TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:14:46 2018 ============================================================ No. 378 (No. 379) No. 378 (No. 379) 佛說方等般泥洹經卷上 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh quyển thượng 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 哀泣品第一 ai khấp phẩm đệ nhất 聞如是: Văn như thị : 一時佛遊鳩夷那竭國雙樹間力士所生處。時佛欲般泥洹,告賢者阿難言:「多陀竭出於世間,般泥洹時本瑞云何?如今日寧見聞叢樹間感應不乎?答吾所問。」爾時阿難以偈答佛言: nhất thời Phật du Cưu-di-na-Kiệt quốc song thụ gian lực sĩ sở sanh xứ 。thời Phật dục ba/bát nê hoàn ,cáo hiền giả A-nan ngôn :「đa đà kiệt xuất ư thế gian ,ba/bát nê hoàn thời bản thụy vân hà ?như kim nhật ninh kiến văn tùng thụ gian cảm ứng bất hồ ?đáp ngô sở vấn 。」nhĩ thời A-nan dĩ kệ đáp Phật ngôn : 「願聽我所夢, 「nguyện thính ngã sở mộng , 其色近可怪, kỳ sắc cận khả quái , 憶夜之所見, ức dạ chi sở kiến , 心竊為危懼。 tâm thiết vi nguy cụ 。 夢此閻浮提, mộng thử Diêm-phù-đề , 有樹生甚奇, hữu thụ/thọ sanh thậm kì , 七寶雜挍成, thất bảo tạp hiệu thành , 花實常豐茂, hoa thật thường phong mậu , 覆蓋佛世界, phước cái Phật thế giới , 其蔭清且涼, kỳ ấm thanh thả lương , 開發踊躍意, khai phát dõng dược ý , 滅除眾憂病, diệt trừ chúng ưu bệnh , 上行高無極, thượng hạnh/hành/hàng cao vô cực , 姿好亦無數, tư hảo diệc vô số , 見者眼清淨, kiến giả nhãn thanh tịnh , 聞者耳徹聽。 văn giả nhĩ triệt thính 。 樹出無量音, thụ/thọ xuất vô lượng âm , 清淨之法音, thanh tịnh chi pháp âm , 具足空寂滅, cụ túc không tịch diệt , 則令一切安。 tức lệnh nhất thiết an 。 其樹奮大光, kỳ thụ phấn đại quang , 遍照東方剎, biến chiếu Đông phương sát , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 諸佛之國土; chư Phật chi quốc độ ; 亦照於十方, diệc chiếu ư thập phương , 蠕動荷救護, nhuyễn động hà cứu hộ , 一切蒙光者, nhất thiết mông quang giả , 安隱難思議。 an ổn nạn/nan tư nghị 。 樹出眾名香, thụ/thọ xuất chúng danh hương , 器有百種分, khí hữu bách chủng phần , 其有聞香者, kỳ hữu văn hương giả , 終不歸惡道; chung bất quy ác đạo ; 地獄以畜生, địa ngục dĩ súc sanh , 及在餓鬼路, cập tại ngạ quỷ lộ , 於彼聞是香, ư bỉ văn thị hương , 疾得生善處。 tật đắc sanh thiện xứ 。 大樹德如是, Đại thụ/thọ đức như thị , 苞潤眾生類, bao nhuận chúng sanh loại , 忽然於樹間, hốt nhiên ư thụ/thọ gian , 沒于力士地。 một vu lực sĩ địa 。 於時無數千, ư thời vô số thiên , 群萌不可計, quần manh bất khả kế , 悲泣悉哀慕, bi khấp tất ai mộ , 如盲失其目, như manh thất kỳ mục , 不復聽其聲, bất phục thính kỳ thanh , 亦不見樹形, diệc bất kiến thụ/thọ hình , 猶不聞其香, do bất văn kỳ hương , 虛劣若飢人。 hư liệt nhược/nhã cơ nhân 。 恐懼衣毛竪, khủng cụ y mao thọ , 畏怖情使然, úy bố/phố Tình sử nhiên , 於夜夢如是, ư dạ mộng như thị , 願尊為解說。」 nguyện tôn vi giải thuyết 。」 爾時淨居天子、釋、梵、四天王、魔子導師,各與八十那術之眾,俱到力士所生處叢樹間,前詣佛所,稽首作禮却住一面,同時舉聲為賢者阿難說偈言: nhĩ thời tịnh cư thiên tử 、thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương 、ma tử Đạo sư ,các dữ bát thập na thuật chi chúng ,câu đáo lực sĩ sở sanh xứ tùng thụ gian ,tiền nghệ Phật sở ,khể thủ tác lễ khước trụ/trú nhất diện ,đồng thời cử thanh vi hiền giả A-nan thuyết kệ ngôn : 「尊天今滅度, 「tôn Thiên kim diệt độ , 阿難豈知耶? A-nan khởi tri da ? 嗚呼感戀毒, ô hô cảm luyến độc , 佛將般泥曰。 Phật tướng ba/bát nê viết 。 大鎧翳無明, Đại khải ế vô minh , 佛今欲滅度, Phật kim dục diệt độ , 世尊般泥洹, Thế Tôn ba/bát nê hoàn , 違遠於擁護。」 vi viễn ư ủng hộ 。」 於是佛為諸天子、釋、梵、四天王、魔子導師說偈言: ư thị Phật vi chư Thiên Tử 、thích 、phạm 、Tứ Thiên Vương 、ma tử Đạo sư thuyết kệ ngôn : 「汝等勿愁憂, 「nhữ đẳng vật sầu ưu , 所夢無有異, sở mộng vô hữu dị , 我於雙樹間, ngã ư song thụ gian , 今當般泥洹。 kim đương ba/bát nê hoàn 。 樹中之最樹, thụ/thọ trung chi tối thụ/thọ , 奇妙難可量, kì diệu nạn/nan khả lượng , 光香甚殷盛, quang hương thậm ân thịnh , 沒於叢樹下。 một ư tùng thụ hạ 。 世尊譬大樹, Thế Tôn thí Đại thụ/thọ , 復在叢樹中, phục tại tùng thụ trung , 寢處無有識, tẩm xứ/xử vô hữu thức , 如火得水消。 như hỏa đắc thủy tiêu 。 萬物皆無常, vạn vật giai vô thường , 法起當有滅, Pháp khởi đương hữu diệt , 世雄之所了, thế hùng chi sở liễu , 是故為人說。 thị cố vi nhân thuyết 。 阿難知之乎? A-nan tri chi hồ ? 佛尊猶泥曰, Phật tôn do nê viết , 造迦利比丘, tạo Ca lợi Tỳ-kheo , 智通度彼岸。 Trí Thông độ bỉ ngạn 。 阿難汝今往, A-nan nhữ kim vãng , 告勅釋須檀, cáo sắc thích tu đàn , 尊者阿那律, Tôn-Giả A-na-luật , 徹視度無極。 triệt thị độ vô cực 。 阿難行告語, A-nan hạnh/hành/hàng cáo ngữ , 拘絺迦旃延、 Câu-hi Ca-chiên-diên 、 分褥文陀弗、 phần nhục văn đà phất 、 菩提及摩夷、 Bồ-đề cập ma di 、 須菩提面王、 Tu-bồ-đề diện Vương 、 善來覺薄拘、 thiện lai giác bạc câu 、 難陀羅雲停、 Nan-đà La vân đình 、 度知際馬師, độ tri tế Mã sư , 一切諸比丘, nhất thiết chư Tỳ-kheo , 來度恐畏者, lai độ khủng úy giả , 疾去悉告語, tật khứ tất cáo ngữ , 令知我泥曰。」 lệnh tri ngã nê viết 。」 爾時阿難以偈答世尊言: nhĩ thời A-nan dĩ kệ đáp Thế Tôn ngôn : 「我身已疲極, 「ngã thân dĩ bì cực , 譬如飢羸人, thí như cơ luy nhân , 聞佛泥曰故, văn Phật nê viết cố , 愁慘不自勝, sầu thảm bất tự thắng , 其身無有力, kỳ thân vô hữu lực , 口亦不能言, khẩu diệc bất năng ngôn , 志意加怯劣, chí ý gia khiếp liệt , 世眼云何行? thế nhãn vân hà hạnh/hành/hàng ? 不任告尊者, bất nhâm cáo Tôn-Giả , 今世不可念, kim thế bất khả niệm , 適見便不現, thích kiến tiện bất hiện , 永失於擁護, vĩnh thất ư ủng hộ , 無護甚勤苦, vô hộ thậm cần khổ , 何忍任往告? hà nhẫn nhâm vãng cáo ? 尊老聞此問, tôn lão văn thử vấn , 安能堪惶懅? an năng kham hoàng 懅? 世間大光明, thế gian đại quang minh , 滅盡為甚疾, diệt tận vi thậm tật , 棄世亦何速, khí thế diệc hà tốc , 厄難遂盲冥。 ách nạn toại manh minh 。 不任詣長老, bất nhâm nghệ Trưởng-lão , 陳此酸毒事, trần thử toan độc sự , 正覺願更遣, chánh giác nguyện cánh khiển , 無有愁慼者。」 vô hữu sầu Thích giả 。」 於是佛為阿難說偈: ư thị Phật vi A-nan thuyết kệ : 「阿難巨億大, 「A-nan cự ức Đại , 啼泣感悲哀, Đề khấp cảm bi ai , 宮殿難檀廬, cung điện nạn/nan đàn lư , 空虛無人天, không hư vô nhân thiên , 宣告諸比丘, tuyên cáo chư Tỳ-kheo , 侍者之常業, thị giả chi thường nghiệp , 泥曰後來者, nê viết hậu lai giả , 得無益哀酷。」 đắc vô ích ai khốc 。」 爾時賢者阿那律於須彌山頂,為忉利諸天廣講法語。見諸大尊神妙天子各從宮殿遑遑不安,阿那律心念言:「此諸天子何故棄捨天妓之娛,擾擾上下或飛或走,眷屬離散其處空虛忽不復現?」時阿那律從須彌頂遙見寶積山下之地,於是阿那律立須彌頂舉聲以偈讚歎佛言: nhĩ thời hiền giả A-na-luật ư Tu-di sơn đảnh/đính ,vi Đao Lợi chư Thiên quảng giảng pháp ngữ 。kiến chư đại tôn thần diệu Thiên Tử các tùng cung điện hoàng hoàng bất an ,A-na-luật tâm niệm ngôn :「thử chư Thiên Tử hà cố khí xả Thiên kĩ chi ngu ,nhiễu nhiễu thượng hạ hoặc phi hoặc tẩu ,quyến thuộc ly tán kỳ xứ/xử không hư hốt bất phục hiện ?」thời A-na-luật tùng tu di đính dao kiến Bảo Tích sơn hạ chi địa ,ư thị A-na-luật lập tu di đính cử thanh dĩ kệ tán thán Phật ngôn : 「導利於群黎, 「đạo lợi ư quần lê , 施世之安隱, thí thế chi an ổn , 正覺為眾祐, chánh giác vi chúng hữu , 云何便泥曰! vân hà tiện nê viết ! 嗚呼世尊喻父母, ô hô Thế Tôn dụ phụ mẫu , 為世之眼除諸冥, vi thế chi nhãn trừ chư minh , 為世良醫療眾病, vi thế lương y liệu chúng bệnh , 今世尊雄便泥曰。 kim Thế Tôn hùng tiện nê viết 。 見婬怒人如放逸, kiến dâm nộ nhân như phóng dật , 覺悟愚癡斷生死, giác ngộ ngu si đoạn sanh tử , 為法尊上傷慳貪, vi pháp tôn thượng thương xan tham , 令離瞋諍立大道。 lệnh ly sân tránh lập đại đạo 。 天中天尊右金臂, thiên trung thiên tôn hữu kim tý , 枚拭一切授正戒, mai thức nhất thiết thọ/thụ chánh giới , 佛動是國六震地, Phật động thị quốc lục chấn địa , 周遍世界聞大音。 chu biến thế giới văn Đại âm 。 如大石山一旦崩, như Đại thạch sơn nhất đán băng , 其音宣廣聞者悸, kỳ âm tuyên quảng văn giả quý , 世雄如是今泥曰, thế hùng như thị kim nê viết , 音暢遐方聞摧悴, âm sướng hà phương văn tồi tụy , 魔兵興惡若干變, ma binh hưng ác nhược can biến , 金剛器械不可數, Kim cương khí giới bất khả số , 有戴大山或持火, hữu đái Đại sơn hoặc trì hỏa , 世雄威光毛不動, thế hùng uy quang mao bất động , 降伏怒害魔官屬, hàng phục nộ hại ma quan chúc , 得甘露跡無憂懼, đắc cam lồ tích Vô ưu cụ , 便轉法輪解四諦, tiện chuyển pháp luân giải Tứ đế , 今日尊雄便泥曰。 kim nhật tôn hùng tiện nê viết 。 世尊見化無數種, Thế Tôn kiến hóa vô số chủng , 三千世界如一毛, tam thiên thế giới như nhất mao , 能令眾生無毀害, năng lệnh chúng sanh vô hủy hại , 今日尊雄便泥曰。 kim nhật tôn hùng tiện nê viết 。 今天中天為來入, kim thiên trung thiên vi lai nhập , 至于力士所生地, chí vu lực sĩ sở sanh địa , 五百眷屬圍繞佛, ngũ bách quyến thuộc vi nhiễu Phật , 於雙樹間便泥曰。 ư song thụ gian tiện nê viết 。 佛天中天百世來, Phật thiên trung thiên bách thế lai , 奉行四禪開度人, phụng hành tứ Thiền khai độ nhân , 所修行道闡甘露, sở tu hành đạo xiển cam lồ , 我最後見佛泥曰。 ngã tối hậu kiến Phật nê viết 。 所遊往來無生死, sở du vãng lai vô sanh tử , 其惠布施無悔恨, kỳ huệ bố thí vô hối hận , 其奉正戒無諛諂, kỳ phụng chánh giới vô du siểm , 我最後見佛泥曰。 ngã tối hậu kiến Phật nê viết 。 於億劫中那術數, ư ức kiếp trung na thuật số , 所為精進無過者, sở vi tinh tấn vô quá giả , 忍辱無量譬若地, nhẫn nhục vô lượng thí nhược/nhã địa , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 佛天中尊所生處, Phật thiên trung tôn sở sanh xứ , 供養諸覺億那術, cúng dường chư giác ức na thuật , 致甘露跡志惟壹, trí cam lồ tích chí duy nhất , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 佛天中尊所生處, Phật thiên trung tôn sở sanh xứ , 智慧第一了三達, trí tuệ đệ nhất liễu tam đạt , 十方世雄無罣礙, thập phương thế hùng vô quái ngại , 今我後見佛泥曰。 kim ngã hậu kiến Phật nê viết 。 大力有十等一切, Đại lực hữu thập đẳng nhất thiết , 通無與等立金剛, thông vô dữ đẳng lập Kim cương , 求比難比無殊者, cầu bỉ nạn/nan bỉ vô thù giả , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 十力世雄相嚴身, thập lực thế hùng tướng nghiêm thân , 所周旋處光巍巍, sở chu toàn xứ/xử quang nguy nguy , 進止所歷如金摸, tiến chỉ sở lịch như kim  mạc , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 化億那術立道證, hóa ức na thuật lập đạo chứng , 消盡諸欲無塵垢, tiêu tận chư dục vô trần cấu , 濟人生死燒勤苦, tế nhân sanh tử thiêu cần khổ , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 天億那術立虛空, Thiên ức na thuật lập hư không , 雨種種色拘文華, vũ chủng chủng sắc câu văn hoa , 雨雜名香天芬薰, vũ tạp danh hương Thiên phân huân , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 佛人中尊行住立, Phật nhân trung tôn hạnh/hành/hàng trụ lập , 若入都邑蹈門閫, nhược/nhã nhập đô ấp đạo môn khổn , 盲者得眼覩諸色, manh giả đắc nhãn đổ chư sắc , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 佛人中尊蹈門時, Phật nhân trung tôn đạo môn thời , 病者得愈懷喜踊, bệnh giả đắc dũ hoài hỉ dũng/dõng , 一切安隱脫勤苦, nhất thiết an ổn thoát cần khổ , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 佛入城時拘閉解, Phật nhập thành thời câu bế giải , 長得安隱自歡娛, trường/trưởng đắc an ổn tự hoan ngu , 愁苦休除慧最上, sầu khổ hưu trừ tuệ tối thượng , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 身不知老無死憂, thân bất tri lão vô tử ưu , 已脫眾礙智無雙, dĩ thoát chúng ngại trí vô song , 為人泰祖無過佛, vi nhân thái tổ vô quá Phật , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 十力世尊上忉利, thập lực Thế Tôn thượng Đao Lợi , 度母摩耶立妙道, độ mẫu Ma Da lập diệu đạo , 化那術天不可計, hóa na thuật Thiên bất khả kế , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 第七梵天住眾疑, đệ thất Phạm Thiên trụ/trú chúng nghi , 佛剎其罔授道真, Phật sát kỳ võng thọ/thụ đạo chân , 彼王自投來稽首, bỉ Vương tự đầu lai khể thủ , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 有兇暴賊罪力強, hữu hung bạo tặc tội lực cường , 降立害者甘露道, hàng lập hại giả cam lồ đạo , 納邪術人無央數, nạp tà thuật nhân vô ương số , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 調達懷毒兇恚盛, Điều đạt hoài độc hung nhuế/khuể thịnh , 驅作醉象力難當, khu tác túy tượng lực nạn/nan đương , 佛於大城令調伏, Phật ư đại thành lệnh điều phục , 我今後見佛泥曰。 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。 佛於眾會法導人, Phật ư chúng hội Pháp đạo nhân , 能動天地震山陵, năng động Thiên địa chấn sơn lăng , 大海波蕩水居擾, đại hải ba đãng thủy cư nhiễu , 我今後見佛泥曰。」 ngã kim hậu kiến Phật nê viết 。」 是時阿那律說此偈已,應時佛放威神令閻浮提所在比丘除大迦葉眷屬餘盡來會。三千大千世界諸天龍神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒眾等,共到力士生地,詣佛所稽首作禮,皆大啼哭舉聲呼佛,思慕崩絕如喪父母,各各相牽共悲泣者、還顧相視共淚出者,或手相搏拍臏拍頭,或開目閉目諸根變異面頰憔悴肥色困皺,或有却行右膝著地呼嗟抆眼涕泣交橫,悲哀歎佛皆言毒痛:「嗚呼世雄!嗚呼大醫!嗚呼師子!嗚呼法王!嗚呼日月王!嗚呼覺正覺!嗚呼大光明施甘露。」無量蹟如是號咷,或有自撲而擗地者,或有覆面拍地者。爾時阿難從座起下,(跍*月)跪累膝兩手據地,仰向視佛而說偈言: Thị thời A-na-luật thuyết thử kệ dĩ ,ưng thời Phật phóng uy thần lệnh Diêm-phù-đề sở tại Tỳ-kheo trừ đại Ca-diếp quyến thuộc dư tận lai hội 。tam thiên đại thiên thế giới chư Thiên Long Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc chúng đẳng ,cọng đáo lực sĩ sanh địa ,nghệ Phật sở khể thủ tác lễ ,giai Đại đề khốc cử thanh hô Phật ,tư mộ băng tuyệt như tang phụ mẫu ,các các tướng khiên cọng bi khấp giả 、hoàn cố tướng thị cọng lệ xuất giả ,hoặc thủ tướng bác phách tẫn phách đầu ,hoặc khai mục bế mục chư căn biến dị diện giáp khốn khổ phì sắc khốn trứu ,hoặc hữu khước hạnh/hành/hàng hữu tất trước địa hô ta vấn nhãn thế khấp giao hoạnh ,bi ai thán Phật giai ngôn độc thống :「ô hô thế hùng !ô hô Đại y !ô hô sư tử !ô hô pháp vương !ô hô nhật nguyệt Vương !ô hô giác chánh giác !ô hô đại quang minh thí cam lồ 。」vô lượng tích như thị hiệu đào ,hoặc hữu tự phác nhi bịch địa giả ,hoặc hữu phước diện phách địa giả 。nhĩ thời A-nan tùng tọa khởi hạ ,(跍*nguyệt )quỵ luy tất lưỡng thủ cứ địa ,ngưỡng hướng thị Phật nhi thuyết kệ ngôn : 「見人眾號慕, 「kiến nhân chúng hiệu mộ , 皆與悲毒俱, giai dữ bi độc câu , 各各號哭哀, các các hiệu khốc ai , 益令我酸毒。 ích lệnh ngã toan độc 。 譬如賈客行, thí như cổ khách hạnh/hành/hàng , 中道逢劇賊, trung đạo phùng kịch tặc , 逢見大火光, phùng kiến Đại hỏa quang , 若草懼焦然, nhược/nhã thảo cụ tiêu nhiên , 因見熾火故, nhân kiến sí hỏa cố , 其心為恐惶, kỳ tâm vi khủng hoàng , 意以懷悚慄, ý dĩ hoài tủng lật , 拜天從求哀。 bái Thiên tùng cầu ai 。 我情勤無極, ngã Tình cần vô cực , 憂欝焉可勝, ưu uất yên khả thắng , 又見蒸庶人, hựu kiến chưng thứ nhân , 悲叫舉兩臂, bi khiếu cử lượng (lưỡng) tý , 惟慮去來事, duy lự khứ lai sự , 願佛住一劫, nguyện Phật trụ/trú nhất kiếp , 今日何忍見, kim nhật hà nhẫn kiến , 尊人般泥曰。 tôn nhân ba/bát nê viết 。 我常行求佛, ngã thường hạnh/hành/hàng cầu Phật , 不見天中天, bất kiến thiên trung thiên , 祇洹用丘空, kì hoàn dụng khâu không , 但覩於餘人。 đãn đổ ư dư nhân 。 若入維耶離, nhược/nhã nhập duy da ly , 豪右問訊佛, hào hữu vấn tấn Phật , 無上尊所生, vô thượng tôn sở sanh , 我當云何答? ngã đương vân hà đáp ? 無央數千人, vô ương số thiên nhân , 泣涕淚流面, khấp thế lệ lưu diện , 無上釋師子, vô thượng thích sư tử , 仁今使安在? nhân kim sử an tại ? 諸人哀哭催, chư nhân ai khốc thôi , 無不思見佛, vô bất tư kiến Phật , 云何入大城, vân hà nhập đại thành , 違遠人中尊。 vi viễn nhân trung tôn 。 當立於誰後? đương lập ư thùy hậu ? 當為誰持鉢? đương vi thùy trì bát ? 為誰掌衣被? vi thùy chưởng y bị ? 誰當親勸我? thùy đương thân khuyến ngã ? 誰當為我說, thùy đương vi ngã thuyết , 聞持是何謂? văn trì thị hà vị ? 誰解我疑言, thùy giải ngã nghi ngôn , 阿難知如海? A-nan tri như hải ? 從誰聞正法, tùng thùy văn chánh pháp , 深奧難解句? thâm áo nạn/nan giải cú ? 我當從何受, ngã đương tùng hà thọ/thụ , 無量興妙法?」 vô lượng hưng diệu pháp ?」 爾時佛告阿難:「汝為如來於雙樹間敷師子床。所以者何?多羅竭於夜半時乃般泥洹,與本願合故也。」於是阿難啼從座起,於力士地雙樹下敷師子床令北首,敷已說此偈言: nhĩ thời Phật cáo A-nan :「nhữ vi Như Lai ư song thụ gian phu sư tử sàng 。sở dĩ giả hà ?Ta-la kiệt ư dạ bán thời nãi ba/bát nê hoàn ,dữ Bổn Nguyện hợp cố dã 。」ư thị A-nan Đề tùng tọa khởi ,ư lực sĩ địa song thụ hạ phu sư tử sàng lệnh Bắc thủ ,phu dĩ thuyết thử kệ ngôn : 「今為大神通, 「kim vi đại thần thông , 最後敷此床, tối hậu phu thử sàng , 終始不能得, chung thủy bất năng đắc , 復安清淨座。 phục an thanh tịnh tọa 。 我當何忍入, ngã đương hà nhẫn nhập , 於是雙樹間, ư thị song thụ gian , 光明今滅度, quang minh kim diệt độ , 遠離於至尊。」 viễn ly ư chí tôn 。」 於是阿那律為阿難說偈言: ư thị A-na-luật vi A-nan thuyết kệ ngôn : 「佛從本已說, 「Phật tùng bổn dĩ thuyết , 萬物盡無常, vạn vật tận vô thường , 獨不得自在, độc bất đắc tự tại , 於是何為啼!」 ư thị hà vi Đề !」 爾時阿難以偈答阿那律言: nhĩ thời A-nan dĩ kệ đáp A-na-luật ngôn : 「云何說是談, 「vân hà thuyết thị đàm , 仁便答我意, nhân tiện đáp ngã ý , 見尊般泥洹, kiến tôn ba/bát nê hoàn , 仁豈無憂耶?」 nhân khởi Vô ưu da ?」 於是阿那律以偈答阿難言: ư thị A-na-luật dĩ kệ đáp A-nan ngôn : 「我見人哀危, 「ngã kiến nhân ai nguy , 動與憂惱俱, động dữ ưu não câu , 我淚流滿目, ngã lệ lưu mãn mục , 悲涕潺橫流。 bi thế sàn hoạnh lưu 。 我亦察天人, ngã diệc sát Thiên Nhân , 以天眼涕泣, dĩ Thiên nhãn thế khấp , 我亦用是故, ngã diệc dụng thị cố , 悲叫憎悒毒。 bi khiếu tăng ấp độc 。 不用啼哭故, bất dụng đề khốc cố , 便可有所得, tiện khả hữu sở đắc , 是故勉喻人, thị cố miễn dụ nhân , 莫啼亦勿愁。」 mạc Đề diệc vật sầu 。」 四童現生品第二 tứ đồng hiện sanh phẩm đệ nhị 爾時世尊從座起入雙樹間,於師子床上右脇倚臥臥已。應時東方去此百億萬佛國有佛,號師子嚮作如來,今現在說法。其世界名解脫華。佛告阿難:「彼之世界何故名曰解脫華乎?常以七寶華遍布滿地無有空缺,其花柔軟色甚鮮好出一切香。有七寶樹以寶合成;有栴檀樹以諸栴檀共相裝挍,其色妙絕種種無數;有樹常出伎樂之音,音節和雅無量調合;有樹常出七寶之器種種具足;有樹常出眾寶瓔珞無量之飾。其國土有無數寶園,以眾七寶轉雜相成,如天所有所止宮殿,以諸如意摩尼天珠、紫磨黃金挍鏤相成,譬如第六天上所居宮殿。