TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:15:52 2018 ============================================================ No. 379 (No. 378) No. 379 (No. 378) 四童子三昧經卷上 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển thượng 隋北印度健陀羅國三藏闍那崛多譯 Tùy Bắc ấn độ Kiện-đà-la quốc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時婆伽婆在俱尸那國力士居地娑羅林所二雙樹間。爾時,如來思惟:「今日涅槃時到,應當取滅。」 nhất thời Bà-Già-Bà tại câu thi na quốc lực sĩ cư địa Ta-la lâm sở nhị song thụ gian 。nhĩ thời ,Như Lai tư tánh :「kim nhật Niết-Bàn thời đáo ,ứng đương thủ diệt 。」 長老阿難即於其夜欻得惡夢,驚怖憂惱,馳向佛所,愁慘合掌,瞻仰世尊,目不暫捨。 Trưởng-lão A-nan tức ư kỳ dạ huất đắc ác mộng ,kinh phố ưu não ,trì hướng Phật sở ,sầu thảm hợp chưởng ,chiêm ngưỡng Thế Tôn ,mục bất tạm xả 。 爾時,佛告長老阿難:「瞿曇彌子!何故如是熟視於我,眼不暫瞬?」 nhĩ thời ,Phật cáo Trưởng-lão A-nan :「Cồ Đàm Di tử !hà cố như thị thục thị ư ngã ,nhãn bất tạm thuấn ?」 爾時,阿難即白佛言:「世尊!我於昨夜忽然見夢,身毛為竪,甚大怖懼,必是如來涅槃先相。世尊!我既見是非吉夢已,心無情賴,深生憂惱,恐畏世尊速入涅槃。」 nhĩ thời ,A-nan tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ư tạc dạ hốt nhiên kiến mộng ,thân mao vi thọ ,thậm đại bố/phố cụ ,tất thị Như Lai Niết-Bàn tiên tướng 。Thế Tôn !ngã ký kiến thị phi cát mộng dĩ ,tâm vô tình lại ,thâm sanh ưu não ,khủng úy Thế Tôn tốc nhập Niết Bàn 。」 佛告阿難:「瞿曇彌子!汝見何夢,知是如來涅槃先相,而生驚怖?」 Phật cáo A-nan :「Cồ Đàm Di tử !nhữ kiến hà mộng ,tri thị Như Lai Niết-Bàn tiên tướng ,nhi sanh kinh phố ?」 爾時,如來即以此偈問阿難曰: nhĩ thời ,Như Lai tức dĩ thử kệ vấn A-nan viết : 「汝夢何所見, 「nhữ mộng hà sở kiến , 在娑羅林所, tại Ta-la lâm sở , 謂涅槃先相? vị Niết-Bàn tiên tướng ? 彼相為我說。」 bỉ tướng vi ngã thuyết 。」 爾時,阿難即以偈頌白世尊曰: nhĩ thời ,A-nan tức dĩ kệ tụng bạch Thế Tôn viết : 「昨夜所見夢, 「tạc dạ sở kiến mộng , 可畏身毛竪, khả úy thân mao thọ , 恐怖心大驚, khủng bố tâm Đại kinh , 世尊今當聽。 Thế Tôn kim đương thính 。 忽於世界中, hốt ư thế giới trung , 出生廣大樹, xuất sanh quảng đại thụ/thọ , 微妙甚可觀, vi diệu thậm khả quán , 常有諸花果, thường hữu chư hoa quả , 普覆眾生界, phổ phước chúng sanh giới , 其蔭甚清涼。 kỳ ấm thậm thanh lương 。 若蒙在樹下, nhược/nhã mông tại thụ hạ , 受樂除憂患, thọ/thụ lạc/nhạc trừ ưu hoạn , 觀樹得淨眼、 quán thụ/thọ đắc Tịnh nhãn 、 聞聲得淨耳, văn thanh đắc tịnh nhĩ , 成就多功德, thành tựu đa công đức , 高至於有頂。 cao chí ư hữu đính 。 彼樹出妙聲, bỉ thụ/thọ xuất diệu thanh , 具說諸法相, cụ thuyết chư Pháp tướng , 微妙義具足, vi diệu nghĩa cụ túc , 安樂諸眾生; an lạc chư chúng sanh ; 彼樹出光明, bỉ thụ/thọ xuất quang minh , 如恒河沙數, như hằng-hà sa-số , 充滿如是剎, sung mãn như thị sát , 所照無不遍, sở chiếu vô bất biến , 諸有十方界, chư hữu thập phương giới , 無量難思議, vô lượng nạn/nan tư nghị , 光明所觸者, quang minh sở xúc giả , 必當得利益; tất đương đắc lợi ích ; 彼樹出妙香, bỉ thụ/thọ xuất diệu hương , 普熏十方剎, phổ huân thập phương sát , 若聞此香氣, nhược/nhã văn thử hương khí , 不墮諸惡道, bất đọa chư ác đạo , 亦不墮地獄, diệc bất đọa địa ngục , 及不墮畜生、 cập bất đọa súc sanh 、 餓鬼、阿修羅, ngạ quỷ 、A-tu-la , 皆至於善趣。 giai chí ư thiện thú 。 如是大妙樹, như thị Đại diệu thụ/thọ , 安樂諸眾生, an lạc chư chúng sanh , 摧折力士地, tồi chiết lực sĩ địa , 臥於雙樹間。 ngọa ư song thụ gian 。 爾時千數眾, nhĩ thời thiên số chúng , 無量不思議, vô lượng bất tư nghị , 見此大樹倒, kiến thử Đại thụ/thọ đảo , 悲號而哀泣。 bi hiệu nhi ai khấp 。 忽不聞彼聲, hốt bất văn bỉ thanh , 亦復不聞香, diệc phục bất văn hương , 各不能自起, các bất năng tự khởi , 我亦迷悶倒。 ngã diệc mê muộn đảo 。 我昨夢如是, ngã tạc mộng như thị , 無量可畏相。 vô lượng khả úy tướng 。 如我所見事, như ngã sở kiến sự , 具眼為我說。」 cụ nhãn vi ngã thuyết 。」 爾時,淨居諸天子及娑婆世界主、大梵天王、并商主魔王子、天主憍尸迦、四天王等,并諸眷屬,各於住處聞佛世尊涅槃之相,各及八十餘那由他眷屬諸天子等,前後圍遶,往詣佛所,頂禮佛足,皆悉同聲,悲號懊惱,憂愁泣淚。即向阿難而說偈言: nhĩ thời ,tịnh cư chư Thiên Tử cập Ta Bà thế giới chủ 、Đại phạm Thiên Vương 、tinh thương chủ ma Vương tử 、Thiên Chủ Kiêu-thi-ca 、Tứ Thiên Vương đẳng ,tinh chư quyến chúc ,các ư trụ xứ văn Phật Thế tôn Niết-Bàn chi tướng ,các cập bát thập dư na-do-tha quyến thuộc chư Thiên Tử đẳng ,tiền hậu vi nhiễu ,vãng nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc ,giai tất đồng thanh ,bi hiệu áo não ,ưu sầu khấp lệ 。tức hướng A-nan nhi thuyết kệ ngôn : 「嗚呼大苦哉! 「ô hô đại khổ tai ! 阿難汝具知, A-nan nhữ cụ tri , 如來雙樹間, Như Lai song thụ gian , 欲取於滅度。 dục thủ ư diệt độ 。 無燈為作燈、 vô đăng vi tác đăng 、 無歸為作歸, vô quy vi tác quy , 欲入於寂靜, dục nhập ư tịch tĩnh , 無餘大涅槃。」 vô dư đại Niết Bàn 。」 爾時,世尊向慧命阿難及諸天眾而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn hướng tuệ mạng A-nan cập chư Thiên Chúng nhi thuyết kệ ngôn : 「汝賢莫憂苦, 「nhữ hiền mạc ưu khổ , 如所見無異, như sở kiến vô dị , 今夜取涅槃, kim dạ thủ Niết-Bàn , 在於雙林下。 tại ư song lâm hạ 。 彼之大樹者, bỉ chi Đại thụ/thọ giả , 枝莖不思議, chi hành bất tư nghị , 具光明香氣, cụ quang minh hương khí , 摧折雙樹間。 tồi chiết song thụ gian 。 如樹佛亦然, như thụ/thọ Phật diệc nhiên , 今欲詣彼所, kim dục nghệ bỉ sở , 入無餘滅度, nhập vô dư diệt độ , 如水滅大火。 như thủy diệt Đại hỏa 。 舍利、目連等, xá lợi 、Mục liên đẳng , 神通、智慧最, thần thông 、trí tuệ tối , 二人已滅度, nhị nhân dĩ diệt độ , 汝今豈不知? nhữ kim khởi bất tri ? 諸行皆如是, chư hạnh giai như thị , 無常生滅法, vô thường sanh diệt Pháp , 佛知如是相, Phật tri như thị tướng , 知已為眾說。 tri dĩ vi chúng thuyết 。 阿難!汝當告, A-nan !nhữ đương cáo , 我諸聲聞等, ngã chư Thanh văn đẳng , 上座尼婁陀, Thượng tọa ni lâu đà , 天眼最第一; Thiên nhãn tối đệ nhất ; 上座迦旃延、 Thượng tọa Ca-chiên-diên 、 上座俱絺羅、 Thượng tọa câu hi La 、 富婁、須菩提、 phú lâu 、Tu-bồ-đề 、 難低及牛呞、 nạn/nan đê cập ngưu thi 、 輸那摸伽王、 du na  mạc già Vương 、 著糞掃衣者、 trước/trứ phẩn tảo y giả 、 難陀、羅睺羅, Nan-đà 、La-hầu-la , 及餘諸聲聞, cập dư chư Thanh văn , 學無學人等、 học vô học nhân đẳng 、 及諸餘凡夫, cập chư dư phàm phu , 一切速告知, nhất thiết tốc cáo tri , 不久我滅度, bất cửu ngã diệt độ , 勿於涅槃後, vật ư Niết-Bàn hậu , 而生彼苦惱。 nhi sanh bỉ khổ não 。 有學及凡夫, hữu học cập phàm phu , 不見大生苦, bất kiến Đại sanh khổ , 我慰喻彼等, ngã úy dụ bỉ đẳng , 曉示真法相, hiểu thị chân Pháp tướng , 諸行皆如夢, chư hạnh giai như mộng , 無常汝莫憂。」 vô thường nhữ mạc ưu 。」 爾時,世尊如是說已,慧命阿難即以偈頌白世尊曰: nhĩ thời ,Thế Tôn như thị thuyết dĩ ,tuệ mạng A-nan tức dĩ kệ tụng bạch Thế Tôn viết : 「世尊!我迷方, 「Thế Tôn !ngã mê phương , 舉身皆戰慄, cử thân giai chiến lật , 聞佛欲滅度, văn Phật dục diệt độ , 我愁憂不少, ngã sầu ưu bất thiểu , 體畏無歡喜, thể úy vô hoan hỉ , 心益增悲悼。 tâm ích tăng bi điệu 。 離欲亦如是, ly dục diệc như thị , 其眼云何去? kỳ nhãn vân hà khứ ? 云何告上座, vân hà cáo Thượng tọa , 諸眼第一者, chư nhãn đệ nhất giả , 今日大悲尊, kim nhật đại bi tôn , 見已更不見? kiến dĩ cánh bất kiến ? 我今自憂苦, ngã kim tự ưu khổ , 云何告彼苦? vân hà cáo bỉ khổ ? 上座云何聞, Thượng tọa vân hà văn , 苦惱大怖事? khổ não Đại bố/phố sự ? 學人云何住, học nhân vân hà trụ/trú , 及餘諸凡夫? cập dư chư phàm phu ? 憂悲箭所射, ưu bi tiến sở xạ , 願尊住一劫。 nguyện tôn trụ/trú nhất kiếp 。 云何於四眾, vân hà ư Tứ Chúng , 宣說世尊滅? tuyên thuyết Thế Tôn diệt ? 世尊為我說, Thế Tôn vi ngã thuyết , 願尊住一劫。 nguyện tôn trụ/trú nhất kiếp 。 大炬逝速疾, Đại cự thệ tốc tật , 滅沒於世間, diệt một ư thế gian , 世間大黑闇、 thế gian Đại hắc ám 、 世間永盲冥。 thế gian vĩnh manh minh 。 我不能告彼, ngã bất năng cáo bỉ , 世間大苦事, thế gian Đại khổ sự , 世尊更遣餘, Thế Tôn cánh khiển dư , 無有憂苦者。」 vô hữu ưu khổ giả 。」 佛告阿難:「瞿曇彌子!汝莫憂苦,諸行性相悉皆無常。」爾時,世尊即說偈言: Phật cáo A-nan :「Cồ Đàm Di tử !nhữ mạc ưu khổ ,chư hạnh tánh tướng tất giai vô thường 。」nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn : 「阿難!億諸天, 「A-nan !ức chư Thiên , 聞佛欲涅槃, văn Phật dục Niết-Bàn , 悉捨天宮殿, tất xả Thiên cung điện , 憂愁大苦惱。 ưu sầu đại khổ não 。 侍者汝正業, thị giả nhữ chánh nghiệp , 汝去告比丘, nhữ khứ cáo Tỳ-kheo , 我涅槃之後, ngã Niết-Bàn chi hậu , 懊惱不見我。」 áo não bất kiến ngã 。」 爾時,慧命阿尼婁陀在須彌山頂為三十三天正當說法。是時,即以清淨天眼過於人眼觀見大威德諸天子等捨於宮殿,復聞諸天叫喚,大聲悲號啼哭,復見己之徒眾眷屬悉皆四散。 nhĩ thời ,tuệ mạng A-ni-lâu-đà tại Tu-di sơn đảnh/đính vi tam thập tam thiên chánh đương thuyết Pháp 。Thị thời ,tức dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhân nhãn quán kiến đại uy đức chư Thiên Tử đẳng xả ư cung điện ,phục văn chư Thiên khiếu hoán ,Đại thanh bi hiệu đề khốc ,phục kiến kỷ chi đồ chúng quyến thuộc tất giai tứ tán 。 時阿尼婁陀正念甚深,天眼之明,重復觀察諸天子等各及眷屬,捨己欲樂,憂悲苦惱,速疾捨離,相續而去。 thời A-ni-lâu-đà chánh niệm thậm thâm ,Thiên nhãn chi minh ,trọng phục quan sát chư Thiên Tử đẳng các cập quyến thuộc ,xả kỷ dục lạc/nhạc ,ưu bi khổ não ,tốc tật xả ly ,tướng tục nhi khứ 。 時阿尼婁陀更復觀見須彌山王及諸山峯——或高百由旬或二百由旬、三百由旬、四百由旬——摧剝崩倒,或五百由旬,或復無量須彌山峯,崩倒墮落大海水中,於彼眾生無所損惱,亦無傷害。尚不損惱於一眾生,況多眾生?亦不傷害於一眾生,況當傷害於多眾生?彼須彌山王所有依住天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、緊那羅、摩睺羅伽,聞於如來欲入涅槃,悉皆憂悲,生大苦惱,同時趣向俱尸那城,速疾急行。當速行處,須彌山峯而自崩倒,音響震動,並出聲言:「今大釋種釋迦牟尼,釋中勝王,於阿僧祇億劫苦行,修諸善根,今於力士所生之地,娑羅林所在雙樹間,欲入無餘寂滅涅槃。諸天人等皆當眼滅。」彼皆怱遑,速疾而行,大須彌山及大海水皆悉撓動。以是事故,此大須彌山王之峯及大山谷崩倒墜落,沒入大海。 thời A-ni-lâu-đà cánh phục quán kiến Tu Di Sơn Vương cập chư sơn phong ——hoặc cao bách do-tuần hoặc nhị bách do-tuần 、tam bách do tuần 、tứ bách do-tuần ——tồi bác băng đảo ,hoặc ngũ bách do tuần ,hoặc phục vô lượng Tu-di sơn phong ,băng đảo đọa lạc đại hải thủy trung ,ư bỉ chúng sanh vô sở tổn não ,diệc vô thương hại 。thượng bất tổn não ư nhất chúng sanh ,huống đa chúng sanh ?diệc bất thương hại ư nhất chúng sanh ,huống đương thương hại ư đa chúng sanh ?bỉ Tu Di Sơn Vương sở hữu y trụ Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,văn ư Như Lai dục nhập Niết Bàn ,tất giai ưu bi ,sanh đại khổ não ,đồng thời thú hướng câu thi na thành ,tốc tật cấp hạnh/hành/hàng 。đương tốc hành xử ,Tu-di sơn phong nhi tự băng đảo ,âm hưởng chấn động ,tịnh xuất thanh ngôn :「kim Đại Thích chủng Thích-Ca Mâu Ni ,thích trung thắng Vương ,ư a-tăng-kì ức kiếp khổ hạnh ,tu chư thiện căn ,kim ư lực sĩ sở sanh chi địa ,Ta-la lâm sở tại song thụ gian ,dục nhập vô dư tịch diệt Niết-Bàn 。chư Thiên Nhân đẳng giai đương nhãn diệt 。」bỉ giai 怱hoàng ,tốc tật nhi hạnh/hành/hàng ,Đại Tu-di sơn cập đại hải thủy giai tất nạo động 。dĩ thị sự cố ,thử Đại Tu Di Sơn Vương chi phong cập Đại sơn cốc băng đảo trụy lạc ,một nhập đại hải 。 爾時,阿尼婁陀正住須彌山頂,即發大聲而說偈言: nhĩ thời ,A-ni-lâu-đà chánh trụ/trú Tu-di sơn đảnh/đính ,tức phát Đại thanh nhi thuyết kệ ngôn : 「世間大商主, 「thế gian Đại thương chủ , 眾生大福田, chúng sanh Đại phước điền , 與世間樂報, dữ thế gian lạc/nhạc báo , 此仙今涅槃。 thử tiên kim Niết-Bàn 。 往昔能作大功德, vãng tích năng tác Đại công đức , 是大醫王治眾病, thị đại y vương trì chúng bệnh , 拔刺無礙無所著, bạt thứ vô ngại vô sở trước , 彼仙今欲入涅槃。 bỉ tiên kim dục nhập Niết Bàn 。 見諸眾生多欲患, kiến chư chúng sanh đa dục hoạn , 輪轉無明、生、老、死, luân chuyển vô minh 、sanh 、lão 、tử , 處在牢獄顛倒見, xứ/xử tại lao ngục điên đảo kiến , 起大慈悲為說法。 khởi đại từ bi vi thuyết Pháp 。 動諸魔眾瞋恚來, động chư ma chúng sân khuể lai , 猛毅鋒刃欲加害, mãnh nghị phong nhận dục gia hại , 或執大石及山崖, hoặc chấp Đại thạch cập sơn nhai , 示現種種恐怖事, thị hiện chủng chủng khủng bố sự , 如是等眾甚可畏, như thị đẳng chúng thậm khả úy , 見之身毛不驚動, kiến chi thân mao bất kinh động , 彼尊能破如是魔, bỉ tôn năng phá như thị ma , 今欲入滅雙樹間。 kim dục nhập diệt song thụ gian 。 右手舒展指於地, hữu thủ thư triển chỉ ư địa , 振吼聚落及諸山, chấn hống tụ lạc cập chư sơn , 彼仙自在大法王, bỉ tiên tự tại đại pháp vương , 今欲涅槃雙林間。 kim dục Niết-Bàn song lâm gian 。 能打大地出大聲, năng đả Đại địa xuất Đại thanh , 聞不思議十方界, văn bất tư nghị thập phương giới , 彼勝眾生大智者, bỉ thắng chúng sanh Đại trí giả , 今欲涅槃雙林間。 kim dục Niết-Bàn song lâm gian 。 昔魔兵眾大可畏, tích ma binh chúng Đại khả úy , 已得難動無畏處, dĩ đắc nạn/nan động vô úy xứ/xử , 彼大仙人為眾說, bỉ Đại Tiên nhân vi chúng thuyết , 轉於四諦大法輪; chuyển ư Tứ đế Đại Pháp luân ; 現諸神通無與等, hiện chư thần thông vô dữ đẳng , 一切世界置毛端, nhất thiết thế giới trí mao đoan , 眾生不知亦不覺, chúng sanh bất tri diệc bất giác , 彼尊今欲入涅槃。 bỉ tôn kim dục nhập Niết Bàn 。 今已到於力士地, kim dĩ đáo ư lực sĩ địa , 在於娑羅雙林間, tại ư Ta-la song lâm gian , 入大寂靜三昧中, nhập đại tịch tĩnh tam muội trung , 欲趣涅槃如火滅。」 dục thú Niết-Bàn như hỏa diệt 。」 爾時,尊者阿尼婁陀說此偈已,以佛神力,閻浮提內所有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷——惟除上座摩訶迦葉及諸弟子徒眾眷屬——自餘二百四比丘眾、諸餘所有四部眾等,馳趣娑羅雙樹林間,同來聚集,禮世尊足,各作是念:「我等今者即是最後覲見世尊。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-ni-lâu-đà thuyết thử kệ dĩ ,dĩ Phật thần lực ,Diêm-phù-đề nội sở hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ——duy trừ Thượng tọa Ma-ha Ca-diếp cập chư đệ-tử đồ chúng quyến thuộc ——tự dư nhị bách tứ bỉ khâu chúng 、chư dư sở hữu tứ bộ chúng đẳng ,trì thú Ta-la song thọ lâm gian ,đồng lai tụ tập ,lễ Thế Tôn túc ,các tác thị niệm :「ngã đẳng kim giả tức thị tối hậu cận kiến Thế Tôn 。」 時阿尼婁陀說是偈已,應時三千大千世界所有大威德諸天人等,及諸天天子、天女,諸龍龍子、龍女,及諸夜叉、夜叉男女,毘舍遮、毘舍遮男女,一切諸天人、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,星宿行處。如是等一切大眾皆悉號咷,流血灑地,面淚滿目,心皆迷毒,叫喚舉聲,哀慟大吼,駭動天地。憂箭所射心無情賴,惋歎感傷喐吚諮嗟,諸根悲塞頓悶斷絕,宛轉于地舉身戰慄,手足垂跢受大苦惱。 thời A-ni-lâu-đà thuyết thị kệ dĩ ,ưng thời tam thiên đại thiên thế giới sở hữu đại uy đức chư Thiên Nhân đẳng ,cập chư Thiên Thiên Tử 、Thiên nữ ,chư long long tử 、Long nữ ,cập chư Dạ-xoa 、Dạ-xoa nam nữ ,Tỳ xá già 、Tỳ xá già nam nữ ,nhất thiết chư Thiên Nhân 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,tinh tú hành xử 。như thị đẳng nhất thiết Đại chúng giai tất hiệu đào ,lưu huyết sái địa ,diện lệ mãn mục ,tâm giai mê độc ,khiếu hoán cử thanh ,ai đỗng Đại hống ,hãi động Thiên địa 。ưu tiến sở xạ tâm vô tình lại ,oản thán cảm thương 喐吚ti ta ,chư căn bi tắc đốn muộn đoạn tuyệt ,uyển chuyển vu địa cử thân chiến lật ,thủ túc thùy 跢thọ/thụ đại khổ não 。 其間或有相視而哭;或以手拳自拍頭頂摑裂軀面而大號哭;或有轉眼或復轉膝而大號哭;或按兩髀如燒脚足而大號哭;或復唱言:「嗚呼佛陀!嗚呼佛陀!」而大號哭;或手拭眼、或手捫面而大號哭;苦箭入心號咷哽絕,痛哀悲惱不能自定而大號哭。如是無量千億眾生淚墮如雨,長歔歎息,絕而復穌。或合爪掌涕淚交流而復號哭;或以右手搘頭涕淚低頓躄地而大號哭;或以左手扣頭悵怏憂火所燒而大號哭;或身體萎悴宛轉煩惌而大號哭;或擲兩手面失本色,迷悶哽塞而大號哭。 kỳ gian hoặc hữu tướng thị nhi khốc ;hoặc dĩ thủ quyền tự phách đầu đính quặc liệt khu diện nhi Đại hiệu khốc ;hoặc hữu chuyển nhãn hoặc phục chuyển tất nhi Đại hiệu khốc ;hoặc án lượng (lưỡng) bễ như thiêu cước túc nhi Đại hiệu khốc ;hoặc phục xướng ngôn :「ô hô Phật-đà !ô hô Phật-đà !」nhi Đại hiệu khốc ;hoặc thủ thức nhãn 、hoặc thủ môn diện nhi Đại hiệu khốc ;khổ tiến nhập tâm hiệu đào ngạnh tuyệt ,thống ai bi não bất năng tự định nhi Đại hiệu khốc 。như thị vô lượng thiên ức chúng sanh lệ đọa như vũ ,trường/trưởng hư thán tức ,tuyệt nhi phục tô 。hoặc hợp trảo chưởng thế lệ giao lưu nhi phục hiệu khốc ;hoặc dĩ hữu thủ chi đầu thế lệ đê đốn tích địa nhi Đại hiệu khốc ;hoặc dĩ tả thủ khấu đầu trướng ưởng ưu hỏa sở thiêu nhi Đại hiệu khốc ;hoặc thân thể nuy tụy uyển chuyển phiền 惌nhi Đại hiệu khốc ;hoặc trịch lưỡng thủ diện thất bổn sắc ,mê muộn ngạnh tắc nhi Đại hiệu khốc 。 爾時彼諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽各及眷屬馳趣佛所。到佛所已,在於佛前,皆悉撲地如斫樹倒,或禮佛足、或大叫喚、或大號咷宛轉于地、或在佛前舉雙兩臂遞相攀攣,叫呼號哭並唱是言:「嗚呼佛陀!嗚呼大尊!嗚呼達摩!嗚呼大慈!嗚呼大宅!嗚呼大歸!憐愍我等、救護我等,三界之眼失路示路,一切世間當成空曠、一切眾生當盲無目,大智炬明今日永滅。」互相執挽如喪父母、親戚、兄弟、姊妹、兒女,如是種種號咷悲哽,呼聲大哭。或如是言:「嗚呼我尊!嗚呼我等大善知識!嗚呼巧說微妙美言!嗚呼行步如師子王!嗚呼行步如大牛王!嗚呼行步如大象王!嗚呼演暢甘露法王!」如是種種無量哀辭,悼傷痛切而大號哭、或從虛空撲身墮地,悶絕宛轉,悲哽號哭。 nhĩ thời bỉ chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già các cập quyến thuộc trì thú Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,tại ư Phật tiền ,giai tất phác địa như chước thụ/thọ đảo ,hoặc lễ Phật túc 、hoặc Đại khiếu hoán 、hoặc Đại hiệu đào uyển chuyển vu địa 、hoặc tại Phật tiền cử song lượng (lưỡng) tý đệ tướng phàn luyên ,khiếu hô hiệu khốc tịnh xướng thị ngôn :「ô hô Phật-đà !ô hô đại tôn !ô hô Đạt-ma !ô hô đại từ !ô hô Đại trạch !ô hô Đại quy !liên mẫn ngã đẳng 、cứu hộ ngã đẳng ,tam giới chi nhãn thất lộ thị lộ ,nhất thiết thế gian đương thành không khoáng 、nhất thiết chúng sanh đương manh vô mục ,Đại trí cự minh kim nhật vĩnh diệt 。」hỗ tương chấp vãn như tang phụ mẫu 、thân thích 、huynh đệ 、tỷ muội 、nhi nữ ,như thị chủng chủng hiệu đào bi ngạnh ,hô thanh Đại khốc 。hoặc như thị ngôn :「ô hô ngã tôn !ô hô ngã đẳng đại thiện tri thức !ô hô xảo thuyết vi diệu mỹ ngôn !ô hô hạnh/hành/hàng bộ như Sư tử Vương !ô hô hạnh/hành/hàng bộ như Đại ngưu vương !ô hô hạnh/hành/hàng bộ như Đại Tượng Vương !