TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:23:59 2018 ============================================================ No. 388 No. 388 大雲無想經卷九 đại vân vô tưởng Kinh quyển cửu 盲今已□□□□□□□□□□□□□□以憐愍心,受我等□□□□□□□□□□於先所,作眾罪心,□□□□□□□□□□重罪得滅,漸生善法,□□□□□□□□□量眾生,得無根信。無量□□□□□□□□眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心。□□□□。 manh kim dĩ □□□□□□□□□□□□□□dĩ liên mẫn tâm ,thọ/thụ ngã đẳng □□□□□□□□□□ư tiên sở ,tác chúng tội tâm ,□□□□□□□□□□trọng tội đắc diệt ,tiệm sanh thiện Pháp ,□□□□□□□□□lượng chúng sanh ,đắc vô căn tín 。vô lượng □□□□□□□□chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。□□□□。 爾時,會中有一梵志,名曰直道,即從坐起,驚愕舉手,而作是言:「大眾盡知,瞿曇沙門是大妄語。先常說言:『作五逆罪,誹謗正法,毀呰聖人,用招提僧物及佛法物,犯四重禁,污比丘、比丘尼,邪見,是十種人,是地獄種。現在不能斷欲界結,證沙門果,不能增長無上正法。』今者乃說:『有正信心,悔先所作,罪則得滅,還能增長,如來正法。不信之者,名地獄人;有正信者,名如法住。』云何瞿曇作二種說?信我法者,名為正見;不信我法,名為邪見。瞿曇沙門不觀先言,復說是語:『如是一切,云何得名一切智也?』瞿曇沙門,非一切智、非一切見,說一切見。諸外道等,亦作是說:『我一切智、我一切見。信我道者,名為正見;信瞿曇者,名為邪見。』如是二語,有何差別?若無差別,云何分別是正、是邪?」 nhĩ thời ,hội trung hữu nhất Phạm-chí ,danh viết trực đạo ,tức tùng tọa khởi ,kinh ngạc cử thủ ,nhi tác thị ngôn :「Đại chúng tận tri ,Cồ Đàm Sa Môn thị đại vọng ngữ 。tiên thường thuyết ngôn :『tác ngũ nghịch tội ,phỉ báng chánh pháp ,hủy 呰Thánh nhân ,dụng chiêu đề tăng vật cập Phật Pháp vật ,phạm tứ trọng cấm ,ô Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,tà kiến ,thị thập chủng nhân ,thị địa ngục chủng 。hiện tại bất năng đoạn dục giới kết/kiết ,chứng sa môn quả ,bất năng tăng trưởng vô thượng chánh pháp 。』kim giả nãi thuyết :『hữu chánh tín tâm ,hối tiên sở tác ,tội tức đắc diệt ,hoàn năng tăng trưởng ,Như Lai chánh pháp 。bất tín chi giả ,danh địa ngục nhân ;hữu chánh tín giả ,danh như pháp trụ 。』vân hà Cồ Đàm tác nhị chủng thuyết ?tín ngã pháp giả ,danh vi chánh kiến ;bất tín ngã pháp ,danh vi tà kiến 。Cồ Đàm Sa Môn bất quán tiên ngôn ,phục thuyết thị ngữ :『như thị nhất thiết ,vân hà đắc danh nhất thiết trí dã ?』Cồ Đàm Sa Môn ,phi nhất thiết trí 、phi nhất thiết kiến ,thuyết nhất thiết kiến 。chư ngoại đạo đẳng ,diệc tác thị thuyết :『ngã nhất thiết trí 、ngã nhất thiết kiến 。tín ngã đạo giả ,danh vi chánh kiến ;tín Cồ Đàm giả ,danh vi tà kiến 。』như thị nhị ngữ ,hữu hà sái biệt ?nhược/nhã vô sái biệt ,vân hà phân biệt thị chánh 、thị tà ?」 爾時,世尊告大雲密藏菩薩摩訶薩言:「善男子!諦聽,諦聽!一切眾生,為四顛倒之所圍遶,復有四不具法,所謂戒、見、威儀、正命。因是八法,能令眾生行黑闇處,不能分別邪之與正,法與非法。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !đế thính ,đế thính !nhất thiết chúng sanh ,vi tứ điên đảo chi sở vi nhiễu ,phục hưũ tứ bất cụ Pháp ,sở vị giới 、kiến 、uy nghi 、chánh mạng 。nhân thị bát pháp ,năng lệnh chúng sanh hạnh/hành/hàng hắc ám xứ/xử ,bất năng phân biệt tà chi dữ chánh ,Pháp dữ phi pháp 。 「善男子!是直道梵志,於大眾中,驚舉手言:『沙門瞿曇,作虛妄語。』是言即虛。善男子!一切法虛,如來能說,是故,如來不為妄語。一切諸法,無性、無定、無體、無緣,不可定說,空無出滅,不名為物,無淨不淨,如夢如幻,如水中月,如熱時炎,如(口*兮)聲嚮,如乾闥婆城、龜毛、兔角;貪瞋癡體,無有真實,因惡覺觀,而便出生。本無今有,以有還無。善男子!一切眾生,不知是相,是故唱言:『沙門瞿曇,作二種語,虛妄而說。』 「Thiện nam tử !thị trực đạo Phạm-chí ,ư Đại chúng trung ,kinh cử thủ ngôn :『Sa môn Cồ đàm ,tác hư vọng ngữ 。』thị ngôn tức hư 。Thiện nam tử !nhất thiết pháp hư ,Như Lai năng thuyết ,thị cố ,Như Lai bất vi vọng ngữ 。nhất thiết chư pháp ,Vô tánh 、vô định 、vô thể 、vô duyên ,bất khả định thuyết ,không vô xuất diệt ,bất danh vi vật ,vô tịnh bất tịnh ,như mộng như huyễn ,như thủy trung nguyệt ,như nhiệt thời viêm ,như (khẩu *hề )thanh hướng ,như càn thát bà thành 、quy mao 、thỏ giác ;tham sân si thể ,vô hữu chân thật ,nhân ác giác quán ,nhi tiện xuất sanh 。bản vô kim hữu ,dĩ hữu hoàn vô 。Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh ,bất tri thị tướng ,thị cố xướng ngôn :『Sa môn Cồ đàm ,tác nhị chủng ngữ ,hư vọng nhi thuyết 。』 「如來雖說,十種眾生,信者,則能除滅眾罪;不生信者,則入地獄。善男子!若有罪人,能作如是觀法相者,是人名信,能滅眾罪;如其不能如是觀者,名為無信,是地獄人。 