其菩薩大士生彼佛國者,皆離世會專尚法講,神通大聖度於無極,得諸佛法高明之慧,所問能答及離世間,所語所念常志法事,以善方便現於內明,遠諸諛諂得法會離,諸想得智慧度無極。度彼岸已具足學善權方便,常供事諸佛離於世語,但說不退轉菩薩法事。是諸菩薩不樂餘話,但議菩薩陀隣尼金剛行法三品清淨、佛功德力無所畏,是故彼界名解脫華。」 nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa khởi nhập song thụ gian ,ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa ngọa dĩ 。ưng thời Đông phương khứ thử bách ức vạn Phật quốc hữu Phật ,hiệu sư tử hướng tác Như Lai ,kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh giải thoát hoa 。Phật cáo A-nan :「bỉ chi thế giới hà cố danh viết giải thoát hoa hồ ?thường dĩ thất bảo hoa biến bố mãn địa vô hữu không khuyết ,kỳ hoa nhu nhuyễn sắc thậm tiên hảo xuất nhất thiết hương 。hữu thất bảo thụ/thọ dĩ bảo hợp thành ;hữu chiên đàn thụ/thọ dĩ chư chiên đàn cộng tướng trang hiệu ,kỳ sắc diệu tuyệt chủng chủng vô số ;hữu thụ/thọ thường xuất kĩ nhạc chi âm ,âm tiết hòa nhã vô lượng điều hợp ;hữu thụ/thọ thường xuất thất bảo chi khí chủng chủng cụ túc ;hữu thụ/thọ thường xuất chúng bảo anh lạc vô lượng chi sức 。kỳ quốc độ hữu vô số bảo viên ,dĩ chúng thất bảo chuyển tạp tướng thành ,như Thiên sở hữu sở chỉ cung điện ,dĩ chư như ý ma-ni Thiên châu 、tử ma hoàng kim hiệu lũ tướng thành ,thí như đệ lục Thiên thượng sở cư cung điện 。kỳ Bồ-tát đại-sĩ sanh bỉ Phật quốc giả ,giai ly thế hội chuyên thượng pháp giảng ,thần thông đại thánh độ ư vô cực ,đắc chư Phật Pháp cao minh chi tuệ ,sở vấn năng đáp cập ly thế gian ,sở ngữ sở niệm thường chí pháp sự ,dĩ thiện phương tiện hiện ư nội minh ,viễn chư du siểm đắc pháp hội ly ,chư tưởng đắc trí tuệ độ vô cực 。độ bỉ ngạn dĩ cụ túc học thiện quyền phương tiện ,thường cúng sự chư Phật ly ư thế ngữ ,đãn thuyết Bất-thoái-chuyển Bồ Tát pháp sự 。thị chư Bồ-tát bất lạc/nhạc dư thoại ,đãn nghị Bồ Tát đà lân ni Kim cương hạnh/hành/hàng Pháp tam phẩm thanh tịnh 、Phật công đức lực vô sở úy ,thị cố bỉ giới danh giải thoát hoa 。」 彼有菩薩名善思義,忽遷神命生閻浮提羅閱祇國,為王阿闍世作子。適生即便結加趺坐而說偈言: bỉ hữu Bồ Tát danh thiện tư nghĩa ,hốt Thiên Thần mạng sanh Diêm-phù-đề La duyệt kì quốc ,vi Vương A-xà-thế tác tử 。thích sanh tức tiện kiết già phu tọa nhi thuyết kệ ngôn : 「吾今所以從, 「ngô kim sở dĩ tùng , 師子嚮剎來, sư tử hướng sát lai , 欲見釋師子。 dục kiến thích sư tử 。 正覺為在不?」 chánh giác vi tại bất ?」 於是有他天為童子說此偈言: ư thị hữu tha Thiên vi Đồng tử thuyết thử kệ ngôn : 「今日人中尊, 「kim nhật nhân trung tôn , 釋師子垂衣, thích sư tử thùy y , 當於雙樹間, đương ư song thụ gian , 寂然定泥曰。」 tịch nhiên định nê viết 。」 爾時童子以偈答天言: nhĩ thời Đồng tử dĩ kệ đáp Thiên ngôn : 「吾從東方來, 「ngô tùng Đông phương lai , 經百億萬剎, Kinh bách ức vạn sát , 至於釋師子, chí ư thích sư tử , 欲聽聞上法。 dục thính văn thượng Pháp 。 今日人中尊, kim nhật nhân trung tôn , 當寂取泥曰, đương tịch thủ nê viết , 至此吾有緣, chí thử ngô hữu duyên , 不以無緣到。 bất dĩ vô duyên đáo 。 今日吾來至, kim nhật ngô lai chí , 佛當般泥曰, Phật đương ba/bát nê viết , 天上及世間, Thiên thượng cập thế gian , 當憂何況我, đương ưu hà huống ngã , 發意頃不住, phát ý khoảnh bất trụ , 即欲往見佛, tức dục vãng kiến Phật , 吾來至於此, ngô lai chí ư thử , 有益不唐舉, hữu ích bất đường cử , 佛興難可值。」 Phật hưng nạn/nan khả trị 。」 故啟大王言: cố khải Đại Vương ngôn : 「無得為放逸, 「vô đắc vi phóng dật , 當詣多陀竭, đương nghệ đa đà kiệt , 億百千劫中, ức bách thiên kiếp trung , 時有一佛起, thời hữu nhất Phật khởi , 於德化當知, ư đức hóa đương tri , 無枉眾庶民。 vô uổng chúng thứ dân 。 今日於大王, kim nhật ư Đại Vương , 諫寤國之尊, gián ngụ quốc chi tôn , 放意從欲故, phóng ý tùng dục cố , 云何絕父命, vân hà tuyệt phụ mạng , 習近惡知識, tập cận ác tri thức , 調達則大賊。 Điều đạt tức Đại tặc 。 王從受彼教, Vương tùng thọ/thụ bỉ giáo , 斷絕父之命, đoạn tuyệt phụ chi mạng , 起於吾我想, khởi ư ngô ngã tưởng , 癡欲造逆害。 si dục tạo nghịch hại 。 王父為法行, Vương phụ vi Pháp hành , 則佛之子孫, tức Phật chi tử tôn , 王已得其罪, Vương dĩ đắc kỳ tội , 為犯於逆事, vi phạm ư nghịch sự , 以故墮沈冥, dĩ cố đọa trầm minh , 阿鼻摩地獄。 A-tỳ ma địa ngục 。 喜意淨信佛, hỉ ý tịnh tín Phật , 便當得解脫, tiện đương đắc giải thoát , 然後為人尊, nhiên hậu vi nhân tôn , 即可得正覺。 tức khả đắc chánh giác 。 佛般泥曰已, Phật ba/bát nê viết dĩ , 正覺雖復見, chánh giác tuy phục kiến , 但能得供養, đãn năng đắc cúng dường , 於無我舍利。 ư vô ngã xá lợi 。 吾不以欲故, ngô bất dĩ dục cố , 來到於此國, lai đáo ư thử quốc , 大王見忍從, Đại Vương kiến nhẫn tùng , 我欲往見佛。 ngã dục vãng kiến Phật 。 今日夜半時, kim nhật dạ bán thời , 世尊當泥曰, Thế Tôn đương nê viết , 吾從師子嚮, ngô tùng sư tử hướng , 聞佛說如是, văn Phật thuyết như thị , 我欲見佛故, ngã dục kiến Phật cố , 故至此忍界。 cố chí thử nhẫn giới 。 敬謝中外親, kính tạ trung ngoại thân , 諸家且自安, chư gia thả tự an , 我當往覲佛, ngã đương vãng cận Phật , 神通生死盡, thần thông sanh tử tận , 欲見佛者俱, dục kiến Phật giả câu , 前侍尊泥曰。」 tiền thị tôn nê viết 。」 於是王阿闍世以偈告子言: ư thị Vương A-xà-thế dĩ kệ cáo tử ngôn : 「子汝且忍於是夜, 「tử nhữ thả nhẫn ư thị dạ , 我當求勇并力往, ngã đương cầu dũng tinh lực vãng , 力士之土去此遠, lực sĩ chi độ khứ thử viễn , 不可便以車乘至。」 bất khả tiện dĩ xa thừa chí 。」 爾時童子以偈答父王阿闍世言: nhĩ thời Đồng tử dĩ kệ đáp Phụ Vương A-xà-thế ngôn : 「我精進力甚眾多, 「ngã tinh tấn lực thậm chúng đa , 發意之頃便能來, phát ý chi khoảnh tiện năng lai , 是夜能越無數劫, thị dạ năng việt vô số kiếp , 我不懈怠如大王。 ngã bất giải đãi như Đại Vương 。 我今日夜所從來, ngã kim nhật dạ sở tòng lai , 亦不可計甚長遠, diệc bất khả kế thậm trường/trưởng viễn , 超越中間無數國, siêu việt trung gian vô số quốc , 力士之處何足言。」 lực sĩ chi xứ/xử hà túc ngôn 。」 爾時童子從座下,步行出羅閱祇大城,便說偈言: nhĩ thời Đồng tử tùng tọa hạ ,bộ hạnh/hành/hàng xuất La duyệt kì đại thành ,tiện thuyết kệ ngôn : 「其欲生天離地獄, 「kỳ dục sanh thiên ly địa ngục , 欲得名聞為尊雄, dục đắc danh văn vi tôn hùng , 可疾隨我後從來, khả tật tùy ngã hậu tòng lai , 當前詣佛最泥曰。」 đương tiền nghệ Phật tối nê viết 。」 童子適出羅閱祇大城說此偈已,應時城中二萬人,無數億天龍鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒來會於是,與若干之眾圍繞,共到力士生地雙樹間至佛所。 Đồng tử thích xuất La duyệt kì đại thành thuyết thử kệ dĩ ,ưng thời thành trung nhị vạn nhân ,vô số ức Thiên Long quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc lai hội ư thị ,dữ nhược can chi chúng vi nhiễu ,cọng đáo lực sĩ sanh địa song thụ gian chí Phật sở 。 爾時佛於師子床上右脇倚臥。時南方去此五十萬佛國有佛,號寶積示現如來,今現在說法。其世界名寶種。彼有菩薩名曰喜信淨,忽遷神命生閻浮提舍衛大城,為師子長者作子。適生,即便結加趺坐說此偈言: nhĩ thời Phật ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。thời Nam phương khứ thử ngũ thập vạn Phật quốc hữu Phật ,hiệu Bảo Tích thị hiện Như Lai ,kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh bảo chủng 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết hỉ tín tịnh ,hốt Thiên Thần mạng sanh Diêm-phù-đề Xá-vệ đại thành ,vi sư tử Trưởng-giả tác tử 。thích sanh ,tức tiện kiết già phu tọa thuyết thử kệ ngôn : 「所以手足施, 「sở dĩ thủ túc thí , 及用耳與鼻, cập dụng nhĩ dữ Tỳ , 至于億世中, chí vu ức thế trung , 忍以頭為惠。 nhẫn dĩ đầu vi huệ 。 勇惠施無懼, dũng huệ thí vô cụ , 妻婦及男女, thê phụ cập nam nữ , 欲度一切故, dục độ nhất thiết cố , 釋尊豈在不? thích tôn khởi tại bất ? 所以億劫中, sở dĩ ức kiếp trung , 肌肉施於人, cơ nhục thí ư nhân , 欲度眾生故, dục độ chúng sanh cố , 世眼為在不?」 thế nhãn vi tại bất ?」 於是師子長者即恐懼衣毛為竪,以偈問子言: ư thị sư tử Trưởng-giả tức khủng cụ y mao vi thọ ,dĩ kệ vấn tử ngôn : 「為天揵沓和、 「vi Thiên kiền-đạp-hòa 、 鬼神真陀羅? quỷ thần chân Đà-la ? 嬰孩能讚歎, anh hài năng tán thán , 辯才說妙言。 biện tài thuyết diệu ngôn 。 中外皆怪怖, trung ngoại giai quái bố/phố , 小大馳四散, tiểu Đại trì tứ tán , 吾用聞佛聲, ngô dụng văn Phật thanh , 是故獨不去。」 thị cố độc bất khứ 。」 爾時童子以偈答父言: nhĩ thời Đồng tử dĩ kệ đáp phụ ngôn : 「我為天亦龍, 「ngã vi Thiên diệc long , 亦鬼真陀羅, diệc quỷ chân Đà-la , 我為天中天, ngã vi thiên trung thiên , 亦為人長者。」 diệc vi nhân Trưởng-giả 。」 於是師子長者以偈問子言: ư thị sư tử Trưởng-giả dĩ kệ vấn tử ngôn : 「用聞是語故, 「dụng văn thị ngữ cố , 子益令我疑, tử ích lệnh ngã nghi , 所歎乃如是, sở thán nãi như thị , 使我增恐懼。 sử ngã tăng khủng cụ 。 云何為天龍? vân hà vi Thiên Long ? 何鬼揵沓和? hà quỷ kiền-đạp-hòa ? 何謂天中天? hà vị thiên trung thiên ? 何謂子為人?」 hà vị tử vi nhân ?」 爾時童子以偈答父言: nhĩ thời Đồng tử dĩ kệ đáp phụ ngôn : 「南方有佛名, 「Nam phương hữu Phật danh , 寶積如來尊, Bảo Tích Như Lai tôn , 我從彼剎來, ngã tòng bỉ sát lai , 今至此佛國。 kim chí thử Phật quốc 。 怒害我為釋, nộ hại ngã vi thích , 為六天亦然, vi lục thiên diệc nhiên , 若苦則為梵, nhược/nhã khổ tức vi phạm , 亦作轉輪王, diệc tác Chuyển luân Vương , 於彼咸龍像, ư bỉ hàm long tượng , 為神至於此, vi Thần chí ư thử , 鬼色揵沓和, quỷ sắc kiền-đạp-hòa , 長者當了是。 Trưởng-giả đương liễu thị 。 我當為一切, ngã đương vi nhất thiết , 哀傷設擁護, ai thương thiết ủng hộ , 致得天人尊, trí đắc Thiên Nhân tôn , 覺則為上度。 giác tức vi thượng độ 。 我所化亦久, ngã sở hóa diệc cửu , 從劫至億劫, tùng kiếp chí ức kiếp , 終無有盡時, chung vô hữu tận thời , 長者我欲去。」 Trưởng-giả ngã dục khứ 。」 童子白父言:「寶積示現如來所說當學,不當習諸入之事,所修當念行廣大之業。菩薩有三法行,疾得阿惟越致無上正真道。何等為三?一者種種深覺、二者入無數意、三者念要句三昧,是為三法行,菩薩疾得阿惟越致無上正真道。」於時師子長者告子言:「我未知是處。」 Đồng tử bạch phụ ngôn :「Bảo Tích thị hiện Như Lai sở thuyết đương học ,bất đương tập chư nhập chi sự ,sở tu đương niệm hạnh/hành/hàng quảng đại chi nghiệp 。Bồ Tát hữu tam Pháp hạnh/hành/hàng ,tật đắc A duy việt trí vô thượng chánh chân đạo 。hà đẳng vi tam ?nhất giả chủng chủng thâm giác 、nhị giả nhập vô số ý 、tam giả niệm yếu cú tam muội ,thị vi tam Pháp hạnh/hành/hàng ,Bồ Tát tật đắc A duy việt trí vô thượng chánh chân đạo 。」ư thời sư tử Trưởng-giả cáo tử ngôn :「ngã vị tri thị xứ 。」 童子以偈現說其處: Đồng tử dĩ kệ hiện thuyết kỳ xứ/xử : 「深慧難曉亦難了, 「thâm tuệ nạn/nan hiểu diệc nạn/nan liễu , 世間皆疑於是句, thế gian giai nghi ư thị cú , 一切了知是義者, nhất thiết liễu tri thị nghĩa giả , 唯獨有佛多陀竭。 duy độc hữu Phật đa đà kiệt 。 佛所解句無瑕穢, Phật sở giải cú vô hà uế , 已有無想為上智, dĩ hữu vô tưởng vi thượng trí , 其無思念清淨道, kỳ vô tư niệm thanh tịnh đạo , 不行想行是謂智。 bất hạnh/hành tưởng hạnh/hành/hàng thị vị trí 。 無央數意無有意, vô ương số ý vô hữu ý , 心之所入志寂定, tâm chi sở nhập chí tịch định , 無所入者是謂意, vô sở nhập giả thị vị ý , 此意則為見一切。 thử ý tức vi kiến nhất thiết 。 金剛三昧得上覺, Kim Cương tam muội đắc thượng giác , 於是之句無入句, ư thị chi cú vô nhập cú , 我立於信妙金剛, ngã lập ư tín diệu Kim cương , 此之句跡謂上要。 thử chi cú tích vị thượng yếu 。 彼斷要者不為信, bỉ đoạn yếu giả bất vi tín , 佛讚信法為持最, Phật tán tín Pháp vi trì tối , 是一切法為如空, thị nhất thiết pháp vi như không , 習行三昧得為佛。 tập hạnh/hành/hàng tam muội đắc vi Phật 。 一切所知無有智, nhất thiết sở tri vô hữu trí , 一切所行無有行, nhất thiết sở hạnh/hành/hàng vô hữu hạnh/hành/hàng , 一切所學無有學, nhất thiết sở học vô hữu học , 一切所說無有說。 nhất thiết sở thuyết vô hữu thuyết 。 深入慧者無法想, thâm nhập tuệ giả vô pháp tưởng , 入於寂定無寂想, nhập ư tịch định vô tịch tưởng , 雖成覺道無覺想, tuy thành giác đạo vô giác tưởng , 度脫人民無人想。 độ thoát nhân dân vô nhân tưởng 。 是之勇猛離見罔, thị chi dũng mãnh ly kiến võng , 皆覺了究深道事, giai giác liễu cứu thâm đạo sự , 入於一切生死海, nhập ư nhất thiết sanh tử hải , 度脫群萌諸起滅。」 độ thoát quần manh chư khởi diệt 。」 於是童子說此偈已,師子長者及二百人具足發無上正真道意,應時得不起法忍。八億天發無上正真道意,即立不退轉地,成無上正真道。四那術人遠塵離垢得諸法眼淨。爾時童子便說偈言: ư thị Đồng tử thuyết thử kệ dĩ ,sư tử Trưởng-giả cập nhị bách nhân cụ túc phát vô thượng chánh chân đạo ý ,ưng thời đắc bất khởi pháp nhẫn 。bát ức Thiên phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tức lập bất thoái chuyển địa ,thành vô thượng chánh chân đạo 。tứ na thuật nhân viễn trần ly cấu đắc chư pháp nhãn tịnh 。nhĩ thời Đồng tử tiện thuyết kệ ngôn : 「吾不徒爾來, 「ngô bất đồ nhĩ lai , 有勸釋尊教, hữu khuyến thích tôn giáo , 度脫無億數, độ thoát vô ức số , 令發佛道意。 lệnh phát Phật đạo ý 。 於釋師子法, ư thích sư tử Pháp , 懷來宣善義, hoài lai tuyên thiện nghĩa , 立人於忍地, lập nhân ư nhẫn địa , 無得不退轉。 vô đắc Bất-thoái-chuyển 。 我立父兄弟, ngã lập phụ huynh đệ , 諸家於佛道, chư gia ư Phật đạo , 八億諸天人, bát ức chư Thiên Nhân , 皆命悉大乘。 giai mạng tất Đại-Thừa 。 我為一切人, ngã vi nhất thiết nhân , 除其貧窶行, trừ kỳ bần cũ hạnh/hành/hàng , 我為得法利, ngã vi đắc pháp lợi , 難計難思議。」 nạn/nan kế nạn/nan tư nghị 。」 爾時童子說此偈已,與父母及百千億人,無數億天龍神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒眷屬圍繞,往到力士生地詣佛所。 nhĩ thời Đồng tử thuyết thử kệ dĩ ,dữ phụ mẫu cập bách thiên ức nhân ,vô số ức Thiên Long Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc quyến thuộc vi nhiễu ,vãng đáo lực sĩ sanh địa nghệ Phật sở 。 是時佛於師子床上右脇倚臥。時西方去此八十億萬佛國有佛、號妙樂如來、今現在說法。其世界名樂園。彼有菩薩名曰空無、忽遷神命生閻浮提、於波羅奈城為須福長者作子。適生便結加趺坐說此偈言: Thị thời Phật ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。thời Tây phương khứ thử bát thập ức vạn Phật quốc hữu Phật 、hiệu diệu lạc/nhạc Như Lai 、kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh lạc/nhạc viên 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết không vô 、hốt Thiên Thần mạng sanh Diêm-phù-đề 、ư Ba-la-nại thành vi tu phước Trưởng-giả tác tử 。thích sanh tiện kiết già phu tọa thuyết thử kệ ngôn : 「法本為空無, 「pháp bản vi không vô , 欲有則為著, dục hữu tức vi trước/trứ , 不得脫勤苦, bất đắc thoát cần khổ , 常立於憒惱。 thường lập ư hội não 。 法為不可得, Pháp vi ất khả đắc , 是謂為定止, thị vị vi định chỉ , 亦盡亦無盡, diệc tận diệc vô tận , 彼為悉無有。 bỉ vi tất vô hữu 。 空者不智習, không giả bất trí tập , 亦不無有習, diệc bất vô hữu tập , 彼若無因緣, bỉ nhược/nhã vô nhân duyên , 何從有所緣? hà tùng hữu sở duyên ? 彼所可說法, bỉ sở khả thuyết Pháp , 深寂亦難解, thâm tịch diệc nạn/nan giải , 釋師子人尊, thích sư tử nhân tôn , 正覺為在不? chánh giác vi tại bất ? 大師子震吼, Đại sư tử chấn hống , 梵音無起滅, Phạm Âm vô khởi diệt , 今日於樹間, kim nhật ư thụ/thọ gian , 光日沒不現。 quang nhật một bất hiện 。 佛於眾僧中, Phật ư chúng tăng trung , 譬如月盛滿, thí như nguyệt thịnh mãn , 諸人不復見, chư nhân bất phục kiến , 世雄說法時。 thế hùng thuyết Pháp thời 。 佛於眾僧中, Phật ư chúng tăng trung , 如踞須彌頂, như cứ tu di đính , 世尊不復樂, Thế Tôn bất phục lạc/nhạc , 出入於城中。 xuất nhập ư thành trung 。 為天世吼道, vi Thiên thế hống đạo , 說空無我法, thuyết không vô ngã Pháp , 一切不復得, nhất thiết bất phục đắc , 聞服大音聲。 văn phục Đại âm thanh 。 離吾無有我, ly ngô vô hữu ngã , 讚唱於空法, tán xướng ư không pháp , 今世尊泥曰, kim Thế Tôn nê viết , 寢疾於樹間。」 tẩm tật ư thụ/thọ gian 。」 爾時童子說此偈已,應時波羅奈大城中十萬人同時舉聲俱讚歎言:「未曾有也。此幼童子乃能有是深智慧意、智慧入、智慧光明、智慧清淨、智慧高明,說上妙偈,生而逮忍嚮慧權慧,其處難及所未甞有,其身未長乃有大力。譬如目見如來正覺。願令我等智慧如是。」童子曰:「仁等!真願是智慧,當願如佛之智慧。微妙無合會、寂無與等者,離諸所有、高明無損,致諸行法一切善本。一切諸佛力無所畏,立於大慈大哀。仁等!當願得此智慧。我今與仁當共發無上正真道意。」應時大眾俱發無上正真道意,尋為說法皆立不退轉,成無上正真道。「仁等已發大道意,便可共往見如來、無所著、等正覺。」於是童子與父母及十萬人,無數億天龍鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒眷屬圍繞,到力士生地詣佛所。 nhĩ thời Đồng tử thuyết thử kệ dĩ ,ưng thời Ba-la-nại đại thành trung thập vạn nhân đồng thời cử thanh câu tán thán ngôn :「vị tằng hữu dã 。thử ấu Đồng tử nãi năng hữu thị thâm trí tuệ ý 、trí tuệ nhập 、trí tuệ quang minh 、trí tuệ thanh tịnh 、trí tuệ cao minh ,thuyết thượng diệu kệ ,sanh nhi đãi nhẫn hướng tuệ quyền tuệ ,kỳ xứ/xử nạn/nan cập sở vị 甞hữu ,kỳ thân vị trường/trưởng nãi hữu Đại lực 。thí như mục kiến Như Lai chánh giác 。nguyện lệnh ngã đẳng trí tuệ như thị 。」Đồng tử viết :「nhân đẳng !chân nguyện thị trí tuệ ,đương nguyện như Phật chi trí tuệ 。vi diệu vô hợp hội 、tịch vô dữ đẳng giả ,ly chư sở hữu 、cao minh vô tổn ,trí chư hạnh Pháp nhất thiết thiện bản 。nhất thiết chư Phật lực vô sở úy ,lập ư đại từ đại ai 。nhân đẳng !đương nguyện đắc thử trí tuệ 。ngã kim dữ nhân đương cọng phát vô thượng chánh chân đạo ý 。」ưng thời Đại chúng câu phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tầm vi thuyết Pháp giai lập Bất-thoái-chuyển ,thành vô thượng chánh chân đạo 。「nhân đẳng dĩ phát đại đạo ý ,tiện khả cọng vãng kiến Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác 。」ư thị Đồng tử dữ phụ mẫu cập thập vạn nhân ,vô số ức Thiên Long quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc quyến thuộc vi nhiễu ,đáo lực sĩ sanh địa nghệ Phật sở 。 是時佛於師子床上右脇倚臥。時北方去此六十四萬億佛國有佛,號覺跡如來,今現在說法。其世界名華跡。彼界及樹華實,晝夜常出覺華行之音。諸天龍鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒其聞音者,皆立覺跡之道行。彼如來有是德,其有人見覺跡行光明者,皆得不退轉無上正真道。彼如來本願之所致。佛語阿難:「覺跡如來華跡世界無求二道者,亦不教人求,亦不為弟子緣覺之乘也,但學大乘亦教勸人。」佛言:「覺跡如來作佛已來六十萬四千劫,無弟子緣覺眾,唯有菩薩眾。譬如轉輪聖王其子眾多,以子為臣、子為門監、子為侍者。覺跡如來國亦如是,唯以諸菩薩為輔弼、以諸菩薩為元首、以諸菩薩為珍寶。以是故其佛國諸菩薩充滿具足為佛境界。阿難!覺跡如來世界所有豐殖熾盛安隱快樂,菩薩輻湊周遍清淨無不神通者也。