ô hô diễn sướng cam lộ pháp Vương !」như thị chủng chủng vô lượng ai từ ,điệu thương thống thiết nhi Đại hiệu khốc 、hoặc tùng hư không phác thân đọa địa ,muộn tuyệt uyển chuyển ,bi ngạnh hiệu khốc 。 爾時,阿難悶絕撲地如斫樹倒,良久乃穌,在於佛前兩手據地,瞻仰世尊,目不暫捨,而說偈言: nhĩ thời ,A-nan muộn tuyệt phác địa như chước thụ/thọ đảo ,lương cửu nãi tô ,tại ư Phật tiền lưỡng thủ cứ địa ,chiêm ngưỡng Thế Tôn ,mục bất tạm xả ,nhi thuyết kệ ngôn : 「倍生我苦惱, 「bội sanh ngã khổ não , 以見眾生等, dĩ kiến chúng sanh đẳng , 被苦箭所射, bị khổ tiến sở xạ , 悲號大哭泣。 bi hiệu Đại khốc khấp 。 譬如絕闇路, thí như tuyệt ám lộ , 商人被劫賊, thương nhân bị kiếp tặc , 忽見大火明, hốt kiến Đại hỏa minh , 照於眾人前, chiếu ư chúng nhân tiền , 更增彼大怖, cánh tăng bỉ Đại bố/phố , 無方得馳走, vô phương đắc trì tẩu , 觸處無依怙, xúc xứ/xử vô y hỗ , 以見火聚故。 dĩ kiến hỏa tụ cố 。 以如來滅度, dĩ Như Lai diệt độ , 多眾皆悲苦, đa chúng giai bi khổ , 如是無救者, như thị vô cứu giả , 更被苦箭射。 cánh bị khổ tiến xạ 。 世尊不住世, Thế Tôn bất trụ thế , 餘者復涅槃, dư giả phục Niết-Bàn , 最勝人滅度, tối thắng nhân diệt độ , 我見云何忍? ngã kiến vân hà nhẫn ? 放熾大光明, phóng sí đại quang minh , 如薪盡火滅, như tân tận hỏa diệt , 墮於力士地, đọa ư lực sĩ địa , 我云何忍見? ngã vân hà nhẫn kiến ? 今更不復見, kim cánh bất phục kiến , 在於竹林下, tại ư Trúc Lâm hạ , 及在祇陀園, cập tại Kì-đà viên , 如常說法時。 như thường thuyết Pháp thời 。 云何入毘耶, vân hà nhập Tỳ da , 離車最勝城, ly xa tối thắng thành , 向諸離車語, hướng chư ly xa ngữ , 最勝人滅度? tối thắng nhân diệt độ ? 云何入迦毘, vân hà nhập Ca Tì , 釋種最勝城, Thích chủng tối thắng thành , 告彼不喜言, cáo bỉ bất hỉ ngôn , 最勝人滅度? tối thắng nhân diệt độ ? 云何詣闍世, vân hà nghệ xà thế , 摩伽陀勝王, Ma-già-đà thắng Vương , 云何說此言, vân hà thuyết thử ngôn , 如來入滅度? Như Lai nhập diệt độ ? 多數千眾生, đa số thiên chúng sanh , 數數而哀泣, sát sát nhi ai khấp , 云何慰喻彼, vân hà úy dụ bỉ , 釋師子滅度? thích sư tử diệt độ ? 比丘、比丘尼、 Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、 及諸在家眾, cập chư tại gia chúng , 云何告此言, vân hà cáo thử ngôn , 汝釋王滅度? nhữ thích Vương diệt độ ? 或在經行所, hoặc tại kinh hành sở , 及入大禪定, cập nhập Đại Thiền định , 天龍所問時, Thiên Long sở vấn thời , 無畏云何說? vô úy vân hà thuyết ? 『阿難!佛何在, 『A-nan !Phật hà tại , 福田最勝人?』 phước điền tối thắng nhân ?』 諸上座問已, chư Thượng tọa vấn dĩ , 世尊我何報? Thế Tôn ngã hà báo ? 我為誰敷設, ngã vi thùy phu thiết , 師子大法座? sư tử đại pháp tọa ? 復為誰敷設, phục vi thùy phu thiết , 大師子臥床? Đại sư tử ngọa sàng ? 眾中無所畏, chúng trung vô sở úy , 如大師子吼, như Đại sư tử hống , 復更誰邊聞, phục cánh thùy biên văn , 甚深無比法? thậm thâm vô tỉ Pháp ? 與誰洗足水? dữ thùy tẩy túc thủy ? 為誰執袈裟? vi thùy chấp ca sa ? 最勝人滅後, tối thắng nhân diệt hậu , 更為誰執捉? cánh vi thùy chấp tróc ? 誰復大眾前, thùy phục Đại chúng tiền , 讚歎我勤劬? tán thán ngã cần cù ? 誰復讚歎我, thùy phục tán thán ngã , 多聞大智海、 đa văn Đại trí hải 、 智慧大辯才? trí tuệ đại biện tài ? 無邊眾歡悅, vô biên chúng hoan duyệt , 我更對誰聞, ngã cánh đối thùy văn , 微妙軟美言? vi diệu nhuyễn mỹ ngôn ? 彼聞持佛子, bỉ văn trì Phật tử , 如是傷歎已, như thị thương thán dĩ , 在於佛足邊, tại ư Phật túc biên , 悶絕而倒地。」 muộn tuyệt nhi đảo địa 。」 爾時,世尊告阿難言:「瞿多彌子!莫過愁毒、莫大迷悶,我於前時已曾語汝如此之義:『一切恩愛悉有別離,一切諸行並皆無常,如夢、如幻、如焰、如泡、如沫、如露,虛妄不實,諸行亦爾。』汝已知之,瞿多彌子!汝時可起,但當速去,可為如來於雙樹間安置床鋪,頭向東,首高如牛頭;面正向北,右手搘頰;雙樹之下偏約南邊。如來世尊今後夜分當入涅槃,滅除無餘有為身分,此之涅槃。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「Cồ đa di tử !mạc quá/qua sầu độc 、mạc Đại mê muộn ,ngã ư tiền thời dĩ tằng ngữ nhữ như thử chi nghĩa :『nhất thiết ân ái tất hữu biệt ly ,nhất thiết chư hạnh tịnh giai vô thường ,như mộng 、như huyễn 、như diễm 、như phao 、như mạt 、như lộ ,hư vọng bất thật ,chư hạnh diệc nhĩ 。』nhữ dĩ tri chi ,Cồ đa di tử !nhữ thời khả khởi ,đãn đương tốc khứ ,khả vi Như Lai ư song thụ gian an trí sàng phô ,đầu hướng Đông ,thủ cao như ngưu đầu ;diện chánh hướng Bắc ,hữu thủ chi giáp ;song thụ chi hạ Thiên ước Nam biên 。Như Lai Thế Tôn kim hậu dạ phần đương nhập Niết Bàn ,diệt trừ vô dư hữu vi thân phần ,thử chi Niết-Bàn 。」 爾時,阿難啼哭、號咷、愁毒、懊惱、淚下滿面,奉世尊勅,敷師子床於彼娑羅雙樹林所。舒安訖已,而說偈言: nhĩ thời ,A-nan đề khốc 、hiệu đào 、sầu độc 、áo não 、lệ hạ mãn diện ,phụng Thế Tôn sắc ,phu sư tử sàng ư bỉ Ta-la song thọ lâm sở 。thư an cật dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「我今最後設, 「ngã kim tối hậu thiết , 大仙師子床; đại tiên sư tử sàng ; 於後更不敷, ư hậu cánh bất phu , 最勝人臥鋪。 tối thắng nhân ngọa phô 。 我云何忍見, ngã vân hà nhẫn kiến , 空林雙樹間, không lâm song thụ gian , 最勝人滅後, tối thắng nhân diệt hậu , 寂不見世尊? tịch bất kiến Thế Tôn ? 諸護林神等, chư hộ lâm Thần đẳng , 空守於長夜, không thủ ư trường/trưởng dạ , 更不見如來, cánh bất kiến Như Lai , 云何樂住此? vân hà lạc/nhạc trụ/trú thử ? 嗚呼無常行, ô hô vô thường hạnh/hành/hàng , 如幻如夢泡, như huyễn như mộng phao , 丈夫教導師, trượng phu giáo đạo sư , 今日當滅度。」 kim nhật đương diệt độ 。」 爾時,尊者阿尼婁陀即便說偈,告阿難言: nhĩ thời ,Tôn-Giả A-ni-lâu-đà tức tiện thuyết kệ ,cáo A-nan ngôn : 「如來先已說, 「Như Lai tiên dĩ thuyết , 諸行悉無常, chư hạnh tất vô thường , 因緣不自在, nhân duyên bất tự tại , 汝強心莫憂。 nhữ cường tâm mạc ưu 。 豈以汝憂悲, khởi dĩ nhữ ưu bi , 及以啼哭故, cập dĩ đề khốc cố , 無常事已爾, vô thường sự dĩ nhĩ , 智者莫迷悶。」 trí giả mạc mê muộn 。」 說此語已,是時阿難即復以偈報大尊者尼婁陀言: thuyết thử ngữ dĩ ,Thị thời A-nan tức phục dĩ kệ báo Đại Tôn-Giả ni lâu đà ngôn : 「無畏尼婁陀! 「vô úy ni lâu đà ! 願莫作是語, nguyện mạc tác thị ngữ , 覩勝人滅度, đổ thắng nhân diệt độ , 尊豈無憂愁?」 tôn khởi Vô ưu sầu ?」 是時,尊者阿尼婁陀復更以偈報阿難曰: Thị thời ,Tôn-Giả A-ni-lâu-đà phục cánh dĩ kệ báo A-nan viết : 「我眼豈無淚? 「ngã nhãn khởi vô lệ ? 為之以裁忍。 vi chi dĩ tài nhẫn 。 見萬類眾生, kiến vạn loại chúng sanh , 多為愛所逼, đa vi ái sở bức , 又我天眼見, hựu ngã Thiên nhãn kiến , 諸苦惱眾生, chư khổ não chúng sanh , 為彼等大悲, vi ỉ đẳng đại bi , 是以應號哭。 thị dĩ ưng hiệu khốc 。 為利於世間, vi lợi ư thế gian , 不以懊惱故, bất dĩ áo não cố , 是故我語仁, thị cố ngã ngữ nhân , 莫憂當念法。」 mạc ưu đương niệm Pháp 。」 爾時,世尊從座而起,一切天人、諸龍、夜叉、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、阿修羅、迦樓羅等,百千億眾圍遶世尊,詣娑羅樹林。至已,右脇臥師子床。世尊臥彼師子床已,時虛空中即雨天華及天末香,作諸天樂億百千種,又齎世間種種人華、種種末香、種種塗香、種種音聲,供養世尊,植諸善業,各口唱言:「此是世尊、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀最後而臥,亦是我等最後觀見世尊於彼剎那羅婆牟休多間。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng tọa nhi khởi ,nhất thiết Thiên Nhân 、chư long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、A-tu-la 、Ca-lâu-la đẳng ,bách thiên ức chúng vi nhiễu Thế Tôn ,nghệ Ta-la thụ lâm 。chí dĩ ,hữu hiếp ngọa sư tử sàng 。Thế Tôn ngọa bỉ sư tử sàng dĩ ,thời hư không trung tức vũ thiên hoa cập Thiên mạt hương ,tác chư Thiên nhạc ức bách thiên chủng ,hựu tê thế gian chủng chủng nhân hoa 、chủng chủng mạt hương 、chủng chủng đồ hương 、chủng chủng âm thanh ,cúng dường Thế Tôn ,thực chư thiện nghiệp ,các khẩu xướng ngôn :「thử thị Thế Tôn 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà tối hậu nhi ngọa ,diệc thị ngã đẳng tối hậu quán kiến Thế Tôn ư bỉ sát-na La bà mưu hưu đa gian 。」 是時,東方有一世界名寶鳴主,去此佛剎十千俱致。彼國土中有佛,名曰師子鳴聲多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。其世界中有一菩薩名善思義,從彼應託來到此土王舍城中,摩伽陀國,韋提希子阿闍世王宮內化生,結加趺坐。彼既生已,說此偈言: Thị thời ,Đông phương hữu nhất thế giới danh bảo minh chủ ,khứ thử Phật sát thập thiên câu trí 。bỉ quốc độ trung hữu Phật ,danh viết sư tử minh thanh Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。kỳ thế giới trung hữu nhất Bồ Tát danh thiện tư nghĩa ,tòng bỉ ưng thác lai đáo thử độ Vương-Xá thành trung ,Ma-già-đà quốc ,Vi đề hy tử A-xà-thế Vương cung nội hóa sanh ,kiết già phu tọa 。bỉ ký sanh dĩ ,thuyết thử kệ ngôn : 「我從師子吼, 「ngã tùng sư tử hống , 如來剎土來, Như Lai sát độ lai , 聞此有世尊, văn thử hữu Thế Tôn , 釋師子在世。」 thích sư tử tại thế 。」 爾時,空中有一天子以偈報彼善思義菩薩言: nhĩ thời ,không trung hữu nhất Thiên Tử dĩ kệ báo bỉ thiện tư nghĩa Bồ Tát ngôn : 「今者彼人王, 「kim giả bỉ nhân Vương , 世尊釋師子, Thế Tôn thích sư tử , 於娑羅雙樹, ư Ta-la song thọ , 欲入於涅槃。」 dục nhập ư Niết-Bàn 。」 說是語已,時善思義菩薩摩訶薩即便以偈報彼天言: thuyết thị ngữ dĩ ,thời thiện tư nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tiện dĩ kệ báo bỉ Thiên ngôn : 「難計諸佛剎, 「nạn/nan kế chư Phật sát , 百千俱致數, bách thiên câu trí số , 我從彼土來, ngã tòng bỉ độ lai , 聽釋師子法。 thính thích sư tử Pháp 。 值彼欲滅度, trị bỉ dục diệt độ , 當趣雙樹間, đương thú song thụ gian , 我不實空來, ngã bất thật không lai , 到於斯剎土。 đáo ư tư sát độ 。 我今已來此, ngã kim dĩ lai thử , 彼尊當涅槃, bỉ tôn đương Niết-Bàn , 諸天等世間, chư Thiên đẳng thế gian , 悉愁況於我。 tất sầu huống ư ngã 。 一念此不住, nhất niệm thử bất trụ , 應速見世尊, ưng tốc kiến Thế Tôn , 勿令我空來, vật lệnh ngã không lai , 而不得見佛。」 nhi bất đắc kiến Phật 。」 善思義勸諫, thiện tư nghĩa khuyến gián , 摩伽陀國王, Ma-già-đà quốc Vương , 發哀美善言, phát ai mỹ thiện ngôn , 令彼心歡悅。 lệnh bỉ tâm hoan duyệt 。 「大王聽我語, 「Đại Vương thính ngã ngữ , 大人出世間, đại nhân xuất thế gian , 王莫放縱心, Vương mạc phóng túng tâm , 速詣於佛所, tốc nghệ ư Phật sở , 於數千億劫, ư số thiên ức kiếp , 或當一遇時, hoặc đương nhất ngộ thời , 今既值彼師, kim ký trị bỉ sư , 智者莫空過。 trí giả mạc không quá 。 願王勿疑意, nguyện Vương vật nghi ý , 謂我小兒癡, vị ngã tiểu nhi si , 我非癡小兒, ngã phi si tiểu nhi , 王自小兒耳。 Vương tự tiểu nhi nhĩ 。 貪於世欲樂, tham ư thế dục lạc/nhạc , 殺父造逆殃, sát phụ tạo nghịch ương , 此是小兒癡, thử thị tiểu nhi si , 當墮於惡道。 đương đọa ư ác đạo 。 王近惡知識, Vương cận ác tri thức , 調達鬪亂人, Điều đạt đấu loạn nhân , 隨順彼逆心, tùy thuận bỉ nghịch tâm , 故殺無過父。 cố sát vô quá phụ 。 王如法無比, Vương như pháp vô bỉ , 真是佛子儔, chân thị Phật tử trù , 但以有我心, đãn dĩ hữu ngã tâm , 無智故興逆, vô trí cố hưng nghịch , 如此大惡逆, như thử Đại ác nghịch , 恐怖事非輕, khủng bố sự phi khinh , 以是王必當, dĩ thị Vương tất đương , 墮大阿鼻獄。 đọa Đại A-tỳ ngục 。 及佛今現在, cập Phật kim hiện tại , 未入涅槃間, vị nhập Niết Bàn gian , 當興供養心, đương hưng cúng dường tâm , 佛諸舍利骨。 Phật chư xá lợi cốt 。 願王施歡喜, nguyện Vương thí hoan hỉ , 我欲詣佛邊, ngã dục nghệ Phật biên , 來生此土中, lai sanh thử độ trung , 不為受諸欲。 bất vi thọ/thụ chư dục 。 我以聞本土, ngã dĩ văn bản độ , 師子鳴如來, sư tử minh Như Lai , 稱此大仙人, xưng thử Đại Tiên nhân , 猶師子滅度。 do sư tử diệt độ 。 欲得奉見故, dục đắc phụng kiến cố , 來生此土中, lai sanh thử độ trung , 諸剎利宗親, chư sát lợi tông thân , 一時詣向佛。」 nhất thời nghệ hướng Phật 。」 爾時,阿闍世王即以偈告彼童子言: nhĩ thời ,A-xà-thế Vương tức dĩ kệ cáo bỉ Đồng tử ngôn : 「力士生地去此遙, 「lực sĩ sanh địa khứ thử dao , 不可輕往須嚴駕, bất khả khinh vãng tu nghiêm giá , 童子汝但今夜待, Đồng tử nhữ đãn kim dạ đãi , 明整兵馬安樂行。」 minh chỉnh binh mã an lạc hạnh/hành/hàng 。」 爾時,善思義童子還復以偈報阿闍世王言: nhĩ thời ,thiện tư nghĩa Đồng tử hoàn phục dĩ kệ báo A-xà-thế Vương ngôn : 「大王慎莫生嬾惰, 「Đại Vương thận mạc sanh lãn nọa , 我神通力不思議, ngã thần thông lực bất tư nghị , 我今若欲過東方, ngã kim nhược/nhã dục quá/qua Đông phương , 無量佛剎無限礙。 vô lượng Phật sát vô hạn ngại 。 元從所來佛剎土, nguyên tùng sở lai Phật sát độ , 經歷無量無有邊, kinh lịch vô lượng vô hữu biên , 其間佛國如恒沙, kỳ gian Phật quốc như hằng sa , 力士生地竟何遠?」 lực sĩ sanh địa cánh hà viễn ?」 爾時,童子從阿闍世懷裏而起,徒步而行,發王舍城安庠而出,說此偈言: nhĩ thời ,Đồng tử tùng A-xà-thế hoài lý nhi khởi ,đồ bộ nhi hạnh/hành/hàng ,phát Vương-Xá thành an tường nhi xuất ,thuyết thử kệ ngôn : 「欲覩清淨無過佛, 「dục đổ thanh tịnh vô quá Phật , 大力能降最勝人, Đại lực năng hàng tối thắng nhân , 汝等隨我速往見, nhữ đẳng tùy ngã tốc vãng kiến , 及彼釋仙未入滅。」 cập bỉ thích tiên vị nhập diệt 。」 爾時,童子從王舍城徒步出已,當彼剎那羅婆時頃,有於七萬二千人眾集聚圍繞,復有無量無邊百億那由他諸天眾,隨彼童子往詣佛所,為欲頂禮如來足故。 nhĩ thời ,Đồng tử tùng Vương-Xá thành đồ bộ xuất dĩ ,đương bỉ sát-na La bà thời khoảnh ,hữu ư thất vạn nhị thiên nhân chúng tập tụ vi nhiễu ,phục hưũ vô lượng vô biên bách ức na-do-tha chư Thiên Chúng ,tùy bỉ Đồng tử vãng nghệ Phật sở ,vi dục đảnh lễ Như Lai túc cố 。 爾時,世尊作人師子右脇臥已,於彼剎那羅婆牟休多間,從彼南方去此佛剎,五百千億佛之世界有一佛剎,彼佛號曰寶積善現如來,十號具足。彼有菩薩名寂靜轉,從彼剎沒,於此世界閻浮提地舍衛城內,生大居士似師子家。即於初生,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn tác nhân sư tử hữu hiếp ngọa dĩ ,ư bỉ sát-na La bà mưu hưu đa gian ,tòng bỉ Nam phương khứ thử Phật sát ,ngũ bách thiên ức Phật chi thế giới hữu nhất Phật sát ,bỉ Phật hiệu viết bảo tích thiện hiện Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。bỉ hữu Bồ Tát danh tịch tĩnh chuyển ,tòng bỉ sát một ,ư thử thế giới Diêm-phù-đề địa Xá-vệ thành nội ,sanh Đại Cư-sĩ tự sư tử gia 。tức ư sơ sanh ,nhi thuyết kệ ngôn : 「於何數億劫, 「ư hà số ức kiếp , 割捨其手足, cát xả kỳ thủ túc , 挑眼破身分, thiêu nhãn phá thân phần , 斷截無量頭, đoạn tiệt vô lượng đầu , 妻妾男女等, thê thiếp nam nữ đẳng , 一切諸財寶, nhất thiết chư tài bảo , 於千億數劫, ư thiên ức số kiếp , 求無上菩提。 cầu vô thượng Bồ-đề 。 為度諸群生, vi độ chư quần sanh , 布施廣修福, bố thí quảng tu phước , 無量百億劫, vô lượng bách ức kiếp , 彼眼者希有。」 bỉ nhãn giả hy hữu 。」 爾時,似師子居士以偈報童子言: nhĩ thời ,tự sư tử Cư-sĩ dĩ kệ báo Đồng tử ngôn : 「汝為是天龍, 「nhữ vi thị Thiên Long , 為夜叉、羅剎? vi Dạ-xoa 、La-sát ? 汝即生之頃, nhữ tức sanh chi khoảnh , 分明出語言。 phân minh xuất ngữ ngôn 。 我眷屬悉怖, ngã quyến thuộc tất bố/phố , 馳走散諸方; trì tẩu tán chư phương ; 我聞佛名聲, ngã văn Phật danh thanh , 是故我不走。」 thị cố ngã bất tẩu 。」 爾時,童子以偈報居士言: nhĩ thời ,Đồng tử dĩ kệ báo Cư-sĩ ngôn : 「我非天非龍, 「ngã phi thiên phi long , 非夜叉、羅剎。 phi Dạ-xoa 、La-sát 。 汝居士不知, nhữ Cư-sĩ bất tri , 謂我是世人, vị ngã thị thế nhân , 言天、龍、夜叉、 ngôn Thiên 、long 、Dạ-xoa 、 緊那、摩睺羅。 khẩn na 、ma hầu la 。 我是天中天, ngã thị thiên trung thiên , 居士汝當知。」 Cư-sĩ nhữ đương tri 。」 爾時,似師子復以偈答童子言: nhĩ thời ,tự sư tử phục dĩ kệ đáp Đồng tử ngôn : 「我心復有疑, 「ngã tâm phục hưũ nghi , 童子我復驚, Đồng tử ngã phục kinh , 聞汝如是言, văn nhữ như thị ngôn , 同於智者說。 đồng ư trí giả thuyết 。 云何天及龍、 vân hà Thiên cập long 、 夜叉、緊那羅? Dạ-xoa 、Khẩn-na-la ? 云何天中天? vân hà thiên trung thiên ? 童子更重說。」 Đồng tử cánh trọng thuyết 。」 爾時,童子以偈報居士言: nhĩ thời ,Đồng tử dĩ kệ báo Cư-sĩ ngôn : 「去此南方界, 「khứ thử Nam phương giới , 有佛名寶積, hữu Phật danh Bảo Tích , 現在如師子, hiện tại như sư tử , 我從彼處來。 ngã tòng bỉ xứ/xử lai 。 百過作帝釋, bách quá/qua tác Đế Thích , 自在亦作來, tự tại diệc tác lai , 百過作梵天, bách quá/qua tác phạm Thiên , 亦作轉輪王, diệc tác Chuyển luân Vương , 我欲多時說, ngã dục đa thời thuyết , 一劫或億劫, nhất kiếp hoặc ức kiếp , 不可得說盡, bất khả đắc thuyết tận , 智者速詣佛。 trí giả tốc nghệ Phật 。 「唯然,大居士!汝常應修如此法行,親近心念廣作顯示。大居士!何者法行?如來當說,彼寶積善現如來十號具足,有諸菩薩摩訶薩等成就三法,於菩提心得不退轉,復當速證無上菩提。何等為三?一者入無邊心、二者入甚深智、三者入堅固修行三昧。」 「duy nhiên ,Đại Cư-sĩ !nhữ thường ưng tu như thử pháp hạnh/hành/hàng ,thân cận tâm niệm quảng tác hiển thị 。Đại Cư-sĩ !hà giả Pháp hành ?Như Lai đương thuyết ,bỉ bảo tích thiện hiện Như Lai thập hiệu cụ túc ,hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng thành tựu tam Pháp ,ư Bồ-đề tâm đắc Bất-thoái-chuyển ,phục đương tốc chứng vô thượng Bồ-đề 。hà đẳng vi tam ?nhất giả nhập vô biên tâm 、nhị giả nhập thậm thâm trí 、tam giả nhập kiên cố tu hành tam muội 。」 爾時,彼童子欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,bỉ Đồng tử dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「若欲入於甚深智, 「nhược/nhã dục nhập ư thậm thâm trí , 諸天世人所愛重, chư Thiên thế nhân sở ái trọng , 惟有諸佛大名稱, duy hữu chư Phật Đại danh xưng , 善能知因及非因。 thiện năng tri nhân cập phi nhân 。 彼句無非菩提者, bỉ cú vô phi Bồ-đề giả , 此智無有染著處, thử trí vô hữu nhiễm trước xứ/xử , 捨諸著已離毒箭, xả chư trứ dĩ ly độc tiễn , 證法智已得作佛。 chứng Pháp trí dĩ đắc tác Phật 。 念心無邊無有心, niệm tâm vô biên vô hữu tâm , 入如是心得寂靜, nhập như thị tâm đắc tịch tĩnh , 隨順是心名為入, tùy thuận thị tâm danh vi nhập , 此心名為遍一切。 thử tâm danh vi biến nhất thiết 。 若破若斫彼不堅, nhược/nhã phá nhược/nhã chước bỉ bất kiên , 無破諸法如來說, vô phá chư Pháp Như Lai thuyết , 諸有猶如虛空體, chư hữu do như hư không thể , 如是真如如金剛。 như thị chân như như Kim cương 。 應知如是自性空, ứng tri như thị tự tánh không , 若能修此無所著, nhược/nhã năng tu thử vô sở trước , 彼即出離煩惱網, bỉ tức xuất ly phiền não võng , 當成正覺離諸有。 đương thành chánh giác ly chư hữu 。 當知一切無有知, đương tri nhất thiết vô hữu tri , 當證一切無所證, đương chứng nhất thiết vô sở chứng , 當覺一切無所覺, đương giác nhất thiết vô sở giác , 一切聞聲無取著。 nhất thiết văn thanh vô thủ trước/trứ 。 入甚深法無法想, nhập thậm thâm Pháp vô pháp tưởng , 解脫眾生無脫想, giải thoát chúng sanh vô thoát tưởng , 廣寂無有廣寂想, quảng tịch vô hữu quảng tịch tưởng , 得證菩提無道想, đắc chứng Bồ-đề vô đạo tưởng , 彼真健人除毒箭, bỉ chân kiện nhân trừ độc tiễn , 了達眾生諸所趣。 liễu đạt chúng sanh chư sở thú 。 