TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:55:46 2018 ============================================================ No. 365 No. 365 御製無量壽佛贊 ngự chế Vô Lượng Thọ Phật tán 西方極樂世界尊, Tây phương Cực lạc thế giới tôn , 無量壽佛世希有; Vô Lượng Thọ Phật thế hy hữu ; 能滅無始億劫業, năng diệt vô thủy ức kiếp nghiệp , 令彼苦惱悉消除。 lệnh bỉ khổ não tất tiêu trừ 。 若人能以微妙心, nhược/nhã nhân năng dĩ vi diệu tâm , 甞以極樂為觀想, 甞dĩ Cực-Lạc vi quán tưởng , 廣與眾生分別說, quảng dữ chúng sanh phân biệt thuyết , 舉目即見阿彌陀。 cử mục tức kiến A-Di-Đà 。 佛身色相顯光明, Phật thân sắc tướng hiển quang minh , 閻浮檀金無與等, diêm phù đàn kim vô dữ đẳng , 其高無比由旬數, kỳ cao vô bỉ do-tuần số , 六十萬億那由他; lục thập vạn ức na-do-tha ; 眉間白毫五須彌, my gian bạch hào ngũ Tu-Di , 紺眼弘澄四大海, cám nhãn hoằng trừng tứ đại hải , 光明演出諸毛孔, quang minh diễn xuất chư mao khổng , 一孔遍含諸大千。 nhất khổng biến hàm chư Đại Thiên 。 一界中有一河沙, nhất giới trung hữu nhất hà sa , 沙有八萬四千相, sa hữu bát vạn tứ thiên tướng , 一一相中復如是, nhất nhất tướng trung phục như thị , 作者觀者隨現前。 tác giả quán giả tùy hiện tiền 。 以觀佛身見佛心, dĩ quán Phật thân kiến Phật tâm , 眾生憶想見化佛, chúng sanh ức tưởng kiến hóa Phật , 從相入得無生忍, tùng tướng nhập đắc vô sanh nhẫn , 以三昧受無邊慈。 dĩ tam muội thọ/thụ vô biên từ 。 佛身無量廣無邊, Phật thân vô lượng quảng vô biên , 化導以彼宿願力, hóa đạo dĩ bỉ tú nguyện lực , 有憶想者得成就, hữu ức tưởng giả đắc thành tựu , 神通如意滿虛空。 thần thông như ý mãn hư không 。 眾生三種具三心, chúng sanh tam chủng cụ tam tâm , 精進勇猛無退轉, tinh tấn dũng mãnh vô thoái chuyển , 即得如來手接引, tức đắc Như Lai thủ tiếp dẫn , 七寶宮殿大光明。 thất bảo cung điện đại quang minh 。 其身踴躍金剛臺, kỳ thân dũng dược Kim cương đài , 隨從佛後彈指頃, tùy tùng Phật hậu đàn chỉ khoảnh , 行大乘解第一義, hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giải đệ nhất nghĩa , 即生七寶蓮池中。 tức sanh thất bảo liên trì trung 。 阿彌陀佛大慈悲, A Di Đà Phật đại từ bi , 十力威德難贊說, thập lực uy đức nạn/nan tán thuyết , 稱名一聲起一念, xưng danh nhất thanh khởi nhất niệm , 八十億劫罪皆除; bát thập ức kiếp tội giai trừ ; 以是濟拔無有窮, dĩ thị tế bạt vô hữu cùng , 是以名為無量壽。 thị dĩ danh vi Vô-Lượng-Thọ 。 昔世尊居耆闍崛, tích Thế Tôn cư Kì-xà-quật , 與大眾說妙因緣, dữ Đại chúng thuyết diệu nhân duyên , 離憂惱與閻浮提, ly ưu não dữ Diêm-phù-đề , 超脫一切諸苦趣。 siêu thoát nhất thiết chư khổ thú 。 淨妙國即極樂界, tịnh diệu quốc tức Cực-Lạc giới , 修三福發菩提心, tu tam phước phát Bồ-đề tâm , 作是念者住堅專, tác thị niệm giả trụ/trú kiên chuyên , 故說無量壽佛觀。 cố thuyết Vô Lượng Thọ Phật quán 。 如是功德不可說, như thị công đức bất khả thuyết , 不可說者妙光明, bất khả thuyết giả diệu quang minh , 無量清淨平等施, vô lượng thanh tịnh bình đẳng thí , 五濁眾生咸作佛。 ngũ trược chúng sanh hàm tác Phật 。 斷彼一切顛倒想, đoạn bỉ nhất thiết điên đảo tưởng , 猶如以水投海中, do như dĩ thủy đầu hải trung , 濕性混合無不同, thấp tánh hỗn hợp vô bất đồng , 雖有聖智難分別, tuy hữu Thánh trí nạn/nan phân biệt , 人人皆為無量壽, nhân nhân giai vi Vô-Lượng-Thọ , 稽首瞻禮即西方。 khể thủ chiêm lễ tức Tây phương 。 佛說觀無量壽佛經 Phật thuyết quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh 宋西域三藏畺良耶舍譯 tống Tây Vực Tam Tạng Cương lương da xá dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,佛在王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾千二百五十人俱;菩薩三萬二千,文殊師利法王子而為上首。爾時王舍大城有一太子,名阿闍世,隨順調達惡友之教,收執父王頻婆娑羅,幽閉置於七重室內,制諸群臣,一不得往。國大夫人,名韋提希,恭敬大王,澡浴清淨,以酥蜜和(麩-夫+少),用塗其身,諸瓔珞中盛葡萄漿,密以上王。爾時大王,食(麩-夫+少)飲漿,求水漱口;漱口畢已,合掌恭敬,向耆闍崛山,遙禮世尊,而作是言:「大目乾連是吾親友,願興慈悲,授我八戒。」時目乾連如鷹隼飛,疾至王所;日日如是,授王八戒。世尊亦遣尊者富樓那,為王說法。如是時間經三七日,王食(麩-夫+少)蜜得聞法故,顏色和悅。 nhất thời ,Phật tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ;Bồ Tát tam vạn nhị thiên ,Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử nhi vi thượng thủ 。nhĩ thời Vương Xá đại thành hữu nhất Thái-Tử ,danh A-xà-thế ,tùy thuận Điều đạt ác hữu chi giáo ,thu chấp Phụ Vương Tần bà Ta-la ,u bế trí ư thất trọng thất nội ,chế chư quần thần ,nhất bất đắc vãng 。quốc Đại phu nhân ,danh Vi đề hy ,cung kính Đại Vương ,táo dục thanh tịnh ,dĩ tô mật hòa (phu -phu +thiểu ),dụng đồ kỳ thân ,chư anh lạc trung thịnh bồ đào tương ,mật dĩ thượng Vương 。nhĩ thời Đại Vương ,thực/tự (phu -phu +thiểu )ẩm tương ,cầu thủy thấu khẩu ;thấu khẩu tất dĩ ,hợp chưởng cung kính ,hướng Kì-xà-Quật sơn ,dao lễ Thế Tôn ,nhi tác thị ngôn :「Đại Mục kiền liên thị ngô thân hữu ,nguyện hưng từ bi ,thọ/thụ ngã bát giới 。」thời Mục-kiền-liên như ưng chuẩn phi ,tật chí Vương sở ;nhật nhật như thị ,thọ/thụ Vương bát giới 。Thế Tôn diệc khiển Tôn-Giả Phú lâu na ,vi Vương thuyết Pháp 。như Thị thời gian Kinh tam thất nhật ,Vương thực/tự (phu -phu +thiểu )mật đắc văn Pháp cố ,nhan sắc hòa duyệt 。 時阿闍世問守門人:「父王今者猶存在耶?」時守門者白言:「大王!國大夫人身塗(麩-夫+少)蜜,瓔珞盛漿,持用上王;沙門目連及富樓那,從空而來,為王說法,不可禁制。」時阿闍世聞此語已,怒其母曰:「我母是賊,與賊為伴;沙門惡人,幻惑呪術,令此惡王多日不死。」即執利劍欲害其母。 thời A-xà-thế vấn thủ môn nhân :「Phụ Vương kim giả do tồn tại da ?」thời thủ môn giả bạch ngôn :「Đại Vương !quốc Đại phu nhân thân đồ (phu -phu +thiểu )mật ,anh lạc thịnh tương ,trì dụng thượng Vương ;Sa Môn Mục liên cập Phú lâu na ,tùng không nhi lai ,vi Vương thuyết Pháp ,bất khả cấm chế 。」thời A-xà-thế văn thử ngữ dĩ ,nộ kỳ mẫu viết :「ngã mẫu thị tặc ,dữ tặc vi bạn ;Sa Môn ác nhân ,huyễn hoặc chú thuật ,lệnh thử ác vương đa nhật bất tử 。」tức chấp lợi kiếm dục hại kỳ mẫu 。 時有一臣,名曰月光,聰明多智,及與耆婆,為王作禮。白言:「大王!臣聞毘陀論經說:『劫初已來,有諸惡王貪國位故,殺害其父一萬八千。』未曾聞有無道害母。王今為此殺逆之事,污剎利種,臣不忍聞!是栴陀羅,我等不宜復住於此。」時二大臣說此語竟,以手按劍,却行而退。時阿闍世驚怖惶懼,告耆婆言:「汝不為我耶?」耆婆白言:「大王!慎莫害母。」王聞此語,懺悔求救,即便捨劍,止不害母,勅語內官:「閉置深宮,不令復出。」 thời hữu nhất Thần ,danh viết nguyệt quang ,thông minh đa trí ,cập dữ Kì-bà ,vi Vương tác lễ 。bạch ngôn :「Đại Vương !Thần văn Tỳ đà luận Kinh thuyết :『kiếp sơ dĩ lai ,hữu chư ác Vương tham quốc vị cố ,sát hại kỳ phụ nhất vạn bát thiên 。』vị tằng văn hữu vô đạo hại mẫu 。Vương kim vi thử sát nghịch chi sự ,ô Sát-lợi chủng ,Thần bất nhẫn văn !thị chiên Đà-la ,ngã đẳng bất nghi phục trụ/trú ư thử 。」thời nhị đại thần thuyết thử ngữ cánh ,dĩ thủ án kiếm ,khước hạnh/hành/hàng nhi thoái 。thời A-xà-thế kinh phố hoàng cụ ,cáo Kì-bà ngôn :「nhữ bất vi ngã da ?」Kì-bà bạch ngôn :「Đại Vương !thận mạc hại mẫu 。」Vương văn thử ngữ ,sám hối cầu cứu ,tức tiện xả kiếm ,chỉ bất hại mẫu ,sắc ngữ nội quan :「bế trí thâm cung ,bất lệnh phục xuất 。」 時韋提希被幽閉已,愁憂憔悴;遙向耆闍崛山,為佛作禮,而作是言:「如來世尊在昔之時,恒遣阿難來慰問我;我今愁憂,世尊威重,無由得見;願遣目連、尊者阿難,與我相見。」