「Như Lai tuy thuyết ,thập chủng chúng sanh ,tín giả ,tức năng trừ diệt chúng tội ;bất sanh tín giả ,tức nhập địa ngục 。Thiện nam tử !nhược hữu tội nhân ,năng tác như thị quán Pháp tướng giả ,thị nhân danh tín ,năng diệt chúng tội ;như kỳ bất năng như thị quán giả ,danh vi vô tín ,thị địa ngục nhân 。 「善男子!有師子吼無上梯智,回復無生忍,無邊神足法門陀羅尼,菩薩摩訶薩若有成熟是陀羅尼,於大會中,宣說一偈,則能摧滅一切邪見,破顛倒心及心數法;離一切疑,能破慳貪瞋恚癡垢。 「Thiện nam tử !hữu sư tử hống vô thượng thê trí ,hồi phục vô sanh nhẫn ,vô biên thần túc Pháp môn Đà-la-ni ,Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược hữu thành thục thị Đà-la-ni ,ư Đại hội trung ,tuyên thuyết nhất kệ ,tức năng tồi diệt nhất thiết tà kiến ,phá điên đảo tâm cập tâm số Pháp ;ly nhất thiết nghi ,năng phá xan tham sân khuể si cấu 。 「善男子!若復有人,具無量罪,聞是持已,於七日中,至心念佛,不念一切世間之事、諸煩惱結,是人即見一切三界、三世、陰入界;猶如大風,是人爾時,心如風等,觀一切法,三界、三世、諸陰入界,都無所著,不可宣說。是人名為,不著三界諸陰入界。作是觀時,於三界中,不名清淨,不名不淨,不名解脫,不名繫縛,不名為此,不名為彼,不名凡夫,不名聖人,不名為去,不名為住。是人終不為凡夫法之所誑惑;斷一切想,見倒心倒,見五欲樂,如風如空。雖從世法,說有五欲,而其內心,都不染著,不生不滅,而能斷除一切惡法,如先所說,十種眾生。 「Thiện nam tử !nhược/nhã phục hưũ nhân ,cụ vô lượng tội ,văn thị trì dĩ ,ư thất nhật trung ,chí tâm niệm Phật ,bất niệm nhất thiết thế gian chi sự 、chư phiền não kết/kiết ,thị nhân tức kiến nhất thiết tam giới 、tam thế 、uẩn nhập giới ;do như Đại phong ,thị nhân nhĩ thời ,tâm như phong đẳng ,quán nhất thiết pháp ,tam giới 、tam thế 、chư uẩn nhập giới ,đô vô sở trước ,bất khả tuyên thuyết 。thị nhân danh vi ,bất trước tam giới chư uẩn nhập giới 。tác thị quán thời ,ư tam giới trung ,bất danh thanh tịnh ,bất danh bất tịnh ,bất danh giải thoát ,bất danh hệ phược ,bất danh vi thử ,bất danh vi bỉ ,bất danh phàm phu ,bất danh Thánh nhân ,bất danh vi khứ ,bất danh vi trụ/trú 。thị nhân chung bất vi phàm phu Pháp chi sở cuống hoặc ;đoạn nhất thiết tưởng ,kiến đảo tâm đảo ,kiến ngũ dục lạc/nhạc ,như phong như không 。tuy tùng thế Pháp ,thuyết hữu ngũ dục ,nhi kỳ nội tâm ,đô bất nhiễm trước ,bất sanh bất diệt ,nhi năng đoạn trừ nhất thiết ác Pháp ,như tiên sở thuyết ,thập chủng chúng sanh 。 「善男子!是梵志者,以不解故,唱如是言:『沙門瞿曇,作二種言,虛妄所說。』善男子!若人能觀如是法相,是人即得無生法忍。若得是忍,當知是人決定得成無上道果。若有善男子、善女人,獲得如是陀羅尼門,心喜讚誦,惠念三寶,至心供養,是人則為,一切人天之所恭敬,亦為天人四大天王之所擁護。雖未解脫,亦能除滅一切重罪——業障、煩惱障、報障、法障。乃至夢中,終不失於菩提之心。具足獲得四無礙智,不為世法之所染污,猶如蓮花。離諸怖畏,四魔大怨,不能為惡。能增長善法,凡有所說,眾樂聽受。見皆生憐,憐已能救。遠離邪書,不善惡友。身無四百四病,能濟眾生一切患苦。常施眾生,歡喜快樂。隨所生處,諸根完具。四無量心,無能動轉。見怖畏者,心生愍念,如親父母,常為眾生。樂見愛念,雖不貪利,而為一切之所供養。遠離五蓋,樂順善法。 「Thiện nam tử !thị Phạm-chí giả ,dĩ ất giải cố ,xướng như thị ngôn :『Sa môn Cồ đàm ,tác nhị chủng ngôn ,hư vọng sở thuyết 。』Thiện nam tử !nhược/nhã nhân năng quán như thị pháp tướng ,thị nhân tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。nhược/nhã đắc thị nhẫn ,đương tri thị nhân quyết định đắc thành vô thượng đạo quả 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,hoạch đắc như thị đà-la-ni môn ,tâm hỉ tán tụng ,huệ niệm Tam Bảo ,chí tâm cúng dường ,thị nhân tức vi ,nhất thiết nhân thiên chi sở cung kính ,diệc vi Thiên Nhân tứ đại thiên vương chi sở ủng hộ 。tuy vị giải thoát ,diệc năng trừ diệt nhất thiết trọng tội ——nghiệp chướng 、phiền não chướng 、báo chướng 、Pháp chướng 。nãi chí mộng trung ,chung bất thất ư Bồ-đề chi tâm 。cụ túc hoạch đắc tứ vô ngại trí ,bất vi thế Pháp chi sở nhiễm ô ,do như liên hoa 。ly chư bố úy ,tứ ma Đại oán ,bất năng vi ác 。năng tăng trưởng thiện Pháp ,phàm hữu sở thuyết ,chúng lạc/nhạc thính thọ 。kiến giai sanh liên ,liên dĩ năng cứu 。viễn ly tà thư ,bất thiện ác hữu 。thân vô tứ bách tứ bệnh ,năng tế chúng sanh nhất thiết hoạn khổ 。thường thí chúng sanh ,hoan hỉ khoái lạc 。tùy sở sanh xứ ,chư căn hoàn cụ 。tứ vô lượng tâm ,vô năng động chuyển 。kiến bố úy giả ,tâm sanh mẫn niệm ,như thân phụ mẫu ,thường vi chúng sanh 。lạc/nhạc kiến ái niệm ,tuy bất tham lợi ,nhi vi nhất thiết chi sở cúng dường 。