TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:21:44 2018 ============================================================ No. 385 No. 385 中陰經卷上 trung uẩn Kinh quyển thượng 後秦涼州沙門竺佛念譯 Hậu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 如來五弘誓入中陰教化品第一 Như Lai ngũ hoằng thệ nhập trung uẩn giáo hóa phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處。 nhất thời Phật tại Ca-tỳ la Bà đâu song thụ Bắc tứ thập cửu bộ da duy xứ/xử 。 八日夜半明星出時,爾時,如來忽然離碎身舍利,如諸佛五弘誓法: bát nhật dạ bán minh tinh xuất thời ,nhĩ thời ,Như Lai hốt nhiên ly toái thân xá lợi ,như chư Phật ngũ hoằng thệ Pháp : 當生之時,天地六反震動,十方諸佛皆來扶助,是謂一弘誓法。云何為六反震動?東踊西沒、西踊東沒、北踊南沒、南踊北沒、四面都踊則中央沒、中央踊則四面沒。 đương sanh chi thời ,Thiên địa lục phản chấn động ,thập phương chư Phật giai lai phù trợ ,thị vị nhất hoằng thệ Pháp 。vân hà vi lục phản chấn động ?Đông dũng/dõng Tây một 、Tây dũng/dõng Đông một 、Bắc dũng/dõng Nam một 、Nam dũng/dõng Bắc một 、tứ diện đô dũng/dõng tức trung ương một 、trung ương dũng/dõng tức tứ diện một 。 當其如來初舉一足行七步,天下大動,十方諸佛皆來扶助,是謂二弘誓法。 đương kỳ Như Lai sơ cử nhất túc hạnh/hành/hàng thất bộ ,thiên hạ Đại động ,thập phương chư Phật giai lai phù trợ ,thị vị nhị hoằng thệ Pháp 。 如來往詣菩提樹下結跏趺坐:「吾不成佛不起于坐。」爾時天地大動,十方諸佛皆來扶助,是謂三弘誓法。 Như Lai vãng nghệ Bồ-đề thụ hạ kết già phu tọa :「ngô bất thành Phật bất khởi vu tọa 。」nhĩ thời Thiên địa đại động ,thập phương chư Phật giai lai phù trợ ,thị vị tam hoằng thệ Pháp 。 如來之名波旬雖聞心不怯弱,誓願力故,天地大動,十方諸佛皆來扶助,是謂四弘誓法。 Như Lai chi danh Ba-tuần tuy văn tâm bất khiếp nhược ,thệ nguyện lực cố ,Thiên địa đại động ,thập phương chư Phật giai lai phù trợ ,thị vị tứ hoằng thệ Pháp 。 如來捨身壽命,現取滅度,入於中陰教化眾生,爾時天地大動,十方諸佛皆來勸讚,是謂五弘誓法。 Như Lai xả thân thọ mạng ,hiện thủ diệt độ ,nhập ư trung uẩn giáo hóa chúng sanh ,nhĩ thời Thiên địa đại động ,thập phương chư Phật giai lai khuyến tán ,thị vị ngũ hoằng thệ Pháp 。 爾時,世尊入火炎三昧,離碎身舍利,去地七仞坐寶蓮華,使無量無限那由他眾生——天、龍、鬼神、阿修羅、甄陀羅、乾闥婆、迦留羅、鳩槃荼、富單那、人非人——皆見如來坐寶蓮華。 nhĩ thời ,Thế Tôn nhập hỏa viêm tam muội ,ly toái thân xá lợi ,khứ địa thất nhận tọa bảo liên hoa ,sử vô lượng vô hạn na-do-tha chúng sanh ——Thiên 、long 、quỷ thần 、A-tu-la 、chân đà la 、Càn-thát-bà 、Ca lưu la 、Cưu bàn trà 、phú đan na 、nhân phi nhân ——giai kiến Như Lai tọa bảo liên hoa 。 爾時,世尊向舍利而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn hướng xá lợi nhi thuyết tụng viết : 「於無數劫中, 「ư vô số kiếp trung , 養汝地種界, dưỡng nhữ địa chủng giới , 吾今離汝去, ngô kim ly nhữ khứ , 如蛇脫皮樂。 như xà thoát bì lạc/nhạc 。 五道生死中, ngũ đạo sanh tử trung , 無處不有汝, vô xứ/xử bất hữu nhữ , 權時得相離、 quyền thời đắc tướng ly 、 寂滅無所著, tịch diệt vô sở trước , 威神接地種, uy thần tiếp địa chủng , 非汝不得度。 phi nhữ bất đắc độ 。 咄嗟!別離苦, đốt ta !biệt ly khổ , 生死牽連著, sanh tử khiên liên trước/trứ , 諸佛威神接, chư Phật uy thần tiếp , 所度阿僧祇。」 sở độ a-tăng-kì 。」 爾時,世尊說此頌已,從脚心上至肉髻放八十四千億光,普照三千大千世界,上至虛空界,其中眾生皆見光明,或有尋光來者、或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,tùng cước tâm thượng chí nhục kế phóng bát thập tứ thiên ức quang ,phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,thượng chí hư không giới ,kỳ trung chúng sanh giai kiến quang minh ,hoặc hữu tầm quang lai giả 、hoặc hữu chư Phật khiển chư Bồ-tát lai chí nhẫn giới giả 。 爾時,世尊內自思惟:「此中陰形極為微細,唯佛、世尊獨能覩見,然此眾生——有學、無學,一住、二住乃至九住——非彼境界所能覩見。吾今以佛威神入照明三昧,令四部眾,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,覩此微形。」 nhĩ thời ,Thế Tôn nội tự tư tánh :「thử trung uẩn hình cực vi vi tế ,duy Phật 、Thế Tôn độc năng đổ kiến ,nhiên thử chúng sanh ——hữu học 、vô học ,Nhất Trụ 、nhị trụ/trú nãi chí cửu trụ/trú ——phi bỉ cảnh giới sở năng đổ kiến 。ngô kim dĩ Phật uy thần nhập chiếu minh tam muội ,lệnh tứ bộ chúng ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,đổ thử vi hình 。」 爾時,世尊次入無礙定,觀此空界眾生,生者、滅者,如諸如來所行禁戒,虛無寂寞,觀不淨想、百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著。 nhĩ thời ,Thế Tôn thứ nhập vô ngại định ,quán thử không giới chúng sanh ,sanh giả 、diệt giả ,như chư Như Lai sở hạnh cấm giới ,hư vô tịch mịch ,quán bất tịnh tưởng 、bách thất thập hạnh/hành/hàng khổ bản nhân duyên nãi chí sanh tử thập nhị phược trước/trứ 。 爾時,世尊復說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn phục thuyết tụng viết : 「今當入微妙, 「kim đương nhập vi diệu , 極細中陰形, cực tế trung uẩn hình , 化彼眾生類, hóa bỉ chúng sanh loại , 倍於閻浮提。 bội ư Diêm-phù-đề 。 常相無所著、 thường tướng vô sở trước 、 樂相空無定, lạc/nhạc tướng không vô định , 建立道德根, kiến lập đạo đức căn , 捨壽無所染。 xả thọ vô sở nhiễm 。 本從阿僧祇, bổn tùng a-tăng-kì , 濟彼難度人, tế bỉ nạn/nan độ nhân , 況此微妙形? huống thử vi diệu hình ? 無過此最難。 vô quá thử tối nạn/nan 。 吾今弘誓心, ngô kim hoằng thệ tâm , 無雜、無所染, vô tạp 、vô sở nhiễm , 菩提道德根, Bồ-đề đạo đức căn , 梵行究竟法。」 phạm hạnh cứu cánh Pháp 。」 爾時,世尊說此頌已,復放眉間白毫相光,普照東方無量無限那由他世界;南方、西方、北方亦爾。爾時,世尊還攝光明,繞佛七匝從頂上入。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,phục phóng my gian bạch hào tướng quang ,phổ chiếu Đông phương vô lượng vô hạn na-do-tha thế giới ;Nam phương 、Tây phương 、Bắc phương diệc nhĩ 。nhĩ thời ,Thế Tôn hoàn nhiếp quang minh ,nhiễu Phật thất tạp/táp tùng đảnh/đính thượng nhập 。 爾時,彌勒菩薩即從坐起,偏露右臂,右膝著地,合掌叉手,前白佛言:「快哉,世尊!昔所未聞、昔所未見。中陰眾生形質極細,壽命長短、飲食、好醜為何等類?願樂欲聞。」 nhĩ thời ,Di Lặc Bồ-tát tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu tý ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「khoái tai ,Thế Tôn !tích sở vị văn 、tích sở vị kiến 。trung uẩn chúng sanh hình chất cực tế ,thọ mạng trường/trưởng đoản 、ẩm thực 、hảo xú vi hà đẳng loại ?nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 世尊告曰:「諦聽諦聽,善思念之,吾當與汝一一分別。云何,彌勒!閻浮提兒生墮地乃至三歲,母之懷抱為飲幾乳?」 Thế Tôn cáo viết :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。vân hà ,Di Lặc !Diêm-phù-đề nhi sanh đọa địa nãi chí tam tuế ,mẫu chi hoài bão vi ẩm kỷ nhũ ?」 彌勒答曰:「飲乳一百八十斛,除母腹中所食血分。」 Di Lặc đáp viết :「ẩm nhũ nhất bách bát thập hộc ,trừ mẫu phước trung sở thực/tự huyết phần 。」 「東弗于逮兒生墮地乃至三歲,飲乳一千八百斛;西拘耶尼兒生墮地乃至三歲,飲乳八百八十斛;北欝單曰兒生墮地坐著陌頭,行人授指,(口*束)指七日成人,彼土無乳;中陰眾生飲吸於風。 「Đông phất vu đãi nhi sanh đọa địa nãi chí tam tuế ,ẩm nhũ nhất thiên bát bách hộc ;Tây câu da ni nhi sanh đọa địa nãi chí tam tuế ,ẩm nhũ bát bách bát thập hộc ;Bắc Uất-đan-viết nhi sanh đọa địa tọa trước/trứ mạch đầu ,hạnh/hành/hàng nhân thọ/thụ chỉ ,(khẩu *thúc )chỉ thất nhật thành nhân ,bỉ độ vô nhũ ;trung uẩn chúng sanh ẩm hấp ư phong 。 「閻浮提眾生壽命百歲、東弗于逮壽命五百歲、西拘耶尼壽命二百五十歲、北欝單曰壽命千歲、中陰眾生壽命七日。 「Diêm-phù-đề chúng sanh thọ mạng bách tuế 、Đông phất vu đãi thọ mạng ngũ bách tuế 、Tây câu da ni thọ mạng nhị bách ngũ thập tuế 、Bắc Uất-đan-viết thọ mạng thiên tuế 、trung uẩn chúng sanh thọ mạng thất nhật 。 「閻浮提人面上廣下狹、弗于逮人面正圓、拘耶尼人面上狹下廣、欝單曰人面正方、中陰眾生面狀如化自在天。」 「Diêm-phù-đề nhân diện thượng quảng hạ hiệp 、phất vu đãi nhân diện chánh viên 、câu da ni nhân diện thượng hiệp hạ quảng 、Uất-đan-viết nhân diện chánh phương 、trung uẩn chúng sanh diện trạng như hóa Tự tại Thiên 。」 自此以還,釋迦牟尼名號已滅,妙覺如來出現於世。如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊在虛空中坐寶蓮花,放舌相光明,照東方八十七億恒河沙數。 tự thử dĩ hoàn ,Thích-Ca Mâu Ni danh hiệu dĩ diệt ,diệu giác Như Lai xuất hiện ư thế 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn tại hư không trung tọa bảo liên hoa ,phóng thiệt tướng quang minh ,chiếu Đông phương bát thập thất ức hằng-hà sa-số 。 彼國名化,佛名堅固,十號具足,一乘教化。見此光明,告諸菩薩、諸族姓子:「汝等見此光明不乎?」對曰:「唯然已見。世尊!不審此光,何佛光明照此世界?」彼佛告曰:「西方去此八十七億恒河沙數,世界名娑呵,佛號釋迦牟尼,今取滅度,捨身舍利,欲入中陰教化,是妙覺如來光明。汝等欲往,今正是時。」爾時,彼土菩薩百三十億,受佛教誡來至忍界。佛告之曰:「汝到彼土禮事供養,勿懷懈慢,持吾名號問訊妙覺如來:『興居輕利、遊步強耶?』」菩薩受教,禮彼佛足,右繞七匝,忽然不現,來至娑呵世界。 bỉ quốc danh hóa ,Phật danh kiên cố ,thập hiệu cụ túc ,nhất thừa giáo hóa 。kiến thử quang minh ,cáo chư Bồ-tát 、chư tộc tính tử :「nhữ đẳng kiến thử quang minh bất hồ ?」đối viết :「duy nhiên dĩ kiến 。Thế Tôn !bất thẩm thử quang ,hà Phật quang minh chiếu thử thế giới ?」bỉ Phật cáo viết :「Tây phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh sa ha ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,kim thủ diệt độ ,xả thân xá lợi ,dục nhập trung uẩn giáo hóa ,thị diệu giác Như Lai quang minh 。nhữ đẳng dục vãng ,kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời ,bỉ độ Bồ Tát bách tam thập ức ,thọ/thụ Phật giáo giới lai chí nhẫn giới 。Phật cáo chi viết :「nhữ đáo bỉ độ lễ sự cúng dường ,vật hoài giải mạn ,trì ngô danh hiệu vấn tấn diệu giác Như Lai :『hưng cư khinh lợi 、du bộ cường da ?』」Bồ Tát thọ giáo ,lễ bỉ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,hốt nhiên bất hiện ,lai chí sa ha thế giới 。 南方去此八十七億恒河沙數,世界名解脫,佛號真淨如來,十號具足,告諸菩薩:「汝等見此光明不乎?」對曰:「唯然見之,不審此光是何佛光照此世界?」彼佛告曰:「北方去此八十七億恒河沙數,世界名娑呵,佛號釋迦牟尼,今取滅度,捨身舍利,欲入中陰教化,是妙覺如來光明。汝等欲往,今正是時。」爾時,彼土菩薩百三十億受佛教誡來至忍界。佛告之曰:「汝到彼土親事供養,勿懷懈慢,持吾名號問訊妙覺如來:『興居輕利、遊步強耶?』」菩薩受教,禮彼佛足,右繞七匝,忽然不現,來至娑呵世界。 Nam phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh giải thoát ,Phật hiệu chân tịnh Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,cáo chư Bồ-tát :「nhữ đẳng kiến thử quang minh bất hồ ?」đối viết :「duy nhiên kiến chi ,bất thẩm thử quang thị hà Phật quang chiếu thử thế giới ?」bỉ Phật cáo viết :「Bắc phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh sa ha ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,kim thủ diệt độ ,xả thân xá lợi ,dục nhập trung uẩn giáo hóa ,thị diệu giác Như Lai quang minh 。nhữ đẳng dục vãng ,kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời ,bỉ độ Bồ Tát bách tam thập ức thọ/thụ Phật giáo giới lai chí nhẫn giới 。Phật cáo chi viết :「nhữ đáo bỉ độ thân sự cúng dường ,vật hoài giải mạn ,trì ngô danh hiệu vấn tấn diệu giác Như Lai :『hưng cư khinh lợi 、du bộ cường da ?』」Bồ Tát thọ giáo ,lễ bỉ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,hốt nhiên bất hiện ,lai chí sa ha thế giới 。 北方去此八十七億恒河沙數,世界名琉璃,佛號雷音如來,十號具足,告諸菩薩:「汝等見此光明不乎?」對曰:「唯然已見,不審此光是何佛光明照此世界?」彼佛告曰:「南方去此八十七億恒河沙數,世界名娑呵,佛號釋迦牟尼,今取滅度,捨身舍利,欲入中陰教化,是妙覺如來光明。汝等欲往,今正是時。」爾時,彼土菩薩百三十億,受佛教誡來至忍界。佛告之曰:「汝到彼土禮事供養,勿懷懈慢,持吾名號問訊妙覺如來:『興居輕利、遊步強耶?』」菩薩受教,禮彼佛足,右繞七匝,忽然不現,來至娑呵世界。 Bắc phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh lưu ly ,Phật hiệu lôi âm Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,cáo chư Bồ-tát :「nhữ đẳng kiến thử quang minh bất hồ ?」đối viết :「duy nhiên dĩ kiến ,bất thẩm thử quang thị hà Phật quang minh chiếu thử thế giới ?」bỉ Phật cáo viết :「Nam phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh sa ha ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,kim thủ diệt độ ,xả thân xá lợi ,dục nhập trung uẩn giáo hóa ,thị diệu giác Như Lai quang minh 。nhữ đẳng dục vãng ,kim chánh Thị thời 。」nhĩ thời ,bỉ độ Bồ Tát bách tam thập ức ,thọ/thụ Phật giáo giới lai chí nhẫn giới 。