TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:22:35 2018 ============================================================ No. 386 No. 386 蓮華面經卷上(大乘修多羅藏) Liên hoa diện Kinh quyển thượng (Đại-Thừa tu đa la tạng ) 隋天竺三藏那連提耶舍譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛住毘舍離獼猴池岸上大重閣中,如來不久當捨壽命。爾時,佛告阿難:「我今共汝往波波城,彼有長者名毘沙門德,吾欲化之。」 nhất thời Phật trụ/trú Tỳ xá ly Mi-Hầu trì ngạn thượng Đại trọng các trung ,Như Lai bất cửu đương xả thọ mạng 。nhĩ thời ,Phật cáo A-nan :「ngã kim cọng nhữ vãng ba ba thành ,bỉ hữu Trưởng-giả danh Tỳ sa môn đức ,ngô dục hóa chi 。」 阿難言:「唯然!受如來教。」即隨佛行。未入彼城有跋提河。佛告阿難:「我今疲極,可入河浴。」爾時世尊脫欝多羅僧,置河岸上入河澡洗。 A-nan ngôn :「duy nhiên !thọ/thụ Như Lai giáo 。」tức tùy Phật hạnh/hành/hàng 。vị nhập bỉ thành hữu Bạt-đề-hà 。Phật cáo A-nan :「ngã kim bì cực ,khả nhập hà dục 。」nhĩ thời Thế Tôn thoát uất Ta-la tăng ,trí hà ngạn thượng nhập hà táo tẩy 。 佛告阿難:「汝可至心觀如來身三十二相,以自莊嚴如是之身,却後三月當入涅槃。」 Phật cáo A-nan :「nhữ khả chí tâm quán Như Lai thân tam thập nhị tướng ,dĩ tự trang nghiêm như thị chi thân ,khước hậu tam nguyệt đương nhập Niết Bàn 。」 復告阿難:「汝當更觀如來之身,如優曇花久遠乃現,時時一出難出難見;如是佛身過於彼花百千萬倍,難出難見。如是之身却後三月更不復現。」 phục cáo A-nan :「nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân ,như ưu đàm hoa cửu viễn nãi hiện ,thời thời nhất xuất nạn/nan xuất nạn/nan kiến ;như thị Phật thân quá/qua ư bỉ hoa bách thiên vạn bội ,nạn/nan xuất nạn/nan kiến 。như thị chi thân khước hậu tam nguyệt cánh bất phục hiện 。」 復告阿難:「汝當更觀如來之身,如花鬘師取貫花線,種種色花及種種香,結作花鬘,彼鬘成已覩者歡喜。如來身者三十二相、八十種好以自莊嚴,閻浮提金光色明炎圓光一尋。如是身者却後三月當般涅槃。」 phục cáo A-nan :「nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân ,như hoa man sư thủ quán hoa tuyến ,chủng chủng sắc hoa cập chủng chủng hương ,kết/kiết tác hoa man ,bỉ man thành dĩ đổ giả hoan hỉ 。Như Lai thân giả tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử dĩ tự trang nghiêm ,Diêm-phù-đề kim quang sắc minh viêm viên quang nhất tầm 。như thị thân giả khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。」 復告阿難:「汝當更觀如來之身,如三十三天所住之地百寶莊嚴,復有種種音樂快樂。彼諸天等,於彼寶地及天音樂不能暫捨,亦不能記彼地寶色。如是佛身三十二相不可遍觀。何以故?觀一一相心不能捨。如是身者却後三月當般涅槃。」 phục cáo A-nan :「nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân ,như tam thập tam thiên sở trụ chi địa bách bảo trang nghiêm ,phục hưũ chủng chủng âm lạc/nhạc khoái lạc 。bỉ chư Thiên đẳng ,ư bỉ bảo địa cập Thiên âm lạc/nhạc bất năng tạm xả ,diệc bất năng kí bỉ địa bảo sắc 。như thị Phật thân tam thập nhị tướng bất khả biến quán 。hà dĩ cố ?quán nhất nhất tướng tâm bất năng xả 。như thị thân giả khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。」 復告阿難:「汝當更觀如來之身,譬如日、月有大威德神通光明,在佛身邊悉蔽不現,是故佛身過彼日月最尊最勝。如是之身却後三月當般涅槃。」 phục cáo A-nan :「nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân ,thí như nhật 、nguyệt hữu đại uy đức thần thông quang minh ,tại Phật thân biên tất tế bất hiện ,thị cố Phật thân quá/qua bỉ nhật nguyệt tối tôn tối thắng 。như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。」 復告阿難:「譬如師子諸獸中王,如天帝釋大伊羅鉢象諸象中王。佛身亦爾,具大勢力獨步無畏。如是之身却後三月當般涅槃。」 phục cáo A-nan :「thí như sư tử chư thú trung Vương ,như Thiên đế thích Đại y La bát tượng chư tượng trung Vương 。Phật thân diệc nhĩ ,cụ đại thế lực độc bộ vô úy 。như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。」 復告阿難:「汝當更觀如來之身,如須彌山王四寶所成,處于大海安住不動,其體堅實無有瑕隙。如來之身過那羅延力,百千萬倍不可為比。如是之身却後三月當般涅槃。」 phục cáo A-nan :「nhữ đương cánh quán Như Lai chi thân ,như Tu Di Sơn Vương tứ bảo sở thành ,xứ/xử vu đại hải an trụ bất động ,kỳ thể kiên thật vô hữu hà khích 。Như Lai chi thân quá/qua Na-la-diên lực ,bách thiên vạn bội bất khả vi bỉ 。như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。」 復告阿難:「如來之身,於無足、二足、多足眾生,有色、無色、有想、無想、非有想、非無想眾生之中,如來色身最尊最勝。如是之身却後三月當般涅槃。」 phục cáo A-nan :「Như Lai chi thân ,ư vô túc 、nhị túc 、đa túc chúng sanh ,hữu sắc 、vô sắc 、hữu tưởng 、vô tưởng 、Phi hữu tưởng 、Phi vô tưởng chúng sanh chi trung ,Như Lai sắc thân tối tôn tối thắng 。như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。」 復告阿難:「如小千世界,千日、千月、千須彌山、千弗于逮、千瞿耶尼、千欝怛羅越、千閻浮提、千四天王、千三十三天、千帝釋天王、千炎摩天、千炎摩天王、千兜率陀天、千兜率陀天王、千化樂天、千化樂天王、千他化自在天、千他化自在天王、千梵身天、千大梵天王,如是小千世界滿中諸天,欲見如來面貌周盡,不能得見。何以故?如來面光如百千電炎,出過世間所有光明百千萬倍。是故帝釋大梵天等,常讚歎佛光明殊勝。如是之身却後三月當般涅槃。」 phục cáo A-nan :「như Tiểu Thiên thế giới ,thiên nhật 、thiên nguyệt 、thiên Tu-di sơn 、thiên phất vu đãi 、thiên Cồ da ni 、thiên uất đát La-việt 、thiên Diêm-phù-đề 、thiên Tứ Thiên Vương 、thiên tam thập tam thiên 、thiên đế thích Thiên Vương 、thiên Viêm ma Thiên 、thiên Viêm ma Thiên Vương 、thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên 、thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 、thiên Hoá Lạc Thiên 、thiên Hoá Lạc Thiên Vương 、thiên tha hóa tự tại thiên 、thiên tha hóa tự tại thiên Vương 、thiên phạm thân thiên 、thiên Đại phạm Thiên Vương ,như thị Tiểu Thiên thế giới mãn trung chư Thiên ,dục kiến Như Lai diện mạo châu tận ,bất năng đắc kiến 。hà dĩ cố ?Như Lai diện quang như bách thiên điện viêm ,xuất quá/qua thế gian sở hữu quang minh bách thiên vạn bội 。thị cố Đế Thích đại phạm thiên đẳng ,thường tán thán Phật quang minh thù thắng 。như thị chi thân khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。」 復告阿難:「莫作是念,如來不盡貪、瞋、癡故自讚己身。如來身者,貪、瞋、癡使及彼習氣永盡無餘。如是,阿難!如來、應供、正遍知有大威德,汝常供侍如來生身。以是因緣所得功德,不可量、不可數、不可思議,無量無邊阿僧祇。阿難!汝今欲聞如來滅後未來眾生供養如來碎身舍利因緣事不?」 phục cáo A-nan :「mạc tác thị niệm ,Như Lai bất tận tham 、sân 、si cố tự tán kỷ thân 。Như Lai thân giả ,tham 、sân 、si sử cập bỉ tập khí vĩnh tận vô dư 。như thị ,A-nan !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri hữu đại uy đức ,nhữ thường cung thị Như Lai sanh thân 。dĩ thị nhân duyên sở đắc công đức ,bất khả lượng 、bất khả số 、bất khả tư nghị ,vô lượng vô biên a-tăng-kì 。A-nan !nhữ kim dục văn Như Lai diệt hậu vị lai chúng sanh cúng dường Như Lai toái thân xá lợi nhân duyên sự bất ?」 爾時阿難,偏袒右肩右膝著地,合掌白佛言:「世尊!今正是時。大德婆伽婆!今正是時。唯願如來,為我宣說佛涅槃後諸眾生等供養如來碎身舍利因緣等事。我聞是法,至心受持廣為他說。」 nhĩ thời A-nan ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim chánh Thị thời 。Đại Đức Bà-Già-Bà !kim chánh Thị thời 。duy nguyện Như Lai ,vi ngã tuyên thuyết Phật Niết-Bàn hậu chư chúng sanh đẳng cúng dường Như Lai toái thân xá lợi nhân duyên đẳng sự 。ngã văn thị pháp ,chí tâm thọ trì quảng vi tha thuyết 。」 佛告阿難:「汝善諦聽!我今當說。阿難!如來入涅槃時入金剛三昧,碎此肉身猶如芥子。如是一分舍利向諸天所。爾時帝釋天王及諸天眾,見佛舍利知佛涅槃,即雨天曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花供養舍利,如見佛身禮拜右遶,有種阿耨多羅三藐三菩提善根,有種聲聞善根,有種辟支佛善根。 Phật cáo A-nan :「nhữ thiện đế thính !ngã kim đương thuyết 。A-nan !Như Lai nhập Niết Bàn thời nhập Kim Cương tam muội ,toái thử nhục thân do như giới tử 。như thị nhất phân xá lợi hướng chư Thiên sở 。nhĩ thời đế thích Thiên Vương cập chư Thiên Chúng ,kiến Phật xá lợi tri Phật Niết-Bàn ,tức vũ Thiên Mạn-đà-la hoa 、Ma-ha Mạn-đà-la hoa 、mạn thù sa hoa 、Ma-ha mạn thù sa hoa cúng dường xá lợi ,như kiến Phật thân lễ bái hữu nhiễu ,hữu chủng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thiện căn ,hữu chủng Thanh văn thiện căn ,hữu chủng Bích Chi Phật thiện căn 。 「有一分舍利向龍世界中,爾時娑伽羅龍王無量龍等,見佛舍利大設供養,以因陀羅寶、摩訶因陀羅寶、火珠寶、清水寶,如是無量種種諸寶,持用供養碎身舍利,禮拜右繞作供養已;是時龍等各自發願,有發阿耨多羅三藐三菩提願者,有發聲聞菩提願者,有發辟支佛菩提願者。 「hữu nhất phân xá lợi hướng long thế giới trung ,nhĩ thời sa già la long Vương vô lượng long đẳng ,kiến Phật xá lợi Đại thiết cúng dường ,dĩ Nhân-đà-la bảo 、Ma ha nhân đà la bảo 、hỏa châu bảo 、thanh thủy bảo ,như thị vô lượng chủng chủng chư bảo ,trì dụng cúng dường toái thân xá lợi ,lễ bái hữu nhiễu tác cúng dường dĩ ;Thị thời long đẳng các tự phát nguyện ,hữu phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nguyện giả ,hữu phát Thanh văn Bồ-đề nguyện giả ,hữu phát Bích Chi Phật Bồ-đề nguyện giả 。 