viễn ly ngũ cái ,lạc/nhạc thuận thiện Pháp 。 「若客因緣,暫時睡眠,夢中則見,十方如來諸菩薩等。如是菩薩初未聞法,悉皆得聞,分別十善及十惡法,示生死苦;開大方便,說菩薩戒。即聞法已生喜信,以是因緣,捨命之時,心不退轉,不生怖畏,見十方佛,所言不錯,捨身即得生淨妙土,見佛聞法。常親近佛,修五神通,習自然生,不由他得。常得化生,不由三惡。不失見佛,樂聞正法,供養眾僧。 「nhược/nhã khách nhân duyên ,tạm thời thụy miên ,mộng trung tức kiến ,thập phương Như Lai chư Bồ-tát đẳng 。như thị Bồ Tát sơ vị văn Pháp ,tất giai đắc văn ,phân biệt Thập thiện cập thập ác Pháp ,thị sanh tử khổ ;khai đại phương tiện ,thuyết Bồ-tát giới 。tức văn Pháp dĩ sanh hỉ tín ,dĩ thị nhân duyên ,xả mạng chi thời ,tâm Bất-thoái-chuyển ,bất sanh bố úy ,kiến thập phương Phật ,sở ngôn bất thác/thố ,xả thân tức đắc sanh tịnh diệu độ ,kiến Phật văn pháp 。thường thân cận Phật ,tu ngũ thần thông ,tập tự nhiên sanh ,bất do tha đắc 。thường đắc hóa sanh ,bất do tam ác 。bất thất kiến Phật ,lạc/nhạc văn chánh pháp ,cúng dường chúng tăng 。 「何以故?善男子!是陀羅尼法門,乃是一切過去諸佛之所宣說,為滅惡世眾生罪故。過去諸佛,了了喜見。未來之世,諸惡眾生,不能親近,諸善知識,遠離正道,行於黑闇,修習邪見,常住煩惱重病之中,去菩提道。以是因緣,過去諸佛,悉共演說,是陀羅尼。善男子!若有現在十方諸佛,亦共宣說,是陀羅尼;若有未來十方諸佛,亦共宣說是陀羅尼,皆共為滅,直道梵志!等逆罪故。」 「hà dĩ cố ?Thiện nam tử !thị Đà-la-ni Pháp môn ,nãi thị nhất thiết quá khứ chư Phật chi sở tuyên thuyết ,vi diệt ác thế chúng sanh tội cố 。quá khứ chư Phật ,liễu liễu hỉ kiến 。vị lai chi thế ,chư ác chúng sanh ,bất năng thân cận ,chư thiện tri thức ,viễn ly chánh đạo ,hạnh/hành/hàng ư hắc ám ,tu tập tà kiến ,thường trụ phiền não trọng bệnh chi trung ,khứ Bồ-đề đạo 。dĩ thị nhân duyên ,quá khứ chư Phật ,tất cọng diễn thuyết ,thị Đà-la-ni 。Thiện nam tử !nhược hữu hiện tại thập phương chư Phật ,diệc cọng tuyên thuyết ,thị Đà-la-ni ;nhược hữu vị lai thập phương chư Phật ,diệc cọng tuyên thuyết thị Đà-la-ni ,giai cộng vi diệt ,trực đạo Phạm-chí !đẳng nghịch tội cố 。」 爾時,世尊告直道梵志:「善男子!汝說:『眾生五大身者,是名五陰、十二入、十八界。』是五陰中,乃至十八界中,眾生顛倒,生於我想;因我想故,流轉生死,猶如車輪。眾生以是四倒因緣,盲生、盲死,受無量苦,離人天樂及無上樂,心無慚愧、正信、智慧。是故,便說:『四大、五陰、十二入、十八界,是我、我所。』善男子!我今問汝,隨汝意答。汝法地大,即是我、我所耶?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo trực đạo Phạm-chí :「Thiện nam tử !nhữ thuyết :『chúng sanh ngũ đại thân giả ,thị danh ngũ uẩn 、thập nhị nhập 、thập bát giới 。』thị ngũ uẩn trung ,nãi chí thập bát giới trung ,chúng sanh điên đảo ,sanh ư ngã tưởng ;nhân ngã tưởng cố ,lưu chuyển sanh tử ,do như xa luân 。chúng sanh dĩ thị tứ đảo nhân duyên ,manh sanh 、manh tử ,thọ/thụ vô lượng khổ ,ly nhân Thiên nhạc cập vô thượng lạc/nhạc ,tâm vô tàm quý 、chánh tín 、trí tuệ 。thị cố ,tiện thuyết :『tứ đại 、ngũ uẩn 、thập nhị nhập 、thập bát giới ,thị ngã 、ngã sở 。』Thiện nam tử !ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。nhữ Pháp địa đại ,tức thị ngã 、ngã sở da ?」 「不也,世尊!因是地大,則便有我。」 「bất dã ,Thế Tôn !nhân thị địa đại ,tức tiện hữu ngã 。」 「善男子!若從地大而有我者,我即是地,地即是我。是故,地亦名地,亦名為我,亦名眾生,亦名壽命,亦名欲器,亦名增長,亦名士夫,亦名摩納,亦名為作,亦名使作,亦名為起,亦名使起,亦名說者,亦名使說,亦名為受,亦名使受,亦名為知,亦名使知,其餘諸大及法入界,亦復如是。善男子!一切諸大陰入界等,悉不名我,乃至使知,悉不名我。善男子!一切諸大陰入界等,過去、未來、現在,非我、我所。是故,諸大陰入界等,不可取持,不生、不滅、不作,不可見聞。善男子!眼空、色空、眼識空,三法因緣觸亦空,四法因緣受亦空。是故,一切諸法無主,不得自在,無此無彼。善男子!如是諸大陰入界等,非男非女,心心數法,不名為男,不名為女。以是因緣,一切諸法,皆如虛空,念念生滅,無自性故,猶如電光,不可宣說。 「Thiện nam tử !nhược/nhã tùng địa đại nhi hữu ngã giả ,ngã tức thị địa ,địa tức thị ngã 。thị cố ,địa diệc danh địa ,diệc danh vi ngã ,diệc danh chúng sanh ,diệc danh thọ mạng ,diệc danh dục khí ,diệc danh tăng trưởng ,diệc danh sĩ phu ,diệc danh ma nạp ,diệc danh vi tác ,diệc danh sử tác ,diệc danh vi khởi ,diệc danh sử khởi ,diệc danh thuyết giả ,diệc danh sử thuyết ,diệc danh vi thọ/thụ ,diệc danh sử thọ/thụ ,diệc danh vi tri ,diệc danh sử tri ,kỳ dư chư Đại cập pháp nhập giới ,diệc phục như thị 。Thiện nam tử !nhất thiết chư Đại uẩn nhập giới đẳng ,tất bất danh ngã ,nãi chí sử tri ,tất bất danh ngã 。Thiện nam tử !nhất thiết chư Đại uẩn nhập giới đẳng ,quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,phi ngã 、ngã sở 。