作是語已,悲泣雨淚,遙向佛禮。未舉頭頃,爾時世尊在耆闍崛山,知韋提希心之所念,即勅大目揵連及以阿難,從空而來。佛從耆闍崛山沒,於王宮出。 thời Vi đề hy bị u bế dĩ ,sầu ưu khốn khổ ;dao hướng Kì-xà-Quật sơn ,vi Phật tác lễ ,nhi tác thị ngôn :「Như Lai Thế Tôn tại tích chi thời ,hằng khiển A-nan lai úy vấn ngã ;ngã kim sầu ưu ,Thế Tôn uy trọng ,vô do đắc kiến ;nguyện khiển Mục liên 、Tôn-Giả A-nan ,dữ ngã tướng kiến 。」tác thị ngữ dĩ ,bi khấp vũ lệ ,dao hướng Phật lễ 。vị cử đầu khoảnh ,nhĩ thời Thế Tôn tại Kì-xà-Quật sơn ,tri Vi đề hy tâm chi sở niệm ,tức sắc Đại Mục-kiền-liên cập dĩ A-nan ,tùng không nhi lai 。Phật tùng Kì-xà-Quật sơn một ,ư vương cung xuất 。 時韋提希禮已舉頭,見世尊釋迦牟尼佛,身紫金色坐百寶蓮華。目連侍左,阿難在右,釋梵護世諸天在虛空中,普雨天華,持用供養。時韋提希見佛世尊,自絕瓔珞,舉身投地,號泣向佛。白言:「世尊!我宿何罪,生此惡子?世尊復有何等因緣,與提婆達多共為眷屬?唯願世尊,為我廣說無憂惱處,我當往生,不樂閻浮提濁惡世也。此濁惡處,地獄、餓鬼、畜生盈滿,多不善聚。願我未來不聞惡聲,不見惡人。今向世尊五體投地,求哀懺悔。唯願佛日教我觀於清淨業處。」 thời Vi đề hy lễ dĩ cử đầu ,kiến Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật ,thân tử kim sắc tọa bách bảo liên hoa 。Mục liên thị tả ,A-nan tại hữu ,Thích Phạm hộ thế chư Thiên tại hư không trung ,phổ vũ thiên hoa ,trì dụng cúng dường 。thời Vi đề hy kiến Phật Thế tôn ,tự tuyệt anh lạc ,cử thân đầu địa ,hiệu khấp hướng Phật 。bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã tú hà tội ,sanh thử ác tử ?Thế Tôn phục hưũ hà đẳng nhân duyên ,dữ Đề bà đạt đa cọng vi quyến thuộc ?duy nguyện Thế Tôn ,vi ngã quảng thuyết Vô ưu não xứ/xử ,ngã đương vãng sanh ,bất lạc/nhạc Diêm-phù-đề trược ác thế dã 。thử trược ác xứ ,địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh doanh mãn ,đa bất thiện tụ 。nguyện ngã vị lai bất văn ác thanh ,bất kiến ác nhân 。kim hướng Thế Tôn ngũ thể đầu địa ,cầu ai sám hối 。duy nguyện Phật nhật giáo ngã quán ư thanh tịnh nghiệp xứ/xử 。」 爾時世尊放眉間光,其光金色,遍照十方無量世界;還住佛頂,化為金臺,如須彌山。十方諸佛淨妙國土,皆於中現。或有國土七寶合成;復有國土純是蓮花;復有國土如自在天宮;復有國土如頗梨鏡;十方國土皆於中現。有如是等無量諸佛國土嚴顯可觀,令韋提希見。 nhĩ thời Thế Tôn phóng my gian quang ,kỳ quang kim sắc ,biến chiếu thập phương vô lượng thế giới ;hoàn trụ/trú Phật đảnh ,hóa vi kim đài ,Như-Tu-Di-Sơn 。thập phương chư Phật tịnh diệu quốc độ ,giai ư trung hiện 。hoặc hữu quốc độ thất bảo hợp thành ;phục hưũ quốc độ thuần thị liên hoa ;phục hưũ quốc độ như Tự tại Thiên cung ;phục hưũ quốc độ như pha-lê kính ;thập phương quốc độ giai ư trung hiện 。hữu như thị đẳng vô lượng chư Phật quốc độ nghiêm hiển khả quán ,lệnh Vi đề hy kiến 。 時韋提希白佛言:「世尊!是諸佛土,雖復清淨,皆有光明;我今樂生極樂世界阿彌陀佛所。唯願世尊,教我思惟,教我正受。」 thời Vi đề hy bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị chư Phật thổ ,tuy phục thanh tịnh ,giai hữu quang minh ;ngã kim lạc/nhạc sanh Cực lạc thế giới A Di Đà Phật sở 。duy nguyện Thế Tôn ,giáo ngã tư tánh ,giáo ngã chánh thọ 。」 爾時世尊即便微笑,有五色光,從佛口出,一一光照頻婆娑羅王頂。爾時大王雖在幽閉,心眼無障,遙見世尊,頭面作禮;自然增進,成阿那含。 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu ,hữu ngũ sắc quang ,tùng Phật khẩu xuất ,nhất nhất quang chiếu Tần bà sa-la Vương đảnh/đính 。nhĩ thời Đại Vương tuy tại u bế ,tâm nhãn Vô chướng ,dao kiến Thế Tôn ,đầu diện tác lễ ;tự nhiên tăng tiến ,thành A-na-hàm 。 爾時世尊告韋提希:「汝今知不?阿彌陀佛去此不遠;汝當繫念,諦觀彼國淨業成者。我今為汝廣說眾譬,亦令未來世一切凡夫欲修淨業者,得生西方極樂國土。欲生彼國者,當修三福:一者、孝養父母,奉事師長,慈心不殺,修十善業。二者、受持三歸,具足眾戒,不犯威儀。三者、發菩提心,深信因果,讀誦大乘,勸進行者。如此三事名為淨業。」 nhĩ thời Thế Tôn cáo Vi đề hy :「nhữ kim tri bất ?A Di Đà Phật khứ thử bất viễn ;nhữ đương hệ niệm ,đế quán bỉ quốc tịnh nghiệp thành giả 。ngã kim vi nhữ quảng thuyết chúng thí ,diệc lệnh vị lai thế nhất thiết phàm phu dục tu tịnh nghiệp giả ,đắc sanh Tây phương Cực-Lạc quốc độ 。dục sanh bỉ quốc giả ,đương tu tam phước :nhất giả 、hiếu dưỡng phụ mẫu ,phụng sự sư trường/trưởng ,từ tâm bất sát ,tu thập thiện nghiệp 。nhị giả 、thọ trì tam quy ,cụ túc chúng giới ,bất phạm uy nghi 。tam giả 、phát Bồ-đề tâm ,thâm tín nhân quả ,độc tụng Đại-Thừa ,khuyến tiến hành giả 。như thử tam sự danh vi tịnh nghiệp 。」 佛告韋提希:「汝今知不?此三種業,乃是過去、未來、現在三世諸佛淨業正因。」 Phật cáo Vi đề hy :「nhữ kim tri bất ?thử tam chủng nghiệp ,nãi thị quá khứ 、vị lai 、hiện tại tam thế chư Phật tịnh nghiệp chánh nhân 。」 佛告阿難及韋提希:「諦聽,諦聽!善思念之。如來今者,為未來世一切眾生為煩惱賊之所害者,說清淨業。善哉韋提希!快問此事。阿難!汝當受持,廣為多眾宣說佛語。如來今者,教韋提希及未來世一切眾生觀於西方極樂世界。以佛力故,當得見彼清淨國土,如執明鏡自見面像。見彼國土極妙樂事,心歡喜故,應時即得無生法忍。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi 。Như Lai kim giả ,vi vị lai thế nhất thiết chúng sanh vi phiền não tặc chi sở hại giả ,thuyết thanh tịnh nghiệp 。Thiện tai Vi đề hy !khoái vấn thử sự 。A-nan !nhữ đương thọ trì ,quảng vi đa chúng tuyên thuyết Phật ngữ 。Như Lai kim giả ,giáo Vi đề hy cập vị lai thế nhất thiết chúng sanh quán ư Tây phương Cực lạc thế giới 。dĩ Phật lực cố ,đương đắc kiến bỉ thanh tịnh quốc độ ,như chấp minh kính tự kiến diện tượng 。kiến bỉ quốc độ cực diệu lạc/nhạc sự ,tâm hoan hỉ cố ,ưng thời tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。」 佛告韋提希:「汝是凡夫,心想羸劣,未得天眼,不能遠觀;諸佛如來有異方便,令汝得見。」 Phật cáo Vi đề hy :「nhữ thị phàm phu ,tâm tưởng luy liệt ,vị đắc Thiên nhãn ,bất năng viễn quán ;chư Phật Như Lai hữu dị phương tiện ,lệnh nhữ đắc kiến 。」 時韋提希白佛言:「世尊!如我今者,以佛力故見彼國土。若佛滅後,諸眾生等,濁惡不善,五苦所逼,云何當見阿彌陀佛極樂世界?」 thời Vi đề hy bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã kim giả ,dĩ Phật lực cố kiến bỉ quốc độ 。nhược/nhã Phật diệt hậu ,chư chúng sanh đẳng ,trược ác bất thiện ,ngũ khổ sở bức ,vân hà đương kiến A Di Đà Phật Cực lạc thế giới ?」 佛告韋提希:「汝及眾生應當專心,繫念一處,想於西方。云何作想?凡作想者,一切眾生自非生盲,有目之徒,皆見日沒。當起想念,正坐西向,諦觀於日,令心堅住,專想不移。見日欲沒,狀如懸鼓。既見日已,閉目開目皆令明了。是為日想,名曰初觀。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo Vi đề hy :「nhữ cập chúng sanh ứng đương chuyên tâm ,hệ niệm nhất xứ/xử ,tưởng ư Tây phương 。vân hà tác tưởng ?phàm tác tưởng giả ,nhất thiết chúng sanh tự phi sanh manh ,hữu mục chi đồ ,giai kiến nhật một 。đương khởi tưởng niệm ,chánh tọa Tây hướng ,đế quán ư nhật ,lệnh tâm kiên trụ/trú ,chuyên tưởng bất di 。kiến nhật dục một ,trạng như huyền cổ 。ký kiến nhật dĩ ,bế mục khai mục giai lệnh minh liễu 。thị vi nhật tưởng ,danh viết sơ quán 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「初觀成已,次作水想。想見西方一切皆是大水,見水澄清,亦令明了,無分散意。既見水已,當起氷想。見氷映徹,作琉璃想。此想成已,見琉璃地,內外映徹。下有金剛七寶金幢,擎琉璃地。其幢八方,八楞具足,一一方面,百寶所成,一一寶珠,有千光明,一一光明,八萬四千色,映琉璃地,如億千日,不可具見。琉璃地上,以黃金繩,雜廁間錯,以七寶界,分齊分明,一一寶中,有五百色光。其光如花,又似星月,懸處虛空,成光明臺。