Phật cáo chi viết :「nhữ đáo bỉ độ lễ sự cúng dường ,vật hoài giải mạn ,trì ngô danh hiệu vấn tấn diệu giác Như Lai :『hưng cư khinh lợi 、du bộ cường da ?』」Bồ Tát thọ giáo ,lễ bỉ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,hốt nhiên bất hiện ,lai chí sa ha thế giới 。 東北方去此八十七億恒河沙數,世界名空淨,佛號虛空藏,十號具足,菩薩百三十億;東南方去此八十七億恒河沙數,世界名熾然,佛號廣顯如來,十號具足,菩薩百三十億;西南方去此八十七億恒河沙數,世界名星宿,佛號月光如來,十號具足,菩薩百三十億;西北方去此八十七億恒河沙數,世界名壞魔,佛號勇猛伏如來,十號具足,菩薩百三十億;上方去此八十七億恒河沙數,世界名海跡,佛號上妙如來,十號具足,菩薩百三十億。 Đông Bắc phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh không tịnh ,Phật hiệu hư không tạng ,thập hiệu cụ túc ,Bồ Tát bách tam thập ức ;Đông Nam phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh sí nhiên ,Phật hiệu quảng hiển Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,Bồ Tát bách tam thập ức ;Tây Nam phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh tinh tú ,Phật hiệu nguyệt quang Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,Bồ Tát bách tam thập ức ;Tây Bắc phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh hoại ma ,Phật hiệu dũng mãnh phục Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,Bồ Tát bách tam thập ức ;thượng phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh hải tích ,Phật hiệu thượng diệu Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,Bồ Tát bách tam thập ức 。 下方去此八十七億恒河沙數,世界名通達,佛號無畏如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,告諸菩薩:「汝等見此光明不乎?」對曰:「唯然已見,不審此光明是何佛光明照此世界?」彼佛告曰:「上方八十七億恒河沙數,世界名娑呵,佛號釋迦牟尼,今取滅度,捨身舍利,欲入中陰教化,是妙覺如來光明。卿等欲往,今正是時。」彼佛土菩薩百三十億,受佛教誡來至忍界。佛告之曰:「汝到彼土禮事供養,勿懷懈慢,持吾名號問訊妙覺如來:『興居輕利、遊步強耶?』」菩薩受教,禮彼佛足,右繞七匝,忽然不現,來至娑呵世界禮事供養妙覺如來,頭面禮足,各一面坐。 hạ phương khứ thử bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh thông đạt ,Phật hiệu vô úy Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,cáo chư Bồ-tát :「nhữ đẳng kiến thử quang minh bất hồ ?」đối viết :「duy nhiên dĩ kiến ,bất thẩm thử quang minh thị hà Phật quang minh chiếu thử thế giới ?」bỉ Phật cáo viết :「thượng phương bát thập thất ức hằng-hà sa-số ,thế giới danh sa ha ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,kim thủ diệt độ ,xả thân xá lợi ,dục nhập trung uẩn giáo hóa ,thị diệu giác Như Lai quang minh 。khanh đẳng dục vãng ,kim chánh Thị thời 。」bỉ Phật thổ Bồ Tát bách tam thập ức ,thọ/thụ Phật giáo giới lai chí nhẫn giới 。Phật cáo chi viết :「nhữ đáo bỉ độ lễ sự cúng dường ,vật hoài giải mạn ,trì ngô danh hiệu vấn tấn diệu giác Như Lai :『hưng cư khinh lợi 、du bộ cường da ?』」Bồ Tát thọ giáo ,lễ bỉ Phật túc ,hữu nhiễu thất tạp/táp ,hốt nhiên bất hiện ,lai chí sa ha thế giới lễ sự cúng dường diệu giác Như Lai ,đầu diện lễ túc ,các nhất diện tọa 。 爾時,妙覺如來出廣長舌,左右過耳,如優鉢赤蓮花色:「吾從無數阿僧祇劫行至清淨,無有虛妄。吾所度眾生因緣已畢,如棄屍骸在曠野中,今復造緣,更始立行。今此菩薩有立根得力、有初發意者,復有四眾未踐跡者,當以佛力威神接引,令彼大眾知過去、當來、今現在佛不可思議難有之法。」 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai xuất quảng trường/trưởng thiệt ,tả hữu quá/qua nhĩ ,như ưu bát xích liên hoa sắc :「ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng chí thanh tịnh ,vô hữu hư vọng 。ngô sở độ chúng sanh nhân duyên dĩ tất ,như khí thi hài tại khoáng dã trung ,kim phục tạo duyên ,cánh thủy lập hạnh/hành/hàng 。kim thử Bồ Tát hữu lập căn đắc lực 、hữu sơ phát ý giả ,phục hưũ Tứ Chúng vị tiễn tích giả ,đương dĩ Phật lực uy thần tiếp dẫn ,lệnh bỉ Đại chúng tri quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại Phật bất khả tư nghị nạn/nan hữu chi Pháp 。」 爾時,世尊即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「世多愚惑人, 「thế đa ngu hoặc nhân , 不入無漏撿, bất nhập vô lậu kiểm , 還在五道中, hoàn tại ngũ đạo trung , 染污不淨行。 nhiễm ô bất tịnh hạnh 。 我雖於忍界, ngã tuy ư nhẫn giới , 拔濟五欲苦, bạt tế ngũ dục khổ , 善哉!昔所願, Thiện tai !tích sở nguyện , 今日已成辦。 kim nhật dĩ thành biện/bạn 。 如人唾於地, như nhân thóa ư địa , 智者誰能飲? trí giả thùy năng ẩm ? 吾從無數劫, ngô tùng vô số kiếp , 修佛清淨行, tu Phật thanh tịnh hạnh , 捨身復受身, xả thân phục thọ/thụ thân , 非一劫、二劫。 phi nhất kiếp 、nhị kiếp 。 若有明智者, nhược hữu minh trí giả , 把土畫舍利, bả độ họa xá lợi , 況復覩我形, huống phục đổ ngã hình , 有不解脫者? hữu bất giải thoát giả ? 生死晝夜長, sanh tử trú dạ trường/trưởng , 愚在五道長, ngu tại ngũ đạo trường/trưởng , 斷滅無道長, đoạn điệt vô đạo trường/trưởng , 求佛泥洹長。 cầu Phật nê hoàn trường/trưởng 。 本號釋迦文, bổn hiệu Thích Ca văn , 留身舍利化, lưu thân xá lợi hóa , 今當入空界, kim đương nhập không giới , 中陰度萌類。」 trung uẩn độ manh loại 。」 爾時,世尊說是頌時,八萬四千那由他眾生厭患生死,皆發無上正真道意;復有七十億眾生諸塵垢盡,得法眼淨;魔界菩薩七千萬眾即從坐起,收攝衣服,摩訶而去。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị tụng thời ,bát vạn tứ thiên na-do-tha chúng sanh yếm hoạn sanh tử ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ;phục hưũ thất thập ức chúng sanh chư trần cấu tận ,đắc pháp nhãn tịnh ;ma giới Bồ Tát thất thiên vạn chúng tức tùng tọa khởi ,thu nhiếp y phục ,Ma-ha nhi khứ 。 中陰經妙覺如來將諸菩薩入中陰教化品第二 trung uẩn Kinh diệu giác Như Lai tướng chư Bồ-tát nhập trung uẩn giáo hóa phẩm đệ nhị 爾時,妙覺如來、至真、等正覺察眾坐定,純一無雜,應入中陰受禁戒法,多所饒益、所度無量,建立弘誓,施行佛事。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác sát chúng tọa định ,thuần nhất vô tạp ,ưng nhập trung uẩn thọ/thụ cấm giới pháp ,đa sở nhiêu ích 、sở độ vô lượng ,kiến lập hoằng thệ ,thí hạnh/hành/hàng Phật sự 。 爾時,妙覺如來入無見頂三昧,使諸大眾、無數億千那由他恒河沙數諸菩薩眾皆同一色,如妙覺如來無有差別。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai nhập vô kiến đính tam muội ,sử chư Đại chúng 、vô số ức thiên na-do-tha hằng-hà sa-số chư Bồ-tát chúng giai đồng nhất sắc ,như diệu giác Như Lai vô hữu sái biệt 。 爾時,閻浮提大迦葉、諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、鬼神、迦留羅、甄陀羅、摩睺羅、乾闥婆、鳩槃荼、富單那、人非人、八國王、八億百千眾生,以神足力將入中陰。 nhĩ thời ,Diêm-phù-đề đại Ca-diếp 、chư Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、quỷ thần 、Ca lưu la 、chân đà la 、ma hầu la 、Càn-thát-bà 、Cưu bàn trà 、phú đan na 、nhân phi nhân 、bát Quốc Vương 、bát ức bách thiên chúng sanh ,dĩ thần túc lực tướng nhập trung uẩn 。 爾時,世尊於其中間而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn ư kỳ trung gian nhi thuyết tụng viết : 「中陰迷惑等, 「trung uẩn mê hoặc đẳng , 迷荒無三尊, mê hoang vô tam tôn , 轉身向五道, chuyển thân hướng ngũ đạo , 隨行所牽往, tùy hạnh/hành/hàng sở khiên vãng , 或墮二善道、 hoặc đọa nhị thiện đạo 、 或入三惡趣。 hoặc nhập tam ác thú 。 善哉!可愍傷, Thiện tai !khả mẫn thương , 今日如來至, kim nhật Như Lai chí , 此類既得度, thử loại ký đắc độ , 我願亦成辦。 ngã nguyện diệc thành biện/bạn 。 無形受形教, vô hình thọ/thụ hình giáo , 斷想、斷滅本, đoạn tưởng 、đoạn điệt bổn , 三世諸佛等, tam thế chư Phật đẳng , 無不行此法。 vô bất hạnh/hành/hàng thử pháp 。 色法自熾然, sắc Pháp tự sí nhiên , 滅以定意道, diệt dĩ định ý đạo , 如來真實相, Như Lai chân thật tướng , 無生、無起滅, vô sanh 、vô khởi diệt , 觀身內外空, quán thân nội ngoại không , 解知非常法。 giải tri phi thường Pháp 。 行由癡、愛本, hạnh/hành/hàng do si 、ái bổn , 如灰覆火上, như hôi phước hỏa thượng , 愚者謂為滅, ngu giả vị vi diệt , 火本猶常存。 hỏa bổn do thường tồn 。 心為人毒本, tâm vi nhân độc bổn , 善、惡隨其形, thiện 、ác tùy kỳ hình , 行善即趣善、 hạnh/hành/hàng thiện tức thú thiện 、 行惡即趣惡。 hạnh/hành/hàng ác tức thú ác 。 如人作惡行, như nhân tác ác hạnh/hành/hàng , 自謂後無報, tự vị hậu vô báo , 臨其報至時, lâm kỳ báo chí thời , 非親所能代。 phi thân sở năng đại 。 犯戒無法行、 phạm giới vô Pháp hành 、 自稱世無雙、 tự xưng thế vô song 、 裸形食果蓏、 lỏa hình thực/tự quả lỏa 、 奉事日、月、神, phụng sự nhật 、nguyệt 、Thần , 自墜三惡趣, tự trụy tam ác thú , 不慮劫數期, bất lự kiếp số kỳ , 此等非佛子, thử đẳng phi Phật tử , 雖近離我遠。」 tuy cận ly ngã viễn 。」 爾時,妙覺如來說此頌已,即以神力入中陰中,化作七寶講堂、七寶高座、懸繒幡蓋,金銀梯梐,琉璃為地,後園浴池皆七寶成,鳧、鴈、鴛鴦、異類奇鳥悲鳴相和。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai thuyết thử tụng dĩ ,tức dĩ thần lực nhập trung uẩn trung ,hóa tác thất bảo giảng đường 、thất bảo cao tọa 、huyền tăng phan cái ,kim ngân thê bệ ,lưu ly vi địa ,hậu viên dục trì giai thất bảo thành ,phù 、nhạn 、uyên ương 、dị loại kì điểu bi minh tướng hòa 。 爾時,世尊復以神力使彼眾生應七日終者、六日、五日、四日、三日、二日、一日終者,盡令住壽。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ thần lực sử bỉ chúng sanh ưng thất nhật chung giả 、lục nhật 、ngũ nhật 、tứ nhật 、tam nhật 、nhị nhật 、nhất nhật chung giả ,tận lệnh trụ/trú thọ 。 爾時,世尊觀彼眾生心所趣向欲得分別各住在一面,四向、四得各在一面;初發意、九住各在一面;向辟支佛、得辟支佛各住一面。 nhĩ thời ,Thế Tôn quán bỉ chúng sanh tâm sở thú hướng dục đắc phân biệt các trụ tại nhất diện ,tứ hướng 、tứ đắc các tại nhất diện ;sơ phát ý 、cửu trụ/trú các tại nhất diện ;hướng Bích Chi Phật 、đắc Bích Chi Phật các trụ/trú nhất diện 。 爾時,世尊化作七百億那由他七寶高座,一一高座盡有化佛,一一化佛盡說四非常偈: nhĩ thời ,Thế Tôn hóa tác thất bách ức na-do-tha thất bảo cao tọa ,nhất nhất cao tọa tận hữu hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật tận thuyết tứ phi thường kệ : 「一切行無常, 「nhất thiết hành vô thường , 識為外塵法, thức vi ngoại trần Pháp , 起者必有盡, khởi giả tất hữu tận , 彼滅最為樂。 bỉ diệt tối vi lạc/nhạc 。 不生、老、病、死, bất sanh 、lão 、bệnh 、tử , 亦不處三有, diệc bất xứ/xử tam hữu , 永處虛空界, vĩnh xứ/xử hư không giới , 諸佛之堂室。 chư Phật chi đường thất 。 無畏、無點污, vô úy 、vô điểm ô , 不為欲愛染, bất vi dục ái nhiễm , 香熏及五欲, hương huân cập ngũ dục , 永盡無有餘。 vĩnh tận vô hữu dư 。 若斷百八愛, nhược/nhã đoạn bách bát ái , 集法亦復然, tập Pháp diệc phục nhiên , 前滅後不生, tiền diệt hậu bất sanh , 及生道果證。 cập sanh đạo quả chứng 。 佛法總要之, Phật Pháp tổng yếu chi , 三十七道品, tam thập thất đạo phẩm , 無願、無相、空, vô nguyện 、vô tướng 、không , 諸佛之徑路。 chư Phật chi kính lộ 。 利根眾生等, lợi căn chúng sanh đẳng , 一聞不再受, nhất văn bất tái thọ/thụ , 斷以智慧劍, đoạn dĩ trí tuệ kiếm , 如火焚山野。 như hỏa phần sơn dã 。 難覺眾生類, nạn/nan giác chúng sanh loại , 億佛在前立, ức Phật tại tiền lập , 罪根深堅固, tội căn thâm kiên cố , 雖愍而難濟。 tuy mẫn nhi nạn/nan tế 。 中陰受身等, trung uẩn thọ/thụ thân đẳng , 將導隨言教, tướng đạo tùy ngôn giáo , 雖非本發心, tuy phi bổn phát tâm , 聞法則得度。」 văn Pháp tức đắc độ 。」 爾時,化佛說此頌時,七十八億百千那由他中陰眾生起無上正真道意,發菩提心。 nhĩ thời ,hóa Phật thuyết thử tụng thời ,thất thập bát ức bách thiên na-do-tha trung uẩn chúng sanh khởi vô thượng chánh chân đạo ý ,phát Bồ-đề tâm 。 爾時,妙覺如來最在中央昇無畏座,十方諸神通菩薩在左面坐;閻浮提摩訶迦葉并四部眾——比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——在右面坐;諸天、龍、鬼神及大國王在佛後坐;從四天王、忉利天王、炎天、兜術天、廅天、波利陀天、廅波魔那天、阿會豆修天、首呵天、波利陀首呵天、須滯天、須滯祇耨天乃至阿迦膩叱天,在虛空中散華供養、作天伎樂;中陰眾生在如來前聽受法教。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai tối tại trung ương thăng vô úy tọa ,thập phương chư thần thông Bồ Tát tại tả diện tọa ;Diêm-phù-đề Ma-ha Ca-diếp tinh tứ bộ chúng ——Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ——tại hữu diện tọa ;chư Thiên 、long 、quỷ thần cập Đại Quốc Vương tại Phật hậu tọa ;tùng Tứ Thiên Vương 、Đao Lợi Thiên Vương 、viêm Thiên 、đâu thuật thiên 、Cáp thiên 、Ba lợi đà Thiên 、cáp ba ma na Thiên 、a hội đậu tu Thiên 、thủ ha Thiên 、Ba lợi đà thủ ha Thiên 、tu trệ Thiên 、tu trệ kì nậu Thiên nãi chí A ca nị sất Thiên ,tại hư không trung tán hoa cúng dường 、tác Thiên kĩ nhạc ;trung uẩn chúng sanh tại Như Lai tiền thính thọ pháp giáo 。 