thị cố ,chư Đại uẩn nhập giới đẳng ,bất khả thủ trì ,bất sanh 、bất diệt 、bất tác ,bất khả kiến văn 。Thiện nam tử !nhãn không 、sắc không 、nhãn thức không ,tam Pháp nhân duyên xúc diệc không ,tứ pháp nhân duyên thọ/thụ diệc không 。thị cố ,nhất thiết chư pháp vô chủ ,bất đắc tự tại ,vô thử vô bỉ 。Thiện nam tử !như thị chư Đại uẩn nhập giới đẳng ,phi nam phi nữ ,tâm tâm số Pháp ,bất danh vi nam ,bất danh vi nữ 。dĩ thị nhân duyên ,nhất thiết chư pháp ,giai như hư không ,niệm niệm sanh diệt ,vô tự tánh cố ,do như điện quang ,bất khả tuyên thuyết 。 「若人殺人,得殺罪者,是人為以現在身心得罪;為以過去身心得罪;為以未來身心得罪。」 「nhược/nhã nhân sát nhân ,đắc sát tội giả ,thị nhân vi dĩ hiện tại thân tâm đắc tội ;vi dĩ quá khứ thân tâm đắc tội ;vi dĩ vị lai thân tâm đắc tội 。」 梵志言:「世尊!過去已滅;未來未生;現在無住。」 Phạm-chí ngôn :「Thế Tôn !quá khứ dĩ diệt ;vị lai vị sanh ;hiện tại vô trụ 。」 佛言:「以是因緣,應無殺罪。若言有殺,云何名殺?地不殺地,餘一切大陰入界等,亦復如是。」 Phật ngôn :「dĩ thị nhân duyên ,ưng vô sát tội 。nhược/nhã ngôn hữu sát ,vân hà danh sát ?địa bất sát địa ,dư nhất thiết Đại uẩn nhập giới đẳng ,diệc phục như thị 。」 梵志言:「世尊!因緣惡心故,名之為殺。」 Phạm-chí ngôn :「Thế Tôn !nhân duyên ác tâm cố ,danh chi vi sát 。」 佛言:「善男子!汝云何言,因惡心故,得名殺者?如是惡心,住在何處?為在欲界,為在色界,無色界耶?虛空耶?意界耶?有為界耶?無想界耶?有漏界耶?無漏界耶?有界耶?無界耶?善男子!若有人發於惡心,作五逆罪,誰是發耶?如是心者,以何為性?誰轉是心,作善、不善?住在何處,而作此轉?若無作者及無受者,汝云何言,有我、我所?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ vân hà ngôn ,nhân ác tâm cố ,đắc danh sát giả ?như thị ác tâm ,trụ tại hà xứ/xử ?vi tại dục giới ,vi tại sắc giới ,vô sắc giới da ?hư không da ?ý giới da ?hữu vi giới da ?vô tưởng giới da ?hữu lậu giới da ?vô lậu giới da ?hữu giới da ?vô giới da ?Thiện nam tử !nhược hữu nhân phát ư ác tâm ,tác ngũ nghịch tội ,thùy thị phát da ?như thị tâm giả ,dĩ hà vi tánh ?thùy chuyển thị tâm ,tác thiện 、bất thiện ?trụ tại hà xứ/xử ,nhi tác thử chuyển ?nhược/nhã vô tác giả cập thị cố giả ,nhữ vân hà ngôn ,hữu ngã 、ngã sở ?」 爾時,梵志默然不言。 nhĩ thời ,Phạm-chí mặc nhiên bất ngôn 。 「善男子!以何因緣,默然不答。」 「Thiện nam tử !dĩ hà nhân duyên ,mặc nhiên bất đáp 。」 梵志言:「世尊!我今已得入是法門,見一切法,無作、無取、無住、無性、無體,不可宣說;猶如虛空,熱時之炎,夢幻水月。世尊!一切諸法,無有住處,無彼、無此。是故,我今默然無言。」 Phạm-chí ngôn :「Thế Tôn !ngã kim dĩ đắc nhập thị pháp môn ,kiến nhất thiết pháp ,vô tác 、vô thủ 、vô trụ 、Vô tánh 、vô thể ,bất khả tuyên thuyết ;do như hư không ,nhiệt thời chi viêm ,mộng huyễn thủy nguyệt 。Thế Tôn !nhất thiết chư pháp ,vô hữu trụ xứ ,vô bỉ 、vô thử 。thị cố ,ngã kim mặc nhiên vô ngôn 。」 佛言:「善哉,善哉!善男子!是名師子吼無上梯智,回復無生忍,無邊神足法行陀羅尼法門,斷一切苦,入大智門,是菩提道之初行也,斷二種生,遠離煩惱塵埃。如是法門,不與一切聲聞、辟支佛共。 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !thị danh sư tử hống vô thượng thê trí ,hồi phục vô sanh nhẫn ,vô biên thần túc Pháp hành Đà-la-ni Pháp môn ,đoạn nhất thiết khổ ,nhập Đại trí môn ,thị Bồ-đề đạo chi sơ hạnh/hành/hàng dã ,đoạn nhị chủng sanh ,viễn ly phiền não trần ai 。như thị pháp môn ,bất dữ nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng 。 「善男子!汝等雖復殺父、殺母,唯得重業,不得逆罪。汝今復得入是法門,生大信心,漸漸當得,消滅無餘。」 「Thiện nam tử !nhữ đẳng tuy phục sát phụ 、sát mẫu ,duy đắc trọng nghiệp ,bất đắc nghịch tội 。nhữ kim phục đắc nhập thị pháp môn ,sanh đại tín tâm ,tiệm tiệm đương đắc ,tiêu diệt vô dư 。」 梵志聞已,心大歡喜,即前禮佛,長跪叉手白佛言:「世尊,我頑闇,謗佛所說,今以逆罪,并謗佛咎,於如來前,誠心懺悔。」 Phạm-chí văn dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức tiền lễ Phật ,trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn ,ngã ngoan ám ,báng Phật sở thuyết ,kim dĩ nghịch tội ,tinh báng Phật cữu ,ư Như Lai tiền ,thành tâm sám hối 。」 「善男子!汝今此罪,欲留餘不?」 「Thiện nam tử !nhữ kim thử tội ,dục lưu dư bất ?」 「世尊!云何名為餘?」 「Thế Tôn !vân hà danh vi dư ?」 「善男子!雖生慚愧,發露懺悔,若不發阿耨多羅三藐三菩提心,是名為餘;若能憐愍一切眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心,是名無餘。是人亦能斷四顛倒,亦得聖智,親近梵住,增長善法,善根堅固,雖有氷緣,不能令退得無礙智。」 