樓閣千萬,百寶合成,於臺兩邊,各有百億花幢,無量樂器,以為莊嚴。八種清風從光明出,鼓此樂器,演說苦、空、無常、無我之音,是為水想,名第二觀。此想成時,一一觀之,極令了了。閉目開目,不令散失,唯除食時,恒憶此事。作此觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「sơ quán thành dĩ ,thứ tác thủy tưởng 。tưởng kiến Tây phương nhất thiết giai thị Đại thủy ,kiến thủy trừng thanh ,diệc lệnh minh liễu ,vô phần tán ý 。ký kiến thủy dĩ ,đương khởi băng tưởng 。kiến băng ánh triệt ,tác lưu ly tưởng 。thử tưởng thành dĩ ,kiến lưu ly địa ,nội ngoại ánh triệt 。hạ hữu Kim cương thất bảo kim tràng ,kình lưu ly địa 。kỳ tràng bát phương ,bát lăng cụ túc ,nhất nhất phương diện ,bách bảo sở thành ,nhất nhất bảo châu ,hữu thiên quang minh ,nhất nhất quang minh ,bát vạn tứ thiên sắc ,ánh lưu ly địa ,như ức thiên nhật ,bất khả cụ kiến 。lưu ly địa thượng ,dĩ hoàng kim thằng ,tạp xí gian thác/thố ,dĩ thất bảo giới ,phần tề phân minh ,nhất nhất bảo trung ,hữu ngũ bách sắc quang 。kỳ quang như hoa ,hựu tự tinh nguyệt ,huyền xứ/xử hư không ,thành quang minh đài 。lâu các thiên vạn ,bách bảo hợp thành ,ư đài lượng (lưỡng) biên ,các hữu bách ức hoa tràng ,vô lượng lạc/nhạc khí ,dĩ vi trang nghiêm 。bát chủng thanh phong tùng quang minh xuất ,cổ thử lạc/nhạc khí ,diễn thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã chi âm ,thị vi thủy tưởng ,danh đệ nhị quán 。thử tưởng thành thời ,nhất nhất quán chi ,cực lệnh liễu liễu 。bế mục khai mục ,bất lệnh tán thất ,duy trừ thực thời ,hằng ức thử sự 。tác thử quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「水想成已,名為粗見極樂國地。若得三昧,見彼國地,了了分明,不可具說。是為地想,名第三觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「thủy tưởng thành dĩ ,danh vi thô kiến Cực-Lạc quốc địa 。nhược/nhã đắc tam muội ,kiến bỉ quốc địa ,liễu liễu phân minh ,bất khả cụ thuyết 。thị vi địa tưởng ,danh đệ tam quán 。」 佛告阿難:「汝持佛語,為未來世一切大眾欲脫苦者,說是觀地法。若觀是地者,除八十億劫生死之罪。捨身他世,必生淨國,心得無疑。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan :「nhữ trì Phật ngữ ,vi vị lai thế nhất thiết Đại chúng dục thoát khổ giả ,thuyết thị quán địa Pháp 。nhược/nhã quán thị địa giả ,trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。xả thân tha thế ,tất sanh tịnh quốc ,tâm đắc vô nghi 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「地想成已,次觀寶樹。觀寶樹者,一一觀之,作七重行樹想。一一樹高八千由旬,其諸寶樹,七寶花葉無不具足。一一華葉,作異寶色。琉璃色中出金色光;頗梨色中出紅色光;馬腦色中出車璩光;車璩色中出綠真珠光;珊瑚琥珀一切眾寶以為映飾。妙真珠網彌覆樹上,一一樹上有七重網,一一網間有五百億妙華宮殿,如梵王宮。諸天童子自然在中,一一童子有五百億釋迦毘楞伽摩尼寶以為瓔珞;其摩尼光照百由旬,猶如和合百億日月,不可具名,眾寶間錯色中上者。此諸寶樹,行行相當,葉葉相次,於眾葉間生諸妙花,花上自然有七寶果。一一樹葉,縱廣正等二十五由旬;其葉千色有百種畫,如天纓珞;有眾妙華,作閻浮檀金色;如旋火輪,宛轉葉間,踊生諸果,如帝釋瓶;有大光明,化成幢幡無量寶蓋。是寶蓋中,映現三千大千世界一切佛事;十方佛國亦於中現。見此樹已,亦當次第一一觀之,觀見樹莖、枝葉、華果,皆令分明。是為樹想,名第四觀。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「địa tưởng thành dĩ ,thứ quán bảo thụ 。quán bảo thụ giả ,nhất nhất quán chi ,tác thất trọng hàng thụ tưởng 。nhất nhất thụ/thọ cao bát thiên do-tuần ,kỳ chư bảo thụ ,thất bảo hoa diệp vô bất cụ túc 。nhất nhất hoa diệp ,tác dị bảo sắc 。lưu ly sắc trung xuất kim sắc quang ;pha-lê sắc trung xuất hồng sắc quang ;mã não sắc trung xuất xa cừ quang ;xa cừ sắc trung xuất lục trân châu quang ;san hô hổ phách nhất thiết chúng bảo dĩ vi ánh sức 。diệu trân châu võng di phước thụ/thọ thượng ,nhất nhất thụ/thọ thượng hữu thất trọng võng ,nhất nhất võng gian hữu ngũ bách ức hương khí cung điện ,như phạm vương cung 。chư thiên đồng tử tự nhiên tại trung ,nhất nhất Đồng tử hữu ngũ bách ức Thích Ca Tì Lăng già ma-ni bảo dĩ vi anh lạc ;kỳ ma-ni quang chiếu bách do-tuần ,do như hòa hợp bách ức nhật nguyệt ,bất khả cụ danh ,chúng bảo gian thác/thố sắc trung thượng giả 。thử chư bảo thụ ,hạnh/hành/hàng hành tướng đương ,diệp diệp tướng thứ ,ư chúng diệp gian sanh chư diệu hoa ,hoa thượng tự nhiên hữu thất bảo quả 。nhất nhất thụ/thọ diệp ,túng quảng Chánh đẳng nhị thập ngũ do-tuần ;kỳ diệp thiên sắc hữu bách chủng họa ,như Thiên anh lạc ;hữu chúng hương khí ,tác diêm phù đàn kim sắc ;như toàn hỏa luân ,uyển chuyển diệp gian ,dũng/dõng sanh chư quả ,như Đế Thích bình ;hữu đại quang minh ,hóa thành tràng phan vô lượng bảo cái 。thị bảo cái trung ,ánh hiện tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Phật sự ;thập phương Phật quốc diệc ư trung hiện 。kiến thử thụ/thọ dĩ ,diệc đương thứ đệ nhất nhất quán chi ,quán kiến thụ/thọ hành 、chi diệp 、hoa quả ,giai lệnh phân minh 。thị vi thụ/thọ tưởng ,danh đệ tứ quán 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「樹想成已,次當想水。欲想水者,極樂國土有八池水。一一池水七寶所成;其寶柔軟從如意珠王生,分為十四支;一一支作七寶色。黃金為渠,渠下皆以雜色金剛以為底沙。一一水中有六十億七寶蓮花,一一蓮華團圓正等十二由旬。其摩尼水流注華間,尋樹上下。其聲微妙,演說苦、空、無常、無我、諸波羅蜜,復有讚歎諸佛相好者。從如意珠王踊出金色微妙光明,其光化為百寶色鳥,和鳴哀雅,常讚念佛、念法、念僧,是為八功德水想,名第五觀。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「thụ/thọ tưởng thành dĩ ,thứ đương tưởng thủy 。dục tưởng thủy giả ,Cực-Lạc quốc độ hữu bát trì thủy 。nhất nhất trì thủy thất bảo sở thành ;kỳ bảo nhu nhuyễn tùng như ý châu Vương sanh ,phần vi thập tứ chi ;nhất nhất chi tác thất bảo sắc 。hoàng kim vi cừ ,cừ hạ giai dĩ tạp sắc Kim cương dĩ vi Để Sa 。nhất nhất thủy trung hữu lục thập ức thất bảo liên hoa ,nhất nhất liên hoa đoàn viên Chánh đẳng thập nhị do-tuần 。kỳ ma-ni thủy lưu chú hoa gian ,tầm thụ/thọ thượng hạ 。kỳ thanh vi diệu ,diễn thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã 、chư Ba-la-mật ,phục hưũ tán thán chư Phật tướng hảo giả 。tùng như ý châu Vương dũng xuất kim sắc vi diệu quang minh ,kỳ quang hóa vi bách bảo sắc điểu ,hòa minh ai nhã ,thường tán niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng ,thị vi át công đức thủy tưởng ,danh đệ ngũ quán 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「眾寶國土,一一界上有五百億寶樓,其樓閣中有無量諸天,作天伎樂。又有樂器懸處虛空,如天寶幢不鼓自鳴。此眾音中,皆說念佛、念法、念比丘僧。此想成已,名為粗見極樂世界寶樹、寶地、寶池,是為總觀想,名第六觀。若見此者,除無量億劫極重惡業,命終之後必生彼國。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「chúng bảo quốc độ ,nhất nhất giới thượng hữu ngũ bách ức bảo lâu ,kỳ lâu các trung hữu vô lượng chư Thiên ,tác Thiên kĩ nhạc 。hựu hữu lạc/nhạc khí huyền xứ/xử hư không ,như Thiên bảo tràng bất cổ tự minh 。thử chúng âm trung ,giai thuyết niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tỳ-kheo tăng 。thử tưởng thành dĩ ,danh vi thô kiến Cực lạc thế giới bảo thụ 、bảo địa 、bảo trì ,thị vi tổng quán tưởng ,danh đệ lục quán 。