以諸金剛為財物,合會所聞聞無疑結,其會所聞皆精進行,以法意會皆勤力行,勉修定意一切尊習,諸總持門積於智慧平等之要。彼有菩薩名神通華,忽遷神命生閻浮提維耶離大城中,為師子主兵臣作子。適生便結加趺坐說此偈言: Thị thời Phật ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。thời Bắc phương khứ thử lục thập tứ vạn ức Phật quốc hữu Phật ,hiệu giác tích Như Lai ,kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh hoa tích 。bỉ giới cập thụ/thọ hoa thật ,trú dạ thường xuất giác hoa hạnh/hành/hàng chi âm 。chư Thiên Long quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc kỳ văn âm giả ,giai lập giác tích chi đạo hạnh/hành/hàng 。bỉ Như Lai hữu thị đức ,kỳ hữu nhân kiến giác tích hạnh/hành/hàng quang minh giả ,giai đắc Bất-thoái-chuyển vô thượng chánh chân đạo 。bỉ Như Lai Bổn Nguyện chi sở trí 。Phật ngữ A-nan :「giác tích Như Lai hoa tích thế giới vô cầu nhị đạo giả ,diệc bất giáo nhân cầu ,diệc bất vi đệ-tử duyên giác chi thừa dã ,đãn học Đại-Thừa diệc giáo khuyến nhân 。」Phật ngôn :「giác tích Như Lai tác Phật dĩ lai lục thập vạn tứ thiên kiếp ,vô đệ-tử duyên giác chúng ,duy hữu Bồ Tát chúng 。thí như Chuyển luân Thánh Vương kỳ tử chúng đa ,dĩ tử vi Thần 、tử vi môn giam 、tử vi thị giả 。giác tích Như Lai quốc diệc như thị ,duy dĩ chư Bồ-tát vi phụ bật 、dĩ chư Bồ-tát vi nguyên thủ 、dĩ chư Bồ-tát vi trân bảo 。dĩ thị cố kỳ Phật quốc chư Bồ-tát sung mãn cụ túc vi Phật cảnh giới 。A-nan !giác tích Như Lai thế giới sở hữu phong thực sí thịnh an ổn khoái lạc ,Bồ Tát phước thấu chu biến thanh tịnh vô bất thần thông giả dã 。dĩ chư Kim cương vi tài vật ,hợp hội sở văn văn vô nghi kết/kiết ,kỳ hội sở văn giai tinh tấn hạnh/hành/hàng ,dĩ Pháp ý hội giai cần lực hạnh/hành/hàng ,miễn tu định ý nhất thiết tôn tập ,chư tổng trì môn tích ư trí tuệ bình đẳng chi yếu 。bỉ hữu Bồ Tát danh thần thông hoa ,hốt Thiên Thần mạng sanh Diêm-phù-đề duy da ly đại thành trung ,vi sư tử chủ binh Thần tác tử 。thích sanh tiện kiết già phu tọa thuyết thử kệ ngôn : 「於釋釋中尊, 「ư thích thích trung tôn , 善說上妙法, thiện thuyết thượng diệu Pháp , 度脫億億人, độ thoát ức ức nhân , 正覺為在不? chánh giác vi tại bất ? 法意所隨起, Pháp ý sở tùy khởi , 其意不可得, kỳ ý bất khả đắc , 三界無與等, tam giới vô dữ đẳng , 正覺為在不? chánh giác vi tại bất ? 無世尊無色, vô Thế Tôn vô sắc , 於人無所比, ư nhân vô sở bỉ , 無有與等者, vô hữu dữ đẳng giả , 明眼為在不? minh nhãn vi tại bất ? 精進度無極, tinh tấn độ vô cực , 一心禪三昧, nhất tâm Thiền tam muội , 智慧譬如海, trí tuệ thí như hải , 正覺為在不?」 chánh giác vi tại bất ?」 於是覺跡如來化作天象童子說偈言: ư thị giác tích Như Lai hóa tác Thiên tượng Đồng tử thuyết kệ ngôn : 「正覺住一劫, 「chánh giác trụ/trú nhất kiếp , 當復過是數, đương phục quá/qua thị số , 正覺後故在, chánh giác hậu cố tại , 可住自娛樂。 khả trụ/trú tự ngu lạc 。 童子且習欲, Đồng tử thả tập dục , 是為大王家, thị vi Đại vương gia , 鼓樂絃清曲, cổ nhạc huyền thanh khúc , 簫成以自娛。」 tiêu thành dĩ tự ngu 。」 爾時童子以天意想說偈,報覺跡如來言: nhĩ thời Đồng tử dĩ Thiên ý tưởng thuyết kệ ,báo giác tích Như Lai ngôn : 「其有隨欲者, 「kỳ hữu tùy dục giả , 此人則為癡, thử nhân tức vi si , 不了解正覺, bất liễu giải chánh giác , 及佛之教誡。 cập Phật chi giáo giới 。 猪馬及駱駝, trư mã cập lạc Đà , 狐狼之與驢, hồ lang chi dữ lư , 是輩為習欲, thị bối vi tập dục , 非佛子所行。 phi Phật tử sở hạnh 。 盲聾無所知, manh lung vô sở tri , 瘖瘂不能言, âm ngọng bất năng ngôn , 是輩為習欲, thị bối vi tập dục , 非佛子所行。 phi Phật tử sở hạnh 。 飛蛾蜜蜂蠅, phi nga mật phong dăng , 馬畜不自知, mã súc bất tự tri , 是輩為習欲, thị bối vi tập dục , 非佛子所行。 phi Phật tử sở hạnh 。 假使閻浮利, giả sử Diêm Phù Lợi , 合滿其中火, hợp mãn kỳ trung hỏa , 寧墮於其中, ninh đọa ư kỳ trung , 不習於欲事。 bất tập ư dục sự 。 樂欲以為上, lạc/nhạc dục dĩ vi thượng , 於欲何足習, ư dục hà túc tập , 其有稱譽欲, kỳ hữu xưng dự dục , 是為不知法。 thị vi bất tri Pháp 。 不以貪欲故, bất dĩ tham dục cố , 被蒙見識別, bị mông kiến thức biệt , 佛化來問我, Phật hóa lai vấn ngã , 我謂為是天。 ngã vị vi thị Thiên 。 我從佛所聞, ngã tùng Phật sở văn , 法王說如見, pháp vương thuyết như kiến , 今日夜半時, kim nhật dạ bán thời , 世尊當泥洹。 Thế Tôn đương nê hoàn 。 我當往見佛, ngã đương vãng kiến Phật , 神通無起滅, thần thông vô khởi diệt , 欲往可共俱, dục vãng khả cọng câu , 詣於尊泥洹。 nghệ ư tôn nê hoàn 。 覺跡天中天, giác tích thiên trung thiên , 人中尊說爾, nhân trung tôn thuyết nhĩ , 得善度無極, đắc thiện độ vô cực , 以光導御人。 dĩ quang đạo ngự nhân 。 於百千劫中, ư bách thiên kiếp trung , 所建功德事, sở kiến công đức sự , 不如泥洹曰, bất như nê hoàn viết , 世尊之所度。 Thế Tôn chi sở độ 。 矜覆一切者, căng phước nhất thiết giả , 是世為擁護, thị thế vi ủng hộ , 今佛當泥洹, kim Phật đương nê hoàn , 眾生復勤苦。 chúng sanh phục cần khổ 。 佛為一切眼, Phật vi nhất thiết nhãn , 今日當泥洹, kim nhật đương nê hoàn , 是世當更遇, thị thế đương cánh ngộ , 值於大闇冥。 trị ư Đại ám minh 。 醫王滅眾病, y vương diệt chúng bệnh , 今日當泥洹, kim nhật đương nê hoàn , 已無人中尊, dĩ vô nhân trung tôn , 世間甚勤苦。 thế gian thậm cần khổ 。 能斷一切疑, năng đoạn nhất thiết nghi , 今日當泥洹, kim nhật đương nê hoàn , 是世狐疑者, thị thế hồ nghi giả , 當復轉盛火。 đương phục chuyển thịnh hỏa 。 佛除婬怒癡, Phật trừ dâm nộ si , 今日當泥洹, kim nhật đương nê hoàn , 是世當復值, thị thế đương phục trị , 三火之興熾。 tam hỏa chi hưng sí 。 為一切所敬, vi nhất thiết sở kính , 天人所欽奉, Thiên Nhân sở khâm phụng , 今沒是樹間, kim một thị thụ/thọ gian , 眾庶永無見。」 chúng thứ vĩnh vô kiến 。」 四童品第三 tứ đồng phẩm đệ tam 是時佛於師子床上右脇倚臥。應時四方有四童子,以大功德而自莊嚴,動為感應往詣佛所。此四童子所至郡國城郭縣邑,一切人民無遠無近皆傾側瞻仰無不欣戴。此四童子經行之時,上諸天眾從四方來,雨於天華遍滿其地,於虛空中鼓億那術百千伎樂。佛爾時於四面現四師子座,於時阿難見大變化在所色像,以偈問佛言: Thị thời Phật ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa 。ưng thời tứ phương hữu tứ Đồng tử ,dĩ Đại công đức nhi tự trang nghiêm ,động vi cảm ứng vãng nghệ Phật sở 。thử tứ Đồng tử sở chí quận quốc thành quách huyền ấp ,nhất thiết nhân dân vô viễn vô cận giai khuynh trắc chiêm ngưỡng vô bất hân đái 。thử tứ đồng tử Kinh hạnh/hành/hàng chi thời ,thượng chư Thiên Chúng tùng tứ phương lai ,vũ ư thiên hoa biến mãn kỳ địa ,ư hư không trung cổ ức na thuật bách thiên kĩ nhạc 。Phật nhĩ thời ư tứ diện hiện tứ sư tử tọa ,ư thời A-nan kiến Đại biến hóa tại sở sắc tượng ,dĩ kệ vấn Phật ngôn : 「世間之光明, 「thế gian chi quang minh , 誰於是四方, thùy ư thị tứ phương , 右敷師子座? hữu phu sư tử tọa ? 願尊為我說。 nguyện tôn vi ngã thuyết 。 世間之光明, thế gian chi quang minh , 誰於是四面, thùy ư thị tứ diện , 震動一切地, chấn động nhất thiết địa , 名山及大海? danh sơn cập đại hải ? 世間之光明, thế gian chi quang minh , 誰於是四方, thùy ư thị tứ phương , 四童子之來, tứ Đồng tử chi lai , 為僧那大鎧? vi tăng na Đại khải ? 世間之光明, thế gian chi quang minh , 誰於是四面, thùy ư thị tứ diện , 譬如夜半時, thí như dạ bán thời , 月出奮其耀? nguyệt xuất phấn kỳ diệu ? 世間之光明, thế gian chi quang minh , 誰於是四方, thùy ư thị tứ phương , 人物一切動, nhân vật nhất thiết động , 江河水波蕩? giang hà thủy ba đãng ? 世間之光明, thế gian chi quang minh , 誰於是四面, thùy ư thị tứ diện , 一切之音聲, nhất thiết chi âm thanh , 皆隨四童後? giai tùy tứ đồng hậu ? 世間之光明, thế gian chi quang minh , 誰與天神俱? thùy dữ thiên thần câu ? 譬如日月住, thí như nhật nguyệt trụ/trú , 在於虛空中。」 tại ư hư không trung 。」 佛告阿難:「汝寧見四方四童來不?其威德光類面貌殊妙,神明炤燿端正無量,其行具足有四種梵音,入深施義有愧吉祥,常自羞慚以自勉成,其所至到輒度人民。有智黠眼、有威神德、有布施戒忍精進一心智慧,神通諸度無極,皆起一切戒善法義。譬如優曇鉢華,億那術百千劫難值難見。奉行無數諸佛之行,於無量億那術百千佛所殖諸德本,各從四方諸異佛剎天中所來生此閻浮提,聞我身當般泥洹,欲見我般泥洹。今日夜半如來當於力士所生地般泥洹,定般泥洹。」佛告阿難:「見此童子從東方來者不乎?姿顏溫雅光色閑妙,與無數億那術百千之眾眷屬圍繞,為億天所供養天華伎樂,來詣如來者。阿難!此童子於師子嚮作如來國來,常於彼國作轉輪王與主千世界,為一切天人講說法事,以神通慧聖賢之智,往來周旋曾無斷絕。治國積十八億歲,於十八億歲中教授十八億那術菩薩,令始發意立無所從生法忍,應時捨家行學。八十一億歲常修梵清淨之行,八十一億歲未曾知坐,八十一億歲未曾睡臥、未曾念欲、未曾念諍說、未曾念毀害,亦無欲想、亦無事想無毀害想、亦無地水火風想、亦無說想亦無虛空想、亦無男子想亦無女人想、亦無飢想亦無渴想、亦無樹想、亦無我想亦無我人想、亦無城郭想、亦無起滅想。所以者何?是菩薩大士得滅諸想三昧、空無相無願、得無起行三昧無滅三昧、得一切菩薩三昧、得越一切陀隣尼門三昧,皆得一切善權方便,得神通智慧度無極,得一切菩薩大慈哀行。於一切世界轉法輪,立一切人於無上正真道所,願轉於不退轉法輪,如是於一切有大哀令一切安隱。童子之德無數具足如是,為復精進更行上二法。何等為二?離於肉眼行彼亦無離行,說於法會行亦無說之想。如是之比曾無雜言,但詠菩薩法品。於八十億歲教授八十億那術菩薩,立於無上正真道,皆始發意悉立於不起法忍。應時八十一億那術菩薩,各各去至他方佛國天中天所。是諸佛一等以今日夜半同時於師子床上右脇倚臥,是諸世尊皆名釋迦文,皆於五濁惡世作佛。是諸佛天中天,今日中夜皆於力士生地雙樹間當般泥洹。阿難!如來皆知皆見,不以肉眼見也。復過見無央數,不啻一切弟子緣覺所不及也。阿難!若比丘、比丘尼、清信士、清信女、天龍鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒、人非人,其有聞是經法歡喜信,一發意頃,勝於供養那術佛終竟那術劫也。阿難!此童子其智慧意如是。今日於我法中,一夜所開度蠕動之類,勝舍利弗及一切弟子從本已來所教授,若一劫壽說法所不能及也。此童子所度人民功德無量乃如是。」佛告阿難:「寧見此童子從南方來者不乎?譬如夏日之光照於水中,如月盛滿有盛明也。如持寶杖捶地已出大音——譬如良工作金銀鉢,其形圓好無有瑕穢,已離於垢——出五品具足音、十品因緣音、離六十二塵音、百一品具足音、五十種具足音、十品手具足音、十品眼清淨音、奉行十六善音、八部具足音、十二事具足音、千品金銀清淨音、所信所生輒勝音、寂生金色音、離一切諸瑕音、以香作成音、所作廣生音、六品男子清淨微妙音、其種具足音、五億柔軟音、有安隱想除勤苦音、念如來有歡喜想音、降伏魔力音、壞見罔音、滅諸塵勞音、有踊躍於佛想音、安隱無生想音、不退轉法輪音、安隱寂音覺音、一心法門三昧三摩越音、十力無畏音、大慈大哀音、出十嚮音,寶杖捶地出是輩聲。 Phật cáo A-nan :「nhữ ninh kiến tứ phương tứ đồng lai bất ?kỳ uy đức quang loại diện mạo thù diệu ,thần minh 炤diệu đoan chánh vô lượng ,kỳ hạnh/hành/hàng cụ túc hữu tứ chủng Phạm Âm ,nhập thâm thí nghĩa hữu quý cát tường ,thường tự tu tàm dĩ tự miễn thành ,kỳ sở chí đáo triếp độ nhân dân 。hữu trí hiệt nhãn 、hữu uy thần đức 、hữu bố thí giới nhẫn tinh tấn nhất tâm trí tuệ ,thần thông chư độ vô cực ,giai khởi nhất thiết giới thiện pháp nghĩa 。thí như ưu-đàm-bát hoa ,ức na thuật bách thiên kiếp nạn/nan trị nạn/nan kiến 。phụng hành vô số chư Phật chi hạnh/hành/hàng ,ư vô lượng ức na thuật bách thiên Phật sở thực chư đức bổn ,các tùng tứ phương chư dị Phật sát Thiên trung sở lai sanh thử Diêm-phù-đề ,văn ngã thân đương ba/bát nê hoàn ,dục kiến ngã ba/bát nê hoàn 。kim nhật dạ bán Như Lai đương ư lực sĩ sở sanh địa ba/bát nê hoàn ,định ba/bát nê hoàn 。」Phật cáo A-nan :「kiến thử Đồng tử tùng Đông phương lai giả bất hồ ?tư nhan ôn nhã quang sắc nhàn diệu ,dữ vô số ức na thuật bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu ,vi ức Thiên sở cúng dường thiên hoa kĩ nhạc ,lai nghệ Như Lai giả 。A-nan !thử Đồng tử ư sư tử hướng tác Như Lai quốc lai ,thường ư bỉ quốc tác Chuyển luân Vương dữ chủ thiên thế giới ,vi nhất thiết Thiên Nhân giảng thuyết Pháp sự ,dĩ Thần thông tuệ thánh hiền chi trí ,vãng lai chu toàn tằng vô đoạn tuyệt 。trì quốc tích thập bát ức tuế ,ư thập bát ức tuế trung giáo thọ thập bát ức na thuật Bồ Tát ,lệnh thủy phát ý lập vô sở tùng sanh pháp nhẫn ,ưng thời xả gia hạnh/hành/hàng học 。bát thập nhất ức tuế thường tu phạm thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,bát thập nhất ức tuế vị tằng tri tọa ,bát thập nhất ức tuế vị tằng thụy ngọa 、vị tằng niệm dục 、vị tằng niệm tránh thuyết 、vị tằng niệm hủy hại ,diệc vô dục tưởng 、diệc vô sự tưởng vô hủy hại tưởng 、diệc vô địa thủy hỏa phong tưởng 、diệc vô thuyết tưởng diệc vô hư không tưởng 、diệc vô nam tử tưởng diệc vô nữ nhân tưởng 、diệc vô cơ tưởng diệc vô khát tưởng 、diệc vô thụ/thọ tưởng 、diệc vô ngã tưởng diệc vô ngã nhân tưởng 、diệc vô thành quách tưởng 、diệc vô khởi diệt tưởng 。sở dĩ giả hà ?thị Bồ-tát đại-sĩ đắc diệt chư tưởng tam muội 、không vô tướng vô nguyện 、đắc vô khởi hạnh/hành/hàng tam muội vô diệt tam muội 、đắc nhất thiết Bồ Tát tam muội 、đắc việt nhất thiết đà lân ni môn tam muội ,giai đắc nhất thiết thiện quyền phương tiện ,đắc thần thông trí tuệ độ vô cực ,đắc nhất thiết Bồ Tát đại từ ai hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết thế giới chuyển pháp luân ,lập nhất thiết nhân ư vô thượng chánh chân đạo sở ,nguyện chuyển ư bất thoái chuyển pháp luân ,như thị ư nhất thiết hữu đại ai lệnh nhất thiết an ổn 。Đồng tử chi đức vô số cụ túc như thị ,vi phục tinh tấn cánh hạnh/hành/hàng thượng nhị Pháp 。hà đẳng vi nhị ?ly ư nhục nhãn hạnh/hành/hàng bỉ diệc vô ly hạnh/hành/hàng ,thuyết ư pháp hội hạnh/hành/hàng diệc vô thuyết chi tưởng 。như thị chi bỉ tằng vô tạp ngôn ,đãn vịnh Bồ Tát Pháp phẩm 。ư bát thập ức tuế giáo thọ bát thập ức na thuật Bồ Tát ,lập ư vô thượng chánh chân đạo ,giai thủy phát ý tất lập ư bất khởi pháp nhẫn 。ưng thời bát thập nhất ức na thuật Bồ Tát ,các các khứ chí tha phương Phật quốc thiên trung thiên sở 。thị chư Phật nhất đẳng dĩ kim nhật dạ bán đồng thời ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa ,thị chư Thế Tôn giai danh Thích Ca văn ,giai ư ngũ trược ác thế tác Phật 。thị chư Phật thiên trung thiên ,kim nhật trung dạ giai ư lực sĩ sanh địa song thụ gian đương ba/bát nê hoàn 。A-nan !Như Lai giai tri giai kiến ,bất dĩ nhục nhãn kiến dã 。phục quá/qua kiến vô ương số ,bất thí nhất thiết đệ-tử duyên giác sở bất cập dã 。A-nan !nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ 、Thiên Long quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc 、nhân phi nhân ,kỳ hữu văn thị Kinh pháp hoan hỉ tín ,nhất phát ý khoảnh ,thắng ư cúng dường na thuật Phật chung cánh na thuật kiếp dã 。A-nan !thử Đồng tử kỳ trí tuệ ý như thị 。kim nhật ư ngã pháp trung ,nhất dạ sở khai độ nhuyễn động chi loại ,thắng Xá-lợi-phất cập nhất thiết đệ-tử tùng bổn dĩ lai sở giáo thọ/thụ ,nhược/nhã nhất kiếp thọ thuyết Pháp sở bất năng cập dã 。thử Đồng tử sở độ nhân dân công đức vô lượng nãi như thị 。」Phật cáo A-nan :「ninh kiến thử Đồng tử tùng Nam phương lai giả bất hồ ?thí như hạ nhật chi quang chiếu ư thủy trung ,như nguyệt thịnh mãn hữu thịnh minh dã 。như trì bảo trượng chúy địa dĩ xuất Đại âm ——thí như lương công tác kim ngân bát ,kỳ hình viên hảo vô hữu hà uế ,dĩ ly ư cấu ——xuất ngũ phẩm cụ túc âm 、thập phẩm nhân duyên âm 、ly lục thập nhị trần âm 、bách nhất phẩm cụ túc âm 、ngũ thập chủng cụ túc âm 、thập phẩm thủ cụ túc âm 、thập phẩm nhãn thanh tịnh âm 、phụng hành thập lục Thiện Âm 、bát bộ cụ túc âm 、thập nhị sự cụ túc âm 、thiên phẩm kim ngân thanh tịnh âm 、sở tín sở sanh triếp thắng âm 、tịch sanh kim sắc âm 、ly nhất thiết chư hà âm 、dĩ hương tác thành âm 、sở tác quảng sanh âm 、lục phẩm nam tử thanh tịnh vi diệu âm 、kỳ chủng cụ túc âm 、ngũ ức nhu nhuyễn âm 、hữu an ổn tưởng trừ cần khổ âm 、niệm Như Lai hữu hoan hỉ tưởng âm 、hàng phục ma lực âm 、hoại kiến võng âm 、diệt chư trần lao âm 、hữu dõng dược ư Phật tưởng âm 、an ổn vô sanh tưởng âm 、bất thoái chuyển pháp luân âm 、an ổn Tịch Âm giác âm 、nhất tâm Pháp môn tam muội tam ma việt âm 、thập lực vô úy âm 、đại từ đại ai âm 、xuất thập hướng âm ,bảo trượng chúy địa xuất thị bối thanh 。 「阿難!南方去是五十萬佛國有佛,名寶積示現如來、無所著、等正覺,今現在說法。其世界名寶種。彼世界所以名寶種,其國無眾邪異道,皆審發無上正真道真人國也,其國不聞穢濁塵勞之名也,亦不聞三念名謂婬怒癡念也,亦無男女想。所以者何?皆修清淨梵行。彼國不以揣食養身,其人唯有二食。何等為二?樂歡喜說一切智以為食;彼亦無說二事弟子緣覺乘也,但說一切智事。如是專行一行菩薩法品,天人亦諷誦此事。阿難!彼世界以是名寶種。若他方世界菩薩生彼佛國者,適生即立不退轉地及無上正真道,見無央數那術菩薩,說如來一切事、廣議菩薩法句、適生一切佛國,皆聞今日某菩薩生此佛國。阿難!我若一劫億那術劫說寶種世界一一人所行功德尚未竟,亦不可以喻說盡也,我但粗略為汝說寶種世界之德耳。喜信淨菩薩於彼神變,生閻浮提土,欲見我般泥洹時,亦欲歎其本國功德,宣彼佛之名字,為諸求菩薩道者故來,自觀意無想也。阿難!是喜信淨菩薩,本行菩薩道時,於提桓竭如來世時,轉輪聖王名秖世多。從日出至早食時,授教開度三十六億菩薩,皆令發意立不起法忍。提桓竭般泥曰已後,出下鬚髮具足,千歲中轉法輪度無數人,然後日欲入時開導具足六十億菩薩令初發意立不起法忍,應時令七十那術人漏盡意解。阿難!般泥洹經所益義如是。我若為汝說喜信淨菩薩之功德,那術劫尚未竟也。汝為喜信淨菩薩於我前敷座。所以者何?此童子行道已久心不罷厭,其有聞喜淨信菩薩名歡喜者如值佛世,何況面自見踊躍者。阿難!其有比丘、比丘尼、清信士、清信女、天龍鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒、人非人,聞是經能一發意頂戴歡喜,如來皆見是輩。吾預記是等,皆當見寶種示現如來及寶種世界諸菩薩。阿難!默持是經勿妄輕傳。所以者何?閻浮提人未曾聞是經、未暢菩薩無限之法故也。」 「A-nan !Nam phương khứ thị ngũ thập vạn Phật quốc hữu Phật ,danh Bảo Tích thị hiện Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh bảo chủng 。bỉ thế giới sở dĩ danh bảo chủng ,kỳ quốc vô chúng tà dị đạo ,giai thẩm phát vô thượng chánh chân đạo chân nhân quốc dã ,kỳ quốc bất văn uế trược trần lao chi danh dã ,diệc bất văn tam niệm danh vị dâm nộ si niệm dã ,diệc vô nam nữ tưởng 。sở dĩ giả hà ?giai tu thanh tịnh phạm hạnh 。bỉ quốc bất dĩ sủy thực dưỡng thân ,kỳ nhân duy hữu nhị thực 。hà đẳng vi nhị ?lạc/nhạc hoan hỉ thuyết nhất thiết trí dĩ vi thực/tự ;bỉ diệc vô thuyết nhị sự đệ-tử duyên giác thừa dã ,đãn thuyết nhất thiết trí sự 。như thị chuyên hạnh/hành/hàng nhất hạnh/hành/hàng Bồ Tát Pháp phẩm ,Thiên Nhân diệc phúng tụng thử sự 。A-nan !bỉ thế giới dĩ thị danh bảo chủng 。nhược/nhã tha phương thế giới Bồ Tát sanh bỉ Phật quốc giả ,thích sanh tức lập bất thoái chuyển địa cập vô thượng chánh chân đạo ,kiến vô ương số na thuật Bồ Tát ,thuyết Như Lai nhất thiết sự 、quảng nghị Bồ Tát Pháp cú 、thích sanh nhất thiết Phật quốc ,giai văn kim nhật mỗ Bồ Tát sanh thử Phật quốc 。