TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:22:53 2018 ============================================================ No. 387 No. 387 大方等無想經卷第一 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ nhất 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 大雲初分大眾健度第一 đại vân sơ phần Đại chúng kiện độ đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘僧九萬八千,大迦葉等而為上首,一切皆是大阿羅漢——諸漏已盡皆得自在,其心調柔如香象王;隨順善道心得解脫,智慧無礙捨離重擔;所作已辦永斷諸有,所修禁戒、清淨微妙心到彼岸;威德巍巍有大名稱,具足成就得八解脫——皆於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面禮佛,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo tăng cửu vạn bát thiên ,đại Ca-diếp đẳng nhi vi thượng thủ ,nhất thiết giai thị đại A-la-hán ——chư lậu dĩ tận giai đắc tự tại ,kỳ tâm điều nhu như hương Tượng Vương ;tùy thuận thiện đạo tâm đắc giải thoát ,trí tuệ vô ngại xả ly trọng đam/đảm ;sở tác dĩ biện vĩnh đoạn chư hữu ,sở tu cấm giới 、thanh tịnh vi diệu tâm đáo bỉ ngạn ;uy đức nguy nguy hữu Đại danh xưng ,cụ túc thành tựu đắc bát giải thoát ——giai ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ Phật ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有比丘尼眾六萬五千,摩訶波闍波提比丘尼而為上首,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面禮足,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ Tì-kheo-ni chúng lục vạn ngũ thiên ,Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni nhi vi thượng thủ ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有菩薩摩訶薩六萬八千,一切皆是大香象王,其名曰大雲密藏菩薩摩訶薩、大雲得志菩薩摩訶薩、大雲電光菩薩摩訶薩、大雲雷震菩薩摩訶薩、大雲勤藏菩薩摩訶薩、大雲愛樂菩薩摩訶薩、大雲歡喜菩薩摩訶薩、大雲性菩薩摩訶薩、大雲金剛首菩薩摩訶薩、大雲寶首菩薩摩訶薩、大雲吼菩薩摩訶薩、大雲名稱菩薩摩訶薩、大雲願華菩薩摩訶薩、大雲施雨菩薩摩訶薩、大雲不輕菩薩摩訶薩、大雲勤行菩薩摩訶薩、大雲師子吼王菩薩摩訶薩、大雲滿雨心王菩薩摩訶薩、大雲普光菩薩摩訶薩、大雲正見菩薩摩訶薩;大雲遍雨王菩薩摩訶薩、大雲身通王菩薩摩訶薩、大雲上妙菩薩摩訶薩、大雲自在菩薩摩訶薩、大雲大海菩薩摩訶薩、大雲一切自在菩薩摩訶薩、大雲福田菩薩摩訶薩、大雲一切施安菩薩摩訶薩、大雲日光菩薩摩訶薩、大雲月光菩薩摩訶薩、大雲琉璃光菩薩摩訶薩、大雲無量賈菩薩摩訶薩、大雲常見菩薩摩訶薩、大雲我見菩薩摩訶薩、大雲淨見菩薩摩訶薩、大雲樂見菩薩摩訶薩;大雲無礙菩薩摩訶薩、大雲常勝菩薩摩訶薩、大雲淨光菩薩摩訶薩、大雲得稱菩薩摩訶薩、大雲愛命菩薩摩訶薩、大雲賈主菩薩摩訶薩、大雲順師菩薩摩訶薩、大雲現道菩薩摩訶薩、大雲護子菩薩摩訶薩、大雲勝分陀利菩薩摩訶薩、大雲火光菩薩摩訶薩、大雲波頭摩菩薩摩訶薩、大雲優鉢羅香菩薩摩訶薩、大雲威德王菩薩摩訶薩、大雲動搖菩薩摩訶薩、大雲無所畏菩薩摩訶薩、大雲多摩羅跋樹葉涼菩薩摩訶薩、大雲赤栴檀樹涼菩薩摩訶薩、大雲極深菩薩摩訶薩、大雲知善師菩薩摩訶薩、大雲那羅延大喜菩薩摩訶薩、大雲大牛王菩薩摩訶薩、大雲大樹王菩薩摩訶薩、大雲大法分陀利敷菩薩摩訶薩、大雲執持法光菩薩摩訶薩、大雲稱王門菩薩摩訶薩、大雲金山有德王菩薩摩訶薩、大雲無怖王菩薩摩訶薩、大雲大醫王菩薩摩訶薩、大雲大身王菩薩摩訶薩、大雲虛空王菩薩摩訶薩、大雲修髮王菩薩摩訶薩、大雲壞雲王菩薩摩訶薩、大雲壞風王菩薩摩訶薩、大雲壞雨王菩薩摩訶薩、大雲俾倪王菩薩摩訶薩、大雲斷闇王菩薩摩訶薩、大雲斷雹王菩薩摩訶薩、大雲迦葉菩薩摩訶薩。如是等菩薩摩訶薩,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát lục vạn bát thiên ,nhất thiết giai thị Đại hương Tượng Vương ,kỳ danh viết đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân đắc chí Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân điện quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân lôi chấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân cần tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân ái lạc Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hoan hỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân tánh Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Kim cương thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân bảo thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hống Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân danh xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân nguyện hoa Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân thí vũ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân bất khinh Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân cần hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân sư tử hống Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân mãn vũ tâm Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân phổ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân chánh kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ;đại vân biến vũ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân thân thông Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân thượng diệu Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đại Vân Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân đại hải Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân nhất thiết tự tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân phước điền Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân nhất thiết thí an Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân nhật quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân nguyệt quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân lưu ly quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân vô lượng cổ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân thường kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân ngã kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân tịnh kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân lạc/nhạc kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ;đại vân vô ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân thường thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Tịnh Quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân đắc xưng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân ái mạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân cổ chủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân thuận sư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hiện đạo Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hộ tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân thắng phân đà lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hỏa quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Ba-đầu-ma Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Ưu bát la hương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân uy đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân động dao Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân vô sở úy Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân đa ma la bạt thụ/thọ diệp lương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân xích chiên đàn thụ/thọ lương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân cực thâm Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân tri thiện sư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Na-la-diên Đại hỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Đại ngưu vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Đại thụ/thọ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân đại pháp phân đà lợi phu Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân chấp Trì Pháp quang Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân xưng Vương môn Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân kim sơn hữu đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân vô bố/phố Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân đại y vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Đại thân Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hư không vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân tu phát Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hoại vân Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hoại phong Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân hoại vũ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân tỉ nghê Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân đoạn ám Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân đoạn bạc Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại vân Ca-diếp Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有五萬八千梨車童子,其名曰師子光梨車、法德梨車、法羨梨車;釋德梨車、釋幢梨車、釋幡梨車、師子吼梨車、寶鈴聲梨車、愛德梨車、名貴德梨車、金剛鬚梨車、佛奴梨車、如來奴梨車、世尊奴梨車、婆伽婆奴梨車、正覺奴梨車、世尊月奴梨車、大手梨車、大精進梨車、恒河得梨車、文殊師利梨車、彌勒梨車、大龍梨車、龍護梨車、法護梨車、廣稱梨車、虛空雲梨車、恒河護梨車、金華梨車、電光梨車、大廣面梨車、性廣梨車、淨光梨車、自在得梨車、自在地梨車、地鬘梨車、方等奴梨車、金剛奴梨車。如是等梨車——一切皆發阿耨多羅三藐三菩提心,守護大乘、愛樂大乘,其所教化,悉向大乘——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬畢已,却坐一面。 phục hưũ ngũ vạn bát thiên Lê xa Đồng tử ,kỳ danh viết Sư tử quang Lê xa 、Pháp đức Lê xa 、Pháp tiện Lê xa ;thích đức Lê xa 、thích tràng Lê xa 、thích phan/phiên Lê xa 、sư tử hống Lê xa 、bảo linh thanh Lê xa 、ái đức Lê xa 、danh quý đức Lê xa 、Kim cương tu Lê xa 、Phật nô Lê xa 、Như Lai nô Lê xa 、Thế Tôn nô Lê xa 、Bà-Già-Bà nô Lê xa 、chánh giác nô Lê xa 、Thế Tôn nguyệt nô Lê xa 、Đại thủ Lê xa 、đại tinh tấn Lê xa 、hằng hà đắc Lê xa 、Văn-thù-sư-lợi Lê xa 、Di Lặc Lê xa 、Đại long Lê xa 、long hộ Lê xa 、Pháp hộ Lê xa 、quảng xưng Lê xa 、hư không vân Lê xa 、hằng hà hộ Lê xa 、kim hoa Lê xa 、điện quang Lê xa 、Đại quảng diện Lê xa 、tánh quảng Lê xa 、Tịnh Quang Lê xa 、tự tại đắc Lê xa 、tự tại địa Lê xa 、địa man Lê xa 、phương đẳng nô Lê xa 、Kim cương nô Lê xa 。như thị đẳng Lê xa ——nhất thiết giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thủ hộ Đại-Thừa 、ái lạc Đại-Thừa ,kỳ sở giáo hóa ,tất hướng Đại-Thừa ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính tất dĩ ,khước tọa nhất diện 。 復有四萬四千天王,其名曰愛見天王、一切愛天王、月髮天王、日色天王、長耳天王、青色天王、精進天王、深目天王、大黑天王、遠慧天王、虛空目天王、愛德天王、愛鬚天王、愛稱光天王、愛面光天王、一切喜念天王、琉璃光天王、光愛天王、半月天王、大聲微妙天王、勇壞煩惱天王、一切愛天王、童子愛天王、曼陀羅華天王、無常天王、屬昴星天王。如是等諸大天王——愛樂大乘、廣說大乘、護持大乘;受持一切三昧總持,惠施眾生安樂之事——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面禮足,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ tứ vạn tứ thiên Thiên Vương ,kỳ danh viết ái kiến Thiên Vương 、nhất thiết ái Thiên Vương 、nguyệt phát Thiên Vương 、nhật sắc Thiên Vương 、trường/trưởng nhĩ Thiên Vương 、thanh sắc Thiên Vương 、tinh tấn Thiên Vương 、thâm mục Thiên Vương 、đại hắc thiên Vương 、viễn tuệ Thiên Vương 、hư không mục Thiên Vương 、ái đức Thiên Vương 、ái tu Thiên Vương 、ái xưng quang Thiên Vương 、ái diện quang Thiên Vương 、nhất thiết hỉ niệm Thiên Vương 、lưu ly quang Thiên Vương 、quang ái Thiên Vương 、bán nguyệt Thiên Vương 、Đại thanh vi diệu Thiên Vương 、dũng hoại phiền não Thiên Vương 、nhất thiết ái Thiên Vương 、Đồng tử ái Thiên Vương 、mạn đà la hoa Thiên Vương 、vô thường Thiên Vương 、chúc mão tinh Thiên Vương 。như thị đẳng chư Đại Thiên Vương ——ái lạc Đại-Thừa 、quảng thuyết Đại-Thừa 、hộ trì Đại-Thừa ;thọ trì nhất thiết tam muội tổng trì ,huệ thí chúng sanh an lạc chi sự ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện lễ túc ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有三萬八千龍王,其名曰蓮華龍王、德叉迦龍王、迦迦羅龍王、惒修吉龍王、愛德鬘龍王、大地龍王、牙利龍王、淨目龍王、師子龍王、蠡聲龍王、鼓聲龍王、金光龍王、金色龍王、黑鬚龍王、持大雨龍王、大海龍王、枳羅婆龍王、梵龍王、願愛龍王、伊羅鉢龍王、陀毘羅龍王、恒河龍王、辛頭龍王、博叉龍王、私陀龍王、有德龍王、阿耨達龍王、鉢售那龍王、人龍王、非人龍王、人頭龍王、吉龍王、勳律龍王、毘舍羅龍王、蠡龍王、黃色龍王、難陀龍王、優波難陀龍王、毘樓勒叉龍王、提頭賴吒龍王、毘樓博叉龍王、毘沙門龍王、半闍羅龍王、摩那斯龍王。如是等龍王——樂欲聽受大乘經典,既得聞已,欲為一切廣宣分別;欲持正法,守護正法;為護法故,堅持禁戒,荷法重擔——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ tam vạn bát thiên long Vương ,kỳ danh viết liên hoa long Vương 、đức xoa ca long Vương 、Ca Ca la long Vương 、hòa tu cát long Vương 、ái đức man long Vương 、Đại địa long Vương 、nha lợi long Vương 、tịnh mục long Vương 、sư tử long Vương 、lễ thanh long Vương 、cổ thanh long Vương 、kim quang long Vương 、kim sắc long Vương 、hắc tu long Vương 、trì Đại vũ long Vương 、Đại hải long vương 、chỉ La bà long Vương 、phạm long Vương 、nguyện ái long Vương 、y la bát long vương 、đà tỳ la long Vương 、hằng hà long Vương 、tân đầu long Vương 、bác xoa long Vương 、tư đà long Vương 、hữu đức long Vương 、A-nậu-đạt long vương 、bát thụ na long Vương 、nhân long Vương 、phi nhân long Vương 、nhân đầu long Vương 、cát long Vương 、huân luật long Vương 、Tỳ xá la long Vương 、lễ long Vương 、hoàng sắc long Vương 、Nan-đà long Vương 、ưu-ba nan-đà long Vương 、Tì-lâu lặc xoa long Vương 、Đề đầu lại trá long Vương 、Tỳ lâu bác xoa long Vương 、Tỳ sa môn long Vương 、bán xà/đồ La long Vương 、Ma na tư long Vương 。như thị đẳng long Vương ——lạc/nhạc dục thính thọ Đại thừa Kinh điển ,ký đắc văn dĩ ,dục vi nhất thiết quảng tuyên phân biệt ;dục trì chánh pháp ,thủ hộ chánh pháp ;vi Hộ Pháp cố ,kiên trì cấm giới ,hà Pháp trọng đam/đảm ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有三萬六千夜叉神王,其名曰毘沙門鬼王、虛空鬼王、愛德鬼王、畢施鬼王、大瓔珞莊嚴鬼王、一向視鬼王、動大地鬼王、善毛鬼王、善愛家鬼王、摩尼跋陀鬼王、滿城鬼王、蓮花光鬼王、車輪臺鬼王、大海勝鬼王。如是等夜叉鬼王——隨順阿閦如來道行,為護正法,受持禁戒——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬畢已,却坐一面。 phục hưũ tam vạn lục thiên Dạ-xoa Thần Vương ,kỳ danh viết Tỳ sa môn quỷ Vương 、hư không quỷ Vương 、ái đức quỷ Vương 、tất thí quỷ Vương 、Đại anh lạc trang nghiêm quỷ Vương 、nhất hướng thị quỷ Vương 、động Đại địa quỷ Vương 、thiện mao quỷ Vương 、thiện ái gia quỷ Vương 、Ma ni bạt đà quỷ Vương 、mãn thành quỷ Vương 、liên hoa quang quỷ Vương 、xa luân đài quỷ Vương 、đại hải thắng quỷ Vương 。như thị đẳng Dạ-xoa quỷ Vương ——tùy thuận A Súc Như Lai đạo hạnh/hành/hàng ,vi hộ chánh pháp ,thọ trì cấm giới ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính tất dĩ ,khước tọa nhất diện 。 復有四萬九千金翅鳥王,其名曰力等香象金翅鳥王、堅固金翅鳥王、鼓聲金翅鳥王、壞一切龍王力金翅鳥王、火光金翅鳥王、斑翅金翅鳥王、輪面金翅鳥王、惡性金翅鳥王、壞和修吉龍王眷屬金翅鳥王、壞和修吉眷屬大喜金翅鳥王、實見金翅鳥王、喜說大慈金翅鳥王、法喜金翅鳥王、金翅愛金翅鳥王。如是等金翅鳥王——一切無有憍慢放逸,皆得愛護大乘之心,守護一切諸佛正法——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ tứ vạn cửu thiên kim-sí điểu Vương ,kỳ danh viết lực đẳng hương tượng kim-sí điểu Vương 、kiên cố kim-sí điểu Vương 、cổ thanh kim-sí điểu Vương 、hoại nhất thiết long Vương lực kim-sí điểu Vương 、hỏa quang kim-sí điểu Vương 、ban sí kim-sí điểu Vương 、luân diện kim-sí điểu Vương 、ác tánh kim-sí điểu Vương 、hoại hòa tu cát long Vương quyến thuộc kim-sí điểu Vương 、hoại hòa tu cát quyến thuộc Đại hỉ kim-sí điểu Vương 、thật kiến kim-sí điểu Vương 、hỉ thuyết đại từ kim-sí điểu Vương 、pháp hỉ kim-sí điểu Vương 、kim sí ái kim-sí điểu Vương 。như thị đẳng kim-sí điểu Vương ——nhất thiết vô hữu kiêu mạn phóng dật ,giai đắc ái hộ Đại-Thừa chi tâm ,thủ hộ nhất thiết chư Phật chánh pháp ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有六萬八千乾闥婆王,其名曰喜乾闥婆王、自在歌乾闥婆王、現在愛乾闥婆王、牛王得乾闥婆王、雲覆乾闥婆王、命命乾闥婆王、名名聲乾闥婆王。如是等乾闥婆王,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ lục vạn bát thiên càn thát bà vương ,kỳ danh viết hỉ càn thát bà vương 、tự tại Ca càn thát bà vương 、hiện tại ái càn thát bà vương 、ngưu vương đắc càn thát bà vương 、vân phước càn thát bà vương 、mạng mạng càn thát bà vương 、danh danh thanh càn thát bà vương 。như thị đẳng càn thát bà vương ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有九萬八千緊那羅王,其名曰善見緊那羅王、長鼻緊那羅王、引心緊那羅王、妻愛緊那羅王、壞煩惱緊那羅王、壞怨緊那羅王、魔王女愛緊那羅王、壞魔眷屬緊那羅王、慧藏緊那羅王、深目緊那羅王、淨貴德緊那羅王、調根緊那羅王、遠見緊那羅王。如是等緊那羅王,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却座一面。 phục hưũ cửu vạn bát thiên Khẩn-na-la Vương ,kỳ danh viết thiện kiến Khẩn-na-la Vương 、trường/trưởng Tỳ Khẩn-na-la Vương 、dẫn tâm Khẩn-na-la Vương 、thê ái Khẩn-na-la Vương 、hoại phiền não Khẩn-na-la Vương 、hoại oán Khẩn-na-la Vương 、Ma Vương nữ ái Khẩn-na-la Vương 、hoại ma quyến thuộc Khẩn-na-la Vương 、tuệ tạng Khẩn-na-la Vương 、thâm mục Khẩn-na-la Vương 、tịnh quý đức Khẩn-na-la Vương 、điều căn Khẩn-na-la Vương 、viễn kiến Khẩn-na-la Vương 。như thị đẳng Khẩn-na-la Vương ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有一萬八千羅剎王,其名曰煮灰羅剎王、水牛頭羅剎王、黃髮羅剎王、差齒羅剎王、髑髏耳羅剎王、貪蜜羅剎王、蜜色羅剎王、大咽羅剎王、大飲羅剎王、以髮覆身羅剎王、大力羅剎王、可畏色羅剎王。如是等羅剎王——一切皆斷羅剎之想,純以大乘調伏其心——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ nhất vạn bát thiên La-sát Vương ,kỳ danh viết chử hôi La-sát Vương 、thủy ngưu đầu La-sát Vương 、hoàng phát La-sát Vương 、sái xỉ La-sát Vương 、độc lâu nhĩ La-sát Vương 、tham mật La-sát Vương 、mật sắc La-sát Vương 、Đại yết La-sát Vương 、Đại ẩm La-sát Vương 、dĩ phát phước thân La-sát Vương 、Đại lực La-sát Vương 、khả úy sắc La-sát Vương 。như thị đẳng La-sát Vương ——nhất thiết giai đoạn La-sát chi tưởng ,thuần dĩ Đại-Thừa điều phục kỳ tâm ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有三萬八千陀那婆神王,其名曰象面陀那婆王、牙陀那婆王、支足陀那婆王、驢聲陀那婆王、華耳陀那婆王、寶耳陀那婆王、鼠得陀那婆王、狸得陀那婆王、鼠狼疑陀那婆王、獼猴面陀那婆王、月面陀那婆王。如是等陀那婆王,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ tam vạn bát thiên Đà na bà Thần Vương ,kỳ danh viết tượng diện Đà na bà Vương 、nha Đà na bà Vương 、chi túc Đà na bà Vương 、lư thanh Đà na bà Vương 、hoa nhĩ Đà na bà Vương 、bảo nhĩ Đà na bà Vương 、thử đắc Đà na bà Vương 、li đắc Đà na bà Vương 、thử lang nghi Đà na bà Vương 、Mi-Hầu diện Đà na bà Vương 、nguyệt diện Đà na bà Vương 。như thị đẳng Đà na bà Vương ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有七萬八千鳩槃茶王,其名曰象耳鳩槃茶王、箕耳鳩槃茶王、大肥鳩槃茶王。如是等鳩槃茶王,皆已捨離鳩槃茶想,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ thất vạn bát thiên cưu bàn trà Vương ,kỳ danh viết tượng nhĩ cưu bàn trà Vương 、ky nhĩ cưu bàn trà Vương 、Đại phì cưu bàn trà Vương 。như thị đẳng cưu bàn trà Vương ,giai dĩ xả ly cưu bàn trà tưởng ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有三萬八千餓鬼王,其名曰電光明王、大施王、一切羨王、箭王、大海濤波王。如是等王——悉皆愛樂大乘經典,護持正法;常為眾生廣宣分別;渴仰大乘、飢虛大乘、貪慕大乘,純以大乘以自莊嚴;常發誓願「得戒、得慧」——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ tam vạn bát thiên ngạ quỷ Vương ,kỳ danh viết điện Quang minh vương 、Đại thí Vương 、nhất thiết tiện Vương 、tiến Vương 、đại hải đào ba Vương 。như thị đẳng Vương ——tất giai ái lạc Đại thừa Kinh điển ,hộ trì chánh pháp ;thường vi chúng sanh quảng tuyên phân biệt ;khát ngưỡng Đại-Thừa 、cơ hư Đại-Thừa 、tham mộ Đại-Thừa ,thuần dĩ Đại-Thừa dĩ tự trang nghiêm ;thường phát thệ nguyện 「đắc giới 、đắc tuệ 」——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有八萬八千阿修羅王,其名曰毘摩質多阿修羅王、富婁那阿修羅王、念國阿修羅王、淨恒河毘紐阿修羅王、利安阿修羅王、象咽阿修羅王、三角山阿修羅王、灰髮阿修羅王、大惡性阿修羅王、火光阿修羅王。如是等阿修羅王——皆悉捨離阿修羅想,其心調伏,永離憍慢,無有放逸——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ bát vạn bát thiên A-tu-la Vương ,kỳ danh viết Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 、phú lâu na A-tu-la Vương 、niệm quốc A-tu-la Vương 、tịnh hằng hà Tỳ nữu A-tu-la Vương 、lợi an A-tu-la Vương 、tượng yết A-tu-la Vương 、tam giác sơn A-tu-la Vương 、hôi phát A-tu-la Vương 、Đại ác tánh A-tu-la Vương 、hỏa quang A-tu-la Vương 。như thị đẳng A-tu-la Vương ——giai tất xả ly A-tu-la tưởng ,kỳ tâm điều phục ,vĩnh ly kiêu mạn ,vô hữu phóng dật ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有六萬五千大神呪王,其名曰寶持王、無盡意王、無盡財王、無礙王、不對王。如是等大神呪王——愛重大乘、樂說大乘、擁護大乘、渴仰大乘、貪慕大乘;得大乘定、具平等行;常欲除斷所有疑心,為護正法,受持淨戒——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ lục vạn ngũ thiên Đại Thần chú Vương ,kỳ danh viết bảo trì Vương 、Vô tận ý Vương 、vô tận tài Vương 、vô ngại Vương 、bất đối Vương 。như thị đẳng Đại Thần chú Vương ——ái trọng Đại-Thừa 、lạc/nhạc thuyết Đại-Thừa 、ủng hộ Đại-Thừa 、khát ngưỡng Đại-Thừa 、tham mộ Đại-Thừa ;đắc Đại-Thừa định 、cụ bình đẳng hạnh/hành/hàng ;thường dục trừ đoạn sở hữu nghi tâm ,vi hộ chánh pháp ,thọ trì tịnh giới ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有九萬九千五通仙人,其名曰那羅他仙人、銳浮羅仙人、跋彌迦仙人、善奴仙人、竭伽仙人、太白仙人、熒惑仙人、鹿角仙人、鹿目仙人、離慢仙人、婆私吨仙人、歡喜仙人、五陰仙人、劫初仙人、大雲色衣仙人、天衣仙人、憍尸迦仙人、頗羅墮仙人、龍聲仙人、有德得仙人、斷肉仙人、施一切命仙人。如是等五通仙人,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ cửu vạn cửu thiên ngũ thông tiên nhân ,kỳ danh viết na la tha Tiên nhân 、nhuệ phù La Tiên nhân 、bạt di ca Tiên nhân 、thiện nô Tiên nhân 、kiệt già Tiên nhân 、thái bạch Tiên nhân 、huỳnh hoặc Tiên nhân 、lộc giác Tiên nhân 、lộc mục Tiên nhân 、ly mạn Tiên nhân 、Bà tư 吨Tiên nhân 、hoan hỉ Tiên nhân 、ngũ uẩn Tiên nhân 、kiếp sơ Tiên nhân 、đại vân sắc y Tiên nhân 、thiên y Tiên nhân 、Kiêu-thi-ca Tiên nhân 、pha la đọa Tiên nhân 、long thanh Tiên nhân 、hữu đức đắc Tiên nhân 、đoạn nhục Tiên nhân 、thí nhất thiết mạng Tiên nhân 。như thị đẳng ngũ thông tiên nhân ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有天帝釋與無量無數三十三天,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ Thiên đế thích dữ vô lượng vô số tam thập tam thiên ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有四天王,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,修敬已畢却,坐一面。 phục hưũ Tứ Thiên Vương ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,tu kính dĩ tất khước ,tọa nhất diện 。 復有舍衛國主波斯匿王,與諸小王莊嚴四兵,是諸王等——愛重大乘、樂說大乘、渴仰大乘;為護正法,受持淨戒——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ Xá-Vệ quốc chủ Ba-tư-nặc Vương ,dữ chư Tiểu Vương trang nghiêm tứ binh ,thị chư Vương đẳng ——ái trọng Đại-Thừa 、lạc/nhạc thuyết Đại-Thừa 、khát ngưỡng Đại-Thừa ;vi hộ chánh pháp ,thọ trì tịnh giới ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有五萬三千諸大長者,須達多等——悉受五戒,皆發阿耨多羅三藐三菩提心;愛重大乘、渴仰大乘、貪慕大乘;為護大乘,受持淨戒;為眾生故,隨順菩提——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却住一面。 phục hưũ ngũ vạn tam thiên chư Đại Trưởng-giả ,Tu-đạt-đa đẳng ——tất thọ ngũ giới ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;ái trọng Đại-Thừa 、khát ngưỡng Đại-Thừa 、tham mộ Đại-Thừa ;vi hộ Đại-Thừa ,thọ trì tịnh giới ;vi chúng sanh cố ,tùy thuận Bồ-đề ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước trụ/trú nhất diện 。 復有瞻婆國主,名曰月護,與諸小王——受持五戒,一切皆發阿耨多羅三藐三菩提心——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ Chiêm Bà quốc chủ ,danh viết nguyệt hộ ,dữ chư Tiểu Vương ——thọ trì ngũ giới ,nhất thiết giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有十六大國:鴦伽陀國、摩伽陀國、迦尸國、拘薩羅國、跋耆國、摩羅國、分陀國、須摩國、阿摩國、阿槃提國、拘留國、半時羅國、跋嗟國、首羅先那國、夜槃那國、劍蒲闍國。如是十六諸大國土,其中所有一切眾生,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ thập lục đại quốc :ương già đà quốc 、Ma-già-đà quốc 、Ca-thi quốc 、Câu-tát-la quốc 、bạt kì quốc 、ma la quốc 、phần đà quốc 、tu ma quốc 、A ma quốc 、a Bàn Đề quốc 、câu lưu quốc 、bán thời La quốc 、bạt ta quốc 、Thủ la tiên na quốc 、dạ bàn na quốc 、kiếm bồ xà/đồ quốc 。như thị thập lục chư Đại quốc độ ,kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有末利夫人與一萬六千諸夫人等,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ Mạt-lợi phu nhân dữ nhất vạn lục thiên chư phu nhân đẳng ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有一萬八千優婆夷、毘舍佉等——一切皆發阿耨多羅三藐三菩提心,愛樂大乘、渴仰大乘,為護正法,受持淨戒,為欲集助無上道法,修菩提道,一切皆得不退轉心,為度眾生現受女身,常樂宣說大乘經典——亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ nhất vạn bát thiên ưu-bà-di 、Tỳ xá khư đẳng ——nhất thiết giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,ái lạc Đại-Thừa 、khát ngưỡng Đại-Thừa ,vi hộ chánh pháp ,thọ trì tịnh giới ,vi dục tập trợ vô thượng đạo Pháp ,tu Bồ-đề đạo ,nhất thiết giai đắc Bất-thoái-chuyển tâm ,vi độ chúng sanh hiện thọ nữ thân ,thường lạc/nhạc tuyên thuyết Đại thừa Kinh điển ——diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有自在天子與無量天眾,現大神變、放五色光,所持諸華如須彌等。所謂優鉢羅波頭、摩拘勿頭、分陀利、香華、大香華、微妙華、大微妙華、愛見華、大愛見華、時華、常華、曼陀羅華、摩訶曼陀羅華;及持諸香,所謂栴檀香、花香、馥迦香,及諸伎樂;復持諸華,大如車輪;亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ Tự tại Thiên tử dữ vô lượng Thiên Chúng ,hiện Đại thần biến 、phóng ngũ sắc quang ,sở trì chư hoa như Tu-Di đẳng 。sở vị Ưu bát la ba đầu 、ma câu vật đầu 、phân đà lợi 、hương hoa 、Đại hương hoa 、vi diệu hoa 、Đại vi diệu hoa 、ái kiến hoa 、Đại ái kiến hoa 、thời hoa 、thường hoa 、mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa ;cập trì chư hương ,sở vị chiên đàn hương 、hoa hương 、phức Ca hương ,cập chư kĩ nhạc ;phục trì chư hoa ,Đại như xa luân ;diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有梵天(肆-聿+累)髻梵等,無量梵俱,放五色光,其光能壞耆闍崛山所有眾生貪欲、黑闇;持種種香雜華、伎樂來至佛所。王舍大城耆闍崛山迦蘭陀竹林,其地縱、廣足一由旬;天衣遍覆,間無空處,所謂憍尸迦衣、迦陵伽衣、芻摩衣、拘銳婆衣。復敷七寶師子之座,座高百萬八千由旬;設此供已,右繞如來滿三十匝,脫身寶衣以覆佛上,發如是言:「唯願世尊,為眾生故,當雨法雨。」時虛空中復出大聲:「世尊!一切眾生雖得聽聞常樂我淨,而不能解,唯願如來,敷演解說。」 phục hưũ Phạm Thiên (tứ -duật +luy )kế phạm đẳng ,vô lượng phạm câu ,phóng ngũ sắc quang ,kỳ quang năng hoại Kì-xà-Quật sơn sở hữu chúng sanh tham dục 、hắc ám ;trì chủng chủng hương Tạp hoa 、kĩ nhạc lai chí Phật sở 。Vương Xá đại thành Kì-xà-Quật sơn Ca-lan-đà Trúc Lâm ,kỳ địa túng 、quảng túc nhất do-tuần ;thiên y biến phước ,gian vô không xứ ,sở vị Kiêu-thi-ca y 、Ca lăng già y 、sô ma y 、câu nhuệ Bà y 。phục phu thất bảo sư tử chi tọa ,tọa cao bách vạn bát thiên do-tuần ;thiết thử cung/cúng dĩ ,hữu nhiễu Như Lai mãn tam thập tạp/táp ,thoát thân bảo y dĩ phước Phật thượng ,phát như thị ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,vi chúng sanh cố ,đương vũ Pháp vũ 。」thời hư không trung phục xuất Đại thanh :「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh tuy đắc thính văn thường lạc/nhạc ngã tịnh ,nhi bất năng giải ,duy nguyện Như Lai ,phu diễn giải thuyết 。」 復有無量鵝王、師子鵝王等,持諸種種華、香、供具,以用供養寶師子座。 phục hưũ vô lượng nga vương 、sư tử nga vương đẳng ,trì chư chủng chủng hoa 、hương 、cung cụ ,dĩ dụng cúng dường bảo sư tử tọa 。 復有無量孔雀王、善目孔雀王等,持諸香華、微妙妓樂以供養佛。 phục hưũ vô lượng Khổng tước Vương 、thiện mục Khổng tước Vương đẳng ,trì chư hương hoa 、vi diệu kĩ lạc/nhạc dĩ cúng dường Phật 。 復有無量拘枳羅鳥王、善行王等,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ vô lượng câu-chỉ-la điểu Vương 、thiện hạnh/hành/hàng Vương đẳng ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有雪山迦蘭陀鳥王、蓮華王等,持諸香、華,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ tuyết sơn Ca-lan-đà điểu Vương 、liên hoa Vương đẳng ,trì chư hương 、hoa ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有無量命命鳥王、無礙王等,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ vô lượng mạng mạng điểu Vương 、vô ngại Vương đẳng ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有無量山王,須彌山王而為上首,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ vô lượng sơn vương ,Tu Di Sơn Vương nhi vi thượng thủ ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 復有香山諸藥草王、忍辱王等,亦於晨朝從禪定起,往至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右繞三匝,修敬已畢,却坐一面。 phục hưũ hương sơn chư dược thảo Vương 、nhẫn nhục Vương đẳng ,diệc ư thần triêu tùng Thiền định khởi ,vãng chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp/táp ,tu kính dĩ tất ,khước tọa nhất diện 。 爾時,所有一切樹木,常出華果;一切伎樂,無掁觸者,自然演出微妙音聲。時雪山中所有師子諸惡獸等,慈心相視,如母如子;復有一切蚊虻、毒蟲,皆得慈心,亦如一子;諸惡鳥等,亦復如是。復有四種毒蛇,所謂視毒、噓毒、嚙毒、觸毒,亦得慈心;及十六種諸惡律儀,亦復如是,諸惡眾生悉受五戒。 nhĩ thời ,sở hữu nhất thiết thụ/thọ mộc ,thường xuất hoa quả ;nhất thiết kĩ nhạc ,vô trành xúc giả ,tự nhiên diễn xuất vi diệu âm thanh 。thời tuyết sơn trung sở hữu sư tử chư ác thú đẳng ,từ tâm tướng thị ,như mẫu như tử ;phục hưũ nhất thiết văn manh 、độc trùng ,giai đắc từ tâm ,diệc như nhất tử ;chư ác điểu đẳng ,diệc phục như thị 。phục hưũ tứ chủng độc xà ,sở vị thị độc 、噓độc 、嚙độc 、xúc độc ,diệc đắc từ tâm ;cập thập lục chủng chư ác luật nghi ,diệc phục như thị ,chư ác chúng sanh tất thọ ngũ giới 。 爾時,一切大眾悉共受持清淨戒行,樂欲聽受大乘經典,恭敬大乘、擁護大乘;呵責、誹謗大乘經者,見有受持,恭敬供養。 nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng tất cọng thọ trì thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng ,lạc/nhạc dục thính thọ Đại thừa Kinh điển ,cung kính Đại-Thừa 、ủng hộ Đại-Thừa ;ha trách 、phỉ báng Đại thừa Kinh giả ,kiến hữu thọ trì ,cung kính cúng dường 。 爾時,大雲密藏菩薩摩訶薩,即從坐起,偏袒右肩,為佛作禮,長跪合掌白佛言:「世尊!此諸大眾,咸有疑心。我今欲問,唯願聽許。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,vi Phật tác lễ ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư Đại chúng ,hàm hữu nghi tâm 。ngã kim dục vấn ,duy nguyện thính hứa 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!我今能破此眾疑心,恣汝所問。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !ngã kim năng phá thử chúng nghi tâm ,tứ nhữ sở vấn 。」 大雲密藏菩薩言:「世尊!菩薩摩訶薩,云何修行得陀羅尼?云何能得大海三昧?云何能解諸佛實語?云何得知具足法味?云何得見微密之藏?云何得入安隱之處,亦得覩見如來常住?云何能得如來寶藏,永斷眾生貧窮困苦?云何能解諸佛如來甚深之義?云何能到諸佛如來大海彼岸?云何菩薩得入諸佛如來境界?云何菩薩護持諸佛所有幻法?云何菩薩得如來法,得已能說?云何能知一切法界? đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vân hà tu hành đắc Đà-la-ni ?vân hà năng đắc đại hải tam muội ?vân hà năng giải chư Phật thật ngữ ?vân hà đắc tri cụ túc pháp vị ?vân hà đắc kiến vi mật chi tạng ?vân hà đắc nhập an ổn chi xứ/xử ,diệc đắc đổ kiến Như Lai thường trụ ?vân hà năng đắc Như Lai Bảo Tạng ,vĩnh đoạn chúng sanh bần cùng khốn khổ ?vân hà năng giải chư Phật Như Lai thậm thâm chi nghĩa ?vân hà năng đáo chư Phật Như Lai đại hải bỉ ngạn ?vân hà Bồ Tát đắc nhập chư Phật Như Lai cảnh giới ?vân hà Bồ Tát hộ trì chư Phật sở hữu huyễn pháp ?vân hà Bồ Tát đắc Như Lai Pháp ,đắc dĩ năng thuyết ?vân hà năng tri nhất thiết pháp giới ? 「云何得佛日身、月身、彗星之身?云何得盡如來邊際?云何能得諸佛淨業?云何逮得如來所行?云何得佛甚深淨池?云何得佛分陀利華?云何得佛自在之力?云何能得諸佛財貨?云何能見如來實相?云何見佛常住不變?云何能得如來金色?云何菩薩得佛法王?云何能得金剛法身?云何得佛常身常聲? 「vân hà đắc Phật nhật thân 、nguyệt thân 、tuệ tinh chi thân ?vân hà đắc tận Như Lai biên tế ?vân hà năng đắc chư Phật tịnh nghiệp ?vân hà đãi đắc Như Lai sở hạnh ?vân hà đắc Phật thậm thâm tịnh trì ?vân hà đắc Phật phân đà lợi hoa ?vân hà đắc Phật tự tại chi lực ?vân hà năng đắc chư Phật tài hóa ?vân hà năng kiến Như Lai thật tướng ?vân hà kiến Phật thường trụ bất biến ?vân hà năng đắc Như Lai kim sắc ?vân hà Bồ Tát đắc Phật Pháp Vương ?vân hà năng đắc Kim cương Pháp thân ?vân hà đắc Phật thường thân thường thanh ? 「云何菩薩得到如來所安之處,而無安想?云何見於諸佛如來常樂我淨,而非惡見?云何如來真實生身、真實法身?云何如來金剛之身、破壞雜身?云何見壞身而名為真見?云何如來身不名為血肉筋骨所成立,若有如是身? 「vân hà Bồ Tát đắc đáo Như Lai sở an chi xứ/xử ,nhi vô an tưởng ?vân hà kiến ư chư Phật Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh ,nhi phi ác kiến ?vân hà Như Lai chân thật sanh thân 、chân thật Pháp thân ?vân hà Như Lai Kim cương chi thân 、phá hoại tạp thân ?vân hà kiến hoại thân nhi danh vi chân kiến ?vân hà Như Lai thân bất danh vi huyết nhục cân cốt sở thành lập ,nhược hữu như thị thân ? 「云何為空見?如來說法時,云何有所獲?云何說法時,俱聞無所獲法,若無所有?云何復得說如來真實常?云何入於涅槃,若不入涅槃?云何名實語戒,若無淨穢?云何讚持戒者?佛法若無滅,云何說法滅?復言法滅時多有毀禁者?如來佛性淨、上淨、畢竟淨,其性如是者? 「vân hà vi không kiến ?Như Lai thuyết Pháp thời ,vân hà hữu sở hoạch ?vân hà thuyết Pháp thời ,câu văn vô sở hoạch Pháp ,nhược/nhã vô sở hữu ?vân hà phục đắc thuyết Như Lai chân thật thường ?vân hà nhập ư Niết-Bàn ,nhược/nhã bất nhập Niết Bàn ?vân hà danh thật ngữ giới ,nhược/nhã vô tịnh uế ?vân hà tán trì giới giả ?Phật Pháp nhược/nhã vô diệt ,vân hà thuyết Pháp diệt ?phục ngôn pháp diệt thời đa hữu hủy cấm giả ?Như Lai Phật tánh tịnh 、thượng tịnh 、tất cánh tịnh ,kỳ tánh như thị giả ? 「云何樂生死?云何諸菩薩常說生死樂?云何諸菩薩樂見如來性?云何煩惱常?云何愛煩惱?云何復得入一切煩惱門?云何能得修一切佛土業?云何得善知煩惱之根本? 「vân hà lạc/nhạc sanh tử ?vân hà chư Bồ-tát thường thuyết sanh tử lạc/nhạc ?vân hà chư Bồ-tát lạc/nhạc kiến Như Lai tánh ?vân hà phiền não thường ?vân hà ái phiền não ?vân hà phục đắc nhập nhất thiết phiền não môn ?vân hà năng đắc tu nhất thiết Phật thổ nghiệp ?vân hà đắc thiện tri phiền não chi căn bản ? 「云何諸菩薩善能得除滅,於佛所起疑常樂我淨心?若無疑心者,云何畏生死?若畏於生死,云何復樂著?云何得佛道?云何轉法輪?云何度眾生,知不斷佛性?云何治魔眾,使離魔境界?云何度眾生生死大苦海?云何說生死,示導生死道?云何得生死無量之大海?云何求生死渴仰生死道?云何貪生死,悋惜不放捨?云何開生死猶如分陀利?云何煩惱結猶如四大海?云何諸煩惱常起如發願? 「vân hà chư Bồ-tát thiện năng đắc trừ diệt ,ư Phật sở khởi nghi thường lạc/nhạc ngã tịnh tâm ?nhược/nhã vô nghi tâm giả ,vân hà úy sanh tử ?nhược/nhã úy ư sanh tử ,vân hà phục lạc/nhạc trước/trứ ?vân hà đắc Phật đạo ?vân hà chuyển pháp luân ?vân hà độ chúng sanh ,tri bất đoạn Phật tánh ?vân hà trì ma chúng ,sử ly ma cảnh giới ?vân hà độ chúng sanh sanh tử đại khổ hải ?vân hà thuyết sanh tử ,thị đạo sanh tử đạo ?vân hà đắc sanh tử vô lượng chi đại hải ?vân hà cầu sanh tử khát ngưỡng sanh tử đạo ?vân hà tham sanh tử ,lẫn tích bất phóng xả ?vân hà khai sanh tử do như phân đà lợi ?vân hà phiền não kết/kiết do như tứ đại hải ?vân hà chư phiền não thường khởi như phát nguyện ? 「云何而得地獄之心?云何常求地獄之心?云何修集地獄戒禁?云何滋息地獄業行、地獄之身?刀劍、弓箭、錐銏、輪火,云何能破壞眾生地獄果?云何為地獄眾生作安樂?云何注大雨能滅地獄火?云何處地獄而不受其報?云何為地獄而作船導師?云何為地獄而作大良藥?云何而能得閉塞地獄道? 「vân hà nhi đắc địa ngục chi tâm ?vân hà thường cầu địa ngục chi tâm ?vân hà tu tập địa ngục giới cấm ?vân hà tư tức địa ngục nghiệp hạnh/hành/hàng 、địa ngục chi thân ?đao kiếm 、cung tiến 、trùy 銏、luân hỏa ,vân hà năng phá hoại chúng sanh địa ngục quả ?vân hà vi địa ngục chúng sanh tác an lạc ?vân hà chú Đại vũ năng diệt địa ngục hỏa ?vân hà xứ/xử địa ngục nhi bất thọ/thụ kỳ báo ?vân hà vi địa ngục nhi tác thuyền Đạo sư ?vân hà vi địa ngục nhi tác Đại lương dược ?vân hà nhi năng đắc bế tắc địa ngục đạo ? 「云何作慧燈,壞於生死闇?云何在生死,煩惱毒不污?雖住無所住,而不同空住;能消諸煩惱,猶如日照雪;見於如來,常樂我淨;其心安住,如須彌山;不動不轉,如帝釋幢;如來實不,畢竟涅槃;亦說如來入於涅槃,其心不壞猶如金剛。 「vân hà tác tuệ đăng ,hoại ư sanh tử ám ?vân hà tại sanh tử ,phiền não độc bất ô ?tuy trụ/trú vô sở trụ ,nhi bất đồng không trụ/trú ;năng tiêu chư phiền não ,do như Nhật chiếu tuyết ;kiến ư Như Lai ,thường lạc/nhạc ngã tịnh ;kỳ tâm an trụ/trú ,Như-Tu-Di-Sơn ;bất động bất chuyển ,như Đế Thích tràng ;Như Lai thật bất ,tất cánh Niết-Bàn ;diệc thuyết Như Lai nhập ư Niết-Bàn ,kỳ tâm bất hoại do như Kim cương 。 「云何得慚愧?云何得好身?云何復能得眾所愛敬身?云何得不貪?云何得不瞋?云何能得微妙光明?云何得正性?云何得自在? 「vân hà đắc tàm quý ?vân hà đắc hảo thân ?vân hà phục năng đắc chúng sở ái kính thân ?vân hà đắc bất tham ?vân hà đắc bất sân ?vân hà năng đắc vi diệu quang minh ?vân hà đắc chánh tánh ?vân hà đắc tự tại ? 「云何能得大眾眷屬?云何能得不壞眷屬?不退、不失,不貪飲食;常修知足,終不食肉;於諸眾生,常生愛心;常為世間之所恭敬,得名一切大施之主;得名大力,得名健行;大慈、大悲、大捨、大喜、大慧總持,隨順世間、為安世間、為樂世間。 