nhược/nhã kiến thử giả ,trừ vô lượng ức kiếp cực trọng ác nghiệp ,mạng chung chi hậu tất sanh bỉ quốc 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「諦聽,諦聽!善思念之。吾當為汝分別解說除苦惱法,汝等憶持,廣為大眾分別解說。」說是語時,無量壽佛住立空中,觀世音、大勢至,是二大士侍立左右。光明熾盛不可具見,百千閻浮檀金色不可為比。 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「đế thính ,đế thính !thiện tư niệm chi 。ngô đương vi nhữ phân biệt giải thuyết trừ khổ não Pháp ,nhữ đẳng ức trì ,quảng vi Đại chúng phân biệt giải thuyết 。」thuyết thị ngữ thời ,Vô Lượng Thọ Phật trụ lập không trung ,Quán Thế Âm 、Đại Thế Chí ,thị nhị đại sĩ thị lập tả hữu 。quang minh sí thịnh bất khả cụ kiến ,bách thiên diêm phù đàn kim sắc bất khả vi bỉ 。 時韋提希見無量壽佛已,接足作禮,白佛言:「世尊!我今因佛力故,得見無量壽佛及二菩薩,未來眾生,當云何觀無量壽佛及二菩薩?」 thời Vi đề hy kiến Vô Lượng Thọ Phật dĩ ,tiếp túc tác lễ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim nhân Phật lực cố ,đắc kiến Vô Lượng Thọ Phật cập nhị Bồ Tát ,vị lai chúng sanh ,đương vân hà quán Vô Lượng Thọ Phật cập nhị Bồ Tát ?」 佛告韋提希:「欲觀彼佛者,當起想念,於七寶地上作蓮花想,令其蓮花一一葉作百寶色。有八萬四千脈,猶如天畫;一一脈有八萬四千光,了了分明,皆令得見。華葉小者,縱廣二百五十由旬;如是蓮華有八萬四千大葉,一一葉間,有百億摩尼珠王以為映飾。一一摩尼珠放千光明,其光如蓋,七寶合成,遍覆地上。釋迦毘楞伽摩尼寶以為其臺;此蓮花臺,八萬金剛甄叔迦寶,梵摩尼寶,妙真珠網,以為交飾。於其臺上,自然而有四柱寶幢,一一寶幢如百千萬億須彌山;幢上寶縵如夜摩天宮,復有五百億微妙寶珠,以為映飾。一一寶珠有八萬四千光,一一光作八萬四千異種金色,一一金色遍其寶土,處處變化,各作異相;或為金剛臺,或作真珠網,或作雜花雲,於十方面隨意變現,施作佛事,是為花座想,名第七觀。」 Phật cáo Vi đề hy :「dục quán bỉ Phật giả ,đương khởi tưởng niệm ,ư thất bảo địa thượng tác liên hoa tưởng ,lệnh kỳ liên hoa nhất nhất diệp tác bách bảo sắc 。hữu bát vạn tứ thiên mạch ,do như thiên họa ;nhất nhất mạch hữu bát vạn tứ thiên quang ,liễu liễu phân minh ,giai lệnh đắc kiến 。hoa diệp tiểu giả ,túng quảng nhị bách ngũ thập do-tuần ;như thị liên hoa hữu bát vạn tứ thiên Đại diệp ,nhất nhất diệp gian ,hữu bách ức ma ni châu Vương dĩ vi ánh sức 。nhất nhất ma ni châu phóng thiên quang minh ,kỳ quang như cái ,thất bảo hợp thành ,biến phước địa thượng 。Thích Ca Tì Lăng già ma-ni bảo dĩ vi kỳ đài ;thử liên hoa đài ,bát vạn Kim cương chân-thúc-ca bảo ,phạm ma ni bảo ,diệu trân châu võng ,dĩ vi giao sức 。ư kỳ đài thượng ,tự nhiên nhi hữu tứ trụ bảo tràng ,nhất nhất bảo tràng như bách thiên vạn ức Tu-di sơn ;tràng thượng bảo man như dạ ma thiên cung ,phục hưũ ngũ bách ức vi diệu bảo châu ,dĩ vi ánh sức 。nhất nhất bảo châu hữu bát vạn tứ thiên quang ,nhất nhất quang tác bát vạn tứ thiên dị chủng kim sắc ,nhất nhất kim sắc biến kỳ bảo độ ,xứ xứ biến hóa ,các tác dị tướng ;hoặc vi Kim cương đài ,hoặc tác trân châu võng ,hoặc tác tạp hoa vân ,ư thập phương diện tùy ý biến hiện ,thí tác Phật sự ,thị vi hoa tọa tưởng ,danh đệ thất quán 。」 佛告阿難:「如此妙花,是本法藏比丘願力所成,若欲念彼佛者,當先作此妙花座想。作此想時不得雜觀;皆應一一觀之,一一葉,一一珠,一一光,一一臺,一一幢,皆令分明,如於鏡中自見面像。此想成者,滅除五百億劫生死之罪,必定當生極樂世界。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan :「như thử diệu hoa ,thị bổn pháp tạng bỉ khâu nguyện lực sở thành ,nhược/nhã dục niệm bỉ Phật giả ,đương tiên tác thử diệu hoa tọa tưởng 。tác thử tưởng thời bất đắc tạp quán ;giai ưng nhất nhất quán chi ,nhất nhất diệp ,nhất nhất châu ,nhất nhất quang ,nhất nhất đài ,nhất nhất tràng ,giai lệnh phân minh ,như ư kính trung tự kiến diện tượng 。thử tưởng thành giả ,diệt trừ ngũ bách ức kiếp sanh tử chi tội ,tất định đương sanh Cực lạc thế giới 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「見此事已,次當想佛。所以者何?諸佛如來是法界身,遍入一切眾生心想中;是故汝等心想佛時,是心即是三十二相、八十隨形好。是心作佛,是心是佛。諸佛正遍知海,從心想生,是故應當一心繫念,諦觀彼佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀。想彼佛者,先當想像。閉目開目,見一寶像,如閻浮檀金色,坐彼華上。像既坐已,心眼得開,了了分明,見極樂國七寶莊嚴,寶地、寶池、寶樹行列,諸天寶縵彌覆樹上,眾寶羅網滿虛空中。見如此事,極令明了,如觀掌中。見此事已,復當更作一大蓮華在佛左邊,如前蓮華等無有異。復作一大蓮華在佛右邊,想一觀世音菩薩像坐左華座,亦放金光如前無異。想一大勢至菩薩像坐右華座。此想成時,佛菩薩像皆放妙光;其光金色,照諸寶樹。一一樹下亦有三蓮華,諸蓮華上各有一佛二菩薩像,遍滿彼國。此想成時,行者當聞水流、光明及諸寶樹、鳧鴈、鴛鴦皆說妙法。出定、入定恒聞妙法。行者所聞,出定之時憶持不捨,令與修多羅合。若不合者,名為妄想,若與合者,名為麁想見極樂世界。是為想像,名第八觀。作是觀者,除無量億劫生死之罪,於現身中得念佛三昧。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「kiến thử sự dĩ ,thứ đương tưởng Phật 。sở dĩ giả hà ?chư Phật Như Lai thị pháp giới thân ,biến nhập nhất thiết chúng sanh tâm tưởng trung ;thị cố nhữ đẳng tâm tưởng Phật thời ,thị tâm tức thị tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hình hảo 。thị tâm tác Phật ,thị tâm thị Phật 。chư Phật Chánh-biến-Tri hải ,tùng tâm tưởng sanh ,thị cố ứng đương nhất tâm hệ niệm ,đế quán bỉ Phật 、Đa-đà-a-già-độ 、A-la-ha 、tam miệu tam Phật đà 。tưởng bỉ Phật giả ,tiên đương tưởng tượng 。bế mục khai mục ,kiến nhất bảo tượng ,như diêm phù đàn kim sắc ,tọa bỉ hoa thượng 。tượng ký tọa dĩ ,tâm nhãn đắc khai ,liễu liễu phân minh ,kiến Cực-Lạc quốc thất bảo trang nghiêm ,bảo địa 、bảo trì 、bảo thụ hạnh/hành/hàng liệt ,chư Thiên bảo man di phước thụ/thọ thượng ,chúng bảo la võng mãn hư không trung 。kiến như thử sự ,cực lệnh minh liễu ,như quán chưởng trung 。kiến thử sự dĩ ,phục đương cánh tác nhất đại liên hoa tại Phật tả biên ,như tiền liên hoa đẳng vô hữu dị 。phục tác nhất đại liên hoa tại Phật hữu biên ,tưởng nhất Quán Thế Âm Bồ-tát tượng tọa tả hoa tọa ,diệc phóng kim quang như tiền vô dị 。tưởng nhất Đại Thế Chí Bồ Tát tượng tọa hữu hoa tọa 。thử tưởng thành thời ,Phật Bồ-tát tượng giai phóng diệu quang ;kỳ quang kim sắc ,chiếu chư bảo thụ 。nhất nhất thụ hạ diệc hữu tam liên hoa ,chư liên hoa thượng các hữu nhất Phật nhị Bồ-tát tượng ,biến mãn bỉ quốc 。thử tưởng thành thời ,hành giả đương văn thủy lưu 、quang minh cập chư bảo thụ 、phù nhạn 、uyên ương giai thuyết diệu pháp 。xuất định 、nhập định hằng văn diệu pháp 。hành giả sở văn ,xuất định chi thời ức trì bất xả ,lệnh dữ tu-đa-la hợp 。nhược/nhã bất hợp giả ,danh vi vọng tưởng ,nhược/nhã dữ hợp giả ,danh vi thô tưởng kiến Cực lạc thế giới 。thị vi tưởng tượng ,danh đệ bát quán 。tác thị quán giả ,trừ vô lượng ức kiếp sanh tử chi tội ,ư hiện thân trung đắc niệm Phật tam muội 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「此想成已,次當更觀無量壽佛身相光明。阿難當知!無量壽佛身,如百千萬億夜摩天閻浮檀金色。佛身高六十萬億那由他恒河沙由旬;眉間白毫右旋宛轉,如五須彌山。佛眼清淨如四大海水,清白分明。身諸毛孔演出光明,如須彌山。彼佛圓光如百億三千大千世界;於圓光中,有百萬億那由他恒河沙化佛;一一化佛,亦有眾多無數化菩薩,以為侍者。無量壽佛有八萬四千相;一一相中,各有八萬四千隨形好;一一好中復有八萬四千光明;一一光明遍照十方世界,念佛眾生攝取不捨。其光相好及與化佛,不可具說;但當憶想令心明見。見此事者,即見十方一切諸佛,以見諸佛故名念佛三昧。作是觀者,名觀一切佛身,以觀佛身故亦見佛心。諸佛心者大慈悲是,以無緣慈攝諸眾生。