A-nan !ngã nhược/nhã nhất kiếp ức na thuật kiếp thuyết bảo chủng thế giới nhất nhất nhân sở hạnh công đức thượng vị cánh ,diệc bất khả dĩ dụ thuyết tận dã ,ngã đãn thô lược vi nhữ thuyết bảo chủng thế giới chi đức nhĩ 。hỉ tín tịnh Bồ Tát ư bỉ thần biến ,sanh Diêm-phù-đề độ ,dục kiến ngã ba/bát nê hoàn thời ,diệc dục thán kỳ bổn quốc công đức ,tuyên bỉ Phật chi danh tự ,vi chư cầu Bồ Tát đạo giả cố lai ,tự quán ý vô tưởng dã 。A-nan !thị hỉ tín tịnh Bồ Tát ,bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,ư đề hoàn kiệt Như Lai thế thời ,Chuyển luân Thánh Vương danh kì thế đa 。tùng nhật xuất chí tảo thực thời ,thọ/thụ giáo khai độ tam thập lục ức Bồ Tát ,giai lệnh phát ý lập bất khởi pháp nhẫn 。đề hoàn kiệt ba/bát nê viết dĩ hậu ,xuất hạ tu phát cụ túc ,thiên tuế trung chuyển pháp luân độ vô số nhân ,nhiên hậu nhật dục nhập thời khai đạo cụ túc lục thập ức Bồ Tát lệnh sơ phát ý lập bất khởi pháp nhẫn ,ưng thời lệnh thất thập na thuật nhân lậu tận ý giải 。A-nan !ba/bát nê hoàn Kinh sở ích nghĩa như thị 。ngã nhược/nhã vi nhữ thuyết hỉ tín tịnh Bồ Tát chi công đức ,na thuật kiếp thượng vị cánh dã 。nhữ vi hỉ tín tịnh Bồ Tát ư ngã tiền phu tọa 。sở dĩ giả hà ?thử Đồng tử hành đạo dĩ cửu tâm bất bãi yếm ,kỳ hữu văn hỉ tịnh tín Bồ Tát danh hoan hỉ giả như trị Phật thế ,hà huống diện tự kiến dõng dược giả 。A-nan !kỳ hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ 、Thiên Long quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc 、nhân phi nhân ,văn thị Kinh năng nhất phát ý đảnh đái hoan hỉ ,Như Lai giai kiến thị bối 。ngô dự kí thị đẳng ,giai đương kiến bảo chủng thị hiện Như Lai cập bảo chủng thế giới chư Bồ-tát 。A-nan !mặc trì thị Kinh vật vọng khinh truyền 。sở dĩ giả hà ?Diêm-phù-đề nhân vị tằng văn thị Kinh 、vị sướng Bồ Tát vô hạn chi Pháp cố dã 。」 佛告阿難:「寧見此童子從西方來者不乎?舞其兩足叵俄其身,地為二反大震動,見者肅然衣毛為竪,降伏一切眾邪外道、盡却一切諸魔官屬,壞諸往見,令一切安除諸勤苦、令一切歡喜,消諸地獄餓鬼畜生,度脫一切令歸善道,以大音救濟眾生。又見西方大香交露帳來不?」「唯然天中天!已見。」「阿難!從西方來香交露者,是謂導御一切菩薩之香也。汝豈復聞西方有大音聲出不?空聲、光明聲、寂定聲、佛聲。」「唯天中天!已聞。」「阿難!此之所出四大音者,是空無菩薩緣身毛孔之所出也。四大音聲柔軟可意微妙無瑕,出是聲時令六十八億那術百千人漏盡意解,六十八億那術百千人立不起法忍,九億人立不退轉地為無上正真道,使諸佛國各二那術天遠塵離垢諸法法眼淨。阿難!西方去此八十億萬佛剎,有佛名妙樂如來、無所著、等正覺,今現在說法。其世界名樂園。阿難!彼世界所以名樂園,一切皆以佛法為樂,珍寶為人光明清淨,不退轉菩薩大士所居,清淨諸菩薩無數,無有弟子緣覺二乘也,唯學一切智乘但行佛道,諸天皆立一切智,其得音安諦,解知一切法界往來,供養諸佛天中天以萬種物,降伏眾魔力化墮見人,滅盡一切塵勞,裂壞一切魔羅網,志於法品,令一切立不退轉地。不說餘說但講一切智事,轉菩薩法品,超諸塵勞之界,無復魔行、意無恚怒,行慈悲喜護一切。一一諸毛孔出此六百不退轉法聲、菩薩法品之義,得三脫門,過於弟子緣覺之事,度於三界行一切法界,於彼世界住皆見諸佛,越一切總持法門,得諸佛之覺智、得諸菩薩之三昧,離諸惡智斷諸疑結,得諸佛身智之智,得神通度無極離於諛諂。所願轉得供養諸佛。立一切人於無上正真道,令多願人得無起度無極智。當來劫菩薩之行所立無瑕穢,發意頃現生一切諸佛前,無復生老病死啼哭愁憂。已得寂善權現三十二相裝挍其色,已得法身現於凡身,供養奉事一切諸佛,心意踊躍娛樂,智慧度於無極,樂此之樂令餘人亦然。其世界諸菩薩所行所樂如是,以故名曰樂園。復次其樂園世界,有八種交道七寶浴池,中有八味水滿其池。其水底有七寶沙,中有四種蓮華:青曰優鉢、紅曰波曇、黃曰拘文、白曰分陀利,其光色具好有無數耀。其國有八重寶樹,金樹、銀樹、瑠璃樹、水精樹、車璩樹、碼碯樹、象碯寶樹、吉祥寶樹、覺轉寶樹、舍羅塞寶樹、碧英寶樹、月光寶樹、踰日月寶樹、雜玉寶樹、阿牟勒寶樹、鳩彌勒味寶樹、赤青白色真珠樹,赤栴檀、青栴檀、黃栴檀、蒲萄酒栴檀、樂會天栴檀、作味栴檀、污勒栴檀樹,蜜香、黑妙香樹,根香莖節枝葉華實各各熾盛。有果樹、器樹、衣樹、瓔珞裝飾樹、伎樂樹,其枝葉華實各亦熾盛,樹香之氣芬馥甚美,如天上所有。阿難!其世界如是,以金為交露,出柔軟音聲,其餘不可計功德亦出柔軟音,世界是故名樂園。空無菩薩於彼神變,來生於此閻浮提,欲見我般泥洹。適生度無央數人,以為佛事轉於法輪。空無菩薩從無數劫來,身體諸毛出是四大音,柔軟可意微妙無瑕。」佛言:「阿難!乃往去世有佛名無垢眼。爾時有比丘名慧樂。其比丘從佛聞四大音義,無數慧句、勤力句、處處句、眼句、天句、音句、信句、佛句、法句、僧句、師子句、金剛句、樂慧句、因緣句、導御句、遠現句、苦諦句、苦習句、苦盡句、向道句。彼於七夜常念不離是句,遠於異講心念四義,無所捨、無所起,清淨志觀壞諸見。從億數佛受是四大無數義句,住於法說,至諸郡國縣邑在人家六年,於眾中講法度無數人。阿難!爾時有魔名曰耆陀,化作龍象其眾無數,雨澆金剛墮此比丘身上令其命過。阿難!其慧樂比丘者,空無菩薩是也。用彼精進多智,六年於眾會中說法故,從無數劫已來毛孔出此柔軟可意微妙無瑕四大音聲,其一一毛度無數人。閻浮提人其聞空無菩薩名者,為得大利善慶,何況面見歡喜者。空無菩薩得無數諸度無極,故來欲見如來般泥洹。阿難!汝為空無菩薩於我前敷座,從是當得大智慧尊。」於是阿難即受教,於佛前為空無菩薩敷座。佛言:「汝用敷是座故,我般泥洹後汝於座上當一心得六通福。若不志為現清淨行者,敷座之福可得恒沙之數轉輪聖王,一作聖王當一見佛,得為無上正真道最正覺。其有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒及餘含氣蠕動之類,聞是大清淨法,若今日見現在如來、若如來般泥洹後,為法師比丘敷座,適敷當得十座功德。何等十?一者尊者座;二者轉輪聖王座;三者釋座;四者梵座;五者第六天座;六者法師比丘座;七者在所座處當得法座;八者菩薩大士詣佛樹下時當得佛座;九者得轉法輪度脫無數億天人一切世界普聞音座;十者作如是般泥洹時,天龍鬼神、揵沓和等眷屬圍繞,然後得如來師子座。是為十。阿難!汝為空無菩薩叉十指,說是偈言: Phật cáo A-nan :「ninh kiến thử Đồng tử tùng Tây phương lai giả bất hồ ?vũ kỳ lưỡng túc phả nga kỳ thân ,địa vi nhị phản Đại chấn động ,kiến giả túc nhiên y mao vi thọ ,hàng phục nhất thiết chúng tà ngoại đạo 、tận khước nhất thiết chư ma quan chúc ,hoại chư vãng kiến ,lệnh nhất thiết an trừ chư cần khổ 、lệnh nhất thiết hoan hỉ ,tiêu chư địa ngục ngạ quỷ súc sanh ,độ thoát nhất thiết lệnh quy thiện đạo ,dĩ Đại âm cứu tế chúng sanh 。hựu kiến Tây phương Đại hương giao lộ trướng lai bất ?」「duy nhiên thiên trung thiên !dĩ kiến 。」「A-nan !tùng Tây phương lai hương giao lộ giả ,thị vị đạo ngự nhất thiết Bồ Tát chi hương dã 。nhữ khởi phục văn Tây phương hữu Đại âm thanh xuất bất ?không thanh 、quang minh thanh 、tịch định thanh 、Phật thanh 。」「duy thiên trung thiên !dĩ văn 。」「A-nan !thử chi sở xuất tứ đại âm giả ,thị không vô Bồ Tát duyên thân mao khổng chi sở xuất dã 。tứ đại âm thanh nhu nhuyễn khả ý vi diệu vô hà ,xuất thị thanh thời lệnh lục thập bát ức na thuật bách thiên nhân lậu tận ý giải ,lục thập bát ức na thuật bách thiên nhân lập bất khởi pháp nhẫn ,cửu ức nhân lập bất thoái chuyển địa vi vô thượng chánh chân đạo ,sử chư Phật quốc các nhị na thuật Thiên viễn trần ly cấu chư Pháp pháp nhãn tịnh 。A-nan !Tây phương khứ thử bát thập ức vạn Phật sát ,hữu Phật danh diệu lạc/nhạc Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,kim hiện tại thuyết Pháp 。kỳ thế giới danh lạc/nhạc viên 。A-nan !bỉ thế giới sở dĩ danh lạc/nhạc viên ,nhất thiết giai dĩ Phật Pháp vi lạc/nhạc ,trân bảo vi nhân quang minh thanh tịnh ,Bất-thoái-chuyển Bồ-tát đại-sĩ sở cư ,thanh tịnh chư Bồ-tát vô số ,vô hữu đệ-tử duyên giác nhị thừa dã ,duy học nhất thiết trí thừa đãn hạnh/hành/hàng Phật đạo ,chư Thiên giai lập nhất thiết trí ,kỳ đắc âm an đế ,giải tri nhất thiết pháp giới vãng lai ,cúng dường chư Phật thiên trung thiên dĩ vạn chủng vật ,hàng phục chúng ma lực hóa đọa kiến nhân ,diệt tận nhất thiết trần lao ,liệt hoại nhất thiết ma la võng ,chí ư Pháp phẩm ,lệnh nhất thiết lập bất thoái chuyển địa 。bất thuyết dư thuyết đãn giảng nhất thiết trí sự ,chuyển Bồ Tát Pháp phẩm ,siêu chư trần lao chi giới ,vô phục ma hạnh/hành/hàng 、ý vô khuể nộ ,hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ nhất thiết 。nhất nhất chư mao khổng xuất thử lục bách Bất-thoái-chuyển pháp thanh 、Bồ Tát Pháp phẩm chi nghĩa ,đắc tam thoát môn ,quá/qua ư đệ-tử duyên giác chi sự ,độ ư tam giới hạnh/hành/hàng nhất thiết pháp giới ,ư bỉ thế giới trụ/trú giai kiến chư Phật ,việt nhất thiết tổng Trì Pháp môn ,đắc chư Phật chi giác trí 、đắc chư Bồ-tát chi tam muội ,ly chư ác trí đoạn chư nghi kết ,đắc chư Phật thân trí chi trí ,đắc thần thông độ vô cực ly ư du siểm 。sở nguyện chuyển đắc cúng dường chư Phật 。lập nhất thiết nhân ư vô thượng chánh chân đạo ,lệnh đa nguyện nhân đắc vô khởi độ vô cực trí 。đương lai kiếp Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng sở lập vô hà uế ,phát ý khoảnh hiện sanh nhất thiết chư Phật tiền ,vô phục sanh lão bệnh tử đề khốc sầu ưu 。dĩ đắc tịch thiện xảo hiện tam thập nhị tướng trang hiệu kỳ sắc ,dĩ đắc Pháp thân hiện ư phàm thân ,cúng dường phụng sự nhất thiết chư Phật ,tâm ý dõng dược ngu lạc ,trí tuệ độ ư vô cực ,lạc/nhạc thử chi lạc/nhạc lệnh dư nhân diệc nhiên 。kỳ thế giới chư Bồ-tát sở hạnh sở lạc/nhạc như thị ,dĩ cố danh viết lạc/nhạc viên 。phục thứ kỳ lạc/nhạc viên thế giới ,hữu bát chủng giao đạo thất bảo dục trì ,trung hữu bát vị thủy mãn kỳ trì 。kỳ thủy để hữu thất bảo sa ,trung hữu tứ chủng liên hoa :thanh viết ưu bát 、hồng viết ba đàm 、hoàng viết câu văn 、bạch viết phân đà lợi ,kỳ quang sắc cụ hảo hữu vô số diệu 。kỳ quốc hữu bát trọng bảo thụ ,kim thụ/thọ 、ngân thụ/thọ 、lưu ly thụ/thọ 、thủy tinh thụ/thọ 、xa cừ thụ/thọ 、mã não thụ/thọ 、tượng não bảo thụ 、cát tường bảo thụ 、giác chuyển bảo thụ 、xá la tắc bảo thụ 、bích anh bảo thụ 、nguyệt quang bảo thụ 、du nhật nguyệt bảo thụ 、tạp ngọc bảo thụ 、a mưu lặc bảo thụ 、cưu Di Lặc vị bảo thụ 、xích thanh bạch sắc trân châu thụ/thọ ,xích chiên đàn 、thanh chiên đàn 、hoàng chiên đàn 、bồ đào tửu chiên đàn 、lạc/nhạc hội Thiên chiên đàn 、tác vị chiên đàn 、ô lặc chiên đàn thụ/thọ ,mật hương 、hắc diệu hương thụ/thọ ,căn hương hành tiết chi diệp hoa thật các các sí thịnh 。hữu quả thụ/thọ 、khí thụ/thọ 、y thụ/thọ 、anh lạc trang sức thụ/thọ 、kĩ nhạc thụ/thọ ,kỳ chi diệp hoa thật các diệc sí thịnh ,thụ/thọ hương chi khí phân phức thậm mỹ ,như Thiên thượng sở hữu 。A-nan !kỳ thế giới như thị ,dĩ kim vi giao lộ ,xuất nhu nhuyễn âm thanh ,kỳ dư bất khả kế công đức diệc xuất nhu nhuyễn âm ,thế giới thị cố danh lạc/nhạc viên 。không vô Bồ Tát ư bỉ thần biến ,lai sanh ư thử Diêm-phù-đề ,dục kiến ngã ba/bát nê hoàn 。thích sanh độ vô ương sổ nhân ,dĩ vi Phật sự chuyển ư Pháp luân 。không vô Bồ Tát tùng vô số kiếp lai ,thân thể chư mao xuất thị tứ đại âm ,nhu nhuyễn khả ý vi diệu vô hà 。」Phật ngôn :「A-nan !nãi vãng khứ thế hữu Phật danh vô cấu nhãn 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo danh tuệ lạc/nhạc 。kỳ Tỳ-kheo tùng Phật văn tứ đại âm nghĩa ,vô số tuệ cú 、cần lực cú 、xứ xứ cú 、nhãn cú 、Thiên cú 、âm cú 、tín cú 、Phật cú 、Pháp cú 、tăng cú 、sư tử cú 、Kim cương cú 、lạc/nhạc tuệ cú 、nhân duyên cú 、đạo ngự cú 、viễn hiện cú 、khổ đế cú 、khổ tập cú 、khổ tận cú 、hướng đạo cú 。bỉ ư thất dạ thường niệm bất ly thị cú ,viễn ư dị giảng tâm niệm tứ nghĩa ,vô sở xả 、vô sở khởi ,thanh tịnh chí quán hoại chư kiến 。tùng ức số Phật thọ/thụ thị tứ đại vô số nghĩa cú ,trụ/trú ư pháp thuyết ,chí chư quận quốc huyền ấp tại nhân gia lục niên ,ư chúng trung giảng pháp độ vô số nhân 。A-nan !nhĩ thời hữu ma danh viết kì đà ,hóa tác long tượng kỳ chúng vô số ,vũ kiêu Kim cương đọa thử Tỳ-kheo thân thượng lệnh kỳ mạng quá/qua 。A-nan !kỳ tuệ lạc/nhạc Tỳ-kheo giả ,không vô Bồ Tát thị dã 。dụng bỉ tinh tấn đa trí ,lục niên ư chúng hội trung thuyết Pháp cố ,tùng vô số kiếp dĩ lai mao khổng xuất thử nhu nhuyễn khả ý vi diệu vô hà tứ đại âm thanh ,kỳ nhất nhất mao độ vô số nhân 。Diêm-phù-đề nhân kỳ văn không vô Bồ Tát danh giả ,vi đắc Đại lợi thiện khánh ,hà huống diện kiến hoan hỉ giả 。không vô Bồ Tát đắc vô số chư độ vô cực ,cố lai dục kiến Như Lai ba/bát nê hoàn 。A-nan !nhữ vi không vô Bồ Tát ư ngã tiền phu tọa ,tùng thị đương đắc đại trí tuệ tôn 。」ư thị A-nan tức thọ giáo ,ư Phật tiền vi không vô Bồ Tát phu tọa 。Phật ngôn :「nhữ dụng phu thị tọa cố ,ngã ba/bát nê hoàn hậu nhữ ư tọa thượng đương nhất tâm đắc lục thông phước 。nhược/nhã bất chí vi hiện thanh tịnh hạnh giả ,phu tọa chi phước khả đắc hằng sa chi số Chuyển luân Thánh Vương ,nhất tác Thánh Vương đương nhất kiến Phật ,đắc vi vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác 。kỳ hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên Long quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc cập dư hàm khí nhuyễn động chi loại ,văn thị đại thanh tịnh Pháp ,nhược/nhã kim nhật kiến hiện tại Như Lai 、nhược như lai ba/bát nê hoàn hậu ,vi Pháp sư Tỳ-kheo phu tọa ,thích phu đương đắc thập tọa công đức 。hà đẳng thập ?nhất giả Tôn-Giả tọa ;nhị giả Chuyển luân Thánh Vương tọa ;tam giả thích tọa ;tứ giả phạm tọa ;ngũ giả đệ lục thiên tọa ;lục giả Pháp sư Tỳ-kheo tọa ;thất giả tại sở tọa xứ/xử đương đắc Pháp tọa ;bát giả Bồ-tát đại-sĩ nghệ Phật thụ hạ thời đương đắc Phật tọa ;cửu giả đắc chuyển pháp luân độ thoát vô số ức Thiên Nhân nhất thiết thế giới phổ văn âm tọa ;thập giả tác như thị ba/bát nê hoàn thời ,Thiên Long quỷ thần 、kiền-đạp-hòa đẳng quyến thuộc vi nhiễu ,nhiên hậu đắc Như Lai sư tử tọa 。thị vi thập 。A-nan !nhữ vi không vô Bồ Tát xoa thập chỉ ,thuyết thị kệ ngôn : 「『其離根為寂定, 「『kỳ ly căn vi tịch định , 空無出大光明, không vô xuất đại quang minh , 我為勇猛叉手, ngã vi dũng mãnh xoa thủ , 為師子大吼禮。 vi sư tử Đại hống lễ 。 志一心及精進, chí nhất tâm cập tinh tấn , 積智慧以具足, tích trí tuệ dĩ cụ túc , 我為真善叉手, ngã vi chân thiện xoa thủ , 禮無有與等者。』」 lễ vô hữu dữ đẳng giả 。』」 於是佛為賢者阿難說偈言: ư thị Phật vi hiền giả A-nan thuyết kệ ngôn : 「為空無菩薩, 「vi không vô Bồ Tát , 汝一心叉手, nhữ nhất tâm xoa thủ , 所當得福者, sở đương đắc phước giả , 且聽我所說。」 thả thính ngã sở thuyết 。」 佛告阿難:「汝用是叉手福德,我般泥洹已後六月中當獨作佛,天上天下人皆當稽首向汝作禮。若行道入郡國、若住精舍,男子女人小男小女、諸邪異道沙門梵志、諸王大臣、講堂交露及鼓山谷、師子虎野牛象駱駝牛馬驢獼猴、揵沓和阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒天龍鬼神女鬼、樹木枝葉華實諸藥草、有想者無想者,皆當揖讓恭敬禮汝。」 Phật cáo A-nan :「nhữ dụng thị xoa thủ phước đức ,ngã ba/bát nê hoàn dĩ hậu lục nguyệt trung đương độc tác Phật ,Thiên thượng Thiên hạ nhân giai đương khể thủ hướng nhữ tác lễ 。nhược/nhã hành đạo nhập quận quốc 、nhược/nhã trụ/trú Tịnh Xá ,nam tử nữ nhân tiểu nam tiểu nữ 、chư tà dị đạo Sa Môn Phạm-chí 、chư Vương đại thần 、giảng đường giao lộ cập cổ sơn cốc 、sư tử hổ dã ngưu tượng lạc Đà ngưu mã lư Mi-Hầu 、kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc Thiên Long quỷ thần nữ quỷ 、thụ/thọ mộc chi diệp hoa thật chư dược thảo 、hữu tưởng giả vô tưởng giả ,giai đương ấp nhượng cung kính lễ nhữ 。」 佛告阿難:「譬如如來、無所著、等正覺得佛道之門時,諸樹藥樹有想無想者,皆揖讓低仰向佛樹。阿難!其有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍鬼、神揵沓和等,及餘含氣有命之類,有說是大清淨法語者,如來今現在若泥洹後,以宣心無諛諂之意,一心叉手向說法者,諸佛天中天皆當授其決,及少功德者皆當具足得是法,何況樂喜無瑕穢者。佛所語無異,聞是大清淨法語,少有歡喜信者、多不樂聞,其有聞說信歡喜,如來已豫見知其人,不於一佛所殖諸德本,為悉於億那術佛所積累功德,皆見我說是大般泥洹會,當復供養彌勒如來。見彌勒佛來下作佛時,當復聞說大般泥洹經,當復見空無菩薩身毛孔出音大音聲,當復得方等經,當復聞見四童子爾時說是經,天人阿須倫諸世間人當復恭敬揖讓叉手作禮,亦當得師子座。」 Phật cáo A-nan :「thí như Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác đắc Phật đạo chi môn thời ,chư thụ/thọ dược thụ hữu tưởng vô tưởng giả ,giai ấp nhượng đê ngưỡng hướng Phật thụ 。A-nan !kỳ hữu Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên Long quỷ 、Thần kiền-đạp-hòa đẳng ,cập dư hàm khí hữu mạng chi loại ,hữu thuyết thị đại thanh tịnh Pháp ngữ giả ,Như Lai kim hiện tại nhược/nhã nê hoàn hậu ,dĩ tuyên tâm vô du siểm chi ý ,nhất tâm xoa thủ hướng thuyết pháp giả ,chư Phật thiên trung thiên giai đương thọ/thụ kỳ quyết ,cập thiểu công đức giả giai đương cụ túc đắc thị pháp ,hà huống lạc/nhạc hỉ vô hà uế giả 。Phật sở ngữ vô dị ,văn thị đại thanh tịnh Pháp ngữ ,thiểu hữu hoan hỉ tín giả 、đa bất lạc/nhạc văn ,kỳ hữu văn thuyết tín hoan hỉ ,Như Lai dĩ dự kiến tri kỳ nhân ,bất ư nhất Phật sở thực chư đức bổn ,vi tất ư ức na thuật Phật sở tích lũy công đức ,giai kiến ngã thuyết thị Đại bát nê hoàn hội ,đương phục cúng dường Di Lặc Như Lai 。kiến Di Lặc Phật lai hạ tác Phật thời ,đương phục văn thuyết Đại bát nê hoàn Kinh ,đương phục kiến không vô Bồ Tát thân mao khổng xuất âm Đại âm thanh ,đương phục đắc phương đẳng Kinh ,đương phục văn kiến tứ Đồng tử nhĩ thời thuyết thị Kinh ,Thiên Nhân A-tu-luân chư thế gian nhân đương phục cung kính ấp nhượng xoa thủ tác lễ ,diệc đương đắc sư tử tọa 。」 於是佛告賢者阿那律:「汝寧見四十億天於虛空中聞是經法叉手向我者不?」對曰:「唯然天中天!已見。」佛告阿那律:「是四十億天用是叉手福億,阿僧祇劫不歸三惡道,各各當一恒沙數更作轉輪聖王,一一作聖王常值見佛,更是數已然後得作佛,號願寂如來、無所著、等正覺,皆同一字。」 ư thị Phật cáo hiền giả A-na-luật :「nhữ ninh kiến tứ thập ức Thiên ư hư không trung văn thị Kinh pháp xoa thủ hướng ngã giả bất ?」đối viết :「duy nhiên thiên trung thiên !dĩ kiến 。」Phật cáo A-na-luật :「thị tứ thập ức Thiên dụng thị xoa thủ phước ức ,a-tăng-kì kiếp bất quy tam ác đạo ,các các đương nhất hằng sa số cánh tác Chuyển luân Thánh Vương ,nhất nhất tác Thánh Vương thường trị kiến Phật ,cánh thị số dĩ nhiên hậu đắc tác Phật ,hiệu nguyện tịch Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,giai đồng nhất tự 。」 爾時於眾會中有力士,一名那尼、二名羅提、三名首羅(颱-台+犮)、四名叉摩迦樓、五名覆呿遬、六名波囚遮、七名阿比他、八名維那提、九名優多羅、十名浮浮樓遮、十一名和利前、十二名醘犁闍、十三名醘梨陀樓、十四名叉摩遮,一一力士與五百之眾俱悲啼哭往詣佛所,稽首作禮泣下交橫,白佛言:「唯世尊!我等為空無菩薩、善思議菩薩、喜信淨菩薩、神通華菩薩,及大會諸菩薩,及此大經、諸大弟子眾,叉手揖讓恭敬作禮,持是功德求無上正真道。」時佛便笑。