「Thiện nam tử !tuy sanh tàm quý ,phát lộ sám hối ,nhược/nhã bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thị danh vi dư ;nhược/nhã năng liên mẫn nhất thiết chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thị danh vô dư 。thị nhân diệc năng đoạn tứ điên đảo ,diệc đắc Thánh trí ,thân cận phạm trụ/trú ,tăng trưởng thiện Pháp ,thiện căn kiên cố ,tuy hữu băng duyên ,bất năng lệnh thoái đắc vô ngại trí 。」 爾時,直道梵志等,無量那由他眾生白佛言:「世尊!我等今者,至心憐愍,為一切眾生故,發阿耨多羅三藐三菩提心,悔先所作。唯願!如來大慈憐愍,受我重懺。重願如來為我等故,說師子吼無上梯智,回復無生忍,無邊神足法門陀羅尼。是陀羅尼,不與聲聞、辟支佛共。雖有共者,我所不求;我今所求,如來第一義,無上智陀羅尼,能莊嚴一切善法,一切世法,佛無上智無畏施等陀羅尼。為大眾增長善法,不忘不失,至心受持,能破四倒,成菩提道,壞一切結及諸惡業。是陀羅尼,是諸菩薩摩訶薩等之大寶聚,無上三昧。以是因緣,能令菩薩,乃至夢中,心無退轉。有所至處,若沙門眾、婆羅門眾、剎利眾中,心無所畏。常樂惠施,懃行精進。遠離一切惡、不善業。能令怨敵,生歡喜心。離諸放逸、邪書、邪見及惡知識,亦能調伏如是等人。常能演說無礙法門,令說法者,無有病苦及諸惡事,不為諸魔之所得便。常知宿命。得化生身,離諸惡有。常得親近十方諸佛,聽受正法,供養眾僧。世尊!是陀羅尼,名為一切菩薩摩訶薩祕密之藏。唯願!如來!生憐愍故,分別解說。」 nhĩ thời ,trực đạo Phạm-chí đẳng ,vô lượng na-do-tha chúng sanh bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ,chí tâm liên mẫn ,vi nhất thiết chúng sanh cố ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,hối tiên sở tác 。duy nguyện !Như Lai đại từ liên mẫn ,thọ/thụ ngã trọng sám 。trọng nguyện Như Lai vi ngã đẳng cố ,thuyết sư tử hống vô thượng thê trí ,hồi phục vô sanh nhẫn ,vô biên thần túc Pháp môn Đà-la-ni 。thị Đà-la-ni ,bất dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật cọng 。tuy hữu cọng giả ,ngã sở bất cầu ;ngã kim sở cầu ,Như Lai đệ nhất nghĩa ,vô thượng trí Đà-la-ni ,năng trang nghiêm nhất thiết thiện pháp ,nhất thiết thế Pháp ,Phật vô thượng trí vô úy thí đẳng Đà-la-ni 。vi Đại chúng tăng trưởng thiện Pháp ,bất vong bất thất ,chí tâm thọ trì ,năng phá tứ đảo ,thành Bồ-đề đạo ,hoại nhất thiết kết/kiết cập chư ác nghiệp 。thị Đà-la-ni ,thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng chi đại bảo tụ ,vô thượng tam muội 。dĩ thị nhân duyên ,năng lệnh Bồ Tát ,nãi chí mộng trung ,tâm vô thoái chuyển 。hữu sở chí xứ/xử ,nhược/nhã Sa Môn chúng 、Bà-la-môn chúng 、sát lợi chúng trung ,tâm vô sở úy 。thường lạc/nhạc huệ thí ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。viễn ly nhất thiết ác 、bất thiện nghiệp 。năng lệnh oán địch ,sanh hoan hỉ tâm 。ly chư phóng dật 、tà thư 、tà kiến cập ác tri thức ,diệc năng điều phục như thị đẳng nhân 。thường năng diễn thuyết vô ngại Pháp môn ,lệnh thuyết pháp giả ,vô hữu bệnh khổ cập chư ác sự ,bất vi chư ma chi sở đắc tiện 。thường tri tú mạng 。đắc hóa sanh thân ,ly chư ác hữu 。thường đắc thân cận thập phương chư Phật ,thính thọ chánh pháp ,cúng dường chúng tăng 。Thế Tôn !thị Đà-la-ni ,danh vi nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát bí mật chi tạng 。duy nguyện !Như Lai !sanh liên mẫn cố ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉,善哉!善男子!是陀羅尼,悉能成就無量善法,如法所說。諦聽,諦聽!當為汝說。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !thị Đà-la-ni ,tất năng thành tựu vô lượng thiện Pháp ,như pháp sở thuyết 。đế thính ,đế thính !đương vi nhữ 。」 爾時,世尊即為說之: nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi thuyết chi : 「波囄 迦囄 啵迦囄 多迦囄 陀邏毘(口*伐)提 波邏半遮那目呿 波邏朱那坭 波邏坭 毘喏(口*((局-口+、)/一))(口*伐)提 扇(口*((局-口+、)/一)) 波邏(口*(罩-卓+(口/田)))那因提梨 遠離色香味(口*((局-口+、)/一)) 遠離顛倒 能燒一切毒 能遠離一切惡鬼惡道病 無礙法門 具足法門 真實智法門 無礙心 大法施 具足法施 能破五蓋莎呵 「ba 囄 Ca 囄 啵Ca 囄 đa Ca 囄 đà lá Tì (khẩu *phạt )Đề  ba lá bán già na mục 呿 ba lá chu na 坭 ba lá 坭 Tì nhạ (khẩu *((cục -khẩu +、)/nhất ))(khẩu *phạt )Đề  phiến (khẩu *((cục -khẩu +、)/nhất )) ba lá (khẩu *(tráo -trác +(khẩu /điền )))na nhân Đề lê  viễn ly sắc hương vị (khẩu *((cục -khẩu +、)/nhất )) viễn ly điên đảo  năng thiêu nhất thiết độc  năng viễn ly nhất thiết ác quỷ ác đạo bệnh  vô ngại Pháp môn  cụ túc Pháp môn  chân thật trí Pháp môn  vô ngại tâm  Đại pháp thí  cụ túc pháp thí  năng phá ngũ cái bà ha 「善男子!