作此觀者,捨身他世,生諸佛前,得無生忍。是故智者應當繫心諦觀無量壽佛。觀無量壽佛者,從一相好入,但觀眉間白毫,極令明了。見眉間白毫相者,八萬四千相好自然當見。見無量壽佛者,即見十方無量諸佛;得見無量諸佛故,諸佛現前受記。是為遍觀一切色想,名第九觀。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「thử tưởng thành dĩ ,thứ đương cánh quán Vô Lượng Thọ Phật thân tướng quang minh 。A-nan đương tri !Vô Lượng Thọ Phật thân ,như bách thiên vạn ức dạ ma thiên diêm phù đàn kim sắc 。Phật thân cao lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần ;my gian bạch hào hữu toàn uyển chuyển ,như ngũ Tu-di sơn 。Phật nhãn thanh tịnh như tứ đại hải thủy ,thanh bạch phân minh 。thân chư mao khổng diễn xuất quang minh ,Như-Tu-Di-Sơn 。bỉ Phật viên quang như bách ức tam thiên đại thiên thế giới ;ư viên quang trung ,hữu bách vạn ức na-do-tha Hằng hà sa hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật ,diệc hữu chúng đa vô số hóa Bồ-tát ,dĩ vi thị giả 。Vô Lượng Thọ Phật hữu bát vạn tứ thiên tướng ;nhất nhất tướng trung ,các hữu bát vạn tứ thiên tùy hình hảo ;nhất nhất hảo trung phục hưũ bát vạn tứ thiên quang minh ;nhất nhất quang minh biến chiếu thập phương thế giới ,niệm Phật chúng sanh nhiếp thủ bất xả 。kỳ quang tướng hảo cập dữ hóa Phật ,bất khả cụ thuyết ;đãn đương ức tưởng lệnh tâm minh kiến 。kiến thử sự giả ,tức kiến thập phương nhất thiết chư Phật ,dĩ kiến chư Phật cố danh niệm Phật tam muội 。tác thị quán giả ,danh quán nhất thiết Phật thân ,dĩ quán Phật thân cố diệc kiến Phật tâm 。chư Phật tâm giả đại từ bi thị ,dĩ vô duyên từ nhiếp chư chúng sanh 。tác thử quán giả ,xả thân tha thế ,sanh chư Phật tiền ,đắc vô sanh nhẫn 。thị cố trí giả ứng đương hệ tâm đế quán Vô Lượng Thọ Phật 。quán Vô Lượng Thọ Phật giả ,tùng nhất tướng hảo nhập ,đãn quán my gian bạch hào ,cực lệnh minh liễu 。kiến my gian bạch hào tướng giả ,bát vạn tứ thiên tướng hảo tự nhiên đương kiến 。kiến Vô Lượng Thọ Phật giả ,tức kiến thập phương vô lượng chư Phật ;đắc kiến vô lượng chư Phật cố ,chư Phật hiện tiền thọ kí 。thị vi biến quán nhất thiết sắc tưởng ,danh đệ cửu quán 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「見無量壽佛了了分明已,次亦應觀觀世音菩薩。此菩薩身長八十億那由他恒河沙由旬,身紫金色,頂有肉髻,項有圓光,面各百千由旬。其圓光中有五百化佛,如釋迦牟尼。一一化佛,有五百菩薩,無量諸天,以為侍者。舉身光中五道眾生,一切色相皆於中現。頂上毘楞伽摩尼妙寶,以為天冠。其天冠中有一立化佛,高二十五由旬。觀世音菩薩面如閻浮檀金色;眉間毫相備七寶色,流出八萬四千種光明;一一光明,有無量無數百千化佛;一一化佛,無數化菩薩以為侍者,變現自在滿十方界。臂如紅蓮花色,有八十億微妙光明,以為瓔珞;其瓔珞中,普現一切諸莊嚴事。手掌作五百億雜蓮華色;手十指端,一一指端有八萬四千畫,猶如印文。一一畫有八萬四千色;一一色有八萬四千光,其光柔軟普照一切,以此寶手接引眾生。舉足時,足下有千輻輪相,自然化成五百億光明臺。下足時,有金剛摩尼花,布散一切莫不彌滿。其餘身相,眾好具足,如佛無異,唯頂上肉髻及無見頂相,不及世尊。是為觀觀世音菩薩真實色身相,名第十觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「kiến Vô Lượng Thọ Phật liễu liễu phân minh dĩ ,thứ diệc ưng quán Quán Thế Âm Bồ Tát 。thử Bồ Tát thân trường/trưởng bát thập ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần ,thân tử kim sắc ,đảnh/đính hữu nhục kế ,hạng hữu viên quang ,diện các bách thiên do-tuần 。kỳ viên quang trung hữu ngũ bách hóa Phật ,như Thích-Ca Mâu Ni 。nhất nhất hóa Phật ,hữu ngũ bách Bồ Tát ,vô lượng chư Thiên ,dĩ vi thị giả 。cử thân quang trung ngũ đạo chúng sanh ,nhất thiết sắc tướng giai ư trung hiện 。đảnh/đính thượng Tì Lăng già ma-ni diệu bảo ,dĩ vi thiên quan 。kỳ thiên quan trung hữu nhất lập hóa Phật ,cao nhị thập ngũ do-tuần 。Quán Thế Âm Bồ Tát diện như diêm phù đàn kim sắc ;my gian hào tướng bị thất bảo sắc ,lưu xuất bát vạn tứ thiên chủng quang minh ;nhất nhất quang minh ,hữu vô lượng vô số bách thiên hóa Phật ;nhất nhất hóa Phật ,vô số hóa Bồ-tát dĩ vi thị giả ,biến hiện tự tại mãn thập phương giới 。tý như hồng liên hoa sắc ,hữu bát thập ức vi diệu quang minh ,dĩ vi anh lạc ;kỳ anh lạc trung ,phổ Hiện-Nhất-Thiết chư trang nghiêm sự 。thủ chưởng tác ngũ bách ức tạp liên hoa sắc ;thủ thập chỉ đoan ,nhất nhất chỉ đoan hữu bát vạn tứ thiên họa ,do như ấn văn 。nhất nhất họa hữu bát vạn tứ thiên sắc ;nhất nhất sắc hữu bát vạn tứ thiên quang ,kỳ quang nhu nhuyễn phổ chiếu nhất thiết ,dĩ thử bảo thủ tiếp dẫn chúng sanh 。cử túc thời ,túc hạ hữu thiên phước luân tướng ,tự nhiên hóa thành ngũ bách ức quang minh đài 。hạ túc thời ,hữu Kim cương ma-ni hoa ,bố tán nhất thiết mạc bất di mãn 。kỳ dư thân tướng ,chúng hảo cụ túc ,như Phật vô dị ,duy đảnh/đính thượng nhục kế cập vô kiến đảnh tướng ,bất cập Thế Tôn 。thị vi quán Quán Thế Âm Bồ Tát chân thật sắc thân tướng ,danh đệ thập quán 。」 佛告阿難:「若欲觀觀世音菩薩當作是觀。作是觀者不遇諸禍,淨除業障,除無數劫生死之罪。如此菩薩,但聞其名,獲無量福,何況諦觀!若有欲觀觀世音菩薩者,當先觀頂上肉髻,次觀天冠。其餘眾相亦次第觀之,悉令明了,如觀掌中。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan :「nhược/nhã dục quán Quán Thế Âm Bồ Tát đương tác thị quán 。tác thị quán giả bất ngộ chư họa ,tịnh trừ nghiệp chướng ,trừ vô số kiếp sanh tử chi tội 。như thử Bồ Tát ,đãn văn kỳ danh ,hoạch vô lượng phước ,hà huống đế quán !nhược hữu dục quán Quán Thế Âm Bồ Tát giả ,đương tiên quán đảnh/đính thượng nhục kế ,thứ quán thiên quan 。kỳ dư chúng tướng diệc thứ đệ quán chi ,tất lệnh minh liễu ,như quán chưởng trung 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「次觀大勢至菩薩。此菩薩身量大小亦如觀世音,圓光面各二百二十五由旬,照二百五十由旬。舉身光明照十方國,作紫金色。有緣眾生皆悉得見。但見此菩薩一毛孔光,即見十方無量諸佛淨妙光明,是故號此菩薩名無邊光。以智慧光普照一切,令離三塗,得無上力,是故號此菩薩名大勢至。此菩薩天冠有五百寶蓮華;一一寶華有五百寶臺。一一臺中,十方諸佛淨妙國土廣長之相,皆於中現。頂上肉髻如鉢頭摩花。於肉髻上有一寶瓶,盛諸光明,普現佛事。餘諸身相如觀世音,等無有異。此菩薩行時,十方世界一切震動,當地動處各有五百億寶花。一一寶花莊嚴高顯,如極樂世界。此菩薩坐時,七寶國土一時動搖。從下方金光佛剎,乃至上方光明王佛剎,於其中間無量塵數分身無量壽佛,分身觀世音、大勢至,皆悉雲集極樂國土,側塞空中坐蓮華座,演說妙法,度苦眾生。作此觀者,名為觀見大勢至菩薩;是為觀大勢至色身相。觀此菩薩者名第十一觀,除無數劫阿僧祇生死之罪;作是觀者不處胞胎,常遊諸佛淨妙國土。此觀成已,名為具足觀觀世音及大勢至。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「thứ quán Đại Thế Chí Bồ Tát 。thử Bồ Tát thân lượng đại tiểu diệc như Quán Thế Âm ,viên quang diện các nhị bách nhị thập ngũ do-tuần ,chiếu nhị bách ngũ thập do-tuần 。cử thân quang minh chiếu thập phương quốc ,tác tử kim sắc 。hữu duyên chúng sanh giai tất đắc kiến 。đãn kiến thử Bồ Tát nhất mao khổng quang ,tức kiến thập phương vô lượng chư Phật tịnh diệu quang minh ,thị cố hiệu thử Bồ Tát danh vô biên quang 。dĩ trí tuệ quang phổ chiếu nhất thiết ,lệnh ly tam đồ ,đắc vô thượng lực ,thị cố hiệu thử Bồ Tát danh Đại Thế Chí 。thử Bồ Tát thiên quan hữu ngũ bách bảo liên hoa ;nhất nhất bảo hoa hữu ngũ bách bảo đài 。nhất nhất đài trung ,thập phương chư Phật tịnh diệu quốc độ quảng trường/trưởng chi tướng ,giai ư trung hiện 。