賢者阿難以偈問佛言: nhĩ thời ư chúng hội trung hữu lực sĩ ,nhất danh na ni 、nhị danh La Đề 、tam danh Thủ la (颱-đài +犮)、tứ danh xoa ma Ca lâu 、ngũ danh phước 呿遬、lục danh ba tù già 、thất danh a bỉ tha 、bát danh duy na đề 、cửu danh ưu đa la 、thập danh phù phù lâu già 、thập nhất danh hòa lợi tiền 、thập nhị danh 醘lê xà/đồ 、thập tam danh 醘lê đà lâu 、thập tứ danh xoa ma già ,nhất nhất lực sĩ dữ ngũ bách chi chúng câu bi đề khốc vãng nghệ Phật sở ,khể thủ tác lễ khấp hạ giao hoạnh ,bạch Phật ngôn :「duy Thế Tôn !ngã đẳng vi không vô Bồ Tát 、thiện tư nghị Bồ Tát 、hỉ tín tịnh Bồ Tát 、thần thông hoa Bồ Tát ,cập đại hội chư Bồ-tát ,cập thử Đại Nhật kinh 、chư Đại đệ-tử chúng ,xoa thủ ấp nhượng cung kính tác lễ ,trì thị công đức cầu vô thượng chánh chân đạo 。」thời Phật tiện tiếu 。hiền giả A-nan dĩ kệ vấn Phật ngôn : 「佛為世光明, 「Phật vi thế quang minh , 今何因緣笑? kim hà nhân duyên tiếu ? 善為我等解, thiện vi ngã đẳng giải , 無數億人疑。」 vô số ức nhân nghi 。」 於是佛為阿難說偈言: ư thị Phật vi A-nan thuyết kệ ngôn : 「阿難汝為見, 「A-nan nhữ vi kiến , 諸力士之眾, chư lực sĩ chi chúng , 各五百眷屬, các ngũ bách quyến thuộc , 發大道意不? phát đại đạo ý bất ? 為我叉手恭, vi ngã xoa thủ cung , 及空無童子, cập không vô Đồng tử , 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 於是經尊法, ư thị Kinh tôn Pháp , 勸助大道意, khuyến trợ đại đạo ý , 哀念於一切, ai niệm ư nhất thiết , 各與五百眾, các dữ ngũ bách chúng , 皆當得佛道, giai đương đắc Phật đạo , 無央數億劫, vô ương số ức kiếp , 終不歸惡道, chung bất quy ác đạo , 觀於叉手者, quán ư xoa thủ giả , 其福乃如是。 kỳ phước nãi như thị 。 我忍住一劫, ngã nhẫn trụ/trú nhất kiếp , 及數億百劫, cập số ức bách kiếp , 諸佛得道時, chư Phật đắc đạo thời , 其國甚快樂, kỳ quốc thậm khoái lạc , 所行至輒尊, sở hạnh chí triếp tôn , 其國則豐盛, kỳ quốc tức phong thịnh , 我忍住一劫, ngã nhẫn trụ/trú nhất kiếp , 說得未能竟。 thuyết đắc vị năng cánh 。 阿難我今日, A-nan ngã kim nhật , 於夜中半時, ư dạ trung bán thời , 汝為最後說, nhữ vi tối hậu thuyết , 見佛人中尊。」 kiến Phật nhân trung tôn 。」 佛告阿難:「汝寧見此童子從北方來,有大金光耀來者不?其威神照於北方草木藥樹,樹木莖節枝葉華實,宮殿交露山陵谿谷,及人非人,皆同現為金色。」對曰:「唯然天中天!已見。」「阿難!汝見北方七寶交露精舍來不?」對曰:「唯然天中天!已見。」「阿難!汝見金交露中結加趺坐者不?」對曰:「唯然天中天!已見。」佛告阿難:「北方去此六十四億萬佛國,有佛名覺跡如來、無所著、等正覺,今現在說法。神通華菩薩於彼神變,來生此閻浮提,欲見我般泥洹,時光明所照謂是如來光明威神,其七寶交露謂華跡世界,其七寶金交露帳中坐童子謂如來也。自然作是世界,坐此七寶金交露帳中,令無央數人具足於德本。阿難!此佛國有無央數億百千人,與此童子殖眾德本。是童子適生於是佛國,悉當令其同輩之眾漏盡意解得住學地,於無上正真道得不退轉。」 Phật cáo A-nan :「nhữ ninh kiến thử Đồng tử tùng Bắc phương lai ,hữu Đại kim Quang diệu lai giả bất ?kỳ uy thần chiếu ư Bắc phương thảo mộc dược thụ ,thụ/thọ mộc hành tiết chi diệp hoa thật ,cung điện giao lộ sơn lăng khê cốc ,cập nhân phi nhân ,giai đồng hiện vi kim sắc 。」đối viết :「duy nhiên thiên trung thiên !dĩ kiến 。」「A-nan !nhữ kiến Bắc phương thất bảo giao lộ Tịnh Xá lai bất ?」đối viết :「duy nhiên thiên trung thiên !dĩ kiến 。」「A-nan !nhữ kiến kim giao lộ trung kiết già phu tọa giả bất ?」đối viết :「duy nhiên thiên trung thiên !dĩ kiến 。」Phật cáo A-nan :「Bắc phương khứ thử lục thập tứ ức vạn Phật quốc ,hữu Phật danh giác tích Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,kim hiện tại thuyết Pháp 。thần thông hoa Bồ Tát ư bỉ thần biến ,lai sanh thử Diêm-phù-đề ,dục kiến ngã ba/bát nê hoàn ,thời quang minh sở chiếu vị thị Như Lai quang minh uy thần ,kỳ thất bảo giao lộ vị hoa tích thế giới ,kỳ thất bảo kim giao lộ trướng trung tọa Đồng tử vi Như Lai dã 。tự nhiên tác thị thế giới ,tọa thử thất bảo kim giao lộ trướng trung ,lệnh vô ương sổ nhân cụ túc ư đức bổn 。A-nan !thử Phật quốc hữu vô ương số ức bách thiên nhân ,dữ thử Đồng tử thực chúng đức bổn 。thị Đồng tử thích sanh ư thị Phật quốc ,tất đương lệnh kỳ đồng bối chi chúng lậu tận ý giải đắc trụ học địa ,ư vô thượng chánh chân đạo đắc Bất-thoái-chuyển 。」 於是四菩薩往詣佛所,同一時前稽首佛足。佛告阿難:「如來所當作者,及如來弟子,以令一切具足得其所。是神通華菩薩以此金交露之變化,令七十億人得阿羅漢,七十億那術人住學地,七十億百人立無上正真道,七十億那術人得不起法忍立,無數人當值彌勒時。」 ư thị tứ Bồ-tát vãng nghệ Phật sở ,đồng nhất thời tiền khể thủ Phật túc 。Phật cáo A-nan :「Như Lai sở đương tác giả ,cập Như Lai đệ-tử ,dĩ lệnh nhất thiết cụ túc đắc kỳ sở 。thị thần thông hoa Bồ Tát dĩ thử kim giao lộ chi biến hóa ,lệnh thất thập ức nhân đắc A-la-hán ,thất thập ức na thuật nhân trụ/trú học địa ,thất thập ức bách nhân lập vô thượng chánh chân đạo ,thất thập ức na thuật nhân đắc bất khởi pháp nhẫn lập ,vô số nhân đương trị Di Lặc thời 。」 佛說方等般泥洹經卷上 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh quyển thượng 佛說方等般泥洹經卷下 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh quyển hạ 西晉月氏三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 囑累品第四 chúc luỹ phẩm đệ tứ 爾時賢者阿難白佛言:「唯世尊住一劫復過一劫。所以者何?唯天中天!如來、無所著、等正覺在於世者,是諸正士來至此,我等得見跪拜承事。如來般泥洹已後,我曹永絕於三處。何等為三?佛、法、僧。是等正士為離三處。」於是阿難說此語已啼泣躄地。於時善思義菩薩為阿難說此偈言: nhĩ thời hiền giả A-nan bạch Phật ngôn :「duy Thế Tôn trụ/trú nhất kiếp phục quá/qua nhất kiếp 。sở dĩ giả hà ?duy thiên trung thiên !Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác tại ư thế giả ,thị chư chánh sĩ lai chí thử ,ngã đẳng đắc kiến quỵ bái thừa sự 。Như Lai ba/bát nê hoàn dĩ hậu ,ngã tào vĩnh tuyệt ư tam xứ/xử 。hà đẳng vi tam ?Phật 、Pháp 、tăng 。thị đẳng chánh sĩ vi ly tam xứ/xử 。」ư thị A-nan thuyết thử ngữ dĩ Đề khấp tích địa 。ư thời thiện tư nghĩa Bồ Tát vi A-nan thuyết thử kệ ngôn : 「阿難仁莫啼, 「A-nan nhân mạc Đề , 萬物皆無常, vạn vật giai vô thường , 合會有別離, hợp hội hữu biệt ly , 況人焉可常? huống nhân yên khả thường ? 於是空無法, ư thị không vô Pháp , 阿難何為啼? A-nan hà vi Đề ? 咸有聚會者, hàm hữu tụ hội giả , 諸會難得久, chư hội nan đắc cửu , 佛道亦無得, Phật đạo diệc vô đắc , 阿難何為悲? A-nan hà vi bi ? 所合會為空, sở hợp hội vi không , 慧慧亦復空, tuệ tuệ diệc phục không , 若念若不念, nhược/nhã niệm nhược/nhã bất niệm , 一切法無念。 nhất thiết pháp vô niệm 。 無獲空無有, vô hoạch không vô hữu , 譬若如野馬, thí nhược như dã mã , 又如化象馬, hựu như hóa tượng mã , 園果樹木華, viên quả thụ/thọ mộc hoa , 巧幻師所現, xảo huyễn sư sở hiện , 佛弟子如是。」 Phật đệ tử như thị 。」 於是阿難以偈答善思義菩薩言: ư thị A-nan dĩ kệ đáp thiện tư nghĩa Bồ Tát ngôn : 「實然如仁言, 「thật nhiên như nhân ngôn , 諸法無所念, chư Pháp vô sở niệm , 我今日當離, ngã kim nhật đương ly , 違遠於世尊, vi viễn ư Thế Tôn , 云何入舍衛, vân hà nhập Xá-vệ , 彼問以何答? bỉ vấn dĩ hà đáp ? 正覺為在不? chánh giác vi tại bất ? 法眼當來不? pháp nhãn đương lai bất ? 若入香積山, nhược/nhã nhập hương tích sơn , 不見人中尊, bất kiến nhân trung tôn , 但見其空座, đãn kiến kỳ không tọa , 何忍住於彼。 hà nhẫn trụ/trú ư bỉ 。 若出香積山, nhược/nhã xuất hương tích sơn , 入迦利精舍, nhập Ca lợi Tịnh Xá , 人中尊在中, nhân trung tôn tại trung , 廣說於四諦; quảng thuyết ư Tứ đế ; 見迦利羅空, kiến Ca lợi La không , 無世雄光神, vô thế hùng quang Thần , 若入音聲園, nhược/nhã nhập âm thanh viên , 於中獨啼哭。 ư trung độc đề khốc 。 用不見正覺, dụng bất kiến chánh giác , 馳走趣四方, trì tẩu thú tứ phương , 其淚充滿目, kỳ lệ sung mãn mục , 何忍住於彼。」 hà nhẫn trụ/trú ư bỉ 。」 爾時喜信淨菩薩為賢者阿難說偈言: nhĩ thời hỉ tín tịnh Bồ Tát vi hiền giả A-nan thuyết kệ ngôn : 「若億歲愁憂, 「nhược/nhã ức tuế sầu ưu , 安可有所得? an khả hữu sở đắc ? 阿難且觀是, A-nan thả quán thị , 法界甚難得。 Pháp giới thậm nan đắc 。 譬如芭蕉樹, thí như ba tiêu thụ/thọ , 葉葉分解之, diệp diệp phân giải chi , 獲之無所得, hoạch chi vô sở đắc , 萬物皆如是。 vạn vật giai như thị 。 譬如天雨時, thí như Thiên vũ thời , 水中之有泡, thủy trung chi hữu phao , 適起便復漂, thích khởi tiện phục phiêu , 萬物亦如是。 vạn vật diệc như thị 。 譬如水之沫, thí như thủy chi mạt , 但可以眼觀, đãn khả dĩ nhãn quán , 獲之不可得, hoạch chi bất khả đắc , 四種亦如是。 tứ chủng diệc như thị 。 譬如明鏡淨, thí như minh kính tịnh , 影現不可得, ảnh hiện bất khả đắc , 三界亦如是, tam giới diệc như thị , 阿難何為啼?」 A-nan hà vi Đề ?」 於是阿難以偈答喜信淨菩薩言: ư thị A-nan dĩ kệ đáp hỉ tín tịnh Bồ Tát ngôn : 「非為不知是, 「phi vi bất tri thị , 不為不見是, bất vi ất kiến thị , 三界無所有, tam giới vô sở hữu , 經常載說此。 Kinh thường tái thuyết thử 。 見是億人眾, kiến thị ức nhân chúng , 淚下皆交流, lệ hạ giai giao lưu , 至我所愁泣, chí ngã sở sầu khấp , 用是益感慼。 dụng thị ích cảm Thích 。 今世尊當去, kim Thế Tôn đương khứ , 人上忽不現, nhân thượng hốt bất hiện , 當於何求索? đương ư hà cầu tác ? 誰復為我護? thùy phục vi ngã hộ ? 當從誰聞法, đương tùng thùy văn Pháp , 深奧難解句? thâm áo nạn/nan giải cú ? 當入何所難, đương nhập hà sở nạn/nan , 嗚呼佛難值!」 ô hô Phật nạn/nan trị !」 爾時空無菩薩為阿難說偈言: nhĩ thời không vô Bồ Tát vi A-nan thuyết kệ ngôn : 「阿難起莫憂, 「A-nan khởi mạc ưu , 觀於法非法, quán ư pháp phi pháp , 法為不可得, Pháp vi ất khả đắc , 何緣當有滅? hà duyên đương hữu diệt ? 如諸佛生時, như chư Phật sanh thời , 得道亦如是, đắc đạo diệc như thị , 如佛轉法輪, như Phật chuyển pháp luân , 泥洹亦如是。 nê hoàn diệc như thị 。 生不生於生, sanh bất sanh ư sanh , 佛道亦無滅, Phật đạo diệc vô diệt , 於無生之法, ư vô sanh chi Pháp , 阿難何為啼? A-nan hà vi Đề ? 觀我身毛孔, quán ngã thân mao khổng , 諸所講說業, chư sở giảng thuyết nghiệp , 說佛空無有, thuyết Phật không vô hữu , 法界亦如是。」 Pháp giới diệc như thị 。」 於是阿難以偈答空無菩薩言: ư thị A-nan dĩ kệ đáp không vô Bồ Tát ngôn : 「仁等各當去, 「nhân đẳng các đương khứ , 於諸界無憂, ư chư giới Vô ưu , 當見億諸佛, đương kiến ức chư Phật , 講說上妙法。 giảng thuyết thượng diệu Pháp 。 我等及億天, ngã đẳng cập ức Thiên , 周匝相圍繞, châu táp tướng vi nhiễu , 比丘比丘尼, Tỳ-kheo Tì-kheo-ni , 共舉聲吁嗟。 cọng cử thanh hu ta 。 或從數千里, hoặc tùng số thiên lý , 皆來至我所, giai lai chí ngã sở , 號呼聲遠聞, hiệu hô thanh viễn văn , 釋師子所在。 thích sư tử sở tại 。 忉利及焰天, Đao Lợi cập diệm Thiên , 兜術泥摩羅, đâu thuật nê ma la , 世尊為至梵, Thế Tôn vi chí phạm , 何時當來下? hà thời đương lai hạ ? 在閑居三月, tại nhàn cư tam nguyệt , 人中尊一心, nhân trung tôn nhất tâm , 世雄何時起, thế hùng hà thời khởi , 當復擊法鼓?」 đương phục kích pháp cổ ?」 爾時神通華菩薩為阿難說偈言: nhĩ thời thần thông hoa Bồ Tát vi A-nan thuyết kệ ngôn : 「我為以知是, 「ngã vi dĩ tri thị , 自期於三月, tự kỳ ư tam nguyệt , 示現於仁前, thị hiện ư nhân tiền , 阿難可勿啼。 A-nan khả vật Đề 。 我當故為汝, ngã đương cố vi nhữ , 啟白于如來, khải bạch vu Như Lai , 令轉第一法, lệnh chuyển đệ nhất pháp , 用離釋尊故。 dụng ly thích tôn cố 。 諸佛有大哀, chư Phật hữu đại ai , 當來至人所, đương lai chí nhân sở , 阿難勿得悲, A-nan vật đắc bi , 人中尊以起。 nhân trung tôn dĩ khởi 。 諸天龍尚憂, chư Thiên Long thượng ưu , 何況於汝身, hà huống ư nhữ thân , 如是之光明, như thị chi quang minh , 乃於世滅盡。 nãi ư thế diệt tận 。 佛為以說是, Phật vi dĩ thuyết thị , 面從世尊聞, diện tùng Thế Tôn văn , 雖住於億劫, tuy trụ/trú ư ức kiếp , 諸會猶別離。」 chư hội do biệt ly 。」 於是阿難起住佛前,三舉聲說此偈言: ư thị A-nan khởi trụ/trú Phật tiền ,tam cử thanh thuyết thử kệ ngôn : 「佛為一切護, 「Phật vi nhất thiết hộ , 今日當泥洹, kim nhật đương nê hoàn , 世間當復冥, thế gian đương phục minh , 為以失眼明。 vi dĩ thất nhãn minh 。 國王及尊者, Quốc Vương cập Tôn-Giả , 畀褫國勤苦, tý sỉ quốc cần khổ , 何忍聞是言, hà nhẫn văn thị ngôn , 佛當般泥洹。 Phật đương ba/bát nê hoàn 。 力士力士妻, lực sĩ lực sĩ thê , 力士子俱來, lực sĩ tử câu lai , 悲哀皆啼泣, bi ai giai Đề khấp , 最後見世尊。 tối hậu kiến Thế Tôn 。 諸天龍之類, chư Thiên Long chi loại , 周匝五由旬, châu táp ngũ do-tuần , 涕流至于膝, thế lưu chí vu tất , 除餘諸人民。 trừ dư chư nhân dân 。 難頭和難龍, nạn/nan đầu hòa nạn/nan long , 六十億龍俱, lục thập ức long câu , 皆來共啼哭, giai lai cọng đề khốc , 最後見世尊。 tối hậu kiến Thế Tôn 。 和陵摩奈龍, hòa lăng ma nại long , 娑竭有大力, sa kiệt hữu Đại lực , 淚啼一由旬, lệ Đề nhất do-tuần , 往詣於佛所。 vãng nghệ ư Phật sở 。 阿耨達龍王, A-nậu-đạt long vương , 百億眾圍繞, bách ức chúng vi nhiễu , 淚涕如車輪, lệ thế như xa luân , 往至於佛所。 vãng chí ư Phật sở 。 伊隷鉢龍王, y lệ bát long Vương , 化作大身來, hóa tác đại thân lai , 啼泣發洪音, Đề khấp phát hồng âm , 往到於佛所。 vãng đáo ư Phật sở 。 千億諸鬼神, thiên ức chư quỷ thần , 及百那術眾, cập bách na thuật chúng , 前稽首佛足, tiền khể thủ Phật túc , 最後見世尊。 tối hậu kiến Thế Tôn 。 諸釋有億千, chư thích hữu ức thiên , 其眾百那術, kỳ chúng bách na thuật , 前行禮佛足, tiền hạnh/hành/hàng lễ Phật túc , 明眼莫泥洹。 minh nhãn mạc nê hoàn 。 於是億梵天, ư thị ức Phạm Thiên , 明炤是天地, minh 炤thị Thiên địa , 前禮於佛足, tiền lễ ư Phật túc , 願尊住一劫。 nguyện tôn trụ/trú nhất kiếp 。 魔子於彼來, ma tử ư bỉ lai , 導師自言在, Đạo sư tự ngôn tại , 哀念一切故, ai niệm nhất thiết cố , 願尊住一劫。」 nguyện tôn trụ/trú nhất kiếp 。」 爾時空無菩薩為釋、梵、天龍鬼神、犍沓和、魔子導師說偈言: nhĩ thời không vô Bồ Tát vi thích 、phạm 、Thiên Long quỷ thần 、kiền đạp hòa 、ma tử Đạo sư thuyết kệ ngôn : 「汝等皆無知, 「nhữ đẳng giai vô tri , 但作強法語, đãn tác cường pháp ngữ , 已為放逸行, dĩ vi phóng dật hạnh/hành/hàng , 於今甫啼泣。 ư kim phủ Đề khấp 。 譬如諸嵩貔, thí như chư tung Tì , 所住於無黠, sở trụ ư vô hiệt , 若人以刀擊, nhược/nhã nhân dĩ đao kích , 即便懅悲喚。 tức tiện 懅bi hoán 。 卿等亦如是, khanh đẳng diệc như thị , 一切皆啼泣, nhất thiết giai Đề khấp , 若正覺在者, nhược/nhã chánh giác tại giả , 故行放逸行。 cố hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。 今日光當去, kim nhật quang đương khứ , 其智譬如海, kỳ trí thí như hải , 卿等當何作? khanh đẳng đương hà tác ? 釋尊已泥洹。」 thích tôn dĩ nê hoàn 。」 是時佛告賢者阿那律、大迦旃延、分耨文陀尼弗、鳩摩迦葉、須菩提、目呵羅耶、大拘絺:「汝等皆伸臂授如來掌。」應時十萬比丘伸臂授世尊掌。佛以左手授諸比丘掌,右手持阿難、羅云掌著諸比丘手中:「我所以親敬阿難、羅云囑累汝等。」爾時即如其像有大自然音,其音遍告一佛國。其千比丘聞所囑累,欲放身命,言:「我等當先沒泥洹,不忍見世雄般泥洹時也。」於是佛伸臂向北方,應時他方世界五百佛伸手授佛掌。佛便持阿難、羅云手著諸佛掌中:「我持所親阿難及子羅云累諸世雄。」爾時佛便說偈言: Thị thời Phật cáo hiền giả A-na-luật 、Đại Ca-chiên-diên 、phần nậu văn đà ni phất 、cưu ma Ca-diếp 、Tu-bồ-đề 、mục ha La da 、Đại Câu-hi :「nhữ đẳng giai thân tý thọ/thụ Như Lai chưởng 。」ưng thời thập vạn Tỳ-kheo thân tý thọ/thụ Thế Tôn chưởng 。Phật dĩ tả thủ thọ/thụ chư Tỳ-kheo chưởng ,hữu thủ trì A-nan 、La-vân chưởng trước/trứ chư Tỳ-kheo thủ trung :「ngã sở dĩ thân kính A-nan 、La-vân chúc luỹ nhữ đẳng 。」nhĩ thời tức như kỳ tượng hữu Đại tự nhiên âm ,kỳ âm biến cáo nhất Phật quốc 。kỳ thiên Tỳ-kheo văn sở chúc luỹ ,dục phóng thân mạng ,ngôn :「ngã đẳng đương tiên một nê hoàn ,bất nhẫn kiến thế hùng ba/bát nê hoàn thời dã 。」ư thị Phật thân tý hướng Bắc phương ,ưng thời tha phương thế giới ngũ bách Phật thân thủ thọ/thụ Phật chưởng 。Phật tiện trì A-nan 、La-vân thủ trước/trứ chư Phật chưởng trung :「ngã trì sở thân A-nan cập tử La-vân luy chư thế hùng 。」nhĩ thời Phật tiện thuyết kệ ngôn : 「我持子羅云, 「ngã trì tử La-vân , 及侍者阿難, cập thị giả A-nan , 面以此囑累, diện dĩ thử chúc luỹ , 諸佛之世尊。 chư Phật chi Thế Tôn 。 誰為無護者, thùy vi vô hộ giả , 能為作擁護, năng vi tác ủng hộ , 獨諸佛世尊, độc chư Phật Thế tôn , 其智無罣礙。 kỳ trí vô quái ngại 。 今日之夜半, kim nhật chi dạ bán , 天龍世人民, Thiên Long thế nhân dân , 在閻浮提者, tại Diêm-phù-đề giả , 不復得見我。 bất phục đắc kiến ngã 。 遍觀諸世界, biến quán chư thế giới , 無量難思議, vô lượng nạn/nan tư nghị , 都不見一人, đô bất kiến nhất nhân , 當為住度者。 đương vi trụ/trú độ giả 。 無央數億劫, vô ương số ức kiếp , 譬如恒邊沙, thí như hằng biên sa , 能以一人故, năng dĩ nhất nhân cố , 忍住爾所劫。 nhẫn trụ/trú nhĩ sở kiếp 。 其奉敬佛法, kỳ phụng kính Phật Pháp , 我義度此人, ngã nghĩa độ thử nhân , 以無恭恪者, dĩ vô cung khác giả , 億佛不能療。」 ức Phật bất năng liệu 。」 爾時五百佛各欲還其國土,授阿難、羅云掌已,便說偈言: nhĩ thời ngũ bách Phật các dục hoàn kỳ quốc độ ,thọ/thụ A-nan 、La-vân chưởng dĩ ,tiện thuyết kệ ngôn : 「其奉敬諸佛, 「kỳ phụng kính chư Phật , 佛義度此人, Phật nghĩa độ thử nhân , 所示現濟脫, sở thị hiện tế thoát , 輒廣弘法鼓。 triếp quảng hoằng pháp cổ 。 釋師子世尊, thích sư tử Thế Tôn , 滌除諸憂患, địch trừ chư ưu hoạn , 飽滿億數人, bão mãn ức sổ nhân , 如天雨潤地。」 như Thiên vũ nhuận địa 。」 於是阿難、羅云為諸佛跪啼泣悲訴,說偈言: ư thị A-nan 、La-vân vi chư Phật quỵ Đề khấp bi tố ,thuyết kệ ngôn : 「願諸大勇猛, 「nguyện chư đại dũng mãnh , 勸尊住一劫, khuyến tôn trụ/trú nhất kiếp , 諸佛之威神, chư Phật chi uy thần , 令明住一劫, lệnh minh trụ/trú nhất kiếp , 令無數億人, lệnh vô số ức nhân , 得義住正諦, đắc nghĩa trụ/trú chánh đế , 天龍諸鬼神, Thiên Long chư quỷ thần , 皆發大道意。」 giai phát đại đạo ý 。」 爾時五百佛各各還其世界已,告賢者阿難、羅云言:「止!阿難、羅云!無憂無悲。諸佛天中天法伸臂者為已竟。若放光明及來若住,是為諸佛之示現也。」 nhĩ thời ngũ bách Phật các các hoàn kỳ thế giới dĩ ,cáo hiền giả A-nan 、La-vân ngôn :「chỉ !A-nan 、La-vân !Vô ưu vô bi 。chư Phật thiên trung thiên Pháp thân tý giả vi dĩ cánh 。nhược/nhã phóng quang minh cập lai nhược/nhã trụ/trú ,thị vi chư Phật chi thị hiện dã 。」 度地獄品第五 độ địa ngục phẩm đệ ngũ 於是佛便三昧,右足大指放億那術百千光明,一一光明端化作億百千蓮華,一一蓮華上化作億百千座,一一座上有一化如來坐說法,一一如來令億那術百千人立不起滅地。時佛復以左足大指放億那術百千光明,十足指放十億那術百千光明,十手指放十億那術百千光明,兩膝放二億那術百千光明,兩臏放二億那術百千光明,陰馬藏放億那術百千光明,齊中放億那術百千光明,兩肩肘放二億那術百千光明,腦戶放億那術百千光明,左右脇放二億那術百千光明,四十齒放四十億那術百千光明,面放億那術百千光明,頂相放億那術百千光明,三十二大人相放三十二億那術百千光明,兩眉間相放億那術百千光明。八十種好一一好,各放億那術百千光明,一一光明端有化億那術百千蓮華,一一蓮華上有化億那術百千座,一一座上各有坐如來說法。是諸佛世尊不講異義,但詠菩薩法品摠持金剛行三品清淨力無所畏。一一化如來令億那術百千人立不退轉法。 