知一切故名為佛, tri nhất thiết cố danh vi Phật , 難可輒近無所著。」 nạn/nan khả triếp cận vô sở trước 。」 爾時,童子說此偈已,於剎那羅婆牟休多時,似師子居士即與眷屬二百人俱左右圍遶,便發阿耨多羅三藐三菩提心,迴向菩提,於諸法中得無生忍;十八億諸天子等亦發阿耨多羅三藐三菩提心,究竟菩提無有退轉;復有四那由他眾生,於諸法中遠離塵垢得法眼淨。 nhĩ thời ,Đồng tử thuyết thử kệ dĩ ,ư sát-na La bà mưu hưu đa thời ,tự sư tử Cư-sĩ tức dữ quyến thuộc nhị bách nhân câu tả hữu vi nhiễu ,tiện phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , hồi hướng Bồ-đề ,ư chư Pháp trung đắc vô sanh nhẫn ;thập bát ức chư Thiên Tử đẳng diệc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,cứu cánh Bồ-đề vô hữu thoái chuyển ;phục hưũ tứ na-do-tha chúng sanh ,ư chư Pháp trung viễn ly trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時童子復說偈言: nhĩ thời Đồng tử phục thuyết kệ ngôn : 「我今不空來, 「ngã kim bất không lai , 往釋師子所。 vãng thích sư tử sở 。 於生死怖中, ư sanh tử bố/phố trung , 度那由他眾。 độ na-do-tha chúng 。 有多眾生數, hữu đa chúng sanh số , 已發菩提心, dĩ phát Bồ-đề tâm , 住無上平等, trụ/trú vô thượng bình đẳng , 證得無生忍。 chứng đắc vô sanh nhẫn 。 我父住法忍, ngã phụ trụ pháp nhẫn , 我母、兄、眷屬、 ngã mẫu 、huynh 、quyến thuộc 、 十八億諸天, thập bát ức chư Thiên , 皆住菩提道。 giai trụ/trú Bồ-đề đạo 。 我得大財寶, ngã đắc Đại tài bảo , 無量不思議, vô lượng bất tư nghị , 於佛法轉近, ư Phật Pháp chuyển cận , 去貧窮稍遠。」 khứ bần cùng sảo viễn 。」 爾時,寂靜轉童子化其父母及眷屬已,出舍衛大城,共其父母并諸眷屬、無量百千諸眾生等,左右圍遶在於眾前,趣向力士所生之地娑羅林,所欲禮佛足,覲見世尊。 nhĩ thời ,tịch tĩnh chuyển Đồng tử hóa kỳ phụ mẫu cập quyến thuộc dĩ ,xuất Xá-vệ đại thành ,cọng kỳ phụ mẫu tinh chư quyến chúc 、vô lượng bách thiên chư chúng sanh đẳng ,tả hữu vi nhiễu tại ư chúng tiền ,thú hướng lực sĩ sở sanh chi địa Ta-la lâm ,sở dục lễ Phật túc ,cận kiến Thế Tôn 。 爾時,如來在於師子床上右脇臥時,於彼剎那羅婆牟休多時,西方去此過八億百千佛剎,有佛名號樂音如來,十號具足。彼佛剎土有一菩薩摩訶薩名無攀緣,從彼佛剎隱滅身已,於此佛剎閻浮提地,波羅奈國大城之內,有大居士名善鬼宿,於其家內而忽化生。時無攀緣童子即於生時而說偈言: nhĩ thời ,Như Lai tại ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ngọa thời ,ư bỉ sát-na La bà mưu hưu đa thời ,Tây phương khứ thử quá/qua bát ức bách thiên Phật sát ,hữu Phật danh hiệu nhạc âm Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。bỉ Phật sát độ hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh vô phàn duyên ,tòng bỉ Phật sát ẩn diệt thân dĩ ,ư thử Phật sát Diêm-phù-đề địa ,Ba la nại quốc đại thành chi nội ,hữu Đại Cư-sĩ danh thiện quỷ tú ,ư kỳ gia nội nhi hốt hóa sanh 。thời vô phàn duyên Đồng tử tức ư sanh thời nhi thuyết kệ ngôn : 「諸法無攀緣, 「chư Pháp vô phàn duyên , 愚癡覺所轉, ngu si giác sở chuyển , 彼不脫眾苦, bỉ bất thoát chúng khổ , 增長諸憂惱。 tăng trưởng chư ưu não 。 諸法無處所, chư Pháp vô xứ sở , 求之不可得, cầu chi bất khả đắc , 若盡及不盡, nhược/nhã tận cập bất tận , 一切無所有。 nhất thiết vô sở hữu 。 虛空無所依, hư không vô sở y , 非空亦無依, phi không diệc vô y , 空法因緣無, không pháp nhân duyên vô , 因緣亦不無。 nhân duyên diệc bất vô 。 彼諸所說法, bỉ chư sở thuyết pháp , 深隱難知見, thâm ẩn nạn/nan tri kiến , 頗有能說者, pha hữu năng thuyết giả , 人尊釋師子。 nhân tôn thích sư tử 。 大象、大師子, đại tượng 、Đại sư tử , 如梵無諸欲, như phạm vô chư dục , 今日於雙林, kim nhật ư song lâm , 將滅世間眼。 tướng diệt thế gian nhãn 。 在於大眾中, tại ư Đại chúng trung , 如月十五日, như nguyệt thập ngũ nhật , 為眾說妙法, vi chúng thuyết diệu pháp , 彼更不可見。 bỉ cánh bất khả kiến 。 比丘眾圍繞, Tỳ-kheo chúng vi nhiễu , 如帝釋山頂, như Đế Thích sơn đảnh/đính , 自今更不入, tự kim cánh bất nhập , 一切諸妙城。 nhất thiết chư diệu thành 。 天人中極尊, Thiên Nhân trung cực tôn , 法鼓最勝者, pháp cổ tối thắng giả , 發音令眾悅, phát âm lệnh chúng duyệt , 我等不復聞。 ngã đẳng bất phục văn 。 無我、無作者, vô ngã 、vô tác giả , 如來說是法, Như Lai thuyết thị pháp , 今欲入滅度, kim dục nhập diệt độ , 娑羅雙樹間。」 Ta-la song thọ gian 。」 爾時,無攀緣菩薩說此偈已,波羅奈城一千徒眾作如是言:「此童子者甚奇希有,智慧辯才無畏深入,生已乃能憶知宿命生生之事,復能巧說種種妙偈,乃有如是大力智慧,無畏難伏淨妙辯才,願令我等得如是智若此童子。」爾時,無攀緣童子欲令大眾入不退地,世間所無不共之法,希有難得、無量無邊,令彼得入,亦令得入無生忍法。爾時,大眾白童子言:「善哉!童子!我等今者隨童子去,往詣彼所,覲見世尊,并欲供養。」爾時,無攀緣菩薩摩訶薩共彼眷屬徒眾百千,圍繞恭敬在於彼前,從波羅奈大城而出,徑詣佛所,為欲覲見及供養故。 nhĩ thời ,vô phàn duyên Bồ-tát thuyết thử kệ dĩ ,Ba-la-nại thành nhất thiên đồ chúng tác như thị ngôn :「thử Đồng tử giả thậm kì hy hữu ,trí tuệ biện tài vô úy thâm nhập ,sanh dĩ nãi năng ức tri tú mạng sanh sanh chi sự ,phục năng xảo thuyết chủng chủng diệu kệ ,nãi hữu như thị Đại lực trí tuệ ,vô úy nạn/nan phục tịnh diệu biện tài ,nguyện lệnh ngã đẳng đắc như thị trí nhược/nhã thử Đồng tử 。」nhĩ thời ,vô phàn duyên Đồng tử dục lệnh Đại chúng nhập bất thoái địa ,thế gian sở vô bất cọng chi Pháp ,hy hữu nan đắc 、vô lượng vô biên ,lệnh bỉ đắc nhập ,diệc lệnh đắc nhập vô sanh nhẫn Pháp 。nhĩ thời ,Đại chúng bạch Đồng tử ngôn :「Thiện tai !Đồng tử !ngã đẳng kim giả tùy Đồng tử khứ ,vãng nghệ bỉ sở ,cận kiến Thế Tôn ,tinh dục cúng dường 。」nhĩ thời ,vô phàn duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát cọng bỉ quyến thuộc đồ chúng bách thiên ,vi nhiễu cung kính tại ư bỉ tiền ,tùng Ba-la-nại đại thành nhi xuất ,kính nghệ Phật sở ,vi dục cận kiến cập cúng dường cố 。 爾時,於彼剎那羅婆牟休多時,從於北方去此佛剎,過六萬四百千億佛土,有佛名曰住菩提分轉如來,十號具足。於彼佛剎有菩薩摩訶薩,名曰開敷神通德,從彼沒身生此剎土閻浮提中,毘耶離大城,大將師子,於彼家內忽然化生。爾時,開敷神通德菩薩摩訶薩生彼家已,即說偈言: nhĩ thời ,ư bỉ sát-na La bà mưu hưu đa thời ,tùng ư Bắc phương khứ thử Phật sát ,quá/qua lục vạn tứ bách thiên ức Phật thổ ,hữu Phật danh viết trụ/trú Bồ-đề phần chuyển Như Lai ,thập hiệu cụ túc 。ư bỉ Phật sát hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết khai phu thần thông đức ,tòng bỉ một thân sanh thử sát độ Diêm-phù-đề trung ,Tỳ da ly đại thành ,Đại tướng sư tử ,ư bỉ gia nội hốt nhiên hóa sanh 。nhĩ thời ,khai phu thần thông đức Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh bỉ gia dĩ ,tức thuyết kệ ngôn : 「頗聞佛世尊, 「phả văn Phật Thế tôn , 增長釋種家, tăng trưởng Thích chủng gia , 度脫諸厄難, độ thoát chư ách nạn , 無量百千億。 vô lượng bách thiên ức 。 頗聞佛世尊, phả văn Phật Thế tôn , 無邊智慧海, vô biên trí tuệ hải , 精進及禪定, tinh tấn cập Thiền định , 甚深達彼岸。 thậm thâm đạt bỉ ngạn 。 如來拔毒箭, Như Lai bạt độc tiễn , 得忍心調柔, đắc nhẫn tâm điều nhu , 為眾常說法, vi chúng thường thuyết Pháp , 亦不著法相。 diệc bất trước pháp tướng 。 頗聞佛世尊, phả văn Phật Thế tôn , 不著於三界, bất trước ư tam giới , 世間行不行, thế gian hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành , 智慧遍一切。 trí tuệ biến nhất thiết 。 欲界及色界, dục giới cập sắc giới , 乃至無色界, nãi chí vô sắc giới , 能以智稱量, năng dĩ trí xưng lượng , 彼眼者在不?」 bỉ nhãn giả tại bất ?」 時大將家有一天女名轉菩提分,化作人形現童子前,以偈報童子言: thời Đại tướng gia hữu nhất Thiên nữ danh chuyển Bồ-đề phần ,hóa tác nhân hình hiện Đồng tử tiền ,dĩ kệ báo Đồng tử ngôn : 「世尊住一劫, 「Thế Tôn trụ/trú nhất kiếp , 或復過一劫, hoặc phục quá/qua nhất kiếp , 汝後當見佛, nhữ hậu đương kiến Phật , 今且受五欲。 kim thả thọ/thụ ngũ dục 。 食勝妙福祿, thực/tự thắng diệu phước lộc , 猶如大王家, do như Đại vương gia , 種種妙音聲, chủng chủng diệu âm thanh , 歌舞作倡等。」 ca vũ tác xướng đẳng 。」 爾時,童子具知如來已益眾生、諸天人等善根成就,以偈報天女言: nhĩ thời ,Đồng tử cụ tri Như Lai dĩ ích chúng sanh 、chư Thiên Nhân đẳng thiện căn thành tựu ,dĩ kệ báo Thiên nữ ngôn : 「彼愚癡眾生, 「bỉ ngu si chúng sanh , 樂於五欲樂, lạc/nhạc ư ngũ dục lạc/nhạc , 不聞正遍知, bất văn Chánh-biến-Tri , 及諸佛教法。 cập chư Phật giáo Pháp 。 我不受五欲, ngã bất thọ/thụ ngũ dục , 五欲無堅牢, ngũ dục vô kiên lao , 五欲如刀劍, ngũ dục như đao kiếm , 誰能信五欲? thùy năng tín ngũ dục ? 猪狗及野干、 trư cẩu cập dã can 、 騾馬牛驢等, loa mã ngưu lư đẳng , 此輩貪五欲, thử bối tham ngũ dục , 諸佛聲聞訶; chư Phật Thanh văn ha ; 盲瞎根殘缺、 manh hạt căn tàn khuyết 、 痤陋及攣跛, toạ lậu cập luyên bả , 如是等貪欲, như thị đẳng tham dục , 諸佛聲聞訶; chư Phật Thanh văn ha ; 蚍蜉蛺蝶蠅、 Tì phù kiệp điệp dăng 、 俱(翅-羽+只)羅孔雀, câu (sí -vũ +chỉ )La Khổng-tước , 如是等行欲, như thị đẳng hạnh/hành/hàng dục , 我勝彼故訶。 ngã thắng bỉ cố ha 。 譬如大火坑, thí như đại hỏa khanh , 熾然閻浮滿, sí nhiên Diêm-phù mãn , 彼如盲墜墮, bỉ như manh trụy đọa , 貪欲亦如是。 tham dục diệc như thị 。 諸欲無常苦, chư dục vô thường khổ , 智者所呵責, trí giả sở ha trách , 若人不知過, nhược/nhã nhân bất tri quá/qua , 此等為欲轉。 thử đẳng vi dục chuyển 。 我不受五欲, ngã bất thọ/thụ ngũ dục , 世尊已證知, Thế Tôn dĩ chứng tri , 能聞此義者, năng văn thử nghĩa giả , 當知彼如佛。 đương tri bỉ như Phật 。 我從佛邊聞, ngã tùng Phật biên văn , 彼須彌山王, bỉ Tu Di Sơn Vương , 於後夜分時, ư hậu dạ phần thời , 彼佛當滅度。 bỉ Phật đương diệt độ 。 我等速往詣, ngã đẳng tốc vãng nghệ , 盡諸結使者, tận chư kết/kiết sử giả , 欲見者可去, dục kiến giả khả khứ , 恐彼世尊滅。 khủng bỉ Thế Tôn diệt 。 轉菩提分尊, chuyển Bồ-đề phần tôn , 最勝人所說, tối thắng nhân sở thuyết , 於億千數劫, ư ức thiên số kiếp , 難逢種善根。 nạn/nan phùng chủng thiện căn 。 若於涅槃所, nhược/nhã ư Niết-Bàn sở , 覲見釋種尊, cận kiến Thích chủng tôn , 聞釋師子法, văn thích sư tử Pháp , 當生善種子。 đương sanh thiện chủng tử 。 若天人夜叉, nhược/nhã Thiên Nhân Dạ-xoa , 往至如來所, vãng chí Như Lai sở , 若愛釋種幢, nhược/nhã ái Thích chủng tràng , 速見大名稱。」 tốc kiến Đại danh xưng 。」 爾時,開敷神通德童子菩薩摩訶薩說此偈已,與諸眾生無量百千左右圍繞,最居眾首,從毘耶離出,徑詣佛所,欲禮佛足,親覲供養。 nhĩ thời ,khai phu thần thông đức Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thử kệ dĩ ,dữ chư chúng sanh vô lượng bách thiên tả hữu vi nhiễu ,tối cư chúng thủ ,tùng Tỳ da ly xuất ,kính nghệ Phật sở ,dục lễ Phật túc ,thân cận cúng dường 。 四童子三昧經卷上 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển thượng 四童子三昧經卷中 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển trung 隋北印度健陀羅國三藏闍那崛多譯 Tùy Bắc ấn độ Kiện-đà-la quốc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 爾時,世尊右脇臥於師子床上。時四童子從四方來,各與大眾前後圍繞,導在眾首,悉皆平等,智慧神通、威德法行,無所差別,不乖毫毛,共趣佛所,往到佛前,恭敬合掌。彼四童子到佛邊時,各隨城邑所從眷屬、一切天人、百千眾生雜類,皆悉合掌,一切靜心,歡喜踊躍,曲躬瞻仰向四童子。 nhĩ thời ,Thế Tôn hữu hiếp ngọa ư sư tử sàng thượng 。thời tứ Đồng tử tùng tứ phương lai ,các dữ Đại chúng tiền hậu vi nhiễu ,đạo tại chúng thủ ,tất giai bình đẳng ,trí tuệ thần thông 、uy đức Pháp hành ,vô sở sái biệt ,bất quai hào mao ,cọng thú Phật sở ,vãng đáo Phật tiền ,cung kính hợp chưởng 。bỉ tứ Đồng tử đáo Phật biên thời ,các tùy thành ấp sở tùng quyến thuộc 、nhất thiết Thiên Nhân 、bách thiên chúng sanh tạp loại ,giai tất hợp chưởng ,nhất thiết tĩnh tâm ,hoan hỉ dũng dược ,khúc cung chiêm ngưỡng hướng tứ Đồng tử 。 彼四童子當於來時,四方縱廣滿一由旬,諸天雨華遍滿於地,鼓天音樂種種百千,諸天歌詠讚歎無量。爾時,多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀普於四方自然顯現四師子座。爾時,尊者阿難以偈白佛言: bỉ tứ Đồng tử đương ư lai thời ,tứ phương túng quảng mãn nhất do-tuần ,chư Thiên vũ hoa biến mãn ư địa ,cổ thiên âm lạc/nhạc chủng chủng bách thiên ,chư Thiên ca vịnh tán thán vô lượng 。nhĩ thời ,Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà phổ ư tứ phương tự nhiên hiển hiện tứ sư tử tọa 。nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan dĩ kệ bạch Phật ngôn : 「世尊!何因緣, 「Thế Tôn !hà nhân duyên , 一切智四邊, nhất thiết trí tứ biên , 右脇現四床, hữu hiếp hiện tứ sàng , 師子廣大敷?」 sư tử quảng đại phu ?」 作是語已,佛告阿難:「阿難!汝見此四童子已不?從四方來,面如滿月,過日光明蔽四天下,威德特尊齒白明耀,發智慧光得大精進,入甚深智成就功德,識智了達有深信行,謙卑慚愧行業滿足,意見深遠得正念定,智慧善巧有大方便第一總持,為諸眾生隨順說法,增長善本,於無量億百千佛所種諸善根。各住四方,各於佛剎聞我涅槃,各從彼剎諸如來所諮發啟請,生此剎土,欲聞見我及我名稱,說法利益功德之事,觀看今日如來後夜分時,於力士生地娑羅雙樹間,當入無餘涅槃、不思議涅槃、一切世間無等涅槃、一切世間希有涅槃、一切世間安樂涅槃、一切世間難伏涅槃、一切世間斷離諸趣清淨涅槃,如來當取如是微妙最上涅槃。 tác thị ngữ dĩ ,Phật cáo A-nan :「A-nan !nhữ kiến thử tứ Đồng tử dĩ bất ?tùng tứ phương lai ,diện như mãn nguyệt ,quá/qua nhật quang minh tế tứ thiên hạ ,uy đức đặc tôn xỉ bạch minh diệu ,phát trí tuệ quang đắc đại tinh tấn ,nhập thậm thâm trí thành tựu công đức ,thức trí liễu đạt hữu thâm tín hạnh/hành/hàng ,khiêm ti tàm quý hành nghiệp mãn túc ,ý kiến thâm viễn đắc chánh niệm định ,trí tuệ thiện xảo hữu đại phương tiện đệ nhất tổng trì ,vi chư chúng sanh tùy thuận thuyết Pháp ,tăng trưởng thiện bản ,ư vô lượng ức bách thiên Phật sở chủng chư thiện căn 。các trụ/trú tứ phương ,các ư Phật sát văn ngã Niết-Bàn ,các tòng bỉ sát chư Như Lai sở ti phát khải thỉnh ,sanh thử sát độ ,dục văn kiến ngã cập ngã danh xưng ,thuyết Pháp lợi ích công đức chi sự ,quán khán kim nhật Như Lai hậu dạ phần thời ,ư lực sĩ sanh địa Ta-la song thọ gian ,đương nhập Vô-Dư Niết-Bàn 、bất tư nghị Niết-Bàn 、nhất thiết thế gian vô đẳng Niết-Bàn 、nhất thiết thế gian hy hữu Niết-Bàn 、nhất thiết thế gian an lạc Niết-Bàn 、nhất thiết thế gian nạn/nan phục Niết-Bàn 、nhất thiết thế gian đoạn ly chư thú thanh tịnh Niết-Bàn ,Như Lai đương thủ như thị vi diệu tối thượng Niết Bàn 。 「阿難!此東方來童子者,其色微妙,具大功德,端正可喜,光明遍照,威德熾然,猶如盛火放大光明,以多百千徒眾圍繞、及以億數諸天之眾,所共供養,受天雨華,來詣佛所,欲供養佛。 「A-nan !thử Đông phương lai Đồng tử giả ,kỳ sắc vi diệu ,cụ Đại công đức ,đoan chánh khả hỉ ,quang minh biến chiếu ,uy đức sí nhiên ,do như thịnh hỏa phóng đại quang minh ,dĩ đa bách thiên đồ chúng vi nhiễu 、cập dĩ ức số chư Thiên chi chúng ,sở cọng cúng dường ,thọ/thụ Thiên vũ hoa ,lai nghệ Phật sở ,dục cúng dường Phật 。 「阿難!此童子者,於彼師子音鳴聲如來國土,曾作轉輪聖王,領千世界而得自在,諸天人等之所供養。彼治化時,於欲界天上及於人間恒多講法,受持句義,為於無量百千眾生解說妙趣,成就彼等種諸善根,得諸神通達解法行,眾聖諮嗟無邊無斷,最上微妙得無畏力,深入法相成就辯才,智慧善巧得到無邊智慧彼岸。滿足如是諸法行已,於十八億年如法治化,不用刀杖惱亂眾生、不為受欲貪於王位,於彼十八億年成熟十八那由他眾生,令住阿耨多羅三藐三菩提,於菩薩法得不退地。彼善男子從初發心得不退地已,乃至畢竟成就阿耨多羅三藐三菩提,彼王如是,於後一時剃除鬚髮、著袈裟衣、捨家出家。 「A-nan !thử Đồng tử giả ,ư bỉ Sư-tử-âm minh thanh Như Lai quốc độ ,tằng tác Chuyển luân Thánh Vương ,lĩnh thiên thế giới nhi đắc tự tại ,chư Thiên Nhân đẳng chi sở cúng dường 。bỉ trì hóa thời ,ư dục giới thiên thượng cập ư nhân gian hằng đa giảng Pháp ,thọ/thụ trì cú nghĩa ,vi ư vô lượng bách thiên chúng sanh giải thuyết diệu thú ,thành tựu bỉ đẳng chủng chư thiện căn ,đắc chư Thần thông đạt giải Pháp hành ,chúng Thánh ti ta vô biên vô đoạn ,tối thượng vi diệu đắc vô úy lực ,thâm nhập Pháp tướng thành tựu biện tài ,trí tuệ thiện xảo đắc đáo vô biên trí tuệ bỉ ngạn 。mãn túc như thị chư Pháp hành dĩ ,ư thập bát ức niên như pháp trì hóa ,bất dụng đao trượng não loạn chúng sanh 、bất vi thọ dục tham ư Vương vị ,ư bỉ thập bát ức niên thành thục thập bát na-do-tha chúng sanh ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,ư Bồ Tát Pháp đắc bất thoái địa 。bỉ Thiện nam tử tùng sơ phát tâm đắc bất thoái địa dĩ ,nãi chí tất cánh thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bỉ Vương như thị ,ư hậu nhất thời thế trừ tu phát 、trước/trứ ca sa y 、xả gia xuất gia 。 「即出家已,於八十一億年行於梵行。從出家已,未甞坐臥,況復睡眠?於八十一億年中,乃至不起一念欲想及於瞋心,況有殺害、惱亂等心、無不善事及憎愛想?亦復不念修行、不修行想。常住二法,何等為二?一者雖得肉眼,無肉眼想;雖能分別知諸法聚,而不取著法聚之想。於彼八十一億年中,更不論說諸無利益、他餘事想:若地想、水想、火想、風想,若虛空想及識想,若婦女想及丈夫想,飢渴想、聚落想、空閑處想、城邑等想,違逆之想、不違逆想,遠離想、禪定想,自我想、他我想,色想、無色想,邊想、中想,生想、滅想,少想、多想,如是等諸餘亂想,皆悉寂滅,不生分別;惟除二十篋藏法本,思量修習。 「tức xuất gia dĩ ,ư bát thập nhất ức niên hạnh/hành/hàng ư phạm hạnh 。tùng xuất gia dĩ ,vị 甞tọa ngọa ,huống phục thụy miên ?ư bát thập nhất ức niên trung ,nãi chí bất khởi nhất niệm dục tưởng cập ư sân tâm ,huống hữu sát hại 、não loạn đẳng tâm 、vô bất thiện sự cập tăng ái tưởng ?diệc phục bất niệm tu hành 、bất tu hành tưởng 。thường trụ nhị Pháp ,hà đẳng vi nhị ?nhất giả tuy đắc nhục nhãn ,vô nhục nhãn tưởng ;tuy năng phân biệt tri chư Pháp tụ ,nhi bất thủ trước pháp tụ chi tưởng 。ư bỉ bát thập nhất ức niên trung ,cánh bất luận thuyết chư vô lợi ích 、tha dư sự tưởng :nhược/nhã địa tưởng 、thủy tưởng 、hỏa tưởng 、phong tưởng ,nhược/nhã hư không tưởng cập thức tưởng ,nhược/nhã phụ nữ tưởng cập trượng phu tưởng ,cơ khát tưởng 、tụ lạc tưởng 、không nhàn xứ tưởng 、thành ấp đẳng tưởng ,vi nghịch chi tưởng 、bất vi nghịch tưởng ,viễn ly tưởng 、Thiền định tưởng ,tự ngã tưởng 、tha ngã tưởng ,sắc tưởng 、vô sắc tưởng ,biên tưởng 、trung tưởng ,sanh tưởng 、diệt tưởng ,thiểu tưởng 、đa tưởng ,như thị đẳng chư dư loạn tưởng ,giai tất tịch diệt ,bất sanh phân biệt ;duy trừ nhị thập khiếp tạng pháp bản ,tư lượng tu tập 。 「其間成熟八萬那由他眾生,決定於阿耨多羅三藐三菩提,彼諸眾生皆初發心於如此剎;即剎那羅婆時,於彼佛剎自在而去,各更別往諸餘佛剎,到彼諸剎世尊所奉覲承事;於彼世界一一佛剎,一一身到,一身一事無二並者,彼諸剎土一一諸佛皆同;於此一剎那羅婆時右脇而臥,同於此日後夜分中當入涅槃,悉在娑羅雙樹之間力士生地,皆如如來彼諸佛等,同名釋迦牟尼十號具足,彼諸佛等亦同出於五濁惡世。 