「有一分舍利向夜叉世界,爾時毘沙門王及餘無量大夜叉將,見碎身舍利,以種種花、末香、燒香、燈明、音樂,如是無量供養舍利,禮拜合掌右遶恭敬;有發無上大菩提願者,有發聲聞願,有發辟支佛願。 「hữu nhất phân xá lợi hướng Dạ-xoa thế giới ,nhĩ thời Tỳ sa môn Vương cập dư vô lượng đại dạ xoa tướng ,kiến toái thân xá lợi ,dĩ chủng chủng hoa 、mạt hương 、thiêu hương 、đăng minh 、âm lạc/nhạc ,như thị vô lượng cúng dường xá lợi ,lễ bái hợp chưởng hữu nhiễu cung kính ;hữu phát vô thượng Đại bồ-đề nguyện giả ,hữu phát Thanh văn nguyện ,hữu phát Bích Chi Phật nguyện 。 「彼餘舍利在閻浮提,當來有王名阿輸迦,統一閻浮提;此王為供養舍利故,造作八萬四千塔,置此舍利而供養之。此閻浮提復有六萬諸王,亦當供養碎身舍利,以諸花鬘、種種香等,燈明、音樂,供養禮拜右遶恭敬;有種無上大菩提善根,有種聲聞善根,有種辟支佛善根,有即捨家出家,於佛法中信心清淨,剃除鬚髮而披法服,精勤修道皆悉漏盡而般涅槃。 「bỉ dư xá lợi tại Diêm-phù-đề ,đương lai hữu Vương danh A-thâu-ca ,thống nhất Diêm-phù-đề ;thử Vương vi cúng dường xá lợi cố ,tạo tác bát vạn tứ thiên tháp ,trí thử xá lợi nhi cúng dường chi 。thử Diêm-phù-đề phục hưũ lục vạn chư Vương ,diệc đương cúng dường toái thân xá lợi ,dĩ chư hoa man 、chủng chủng hương đẳng ,đăng minh 、âm lạc/nhạc ,cúng dường lễ bái hữu nhiễu cung kính ;hữu chủng vô thượng Đại bồ-đề thiện căn ,hữu chủng Thanh văn thiện căn ,hữu chủng Bích Chi Phật thiện căn ,hữu tức xả gia xuất gia ,ư Phật Pháp trung tín tâm thanh tịnh ,thế trừ tu phát nhi phi pháp phục ,tinh cần tu đạo giai tất lậu tận nhi Bát Niết Bàn 。 「如是,阿難!如來、應供、正遍知有大威德,以彼法身依生身故,供養生身舍利因緣所得功德,無量無邊阿僧祇,不可數不可說。」 「như thị ,A-nan !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri hữu đại uy đức ,dĩ bỉ Pháp thân y sanh thân cố ,cúng dường sanh thân xá lợi nhân duyên sở đắc công đức ,vô lượng vô biên a-tăng-kì ,bất khả số bất khả thuyết 。」 爾時如來作如是念:「我此三阿僧祇劫勤苦所成佛法,欲令久住於世間故,當往諸天、諸阿修羅、諸龍、迦樓羅、摩睺羅伽等所住之處,付囑佛法。」爾時如來即於閻浮提沒,三十三天中出。 nhĩ thời Như Lai tác như thị niệm :「ngã thử tam a tăng kì kiếp cần khổ sở thành Phật Pháp ,dục lệnh cửu trụ ư thế gian cố ,đương vãng chư Thiên 、chư A-tu-la 、chư long 、Ca-lâu-la 、Ma hầu la già đẳng sở trụ chi xứ/xử ,phó chúc Phật Pháp 。」nhĩ thời Như Lai tức ư Diêm-phù-đề một ,tam thập tam thiên trung xuất 。 爾時帝釋天王見世尊已,即敷高座奉迎如來,白佛言:「世尊!願受此座。」爾時世尊即坐其座。帝釋天王與百千萬眾,頂禮佛足住在一面。 nhĩ thời đế thích Thiên Vương kiến Thế Tôn dĩ ,tức phu cao tọa phụng nghênh Như Lai ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nguyện thọ/thụ thử tọa 。」nhĩ thời Thế Tôn tức tọa kỳ tọa 。đế thích Thiên Vương dữ bách thiên vạn chúng ,đảnh lễ Phật túc trụ tại nhất diện 。 佛告帝釋言:「汝今當知,吾亦不久當般涅槃,以此佛法囑累於汝,汝當護持。」如是至三。 Phật cáo Đế Thích ngôn :「nhữ kim đương tri ,ngô diệc bất cửu đương Bát Niết Bàn ,dĩ thử Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ ,nhữ đương hộ trì 。」như thị chí tam 。 帝釋天王悲泣雨面收淚而言:「世尊涅槃一何疾哉?如來涅槃何其太速?世間法眼於茲永滅,如佛所教是我力分,即當護持恭敬供養。如來昔於兜率陀天降神母胎,我於爾時與忉利眾常作守護;及佛生時亦與諸天共來守護;如來坐於菩提樹下破八千萬億魔軍,得阿耨多羅三藐三菩提時,我與諸天亦常守護;佛於波羅(木*奈)鹿野苑中,三轉十二行法輪時,我與天眾亦常守護。我今無力能使如來不入涅槃,無力能護。」爾時世尊種種說法,勸喻安慰示教利喜帝釋諸天,令護佛法,從天上沒,即於娑伽羅龍王宮出。 đế thích Thiên Vương bi khấp vũ diện thu lệ nhi ngôn :「Thế Tôn Niết-Bàn nhất hà tật tai ?Như Lai Niết-Bàn hà kỳ thái tốc ?thế gian pháp nhãn ư tư vĩnh diệt ,như Phật sở giáo thị ngã lực phần ,tức đương hộ trì cung kính cúng dường 。Như Lai tích ư Đâu-Xuất-Đà Thiên hàng thần mẫu thai ,ngã ư nhĩ thời dữ Đao Lợi chúng thường tác thủ hộ ;cập Phật sanh thời diệc dữ chư Thiên cọng lai thủ hộ ;Như Lai tọa ư Bồ-đề thụ hạ phá bát thiên vạn ức ma quân ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,ngã dữ chư Thiên diệc thường thủ hộ ;Phật ư ba la (mộc *nại )Lộc dã uyển trung ,tam chuyển thập nhị hạnh/hành/hàng Pháp luân thời ,ngã dữ Thiên Chúng diệc thường thủ hộ 。ngã kim vô lực năng sử Như Lai bất nhập Niết Bàn ,vô lực năng hộ 。」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng thuyết Pháp ,khuyến dụ an uý thị giáo lợi hỉ Đế Thích chư Thiên ,lệnh hộ Phật Pháp ,tùng Thiên thượng một ,tức ư sa già la long vương cung xuất 。 爾時龍王見如來至,即時敷座。佛坐其座告龍王曰:「汝今當知,如來不久入於涅槃。我以佛法囑累於汝,汝當守護無令斷絕。龍王當知!此龍世界有諸惡龍,多生瞋恚不知罪福,為惡卒暴破壞我法,是故我今以此佛法囑累於汝。」 nhĩ thời long Vương kiến Như Lai chí ,tức thời phu tọa 。Phật tọa kỳ tọa cáo long Vương viết :「nhữ kim đương tri ,Như Lai bất cửu nhập ư Niết-Bàn 。ngã dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ ,nhữ đương thủ hộ vô lệnh đoạn tuyệt 。long Vương đương tri !thử long thế giới hữu chư ác long ,đa sanh sân khuể bất tri tội phước ,vi ác tốt bạo phá hoại ngã pháp ,thị cố ngã kim dĩ thử Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ 。」 爾時龍王悲泣雨面收淚而言:「世尊!我諸龍等盲無慧眼,是故今者生畜生中。若佛滅後龍世界空,我等捨命,不知未來當生何處?諸佛如來是眾生寶,云何今者欲般涅槃世間眼滅?」爾時世尊示教利喜娑伽羅王令護佛法,在龍宮沒,於德叉迦龍王宮出。 nhĩ thời long Vương bi khấp vũ diện thu lệ nhi ngôn :「Thế Tôn !ngã chư long đẳng manh vô tuệ nhãn ,thị cố kim giả sanh súc sanh trung 。nhược/nhã Phật diệt hậu long thế giới không ,ngã đẳng xả mạng ,bất tri vị lai đương sanh hà xứ/xử ?chư Phật Như Lai thị chúng sanh bảo ,vân hà kim giả dục Bát Niết Bàn thế gian nhãn diệt ?」nhĩ thời Thế Tôn thị giáo lợi hỉ sa già la Vương lệnh hộ Phật Pháp ,tại long cung một ,ư đức xoa ca long vương cung xuất 。 爾時龍王為佛敷座,佛坐其座。龍王復與百萬億龍,頂禮佛足却住一面,佛告龍王:「汝等當知,如來不久入無漏界而般涅槃,今以佛法囑累於汝,至心守護。」 nhĩ thời long Vương vi Phật phu tọa ,Phật tọa kỳ tọa 。long Vương phục dữ bách vạn ức long ,đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện ,Phật cáo long Vương :「nhữ đẳng đương tri ,Như Lai bất cửu nhập vô lậu giới nhi Bát Niết Bàn ,kim dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ ,chí tâm thủ hộ 。」 爾時龍王悲泣雨面,以手收淚而白佛言:「如來滅度世間眼滅,諸佛如來是眾生寶。若佛滅度,我今不知當生何處?」佛為龍王種種說法示教利喜,即從彼沒,於黑色龍王宮中出。 nhĩ thời long Vương bi khấp vũ diện ,dĩ thủ thu lệ nhi bạch Phật ngôn :「Như Lai diệt độ thế gian nhãn diệt ,chư Phật Như Lai thị chúng sanh bảo 。nhược/nhã Phật diệt độ ,ngã kim bất tri đương sanh hà xứ/xử ?」Phật vi long Vương chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tức tòng bỉ một ,ư hắc sắc long vương cung trung xuất 。 爾時龍王為佛敷座,佛坐其座,黑色龍王與百萬億龍眾,頂禮佛足却住一面。佛告龍王:「汝等當知,如來不久入般涅槃,我以佛法囑累於汝,汝當至心而守護之。」 nhĩ thời long Vương vi Phật phu tọa ,Phật tọa kỳ tọa ,hắc sắc long Vương dữ bách vạn ức long chúng ,đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。Phật cáo long Vương :「nhữ đẳng đương tri ,Như Lai bất cửu nhập Bát Niết Bàn ,ngã dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ ,nhữ đương chí tâm nhi thủ hộ chi 。」 爾時龍王悲泣雨面捫淚而言:「如來滅度世間眼滅,諸佛如來是眾生寶,若佛滅度,我今不知當生何處?」佛為說法示教利喜,即從彼沒,於夜叉世界出。 nhĩ thời long Vương bi khấp vũ diện môn lệ nhi ngôn :「Như Lai diệt độ thế gian nhãn diệt ,chư Phật Như Lai thị chúng sanh bảo ,nhược/nhã Phật diệt độ ,ngã kim bất tri đương sanh hà xứ/xử ?」Phật vi thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tức tòng bỉ một ,ư Dạ-xoa thế giới xuất 。 爾時毘沙門王,為佛敷座,佛坐其座。毘沙門王與百萬億夜叉之眾,頂禮佛足却坐一面。爾時毘留勒叉天王,與百萬億鳩槃荼眾,頂禮佛足却坐一面。爾時毘留博叉天王,與百萬億諸龍之眾,頂禮佛足却坐一面。爾時提頭賴吒天王,與百萬億乾闥婆眾,頂禮佛足却坐一面。爾時大夜叉將,般脂迦槃、折邏旃荼、娑多耆利、兮摩跋多、摩尼跋陀、富那跋陀,如是一切諸夜叉將,頂禮佛足却坐一面。爾時佛告四天大王,及夜叉將、乾闥婆將、鳩槃荼將、諸龍將言:「汝等當知,如來不久入般涅槃。我以佛法囑累於汝,當好守護。」第二、第三亦如是說。「汝等當知,夜叉國中諸惡夜叉、鳩槃荼國惡鳩槃荼、乾闥婆國惡乾闥婆、諸龍國土有諸惡龍,如是眾生多起瞋恚,不知罪福為惡卒暴,破我三阿僧祇劫勤苦所修無上佛法,是故我今囑累汝等。」 nhĩ thời Tỳ sa môn Vương ,vi Phật phu tọa ,Phật tọa kỳ tọa 。Tỳ sa môn Vương dữ bách vạn ức Dạ-xoa chi chúng ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Tì lưu lặc xoa Thiên Vương ,dữ bách vạn ức Cưu bàn trà chúng ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Tì lưu bác xoa Thiên Vương ,dữ bách vạn ức chư long chi chúng ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Đề đầu lại trá Thiên Vương ,dữ bách vạn ức Càn-thát-bà chúng ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời đại dạ xoa tướng ,ba/bát chi Ca bàn 、chiết lá chiên đồ 、sa đa kì lợi 、hề ma bạt đa 、Ma ni bạt đà 、Phú na bạt đà ,như thị nhất thiết chư Dạ-xoa tướng ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời Phật cáo tứ thiên Đại Vương ,cập Dạ-xoa tướng 、Càn-thát-bà tướng 、Cưu bàn trà tướng 、chư long tướng ngôn :「nhữ đẳng đương tri ,Như Lai bất cửu nhập Bát Niết Bàn 。