爾時,世尊以佛威神令眾生等心自念言:「唯佛為我說法,不為餘者。」 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ Phật uy thần lệnh chúng sanh đẳng tâm tự niệm ngôn :「duy Phật vi ngã thuyết Pháp ,bất vi dư giả 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「如來無量覺, 「Như Lai vô lượng giác , 神變不可量, thần biến bất khả lượng , 出入山石壁, xuất nhập sơn thạch bích , 如鳥遊虛空。 như điểu du hư không 。 本我阿僧祇, bổn ngã a-tăng-kì , 積行累功德, tích hạnh/hành/hàng luy công đức , 度彼不自為, độ bỉ bất tự vi , 使發菩提心。 sử phát Bồ-đề tâm 。 泥洹無去來, nê hoàn vô khứ lai , 亦不見受者, diệc bất kiến thọ/thụ giả , 本我雙樹間, bổn ngã song thụ gian , 轉身來適此。 chuyển thân lai thích thử 。 我初發道心, ngã sơ phát đạo tâm , 誓度眾生類, thệ độ chúng sanh loại , 一人不度者, nhất nhân bất độ giả , 吾要終不捨。 ngô yếu chung bất xả 。 觀此中陰人, quán thử trung uẩn nhân , 各有上、中、下, các hữu thượng 、trung 、hạ , 但以三句義, đãn dĩ tam cú nghĩa , 四諦真如法。 Tứ đế chân như pháp 。 婬、怒、癡雖薄, dâm 、nộ 、si tuy bạc , 要須禪定除, yếu tu Thiền định trừ , 八百瘡痏病、 bát bách sang vị bệnh 、 八萬四千垢。 bát vạn tứ thiên cấu 。 施惠、持戒、忍、 thí huệ 、trì giới 、nhẫn 、 精進、禪、智慧, tinh tấn 、Thiền 、trí tuệ , 善權巧方便, thiện xảo xảo phương tiện , 拔斷三毒根。 bạt đoạn tam độc căn 。 色本非我有, sắc bổn phi ngã hữu , 誰造此色本? thùy tạo thử sắc bổn ? 了知色無形, liễu tri sắc vô hình , 可謂梵志行。 khả vị Phạm-chí hạnh/hành/hàng 。 吾本未成佛, ngô bổn vị thành Phật , 為色之所惑, vi sắc chi sở hoặc , 墮四顛倒法, đọa tứ điên đảo Pháp , 沒陷生死海。 một hãm sanh tử hải 。 今方究色本, kim phương cứu sắc bổn , 觀色非真實, quán sắc phi chân thật , 受、想、行、識法, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức Pháp , 穢污非真道。 uế ô phi chân đạo 。 陰、入、十八界, uẩn 、nhập 、thập bát giới , 二十二根法, nhị thập nhị căn Pháp , 一一悉分別, nhất nhất tất phân biệt , 寂然無所著。 tịch nhiên vô sở trước 。 欲界中陰人, dục giới trung uẩn nhân , 塵垢悉微薄, trần cấu tất vi bạc , 猶如新成衣, do như tân thành y , 塵土所污染, trần độ sở ô nhiễm , 有目智慧人, hữu mục trí tuệ nhân , 抖擻塵悉去; phấn chấn trần tất khứ ; 中陰眾生類, trung uẩn chúng sanh loại , 譬之亦如是, thí chi diệc như thị , 婬、怒、癡微薄, dâm 、nộ 、si vi bạc , 聞法即得悟。 văn Pháp tức đắc ngộ 。 一向心不移, nhất hướng tâm bất di , 即得須陀洹; tức đắc Tu đà Hoàn ; 三轉十二法, tam chuyển thập nhị Pháp , 復得斯陀含; phục đắc Tư đà hàm ; 坐上下分滅, tọa thượng hạ phần diệt , 即得不還道; tức đắc Bất hoàn đạo ; 苦盡癡愛滅, khổ tận si ái diệt , 得成阿羅漢。 đắc thành A-la-hán 。 道跡八十億; đạo tích bát thập ức ; 頻來得道人, tần lai đắc đạo nhân , 八萬四千億; bát vạn tứ thiên ức ; 不還得道人, bất hoàn đắc đạo nhân , 百萬二千億; bách vạn nhị thiên ức ; 羅漢二恒沙; La-hán nhị hằng sa ; 六通身清徹, lục thông thân thanh triệt , 趣向各佛者, thú hướng các Phật giả , 八萬四千億; bát vạn tứ thiên ức ; 趣向菩薩心, thú hướng Bồ Tát tâm , 其數如微塵。 kỳ số như vi trần 。 吾本閻浮提, ngô bổn Diêm-phù-đề , 苦行不可數, khổ hạnh bất khả số , 國財、妻子施、 quốc tài 、thê tử thí 、 頭、目、血、髓、骨, đầu 、mục 、huyết 、tủy 、cốt , 意堅如金剛, ý kiên như Kim cương , 不為魔所動。 bất vi ma sở động 。 快哉!大福報, khoái tai !Đại phước báo , 何願而不成?」 hà nguyện nhi bất thành ?」 爾時,坐上眾生作是念言:「佛獨為我說法,不為餘者。」趣聲聞道者、得聲聞道者,趣辟支佛道者、得辟支佛道者,趣菩提道者、得菩提道者。 nhĩ thời ,tọa thượng chúng sanh tác thị niệm ngôn :「Phật độc vi ngã thuyết Pháp ,bất vi dư giả 。」thú Thanh văn đạo giả 、đắc Thanh văn đạo giả ,thú Bích Chi Phật đạo giả 、đắc Bích Chi Phật đạo giả ,thú Bồ-đề đạo giả 、đắc Bồ-đề đạo giả 。 中陰經妙覺如來入中陰分身品第三 trung uẩn Kinh diệu giác Như Lai nhập trung uẩn phần thân phẩm đệ tam 爾時,座上有菩薩名定化王,即從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪叉手,前白佛言:「善哉,世尊!快說斯義曉了眾生,音響所趣,聞法易度。復有難度者——觀見眾生有婬怒癡薄者、無婬怒癡薄者,或在有對法者、或在無對法者,或在可見法者、或在不可見法者,或在有漏法者、或在無漏法者,或在有為法者、或在無為法者,或在可記法者、或在不可記法者,或在欲界法者、或在不可解法者,或在色界法者、或在無色界法者,或在中陰微形法者、或在中陰非微形法者,或在五色識法者、或在五色非識法者,或在非想非不想識法者、或不在非想非不想識法者,或在一住至九住者、有在一住非一住者、有在九住非九住者——唯願世尊一一敷演,令諸菩薩永無猶豫,眾生之類聞法解脫。」 nhĩ thời ,tọa thượng hữu Bồ Tát danh định hóa Vương ,tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu tý ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !khoái thuyết tư nghĩa hiểu liễu chúng sanh ,âm hưởng sở thú ,văn Pháp dịch độ 。phục hưũ nạn/nan độ giả ——quán kiến chúng sanh hữu dâm nộ si bạc giả 、vô dâm nộ si bạc giả ,hoặc tại hữu đối Pháp giả 、hoặc tại vô đối Pháp giả ,hoặc tại khả kiến Pháp giả 、hoặc tại bất khả kiến Pháp giả ,hoặc tại hữu lậu pháp giả 、hoặc tại vô lậu Pháp giả ,hoặc tại hữu vi Pháp giả 、hoặc tại vô vi Pháp giả ,hoặc tại khả kí Pháp giả 、hoặc tại bất khả kí Pháp giả ,hoặc tại dục giới Pháp giả 、hoặc tại bất khả giải Pháp giả ,hoặc tại sắc giới Pháp giả 、hoặc tại vô sắc giới Pháp giả ,hoặc tại trung uẩn vi hình Pháp giả 、hoặc tại trung uẩn phi vi hình Pháp giả ,hoặc tại ngũ sắc thức Pháp giả 、hoặc tại ngũ sắc phi thức Pháp giả ,hoặc tại phi tưởng phi bất tưởng thức Pháp giả 、hoặc bất tại phi tưởng phi bất tưởng thức Pháp giả ,hoặc tại Nhất Trụ chí cửu trụ/trú giả 、hữu tại Nhất Trụ phi nhất trụ/trú giả 、hữu tại cửu trụ/trú phi cửu trụ/trú giả ——duy nguyện Thế Tôn nhất nhất phu diễn ,lệnh chư Bồ-tát vĩnh vô do dự ,chúng sanh chi loại văn Pháp giải thoát 。」 爾時,世尊以梵淨柔濡之音讚定化王菩薩曰:「善哉,善哉!族姓子!乃能於如來前作師子吼。今當與汝一一分別,諦聽諦聽,善思念之。汝所問者:可見法、不可見法者,為眼見色?為色入眼?」 nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ phạm tịnh nhu nhu chi âm tán định hóa Vương Bồ Tát viết :「Thiện tai ,Thiện tai !tộc tính tử !nãi năng ư Như Lai tiền tác sư tử hống 。kim đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt ,đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi 。nhữ sở vấn giả :khả kiến Pháp 、bất khả kiến Pháp giả ,vi nhãn kiến sắc ?vi sắc nhập nhãn ?」 定化王菩薩言:「亦不眼見色,亦不離眼;亦不色入眼,亦不離色。」 định hóa Vương Bồ Tát ngôn :「diệc bất nhãn kiến sắc ,diệc bất ly nhãn ;diệc bất sắc nhập nhãn ,diệc bất ly sắc 。」 佛告定化王菩薩:「族姓子!眼非色、色非眼,何者是觀?」 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát :「tộc tính tử !nhãn phi sắc 、sắc phi nhãn ,hà giả thị quán ?」 定化王菩薩白佛言:「識法實住,觀法乃起。」 định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「thức Pháp thật trụ/trú ,quán Pháp nãi khởi 。」 佛告定化王菩薩:「云何,族姓子!識為有法?識為無法?」 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát :「vân hà ,tộc tính tử !thức vi hữu pháp ?thức vi vô Pháp ?」 定化王菩薩白佛言:「識非有為,不離有為;識非無為,不離無為。」 định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「thức phi hữu vi ,bất ly hữu vi ;thức phi vô vi ,bất ly vô vi 。」 佛告定化王菩薩:「何謂有為?何謂無為?」 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát :「hà vị hữu vi ?hà vị vô vi ?」 定化王菩薩白佛言:「起者有為、住者無為,於第一義法不見有起、不見在住。法性清淨,無色、無識,於泥洹法無所染著。眼非色、色非眼,無可見法、無不可見法。過去眼、過去色、過去識,未來眼、未來色、未來識,現在眼、現在色、現在識,非有眼色識、非無眼色識,是謂泥洹清淨法。」 định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「khởi giả hữu vi 、trụ/trú giả vô vi ,ư đệ nhất nghĩa Pháp bất kiến hữu khởi 、bất kiến tại trụ/trú 。pháp tánh thanh tịnh ,vô sắc 、vô thức ,ư nê hoàn Pháp vô sở nhiễm trước 。nhãn phi sắc 、sắc phi nhãn ,vô khả kiến Pháp 、vô bất khả kiến Pháp 。quá khứ nhãn 、quá khứ sắc 、quá khứ thức ,vị lai nhãn 、vị lai sắc 、vị lai thức ,hiện tại nhãn 、hiện tại sắc 、hiện tại thức ,phi hữu nhãn sắc thức 、phi vô nhãn sắc thức ,thị vị nê hoàn thanh tịnh Pháp 。」 爾時,定化王菩薩:「今欲聞如來說有對、無對法。」 nhĩ thời ,định hóa Vương Bồ Tát :「kim dục văn Như Lai thuyết hữu đối 、vô đối Pháp 。」 佛告定化王菩薩曰:「族姓子!聲為有對耶?無對耶?」 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát viết :「tộc tính tử !thanh vi hữu đối da ?vô đối da ?」 定化王菩薩白佛言:「聲亦有對、亦無對。」 định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「thanh diệc hữu đối 、diệc vô đối 。」 佛告定化王菩薩:「聲亦不有對、亦不無對。云何,族姓子!此聲彼應為有?為無?為虛?為實?云何,族姓子!虛空可畫得成字不?」 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát :「thanh diệc bất hữu đối 、diệc bất vô đối 。vân hà ,tộc tính tử !thử thanh bỉ ưng vi hữu ?vi vô ?vi hư ?vi thật ?vân hà ,tộc tính tử !hư không khả họa đắc thành tự bất ?」 對曰:「唯然,世尊!不可得也。何以故?如來習行於阿僧祇劫,亦不見有、亦不見無,亦不見有三世、亦不見無三世,乃至非想、非不想亦復如是。」 đối viết :「duy nhiên ,Thế Tôn !bất khả đắc dã 。hà dĩ cố ?Như Lai tập hạnh/hành/hàng ư a-tăng-kì kiếp ,diệc bất kiến hữu 、diệc bất kiến vô ,diệc bất kiến hữu tam thế 、diệc bất kiến vô tam thế ,nãi chí phi tưởng 、phi bất tưởng diệc phục như thị 。」 爾時,定化王菩薩白佛言:「上諸法觀一一悉知,唯願如來、至真、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊說三微妙法何者最妙?中陰形耶?五色識形耶?非想非不想識耶?」 nhĩ thời ,định hóa Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「thượng chư Pháp quán nhất nhất tất tri ,duy nguyện Như Lai 、chí chân 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn thuyết tam vi diệu Pháp hà giả tối diệu ?trung uẩn hình da ?ngũ sắc thức hình da ?phi tưởng phi bất tưởng thức da ?」 爾時,世尊知眾會心皆有疑,即於座上而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tri chúng hội tâm giai hữu nghi ,tức ư tọa thượng nhi thuyết tụng viết : 「吾受三界苦, 「ngô thọ/thụ tam giới khổ , 愚惑癡愛心, ngu hoặc si ái tâm , 經歷阿僧祇, kinh lịch a-tăng-kì , 在有亦在無。 tại hữu diệc tại vô 。 破壞生死劫, phá hoại sanh tử kiếp , 今乃得成佛, kim nãi đắc thành Phật , 以本弘誓願, dĩ bổn hoằng thệ nguyện , 度於不度者。 độ ư bất độ giả 。 佛力無等倫, Phật lực vô đẳng luân , 三界無比尊, tam giới vô bỉ tôn , 一向無二心, nhất hướng vô nhị tâm , 自誓得成佛。 tự thệ đắc thành Phật 。 吾從政炷佛, ngô tùng chánh chú Phật , 初發無等心, sơ phát vô đẳng tâm , 欲縛所纏裹, dục phược sở triền khoả , 堅固難可拔, kiên cố nạn/nan khả bạt , 空定、無相、願, không định 、vô tướng 、nguyện , 分別三三昧。 phân biệt tam tam muội 。 先念出入息, tiên niệm xuất nhập tức , 分別善惡道, phân biệt thiện ác đạo , 執心擎油鉢, chấp tâm kình du bát , 行步不失儀。 hạnh/hành/hàng bộ bất thất nghi 。 猶人見劫燒, do nhân kiến kiếp thiêu , 焚燒重罪者、 phần thiêu trọng tội giả 、 福昇光音天、 phước thăng Quang âm Thiên 、 輕者於他方。 khinh giả ư tha phương 。 三品眾生類, tam phẩm chúng sanh loại , 中陰受形者, trung uẩn thọ/thụ hình giả , 受化不思議, thọ/thụ hóa bất tư nghị , 非我誰能說? phi ngã thùy năng thuyết ? 五色識眾生, ngũ sắc thức chúng sanh , 不同於三界, bất đồng ư tam giới , 如來最勝尊, Như Lai Tối thắng tôn , 入彼識教化。 nhập bỉ thức giáo hóa 。 一一分別說, nhất nhất phân biệt thuyết , 不遭百八愛: bất tao bách bát ái : 應成須陀洹, ưng thành Tu đà Hoàn , 為說須陀洹; vi thuyết Tu đà Hoàn ; 應成斯陀含, ưng thành Tư đà hàm , 為說斯陀含; vi thuyết Tư đà hàm ; 應成阿那含, ưng thành A-na-hàm , 為說阿那含; vi thuyết A-na-hàm ; 應成阿羅漢, ưng thành A-la-hán , 為說阿羅漢; vi thuyết A-la-hán ; 應成辟支佛, ưng thành Bích Chi Phật , 為說辟支佛; vi thuyết Bích Chi Phật ; 應菩薩道者, ưng Bồ Tát đạo giả , 為說菩薩法。 vi thuyết Bồ Tát Pháp 。 得須陀洹者, đắc Tu đà Hoàn giả , 三十二億人; tam thập nhị ức nhân ; 得斯陀含者, đắc Tư đà hàm giả , 四十二億人; tứ thập nhị ức nhân ; 得阿那含者, đắc A-na-hàm giả , 五十二億人; ngũ thập nhị ức nhân ; 得阿羅漢者, đắc A-la-hán giả , 六十二億人; lục thập nhị ức nhân ; 得辟支佛者, đắc Bích Chi Phật giả , 七十二億人; thất thập nhị ức nhân ; 得菩薩道者, đắc Bồ Tát đạo giả , 八十二億人。」 bát thập nhị ức nhân 。」 爾時,世尊重說頌曰: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「本我無心法, 「bổn ngã vô tâm Pháp , 現以教化眾, hiện dĩ giáo hóa chúng , 見煙知有火、 kiến yên tri hữu hỏa 、 見雲知有雨、 kiến vân tri hữu vũ 、 行步知君子、 hạnh/hành/hàng bộ tri quân tử 、 見星知有月, kiến tinh tri hữu nguyệt , 吾我心盡斷, ngô ngã tâm tận đoạn , 不有我、無我。 