「kỳ gian thành thục bát vạn na-do-tha chúng sanh ,quyết định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bỉ chư chúng sanh giai sơ phát tâm ư như thử sát ;tức sát-na La bà thời ,ư bỉ Phật sát tự tại nhi khứ ,các cánh biệt vãng chư dư Phật sát ,đáo bỉ chư sát Thế Tôn sở phụng cận thừa sự ;ư bỉ thế giới nhất nhất Phật sát ,nhất nhất thân đáo ,nhất thân nhất sự vô nhị tịnh giả ,bỉ chư sát độ nhất nhất chư Phật giai đồng ;ư thử nhất sát-na La bà thời hữu hiếp nhi ngọa ,đồng ư thử nhật hậu dạ phần trung đương nhập Niết Bàn ,tất tại Ta-la song thọ chi gian lực sĩ sanh địa ,giai như Như Lai bỉ chư Phật đẳng ,đồng danh Thích-Ca Mâu Ni thập hiệu cụ túc ,bỉ chư Phật đẳng diệc đồng xuất ư ngũ trược ác thế 。 「阿難!我以如是無量、無邊、無礙肉眼正知正見,非諸聲聞、辟支佛等之所能入,非境界故。阿難!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷聞此法門,聞已生信,羨我肉眼正知見智,欲得此智,乃至滿足一切種智,及發一念正信之心相續不捨,適發心已,即生無量福德之聚,況得無量無邊大功德聚? 「A-nan !ngã dĩ như thị vô lượng 、vô biên 、vô ngại nhục nhãn chánh tri chánh kiến ,phi chư Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng chi sở năng nhập ,phi cảnh giới cố 。A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di văn thử pháp môn ,văn dĩ sanh tín ,tiện ngã nhục nhãn chánh tri kiến trí ,dục đắc thử trí ,nãi chí mãn túc nhất thiết chủng trí ,cập phát nhất niệm chánh tín chi tâm tướng tục bất xả ,thích phát tâm dĩ ,tức sanh vô lượng phước đức chi tụ ,huống đắc vô lượng vô biên Đại công đức tụ ? 「阿難!若有善男子、善女人,於十八那由他諸如來所,復於十八那由他億年,以一切樂具供養、恭敬、尊重、讚歎,親承奉事彼諸如來,於十八那由他年,所得功德雖復無量,猶故不及聞此法門羨願之心生功德者,不可譬喻。 「A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư thập bát na-do-tha chư Như Lai sở ,phục ư thập bát na-do-tha ức niên ,dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ cúng dường 、cung kính 、tôn trọng 、tán thán ,thân thừa phụng sự bỉ chư Như Lai ,ư thập bát na-do-tha niên ,sở đắc công đức tuy phục vô lượng ,do cố bất cập văn thử pháp môn tiện nguyện chi tâm sanh công đức giả ,bất khả thí dụ 。 「阿難!此童子者,於我法中一日一夜,教化、利益無量眾生,何況多時所作利益?若舍利弗、目犍連等及餘聲聞,不能如是多作利益,度脫如是無量眾生。 「A-nan !thử Đồng tử giả ,ư ngã pháp trung nhất nhật nhất dạ ,giáo hóa 、lợi ích vô lượng chúng sanh ,hà huống đa thời sở tác lợi ích ?nhược/nhã Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-Liên đẳng cập dư Thanh văn ,bất năng như thị đa tác lợi ích ,độ thoát như thị vô lượng chúng sanh 。 「阿難!假使汝等一切壽命,多諸眾生說法教化,不念餘事,晝夜不休,雖作如是教化利益,但自汝等於我法中,不能荷負佛法重擔。如今所見此來童子所荷負者。」 「A-nan !giả sử nhữ đẳng nhất thiết thọ mạng ,đa chư chúng sanh thuyết Pháp giáo hóa ,bất niệm dư sự ,trú dạ bất hưu ,tuy tác như thị giáo hóa lợi ích ,đãn tự nhữ đẳng ư ngã pháp trung ,bất năng hà phụ Phật Pháp trọng đam/đảm 。như kim sở kiến thử lai Đồng tử sở hà phụ giả 。」 又復告言:「如是,阿難!如是童子為諸眾生作大利益,具足憐愍,念諸眾生、饒益眾生,而此童子有無量功德。 hựu phục cáo ngôn :「như thị ,A-nan !như thị Đồng tử vi chư chúng sanh tác Đại lợi ích ,cụ túc liên mẫn ,niệm chư chúng sanh 、nhiêu ích chúng sanh ,nhi thử Đồng tử hữu vô lượng công đức 。 「阿難!汝見從南方來童子已不?如秋滿月十五日夜,光明熾盛,右手執持眾寶,莊嚴杖打此大地,打大地已,出如是聲:譬如摩伽陀國有一寶器——或用金作、或用銀作,作之成就善加瑩治,無有塵垢、無有瑕隙、無有破漏,善好明淨,無有塵土、無有脂膩,種種因緣眾事所成,種種功能練精,明淨五處、具滿十處,遠離一千分觀瞻、遠離十二處金銀煩垢,種性真正金性最勝,百練所成,新成非故具,足八分一千巧匠,一心觀瞻,塵膩垢翳一切悉無——如是妙器打之出聲,若聞聲者能滅眾苦。 「A-nan !nhữ kiến tùng Nam phương lai Đồng tử dĩ bất ?như thu mãn nguyệt thập ngũ nhật dạ ,quang minh sí thịnh ,hữu thủ chấp trì chúng bảo ,trang nghiêm trượng đả thử Đại địa ,đả Đại địa dĩ ,xuất như thị thanh :thí như Ma-già-đà quốc hữu nhất bảo khí ——hoặc dụng kim tác 、hoặc dụng ngân tác ,tác chi thành tựu thiện gia oánh trì ,vô hữu trần cấu 、vô hữu hà khích 、vô hữu phá lậu ,thiện hảo minh tịnh ,vô hữu trần độ 、vô hữu chi nị ,chủng chủng nhân duyên chúng sự sở thành ,chủng chủng công năng luyện tinh ,minh tịnh ngũ xứ/xử 、cụ mãn thập xứ/xử ,viễn ly nhất thiên phần quán chiêm 、viễn ly thập nhị xử kim ngân phiền cấu ,chủng tánh chân chánh kim tánh tối thắng ,bách luyện sở thành ,tân thành phi cố cụ ,túc bát phần nhất thiên xảo tượng ,nhất tâm quán chiêm ,trần nị cấu ế nhất thiết tất vô ——như thị diệu khí đả chi xuất thanh ,nhược/nhã văn thanh giả năng diệt chúng khổ 。 「阿難!如是譬喻,如是器聲,我少說耳。而此童子,眾寶間錯嚴潔之杖,打此大地所出之聲,亦復如是。 「A-nan !như thị thí dụ ,như thị khí thanh ,ngã thiểu thuyết nhĩ 。nhi thử Đồng tử ,chúng bảo gian thác/thố nghiêm khiết chi trượng ,đả thử Đại địa sở xuất chi thanh ,diệc phục như thị 。 「阿難!此童子者名寂靜轉,是大菩薩摩訶薩也。從南方寶積現多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀剎土而來。彼佛世界名寶莊嚴。 「A-nan !thử Đồng tử giả danh tịch tĩnh chuyển ,thị Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。tùng Nam phương Bảo Tích hiện Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà sát độ nhi lai 。bỉ Phật thế giới danh bảo trang nghiêm 。 「阿難!於汝意云何?彼世界何故名寶莊嚴?阿難!彼佛世界,無一眾生住不定者,亦無邪定。阿難!彼諸眾生。皆悉正定於阿耨多羅三藐三菩提。阿難!彼剎是菩薩剎,彼剎眾生無男女想。阿難!彼諸眾生皆悉梵行,無諸穢欲智行清淨,乃至無有穢欲之名。阿難!彼莊嚴佛剎諸眾生等,無有一切不善思想,亦無食想,唯有二食。何等為二?一者以定慧為食,二者以法喜為食。阿難!彼佛剎不說五陰、不說三乘,惟廣演說一切智陰菩薩篋藏。阿難!以是義故,彼佛世界名寶莊嚴。 「A-nan !ư nhữ ý vân hà ?bỉ thế giới hà cố danh bảo trang nghiêm ?A-nan !bỉ Phật thế giới ,vô nhất chúng sanh trụ/trú bất định giả ,diệc vô tà định 。A-nan !bỉ chư chúng sanh 。giai tất chánh định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !bỉ sát thị Bồ Tát sát ,bỉ sát chúng sanh vô nam nữ tưởng 。A-nan !bỉ chư chúng sanh giai tất phạm hạnh ,vô chư uế dục trí hành thanh tịnh ,nãi chí vô hữu uế dục chi danh 。A-nan !bỉ trang nghiêm Phật sát chư chúng sanh đẳng ,vô hữu nhất thiết bất thiện tư tưởng ,diệc vô thực/tự tưởng ,duy hữu nhị thực 。hà đẳng vi nhị ?nhất giả dĩ định tuệ vi thực/tự ,nhị giả dĩ pháp hỉ vi thực/tự 。A-nan !bỉ Phật sát bất thuyết ngũ uẩn 、bất thuyết tam thừa ,duy quảng diễn thuyết nhất thiết trí uẩn Bồ Tát khiếp tạng 。A-nan !dĩ thị nghĩa cố ,bỉ Phật thế giới danh bảo trang nghiêm 。 「阿難!此土所有他方佛剎眾生生此土者、復有願生彼佛土者,願生之者彼眾生等,皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。阿難!或有菩薩從餘佛剎來生彼者,生已,即自能知彼佛剎內一切諸事,彼等菩薩亦生彼已,即於剎那羅婆牟侯多時,各各想己自身是佛。 「A-nan !thử độ sở hữu tha phương Phật sát chúng sanh sanh thử độ giả 、phục hưũ nguyện sanh bỉ Phật thổ giả ,nguyện sanh chi giả bỉ chúng sanh đẳng ,giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan !hoặc hữu Bồ Tát tùng dư Phật sát lai sanh bỉ giả ,sanh dĩ ,tức tự năng tri bỉ Phật sát nội nhất thiết chư sự ,bỉ đẳng Bồ Tát diệc sanh bỉ dĩ ,tức ư sát-na La bà mưu hầu đa thời ,các các tưởng kỷ tự thân thị Phật 。 「阿難!彼寶積現如來為彼無量無邊那由他諸菩薩摩訶薩等,廣說一切種智及菩薩篋藏法門,不曾斷絕、更不說餘。阿難!假使我於無量千劫,說彼佛剎功德之事,及一一分別菩薩摩訶薩等所得勝法,所謂發願莊嚴佛剎,不可得盡。阿難。我但略說彼佛世界功德名字。此寂靜轉菩薩摩訶薩從彼方來,為欲看我入般涅槃,復為憐愍無量無邊諸眾生等,令發無上菩提之心;復為欲顯彼剎功德莊嚴之事;復為顯彼寶積現佛利益名稱。所謂顯諸菩薩法行大事,亦說真實名稱之事,欲令此剎無量無邊諸眾生等攝受正法故,來到此釋迦佛剎,為令未來諸菩薩等生歡喜心。 「A-nan !bỉ Bảo Tích hiện Như Lai vi bỉ vô lượng vô biên na-do-tha chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,quảng thuyết nhất thiết chủng trí cập Bồ Tát khiếp tạng Pháp môn ,bất tằng đoạn tuyệt 、cánh bất thuyết dư 。A-nan !giả sử ngã ư vô lượng thiên kiếp ,thuyết bỉ Phật sát công đức chi sự ,cập nhất nhất phân biệt Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng sở đắc thắng Pháp ,sở vị phát nguyện trang nghiêm Phật sát ,bất khả đắc tận 。A-nan 。ngã đãn lược thuyết bỉ Phật thế giới công đức danh tự 。thử tịch tĩnh chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng bỉ phương lai ,vi dục khán ngã nhập Bát Niết Bàn ,phục vi liên mẫn vô lượng vô biên chư chúng sanh đẳng ,lệnh phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ;phục vi dục hiển bỉ sát công đức trang nghiêm chi sự ;phục vi hiển bỉ Bảo Tích hiện Phật lợi ích danh xưng 。sở vị hiển chư Bồ-tát Pháp hành Đại sự ,diệc thuyết chân thật danh xưng chi sự ,dục lệnh thử sát vô lượng vô biên chư chúng sanh đẳng nhiếp thọ chánh pháp cố ,lai đáo thử Thích Ca Phật sát ,vi lệnh vị lai chư Bồ-tát đẳng sanh hoan hỉ tâm 。 「阿難!此童子者,於往昔時行菩薩行,值燃燈佛出現於世,爾時曾作轉輪聖王名曰降怨。 「A-nan !thử Đồng tử giả ,ư vãng tích thời hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,trị Nhiên Đăng Phật xuất hiện ư thế ,nhĩ thời tằng tác Chuyển luân Thánh Vương danh viết hàng oán 。 「阿難!爾時降怨聖王為無量億無邊眾生說於正法,成熟善根。時彼聖王從旦日初至於食頃,化度三十六億眾生住不退地,於阿耨多羅三藐三菩提,入正定聚證得無生忍法。而此聖王於彼燃燈如來般涅槃後,發大精進,剃除鬚髮,捨家出家。既出家已,滿一千年,續燃燈佛轉正法輪。然彼聖王利益無量無邊眾生,作利益已,於後一時日沒之頃,復化三萬六億眾生,令住阿耨多羅三藐三菩提;還於日沒之時,令七萬那由他眾生皆悉漏盡,成阿羅漢,況當證道見諦學人不可稱計。 「A-nan !nhĩ thời hàng oán Thánh Vương vi vô lượng ức vô biên chúng sanh thuyết ư chánh pháp ,thành thục thiện căn 。thời bỉ Thánh Vương tùng đán nhật sơ chí ư thực khoảnh ,hóa độ tam thập lục ức chúng sanh trụ/trú bất thoái địa ,ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhập chánh định tụ chứng đắc vô sanh nhẫn Pháp 。nhi thử Thánh Vương ư bỉ Nhiên Đăng Như Lai Bát Niết Bàn hậu ,phát đại tinh tấn ,thế trừ tu phát ,xả gia xuất gia 。ký xuất gia dĩ ,mãn nhất thiên niên ,tục Nhiên Đăng Phật chuyển chánh Pháp luân 。nhiên bỉ Thánh Vương lợi ích vô lượng vô biên chúng sanh ,tác lợi ích dĩ ,ư hậu nhất thời nhật một chi khoảnh ,phục hóa tam vạn lục ức chúng sanh ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;hoàn ư nhật một chi thời ,lệnh thất vạn na-do-tha chúng sanh giai tất lậu tận ,thành A-la-hán ,huống đương chứng đạo kiến đế học nhân bất khả xưng kế 。 「阿難!假使我欲以佛智慧,說此寂靜轉菩薩童子往昔之時為諸眾生作利益事,不可得盡。阿難!汝為此寂靜轉善男子就於我前,敷座安置,汝當得無量無邊勝妙功德。若有眾生聞此寂靜轉菩薩名者,彼等眾生,如現在見佛等無有異。 「A-nan !giả sử ngã dục dĩ Phật trí tuệ ,thuyết thử tịch tĩnh chuyển Bồ Tát Đồng tử vãng tích chi thời vi chư chúng sanh tác lợi ích sự ,bất khả đắc tận 。A-nan !nhữ vi thử tịch tĩnh chuyển Thiện nam tử tựu ư ngã tiền ,phu tọa an trí ,nhữ đương đắc vô lượng vô biên thắng diệu công đức 。nhược hữu chúng sanh văn thử tịch tĩnh chuyển Bồ Tát danh giả ,bỉ đẳng chúng sanh ,như hiện tại kiến Phật đẳng vô hữu dị 。 「阿難!若有眾生聞此功德,莊嚴受記法本名字者,乃至一念發淨信心,為欲見彼寶積現如來、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,為欲承迎、禮拜、親近、供養,有發心者、欲聞法者,阿難!我今皆與彼等受記,往生彼剎,奉覲如來,聞於正法。彼佛剎中所生菩薩,亦欲同行彼諸法行,惟除願力菩薩摩訶薩等。阿難!彼諸眾生善得大利,若能聞此所說功德莊嚴法本名字,乃至經耳,何況聞已得淨信心? 「A-nan !nhược hữu chúng sanh văn thử công đức ,trang nghiêm thọ kí pháp bản danh tự giả ,nãi chí nhất niệm phát tịnh tín tâm ,vi dục kiến bỉ Bảo Tích hiện Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,vi dục thừa nghênh 、lễ bái 、thân cận 、cúng dường ,hữu phát tâm giả 、dục văn Pháp giả ,A-nan !ngã kim giai dữ bỉ đẳng thọ kí ,vãng sanh bỉ sát ,phụng cận Như Lai ,văn ư chánh pháp 。bỉ Phật sát trung sở sanh Bồ Tát ,diệc dục đồng hạnh/hành/hàng bỉ chư Pháp hành ,duy trừ nguyện lực Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。A-nan !bỉ chư chúng sanh thiện đắc Đại lợi ,nhược/nhã năng văn thử sở thuyết công đức trang nghiêm pháp bản danh tự ,nãi chí Kinh nhĩ ,hà huống văn dĩ đắc tịnh tín tâm ? 「阿難!如是等法句,如實不虛,汝當善護、善念、憶持。所以者何,阿難!閻浮提人未曾得聞如是等修多羅章句及以名字?阿難!若名字菩薩及謗法人,如是人等,莫令得聞。何以故?以其謗法罪大深重故。 「A-nan !như thị đẳng Pháp cú ,như thật bất hư ,nhữ đương thiện hộ 、thiện niệm 、ức trì 。sở dĩ giả hà ,A-nan !Diêm-phù-đề nhân vị tằng đắc Văn như thị đẳng tu-đa-la chương cú cập dĩ danh tự ?A-nan !nhược/nhã danh tự Bồ Tát cập báng pháp nhân ,như thị nhân đẳng ,mạc lệnh đắc văn 。hà dĩ cố ?dĩ kỳ báng pháp tội Đại thâm trọng cố 。 「阿難!汝見西方如是輦輿眾寶莊嚴乘空而來,汝見已不?」阿難白佛言:「如是已見。」 「A-nan !nhữ kiến Tây phương như thị liễn dư chúng bảo trang nghiêm thừa không nhi lai ,nhữ kiến dĩ bất ?」A-nan bạch Phật ngôn :「như thị dĩ kiến 。」 佛復告阿難:「汝見其間一童子不?二足神通變化所作,騰空飛來動此大地,動大動、震大震,大地動時,所化眾生怖畏毛竪。」阿難報言:「如是婆伽婆,如是修伽陀,我今見已。此童子者,神通遊戲種種示現,乘空而來。」 Phật phục cáo A-nan :「nhữ kiến kỳ gian nhất Đồng tử bất ?nhị túc thần thông biến hóa sở tác ,đằng không phi lai động thử Đại địa ,động Đại động 、chấn Đại chấn ,Đại địa động thời ,sở hóa chúng sanh bố úy mao thọ 。」A-nan báo ngôn :「như thị Bà-Già-Bà ,như thị Tu-già-đà ,ngã kim kiến dĩ 。thử Đồng tử giả ,thần thông du hí chủng chủng thị hiện ,thừa không nhi lai 。」 佛告阿難:「如此輦譽眾寶間錯,在童子前而來,出於種種異妙之香,滿此佛剎。」阿難白言:「如是婆伽婆,如是修伽陀。」 Phật cáo A-nan :「như thử liễn dự chúng bảo gian thác/thố ,tại Đồng tử tiền nhi lai ,xuất ư chủng chủng dị diệu chi hương ,mãn thử Phật sát 。」A-nan bạch ngôn :「như thị Bà-Già-Bà ,như thị Tu-già-đà 。」 佛復告阿難言:「此事還是彼善男子智力所現,能使輦輿出是妙香。阿難!汝聽復能出於四種之聲——所謂空聲、無所有聲、寂靜聲、佛聲。」阿難白言:「如是婆伽婆。」 Phật phục cáo A-nan ngôn :「thử sự hoàn thị bỉ Thiện nam tử trí lực sở hiện ,năng sử liễn dư xuất thị diệu hương 。A-nan !nhữ thính phục năng xuất ư tứ chủng chi thanh ——sở vị không thanh 、vô sở hữu thanh 、tịch tĩnh thanh 、Phật thanh 。」A-nan bạch ngôn :「như thị Bà-Già-Bà 。」 佛復告阿難:「還是童子毛孔所出如是等聲。阿難!此聲出時,有六十八那由他眾生大得饒益,復千世界諸眾生數有多眾生,於無為法心漏永盡,便得解脫。阿難!聞一佛名,已有九億菩薩住不退轉地,得入聖道於阿耨多羅三藐三菩提。於此剎土人天世界,有二百千那由他天人得阿毘跋致地,決定住阿耨多羅三藐三菩提。 Phật phục cáo A-nan :「hoàn thị Đồng tử mao khổng sở xuất như thị đẳng thanh 。A-nan !thử thanh xuất thời ,hữu lục thập bát na-do-tha chúng sanh Đại đắc nhiêu ích ,phục thiên thế giới chư chúng sanh số hữu đa chúng sanh ,ư vô vi Pháp tâm lậu vĩnh tận ,tiện đắc giải thoát 。A-nan !văn nhất Phật danh ,dĩ hữu cửu ức Bồ-tát trụ bất thoái chuyển địa ,đắc nhập Thánh đạo ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư thử sát độ nhân thiên thế giới ,hữu nhị bách thiên na-do-tha Thiên Nhân đắc A-tỳ-bạt trí địa ,quyết định trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「阿難!此善男子所住西方,有佛名曰喜樂音多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,世界名樂毛,從彼剎來,欲見如來入於涅槃。此善男子,然其來已,為於無量無邊眾生作大利益。阿難!今善男子來此剎時,大作佛事,亦如如來轉大法輪,彼亦如是轉大法輪。阿難!此善男子乃從阿僧祇劫已來諸毛孔中恒常出此四種之聲——所謂空寂等聲——於一一聲中,為無量無邊眾生作大利益。」 「A-nan !thử Thiện nam tử sở trụ Tây phương ,hữu Phật danh viết thiện lạc âm Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,thế giới danh lạc/nhạc mao ,tòng bỉ sát lai ,dục kiến Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。thử Thiện nam tử ,nhiên kỳ lai dĩ ,vi ư vô lượng vô biên chúng sanh tác Đại lợi ích 。A-nan !kim thiện nam tử lai thử sát thời ,Đại tác Phật sự ,diệc như Như Lai chuyển Đại Pháp luân ,bỉ diệc như thị chuyển Đại Pháp luân 。A-nan !thử Thiện nam tử nãi tùng a-tăng-kì kiếp dĩ lai chư mao khổng trung hằng thường xuất thử tứ chủng chi thanh ——sở vị không tịch đẳng thanh ——ư nhất nhất thanh trung ,vi vô lượng vô biên chúng sanh tác Đại lợi ích 。」 阿難白佛言:「世尊!此善男子往昔之時作何善根,乃能於諸毛孔出如是諸聲?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Thiện nam tử vãng tích chi thời tác hà thiện căn ,nãi năng ư chư mao khổng xuất như thị chư thanh ?」 佛告阿難:「我念往昔過去無量無數劫,時有佛出世,名無垢眼,善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。此善男子於彼佛所出家,作大沙門,名曰智樂,淨修梵行。而彼沙門於彼如來問於真理、難知智慧、甚深句義:所謂不生不滅、一切諸法空無所有、一切諸法本性寂靜、一切諸佛皆同一體。而彼沙門七日七夜相續不斷、不念疲惓、不念餘事、不捨重擔,於此四句躬自受持,善味諷習,善持通利,善意貫穿,研精己行。 Phật cáo A-nan :「ngã niệm vãng tích quá khứ vô lượng vô số kiếp ,thời hữu Phật xuất thế ,danh vô cấu nhãn ,Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thử Thiện nam tử ư bỉ Phật sở xuất gia ,tác đại sa môn ,danh viết trí lạc/nhạc ,tịnh tu phạm hạnh 。nhi bỉ Sa Môn ư bỉ Như Lai vấn ư chân lý 、nạn/nan tri trí tuệ 、thậm thâm cú nghĩa :sở vị bất sanh bất diệt 、nhất thiết chư pháp không vô sở hữu 、nhất thiết chư pháp bổn tánh tịch tĩnh 、nhất thiết chư Phật giai đồng nhất thể 。nhi bỉ Sa Môn thất nhật thất dạ tướng tục bất đoạn 、bất niệm bì quyền 、bất niệm dư sự 、bất xả trọng đam/đảm ,ư thử tứ cú cung tự thọ trì ,thiện vị phúng tập ,thiện trì thông lợi ,thiện ý quán xuyên ,nghiên tinh kỷ hạnh/hành/hàng 。 「阿難!彼時沙門者,此童子是也。以此四句妙義——億數諸佛所共說之——入諸佛法,攝諸眾生,復自然得覺了之事。而彼沙門愍諸眾生,緣諸村舍、聚落、城邑為彼說法。 「A-nan !bỉ thời Sa Môn giả ,thử Đồng tử thị dã 。dĩ thử tứ cú diệu nghĩa ——ức số chư Phật sở cọng thuyết chi ——nhập chư Phật Pháp ,nhiếp chư chúng sanh ,phục tự nhiên đắc giác liễu chi sự 。nhi bỉ Sa Môn mẫn chư chúng sanh ,duyên chư thôn xá 、tụ lạc 、thành ấp vi bỉ thuyết Pháp 。 「阿難!爾時法師智樂沙門者,以多聞知法義趣,復以真心六年為他宣說如是法句。以是因緣,於阿僧祇劫,從諸毛孔出如是聲神通。以是事故,此善男子從身毛孔出如是四種法聲,為多眾生作大利益。如是次第,此童子者於阿僧祇劫身毛孔中,成就如是四種妙聲。 「A-nan !nhĩ thời Pháp sư trí lạc/nhạc Sa Môn giả ,dĩ đa văn tri pháp nghĩa thú ,phục dĩ chân tâm lục niên vi tha tuyên thuyết như thị pháp cú 。