ngã dĩ Phật Pháp chúc luỹ ư nhữ ,đương hảo thủ hộ 。」đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết 。「nhữ đẳng đương tri ,Dạ-xoa quốc trung chư ác Dạ-xoa 、Cưu bàn trà quốc ác Cưu bàn trà 、Càn-thát-bà quốc ác Càn-thát-bà 、chư long quốc độ hữu chư ác long ,như thị chúng sanh đa khởi sân khuể ,bất tri tội phước vi ác tốt bạo ,phá ngã tam a tăng kì kiếp cần khổ sở tu vô thượng Phật Pháp ,thị cố ngã kim chúc luỹ nhữ đẳng 。」 時四天王及夜叉將乃至龍將,悲泣雨面捫淚而白佛言:「世尊涅槃何其太速?如來滅度一何疾哉?為死摩竭之所吞噬。」爾時世尊種種說法示教利喜,即從彼沒閻浮提出。 thời Tứ Thiên Vương cập Dạ-xoa tướng nãi chí long tướng ,bi khấp vũ diện môn lệ nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Niết-Bàn hà kỳ thái tốc ?Như Lai diệt độ nhất hà tật tai ?vi tử ma kiệt chi sở thôn phệ 。」nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ ,tức tòng bỉ một Diêm-phù-đề xuất 。 爾時世尊作如是念:「我所作事今已作竟,諸惡眾生今已調伏,可入安隱寂滅涅槃。」佛告阿難:「生死可厭,吾今不久欲入涅槃。」 nhĩ thời Thế Tôn tác như thị niệm :「ngã sở tác sự kim dĩ tác cánh ,chư ác chúng sanh kim dĩ điều phục ,khả nhập an ổn tịch diệt Niết-Bàn 。」Phật cáo A-nan :「sanh tử khả yếm ,ngô kim bất cửu dục nhập Niết Bàn 。」 爾時阿難生大苦惱,悲泣雨面如箭入心,悶絕倒躄夗轉于地,而作是言:「世尊涅槃何其太速?如來滅度一何疾哉?世間眼滅,我復更當與誰持鉢?更復持扇在誰邊立?不復更聞甘露之法,誰復與我說甘露味?我今更復隨誰後行?不復更見殊勝日月圓滿之面。尊者舍利弗等大智慧人已入涅槃,而佛如來今復滅度,世間闇冥失智慧眼,智須彌王今欲崩散,佛樹欲倒,法橋欲絕,法舡欲沈,法炬欲滅,正法日、月將墜於地,解脫之門今欲閉塞,三惡道門今將欲開,三阿僧祇劫所集法聚將沒不久。」 nhĩ thời A-nan sanh đại khổ não ,bi khấp vũ diện như tiến nhập tâm ,muộn tuyệt đảo tích 夗chuyển vu địa ,nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn Niết-Bàn hà kỳ thái tốc ?Như Lai diệt độ nhất hà tật tai ?thế gian nhãn diệt ,ngã phục cánh đương dữ thùy trì bát ?cánh phục trì phiến tại thùy biên lập ?bất phục cánh văn cam lồ chi Pháp ,thùy phục dữ ngã thuyết cam lộ vị ?ngã kim cánh phục tùy thùy hậu hạnh/hành/hàng ?bất phục cánh kiến thù thắng nhật nguyệt viên mãn chi diện 。Tôn-Giả Xá-lợi-phất đẳng đại trí tuệ nhân dĩ nhập Niết Bàn ,nhi Phật Như Lai kim phục diệt độ ,thế gian ám minh thất trí Tuệ-nhãn ,trí Tu-Di Vương kim dục băng tán ,Phật thụ dục đảo ,pháp kiều dục tuyệt ,Pháp hang dục trầm ,Pháp Cự dục diệt ,chánh pháp nhật 、nguyệt tướng trụy ư địa ,giải thoát chi môn kim dục bế tắc ,tam ác đạo môn kim tướng dục khai ,tam a tăng kì kiếp sở tập Pháp tụ tướng một bất cửu 。」 爾時佛告長老阿難:「汝莫憂愁,莫復啼哭,莫大叫喚、搥胸、哽咽、悶絕、躄地。何以故?世間生者是有為法,會歸無常,欲令此法不失不壞而常住者,無有是處。」爾時,世尊種種說法,安慰勸喻示教利喜,囑法藏已默然而住。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão A-nan :「nhữ mạc ưu sầu ,mạc phục đề khốc ,mạc Đại khiếu hoán 、trùy hung 、ngạnh yết 、muộn tuyệt 、tích địa 。hà dĩ cố ?thế gian sanh giả thị hữu vi Pháp ,hội quy vô thường ,dục lệnh thử pháp bất thất bất hoại nhi thường trụ giả ,vô hữu thị xứ 。」nhĩ thời ,Thế Tôn chủng chủng thuyết Pháp ,an uý khuyến dụ thị giáo lợi hỉ ,chúc Pháp tạng dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。 爾時,世尊復作是念:「阿難比丘為憂愁刺深入其心,我今當拔彼憂愁刺。」告阿難言:「汝今欲見未來事不?我見來世如觀現在,當為汝說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục tác thị niệm :「A-nan Tỳ-kheo vi ưu sầu thứ thâm nhập kỳ tâm ,ngã kim đương bạt bỉ ưu sầu thứ 。」cáo A-nan ngôn :「nhữ kim dục kiến vị lai sự bất ?ngã kiến lai thế như quán hiện tại ,đương vi nhữ 。」 爾時,阿難偏袒右肩右膝著地,合掌向佛頂禮佛足而白佛言:「大德世尊!當為我說,今正是時。我聞法已當奉受持廣宣流布。」 nhĩ thời ,A-nan thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Đại Đức Thế Tôn !đương vi ngã thuyết ,kim chánh Thị thời 。ngã văn Pháp dĩ đương phụng thọ trì quảng tuyên lưu bố 。」 佛告阿難:「諦聽至心,我今當說。阿難!未來之時有諸破戒比丘,身著袈裟遊行城邑,往來聚落住親里家,彼非比丘又非白衣,畜養婦妾產育男女;復有比丘住婬女家;復有比丘婬比丘尼;復有比丘貯畜金銀,造作生業以自活命;復有比丘通致使驛以自活命;復有比丘專行醫藥以自活命;復有比丘圍碁六博以自活命;復有比丘為他卜筮以自活命;復有比丘為他呪彼死尸令起,遣殺怨家以自活命;復有比丘為他誦呪驅遣鬼神,多取財物以自活命;復有比丘專行殺生以自活命;復有比丘住僧伽藍,私自費用佛法僧物以自活命;復有比丘內實犯戒外示護持,受人信施;復有比丘雖不破戒而懷慳惜,衣服、飲食,及以鄙悋眾僧之物不與客僧;復有比丘雖不破戒,悋惜眾僧房舍、床座不與客僧;復有比丘雖不破戒,為諸檀越供養禮拜多得財利,其心不欲令餘比丘受人信施,唯欲自受;復有比丘實非羅漢,而常詐稱得羅漢果,欲令人知我是羅漢;復有比丘多受檀越四事供養,內無實德唯增貪心,但為活命不為修道;復有比丘興利商賈以自養活;復有比丘專行偷盜以自養活;復有比丘畜養象、馬、駞、驢、牛、羊,乃至賣買以自養活;復有比丘販賣奴婢以自養活;復有比丘屠殺牛、羊以自養活;復有比丘受募入陣,征戰討伐多殺眾人以求勳賞;復有比丘穿踰牆壁,盜他財物以自活命;復有比丘專行劫奪,攻破城邑及與聚落以自活命;復有比丘毀壞佛塔,取其寶物以自活命。如是無量地獄因緣,捨命之後皆墮地獄。 Phật cáo A-nan :「đế thính chí tâm ,ngã kim đương thuyết 。A-nan !vị lai chi thời hữu chư phá giới Tỳ-kheo ,thân trước/trứ ca sa du hạnh/hành/hàng thành ấp ,vãng lai tụ lạc trụ/trú thân lý gia ,bỉ phi Tỳ-kheo hựu phi bạch y ,súc dưỡng phụ thiếp sản dục nam nữ ;phục hưũ Tỳ-kheo trụ/trú dâm nữ gia ;phục hưũ Tỳ-kheo dâm Tì-kheo-ni ;phục hưũ Tỳ-kheo trữ súc kim ngân ,tạo tác sanh nghiệp dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo thông trí sử dịch dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo chuyên hạnh/hành/hàng y dược dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo vi kỳ lục bác dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo vi tha bốc thệ dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo vi tha chú bỉ tử thi lệnh khởi ,khiển sát oan gia dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo vi tha tụng chú khu khiển quỷ thần ,đa thủ tài vật dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo chuyên hạnh/hành/hàng sát sanh dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo trụ/trú tăng già lam ,tư tự phí dụng Phật pháp tăng vật dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo nội thật phạm giới ngoại thị hộ trì ,thọ/thụ nhân tín thí ;phục hưũ Tỳ-kheo tuy bất phá giới nhi hoài xan tích ,y phục 、ẩm thực ,cập dĩ bỉ lẫn chúng tăng chi vật bất dữ khách tăng ;phục hưũ Tỳ-kheo tuy bất phá giới ,lẫn tích chúng tăng phòng xá 、sàng tọa bất dữ khách tăng ;phục hưũ Tỳ-kheo tuy bất phá giới ,vi chư đàn việt cúng dường lễ bái đa đắc tài lợi ,kỳ tâm bất dục lệnh dư Tỳ-kheo thọ/thụ nhân tín thí ,duy dục tự thọ ;phục hưũ Tỳ-kheo thật phi La-hán ,nhi thường trá xưng đắc La-hán quả ,dục lệnh nhân tri ngã thị La-hán ;phục hưũ Tỳ-kheo đa thọ/thụ đàn việt tứ sự cúng dường ,nội vô thật đức duy tăng tham tâm ,đãn vi hoạt mạng bất vi tu đạo ;phục hưũ Tỳ-kheo hưng lợi thương cổ dĩ tự dưỡng hoạt ;phục hưũ Tỳ-kheo chuyên hạnh/hành/hàng thâu đạo dĩ tự dưỡng hoạt ;phục hưũ Tỳ-kheo súc dưỡng tượng 、mã 、駞、lư 、ngưu 、dương ,nãi chí mại mãi dĩ tự dưỡng hoạt ;phục hưũ Tỳ-kheo phiến mại nô tỳ dĩ tự dưỡng hoạt ;phục hưũ Tỳ-kheo đồ sát ngưu 、dương dĩ tự dưỡng hoạt ;phục hưũ Tỳ-kheo thọ/thụ mộ nhập trận ,chinh chiến thảo phạt đa sát chúng nhân dĩ cầu huân thưởng ;phục hưũ Tỳ-kheo xuyên du tường bích ,đạo tha tài vật dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo chuyên hạnh/hành/hàng kiếp đoạt ,công phá thành ấp cập dữ tụ lạc dĩ tự hoạt mạng ;phục hưũ Tỳ-kheo hủy hoại Phật tháp ,thủ kỳ bảo vật dĩ tự hoạt mạng 。như thị vô lượng địa ngục nhân duyên ,xả mạng chi hậu giai đọa địa ngục 。 「阿難!譬如師子命絕身死,若空、若地、若水、若陸,所有眾生不敢食彼師子身肉,唯師子身自生諸虫,還自噉食師子之肉。阿難!我之佛法非餘能壞,是我法中諸惡比丘猶如毒刺,破我三阿僧祇劫積行勤苦所集佛法。阿難!譬如有人入於大海,至寶渚中多取寶物置於船上,欲渡大海於中沈沒。佛之正法如彼寶船,當來破戒諸惡比丘多樂造作種種惡業,滅我佛法沈沒不現。 「A-nan !thí như sư tử mạng tuyệt thân tử ,nhược/nhã không 、nhược/nhã địa 、nhược/nhã thủy 、nhược/nhã lục ,sở hữu chúng sanh bất cảm thực/tự bỉ sư tử thân nhục ,duy sư tử thân tự sanh chư trùng ,hoàn tự đạm thực sư tử chi nhục 。A-nan !ngã chi Phật Pháp phi dư năng hoại ,thị ngã pháp trung chư ác Tỳ-kheo do như độc thứ ,phá ngã tam a tăng kì kiếp tích hạnh/hành/hàng cần khổ sở tập Phật Pháp 。A-nan !thí như hữu nhân nhập ư đại hải ,chí bảo chử trung đa thủ bảo vật trí ư thuyền thượng ,dục độ đại hải ư trung trầm một 。Phật chi chánh pháp như bỉ bảo thuyền ,đương lai phá giới chư ác Tỳ-kheo đa lạc/nhạc tạo tác chủng chủng ác nghiệp ,diệt ngã Phật Pháp trầm một bất hiện 。 「阿難!如來涅槃不久之間正法當亂,正法亂已,復有種種諸惡比丘出現於世,不信如來得證無漏寂滅涅槃,況復信有世間餘人得阿羅漢入涅槃者。