đảnh/đính thượng nhục kế như bát đầu ma hoa 。ư nhục kế thượng hữu nhất bảo bình ,thịnh chư quang minh ,phổ hiện Phật sự 。dư chư thân tướng như Quán Thế Âm ,đẳng vô hữu dị 。thử Bồ Tát hạnh thời ,thập phương thế giới nhất thiết chấn động ,đương địa động xứ/xử các hữu ngũ bách ức bảo hoa 。nhất nhất bảo hoa trang nghiêm cao hiển ,như Cực lạc thế giới 。thử Bồ Tát tọa thời ,thất bảo quốc độ nhất thời động dao 。tòng hạ phương kim quang Phật sát ,nãi chí thượng phương Quang minh vương Phật sát ,ư kỳ trung gian vô lượng trần số phần thân Vô Lượng Thọ Phật ,phần thân Quán Thế Âm 、Đại Thế Chí ,giai tất vân tập Cực-Lạc quốc độ ,trắc tắc không trung tọa liên hoa tọa ,diễn thuyết diệu pháp ,độ khổ chúng sanh 。tác thử quán giả ,danh vi quán kiến Đại Thế Chí Bồ Tát ;thị vi quán Đại Thế Chí sắc thân tướng 。quán thử Bồ Tát giả danh đệ thập nhất quán ,trừ vô số kiếp a-tăng-kì sanh tử chi tội ;tác thị quán giả bất xứ/xử bào thai ,thường du chư Phật tịnh diệu quốc độ 。thử quán thành dĩ ,danh vi cụ túc quán Quán Thế Âm cập Đại Thế Chí 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「見此事時當起想作心,自見生於西方極樂世界,於蓮華中結跏趺坐,作蓮華合想,作蓮華開想。蓮華開時,有五百色光來照身想;眼目開想,見佛菩薩滿虛空中,水鳥、樹林及與諸佛,所出音聲,皆演妙法,與十二部經合。若出定時憶持不失。見此事已,名見無量壽佛極樂世界。是為普觀想,名第十二觀。無量壽佛化身無數,與觀世音及大勢至,常來至此行人之所。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「kiến thử sự thời đương khởi tưởng tác tâm ,tự kiến sanh ư Tây phương Cực lạc thế giới ,ư liên hoa trung kết già phu tọa ,tác liên hoa hợp tưởng ,tác liên hoa khai tưởng 。liên hoa khai thời ,hữu ngũ bách sắc quang lai chiếu thân tưởng ;nhãn mục khai tưởng ,kiến Phật Bồ-tát mãn hư không trung ,thủy điểu 、thụ lâm cập dữ chư Phật ,sở xuất âm thanh ,giai diễn diệu pháp ,dữ thập nhị bộ Kinh hợp 。nhược/nhã xuất định thời ức trì bất thất 。kiến thử sự dĩ ,danh kiến Vô Lượng Thọ Phật Cực lạc thế giới 。thị vi phổ quán tưởng ,danh đệ thập nhị quán 。Vô Lượng Thọ Phật hóa thân vô số ,dữ Quán Thế Âm cập Đại Thế Chí ,thường lai chí thử hạnh/hành/hàng nhân chi sở 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「若欲至心生西方者,先當觀於一丈六像在池水上。如先所說,無量壽佛身量無邊,非是凡夫心力所及。然彼如來宿願力故,有憶想者必得成就。但想佛像得無量福,況復觀佛具足身相!阿彌陀佛神通如意,於十方國變現自在。或現大身滿虛空中;或現小身丈六八尺。所現之形皆真金色,圓光化佛及寶蓮花,如上所說。觀世音菩薩及大勢至,於一切處身同眾生,但觀首相,知是觀世音,知是大勢至,此二菩薩助阿彌陀佛,普化一切。是為雜想觀,名第十三觀。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「nhược/nhã dục chí tâm sanh Tây phương giả ,tiên đương quán ư nhất trượng lục tượng tại trì thủy thượng 。như tiên sở thuyết ,Vô Lượng Thọ Phật thân lượng vô biên ,phi thị phàm phu tâm lực sở cập 。nhiên bỉ Như Lai tú nguyện lực cố ,hữu ức tưởng giả tất đắc thành tựu 。đãn tưởng Phật tượng đắc vô lượng phước ,huống phục quán Phật cụ túc thân tướng !A Di Đà Phật thần thông như ý ,ư thập phương quốc biến hiện tự tại 。hoặc hiện đại thân mãn hư không trung ;hoặc hiện tiểu thân trượng lục bát xích 。sở hiện chi hình giai chân kim sắc ,viên quang hóa Phật cập bảo liên hoa ,như thượng sở thuyết 。Quán Thế Âm Bồ Tát cập Đại Thế Chí ,ư nhất thiết xứ/xử thân đồng chúng sanh ,đãn quán thủ tướng ,tri thị Quán Thế Âm ,tri thị Đại Thế Chí ,thử nhị Bồ Tát trợ A Di Đà Phật ,phổ hóa nhất thiết 。thị vi tạp tưởng quán ,danh đệ thập tam quán 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「凡生西方有九品人。上品上生者,若有眾生願生彼國者,發三種心,即便往生。何等為三?一者、至誠心。二者、深心。三者、迴向發願心。具三心者必生彼國。復有三種眾生,當得往生。何等為三?一者、慈心不殺,具諸戒行。二者、讀誦大乘方等經典。三者、修行六念,迴向發願生彼佛國。具此功德,一日乃至七日,即得往生。生彼國時,此人精進勇猛故,阿彌陀如來與觀世音及大勢至,無數化佛,百千比丘,聲聞大眾,無量諸天,七寶宮殿,觀世音菩薩執金剛臺,與大勢至菩薩至行者前。阿彌陀佛放大光明,照行者身,與諸菩薩授手迎接。觀世音、大勢至與無數菩薩,讚歎行者,勸進其心。行者見已,歡喜踊躍。自見其身乘金剛臺,隨從佛後,如彈指頃,往生彼國。生彼國已,見佛色身眾相具足,見諸菩薩色相具足。光明寶林,演說妙法。聞已即悟無生法忍。經須臾間歷事諸佛,遍十方界,於諸佛前次第受記。還至本國,得無量百千陀羅尼門,是名上品上生者。 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「phàm sanh Tây phương hữu cửu phẩm nhân 。thượng phẩm thượng sanh giả ,nhược hữu chúng sanh nguyện sanh bỉ quốc giả ,phát tam chủng tâm ,tức tiện vãng sanh 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、chí thành tâm 。nhị giả 、thâm tâm 。tam giả 、 hồi hướng phát nguyện tâm 。cụ tam tâm giả tất sanh bỉ quốc 。phục hưũ tam chủng chúng sanh ,đương đắc vãng sanh 。hà đẳng vi tam ?nhất giả 、từ tâm bất sát ,cụ chư giới hạnh/hành/hàng 。nhị giả 、độc tụng Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。tam giả 、tu hành lục niệm , hồi hướng phát nguyện sanh bỉ Phật quốc 。cụ thử công đức ,nhất nhật nãi chí thất nhật ,tức đắc vãng sanh 。sanh bỉ quốc thời ,thử nhân tinh tấn dũng mãnh cố ,A-Di-Đà Như Lai dữ Quán Thế Âm cập Đại Thế Chí ,vô số hóa Phật ,bách thiên Tỳ-kheo ,Thanh văn Đại chúng ,vô lượng chư Thiên ,thất bảo cung điện ,Quán Thế Âm Bồ Tát chấp Kim Cương đài ,dữ Đại Thế Chí Bồ Tát chí hành giả tiền 。A Di Đà Phật phóng đại quang minh ,chiếu hành giả thân ,dữ chư Bồ-tát thụ thủ nghênh tiếp 。Quán Thế Âm 、Đại Thế Chí dữ vô số Bồ Tát ,tán thán hành giả ,khuyến tiến kỳ tâm 。hành giả kiến dĩ ,hoan hỉ dũng dược 。tự kiến kỳ thân thừa Kim cương đài ,tùy tùng Phật hậu ,như đàn chỉ khoảnh ,vãng sanh bỉ quốc 。sanh bỉ quốc dĩ ,kiến Phật sắc thân chúng tướng cụ túc ,kiến chư Bồ-tát sắc tướng cụ túc 。quang minh Bảo lâm ,diễn thuyết diệu pháp 。văn dĩ tức ngộ Vô sanh Pháp nhẫn 。Kinh tu du gian lịch sự chư Phật ,biến thập phương giới ,ư chư Phật tiền thứ đệ thọ kí 。hoàn chí bổn quốc ,đắc vô lượng bách thiên đà-la-ni môn ,thị danh thượng phẩm thượng sanh giả 。 「上品中生者,不必受持讀誦方等經典。善解義趣,於第一義心不驚動,深信因果,不謗大乘;以此功德,迴向願求生極樂國。行此行者命欲終時,阿彌陀佛與觀世音及大勢至,無量大眾,眷屬圍繞,持紫金臺至行者前,讚言:『法子!汝行大乘,解第一義,是故我今來迎接汝。』與千化佛一時授手。行者自見坐紫金臺,合掌叉手,讚歎諸佛,如一念頃,即生彼國七寶池中。此紫金臺如大寶花,經宿即開。行者身作紫磨金色,足下亦有七寶蓮華。佛及菩薩俱放光明,照行者身,目即開明。因前宿習,普聞眾聲,純說甚深第一義諦。即下金臺,禮佛合掌讚歎世尊。經於七日,應時即於阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉。應時即能飛至十方,歷事諸佛,於諸佛所修諸三昧。經一小劫得無生法忍,現前受記,是名上品中生者。 「thượng phẩm trung sanh giả ,bất tất thọ trì đọc tụng phương đẳng Kinh điển 。thiện giải nghĩa thú ,ư đệ nhất nghĩa tâm bất kinh động ,thâm tín nhân quả ,bất báng Đại-Thừa ;dĩ thử công đức , hồi hướng nguyện cầu sanh Cực-Lạc quốc 。hạnh/hành/hàng thử hành giả mạng dục chung thời ,A Di Đà Phật dữ Quán Thế Âm cập Đại Thế Chí ,vô lượng Đại chúng ,quyến thuộc vi nhiễu ,trì tử kim đài chí hành giả tiền ,tán ngôn :『pháp tử !nhữ hạnh/hành/hàng Đại-Thừa ,giải đệ nhất nghĩa ,thị cố ngã kim lai nghênh tiếp nhữ 。』