ư thị Phật tiện tam muội ,hữu túc Đại chỉ phóng ức na thuật bách thiên quang minh ,nhất nhất quang minh đoan hóa tác ức bách thiên liên hoa ,nhất nhất liên hoa thượng hóa tác ức bách thiên tọa ,nhất nhất tọa thượng hữu nhất hóa Như Lai tọa thuyết Pháp ,nhất nhất Như Lai lệnh ức na thuật bách thiên nhân lập bất khởi diệt địa 。thời Phật phục dĩ tả túc Đại chỉ phóng ức na thuật bách thiên quang minh ,thập túc chỉ phóng thập ức na thuật bách thiên quang minh ,thập thủ chỉ phóng thập ức na thuật bách thiên quang minh ,lượng (lưỡng) tất phóng nhị ức na thuật bách thiên quang minh ,lượng (lưỡng) tẫn phóng nhị ức na thuật bách thiên quang minh ,uẩn mã tạng phóng ức na thuật bách thiên quang minh ,tề trung phóng ức na thuật bách thiên quang minh ,lưỡng kiên trửu phóng nhị ức na thuật bách thiên quang minh ,não hộ phóng ức na thuật bách thiên quang minh ,tả hữu hiếp phóng nhị ức na thuật bách thiên quang minh ,tứ thập xỉ phóng tứ thập ức na thuật bách thiên quang minh ,diện phóng ức na thuật bách thiên quang minh ,đảnh tướng phóng ức na thuật bách thiên quang minh ,tam thập nhị Đại nhân tướng phóng tam thập nhị ức na thuật bách thiên quang minh ,lượng (lưỡng) my gian tướng phóng ức na thuật bách thiên quang minh 。bát thập chủng tử nhất nhất hảo ,các phóng ức na thuật bách thiên quang minh ,nhất nhất quang minh đoan hữu hóa ức na thuật bách thiên liên hoa ,nhất nhất liên hoa thượng hữu hóa ức na thuật bách thiên tọa ,nhất nhất tọa thượng các hữu tọa Như Lai thuyết Pháp 。thị chư Phật Thế tôn bất giảng dị nghĩa ,đãn vịnh Bồ Tát Pháp phẩm tổng trì Kim Cương hạnh/hành/hàng tam phẩm thanh tịnh lực vô sở úy 。nhất nhất hóa Như Lai lệnh ức na thuật bách thiên nhân lập Bất-thoái-chuyển Pháp 。 佛爾時便於雙樹間更化作佛,往至先儒大泥犁放光明,其光遍炤思想大獄中。佛爾時便說偈言: Phật nhĩ thời tiện ư song thụ gian cánh hóa tác Phật ,vãng chí tiên nho Đại Nê Lê phóng quang minh ,kỳ quang biến 炤tư tưởng Đại ngục trung 。Phật nhĩ thời tiện thuyết kệ ngôn : 「是諸人已解脫, 「thị chư nhân dĩ giải thoát , 復數數有思想, phục sát sát hữu tư tưởng , 用習起思想故, dụng tập khởi tư tưởng cố , 令其生於苦惱。 lệnh kỳ sanh ư khổ não 。 於世間有得道, ư thế gian hữu đắc đạo , 佛世尊放光明, Phật Thế tôn phóng quang minh , 其所說於正法, kỳ sở thuyết ư chánh pháp , 令滅盡諸苦惱, lệnh diệt tận chư khổ não , 無所盡無所得, vô sở tận vô sở đắc , 無有起亦無滅, vô hữu khởi diệc vô diệt , 其有知是法者, kỳ hữu tri thị pháp giả , 終不歸於惡道。」 chung bất quy ư ác đạo 。」 佛適說是偈竟已,應時具足億那術百千人於思想地獄得脫,即生忉利天上。時佛便復往忉利天上,便重說此偈言: Phật thích thuyết thị kệ cánh dĩ ,ưng thời cụ túc ức na thuật bách thiên nhân ư tư tưởng địa ngục đắc thoát ,tức sanh Đao Lợi Thiên thượng 。thời Phật tiện phục vãng Đao Lợi Thiên thượng ,tiện trọng thuyết thử kệ ngôn : 「是諸人已解脫, 「thị chư nhân dĩ giải thoát , 復數數有思想, phục sát sát hữu tư tưởng , 用習思想之故, dụng tập tư tưởng chi cố , 令其生苦痛中。 lệnh kỳ sanh khổ thống trung 。 於世間有得道, ư thế gian hữu đắc đạo , 佛世尊放光明, Phật Thế tôn phóng quang minh , 其所說於正法, kỳ sở thuyết ư chánh pháp , 令滅盡諸苦惱, lệnh diệt tận chư khổ não , 無所盡無所得, vô sở tận vô sở đắc , 無有滅亦無起, vô hữu diệt diệc vô khởi , 其有知是法者, kỳ hữu tri thị pháp giả , 終不歸於惡道。」 chung bất quy ư ác đạo 。」 世尊說是偈適竟,應時具足億那術百千人聞是法得須陀洹道。得神通已,便說此偈言: Thế Tôn thuyết thị kệ thích cánh ,ưng thời cụ túc ức na thuật bách thiên nhân văn thị pháp đắc Tu-đà-hoàn đạo 。đắc thần thông dĩ ,tiện thuyết thử kệ ngôn : 「無有起亦無盡, 「vô hữu khởi diệc vô tận , 無有生亦無滅, vô hữu sanh diệc vô diệt , 吾之等解於法, ngô chi đẳng giải ư Pháp , 得忍道之滅度。 đắc nhẫn đạo chi diệt độ 。 其智慧如光明, kỳ trí tuệ như quang minh , 炤知人諸根本, 炤tri nhân chư căn bổn , 現因緣為解脫, hiện nhân duyên vi giải thoát , 輒於彼脫人民, triếp ư bỉ thoát nhân dân , 滅愁苦得大智, diệt sầu khổ đắc đại trí , 療治於一切人, liệu trì ư nhất thiết nhân , 諸一切佛所療, chư nhất thiết Phật sở liệu , 終不歸於惡道。 chung bất quy ư ác đạo 。 大光明為甚疾, đại quang minh vi thậm tật , 於世間而滅盡, ư thế gian nhi diệt tận , 億人民被燒炙, ức nhân dân bị thiêu chích , 令度脫想地獄。」 lệnh độ thoát tưởng địa ngục 。」 於是佛復至燒炙、缹煮、叫喚、雨黑沙燒人四大地獄中,施金色光明,遍於一切光明。於佛之光明柔軟可意,以哀眼視一切,施眼令安隱,慧戒使清涼,作寂定光明皆遍其中。其威神尊清淨第一,於垢無所染遠離於垢,施與於智行,大慈念大哀施無限安樂,施慧無礙之眼,施戒之香炤於一切,施於法味達於一切已示現於法身,施法心之眼,斷一切不善之本、授與一切清白之法,悉壞魔力悉令怖懼,使邪異道皆斷諸見,令眾一切得安隱想。開於天門閉塞於惡戶,以無盡之德代諸勤苦,一心精進行慈悲喜護,常導眾人於大無為。施眼耳鼻口身意身,一切諸毛孔放大光明,說經法柔軟可意,悲哀口說尊語。 ư thị Phật phục chí thiêu chích 、缹chử 、khiếu hoán 、vũ hắc sa thiêu nhân tứ đại địa ngục trung ,thí kim sắc quang minh ,biến ư nhất thiết quang minh 。ư Phật chi quang minh nhu nhuyễn khả ý ,dĩ ai nhãn thị nhất thiết ,thí nhãn lệnh an ổn ,tuệ giới sử thanh lương ,tác tịch định quang minh giai biến kỳ trung 。kỳ uy thần tôn thanh tịnh đệ nhất ,ư cấu vô sở nhiễm viễn ly ư cấu ,thí dữ ư trí hành ,đại từ niệm đại ai thí vô hạn an lạc ,thí tuệ vô ngại chi nhãn ,thí giới chi hương 炤ư nhất thiết ,thí ư pháp vị đạt ư nhất thiết dĩ thị hiện ư Pháp thân ,thí Pháp tâm chi nhãn ,đoạn nhất thiết bất thiện chi bổn 、thụ dữ nhất thiết thanh bạch chi Pháp ,tất hoại ma lực tất lệnh bố/phố cụ ,sử tà dị đạo giai đoạn chư kiến ,lệnh chúng nhất thiết đắc an ổn tưởng 。khai ư Thiên môn bế tắc ư ác hộ ,dĩ vô tận chi đức đại chư cần khổ ,nhất tâm tinh tấn hạnh/hành/hàng từ bi hỉ hộ ,thường đạo chúng nhân ư Đại vô vi 。thí nhãn nhĩ Tỳ khẩu thân ý thân ,nhất thiết chư mao khổng phóng đại quang minh ,thuyết Kinh Pháp nhu nhuyễn khả ý ,bi ai khẩu thuyết tôn ngữ 。 「我為施安於世, 「ngã vi thí an ư thế , 我為脫諸苦痛, ngã vi thoát chư khổ thống , 我為眾勤勞者, ngã vi chúng cần lao giả , 除若干之苦塵。 trừ nhược can chi khổ trần 。 我之所可說法, ngã chi sở khả thuyết Pháp , 炤尊光清淨安, 炤tôn quang thanh tịnh an , 一切人聞是法, nhất thiết nhân văn thị pháp , 皆棄捐諸惡道。 giai khí quyên chư ác đạo 。 其有人歸命佛, kỳ hữu nhân quy mạng Phật , 彼則為得大利, bỉ tức vi đắc Đại lợi , 於億劫生死數, ư ức kiếp sanh tử số , 終不墮諸惡道。」 chung bất đọa chư ác đạo 。」 佛說是偈已,應時大地獄一一地獄具足各各億那術百千人得脫,生兜率天上,用聞是法故,悉得阿那含道。得神通已,便說此偈言: Phật thuyết thị kệ dĩ ,ưng thời đại địa ngục nhất nhất địa ngục cụ túc các các ức na thuật bách thiên nhân đắc thoát ,sanh Đâu suất thiên thượng ,dụng văn thị pháp cố ,tất đắc A na hàm đạo 。đắc thần thông dĩ ,tiện thuyết thử kệ ngôn : 「譬如在厄道, 「thí như tại ách đạo , 有智慧導師, hữu trí tuệ Đạo sư , 令大眾賈人, lệnh Đại chúng cổ nhân , 度怨賊鬼神。 độ oán tặc quỷ thần 。 佛所度如是, Phật sở độ như thị , 以光明為道, dĩ quang minh vi đạo , 免脫億人民, miễn thoát ức nhân dân , 離厄淫怒癡。 ly ách dâm nộ si 。 我等歸命佛, ngã đẳng quy mạng Phật , 導師放光明, Đạo sư phóng quang minh , 已發慈悲意, dĩ phát từ bi ý , 得濟諸勤苦, đắc tế chư cần khổ , 當歸命於法, đương quy mạng ư Pháp , 撫養於我身, phủ dưỡng ư ngã thân , 僧為尊重寶, tăng vi tôn trọng bảo , 其德難思議。」 kỳ đức nạn/nan tư nghị 。」 爾時佛往詣合會、大合會、不可意三地獄中,放金色五百萬億那術種光明遍炤其中,以寂定無人無有萬物無起無滅,以布施持戒忍辱精進一心智慧諸度無極,用大慈大悲大喜大護以四恩行、用如來十力、四無所畏、諸佛十八法不共,如來尊行世慧,神足變化、說法變化、教授變化以用大慧。以根、力、覺意、三昧、三摩越,用一切菩薩之行。以無礙佛慧,以無礙佛眼、以無礙法眼、以無礙慧眼、以無礙天眼、以無礙肉眼,以大慈大哀。於一切用一切佛法無上之德,用一切如來覺法。於彼八億那術百千有命之類,悉蒙五百萬億那術種光音,除諸勤苦皆得安隱,出彼合會、大合會、不可意地獄,得生波羅尼蜜和耶越天,聞是法已著志得阿那含道。於是佛便住於梵天說偈言: nhĩ thời Phật vãng nghệ hợp hội 、Đại hợp hội 、bất khả ý tam địa ngục trung ,phóng kim sắc ngũ bách vạn ức na thuật chủng quang minh biến 炤kỳ trung ,dĩ tịch định vô nhân vô hữu vạn vật vô khởi vô diệt ,dĩ ố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ chư độ vô cực ,dụng đại từ đại bi Đại hỉ Đại hộ dĩ tứ ân hạnh/hành/hàng 、dụng Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、chư Phật thập bát Pháp bất cộng ,Như Lai tôn hạnh/hành/hàng thế tuệ ,thần túc biến hóa 、thuyết Pháp biến hóa 、giáo thọ biến hóa dĩ dụng đại tuệ 。dĩ căn 、lực 、giác ý 、tam muội 、tam ma việt ,dụng nhất thiết Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。dĩ vô ngại Phật tuệ ,dĩ vô ngại Phật nhãn 、dĩ vô ngại pháp nhãn 、dĩ vô ngại Tuệ-nhãn 、dĩ vô ngại Thiên nhãn 、dĩ vô ngại nhục nhãn ,dĩ đại từ đại ai 。ư nhất thiết dụng nhất thiết Phật Pháp vô thượng chi đức ,dụng nhất thiết Như Lai giác Pháp 。ư bỉ bát ức na thuật bách thiên hữu mạng chi loại ,tất mông ngũ bách vạn ức na thuật chủng quang âm ,trừ chư cần khổ giai đắc an ổn ,xuất bỉ hợp hội 、Đại hợp hội 、bất khả ý địa ngục ,đắc sanh ba la ni mật hòa da việt Thiên ,văn thị pháp dĩ trước/trứ chí đắc A na hàm đạo 。ư thị Phật tiện trụ/trú ư Phạm Thiên thuyết kệ ngôn : 「諸人無勤苦, 「chư nhân vô cần khổ , 則為第一安, tức vi đệ nhất an , 為說勤苦應, vi thuyết cần khổ ưng , 諸想無有念。 chư tưởng vô hữu niệm 。 一切無所想, nhất thiết vô sở tưởng , 如於此所說, như ư thử sở thuyết , 在三界豈安? tại tam giới khởi an ? 數數有生死。 sát sát hữu sanh tử 。 其有解空空, kỳ hữu giải không không , 彼空乃為空, bỉ không nãi vi không , 其說深縛者, kỳ thuyết thâm phược giả , 彼能解於空。 bỉ năng giải ư không 。 空者無有起, không giả vô hữu khởi , 思想無有界, tư tưởng vô hữu giới , 已見非我法, dĩ kiến phi ngã pháp , 則為佛之子。 tức vi Phật chi tử 。 是法為非吾, thị pháp vi phi ngô , 亦不可得我, diệc bất khả đắc ngã , 已無吾我者, dĩ vô ngô ngã giả , 於何復有喜?」 ư hà phục hưũ hỉ ?」 佛說是偈已,應時彼億那術百千人聞法者,心悉斷一切塵勞,生死已盡得阿羅漢證,便放身命般泥洹:「我等不忍見世尊般泥洹時。」 Phật thuyết thị kệ dĩ ,ưng thời bỉ ức na thuật bách thiên nhân văn Pháp giả ,tâm tất đoạn nhất thiết trần lao ,sanh tử dĩ tận đắc A-la-hán chứng ,tiện phóng thân mạng ba/bát nê hoàn :「ngã đẳng bất nhẫn kiến Thế Tôn ba/bát nê hoàn thời 。」 現諸佛品第六 hiện chư Phật phẩm đệ lục 爾時佛於梵天忽然不現,即住雙樹間。佛心念言:「今日夜半如來於是當般泥洹。人民最後見佛終竟,我聊復令眾庶歡悅,得安隱想斷諸穢毒,令念如來作大善本想,離大眾惱得無極慶,發大慈大悲棄諸魔事,懷來諸佛法,皆除裂諸見網、悉滅諸塵勞、悉捨諸諛諂、悉捐諸大見,來諸度無極,歎詠菩薩之行,現諸如來令一切目見,作大變化說於佛法。」 nhĩ thời Phật ư Phạm Thiên hốt nhiên bất hiện ,tức trụ/trú song thụ gian 。Phật tâm niệm ngôn :「kim nhật dạ bán Như Lai ư thị đương ba/bát nê hoàn 。nhân dân tối hậu kiến Phật chung cánh ,ngã liêu phục lệnh chúng thứ hoan duyệt ,đắc an ổn tưởng đoạn chư uế độc ,lệnh niệm Như Lai tác Đại thiện bản tưởng ,ly Đại chúng não đắc vô cực khánh ,phát đại từ đại bi khí chư ma sự ,hoài lai chư Phật Pháp ,giai trừ liệt chư kiến võng 、tất diệt chư trần lao 、tất xả chư du siểm 、tất quyên chư Đại kiến ,lai chư độ vô cực ,thán vịnh Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,hiện chư Như Lai lệnh nhất thiết mục kiến ,tác Đại biến hóa thuyết ư Phật Pháp 。」 於是世尊於師子床上右脇倚臥,如師子無恐懼。大尊雄周觀十方,以足指案地六反震動十方境界。佛即如其像三昧正受,一一毛孔出恒邊沙等數之光明,一一光明炤恒沙等佛國,一一光明終不相錯。以是之數一切諸毛孔各各放恒邊沙數之光明,放已即如其像三昧正受,令一切人眼還得佛眼,皆見諸佛國土所有。爾時佛告諸比丘言:「汝等寧見東方縱廣上下各十萬由旬滿其中塵,東方諸佛其數如此塵一塵為一佛,皆右脇倚臥。所見變化亦如是,一切諸佛其所教度皆已周畢,悉入力士生地雙樹間,皆名為釋迦文,一切皆於師子床上臥,皆當於今日夜半般泥洹。汝等寧見東方不可計不可數不可思議無有量諸菩薩行具足往詣佛樹下,寧復見無央數得佛道者不?寧復見餘無央數轉法輪者不?復見餘無央數說法者不?復見無有量放壽命者不?復見無有限右脇倚臥於師子床上如我臥者不?」眾會對曰:「已見,不知其數。」佛言:「譬如三千大千世界,上至三十三天下盡地際,滿其中塵。於汝等意云何?寧能有知是塵數者不?」「唯天中天!不可計不可量不可稱不可數。」佛言:「譬如是三千大千世界,更有如是比億百千三千大千世界滿其中塵,有如此塵數東方佛國,菩薩名釋迦文,來詣佛樹下得佛道者數亦如是,轉法輪者數亦如是,教授說法者數亦如是,放身命者數亦如是,如我右脇倚臥者數亦如是,無起餘於泥洹界般泥洹者其數如是,皆名為釋迦文,母名摩耶、父名悅頭檀,其國名迦維羅衛,其世名忍界。舍利弗、摩訶目犍連、尊弟子阿難為侍者。如東方之所有,九方亦如是,皆為釋迦文。如釋迦之數,名提桓竭者亦如是,名曰提名多羅者亦如是,名維衛者亦如是,名式者亦如是,名隨葉者亦如是,名拘樓秦者亦如是,名拘那含者亦如是,名迦葉者亦如是。是諸佛天中天如是柔軟微妙為名號出柔軟音聲,皆同一號為釋迦文。如來皆以具足肉眼見是尚不足言,其所見廣大過此無央數。其有居家修道、若出家學道,令一佛國諸菩薩皆得作佛,具足一劫供養此諸佛名。復有聞是說現諸佛經品,聞已須臾樂歡信,勝於三千大千世界人民皆得佛共供養具足。一切諸菩薩已慧解如是,疾近無上正真道。」說是經時,六十二億菩薩得難具足法,如是得護不可思議意不退轉,立於無上正真道。十那術菩薩初發大道意,立不退轉地無上正真道。三十二億菩薩得不起法忍。恒沙數等人斷一切塵勞,滅生死證說。無央數人當與彌勒會。 ư thị Thế Tôn ư sư tử sàng thượng hữu hiếp ỷ ngọa ,như sư tử vô khủng cụ 。đại tôn hùng châu quán thập phương ,dĩ túc chỉ án địa lục phản chấn động thập phương cảnh giới 。Phật tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,nhất nhất mao khổng xuất hằng biên sa đẳng số chi quang minh ,nhất nhất quang minh 炤hằng sa đẳng Phật quốc ,nhất nhất quang minh chung bất tướng thác/thố 。dĩ thị chi số nhất thiết chư mao khổng các các phóng hằng biên sa số chi quang minh ,phóng dĩ tức như kỳ tượng tam muội chánh thọ ,lệnh nhất thiết nhân nhãn hoàn đắc Phật nhãn ,giai kiến chư Phật quốc độ sở hữu 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「nhữ đẳng ninh kiến Đông phương túng quảng thượng hạ các thập vạn do-tuần mãn kỳ trung trần ,Đông phương chư Phật kỳ số như thử trần nhất trần vi nhất Phật ,giai hữu hiếp ỷ ngọa 。sở kiến biến hóa diệc như thị ,nhất thiết chư Phật kỳ sở giáo độ giai dĩ châu tất ,tất nhập lực sĩ sanh địa song thụ gian ,giai danh vi Thích Ca văn ,nhất thiết giai ư sư tử sàng thượng ngọa ,giai đương ư kim nhật dạ bán ba/bát nê hoàn 。nhữ đẳng ninh kiến Đông phương bất khả kế bất khả số bất khả tư nghị vô hữu lượng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng cụ túc vãng nghệ Phật thụ hạ ,ninh phục kiến vô ương số đắc Phật đạo giả bất ?ninh phục kiến dư vô ương số chuyển pháp luân giả bất ?phục kiến dư vô ương số thuyết pháp giả bất ?phục kiến vô hữu lượng phóng thọ mạng giả bất ?phục kiến vô hữu hạn hữu hiếp ỷ ngọa ư sư tử sàng thượng như ngã ngọa giả bất ?」chúng hội đối viết :「dĩ kiến ,bất tri kỳ số 。」Phật ngôn :「thí như tam thiên đại thiên thế giới ,thượng chí tam thập tam thiên hạ tận địa tế ,mãn kỳ trung trần 。ư nhữ đẳng ý vân hà ?ninh năng hữu tri thị trần số giả bất ?」「duy thiên trung thiên !bất khả kế bất khả lượng bất khả xưng bất khả số 。」Phật ngôn :「thí như thị tam thiên đại thiên thế giới ,cánh hữu như thị bỉ ức bách thiên tam thiên đại thiên thế giới mãn kỳ trung trần ,hữu như thử trần số Đông phương Phật quốc ,Bồ Tát danh Thích Ca văn ,lai nghệ Phật thụ hạ đắc Phật đạo giả số diệc như thị ,chuyển pháp luân giả số diệc như thị ,giáo thọ thuyết pháp giả số diệc như thị ,phóng thân mạng giả số diệc như thị ,như ngã hữu hiếp ỷ ngọa giả số diệc như thị ,vô khởi dư ư nê hoàn giới ba/bát nê hoàn giả kỳ số như thị ,giai danh vi Thích Ca văn ,mẫu danh Ma Da 、phụ danh duyệt đầu đàn ,kỳ quốc danh Ca-duy-la-vệ ,kỳ thế danh nhẫn giới 。Xá-lợi-phất 、Ma-ha Mục-kiền-liên 、tôn đệ-tử A-nan vi thị giả 。như Đông phương chi sở hữu ,cửu phương diệc như thị ,giai vi Thích Ca văn 。như Thích Ca chi số ,danh đề hoàn kiệt giả diệc như thị ,danh viết Đề danh Ta-la giả diệc như thị ,danh Duy Vệ giả diệc như thị ,danh thức giả diệc như thị ,danh Tuỳ Diếp giả diệc như thị ,danh Câu Lâu Tần giả diệc như thị ,danh Câu-Na-Hàm giả diệc như thị ,danh Ca-diếp giả diệc như thị 。thị chư Phật thiên trung thiên như thị nhu nhuyễn vi diệu vi danh hiệu xuất nhu nhuyễn âm thanh ,giai đồng nhất hiệu vi Thích Ca văn 。Như Lai giai dĩ cụ túc nhục nhãn kiến thị thượng bất túc ngôn ,kỳ sở kiến quảng đại quá/qua thử vô ương số 。kỳ hữu cư gia tu đạo 、nhược/nhã xuất gia học đạo ,lệnh nhất Phật quốc chư Bồ-tát giai đắc tác Phật ,cụ túc nhất kiếp cúng dường thử chư Phật danh 。phục hưũ văn thị thuyết hiện chư Phật Kinh phẩm ,văn dĩ tu du lạc/nhạc hoan tín ,thắng ư tam thiên đại thiên thế giới nhân dân giai đắc Phật cọng cúng dường cụ túc 。nhất thiết chư Bồ-tát dĩ tuệ giải như thị ,tật cận vô thượng chánh chân đạo 。」thuyết thị Kinh thời ,lục thập nhị ức Bồ Tát đắc nạn/nan cụ túc Pháp ,như thị đắc hộ bất khả tư nghị ý Bất-thoái-chuyển ,lập ư vô thượng chánh chân đạo 。thập na thuật Bồ Tát sơ phát đại đạo ý ,lập bất thoái chuyển địa vô thượng chánh chân đạo 。tam thập nhị ức Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。hằng sa số đẳng nhân đoạn nhất thiết trần lao ,diệt sanh tử chứng thuyết 。vô ương sổ nhân đương dữ Di Lặc hội 。 於時弊魔懷毒恨心,垂淚白佛:「唯世尊!我本願欲使如來早般泥洹,欲令人民不出我界。如來、無著、等正覺所度遂益多。若住其壽命令至一劫,所度之數不能復過今日之所度也。今天中天已空我界。」於是佛以手兩指取地土用著爪上,告弊魔言:「於汝意云何?如來爪上土多?大地土多?」魔白佛言:「如來爪上土少,大地土多不可計也。」佛言:「波旬!我之所度立於無為,其數如爪上之土。其從汝之教者,復多於大地土,汝當歡喜怡懌。人之種如是,不可盡無有數。」佛告波旬:「汝欲求人種如求空。於是波旬!卿所當作者便為之。今日夜半如來當般泥洹。」 ư thời tệ ma hoài độc hận tâm ,thùy lệ bạch Phật :「duy Thế Tôn !ngã Bổn Nguyện dục sử Như Lai tảo ba/bát nê hoàn ,dục lệnh nhân dân bất xuất ngã giới 。Như Lai 、Vô Trước 、đẳng chánh giác sở độ toại ích đa 。nhược/nhã trụ/trú kỳ thọ mạng lệnh chí nhất kiếp ,sở độ chi số bất năng phục quá/qua kim nhật chi sở độ dã 。kim thiên trung thiên dĩ không ngã giới 。」ư thị Phật dĩ thủ lượng (lưỡng) chỉ thủ địa độ dụng trước/trứ trảo thượng ,cáo tệ ma ngôn :「ư nhữ ý vân hà ?Như Lai trảo thượng thổ đa ?