TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:16:50 2018 ============================================================ No. 380 No. 380 大悲經卷第一 đại bi Kinh quyển đệ nhất 高齊天竺三藏那連提耶舍譯 cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 梵天品第一 Phạm Thiên phẩm đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在拘尸那城力士生地娑羅雙樹間。爾時,世尊臨般涅槃,告慧命阿難言:「汝可於娑羅雙樹間安置敷具,如師子王右脇臥法,吾今後夜當般涅槃。阿難!我已究竟涅槃,斷除一切有為言說。我已作佛事、已說甘露——無有窟宅、寂滅定甚深微妙,難見、難覺、難可測量——明智所知諸賢聖法。我已三轉無上法輪,若有沙門、婆羅門、若天、若魔、若梵、若人,以世共法無能轉者。我已擊法鼓、吹法蠡、建法幢、置法船、作法橋、降法雨。我已光照三千大千世界,滅除大闇,開示眾生,解脫正道,充益天人,所應度者皆悉已度。我已降伏一切外道及諸異論、動魔宮殿、摧魔勢力。大師子吼作諸佛事,建丈夫業,滿本誓願,護持法眼,教大聲聞,授菩薩記,為於未來佛眼不斷故。阿難!我今於後更無所作,唯般涅槃。」 nhất thời Phật tại Câu thi na thành lực sĩ sanh địa Ta-la song thọ gian 。nhĩ thời ,Thế Tôn lâm Bát Niết Bàn ,cáo tuệ mạng A-nan ngôn :「nhữ khả ư Ta-la song thọ gian an trí phu cụ ,như Sư tử Vương hữu hiếp ngọa Pháp ,ngô kim hậu dạ đương Bát Niết Bàn 。A-nan !ngã dĩ cứu cánh Niết Bàn ,đoạn trừ nhất thiết hữu vi ngôn thuyết 。ngã dĩ tác Phật sự 、dĩ thuyết cam lồ ——vô hữu quật trạch 、tịch diệt định thậm thâm vi diệu ,nạn/nan kiến 、nạn/nan giác 、nạn/nan khả trắc lượng ——minh trí sở tri chư hiền thánh pháp 。ngã dĩ tam chuyển vô thượng pháp luân ,nhược hữu Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、nhược/nhã nhân ,dĩ thế cộng pháp vô năng chuyển giả 。ngã dĩ kích pháp cổ 、xuy Pháp lễ 、kiến Pháp-Tràng 、trí pháp thuyền 、tác pháp kiều 、hàng Pháp vũ 。ngã dĩ quang chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,diệt trừ Đại ám ,khai thị chúng sanh ,giải thoát chánh đạo ,sung ích Thiên Nhân ,sở ưng độ giả giai tất dĩ độ 。ngã dĩ hàng phục nhất thiết ngoại đạo cập chư dị luận 、động ma cung điện 、tồi ma thế lực 。Đại sư tử hống tác chư Phật sự ,kiến trượng phu nghiệp ,mãn bổn thệ nguyện ,hộ Trì Pháp nhãn ,giáo đại Thanh văn ,thọ/thụ Bồ Tát kí ,vi ư vị lai Phật nhãn bất đoạn cố 。A-nan !ngã kim ư hậu cánh vô sở tác ,duy Bát Niết Bàn 。」 爾時,阿難聞是語已,為憂箭所射,極大愁惱,悲泣流淚白佛言:「世尊!婆伽婆!涅槃太速。修伽陀!涅槃太速。世間眼滅、世間孤獨、世間無救,無有導師。」 nhĩ thời ,A-nan văn thị ngữ dĩ ,vi ưu tiến sở xạ ,cực đại sầu não ,bi khấp lưu lệ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bà-Già-Bà !Niết-Bàn thái tốc 。Tu-già-đà !Niết-Bàn thái tốc 。thế gian nhãn diệt 、thế gian cô độc 、thế gian vô cứu ,vô hữu Đạo sư 。」 爾時,佛告慧命阿難:「止,莫憂悲。阿難!生法、有法、有為法、壞法若不滅者,無有是處。我昔告汝,一切所愛、稱意等事,必有離散。阿難!汝已慈心、不二心、無惡心及與身業,孝養隨順而無限量侍養於我。阿難!若復天、人、阿修羅等,給侍供養聲聞、緣覺,若減一劫、若滿一劫,若復給侍供養如來於一念頃,其福多彼。汝已供養大神通佛乃至般涅槃,當得大福、廣大功德。猶如甘露——第一甘露、最後甘露——究竟涅槃。是故,阿難!汝莫憂悲。」 nhĩ thời ,Phật cáo tuệ mạng A-nan :「chỉ ,mạc ưu bi 。A-nan !sanh pháp 、hữu pháp 、hữu vi Pháp 、hoại pháp nhược/nhã bất diệt giả ,vô hữu thị xứ 。ngã tích cáo nhữ ,nhất thiết sở ái 、xưng ý đẳng sự ,tất hữu ly tán 。A-nan !nhữ dĩ từ tâm 、bất nhị tâm 、vô ác tâm cập dữ thân nghiệp ,hiếu dưỡng tùy thuận nhi vô hạn lượng thị dưỡng ư ngã 。A-nan !nhược phục Thiên 、nhân 、A-tu-la đẳng ,cấp thị cúng dường Thanh văn 、duyên giác ,nhược/nhã giảm nhất kiếp 、nhược/nhã mãn nhất kiếp ,nhược phục cấp thị cúng dường Như Lai ư nhất niệm khoảnh ,kỳ phước đa bỉ 。nhữ dĩ cúng dường đại thần thông Phật nãi chí Bát Niết Bàn ,đương đắc Đại phước 、quảng đại công đức 。do như cam lồ ——đệ nhất cam lồ 、tối hậu cam lồ ——cứu cánh Niết Bàn 。thị cố ,A-nan !nhữ mạc ưu bi 。」 爾時,阿難憂悲抆淚,即為如來於雙樹間猶如師子右脇臥法安置敷具。即時三千大千世界所有樹木、藥草、叢林皆向如來涅槃方所,有欲倒者、有傴僂者、有欲至地者、有躄地者。於此三千大千世界所有眾流——大河、小河、泉池、陂湖——佛神力故,止不流動。三千大千世界所有禽獸,佛神力故,默然而住,不鳴、不食。三千大千世界所有日、月、星宿、火光、明珠乃至熒火,佛神力故,皆不顯現,無有光明,不能照曜。三千大千世界所有猛火,佛神力故,皆悉止息,不然、不熱、不能燒炙。三千大千世界所有一切地獄猛火,佛神力故,皆悉清涼。彼諸地獄所有眾生於剎那頃,佛神力故,皆得安樂。三千大千世界所有畜生,一切皆起慈心、愍心,不相瞋惱、加害斷命;一切餓鬼皆不飢渴;一切眾生,佛神力故,身心踊悅,離苦得猗,具足稱意第一安樂。 nhĩ thời ,A-nan ưu bi vấn lệ ,tức vi Như Lai ư song thụ gian do như sư tử hữu hiếp ngọa Pháp an trí phu cụ 。tức thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu thụ/thọ mộc 、dược thảo 、tùng lâm giai hướng Như Lai Niết-Bàn phương sở ,hữu dục đảo giả 、hữu ủ lũ giả 、hữu dục chí địa giả 、hữu tích địa giả 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng lưu ——đại hà 、tiểu hà 、tuyền trì 、pha hồ ——Phật thần lực cố ,chỉ bất lưu động 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu cầm thú ,Phật thần lực cố ,mặc nhiên nhi trụ/trú ,bất minh 、bất thực/tự 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhật 、nguyệt 、tinh tú 、hỏa quang 、minh châu nãi chí huỳnh hỏa ,Phật thần lực cố ,giai bất hiển hiện ,vô hữu quang minh ,bất năng chiếu diệu 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu mãnh hỏa ,Phật thần lực cố ,giai tất chỉ tức ,bất nhiên 、bất nhiệt 、bất năng thiêu chích 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết địa ngục mãnh hỏa ,Phật thần lực cố ,giai tất thanh lương 。bỉ chư địa ngục sở hữu chúng sanh ư sát-na khoảnh ,Phật thần lực cố ,giai đắc an lạc 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu súc sanh ,nhất thiết giai khởi từ tâm 、mẫn tâm ,bất tướng sân não 、gia hại đoạn mạng ;nhất thiết ngạ quỷ giai bất cơ khát ;nhất thiết chúng sanh ,Phật thần lực cố ,thân tâm dũng/dõng duyệt ,ly khổ đắc y ,cụ túc xưng ý đệ nhất an lạc 。 當於世尊右脇臥時,三千大千世界於中所有須彌山王、鐵圍山、大鐵圍山、目真隣陀山、香山、雪山及諸黑山、大地、大海,一切皆悉六種震動,所謂動、踊、起、震、吼、覺。三千大千世界一切風輪皆不鼓動。 đương ư Thế Tôn hữu hiếp ngọa thời ,tam thiên đại thiên thế giới ư trung sở hữu Tu Di Sơn Vương 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、mục chân lân đà sơn 、hương sơn 、tuyết sơn cập chư hắc sơn 、Đại địa 、đại hải ,nhất thiết giai tất lục chủng chấn động ,sở vị động 、dũng/dõng 、khởi 、chấn 、hống 、giác 。tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết phong luân giai bất cổ động 。 一切眾生於剎那頃捨諸作業得猗而住,離於睡眠,心無散亂,欲作皆息,默然無聲。三千大千世界所有天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,梵天、釋天、護世王等,佛神力故,各見宮殿、床座、園林皆悉闇昧,無復威光,不生愛樂,彼等眷屬憂煩不樂。千世界主梵天王、三千大千世界主大梵天王,高心自恃,作如是念、作如是解:「念此世界及諸眾生是我所作、是我所化。」彼三千大千世界主大梵天王,佛神力故,見己宮殿及床座等闇昧無光,不生愛樂;摩醯首羅淨居天等亦復如是。 nhất thiết chúng sanh ư sát-na khoảnh xả chư tác nghiệp đắc y nhi trụ/trú ,ly ư thụy miên ,tâm vô tán loạn ,dục tác giai tức ,mặc nhiên vô thanh 。tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,Phạm Thiên 、thích Thiên 、hộ thế vương đẳng ,Phật thần lực cố ,các kiến cung điện 、sàng tọa 、viên lâm giai tất ám muội ,vô phục uy quang ,bất sanh ái lạc ,bỉ đẳng quyến thuộc ưu phiền bất lạc/nhạc 。thiên thế giới chủ phạm thiên vương 、tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,cao tâm tự thị ,tác như thị niệm 、tác như thị giải :「niệm thử thế giới cập chư chúng sanh thị ngã sở tác 、thị ngã sở hóa 。」bỉ tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ,Phật thần lực cố ,kiến kỷ cung điện cập sàng tọa đẳng ám muội vô quang ,bất sanh ái lạc ;Ma hề thủ la tịnh cư thiên đẳng diệc phục như thị 。 爾時,三千大千世界主大梵天王作如是念:「是誰力故而現此相?令我不樂宮殿、床座。」是時,大梵天王遍觀於此三千大千世界中造作富貴大自在主——如來、應供、正遍知——今日後夜當般涅槃,是故現此神力變化、不可思議、未曾有事,此之神力正是如來入涅槃相。時大梵王作是念已,憂愁不樂,戰悚毛竪,極疾怱怱,梵眾圍遶,共詣佛所。其三千大千世界諸餘梵天,皆悉已曾信受聖法、安住聖法。 nhĩ thời ,tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương tác như thị niệm :「thị thùy lực cố nhi hiện thử tướng ?lệnh ngã bất lạc/nhạc cung điện 、sàng tọa 。」Thị thời ,Đại phạm Thiên Vương biến quán ư thử tam thiên đại thiên thế giới trung tạo tác phú quý đại tự tại chủ ——Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ——kim nhật hậu dạ đương Bát Niết Bàn ,thị cố hiện thử thần lực biến hóa 、bất khả tư nghị 、vị tằng hữu sự ,thử chi thần lực chánh thị Như Lai nhập Niết Bàn tướng 。thời Đại Phạm Vương tác thị niệm dĩ ,ưu sầu bất lạc/nhạc ,chiến tủng mao thọ ,cực tật thông thông ,phạm chúng vi nhiễu ,cọng nghệ Phật sở 。kỳ tam thiên đại thiên thế giới chư dư Phạm Thiên ,giai tất dĩ tằng tín thọ thánh pháp 、an trụ thánh pháp 。 爾時,三千大千世界主大梵天王到佛所已,頭面作禮而白佛言:「唯願世尊教勅於我,云何而住?云何修行?」作是語已,如來即問大梵王言:「梵天!汝今實作如是念言:『我是大梵天,我能勝他、他不如我,我是智者。我是三千大千世界中大自在主,我造作眾生、化作眾生,我造作世界、化作世界。』不?」 nhĩ thời ,tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương đáo Phật sở dĩ ,đầu diện tác lễ nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện thế tôn giáo sắc ư ngã ,vân hà nhi trụ/trú ?vân hà tu hành ?」tác thị ngữ dĩ ,Như Lai tức vấn Đại Phạm Vương ngôn :「Phạm Thiên !nhữ kim thật tác như thị niệm ngôn :『ngã thị đại phạm thiên ,ngã năng thắng tha 、tha bất như ngã ,ngã thị trí giả 。ngã thị tam thiên đại thiên thế giới trung đại tự tại chủ ,ngã tạo tác chúng sanh 、hóa tác chúng sanh ,ngã tạo tác thế giới 、hóa tác thế giới 。』bất ?」 大梵天言:「如是,婆伽婆!如是,修伽陀!」 đại phạm thiên ngôn :「như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !」 佛言:「梵天!汝復為誰所作?為誰所化?」時彼梵天默然而住。 Phật ngôn :「Phạm Thiên !nhữ phục vi thùy sở tác ?vi thùy sở hóa ?」thời bỉ Phạm Thiên mặc nhiên nhi trụ/trú 。 佛見梵天默然住故,而復問言:「梵天!有時三千大千世界為劫火焚燒,炎熾洞然。於意云何?是汝所作、是汝所化耶?」 Phật kiến Phạm Thiên mặc nhiên trụ/trú cố ,nhi phục vấn ngôn :「Phạm Thiên !Hữu Thời tam thiên đại thiên thế giới vi kiếp hỏa phần thiêu ,viêm sí đỗng nhiên 。ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa da ?」 時大梵天而白佛言:「不也,世尊!」 thời đại phạm thiên nhi bạch Phật ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!如此,大地依水聚住、水依風住、風依虛空。如是,大地厚六百八十萬由旬,不裂不散。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !như thử ,Đại địa y thủy tụ trụ/trú 、thủy y phong trụ/trú 、phong y hư không 。như thị ,Đại địa hậu lục bách bát thập vạn do-tuần ,bất liệt bất tán 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!此三千大千世界百億日月流轉之時,梵天!於意云何?是汝所化耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !thử tam thiên đại thiên thế giới bách ức nhật nguyệt lưu chuyển chi thời ,Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở hóa da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!有時日月天子不在宮殿,宮殿空虛。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !Hữu Thời nhật Nguyệt Thiên tử bất tại cung điện ,cung điện không hư 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!如是,春、秋、冬、夏時節,於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !như thị ,xuân 、thu 、đông 、hạ thời tiết ,ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!如是,水、鏡、蘇油、摩尼、頗梨及餘淨器現諸色像——所謂大地、山河、樹林、園苑、宮殿、舍宅、聚落、城邑、駝、驢、象、馬、麞、鹿、鳥、獸、日、月、星宿、聲聞、緣覺、菩薩、如來、釋梵、護世、人非人等種種色像。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !như thị ,thủy 、kính 、tô du 、ma-ni 、pha-lê cập dư tịnh khí hiện chư sắc tượng ——sở vị Đại địa 、sơn hà 、thụ lâm 、viên uyển 、cung điện 、xá trạch 、tụ lạc 、thành ấp 、Đà 、lư 、tượng 、mã 、chương 、lộc 、điểu 、thú 、nhật 、nguyệt 、tinh tú 、Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát 、Như Lai 、Thích Phạm 、hộ thế 、nhân phi nhân đẳng chủng chủng sắc tượng 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!如是,山崖、深谷、大小諸鼓、歌舞等戲、麞、鹿、鳥、獸、人、非人等所出音聲。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !như thị ,sơn nhai 、thâm cốc 、đại tiểu chư cổ 、ca vũ đẳng hí 、chương 、lộc 、điểu 、thú 、nhân 、phi nhân đẳng sở xuất âm thanh 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!如諸眾生於其夢中見種種色、聞種種聲、嗅種種香、甞種種味、覺種種觸、知種種法、作種種戲,種種啼哭、呻號、怖畏、苦樂等受。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !như chư chúng sanh ư kỳ mộng trung kiến chủng chủng sắc 、văn chủng chủng thanh 、khứu chủng chủng hương 、甞chủng chủng vị 、giác chủng chủng xúc 、tri chủng chủng Pháp 、tác chủng chủng hí ,chủng chủng đề khốc 、thân hiệu 、bố úy 、khổ lạc/nhạc đẳng thọ/thụ 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!如四姓人端正、醜陋,貧窮、巨富,福德多少,善戒、惡戒,善慧、惡慧。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !như tứ tính nhân đoan chánh 、xú lậu ,bần cùng 、cự phú ,phước đức đa thiểu ,thiện giới 、ác giới ,thiện tuệ 、ác tuệ 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!一切眾生所有怖畏、苦切、惱害——所謂水、火、刀、風、崖岸、毒藥、惡獸、怨讐、人非人畏及以種種加害,於他常有怖畏。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !nhất thiết chúng sanh sở hữu bố úy 、khổ thiết 、não hại ——sở vị thủy 、hỏa 、đao 、phong 、nhai ngạn 、độc dược 、ác thú 、oán thù 、nhân phi nhân úy cập dĩ chủng chủng gia hại ,ư tha thường hữu bố úy 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所有種種疾病——所謂風、冷、熱病及諸雜病,時節代謝四大相違——若他所作、若先業報,所謂眼、耳、鼻、舌、身病,若復眾生種種心意熱惱等苦。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở hữu chủng chủng tật bệnh ——sở vị phong 、lãnh 、nhiệt bệnh cập chư tạp bệnh ,thời tiết đại tạ tứ đại tướng vi ——nhược/nhã tha sở tác 、nhược/nhã tiên nghiệp báo ,sở vị nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân bệnh ,nhược phục chúng sanh chủng chủng tâm ý nhiệt não đẳng khổ 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所有曠野嶮賊、水災等難,或復中劫刀兵、疫病及以飢饉,梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở hữu khoáng dã hiểm tặc 、thủy tai đẳng nạn/nan ,hoặc phục trung kiếp đao binh 、dịch bệnh cập dĩ cơ cận ,Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所有愛別離苦——所謂父母、兄弟、姊妹、宗親、善友離別之苦。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở hữu ái biệt ly khổ ——sở vị phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、tông thân 、thiện hữu ly biệt chi khổ 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所作種種惡業——所謂販賣生口、酒麴、紫礦、押油之具——若入大海曠野嶮處遊行諸方、若諸仙方術及餘種種斷事之法。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở tác chủng chủng ác nghiệp ——sở vị phiến mại sanh khẩu 、tửu khúc 、tử quáng 、áp du chi cụ ——nhược/nhã nhập đại hải khoáng dã hiểm xứ/xử du hạnh/hành/hàng chư phương 、nhược/nhã chư tiên phương thuật cập dư chủng chủng đoạn sự chi Pháp 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所作種種業道,以是業因受於地獄、畜生、餓鬼、人、天之報。眾生所有若身、口、意、善行、惡行及世間所有十惡業道,於諸眾生都無慈愍,作諸苦惱、不利益事,墮惡道因緣,所謂殺生、偷盜、邪婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪瞋、邪見。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở tác chủng chủng nghiệp đạo ,dĩ thị nghiệp nhân thọ/thụ ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 、nhân 、Thiên chi báo 。chúng sanh sở hữu nhược/nhã thân 、khẩu 、ý 、thiện hạnh/hành/hàng 、ác hành cập thế gian sở hữu thập ác nghiệp đạo ,ư chư chúng sanh đô vô từ mẫn ,tác chư khổ não 、bất lợi ích sự ,đọa ác đạo nhân duyên ,sở vị sát sanh 、thâu đạo 、tà dâm 、vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu 、khỉ ngữ 、tham sân 、tà kiến 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所有種種苦事——所謂斬首、截其手足、刵劓耳鼻、節節支解、熱油所灌、火炙熬煑、刀劍鉾矟斫刺鞭打、繫閉牢獄、鬪諍言訟。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở hữu chủng chủng khổ sự ——sở vị trảm thủ 、tiệt kỳ thủ túc 、nhĩ nhị nhĩ Tỳ 、tiết tiết chi giải 、nhiệt du sở quán 、hỏa chích ngao chử 、đao kiếm 鉾sáo chước thứ tiên đả 、hệ bế lao ngục 、đấu tranh ngôn tụng 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所作婬欲邪行——或婬母女、姊妹、淨持戒者——及餘惡業。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở tác dâm dục tà hành ——hoặc dâm mẫu nữ 、tỷ muội 、tịnh trì giới giả ——cập dư ác nghiệp 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所有種種殺害——厭蟲起屍、呪術方藥、鬼魅所著及餘種種惡業方便斷命因緣。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở hữu chủng chủng sát hại ——yếm trùng khởi thi 、chú thuật phương dược 、quỷ mị sở trước/trứ cập dư chủng chủng ác nghiệp phương tiện đoạn mạng nhân duyên 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!世間所有生、老、病、死、憂、悲、苦惱、無常法、盡法、變易法,於四姓人無所忌難,能令一切所愛無厭、種種之物敗壞離散。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !thế gian sở hữu sanh 、lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi 、khổ não 、vô thường Pháp 、tận Pháp 、biến dịch Pháp ,ư tứ tính nhân vô sở kị nạn/nan ,năng lệnh nhất thiết sở ái vô yếm 、chủng chủng chi vật bại hoại ly tán 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!眾生所有貪、瞋、癡障結使纏縛,及餘種種苦惱所縛,以是因緣令諸眾生堅著瞋怒迷惑心故,造作無量種種業行。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !chúng sanh sở hữu tham 、sân 、si chướng kết/kiết sử triền phược ,cập dư chủng chủng khổ não sở phược ,dĩ thị nhân duyên lệnh chư chúng sanh kiên trước/trứ sân nộ mê hoặc tâm cố ,tạo tác vô lượng chủng chủng nghiệp hạnh/hành/hàng 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!所有三惡趣——地獄、畜生、餓鬼——其處眾生為種種事受諸苦惱。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !sở hữu tam ác thú ——địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ——kỳ xứ/xử chúng sanh vi chủng chủng sự thọ chư khổ não 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!一切所有,若種子生、無種子生,樹木、藥草;若水陸生,華果、香樹,種種勝味——甘、苦、醎、辛、酸、澁之味——隨諸眾生所憙、不憙作損益者。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !nhất thiết sở hữu ,nhược/nhã chủng tử sanh 、vô chủng tử sanh ,thụ/thọ mộc 、dược thảo ;nhược/nhã thủy lục sanh ,hoa quả 、hương thụ/thọ ,chủng chủng thắng vị ——cam 、khổ 、mặn 、tân 、toan 、sáp chi vị ——tùy chư chúng sanh sở hỉ 、bất hỉ tác tổn ích giả 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,世尊!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !」 佛言:「梵天!五道流轉,生死成壞,所有眾生無明覆蓋與愛結相應,馳走流轉始終難知,及未來生死流轉不斷其處。人、天,若魔、若梵、沙門、婆羅門,此等世間如亂絲纏縛,常馳流轉彼此往來,此諸眾生於流轉中不知求出。梵天!於意云何?是汝所作、是汝所化、是汝所加耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !ngũ đạo lưu chuyển ,sanh tử thành hoại ,sở hữu chúng sanh vô minh phước cái dữ ái kết tướng ứng ,trì tẩu lưu chuyển thủy chung nạn/nan tri ,cập vị lai sanh tử lưu chuyển bất đoạn kỳ xứ/xử 。nhân 、Thiên ,nhược/nhã ma 、nhược/nhã phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,thử đẳng thế gian như loạn ti triền phược ,thường trì lưu chuyển bỉ thử vãng lai ,thử chư chúng sanh ư lưu chuyển trung bất tri cầu xuất 。Phạm Thiên !ư ý vân hà ?thị nhữ sở tác 、thị nhữ sở hóa 、thị nhữ sở gia da ?」 梵天言:「不也,婆伽婆!」 Phạm Thiên ngôn :「bất dã ,Bà-Già-Bà !」 佛言:「梵天!汝從何因作是念言:『此諸眾生是我所作、是我所化、是我所加;所有世界是我所作、是我所化、是我所加。』耶?」 Phật ngôn :「Phạm Thiên !nhữ tùng hà nhân tác thị niệm ngôn :『thử chư chúng sanh thị ngã sở tác 、thị ngã sở hóa 、thị ngã sở gia ;sở hữu thế giới thị ngã sở tác 、thị ngã sở hóa 、thị ngã sở gia 。』da ?」 梵天言:「世尊!我以無智邪見、未斷顛倒心故,常於如來所說正法不聽受故,我本曾作如是惡見、如是惡說:『此諸眾生是我所作、是我所化;所有世界是我所作、是我所化。』世尊!我今還復問佛此義,所有世界是誰所作、是誰所化?一切眾生是誰所作、是誰所化、是誰所加、是誰力生?」 Phạm Thiên ngôn :「Thế Tôn !ngã dĩ vô trí tà kiến 、vị đoạn điên đảo tâm cố ,thường ư Như Lai sở thuyết Chánh Pháp bất thính thọ cố ,ngã bổn tằng tác như thị ác kiến 、như thị ác thuyết :『thử chư chúng sanh thị ngã sở tác 、thị ngã sở hóa ;sở hữu thế giới thị ngã sở tác 、thị ngã sở hóa 。』Thế Tôn !ngã kim hoàn phục vấn Phật thử nghĩa ,sở hữu thế giới thị thùy sở tác 、thị thùy sở hóa ?nhất thiết chúng sanh thị thùy sở tác 、thị thùy sở hóa 、thị thùy sở gia 、thị thùy lực sanh ?」 佛言:「梵天!所有世界是業所作、是業所化;一切眾生是業所作、是業所化、業力所生。何以故?梵天!無明緣行、行緣識、識緣名色、名色緣六入、六入緣觸、觸緣受、受緣愛、愛緣取、取緣有、有緣生、生緣老、死、憂、悲、苦惱,故有如是大苦聚集。梵天!無明滅乃至憂、悲、苦惱滅,更無作者、使作者、安置者,唯有業、有法、和合因緣,故有眾生。若能離此業、法、和合,當知是人則能遠離生死流轉。梵天!如是,世間業盡,煩惱盡、苦盡、苦息。如是出離,是名得於寂定涅槃。 Phật ngôn :「Phạm Thiên !sở hữu thế giới thị nghiệp sở tác 、thị nghiệp sở hóa ;nhất thiết chúng sanh thị nghiệp sở tác 、thị nghiệp sở hóa 、nghiệp lực sở sanh 。hà dĩ cố ?Phạm Thiên !vô minh duyên hạnh/hành/hàng 、hạnh/hành/hàng duyên thức 、thức duyên danh sắc 、danh sắc duyên lục nhập 、lục nhập duyên xúc 、xúc duyên thọ/thụ 、thọ/thụ duyên ái 、ái duyên thủ 、thủ duyên hữu 、hữu duyên sanh 、sanh duyên lão 、tử 、ưu 、bi 、khổ não ,cố hữu như thị đại khổ tụ tập 。Phạm Thiên !vô minh diệt nãi chí ưu 、bi 、khổ não diệt ,cánh vô tác giả 、sử tác giả 、an trí giả ,duy hữu nghiệp 、hữu pháp 、hòa hợp nhân duyên ,cố hữu chúng sanh 。nhược/nhã năng ly thử nghiệp 、Pháp 、hòa hợp ,đương tri thị nhân tức năng viễn ly sanh tử lưu chuyển 。Phạm Thiên !như thị ,thế gian nghiệp tận ,phiền não tận 、khổ tận 、khổ tức 。như thị xuất ly ,thị danh đắc ư tịch định Niết-Bàn 。 「梵天!於彼誰得涅槃?若業是業盡、若煩惱是煩惱離、若苦是苦息,如是等法,以諸佛神力故,諸佛所加故有。何以故?梵天!若非諸佛出世顯說,則不聞有如是等法。梵天!若諸佛、世尊出興世時,得有顯說如是寂定甚深難覺光明法門。若諸眾生得聞生法,從生得解脫;得聞老、病、死、憂、悲、苦惱法,從彼老、病、死、憂、悲、苦惱法而得解脫。梵天!是故,諸佛現作是加。 「Phạm Thiên !ư bỉ thùy đắc Niết Bàn ?nhược/nhã nghiệp thị nghiệp tận 、nhược/nhã phiền não thị phiền não ly 、nhược/nhã khổ thị khổ tức ,như thị đẳng Pháp ,dĩ chư Phật thần lực cố ,chư Phật sở gia cố hữu 。hà dĩ cố ?Phạm Thiên !nhược/nhã phi chư Phật xuất thế hiển thuyết ,tức bất văn hữu như thị đẳng Pháp 。Phạm Thiên !nhược/nhã chư Phật 、Thế Tôn xuất hưng thế thời ,đắc hữu hiển thuyết như thị tịch định thậm thâm nạn/nan giác quang minh Pháp môn 。nhược/nhã chư chúng sanh đắc văn sanh pháp ,tùng sanh đắc giải thoát ;đắc văn lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi 、khổ não Pháp ,tòng bỉ lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi 、khổ não Pháp nhi đắc giải thoát 。Phạm Thiên !thị cố ,chư Phật hiện tác thị gia 。 「梵天!諸佛作是開示顯說,所謂諸行猶如光影,無常、動轉、不定、不究竟、盡法、變易法。假使諸佛滅度之後,正法隱沒,亦復如是,示現所加,所謂諸行猶如光影。若佛不現,一切諸行於剎那頃如光影者,則不應說一切諸行猶如光影、如夢、如響。 「Phạm Thiên !chư Phật tác thị khai thị hiển thuyết ,sở vị chư hạnh do như quang ảnh ,vô thường 、động chuyển 、bất định 、bất cứu cánh 、tận Pháp 、biến dịch Pháp 。giả sử chư Phật diệt độ chi hậu ,chánh pháp ẩn một ,diệc phục như thị ,thị hiện sở gia ,sở vị chư hạnh do như quang ảnh 。nhược/nhã Phật bất hiện ,nhất thiết chư hạnh ư sát-na khoảnh như quang ảnh giả ,tức bất ưng thuyết nhất thiết chư hạnh do như quang ảnh 、như mộng 、như hưởng 。 「梵天!諸佛以知一切諸行,猶如光影、如夢、如響、無常、動轉、盡法、變易法故,說言諸行猶如光影、如夢、如響。智者於彼觀其相已,以其相、以其攀緣因緣義故,得知諸行無常、動轉、盡法、變易法,破壞離散、時節代謝。於剎那頃乃至日、夜、半月,乃至一月、一歲,乃至百歲、一劫,乃至百劫一切盡壞。有大火聚,然已還滅;有大水聚,流已還止;有大猛風,吹已還息。世界大地有已還無;有諸大山——所謂鐵圍山、大鐵圍山、須彌山及諸黑山等——有已還無;日、月、星宿及諸眷屬有已還無,不明、不照,而復墮落。諸天宮殿有已還滅;諸有王都、城邑、聚落、樹林、園池、可樂之事生已還滅;諸天人等生已還滅、滅已復生。 「Phạm Thiên !chư Phật dĩ tri nhất thiết chư hạnh ,do như quang ảnh 、như mộng 、như hưởng 、vô thường 、động chuyển 、tận Pháp 、biến dịch Pháp cố ,thuyết ngôn chư hạnh do như quang ảnh 、như mộng 、như hưởng 。trí giả ư bỉ quán kỳ tướng dĩ ,dĩ kỳ tướng 、dĩ kỳ phàn duyên nhân duyên nghĩa cố ,đắc tri chư hạnh vô thường 、động chuyển 、tận Pháp 、biến dịch Pháp ,phá hoại ly tán 、thời tiết đại tạ 。ư sát-na khoảnh nãi chí nhật 、dạ 、bán nguyệt ,nãi chí nhất nguyệt 、nhất tuế ,nãi chí bách tuế 、nhất kiếp ,nãi chí bách kiếp nhất thiết tận hoại 。hữu Đại hỏa tụ ,nhiên dĩ hoàn diệt ;hữu Đại thủy tụ ,lưu dĩ hoàn chỉ ;hữu Đại mãnh phong ,xuy dĩ hoàn tức 。thế giới Đại địa hữu dĩ hoàn vô ;hữu chư Đại sơn ——sở vị Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、Tu-di sơn cập chư hắc sơn đẳng ——hữu dĩ hoàn vô ;nhật 、nguyệt 、tinh tú cập chư quyến chúc hữu dĩ hoàn vô ,bất minh 、bất chiếu ,nhi phục đọa lạc 。chư Thiên cung điện hữu dĩ hoàn diệt ;chư hữu Vương đô 、thành ấp 、tụ lạc 、thụ lâm 、viên trì 、khả lạc/nhạc chi sự sanh dĩ hoàn diệt ;chư Thiên Nhân đẳng sanh dĩ hoàn diệt 、diệt dĩ phục sanh 。 「諸有智者見其相已,心生厭離,以此諸行無常、離壞變易盡故,以平等信心捨家出家,得知諸行猶如光影、如夢、如響。及見水中日、月、星宿等諸光影已,以彼相、以彼攀緣因緣義故得到菩提。有諸智士蒙佛教勅及善友教授,或自思惟,得知諸行猶如光影、如夢、如響,生於信心捨家出家。或有得證須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果;若大乘人或得初忍、或得第二、第三忍及能得到無上菩提。假使諸佛滅度之後,於世間中亦復如是說法流行。若諸眾生得聞法已,於三乘得度——所謂聲聞、辟支佛乘、一切種智無上大乘。 「chư hữu trí giả kiến kỳ tướng dĩ ,tâm sanh yếm ly ,dĩ thử chư hạnh vô thường 、ly hoại biến dịch tận cố ,dĩ ình đẳng tín tâm xả gia xuất gia ,đắc tri chư hạnh do như quang ảnh 、như mộng 、như hưởng 。cập kiến thủy trung nhật 、nguyệt 、tinh tú đẳng chư quang ảnh dĩ ,dĩ bỉ tướng 、dĩ bỉ phàn duyên nhân duyên nghĩa cố đắc đáo Bồ-đề 。hữu chư trí sĩ mông Phật giáo sắc cập thiện hữu giáo thọ ,hoặc tự tư tánh ,đắc tri chư hạnh do như quang ảnh 、như mộng 、như hưởng ,sanh ư tín tâm xả gia xuất gia 。hoặc hữu đắc chứng Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả 、A-la-hán quả ;nhược/nhã Đại-Thừa nhân hoặc đắc sơ nhẫn 、hoặc đắc đệ nhị 、đệ tam nhẫn cập năng đắc đáo vô thượng Bồ-đề 。giả sử chư Phật diệt độ chi hậu ,ư thế gian trung diệc phục như thị thuyết Pháp lưu hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư chúng sanh đắc văn Pháp dĩ ,ư tam thừa đắc độ ——sở vị Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa 、nhất thiết chủng trí vô thượng Đại-Thừa 。 「梵天!汝應當知此法次第亦是諸佛之所加也。是故,智者見其相已,心生厭離,能知諸行是無常苦,動轉不定盡法、變易法,猶如光影、如夢、如響。 「Phạm Thiên !nhữ ứng đương tri thử pháp thứ đệ diệc thị chư Phật chi sở gia dã 。thị cố ,trí giả kiến kỳ tướng dĩ ,tâm sanh yếm ly ,năng tri chư hạnh thị vô thường khổ ,động chuyển bất định tận Pháp 、biến dịch Pháp ,do như quang ảnh 、như mộng 、như hưởng 。 「梵天!此等亦是諸佛境界、諸佛所加。有諸眾生已曾修行因成就者,得聞如是正法聲已,於如來所思念敬信:一切諸行無常壞滅,猶如光影、如夢、如響。有諸眾生於諸佛所曾修梵行者、或有在家受禁戒者,以是因緣解知如是一切諸行無常壞滅,猶如光影、如夢、如響;知已生信,捨家出家。諸佛世尊雖未出世,以有如是諸佛加故、以諸佛所種善根故,得到菩提。 「Phạm Thiên !thử đẳng diệc thị chư Phật cảnh giới 、chư Phật sở gia 。hữu chư chúng sanh dĩ tằng tu hành nhân thành tựu giả ,đắc Văn như thị chánh pháp thanh dĩ ,ư Như Lai sở tư niệm kính tín :nhất thiết chư hạnh vô thường hoại diệt ,do như quang ảnh 、như mộng 、như hưởng 。hữu chư chúng sanh ư chư Phật sở tằng tu phạm hạnh giả 、hoặc hữu tại gia thọ/thụ cấm giới giả ,dĩ thị nhân duyên giải tri như thị nhất thiết chư hạnh vô thường hoại diệt ,do như quang ảnh 、như mộng 、như hưởng ;tri dĩ sanh tín ,xả gia xuất gia 。chư Phật Thế tôn tuy vị xuất thế ,dĩ hữu như thị chư Phật gia cố 、dĩ chư Phật sở chủng thiện căn cố ,đắc đáo Bồ-đề 。 「梵天!應如是知,此等皆是諸佛境界、諸佛所加。梵天!此三千大千世界非梵剎土、亦非外道六師剎土,唯是我等諸佛剎土。 「Phạm Thiên !ưng như thị tri ,thử đẳng giai thị chư Phật cảnh giới 、chư Phật sở gia 。Phạm Thiên !thử tam thiên đại thiên thế giới phi phạm sát độ 、diệc phi ngoại đạo lục sư sát độ ,duy thị ngã đẳng chư Phật sát độ 。 「梵天!我昔於此無量百千億那由他阿僧祇劫修菩薩行,無量阿僧祇諸如來所種無量阿僧祇善根、淨持禁戒、苦修梵行及修無量百千億那由他難行、苦行,攝此佛土,修治令淨。如諸眾生所修善根,隨其所堪而清淨者、隨其時器應得度者,我於長夜以四攝事攝此眾生——所謂布施、愛語、利行、同事。彼等以我誓願力故,生此佛土、聞我說法即能信解,不復歸信梵、釋、護世、諸天王等。梵天!應如是知:此是佛土,非是梵、釋、護世剎土,亦非外道六師剎土。」 「Phạm Thiên !ngã tích ư thử vô lượng bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp tu Bồ Tát hạnh ,vô lượng a-tăng-kì chư Như Lai sở chủng vô lượng a-tăng-kì thiện căn 、tịnh trì cấm giới 、khổ tu phạm hạnh cập tu vô lượng bách thiên ức na-do-tha nạn/nan hạnh/hành/hàng 、khổ hạnh ,nhiếp thử Phật thổ ,tu trì lệnh tịnh 。như chư chúng sanh sở tu thiện căn ,tùy kỳ sở kham nhi thanh tịnh giả 、tùy kỳ thời khí ưng đắc độ giả ,ngã ư trường/trưởng dạ dĩ tứ nhiếp sự nhiếp thử chúng sanh ——sở vị bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự 。bỉ đẳng dĩ ngã thệ nguyện lực cố ,sanh thử Phật thổ 、văn ngã thuyết Pháp tức năng tín giải ,bất phục quy tín phạm 、thích 、hộ thế 、chư Thiên Vương đẳng 。Phạm Thiên !ưng như thị tri :thử thị Phật thổ ,phi thị phạm 、thích 、hộ thế sát độ ,diệc phi ngoại đạo lục sư sát độ 。」 爾時,娑婆世界主大梵天王及百千梵眾現憂愁相,作如是言:「諸佛世尊通達希有勝妙之法。」 nhĩ thời ,Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương cập bách thiên phạm chúng hiện ưu sầu tướng ,tác như thị ngôn :「chư Phật Thế tôn thông đạt hy hữu thắng diệu chi Pháp 。」 是三千大千世界主大梵天王於如來所生希有心——諸佛希有乃有無量不可思議無盡境界。大梵天王即時歸依為佛弟子,於世尊所請求教勅,作如是言:「婆伽婆是我大師,修伽陀是我大師。唯願世尊教勅於我,云何而住?云何修行?」 thị tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương ư Như Lai sở sanh hy hữu tâm ——chư Phật hy hữu nãi hữu vô lượng bất khả tư nghị vô tận cảnh giới 。Đại phạm Thiên Vương tức thời quy y vi Phật đệ tử ,ư Thế Tôn sở thỉnh cầu giáo sắc ,tác như thị ngôn :「Bà-Già-Bà thị ngã Đại sư ,Tu-già-đà thị ngã Đại sư 。duy nguyện thế tôn giáo sắc ư ngã ,vân hà nhi trụ/trú ?vân hà tu hành ?」 佛告梵天:「此三千大千世界是我佛土,我今以此付囑於汝。汝當順我,勿使真道善眼令有斷絕,無上佛眼、法眼、僧眼令有斷絕,莫作末後滅法人也。梵天!當有長子童真彌勒菩薩摩訶薩從佛口生、從法化生,大悲憐愍為欲利益一切眾生、欲令得樂、欲令安隱。彼亦於此三千大千世界如法補處,如我居此等無有異。汝既現在隨順我教,亦應順彼,勿令如是真道法母、佛眼、法眼、僧眼而有斷絕。何以故?梵天!乃至如是法母不斷者,隨其時節,佛眼、法眼、僧眼得不斷絕,釋梵天眼、人眼、解脫眼乃至涅槃眼得不斷絕。梵天!是故,我今付囑於汝,我此佛土三千大千世界。梵天!我已教勅,汝應隨順,莫作末後滅法人也。」 Phật cáo Phạm Thiên :「thử tam thiên đại thiên thế giới thị ngã Phật thổ ,ngã kim dĩ thử phó chúc ư nhữ 。nhữ đương thuận ngã ,vật sử chân đạo thiện nhãn lệnh hữu đoạn tuyệt ,vô thượng Phật nhãn 、pháp nhãn 、tăng nhãn lệnh hữu đoạn tuyệt ,mạc tác mạt hậu diệt pháp nhân dã 。Phạm Thiên !đương hữu trưởng tử đồng chân Di Lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng Phật khẩu sanh 、tùng pháp hóa sanh ,đại bi liên mẫn vi dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 、dục lệnh đắc lạc/nhạc 、dục lệnh an ổn 。bỉ diệc ư thử tam thiên đại thiên thế giới như pháp bổ xứ ,như ngã cư thử đẳng vô hữu dị 。nhữ ký hiện tại tùy thuận ngã giáo ,diệc ưng thuận bỉ ,vật lệnh như thị chân đạo pháp mẫu 、Phật nhãn 、pháp nhãn 、tăng nhãn nhi hữu đoạn tuyệt 。hà dĩ cố ?Phạm Thiên !nãi chí như thị pháp mẫu bất đoạn giả ,tùy kỳ thời tiết ,Phật nhãn 、pháp nhãn 、tăng nhãn đắc bất đoạn tuyệt ,Thích Phạm Thiên nhãn 、nhân nhãn 、giải thoát nhãn nãi chí Niết-Bàn nhãn đắc bất đoạn tuyệt 。Phạm Thiên !thị cố ,ngã kim phó chúc ư nhữ ,ngã thử Phật thổ tam thiên đại thiên thế giới 。Phạm Thiên !ngã dĩ giáo sắc ,nhữ ưng tùy thuận ,mạc tác mạt hậu diệt pháp nhân dã 。」 爾時,三千大千世界所有梵天、大梵天——彼等一切先於聖法已得正信——彼三千大千世界主大梵天王即時於聖法中深得正信。 nhĩ thời ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Phạm Thiên 、đại phạm thiên ——bỉ đẳng nhất thiết tiên ư thánh pháp dĩ đắc chánh tín ——bỉ tam thiên đại thiên thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương tức thời ư thánh pháp trung thâm đắc chánh tín 。 大悲經商主品第二 đại bi Kinh thương chủ phẩm đệ nhị 爾時,有魔子名曰商主——已於佛所深得敬信——聞佛涅槃,心懷憂惱,戰悚毛竪,速詣佛所。到已頂禮,退住一面而白佛言:「唯願世尊憐愍眾生、安樂眾生、救護世間、憐愍利益諸天人故,住世一劫莫入涅槃。我亦憐愍諸天人故,如是勸請。世尊!勿使眾生盲冥太速,無有說者、無導、無救、無依、無趣。」 nhĩ thời ,hữu ma tử danh viết thương chủ ——dĩ ư Phật sở thâm đắc kính tín ——văn Phật Niết-Bàn ,tâm hoài ưu não ,chiến tủng mao thọ ,tốc nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ ,thoái trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn liên mẫn chúng sanh 、an lạc chúng sanh 、cứu hộ thế gian 、liên mẫn lợi ích chư Thiên Nhân cố ,trụ/trú thế nhất kiếp mạc nhập Niết Bàn 。ngã diệc liên mẫn chư Thiên Nhân cố ,như thị khuyến thỉnh 。Thế Tôn !vật sử chúng sanh manh minh thái tốc ,vô hữu thuyết giả 、vô đạo 、vô cứu 、vô y 、vô thú 。」 爾時,商主作是語已,佛即告言:「商主!汝父波旬先已請我令入涅槃,作如是言:『婆伽婆!入般涅槃。修伽陀!入般涅槃。婆伽婆!今者正是入涅槃時。』商主!汝父波旬如是請我,我隨彼意許入涅槃。商主!以是因緣,我今時至,稱其所許,故入涅槃。」 nhĩ thời ,thương chủ tác thị ngữ dĩ ,Phật tức cáo ngôn :「thương chủ !nhữ phụ Ba-tuần tiên dĩ thỉnh ngã lệnh nhập Niết Bàn ,tác như thị ngôn :『Bà-Già-Bà !nhập Bát Niết Bàn 。Tu-già-đà !nhập Bát Niết Bàn 。Bà-Già-Bà !kim giả chánh thị nhập Niết Bàn thời 。』thương chủ !nhữ phụ Ba-tuần như thị thỉnh ngã ,ngã tùy bỉ ý hứa nhập Niết Bàn 。thương chủ !dĩ thị nhân duyên ,ngã kim thời chí ,xưng kỳ sở hứa ,cố nhập Niết Bàn 。」 商主復言:「世尊!是魔波旬非是我父、非我善友。常求殺害,是我怨家、大惡知識;常欲令我不得樂事、和合安隱,但作毀壞、不欲利益。世尊!是魔於我極欲作惡、毀謗天人、作大怨讐,常於如是慧炬、慧光、大智明燈求欲滅之。世尊!若有正實語人作如是言:『諸天人中有一極毒惡人出於世者。』當知即是魔波旬也。世尊!若有正實語人作如是言:『有人不為益己身故、不益他故、不益多眾生故而發心者。』當知即是魔波旬也。世尊!若復有正實語人作如是言:『有人不為憐愍利益天、人、魔、梵、阿修羅、沙門、婆羅門一切世間故,又不欲令和合安隱故,欲令退落受苦惱故而發心者。』當知即是魔波旬也。世尊!我親從佛聞如是說,有二種人,一者、如法,二者、非法。