阿難!如來所有正法名味句義所謂修多羅、祇夜、鞞迦曷羅、伽陀、憂陀那、尼陀那、阿波陀那、伊帝鼻利多伽、闍多迦、裴富略、阿浮陀達摩、優波提舍,十二部經為惡比丘之所毀滅,彼諸人等,樂作文章綺飾言辭。多有如是諸惡比丘,破我佛法。」 「A-nan !Như Lai Niết-Bàn bất cửu chi gian chánh pháp đương loạn ,chánh pháp loạn dĩ ,phục hưũ chủng chủng chư ác Tỳ-kheo xuất hiện ư thế ,bất tín Như Lai đắc chứng vô lậu tịch diệt Niết-Bàn ,huống phục tín hữu thế gian dư nhân đắc A-la-hán nhập Niết Bàn giả 。A-nan !Như Lai sở hữu chánh pháp danh vị cú nghĩa sở vị tu-đa-la 、kì dạ 、Tỳ Ca hạt La 、già đà 、ưu đà na 、ni đà na 、A ba đà na 、y đế Tỳ lợi đa già 、xà đa ca 、bùi phú lược 、A phù đà Đạt-ma 、Ưu Ba Đề Xá ,thập nhị bộ Kinh vi ác Tỳ-kheo chi sở hủy diệt ,bỉ chư nhân đẳng ,lạc/nhạc tác văn chương khỉ sức ngôn từ 。đa hữu như thị chư ác Tỳ-kheo ,phá ngã Phật Pháp 。」 爾時阿難白佛言:「世尊!當來之世,如是破戒諸惡比丘而出生耶?」 nhĩ thời A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương lai chi thế ,như thị phá giới chư ác Tỳ-kheo nhi xuất sanh da ?」 佛言:「如是,如是!阿難!未來之世當有如是諸惡比丘出現於世,雖披法服剃除鬚髮,破我佛法。」 Phật ngôn :「như thị ,như thị !A-nan !vị lai chi thế đương hữu như thị chư ác Tỳ-kheo xuất hiện ư thế ,tuy phi pháp phục thế trừ tu phát ,phá ngã Phật Pháp 。」 爾時阿難作如是念:「以佛力故,可令我見未來之世如是事不?」 nhĩ thời A-nan tác như thị niệm :「dĩ Phật lực cố ,khả lệnh ngã kiến vị lai chi thế như thị sự bất ?」 爾時,如來以神通力,即令阿難悉見未來諸惡比丘,以兒坐膝置婦其傍。復見種種諸非法事。爾時,阿難見此事已,心大怖畏身毛皆竪,即白佛言:「世尊!如來速入涅槃,今正是時,何用見此未來之世如是惡事?」 nhĩ thời ,Như Lai dĩ thần thông lực ,tức lệnh A-nan tất kiến vị lai chư ác Tỳ-kheo ,dĩ nhi tọa tất trí phụ kỳ bàng 。phục kiến chủng chủng chư phi pháp sự 。nhĩ thời ,A-nan kiến thử sự dĩ ,tâm Đại bố úy thân mao giai thọ ,tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai tốc nhập Niết Bàn ,kim chánh Thị thời ,hà dụng kiến thử vị lai chi thế như thị ác sự ?」 佛告阿難:「汝意云何?如來向說諸惡比丘惡業報果,豈是餘人所能知不?」 Phật cáo A-nan :「nhữ ý vân hà ?Như Lai hướng thuyết chư ác Tỳ-kheo ác nghiệp báo quả ,khởi thị dư nhân sở năng tri bất ?」 阿難白佛言:「世尊!唯有如來,乃能知此未來之世諸惡業報。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy hữu Như Lai ,nãi năng tri thử vị lai chi thế chư ác nghiệp báo 。」 佛言:「善哉,善哉!阿難!實如汝說,唯有如來乃能知之。阿難!汝今頗見佛未涅槃諸惡比丘圍遶如來為說法不?」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !A-nan !thật như nhữ thuyết ,duy hữu Như Lai nãi năng tri chi 。A-nan !nhữ kim phả kiến Phật vị Niết-Bàn chư ác Tỳ-kheo vi nhiễu Như Lai vi thuyết Pháp bất ?」 阿難白言:「無如是事。」 A-nan bạch ngôn :「vô như thị sự 。」 佛言:「阿難!善哉,善哉!如汝所說。如來現在實無如是諸惡比丘圍遶如來佛為說法。」佛言:「阿難!未來之世,多有在家白衣得生天上,多有出家之人墮於地獄、餓鬼、畜生。」復告阿難:「善惡之業終不敗亡。我於過去曾作商主,入於大海活多人故手殺一人,以是業緣乃至成佛,猶尚身受金鏘之報。」 Phật ngôn :「A-nan !Thiện tai ,Thiện tai !như nhữ sở thuyết 。Như Lai hiện tại thật vô như thị chư ác Tỳ-kheo vi nhiễu Như Lai Phật vi thuyết Pháp 。」Phật ngôn :「A-nan !vị lai chi thế ,đa hữu tại gia bạch y đắc sanh Thiên thượng ,đa hữu xuất gia chi nhân đọa ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 。」phục cáo A-nan :「thiện ác chi nghiệp chung bất bại vong 。ngã ư quá khứ tằng tác thương chủ ,nhập ư đại hải hoạt đa nhân cố thủ sát nhất nhân ,dĩ thị nghiệp duyên nãi chí thành Phật ,do thượng thân thọ kim thương chi báo 。」 爾時,帝釋天王與三十三天眾,疾至佛所,頂禮佛足却住一面。炎摩天王與百萬億炎摩天眾,疾至佛所,頂禮佛足却坐一面。刪兜率陀天王與百萬億刪兜率陀天眾,疾至佛所頂禮佛足却坐一面。化樂天王與百萬億化樂天眾,疾至佛所,頂禮佛足却坐一面。他化自在天王與百萬億他化自在天眾,疾至佛所,頂禮佛足却坐一面。爾時,毘摩質多羅阿修羅王與百萬億阿修羅眾,疾至佛所,頂禮佛足却坐一面。爾時,娑伽羅龍王與百萬億龍眾,疾至佛所頂禮佛足却坐一面。皆於一念一剎那一無虛律多頃,諸天、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、緊陀羅、摩睺羅伽等,於虛空中遍滿十二由旬,皆為最後見如來故。 nhĩ thời ,đế thích Thiên Vương dữ tam thập tam thiên chúng ,tật chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。Viêm ma Thiên Vương dữ bách vạn ức Viêm ma Thiên Chúng ,tật chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。san Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương dữ bách vạn ức san Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng ,tật chí Phật sở đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。Hoá Lạc Thiên Vương dữ bách vạn ức Hoá Lạc Thiên chúng ,tật chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。tha hóa tự tại thiên Vương dữ bách vạn ức tha hóa tự tại thiên chúng ,tật chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương dữ bách vạn ức A-tu-la chúng ,tật chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。nhĩ thời ,sa già la long Vương dữ bách vạn ức long chúng ,tật chí Phật sở đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。giai ư nhất niệm nhất sát-na nhất vô hư luật đa khoảnh ,chư Thiên 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、khẩn Đà-la 、Ma hầu la già đẳng ,ư hư không trung biến mãn thập nhị do-tuần ,giai vi tối hậu kiến Như Lai cố 。 爾時,佛告阿難:「此道場菩提樹最勝殊妙,過去諸佛皆於此處,證阿耨多羅三藐三菩提。未來諸佛亦於此處,得阿耨多羅三藐三菩提。現在我身又於此處,破十八億魔軍得阿耨多羅三藐三菩提。如是,阿難!我今不久當般涅槃。復次,阿難!藍比尼園最勝最妙,是佛如來最後生處。復次,阿難!摩耶夫人是大福德,乃能生出人中之寶。復次,阿難!淨飯國王是大福德,乃作一切諸眾生中最勝寶父。復次,阿難!毘舍離城比嗜離國最勝最妙,王舍大城摩伽陀國最勝最妙,七菴婆羅樹處亦妙,瞿耽摩若尼俱陀樹處亦勝亦妙,裴囉多豆囉多豆囉尼憩處亦勝亦妙;力士生地,乃是過去轉輪聖王解寶天冠,在此安置辟支佛塔,是我焚身最勝妙地。復次,阿難!此閻浮提最勝好處,眾生於中樂貪壽命,是故我今於此涅槃。我於三阿僧祇劫所集之法不久當滅。」 nhĩ thời ,Phật cáo A-nan :「thử đạo tràng Bồ-đề thụ tối thắng thù diệu ,quá khứ chư Phật giai ư thử xứ/xử ,chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vị lai chư Phật diệc ư thử xứ/xử ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hiện tại ngã thân hựu ư thử xứ/xử ,phá thập bát ức ma quân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị ,A-nan !ngã kim bất cửu đương Bát Niết Bàn 。phục thứ ,A-nan !lam bỉ ni viên tối thắng tối diệu ,thị Phật Như Lai tối hậu sanh xứ/xử 。phục thứ ,A-nan !Ma Da Phu nhân thị Đại phước đức ,nãi năng sanh xuất nhân trung chi bảo 。phục thứ ,A-nan !Tịnh Phạn Quốc Vương thị Đại phước đức ,nãi tác nhất thiết chư chúng sanh trung tối thắng bảo phụ 。phục thứ ,A-nan !Tỳ-xá-ly thành bỉ thị ly quốc tối thắng tối diệu ,Vương Xá đại thành Ma-già-đà quốc tối thắng tối diệu ,thất Am-bà-la thụ/thọ xứ/xử diệc diệu ,Cồ đam ma nhược/nhã ni câu đà thụ/thọ xứ/xử diệc thắng diệc diệu ,bùi La đa đậu La đa đậu La ni khế xứ/xử diệc thắng diệc diệu ;lực sĩ sanh địa ,nãi thị quá khứ Chuyển luân Thánh Vương giải bảo thiên quan ,tại thử an trí Bích Chi Phật tháp ,thị ngã phần thân tối thắng diệu địa 。phục thứ ,A-nan !thử Diêm-phù-đề tối thắng hảo xứ/xử ,chúng sanh ư trung lạc/nhạc tham thọ mạng ,thị cố ngã kim ư thử Niết-Bàn 。ngã ư tam a tăng kì kiếp sở tập chi Pháp bất cửu đương diệt 。」 爾時,世尊慰喻阿難,令心歡喜除其愁刺。付囑法已,告阿難言:「吾今與汝可往諸國。」阿難唯然受如來教。 nhĩ thời ,Thế Tôn úy dụ A-nan ,lệnh tâm hoan hỉ trừ kỳ sầu thứ 。phó chúc Pháp dĩ ,cáo A-nan ngôn :「ngô kim dữ nhữ khả vãng chư quốc 。」A-nan duy nhiên thọ/thụ Như Lai giáo 。 爾時世尊至波波城,所應度者皆悉度訖。復往諸國教化無量百億那由他眾生,皆成就已。爾時,阿難隨從佛行,如是次第至摩伽陀國道場菩提之樹,世尊遶樹作六匝已,即於樹下結加趺坐。佛告阿難:「如來不久後十五日當般涅槃。」爾時,諸天、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽等,作如是念:「如來不久於十五日當般涅槃,我等皆當最後禮拜。」 nhĩ thời Thế Tôn chí ba ba thành ,sở ưng độ giả giai tất độ cật 。phục vãng chư quốc giáo hóa vô lượng bách ức na-do-tha chúng sanh ,giai thành tựu dĩ 。nhĩ thời ,A-nan tùy tùng Phật hạnh/hành/hàng ,như thị thứ đệ chí Ma-già-đà quốc đạo tràng Bồ-đề chi thụ/thọ ,Thế Tôn nhiễu thụ/thọ tác lục tạp/táp dĩ ,tức ư thụ hạ kiết già phu tọa 。Phật cáo A-nan :「Như Lai bất cửu hậu thập ngũ nhật đương Bát Niết Bàn 。」nhĩ thời ,chư Thiên 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,tác như thị niệm :「Như Lai bất cửu ư thập ngũ nhật đương Bát Niết Bàn ,ngã đẳng giai đương tối hậu lễ bái 。」 佛告阿難:「莫作是念:『謂佛世尊有貪、瞋、癡讚歎於此閻浮提處。而如來者離貪、瞋、癡。此三界處是眾生生處,於三界中而此欲界,是諸眾生習三惡業,又造人身及與天業,色界無色界業,乃至非想非非想業。』」說此語已,佛起于座。即時此地六種震動,無量百千萬億那由他諸天,於虛空中憂愁啼哭作如是言:「如是眾生中寶,不久當滅。」 Phật cáo A-nan :「mạc tác thị niệm :『vị Phật Thế tôn hữu tham 、sân 、si tán thán ư thử Diêm-phù-đề xứ/xử 。nhi Như Lai giả ly tham 、sân 、si 。