bất hữu ngã 、vô ngã 。 經歷劫數期, Kinh lịch kiếp số kỳ , 非月、非日數, phi nguyệt 、phi nhật số , 佛以思惟得, Phật dĩ tư tánh đắc , 非凡夫所及。 phi phàm phu sở cập 。 善哉!大聖尊, Thiện tai !đại thánh tôn , 普服諸十方, phổ phục chư thập phương , 去離欲界法, khứ ly dục giới Pháp , 處中陰教化, xứ trung uẩn giáo hóa , 此諸佛教法, thử chư Phật giáo Pháp , 處陰不見陰。 xứ/xử uẩn bất kiến uẩn 。 此等眾生類, thử đẳng chúng sanh loại , 發願各各異, phát nguyện các các dị , 吾我自縛著, ngô ngã tự phược trước/trứ , 我本彼亦爾。 ngã bổn bỉ diệc nhĩ 。 佛以思惟本, Phật dĩ tư tánh bổn , 思惟本末觀, tư tánh bản mạt quán , 一意一念頃, nhất ý nhất niệm khoảnh , 斷垢不為難。 đoạn cấu bất vi nạn/nan 。 垢本勝於我, cấu bổn thắng ư ngã , 墜我於三趣; trụy ngã ư tam thú ; 今我勝於垢, kim ngã thắng ư cấu , 滅汝入涅槃。 diệt nhữ nhập Niết Bàn 。 善哉,大聖尊! Thiện tai ,đại thánh tôn ! 獨步無二跡, độc bộ vô nhị tích , 見我一跡者, kiến ngã nhất tích giả , 閻浮人得度。 Diêm-phù nhân đắc độ 。 身行有三事、 thân hạnh/hành/hàng hữu tam sự 、 口行有四事、 khẩu hạnh/hành/hàng hữu tứ sự 、 意行有三事, ý hạnh/hành/hàng hữu tam sự , 塵垢生死海。 trần cấu sanh tử hải 。 九眾生居處, cửu chúng sanh cư xử , 識之所經歷, thức chi sở kinh lịch , 分別我、無我, phân biệt ngã 、vô ngã , 無我亦無彼。 vô ngã diệc vô bỉ 。 諸佛、世尊等, chư Phật 、Thế Tôn đẳng , 心普無有邊, tâm phổ vô hữu biên , 一意念眾生, nhất ý niệm chúng sanh , 所受不可限。 sở thọ bất khả hạn 。 身淨不行惡、 thân tịnh bất hạnh/hành ác 、 口言常清淨、 khẩu ngôn thường thanh tịnh 、 心淨如佛心, tâm tịnh như Phật tâm , 是諸佛之法。 thị chư Phật chi Pháp 。 身為苦器法, thân vi khổ khí Pháp , 此非三世有, thử phi tam thế hữu , 非我誰能知? phi ngã thùy năng tri ? 誰知免此苦? thùy tri miễn thử khổ ? 如來之功德、 Như Lai chi công đức 、 諸相、傭髀等, chư tướng 、dong bễ đẳng , 師子胸臆相; sư tử hung ức tướng ; 一一毛孔光, nhất nhất mao khổng quang , 掌相千輻理, chưởng tướng thiên phước lý , 示以善惡道; thị dĩ thiện ác đạo ; 舌、齒聲光清, thiệt 、xỉ thanh quang thanh , 濟度阿僧祇; tế độ a-tăng-kì ; 眼、耳、鼻及髮, nhãn 、nhĩ 、Tỳ cập phát , 肉髻頂無見。 nhục kế đảnh/đính vô kiến 。 虛空猶可窮, hư không do khả cùng , 佛相不可量。」 Phật tướng bất khả lượng 。」 爾時,世尊說此頌已,八十億中陰眾生於無餘泥洹界發金剛心,一一成佛,與妙覺如來皆同一號。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,bát thập ức trung uẩn chúng sanh ư vô dư nê hoàn giới phát Kim cương tâm ,nhất nhất thành Phật ,dữ diệu giác Như Lai giai đồng nhất hiệu 。 佛告定化王菩薩:「所問有漏、無漏,有對、無對,可見、不可見,當來、過去、現在法,當與汝說。」 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát :「sở vấn hữu lậu 、vô lậu ,hữu đối 、vô đối ,khả kiến 、bất khả kiến ,đương lai 、quá khứ 、hiện tại Pháp ,đương dữ nhữ thuyết 。」 定化王菩薩白言:「世尊!願樂欲聞。」 định hóa Vương Bồ Tát bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告定化王菩薩:「諦聽諦聽,善思念之,吾當與汝一一分別。云何,定化王!何者是緣盡?何者非緣盡?六入塵垢重,染我、癡、愛法,觀內外出入息法,八萬四千度無極,生生不可滅,念念成其形,有漏八萬四千、無漏三十七。有為、無為法,此非泥洹道。身淨不犯惡、口言無有失、心淨與定合,四等遍一切,是謂菩薩行。」 Phật cáo định hóa Vương Bồ Tát :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt 。vân hà ,định hóa Vương !hà giả thị duyên tận ?hà giả phi duyên tận ?lục nhập trần cấu trọng ,nhiễm ngã 、si 、ái pháp ,quán nội ngoại xuất nhập tức Pháp ,bát vạn tứ thiên độ vô cực ,sanh sanh bất khả diệt ,niệm niệm thành kỳ hình ,hữu lậu bát vạn tứ thiên 、vô lậu tam thập thất 。hữu vi 、vô vi Pháp ,thử phi nê hoàn đạo 。thân tịnh bất phạm ác 、khẩu ngôn vô hữu thất 、tâm tịnh dữ định hợp ,tứ đẳng biến nhất thiết ,thị vị Bồ Tát hạnh 。」 中陰經賢護菩薩問事品第四 trung uẩn Kinh Hiền hộ Bồ Tát vấn sự phẩm đệ tứ 爾時,賢護菩薩即從坐起,偏袒右臂,右膝著地,長跪叉手,前白佛言:「善哉,世尊!欲、色、無色三分眾生,其識難量。何者有漏量?何者無漏量?何者有為量?何者無為量?何者有色無色量?何者有欲無欲量?何者有記無記量?」 nhĩ thời ,Hiền hộ Bồ Tát tức tùng tọa khởi ,thiên đản hữu tý ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !dục 、sắc 、vô sắc tam phần chúng sanh ,kỳ thức nạn/nan lượng 。hà giả hữu lậu lượng ?hà giả vô lậu lượng ?hà giả hữu vi lượng ?hà giả vô vi lượng ?hà giả hữu sắc vô sắc lượng ?hà giả hữu dục vô dục lượng ?hà giả hữu kí vô kí lượng ?」 爾時,世尊聞賢護菩薩所問事,即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn văn Hiền hộ Bồ Tát sở vấn sự ,tức thuyết tụng viết : 「處在胞胎中, 「xứ/xử tại bào thai trung , 受形多種類, thọ/thụ hình đa chủng loại , 前滅後已生, tiền diệt hậu dĩ sanh , 其如恒沙數。 kỳ như hằng sa số 。 三分識眾生, tam phần thức chúng sanh , 塵垢非一等, trần cấu phi nhất đẳng , 或聞聲而度、 hoặc văn thanh nhi độ 、 或見形得道。 hoặc kiến hình đắc đạo 。 今我妙覺佛, kim ngã diệu giác Phật , 降神入中陰, hàng thần nhập trung uẩn , 一一分別了, nhất nhất phân biệt liễu , 有漏、無漏法。 hữu lậu 、vô lậu Pháp 。 得道成果證, đắc đạo thành quả chứng , 五色識易度, ngũ sắc thức dịch độ , 斯等一部界, tư đẳng nhất bộ giới , 不在有、無漏。 bất tại hữu 、vô lậu 。 眾生在中陰, chúng sanh tại trung uẩn , 如我身無異; như ngã thân vô dị ; 苦痛五陰形, khổ thống ngũ uẩn hình , 如轉輪無盡。 như chuyển luân vô tận 。 吾我本無字, ngô ngã bản vô tự , 聲響亦無名, thanh hưởng diệc vô danh , 觀身三十六, quán thân tam thập lục , 欲界有量法, dục giới hữu lượng Pháp , 三分留二分。 tam phần lưu nhị phần 。 此中陰眾生、 thử trung uẩn chúng sanh 、 五色識眾生, ngũ sắc thức chúng sanh , 不染三界苦、 bất nhiễm tam giới khổ 、 無明、癡、愛惑, vô minh 、si 、ái hoặc , 隱相非不相。 ẩn tướng phi bất tướng 。 有漏苦諦本, hữu lậu khổ đế bổn , 斷結不及色; đoạn kết bất cập sắc ; 集諦二十八, tập đế nhị thập bát , 寂然塵垢除; tịch nhiên trần cấu trừ ; 三十七道品, tam thập thất đạo phẩm , 道諦為實果。 đạo đế vi thật quả 。 賢護!汝今知, Hiền hộ !nhữ kim tri , 有漏、無漏法, hữu lậu 、vô lậu Pháp , 記法、無記法, kí Pháp 、vô kí pháp , 今當與汝說。 kim đương dữ nhữ thuyết 。 有記善惡行、 hữu kí thiện ác hạnh/hành/hàng 、 無記癡盲法, vô kí si manh Pháp , 墜墮於生死, trụy đọa ư sanh tử , 非我無能濟。」 phi ngã vô năng tế 。」 當佛、世尊說此語時,九十一億眾生皆發無上道意,四十七億那由他眾生盡得阿羅漢果。 đương Phật 、Thế Tôn thuyết thử ngữ thời ,cửu thập nhất ức chúng sanh giai phát vô thượng đạo ý ,tứ thập thất ức na-do-tha chúng sanh tận đắc A-la-hán quả 。 中陰經道樹品第五 trung uẩn Kinh đạo thụ/thọ phẩm đệ ngũ 爾時,座上有菩薩名曰樹王,即從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪叉手,前白佛言:「善哉,世尊!如來所說甚奇甚特。未知如來欲說有漏耶?無漏耶?唯願,世尊!句句說之。何者有漏?何者無漏?」 nhĩ thời ,tọa thượng hữu Bồ Tát danh viết thụ/thọ Vương ,tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu tý ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「Thiện tai ,Thế Tôn !Như Lai sở thuyết thậm kì thậm đặc 。vị tri Như Lai dục thuyết hữu lậu da ?vô lậu da ?duy nguyện ,Thế Tôn !cú cú thuyết chi 。hà giả hữu lậu ?hà giả vô lậu ?」 佛告之曰:「有生、有滅是謂有漏,無生、無滅是謂無漏;有我、有身是謂有漏,無我、無身是謂無漏;眼是色對是謂有漏,無眼、無色是謂無漏;有識、有想、有形是謂有漏,無識、無想無形是謂無漏;三識處所住有身者是謂有漏,一識一處有一形者是謂無漏。 Phật cáo chi viết :「hữu sanh 、hữu diệt thị vị hữu lậu ,vô sanh 、vô diệt thị vị vô lậu ;hữu ngã 、hữu thân thị vị hữu lậu ,vô ngã 、vô thân thị vị vô lậu ;nhãn thị sắc đối thị vị hữu lậu ,vô nhãn 、vô sắc thị vị vô lậu ;hữu thức 、hữu tưởng 、hữu hình thị vị hữu lậu ,vô thức 、vô tưởng vô hình thị vị vô lậu ;tam thức xứ sở trụ/trú hữu thân giả thị vị hữu lậu ,nhất thức nhất xứ/xử hữu nhất hình giả thị vị vô lậu 。 「有形非想非非想是量法有用;不用處三禪地,厭患生死故名不用。 「hữu hình phi tưởng phi phi tưởng thị lượng pháp hữu dụng ;bất dụng xứ/xử tam Thiền địa ,yếm hoạn sanh tử cố danh bất dụng 。 「有願、不願,始發初禪。快哉!斯樂心不傾動,念淨喜安,自守五行,成就有想有滅。 「hữu nguyện 、bất nguyện ,thủy phát sơ Thiền 。khoái tai !tư lạc/nhạc tâm bất khuynh động ,niệm tịnh hỉ an ,tự thủ ngũ hành ,thành tựu hữu tưởng hữu diệt 。 「斯出入法喜行,百八愛一念,一億行中間,想想不可盡,況彼現在身? 「tư xuất nhập pháp hỉ hạnh/hành/hàng ,bách bát ái nhất niệm ,nhất ức hạnh/hành/hàng trung gian ,tưởng tưởng bất khả tận ,huống bỉ hiện tại thân ? 「無彼、無我想,吾從無數劫捨此就此,三識所經處,非有亦無我。 「vô bỉ 、vô ngã tưởng ,ngô tùng vô số kiếp xả thử tựu thử ,tam thức sở Kinh xứ/xử ,phi hữu diệc vô ngã 。 「甚哉!三界苦,受身生死難。譬如工幻法,以拳誑小兒。識神無形法,起、滅無常定,我則無我身,況有識形法?想亦無想法,亦不見有識,四陰竟何在?由識而分別。 「thậm tai !tam giới khổ ,thọ/thụ thân sanh tử nạn/nan 。thí như công huyễn pháp ,dĩ quyền cuống tiểu nhi 。thức Thần vô hình Pháp ,khởi 、diệt vô thường định ,ngã tức vô ngã thân ,huống hữu thức hình Pháp ?tưởng diệc vô tưởng Pháp ,diệc bất kiến hữu thức ,tứ uẩn cánh hà tại ?do thức nhi phân biệt 。 「苦陰有五行,非我、非汝有。吾從無數劫,經歷三識處,除天、鬼、神、龍,何處無妙覺?我行眾善法,誓度阿僧祇,隨形而教化,受化不可量。 「khổ uẩn hữu ngũ hành ,phi ngã 、phi nhữ hữu 。ngô tùng vô số kiếp ,kinh lịch tam thức xứ/xử ,trừ Thiên 、quỷ 、Thần 、long ,hà xứ/xử vô diệu giác ?ngã hạnh/hành/hàng chúng thiện Pháp ,thệ độ a-tăng-kì ,tùy hình nhi giáo hóa ,thọ/thụ hóa bất khả lượng 。 「如來清淨行,廣普無邊崖,神通內外照,觀察於三世,有形、無形類,思惟十想結,無復塵垢患。 「Như Lai thanh tịnh hạnh ,quảng phổ vô biên nhai ,thần thông nội ngoại chiếu ,quan sát ư tam thế ,hữu hình 、vô hình loại ,tư tánh thập tưởng kết/kiết ,vô phục trần cấu hoạn 。 「虛空無邊際,不見有往來,心無中間念,忍辱功德成,積一成佛道,寂滅泥洹樂。起亦不見起、生亦不見生,況有起、滅者?諸天、世人民,能斷至彼岸。縛著染三界,經歷生死海,貪欲自纏裹,為色之所惑,永處三有中。 「hư không vô biên tế ,bất kiến hữu vãng lai ,tâm vô trung gian niệm ,nhẫn nhục công đức thành ,tích nhất thành Phật đạo ,tịch diệt nê hoàn lạc/nhạc 。khởi diệc bất kiến khởi 、sanh diệc bất kiến sanh ,huống hữu khởi 、diệt giả ?chư Thiên 、thế nhân dân ,năng đoạn chí bỉ ngạn 。phược trước/trứ nhiễm tam giới ,kinh lịch sanh tử hải ,tham dục tự triền khoả ,vi sắc chi sở hoặc ,vĩnh xứ/xử tam hữu trung 。 「佛力無所畏,威神接得度,為彼不自為,功德不可量。恒以四意止、五根、五力、七覺意寶華、三十七助道法、空無相願三昧,善權化生死,六度至彼岸。 「Phật lực vô sở úy ,uy thần tiếp đắc độ ,vi bỉ bất tự vi ,công đức bất khả lượng 。hằng dĩ tứ ý chỉ 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác ý bảo hoa 、tam thập thất trợ đạo Pháp 、không vô tướng nguyện tam muội ,thiện xảo hóa sanh tử ,lục độ chí bỉ ngạn 。 「不以劫數期,周旋虛空界,度脫未脫者,得道如微塵。無我、無彼想,一音演微法,受化無邊崖,道心觀察法。 「bất dĩ kiếp số kỳ ,chu toàn hư không giới ,độ thoát vi thoát giả ,đắc đạo như vi trần 。vô ngã 、vô bỉ tưởng ,nhất âm diễn vi Pháp ,thọ/thụ hóa vô biên nhai ,đạo tâm quan sát Pháp 。 「不見起滅者、分別內外身,繫於安般息——息長亦知長、息短亦知短,亂想亦知亂、定想亦知定——一向無亂想,清淨行正法。」 「bất kiến khởi diệt giả 、phân biệt nội ngoại thân ,hệ ư an ba/bát tức ——tức trường/trưởng diệc tri trường/trưởng 、tức đoản diệc tri đoản ,loạn tưởng diệc tri loạn 、định tưởng diệc tri định ——nhất hướng vô loạn tưởng ,thanh tịnh hạnh chánh pháp 。」 爾時,世尊即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「佛力之所行, 「Phật lực chi sở hạnh , 普潤天、世人、 phổ nhuận Thiên 、thế nhân 、 學、無學眾生, học 、vô học chúng sanh , 下及凡夫人, hạ cập phàm phu nhân , 心念斷眾相, tâm niệm đoạn chúng tướng , 皆到無畏處。 giai đáo vô úy xứ/xử 。 分別空、無相, phân biệt không 、vô tướng , 清淨修道場, thanh tịnh tu đạo tràng , 莊嚴佛道樹, trang nghiêm Phật đạo thụ/thọ , 皆令同一色。 giai lệnh đồng nhất sắc 。 轉無上法輪, chuyển vô thượng pháp luân , 闡揚法鼓音, xiển dương pháp cổ âm , 非魔部界分, phi ma bộ giới phần , 之所能轉者。 chi sở năng chuyển giả 。 甘露法藏開, cam lộ pháp tạng khai , 普潤一切眾, phổ nhuận nhất thiết chúng , 濟度阿僧祇, tế độ a-tăng-kì , 無量無等類。 vô lượng vô đẳng loại 。 最勝所接度, tối thắng sở tiếp độ , 無能量度者, vô năng lượng độ giả , 善哉!不思議, Thiện tai !bất tư nghị , 所度不可量。 sở độ bất khả lượng 。 我本所造行, ngã bổn sở tạo hạnh/hành/hàng , 唯佛能稱量, duy Phật năng xưng lượng , 不見吾我法, bất kiến ngô ngã Pháp , 法利利益人。 pháp lợi lợi ích nhân 。 