「vân hà năng đắc Đại chúng quyến thuộc ?vân hà năng đắc bất hoại quyến thuộc ?bất thoái 、bất thất ,bất tham ẩm thực ;thường tu tri túc ,chung bất thực nhục ;ư chư chúng sanh ,thường sanh ái tâm ;thường vi thế gian chi sở cung kính ,đắc danh nhất thiết Đại thí chi chủ ;đắc danh Đại lực ,đắc danh kiện hạnh/hành/hàng ;đại từ 、đại bi 、đại xả 、Đại hỉ 、đại tuệ tổng trì ,tùy thuận thế gian 、vi an thế gian 、vi lạc/nhạc thế gian 。 「云何而得世間無上、世間無勝、世間無邊?常行正語,修行梵行;行大悲行,喜行聖行;見空法界,隨順而說;見不空界,說亦如是;說佛法相,見佛真法;得淨自在持戒之財,德財、法財、不食之財,為貧眾生得財藏身。 「vân hà nhi đắc thế gian vô thượng 、thế gian Vô thắng 、thế gian vô biên ?thường hạnh/hành/hàng chánh ngữ ,tu hành phạm hạnh ;hạnh/hành/hàng đại bi hạnh/hành/hàng ,hỉ hạnh/hành/hàng Thánh hạnh/hành/hàng ;kiến không Pháp giới ,tùy thuận nhi thuyết ;kiến bất không giới ,thuyết diệc như thị ;thuyết Phật Pháp tướng ,kiến Phật chân Pháp ;đắc tịnh tự tại trì giới chi tài ,đức tài 、pháp tài 、bất thực/tự chi tài ,vi bần chúng sanh đắc tài tạng thân 。 「為諸眾生得三種定,空無相願;欲生淨土,得隨願身;雖為眾生受此陰身,不於眾生求其恩報;讚歎持戒,呵破戒者;不為群邪之所沮壞;雖讀外典,不隨其義,其所說法,句義不斷。 「vi chư chúng sanh đắc tam chủng định ,không vô tướng nguyện ;dục sanh tịnh thổ ,đắc tùy nguyện thân ;tuy vi chúng sanh thọ/thụ thử uẩn thân ,bất ư chúng sanh cầu kỳ ân báo ;tán thán trì giới ,ha phá giới giả ;bất vi quần tà chi sở tự hoại ;tuy độc ngoại điển ,bất tùy kỳ nghĩa ,kỳ sở thuyết pháp ,cú nghĩa bất đoạn 。 「雖名沙門及婆羅門,終不生於沙門之想、婆羅門想;雖復曉了算數、呪術,心初未曾有貪著想;雖為眾生示入天寺,供養恭敬依止禮拜,而其內心常依法界。 「tuy danh Sa Môn cập Bà-la-môn ,chung bất sanh ư Sa Môn chi tưởng 、Bà-la-môn tưởng ;tuy phục hiểu liễu toán số 、chú thuật ,tâm sơ vị tằng hữu tham trước tưởng ;tuy vi chúng sanh thị nhập Thiên tự ,cúng dường cung kính y chỉ lễ bái ,nhi kỳ nội tâm thường y Pháp giới 。 「現行十惡,實是梵行,諸佛護念,如視一子;善能護持諸佛法身,能轉一切諸佛法輪,深見諸佛甚深法界及真實相;其所修行等諸佛行,得無量身及無量行;善解諸佛所有語密,除去憍慢猶如諸佛;善說法界深密之義,雖說憍慢,無憍慢想,亦不教他生於憍慢;心無貪恚、愚癡、怖畏,猶如諸佛;其行無量,微密無量,諸法無量,樂說無量,性相無量,真實無量;見真、見實、見性、見法。 「hiện hành thập ác ,thật thị phạm hạnh ,chư Phật hộ niệm ,như thị nhất tử ;thiện năng hộ trì chư Phật Pháp thân ,năng chuyển nhất thiết chư Phật Pháp luân ,thâm kiến chư Phật thậm thâm Pháp giới cập chân thật tướng ;kỳ sở tu hành đẳng chư Phật hạnh/hành/hàng ,đắc vô lượng thân cập vô lượng hạnh/hành/hàng ;thiện giải chư Phật sở hữu ngữ mật ,trừ khứ kiêu mạn do như chư Phật ;thiện thuyết pháp giới thâm mật chi nghĩa ,tuy thuyết kiêu mạn ,vô kiêu/kiều mạn tưởng ,diệc bất giáo tha sanh ư kiêu mạn ;tâm vô tham nhuế/khuể 、ngu si 、bố úy ,do như chư Phật ;kỳ hạnh/hành/hàng vô lượng ,vi mật vô lượng ,chư Pháp vô lượng ,lạc/nhạc thuyết vô lượng ,tánh tướng vô lượng ,chân thật vô lượng ;kiến chân 、kiến thật 、kiến tánh 、kiến Pháp 。 「為諸眾生斷煩惱故,而演說法,常得知見諸佛世尊,永度煩惱諸結大海;為度眾生故,說度煩惱諸結海法,自得度、已度、未度者,自得脫、已脫、未脫者,自得安、已安、未安者,未涅槃者,令得涅槃。 「vi chư chúng sanh đoạn phiền não cố ,nhi diễn thuyết Pháp ,thường đắc tri kiến chư Phật Thế tôn ,vĩnh độ phiền não chư kết/kiết đại hải ;vi độ chúng sanh cố ,thuyết độ phiền não chư kết/kiết hải Pháp ,tự đắc độ 、dĩ độ 、vị độ giả ,tự đắc thoát 、dĩ thoát 、vị thoát giả ,tự đắc an 、dĩ an 、vị an giả ,vị Niết-Bàn giả ,lệnh đắc Niết Bàn 。 「自見法界,了了真實;或為眾生,說實不實。於無量劫已壞四魔,為眾生故,現處道樹,方降魔眾。內實知見,久破諸魔,為眾生故,唱言今壞。以善方便轉於法輪,以善方便現入涅槃。 「tự kiến Pháp giới ,liễu liễu chân thật ;hoặc vi chúng sanh ,thuyết thật bất thật 。ư vô lượng kiếp dĩ hoại tứ ma ,vi chúng sanh cố ,hiện xứ/xử đạo thụ ,phương hàng ma chúng 。nội thật tri kiến ,cửu phá chư ma ,vi chúng sanh cố ,xướng ngôn kim hoại 。dĩ thiện phương tiện chuyển ư Pháp luân ,dĩ thiện phương tiện hiện nhập Niết Bàn 。 「云何能得諸佛神通?云何得佛如來法王?云何得佛微密法藏?云何得佛不可思議?云何能得諸佛無量、無稱、無數、無勝、無邊?云何能施一切眾生甘露法味?」 「vân hà năng đắc chư Phật thần thông ?vân hà đắc Phật Như Lai pháp vương ?vân hà đắc Phật vi mật Pháp tạng ?vân hà đắc Phật bất khả tư nghị ?vân hà năng đắc chư Phật vô lượng 、vô xưng 、vô số 、Vô thắng 、vô biên ?vân hà năng thí nhất thiết chúng sanh cam lộ pháp vị ?」 爾時,世尊告大雲密藏菩薩言:「善哉善哉!善男子!汝今所問,甚為快善。為欲安樂世間眾生,故發斯問。一切眾生,無明所盲,而不能知諸佛所有真實功德。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim sở vấn ,thậm vi khoái thiện 。vi dục an lạc thế gian chúng sanh ,cố phát tư vấn 。nhất thiết chúng sanh ,vô minh sở manh ,nhi bất năng trai chư Phật sở hữu chân thật công đức 。 「善男子!汝今欲令一切眾生,悉得智慧眼、常眼、常光,永度生死煩惱大河,了知諸佛菩提之行;欲壞眾生無明結(穀-禾+卵),示導無上菩提之行。一切眾生,常樂演說無常、無我、無樂、無淨;而今欲開常樂我淨,如來畢竟入於涅槃,無常、無我、無樂、無淨;而今欲開諸佛世尊不畢竟滅,常住不變。 「Thiện nam tử !nhữ kim dục lệnh nhất thiết chúng sanh ,tất đắc trí Tuệ-nhãn 、thường nhãn 、thường quang ,vĩnh độ sanh tử phiền não đại hà ,liễu tri chư Phật Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng ;dục hoại chúng sanh vô minh kết (cốc -hòa +noãn ),thị đạo vô thượng Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chúng sanh ,thường lạc/nhạc diễn thuyết vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ;nhi kim dục khai thường lạc/nhạc ngã tịnh ,Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn ,vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ;nhi kim dục khai chư Phật Thế tôn bất tất cánh diệt ,thường trụ bất biến 。 「善男子!一切眾生,常於法界,妄生分別;而法界性,實無分別。汝今欲問無分別義,是故發問。善男子!一切眾生,常為邪毒之所塗染,如來世尊為大良醫,汝意欲令如來醫王說呪、授藥,療其所苦。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh ,thường ư Pháp giới ,vọng sanh phân biệt ;nhi pháp giới tánh ,thật vô phân biệt 。nhữ kim dục vấn vô phân biệt nghĩa ,thị cố phát vấn 。Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh ,thường vi tà độc chi sở đồ nhiễm ,Như Lai Thế Tôn vi Đại lương y ,nhữ ý dục lệnh Như Lai y vương thuyết chú 、thọ/thụ dược ,liệu kỳ sở khổ 。 「善男子!如遮羅迦梵志及尼乾子諸婆羅門,實非羅漢作羅漢想,非聖聖想,非天天想;實非常樂我淨之法,而作常樂我淨之想。汝今欲為如是眾生拔邪毒箭,解邪縛、破邪獄、出邪網,施法味、食甘露;安寢四禪,塗淨戒香。四等為華,慚愧為衣,故發此問。 「Thiện nam tử !như già La Ca Phạm-chí cập Ni kiền tử chư Bà-la-môn ,thật phi La-hán tác La-hán tưởng ,phi Thánh Thánh tưởng ,phi thiên Thiên tưởng ;thật phi thường lạc/nhạc ngã tịnh chi Pháp ,nhi tác thường lạc/nhạc ngã tịnh chi tưởng 。nhữ kim dục vi như thị chúng sanh bạt tà độc tiễn ,giải tà phược 、phá tà ngục 、xuất tà võng ,thí pháp vị 、thực/tự cam lồ ;an tẩm tứ Thiền ,đồ tịnh giới hương 。tứ đẳng vi hoa ,tàm quý vi y ,cố phát thử vấn 。 「善男子!一切眾生不知總相,不知別相。相、無相,非相、非無相,非相相、非無相相;不可知、非不可知;非此、非彼,非手、非指,非此、彼、中;非作、非不作,非示、非不示,非因、非不因,非瞬、非不瞬;非知、非智知,非識、非識識;非住、非不住,非闇、非明,非相、非名,非輕、非重,非羸、非力,非處、非不處,非淨、非不淨;非有為、非無為,非有、非無,非可說、非不可說;非取、非捨,不生、不退;非實、非虛,非正、非邪;非畢竟、非不畢竟,非福田、非不福田,非時、非不時,非可淨、非不可淨,非作、非能作;非生、非滅,非冷、非熱;非陰入界,非結因、非業因,非生、非墮,非長、非增長;非有墮落,畢竟無墮;非是有法,永斷諸有;非過去,非未來,非現在;非實、非不實,非性、非不性;非色,非受、想、行、識;非盡、非不盡,亦不可盡;非等、非無等,亦無與等;非地、水、火、風。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh bất tri tổng tướng ,bất tri biệt tướng 。tướng 、vô tướng ,phi tướng 、phi vô tướng ,phi tướng tướng 、phi vô tướng tướng ;bất khả tri 、phi bất khả tri ;phi thử 、phi bỉ ,phi thủ 、phi chỉ ,phi thử 、bỉ 、trung ;phi tác 、phi bất tác ,phi thị 、phi bất thị ,phi nhân 、phi bất nhân ,phi thuấn 、phi bất thuấn ;phi tri 、phi trí tri ,phi thức 、phi thức thức ;phi trụ/trú 、phi bất trụ ,phi ám 、phi minh ,phi tướng 、phi danh ,phi khinh 、phi trọng ,phi luy 、phi lực ,phi xứ 、phi bất xứ/xử ,phi tịnh 、phi bất tịnh ;phi hữu vi 、phi vô vi ,phi hữu 、phi vô ,phi khả thuyết 、phi bất khả thuyết ;phi thủ 、phi xả ,bất sanh 、bất thoái ;phi thật 、phi hư ,phi chánh 、phi tà ;phi tất cánh 、phi bất tất cánh ,phi phước điền 、phi bất phước điền ,phi thời 、phi bất thời ,phi khả tịnh 、phi bất khả tịnh ,phi tác 、phi năng tác ;phi sanh 、phi diệt ,phi lãnh 、phi nhiệt ;phi uẩn nhập giới ,phi kết/kiết nhân 、phi nghiệp nhân ,phi sanh 、phi đọa ,phi trường/trưởng 、phi tăng trưởng ;phi hữu đọa lạc ,tất cánh vô đọa ;phi thị hữu pháp ,vĩnh đoạn chư hữu ;phi quá khứ ,phi vị lai ,phi hiện tại ;phi thật 、phi bất thật ,phi tánh 、phi bất tánh ;phi sắc ,phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;phi tận 、phi bất tận ,diệc bất khả tận ;phi đẳng 、phi vô đẳng ,diệc vô dữ đẳng ;phi địa 、thủy 、hỏa 、phong 。 「一切法界,實無有身;實相之相,畢竟真實,是名如來。無量無邊、不可思議諸大功德之所成就,如是身者,即是諸佛真法身也,其義甚深,不可思議。如來法界,深邃幽遠,不移本處宣說正法,十方諸佛皆得聞知。所以者何?如來自在神力行故,如是深語,聲聞、緣覺所不得聞。 「nhất thiết pháp giới ,thật vô hữu thân ;thật tướng chi tướng ,tất cánh chân thật ,thị danh Như Lai 。vô lượng vô biên 、bất khả tư nghị chư Đại công đức chi sở thành tựu ,như thị thân giả ,tức thị chư Phật chân Pháp thân dã ,kỳ nghĩa thậm thâm ,bất khả tư nghị 。Như Lai Pháp giới ,thâm thúy u viễn ,bất di bổn xứ tuyên thuyết Chánh Pháp ,thập phương chư Phật giai đắc văn tri 。sở dĩ giả hà ?Như Lai tự tại thần lực hạnh/hành/hàng cố ,như thị thâm ngữ ,Thanh văn 、duyên giác sở bất đắc văn 。 「善男子!諸佛何故不為彼說,令彼得聞?善男子!聲聞、緣覺乃至不解一字之義,猶如生盲,飲毒狂人;如蠶處繭,如被毒箭,如病痰飲;是故諸佛不為說之。 「Thiện nam tử !chư Phật hà cố bất vi bỉ thuyết ,lệnh bỉ đắc văn ?Thiện nam tử !Thanh văn 、duyên giác nãi chí bất giải nhất tự chi nghĩa ,do như sanh manh ,ẩm độc cuồng nhân ;như tàm xứ/xử kiển ,như bị độc tiễn ,như bệnh đàm ẩm ;thị cố chư Phật bất vi thuyết chi 。 「善男子!一切眾生,常為諸結煩惱所病,諸佛如來能施法藥,以妙呪術拔其毒箭、除其膚翳,眾生真實不知如來常住不變,如來為然智慧法燈,悉令得見常樂我淨。譬如日出,悉令眾生普見大地高下等相;如來亦爾,一切眾生,不知方等,亦不能得總持三昧,不知佛時,不知佛財,不見佛身,不解如來涅槃之相,不知佛法滅與不滅,而言如來無常、無樂、無我、無淨,有煩惱箭,是雜毒食,是故我為如是等人,演說諸佛常樂我淨,欲除此人無明黑闇。 「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh ,thường vi chư kết/kiết phiền não sở bệnh ,chư Phật Như Lai năng thí pháp dược ,dĩ diệu chú thuật bạt kỳ độc tiễn 、trừ kỳ phu ế ,chúng sanh chân thật bất tri Như Lai thường trụ bất biến ,Như Lai vi nhiên trí tuệ pháp đăng ,tất lệnh đắc kiến thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thí như nhật xuất ,tất lệnh chúng sanh phổ kiến Đại địa cao hạ đẳng tướng ;Như Lai diệc nhĩ ,nhất thiết chúng sanh ,bất tri phương đẳng ,diệc bất năng đắc tổng trì tam muội ,bất tri Phật thời ,bất tri Phật tài ,bất kiến Phật thân ,bất giải Như Lai Niết-Bàn chi tướng ,bất tri Phật Pháp diệt dữ bất diệt ,nhi ngôn Như Lai vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,hữu phiền não tiến ,thị tạp độc thực/tự ,thị cố ngã vi như thị đẳng nhân ,diễn thuyết chư Phật thường lạc/nhạc ngã tịnh ,dục trừ thử nhân vô minh hắc ám 。 「善男子!善哉善哉!聲聞、緣覺未曾得聞是一字義,汝今欲令彼得聞,故發是問。諦聽諦聽!善思念之!吾今為汝分別解說。有大方等甘露經王,開大寶藏賑給貧窮,啟發諸佛功德之藏。一切眾生皆有佛性,其性無盡,昔來隱蔽,今欲顯示。諸佛如來,然大慧燈,令諸眾生,了了明見。善男子!吾將欲說,汝便發問,副汝昔來所發誓願。」 「Thiện nam tử !Thiện tai thiện tai !Thanh văn 、duyên giác vị tằng đắc văn thị nhất tự nghĩa ,nhữ kim dục lệnh bỉ đắc văn ,cố phát thị vấn 。đế thính đế thính !thiện tư niệm chi !ngô kim vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu Đại phương đẳng cam lồ Kinh Vương ,khai đại bảo tạng chẩn cấp bần cùng ,khải phát chư Phật công đức chi tạng 。nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh ,kỳ tánh vô tận ,tích lai ẩn tế ,kim dục hiển thị 。chư Phật Như Lai ,nhiên đại tuệ đăng ,lệnh chư chúng sanh ,liễu liễu minh kiến 。Thiện nam tử !ngô tướng dục thuyết ,nhữ tiện phát vấn ,phó nhữ tích lai sở phát thệ nguyện 。」 大雲密藏菩薩摩訶薩言:「世尊!我從昔來實無此願,乃是世尊大慈愍事神通力故,為度眾生令我發問,欲破眾生貧窮困苦,令諸眾生意無盡故。如來今說,則能消滅一切眾生無明大闇,得智慧寶,令諸眾生明見佛性,得見如來常樂我淨。」 đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thế Tôn !ngã tòng tích lai thật vô thử nguyện ,nãi thị Thế Tôn đại từ mẫn sự thần thông lực cố ,vi độ chúng sanh lệnh ngã phát vấn ,dục phá chúng sanh bần cùng khốn khổ ,lệnh chư chúng sanh ý vô tận cố 。Như Lai kim thuyết ,tức năng tiêu diệt nhất thiết chúng sanh vô minh Đại ám ,đắc trí tuệ bảo ,lệnh chư chúng sanh minh kiến Phật tánh ,đắc kiến Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!汝今所問,其義甚深。為度眾生生死海故,為廣流布方等經故,為常法故,惠施一切甘露法味,除斷眾生貧窮苦故。諦聽諦聽!吾當為汝分別解說,令諸眾生得安樂故;汝今當為一切眾生善持是義。善男子!一切如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊等,有一法名曰法界;以此法界,諸佛世尊等有常慧,以常慧水,淨自洗浴,服甘露味,并以惠施一切眾生,修集一切諸佛所行,汝今當服是甘露味。汝既服已,復當轉施。我今當說,汝便善聽,初語亦善、中語亦善、後語亦善,其義真實,言辭巧妙,其音清淨,純一無雜,具足清白梵行之相。◎ Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim sở vấn ,kỳ nghĩa thậm thâm 。vi độ chúng sanh sanh tử hải cố ,vi quảng lưu bố phương đẳng Kinh cố ,vi thường Pháp cố ,huệ thí nhất thiết cam lộ pháp vị ,trừ đoạn chúng sanh bần cùng khổ cố 。đế thính đế thính !ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết ,lệnh chư chúng sanh đắc an lạc cố ;nhữ kim đương vi nhất thiết chúng sanh thiện trì thị nghĩa 。Thiện nam tử !nhất thiết Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn đẳng ,hữu nhất pháp danh viết Pháp giới ;dĩ thử pháp giới ,chư Phật Thế tôn đẳng hữu thường tuệ ,dĩ thường tuệ thủy ,tịnh tự tẩy dục ,phục cam lộ vị ,tinh dĩ huệ thí nhất thiết chúng sanh ,tu tập nhất thiết chư Phật sở hạnh ,nhữ kim đương phục thị cam lộ vị 。nhữ ký phục dĩ ,phục đương chuyển thí 。ngã kim đương thuyết ,nhữ tiện thiện thính ,sơ ngữ diệc thiện 、trung ngữ diệc thiện 、hậu ngữ diệc thiện ,kỳ nghĩa chân thật ,ngôn từ xảo diệu ,kỳ âm thanh tịnh ,thuần nhất vô tạp ,cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。◎ 大方等無想經卷第一 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ nhất 大方等無想經卷第二北涼天竺三藏曇無讖譯 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ nhị Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 大雲初分大眾健度餘 đại vân sơ phần Đại chúng kiện độ dư 「◎善男子!有《大雲經》總持大海三昧大海。如來法印,諸佛法城;法界甚深,常住不變;不可思議,常樂我淨。善男子!若有受持、書寫、讀誦、解說之者,則能破壞眾生煩惱,斷除一切貧窮困苦。若遭飢荒,穀米勇貴,讀誦是經,則得豐壤;若時焰旱,天則降雨;若有飢虛,渴仰法食,讀誦是經,則得總持甘露法味。若欲具足大神通者,當受是經;欲雨法雨潤漬枯槁,當讀是經;若遭大病亦當受持。所以者何?此經即是一切大病之良藥也,此經能斷一切諸毒,大陀羅尼是大三昧;此經即是塗末燒香、微妙淨華。 「◎Thiện nam tử !hữu 《đại vân Kinh 》tổng trì đại hải tam muội đại hải 。Như Lai pháp ấn ,chư Phật Pháp thành ;Pháp giới thậm thâm ,thường trụ bất biến ;bất khả tư nghị ,thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử !nhược hữu thọ trì 、thư tả 、độc tụng 、giải thuyết chi giả ,tức năng phá hoại chúng sanh phiền não ,đoạn trừ nhất thiết bần cùng khốn khổ 。nhược/nhã tao cơ hoang ,cốc mễ dũng quý ,độc tụng thị Kinh ,tức đắc phong nhưỡng ;nhược thời diệm hạn ,Thiên tức hàng vũ ;nhược hữu cơ hư ,khát ngưỡng pháp thực ,độc tụng thị Kinh ,tức đắc tổng trì cam lộ pháp vị 。nhược/nhã dục cụ túc đại thần thông giả ,đương thọ/thụ thị Kinh ;dục vũ Pháp vũ nhuận tí khô cảo ,đương độc thị Kinh ;nhược/nhã tao Đại bệnh diệc đương thọ trì 。sở dĩ giả hà ?thử Kinh tức thị nhất thiết Đại bệnh chi lương dược dã ,thử Kinh năng đoạn nhất thiết chư độc ,Đại Đà-la-ni thị Đại tam muội ;thử Kinh tức thị đồ mạt thiêu hương 、vi diệu tịnh hoa 。 「善男子!汝今當然大智慧燈,破諸眾生狂愚黑闇。而諸眾生常言:『如來無常、無我、無樂、無淨,是磨滅法。』如是眾生,即是飲毒、被大毒箭,澹飲發動,狂醉失心,無明所覆,聲聞、緣覺如羸老牛。是故汝當廣宣分別如來功德,以實相油,潤益慧燈,開發慧眼,除無明闇。 「Thiện nam tử !nhữ kim đương nhiên đại trí tuệ đăng ,phá chư chúng sanh cuồng ngu hắc ám 。nhi chư chúng sanh thường ngôn :『Như Lai vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ,thị ma diệt pháp 。』như thị chúng sanh ,tức thị ẩm độc 、bị Đại độc tiễn ,đạm ẩm phát động ,cuồng túy thất tâm ,vô minh sở phước ,Thanh văn 、duyên giác như luy lão ngưu 。thị cố nhữ đương quảng tuyên phân biệt Như Lai công đức ,dĩ thật tướng du ,nhuận ích tuệ đăng ,khai phát Tuệ-nhãn ,trừ vô minh ám 。 「若言如來真實出生輸頭檀舍,出家學道,修集苦行,壞魔兵眾,坐於道場,成菩提道,當知是人即是謗佛。寧當斷首,拔出其舌,不應出此虛妄之言。何以故?非是善解諸佛如來祕密語故;若經中言『沙門瞿曇』,當知是語即是密語。 「nhược/nhã ngôn Như Lai chân thật xuất sanh du đầu đàn xá ,xuất gia học đạo ,tu tập khổ hạnh ,hoại ma binh chúng ,tọa ư đạo tràng ,thành Bồ-đề đạo ,đương tri thị nhân tức thị báng Phật 。ninh đương đoạn thủ ,bạt xuất kỳ thiệt ,bất ưng xuất thử hư vọng chi ngôn 。hà dĩ cố ?phi thị thiện giải chư Phật Như Lai bí mật ngữ cố ;nhược/nhã Kinh trung ngôn 『Sa môn Cồ đàm 』,đương tri thị ngữ tức thị mật ngữ 。 「善男子!為眾生故,示現神足,當知即是佛之真子。善男子!汝則已為得大果報,授與聲聞、辟支佛等,吐藥、下藥、熏藥、眼藥、治諸病藥。何等是藥?所謂大乘方等經典。當知是經,即是諸經轉輪聖王。何以故?是經典中宣說眾生實性、佛性,常住法藏。眾生不解,乃至一句一字。汝今當聽,聽已即當為汝法藏,汝復當觀是經境界。 「Thiện nam tử !vi chúng sanh cố ,thị hiện thần túc ,đương tri tức thị Phật chi chân tử 。Thiện nam tử !nhữ tức dĩ vi đắc Đại quả báo ,thụ dữ Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng ,thổ dược 、hạ dược 、huân dược 、nhãn dược 、trì chư bệnh dược 。hà đẳng thị dược ?sở vị Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。đương tri thị Kinh ,tức thị chư Kinh Chuyển luân Thánh Vương 。hà dĩ cố ?thị Kinh điển trung tuyên thuyết chúng sanh thật tánh 、Phật tánh ,thường trụ pháp tạng 。chúng sanh bất giải ,nãi chí nhất cú nhất tự 。nhữ kim đương thính ,thính dĩ tức đương vi nhữ Pháp tạng ,nhữ phục đương quán thị Kinh cảnh giới 。 「善男子!此經中,有諸佛菩薩四百不可思議解脫法門。善男子!此經中,有諸法寶藏神通王三昧門。善男子!此經典中,有諸菩薩三十六不退智慧寶藏陀羅尼門。善男子!此經復有諸佛菩薩三十三種入眾生音大行方便解脫法門。善男子!此經復有諸佛菩薩十種神足入密行藏大行光王法門。 「Thiện nam tử !thử Kinh trung ,hữu chư Phật Bồ-tát tứ bách Bất Khả Tư Nghị Giải Thoát Pháp Môn 。Thiện nam tử !thử Kinh trung ,hữu chư pháp bảo tạng thần thông vương tam muội môn 。Thiện nam tử !thử Kinh điển trung ,hữu chư Bồ-tát tam thập lục bất thoái trí tuệ Bảo Tạng đà-la-ni môn 。Thiện nam tử !thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát tam thập tam chủng nhập chúng sanh âm Đại hạnh/hành/hàng phương tiện giải thoát Pháp môn 。Thiện nam tử !thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng thần túc nhập mật hạnh/hành/hàng tạng Đại hạnh/hành/hàng quang vương pháp môn 。 「此經復有諸佛菩薩十種生死行業道地,得心定解脫慧願藏法門;此經復有諸佛菩薩十智不滅,入思惟神通王法門;此經復有諸佛菩薩十種不生思惟法藏,得入神足王法門;此經復有諸佛菩薩甚深十智,入無畏行法王法門;此經復有諸佛菩薩十種大雲見法不可思議功德藏法門;此經復有諸佛菩薩入十種眾生語言修大行法,方便不斷解脫法門;此經復有諸佛菩薩十種神通所入生行、有行,行藏光王法門;此經復有諸佛菩薩十種生死、煩惱業行,心住三昧,解脫誓願法藏法門;此經復有諸佛菩薩十種智住不可思議所入神足王法門;此經復有諸佛菩薩十種不生不可思議通達密藏神足王法門;此經復有諸佛菩薩十智甚深入精進行法門;此經復有諸佛菩薩十智大雲眾法和合神足王法門;此經復有諸佛菩薩大雲光明眼目法門;此經復有諸佛菩薩十種大雲電光具足入行法門;此經復有諸佛菩薩通暢大雲大乘經法門;此經復有諸佛菩薩神足變現燈明法門;此經復有諸佛菩薩十種法雹,說神足王所入法門;此經復有諸佛菩薩十金剛智入藏法門;此經復有諸佛菩薩十種正行性入法門;此經復有諸佛菩薩十無盡行神通王所入法門;此經復有諸佛菩薩十種甚深微塵業行所入法門;此經復有諸佛菩薩十種師子吼所入法門;此經復有諸佛菩薩十生和合,行入世間業狹心法門;此經復有諸佛菩薩十神通寶所入法門;此經復有諸佛菩薩十金翅鳥神通所入法門;此經復有諸佛菩薩十大施時微妙王法門;此經復有諸佛菩薩十無所畏大力神通所入法門;此經復有諸佛菩薩十大海行所入法門;此經復有諸佛菩薩十種至心所入法門;此經復有諸佛菩薩十勇猛王大力微妙法門;此經復有諸佛菩薩十種善行大神通王所入法門;此經復有諸佛菩薩十二神通藏得開示法門;此經復有諸佛菩薩十智寶藏法門;此經復有諸佛菩薩十智境界行所入法門;此經復有諸佛菩薩十正智微妙寶藏法門;此經復有諸佛菩薩十種福田種子法門;此經復有諸佛菩薩十種真實神通安樂之王所入法門。 「thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng sanh tử hạnh/hành/hàng nghiệp đạo địa ,đắc tâm định giải thoát tuệ nguyện tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập trí bất diệt ,nhập tư tánh thần thông vương pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng bất sanh tư tánh Pháp tạng ,đắc nhập thần túc vương pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thậm thâm thập trí ,nhập vô úy hạnh/hành/hàng Pháp vương pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng đại vân kiến Pháp bất khả tư nghị công đức tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát nhập thập chủng chúng sanh ngữ ngôn tu Đại hạnh/hành/hàng Pháp ,phương tiện bất đoạn giải thoát Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng thần thông sở nhập sanh hạnh/hành/hàng 、hữu hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng tạng quang vương pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng sanh tử 、phiền não nghiệp hạnh/hành/hàng ,tâm trụ/trú tam muội ,giải thoát thệ nguyện Pháp tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng trí trụ/trú bất khả tư nghị sở nhập thần túc vương pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng bất sanh bất khả tư nghị thông đạt mật tạng thần túc vương pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập trí thậm thâm nhập tinh tấn hạnh/hành/hàng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập trí đại vân chúng Pháp hòa hợp thần túc vương pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân quang minh nhãn mục Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng đại vân điện quang cụ túc nhập hạnh/hành/hàng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thông sướng đại vân Đại thừa Kinh Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thần túc biến hiện đăng minh Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng Pháp bạc ,thuyết thần túc Vương sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập Kim Cương trí nhập tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng chánh hạnh tánh nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập vô tận hạnh/hành/hàng thần thông Vương sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng thậm thâm vi trần nghiệp hạnh/hành/hàng sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng sư tử hống sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập sanh hòa hợp ,hạnh/hành/hàng nhập thế gian nghiệp hiệp tâm Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập thần thông bảo sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập kim-sí điểu thần thông sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập Đại thí thời vi diệu vương pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập vô sở úy Đại lực thần thông sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập đại hải hạnh/hành/hàng sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng chí tâm sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập dũng mãnh Vương Đại lực vi diệu Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng thiện hạnh/hành/hàng đại thần thông Vương sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập nhị thần thông tạng đắc khai thị Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập trí Bảo Tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập trí cảnh giới hạnh/hành/hàng sở nhập Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chánh trí vi diệu Bảo Tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng phước điền chủng tử Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thập chủng chân thật thần thông an lạc chi Vương sở nhập Pháp môn 。 「善男子!汝觀是經不可思議,功德境界亦不可思議,乃是諸佛菩薩不可思議不可量法藏,亦是眾生不可思議無盡寶藏。復次,善男子!此經境界不可思議。善男子!此經復有諸佛菩薩陀羅尼藏法門;此經復有諸佛菩薩如來微密寶藏法門;此經復有諸佛菩薩如來大海法門;此經復有諸佛菩薩如來時藏法門;此經復有諸佛菩薩如來世藏法門;此經復有諸佛菩薩如來日藏法門;此經復有諸佛菩薩如來月藏法門;此經復有諸佛菩薩如來境界法門;此經復有諸佛菩薩甚深法門;此經復有諸佛菩薩如來無所畏法門;此經復有諸佛菩薩如來勇揵法門;此經復有諸佛菩薩如來地法門;此經復有諸佛菩薩如來法門;此經復有諸佛菩薩阿梨呵法門;此經復有諸佛菩薩如來聚法門。 「Thiện nam tử !nhữ quán thị Kinh bất khả tư nghị ,công đức cảnh giới diệc bất khả tư nghị ,nãi thị chư Phật Bồ-tát bất khả tư nghị bất khả lượng Pháp tạng ,diệc thị chúng sanh bất khả tư nghị vô tận Bảo Tạng 。phục thứ ,Thiện nam tử !thử Kinh cảnh giới bất khả tư nghị 。Thiện nam tử !thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Đà-la-ni tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai vi mật Bảo Tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai đại hải Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai thời tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai thế tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai nhật tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai Nguyệt tạng Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai cảnh giới Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thậm thâm pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai vô sở úy Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai dũng kiền Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai địa Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát A-lê-ha Pháp môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát Như Lai tụ Pháp môn 。 「善男子!汝觀此經大法陀羅尼,即是一切眾生無盡福藏,是即諸佛不可思議解脫三昧陀羅尼門,非是汝等所知境界。諸佛世尊,隨世故說,其義甚深,難可消服,唯是如來之所知見。我今當說如來如是甚深境界,至心諦聽。汝從昔來,於是事中,乃至未聞一字一句。」 「Thiện nam tử !nhữ quán thử Kinh Đại pháp đà la ni ,tức thị nhất thiết chúng sanh vô tận phước tạng ,thị tức chư Phật bất khả tư nghị giải thoát tam muội đà-la-ni môn ,phi thị nhữ đẳng sở tri cảnh giới 。chư Phật Thế tôn ,tùy thế cố thuyết ,kỳ nghĩa thậm thâm ,nạn/nan khả tiêu phục ,duy thị Như Lai chi sở tri kiến 。ngã kim đương thuyết Như Lai như thị thậm thâm cảnh giới ,chí tâm đế thính 。nhữ tòng tích lai ,ư thị sự trung ,nãi chí vị văn nhất tự nhất cú 。」 大雲密藏菩薩摩訶薩言:「實如聖教,世尊!我猶虻蟻,常為一切無明所闇。唯願如來,開慈愍心,廣及眾生,宣說一句乃至一字,如來法王不可思議。世尊!聲聞、緣覺猶如老牛,盲、聾、瘖、瘂,如嬰孩兒。我亦如是,從昔已來,實未曾聞如是一句乃至一字。唯願如來,廣開大慈,為眾生故,諸佛如來所有境界不可思議,常住無變,通達諸法,惟願如來,為我等故及諸眾生,開闡如是祕密之藏,乃至一字一句之義,令我等輩及諸眾生,知見如來常恒不變。」 đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thật như Thánh giáo ,Thế Tôn !ngã do manh nghĩ ,thường vi nhất thiết vô minh sở ám 。duy nguyện Như Lai ,khai từ mẫn tâm ,quảng cập chúng sanh ,tuyên thuyết nhất cú nãi chí nhất tự ,Như Lai pháp vương bất khả tư nghị 。Thế Tôn !Thanh văn 、duyên giác do như lão ngưu ,manh 、lung 、âm 、ngọng ,như anh hài nhi 。ngã diệc như thị ,tùng tích dĩ lai ,thật vị tằng Văn như thị nhất cú nãi chí nhất tự 。duy nguyện Như Lai ,quảng khai đại từ ,vi chúng sanh cố ,chư Phật Như Lai sở hữu cảnh giới bất khả tư nghị ,thường trụ vô biến ,thông đạt chư Pháp ,duy nguyện Như Lai ,vi ngã đẳng cố cập chư chúng sanh ,khai xiển như thị bí mật chi tạng ,nãi chí nhất tự nhất cú chi nghĩa ,lệnh ngã đẳng bối cập chư chúng sanh ,tri kiến Như Lai thường hằng bất biến 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!汝今已為善解諸佛所有密語。善男子!是方等經不可思議,汝所發願亦不可思議,諸佛如來陀羅尼法不可思議,此經境界亦不可思議,甚深智光不可思議。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim dĩ vi thiện giải chư Phật sở hữu mật ngữ 。Thiện nam tử !thị phương đẳng Kinh bất khả tư nghị ,nhữ sở phát nguyện diệc bất khả tư nghị ,chư Phật Như Lai Đà-la-ni Pháp bất khả tư nghị ,thử Kinh cảnh giới diệc bất khả tư nghị ,thậm thâm trí quang bất khả tư nghị 。 「善男子!如汝所言:『我於是經不能解了,猶如老牛盲、聾、瘖、瘂、嬰孩小兒。』善男子!汝今不應生此憂懼、疑慮之心。善男子!若行、若住、若坐、若臥,常應繫念如是經典;若遇水火、盜賊諸難,亦應堅持,慎勿放捨。所以者何?是經典中,有五文字,其義甚深:一者如來,二常,三樂,四我,五淨。是名如來無上功德不可思議。 「Thiện nam tử !như nhữ sở ngôn :『ngã ư thị Kinh bất năng giải liễu ,do như lão ngưu manh 、lung 、âm 、ngọng 、anh hài tiểu nhi 。』Thiện nam tử !nhữ kim bất ưng sanh thử ưu cụ 、nghi lự chi tâm 。Thiện nam tử !nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,thường ưng hệ niệm như thị Kinh điển ;nhược/nhã ngộ thủy hỏa 、đạo tặc chư nạn ,diệc ưng kiên trì ,thận vật phóng xả 。sở dĩ giả hà ?thị Kinh điển trung ,hữu ngũ văn tự ,kỳ nghĩa thậm thâm :nhất giả Như Lai ,nhị thường ,tam lạc/nhạc ,tứ ngã ,ngũ tịnh 。thị danh Như Lai vô thượng công đức bất khả tư nghị 。 「復次,善男子!假使恒河沙等十方世界滿中大火,有人在中念是經者,火不能燒。常應供養、尊重三寶,勿令其心中有忘失。汝今所有微妙功德,已為諸佛之所讚歎。所謂能問,所未曾聞一句一字甚深之義;汝等不久亦復當得知見是義。汝若欲知諸佛如來常恒不變,應當受持如是經典,讀誦、書寫、解說其義。何以故?是經所說不可思議,如來常恒,無有變易,終不畢竟入於涅槃。汝當廣為一切眾生,敷揚解說常樂我淨。諸佛如來,無有畢竟入涅槃者,法僧常住亦無滅盡。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !giả sử hằng hà sa đẳng thập phương thế giới mãn trung Đại hỏa ,hữu nhân tại trung niệm thị Kinh giả ,hỏa bất năng thiêu 。thường Ứng-Cúng dưỡng 、tôn trọng Tam Bảo ,vật lệnh kỳ tâm trung hữu vong thất 。nhữ kim sở hữu vi diệu công đức ,dĩ vi chư Phật chi sở tán thán 。sở vị năng vấn ,sở vị tằng văn nhất cú nhất tự thậm thâm chi nghĩa ;nhữ đẳng bất cửu diệc phục đương đắc tri kiến thị nghĩa 。nhữ nhược/nhã dục tri chư Phật Như Lai thường hằng bất biến ,ứng đương thọ trì như thị Kinh điển ,độc tụng 、thư tả 、giải thuyết kỳ nghĩa 。hà dĩ cố ?thị Kinh sở thuyết bất khả tư nghị ,Như Lai thường hằng ,vô hữu biến dịch ,chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。nhữ đương quảng vi nhất thiết chúng sanh ,phu dương giải thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。chư Phật Như Lai ,vô hữu tất cánh nhập Niết Bàn giả ,Pháp tăng thường trụ diệc vô diệt tận 。」 爾時,毘藍、大毘藍風王——所受樂報,如天無別,放清涼風,六時無變,華果常有,無時暫替——齎持供具,來至佛所,頭面作禮,合掌恭敬、右遶三匝,却坐一面。 nhĩ thời ,Tì lam 、Đại Tì lam phong Vương ——sở thọ lạc/nhạc báo ,như Thiên vô biệt ,phóng thanh lương phong ,lục thời vô biến ,hoa quả thường hữu ,vô thời tạm thế ——tê trì cung cụ ,lai chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính 、hữu nhiễu tam tạp ,khước tọa nhất diện 。 爾時,世尊神通力故,起四黑雲,甘水俱遍;興三種雷,謂下、中、上;發甘露聲,如天伎樂,一切眾生之所樂聞。爾時,世尊即說呪曰: nhĩ thời ,Thế Tôn thần thông lực cố ,khởi tứ hắc vân ,cam thủy câu biến ;hưng tam chủng lôi ,vị hạ 、trung 、thượng ;phát cam lồ thanh ,như Thiên kĩ nhạc ,nhất thiết chúng sanh chi sở lạc/nhạc văn 。nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết chú viết : 「竭帝 波利竭帝 僧竭帝 波羅僧竭帝波羅卑羅延坻 三波羅卑羅延坻 婆羅婆羅 波沙羅 波娑羅 摩文闍 摩文闍 遮羅帝 遮羅坻 波遮羅坻波遮羅坻 三波羅遮羅坻比提嘻利嘻梨 薩隷醯 薩隷醯 富嚧富嚧莎呵 「kiệt đế  Ba lợi kiệt đế  tăng kiệt đế  ba la tăng kiệt đế ba la ti La duyên chì  tam ba la ti La duyên chì  Bà la bà La  ba Ta-la  ba Ta-la  ma văn xà/đồ  ma văn xà/đồ  già La đế  già La chì  ba già La chì ba già La chì  tam ba la già La chì bỉ Đề hi lợi hi lê  tát lệ hề  tát lệ hề  phú lô phú lô bà ha 「若有諸龍聞是神呪,不降甘雨,頭破七分。」 「nhược hữu chư long văn thị Thần chú ,bất hàng cam vũ ,đầu phá thất phần 。」 爾時,十萬億那由他阿僧祇等諸佛世界,六種震動。爾時眾生,因是地動,各各相見,展轉相動,乃至淨居。淨居動已,龍雲俱動,龍雲動時,降澍大雨。時,閻浮提所有九萬八千大河,七寶盈滿,一切泉池具上藥味。雨雖七日,無所傷損,眾生快樂,如服甘露。諸河盈滿八功德水,所謂:美、冷、輕、軟、清、淨、香、潔,飲時調適,飲已無患;一切水蟲,出微妙聲。 nhĩ thời ,thập vạn ức na-do-tha a-tăng-kì đẳng chư Phật thế giới ,lục chủng chấn động 。nhĩ thời chúng sanh ,nhân thị địa động ,các các tướng kiến ,triển chuyển tướng động ,nãi chí tịnh cư 。tịnh cư động dĩ ,long vân câu động ,long vân động thời ,hàng chú Đại vũ 。thời ,Diêm-phù-đề sở hữu cửu vạn bát thiên đại hà ,thất bảo doanh mãn ,nhất thiết tuyền trì cụ thượng dược vị 。vũ tuy thất nhật ,vô sở thương tổn ,chúng sanh khoái lạc ,như phục cam lồ 。chư hà doanh mãn bát công đức thủy ,sở vị :mỹ 、lãnh 、khinh 、nhuyễn 、thanh 、tịnh 、hương 、khiết ,ẩm thời điều thích ,ẩm dĩ vô hoạn ;nhất thiết thủy trùng ,xuất vi diệu thanh 。 時,王舍城耆闍崛山,七寶遍地,無空缺處。虛空復雨七寶所成優鉢羅華、波頭摩華、拘勿頭華、分陀利華,水性之屬,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。畜生眾生,貪樂大乘、渴仰大乘,慈心相向,猶如一子。皆共同心供養於佛。 thời ,Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn ,thất bảo biến địa ,vô không khuyết xứ/xử 。hư không phục vũ thất bảo sở thành ưu-bát-la hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu vật đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,thủy tánh chi chúc ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。súc sanh chúng sanh ,tham lạc/nhạc Đại-Thừa 、khát ngưỡng Đại-Thừa ,từ tâm tướng hướng ,do như nhất tử 。giai cộng đồng tâm cúng dường ư Phật 。 爾時大眾,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,持諸供具、華香、伎樂供養於佛。時,虛空中復雨種種香、華、寶衣、伎樂、幡蓋供養於佛。 nhĩ thời Đại chúng ,Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,trì chư cung cụ 、hoa hương 、kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。thời ,hư không trung phục vũ chủng chủng hương 、hoa 、bảo y 、kĩ nhạc 、phan cái cúng dường ư Phật 。 「善男子!此經乃是無量功德之所成就,是故能致如是瑞應。」 「Thiện nam tử !thử Kinh nãi thị vô lượng công đức chi sở thành tựu ,thị cố năng trí như thị thụy ưng 。」 爾時,大眾作如是言:「世尊!我今始知諸佛如來常樂我淨。惟願如來,慈哀矜愍,受我所獻優多羅僧。」即嘆頌曰: nhĩ thời ,Đại chúng tác như thị ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thủy tri chư Phật Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。duy nguyện Như Lai ,từ ai căng mẫn ,thọ/thụ ngã sở hiến ưu đa la tăng 。」tức thán tụng viết : 「如來真實常, 「Như Lai chân thật thường , 無量德所成, vô lượng đức sở thành , 我今為常樂, ngã kim vi thường lạc/nhạc , 是故稽首禮。 thị cố khể thủ lễ 。 諸佛捨無常, chư Phật xả vô thường , 故得無邊身, cố đắc vô biên thân , 無上天中天, vô thượng thiên trung thiên , 大力難思議! Đại lực nạn/nan tư nghị ! 如來常無變, Như Lai thường vô biến , 勤進無邊身, cần tiến/tấn vô biên thân , 為眾雨法雨, vi chúng vũ Pháp vũ , 猶如大雲王! do như đại vân Vương ! 佛自得安樂, Phật tự đắc an lạc , 為眾說安樂, vi chúng thuyết an lạc , 自獲諸功德, tự hoạch chư công đức , 誨彼令同己! hối bỉ lệnh đồng kỷ ! 如來慧無勝, Như Lai tuệ Vô thắng , 常住如虛空, thường trụ như hư không , 為眾作福田, vi chúng tác phước điền , 常行於聖行。 thường hạnh/hành/hàng ư Thánh hạnh/hành/hàng 。 憐愍諸眾生, liên mẫn chư chúng sanh , 亦知其行業, diệc tri kỳ hành nghiệp , 開示祕密藏, khai thị bí mật tạng , 清涼如初月。 thanh lương như sơ nguyệt 。 今宣《大雲經》, kim tuyên 《đại vân Kinh 》, 端嚴如滿月, đoan nghiêm như mãn nguyệt , 定知無量眾, định tri vô lượng chúng , 發起菩提心。 phát khởi Bồ-đề tâm 。 世尊號法王, Thế Tôn hiệu pháp vương , 於法得自在, ư Pháp đắc tự tại , 是故名真我, thị cố danh chân ngã , 成就無上樂。 thành tựu vô thượng lạc/nhạc 。 如來昇寶座, Như Lai thăng bảo tọa , 而作師子吼, nhi tác sư tử hống , 宣說諸眾生, tuyên thuyết chư chúng sanh , 一切有佛性; nhất thiết hữu Phật tánh ; 譬如香山中, thí như hương sơn trung , 常生忍辱草。 thường sanh nhẫn nhục thảo 。 如來神力故, Như Lai thần lực cố , 普令一切眾, phổ lệnh nhất thiết chúng , 見此鷲頭山, kiến thử thứu đầu sơn , 悉是七寶成。 tất thị thất bảo thành 。 爾時大眾會, nhĩ thời Đại chúng hội , 覩已甚愛樂, đổ dĩ thậm ái lạc , 猶如四天王, do như Tứ Thiên Vương , 樂住須彌山。 lạc/nhạc trụ/trú Tu-di sơn 。 如來大福田, Như Lai Đại phước điền , 其力不可量! kỳ lực bất khả lượng ! 能除眾生結, năng trừ chúng sanh kết/kiết , 煩惱諸闇障。 phiền não chư ám chướng 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 不退菩提心, bất thoái Bồ-đề tâm , 猶如諸世尊, do như chư Thế Tôn , 安樂不傾動。 an lạc bất khuynh động 。 