當知世尊所許波旬入涅槃者是不如法。唯願世尊於此所許莫生堅著,但為憐愍、利益、安樂諸天人等一切眾生捨此所許,住世一劫。若佛久住,諸天人等利益、安樂,是故世尊莫速涅槃。」 thương chủ phục ngôn :「Thế Tôn !thị Ma Ba-tuần phi thị ngã phụ 、phi ngã thiện hữu 。thường cầu sát hại ,thị ngã oan gia 、Đại ác tri thức ;thường dục lệnh ngã bất đắc lạc/nhạc sự 、hòa hợp an ổn ,đãn tác hủy hoại 、bất dục lợi ích 。Thế Tôn !thị ma ư ngã cực dục tác ác 、hủy báng Thiên Nhân 、tác Đại oán thù ,thường ư như thị tuệ cự 、tuệ quang 、đại trí minh đăng cầu dục diệt chi 。Thế Tôn !nhược hữu chánh thật ngữ nhân tác như thị ngôn :『chư Thiên Nhân trung hữu nhất cực độc ác nhân xuất ư thế giả 。』đương tri tức thị Ma Ba-tuần dã 。Thế Tôn !nhược hữu chánh thật ngữ nhân tác như thị ngôn :『hữu nhân bất vi ích kỷ thân cố 、bất ích tha cố 、bất ích đa chúng sanh cố nhi phát tâm giả 。』đương tri tức thị Ma Ba-tuần dã 。Thế Tôn !nhược/nhã phục hưũ chánh thật ngữ nhân tác như thị ngôn :『hữu nhân bất vi liên mẫn lợi ích Thiên 、nhân 、ma 、phạm 、A-tu-la 、Sa Môn 、Bà-la-môn nhất thiết thế gian cố ,hựu bất dục lệnh hòa hợp an ổn cố ,dục lệnh thoái lạc thọ khổ não cố nhi phát tâm giả 。』đương tri tức thị Ma Ba-tuần dã 。Thế Tôn !ngã thân tùng Phật Văn như thị thuyết ,hữu nhị chủng nhân ,nhất giả 、như pháp ,nhị giả 、phi pháp 。đương tri Thế Tôn sở hứa Ba-tuần nhập Niết Bàn giả thị bất như pháp 。duy nguyện Thế Tôn ư thử sở hứa mạc sanh kiên trước/trứ ,đãn vi liên mẫn 、lợi ích 、an lạc chư Thiên Nhân đẳng nhất thiết chúng sanh xả thử sở hứa ,trụ/trú thế nhất kiếp 。nhược/nhã Phật cửu trụ ,chư Thiên Nhân đẳng lợi ích 、an lạc ,thị cố Thế Tôn mạc tốc Niết-Bàn 。」 佛告商主:「善哉善哉!若令眾生得利益者,正應如是。商主!若人供給灌頂登位剎利大王,或有供給王子、大臣,或有防護國土、城邑、聚落等者,是人從其剎利王所得大榮爵、受於福祿。其剎利王常於此人及其子孫、親友、眷屬,亦寵福祿,擁護蔭覆。商主!汝今若於如來、應供、正遍知、無上法王所心生淨信,以淨信故,如來則當慰喻於汝、與汝福報。我今慰喻汝者,以汝佛所心生淨信、種善根故。如是應知,商主!汝當以此淨信善根於我滅後未來世中作辟支佛,名曰悲愍商主。 Phật cáo thương chủ :「Thiện tai thiện tai !nhược/nhã lệnh chúng sanh đắc lợi ích giả ,chánh ưng như thị 。thương chủ !nhược/nhã nhân cung cấp quán đảnh đăng vị sát lợi Đại Vương ,hoặc hữu cung cấp Vương tử 、đại thần ,hoặc hữu phòng hộ quốc độ 、thành ấp 、tụ lạc đẳng giả ,thị nhân tùng kỳ sát lợi Vương sở đắc Đại vinh tước 、thọ/thụ ư phước lộc 。kỳ sát lợi Vương thường ư thử nhân cập kỳ tử tôn 、thân hữu 、quyến thuộc ,diệc sủng phước lộc ,ủng hộ ấm phước 。thương chủ !nhữ kim nhược/nhã ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、vô thượng Pháp Vương sở tâm sanh tịnh tín ,dĩ tịnh tín cố ,Như Lai tức đương úy dụ ư nhữ 、dữ nhữ phước báo 。ngã kim úy dụ nhữ giả ,dĩ nhữ Phật sở tâm sanh tịnh tín 、chủng thiện căn cố 。như thị ứng tri ,thương chủ !nhữ đương dĩ thử tịnh tín thiện căn ư ngã diệt hậu vị lai thế trung tác Bích Chi Phật ,danh viết bi mẫn thương chủ 。 「我涅槃後正法滅已,是魔波旬得大喜悅;以喜悅故墜落魔宮,墮於阿鼻大地獄中,具受無量種種苦惱。何以故?以魔波旬於是大勝慧燈、慧光隱滅之時生大喜故。商主!若有正實語人作如是言:『有人為自害故、為自壞故、與己作惡故而發心者。』當知即是魔波旬也。何以故?商主!我滅度後乃至有是正法住世,隨其時節是魔波旬得住魔宮;我法滅已,是魔極大喜踊欣慶、得大稱意,於剎那頃墜落魔宮、墮阿鼻地獄。 「ngã Niết-Bàn hậu chánh pháp diệt dĩ ,thị Ma Ba-tuần đắc Đại hỉ duyệt ;dĩ hỉ duyệt cố trụy lạc ma cung ,đọa ư A-tỳ đại địa ngục trung ,cụ thọ/thụ vô lượng chủng chủng khổ não 。hà dĩ cố ?dĩ Ma Ba-tuần ư thị Đại thắng tuệ đăng 、tuệ quang ẩn diệt chi thời sanh Đại hỉ cố 。thương chủ !nhược hữu chánh thật ngữ nhân tác như thị ngôn :『hữu nhân vi tự hại cố 、vi tự hoại cố 、dữ kỷ tác ác cố nhi phát tâm giả 。』đương tri tức thị Ma Ba-tuần dã 。hà dĩ cố ?thương chủ !ngã diệt độ hậu nãi chí hữu thị chánh pháp trụ thế ,tùy kỳ thời tiết thị Ma Ba-tuần đắc trụ ma cung ;ngã pháp diệt dĩ ,thị ma cực Đại hỉ dũng/dõng hân khánh 、đắc Đại xưng ý ,ư sát-na khoảnh trụy lạc ma cung 、đọa A-tỳ địa ngục 。 「商主!譬如有人上於大樹,其樹花果悉以具足,是人取其稱意花果,既受用已,還復折其所住之枝。商主!於意云何?是人爾時住彼折枝得住樹不?又於其樹受安樂已還折其枝,可名有智不?」 「thương chủ !thí như hữu nhân thượng ư Đại thụ/thọ ,kỳ thụ hoa quả tất dĩ cụ túc ,thị nhân thủ kỳ xưng ý hoa quả ,ký thọ dụng dĩ ,hoàn phục chiết kỳ sở trụ chi chi 。thương chủ !ư ý vân hà ?thị nhân nhĩ thời trụ/trú bỉ chiết chi đắc trụ thụ/thọ bất ?hựu ư kỳ thụ thọ/thụ an lạc dĩ hoàn chiết kỳ chi ,khả danh hữu trí bất ?」 商主言:「不也,婆伽婆!不也,修伽陀!」 thương chủ ngôn :「bất dã ,Bà-Già-Bà !bất dã ,Tu-già-đà !」 佛言:「商主!魔亦如是,常希如來、應供、正遍知入涅槃故、常樂隱滅如來所說正法毘尼故。商主!乃至正法住世,是魔波旬於其時節得住魔宮;我法滅時,其魔波旬生大踊悅、喜慶稱意,故墜落魔宮、墮阿鼻地獄。 Phật ngôn :「thương chủ !ma diệc như thị ,thường hy Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri nhập Niết Bàn cố 、thường lạc/nhạc ẩn diệt Như Lai sở thuyết Chánh Pháp Tỳ ni cố 。thương chủ !nãi chí chánh pháp trụ thế ,thị Ma Ba-tuần ư kỳ thời tiết đắc trụ ma cung ;ngã pháp diệt thời ,kỳ Ma Ba-tuần sanh Đại dũng/dõng duyệt 、hỉ khánh xưng ý ,cố trụy lạc ma cung 、đọa A-tỳ địa ngục 。 「商主!喻如彼人於其樹上而自害故勤作是事;魔亦如是,為自害故、為害他故而勤發心。商主!魔於後時墮阿鼻地獄受大苦痛,如奪命苦。為苦觸已,當念:『我言如來、應供、正遍知是真語者、實語者、不異語者、不虛語者,如是善說:「善哉身律儀、善哉口律儀、善哉意律儀。是身善行、是口善行、是意善行,獲得可樂、可欲、可愛、稱意果報;是身惡行、是口惡行、是意惡行,獲得不可樂、不可欲、不可愛、不稱意果報。」我昔與彼身惡行相應、口惡行相應、意惡行相應,以是業報今墮地獄,受如是等極痛、極切、極苦、極惱、極不可忍、如臨死之苦。』是魔波旬當於爾時憶我所說,得淨信心;得淨信已,即時於彼地獄命終生三十三天。何以故?商主!若其惡心於如來所作諸過失,身壞命終墮大地獄;若復慈心供養如來不求過者,身壞命終得生善道天人之中。彼以善根得值諸佛;值諸佛已,復種善根;種善根已,次第當得無漏涅槃。 「thương chủ !dụ như bỉ nhân ư kỳ thụ thượng nhi tự hại cố cần tác thị sự ;ma diệc như thị ,vi tự hại cố 、vi hại tha cố nhi cần phát tâm 。thương chủ !ma ư hậu thời đọa A-tỳ địa ngục thọ/thụ đại khổ thống ,như đoạt mạng khổ 。vi khổ xúc dĩ ,đương niệm :『ngã ngôn Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri thị chân ngữ giả 、thật ngữ giả 、bất dị ngữ giả 、bất hư ngữ giả ,như thị thiện thuyết :「Thiện tai thân luật nghi 、Thiện tai khẩu luật nghi 、Thiện tai ý luật nghi 。thị thân thiện hạnh/hành/hàng 、thị khẩu thiện hạnh/hành/hàng 、thị ý thiện hạnh/hành/hàng ,hoạch đắc khả lạc/nhạc 、khả dục 、khả ái 、xưng ý quả báo ;thị thân ác hành 、thị khẩu ác hành 、thị ý ác hành ,hoạch đắc bất khả lạc/nhạc 、bất khả dục 、bất khả ái 、bất xưng ý quả báo 。」ngã tích dữ bỉ thân ác hành tướng ứng 、khẩu ác hành tướng ứng 、ý ác hành tướng ứng ,dĩ thị nghiệp báo kim đọa địa ngục ,thọ/thụ như thị đẳng cực thống 、cực thiết 、cực khổ 、cực não 、cực bất khả nhẫn 、như lâm tử chi khổ 。』thị Ma Ba-tuần đương ư nhĩ thời ức ngã sở thuyết ,đắc tịnh tín tâm ;đắc tịnh tín dĩ ,tức thời ư bỉ địa ngục mạng chung sanh tam thập tam thiên 。hà dĩ cố ?thương chủ !nhược/nhã kỳ ác tâm ư Như Lai sở tác chư quá thất ,thân hoại mạng chung đọa đại địa ngục ;nhược phục từ tâm cúng dường Như Lai bất cầu quá/qua giả ,thân hoại mạng chung đắc sanh thiện đạo Thiên Nhân chi trung 。bỉ dĩ thiện căn đắc trị chư Phật ;trị chư Phật dĩ ,phục chủng thiện căn ;chủng thiện căn dĩ ,thứ đệ đương đắc vô lậu Niết-Bàn 。 「商主!汝於如來、應供、正遍知心得淨信,以此善根,彌勒出世當得值遇。值彌勒已則能覺悟睡眠放逸諸眾生等,作如是言:『諸眾生輩應當勇猛勤作善業,如來、應供、正遍知出世甚難,如憂曇華時乃一現;如來亦爾,時乃一出無窟宅涅槃。』時有說者:『人身難得、八難難離,得值佛世、生於中國亦復甚難。是故汝等慎莫放逸,當勤修行,於後莫悔。』 「thương chủ !nhữ ư Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri tâm đắc tịnh tín ,dĩ thử thiện căn ,Di Lặc xuất thế đương đắc trực ngộ 。trị Di Lặc dĩ tức năng giác ngộ thụy miên phóng dật chư chúng sanh đẳng ,tác như thị ngôn :『chư chúng sanh bối ứng đương dũng mãnh cần tác thiện nghiệp ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri xuất thế thậm nạn/nan ,như ưu đàm hoa thời nãi nhất hiện ;Như Lai diệc nhĩ ,thời nãi nhất xuất vô quật trạch Niết-Bàn 。』thời hữu thuyết giả :『nhân thân nan đắc 、bát nạn nạn/nan ly ,đắc trị Phật thế 、sanh ư Trung Quốc diệc phục thậm nạn/nan 。thị cố nhữ đẳng thận mạc phóng dật ,đương cần tu hành ,ư hậu mạc hối 。』 「商主!汝於彌勒佛所稟受法教,攝彼彌勒無上法王國土人民,常以慈心、無惡心、無怨讐心、愍心、樂心、普覆心護持養育,以此善根於魔宮殿次補魔處,具大富貴、為自在主。商主!若有眾生於如來所種諸善根,乃至得發一念淨心,彼等眾生以此善根得近甘露——第一甘露、最後甘露。 「thương chủ !nhữ ư Di Lặc Phật sở bẩm thọ/thụ pháp giáo ,nhiếp bỉ Di Lặc vô thượng Pháp Vương quốc độ nhân dân ,thường dĩ từ tâm 、vô ác tâm 、vô oán thù tâm 、mẫn tâm 、lạc/nhạc tâm 、phổ phước tâm hộ trì dưỡng dục ,dĩ thử thiện căn ư ma cung điện thứ bổ ma xứ/xử ,cụ Đại phú quý 、vi tự tại chủ 。thương chủ !nhược hữu chúng sanh ư Như Lai sở chủng chư thiện căn ,nãi chí đắc phát nhất niệm tịnh tâm ,bỉ đẳng chúng sanh dĩ thử thiện căn đắc cận cam lồ ——đệ nhất cam lồ 、tối hậu cam lồ 。 「商主!汝以善根於彼廣受人天報已,經八十劫於末後身作辟支佛,名曰悲愍。何以故?商主!以汝聞我涅槃聲已,便於我所生淨信心、於眾生所生悲愍心;為諸眾生得安樂故,求請我住不般涅槃;汝復於彼彌勒法中悲愍眾生,覺悟睡眠放逸眾生,令得憶念而不放逸,教以善法;以是因緣得辟支佛記。商主!我當與汝如是善報,應當深心喜悅稱意。商主!此等是汝勸請如來善根因緣,如來即以法施蔭覆報汝善根。」 「thương chủ !nhữ dĩ thiện căn ư bỉ quảng thọ/thụ nhân thiên báo dĩ ,Kinh bát thập kiếp ư mạt hậu thân tác Bích Chi Phật ,danh viết bi mẫn 。hà dĩ cố ?thương chủ !dĩ nhữ văn ngã Niết-Bàn thanh dĩ ,tiện ư ngã sở sanh tịnh tín tâm 、ư chúng sanh sở sanh bi mẫn tâm ;vi chư chúng sanh đắc an lạc cố ,cầu thỉnh ngã trụ/trú bất Bát Niết Bàn ;nhữ phục ư bỉ Di Lặc Pháp trung bi mẫn chúng sanh ,giác ngộ thụy miên phóng dật chúng sanh ,lệnh đắc ức niệm nhi bất phóng dật ,giáo dĩ thiện Pháp ;dĩ thị nhân duyên đắc Bích Chi Phật kí 。thương chủ !ngã đương dữ nhữ như thị thiện báo ,ứng đương thâm tâm hỉ duyệt xưng ý 。thương chủ !thử đẳng thị nhữ khuyến thỉnh Như Lai thiện căn nhân duyên ,Như Lai tức dĩ pháp thí ấm phước báo nhữ thiện căn 。」 爾時,商主復白佛言:「世尊!若佛不受我所勸請入涅槃者,願我從今乃至法住,離於五欲,專持孝道,不樂遊戲、不著異衣、不用華鬘、塗香、末香及不受用諸天勝報。何以故?如是世尊——眾生之寶——明當與我別離異處,更不合會、更不復有、畢竟不可見。世尊!我有何樂?有何戲笑?有何可樂?有何稱意?如是最大慧炬、慧燈、大智光明若隱滅者,我當有何踊悅、稱意、喜慶等事?是大智日有無量百千光炎眷屬滅除無明大黑闇者、作大智明者,如是滅沒,我當有何踊悅稱意?有何可樂?有何戲笑?我於如是眾生之寶有別離故——測量眾生、不缺減眾生、與明眾生、無罪眾生、無癡眾生、無上眾生、最上眾生、無似眾生、無等眾生、無等等眾生、能救一切眾生、眾生妙眾生、眾生所供眾生、共乘眾生;調伏眾生者、憐愍眾生者、真語者、實語者、時語者、應時語者、不異語者;如說修行者、住大慈悲者、於諸眾生心無罣礙者、於諸眾生平等心者;無戲論者、無我我所者、無積聚者、無窟宅者、無依倚者、無荒嶮者、無垢者;救濟者、引導者、化度者、預備者、解縛者、養育者;令眾生憶念者、令惺悟者、教誨者、於戰鬪勝者、拔鏃者、醫王治心者、施大良藥者、究竟度苦者、說法者;商主將去者、示淺處者、持梢尾者、持炬者、作明者、作光者、照曜者、施目者、示導者;令到安隱國土者、遠離一切荒嶮垢者、無渴愛者、離諸使者、離諸結者、離貪瞋癡者、離諸煩惱者、離憍慢怒者;如是大丈夫、妙丈夫、極丈夫、健丈夫、猛丈夫、蓮華丈夫、芬陀利丈夫、龍丈夫、師龍丈夫、師子丈夫、上首丈夫、兇丈夫、雄丈夫、象丈夫、無上丈夫、無上調御丈夫;共乘者、具一切力者、具十力者、得四無所畏者、具十八不共法者、得大福智力者、滿足無量法藏者;無嫉妬者、悅豫一切眾生者、無上大施主、最勝施主、心無嫌恨者;得大禪定者、得諸禪三昧三摩跋提境界者、無量慧者、無障慧者、得無等慧境界者;摧魔幢者、渡淤泥者、到彼岸者、住彼岸者、到無畏處者、除一切眾生怖畏者、安慰一切眾生者、大眾生堅固者——於今後夜當有別離,更不可見。世尊!如來常於諸大眾中正師子吼更不得聞,我當有何踊悅稱意? nhĩ thời ,thương chủ phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Phật bất thọ/thụ ngã sở khuyến thỉnh nhập Niết Bàn giả ,nguyện ngã tùng kim nãi chí pháp trụ ,ly ư ngũ dục ,chuyên trì hiếu đạo ,bất lạc/nhạc du hí 、bất trước dị y 、bất dụng hoa man 、đồ hương 、mạt hương cập bất thọ dụng chư Thiên thắng báo 。hà dĩ cố ?như thị Thế Tôn ——chúng sanh chi bảo ——minh đương dữ ngã biệt ly dị xứ/xử ,cánh bất hợp hội 、cánh bất phục hưũ 、tất cánh bất khả kiến 。Thế Tôn !ngã hữu hà lạc/nhạc ?hữu hà hí tiếu ?hữu hà khả lạc/nhạc ?hữu hà xưng ý ?như thị tối Đại tuệ cự 、tuệ đăng 、Đại trí quang minh nhược/nhã ẩn diệt giả ,ngã đương hữu hà dũng/dõng duyệt 、xưng ý 、hỉ khánh đẳng sự ?thị đại trí nhật hữu vô lượng bách thiên quang viêm quyến thuộc diệt trừ vô minh Đại hắc ám giả 、tác đại trí minh giả ,như thị diệt một ,ngã đương hữu hà dũng/dõng duyệt xưng ý ?hữu hà khả lạc/nhạc ?hữu hà hí tiếu ?ngã ư như thị chúng sanh chi bảo hữu biệt ly cố ——trắc lượng chúng sanh 、bất khuyết giảm chúng sanh 、dữ minh chúng sanh 、vô tội chúng sanh 、vô si chúng sanh 、vô thượng chúng sanh 、tối thượng chúng sanh 、vô tự chúng sanh 、vô đẳng chúng sanh 、vô đẳng đẳng chúng sanh 、năng Cứu nhất thiết chúng sanh 、chúng sanh diệu chúng sanh 、chúng sanh sở cung/cúng chúng sanh 、cọng thừa chúng sanh ;điều phục chúng sanh giả 、liên mẫn chúng sanh giả 、chân ngữ giả 、thật ngữ giả 、thời ngữ giả 、ưng thời ngữ giả 、bất dị ngữ giả ;như thuyết tu hành giả 、trụ/trú đại từ bi giả 、ư chư chúng sanh tâm vô quái ngại giả 、ư chư chúng sanh bình đẳng tâm giả ;vô hí luận giả 、vô ngã ngã sở giả 、vô tích tụ giả 、vô quật trạch giả 、vô y ỷ giả 、vô hoang hiểm giả 、vô cấu giả ;cứu tế giả 、dẫn đạo giả 、hóa độ giả 、dự bị giả 、giải phược giả 、dưỡng dục giả ;lệnh chúng sanh ức niệm giả 、lệnh tinh ngộ giả 、giáo hối giả 、ư chiến đấu thắng giả 、bạt thốc giả 、y vương trì tâm giả 、thí Đại lương dược giả 、cứu cánh độ khổ giả 、thuyết pháp giả ;thương chủ tướng khứ giả 、thị thiển xứ/xử giả 、trì sao vĩ giả 、trì cự giả 、tác minh giả 、tác quang giả 、chiếu diệu giả 、thí mục giả 、thị đạo giả ;lệnh đáo an ổn quốc độ giả 、viễn ly nhất thiết hoang hiểm cấu giả 、vô khát ái giả 、ly chư sử giả 、ly chư kết/kiết giả 、ly tham sân si giả 、ly chư phiền não giả 、ly kiêu mạn nộ giả ;như thị đại trượng phu 、diệu trượng phu 、cực trượng phu 、kiện trượng phu 、mãnh trượng phu 、liên hoa trượng phu 、phân đà lợi trượng phu 、long trượng phu 、sư long trượng phu 、sư tử trượng phu 、thượng thủ trượng phu 、hung trượng phu 、hùng trượng phu 、tượng trượng phu 、vô thượng trượng phu 、vô thượng điều ngự trượng phu ;cọng thừa giả 、cụ nhất thiết lực giả 、cụ thập lực giả 、đắc tứ vô sở úy giả 、cụ thập bát bất cộng pháp giả 、đắc Đại phước trí lực giả 、mãn túc vô lượng Pháp tạng giả ;vô tật đố giả 、duyệt dự nhất thiết chúng sanh giả 、vô thượng Đại thí chủ 、tối thắng thí chủ 、tâm vô hiềm hận giả ;đắc Đại Thiền định giả 、đắc chư Thiền tam muội Tam Ma Bạt Đề cảnh giới giả 、vô lượng tuệ giả 、Vô chướng tuệ giả 、đắc vô đẳng tuệ cảnh giới giả ;tồi ma tràng giả 、độ ứ nê giả 、đáo bỉ ngạn giả 、trụ/trú bỉ ngạn giả 、đáo vô úy xứ/xử giả 、trừ nhất thiết chúng sanh bố úy giả 、an uý nhất thiết chúng sanh giả 、Đại chúng sanh kiên cố giả ——ư kim hậu dạ đương hữu biệt ly ,cánh bất khả kiến 。Thế Tôn !Như Lai thường ư chư Đại chúng trung chánh sư tử hống cánh bất đắc văn ,ngã đương hữu hà dũng/dõng duyệt xưng ý ? 「世尊!譬如有人於其灌頂剎利王所得福祿者,王命終後生大憂苦——知王恩養、念王恩養、賞王恩養——彼諸眾生為其王故專持孝道,或一日、二日乃至七日,若半月乃至一月憶念流淚。世尊!我亦如是,如來滅後乃至正法住世,隨其時節捨離五欲,專持孝道,不樂戲笑、不著異衣、不用華鬘、塗香、末香及不受用諸天果報。」 「Thế Tôn !thí như hữu nhân ư kỳ quán đảnh sát lợi Vương sở đắc phước lộc giả ,Vương mạng chung hậu sanh Đại ưu khổ ——tri Vương ân dưỡng 、niệm Vương ân dưỡng 、thưởng Vương ân dưỡng ——bỉ chư chúng sanh vi kỳ Vương cố chuyên trì hiếu đạo ,hoặc nhất nhật 、nhị nhật nãi chí thất nhật ,nhược/nhã bán nguyệt nãi chí nhất nguyệt ức niệm lưu lệ 。Thế Tôn !ngã diệc như thị ,Như Lai diệt hậu nãi chí chánh pháp trụ thế ,tùy kỳ thời tiết xả ly ngũ dục ,chuyên trì hiếu đạo ,bất lạc/nhạc hí tiếu 、bất trước dị y 、bất dụng hoa man 、đồ hương 、mạt hương cập bất thọ dụng chư Thiên quả báo 。」 大悲經帝釋品第三 đại bi Kinh Đế Thích phẩm đệ tam 爾時,釋提桓因往詣佛所,到已頂禮,退住一面而白佛言:「唯願世尊教勅於我,云何修行?世尊!昔於一時,四大阿修羅王嚴駕著鎧,將諸眷屬來詣三十三天所欲共鬪戰。當於爾時,聖者目連仍住在世。如是諸天共阿修羅對陣之時,聖者目連到四阿修羅所以如法伏之。如是,諸天及諸阿修羅悉得安隱,無復鬪戰之苦、共相違反、毀呰諍論。世尊!是大目連既已滅度,如來今復欲般涅槃,我等如是於後數數當復鬪戰、共相違反。願垂教勅,若四阿修羅王與我戰時,我於彼等作何方計?」 nhĩ thời ,Thích-đề-hoàn-nhân vãng nghệ Phật sở ,đáo dĩ đảnh lễ ,thoái trụ/trú nhất diện nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện thế tôn giáo sắc ư ngã ,vân hà tu hành ?Thế Tôn !tích ư nhất thời ,tứ đại A-tu-la Vương nghiêm giá trước/trứ khải ,tướng chư quyến chúc lai nghệ tam thập tam thiên sở dục cọng đấu chiến 。đương ư nhĩ thời ,Thánh Giả Mục liên nhưng trụ tại thế 。như thị chư Thiên cọng A-tu-la đối trận chi thời ,Thánh Giả Mục liên đáo tứ A-tu-la sở dĩ như pháp phục chi 。như thị ,chư Thiên cập chư A-tu-la tất đắc an ổn ,vô phục đấu chiến chi khổ 、cộng tướng vi phản 、hủy 呰tranh luận 。Thế Tôn !thị Đại Mục liên ký dĩ diệt độ ,Như Lai kim phục dục Bát Niết Bàn ,ngã đẳng như thị ư hậu sát sát đương phục đấu chiến 、cộng tướng vi phản 。nguyện thùy giáo sắc ,nhược/nhã tứ A-tu-la Vương dữ ngã chiến thời ,ngã ư bỉ đẳng tác hà phương kế ?」 佛告釋提桓因言:「憍尸迦!止,莫憂悲、莫愁、莫慮。若持戒者所願必成,唯淨戒者成,非不淨戒;梵行者非不梵行、離欲者非不離欲、離瞋者非不離瞋、離癡者非不離癡、智慧者非不智慧而得成也。憍尸迦!我從今後當作加被。憍尸迦!乃至我之正法未滅,若有諸天、阿修羅等共相鬪戰,隨其時節稱我名故諸天得勝。」 Phật cáo Thích-đề-hoàn-nhân ngôn :「Kiêu-thi-ca !chỉ ,mạc ưu bi 、mạc sầu 、mạc lự 。nhược/nhã trì giới giả sở nguyện tất thành ,duy tịnh giới giả thành ,phi bất tịnh giới ;phạm hạnh giả phi bất phạm hạnh 、ly dục giả phi bất ly dục 、ly sân giả phi bất ly sân 、ly si giả phi bất ly si 、trí tuệ giả phi bất trí tuệ nhi đắc thành dã 。Kiêu-thi-ca !ngã tùng kim hậu đương tác gia bị 。Kiêu-thi-ca !nãi chí ngã chi chánh pháp vị diệt ,nhược hữu chư Thiên 、A-tu-la đẳng cộng tướng đấu chiến ,tùy kỳ thời tiết xưng ngã danh cố chư Thiên đắc thắng 。」 爾時,四大阿修羅王聞佛說是加護聲已,其心忿恨,毛竪怖畏,來詣佛所。到已頂禮,却住一面白佛言:「世尊!何故如來作是加護?」 nhĩ thời ,tứ đại A-tu-la Vương văn Phật thuyết thị gia hộ thanh dĩ ,kỳ tâm phẫn hận ,mao thọ bố úy ,lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ ,khước trụ/trú nhất diện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà cố Như Lai tác thị gia hộ ?」 佛告四大阿修羅言:「汝等莫憂、莫慮。有時汝等得大自在,過彼三十三天,無復鬪戰、無諍、無競、無相違反。是故,汝等慎莫鬪戰、莫相毀呰、莫相諍論、勿作違反心;當作慈心、愍心,得眾欲具足。諸仁者!命不久停,為自在主亦復無常。諸仁者!世間所有具足合會必歸離散。諸仁者!當觀如來窮無常際,於諸眾生無所怨讐、無違、無競,常為和合。一切眾生平等發心,何況汝等薄少善根、彼此迭相樂鬪諍者?諸仁者!若有發心惱害他者,是人長夜還得惱害。諸仁者!若人喜殺,是人還得短壽之報;若憙鬪諍,是人常有怖畏死報、不具大眷屬、無大勢力。諸仁者!善、惡二業終不敗亡。是故汝等從今已後各住慈心——住身業慈、口業慈、意業慈——莫鬪、莫競、莫相毀呰。以是因緣,汝等長夜得利益安樂,後則不悔。」 Phật cáo tứ đại A-tu-la ngôn :「nhữ đẳng mạc ưu 、mạc lự 。Hữu Thời nhữ đẳng đắc đại tự tại ,quá/qua bỉ tam thập tam thiên ,vô phục đấu chiến 、vô tránh 、vô cạnh 、vô tướng vi phản 。thị cố ,nhữ đẳng thận mạc đấu chiến 、mạc tướng hủy 呰、mạc tướng tranh luận 、vật tác vi phản tâm ;đương tác từ tâm 、mẫn tâm ,đắc chúng dục cụ túc 。chư nhân giả !mạng bất cửu đình ,vi tự tại chủ diệc phục vô thường 。chư nhân giả !thế gian sở hữu cụ túc hợp hội tất quy ly tán 。chư nhân giả !đương quán Như Lai cùng vô thường tế ,ư chư chúng sanh vô sở oán thù 、vô vi 、vô cạnh ,thường vi hòa hợp 。nhất thiết chúng sanh bình đẳng phát tâm ,hà huống nhữ đẳng bạc thiểu thiện căn 、bỉ thử điệt tướng lạc/nhạc đấu tranh giả ?chư nhân giả !nhược hữu phát tâm não hại tha giả ,thị nhân trường/trưởng dạ hoàn đắc não hại 。chư nhân giả !nhược/nhã nhân hỉ sát ,thị nhân hoàn đắc đoản thọ chi báo ;nhược/nhã hỉ đấu tranh ,thị nhân thường hữu bố úy tử báo 、bất cụ Đại quyến thuộc 、vô đại thế lực 。chư nhân giả !thiện 、ác nhị nghiệp chung bất bại vong 。thị cố nhữ đẳng tùng kim dĩ hậu các trụ/trú từ tâm ——trụ/trú thân nghiệp từ 、khẩu nghiệp từ 、ý nghiệp từ ——mạc đấu 、mạc cạnh 、mạc tướng hủy 呰。dĩ thị nhân duyên ,nhữ đẳng trường/trưởng dạ đắc lợi ích an lạc ,hậu tức bất hối 。」 作是語已,四阿修羅王白佛言:「世尊!如是,婆伽婆!如是,修伽陀!我等如是依如來教,如是修、如是住。世尊!我從今後一切當捨鬪戰之具,各修慈心。」 tác thị ngữ dĩ ,tứ A-tu-la Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !ngã đẳng như thị y Như Lai giáo ,như thị tu 、như thị trụ/trú 。Thế Tôn !ngã tùng kim hậu nhất thiết đương xả đấu chiến chi cụ ,các tu từ tâm 。」 爾時,釋提桓因聞佛涅槃,為憂箭所射,極大愁惱,悲泣流淚而白佛言:「世尊!我從今日乃至法住,不受五欲、不入內宮、不著異衣。大德婆伽婆!譬如家長喪亡,是人知識得恩養者,心生苦惱,憶念舊恩,念恩養故悲泣流淚、專持孝道。世尊!我亦如是,乃至法住隨其時節悲泣流淚、專持孝道,不行五欲、不入內宮、不著異衣。何以故?無上導師明當別離,不可得見,更不合會。」釋提桓因作是語已,即便伏面啼哭而住。 nhĩ thời ,Thích-đề-hoàn-nhân văn Phật Niết-Bàn ,vi ưu tiến sở xạ ,cực đại sầu não ,bi khấp lưu lệ nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã tùng kim nhật nãi chí pháp trụ ,bất thọ/thụ ngũ dục 、bất nhập nội cung 、bất trước dị y 。Đại Đức Bà-Già-Bà !thí như gia trường/trưởng tang vong ,thị nhân tri thức đắc ân dưỡng giả ,tâm sanh khổ não ,ức niệm cựu ân ,niệm ân dưỡng cố bi khấp lưu lệ 、chuyên trì hiếu đạo 。Thế Tôn !ngã diệc như thị ,nãi chí pháp trụ tùy kỳ thời tiết bi khấp lưu lệ 、chuyên trì hiếu đạo ,bất hạnh/hành ngũ dục 、bất nhập nội cung 、bất trước dị y 。hà dĩ cố ?vô thượng Đạo sư minh đương biệt ly ,bất khả đắc kiến ,cánh bất hợp hội 。」Thích-đề-hoàn-nhân tác thị ngữ dĩ ,tức tiện phục diện đề khốc nhi trụ/trú 。 大悲經卷第一 đại bi Kinh quyển đệ nhất 大悲經卷第二 đại bi Kinh quyển đệ nhị 高齊天竺三藏那連提耶舍譯 cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 羅睺羅品第四 La-hầu-la phẩm đệ tứ 爾時,大德羅睺羅作如是念:「我今有何喜悅、有何稱意、有何欣慶而能堪忍面見世尊入般涅槃?」作是念已,東北方去此十佛國土,彼有世界名摩離支,佛號難勝如來、應、正遍知。爾時,慧命羅睺羅從拘尸城力士生地沒,向東北方難勝如來、應、正遍知所。到已,稽首作禮,却住一面,憂愁不樂。 nhĩ thời ,Đại Đức La-hầu-la tác như thị niệm :「ngã kim hữu hà hỉ duyệt 、hữu hà xưng ý 、hữu hà hân khánh nhi năng kham nhẫn diện kiến Thế Tôn nhập Bát Niết Bàn ?」tác thị niệm dĩ ,Đông Bắc phương khứ thử thập Phật quốc độ ,bỉ hữu thế giới danh ma ly chi ,Phật hiệu nạn/nan thắng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 。nhĩ thời ,tuệ mạng La-hầu-la tùng Câu-thi thành lực sĩ sanh địa một ,hướng Đông Bắc phương nạn/nan thắng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri sở 。đáo dĩ ,khể thủ tác lễ ,khước trụ/trú nhất diện ,ưu sầu bất lạc/nhạc 。 爾時,難勝如來告羅睺羅言:「羅睺羅!汝莫憂悲。羅睺羅!一切所愛、稱意等事,有為和合,必皆離散。羅睺羅!凡是事法爾,諸佛世尊作佛事訖皆般涅槃。羅睺羅!汝可還彼。今釋迦牟尼如來、應、正遍知力士生地娑羅雙樹間如師子王右脇而臥,今日後夜於無餘涅槃界而般涅槃。羅睺羅!汝必須往,若佛如來入涅槃後汝必憂悔。」 nhĩ thời ,nạn/nan thắng Như Lai cáo La-hầu-la ngôn :「La-hầu-la !nhữ mạc ưu bi 。La-hầu-la !nhất thiết sở ái 、xưng ý đẳng sự ,hữu vi hòa hợp ,tất giai ly tán 。La-hầu-la !phàm thị sự pháp nhĩ ,chư Phật Thế tôn tác Phật sự cật giai Bát Niết Bàn 。La-hầu-la !nhữ khả hoàn bỉ 。kim Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri lực sĩ sanh địa Ta-la song thọ gian như Sư tử Vương hữu hiếp nhi ngọa ,kim nhật hậu dạ ư vô dư Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。La-hầu-la !nhữ tất tu vãng ,nhược/nhã Phật Như Lai nhập Niết Bàn hậu nhữ tất ưu hối 。」 作是語已,時羅睺羅白難勝佛言:「世尊!我不忍聞釋迦牟尼如來、應、正遍知入涅槃聲,況能忍見彼佛世尊入般涅槃?是故我不堪忍往彼。」 tác thị ngữ dĩ ,thời La-hầu-la bạch nạn/nan Thắng Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bất nhẫn văn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri nhập Niết Bàn thanh ,huống năng nhẫn kiến bỉ Phật Thế tôn nhập Bát Niết Bàn ?thị cố ngã bất kham nhẫn vãng bỉ 。」 爾時,羅睺羅答彼難勝佛已即於彼沒,往詣上方過九十九世界到第百世界,彼有如來、應、正遍知號曰商主,今現在世。爾時,羅睺羅到已,頭面作禮,悲泣流淚,憂愁啼哭,却住一面。 nhĩ thời ,La-hầu-la đáp bỉ nạn/nan Thắng Phật dĩ tức ư bỉ một ,vãng nghệ thượng phương quá/qua cửu thập cửu thế giới đáo đệ bách thế giới ,bỉ hữu Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri hiệu viết thương chủ ,kim hiện tại thế 。nhĩ thời ,La-hầu-la đáo dĩ ,đầu diện tác lễ ,bi khấp lưu lệ ,ưu sầu đề khốc ,khước trụ/trú nhất diện 。 住一面已,時商主佛告羅睺羅言:「止。羅睺羅!汝莫憂悲。羅睺羅!一切諸法,生者不生、老者不老、病者不病、死者不死、盡者不盡,無有是處。羅睺羅!過去諸佛、聲聞、緣覺寂滅離而般涅槃;未來諸佛、聲聞、緣覺寂滅離而般涅槃;現在諸佛、聲聞、緣覺寂滅離而般涅槃。羅睺羅!假使如來住世一劫、若百劫,必當如是入般涅槃。羅睺羅!諸佛世尊更無餘法,唯是究竟寂滅涅槃。羅睺羅!究竟寂滅者,是究竟定、究竟清涼、究竟盡、究竟樂、究竟安隱——所謂無窟宅涅槃界。羅睺羅!生苦、老苦、病苦、死苦,恩愛別離、怨憎合會、所求不得、五陰重擔,如是皆苦。羅睺羅!唯涅槃是樂。 trụ/trú nhất diện dĩ ,thời thương chủ Phật cáo La-hầu-la ngôn :「chỉ 。La-hầu-la !nhữ mạc ưu bi 。La-hầu-la !nhất thiết chư pháp ,sanh giả bất sanh 、lão giả bất lão 、bệnh giả bất bệnh 、tử giả bất tử 、tận giả bất tận ,vô hữu thị xứ 。La-hầu-la !quá khứ chư Phật 、Thanh văn 、duyên giác tịch diệt ly nhi Bát Niết Bàn ;vị lai chư Phật 、Thanh văn 、duyên giác tịch diệt ly nhi Bát Niết Bàn ;hiện tại chư Phật 、Thanh văn 、duyên giác tịch diệt ly nhi Bát Niết Bàn 。La-hầu-la !giả sử Như Lai trụ thế nhất kiếp 、nhược/nhã bách kiếp ,tất đương như thị nhập Bát Niết Bàn 。La-hầu-la !chư Phật Thế tôn cánh vô dư Pháp ,duy thị cứu cánh tịch diệt Niết-Bàn 。La-hầu-la !cứu cánh tịch diệt giả ,thị cứu cánh định 、cứu cánh thanh lương 、cứu cánh tận 、cứu cánh lạc/nhạc 、cứu cánh an ổn ——sở vị vô quật trạch Niết Bàn giới 。La-hầu-la !sanh khổ 、lão khổ 、bệnh khổ 、tử khổ ,ân ái biệt ly 、oán tăng hợp hội 、sở cầu bất đắc 、ngũ uẩn trọng đam/đảm ,như thị giai khổ 。La-hầu-la !duy Niết-Bàn thị lạc/nhạc 。 「羅睺羅!汝亦不久當般涅槃。羅睺羅!汝及釋迦牟尼佛入涅槃處,無生、無老、無病、無死,無愛別離、無怨憎會、無不適意。羅睺羅!汝莫悲戀、莫憂、莫愁。羅睺羅!汝當思惟:誰是生者?誰是老者?誰是死者?誰是流轉?誰復還生?羅睺羅!皆是虛妄顛倒取著、未聞聖法。諸凡夫等未見諸聖、未信聖法、未學聖法、未解聖法、未知聖法、未住聖法故,心顛倒想,顛倒見顛倒;以顛倒故生、生故老、老故死;死已還生,馳走流轉,枯焦敗壞,愛戀憂愁,椎胸號哭。羅睺羅!一切聖人唯以此法毘尼息一切行,於上更無所作。羅睺羅!如是,導師所作已訖,聲聞弟子所作者已作,於上更無所作。羅睺羅!汝莫悲戀、莫憂、莫愁。 「La-hầu-la !nhữ diệc bất cửu đương Bát Niết Bàn 。La-hầu-la !nhữ cập Thích Ca Mâu Ni Phật nhập Niết Bàn xứ/xử ,vô sanh 、vô lão 、vô bệnh 、vô tử ,vô ái biệt ly 、vô oán tăng hội 、vô bất thích ý 。La-hầu-la !nhữ mạc bi luyến 、mạc ưu 、mạc sầu 。La-hầu-la !nhữ đương tư tánh :thùy thị sanh giả ?thùy thị lão giả ?thùy thị tử giả ?thùy thị lưu chuyển ?thùy phục hoàn sanh ?La-hầu-la !giai thị hư vọng điên đảo thủ trước 、vị văn thánh pháp 。chư phàm phu đẳng vị kiến chư Thánh 、vị tín thánh pháp 、vị học thánh pháp 、vị giải thánh pháp 、vị tri thánh pháp 、vị trụ/trú thánh pháp cố ,tâm điên đảo tưởng ,điên đảo kiến điên đảo ;dĩ điên đảo cố sanh 、sanh cố lão 、lão cố tử ;tử dĩ hoàn sanh ,trì tẩu lưu chuyển ,khô tiêu bại hoại ,ái luyến ưu sầu ,chuy hung hiệu khốc 。La-hầu-la !nhất thiết Thánh nhân duy dĩ thử pháp Tỳ ni tức nhất thiết hành ,ư thượng cánh vô sở tác 。La-hầu-la !như thị ,Đạo sư sở tác dĩ cật ,Thanh văn đệ-tử sở tác giả dĩ tác ,ư thượng cánh vô sở tác 。La-hầu-la !nhữ mạc bi luyến 、mạc ưu 、mạc sầu 。 「羅睺羅!彼釋迦牟尼佛無上法王於釋種中尊,汝當往彼最後禮拜、供養、恭敬,若涅槃後汝必憂悔。 「La-hầu-la !bỉ Thích Ca Mâu Ni Phật vô thượng Pháp Vương ư Thích chủng trung tôn ,nhữ đương vãng bỉ tối hậu lễ bái 、cúng dường 、cung kính ,nhược/nhã Niết-Bàn hậu nhữ tất ưu hối 。 「羅睺羅!彼釋迦牟尼佛今在力士生地娑羅林間如師子王右脇而臥,思欲見汝羅睺羅,汝必須往。」 「La-hầu-la !bỉ Thích Ca Mâu Ni Phật kim tại lực sĩ sanh địa Ta-la lâm gian như Sư tử Vương hữu hiếp nhi ngọa ,tư dục kiến nhữ La-hầu-la ,nhữ tất tu vãng 。」 作是語已,慧命羅睺羅白商主佛言:「世尊!我不忍聞釋迦牟尼如來、應、正遍知入涅槃聲,況能忍見彼佛世尊入般涅槃?」作是語已,身心悶絕不自勝持,復作是言:「而彼世尊釋迦牟尼於釋種中尊、無上法王、眾生中寶,我今何能忍見彼佛入般涅槃?憐愍一切世間者、一切世間形相無與等者、與一切世間作燈者、與一切世間作眼目者、與一切世間作慧炬者、照曜一切世間者,明日離散,當無所有。」 tác thị ngữ dĩ ,tuệ mạng La-hầu-la bạch thương chủ Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã bất nhẫn văn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri nhập Niết Bàn thanh ,huống năng nhẫn kiến bỉ Phật Thế tôn nhập Bát Niết Bàn ?」tác thị ngữ dĩ ,thân tâm muộn tuyệt bất tự thắng trì ,phục tác thị ngôn :「nhi bỉ Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni ư Thích chủng trung tôn 、vô thượng Pháp Vương 、chúng sanh trung bảo ,ngã kim hà năng nhẫn kiến bỉ Phật nhập Bát Niết Bàn ?liên mẫn nhất thiết thế gian giả 、nhất thiết thế gian hình tướng vô dữ đẳng giả 、dữ nhất thiết thế gian tác đăng giả 、dữ nhất thiết thế gian tác nhãn mục giả 、dữ nhất thiết thế gian tác tuệ cự giả 、chiếu diệu nhất thiết thế gian giả ,minh nhật ly tán ,đương vô sở hữu 。」 作是語已,時商主如來告羅睺羅言:「止。羅睺羅!汝莫憂悲。羅睺羅!汝可不聞彼佛世尊說如是法:『一切行無常、一切行苦、一切法無我,寂滅涅槃。』?羅睺羅!彼佛世尊說如是偈: tác thị ngữ dĩ ,thời thương chủ Như Lai cáo La-hầu-la ngôn :「chỉ 。La-hầu-la !nhữ mạc ưu bi 。La-hầu-la !nhữ khả bất văn bỉ Phật Thế tôn thuyết như thị pháp :『nhất thiết hành vô thường 、nhất thiết hành khổ 、nhất thiết pháp vô ngã ,tịch diệt Niết-Bàn 。』?La-hầu-la !bỉ Phật Thế tôn thuyết như thị kệ : 「『諸行無常, 「『chư hạnh vô thường , 是生滅法, thị sanh diệt Pháp , 生已還滅, sanh dĩ hoàn diệt , 滅彼為樂。』」 diệt bỉ vi lạc/nhạc 。』」 羅睺羅言:「如是,世尊!」 La-hầu-la ngôn :「như thị ,Thế Tôn !」 佛告羅睺羅:「彼佛世尊昔可不作如是說也:『一切所愛、稱意等事,必歸磨滅,不久離散;假使久住,會亦有離。』?」 Phật cáo La-hầu-la :「bỉ Phật Thế tôn tích khả bất tác như thị thuyết dã :『nhất thiết sở ái 、xưng ý đẳng sự ,tất quy ma diệt ,bất cửu ly tán ;giả sử cửu trụ ,hội diệc hữu ly 。』?」 羅睺羅言:「如是,婆伽婆!如是,修伽陀!」 La-hầu-la ngôn :「như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !」 佛言:「羅睺羅!有為諸法——生法、有法、覺知法、分別起法——從因緣生,若不滅者,無有是處。」 Phật ngôn :「La-hầu-la !hữu vi chư Pháp ——sanh pháp 、hữu pháp 、giác tri Pháp 、phân biệt khởi Pháp ——tùng nhân duyên sanh ,nhược/nhã bất diệt giả ,vô hữu thị xứ 。」 爾時,羅睺羅憶念己父釋迦牟尼如來、應、正遍知已,流淚而言:「我於明日更不見佛,諸比丘眾圍繞說法,如大海中須彌山王眾相莊嚴;起光明照、猶如滿月眾星圍繞、如日千光處空照曜;如深大海無量眾寶所藏積處、如轉輪王無量眷屬而共圍繞、如雪山王根力覺花之所開敷;如鐵圍山一切惡風所不能動,如是世尊一切外道諸論議風不能傾動;猶如蓮花處在池中,不為世法之所能染;猶如大梵具梵眷屬;猶如帝釋有千眼目;如師子王坐師子座無所恐懼,離諸怖畏能師子吼——我於明日更不得見。」時羅睺羅作是語已,默然悲泣,思惟而住。 nhĩ thời ,La-hầu-la ức niệm kỷ phụ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri dĩ ,lưu lệ nhi ngôn :「ngã ư minh nhật cánh bất kiến Phật ,chư Tỳ-kheo chúng vi nhiễu thuyết Pháp ,như Đại hải trung Tu Di Sơn Vương chúng tướng trang nghiêm ;khởi quang minh chiếu 、do như mãn nguyệt chúng tinh vi nhiễu 、như nhật thiên quang xứ/xử không chiếu diệu ;như thâm đại hải vô lượng chúng bảo sở tạng tích xứ/xử 、như Chuyển luân Vương vô lượng quyến thuộc nhi cọng vi nhiễu 、như Tuyết sơn Vương căn lực giác hoa chi sở khai phu ;như Thiết vi sơn nhất thiết ác phong sở bất năng động ,như thị Thế Tôn nhất thiết ngoại đạo chư luận nghị phong bất năng khuynh động ;do như liên hoa xứ/xử tại trì trung ,bất vi thế Pháp chi sở năng nhiễm ;do như đại phạm cụ phạm quyến thuộc ;do như Đế Thích hữu thiên nhãn mục ;như Sư tử Vương tọa sư tử tọa vô sở khủng cụ ,ly chư bố úy năng sư tử hống ——ngã ư minh nhật cánh bất đắc kiến 。」thời La-hầu-la tác thị ngữ dĩ ,mặc nhiên bi khấp ,tư tánh nhi trụ/trú 。 爾時,商主如來告羅睺羅言:「汝今速可詣彼佛所,彼佛如來思欲見汝。羅睺羅!汝當速去,莫更重問致有稽留,慎莫勞擾彼佛世尊。羅睺羅!汝必須往。何以故?羅睺羅!諸佛法爾,佛以慈悲思欲見汝,不入涅槃。」 nhĩ thời ,thương chủ Như Lai cáo La-hầu-la ngôn :「nhữ kim tốc khả nghệ bỉ Phật sở ,bỉ Phật Như Lai tư dục kiến nhữ 。La-hầu-la !nhữ đương tốc khứ ,mạc cánh trọng vấn trí hữu kê lưu ,thận mạc lao nhiễu bỉ Phật Thế tôn 。La-hầu-la !nhữ tất tu vãng 。hà dĩ cố ?La-hầu-la !chư Phật Pháp nhĩ ,Phật dĩ từ bi tư dục kiến nhữ ,bất nhập Niết Bàn 。」 爾時,羅睺羅頭面禮彼商主佛已,譬如壯士屈伸臂頃,復如伸臂屈頃時,羅睺羅即於彼沒,詣拘尸城力士生地娑羅雙樹間到如來所,亦復如是。到已,頭面禮足,右繞三匝,却住一面,憂愁悲泣,合掌流淚。 nhĩ thời ,La-hầu-la đầu diện lễ bỉ thương chủ Phật dĩ ,thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,phục như thân tý khuất khoảnh thời ,La-hầu-la tức ư bỉ một ,nghệ Câu-thi thành lực sĩ sanh địa Ta-la song thọ gian đáo Như Lai sở ,diệc phục như thị 。đáo dĩ ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,khước trụ/trú nhất diện ,ưu sầu bi khấp ,hợp chưởng lưu lệ 。 爾時,世尊告羅睺羅言:「羅睺羅!汝莫悲戀、憂愁、啼哭、心生熱惱。羅睺羅!汝於父所作父事訖,我亦汝所作子事訖。羅睺羅!汝莫生戀,憂愁悲悔。羅睺羅!我與汝等俱為一切眾生得無畏故,發勤精進;不作怨讐、不作惱害故,發大精進。羅睺羅!我今般涅槃已,更不與他作父。羅睺羅!汝亦當般涅槃,更不與他作子。羅睺羅!我與汝等二俱,不作惱亂、不作怨讐。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo La-hầu-la ngôn :「La-hầu-la !nhữ mạc bi luyến 、ưu sầu 、đề khốc 、tâm sanh nhiệt não 。La-hầu-la !nhữ ư phụ sở tác phụ sự cật ,ngã diệc nhữ sở tác tử sự cật 。La-hầu-la !nhữ mạc sanh luyến ,ưu sầu bi hối 。La-hầu-la !ngã dữ nhữ đẳng câu vi nhất thiết chúng sanh đắc vô úy cố ,phát cần tinh tấn ;bất tác oán thù 、bất tác não hại cố ,phát đại tinh tấn 。La-hầu-la !ngã kim Bát Niết Bàn dĩ ,cánh bất dữ tha tác phụ 。La-hầu-la !nhữ diệc đương Bát Niết Bàn ,cánh bất dữ tha tác tử 。La-hầu-la !ngã dữ nhữ đẳng nhị câu ,bất tác não loạn 、bất tác oán thù 。」 爾時,羅睺羅白佛言:「世尊!婆伽婆!莫般涅槃。修伽陀!莫般涅槃。唯願世尊住世一劫,為於多眾安隱樂故、憐愍世間故、利益安樂諸天人故。」 nhĩ thời ,La-hầu-la bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bà-Già-Bà !mạc Bát Niết Bàn 。Tu-già-đà !mạc Bát Niết Bàn 。duy nguyện Thế Tôn trụ/trú thế nhất kiếp ,vi ư đa chúng an ổn lạc/nhạc cố 、liên mẫn thế gian cố 、lợi ích an lạc chư Thiên Nhân cố 。」 作是語已,佛告羅睺羅言:「羅睺羅!如來、應、正遍知盡知諸法,於世間中得名為佛。羅睺羅!然彼佛法,不消、不盡,不生、不滅,不來、不去,不成、不壞,不坐、不臥,不合、不散。