dĩ thị nhân duyên ,ư a-tăng-kì kiếp ,tùng chư mao khổng xuất như thị thanh thần thông 。dĩ thị sự cố ,thử Thiện nam tử tùng thân mao khổng xuất như thị tứ chủng pháp thanh ,vi đa chúng sanh tác Đại lợi ích 。như thị thứ đệ ,thử Đồng tử giả ư a-tăng-kì kiếp thân mao khổng trung ,thành tựu như thị tứ chủng diệu thanh 。 「阿難!閻浮提人得大善利、得第一利,若聞此無攀緣菩薩名字者,已獲善利,況聞其法?阿難!若有善男子及善女人,或在天中、或在人間,聞此無攀緣菩薩,乃至名字,已得淨心,所得功德不可思議,何況瞻對覲覿見者?所以者何?阿難!此無攀緣菩薩摩訶薩於諸菩薩地已得功德,不可思議、不可稱說。阿難!而此菩薩摩訶薩故,欲來見如來入般涅槃。 「A-nan !Diêm-phù-đề nhân đắc Đại thiện lợi 、đắc đệ nhất lợi ,nhược/nhã văn thử vô phàn duyên Bồ Tát danh tự giả ,dĩ hoạch thiện lợi ,huống văn kỳ Pháp ?A-nan !nhược hữu Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,hoặc tại Thiên trung 、hoặc tại nhân gian ,văn thử vô phàn duyên Bồ Tát ,nãi chí danh tự ,dĩ đắc tịnh tâm ,sở đắc công đức bất khả tư nghị ,hà huống chiêm đối cận địch kiến giả ?sở dĩ giả hà ?A-nan !thử vô phàn duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Bồ-tát địa dĩ đắc công đức ,bất khả tư nghị 、bất khả xưng thuyết 。A-nan !nhi thử Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,dục lai kiến Như Lai nhập Bát Niết Bàn 。 「阿難!汝今可為彼大菩薩施設床敷於如來前,用擬此善男子坐。阿難!汝當得大安樂利益,亦當速得勝妙神通。阿難!汝設此敷業因緣故,所獲果報,或坐、或臥常得安隱,於一念頃,當現證得阿羅漢果無為聖法。阿難!汝於無漏聲聞聖果未證入者,我今與汝授記當得,汝復應有諸功德分,迴向阿耨多羅三藐三菩提,當得諸佛如來大法。 「A-nan !nhữ kim khả vi bỉ đại Bồ-tát thí thiết sàng phu ư Như Lai tiền ,dụng nghĩ thử Thiện nam tử tọa 。A-nan !nhữ đương đắc Đại An lạc/nhạc lợi ích ,diệc đương tốc đắc thắng diệu thần thông 。A-nan !nhữ thiết thử phu nghiệp nhân duyên cố ,sở hoạch quả báo ,hoặc tọa 、hoặc ngọa thường đắc an ổn ,ư nhất niệm khoảnh ,đương hiện chứng đắc A-la-hán quả vô vi thánh pháp 。A-nan !nhữ ư vô lậu Thanh văn Thánh quả vị chứng nhập giả ,ngã kim dữ nhữ thọ kí đương đắc ,nhữ phục ưng hữu chư công đức phần , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đương đắc chư Phật Như Lai đại pháp 。 「阿難!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若天、若龍、若夜叉、若犍闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人若非人、及餘眾生,聞此寂靜轉所說授記,聞已得淨深心及信解者;若復有人欲得聞此寂靜說授記法門,或如來邊聞、或聲聞邊聞,復能為彼法師敷設床座,所得功德,如彼法師坐此座上,復當說斯寂靜說授記法門,如斯無異。所以者何?阿難!彼人敷設座已,當得十種敷設功德。何等為十?一者、當得轉輪聖王座,二者、得帝釋座,三者、得梵天王座,四者、得世主座,五者、世世於諸佛所得法師座,六者、菩薩地滿既得位已,在道場菩提樹下坐於蓮華師子高座,七者、證一切智已,得無上菩提坐於佛座,八者、轉大法輪時,得無量億數諸天所共莊嚴轉法輪座,九者、欲現大神通時,過出一切諸世間道,為得如來無上顯現最大神通師子高座,十者、欲現入於大涅槃時,得彼多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,令諸天、龍、夜叉、犍闥婆、阿修羅、迦樓羅、摩睺羅伽、人非人等心生歡喜,得清淨信,最後寂滅一切諸行,住金剛三昧得如來座。阿難!汝當得如是等十種師子高座果報。 「A-nan !nhược hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、nhược/nhã Dạ-xoa 、nhược/nhã Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân nhược/nhã phi nhân 、cập dư chúng sanh ,văn thử tịch tĩnh chuyển sở thuyết thọ kí ,văn dĩ đắc tịnh thâm tâm cập tín giải giả ;nhược/nhã phục hưũ nhân dục đắc văn thử tịch tĩnh thuyết thọ kí Pháp môn ,hoặc Như Lai biên văn 、hoặc Thanh văn biên văn ,phục năng vi bỉ Pháp sư phu thiết sàng tọa ,sở đắc công đức ,như bỉ Pháp sư tọa thử tọa thượng ,phục đương thuyết tư tịch tĩnh thuyết thọ kí Pháp môn ,như tư vô dị 。sở dĩ giả hà ?A-nan !bỉ nhân phu thiết tọa dĩ ,đương đắc thập chủng phu thiết công đức 。hà đẳng vi thập ?nhất giả 、đương đắc Chuyển luân Thánh Vương tọa ,nhị giả 、đắc Đế Thích tọa ,tam giả 、đắc phạm thiên vương tọa ,tứ giả 、đắc thế chủ tọa ,ngũ giả 、thế thế ư chư Phật sở đắc Pháp sư tọa ,lục giả 、 Bồ Tát địa mãn ký đắc vị dĩ ,tại đạo tràng Bồ-đề thụ hạ tọa ư liên hoa sư tử cao tọa ,thất giả 、chứng nhất thiết trí dĩ ,đắc vô thượng Bồ-đề tọa ư Phật tọa ,bát giả 、chuyển Đại Pháp luân thời ,đắc vô lượng ức số chư Thiên sở cọng trang nghiêm chuyển pháp luân tọa ,cửu giả 、dục hiện đại thần thông thời ,quá/qua xuất nhất thiết chư thế gian đạo ,vi đắc Như Lai vô thượng hiển hiện tối đại thần thông sư tử cao tọa ,thập giả 、dục hiện nhập ư đại Niết Bàn thời ,đắc bỉ Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà ,lệnh chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng tâm sanh hoan hỉ ,đắc thanh tịnh tín ,tối hậu tịch diệt nhất thiết chư hạnh ,trụ/trú Kim Cương tam muội đắc Như Lai tọa 。A-nan !nhữ đương đắc như thị đẳng thập chủng sư tử cao tọa quả báo 。 「阿難!若有善男子、善女人,淨心聞此寂靜說受記法本句偈之義,為於法師敷設法座,愛敬尊重彼法師故,以是因緣,彼彼成就十種師子敷座果報。以是義故,阿難!汝應可合掌向無攀緣菩薩邊,汝應當得大利安樂大福德聚,因此功德,汝速當得發於神通。」 「A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tịnh tâm văn thử tịch tĩnh thuyết thọ kí pháp bản cú kệ chi nghĩa ,vi ư Pháp sư phu thiết Pháp tọa ,ái kính tôn trọng bỉ Pháp sư cố ,dĩ thị nhân duyên ,bỉ bỉ thành tựu thập chủng sư tử phu tọa quả báo 。dĩ thị nghĩa cố ,A-nan !nhữ ưng khả hợp chưởng hướng vô phàn duyên Bồ Tát biên ,nhữ ứng đương đắc Đại lợi an lạc Đại phước đức tụ ,nhân thử công đức ,nhữ tốc đương đắc phát ư thần thông 。」 爾時,尊者阿難為無攀緣善男子敷法座已,合掌向無攀緣菩薩摩訶薩生清淨心、尊重心、慚愧心,即於爾時而說偈言: nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan vi vô phàn duyên Thiện nam tử phu Pháp toạ dĩ ,hợp chưởng hướng vô phàn duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh thanh tịnh tâm 、tôn trọng tâm 、tàm quý tâm ,tức ư nhĩ thời nhi thuyết kệ ngôn : 「合掌向健兒, 「hợp chưởng hướng kiện nhi , 降伏龍入定, hàng phục long nhập định , 大智眾王者, đại trí chúng Vương giả , 無攀緣光明。 vô phàn duyên quang minh 。 得智及精進, đắc trí cập tinh tấn , 智慧禪定聚, trí tuệ Thiền định tụ , 世間無等侶, thế gian vô đẳng lữ , 向無畏合掌。」 hướng vô úy hợp chưởng 。」 爾時,世尊以偈告阿難言: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ kệ cáo A-nan ngôn : 「汝今敬合掌, 「nhữ kim kính hợp chưởng , 供養無攀緣, cúng dường vô phàn duyên , 所獲諸果報, sở hoạch chư quả báo , 我當為汝說。 ngã đương vi nhữ 。 阿難合掌敬, A-nan hợp chưởng kính , 自我涅槃後, tự ngã Niết-Bàn hậu , 於村舍聚落, ư thôn xá tụ lạc , 及我弟子間, cập ngã đệ-tử gian , 或於入聚時, hoặc ư nhập tụ thời , 或出彼村落, hoặc xuất bỉ thôn lạc , 及經行坐臥, cập kinh hành tọa ngọa , 一切威儀中, nhất thiết uy nghi trung , 當作大佛事。 đương tác Đại Phật sự 。 汝於諸世間, nhữ ư chư thế gian , 所有眾物類, sở hữu chúng vật loại , 或識及無識, hoặc thức cập vô thức , 悉皆向汝邊, tất giai hướng nhữ biên , 恭敬而傴身。 cung kính nhi ủ thân 。 「若男、若女,天男、天女,及諸外道波利婆等,若沙門、婆羅門、若王、大臣,若國師,若兵將及餘官屬,若長者、居士,自餘凡類但是有形,乃至六畜、象、馬、走獸及諸飛鳥,若見汝者,皆得淨信;一切樹木、藥草、苗稼、所有華果,悉皆向汝傴身恭敬;一切臺殿、屋宇、重閣、樓櫓、却敵、竅孔、車乘、輦輿,以汝福德威光之力覆蔽於彼,皆悉如是向汝傴身。 「nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ ,Thiên nam 、Thiên nữ ,cập chư ngoại đạo Ba lợi Bà đẳng ,nhược/nhã Sa Môn 、Bà-la-môn 、nhược/nhã Vương 、đại thần ,nhược/nhã Quốc Sư ,nhược/nhã binh tướng cập dư quan chúc ,nhược/nhã Trưởng-giả 、Cư-sĩ ,tự dư phàm loại đãn thị hữu hình ,nãi chí lục súc 、tượng 、mã 、tẩu thú cập chư phi điểu ,nhược/nhã kiến nhữ giả ,giai đắc tịnh tín ;nhất thiết thụ/thọ mộc 、dược thảo 、miêu giá 、sở hữu hoa quả ,tất giai hướng nhữ ủ thân cung kính ;nhất thiết đài điện 、ốc vũ 、trọng các 、lâu lỗ 、khước địch 、khiếu khổng 、xa thừa 、liễn dư ,dĩ nhữ phước đức uy quang chi lực phước tế ư bỉ ,giai tất như thị hướng nhữ ủ thân 。 「阿難!譬如多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀初證阿耨多羅三藐三菩提得無礙解脫時,一切苗稼、樹木、藥草及諸華果,乃至略說人非人等,周匝充滿菩提道場,皆向如來傴身恭敬。阿難!如是,如是。汝今以此於無攀緣善男子邊合掌傴身因緣力故,汝於却後一切威儀隨所在處,人非人等,一切苗稼、樹木、藥草皆當向汝傴身恭敬。 「A-nan !thí như Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà sơ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc vô ngại giải thoát thời ,nhất thiết miêu giá 、thụ/thọ mộc 、dược thảo cập chư hoa quả ,nãi chí lược thuyết nhân phi nhân đẳng ,châu táp sung mãn Bồ-đề đạo tràng ,giai hướng Như Lai ủ thân cung kính 。A-nan !như thị ,như thị 。nhữ kim dĩ thử ư vô phàn duyên Thiện nam tử biên hợp chưởng ủ thân nhân duyên lực cố ,nhữ ư khước hậu nhất thiết uy nghi tùy sở tại xứ/xử ,nhân phi nhân đẳng ,nhất thiết miêu giá 、thụ/thọ mộc 、dược thảo giai đương hướng nhữ ủ thân cung kính 。 「阿難!若有善男子、善女人於如來涅槃之後,或於我今現前之頃,須臾聞此莊嚴說授記法本,乃至一合十指掌、一念因緣、或以真心思惟此義發一信心,彼人尚得如是福報,如我前說。如是,阿難!當來之世少有眾生得聞此法,亦復少有,但聞如是法本名字,若一聞再聞,尚不可得,何況聞已,得真信心、恭敬尊重、不生誹謗、滅除疑惑、思惟修習、生實想者?我於如是善男子、善女人等,復以佛眼悉皆現見、復以佛智悉皆現知,如是人等,非於一佛所修行供養、非一佛所種諸善根。 「A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư Như Lai Niết-Bàn chi hậu ,hoặc ư ngã kim hiện tiền chi khoảnh ,tu du văn thử trang nghiêm thuyết thọ kí pháp bản ,nãi chí nhất hợp thập chỉ chưởng 、nhất niệm nhân duyên 、hoặc dĩ chân tâm tư tánh thử nghĩa phát nhất tín tâm ,bỉ nhân thượng đắc như thị phước báo ,như ngã tiền thuyết 。như thị ,A-nan !đương lai chi thế thiểu hữu chúng sanh đắc văn thử pháp ,diệc phục thiểu hữu ,đãn Văn như thị pháp bản danh tự ,nhược/nhã nhất văn tái văn ,thượng bất khả đắc ,hà huống văn dĩ ,đắc chân tín tâm 、cung kính tôn trọng 、bất sanh phỉ báng 、diệt trừ nghi hoặc 、tư tánh tu tập 、sanh thật tưởng giả ?ngã ư như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,phục dĩ Phật nhãn tất giai hiện kiến 、phục dĩ Phật trí tất giai hiện tri ,như thị nhân đẳng ,phi ư nhất Phật sở tu hành cúng dường 、phi nhất Phật sở chủng chư thiện căn 。 「阿難!今在此眾集會我前,一切大眾、天人、男女故來,欲見如來世尊入於涅槃。阿難!如是等眾,於當來世彌勒菩薩初欲證於阿耨多羅三藐三菩提時,受智位已後,乃至坐於菩提道場,設大供養,尊重恭敬。如是次第,乃至彌勒世尊入涅槃時,亦復觀看,還於爾時在如來邊,亦復得見此四童子如是聽法。如今我前得見得聞無攀緣善男子於毛孔內廣聞大法微妙之聲,得聞聲已,生大歡喜。是故,阿難!汝今得聞說如是等微妙義趣,汝應數數傴身,合掌淨心敬信。所以者何?汝以如是淨心敬信善業因緣,所在之處一切眾生、諸天、世人恭敬供養,尊重讚歎,躬傴汝邊,乃至於汝涅槃之後,諸天世人起塔供養汝之舍利。」 「A-nan !kim tại thử chúng tập hội ngã tiền ,nhất thiết Đại chúng 、Thiên Nhân 、nam nữ cố lai ,dục kiến Như Lai Thế Tôn nhập ư Niết-Bàn 。A-nan !như thị đẳng chúng ,ư đương lai thế Di Lặc Bồ-tát sơ dục chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,thọ/thụ trí vị dĩ hậu ,nãi chí tọa ư Bồ-đề đạo tràng ,thiết Đại cúng dường ,tôn trọng cung kính 。như thị thứ đệ ,nãi chí Di Lặc Thế Tôn nhập Niết Bàn thời ,diệc phục quán khán ,hoàn ư nhĩ thời tại Như Lai biên ,diệc phục đắc kiến thử tứ Đồng tử như thị thính pháp 。như kim ngã tiền đắc kiến đắc văn vô phàn duyên Thiện nam tử ư mao khổng nội quảng văn đại pháp vi diệu chi thanh ,đắc văn thanh dĩ ,sanh đại hoan hỉ 。thị cố ,A-nan !nhữ kim đắc văn thuyết như thị đẳng vi diệu nghĩa thú ,nhữ ưng sát sát ủ thân ,hợp chưởng tịnh tâm kính tín 。sở dĩ giả hà ?nhữ dĩ như thị tịnh tâm kính tín thiện nghiệp nhân duyên ,sở tại chi xứ/xử nhất thiết chúng sanh 、chư Thiên 、thế nhân cung kính cúng dường ,tôn trọng tán thán ,cung ủ nhữ biên ,nãi chí ư nhữ Niết-Bàn chi hậu ,chư Thiên thế nhân khởi tháp cúng dường nhữ chi xá lợi 。」 爾時,世尊告阿尼婁陀言:「阿尼婁陀!汝見上界有四十億諸天人眾,聞此經典,皆悉合掌傴身而住。」阿尼婁陀白佛言:「如是婆伽婆。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-ni-lâu-đà ngôn :「A-ni-lâu-đà !nhữ kiến thượng giới hữu tứ thập ức chư Thiên Nhân chúng ,văn thử Kinh điển ,giai tất hợp chưởng ủ thân nhi trụ/trú 。」A-ni-lâu-đà bạch Phật ngôn :「như thị Bà-Già-Bà 。」 佛復告阿尼婁陀:「彼天人等因聞此法,信心合掌,傴躬善根,於未來世阿僧祇劫不墮惡道,或在天上、或在人間,於恒沙世流轉生已,一一得作轉輪聖王,一切生處恒值諸佛,於諸佛所成就善根。成善根已,乃至得證阿耨多羅三藐三菩提,同一名號,名為一切眾類傴身多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。」 Phật phục cáo A-ni-lâu-đà :「bỉ Thiên Nhân đẳng nhân văn thử pháp ,tín tâm hợp chưởng ,ủ cung thiện căn ,ư vị lai thế a-tăng-kì kiếp bất đọa ác đạo ,hoặc tại Thiên thượng 、hoặc tại nhân gian ,ư hằng sa thế lưu chuyển sanh dĩ ,nhất nhất đắc tác Chuyển luân Thánh Vương ,nhất thiết sanh xứ/xử hằng trị chư Phật ,ư chư Phật sở thành tựu thiện căn 。thành thiện căn dĩ ,nãi chí đắc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đồng nhất danh hiệu ,danh vi nhất thiết chúng loại ủ thân Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。」 說是語已,時大眾中有諸力士及其眷屬各有五百,其名曰娛樂力士、頭俱耶力士、大力力士、天威力士、勝天力士、郁干蹉力士、無畏力士、婆藪力士、真實力士、優多羅力士、婆儔力士、一切忍力士,如是等一一力士,各及眷屬五百圍繞,聚集來會在其眾首,為欲供養向如來所,皆半傴身,合掌悲泣,哀哽大叫,流淚雨面,而白佛言:「世尊!我等今者,為欲供養如來世尊及無攀緣童子菩薩,并餘無量大菩薩等、乃至一切大德聲聞,此修多羅微妙句義清淨法門,為供養故,合掌傴身。世尊!我等以此一念善根,迴向阿耨多羅三藐三菩提。」 thuyết thị ngữ dĩ ,thời Đại chúng trung hữu chư lực sĩ cập kỳ quyến thuộc các hữu ngũ bách ,kỳ danh viết ngu lạc lực sĩ 、đầu Câu-da-ni lực sĩ 、Đại lực lực sĩ 、Thiên uy lực sĩ 、thắng thiên lực sĩ 、úc can tha lực sĩ 、vô úy lực sĩ 、Bà tẩu lực sĩ 、chân thật lực sĩ 、ưu đa la lực sĩ 、Bà trù lực sĩ 、nhất thiết nhẫn lực sĩ ,như thị đẳng nhất nhất lực sĩ ,các cập quyến thuộc ngũ bách vi nhiễu ,tụ tập lai hội tại kỳ chúng thủ ,vi dục cúng dường hướng Như Lai sở ,giai bán ủ thân ,hợp chưởng bi khấp ,ai ngạnh Đại khiếu ,lưu lệ vũ diện ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng kim giả ,vi dục cúng dường Như Lai Thế Tôn cập vô phàn duyên Đồng tử Bồ Tát ,tinh dư vô lượng đại Bồ-tát đẳng 、nãi chí nhất thiết Đại Đức Thanh văn ,thử tu-đa-la vi diệu cú nghĩa thanh tịnh Pháp môn ,vi cúng dường cố ,hợp chưởng ủ thân 。Thế Tôn !ngã đẳng dĩ thử nhất niệm thiện căn , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,世尊即便微笑。諸佛法爾,若微笑時,即從口出種種微妙雜色光明——所謂青、黃、赤、白、金色玻瓈——放斯光已,遍至無量無邊世界,光明所照乃至梵宮,還來旋遶世尊三匝,從佛頂入。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức tiện vi tiếu 。chư Phật Pháp nhĩ ,nhược/nhã vi tiếu thời ,tức tùng khẩu xuất chủng chủng vi diệu tạp sắc quang minh ——sở vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、kim sắc pha lê ——phóng tư quang dĩ ,biến chí vô lượng vô biên thế giới ,quang minh sở chiếu nãi chí phạm cung ,hoàn lai toàn nhiễu Thế Tôn tam tạp/táp ,tùng Phật đảnh nhập 。 爾時,慧命阿難見是事已,即以偈頌而白佛言: nhĩ thời ,tuệ mạng A-nan kiến thị sự dĩ ,tức dĩ kệ tụng nhi bạch Phật ngôn : 「世燈何因放, 「thế đăng hà nhân phóng , 如此大光明? như thử đại quang minh ? 善哉決我疑, Thiện tai quyết ngã nghi , 及餘眾生等。」 cập dư chúng sanh đẳng 。」 佛告阿難:「汝見已不?此力士子一心集聚,合掌向我及無攀緣童子菩薩,并於此經至心淨信,復發無上大菩提心。」阿難白言:「見已,世尊!」 Phật cáo A-nan :「nhữ kiến dĩ bất ?thử lực sĩ tử nhất tâm tập tụ ,hợp chưởng hướng ngã cập vô phàn duyên Đồng tử Bồ Tát ,tinh ư thử Kinh chí tâm tịnh tín ,phục phát vô thượng đại Bồ-đề tâm 。」A-nan bạch ngôn :「kiến dĩ ,Thế Tôn !」 佛復告阿難言:「此力士子,從今已後阿僧祇億劫不墮惡趣,然後證得阿耨多羅三藐三菩提。」 Phật phục cáo A-nan ngôn :「thử lực sĩ tử ,tùng kim dĩ hậu a-tăng-kì ức kiếp bất đọa ác thú ,nhiên hậu chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa ,nhi thuyết kệ ngôn : 「阿難!汝不見, 「A-nan !nhữ bất kiến , 摩羅子集聚, ma la tử tập tụ , 心生大歡喜, tâm sanh đại hoan hỉ , 曲躬而向我? khúc cung nhi hướng ngã ? 歡喜說此言, hoan hỉ thuyết thử ngôn , 當得無上道。 đương đắc vô thượng đạo 。 大智力士子, Đại trí lực sĩ tử , 此等供養我, thử đẳng cung dưỡng ngã , 及於無攀緣, cập ư vô phàn duyên , 於法生尊重, ư Pháp sanh tôn trọng , 我諸聲聞等, ngã chư Thanh văn đẳng , 如是合掌已, như thị hợp chưởng dĩ , 阿僧祇劫數, a-tăng-kì kiếp số , 當不墮惡道。 đương bất đọa ác đạo 。 因此合掌業, nhân thử hợp chưởng nghiệp , 及向我曲躬, cập hướng ngã khúc cung , 假令一劫說, giả lệnh nhất kiếp thuyết , 或無數億劫, hoặc vô số ức kiếp , 此等當證道, thử đẳng đương chứng đạo , 成就諸佛土。 thành tựu chư Phật thổ 。 行於最勝行, hạnh/hành/hàng ư tối thắng hạnh/hành/hàng , 其數不可測, kỳ số bất khả trắc , 於億數等劫, ư ức số đẳng kiếp , 思量不能知。 tư lượng bất năng trai 。 阿難!今不久, A-nan !kim bất cửu , 於此後夜分, ư thử hậu dạ phần , 吾共汝等別, ngô cọng nhữ đẳng biệt , 是最後相見。」 thị tối hậu tướng kiến 。」 佛復告阿難:「阿難!汝見從北方有大金光照耀來已不?彼之威光映蔽一切,其方所有樹木、苗稼、藥草、華果,山崖、堆阜、臺殿、樓閣,輦輿、車乘,人非人等,於上虛空皆成一色,所謂金色。」阿難白佛言:「如是婆伽婆。」 Phật phục cáo A-nan :「A-nan !nhữ kiến tùng Bắc phương hữu Đại kim quang chiếu diệu lai dĩ bất ?bỉ chi uy quang ánh tế nhất thiết ,kỳ phương sở hữu thụ/thọ mộc 、miêu giá 、dược thảo 、hoa quả ,sơn nhai 、đôi phụ 、đài điện 、lâu các ,liễn dư 、xa thừa ,nhân phi nhân đẳng ,ư thượng hư không giai thành nhất sắc ,sở vị kim sắc 。」A-nan bạch Phật ngôn :「như thị Bà-Già-Bà 。」 佛復告阿難:「汝見北方復有七閻浮檀金輦輿從彼來不?中央輦輿其上童子結加趺坐,威光最勝,功德巍巍。」阿難白佛言:「如是婆伽婆,我今已見。」 Phật phục cáo A-nan :「nhữ kiến Bắc phương phục hưũ thất diêm phù đàn kim liễn dư tòng bỉ lai bất ?trung ương liễn dư kỳ thượng Đồng tử kiết già phu tọa ,uy quang tối thắng ,công đức nguy nguy 。」A-nan bạch Phật ngôn :「như thị Bà-Già-Bà ,ngã kim dĩ kiến 。」 佛復告阿難:「北方去此剎土六十四百千俱致,有佛剎名曰俱蘇摩拔坻(隋言多華)。彼剎世尊號名菩提分轉多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。彼佛剎中有此童子菩薩摩訶薩,名曰華敷神通德,從彼捨身來生此土。 