功勳過三界, công huân quá/qua tam giới , 得入泥洹界, đắc nhập nê hoàn giới , 清淨無塵穢, thanh tịnh vô trần uế , 如月星中明。」 như nguyệt tinh trung minh 。」 爾時,世尊說此頌時,八十四億那由他百千億中陰眾生諸塵垢盡,得法眼淨;復有十千億五色識眾生發心向菩提不退轉道。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng thời ,bát thập tứ ức na-do-tha bách thiên ức trung uẩn chúng sanh chư trần cấu tận ,đắc pháp nhãn tịnh ;phục hưũ thập thiên ức ngũ sắc thức chúng sanh phát tâm hướng Bồ-đề Bất-thoái-chuyển đạo 。 中陰經卷上 trung uẩn Kinh quyển thượng 中陰經卷下 trung uẩn Kinh quyển hạ 後秦涼州沙門竺佛念譯 Hậu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch 神足品第六 thần túc phẩm đệ lục 爾時,妙覺如來即以神足化此三千大千剎土,上至非想非非想天、下至無救地獄,皆悉金色,皆如妙覺如來而無有異——三十二相、八十種好、圓光七尺——皆坐寶蓮華高座上坐,演出梵音,聲聞三千大千剎土。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai tức dĩ thần túc hóa thử tam thiên Đại Thiên sát độ ,thượng chí phi tưởng phi phi tưởng thiên 、hạ chí vô cứu địa ngục ,giai tất kim sắc ,giai như diệu giác Như Lai nhi vô hữu dị ——tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử 、viên quang thất xích ——giai tọa bảo liên hoa cao tọa Thượng tọa ,diễn xuất Phạm Âm ,Thanh văn tam thiên Đại Thiên sát độ 。 一一諸佛說八萬四千雜行,其覩光明者,淫、怒、癡病皆自消滅,異口同音而說頌曰: nhất nhất chư Phật thuyết bát vạn tứ thiên tạp hạnh/hành/hàng ,kỳ đổ quang minh giả ,dâm 、nộ 、si bệnh giai tự tiêu diệt ,dị khẩu đồng âm nhi thuyết tụng viết : 「經法本無體, 「Kinh pháp bản vô thể , 滅已今復興, diệt dĩ kim phục hưng , 斷除有漏法, đoạn trừ hữu lậu pháp , 獨步於三界。 độc bộ ư tam giới 。 生死無數劫, sanh tử vô số kiếp , 遭遇良福田, tao ngộ lương phước điền , 金色普遍照, kim sắc phổ biến chiếu , 蒙光得解脫。 mông quang đắc giải thoát 。 神力不可盡, thần lực bất khả tận , 觀了本無形; quán liễu bổn vô hình ; 大慈大悲心, đại từ đại bi tâm , 拔濟無明等; bạt tế vô minh đẳng ; 五陰苦本源, ngũ uẩn khổ bản nguyên , 流浪得濟渡; lưu lãng đắc tế độ ; 四使生死河, tứ sử sanh tử hà , 法船渡彼岸; pháp thuyền độ bỉ ngạn ; 善權無礙道, thiện xảo vô ngại đạo , 入彼無為境。 nhập bỉ vô vi cảnh 。 吾昔發誓願, ngô tích phát thệ nguyện , 要度未度者, yếu độ vi độ giả , 修身清淨行、 tu thân thanh tịnh hạnh 、 口言無虛妄、 khẩu ngôn vô hư vọng 、 心念濟八難, tâm niệm tế bát nạn , 諸惡何由生?」 chư ác hà do sanh ?」 爾時,有菩薩即從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪合掌叉手,前白佛言:「快哉,世尊!神足無量不可思議。今欲所問,若見聽者乃敢陳啟。」 nhĩ thời ,hữu Bồ Tát tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu tý ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「khoái tai ,Thế Tôn !thần túc vô lượng bất khả tư nghị 。kim dục sở vấn ,nhược/nhã kiến thính giả nãi cảm trần khải 。」 妙覺如來告彼菩薩:「善哉,善哉!族姓子!恣爾所問,吾當一一分別說之。」 diệu giác Như Lai cáo bỉ Bồ Tát :「Thiện tai ,Thiện tai !tộc tính tử !tứ nhĩ sở vấn ,ngô đương nhất nhất phân biệt thuyết chi 。」 時彼菩薩白佛言:「世尊!如來神足不可究暢,令此三千大千世界烔然金色。是何三昧有此神變?」 thời bỉ Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai thần túc bất khả cứu sướng ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới 烔nhiên kim sắc 。thị hà tam muội hữu thử thần biến ?」 佛告菩薩:「此神變者,是三昧王三昧,唯有諸佛乃能變現,非聲聞、辟支佛所能。修行此三昧王三昧,將從八萬四千——或有三昧名虛空藏、或有三昧名昇法堂、或有三昧名月光清淨、或有三昧名破有入無、或有三昧名一意不亂、或有三昧名除去塵霧、或有三昧名拔三毒根本、或有三昧名滅過去當來今現在病、或有三昧名開甘露法門。」 Phật cáo Bồ Tát :「thử thần biến giả ,thị tam muội vương tam muội ,duy hữu chư Phật nãi năng biến hiện ,phi Thanh văn 、Bích Chi Phật sở năng 。tu hành thử tam muội vương tam muội ,tướng tùng bát vạn tứ thiên ——hoặc hữu tam muội danh hư không tạng 、hoặc hữu tam muội danh thăng pháp đường 、hoặc hữu tam muội danh nguyệt quang thanh tịnh 、hoặc hữu tam muội danh phá hữu nhập vô 、hoặc hữu tam muội danh nhất ý bất loạn 、hoặc hữu tam muội danh trừ khứ trần vụ 、hoặc hữu tam muội danh bạt tam độc căn bản 、hoặc hữu tam muội danh diệt quá khứ đương lai kim hiện tại bệnh 、hoặc hữu tam muội danh khai cam lộ pháp môn 。」 爾時,世尊欲解斯義,宣說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dục giải tư nghĩa ,tuyên thuyết tụng viết : 「道力清淨行, 「đạo lực thanh tịnh hạnh , 身、口、意不犯, thân 、khẩu 、ý bất phạm , 誓願阿僧祇, thệ nguyện a-tăng-kì , 沒溺生死者。 một nịch sanh tử giả 。 金剛難敗壞, Kim cương nạn/nan bại hoại , 非二乘所及, phi nhị thừa sở cập , 觀身苦根本, quán thân khổ căn bản , 思惟四果證。 tư tánh tứ quả chứng 。 積行不退轉, tích hạnh/hành/hàng Bất-thoái-chuyển , 閑靜坐道場, nhàn tĩnh tọa đạo tràng , 一切入定意, nhất thiết nhập định ý , 二、三、至七劫。 nhị 、tam 、chí thất kiếp 。 地燋過劫燒, địa tiêu quá/qua kiếp thiêu , 其心亦不動, kỳ tâm diệc bất động , 壞破魔部界, hoại phá ma bộ giới , 悉成無上道。 tất thành vô thượng đạo 。 三昧定意力, tam muội định ý lực , 福報不可量, phước báo bất khả lượng , 令三聚眾生, lệnh tam tụ chúng sanh , 得成無上道。 đắc thành vô thượng đạo 。 觀察眾生心, quan sát chúng sanh tâm , 難度、易度者, nạn/nan độ 、dịch độ giả , 不令在沒溺, bất lệnh tại một nịch , 流滯生死海。 lưu trệ sanh tử hải 。 我本無此色, ngã bản vô thử sắc , 紫磨金光體, tử ma kim quang thể , 歷劫勤苦行, lịch kiếp cần khổ hạnh , 修定成此形。」 tu định thành thử hình 。」 爾時,妙覺如來說此頌時,諸佛、世尊同時舉手讚妙覺如來,以偈頌曰: nhĩ thời ,diệu giác Như Lai thuyết thử tụng thời ,chư Phật 、Thế Tôn đồng thời cử thủ tán diệu giác Như Lai ,dĩ kệ tụng viết : 「丈夫二足尊, 「trượng phu nhị túc tôn , 世雄不可量, thế hùng bất khả lượng , 拔離三界苦, bạt ly tam giới khổ , 淡然為一色。 đạm nhiên vi nhất sắc 。 今聞如來說, kim văn Như Lai thuyết , 定、意、神足、道, định 、ý 、thần túc 、đạo , 其聞法性相, kỳ văn Pháp tánh tướng , 相相不可量。 tướng tướng bất khả lượng 。 八種清淨音、 bát chủng thanh tịnh âm 、 十六特勝法、 thập lục đặc thắng Pháp 、 三十二行業, tam thập nhị hành nghiệp , 利益一切人。 lợi ích nhất thiết nhân 。 天人尊無比, Thiên Nhân tôn vô bỉ , 光明照眾生, quang minh chiếu chúng sanh , 久在飢渴道, cửu tại cơ khát đạo , 飲以八解脫。 ẩm dĩ át giải thoát 。 無欲清淨池, vô dục thanh tịnh trì , 化以七覺花, hóa dĩ thất giác hoa , 不著五陰本, bất trước ngũ uẩn bổn , 猶如青蓮華, do như thanh liên hoa , 香熏遠普聞; hương huân viễn phổ văn ; 如來五分身, Như Lai ngũ phần thân , 無處不流布。 vô xứ/xử bất lưu bố 。 吾昔求佛道, ngô tích cầu Phật đạo , 誓願同一時, thệ nguyện đồng nhất thời , 今日得果證, kim nhật đắc quả chứng , 不違昔所願。 bất vi tích sở nguyện 。 一相、無相道, nhất tướng 、vô tướng đạo , 分別微妙慧, phân biệt vi diệu tuệ , 曉了善權道。」 hiểu liễu thiện xảo đạo 。」 當時世尊說此頌時,有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形——如我今日神變無量——要當來世皆當成佛,悉同一號,號妙覺如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。 đương thời Thế Tôn thuyết thử tụng thời ,hữu bách ức hy vọng trung uẩn chúng sanh cầu Phật thân sắc tử ma kim hình ——như ngã kim nhật thần biến vô lượng ——yếu đương lai thế giai đương thành Phật ,tất đồng nhất hiệu ,hiệu diệu giác Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。 中陰經破愛網品第七 trung uẩn Kinh phá ái võng phẩm đệ thất 爾時,妙覺如來將欲破愛結使、欲使四眾自見證驗,即入不動三昧,欲令彼眾知欲愛、色愛、無色愛。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai tướng dục phá ái kết sử 、dục sử Tứ Chúng tự kiến chứng nghiệm ,tức nhập bất động tam muội ,dục lệnh bỉ chúng tri dục ái 、sắc ái 、vô sắc ái 。 爾時,世尊重自思惟:「此欲界眾生亦愛、非愛,亦有漏、無漏,亦有為、無為,亦可記、不可記;色界眾生非有、非無,非想、非不想識可見法,三界欲最重,染著不可離;中陰眾生等,要須聖教。 nhĩ thời ,thế tôn trọng tự tư tánh :「thử dục giới chúng sanh diệc ái 、phi ái ,diệc hữu lậu 、vô lậu ,diệc hữu vi 、vô vi ,diệc khả kí 、bất khả kí ;sắc giới chúng sanh phi hữu 、phi vô ,phi tưởng 、phi bất tưởng thức khả kiến Pháp ,tam giới dục tối trọng ,nhiễm trước bất khả ly ;trung uẩn chúng sanh đẳng ,yếu tu Thánh giáo 。 「五識眾生有前、有後,非想非非想識眾生有取涅槃、無取涅槃者。云何中陰眾生遇聖得證? 「ngũ thức chúng sanh hữu tiền 、hữu hậu ,phi tưởng phi phi tưởng thức chúng sanh hữu thủ Niết-Bàn 、vô thủ Niết-Bàn giả 。vân hà trung uẩn chúng sanh ngộ Thánh đắc chứng ? 「彼有一病計無我、命恒計無常,前生非後生、後生非前生。此聖人語,非本發心意,要須聖人,如聲聞法。 「bỉ hữu nhất bệnh kế vô ngã 、mạng hằng kế vô thường ,tiền sanh phi hậu sanh 、hậu sanh phi tiền sanh 。thử Thánh nhân ngữ ,phi bổn phát tâm ý ,yếu tu Thánh nhân ,như thanh văn Pháp 。 「五色識者根本未成,見佛、識佛一一所著,多受福地,墮者非一,不計吾我身,是法、非法行,三界為網所覆,欲出難得脫。猶如擲線丸,緒在猶復還;三界眾生等,捨此復還此。」 「ngũ sắc thức giả căn bản vị thành ,kiến Phật 、thức Phật nhất nhất sở trước/trứ ,đa thọ/thụ phước địa ,đọa giả phi nhất ,bất kế ngô ngã thân ,thị pháp 、phi pháp hạnh/hành/hàng ,tam giới vi võng sở phước ,dục xuất nan đắc thoát 。do như trịch tuyến hoàn ,tự tại do phục hoàn ;tam giới chúng sanh đẳng ,xả thử phục hoàn thử 。」 爾時,世尊即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「三界為火宅, 「tam giới vi hỏa trạch , 火炎極熾盛, hỏa viêm cực sí thịnh , 愛心所染著, ái tâm sở nhiễm trước , 將入三惡道。 tướng nhập tam ác đạo 。 前生非後生, tiền sanh phi hậu sanh , 愛有輕重法, ái hữu khinh trọng Pháp , 五色識法者, ngũ sắc thức Pháp giả , 今世後易度。 kim thế hậu dịch độ 。 生死八難道, sanh tử bát nạn đạo , 與泥洹對門, dữ nê hoàn đối môn , 無彼、無此法, vô bỉ 、vô thử pháp , 最勝無等侶。 tối thắng vô đẳng lữ 。 神足接眾生, thần túc tiếp chúng sanh , 見者無不度, kiến giả vô bất độ , 當來過去人、 đương lai quá khứ nhân 、 乾闥、阿須倫、 càn-thát 、A-tu-luân 、 天、龍、鬼神等, Thiên 、long 、quỷ thần đẳng , 無不得濟度。 vô bất đắc tế độ 。 善哉!三界尊! Thiện tai !tam giới tôn ! 善說微妙法, thiện thuyết vi diệu Pháp , 令受苦眾生, lệnh thọ khổ chúng sanh , 得至無為岸, đắc chí vô vi ngạn , 去身、口、意病, khứ thân 、khẩu 、ý bệnh , 寂然無移動。 tịch nhiên vô di động 。 如飢者得食、 như cơ giả đắc thực/tự 、 如渴者得飲, như khát giả đắc ẩm , 止觀除愛結, chỉ quán trừ ái kết , 三脫甘露門。 tam thoát cam lộ môn 。 我發無上道, ngã phát vô thượng đạo , 除愛無渴想, trừ ái vô khát tưởng , 於火炎拔濟, ư hỏa viêm bạt tế , 得成於世雄。 đắc thành ư thế hùng 。 過去無數佛、 quá khứ vô số Phật 、 當來、現在等, đương lai 、hiện tại đẳng , 如我今日化, như ngã kim nhật hóa , 不計彼我想。 bất kế bỉ ngã tưởng 。 正法除邪法, chánh pháp trừ tà pháp , 塵垢永已除, trần cấu vĩnh dĩ trừ , 無礙總持法, vô ngại tổng Trì Pháp , 思惟分別觀。 tư tánh phân biệt quán 。 於億百千劫, ư ức bách thiên kiếp , 遊戲諸三昧, du hí chư tam muội , 四空定意法, tứ không định ý Pháp , 往來不疲極。 vãng lai bất bì cực 。 諸佛所遊處, chư Phật sở du xứ/xử , 多益無減損, đa ích vô giảm tổn , 舉足下足頃, cử túc hạ túc khoảnh , 所度不可量。 sở độ bất khả lượng 。 當我下足處, đương ngã hạ túc xứ/xử , 有幾眾生等, hữu kỷ chúng sanh đẳng , 隨類而得度。 tùy loại nhi đắc độ 。 遍滿三界中, biến mãn tam giới trung , 隨心得三道, tùy tâm đắc tam đạo , 如是無窮已, như thị vô cùng dĩ , 八解無礙法、 bát giải vô ngại Pháp 、 離捨壽命根、 ly xả thọ mạng căn 、 不計三界想、 bất kế tam giới tưởng 、 害彼五逆結。 hại bỉ ngũ nghịch kết/kiết 。 汝生知汝生、 nhữ sanh tri nhữ sanh 、 汝滅知汝滅、 nhữ diệt tri nhữ diệt 、 汝上知汝上、 nhữ thượng tri nhữ thượng 、 汝下知汝下, nhữ hạ tri nhữ hạ , 中間無脫處, trung gian vô thoát xứ/xử , 過者何處去? quá/qua giả hà xứ/xử khứ ? 當知佛力大, đương tri Phật lực Đại , 遍入總持法, biến nhập tổng Trì Pháp , 由本誓願故, do bổn thệ nguyện cố , 未度者令度。 vị độ giả lệnh độ 。 四等慈悲捨, tứ đẳng từ bi xả , 遍滿諸十方, biến mãn chư thập phương , 佛指出甘露, Phật chỉ xuất cam lồ , 如慈母愛子。 như từ mẫu ái tử 。 又母非父慈、 hựu mẫu phi phụ từ 、 又父非母慈, hựu phụ phi mẫu từ , 三界四顛倒, tam giới tứ điên đảo , 難化如金剛。 nạn/nan hóa như Kim cương 。 如物初入爐, như vật sơ nhập lô , 塵惡先燋滅; trần ác tiên tiêu diệt ; 真者不移動, chân giả bất di động , 如淤生蓮華。 như ứ sanh liên hoa 。 佛道實真正, Phật đạo thật chân chánh , 無畏、無所著, vô úy 、vô sở trước , 不有想念累, bất hữu tưởng niệm luy , 心亦無往來。」 tâm diệc vô vãng lai 。」 