何以故?羅睺羅!如是法住,畢竟不生、畢竟不滅、畢竟空、畢竟無自性,寂定涅槃、不入眾數、無窟宅,不可說、非語言道,此是諸佛法。所謂畢竟住故,畢竟滅故;畢竟寂滅故,畢竟離故;畢竟離欲故,畢竟不和合故;畢竟不作故,畢竟盡故。羅睺羅!我隨宜說此法,假使諸佛若出世、若不出世,如是諸法住、諸法如,法爾故、法不變易故、法離欲故、法無自性故。羅睺羅!如是,如來不將戒聚入般涅槃,不將定聚、慧聚、解脫聚、解脫知見聚入般涅槃。羅睺羅!汝莫悲戀、莫憂、莫愁。羅睺羅!一切諸行無常、無定、無所悕望,無常盡變易法。羅睺羅!乃至息一切行,厭捨不著,唯求解脫。羅睺羅!此是我之教法。」 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo La-hầu-la ngôn :「La-hầu-la !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri tận tri chư Pháp ,ư thế gian trung đắc danh vi Phật 。La-hầu-la !nhiên bỉ Phật Pháp ,bất tiêu 、bất tận ,bất sanh 、bất diệt ,Bất-lai 、bất khứ ,bất thành 、bất hoại ,bất tọa 、bất ngọa ,bất hợp 、bất tán 。hà dĩ cố ?La-hầu-la !như thị pháp trụ/trú ,tất cánh bất sanh 、tất cánh bất diệt 、tất cánh không 、tất cánh vô tự tánh ,tịch định Niết-Bàn 、bất nhập chúng số 、vô quật trạch ,bất khả thuyết 、phi ngữ ngôn đạo ,thử thị chư Phật Pháp 。sở vị tất cánh trụ/trú cố ,tất cánh diệt cố ;tất cánh tịch diệt cố ,tất cánh ly cố ;tất cánh ly dục cố ,tất cánh bất hòa hợp cố ;tất cánh bất tác cố ,tất cánh tận cố 。La-hầu-la !ngã tùy nghi thuyết thử pháp ,giả sử chư Phật nhược/nhã xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế ,như thị chư pháp trụ 、chư Pháp như ,Pháp nhĩ cố 、Pháp bất biến dịch cố 、Pháp ly dục cố 、Pháp vô tự tánh cố 。La-hầu-la !như thị ,Như Lai bất tướng giới tụ nhập Bát Niết Bàn ,bất tướng định tụ 、tuệ tụ 、giải thoát tụ 、giải thoát tri kiến tụ nhập Bát Niết Bàn 。La-hầu-la !nhữ mạc bi luyến 、mạc ưu 、mạc sầu 。La-hầu-la !nhất thiết chư hạnh vô thường 、vô định 、vô sở hy vọng ,vô thường tận biến dịch Pháp 。La-hầu-la !nãi chí tức nhất thiết hành ,yếm xả bất trước ,duy cầu giải thoát 。La-hầu-la !thử thị ngã chi giáo pháp 。」 佛為羅睺羅說此見實諦品時,大德比丘六十人皆盡諸漏心得解脫,二十五比丘尼亦心解脫得盡諸漏,無量天人遠塵離垢得法眼淨,六萬八千諸菩薩得無生法忍,一切皆悉歡喜踊躍,歎言佛法不可思議。彼等皆悉以優波羅花、波頭摩花、拘牟頭花、芬陀利花而散佛上,各作是言:「我於來世亦當如是作天人師,出興於世說如是法——世間無上、無相涅槃——如是以大涅槃而般涅槃。」彼諸菩薩作是語已,默然而住。 Phật vi La-hầu-la thuyết thử kiến thật đế phẩm thời ,Đại Đức Tỳ-kheo lục thập nhân giai tận chư lậu tâm đắc giải thoát ,nhị thập ngũ Tì-kheo-ni diệc tâm giải thoát đắc tận chư lậu ,vô lượng Thiên Nhân viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh ,lục vạn bát thiên chư Bồ-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,nhất thiết giai tất hoan hỉ dũng dược ,thán ngôn Phật Pháp bất khả tư nghị 。bỉ đẳng giai tất dĩ ưu ba La hoa 、Ba-đầu-ma hoa 、câu mưu đầu hoa 、phân đà lợi hoa nhi tán Phật thượng ,các tác thị ngôn :「ngã ư lai thế diệc đương như thị tác Thiên Nhân Sư ,xuất hưng ư thế thuyết như thị pháp ——thế gian vô thượng 、vô tướng Niết-Bàn ——như thị dĩ đại Niết Bàn nhi Bát Niết Bàn 。」bỉ chư Bồ-tát tác thị ngữ dĩ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。 大悲經迦葉品第五 đại bi Kinh Ca-diếp phẩm đệ ngũ 爾時,阿難在佛床邊悲啼流淚,悶絕躄地,猶如臨崖斫斷大樹,作如是言:「婆伽婆!涅槃太速。修伽陀!涅槃太速。眾生中寶、大慈悲者隱沒太速;世間大燈、世間大炬、天人中最隱沒太速;眾生芬陀利於世間中隱沒太速。眾生龍象——善自調者、復調眾生、未調者令調——隱沒太速;無上導師、能示世間安隱道者隱沒太速。世間慧眼——大光普照,能示世間——隱沒太速,世間盲冥無引導者;眾生父母於世間中隱沒太速,世間孤獨無所恃怙。眾生中寶!云何明日我更不見,唯有名在?」 nhĩ thời ,A-nan tại Phật sàng biên bi Đề lưu lệ ,muộn tuyệt tích địa ,do như lâm nhai chước đoạn Đại thụ/thọ ,tác như thị ngôn :「Bà-Già-Bà !Niết-Bàn thái tốc 。Tu-già-đà !Niết-Bàn thái tốc 。chúng sanh trung bảo 、đại từ bi giả ẩn một thái tốc ;thế gian Đại đăng 、thế gian Đại cự 、Thiên Nhân trung tối ẩn một thái tốc ;chúng sanh phân đà lợi ư thế gian trung ẩn một thái tốc 。chúng sanh long tượng ——thiện tự điều giả 、phục điều chúng sanh 、vị điều giả lệnh điều ——ẩn một thái tốc ;vô thượng Đạo sư 、năng thị thế gian an ổn đạo giả ẩn một thái tốc 。thế gian tuệ nhãn ——đại quang phổ chiếu ,năng thị thế gian ——ẩn một thái tốc ,thế gian manh minh vô dẫn đạo giả ;chúng sanh phụ mẫu ư thế gian trung ẩn một thái tốc ,thế gian cô độc vô sở thị hỗ 。chúng sanh trung bảo !vân hà minh nhật ngã cánh bất kiến ,duy hữu danh tại ?」 爾時,世尊告阿難言:「止。阿難!莫憂悲。我曾告汝,一切所愛、稱意等事,和合之法必有離散。阿難!有為諸法——生法、有法、覺知法、因緣法、滅壞法——若不壞者,無有是處;彼若得住,亦無是處。阿難!假使久住,法當如是,必亦有離。是故,阿難!汝莫憂悲。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「chỉ 。A-nan !mạc ưu bi 。ngã tằng cáo nhữ ,nhất thiết sở ái 、xưng ý đẳng sự ,hòa hợp chi Pháp tất hữu ly tán 。A-nan !hữu vi chư Pháp ——sanh pháp 、hữu pháp 、giác tri Pháp 、nhân duyên pháp 、diệt hoại pháp ——nhược/nhã bất hoại giả ,vô hữu thị xứ ;bỉ nhược/nhã đắc trụ ,diệc vô thị xứ 。A-nan !giả sử cửu trụ ,Pháp đương như thị ,tất diệc hữu ly 。thị cố ,A-nan !nhữ mạc ưu bi 。」 爾時,阿難瞻仰尊顏目不暫捨,思惟是已亦復躄地,猶如臨崖斫斷大樹。 nhĩ thời ,A-nan chiêm ngưỡng tôn nhan mục bất tạm xả ,tư tánh thị dĩ diệc phục tích địa ,do như lâm nhai chước đoạn Đại thụ/thọ 。 佛復告言:「阿難!止,莫憂悲,不以憂悲令我住世。阿難!我曾告汝,一切所愛、稱意等事,有為和合必當別離;假使久住會亦當滅,諸行法爾。阿難!汝以身、口慈孝如來,無量安樂心無有二,無瞋、無恨、無有怨讐。」 Phật phục cáo ngôn :「A-nan !chỉ ,mạc ưu bi ,bất dĩ ưu bi lệnh ngã trụ/trú thế 。A-nan !ngã tằng cáo nhữ ,nhất thiết sở ái 、xưng ý đẳng sự ,hữu vi hòa hợp tất đương biệt ly ;giả sử cửu trụ hội diệc đương diệt ,chư hạnh Pháp nhĩ 。A-nan !nhữ dĩ thân 、khẩu từ hiếu Như Lai ,vô lượng an lạc tâm vô hữu nhị ,vô sân 、vô hận 、vô hữu oán thù 。」 爾時,阿難從地而起,抆淚而言:「世尊!我何得不愁?何得不悲?我與如是大慈悲者、出一切世間者、憐愍一切世間者、一切世間所愛惜者、一切世間所歸趣者、導引一切世間者、利益一切世間者、安樂一切世間者、如是大寶眾生,明當別離。」 nhĩ thời ,A-nan tùng địa nhi khởi ,vấn lệ nhi ngôn :「Thế Tôn !ngã hà đắc bất sầu ?hà đắc bất bi ?ngã dữ như thị đại từ bi giả 、xuất nhất thiết thế gian giả 、liên mẫn nhất thiết thế gian giả 、nhất thiết thế gian sở ái tích giả 、nhất thiết thế gian sở quy thú giả 、đạo dẫn nhất thiết thế gian giả 、lợi ích nhất thiết thế gian giả 、an lạc nhất thiết thế gian giả 、như thị đại bảo chúng sanh ,minh đương biệt ly 。」 爾時,阿難大號哭已,抆淚而言:「奇哉奇哉!諸行是屍而作欺陵,能令如是大燈、大炬、大日光明、無量光炎、百千億那由他炎幢眷屬、普現世間見知念慧境界、普照大寶眾生隱沒太速。大智慧者、大光明者今於世間隱沒太速,世間孤獨;作覆護者隱沒太速;如來具足神通變化,今於世間隱沒太速。世尊!我何得不愁?何得不悲?世尊!我今自怪心不破裂以為百分。世尊!我亦自怪不於佛前而取命終,必是世尊神力加我,以是義故不取命終。何以故?我於佛所親承面受八萬四千諸法寶藏受持不忘,未廣流布在於十方諸天人故。世尊!我為如來神力所加,以是義故,我不命終。 nhĩ thời ,A-nan Đại hiệu khốc dĩ ,vấn lệ nhi ngôn :「kì tai kì tai !chư hạnh thị thi nhi tác khi lăng ,năng lệnh như thị Đại đăng 、Đại cự 、đại nhật quang minh 、Vô Lượng Quang viêm 、bách thiên ức na-do-tha viêm tràng quyến thuộc 、phổ hiện thế gian kiến tri niệm tuệ cảnh giới 、phổ chiếu đại bảo chúng sanh ẩn một thái tốc 。đại trí tuệ giả 、đại quang minh giả kim ư thế gian ẩn một thái tốc ,thế gian cô độc ;tác phước hộ giả ẩn một thái tốc ;Như Lai cụ túc thần thông biến hóa ,kim ư thế gian ẩn một thái tốc 。Thế Tôn !ngã hà đắc bất sầu ?hà đắc bất bi ?Thế Tôn !ngã kim tự quái tâm bất phá liệt dĩ vi bách phần 。Thế Tôn !ngã diệc tự quái bất ư Phật tiền nhi thủ mạng chung ,tất thị Thế Tôn thần lực gia ngã ,dĩ thị nghĩa cố bất thủ mạng chung 。hà dĩ cố ?ngã ư Phật sở thân thừa diện thọ/thụ bát vạn tứ thiên chư pháp bảo tạng thọ trì bất vong ,vị quảng lưu bố tại ư thập phương chư Thiên Nhân cố 。Thế Tôn !ngã vi Như Lai thần lực sở gia ,dĩ thị nghĩa cố ,ngã bất mạng chung 。 「世尊!我何得不愁?何得不悲?世尊!我到迦毘羅城世尊生處釋種集時作何等語?可言日種釋迦牟尼佛、釋種中尊、無上法王般涅槃耶?我到王舍城毘提希子阿闍世王所作何等語?可言大師佛日隱沒、能拔世間無間業箭醫王去耶?我到舍婆提城作何等語?可言大悲憐愍世間者隱沒去耶?我到祇陀林,給孤獨長者而問我言:『如來何時來住祇陀林給孤獨園?』作何言答?我到毘舍離城諸離車子前當作何言?可言憐愍世間最大尊師隱沒去耶?諸方所有善男子、善女人來問義者作何言答?可言是大智人世間智者、斷一切疑者隱沒去耶?諸方所有諸比丘眾為欲見佛,供養禮拜、問訊世尊,為布薩故來問法者、來問義者,我更不見、不聞彼說得上人法。世尊滅後,有如是等神通變化、修梵行者隱沒於世,我何得不愁?何得不悲?」 「Thế Tôn !ngã hà đắc bất sầu ?hà đắc bất bi ?Thế Tôn !ngã đáo Ca-tỳ la thành Thế Tôn sanh xứ Thích chủng tập thời tác hà đẳng ngữ ?khả ngôn nhật chủng Thích Ca Mâu Ni Phật 、Thích chủng trung tôn 、vô thượng Pháp Vương Bát Niết Bàn da ?ngã đáo Vương-Xá thành Tì Đề hy tử A-xà-thế Vương sở tác hà đẳng ngữ ?khả ngôn Đại sư Phật nhật ẩn một 、năng bạt thế gian Vô gián nghiệp tiến y vương khứ da ?ngã đáo Xá-bà-đề thành tác hà đẳng ngữ ?khả ngôn đại bi liên mẫn thế gian giả ẩn một khứ da ?ngã đáo Kì-đà lâm ,Cấp-cô-độc Trường giả nhi vấn ngã ngôn :『Như Lai hà thời lai trụ/trú Kì-đà lâm Cấp cô độc viên ?』tác hà ngôn đáp ?ngã đáo Tỳ-xá-ly thành chư ly xa tử tiền đương tác hà ngôn ?khả ngôn liên mẫn thế gian tối đại tôn sư ẩn một khứ da ?chư phương sở hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân lai vấn nghĩa giả tác hà ngôn đáp ?khả ngôn thị đại trí nhân thế gian trí giả 、đoạn nhất thiết nghi giả ẩn một khứ da ?chư phương sở hữu chư Tỳ-kheo chúng vi dục kiến Phật ,cúng dường lễ bái 、vấn tấn Thế Tôn ,vi ố tát cố lai vấn Pháp giả 、lai vấn nghĩa giả ,ngã cánh bất kiến 、bất văn bỉ thuyết đắc thượng nhân Pháp 。Thế Tôn diệt hậu ,hữu như thị đẳng thần thông biến hóa 、tu phạm hạnh giả ẩn một ư thế ,ngã hà đắc bất sầu ?hà đắc bất bi ?」 作是語已,佛告阿難言:「阿難!止,汝莫憂愁。我之梵行當廣流布,久住世間,利益天人。阿難!我滅度後過四百年,迦葉共汝及諸弟子展轉相承,作神通變化、修行梵行利益天人。阿難!汝莫憂悲。我之正法當廣流布,久住世間,利益天人。阿難!我涅槃後,迦葉比丘共汝發心,令我阿僧祇億那由他劫所集無上三藐三菩提法增益諸善,使不退失。何以故?阿難!是迦葉比丘少欲知足,遠離精進,樂不忘念,樂不戲論,定慧現前。阿難!迦葉比丘能於大眾示教利喜,於諸梵行說法不惓,猶如父母。阿難!迦葉比丘於諸四眾所見懸遠,憐愍世間、為欲利益安樂眾生諸天人故,發如是心。」 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo A-nan ngôn :「A-nan !chỉ ,nhữ mạc ưu sầu 。ngã chi phạm hạnh đương quảng lưu bố ,cửu trụ thế gian ,lợi ích Thiên Nhân 。A-nan !ngã diệt độ hậu quá/qua tứ bách niên ,Ca-diếp cọng nhữ cập chư đệ-tử triển chuyển tướng thừa ,tác thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh lợi ích Thiên Nhân 。A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã chi chánh pháp đương quảng lưu bố ,cửu trụ thế gian ,lợi ích Thiên Nhân 。A-nan !ngã Niết-Bàn hậu ,Ca-diếp Tỳ-kheo cọng nhữ phát tâm ,lệnh ngã a-tăng-kì ức na-do-tha kiếp sở tập vô thượng tam miệu tam Bồ-đề Pháp tăng ích chư thiện ,sử bất thoái thất 。hà dĩ cố ?A-nan !thị Ca-diếp Tỳ-kheo thiểu dục tri túc ,viễn ly tinh tấn ,lạc/nhạc bất vong niệm ,lạc/nhạc bất hí luận ,định tuệ hiện tiền 。A-nan !Ca-diếp Tỳ-kheo năng ư Đại chúng thị giáo lợi hỉ ,ư chư phạm hạnh thuyết Pháp bất quyền ,do như phụ mẫu 。A-nan !Ca-diếp Tỳ-kheo ư chư Tứ Chúng sở kiến huyền viễn ,liên mẫn thế gian 、vi dục lợi ích an lạc chúng sanh chư Thiên Nhân cố ,phát như thị tâm 。」 爾時,阿難白佛言:「世尊!迦葉比丘如是發心,利益安樂幾許諸天人眾?」 nhĩ thời ,A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Ca-diếp Tỳ-kheo như thị phát tâm ,lợi ích an lạc kỷ hứa chư Thiên Nhân chúng ?」 佛言:「阿難!迦葉比丘入涅槃時作是誓願:『願我滅後,以我神力所加持故,令我身衣不變不壞,髮毛、膚色、諸根支節亦不變壞,乃至彌勒如來、應、正遍知出興世時,令我此身見彼世尊,共作初會。如是第二、第三大會,以我願力所加持故,當令多百眾生、多千眾生、多千萬眾生、多百千億那由他眾生得聖道果。若彌勒佛見我身、衣不變不壞,三會聲聞亦見我身不變不壞諸根支節及袈裟已;然後我身住在空中,以己身火闍維其身,闍維身已灰炭不現。』阿難!是為迦葉發心利益安樂眾生。阿難!迦葉比丘如是願力所加持故,成熟如是諸眾生已而般涅槃。 Phật ngôn :「A-nan !Ca-diếp Tỳ-kheo nhập Niết Bàn thời tác thị thệ nguyện :『nguyện ngã diệt hậu ,dĩ ngã thần lực sở gia trì cố ,lệnh ngã thân y bất biến bất hoại ,phát mao 、phu sắc 、chư căn chi tiết diệc bất biến hoại ,nãi chí Di Lặc Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri xuất hưng thế thời ,lệnh ngã thử thân kiến bỉ Thế Tôn ,cọng tác sơ hội 。như thị đệ nhị 、đệ tam đại hội ,dĩ ngã nguyện lực sở gia trì cố ,đương lệnh đa bách chúng sanh 、đa thiên chúng sanh 、đa thiên vạn chúng sanh 、đa bách thiên ức na-do-tha chúng sanh đắc Thánh đạo quả 。nhược/nhã Di Lặc Phật kiến ngã thân 、y bất biến bất hoại ,tam hội Thanh văn diệc kiến ngã thân bất biến bất hoại chư căn chi tiết cập ca sa dĩ ;nhiên hậu ngã thân trụ tại không trung ,dĩ kỷ thân hỏa xà duy kỳ thân ,xà duy thân dĩ hôi thán bất hiện 。』A-nan !thị vi Ca-diếp phát tâm lợi ích an lạc chúng sanh 。A-nan !Ca-diếp Tỳ-kheo như thị nguyện lực sở gia trì cố ,thành thục như thị chư chúng sanh dĩ nhi Bát Niết Bàn 。 「阿難!迦葉比丘般涅槃已,有四石山當來到迦葉所,覆障其身合成為一。阿難!是迦葉身在彼四石山中身不變壞——至彌勒佛出興於世,隨爾許時迦葉比丘身住不壞,及袈裟衣亦住不壞。何以故?阿難!持淨戒者、修梵行者、有智慧者所願能成;非戒不淨、不修梵行、無智有欲所能成也。阿難!迦葉比丘先以願力所加持故入般涅槃;入涅槃已,彼迦葉身常不變壞,髮、毛、血、肉、諸根支節及以衣服亦不變壞,身亦不臭,乃至彌勒。 「A-nan !Ca-diếp Tỳ-kheo Bát Niết Bàn dĩ ,hữu tứ thạch sơn đương lai đáo Ca-diếp sở ,phước chướng kỳ thân hợp thành vi nhất 。A-nan !thị Ca-diếp thân tại bỉ tứ thạch sơn trung thân bất biến hoại ——chí Di Lặc Phật xuất hưng ư thế ,tùy nhĩ hứa thời Ca-diếp Tỳ-kheo thân trụ bất hoại ,cập ca sa y diệc trụ/trú bất hoại 。hà dĩ cố ?A-nan !trì tịnh giới giả 、tu phạm hạnh giả 、hữu trí tuệ giả sở nguyện năng thành ;phi giới bất tịnh 、bất tu phạm hạnh 、vô trí hữu dục sở năng thành dã 。A-nan !Ca-diếp Tỳ-kheo tiên dĩ nguyện lực sở gia trì cố nhập Bát Niết Bàn ;nhập Niết Bàn dĩ ,bỉ Ca-diếp thân thường bất biến hoại ,phát 、mao 、huyết 、nhục 、chư căn chi tiết cập dĩ y phục diệc bất biến hoại ,thân diệc bất xú ,nãi chí Di Lặc 。 「阿難!彼彌勒佛出興世時,共彼初會九十六億諸比丘眾到迦葉所。阿難!是彌勒佛以迦葉身示彼九十六億諸比丘眾,作如是言:『諸比丘!此迦葉比丘於釋迦牟尼如來法中作大聲聞,住勝頭陀,少欲知足、遠離精進、樂不妄念、樂不戲論、定慧現前,能於多眾示教利喜,於諸梵行說法不倦,猶如父母。諸比丘!是迦葉比丘於諸四眾所見懸遠,畢竟無疑隨順多眾。諸比丘!汝觀迦葉憐愍世間、為欲利益安樂一切諸人天故發如是心。』 「A-nan !bỉ Di Lặc Phật xuất hưng thế thời ,cọng bỉ sơ hội cửu thập lục ức chư Tỳ-kheo chúng đáo Ca-diếp sở 。A-nan !thị Di Lặc Phật dĩ Ca-diếp thân thị bỉ cửu thập lục ức chư Tỳ-kheo chúng ,tác như thị ngôn :『chư Tỳ-kheo !thử Ca-diếp Tỳ-kheo ư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Pháp trung tác đại Thanh văn ,trụ/trú thắng Đầu-đà ,thiểu dục tri túc 、viễn ly tinh tấn 、lạc/nhạc bất vọng niệm 、lạc/nhạc bất hí luận 、định tuệ hiện tiền ,năng ư đa chúng thị giáo lợi hỉ ,ư chư phạm hạnh thuyết Pháp bất quyện ,do như phụ mẫu 。chư Tỳ-kheo !thị Ca-diếp Tỳ-kheo ư chư Tứ Chúng sở kiến huyền viễn ,tất cánh vô nghi tùy thuận đa chúng 。chư Tỳ-kheo !nhữ quán Ca-diếp liên mẫn thế gian 、vi dục lợi ích an lạc nhất thiết chư nhân thiên cố phát như thị tâm 。』 「阿難!彌勒如來、應、正遍知第二會時,共九十四億諸聲聞眾來到其所;第三會時,共九十二億諸聲聞眾亦來到迦葉所。阿難!彼彌勒佛示彼九十二億比丘眾言:『此迦葉比丘於釋迦牟尼如來法中最大聲聞,住勝頭陀,少欲知足,乃至發心為欲利益安樂一切諸天人故。』阿難!彌勒如來當於彼時舒金色右手摩迦葉頂,觀察諸比丘言:『諸比丘!是迦葉比丘於釋迦牟尼佛滅度之後廣持正法,而此眾中無有一人於我滅後,廣能如是持我正法如迦葉者。』 「A-nan !Di Lặc Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri đệ nhị hội thời ,cọng cửu thập tứ ức chư Thanh văn chúng lai đáo kỳ sở ;đệ tam hội thời ,cọng cửu thập nhị ức chư Thanh văn chúng diệc lai đáo Ca-diếp sở 。A-nan !bỉ Di Lặc Phật thị bỉ cửu thập nhị ức Tỳ-kheo chúng ngôn :『thử Ca-diếp Tỳ-kheo ư Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Pháp trung tối đại Thanh văn ,trụ/trú thắng Đầu-đà ,thiểu dục tri túc ,nãi chí phát tâm vi dục lợi ích an lạc nhất thiết chư Thiên Nhân cố 。』A-nan !Di Lặc Như Lai đương ư bỉ thời thư kim sắc hữu thủ ma Ca-diếp đảnh/đính ,quan sát chư Tỳ-kheo ngôn :『chư Tỳ-kheo !thị Ca-diếp Tỳ-kheo ư Thích Ca Mâu Ni Phật diệt độ chi hậu quảng trì chánh pháp ,nhi thử chúng trung vô hữu nhất nhân ư ngã diệt hậu ,quảng năng như thị trì ngã chánh pháp như Ca-diếp giả 。』 「阿難!是迦葉比丘於彼第三大會,以本願力所加持故,住虛空中現種種神通,種種變化已,以己身火闍維其身;闍維身已,灰炭不現。時彌勒佛當於彼時發起迦葉已,為彼九十二億諸比丘眾數數說法,多百、多千、多億那由他百千天人得聖道果。 「A-nan !thị Ca-diếp Tỳ-kheo ư bỉ đệ tam đại hội ,dĩ ản nguyện lực sở gia trì cố ,trụ/trú hư không trung hiện chủng chủng thần thông ,chủng chủng biến hóa dĩ ,dĩ kỷ thân hỏa xà duy kỳ thân ;xà duy thân dĩ ,hôi thán bất hiện 。thời Di Lặc Phật đương ư bỉ thời phát khởi Ca-diếp dĩ ,vi bỉ cửu thập nhị ức chư Tỳ-kheo chúng sát sát thuyết Pháp ,đa bách 、đa thiên 、đa ức na-do-tha bách thiên Thiên Nhân đắc Thánh đạo quả 。 「阿難!迦葉比丘發心利益多眾生故,汝亦發心利益安樂多眾生故。如是,阿難!迦葉比丘及汝發心故,過四百年能持我之正法,及作神通種種變化、修行梵行,各能增益諸天人眾。」 「A-nan !Ca-diếp Tỳ-kheo phát tâm lợi ích đa chúng sanh cố ,nhữ diệc phát tâm lợi ích an lạc đa chúng sanh cố 。như thị ,A-nan !Ca-diếp Tỳ-kheo cập nhữ phát tâm cố ,quá/qua tứ bách niên năng trì ngã chi chánh pháp ,cập tác thần thông chủng chủng biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,các năng tăng ích chư Thiên Nhân chúng 。」 大悲經持正法品第六 đại bi Kinh trì chánh pháp phẩm đệ lục 爾時,世尊復告阿難:「汝莫憂悲,我之梵行當廣流布,各能增益諸天人眾。阿難!我滅度後,摩偷羅城優樓蔓茶山有僧伽藍名那馳迦。於彼當有比丘名毘提奢,有大神通,具大威力,正智得道,多聞無畏,持修多羅、持毘尼、持摩多羅迦,於諸梵行示教利喜,說法不倦。彼亦當作神通變化、修行梵行,廣行流布我之正法,增益天人。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「nhữ mạc ưu bi ,ngã chi phạm hạnh đương quảng lưu bố ,các năng tăng ích chư Thiên Nhân chúng 。A-nan !ngã diệt độ hậu ,ma thâu la thành Ưu-lâu mạn trà sơn hữu tăng già lam danh na trì Ca 。ư bỉ đương hữu Tỳ-kheo danh Tì Đề xa ,hữu đại thần thông ,cụ đại uy lực ,chánh trí đắc đạo ,đa văn vô úy ,trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì ma đa la ca ,ư chư phạm hạnh thị giáo lợi hỉ ,thuyết Pháp bất quyện 。bỉ diệc đương tác thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ngã chi chánh pháp ,tăng ích Thiên Nhân 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後,還於優樓蔓茶山那馳迦僧伽藍,當有比丘名提知迦,有大神通,具大威力,於諸梵行說法不倦,能令我法廣行流布,增益天人。阿難!汝莫憂悲。我滅度後,還於優樓蔓茶山傍有山名優尸羅。彼有四萬比丘集會,有神通、有大威力,多所堪能,正智得道,多聞無畏,持修多羅、持毘尼、持摩多羅迦,各能於諸梵行示教利喜,說法不倦。彼等比丘神通變化、修行梵行,令我正法廣行流布,各能增益諸天人眾。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ,hoàn ư Ưu-lâu mạn trà sơn na trì Ca tăng già lam ,đương hữu Tỳ-kheo danh Đề tri Ca ,hữu đại thần thông ,cụ đại uy lực ,ư chư phạm hạnh thuyết Pháp bất quyện ,năng lệnh ngã pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,tăng ích Thiên Nhân 。A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ,hoàn ư Ưu-lâu mạn trà sơn bàng hữu sơn danh ưu thi-la 。bỉ hữu tứ vạn Tỳ-kheo tập hội ,hữu thần thông 、hữu đại uy lực ,đa sở kham năng ,chánh trí đắc đạo ,đa văn vô úy ,trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì ma đa la ca ,các năng ư chư phạm hạnh thị giáo lợi hỉ ,thuyết Pháp bất quyện 。bỉ đẳng Tỳ-kheo thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,các năng tăng ích chư Thiên Nhân chúng 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後,還於優樓蔓茶山傍,當有比丘名優波毱多,有大神通、具大威力,乃至亦能神通變化、修行梵行,令我正法廣行流布,增益天人。於彼當有千阿羅漢,集八萬八千諸比丘眾共一布薩,作一羯磨,心不欺詐,共相授記。彼等皆能神通變化、修行梵行,令我正法廣行流布,各能增益諸天人眾。阿難!汝莫憂悲。是優波毱多及諸弟子,各各能令我之正法廣行流布,於諸天人能正顯說。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ,hoàn ư Ưu-lâu mạn trà sơn bàng ,đương hữu Tỳ-kheo danh ưu ba cúc đa ,hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực ,nãi chí diệc năng thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,tăng ích Thiên Nhân 。ư bỉ đương hữu thiên A-la-hán ,tập bát vạn bát thiên chư Tỳ-kheo chúng cọng nhất bố tát ,tác nhất Yết-ma ,tâm bất khi trá ,cộng tướng thọ kí 。bỉ đẳng giai năng thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,các năng tăng ích chư Thiên Nhân chúng 。A-nan !nhữ mạc ưu bi 。thị ưu ba cúc đa cập chư đệ-tử ,các các năng lệnh ngã chi chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,ư chư Thiên Nhân năng chánh hiển thuyết 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後,於波離弗城有僧伽藍名跋多尼。彼有比丘名阿輸婆毱多,三明六通具八解脫,禪智二分解脫自在,有大神通、具大威力,乃至彼等亦能神通變化、修行梵行,令我正法廣行流布,增益天人。阿難!汝莫憂悲。我滅度後,還於波離弗城有僧伽藍名鳩鳩吒。當有比丘名欝多羅,有大神通、具大威力,乃至亦能神通變化、修行梵行,廣行流布我之正法,增益天人。阿難!汝莫憂悲。我之梵行當廣流布,各能增益諸天人眾。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ,ư ba ly phất thành hữu tăng già lam danh bạt đa ni 。bỉ hữu Tỳ-kheo danh a du Bà cúc đa ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,Thiền trí nhị phân giải thoát tự tại ,hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực ,nãi chí bỉ đẳng diệc năng thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,tăng ích Thiên Nhân 。A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ,hoàn ư ba ly phất thành hữu tăng già lam danh cưu cưu trá 。đương hữu Tỳ-kheo danh uất Ta-la ,hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực ,nãi chí diệc năng thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ngã chi chánh pháp ,tăng ích Thiên Nhân 。A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã chi phạm hạnh đương quảng lưu bố ,các năng tăng ích chư Thiên Nhân chúng 。 「阿難!我滅度後,於鴦伽國當有我諸聲聞作般遮跋瑟迦會。彼處當有過一萬三千阿羅漢集,彼等一切有大神通、具大威力、有多堪能,乃至於諸梵行說法不倦。彼有上座名設陀沙茶,有大神通、具大威力、有多堪能,於諸梵行說法不倦。彼等亦能神通變化、修行梵行,令我正法廣行流布,各能增益諸天人眾。 「A-nan !ngã diệt độ hậu ,ư ương già quốc đương hữu ngã chư Thanh văn tác ba/bát già bạt sắt Ca hội 。bỉ xứ đương hữu quá nhất vạn tam thiên A-la-hán tập ,bỉ đẳng nhất thiết hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực 、hữu đa kham năng ,nãi chí ư chư phạm hạnh thuyết Pháp bất quyện 。bỉ hữu Thượng tọa danh thiết đà sa trà ,hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực 、hữu đa kham năng ,ư chư phạm hạnh thuyết Pháp bất quyện 。bỉ đẳng diệc năng thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,các năng tăng ích chư Thiên Nhân chúng 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後,金鉢悉陀城當有二比丘於婆羅門種中出家——一名毘頭羅、二名刪闍耶——各有神通、具大威力、有多堪能,乃至亦能神通變化、修行梵行,令我正法廣行流布,增益天人。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ,kim bát tất đà thành đương hữu nhị Tỳ-kheo ư Bà-la-môn chủng trung xuất gia ——nhất danh Tì đầu La 、nhị danh san xà/đồ da ——các hữu thần thông 、cụ đại uy lực 、hữu đa kham năng ,nãi chí diệc năng thần thông biến hóa 、tu hành phạm hạnh ,lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,tăng ích Thiên Nhân 。 「阿難。汝莫憂悲。我滅度後,婆雞多城當有比丘名大精進,有大神通,具大威力,乃至亦能神通變化,修行梵行,令我正法廣行流布於諸天人。 「A-nan 。nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ,Bà kê đa thành đương hữu Tỳ-kheo danh đại tinh tấn ,hữu đại thần thông ,cụ đại uy lực ,nãi chí diệc năng thần thông biến hóa ,tu hành phạm hạnh ,lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ư chư Thiên Nhân 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後,當有比丘名末田提,三明六通具八解脫,禪智二分解脫自在,有大神通、具大威力,乃至於諸梵行說法不倦。北天竺國罽賓川中,當有無量諸龍、夜叉、乾闥婆等具大身力依住彼川。是末田提比丘到於彼處,為彼諸龍、夜叉、乾闥婆等來共鬪諍;是末田提比丘神通變化,以法降伏諸龍、夜叉、乾闥婆等令得敬信。得敬信已,令人住在彼罽賓川,建立諸僧伽藍,多有聲聞、多百多千聲聞眾集。阿難!是末田提比丘於一切時令彼住處具諸善事。阿難!我若具足稱揚廣說彼末田提所有功德,不能窮盡。阿難!是末田提比丘具諸功德,能令我法毘尼神通梵行於諸天人廣行流布。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ,đương hữu Tỳ-kheo danh mạt điền Đề ,tam minh lục thông cụ bát giải thoát ,Thiền trí nhị phân giải thoát tự tại ,hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực ,nãi chí ư chư phạm hạnh thuyết Pháp bất quyện 。Bắc Thiên Trúc quốc Kế Tân xuyên trung ,đương hữu vô lượng chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng cụ đại thân lực y trụ bỉ xuyên 。thị mạt điền Đề Tỳ-kheo đáo ư bỉ xứ ,vi bỉ chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng lai cọng đấu tranh ;thị mạt điền Đề Tỳ-kheo thần thông biến hóa ,dĩ pháp hàng phục chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng lệnh đắc kính tín 。đắc kính tín dĩ ,lệnh nhân trụ tại bỉ Kế Tân xuyên ,kiến lập chư tăng già lam ,đa hữu Thanh văn 、đa bách đa thiên Thanh văn chúng tập 。A-nan !thị mạt điền Đề Tỳ-kheo ư nhất thiết thời lệnh bỉ trụ xứ cụ chư thiện sự 。A-nan !ngã nhược/nhã cụ túc xưng dương quảng thuyết bỉ mạt điền Đề sở hữu công đức ,bất năng cùng tận 。A-nan !thị mạt điền Đề Tỳ-kheo cụ chư công đức ,năng lệnh ngã pháp Tỳ ni thần thông phạm hạnh ư chư Thiên Nhân quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後於北天竺乾陀羅國,當有比丘名曰迦葉,有大神通、具大威力,有多堪能,正智得道,多聞無畏,持修多羅、持毘尼、持摩多羅迦,乃至亦能令我正法廣行流布。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu ư Bắc Thiên-Trúc Kiền-đà-la quốc ,đương hữu Tỳ-kheo danh viết Ca-diếp ,hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực ,hữu đa kham năng ,chánh trí đắc đạo ,đa văn vô úy ,trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì ma đa la ca ,nãi chí diệc năng lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後北天竺國有城名得叉尸羅。彼有長者名闍知迦,名震諸方,具大豪富,多饒財寶具足,功德智慧相稱,端正可愛,相好第一。彼闍知迦長者深信於我及諸聲聞,供養恭敬,尊重讚歎。次第積集菩提善根,於未來世滿千劫已,成阿耨多羅三藐三菩提,佛號普光,劫名造賢,世界名具大莊嚴。阿難!彼闍知迦長者於諸天人廣行流布我之正法。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu Bắc Thiên Trúc quốc hữu thành danh đắc xoa thi-la 。bỉ hữu Trưởng-giả danh xà/đồ tri Ca ,danh chấn chư phương ,cụ Đại hào phú ,đa nhiêu tài bảo cụ túc ,công đức trí tuệ tướng xưng ,đoan chánh khả ái ,tướng hảo đệ nhất 。bỉ xà/đồ tri Ca Trưởng-giả thâm tín ư ngã cập chư Thanh văn ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán 。thứ đệ tích tập Bồ-đề thiện căn ,ư vị lai thế mãn thiên kiếp dĩ ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,Phật hiệu phổ quang ,kiếp danh tạo hiền ,thế giới danh cụ đại trang nghiêm 。A-nan !bỉ xà/đồ tri Ca Trưởng-giả ư chư Thiên Nhân quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ngã chi chánh pháp 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後北天竺國當有王都名富迦羅跋帝,人民熾盛,豐樂安隱。彼處多有諸婆羅門、長者、居士隨順修多羅,深信於我及諸聲聞,供養恭敬,尊重讚歎。彼有無量聲聞弟子,有大神通、具大威力、有多堪能。阿難!於彼多有長者、居士正智得道,多聞無畏,具大智慧。阿難!彼富迦羅跋帝王都所有在家諸白衣等,彼命終已生兜率天,諸出家者悉墮地獄。何以故?彼不住戒、不住律儀故。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu Bắc Thiên Trúc quốc đương hữu Vương đô danh phú Ca la bạt đế ,nhân dân sí thịnh ,phong lạc/nhạc an ổn 。bỉ xứ đa hữu chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ tùy thuận tu-đa-la ,thâm tín ư ngã cập chư Thanh văn ,cúng dường cung kính ,tôn trọng tán thán 。bỉ hữu vô lượng Thanh văn đệ-tử ,hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực 、hữu đa kham năng 。A-nan !ư bỉ đa hữu Trưởng-giả 、Cư-sĩ chánh trí đắc đạo ,đa văn vô úy ,cụ đại trí tuệ 。A-nan !bỉ phú Ca la bạt đế Vương đô sở hữu tại gia chư bạch y đẳng ,bỉ mạng chung dĩ sanh Đâu suất thiên ,chư xuất gia giả tất đọa địa ngục 。hà dĩ cố ?bỉ bất trụ giới 、bất trụ luật nghi cố 。 「阿難!彼富迦羅跋帝王都所有婆羅門、長者、居士等當作是念:『釋迦牟尼佛之正法必當隱沒。何以故?諸比丘等於諸利養增上貪求、多毀禁戒,其心散亂、不樂閑林、捨離禪樂,與諸四眾數相往來,破戒違道。共諸婆羅門、長者、居士等,親友交通不相敬重,飲食花果迭相贈遺,不依律儀無有慚愧,婬彼女婦。』彼諸婆羅門、長者、居士等,見聞彼諸比丘作非法已,生大驚怖,心甚憂惱,作如是言:『佛之正法可隱沒耶?』當於彼時,還於富迦羅跋帝王都當有優婆塞名曰法增,有大神通、具大威力、有大福德,正智得道,多聞無畏,持修多羅、摩多羅迦,善巧方便。是優婆塞為欲令彼婆羅門、長者、居士等生敬信故,上昇虛空示教利喜而作是言:『汝等諸人慎莫怖畏、莫疑、莫慮,彼釋迦牟尼佛之正法猶住在世。汝可發勤精進,作諸善業,未得者令得、未證者令證、未達者令達。聖法今在,宜可速求。』時婆羅門、長者、居士等心皆喜悅而行布施、作諸功德,於我舍利裝飾嚴持,及諸聲聞勤作供養,聽受讀誦、轉為他說,受持禁戒、勤修禪定。彼諸婆羅門、長者、居士等——為彼法增示教利喜——皆趣善道及涅槃道。阿難!彼優婆塞亦能令我正法廣行流布,增益天人。 「A-nan !bỉ phú Ca la bạt đế Vương đô sở hữu Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng đương tác thị niệm :『Thích Ca Mâu Ni Phật chi chánh pháp tất đương ẩn một 。hà dĩ cố ?chư Tỳ-kheo đẳng ư chư lợi dưỡng tăng thượng tham cầu 、đa hủy cấm giới ,kỳ tâm tán loạn 、bất lạc/nhạc nhàn lâm 、xả ly Thiền lạc/nhạc ,dữ chư Tứ Chúng số tướng vãng lai ,phá giới vi đạo 。cọng chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng ,thân hữu giao thông bất tướng kính trọng ,ẩm thực hoa quả điệt tướng tặng di ,bất y luật nghi vô hữu tàm quý ,dâm bỉ nữ phụ 。』bỉ chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng ,kiến văn bỉ chư Tỳ-kheo tác phi pháp dĩ ,sanh Đại kinh phố ,tâm thậm ưu não ,tác như thị ngôn :『Phật chi chánh pháp khả ẩn một da ?』đương ư bỉ thời ,hoàn ư phú Ca la bạt đế Vương đô đương hữu ưu-bà-tắc danh viết Pháp tăng ,hữu đại thần thông 、cụ đại uy lực 、hữu Đại phước đức ,chánh trí đắc đạo ,đa văn vô úy ,trì tu-đa-la 、ma đa la ca ,thiện xảo phương tiện 。thị ưu-bà-tắc vi dục lệnh bỉ Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng sanh kính tín cố ,thượng thăng hư không thị giáo lợi hỉ nhi tác thị ngôn :『nhữ đẳng chư nhân thận mạc bố úy 、mạc nghi 、mạc lự ,bỉ Thích Ca Mâu Ni Phật chi chánh pháp do trụ tại thế 。nhữ khả phát cần tinh tấn ,tác chư thiện nghiệp ,vị đắc giả lệnh đắc 、vị chứng giả lệnh chứng 、vị đạt giả lệnh đạt 。thánh pháp kim tại ,nghi khả tốc cầu 。』thời Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng tâm giai hỉ duyệt nhi hạnh/hành/hàng bố thí 、tác chư công đức ,ư ngã xá lợi trang sức nghiêm trì ,cập chư Thanh văn cần tác cúng dường ,thính thọ độc tụng 、chuyển vi tha thuyết ,thọ trì cấm giới 、cần tu Thiền định 。bỉ chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng ——vi bỉ Pháp tăng thị giáo lợi hỉ ——giai thú thiện đạo cập Niết-Bàn đạo 。A-nan !bỉ ưu-bà-tắc diệc năng lệnh ngã chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,tăng ích Thiên Nhân 。 「如是,阿難!於我滅後亦當多有俗人於我法中深得敬信——曾於過去供養多百多千無量諸佛,殖諸善根——於我舍利勤修莊嚴及諸聲聞供養恭敬、尊重讚歎。阿難!彼等亦令我之正法廣行流布,增益天人。 「như thị ,A-nan !ư ngã diệt hậu diệc đương đa hữu tục nhân ư ngã pháp trung thâm đắc kính tín ——tằng ư quá khứ cúng dường đa bách đa thiên vô lượng chư Phật ,thực chư thiện căn ——ư ngã xá lợi cần tu trang nghiêm cập chư Thanh văn cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。A-nan !bỉ đẳng diệc lệnh ngã chi chánh pháp quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ,tăng ích Thiên Nhân 。 「阿難!我滅度後於未來世北天竺國當有比丘名祁婆迦出興於世——曾於過去無量百佛殖諸善根,供養恭敬,深信具足,安住大乘,為欲憐愍利益安樂諸眾生故,發如是心——多聞持菩薩藏,稱揚大乘、顯發大乘。是比丘見我舍利、形像、塔廟有破壞者,裝挍修治,以金莊嚴竪立幢幡,寶蓋鈴網出微妙音;興造如來無量形像及諸塔廟,其諸塔廟皆以半月師子莊嚴,能令諸天人眾心生信樂。為欲滿足菩提善根故、憐愍眾生故、護持養育故、攝受我法故、為不敬信者令敬信增修故、亦令多眾種善根故,作般遮跋瑟迦會。阿難!當於爾時多有比丘不持禁戒、多作非法,不樂閑林、捨離禪樂,破戒違道、共相言訟,貪惜積聚、獨占一房,與諸俗人互相往來、捨離佛法,於諸梵行不生敬重,形似沙門。當於爾時有少比丘發勤精進、遠離憒閙,係念現前、定慧一心,安住善法、少欲知足、樂修乞食,安住聖種、多聞無畏,持修多羅、持毘尼、持摩多羅迦。當於爾時祁婆迦比丘令諸比丘著袈裟者其心柔軟,諸根無缺,具足深信第一敬重;於彼所有著袈裟者起持戒想、作福田想而行布施,修諸善根。彼祁婆迦比丘修集無量種種最勝菩提善根已而取命終,生於西方過億百千諸佛世界無量壽國。於彼佛所種諸善根,復經八十億諸如來所修諸梵行,以此善根於未來世過九十九億劫而成正覺,佛號無垢光,世界名一切功德莊嚴。阿難!彼祁婆迦比丘令我正法於諸天人廣行流布。 「A-nan !ngã diệt độ hậu ư vị lai thế Bắc Thiên Trúc quốc đương hữu Tỳ-kheo danh kì Bà Ca xuất hưng ư thế ——tằng ư quá khứ vô lượng bách Phật thực chư thiện căn ,cúng dường cung kính ,thâm tín cụ túc ,an trụ Đại-Thừa ,vi dục liên mẫn lợi ích an lạc chư chúng sanh cố ,phát như thị tâm ——đa văn trì Bồ-tát tạng ,xưng dương Đại-Thừa 、hiển phát Đại thừa 。thị Tỳ-kheo kiến ngã xá lợi 、hình tượng 、tháp miếu hữu phá hoại giả ,trang hiệu tu trì ,dĩ kim trang nghiêm thọ lập tràng phan ,bảo cái linh võng xuất vi diệu âm ;hưng tạo Như Lai vô lượng hình tượng cập chư tháp miếu ,kỳ chư tháp miếu giai dĩ án nguyệt sư tử trang nghiêm ,năng lệnh chư Thiên Nhân chúng tâm sanh tín lạc/nhạc 。vi dục mãn túc Bồ-đề thiện căn cố 、liên mẫn chúng sanh cố 、hộ trì dưỡng dục cố 、nhiếp thọ ngã pháp cố 、vi bất kính tín giả lệnh kính tín tăng tu cố 、diệc lệnh đa chúng chủng thiện căn cố ,tác ba/bát già bạt sắt Ca hội 。A-nan !đương ư nhĩ thời đa hữu Tỳ-kheo bất trì cấm giới 、đa tác phi pháp ,bất lạc/nhạc nhàn lâm 、xả ly Thiền lạc/nhạc ,phá giới vi đạo 、cộng tướng ngôn tụng ,tham tích tích tụ 、độc chiêm nhất phòng ,dữ chư tục nhân hỗ tương vãng lai 、xả ly Phật Pháp ,ư chư phạm hạnh bất sanh kính trọng ,hình tự Sa Môn 。đương ư nhĩ thời hữu thiểu Tỳ-kheo phát cần tinh tấn 、viễn ly hội náo ,hệ niệm hiện tiền 、định tuệ nhất tâm ,an trụ thiện Pháp 、thiểu dục tri túc 、lạc/nhạc tu khất thực ,an trụ thánh chủng 、đa văn vô úy ,trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì ma đa la ca 。đương ư nhĩ thời kì Bà Ca Tỳ-kheo lệnh chư Tỳ-kheo trước/trứ ca sa giả kỳ tâm nhu nhuyễn ,chư căn vô khuyết ,cụ túc thâm tín đệ nhất kính trọng ;ư bỉ sở hữu trước/trứ ca sa giả khởi trì giới tưởng 、tác phước điền tưởng nhi hạnh/hành/hàng bố thí ,tu chư thiện căn 。bỉ kì Bà Ca Tỳ-kheo tu tập vô lượng chủng chủng tối thắng Bồ-đề thiện căn dĩ nhi thủ mạng chung ,sanh ư Tây phương quá/qua ức bách thiên chư Phật thế giới Vô-Lượng-Thọ quốc 。