Đại địa độ đa ?」ma bạch Phật ngôn :「Như Lai trảo thượng thổ thiểu ,Đại địa độ đa bất khả kế dã 。」Phật ngôn :「Ba-tuần !ngã chi sở độ lập ư vô vi ,kỳ số như trảo thượng chi độ 。kỳ tùng nhữ chi giáo giả ,phục đa ư Đại địa độ ,nhữ đương hoan hỉ di dịch 。nhân chi chủng như thị ,bất khả tận vô hữu số 。」Phật cáo Ba-tuần :「nhữ dục cầu nhân chủng như cầu không 。ư thị Ba-tuần !khanh sở đương tác giả tiện vi chi 。kim nhật dạ bán Như Lai đương ba/bát nê hoàn 。」 爾時佛告諸比丘:「置是諸佛世尊之數,置是諸佛世尊國土所有快樂,置是諸菩薩之興盛。」對曰:「唯然天中天!悉在耳。」佛告阿難:「若我從一劫至那術劫,作譬合會挍計說譬喻法、講義說諸佛,無有竟時不可竟也。無央數諸佛天中天現在者如是,如來皆以具足肉眼見,復過是,所見不可限。」於是佛告諸比丘:「如來為一切所當為者,以度一切矣。無有不度之想名如毛髮。所以者何?故告汝等。」爾時佛即如其像三昧現神足,令是諸佛世尊所說經悉使此剎人聞,聞是法者恒沙等人立於三乘,十億百千人得無上正真道,十億千人立緣覺道,其餘者皆放身命。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo :「trí thị chư Phật Thế tôn chi số ,trí thị chư Phật Thế tôn quốc độ sở hữu khoái lạc ,trí thị chư Bồ-tát chi hưng thịnh 。」đối viết :「duy nhiên thiên trung thiên !tất tại nhĩ 。」Phật cáo A-nan :「nhược/nhã ngã tùng nhất kiếp Chí na thuật kiếp ,tác thí hợp hội hiệu kế thuyết thí dụ Pháp 、giảng nghĩa thuyết chư Phật ,vô hữu cánh thời bất khả cánh dã 。vô ương số chư Phật thiên trung thiên hiện tại giả như thị ,Như Lai giai dĩ cụ túc nhục nhãn kiến ,phục quá/qua thị ,sở kiến bất khả hạn 。」ư thị Phật cáo chư Tỳ-kheo :「Như Lai vi nhất thiết sở đương vi giả ,dĩ độ nhất thiết hĩ 。vô hữu bất độ chi tưởng danh như mao phát 。sở dĩ giả hà ?cố cáo nhữ đẳng 。」nhĩ thời Phật tức như kỳ tượng tam muội hiện thần túc ,lệnh thị chư Phật Thế tôn sở thuyết Kinh tất sử thử sát nhân văn ,văn thị pháp giả hằng sa đẳng nhân lập ư tam thừa ,thập ức bách thiên nhân đắc vô thượng chánh chân đạo ,thập ức thiên nhân lập duyên giác đạo ,kỳ dư giả giai phóng thân mạng 。 佛國淨品第七 Phật quốc tịnh phẩm đệ thất 爾時佛以三十二大人相八十種好,及八千種好、十億聲、六十億那術百千種語、無限億那術百千種具足音,受持諸佛法之相、如來寂定、如來十力、如來四無所畏、如來四神足、如來四解智、諸佛十八法不共。如來世上行,悉令面見諸法。於是佛所說法即現,是三千大千之世界平等如掌無沙礫石,但有摩尼真珠、琉璃虎珀、硨璩金銀。三千大千世界周匝有諸寶殿,無央數宮珍寶交露、摩尼宮殿交露,遍有明月珠樹、明月珠蓋、明月珠幢幡、明月珠舍、明月珠座,具足三千大千世界。周遍八方有八交道,以金銀琉璃水精、車璩馬瑙象瑙、虎珀寶、赤車釭寶、吉祥福寶、月光明寶、踰日寶、阿牟勒寶、鳩彌勒寶、味寶、碧英寶,以此眾寶轉相莊挍為樹、為蓋幢幡。其樹根莖節枝葉華實熾盛,幡蓋麗妙。有器樹、衣樹、瓔珞莊飾被服果樹,滿無空缺。有赤栴檀、紅栴檀、汁勒栴檀、蜜香黑妙音。有曼陀勒花、大曼陀勒花、巾迦勒花、大巾迦勒花、麁花、大麁花、柔軟華、大柔軟華、度晝花、大度晝花、波羅犁花、大波羅犁花、善優波羅犁花、月華、大月花、周遍月華、摸花、大摸花、周遍摸花、善敬摸花、蓋華、大蓋花、周遍蓋花、懼生花、大懼生花、周遍懼生花,周匝遍滿是三千大千世界無空缺。皆有珍寶蓮華。有九十九億那術百千殿舍,青琉璃、黃金、虎珀、馬瑙以為殿舍。吉祥福寶、摩尼寶以為車,有軟妙衣垂挂車上。周匝遍是三千大千世界。三千大千世界有敷自然師子之座,一切樹下皆有自然師子座,以好綩綖錦繡綾綺上妙衣服以為座具。有雜色網幔,其文交錯狀如綬紛,或以黃金焰光摩尼以為莊挍。一切諸師子座有坐菩薩,三十二相嚴飾其身。是三千大千世界周匝遍布赤珠青珠白珠,有赤栴檀之瓣香、蜜香、黑妙香,散以粟金。 nhĩ thời Phật dĩ tam thập nhị Đại nhân tướng bát thập chủng tử ,cập bát thiên chủng hảo 、thập ức thanh 、lục thập ức na thuật bách thiên chủng ngữ 、vô hạn ức na thuật bách thiên chủng cụ túc âm ,thọ trì chư Phật Pháp chi tướng 、Như Lai tịch định 、Như Lai thập lực 、Như Lai tứ vô sở úy 、Như Lai tứ Thần túc 、Như Lai tứ giải trí 、chư Phật thập bát Pháp bất cộng 。Như Lai thế thượng hạnh/hành/hàng ,tất lệnh diện kiến chư Pháp 。ư thị Phật sở thuyết pháp tức hiện ,thị tam thiên Đại Thiên chi thế giới bình đẳng như chưởng vô sa lịch thạch ,đãn hữu ma-ni trân châu 、lưu ly hổ phách 、xa cừ kim ngân 。tam thiên đại thiên thế giới châu táp hữu chư bảo điện ,vô ương số cung trân bảo giao lộ 、ma-ni cung điện giao lộ ,biến hữu minh nguyệt châu thụ/thọ 、minh nguyệt châu cái 、minh nguyệt châu tràng phan 、minh nguyệt châu xá 、minh nguyệt châu tọa ,cụ túc tam thiên đại thiên thế giới 。chu biến bát phương hữu bát giao đạo ,dĩ kim ngân lưu ly thủy tinh 、xa cừ mã-não tượng não 、hổ phách bảo 、xích xa công bảo 、cát tường phước bảo 、nguyệt quang minh bảo 、du nhật bảo 、a mưu lặc bảo 、cưu Di Lặc bảo 、vị bảo 、bích anh bảo ,dĩ thử chúng bảo chuyển tướng trang hiệu vi thụ/thọ 、vi cái tràng phan 。kỳ thụ căn hành tiết chi diệp hoa thật sí thịnh ,phan cái lệ diệu 。hữu khí thụ/thọ 、y thụ/thọ 、anh lạc trang sức bị phục quả thụ/thọ ,mãn vô không khuyết 。hữu xích chiên đàn 、hồng chiên đàn 、trấp lặc chiên đàn 、mật hương hắc Diệu-Âm 。hữu mạn-đà lặc hoa 、Đại mạn-đà lặc hoa 、cân Ca lặc hoa 、Đại cân Ca lặc hoa 、thô hoa 、Đại thô hoa 、nhu nhuyễn hoa 、Đại nhu nhuyễn hoa 、độ trú hoa 、Đại độ trú hoa 、ba la lê hoa 、Đại ba la lê hoa 、thiện ưu ba La lê hoa 、nguyệt hoa 、Đại nguyệt hoa 、chu biến nguyệt hoa 、 mạc hoa 、Đại  mạc hoa 、chu biến  mạc hoa 、thiện kính  mạc hoa 、cái hoa 、Đại cái hoa 、chu biến cái hoa 、cụ sanh hoa 、Đại cụ sanh hoa 、chu biến cụ sanh hoa ,châu táp biến mãn thị tam thiên đại thiên thế giới vô không khuyết 。giai hữu trân bảo liên hoa 。hữu cửu thập cửu ức na thuật bách thiên điện xá ,thanh lưu ly 、hoàng kim 、hổ phách 、mã-não dĩ vi điện xá 。cát tường phước bảo 、ma-ni bảo dĩ vi xa ,hữu nhuyễn diệu y thùy quải xa thượng 。châu táp biến thị tam thiên đại thiên thế giới 。tam thiên đại thiên thế giới hữu phu tự nhiên sư tử chi tọa ,nhất thiết thụ hạ giai hữu tự nhiên sư tử tọa ,dĩ hảo uyển diên cẩm tú lăng ỷ/khỉ thượng diệu y phục dĩ vi tọa cụ 。hữu tạp sắc võng mạn ,kỳ văn giao thác/thố trạng như thụ phân ,hoặc dĩ hoàng kim diệm quang ma-ni dĩ vi trang hiệu 。nhất thiết chư sư tử tọa hữu tọa Bồ Tát ,tam thập nhị tướng nghiêm sức kỳ thân 。thị tam thiên đại thiên thế giới châu táp biến bố xích-châu thanh châu bạch châu ,hữu xích chiên đàn chi biện hương 、mật hương 、hắc diệu hương ,tán dĩ túc kim 。 於是三千大千世界上虛空中,遍有摩尼珠網幔,出天之伎樂音聲。以珠挂諸幔上,以妙貫珠寶,貫珠、師子賴珠、(颱-台+犮)蹉賴買珠。以金縷交錯為係,以金種種莊嚴為寶帳幔,以純金為帳幔。是三千大千世界周匝,下盡地際上至三十三天,以摩尼寶遍以紫磨金周匝為莊嚴。從黃金帳出無央數億那術百千之好音聲,空無相無願聲、非常苦空非身之聲、寂定戒三昧智慧解脫度知見聲、調損忍辱慚愧聲、慈悲喜護安詳奉行聲、布施聲布施度無極聲、持戒聲持戒度無極聲、忍辱聲忍辱度無極聲、精進聲精進度無極聲、一心聲一心度無極聲、智慧聲智慧度無極聲、神通聲神通度無極聲、菩薩行聲、懷來菩薩使至不退轉地聲、菩薩得不起法忍聲、一切諸佛法聲。如須摩提國阿彌陀佛光明,如阿(禾*(凶-乂+(乖-北+(乂*乂))))佛世尊,及與香王國所有為上妙。如寶香天中天,如法焰光佛國土之世雄,如摩尼王世尊,如日寶藏又若日寶藏,如音響王佛,如善覺佛,如須彌劫正覺佛國興盛安樂,釋師子國土興樂亦如是。用哀一切故示現般泥洹,人得知無疑。世尊剎貧窮,用哀是等故示現國快樂。如一切諸佛尊行佛道事,釋師子剎如是,毛髮無異無增無減。又若一切佛國土之快樂嚴淨好,釋師子剎如是,毛髮而不差異。 ư thị tam thiên đại thiên thế giới thượng hư không trung ,biến hữu ma ni châu võng mạn ,xuất Thiên chi kĩ nhạc âm thanh 。dĩ châu quải chư mạn thượng ,dĩ diệu quán châu bảo ,quán châu 、sư tử lại châu 、(颱-đài +犮)tha lại mãi châu 。dĩ kim lũ giao thác/thố vi hệ ,dĩ kim chủng chủng trang nghiêm vi bảo trướng mạn ,dĩ thuần kim vi trướng mạn 。thị tam thiên đại thiên thế giới châu táp ,hạ tận địa tế thượng chí tam thập tam thiên ,dĩ ma-ni bảo biến dĩ tử ma kim châu táp vi trang nghiêm 。tùng hoàng kim trướng xuất vô ương số ức na thuật bách thiên chi hảo âm thanh ,không vô tướng vô nguyện thanh 、phi thường khổ không phi thân chi thanh 、tịch định giới tam muội trí tuệ giải thoát độ tri kiến thanh 、điều tổn nhẫn nhục tàm quý thanh 、từ bi hỉ hộ an tường phụng hành thanh 、bố thí thanh bố thí độ vô cực thanh 、trì giới thanh trì giới độ vô cực thanh 、nhẫn nhục thanh nhẫn nhục độ vô cực thanh 、tinh tấn thanh tinh tấn độ vô cực thanh 、nhất tâm thanh nhất tâm độ vô cực thanh 、trí tuệ thanh trí tuệ độ vô cực thanh 、thần thông thanh thần thông độ vô cực thanh 、Bồ Tát hạnh thanh 、hoài lai Bồ Tát sử chí bất thoái chuyển địa thanh 、Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn thanh 、nhất thiết chư Phật pháp thanh 。như Tu-ma-đề quốc A Di Đà Phật quang minh ,như a (hòa *(hung -nghệ +(quai -Bắc +(nghệ *nghệ ))))Phật Thế tôn ,cập dữ Hương Vương quốc sở hữu vi thượng diệu 。như bảo hương thiên trung thiên ,như pháp diệm quang Phật quốc độ chi thế hùng ,như ma-ni Vương Thế Tôn ,như nhật Bảo Tạng hựu nhược/nhã nhật Bảo Tạng ,như âm hưởng Vương Phật ,như thiện giác Phật ,như Tu-Di kiếp chánh giác Phật quốc hưng thịnh an lạc ,thích sư tử quốc độ hưng lạc/nhạc diệc như thị 。dụng ai nhất thiết cố thị hiện ba/bát nê hoàn ,nhân đắc tri vô nghi 。Thế Tôn sát bần cùng ,dụng ai thị đẳng cố thị hiện quốc khoái lạc 。như nhất thiết chư Phật tôn hạnh/hành/hàng Phật đạo sự ,thích sư tử sát như thị ,mao phát vô dị vô tăng vô giảm 。hựu nhược/nhã nhất thiết Phật quốc độ chi khoái lạc nghiêm tịnh hảo ,thích sư tử sát như thị ,mao phát nhi bất sái dị 。 天菩薩品第八 Thiên Bồ Tát phẩm đệ bát 爾時賢者阿那律啼泣悲哀,便說是偈言: nhĩ thời hiền giả A-na-luật Đề khấp bi ai ,tiện thuyết thị kệ ngôn : 「好如月盛住虛空, 「hảo như nguyệt thịnh trụ/trú hư không , 若日柔軟千光明, nhược/nhã nhật nhu nhuyễn thiên quang minh , 譬火摩尼照一切, thí hỏa ma-ni chiếu nhất thiết , 世尊不復入教授。 Thế Tôn bất phục nhập giáo thọ 。 誰當復護諸世間, thùy đương phục hộ chư thế gian , 無央數人流生死, vô ương sổ nhân lưu sanh tử , 一切世間復盲冥, nhất thiết thế gian phục manh minh , 用世尊入樹間故。 dụng Thế Tôn nhập thụ/thọ gian cố 。 一切三界群生類, nhất thiết tam giới quần sanh loại , 諸所得安及快樂, chư sở đắc an cập khoái lạc , 悉蒙佛法及尊僧, tất mông Phật Pháp cập tôn tăng , 用荷哀傷得撫養。 dụng hà ai thương đắc phủ dưỡng 。 善釋師子巧醫王, thiện thích sư tử xảo y vương , 療治憂苦度彼岸, liệu trì ưu khổ độ bỉ ngạn , 勉濟一切諸勤苦, miễn tế nhất thiết chư cần khổ , 法王入於雙樹間。 pháp vương nhập ư song thụ gian 。 一切世間當狂亂, nhất thiết thế gian đương cuồng loạn , 用不見佛釋師子, dụng bất kiến Phật thích sư tử , 除無央數婬怒癡, trừ vô ương số dâm nộ si , 人民眄眩頓躄地。 nhân dân miện huyễn đốn tích địa 。 天中之天滅生死, Thiên trung chi Thiên diệt sanh tử , 金翅龍鳥皆歸命, kim sí long điểu giai quy mạng , 鬼阿須倫摩睺勒, quỷ A-tu-luân ma hầu lặc , 世尊去後皆墮冥。 Thế Tôn khứ hậu giai đọa minh 。 無有婬欲離慢塵, vô hữu dâm dục ly mạn trần , 照四方明為已滅, chiếu tứ phương minh vi dĩ diệt , 一切世間當大冥, nhất thiết thế gian đương Đại minh , 佛般泥洹當奈何!」 Phật ba/bát nê hoàn đương nại hà !」 阿那律說此偈已,應時有諸異天乘車來者、獨乘者、乘象者、乘馬車者、在交露車者、在座上者、在殿上者、在窓牖者、在交露帳者、在戶上者、在半月上者、在梯陛上者,各從所乘各從在所下。下已啼泣呼嗟,往諸力士所生地,到佛所稽首佛足。或有天散優鉢青蓮黃白諸花,或有散雜栴檀。或有天自取寶冠寶珥手著之寶及以天衣,持散佛上供養於佛。於是賢者羅云啼泣悲哀說偈言: A-na-luật thuyết thử kệ dĩ ,ưng thời hữu chư dị thiên thừa xa lai giả 、độc thừa giả 、thừa tượng giả 、thừa mã xa giả 、tại giao lộ xa giả 、tại tọa thượng giả 、tại điện thượng giả 、tại song dũ giả 、tại giao lộ trướng giả 、tại hộ thượng giả 、tại bán nguyệt thượng giả 、tại thê bệ thượng giả ,các tùng sở thừa các tùng tại sở hạ 。hạ dĩ Đề khấp hô ta ,vãng chư lực sĩ sở sanh địa ,đáo Phật sở khể thủ Phật túc 。hoặc hữu Thiên tán ưu bát thanh liên hoàng bạch chư hoa ,hoặc hữu tán tạp chiên đàn 。hoặc hữu Thiên tự thủ bảo quán bảo nhị thủ trước/trứ chi bảo cập dĩ thiên y ,trì tán Phật thượng cung dưỡng ư Phật 。ư thị hiền giả La-vân Đề khấp bi ai thuyết kệ ngôn : 「功德特異慧無量, 「công đức đặc dị tuệ vô lượng , 為眾所奉開迷亂, vi chúng sở phụng khai mê loạn , 除一切惡勤勞憂, trừ nhất thiết ác cần lao ưu , 入於力士所生地。 nhập ư lực sĩ sở sanh địa 。 佛為福地眾所仰, Phật vi phước địa chúng sở ngưỡng , 尊為醫王滅諸病, tôn vi y vương diệt chư bệnh , 尊相好好如蓮華, tôn tướng hảo hảo như liên hoa , 尊今寢臥於樹間。 tôn kim tẩm ngọa ư thụ/thọ gian 。 佛踰日月諸世間, Phật du nhật nguyệt chư thế gian , 無量之曜消天光, vô lượng chi diệu tiêu thiên quang , 佛為法主過須彌, Phật vi pháp chủ quá/qua Tu-Di , 度脫億人勤苦惱。 độ thoát ức nhân cần khổ não 。 佛入空法寂無有, Phật nhập không pháp tịch vô hữu , 第一無想度彼岸, đệ nhất vô tưởng độ bỉ ngạn , 尊棄一切世間願, tôn khí nhất thiết thế gian nguyện , 法王已入諸樹間。 pháp vương dĩ nhập chư thụ/thọ gian 。 世尊之眼滅世冥, Thế Tôn chi nhãn diệt thế minh , 三達無礙去來今, tam đạt vô ngại khứ lai kim , 佛為導師度生死, Phật vi Đạo sư độ sanh tử , 佛用哀故寢樹間。 Phật dụng ai cố tẩm thụ/thọ gian 。 尊師子吼出妙聲, tôn sư tử hống xuất diệu thanh , 佛所語明如月照, Phật sở ngữ minh như nguyệt chiếu , 佛軟音響眾喜樂, Phật nhuyễn âm hưởng chúng thiện lạc , 佛用哀故寢樹間。 Phật dụng ai cố tẩm thụ/thọ gian 。 賢者羅云讚十力, hiền giả La-vân tán thập lực , 即便眄眩尋躄地, tức tiện miện huyễn tầm tích địa , 於地婉轉自擗撲, ư địa uyển chuyển tự bịch phác , 法王加哀莫泥洹。」 pháp vương gia ai mạc nê hoàn 。」 尊者羅云說此偈已,應時東方不可議無央數不可稱無崖際世界,諸佛天中天。國不可計無央數不可思議無有限諸菩薩,啟辭諸佛來至此剎,欲見如來般泥洹及諸大會菩薩,欲見如來稽首跪拜承事供養。諸菩薩來所經世界無數無量,一切天宮天伎樂不鼓自鳴,雨於天香天華。彼諸世界諸天子有大德學大乘者,及諸天王、龍王、鬼神、阿須倫王、迦留羅王、甄陀羅王、摩睺勒王,皆侍從諸菩薩來供養者。菩薩以諸寶自莊挍來者,或以天子被服來者,或以第六天子被服來者,或以梵天被服來者,或以自在天子被服來者,或以善化天子被服來者,或以兜術天子被服來者,或以天帝釋被服來者,或以日天子被服來者,或以月王被服來者,有菩薩入摩尼寶殿舍中結加趺坐來者,或入摩尼寶宮中坐來者,或入摩尼寶交露帳中坐來者。復有菩薩入香殿香宮香交露帳中結加趺坐來者,或入紫磨金殿、或入一切寶殿、或入一切寶交露帳中結加趺坐來者。復有菩薩入赤栴檀殿、入一切栴檀殿舍中結加趺坐來者。復有菩薩入七寶花殿、或入月光炤明踰日月摩尼寶殿、或入如意寶珠殿、或入如意寶珠宮、或入如意摩尼寶交露帳中結加趺坐來者。 Tôn-Giả La-vân thuyết thử kệ dĩ ,ưng thời Đông phương bất khả nghị vô ương số bất khả xưng vô nhai tế thế giới ,chư Phật thiên trung thiên 。quốc bất khả kế vô ương số bất khả tư nghị vô hữu hạn chư Bồ-tát ,khải từ chư Phật lai chí thử sát ,dục kiến Như Lai ba/bát nê hoàn cập chư đại hội Bồ Tát ,dục kiến Như Lai khể thủ quỵ bái thừa sự cúng dường 。chư Bồ-tát lai sở Kinh thế giới vô số vô lượng ,nhất thiết Thiên cung Thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh ,vũ ư thiên hương thiên hoa 。bỉ chư thế giới chư Thiên Tử hữu Đại Đức học Đại-Thừa giả ,cập chư Thiên Vương 、long Vương 、quỷ thần 、A-tu-luân Vương 、Ca lưu la Vương 、chân đà la Vương 、ma hầu lặc Vương ,giai thị tòng chư Bồ-tát lai cúng dường giả 。Bồ Tát dĩ chư bảo tự trang hiệu lai giả ,hoặc dĩ Thiên Tử bị phục lai giả ,hoặc dĩ đệ lục Thiên Tử bị phục lai giả ,hoặc dĩ Phạm Thiên bị phục lai giả ,hoặc dĩ Tự tại Thiên tử bị phục lai giả ,hoặc dĩ thiện hóa Thiên Tử bị phục lai giả ,hoặc dĩ đâu thuật thiên tử bị phục lai giả ,hoặc dĩ Thiên đế thích bị phục lai giả ,hoặc dĩ Nhật Thiên tử bị phục lai giả ,hoặc dĩ nguyệt vương bị phục lai giả ,hữu Bồ Tát nhập ma-ni bảo điện xá trung kiết già phu tọa lai giả ,hoặc nhập ma-ni bảo cung trung tọa lai giả ,hoặc nhập ma-ni bảo giao lộ trướng trung tọa lai giả 。phục hưũ Bồ Tát nhập hương điện hương cung hương giao lộ trướng trung kiết già phu tọa lai giả ,hoặc nhập tử ma kim điện 、hoặc nhập nhất thiết bảo điện 、hoặc nhập nhất thiết bảo giao lộ trướng trung kiết già phu tọa lai giả 。phục hưũ Bồ Tát nhập xích chiên đàn điện 、nhập nhất thiết chiên đàn điện xá trung kiết già phu tọa lai giả 。phục hưũ Bồ Tát nhập thất bảo hoa điện 、hoặc nhập nguyệt quang 炤minh du nhật nguyệt ma-ni bảo điện 、hoặc nhập như ý bảo châu điện 、hoặc nhập như ý bảo châu cung 、hoặc nhập như ý ma-ni bảo giao lộ trướng trung kiết già phu tọa lai giả 。 諸菩薩以三十二相莊嚴其身,有無數光明不可思議之光曜,無數廣大光明。其光明除一切人勤苦,令一切得善想光明。除一切地獄餓鬼畜生光明,將一切詣善道光明,令身有福功德相端正姝好,見者歡喜愛其色則無與等者,其色為一切所觀視。有梵聲柔軟音響,令諸道歡喜音、恐諸魔音、益一切人音、出諸法諸福德音、滅除一切惡出無量法明音。彼有菩薩大士,雨諸寶天花遍三千大千世界,往詣如來。或雨衣者、或雨瓔珞莊飾者、或雨蓋者、或雨幡綵者、或雨雜栴檀者、或雨紫磨金者、或雨蓮華者、或雨如意珠者、或雨踰天所有諸寶者,遍三千大千世界下詣如來。或有菩薩化作諸寶莊飾蓋,如三千大千世界,踰諸天寶用供養如來。或有菩薩以諸瓔珞莊嚴,如三千大千世界,化作蓮華,細根青琉璃車璩虎珀吉祥藏寶以為車,如意珠車皆悉周遍,焰光珠摩尼黃金以一切為莊飾。或有化作一宮殿如三千大千世界,或有化作踰天諸寶交露帳如三千大千世界,以焰光珠黃金一切為莊挍。或有化作清淨處如三千大千世界,甚大不可計無央數不可思議無有量無崖底。所化乃如是,以供養如來、無所著、等正覺。八方上下來如是,不可計不可數不可思議,無有量諸菩薩來供養佛。 chư Bồ-tát dĩ tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân ,hữu vô số quang minh bất khả tư nghị chi quang diệu ,vô số quảng đại quang minh 。kỳ quang minh trừ nhất thiết nhân cần khổ ,lệnh nhất thiết đắc thiện tưởng quang minh 。trừ nhất thiết địa ngục ngạ quỷ súc sanh quang minh ,tướng nhất thiết nghệ thiện đạo quang minh ,lệnh thân hữu phước công đức tướng đoan chánh xu hảo ,kiến giả hoan hỉ ái kỳ sắc tức vô dữ đẳng giả ,kỳ sắc vi nhất thiết sở quán thị 。hữu phạm thanh nhu nhuyễn âm hưởng ,lệnh chư đạo hoan hỉ âm 、khủng chư ma âm 、ích nhất thiết nhân âm 、xuất chư Pháp chư phước đức âm 、diệt trừ nhất thiết ác xuất vô lượng pháp minh âm 。bỉ hữu Bồ-tát đại-sĩ ,vũ chư bảo thiên hoa biến tam thiên đại thiên thế giới ,vãng nghệ Như Lai 。hoặc vũ y giả 、hoặc vũ anh lạc trang sức giả 、hoặc vũ cái giả 、hoặc vũ phan/phiên thải giả 、hoặc vũ tạp chiên đàn giả 、hoặc vũ tử ma kim giả 、hoặc vũ liên hoa giả 、hoặc vũ như ý châu giả 、hoặc vũ du Thiên sở hữu chư bảo giả ,biến tam thiên đại thiên thế giới hạ nghệ Như Lai 。hoặc hữu Bồ Tát hóa tác chư bảo trang sức cái ,như tam thiên đại thiên thế giới ,du chư Thiên bảo dụng cúng dường Như Lai 。