爾時,座上有一菩薩名曰炎光,即從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪合掌叉手,前白佛言:「如今世尊說真實之法——或言有法、或言無法,或言有為、或言無為,或言有記、或言無記——今眾生受化者,以何法化而得度脫?」 nhĩ thời ,tọa thượng hữu nhất Bồ Tát danh viết viêm quang ,tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu tý ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「như kim Thế Tôn thuyết chân thật chi Pháp ——hoặc ngôn hữu pháp 、hoặc ngôn vô Pháp ,hoặc ngôn hữu vi 、hoặc ngôn vô vi ,hoặc ngôn hữu kí 、hoặc ngôn vô kí ——kim chúng sanh thọ/thụ hóa giả ,dĩ hà pháp hóa nhi đắc độ thoát ?」 爾時,世尊以頌報曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ tụng báo viết : 「諸法正有一, 「chư Pháp chánh hữu nhất , 無二亦無三, vô nhị diệc vô tam , 愛識非愛識, ái thức phi ái thức , 永離於胞胎, vĩnh ly ư bào thai , 破一縛著愛, phá nhất phược trước/trứ ái , 使眾生愛盡。 sử chúng sanh ái tận 。 如來神德力, Như Lai Thần đức lực , 自識宿命本, tự thức tú mạng bổn , 或在王天宮、 hoặc tại Vương Thiên cung 、 轉輪王治處、 Chuyển luân Vương trì xứ/xử 、 或在貧賤處、 hoặc tại bần tiện xứ/xử 、 下至無救獄, hạ chí vô cứu ngục , 一一分別了, nhất nhất phân biệt liễu , 眾生垢著心。」 chúng sanh cấu trước tâm 。」 爾時,世尊說此頌時,六十八億那由他中陰眾生即從坐起,偏露右臂,右膝著地,長跪合掌叉手,前白佛言:「咄嗟!此苦乃是大苦,於眾苦中此愛最苦。唯願世尊聽為出家。」爾時,世尊默然聽之。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng thời ,lục thập bát ức na-do-tha trung uẩn chúng sanh tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu tý ,hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「đốt ta !thử khổ nãi thị đại khổ ,ư chúng khổ trung thử ái tối khổ 。duy nguyện Thế Tôn thính vi xuất gia 。」nhĩ thời ,Thế Tôn mặc nhiên thính chi 。 爾時,中陰眾生聞佛說法即得阿羅漢果。 nhĩ thời ,trung uẩn chúng sanh văn Phật thuyết Pháp tức đắc A-la-hán quả 。 中陰經三世平等品第八 trung uẩn Kinh tam thế bình đẳng phẩm đệ bát 爾時,座上有菩薩名不厭患劫,即從坐起,偏露右臂,右膝著地,合掌叉手,前白佛言:「善哉!最勝如來神力,極微妙不可思議如來神德,廣長舌不犯眾生過。今此三聚眾生——過去、當來、今現在——為過去耶?為未來、現在耶?」 nhĩ thời ,tọa thượng hữu Bồ Tát danh bất yếm hoạn kiếp ,tức tùng tọa khởi ,Thiên lộ hữu tý ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「Thiện tai !tối thắng Như Lai thần lực ,cực vi diệu bất khả tư nghị Như Lai Thần đức ,quảng trường/trưởng thiệt bất phạm chúng sanh quá/qua 。kim thử tam tụ chúng sanh ——quá khứ 、đương lai 、kim hiện tại ——vi quá khứ da ?vi vị lai 、hiện tại da ?」 爾時,世尊告不厭患劫菩薩曰:「善哉,善哉!汝之所問於三聚眾生多所饒益、多所潤、及斷無明本、身業得清淨,非一佛所說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo bất yếm hoạn kiếp Bồ Tát viết :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ chi sở vấn ư tam tụ chúng sanh đa sở nhiêu ích 、đa sở nhuận 、cập đoạn vô minh bổn 、thân nghiệp đắc thanh tịnh ,phi nhất Phật sở thuyết 。」 爾時,世尊即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「人本在胎時, 「nhân bổn tại thai thời , 自識本宿命, tự thức bổn tú mạng , 捨彼今就此, xả bỉ kim tựu thử , 三世炳然定。 tam thế bỉnh nhiên định 。 前識非今識、 tiền thức phi kim thức 、 前身非今身, tiền thân phi kim thân , 但為愚惑迷, đãn vi ngu hoặc mê , 不知趣道門。 bất tri thú đạo môn 。 念此在四使, niệm thử tại tứ sử , 發起若干想, phát khởi nhược can tưởng , 咄嗟!老、病、死, đốt ta !lão 、bệnh 、tử , 墜墮在三世。」 trụy đọa tại tam thế 。」 爾時,世尊欲解斯義即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dục giải tư nghĩa tức thuyết tụng viết : 「本我無此色, 「bổn ngã vô thử sắc , 受、想、識亦然。 thọ/thụ 、tưởng 、thức diệc nhiên 。 我虛彼亦無, ngã hư bỉ diệc vô , 豈有識、想、受? khởi hữu thức 、tưởng 、thọ/thụ ? 無色名色法, vô sắc danh sắc Pháp , 眾生亂想法, chúng sanh loạn tưởng Pháp , 九品有差別, cửu phẩm hữu sái biệt , 分別三世道。 phân biệt tam thế đạo 。 上上最妙道, thượng thượng tối diệu đạo , 非去、非未來; phi khứ 、phi vị lai ; 上中最微細; thượng trung tối vi tế ; 上下無覺觀。 thượng hạ vô giác quán 。 中上斷三結、 trung thượng đoạn tam kết 、 中中滅三垢、 trung trung diệt tam cấu 、 中下豁然悟, trung hạ khoát nhiên ngộ , 此名為佛子。 thử danh vi Phật tử 。 下上雖為重, hạ thượng tuy vi trọng , 如彼水上泡, như bỉ thủy thượng phao , 一生而一滅。 nhất sanh nhi nhất diệt 。 下中眾生類, hạ trung chúng sanh loại , 苦本最為深, khổ bản tối vi thâm , 非我誰能知? phi ngã thùy năng tri ? 下下眾生類, hạ hạ chúng sanh loại , 經歷於劫數, kinh lịch ư kiếp số , 吾亦就彼化, ngô diệc tựu bỉ hóa , 不見漏失者。 bất kiến lậu thất giả 。 人心有若干, nhân tâm hữu nhược can , 座上心不悟, tọa thượng tâm bất ngộ , 或願當來佛、 hoặc nguyện đương lai Phật 、 或願現在者, hoặc nguyện hiện tại giả , 此等眾生類, thử đẳng chúng sanh loại , 難可濟度者。 nạn/nan khả tế độ giả 。 人本無形生, nhân bổn vô hình sanh , 還入虛空中, hoàn nhập hư không trung , 生死相牽連, sanh tử tướng khiên liên , 何者名泥洹? hà giả danh nê hoàn ? 若言有眾生, nhược/nhã ngôn hữu chúng sanh , 身、口、意行淨, thân 、khẩu 、ý hạnh/hành/hàng tịnh , 寂然入滅度, tịch nhiên nhập diệt độ , 無有老、病患。 vô hữu lão 、bệnh hoạn 。 弘誓發一心, hoằng thệ phát nhất tâm , 亦不自為己, diệc bất tự vi kỷ , 虛空不可獲, hư không bất khả hoạch , 何者名虛實? hà giả danh hư thật ? 如來梵天音, Như Lai Phạm Thiên âm , 分別實相法, phân biệt thật tướng Pháp , 解了空無慧, giải liễu không vô tuệ , 三界獨步尊。 tam giới độc bộ tôn 。 有覺空意法, hữu giác không ý Pháp , 觀身不戀著; quán thân bất luyến trước/trứ ; 無覺在三禪, vô giác tại tam Thiền , 進取不退道。 tiến/tấn thủ bất thoái đạo 。 自我成佛來, tự ngã thành Phật lai , 以此為本業, dĩ thử vi bổn nghiệp , 成佛亦由此、 thành Phật diệc do thử 、 泥洹亦復然。 nê hoàn diệc phục nhiên 。 所以積功勤, sở dĩ tích công cần , 未獲於實相, vị hoạch ư thật tướng , 聞四不離四, văn tứ bất ly tứ , 此是諸佛印。」 thử thị chư Phật ấn 。」 爾時,世尊說此頌已,無量無限那由他眾生,及中陰、五色識、非想非非想眾生,欲得去離,不樂三世。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ ,vô lượng vô hạn na-do-tha chúng sanh ,cập trung uẩn 、ngũ sắc thức 、phi tưởng phi phi tưởng chúng sanh ,dục đắc khứ ly ,bất lạc/nhạc tam thế 。 爾時,世尊重說頌曰: nhĩ thời ,thế tôn trọng thuyết tụng viết : 「過去非今有、 「quá khứ phi kim hữu 、 現在亦復然, hiện tại diệc phục nhiên , 當來彌勒身, đương lai Di Lặc thân , 教化無差別。 giáo hóa vô sái biệt 。 我今說少少, ngã kim thuyết thiểu thiểu , 如人爪上塵, như nhân trảo thượng trần , 欲說世界盡, dục thuyết thế giới tận , 誰能究盡者? thùy năng cứu tận giả ? 今雖處中陰, kim tuy xứ trung uẩn , 移坐無想天, di tọa vô tưởng Thiên , 地獄對門人, địa ngục đối môn nhân , 聞法乃得悟。」 văn Pháp nãi đắc ngộ 。」 爾時,世尊即以神力接中陰眾生至非想非非想識天。爾時,世尊復以神力到彼,至非想非非想識界,施設莊嚴七寶高座皆有化佛,一一化佛皆有四眾,一一眾者威儀法則悉皆成就,此眾生中或有誦經、說義、賢聖默然,或有入定、出定。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức dĩ thần lực tiếp trung uẩn chúng sanh chí phi tưởng phi phi tưởng thức Thiên 。nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ thần lực đáo bỉ ,chí phi tưởng phi phi tưởng thức giới ,thí thiết trang nghiêm thất bảo cao tọa giai hữu hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật giai hữu Tứ Chúng ,nhất nhất chúng giả uy nghi Pháp tức tất giai thành tựu ,thử chúng sanh trung hoặc hữu tụng Kinh 、thuyết nghĩa 、hiền thánh mặc nhiên ,hoặc hữu nhập định 、xuất định 。 爾時,妙覺如來復以神足十力接彼非想非非想識眾生——如中陰形,無有差別。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai phục dĩ thần túc thập lực tiếp bỉ phi tưởng phi phi tưởng thức chúng sanh ——như trung uẩn hình ,vô hữu sái biệt 。 爾時,世尊如諸佛常法威儀法則,令無量化佛合為一佛,或以一身變為無量、或在樹下演說法教、或入初禪定意不亂、或在高巖閑靜寂處、或坐處空作十八變——身下出火身上出水、身上出火身下出水、履地若空無有罣礙——或取滅度亦無滅度、或現無常身體膖脹爛臭如白鴿色、或現手足各在異處。 nhĩ thời ,Thế Tôn như chư Phật thường Pháp uy nghi Pháp tức ,lệnh vô lượng hóa Phật hợp vi nhất Phật ,hoặc dĩ nhất thân biến vi vô lượng 、hoặc tại thụ hạ diễn thuyết Pháp giáo 、hoặc nhập sơ Thiền định ý bất loạn 、hoặc tại cao nham nhàn tĩnh tịch xứ/xử 、hoặc tọa xứ/xử không tác thập bát biến ——thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy 、thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 、lý địa nhược/nhã không vô hữu quái ngại ——hoặc thủ diệt độ diệc vô diệt độ 、hoặc hiện vô thường thân thể 膖trướng lạn/lan xú như bạch cáp sắc 、hoặc hiện thủ túc các tại dị xứ/xử 。 爾時,非想非非想識眾生見此變易心懷恐怖:「我本生心謂呼『定』是泥洹,無病、無老、無諸痛苦;今觀此法有生、有老、有病、死痛。今遇如來降神在此,若不順者,無擇地獄即我舍宅。吾本宿世同要之人。」先生彼識阿難陀、迦蘭陀見佛禮拜:「善哉,世尊!尊中無比。降神此界,如遇優曇鉢華;若佛不降神此者,我等永處邊地,殺害無量迦蘭陀身。」 nhĩ thời ,phi tưởng phi phi tưởng thức chúng sanh kiến thử biến dịch tâm hoài khủng bố :「ngã bổn sanh tâm vị hô 『định 』thị nê hoàn ,vô bệnh 、vô lão 、vô chư thống khổ ;kim quán thử pháp hữu sanh 、hữu lão 、hữu bệnh 、tử thống 。kim ngộ Như Lai hàng thần tại thử ,nhược/nhã bất thuận giả ,vô trạch địa ngục tức ngã xá trạch 。ngô bổn tú thế đồng yếu chi nhân 。」tiên sanh bỉ thức A-nan-đà 、Ca-lan-đà kiến Phật lễ bái :「Thiện tai ,Thế Tôn !tôn trung vô bỉ 。hàng thần thử giới ,như ngộ ưu-đàm-bát hoa ;nhược/nhã Phật bất hàng thần thử giả ,ngã đẳng vĩnh xứ/xử biên địa ,sát hại vô lượng Ca-lan-đà thân 。」 復自宣白:「今遭大聖,如日消雪;若不遭聖,彼當墮墜作飛狸身,飛走盡害,無有脫者。以此本誓,願得脫苦際,虛空無量界,神德三界尊,辟支、聲聞等,眼之所能見。」 phục tự tuyên bạch :「kim tao đại thánh ,như nhật tiêu tuyết ;nhược/nhã bất tao Thánh ,bỉ đương đọa trụy tác phi li thân ,phi tẩu tận hại ,vô hữu thoát giả 。dĩ thử bản thệ ,nguyện đắc thoát khổ tế ,hư không vô lượng giới ,Thần đức tam giới tôn ,Bích Chi 、Thanh văn đẳng ,nhãn chi sở năng kiến 。」 爾時,迦蘭陀作是念:「我等同生,生此識界罪福未分,或墮邪見、受飛狸身。我本造身,不獨三界——中陰、五色及無色形。」 nhĩ thời ,Ca-lan-đà tác thị niệm :「ngã đẳng đồng sanh ,sanh thử thức giới tội phước vị phần ,hoặc đọa tà kiến 、thọ/thụ phi li thân 。ngã bổn tạo thân ,bất độc tam giới ——trung uẩn 、ngũ sắc cập vô sắc hình 。」 已生此念,非想識眾皆生苦心:「我等諸人雖生此處,非得泥洹、非安隱處。今遇如來說真實法,斷拔千萬門,不去亦不來。貪欲本生我,我今還滅汝。為過所覆非,今世、後世,生有老病、苦,如影重有影、如月、樹葉影現於水,野干飲之終竟無獲。我今三世尊有實、無實,法化不變易,生者非有生。善哉!世微法,難度而度。世間愚癡人,計我為身實,當其捨壽時,鉤鏁骨相連,分別彼身中。何者命與壽?生死纏裹苦,捨彼復受此。處胎冷熱苦,出有生滅憂,母雖樂育我,不生誰有患?落漠如水泡,識神染其形,輪轉五趣中,所往無脫處,生死五道海,無往而不經。心為殺身本,汝滅我何患?虛空無本末,誰知常無常?」 dĩ sanh thử niệm ,phi tưởng thức chúng giai sanh khổ tâm :「ngã đẳng chư nhân tuy sanh thử xứ ,phi đắc nê hoàn 、phi an ẩn xứ 。kim ngộ Như Lai thuyết chân thật Pháp ,đoạn bạt thiên vạn môn ,bất khứ diệc Bất-lai 。tham dục bản sanh ngã ,ngã kim hoàn diệt nhữ 。vi quá/qua sở phước phi ,kim thế 、hậu thế ,sanh hữu lão bệnh 、khổ ,như ảnh trọng hữu ảnh 、như nguyệt 、thụ/thọ diệp ảnh hiện ư thủy ,dã can ẩm chi chung cánh vô hoạch 。ngã kim tam Thế Tôn hữu thật 、vô thật ,pháp hóa bất biến dịch ,sanh giả phi hữu sanh 。Thiện tai !thế vi Pháp ,nạn/nan độ nhi độ 。thế gian ngu si nhân ,kế ngã vi thân thật ,đương kỳ xả thọ thời ,câu tỏa cốt tướng liên ,phân biệt bỉ thân trung 。hà giả mạng dữ thọ ?sanh tử triền khoả khổ ,xả bỉ phục thọ/thụ thử 。xứ thai lãnh nhiệt khổ ,xuất hữu sanh diệt ưu ,mẫu tuy lạc/nhạc dục ngã ,bất sanh thùy hữu hoạn ?lạc mạc như thủy phao ,thức Thần nhiễm kỳ hình ,luân chuyển ngũ thú trung ,sở vãng vô thoát xứ/xử ,sanh tử ngũ đạo hải ,vô vãng nhi bất Kinh 。tâm vi sát thân bổn ,nhữ diệt ngã hà hoạn ?hư không vô bản mạt ,thùy tri thường vô thường ?」 彼無想之識見阿蘭、迦蘭陀,一為邊地王、一為著翅虫。「三界最為苦,本處非泥洹,如遊曠野,指東謂為西。今遭大聖,於一切眾苦都得解脫。」 bỉ vô tưởng chi thức kiến a lan 、Ca-lan-đà ,nhất vi iên địa Vương 、nhất vi trước/trứ sí trùng 。「tam giới tối vi khổ ,bổn xứ phi nê hoàn ,như du khoáng dã ,chỉ Đông vị vi Tây 。kim tao đại thánh ,ư nhất thiết chúng khổ đô đắc giải thoát 。」 