ư bỉ Phật sở chủng chư thiện căn ,phục Kinh bát thập ức chư Như Lai sở tu chư phạm hạnh ,dĩ thử thiện căn ư vị lai thế quá/qua cửu thập cửu ức kiếp nhi thành chánh giác ,Phật hiệu vô cấu quang ,thế giới danh nhất thiết công đức trang nghiêm 。A-nan !bỉ kì Bà Ca Tỳ-kheo lệnh ngã chánh pháp ư chư Thiên Nhân quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。 「阿難!汝莫憂悲。我之梵行當廣流布,天人信樂。阿難!我滅度後,於未來世當有邊國名曰舍摩。彼有國王名曰大施,而於我法心生淨信、於我舍利及諸聲聞勤修供養,稱揚讚歎。阿難!彼大施王於舍摩國集我聲聞諸比丘眾尊重供養,於彼當有過三千阿羅漢——皆有神通、功德、威力,乃至於諸梵行說法不倦。阿難!彼等亦能令我正法於諸天人廣行流布。 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã chi phạm hạnh đương quảng lưu bố ,Thiên Nhân tín lạc/nhạc 。A-nan !ngã diệt độ hậu ,ư vị lai thế đương hữu biên quốc danh viết Xá Ma 。bỉ hữu Quốc Vương danh viết Đại thí ,nhi ư ngã pháp tâm sanh tịnh tín 、ư ngã xá lợi cập chư Thanh văn cần tu cúng dường ,xưng dương tán thán 。A-nan !bỉ Đại thí Vương ư Xá Ma quốc tập ngã Thanh văn chư Tỳ-kheo chúng tôn trọng cúng dường ,ư bỉ đương hữu quá tam thiên A-la-hán ——giai hữu thần thông 、công đức 、uy lực ,nãi chí ư chư phạm hạnh thuyết Pháp bất quyện 。A-nan !bỉ đẳng diệc năng lệnh ngã chánh pháp ư chư Thiên Nhân quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。 「阿難!汝莫憂悲。我滅度後北天竺國有城名興渠末但那。彼得我舍利尊重供養,當以花鬘、塗香、末香、音聲、伎樂、幢幡、寶蓋、衣服、臥具、眾寶、金銀以用莊嚴。阿難!時彼精舍當有多人以信出家,受持禁戒,修行善法;諸俗人等修行善法亦復無量。阿難!彼有持戒、多聞、有智、於我法中深得淨信,於我聲聞及我舍利勤修裝飾,嚴治供養;於佛、法、僧供養加護。以此善根於天人中受福報已,有得阿耨多羅三藐三菩提者、有得緣覺乘者、有得聲聞乘,而涅槃者。阿難!彼以如是種種供養,當得如是神通威力。阿難!是等諸人開示演說,令我正法於諸人天廣行流布。阿難!汝莫憂悲。我之正法當廣流布,增益天人。阿難!我之舍利及我形像遍閻浮提,何況人不見處——所謂天、龍、夜叉、羅剎、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、鳩槃茶等宮殿之中——所造形像?阿難!汝莫憂悲,我法毘尼於諸天人當廣流布。」 「A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã diệt độ hậu Bắc Thiên Trúc quốc hữu thành danh hưng cừ mạt đãn na 。bỉ đắc ngã xá lợi tôn trọng cúng dường ,đương dĩ hoa man 、đồ hương 、mạt hương 、âm thanh 、kĩ nhạc 、tràng phan 、bảo cái 、y phục 、ngọa cụ 、chúng bảo 、kim ngân dĩ dụng trang nghiêm 。A-nan !thời bỉ Tịnh Xá đương hữu đa nhân dĩ tín xuất gia ,thọ trì cấm giới ,tu hành thiện Pháp ;chư tục nhân đẳng tu hành thiện Pháp diệc phục vô lượng 。A-nan !bỉ hữu trì giới 、đa văn 、hữu trí 、ư ngã pháp trung thâm đắc tịnh tín ,ư ngã Thanh văn cập ngã xá lợi cần tu trang sức ,nghiêm trì cúng dường ;ư Phật 、Pháp 、tăng cúng dường gia hộ 。dĩ thử thiện căn ư Thiên Nhân trung thọ/thụ phước báo dĩ ,hữu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 、hữu đắc duyên giác thừa giả 、hữu đắc Thanh văn thừa ,nhi Niết-Bàn giả 。A-nan !bỉ dĩ như thị chủng chủng cúng dường ,đương đắc như thị thần thông uy lực 。A-nan !thị đẳng chư nhân khai thị diễn thuyết ,lệnh ngã chánh pháp ư chư nhân thiên quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã chi chánh pháp đương quảng lưu bố ,tăng ích Thiên Nhân 。A-nan !ngã chi xá lợi cập ngã hình tượng biến Diêm-phù-đề ,hà huống nhân bất kiến xứ ——sở vị Thiên 、long 、Dạ-xoa 、La-sát 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、cưu bàn trà đẳng cung điện chi trung ——sở tạo hình tượng ?A-nan !nhữ mạc ưu bi ,ngã pháp Tỳ ni ư chư Thiên Nhân đương quảng lưu bố 。」 大悲經舍利品第七 đại bi Kinh xá lợi phẩm đệ thất 爾時,世尊復告阿難:「我滅度後,若有善男子、善女人,若在家、若出家,乃至供養我之舍利如芥子等,恭敬尊重、謙下供養;我說是人以此善根,一切皆當得涅槃果、盡涅槃際。阿難!若我滅後,所有善男子、善女人心生敬信,為我造立形像塔廟。阿難!應生深信,慎莫疑惑,我說是人以此善根,一切皆當得涅槃果、盡涅槃際。阿難!且置現在供養我者、且置我滅度後供養如芥子等舍利者、且置為我造立形像及塔廟者。阿難!若有信心念佛功德,乃至一花散於空中,我說是人以此善根,一切皆當得涅槃果、盡涅槃際。阿難!若復有人見佛世尊神通威力,為供養故,乃至一花散於空中,猶能得涅槃果,何況親承如來而供養者,及我滅後供養舍利者?阿難!諸佛境界不可思議,若復有人能供養者,所得福德亦不可思議。阿難!若人念佛乃至一花散於空中,我以佛智見知是人所得果報不可思議,汝應當信。何況未來所有佛子深得敬信、思惟佛功德、求佛智者?」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「ngã diệt độ hậu ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã xuất gia ,nãi chí cúng dường ngã chi xá lợi như giới tử đẳng ,cung kính tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ;ngã thuyết thị nhân dĩ thử thiện căn ,nhất thiết giai đương đắc Niết Bàn quả 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !nhược/nhã ngã diệt hậu ,sở hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tâm sanh kính tín ,vi ngã tạo lập hình tượng tháp miếu 。A-nan !ưng sanh thâm tín ,thận mạc nghi hoặc ,ngã thuyết thị nhân dĩ thử thiện căn ,nhất thiết giai đương đắc Niết Bàn quả 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !thả trí hiện tại cúng dường ngã giả 、thả trí ngã diệt độ hậu cúng dường như giới tử đẳng xá lợi giả 、thả trí vi ngã tạo lập hình tượng cập tháp miếu giả 。A-nan !nhược hữu tín tâm niệm Phật công đức ,nãi chí nhất hoa tán ư không trung ,ngã thuyết thị nhân dĩ thử thiện căn ,nhất thiết giai đương đắc Niết Bàn quả 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân kiến Phật Thế tôn thần thông uy lực ,vi cúng dường cố ,nãi chí nhất hoa tán ư không trung ,do năng đắc Niết Bàn quả ,hà huống thân thừa Như Lai nhi cúng dường giả ,cập ngã diệt hậu cúng dường xá lợi giả ?A-nan !chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị ,nhược/nhã phục hưũ nhân năng cúng dường giả ,sở đắc phước đức diệc bất khả tư nghị 。A-nan !nhược/nhã nhân niệm Phật nãi chí nhất hoa tán ư không trung ,ngã dĩ Phật trí kiến tri thị nhân sở đắc quả báo bất khả tư nghị ,nhữ ứng đương tín 。hà huống vị lai sở hữu Phật tử thâm đắc kính tín 、tư tánh Phật công đức 、cầu Phật trí giả ?」 爾時,阿難聞佛語已,心懷踊躍,生大歡喜而白佛言:「希有,婆伽婆!希有,修伽陀!今正是時,唯願世尊說其念佛乃至一花散於空中而供養者所得果報。諸比丘等從佛所聞、讀誦受持,以是當得。憐愍世間、利益安樂諸天人故,於現在世及未來世所有眾生從彼聞者,復得數數種諸善根,心生敬信得大稱意。彼作是念:『釋迦牟尼於釋種中無上法王、大慈悲者、憐愍世間者,勸喻我等,令我生念發大精進。』」 nhĩ thời ,A-nan văn Phật ngữ dĩ ,tâm hoài dõng dược ,sanh đại hoan hỉ nhi bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Bà-Già-Bà !hy hữu ,Tu-già-đà !kim chánh Thị thời ,duy nguyện Thế Tôn thuyết kỳ niệm Phật nãi chí nhất hoa tán ư không trung nhi cúng dường giả sở đắc quả báo 。chư Tỳ-kheo đẳng tùng Phật sở văn 、độc tụng thọ trì ,dĩ thị đương đắc 。liên mẫn thế gian 、lợi ích an lạc chư Thiên Nhân cố ,ư hiện tại thế cập vị lai thế sở hữu chúng sanh tòng bỉ văn giả ,phục đắc sát sát chủng chư thiện căn ,tâm sanh kính tín đắc Đại xưng ý 。bỉ tác thị niệm :『Thích-Ca Mâu Ni ư Thích chủng trung vô thượng Pháp Vương 、đại từ bi giả 、liên mẫn thế gian giả ,khuyến dụ ngã đẳng ,lệnh ngã sanh niệm phát đại tinh tấn 。』」 作是語已,佛告阿難:「諦聽諦聽,善思念之,吾當為汝分別解說所得果報。」 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo A-nan :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết sở đắc quả báo 。」 阿難白言:「如是,世尊!願樂欲聞。」 A-nan bạch ngôn :「như thị ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告阿難:「若有眾生以念佛故,乃至一花散於空中,如是福德所得果報不可窮盡。阿難!如是眾生從前際來——劫數長遠、生死流轉——不可得知,於未來際亦復如是。若有眾生以至誠心念佛功德,乃至一花散於空中,於未來世,當得釋天王、梵天王、轉輪聖王,於其福報亦不能盡;以其善根福報邊際不可盡故,要當入般涅槃。何以故?阿難!施佛福田,不以有為果報所能盡邊,我說是人必得涅槃、盡涅槃際。 Phật cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh dĩ niệm Phật cố ,nãi chí nhất hoa tán ư không trung ,như thị phước đức sở đắc quả báo bất khả cùng tận 。A-nan !như thị chúng sanh tùng tiền tế lai ——kiếp số trường/trưởng viễn 、sanh tử lưu chuyển ——bất khả đắc tri ,ư vị lai tế diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh dĩ chí thành tâm niệm Phật công đức ,nãi chí nhất hoa tán ư không trung ,ư vị lai thế ,đương đắc thích Thiên Vương 、phạm thiên vương 、Chuyển luân Thánh Vương ,ư kỳ phước báo diệc bất năng tận ;dĩ kỳ thiện căn phước báo biên tế bất khả tận cố ,yếu đương nhập Bát Niết Bàn 。hà dĩ cố ?A-nan !thí Phật phước điền ,bất dĩ hữu vi quả báo sở năng tận biên ,ngã thuyết thị nhân tất đắc Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế 。 「阿難!且置親承供養我者、且置供養我如芥子等舍利者、且置為我造立形像及諸塔廟而供養者、且置以念佛故乃至一花散於空中而供養者。若復有人在於室內以念佛故,乃至一花散於空中,阿難!我說是人當得涅槃、得第一涅槃、盡涅槃際、最勝涅槃、妙涅槃、清淨涅槃、安住涅槃。阿難!以是因緣,諸福田中佛為最、佛為王。何以故?施佛田者,非謂世間果報所能盡也;以是因緣,於佛福田為最第一。阿難!諸佛如來——順正道者——能作無上究竟福田,於佛福田所有施者,必窮盡涅槃際、得第一涅槃。 「A-nan !thả trí thân thừa cúng dường ngã giả 、thả trí cúng dường ngã như giới tử đẳng xá lợi giả 、thả trí vi ngã tạo lập hình tượng cập chư tháp miếu nhi cúng dường giả 、thả trí dĩ niệm Phật cố nãi chí nhất hoa tán ư không trung nhi cúng dường giả 。nhược/nhã phục hưũ nhân tại ư thất nội dĩ niệm Phật cố ,nãi chí nhất hoa tán ư không trung ,A-nan !ngã thuyết thị nhân đương đắc Niết Bàn 、đắc đệ nhất Niết-Bàn 、tận Niết Bàn tế 、tối thắng Niết-Bàn 、diệu Niết-Bàn 、thanh tịnh Niết-Bàn 、an trụ Niết-Bàn 。A-nan !dĩ thị nhân duyên ,chư phước điền trung Phật vi tối 、Phật vi Vương 。hà dĩ cố ?thí Phật điền giả ,phi vị thế gian quả báo sở năng tận dã ;dĩ thị nhân duyên ,ư Phật phước điền vi tối đệ nhất 。A-nan !chư Phật Như Lai ——thuận chánh đạo giả ——năng tác vô thượng cứu cánh phước điền ,ư Phật phước điền sở hữu thí giả ,tất cùng tận Niết Bàn tế 、đắc đệ nhất Niết-Bàn 。 「阿難!且置如是以花散佛所得功德,若復有人但心念佛、一生敬信,我說是人亦當得涅槃果、盡涅槃際。阿難!且置人中念佛功德,若有畜生於佛世尊能生念者,我亦說其善根福報當得涅槃、盡涅槃際。阿難!汝今當觀諸佛世尊與諸眾生作福田者,能令眾生當得如是神通威力。是故,阿難!汝莫憂悲。若有善男子、善女人,乃至畜生——諸眾生等——於佛生信,當得如是神通果報、廣大功德,譬如甘露——第一甘露盡甘露際。 「A-nan !thả trí như thị dĩ hoa tán Phật sở đắc công đức ,nhược/nhã phục hưũ nhân đãn tâm niệm Phật 、nhất sanh kính tín ,ngã thuyết thị nhân diệc đương đắc Niết Bàn quả 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !thả trí nhân trung niệm Phật công đức ,nhược hữu súc sanh ư Phật Thế tôn năng sanh niệm giả ,ngã diệc thuyết kỳ thiện căn phước báo đương đắc Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !nhữ kim đương quán chư Phật Thế tôn dữ chư chúng sanh tác phước điền giả ,năng lệnh chúng sanh đương đắc như thị thần thông uy lực 。thị cố ,A-nan !nhữ mạc ưu bi 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nãi chí súc sanh ——chư chúng sanh đẳng ——ư Phật sanh tín ,đương đắc như thị thần thông quả báo 、quảng đại công đức ,thí như cam lồ ——đệ nhất cam lồ tận cam lồ tế 。 「阿難!汝以身、口慈孝如來,無量安樂,心無有二,無瞋、無恨、無有怨讐。阿難!若有三千大千世界滿中須陀洹、斯陀含、阿那含阿羅漢,如苷蔗、竹(竺-二+韋)、若麻、若草。若有善男子、善女人,若一劫、若減一劫,以諸稱意一切樂具恭敬尊重,謙下供養。阿難!於意云何?是善男子、善女人所得福德寧為多不?」 「A-nan !nhữ dĩ thân 、khẩu từ hiếu Như Lai ,vô lượng an lạc ,tâm vô hữu nhị ,vô sân 、vô hận 、vô hữu oán thù 。A-nan !nhược hữu tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm A-la-hán ,như 苷giá 、trúc (trúc -nhị +vi )、nhược/nhã ma 、nhược/nhã thảo 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp ,dĩ chư xưng ý nhất thiết lạc/nhạc cụ cung kính tôn trọng ,khiêm hạ cúng dường 。A-nan !ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sở đắc phước đức ninh vi đa bất ?」 阿難言:「甚多,婆伽婆!甚多,修伽陀!」 A-nan ngôn :「thậm đa ,Bà-Già-Bà !thậm đa ,Tu-già-đà !」 佛言:「阿難!若復有人於諸佛所但一合掌、一稱名,如是福德比前福德,百分不及一、千分不及一、百千億分不及一、數分不及一、迦羅分不及一。何以故?阿難!以佛如來諸福田中為最無上,是故施佛成大功德神通威力。 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân ư chư Phật sở đãn nhất hợp chưởng 、nhất xưng danh ,như thị phước đức bỉ tiền phước đức ,bách phân bất cập nhất 、thiên phần bất cập nhất 、bách thiên ức phần bất cập nhất 、số phần bất cập nhất 、Ca la phần bất cập nhất 。hà dĩ cố ?A-nan !dĩ Phật Như Lai chư phước điền trung vi tối vô thượng ,thị cố thí Phật thành Đại công đức thần thông uy lực 。 「阿難!且置三千大千世界所有聲聞、阿羅漢等,若復三千大千世界滿中辟支佛,如甘蔗、竹(竺-二+韋)、若麻、若草。若有善男子、善女人,若一劫、若減一劫,以諸稱意一切樂具恭敬尊重,謙下供養彼辟支佛。若辟支佛滅度後起七寶塔,若有善男子、善女人乃至盡形,以諸香花、塗香、末香、衣服、臥具、寶幢、幡蓋恭敬尊重,謙下供養。阿難!於意云何?是人於彼所得福德寧為多不?」 「A-nan !thả trí tam thiên đại thiên thế giới sở hữu Thanh văn 、A-la-hán đẳng ,nhược phục tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Bích Chi Phật ,như cam giá 、trúc (trúc -nhị +vi )、nhược/nhã ma 、nhược/nhã thảo 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã giảm nhất kiếp ,dĩ chư xưng ý nhất thiết lạc/nhạc cụ cung kính tôn trọng ,khiêm hạ cúng dường bỉ Bích Chi Phật 。nhược/nhã Bích Chi Phật diệt độ hậu khởi thất bảo tháp ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân nãi chí tận hình ,dĩ chư hương hoa 、đồ hương 、mạt hương 、y phục 、ngọa cụ 、bảo tràng 、phan cái cung kính tôn trọng ,khiêm hạ cúng dường 。A-nan !ư ý vân hà ?thị nhân ư bỉ sở đắc phước đức ninh vi đa bất ?」 阿難言:「甚多,婆伽婆!甚多,修伽陀!」 A-nan ngôn :「thậm đa ,Bà-Già-Bà !thậm đa ,Tu-già-đà !」 佛言:「阿難!若復有人於如來所起一淨信、思惟、信解,作如是言:『諸佛智慧不可思議。』以此信解善根功德,比前供養彼辟支佛所得功德,迦羅分不及一,乃至優婆尼沙陀分不及一。何以故?阿難!諸佛世尊無量大慈、無量大悲、無量戒、無量定、無量慧、無量解脫、無量解脫知見、無量修集、無量達證。阿難!諸佛世尊智慧不可思議、諸佛境界亦不可思議,若有供養不可思議者當得不可思議報。 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân ư Như Lai sở khởi nhất tịnh tín 、tư tánh 、tín giải ,tác như thị ngôn :『chư Phật trí tuệ bất khả tư nghị 。』dĩ thử tín giải thiện căn công đức ,bỉ tiền cúng dường bỉ Bích Chi Phật sở đắc công đức ,Ca la phần bất cập nhất ,nãi chí ưu bà ni sa đà phần bất cập nhất 。hà dĩ cố ?A-nan !chư Phật Thế tôn vô lượng đại từ 、vô lượng đại bi 、vô lượng giới 、vô lượng định 、vô lượng tuệ 、vô lượng giải thoát 、vô lượng giải thoát tri kiến 、vô lượng tu tập 、vô lượng đạt chứng 。A-nan !chư Phật Thế tôn trí tuệ bất khả tư nghị 、chư Phật cảnh giới diệc bất khả tư nghị ,nhược hữu cúng dường bất khả tư nghị giả đương đắc bất khả tư nghị báo 。 「阿難!汝莫憂悲,汝當得大神通功德利益。何以故?阿難!汝以身、口、意慈供養我來過二十年,受持如來八萬四千諸法寶聚,於諸多聞最為第一、巧言辯慧問答中最,正智得道,多聞無畏,持修多羅、持毘尼、持摩多羅迦,於諸四眾說法不倦。阿難!我滅度後,汝共大德摩訶迦葉當作第一最大導師,大作佛事。阿難!汝莫憂悲,汝當得大神通功德利益。」 「A-nan !nhữ mạc ưu bi ,nhữ đương đắc đại thần thông công đức lợi ích 。hà dĩ cố ?A-nan !nhữ dĩ thân 、khẩu 、ý từ cúng dường ngã lai quá/qua nhị thập niên ,thọ trì Như Lai bát vạn tứ thiên chư pháp bảo tụ ,ư chư đa văn tối vi đệ nhất 、xảo ngôn biện tuệ vấn đáp trung tối ,chánh trí đắc đạo ,đa văn vô úy ,trì tu-đa-la 、trì Tỳ ni 、trì ma đa la ca ,ư chư Tứ Chúng thuyết Pháp bất quyện 。A-nan !ngã diệt độ hậu ,nhữ cọng Đại Đức Ma-ha Ca-diếp đương tác đệ nhất tối đại đạo sư ,Đại tác Phật sự 。A-nan !nhữ mạc ưu bi ,nhữ đương đắc đại thần thông công đức lợi ích 。」 大悲經卷第二 đại bi Kinh quyển đệ nhị 大悲經卷第三 đại bi Kinh quyển đệ tam 高齊天竺三藏那連提耶舍譯 cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 禮拜品第八 lễ bái phẩm đệ bát 爾時,世尊復告阿難:「若有眾生聞佛名者,我說是人畢定當得入般涅槃。阿難!若有稱言南無佛者,此有何義?」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh văn Phật danh giả ,ngã thuyết thị nhân tất định đương đắc nhập Bát Niết Bàn 。A-nan !nhược hữu xưng ngôn Nam mô Phật giả ,thử hữu hà nghĩa ?」 阿難白言:「佛是一切諸法之本、佛是眼目能引導者、佛是演說一切法者。善哉,世尊!願為比丘解釋此義,我今親承得聞受持。」 A-nan bạch ngôn :「Phật thị nhất thiết chư pháp chi bổn 、Phật thị nhãn mục năng dẫn đạo giả 、Phật thị diễn thuyết nhất thiết pháp giả 。Thiện tai ,Thế Tôn !nguyện vi Tỳ-kheo giải thích thử nghĩa ,ngã kim thân thừa đắc văn thọ trì 。」 爾時,世尊復告阿難:「諦聽諦聽,善思念之,吾當為汝分別解說。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「đế thính đế thính ,thiện tư niệm chi ,ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 爾時,阿難聞佛語已而白佛言:「願樂欲聞。」 nhĩ thời ,A-nan văn Phật ngữ dĩ nhi bạch Phật ngôn :「nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛言:「阿難!所言南無佛者,此是決定諸佛世尊名號音聲。阿難!以是決定諸佛名號音聲義故,稱言南無諸佛。阿難!我為是義故說譬喻,令諸眾生於此法中增益信心,復令一切諸善男子、善女人聞佛世尊名號音聲深得敬信。 Phật ngôn :「A-nan !sở ngôn Nam mô Phật giả ,thử thị quyết định chư Phật Thế tôn danh hiệu âm thanh 。A-nan !dĩ thị quyết định chư Phật danh hiệu âm thanh nghĩa cố ,xưng ngôn Nam mô chư Phật 。A-nan !ngã vi thị nghĩa cố thuyết thí dụ ,lệnh chư chúng sanh ư thử Pháp trung tăng ích tín tâm ,phục lệnh nhất thiết chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn Phật Thế tôn danh hiệu âm thanh thâm đắc kính tín 。 「阿難!曾於過去有大商主將諸商人入於大海,到彼海已,其船卒為摩竭大魚欲來吞噬。阿難!爾時商主及諸商人心驚毛竪、憂愁不樂,恐命不濟,無救、無護、無歸、無趣,各皆悲泣、呻號、憂悔,種種悲歎:『嗚呼痛哉。彼閻浮提如是可樂、如是希有,世間人身如是難得。我今當與父母離別,兄弟、姊妹、婦兒、親戚、朋友別離;我更不見、亦不得見佛、法、眾僧。』極大悲哭,憂悲不樂,各皆祈請諸尊神天欲求自濟。 「A-nan !tằng ư quá khứ hữu Đại thương chủ tướng chư thương nhân nhập ư đại hải ,đáo bỉ hải dĩ ,kỳ thuyền tốt vi ma kiệt đại ngư dục lai thôn phệ 。A-nan !nhĩ thời thương chủ cập chư thương nhân tâm kinh mao thọ 、ưu sầu bất lạc/nhạc ,khủng mạng bất tế ,vô cứu 、vô hộ 、vô quy 、vô thú ,các giai bi khấp 、thân hiệu 、ưu hối ,chủng chủng bi thán :『ô hô thống tai 。bỉ Diêm-phù-đề như thị khả lạc/nhạc 、như thị hy hữu ,thế gian nhân thân như thị nan đắc 。ngã kim đương dữ phụ mẫu ly biệt ,huynh đệ 、tỷ muội 、phụ nhi 、thân thích 、bằng hữu biệt ly ;ngã cánh bất kiến 、diệc bất đắc kiến Phật 、Pháp 、chúng tăng 。』cực đại bi khốc ,ưu bi bất lạc/nhạc ,các giai kì thỉnh chư tôn Thần Thiên dục cầu tự tế 。 「阿難!爾時商主正見明遠,於佛、法、僧心得淨信,更不信事諸餘天神。爾時,商主告諸商人:『諸人當知,若欲存濟、免此危難得解脫者,汝等應當一時同聲隨我所說;假令我等不得解脫,後生善道。』時彼商人聞此語已,各言商主:『我當從教,唯願速說。』 「A-nan !nhĩ thời thương chủ chánh kiến minh viễn ,ư Phật 、Pháp 、tăng tâm đắc tịnh tín ,cánh bất tín sự chư dư thiên thần 。nhĩ thời ,thương chủ cáo chư thương nhân :『chư nhân đương tri ,nhược/nhã dục tồn tế 、miễn thử nguy nạn/nan đắc giải thoát giả ,nhữ đẳng ứng đương nhất thời đồng thanh tùy ngã sở thuyết ;giả lệnh ngã đẳng bất đắc giải thoát ,hậu sanh thiện đạo 。』thời bỉ thương nhân văn thử ngữ dĩ ,các ngôn thương chủ :『ngã đương tùng giáo ,duy nguyện tốc thuyết 。』 「阿難!爾時商主偏袒右肩,右膝著地,住於船上,一心念佛,合掌禮拜,高聲唱言:『南無諸佛!得大無畏者、大慈悲者、憐愍一切眾生者。』如是三稱。時諸商人亦復同時合掌禮拜,異口同音唱言:『南無諸佛!能施無畏者、大慈悲者、憐愍一切眾生者。』如是三稱。爾時,彼摩竭魚聞佛名號、禮拜音聲生大愛敬,得不殺心,時摩竭魚聞即閉口。 「A-nan !nhĩ thời thương chủ thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,trụ/trú ư thuyền thượng ,nhất tâm niệm Phật ,hợp chưởng lễ bái ,cao thanh xướng ngôn :『Nam mô chư Phật !đắc Đại vô úy giả 、đại từ bi giả 、liên mẫn nhất thiết chúng sanh giả 。』như thị tam xưng 。thời chư thương nhân diệc phục đồng thời hợp chưởng lễ bái ,dị khẩu đồng âm xướng ngôn :『Nam mô chư Phật !năng thí vô úy giả 、đại từ bi giả 、liên mẫn nhất thiết chúng sanh giả 。』như thị tam xưng 。nhĩ thời ,bỉ ma kiệt ngư văn Phật danh hiệu 、lễ bái âm thanh sanh Đại ái kính ,đắc bất sát tâm ,thời ma kiệt ngư văn tức bế khẩu 。 「阿難!爾時商主及諸商人皆悉安隱得免魚難,船及商人所願得稱,安隱而還到閻浮提。時摩竭魚聞佛音聲心生喜樂,更不噉食餘諸眾生,因是命終;彼命終已得生人中;生人中已於其佛所聞法毘尼,深得淨信,捨家出家;得出家已近善知識,謙下供養得阿羅漢道,具足六通,於無餘涅槃界而般涅槃。 「A-nan !nhĩ thời thương chủ cập chư thương nhân giai tất an ổn đắc miễn ngư nạn/nan ,thuyền cập thương nhân sở nguyện đắc xưng ,an ổn nhi hoàn đáo Diêm-phù-đề 。thời ma kiệt ngư văn Phật âm thanh tâm sanh thiện lạc ,cánh bất đạm thực dư chư chúng sanh ,nhân thị mạng chung ;bỉ mạng chung dĩ đắc sanh nhân trung ;sanh nhân trung dĩ ư kỳ Phật sở văn Pháp Tỳ ni ,thâm đắc tịnh tín ,xả gia xuất gia ;đắc xuất gia dĩ cận thiện tri thức ,khiêm hạ cúng dường đắc A-la-hán đạo ,cụ túc lục thông ,ư vô dư Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。 「阿難!汝觀彼魚生畜生道得聞佛名、聞佛名已得生人道、因生人道便得出家、得出家已即便得證阿羅漢果、得阿羅漢已便般涅槃。阿難!汝觀諸佛神力如是。彼魚聞已獲得神通、名號稱譽、畢定利益。何況有人得聞佛名、聽聞正法、親於佛所、種諸善根而不畢定利益? 「A-nan !nhữ quán bỉ ngư sanh súc sanh đạo đắc văn Phật danh 、văn Phật danh dĩ đắc sanh nhân đạo 、nhân sanh nhân đạo tiện đắc xuất gia 、đắc xuất gia dĩ tức tiện đắc chứng A-la-hán quả 、đắc A-la-hán dĩ tiện Bát Niết Bàn 。A-nan !nhữ quán chư Phật thần lực như thị 。bỉ ngư văn dĩ hoạch đắc thần thông 、danh hiệu xưng dự 、tất định lợi ích 。hà huống hữu nhân đắc văn Phật danh 、thính văn chánh pháp 、thân ư Phật sở 、chủng chư thiện căn nhi bất tất định lợi ích ? 「阿難!如我昔說,作少善根得少分報,滿分善根得滿分報。阿難!所言少分善根者,是人為欲速成熟故,種聲聞種子作聲聞乘,以是善根得滿聲聞地;種緣覺種子作緣覺乘,以是善根得滿緣覺地。阿難!以是因緣我說少分行。 「A-nan !như ngã tích thuyết ,tác thiểu thiện căn đắc thiểu phần báo ,mãn phần thiện căn đắc mãn phần báo 。A-nan !sở ngôn thiểu phần thiện căn giả ,thị nhân vi dục tốc thành thục cố ,chủng Thanh văn chủng tử tác Thanh văn thừa ,dĩ thị thiện căn đắc mãn Thanh văn địa ;chủng duyên giác chủng tử tác duyên giác thừa ,dĩ thị thiện căn đắc mãn duyên giác địa 。A-nan !dĩ thị nhân duyên ngã thuyết thiểu phần hạnh/hành/hàng 。 「阿難!言滿分行者,是人從無始來,於諸佛所種佛種子,一切善根久遠修行,以是善根因緣力故得值諸佛;值諸佛已,為欲積集滿足菩提諸善根故;滿足菩提諸善根已得成佛道——所謂如來、應供、正遍知,聲震於世——是名滿分行。阿難!此滿分行,如我諸經昔已廣說。如是次第汝應當知,若少分行得少分果,若滿分行得滿分果。 「A-nan !ngôn mãn phần hành giả ,thị nhân tùng vô thủy lai ,ư chư Phật sở chủng Phật chủng tử ,nhất thiết thiện căn cửu viễn tu hành ,dĩ thị thiện căn nhân duyên lực cố đắc trị chư Phật ;trị chư Phật dĩ ,vi dục tích tập mãn túc Bồ-đề chư thiện căn cố ;mãn túc Bồ-đề chư thiện căn dĩ đắc thành Phật đạo ——sở vi Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,thanh chấn ư thế ——thị danh mãn phần hạnh/hành/hàng 。A-nan !thử mãn phần hạnh/hành/hàng ,như ngã chư Kinh tích dĩ quảng thuyết 。như thị thứ đệ nhữ ứng đương tri ,nhược/nhã thiểu phần hạnh/hành/hàng đắc thiểu phần quả ,nhược/nhã mãn phần hạnh/hành/hàng đắc mãn phần quả 。 「阿難!如我經中亦復說言,『乃至受持四句偈等』。如是說者,我為鈍根、薄德、少智諸眾生故隨宜而說。 「A-nan !như ngã Kinh trung diệc phục thuyết ngôn ,『nãi chí thọ trì tứ cú kệ đẳng 』。như thị thuyết giả ,ngã vi độn căn 、bạc đức 、thiểu trí chư chúng sanh cố tùy nghi nhi thuyết 。 「阿難!我為一切無歸眾生為作歸趣、無舍眾生為作舍宅、無護眾生為作救護、無明眾生為作燈明、盲無目者為作眼目。阿難!一切外道、癡冥、無智不能自救,何能救他正作歸趣?阿難!我為一切天人教師、憐愍一切諸眾生者。於當來世法欲滅時,當有比丘、比丘尼於我法中得出家已,手牽兒臂而共遊行,從酒家至酒家,於我法中作非梵行。彼等雖為以酒因緣,於此賢劫一切皆當得般涅槃。 「A-nan !ngã vi nhất thiết vô quy chúng sanh vi tác quy thú 、vô xá chúng sanh vi tác xá trạch 、vô hộ chúng sanh vi tác cứu hộ 、vô minh chúng sanh vi tác đăng minh 、manh vô mục giả vi tác nhãn mục 。A-nan !nhất thiết ngoại đạo 、si minh 、vô trí bất năng tự cứu ,hà năng cứu tha chánh tác quy thú ?A-nan !ngã vi nhất thiết Thiên Nhân giáo sư 、liên mẫn nhất thiết chư chúng sanh giả 。ư đương lai thế Pháp dục diệt thời ,đương hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ư ngã pháp trung đắc xuất gia dĩ ,thủ khiên nhi tý nhi cọng du hạnh/hành/hàng ,tùng tửu gia chí tửu gia ,ư ngã pháp trung tác phi phạm hạnh 。bỉ đẳng tuy vi dĩ tửu nhân duyên ,ư thử hiền kiếp nhất thiết giai đương đắc Bát Niết Bàn 。 「阿難!何故名為賢劫?阿難!此三千大千世界劫欲成時盡為一水。時淨居天以天眼觀見此世界唯一大水,見有千枚諸妙蓮華——一一蓮華各有千葉,金色、金光大明普照,香氣芬薰甚可愛樂——彼淨居天因見此已,心生歡喜踊躍無量而讚歎言:『奇哉奇哉!希有希有!如此劫中當有千佛出興於世。』以是因緣,遂名此劫號之為賢。 「A-nan !hà cố danh vi hiền kiếp ?A-nan !thử tam thiên đại thiên thế giới kiếp dục thành thời tận vi nhất thủy 。thời tịnh cư thiên dĩ Thiên nhãn quán kiến thử thế giới duy nhất Đại thủy ,kiến hữu thiên mai chư diệu liên hoa ——nhất nhất liên hoa các hữu thiên diệp ,kim sắc 、kim quang Đại Minh phổ chiếu ,hương khí phân huân thậm khả ái lạc/nhạc ——bỉ tịnh cư thiên nhân kiến thử dĩ ,tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng nhi tán thán ngôn :『kì tai kì tai !hy hữu hy hữu !như thử kiếp trung đương hữu thiên Phật xuất hưng ư thế 。』dĩ thị nhân duyên ,toại danh thử kiếp hiệu chi vi hiền 。 「阿難!我滅度後,此賢劫中當有九百九十六佛出興於世——拘留孫如來為首,我為第四,次後彌勒當補我處,乃至最後盧遮如來——如是次第汝應當知。 「A-nan !ngã diệt độ hậu ,thử hiền kiếp trung đương hữu cửu bách cửu thập lục Phật xuất hưng ư thế ——câu lưu tôn Như Lai vi thủ ,ngã vi đệ tứ ,thứ hậu Di Lặc đương bổ ngã xứ/xử ,nãi chí tối hậu lô già Như Lai ——như thị thứ đệ nhữ ứng đương tri 。 「阿難!於我法中,但使性是沙門污沙門行,自稱沙門、形似沙門,當有被著袈裟衣者。於此賢劫——彌勒為首,乃至最後盧遮如來——彼諸沙門,如是佛所於無餘涅槃界次第當得入般涅槃,無有遺餘。何以故?阿難!如是一切諸沙門中,乃至一稱佛名、一生信者,所作功德終不虛設。 「A-nan !ư ngã pháp trung ,đãn sử tánh thị Sa Môn ô Sa Môn hạnh/hành/hàng ,tự xưng Sa Môn 、hình tự Sa Môn ,đương hữu bị trước/trứ ca sa y giả 。ư thử hiền kiếp ——Di Lặc vi thủ ,nãi chí tối hậu lô già Như Lai ——bỉ chư Sa Môn ,như thị Phật sở ư vô dư Niết Bàn giới thứ đệ đương đắc nhập Bát Niết Bàn ,vô hữu di dư 。hà dĩ cố ?A-nan !như thị nhất thiết chư Sa Môn trung ,nãi chí nhất xưng Phật danh 、nhất sanh tín giả ,sở tác công đức chung bất hư thiết 。 「阿難!我以佛智測知法界非不測知。阿難!所有白業得白報、黑業得黑報。若有淨心諸眾生等作是稱言『南無佛』者,阿難!彼人以是善根必定涅槃、得近涅槃,流注相續入涅槃際。何況值佛在世親承恭敬、謙下迎送、尊重供養,及佛滅後供養舍利者?阿難!彼沙門性污辱沙門、自謂沙門、形似沙門者,乃至應有一稱佛名,何況餘心能生敬信種諸善根?阿難!我為是義說如是偈: 「A-nan !ngã dĩ Phật trí trắc tri Pháp giới phi bất trắc tri 。A-nan !sở hữu bạch nghiệp đắc bạch báo 、hắc nghiệp đắc hắc báo 。nhược hữu tịnh tâm chư chúng sanh đẳng tác thị xưng ngôn 『Nam mô Phật 』giả ,A-nan !bỉ nhân dĩ thị thiện căn tất định Niết-Bàn 、đắc cận Niết-Bàn ,lưu chú tướng tục nhập Niết Bàn tế 。hà huống trị Phật tại Thế thân thừa cung kính 、khiêm hạ nghênh tống 、tôn trọng cúng dường ,cập Phật diệt hậu cúng dường xá lợi giả ?A-nan !bỉ Sa Môn tánh ô nhục Sa Môn 、tự vị Sa Môn 、hình tự Sa Môn giả ,nãi chí ưng hữu nhất xưng Phật danh ,hà huống dư tâm năng sanh kính tín chủng chư thiện căn ?A-nan !ngã vi thị nghĩa thuyết như thị kệ : 「諸佛如是不思議, 「chư Phật như thị bất tư nghị , 佛之正法亦復然, Phật chi chánh pháp diệc phục nhiên , 若能敬信不思議, nhược/nhã năng kính tín bất tư nghị , 必當獲得不思報。 tất đương hoạch đắc bất tư báo 。 過去一切諸如來, quá khứ nhất thiết chư Như Lai , 能作光明悲愍者, năng tác quang minh bi mẫn giả , 亦曾供養大勢佛, diệc tằng cúng dường đại thế Phật , 悟勝菩提不可數。 ngộ thắng Bồ-đề bất khả số 。 我昔與檀常相應, ngã tích dữ đàn thường tướng ứng , 布施愍濟諸眾生, bố thí mẫn tế chư chúng sanh , 淨信根深勤精進, tịnh tín căn thâm cần tinh tấn , 以勤精進化一切; dĩ cần tinh tấn hóa nhất thiết ; 愛重眾生如父母、 ái trọng chúng sanh như phụ mẫu 、 兄弟、親戚諸知識, huynh đệ 、thân thích chư tri thức , 於諸親戚無瞋恨, ư chư thân thích vô sân hận , 悟勝菩提不可數。 ngộ thắng Bồ-đề bất khả số 。 我求安樂菩提時, ngã cầu an lạc Bồ-đề thời , 於無量劫行布施, ư vô lượng kiếp hạnh/hành/hàng bố thí , 悲心憐愍眾生故, bi tâm liên mẫn chúng sanh cố , 捨身、頭、目、肌肉、血, xả thân 、đầu 、mục 、cơ nhục 、huyết , 亦捨無量重王位、 diệc xả vô lượng trọng Vương vị 、 所愛妻妾及男女、 sở ái thê thiếp cập nam nữ 、 無量寶乘象、馬車, vô lượng bảo thừa tượng 、mã xa , 為求最勝菩提故; vi cầu tối thắng Bồ-đề cố ; 無量千萬億劫時, vô lượng thiên vạn ức kiếp thời , 數數精勤而馳走, sát sát tinh cần nhi trì tẩu , 淨心無量行布施, tịnh tâm vô lượng hạnh/hành/hàng bố thí , 為求此勝菩提故; vi cầu thử thắng Bồ-đề cố ; 忍受無量眾苦惱, nhẫn thọ vô lượng chúng khổ não , 冰、寒、毒、熱及飢渴, băng 、hàn 、độc 、nhiệt cập cơ khát , 發勤精進死不捨, phát cần tinh tấn tử bất xả , 為求最勝菩提故; vi cầu tối thắng Bồ-đề cố ; 我若百年及一劫, ngã nhược/nhã bách niên cập nhất kiếp , 說其行相不可盡, thuyết kỳ hành tướng bất khả tận , 悲愍一切眾生故, bi mẫn nhất thiết chúng sanh cố , 為求安樂勝菩提。 vi cầu an lạc thắng Bồ-đề 。 輪迴生死常值遇, Luân-hồi sanh tử thường trực ngộ , 百千億數諸如來, bách thiên ức số chư Như Lai , 彼諸如來大勢力, bỉ chư Như Lai đại thế lực , 常以金花而奉獻, thường dĩ kim hoa nhi phụng hiến , 餚饍、飲食及衣服, hào thiện 、ẩm thực cập y phục , 塗香、末香、眾花鬘, đồ hương 、mạt hương 、chúng hoa man , 多億寶幢、勝幡蓋, đa ức bảo tràng 、thắng phan cái , 供養如是諸如來。 cúng dường như thị chư Như Lai 。 無量多億諸眾生, vô lượng đa ức chư chúng sanh , 輪迴生死無有邊, Luân-hồi sanh tử vô hữu biên , 我常到彼而安慰, ngã thường đáo bỉ nhi an úy , 勝檀廣益一切眾。 thắng đàn quảng ích nhất thiết chúng 。 尸羅羼提勤精進, thi-la Sạn-đề cần tinh tấn , 禪定三昧慧方便, Thiền định tam muội tuệ phương tiện , 身等念處四正勤, thân đẳng niệm xứ tứ chánh cần , 善修習行四神足, thiện tu tập hạnh/hành/hàng tứ Thần túc , 亦修五根及五力、 diệc tu ngũ căn cập ngũ lực 、 七菩提分、八聖道, thất Bồ-đề phần 、bát Thánh đạo , 一切助道我修習, nhất thiết trợ đạo ngã tu tập , 悕求此勝菩提故。 hy cầu thử thắng Bồ-đề cố 。 我以正智修諸業, ngã dĩ chánh trí tu chư nghiệp , 無有一切諸不善, vô hữu nhất thiết chư bất thiện , 常不放逸修諸行, thường bất phóng dật tu chư hạnh , 曾無一毫之過惡。」 tằng vô nhất hào chi quá ác 。」 大悲經善根品第九 đại bi Kinh thiện căn phẩm đệ cửu 爾時,世尊復告阿難:「若有眾生於諸佛所一發信心,如是善根終不敗亡,何況復作諸餘善根?阿難!我為眾生知彼義故而作譬喻,諸有智者以喻得解。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「nhược hữu chúng sanh ư chư Phật sở nhất phát tín tâm ,như thị thiện căn chung bất bại vong ,hà huống phục tác chư dư thiện căn ?A-nan !ngã vi chúng sanh tri bỉ nghĩa cố nhi tác thí dụ ,chư hữu trí giả dĩ dụ đắc giải 。 「阿難!譬如有人析破一毛以為百分,取一分毛霑一渧水,持至我所而作是言:『瞿曇!我以此水寄付瞿曇,莫令此水而有增減,亦復莫令風日飄曝乾竭此水、不令鳥獸飲之令盡,勿使異水而有和雜,以器盛持,莫置在地。』如來爾時即受彼寄;受彼寄已置恒河中,不令入迴、亦復不令餘物揩突。如是,水渧在大河中隨流而去,使不入迴,復無遮礙,諸鳥獸等亦不飲盡。如是,水渧不增、不減,一等如故,共大水聚漸入大海。若是水渧,毘嵐風起壞世界時,假使是人住世一劫,我亦如是得住一劫。彼人爾時至劫盡時而來我所,作如是言:『瞿曇!我本寄水,今有無耶?』阿難!如來爾時知彼水渧在大海中見知住處,不與餘水共相和雜,不增、不減,平等如故,持還彼人。 「A-nan !thí như hữu nhân tích phá nhất mao dĩ vi bách phần ,thủ nhất phân mao triêm nhất đế thủy ,trì chí ngã sở nhi tác thị ngôn :『Cồ Đàm !ngã dĩ thử thủy kí phó Cồ Đàm ,mạc lệnh thử thủy nhi hữu tăng giảm ,diệc phục mạc lệnh phong nhật phiêu bộc càn kiệt thử thủy 、bất lệnh điểu thú ẩm chi lệnh tận ,vật sử dị thủy nhi hữu hòa tạp ,dĩ khí thịnh trì ,mạc trí tại địa 。』Như Lai nhĩ thời tức thọ/thụ bỉ kí ;thọ/thụ bỉ kí dĩ trí Hằng hà trung ,bất lệnh nhập hồi 、diệc phục bất lệnh dư vật khai đột 。như thị ,thủy đế tại đại hà trung tùy lưu nhi khứ ,sử bất nhập hồi ,phục vô già ngại ,chư điểu thú đẳng diệc bất ẩm tận 。như thị ,thủy đế bất tăng 、bất giảm ,nhất đẳng như cố ,cọng Đại thủy tụ tiệm nhập đại hải 。nhược/nhã thị thủy đế ,Tỳ lam phong khởi hoại thế giới thời ,giả sử thị nhân trụ/trú thế nhất kiếp ,ngã diệc như thị đắc trụ nhất kiếp 。bỉ nhân nhĩ thời chí kiếp tận thời nhi lai ngã sở ,tác như thị ngôn :『Cồ Đàm !ngã bổn kí thủy ,kim hữu vô da ?』A-nan !Như Lai nhĩ thời tri bỉ thủy đế tại Đại hải trung kiến tri trụ xứ ,bất dữ dư thủy cộng tướng hòa tạp ,bất tăng 、bất giảm ,bình đẳng như cố ,trì hoàn bỉ nhân 。 「阿難!如是,如來、應、正遍知有大神通、有大威力、有多堪能清淨大智、不可量智無礙知見,如是等事明了無障,於受寄人中最尊、最勝。若於佛所寄付如是微細水渧,經於久遠而不虧損。此義應知,阿難!細毛端者,喻心意識;恒河者,喻生死流;一渧水者,喻一發心微少善根;大海者,喻佛、如來、應、正遍知;所寄人者,喻彼清信婆羅門、長者、居士等;住一劫者,喻佛如來受彼寄水終不虧損,亦如彼人寄彼水渧經於久遠不虧一毫。如是,阿難!若於佛所一發信心善根不失,何況諸餘勝妙善根?我說是人一切悉是趣涅槃果,乃至盡涅槃際。 「A-nan !như thị ,Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri hữu đại thần thông 、hữu đại uy lực 、hữu đa kham năng thanh tịnh đại trí 、bất khả lượng trí vô ngại tri kiến ,như thị đẳng sự minh liễu Vô chướng ,ư thọ/thụ kí nhân trung tối tôn 、tối thắng 。nhược/nhã ư Phật sở kí phó như thị vi tế thủy đế ,Kinh ư cửu viễn nhi bất khuy tổn 。thử nghĩa ứng tri ,A-nan !tế mao đoan giả ,dụ tâm ý thức ;hằng hà giả ,dụ sanh tử lưu ;nhất đế thủy giả ,dụ nhất phát tâm vi thiểu thiện căn ;đại hải giả ,dụ Phật 、Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ;sở kí nhân giả ,dụ bỉ thanh tín Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng ;trụ/trú nhất kiếp giả ,dụ Phật Như Lai thọ/thụ bỉ kí thủy chung bất khuy tổn ,diệc như bỉ nhân kí bỉ thủy đế Kinh ư cửu viễn bất khuy nhất hào 。như thị ,A-nan !nhược/nhã ư Phật sở nhất phát tín tâm thiện căn bất thất ,hà huống chư dư thắng diệu thiện căn ?ngã thuyết thị nhân nhất thiết tất thị thú Niết Bàn quả ,nãi chí tận Niết Bàn tế 。 「阿難!設復有人於如來所得一發心,一生敬信,以餘不善惡業障故墮在地獄、畜生、餓鬼,以本造業自作自受。若大慈悲諸佛、世尊出興於世,以無障礙智知此眾生本作善根,以餘不善惡業障故墮在地獄。佛知是已,從彼地獄拔之令出,安置岸上無所畏處。安置岸已,復令眾生憶念往昔所作善事,而教之言:『善男子!汝等應當憶念往昔所種善根,如是善根在於某時、某世界中、於某佛所修行種殖。』彼諸人等承佛威力即得憶念,得憶念已,作如是言:『如是,婆伽婆!如是,修伽陀!』佛復告言:『善男子!汝等昔於諸如來所種少善根,不虧、不損,於彼得利——所謂息一切苦、得一切樂。善男子!汝得來此是佛境界。汝於長夜行非境界、從無始來生死流轉,汝於佛所種少善根終不虧損。』譬如王子、若王、大臣,設有餘過閉在牢獄,說本事緣令其改悔,放之令出。 「A-nan !thiết phục hưũ nhân ư Như Lai sở đắc nhất phát tâm ,nhất sanh kính tín ,dĩ dư bất thiện ác nghiệp chướng cố đọa tại địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,dĩ bổn tạo nghiệp tự tác tự thọ 。