hoặc hữu Bồ Tát dĩ chư anh lạc trang nghiêm ,như tam thiên đại thiên thế giới ,hóa tác liên hoa ,tế căn thanh lưu ly xa cừ hổ phách cát tường tạng bảo dĩ vi xa ,như ý châu xa giai tất chu biến ,diệm quang châu ma-ni hoàng kim dĩ nhất thiết vi trang sức 。hoặc hữu hóa tác nhất cung điện như tam thiên đại thiên thế giới ,hoặc hữu hóa tác du Thiên chư bảo giao lộ trướng như tam thiên đại thiên thế giới ,dĩ diệm quang châu hoàng kim nhất thiết vi trang hiệu 。hoặc hữu hóa tác thanh tịnh xứ/xử như tam thiên đại thiên thế giới ,thậm đại bất khả kế vô ương số bất khả tư nghị vô hữu lượng vô nhai để 。sở hóa nãi như thị ,dĩ cúng dường Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác 。bát phương thượng hạ lai như thị ,bất khả kế bất khả số bất khả tư nghị ,vô hữu lượng chư Bồ-tát lai cúng dường Phật 。 是諸菩薩皆同時前,稽首佛足繞世尊三匝,各從其所方來化作大蓮華師子座,諸寶焰光珠黃金為莊挍座。一一菩薩各為佛於雙樹間化作師子座,以無量清淨踰天衣敷其上,以無央數種種色、無量色、不可計色、不可計億那術百千色,踰天上諸所有以為莊挍,焰光珠黃金諸寶紫磨金以為帳而莊嚴,踰天上香而為芬熏,令諸惡道為善本想,令一切歡喜怡懌。如一菩薩所作莊飾,諸菩薩皆亦如是。一一菩薩各各所化不相雜錯。所以者何?寂定無諛諂、於諸法無所著。譬如如意珠於諸塵垢無所染污。學善權方便、於諸法所念清淨、得諸尊慧法,如身所行口亦如是,為大布施主,住於法無所著。是諸菩薩皆歎如來本求道,不可計無央數不可量不可稱勤苦行,以義示現。 thị chư Bồ-tát giai đồng thời tiền ,khể thủ Phật túc nhiễu Thế Tôn tam tạp/táp ,các tùng kỳ sở phương lai hóa tác đại liên hoa sư tử tọa ,chư bảo diệm quang châu hoàng kim vi trang hiệu tọa 。nhất nhất Bồ Tát các vi Phật ư song thụ gian hóa tác sư tử tọa ,dĩ vô lượng thanh tịnh du thiên y phu kỳ thượng ,dĩ vô ương số chủng chủng sắc 、vô lượng sắc 、bất khả kế sắc 、bất khả kế ức na thuật bách thiên sắc ,du Thiên thượng chư sở hữu dĩ vi trang hiệu ,diệm quang châu hoàng kim chư bảo tử ma kim dĩ vi trướng nhi trang nghiêm ,du Thiên thượng hương nhi vi phân huân ,lệnh chư ác đạo vi thiện bản tưởng ,lệnh nhất thiết hoan hỉ di dịch 。như nhất Bồ Tát sở tác trang sức ,chư Bồ-tát giai diệc như thị 。nhất nhất Bồ Tát các các sở hóa bất tướng tạp thác/thố 。sở dĩ giả hà ?tịch định vô du siểm 、ư chư Pháp vô sở trước 。thí như như ý châu ư chư trần cấu vô sở nhiễm ô 。học thiện quyền phương tiện 、ư chư Pháp sở niệm thanh tịnh 、đắc chư tôn tuệ Pháp ,như thân sở hạnh khẩu diệc như thị ,vi Đại bố thí chủ ,trụ/trú ư Pháp vô sở trước 。thị chư Bồ-tát giai thán Như Lai bổn cầu đạo ,bất khả kế vô ương số bất khả lượng bất khả xưng cần khổ hạnh ,dĩ nghĩa thị hiện 。 如來化說法品第九 Như Lai hóa thuyết Pháp phẩm đệ cửu 爾時賢者阿難以偈讚佛言: nhĩ thời hiền giả A-nan dĩ kệ tán Phật ngôn : 「眼明淨好如月滿, 「nhãn minh tịnh hảo như Nguyệt mãn , 十力神足慧無塵, thập lực thần túc tuệ vô trần , 為天龍王所供事, vi Thiên Long Vương sở cúng sự , 今日世尊入樹間。 kim nhật Thế Tôn nhập thụ/thọ gian 。 若佛眾摠入大城, nhược/nhã Phật chúng tổng nhập đại thành , 世雄以足蹈門閫, thế hùng dĩ túc đạo môn khổn , 則動天地至六反, tức động Thiên địa chí lục phản , 放其光明遍佛國。 phóng kỳ quang minh biến Phật quốc 。 琴瑟簫鼓諸樂器, cầm sắt tiêu cổ chư lạc khí , 不鼓自出柔軟音, bất cổ tự xuất nhu nhuyễn âm , 師子虎鹿及野牛, sư tử hổ lộc cập dã ngưu , 諸龍大象止雪山, chư long đại tượng chỉ tuyết sơn , 哮吼咆陸心歡喜, hao hống bào lục tâm hoan hỉ , 皆有慈意向如來, giai hữu từ ý hướng Như Lai , 其聲可樂勝眾寶, kỳ thanh khả lạc/nhạc thắng chúng bảo , 諸牛那術及百千, chư ngưu na thuật cập bách thiên , 見佛光明皆踊躍, kiến Phật quang minh giai dõng dược , 得安無量樂無數。 đắc an vô lượng lạc/nhạc vô số 。 鴹鴨鸕鶿鴈拘逸, 鴹áp lô 鶿nhạn câu dật , 又羅瞻無無數眾, hựu La chiêm vô vô số chúng , 於鐵圍山鳥鸚鵡, ư Thiết vi sơn điểu anh vũ , 鳴喜欣欣至佛所。 minh hỉ hân hân chí Phật sở 。 人本所失諸寶藏, nhân bổn sở thất chư Bảo Tạng , 皆還得之至世尊, giai hoàn đắc chi chí Thế Tôn , 諸瞋恚者悉慈心, chư sân khuể giả tất từ tâm , 以清淨意奉事佛。 dĩ thanh tịnh ý phụng sự Phật 。 天住虛空雨天華, Thiên trụ/trú hư không vũ thiên hoa , 又羅蓮花有千葉, hựu La liên hoa hữu thiên diệp , 諸宮采女及天子, chư cung thải nữ cập Thiên Tử , 各為供養於世尊。 các vi cúng dường ư Thế Tôn 。 色淨如是當不現, sắc tịnh như thị đương bất hiện , 佛今泥洹當奈何! Phật kim nê hoàn đương nại hà ! 譬如犢子斷母乳, thí như độc tử đoạn mẫu nhũ , 斷絕擁護為甚劇。 đoạn tuyệt ủng hộ vi thậm kịch 。 十方從本無塵垢, thập phương tùng bổn vô trần cấu , 已離生死為眾祐, dĩ ly sanh tử vi chúng hữu , 諸世雄界為自在, chư thế hùng giới vi tự tại , 其受得住不減劫。 kỳ thọ/thụ đắc trụ bất giảm kiếp 。 誰為光王踰日月? thùy vi quang Vương du nhật nguyệt ? 誰當有力踰鐵圍? thùy đương hữu lực du thiết vi ? 誰當忍辱等如地? thùy đương nhẫn nhục đẳng như địa ? 世尊導人使離塵, Thế Tôn đạo nhân sử ly trần , 當以精進及一心, đương dĩ tinh tấn cập nhất tâm , 智慧示現度一切。 trí tuệ thị hiện độ nhất thiết 。 若子億世與母離, nhược/nhã tử ức thế dữ mẫu ly , 暫得一會便復別, tạm đắc nhất hội tiện phục biệt , 子愁思親四方求, tử sầu tư thân tứ phương cầu , 世尊泥洹我亦爾。 Thế Tôn nê hoàn ngã diệc nhĩ 。 愁憂勤苦無復樂, sầu ưu cần khổ vô phục lạc/nhạc , 見佛經行及坐處, kiến Phật Kinh hạnh/hành/hàng cập tọa xứ/xử , 及見講堂以精舍, cập kiến giảng đường dĩ Tịnh Xá , 奈何斷無吉祥得。 nại hà đoạn vô cát tường đắc 。 讚歎十方法施人, tán thán thập phương pháp thí nhân , 無量勤苦賢釋子, vô lượng cần khổ hiền Thích tử , 即便躄地蓬婉轉, tức tiện tích địa bồng uyển chuyển , 我最意見月善月。」 ngã tối ý kiến nguyệt thiện nguyệt 。」 爾時世尊以一切持句三昧、正受作安隱行現三昧、善說三昧、雷雨三昧、師子響三昧、光燿響三昧、威神光明三昧、放光明三昧、微妙句三昧、力三昧、力句三昧、無量力三昧、意持炤明三昧、起世有三昧、鼓響三昧、月三昧、大月三昧、周匝月三昧、月響三昧、上月三昧、藏三昧、諦藏三昧、琉璃藏三昧、觀視三昧、無量觀視三昧、遍照一切十方三昧、除一切疑光明三昧、至誠三昧、諦至誠三昧、至語三昧、說一切行三昧、所說諦至誠三昧、無量三昧、寂定三昧、寂定句三昧、諦寂定語三昧、布施三昧、諦布施三昧、大布施士三昧、光明三昧、善光明三昧、大光明三昧、無量光明三昧、照明句三昧、斷一切疑光明三昧、說諸善本三昧、除說諸疑結三昧、諦說見三昧、於是斷疑三昧、善施廢解三昧、作諸佛三昧、現說一切行三昧、善說一切行三昧、善說轉法輪三昧、善開度其處三昧,以是善說現在諸佛慧三昧正受所住處,一一毛出不可計不可議不可稱不可量無崖底億那術百千光明,一一光端化無央數不可計議無量浴池,一一浴池化作不可計議無數無限億那術百千蓮花,一一蓮華上化作不可計議無數無限億那術百千座,一切諸座上皆有如來坐說法。一一化如來所開導人,使立不退轉地住於佛法,其數如蓮華上所坐化佛,得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。一一各如是緣覺之數,及不退轉立善本者其數亦爾,生天上者數亦如是不復隨苦。諸浴池際各有四寶樹,無數莖節枝葉華實,一一莖節枝葉花實上化作無數不可計議不可稱量如來,化出坐師子座上說法度脫一切。其數如化樹上如來之數。開度一切已,便說此偈言: nhĩ thời Thế Tôn dĩ nhất thiết trì cú tam muội 、chánh thọ tác an ổn hạnh/hành/hàng hiện tam muội 、thiện thuyết tam muội 、lôi vũ tam muội 、Sư-tử-hưởng tam muội 、quang diệu hưởng tam muội 、uy thần quang minh tam muội 、phóng quang minh tam muội 、vi diệu cú tam muội 、lực tam muội 、lực cú tam muội 、vô lượng lực tam muội 、ý trì 炤minh tam muội 、khởi thế hữu tam muội 、cổ hưởng tam muội 、nguyệt tam muội 、Đại nguyệt tam muội 、châu táp nguyệt tam muội 、nguyệt hưởng tam muội 、thượng nguyệt tam muội 、tạng tam muội 、đế tạng tam muội 、lưu ly tạng tam muội 、quán thị tam muội 、vô lượng quán thị tam muội 、biến chiếu nhất thiết thập phương tam muội 、trừ nhất thiết nghi quang minh tam muội 、chí thành tam muội 、đế chí thành tam muội 、chí ngữ tam muội 、thuyết nhất thiết hành tam muội 、sở thuyết đế chí thành tam muội 、vô lượng tam muội 、tịch định tam muội 、tịch định cú tam muội 、đế tịch định ngữ tam muội 、bố thí tam muội 、đế bố thí tam muội 、Đại bố thí sĩ tam muội 、quang minh tam muội 、thiện quang minh tam muội 、đại quang minh tam muội 、vô lượng quang minh tam muội 、chiếu minh cú tam muội 、đoạn nhất thiết nghi quang minh tam muội 、thuyết chư thiện bản tam muội 、trừ thuyết chư nghi kết tam muội 、đế thuyết kiến tam muội 、ư thị đoạn nghi tam muội 、thiện thí phế giải tam muội 、tác chư Phật tam muội 、hiện thuyết nhất thiết hành tam muội 、thiện thuyết nhất thiết hành tam muội 、thiện thuyết chuyển pháp luân tam muội 、thiện khai độ kỳ xứ/xử tam muội ,dĩ thị thiện thuyết hiện tại chư Phật tuệ tam muội chánh thọ sở trụ xứ ,nhất nhất mao xuất bất khả kế bất khả nghị bất khả xưng bất khả lượng vô nhai để ức na thuật bách thiên quang minh ,nhất nhất quang đoan hóa vô ương số bất khả kế nghị vô lượng dục trì ,nhất nhất dục trì hóa tác bất khả kế nghị vô số vô hạn ức na thuật bách thiên liên hoa ,nhất nhất liên hoa thượng hóa tác bất khả kế nghị vô số vô hạn ức na thuật bách thiên tọa ,nhất thiết chư tọa thượng giai hữu Như Lai tọa thuyết Pháp 。nhất nhất hóa Như Lai sở khai đạo nhân ,sử lập bất thoái chuyển địa trụ/trú ư Phật Pháp ,kỳ số như liên hoa thượng sở tọa hóa Phật ,đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 。nhất nhất các như thị duyên giác chi số ,cập Bất-thoái-chuyển lập thiện bản giả kỳ số diệc nhĩ ,sanh Thiên thượng giả số diệc như thị bất phục tùy khổ 。chư dục trì tế các hữu tứ bảo thụ ,vô số hành tiết chi diệp hoa thật ,nhất nhất hành tiết chi diệp hoa thật thượng hóa tác vô số bất khả kế nghị bất khả xưng lượng Như Lai ,hóa xuất tọa sư tử tọa thượng thuyết Pháp độ thoát nhất thiết 。kỳ số như hóa thụ/thọ thượng Như Lai chi số 。khai độ nhất thiết dĩ ,tiện thuyết thử kệ ngôn : 「眾祐人中尊, 「chúng hữu nhân trung tôn , 諦覺於一切, đế giác ư nhất thiết , 人見歡喜者, nhân kiến hoan hỉ giả , 皆棄捐惡道。 giai khí quyên ác đạo 。 其久有神通, kỳ cửu hữu thần thông , 世雄難得值, thế hùng nan đắc trị , 如優曇鉢花, như ưu-đàm-bát hoa , 其色可意好。 kỳ sắc khả ý hảo 。 其欲供養佛, kỳ dục cúng dường Phật , 及奉事我身, cập phụng sự ngã thân , 彼聞是經法, bỉ văn thị Kinh pháp , 其心當歡喜。 kỳ tâm đương hoan hỉ 。 其欲見現在, kỳ dục kiến hiện tại , 世尊人中上, Thế Tôn nhân trung thượng , 世光明威神, thế quang minh uy thần , 當信樂吉祥。 đương tín lạc/nhạc cát tường 。 其當來諸佛, kỳ đương lai chư Phật , 以光導御人, dĩ quang đạo ngự nhân , 欲見是世尊, dục kiến thị Thế Tôn , 當信是吉祥。 đương tín thị cát tường 。 其有求大乘, kỳ hữu cầu Đại-Thừa , 彼則有大利, bỉ tức hữu Đại lợi , 聞是經法已, văn thị Kinh pháp dĩ , 則奉侍於佛。 tức phụng thị ư Phật 。 其目得清淨, kỳ mục đắc thanh tịnh , 及耳鼻之根, cập nhĩ Tỳ chi căn , 身口意諸根, thân khẩu ý chư căn , 為斷無所受。 vi đoạn vô sở thọ/thụ 。 三昧戒清淨, tam muội giới thanh tịnh , 智慧解脫淨, trí tuệ giải thoát tịnh , 解脫示現智, giải thoát thị hiện trí , 脫現為至誠。 thoát hiện vi chí thành 。 解於一切法, giải ư nhất thiết Pháp , 於我無所起, ư ngã vô sở khởi , 所知無所滅, sở tri vô sở diệt , 即不憂諸響。」 tức bất ưu chư hưởng 。」 諸化如來說此偈已,應時不可計人立於三乘,無數世界人民皆得一心,無數佛國諸地獄皆滅盡,諸畜生皆脫勤苦,餓鬼皆得安隱。爾時佛入量寶三昧正受。如來住是三昧者,隨一切人所欲得寶則如其意,見佛國寶皆悉在前,見諸佛樹以寶莊飾,隨意所好所欲見色,則見諸郡國縣邑及國人民,即如意見滿諸佛國。盡形壽見所欲莊飾,則如意見男子女人小男小女瓔珞莊飾,亦復見諸天龍鬼神、犍陀羅、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒。所欲服飾、所欲食飲、所欲舍宅,如意所好皆見皆得。 chư hóa Như Lai thuyết thử kệ dĩ ,ưng thời bất khả kế nhân lập ư tam thừa ,vô số thế giới nhân dân giai đắc nhất tâm ,vô số Phật quốc chư địa ngục giai diệt tận ,chư súc sanh giai thoát cần khổ ,ngạ quỷ giai đắc an ổn 。nhĩ thời Phật nhập lượng bảo tam muội chánh thọ 。Như Lai trụ thị tam muội giả ,tùy nhất thiết nhân sở dục đắc bảo tức như kỳ ý ,kiến Phật quốc bảo giai tất tại tiền ,kiến chư Phật thụ dĩ bảo trang sức ,tùy ý sở hảo sở dục kiến sắc ,tức kiến chư quận quốc huyền ấp cập quốc nhân dân ,tức như ý kiến mãn chư Phật quốc 。tận hình thọ kiến sở dục trang sức ,tức như ý kiến nam tử nữ nhân tiểu nam tiểu nữ anh lạc trang sức ,diệc phục kiến chư Thiên Long quỷ thần 、Càn-đà-la 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc 。sở dục phục sức 、sở dục thực/tự ẩm 、sở dục xá trạch ,như ý sở hảo giai kiến giai đắc 。 佛告阿難:「有三昧名慧行,諸佛世尊住是三昧,隨人所欲得三昧,如意即見一切人願。阿難!諸佛世尊有三昧,名無量過度三昧,吉祥威神,隨人所欲得萬物,即如意在前,得萬物已供養如來。阿難!諸佛世尊有三昧名眼,住是三昧時,令一切人不復習欲、樂道德欲,於淫欲不淨想不復習也,於夢中亦不樂。阿難!諸佛世尊有三昧名意慚愧,住是三昧時,令諸佛國中人民皆有愧心無恚亂意。阿難!諸佛世尊有三昧名目主,住是三昧盲者得目。阿難!諸佛世尊有三昧名無憂主,住是三昧時,若入城令一切人無復憂患。阿難!諸佛世尊有三昧名神通主,住是三昧,令無神通者飛行虛空,神足能高七樹。阿難!諸佛世尊有三昧名世光燿,住是三昧時,盲者得見世尊。阿難!諸佛世尊有三昧名受清淨,住是三昧時足蹈門閫,令諸天龍鬼神、犍陀羅王、阿須倫王、迦留羅王、真陀羅王、摩睺勒王、釋、梵於彼稽首禮佛。阿難、諸佛世尊有三昧名過師子英,住是三昧時,諸外異道這見如來威神,皆降伏自歸。阿難!諸佛世尊有三昧名金剛光明,住是三昧足蹈地時,三千大千諸鐵圍、大鐵圍山、須彌山王及黑山,諸溝坑谿谷山林及地皆正,高者為卑、丘墟為平,其地柔軟譬如好衣。阿難!諸佛世尊有三昧名伏諸魔力,住是三昧時,令諸魔恐懼怖懅不安,各各不樂其宮舍怖懅不止,至于見佛歸命如是稽首佛足。阿難!諸佛世尊有三昧名無恐懼,住是三昧時,令一切人無傷害意相向,無諸恐懼亦無憍慢。阿難!諸佛世尊有三昧名妙句,住是三昧時,令諸世界人無有食者,得諸無數種種之味。阿難!諸佛世尊有三昧名顏色,住是三昧時,令一切人得好妙色不復多病。阿難!諸佛世尊有三昧名為他故令無衣者得自然衣,住是三昧時,拘閉獄者皆得解脫,諸在厄難者令免難苦得諸安樂,慳貪者憙布施,惡戒者住淨戒,恚怒者立忍辱,懈怠者使精進,斷諸不善法習增善法,亂意者令得一心,惡智者得淨智慧。阿難!諸佛世尊有三昧名說無意行善說句,住是三昧時,諸憂愁者悉令喜踊。阿難!諸佛世尊有三昧名二光,住是三昧時,於去來今諸法無所罣礙、無有不等示現智慧。阿難!諸佛世尊有三昧名於諸法無諛諂便去,住是三昧時,令諸菩薩大士得不起法忍。」 Phật cáo A-nan :「hữu tam muội danh tuệ hạnh/hành/hàng ,chư Phật Thế tôn trụ/trú thị tam muội ,tùy nhân sở dục đắc tam muội ,như ý tức kiến nhất thiết nhân nguyện 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội ,danh vô lượng quá độ tam muội ,cát tường uy thần ,tùy nhân sở dục đắc vạn vật ,tức như ý tại tiền ,đắc vạn vật dĩ cúng dường Như Lai 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh nhãn ,trụ/trú thị tam muội thời ,lệnh nhất thiết nhân bất phục tập dục 、lạc/nhạc đạo đức dục ,ư dâm dục bất tịnh tưởng bất phục tập dã ,ư mộng trung diệc bất lạc/nhạc 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh ý tàm quý ,trụ/trú thị tam muội thời ,lệnh chư Phật quốc trung nhân dân giai hữu quý tâm vô nhuế/khuể loạn ý 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh mục chủ ,trụ/trú thị tam muội manh giả đắc mục 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh Vô ưu chủ ,trụ/trú thị tam muội thời ,nhược/nhã nhập thành lệnh nhất thiết nhân vô phục ưu hoạn 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh thần thông chủ ,trụ/trú thị tam muội ,lệnh vô thần thông giả phi hạnh/hành/hàng hư không ,thần túc năng cao thất thụ/thọ 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh thế quang diệu ,trụ/trú thị tam muội thời ,manh giả đắc kiến Thế Tôn 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh thọ/thụ thanh tịnh ,trụ/trú thị tam muội thời túc đạo môn khổn ,lệnh chư Thiên Long quỷ thần 、Càn-đà-la Vương 、A-tu-luân Vương 、Ca lưu la Vương 、chân Đà-la Vương 、ma hầu lặc Vương 、thích 、phạm ư bỉ khể thủ lễ Phật 。A-nan 、chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh quá/qua sư tử anh ,trụ/trú thị tam muội thời ,chư ngoại dị đạo giá kiến Như Lai uy thần ,giai hàng phục tự quy 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh Kim cương quang minh ,trụ/trú thị tam muội túc đạo địa thời ,tam thiên Đại Thiên chư thiết vi 、đại thiết vi sơn 、Tu Di Sơn Vương cập hắc sơn ,chư câu khanh khê cốc sơn lâm cập địa giai chánh ,cao giả vi ti 、khâu khư vi bình ,kỳ địa nhu nhuyễn thí như hảo y 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh phục chư ma lực ,trụ/trú thị tam muội thời ,lệnh chư ma khủng cụ bố/phố 懅bất an ,các các bất lạc/nhạc kỳ cung xá bố/phố 懅bất chỉ ,chí vu kiến Phật quy mạng như thị khể thủ Phật túc 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh vô khủng cụ ,trụ/trú thị tam muội thời ,lệnh nhất thiết nhân vô thương hại ý tướng hướng ,vô chư khủng cụ diệc vô kiêu mạn 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh diệu cú ,trụ/trú thị tam muội thời ,lệnh chư thế giới nhân vô hữu thực/tự giả ,đắc chư vô số chủng chủng chi vị 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh nhan sắc ,trụ/trú thị tam muội thời ,lệnh nhất thiết nhân đắc hảo diệu sắc bất phục đa bệnh 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh vi tha cố lệnh vô y giả đắc tự nhiên y ,trụ/trú thị tam muội thời ,câu bế ngục giả giai đắc giải thoát ,chư tại ách nạn giả lệnh miễn nạn/nan khổ đắc chư an lạc ,xan tham giả hỉ bố thí ,ác giới giả trụ/trú tịnh giới ,khuể nộ giả lập nhẫn nhục ,giải đãi giả sử tinh tấn ,đoạn chư bất thiện pháp tập tăng thiện Pháp ,loạn ý giả lệnh đắc nhất tâm ,ác trí giả đắc tịnh trí tuệ 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh thuyết vô ý hạnh/hành/hàng thiện thuyết cú ,trụ/trú thị tam muội thời ,chư ưu sầu giả tất lệnh hỉ dũng/dõng 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh nhị quang ,trụ/trú thị tam muội thời ,ư khứ lai kim chư Pháp vô sở quái ngại 、vô hữu bất đẳng thị hiện trí tuệ 。A-nan !chư Phật Thế tôn hữu tam muội danh ư chư Pháp vô du siểm tiện khứ ,trụ/trú thị tam muội thời ,lệnh chư Bồ-tát đại-sĩ đắc bất khởi pháp nhẫn 。」 佛說如是,賢者阿難、諸尊弟子、十方諸會菩薩、諸天龍神、世間人民,為佛作禮而去。 Phật thuyết như thị ,hiền giả A-nan 、chư tôn đệ-tử 、thập phương chư hội Bồ Tát 、chư Thiên Long Thần 、thế gian nhân dân ,vi Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說方等般泥洹經卷下 Phật thuyết phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 01:15:52 2018 ============================================================