爾時,非想非無想識眾生即於佛前尋聲而說頌曰: nhĩ thời ,phi tưởng Phi vô tưởng thức chúng sanh tức ư Phật tiền tầm thanh nhi thuyết tụng viết : 「吾本事五火, 「ngô bổn sự ngũ hỏa , 燒炙身體爛, thiêu chích thân thể lạn/lan , 臥在荊棘上, ngọa tại kinh cức thượng , 身被髑髏衣, thân bị độc lâu y , 翹足向日月, kiều túc hướng nhật nguyệt , 無神不奉事。 vô Thần bất phụng sự 。 今生非非想, kim sanh phi phi tưởng , 得見如來身, đắc kiến Như Lai thân , 自恥本所行, tự sỉ bổn sở hạnh , 在此無脫處。 tại thử vô thoát xứ/xử 。 特知正法化, đặc tri chánh pháp hóa , 如來自降神, Như Lai tự hàng thần , 得脫無擇門, đắc thoát vô trạch môn , 永在安隱處。 vĩnh tại an ẩn xứ 。 五欲生死垢, ngũ dục sanh tử cấu , 纏縛四流中, triền phược tứ lưu trung , 心惑著三有, tâm hoặc trước/trứ tam hữu , 燒以智慧火。 thiêu dĩ trí tuệ hỏa 。 四趣五道人, tứ thú ngũ đạo nhân , 不見生本末, bất kiến sanh bản mạt , 著識吾我者, trước/trứ thức ngô ngã giả , 如我今無異。」 như ngã kim vô dị 。」 爾時,妙覺如來復以頌報曰: nhĩ thời ,diệu giác Như Lai phục dĩ tụng báo viết : 「卿等本謂真, 「khanh đẳng bổn vị chân , 八萬四千劫, bát vạn tứ thiên kiếp , 無常生死本, vô thường sanh tử bổn , 彼死還生此。 bỉ tử hoàn sanh thử 。 汝等眾生類, nhữ đẳng chúng sanh loại , 未曾老、病、死, vị tằng lão 、bệnh 、tử , 守一求泥洹, thủ nhất cầu nê hoàn , 此非真實法。 thử phi chân thật Pháp 。 垢盡識不滅, cấu tận thức bất diệt , 還在三惡中, hoàn tại tam ác trung , 非我汝不悟, phi ngã nhữ bất ngộ , 誰能脫此難? thùy năng thoát thử nạn/nan ? 吾從無量劫, ngô tùng vô lượng kiếp , 誓度生、老、死, thệ độ sanh 、lão 、tử , 非我前身造、 phi ngã tiền thân tạo 、 亦非後身受。 diệc phi hậu thân thọ 。 本得金剛定, bổn đắc Kim Cương định , 今乃教化汝: kim nãi giáo hóa nhữ : 地不可作空、 địa bất khả tác không 、 空不可作地、 không bất khả tác địa 、 水不可作火、 thủy bất khả tác hỏa 、 火不可作水。 hỏa bất khả tác thủy 。 一切愚惑人, nhất thiết ngu hoặc nhân , 萬物皆我有, vạn vật giai ngã hữu , 愚癡無明法, ngu si vô minh Pháp , 謂為正真道。 vị vi chánh chân đạo 。 如彼疲倦人, như bỉ bì quyện nhân , 懈息須臾間, giải tức tu du gian , 雖居八萬四, tuy cư bát vạn tứ , 視之如一日。 thị chi như nhất nhật 。 為五苦眾生, vi ngũ khổ chúng sanh , 何處不有我? hà xứ/xử bất hữu ngã ? 分別身法相、 phân biệt thân Pháp tướng 、 分別空無法, phân biệt không vô Pháp , 生者不見生、 sanh giả bất kiến sanh 、 死亦不見死。 tử diệc bất kiến tử 。 問生根本道, vấn sanh căn bản đạo , 由行之所造; do hạnh/hành/hàng chi sở tạo ; 三惡之重者, tam ác chi trọng giả , 癡病是其源。 si bệnh thị kỳ nguyên 。 名色、六入法, danh sắc 、lục nhập Pháp , 此是世之常, thử thị thế chi thường , 觸入更色法, xúc nhập cánh sắc Pháp , 愛入更樂樂。 ái nhập cánh lạc/nhạc lạc/nhạc 。 一切眾生惑, nhất thiết chúng sanh hoặc , 不識十二緣, bất thức thập nhị duyên , 如蛾投火光。 như nga đầu hỏa quang 。 妙覺如來說: diệu giác Như Lai thuyết : 由汝垢重故, do nhữ cấu trọng cố , 則我心垢重。 tức ngã tâm cấu trọng 。 如我成佛身, như ngã thành Phật thân , 經歷不度界, kinh lịch bất độ giới , 破壞心垢重, phá hoại tâm cấu trọng , 識別想非想。 thức biệt tưởng phi tưởng 。 結使之根源, kết/kiết sử chi căn nguyên , 無常謂為常、 vô thường vị vi thường 、 以苦言是樂、 dĩ khổ ngôn thị lạc/nhạc 、 計空以為有、 kế không dĩ vi hữu 、 無我以為我。 vô ngã dĩ vi ngã 。 此想非想類, thử tưởng phi tưởng loại , 習顛倒來久, tập điên đảo lai cửu , 如蛾貪火光, như nga tham hỏa quang , 不避滅身難。 bất tị diệt thân nạn/nan 。 迷惑墮六趣、 mê hoặc đọa lục thú 、 生此非想天, sanh thử phi tưởng thiên , 譬如斫伐樹, thí như chước phạt thụ/thọ , 根在由復生。 căn tại do phục sanh 。 迷惑四顛倒, mê hoặc tứ điên đảo , 無明之所裹, vô minh chi sở khoả , 今開甘露門, kim khai cam lộ môn , 聖諦真如有, thánh đế chân như hữu , 拔苦之根本, bạt khổ chi căn bản , 永盡無有餘。 vĩnh tận vô hữu dư 。 四使長流海, tứ sử trường/trưởng lưu hải , 生生生不斷, sanh sanh sanh bất đoạn , 我今破三界, ngã kim phá tam giới , 將到至彼岸, tướng đáo chí bỉ ngạn , 安隱無畏處。」 an ổn vô úy xứ/xử 。」 爾時,世尊說此頌時,非想非非想識眾生皆發無上正真道意,於無餘泥洹而不般泥洹。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng thời ,phi tưởng phi phi tưởng thức chúng sanh giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,ư vô dư nê hoàn nhi bất ba/bát nê hoàn 。 或有應生天者與說十善法,應生人中為說五戒,或趣三惡道者與說刀山、劍樹、火車、爐炭。如此等類,三百三十六億那由他厭患劫壽,聞清淨法即成道果。 hoặc hữu ưng sanh thiên giả dữ thuyết Thập thiện Pháp ,ưng sanh nhân trung vi thuyết ngũ giới ,hoặc thú tam ác đạo giả dữ thuyết đao sơn 、kiếm thụ/thọ 、hỏa xa 、lô thán 。như thử đẳng loại ,tam bách tam thập lục ức na-do-tha yếm hoạn kiếp thọ ,văn thanh tịnh Pháp tức thành đạo quả 。 爾時,世尊復以神足、十力、無畏接彼非想非非想識眾生,將至五色識界眾生,修治道樹,莊嚴剎土,放大光明,一一光明皆有化佛,一一化佛皆坐七寶高座,三十二大人之相,說六度無極。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ thần túc 、thập lực 、vô úy tiếp bỉ phi tưởng phi phi tưởng thức chúng sanh ,tướng chí ngũ sắc thức giới chúng sanh ,tu trì đạo thụ ,trang nghiêm sát độ ,phóng đại quang minh ,nhất nhất quang minh giai hữu hóa Phật ,nhất nhất hóa Phật giai tọa thất bảo cao tọa ,tam thập nhị đại nhân chi tướng ,thuyết lục độ vô cực 。 彼五色眾生見如來變化,心垢縛著坦然除盡,不復願樂染著生死。 bỉ ngũ sắc chúng sanh kiến Như Lai biến hóa ,tâm cấu phược trước/trứ thản nhiên trừ tận ,bất phục nguyện lạc/nhạc nhiễm trước sanh tử 。 爾時,世尊以清淨梵音而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thanh tịnh Phạm Âm nhi thuyết tụng viết : 「苦本生死怨, 「khổ bản sanh tử oán , 除之以善權, trừ chi dĩ thiện xảo , 四等大慈心, tứ đẳng Đại từ tâm , 超越無量界。 siêu việt vô lượng giới 。 今此利根人, kim thử lợi căn nhân , 一聞不再受, nhất văn bất tái thọ/thụ , 覩佛色形相, đổ Phật sắc hình tướng , 普入寂滅度。 phổ nhập tịch diệt độ 。 乃知賢聖道, nãi tri hiền Thánh đạo , 無量難思議, vô lượng nạn/nan tư nghị , 滅垢不復生, diệt cấu bất phục sanh , 盡同聖賢道。」 tận đồng thánh hiền đạo 。」 當其世尊說此頌時,無限無量五色識眾生盡同一號,於當來世號普廣如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。 đương kỳ Thế Tôn thuyết thử tụng thời ,vô hạn vô lượng ngũ sắc thức chúng sanh tận đồng nhất hiệu ,ư đương lai thế hiệu phổ quảng Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。 中陰經無生滅品第九 trung uẩn Kinh vô sanh diệt phẩm đệ cửu 爾時,妙覺如來將欲移到諸佛剎土,告三聚眾生發心趣向求泥洹道:「今我現在與汝說法,若有所疑即來問我。泥洹有生、有滅不耶?」 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai tướng dục di đáo chư Phật sát độ ,cáo tam tụ chúng sanh phát tâm thú hướng cầu nê hoàn đạo :「kim ngã hiện tại dữ nhữ thuyết Pháp ,nhược hữu sở nghi tức lai vấn ngã 。nê hoàn hữu sanh 、hữu diệt bất da ?」 爾時,三聚眾生聞如來語,前白佛言:「從欲界上至非想非非想,發意趣大乘不思議法,未曾聞有有為、無為法,何者有餘?何者無餘?何者是上人法?何者非上人法?」 nhĩ thời ,tam tụ chúng sanh văn Như Lai ngữ ,tiền bạch Phật ngôn :「tùng dục giới thượng chí phi tưởng phi phi tưởng ,phát ý thú Đại-Thừa bất tư nghị Pháp ,vị tằng văn hữu hữu vi 、vô vi Pháp ,hà giả hữu dư ?hà giả vô dư ?hà giả thị thượng nhân Pháp ?hà giả phi thượng nhân Pháp ?」 爾時,世尊與三聚眾生分別句義、字義及無相義:「如來神力有三十二法。何者為三十二?億本宿命中根本所生,知本所從一一所生,彼死生此、此死生彼。以眼識通觀察,如掌中觀珠;以耳通蠅行、蟻步及微細聲皆悉聞之。本有三界,今無三界。汝等受道證,發心各各異,中間等變易。何者是三界?何者非三界?」 nhĩ thời ,Thế Tôn dữ tam tụ chúng sanh phân biệt cú nghĩa 、tự nghĩa cập vô tướng nghĩa :「Như Lai thần lực hữu tam thập nhị Pháp 。hà giả vi tam thập nhị ?ức bổn tú mạng trung căn bổn sở sanh ,tri bổn sở tùng nhất nhất sở sanh ,bỉ tử sanh thử 、thử tử sanh bỉ 。dĩ nhãn thức thông quan sát ,như chưởng trung quán châu ;dĩ nhĩ thông dăng hạnh/hành/hàng 、nghĩ bộ cập vi tế thanh giai tất văn chi 。bản hữu tam giới ,kim vô tam giới 。nhữ đẳng thọ/thụ đạo chứng ,phát tâm các các dị ,trung gian đẳng biến dịch 。hà giả thị tam giới ?hà giả phi tam giới ?」 爾時,世尊說此語時,三聚眾生重生狐疑。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử ngữ thời ,tam tụ chúng sanh trọng sanh hồ nghi 。 爾時,世尊知彼眾生心之所念,欲得與說無相法觀,以頌說曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tri bỉ chúng sanh tâm chi sở niệm ,dục đắc dữ thuyết vô tướng Pháp quán ,dĩ tụng thuyết viết : 「何者名為頭? 「hà giả danh vi đầu ? 何者名為足? hà giả danh vi túc ? 何者名為華? hà giả danh vi hoa ? 何者名為果? hà giả danh vi quả ? 人命在於頭, nhân mạng tại ư đầu , 滅如灰土塵; diệt như hôi độ trần ; 百草樹木根, bách thảo thụ/thọ mộc căn , 拔去不復生。 bạt khứ bất phục sanh 。 觀此眾相法, quán thử chúng tướng Pháp , 無頭亦無足, vô đầu diệc vô túc , 有餘、無餘法, hữu dư 、vô dư Pháp , 等此而可知。 đẳng thử nhi khả tri 。 若言有泥洹, nhược/nhã ngôn hữu nê hoàn , 我身命現在; ngã thân mạng hiện tại ; 若言無泥洹, nhược/nhã ngôn vô nê hoàn , 何處有三聚? hà xứ/xử hữu tam tụ ? 佛以神力故, Phật dĩ thần lực cố , 令汝知有無。 lệnh nhữ tri hữu vô 。 我觀三界苦, ngã quán tam giới khổ , 此亦有、亦無, thử diệc hữu 、diệc vô , 前念非後念、 tiền niệm phi hậu niệm 、 前形非後形。 tiền hình phi hậu hình 。 吾從無數劫, ngô tùng vô số kiếp , 舉足及中間, cử túc cập trung gian , 其中起大悲, kỳ trung khởi đại bi , 非二乘所及。 phi nhị thừa sở cập 。 當我起大悲, đương ngã khởi đại bi , 三塗受苦者, tam đồ thọ khổ giả , 如慈母乳子, như từ mẫu nhũ tử , 無不飽滿者。 vô bất bão mãn giả 。 吾本一把施, ngô bổn nhất bả thí , 今得隨所願, kim đắc tùy sở nguyện , 七寶眾琦珍, thất bảo chúng kỳ trân , 隨念即時得。 tùy niệm tức thời đắc 。 何況四等具? hà huống tứ đẳng cụ ? 六度濟眾生, lục độ tế chúng sanh , 此者誰能別? thử giả thùy năng biệt ? 唯佛佛知之, duy Phật Phật tri chi , 今當與汝說, kim đương dữ nhữ thuyết , 分別有餘、無。 phân biệt hữu dư 、vô 。 欲得觀我界, dục đắc quán ngã giới , 吾以神足從, ngô dĩ thần túc tùng , 到彼逮作佛, đáo bỉ đãi tác Phật , 名曰釋迦文。 danh viết Thích Ca văn 。 七十二恒沙, thất thập nhị hằng sa , 西南土莊嚴, Tây Nam độ trang nghiêm , 盡以一道化, tận dĩ nhất đạo hóa , 無辟支、聲聞。 vô Bích Chi 、Thanh văn 。 其土甚快樂, kỳ độ thậm khoái lạc , 所念即在前, sở niệm tức tại tiền , 不似此土界, bất tự thử độ giới , 為婬、怒、癡縛。 vi dâm 、nộ 、si phược 。 一音遍四方, nhất âm biến tứ phương , 聞者尋得度。 văn giả tầm đắc độ 。 彼土七寶樹, bỉ độ thất bảo thụ/thọ , 風吹樹葉時, phong xuy thụ/thọ diệp thời , 葉葉共相向, diệp diệp cộng tướng hướng , 皆說度無極。 giai thuyết độ vô cực 。 我彼剎土中, ngã bỉ sát độ trung , 住壽阿僧祇, trụ/trú thọ a-tăng-kì , 現取滅度時, hiện thủ diệt độ thời , 遺法十二劫。 di pháp thập nhị kiếp 。 欲知劫長短, dục tri kiếp trường/trưởng đoản , 賢劫為一日, hiền kiếp vi nhất nhật , 計此日月數, kế thử nhật nguyệt số , 以成十二劫。 dĩ thành thập nhị kiếp 。 汝等三聚人, nhữ đẳng tam tụ nhân , 知我功德不? tri ngã công đức bất ? 適彼東方土, thích bỉ Đông phương độ , 八十億由他, bát thập ức do tha , 其土名不終, kỳ độ danh bất chung , 佛號名滅界。 Phật hiệu danh diệt giới 。 我現弟子學, ngã hiện đệ-tử học , 剃除被袈裟, thế trừ bị ca sa , 長跪受聖法, trường/trưởng quỵ thọ/thụ thánh pháp , 彼佛知我心。 bỉ Phật tri ngã tâm 。 彼等眾生類, bỉ đẳng chúng sanh loại , 見我著法服, kiến ngã trước pháp phục , 不樂於世欲, bất lạc/nhạc ư thế dục , 同心樂出家。 đồng tâm lạc/nhạc xuất gia 。 威儀、禮節具, uy nghi 、lễ tiết cụ , 不失禁戒法, bất thất cấm giới pháp , 當我屈伸時, đương ngã khuất thân thời , 見者衣毛竪。 kiến giả y mao thọ 。 此皆本宿命, thử giai bổn tú mạng , 同共誓願者, đồng cộng thệ nguyện giả , 離欲無所著, ly dục vô sở trước , 無有生滅相。 vô hữu sanh diệt tướng 。 盡修於梵行, tận tu ư phạm hạnh , 以我佛神力, dĩ ngã Phật thần lực , 於死得脫死, ư tử đắc thoát tử , 念此無記等。 niệm thử vô kí đẳng 。 不解生以滅, bất giải sanh dĩ diệt , 輪轉於五道, luân chuyển ư ngũ đạo , 四聖甘露法, tứ Thánh cam lộ pháp , 充飽一切人。」 sung bão nhất thiết nhân 。」 當其世尊說此頌時,見此初學弟子剃除鬚髮受聖教;百七十億眾生願樂欲得思惟法觀,不樂在家,出為沙門。 đương kỳ Thế Tôn thuyết thử tụng thời ,kiến thử sơ học đệ-tử thế trừ tu phát thọ/thụ Thánh giáo ;bách thất thập ức chúng sanh nguyện lạc/nhạc dục đắc tư tánh Pháp quán ,bất lạc/nhạc tại gia ,xuất vi Sa Môn 。 佛告三聚眾生:「我今東北方無限無量恒河沙數,彼有剎土名曰清明,佛名明月。彼土人民無婬、怒、癡,亦無憍慢、我慢、不如慢。