thử tam giới xứ/xử thị chúng sanh sanh xứ ,ư tam giới trung nhi thử dục giới ,thị chư chúng sanh tập tam ác nghiệp ,hựu tạo nhân thân cập dữ Thiên nghiệp ,sắc giới vô sắc giới nghiệp ,nãi chí phi tưởng phi phi tưởng nghiệp 。』」thuyết thử ngữ dĩ ,Phật khởi vu tọa 。tức thời thử địa lục chủng chấn động ,vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha chư Thiên ,ư hư không trung ưu sầu đề khốc tác như thị ngôn :「như thị chúng sanh trung bảo ,bất cửu đương diệt 。」 蓮華面經卷上 Liên hoa diện Kinh quyển thượng 蓮華面經卷下 Liên hoa diện Kinh quyển hạ 隨天竺三藏那連提耶舍譯 tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 爾時,世尊離菩提樹。毘沙門王共百萬億夜叉之眾,同時舉聲悲啼雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn ly Bồ-đề thụ 。Tỳ sa môn Vương cọng bách vạn ức Dạ-xoa chi chúng ,đồng thời cử thanh bi Đề vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如來容色甚微妙, 「Như Lai dung sắc thậm vi diệu , 超勝眾生無比者; siêu thắng chúng sanh vô bỉ giả ; 如是莊嚴殊特身, như thị trang nghiêm Thù đặc thân , 不久之間當滅度。」 bất cửu chi gian đương diệt độ 。」 爾時,帝釋天王復與百千億三十三天眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,đế thích Thiên Vương phục dữ bách thiên ức tam thập tam thiên chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如來面相正圓滿, 「Như Lai diện tướng chánh viên mãn , 形色殊勝於日月; hình sắc thù thắng ư nhật nguyệt ; 一切人天應供者, nhất thiết nhân thiên Ứng-Cúng giả , 我等不復得瞻見。」 ngã đẳng bất phục đắc chiêm kiến 。」 爾時,須焰摩天王與百萬億須焰摩天眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言: nhĩ thời ,tu diệm ma thiên Vương dữ bách vạn ức tu diệm ma thiên chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ nhi thuyết kệ ngôn : 「人中精進最雄猛, 「nhân trung tinh tấn tối hùng mãnh , 威力能破諸魔軍; uy lực năng phá chư ma quân ; 苷蔗種中釋師子, 苷giá chủng trung thích sư tử , 今為無常所食噉。」 kim vi vô thường sở thực đạm 。」 爾時,刪兜率陀天復與百萬億刪兜率陀天眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,san Đâu-Xuất-Đà Thiên phục dữ bách vạn ức san Đâu-Xuất-Đà Thiên Chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「見者無厭如藥王, 「kiến giả vô yếm như Dược-Vương , 出世猶如大明燈; xuất thế do như Đại minh đăng ; 如是智眼今滅度, như thị trí nhãn kim diệt độ , 世間當復皆闇冥。」 thế gian đương phục giai ám minh 。」 是時,化樂天王復與百萬億化樂天眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: Thị thời ,Hoá Lạc Thiên Vương phục dữ bách vạn ức Hoá Lạc Thiên chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「安步不動勝師子, 「an bộ bất động thắng sư tử , 面貌圓滿過月形; diện mạo viên mãn quá/qua nguyệt hình ; 更不履行於此地, cánh bất lý hạnh/hành/hàng ư thử địa , 千輻相跡不復見。」 thiên phước tướng tích bất phục kiến 。」 是時,魔王他化自在天王,心大歡喜安隱快樂,復與百萬億他化自在天眾,疾至佛所合掌向佛。而說偈言: Thị thời ,Ma Vương tha hóa tự tại thiên Vương ,tâm đại hoan hỉ an ổn khoái lạc ,phục dữ bách vạn ức tha hóa tự tại thiên chúng ,tật chí Phật sở hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn : 「諸惡眾生已調伏, 「chư ác chúng sanh dĩ điều phục , 大麁獷盡永無餘; Đại thô quánh tận vĩnh vô dư ; 何故猶住於世間, hà cố do trụ/trú ư thế gian , 唯願如來速涅槃。」 duy nguyện Như Lai tốc Niết-Bàn 。」 是時,大梵天王瞋彼魔王,作如是言:「咄哉!魔王大惡眾生。諸佛如來是最勝寶,汝今云何欲令世尊速入涅槃?」 Thị thời ,Đại phạm Thiên Vương sân bỉ Ma Vương ,tác như thị ngôn :「đốt tai !Ma Vương Đại ác chúng sanh 。chư Phật Như Lai thị tối thắng bảo ,nhữ kim vân hà dục lệnh Thế Tôn tốc nhập Niết Bàn ?」 爾時,大梵天王復與百萬億諸梵天眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,Đại phạm Thiên Vương phục dữ bách vạn ức chư phạm Thiên Chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「於此現在及未來, 「ư thử hiện tại cập vị lai , 梵天世界餘天處; Phạm Thiên thế giới dư thiên xứ ; 初未曾見如佛身, sơ vị tằng kiến như Phật thân , 清淨滿足端嚴面。」 thanh tịnh mãn túc đoan nghiêm diện 。」 爾時,毘摩質多阿修羅王復與百萬億阿修羅眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương phục dữ bách vạn ức A-tu-la chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「佛色功德無有量, 「Phật sắc công đức vô hữu lượng , 無有能盡其邊際; vô hữu năng tận kỳ biên tế ; 利益修羅及餘趣, lợi ích tu la cập dư thú , 今若滅度世間空。」 kim nhược/nhã diệt độ thế gian không 。」 是時,娑伽羅龍王與百萬億諸龍眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: Thị thời ,sa già la long Vương dữ bách vạn ức chư long chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「伊羅鉢象數滿千, 「y La bát tượng số mãn thiên , 不比如來一節力; bất bỉ Như Lai nhất tiết lực ; 如是大力雄猛者, như thị Đại lực hùng mãnh giả , 今為無常所破壞。」 kim vi vô thường sở phá hoại 。」 是時,毘留勒叉天王與百萬億鳩槃荼眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: Thị thời ,Tì lưu lặc xoa Thiên Vương dữ bách vạn ức Cưu bàn trà chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「南無大覺妙蓮花, 「Nam mô đại giác diệu liên hoa , 從彼清淨戒池生; tòng bỉ thanh tịnh giới trì sanh ; 示現無常不久相, thị hiện vô thường bất cửu tướng , 今當傾墜永寂滅。」 kim đương khuynh trụy vĩnh tịch diệt 。」 是時,毘留博叉天王與百萬億諸龍眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: Thị thời ,Tì lưu bác xoa Thiên Vương dữ bách vạn ức chư long chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如來面形如滿月, 「Như Lai diện hình như mãn nguyệt , 光明照曜猶日輪; quang minh chiếu diệu do nhật luân ; 如是不久住於世, như thị bất cửu trụ ư thế , 示為無常所吞食。」 thị vi vô thường sở thôn thực/tự 。」 是時,毘沙門天王與百萬億夜叉眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: Thị thời ,Tì sa môn Thiên Vương dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「佛身金色最殊妙, 「Phật thân kim sắc tối thù diệu , 三十二相自莊嚴; tam thập nhị tướng tự trang nghiêm ; 不久當為無常力, bất cửu đương vi vô thường lực , 破壞清淨大牟尼。」 phá hoại thanh tịnh Đại Mâu Ni 。」 爾時,提頭賴吒天王與百萬億龍眾,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,Đề đầu lại trá Thiên Vương dữ bách vạn ức long chúng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如來身色甚希有, 「Như Lai thân sắc thậm hy hữu , 於三界中無有比; ư tam giới trung vô hữu bỉ ; 如是不久當滅度, như thị bất cửu đương diệt độ , 為彼無常之所羂。」 vi bỉ vô thường chi sở quyển 。」 爾時,大夜叉將名般脂迦與百萬億夜叉眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,đại dạ xoa tướng danh ba/bát chi Ca dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「佛聲殊勝踰梵天, 「Phật thanh thù thắng du Phạm Thiên , 出過迦陵頻伽聲; xuất quá/qua Ca-lăng-tần-già thanh ; 如來不久當涅槃, Như Lai bất cửu đương Niết-Bàn , 不復更聞甘露法。」 bất phục cánh văn cam lộ pháp 。」 爾時,夜叉大將名般遮羅與百萬億夜叉眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,Dạ-xoa Đại tướng danh ba/bát già La dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「世尊金色光明身, 「Thế Tôn kim sắc quang minh thân , 功德莊嚴滿月面; công đức trang nghiêm mãn nguyệt diện ; 眉間白毫殊特相, my gian bạch hào Thù đặc tướng , 我今最後歸命禮。」 ngã kim tối hậu quy mạng lễ 。」 爾時,大夜叉將摩尼跋陀羅與百萬億夜叉眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,đại dạ xoa tướng Ma ni bạt đà la dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「三十有二上妙相, 「tam thập hữu nhị thượng diệu tướng , 八十種好自莊嚴; bát thập chủng tử tự trang nghiêm ; 當為無常金剛主, đương vi vô thường Kim cương chủ , 摧碎大聖牟尼尊。」 tồi toái đại thánh Mâu Ni tôn 。」 爾時,大夜叉將富那跋陀與百萬億夜叉眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,đại dạ xoa tướng Phú na bạt đà dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「過去世中一切佛, 「quá khứ thế trung nhất thiết Phật , 及以未來諸世尊; cập dĩ vị lai chư Thế Tôn ; 大力釋種師子王, Đại lực Thích chủng Sư tử Vương , 無常師子之所害。」 vô thường sư tử chi sở hại 。」 是時,大夜叉將摩俟利地迦與百萬億夜叉眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: Thị thời ,đại dạ xoa tướng ma sĩ lợi địa Ca dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今最後見牟尼, 「ngã kim tối hậu kiến Mâu Ni , 於是不復更奉覲; ư thị bất phục cánh phụng cận ; 最後禮佛千輻輪, tối hậu lễ Phật thiên phước luân , 丘墟悉平脚足者。」 khâu khư tất bình cước túc giả 。」 是時,大夜叉將佉陀羅迦與百萬億夜叉眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: Thị thời ,đại dạ xoa tướng khư Đà-la Ca dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「咄哉大惡無常相, 「đốt tai Đại ác vô thường tướng , 破壞一切諸眾生; phá hoại nhất thiết chư chúng sanh ; 如是眾生無上寶, như thị chúng sanh vô thượng bảo , 亦入寂滅不久住。」 