Phật phục cáo A-nan :「Bắc phương khứ thử sát độ lục thập tứ bách thiên câu trí ,hữu Phật sát danh viết câu Tô ma bạt chì (tùy ngôn đa hoa )。bỉ sát Thế Tôn hiệu danh Bồ-đề phần chuyển Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。bỉ Phật sát trung hữu thử Đồng tử Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết hoa phu thần thông đức ,tòng bỉ xả thân lai sanh thử độ 。 「阿難!彼世界出諸法聲,名曰菩提分音。彼處眾生有聞聲者,成諸善根。阿難!彼菩提分轉如來,從證阿耨多羅三藐三菩提已來,六十四千劫現在說法。阿難!彼如來無有聲聞眾,唯菩薩眾。阿難!譬如灌頂轉輪聖王多有諸子,彼諸子等,為作大臣、為作國師、為作諸小國王;如是如是,彼佛如來諸菩薩等亦復如是,亦名為子、亦名大臣,彼佛亦爾。有二菩薩最為殊勝,於諸菩薩獨為侍者,還以菩薩而為僧寶。阿難!如是次第說彼佛剎,皆悉菩薩滿彼國界。 「A-nan !bỉ thế giới xuất chư pháp thanh ,danh viết Bồ-đề phần âm 。bỉ xứ chúng sanh hữu văn thanh giả ,thành chư thiện căn 。A-nan !bỉ Bồ-đề phần chuyển Như Lai ,tùng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ lai ,lục thập tứ thiên kiếp hiện tại thuyết Pháp 。A-nan !bỉ Như Lai vô hữu Thanh văn chúng ,duy Bồ Tát chúng 。A-nan !thí như quán đảnh Chuyển luân Thánh Vương đa hữu chư tử ,bỉ chư tử đẳng ,vi tác đại thần 、vi tác Quốc Sư 、vi tác chư tiểu Quốc Vương ;như thị như thị ,bỉ Phật Như Lai chư Bồ-tát đẳng diệc phục như thị ,diệc danh vi tử 、diệc danh đại thần ,bỉ Phật diệc nhĩ 。hữu nhị Bồ Tát tối vi thù thắng ,ư chư Bồ-tát độc vi thị giả ,hoàn dĩ Bồ Tát nhi vi tăng bảo 。A-nan !như thị thứ đệ thuyết bỉ Phật sát ,giai tất Bồ Tát mãn bỉ quốc giới 。 「阿難!彼佛世界資生所須,皆悉豐足無所乏少;具足無畏安隱快樂,微妙可瞻人民充滿,菩薩功德皆悉滿足;住諸神通最為殊勝,以三昧力周旋往返;猶彼朋友智慧之聚,最為殊勝智藏滿足;常能修習菩提之心,常能講論一切智法,於諸菩薩一切深法,無量無邊皆悉證得。阿難!如是等諸菩薩摩訶薩滿彼世界。彼佛剎中,此華敷神通德菩薩摩訶薩——善男子——來生此土閻浮提毘舍離城。彼善男子今現神通而來此者,為欲頂禮如來足故,又欲觀見如來世尊入大涅槃。 「A-nan !bỉ Phật thế giới tư sanh sở tu ,giai tất phong túc vô sở phạp thiểu ;cụ túc vô úy an ổn khoái lạc ,vi diệu khả chiêm nhân dân sung mãn ,Bồ Tát công đức giai tất mãn túc ;trụ/trú chư thần thông tối vi thù thắng ,dĩ tam muội lực chu toàn vãng phản ;do bỉ bằng hữu trí tuệ chi tụ ,tối vi thù thắng Trí Tạng mãn túc ;thường năng tu tập Bồ-đề chi tâm ,thường năng giảng luận nhất thiết trí Pháp ,ư chư Bồ-tát nhất thiết thâm pháp ,vô lượng vô biên giai tất chứng đắc 。A-nan !như thị đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn bỉ thế giới 。bỉ Phật sát trung ,thử hoa phu thần thông đức Bồ-Tát Ma-ha-tát ——Thiện nam tử ——lai sanh thử độ Diêm-phù-đề Tỳ-xá-ly thành 。bỉ Thiện nam tử kim hiện thần thông nhi lai thử giả ,vi dục đảnh lễ Như Lai túc cố ,hựu dục quán kiến Như Lai Thế Tôn nhập đại Niết Bàn 。 「阿難!此大光明現者,是彼如來多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀威神之力。阿難!所謂此七閻浮檀金輦輿者,是彼如來七菩提分助道法故,為作化現。 「A-nan !thử đại quang minh hiện giả ,thị bỉ Như Lai Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà uy thần chi lực 。A-nan !sở vị thử thất diêm phù đàn kim liễn dư giả ,thị bỉ Như Lai thất Bồ-đề phần trợ đạo Pháp cố ,vi tác hóa hiện 。 「阿難!此閻浮提有無量千俱胝諸眾生、諸天人等,共此童子,往昔已來同種善根;而此童子亦生此間閻浮提時,令彼眾生即得歡喜踊躍無量,復有眾生當得漏盡、或有眾生當得學地、或有眾生得無學地、或有眾生未發菩提心者當能令發菩提之心、或有眾生發於本性不退忍心。 「A-nan !thử Diêm-phù-đề hữu vô lượng thiên câu-chi chư chúng sanh 、chư Thiên Nhân đẳng ,cọng thử Đồng tử ,vãng tích dĩ lai đồng chủng thiện căn ;nhi thử Đồng tử diệc sanh thử gian Diêm-phù-đề thời ,lệnh bỉ chúng sanh tức đắc hoan hỉ dũng dược vô lượng ,phục hưũ chúng sanh đương đắc lậu tận 、hoặc hữu chúng sanh đương đắc học địa 、hoặc hữu chúng sanh đắc vô học địa 、hoặc hữu chúng sanh vị phát Bồ-đề tâm giả đương năng lệnh phát Bồ-đề chi tâm 、hoặc hữu chúng sanh phát ư bổn tánh bất thoái nhẫn tâm 。 「阿難!如此童子,處中輦輿加趺坐者,所出光明,此之光明是彼如來神通威力之所現耳,從此光明出生彼之六輦輿也。阿難!汝看,以彼如來威神之力,此華敷神通德菩薩摩訶薩能於此處現種種神通,又此光明之力,於此世界能為無量無邊諸眾生等,作大利益,所謂以彼正法,共相攝受。」 「A-nan !như thử Đồng tử ,xứ trung liễn dư gia phu tọa giả ,sở xuất quang minh ,thử chi quang minh thị bỉ Như Lai thần thông uy lực chi sở hiện nhĩ ,tòng thử quang minh xuất sanh bỉ chi lục liễn dư dã 。A-nan !nhữ khán ,dĩ bỉ Như Lai uy thần chi lực ,thử hoa phu thần thông đức Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư thử xứ/xử hiện chủng chủng thần thông ,hựu thử quang minh chi lực ,ư thử thế giới năng vi vô lượng vô biên chư chúng sanh đẳng ,tác Đại lợi ích ,sở vị dĩ bỉ chánh pháp ,cộng tướng nhiếp thọ 。」 爾時,彼童子等悉皆和合,歡喜踊躍,復與無量百千眾生前後圍繞,於一剎那之頃雨種種華,詣向佛所。到已,頂禮佛足。 nhĩ thời ,bỉ Đồng tử đẳng tất giai hòa hợp ,hoan hỉ dũng dược ,phục dữ vô lượng bách thiên chúng sanh tiền hậu vi nhiễu ,ư nhất sát-na chi khoảnh vũ chủng chủng hoa ,nghệ hướng Phật sở 。đáo dĩ ,đảnh lễ Phật túc 。 爾時,世尊告慧命阿難言:「阿難!如來為諸眾生所可作者,及如來長子諸菩薩摩訶薩等所應作者,我於今者皆已具足;我為眾生所作利益者,今已作竟。阿難!此華敷神通德菩薩摩訶薩在於閻浮檀金輦輿中儼然而坐,所作神通以如是等,教化那由他眾生證於阿羅漢果,復教俱胝那由他數眾生已得學地,復有百俱胝數眾生令於三寶得生淨信、受持五戒,復有七百俱胝諸天令得住於不退轉地、決定當得阿耨多羅三藐三菩提,復有七俱胝眾生令住無生法忍,復有無量阿僧祇那由他俱胝眾生,當令值遇彌勒世尊初首法會。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo tuệ mạng A-nan ngôn :「A-nan !Như Lai vi chư chúng sanh sở khả tác giả ,cập Như Lai trưởng tử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng sở ưng tác giả ,ngã ư kim giả giai dĩ cụ túc ;ngã vi chúng sanh sở tác lợi ích giả ,kim dĩ tác cánh 。A-nan !thử hoa phu thần thông đức Bồ-Tát Ma-ha-tát tại ư diêm phù đàn kim liễn dư trung nghiễm nhiên nhi tọa ,sở tác thần thông dĩ như thị đẳng ,giáo hóa na-do-tha chúng sanh chứng ư A-la-hán quả ,phục giáo câu-chi na-do-tha số chúng sanh dĩ đắc học địa ,phục hưũ bách câu-chi số chúng sanh lệnh ư Tam Bảo đắc sanh tịnh tín 、thọ trì ngũ giới ,phục hưũ thất bách câu-chi chư Thiên lệnh đắc trụ ư bất thoái chuyển địa 、quyết định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,phục hưũ thất câu-chi chúng sanh lệnh trụ/trú Vô sanh Pháp nhẫn ,phục hưũ vô lượng a-tăng-kì na-do-tha câu-chi chúng sanh ,đương lệnh trực ngộ Di Lặc Thế Tôn sơ thủ pháp hội 。」 四童子三昧經卷中 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển trung 四童子三昧經卷下 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển hạ 隋北印度健陀羅國三藏闍那崛多譯 Tùy Bắc ấn độ Kiện-đà-la quốc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 爾時,慧命阿難白佛言:「世尊!惟願世尊或住一劫、或減一劫,憐愍此等諸眾生故。所以者何?如來、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀若住世者,如是大事常現於世,又令是等真善大士,數數往返閻浮提內。我等眾生復應於此如許時間,當見此等菩薩大眾承事供養;又於此時,如是經典復應當得廣行流布;復如許時,我等得聞合佛法義;如許時間,令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力。若如來今日不住於世、入涅槃者,我等眾生於如來世尊滅度之後遠離三事。何等為三?所謂不見佛、不聞正法、三者不見此等大士弘廣之心,亦復不得承奉供養;有如是失。」慧命阿難說是言已,悲號大哭,憂歎懊惱,涕淚滿目,宛轉在地,如斫樹倒,並唱是言:「我等速疾共佛別離,諸善知識亦復別離。」 nhĩ thời ,tuệ mạng A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nguyện Thế Tôn hoặc trụ/trú nhất kiếp 、hoặc giảm nhất kiếp ,liên mẫn thử đẳng chư chúng sanh cố 。sở dĩ giả hà ?Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà nhược/nhã trụ/trú thế giả ,như thị Đại sự thường hiện ư thế ,hựu lệnh thị đẳng chân thiện đại sĩ ,sát sát vãng phản Diêm-phù-đề nội 。ngã đẳng chúng sanh phục ưng ư thử như hứa thời gian ,đương kiến thử đẳng Bồ Tát Đại chúng thừa sự cúng dường ;hựu ư thử thời ,như thị Kinh điển phục ứng đương đắc quảng hạnh/hành/hàng lưu bố ;phục như hứa thời ,ngã đẳng đắc văn hợp Phật Pháp nghĩa ;như hứa thời gian ,lệnh ngã đắc kiến Như Lai Thế Tôn cập đại sĩ đẳng chủng chủng hiện hóa thần thông chi lực 。nhược như lai kim nhật bất trụ ư thế 、nhập Niết Bàn giả ,ngã đẳng chúng sanh ư Như Lai Thế Tôn diệt độ chi hậu viễn ly tam sự 。hà đẳng vi tam ?sở vị bất kiến Phật 、bất văn chánh pháp 、tam giả bất kiến thử đẳng đại sĩ hoằng quảng chi tâm ,diệc phục bất đắc thừa phụng cúng dường ;hữu như thị thất 。」tuệ mạng A-nan thuyết thị ngôn dĩ ,bi hiệu Đại khốc ,ưu thán áo não ,thế lệ mãn mục ,uyển chuyển tại địa ,như chước thụ/thọ đảo ,tịnh xướng thị ngôn :「ngã đẳng tốc tật cọng Phật biệt ly ,chư thiện tri thức diệc phục biệt ly 。」 爾時,眾中有菩薩摩訶薩,名曰善思義,以偈白慧命阿難言: nhĩ thời ,chúng trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết thiện tư nghĩa ,dĩ kệ bạch tuệ mạng A-nan ngôn : 「阿難莫憂惱, 「A-nan mạc ưu não , 諸行悉無常, chư hạnh tất vô thường , 世法欲常者, thế Pháp dục thường giả , 此處不可得。 thử xứ bất khả đắc 。 若言有諸行, nhược/nhã ngôn hữu chư hạnh , 此言不可得。 thử ngôn bất khả đắc 。 如是諸法空, như thị chư pháp không , 汝今何憂苦? nhữ kim hà ưu khổ ? 諸智皆悉空, chư trí giai tất không , 於佛智亦空, ư Phật trí diệc không , 佛尚不可得, Phật thượng bất khả đắc , 汝今何憂愁? nhữ kim hà ưu sầu ? 汝莫生分別, nhữ mạc sanh phân biệt , 智者捨分別。 trí giả xả phân biệt 。 諸有如虛空, chư hữu như hư không , 如陽焰似水, như dương diệm tự thủy , 亦如幻師化, diệc như huyễn sư hóa , 象馬諸乘等, tượng mã chư thừa đẳng , 園林眾聚落, viên lâm chúng tụ lạc , 樹木諸花果, thụ/thọ mộc chư hoa quả , 世諦亦如是, thế đế diệc như thị , 如幻化無實。 như huyễn hóa vô thật 。 諸佛及聲聞, chư Phật cập Thanh văn , 亦如是不異。」 diệc như thị bất dị 。」 爾時,慧命阿難以偈報善思義菩薩言: nhĩ thời ,tuệ mạng A-nan dĩ kệ báo thiện tư nghĩa Bồ Tát ngôn : 「如是如所說, 「như thị như sở thuyết , 諸法無有相, chư Pháp vô hữu tướng , 此最為勝法, thử tối vi thắng Pháp , 我今最後聞。 ngã kim tối hậu văn 。 云何向舍衛, vân hà hướng Xá-vệ , 所問我何報? sở vấn ngã hà báo ? 『阿難!佛何在? 『A-nan !Phật hà tại ? 世眼何時來?』 thế nhãn hà thời lai ?』 我昔往彼處, ngã tích vãng bỉ xứ , 常見佛世尊, thường kiến Phật Thế tôn , 今往彼處空, kim vãng bỉ xứ không , 大智我那住?」 đại trí ngã na trụ/trú ?」 爾時,寂靜轉善男子復向慧命阿難以偈白言: nhĩ thời ,tịch tĩnh chuyển Thiện nam tử phục hướng tuệ mạng A-nan dĩ kệ bạch ngôn : 「汝於億年哭, 「nhữ ư ức niên khốc , 此事難可得。 thử sự nạn/nan khả đắc 。 阿難!汝諦觀, A-nan !nhữ đế quán , 法界難見處。 Pháp giới nạn/nan kiến xứ 。 譬如芭蕉莖, thí như ba tiêu hành , 葉葉皆除去, diệp diệp giai trừ khứ , 其間無有實, kỳ gian vô hữu thật , 法體亦如是。 pháp thể diệc như thị 。 猶如天降雨, do như Thiên hàng vũ , 普下諸水渧, phổ hạ chư thủy đế , 泡起已還滅, phao khởi dĩ hoàn diệt , 諸有為亦然。 chư hữu vi diệc nhiên 。 如水沫揣聚, như thủy mạt sủy tụ , 有眼者觀見, hữu nhãn giả quán kiến , 此處無有實, thử xứ vô hữu thật , 世相亦如是。 thế tướng diệc như thị 。 譬如鏡中像, thí như kính trung tượng , 其體無有實, kỳ thể vô hữu thật , 三界世相爾, tam giới thế tướng nhĩ , 智者莫涕泣。」 trí giả mạc thế khấp 。」 爾時,慧命阿難以偈報寂定菩薩摩訶薩言: nhĩ thời ,tuệ mạng A-nan dĩ kệ báo tịch định Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn : 「我非不知此, 「ngã phi bất tri thử , 如汝智者說, như nhữ trí giả thuyết , 三相皆無常, tam tướng giai vô thường , 經中大仙說。 Kinh trung đại tiên thuyết 。 但此億數天, đãn thử ức số Thiên , 泣淚皆啼哭, khấp lệ giai đề khốc , 向我邊叫喚, hướng ngã biên khiếu hoán , 以是生我苦。 dĩ thị sanh ngã khổ 。 世尊不久去, Thế Tôn bất cửu khứ , 捨我等眼者, xả ngã đẳng nhãn giả , 我等何趣向? ngã đẳng hà thú hướng ? 誰能救護我? thùy năng cứu hộ ngã ? 正法從誰聞, chánh pháp tùng thùy văn , 寂靜深無比? tịch tĩnh thâm vô bỉ ? 我今供養誰? ngã kim cúng dường thùy ? 嗚呼!佛難見!」 ô hô !Phật nạn/nan kiến !」 爾時,無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言: nhĩ thời ,vô phàn duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ kệ cáo tuệ mạng A-nan ngôn : 「尊者阿難起, 「Tôn-Giả A-nan khởi , 但觀法莫憂, đãn quán Pháp mạc ưu , 法無有來者, Pháp vô hữu lai giả , 亦無有去者。 diệc vô hữu khứ giả 。 譬如佛有生, thí như Phật hữu sanh , 證菩提亦爾; chứng Bồ-đề diệc nhĩ ; 譬如轉法輪, thí như chuyển pháp luân , 涅槃亦如是。 Niết-Bàn diệc như thị 。 諸佛不曾生, chư Phật bất tằng sanh , 亦復不曾滅, diệc phục bất tằng diệt , 如是真法中, như thị chân Pháp trung , 阿難何以哭? A-nan hà dĩ khốc ? 汝聞我毛孔, nhữ văn ngã mao khổng , 出如是諸聲, xuất như thị chư thanh , 諸有空寂靜, chư hữu không tịch tĩnh , 佛等四種事。」 Phật đẳng tứ chủng sự 。」 爾時,慧命阿難以偈白無攀緣菩薩摩訶薩言: nhĩ thời ,tuệ mạng A-nan dĩ kệ bạch vô phàn duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn : 「大士等不久, 「đại sĩ đẳng bất cửu , 各各別剎去, các các biệt sát khứ , 彼國見諸佛, bỉ quốc kiến chư Phật , 說於甘露法。 thuyết ư cam lộ pháp 。 汝聞彼佛法, nhữ văn bỉ Phật Pháp , 甚深諸妙義, thậm thâm chư diệu nghĩa , 見彼佛徒眾, kiến bỉ Phật đồ chúng , 及諸菩薩等。 cập chư Bồ-tát đẳng 。 今我億數天, kim ngã ức số Thiên , 哭泣而圍遶, khốc khấp nhi vi nhiễu , 世尊涅槃已, Thế Tôn Niết-Bàn dĩ , 智者我那住? trí giả ngã na trụ/trú ? 優婆塞千數, ưu-bà-tắc thiên số , 今日承聽我, kim nhật thừa thính ngã , 大苦惱憂悲, đại khổ não ưu bi , 我云何慰喻? ngã vân hà úy dụ ? 三十三焰摩、 tam thập tam diệm ma 、 兜率及他化、 Đâu Suất cập tha hóa 、 自在及梵天、 tự tại cập Phạm Thiên 、 如是等天來, như thị đẳng Thiên lai , 云何令歡喜? vân hà lệnh hoan hỉ ? 釋牛王滅後, thích ngưu vương diệt hậu , 云何宣彼法? vân hà tuyên bỉ Pháp ? 我口云何辯? ngã khẩu vân hà biện ? 諸天問我時: chư Thiên vấn ngã thời : 『阿難!尊何在?』 『A-nan !tôn hà tại ?』 彼問我何報? bỉ vấn ngã hà báo ? 人牛王滅後, nhân ngưu vương diệt hậu , 一切諸處所, nhất thiết chư xứ sở , 甚深如來住, thậm thâm Như Lai trụ , 我於經行林, ngã ư kinh hành lâm , 今在何處所?」 kim tại hà xứ sở ?」 爾時,開敷華神通德善男子以偈白慧命阿難言: nhĩ thời ,khai phu hoa thần thông đức Thiện nam tử dĩ kệ bạch tuệ mạng A-nan ngôn : 「我以知汝行, 「ngã dĩ tri nhữ hạnh/hành/hàng , 善於三月中, thiện ư tam nguyệt trung , 數現身向汝, số hiện thân hướng nhữ , 阿難莫哭泣。 A-nan mạc khốc khấp 。 自餘千數佛, tự dư thiên số Phật , 我告為汝故, ngã cáo vi nhữ cố , 諸佛為汝說, chư Phật vi nhữ thuyết , 化作釋種身。 hóa tác Thích chủng thân 。 諸佛有慈念, chư Phật hữu từ niệm , 以汝好事佛, dĩ nhữ hảo sự Phật , 當來向汝邊, đương lai hướng nhữ biên , 阿難莫大哭。 A-nan mạc Đại khốc 。 天等諸世間, Thiên đẳng chư thế gian , 今日可憂悲, kim nhật khả ưu bi , 如是大教師, như thị đại giáo sư , 隱寂而不現。 ẩn tịch nhi bất hiện 。 如來昔曾說, Như Lai tích tằng thuyết , 壽命住億劫, thọ mạng trụ/trú ức kiếp , 諸行念念滅, chư hạnh niệm niệm diệt , 我對教師聞。」 ngã đối giáo sư văn 。」 爾時,慧命阿難住於佛後,三大叫喚而說偈言: nhĩ thời ,tuệ mạng A-nan trụ/trú ư Phật hậu ,tam đại khiếu hoán nhi thuyết kệ ngôn : 「眾生所歸者, 「chúng sanh sở quy giả , 能與彼等眼, năng dữ bỉ đẳng nhãn , 導師入滅後, Đạo sư nhập diệt hậu , 眾生轉盲冥。 chúng sanh chuyển manh minh 。 勝王阿闍世, thắng Vương A-xà-thế , 聞此不善言, văn thử bất thiện ngôn , 導師入滅後, Đạo sư nhập diệt hậu , 憂苦云何住? ưu khổ vân hà trụ/trú ? 勝人今涅槃, thắng nhân kim Niết-Bàn , 於後力士子, ư hậu lực sĩ tử , 如是等憂惱, như thị đẳng ưu não , 悲號大哭泣。 bi hiệu Đại khốc khấp 。 彼等集聚已, bỉ đẳng tập tụ dĩ , 最後見導師, tối hậu kiến Đạo sư , 敬心而尊重, kính tâm nhi tôn trọng , 合掌以曲躬。 hợp chưởng dĩ khúc cung 。 天龍夜叉滿, thiên long dạ xoa mãn , 縱廣五由旬, túng quảng ngũ do-tuần , 此處無空缺, thử xứ vô không khuyết , 人類無入處。 nhân loại vô nhập xứ/xử 。 雨微妙香華, vũ vi diệu hương hoa , 充滿至于膝, sung mãn chí vu tất , 復雨諸末香, phục vũ chư mạt hương , 供養最勝仙。 cúng dường tối thắng tiên 。 難陀、優波陀, Nan-đà 、ưu ba đà , 及六十億龍, cập lục thập ức long , 悉來涅槃處, tất lai Niết-Bàn xứ/xử , 最後見導師。 tối hậu kiến Đạo sư 。 摩那斯婆論, Ma na tư Bà luận , 娑伽羅、大龍、 sa già la 、Đại long 、 睺嘍、目真陀, hầu lâu 、mục chân đà , 各百億圍遶, các bách ức vi nhiễu , 起雲雨香水, khởi vân vũ hương thủy , 散灑此大地, tán sái thử Đại địa , 降大雨而來, hàng Đại vũ nhi lai , 最後見導師。 tối hậu kiến Đạo sư 。 諸天雨天華, chư Thiên vũ thiên hoa , 及雨淨香水, cập vũ tịnh hương thủy , 天龍等敬心, Thiên Long đẳng kính tâm , 供養世尊故。 cúng dường Thế Tôn cố 。 阿耨達龍王, A-nậu-đạt long vương , 六十俱胝等, lục thập câu-chi đẳng , 雨種種寶雨, vũ chủng chủng bảo vũ , 到人牛王邊。 đáo nhân ngưu vương biên 。 伊羅鉢啼哭, y La bát đề khốc , 須彌子大蛇, Tu-Di tử Đại xà , 供養世尊故, cúng dường Thế Tôn cố , 最後奉見佛。 tối hậu phụng kiến Phật 。 諸龍有百千, chư long hữu bách thiên , 億數那由他, ức số na-do-tha , 起雲震雷電, khởi vân chấn lôi điện , 來到導師所, lai đáo Đạo sư sở , 彼等澍大雨, bỉ đẳng chú Đại vũ , 清淨諸香水, thanh tịnh chư hương thủy , 亦為供養故, diệc vi cúng dường cố , 最後見世尊。 tối hậu kiến Thế Tôn 。 夜叉千億數, Dạ-xoa thiên ức số , 或百那由他, hoặc bách na-do-tha , 念佛諸功德, niệm Phật chư công đức , 皆來欲見佛。 giai lai dục kiến Phật 。 復有四天王, phục hưũ Tứ Thiên Vương , 悲泣滿面淚, bi khấp mãn diện lệ , 來至導師邊, lai chí Đạo sư biên , 最後覲見佛。 tối hậu cận kiến Phật 。 釋提摩那民, thích Đề ma na dân , 諸天眾圍遶, chư Thiên Chúng vi nhiễu , 六十三千數, lục thập tam thiên số , 已來到佛所, dĩ lai đáo Phật sở , 彼等雨天花, bỉ đẳng vũ thiên hoa , 微妙曼陀羅, vi diệu Mạn-đà-la , 及雨栴檀末, cập vũ chiên đàn mạt , 供養最勝仙。 cúng dường tối thắng tiên 。 毘求螺髻梵, Tì cầu loa kế phạm , 二梵眾圍遶, nhị phạm chúng vi nhiễu , 悲泣到佛所, bi khấp đáo Phật sở , 最後見如來。 tối hậu kiến Như Lai 。 淨居天威力, tịnh cư thiên uy lực , 多百億諸天, đa bách ức chư Thiên , 號哭到佛所, hiệu khốc đáo Phật sở , 以佛今涅槃。 dĩ Phật kim Niết-Bàn 。 