dữ thiên hóa Phật nhất thời thụ thủ 。hành giả tự kiến tọa tử kim đài ,hợp chưởng xoa thủ ,tán thán chư Phật ,như nhất niệm khoảnh ,tức sanh bỉ quốc thất bảo trì trung 。thử tử kim đài như đại bảo hoa ,Kinh tú tức khai 。hành giả thân tác tử ma kim sắc ,túc hạ diệc hữu thất bảo liên hoa 。Phật cập Bồ Tát câu phóng quang minh ,chiếu hành giả thân ,mục tức khai minh 。nhân tiền tú tập ,phổ văn chúng thanh ,thuần thuyết thậm thâm đệ nhất nghĩa đế 。tức hạ kim đài ,lễ Phật hợp chưởng tán thán Thế Tôn 。Kinh ư thất nhật ,ưng thời tức ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,đắc Bất-thoái-chuyển 。ưng thời tức năng phi chí thập phương ,lịch sự chư Phật ,ư chư Phật sở tu chư tam muội 。Kinh nhất tiểu kiếp đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,hiện tiền thọ kí ,thị danh thượng phẩm trung sanh giả 。 「上品下生者,亦信因果,不謗大乘,但發無上道心,以此功德,迴向願求生極樂國。彼行者命欲終時,阿彌陀佛及觀世音并大勢至,與諸眷屬持金蓮華,化作五百化佛,來迎此人。五百化佛一時授手,讚言:『法子!汝今清淨,發無上道心,我來迎汝。』見此事時,即自見身坐金蓮花。坐已華合,隨世尊後,即得往生七寶池中。一日一夜蓮花乃開,七日之中乃得見佛。雖見佛身,於眾相好心不明了,於三七日後乃了了見。聞眾音聲,皆演妙法。遊歷十方,供養諸佛。於諸佛前聞甚深法,經三小劫得百法明門,住歡喜地。是名上品下生者。是名上輩生想,名第十四觀。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 「thượng phẩm hạ sanh giả ,diệc tín nhân quả ,bất báng Đại-Thừa ,đãn phát vô thượng đạo tâm ,dĩ thử công đức , hồi hướng nguyện cầu sanh Cực-Lạc quốc 。bỉ hành giả mạng dục chung thời ,A Di Đà Phật cập Quán Thế Âm tinh Đại Thế Chí ,dữ chư quyến chúc trì kim liên hoa ,hóa tác ngũ bách hóa Phật ,lai nghênh thử nhân 。ngũ bách hóa Phật nhất thời thụ thủ ,tán ngôn :『pháp tử !nhữ kim thanh tịnh ,phát vô thượng đạo tâm ,ngã lai nghênh nhữ 。』kiến thử sự thời ,tức tự kiến thân tọa kim liên hoa 。tọa dĩ hoa hợp ,tùy Thế Tôn hậu ,tức đắc vãng sanh thất bảo trì trung 。nhất nhật nhất dạ liên hoa nãi khai ,thất nhật chi trung nãi đắc kiến Phật 。tuy kiến Phật thân ,ư chúng tướng hảo tâm bất minh liễu ,ư tam thất nhật hậu nãi liễu liễu kiến 。văn chúng âm thanh ,giai diễn diệu pháp 。du lịch thập phương ,cúng dường chư Phật 。ư chư Phật tiền văn thậm thâm Pháp ,Kinh tam tiểu kiếp đắc bách pháp minh môn ,trụ/trú hoan hỉ địa 。thị danh thượng phẩm hạ sanh giả 。thị danh thượng bối sanh tưởng ,danh đệ thập tứ quán 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「中品上生者,若有眾生受持五戒,持八戒齋,修行諸戒,不造五逆,無眾過惡;以此善根,迴向願求生於西方極樂世界。行者臨命終時,阿彌陀佛與諸比丘,眷屬圍繞,放金色光至其人所,演說苦、空、無常、無我,讚歎出家得離眾苦。行者見已,心大歡喜。自見己身坐蓮花臺,長跪合掌為佛作禮。未舉頭頃即得往生極樂世界,蓮花尋開。當華敷時,聞眾音聲讚歎四諦,應時即得阿羅漢道,三明、六通、具八解脫;是名中品上生者。 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「trung phẩm thượng sanh giả ,nhược hữu chúng sanh thọ trì ngũ giới ,trì bát giới trai ,tu hành chư giới ,bất tạo ngũ nghịch ,vô chúng quá ác ;dĩ thử thiện căn , hồi hướng nguyện cầu sanh ư Tây phương Cực lạc thế giới 。hành giả lâm mạng chung thời ,A Di Đà Phật dữ chư Tỳ-kheo ,quyến thuộc vi nhiễu ,phóng kim sắc quang chí kỳ nhân sở ,diễn thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã ,tán thán xuất gia đắc ly chúng khổ 。hành giả kiến dĩ ,tâm đại hoan hỉ 。tự kiến kỷ thân tọa liên hoa đài ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng vi Phật tác lễ 。vị cử đầu khoảnh tức đắc vãng sanh Cực lạc thế giới ,liên hoa tầm khai 。đương hoa phu thời ,văn chúng âm thanh tán thán Tứ đế ,ưng thời tức đắc A-la-hán đạo ,tam minh 、lục thông 、cụ bát giải thoát ;thị danh trung phẩm thượng sanh giả 。 「中品中生者,若有眾生,若一日一夜持八戒齋,若一日一夜持沙彌戒,若一日一夜持具足戒,威儀無缺。以此功德,迴向願求生極樂國。戒香薰修,如此行者命欲終時,見阿彌陀佛與諸眷屬放金色光,持七寶蓮花至行者前,行者自聞空中有聲,讚言:『善男子!如汝善人,隨順三世諸佛教故,我來迎汝。』行者自見坐蓮花上,蓮花即合,生於西方極樂世界。在寶池中,經於七日蓮花乃敷。花既敷已,開目合掌,讚歎世尊。聞法歡喜,得須陀洹,經半劫已成阿羅漢;是名中品中生者。 「trung phẩm trung sanh giả ,nhược hữu chúng sanh ,nhược/nhã nhất nhật nhất dạ trì bát giới trai ,nhược/nhã nhất nhật nhất dạ trì sa di giới ,nhược/nhã nhất nhật nhất dạ trì cụ túc giới ,uy nghi vô khuyết 。dĩ thử công đức , hồi hướng nguyện cầu sanh Cực-Lạc quốc 。giới hương huân tu ,như thử hành giả mạng dục chung thời ,kiến A Di Đà Phật dữ chư quyến chúc phóng kim sắc quang ,trì thất bảo liên hoa chí hành giả tiền ,hành giả tự văn không trung hữu thanh ,tán ngôn :『Thiện nam tử !như nhữ thiện nhân ,tùy thuận tam thế chư Phật giáo cố ,ngã lai nghênh nhữ 。』hành giả tự kiến tọa liên hoa thượng ,liên hoa tức hợp ,sanh ư Tây phương Cực lạc thế giới 。tại bảo trì trung ,Kinh ư thất nhật liên hoa nãi phu 。hoa ký phu dĩ ,khai mục hợp chưởng ,tán thán Thế Tôn 。văn Pháp hoan hỉ ,đắc Tu đà Hoàn ,Kinh bán kiếp dĩ thành A-la-hán ;thị danh trung phẩm trung sanh giả 。 「中品下生者,若有善男子、善女人,孝養父母,行世仁義,此人命欲終時,遇善知識為其廣說阿彌陀佛國土樂事,亦說法藏比丘四十八大願。聞此事已,尋即命終。譬如壯士屈伸臂頃,即生西方極樂世界。生經七日,遇觀世音及大勢至,聞法歡喜得須陀洹。過一小劫,成阿羅漢。是名中品下生者。是名中輩生想,名第十五觀。作是觀者,名為正觀。若他觀者,名為邪觀。」 「trung phẩm hạ sanh giả ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,hiếu dưỡng phụ mẫu ,hạnh/hành/hàng thế nhân nghĩa ,thử nhân mạng dục chung thời ,ngộ thiện tri thức vi kỳ quảng thuyết A Di Đà Phật quốc độ lạc/nhạc sự ,diệc thuyết pháp tạng bỉ khâu tứ thập bát đại nguyện 。văn thử sự dĩ ,tầm tức mạng chung 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh ,tức sanh Tây phương Cực lạc thế giới 。sanh Kinh thất nhật ,ngộ Quán Thế Âm cập Đại Thế Chí ,văn Pháp hoan hỉ đắc Tu đà Hoàn 。quá/qua nhất tiểu kiếp ,thành A-la-hán 。thị danh trung phẩm hạ sanh giả 。thị danh trung bối sanh tưởng ,danh đệ thập ngũ quán 。tác thị quán giả ,danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả ,danh vi tà quán 。」 佛告阿難及韋提希:「下品上生者,或有眾生作眾惡業,雖不誹謗方等經典,如此愚人,多造惡法,無有慚愧,命欲終時遇善知識,為讚大乘十二部經首題名字。以聞如是諸經名故,除却千劫極重惡業。智者復教合掌叉手,稱南無阿彌陀佛。稱佛名故,除五十億劫生死之罪。爾時彼佛,即遣化佛,化觀世音,化大勢至,至行者前,讚言:『善哉!善男子!汝稱佛名故諸罪消滅,我來迎汝。』作是語已,行者即見化佛光明,遍滿其室,見已歡喜,即便命終。乘寶蓮花,隨化佛後,生寶池中,經七七日蓮花乃敷。當花敷時,大悲觀世音菩薩,及大勢至菩薩,放大光明,住其人前,為說甚深十二部經。聞已信解,發無上道心。經十小劫,具百法明門,得入初地;是名下品上生者;得聞佛名、法名及聞僧名,聞三寶名即得往生。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「hạ phẩm thượng sanh giả ,hoặc hữu chúng sanh tác chúng ác nghiệp ,tuy bất phỉ báng phương đẳng Kinh điển ,như thử ngu nhân ,đa tạo ác pháp ,vô hữu tàm quý ,mạng dục chung thời ngộ thiện tri thức ,vi tán Đại-Thừa thập nhị bộ Kinh thủ đề danh tự 。dĩ Văn như thị chư Kinh danh cố ,trừ khước thiên kiếp cực trọng ác nghiệp 。