眾生斷惡業, chúng sanh đoạn ác nghiệp , 成就妙善戒, thành tựu diệu thiện giới , 修行菩提行, tu hành Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 決定見佛性。 quyết định kiến Phật tánh 。 若得聞此經, nhược/nhã đắc văn thử Kinh , 乃至一字義, nãi chí nhất tự nghĩa , 即得菩提道, tức đắc Bồ-đề đạo , 隨順行梵行。 tùy thuận hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。 惟願無上尊, duy nguyện vô thượng tôn , 演說於一句, diễn thuyết ư nhất cú , 普使一切眾, phổ sử nhất thiết chúng , 咸得解其義。 hàm đắc giải kỳ nghĩa 。 我等諸眾生, ngã đẳng chư chúng sanh , 鈍根無智慧, độn căn vô trí tuệ , 如來憐愍故, Như Lai liên mẫn cố , 願開令得解。 nguyện khai lệnh đắc giải 。 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 虛乏於法食, hư phạp ư pháp thực , 惟願大慈哀, duy nguyện đại từ ai , 施之令滿足; thí chi lệnh mãn túc ; 我等得受已, ngã đẳng đắc thọ/thụ dĩ , 復當轉施他, phục đương chuyển thí tha , 亦令一切眾, diệc lệnh nhất thiết chúng , 皆悉得充足! giai tất đắc sung túc ! 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 貧窮無福德, bần cùng vô phước đức , 無常無有我, vô thường vô hữu ngã , 亦無歸依處。 diệc vô quy y xứ 。 如來所成就, Như Lai sở thành tựu , 無上大功德, vô thượng Đại công đức , 惟願大慈尊, duy nguyện đại từ tôn , 施我及一切! thí ngã cập nhất thiết ! 如來為法主, Như Lai vi pháp chủ , 如海眾流尊, như hải chúng lưu tôn , 眾生不知依, chúng sanh bất tri y , 我今得依止, ngã kim đắc y chỉ , 為眾作依止, vi chúng tác y chỉ , 猶如慈父母, do như Từ Phụ mẫu , 施眾甘露味, thí chúng cam lộ vị , 普使斷煩惱。 phổ sử đoạn phiền não 。 「世尊!如來正覺不可思議!憐愍眾生亦不可思議!所說祕密,難可圖度。諸佛世尊,三昧之王、大船師王,不可稱計、不可數量!如是境界,非諸聲聞、緣覺所知。如來月王,常無增減,是諸功德之大猛將。無量福報、珍寶之聚,是大光明無上日王。等視眾生,同羅睺羅所成大力,以施一切,自無所畏;復令眾生,成無所畏。自破無明,復除眾生無明、重闇。世尊!我亦無知、無明所障,不知如來常樂我淨。一切眾生,無明覆故,妄說如來無常、無我、無樂、無淨,是故流轉三惡道中。若言如來永滅涅槃,當知是人必墮地獄。世尊!我今始知諸佛如來不畢竟滅,知已則得無上大寶。以佛力故,復令我知諸佛實性,得服無上甘露法味,永斷一切諸結煩惱。昔來所有狂、聾、瘖、瘂,今悉除愈。」◎ 「Thế Tôn !Như Lai chánh giác bất khả tư nghị !liên mẫn chúng sanh diệc bất khả tư nghị !sở thuyết bí mật ,nạn/nan khả đồ độ 。chư Phật Thế tôn ,tam muội chi Vương 、đại thuyền sư Vương ,bất khả xưng kế 、bất khả số lượng !như thị cảnh giới ,phi chư Thanh văn 、duyên giác sở tri 。Như Lai nguyệt vương ,thường vô tăng giảm ,thị chư công đức chi Đại mãnh tướng 。vô lượng phước báo 、trân bảo chi tụ ,thị đại quang minh vô thượng nhật Vương 。đẳng thị chúng sanh ,đồng La-hầu-la sở thành Đại lực ,dĩ thí nhất thiết ,tự vô sở úy ;phục lệnh chúng sanh ,thành vô sở úy 。tự phá vô minh ,phục trừ chúng sanh vô minh 、trọng ám 。Thế Tôn !ngã diệc vô tri 、vô minh sở chướng ,bất tri Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhất thiết chúng sanh ,vô minh phước cố ,vọng thuyết Như Lai vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ,thị cố lưu chuyển tam ác đạo trung 。nhược/nhã ngôn Như Lai vĩnh diệt Niết-Bàn ,đương tri thị nhân tất đọa địa ngục 。Thế Tôn !ngã kim thủy tri chư Phật Như Lai bất tất cánh diệt ,tri dĩ tức đắc vô thượng đại bảo 。dĩ Phật lực cố ,phục lệnh ngã tri chư Phật thật tánh ,đắc phục vô thượng cam lộ pháp vị ,vĩnh đoạn nhất thiết chư kết/kiết phiền não 。tích lai sở hữu cuồng 、lung 、âm 、ngọng ,kim tất trừ dũ 。」◎ ◎ 大雲初分三昧健度第二 ◎ đại vân sơ phần tam muội kiện độ đệ nhị 爾時,大雲密藏菩薩摩訶薩言:「甚奇,世尊!如來正覺不可思議!今說此經,令無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。是經境界,不可思議!乃為一切無量眾生,現大神通、雨諸寶味;眾生聞者,得遇無上甘露法雨。是故,如來不可思議!是經境界亦不可思議!一切眾生,成大功德,乃得值遇。眾生業報,不可思議! nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「thậm kì ,Thế Tôn !Như Lai chánh giác bất khả tư nghị !kim thuyết thử Kinh ,lệnh vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thị Kinh cảnh giới ,bất khả tư nghị !nãi vi nhất thiết vô lượng chúng sanh ,hiện đại thần thông 、vũ chư bảo vị ;chúng sanh văn giả ,đắc ngộ vô thượng cam lộ pháp vũ 。thị cố ,Như Lai bất khả tư nghị !thị Kinh cảnh giới diệc bất khả tư nghị !nhất thiết chúng sanh ,thành Đại công đức ,nãi đắc trực ngộ 。chúng sanh nghiệp báo ,bất khả tư nghị ! 「世尊!今日眾生所受快樂,如第三禪,形貌璝瑋,如天無別。如來今日說此經藏,即是眾生無盡之藏。降大法雨,所謂如來常住不變三昧總持。所言雲者,謂諸菩薩摩訶薩也;震大雷者,謂破煩惱諸結業等;電光明者,謂諸眾生皆有佛性。聲者,謂諸菩薩為眾生故,說有為法無常、無樂、無我、無淨;雹者,謂八聖道分,能壞一切諸結煩惱。又有雹者,所謂此經能壞聲聞、辟支佛心,是即名為雨大法雨,充飽眾生飢虛、渴乏。所謂如來常住不變,是名甘雨。」 「Thế Tôn !kim nhật chúng sanh sở thọ khoái lạc ,như đệ tam Thiền ,hình mạo 璝vĩ ,như Thiên vô biệt 。Như Lai kim nhật thuyết thử Kinh tạng ,tức thị chúng sanh vô tận chi tạng 。hàng đại pháp vũ ,sở vị Như Lai thường trụ bất biến tam muội tổng trì 。sở ngôn vân giả ,vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dã ;chấn Đại lôi giả ,vị phá phiền não chư kết nghiệp đẳng ;điện quang minh giả ,vị chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。thanh giả ,vị chư Bồ-tát vi chúng sanh cố ,thuyết hữu vi Pháp vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;bạc giả ,vị bát Thánh đạo phần ,năng hoại nhất thiết chư kết/kiết phiền não 。hựu hữu bạc giả ,sở vị thử Kinh năng hoại Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm ,thị tức danh vi vũ đại pháp vũ ,sung bão chúng sanh cơ hư 、khát phạp 。sở vị Như Lai thường trụ bất biến ,thị danh cam vũ 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!汝今善解如是法雨。善男子!若諸菩薩,欲雨法雨潤益一切,當受是經,修行、讀誦、書寫、供養、解說其義。善男子!諦聽諦聽!如是經典不可思議,中有解脫住入寶藏,神足法王四百三昧,我今當說。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim thiện giải như thị pháp vũ 。Thiện nam tử !nhược/nhã chư Bồ-tát ,dục vũ Pháp vũ nhuận ích nhất thiết ,đương thọ/thụ thị Kinh ,tu hành 、độc tụng 、thư tả 、cúng dường 、giải thuyết kỳ nghĩa 。Thiện nam tử !đế thính đế thính !như thị Kinh điển bất khả tư nghị ,trung hữu giải thoát trụ nhập Bảo Tạng ,thần túc pháp vương tứ bách tam muội ,ngã kim đương thuyết 。 「善男子!此經復有諸佛菩薩深猛大海眼目三昧。若有菩薩,成就具足是三昧者,得具菩薩多聞大海多聞寶藏,於阿耨多羅三藐三菩提心無疑礙。 「Thiện nam tử !thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thâm mãnh đại hải nhãn mục tam muội 。nhược hữu Bồ Tát ,thành tựu cụ túc thị tam muội giả ,đắc cụ Bồ Tát đa văn đại hải đa văn Bảo Tạng ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm vô nghi ngại 。 「言無礙者,所謂身得無礙,遍生諸佛淨妙世界;又無礙者,得宿命智,為諸眾生轉於五有;又無礙者,不貪著業而得果報;又無礙者,若一見佛,心生歡喜,則於後世得端嚴身、眾所愛身、無貪身、無惡身、大身、上族身、大富身、眷屬不壞身、不破壞身、不退身、不滅身,所修行願,念喜作業,悉向阿耨多羅三藐三菩提,成就慚愧、破諸憍慢,勤修精進、慈、悲、喜、捨,空無相願,以熏其心;又無礙者,願生他土,即得往生;諸邪異見所不能壞,其所樂說句義無盡。若天、若魔、梵沙門、婆羅門,不能惑亂,令其心動。雖讀外典,心無貪著,不貪天、龍、夜叉等身,乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽身,又不貪著房舍、臥具、衣服、飲食,天魔波旬,不得其便。所行善法,終不中忘,凡所言說,人所敬受。其心弘曠,猶如大海,所有智慧,亦復如是。具足圓滿,猶如盛月,能壞黑闇,如日如燈。不可捉持,如虛空性,不著世間,如華處水。於一切有,心無貪著。能壞法界,猶如金剛。持諸法界,如須彌山。其性清淨,如琉璃寶。得如來戒、慧心念明,性力幻化,不動不住。 「ngôn vô ngại giả ,sở vị thân đắc vô ngại ,biến sanh chư Phật tịnh diệu thế giới ;hựu vô ngại giả ,đắc tú mạng trí ,vi chư chúng sanh chuyển ư ngũ hữu ;hựu vô ngại giả ,bất tham trước nghiệp nhi đắc quả báo ;hựu vô ngại giả ,nhược/nhã nhất kiến Phật ,tâm sanh hoan hỉ ,tức ư hậu thế đắc đoan nghiêm thân 、chúng sở ái thân 、vô tham thân 、vô ác thân 、đại thân 、thượng tộc thân 、Đại phú thân 、quyến thuộc bất hoại thân 、bất phá hoại thân 、bất thoái thân 、bất diệt thân ,sở tu hành nguyện ,niệm hỉ tác nghiệp ,tất hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thành tựu tàm quý 、phá chư kiêu mạn ,cần tu tinh tấn 、từ 、bi 、hỉ 、xả ,không vô tướng nguyện ,dĩ huân kỳ tâm ;hựu vô ngại giả ,nguyện sanh tha thổ ,tức đắc vãng sanh ;chư tà dị kiến sở bất năng hoại ,kỳ sở lạc/nhạc thuyết cú nghĩa vô tận 。nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、phạm Sa Môn 、Bà-la-môn ,bất năng hoặc loạn ,lệnh kỳ tâm động 。tuy độc ngoại điển ,tâm vô tham trước/trứ ,bất tham Thiên 、long 、Dạ-xoa đẳng thân ,Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già thân ,hựu bất tham trước phòng xá 、ngọa cụ 、y phục 、ẩm thực ,thiên ma ba tuần ,bất đắc kỳ tiện 。sở hạnh thiện Pháp ,chung bất trung vong ,phàm sở ngôn thuyết ,nhân sở kính thọ/thụ 。kỳ tâm hoằng khoáng ,do như đại hải ,sở hữu trí tuệ ,diệc phục như thị 。cụ túc viên mãn ,do như thịnh nguyệt ,năng hoại hắc ám ,như nhật như đăng 。bất khả tróc trì ,như hư không tánh ,bất trước thế gian ,như hoa xứ/xử thủy 。ư nhất thiết hữu ,tâm vô tham trước/trứ 。năng hoại Pháp giới ,do như Kim cương 。trì chư Pháp giới ,Như-Tu-Di-Sơn 。kỳ tánh thanh tịnh ,như lưu ly bảo 。đắc Như Lai giới 、tuệ tâm niệm minh ,tánh lực huyễn hóa ,bất động bất trụ 。 「善男子!是經復有第一甚深解脫寶幢三昧,若有菩薩,具是三昧,則得名為多聞大海、多聞寶藏,心無疑礙,乃至幻化不動不住。善男子!此經復有淨智甚深法門三昧,若有菩薩能具足者,則得名為多聞大海、多聞寶藏,心無疑礙,乃至幻化不動不住。 「Thiện nam tử !thị Kinh phục hưũ đệ nhất thậm thâm giải thoát bảo tràng tam muội ,nhược hữu Bồ Tát ,cụ thị tam muội ,tức đắc danh vi đa văn đại hải 、đa văn Bảo Tạng ,tâm vô nghi ngại ,nãi chí huyễn hóa bất động bất trụ 。Thiện nam tử !thử Kinh phục hưũ tịnh trí thậm thâm pháp môn tam muội ,nhược hữu Bồ Tát năng cụ túc giả ,tức đắc danh vi đa văn đại hải 、đa văn Bảo Tạng ,tâm vô nghi ngại ,nãi chí huyễn hóa bất động bất trụ 。 「善男子!此經復有佛根香象王解脫三昧、首楞嚴三昧、勇力三昧、勇勝三昧、健勇三昧、好香三昧、正光三昧、無我光三昧、甚深行藏三昧、行深解脫三昧、行力解脫三昧、一切法行三昧、恒河沙等行三昧、一切解脫三昧、一切三昧王三昧、正上三昧、大海潮三昧、本解脫三昧、壞魔億眾三昧、住戒電光三昧、火光三昧、無盡意王三昧、雲盡意三昧、海王神足三昧、大高意三昧、種子三昧、住大海三昧、無礙三昧、無礙戒三昧、高解脫三昧、因緣意三昧、業作三昧、健行王三昧、大力三昧、甚深琉璃王三昧、須彌山三昧、師子吼三昧、甘露味三昧、莊嚴三昧、火光三昧、蓮華光三昧、國土喜三昧、一切身三昧、動大海王三昧、動大地王三昧、一切三昧母三昧、壞一切女身三昧、師子行王三昧、圓王三昧、細行三昧、鼓聲微妙三昧、增長三昧、斷有三昧、流三昧、廣慧三昧、變化三昧、光明三昧、壞闇三昧、大海智慧三昧、讚歎三昧、大讚歎三昧、時三昧大時三昧、現在解脫三昧、合散三昧、分陀利華三昧、輕三昧、大樂三昧、虛空三昧、解脫身三昧、斷語三昧、斷聲三昧、無愛三昧、無勝三昧、一切三昧、鬘三昧、龍王三昧、風三昧、風行王三昧、無邊三昧、無色三昧、無邊色三昧、法意三昧、微妙香三昧、身意三昧、首楞嚴三昧、壞惡三昧、蓮華意三昧、大力翅三昧、壞無明三昧、菩提樹三昧、寶命命三昧、大力命三昧、日光三昧、月光三昧、大海門三昧、一切法界三昧、結使根三昧、戒雨三昧、戒雲三昧、菴羅果三昧、菴羅華三昧、淨三昧、水三昧、蠡三昧、時三昧、時王三昧、眾三昧、無身三昧、界三昧、善界三昧、地三昧、地神足三昧、水等三昧、青蓮華三昧、甘露味三昧、無繫三昧、鴛鴦三昧、車輪三昧、轉輪聖王三昧、不動三昧、不輕三昧、不長三昧、憐愍三昧、淨意三昧、一切功德意三昧、伊羅鉢羅三昧、無疑解脫三昧、風神足王三昧、無量幢三昧、虛空界三昧、無彗星三昧、光寶三昧、雹時三昧、童子三昧、王子三昧、斷毒三昧、法燈三昧、國土王三昧、施世界三昧、法貴德三昧、法力三昧、上華三昧、喜三昧、大喜三昧、知大力三昧、鎮頭迦果三昧、精進三昧、稱三昧、白鵝王三昧、身光三昧、無盡力三昧、無盡力解脫三昧、增長名三昧、端正三昧、能破壞三昧、摩樓迦華三昧、善行王三昧、善光三昧、寶地三昧、白三昧、白種三昧、淨行意三昧、愛光三昧、虛空心三昧、天冠三昧、轉輪聖王冠三昧、念菩薩三昧、護意三昧、護甚深三昧、力乘三昧、力乘光三昧、力士三昧、力士精進三昧、閻浮國三昧、錯魚三昧、蟒蛇三昧、境界王三昧、淨境界三昧、使心三昧、朝青三昧、有德意三昧、大青三昧、大海色三昧、大安三昧、眴三昧、無眴三昧、金剛意三昧、世尊目三昧、須彌山王三昧、雪山王三昧、世尊現行三昧、勝三昧、蓮華三昧、拘勿頭華三昧、月藏三昧、月樂藏三昧、華敷三昧、地鬘三昧、現在念世尊王三昧、勝住三昧、善住三昧、善行三昧、大海三昧、一切入平等三昧、入一切疑三昧、大藥三昧、大藥力三昧、甘露藥王三昧、大藥力三昧、大藥王三昧、大冷三昧、大海三昧、大冷王三昧、無冷無熱三昧、安三昧、安力三昧、一乘三昧、三乘三昧、釋彗星三昧、有德三昧、寶圓王三昧、無定色三昧、定華三昧、六入真淨三昧、大界三昧、能壞欲界三昧、瓔珞三昧、金色三昧、智愛三昧、智圓王三昧、智子三昧、分陀利華三昧、日光王三昧、月愛三昧、光王三昧、光圓王三昧、淨光王三昧、光藏三昧、青光三昧、時光三昧、斷闇三昧、光潮三昧、箭光三昧、一切善根三昧、婆羅那香象王三昧、未生惡王三昧、調柔三昧、能壞憍慢三昧、妙德三昧、妙聲三昧、貪味三昧、圓地王三昧、神通王三昧、神通根三昧、轉輪聖王幡三昧、轉輪聖王幢三昧、師子頭三昧、日神通三昧、法護三昧、廣三昧、知業神通王三昧、高三昧、無上三昧、燈王三昧、舍宅三昧、多喜三昧、初地三昧、戒地三昧、大海喜王三昧、大海慈王三昧、大海悲王三昧、大海捨王三昧、忍辱王三昧、忍辱力界王三昧、神通至心三昧、八解脫門三昧、法界畢竟三昧、無界三昧、無性三昧、大田種子三昧、智池三昧、海三昧、海力三昧、佛眼三昧、佛門三昧、智行三昧、佛面三昧、一切親三昧、一切福德王三昧、虛空藏三昧、虛空幻三昧、佛幻三昧、惡性三昧、治毒三昧、眠三昧、覺三昧、夢三昧、得三昧、神通王三昧、無我神通三昧、勝見三昧、勝喜三昧、隨世三昧、佛面住三昧、正見三昧、一切微塵三昧、語無礙三昧、淨三昧、身光三昧、身燈三昧、不癡三昧、不狂三昧、一切勝光三昧、水意三昧、漂三昧、水沫三昧、無勝三昧、無勝智三昧、無勝身三昧、精進三昧、恒河沙等勝王三昧、知見圓光王三昧、斷畜生三昧、願生畜生有三昧、畜生神通三昧、樂畜生三昧、不染畜生業三昧、入地獄三昧、喜地獄三昧、不染地獄業三昧、不染地獄業行神通王三昧、安樂行體三昧、有德河三昧、有德海三昧、淨河三昧、淨行功德三昧、福德三昧、福德青三昧、淨福德聞三昧、有德夢三昧、讚歎三昧、有德夢得三昧、有德夢行三昧、正有德三昧、正有德王三昧、淨增長三昧、智雨三昧、風同行三昧、吉三昧、吉莊嚴三昧、吉神通三昧、吉神通王三昧、無戒三昧、雜色三昧、受戒三昧、讚戒三昧、戒實三昧、智燈三昧、得戒實三昧、常戒三昧、常戒入藏見三昧、心三昧、心王三昧、常戒喜三昧、常樂戒三昧、戒瓔珞三昧、戒天冠三昧、戒具足三昧、戒鬘三昧、戒香三昧、戒華三昧、戒塗末香三昧、戒神通王三昧、一切昧三昧、一切華三昧、一切香醉三昧、斷一切虛空三昧、受安樂三昧、斷一切世法王三昧、常三昧、恒三昧、不變三昧、地三昧、無刺地三昧、無石沙三昧、地等三昧、大雲琉璃王三昧、聲鼓三昧、大雲電三昧、大雲瀑水王三昧、大雲水藏三昧、大雲水鬘三昧、大雲安水三昧、大雲水凝三昧、大雲智海三昧、大雲勝力三昧、大雲水光持王三昧、大雲水潮海三昧、大雲海種三昧、大雲不動水三昧、大雲水不動神通王三昧、大雲端正王三昧、大雲一味三昧、大雲一乘三昧、大雲安水流三昧、大雲多水三昧、大雲冷水三昧、大雲不冷不熱神通王三昧、大雲月王三昧、大雲有德三昧、大雲初力三昧、大雲渴三昧、大雲樂三昧、大雲水行王三昧、大雲虛空行三昧、大雲水寶三昧、大雲喜三昧、大雲寶種三昧、大雲護三昧、大雲水淨王三昧、大雲水歸依印三昧、大雲法印三昧、大雲水淨光三昧、大雲大水藏王三昧、大雲水定三昧、大雲蓮華三昧、大雲水界三昧、大雲水等三昧、大雲夜行三昧、大雲水清三昧、大雲海無盡意三昧、大雲放光三昧、大雲藏三昧、大雲水聚三昧、大雲水柱三昧、大雲師子王三昧、大雲樂三昧、大雲淨三昧、大雲貪三昧、大雲幢三昧、大雲甚深三昧、大雲雷三昧、大雲增長水三昧、大雲藥王三昧、大雲醉味三昧、大雲師子行三昧、大雲大香象王三昧、大雲安樂三昧、大雲風三昧、大雲水行不動三昧、大雲無畏三昧、大雲水順三昧、大雲無盡意三昧、大雲漏難數三昧、大雲雷大力三昧、大雲水喜三昧、大雲海水圓三昧、大雲水幡三昧、大雲甘露雨三昧、大雲栴檀涼三昧、大雲吉三昧、大雲畢竟三昧、大雲無終始三昧、大雲羅網三昧、大雲寶雨三昧、大雲祕密三昧、大雲彗星三昧、大雲意密三昧、大雲大動三昧、大雲滅三昧、大雲微妙音三昧、大雲恒河沙等三昧、大雲水健三昧、大雲鵝王三昧、大雲水行三昧、大雲命三昧、大雲狂王三昧、大雲誑三昧、大雲首楞嚴三昧、大雲馬王三昧、大雲拍樹三昧、大雲無盡雲三昧、大雲一切等三昧、大雲一切雨三昧、大雲一切和合三昧、大雲菴羅樹果三昧、大雲山埠三昧、大雲堅鞕三昧、大雲密行三昧、大雲密實三昧、大雲鵝王行三昧、大雲不可思議三昧、大雲入住神通王三昧。 「Thiện nam tử !thử Kinh phục hưũ Phật căn hương Tượng Vương giải thoát tam muội 、Thủ Lăng Nghiêm tam muội 、dũng lực tam muội 、dũng thắng tam muội 、kiện dũng tam muội 、hảo hương tam muội 、chánh quang tam muội 、vô ngã quang tam muội 、thậm thâm hạnh/hành/hàng tạng tam muội 、hạnh/hành/hàng thâm giải thoát tam muội 、hạnh/hành/hàng lực giải thoát tam muội 、nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng tam muội 、hằng hà sa đẳng hạnh/hành/hàng tam muội 、nhất thiết giải thoát tam muội 、nhất thiết tam muội vương tam muội 、chánh thượng tam muội 、đại hải triều tam muội 、bổn giải thoát tam muội 、hoại ma ức chúng tam muội 、trụ/trú giới điện quang tam muội 、hỏa quang tam muội 、Vô tận ý vương tam muội 、vân tận ý tam muội 、hải Vương thần túc tam muội 、đại cao ý tam muội 、chủng tử tam muội 、trụ/trú đại hải tam muội 、vô ngại tam muội 、vô ngại giới tam muội 、cao giải thoát tam muội 、nhân duyên ý tam muội 、nghiệp tác tam muội 、kiện hạnh/hành/hàng vương tam muội 、Đại lực tam muội 、thậm thâm lưu ly vương tam muội 、Tu-di sơn tam muội 、sư tử hống tam muội 、cam lộ vị tam muội 、trang nghiêm tam muội 、hỏa quang tam muội 、Liên Hoa Quang tam muội 、quốc độ hỉ tam muội 、nhất thiết thân tam muội 、động đại hải vương tam muội 、động Đại địa vương tam muội 、nhất thiết tam muội mẫu tam muội 、hoại nhất thiết nữ thân tam muội 、sư tử hạnh/hành/hàng vương tam muội 、viên vương tam muội 、tế hạnh/hành/hàng tam muội 、cổ thanh vi diệu tam muội 、tăng trưởng tam muội 、đoạn hữu tam muội 、lưu tam muội 、quảng tuệ tam muội 、biến hóa tam muội 、quang minh tam muội 、hoại ám tam muội 、đại hải trí tuệ tam muội 、tán thán tam muội 、Đại tán thán tam muội 、thời tam muội Đại thời tam muội 、hiện tại giải thoát tam muội 、hợp tán tam muội 、phân đà lợi hoa tam muội 、khinh tam muội 、Đại lạc/nhạc tam muội 、hư không tam-muội 、giải thoát thân tam muội 、đoạn ngữ tam muội 、đoạn thanh tam muội 、vô ái tam muội 、Vô thắng tam muội 、nhất thiết tam muội 、man tam muội 、long vương tam muội 、phong tam muội 、phong hạnh/hành/hàng vương tam muội 、vô biên tam muội 、vô sắc tam muội 、vô biên sắc tam muội 、Pháp ý tam muội 、vi diệu hương tam muội 、thân ý tam muội 、Thủ Lăng Nghiêm tam muội 、hoại ác tam muội 、liên hoa ý tam muội 、Đại lực sí tam muội 、hoại vô minh tam muội 、Bồ-đề thụ tam muội 、bảo mạng mạng tam muội 、Đại lực mạng tam muội 、nhật quang tam muội 、nguyệt quang tam muội 、đại hải môn tam muội 、nhất thiết pháp giới tam muội 、kết/kiết sử căn tam muội 、giới vũ tam muội 、giới vân tam muội 、am la quả tam muội 、am la hoa tam muội 、tịnh tam muội 、thủy tam muội 、lễ tam muội 、thời tam muội 、thời vương tam muội 、chúng tam muội 、vô thân tam muội 、giới tam muội 、thiện giới tam muội 、địa tam muội 、địa thần túc tam muội 、thủy đẳng tam muội 、thanh liên hoa tam muội 、cam lộ vị tam muội 、vô hệ tam muội 、uyên ương tam muội 、xa luân tam muội 、Chuyển luân Thánh Vương tam muội 、bất động tam muội 、bất khinh tam muội 、bất trường/trưởng tam muội 、liên mẫn tam muội 、tịnh ý tam muội 、nhất thiết công đức ý tam muội 、y La bát la tam muội 、vô nghi giải thoát tam muội 、phong thần túc vương tam muội 、Vô-Lượng-Tràng tam muội 、hư không giới tam muội 、vô tuệ tinh tam muội 、quang bảo tam muội 、bạc thời tam muội 、Đồng tử tam muội 、Vương tử tam muội 、đoạn độc tam muội 、pháp đăng tam muội 、quốc độ vương tam muội 、thí thế giới tam muội 、Pháp quý đức tam muội 、pháp lực tam muội 、thượng hoa tam muội 、hỉ tam muội 、Đại hỉ tam muội 、tri Đại lực tam muội 、trấn đầu Ca quả tam muội 、tinh tấn tam muội 、xưng tam muội 、bạch nga vương tam muội 、thân quang tam muội 、vô tận lực tam muội 、vô tận lực giải thoát tam muội 、tăng trưởng danh tam muội 、đoan chánh tam muội 、năng phá hoại tam muội 、ma lâu Ca hoa tam muội 、thiện hạnh/hành/hàng vương tam muội 、thiện quang tam muội 、bảo địa tam muội 、bạch tam muội 、bạch chủng tam muội 、tịnh hạnh ý tam muội 、ái quang tam muội 、hư không tâm tam muội 、thiên quan tam muội 、Chuyển luân Thánh Vương quan tam muội 、niệm Bồ Tát tam muội 、hộ ý tam muội 、hộ thậm thâm tam muội 、lực thừa tam muội 、lực thừa quang tam muội 、lực sĩ tam muội 、lực sĩ tinh tấn tam muội 、Diêm-phù quốc tam muội 、thác/thố ngư tam muội 、mãng xà tam muội 、cảnh giới vương tam muội 、tịnh cảnh giới tam muội 、sử tâm tam muội 、triêu thanh tam muội 、hữu đức ý tam muội 、Đại thanh tam muội 、đại hải sắc tam muội 、Đại An tam muội 、huyễn tam muội 、vô huyễn tam muội 、Kim cương ý tam muội 、Thế Tôn mục tam muội 、Tu Di Sơn Vương tam muội 、tuyết sơn vương tam muội 、Thế Tôn hiện hành tam muội 、thắng tam muội 、liên hoa tam muội 、câu vật đầu hoa tam muội 、Nguyệt tạng tam muội 、nguyệt lạc/nhạc tạng tam muội 、hoa phu tam muội 、địa man tam muội 、hiện tại niệm Thế Tôn vương tam muội 、thắng trụ/trú tam muội 、thiện trụ/trú tam muội 、thiện hạnh/hành/hàng tam muội 、đại hải tam muội 、nhất thiết nhập bình đẳng tam muội 、nhập nhất thiết nghi tam muội 、Đại dược tam muội 、Đại dược lực tam muội 、cam lồ dược vương tam muội 、Đại dược lực tam muội 、Đại dược vương tam muội 、Đại lãnh tam muội 、đại hải tam muội 、Đại lãnh vương tam muội 、vô lãnh vô nhiệt tam muội 、an tam muội 、an lực tam muội 、nhất thừa tam muội 、tam thừa tam muội 、thích tuệ tinh tam muội 、hữu đức tam muội 、bảo viên vương tam muội 、vô định sắc tam muội 、định hoa tam muội 、lục nhập chân tịnh tam muội 、đại giới tam muội 、năng hoại dục giới tam muội 、anh lạc tam muội 、kim sắc tam muội 、trí ái tam muội 、trí viên vương tam muội 、trí tử tam muội 、phân đà lợi hoa tam muội 、nhật quang vương tam muội 、nguyệt ái tam muội 、quang vương tam muội 、quang viên vương tam muội 、Tịnh Quang vương tam muội 、quang tạng tam muội 、thanh quang tam muội 、thời quang tam muội 、đoạn ám tam muội 、quang triều tam muội 、tiến quang tam muội 、nhất thiết thiện căn tam muội 、Bà la na hương tượng vương tam muội 、vị sanh ác vương tam muội 、điều nhu tam muội 、năng hoại kiêu mạn tam muội 、diệu đức tam muội 、diệu thanh tam muội 、tham vị tam muội 、viên địa vương tam muội 、thần thông vương tam muội 、thần thông căn tam muội 、Chuyển luân Thánh Vương phan/phiên tam muội 、Chuyển luân Thánh Vương tràng tam muội 、sư tử đầu tam muội 、nhật thần thông tam muội 、Pháp hộ tam muội 、quảng tam muội 、tri nghiệp thần thông vương tam muội 、cao tam muội 、vô thượng tam muội 、đăng vương tam muội 、xá trạch tam muội 、đa hỉ tam muội 、sơ địa tam muội 、giới địa tam muội 、đại hải hỉ vương tam muội 、đại hải từ vương tam muội 、đại hải bi vương tam muội 、đại hải xả vương tam muội 、nhẫn nhục vương tam muội 、nhẫn nhục lực giới vương tam muội 、thần thông chí tâm tam muội 、bát giải thoát môn tam muội 、Pháp giới tất cánh tam muội 、vô giới tam muội 、Vô tánh tam muội 、Đại điền chủng tử tam muội 、trí trì tam muội 、hải tam muội 、hải lực tam muội 、Phật nhãn tam muội 、Phật môn tam muội 、trí hành tam muội 、Phật diện tam muội 、nhất thiết thân tam muội 、nhất thiết phước đức vương tam muội 、hư không tạng tam muội 、hư không huyễn tam muội 、Phật huyễn tam muội 、ác tánh tam muội 、trì độc tam muội 、miên tam muội 、giác tam muội 、mộng tam muội 、đắc tam muội 、thần thông vương tam muội 、vô ngã thần thông tam muội 、thắng kiến tam muội 、thắng hỉ tam muội 、tùy thế tam muội 、Phật diện trụ/trú tam muội 、chánh kiến tam muội 、nhất thiết vi trần tam muội 、ngữ vô ngại tam muội 、tịnh tam muội 、thân quang tam muội 、thân đăng tam muội 、bất si tam muội 、bất cuồng tam muội 、nhất Thiết thắng quang tam muội 、thủy ý tam muội 、phiêu tam muội 、thủy mạt tam muội 、Vô thắng tam muội 、Vô thắng trí tam muội 、Vô thắng thân tam muội 、tinh tấn tam muội 、hằng hà sa đẳng thắng vương tam muội 、tri kiến viên quang vương tam muội 、đoạn súc sanh tam muội 、nguyện sanh súc sanh hữu tam muội 、súc sanh thần thông tam muội 、lạc/nhạc súc sanh tam muội 、bất nhiễm súc sanh nghiệp tam muội 、nhập địa ngục tam muội 、hỉ địa ngục tam muội 、bất nhiễm địa ngục nghiệp tam muội 、bất nhiễm địa ngục nghiệp hạnh/hành/hàng thần thông vương tam muội 、an lạc hạnh/hành/hàng thể tam muội 、hữu đức hà tam muội 、hữu đức hải tam muội 、tịnh hà tam muội 、tịnh hạnh công đức tam muội 、phước đức tam muội 、phước đức thanh tam muội 、tịnh phước đức văn tam muội 、hữu đức mộng tam muội 、tán thán tam muội 、hữu đức mộng đắc tam muội 、hữu đức mộng hạnh/hành/hàng tam muội 、chánh hữu đức tam muội 、chánh hữu đức vương tam muội 、tịnh tăng trưởng tam muội 、trí vũ tam muội 、phong đồng hạnh/hành/hàng tam muội 、cát tam muội 、cát trang nghiêm tam muội 、cát thần thông tam muội 、cát thần thông vương tam muội 、vô giới tam muội 、tạp sắc tam muội 、thọ/thụ giới tam muội 、tán giới tam muội 、giới thật tam muội 、trí đăng tam muội 、đắc giới thật tam muội 、thường giới tam muội 、thường giới nhập tạng kiến tam muội 、tâm tam muội 、tâm vương tam muội 、thường giới hỉ tam muội 、thường lạc/nhạc giới tam muội 、giới anh lạc tam muội 、giới thiên quan tam muội 、giới cụ túc tam muội 、giới man tam muội 、giới hương tam muội 、giới hoa tam muội 、giới đồ mạt hương tam muội 、giới thần thông vương tam muội 、nhất thiết muội tam muội 、nhất thiết hoa tam muội 、nhất thiết hương túy tam muội 、đoạn nhất thiết hư không tam-muội 、thọ/thụ an lạc tam muội 、đoạn nhất thiết thế Pháp vương tam muội 、thường tam muội 、hằng tam muội 、bất biến tam muội 、địa tam muội 、vô thứ địa tam muội 、vô thạch sa tam muội 、địa đẳng tam muội 、đại vân lưu ly vương tam muội 、thanh cổ tam muội 、đại vân điện tam muội 、đại vân bộc thủy vương tam muội 、Đại vân thủy tạng tam muội 、Đại vân thủy man tam muội 、đại vân an thủy tam muội 、Đại vân thủy ngưng tam muội 、đại vân trí hải tam muội 、đại vân thắng lực tam muội 、Đại vân thủy quang trì vương tam muội 、Đại vân thủy triều hải tam muội 、Đại vân hải chủng tam muội 、đại vân bất động thủy tam muội 、Đại vân thủy bất động thần thông vương tam muội 、đại vân đoan chánh vương tam muội 、đại vân nhất vị tam muội 、đại vân nhất thừa tam muội 、đại vân an thủy lưu tam muội 、đại vân đa thủy tam muội 、đại vân lãnh thủy tam muội 、đại vân bất lãnh bất nhiệt thần thông vương tam muội 、đại vân nguyệt vương tam muội 、đại vân hữu đức tam muội 、đại vân sơ lực tam muội 、đại vân khát tam muội 、đại vân lạc/nhạc tam muội 、Đại vân thủy hạnh/hành/hàng vương tam muội 、đại vân hư không hạnh/hành/hàng tam muội 、Đại vân thủy bảo tam muội 、đại vân hỉ tam muội 、đại vân bảo chủng tam muội 、đại vân hộ tam muội 、Đại vân thủy tịnh vương tam muội 、Đại vân thủy quy y ấn tam muội 、đại vân pháp ấn tam muội 、Đại vân thủy Tịnh Quang tam muội 、đại vân Đại thủy tạng vương tam muội 、Đại vân thủy định tam muội 、đại vân liên hoa tam muội 、Đại vân thủy giới tam muội 、Đại vân thủy đẳng tam muội 、đại vân dạ hạnh/hành/hàng tam muội 、Đại vân thủy thanh tam muội 、Đại vân hải Vô tận ý tam muội 、đại vân phóng quang tam muội 、đại vân tạng tam muội 、Đại vân thủy tụ tam muội 、Đại vân thủy trụ tam muội 、đại vân sư tử vương tam muội 、đại vân lạc/nhạc tam muội 、đại vân tịnh tam muội 、đại vân tham tam muội 、đại vân tràng tam muội 、đại vân thậm thâm tam muội 、đại vân lôi tam muội 、đại vân tăng trưởng thủy tam muội 、đại vân dược vương tam muội 、đại vân túy vị tam muội 、đại vân sư tử hạnh/hành/hàng tam muội 、đại vân Đại hương tượng vương tam muội 、đại vân an lạc tam muội 、đại vân phong tam muội 、Đại vân thủy hạnh/hành/hàng bất động tam muội 、đại vân vô úy tam muội 、Đại vân thủy thuận tam muội 、đại vân Vô tận ý tam muội 、đại vân lậu nạn/nan số tam muội 、đại vân lôi Đại lực tam muội 、Đại vân thủy hỉ tam muội 、Đại vân hải thủy viên tam muội 、Đại vân thủy phan/phiên tam muội 、đại vân cam lồ vũ tam muội 、đại vân chiên đàn lương tam muội 、đại vân cát tam muội 、đại vân tất cánh tam muội 、đại vân vô chung thủy tam muội 、đại vân la võng tam muội 、đại vân bảo vũ tam muội 、đại vân bí mật tam muội 、đại vân tuệ tinh tam muội 、đại vân ý mật tam muội 、đại vân Đại động tam muội 、đại vân diệt tam muội 、đại vân vi diệu âm tam muội 、đại vân hằng hà sa đẳng tam muội 、Đại vân thủy kiện tam muội 、đại vân nga vương tam muội 、Đại vân thủy hạnh/hành/hàng tam muội 、đại vân mạng tam muội 、đại vân cuồng vương tam muội 、đại vân cuống tam muội 、đại vân Thủ Lăng Nghiêm tam muội 、đại vân mã vương tam muội 、đại vân phách thụ/thọ tam muội 、đại vân vô tận vân tam muội 、đại vân nhất thiết đẳng tam muội 、đại vân nhất thiết vũ tam muội 、đại vân nhất thiết hòa hợp tam muội 、đại vân am la thụ/thọ quả tam muội 、đại vân sơn phụ tam muội 、đại vân kiên 鞕tam muội 、đại vân mật hạnh/hành/hàng tam muội 、đại vân mật thật tam muội 、đại vân nga vương hạnh/hành/hàng tam muội 、đại vân bất khả tư nghị tam muội 、đại vân nhập trụ thần thông vương tam muội 。 「善男子!若有菩薩具足如是諸三昧門,則得菩薩多聞大海多聞寶藏,於阿耨多羅三藐三菩提心無疑礙,終不墮落於三惡道,不生邊地,得宿命智,造生死業,樂於生死,常得值遇佛、法、僧寶,乃至夢中亦不捨離。得端正身、人所愛身、無貪身、無惡身、大身、種姓身。眷屬和樂,不可沮壞,不退、不滅、不墮、不沒。其所修行深心念慧,悉皆趣向阿耨多羅三藐三菩提。得慚愧力,斷除憍慢,勤修精進慈、悲、喜、捨,空無相願,以熏其心,願生淨土,即得往生。眾邪異見,所不能壞,說法次第,句義不斷,雖讀外典,心不貪著。終不願求天身、龍身,夜叉乃至轉輪王身,亦不造作生、死行業,不求世間供養恭敬。護持正法,魔不得便,見持法者,深生恭敬,所得智慧,猶如大海,不增不減,如月盛滿。除眾闇冥,如日如燈,不受煩惱,猶如虛空,煩惱不染,如華處水,住無所住,如空無別。破散諸法,如真金剛,持一切法,猶如雪山。定知如來,常不變易,其智清淨,如琉璃寶。得如來戒,勢力大海,其心慈哀,憐愍眾生。不動不轉,如帝釋幢,壞諸惡法。得上妙味,猶如美妙迦陀迦果。隨順世法,無所違逆。 「Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát cụ túc như thị chư tam muội môn ,tức đắc Bồ Tát đa văn đại hải đa văn Bảo Tạng ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm vô nghi ngại ,chung bất đọa lạc ư tam ác đạo ,bất sanh biên địa ,đắc tú mạng trí ,tạo sanh tử nghiệp ,lạc/nhạc ư sanh tử ,thường đắc trực ngộ Phật 、Pháp 、tăng bảo ,nãi chí mộng trung diệc bất xả ly 。đắc đoan chánh thân 、nhân sở ái thân 、vô tham thân 、vô ác thân 、đại thân 、chủng tính thân 。quyến thuộc hòa lạc/nhạc ,bất khả tự hoại ,bất thoái 、bất diệt 、bất đọa 、bất một 。kỳ sở tu hành thâm tâm niệm tuệ ,tất giai thú hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc tàm quý lực ,đoạn trừ kiêu mạn ,cần tu tinh tấn từ 、bi 、hỉ 、xả ,không vô tướng nguyện ,dĩ huân kỳ tâm ,nguyện sanh tịnh thổ ,tức đắc vãng sanh 。chúng tà dị kiến ,sở bất năng hoại ,thuyết Pháp thứ đệ ,cú nghĩa bất đoạn ,tuy độc ngoại điển ,tâm bất tham trước 。chung bất nguyện cầu Thiên thân 、long thân ,Dạ-xoa nãi chí Chuyển luân Vương thân ,diệc bất tạo tác sanh 、tử hành nghiệp ,bất cầu thế gian cúng dường cung kính 。hộ trì chánh pháp ,ma bất đắc tiện ,kiến trì pháp giả ,thâm sanh cung kính ,sở đắc trí tuệ ,do như đại hải ,bất tăng bất giảm ,như nguyệt thịnh mãn 。trừ chúng ám minh ,như nhật như đăng ,bất thọ/thụ phiền não ,do như hư không ,phiền não bất nhiễm ,như hoa xứ/xử thủy ,trụ/trú vô sở trụ ,như không vô biệt 。phá tán chư Pháp ,như chân Kim cương ,trì nhất thiết pháp ,do như tuyết sơn 。định tri Như Lai ,thường bất biến dịch ,kỳ trí thanh tịnh ,như lưu ly bảo 。đắc Như Lai giới ,thế lực đại hải ,kỳ tâm từ ai ,liên mẫn chúng sanh 。bất động bất chuyển ,như Đế Thích tràng ,hoại chư ác Pháp 。đắc thượng diệu vị ,do như mỹ diệu Ca đà Ca quả 。tùy thuận thế Pháp ,vô sở vi nghịch 。 「善男子!是則名為初三昧門。善男子!若有成就、具足如是四百三昧,當知是人善護法藏。」 「Thiện nam tử !thị tắc danh vi sơ tam muội môn 。Thiện nam tử !nhược hữu thành tựu 、cụ túc như thị tứ bách tam muội ,đương tri thị nhân thiện hộ Pháp tạng 。」 爾時,眾中有一天子,名曰淨密,與萬八千諸天子俱來至佛所,頭面作禮,合掌恭敬,雨天華、香、幢幡、伎樂,以供養佛,右遶三匝,即說讚曰: nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết tịnh mật ,dữ vạn bát thiên chư Thiên Tử câu lai chí Phật sở ,đầu diện tác lễ ,hợp chưởng cung kính ,vũ thiên hoa 、hương 、tràng phan 、kĩ nhạc ,dĩ cúng dường Phật ,hữu nhiễu tam tạp ,tức thuyết tán viết : 「如來不思議, 「Như Lai bất tư nghị , 法僧亦復然, Pháp tăng diệc phục nhiên , 我見三昧雨, ngã kiến tam muội vũ , 如世覩甘露。」◎ như thế đổ cam lồ 。」◎ 大方等無想經卷第二 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ nhị 大方等無想經卷第三 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ tam 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch ◎ 大雲初分陀羅尼健度第三 ◎ đại vân sơ phần Đà-la-ni kiện độ đệ tam 爾時,大雲密藏菩薩白佛言:「世尊!若有眾生,未入如是方等經者,當知是輩猶如盲、聾。此經中,有三十六種不退智寶,無邊心行意入陀羅尼門,即是一切諸法初門。唯願如來,為是等故,廣宣分別。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh ,vị nhập như thị phương đẳng Kinh giả ,đương tri thị bối do như manh 、lung 。thử Kinh trung ,hữu tam thập lục chủng bất thoái trí bảo ,vô biên tâm hành ý nhập đà-la-ni môn ,tức thị nhất thiết chư pháp sơ môn 。duy nguyện Như Lai ,vi thị đẳng cố ,quảng tuyên phân biệt 。」 「佛言!善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,今當為汝分別解說。 「Phật ngôn !Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,kim đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。 「此經中,有諸佛菩薩不退寶輪藏陀羅尼門;此經復有諸佛菩薩大雲不退清淨密水陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退祕密光明陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退大雨陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退流水陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退盡意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退電光陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退涼電陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退淨光陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退彗星意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退密藏光意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退大呪意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退有德意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退虛空藏王陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退大藥王陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退大雨王陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退稱意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退抧羅娑山意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退意行陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退上高王陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退潮王陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退鵝王目陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退大海智陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退甚深意王精進陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退雨種陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退地鬘陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退歡喜陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退世意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退不動意陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退地陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退積聚陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退水光陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退無盡水藏陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退水性月光陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退水光體陀羅尼;復有諸佛菩薩大雲不退不可思意大海王陀羅尼。善男子!是名三十六種不退智寶無邊心行意入陀羅尼。」 「thử Kinh trung ,hữu chư Phật Bồ-tát bất thoái bảo luân tạng đà-la-ni môn ;thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái thanh tịnh mật thủy Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái bí mật quang minh Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái đại vũ Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái lưu thủy Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái tận ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái điện quang Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái lương điện Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái Tịnh Quang Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái tuệ tinh ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái mật tạng quang ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái đại chú ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái hữu đức ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái hư không tạng Vương Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái đại Dược-Vương Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái đại vũ Vương Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái xưng ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái 抧La sa sơn ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái ý hạnh/hành/hàng Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái thượng cao Vương Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái triều Vương Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái nga vương mục Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái đại hải trí Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái thậm thâm ý Vương tinh tấn Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái vũ chủng Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái địa man Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái hoan hỉ Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái thế ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái bất động ý Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái địa Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái tích tụ Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái thủy quang Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái vô tận thủy tạng Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái thủy tánh nguyệt quang Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái thủy quang thể Đà-la-ni ;phục hưũ chư Phật Bồ-tát đại vân bất thoái bất khả tư ý đại hải Vương Đà-la-ni 。