諸天百億數, chư Thiên bách ức số , 種種悲哀泣, chủng chủng bi ai khấp , 勸請大導師, khuyến thỉnh đại đạo sư , 願住於一劫。 nguyện trụ/trú ư nhất kiếp 。 魔子大智慧, ma tử đại trí tuệ , 名娑陀婆訶, danh sa đà Bà ha , 愴怏到佛所, sảng ưởng đáo Phật sở , 勝仙涅槃故。 thắng tiên Niết-Bàn cố 。 捧執世尊足, phủng chấp Thế Tôn túc , 傴身勸請佛, ủ thân khuyến thỉnh Phật , 願愍世間故, nguyện mẫn thế gian cố , 釋王住一劫。 thích Vương trụ/trú nhất kiếp 。 世尊若住者, Thế Tôn nhược/nhã trụ/trú giả , 為大仁諸天, vi đại nhân chư Thiên , 當不思議利, đương bất tư nghị lợi , 請尊住一劫。」 thỉnh tôn trụ/trú nhất kiếp 。」 爾時,無攀緣善男子以偈告彼一切諸天、世人及諸梵天王、商主、魔王子等,而說偈言: nhĩ thời ,vô phàn duyên Thiện nam tử dĩ kệ cáo bỉ nhất thiết chư Thiên 、thế nhân cập chư phạm thiên vương 、thương chủ 、ma Vương tử đẳng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「汝等悉不知, 「nhữ đẳng tất bất tri , 小兒如獼猴, tiểu nhi như Mi-Hầu , 恒常心放逸, hằng thường tâm phóng dật , 以何號啼哭? dĩ hà hiệu đề khốc ? 譬如猪睡眠, thí như trư thụy miên , 忽起失本念, hốt khởi thất bổn niệm , 被刀斫剝時, bị đao chước bác thời , 驚怖馳奔走。 kinh phố trì bôn tẩu 。 我意如是見, ngã ý như thị kiến , 汝等皆如是, nhữ đẳng giai như thị , 昔不聞法者, tích bất văn Pháp giả , 以貪放逸故。 dĩ tham phóng dật cố 。 今日智慧炬, kim nhật trí tuệ cự , 將滅而不現, tướng diệt nhi bất hiện , 及佛猶現在, cập Phật do hiện tại , 汝應作善業。」 nhữ ưng tác thiện nghiệp 。」 爾時,世尊告慧命阿難及富婁那、須菩提,并不空見王童子、迦葉上座、大俱絺羅及諸上座:「今告汝等諸比丘言,將汝右手來與我。」彼諸比丘聞佛世尊如是言已,即白佛言:「善哉!世尊!」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo tuệ mạng A-nan cập phú lâu na 、Tu-bồ-đề ,tinh bất không kiến Vương Đồng tử 、Ca-diếp Thượng tọa 、Đại câu hi La cập chư Thượng tọa :「kim cáo nhữ đẳng chư Tỳ-kheo ngôn ,tướng nhữ hữu thủ lai dữ ngã 。」bỉ chư Tỳ-kheo văn Phật Thế tôn như thị ngôn dĩ ,tức bạch Phật ngôn :「Thiện tai !Thế Tôn !」 爾時,諸比丘等滿一千人,各以右手奉授世尊。爾時,世尊復以左手執彼一切諸比丘右手。執已,復以右手執羅睺羅及阿難手,付與諸比丘手中,口遺囑曰:「汝等比丘!我阿難賢及羅睺羅上座,今付囑汝等,遺囑汝等。」於如是時,出大叫聲、如是叫聲悲號啼哭,震動天地甚大可畏,而彼大聲遍此佛剎。爾時,羅睺羅、阿難當付囑時,眾中五百比丘見是事已,便捨身命。所以者何?彼諸比丘不忍見佛入於滅度,彼作是念:「寧使我等先入涅槃,不忍見此世間大燈、世間導師、大慈悲父、最善知識、憐愍眾生、常與世樂,今入滅盡,我豈忍見?」 nhĩ thời ,chư Tỳ-kheo đẳng mãn nhất thiên nhân ,các dĩ hữu thủ phụng thụ Thế Tôn 。nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ tả thủ chấp bỉ nhất thiết chư Tỳ-kheo hữu thủ 。chấp dĩ ,phục dĩ hữu thủ chấp La-hầu-la cập A-nan thủ ,phó dữ chư Tỳ-kheo thủ trung ,khẩu di chúc viết :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !ngã A-nan hiền cập La-hầu-la Thượng tọa ,kim phó chúc nhữ đẳng ,di chúc nhữ đẳng 。」ư như Thị thời ,xuất Đại khiếu thanh 、như thị khiếu thanh bi hiệu đề khốc ,chấn động Thiên địa thậm đại khả úy ,nhi bỉ Đại thanh biến thử Phật sát 。nhĩ thời ,La-hầu-la 、A-nan đương phó chúc thời ,chúng trung ngũ bách Tỳ-kheo kiến thị sự dĩ ,tiện xả thân mạng 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Tỳ-kheo bất nhẫn kiến Phật nhập ư diệt độ ,bỉ tác thị niệm :「ninh sử ngã đẳng tiên nhập Niết Bàn ,bất nhẫn kiến thử thế gian Đại đăng 、thế gian Đạo sư 、đại từ bi phụ 、tối thiện tri thức 、liên mẫn chúng sanh 、thường dữ thế lạc/nhạc ,kim nhập diệt tận ,ngã khởi nhẫn kiến ?」 爾時,於彼剎那羅婆浮休多時,五百諸佛各住自剎,皆伸右手與釋迦牟尼。爾時,世尊又以手執阿難、羅睺羅上座手,付囑與彼如來手中,而說偈言: nhĩ thời ,ư bỉ sát-na La bà phù hưu đa thời ,ngũ bách chư Phật các trụ/trú tự sát ,giai thân hữu thủ dữ Thích-Ca Mâu Ni 。nhĩ thời ,Thế Tôn hựu dĩ thủ chấp A-nan 、La-hầu-la Thượng tọa thủ ,phó chúc dữ bỉ Như Lai thủ trung ,nhi thuyết kệ ngôn : 「此我羅睺子, 「thử ngã La-hầu tử , 阿難我侍者, A-nan ngã thị giả , 今在諸佛前, kim tại chư Phật tiền , 我付囑此二。 ngã phó chúc thử nhị 。 於今後夜分, ư kim hậu dạ phần , 我當入涅槃, ngã đương nhập Niết Bàn , 更不復見我; cánh bất phục kiến ngã ; 天龍及人等, Thiên Long cập nhân đẳng , 亦無有歸依, diệc vô hữu quy y , 救護憐愍者, cứu hộ liên mẫn giả , 惟除諸世尊, duy trừ chư Thế Tôn , 覆不思議慈。 phước bất tư nghị từ 。 我觀諸世間, ngã quán chư thế gian , 不思議無量, bất tư nghị vô lượng , 不見一眾生, bất kiến nhất chúng sanh , 今我為誰住? kim ngã vi thùy trụ/trú ? 無量千數劫, vô lượng thiên số kiếp , 猶如恒河沙, do như Hằng hà sa , 我於如是劫, ngã ư như thị kiếp , 為一眾生住。 vi nhất chúng sanh trụ/trú 。 我已利眾生, ngã dĩ lợi chúng sanh , 有信敬心者, hữu tín kính tâm giả , 自餘無信心, tự dư vô tín tâm , 億佛不能化。」 ức Phật bất năng hóa 。」 爾時,五百諸佛異口同聲而說偈言: nhĩ thời ,ngũ bách chư Phật dị khẩu đồng thanh nhi thuyết kệ ngôn : 「尊已眾生利, 「tôn dĩ chúng sanh lợi , 尊作佛事已, tôn tác Phật sự dĩ , 現種種神通, hiện chủng chủng thần thông , 擊大法鼓竟。 kích đại pháp cổ cánh 。 已充億眾生, dĩ sung ức chúng sanh , 如雲雨潤地, như vân vũ nhuận địa , 拔眾生毒箭, bạt chúng sanh độc tiễn , 釋種大仙人。」 Thích chủng Đại Tiên nhân 。」 爾時,長老阿難、慧命羅睺羅兩膝著地,以偈白彼諸佛曰: nhĩ thời ,Trưởng-lão A-nan 、tuệ mạng La-hầu-la lượng (lưỡng) tất trước địa ,dĩ kệ bạch bỉ chư Phật viết : 「大丈夫勸請, 「đại trượng phu khuyến thỉnh , 令尊住一劫。 lệnh tôn trụ/trú nhất kiếp 。 以佛威力故, dĩ Phật uy lực cố , 一切見眼者, nhất thiết kiến nhãn giả , 最勝二足尊, tối thắng nhị túc tôn , 大智住世故, đại trí trụ/trú thế cố , 多有眾生信, đa hữu chúng sanh tín , 得利不思議。 đắc lợi bất tư nghị 。 增長諸天人, tăng trưởng chư Thiên Nhân , 阿修羅減少, A-tu-la giảm thiểu , 聲聞及菩薩, Thanh văn cập Bồ Tát , 多生不思議。」 đa sanh bất tư nghị 。」 爾時,彼五百諸佛告慧命阿難及羅睺羅言:「汝等善男子!莫大啼哭、莫大愁憂。本性如是、事盡如是、真實如是、諸行如是;一切有為法、一切作法、一切世諦法,悉皆如是。盡際如是,已捨身命,如來行乃無量,以世諦法如是,故不得自在。又如來者,是法身,非有為身,無住世法,汝等不應請如來住。諸善男子!汝等且止,到我佛剎,釋迦如來即時當伸右手,當放光明,彼之光明照我剎土。照彼土已,汝等還來見釋迦佛在汝等前為汝說法,令汝等聞。是故,汝等莫大憂愁。」 nhĩ thời ,bỉ ngũ bách chư Phật cáo tuệ mạng A-nan cập La-hầu-la ngôn :「nhữ đẳng Thiện nam tử !mạc Đại đề khốc 、mạc Đại sầu ưu 。bổn tánh như thị 、sự tận như thị 、chân thật như thị 、chư hạnh như thị ;nhất thiết hữu vi pháp 、nhất thiết tác pháp 、nhất thiết thế đế Pháp ,tất giai như thị 。tận tế như thị ,dĩ xả thân mạng ,Như Lai hạnh/hành/hàng nãi vô lượng ,dĩ thế đế Pháp như thị ,cố bất đắc tự tại 。hựu Như Lai giả ,thị pháp thân ,phi hữu vi thân ,vô trụ thế Pháp ,nhữ đẳng bất ưng thỉnh Như Lai trụ 。chư Thiện nam tử !nhữ đẳng thả chỉ ,đáo ngã Phật sát ,Thích-Ca Như Lai tức thời đương thân hữu thủ ,đương phóng quang minh ,bỉ chi quang minh chiếu ngã sát độ 。chiếu bỉ độ dĩ ,nhữ đẳng hoàn lai kiến Thích Ca Phật tại nhữ đẳng tiền vi nhữ thuyết Pháp ,lệnh nhữ đẳng văn 。thị cố ,nhữ đẳng mạc Đại ưu sầu 。」 爾時,世尊入於三昧。住三昧已,即伸右手,於右手中乃至大拇指端、及於左手諸身節分,乃至千輻輪處足相之中、及手足柔軟網縵相中,赤銅色瓜甲、及以十指妙色掌文寶手之間,皆悉放於百千億光明。一一光明化生蓮華百千億數,一一華臺化出化師子高座百千億數,一一座上見一佛坐,一一化佛教化無量百千億眾生——其間或得漏盡、或得離欲地——如是一切諸相好中所放光明,事相皆亦如是;如是等臍輪之間及陰馬藏相,亦復如是;面輪眉間亦復如是。 nhĩ thời ,Thế Tôn nhập ư tam muội 。trụ/trú tam muội dĩ ,tức thân hữu thủ ,ư hữu thủ trung nãi chí Đại mẫu chỉ đoan 、cập ư tả thủ chư thân tiết phần ,nãi chí thiên phước luân xứ/xử túc tướng chi trung 、cập thủ túc nhu nhuyễn võng man tướng trung ,xích đồng sắc qua giáp 、cập dĩ thập chỉ diệu sắc chưởng văn bảo thủ chi gian ,giai tất phóng ư bách thiên ức quang minh 。nhất nhất quang minh hóa sanh liên hoa bách thiên ức số ,nhất nhất hoa đài hóa xuất hóa sư tử cao tọa bách thiên ức số ,nhất nhất tọa thượng kiến nhất Phật tọa ,nhất nhất hóa Phật giáo hóa vô lượng bách thiên ức chúng sanh ——kỳ gian hoặc đắc lậu tận 、hoặc đắc ly dục địa ——như thị nhất thiết chư tướng hảo trung sở phóng quang minh ,sự tướng giai diệc như thị ;như thị đẳng tề luân chi gian cập uẩn mã tạng tướng ,diệc phục như thị ;diện luân my gian diệc phục như thị 。 爾時,世尊從於頂上放百千種光明,一一光明端化出蓮華百千億數,一一花臺化作師子臺座百千億數,一一座上化一佛坐為說妙法。彼諸如來不說餘法,唯說菩薩密藏修多羅及諸陀羅尼金剛章句,為人顯說清淨三輪如來諸力無畏法等似彼法門。一一化佛一一說法,能淨無量無邊眾生令住不退轉地,向於阿耨多羅三藐三菩提。 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng ư đảnh/đính thượng phóng bách thiên chủng quang minh ,nhất nhất quang minh đoan hóa xuất liên hoa bách thiên ức số ,nhất nhất hoa đài hóa tác sư tử đài tọa bách thiên ức số ,nhất nhất tọa thượng hóa nhất Phật tọa vi thuyết diệu pháp 。bỉ chư Như Lai bất thuyết dư Pháp ,duy thuyết Bồ Tát mật tạng tu-đa-la cập chư Đà-la-ni Kim cương chương cú ,vi nhân hiển thuyết thanh tịnh tam luân Như Lai chư lực vô úy Pháp đẳng tự bỉ Pháp môn 。nhất nhất hóa Phật nhất nhất thuyết Pháp ,năng tịnh vô lượng vô biên chúng sanh lệnh trụ/trú bất thoái chuyển địa ,hướng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時,世尊於娑羅雙樹間,右脇師子臥床中,化現一佛右脇而臥。化已,自身即至活大地獄中。到彼處已,身放光明。放光明已,其光遍照活地獄中。爾時,世尊以此光明照於活大地獄已,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn ư Ta-la song thọ gian ,hữu hiếp sư tử ngọa sàng trung ,hóa hiện nhất Phật hữu hiếp nhi ngọa 。hóa dĩ ,tự thân tức chí hoạt đại địa ngục trung 。đáo bỉ xứ dĩ ,thân phóng quang minh 。phóng quang minh dĩ ,kỳ quang biến chiếu hoạt địa ngục trung 。nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ thử quang minh chiếu ư hoạt đại địa ngục dĩ ,nhi thuyết kệ ngôn : 「此眾生數死, 「thử chúng sanh số tử , 數數還復活, sát sát hoàn phục hoạt , 又不捨彼想, hựu bất xả bỉ tưởng , 故生諸苦惱。 cố sanh chư khổ não 。 世有此聖出, thế hữu thử Thánh xuất , 世尊能作明, Thế Tôn năng tác minh , 能說諸正法, năng thuyết chư chánh pháp , 滅除諸苦惱。 diệt trừ chư khổ não 。 無為亦無盡、 vô vi diệc vô tận 、 無滅亦無行, vô diệt diệc vô hạnh/hành/hàng , 若能如是解, nhược/nhã năng như thị giải , 彼不墮諸趣。」 bỉ bất đọa chư thú 。」 爾時,如來說是偈已,於彼剎那羅婆摩休多時,令彼活大地獄三十億數諸苦眾生便得捨身。即捨身已,生於三十三天。爾時,世尊復至三十三天還說此偈,以佛神力聲遍一切諸大地獄。彼地獄趣無量百千億諸眾生,捨地獄身生兜率陀天,得生天已,還復憶念前所說法,皆得阿那含果。 nhĩ thời ,Như Lai thuyết thị kệ dĩ ,ư bỉ sát-na La bà ma hưu đa thời ,lệnh bỉ hoạt đại địa ngục tam thập ức số chư khổ chúng sanh tiện đắc xả thân 。tức xả thân dĩ ,sanh ư tam thập tam thiên 。nhĩ thời ,Thế Tôn phục chí tam thập tam thiên hoàn thuyết thử kệ ,dĩ Phật thần lực thanh biến nhất thiết chư đại địa ngục 。bỉ địa ngục thú vô lượng bách thiên ức chư chúng sanh ,xả địa ngục thân sanh Đâu-Xuất-Đà Thiên ,đắc sanh thiên dĩ ,hoàn phục ức niệm tiền sở thuyết pháp ,giai đắc A-na-hàm quả 。 爾時,諸天子得法果已,證法、證果,入於諸法,共說偈言: nhĩ thời ,chư Thiên Tử đắc pháp quả dĩ ,chứng Pháp 、chứng quả ,nhập ư chư Pháp ,cọng thuyết kệ ngôn : 「譬如大曠路, 「thí như Đại khoáng lộ , 有智慧商主, hữu trí tuệ thương chủ , 度脫多眾生, độ thoát đa chúng sanh , 被賊諸獸者。 bị tặc chư thú giả 。 世尊亦如是, Thế Tôn diệc như thị , 無上大商主, vô thượng Đại thương chủ , 能脫億眾生, năng thoát ức chúng sanh , 縛在生死中。 phược tại sanh tử trung 。 我等歸依佛, ngã đẳng quy y Phật , 光明大商主, quang minh Đại thương chủ , 於我起慈悲, ư ngã khởi từ bi , 能脫諸苦惱; năng thoát chư khổ não ; 我等歸依法, ngã đẳng quy y pháp , 我等身已證; ngã đẳng thân dĩ chứng ; 我等歸依僧, ngã đẳng quy y tăng , 功德難思議。」 công đức nạn/nan tư nghị 。」 爾時,世尊以涼冷光明普照阿鼻脂地獄處。作涼冷已——除滅熱惱一切苦毒,成就諸法千數億分,能令一切得諸喜樂,愍哀潤益一切眾生,安慰柔軟哀憐喜慶利益眾生,合三空門,無相、無願及以無作——告彼地獄諸眾生等,而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ lương lãnh quang minh phổ chiếu A-tỳ chi địa ngục xứ/xử 。tác lương lãnh dĩ ——trừ diệt nhiệt não nhất thiết khổ độc ,thành tựu chư Pháp thiên số ức phần ,năng lệnh nhất thiết đắc chư thiện lạc ,mẫn ai nhuận ích nhất thiết chúng sanh ,an uý nhu nhuyễn ai liên hỉ khánh lợi ích chúng sanh ,hợp tam không môn ,vô tướng 、vô nguyện cập dĩ vô tác ——cáo bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng ,nhi thuyết kệ ngôn : 「空法及無相, 「không pháp cập vô tướng , 無生及無滅, vô sanh cập vô diệt , 若解如是法, nhược/nhã giải như thị pháp , 彼即脫惡道。」 bỉ tức thoát ác đạo 。」 爾時,八百千億眾生得聞偈已,此偈所說三世無礙,是諸法分成百千種,已至耳邊清淨微妙。聞是聲已,從於阿鼻脂大地獄捨地獄身,即生他化自在天宮。爾時,世尊住梵天宮,復說此偈言: nhĩ thời ,bát bách thiên ức chúng sanh đắc văn kệ dĩ ,thử kệ sở thuyết tam thế vô ngại ,thị chư Pháp phần thành bách thiên chủng ,dĩ chí nhĩ biên thanh tịnh vi diệu 。văn thị thanh dĩ ,tùng ư A-tỳ chi đại địa ngục xả địa ngục thân ,tức sanh tha hóa tự tại thiên cung 。nhĩ thời ,Thế Tôn trụ/trú phạm Thiên cung ,phục thuyết thử kệ ngôn : 「眾生最上樂, 「chúng sanh tối thượng lạc/nhạc , 無有諸苦處、 vô hữu chư khổ xứ/xử 、 名相所說處、 danh tướng sở thuyết xứ/xử 、 及諸顛倒想。 cập chư điên đảo tưởng 。 健兒應當捨, kiện nhi ứng đương xả , 即免諸苦惱, tức miễn chư khổ não , 諸想皆顛倒, chư tưởng giai điên đảo , 及著非色想。 cập trước/trứ phi sắc tưởng 。 三界何有樂? tam giới hà hữu lạc/nhạc ? 數數流轉生, sát sát lưu chuyển sanh , 死已復更生, tử dĩ phục cánh sanh , 增長相續苦。 tăng trưởng tướng tục khổ 。 能以智知空, năng dĩ trí tri không , 亦不著於空, diệc bất trước ư không , 彼人即知空, bỉ nhân tức tri không , 不著知空者。 bất trước tri không giả 。 此知法義已, thử tri pháp nghĩa dĩ , 亦復無有我, diệc phục vô hữu ngã , 既不得於我, ký bất đắc ư ngã , 此處何有苦? thử xứ hà hữu khổ ? 空是無為法, không thị vô vi Pháp , 相亦不可得, tướng diệc bất khả đắc , 能見無我智, năng kiến vô ngã trí , 此是真佛子。」 thử thị chân Phật tử 。」 爾時,彼百千億數諸眾生等所生之處即得無漏天仙妙果,即便憶念宿命之時受地獄苦,復念如來丈夫功德,知報佛恩,先取滅度;又復不忍見於如來、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀入於涅槃,時諸天子已得果者,異口同聲而說偈言: nhĩ thời ,bỉ bách thiên ức số chư chúng sanh đẳng sở sanh chi xứ/xử tức đắc vô lậu Thiên tiên diệu quả ,tức tiện ức niệm tú mạng chi thời thọ/thụ địa ngục khổ ,phục niệm Như Lai trượng phu công đức ,tri báo Phật ân ,tiên thủ diệt độ ;hựu phục bất nhẫn kiến ư Như Lai 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà nhập ư Niết-Bàn ,thời chư Thiên Tử dĩ đắc quả giả ,dị khẩu đồng thanh nhi thuyết kệ ngôn : 「我等不忍見大慈, 「ngã đẳng bất nhẫn kiến đại từ , 調御丈夫入滅度, điều ngự trượng phu nhập diệt độ , 能為眾生作光明, năng vi chúng sanh tác quang minh , 我不忍見先取滅。」 ngã bất nhẫn kiến tiên thủ diệt 。」 作是語已,即於此處入於涅槃。 tác thị ngữ dĩ ,tức ư thử xứ/xử nhập ư Niết-Bàn 。 爾時,世尊於彼剎那牟休多時,從梵天宮便自隱身,即至娑羅雙樹之間。爾時,世尊作如是念曰:「我於今日後夜分時入於涅槃,即是最後見於眾生。我今當可令其歡喜,滅一切苦而受快樂,顯現如來大神通力,令彼眾生即便得入安隱之門。欲顯如來無餘涅槃,合諸佛意故示神通。」 nhĩ thời ,Thế Tôn ư bỉ sát-na mưu hưu đa thời ,tùng phạm Thiên cung tiện tự ẩn thân ,tức chí Ta-la song thọ chi gian 。nhĩ thời ,Thế Tôn tác như thị niệm viết :「ngã ư kim nhật hậu dạ phần thời nhập ư Niết-Bàn ,tức thị tối hậu kiến ư chúng sanh 。ngã kim đương khả lệnh kỳ hoan hỉ ,diệt nhất thiết khổ nhi thọ/thụ khoái lạc ,hiển hiện Như Lai đại thần thông lực ,lệnh bỉ chúng sanh tức tiện đắc nhập an ổn chi môn 。dục hiển Như Lai Vô-Dư Niết-Bàn ,hợp chư Phật ý cố thị thần thông 。」 爾時,世尊作是念已,欹右脇臥,猶如師子心無所畏觀察十方一切大眾,猶大龍象。如是觀已,即以右足第一拇指,按此大地出大音聲,六種震動遍十方界,示現無礙不思議光照曜十方。爾時,世尊從身諸相復放光明。放光明已,一一毛孔復出微妙恒河沙數微妙光明,一一光明遍照恒河沙等諸佛剎土——彼之光明不相雜入,無所妨礙——如是數數從毛孔中,次第放諸微妙光明;如是毛孔各各次第復放光明,還復如是,遍照如前。 nhĩ thời ,Thế Tôn tác thị niệm dĩ ,y hữu hiếp ngọa ,do như sư tử tâm vô sở úy quan sát thập phương nhất thiết Đại chúng ,do đại long tượng 。như thị quán dĩ ,tức dĩ hữu túc đệ nhất mẫu chỉ ,án thử Đại địa xuất Đại âm thanh ,lục chủng chấn động biến thập phương giới ,thị hiện vô ngại bất tư nghị quang chiếu diệu thập phương 。nhĩ thời ,Thế Tôn tùng thân chư tướng phục phóng quang minh 。phóng quang minh dĩ ,nhất nhất mao khổng phục xuất vi diệu hằng-hà sa-số vi diệu quang minh ,nhất nhất quang minh biến chiếu hằng hà sa đẳng chư Phật sát độ ——bỉ chi quang minh bất tướng tạp nhập ,vô sở phương ngại ——như thị sát sát tùng mao khổng trung ,thứ đệ phóng chư vi diệu quang minh ;như thị mao khổng các các thứ đệ phục phóng quang minh ,hoàn phục như thị ,biến chiếu như tiền 。 爾時,世尊更復顯現作諸神通。現神通已,以佛神力、佛護持力,令諸眾生皆得具足,所見境界佛眼無異。彼諸眾生住此佛剎,皆悉覩見如來光明所照一切諸佛剎土。 nhĩ thời ,Thế Tôn cánh phục hiển hiện tác chư thần thông 。hiện thần thông dĩ ,dĩ Phật thần lực 、Phật hộ trì lực ,lệnh chư chúng sanh giai đắc cụ túc ,sở kiến cảnh giới Phật nhãn vô dị 。bỉ chư chúng sanh trụ/trú thử Phật sát ,giai tất đổ kiến Như Lai quang minh sở chiếu nhất thiết chư Phật sát độ 。 爾時,世尊告諸比丘:「汝等見彼東方世界有城,周圓縱廣一千由旬,如是廣大,上下亦爾,以諸微塵百千億數滿此國城,汝等見不?」諸比丘白佛言:「如是婆伽婆,如是修伽陀,我等皆見。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng kiến bỉ Đông phương thế giới hữu thành ,châu viên túng quảng nhất thiên do-tuần ,như thị quảng đại ,thượng hạ diệc nhĩ ,dĩ chư vi trần bách thiên ức số mãn thử quốc thành ,nhữ đẳng kiến bất ?」chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「như thị Bà-Già-Bà ,như thị Tu-già-đà ,ngã đẳng giai kiến 。」 佛復告曰:「汝諸比丘於意云何,此微塵數是為多不?」諸比丘言:「如是,如是,婆伽婆。」 Phật phục cáo viết :「nhữ chư Tỳ-kheo ư ý vân hà ,thử vi trần số thị vi đa bất ?」chư Tỳ-kheo ngôn :「như thị ,như thị ,Bà-Già-Bà 。」 佛復告言:「諸比丘!若有人能於諸法中知如是等無為之法,不生、不滅、無漏、無為。如是知者,彼諸眾生得脫諸苦一切惡道。」 