nhược/nhã đại từ bi chư Phật 、Thế Tôn xuất hưng ư thế ,dĩ vô chướng ngại trí tri thử chúng sanh bổn tác thiện căn ,dĩ dư bất thiện ác nghiệp chướng cố đọa tại địa ngục 。Phật tri thị dĩ ,tòng bỉ địa ngục bạt chi lệnh xuất ,an trí ngạn thượng vô sở úy xứ/xử 。an trí ngạn dĩ ,phục lệnh chúng sanh ức niệm vãng tích sở tác thiện sự ,nhi giáo chi ngôn :『Thiện nam tử !nhữ đẳng ứng đương ức niệm vãng tích sở chủng thiện căn ,như thị thiện căn tại ư mỗ thời 、mỗ thế giới trung 、ư mỗ Phật sở tu hành chủng thực 。』bỉ chư nhân đẳng thừa Phật uy lực tức đắc ức niệm ,đắc ức niệm dĩ ,tác như thị ngôn :『như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !』Phật phục cáo ngôn :『Thiện nam tử !nhữ đẳng tích ư chư Như Lai sở chủng thiểu thiện căn ,bất khuy 、bất tổn ,ư bỉ đắc lợi ——sở vị tức nhất thiết khổ 、đắc nhất thiết lạc/nhạc 。Thiện nam tử !nhữ đắc lai thử thị Phật cảnh giới 。nhữ ư trường/trưởng dạ hạnh/hành/hàng phi cảnh giới 、tùng vô thủy lai sanh tử lưu chuyển ,nhữ ư Phật sở chủng thiểu thiện căn chung bất khuy tổn 。』thí như Vương tử 、nhược/nhã Vương 、đại thần ,thiết hữu dư quá/qua bế tại lao ngục ,thuyết bổn sự duyên lệnh kỳ cải hối ,phóng chi lệnh xuất 。 「如是,阿難!彼諸眾生本於如來所種善根,設作餘惡不善業故,若墮地獄、畜生、餓鬼諸惡道中。若大慈悲諸佛世尊出興於世,本以發心善根因緣所加持者,佛皆見知,於地獄中拔之令出,安置涅槃清涼岸上無所畏處。置無畏處已,令其憶念而教之言:『善男子!汝當憶念以本造作善根因緣得如是報。』彼諸眾生作如是言:『如是,婆伽婆!如是,修伽陀!我等承佛威神加故,如是憶知。』」 「như thị ,A-nan !bỉ chư chúng sanh bổn ư Như Lai sở chủng thiện căn ,thiết tác dư ác bất thiện nghiệp cố ,nhược/nhã đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ chư ác đạo trung 。nhược/nhã đại từ bi chư Phật Thế tôn xuất hưng ư thế ,bổn dĩ phát tâm thiện căn nhân duyên sở gia trì giả ,Phật giai kiến tri ,ư địa ngục trung bạt chi lệnh xuất ,an trí Niết-Bàn thanh lương ngạn thượng vô sở úy xứ/xử 。trí vô úy xứ/xử dĩ ,lệnh kỳ ức niệm nhi giáo chi ngôn :『Thiện nam tử !nhữ đương ức niệm dĩ bổn tạo tác thiện căn nhân duyên đắc như thị báo 。』bỉ chư chúng sanh tác như thị ngôn :『như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !ngã đẳng thừa Phật uy thần gia cố ,như thị ức tri 。』」 大悲經布施福德品第十 đại bi Kinh bố thí phước đức phẩm đệ thập 爾時,世尊復告阿難:「汝應當知,如是等輩作少善根終不虛設,乃至發心生一念信,我說是人皆得涅槃、盡涅槃際。以是義故,故作譬喻,令諸清信男子、女人深得淨信,轉復敬重生大愛樂,歡喜踊躍。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「nhữ ứng đương tri ,như thị đẳng bối tác thiểu thiện căn chung bất hư thiết ,nãi chí phát tâm sanh nhất niệm tín ,ngã thuyết thị nhân giai đắc Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế 。dĩ thị nghĩa cố ,cố tác thí dụ ,lệnh chư thanh tín nam tử 、nữ nhân thâm đắc tịnh tín ,chuyển phục kính trọng sanh Đại ái lạc ,hoan hỉ dũng dược 。 「阿難!如捕魚師為得魚故,在大池水安置鉤餌令魚吞食;魚吞食已,雖在池中不久當出。何以故?如是等魚為彼堅牢鉤繩所中,雖復在水,當知是魚必在岸上。何以故?如是鉤繩繫岸樹故。時捕魚師來到其所即知得魚,便牽鉤繩安置岸上隨意所用。 「A-nan !như bộ ngư sư vi đắc ngư cố ,tại Đại trì thủy an trí câu nhị lệnh ngư thôn thực/tự ;ngư thôn thực/tự dĩ ,tuy tại trì trung bất cửu đương xuất 。hà dĩ cố ?như thị đẳng ngư vi bỉ kiên lao câu thằng sở trung ,tuy phục tại thủy ,đương tri thị ngư tất tại ngạn thượng 。hà dĩ cố ?như thị câu thằng hệ ngạn thụ cố 。thời bộ ngư sư lai đáo kỳ sở tức tri đắc ngư ,tiện khiên câu thằng an trí ngạn thượng tùy ý sở dụng 。 「如是,阿難!一切眾生於諸佛所得生敬信、種諸善根、修行布施,乃至發心得一念信,雖復為餘惡不善業之所覆障墮在地獄、畜生、餓鬼及諸難處。若佛世尊出興於世,以佛眼觀見諸眾生行菩薩乘,若緣覺乘、若聲聞乘,此諸眾生種諸善根、此諸眾生斷諸善根;此諸眾生墮在退分、此諸眾生在勝進分;此諸眾生種諸種子置賢聖地,於佛福田乃至發心一生敬信、修行布施。以此善根,諸佛世尊以佛眼觀見此眾生發心勝故,從於地獄拔之令出;既拔出已,置涅槃岸;置涅槃已,令其憶念本於某佛種諸善根。彼憶念已,作如是言:『如是,婆伽婆!如是,修伽陀!』佛言:『善男子!汝等以此善根得大果報、得大利益,以於佛所修行布施、種善根故。善男子!如是寄者終不虧損,假使久遠乃至百千億那由他劫,彼一善根必得涅槃、盡涅槃際。』 「như thị ,A-nan !nhất thiết chúng sanh ư chư Phật sở đắc sanh kính tín 、chủng chư thiện căn 、tu hành bố thí ,nãi chí phát tâm đắc nhất niệm tín ,tuy phục vi dư ác bất thiện nghiệp chi sở phước chướng đọa tại địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ cập chư nạn xứ/xử 。nhược/nhã Phật Thế tôn xuất hưng ư thế ,dĩ Phật nhãn quán kiến chư chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa ,nhược/nhã duyên giác thừa 、nhược/nhã Thanh văn thừa ,thử chư chúng sanh chủng chư thiện căn 、thử chư chúng sanh đoạn chư thiện căn ;thử chư chúng sanh đọa tại thoái phần 、thử chư chúng sanh tại thắng tiến phần ;thử chư chúng sanh chủng chư chủng tử trí hiền thánh địa ,ư Phật phước điền nãi chí phát tâm nhất sanh kính tín 、tu hành bố thí 。dĩ thử thiện căn ,chư Phật Thế tôn dĩ Phật nhãn quán kiến thử chúng sanh phát tâm thắng cố ,tùng ư địa ngục bạt chi lệnh xuất ;ký bạt xuất dĩ ,trí Niết-Bàn ngạn ;trí Niết-Bàn dĩ ,lệnh kỳ ức niệm bổn ư mỗ Phật chủng chư thiện căn 。bỉ ức niệm dĩ ,tác như thị ngôn :『như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !』Phật ngôn :『Thiện nam tử !nhữ đẳng dĩ thử thiện căn đắc Đại quả báo 、đắc Đại lợi ích ,dĩ ư Phật sở tu hành bố thí 、chủng thiện căn cố 。Thiện nam tử !như thị kí giả chung bất khuy tổn ,giả sử cửu viễn nãi chí bách thiên ức na-do-tha kiếp ,bỉ nhất thiện căn tất đắc Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế 。』 「阿難!所言魚者喻諸凡夫,池者喻生死海,鉤喻佛所殖一善根,繩喻四攝,捕魚師者喻佛如來,隨意用魚喻諸如來安置眾生於涅槃果。阿難!如是次第,汝應當知。若施佛田,假使久遠終不敗亡、終無窮盡、無有邊際,必當趣涅槃果。 「A-nan !sở ngôn ngư giả dụ chư phàm phu ,trì giả dụ sanh tử hải ,câu dụ Phật sở thực nhất thiện căn ,thằng dụ tứ nhiếp ,bộ ngư sư giả dụ Phật Như Lai ,tùy ý dụng ngư dụ chư Như Lai an trí chúng sanh ư Niết Bàn quả 。A-nan !như thị thứ đệ ,nhữ ứng đương tri 。nhược/nhã thí Phật điền ,giả sử cửu viễn chung bất bại vong 、chung vô cùng tận 、vô hữu biên tế ,tất đương thú Niết Bàn quả 。 「阿難!我今當復更作譬喻,若施佛田得第一涅槃、盡涅槃際。阿難!若有眾生貪世間報、行世間行、愛樂世間、悕求世間,於諸佛所修行布施,以此善根迴向悕求人天善道。復有眾生於諸佛所種諸善根,作如是言:『以此善根願我世世莫入涅槃。』阿難!是等眾生以此善根不入涅槃,無有是處。何以故?阿難!如是諸佛無上福田——無諸荒穢、亦無棘刺,離欲垢過,極甚清淨——如是田中種少善根福德種子,於餘田中不生長者,於三種菩提能作種子,若無上菩提、若緣覺菩提、若聲聞菩提。彼諸善根終不差失,以是布施心生敬信,增上因緣得趣善道及清淨法,必入涅槃。 「A-nan !ngã kim đương phục cánh tác thí dụ ,nhược/nhã thí Phật điền đắc đệ nhất Niết-Bàn 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !nhược hữu chúng sanh tham thế gian báo 、hạnh/hành/hàng thế gian hạnh/hành/hàng 、ái lạc thế gian 、hy cầu thế gian ,ư chư Phật sở tu hành bố thí ,dĩ thử thiện căn hồi hướng hy cầu nhân thiên thiện đạo 。phục hưũ chúng sanh ư chư Phật sở chủng chư thiện căn ,tác như thị ngôn :『dĩ thử thiện căn nguyện ngã thế thế mạc nhập Niết Bàn 。』A-nan !thị đẳng chúng sanh dĩ thử thiện căn bất nhập Niết Bàn ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?A-nan !như thị chư Phật vô thượng phước điền ——vô chư hoang uế 、diệc vô cức thứ ,ly dục cấu quá/qua ,cực thậm thanh tịnh ——như thị điền trung chủng thiểu thiện căn phước đức chủng tử ,ư dư điền trung bất sanh Trưởng-giả ,ư tam chủng Bồ-đề năng tác chủng tử ,nhược/nhã vô thượng Bồ-đề 、nhược/nhã duyên giác Bồ-đề 、nhược/nhã Thanh văn Bồ-đề 。bỉ chư thiện căn chung bất sái thất ,dĩ thị bố thí tâm sanh kính tín ,tăng thượng nhân duyên đắc thú thiện đạo cập thanh tịnh Pháp ,tất nhập Niết Bàn 。 「阿難!譬如長者營田之時,地不荒穢、無諸荊棘及以瓦礫、糞壤肥良、墾治調柔。以新種子盛以寶器不腐不敗,依於時節下種田中,隨時溉灌、鋤治、料理,於一切時常善護持。阿難!若是長者營田之士於餘時中到彼田所,住在田畔作如是言:『咄哉,種子!汝莫作種、莫生、莫長,我不求利亦不求報。』阿難!於意云何?可以田夫語故,種子不生、不作種也?」 「A-nan !thí như Trưởng-giả doanh điền chi thời ,địa bất hoang uế 、vô chư kinh cức cập dĩ ngõa lịch 、phẩn nhưỡng phì lương 、khẩn trì điều nhu 。dĩ tân chủng tử thịnh dĩ bảo khí bất hủ bất bại ,y ư thời tiết hạ chủng điền trung ,tùy thời cái (khái) quán 、sừ trì 、liêu lý ,ư nhất thiết thời thường thiện hộ trì 。A-nan !nhược/nhã thị Trưởng-giả doanh điền chi sĩ ư dư thời trung đáo bỉ điền sở ,trụ tại điền bạn tác như thị ngôn :『đốt tai ,chủng tử !nhữ mạc tác chủng 、mạc sanh 、mạc trường/trưởng ,ngã bất cầu lợi diệc bất cầu báo 。』A-nan !ư ý vân hà ?khả dĩ điền phu ngữ cố ,chủng tử bất sanh 、bất tác chủng dã ?」 阿難言:「不也,婆伽婆!不也,修伽陀!彼必作果,非無果實。」 A-nan ngôn :「bất dã ,Bà-Già-Bà !bất dã ,Tu-già-đà !bỉ tất tác quả ,phi vô quả thật 。」 佛言:「如是如是。阿難!若有眾生樂著生、死、三有愛果,於佛福田種善根者作如是言:『以此善根願我莫般涅槃。』阿難!是人若不涅槃,無有是處。阿難!是人雖不樂求涅槃,然於佛所種諸善根,我說是人必得涅槃、盡涅槃際;乃至佛所得一發心、一生敬信種善根者,一切皆當得般涅槃、盡涅槃際。 Phật ngôn :「như thị như thị 。A-nan !nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc trước/trứ sanh 、tử 、tam hữu ái quả ,ư Phật phước điền chủng thiện căn giả tác như thị ngôn :『dĩ thử thiện căn nguyện ngã mạc Bát Niết Bàn 。』A-nan !thị nhân nhược/nhã bất Niết-Bàn ,vô hữu thị xứ 。A-nan !thị nhân tuy bất lạc/nhạc cầu Niết-Bàn ,nhiên ư Phật sở chủng chư thiện căn ,ngã thuyết thị nhân tất đắc Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế ;nãi chí Phật sở đắc nhất phát tâm 、nhất sanh kính tín chủng thiện căn giả ,nhất thiết giai đương đắc Bát Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế 。 「阿難!於當來世有邊地王,彼雖不解佛法功德,見佛精舍及見形像心生信者,我昔曾於五道之中處處受生、修行一切菩薩行時,以四攝法——布施、愛語、利行、同事——攝彼邊王。阿難!彼邊地王見我精舍及見形像心生敬信,以此善根必得涅槃、盡涅槃際。阿難!彼邊地王當有群臣并諸王子、大臣、輔佐、親戚骨血及諸伴侶,於我滅度後見我精舍及見形像,雖不解知諸佛功德及佛正法,少修善根、心生信者——我本修行菩薩行時亦曾以四攝法攝護彼等——以是善根所加持故,當得涅槃、盡涅槃際。阿難!我於長夜憐愍眾生,以四攝法長夜攝受,以諸佛法利益養育。 「A-nan !ư đương lai thế hữu biên địa Vương ,bỉ tuy bất giải Phật Pháp công đức ,kiến Phật Tịnh Xá cập kiến hình tượng tâm sanh tín giả ,ngã tích tằng ư ngũ đạo chi trung xứ xứ thọ sanh 、tu hành nhất thiết Bồ Tát hạnh thời ,dĩ tứ nhiếp Pháp ——bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự ——nhiếp bỉ biên Vương 。A-nan !bỉ biên địa Vương kiến ngã Tịnh Xá cập kiến hình tượng tâm sanh kính tín ,dĩ thử thiện căn tất đắc Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !bỉ biên địa Vương đương hữu quần thần tinh chư Vương tử 、đại thần 、phụ tá 、thân thích cốt huyết cập chư bạn lữ ,ư ngã diệt độ hậu kiến ngã Tịnh Xá cập kiến hình tượng ,tuy bất giải tri chư Phật công đức cập Phật chánh pháp ,thiểu tu thiện căn 、tâm sanh tín giả ——ngã bổn tu hành Bồ Tát hạnh thời diệc tằng dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp hộ bỉ đẳng ——dĩ thị thiện căn sở gia trì cố ,đương đắc Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !ngã ư trường/trưởng dạ liên mẫn chúng sanh ,dĩ tứ nhiếp Pháp trường/trưởng dạ nhiếp thọ ,dĩ chư Phật Pháp lợi ích dưỡng dục 。 「阿難!汝觀如來在路行時,能令大地高處令下、下者令高、高下諸處悉得平正,如來過後地輒還復;一切樹林傾側向佛,樹神現身低頭禮拜,如來過後樹輒還復。丘陵、坑坎、屏廁、臭穢、荊棘、叢林、一切瓦礫皆悉掃除,嚴治平正,清淨無穢,馨香芬烈甚可愛樂,眾華布地,莊嚴光麗,如來足履蹈上而過。阿難!汝觀如來本所修行諸善功德,在路行時無有眾生而不傾側稽首禮者,無情諸物——大地、山崖、樹林、藥草——於佛行處無不傾側。何以故?阿難!我本修行菩薩行時,於諸師所傾側禮拜,亦於父母第一尊重傾側禮拜,耆年長宿、中年、少年、親友骨血無不傾側,於佛、菩薩善知識所,聲聞、緣覺及以外道五通諸仙、沙門、婆羅門,如是一切應受供人。諸佛、菩薩及善知識、聲聞、緣覺、外道諸仙、沙門、婆羅門、父母、兄弟、親友骨血及餘耆年、中年、少年、同師等侶,無不傾側,謙下禮敬。阿難!我以如是善業報故,於無上菩提得成佛已,彼諸事物——有情、無情——如來行時無不傾側低頭禮拜。 「A-nan !nhữ quán Như Lai tại lộ hạnh/hành/hàng thời ,năng lệnh Đại địa cao xứ/xử lệnh hạ 、hạ giả lệnh cao 、cao hạ chư xứ/xử tất đắc bình chánh ,Như Lai quá/qua hậu địa triếp hoàn phục ;nhất thiết thụ lâm khuynh trắc hướng Phật ,thụ/thọ Thần hiện thân đê đầu lễ bái ,Như Lai quá/qua hậu thụ/thọ triếp hoàn phục 。khâu lăng 、khanh khảm 、bình xí 、xú uế 、kinh cức 、tùng lâm 、nhất thiết ngõa lịch giai tất tảo trừ ,nghiêm trì bình chánh ,thanh tịnh vô uế ,hinh hương phân liệt thậm khả ái lạc/nhạc ,chúng hoa bố địa ,trang nghiêm quang lệ ,Như Lai túc lý đạo thượng nhi quá/qua 。A-nan !nhữ quán Như Lai bổn sở tu hành chư thiện công đức ,tại lộ hạnh/hành/hàng thời vô hữu chúng sanh nhi bất khuynh trắc khể thủ lễ giả ,vô tình chư vật ——Đại địa 、sơn nhai 、thụ lâm 、dược thảo ——ư Phật hành xử vô bất khuynh trắc 。hà dĩ cố ?A-nan !ngã bổn tu hành Bồ Tát hạnh thời ,ư chư sư sở khuynh trắc lễ bái ,diệc ư phụ mẫu đệ nhất tôn trọng khuynh trắc lễ bái ,kì niên trường/trưởng tú 、trung niên 、thiểu niên 、thân hữu cốt huyết vô bất khuynh trắc ,ư Phật 、Bồ Tát thiện tri thức sở ,Thanh văn 、duyên giác cập dĩ ngoại đạo ngũ thông chư tiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn ,như thị nhất thiết ưng thọ/thụ cung/cúng nhân 。chư Phật 、Bồ Tát cập thiện tri thức 、Thanh văn 、duyên giác 、ngoại đạo chư tiên 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、phụ mẫu 、huynh đệ 、thân hữu cốt huyết cập dư kì niên 、trung niên 、thiểu niên 、đồng sư đẳng lữ ,vô bất khuynh trắc ,khiêm hạ lễ kính 。A-nan !ngã dĩ như thị thiện nghiệp báo cố ,ư vô thượng Bồ-đề đắc thành Phật dĩ ,bỉ chư sự vật ——hữu tình 、vô tình ——Như Lai hạnh/hành/hàng thời vô bất khuynh trắc đê đầu lễ bái 。 「阿難!我本曾以清淨微妙稱意資產——至心自手——施諸師長及餘眾生。阿難!以是業報,如來行時大地平正、掃灑嚴治、清淨無泥、又無瓦礫。 「A-nan !ngã bổn tằng dĩ thanh tịnh vi diệu xưng ý tư sản ——chí tâm tự thủ ——thí chư sư trường/trưởng cập dư chúng sanh 。A-nan !dĩ thị nghiệp báo ,Như Lai hạnh/hành/hàng thời Đại địa bình chánh 、tảo sái nghiêm trì 、thanh tịnh vô nê 、hựu vô ngõa lịch 。 「阿難!我於無量諸如來所,菩薩知識、聲聞、緣覺、外道諸仙在路行時,我昔曾與掃治道路、泥治、房舍。若行、若住於佛精舍,我以慈心、平等心、無高下心、無諂曲心、清淨心掃治令淨,於一切時常求阿耨多羅三藐三菩提,為一切眾生故、安樂一切眾生故、憐愍一切眾生故、利益安樂諸天人故。阿難!以是善根,若佛如來在在處處,若行、若住、若坐、若思惟念欲行來,路首自然街巷清淨,地平如掌。阿難!如來所有身業功德殊勝難知,不可得邊。 「A-nan !ngã ư vô lượng chư Như Lai sở ,Bồ Tát tri thức 、Thanh văn 、duyên giác 、ngoại đạo chư tiên tại lộ hạnh/hành/hàng thời ,ngã tích tằng dữ tảo trì đạo lộ 、nê trì 、phòng xá 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú ư Phật Tịnh Xá ,ngã dĩ từ tâm 、bình đẳng tâm 、vô cao hạ tâm 、vô siểm khúc tâm 、thanh tịnh tâm tảo trì lệnh tịnh ,ư nhất thiết thời thường cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi nhất thiết chúng sanh cố 、an lạc nhất thiết chúng sanh cố 、liên mẫn nhất thiết chúng sanh cố 、lợi ích an lạc chư Thiên Nhân cố 。A-nan !dĩ thị thiện căn ,nhược/nhã Phật Như Lai tại tại xứ xứ ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã tư tánh niệm dục hạnh/hành/hàng lai ,lộ thủ tự nhiên nhai hạng thanh tịnh ,địa bình như chưởng 。A-nan !Như Lai sở hữu thân nghiệp công đức thù thắng nạn/nan tri ,bất khả đắc biên 。 「阿難!我今為欲滿此義故,當有清信善男子、善女人於如來所深生敬信,得未曾有。阿難!須彌山王高八萬四千由旬,在大海中亦八萬四千由旬。阿難!假使我滅度時,如此堅固高大山王無不傾側,何況諸餘黑山、藥草、叢林?若不傾者,無有是處。 「A-nan !ngã kim vi dục mãn thử nghĩa cố ,đương hữu thanh tín Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư Như Lai sở thâm sanh kính tín ,đắc vị tằng hữu 。A-nan !Tu Di Sơn Vương cao bát vạn tứ thiên do-tuần ,tại Đại hải trung diệc bát vạn tứ thiên do-tuần 。A-nan !giả sử ngã diệt độ thời ,như thử kiên cố cao Đại sơn vương vô bất khuynh trắc ,hà huống chư dư hắc sơn 、dược thảo 、tùng lâm ?nhược/nhã bất khuynh giả ,vô hữu thị xứ 。 「阿難!且置堅固須彌山王,所有鐵圍山高十六萬八千由旬——彼等亦是金剛堅固——佛涅槃時無不傾側低頭禮敬;若欲遠避不傾側者,亦無是處。何以故?阿難!我本修行菩薩行時,一切眾生所作事業終不別離。若有眾生瞋恚乖張,我令和合;昔不和者能令和合,堅固安住,具足不壞,各生慈心、愍心。阿難!以是善根因緣力故,如來獲得不可壞身,亦令眷屬堅固不壞。 「A-nan !thả trí kiên cố Tu Di Sơn Vương ,sở hữu Thiết vi sơn cao thập lục vạn bát thiên do-tuần ——bỉ đẳng diệc thị Kim cương kiên cố ——Phật Niết-Bàn thời vô bất khuynh trắc đê đầu lễ kính ;nhược/nhã dục viễn tị bất khuynh trắc giả ,diệc vô thị xứ 。hà dĩ cố ?A-nan !ngã bổn tu hành Bồ Tát hạnh thời ,nhất thiết chúng sanh sở tác sự nghiệp chung bất biệt ly 。nhược hữu chúng sanh sân khuể quai trương ,ngã lệnh hòa hợp ;tích bất hòa giả năng lệnh hòa hợp ,kiên cố an trụ ,cụ túc bất hoại ,các sanh từ tâm 、mẫn tâm 。A-nan !dĩ thị thiện căn nhân duyên lực cố ,Như Lai hoạch đắc bất khả hoại thân ,diệc lệnh quyến thuộc kiên cố bất hoại 。 「阿難!如來復獲眷屬堅固不可壞法,所謂四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺分、八聖道分。阿難!此三十七助菩提法是佛如來大眷屬,所有諸佛、聲聞、緣覺安住其中,一切世間諸天人眾所不能壞。何以故?阿難!佛以是法,一切世間諸天、魔、梵、沙門、婆羅門及諸眷屬,天人、阿修羅,及須彌山、大鐵圍山、大地、草木,佛涅槃時,無不低頭傾側而向,何能破壞?若有壞者,無有是處。何以故?阿難!如來身者不可破壞,佛之舍利亦不可壞。 「A-nan !Như Lai phục hoạch quyến thuộc kiên cố bất khả hoại pháp ,sở vị tứ niệm xứ 、tứ chánh cần 、tứ như ý túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất giác phần 、bát Thánh đạo phần 。A-nan !thử tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp thị Phật Như Lai Đại quyến thuộc ,sở hữu chư Phật 、Thanh văn 、duyên giác an trụ kỳ trung ,nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân chúng sở bất năng hoại 。hà dĩ cố ?A-nan !Phật dĩ thị pháp ,nhất thiết thế gian chư Thiên 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn cập chư quyến chúc ,Thiên Nhân 、A-tu-la ,cập Tu-di sơn 、đại thiết vi sơn 、Đại địa 、thảo mộc ,Phật Niết-Bàn thời ,vô bất đê đầu khuynh trắc nhi hướng ,hà năng phá hoại ?nhược hữu hoại giả ,vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố ?A-nan !Như Lai thân giả bất khả phá hoại ,Phật chi xá lợi diệc bất khả hoại 。 「阿難!如來憐愍一切眾生,以本願故碎此舍利令如芥子,為令佛法增廣流布。阿難!如來本修菩薩行時發如是願:『我於阿耨多羅三藐三菩提成正覺已,般涅槃後令我舍利增廣流布。』阿難!以本願故,我滅度後令此舍利增廣流布。彼諸眾生見佛如來般涅槃故得聖道果;佛為憐愍彼等眾生,分此舍利令如芥子。阿難!如來、應、正遍知臨般涅槃時,憐愍世間諸眾生故,入如是三昧分此舍利,令如芥子。然如來身不受苦痛,一切支節分散解時能令舍利猶如芥子。時佛如來無有苦痛,乃至如是憐愍攝受彼諸眾生及攝未來諸眾生故,令得安隱諸善道故。 「A-nan !Như Lai liên mẫn nhất thiết chúng sanh ,dĩ Bổn Nguyện cố toái thử xá lợi lệnh như giới tử ,vi lệnh Phật Pháp tăng quảng lưu bố 。A-nan !Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời phát như thị nguyện :『ngã ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,Bát Niết Bàn hậu lệnh ngã xá lợi tăng quảng lưu bố 。』A-nan !dĩ Bổn Nguyện cố ,ngã diệt độ hậu lệnh thử xá lợi tăng quảng lưu bố 。bỉ chư chúng sanh kiến Phật Như Lai Bát Niết Bàn cố đắc Thánh đạo quả ;Phật vi liên mẫn bỉ đẳng chúng sanh ,phần thử xá lợi lệnh như giới tử 。A-nan !Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri lâm Bát Niết Bàn thời ,liên mẫn thế gian chư chúng sanh cố ,nhập như thị tam muội phần thử xá lợi ,lệnh như giới tử 。nhiên Như Lai thân bất thọ khổ thống ,nhất thiết chi tiết phần tán giải thời năng lệnh xá lợi do như giới tử 。thời Phật Như Lai vô hữu khổ thống ,nãi chí như thị liên mẫn nhiếp thọ bỉ chư chúng sanh cập nhiếp vị lai chư chúng sanh cố ,lệnh đắc an ổn chư thiện đạo cố 。 「供養舍利——尊重、迎送、謙下供養,種種莊嚴、種種華香、塗香、末香、衣服、幢幡及眾寶蓋、歌舞、音樂——我說彼等當得涅槃果,乃至盡涅槃際。 「cúng dường xá lợi ——tôn trọng 、nghênh tống 、khiêm hạ cúng dường ,chủng chủng trang nghiêm 、chủng chủng hoa hương 、đồ hương 、mạt hương 、y phục 、tràng phan cập chúng bảo cái 、ca vũ 、âm lạc/nhạc ——ngã thuyết bỉ đẳng đương đắc Niết Bàn quả ,nãi chí tận Niết Bàn tế 。 「阿難!我滅度後一百年中,於波離弗城當有國王名阿輸迦——於孔雀戶種姓中生——以法治世。彼於我法當得敬信,得敬信已令我舍利增廣流布,一日一時起八萬四千塔安我舍利。阿難!汝莫憂愁,我之舍利於天人中當廣流布。 「A-nan !ngã diệt độ hậu nhất bách niên trung ,ư ba ly phất thành đương hữu Quốc Vương danh A-thâu-ca ——ư Khổng-tước hộ chủng tính trung sanh ——dĩ pháp trì thế 。bỉ ư ngã pháp đương đắc kính tín ,đắc kính tín dĩ lệnh ngã xá lợi tăng quảng lưu bố ,nhất nhật nhất thời khởi bát vạn tứ thiên tháp an ngã xá lợi 。A-nan !nhữ mạc ưu sầu ,ngã chi xá lợi ư Thiên Nhân trung đương quảng lưu bố 。 「阿難!且置現在供養如來、且置我滅度後供養舍利如芥子者,阿難!若有夢中見佛精舍心生敬信,我說彼人以此善根當得涅槃、得第一涅槃、盡涅槃際。阿難!於未來世所有諸佛出興於世,是諸如來無不稱我功德行者,亦如我今稱讚過去諸佛功德;未來諸佛稱我名字亦復如是。 「A-nan !thả trí hiện tại cúng dường Như Lai 、thả trí ngã diệt độ hậu cúng dường xá lợi như giới tử giả ,A-nan !nhược hữu mộng trung kiến Phật Tịnh Xá tâm sanh kính tín ,ngã thuyết bỉ nhân dĩ thử thiện căn đương đắc Niết Bàn 、đắc đệ nhất Niết-Bàn 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !ư vị lai thế sở hữu chư Phật xuất hưng ư thế ,thị chư Như Lai vô bất xưng ngã công đức hành giả ,diệc như ngã kim xưng tán quá khứ chư Phật công đức ;vị lai chư Phật xưng ngã danh tự diệc phục như thị 。 「阿難!我說法時,凡諸眾生遠塵離垢、得法眼者,阿難!彼諸眾生,我本修行菩薩行時一切皆悉先已成熟。 「A-nan !ngã thuyết Pháp thời ,phàm chư chúng sanh viễn trần ly cấu 、đắc pháp nhãn giả ,A-nan !bỉ chư chúng sanh ,ngã bổn tu hành Bồ Tát hạnh thời nhất thiết giai tất tiên dĩ thành thục 。 「阿難!若施僧田功德有盡、施四方僧功德亦盡;施辟支佛所作功德於中不盡;若於佛所作功德者不可窮盡。 「A-nan !nhược/nhã thí tăng điền công đức hữu tận 、thí tứ phương tăng công đức diệc tận ;thí Bích Chi Phật sở tác công đức ư trung bất tận ;nhược/nhã ư Phật sở tác công đức giả bất khả cùng tận 。 「復次,阿難!如我前說,諸福田所作功德者,皆悉當得涅槃果、盡涅槃際。阿難!且置親承供養我者、且置我滅度後供養我舍利者。阿難!若有念佛,乃至一華散於空中,我以佛智見彼善根不可量、不可說。阿難!彼等眾生所作善根——以念佛心乃至一華散空中者——盡此劫來馳走流轉,從初至末不可得知。於流轉時,於如來所奉散一華,所得果報不可稱說,或作梵天王、釋天王、轉輪聖王,以其善根不可盡故,必得涅槃、盡涅槃際。何以故?阿難!如是諸佛大神通所奉施一華,得如是等無量福報、廣大利益、大功德聚,不可稱量、無有邊際、必當趣涅槃界。 「phục thứ ,A-nan !như ngã tiền thuyết ,chư phước điền sở tác công đức giả ,giai tất đương đắc Niết Bàn quả 、tận Niết Bàn tế 。A-nan !thả trí thân thừa cúng dường ngã giả 、thả trí ngã diệt độ hậu cúng dường ngã xá lợi giả 。A-nan !nhược hữu niệm Phật ,nãi chí nhất hoa tán ư không trung ,ngã dĩ Phật trí kiến bỉ thiện căn bất khả lượng 、bất khả thuyết 。A-nan !bỉ đẳng chúng sanh sở tác thiện căn ——dĩ niệm Phật tâm nãi chí nhất hoa tán không trung giả ——tận thử kiếp lai trì tẩu lưu chuyển ,tòng sơ chí mạt bất khả đắc tri 。ư lưu chuyển thời ,ư Như Lai sở phụng tán nhất hoa ,sở đắc quả báo bất khả xưng thuyết ,hoặc tác phạm thiên vương 、thích Thiên Vương 、Chuyển luân Thánh Vương ,dĩ kỳ thiện căn bất khả tận cố ,tất đắc Niết Bàn 、tận Niết Bàn tế 。hà dĩ cố ?A-nan !như thị chư Phật đại thần thông sở phụng thí nhất hoa ,đắc như thị đẳng vô lượng phước báo 、quảng đại lợi ích 、Đại công đức tụ ,bất khả xưng lượng 、vô hữu biên tế 、tất đương thú Niết Bàn giới 。 「阿難!若於佛所作功德者,當得如是不可稱量無邊福報;乃至佛所得一發心、生一念信者,我說是人梵行究竟、安隱究竟,盡究竟際。是故,阿難!若有善男子、善女人欲求梵天王、轉輪聖王、護世四天王、三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天及餘諸天、諸龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等一切世間主得自在者,應當如是尊重、迎送、恭敬、供養諸佛世尊。若欲悕求聲聞地者、辟支佛地者及求無上三藐三菩提者,如是善男子、善女人亦應如是恭敬、尊重、謙下供養。 「A-nan !nhược/nhã ư Phật sở tác công đức giả ,đương đắc như thị bất khả xưng lượng vô biên phước báo ;nãi chí Phật sở đắc nhất phát tâm 、sanh nhất niệm tín giả ,ngã thuyết thị nhân phạm hạnh cứu cánh 、an ổn cứu cánh ,tận cứu cánh tế 。thị cố ,A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân dục cầu phạm thiên vương 、Chuyển luân Thánh Vương 、hộ thế tứ thiên vương 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、Hoá Lạc Thiên 、tha hóa tự tại thiên cập dư chư Thiên 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng nhất thiết thế gian chủ đắc tự tại giả ,ứng đương như thị tôn trọng 、nghênh tống 、cung kính 、cúng dường chư Phật Thế tôn 。nhược/nhã dục hy cầu Thanh văn địa giả 、Bích Chi Phật địa giả cập cầu vô thượng tam miệu tam Bồ-đề giả ,như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân diệc ưng như thị cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường 。 「阿難!我昔為求阿耨多羅三藐三菩提時,於無量佛、無量百佛、無量百千佛乃至無量億那由他百千佛所,恭敬、尊重、謙下,供養衣服、飲食、床座、臥具、病瘦因緣所須湯藥,若行、若住、若坐、若臥,以諸華鬘、塗香、末香、栴檀、沈水、幢幡、寶蓋供養彼佛。彼佛滅後,起立塔廟種種莊嚴,以諸香花、塗香、末香、歌舞、嬉戲、百千伎樂恭敬、尊重、謙下供養,憐愍世間諸眾生故、利益安樂諸天人故、未得度者欲令得度、未解脫者令得解脫、未安隱者令得安隱、未涅槃者令得涅槃故。 「A-nan !ngã tích vi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,ư vô lượng Phật 、vô lượng bách Phật 、vô lượng bách thiên Phật nãi chí vô lượng ức na-do-tha bách thiên Phật sở ,cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ ,cúng dường y phục 、ẩm thực 、sàng tọa 、ngọa cụ 、bệnh sấu nhân duyên sở tu thang dược ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã trụ/trú 、nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,dĩ chư hoa man 、đồ hương 、mạt hương 、chiên đàn 、trầm thủy 、tràng phan 、bảo cái cúng dường bỉ Phật 。bỉ Phật diệt hậu ,khởi lập tháp miếu chủng chủng trang nghiêm ,dĩ chư hương hoa 、đồ hương 、mạt hương 、ca vũ 、hi hí 、bách thiên kĩ nhạc cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ,liên mẫn thế gian chư chúng sanh cố 、lợi ích an lạc chư Thiên Nhân cố 、vị đắc độ giả dục lệnh đắc độ 、vị giải thoát giả lệnh đắc giải thoát 、vị an ổn giả lệnh đắc an ổn 、vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn cố 。 「阿難!我以五莖優波羅華散然燈佛,於彼即悟無生法忍,如是善根是少分報。阿難!我以然燈如來、應、正遍知所,散五莖華及餘善根少分福報,汝欲知不?」 「A-nan !ngã dĩ ngũ hành ưu ba La hoa tán Nhiên Đăng Phật ,ư bỉ tức ngộ Vô sanh Pháp nhẫn ,như thị thiện căn thị thiểu phần báo 。A-nan !ngã dĩ Nhiên Đăng Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri sở ,tán ngũ hành hoa cập dư thiện căn thiểu phần phước báo ,nhữ dục tri bất ?」 阿難白言:「如是,世尊!願樂欲聞。如是,婆伽婆!如是,修伽陀!今正是時,唯願世尊分別顯示於然燈佛種少善根所得果報。」 A-nan bạch ngôn :「như thị ,Thế Tôn !nguyện lạc/nhạc dục văn 。như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !kim chánh Thị thời ,duy nguyện Thế Tôn phân biệt hiển thị ư Nhiên Đăng Phật chủng thiểu thiện căn sở đắc quả báo 。」 爾時,世尊舒金色右臂,以一小指放天優波羅華,香遍滿三千大千諸佛世界,百億日月所流行處無不周遍。爾時,世尊於諸天人、阿修羅中現此奇特未曾有法,於諸佛所種少善根所得福報,示現不虛、不虧損故。 nhĩ thời ,Thế Tôn thư kim sắc hữu tý ,dĩ nhất tiểu chỉ phóng Thiên ưu ba La hoa ,hương biến mãn tam thiên Đại Thiên chư Phật thế giới ,bách ức nhật nguyệt sở lưu hành xử vô bất chu biến 。nhĩ thời ,Thế Tôn ư chư Thiên Nhân 、A-tu-la trung hiện thử kì đặc vị tằng hữu Pháp ,ư chư Phật sở chủng thiểu thiện căn sở đắc phước báo ,thị hiện bất hư 、bất khuy tổn cố 。 爾時,世尊而說此偈: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết thử kệ : 「諸佛不思議, 「chư Phật bất tư nghị , 如來法亦然, Như Lai Pháp diệc nhiên , 能信不思者, năng tín bất tư giả , 必獲不思報。 tất hoạch bất tư báo 。 有想、無想等, hữu tưởng 、vô tưởng đẳng , 一切諸眾生, nhất thiết chư chúng sanh , 無量百億劫, vô lượng bách ức kiếp , 一切悉供養; nhất thiết tất cúng dường ; 所有辟支佛、 sở hữu Bích Chi Phật 、 無漏阿羅漢, vô lậu A-la-hán , 不可思議劫, bất khả tư nghị kiếp , 供養彼一切。 cúng dường bỉ nhất thiết 。 正覺若住世, chánh giác nhược/nhã trụ/trú thế , 若佛涅槃後, nhược/nhã Phật Niết-Bàn hậu , 乃至一合掌, nãi chí nhất hợp chưởng , 此福勝於前。 thử phước thắng ư tiền 。 佛戒無缺漏, Phật giới vô khuyết lậu , 三昧得自在, tam muội đắc tự tại , 於法無疑惑, ư Pháp vô nghi hoặc , 佛眼無不了。 Phật nhãn vô bất liễu 。 若於善逝修慈者, nhược/nhã ư Thiện-Thệ tu từ giả , 若晝、若夜少時間, nhược/nhã trú 、nhược/nhã dạ thiểu thời gian , 如是供養福無量, như thị cúng dường phước vô lượng , 三界無等、無有比。 tam giới vô đẳng 、vô hữu bỉ 。 過去阿僧祇劫中, quá khứ a-tăng-kì kiếp trung , 於諸世間導師所、 ư chư thế gian Đạo sư sở 、 諸天人中作光明, chư Thiên Nhân trung tác quang minh , 修諸善業不可數。 tu chư thiện nghiệp bất khả số 。 阿僧祇劫流轉時, a-tăng-kì kiếp lưu chuyển thời , 受彼福報不可盡, thọ/thụ bỉ phước báo bất khả tận , 我以彼福為因緣, ngã dĩ bỉ phước vi nhân duyên , 能得如是勝菩提。 năng đắc như thị thắng Bồ-đề 。 我昔憐愍眾生故, ngã tích liên mẫn chúng sanh cố , 無量百千億佛所, vô lượng bách thiên ức Phật sở , 世世常修勝供養, thế thế thường tu thắng cúng dường , 佛不與我授記莂。 Phật bất dữ ngã thọ kí biệt 。 彼佛世尊人中上, bỉ Phật Thế tôn nhân trung thượng , 知我善根未純熟, tri ngã thiện căn vị thuần thục , 雖行諸善不得記, tuy hạnh/hành/hàng chư thiện bất đắc kí , 以我無是勝忍故。 dĩ ngã vô thị thắng nhẫn cố 。 我又見彼然燈佛, ngã hựu kiến bỉ Nhiên Đăng Phật , 奉散五莖優波羅, phụng tán ngũ hành ưu ba La , 布髮淹泥令佛蹈, bố phát yêm nê lệnh Phật đạo , 即悟無生勝法忍。 tức ngộ vô sanh thắng Pháp nhẫn 。 時彼導師然燈佛, thời bỉ Đạo sư Nhiên Đăng Phật , 即授我記昇虛空, tức thọ/thụ ngã kí thăng hư không , 汝於來世阿僧祇, nhữ ư lai thế a-tăng-kì , 當得成佛號釋迦。 đương đắc thành Phật hiệu Thích Ca 。 從此生死流轉來, tòng thử sanh tử lưu chuyển lai , 修行無量諸善業, tu hành vô lượng chư thiện nghiệp , 愍眾生故受諸苦, mẫn chúng sanh cố thọ/thụ chư khổ , 為求如是勝菩提。 vi cầu như thị thắng Bồ-đề 。 我見世間孤獨苦, ngã kiến thế gian cô độc khổ , 悲心憐愍常布施, bi tâm liên mẫn thường bố thí , 彼福無限、無有量, bỉ phước vô hạn 、vô hữu lượng , 導師廣說不能盡。 Đạo sư quảng thuyết bất năng tận 。 我為菩薩修行時, ngã vi Bồ Tát tu hành thời , 於諸善逝佛世雄, ư chư Thiện-Thệ Phật thế hùng , 晝夜稱名而供養, trú dạ xưng danh nhi cúng dường , 無量億劫不可數。 vô lượng ức kiếp bất khả số 。 一、二、三、四、五至十、 nhất 、nhị 、tam 、tứ 、ngũ chí thập 、 二十、三十略稱名, nhị thập 、tam thập lược xưng danh , 愍諸眾生故修行, mẫn chư chúng sanh cố tu hành , 最勝佛本所供養。 tối thắng Phật bổn sở cúng dường 。 如我本修苦行時, như ngã bổn tu khổ hạnh thời , 無量眾苦我忍受, vô lượng chúng khổ ngã nhẫn thọ , 世世不捨菩提心, thế thế bất xả Bồ-đề tâm , 一切諸佛無能比。 nhất thiết chư Phật vô năng bỉ 。 我於世世流轉時, ngã ư thế thế lưu chuyển thời , 棄捨百千萬億頭、 khí xả bách thiên vạn ức đầu 、 捨寶、國土及王位, xả bảo 、quốc độ cập Vương vị , 為求聞法多善說。 vi cầu văn Pháp đa thiện thuyết 。 我為無上正法時, ngã vi vô thượng chánh pháp thời , 深心樂求不可量, thâm tâm lạc/nhạc cầu bất khả lượng , 布施、持戒及忍辱、 bố thí 、trì giới cập nhẫn nhục 、 精進、覺悟勝菩提。 tinh tấn 、giác ngộ thắng Bồ-đề 。 諸佛勢力不思議, chư Phật thế lực bất tư nghị , 以諸功德所建立, dĩ chư công đức sở kiến lập , 能演正法不思者, năng diễn chánh pháp bất tư giả , 亦能顯示勝菩提。」 diệc năng hiển thị thắng Bồ-đề 。」 大悲經殖善根品第十一 đại bi Kinh thực thiện căn phẩm đệ thập nhất 爾時,世尊復告阿難言:「我從然燈佛來,次復值佛名蓮華上,我以金華奉散彼佛,為求阿耨多羅三藐三菩提故。次復值佛,名一切世間最勝自在,我以銀華奉散彼佛,為求如是一切種智。次復值佛,名極高行,我把寶錢奉獻彼佛,為求如是不可知智。次復值佛,名曰上譽,我把眾寶奉獻彼佛,為求如是無障礙智。次復值佛,號釋迦牟尼,我以雜華散彼佛上,為求如是無上菩提。次復值佛,名曰帝沙,我以赤旃檀末塗散彼佛,亦復為求無障礙智。次復值佛,名曰弗沙,我以深信——七日、七夜目不暫瞬——以無量偈讚彼世尊。次復值佛名毘婆尸,我復以豆散彼世尊。次復值佛,名曰尸棄,我以無價寶衣奉上彼佛。次復值佛,名毘舍浮,我以餚饍飲食供養彼佛世尊。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan ngôn :「ngã tùng Nhiên Đăng Phật lai ,thứ phục trị Phật danh liên hoa thượng ,ngã dĩ kim hoa phụng tán bỉ Phật ,vi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。thứ phục trị Phật ,danh nhất thiết thế gian tối thắng tự tại ,ngã dĩ ngân hoa phụng tán bỉ Phật ,vi cầu như thị nhất thiết chủng trí 。thứ phục trị Phật ,danh cực cao hạnh/hành/hàng ,ngã bả bảo tiễn phụng hiến bỉ Phật ,vi cầu như thị bất khả tri trí 。thứ phục trị Phật ,danh viết thượng dự ,ngã bả chúng bảo phụng hiến bỉ Phật ,vi cầu như thị vô chướng ngại trí 。thứ phục trị Phật ,hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,ngã dĩ Tạp hoa tán bỉ Phật thượng ,vi cầu như thị vô thượng Bồ-đề 。thứ phục trị Phật ,danh viết đế sa ,ngã dĩ xích chiên đàn mạt đồ tán bỉ Phật ,diệc phục vi cầu vô chướng ngại trí 。thứ phục trị Phật ,danh viết phất sa ,ngã dĩ thâm tín ——thất nhật 、thất dạ mục bất tạm thuấn ——dĩ vô lượng kệ tán bỉ Thế Tôn 。thứ phục trị Phật danh Tỳ Bà Thi ,ngã phục dĩ đậu tán bỉ Thế Tôn 。thứ phục trị Phật ,danh viết Thi-Khí ,ngã dĩ vô giá bảo y phụng thượng bỉ Phật 。thứ phục trị Phật ,danh Tỳ xá phù ,ngã dĩ hào thiện ẩm thực cúng dường bỉ Phật Thế tôn 。 「阿難!此賢劫初次有佛興名拘留孫,我於彼所淨修梵行,為求如是自然智故。次復值佛,名拘那含牟尼,我於彼佛修行梵行。次復有佛,名曰迦葉,時我於彼亦修梵行。我於是等一切佛所,為求阿耨多羅三藐三菩提,為自度、亦為度未度者,自得解脫、亦為未解脫者令得解脫,自得涅槃、亦為未涅槃者令得涅槃。汝今觀我供養爾許無量阿僧祇諸佛世尊——恭敬、尊重、謙下供養——具足無量諸善功德,為求如是阿耨多羅三藐三菩提故。阿難!如是次第,汝應當知,雖於佛所種少善根,當得如是大神通、大利益、廣大功德。 「A-nan !thử hiền kiếp sơ thứ hữu Phật hưng danh câu lưu tôn ,ngã ư bỉ sở tịnh tu phạm hạnh ,vi cầu như thị tự nhiên trí cố 。thứ phục trị Phật ,danh Câu-Na-Hàm Mâu Ni ,ngã ư bỉ Phật tu hành phạm hạnh 。thứ phục hữu Phật ,danh viết Ca-diếp ,thời ngã ư bỉ diệc tu phạm hạnh 。ngã ư thị đẳng nhất thiết Phật sở ,vi cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi tự độ 、diệc vi độ vi độ giả ,tự đắc giải thoát 、diệc vi vị giải thoát giả lệnh đắc giải thoát ,tự đắc Niết Bàn 、diệc vi vị Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。nhữ kim quán ngã cúng dường nhĩ hứa vô lượng a-tăng-kì chư Phật Thế tôn ——cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ——cụ túc vô lượng chư thiện công đức ,vi cầu như thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。