若佛弟子,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,受持如是陀羅尼呪,讀誦、書寫。若月八日,淨自洗浴,著新衣服,淨其內心,在佛前像前、塔前、舍利前,千遍讀誦,以劫貝縷一百八結,以用繫頭,是人若與惡眾共行,能令一切不見其形,臥無惡夢,是名陀羅尼一句。 「Thiện nam tử !nhược/nhã Phật đệ tử ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thọ trì như thị Đà-la-ni chú ,độc tụng 、thư tả 。nhược/nhã nguyệt bát nhật ,tịnh tự tẩy dục ,trước/trứ tân y phục ,tịnh kỳ nội tâm ,tại Phật tiền tượng tiền 、tháp tiền 、xá lợi tiền ,thiên biến độc tụng ,dĩ kiếp bối lũ nhất bách bát kết/kiết ,dĩ dụng hệ đầu ,thị nhân nhược/nhã dữ ác chúng cọng hạnh/hành/hàng ,năng lệnh nhất thiết bất kiến kỳ hình ,ngọa vô ác mộng ,thị danh Đà-la-ni nhất cú 。 「善男子!復有一句,所謂: 「Thiện nam tử !phục hưũ nhất cú ,sở vị : 「雖埿 優牟埿 頗藍牟埿 優波闍(仁-二+兮) 拘嘶 (口*伐)闍 不失意心堅(革*卬) 電心如法住 次等住 能生如來智光 未(口*((局-口+、)/一)) 毘頭末(口*((局-口+、)/一)) 藪鉢(口*((局-口+、)/一)) (口*(仁-二+質))(口*((局-口+、)/一)) 無礙寂靜 念心增長 莎呵 「tuy 埿 ưu mưu 埿 phả lam mưu 埿 ưu ba xà/đồ (nhân -nhị +hề ) câu tê  (khẩu *phạt )xà/đồ  bất thất ý tâm kiên (cách *ngang ) điện tâm như pháp trụ  thứ đẳng trụ  năng sanh Như Lai trí quang  vị (khẩu *((cục -khẩu +、)/nhất )) Tì đầu mạt (khẩu *((cục -khẩu +、)/nhất )) tẩu bát (khẩu *((cục -khẩu +、)/nhất )) (khẩu *(nhân -nhị +chất ))(khẩu *((cục -khẩu +、)/nhất )) vô ngại tịch tĩnh  niệm tâm tăng trưởng  bà ha 「若有善男子!善女人!受持如是陀羅尼句,讀誦、書寫。當於佛前、像前、塔前、舍利前,千遍讀誦,飲黑蜜蓮化鬘漿,一日之中,能誦千偈,得他心智。善男子!若有善男子、善女人、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,在寂靜處,誠心如法,行是陀羅尼,是人不過七日,獲得四禪,壞欲界結,見十方佛,得如證意三昧,能化眾生,滅一切障,所謂業障、報障、煩惱障;能淨眾生,所謂諸根;能燋眾生,一切煩惱、顛倒等結;親近住於賢聖之道,無能令其退轉菩提;親近一切智,不從他因,而生智慧,得一切佛,三世無礙無畏法門。以是三昧因緣力故,得發願力,能淨一切諸惡眾生,速得阿耨多羅三藐三菩提。」 「nhược hữu Thiện nam tử !thiện nữ nhân !thọ trì như thị Đà-la-ni cú ,độc tụng 、thư tả 。đương ư Phật tiền 、tượng tiền 、tháp tiền 、xá lợi tiền ,thiên biến độc tụng ,ẩm hắc mật liên hóa man tương ,nhất nhật chi trung ,năng tụng thiên kệ ,đắc tha tâm trí 。Thiện nam tử !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,tại tịch tĩnh xứ ,thành tâm như pháp ,hạnh/hành/hàng thị Đà-la-ni ,thị nhân bất quá thất nhật ,hoạch đắc tứ Thiền ,hoại dục giới kết/kiết ,kiến thập phương Phật ,đắc như chứng ý tam muội ,năng hóa chúng sanh ,diệt nhất thiết chướng ,sở vị nghiệp chướng 、báo chướng 、phiền não chướng ;năng tịnh chúng sanh ,sở vị chư căn ;năng tiêu chúng sanh ,nhất thiết phiền não 、điên đảo đẳng kết/kiết ;thân cận trụ/trú ư hiền thánh chi đạo ,vô năng lệnh kỳ thoái chuyển Bồ-đề ;thân cận nhất thiết trí ,bất tòng tha nhân ,nhi sanh trí tuệ ,đắc nhất thiết Phật ,tam thế vô ngại vô úy Pháp môn 。dĩ thị tam muội nhân duyên lực cố ,đắc phát nguyện lực ,năng tịnh nhất thiết chư ác chúng sanh ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 說是陀羅尼時,是大會中,八萬四千那由他眾生,得是陀羅尼;八那由他眾生,除重業因緣,得如法忍;無量眾生,未發聲聞心令發,未發緣覺心令發;無量眾生,未發阿耨多羅三藐三菩提心令發;無量眾生,於菩提心,得不退轉。 thuyết thị Đà-la-ni thời ,thị Đại hội trung ,bát vạn tứ thiên na-do-tha chúng sanh ,đắc thị Đà-la-ni ;bát na-do-tha chúng sanh ,trừ trọng nghiệp nhân duyên ,đắc như pháp nhẫn ;vô lượng chúng sanh ,vị phát Thanh văn tâm lệnh phát ,vị phát duyên giác tâm lệnh phát ;vô lượng chúng sanh ,vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm lệnh phát ;vô lượng chúng sanh ,ư Bồ-đề tâm ,đắc Bất-thoái-chuyển 。 爾時,大雲密藏菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!未來之世,若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,受持讀誦是大雲經,是等當得何等功德?復能滅除何等煩惱?復能遠離何等果報?復得何等智慧之力?何時當得,大乘智慧,能度無邊,生死大海?何時當轉無上法輪,施諸眾生清淨法眼?」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai chi thế ,nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,thọ trì đọc tụng thị đại vân Kinh ,thị đẳng đương đắc hà đẳng công đức ?phục năng diệt trừ hà đẳng phiền não ?phục năng viễn ly hà đẳng quả báo ?phục đắc hà đẳng trí tuệ chi lực ?hà thời đương đắc ,Đại-Thừa trí tuệ ,năng độ vô biên ,sanh tử đại hải ?hà thời đương chuyển vô thượng pháp luân ,thí chư chúng sanh thanh tịnh Pháp nhãn ?」 