Phật phục cáo ngôn :「chư Tỳ-kheo !nhược hữu nhân năng ư chư Pháp trung tri như thị đẳng vô vi chi Pháp ,bất sanh 、bất diệt 、vô lậu 、vô vi 。như thị tri giả ,bỉ chư chúng sanh đắc thoát chư khổ nhất thiết ác đạo 。」 當於爾時,有三十億諸眾生等,聞此法已,即得阿那含果。 đương ư nhĩ thời ,hữu tam thập ức chư chúng sanh đẳng ,văn thử pháp dĩ ,tức đắc A-na-hàm quả 。 既得果已,異口同聲而說偈言: ký đắc quả dĩ ,dị khẩu đồng thanh nhi thuyết kệ ngôn : 「無為法無盡, 「vô vi Pháp vô tận , 無漏亦不滅, vô lậu diệc bất diệt , 聖法如是知, thánh pháp như thị tri , 我等證寂滅。 ngã đẳng chứng tịch diệt 。 知以如是得, tri dĩ như thị đắc , 如實知諸根, như thật tri chư căn , 為憐愍眾生, vi liên mẫn chúng sanh , 示現因緣法。 thị hiện nhân duyên pháp 。 如來化我等, Như Lai hóa ngã đẳng , 拔除毒箭病, bạt trừ độc tiễn bệnh , 一切智與藥, nhất thiết trí dữ dược , 及與於涅槃。 cập dữ ư Niết-Bàn 。 智炬今速疾、 trí cự kim tốc tật 、 智眼不久滅, trí nhãn bất cửu diệt , 億眾苦逼切, ức chúng khổ bức thiết , 從活地獄出, tùng hoạt địa ngục xuất , 拔箭大醫師、 bạt tiến Đại y sư 、 治眾生病者, trì chúng sanh bệnh giả , 能救無數眾, năng cứu vô số chúng , 令不墮惡道。」 lệnh bất đọa ác đạo 。」 爾時,世尊立住黑繩大地獄岸上,放大光明遍照彼大地獄,拔於彼處無量眾生置於天上。如是等熱惱地獄、大熱惱地獄,亦皆如是;叫喚、大叫喚大地獄,眾合、大眾合地獄,拔出無量無邊眾生,安置善道及涅槃道。 nhĩ thời ,Thế Tôn lập trụ hắc thằng đại địa ngục ngạn thượng ,phóng Đại quang minh biến chiếu bỉ đại địa ngục ,bạt ư bỉ xứ vô lượng chúng sanh trí ư Thiên thượng 。như thị đẳng nhiệt não địa ngục 、Đại nhiệt não địa ngục ,diệc giai như thị ;khiếu hoán 、Đại khiếu hoán đại địa ngục ,chúng hợp 、Đại chúng hợp địa ngục ,bạt xuất vô lượng vô biên chúng sanh ,an trí thiện đạo cập Niết-Bàn đạo 。 爾時,世尊復以金色光明照八大地獄。其光明力能令眾生所觸身者皆得安樂,遍體潤益,身心歡喜,苦惱消除;眼目所觀心地歡慶,快得清涼,從慈悲生,令身安隱。光明遍照大地獄已,滅諸熱惱和軟流潤,彼大地獄所有眾生在大火聚熾然中者,與彼樂故,於諸毛孔次第而放如是光明。 nhĩ thời ,Thế Tôn phục dĩ kim sắc quang minh chiếu bát đại địa ngục 。kỳ quang minh lực năng lệnh chúng sanh sở xúc thân giả giai đắc an lạc ,biến thể nhuận ích ,thân tâm hoan hỉ ,khổ não tiêu trừ ;nhãn mục sở quán tâm địa hoan khánh ,khoái đắc thanh lương ,tùng từ bi sanh ,lệnh thân an ẩn 。quang minh biến chiếu đại địa ngục dĩ ,diệt chư nhiệt não hòa nhuyễn lưu nhuận ,bỉ đại địa ngục sở hữu chúng sanh tại Đại hỏa tụ sí nhiên trung giả ,dữ bỉ lạc/nhạc cố ,ư chư mao khổng thứ đệ nhi phóng như thị quang minh 。 爾時,世尊以大光明普覆一切無量眾生,令心柔軟堪任法器,具足無量百千功德,以微妙語而說偈言: nhĩ thời ,Thế Tôn dĩ đại quang minh phổ phước nhất thiết vô lượng chúng sanh ,lệnh tâm nhu nhuyễn kham nhâm Pháp khí ,cụ túc vô lượng bách thiên công đức ,dĩ vi diệu ngữ nhi thuyết kệ ngôn : 「我與世間樂, 「ngã dữ thế gian lạc/nhạc , 解脫諸憂苦, giải thoát chư ưu khổ , 見諸苦逼切, kiến chư khổ bức thiết , 示現涅槃道。 thị hiện Niết-Bàn đạo 。 我所說諸法, ngã sở thuyết chư Pháp , 寂靜無畏樂, tịch tĩnh vô úy lạc/nhạc , 若能知彼法, nhược/nhã năng tri bỉ Pháp , 此不墮惡趣。 thử bất đọa ác thú 。 能歸依佛者, năng quy y Phật giả , 彼人得大利, bỉ nhân đắc Đại lợi , 百千諸劫數, bách thiên chư kiếp số , 更不見諸苦。」 cánh bất kiến chư khổ 。」 爾時,如來說此偈已,即於剎那羅婆牟休多時,諸比丘眾及諸眾生多於前數,復有無量無邊諸佛,右脇而臥師子床上,彼諸世尊從師子床起,還復示現如是神通。 nhĩ thời ,Như Lai thuyết thử kệ dĩ ,tức ư sát-na La bà mưu hưu đa thời ,chư Tỳ-kheo chúng cập chư chúng sanh đa ư tiền số ,phục hưũ vô lượng vô biên chư Phật ,hữu hiếp nhi ngọa sư tử sàng thượng ,bỉ chư Thế Tôn tùng sư tử sàng khởi ,hoàn phục thị hiện như thị thần thông 。 爾時,彼四部眾白佛言:「世尊!此諸佛等皆悉欲於剎那羅婆牟休多時,入般涅槃現神通耶?如今世尊所現無異。」 nhĩ thời ,bỉ tứ bộ chúng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử chư Phật đẳng giai tất dục ư sát-na La bà mưu hưu đa thời ,nhập Bát Niết Bàn hiện thần thông da ?như kim Thế Tôn sở hiện vô dị 。」 佛告諸比丘:「如是,如是。彼諸佛等今日同欲捨最後身入於涅槃,彼諸佛等悉皆同名釋迦牟尼,皆於力士所生之地娑羅雙樹,臥師子床,今後夜分當入涅槃。」 Phật cáo chư Tỳ-kheo :「như thị ,như thị 。bỉ chư Phật đẳng kim nhật đồng dục xả tối hậu thân nhập ư Niết-Bàn ,bỉ chư Phật đẳng tất giai đồng danh Thích-Ca Mâu Ni ,giai ư lực sĩ sở sanh chi địa Ta-la song thọ ,ngọa sư tử sàng ,kim hậu dạ phần đương nhập Niết Bàn 。」 爾時,世尊於南方及西南方、西方及西北方、北方及東北方、東方及東南方、上下二方,遍告十方諸比丘言:「汝等比丘!見於東方無量無邊諸佛世尊證得阿耨多羅三藐三菩提不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn ư Nam phương cập Tây Nam phương 、Tây phương cập Tây Bắc phương 、Bắc phương cập Đông Bắc phương 、Đông phương cập Đông Nam phương 、thượng hạ nhị phương ,biến cáo thập phương chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !kiến ư Đông phương vô lượng vô biên chư Phật Thế tôn chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất ?」 諸比丘言:「如是,如是,婆伽婆,我等皆見,以世諦故見,非第一義。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「như thị ,như thị ,Bà-Già-Bà ,ngã đẳng giai kiến ,dĩ thế đế cố kiến ,phi đệ nhất nghĩa 。」 佛復告諸比丘:「譬如四天下世界微塵悉滿,乃至從金剛際至梵天宮,諸比丘!於汝意云何?頗有人知其數不?能以譬喻知其數不?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「thí như tứ thiên hạ thế giới vi trần tất mãn ,nãi chí tùng Kim cương tế chí phạm Thiên cung ,chư Tỳ-kheo !ư nhữ ý vân hà ?pha hữu nhân tri kỳ số bất ?năng dĩ thí dụ tri kỳ số bất ?」 諸比丘言:「不也,世尊!難可得知。」 chư Tỳ-kheo ngôn :「bất dã ,Thế Tôn !nạn/nan khả đắc tri 。」 佛復告諸比丘:「譬如前所說微塵譬喻,如是等四天下世界,如是百千億世界,皆悉充滿彼微塵眾。諸比丘!彼所有微塵,如是等微塵,我以肉眼見此世界諸佛世尊所住在東方,如一步地,但以肉眼無礙、無分別,見前世界如向所說;如是南、西、北方四維、上、下,亦復如是。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「thí như tiền sở thuyết vi trần thí dụ ,như thị đẳng tứ thiên hạ thế giới ,như thị bách thiên ức thế giới ,giai tất sung mãn bỉ vi trần chúng 。chư Tỳ-kheo !bỉ sở hữu vi trần ,như thị đẳng vi trần ,ngã dĩ nhục nhãn kiến thử thế giới chư Phật Thế tôn sở trụ tại Đông phương ,như nhất bộ địa ,đãn dĩ nhục nhãn vô ngại 、vô phân biệt ,kiến tiền thế giới như hướng sở thuyết ;như thị Nam 、Tây 、Bắc phương tứ duy 、thượng 、hạ ,diệc phục như thị 。 「諸比丘!譬如四大天下諸世界,若百千億數滿彼微塵,從金剛際至梵天宮,所有微塵,一一方面,各有若干諸佛世尊,一一方面,我皆現見此諸世尊坐於道場,或有已坐或始坐者,彼等一切諸佛世尊,皆悉同名釋迦牟尼;如是復有無量諸佛,與然燈佛同一名號;我復見有諸佛世尊名勝一切,亦同名號;如是一切諸佛同名蓮華上,如是等上佛同一名者,如是上名稱佛同一名者;如是拘樓孫佛同一名者;如是拘那含佛同一名者;如是迦葉佛同名號者;如是各各佛同名號者,我在於此皆悉現見。彼諸佛等各各名號,我於世間得最勝法、微妙法、無極之法,但有能稱名者皆得善根。彼等諸佛各各名號如是無邊,如是等諸佛世尊,我住於此皆悉現見;如是等現在世間種種名字,或入無餘涅槃、或現住世轉於法輪,我住於此悉皆現見。彼佛世尊,於我肉眼無礙無妨,皆現在前。 「chư Tỳ-kheo !thí như tứ đại thiên hạ chư thế giới ,nhược/nhã bách thiên ức số mãn bỉ vi trần ,tùng Kim cương tế chí phạm Thiên cung ,sở hữu vi trần ,nhất nhất phương diện ,các hữu nhược can chư Phật Thế tôn ,nhất nhất phương diện ,ngã giai hiện kiến thử chư Thế Tôn tọa ư đạo tràng ,hoặc hữu dĩ tọa hoặc thủy tọa giả ,bỉ đẳng nhất thiết chư Phật Thế Tôn ,giai tất đồng danh Thích-Ca Mâu Ni ;như thị phục hưũ vô lượng chư Phật ,dữ Nhiên Đăng Phật đồng nhất danh hiệu ;ngã phục kiến hữu chư Phật Thế tôn danh thắng nhất thiết ,diệc đồng danh hiệu ;như thị nhất thiết chư Phật đồng danh liên hoa thượng ,như thị đẳng thượng Phật đồng nhất danh giả ,như thị thượng danh xưng Phật đồng nhất danh giả ;như thị Câu Lâu Tôn Phật đồng nhất danh giả ;như thị Câu-Na-Hàm Phật đồng nhất danh giả ;như thị Ca-diếp Phật đồng danh hiệu giả ;như thị các các Phật đồng danh hiệu giả ,ngã tại ư thử giai tất hiện kiến 。bỉ chư Phật đẳng các các danh hiệu ,ngã ư thế gian đắc tối thắng Pháp 、vi diệu Pháp 、vô cực chi Pháp ,đãn hữu năng xưng danh giả giai đắc thiện căn 。bỉ đẳng chư Phật các các danh hiệu như thị vô biên ,như thị đẳng chư Phật Thế tôn ,ngã trụ/trú ư thử giai tất hiện kiến ;như thị đẳng hiện tại thế gian chủng chủng danh tự ,hoặc nhập Vô-Dư Niết-Bàn 、hoặc hiện trụ/trú thế chuyển ư Pháp luân ,ngã trụ/trú ư thử tất giai hiện kiến 。bỉ Phật Thế tôn ,ư ngã nhục nhãn vô ngại vô phương ,giai hiện tại tiền 。 「諸比丘!如來如是復勝此知,更復勝知不可思議,更復不可思議無量無邊,復有無量無邊如是等無量知見。諸比丘!以是義故,如來智見無邊,如是無邊不可稱量,如是不可稱、如是不可思議,但以肉眼,況復盡於諸佛智法? 「chư Tỳ-kheo !Như Lai như thị phục thắng thử tri ,cánh phục thắng tri bất khả tư nghị ,cánh phục bất khả tư nghị vô lượng vô biên ,phục hưũ vô lượng vô biên như thị đẳng vô lượng tri kiến 。chư Tỳ-kheo !dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai trí kiến vô biên ,như thị vô biên bất khả xưng lượng ,như thị bất khả xưng 、như thị bất khả tư nghị ,đãn dĩ nhục nhãn ,huống phục tận ư chư Phật trí Pháp ? 「諸比丘!譬如此剎所有一切眾生,若在家、若出家,彼諸眾生假使悉成阿耨多羅三藐三菩提,具足十力四無所畏。彼諸世尊有一善男子,能以四事供養承事,足滿一劫尊重恭敬,種種樂具諸莊嚴事,無量無邊不可思議。復有善男子、善女人等,能信我此顯示一切諸佛所說法門,乃至一念頃能生實想不起疑心,彼人即於發心之時所得功德,近諸如來所有功德,復勝三千大千世界所有眾生證得諸佛一切智已,經劫供養,得福雖多,不如於此法門生一念信,福多於彼。若有菩薩信此智者,彼之菩薩即得近諸世尊阿耨多羅三藐三菩提。」 「chư Tỳ-kheo !thí như thử sát sở hữu nhất thiết chúng sanh ,nhược/nhã tại gia 、nhược/nhã xuất gia ,bỉ chư chúng sanh giả sử tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,cụ túc thập lực tứ vô sở úy 。bỉ chư Thế Tôn hữu nhất Thiện nam tử ,năng dĩ tứ sự cúng dường thừa sự ,túc mãn nhất kiếp tôn trọng cung kính ,chủng chủng lạc/nhạc cụ chư trang nghiêm sự ,vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,năng tín ngã thử hiển thị nhất thiết chư Phật sở thuyết pháp môn ,nãi chí nhất niệm khoảnh năng sanh thật tưởng bất khởi nghi tâm ,bỉ nhân tức ư phát tâm chi thời sở đắc công đức ,cận chư Như Lai sở hữu công đức ,phục thắng tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh chứng đắc chư Phật nhất thiết trí dĩ ,Kinh kiếp cúng dường ,đắc phước tuy đa ,bất như ư thử Pháp môn sanh nhất niệm tín ,phước đa ư bỉ 。nhược hữu Bồ Tát tín thử trí giả ,bỉ chi Bồ Tát tức đắc cận chư Thế Tôn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 爾時,世尊說此肉眼功德之時,有六十二億諸眾生,迴向阿耨多羅三藐三菩提者,還生退心。所以者何?佛阿耨多羅三藐三菩提難可證故,我等但於此處,滅盡諸苦,取漏盡果;復有無量無邊眾生住於學地;復有十那由他菩薩成就最初發菩提心;復有三十二億諸菩薩等得無生忍法。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử nhục nhãn công đức chi thời ,hữu lục thập nhị ức chư chúng sanh , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả ,hoàn sanh thoái tâm 。sở dĩ giả hà ?Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nạn/nan khả chứng cố ,ngã đẳng đãn ư thử xứ/xử ,diệt tận chư khổ ,thủ lậu tận quả ;phục hưũ vô lượng vô biên chúng sanh trụ/trú ư học địa ;phục hưũ thập na-do-tha Bồ Tát thành tựu tối sơ phát Bồ-đề tâm ;phục hưũ tam thập nhị ức chư Bồ-tát đẳng đắc vô sanh nhẫn Pháp 。 爾時,魔王波旬愴怏苦惱,泣淚滿面,白佛言:「世尊!我為何事欲令多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀早入涅槃?乃令無量無邊眾生出我境界。今者,世尊!東方黃晦日未現頃,所作佛事如住一劫、若住一劫,未能過此利益度脫多數眾生。所謂住於般涅槃道,如來今者,令我境界悉皆空虛。」 nhĩ thời ,ma vương ba tuần sảng ưởng khổ não ,khấp lệ mãn diện ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã vi hà sự dục lệnh Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà tảo nhập Niết Bàn ?nãi lệnh vô lượng vô biên chúng sanh xuất ngã cảnh giới 。kim giả ,Thế Tôn !Đông phương hoàng hối nhật vị hiện khoảnh ,sở tác Phật sự như trụ/trú nhất kiếp 、nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp ,vị năng quá/qua thử lợi ích độ thoát đa số chúng sanh 。sở vị trụ/trú ư Bát Niết Bàn đạo ,Như Lai kim giả ,lệnh ngã cảnh giới tất giai không hư 。」 時魔波旬說是言已,佛告波旬:「汝莫啼哭,波旬!汝猶大有不作善業及不信者,是汝朋友在汝境界,汝是彼伴。」 thời Ma Ba-tuần thuyết thị ngôn dĩ ,Phật cáo Ba-tuần :「nhữ mạc đề khốc ,Ba-tuần !nhữ do Đại hữu bất tác thiện nghiệp cập bất tín giả ,thị nhữ bằng hữu tại nhữ cảnh giới ,nhữ thị bỉ bạn 。」 爾時,世尊即以甲爪取地上塵,告魔波旬:「於汝意云何?為我爪上土塵多耶?為此大地上塵多乎?」 nhĩ thời ,Thế Tôn tức dĩ giáp trảo thủ địa thượng trần ,cáo Ma Ba-tuần :「ư nhữ ý vân hà ?vi ngã trảo thượng thổ trần đa da ?vi thử Đại địa thượng trần đa hồ ?」 作是語已,時魔波旬白佛言:「世尊!指甲上土少不足言。」 tác thị ngữ dĩ ,thời Ma Ba-tuần bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chỉ giáp thượng độ thiểu bất túc ngôn 。」 如是語已,佛告波旬:「譬如甲上土塵甚少,我所度眾生入涅槃者,復少於此爪甲上土。波旬!譬如大地土塵甚多,無量無邊,在汝境界眾生亦復如是,甚多無量。波旬!汝莫憂愁,應生歡喜。何以故?眾生在汝境界多大地土故。波旬!然諸眾生自作不善,去涅槃遠,非汝所為。所以者何?但眾生界無有邊際。波旬!汝欲所作但當作之,如來今日於後夜分當入涅槃。」 như thị ngữ dĩ ,Phật cáo Ba-tuần :「thí như giáp thượng độ trần thậm thiểu ,ngã sở độ chúng sanh nhập Niết Bàn giả ,phục thiểu ư thử trảo giáp thượng độ 。Ba-tuần !thí như Đại địa độ trần thậm đa ,vô lượng vô biên ,tại nhữ cảnh giới chúng sanh diệc phục như thị ,thậm đa vô lượng 。Ba-tuần !nhữ mạc ưu sầu ,ưng sanh hoan hỉ 。hà dĩ cố ?chúng sanh tại nhữ cảnh giới đa Đại địa độ cố 。Ba-tuần !nhiên chư chúng sanh tự tác bất thiện ,khứ Niết-Bàn viễn ,phi nhữ sở vi 。sở dĩ giả hà ?đãn chúng sanh giới vô hữu biên tế 。Ba-tuần !nhữ dục sở tác đãn đương tác chi ,Như Lai kim nhật ư hậu dạ phần đương nhập Niết Bàn 。」 爾時,世尊告諸比丘:「汝諸比丘!見此世界諸佛已不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ chư Tỳ-kheo !kiến thử thế giới chư Phật dĩ bất ?」 諸比丘白佛言:「世尊!如是,如是,婆伽婆,我等已見。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,như thị ,Bà-Già-Bà ,ngã đẳng dĩ kiến 。」 佛復告諸比丘:「此諸佛剎復多無量,汝等當知見諸佛剎莊嚴已不?復見諸菩薩莊嚴淨土已不?復見諸聲聞莊嚴已不?」 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「thử chư Phật sát phục đa vô lượng ,nhữ đẳng đương tri kiến chư Phật sát trang nghiêm dĩ bất ?phục kiến chư Bồ-tát trang nghiêm tịnh thổ dĩ bất ?phục kiến chư Thanh văn trang nghiêm dĩ bất ?」 諸比丘白佛言:「世尊!如是婆伽婆,如是修伽陀。」 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bà-Già-Bà ,như thị Tu-già-đà 。」 佛復告諸比丘:「如來如是知見,復倍上數知見無量,更復無量皆悉了知。諸比丘!假使我於一劫所說如是佛剎莊嚴之事,如我見於十方世界,亦復如是;假使於一百劫、於一千劫、億載數劫、那由他劫,更倍譬喻,廣分別說,猶不可盡。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai như thị tri kiến ,phục bội thượng số tri kiến vô lượng ,cánh phục vô lượng giai tất liễu tri 。chư Tỳ-kheo !giả sử ngã ư nhất kiếp sở thuyết như thị Phật sát trang nghiêm chi sự ,như ngã kiến ư thập phương thế giới ,diệc phục như thị ;giả sử ư nhất bách kiếp 、ư nhất thiên kiếp 、ức tái số kiếp 、na-do-tha kiếp ,cánh bội thí dụ ,quảng phân biệt thuyết ,do bất khả tận 。 「然,諸比丘!導師所作者,為諸聲聞所作已訖於,於一切處我已說訖,示現內外諸法,真心示現,皆已說竟。諸佛於法無有悋惜無不辯者,乃至一莖草、等一毛髮許。汝等比丘!從今已去,應須如法,勤而修行。我已為汝示現涅槃、我已為汝說涅槃道、已成就眾生善根,我所證得阿耨多羅三藐三菩提,乃於往昔行大苦行及於難行。汝等今者於彼大法具足受持,勿令隱沒。汝等應作如是修行。」 「nhiên ,chư Tỳ-kheo !Đạo sư sở tác giả ,vi chư Thanh văn sở tác dĩ cật ư ,ư nhất thiết xứ/xử ngã dĩ thuyết cật ,thị hiện nội ngoại chư Pháp ,chân tâm thị hiện ,giai dĩ thuyết cánh 。chư Phật ư Pháp vô hữu lẫn tích vô bất biện giả ,nãi chí nhất hành thảo 、đẳng nhất mao phát hứa 。nhữ đẳng Tỳ-kheo !tùng kim dĩ khứ ,ưng tu như pháp ,cần nhi tu hành 。ngã dĩ vi nhữ thị hiện Niết-Bàn 、ngã dĩ vi nhữ thuyết Niết-Bàn đạo 、dĩ thành tựu chúng sanh thiện căn ,ngã sở chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi ư vãng tích hạnh/hành/hàng Đại khổ hạnh cập ư nạn/nan hạnh/hành/hàng 。nhữ đẳng kim giả ư bỉ Đại pháp cụ túc thọ trì ,vật lệnh ẩn một 。nhữ đẳng ưng tác như thị tu hành 。」 爾時,世尊現大神通,十方諸佛所有說法及說法處,此剎眾生皆得聞知;彼諸如來所有教勅,所有眾生承奉教勅皆已證知;復有恒河沙數眾生,住於三種智;復有十億百千諸眾生等,發菩提心,住於阿耨多羅三藐三菩提;復有十百千億那由他諸眾生等,住於辟支佛地;自餘諸眾生等得漏盡證;如是次第無量無邊阿僧祇、不可數、不可量、不可思、那由他諸眾生,聞此法已得大饒益。 nhĩ thời ,Thế Tôn hiện đại thần thông ,thập phương chư Phật sở hữu thuyết Pháp cập thuyết Pháp xứ/xử ,thử sát chúng sanh giai đắc văn tri ;bỉ chư Như Lai sở hữu giáo sắc ,sở hữu chúng sanh thừa phụng giáo sắc giai dĩ chứng tri ;phục hưũ hằng-hà sa-số chúng sanh ,trụ/trú ư tam chủng trí ;phục hưũ thập ức bách thiên chư chúng sanh đẳng ,phát Bồ-đề tâm ,trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;phục hưũ thập bách thiên ức na-do-tha chư chúng sanh đẳng ,trụ/trú ư Bích Chi Phật địa ;tự dư chư chúng sanh đẳng đắc lậu tận chứng ;như thị thứ đệ vô lượng vô biên a-tăng-kì 、bất khả số 、bất khả lượng 、bất khả tư 、na-do-tha chư chúng sanh ,văn thử pháp dĩ đắc Đại nhiêu ích 。 爾時,世尊告諸比丘:「汝等比丘!當知我今不久涅槃。汝等!應當護持如來教法,為自利、為他利故。汝等諸比丘!應當如是修學。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo :「nhữ đẳng Tỳ-kheo !đương tri ngã kim bất cửu Niết-Bàn 。nhữ đẳng !ứng đương hộ trì Như Lai giáo pháp ,vi tự lợi 、vi tha lợi cố 。nhữ đẳng chư Tỳ-kheo !ứng đương như thị tu học 。」 佛說經已,慧命阿難及天人、龍、阿修羅、揵闥婆等,一切世間,聞佛所說,頂戴奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,tuệ mạng A-nan cập Thiên Nhân 、long 、A-tu-la 、kiền thát bà đẳng ,nhất thiết thế gian ,văn Phật sở thuyết ,đảnh đái phụng hành 。 四童子三昧經卷下 Tứ Đồng Tử Tam Muội Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:16:50 2018 ============================================================