Thiện nam tử !thị danh tam thập lục chủng bất thoái trí bảo vô biên tâm hành ý nhập Đà-la-ni 。」 爾時,眾中有一天女,名曰寶鬘,上昇虛空,高七多羅樹,雨種種華、塗香、末香、幡蓋、伎樂,以供養佛,說偈讚曰: nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết bảo man ,thượng thăng hư không ,cao thất Ta-la thụ ,vũ chủng chủng hoa 、đồ hương 、mạt hương 、phan cái 、kĩ nhạc ,dĩ cúng dường Phật ,thuyết kệ tán viết : 「如來大醫王! 「Như Lai đại y vương ! 金剛身不壞, Kim Cương thân bất hoại , 意等慧殊勝, ý đẳng tuệ thù thắng , 戒淨愍眾生; giới tịnh mẫn chúng sanh ; 除斷諸煩惱, trừ đoạn chư phiền não , 猶如日破闇, do như nhật phá ám , 今說陀羅尼, kim thuyết Đà-la-ni , 如雲降大雨!」 như vân hàng Đại vũ !」 大雲初分密語健度第四 đại vân sơ phần mật ngữ kiện độ đệ tứ 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!一切眾生,無明所盲,唯願如來,廣開顯示諸佛密語,然深智燈,作大明導。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhất thiết chúng sanh ,vô minh sở manh ,duy nguyện Như Lai ,quảng khai hiển thị chư Phật mật ngữ ,nhiên thâm trí đăng ,tác Đại Minh đạo 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝然大法燈。此經中,有諸佛菩薩二十三種密語道迹入不狂行大法方便解脫門:斷我我所密語所入行解脫門;可畏色、不可畏色、下色密語所入解脫門;貪求不得密語所入解脫門;斷界、有界、無界密語門;有無明、無無明、有無無明密語門;有貪、無貪者,斷貪密語門;有愛、無愛者,斷愛密語門;有繫、無繫者,斷繫密語門;有瞋、無瞋者,斷瞋密語門;有闇、無闇,有光密語門;有鈍、無鈍,有利、大利密語門;有破、有析、有壞密語門;有苦、有樂、無有受者密語門;有慈、無慈、無愍密語門;有施無受者,有大施主密語門;有罵無受者,斷罵密語門;有淨、無淨,斷一切淨密語門;有等、無等,斷一切等密語門;有放逸、無放逸,斷放逸、不放逸密語門;空、不空、非空、非不空如來密語門;常、無常、非常、非無常如來密語門;我、無我、非我、非無我如來密語門;愛、無愛、非愛、非無愛如來密語門。善男子!是名二十三種密語道迹入不狂行大法方便解脫門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ nhiên Đại pháp đăng 。thử Kinh trung ,hữu chư Phật Bồ-tát nhị thập tam chủng mật ngữ đạo tích nhập bất cuồng hạnh/hành/hàng đại pháp phương tiện giải thoát môn :đoạn ngã ngã sở mật ngữ sở nhập hạnh/hành/hàng giải thoát môn ;khả úy sắc 、bất khả úy sắc 、hạ sắc mật ngữ sở nhập giải thoát môn ;tham cầu bất đắc mật ngữ sở nhập giải thoát môn ;đoạn giới 、hữu giới 、vô giới mật ngữ môn ;hữu vô minh 、vô vô minh 、hữu vô vô minh mật ngữ môn ;hữu tham 、vô tham giả ,đoạn tham mật ngữ môn ;hữu ái 、vô ái giả ,đoạn ái mật ngữ môn ;hữu hệ 、vô hệ giả ,đoạn hệ mật ngữ môn ;hữu sân 、vô sân giả ,đoạn sân mật ngữ môn ;hữu ám 、vô ám ,hữu quang mật ngữ môn ;hữu độn 、vô độn ,hữu lợi 、Đại lợi mật ngữ môn ;hữu phá 、hữu tích 、hữu hoại mật ngữ môn ;hữu khổ 、hữu lạc/nhạc 、vô hữu thọ/thụ giả mật ngữ môn ;hữu từ 、vô từ 、vô mẫn mật ngữ môn ;Hữu thí thị cố giả ,hữu Đại thí chủ mật ngữ môn ;hữu mạ thị cố giả ,đoạn mạ mật ngữ môn ;hữu tịnh 、vô tịnh ,đoạn nhất thiết tịnh mật ngữ môn ;hữu đẳng 、vô đẳng ,đoạn nhất thiết đẳng mật ngữ môn ;hữu phóng dật 、vô phóng dật ,đoạn phóng dật 、bất phóng dật mật ngữ môn ;không 、bất không 、phi không 、phi bất không Như Lai mật ngữ môn ;thường 、vô thường 、phi thường 、phi vô thường Như Lai mật ngữ môn ;ngã 、vô ngã 、phi ngã 、phi vô ngã Như Lai mật ngữ môn ;ái 、vô ái 、phi ái 、phi vô ái Như Lai mật ngữ môn 。Thiện nam tử !thị danh nhị thập tam chủng mật ngữ đạo tích nhập bất cuồng hạnh/hành/hàng đại pháp phương tiện giải thoát môn 。」 爾時,眾中有一天子,名曰眾愛,與無量天子,上昇虛空,高十七多羅樹,雨諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,說偈讚曰: nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết chúng ái ,dữ vô lượng Thiên Tử ,thượng thăng hư không ,cao thập thất Ta-la thụ ,vũ chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,thuyết kệ tán viết : 「如來深密語, 「Như Lai thâm mật ngữ , 二乘所不解, nhị thừa sở bất giải , 為眾故宣說, vi chúng cố tuyên thuyết , 悉令得安樂。」 tất lệnh đắc an lạc 。」 大雲初分轉生有藏健度第五 đại vân sơ phần chuyển sanh hữu tạng kiện độ đệ ngũ 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十神通,行入有生行藏微妙光王法門。唯願如來,分別廣說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập thần thông ,hạnh/hành/hàng nhập hữu sanh hạnh/hành/hàng tạng vi diệu quang vương pháp môn 。duy nguyện Như Lai ,phân biệt quảng thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝廣宣分別。此經中,有諸佛菩薩十有生樂王法門;復有有生求喜法門;復有有生虛渴法門;復有有生樂說法門;復有有生安法門;復有有生願法門;復有有生稱法門;復有有生體王法門;復有有生善王法門;復有有生無善不染行藏微妙法王法門。善男子!是名十神通行入有生行藏微妙光王法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ quảng tuyên phân biệt 。thử Kinh trung ,hữu chư Phật Bồ-tát thập hữu sanh lạc/nhạc vương pháp môn ;phục hưũ hữu sanh cầu hỉ Pháp môn ;phục hưũ hữu sanh hư khát Pháp môn ;phục hưũ hữu sanh lạc/nhạc thuyết Pháp môn ;phục hưũ hữu sanh an Pháp môn ;phục hưũ hữu sanh nguyện Pháp môn ;phục hưũ hữu sanh xưng pháp môn ;phục hưũ hữu sanh thể vương pháp môn ;phục hưũ hữu sanh thiện vương pháp môn ;phục hưũ hữu sanh vô thiện bất nhiễm hạnh/hành/hàng tạng vi diệu Pháp vương pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập thần thông hạnh/hành/hàng nhập hữu sanh hạnh/hành/hàng tạng vi diệu quang vương pháp môn 。」 時,大眾中有一天女,名曰愛光,以諸天華、種種雜香、幡蓋、伎樂以供養佛,而讚歎曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết ái quang ,dĩ chư thiên hoa 、chủng chủng tạp hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,nhi tán thán viết : 「我今稽首禮, 「ngã kim khể thủ lễ , 不生於諸有, bất sanh ư chư hữu , 方便行諸趣, phương tiện hạnh/hành/hàng chư thú , 普為一切眾; phổ vi nhất thiết chúng ; 如來心自在, Như Lai tâm tự tại , 是故其身常, thị cố kỳ thân thường , 為眾轉生死, vi chúng chuyển sanh tử , 如華無所染。」 như hoa vô sở nhiễm 。」 大雲初分得轉生死業煩惱健度第六 đại vân sơ phần đắc chuyển sanh tử nghiệp phiền não kiện độ đệ lục 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十生死煩惱業田得心定願藏法門。唯願如來,廣為眾生分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập sanh tử phiền não nghiệp điền đắc tâm định nguyện tạng Pháp môn 。duy nguyện Như Lai ,quảng vi chúng sanh phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝開示解說。此經中,有得生死煩惱田果實法門;復有生死田樂王法門;復有生死莊嚴住心法門;復有生死喜地法門;復有生死期地法門;復有生死正見法門;復有生死眴法門;復有生死衣法門;復有生死久住法門;復有生死光明法門。善男子!是名十生死煩惱業田,得心定願藏法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ khai thị giải thuyết 。thử Kinh trung ,hữu đắc sanh tử phiền não điền quả thật Pháp môn ;phục hưũ sanh tử điền lạc/nhạc vương pháp môn ;phục hưũ sanh tử trang nghiêm trụ tâm Pháp môn ;phục hưũ sanh tử hỉ địa Pháp môn ;phục hưũ sanh tử kỳ địa Pháp môn ;phục hưũ sanh tử chánh kiến Pháp môn ;phục hưũ sanh tử huyễn Pháp môn ;phục hưũ sanh tử y Pháp môn ;phục hưũ sanh tử cửu trụ pháp môn ;phục hưũ sanh tử quang minh Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập sanh tử phiền não nghiệp điền ,đắc tâm định nguyện tạng Pháp môn 。」 爾時,眾中有龍王,名曰無毒,以諸雜香、上妙諸花、幡蓋、伎樂供養於佛,即說讚曰: nhĩ thời ,chúng trung hữu long Vương ,danh viết vô độc ,dĩ chư tạp hương 、thượng diệu chư hoa 、phan cái 、kĩ nhạc cúng dường ư Phật ,tức thuyết tán viết : 「為諸眾生故, 「vi chư chúng sanh cố , 顯示生死義, hiển thị sanh tử nghĩa , 佛無煩惱業, Phật vô phiền não nghiệp , 為眾故處之。」 vi chúng cố xứ/xử chi 。」 大雲初分智狂入健度第七 đại vân sơ phần trí cuồng nhập kiện độ đệ thất 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種智狂不可思議神通王所入法門,唯願如來,廣開分別。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng trí cuồng bất khả tư nghị thần thông Vương sở nhập Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng khai phân biệt 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。此經中有得大安隱法門;無勝勝神通王法門;無稱稱光所入法門;無量量光所入法門;菩提時法門;期光法門;高梯法門;寬腹法門;持一切眾生法門;現在光法門。善男子!是名十種智狂不可思議神通王所入法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。thử Kinh trung hữu đắc Đại An ẩn Pháp môn ;Vô thắng thắng thần thông vương pháp môn ;vô xưng xưng quang sở nhập Pháp môn ;vô lượng lượng quang sở nhập Pháp môn ;Bồ-đề thời Pháp môn ;kỳ quang Pháp môn ;cao thê Pháp môn ;khoan phước Pháp môn ;trì nhất thiết chúng sanh pháp môn ;hiện tại quang Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập chủng trí cuồng bất khả tư nghị thần thông Vương sở nhập Pháp môn 。」 於是,眾中有一天女,名曰善鬘,以種種雜華、上妙諸香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: ư thị ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết thiện man ,dĩ chủng chủng Tạp hoa 、thượng diệu chư hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「佛心難思議! 「Phật tâm nạn/nan tư nghị ! 智身亦復然, trí thân diệc phục nhiên , 為化眾生故, vi hóa chúng sanh cố , 廣開此法門。」 quảng khai thử pháp môn 。」 大雲初分解脫轉福德藏法門健度第八 đại vân sơ phân giải thoát chuyển phước đức tạng Pháp môn kiện độ đệ bát 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十智甚深入無畏行法王法門,唯願如來,廣分別說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập trí thậm thâm nhập vô úy hạnh/hành/hàng Pháp vương pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng phân biệt thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有解脫一切惡法法門;虛空藏法門;甚深安入法門;細針法門;海不動法門;智燈法門;身口法門;斷入一切煩惱法門;堅意入法門;淨意無礙法門。善男子!是名十智甚深入無畏行法王法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu giải thoát nhất thiết ác pháp pháp môn ;hư không tạng Pháp môn ;thậm thâm an nhập Pháp môn ;tế châm Pháp môn ;hải bất động pháp môn ;trí đăng Pháp môn ;thân khẩu Pháp môn ;đoạn nhập nhất thiết phiền não Pháp môn ;kiên ý nhập Pháp môn ;tịnh ý vô ngại Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập trí thậm thâm nhập vô úy hạnh/hành/hàng Pháp vương pháp môn 。」 時,大眾中有一天女,名金光明,以種種雜華、上妙諸香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh kim quang minh ,dĩ chủng chủng Tạp hoa 、thượng diệu chư hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來金色身, 「Như Lai kim sắc thân , 智寶為瓔珞, trí bảo vi anh lạc , 善法之寶聚, thiện Pháp chi bảo tụ , 猶須彌草木。」 do Tu-Di thảo mộc 。」 大雲初分解脫有德轉藏健度第九 đại vân sơ phân giải thoát hữu đức chuyển tạng kiện độ đệ cửu 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種大雲見流不可思議功德寶藏法門,唯願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng đại vân kiến lưu bất khả tư nghị công đức Bảo Tạng Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別演說。有樂慈藏法門;樂悲藏法門;樂喜藏法門;樂捨藏法門;寶水流藏法門;大海行法門;如來所說法流法門;時入藏法門;想意寶藏入法門;一切大法聚法門。善男子!是名十種大雲見流不可思議功德寶藏法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt diễn thuyết 。hữu lạc/nhạc Từ Tạng Pháp môn ;lạc/nhạc bi tạng Pháp môn ;lạc/nhạc hỉ tạng Pháp môn ;lạc/nhạc xả tạng Pháp môn ;bảo thủy lưu tạng Pháp môn ;đại hải hạnh/hành/hàng Pháp môn ;Như Lai sở thuyết pháp lưu Pháp môn ;thời nhập tạng Pháp môn ;tưởng ý Bảo Tạng nhập Pháp môn ;nhất thiết đại pháp tụ Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập chủng đại vân kiến lưu bất khả tư nghị công đức Bảo Tạng Pháp môn 。」 時,大眾中有一天子,名智愛樂,以種種雜華、上妙諸香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh trí ái lạc ,dĩ chủng chủng Tạp hoa 、thượng diệu chư hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來無生滅, 「Như Lai vô sanh diệt , 佛法難測量! Phật Pháp nạn/nan trắc lượng ! 眾生無明覆, chúng sanh vô minh phước , 廣演於法界!」 quảng diễn ư Pháp giới !」 大雲初分轉功德行健度第十 đại vân sơ phần chuyển công đức hạnh/hành/hàng kiện độ đệ thập 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種雨流不可思議功德藏法門,唯願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng vũ lưu bất khả tư nghị công đức tạng Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之。吾當為汝,廣宣分別。善男子!有雨網法門;有寶王法門;有雨大海王法門;有雨塵法門;有雨斷毒法門;有雨滿安樂法門;有雨體法門;有雨種種正見法門;有雨功德法門;有雨涼藥法門。善男子!是名十種雨流不可思議功德藏法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi 。ngô đương vi nhữ ,quảng tuyên phân biệt 。Thiện nam tử !hữu vũ võng Pháp môn ;hữu bảo vương pháp môn ;hữu vũ đại hải vương pháp môn ;hữu vũ trần Pháp môn ;hữu vũ đoạn độc Pháp môn ;hữu vũ mãn an lạc Pháp môn ;hữu vũ thể pháp môn ;hữu vũ chủng chủng chánh kiến Pháp môn ;hữu vũ công đức Pháp môn ;hữu vũ lương dược Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập chủng vũ lưu bất khả tư nghị công đức tạng Pháp môn 。」 時,大眾中有一天子,名虛空雷,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh hư không lôi ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「諸佛如來說, 「chư Phật Như Lai thuyết , 上妙微密藏, thượng diệu vi mật tạng , 能令一切眾, năng lệnh nhất thiết chúng , 永度煩惱流, vĩnh độ phiền não lưu , 斷滅生死苦, đoạn điệt sanh tử khổ , 一切永無餘, nhất thiết vĩnh vô dư , 深自覺悟得, thâm tự giác ngộ đắc , 涅槃常樂俱。 Niết-Bàn thường lạc/nhạc câu 。 如來天中天, Như Lai thiên trung thiên , 成就無量德! thành tựu vô lượng đức ! 今說《大雲經》, kim thuyết 《đại vân Kinh 》, 為眾發道心。」 vi chúng phát đạo tâm 。」 大雲初分雲虛空生健度第十一 đại vân sơ phần vân hư không sanh kiện độ đệ thập nhất 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種大雲得虛空定法門,唯願如來,善分別說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng đại vân đắc hư không định Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,thiện phân biệt thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有善法王法門;見性法門;智無勝王法門;無憍慢法門;無盡意法門;不可思議法門;無礙法門;甚深法門;質直法門;虛空相法門。善男子!是名十種法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu thiện Pháp vương pháp môn ;kiến tánh Pháp môn ;trí Vô thắng vương pháp môn ;vô kiêu mạn Pháp môn ;Vô tận ý Pháp môn ;bất khả tư nghị Pháp môn ;vô ngại Pháp môn ;thậm thâm pháp môn ;chất trực Pháp môn ;hư không tướng Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập chủng Pháp môn 。」 時,大眾中有一天女,名妙族姓,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh diệu tộc tính ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來深密藏, 「Như Lai thâm mật tạng , 眾生所不解, chúng sanh sở bất giải , 唯願為一切, duy nguyện vi nhất thiết , 分別令淺易。」 phân biệt lệnh thiển dịch 。」 大雲初分電光轉健度第十二 đại vân sơ phần điện quang chuyển kiện độ đệ thập nhị 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種大雲電光法門,唯願如來,廣分別說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng đại vân điện quang Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng phân biệt thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有六通法門、功德法門、寶光法門、虛空精進法門、藏法門、戒調法門、功德藏法門、斷疑法門、琉璃意法門、清淨法門、功德甚深大海法門、壞一切結法門、金垢法門(梵本長三)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu lục thông Pháp môn 、công đức Pháp môn 、Bảo quang Pháp môn 、hư không tinh tấn Pháp môn 、tạng Pháp môn 、giới điều Pháp môn 、công đức tạng Pháp môn 、đoạn nghi Pháp môn 、lưu ly ý Pháp môn 、thanh tịnh Pháp môn 、công đức thậm thâm đại hải Pháp môn 、hoại nhất thiết kết/kiết Pháp môn 、kim cấu Pháp môn (phạm bản trường/trưởng tam )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 時,大眾中有一天女,名曰善喜,持諸花、香、幡蓋、伎樂以供養佛,而讚歎曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết thiện hỉ ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,nhi tán thán viết : 「如來大醫王! 「Như Lai đại y vương ! 無身方便身, vô thân phương tiện thân , 無礙如虛空, vô ngại như hư không , 廣說大雲經。」 quảng thuyết đại vân Kinh 。」 大雲初分電轉健度第十三 đại vân sơ phần điện chuyển kiện độ đệ thập tam 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種寶電行法門,唯願如來,廣開分別。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng bảo điện hạnh/hành/hàng Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng khai phân biệt 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有電光寶王法門、利智慧法門、智慧能壞法門、初智法門、智海法門、法疑法門、吉祥法門、法鼓法門、須彌山法門、能壞闇法門、風等行法門(梵本長一)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu điện quang bảo vương pháp môn 、lợi trí tuệ Pháp môn 、trí tuệ năng hoại Pháp môn 、sơ trí Pháp môn 、trí hải Pháp môn 、Pháp nghi Pháp môn 、cát tường Pháp môn 、pháp cổ Pháp môn 、Tu-di sơn Pháp môn 、năng hoại ám Pháp môn 、phong đẳng hạnh/hành/hàng Pháp môn (phạm bản trường/trưởng nhất )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 爾時,眾中有一天女,名恒河神,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,而讚嘆曰: nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh hằng hà Thần ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,nhi tán thán viết : 「無畏、無我心, 「vô úy 、vô ngã tâm , 無貪愍眾生; vô tham mẫn chúng sanh ; 以大方便故, dĩ đại phương tiện cố , 而為一切世。 nhi vi nhất thiết thế 。 如來功德力, Như Lai công đức lực , 故令我得知, cố lệnh ngã đắc tri , 無上、無邊身, vô thượng 、vô biên thân , 不可得思議。 bất khả đắc tư nghị 。 我聞是經已, ngã văn thị Kinh dĩ , 永斷諸煩惱!」 vĩnh đoạn chư phiền não !」 大雲初分神通健度第十四 đại vân sơ phần thần thông kiện độ đệ thập tứ 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種大雲電光幻法門,惟願如來,廣分別說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng đại vân điện quang huyễn Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng phân biệt thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。善男子!有調幻法門、調藏法門、樂法法門、求法法門、燒結法門、生一切法法門、斷諸諍訟法門、能消煩惱法門、上高法門、念無盡法門、度一切眾生法門(梵本長一)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử !hữu điều huyễn Pháp môn 、điều tạng Pháp môn 、lạc/nhạc pháp pháp môn 、cầu pháp pháp môn 、thiêu kết/kiết Pháp môn 、sanh nhất thiết pháp Pháp môn 、đoạn chư tranh tụng Pháp môn 、năng tiêu phiền não Pháp môn 、thượng cao Pháp môn 、niệm vô tận Pháp môn 、độ nhất thiết chúng sanh pháp môn (phạm bản trường/trưởng nhất )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 時,大眾中有一天女,名曰大喜,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,以偈讚曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết Đại hỉ ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,dĩ kệ tán viết : 「如來大神通! 「Như Lai đại thần thông ! 其身無動轉, kỳ thân vô động chuyển , 為眾斷生死, vi chúng đoạn sanh tử , 故說《大雲經》。」 cố thuyết 《đại vân Kinh 》。」 大雲初分寶雹健度第十五 đại vân sơ phần bảo bạc kiện độ đệ thập ngũ 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種大神通法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng đại thần thông Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,今當為汝分別解說。善男子!有寶雹法門、雹等法門、雹莊嚴王法門、雹燈法門、雹藥法門、雹同法門、雹無盡意法門、雹上上法門、雹上容法門、雹甚深法門。善男子!是名十種法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,kim đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。Thiện nam tử !hữu bảo bạc Pháp môn 、bạc đẳng Pháp môn 、bạc Trang nghiêm Vương Pháp môn 、bạc đăng Pháp môn 、bạc dược Pháp môn 、bạc đồng Pháp môn 、bạc Vô tận ý Pháp môn 、bạc thượng thượng Pháp môn 、bạc thượng dung Pháp môn 、bạc thậm thâm pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập chủng Pháp môn 。」 爾時,眾中有一天女,名曰嚴飾自喜,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết nghiêm sức tự hỉ ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「世尊大雹王, 「Thế Tôn Đại bạc Vương , 天中天滿雨; thiên trung thiên mãn vũ ; 知諸煩惱業, tri chư phiền não nghiệp , 而能永斷之。 nhi năng vĩnh đoạn chi 。 凡夫結無邊, phàm phu kết/kiết vô biên , 輪轉受生死; luân chuyển thọ sanh tử ; 菩薩無煩惱, Bồ Tát vô phiền não , 故不至諸趣。」 cố bất chí chư thú 。」 大雲初分金剛智健度第十六 đại vân sơ phần Kim Cương trí kiện độ đệ thập lục 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十智金剛行入智法門,惟願如來,廣分別說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập trí Kim cương hạnh/hành/hàng nhập trí Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng phân biệt thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有神通寶聚法門、喜王法門、神通平等法門、白鵝聲法門、虛空無礙法門、藥王法門、法幢法門、甚深大海法門、不動法門、無邊光法門、不可思議法門、無量劫法門(梵本長二)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu thần thông bảo tụ Pháp môn 、hỉ vương pháp môn 、thần thông bình đẳng pháp môn 、bạch nga thanh Pháp môn 、hư không vô ngại Pháp môn 、dược vương pháp môn 、Pháp-Tràng Pháp môn 、thậm thâm đại hải Pháp môn 、bất động pháp môn 、vô biên quang Pháp môn 、bất khả tư nghị Pháp môn 、vô lượng kiếp Pháp môn (phạm bản trường/trưởng nhị )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 時,大眾中有一天女,名深智愛,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh thâm trí ái ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來無上王! 「Như Lai vô thượng Vương ! 無生亦無滅, vô sanh diệc vô diệt , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 示現於生滅。 thị hiện ư sanh diệt 。 真實常不變, chân thật thường bất biến , 為眾說無我, vi chúng thuyết vô ngã , 其身如金剛, kỳ thân như Kim cương , 不可得沮壞。」 bất khả đắc tự hoại 。」 大雲初分無盡健度第十七 đại vân sơ phần vô tận kiện độ đệ thập thất 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十無盡意入神通法門,惟願如來,廣分別說。」佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有甘露意入法門、安寶法門、樂法門、喜法門、甚深精進法門、意行法門、無盡樂法門、常喜樂法門。善男子!是名十法門(梵本少二)。」爾時,眾中有一天女,名大寶輪,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập Vô tận ý nhập thần thông Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng phân biệt thuyết 。」Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu cam lồ ý nhập Pháp môn 、an bảo Pháp môn 、lạc/nhạc Pháp môn 、hỉ Pháp môn 、thậm thâm tinh tấn Pháp môn 、ý hạnh/hành/hàng Pháp môn 、vô tận lạc/nhạc Pháp môn 、thường thiện lạc Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn (phạm bản thiểu nhị )。」nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh đại bảo luân ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來無貧富, 「Như Lai vô bần phú , 其身無觸礙, kỳ thân vô xúc ngại , 憐愍一切故, liên mẫn nhất thiết cố , 樂說《大乘經》。」 lạc/nhạc thuyết 《Đại thừa Kinh 》。」 大雲初分正行健度第十八 đại vân sơ phần chánh hạnh kiện độ đệ thập bát 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十正道法門,惟願如來,廣分別說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chánh đạo Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng phân biệt thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別宣說。有深廣行法門、健行法門、現力法門、健勝法門、一切天人法門、入一切時法門、不染一切時法門、一切道喜法門、斷一切惡道法門、大海常潮法門、大海神通法門(梵本長一)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt tuyên thuyết 。hữu thâm quảng hạnh/hành/hàng Pháp môn 、kiện hạnh/hành/hàng Pháp môn 、hiện lực Pháp môn 、kiện thắng Pháp môn 、nhất thiết Thiên Nhân Pháp môn 、nhập nhất thiết thời Pháp môn 、bất nhiễm nhất thiết thời Pháp môn 、nhất thiết đạo hỉ Pháp môn 、đoạn nhất thiết ác đạo Pháp môn 、đại hải thường triều Pháp môn 、đại hải thần thông Pháp môn (phạm bản trường/trưởng nhất )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 爾時,眾中有一天女,名曰善得,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết thiện đắc ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來無上尊, 「Như Lai vô thượng tôn , 修集於正道, tu tập ư chánh đạo , 雖成堅固藏, tuy thành kiên cố tạng , 其心初無悋, kỳ tâm sơ vô lẫn , 慈愍於眾生, từ mẫn ư chúng sanh , 及為我等故, cập vi ngã đẳng cố , 今於此寶座, kim ư thử bảo tọa , 宣說如是經。」 tuyên thuyết như thị Kinh 。」 大雲初分師子吼健度第十九 đại vân sơ phần sư tử hống kiện độ đệ thập cửu 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種甚深師子吼行法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng thậm thâm sư tử hống hạnh/hành/hàng Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有一切味吼法門、一切味喜法門、時神通王法門、蓮華法門、喜地法門、大喜地法門、四威儀法門、聖行法門、淨法門、一切法體法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu nhất thiết vị hống Pháp môn 、nhất thiết vị hỉ Pháp môn 、thời thần thông vương pháp môn 、liên hoa Pháp môn 、hỉ địa Pháp môn 、Đại hỉ địa Pháp môn 、tứ uy nghi Pháp môn 、Thánh hạnh/hành/hàng Pháp môn 、tịnh Pháp môn 、nhất thiết pháp thể pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 時,大眾中有一天女,名微妙聲,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,而說讚曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh vi diệu thanh ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,nhi thuyết tán viết : 「無上智微妙, 「vô thượng trí vi diệu , 猶如大海水, do như đại hải thủy , 其力難思議, kỳ lực nạn/nan tư nghị , 故能師子吼; cố năng sư tử hống ; 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 生於憐愍心, sanh ư liên mẫn tâm , 今說方等經, kim thuyết phương đẳng Kinh , 其意無所畏。」 kỳ ý vô sở úy 。」 大雲初分師子吼神通健度第二十 đại vân sơ phần sư tử hống thần thông kiện độ đệ nhị thập 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十師子吼神通法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập sư tử hống thần thông Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有光法門、法蜂法門、法鼓法門、法寶法門、法藏法門、法力法門、法動法門、三匝法門、大地法門、難近法門、一切纓絡法門(梵本長一)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu quang Pháp môn 、Pháp phong Pháp môn 、pháp cổ Pháp môn 、pháp bảo Pháp môn 、Pháp tạng Pháp môn 、pháp lực Pháp môn 、Pháp động Pháp môn 、tam tạp/táp Pháp môn 、đại địa pháp môn 、nạn/nan cận Pháp môn 、nhất thiết anh lạc Pháp môn (phạm bản trường/trưởng nhất )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 時,大眾中有一天子,名師子吼,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,而說讚曰: thời ,Đại chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh sư tử hống ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,nhi thuyết tán viết : 「如來無因喻, 「Như Lai vô nhân dụ , 無勝、無有邊, Vô thắng 、vô hữu biên , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 方便師子吼。」 phương tiện sư tử hống 。」 大雲初分善方便健度第二十一 đại vân sơ phần thiện phương tiện kiện độ đệ nhị thập nhất 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十入世間方便法門,惟願如來,廣分別說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập nhập thế gian phương tiện Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,quảng phân biệt thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有生王入法門、畢竟多方便入法門、信心入法門、師子神通法門、世界非世界法門、時一入法門善不善法門、能調惡人法門;有德王入法門、得一切恭敬法門、下業行法門(梵本長一)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu sanh Vương nhập Pháp môn 、tất cánh đa phương tiện nhập Pháp môn 、tín tâm nhập Pháp môn 、sư tử thần thông Pháp môn 、thế giới phi thế giới Pháp môn 、thời nhất nhập Pháp môn thiện bất thiện Pháp môn 、năng điều ác nhân Pháp môn ;hữu đức Vương nhập Pháp môn 、đắc nhất thiết cung kính Pháp môn 、hạ nghiệp hạnh/hành/hàng Pháp môn (phạm bản trường/trưởng nhất )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名婆羅呵迦,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,而說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh Bà la ha Ca ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,nhi thuyết tán viết : 「如來方便入涅槃, 「Như Lai phương tiện nhập Niết Bàn , 其身不動亦不滅, kỳ thân bất động diệc bất diệt , 所入禪定難思議, sở nhập Thiền định nạn/nan tư nghị , 眾生不解謂永滅。」 chúng sanh bất giải vị vĩnh diệt 。」 大雲初分神通健度第二十二 đại vân sơ phần thần thông kiện độ đệ nhị thập nhị 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十神通寶藏入法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập thần thông Bảo Tạng nhập Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有法周羅法門、大神通法門、寶香藏法門、師子吼入聚法門、破法相法門、栴檀涼法門、無相法門、無語法門、蓮華法門、稱法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu pháp châu la Pháp môn 、đại thần thông Pháp môn 、bảo hương tạng Pháp môn 、sư tử hống nhập tụ Pháp môn 、phá Pháp tướng Pháp môn 、chiên đàn lương Pháp môn 、vô tướng Pháp môn 、vô ngữ Pháp môn 、liên hoa Pháp môn 、xưng pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名增長有德,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh tăng trưởng hữu đức ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「三千大千界, 「tam thiên Đại Thiên giới , 佛於法自在, Phật ư pháp tự tại , 法身不可見, Pháp thân bất khả kiến , 為眾現相好。」 vi chúng hiện tướng hảo 。」 大雲初分金翅鳥健度第二十三 đại vân sơ phần kim-sí điểu kiện độ đệ nhị thập tam 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十金翅鳥神通所入法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập kim-sí điểu thần thông sở nhập Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別宣示。有能壞婆修吉龍王力神通王法門、自在力入法門、喜入法門、開勇入法門、大海時入法門、能壞大山法門、能壞風力法門、長見法門、能壞一切毒法門、得寶(口*(隹/乃))法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt tuyên thị 。hữu năng hoại Bà tu cát long Vương lực thần thông vương pháp môn 、tự tại lực nhập Pháp môn 、hỉ nhập Pháp môn 、khai dũng nhập Pháp môn 、đại hải thời nhập Pháp môn 、năng hoại Đại sơn Pháp môn 、năng hoại phong lực Pháp môn 、trường/trưởng kiến Pháp môn 、năng hoại nhất thiết độc Pháp môn 、đắc bảo (khẩu *(chuy /nãi ))Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名深淨行,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh thâm tịnh hạnh ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來大法王, 「Như Lai đại pháp vương , 慧眼喻千日, Tuệ-nhãn dụ thiên nhật , 定根金剛手, định căn Kim Cương Thủ , 能壞諸煩惱。」 năng hoại chư phiền não 。」 大雲初分大捨健度第二十四 đại vân sơ phần đại xả kiện độ đệ nhị thập tứ 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十大捨時微妙神通王法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập đại xả thời vi diệu thần thông vương pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有無礙力甚深法門、戒住法門、戒廣王法門、戒界王法門、寶乳流法門、功德流微妙法門、慈力流法門、忍辱流法門、喜力流法門、捨力流法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu vô ngại lực thậm thâm pháp môn 、giới trụ pháp môn 、giới quảng vương pháp môn 、giới giới vương pháp môn 、bảo nhũ lưu Pháp môn 、công đức lưu vi diệu Pháp môn 、từ lực lưu Pháp môn 、nhẫn nhục lưu Pháp môn 、hỉ lực lưu Pháp môn 、xả lực lưu Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名寶貴德,持諸花、香、幡幢、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh bảo quý đức ,trì chư hoa 、hương 、phan/phiên tràng 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「禮佛無量力, 「lễ Phật vô lượng lực , 常住不壞身, thường trụ bất hoại thân , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 說種種法界。」 thuyết chủng chủng Pháp giới 。」 大雲初分無畏健度第二十五 đại vân sơ phần vô úy kiện độ đệ nhị thập ngũ 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十無所畏大力神通所入法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập vô sở úy Đại lực thần thông sở nhập Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽。善思念之,吾當為汝分別解說。有無所畏力神通法門、不悕樂根法門、寶聚法門、十有德法門、淨浣法門、淨光行法門、淨寶光法門、喜入法門、淨等法門、電光法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu vô sở úy lực thần thông Pháp môn 、bất hi lạc/nhạc căn Pháp môn 、bảo tụ Pháp môn 、thập hữu đức Pháp môn 、tịnh hoán Pháp môn 、Tịnh Quang hạnh/hành/hàng Pháp môn 、tịnh Bảo quang Pháp môn 、hỉ nhập Pháp môn 、tịnh đẳng Pháp môn 、điện quang Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名寶彗星,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh bảo tuệ tinh ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來祕密藏, 「Như Lai bí mật tạng , 甚深如大海, thậm thâm như đại hải , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 淨行於法界。」 tịnh hạnh ư Pháp giới 。」 大雲初分入行健度第二十六 đại vân sơ phần nhập hạnh/hành/hàng kiện độ đệ nhị thập lục 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十入行法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập nhập hạnh/hành/hàng Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有入藏法門、正行法門、正實法門、吉稱法門、稱法門、常喜法門、日鬚法門、悲力法門、忍辱法門、常淨法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu nhập tạng Pháp môn 、chánh hạnh Pháp môn 、chánh thật Pháp môn 、cát xưng pháp môn 、xưng pháp môn 、thường hỉ Pháp môn 、nhật tu Pháp môn 、bi lực Pháp môn 、nhẫn nhục Pháp môn 、thường tịnh Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名寶正光,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說偈讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh bảo chánh quang ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết kệ tán viết : 「如來智慧海, 「Như Lai trí tuệ hải , 甚深難可測, thậm thâm nạn/nan khả trắc , 普為眾生故, phổ vi chúng sanh cố , 今說《大雲經》。」 kim thuyết 《đại vân Kinh 》。」 大雲初分至心健度第二十七 đại vân sơ phần chí tâm kiện độ đệ nhị thập thất 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種至心所入法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng chí tâm sở nhập Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有住善界法門、大海智法門、智潮法門、神通行法門、虛空神通法門、無熱法門、初成法門、隨行法門、施喜法門、善至心法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu trụ/trú thiện giới Pháp môn 、đại hải trí Pháp môn 、trí triều Pháp môn 、thần thông hạnh/hành/hàng Pháp môn 、hư không thần thông Pháp môn 、vô nhiệt Pháp môn 、sơ thành Pháp môn 、tùy hạnh/hành/hàng Pháp môn 、thí hỉ Pháp môn 、thiện chí tâm Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名波頭摩智,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh Ba-đầu-ma trí ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來無見頂, 「Như Lai vô kiến đảnh/đính , 無勝無有上; Vô thắng vô hữu thượng ; 今放大光明, kim phóng đại quang minh , 廣為諸眾生。」 quảng vi chư chúng sanh 。」 大雲初分勇力健度第二十八 đại vân sơ phần dũng lực kiện độ đệ nhị thập bát 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十勇王大力微妙法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập dũng Vương Đại lực vi diệu Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別宣說。有健勝田行法門、首楞嚴法門、勇健神通法門、健力法門、健歸法門、眾生具足法門、智堅健行法門、壞嬾墮法門、廣力法門、健調光法門、健意法門(梵本長一)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt tuyên thuyết 。