佛言:「善男子!如是義者,悉不應答。」大雲菩薩,如是三請,佛亦不答。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !như thị nghĩa giả ,tất bất ưng đáp 。」đại vân Bồ Tát ,như thị tam thỉnh ,Phật diệc bất đáp 。 爾時,文殊師利白佛言:「世尊!如是經典,當付囑誰,調伏未來諸惡眾生?世尊!未來之世,有剎利旃陀羅,婆羅門、毘舍、首陀旃陀羅;或有未聞如是經時;或以惡事,加於四部。以是業緣,無量歲中,於三惡道,受是果報。唯願!如來!為滅如是旃陀羅等惡業果故,以是果故,經典付囑侍者。」 nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Kinh điển ,đương phó chúc thùy ,điều phục vị lai chư ác chúng sanh ?Thế Tôn !vị lai chi thế ,hữu sát lợi chiên đà la ,Bà-la-môn 、Tỳ xá 、thủ đà chiên đà la ;hoặc hữu vị Văn như thị Kinh thời ;hoặc dĩ ác sự ,gia ư tứ bộ 。dĩ thị nghiệp duyên ,vô lượng tuế trung ,ư tam ác đạo ,thọ/thụ thị quả báo 。duy nguyện !Như Lai !vi diệt như thị chiên đà la đẳng ác nghiệp quả cố ,dĩ thị quả cố ,Kinh điển phó chúc thị giả 。」 佛言:「文殊師利!我涅槃後,此佛世界,真正王種,斷滅無餘;弊惡之人,當為王者。如是惡人,斷正王法,憍慢嫉妬,心無慚愧,多行放逸,非歸依處,而作歸依。如是國土,所有大臣、長者、沙門、婆羅門等,亦復如是,破戒慳貪,心無慚愧,具十惡法,不信三寶,無供養心,不能求請,常樂宣說無因、無果。菩薩摩訶薩見是國土所有眾生,如是習惡,即便移至他方淨土。諸菩薩等,既移去已,此之世界,惡世惡時,即便熾盛,眾生多病,穀米勇貴,四兵競起,互相抄劫,皆由眾生不知足故! Phật ngôn :「Văn-thù-sư-lợi !ngã Niết-Bàn hậu ,thử Phật thế giới ,chân chánh Vương chủng ,đoạn điệt vô dư ;tệ ác chi nhân ,đương vi Vương giả 。như thị ác nhân ,đoạn chánh vương pháp ,kiêu mạn tật đố ,tâm vô tàm quý ,đa hạnh/hành/hàng phóng dật ,phi quy y xứ ,nhi tác quy y 。như thị quốc độ ,sở hữu đại thần 、Trưởng-giả 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ,diệc phục như thị ,phá giới xan tham ,tâm vô tàm quý ,cụ thập ác Pháp ,bất tín Tam Bảo ,vô cúng dường tâm ,bất năng cầu thỉnh ,thường lạc/nhạc tuyên thuyết vô nhân 、vô quả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thị quốc độ sở hữu chúng sanh ,như thị tập ác ,tức tiện di chí tha phương tịnh thổ 。chư Bồ-tát đẳng ,ký di khứ dĩ ,thử chi thế giới ,ác thế ác thời ,tức tiện sí thịnh ,chúng sanh đa bệnh ,cốc mễ dũng quý ,tứ binh cạnh khởi ,hỗ tương sao kiếp ,giai do chúng sanh bất tri túc cố ! 「善男子!我當付誰如是經典?誰能於是惡眾生中,分別解說?善男子!若有人能堪忍飢渴,種種苦惱,罵詈、撾打,不惜身命,是人乃能流布是典於未來世。若有是者,我當以是無上正典,而付囑之!」 「Thiện nam tử !ngã đương phó thùy như thị Kinh điển ?thùy năng ư thị ác chúng sanh trung ,phân biệt giải thuyết ?Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng kham nhẫn cơ khát ,chủng chủng khổ não ,mạ lị 、qua đả ,bất tích thân mạng ,thị nhân nãi năng lưu bố thị điển ư vị lai thế 。nhược hữu thị giả ,ngã đương dĩ thị vô thượng chánh điển ,nhi phó chúc chi !」 爾時會中,有一菩薩,名曰無畏功德疾行,即從坐起,頭面作禮,長跪白佛言:「世尊!我能於是無量世中,受無量苦,若刖手足、破頭、出目、飢渴、寒熱、撾打、罵詈,乃至三惡道苦,當為流布如來是經。我能通於如來世界,所有大城村邑聚落,若龍、若鬼,流布是經。為斷眾生四顛倒故,令其持戒,懃行精進,正見具足,成就六波羅蜜,得無上菩提故。」 nhĩ thời hội trung ,hữu nhất Bồ Tát ,danh viết vô úy công đức tật hạnh/hành/hàng ,tức tùng tọa khởi ,đầu diện tác lễ ,trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã năng ư thị vô lượng thế trung ,thọ/thụ vô lượng khổ ,nhược/nhã ngoạt thủ túc 、phá đầu 、xuất mục 、cơ khát 、hàn nhiệt 、qua đả 、mạ lị ,nãi chí tam ác đạo khổ ,đương vi lưu bố Như Lai thị Kinh 。ngã năng thông ư Như Lai thế giới ,sở hữu đại thành thôn ấp tụ lạc ,nhược/nhã long 、nhược/nhã quỷ ,lưu bố thị Kinh 。vi đoạn chúng sanh tứ điên đảo cố ,lệnh kỳ trì giới ,cần hạnh/hành/hàng tinh tấn ,chánh kiến cụ túc ,thành tựu lục Ba la mật ,đắc vô thượng Bồ-đề cố 。」 佛言:「善哉,善哉!善男子!如汝所願,汝悉能作,令無量眾生,施作佛事。善男子!汝所願者,能得具足六波羅蜜,速成阿耨多羅三藐三菩提。善男子!雖有無量大眾,如汝等輩,實為難得;未來世中,受汝語者,亦復難得;雖有受者,生於重信、持讀誦說、分別示教,亦復難得。若未來世中,有能受持、讀誦、解說、書寫、樂教,是人則得十事功德:身常無病;不求供養衣服、飲食、臥具、醫藥自然而得;不求善友,而得親近;十方諸佛,所共愛念;凡所說法,人樂聽受;得舍摩他、毘婆舍那;具足世義及出世義;身心寂靜;增長三寶;得無上陀羅尼。善男子!我雖說其十事功德,若能教人懺悔,除滅無量惡罪,亦復獲得無量福德。復次,善男子!如是之人,若能至心,於未來世,受持、讀誦、廣為人說,得無量福。是人捨命,了了得見十方諸佛。諸佛各言:『汝善男子!