A-nan !như thị thứ đệ ,nhữ ứng đương tri ,tuy ư Phật sở chủng thiểu thiện căn ,đương đắc như thị đại thần thông 、Đại lợi ích 、quảng đại công đức 。 「阿難!我於佛所種殖如是不可思議菩提善根,今得如是不思議報,無等、無敵、無有邊際,汝應當信。」 「A-nan !ngã ư Phật sở chủng thực như thị bất khả tư nghị Bồ-đề thiện căn ,kim đắc như thị bất tư nghị báo ,vô đẳng 、vô địch 、vô hữu biên tế ,nhữ ứng đương tín 。」 爾時世尊重說偈言: nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn : 「我於然燈兩足尊, 「ngã ư Nhiên Đăng lượng túc tôn , 值遇修行菩薩行, trực ngộ tu hành Bồ Tát hạnh , 五莖青蓮散彼佛, ngũ hành thanh liên tán bỉ Phật , 即時記我無上道。 tức thời kí ngã vô thượng đạo 。 次有佛名蓮華上, thứ hữu Phật danh liên hoa thượng , 我時亦復得值遇, ngã thời diệc phục đắc trực ngộ , 以金寶華散彼佛, dĩ kim bảo hoa tán bỉ Phật , 為求最勝菩提故; vi cầu tối thắng Bồ-đề cố ; 次復有佛大導師, thứ phục hữu Phật đại đạo sư , 名諸世間最自在, danh chư thế gian tối tự tại , 極高上行及上譽; cực cao thượng hạnh/hành/hàng cập thượng dự ; 釋迦、帝沙、弗沙佛、 Thích Ca 、đế sa 、phất sa Phật 、 毘婆、尸棄、毘舍浮、 Tì Bà 、Thi-Khí 、Tỳ xá phù 、 拘留孫佛、拘那含、 Câu Lưu Tôn Phật 、Câu-Na-Hàm 、 迦葉佛等皆供養, Ca-diếp Phật đẳng giai cúng dường , 為求最上勝菩提。 vi cầu tối thượng thắng Bồ-đề 。 此等及餘過去佛, thử đẳng cập dư quá khứ Phật , 我皆修行勝供養, ngã giai tu hành thắng cúng dường , 悲愍一切眾生故, bi mẫn nhất thiết chúng sanh cố , 為求無上勝菩提。 vi cầu vô thượng thắng Bồ-đề 。 彼佛千億皆供養, bỉ Phật thiên ức giai cúng dường , 積集善根已滿足, tích tập thiện căn dĩ mãn túc , 降魔勢力及眷屬, hàng ma thế lực cập quyến thuộc , 獲得無憂安隱道。 hoạch đắc Vô ưu an ổn đạo 。 我轉無上大法輪, ngã chuyển vô thượng Đại Pháp luân , 為眾生故顯正法, vi chúng sanh cố hiển chánh Pháp , 天、人、龍等、緊那羅, Thiên 、nhân 、long đẳng 、Khẩn-na-la , 應菩提器我度竟。 ưng Bồ-đề khí ngã độ cánh 。 我已顯示安隱道, ngã dĩ hiển thị an ổn đạo , 未來諸佛及聲聞, vị lai chư Phật cập Thanh văn , 若欲救度諸苦者, nhược/nhã dục cứu độ chư khổ giả , 應當修習我德行。」 ứng đương tu tập ngã đức hạnh/hành/hàng 。」 大悲經卷第三 đại bi Kinh quyển đệ tam 大悲經卷第四 đại bi Kinh quyển đệ tứ 高齊天竺三藏那連提耶舍譯 cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 以諸譬喻付囑正法品第十二 dĩ chư thí dụ phó chúc chánh pháp phẩm đệ thập nhị 爾時,世尊復告慧命阿難言:「且置我今得菩提時功德利益,若我本行菩薩道時功德利益,緣覺尚無,何況聲聞及餘眾生?阿難!我菩薩時久修苦行,棄捨王位、婦兒、妻子及諸婇女、身命、手、足、頭、目、耳、鼻、血肉、骨髓及受種種無量苦痛,彼等一切悉為汝等悕求阿耨多羅三藐三菩提故。阿難!一切難捨我悉已捨,所受眾苦悉為眾生。阿難!此等功德,若我廣說則不可盡。如有聞者心則迷悶,況有說者? nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo tuệ mạng A-nan ngôn :「thả trí ngã kim đắc Bồ-đề thời công đức lợi ích ,nhược/nhã ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời công đức lợi ích ,duyên giác thượng vô ,hà huống Thanh văn cập dư chúng sanh ?A-nan !ngã Bồ Tát thời cửu tu khổ hạnh ,khí xả Vương vị 、phụ nhi 、thê tử cập chư cung nữ 、thân mạng 、thủ 、túc 、đầu 、mục 、nhĩ 、Tỳ 、huyết nhục 、cốt tủy cập thọ/thụ chủng chủng vô lượng khổ thống ,bỉ đẳng nhất thiết tất vi nhữ đẳng hy cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。A-nan !nhất thiết nạn/nan xả ngã tất dĩ xả ,sở thọ chúng khổ tất vi chúng sanh 。A-nan !thử đẳng công đức ,nhược/nhã ngã quảng thuyết tức bất khả tận 。như hữu văn giả tâm tức mê muộn ,huống hữu thuyết giả ? 「阿難!若有眾生起一念心,悲愍釋迦牟尼如來、應供、正遍知本昔修行菩薩苦行,作如是言:『為我等故具受無量種種苦痛、難為之事。』阿難!我說彼等一發心者,必定當得最後涅槃,何況我所種善根者?阿難!或有愚人漫捍無信,聞我本修菩薩苦行乃至不生一念悲心、不言如來有大利益、亦不敬信是故所有殊勝行者能得涅槃。阿難!如是功德利益勝法,緣覺所無,何況一切聲聞、凡夫所能有也? 「A-nan !nhược hữu chúng sanh khởi nhất niệm tâm ,bi mẫn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri bổn tích tu hành Bồ Tát khổ hạnh ,tác như thị ngôn :『vi ngã đẳng cố cụ thọ/thụ vô lượng chủng chủng khổ thống 、nạn/nan vi chi sự 。』A-nan !ngã thuyết bỉ đẳng nhất phát tâm giả ,tất định đương đắc tối hậu Niết-Bàn ,hà huống ngã sở chủng thiện căn giả ?A-nan !hoặc hữu ngu nhân mạn hãn vô tín ,văn ngã bổn tu Bồ Tát khổ hạnh nãi chí bất sanh nhất niệm bi tâm 、bất ngôn Như Lai hữu Đại lợi ích 、diệc bất kính tín thị cố sở hữu thù thắng hành giả năng đắc Niết Bàn 。A-nan !như thị công đức lợi ích thắng Pháp ,duyên giác sở vô ,hà huống nhất thiết Thanh văn 、phàm phu sở năng hữu dã ? 「阿難!諸有修行菩薩行者所得大悲,亦非緣覺所能有也。阿難!若有如我修菩薩行者得於大悲,得大悲已悉皆當得阿耨多羅三藐三菩提,是故此法大慈、大悲之所攝也。以是因緣,緣覺所無;以是義故,彼不得作如來、應供、正遍知,不具十力、四無所畏、大慈、大悲。 「A-nan !chư hữu tu hành Bồ Tát hạnh giả sở đắc đại bi ,diệc phi duyên giác sở năng hữu dã 。A-nan !nhược hữu như ngã tu Bồ Tát hạnh giả đắc ư đại bi ,đắc đại bi dĩ tất giai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị cố thử pháp đại từ 、đại bi chi sở nhiếp dã 。dĩ thị nhân duyên ,duyên giác sở vô ;dĩ thị nghĩa cố ,bỉ bất đắc tác Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,bất cụ thập lực 、tứ vô sở úy 、đại từ 、đại bi 。 「阿難!我知本昔修菩薩行推求善法,於彼生死心常驚怖,於諸眾生修大悲心,而於夢中見大鐵圍有崩倒處,世界中間有諸眾生在大地獄,為彼獄卒之所逼切,身體碎壞,周遍熾然猶如火聚,受大苦切如奪命苦。我詣其所,彼諸眾生合掌禮拜而作是言:『仁者!汝今受樂;我等今受地獄之苦,楚毒難忍,如奪命苦,無救、無護、無歸、無趣。大丈夫!若欲救我如是苦者,必定堪能。』阿難!我時於彼地獄眾生起大悲心,即於夢中悲泣流淚如恒河水。我時安慰彼眾生言:『諸仁者!莫生怖畏,我令汝等脫是苦聚。』阿難!我時令彼地獄眾生集在一處,以其右手普摩其頂而告之曰:『諸仁者!莫生怖畏,我當必定救度汝等。』作是語已,地獄火聚即時得滅,其諸眾生於剎那頃得受安樂。阿難!我於爾時從夢悟已,振衣取淚以器盛置。阿難!我本如是具大悲法修菩薩行,何況今得阿耨多羅三藐三菩提?阿難!汝應當知如是之法亦非緣覺所能有也,何況聲聞、凡夫人等?阿難!若有此法者是修菩薩行。 「A-nan !ngã tri bổn tích tu Bồ Tát hạnh thôi cầu thiện Pháp ,ư bỉ sanh tử tâm thường kinh phố ,ư chư chúng sanh tu đại bi tâm ,nhi ư mộng trung kiến đại thiết vi hữu băng đảo xứ/xử ,thế giới trung gian hữu chư chúng sanh tại đại địa ngục ,vi bỉ ngục tốt chi sở bức thiết ,thân thể toái hoại ,chu biến sí nhiên do như hỏa tụ ,thọ/thụ đại khổ thiết như đoạt mạng khổ 。ngã nghệ kỳ sở ,bỉ chư chúng sanh hợp chưởng lễ bái nhi tác thị ngôn :『nhân giả !nhữ kim thọ/thụ lạc/nhạc ;ngã đẳng kim thọ/thụ địa ngục chi khổ ,sở độc nạn/nan nhẫn ,như đoạt mạng khổ ,vô cứu 、vô hộ 、vô quy 、vô thú 。đại trượng phu !nhược/nhã dục cứu ngã như thị khổ giả ,tất định kham năng 。』A-nan !ngã thời ư bỉ địa ngục chúng sanh khởi đại bi tâm ,tức ư mộng trung bi khấp lưu lệ như hằng hà thủy 。ngã thời an uý bỉ chúng sanh ngôn :『chư nhân giả !mạc sanh bố úy ,ngã lệnh nhữ đẳng thoát thị khổ tụ 。』A-nan !ngã thời lệnh bỉ địa ngục chúng sanh tập tại nhất xứ/xử ,dĩ kỳ hữu thủ phổ ma kỳ đảnh/đính nhi cáo chi viết :『chư nhân giả !mạc sanh bố úy ,ngã đương tất định cứu độ nhữ đẳng 。』tác thị ngữ dĩ ,địa ngục hỏa tụ tức thời đắc diệt ,kỳ chư chúng sanh ư sát-na khoảnh đắc thọ/thụ an lạc 。A-nan !ngã ư nhĩ thời tùng mộng ngộ dĩ ,chấn y thủ lệ dĩ khí thịnh trí 。A-nan !ngã bổn như thị cụ đại bi Pháp tu Bồ Tát hạnh ,hà huống kim đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?A-nan !nhữ ứng đương tri như thị chi Pháp diệc phi duyên giác sở năng hữu dã ,hà huống Thanh văn 、phàm phu nhân đẳng ?A-nan !nhược hữu thử pháp giả thị tu Bồ Tát hạnh 。 「阿難!當觀如來本昔所修菩薩行時於諸眾生具足如是憐愍利益大悲之心。如是功德,若我具以口業宣說不得邊際。 「A-nan !đương quán Như Lai bổn tích sở tu Bồ Tát hạnh thời ư chư chúng sanh cụ túc như thị liên mẫn lợi ích đại bi chi tâm 。như thị công đức ,nhược/nhã ngã cụ dĩ khẩu nghiệp tuyên thuyết bất đắc biên tế 。 「阿難!過去之世有大商主為採寶故,將諸商人入於大海。彼所乘船眾寶悉滿,至海中間其船卒壞。時彼商人心懷怖畏,極生憂惱,其中或有得船板者、或有浮者、有命終者。阿難!我於爾時作彼商主,在大海中用以浮囊安隱而渡。時有五人呼商主言:『大士商主!唯願惠施我等無畏。』說是語已,爾時商主即告之言:『諸丈夫!勿生怖畏,我令汝等從此大海安隱得渡。』阿難!彼時商主身帶利劍而作是念:『大海之法不居死屍,如其我今自捨身命,此諸商人必能得渡大海之難。』作是念已,即喚商人置己身上令善捉持,彼諸商人有騎背者、有抱肩者、有捉髀者。爾時,商主為欲施彼無怖畏故,大悲修心、起大勇猛、勵身心力,即以利劍斷己命根速取命終。于時大海漂其死屍置之岸上,時五商人便得渡海安隱受樂,平吉無難還閻浮提。阿難!彼時商主豈異人乎?我身是也。五商人者,今五比丘是也。是五比丘昔於大海而得渡脫,今復於此生死大海而得渡脫,安置無畏涅槃彼岸。 「A-nan !quá khứ chi thế hữu Đại thương chủ vi thải bảo cố ,tướng chư thương nhân nhập ư đại hải 。bỉ sở thừa thuyền chúng bảo tất mãn ,chí hải trung gian kỳ thuyền tốt hoại 。thời bỉ thương nhân tâm hoài bố úy ,cực sanh ưu não ,kỳ trung hoặc hữu đắc thuyền bản giả 、hoặc hữu phù giả 、hữu mạng chung giả 。A-nan !ngã ư nhĩ thời tác bỉ thương chủ ,tại Đại hải trung dụng dĩ phù nang an ổn nhi độ 。thời hữu ngũ nhân hô thương chủ ngôn :『đại sĩ thương chủ !duy nguyện huệ thí ngã đẳng vô úy 。』thuyết thị ngữ dĩ ,nhĩ thời thương chủ tức cáo chi ngôn :『chư trượng phu !vật sanh bố úy ,ngã lệnh nhữ đẳng tòng thử đại hải an ổn đắc độ 。』A-nan !bỉ thời thương chủ thân đái lợi kiếm nhi tác thị niệm :『đại hải chi Pháp bất cư tử thi ,như kỳ ngã kim tự xả thân mạng ,thử chư thương nhân tất năng đắc độ đại hải chi nạn/nan 。』tác thị niệm dĩ ,tức hoán thương nhân trí kỷ thân thượng lệnh thiện tróc trì ,bỉ chư thương nhân hữu kị bối giả 、hữu bão kiên giả 、hữu tróc bễ giả 。nhĩ thời ,thương chủ vi dục thí bỉ vô bố úy cố ,đại bi tu tâm 、khởi đại dũng mãnh 、lệ thân tâm lực ,tức dĩ lợi kiếm đoạn kỷ mạng căn tốc thủ mạng chung 。vu thời đại hải phiêu kỳ tử thi trí chi ngạn thượng ,thời ngũ thương nhân tiện đắc độ hải an ổn thọ/thụ lạc/nhạc ,bình cát vô nan hoàn Diêm-phù-đề 。A-nan !bỉ thời thương chủ khởi dị nhân hồ ?Ngã thân thị dã 。ngũ thương nhân giả ,kim ngũ bỉ khâu thị dã 。thị ngũ bỉ khâu tích ư đại hải nhi đắc độ thoát ,kim phục ư thử sanh tử đại hải nhi đắc độ thoát ,an trí vô úy Niết-Bàn bỉ ngạn 。 「阿難!汝今當觀修何苦行具足?云何無量功德得為菩薩摩訶薩也?阿難!如是功德,次第應知,亦非緣覺所能有也。阿難!如諸菩薩功德如是,諸辟支佛無此法故,不作如來、應供、正遍知,不成阿耨多羅三藐三菩提。阿難!以能如是修諸苦行得為菩薩大悲憐愍一切眾生。 「A-nan !nhữ kim đương quán tu hà khổ hạnh cụ túc ?vân hà vô lượng công đức đắc vi Bồ-Tát Ma-ha-tát dã ?A-nan !như thị công đức ,thứ đệ ứng tri ,diệc phi duyên giác sở năng hữu dã 。A-nan !như chư Bồ-tát công đức như thị ,chư Bích Chi Phật vô thử pháp cố ,bất tác Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri ,bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !dĩ năng như thị tu chư khổ hạnh đắc vi Bồ Tát đại bi liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。 「阿難!復有愚人於我佛所不生敬信,以是因緣不得作阿耨多羅三藐三菩提根本種子,亦不得證無上涅槃;彼若於我心生敬信即便得作菩提種子,能證涅槃。阿難!修少分行得少分功德,修滿足行得滿分功德。 「A-nan !phục hưũ ngu nhân ư ngã Phật sở bất sanh kính tín ,dĩ thị nhân duyên bất đắc tác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề căn bản chủng tử ,diệc bất đắc chứng vô thượng Niết Bàn ;bỉ nhược/nhã ư ngã tâm sanh kính tín tức tiện đắc tác Bồ-đề chủng tử ,năng chứng Niết Bàn 。A-nan !tu thiểu phần hạnh/hành/hàng đắc thiểu phần công đức ,tu mãn túc hạnh/hành/hàng đắc mãn phần công đức 。 「阿難!我當更說餘行決定。若有眾生乃至能發一念敬信,以此善根得為種子,何況復種勝上善根?阿難!若於佛所種善根者,乃至一念發心念佛,我說彼等猶如甘露、最後甘露。 「A-nan !ngã đương cánh thuyết dư hạnh/hành/hàng quyết định 。nhược hữu chúng sanh nãi chí năng phát nhất niệm kính tín ,dĩ thử thiện căn đắc vi chủng tử ,hà huống phục chủng thắng thượng thiện căn ?A-nan !nhược/nhã ư Phật sở chủng thiện căn giả ,nãi chí nhất niệm phát tâm niệm Phật ,ngã thuyết bỉ đẳng do như cam lồ 、tối hậu cam lồ 。 「阿難!行者應當以一切種而念如來,所謂念於如來所念、念如來善根、念如來姓日。姓不相似以苷蔗種上姓生故;姓日者,為離諸闇而作光明。阿難!我生釋種故種姓清淨。 「A-nan !hành giả ứng đương dĩ nhất thiết chủng nhi niệm Như Lai ,sở vị niệm ư Như Lai sở niệm 、niệm Như Lai thiện căn 、niệm Như Lai tính nhật 。tính bất tương tự dĩ 苷giá chủng thượng tính sanh cố ;tính nhật giả ,vi ly chư ám nhi tác quang minh 。A-nan !ngã sanh Thích chủng cố chủng tính thanh tịnh 。 「阿難!當念如來生、念如來種族、念如來姓、念如來積財具足、念如來端正、念如來所生國土、念如來相、念如來隨形好、念如來十力、念如來四無所畏、念如來十八不共法、念如來所生具足、念如來可美、念如來無愚癡、念如來本行具足、念如來願具足、念如來戒定慧解脫解脫知見具足、念如來慈悲喜捨具足、念如來威儀具足。阿難!若有人隨所念佛,彼彼功德得大神通、大利益、廣大功德,猶如甘露、第一甘露、最後甘露。 「A-nan !đương niệm Như Lai sanh 、niệm Như Lai chủng tộc 、niệm Như Lai tính 、niệm Như Lai tích tài cụ túc 、niệm Như Lai đoan chánh 、niệm Như Lai sở sanh quốc độ 、niệm Như Lai tướng 、niệm Như Lai tùy hình hảo 、niệm Như Lai thập lực 、niệm Như Lai tứ vô sở úy 、niệm Như Lai thập bát bất cộng pháp 、niệm Như Lai sở sanh cụ túc 、niệm Như Lai khả mỹ 、niệm Như Lai vô ngu si 、niệm Như Lai bổn hạnh/hành/hàng cụ túc 、niệm Như Lai nguyện cụ túc 、niệm Như Lai giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến cụ túc 、niệm Như Lai từ bi hỉ xả cụ túc 、niệm Như Lai uy nghi cụ túc 。A-nan !nhược hữu nhân tùy sở niệm Phật ,bỉ bỉ công đức đắc đại thần thông 、Đại lợi ích 、quảng đại công đức ,do như cam lồ 、đệ nhất cam lồ 、tối hậu cam lồ 。 「阿難!我於往昔為菩薩時行檀波羅蜜,我以佛智觀彼功德不得邊際,何況所修尸波羅蜜、羼提波羅蜜、毘梨耶波羅蜜、禪波羅蜜、般若波羅蜜如是等諸餘功德?若彼菩薩未得授記所有功德,佛智觀察不得邊際,何況授記所有功德?乃至何況得成佛時一切功德?於百千億那由他劫觀察宣說不得邊際。何以故?如來、應供、正遍知功德無量。阿難!我以實智觀此利益,如是說也。若有憶念我菩薩時功德利益,心生敬信,以此善根悉皆當得後際涅槃。是故,阿難!汝莫憂悲。我為令汝與諸天人作大利益、作大攝受,已說道法,令彼得向無上安隱後際涅槃。汝等於此勤修方便,慎莫放逸。」 「A-nan !ngã ư vãng tích vi Bồ Tát thời hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật ,ngã dĩ Phật trí quán bỉ công đức bất đắc biên tế ,hà huống sở tu thi Ba-la-mật 、Sạn-đề Ba-la-mật 、Tỳ-lê-da Ba-la-mật 、Thiền Ba-la-mật 、Bát-nhã Ba-la-mật như thị đẳng chư dư công đức ?nhược/nhã bỉ Bồ Tát vị đắc thọ kí sở hữu công đức ,Phật trí quan sát bất đắc biên tế ,hà huống thọ kí sở hữu công đức ?nãi chí hà huống đắc thành Phật thời nhất thiết công đức ?ư bách thiên ức na-do-tha kiếp quan sát tuyên thuyết bất đắc biên tế 。hà dĩ cố ?Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri công đức vô lượng 。A-nan !ngã dĩ thật trí quán thử lợi ích ,như thị thuyết dã 。nhược hữu ức niệm ngã Bồ Tát thời công đức lợi ích ,tâm sanh kính tín ,dĩ thử thiện căn tất giai đương đắc hậu tế Niết-Bàn 。thị cố ,A-nan !nhữ mạc ưu bi 。ngã vi lệnh nhữ dữ chư Thiên Nhân tác Đại lợi ích 、tác đại nhiếp thọ ,dĩ thuyết đạo pháp ,lệnh bỉ đắc hướng vô thượng an ổn hậu tế Niết-Bàn 。nhữ đẳng ư thử cần tu phương tiện ,thận mạc phóng dật 。」 爾時,世尊告諸比丘言:「吾今後夜當般涅槃,汝等今者最後見我、最後受化、最後合會;汝等從今更不見我,我亦不復見於汝等。汝諸比丘!止,莫憂悲。一切所愛、稱意之物皆當離散。諸比丘!生法、有法、有為法、差別法、覺知法、因緣所生敗壞之法,若不滅者,無有是處。諸比丘!假使久住,會當去矣。諸比丘!凡有生者無不有死,一切諸行無有常定、究竟不變。諸比丘!生死是苦,涅槃是樂。汝若欲令未得者得、未達者達、未證者證,當勤求之。諸比丘!勤修方便,慎莫放逸。諸佛世尊以不放逸故,得阿耨多羅三藐三菩提及餘一切助道善法。是故,汝等當受我化。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「ngô kim hậu dạ đương Bát Niết Bàn ,nhữ đẳng kim giả tối hậu kiến ngã 、tối hậu thọ/thụ hóa 、tối hậu hợp hội ;nhữ đẳng tùng kim cánh bất kiến ngã ,ngã diệc bất phục kiến ư nhữ đẳng 。nhữ chư Tỳ-kheo !chỉ ,mạc ưu bi 。nhất thiết sở ái 、xưng ý chi vật giai đương ly tán 。chư Tỳ-kheo !sanh pháp 、hữu pháp 、hữu vi Pháp 、sái biệt Pháp 、giác tri Pháp 、nhân duyên sở sanh bại hoại chi Pháp ,nhược/nhã bất diệt giả ,vô hữu thị xứ 。chư Tỳ-kheo !giả sử cửu trụ ,hội đương khứ hĩ 。chư Tỳ-kheo !phàm hữu sanh giả vô bất hữu tử ,nhất thiết chư hạnh vô hữu thường định 、cứu cánh bất biến 。chư Tỳ-kheo !sanh tử thị khổ ,Niết-Bàn thị lạc/nhạc 。nhữ nhược/nhã dục lệnh vị đắc giả đắc 、vị đạt giả đạt 、vị chứng giả chứng ,đương cần cầu chi 。chư Tỳ-kheo !cần tu phương tiện ,thận mạc phóng dật 。chư Phật Thế tôn dĩ ất phóng dật cố ,đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập dư nhất thiết trợ đạo thiện Pháp 。thị cố ,nhữ đẳng đương thọ/thụ ngã hóa 。」 爾時大眾,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋天、梵天、四天王等,得聞如是最後教已,愁苦不樂,為憂箭所射,啼哭流淚,極大號叫,作如是言:「婆伽婆!入般涅槃一何駛哉?修伽陀!入般涅槃一何駛哉?世間眼滅,世間盲冥,一何疾哉?我今云何與眾生寶別離太速?」 nhĩ thời Đại chúng ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、thích Thiên 、Phạm Thiên 、Tứ Thiên Vương đẳng ,đắc Văn như thị tối hậu giáo dĩ ,sầu khổ bất lạc/nhạc ,vi ưu tiến sở xạ ,đề khốc lưu lệ ,cực đại hiệu khiếu ,tác như thị ngôn :「Bà-Già-Bà !nhập Bát Niết Bàn nhất hà sử tai ?Tu-già-đà !nhập Bát Niết Bàn nhất hà sử tai ?thế gian nhãn diệt ,thế gian manh minh ,nhất hà tật tai ?ngã kim vân hà dữ chúng sanh bảo biệt ly thái tốc ?」 爾時,阿難聞是語已,瞻仰如來目不暫瞬,即便思惟,悲號啼哭,放身投地,猶如斫倒臨峻大樹。 nhĩ thời ,A-nan văn thị ngữ dĩ ,chiêm ngưỡng Như Lai mục bất tạm thuấn ,tức tiện tư tánh ,bi hiệu đề khốc ,phóng thân đầu địa ,do như chước đảo lâm tuấn Đại thụ/thọ 。 爾時,世尊告阿難言:「止,莫憂悲。我向豈不如是語汝:『一切稱意、所愛之事皆當別離。生法、有法、有為法、差別法、覺知法、因緣所生敗壞之法,若不滅者無有是處。』」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「chỉ ,mạc ưu bi 。ngã hướng khởi bất như thị ngữ nhữ :『nhất thiết xưng ý 、sở ái chi sự giai đương biệt ly 。sanh pháp 、hữu pháp 、hữu vi Pháp 、sái biệt Pháp 、giác tri Pháp 、nhân duyên sở sanh bại hoại chi Pháp ,nhược/nhã bất diệt giả vô hữu thị xứ 。』」 慧命阿難聞是語已即白佛言:「婆伽婆!我何得不愁?修伽陀!我何得不悲?我與如是眾生之寶、眾生共乘、眾生導師、世間所求、世間歸趣、天人大師當有別離。是故,婆伽婆!我何得不愁?修伽陀!我何得不悲?世尊!我與如是大悲憐愍一切眾生世間親友、一切世間眼目之寶、作光明者當有別離,而我自怪心不破裂以為百分。世尊!我復自怪而得住此不取命終。世尊!又我自怪身不破壞猶如麥(麥*戈)。世尊!我復思惟:『今得如是不命終者,皆由如來神力加故。』婆伽婆!我那得不愁?修伽陀!我那得不悲?今者如是眾生共乘、世間導師、憐愍世者,明當不住,更不可見。」 tuệ mạng A-nan văn thị ngữ dĩ tức bạch Phật ngôn :「Bà-Già-Bà !ngã hà đắc bất sầu ?Tu-già-đà !ngã hà đắc bất bi ?ngã dữ như thị chúng sanh chi bảo 、chúng sanh cọng thừa 、chúng sanh Đạo sư 、thế gian sở cầu 、thế gian quy thú 、Thiên Nhân Đại sư đương hữu biệt ly 。thị cố ,Bà-Già-Bà !ngã hà đắc bất sầu ?Tu-già-đà !ngã hà đắc bất bi ?Thế Tôn !ngã dữ như thị đại bi liên mẫn nhất thiết chúng sanh thế gian thân hữu 、nhất thiết thế gian nhãn mục chi bảo 、tác quang minh giả đương hữu biệt ly ,nhi ngã tự quái tâm bất phá liệt dĩ vi bách phần 。Thế Tôn !ngã phục tự quái nhi đắc trụ thử bất thủ mạng chung 。Thế Tôn !hựu ngã tự quái thân bất phá hoại do như mạch (mạch *qua )。Thế Tôn !ngã phục tư tánh :『kim đắc như thị bất mạng chung giả ,giai do Như Lai thần lực gia cố 。』Bà-Già-Bà !ngã na đắc bất sầu ?Tu-già-đà !ngã na đắc bất bi ?kim giả như thị chúng sanh cọng thừa 、thế gian Đạo sư 、liên mẫn thế giả ,minh đương bất trụ ,cánh bất khả kiến 。」 爾時,佛告慧命阿難言:「汝愛我耶?」 nhĩ thời ,Phật cáo tuệ mạng A-nan ngôn :「nhữ ái ngã da ?」 阿難言:「甚愛,婆伽婆!甚愛,修伽陀!」 A-nan ngôn :「thậm ái ,Bà-Già-Bà !thậm ái ,Tu-già-đà !」 佛言:「阿難!云何愛我?」 Phật ngôn :「A-nan !vân hà ái ngã ?」 阿難言:「我愛世尊,非以口業言說可盡,亦不可以喻況能盡。婆伽婆!我愛如是。修伽陀!我愛如是。世尊!我為如來棄捨身命亦無悋惜。婆伽婆!我愛如是。修伽陀!我愛如是。世尊!我愛如來唯佛證知。婆伽婆!我愛如是。修伽陀!我愛如是。」 A-nan ngôn :「ngã ái Thế Tôn ,phi dĩ khẩu nghiệp ngôn thuyết khả tận ,diệc bất khả dĩ dụ huống năng tận 。Bà-Già-Bà !ngã ái như thị 。Tu-già-đà !ngã ái như thị 。Thế Tôn !ngã vi Như Lai khí xả thân mạng diệc vô lẫn tích 。Bà-Già-Bà !ngã ái như thị 。Tu-già-đà !ngã ái như thị 。Thế Tôn !ngã ái Như Lai duy Phật chứng tri 。Bà-Già-Bà !ngã ái như thị 。Tu-già-đà !ngã ái như thị 。」 爾時,世尊復告阿難:「汝若愛我,申汝右手來。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「nhữ nhược/nhã ái ngã ,thân nhữ hữu thủ lai 。」 爾時阿難即舒右手。于時世尊以金色右手——其掌柔軟,色如紫礦——執阿難手而作是言:「阿難!汝若愛我,應當為我而作愛事。何者為我所作愛事?我於無量百千億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏,付囑於汝,汝當隨順,如我所轉當如是轉,令得廣行而不斷絕,莫作中間滅法人也。阿難!我今為汝當作護持,令佛所說正法毘尼而得增長,不退減故、不失壞故。 nhĩ thời A-nan tức thư hữu thủ 。vu thời Thế Tôn dĩ kim sắc hữu thủ ——kỳ chưởng nhu nhuyễn ,sắc như tử quáng ——chấp A-nan thủ nhi tác thị ngôn :「A-nan !nhữ nhược/nhã ái ngã ,ứng đương vi ngã nhi tác ái sự 。hà giả vi ngã sở tác ái sự ?ngã ư vô lượng bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Đại pháp bảo tạng ,phó chúc ư nhữ ,nhữ đương tùy thuận ,như ngã sở chuyển đương như thị chuyển ,lệnh đắc quảng hạnh/hành/hàng nhi bất đoạn tuyệt ,mạc tác trung gian diệt pháp nhân dã 。A-nan !ngã kim vi nhữ đương tác hộ trì ,lệnh Phật sở thuyết Chánh Pháp Tỳ ni nhi đắc tăng trưởng ,bất thoái giảm cố 、bất thất hoại cố 。 「我今說喻,諸有智者從喻得解。譬如貴族巨富長者,豪富饒財,多諸庫藏,所須之物無不具足,如是財寶不共他有;種姓具足籍胄淵遠,所生因緣悉亦具足。如是長者生育一子。子既長大,勤教令學歷算、書印及餘種種深密工巧、深密智慧。子既學已,後時長者語其子言:『我今於汝所作已竟,汝既學得歷算、書印、深密工巧、深密智慧,今日是我最後教勅。一切財寶是我所有,我今悉當付囑於汝,汝從今日當學三事可得存我門族舊業。何等為三?一者、欲,二者、精進,三、不放逸。』如是,豪貴巨富長者如是善巧教其一子,而彼一子狂惑放逸,父母財產費用皆盡。阿難!於意云何?彼長者子受父教不?」 「ngã kim thuyết dụ ,chư hữu trí giả tùng dụ đắc giải 。thí như quý tộc cự phú Trưởng-giả ,hào phú nhiêu tài ,đa chư khố tạng ,sở tu chi vật vô bất cụ túc ,như thị tài bảo bất cộng tha hữu ;chủng tính cụ túc tịch 胄uyên viễn ,sở sanh nhân duyên tất diệc cụ túc 。như thị Trưởng-giả sanh dục nhất tử 。tử ký trường đại ,cần giáo lệnh học lịch toán 、thư ấn cập dư chủng chủng thâm mật công xảo 、thâm mật trí tuệ 。tử ký học dĩ ,hậu thời Trưởng-giả ngữ kỳ tử ngôn :『ngã kim ư nhữ sở tác dĩ cánh ,nhữ ký học đắc lịch toán 、thư ấn 、thâm mật công xảo 、thâm mật trí tuệ ,kim nhật thị ngã tối hậu giáo sắc 。nhất thiết tài bảo thị ngã sở hữu ,ngã kim tất đương phó chúc ư nhữ ,nhữ tùng kim nhật đương học tam sự khả đắc tồn ngã môn tộc cựu nghiệp 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、dục ,nhị giả 、tinh tấn ,tam 、bất phóng dật 。』như thị ,hào quý cự phú Trưởng-giả như thị thiện xảo giáo kỳ nhất tử ,nhi bỉ nhất tử cuồng hoặc phóng dật ,phụ mẫu tài sản phí dụng giai tận 。A-nan !ư ý vân hà ?bỉ Trưởng-giả tử thọ/thụ phụ giáo bất ?」 阿難言:「不也,婆伽婆!不也,修伽陀!」 A-nan ngôn :「bất dã ,Bà-Già-Bà !bất dã ,Tu-già-đà !」 佛言:「阿難!如是長者為與其子作父事不?」 Phật ngôn :「A-nan !như thị Trưởng-giả vi dữ kỳ tử tác phụ sự bất ?」 阿難言:「作也,婆伽婆!作也,修伽陀!」 A-nan ngôn :「tác dã ,Bà-Già-Bà !tác dã ,Tu-già-đà !」 佛言:「阿難!如來則為世間之父,汝如一子。今日是我最後教誡,付囑於汝我此百千億那由他阿僧祇劫所習無上法寶庫藏。汝等亦應學於三事。何等為三?一者、欲,二者、精進,三、不放逸。如是,汝等若住三事,我此阿僧祇劫所習無上法寶庫藏則得久住,未達善法者令得通達、已通達者令不退失。是故,汝等應當堅持我此阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提法寶庫藏,未住三事者令住三事、未達善法令得通達、已通達者令不退失。何以故?我為慈悲憐愍利益諸世間故、為令彼等得安樂故。阿難!我與世間已作父事、親友事竟,我於汝等應作已作。 Phật ngôn :「A-nan !Như Lai tức vi thế gian chi phụ ,nhữ như nhất tử 。kim nhật thị ngã tối hậu giáo giới ,phó chúc ư nhữ ngã thử bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập vô thượng pháp bảo khố tạng 。nhữ đẳng diệc ưng học ư tam sự 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、dục ,nhị giả 、tinh tấn ,tam 、bất phóng dật 。như thị ,nhữ đẳng nhược/nhã trụ/trú tam sự ,ngã thử a-tăng-kì kiếp sở tập vô thượng pháp bảo khố tạng tức đắc cửu trụ ,vị đạt thiện Pháp giả lệnh đắc thông đạt 、dĩ thông đạt giả lệnh bất thoái thất 。thị cố ,nhữ đẳng ứng đương kiên trì ngã thử a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề pháp bảo khố tạng ,vị trụ/trú tam sự giả lệnh trụ/trú tam sự 、vị đạt thiện Pháp lệnh đắc thông đạt 、dĩ thông đạt giả lệnh bất thoái thất 。hà dĩ cố ?ngã vi từ bi liên mẫn lợi ích chư thế gian cố 、vi lệnh bỉ đẳng đắc an lạc cố 。A-nan !ngã dữ thế gian dĩ tác phụ sự 、thân hữu sự cánh ,ngã ư nhữ đẳng ưng tác dĩ tác 。 「復次,阿難!我於阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提法,三事因緣當有隱沒。何等為三?一者、無信,二者、不住決定之行,三者、不懺悔。是故,阿難!今當護持正法寶藏,為住深信,決定懺悔,應作欲、進、不放逸等三事方便。如是,汝等於我法尊世間之父,如其子事應作已作。阿難!以是義故,我復說喻,令此無上正法寶藏而得成就增上付囑。以此喻故,諸有智者聞說得解,復得增上深愛敬信,便生念言:『彼釋迦牟尼如來、應供、正遍知為我等故,臨涅槃時以其右手執阿難手,付囑於此阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提法。』 「phục thứ ,A-nan !ngã ư a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp ,tam sự nhân duyên đương hữu ẩn một 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、vô tín ,nhị giả 、bất trụ quyết định chi hạnh/hành/hàng ,tam giả 、bất sám hối 。thị cố ,A-nan !kim đương hộ trì chánh pháp bảo tạng ,vi trụ/trú thâm tín ,quyết định sám hối ,ưng tác dục 、tiến/tấn 、bất phóng dật đẳng tam sự phương tiện 。như thị ,nhữ đẳng ư ngã pháp tôn thế gian chi phụ ,như kỳ tử sự ưng tác dĩ tác 。A-nan !dĩ thị nghĩa cố ,ngã phục thuyết dụ ,lệnh thử vô thượng chánh pháp bảo tạng nhi đắc thành tựu tăng thượng phó chúc 。dĩ thử dụ cố ,chư hữu trí giả văn thuyết đắc giải ,phục đắc tăng thượng thâm ái kính tín ,tiện sanh niệm ngôn :『bỉ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri vi ngã đẳng cố ,lâm Niết-Bàn thời dĩ kỳ hữu thủ chấp A-nan thủ ,phó chúc ư thử a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。』 「譬如商主遠遊道路,所應作者皆已作訖。阿難!於意云何?而彼商主為當還家?為在道住?」 「thí như thương chủ viễn du đạo lộ ,sở ưng tác giả giai dĩ tác cật 。A-nan !ư ý vân hà ?nhi bỉ thương chủ vi đương hoàn gia ?vi tại đạo trụ/trú ?」 阿難言:「世尊!彼來還家,不在道住。」 A-nan ngôn :「Thế Tôn !bỉ lai hoàn gia ,bất tại đạo trụ/trú 。」 「阿難!如是,如來——世間之父、世間親友、世間導師——是大商主,以阿耨多羅三藐三菩提智,所應作者皆已作訖,更無佛事而可作也,一切眾生所應度者皆已度竟、所應度者無不善調。 「A-nan !như thị ,Như Lai ——thế gian chi phụ 、thế gian thân hữu 、thế gian Đạo sư ——thị Đại thương chủ ,dĩ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trí ,sở ưng tác giả giai dĩ tác cật ,cánh vô Phật sự nhi khả tác dã ,nhất thiết chúng sanh sở ưng độ giả giai dĩ độ cánh 、sở ưng độ giả vô bất thiện điều 。 「阿難!有於三事不滿、不得,如來、應供、正遍知不般涅槃。何等為三?所謂菩薩摩訶薩未得住於不退轉法。若於如來無上正法隱沒之時——或經一劫、百劫、千劫、或百千劫、百千億那由他劫——未能得成阿耨多羅三藐三菩提,諸佛世尊雖涅槃時至,見此菩薩善根未熟,為令成熟住不退故,以神通力加其自身住世不滅。待此菩薩得不退已,即時授其次第補處阿耨多羅三藐三菩提記,是佛如來然後入於無餘涅槃。是故,我今與彌勒等無量百千億那由他菩薩摩訶薩授阿耨多羅三藐三菩提記,令其住於阿毘跋致,此是諸佛憐愍眾生應作已作。 「A-nan !hữu ư tam sự bất mãn 、bất đắc ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri bất Bát Niết Bàn 。hà đẳng vi tam ?sở vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc trụ/trú ư Bất-thoái-chuyển Pháp 。nhược/nhã ư Như Lai vô thượng chánh pháp ẩn một chi thời ——hoặc Kinh nhất kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、hoặc bách thiên kiếp 、bách thiên ức na-do-tha kiếp ——vị năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chư Phật Thế tôn tuy Niết-Bàn thời chí ,kiến thử Bồ Tát thiện căn vị thục ,vi lệnh thành thục trụ/trú bất thoái cố ,dĩ thần thông lực gia kỳ tự thân trụ/trú thế bất diệt 。đãi thử Bồ Tát đắc bất thoái dĩ ,tức thời thọ/thụ kỳ thứ đệ bổ xứ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,thị Phật Như Lai nhiên hậu nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn 。thị cố ,ngã kim dữ Di Lặc đẳng vô lượng bách thiên ức na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí ,lệnh kỳ trụ/trú ư A-tỳ-bạt trí ,thử thị chư Phật liên mẫn chúng sanh ưng tác dĩ tác 。 「復次,阿難!若諸眾生應於如來當得解脫而未度者,如來終不入於涅槃。若佛世尊知彼無量百千億劫餘佛世尊未出於世——若自世界、若餘世界——於五道中所有眾生,或經一歲、或百歲、千歲、或百千歲、或百千億那由他歲,乃至一劫若過一劫,是等於我應得度脫,不於一切聲聞、緣覺而得度脫。以佛智慧如是知已,彼佛世尊雖涅槃時至,憐愍彼故,以神通力加其自身住世不滅,乃至令彼得成熟已然後度脫。阿難!此是第二,諸佛世尊應作已作,然後入於無餘涅槃。 「phục thứ ,A-nan !nhược/nhã chư chúng sanh ưng ư Như Lai đương đắc giải thoát nhi vị độ giả ,Như Lai chung bất nhập ư Niết-Bàn 。nhược/nhã Phật Thế tôn tri bỉ vô lượng bách thiên ức kiếp dư Phật Thế tôn vị xuất ư thế ——nhược/nhã tự thế giới 、nhược/nhã dư thế giới ——ư ngũ đạo trung sở hữu chúng sanh ,hoặc Kinh nhất tuế 、hoặc bách tuế 、thiên tuế 、hoặc bách thiên tuế 、hoặc bách thiên ức na-do-tha tuế ,nãi chí nhất kiếp nhược quá nhất kiếp ,thị đẳng ư ngã ưng đắc độ thoát ,bất ư nhất thiết Thanh văn 、duyên giác nhi đắc độ thoát 。dĩ Phật trí tuệ như thị tri dĩ ,bỉ Phật Thế tôn tuy Niết-Bàn thời chí ,liên mẫn bỉ cố ,dĩ thần thông lực gia kỳ tự thân trụ/trú thế bất diệt ,nãi chí lệnh bỉ đắc thành thục dĩ nhiên hậu độ thoát 。A-nan !thử thị đệ nhị ,chư Phật Thế tôn ưng tác dĩ tác ,nhiên hậu nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn 。 「復次,阿難!如來所說——若修多羅、若毘尼、若摩得勒伽——所有深義,非學、無學聲聞大眾共議能知。於其眾中設有比丘生疑欲問,敬重佛故恐畏惱亂,不敢輒問。於是如來、應供、正遍知佛智知已,化作一比丘至如來所問言:『世尊!此所作事云何而作?』佛即告彼化比丘言:『比丘!此所作事應如是作。』阿難!此是三事,諸佛世尊必定須作,其事不滿不入涅槃。 「phục thứ ,A-nan !Như Lai sở thuyết ——nhược/nhã tu-đa-la 、nhược/nhã Tỳ ni 、nhược/nhã ma đắc lặc già ——sở hữu thâm nghĩa ,phi học 、vô học Thanh văn Đại chúng cọng nghị năng tri 。ư kỳ chúng trung thiết hữu Tỳ-kheo sanh nghi dục vấn ,kính trọng Phật cố khủng úy não loạn ,bất cảm triếp vấn 。ư thị Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri Phật trí tri dĩ ,hóa tác nhất Tỳ-kheo chí Như Lai sở vấn ngôn :『Thế Tôn !thử sở tác sự vân hà nhi tác ?』Phật tức cáo bỉ hóa Tỳ-kheo ngôn :『Tỳ-kheo !thử sở tác sự ưng như thị tác 。』A-nan !thử thị tam sự ,chư Phật Thế tôn tất định tu tác ,kỳ sự bất mãn bất nhập Niết Bàn 。 「彼等一切,我於今者已作、已滿,更無所作、更無所說。阿難!我今已為諸聲聞說修學毘尼波羅提木叉,為盡苦故示於正道,說行決定正作其事。是故,阿難!汝等從今,我不說者慎莫說之,我所說者勿令斷絕。阿難!如我所說應如是學、應如是作,慎莫放逸樂;不放逸故則得道果。以是義故,教勅汝等莫憂莫悲。 「bỉ đẳng nhất thiết ,ngã ư kim giả dĩ tác 、dĩ mãn ,cánh vô sở tác 、cánh vô sở thuyết 。A-nan !ngã kim dĩ vi chư thanh văn thuyết tu học Tỳ ni Ba la đề mộc xoa ,vi tận khổ cố thị ư chánh đạo ,thuyết hạnh/hành/hàng quyết định chánh tác kỳ sự 。thị cố ,A-nan !nhữ đẳng tùng kim ,ngã bất thuyết giả thận mạc thuyết chi ,ngã sở thuyết giả vật lệnh đoạn tuyệt 。A-nan !như ngã sở thuyết ưng như thị học 、ưng như thị tác ,thận mạc phóng dật lạc/nhạc ;bất phóng dật cố tức đắc đạo quả 。dĩ thị nghĩa cố ,giáo sắc nhữ đẳng mạc ưu mạc bi 。 「阿難!吾今後夜當般涅槃,我今當捨己之國土、己之境界,更不復來至此世界,亦復不到他世界也(他世界者後世生處)。汝等從今更不見我,我亦不復見於汝等。阿難!我當入於無餘涅槃——如是涅槃寂靜清涼、無塵離垢,一切苦息、捨於窟宅,無生、無老、無病、無死、無憂、無悲、無苦、無惱、無不稱意、無諸悔恨、無怨憎會、無愛別離——如恒河沙等諸佛世尊,及與一切聲聞、緣覺,皆悉已去、今去、當去。 「A-nan !ngô kim hậu dạ đương Bát Niết Bàn ,ngã kim đương xả kỷ chi quốc độ 、kỷ chi cảnh giới ,cánh bất phục lai chí thử thế giới ,diệc phục bất đáo tha thế giới dã (tha thế giới giả hậu thế sanh xứ )。nhữ đẳng tùng kim cánh bất kiến ngã ,ngã diệc bất phục kiến ư nhữ đẳng 。A-nan !ngã đương nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn ——như thị Niết Bàn tịch tĩnh thanh lương 、vô trần ly cấu ,nhất thiết khổ tức 、xả ư quật trạch ,vô sanh 、vô lão 、vô bệnh 、vô tử 、Vô ưu 、vô bi 、vô khổ 、vô não 、vô bất xưng ý 、vô chư hối hận 、vô oán tăng hội 、vô ái biệt ly ——như hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn ,cập dữ nhất thiết Thanh văn 、duyên giác ,giai tất dĩ khứ 、kim khứ 、đương khứ 。 「阿難!汝今當觀我猶愛彼無餘涅槃。有諸愚癡凡夫之人,而不愛彼勝妙寂靜安樂涅槃,亦復不能一念發心隨順解脫。是人若能一念發心,以是因緣即為種子當得涅槃。阿難!一切凡夫何有是力?一切凡夫羸劣無力。阿難!我觀一切愚癡凡夫猶如麥(麥*戈)。是故,阿難!愚癡凡夫何得有力?何得有安?所有不能一念發心順解脫者,若能發心,決定得為涅槃種子。阿難!一切愚癡凡夫之人,無有戒力、定力、慧力。阿難!我已具足無量佛力,具足阿僧祇不可思議無量無等戒定慧解脫解脫知見力、慚力、愧力、久積集力、智力、捨力、福力、慧力、根力、加力、具足十力,猶故愛彼無餘涅槃。 「A-nan !nhữ kim đương quán ngã do ái bỉ Vô-Dư Niết-Bàn 。hữu chư ngu si phàm phu chi nhân ,nhi bất ái bỉ thắng diệu tịch tĩnh an lạc Niết-Bàn ,diệc phục bất năng nhất niệm phát tâm tùy thuận giải thoát 。thị nhân nhược/nhã năng nhất niệm phát tâm ,dĩ thị nhân duyên tức vi chủng tử đương đắc Niết Bàn 。A-nan !nhất thiết phàm phu hà hữu thị lực ?nhất thiết phàm phu luy liệt vô lực 。A-nan !ngã quán nhất thiết ngu si phàm phu do như mạch (mạch *qua )。thị cố ,A-nan !ngu si phàm phu hà đắc hữu lực ?hà đắc hữu an ?sở hữu bất năng nhất niệm phát tâm thuận giải thoát giả ,nhược/nhã năng phát tâm ,quyết định đắc vi Niết-Bàn chủng tử 。A-nan !nhất thiết ngu si phàm phu chi nhân ,vô hữu giới lực 、định lực 、tuệ lực 。A-nan !ngã dĩ cụ túc vô lượng Phật lực ,cụ túc a-tăng-kì bất khả tư nghị vô lượng vô đẳng giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến lực 、tàm lực 、quý lực 、cửu tích tập lực 、trí lực 、xả lực 、phước lực 、tuệ lực 、căn lực 、gia lực 、cụ túc thập lực ,do cố ái bỉ Vô-Dư Niết-Bàn 。 「阿難!有諸凡夫闇鈍無智、少於知法,樂著生死牢獄纏縛,乃至不能一念發心隨順解脫,當令彼等得為涅槃根本種子。阿難!如是,如來所讚、所說諸修多羅留在未來。若佛滅後未來世中有人得聞,聞已發心,即便得入正法寶藏無餘涅槃界。 「A-nan !hữu chư phàm phu ám độn vô trí 、thiểu ư tri Pháp ,lạc/nhạc trước/trứ sanh tử lao ngục triền phược ,nãi chí bất năng nhất niệm phát tâm tùy thuận giải thoát ,đương lệnh bỉ đẳng đắc vi Niết-Bàn căn bản chủng tử 。A-nan !như thị ,Như Lai sở tán 、sở thuyết chư tu-đa-la lưu tại vị lai 。nhược/nhã Phật diệt hậu vị lai thế trung hữu nhân đắc văn ,văn dĩ phát tâm ,tức tiện đắc nhập chánh pháp bảo tạng vô dư Niết Bàn giới 。 「阿難!我當說喻令得增上深解其義。阿難!譬如商主將諸商人涉於廣大曠野嶮路,免諸賊難到無畏城。其中有人失伴在後,極甚怖畏,尋跡而去,逐諸商人,甚大苦惱,得過嶮路,見諸商伴。阿難!如是,如來成阿耨多羅三藐三菩提已,演說如是諸修多羅留在未來。於佛滅後,有諸善男子、善女人等若得聽聞;聞已發心,到我所留正法寶城——無餘涅槃界;到正法城已思惟憶念、護持顯說我法寶藏。阿難!我為一人尚當付此無上正法令汝堅持,何況無量百千眾生?