diệc nhập tịch diệt bất cửu trụ 。」 是時,大夜叉將名金毘羅與百萬億夜叉眾等,同時舉聲悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: Thị thời ,đại dạ xoa tướng danh kim-tỳ-la dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng đẳng ,đồng thời cử thanh bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今歸依禮佛樹, 「ngã kim quy y lễ Phật thụ , 生於持戒大地中; sanh ư trì giới Đại địa trung ; 乃為無常之斧鉞, nãi vi vô thường chi phủ việt , 不久斫倒大牟尼。」 bất cửu chước đảo Đại Mâu Ni 。」 爾時,大夜叉將娑多姞利與百萬億夜叉眾,悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,đại dạ xoa tướng sa đa cật lợi dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng ,bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「眉間白毫相, 「my gian bạch hào tướng , 照曜如月輪; chiếu diệu như nguyệt luân ; 目淨如青蓮, mục tịnh như thanh liên , 希有不復見。」 hy hữu bất phục kiến 。」 爾時,地神天與百萬億夜叉眾,悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,địa thần Thiên dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng ,bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今禮雄猛, 「ngã kim lễ hùng mãnh , 人中最殊勝; nhân trung tối thù thắng ; 兩足中最上, lưỡng túc trung tối thượng , 南無大牟尼。」 Nam mô Đại Mâu Ni 。」 爾時,菩提樹天悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,Bồ-đề thụ Thiên bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「此處破魔王, 「thử xứ phá ma Vương , 及破魔眷屬; cập phá ma quyến thuộc ; 大牟尼不久, Đại Mâu Ni bất cửu , 無常魔所滅。」 vô thường ma sở diệt 。」 爾時,祇林神悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,kì lâm Thần bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「祇神林當空, 「kì Thần lâm đương không , 竹林亦如是; Trúc Lâm diệc như thị ; 無常坑極深, vô thường khanh cực thâm , 如來入不現。」 Như Lai nhập bất hiện 。」 爾時,金剛密迹與百萬億夜叉眾,悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,Kim Cương mật tích dữ bách vạn ức Dạ-xoa chúng ,bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「如是最勝城, 「như thị tối thắng thành , 亦是大豐地; diệc thị Đại phong địa ; 捨釋迦種姓, xả Thích Ca chủng tính , 當向何方所。」 đương hướng hà phương sở 。」 爾時,藍毘尼林神悲泣雨淚以手抆淚,而說偈言: nhĩ thời ,Lâm-tỳ ni lâm Thần bi khấp vũ lệ dĩ thủ vấn lệ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「淨飯國王先已滅, 「Tịnh Phạn Quốc Vương tiên dĩ diệt , 摩耶夫人亦滅度; Ma Da Phu nhân diệc diệt độ ; 如來今欲入涅槃, Như Lai kim dục nhập Niết Bàn , 如是寂滅不可見。」 như thị tịch diệt bất khả kiến 。」 爾時,迦毘羅城神疾至佛所,悲泣雨淚夗轉在地,作如是言:「如來涅槃何其太速,世尊涅槃一何疾哉!世間眼滅。」而說偈言: nhĩ thời ,Ca-tỳ la thành Thần tật chí Phật sở ,bi khấp vũ lệ 夗chuyển tại địa ,tác như thị ngôn :「Như Lai Niết-Bàn hà kỳ thái tốc ,Thế Tôn Niết-Bàn nhất hà tật tai !thế gian nhãn diệt 。」nhi thuyết kệ ngôn : 「藍毘尼園佛生處, 「Lâm-tỳ ni viên Phật sanh xứ , 長大在於迦毘城; trường đại tại ư Ca Tì thành ; 其光出過於千日, kỳ quang xuất quá/qua ư thiên nhật , 今最後見更不見。」 kim tối hậu kiến cánh bất kiến 。」 爾時,菩提樹神與諸天、阿修羅、迦樓羅、緊陀羅、摩睺羅伽,於虛空中出大音聲,悲啼號哭而作是言:「佛是眾生最勝之寶,不久當沒。」 nhĩ thời ,Bồ-đề thụ Thần dữ chư Thiên 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、khẩn Đà-la 、Ma hầu la già ,ư hư không trung xuất Đại âm thanh ,bi Đề hiệu khốc nhi tác thị ngôn :「Phật thị chúng sanh tối thắng chi bảo ,bất cửu đương một 。」 爾時,世尊出乎梵音,而告諸天、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、摩睺羅伽眾言:「汝等莫啼,莫作異語,莫生憂惱以手椎胸令心迷悶。何有世間而受生者,因緣和合有為之法而得久住?若欲強令無常之法不滅壞者,無有是處。」爾時,世尊示教利喜諸天、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、摩睺羅伽等生歡喜已,是時諸天乃至摩睺羅伽等,右繞世尊還向本處。 nhĩ thời ,Thế Tôn xuất hồ Phạm Âm ,nhi cáo chư Thiên 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、Ma hầu la già chúng ngôn :「nhữ đẳng mạc Đề ,mạc tác dị ngữ ,mạc sanh ưu não dĩ thủ chuy hung lệnh tâm mê muộn 。hà hữu thế gian nhi thọ sanh giả ,nhân duyên hòa hợp hữu vi chi Pháp nhi đắc cửu trụ ?nhược/nhã dục cường lệnh vô thường chi Pháp bất diệt hoại giả ,vô hữu thị xứ 。」nhĩ thời ,Thế Tôn thị giáo lợi hỉ chư Thiên 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、Ma hầu la già đẳng sanh hoan hỉ dĩ ,Thị thời chư Thiên nãi chí Ma hầu la già đẳng ,hữu nhiễu Thế Tôn hoàn hướng bổn xứ 。 佛告阿難:「我昔於彼阿波羅龍王處,記罽賓國,我涅槃後其國熾盛安隱豐樂如欝怛羅越,佛法熾盛多有羅漢而住彼國,亦有無量如來弟子。此閻浮提所有羅漢皆往彼國,猶如兜率天處。如來所有名身、句身,謂:修多羅 祇夜 鞞迦曷羅那 伽他 優陀那 尼陀那 阿波陀那 伊帝鼻利多劍伽闍多迦裴富略 阿浮陀達摩 優波提舍,彼諸羅漢,結集如來十二部經,廣造諸論。彼罽賓國猶如帝釋歡喜之園,亦如阿耨清涼之池。復有頗羅墮逝、賓頭樓等,皆樂住彼罽賓國土。不退佛乘阿羅漢等,亦住彼國。復有因陀羅摩那阿羅漢、白項阿羅漢等,復於如來所說法藏,有漏無漏之法,皆悉撰集廣行流布。阿難!我涅槃已最後法身,彼等建立於未來。復有金毘羅等五諸天子,生罽賓國,廣令我法流布於世,大設供養,我諸弟子於閻浮提,初未曾有如是大會。」 Phật cáo A-nan :「ngã tích ư bỉ a ba la long Vương xứ/xử ,kí Kế Tân quốc ,ngã Niết-Bàn hậu kỳ quốc sí thịnh an ổn phong lạc/nhạc như uất đát La-việt ,Phật Pháp sí thịnh đa hữu La-hán nhi trụ/trú bỉ quốc ,diệc hữu vô lượng Như Lai đệ-tử 。thử Diêm-phù-đề sở hữu La-hán giai vãng bỉ quốc ,do như Đâu suất thiên xứ/xử 。Như Lai sở hữu danh thân 、cú thân ,vị :tu-đa-la  kì dạ  Tỳ Ca hạt La na  già tha  ưu đà na  ni đà na  A ba đà na  y đế Tỳ lợi đa kiếm già xà đa ca bùi phú lược  A phù đà Đạt-ma  Ưu Ba Đề Xá ,bỉ chư La-hán ,kết tập Như Lai thập nhị bộ Kinh ,quảng tạo chư luận 。bỉ Kế Tân quốc do như Đế Thích hoan hỉ chi viên ,diệc như A nậu thanh lương chi trì 。phục hưũ pha la đọa thệ 、tân đầu lâu đẳng ,giai lạc/nhạc trụ/trú bỉ Kế Tân quốc độ 。bất thoái Phật thừa A-la-hán đẳng ,diệc trụ/trú bỉ quốc 。phục hưũ Nhân-đà-la ma na A-la-hán 、bạch hạng A-la-hán đẳng ,phục ư Như Lai sở thuyết pháp tạng ,hữu lậu vô lậu chi Pháp ,giai tất soạn tập quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。A-nan !ngã Niết-Bàn dĩ tối hậu Pháp thân ,bỉ đẳng kiến lập ư vị lai 。phục hưũ kim-tỳ-la đẳng ngũ chư Thiên Tử ,sanh Kế Tân quốc ,quảng lệnh ngã pháp lưu bố ư thế ,Đại thiết cúng dường ,ngã chư đệ-tử ư Diêm-phù-đề ,sơ vị tằng hữu như thị đại hội 。」 佛告阿難:「於未來世罽賓國土,當作如是大法之會。阿難!彼五天子滅度之後,有富蘭那外道弟子,名蓮花面,聰明智慧,善解天文二十八宿五星諸度,身如金色,此大癡人,已曾供養四阿羅漢,當供養時作如是誓:『願我未來破壞佛法,以其供養阿羅漢故,世世受於端正之身。』於最後身生國王家,身為國王名寐吱曷羅俱邏,而滅我法。此大癡人破碎我鉢,既破鉢已生於阿鼻大地獄中。此大癡人命終之後,有七天子次第捨身生罽賓國,復更建立如來正法,大設供養。阿難!以破鉢故,我諸弟子漸污淨戒。鉢初破時,諸比丘等雖污清淨戒,智如牛王能破外道。經第二時,此閻浮提諸比丘等,破清淨戒樂作不善,身行偷盜耕田墾植,多貪貯畜好衣好鉢,不樂讀誦修多羅、毘尼、阿毘曇。如是,阿難!樂讀樂誦智慧之人悉皆滅度。是時多有諸比丘等,諂曲嫉妬多起非法。以諸比丘不如法故,諸國王等不依王法。以王不如王法治故,其國人民多行增上十不善業。以惡業故,此地多生荊棘毒草土沙礫石。阿難!當於爾時,此閻浮提五種精味失力失味,所謂酥、油、鹽、石蜜、蜜。如是五種失力味故,爾時眾生復更多行增上惡業,以其多行惡不善故,佛破碎鉢當至北方。爾時,北方諸眾生等,見佛破鉢大設供養,以種種花、燒香、塗香、燈明、華鬘、種種音樂,供養此鉢,有發阿耨多羅三藐三菩提心者,有發聲聞心者,有發辟支佛心者。彼破碎鉢當向波羅鉢多國,彼國人民見佛碎鉢,以種種花、燒香、末香、塗香、燈明、花鬘、種種音樂,供養此鉢,有發阿耨多羅三藐三菩提心者,有發聲聞心者,有發辟支佛心者。 Phật cáo A-nan :「ư vị lai thế Kế Tân quốc độ ,đương tác như thị đại pháp chi hội 。A-nan !bỉ ngũ thiên tử diệt độ chi hậu ,hữu phú lan na ngoại đạo đệ-tử ,danh liên hoa diện ,thông minh trí tuệ ,thiện giải Thiên văn nhị thập bát tú ngũ tinh chư độ ,thân như kim sắc ,thử Đại si nhân ,dĩ tằng cúng dường tứ A-la-hán ,đương cúng dường thời tác như thị thệ :『nguyện ngã vị lai phá hoại Phật Pháp ,dĩ kỳ cúng dường A-la-hán cố ,thế thế thọ/thụ ư đoan chánh chi thân 。』ư tối hậu thân sanh quốc vương gia ,thân vi Quốc Vương danh mị chi hạt La câu lá ,nhi diệt ngã pháp 。thử Đại si nhân phá toái ngã bát ,ký phá bát dĩ sanh ư A-tỳ đại địa ngục trung 。thử Đại si nhân mạng chung chi hậu ,hữu thất Thiên Tử thứ đệ xả thân sanh Kế Tân quốc ,phục cánh kiến lập Như Lai chánh pháp ,Đại thiết cúng dường 。A-nan !dĩ phá bát cố ,ngã chư đệ-tử tiệm ô tịnh giới 。bát sơ phá thời ,chư Tỳ-kheo đẳng tuy ô thanh tịnh giới ,trí như ngưu vương năng phá ngoại đạo 。Kinh đệ nhị thời ,thử Diêm-phù-đề chư Tỳ-kheo đẳng ,phá thanh tịnh giới lạc/nhạc tác bất thiện ,thân hạnh/hành/hàng thâu đạo canh điền khẩn thực ,đa tham trữ súc hảo y hảo bát ,bất lạc/nhạc độc tụng tu-đa-la 、Tỳ ni 、A-tỳ-đàm 。như thị ,A-nan !lạc/nhạc độc lạc/nhạc tụng trí tuệ chi nhân tất giai diệt độ 。Thị thời đa hữu chư Tỳ-kheo đẳng ,siểm khúc tật đố đa khởi phi pháp 。