生我世界,聽我正法,斷於四倒,滅諸惡法,成就聖智,住於梵住。受我法已,常得化生,斷三惡道,速得阿耨多羅三藐三菩提,乃至得入大般涅槃。』是人聞已,生歡喜心,即得生彼諸淨佛土。 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Thiện nam tử !như nhữ sở nguyện ,nhữ tất năng tác ,lệnh vô lượng chúng sanh ,thí tác Phật sự 。Thiện nam tử !nhữ sở nguyện giả ,năng đắc cụ túc lục Ba la mật ,tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !tuy hữu vô lượng Đại chúng ,như nhữ đẳng bối ,thật vi nan đắc ;vị lai thế trung ,thọ/thụ nhữ ngữ giả ,diệc phục nan đắc ;tuy hữu thọ/thụ giả ,sanh ư trọng tín 、trì độc tụng thuyết 、phân biệt thị giáo ,diệc phục nan đắc 。nhược/nhã vị lai thế trung ,hữu năng thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả 、lạc/nhạc giáo ,thị nhân tức đắc thập sự công đức :thân thường vô bệnh ;bất cầu cúng dường y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược tự nhiên nhi đắc ;bất cầu thiện hữu ,nhi đắc thân cận ;thập phương chư Phật ,sở cọng ái niệm ;phàm sở thuyết pháp ,nhân lạc/nhạc thính thọ ;đắc xá-ma-tha 、Tỳ bà xá na ;cụ túc thế nghĩa cập xuất thế nghĩa ;thân tâm tịch tĩnh ;tăng trưởng Tam Bảo ;đắc vô thượng Đà-la-ni 。Thiện nam tử !ngã tuy thuyết kỳ thập sự công đức ,nhược/nhã năng giáo nhân sám hối ,trừ diệt vô lượng ác tội ,diệc phục hoạch đắc vô lượng phước đức 。phục thứ ,Thiện nam tử !như thị chi nhân ,nhược/nhã năng chí tâm ,ư vị lai thế ,thọ trì 、độc tụng 、quảng vi nhân thuyết ,đắc vô lượng phước 。thị nhân xả mạng ,liễu liễu đắc kiến thập phương chư Phật 。chư Phật các ngôn :『nhữ Thiện nam tử !sanh ngã thế giới ,thính ngã chánh pháp ,đoạn ư tứ đảo ,diệt chư ác Pháp ,thành tựu Thánh trí ,trụ/trú ư phạm trụ/trú 。thọ/thụ ngã pháp dĩ ,thường đắc hóa sanh ,đoạn tam ác đạo ,tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí đắc nhập Đại bát Niết Bàn 。』thị nhân văn dĩ ,sanh hoan hỉ tâm ,tức đắc sanh bỉ chư tịnh Phật độ 。 「善男子!如是之人,受是法已,所在生處,諸根具足,得上妙色,一切眾生之所樂見。得三寶信,能設供養。若聞正法,即得解脫,壞一切業。所受正法,堅持不失,獲得一切陀羅尼門。聲聞、緣覺、菩薩三昧,能過聲聞、辟支佛道,復能教化無量眾生,住於梵住。若有未來,受持是語,當得成就,如是功德。」 「Thiện nam tử !như thị chi nhân ,thọ/thụ thị pháp dĩ ,sở tại sanh xứ ,chư căn cụ túc ,đắc thượng diệu sắc ,nhất thiết chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến 。đắc Tam Bảo tín ,năng thiết cúng dường 。nhược/nhã văn chánh pháp ,tức đắc giải thoát ,hoại nhất thiết nghiệp 。sở thọ chánh pháp ,kiên trì bất thất ,hoạch đắc nhất thiết đà-la-ni môn 。Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát tam muội ,năng quá/qua Thanh văn 、Bích Chi Phật đạo ,phục năng giáo hóa vô lượng chúng sanh ,trụ/trú ư phạm trụ/trú 。nhược hữu vị lai ,thọ trì thị ngữ ,đương đắc thành tựu ,như thị công đức 。」 文殊師利白佛言:「世尊!是菩薩能發如是難得之心,正應當以是經付囑。」 Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Bồ Tát năng phát như thị nan đắc chi tâm ,chánh ứng đương dĩ thị Kinh phó chúc 。」 爾時,世尊告無畏功德疾行菩薩:「今以此經,付囑於汝!」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo vô úy công đức tật hạnh/hành/hàng Bồ Tát :「kim dĩ thử Kinh ,phó chúc ư nhữ !」 爾時無畏功德疾行菩薩與無量菩薩,敬承佛教,受是經典。梵住等無量梵天,紺目等無量帝釋,四天王等無量鬼神,難陀、婆難陀等無量龍王,亦共受持。無量眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời vô úy công đức tật hạnh/hành/hàng Bồ Tát dữ vô lượng Bồ Tát ,kính thừa Phật giáo ,thọ/thụ thị Kinh điển 。phạm trụ/trú đẳng vô lượng Phạm Thiên ,cám mục đẳng vô lượng Đế Thích ,Tứ Thiên Vương đẳng vô lượng quỷ thần ,Nan-đà 、Bà Nan-đà đẳng vô lượng long Vương ,diệc cọng thọ trì 。vô lượng chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 大雲無想經卷第九 đại vân vô tưởng Kinh quyển đệ cửu     清信女張宣愛所供養經     thanh tín nữ trương tuyên ái sở cúng dường Kinh     歲在水卯正月十一日寫訖     tuế tại thủy mão chánh nguyệt thập nhất nhật tả cật * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:24:06 2018 ============================================================