蓮界,見佛聞法,得阿耨多羅三藐三菩提。次度一切冤親,一切眾生,悉成佛道,有一眾生不得度者,澂不取自度。 trừng cử ý khắc tạng ,triệu thủy Thần lịch thọ/thụ thử phương soạn thuật số quyển ,độc chi ,tâm tri kỳ phi Phật ngữ ,bất nguyện khắc ,tống hoàn thủy Thần 。hậu đắc 《tịnh ấn Kinh 》,tức tự tự cú cú ,vô phi thậm thâm diệu nghĩa 。tín thị Thế Tôn kim khẩu sở tuyên ,khoái ý dõng dược 。số thập niên tiền ,tằng mộng Đại thủy sung mãn thế giới ,nhi nhân dân quốc độ đô vô tổn ngại 。trừng du diễn kỳ trung ,như thường an lạc 。giác nhi dị chi ,thử phi tâm tưởng sở cập ,vô nãi yêu tường hồ ?kim thị Kinh thủ ,xưng thụy ưng ,thích dữ mộng phù ;tức tích chi hiện mộng ,kim chi trị Kinh ,tự phi ngẫu nhiên 。trừng nguyện tạ thị nhân duyên ,thủ độ tiên phụ Đại học sĩ văn tĩnh công nghiêm nột ,tiên mẫu nhất phẩm phu nhân ngô thị ,tức sanh liên giới ,kiến Phật văn pháp ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thứ độ nhất thiết oan thân ,nhất thiết chúng sanh ,tất thành Phật đạo ,hữu nhất chúng sanh bất đắc độ giả ,trừng bất thủ tự độ 。 萬曆三十六年,歲在戊申,十月朔吉,邵武守道澈嚴澂書。 vạn lịch tam thập lục niên ,tuế tại mậu thân ,thập nguyệt sóc cát ,thiệu vũ thủ đạo triệt nghiêm trừng thư 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:46:44 2018 ============================================================