是故,我今以此億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提正法寶藏付囑於汝,汝等應當善誦堅持,為諸淨信四部大眾開示分別,莫作中間滅法人也。 「A-nan !ngã đương thuyết dụ lệnh đắc tăng thượng thâm giải kỳ nghĩa 。A-nan !thí như thương chủ tướng chư thương nhân thiệp ư quảng đại khoáng dã hiểm lộ ,miễn chư tặc nạn/nan đáo vô úy thành 。kỳ trung hữu nhân thất bạn tại hậu ,cực thậm bố úy ,tầm tích nhi khứ ,trục chư thương nhân ,thậm đại khổ não ,đắc quá/qua hiểm lộ ,kiến chư thương bạn 。A-nan !như thị ,Như Lai thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,diễn thuyết như thị chư tu-đa-la lưu tại vị lai 。ư Phật diệt hậu ,hữu chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã đắc thính văn ;văn dĩ phát tâm ,đáo ngã sở lưu chánh pháp bảo thành ——vô dư Niết Bàn giới ;đáo chánh pháp thành dĩ tư tánh ức niệm 、hộ trì hiển thuyết ngã pháp bảo tạng 。A-nan !ngã vi nhất nhân thượng đương phó thử vô thượng chánh pháp lệnh nhữ kiên trì ,hà huống vô lượng bách thiên chúng sanh ?thị cố ,ngã kim dĩ thử ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chánh pháp bảo tạng phó chúc ư nhữ ,nhữ đẳng ứng đương thiện tụng kiên trì ,vi chư tịnh tín tứ bộ Đại chúng khai thị phân biệt ,mạc tác trung gian diệt pháp nhân dã 。 「阿難!當來之世有諸眾生,不聞如是修多羅義而生退沒。是故,阿難!我當說喻。譬如豪貴巨富長者多饒財寶,庫藏盈滿,資生所須皆悉具足,然彼長者唯有一子遠行他方。時彼長者身遇重病,痛苦極甚。臨命終時,以多寶物、摩尼、真珠、琉璃、珂貝、金銀錢財寄餘長者,作如是言:『汝應當知,我子既已遠行他方,然我今者身遇重病,不久命終。為我子故,以是無量庫藏財寶寄付於汝。如其我子他方來還,為我教之,令莫放逸,當令堅住不放逸法,然後付此庫藏寶物。當付寶時應作是言:「童子!汝父往日臨命終時為於汝故,以此寶物寄付於我。今我還汝,是汝己物,應當領受,慎莫放逸,堅持守護,勿令損失。」』爾時,豪貴巨富長者作是語已,即以所有眾多寶物而寄付之,彼餘長者即便領受。受已不久,其長者子他方而還,彼餘長者所受寄物悉不還之。阿難!於意云何?是誰過也?」 「A-nan !đương lai chi thế hữu chư chúng sanh ,bất Văn như thị tu-đa-la nghĩa nhi sanh thoái một 。thị cố ,A-nan !ngã đương thuyết dụ 。thí như hào quý cự phú Trưởng-giả đa nhiêu tài bảo ,khố tạng doanh mãn ,tư sanh sở tu giai tất cụ túc ,nhiên bỉ Trưởng-giả duy hữu nhất tử viễn hạnh/hành/hàng tha phương 。thời bỉ Trưởng-giả thân ngộ trọng bệnh ,thống khổ cực thậm 。lâm mạng chung thời ,dĩ Đa-Bảo vật 、ma-ni 、trân châu 、lưu ly 、kha bối 、kim ngân tiễn tài kí dư Trưởng-giả ,tác như thị ngôn :『nhữ ứng đương tri ,ngã tử ký dĩ viễn hạnh/hành/hàng tha phương ,nhiên ngã kim giả thân ngộ trọng bệnh ,bất cửu mạng chung 。vi ngã tử cố ,dĩ thị vô lượng khố tạng tài bảo kí phó ư nhữ 。như kỳ ngã tử tha phương lai hoàn ,vi ngã giáo chi ,lệnh mạc phóng dật ,đương lệnh kiên trụ/trú bất phóng dật Pháp ,nhiên hậu phó thử khố tạng bảo vật 。đương phó bảo thời ưng tác thị ngôn :「Đồng tử !nhữ phụ vãng nhật lâm mạng chung thời vi ư nhữ cố ,dĩ thử bảo vật kí phó ư ngã 。kim ngã hoàn nhữ ,thị nhữ kỷ vật ,ứng đương lĩnh thọ ,thận mạc phóng dật ,kiên trì thủ hộ ,vật lệnh tổn thất 。」』nhĩ thời ,hào quý cự phú Trưởng-giả tác thị ngữ dĩ ,tức dĩ sở hữu chúng Đa-Bảo vật nhi kí phó chi ,bỉ dư Trưởng-giả tức tiện lĩnh thọ 。thọ/thụ dĩ bất cửu ,kỳ Trưởng-giả tử tha phương nhi hoàn ,bỉ dư Trưởng-giả sở thọ kí vật tất Bất hoàn chi 。A-nan !ư ý vân hà ?thị thùy quá/qua dã ?」 慧命阿難白佛言:「世尊!受寄者過,非餘人也。何以故?其受寄者親自受彼豪貴長者眾多寶物,不還彼子故。」 tuệ mạng A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thọ/thụ kí giả quá/qua ,phi dư nhân dã 。hà dĩ cố ?kỳ thọ/thụ kí giả thân tự thọ bỉ hào quý Trưởng-giả chúng Đa-Bảo vật ,Bất hoàn bỉ tử cố 。」 佛言:「阿難!豪貴長者,喻如來也;臨命終者,喻於如來欲入涅槃;言一子者,喻未來世有諸淨信善男子、善女人等;遠行他方者,喻流轉五道;大寶藏者,喻於如來億那由他阿僧祇劫所習無上大法寶藏;受寄長者,喻於汝等諸大聲聞、菩薩摩訶薩、護正法者。阿難!如是億那由他阿僧祇劫所習無上大法寶藏,為未來世諸善男子、善女人等寄付於汝及大迦葉、彌勒等諸大菩薩。汝等若能順我付囑,彼未來世所有受化淨信佛子,應以法寶而授與之。何以故?阿難!有諸眾生是我往昔為菩薩時所成熟者,以惡業故墮於地獄、畜生、餓鬼。如是眾生如來滅後得出惡道,生於人中,所有諸根增長成熟,故於我法中以少因緣能生敬信,其中或有得出家者,聞我所說諸修多羅當發勝行,或於聲聞乘、或於緣覺乘、或於大乘而般涅槃。 Phật ngôn :「A-nan !hào quý Trưởng-giả ,dụ Như Lai dã ;lâm mạng chung giả ,dụ ư Như Lai dục nhập Niết Bàn ;ngôn nhất tử giả ,dụ vị lai thế hữu chư tịnh tín Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ;viễn hạnh/hành/hàng tha phương giả ,dụ lưu chuyển ngũ đạo ;đại bảo tạng giả ,dụ ư Như Lai ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập vô thượng Đại pháp bảo tạng ;thọ/thụ kí Trưởng-giả ,dụ ư nhữ đẳng chư đại Thanh văn 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、hộ chánh pháp giả 。A-nan !như thị ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập vô thượng Đại pháp bảo tạng ,vi vị lai thế chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng kí phó ư nhữ cập đại Ca-diếp 、Di Lặc đẳng chư đại Bồ-tát 。nhữ đẳng nhược/nhã năng thuận ngã phó chúc ,bỉ vị lai thế sở hữu thọ/thụ hóa tịnh tín Phật tử ,ưng dĩ pháp bảo nhi thụ dữ chi 。hà dĩ cố ?A-nan !hữu chư chúng sanh thị ngã vãng tích vi Bồ Tát thời sở thành thục giả ,dĩ ác nghiệp cố đọa ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。như thị chúng sanh Như Lai diệt hậu đắc xuất ác đạo ,sanh ư nhân trung ,sở hữu chư căn tăng trưởng thành thục ,cố ư ngã pháp trung dĩ thiểu nhân duyên năng sanh kính tín ,kỳ trung hoặc hữu đắc xuất gia giả ,văn ngã sở thuyết chư tu-đa-la đương phát thắng hành ,hoặc ư Thanh văn thừa 、hoặc ư duyên giác thừa 、hoặc ư Đại-Thừa nhi Bát Niết Bàn 。 「阿難!我為未來諸善男子、善女人等,付囑於汝我此百千億那由他阿僧祇劫所習無上大法寶藏,令彼得聞。何以故?彼等眾生若不聞此真道正法,當有退沒。是故,我今為彼未來善男子等,付囑於汝大法寶藏,若彼得聞則無有退。 「A-nan !ngã vi vị lai chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,phó chúc ư nhữ ngã thử bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập vô thượng Đại pháp bảo tạng ,lệnh bỉ đắc văn 。hà dĩ cố ?bỉ đẳng chúng sanh nhược/nhã bất văn thử chân đạo chánh pháp ,đương hữu thoái một 。thị cố ,ngã kim vi bỉ vị lai Thiện nam tử đẳng ,phó chúc ư nhữ Đại pháp bảo tạng ,nhược/nhã bỉ đắc văn tức vô hữu thoái 。 「以是因緣我復說喻。阿難!譬如轉輪王廣開庫藏,勅諸典臣:『諸丈夫!汝當布施一切沙門、婆羅門、貧窮乞人及行路者,隨其所須,求食與食、須飲與飲、須乘與乘,及以華鬘、塗香、末香、衣服、臥具、清淨房舍、活命之具。』諸庫藏臣得王勅已而不行施。阿難!於意云何?是誰過也?」 「dĩ thị nhân duyên ngã phục thuyết dụ 。A-nan !thí như Chuyển luân Vương quảng khai khố tạng ,sắc chư điển Thần :『chư trượng phu !nhữ đương bố thí nhất thiết Sa Môn 、Bà-la-môn 、bần cùng khất nhân cập hạnh/hành/hàng lộ giả ,tùy kỳ sở tu ,cầu thực/tự dữ thực/tự 、tu ẩm dữ ẩm 、tu thừa dữ thừa ,cập dĩ hoa man 、đồ hương 、mạt hương 、y phục 、ngọa cụ 、thanh tịnh phòng xá 、hoạt mạng chi cụ 。』chư khố tạng Thần đắc Vương sắc dĩ nhi bất hạnh/hành thí 。A-nan !ư ý vân hà ?thị thùy quá/qua dã ?」 阿難言:「大德婆伽婆!諸藏臣過,非輪王也。」 A-nan ngôn :「Đại Đức Bà-Già-Bà !chư tạng Thần quá/qua ,phi luân Vương dã 。」 佛言:「阿難!如是如是。我為法王,於億那由他阿僧祇劫廣集如是大法庫藏。自覺悟已欲令增廣,於天人中開示顯說,乃至為汝所開示者、為諸敬信沙門、婆羅門、一切凡夫求法義者,悉令得聞。是故,阿難!我今以此大法寶藏——已廣開顯——付囑於汝,汝若不為淨信沙門、婆羅門、長者、居士及諸凡夫樂法義者廣宣分別,則於如來當有過失。何以故?阿難!我為無上法轉輪王,多有法寶功德庫藏、多諸助道七覺法財、十力無畏皆悉具足,於諸法中而得自在,故名法王。汝持我此八萬四千正法寶藏,為諸淨信沙門、婆羅門、長者、居士、淨信凡夫、諸法師等求法義者,具足演說,勿生分別,莫作中間滅法人也。是故,阿難!汝若以我億那由他阿僧祇劫所習阿耨多羅三藐三菩提無上法寶,能為四眾而顯說者,則於如來無諸過失;若不說者有大過也。 Phật ngôn :「A-nan !như thị như thị 。ngã vi pháp vương ,ư ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp quảng tập như thị đại pháp khố tạng 。tự giác ngộ dĩ dục lệnh tăng quảng ,ư Thiên Nhân trung khai thị hiển thuyết ,nãi chí vi nhữ sở khai thị giả 、vi chư kính tín Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhất thiết phàm phu cầu pháp nghĩa giả ,tất lệnh đắc văn 。thị cố ,A-nan !ngã kim dĩ thử Đại pháp bảo tạng ——dĩ quảng khai hiển ——phó chúc ư nhữ ,nhữ nhược/nhã bất vi tịnh tín Sa Môn 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ cập chư phàm phu lạc/nhạc pháp nghĩa giả quảng tuyên phân biệt ,tức ư Như Lai đương hữu quá thất 。hà dĩ cố ?A-nan !ngã vi vô thượng pháp Chuyển luân Vương ,đa hữu pháp bảo công đức khố tạng 、đa chư trợ đạo thất giác pháp tài 、thập lực vô úy giai tất cụ túc ,ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại ,cố danh pháp vương 。nhữ trì ngã thử bát vạn tứ thiên chánh pháp bảo tạng ,vi chư tịnh tín Sa Môn 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、tịnh tín phàm phu 、chư Pháp sư đẳng cầu pháp nghĩa giả ,cụ túc diễn thuyết ,vật sanh phân biệt ,mạc tác trung gian diệt pháp nhân dã 。thị cố ,A-nan !nhữ nhược/nhã dĩ ngã ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô thượng pháp bảo ,năng vi Tứ Chúng nhi hiển thuyết giả ,tức ư Như Lai vô chư quá thất ;nhược/nhã bất thuyết giả hữu Đại quá/qua dã 。 「復次,阿難!若漏盡阿羅漢比丘證無為故,不能為他分別顯說,是人不益如來導師,亦不護持我之正法。是故,我今付囑汝法。何以故?阿難!譬如有人於大黑闇執持草炬還歸舍宅,復有多人欲度黑闇。其執炬者依此草炬得度黑闇到己舍宅,到已除滅而不與他。阿難!於意云何?是人既知草炬未盡,及知大眾皆欲度闇,自用此炬而不與他,可名正作為好不也?」 「phục thứ ,A-nan !nhược/nhã lậu tận A-la-hán Tỳ-kheo chứng vô vi cố ,bất năng vi tha phân biệt hiển thuyết ,thị nhân bất ích Như Lai Đạo sư ,diệc bất hộ trì ngã chi chánh pháp 。thị cố ,ngã kim phó chúc nhữ Pháp 。hà dĩ cố ?A-nan !thí như hữu nhân ư Đại hắc ám chấp trì thảo cự hoàn quy xá trạch ,phục hưũ đa nhân dục độ hắc ám 。kỳ chấp cự giả y thử thảo cự đắc độ hắc ám đáo kỷ xá trạch ,đáo dĩ trừ diệt nhi bất dữ tha 。A-nan !ư ý vân hà ?thị nhân ký tri thảo cự vị tận ,cập tri Đại chúng giai dục độ ám ,tự dụng thử cự nhi bất dữ tha ,khả danh chánh tác vi hảo bất dã ?」 阿難言:「不也,婆伽婆!不也,修伽陀!」 A-nan ngôn :「bất dã ,Bà-Già-Bà !bất dã ,Tu-già-đà !」 佛言:「如是如是。阿難!若有比丘得阿羅漢果、證無為法已,亦知大眾度生死闇,而不為他分別顯說我阿僧祇劫所習法寶令得增廣,是人不名利益導師、不名攝受我之正法。是故,阿難!我今以此億那由他阿僧祇劫所習法寶付囑於汝,乃至堅持為他廣說,勿令斷絕如是真道,莫作末後滅法人也。 Phật ngôn :「như thị như thị 。A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo đắc A-la-hán quả 、chứng vô vi Pháp dĩ ,diệc tri Đại chúng độ sanh tử ám ,nhi bất vi tha phân biệt hiển thuyết ngã a-tăng-kì kiếp sở tập pháp bảo lệnh đắc tăng quảng ,thị nhân bất danh lợi ích Đạo sư 、bất danh nhiếp thọ ngã chi chánh pháp 。thị cố ,A-nan !ngã kim dĩ thử ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập pháp bảo phó chúc ư nhữ ,nãi chí kiên trì vi tha quảng thuyết ,vật lệnh đoạn tuyệt như thị chân đạo ,mạc tác mạt hậu diệt pháp nhân dã 。 「阿難!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷於此法寶自安住已,必能為他分別顯說我此億那由他阿僧祇劫所習法寶,應付彼等當與其分。是故,阿難!我此億那由他阿僧祇劫所習善法第二付囑,為於未來諸眾生故,勿令如是諸眾生等不得聽聞而有退失。 「A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ư thử pháp bảo tự an trụ dĩ ,tất năng vi tha phân biệt hiển thuyết ngã thử ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập pháp bảo ,ưng phó bỉ đẳng đương dữ kỳ phần 。thị cố ,A-nan !ngã thử ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập thiện Pháp đệ nhị phó chúc ,vi ư vị lai chư chúng sanh cố ,vật lệnh như thị chư chúng sanh đẳng bất đắc thính văn nhi hữu thoái thất 。 「復次,阿難!譬如豪貴巨富長者多諸庫藏,摩尼、真珠、珊瑚、珂貝、資生所須皆悉具足。時有怨家燒其庫藏。如是長者復有諸怨及怨親友,於長者所心常樂作不利益者、有不樂彼得喜樂者、有不樂彼得安隱者。如是諸怨見其大火燒庫藏時,捨之默住,不滅此火。而彼長者復有親善,常欲憐愍利益心者、欲令安隱者,見其火已捨而默住,不欲滅之。阿難!於意云何?如是親友可名正發隨順理不?」 「phục thứ ,A-nan !thí như hào quý cự phú Trưởng-giả đa chư khố tạng ,ma-ni 、trân châu 、san hô 、kha bối 、tư sanh sở tu giai tất cụ túc 。thời hữu oan gia thiêu kỳ khố tạng 。như thị Trưởng-giả phục hưũ chư oán cập oán thân hữu ,ư Trưởng-giả sở tâm thường lạc/nhạc tác bất lợi ích giả 、hữu bất lạc/nhạc bỉ đắc thiện lạc giả 、hữu bất lạc/nhạc bỉ đắc an ổn giả 。như thị chư oán kiến kỳ Đại hỏa thiêu khố tạng thời ,xả chi mặc trụ/trú ,bất diệt thử hỏa 。nhi bỉ Trưởng-giả phục hưũ thân thiện ,thường dục liên mẫn lợi ích tâm giả 、dục lệnh an ổn giả ,kiến kỳ hỏa dĩ xả nhi mặc trụ/trú ,bất dục diệt chi 。A-nan !ư ý vân hà ?như thị thân hữu khả danh chánh phát tùy thuận lý bất ?」 阿難言:「不也,婆伽婆!不也,修伽陀!」 A-nan ngôn :「bất dã ,Bà-Già-Bà !bất dã ,Tu-già-đà !」 佛言:「阿難!彼等親友見其大火焚燒庫藏捨而不救,故復加增熾,盡燒一切庫藏不耶?」 Phật ngôn :「A-nan !bỉ đẳng thân hữu kiến kỳ Đại hỏa phần thiêu khố tạng xả nhi bất cứu ,cố phục gia tăng sí ,tận thiêu nhất thiết khố tạng bất da ?」 阿難言:「如是,婆伽婆!如是,修伽陀!」 A-nan ngôn :「như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !」 佛言:「如是如是。阿難!我於億那由他阿僧祇劫所習無上善根法寶壞滅之時,有諸比丘心無敬信、毀破淨戒、習行惡法,於歌舞處能為上首,不樂離欲、修行禪定,心多散亂、懈怠懶惰,少於聞法、不樂讀誦。何能為他分別顯說,令人得聞住持法寶? Phật ngôn :「như thị như thị 。A-nan !ngã ư ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập vô thượng thiện căn pháp bảo hoại diệt chi thời ,hữu chư Tỳ-kheo tâm vô kính tín 、hủy phá tịnh giới 、tập hạnh/hành/hàng ác pháp ,ư ca vũ xứ/xử năng vi thượng thủ ,bất lạc/nhạc ly dục 、tu hành Thiền định ,tâm đa tán loạn 、giải đãi lại nọa ,thiểu ư văn Pháp 、bất lạc/nhạc độc tụng 。hà năng vi tha phân biệt hiển thuyết ,lệnh nhân đắc văn trụ trì pháp bảo ? 「復次,阿難!譬如灌頂剎利大王唯有一子遠行不在。其剎利王身遇重病,既得病已,以諸寶藏種種雜物持往寄付大臣、長者,作如是言:『若我子還,汝當置立令紹王位,以諸庫藏悉皆付之。』諸臣長者各各別受彼王所寄,既受寄已王便命終。王命終已,其子行還,即紹王位。既登位已,具得自在,諸臣、長者而不還彼寶藏財物,作如是言:『善哉,大王!正法治化,以此寶物賜與我等。』阿難!於意云何?其所受寄大臣、長者,於彼王所有過不耶?」 「phục thứ ,A-nan !thí như quán đảnh sát lợi Đại Vương duy hữu nhất tử viễn hạnh/hành/hàng bất tại 。kỳ sát lợi Vương thân ngộ trọng bệnh ,ký đắc bệnh dĩ ,dĩ chư Bảo Tạng chủng chủng tạp vật trì vãng kí phó đại thần 、Trưởng-giả ,tác như thị ngôn :『nhược/nhã ngã tử hoàn ,nhữ đương trí lập lệnh thiệu Vương vị ,dĩ chư khố tạng tất giai phó chi 。』chư Thần Trưởng-giả các các biệt thọ/thụ bỉ Vương sở kí ,ký thọ/thụ kí dĩ Vương tiện mạng chung 。Vương mạng chung dĩ ,kỳ tử hạnh/hành/hàng hoàn ,tức thiệu Vương vị 。ký đăng vị dĩ ,cụ đắc tự tại ,chư Thần 、Trưởng-giả nhi Bất hoàn bỉ Bảo Tạng tài vật ,tác như thị ngôn :『Thiện tai ,Đại Vương !chánh pháp trì hóa ,dĩ thử bảo vật tứ dữ ngã đẳng 。』A-nan !ư ý vân hà ?kỳ sở thọ kí đại thần 、Trưởng-giả ,ư bỉ Vương sở hữu quá/qua bất da ?」 阿難言:「如是,婆伽婆!如是,修伽陀!彼有過也。」 A-nan ngôn :「như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !bỉ hữu quá dã 。」 佛言:「阿難!其遠行者,喻五道眾生;病者,喻佛欲入涅槃;多寶藏者,喻三十七助道善法;大臣、長者,喻諸阿羅漢;付寶物者,喻我以此億那由他阿僧祇劫所習法寶付囑於汝,乃至如是為彼未來諸弟子故。 Phật ngôn :「A-nan !kỳ viễn hành giả ,dụ ngũ đạo chúng sanh ;bệnh giả ,dụ Phật dục nhập Niết Bàn ;Đa-Bảo tạng giả ,dụ tam thập thất trợ đạo thiện Pháp ;đại thần 、Trưởng-giả ,dụ chư A-la-hán ;phó bảo vật giả ,dụ ngã dĩ thử ức na-do-tha a-tăng-kì kiếp sở tập pháp bảo phó chúc ư nhữ ,nãi chí như thị vi bỉ vị lai chư đệ-tử cố 。 「阿難!當來之世有諸眾生——我於往昔所成熟者,以惡業故生於地獄、畜生、餓鬼——我滅度後於彼命終得生人中,所有諸根增長成熟,於我法中心生敬信,有得出家者、有在家者、有得須陀洹者,乃至有得阿羅漢者、有於學地而命終者、有於佛地發深信者、有種人天諸善根者,如是當得具足利益。有得如是敬信心者作如是言:『彼世間父善付我等,復得生於增上敬信。』阿難!我為彼故,以此法寶付囑於汝,乃至令彼得聞如是法寶藏故。是故,阿難!汝當以我大法寶藏,令彼淨信諸善男子、善女人等而得聞也。阿難!若不令彼而得聞者,汝於如來則為有過。何以故?阿難!彼善男子、善女人等,若聞如是大法寶藏,或有得成殊勝之行、或有得生大愛樂心、或有聞時流淚毛竪。阿難!若復有人聞是法門,念佛功德流淚毛竪者,我記彼等以此善根皆得涅槃。 「A-nan !đương lai chi thế hữu chư chúng sanh ——ngã ư vãng tích sở thành thục giả ,dĩ ác nghiệp cố sanh ư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ——ngã diệt độ hậu ư bỉ mạng chung đắc sanh nhân trung ,sở hữu chư căn tăng trưởng thành thục ,ư ngã pháp trung tâm sanh kính tín ,hữu đắc xuất gia giả 、hữu tại gia giả 、hữu đắc Tu đà Hoàn giả ,nãi chí hữu đắc A-la-hán giả 、hữu ư học địa nhi mạng chung giả 、hữu ư Phật địa phát thâm tín giả 、hữu chủng nhân thiên chư thiện căn giả ,như thị đương đắc cụ túc lợi ích 。hữu đắc như thị kính tín tâm giả tác như thị ngôn :『bỉ thế gian phụ thiện phó ngã đẳng ,phục đắc sanh ư tăng thượng kính tín 。』A-nan !ngã vi bỉ cố ,dĩ thử pháp bảo phó chúc ư nhữ ,nãi chí lệnh bỉ đắc Văn như thị pháp bảo tạng cố 。thị cố ,A-nan !nhữ đương dĩ ngã Đại pháp bảo tạng ,lệnh bỉ tịnh tín chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhi đắc văn dã 。A-nan !nhược/nhã bất lệnh bỉ nhi đắc văn giả ,nhữ ư Như Lai tức vi hữu quá 。hà dĩ cố ?A-nan !bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,nhược/nhã Văn như thị Đại pháp bảo tạng ,hoặc hữu đắc thành thù thắng chi hạnh/hành/hàng 、hoặc hữu đắc sanh Đại ái lạc tâm 、hoặc hữu văn thời lưu lệ mao thọ 。A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân văn thị pháp môn ,niệm Phật công đức lưu lệ mao thọ giả ,ngã kí bỉ đẳng dĩ thử thiện căn giai đắc Niết Bàn 。 大悲經卷第四 đại bi Kinh quyển đệ tứ 大悲經卷第五 đại bi Kinh quyển đệ ngũ 高齊天竺三藏那連提耶舍譯 cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 殖善根品第十三 thực thiện căn phẩm đệ thập tam 「復次,阿難!若有比丘受持如是諸法門已,有諸清信善男子、善女人等,樂聞法故有來聽者,不為演說,是人則為如來怨讐。何以故?是諸人等應為法器,樂欲聞法,不為說故彼不得聞;以不聞故即便退失己之善根,亦復退失他人善根。所以者何?是人不知應可為說、不可為說。 「phục thứ ,A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì như thị chư Pháp môn dĩ ,hữu chư thanh tín Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,lạc/nhạc văn Pháp cố hữu lai thính giả ,bất vi diễn thuyết ,thị nhân tức vi Như Lai oán thù 。hà dĩ cố ?thị chư nhân đẳng ưng vi Pháp khí ,lạc/nhạc dục văn Pháp ,bất vi thuyết cố bỉ bất đắc văn ;dĩ bất văn cố tức tiện thoái thất kỷ chi thiện căn ,diệc phục thoái thất tha nhân thiện căn 。sở dĩ giả hà ?thị nhân bất tri ưng khả vi thuyết 、bất khả vi thuyết 。 「阿難!我以是義欲令明了故說譬喻。猶如商人多齎寶貨至大曠野嶮難路中,開諸寶貨,布之在地,喚諸群賊而告之言:『我此寶貨希有難得。汝與我價,我以此寶當賣與汝。』阿難!時彼群賊即於曠野執持刀杖打諸商人,奪其眾寶。阿難!於意云何?是諸商人可於曠野布眾寶物,喚諸群賊言買物不?」 「A-nan !ngã dĩ thị nghĩa dục lệnh minh liễu cố thuyết thí dụ 。do như thương nhân đa tê bảo hóa chí Đại khoáng dã hiểm nạn/nan lộ trung ,khai chư bảo hóa ,bố chi tại địa ,hoán chư quần tặc nhi cáo chi ngôn :『ngã thử bảo hóa hy hữu nan đắc 。nhữ dữ ngã giá ,ngã dĩ thử bảo đương mại dữ nhữ 。』A-nan !thời bỉ quần tặc tức ư khoáng dã chấp trì đao trượng đả chư thương nhân ,đoạt kỳ chúng bảo 。A-nan !ư ý vân hà ?thị chư thương nhân khả ư khoáng dã bố chúng bảo vật ,hoán chư quần tặc ngôn mãi vật bất ?」 阿難白言:「是諸商人猶尚不應曠野嶮路開諸寶貨,況喚群賊?世尊!如是商人應自牢藏眾珍寶物,著鎧持仗以自防衛,於曠野處安隱而度,此事應爾。」 A-nan bạch ngôn :「thị chư thương nhân do thượng bất ưng khoáng dã hiểm lộ khai chư bảo hóa ,huống hoán quần tặc ?Thế Tôn !như thị thương nhân ưng tự lao tạng chúng trân bảo vật ,trước/trứ khải trì trượng dĩ tự phòng vệ ,ư khoáng dã xứ/xử an ổn nhi độ ,thử sự ưng nhĩ 。」 爾時,世尊復告阿難:「復有商人亦持諸寶從遠方來,到諸城邑王都聚落,到已開諸寶物,布之在地。彼有好人來買寶物,是諸商人方執刀仗共買寶者而共鬪戰。阿難!於意云何?是諸商人得名黠不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「phục hưũ thương nhân diệc trì chư bảo tùng viễn phương lai ,đáo chư thành ấp Vương đô tụ lạc ,đáo dĩ khai chư bảo vật ,bố chi tại địa 。bỉ hữu hảo nhân lai mãi bảo vật ,thị chư thương nhân phương chấp đao trượng cọng mãi bảo giả nhi cọng đấu chiến 。A-nan !ư ý vân hà ?thị chư thương nhân đắc danh hiệt bất ?」 阿難白言:「不也,婆伽婆!不也,修伽陀!世尊!是諸商人應作是言:『我此寶物希有難得,汝與我價,當賣與汝。』世尊!是諸商人應當如是,不應布諸寶已著鎧持仗共相禦逆。」 A-nan bạch ngôn :「bất dã ,Bà-Già-Bà !bất dã ,Tu-già-đà !Thế Tôn !thị chư thương nhân ưng tác thị ngôn :『ngã thử bảo vật hy hữu nan đắc ,nhữ dữ ngã giá ,đương mại dữ nhữ 。』Thế Tôn !thị chư thương nhân ứng đương như thị ,bất ưng bố chư bảo dĩ trước/trứ khải trì trượng cộng tướng ngữ nghịch 。」 佛言:「阿難!有諸比丘受持流通諸法寶藏——所謂修多羅、祇夜、伽陀、毘耶迦羅那、優陀那、尼陀那、阿波那、伊帝毘利多迦、闍多迦、毘弗略、阿浮陀達磨、優波提舍——而於彼等應為法器,不為說故彼不得聞;以不聞故,信等樂欲善心不生;以不生故,不得種諸善根、修殊勝行而般涅槃。彼諸不應為法器者而為演說,彼得聞已,信等樂欲善心不生;以不生故,不得解脫,是人便生誹謗、毀呰,作諸罪業,墮三惡道。阿難!猶如彼愚癡商人,應開寶處而不為開、不應開處而便強開;應可與處而不肯與、不應與處而便強與。阿難!若有清信善男子、善女人,善心清淨、樂欲聞法,應為法器,來聽法者,應可為說而不為說、不應為說而便強說。是故,阿難!若有如是堪為法器、深信樂欲求涅槃者,應當為說;若有不堪為法器者——無信樂欲求其過失,破戒惡行伺求他過,為欲違反佛正法眼——不隨順故不應為說。何以故?勿令彼諸愚癡人等聞此法已生增上過。是故,阿難!當如是學。若有善男子、善女人應為法器、樂聞法者,勤心為說;諸有聽者亦復應當攝心專聽。阿難!彼若如是,俱能廣生無量阿僧祇大功德聚。阿難!於意云何?所有地界及眾生界何者為多?」 Phật ngôn :「A-nan !hữu chư Tỳ-kheo thọ trì lưu thông chư pháp bảo tạng ——sở vị tu-đa-la 、kì dạ 、già đà 、Tỳ da Ca la na 、ưu đà na 、ni đà na 、a ba na 、y đế Tì lợi đa Ca 、xà đa ca 、Tì phất lược 、a phù đà đạt-ma 、Ưu Ba Đề Xá ——nhi ư bỉ đẳng ưng vi Pháp khí ,bất vi thuyết cố bỉ bất đắc văn ;dĩ bất văn cố ,tín đẳng lạc/nhạc dục thiện tâm bất sanh ;dĩ ất sanh cố ,bất đắc chủng chư thiện căn 、tu thù thắng hạnh/hành/hàng nhi Bát Niết Bàn 。bỉ chư bất ưng vi Pháp khí giả nhi vi diễn thuyết ,bỉ đắc văn dĩ ,tín đẳng lạc/nhạc dục thiện tâm bất sanh ;dĩ ất sanh cố ,bất đắc giải thoát ,thị nhân tiện sanh phỉ báng 、hủy 呰,tác chư tội nghiệp ,đọa tam ác đạo 。A-nan !do như bỉ ngu si thương nhân ,ưng khai bảo xứ/xử nhi bất vi khai 、bất ưng khai xứ/xử nhi tiện cường khai ;ưng khả dữ xứ/xử nhi bất khẳng dữ 、bất ưng dữ xứ/xử nhi tiện cường dữ 。A-nan !nhược hữu thanh tín Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thiện tâm thanh tịnh 、lạc/nhạc dục văn Pháp ,ưng vi Pháp khí ,lai thính pháp giả ,ưng khả vi thuyết nhi bất vi thuyết 、bất ưng vi thuyết nhi tiện cường thuyết 。thị cố ,A-nan !nhược hữu như thị kham vi Pháp khí 、thâm tín lạc/nhạc dục cầu Niết-Bàn giả ,ứng đương vi thuyết ;nhược hữu bất kham vi Pháp khí giả ——vô tín lạc/nhạc dục cầu kỳ quá thất ,phá giới ác hành tý cầu tha quá/qua ,vi dục vi phản Phật chánh pháp nhãn ——bất tùy thuận cố bất ưng vi thuyết 。hà dĩ cố ?vật lệnh bỉ chư ngu si nhân đẳng văn thử pháp dĩ sanh tăng thượng quá 。thị cố ,A-nan !đương như thị học 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ưng vi Pháp khí 、lạc/nhạc văn Pháp giả ,cần tâm vi thuyết ;chư hữu thính giả diệc phục ứng đương nhiếp tâm chuyên thính 。A-nan !bỉ nhược như thị ,câu năng quảng sanh vô lượng a-tăng-kì Đại công đức tụ 。A-nan !ư ý vân hà ?sở hữu địa giới cập chúng sanh giới hà giả vi đa ?」 阿難白言:「如我解佛所說義,眾生界多,非地界也。」 A-nan bạch ngôn :「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,chúng sanh giới đa ,phi địa giới dã 。」 佛言:「阿難!如是如是。如汝所說,眾生界多,非彼地界,亦非水、火等界。阿難!及餘三千大千世界所有眾生——有可知者、有不可知者,有可見聞、有不可見聞——是等一切,於一剎那、一羅婆、一摩睺多頃,假使俱時得作人身、悉成男子,於一剎那、一羅婆、一摩睺多頃皆悉得成緣覺菩提。阿難!乃至無量無邊諸世界中所有地土——是諸地土邊際不可知——如是地土悉作微塵,彼諸微塵假使皆悉得作人身、悉成男子,彼作人已於一剎那、一羅婆、一摩睺多頃皆悉得成緣覺菩提。阿難!若復無量無邊諸世界中有須彌山、鐵圍山、大鐵圍山、雪山、香山及餘黑山,乃至三千大千世界所有藥草、樹木、叢林悉為微塵——有可知者、不可知者,有可見聞、有不可見聞——皆得人身、悉成男子,於一剎那、一羅婆、一摩睺多頃,假使一時皆悉得成緣覺菩提。阿難!彼諸緣覺假使壽命從過去際盡未來際——壽命住世不可得知——彼眾生中惟有一人獨不得成緣覺菩提。然彼一人為大長者,亦從過去盡未來際於中住壽不可得知。時彼長者亦隨住壽,供養爾數諸辟支佛飲食、衣服、床座、臥具、病瘦湯藥、一切供身稱意樂具,恭敬、尊重、謙下供養彼辟支佛。若辟支佛般涅槃後起七寶塔,以諸天人寶幢、幡蓋、種種花鬘、塗香、末香及以燒香、衣服、歌舞、音聲、伎樂——盡天人中最上供具——恭敬、尊重、謙下供養。阿難!於意云何?彼大長者得福多不?」 Phật ngôn :「A-nan !như thị như thị 。như nhữ sở thuyết ,chúng sanh giới đa ,phi bỉ địa giới ,diệc phi thủy 、hỏa đẳng giới 。A-nan !cập dư tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ——hữu khả tri giả 、hữu bất khả tri giả ,hữu khả kiến văn 、hữu bất khả kiến văn ——thị đẳng nhất thiết ,ư nhất sát-na 、nhất La bà 、nhất ma hầu đa khoảnh ,giả sử câu thời đắc tác nhân thân 、tất thành nam tử ,ư nhất sát-na 、nhất La bà 、nhất ma hầu đa khoảnh giai tất đắc thành duyên giác Bồ-đề 。A-nan !nãi chí vô lượng vô biên chư thế giới trung sở hữu địa độ ——thị chư địa độ biên tế bất khả tri ——như thị địa độ tất tác vi trần ,bỉ chư vi trần giả sử giai tất đắc tác nhân thân 、tất thành nam tử ,bỉ tác nhân dĩ ư nhất sát-na 、nhất La bà 、nhất ma hầu đa khoảnh giai tất đắc thành duyên giác Bồ-đề 。A-nan !nhược phục vô lượng vô biên chư thế giới trung hữu Tu-di sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 、tuyết sơn 、hương sơn cập dư hắc sơn ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới sở hữu dược thảo 、thụ/thọ mộc 、tùng lâm tất vi vi trần ——hữu khả tri giả 、bất khả tri giả ,hữu khả kiến văn 、hữu bất khả kiến văn ——giai đắc nhân thân 、tất thành nam tử ,ư nhất sát-na 、nhất La bà 、nhất ma hầu đa khoảnh ,giả sử nhất thời giai tất đắc thành duyên giác Bồ-đề 。A-nan !bỉ chư duyên giác giả sử thọ mạng tùng quá khứ tế tận vị lai tế ——thọ mạng trụ/trú thế bất khả đắc tri ——bỉ chúng sanh trung duy hữu nhất nhân độc bất đắc thành duyên giác Bồ-đề 。nhiên bỉ nhất nhân vi Đại Trưởng-giả ,diệc tùng quá khứ tận vị lai tế ư trung trụ/trú thọ bất khả đắc tri 。thời bỉ Trưởng-giả diệc tùy trụ thọ ,cúng dường nhĩ số chư Bích Chi Phật ẩm thực 、y phục 、sàng tọa 、ngọa cụ 、bệnh sấu thang dược 、nhất thiết cung/cúng thân xưng ý lạc cụ ,cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường bỉ Bích Chi Phật 。nhược/nhã Bích Chi Phật Bát Niết Bàn hậu khởi thất bảo tháp ,dĩ chư Thiên Nhân bảo tràng 、phan cái 、chủng chủng hoa man 、đồ hương 、mạt hương cập dĩ thiêu hương 、y phục 、ca vũ 、âm thanh 、kĩ nhạc ——tận Thiên Nhân trung tối thượng cung cụ ——cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường 。A-nan !ư ý vân hà ?bỉ Đại Trưởng-giả đắc phước đa bất ?」 阿難白言:「如我解佛所說義,若能供養、恭敬、尊重一辟支佛,所得福德尚多無量,不可算數、無等、無限、不可思議,何況供養爾許辟支佛——隨其住壽,若滅度後恭敬、尊重、謙下供養?」 A-nan bạch ngôn :「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,nhược/nhã năng cúng dường 、cung kính 、tôn trọng nhất Bích Chi Phật ,sở đắc phước đức thượng đa vô lượng ,bất khả toán số 、vô đẳng 、vô hạn 、bất khả tư nghị ,hà huống cúng dường nhĩ hứa Bích Chi Phật ——tùy kỳ trụ/trú thọ ,nhược/nhã diệt độ hậu cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ?」 爾時,世尊復告阿難:「我今以實告汝,彼辟支佛具足戒定慧解脫解脫知見聚,受彼長者種種供養。有一如來、應、正遍知出興於世,不受長者衣服、飲食、床座、臥具、病瘦湯藥,亦不說法。然彼長者但見如來、應、正遍知凡常威儀示現於世,所得福德多於供養彼辟支佛——具足戒定慧解脫解脫知見者——百千億那由他倍不及長者見佛、如來凡常威儀示現於世所得福德。何以故?以佛如來具足無量阿僧祇不可思議大功德故。阿難!諸佛如來但以威儀福德善根,猶尚不能窮其邊際,何況如來所有無量諸善功德?阿難!若於辟支佛所修行布施所得福德,無量阿僧祇,若於佛所修行布施所得福德,亦復無量、無有限者,有何差別?阿難!彼所布施非無差別。阿難!譬如有人為求利故詣於他方,彼得利已即便迴還。阿難!若施辟支佛所得福德比佛如來,亦復如是。阿難!若復有人於諸佛所修行布施所得福德,不可為譬。何以故?阿難!若於佛所修行布施所得福德,無量阿僧祇不可思議,無等無匹、無有邊際、不可窮盡。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「ngã kim dĩ thật cáo nhữ ,bỉ Bích Chi Phật cụ túc giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến tụ ,thọ/thụ bỉ Trưởng-giả chủng chủng cúng dường 。hữu nhất Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri xuất hưng ư thế ,bất thọ/thụ Trưởng-giả y phục 、ẩm thực 、sàng tọa 、ngọa cụ 、bệnh sấu thang dược ,diệc bất thuyết Pháp 。nhiên bỉ Trưởng-giả đãn kiến Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri phàm thường uy nghi thị hiện ư thế ,sở đắc phước đức đa ư cúng dường bỉ Bích Chi Phật ——cụ túc giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến giả ——bách thiên ức na-do-tha bội bất cập Trưởng-giả kiến Phật 、Như Lai phàm thường uy nghi thị hiện ư thế sở đắc phước đức 。hà dĩ cố ?dĩ Phật Như Lai cụ túc vô lượng a-tăng-kì bất khả tư nghị Đại công đức cố 。A-nan !chư Phật Như Lai đãn dĩ uy nghi phước đức thiện căn ,do thượng bất năng cùng kỳ biên tế ,hà huống Như Lai sở hữu vô lượng chư thiện công đức ?A-nan !nhược/nhã ư Bích Chi Phật sở tu hành bố thí sở đắc phước đức ,vô lượng a-tăng-kì ,nhược/nhã ư Phật sở tu hành bố thí sở đắc phước đức ,diệc phục vô lượng 、vô hữu hạn giả ,hữu hà sái biệt ?A-nan !bỉ sở bố thí phi vô sái biệt 。A-nan !thí như hữu nhân vi cầu lợi cố nghệ ư tha phương ,bỉ đắc lợi dĩ tức tiện hồi hoàn 。A-nan !nhược/nhã thí Bích Chi Phật sở đắc phước đức bỉ Phật Như Lai ,diệc phục như thị 。A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân ư chư Phật sở tu hành bố thí sở đắc phước đức ,bất khả vi thí 。hà dĩ cố ?A-nan !nhược/nhã ư Phật sở tu hành bố thí sở đắc phước đức ,vô lượng a-tăng-kì bất khả tư nghị ,vô đẳng vô thất 、vô hữu biên tế 、bất khả cùng tận 。 「阿難!若於佛所修行布施所得福德,我當為汝而作譬喻,諸有智者以喻得解。阿難!譬如畫師畫雖精好,其中猶有少許鄙拙不端嚴處;復有畫師所作端正轉更勝前。如是,阿難!若於辟支佛所修行布施所得福德,比於佛所修行布施所得福德,亦復如是。何以故?阿難!彼辟支佛以其智故得名辟支佛,此辟支佛智皆從如來智慧而生,諸佛如來一切種智轉更勝前。是故,阿難!若於佛所乃至盡形衣服、飲食、床座、臥具、病瘦湯藥恭敬、尊重、謙下供養,所得福德寧為多不?」 「A-nan !nhược/nhã ư Phật sở tu hành bố thí sở đắc phước đức ,ngã đương vi nhữ nhi tác thí dụ ,chư hữu trí giả dĩ dụ đắc giải 。A-nan !thí như họa sư họa tuy tinh hảo ,kỳ trung do hữu thiểu hứa bỉ chuyết bất đoan nghiêm xứ/xử ;phục hưũ họa sư sở tác đoan chánh chuyển canh thắng tiền 。như thị ,A-nan !nhược/nhã ư Bích Chi Phật sở tu hành bố thí sở đắc phước đức ,bỉ ư Phật sở tu hành bố thí sở đắc phước đức ,diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?A-nan !bỉ Bích Chi Phật dĩ kỳ trí cố đắc danh Bích Chi Phật ,thử Bích Chi Phật trí giai tùng Như Lai trí tuệ nhi sanh ,chư Phật Như Lai nhất thiết chủng trí chuyển canh thắng tiền 。thị cố ,A-nan !nhược/nhã ư Phật sở nãi chí tận hình y phục 、ẩm thực 、sàng tọa 、ngọa cụ 、bệnh sấu thang dược cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ,sở đắc phước đức ninh vi đa bất ?」 阿難白言:「如是,婆伽婆!如是,修伽陀!若於佛所乃至盡形恭敬供養所得福德,甚多無量。世尊!若於佛所乃至發心一生敬信所得福德,尚多無量,不可思議、不可算數,何況有人於如來所乃至盡形恭敬、尊重、謙下供養?」 A-nan bạch ngôn :「như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !nhược/nhã ư Phật sở nãi chí tận hình cung kính cúng dường sở đắc phước đức ,thậm đa vô lượng 。Thế Tôn !nhược/nhã ư Phật sở nãi chí phát tâm nhất sanh kính tín sở đắc phước đức ,thượng đa vô lượng ,bất khả tư nghị 、bất khả toán số ,hà huống hữu nhân ư Như Lai sở nãi chí tận hình cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ?」 作是語已,佛告阿難:「且置供養一佛如來以一切樂具乃至盡形而供養者,且置供養二、三、四、五乃至十佛、若二十、三十乃至百佛、千佛、百千佛、億佛、百億佛、千億佛、百千億佛、億那由他、百億那由他、千億那由他、百千億那由他、乃至遍滿閻浮提如來、應、正遍知、盡四天下千世界、二千世界、三千大千世界其中百億日月、百億須彌山、百億鐵圍山、百億大海、百億閻浮提、百億欝單越、百億弗婆提、百億瞿陀尼、八萬洲渚并諸眷屬、百億四天下、百億四天王天、百億三十三天、百億須夜摩天、百億兜率陀天、百億化樂天、百億他化自在天、百億梵天乃至阿迦膩吒天——此名三千大千世界——彼悉滿中諸佛、如來、應、正遍知,譬如甘蔗、若竹、若(竺-二+韋)、若佉陀利林、若迦賒林,彼諸如來壽命長遠如恒河沙劫。時有長者壽命住世亦復如是,乃至盡形衣服、飲食、床座、臥具、病瘦湯藥,恭敬、尊重、謙下供養彼諸如來。若佛滅後起七寶塔,以天幢幡、諸妙寶蓋、種種香華、塗香、末香、一切花鬘、諸妙蓮花、優波羅花、拘牟頭花、芬陀利花、一切歌舞、種種音樂——以如是等一切樂具——恭敬、尊重、謙下供養。阿難!於意云何?彼大長者所得福德寧為多不?」 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo A-nan :「thả trí cúng dường nhất Phật Như Lai dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ nãi chí tận hình nhi cúng dường giả ,thả trí cúng dường nhị 、tam 、tứ 、ngũ nãi chí thập Phật 、nhược/nhã nhị thập 、tam thập nãi chí bách Phật 、thiên Phật 、bách thiên Phật 、ức Phật 、bách ức Phật 、thiên ức Phật 、bách thiên ức Phật 、ức na-do-tha 、bách ức na-do-tha 、thiên ức na-do-tha 、bách thiên ức na-do-tha 、nãi chí biến mãn Diêm-phù-đề Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri 、tận tứ thiên hạ thiên thế giới 、nhị thiên thế giới 、tam thiên đại thiên thế giới kỳ trung bách ức nhật nguyệt 、bách ức Tu-di sơn 、bách ức Thiết vi sơn 、bách ức đại hải 、bách ức Diêm-phù-đề 、bách ức uất đan việt 、bách ức phất bà đề 、bách ức Cồ đà ni 、bát vạn châu chử tinh chư quyến chúc 、bách ức tứ thiên hạ 、bách ức Tứ Thiên vương thiên 、bách ức tam thập tam thiên 、bách ức Tu dạ ma Thiên 、bách ức Đâu-Xuất-Đà Thiên 、bách ức Hoá Lạc Thiên 、bách ức tha hóa tự tại thiên 、bách ức Phạm Thiên nãi chí A ca nị trá Thiên ——thử danh tam thiên đại thiên thế giới ——bỉ tất mãn trung chư Phật 、Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,thí như cam giá 、nhược/nhã trúc 、nhược/nhã (trúc -nhị +vi )、nhược/nhã khư đà lợi lâm 、nhược/nhã Ca xa lâm ,bỉ chư Như Lai thọ mạng trường/trưởng viễn như hằng hà sa kiếp 。thời hữu Trưởng-giả thọ mạng trụ/trú thế diệc phục như thị ,nãi chí tận hình y phục 、ẩm thực 、sàng tọa 、ngọa cụ 、bệnh sấu thang dược ,cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường bỉ chư Như Lai 。nhược/nhã Phật diệt hậu khởi thất bảo tháp ,dĩ Thiên tràng phan 、chư diệu bảo cái 、chủng chủng hương hoa 、đồ hương 、mạt hương 、nhất thiết hoa man 、chư diệu liên hoa 、ưu ba La hoa 、câu mưu đầu hoa 、phân đà lợi hoa 、nhất thiết ca vũ 、chủng chủng âm lạc/nhạc ——dĩ như thị đẳng nhất thiết lạc/nhạc cụ ——cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường 。A-nan !ư ý vân hà ?bỉ Đại Trưởng-giả sở đắc phước đức ninh vi đa bất ?」 