dĩ chư Tỳ-kheo bất như pháp cố ,chư Quốc Vương đẳng bất y vương pháp 。dĩ Vương bất như vương pháp trì cố ,kỳ quốc nhân dân đa hạnh/hành/hàng tăng thượng thập bất thiện nghiệp 。dĩ ác nghiệp cố ,thử địa đa sanh kinh cức độc thảo độ sa lịch thạch 。A-nan !đương ư nhĩ thời ,thử Diêm-phù-đề ngũ chủng tinh vị thất lực thất vị ,sở vị tô 、du 、diêm 、thạch mật 、mật 。như thị ngũ chủng thất lực vị cố ,nhĩ thời chúng sanh phục cánh đa hạnh/hành/hàng tăng thượng ác nghiệp ,dĩ kỳ đa hạnh/hành/hàng ác bất thiện cố ,Phật phá toái bát đương chí Bắc phương 。nhĩ thời ,Bắc phương chư chúng sanh đẳng ,kiến Phật phá bát Đại thiết cúng dường ,dĩ chủng chủng hoa 、thiêu hương 、đồ hương 、đăng minh 、hoa man 、chủng chủng âm lạc/nhạc ,cúng dường thử bát ,hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,hữu phát Thanh văn tâm giả ,hữu phát Bích Chi Phật tâm giả 。bỉ phá toái bát đương hướng ba la bát-đa quốc ,bỉ quốc nhân dân kiến Phật toái bát ,dĩ chủng chủng hoa 、thiêu hương 、mạt hương 、đồ hương 、đăng minh 、hoa man 、chủng chủng âm lạc/nhạc ,cúng dường thử bát ,hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,hữu phát Thanh văn tâm giả ,hữu phát Bích Chi Phật tâm giả 。 「阿難!此佛碎鉢以佛力故,亦是眾生善根感故,我此碎鉢自然還復如本不異,於後不久我鉢即於閻浮提沒,現於娑伽龍王宮中。當沒之時,此閻浮提七日七夜皆大黑闇,日月威光悉不復現,地大震動,惡雷掣電於虛空中而出惡聲,黑風卒起極大怖畏。天、人、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、摩睺羅伽等,皆大號哭淚下如雨。如是,阿難!此鉢當爾初沒之時,如來法律亦沒不現。爾時魔王見法律滅,心大歡喜心大安隱,於虛空中作如是言:『瞿曇法滅,我當教化諸眾生等,自作諸惡亦教他作。』以魔教故,城邑聚落迭相殺害。爾時魔王以教眾生廣作惡故,生身陷入阿鼻地獄。 「A-nan !thử Phật toái bát dĩ Phật lực cố ,diệc thị chúng sanh thiện căn cảm cố ,ngã thử toái bát tự nhiên hoàn phục như bổn bất dị ,ư hậu bất cửu ngã bát tức ư Diêm-phù-đề một ,hiện ư sa già long vương cung trung 。đương một chi thời ,thử Diêm-phù-đề thất nhật thất dạ giai Đại hắc ám ,nhật nguyệt uy quang tất bất phục hiện ,địa đại chấn động ,ác lôi xế điện ư hư không trung nhi xuất ác thanh ,hắc phong tốt khởi cực đại bố úy 。Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、Ma hầu la già đẳng ,giai Đại hiệu khốc lệ hạ như vũ 。như thị ,A-nan !thử bát đương nhĩ sơ một chi thời ,Như Lai pháp luật diệc một bất hiện 。nhĩ thời Ma Vương kiến pháp luật diệt ,tâm đại hoan hỉ tâm Đại An ẩn ,ư hư không trung tác như thị ngôn :『Cồ Đàm pháp diệt ,ngã đương giáo hóa chư chúng sanh đẳng ,tự tác chư ác diệc giáo tha tác 。』dĩ ma giáo cố ,thành ấp tụ lạc điệt tướng sát hại 。nhĩ thời Ma Vương dĩ giáo chúng sanh quảng tác ác cố ,sanh thân hãm nhập A-tỳ địa ngục 。 「爾時,娑伽羅龍王見佛鉢已,以種種寶因陀尼羅寶、摩訶尼羅寶、火珠寶、清水寶,如是大寶,大設供養,至于七日禮拜右繞。是諸龍等,有發無上菩提心者,有發聲聞心者,有發辟支佛心者。爾時,娑伽羅龍王以手捧鉢,而說偈言: 「nhĩ thời ,sa già la long Vương kiến Phật bát dĩ ,dĩ chủng chủng bảo nhân đà ni la bảo 、Ma-ha Ni-la bảo 、hỏa châu bảo 、thanh thủy bảo ,như thị đại bảo ,Đại thiết cúng dường ,chí vu thất nhật lễ bái hữu nhiễu 。thị chư long đẳng ,hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,hữu phát Thanh văn tâm giả ,hữu phát Bích Chi Phật tâm giả 。nhĩ thời ,sa già la long Vương dĩ thủ phủng bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『諸相莊嚴手, 「『chư tướng trang nghiêm thủ , 受種種味食; thọ/thụ chủng chủng vị thực/tự ; 盛置於此鉢, thịnh trí ư thử bát , 如是持用食。』」 như thị trì dụng thực/tự 。』」 佛告阿難:「如是我鉢於娑伽羅龍王宮沒,於四天王宮出。爾時四天王——毘留勒叉、毘留博叉、毘沙門、提頭賴吒——七日七夜大設供養,以種種花、種種華鬘、種種塗香、種種燒香、種種燈明、種種音樂,供養禮拜已。時諸天眾有發無上菩提心者,有發聲聞心者,有發辟支佛心者。爾時,毘留勒鳩槃荼王以手捧鉢,而說偈言: Phật cáo A-nan :「như thị ngã bát ư sa già la long vương cung một ,ư Tứ Thiên Vương cung xuất 。nhĩ thời Tứ Thiên Vương ——Tì lưu lặc xoa 、Tì lưu bác xoa 、Tỳ sa môn 、Đề đầu lại trá ——thất nhật thất dạ Đại thiết cúng dường ,dĩ chủng chủng hoa 、chủng chủng hoa man 、chủng chủng đồ hương 、chủng chủng thiêu hương 、chủng chủng đăng minh 、chủng chủng âm lạc/nhạc ,cúng dường lễ bái dĩ 。thời chư Thiên Chúng hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,hữu phát Thanh văn tâm giả ,hữu phát Bích Chi Phật tâm giả 。nhĩ thời ,Tì lưu lặc Cưu bàn trà Vương dĩ thủ phủng bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『如來最後食, 「『Như Lai tối hậu thực/tự , 在於鐵師家; tại ư thiết sư gia ; 鉢為化眾生, bát vi hóa chúng sanh , 而來於此處。』」 nhi lai ư thử xứ/xử 。』」 佛告阿難:「如是我鉢過七日已,於四天宮沒,三十三天宮出。爾時,佛母摩耶夫人見佛鉢已憂愁苦惱,如箭入心難可堪忍,夗轉于地猶如圓木,作如是言:『如來涅槃一何疾哉!修伽陀滅何其太速!世間眼滅,佛樹傾倒,佛須彌山崩,佛燈亦滅,法泉枯竭,無常魔日萎佛蓮花。』爾時佛母摩耶夫人,以手捧鉢告於一切諸天、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽等言:『諸天諦聽!此是釋迦如來常受用鉢,第一勇猛面貌圓滿過日月者,影現此鉢。復次,諸天!如是之鉢復於王舍大城之中,受於尸利堀多毒食。諸天諦聽!釋迦牟尼大雄猛者,滿腹城內修摩伽陀家用此鉢食。諸天諦聽!如來為化優樓頻螺迦葉及大毒龍,以彼惡龍內此鉢中。諸天諦聽!以業緣故,於裴連多國四月之中,復以此鉢受馬麥食。天眾諦聽!釋迦如來以大悲故,復以此鉢受於最下極貧者食。諸天諦聽!釋迦如來復以此鉢,於娑伽羅龍王宮內受種種食。諸天諦聽!釋迦如來於夏四月,復以此鉢受我等食。諸天諦聽!釋迦如來復以此鉢,覆於訶利鬼母最小之子,名必利鹽迦羅夜叉,以其惡心常食人血,故調伏之。』于時佛母摩耶夫人以手捧鉢,而說偈言: Phật cáo A-nan :「như thị ngã bát quá/qua thất nhật dĩ ,ư tứ thiên cung một ,tam thập tam thiên cung xuất 。nhĩ thời ,Phật mẫu Ma Da Phu nhân kiến Phật bát dĩ ưu sầu khổ não ,như tiến nhập tâm nạn/nan khả kham nhẫn ,夗chuyển vu địa do như viên mộc ,tác như thị ngôn :『Như Lai Niết-Bàn nhất hà tật tai !Tu-già-đà diệt hà kỳ thái tốc !thế gian nhãn diệt ,Phật thụ khuynh đảo ,Phật Tu-di sơn băng ,Phật đăng diệc diệt ,Pháp tuyền khô kiệt ,vô thường ma nhật nuy Phật liên hoa 。』nhĩ thời Phật mẫu Ma Da Phu nhân ,dĩ thủ phủng bát cáo ư nhất thiết chư Thiên 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ngôn :『chư Thiên đế thính !thử thị Thích-Ca Như Lai thường thọ dụng bát ,đệ nhất dũng mãnh diện mạo viên mãn quá/qua nhật nguyệt giả ,ảnh hiện thử bát 。phục thứ ,chư Thiên !như thị chi bát phục ư Vương Xá đại thành chi trung ,thọ/thụ ư thi-lợi quật đa độc thực/tự 。chư Thiên đế thính !Thích-Ca Mâu Ni Đại hùng mãnh giả ,mãn phước thành nội tu Ma-già-đà gia dụng thử bát thực/tự 。chư Thiên đế thính !Như Lai vi hóa Ưu lâu tần loa Ca Diếp cập Đại độc long ,dĩ bỉ ác long nội thử bát trung 。chư Thiên đế thính !dĩ nghiệp duyên cố ,ư bùi liên đa quốc tứ nguyệt chi trung ,phục dĩ thử bát thọ/thụ mã mạch thực/tự 。Thiên Chúng đế thính !Thích-Ca Như Lai dĩ đại bi cố ,phục dĩ thử bát thọ/thụ ư tối hạ cực bần giả thực/tự 。chư Thiên đế thính !Thích-Ca Như Lai phục dĩ thử bát ,ư sa già la long vương cung nội thọ/thụ chủng chủng thực/tự 。chư Thiên đế thính !Thích-Ca Như Lai ư hạ tứ nguyệt ,phục dĩ thử bát thọ/thụ ngã đẳng thực/tự 。chư Thiên đế thính !Thích-Ca Như Lai phục dĩ thử bát ,phước ư ha lợi quỷ mẫu tối tiểu chi tử ,danh tất lợi diêm Ca la Dạ-xoa ,dĩ kỳ ác tâm thường thực/tự nhân huyết ,cố điều phục chi 。』vu thời Phật mẫu Ma Da Phu nhân dĩ thủ phủng bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『隨佛心欲受, 「『tùy Phật tâm dục thọ/thụ , 皆入於鉢中; giai nhập ư bát trung ; 佛於我腹內, Phật ư ngã phước nội , 滿足於十月。』 mãn túc ư thập nguyệt 。』 「爾時,帝釋天王,七日七夜以種種天花、天香、天栴檀香,大設供養禮拜右繞。作是供已,時諸天眾有發無上菩提心者,有發聲聞心者,有發辟支佛心者。爾時,天王以手捧鉢,而說偈言: 「nhĩ thời ,đế thích Thiên Vương ,thất nhật thất dạ dĩ chủng chủng thiên hoa 、thiên hương 、Thiên chiên đàn hương ,Đại thiết cúng dường lễ bái hữu nhiễu 。tác thị cung/cúng dĩ ,thời chư Thiên Chúng hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,hữu phát Thanh văn tâm giả ,hữu phát Bích Chi Phật tâm giả 。nhĩ thời ,Thiên Vương dĩ thủ phủng bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『今此殊勝鉢, 「『kim thử thù thắng bát , 能長眾生智; năng trường/trưởng chúng sanh trí ; 佛身亦如是, Phật thân diệc như thị , 成就諸功德。』」 thành tựu chư công đức 。』」 佛告阿難:「如是我鉢過七日已,於三十三天中沒,焰摩天中出。爾時焰摩天主見佛鉢已,七日七夜種種供養,以天曼陀花、天栴檀香、種種花、種種音樂,供養佛鉢禮拜右繞。是時諸天有發無上菩提心者,有發聲聞心者,有發辟支佛心者。爾時,焰摩天主以手捧鉢,而說偈言: Phật cáo A-nan :「như thị ngã bát quá/qua thất nhật dĩ ,ư tam thập tam thiên trung một ,diệm ma thiên trung xuất 。