hữu kiện thắng điền hạnh/hành/hàng Pháp môn 、Thủ Lăng Nghiêm Pháp môn 、dũng kiện thần thông Pháp môn 、kiện lực Pháp môn 、kiện quy Pháp môn 、chúng sanh cụ túc Pháp môn 、trí kiên kiện hạnh/hành/hàng Pháp môn 、hoại lãn đọa Pháp môn 、quảng lực Pháp môn 、kiện điều quang Pháp môn 、kiện ý Pháp môn (phạm bản trường/trưởng nhất )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名曰勇武,持諸花、香、幡幢、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết dũng vũ ,trì chư hoa 、hương 、phan/phiên tràng 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「眷屬不可壞, 「quyến thuộc bất khả hoại , 猶如金剛寶, do như Kim cương bảo , 摧伏魔官屬, tồi phục ma quan chúc , 為眾說是經。」 vi chúng thuyết thị Kinh 。」 大雲初分善健度第二十九 đại vân sơ phần thiện kiện độ đệ nhị thập cửu 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種善行大神通王所入法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng thiện hạnh/hành/hàng đại thần thông Vương sở nhập Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別說之。有善寶調法門、善聚法門、善堂法門、善行法門、善意法門、善德法門、善淨法門、善調光法門、一切善行瓔珞法門(梵本少一)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt thuyết chi 。hữu thiện bảo điều Pháp môn 、thiện tụ Pháp môn 、thiện đường Pháp môn 、thiện hạnh/hành/hàng Pháp môn 、thiện ý Pháp môn 、thiện đức Pháp môn 、thiện tịnh Pháp môn 、thiện điều quang Pháp môn 、nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng anh lạc Pháp môn (phạm bản thiểu nhất )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天女,名曰善護,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết thiện hộ ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「成就於善相, 「thành tựu ư thiện tướng , 安坐善妙床, an tọa thiện diệu sàng , 廣為諸眾生, quảng vi chư chúng sanh , 敷演無上法。」 phu diễn vô thượng pháp 。」 大雲初分神通健度第三十 đại vân sơ phần thần thông kiện độ đệ tam thập 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十三神通藏得開示法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập tam thần thông tạng đắc khai thị Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別宣示。有樂神通窟法門、喜神通窟法門、大喜神通窟法門、行神通窟法門、師子神通窟法門、等神通窟法門、示神通窟法門、悲神通窟法門、捨神通窟法門(梵本少四)。善男子!是名十三法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt tuyên thị 。hữu lạc/nhạc thần thông quật Pháp môn 、hỉ thần thông quật Pháp môn 、Đại hỉ thần thông quật Pháp môn 、hạnh/hành/hàng thần thông quật Pháp môn 、sư tử thần thông quật Pháp môn 、đẳng thần thông quật Pháp môn 、thị thần thông quật Pháp môn 、bi thần thông quật Pháp môn 、xả thần thông quật Pháp môn (phạm bản thiểu tứ )。Thiện nam tử !thị danh thập tam Pháp môn 。」 是時,眾中有一天女,名大海意,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh đại hải ý ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「菩提樹常住, 「Bồ-đề thụ thường trụ , 弟子樂依止, đệ-tử lạc/nhạc y chỉ , 安根不動搖, an căn bất động dao , 故得生定牙, cố đắc sanh định nha , 獲果常不變, hoạch quả thường bất biến , 是故稽首禮。」 thị cố khể thủ lễ 。」 大雲初分智健度第三十一 đại vân sơ phần trí kiện độ đệ tam thập nhất 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十智初行法門,惟願如來,分別說之。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập trí sơ hạnh/hành/hàng Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt thuyết chi 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有法增長法門、喜食法門、無盡意法門、貪神通法門、施舟法門、不樂世間法門、莊嚴地法門、莊嚴界法門、樂調法門、住時法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu pháp tăng trưởng Pháp môn 、hỉ thực/tự Pháp môn 、Vô tận ý Pháp môn 、tham thần thông Pháp môn 、thí châu Pháp môn 、bất lạc/nhạc thế gian pháp môn 、trang nghiêm địa Pháp môn 、trang nghiêm giới Pháp môn 、lạc/nhạc điều Pháp môn 、trụ thời Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天女,名須曼那華,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh tu mạn na hoa ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來戒無上, 「Như Lai giới vô thượng , 智慧無上上! trí tuệ vô thượng thượng ! 憐愍眾生故, liên mẫn chúng sanh cố , 廣說《大雲經》。」 quảng thuyết 《đại vân Kinh 》。」 大雲初分智寶藏健度第三十二 đại vân sơ phần trí Bảo Tạng kiện độ đệ tam thập nhị 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十智寶藏法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập trí Bảo Tạng Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別宣示。有善持寶藏法門、法持法門、恭敬法門、心持法門、調王法門、正精進法門、大海寶藏法門、樂吉法門、智果法門、大吉法門、成就功德法門、端正法門、持戒精進法門(梵本長三)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt tuyên thị 。hữu thiện trì Bảo Tạng Pháp môn 、Pháp Trì Pháp môn 、cung kính Pháp môn 、tâm Trì Pháp môn 、điều vương pháp môn 、chánh tinh tấn Pháp môn 、đại hải Bảo Tạng Pháp môn 、lạc/nhạc cát Pháp môn 、trí quả Pháp môn 、Đại cát Pháp môn 、thành tựu công đức Pháp môn 、đoan chánh Pháp môn 、trì giới tinh tấn Pháp môn (phạm bản trường/trưởng tam )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天女,字蓮華鬘,持諸華、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,tự liên hoa man ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來大智海, 「Như Lai Đại trí hải , 我今至心禮, ngã kim chí tâm lễ , 深定祕密藏, thâm định bí mật tạng , 大悲故宣說。 đại bi cố tuyên thuyết 。 如來既自獲, Như Lai ký tự hoạch , 常樂我淨等, thường lạc/nhạc ngã tịnh đẳng , 亦復令眾生, diệc phục lệnh chúng sanh , 同己之所得。」 đồng kỷ chi sở đắc 。」 大雲初分施健度第三十三 đại vân sơ phần thí kiện độ đệ tam thập tam 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十正知微妙寶藏法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chánh tri vi diệu Bảo Tạng Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有寶藏法門、淨藏法門、淨樂法門、施樂法門、施目法門、深藏法門、深法莊嚴法門、正見法門、愍一切眾生法門(梵本少一)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu bảo tạng Pháp môn 、tịnh tạng Pháp môn 、tịnh lạc/nhạc Pháp môn 、thí lạc/nhạc Pháp môn 、thí mục Pháp môn 、thâm tạng Pháp môn 、thâm pháp trang nghiêm Pháp môn 、chánh kiến Pháp môn 、mẫn nhất thiết chúng sanh pháp môn (phạm bản thiểu nhất )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天女,字法寶樂,持諸花、香、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,tự pháp bảo lạc/nhạc ,trì chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「如來大施主, 「Như Lai Đại thí chủ , 莊嚴大施聚, trang nghiêm Đại thí tụ , 施一切眾生, thí nhất thiết chúng sanh , 不觀田非田。」 bất quán điền phi điền 。」 大雲初分福田健度第三十四 đại vân sơ phần phước điền kiện độ đệ tam thập tứ 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種福田種子法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng phước điền chủng tử Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有寶行勝法門、寶流雨法門、寶行聚法門、寶功德聚法門、寶正意法門、寶目法門寶意法門、寶光法門、寶燈法門、寶電法門、無盡意法門、寶住法門、一切寶田法門(梵本長三)。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu bảo hạnh/hành/hàng thắng Pháp môn 、bảo lưu vũ Pháp môn 、bảo hạnh/hành/hàng tụ Pháp môn 、bảo công đức tụ Pháp môn 、bảo chánh ý Pháp môn 、bảo mục Pháp môn bảo ý Pháp môn 、Bảo quang Pháp môn 、bảo đăng Pháp môn 、bảo điện Pháp môn 、Vô tận ý Pháp môn 、bảo trụ pháp môn 、nhất thiết bảo điền Pháp môn (phạm bản trường/trưởng tam )。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名曰寶雨,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết bảo vũ ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「諸佛等正覺, 「chư Phật đẳng chánh giác , 是世之福田, thị thế chi phước điền , 大慈悲憐愍, đại từ bi liên mẫn , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 能了田非田, năng liễu điền phi điền , 故名阿梨呵。」 cố danh A-lê-ha 。」 大雲初分正法健度第三十五 đại vân sơ phần chánh pháp kiện độ đệ tam thập ngũ 爾時,大雲密藏菩薩言:「世尊!有十種真實神通安樂樂王所入法門,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !hữu thập chủng chân thật thần thông an lạc lạc/nhạc Vương sở nhập Pháp môn ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!諦聽諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。有不動法門、住貌法門、不動樂法門、深住法門、不可思議聚法門、不可思議聚解脫法門、樂意法門、不可思議住法門、如來智印法門、一切大海無盡意法門。善男子!是名十法門。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !đế thính đế thính !thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。hữu bất động pháp môn 、trụ/trú mạo Pháp môn 、bất động lạc/nhạc Pháp môn 、thâm trụ pháp môn 、bất khả tư nghị tụ Pháp môn 、bất khả tư nghị tụ giải thoát Pháp môn 、lạc/nhạc ý Pháp môn 、bất khả tư nghị trụ pháp môn 、Như Lai trí ấn Pháp môn 、nhất thiết đại hải Vô tận ý Pháp môn 。Thiện nam tử !thị danh thập pháp môn 。」 是時,眾中有一天子,名曰大光,持諸香、華、幡蓋、伎樂以供養佛,即說讚曰: Thị thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,danh viết đại quang ,trì chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc dĩ cúng dường Phật ,tức thuyết tán viết : 「諸佛婆伽婆, 「chư Phật Bà-Già-Bà , 所說微妙法, sở thuyết vi diệu Pháp , 所為諸眾生, sở vi chư chúng sanh , 悉皆難思議!」 tất giai nạn/nan tư nghị !」 大方等無想經卷第三 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ tam 大方等無想經卷第四 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ tứ 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 大雲初分如來涅槃健度第三十六 đại vân sơ phần Như Lai Niết-Bàn kiện độ đệ tam thập lục 於是,眾中有大梵王,名曰健行,持諸供具,供養於佛,合掌恭敬,右遶三匝,上昇虛空,高七多羅樹,白佛言:「世尊!大乘經典,凡有幾種三昧總持,所修行道祕蜜之藏,樂說無礙?如來境界國土世間,復有幾種?如來大慈、憐愍一切,故我今日,敢生此問,願二足尊,哀矜宣說。說已,我當頂戴受持。」 ư thị ,chúng trung hữu Đại Phạm Vương ,danh viết kiện hạnh/hành/hàng ,trì chư cung cụ ,cúng dường ư Phật ,hợp chưởng cung kính ,hữu nhiễu tam tạp ,thượng thăng hư không ,cao thất Ta-la thụ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đại thừa Kinh điển ,phàm hữu ki chủng tam muội tổng trì ,sở tu hành đạo bí mật chi tạng ,lạc/nhạc thuyết vô ngại ?Như Lai cảnh giới quốc độ thế gian ,phục hưũ ki chủng ?Như Lai đại từ 、liên mẫn nhất thiết ,cố ngã kim nhật ,cảm sanh thử vấn ,nguyện nhị túc tôn ,ai căng tuyên thuyết 。thuyết dĩ ,ngã đương đảnh đái thọ trì 。」 時,有天子名無盡意,在大眾中,承佛威神,即為梵天而說偈言: thời ,hữu Thiên Tử danh Vô tận ý ,tại Đại chúng trung ,thừa Phật uy thần ,tức vi Phạm Thiên nhi thuyết kệ ngôn : 「善哉大梵王, 「Thiện tai Đại Phạm Vương , 問佛真實義, vấn Phật chân thật nghĩa , 佛當如實答, Phật đương như thật đáp , 廣度諸眾生。 quảng độ chư chúng sanh 。 應當至心聽, ứng đương chí tâm thính , 恭敬而尊重, cung kính nhi tôn trọng , 一一方等經, nhất nhất phương đẳng Kinh , 恒沙義難解。 hằng sa nghĩa nạn/nan giải 。 如來大法王, Như Lai đại pháp vương , 廣開闡法界, quảng khai xiển Pháp giới , 佛得總持法, Phật đắc tổng Trì Pháp , 非二乘所解。 phi nhị thừa sở giải 。 「大梵!大乘經義,非惟一種,乃至萬種。假使有人,智如阿難,所得壽命,如恒河沙,不能受持知其義理。復使是人,其舌辯利,數如恒沙,說亦不盡。何以故?是大乘經,其義深邃,不可思議,不可稱量,境界難知,過去未來現在諸佛,說其句義猶不可盡。梵天!譬如醫師,為療病故,所說藥方,亦不能盡。諸佛世尊,亦復如是。梵天!譬如女人,惟有一子,欲令長大,漸令服蘇,諸佛世尊亦復如是。梵天已為眾生興發此問,我當至心聽受其義。」 「đại phạm !Đại thừa Kinh nghĩa ,phi duy nhất chủng ,nãi chí vạn chủng 。giả sử hữu nhân ,trí như A-nan ,sở đắc thọ mạng ,như Hằng hà sa ,bất năng thọ trì tri kỳ nghĩa lý 。phục sử thị nhân ,kỳ thiệt biện lợi ,số như hằng sa ,thuyết diệc bất tận 。hà dĩ cố ?thị Đại thừa Kinh ,kỳ nghĩa thâm thúy ,bất khả tư nghị ,bất khả xưng lượng ,cảnh giới nạn/nan tri ,quá khứ vị lai hiện tại chư Phật ,thuyết kỳ cú nghĩa do bất khả tận 。Phạm Thiên !thí như y sư ,vi liệu bệnh cố ,sở thuyết dược phương ,diệc bất năng tận 。chư Phật Thế tôn ,diệc phục như thị 。Phạm Thiên !thí như nữ nhân ,duy hữu nhất tử ,dục lệnh trường đại ,tiệm lệnh phục tô ,chư Phật Thế tôn diệc phục như thị 。Phạm Thiên dĩ vi chúng sanh hưng phát thử vấn ,ngã đương chí tâm thính thọ kỳ nghĩa 。」 爾時,大雲密藏菩薩白佛言:「世尊!此經中說四百三昧,其義甚深,難可得解,惟願如來,分別解說。」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Kinh trung thuyết tứ bách tam muội ,kỳ nghĩa thậm thâm ,nạn/nan khả đắc giải ,duy nguyện Như Lai ,phân biệt giải thuyết 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!如汝所問,欲療眾生雜惡、穢垢,令得忍辱、正信之心,正精進心、念心、定心,欲令未來薄福之人,生福德故,故發此問。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !như nhữ sở vấn ,dục liệu chúng sanh tạp ác 、uế cấu ,lệnh đắc nhẫn nhục 、chánh tín chi tâm ,chánh tinh tấn tâm 、niệm tâm 、định tâm ,dục lệnh vị lai bạc phước chi nhân ,sanh phước đức cố ,cố phát thử vấn 。 「善男子!若有國土、城邑、聚落四部之眾,受持、讀誦、書寫、解說如是經者,時旱則雨,雨過則止。善男子!隨有國土,其中眾生受持、讀誦、書寫、解說、聽此經者,當知是人得金剛身。何以故?是經典中,有神呪故。為眾生故,三世諸佛,悉共宣說: 「Thiện nam tử !nhược hữu quốc độ 、thành ấp 、tụ lạc tứ bộ chi chúng ,thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết như thị Kinh giả ,thời hạn tức vũ ,vũ quá/qua tức chỉ 。Thiện nam tử !tùy hữu quốc độ ,kỳ trung chúng sanh thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết 、thính thử Kinh giả ,đương tri thị nhân đắc Kim Cương thân 。hà dĩ cố ?thị Kinh điển trung ,hữu Thần chú cố 。vi chúng sanh cố ,tam thế chư Phật ,tất cọng tuyên thuyết : 「郁究隷 牟究隷 頭坻 比頭坻 陀尼羯坻 陀那賴坻 陀那僧塔兮 「úc cứu lệ  mưu cứu lệ  đầu chì  bỉ đầu chì  đà ni yết chì  đà na lại chì  đà na tăng tháp hề 「若有四眾,讀誦此呪,則為諸佛之所稱讚。若有國土,欲祈雨者,六齋之日,其王應當淨自洗浴,供養三寶,尊重、讚嘆稱龍王名。善男子!四大之性,可令變易;誦持此呪,天不降雨,無有是處。汝先所問四百三昧義,至心諦聽,當為汝說。 「nhược hữu Tứ Chúng ,độc tụng thử chú ,tức vi chư Phật chi sở xưng tán 。nhược hữu quốc độ ,dục kì vũ giả ,lục trai chi nhật ,kỳ Vương ứng đương tịnh tự tẩy dục ,cúng dường Tam Bảo ,tôn trọng 、tán thán xưng long Vương danh 。Thiện nam tử !tứ đại chi tánh ,khả lệnh biến dịch ;tụng trì thử chú ,Thiên bất hàng vũ ,vô hữu thị xứ 。nhữ tiên sở vấn tứ bách tam muội nghĩa ,chí tâm đế thính ,đương vi nhữ 。 「善男子!此經中,有諸佛菩薩甚深淨水大海三昧,非諸聲聞、緣覺所知,故名甚深;能斷一切生死、渴乏,故名淨水;邊不可得,故名大海;諸佛世尊,同平等故,故名三昧。若有菩薩,具是三昧,則得常樂我淨之身,得多聞海、多聞寶藏,於菩提心,無有動轉,不退佛慧常住之身,無有變易、心無疑礙,不離法雨,常遇三寶,值善知識,成就一切真正福德。善男子!汝當受持如是三昧。持已,則得具足成就無量功德。 「Thiện nam tử !thử Kinh trung ,hữu chư Phật Bồ-tát thậm thâm tịnh thủy đại hải tam muội ,phi chư Thanh văn 、duyên giác sở tri ,cố danh thậm thâm ;năng đoạn nhất thiết sanh tử 、khát phạp ,cố danh tịnh thủy ;biên bất khả đắc ,cố danh đại hải ;chư Phật Thế tôn ,đồng bình đẳng cố ,cố danh tam muội 。nhược hữu Bồ Tát ,cụ thị tam muội ,tức đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh chi thân ,đắc đa văn hải 、đa văn Bảo Tạng ,ư Bồ-đề tâm ,vô hữu động chuyển ,bất thoái Phật tuệ thường trụ chi thân ,vô hữu biến dịch 、tâm vô nghi ngại ,bất ly Pháp vũ ,thường ngộ Tam Bảo ,trị thiện tri thức ,thành tựu nhất thiết chân chánh phước đức 。Thiện nam tử !nhữ đương thọ trì như thị tam muội 。trì dĩ ,tức đắc cụ túc thành tựu vô lượng công đức 。 「復次,善男子!復有甚深淨水大海所入三昧,無有三昧而能宣說是三昧相,故名甚深;洗濯生死,故名為水;無能得底,故曰大海;得不動身,常樂我淨,故名為入;畢竟故,故名三昧。善男子!若有菩薩,具是三昧,則能變為諸天形像。見事梵者,即作梵像,為破梵事而心不著;見事自在天,作自在天像;見事八臂,作八臂像;見事建馱,作建馱像;見事天母,作天母像;見事鬼者,即作鬼像。雖示如是種種形像,為壞彼見,心實無著。見有屠者,即現屠像,為欲化彼,令不殺生,酒家乃至旃陀羅像,亦復如是;見有博弈、戲笑之處,悉現其像,為斷貧窮。現畜、妻息、奴婢、僕從,而其內心,常修梵行,雖服寶飾,心常清淨。示現服食甘美眾膳,內常法喜,以自充潤。入諸婬舍,為化欲惡、諸不善者。博士、卜噬、鳥鷲之身,乃至一切畜生雜類,亦復現入一切形殘,身不具足,為欲宣說,身過患故;乃至九十五種邪道,隨示其像,破彼見故。示現自身四百四病,為治眾生內外病故;讀誦外書,解種種語。示現奴婢、僕從、男女、老少之像,及示生老病死等像,為欲調伏諸眾生故。能解一切鳥獸等語,現作香、華、藥草、果蓏。或示王身、王子、大臣、長者身像,或示沙門、婆羅門像,帝釋天王、轉輪聖王、日月等像。所以示現四大天王,為欲擁護四天下故。示現諸佛自在神通,終不畢竟入於涅槃。變作眾色,不壞色性。雖得往生諸佛淨土,終不分別國土之相。獲得諸佛甚深三昧,而於法界,無所分別。為人天主,心無憍慢。雖說夢事,不見夢相。外現魔事,實無魔業。行於世間,世法不污,猶如蓮華,處污不染。善男子!如是之果,名為成就甚深大海所入三昧。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !phục hưũ thậm thâm tịnh thủy đại hải sở nhập tam muội ,vô hữu tam muội nhi năng tuyên thuyết thị tam muội tướng ,cố danh thậm thâm ;tẩy trạc sanh tử ,cố danh vi thủy ;vô năng đắc để ,cố viết đại hải ;đắc bất động thân ,thường lạc/nhạc ngã tịnh ,cố danh vi nhập ;tất cánh cố ,cố danh tam muội 。Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát ,cụ thị tam muội ,tức năng biến vi chư Thiên hình tượng 。kiến sự phạm giả ,tức tác phạm tượng ,vi phá phạm sự nhi tâm bất trước ;kiến sự Tự tại Thiên ,tác Tự tại Thiên tượng ;kiến sự bát tý ,tác bát tý tượng ;kiến sự kiến Đà ,tác kiến Đà tượng ;kiến sự Thiên mẫu ,tác Thiên mẫu tượng ;kiến sự quỷ giả ,tức tác quỷ tượng 。tuy thị như thị chủng chủng hình tượng ,vi hoại bỉ kiến ,tâm thật Vô Trước 。kiến hữu đồ giả ,tức hiện đồ tượng ,vi dục hóa bỉ ,lệnh bất sát sanh ,tửu gia nãi chí chiên đà la tượng ,diệc phục như thị ;kiến hữu bác dịch 、hí tiếu chi xứ/xử ,tất hiện kỳ tượng ,vi đoạn bần cùng 。hiện súc 、thê tức 、nô tỳ 、bộc tùng ,nhi kỳ nội tâm ,thường tu phạm hạnh ,tuy phục bảo sức ,tâm thường thanh tịnh 。thị hiện phục thực/tự cam mỹ chúng thiện ,nội thường pháp hỉ ,dĩ tự sung nhuận 。nhập chư dâm xá ,vi hóa dục ác 、chư bất thiện giả 。bác sĩ 、bốc phệ 、điểu thứu chi thân ,nãi chí nhất thiết súc sanh tạp loại ,diệc phục hiện nhập nhất thiết hình tàn ,thân bất cụ túc ,vi dục tuyên thuyết ,thân quá hoạn cố ;nãi chí cửu thập ngũ chủng tà đạo ,tùy thị kỳ tượng ,phá bỉ kiến cố 。thị hiện tự thân tứ bách tứ bệnh ,vi trì chúng sanh nội ngoại bệnh cố ;độc tụng ngoại thư ,giải chủng chủng ngữ 。thị hiện nô tỳ 、bộc tùng 、nam nữ 、lão thiểu chi tượng ,cập thị sanh lão bệnh tử đẳng tượng ,vi dục điều phục chư chúng sanh cố 。năng giải nhất thiết điểu thú đẳng ngữ ,hiện tác hương 、hoa 、dược thảo 、quả lỏa 。hoặc thị Vương thân 、Vương tử 、đại thần 、Trưởng-giả thân tượng ,hoặc thị Sa Môn 、Bà-la-môn tượng ,đế thích Thiên Vương 、Chuyển luân Thánh Vương 、nhật nguyệt đẳng tượng 。sở dĩ thị hiện tứ đại thiên vương ,vi dục ủng hộ tứ thiên hạ cố 。thị hiện chư Phật tự tại thần thông ,chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。biến tác chúng sắc ,bất hoại sắc tánh 。tuy đắc vãng sanh chư Phật tịnh thổ ,chung bất phân biệt quốc độ chi tướng 。hoạch đắc chư Phật thậm thâm tam muội ,nhi ư Pháp giới ,vô sở phân biệt 。vi nhân Thiên Chủ ,tâm vô kiêu mạn 。tuy thuyết mộng sự ,bất kiến mộng tướng 。ngoại hiện ma sự ,thật vô ma nghiệp 。hạnh/hành/hàng ư thế gian ,thế Pháp bất ô ,do như liên hoa ,xứ/xử ô bất nhiễm 。Thiện nam tử !như thị chi quả ,danh vi thành tựu thậm thâm đại hải sở nhập tam muội 。」 爾時,眾中有婆羅門,名曰善德,白佛言:「世尊!如來之法,甚深祕密,為諸眾生,分別演說。而是薄福、鈍根、愚癡提婆達多,不聽不受,不知恩分,純與六群弊惡比丘,同其所行,增長地獄,出佛身血,破壞眾僧。生於釋種,增長憍慢,實非人類,強名為人,察其行迹,畜生無別。復從無量阿僧祇世,常於如來生惡逆心,其有施者,無有果報,自所修善,亦不成就,如尼乾子等無差別。尼乾子說無受、無施,提婆達多,亦復如是,真是魔黨,非佛眷屬。何以故?常於如來,起害心故。雖名沙門,無沙門義。猶如袈裟裹覆利刀,實是禿人,名為無命,所有徒眾,亦復如是。實非世尊,作世尊想。世尊如來,若是一切智者,何故聽此弊惡之人,出家剃髮,受具足戒?如來所說,普令眾生生於善根,是人何故獨不得生?如來慈哀,常以樂說,為諸眾生,廣宣正法,聞者蒙潤,善根開敷。提婆達多,何故不得預斯利益?如來性淨、身淨、心淨、眷屬應淨,何故眾中,而有此輩?」 nhĩ thời ,chúng trung hữu Bà-la-môn ,danh viết thiện đức ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai chi Pháp ,thậm thâm bí mật ,vi chư chúng sanh ,phân biệt diễn thuyết 。nhi thị bạc phước 、độn căn 、ngu si Đề bà đạt đa ,bất thính bất thọ/thụ ,bất tri ân phần ,thuần dữ lục quần tệ ác Tỳ-kheo ,đồng kỳ sở hạnh ,tăng trưởng địa ngục ,xuất Phật thân huyết ,phá hoại chúng tăng 。sanh ư Thích chủng ,tăng trưởng kiêu mạn ,thật phi nhân loại ,cường danh vi nhân ,sát kỳ hạnh/hành/hàng tích ,súc sanh vô biệt 。phục tùng vô lượng a-tăng-kì thế ,thường ư Như Lai sanh ác nghịch tâm ,kỳ hữu thí giả ,vô hữu quả báo ,tự sở tu thiện ,diệc bất thành tựu ,như Ni kiền tử đẳng vô sái biệt 。Ni kiền tử thuyết thị cố 、vô thí ,Đề bà đạt đa ,diệc phục như thị ,chân thị ma đảng ,phi Phật quyến thuộc 。hà dĩ cố ?thường ư Như Lai ,khởi hại tâm cố 。tuy danh Sa Môn ,vô Sa Môn nghĩa 。do như ca sa khoả phước lợi đao ,thật thị ngốc nhân ,danh vi vô mạng ,sở hữu đồ chúng ,diệc phục như thị 。thật phi Thế Tôn ,tác Thế Tôn tưởng 。Thế Tôn Như Lai ,nhược/nhã thị nhất thiết trí giả ,hà cố thính thử tệ ác chi nhân ,xuất gia thế phát ,thọ/thụ cụ túc giới ?Như Lai sở thuyết ,phổ lệnh chúng sanh sanh ư thiện căn ,thị nhân hà cố độc bất đắc sanh ?Như Lai từ ai ,thường dĩ lạc/nhạc thuyết ,vi chư chúng sanh ,quảng tuyên chánh pháp ,văn giả mông nhuận ,thiện căn khai phu 。Đề bà đạt đa ,hà cố bất đắc dự tư lợi ích ?Như Lai tánh tịnh 、thân tịnh 、tâm tịnh 、quyến thuộc ưng tịnh ,hà cố chúng trung ,nhi hữu thử bối ?」 爾時,大雲密藏菩薩,承佛神力,語善德言:「善哉善哉!大婆羅門、一切聲聞、辟支佛等,於是事中,都不能問;汝今乃能諮問是義。至心諦聽!我當承佛威神、道力,為汝廣說。 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ,thừa Phật thần lực ,ngữ thiện đức ngôn :「Thiện tai thiện tai !đại Bà la môn 、nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng ,ư thị sự trung ,đô bất năng vấn ;nhữ kim nãi năng ti vấn thị nghĩa 。chí tâm đế thính !ngã đương thừa Phật uy thần 、đạo lực ,vi nhữ quảng thuyết 。 「汝不應言提婆達多不知恩分。是人知恩,非不知也。雖與六群,同其所行,不名為惡。提婆達多,不可思議,所修業行,皆同如來。如來業行,即是提婆達多業行。一切眾生,不能開顯如來、世尊真實功德;提婆達多能開示人,令阿僧祇無量眾生,安住善根。如來業行,非地獄種,云何而言提婆達多是地獄人?汝言同於六群所行。汝今當知,六群比丘,實非弊惡,所行之法,亦同佛行。 「nhữ bất ưng ngôn Đề bà đạt đa bất tri ân phần 。thị nhân tri ân ,phi bất tri dã 。tuy dữ lục quần ,đồng kỳ sở hạnh ,bất danh vi ác 。Đề bà đạt đa ,bất khả tư nghị ,sở tu nghiệp hạnh/hành/hàng ,giai đồng Như Lai 。Như Lai nghiệp hạnh/hành/hàng ,tức thị Đề bà đạt đa nghiệp hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chúng sanh ,bất năng khai hiển Như Lai 、Thế Tôn chân thật công đức ;Đề bà đạt đa năng khai thị nhân ,lệnh a-tăng-kì vô lượng chúng sanh ,an trụ thiện căn 。Như Lai nghiệp hạnh/hành/hàng ,phi địa ngục chủng ,vân hà nhi ngôn Đề bà đạt đa thị địa ngục nhân ?nhữ ngôn đồng ư lục quần sở hạnh 。nhữ kim đương tri ,lục quần bỉ khâu ,thật phi tệ ác ,sở hạnh chi Pháp ,diệc đồng Phật hạnh/hành/hàng 。 「大婆羅門!如來身血,實無有出,提婆達多亦不能出。若言樹影有出血者,無有是處。如來之身,亦復如是。若言出血,當知即是善權方便、不可思議。大婆羅門!釋迦如來種性,清淨如紺琉璃,所有弟子,無有毀禁。我亦不見,如來弟子有破戒者。如來所說,無上正法,實令聞者,生於善根,非不生也。如來大眾,成就持戒,悉入佛境,徒眾、眷屬,如栴檀林,純以栴檀而為圍遶,不可沮壞,如金剛山,亦不見有能得壞者。有怖畏者,則可破壞;如來弟子,永無憂怖,若無憂怖,云何可壞?不可破壞,如師子群,如來法王,如師子王,純以師子而為眷屬。如是眷屬,難可測度,非是聲聞、緣覺境界,不可毀滅,如灰覆火。如來無上一切智人,若聽剃髮,受具戒者,終無毀禁。一切眾生,皆入如來所知境界,是故如來名一切智。提婆達多,具足如是,不名壞僧。 「đại Bà la môn !Như Lai thân huyết ,thật vô hữu xuất ,Đề bà đạt đa diệc bất năng xuất 。nhược/nhã ngôn thụ/thọ ảnh hữu xuất huyết giả ,vô hữu thị xứ 。Như Lai chi thân ,diệc phục như thị 。nhược/nhã ngôn xuất huyết ,đương tri tức thị thiện quyền phương tiện 、bất khả tư nghị 。đại Bà la môn !Thích-Ca Như Lai chủng tánh ,thanh tịnh như cám lưu ly ,sở hữu đệ-tử ,vô hữu hủy cấm 。ngã diệc bất kiến ,Như Lai đệ-tử hữu phá giới giả 。Như Lai sở thuyết ,vô thượng chánh pháp ,thật lệnh văn giả ,sanh ư thiện căn ,phi bất sanh dã 。Như Lai Đại chúng ,thành tựu trì giới ,tất nhập Phật cảnh ,đồ chúng 、quyến thuộc ,như chiên đàn lâm ,thuần dĩ chiên đàn nhi vi vi nhiễu ,bất khả tự hoại ,như Kim Cương sơn ,diệc bất kiến hữu năng đắc hoại giả 。hữu bố úy giả ,tức khả phá hoại ;Như Lai đệ-tử ,vĩnh Vô ưu bố/phố ,nhược/nhã Vô ưu bố/phố ,vân hà khả hoại ?bất khả phá hoại ,như sư tử quần ,Như Lai pháp vương ,như Sư tử Vương ,thuần dĩ sư tử nhi vi quyến thuộc 。như thị quyến thuộc ,nạn/nan khả trắc độ ,phi thị Thanh văn 、duyên giác cảnh giới ,bất khả hủy diệt ,như hôi phước hỏa 。Như Lai vô thượng nhất thiết trí nhân ,nhược/nhã thính thế phát ,thọ cụ giới giả ,chung vô hủy cấm 。nhất thiết chúng sanh ,giai nhập Như Lai sở tri cảnh giới ,thị cố Như Lai danh nhất thiết trí 。Đề bà đạt đa ,cụ túc như thị ,bất danh hoại tăng 。 「大婆羅門!假使千萬無量諸魔,亦不能壞。若言弊惡提婆達多壞眾僧者,當知即是善方便也,云何而言行同畜生?提婆達多,真實生於釋迦如來淨種姓中,不生畜生。若言釋種作諸惡者,無有是處。提婆達多所行惡行,為欲顯示釋迦如來功德力故。釋種中生名禿人者,亦無是處。提婆達多,善能護持解脫淨戒,云何而言尼乾子耶?有惡欲者乃名惡人,提婆達多心無惡欲,云何而言惡比丘耶?修行如來善方便者,提婆達多即其人也。 「đại Bà la môn !giả sử thiên vạn vô lượng chư ma ,diệc bất năng hoại 。nhược/nhã ngôn tệ ác Đề bà đạt đa hoại chúng tăng giả ,đương tri tức thị thiện phương tiện dã ,vân hà nhi ngôn hạnh/hành/hàng đồng súc sanh ?Đề bà đạt đa ,chân thật sanh ư Thích-Ca Như Lai tịnh chủng tính trung ,bất sanh súc sanh 。nhược/nhã ngôn Thích chủng tác chư ác giả ,vô hữu thị xứ 。Đề bà đạt đa sở hạnh ác hành ,vi dục hiển thị Thích-Ca Như Lai công đức lực cố 。Thích chủng trung sanh danh ngốc nhân giả ,diệc vô thị xứ 。Đề bà đạt đa ,thiện năng hộ trì giải thoát tịnh giới ,vân hà nhi ngôn Ni kiền tử da ?hữu ác dục giả nãi danh ác nhân ,Đề bà đạt đa tâm vô ác dục ,vân hà nhi ngôn ác Tỳ-kheo da ?tu hành Như Lai thiện phương tiện giả ,Đề bà đạt đa tức kỳ nhân dã 。 「大婆羅門!若有人言:『提婆達多集地獄業。』當知即是菩薩業也!菩薩業者,即是神通,為化眾生,故在地獄,當知實亦不處地獄。譬如二人,道路共行,後各別去,一東一西。若言是人,故和合者,亦無是處;若言如來、提婆達多,相遠離者,亦無是處。 「đại Bà la môn !nhược hữu nhân ngôn :『Đề bà đạt đa tập địa ngục nghiệp 。』đương tri tức thị Bồ Tát nghiệp dã !Bồ Tát nghiệp giả ,tức thị thần thông ,vi hóa chúng sanh ,cố tại địa ngục ,đương tri thật diệc bất xứ/xử địa ngục 。thí như nhị nhân ,đạo lộ cọng hạnh/hành/hàng ,hậu các biệt khứ ,nhất Đông nhất Tây 。nhược/nhã ngôn thị nhân ,cố hòa hợp giả ,diệc vô thị xứ ;nhược/nhã ngôn Như Lai 、Đề bà đạt đa ,tướng viễn ly giả ,diệc vô thị xứ 。 「大婆羅門!有人殺生,造作惡業,法應無量百千世中,地獄受果;有人修善,法應無量百千世中,天上受報。有修善者,地獄受果;行惡之人,天上受報。此乃諸佛如來境界,非諸聲聞、緣覺所知。如來成就無量、微妙、真實功德,云何而言提婆達多能壞佛身?實無量世中,於如來所,生惡逆心,提婆達多實無害心。何以故?是人真實決定,了知善惡報故。知一念惡,無量世中,地獄受報。以是義故,提婆達多,終不造惡。 「đại Bà la môn !hữu nhân sát sanh ,tạo tác ác nghiệp ,Pháp ưng vô lượng bách thiên thế trung ,địa ngục thọ quả ;hữu nhân tu thiện ,Pháp ưng vô lượng bách thiên thế trung ,Thiên thượng thọ/thụ báo 。hữu tu thiện giả ,địa ngục thọ quả ;hạnh/hành/hàng ác chi nhân ,Thiên thượng thọ/thụ báo 。thử nãi chư Phật Như Lai cảnh giới ,phi chư Thanh văn 、duyên giác sở tri 。Như Lai thành tựu vô lượng 、vi diệu 、chân thật công đức ,vân hà nhi ngôn Đề bà đạt đa năng hoại Phật thân ?thật vô lượng thế trung ,ư Như Lai sở ,sanh ác nghịch tâm ,Đề bà đạt đa thật vô hại tâm 。hà dĩ cố ?thị nhân chân thật quyết định ,liễu tri thiện ác báo cố 。tri nhất niệm ác ,vô lượng thế trung ,địa ngục thọ/thụ báo 。dĩ thị nghĩa cố ,Đề bà đạt đa ,chung bất tạo ác 。 「如來已於無量世中,永斷諸惡,云何眾生能於如來起惡心耶?若言:『提婆達多是地獄人。』云何得與如來法王同一種姓?地獄眾生得與如來同眷屬者,亦無是處。若言:『提婆達多,無量世中,造作諸惡,應無量世,地獄受報。』云何得與如來一處?若與如來同一處者,當知是人,非是弊惡。若提婆達多真實惡人,云何得與如來和合? 「Như Lai dĩ ư vô lượng thế trung ,vĩnh đoạn chư ác ,vân hà chúng sanh năng ư Như Lai khởi ác tâm da ?nhược/nhã ngôn :『Đề bà đạt đa thị địa ngục nhân 。』vân hà đắc dữ Như Lai pháp vương đồng nhất chủng tính ?địa ngục chúng sanh đắc dữ Như Lai đồng quyến thuộc giả ,diệc vô thị xứ 。nhược/nhã ngôn :『Đề bà đạt đa ,vô lượng thế trung ,tạo tác chư ác ,ưng vô lượng thế ,địa ngục thọ/thụ báo 。』vân hà đắc dữ Như Lai nhất xứ/xử ?nhược/nhã dữ Như Lai đồng nhất xứ/xử giả ,đương tri thị nhân ,phi thị tệ ác 。nhược/nhã Đề bà đạt đa chân thật ác nhân ,vân hà đắc dữ Như Lai hòa hợp ? 「如彼二人,東、西路乖,理無和合。提婆達多隨順佛語,聞東則東,不違聖旨,云何當名地獄人耶?若令至東,故違西去,則不得名非地獄人。若言:『提婆達多地獄人』者,是無惡人。所以者何?地者,名人;獄者,名天;往來人天,名地獄人。復次!地者,名常;獄名無相,提婆達多亦常無相,故名地獄。復次!地,名為樂;獄者,名斷;樂斷生死,故名地獄。復次!地者,名善方便;獄,名能說說善方便,故名地獄。 「như bỉ nhị nhân ,Đông 、Tây lộ quai ,lý vô hòa hợp 。Đề bà đạt đa tùy thuận Phật ngữ ,văn Đông tức Đông ,bất vi Thánh chỉ ,vân hà đương danh địa ngục nhân da ?nhược/nhã lệnh chí Đông ,cố vi Tây khứ ,tức bất đắc danh phi địa ngục nhân 。nhược/nhã ngôn :『Đề bà đạt đa địa ngục nhân 』giả ,thị vô ác nhân 。sở dĩ giả hà ?địa giả ,danh nhân ;ngục giả ,danh Thiên ;vãng lai nhân thiên ,danh địa ngục nhân 。phục thứ !địa giả ,danh thường ;ngục danh vô tướng ,Đề bà đạt đa diệc thường vô tướng ,cố danh địa ngục 。phục thứ !địa ,danh vi lạc/nhạc ;ngục giả ,danh đoạn ;lạc/nhạc đoạn sanh tử ,cố danh địa ngục 。phục thứ !địa giả ,danh thiện phương tiện ;ngục ,danh năng thuyết thuyết thiện phương tiện ,cố danh địa ngục 。 「大婆羅門!如來世尊有善方便,復能宣說不名地獄,云何得名提婆達多為地獄人?提婆達多所有境界,實非聲聞、緣覺所知。大婆羅門!如來世尊,常所稱讚『黃頭大士』,即是提婆達多比丘。六群比丘,亦大菩薩,提婆達多與共同行,云何得名地獄人耶?如栴檀樹,栴檀圍遶;如香象蹴踏,非驢所堪,還是香象之所能忍。大婆羅門!如來、世尊、大香象王,亦復如是。所說深義,非是二乘之所能知,還是香象諸大菩薩,乃能受持。提婆達多,成就如是無量功德,汝應懺悔、恭敬、供養、尊重、讚歎。 「đại Bà la môn !Như Lai Thế Tôn hữu thiện phương tiện ,phục năng tuyên thuyết bất danh địa ngục ,vân hà đắc danh Đề bà đạt đa vi địa ngục nhân ?Đề bà đạt đa sở hữu cảnh giới ,thật phi Thanh văn 、duyên giác sở tri 。đại Bà la môn !Như Lai Thế Tôn ,thường sở xưng tán 『hoàng đầu đại sĩ 』,tức thị Đề bà đạt đa Tỳ-kheo 。lục quần bỉ khâu ,diệc đại Bồ-tát ,Đề bà đạt đa dữ cộng đồng hạnh/hành/hàng ,vân hà đắc danh địa ngục nhân da ?như chiên đàn thụ/thọ ,chiên đàn vi nhiễu ;như hương tượng xúc đạp ,phi lư sở kham ,hoàn thị hương tượng chi sở năng nhẫn 。đại Bà la môn !Như Lai 、Thế Tôn 、Đại hương Tượng Vương ,diệc phục như thị 。sở thuyết thâm nghĩa ,phi thị nhị thừa chi sở năng tri ,hoàn thị hương tượng chư đại Bồ-tát ,nãi năng thọ trì 。Đề bà đạt đa ,thành tựu như thị vô lượng công đức ,nhữ ưng sám hối 、cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán 。 「大婆羅門!比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,能知提婆達多功德,了了不疑,當知是人,真佛弟子,得佛功德二分之一,得佛一目,得佛半身。大婆羅門!提婆達多所有功德,一切眾生,所不能知;如來功德,所有境界,一切眾生,亦不能知,復不能見如來法身。 「đại Bà la môn !Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,năng tri Đề bà đạt đa công đức ,liễu liễu bất nghi ,đương tri thị nhân ,chân Phật đệ tử ,đắc Phật công đức nhị phần chi nhất ,đắc Phật nhất mục ,đắc Phật bán thân 。đại Bà la môn !Đề bà đạt đa sở hữu công đức ,nhất thiết chúng sanh ,sở bất năng trai ;Như Lai công đức ,sở hữu cảnh giới ,nhất thiết chúng sanh ,diệc bất năng trai ,phục bất năng kiến Như Lai pháp thân 。 「大婆羅門!提婆達多,真實能知,如來所有微妙功德,聲聞、緣覺實所不知。惟有提婆達多,了了不疑,亦能示現如來所現無量神通,能示眾生如來所行,知佛如來所有國土。提婆達多,是大丈夫,如來所遊,在在處處,提婆達多,亦隨逐行。以是義,故名大丈夫。諸佛如來,境界甚深,祕密之言,不可思議!惟有提婆達多比丘,能得了知。如來今者,當開密語,仁可善聽!」 「đại Bà la môn !Đề bà đạt đa ,chân thật năng tri ,Như Lai sở hữu vi diệu công đức ,Thanh văn 、duyên giác thật sở bất tri 。duy hữu Đề bà đạt đa ,liễu liễu bất nghi ,diệc năng thị hiện Như Lai sở hiện vô lượng thần thông ,năng thị chúng sanh Như Lai sở hạnh ,tri Phật Như Lai sở hữu quốc độ 。Đề bà đạt đa ,thị đại trượng phu ,Như Lai sở du ,tại tại xứ xứ ,Đề bà đạt đa ,diệc tùy trục hạnh/hành/hàng 。dĩ thị nghĩa ,cố danh đại trượng phu 。chư Phật Như Lai ,cảnh giới thậm thâm ,bí mật chi ngôn ,bất khả tư nghị !duy hữu Đề bà đạt đa Tỳ-kheo ,năng đắc liễu tri 。Như Lai kim giả ,đương khai mật ngữ ,nhân khả thiện thính !」 爾時,大眾異口同音,而讚頌曰: nhĩ thời ,Đại chúng dị khẩu đồng âm ,nhi tán tụng viết : 「假使魔波旬, 「giả sử Ma Ba-tuần , 其數無有量, kỳ số vô hữu lượng , 盡其神通力, tận kỳ thần thông lực , 不能壞眾僧。 bất năng hoại chúng tăng 。 如來無上尊! Như Lai vô thượng tôn ! 大慈憐愍心, đại từ liên mẫn tâm , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 示現業果報。」 thị hiện nghiệp quả báo 。」 爾時,世尊讚歎大雲密藏菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!汝今快說,提婆達多真實功德,一切聲聞、辟支佛等,不能解了大乘方等功德勢力。汝將欲壞一切眾生所有疑心,是故開顯提婆達多菩薩功德。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán thán đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhữ kim khoái thuyết ,Đề bà đạt đa chân thật công đức ,nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng ,bất năng giải liễu Đại-Thừa phương đẳng công đức thế lực 。nhữ tướng dục hoại nhất thiết chúng sanh sở hữu nghi tâm ,thị cố khai hiển Đề bà đạt đa Bồ Tát công đức 。 「復次,善男子!此經復有諸佛菩薩深進大海水潮三昧,若有菩薩,成就、具足是三昧者,須彌山王,高大堅鞕,能以口吹,令其碎破猶如微塵,入葶藶糩,而亭歷糩亦不增長。四大天王,亦不驚怖、不破、不壞,不自覺知,所安之處,三十三天,亦復如是。善男子!是名菩薩成就具足深進大海水潮三昧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thử Kinh phục hưũ chư Phật Bồ-tát thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội ,nhược hữu Bồ Tát ,thành tựu 、cụ túc thị tam muội giả ,Tu Di Sơn Vương ,cao Đại kiên 鞕,năng dĩ khẩu xuy ,lệnh kỳ toái phá do như vi trần ,nhập đình lịch 糩,nhi đình lịch 糩diệc bất tăng trưởng 。tứ đại thiên vương ,diệc bất kinh phố 、bất phá 、bất hoại ,bất tự giác tri ,sở an chi xứ/xử ,tam thập tam thiên ,diệc phục như thị 。Thiện nam tử !thị danh Bồ Tát thành tựu cụ túc thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。 「復次,善男子!若有菩薩成就具足是三昧者,以四大海水入一毛孔,不嬈黿鼉、龜龍魚鼈水性之屬,壽命如常,無有損夭。諸龍王、阿修羅、乾闥婆,不自覺知,所至之處。能以三千大千世界,安置右掌,斷取大地,如陶家輪,擲置他方恒沙界外,其中眾生,都不覺有往來之想;取彼世界安置此土,亦復如是。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát thành tựu cụ túc thị tam muội giả ,dĩ tứ đại hải thủy nhập nhất mao khổng ,bất nhiêu ngoan Đà 、quy long ngư miết thủy tánh chi chúc ,thọ mạng như thường ,vô hữu tổn yêu 。chư long Vương 、A-tu-la 、Càn-thát-bà ,bất tự giác tri ,sở chí chi xứ/xử 。năng dĩ tam thiên đại thiên thế giới ,an trí hữu chưởng ,đoạn thủ Đại địa ,như đào gia luân ,trịch trí tha phương hằng sa giới ngoại ,kỳ trung chúng sanh ,đô bất giác hữu vãng lai chi tưởng ;thủ bỉ thế giới an trí thử độ ,diệc phục như thị 。」 爾時,善德以諸香、華、幡蓋、伎樂供養於佛,合掌恭敬,白佛言:「世尊大慈,憐愍一切如羅睺羅,今欲啟請,惟願聽許。」 nhĩ thời ,thiện đức dĩ chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc cúng dường ư Phật ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn đại từ ,liên mẫn nhất thiết như La-hầu-la ,kim dục khải thỉnh ,duy nguyện thính hứa 。」 爾時,世尊默然不答。 nhĩ thời ,Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。 是時,眾中有梨車童子,名曰一切眾生樂見,語善德言:「如來默然,已不相許。我今當答,隨疑致問。」 Thị thời ,chúng trung hữu Lê xa Đồng tử ,danh viết nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc kiến ,ngữ thiện đức ngôn :「Như Lai mặc nhiên ,dĩ bất tướng hứa 。ngã kim đương đáp ,tùy nghi trí vấn 。」 婆羅門言:「梨車!我曾從他,聞如是義:『若能供養如來舍利如芥子許,福報應得忉利天主。』梨車!是《大雲經》,其義甚深,如來密語,難可得解,非諸聲聞、緣覺所知,何況我等邊地之人?我今欲得如來舍利如芥子許,恭敬禮拜,冀處忉利,為彼天主。我從昔來,常有此願。」 Bà-la-môn ngôn :「Lê xa !ngã tằng tòng tha ,Văn như thị nghĩa :『nhược/nhã năng cúng dường Như Lai xá lợi như giới tử hứa ,phước báo ưng đắc Đao Lợi Thiên chủ 。』Lê xa !thị 《đại vân Kinh 》,kỳ nghĩa thậm thâm ,Như Lai mật ngữ ,nạn/nan khả đắc giải ,phi chư Thanh văn 、duyên giác sở tri ,hà huống ngã đẳng biên địa chi nhân ?ngã kim dục đắc Như Lai xá lợi như giới tử hứa ,cung kính lễ bái ,kí xứ/xử Đao Lợi ,vi bỉ Thiên Chủ 。ngã tòng tích lai ,thường hữu thử nguyện 。」 