彼土眾生恒樂安靜,獨坐無為,繫念在前,初無亂想,雷、電、霹靂,心無傾動。」 Phật cáo tam tụ chúng sanh :「ngã kim Đông Bắc phương vô hạn vô lượng hằng-hà sa-số ,bỉ hữu sát độ danh viết thanh minh ,Phật danh minh nguyệt 。bỉ độ nhân dân vô dâm 、nộ 、si ,diệc vô kiêu mạn 、ngã mạn 、bất như mạn 。bỉ độ chúng sanh hằng lạc/nhạc an tĩnh ,độc tọa vô vi ,hệ niệm tại tiền ,sơ vô loạn tưởng ,lôi 、điện 、phích lịch ,tâm vô khuynh động 。」 爾時,妙覺如來適彼剎土遇地而坐,彼眾生見坐禪者悉共效之。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai thích bỉ sát độ ngộ địa nhi tọa ,bỉ chúng sanh kiến tọa Thiền giả tất cọng hiệu chi 。 佛以神力、以無想法觀,迴眾生心如手轉物,令彼眾生知有常、無常,知生、老、病、死苦,或有眾生令知有念、或有眾生令知有持、或有眾生令知有安、或有眾生令知自守。 Phật dĩ thần lực 、dĩ vô tưởng Pháp quán ,hồi chúng sanh tâm như thủ chuyển vật ,lệnh bỉ chúng sanh tri hữu thường 、vô thường ,tri sanh 、lão 、bệnh 、tử khổ ,hoặc hữu chúng sanh lệnh tri hữu niệm 、hoặc hữu chúng sanh lệnh tri hữu trì 、hoặc hữu chúng sanh lệnh tri hữu an 、hoặc hữu chúng sanh lệnh tri tự thủ 。 佛將欲現四禪功德,即於三聚眾生前,從初禪出入二禪、三禪、四禪,從四禪起入三禪、二禪、初禪,從初禪至三禪、從第四至第二禪,此名師子奮迅三昧。 Phật tướng dục hiện tứ Thiền công đức ,tức ư tam tụ chúng sanh tiền ,tòng sơ Thiền xuất nhập nhị Thiền 、tam Thiền 、tứ Thiền ,tùng tứ Thiền khởi nhập tam Thiền 、nhị Thiền 、sơ Thiền ,tòng sơ Thiền chí tam Thiền 、tùng đệ tứ chí đệ nhị Thiền ,thử danh Sư tử phấn tấn tam-muội 。 爾時,世尊現此神足三昧定意度無限無量那由他眾生,皆共同發無上正真道,有願樂須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢,法眼淨得辟支佛道。 nhĩ thời ,Thế Tôn hiện thử thần túc tam muội định ý độ vô hạn vô lượng na-do-tha chúng sanh ,giai cộng đồng phát vô thượng chánh chân đạo ,hữu nguyện lạc/nhạc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán ,pháp nhãn tịnh đắc Bích Chi Phật đạo 。 當於爾時,妙覺如來忽然不現。 đương ư nhĩ thời ,diệu giác Như Lai hốt nhiên bất hiện 。 中陰經空無形教化品第十 trung uẩn Kinh không vô hình giáo hóa phẩm đệ thập 爾時,妙覺如來捨中陰形入虛空藏三昧,以佛吼而吼出八種音聲。何謂為八?非男聲、非女聲、非長聲、非短聲、非豪貴聲、非卑賤聲、非苦聲、非甘露聲。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai xả trung uẩn hình nhập hư không tạng tam muội ,dĩ Phật hống nhi hống xuất bát chủng âm thanh 。hà vị vi bát ?phi nam thanh 、phi nữ thanh 、phi trường/trưởng thanh 、phi đoản thanh 、phi hào quý thanh 、phi ti tiện thanh 、phi khổ thanh 、phi cam lồ thanh 。 爾時,世尊隱形不現,演出八萬四千諸度無極。何謂八萬四千度無極?想非想有愛入結使患本,如月雲覆,一切眾生為欲所牽,有四百病,一生而一滅。人犯五逆,欲離泥犁去,見八地獄,衣毛皆竪。 nhĩ thời ,Thế Tôn ẩn hình bất hiện ,diễn xuất bát vạn tứ thiên chư độ vô cực 。hà vị bát vạn tứ thiên độ vô cực ?tưởng phi tưởng hữu ái nhập kết/kiết sử hoạn bổn ,như nguyệt vân phước ,nhất thiết chúng sanh vi dục sở khiên ,hữu tứ bách bệnh ,nhất sanh nhi nhất diệt 。nhân phạm ngũ nghịch ,dục ly Nê Lê khứ ,kiến bát địa ngục ,y mao giai thọ 。 南、西方、北、東亦爾,以聞響眾生故,演此諸法。 Nam 、Tây phương 、Bắc 、Đông diệc nhĩ ,dĩ văn hưởng chúng sanh cố ,diễn thử chư Pháp 。 當於爾時,三聚眾生聞虛空語聲,無色、無形,於其中間演出諸法:「善哉!諸佛教無色、形,難可思議。」 đương ư nhĩ thời ,tam tụ chúng sanh văn hư không ngữ thanh ,vô sắc 、vô hình ,ư kỳ trung gian diễn xuất chư Pháp :「Thiện tai !chư Phật giáo vô sắc 、hình ,nạn/nan khả tư nghị 。」 爾時,三聚眾生異形同音以頌仰問虛空曰: nhĩ thời ,tam tụ chúng sanh dị hình đồng âm dĩ tụng ngưỡng vấn hư không viết : 「如來本在此, 「Như Lai bổn tại thử , 三十二相具, tam thập nhị tướng cụ , 慈悲愍一切, từ bi mẫn nhất thiết , 所潤難可量。 sở nhuận nạn/nan khả lượng 。 為我說微妙, vi ngã thuyết vi diệu , 八等聖道支, bát đẳng Thánh đạo chi , 隱形聞聖音, ẩn hình văn Thánh âm , 萬物皆無常。 vạn vật giai vô thường 。 如來黃金色, Như Lai hoàng kim sắc , 本有今不見, bản hữu kim bất kiến , 但聞音響聲, đãn văn âm hưởng thanh , 佛無我豈有? Phật vô ngã khởi hữu ? 計我生死本, kế ngã sanh tử bổn , 流轉而不住, lưu chuyển nhi bất trụ , 但為色所惑, đãn vi sắc sở hoặc , 福滅而罪生。 phước diệt nhi tội sanh 。 如來大聖尊, Như Lai đại thánh tôn , 示人行諸法, thị nhân hạnh/hành/hàng chư Pháp , 忽然離形相, hốt nhiên ly hình tướng , 音響來教化。 âm hưởng lai giáo hóa 。 以本宿緣故, dĩ bổn tú duyên cố , 形逝音接我。 hình thệ âm tiếp ngã 。 老、病生憂、悲, lão 、bệnh sanh ưu 、bi , 四蛇唼我身: tứ xà tiếp ngã thân : 地種骨肉是、 địa chủng cốt nhục thị 、 水種潤澤是、 thủy chủng nhuận trạch thị 、 火種枯燥是、 hỏa chủng khô táo thị 、 風種散法是。 phong chủng tán Pháp thị 。 無著三乘法, Vô Trước tam thừa Pháp , 離有故在有; ly hữu cố tại hữu ; 心垢久已離, tâm cấu cữu dĩ ly , 四種故存在。 tứ chủng cố tồn tại 。 如來大聖尊, Như Lai đại thánh tôn , 無彼此四大。 vô bỉ thử tứ đại 。 正言有四種, chánh ngôn hữu tứ chủng , 亦復無四種; diệc phục vô tứ chủng ; 正言無四種, chánh ngôn vô tứ chủng , 亦復有四種。 diệc phục hưũ tứ chủng 。 此是不定法, thử thị bất định Pháp , 誰能究竟者?」 thùy năng cứu cánh giả ?」 爾時,如來答彼音聲,即說頌曰: nhĩ thời ,Như Lai đáp bỉ âm thanh ,tức thuyết tụng viết : 「佛子!知空不? 「Phật tử !tri không bất ? 一切法無常。 nhất thiết pháp vô thường 。 人生非本生, nhân sanh phi bản sanh , 豈有本生緣? khởi hữu bổn sanh duyên ? 我音及汝音, ngã âm cập nhữ âm , 可得、不可得? khả đắc 、bất khả đắc ? 吾從無數劫, ngô tùng vô số kiếp , 不為一眾生。 bất vi nhất chúng sanh 。 一念一息頃, nhất niệm nhất tức khoảnh , 度少不以愁; độ thiểu bất dĩ sầu ; 所度阿僧祇, sở độ a-tăng-kì , 亦不以喜悅。 diệc bất dĩ hỉ duyệt 。 我本為一人, ngã bổn vi nhất nhân , 閑靜不度人, nhàn tĩnh bất độ nhân , 後緣而對人, hậu duyên nhi đối nhân , 不失本誓願。 bất thất bổn thệ nguyện 。 處此閻浮提, xứ/xử thử Diêm-phù-đề , 四姓剎利勝, tứ tính sát lợi thắng , 除彼婆羅門, trừ bỉ Bà-la-môn , 餘姓最不如。 dư tính tối bất như 。 以本法界觀, dĩ bổn Pháp giới quán , 生、老、病、死苦, sanh 、lão 、bệnh 、tử khổ , 我無彼亦空, ngã vô bỉ diệc không , 何者有生、死? hà giả hữu sanh 、tử ? 生者言有本, sanh giả ngôn hữu bổn , 生者從何至? sanh giả tùng hà chí ? 設知生死本, thiết tri sanh tử bổn , 泥洹在我前; nê hoàn tại ngã tiền ; 解知泥洹法, giải tri nê hoàn Pháp , 無佛亦無我。 vô Phật diệc vô ngã 。 法從何處生? Pháp tùng hà xứ/xử sanh ? 去至何處滅? khứ chí hà xứ/xử diệt ? 佛以真實法, Phật dĩ chân thật Pháp , 現以有無相, hiện dĩ hữu vô tướng , 此生此滅處, thử sanh thử diệt xứ/xử , 愚惑得見正。 ngu hoặc đắc kiến chánh 。 言有亦非有、 ngôn hữu diệc phi hữu 、 言無亦非無, ngôn vô diệc phi vô , 輪轉生死海, luân chuyển sanh tử hải , 為五欲所縛。 vi ngũ dục sở phược 。 無驅、無鞭策, vô khu 、vô tiên sách , 自墜生死淵, tự trụy sanh tử uyên , 爾乃知罪、福, nhĩ nãi tri tội 、phước , 知悔、不悔者。」 tri hối 、bất hối giả 。」 爾時,世尊說此頌時,八十七億那由他三聚眾生解無形相法,發無上正真道意。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng thời ,bát thập thất ức na-do-tha tam tụ chúng sanh giải vô hình tướng Pháp ,phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 中陰經有色無色品第十一 trung uẩn Kinh hữu sắc vô sắc phẩm đệ thập nhất 爾時,座上有菩薩聞空中有如來聲,仰觀空中嘆曰:「甚哉!但聞其聲,不見其形。此色非本色,餘陰亦復爾。此欲界眾生難可免度,要須智劍剔除令無餘。我本修梵行,非身、口、意造,非一、非二。欲我從汝生,由汝墮三塗,一念欲滅,眾想亦無去、來、今。過去諸如來,教化群生類:說過去,不說今、未來;說未來,不說過去、現在;說現在,不說過去、未來;或言有三世、或言無三世。」 nhĩ thời ,tọa thượng hữu Bồ Tát văn không trung hữu Như Lai thanh ,ngưỡng quán không trung thán viết :「thậm tai !đãn văn kỳ thanh ,bất kiến kỳ hình 。thử sắc phi bổn sắc ,dư uẩn diệc phục nhĩ 。thử dục giới chúng sanh nạn/nan khả miễn độ ,yếu tu trí kiếm dịch trừ lệnh vô dư 。ngã bổn tu phạm hạnh ,phi thân 、khẩu 、ý tạo ,phi nhất 、phi nhị 。dục ngã tùng nhữ sanh ,do nhữ đọa tam đồ ,nhất niệm dục diệt ,chúng tưởng diệc vô khứ 、lai 、kim 。quá khứ chư Như Lai ,giáo hóa quần sanh loại :thuyết quá khứ ,bất thuyết kim 、vị lai ;thuyết vị lai ,bất thuyết quá khứ 、hiện tại ;thuyết hiện tại ,bất thuyết quá khứ 、vị lai ;hoặc ngôn hữu tam thế 、hoặc ngôn vô tam thế 。」 爾時,世尊欲重解斯義而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng giải tư nghĩa nhi thuyết tụng viết : 「生、老、病、死本, 「sanh 、lão 、bệnh 、tử bổn , 諸如來塵垢, chư Như Lai trần cấu , 要入中拔濟, yếu nhập trung bạt tế , 何為地獄人? hà vi địa ngục nhân ? 不似妙覺尊, bất tự diệu giác tôn , 在中陰教化, tại trung uẩn giáo hóa , 於妙妙中最, ư diệu diệu trung tối , 下劣所不及。 hạ liệt sở bất cập 。 如人持鉢乞, như nhân trì bát khất , 隨彼所施與, tùy bỉ sở thí dữ , 持鉢者思惟: trì bát giả tư tánh : 『是有、是無耶?』 『thị hữu 、thị vô da ?』 未證自謂證, vị chứng tự vị chứng , 邪見之根本; tà kiến chi căn bản ; 正法言非法, chánh pháp ngôn phi pháp , 流轉五道淵。 lưu chuyển ngũ đạo uyên 。 正法分別法, chánh pháp phân biệt Pháp , 不失於法性; bất thất ư pháp tánh ; 若不失法性, nhược/nhã bất thất pháp tánh , 此是諸佛教。 thử thị chư Phật giáo 。 法性無三事, pháp tánh vô tam sự , 亦無去、來、今。 diệc vô khứ 、lai 、kim 。 若言是現在, nhược/nhã ngôn thị hiện tại , 現在何者是? hiện tại hà giả thị ? 若言是過去, nhược/nhã ngôn thị quá khứ , 過去何者是? quá khứ hà giả thị ? 若言是未來, nhược/nhã ngôn thị vị lai , 未來何者是? vị lai hà giả thị ? 人能解此法, nhân năng giải thử pháp , 曉了三世尊。 hiểu liễu tam Thế Tôn 。 解本無雜想, giải bổn vô tạp tưởng , 順一大乘行, thuận nhất Đại-Thừa hạnh/hành/hàng , 有緣眾生善, hữu duyên chúng sanh thiện , 濟此無不度。 tế thử vô bất độ 。 猶如負債人, do như phụ trái nhân , 償畢欲歡喜, thường tất dục hoan hỉ , 內外悉通達, nội ngoại tất thông đạt , 周旋不怯弱。」 chu toàn bất khiếp nhược 。」 爾時,大勢至、觀世音菩薩承佛威神音響教化,即以神口而說頌曰: nhĩ thời ,Đại Thế Chí 、Quán Thế Âm Bồ Tát thừa Phật uy thần âm hưởng giáo hóa ,tức dĩ Thần khẩu nhi thuyết tụng viết : 「生、老、病、死本, 「sanh 、lão 、bệnh 、tử bổn , 諸如來塵垢, chư Như Lai trần cấu , 要入中拔濟, yếu nhập trung bạt tế , 何處不往反? hà xứ/xử bất vãng phản ? 我師無量壽, ngã sư Vô-Lượng-Thọ , 永劫不滅盡, vĩnh kiếp bất diệt tận , 本我所誓願, bổn ngã sở thệ nguyện , 何為地獄人? hà vi địa ngục nhân ? 不似妙覺尊, bất tự diệu giác tôn , 在中陰教化, tại trung uẩn giáo hóa , 於妙妙中最, ư diệu diệu trung tối , 下劣所不及。 hạ liệt sở bất cập 。 願我後成佛, nguyện ngã hậu thành Phật , 如妙覺無異。」 như diệu giác vô dị 。」 爾時,觀世音說此頌時,三億眾生發無上正真道意。 nhĩ thời ,Quán Thế Âm thuyết thử tụng thời ,tam ức chúng sanh phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 中陰經歡喜品第十二 trung uẩn Kinh hoan hỉ phẩm đệ thập nhị 爾時,妙覺如來入寂滅三昧,將欲遊行他方世界顧見所度。 nhĩ thời ,diệu giác Như Lai nhập tịch diệt tam muội ,tướng dục du hạnh/hành/hàng tha phương thế giới cố kiến sở độ 。 不可計眾生心懷踊躍,猶如比丘入四禪法,心意淡然,無飢無渴:「善哉!教化不失本願。」心懷自慶而說頌曰: bất khả kế chúng sanh tâm hoài dõng dược ,do như Tỳ-kheo nhập tứ Thiền Pháp ,tâm ý đạm nhiên ,vô cơ vô khát :「Thiện tai !giáo hóa bất thất Bổn Nguyện 。」tâm hoài tự khánh nhi thuyết tụng viết : 「如來神足力, 「Như Lai thần túc lực , 離苦、不善、有, ly khổ 、bất thiện 、hữu , 處處分身化, xứ xứ phần thân hóa , 要度有緣者。 yếu độ hữu duyên giả 。 賢劫千佛等, hiền kiếp thiên Phật đẳng , 所度無有異, sở độ vô hữu dị , 亦在三聚中, diệc tại tam tụ trung , 正法除非法。 chánh pháp trừ phi pháp 。 甘露法門開, cam lộ pháp môn khai , 掩閉三惡道、 yểm bế tam ác đạo 、 稱揚大智慧、 xưng dương đại trí tuệ 、 拔出愚癡根。 bạt xuất ngu si căn 。 諸法自瓔珞, chư Pháp tự anh lạc , 內外悉清淨, nội ngoại tất thanh tịnh , 慈悲四等心, từ bi tứ đẳng tâm , 無方不遍滿。 vô phương bất biến mãn 。 攝持身、口、意, nhiếp trì thân 、khẩu 、ý , 超越生、老、死。」 siêu việt sanh 、lão 、tử 。」 爾時,世尊說此頌時,群方三千大千世界滿中三聚眾生,承虛空中教,皆發無上正真道意,歡喜奉行,作禮而去。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử tụng thời ,quần phương tam thiên đại thiên thế giới mãn trung tam tụ chúng sanh ,thừa hư không trung giáo ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,hoan hỉ phụng hành ,tác lễ nhi khứ 。 中陰經卷下 trung uẩn Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:22:35 2018 ============================================================