nhĩ thời diệm ma thiên chủ kiến Phật bát dĩ ,thất nhật thất dạ chủng chủng cúng dường ,dĩ Thiên mạn-đà hoa 、Thiên chiên đàn hương 、chủng chủng hoa 、chủng chủng âm lạc/nhạc ,cúng dường Phật bát lễ bái hữu nhiễu 。Thị thời chư thiên hữu phát vô thượng Bồ-đề tâm giả ,hữu phát Thanh văn tâm giả ,hữu phát Bích Chi Phật tâm giả 。nhĩ thời ,diệm ma thiên chủ dĩ thủ phủng bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『千萬億眾生, 「『thiên vạn ức chúng sanh , 見鉢皆歡喜, kiến bát giai hoan hỉ , 能生勝妙果, năng sanh thắng diệu quả , 牟尼使來此。』」 Mâu Ni sử lai thử 。』」 佛告阿難:「如是我鉢過七日已,於焰摩天沒,兜率陀天出。爾時,兜率陀天王見佛鉢已,七日七夜以天曼陀華、摩訶曼陀華,及餘種種妙華、種種香、種種音樂,大設供養禮拜右繞,以手捧鉢,而說偈言: Phật cáo A-nan :「như thị ngã bát quá/qua thất nhật dĩ ,ư diệm ma thiên một ,Đâu-Xuất-Đà Thiên xuất 。nhĩ thời ,Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương kiến Phật bát dĩ ,thất nhật thất dạ dĩ Thiên mạn-đà hoa 、Ma-ha mạn-đà hoa ,cập dư chủng chủng hương khí 、chủng chủng hương 、chủng chủng âm lạc/nhạc ,Đại thiết cúng dường lễ bái hữu nhiễu ,dĩ thủ phủng bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『上中下眾生, 「『thượng trung hạ chúng sanh , 佛起慈悲心; Phật khởi từ bi tâm ; 此鉢受食已, thử bát thọ/thụ thực/tự dĩ , 佛使至於此。』」 Phật sử chí ư thử 。』」 佛告阿難:「如是我鉢過七日已,於兜率天沒,化樂天出。爾時,化樂天王見佛鉢已,七日七夜以種種天花、種種天香、種種天音樂,大設供養禮拜右繞。是時天眾,有發無上大菩提心者,有發聲聞心者,有發辟支佛心者。爾時,天王以手捧鉢,而說偈言: Phật cáo A-nan :「như thị ngã bát quá/qua thất nhật dĩ ,ư Đâu suất thiên một ,Hoá Lạc Thiên xuất 。nhĩ thời ,Hoá Lạc Thiên Vương kiến Phật bát dĩ ,thất nhật thất dạ dĩ chủng chủng thiên hoa 、chủng chủng thiên hương 、chủng chủng Thiên âm lạc/nhạc ,Đại thiết cúng dường lễ bái hữu nhiễu 。Thị thời Thiên Chúng ,hữu phát vô thượng đại Bồ-đề tâm giả ,hữu phát Thanh văn tâm giả ,hữu phát Bích Chi Phật tâm giả 。nhĩ thời ,Thiên Vương dĩ thủ phủng bát ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『希有大道師, 「『hy hữu đại đạo sư , 悲愍於眾生; bi mẫn ư chúng sanh ; 為利眾生故, vi lợi chúng sanh cố , 使鉢來於此。』」 sử bát lai ư thử 。』」 佛告阿難:「時諸天、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、緊陀羅、摩睺羅伽,以天曼陀花、摩訶曼陀花,及餘種種華、種種香、天栴檀香、末香,供養鉢已,即以此鉢送至娑伽羅龍王宮中。」佛言:「阿難!此閻浮提及餘十方,所有佛鉢及佛舍利,皆在娑伽羅龍王宮中。」 Phật cáo A-nan :「thời chư Thiên 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、khẩn Đà-la 、Ma hầu la già ,dĩ Thiên mạn-đà hoa 、Ma-ha mạn-đà hoa ,cập dư chủng chủng hoa 、chủng chủng hương 、Thiên chiên đàn hương 、mạt hương ,cúng dường bát dĩ ,tức dĩ thử bát tống chí sa già la long vương cung trung 。」Phật ngôn :「A-nan !thử Diêm-phù-đề cập dư thập phương ,sở hữu Phật bát cập Phật xá lợi ,giai tại sa già la long vương cung trung 。」 佛告阿難:「如是我鉢及我舍利,於未來世於此地沒,直過八萬由旬住金剛際。阿難!我今語汝,未來之世諸眾生等,壽命八萬四千歲時,彌勒如來、應供、正遍知,三十二相八十種好,身紫金色圓光一尋,其聲猶如大梵天鼓、迦陵伽音。爾時,我鉢及我舍利,從金剛際出,至閻浮提彌勒佛所,鉢及舍利住虛空中放五色光,所謂青、黃、赤、白、頗梨雜色。如是,阿難!彼五色光復至其餘一切天處,到彼天已,於其光中出聲說偈: Phật cáo A-nan :「như thị ngã bát cập ngã xá lợi ,ư vị lai thế ư thử địa một ,trực quá/qua bát vạn do-tuần trụ/trú Kim cương tế 。A-nan !ngã kim ngữ nhữ ,vị lai chi thế chư chúng sanh đẳng ,thọ mạng bát vạn tứ thiên tuế thời ,Di Lặc Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,tam thập nhị tướng bát thập chủng tử ,thân tử kim sắc viên quang nhất tầm ,kỳ thanh do như đại phạm thiên cổ 、Ca lăng già âm 。nhĩ thời ,ngã bát cập ngã xá lợi ,tùng Kim cương tế xuất ,chí Diêm-phù-đề Di Lặc Phật sở ,bát cập xá lợi trụ/trú hư không trung phóng ngũ sắc quang ,sở vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、pha-lê tạp sắc 。như thị ,A-nan !bỉ ngũ sắc quang phục chí kỳ dư nhất thiết thiên xứ ,đáo bỉ Thiên dĩ ,ư kỳ quang trung xuất thanh thuyết kệ : 「『一切行無常, 「『nhất thiết hành vô thường , 一切法無我, nhất thiết pháp vô ngã , 及寂滅涅槃, cập tịch diệt Niết-Bàn , 此三是法印。』 thử tam thị pháp ấn 。』 「其光復至一切地獄,而說偈言: 「kỳ quang phục chí nhất thiết địa ngục ,nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切行無常, 「『nhất thiết hành vô thường , 一切法無我, nhất thiết pháp vô ngã , 及寂滅涅槃, cập tịch diệt Niết-Bàn , 此三是法印。』」 thử tam thị pháp ấn 。』」 佛告阿難:「佛鉢、舍利所放光明,復更至於十方世界,於其光中而說偈言: Phật cáo A-nan :「Phật bát 、xá lợi sở phóng quang minh ,phục cánh chí ư thập phương thế giới ,ư kỳ quang trung nhi thuyết kệ ngôn : 「『一切行無常, 「『nhất thiết hành vô thường , 一切法無我, nhất thiết pháp vô ngã , 及寂滅涅槃, cập tịch diệt Niết-Bàn , 此三是法印。』」 thử tam thị pháp ấn 。』」 佛告阿難:「如是我鉢及我舍利所放光明,十方世界作佛事已,還至本處,在於舍利佛鉢之上,於虛空中成大光明雲蓋而住。阿難!舍利及鉢現大希有如是等事,現此神通希有事時,八十百億眾生得阿羅漢果,千億眾生剃髮出家信心清淨,一萬眾生發阿耨多羅三藐三菩提心皆不退轉。阿難!此鉢、舍利廣行教化諸眾生已,於彌勒前虛空中住。爾時,彌勒佛以手捧鉢及佛舍利,告諸天、人、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽言:『汝等當知!此鉢、舍利,乃是釋迦牟尼如來雄猛大士信戒多聞精進定智之所熏修。汝等當知,釋迦牟尼雄猛大士,能令無量百千那由他億諸眾生等住涅槃城,出過優曇鉢花百千億倍,鉢及舍利故來至此。』爾時,彌勒三藐三佛陀,為我此鉢及我舍利起四寶塔,以舍利鉢置此塔中。爾時,彌勒佛及諸天、人、阿修羅、迦樓羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽等,大設供養恭敬禮拜鉢舍利塔等。」 Phật cáo A-nan :「như thị ngã bát cập ngã xá lợi sở phóng quang minh ,thập phương thế giới tác Phật sự dĩ ,hoàn chí bản xứ ,tại ư xá lợi Phật bát chi thượng ,ư hư không trung thành đại quang minh vân cái nhi trụ/trú 。A-nan !xá lợi cập bát hiện Đại hy hữu như thị đẳng sự ,hiện thử thần thông hy hữu sự thời ,bát thập bách ức chúng sanh đắc A-la-hán quả ,thiên ức chúng sanh thế phát xuất gia tín tâm thanh tịnh ,nhất vạn chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giai Bất-thoái-chuyển 。A-nan !thử bát 、xá lợi quảng hạnh/hành/hàng giáo hóa chư chúng sanh dĩ ,ư Di Lặc tiền hư không trung trụ/trú 。nhĩ thời ,Di Lặc Phật dĩ thủ phủng bát cập Phật xá lợi ,cáo chư Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ngôn :『nhữ đẳng đương tri !thử bát 、xá lợi ,nãi thị Thích-Ca Mâu Ni Như Lai hùng mãnh đại sĩ tín giới đa văn tinh tấn định trí chi sở huân tu 。nhữ đẳng đương tri ,Thích-Ca Mâu Ni hùng mãnh đại sĩ ,năng lệnh vô lượng bách thiên na-do-tha ức chư chúng sanh đẳng trụ Niết Bàn thành ,xuất quá/qua ưu-đàm-bát hoa bách thiên ức bội ,bát cập xá lợi cố lai chí thử 。』nhĩ thời ,Di Lặc tam miệu tam Phật đà ,vi ngã thử bát cập ngã xá lợi khởi tứ bảo tháp ,dĩ xá lợi bát trí thử tháp trung 。nhĩ thời ,Di Lặc Phật cập chư Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già đẳng ,Đại thiết cúng dường cung kính lễ bái bát Xá-lợi tháp đẳng 。」 佛告阿難:「如來、應供、正遍知,舍利及鉢有大威德。阿難!汝以給侍如來生身,所生功德,無量無邊不可思議阿僧祇。」爾時佛為阿難說未來事已,復告阿難:「吾當與汝往諸國土,如來不久却後七日當入涅槃。」 Phật cáo A-nan :「Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,xá lợi cập bát hữu đại uy đức 。A-nan !nhữ dĩ cấp thị Như Lai sanh thân ,sở sanh công đức ,vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì 。」nhĩ thời Phật vi A-nan thuyết vị lai sự dĩ ,phục cáo A-nan :「ngô đương dữ nhữ vãng chư quốc độ ,Như Lai bất cửu khước hậu thất nhật đương nhập Niết Bàn 。」 阿難白佛言:「唯然受教。」 A-nan bạch Phật ngôn :「duy nhiên thọ giáo 。」 爾時佛與阿難,次第至諸國土城邑,度脫無量百千萬億那由他諸眾生已,往鐵師子純陀之家,此是如來最後食處。爾時,世尊受其食已,而說偈言: nhĩ thời Phật dữ A-nan ,thứ đệ chí chư quốc độ thành ấp ,độ thoát vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha chư chúng sanh dĩ ,vãng thiết sư tử Thuần đà chi gia ,thử thị Như Lai tối hậu thực/tự xứ/xử 。nhĩ thời ,Thế Tôn thọ/thụ kỳ thực/tự dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今最後食, 「ngã kim tối hậu thực/tự , 在於純陀家; tại ư Thuần đà gia ; 如是五眾身, như thị ngũ chúng thân , 不久當滅度。」 bất cửu đương diệt độ 。」 爾時,佛與阿難至拘尸那城,種種方便教化拘尸那力士已,從拘尸那城出,至優波跋多那娑羅雙樹間。爾時,世尊北首而臥,時須跋陀羅來至佛所,頂禮如來向佛而坐,佛為說法得阿羅漢果。 nhĩ thời ,Phật dữ A-nan chí Câu thi na thành ,chủng chủng phương tiện giáo hóa Câu-thi-na lực sĩ dĩ ,tùng Câu thi na thành xuất ,chí ưu ba bạt đa na Ta-la song thọ gian 。nhĩ thời ,Thế Tôn Bắc thủ nhi ngọa ,thời Tu bạt đà la lai chí Phật sở ,đảnh lễ Như Lai hướng Phật nhi tọa ,Phật vi thuyết Pháp đắc A-la-hán quả 。 蓮華面經卷下 Liên hoa diện Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:22:53 2018 ============================================================