爾時,梨車即說偈言: nhĩ thời ,Lê xa tức thuyết kệ ngôn : 「假使恒河中, 「giả sử Hằng hà trung , 駛流生蓮花, sử lưu sanh liên hoa , 拘抧羅鳥白, câu 抧La điểu bạch , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使龜生毛, giả sử quy sanh mao , 任作僧伽梨, nhâm tác tăng già lê , 冬日能消氷, đông nhật năng tiêu băng , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使蚊子脚, giả sử văn tử cước , 堪任作橋梁, kham nhâm tác kiều lương , 能度一切眾, năng độ nhất thiết chúng , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使水中蛭, giả sử thủy trung điệt , 忽然生白齒, hốt nhiên sanh bạch xỉ , 大如香象牙, Đại như hương tượng nha , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使兔生角, giả sử thỏ sanh giác , 堪任作梯橙, kham nhâm tác thê chanh , 高至淨居天, cao chí tịnh cư thiên , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使鼠、蟲等, giả sử thử 、trùng đẳng , 緣於兔角梯, duyên ư thỏ giác thê , 在上而食月, tại thượng nhi thực/tự nguyệt , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使蠅能飲, giả sử dăng năng ẩm , 鍾石淳好酒, chung thạch thuần hảo tửu , 迷荒而耽醉, mê hoang nhi đam túy , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使驢口脣, giả sử lư khẩu thần , 形如頻婆果, hình như Tần-bà quả , 善能歌詠舞, thiện năng ca vịnh vũ , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使烏角鵄, giả sử ô giác 鵄, 同共一樹棲, đồng cộng nhất thụ/thọ tê , 飲食不相離, ẩm thực bất tướng ly , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使棘刺葉, giả sử cức thứ diệp , 周遍覆三千, chu biến phước tam thiên , 大千世界上, Đại Thiên thế giới thượng , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使小舟船, giả sử tiểu châu thuyền , 能載須彌山, năng tái Tu-di sơn , 度於大海水, độ ư đại hải thủy , 舍利乃可得; xá lợi nãi khả đắc ; 假使小鳥雀, giả sử tiểu điểu tước , (口*(隹/乃))銜大香山, (khẩu *(chuy /nãi ))hàm Đại hương sơn , 移置於他處, di trí ư tha xứ/xử , 舍利乃可得。」 xá lợi nãi khả đắc 。」 時,婆羅門即說偈頌,答梨車言: thời ,Bà-la-môn tức thuyết kệ tụng ,đáp Lê xa ngôn : 「善哉!梨車子! 「Thiện tai !Lê xa tử ! 能知深方便, năng tri thâm phương tiện , 今當至心聽, kim đương chí tâm thính , 我說佛功德。 ngã thuyết Phật công đức 。 佛境難思議, Phật cảnh nạn/nan tư nghị , 所得已畢竟; sở đắc dĩ tất cánh ; 諸佛常無變, chư Phật thường vô biến , 是故無生處; thị cố vô sanh xứ/xử ; 諸佛色平等, chư Phật sắc bình đẳng , 是名佛法界; thị danh Phật Pháp giới ; 如來非作法, Như Lai phi tác pháp , 亦復非有生; diệc phục phi hữu sanh ; 如來金剛身, Như Lai Kim Cương thân , 不可得破壞, bất khả đắc phá hoại , 以是故舍利, dĩ thị cố xá lợi , 真實不可得。 chân thật bất khả đắc 。 如來無舍利, Như Lai vô xá lợi , 乃至如芥子, nãi chí như giới tử , 無有血、肉、骨, vô hữu huyết 、nhục 、cốt , 云何有舍利? vân hà hữu xá lợi ? 如來為眾生, Như Lai vi chúng sanh , 現受方便身, hiện thọ phương tiện thân , 諸佛身常住, chư Phật thân thường trụ , 法界亦復然。 Pháp giới diệc phục nhiên 。 隨應諸眾生, tùy ưng chư chúng sanh , 方便為說法, phương tiện vi thuyết Pháp , 亦隨其所宜, diệc tùy kỳ sở nghi , 而現種種身。 nhi hiện chủng chủng thân 。 若佛有慈愍, nhược/nhã Phật hữu từ mẫn , 普及諸眾生, phổ cập chư chúng sanh , 何故不見為, hà cố bất kiến vi , 分身施舍利?」 phần thân thí xá lợi ?」 爾時,眾中有一天女,名曰淨光,復以香、華、幡蓋、伎樂供養於佛,合掌恭敬,白佛言:「世尊!如是二賢,成就甚深、微妙智慧,能開如來祕密之藏,從何處來?惟願演說!」 nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên nữ ,danh viết Tịnh Quang ,phục dĩ hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc cúng dường ư Phật ,hợp chưởng cung kính ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị nhị hiền ,thành tựu thậm thâm 、vi diệu trí tuệ ,năng khai Như Lai bí mật chi tạng ,tùng hà xứ/xử lai ?duy nguyện diễn thuyết !」 佛言:「善哉善哉!天女!汝為眾生,故問是義,諦聽諦聽!吾當說之。如是二人,是佛真子;如香象王,是大丈夫。為眾生故,樂處生死;知恩報恩,我所護念。善能護持諸佛種姓,為佛重任熾燃法燈。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiên nữ !nhữ vi chúng sanh ,cố vấn thị nghĩa ,đế thính đế thính !ngô đương thuyết chi 。như thị nhị nhân ,thị Phật chân tử ;như hương Tượng Vương ,thị đại trượng phu 。vi chúng sanh cố ,lạc/nhạc xứ/xử sanh tử ;tri ân báo ân ,ngã sở hộ niệm 。thiện năng hộ trì chư Phật chủng tính ,vi Phật trọng nhâm sí nhiên pháp đăng 。 「天女!過去無量億那由他阿僧祇劫,爾時有佛,號同性燈如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。時,閻浮提多有眾生,無量無邊,不可算數,悉皆成就安隱快樂,無諸飢渴、苦惱等患。其地廣博,清淨嚴事,廣縱六萬八千由旬,多有諸城七萬八千,一一大城,七寶所作,其城四壁,有九萬却敵。 「Thiên nữ !quá khứ vô lượng ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật ,hiệu đồng tánh đăng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thời ,Diêm-phù-đề đa hữu chúng sanh ,vô lượng vô biên ,bất khả toán số ,tất giai thành tựu an ổn khoái lạc ,vô chư cơ khát 、khổ não đẳng hoạn 。kỳ địa quảng bác ,thanh tịnh nghiêm sự ,quảng túng lục vạn bát thiên do-tuần ,đa hữu chư thành thất vạn bát thiên ,nhất nhất đại thành ,thất bảo sở tác ,kỳ thành tứ bích ,hữu cửu vạn khước địch 。 「爾時,大城名曰寶聚,即是今之王舍城也。時寶聚城有八萬千億人,同姓燈佛出生彼城,彼城所有無量眾生,悉發阿耨多羅三藐三菩提心,成就神通,人中象王。 「nhĩ thời ,đại thành danh viết bảo tụ ,tức thị kim chi Vương-Xá thành dã 。thời bảo tụ thành hữu bát vạn thiên ức nhân ,đồng tính đăng Phật xuất sanh bỉ thành ,bỉ thành sở hữu vô lượng chúng sanh ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thành tựu thần thông ,nhân trung Tượng Vương 。 「天女!爾時,如來在大眾中,作師子吼,宣說如是大雲經典。時,彼城中有王,名曰大精進龍王,王有夫人,名曰護法,有一大臣,名法林聚。爾時,國王與其夫人及其大臣,往彼佛所,供養恭敬,合掌作禮,右遶三匝,却坐一面。爾時,同姓燈佛,知大精進龍王心中所念,放大光明,名無所畏。王遇此光,心得法喜。爾時,大臣承佛神力,白佛言:『世尊!如來舍利為可得不?』爾時,世尊默然不答。 「Thiên nữ !nhĩ thời ,Như Lai tại Đại chúng trung ,tác sư tử hống ,tuyên thuyết như thị đại vân Kinh điển 。thời ,bỉ thành trung hữu Vương ,danh viết đại tinh tấn long Vương ,Vương hữu phu nhân ,danh viết Hộ Pháp ,hữu nhất đại thần ,danh Pháp lâm tụ 。nhĩ thời ,Quốc Vương dữ kỳ phu nhân cập kỳ đại thần ,vãng bỉ Phật sở ,cúng dường cung kính ,hợp chưởng tác lễ ,hữu nhiễu tam tạp ,khước tọa nhất diện 。nhĩ thời ,đồng tính đăng Phật ,tri đại tinh tấn long Vương tâm trung sở niệm ,phóng đại quang minh ,danh vô sở úy 。Vương ngộ thử quang ,tâm đắc pháp hỉ 。nhĩ thời ,đại thần thừa Phật thần lực ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !Như Lai xá lợi vi khả đắc bất ?』nhĩ thời ,Thế Tôn mặc nhiên bất đáp 。 「天女!爾時,大王為正法故,即共大臣,翻覆往反,論講舍利。時佛聞已,即讚歎言:『善哉善哉!』彼佛眾中,有大弟子,字摩訶男,心生善欲,而作是念:『善哉!大王!善解如來甚深法界。』時,佛即為時會大眾,說王所解深法妙義,大眾已聞,皆生驚疑。時,佛即告諸大眾言:『此王功德,不可思議,深不可測,非是汝等,所能得解。』爾時,大王聞佛稱讚己之功德,心大歡喜,即起供養,右遶千匝,以採寶華,用散佛上,而復讚嘆,即發願言:『未來當有釋迦如來興出於世,以大方便示法滅時,我當於中出家修道,受持淨戒,具大勢力。見有破戒、行惡比丘,我當驅擯,至於邊方無佛法處。為正法故,不惜身命。』爾時,大臣復作是願:『釋迦如來以大方便現涅槃已,我當於中作大國王,護持如來無上正法。見惡比丘,唱令驅出;有持法者,恭敬供養。』是時,夫人復作是願:『釋迦如來出現之時,令我勢力,能伏邪見。』時,摩訶男復作是願:『使我爾時,為彼如來作大弟子,得大神通,於佛功德,能師子吼。』 「Thiên nữ !nhĩ thời ,Đại Vương vi chánh pháp cố ,tức cọng đại thần ,phiên phước vãng phản ,luận giảng xá lợi 。thời Phật văn dĩ ,tức tán thán ngôn :『Thiện tai thiện tai !』bỉ Phật chúng trung ,hữu Đại đệ-tử ,tự Ma-ha nam ,tâm sanh thiện dục ,nhi tác thị niệm :『Thiện tai !Đại Vương !thiện giải Như Lai thậm thâm Pháp giới 。』thời ,Phật tức vi thời hội Đại chúng ,thuyết Vương sở giải thâm pháp diệu nghĩa ,Đại chúng dĩ văn ,giai sanh kinh nghi 。thời ,Phật tức cáo chư Đại chúng ngôn :『thử Vương công đức ,bất khả tư nghị ,thâm bất khả trắc ,phi thị nhữ đẳng ,sở năng đắc giải 。』nhĩ thời ,Đại Vương văn Phật xưng tán kỷ chi công đức ,tâm đại hoan hỉ ,tức khởi cúng dường ,hữu nhiễu thiên tạp/táp ,dĩ thải bảo hoa ,dụng tán Phật thượng ,nhi phục tán thán ,tức phát nguyện ngôn :『vị lai đương hữu Thích-Ca Như Lai hưng xuất ư thế ,dĩ đại phương tiện thị pháp diệt thời ,ngã đương ư trung xuất gia tu đạo ,thọ trì tịnh giới ,cụ đại thế lực 。kiến hữu phá giới 、hạnh/hành/hàng ác Tỳ-kheo ,ngã đương khu bấn ,chí ư biên phương vô Phật Pháp xứ/xử 。vi chánh pháp cố ,bất tích thân mạng 。』nhĩ thời ,đại thần phục tác thị nguyện :『Thích-Ca Như Lai dĩ Đại phương tiện hiện Niết Bàn dĩ ,ngã đương ư trung tác Đại Quốc Vương ,hộ trì Như Lai vô thượng chánh pháp 。kiến ác Tỳ-kheo ,xướng lệnh khu xuất ;hữu trì pháp giả ,cung kính cúng dường 。』Thị thời ,phu nhân phục tác thị nguyện :『Thích-Ca Như Lai xuất hiện chi thời ,lệnh ngã thế lực ,năng phục tà kiến 。』thời ,Ma-ha nam phục tác thị nguyện :『sử ngã nhĩ thời ,vi bỉ Như Lai tác Đại đệ-tử ,đắc đại thần thông ,ư Phật công đức ,năng sư tử hống 。』 「天女!如是四人,今於我世,為法重任。不但今日,方於未來,復當護持我之正法。」 「Thiên nữ !như thị tứ nhân ,kim ư ngã thế ,vi Pháp trọng nhâm 。bất đãn kim nhật ,phương ư vị lai ,phục đương hộ trì ngã chi chánh pháp 。」 是時,天女即白佛言:「我今未知,如是四人,斯為是誰?惟願如來,說其名字。」 Thị thời ,Thiên nữ tức bạch Phật ngôn :「ngã kim vị tri ,như thị tứ nhân ,tư vi thị thùy ?duy nguyện Như Lai ,thuyết kỳ danh tự 。」 佛言:「善哉天女!至心諦聽諦聽!吾當為汝,分別解說。爾時大臣,即今善德婆羅門是。是婆羅門,於我滅後百二十年,王閻浮提,字阿叔迦,住於波梨弗羅城中,姓無邪氏,得轉輪王所有福德二分之一,於閻浮提得大自在;護持正法,大師子吼,為法流布,大得舍利,供養、恭敬、尊重、讚嘆,見惡比丘,治令修善。」 Phật ngôn :「Thiện tai Thiên nữ !chí tâm đế thính đế thính !ngô đương vi nhữ ,phân biệt giải thuyết 。nhĩ thời đại thần ,tức kim thiện đức Bà-la-môn thị 。thị Bà-la-môn ,ư ngã diệt hậu bách nhị thập niên ,Vương Diêm-phù-đề ,tự a thúc ca ,trụ/trú ư ba lê phất La thành trung ,tính vô tà thị ,đắc Chuyển luân Vương sở hữu phước đức nhị phần chi nhất ,ư Diêm-phù-đề đắc đại tự tại ;hộ trì chánh pháp ,Đại sư tử hống ,vi Pháp lưu bố ,Đại đắc xá lợi ,cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,kiến ác Tỳ-kheo ,trì lệnh tu thiện 。」 天女復言:「惟願解說。」 Thiên nữ phục ngôn :「duy nguyện giải thuyết 。」 爾時,佛告天女:「且待須臾,我今先當說汝因緣。」 nhĩ thời ,Phật cáo Thiên nữ :「thả đãi tu du ,ngã kim tiên đương thuyết nhữ nhân duyên 。」 是時,天女聞是說已,即生慚愧,低頭伏地。 Thị thời ,Thiên nữ văn thị thuyết dĩ ,tức sanh tàm quý ,đê đầu phục địa 。 佛即讚言:「善哉善哉!夫慚愧者,即是眾生善法衣服。天女!時王夫人,即汝身是。汝於彼佛,暫得一聞《大涅槃經》,以是因緣,今得天身,值我出世,復聞深義,捨是天形,即以女身,當王國土,得轉輪王所統領處四分之一;得大自在,受持五戒,作優婆夷,教化所屬城邑、聚落,男子、女人、大小。受持五戒,守護正法,摧伏外道諸邪異見。汝於爾時,實是菩薩,為化眾生,現受女身。是時王者,即今一切眾生樂見梨車子。是深達正法甚深之義,能開如來微密法藏,護持佛法,無所虧損。時摩訶男者,即今大雲密藏菩薩是,得我真身二分之一,知恩報恩,護持正法,能答深義,無所滯礙。天女!我今此眾,雖有上智大迦葉等,不能宣辯甚深之義,如大雲密藏菩薩摩訶薩也。」 Phật tức tán ngôn :「Thiện tai thiện tai !phu tàm quý giả ,tức thị chúng sanh thiện Pháp y phục 。Thiên nữ !thời Vương phu nhân ,tức nhữ thân thị 。nhữ ư bỉ Phật ,tạm đắc nhất văn 《đại Niết Bàn Kinh 》,dĩ thị nhân duyên ,kim đắc Thiên thân ,trị ngã xuất thế ,phục văn thâm nghĩa ,xả thị Thiên hình ,tức dĩ nữ thân ,đương Vương quốc độ ,đắc Chuyển luân Vương sở thống lĩnh xứ/xử tứ phân chi nhất ;đắc đại tự tại ,thọ trì ngũ giới ,tác ưu-bà-di ,giáo hóa sở chúc thành ấp 、tụ lạc ,nam tử 、nữ nhân 、đại tiểu 。thọ trì ngũ giới ,thủ hộ chánh pháp ,tồi phục ngoại đạo chư tà dị kiến 。nhữ ư nhĩ thời ,thật thị Bồ Tát ,vi hóa chúng sanh ,hiện thọ nữ thân 。Thị thời Vương giả ,tức kim nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc kiến Lê xa tử 。thị thâm đạt chánh pháp thậm thâm chi nghĩa ,năng khai Như Lai vi mật Pháp tạng ,hộ trì Phật Pháp ,vô sở khuy tổn 。thời Ma-ha nam giả ,tức kim đại vân mật tạng Bồ Tát thị ,đắc ngã chân thân nhị phần chi nhất ,tri ân báo ân ,hộ trì chánh pháp ,năng đáp thâm nghĩa ,vô sở trệ ngại 。Thiên nữ !ngã kim thử chúng ,tuy hữu thượng trí đại Ca-diếp đẳng ,bất năng tuyên biện thậm thâm chi nghĩa ,như đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。」 爾時,眾中有一天子,字曰奇才,與千天子,即起向佛,以諸華、香、幡蓋、伎樂供養於佛,合掌恭敬,以偈讚佛: nhĩ thời ,chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,tự viết kì tài ,dữ thiên Thiên Tử ,tức khởi hướng Phật ,dĩ chư hoa 、hương 、phan cái 、kĩ nhạc cúng dường ư Phật ,hợp chưởng cung kính ,dĩ kệ tán Phật : 「大海可度量, 「đại hải khả so lường , 須彌可稱知, Tu-Di khả xưng tri , 如來法境界, Như Lai pháp cảnh giới , 難可得思議!」 nạn/nan khả đắc tư nghị !」 說是法時,無數千人發阿耨多羅三藐三菩提心。 thuyết thị pháp thời ,vô số thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時,如來告善德言:「善哉善哉!大婆羅門!汝今善發歡喜之心,得無上果。大婆羅門!從是南去,度三十萬恒河沙等世界,彼有世界,名須曼那,有佛世尊,號淨光祕密如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,常住在世,為化眾生,轉正法輪。從彼南去,復度五十萬恒河沙等世界,彼有世界,名法喜寶,佛號法藏如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,常住在世,為化眾生,轉正法輪。從彼南去,復過六十萬恒河沙世界,彼有世界,名一切池,佛號師子吼神足王如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,常住在世,為化眾生,轉正法輪。從彼南去,復過三十六萬恒河沙等世界,彼有世界,名曰華幡,佛號高須彌,十號具足,乃至轉正法輪。從彼南去,復過八十萬恒河沙等世界,彼有世界,名曰寶手,佛號法護,十號具足,乃至轉正法輪。 nhĩ thời ,Như Lai cáo thiện đức ngôn :「Thiện tai thiện tai !đại Bà la môn !nhữ kim thiện phát hoan hỉ chi tâm ,đắc vô thượng quả 。đại Bà la môn !tùng thị Nam khứ ,độ tam thập vạn hằng hà sa đẳng thế giới ,bỉ hữu thế giới ,danh tu mạn na ,hữu Phật Thế tôn ,hiệu Tịnh Quang bí mật Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thường trụ tại thế ,vi hóa chúng sanh ,chuyển chánh Pháp luân 。tòng bỉ Nam khứ ,phục độ ngũ thập vạn hằng hà sa đẳng thế giới ,bỉ hữu thế giới ,danh pháp hỉ bảo ,Phật hiệu Pháp tạng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thường trụ tại thế ,vi hóa chúng sanh ,chuyển chánh Pháp luân 。tòng bỉ Nam khứ ,phục quá/qua lục thập vạn Hằng hà sa thế giới ,bỉ hữu thế giới ,danh nhất thiết trì ,Phật hiệu sư tử hống thần túc Vương Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thường trụ tại thế ,vi hóa chúng sanh ,chuyển chánh Pháp luân 。tòng bỉ Nam khứ ,phục quá/qua tam thập lục vạn hằng hà sa đẳng thế giới ,bỉ hữu thế giới ,danh viết hoa phan/phiên ,Phật hiệu cao Tu-Di ,thập hiệu cụ túc ,nãi chí chuyển chánh Pháp luân 。tòng bỉ Nam khứ ,phục quá/qua bát thập vạn hằng hà sa đẳng thế giới ,bỉ hữu thế giới ,danh viết bảo thủ ,Phật hiệu Pháp hộ ,thập hiệu cụ túc ,nãi chí chuyển chánh Pháp luân 。 「大婆羅門!如是諸佛世界,嚴淨其土,無有山陵、塠埠、石沙、穢惡。其地柔軟,如迦陵伽衣。世無五濁,亦無女身、二乘之人,乃至無有二乘之名、女人名字,純諸菩薩摩訶薩等,甘樂大乘、護持大乘、樂說大乘。 「đại Bà la môn !như thị chư Phật thế giới ,nghiêm tịnh kỳ độ ,vô hữu sơn lăng 、塠phụ 、thạch sa 、uế ác 。kỳ địa nhu nhuyễn ,như Ca lăng già y 。thế vô ngũ trược ,diệc vô nữ thân 、nhị thừa chi nhân ,nãi chí vô hữu nhị thừa chi danh 、nữ nhân danh tự ,thuần chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,cam lạc/nhạc Đại-Thừa 、hộ trì Đại-Thừa 、lạc/nhạc thuyết Đại-Thừa 。 「大婆羅門!若有善男子、善女人,受持如是諸佛名號,墮三惡道者,無有是處;必定當得阿耨多羅三藐三菩提。大婆羅門!以是義故,我涅槃後,是經當於南方國土,廣行流布。正法欲滅餘四十年,當至北方,北方有王,名曰安樂,見有受持、書寫經卷,讀、誦、說者,隨時給施,四事無乏。爾時,北方當有八萬四千眾生,受持是經卷。善男子!若有人聞如是經已,捨放遠離,無有是處。若有善男子、善女人,頂戴、受持諸佛名號,若中兵毒、水火、盜賊,無有是處,除其宿業。復次,大婆羅門!若內四部,若外眾生,為供養故,為怖畏故,為壞法故,奉持如是諸佛名號,終不墮於三惡道中,若至三惡,無有是處。」 「đại Bà la môn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì như thị chư Phật danh hiệu ,đọa tam ác đạo giả ,vô hữu thị xứ ;tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đại Bà la môn !dĩ thị nghĩa cố ,ngã Niết-Bàn hậu ,thị Kinh đương ư Nam phương quốc độ ,quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。chánh pháp dục diệt dư tứ thập niên ,đương chí Bắc phương ,Bắc phương hữu Vương ,danh viết an lạc ,kiến hữu thọ trì 、thư tả Kinh quyển ,độc 、tụng 、thuyết giả ,tùy thời cấp thí ,tứ sự vô phạp 。nhĩ thời ,Bắc phương đương hữu bát vạn tứ thiên chúng sanh ,thọ trì thị Kinh quyển 。Thiện nam tử !nhược hữu nhân Văn như thị Kinh dĩ ,xả phóng viễn ly ,vô hữu thị xứ 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,đảnh đái 、thọ trì chư Phật danh hiệu ,nhược/nhã trung binh độc 、thủy hỏa 、đạo tặc ,vô hữu thị xứ ,trừ kỳ tú nghiệp 。phục thứ ,đại Bà la môn !nhược/nhã nội tứ bộ ,nhược/nhã ngoại chúng sanh ,vi cúng dường cố ,vi ố úy cố ,vi hoại pháp cố ,phụng trì như thị chư Phật danh hiệu ,chung bất đọa ư tam ác đạo trung ,nhược/nhã chí tam ác ,vô hữu thị xứ 。」 爾時,善德復作是言:「世尊!若有眾生,聞是經名,尚得如是無量善利,況有受持、讀誦、書寫、解說之者?若得聞彼諸佛名號,則為已得無上大寶,阿耨多羅三藐三菩提已在其手,諸佛如來已到其舍。其地金剛,其身亦爾,心堅不動,不可移轉。世尊!我今亦當恭敬供養如是之人。」 nhĩ thời ,thiện đức phục tác thị ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh ,văn thị Kinh danh ,thượng đắc như thị vô lượng thiện lợi ,huống hữu thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết chi giả ?nhược/nhã đắc văn bỉ chư Phật danh hiệu ,tức vi dĩ đắc vô thượng đại bảo , A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ tại kỳ thủ ,chư Phật Như Lai dĩ đáo kỳ xá 。kỳ địa Kim cương ,kỳ thân diệc nhĩ ,tâm kiên bất động ,bất khả di chuyển 。Thế Tôn !ngã kim diệc đương cung kính cúng dường như thị chi nhân 。」 佛言:「善哉善哉!大婆羅門!汝今善知、善解如來功德之力。若有眾生,聞彼佛名,敬信不疑,無諸怖畏,所謂王怖、人怖、鬼怖,無諸疾病。常為諸佛學道弟子、八部鬼神,及其眷屬之所守護,諸佛所念。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !đại Bà la môn !nhữ kim thiện tri 、thiện giải Như Lai công đức chi lực 。nhược hữu chúng sanh ,văn bỉ Phật danh ,kính tín bất nghi ,vô chư bố úy ,sở vị Vương bố/phố 、nhân bố/phố 、quỷ bố/phố ,vô chư tật bệnh 。thường vi chư Phật học đạo đệ-tử 、bát bộ quỷ thần ,cập kỳ quyến thuộc chi sở thủ hộ ,chư Phật sở niệm 。」 爾時,眾中有乾闥婆王,名曰喜見,從座而起,往至佛所,合掌恭敬白佛言:「世尊!如來滅後,何等眾生,能受持是經,廣令流布?何等眾生,不能受持,令法毀滅?」 nhĩ thời ,chúng trung hữu càn thát bà vương ,danh viết hỉ kiến ,tùng tọa nhi khởi ,vãng chí Phật sở ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai diệt hậu ,hà đẳng chúng sanh ,năng thọ trì thị Kinh ,quảng lệnh lưu bố ?hà đẳng chúng sanh ,bất năng thọ trì ,lệnh Pháp hủy diệt ?」 爾時,如來默然不答。 nhĩ thời ,Như Lai mặc nhiên bất đáp 。 時,大迦葉語喜見言:「善男子!如來真實無有涅槃,法無滅盡,云何而言:『如來滅後,誰受是經?』」 thời ,đại Ca-diếp ngữ hỉ kiến ngôn :「Thiện nam tử !Như Lai chân thật vô hữu Niết-Bàn ,Pháp vô diệt tận ,vân hà nhi ngôn :『Như Lai diệt hậu ,thùy thọ/thụ thị Kinh ?』」 喜見王言:「大德!一切眾生,狂愚無智,惟願大德,宣說如來所以不滅;一切眾生,癡闇所覆,願燃法燈,令得開明。我於未來,亦當廣為一切眾生,開發是義。惟願大德,哀愍故說!」 hỉ kiến Vương ngôn :「Đại Đức !nhất thiết chúng sanh ,cuồng ngu vô trí ,duy nguyện Đại Đức ,tuyên thuyết Như Lai sở dĩ bất diệt ;nhất thiết chúng sanh ,si ám sở phước ,nguyện nhiên pháp đăng ,lệnh đắc khai minh 。ngã ư vị lai ,diệc đương quảng vi nhất thiết chúng sanh ,khai phát thị nghĩa 。duy nguyện Đại Đức ,ai mẩn cố thuyết !」 大迦葉言:「善男子!如來法身,不名肉身。佛身金剛,非破壞身,成就具足無量功德方便之身,不名食身,如是之身,云何言滅?」 đại Ca-diếp ngôn :「Thiện nam tử !Như Lai pháp thân ,bất danh nhục thân 。Phật thân Kim cương ,phi phá hoại thân ,thành tựu cụ túc vô lượng công đức phương tiện chi thân ,bất danh thực/tự thân ,như thị chi thân ,vân hà ngôn diệt ?」 喜見王言:「大德!我今定知,如來世尊,方便涅槃,非畢竟滅。」 hỉ kiến Vương ngôn :「Đại Đức !ngã kim định tri ,Như Lai Thế Tôn ,phương tiện Niết-Bàn ,phi tất cánh diệt 。」 爾時,迦葉讚喜見言:「善哉善哉!實如所說。善男子!大海可量,如來功德不可稱知。」 nhĩ thời ,Ca-diếp tán hỉ kiến ngôn :「Thiện tai thiện tai !thật như sở thuyết 。Thiện nam tử !đại hải khả lượng ,Như Lai công đức bất khả xưng tri 。」 喜見王言:「如來何時當畢竟滅?」 hỉ kiến Vương ngôn :「Như Lai hà thời đương tất cánh diệt ?」 大迦葉言:「假使一切所有眾生,乃至蚊蟻,悉得阿耨多羅三藐三菩提,入於涅槃,如來爾時,乃當涅槃。」 đại Ca-diếp ngôn :「giả sử nhất thiết sở hữu chúng sanh ,nãi chí văn nghĩ ,tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhập ư Niết-Bàn ,Như Lai nhĩ thời ,nãi đương Niết-Bàn 。」 喜見王言:「大德!如來成就如是無量無邊功德,一切眾生,何故不發阿耨多羅三藐三菩提心?苦哉苦哉!眾生薄福,不知如來常住不變金剛之身,非雜食身。大德!如是之身,惟佛能知,非諸聲聞、緣覺所及。」 hỉ kiến Vương ngôn :「Đại Đức !Như Lai thành tựu như thị vô lượng vô biên công đức ,nhất thiết chúng sanh ,hà cố bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ?khổ tai khổ tai !chúng sanh bạc phước ,bất tri Như Lai thường trụ bất biến Kim cương chi thân ,phi tạp thực/tự thân 。Đại Đức !như thị chi thân ,duy Phật năng tri ,phi chư Thanh văn 、duyên giác sở cập 。」 迦葉復言:「善男子!一切眾生,悉有佛性,得菩提心。」 Ca-diếp phục ngôn :「Thiện nam tử !nhất thiết chúng sanh ,tất hữu Phật tánh ,đắc Bồ-đề tâm 。」 說是法時,二萬二千天子,發阿耨多羅三藐三菩提心,異口同音而說偈言: thuyết thị pháp thời ,nhị vạn nhị thiên Thiên Tử ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,dị khẩu đồng âm nhi thuyết kệ ngôn : 「如來不涅槃, 「Như Lai bất Niết-Bàn , 真法無有滅, chân Pháp vô hữu diệt , 為諸眾生故, vi chư chúng sanh cố , 示現有滅度; thị hiện hữu diệt độ ; 如來常不滅, Như Lai thường bất diệt , 為眾方便說, vi chúng phương tiện thuyết , 如來不思議, Như Lai bất tư nghị , 法僧亦復然!」◎ Pháp tăng diệc phục nhiên !」◎ 大方等無想經卷第四 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ tứ 大方等無想經卷第五 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ ngũ 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch ◎ 大雲初分增長健度第三十七之一 ◎ đại vân sơ phần tăng trưởng kiện độ đệ tam thập thất chi nhất 爾時,南方有諸天子,其數無量,從黑山中,來至佛所,以諸香、華、幡蓋、伎樂供養於佛,頭面作禮,右遶三匝,白佛言:「世尊!如來今日說是經典,南方世界無量無邊恒河沙等諸佛世尊,亦說是經。世尊!如是經典,名字何等?」 nhĩ thời ,Nam phương hữu chư Thiên Tử ,kỳ số vô lượng ,tùng hắc sơn trung ,lai chí Phật sở ,dĩ chư hương 、hoa 、phan cái 、kĩ nhạc cúng dường ư Phật ,đầu diện tác lễ ,hữu nhiễu tam tạp ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai kim nhật thuyết thị Kinh điển ,Nam phương thế giới vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn ,diệc thuyết thị Kinh 。Thế Tôn !như thị Kinh điển ,danh tự hà đẳng ?」 「善男子!如是經典,凡有三名:一名『大雲』,二名『大般涅槃』,三名『無想』。大雲密藏菩薩所問,故名『大雲』;如來常住,無有畢竟入涅槃者,一切眾生,悉有佛性,故得名為『大般涅槃』;受持、讀誦如是經典,斷一切想,故名『無想』。 「Thiện nam tử !như thị Kinh điển ,phàm hữu tam danh :nhất danh 『đại vân 』,nhị danh 『Đại bát Niết Bàn 』,tam danh 『vô tưởng 』。đại vân mật tạng Bồ Tát sở vấn ,cố danh 『đại vân 』;Như Lai thường trụ ,vô hữu tất cánh nhập Niết Bàn giả ,nhất thiết chúng sanh ,tất hữu Phật tánh ,cố đắc danh vi 『Đại bát Niết Bàn 』;thọ trì 、độc tụng như thị Kinh điển ,đoạn nhất thiết tưởng ,cố danh 『vô tưởng 』。 「善男子!有人親近無量恒河沙諸佛世尊,於諸佛所,受持淨戒,供養恭敬,尊重讚嘆,成大功德,然後乃得聞是經典;雖得聞受,不能廣說。若於不可計、不可數恒河沙等諸佛世尊,受持淨戒,乃至成大功德,聞已則能分別廣說。 「Thiện nam tử !hữu nhân thân cận vô lượng Hằng hà sa chư Phật Thế tôn ,ư chư Phật sở ,thọ trì tịnh giới ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán ,thành Đại công đức ,nhiên hậu nãi đắc văn thị Kinh điển ;tuy đắc văn thọ/thụ ,bất năng quảng thuyết 。nhược/nhã ư bất khả kế 、bất khả số hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn ,thọ trì tịnh giới ,nãi chí thành Đại công đức ,văn dĩ tức năng phân biệt quảng thuyết 。 「善男子!正法欲滅,是經當於閻浮提中,具足流布;佛涅槃後初四十年,亦當流布;正法垂滅餘四十年,復當流布。行惡之時、謗方等時、惡王治時;我諸弟子,毀禁戒時;遭值荒亂,世人輕時;四部弟子,不修身、不修戒、不修心、不修慧,無明狂癡、習放逸時;凡所造作,同畜生時;不隨和上、師長教時;違反上座、耆宿、長老,當爾之時;我諸弟子,於是經中,不能信受,輕笑譏呵,互相呰篾:『云何邪見說為方等?剃頭之人名為沙門,云何反讀邪見經書?實非佛語,為利養故,說為佛語。』公於眾中,唱如是言:『如此經者,真是邪見,非佛所說,慎勿讀誦、書寫、受持。』爾時,大眾即共答言:『大德!莫作是語,此經相義,實是佛說,我今為經,當相供給。』我此弟子,為供養故,素無信心受持、誦說,是名『滅法』。 「Thiện nam tử !chánh pháp dục diệt ,thị Kinh đương ư Diêm-phù-đề trung ,cụ túc lưu bố ;Phật Niết-Bàn hậu sơ tứ thập niên ,diệc đương lưu bố ;chánh pháp thùy diệt dư tứ thập niên ,phục đương lưu bố 。hạnh/hành/hàng ác chi thời 、báng phương đẳng thời 、ác vương trì thời ;ngã chư đệ-tử ,hủy cấm giới thời ;tao trị hoang loạn ,thế nhân khinh thời ;tứ bộ đệ tử ,bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu tuệ ,vô minh cuồng si 、tập phóng dật thời ;phàm sở tạo tác ,đồng súc sanh thời ;bất tùy hòa thượng 、sư trường/trưởng giáo thời ;vi phản Thượng tọa 、kì tú 、Trưởng-lão ,đương nhĩ chi thời ;ngã chư đệ-tử ,ư thị Kinh trung ,bất năng tín thọ ,khinh tiếu ky ha ,hỗ tương 呰miệt :『vân hà tà kiến thuyết vi phương đẳng ?thế đầu chi nhân danh vi Sa Môn ,vân hà phản độc tà kiến Kinh thư ?thật phi Phật ngữ ,vi lợi dưỡng cố ,thuyết vi Phật ngữ 。』công ư chúng trung ,xướng như thị ngôn :『như thử Kinh giả ,chân thị tà kiến ,phi Phật sở thuyết ,thận vật độc tụng 、thư tả 、thọ trì 。』nhĩ thời ,Đại chúng tức cọng đáp ngôn :『Đại Đức !mạc tác thị ngữ ,thử Kinh tướng nghĩa ,thật thị Phật thuyết ,ngã kim vi Kinh ,đương tướng cung cấp 。』ngã thử đệ-tử ,vi cúng dường cố ,tố vô tín tâm thọ trì 、tụng thuyết ,thị danh 『diệt pháp 』。 「復次,天子!未來之世,法欲滅時,我四部眾,薄福少智,不知厭足,退失善根,貧於法財。無心親近佛、法、僧寶,為衣食故剃頭染衣,其心麁獷,如禿居士,畜養奴婢、金銀、珍寶、錢財、珂貝、琉璃、頗梨,貯聚穀米、牛馬、畜生、田宅、屋舍。雜色臥具,食肉嗜味,背捨諸佛,成就十六不善律儀。親近國王、大臣、長者,受使隣國,通致信命。受人供養,反生惡心。成就一切非沙門法、非婆羅門法。 「phục thứ ,Thiên Tử !vị lai chi thế ,Pháp dục diệt thời ,ngã tứ bộ chúng ,bạc phước thiểu trí ,bất tri yếm túc ,thoái thất thiện căn ,bần ư pháp tài 。vô tâm thân cận Phật 、Pháp 、tăng bảo ,vi y thực cố thế đầu nhiễm y ,kỳ tâm thô quánh ,như ngốc cư sĩ ,súc dưỡng nô tỳ 、kim ngân 、trân bảo 、tiễn tài 、kha bối 、lưu ly 、pha-lê ,trữ tụ cốc mễ 、ngưu mã 、súc sanh 、điền trạch 、ốc xá 。tạp sắc ngọa cụ ,thực nhục thị vị ,bối xả chư Phật ,thành tựu thập lục bất thiện luật nghi 。thân cận Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả ,thọ/thụ sử lân quốc ,thông trí tín mạng 。thọ/thụ nhân cúng dường ,phản sanh ác tâm 。thành tựu nhất thiết phi Sa Môn Pháp 、phi Bà-la-môn Pháp 。 「天子!如是惡世、惡比丘時,爾時我當有一弟子,持戒清淨,少欲知足,如大迦葉,善能教化,閻浮提內,我弟子中習行惡者。說真正語,不惜身命,廣開如來深密祕藏,讚嘆持戒行頭陀者,成就具足波羅提木叉。稱美知足,糞掃衣服,廣為惡人,說如是言:『諸大德!世尊不聽受畜一切不淨之物,貪味食肉。如來常讚持淨戒者,呵責毀禁。大德!汝今若不受我語者,我有大力勢,能相降伏。』我此弟子,福德力故,咸令一切,信伏無違。何以故?是人已曾親近無量諸佛世尊,廣修慈悲,貪樂大乘,護正法故。 「Thiên Tử !như thị ác thế 、ác Tỳ-kheo thời ,nhĩ thời ngã đương hữu nhất đệ-tử ,trì giới thanh tịnh ,thiểu dục tri túc ,như đại Ca-diếp ,thiện năng giáo hóa ,Diêm-phù-đề nội ,ngã đệ-tử trung tập hạnh/hành/hàng ác giả 。thuyết chân chánh ngữ ,bất tích thân mạng ,quảng khai Như Lai thâm mật bí tạng ,tán thán trì giới hạnh/hành/hàng Đầu-đà giả ,thành tựu cụ túc Ba la đề mộc xoa 。xưng mỹ tri túc ,phẩn tảo y phục ,quảng vi ác nhân ,thuyết như thị ngôn :『chư Đại Đức !Thế Tôn bất thính thọ súc nhất thiết bất tịnh chi vật ,tham vị thực nhục 。Như Lai thường tán trì tịnh giới giả ,ha trách hủy cấm 。Đại Đức !nhữ kim nhược/nhã bất thọ/thụ ngã ngữ giả ,ngã hữu Đại lực thế ,năng tướng hàng phục 。』ngã thử đệ-tử ,phước đức lực cố ,hàm lệnh nhất thiết ,tín phục vô vi 。hà dĩ cố ?thị nhân dĩ tằng thân cận vô lượng chư Phật Thế tôn ,quảng tu từ bi ,tham lạc/nhạc Đại-Thừa ,hộ chánh pháp cố 。 「爾時,常有五萬八千諸善鬼神,隨從侍衛,為欲守護佛正法故。」 「nhĩ thời ,thường hữu ngũ vạn bát thiên chư thiện quỷ thần ,tùy tùng thị vệ ,vi dục thủ hộ Phật chánh pháp cố 。」 天子復言:「世尊!我等未來亦當護是持法比丘。」 Thiên Tử phục ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng vị lai diệc đương hộ thị Trì Pháp Tỳ-kheo 。」 佛言:「善哉善哉!天子!如汝所說,法欲滅時當勤守護。天子!當爾之時,我亦能以威神道力,摧伏惡魔,治惡比丘。爾時,十方無量諸佛,亦同讚嘆我此弟子。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiên Tử !như nhữ sở thuyết ,Pháp dục diệt thời đương cần thủ hộ 。Thiên Tử !đương nhĩ chi thời ,ngã diệc năng dĩ uy thần đạo lực ,tồi phục ác ma ,trì ác Tỳ-kheo 。nhĩ thời ,thập phương vô lượng chư Phật ,diệc đồng tán thán ngã thử đệ-tử 。」 爾時,一切南方天子,復以華、香供養世尊,白佛言:「世尊!如是弟子,何時當出?在何國土?名字何等?」 nhĩ thời ,nhất thiết Nam phương Thiên Tử ,phục dĩ hoa 、hương cúng dường Thế Tôn ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị đệ-tử ,hà thời đương xuất ?tại hà quốc độ ?danh tự hà đẳng ?」 佛言:「善男子!我涅槃後千二百年,南天竺地有大國王,名娑多婆呵那。法垂欲滅,餘四十年,是人爾時當於中出,講宣大乘方等經典,拯拔興起垂滅之法,廣令是經流布於世,教人具足執持、讀誦、書寫、解說,聽受其義。爾時,若有不能如是受持、解說是經典者,當知是人,非我弟子,魔之眷屬。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !ngã Niết-Bàn hậu thiên nhị bách niên ,Nam Thiên Trúc địa hữu Đại Quốc Vương ,danh sa đa Bà ha na 。Pháp thùy dục diệt ,dư tứ thập niên ,thị nhân nhĩ thời đương ư trung xuất ,giảng tuyên Đại thừa phương đẳng Kinh điển ,chửng bạt hưng khởi thùy diệt chi Pháp ,quảng lệnh thị Kinh lưu bố ư thế ,giáo nhân cụ túc chấp trì 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết ,thính thọ kỳ nghĩa 。nhĩ thời ,nhược hữu bất năng như thị thọ trì 、giải thuyết thị Kinh điển giả ,đương tri thị nhân ,phi ngã đệ-tử ,ma chi quyến thuộc 。」 爾時,樂見乾闥婆王白佛言:「世尊!唯願矜哀解說,未來持法弟子如迦葉者,成就大慈,具足淨戒,種性眷屬,無可譏呵。」 nhĩ thời ,lạc/nhạc kiến càn thát bà vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện căng ai giải thuyết ,vị lai Trì Pháp đệ-tử như Ca-diếp giả ,thành tựu đại từ ,cụ túc tịnh giới ,chủng tánh quyến thuộc ,vô khả ky ha 。」 佛言:「善男子!諦聽諦聽!當為汝說。我此弟子,守護正法,持佛種姓,一切眾生所樂見者。善男子!是南天竺,有小國土,名須賴吒,其土有河,名善方便,其河有村,名曰華鬘。華鬘村中,有婆羅門,產一童子,即是今之一切眾生樂見梨車,後時復名眾生樂見,是大菩薩、大香象王,常為一切恭敬、供養、尊重、讚嘆。其年二十,出家修道,多有徒眾,修持淨戒,稱詠諸佛大乘經典,為護正法,不惜身命;其諸弟子,亦復如是。若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,聞是比丘所說正法,必定當得阿耨多羅三藐三菩提。爾時,國王、大臣、長者,及一切人,為此經故,供養、恭敬是持法者,是經力故,令彼國王得大勢力,所有國土,無能侵陵。我此弟子,魔不得便。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !đế thính đế thính !đương vi nhữ 。ngã thử đệ-tử ,thủ hộ chánh pháp ,trì Phật chủng tính ,nhất thiết chúng sanh sở lạc/nhạc kiến giả 。Thiện nam tử !thị Nam Thiên Trúc ,hữu tiểu quốc độ ,danh tu lại trá ,kỳ độ hữu hà ,danh thiện phương tiện ,kỳ hà hữu thôn ,danh viết hoa man 。hoa man thôn trung ,hữu Bà-la-môn ,sản nhất Đồng tử ,tức thị kim chi nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc kiến Lê xa ,hậu thời phục danh chúng sanh lạc/nhạc kiến ,thị đại Bồ-tát 、Đại hương Tượng Vương ,thường vi nhất thiết cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán 。kỳ niên nhị thập ,xuất gia tu đạo ,đa hữu đồ chúng ,tu trì tịnh giới ,xưng vịnh chư Phật Đại thừa Kinh điển ,vi hộ chánh pháp ,bất tích thân mạng ;kỳ chư đệ-tử ,diệc phục như thị 。nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,văn thị Tỳ-kheo sở thuyết Chánh Pháp ,tất định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời ,Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả ,cập nhất thiết nhân ,vi thử Kinh cố ,cúng dường 、cung kính thị trì pháp giả ,thị Kinh lực cố ,lệnh bỉ Quốc Vương Đắc-đại-thế lực ,sở hữu quốc độ ,vô năng xâm lăng 。ngã thử đệ-tử ,ma bất đắc tiện 。 「爾時,若有受持、讀誦、書寫是經,則得名為大菩薩也,名為福田,在淨僧數。乾闥婆王!當於爾時,我諸弟子,多有信受如是經典,得解脫者,亦復不少。善男子!若有人能成就四事,則能受持如是經典:一者,得聞深進大海水潮三昧;二者,得聞南方佛名;三者,親近於善知識;四者,至心信佛、法、僧。爾時,若有不能信受是經典者,是魔眷屬;若有信者,是佛弟子。善男子!未來之世,有信心者,名為親近諸佛世尊。何以故?如是經典,諸佛封印。所謂印者,一切眾生悉有佛性,如來常住,無有變易。善男子!若有人,能信是經者,當知是人,真佛弟子。有能恭敬是持法者,是人當為未來諸佛徒眾眷屬。何以故?無量諸佛已於是人,生已有心故。所以者何?是持法比丘,不可思議,已於過去,同然燈佛發大誓願:『未來之世,釋迦如來法垂欲滅,我當於中,出家修道,為護正法,不惜身命。』時,王精進龍王者,即今樂見梨車。是樂見梨車,即是未來護法比丘。 「nhĩ thời ,nhược hữu thọ trì 、độc tụng 、thư tả thị Kinh ,tức đắc danh vi đại Bồ-tát dã ,danh vi phước điền ,tại tịnh tăng số 。càn thát bà vương !đương ư nhĩ thời ,ngã chư đệ-tử ,đa hữu tín thọ như thị Kinh điển ,đắc giải thoát giả ,diệc phục bất thiểu 。Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng thành tựu tứ sự ,tức năng thọ trì như thị Kinh điển :nhất giả ,đắc văn thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội ;nhị giả ,đắc văn Nam phương Phật danh ;tam giả ,thân cận ư thiện tri thức ;tứ giả ,chí tâm tín Phật 、Pháp 、tăng 。nhĩ thời ,nhược hữu bất năng tín thọ thị Kinh điển giả ,thị ma quyến thuộc ;nhược hữu tín giả ,thị Phật đệ tử 。Thiện nam tử !vị lai chi thế ,hữu tín tâm giả ,danh vi thân cận chư Phật Thế tôn 。hà dĩ cố ?như thị Kinh điển ,chư Phật phong ấn 。sở vị ấn giả ,nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh ,Như Lai thường trụ ,vô hữu biến dịch 。Thiện nam tử !nhược hữu nhân ,năng tín thị Kinh giả ,đương tri thị nhân ,chân Phật đệ tử 。hữu năng cung kính thị trì pháp giả ,thị nhân đương vi vị lai chư Phật đồ chúng quyến thuộc 。hà dĩ cố ?vô lượng chư Phật dĩ ư thị nhân ,sanh dĩ hữu tâm cố 。sở dĩ giả hà ?thị Trì Pháp Tỳ-kheo ,bất khả tư nghị ,dĩ ư quá khứ ,đồng Nhiên Đăng Phật phát đại thệ nguyện :『vị lai chi thế ,Thích-Ca Như Lai Pháp thùy dục diệt ,ngã đương ư trung ,xuất gia tu đạo ,vi hộ chánh pháp ,bất tích thân mạng 。』thời ,Vương tinh tấn long Vương giả ,tức kim lạc/nhạc kiến Lê xa 。thị lạc/nhạc kiến Lê xa ,tức thị vị lai Hộ Pháp Tỳ-kheo 。 「善男子!汝善觀察,我此弟子未來功德。若有人能恭敬供養我此弟子,當知是人,即為十方三世諸佛之所恭敬。若未來世,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,信受如是持法比丘所可演說,即是信受十方諸佛所有言說。若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,愛敬如是持法比丘,不惜身命,即為十方三世諸佛之所愛念,增長壽命。若未來世,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,恭敬供養是持法者,專心繫念,聽其所說,不求其短,當為十方三世諸佛之所推覓,護念守持,如羅睺羅,護念禁戒。 「Thiện nam tử !nhữ thiện quan sát ,ngã thử đệ-tử vị lai công đức 。nhược hữu nhân năng cung kính cúng dường ngã thử đệ-tử ,đương tri thị nhân ,tức vi thập phương tam thế chư Phật chi sở cung kính 。nhược/nhã vị lai thế ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,tín thọ như thị Trì Pháp Tỳ-kheo sở khả diễn thuyết ,tức thị tín thọ thập phương chư Phật sở hữu ngôn thuyết 。nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,ái kính như thị Trì Pháp Tỳ-kheo ,bất tích thân mạng ,tức vi thập phương tam thế chư Phật chi sở ái niệm ,tăng trường thọ mạng 。nhược/nhã vị lai thế ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,cung kính cúng dường thị trì pháp giả ,chuyên tâm hệ niệm ,thính kỳ sở thuyết ,bất cầu kỳ đoản ,đương vi thập phương tam thế chư Phật chi sở thôi mịch ,hộ niệm thủ trì ,như La-hầu-la ,hộ niệm cấm giới 。 「善男子!未來之世,薄福眾生,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,當作是言:『咄哉咄哉!如是眾生,樂見比丘,實非比丘,作比丘像。遠離諸佛所說經典,自說所造,名《大雲經》;遠離諸佛所制禁戒,自為眾生,更制禁戒。諸大德!各各諦聽!若言貯畜金銀、珍寶,名為破戒,不貯畜者,名為持戒。如來何處,當作此說?此非佛語,說為佛語。我當云何不惜身命,恭敬供養如是惡人,宣說惡語,以為佛語,唱說惡戒,以為佛戒。諸大德!我實不能信受如是惡比丘言。若有供養如是人者,唐捐其功,終無果報。』爾時,諸人聞是語已,所有信心,各各壞滅。若有信受是惡語者,當知是人,從闇入闇;若不信受,是人則得從明入明。 「Thiện nam tử !vị lai chi thế ,bạc phước chúng sanh ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,đương tác thị ngôn :『đốt tai đốt tai !như thị chúng sanh ,lạc/nhạc kiến Tỳ-kheo ,thật phi Tỳ-kheo ,tác Tỳ-kheo tượng 。viễn ly chư Phật sở thuyết Kinh điển ,tự thuyết sở tạo ,danh 《đại vân Kinh 》;viễn ly chư Phật sở chế cấm giới ,tự vi chúng sanh ,cánh chế cấm giới 。chư Đại Đức !các các đế thính !nhược/nhã ngôn trữ súc kim ngân 、trân bảo ,danh vi phá giới ,bất trữ súc giả ,danh vi trì giới 。