阿難白言:「如是,婆伽婆!如是,修伽陀!彼大長者於一如來以諸餚饍飲食供養所得福德,尚多無量不可算數,何況如是於諸佛所住恒河沙劫而設供具恭敬、尊重、謙下供養,彼佛滅後起七寶塔種種供養?所得福德不可為譬。」 A-nan bạch ngôn :「như thị ,Bà-Già-Bà !như thị ,Tu-già-đà !bỉ Đại Trưởng-giả ư nhất Như Lai dĩ chư hào thiện ẩm thực cúng dường sở đắc phước đức ,thượng đa vô lượng bất khả toán số ,hà huống như thị ư chư Phật sở trụ hằng hà sa kiếp nhi thiết cung cụ cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ,bỉ Phật diệt hậu khởi thất bảo tháp chủng chủng cúng dường ?sở đắc phước đức bất khả vi thí 。」 作是語已,佛告阿難:「我今以實告汝,若彼長者於諸佛所隨其壽命恭敬、尊重、謙下供養,彼佛滅後起七寶塔以諸勝妙種種供養所得福德。阿難!若有善男子、善女人於諸如來分別演說菩提道時信解樂欲,具足深信:『法是善說、僧是發心善修行者。』信解諸行一切無常、一切苦、一切空、一切法無我、寂滅涅槃。阿難!以此信解所得福德,轉復勝前。阿難!若復有人信解如是諸法寶藏,轉為他說,所得福德如是廣大、如是無量、如是阿僧祇、如是不可思議、如是無等、如是無限。何以故?阿難!如是法寶無上法藏初中後善,若有修行如是布施所得功德,比此法藏,猶如草芥,應如是知。何以故?阿難!如是布施世間有漏是生死法。阿難!我此無量阿僧祇億那由他劫所集法藏,斷除生死、離諸雜食、流轉故有。阿難!若有眾生聞此法藏,從此生法而得解脫;乃至老、死、憂、悲、苦惱法而得解脫。阿難!我觀此義故作是說,有二種人得大福德:一者、懃心為說,二者、至心專聽。」 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo A-nan :「ngã kim dĩ thật cáo nhữ ,nhược/nhã bỉ Trưởng-giả ư chư Phật sở tùy kỳ thọ mạng cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ,bỉ Phật diệt hậu khởi thất bảo tháp dĩ chư thắng diệu chủng chủng cúng dường sở đắc phước đức 。A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư chư Như Lai phân biệt diễn thuyết Bồ-đề đạo thời tín giải lạc/nhạc dục ,cụ túc thâm tín :『Pháp thị thiện thuyết 、tăng thị phát tâm thiện tu hành giả 。』tín giải chư hạnh nhất thiết vô thường 、nhất thiết khổ 、nhất thiết không 、nhất thiết pháp vô ngã 、tịch diệt Niết-Bàn 。A-nan !dĩ thử tín giải sở đắc phước đức ,chuyển phục thắng tiền 。A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân tín giải như thị chư pháp bảo tạng ,chuyển vi tha thuyết ,sở đắc phước đức như thị quảng đại 、như thị vô lượng 、như thị a-tăng-kì 、như thị bất khả tư nghị 、như thị vô đẳng 、như thị vô hạn 。hà dĩ cố ?A-nan !như thị pháp bảo vô thượng pháp tạng sơ trung hậu thiện ,nhược hữu tu hành như thị bố thí sở đắc công đức ,bỉ thử pháp tạng ,do như thảo giới ,ưng như thị tri 。hà dĩ cố ?A-nan !như thị bố thí thế gian hữu lậu thị sanh tử Pháp 。A-nan !ngã thử vô lượng a-tăng-kì ức na-do-tha kiếp sở tập pháp tạng ,đoạn trừ sanh tử 、ly chư tạp thực/tự 、lưu chuyển cố hữu 。A-nan !nhược hữu chúng sanh văn thử pháp tạng ,tòng thử sanh pháp nhi đắc giải thoát ;nãi chí lão 、tử 、ưu 、bi 、khổ não Pháp nhi đắc giải thoát 。A-nan !ngã quán thử nghĩa cố tác thị thuyết ,hữu nhị chủng nhân đắc Đại phước đức :nhất giả 、cần tâm vi thuyết ,nhị giả 、chí tâm chuyên thính 。」 作是語已,慧命阿難白佛言:「世尊!若有善男子、善女人深信具足,如實修行分別諸法,信解樂欲,法是善說、僧是發心善修行者,信解一切諸行無常、若苦、若空、一切法無我、寂滅涅槃。如是善思深正念者,得幾許福?」 tác thị ngữ dĩ ,tuệ mạng A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thâm tín cụ túc ,như thật tu hành phân biệt chư Pháp ,tín giải lạc/nhạc dục ,Pháp thị thiện thuyết 、tăng thị phát tâm thiện tu hành giả ,tín giải nhất thiết chư hạnh vô thường 、nhược/nhã khổ 、nhược/nhã không 、nhất thiết pháp vô ngã 、tịch diệt Niết-Bàn 。như thị thiện tư thâm chánh niệm giả ,đắc kỷ hứa phước ?」 佛言:「阿難!若復有人但知法是善說、僧是發心善修行者,如是善男子、善女人深正思惟、攝心專聽,得聞法已,乃至一彈指頃深正思惟:『法是善說、僧是發心善修行者。』是人於彼所得福德無量無邊。何況善男子、善女人深正思惟、攝心專聽,聽聞法已乃至一彈指頃如實修行,解知諸行一切無常、一切苦、一切空、諸法無我、寂滅涅槃?阿難!若於無量無邊諸世界中,所有一切諸眾生界於一剎那、一羅婆、一摩睺多頃,假使一時俱得人身;彼得人已於一剎那、一羅婆、一摩睺多頃,假使一時於阿耨多羅三藐三菩提成等正覺;彼諸如來假使壽命從過去際不可得知,於未來際亦復如是。阿難!假使是等諸眾生中,惟有一人於阿耨多羅三藐三菩提不成正覺,然彼一人為大長者,亦隨壽命從過去際不可得知,於未來際亦復如是。爾時,長者乃至盡形恭敬、尊重、謙下供養彼諸如來,以諸樂具、衣服、飲食、床座、臥具、病瘦湯藥而以供養。彼諸如來入涅槃後起七寶塔,起寶塔已,寶幢、幡蓋、一切花鬘、塗香、末香——盡世所有——恭敬、尊重、謙下供養。阿難!於意云何?時彼長者所得福德寧為多不?」 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân đãn tri Pháp thị thiện thuyết 、tăng thị phát tâm thiện tu hành giả ,như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thâm chánh tư duy 、nhiếp tâm chuyên thính ,đắc văn Pháp dĩ ,nãi chí nhất đạn chỉ khoảnh thâm chánh tư duy :『Pháp thị thiện thuyết 、tăng thị phát tâm thiện tu hành giả 。』thị nhân ư bỉ sở đắc phước đức vô lượng vô biên 。hà huống Thiện nam tử 、thiện nữ nhân thâm chánh tư duy 、nhiếp tâm chuyên thính ,thính văn Pháp dĩ nãi chí nhất đạn chỉ khoảnh như thật tu hành ,giải tri chư hạnh nhất thiết vô thường 、nhất thiết khổ 、nhất thiết không 、chư pháp vô ngã 、tịch diệt Niết-Bàn ?A-nan !nhược/nhã ư vô lượng vô biên chư thế giới trung ,sở hữu nhất thiết chư chúng sanh giới ư nhất sát-na 、nhất La bà 、nhất ma hầu đa khoảnh ,giả sử nhất thời câu đắc nhân thân ;bỉ đắc nhân dĩ ư nhất sát-na 、nhất La bà 、nhất ma hầu đa khoảnh ,giả sử nhất thời ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thành đẳng chánh giác ;bỉ chư Như Lai giả sử thọ mạng tùng quá khứ tế bất khả đắc tri ,ư vị lai tế diệc phục như thị 。A-nan !giả sử thị đẳng chư chúng sanh trung ,duy hữu nhất nhân ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất thành chánh giác ,nhiên bỉ nhất nhân vi Đại Trưởng-giả ,diệc tùy thọ mạng tùng quá khứ tế bất khả đắc tri ,ư vị lai tế diệc phục như thị 。nhĩ thời ,Trưởng-giả nãi chí tận hình cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường bỉ chư Như Lai ,dĩ chư lạc cụ 、y phục 、ẩm thực 、sàng tọa 、ngọa cụ 、bệnh sấu thang dược nhi dĩ cúng dường 。bỉ chư Như Lai nhập Niết Bàn hậu khởi thất bảo tháp ,khởi bảo tháp dĩ ,bảo tràng 、phan cái 、nhất thiết hoa man 、đồ hương 、mạt hương ——tận thế sở hữu ——cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường 。A-nan !ư ý vân hà ?thời bỉ Trưởng-giả sở đắc phước đức ninh vi đa bất ?」 阿難白言:「若彼長者恭敬、尊重、謙下供養一佛如來,所得福德甚多無量,不可算數、不可思議、無等、無限,何況如是於諸佛所隨其壽命恭敬、尊重、謙下供養?所得福德不可思量。」 A-nan bạch ngôn :「nhược/nhã bỉ Trưởng-giả cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường nhất Phật Như Lai ,sở đắc phước đức thậm đa vô lượng ,bất khả toán số 、bất khả tư nghị 、vô đẳng 、vô hạn ,hà huống như thị ư chư Phật sở tùy kỳ thọ mạng cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường ?sở đắc phước đức bất khả tư lượng 。」 佛言:「阿難!如是如是,如汝所說,如是長者所得福德不可思議。是故,阿難!我今以實告汝,若彼長者於諸佛所隨其壽命恭敬、尊重、謙下供養所得福德。若復有人深正思惟、攝心專聽,得聞法已,乃至一彈指頃信解樂欲,法是善說、僧是發心善修行者,信解諸行一切無常、一切苦、一切空、諸法無我、寂滅涅槃,所得福德不可譬類所能知也。阿難!如我先說有二種人得福甚多,一者、至心為說,二者、專心勤聽。」 Phật ngôn :「A-nan !như thị như thị ,như nhữ sở thuyết ,như thị Trưởng-giả sở đắc phước đức bất khả tư nghị 。thị cố ,A-nan !ngã kim dĩ thật cáo nhữ ,nhược/nhã bỉ Trưởng-giả ư chư Phật sở tùy kỳ thọ mạng cung kính 、tôn trọng 、khiêm hạ cúng dường sở đắc phước đức 。nhược/nhã phục hưũ nhân thâm chánh tư duy 、nhiếp tâm chuyên thính ,đắc văn Pháp dĩ ,nãi chí nhất đạn chỉ khoảnh tín giải lạc/nhạc dục ,Pháp thị thiện thuyết 、tăng thị phát tâm thiện tu hành giả ,tín giải chư hạnh nhất thiết vô thường 、nhất thiết khổ 、nhất thiết không 、chư pháp vô ngã 、tịch diệt Niết-Bàn ,sở đắc phước đức bất khả thí loại sở năng tri dã 。A-nan !như ngã tiên thuyết hữu nhị chủng nhân đắc phước thậm đa ,nhất giả 、chí tâm vi thuyết ,nhị giả 、chuyên tâm cần thính 。」 爾時,世尊說是偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị kệ ngôn : 「為於二種義, 「vi ư nhị chủng nghĩa , 應聽佛所說, ưng thính Phật sở thuyết , 一切漏行盡, nhất thiết lậu hạnh/hành/hàng tận , 近聖成菩提。 cận Thánh thành Bồ-đề 。 若有說法者, nhược hữu thuyết pháp giả , 及聽佛正法, cập thính Phật chánh pháp , 二俱得福多, nhị câu đắc phước đa , 能建諸仙幢。」 năng kiến chư tiên tràng 。」 爾時,世尊復告阿難:「有二種人共魔波旬極大戰諍。何者為二?一者、至心為說,二者、專心勤聽。何以故?阿難!如是梵行得滿足者,謂善知識及善等侶,善心流注。何以故?阿難!若有眾生遇善知識,遇知識已從生得解脫,乃至老、病、死、憂、悲、苦惱法而得解脫。阿難!此事我昔告諸聲聞,有二因緣能生正見:一者、從他聞法,二者、內正思惟。從他聞者當知從佛所聞,內正思惟者亦從佛知。何以故?阿難!如諸凡夫,佛未出時自無內正思惟;佛出世已,教諸凡夫作如是事。阿難!我觀是義故作是說,內正思惟亦從佛生。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「hữu nhị chủng nhân cọng Ma Ba-tuần cực đại chiến tránh 。hà giả vi nhị ?nhất giả 、chí tâm vi thuyết ,nhị giả 、chuyên tâm cần thính 。hà dĩ cố ?A-nan !như thị phạm hạnh đắc mãn túc giả ,vị thiện tri thức cập thiện đẳng lữ ,thiện tâm lưu chú 。hà dĩ cố ?A-nan !nhược hữu chúng sanh ngộ thiện tri thức ,ngộ tri thức dĩ tùng sanh đắc giải thoát ,nãi chí lão 、bệnh 、tử 、ưu 、bi 、khổ não Pháp nhi đắc giải thoát 。A-nan !thử sự ngã tích cáo chư Thanh văn ,hữu nhị nhân duyên năng sanh chánh kiến :nhất giả 、tòng tha văn Pháp ,nhị giả 、nội chánh tư duy 。tòng tha văn giả đương tri tùng Phật sở văn ,nội chánh tư duy giả diệc tùng Phật tri 。hà dĩ cố ?A-nan !như chư phàm phu ,Phật vị xuất thời tự vô nội chánh tư duy ;Phật xuất thế dĩ ,giáo chư phàm phu tác như thị sự 。A-nan !ngã quán thị nghĩa cố tác thị thuyết ,nội chánh tư duy diệc tùng Phật sanh 。」 爾時,世尊說是偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị kệ ngôn : 「善哉妙丈夫, 「Thiện tai diệu trượng phu , 得見增諸智, đắc kiến tăng chư trí , 若有斷疑者, nhược hữu đoạn nghi giả , 令凡得明慧。 lệnh phàm đắc minh tuệ 。 見聖者得樂、 kiến Thánh Giả đắc lạc/nhạc 、 共居亦得樂, cọng cư diệc đắc lạc/nhạc , 不見諸凡愚, bất kiến chư phàm ngu , 如常有樂者。」 như thường hữu lạc/nhạc giả 。」 是故,阿難!我為是義隨宜演說,梵行滿足者——諸善知識及善等侶——能生善心,相續流注。何以故?阿難!若有眾生遇善知識得生善心;生善心已,心則得信;心得信已,所作皆善;所作善已,則得善法;得善法已,安住善法;住善法已,於佛世尊深得敬重、於法僧所亦深敬重,當得聖所愛戒、自在戒、智所讚戒、趣涅槃戒。阿難!如雲降雨小坑滿、小坑滿已大坑滿、大坑滿已小河滿、小河滿已大河滿、大河滿已大海滿。如是,阿難!若有善男子、善女人於諸佛所聞佛說已,得善根力;得善根已,近善知識;近善知識已,得善等侶;得善等侶已,得善流注;得善流注已,得最勝善;得最勝善已,得善心;得善心已,乃至如法、順法、發心修行究竟轉、究竟無垢、究竟梵行、究竟最後。 thị cố ,A-nan !ngã vi thị nghĩa tùy nghi diễn thuyết ,phạm hạnh mãn túc giả ——chư thiện tri thức cập thiện đẳng lữ ——năng sanh thiện tâm ,tướng tục lưu chú 。hà dĩ cố ?A-nan !nhược hữu chúng sanh ngộ thiện tri thức đắc sanh thiện tâm ;sanh thiện tâm dĩ ,tâm tức đắc tín ;tâm đắc tín dĩ ,sở tác giai thiện ;sở tác thiện dĩ ,tức đắc thiện Pháp ;đắc thiện Pháp dĩ ,an trụ thiện Pháp ;trụ/trú thiện Pháp dĩ ,ư Phật Thế tôn thâm đắc kính trọng 、ư Pháp tăng sở diệc thâm kính trọng ,đương đắc Thánh sở ái giới 、tự tại giới 、trí sở tán giới 、thú Niết-Bàn giới 。A-nan !như vân hàng vũ tiểu khanh mãn 、tiểu khanh mãn dĩ Đại khanh mãn 、Đại khanh mãn dĩ tiểu hà mãn 、tiểu hà mãn dĩ đại hà mãn 、đại hà mãn dĩ đại hải mãn 。như thị ,A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư chư Phật sở văn Phật thuyết dĩ ,đắc thiện căn lực ;đắc thiện căn dĩ ,cận thiện tri thức ;cận thiện tri thức dĩ ,đắc thiện đẳng lữ ;đắc thiện đẳng lữ dĩ ,đắc thiện lưu chú ;đắc thiện lưu chú dĩ ,đắc tối thắng thiện ;đắc tối thắng thiện dĩ ,đắc thiện tâm ;đắc thiện tâm dĩ ,nãi chí như pháp 、thuận Pháp 、phát tâm tu hành cứu cánh chuyển 、cứu cánh vô cấu 、cứu cánh phạm hạnh 、cứu cánh tối hậu 。 「阿難!汝觀如是一切外物同時生長,花果成時無有違失。何況汝等所作善行豈有違失?若有違失,無有是處。是故,阿難!汝等應當修行善行,無有眾生修行善行而不得果、有違失者。阿難!我亦曾修一切善行,無有違失。阿難!我本修行菩薩行時,所修一切諸善功德所得果報無有違失。 「A-nan !nhữ quán như thị nhất thiết ngoại vật đồng thời sanh trường/trưởng ,hoa quả thành thời vô hữu vi thất 。hà huống nhữ đẳng sở tác thiện hạnh/hành/hàng khởi hữu vi thất ?nhược hữu vi thất ,vô hữu thị xứ 。thị cố ,A-nan !nhữ đẳng ứng đương tu hành thiện hạnh/hành/hàng ,vô hữu chúng sanh tu hành thiện hạnh/hành/hàng nhi bất đắc quả 、hữu vi thất giả 。A-nan !ngã diệc tằng tu nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng ,vô hữu vi thất 。A-nan !ngã bổn tu hành Bồ Tát hạnh thời ,sở tu nhất thiết chư thiện công đức sở đắc quả báo vô hữu vi thất 。 「阿難!汝觀如來所行道路於彼所有丘陵、坑坎高下平正,屏廁、臭處清淨香潔,株杌、荊棘、藪林、叢草穢惡隱沒善好低首,樹神現身傾側禮拜,城邑巷路所有眾生見佛如來隨佛而行,如來過後各還如故。阿難!汝觀如來於過去世諸佛、菩薩、善知識所、聲聞、緣覺、師僧、父母、耆年、長宿、沙門、婆羅門傾側稽首,獲得如是最勝果報——一切外物見諸佛已,應低首者即便低首、高者令下、下者令高、高下諸處皆悉平正。 「A-nan !nhữ quán Như Lai sở hạnh đạo lộ ư bỉ sở hữu khâu lăng 、khanh khảm cao hạ bình chánh ,bình xí 、xú xứ/xử thanh tịnh hương khiết ,chu ngột 、kinh cức 、tẩu lâm 、tùng thảo uế ác ẩn một thiện hảo đê thủ ,thụ/thọ Thần hiện thân khuynh trắc lễ bái ,thành ấp hạng lộ sở hữu chúng sanh kiến Phật Như Lai tùy Phật nhi hạnh/hành/hàng ,Như Lai quá/qua hậu các hoàn như cố 。A-nan !nhữ quán Như Lai ư quá khứ thế chư Phật 、Bồ Tát 、thiện tri thức sở 、Thanh văn 、duyên giác 、sư tăng 、phụ mẫu 、kì niên 、trường/trưởng tú 、Sa Môn 、Bà-la-môn khuynh trắc khể thủ ,hoạch đắc như thị tối thắng quả báo ——nhất thiết ngoại vật kiến chư Phật dĩ ,ưng đê thủ giả tức tiện đê thủ 、cao giả lệnh hạ 、hạ giả lệnh cao 、cao hạ chư xứ/xử giai tất bình chánh 。 「阿難!汝觀一切愚癡凡夫,於諸尊長不修恭敬,亦不禮拜,憍慢自恃,為慢所害、為慢所纏。 「A-nan !nhữ quán nhất thiết ngu si phàm phu ,ư chư tôn trường/trưởng bất tu cung kính ,diệc bất lễ bái ,kiêu mạn tự thị ,vi mạn sở hại 、vi mạn sở triền 。 「阿難!汝觀如來網縵手足,一切皆以善行所得。 「A-nan !nhữ quán Như Lai võng man thủ túc ,nhất thiết giai dĩ thiện hạnh/hành/hàng sở đắc 。 「阿難!汝觀如來本修善行——布施、愛語、利行、同事——以此善行攝護眾生,不作分別,此是我父、此是我母、兄弟、姊妹、親戚、善友。阿難!我於眾生一味平等,心無差別。阿難!我於久遠無有眾生而不攝受——布施愛語、利行同事——如是攝護愚癡凡夫,然彼不知,以已善根福德因緣,生死本際受諸果報。阿難!我於眾生與其善根所得福樂,多於自身修諸善業所得果報。阿難!一切世間所有樂具皆悉無常,是變易法,如此樂具是無常故。我本修行菩薩行時,為諸凡愚成熟佛道,令得無為聖、無漏樂——是無漏樂常不變易,更不敗壞。是故,阿難!如是聖智當修諸業,如是聖智修諸業者是名正業。 「A-nan !nhữ quán Như Lai bổn tu thiện hạnh/hành/hàng ——bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự ——dĩ thử thiện hạnh/hành/hàng nhiếp hộ chúng sanh ,bất tác phân biệt ,thử thị ngã phụ 、thử thị ngã mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、thân thích 、thiện hữu 。A-nan !ngã ư chúng sanh nhất vị bình đẳng ,tâm vô sái biệt 。A-nan !ngã ư cửu viễn vô hữu chúng sanh nhi bất nhiếp thọ ——bố thí ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng đồng sự ——như thị nhiếp hộ ngu si phàm phu ,nhiên bỉ bất tri ,dĩ dĩ thiện căn phước đức nhân duyên ,sanh tử bản tế thọ/thụ chư quả báo 。A-nan !ngã ư chúng sanh dữ kỳ thiện căn sở đắc phước lạc/nhạc ,đa ư tự thân tu chư thiện nghiệp sở đắc quả báo 。A-nan !nhất thiết thế gian sở hữu lạc/nhạc cụ giai tất vô thường ,thị biến dịch Pháp ,như thử lạc/nhạc cụ thị vô thường cố 。ngã bổn tu hành Bồ Tát hạnh thời ,vi chư phàm ngu thành thục Phật đạo ,lệnh đắc vô vi Thánh 、vô lậu lạc/nhạc ——thị vô lậu lạc/nhạc thường bất biến dịch ,cánh bất bại hoại 。thị cố ,A-nan !như thị Thánh trí đương tu chư nghiệp ,như thị Thánh trí tu chư nghiệp giả thị danh chánh nghiệp 。 「如是,阿難!我本亦曾以此聖智修諸善業。阿難!我亦更說諸餘善行。若有眾生為涅槃故,乃至發心作少善根,種諸種子——聞佛如來說諸妙法深解義趣、憶念如來,心生愛敬,有抆淚者、長歎者毛竪者——若墮地獄、畜生、餓鬼,無有是處;若於菩提不得究竟,亦無是處。阿難!復有眾生憶念如來,於法覺悟,有流淚者、毛竪者、歎息者,阿難!莫作異觀,彼諸眾生墮於惡道——地獄、畜生、餓鬼——中者,無有是處。是故,阿難!汝莫放逸,應勤方便修諸善業。 「như thị ,A-nan !ngã bổn diệc tằng dĩ thử Thánh trí tu chư thiện nghiệp 。A-nan !ngã diệc cánh thuyết chư dư thiện hạnh/hành/hàng 。nhược hữu chúng sanh vi Niết-Bàn cố ,nãi chí phát tâm tác thiểu thiện căn ,chủng chư chủng tử ——văn Phật Như Lai thuyết chư diệu pháp thâm giải nghỉa thú 、ức niệm Như Lai ,tâm sanh ái kính ,hữu vấn lệ giả 、trường/trưởng thán giả mao thọ giả ——nhược/nhã đọa địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,vô hữu thị xứ ;nhược/nhã ư Bồ-đề bất đắc cứu cánh ,diệc vô thị xứ 。A-nan !phục hưũ chúng sanh ức niệm Như Lai ,ư Pháp giác ngộ ,hữu lưu lệ giả 、mao thọ giả 、thán tức giả ,A-nan !mạc tác dị quán ,bỉ chư chúng sanh đọa ư ác đạo ——địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ——trung giả ,vô hữu thị xứ 。thị cố ,A-nan !nhữ mạc phóng dật ,ưng cần phương tiện tu chư thiện nghiệp 。 「阿難!諸佛世尊以不放逸得證菩提,及助道法亦以不放逸故得。阿難!若有如是善受教者、求利益者、求安樂者、求憐愍者,起悲愍心應如是作。所應作者我已作竟,汝等今者亦應當作,勿令如是真道斷絕,又復勿令佛正法眼而有隱沒。阿難!汝應如是令佛法眼使得久住,各於人天廣行流布。阿難!我今以是正法寶藏付囑於汝,勿令毀滅,應如是作,是我教法。」 「A-nan !chư Phật Thế tôn dĩ ất phóng dật đắc chứng Bồ-đề ,cập trợ đạo Pháp diệc dĩ ất phóng dật cố đắc 。A-nan !nhược hữu như thị thiện thọ giáo giả 、cầu lợi ích giả 、cầu an lạc giả 、cầu liên mẫn giả ,khởi bi mẫn tâm ưng như thị tác 。sở ưng tác giả ngã dĩ tác cánh ,nhữ đẳng kim giả diệc ứng đương tác ,vật lệnh như thị chân đạo đoạn tuyệt ,hựu phục vật lệnh Phật chánh pháp nhãn nhi hữu ẩn một 。A-nan !nhữ ưng như thị lệnh Phật Pháp nhãn sử đắc cửu trụ ,các ư nhân thiên quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。A-nan !ngã kim dĩ thị chánh pháp bảo tạng phó chúc ư nhữ ,vật lệnh hủy diệt ,ưng như thị tác ,thị ngã giáo pháp 。」 大悲經教品第十四 đại bi Kinh giáo phẩm đệ thập tứ 爾時,慧命阿難白佛言:「世尊!我今云何修行法眼?若我修行佛正法眼,云何久住於諸天人廣行流布?世尊!我復云何結集法眼?云何顯說?」 nhĩ thời ,tuệ mạng A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim vân hà tu hành pháp nhãn ?nhược/nhã ngã tu hành Phật chánh pháp nhãn ,vân hà cửu trụ ư chư Thiên Nhân quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ?Thế Tôn !ngã phục vân hà kết tập pháp nhãn ?vân hà hiển thuyết ?」 作是語已,佛告阿難:「我滅度後,有諸大德諸比丘眾集法毘尼時,彼大德摩訶迦葉最為上首。阿難!時彼大德諸比丘眾當如是問:『世尊何處說大阿波陀那?何處說摩訶尼陀那?何處說大集法?何處說五三法?何處諸天來問?何處天帝釋問?何處諸天來下?何處說梵網經?』如是次第,彼諸比丘復當問汝:『阿難!佛在何處說修多羅?何處說祇夜?何處說毘耶迦羅那?何處說伽陀?何處說憂陀那?何處說尼陀那?何處說伊帝毘利多迦?何處說闍多迦?何處說毘弗略?何處說阿波陀那?何處說阿浮陀達磨?何處說憂波提舍?阿難!佛在何處說聲聞藏?佛在何處說緣覺藏?佛在何處說菩薩藏?』 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo A-nan :「ngã diệt độ hậu ,hữu chư Đại Đức chư Tỳ-kheo chúng tập Pháp Tỳ ni thời ,bỉ Đại Đức Ma-ha Ca-diếp tối vi thượng thủ 。A-nan !thời bỉ Đại Đức chư Tỳ-kheo chúng đương như thị vấn :『Thế Tôn hà xứ/xử thuyết Đại A ba đà na ?hà xứ/xử thuyết Ma-ha ni đà na ?hà xứ/xử thuyết đại tập Pháp ?hà xứ/xử thuyết ngũ tam Pháp ?hà xứ/xử chư Thiên lai vấn ?hà xứ/xử Thiên đế thích vấn ?hà xứ/xử chư Thiên lai hạ ?hà xứ/xử thuyết Phạm Võng Kinh ?』như thị thứ đệ ,bỉ chư Tỳ-kheo phục đương vấn nhữ :『A-nan !Phật tại hà xứ/xử thuyết tu-đa-la ?hà xứ/xử thuyết kì dạ ?hà xứ/xử thuyết Tỳ da Ca la na ?hà xứ/xử thuyết già đà ?hà xứ/xử thuyết ưu đà na ?hà xứ/xử thuyết ni đà na ?hà xứ/xử thuyết y đế Tì lợi đa Ca ?hà xứ/xử thuyết xà đa ca ?hà xứ/xử thuyết Tì phất lược ?hà xứ/xử thuyết A ba đà na ?hà xứ/xử thuyết a phù đà đạt-ma ?hà xứ/xử thuyết ưu ba đề xá ?A-nan !Phật tại hà xứ/xử thuyết Thanh văn tạng ?Phật tại hà xứ/xử thuyết duyên giác tạng ?Phật tại hà xứ/xử thuyết Bồ-tát tạng ?』 「阿難!時彼比丘如是問已,汝應如是答:『如是我聞:一時佛在摩伽陀國菩提樹下初成正覺;如是我聞:一時佛在伽耶城;如是我聞:一時佛在摩伽陀國阿闍波羅尼拘陀樹下修苦行處;如是我聞:一時佛在波羅捺仙人住處鹿野苑中;如是我聞:一時佛在耆闍崛山;如是我聞:一時佛在毘富羅山;如是我聞:一時佛在摩伽陀國鞞提訶山;如是我聞:一時佛在王舍城仙人山中大黑方石;如是我聞:一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園;如是我聞:一時佛在毘舍離城菴羅樹園;如是我聞:一時佛在毘舍離獼猴池邊大林精舍重閣講堂;如是我聞:一時佛在瞻波城竭伽池邊;如是我聞:一時佛在伽耶城伽耶山頂;如是我聞:一時佛在拘睒彌國瞿師羅園;如是我聞:一時佛在娑枳多城阿踰闍園迦羅迦林;如是我聞:一時佛在釋種住處迦毘羅城尼拘陀園;如是我聞:一時佛在波離弗城鳩鳩吒園;如是我聞:一時佛在摩偷羅城頻陀林中;如是我聞:一時佛在拘尸那城力士生地阿利羅跋提河邊娑羅雙樹間。』 「A-nan !thời bỉ Tỳ-kheo như thị vấn dĩ ,nhữ ưng như thị đáp :『như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Ma-già-đà quốc Bồ-đề thụ hạ sơ thành chánh giác ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại già da thành ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Ma-già-đà quốc a xà/đồ ba la Ni-câu-đà thụ hạ tu khổ hạnh xứ/xử ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Ba-la-nại Tiên nhân trụ xứ Lộc dã uyển trung ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Kì-xà-Quật sơn ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Tỳ phú la sơn ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Ma-già-đà quốc Tỳ đề ha sơn ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Tiên nhân sơn trung Đại hắc phương thạch ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Tỳ-xá-ly thành am la thụ/thọ viên ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Tỳ xá ly Mi-Hầu trì biên đại lâm tinh xá trọng các giảng đường ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Chiêm Ba thành kiệt già trì biên ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại già da thành già da sơn đảnh/đính ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại câu đàm di quốc Cồ sư la viên ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại sa chỉ đa thành A-du-xà viên Ca la Ca lâm ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Thích chủng trụ xứ Ca-tỳ la thành Ni-câu-đà viên ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại ba ly phất thành cưu cưu trá viên ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại ma thâu la thành tần đà lâm trung ;như thị ngã văn :nhất thời Phật tại Câu thi na thành lực sĩ sanh địa A lợi la bạt đề hà biên Ta-la song thọ gian 。』 「阿難!以如是次第,在在處處佛所說法、在在處處大眾所集,隨其時節、隨其句義、隨其因緣、隨其問答發起因緣;隨所為人、隨所為事,為欲分別顯其智故,隨其名味句義次第種種演說;隨彼由緒、有因、有緣,善義、善味廣為人說;佛說經已,一切大眾皆大歡喜,頂戴奉行。 「A-nan !dĩ như thị thứ đệ ,tại tại xứ xứ Phật sở thuyết pháp 、tại tại xứ xứ Đại chúng sở tập ,tùy kỳ thời tiết 、tùy kỳ cú nghĩa 、tùy kỳ nhân duyên 、tùy kỳ vấn đáp phát khởi nhân duyên ;tùy sở vi nhân 、tùy sở vi sự ,vi dục phân biệt hiển kỳ trí cố ,tùy kỳ danh vị cú nghĩa thứ đệ chủng chủng diễn thuyết ;tùy bỉ do tự 、hữu nhân 、hữu duyên ,thiện nghĩa 、thiện vị quảng vi nhân thuyết ;Phật thuyết Kinh dĩ ,nhất thiết Đại chúng giai đại hoan hỉ ,đảnh đái phụng hành 。 「阿難!汝應如是結集法眼,如是分別種種顯說如來、應供、正遍知說如是語,如是我聞。」 「A-nan !nhữ ưng như thị kết tập pháp nhãn ,như thị phân biệt chủng chủng hiển thuyết Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri thuyết như thị ngữ ,như thị ngã văn 。」 一時已,大地極惡六種震動,甚大可畏,令人毛竪。當於爾時,此三千大千世界六種震動現十八相——東踊西沒、西踊東沒、南踊北沒、北踊南沒、中踊邊沒、邊踊中沒。十八相者:動、遍動、等遍動、踊、遍踊、等遍踊、震、遍震、等遍震、吼、遍吼、等遍吼、起、遍起、等遍起、覺、遍覺、等遍覺。 nhất thời dĩ ,Đại địa cực ác lục chủng chấn động ,thậm đại khả úy ,lệnh nhân mao thọ 。đương ư nhĩ thời ,thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động hiện thập bát tướng ——Đông dũng/dõng Tây một 、Tây dũng/dõng Đông một 、Nam dũng/dõng Bắc một 、Bắc dũng/dõng Nam một 、trung dũng/dõng biên một 、biên dũng/dõng trung một 。thập bát tướng giả :động 、biến động 、đẳng biến động 、dũng/dõng 、biến dũng/dõng 、đẳng biến dũng/dõng 、chấn 、biến chấn 、đẳng biến chấn 、hống 、biến hống 、đẳng biến hống 、khởi 、biến khởi 、đẳng biến khởi 、giác 、biến giác 、đẳng biến giác 。 當於爾時無量天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋梵、護世、人非人等悲啼流淚,作如是言:「婆伽婆!涅槃太速。修伽陀!涅槃太速。世間眼目隱沒太速,世間盲冥無目太速。」 đương ư nhĩ thời vô lượng Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、Thích Phạm 、hộ thế 、nhân phi nhân đẳng bi Đề lưu lệ ,tác như thị ngôn :「Bà-Già-Bà !Niết-Bàn thái tốc 。Tu-già-đà !Niết-Bàn thái tốc 。thế gian nhãn mục ẩn một thái tốc ,thế gian manh minh vô mục thái tốc 。」 慧命阿難悲啼流淚亦作是言:「婆伽婆!涅槃太速。修伽陀!涅槃太速。世間眼目隱沒太速,世間盲冥無目太速,世間導師隱沒太速。」 tuệ mạng A-nan bi Đề lưu lệ diệc tác thị ngôn :「Bà-Già-Bà !Niết-Bàn thái tốc 。Tu-già-đà !Niết-Bàn thái tốc 。thế gian nhãn mục ẩn một thái tốc ,thế gian manh minh vô mục thái tốc ,thế gian Đạo sư ẩn một thái tốc 。」 爾時,世尊復告阿難:「汝莫憂悲。一切有為——生法、有法、分別法、覺知法、因緣生法、滅壞法——若不壞者,無有是處。阿難!汝於長夜以身、口、意慈孝如來,無量安樂,心無有二,無瞋、無恨、無有怨嫌。阿難!汝以如是當得大神通、大功德,廣大無量,猶如甘露、第一甘露、盡甘露際。是故,阿難!汝於梵行亦復應當以身、口、意恭敬供養,亦當如我應如是學。何以故?阿難!我滅度後於未來世法欲盡時最後五百年,持戒朋黨、正法朋黨將欲盡滅;破戒、非法朋黨熾盛,誹謗正法,壽命短促。眾生壞時,法滅壞時、比丘僧壞時,阿難!當於爾時驚畏恐懼。有諸比丘不修身、不修心、不修戒、不修慧。彼等不修身、戒、心、慧者貪著六處。何等為六?一者、貪著鉢,二者、貪著衣,三者、貪著食,四者、貪著床座,五者、貪著房舍,六者、病瘦因緣貪著湯藥。彼等貪求勝妙衣鉢乃至上好眾味藥故,更共鬪諍、迭相言訟,上至官司,口如刀劍,互相誹謗,迭共憎嫉。如是,為彼衣鉢、飲食、床座、房舍、湯藥因緣共相憎嫉,心不純熟,濁心相向。是故,阿難!汝於梵行身、口、意慈當好供給,具足供養。於諸梵行若見、若聞,若麁、若細,若信、若行,當於彼所莫起惱亂,應如是學。何以故?阿難!當於爾時極大怖畏——命濁、劫濁、眾生濁、見濁、煩惱濁——俗人爾時極受諸苦,為苦所中、為苦所惱、為極飢饉、為極病疫、為賊所惱、亢旱、水災、為諸螽蟲種種惱觸。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo A-nan :「nhữ mạc ưu bi 。nhất thiết hữu vi ——sanh pháp 、hữu pháp 、phân biệt Pháp 、giác tri Pháp 、nhân duyên sanh Pháp 、diệt hoại pháp ——nhược/nhã bất hoại giả ,vô hữu thị xứ 。A-nan !nhữ ư trường/trưởng dạ dĩ thân 、khẩu 、ý từ hiếu Như Lai ,vô lượng an lạc ,tâm vô hữu nhị ,vô sân 、vô hận 、vô hữu oán hiềm 。A-nan !nhữ dĩ như thị đương đắc đại thần thông 、Đại công đức ,quảng đại vô lượng ,do như cam lồ 、đệ nhất cam lồ 、tận cam lồ tế 。thị cố ,A-nan !nhữ ư phạm hạnh diệc phục ứng đương dĩ thân 、khẩu 、ý cung kính cúng dường ,diệc đương như ngã ưng như thị học 。hà dĩ cố ?A-nan !ngã diệt độ hậu ư vị lai thế Pháp dục tận thời tối hậu ngũ bách niên ,trì giới bằng đảng 、chánh pháp bằng đảng tướng dục tận diệt ;phá giới 、phi pháp bằng đảng sí thịnh ,phỉ báng chánh pháp ,thọ mạng đoản xúc 。chúng sanh hoại thời ,pháp diệt hoại thời 、Tỳ-kheo tăng hoại thời ,A-nan !đương ư nhĩ thời kinh úy khủng cụ 。hữu chư Tỳ-kheo bất tu thân 、bất tu tâm 、bất tu giới 、bất tu tuệ 。bỉ đẳng bất tu thân 、giới 、tâm 、tuệ giả tham trước lục xứ 。hà đẳng vi lục ?nhất giả 、tham trước bát ,nhị giả 、tham trước y ,tam giả 、tham trước thực/tự ,tứ giả 、tham trước sàng tọa ,ngũ giả 、tham trước phòng xá ,lục giả 、bệnh sấu nhân duyên tham trước thang dược 。bỉ đẳng tham cầu thắng diệu y bát nãi chí thượng hảo chúng vị dược cố ,cánh cọng đấu tranh 、điệt tướng ngôn tụng ,thượng chí quan ti ,khẩu như đao kiếm ,hỗ tương phỉ báng ,điệt cọng tăng tật 。như thị ,vi bỉ y bát 、ẩm thực 、sàng tọa 、phòng xá 、thang dược nhân duyên cộng tướng tăng tật ,tâm bất thuần thục ,trược tâm tướng hướng 。thị cố ,A-nan !nhữ ư phạm hạnh thân 、khẩu 、ý từ đương hảo cung cấp ,cụ túc cúng dường 。ư chư phạm hạnh nhược/nhã kiến 、nhược/nhã văn ,nhược/nhã thô 、nhược/nhã tế ,nhược/nhã tín 、nhược/nhã hạnh/hành/hàng ,đương ư bỉ sở mạc khởi não loạn ,ưng như thị học 。hà dĩ cố ?A-nan !đương ư nhĩ thời cực đại bố úy ——mạng trược 、kiếp trược 、chúng sanh trược 、kiến trược 、phiền não trược ——tục nhân nhĩ thời cực thọ/thụ chư khổ ,vi khổ sở trung 、vi khổ sở não 、vi cực cơ cận 、vi cực bệnh dịch 、vi tặc sở não 、kháng hạn 、thủy tai 、vi chư chung trùng chủng chủng não xúc 。 「阿難!時彼婆羅門、長者、居士雖復如是為苦所惱、為苦所切,猶有淨信、恭敬、尊重於佛、法、僧,數數得生具足深信。彼以信佛、法、僧因緣,於一比丘亦生深信,修行布施、作諸功德、受持禁戒、讀誦受持、為人解說。有聽受者得聞法已,心生愛敬,歡喜踊悅,如法修行種諸善根,以此善根身壞命終得生善道——諸天人中。 「A-nan !thời bỉ Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ tuy phục như thị vi khổ sở não 、vi khổ sở thiết ,do hữu tịnh tín 、cung kính 、tôn trọng ư Phật 、Pháp 、tăng ,sát sát đắc sanh cụ túc thâm tín 。bỉ dĩ tín Phật 、Pháp 、tăng nhân duyên ,ư nhất Tỳ-kheo diệc sanh thâm tín ,tu hành bố thí 、tác chư công đức 、thọ trì cấm giới 、độc tụng thọ trì 、vì nhân giải thuyết 。hữu thính thọ giả đắc văn Pháp dĩ ,tâm sanh ái kính ,hoan hỉ dũng/dõng duyệt ,như pháp tu hành chủng chư thiện căn ,dĩ thử thiện căn thân hoại mạng chung đắc sanh thiện đạo ——chư Thiên Nhân trung 。 「阿難!汝觀如是諸惡比丘,當以信心捨家出家,得出家已貪著衣鉢六種因緣墮三惡道;在家俗人為苦所惱尚生敬信,以信善根得生善道。是故,阿難!應正身律儀、口律儀、意律儀,當作是念:『願我敬信速得具足,願我深心正直具足,願我身心具善思惟。』何以故?阿難!身、口、意業不善思惟有五種過。何者為五?一者、妄語,二者、兩舌,三者、綺語,四者、貪欲,五者、身壞命終墮三惡道,生地獄中。 「A-nan !nhữ quán như thị chư ác Tỳ-kheo ,đương dĩ tín tâm xả gia xuất gia ,đắc xuất gia dĩ tham trước y bát lục chủng nhân duyên đọa tam ác đạo ;tại gia tục nhân vi khổ sở não thượng sanh kính tín ,dĩ tín thiện căn đắc sanh thiện đạo 。thị cố ,A-nan !ưng chánh thân luật nghi 、khẩu luật nghi 、ý luật nghi ,đương tác thị niệm :『nguyện ngã kính tín tốc đắc cụ túc ,nguyện ngã thâm tâm chánh trực cụ túc ,nguyện ngã thân tâm cụ thiện tư duy 。』hà dĩ cố ?A-nan !thân 、khẩu 、ý nghiệp bất thiện tư duy hữu ngũ chủng quá/qua 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、vọng ngữ ,nhị giả 、lưỡng thiệt ,tam giả 、khỉ ngữ ,tứ giả 、tham dục ,ngũ giả 、thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo ,sanh địa ngục trung 。 「阿難!善思惟者當得五種功德利益。何者為五?一者、不妄語,二者、不兩舌,三者、不綺語,四者、不貪欲,五者、身壞命終得生善道——諸天人中。 「A-nan !thiện tư duy giả đương đắc ngũ chủng công đức lợi ích 。hà giả vi ngũ ?nhất giả 、bất vọng ngữ ,nhị giả 、bất lưỡng thiệt ,tam giả 、bất khỉ ngữ ,tứ giả 、bất tham dục ,ngũ giả 、thân hoại mạng chung đắc sanh thiện đạo ——chư Thiên Nhân trung 。 「復次,阿難!若人鬪諍、毀呰、言訟違競相對,心不調柔、濁心變壞者有五過失。一者、妄語,二者、兩舌,三者、於諸持戒不生敬信,四者、晝夜憂苦惡意而住,五者、身壞命終墮三惡道,生地獄中。 「phục thứ ,A-nan !nhược/nhã nhân đấu tranh 、hủy 呰、ngôn tụng vi cạnh tướng đối ,tâm bất điều nhu 、trược tâm biến hoại giả hữu ngũ quá thất 。nhất giả 、vọng ngữ ,nhị giả 、lưỡng thiệt ,tam giả 、ư chư trì giới bất sanh kính tín ,tứ giả 、trú dạ ưu khổ ác ý nhi trụ/trú ,ngũ giả 、thân hoại mạng chung đọa tam ác đạo ,sanh địa ngục trung 。 「阿難!若復有人心住慈善,當得十一種功德利益。何者十一?一者、睡眠得安隱,悟則心歡喜,二者、不見惡夢,三者、人非人愛,四者、諸天擁護,五者、毒不能害,六者、刀箭不傷,七者、火所不燒,八者、水所不溺,九者、常得好衣、餚饍、飲食、床座、臥具、病瘦湯藥,十者、得上人法,十一者、身壞命終得生梵天。阿難!心住慈善得此十一功德利益。 「A-nan !nhược/nhã phục hưũ nhân tâm trụ/trú từ thiện ,đương đắc thập nhất chủng công đức lợi ích 。hà giả thập nhất ?nhất giả 、thụy miên đắc an ổn ,ngộ tức tâm hoan hỉ ,nhị giả 、bất kiến ác mộng ,tam giả 、nhân phi nhân ái ,tứ giả 、chư Thiên ủng hộ ,ngũ giả 、độc bất năng hại ,lục giả 、đao tiến bất thương ,thất giả 、hỏa sở bất thiêu ,bát giả 、thủy sở bất nịch ,cửu giả 、thường đắc hảo y 、hào thiện 、ẩm thực 、sàng tọa 、ngọa cụ 、bệnh sấu thang dược ,thập giả 、đắc thượng nhân Pháp ,thập nhất giả 、thân hoại mạng chung đắc sanh Phạm Thiên 。A-nan !tâm trụ/trú từ thiện đắc thử thập nhất công đức lợi ích 。 「是故,阿難!若我現在及滅度後,自然法燈、自作法歸,莫求他燈、莫求他歸。阿難!云何比丘自然法燈、自作法歸,不求他燈、不求他歸?阿難!若有比丘觀內身、循身觀、勤精進,繫念一心,除世貪憂。如是觀內身、循身觀——觀內受、內心、內法——勤精進,繫念一心除世貪憂,阿難!是為比丘自然法燈,自作法歸,不求他燈、不求他歸。是故,阿難!我為導師,於諸聲聞所應作者我已作竟,汝等今者應如是作。此是我之教法,當於阿蘭若處、塚間樹下、空舍露地,應當一心勤修止觀,思滅苦本,慎莫放逸;汝若放逸,後必憂悔。」 「thị cố ,A-nan !nhược/nhã ngã hiện tại cập diệt độ hậu ,tự nhiên pháp đăng 、tự tác pháp quy ,mạc cầu tha đăng 、mạc cầu tha quy 。A-nan !vân hà Tỳ-kheo tự nhiên pháp đăng 、tự tác pháp quy ,bất cầu tha đăng 、bất cầu tha quy ?A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo quán nội thân 、tuần thân quán 、cần tinh tấn ,hệ niệm nhất tâm ,trừ thế tham ưu 。như thị quán nội thân 、tuần thân quán ——quán nội thọ/thụ 、nội tâm 、nội pháp ——cần tinh tấn ,hệ niệm nhất tâm trừ thế tham ưu ,A-nan !thị vi Tỳ-kheo tự nhiên pháp đăng ,tự tác pháp quy ,bất cầu tha đăng 、bất cầu tha quy 。thị cố ,A-nan !ngã vi Đạo sư ,ư chư Thanh văn sở ưng tác giả ngã dĩ tác cánh ,nhữ đẳng kim giả ưng như thị tác 。thử thị ngã chi giáo pháp ,đương ư A-lan-nhã xứ/xử 、trủng gian thụ hạ 、không xá lộ địa ,ứng đương nhất tâm cần tu chỉ quán ,tư diệt khổ bản ,thận mạc phóng dật ;nhữ nhược/nhã phóng dật ,hậu tất ưu hối 。」 爾時,世尊說是偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị kệ ngôn : 「我已說正道, 「ngã dĩ thuyết chánh đạo , 拔諸無智箭, bạt chư vô trí tiến , 汝今應勤修, nhữ kim ưng cần tu , 諸佛所說法。 chư Phật sở thuyết pháp 。 為淨諸見故, vi tịnh chư kiến cố , 除此更無道, trừ thử cánh vô đạo , 修者得解脫, tu giả đắc giải thoát , 能斷諸魔縛。 năng đoạn chư ma phược 。 若能修此行, nhược/nhã năng tu thử hạnh/hành/hàng , 如佛之所說, như Phật chi sở thuyết , 能度一切苦, năng độ nhất thiết khổ , 得滿諸佛願。」 đắc mãn chư Phật nguyện 。」 爾時,世尊說是經已,慧命阿難及諸比丘、諸來大眾,及諸天人、阿修羅、乾闥婆,一切世間聞佛說已,隨順悲喜,舉手拍頭、椎胸號叫、悲啼流淚,頂戴奉行。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ ,tuệ mạng A-nan cập chư Tỳ-kheo 、chư lai Đại chúng ,cập chư Thiên Nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà ,nhất thiết thế gian văn Phật thuyết dĩ ,tùy thuận bi hỉ ,cử thủ phách đầu 、chuy hung hiệu khiếu 、bi Đề lưu lệ ,đảnh đái phụng hành 。 大悲經卷第五 đại bi Kinh quyển đệ ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:17:45 2018 ============================================================