trí giả phục giáo hợp chưởng xoa thủ ,xưng Nam mô A-di-đà Phật 。xưng Phật danh cố ,trừ ngũ thập ức kiếp sanh tử chi tội 。nhĩ thời bỉ Phật ,tức khiển hóa Phật ,hóa Quán Thế Âm ,hóa Đại Thế Chí ,chí hành giả tiền ,tán ngôn :『Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ xưng Phật danh cố chư tội tiêu diệt ,ngã lai nghênh nhữ 。』tác thị ngữ dĩ ,hành giả tức kiến hóa Phật quang minh ,biến mãn kỳ thất ,kiến dĩ hoan hỉ ,tức tiện mạng chung 。thừa bảo liên hoa ,tùy hóa Phật hậu ,sanh bảo trì trung ,Kinh thất thất nhật liên hoa nãi phu 。đương hoa phu thời ,đại bi Quán Thế Âm Bồ Tát ,cập Đại Thế Chí Bồ Tát ,phóng đại quang minh ,trụ/trú kỳ nhân tiền ,vi thuyết thậm thâm thập nhị bộ Kinh 。văn dĩ tín giải ,phát vô thượng đạo tâm 。Kinh thập tiểu kiếp ,cụ bách pháp minh môn ,đắc nhập sơ địa ;thị danh hạ phẩm thượng sanh giả ;đắc văn Phật danh 、Pháp danh cập văn tăng danh ,văn Tam Bảo danh tức đắc vãng sanh 。」 佛告阿難及韋提希:「下品中生者,或有眾生,毀犯五戒、八戒及具足戒,如此愚人,偷僧祇物,盜現前僧物,不淨說法,無有慚愧,以諸惡法而自莊嚴。如此罪人,以惡業故應墮地獄。命欲終時,地獄眾火一時俱至,遇善知識以大慈悲,即為讚說阿彌陀佛十力威德,廣讚彼佛光明神力,亦讚戒、定、慧、解脫、解脫知見。此人聞已,除八十億劫生死之罪。地獄猛火化為涼風,吹諸天華。華上皆有化佛菩薩,迎接此人。如一念頃,即得往生七寶池中蓮花之內,經於六劫,蓮花乃敷。當華敷時,觀世音、大勢至,以梵音聲安慰彼人,為說大乘甚深經典。聞此法已,應時即發無上道心。是名下品中生者。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「hạ phẩm trung sanh giả ,hoặc hữu chúng sanh ,hủy phạm ngũ giới 、bát giới cập cụ túc giới ,như thử ngu nhân ,thâu tăng kì vật ,đạo hiện tiền tăng vật ,bất tịnh thuyết pháp ,vô hữu tàm quý ,dĩ chư ác Pháp nhi tự trang nghiêm 。như thử tội nhân ,dĩ ác nghiệp cố ưng đọa địa ngục 。mạng dục chung thời ,địa ngục chúng hỏa nhất thời câu chí ,ngộ thiện tri thức dĩ đại từ bi ,tức vi tán thuyết A Di Đà Phật thập lực uy đức ,quảng tán bỉ Phật quang minh thần lực ,diệc tán giới 、định 、tuệ 、giải thoát 、giải thoát tri kiến 。thử nhân văn dĩ ,trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。địa ngục mãnh hỏa hóa vi lương phong ,xuy chư thiên hoa 。hoa thượng giai hữu hóa Phật Bồ-tát ,nghênh tiếp thử nhân 。như nhất niệm khoảnh ,tức đắc vãng sanh thất bảo trì trung liên hoa chi nội ,Kinh ư lục kiếp ,liên hoa nãi phu 。đương hoa phu thời ,Quán Thế Âm 、Đại Thế Chí ,dĩ Phạm Âm thanh an uý bỉ nhân ,vi thuyết Đại-Thừa thậm thâm Kinh điển 。văn thử pháp dĩ ,ưng thời tức phát vô thượng đạo tâm 。thị danh hạ phẩm trung sanh giả 。」 佛告阿難及韋提希:「下品下生者,或有眾生作不善業,五逆、十惡,具諸不善。如此愚人以惡業故,應墮惡道,經歷多劫,受苦無窮。如此愚人臨命終時,遇善知識,種種安慰,為說妙法,教令念佛,彼人苦逼不遑念佛。善友告言:『汝若不能念彼佛者,應稱歸命無量壽佛。』如是至心令聲不絕,具足十念,稱南無阿彌陀佛。稱佛名故,於念念中,除八十億劫生死之罪。命終之時見金蓮花,猶如日輪,住其人前,如一念頃,即得往生極樂世界。於蓮花中滿十二大劫,蓮花方開。當花敷時,觀世音、大勢至以大悲音聲,即為其人廣說實相,除滅罪法。聞已歡喜,應時即發菩提之心;是名下品下生者。是名下輩生想,名第十六觀。」 Phật cáo A-nan cập Vi đề hy :「hạ phẩm hạ sanh giả ,hoặc hữu chúng sanh tác bất thiện nghiệp ,ngũ nghịch 、thập ác ,cụ chư bất thiện 。như thử ngu nhân dĩ ác nghiệp cố ,ưng đọa ác đạo ,kinh lịch đa kiếp ,thọ khổ vô cùng 。như thử ngu nhân lâm mạng chung thời ,ngộ thiện tri thức ,chủng chủng an uý ,vi thuyết diệu pháp ,giáo lệnh niệm Phật ,bỉ nhân khổ bức bất hoàng niệm Phật 。thiện hữu cáo ngôn :『nhữ nhược/nhã bất năng niệm bỉ Phật giả ,ưng xưng quy mạng Vô Lượng Thọ Phật 。』như thị chí tâm lệnh thanh bất tuyệt ,cụ túc thập niệm ,xưng Nam mô A-di-đà Phật 。xưng Phật danh cố ,ư niệm niệm trung ,trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。mạng chung chi thời kiến kim liên hoa ,do như nhật luân ,trụ/trú kỳ nhân tiền ,như nhất niệm khoảnh ,tức đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。ư liên hoa trung mãn thập nhị Đại kiếp ,liên hoa phương khai 。đương hoa phu thời ,Quán Thế Âm 、Đại Thế Chí dĩ đại bi âm thanh ,tức vi kỳ nhân quảng thuyết thật tướng ,trừ diệt tội Pháp 。văn dĩ hoan hỉ ,ưng thời tức phát Bồ-đề chi tâm ;thị danh hạ phẩm hạ sanh giả 。thị danh hạ bối sanh tưởng ,danh đệ thập lục quán 。」 爾時世尊說是語時,韋提希與五百侍女,聞佛所說,應時即見極樂世界廣長之相,得見佛身及二菩薩。心生歡喜,歎未曾有,豁然大悟,得無生忍。五百侍女發阿耨多羅三藐三菩提心,願生彼國。世尊悉記,皆當往生,生彼國已,獲得諸佛現前三昧。無量諸天,發無上道心。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ thời ,Vi đề hy dữ ngũ bách thị nữ ,văn Phật sở thuyết ,ưng thời tức kiến Cực lạc thế giới quảng trường/trưởng chi tướng ,đắc kiến Phật thân cập nhị Bồ Tát 。tâm sanh hoan hỉ ,thán vị tằng hữu ,khoát nhiên đại ngộ ,đắc vô sanh nhẫn 。ngũ bách thị nữ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nguyện sanh bỉ quốc 。Thế Tôn tất kí ,giai đương vãng sanh ,sanh bỉ quốc dĩ ,hoạch đắc chư Phật hiện tiền tam muội 。vô lượng chư Thiên ,phát vô thượng đạo tâm 。 爾時阿難,即從座起,前白佛言:「世尊!當何名此經?此法之要,當云何受持?」佛告阿難:「此經名『觀極樂國土無量壽佛觀世音菩薩大勢至菩薩』,亦名『淨除業障生諸佛前』。汝當受持,無令忘失!行此三昧者,現身得見無量壽佛及二大士。若善男子及善女人,但聞佛名、二菩薩名,除無量劫生死之罪,何況憶念!若念佛者,當知此人即是人中芬陀利花,觀世音菩薩、大勢至菩薩為其勝友,當坐道場,生諸佛家。」 nhĩ thời A-nan ,tức tùng toạ khởi ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương hà danh thử Kinh ?thử pháp chi yếu ,đương vân hà thọ trì ?」Phật cáo A-nan :「thử Kinh danh 『quán Cực-Lạc quốc độ Vô Lượng Thọ Phật Quán Thế Âm Bồ Tát Đại Thế Chí Bồ Tát 』,diệc danh 『tịnh trừ nghiệp chướng sanh chư Phật tiền 』。nhữ đương thọ trì ,vô lệnh vong thất !hạnh/hành/hàng thử tam muội giả ,hiện thân đắc kiến Vô Lượng Thọ Phật cập nhị đại sĩ 。nhược/nhã Thiện nam tử cập thiện nữ nhân ,đãn văn Phật danh 、nhị Bồ Tát danh ,trừ vô lượng kiếp sanh tử chi tội ,hà huống ức niệm !nhược/nhã niệm Phật giả ,đương tri thử nhân tức thị nhân trung phân đà lợi hoa ,Quán Thế Âm Bồ Tát 、Đại Thế Chí Bồ Tát vi kỳ Thắng hữu ,đương tọa đạo tràng ,sanh chư Phật gia 。」 佛告阿難:「汝好持是語。持是語者,即是持無量壽佛名。」 Phật cáo A-nan :「nhữ hảo trì thị ngữ 。trì thị ngữ giả ,tức thị trì Vô Lượng Thọ Phật danh 。」 佛說此語時,尊者目連、尊者阿難及韋提希等,聞佛所說,皆大歡喜。 Phật thuyết thử ngữ thời ,Tôn-Giả Mục liên 、Tôn-Giả A-nan cập Vi đề hy đẳng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ 。 爾時世尊,足步虛空,還耆闍崛山。爾時,阿難廣為大眾說如上事。無量人、天、龍、神、夜叉,聞佛所說,皆大歡喜,禮佛而退。 nhĩ thời Thế Tôn ,túc bộ hư không ,hoàn Kì-xà-Quật sơn 。nhĩ thời ,A-nan quảng vi Đại chúng thuyết như thượng sự 。vô lượng nhân 、Thiên 、long 、Thần 、Dạ-xoa ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,lễ Phật nhi thoái 。 佛說觀無量壽佛經 Phật thuyết quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:55:58 2018 ============================================================