Như Lai hà xứ/xử ,đương tác thử thuyết ?thử phi Phật ngữ ,thuyết vi Phật ngữ 。ngã đương vân hà bất tích thân mạng ,cung kính cúng dường như thị ác nhân ,tuyên thuyết ác ngữ ,dĩ vi Phật ngữ ,xướng thuyết ác giới ,dĩ vi Phật giới 。chư Đại Đức !ngã thật bất năng tín thọ như thị ác Tỳ-kheo ngôn 。nhược hữu cúng dường như thị nhân giả ,đường quyên kỳ công ,chung vô quả báo 。』nhĩ thời ,chư nhân văn thị ngữ dĩ ,sở hữu tín tâm ,các các hoại diệt 。nhược hữu tín thọ thị ác ngữ giả ,đương tri thị nhân ,tùng ám nhập ám ;nhược/nhã bất tín thọ ,thị nhân tức đắc tùng minh nhập minh 。 「善男子!若有隨順是惡語者,是魔眷屬;若不隨順,真我弟子。善男子!是《大雲經》,其義幽隱,難可解了。若未來世,有四部眾福德純厚,得菩提心,勤修行者,作如是言:『善哉!比丘!真佛弟子!善住大地,是大菩薩;勇猛大士,非下人也。下劣之人,不能如是迴轉大海。諸大德!汝等可來,當共供養如是比丘。諸大德!我今見是持法比丘,即是過世無量功德之果報也。隨是比丘,所住之處,當知其地,及其眾生,功德成滿,安樂無患。若得覩見是比丘者,當知是人,已得天眼、法眼具足。我為是人,不惜身命;若聞其言,寧捨身命,終不忘失。我今寧為如是一人,不惜身命,終不能為非法徒黨,百千萬人,捨於身命。』 「Thiện nam tử !nhược hữu tùy thuận thị ác ngữ giả ,thị ma quyến thuộc ;nhược/nhã bất tùy thuận ,chân ngã đệ-tử 。Thiện nam tử !thị 《đại vân Kinh 》,kỳ nghĩa u ẩn ,nạn/nan khả giải liễu 。nhược/nhã vị lai thế ,hữu tứ bộ chúng phước đức thuần hậu ,đắc Bồ-đề tâm ,cần tu hành giả ,tác như thị ngôn :『Thiện tai !Tỳ-kheo !chân Phật đệ tử !thiện trụ/trú Đại địa ,thị đại Bồ-tát ;dũng mãnh đại sĩ ,phi hạ nhân dã 。hạ liệt chi nhân ,bất năng như thị hồi chuyển đại hải 。chư Đại Đức !nhữ đẳng khả lai ,đương cọng cúng dường như thị Tỳ-kheo 。chư Đại Đức !ngã kim kiến thị Trì Pháp Tỳ-kheo ,tức thị quá thế vô lượng công đức chi quả báo dã 。tùy thị Tỳ-kheo ,sở trụ chi xứ/xử ,đương tri kỳ địa ,cập kỳ chúng sanh ,công đức thành mãn ,an lạc vô hoạn 。nhược/nhã đắc đổ kiến thị Tỳ-kheo giả ,đương tri thị nhân ,dĩ đắc Thiên nhãn 、pháp nhãn cụ túc 。ngã vi thị nhân ,bất tích thân mạng ;nhược/nhã văn kỳ ngôn ,ninh xả thân mạng ,chung bất vong thất 。ngã kim ninh vi như thị nhất nhân ,bất tích thân mạng ,chung bất năng vi phi pháp đồ đảng ,bách thiên vạn nhân ,xả ư thân mạng 。』 「善男子!如是惡法,興出之時,我此弟子,當於是中,護持我法。善男子!未來之世,法欲滅時,若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,為護法故,不惜身命,是則名為熾然慧燈,度脫眾生。修行一切諸佛所行,得法翅羽,破魔境界。身得自在,心得自在,身不可思議,為諸眾生之所愛敬。 「Thiện nam tử !như thị ác pháp ,hưng xuất chi thời ,ngã thử đệ-tử ,đương ư thị trung ,hộ trì ngã pháp 。Thiện nam tử !vị lai chi thế ,Pháp dục diệt thời ,nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,vi Hộ Pháp cố ,bất tích thân mạng ,thị tắc danh vi sí nhiên tuệ đăng ,độ thoát chúng sanh 。tu hành nhất thiết chư Phật sở hạnh ,đắc pháp sí vũ ,phá ma cảnh giới 。thân đắc tự tại ,tâm đắc tự tại ,thân bất khả tư nghị ,vi chư chúng sanh chi sở ái kính 。 「善男子!法欲滅時,是持法者,一日一夜,六時唱令,告諸眾生:『汝等當共受持正法。』諸惡比丘,聞是語已,心不甘樂,不甘樂故,便作是言:『大德!如是邪法,誰當信受?默然者善。若不默然,當奪汝命。』是持法者,復作是言:『我寧捨命,終不默然。』諸惡比丘,尋共害是持法比丘。 「Thiện nam tử !Pháp dục diệt thời ,thị trì pháp giả ,nhất nhật nhất dạ ,lục thời xướng lệnh ,cáo chư chúng sanh :『nhữ đẳng đương cọng thọ trì chánh pháp 。』chư ác Tỳ-kheo ,văn thị ngữ dĩ ,tâm bất cam lạc/nhạc ,bất cam lạc/nhạc cố ,tiện tác thị ngôn :『Đại Đức !như thị tà pháp ,thùy đương tín thọ ?mặc nhiên giả thiện 。nhược/nhã bất mặc nhiên ,đương đoạt nhữ mạng 。』thị trì pháp giả ,phục tác thị ngôn :『ngã ninh xả mạng ,chung bất mặc nhiên 。』chư ác Tỳ-kheo ,tầm cọng hại thị Trì Pháp Tỳ-kheo 。 「善男子!如是人者,是我最後持法弟子。當知爾時,我法則滅。若言爾時,我弟子中,更有如是護持法者,無有是處。」 「Thiện nam tử !như thị nhân giả ,thị ngã tối hậu Trì Pháp đệ-tử 。đương tri nhĩ thời ,ngã pháp tức diệt 。nhược/nhã ngôn nhĩ thời ,ngã đệ-tử trung ,cánh hữu như thị hộ trì pháp giả ,vô hữu thị xứ 。」 乾闥婆王言:「是持法者,捨是身已,更得何身?」 càn thát bà vương ngôn :「thị trì pháp giả ,xả thị thân dĩ ,cánh đắc hà thân ?」 佛言:「善男子!捨是身已,當得佛身,無邊之身。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !xả thị thân dĩ ,đương đắc Phật thân ,vô biên chi thân 。」 乾闥婆王言:「唯願世尊,為諸眾生說是比丘云何捨身而得佛身?」 càn thát bà vương ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,vi chư chúng sanh thuyết thị Tỳ-kheo vân hà xả thân nhi đắc Phật thân ?」 佛言:「善男子!善哉善哉!聽我說此持法弟子功德之事。過此賢劫,千佛滅後,具滿六萬二千劫中,空過無佛。爾時,當有無量億那由他諸辟支佛,在世教化。過是劫已,有七佛出。是七如來般涅槃已,此國爾時轉名喜光。是喜光國,當有佛出,號智聚光如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。是佛世界,所有人民,顏貌端正,信心成就。若有人能於我法中,沒命護持,悉當生於彼佛世界,而為彼佛,作大弟子。大弟子者,即是菩薩摩訶薩也,真大丈夫,大香象王。彼界人民,一切無有貪欲、恚癡,皆悉成就清淨信心。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Thiện tai thiện tai !thính ngã thuyết thử Trì Pháp đệ-tử công đức chi sự 。quá/qua thử hiền kiếp ,thiên Phật diệt hậu ,cụ mãn lục vạn nhị thiên kiếp trung ,không quá vô Phật 。nhĩ thời ,đương hữu vô lượng ức na-do-tha chư Bích Chi Phật ,tại thế giáo hóa 。quá/qua thị kiếp dĩ ,hữu thất Phật xuất 。thị thất Như Lai Bát Niết Bàn dĩ ,thử quốc nhĩ thời chuyển danh hỉ quang 。thị hỉ quang quốc ,đương hữu Phật xuất ,hiệu trí tụ quang Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thị Phật thế giới ,sở hữu nhân dân ,nhan mạo đoan chánh ,tín tâm thành tựu 。nhược hữu nhân năng ư ngã pháp trung ,một mạng hộ trì ,tất đương sanh ư bỉ Phật thế giới ,nhi vi bỉ Phật ,tác Đại đệ-tử 。Đại đệ-tử giả ,tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dã ,chân đại trượng phu ,Đại hương Tượng Vương 。bỉ giới nhân dân ,nhất thiết vô hữu tham dục 、nhuế/khuể si ,giai tất thành tựu thanh tịnh tín tâm 。 「智聚光佛,壽十五中劫,為諸弟子,開三乘教。雖開三乘,多說菩薩一乘之行。爾時,雖有魔王、魔子,悉發阿耨多羅三藐三菩提心;一切眾生,悉得大慈、大悲之心,皆得遠離,三惡道苦,無有八難。世界常淨,猶如北方欝單越土。天魔波旬,不得其便,永斷邪見。彼佛如來,入涅槃已,法住千億,然後滅盡。」說是語時,一切大眾,諸天龍神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,持諸華、香、微妙伎樂供養於佛;大迦葉等諸大弟子,歡喜讚嘆,恭敬作禮;諸大菩薩,復持妙華,大如須彌,供養於佛,悉共發願:「願我未來,生彼佛世!」◎ 「trí tụ quang Phật ,thọ thập ngũ trung kiếp ,vi chư đệ-tử ,khai tam thừa giáo 。tuy khai tam thừa ,đa thuyết Bồ Tát nhất thừa chi hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời ,tuy hữu Ma Vương 、ma tử ,tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;nhất thiết chúng sanh ,tất đắc đại từ 、đại bi chi tâm ,giai đắc viễn ly ,tam ác đạo khổ ,vô hữu bát nạn 。thế giới thường tịnh ,do như Bắc phương uất đan việt độ 。thiên ma ba tuần ,bất đắc kỳ tiện ,vĩnh đoạn tà kiến 。bỉ Phật Như Lai ,nhập Niết Bàn dĩ ,pháp trụ thiên ức ,nhiên hậu diệt tận 。」thuyết thị ngữ thời ,nhất thiết Đại chúng ,chư Thiên Long Thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,trì chư hoa 、hương 、vi diệu kĩ nhạc cúng dường ư Phật ;đại Ca-diếp đẳng chư Đại đệ-tử ,hoan hỉ tán thán ,cung kính tác lễ ;chư đại Bồ-tát ,phục trì hương khí ,Đại như Tu-Di ,cúng dường ư Phật ,tất cọng phát nguyện :「nguyện ngã vị lai ,sanh bỉ Phật thế !」◎ ◎爾時,大雲密藏菩薩白佛言:「世尊!唯願如來,為未來世薄福德眾生,演說如是深進大海水潮三昧。」 ◎nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai ,vi vị lai thế bạc phước đức chúng sanh ,diễn thuyết như thị thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội 。」 佛言:「善男子!汝今不應作如是言。何以故?佛出世難,此《大雲經》聞者亦難,若有書寫、受持、讀誦一句一字,亦復難得。云何偏為未來之人?吾當普為三世眾生,廣開分別。善男子!我以未來薄福眾生,罪根深重,是故唱言此經,當於未來流布。善男子!未來之世,若能於此《大雲經》中信心不疑,讀誦一偈,如是之人,甚為難得。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim bất ưng tác như thị ngôn 。hà dĩ cố ?Phật xuất thế nạn/nan ,thử 《đại vân Kinh 》văn giả diệc nạn/nan ,nhược hữu thư tả 、thọ trì 、độc tụng nhất cú nhất tự ,diệc phục nan đắc 。vân hà Thiên vi vị lai chi nhân ?ngô đương phổ vi tam thế chúng sanh ,quảng khai phân biệt 。Thiện nam tử !ngã dĩ vị lai bạc phước chúng sanh ,tội căn thâm trọng ,thị cố xướng ngôn thử Kinh ,đương ư vị lai lưu bố 。Thiện nam tử !vị lai chi thế ,nhược/nhã năng ư thử 《đại vân Kinh 》trung tín tâm bất nghi ,độc tụng nhất kệ ,như thị chi nhân ,thậm vi nan đắc 。」 「世尊!如來何故作如是言?」 「Thế Tôn !Như Lai hà cố tác như thị ngôn ?」 「善男子!我亦不獨為未來說,何故而生如是疑心?若有能聽如來所說一偈一句,不生疑心,於三世中,亦復難得。何以故?三世眾生,難得三昧陀羅尼門,知恩報恩。未來眾生,不知恩分,不能報恩;不知恩故,信心難得;信難得故,是故我言:『為未來世,說此經典。若能讀誦、受持是經一偈一句,是人難得。』未來眾生,薄福罪重,是故復言:『為未來世,說此經典。』」 「Thiện nam tử !ngã diệc bất độc vi vị lai thuyết ,hà cố nhi sanh như thị nghi tâm ?nhược hữu năng thính Như Lai sở thuyết nhất kệ nhất cú ,bất sanh nghi tâm ,ư tam thế trung ,diệc phục nan đắc 。hà dĩ cố ?tam thế chúng sanh ,nan đắc tam muội đà-la-ni môn ,tri ân báo ân 。vị lai chúng sanh ,bất tri ân phần ,bất năng báo ân ;bất tri ân cố ,tín tâm nan đắc ;tín nan đắc cố ,thị cố ngã ngôn :『vi vị lai thế ,thuyết thử Kinh điển 。nhược/nhã năng độc tụng 、thọ trì thị Kinh nhất kệ nhất cú ,thị nhân nan đắc 。』vị lai chúng sanh ,bạc phước tội trọng ,thị cố phục ngôn :『vi vị lai thế ,thuyết thử Kinh điển 。』」 大雲密藏菩薩言:「世尊!若有菩薩,安住如是深進大海水潮三昧,成就無量無邊功德,非是聲聞、緣覺所知。」 đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Bồ Tát ,an trụ như thị thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội ,thành tựu vô lượng vô biên công đức ,phi thị Thanh văn 、duyên giác sở tri 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!住是三昧諸菩薩等,深不可測!譬如大海,眾流所歸,不可量數。善男子!如是大海,猶可量數,而諸菩薩,不可量數。何以故?安住如是深三昧故。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !trụ/trú thị tam muội chư Bồ-tát đẳng ,thâm bất khả trắc !thí như đại hải ,chúng lưu sở quy ,bất khả lượng số 。Thiện nam tử !như thị đại hải ,do khả lượng số ,nhi chư Bồ-tát ,bất khả lượng số 。hà dĩ cố ?an trụ như thị thâm tam muội cố 。 「復次,善男子!若有菩薩,住是三昧,能以足指一毛,舉此恒河沙等三千大千諸大世界,高至上方無量世界,令諸眾生無有怖畏、往反之想,而令他方一切悉見,為化度故;乃至十方,亦復如是。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát ,trụ/trú thị tam muội ,năng dĩ túc chỉ nhất mao ,cử thử hằng hà sa đẳng tam thiên Đại Thiên chư Đại thế giới ,cao chí thượng phương vô lượng thế giới ,lệnh chư chúng sanh vô hữu phố úy 、vãng phản chi tưởng ,nhi lệnh tha phương nhất thiết tất kiến ,vi hóa độ cố ;nãi chí thập phương ,diệc phục như thị 。」 「世尊!如是三昧,乃為無量無邊功德之所成就,是故佛說:『普為三世。』」 「Thế Tôn !như thị tam muội ,nãi vi vô lượng vô biên công đức chi sở thành tựu ,thị cố Phật thuyết :『phổ vi tam thế 。』」 「善男子!善哉善哉!實如所言!善男子!譬如大海,總攝一切諸河泉流,此《大雲經》亦復如是,總攝一切無量經典。 「Thiện nam tử !Thiện tai thiện tai !thật như sở ngôn !Thiện nam tử !thí như đại hải ,tổng nhiếp nhất thiết chư hà tuyền lưu ,thử 《đại vân Kinh 》diệc phục như thị ,tổng nhiếp nhất thiết vô lượng Kinh điển 。 「復次,善男子!若諸經典,有如是等無著三昧,當知彼經,已為攝在此經典中。一切聲聞、辟支佛等所得三昧,比此三昧,不可為喻。何以故?聲聞、緣覺,無常、無我、無樂、無淨;無著三昧,廣開如來常樂我淨,無有變易,是故此二,不得相喻。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược/nhã chư Kinh điển ,hữu như thị đẳng Vô Trước tam muội ,đương tri bỉ Kinh ,dĩ vi nhiếp tại thử Kinh điển trung 。nhất thiết Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng sở đắc tam muội ,bỉ thử tam muội ,bất khả vi dụ 。hà dĩ cố ?Thanh văn 、duyên giác ,vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ;Vô Trước tam muội ,quảng khai Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh ,vô hữu biến dịch ,thị cố thử nhị ,bất đắc tướng dụ 。 「善男子!若聞如來常不變易,信心清淨,當知是人,得阿耨多羅三藐三菩提心,修菩提道。善男子!若男若女,欲得常住,無有變易,應當受持、讀誦、書寫、演說是經。若能如是受持、演說是經典者,當知是人,不久當得阿耨多羅三藐三菩提。若有人聞如來常住無有變易,心生疑怖,當知是人,不見如來真實之相。真實相者,所謂如來常恒不變,湛然安住。是故聞者,不應疑怖;應當受持,廣為人說。如是說者,當知佛法,常住無滅。 「Thiện nam tử !nhược/nhã văn Như Lai thường bất biến dịch ,tín tâm thanh tịnh ,đương tri thị nhân ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ,tu Bồ-đề đạo 。Thiện nam tử !nhược nam nhược nữ ,dục đắc thường trụ ,vô hữu biến dịch ,ứng đương thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、diễn thuyết thị Kinh 。nhược/nhã năng như thị thọ trì 、diễn thuyết thị Kinh điển giả ,đương tri thị nhân ,bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược hữu nhân văn Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch ,tâm sanh nghi bố/phố ,đương tri thị nhân ,bất kiến Như Lai chân thật chi tướng 。chân thật tướng giả ,sở vi Như Lai thường hằng bất biến ,trạm nhiên an trụ 。thị cố văn giả ,bất ưng nghi bố/phố ;ứng đương thọ trì ,quảng vi nhân thuyết 。như thị thuyết giả ,đương tri Phật Pháp ,thường trụ vô diệt 。 「善男子!如一切眾生跡入象跡中,一切三昧亦復如是入此經中。善男子!如閻浮提一切山河、叢林、樹木,及四天下山河、樹木、日月、星宿,悉皆入於三千大千世界之中。一切凡夫、聲聞、緣覺、諸佛菩薩,所有功德,禪定三昧,亦復如是,皆悉入此《大雲經》中。若有眾生能於一念,念諸如來常住不變,當知即得阿耨多羅三藐三菩提。善男子!譬如秋月,無諸雲霧,虛空清淨,日初出時,光明端嚴,人所愛樂,除破一切幽闇黑冥。是《大雲經》亦復如是,演出如來常恒不變,猛盛之日,處在清淨密語虛空,破除眾生無常、無我、無樂、無淨,一切闇障。端嚴愛樂者,喻於如來,終不畢竟入於涅槃。 「Thiện nam tử !như nhất thiết chúng sanh tích nhập tượng tích trung ,nhất thiết tam muội diệc phục như thị nhập thử Kinh trung 。Thiện nam tử !như Diêm-phù-đề nhất thiết sơn hà 、tùng lâm 、thụ/thọ mộc ,cập tứ thiên hạ sơn hà 、thụ/thọ mộc 、nhật nguyệt 、tinh tú ,tất giai nhập ư tam thiên đại thiên thế giới chi trung 。nhất thiết phàm phu 、Thanh văn 、duyên giác 、chư Phật Bồ-tát ,sở hữu công đức ,Thiền định tam muội ,diệc phục như thị ,giai tất nhập thử 《đại vân Kinh 》trung 。nhược hữu chúng sanh năng ư nhất niệm ,niệm chư Như Lai thường trụ bất biến ,đương tri tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử !thí như thu nguyệt ,vô chư vân vụ ,hư không thanh tịnh ,nhật sơ xuất thời ,quang minh đoan nghiêm ,nhân sở ái lạc/nhạc ,trừ phá nhất thiết u ám hắc minh 。thị 《đại vân Kinh 》diệc phục như thị ,diễn xuất Như Lai thường hằng bất biến ,mãnh thịnh chi nhật ,xứ/xử tại thanh tịnh mật ngữ hư không ,phá trừ chúng sanh vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ,nhất thiết ám chướng 。đoan nghiêm ái lạc giả ,dụ ư Như Lai ,chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 「復次,善男子!譬如有人,身輕行疾,喻四風王。壽命滿足,天數千年。飛行周遊十方世界,遍已還到本所住處。如是行處,滿中七寶,并以己身,供養三寶,復滿無數千年之中。善男子!如是福德,可數量不?」 「phục thứ ,Thiện nam tử !thí như hữu nhân ,thân khinh hạnh/hành/hàng tật ,dụ tứ phong Vương 。thọ mạng mãn túc ,Thiên số thiên niên 。phi hạnh/hành/hàng châu du thập phương thế giới ,biến dĩ hoàn đáo bổn sở trụ xứ 。như thị hành xử ,mãn trung thất bảo ,tinh dĩ kỷ thân ,cúng dường Tam Bảo ,phục mãn vô số thiên niên chi trung 。Thiện nam tử !như thị phước đức ,khả số lượng bất ?」 「不也。世尊!」 「bất dã 。Thế Tôn !」 「善男子!如是福德,不比有人一念之中,念如來常、法僧不滅。善男子!若復有人,為利養故、為恐怖故、為親近故,演說如來常恒不變一字一句,所得福德,比前功德,百分不及一分,千分、百千萬分,乃至算數譬喻,所不能及。 「Thiện nam tử !như thị phước đức ,bất bỉ hữu nhân nhất niệm chi trung ,niệm Như Lai thường 、Pháp tăng bất diệt 。Thiện nam tử !nhược/nhã phục hưũ nhân ,vi lợi dưỡng cố 、vi khủng bố cố 、vi thân cận cố ,diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến nhất tự nhất cú ,sở đắc phước đức ,bỉ tiền công đức ,bách phân bất cập nhất phần ,thiên phần 、bách thiên vạn phần ,nãi chí toán số thí dụ ,sở bất năng cập 。 「善男子!譬如藥樹,若有眾生,取枝、取莖、取葉、取華、取果、取皮,是樹亦不生念:『取枝,莫取莖;取莖,莫取葉;取葉,莫取華;取華,莫取果;取果,莫取皮。』而令一切,眾病除愈,隨上、中、下眾生所用。若以合水,若以合蘇,若末、若丸、若塗、若服,悉能愈病。是《大雲經》亦復如是,不觀眾生,若舉一偈,若半偈,一名一義,一句半句,信受二字,言如來常,亦不觀察眾生,有修深進大海水潮三昧,大慈,大悲及不修行,悉能令斷三惡道病。如來亦不觀察眾生,取一偈不取半偈,取半偈不取名,取名不取義,取義不取句,取句不取半句,取半句乃至二字,皆悉能令四部之眾,離三惡道。 「Thiện nam tử !thí như dược thụ ,nhược hữu chúng sanh ,thủ chi 、thủ hành 、thủ diệp 、thủ hoa 、thủ quả 、thủ bì ,thị thụ/thọ diệc bất sanh niệm :『thủ chi ,mạc thủ hành ;thủ hành ,mạc thủ diệp ;thủ diệp ,mạc thủ hoa ;thủ hoa ,mạc thủ quả ;thủ quả ,mạc thủ bì 。』nhi lệnh nhất thiết ,chúng bệnh trừ dũ ,tùy thượng 、trung 、hạ chúng sanh sở dụng 。nhược/nhã dĩ hợp thủy ,nhược/nhã dĩ hợp tô ,nhược/nhã mạt 、nhược/nhã hoàn 、nhược/nhã đồ 、nhược/nhã phục ,tất năng dũ bệnh 。thị 《đại vân Kinh 》diệc phục như thị ,bất quán chúng sanh ,nhược/nhã cử nhất kệ ,nhược/nhã bán kệ ,nhất danh nhất nghĩa ,nhất cú bán cú ,tín thọ nhị tự ,ngôn Như Lai thường ,diệc bất quan sát chúng sanh ,hữu tu thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội ,đại từ ,đại bi cập bất tu hành ,tất năng lệnh đoạn tam ác đạo bệnh 。Như Lai diệc bất quan sát chúng sanh ,thủ nhất kệ bất thủ bán kệ ,thủ bán kệ bất thủ danh ,thủ danh bất thủ nghĩa ,thủ nghĩa bất thủ cú ,thủ cú bất thủ bán cú ,thủ bán cú nãi chí nhị tự ,giai tất năng lệnh tứ bộ chi chúng ,ly tam ác đạo 。 「善男子!未來之人,不修身、不修戒、不修心、不修慧,輕笑賤慢,為求過失,及以利養,少多讀誦、書寫、聽受,亦得遠離無量惡業,永斷貪欲、恚癡等病。 「Thiện nam tử !vị lai chi nhân ,bất tu thân 、bất tu giới 、bất tu tâm 、bất tu tuệ ,khinh tiếu tiện mạn ,vi cầu quá thất ,cập dĩ lợi dưỡng ,thiểu đa độc tụng 、thư tả 、thính thọ ,diệc đắc viễn ly vô lượng ác nghiệp ,vĩnh đoạn tham dục 、nhuế/khuể si đẳng bệnh 。 「善男子!如日出時,能消氷雪。是《大雲經》亦復如是,說如來常,能消一切無常氷雪。 「Thiện nam tử !như nhật xuất thời ,năng tiêu băng tuyết 。thị 《đại vân Kinh 》diệc phục như thị ,thuyết Như Lai thường ,năng tiêu nhất thiết vô thường băng tuyết 。 「復次,善男子!譬如虛空,猛風起時,吹眾生身,入諸毛孔,能令熱病,一切除愈,身得清涼。虛空者,喻《大雲經》;猛風起者,喻如來常;風入毛孔者,喻諸眾生悉有佛性;除熱病者,喻斷聲聞、辟支佛心。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thí như hư không ,mãnh phong khởi thời ,xuy chúng sanh thân ,nhập chư mao khổng ,năng lệnh nhiệt bệnh ,nhất thiết trừ dũ ,thân đắc thanh lương 。hư không giả ,dụ 《đại vân Kinh 》;mãnh phong khởi giả ,dụ Như Lai thường ;phong nhập mao khổng giả ,dụ chư chúng sanh tất hữu Phật tánh ;trừ nhiệt bệnh giả ,dụ đoạn Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm 。 「復次,善男子!若有人能讀誦、受持如是經典,終不為於須陀洹果;護持禁戒,終不為向斯陀含,得斯陀含;向阿那含,得阿那含;向阿羅漢,得阿羅漢。護持禁戒,若為向佛,取無上果,是則名為真持禁戒,非為三十二相、八十種好護持禁戒,若為如來不可思議,乃名護戒。如來非為住心修集無量三昧,亦復不為住心修集與諸佛等,亦復不為住心修集無量因果,不為住心修集諸佛無量功德。如來住於無所住者,是為實相。若欺如來無上印者,不名護戒。若言如來為是印故,名護戒者,汝於此中,慎勿生疑!如來無相,故名為護戒。若言如來為於相故名護戒者,亦勿生疑;如來無種好,故名為護戒。若言如來為種好,故名持戒者,亦勿生疑;如來非神通因緣,故名為護戒。如來非密藏,故名為護戒;如來非無上福田,故名為護戒;如來非為如來藏,故名為護戒;如來為斷一切眾生生、老、病、死眾苦逼切,名為護戒;為欲安樂諸眾生,故名為護戒;為斷眾生生死縛,故名為護戒;為令眾生專向無上菩提道,故名為護戒;為諸眾生得阿耨多羅三藐三菩提,故名為護戒;欲為眾生轉法輪,故名為護戒;為令眾生一切皆得聖僧名,故名為護戒;為令眾生不斷如來聖種姓,故名為護戒;為令眾生一切不斷法僧種,故名為護戒;為令眾生一切悉得三昧、禪定、智慧、解脫,故名為護戒;為令眾生,悉得淨戒,具足無缺,故名為護戒;如來無戒,故名護戒;斷一切戒,故名護戒;如來非有此戒,故名護戒;非無此戒,故名護戒。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược hữu nhân năng độc tụng 、thọ trì như thị Kinh điển ,chung bất vi ư Tu-đà-hoàn quả ;hộ trì cấm giới ,chung bất vi hướng Tư đà hàm ,đắc Tư đà hàm ;hướng A-na-hàm ,đắc A-na-hàm ;hướng A-la-hán ,đắc A-la-hán 。hộ trì cấm giới ,nhược/nhã vi hướng Phật ,thủ vô thượng quả ,thị tắc danh vi chân trì cấm giới ,phi vi tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử hộ trì cấm giới ,nhược/nhã vi Như Lai bất khả tư nghị ,nãi danh hộ giới 。Như Lai phi vi trụ tâm tu tập vô lượng tam muội ,diệc phục bất vi trụ tâm tu tập dữ chư Phật đẳng ,diệc phục bất vi trụ tâm tu tập vô lượng nhân quả ,bất vi trụ tâm tu tập chư Phật vô lượng công đức 。Như Lai trụ ư vô sở trụ giả ,thị vi thật tướng 。nhược/nhã khi Như Lai vô thượng ấn giả ,bất danh hộ giới 。nhược/nhã ngôn Như Lai vi thị ấn cố ,danh hộ giới giả ,nhữ ư thử trung ,thận vật sanh nghi !Như Lai vô tướng ,cố danh vi hộ giới 。nhược/nhã ngôn Như Lai vi ư tướng cố danh hộ giới giả ,diệc vật sanh nghi ;Như Lai vô chủng hảo ,cố danh vi hộ giới 。nhược/nhã ngôn Như Lai vi chủng hảo ,cố danh trì giới giả ,diệc vật sanh nghi ;Như Lai phi thần thông nhân duyên ,cố danh vi hộ giới 。Như Lai phi mật tạng ,cố danh vi hộ giới ;Như Lai phi vô thượng phước điền ,cố danh vi hộ giới ;Như Lai phi vi Như Lai tạng ,cố danh vi hộ giới ;Như Lai vi đoạn nhất thiết chúng sanh sanh 、lão 、bệnh 、tử chúng khổ bức thiết ,danh vi hộ giới ;vi dục an lạc chư chúng sanh ,cố danh vi hộ giới ;vi đoạn chúng sanh sanh tử phược ,cố danh vi hộ giới ;vi lệnh chúng sanh chuyên hướng vô thượng Bồ-đề đạo ,cố danh vi hộ giới ;vi chư chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,cố danh vi hộ giới ;dục vi chúng sanh chuyển pháp luân ,cố danh vi hộ giới ;vi lệnh chúng sanh nhất thiết giai đắc Thánh Tăng danh ,cố danh vi hộ giới ;vi lệnh chúng sanh bất đoạn Như Lai thánh chủng tính ,cố danh vi hộ giới ;vi lệnh chúng sanh nhất thiết bất đoạn Pháp tăng chủng ,cố danh vi hộ giới ;vi lệnh chúng sanh nhất thiết tất đắc tam muội 、Thiền định 、trí tuệ 、giải thoát ,cố danh vi hộ giới ;vi lệnh chúng sanh ,tất đắc tịnh giới ,cụ túc vô khuyết ,cố danh vi hộ giới ;Như Lai vô giới ,cố danh hộ giới ;đoạn nhất thiết giới ,cố danh hộ giới ;Như Lai phi hữu thử giới ,cố danh hộ giới ;phi vô thử giới ,cố danh hộ giới 。」 爾時,大雲密藏菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!若言:『如來不護戒』者,其義云何?若復有言:『菩薩住是深進大海水潮三昧不護戒』者,其義云何?如來非為無上印,故名護戒者?義復云何?」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã ngôn :『Như Lai bất hộ giới 』giả ,kỳ nghĩa vân hà ?nhược/nhã phục hưũ ngôn :『Bồ-tát trụ thị thâm tiến/tấn đại hải thủy triều tam muội bất hộ giới 』giả ,kỳ nghĩa vân hà ?Như Lai phi vi vô thượng ấn ,cố danh hộ giới giả ?nghĩa phục vân hà ?」 佛言:「善男子!菩薩摩訶薩自從住是三昧已來,初不曾住有為法中具足成就一切佛法。何以故?如是三昧悉已攝取一切佛法故。善男子。如大寶聚有青琉璃其色清淨,人見之者不生疑心。菩薩摩訶薩從得住是三昧已來,即見佛性了了無疑。何以故?見了了故,若有疑者,無有是處。如來境界不可思議。善男子!菩薩住是三昧已,成就具足諸佛功德。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tùng trụ/trú thị tam muội dĩ lai ,sơ bất tằng trụ/trú hữu vi Pháp trung cụ túc thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。hà dĩ cố ?như thị tam muội tất dĩ nhiếp thủ nhất thiết Phật Pháp cố 。Thiện nam tử 。như đại bảo tụ hữu thanh lưu ly kỳ sắc thanh tịnh ,nhân kiến chi giả bất sanh nghi tâm 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng đắc trụ thị tam muội dĩ lai ,tức kiến Phật tánh liễu liễu vô nghi 。hà dĩ cố ?kiến liễu liễu cố ,nhược hữu nghi giả ,vô hữu thị xứ 。Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。Thiện nam tử !Bồ-tát trụ thị tam muội dĩ ,thành tựu cụ túc chư Phật công đức 。」 「世尊!菩薩摩訶薩住是三昧,得畢竟不?」 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội ,đắc tất cánh bất ?」 「善男子!汝不應言:『如是菩薩得畢竟不?』何以故?若一切眾生得是三昧,悉成阿耨多羅三藐三菩提,盡畢竟已,然後乃當問:『是菩薩得畢竟不?』」 「Thiện nam tử !nhữ bất ưng ngôn :『như thị Bồ Tát đắc tất cánh bất ?』hà dĩ cố ?nhược/nhã nhất thiết chúng sanh đắc thị tam muội ,tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tận tất cánh dĩ ,nhiên hậu nãi đương vấn :『thị Bồ Tát đắc tất cánh bất ?』」 「世尊!如是三昧,甚為希有,若諸眾生,不得聞受,甚可憐愍。若得聞者,當知是人,得大饒益。」 「Thế Tôn !như thị tam muội ,thậm vi hy hữu ,nhược/nhã chư chúng sanh ,bất đắc văn thọ/thụ ,thậm khả liên mẫn 。nhược/nhã đắc văn giả ,đương tri thị nhân ,đắc Đại nhiêu ích 。」 佛言:「善哉善哉!若有聞是三昧名者,當知是人,人中之上。譬如族姓,端正王子,威猛勇健,心無慳悋,持戒清淨,無可譏呵,人所樂見,眷屬敬念,統領國土,人民歸順。菩薩摩訶薩住是三昧,亦復如是,皆悉成就諸佛功德。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !nhược hữu văn thị tam muội danh giả ,đương tri thị nhân ,nhân trung chi thượng 。thí như tộc tính ,đoan chánh Vương tử ,uy mãnh dũng kiện ,tâm vô xan lẫn ,trì giới thanh tịnh ,vô khả ky ha ,nhân sở lạc/nhạc kiến ,quyến thuộc kính niệm ,thống lĩnh quốc độ ,nhân dân quy thuận 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội ,diệc phục như thị ,giai tất thành tựu chư Phật công đức 。 「善男子!如旃陀羅,終不作王,若作王者,無有是處。何以故?諸上族等所蚩笑故。若有眾生,不能受持、讀誦、書寫如是三昧,欲得成就諸佛所有微妙功德,亦無是處。何以故?當為一切諸菩薩等所蚩笑故。善男子!汝今觀是安住三昧諸菩薩等,能知如來常恒不變。若有不能住是三昧,則不能知,如來常恒無有變易。菩薩摩訶薩為眾生故,受持、讀誦如是三昧,則得具足檀波羅蜜。何以故?如是菩薩,見有求索,頭目、髓腦、支節、手足,國城、妻子、奴婢、僕從,象馬、七珍,則能隨彼,種種給施。尚以身施,況復外寶?施時歡喜,施已無悔。於阿耨多羅三藐三菩提,若得不得,心無疑慮,終不為報而行布施。若言為報行布施者,無有是處。不為貪故,而行布施;為憐愍故,而行惠施;為如來常故,為護法故,為欲具足檀波羅蜜,演說如來常恒不變,故行惠施。 「Thiện nam tử !như chiên đà la ,chung bất tác Vương ,nhược/nhã tác Vương giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?chư thượng tộc đẳng sở xi tiếu cố 。nhược hữu chúng sanh ,bất năng thọ trì 、độc tụng 、thư tả như thị tam muội ,dục đắc thành tựu chư Phật sở hữu vi diệu công đức ,diệc vô thị xứ 。hà dĩ cố ?đương vi nhất thiết chư Bồ-tát đẳng sở xi tiếu cố 。Thiện nam tử !nhữ kim quán thị an trụ tam muội chư Bồ-tát đẳng ,năng tri Như Lai thường hằng bất biến 。nhược hữu bất năng trụ thị tam muội ,tức bất năng trai ,Như Lai thường hằng vô hữu biến dịch 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi chúng sanh cố ,thọ trì 、độc tụng như thị tam muội ,tức đắc cụ túc đàn ba-la-mật 。hà dĩ cố ?như thị Bồ Tát ,kiến hữu cầu tác/sách ,đầu mục 、tủy não 、chi tiết 、thủ túc ,quốc thành 、thê tử 、nô tỳ 、bộc tùng ,tượng mã 、thất trân ,tức năng tùy bỉ ,chủng chủng cấp thí 。thượng dĩ thân thí ,huống phục ngoại bảo ?thí thời hoan hỉ ,thí dĩ vô hối 。ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhược/nhã đắc bất đắc ,tâm vô nghi lự ,chung bất vi báo nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。nhược/nhã ngôn vi báo hạnh/hành/hàng bố thí giả ,vô hữu thị xứ 。bất vi tham cố ,nhi hạnh/hành/hàng bố thí ;vi liên mẫn cố ,nhi hạnh/hành/hàng huệ thí ;vi Như Lai thường cố ,vi Hộ Pháp cố ,vi dục cụ túc đàn ba-la-mật ,diễn thuyết Như Lai thường hằng bất biến ,cố hạnh/hành/hàng huệ thí 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩住是三昧已,則能少知,一切眾生悉有佛性,如來常恒無有變易。住是三昧菩薩摩訶薩,常作是觀:我今此身,空無所有,已得無上大利益事。我今以此支節、手足、頭目、髓腦、肌皮、血肉,布施於人,未來當得阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội dĩ ,tức năng thiểu tri ,nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh ,Như Lai thường hằng vô hữu biến dịch 。trụ/trú thị tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thường tác thị quán :ngã kim thử thân ,không vô sở hữu ,dĩ đắc vô thượng Đại lợi ích sự 。ngã kim dĩ thử chi tiết 、thủ túc 、đầu mục 、tủy não 、cơ bì 、huyết nhục ,bố thí ư nhân ,vị lai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 「世尊!菩薩摩訶薩住是三昧,云何而作如是觀身?」 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội ,vân hà nhi tác như thị quán thân ?」 「善男子!是菩薩摩訶薩,不見是身去來、坐臥,猶如空瓶,是故菩薩觀身空寂、血肉、骨髓,名為空身。住是三昧諸菩薩等,得非血肉、骨髓之身,成就法身,不名食身。」 「Thiện nam tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất kiến thị thân khứ lai 、tọa ngọa ,do như không bình ,thị cố Bồ Tát quán thân không tịch 、huyết nhục 、cốt tủy ,danh vi không thân 。trụ/trú thị tam muội chư Bồ-tát đẳng ,đắc phi huyết nhục 、cốt tủy chi thân ,thành tựu pháp thân ,bất danh thực/tự thân 。」 「世尊!如來法身,不名食身,其義云何?法身無像,不可覩見,云何而得教化眾生?如來常於諸經中說,如鳥飛空,無有足跡。如來法身亦復如是,無有去來,無轉、無說,不可破壞。」 「Thế Tôn !Như Lai pháp thân ,bất danh thực/tự thân ,kỳ nghĩa vân hà ?Pháp thân vô tượng ,bất khả đổ kiến ,vân hà nhi đắc giáo hóa chúng sanh ?Như Lai thường ư chư Kinh trung thuyết ,như điểu phi không ,vô hữu túc tích 。Như Lai pháp thân diệc phục như thị ,vô hữu khứ lai ,vô chuyển 、vô thuyết ,bất khả phá hoại 。」 大方等無想經卷第五◎ Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ ngũ ◎ 大方等無想經卷第六北涼天竺三藏曇無讖譯 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ lục Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 大雲初分增長健度第三十七之餘 đại vân sơ phần tăng trưởng kiện độ đệ tam thập thất chi dư 佛言:「善男子!勿作是語!如來常,所化眾生身,是名化身。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !vật tác thị ngữ !Như Lai thường ,sở hóa chúng sanh thân ,thị danh hóa thân 。」 「世尊!其義云何?世尊!如佛所說,住是三昧則得法身,云何復言是變化身?如來法身,若為教化作雜食身,云何此身非虛妄耶?真法身者,云何復作雜食之身?若作食身,是義不然。」 「Thế Tôn !kỳ nghĩa vân hà ?Thế Tôn !như Phật sở thuyết ,trụ/trú thị tam muội tức đắc Pháp thân ,vân hà phục ngôn thị biến hóa thân ?Như Lai pháp thân ,nhược/nhã vi giáo hóa tác tạp thực/tự thân ,vân hà thử thân phi hư vọng da ?chân Pháp thân giả ,vân hà phục tác tạp thực/tự chi thân ?nhược/nhã tác thực/tự thân ,thị nghĩa bất nhiên 。」 佛言:「止止!勿作是語!住是三昧菩薩摩訶薩,若有化身,是名幻身。」 Phật ngôn :「chỉ chỉ !vật tác thị ngữ !trụ/trú thị tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược hữu hóa thân ,thị danh huyễn thân 。」 「世尊!何故顛倒?以此非身,而名為身?無物者,名之為幻;若是幻身,云何而得不誑眾生?」 「Thế Tôn !hà cố điên đảo ?dĩ thử phi thân ,nhi danh vi thân ?vô vật giả ,danh chi vi huyễn ;nhược/nhã thị huyễn thân ,vân hà nhi đắc bất cuống chúng sanh ?」 佛言:「善男子!莫作是觀!住是三昧菩薩摩訶薩,無有住身。雖無住身,如藥樹王,如草木、瓦礫。我身亦爾。何以故?我身無我,無有我所,無命、無語、無心、無實、無陰界入。猶如藥樹,能除眾生一切病苦。我身亦爾,除滅眾生,無量病苦。何以故?身如幻故。 Phật ngôn :「Thiện nam tử !mạc tác thị quán !trụ/trú thị tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vô hữu trụ/trú thân 。tuy vô trụ thân ,như Dược thụ vương ,như thảo mộc 、ngõa lịch 。ngã thân diệc nhĩ 。hà dĩ cố ?ngã thân vô ngã ,vô hữu ngã sở ,vô mạng 、vô ngữ 、vô tâm 、vô thật 、vô uẩn giới nhập 。do như dược thụ ,năng trừ chúng sanh nhất thiết bệnh khổ 。ngã thân diệc nhĩ ,trừ diệt chúng sanh ,vô lượng bệnh khổ 。hà dĩ cố ?thân như huyễn cố 。 「復次,善男子!譬如藥樹,終不生念:『取葉,莫取枝。』菩薩摩訶薩,亦復如是,終不生念:『取手,莫取足。』何以故?是三昧力故,亦能除斷一切眾生貪欲、瞋恚、愚癡等病。住是三昧菩薩摩訶薩,無內身、無外身、無內外身、無死生身,得甘露身;甘露身故,能斷眾生貪欲,瞋恚,愚癡等病。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thí như dược thụ ,chung bất sanh niệm :『thủ diệp ,mạc thủ chi 。』Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc phục như thị ,chung bất sanh niệm :『thủ thủ ,mạc thủ túc 。』hà dĩ cố ?thị tam muội lực cố ,diệc năng trừ đoạn nhất thiết chúng sanh tham dục 、sân khuể 、ngu si đẳng bệnh 。trụ/trú thị tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vô nội thân 、vô ngoại thân 、vô nội ngoại thân 、vô tử sanh thân ,đắc cam lộ thân ;cam lộ thân cố ,năng đoạn chúng sanh tham dục ,sân khuể ,ngu si đẳng bệnh 。 「復次,善男子!住是三昧菩薩摩訶薩,作變化身,為斷一切諸惡,鳥獸及三惡道,猶如藥樹。若有人言:『諸惡鳥獸,遇菩薩身,到三惡道。』無有是處。若言:『捨身轉至人天見諸佛』者,斯有是處。 「phục thứ ,Thiện nam tử !trụ/trú thị tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tác biến hóa thân ,vi đoạn nhất thiết chư ác ,điểu thú cập tam ác đạo ,do như dược thụ 。nhược hữu nhân ngôn :『chư ác điểu thú ,ngộ Bồ Tát thân ,đáo tam ác đạo 。』vô hữu thị xứ 。nhược/nhã ngôn :『xả thân chuyển chí nhân thiên kiến chư Phật 』giả ,tư hữu thị xứ 。 「復次,善男子!若言:『四眾住是三昧,則得親近無量諸佛。』亦有是處。 「phục thứ ,Thiện nam tử !nhược/nhã ngôn :『Tứ Chúng trụ/trú thị tam muội ,tức đắc thân cận vô lượng chư Phật 。』diệc hữu thị xứ 。 「復次,善男子!比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若欲修習是三昧者,先當思惟:『如來常恒無有變易;佛法不滅,無有畢竟入涅槃者。』復作是念:『一切眾生種種所須,我當給施,若脚、若手、若頭、若目,為正法故,悉捨所有。捨時歡樂,捨已無悔。何以故?我此身者,猶如藥樹。』若能作是一念思惟,當知不久,得是三昧。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược/nhã dục tu tập thị tam muội giả ,tiên đương tư tánh :『Như Lai thường hằng vô hữu biến dịch ;Phật Pháp bất diệt ,vô hữu tất cánh nhập Niết Bàn giả 。』phục tác thị niệm :『nhất thiết chúng sanh chủng chủng sở tu ,ngã đương cấp thí ,nhược/nhã cước 、nhược/nhã thủ 、nhược/nhã đầu 、nhược/nhã mục ,vi chánh pháp cố ,tất xả sở hữu 。xả thời hoan lạc ,xả dĩ vô hối 。hà dĩ cố ?ngã thử thân giả ,do như dược thụ 。』nhược/nhã năng tác thị nhất niệm tư tánh ,đương tri bất cửu ,đắc thị tam muội 。 「復次,善男子!譬如駿馬,髦尾纖長。於十五日布薩之時,在大海中,悲鳴三唱:『誰欲度海!誰欲度海!』若有諸人,乘其背者,及捉髦尾、頸項、首脚,悉得到於大海彼岸。是《大雲經》,亦復如是,若有人,能受持、讀誦、解說、書寫,乃至一句一字二字,一切皆度三惡彼岸,永得解脫。 「phục thứ ,Thiện nam tử !thí như tuấn mã ,mao vĩ tiêm trường/trưởng 。ư thập ngũ nhật bố tát chi thời ,tại Đại hải trung ,bi minh tam xướng :『thùy dục độ hải !thùy dục độ hải !』nhược hữu chư nhân ,thừa kỳ bối giả ,cập tróc mao vĩ 、cảnh hạng 、thủ cước ,tất đắc đáo ư đại hải bỉ ngạn 。thị 《đại vân Kinh 》,diệc phục như thị ,nhược hữu nhân ,năng thọ trì 、độc tụng 、giải thuyết 、thư tả ,nãi chí nhất cú nhất tự nhị tự ,nhất thiết giai độ tam ác bỉ ngạn ,vĩnh đắc giải thoát 。 「復次,善男子!比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若有得聞是三昧名,生生常得轉輪聖王、帝釋、梵王,終無退轉,常得親近佛法聖眾。於菩提心,堅固不動,不捨大乘方等經典。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược hữu đắc văn thị tam muội danh ,sanh sanh thường đắc Chuyển luân Thánh Vương 、Đế Thích 、Phạm Vương ,chung vô thoái chuyển ,thường đắc thân cận Phật Pháp Thánh chúng 。ư Bồ-đề tâm ,kiên cố bất động ,bất xả Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。」 「世尊!云何菩薩摩訶薩住是三昧,於一切法,所見真正?」 「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội ,ư nhất thiết Pháp ,sở kiến chân chánh ?」 佛言:「善男子!若有成就是三昧者,見於如來無常、無樂、無我、無淨、畢竟涅槃,則不得名所見真正;若見如來常樂我淨,終不畢竟入於涅槃,如是乃名所見真正。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhược hữu thành tựu thị tam muội giả ,kiến ư Như Lai vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh 、tất cánh Niết-Bàn ,tức bất đắc danh sở kiến chân chánh ;nhược/nhã kiến Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh ,chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn ,như thị nãi danh sở kiến chân chánh 。」 「世尊!如佛所說:『若見如來常樂我淨』,其義云何?」 「Thế Tôn !như Phật sở thuyết :『nhược/nhã kiến Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 』,kỳ nghĩa vân hà ?」 「善男子!常樂我淨,即是如來真實之性。」 「Thiện nam tử !thường lạc/nhạc ngã tịnh ,tức thị Như Lai chân thật chi tánh 。」 「世尊!若如是者,一切凡夫,亦得成就如是實性。何以故?凡夫之人,亦復計於常樂我淨。」 「Thế Tôn !nhược như thị giả ,nhất thiết phàm phu ,diệc đắc thành tựu như thị thật tánh 。hà dĩ cố ?phàm phu chi nhân ,diệc phục kế ư thường lạc/nhạc ngã tịnh 。」 「善男子!汝今不應作如是說,我言具是三昧菩薩,乃能見於常樂我淨,不說凡夫所計顛倒常樂我淨。」 「Thiện nam tử !nhữ kim bất ưng tác như thị thuyết ,ngã ngôn cụ thị tam muội Bồ Tát ,nãi năng kiến ư thường lạc/nhạc ngã tịnh ,bất thuyết phàm phu sở kế điên đảo thường lạc/nhạc ngã tịnh 。」 「世尊!如佛所說:『若見諸法無常、無樂、無我、無淨,是人則見上道、下道,得須陀洹果,乃至得阿耨多羅三藐三菩提;若見諸法常樂我淨,則不能得須陀洹果,乃至阿耨多羅三藐三菩提。』云何世尊言:『菩薩成就是三昧已,則得見於常樂我淨?』又如佛言:『真解脫者,猶如虛空,如是解脫,即是涅槃。』云何如來說言:『涅槃常樂我淨,一切眾生,亦如虛空、水月、夢幻、芭蕉、雲電,空無性相,不得暫住,猶如畫水,隨畫隨合。見覺無常、無樂、無我、無淨,見如是相,則名真見,真見者,得須陀洹果,乃至阿耨多羅三藐三菩提。』云何如來說言:『菩薩成就是三昧,乃得見於常樂我淨?』如佛先說:『諸佛如來,觀一切法無常、無樂、無我、無淨,無有壽命,士夫、眾生,空無所有,是名諸法真實之性。』今者復言:『見一切法常樂我淨』,是義云何?」 「Thế Tôn !như Phật sở thuyết :『nhược/nhã kiến chư Pháp vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,thị nhân tức kiến thượng đạo 、hạ đạo ,đắc Tu-đà-hoàn quả ,nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhược/nhã kiến chư Pháp thường lạc/nhạc ngã tịnh ,tức bất năng đắc Tu-đà-hoàn quả ,nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』vân hà Thế Tôn ngôn :『Bồ Tát thành tựu thị tam muội dĩ ,tức đắc kiến ư thường lạc/nhạc ngã tịnh ?』hựu như Phật ngôn :『chân giải thoát giả ,do như hư không ,như thị giải thoát ,tức thị Niết-Bàn 。』vân hà Như Lai thuyết ngôn :『Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh ,nhất thiết chúng sanh ,diệc như hư không 、thủy nguyệt 、mộng huyễn 、ba tiêu 、vân điện ,không Vô tánh tướng ,bất đắc tạm trụ ,do như họa thủy ,tùy họa tùy hợp 。kiến giác vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,kiến như thị tướng ,tức danh chân kiến ,chân kiến giả ,đắc Tu-đà-hoàn quả ,nãi chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』vân hà Như Lai thuyết ngôn :『Bồ Tát thành tựu thị tam muội ,nãi đắc kiến ư thường lạc/nhạc ngã tịnh ?』như Phật tiên thuyết :『chư Phật Như Lai ,quán nhất thiết pháp vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,vô hữu thọ mạng ,sĩ phu 、chúng sanh ,không vô sở hữu ,thị danh chư Pháp chân thật chi tánh 。』kim giả phục ngôn :『kiến nhất thiết pháp thường lạc/nhạc ngã tịnh 』,thị nghĩa vân hà ?」 「善男子!止止!莫作是言!善男子!若有菩薩成就具足是三昧已,則不復與諸法和合、不和合故,得名護戒修習三昧菩薩摩訶薩,不見諸法斷常之相,不見斷故不生喜悅,不見常故不生憂慼,為知法印,不為護戒,亦不得名修習三昧。如來不著護戒、毀戒,常、無常,覺、不覺,作、不作,淨、不淨,空、不空,戒、非戒,知、非知,名、非名,取、非取,怖、非怖,畏、非畏,因、非因,滅、非滅,菩提、非菩提,解脫、非解脫,涅槃、非涅槃。一切諸法,無有怖畏,為解脫故,護持禁戒,修習三昧;一切諸法,無有退滅,菩薩知已,其心甘樂,修是三昧,為諸眾生,說佛如來常恒不變,正法不滅,是故護戒修習三昧。復次,善男子!若有欲得如是三昧,應當修習常想、我想、命想、人想,習此想已,則得成就具是三昧,若言不得,無有是處。」 「Thiện nam tử !chỉ chỉ !mạc tác thị ngôn !Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát thành tựu cụ túc thị tam muội dĩ ,tức bất phục dữ chư Pháp hòa hợp 、bất hòa hợp cố ,đắc danh hộ giới tu tập tam muội Bồ-Tát Ma-ha-tát ,bất kiến chư Pháp đoạn thường chi tướng ,bất kiến đoạn cố bất sanh hỉ duyệt ,bất kiến thường cố bất sanh ưu Thích ,vi tri pháp ấn ,bất vi hộ giới ,diệc bất đắc danh tu tập tam muội 。Như Lai bất trước hộ giới 、hủy giới ,thường 、vô thường ,giác 、bất giác ,tác 、bất tác ,tịnh 、bất tịnh ,không 、bất không ,giới 、phi giới ,tri 、phi tri ,danh 、phi danh ,thủ 、phi thủ ,bố/phố 、phi bố/phố ,úy 、phi úy ,nhân 、phi nhân ,diệt 、phi diệt ,Bồ-đề 、phi Bồ-đề ,giải thoát 、phi giải thoát ,Niết-Bàn 、phi Niết-Bàn 。nhất thiết chư pháp ,vô hữu phố úy ,vi giải thoát cố ,hộ trì cấm giới ,tu tập tam muội ;nhất thiết chư pháp ,vô hữu thoái diệt ,Bồ Tát tri dĩ ,kỳ tâm cam lạc/nhạc ,tu thị tam muội ,vi chư chúng sanh ,thuyết Phật Như Lai thường hằng bất biến ,chánh pháp bất diệt ,thị cố hộ giới tu tập tam muội 。phục thứ ,Thiện nam tử !nhược hữu dục đắc như thị tam muội ,ứng đương tu tập thường tưởng 、ngã tưởng 、mạng tưởng 、nhân tưởng ,tập thử tưởng dĩ ,tức đắc thành tựu cụ thị tam muội ,nhược/nhã ngôn bất đắc ,vô hữu thị xứ 。」 「世尊!如來或說無常、無樂、無我、無淨,或時復說常樂我淨,其義云何?」 「Thế Tôn !Như Lai hoặc thuyết vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,hoặc thời phục thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh ,kỳ nghĩa vân hà ?」 「善男子!世俗之道,謬見諸法常樂我淨,是故我說無常、無我、無樂、無淨。」 「Thiện nam tử !thế tục chi đạo ,mậu kiến chư Pháp thường lạc/nhạc ngã tịnh ,thị cố ngã thuyết vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh 。」 「世尊!出世之法,頗復得有常樂我淨不?」 「Thế Tôn !xuất thế chi Pháp ,phả phục đắc hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh bất ?」 「善男子!若有菩薩,住是三昧,欲說我時,先說五事。何等為五?一者穀子,二者樹子,三者肥味,四者伏藏,五者蛇蛻。善男子!如穀子者,芽時、莖時、葉時、華時,名為無常;若收果實,眾生受用,則名為常。菩薩摩訶薩,若未成就是三昧者,無常、無我、無樂、無淨;若已成就,則得名為常樂我淨。未能度脫一切眾生,名無常、無我、無樂、無淨;若能度脫,則得名為常樂我淨。不能破壞一切邪見,名無常、無樂、無我、無淨;若能破壞,則得名為常樂我淨。不能永斷諸煩惱故,名無常、無樂、無我、無淨;若能永斷,是則名為常樂我淨。善男子!是名穀子。 「Thiện nam tử !nhược hữu Bồ Tát ,trụ/trú thị tam muội ,dục thuyết ngã thời ,tiên thuyết ngũ sự 。hà đẳng vi ngũ ?nhất giả cốc tử ,nhị giả thụ/thọ tử ,tam giả phì vị ,tứ giả phục tạng ,ngũ giả xà 蛻。Thiện nam tử !như cốc tử giả ,nha thời 、hành thời 、diệp thời 、hoa thời ,danh vi vô thường ;nhược/nhã thu quả thật ,chúng sanh thọ dụng ,tức danh vi thường 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã vị thành tựu thị tam muội giả ,vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ;nhược/nhã dĩ thành tựu ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vị năng độ thoát nhất thiết chúng sanh ,danh vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ;nhược/nhã năng độ thoát ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất năng phá hoại nhất thiết tà kiến ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng phá hoại ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất năng vĩnh đoạn chư phiền não cố ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng vĩnh đoạn ,thị tắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử !thị danh cốc tử 。 「復次,善男子!如菴羅樹,未得果時,名無常、無樂、無我、無淨;若得果實,眾生受用,是則名為常樂我淨。菩薩摩訶薩未得成就是三昧者,名無常、無我、無樂、無淨;若成就已,則得名為常樂我淨。未能度脫諸眾生故,名無常、無樂、無我、無淨;若能度脫,則得名為常樂我淨。不能破壞一切邪見,名無常、無樂、無我、無淨;若能破壞,則得名為常樂我淨。不能永斷諸煩惱故,名無常、無樂、無我、無淨;若能永斷,則得名為常樂我淨。善男子!是名樹子。 「phục thứ ,Thiện nam tử !như am la thụ/thọ ,vị đắc quả thời ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã đắc quả thật ,chúng sanh thọ dụng ,thị tắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc thành tựu thị tam muội giả ,danh vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ;nhược/nhã thành tựu dĩ ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vị năng độ thoát chư chúng sanh cố ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng độ thoát ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất năng phá hoại nhất thiết tà kiến ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng phá hoại ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất năng vĩnh đoạn chư phiền não cố ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng vĩnh đoạn ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử !thị danh thụ/thọ tử 。 「復次,善男子!如胡麻子,未成油時,不能消除眾生病苦,名無常、無樂、無我、無淨;若成油已,能除眾生所有病苦,是故得名常樂我淨。菩薩摩訶薩,未得成就是三昧者,名無常、無樂、無我、無淨;若成就已,則得名為常樂我淨。未能度脫諸眾生故,名無常、無樂、無我、無淨;若能度脫,則得名為常樂我淨。不能破壞一切邪見,名無常、無樂、無我、無淨;若能破壞,是則名為常樂我淨。不能永斷諸煩惱故,名無常、無樂、無我、無淨;若能永斷,是則名為常樂我淨。善男子!是名肥味。 「phục thứ ,Thiện nam tử !như hồ ma tử ,vị thành du thời ,bất năng tiêu trừ chúng sanh bệnh khổ ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã thành du dĩ ,năng trừ chúng sanh sở hữu bệnh khổ ,thị cố đắc danh thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vị đắc thành tựu thị tam muội giả ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã thành tựu dĩ ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vị năng độ thoát chư chúng sanh cố ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng độ thoát ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất năng phá hoại nhất thiết tà kiến ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng phá hoại ,thị tắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất năng vĩnh đoạn chư phiền não cố ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng vĩnh đoạn ,thị tắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử !thị danh phì vị 。 「復次,善男子!如有寶藏,隱伏地中,不能潤益一切眾生,故名無常、無樂、無我、無淨;若出地已,眾生受用,為大利益,是則名為常樂我淨。菩薩摩訶薩,若未成就是三昧者,名無常、無樂、無我、無淨;若成就已,則得名為常樂我淨。未能度脫諸眾生故,名無常、無樂、無我、無淨;若能度脫,則得名為常樂我淨。若不能壞一切邪見,名無常、無樂、無我、無淨;若能破壞,是則名為常樂我淨。不能永斷諸煩惱故,名無常、無我、無樂、無淨;若能永斷,則得名為常樂我淨。善男子!是名寶藏。 「phục thứ ,Thiện nam tử !như hữu Bảo Tạng ,ẩn phục địa trung ,bất năng nhuận ích nhất thiết chúng sanh ,cố danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã xuất địa dĩ ,chúng sanh thọ dụng ,vi Đại lợi ích ,thị tắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã vị thành tựu thị tam muội giả ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã thành tựu dĩ ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vị năng độ thoát chư chúng sanh cố ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng độ thoát ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhược/nhã bất năng hoại nhất thiết tà kiến ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng phá hoại ,thị tắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất năng vĩnh đoạn chư phiền não cố ,danh vô thường 、vô ngã 、vô lạc/nhạc 、vô tịnh ;nhược/nhã năng vĩnh đoạn ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử !thị danh Bảo Tạng 。 「復次,善男子!如蛇脫皮,未脫皮時,名無常、無樂、無我、無淨;若脫皮已,則得名為常樂我淨。菩薩摩訶薩,未得成就是三昧者,名無常、無樂、無我、無淨;若成就已,則得名為常樂我淨。未能度脫一切眾生,名無常、無樂、無我、無淨;若能度脫,則得名為常樂我淨。若不能壞一切邪見,名無常、無樂、無我、無淨;若能破壞,則得名為常樂我淨。不能永斷諸煩惱故,名無常、無樂、無我、無淨;若能永斷,則得名為常樂我淨,又斷眾生於佛所起四種疑心常樂我淨。善男子!是名蛇蛻。 「phục thứ ,Thiện nam tử !như xà thoát bì ,vị thoát bì thời ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã thoát bì dĩ ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vị đắc thành tựu thị tam muội giả ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã thành tựu dĩ ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vị năng độ thoát nhất thiết chúng sanh ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng độ thoát ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhược/nhã bất năng hoại nhất thiết tà kiến ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng phá hoại ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。bất năng vĩnh đoạn chư phiền não cố ,danh vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ;nhược/nhã năng vĩnh đoạn ,tức đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh ,hựu đoạn chúng sanh ư Phật sở khởi tứ chủng nghi tâm thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử !thị danh xà 蛻。 「善男子!菩薩摩訶薩住是三昧,以此五事,演說如來常樂我淨,能說我、人、壽命、眾生、士夫,能如是見,名為正見。」 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị tam muội ,dĩ thử ngũ sự ,diễn thuyết Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh ,năng thuyết ngã 、nhân 、thọ mạng 、chúng sanh 、sĩ phu ,năng như thị kiến ,danh vi chánh kiến 。」 「世尊!如來所說如是五事,是義不然。何以故?如來常於諸經中說,諸法無常。如向五事,因亦無常,果亦無常。若使菩薩,住是三昧,如五事者,亦應無常。以是義故,一切諸法,無非無常。世尊!有因必有果,有果必有因,一切眾生及諸菩薩亦復如是;有生必有死,有死必有生,若如是者,常亦無常,無常亦常,以是義故,一切諸法,悉有二性,常與無常;不應定言,世法無常,出世法常。如來實語,云何出是虛妄之言?」 「Thế Tôn !Như Lai sở thuyết như thị ngũ sự ,thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố ?Như Lai thường ư chư Kinh trung thuyết ,chư Pháp vô thường 。như hướng ngũ sự ,nhân diệc vô thường ,quả diệc vô thường 。nhược/nhã sử Bồ Tát ,trụ/trú thị tam muội ,như ngũ sự giả ,diệc ưng vô thường 。dĩ thị nghĩa cố ,nhất thiết chư pháp ,vô phi vô thường 。Thế Tôn !hữu nhân tất hữu quả ,hữu quả tất hữu nhân ,nhất thiết chúng sanh cập chư Bồ-tát diệc phục như thị ;hữu sanh tất hữu tử ,hữu tử tất hữu sanh ,nhược như thị giả ,thường diệc vô thường ,vô thường diệc thường ,dĩ thị nghĩa cố ,nhất thiết chư pháp ,tất hữu nhị tánh ,thường dữ vô thường ;bất ưng định ngôn ,thế Pháp vô thường ,xuất thế Pháp thường 。Như Lai thật ngữ ,vân hà xuất thị hư vọng chi ngôn ?」 「善男子!汝今何故如蠶自裹?善男子!若有人言:『端正之人,猶如滿月;香象姝白,猶如雪山。』人實非月,象非雪山,少有相似,故引為喻。善男子!世間五事,亦復如是,有少常故,故以為喻。諸佛如來,實不可喻,猶引喻為喻。」 「Thiện nam tử !nhữ kim hà cố như tàm tự khoả ?Thiện nam tử !nhược hữu nhân ngôn :『đoan chánh chi nhân ,do như mãn nguyệt ;hương tượng xu bạch ,do như tuyết sơn 。』nhân thật phi nguyệt ,tượng phi tuyết sơn ,thiểu hữu tương tự ,cố dẫn vi dụ 。Thiện nam tử !thế gian ngũ sự ,diệc phục như thị ,hữu thiểu thường cố ,cố dĩ vi dụ 。chư Phật Như Lai ,thật bất khả dụ ,do dẫn dụ vi dụ 。」 「世尊!若如來常者,何故復於餘經中說,猶如燈滅,解脫亦爾?世尊!如來若常,云何得滅?如其滅者,云何言常?如來若言『亦常亦滅』,如是之言,非虛妄耶?又如佛言:『一切諸法,猶如水月。』諸法若常,云何復言『猶如水月』?」 「Thế Tôn !nhược như lai thường giả ,hà cố phục ư dư Kinh trung thuyết ,do như đăng diệt ,giải thoát diệc nhĩ ?Thế Tôn !Như Lai nhược/nhã thường ,vân hà đắc diệt ?như kỳ diệt giả ,vân hà ngôn thường ?Như Lai nhược/nhã ngôn 『diệc thường diệc diệt 』,như thị chi ngôn ,phi hư vọng da ?hựu như Phật ngôn :『nhất thiết chư pháp ,do như thủy nguyệt 。』chư Pháp nhược/nhã thường ,vân hà phục ngôn 『do như thủy nguyệt 』?」 「善男子!我說有為,如水中月,是故我說,餘法有常,餘法無常。若有眾生,未得解脫,未斷煩惱、未斷名相、未斷眾生相,不得法相,未得修習如是三昧,是名無常;若有眾生,已得解脫,永斷煩惱、名相、眾生相,得於法相,修習三昧,是名為常。是故我說,餘法有常,餘法無常。」 「Thiện nam tử !ngã thuyết hữu vi ,như thủy trung nguyệt ,thị cố ngã thuyết ,dư pháp hữu thường ,dư Pháp vô thường 。nhược hữu chúng sanh ,vị đắc giải thoát ,vị đoạn phiền não 、vị đoạn danh tướng 、vị đoạn chúng sanh tướng ,bất đắc Pháp tướng ,vị đắc tu tập như thị tam muội ,thị danh vô thường ;nhược hữu chúng sanh ,dĩ đắc giải thoát ,vĩnh đoạn phiền não 、danh tướng 、chúng sanh tướng ,đắc ư Pháp tướng ,tu tập tam muội ,thị danh vi thường 。thị cố ngã thuyết ,dư pháp hữu thường ,dư Pháp vô thường 。」 「世尊!若爾者,如來何故說:『佛涅槃,猶如燈滅?』如燈滅者,為喻身滅,為喻結滅?如膏不離燈,燈不離膏。眾生亦爾,身不離結,結不離身,云何言滅?」 「Thế Tôn !nhược nhĩ giả ,Như Lai hà cố thuyết :『Phật Niết-Bàn ,do như đăng diệt ?』như đăng diệt giả ,vi dụ thân diệt ,vi dụ kết/kiết diệt ?như cao bất ly đăng ,đăng bất ly cao 。chúng sanh diệc nhĩ ,thân bất Ly kết ,kết/kiết bất ly thân ,vân hà ngôn diệt ?」 佛言:「善哉善哉!善男子!若如是見,名為正見。善男子!身有二種:一者煩惱身,二者法身。煩惱身滅,猶如燈滅,是故我說『餘法無常』。法身無滅,猶如虛空,是故我說『餘法是常』。斷煩惱器,名為解脫,得解脫已無常身者,諸佛世尊,則是斷見;若煩惱氣常不滅者,諸佛世尊,則是常見。諸佛世尊,定無有此斷、常二見。諸佛世尊,已於無量阿僧祇劫斷此二見。如來若有眾生相者,則應無常;如來已於無量劫中斷眾生相,若言如來有眾生相,無有是處。 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !nhược như thị kiến ,danh vi chánh kiến 。Thiện nam tử !thân hữu nhị chủng :nhất giả phiền não thân ,nhị giả Pháp thân 。phiền não thân diệt ,do như đăng diệt ,thị cố ngã thuyết 『dư Pháp vô thường 』。Pháp thân vô diệt ,do như hư không ,thị cố ngã thuyết 『dư Pháp thị thường 』。đoạn phiền não khí ,danh vi giải thoát ,đắc giải thoát dĩ vô thường thân giả ,chư Phật Thế tôn ,tức thị đoạn kiến ;nhược/nhã phiền não khí thường bất diệt giả ,chư Phật Thế tôn ,tức thị thường kiến 。chư Phật Thế tôn ,định vô hữu thử đoạn 、thường nhị kiến 。chư Phật Thế tôn ,dĩ ư vô lượng a-tăng-kì kiếp đoạn thử nhị kiến 。Như Lai nhược hữu chúng sanh tướng giả ,tức ưng vô thường ;Như Lai dĩ ư vô lượng kiếp trung đoạn chúng sanh tướng ,nhược/nhã ngôn Như Lai hữu chúng sanh tướng ,vô hữu thị xứ 。 「善男子!譬如大王,出入遊巡,若在外時,內則不見,內雖不見,不得言無,外亦如是。菩薩摩訶薩,住是三昧,無常已斷,為眾生故,受無常身。若言:『如來身無常』者,無有是處。是故我說常與無常,說我、無我,說眾生、非眾生,說人、非人,說命、非命,說士夫、非士夫。如來常說:『有為之法,皆是無常。』終不言常,若言常者,無有是處。 「Thiện nam tử !thí như Đại Vương ,xuất nhập du tuần ,nhược/nhã tại ngoại thời ,nội tức bất kiến ,nội tuy bất kiến ,bất đắc ngôn vô ,ngoại diệc như thị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thị tam muội ,vô thường dĩ đoạn ,vi chúng sanh cố ,thọ/thụ vô thường thân 。nhược/nhã ngôn :『Như Lai thân vô thường 』giả ,vô hữu thị xứ 。thị cố ngã thuyết thường dữ vô thường ,thuyết ngã 、vô ngã ,thuyết chúng sanh 、phi chúng sanh ,thuyết nhân 、phi nhân ,thuyết mạng 、phi mạng ,thuyết sĩ phu 、phi sĩ phu 。Như Lai thường thuyết :『hữu vi chi Pháp ,giai thị vô thường 。』chung bất ngôn thường ,nhược/nhã ngôn thường giả ,vô hữu thị xứ 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩,住是三昧,則得斷除世見、命見、聲聞緣覺見;無有貪愛,無取無求;常不變易,成就安住,得無所畏;無有憍慢,垢不能污。是故我說『常樂我淨』。善男子!我說聲聞、辟支佛乘,一切世人之所不解,雖世人不解,終不得言慧者亦爾。世間之人,雖見如來無常、無樂、無我、無淨,亦不得言有智慧者同於彼見。薄福、鈍根、行邪道者,作如是言:『如來無常,永滅涅槃。』若言『如來永滅度』者,當知是人,不離三惡。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thị tam muội ,tức đắc đoạn trừ thế kiến 、mạng kiến 、Thanh văn Duyên giác kiến ;vô hữu tham ái ,vô thủ vô cầu ;thường bất biến dịch ,thành tựu an trụ ,đắc vô sở úy ;vô hữu kiêu mạn ,cấu bất năng ô 。thị cố ngã thuyết 『thường lạc/nhạc ngã tịnh 』。Thiện nam tử !ngã thuyết Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,nhất thiết thế nhân chi sở bất giải ,tuy thế nhân bất giải ,chung bất đắc ngôn tuệ giả diệc nhĩ 。thế gian chi nhân ,tuy kiến Như Lai vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,diệc bất đắc ngôn hữu trí tuệ giả đồng ư bỉ kiến 。bạc phước 、độn căn 、hạnh/hành/hàng tà đạo giả ,tác như thị ngôn :『Như Lai vô thường ,vĩnh diệt Niết-Bàn 。』nhược/nhã ngôn 『Như Lai vĩnh diệt độ 』giả ,đương tri thị nhân ,bất ly tam ác 。 「善男子!譬如深汪,其水渾濁,中有寶珠,人所不見。有人唱言:『此濁水中,有大寶珠!』眾人聞已,競共求覓,或得瓦石、沙礫、草木,然無有能得真寶者。以不得故,便言虛妄。復更有人,善知方便,以無價珠,置之濁水,水即為清,眾人因是悉見真寶。善男子!聲聞、緣覺不解如是三昧力故,說言:『如來無常、無樂、無我、無淨,空無所有。』不知如來,常恒不變,輪轉生死。菩薩摩訶薩,住是三昧,善解如來所有密語,是故以此無價寶珠,喻於三昧。善男子!若男若女,欲見如來常恒不變,應當修習如是三昧。菩薩摩訶薩,住是三昧,則見如來常恒不變,解脫亦爾。 「Thiện nam tử !thí như thâm uông ,kỳ thủy hồn trược ,trung hữu bảo châu ,nhân sở bất kiến 。hữu nhân xướng ngôn :『thử trược thủy trung ,hữu đại bảo châu !』chúng nhân văn dĩ ,cạnh cọng cầu mịch ,hoặc đắc ngõa thạch 、sa lịch 、thảo mộc ,nhiên vô hữu năng đắc chân bảo giả 。dĩ ất đắc cố ,tiện ngôn hư vọng 。phục cánh hữu nhân ,thiện tri phương tiện ,dĩ vô giá châu ,trí chi trược thủy ,thủy tức vi thanh ,chúng nhân nhân thị tất kiến chân bảo 。Thiện nam tử !Thanh văn 、duyên giác bất giải như thị tam muội lực cố ,thuyết ngôn :『Như Lai vô thường 、vô lạc/nhạc 、vô ngã 、vô tịnh ,không vô sở hữu 。』bất tri Như Lai ,thường hằng bất biến ,luân chuyển sanh tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thị tam muội ,thiện giải Như Lai sở hữu mật ngữ ,thị cố dĩ thử vô giá bảo châu ,dụ ư tam muội 。Thiện nam tử !nhược nam nhược nữ ,dục kiến Như Lai thường hằng bất biến ,ứng đương tu tập như thị tam muội 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thị tam muội ,tức kiến Như Lai thường hằng bất biến ,giải thoát diệc nhĩ 。 「善男子!譬如樹蔭,行路之人因之憩息,住是三昧諸菩薩等,亦復如是,為諸眾生,而作蔭覆。 「Thiện nam tử !thí như thụ/thọ ấm ,hạnh/hành/hàng lộ chi nhân nhân chi khế tức ,trụ/trú thị tam muội chư Bồ-tát đẳng ,diệc phục như thị ,vi chư chúng sanh ,nhi tác ấm phước 。 「善男子!若有人言『如來無常永涅槃』者,是魔弟子;若不如是,真我弟子。若言『如來畢入涅槃』,當知是人,污辱我法,若有信受如是語者,甚可悲傷。」 「Thiện nam tử !nhược hữu nhân ngôn 『Như Lai vô thường vĩnh Niết-Bàn 』giả ,thị ma đệ-tử ;nhược/nhã bất như thị ,chân ngã đệ-tử 。nhược/nhã ngôn 『Như Lai tất nhập Niết Bàn 』,đương tri thị nhân ,ô nhục ngã pháp ,nhược hữu tín thọ như thị ngữ giả ,thậm khả bi thương 。」 說是語時,於會右面,出大光明,其光金色,遍照三千大千世界,悉蔽日月、梵天之明,惟不能障佛之光明,其餘光明,黤黮不現。大小須彌、草木、叢林,二國中間幽闇之處,無不大明。地獄眾生,遇斯光已,苦痛休息,身得安樂。 thuyết thị ngữ thời ,ư hội hữu diện ,xuất đại quang minh ,kỳ quang kim sắc ,biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,tất tế nhật nguyệt 、Phạm Thiên chi minh ,duy bất năng chướng Phật chi quang minh ,kỳ dư quang minh ,yểm đảm bất hiện 。đại tiểu Tu-Di 、thảo mộc 、tùng lâm ,nhị quốc trung gian u ám chi xứ/xử ,vô bất Đại Minh 。địa ngục chúng sanh ,ngộ tư quang dĩ ,khổ thống hưu tức ,thân đắc an lạc 。 爾時,一切大眾之前,即時出生六萬億蓮華,其華微妙,色香具足,千葉盛滿,四寶為質。一一蓮華,出微妙香,遍滿三千大千世界。其中所有天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋梵、魔天、沙門、婆羅門,一切眾生,聞香氣已,皆得愛法,心樂大乘,樂欲聽法,斷諸煩惱,是華成就如是功德微妙之香。 nhĩ thời ,nhất thiết Đại chúng chi tiền ,tức thời xuất sanh lục vạn ức liên hoa ,kỳ hoa vi diệu ,sắc hương cụ túc ,thiên diệp thịnh mãn ,tứ bảo vi chất 。nhất nhất liên hoa ,xuất vi diệu hương ,biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ trung sở hữu Thiên 、long 、quỷ thần 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Thích Phạm 、Ma Thiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhất thiết chúng sanh ,văn hương khí dĩ ,giai đắc ái pháp ,tâm lạc/nhạc Đại-Thừa ,lạc/nhạc dục thính pháp ,đoạn chư phiền não ,thị hoa thành tựu như thị công đức vi diệu chi hương 。 爾時,大雲密藏菩薩摩訶薩,在大會中,見是神變,即從座起,合掌恭敬白佛言:「世尊!是何相貌?誰之德力?是大眾中,有是妙華,出無量香?」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tại Đại hội trung ,kiến thị thần biến ,tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị hà tướng mạo ?thùy chi đức lực ?thị Đại chúng trung ,hữu thị hương khí ,xuất vô lượng hương ?」 於是,淨光天女,語大雲密藏菩薩言:「善男子!一切諸法,皆悉無相,云何問言:『是何相貌?』諸法如夢,何故顛倒,如狂所問?」 ư thị ,Tịnh Quang Thiên nữ ,ngữ đại vân mật tạng Bồ Tát ngôn :「Thiện nam tử !nhất thiết chư pháp ,giai tất vô tướng ,vân hà vấn ngôn :『thị hà tướng mạo ?』chư Pháp như mộng ,hà cố điên đảo ,như cuồng sở vấn ?」 大雲密藏言:「善哉善哉!天女!我非不見諸法如夢,為欲斷彼著相,故問。」 đại vân mật tạng ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiên nữ !ngã phi bất kiến chư Pháp như mộng ,vi dục đoạn bỉ trước/trứ tướng ,cố vấn 。」 天女言:「大德!何故見於著相,而生此問?」 Thiên nữ ngôn :「Đại Đức !hà cố kiến ư trước/trứ tướng ,nhi sanh thử vấn ?」 「天女!是故我先言:『為眾生故,欲令度脫,是故而問。』」 「Thiên nữ !thị cố ngã tiên ngôn :『vi chúng sanh cố ,dục lệnh độ thoát ,thị cố nhi vấn 。』」 「大德!若不自斷我見、我疑,云何而能度脫眾生?若不自斷我見、我疑,欲為眾生除斷見疑,無有是處。」 「Đại Đức !nhược/nhã bất tự đoạn ngã kiến 、ngã nghi ,vân hà nhi năng độ thoát chúng sanh ?nhược/nhã bất tự đoạn ngã kiến 、ngã nghi ,dục vi chúng sanh trừ đoạn kiến nghi ,vô hữu thị xứ 。」 佛言:「善哉善哉!善男子!實如天女之所宣說。菩薩摩訶薩,住是三昧,惟見無相。善男子!若男若女,欲見無相,應當精勤,修是三昧。菩薩摩訶薩,住是三昧,能於三千大千世界,現種種身。」 Phật ngôn :「Thiện tai thiện tai !Thiện nam tử !thật như Thiên nữ chi sở tuyên thuyết 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thị tam muội ,duy kiến vô tướng 。Thiện nam tử !nhược nam nhược nữ ,dục kiến vô tướng ,ứng đương tinh cần ,tu thị tam muội 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thị tam muội ,năng ư tam thiên đại thiên thế giới ,hiện chủng chủng thân 。」 「世尊!云何菩薩住是三昧,能於三千大千世界,現種種身?」 「Thế Tôn !vân hà Bồ-tát trụ thị tam muội ,năng ư tam thiên đại thiên thế giới ,hiện chủng chủng thân ?」 「善男子!若有幻師、若幻弟子,於大眾中,能作種種若男若女,若大若小,若生若死,若去若來,若舍若林,若象若馬,若斷若折,若破若壞,若續若絕。大眾見已,不生驚怪。何以故?了知幻故。菩薩摩訶薩,亦復如是,住是三昧,修習正道,於此三千大千世界,化種種身,為度眾生故。住是三昧諸菩薩等,見是化已,不生驚怪,無有疑心,隨順於義,無有違逆。何以故?定知即是三昧力故。 「Thiện nam tử !nhược hữu huyễn sư 、nhược/nhã huyễn đệ-tử ,ư Đại chúng trung ,năng tác chủng chủng nhược nam nhược nữ ,nhược đại nhược tiểu ,nhược/nhã sanh nhược/nhã tử ,nhược/nhã khứ nhược/nhã lai ,nhược/nhã xá nhược/nhã lâm ,nhược/nhã tượng nhược/nhã mã ,nhược/nhã đoạn nhược/nhã chiết ,nhược/nhã phá nhược/nhã hoại ,nhược/nhã tục nhược/nhã tuyệt 。Đại chúng kiến dĩ ,bất sanh kinh quái 。hà dĩ cố ?liễu tri huyễn cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,diệc phục như thị ,trụ/trú thị tam muội ,tu tập chánh đạo ,ư thử tam thiên đại thiên thế giới ,hóa chủng chủng thân ,vi độ chúng sanh cố 。trụ/trú thị tam muội chư Bồ-tát đẳng ,kiến thị hóa dĩ ,bất sanh kinh quái ,vô hữu nghi tâm ,tùy thuận ư nghĩa ,vô hữu vi nghịch 。hà dĩ cố ?định tri tức thị tam muội lực cố 。 「復次,善男子!菩薩摩訶薩,住是三昧,能於三千大千世界,隨諸眾生,種種所行,處處現身。或閻浮提現處母胎,一切眾生實見菩薩處在母胎,而是菩薩實不在胎。或閻浮提現出母胎,眾生亦見菩薩出胎,而是菩薩實不出胎。或閻浮提現初剃髮,造制周羅,一切眾生皆見如是,而於菩薩實無是相。或閻浮提現詣學堂,習諸伎藝、書疏、算計,一切眾生皆見菩薩始初習學,而是菩薩,已於過去無量劫中,悉修學已。或閻浮提現行如人、師子、白鵝,一切眾生,皆見菩薩現行如人、師子、白鵝,而是菩薩都無此相。或閻浮提示有妻子,五欲相樂,一切眾生皆見是相,而是菩薩,已於昔劫久遠離之,惟以法樂而自娛樂。或閻浮提示大小便,一切眾生亦見是相,而此菩薩,得真法身,非雜食身,云何而有大小便利?咀嚼楊枝,著衣洗手,履踐革屣,執持傘蓋,身服纓絡,飲食飢渴,生老病死。行檀波羅蜜,得轉輪王,奴婢、僕從、男女、大小。或作人天、頭陀苦行。現為比丘,福利眾生。現須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果;破壞眾僧,聽法說法,食噉毒飯,犯四重禁,作五逆罪。作聲聞像、辟支佛像,出家學道,菩提樹下,轉正法輪,現大神足,入於涅槃。或作釋梵、天魔波旬,流轉諸有,猶如車輪,亦復如是。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thị tam muội ,năng ư tam thiên đại thiên thế giới ,tùy chư chúng sanh ,chủng chủng sở hạnh ,xứ xứ hiện thân 。hoặc Diêm-phù-đề hiện xứ/xử mẫu thai ,nhất thiết chúng sanh thật kiến Bồ Tát xứ/xử tại mẫu thai ,nhi thị Bồ Tát thật bất tại thai 。hoặc Diêm-phù-đề hiện xuất mẫu thai ,chúng sanh diệc kiến Bồ Tát xuất thai ,nhi thị Bồ Tát thật bất xuất thai 。hoặc Diêm-phù-đề hiện sơ thế phát ,tạo chế châu la ,nhất thiết chúng sanh giai kiến như thị ,nhi ư Bồ Tát thật vô thị tướng 。hoặc Diêm-phù-đề hiện nghệ học đường ,tập chư kỹ nghệ 、thư sớ 、toán kế ,nhất thiết chúng sanh giai kiến Bồ Tát thủy sơ tập học ,nhi thị Bồ Tát ,dĩ ư quá khứ vô lượng kiếp trung ,tất tu học dĩ 。hoặc Diêm-phù-đề hiện hành như nhân 、sư tử 、bạch nga ,nhất thiết chúng sanh ,giai kiến Bồ Tát hiện hành như nhân 、sư tử 、bạch nga ,nhi thị Bồ Tát đô vô thử tướng 。hoặc Diêm-phù-đề thị hữu thê tử ,ngũ dục tướng lạc/nhạc ,nhất thiết chúng sanh giai kiến thị tướng ,nhi thị Bồ Tát ,dĩ ư tích kiếp cửu viễn ly chi ,duy dĩ pháp lạc/nhạc nhi tự ngu lạc 。hoặc Diêm-phù-đề thị Đại tiểu tiện ,nhất thiết chúng sanh diệc kiến thị tướng ,nhi thử Bồ Tát ,đắc chân Pháp thân ,phi tạp thực/tự thân ,vân hà nhi hữu Đại tiểu tiện lợi ?trớ tước dương chi ,trước y tẩy thủ ,lý tiễn cách tỉ ,chấp trì tản cái ,thân phục anh lạc ,ẩm thực cơ khát ,sanh lão bệnh tử 。hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,đắc Chuyển luân Vương ,nô tỳ 、bộc tùng 、nam nữ 、đại tiểu 。hoặc tác nhân thiên 、Đầu-đà khổ hạnh 。hiện vi Tỳ-kheo ,phước lợi chúng sanh 。hiện Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ;phá hoại chúng tăng ,thính pháp thuyết Pháp ,thực đạm độc phạn ,phạm tứ trọng cấm ,tác ngũ nghịch tội 。tác Thanh văn tượng 、Bích Chi Phật tượng ,xuất gia học đạo ,Bồ-đề thụ hạ ,chuyển chánh Pháp luân ,hiện đại thần túc ,nhập ư Niết-Bàn 。hoặc tác Thích Phạm 、thiên ma ba tuần ,lưu chuyển chư hữu ,do như xa luân ,diệc phục như thị 。 「善男子!菩薩摩訶薩,雖作如是隨順世間種種諸行,為欲度脫,終不生於眾生之相,常修法相。何以故?是三昧力故。菩薩摩訶薩,無有著處,不著聲聞,不著緣覺,為欲憐愍一切世間,度眾生故,在在處處,隨其所樂,而現其身。是故菩薩修習無相,見於無相。若人能見如是無相,是名正見。淨光天女亦修無相。諸佛世尊,住是三昧,故不可思議。」 「Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tuy tác như thị tùy thuận thế gian chủng chủng chư hạnh/hành/hàng ,vi dục độ thoát ,chung bất sanh ư chúng sanh chi tướng ,thường tu pháp tướng 。hà dĩ cố ?thị tam muội lực cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ,vô hữu trước/trứ xứ/xử ,bất trước Thanh văn ,bất trước duyên giác ,vi dục liên mẫn nhất thiết thế gian ,độ chúng sanh cố ,tại tại xứ xứ ,tùy kỳ sở lạc/nhạc ,nhi hiện kỳ thân 。thị cố Bồ Tát tu tập vô tướng ,kiến ư vô tướng 。nhược/nhã nhân năng kiến như thị vô tướng ,thị danh chánh kiến 。Tịnh Quang Thiên nữ diệc tu vô tướng 。chư Phật Thế tôn ,trụ/trú thị tam muội ,cố bất khả tư nghị 。」 「世尊!是淨光天女,成就具足,甚深智慧。若無相境界,不可思議,其修習者,亦不可思議。」 「Thế Tôn !thị Tịnh Quang Thiên nữ ,thành tựu cụ túc ,thậm thâm trí tuệ 。nhược/nhã vô tướng cảnh giới ,bất khả tư nghị ,kỳ tu tập giả ,diệc bất khả tư nghị 。」 爾時,世尊熙怡微笑,從其面門,出無量光。其光五色,遍照無量無邊世界,上至梵世,一切周遍,遶身三匝,還從口入。爾時,大地六種震動,莊嚴清淨,如欝單越,三千大千世界,亦復如是,一切眾生,佛神力故,悉得覩見。 nhĩ thời ,Thế Tôn hy di vi tiếu ,tùng kỳ diện môn ,xuất Vô Lượng Quang 。kỳ quang ngũ sắc ,biến chiếu vô lượng vô biên thế giới ,thượng chí phạm thế ,nhất thiết chu biến ,nhiễu thân tam tạp/táp ,hoàn tùng khẩu nhập 。nhĩ thời ,Đại địa lục chủng chấn động ,trang nghiêm thanh tịnh ,như uất đan việt ,tam thiên đại thiên thế giới ,diệc phục như thị ,nhất thiết chúng sanh ,Phật thần lực cố ,tất đắc đổ kiến 。 爾時,大雲密藏菩薩,復從座起,整衣服,合掌恭敬白佛言:「世尊!何因緣故,放是光明?」 nhĩ thời ,đại vân mật tạng Bồ Tát ,phục tùng toạ khởi ,chỉnh y phục ,hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố ,phóng thị quang minh ?」 佛言:「善男子!汝向所疑,我今欲答,是故放是瑞相光明。善男子!於此西方,有一世界,名曰安樂。其土有佛,號無量壽,今現在世,常為眾生,講宣正法,告一菩薩:『汝善男子!娑婆世界釋迦牟尼佛,為諸少福、鈍根眾生,說《大雲經》,汝可往彼,至心聽受。』是彼菩薩,欲來至此,故先現瑞。善男子!汝觀彼土,諸菩薩身,滿足五萬六千由旬。」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !nhữ hướng sở nghi ,ngã kim dục đáp ,thị cố phóng thị thụy tướng quang minh 。Thiện nam tử !ư thử Tây phương ,hữu nhất thế giới ,danh viết an lạc 。kỳ độ hữu Phật ,hiệu Vô-Lượng-Thọ ,kim hiện tại thế ,thường vi chúng sanh ,giảng tuyên chánh pháp ,cáo nhất Bồ Tát :『nhữ Thiện nam tử !Ta Bà thế giới Thích Ca Mâu Ni Phật ,vi chư thiểu phước 、độn căn chúng sanh ,thuyết 《đại vân Kinh 》,nhữ khả vãng bỉ ,chí tâm thính thọ 。』thị bỉ Bồ Tát ,dục lai chí thử ,cố tiên hiện thụy 。Thiện nam tử !nhữ quán bỉ độ ,chư Bồ-tát thân ,mãn túc ngũ vạn lục thiên do-tuần 。」 「世尊!彼來菩薩,字號何等?復以何緣,而來此土?將非為度眾生故來?惟願如來,為諸眾生,分別解說。」 「Thế Tôn !bỉ lai Bồ Tát ,tự hiệu hà đẳng ?phục dĩ hà duyên ,nhi lai thử độ ?tướng phi vi độ chúng sanh cố lai ?duy nguyện Như Lai ,vi chư chúng sanh ,phân biệt giải thuyết 。」 「善男子!彼土菩薩,欲聞淨光授記別事,并欲供養如是三昧,是故而來。善男子!是菩薩名無邊光,通達方便,善能教導。」 「Thiện nam tử !bỉ độ Bồ Tát ,dục văn Tịnh Quang thọ kí biệt sự ,tinh dục cúng dường như thị tam muội ,thị cố nhi lai 。Thiện nam tử !thị Bồ Tát danh vô biên quang ,thông đạt phương tiện ,thiện năng giáo đạo 。」 「世尊!惟願如來,說是天女,在何佛所,發阿耨多羅三藐三菩提心?何時當得轉此女身?」 「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai ,thuyết thị Thiên nữ ,tại hà Phật sở ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ?hà thời đương đắc chuyển thử nữ thân ?」 「善男子!汝今不應問轉女身。是天女者,常於無量阿僧祇劫,為眾生故,現受女身,當知乃是方便之身,非實女身。云何當言:『何時當得轉此女身?』善男子!菩薩摩訶薩,住是三昧,其身自在,能作種種隨宜方便。雖受女像,心無貪著,欲結不污。」 「Thiện nam tử !nhữ kim bất ưng vấn chuyển nữ thân 。thị Thiên nữ giả ,thường ư vô lượng a-tăng-kì kiếp ,vi chúng sanh cố ,hiện thọ nữ thân ,đương tri nãi thị phương tiện chi thân ,phi thật nữ thân 。vân hà đương ngôn :『hà thời đương đắc chuyển thử nữ thân ?』Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát ,trụ/trú thị tam muội ,kỳ thân tự tại ,năng tác chủng chủng tùy nghi phương tiện 。tuy thọ/thụ nữ tượng ,tâm vô tham trước/trứ ,dục kết/kiết bất ô 。」 「世尊!惟願如來,為諸眾生,說是天女未來之事。」 「Thế Tôn !duy nguyện Như Lai ,vi chư chúng sanh ,thuyết thị Thiên nữ vị lai chi sự 。」 「善男子!汝今諦聽!我當說之。以方便故,我涅槃已七百年後,是南天竺,有一小國,名曰無明。彼國有河,名曰黑闇,南岸有城,名曰熟穀,其城有王,名曰等乘。其王夫人,產育一女,名曰增長,其形端嚴,人所愛敬,護持禁戒,精進不惓。其王國土,以生此女故,穀米豐熟,快樂無極,人民熾盛,無有衰耗、病苦、憂惱、恐怖、禍難,成就具足一切吉事。隣比諸王,咸來歸屬。有為之法,無常遷代,其王未免,忽然崩亡。 「Thiện nam tử !nhữ kim đế thính !ngã đương thuyết chi 。dĩ phương tiện ,ngã Niết-Bàn dĩ thất bách niên hậu ,thị Nam Thiên Trúc ,hữu nhất tiểu quốc ,danh viết vô minh 。bỉ quốc hữu hà ,danh viết hắc ám ,Nam ngạn hữu thành ,danh viết thục cốc ,kỳ thành hữu Vương ,danh viết đẳng thừa 。kỳ Vương phu nhân ,sản dục nhất nữ ,danh viết tăng trưởng ,kỳ hình đoan nghiêm ,nhân sở ái kính ,hộ trì cấm giới ,tinh tấn bất quyền 。kỳ Vương quốc độ ,dĩ sanh thử nữ cố ,cốc mễ phong thục ,khoái lạc vô cực ,nhân dân sí thịnh ,vô hữu suy háo 、bệnh khổ 、ưu não 、khủng bố 、họa nạn/nan ,thành tựu cụ túc nhất thiết cát sự 。lân bỉ chư Vương ,hàm lai quy chúc 。hữu vi chi Pháp ,vô thường Thiên đại ,kỳ Vương vị miễn ,hốt nhiên băng vong 。 「爾時,諸臣即奉此女,以繼王嗣。女既承正,威伏天下,閻浮提中所有國土,悉來承奉,無拒違者。女王自在,摧伏邪見,為欲供養佛舍利故,遍閻浮提起七寶塔,齎持雜綵,上妙幡蓋,栴檀妙香,周遍供養。見有護法、持淨戒者,供養恭敬;見有破戒、毀正法者,呵責毀辱,令滅無餘。具足修習十波羅蜜,受持五戒,拯濟貧窮,教導無量一切眾生,說《大雲經》以調其心。若聞大乘方等經者,恭敬供養,尊重讚嘆。滿二十年,受持、讀誦、書寫、解說是《大雲經》,然後壽盡,是時乃當轉此女身。為眾生故,示大神通,為欲供養無量壽佛故,故生彼界。」 「nhĩ thời ,chư Thần tức phụng thử nữ ,dĩ kế Vương tự 。nữ ký thừa chánh ,uy phục thiên hạ ,Diêm-phù-đề trung sở hữu quốc độ ,tất lai thừa phụng ,vô cự vi giả 。nữ Vương tự tại ,tồi phục tà kiến ,vi dục cúng dường Phật xá lợi cố ,biến Diêm-phù-đề khởi thất bảo tháp ,tê trì tạp thải ,thượng diệu phan cái ,chiên đàn diệu hương ,chu biến cúng dường 。kiến hữu Hộ Pháp 、trì tịnh giới giả ,cúng dường cung kính ;kiến hữu phá giới 、hủy chánh pháp giả ,ha trách hủy nhục ,lệnh diệt vô dư 。cụ túc tu tập thập Ba la mật ,thọ trì ngũ giới ,chửng tế bần cùng ,giáo đạo vô lượng nhất thiết chúng sanh ,thuyết 《đại vân Kinh 》dĩ điều kỳ tâm 。nhược/nhã văn Đại-Thừa phương đẳng Kinh giả ,cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán 。mãn nhị thập niên ,thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、giải thuyết thị 《đại vân Kinh 》,nhiên hậu thọ tận ,Thị thời nãi đương chuyển thử nữ thân 。vi chúng sanh cố ,thị đại thần thông ,vi dục cúng dường Vô Lượng Thọ Phật cố ,cố sanh bỉ giới 。」 「世尊!是女王者,未來當得阿耨多羅三藐三菩提不耶?」 「Thế Tôn !thị nữ Vương giả ,vị lai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất da ?」 「善男子!如是女王,未來之世,過無量劫,當得作佛,號淨實增長如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。此娑婆世界,爾時轉名淨潔浣濯,有城名曰清淨妙香,其城純以七寶莊嚴,最勝無上,猶忉利宮。其城凡有九萬億人,土地平正,無有荊棘、土沙、礫石,其土人民,不生邪見,愛重大乘。無有聲聞、緣覺之名,一切純是菩薩大士,修習慈、悲、喜、捨之心,成就忍辱,壽命無量。 「Thiện nam tử !như thị nữ Vương ,vị lai chi thế ,quá/qua vô lượng kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu tịnh thật tăng trưởng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thử Ta Bà thế giới ,nhĩ thời chuyển danh tịnh khiết hoán trạc ,hữu thành danh viết thanh tịnh diệu hương ,kỳ thành thuần dĩ thất bảo trang nghiêm ,tối thắng vô thượng ,do Đao Lợi cung 。kỳ thành phàm hữu cửu vạn ức nhân ,độ địa bình chánh ,vô hữu kinh cức 、độ sa 、lịch thạch ,kỳ độ nhân dân ,bất sanh tà kiến ,ái trọng Đại-Thừa 。vô hữu Thanh văn 、duyên giác chi danh ,nhất thiết thuần thị Bồ-tát đại-sĩ ,tu tập từ 、bi 、hỉ 、xả chi tâm ,thành tựu nhẫn nhục ,thọ mạng vô lượng 。 「善男子!若有眾生,得聞彼佛如來名號,不墮三惡,轉生人天。」 「Thiện nam tử !nhược hữu chúng sanh ,đắc văn bỉ Phật Như Lai danh hiệu ,bất đọa tam ác ,chuyển sanh nhân thiên 。」 說是經已,無量眾生,得阿毘跋致。 thuyết thị Kinh dĩ ,vô lượng chúng sanh ,đắc A-tỳ-bạt trí 。 大方等無想經卷第六 Đại phương đẳng vô tưởng Kinh quyển đệ lục * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:23:59 2018 ============================================================