TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:55:15 2018 ============================================================ No. 364 (Nos. 360-363) No. 364 (Nos. 360-363) 大阿彌陀佛經序 Đại A Di Đà Phật Kinh tự 大藏經中,有十餘經,言阿彌陀佛濟度眾生。其間四經本為一種,譯者不同,故有四名:一名《無量清淨平等覺經》,乃後漢月支三藏支婁加讖譯。二曰《無量壽經》,乃曹魏康僧鎧譯。三曰《阿彌陀過度人道經》,乃吳月支支謙譯。四曰《無量壽莊嚴經》,乃本朝西天三藏法賢譯。其大略雖同,然其中甚有差互。若不觀省者,又其文或失於太繁,而使人厭觀;或失於太嚴,而喪其本真;或其文適中,而其意則失之。由是釋迦文佛所以說經、阿彌陀佛所以度人之旨,紊而無序,欝而不章。予深惜之,故熟讀而精考,敘為一經,蓋欲復其本也。其校正之法,若言一事,抂此本為安,彼本為杌隉,則取其安者;或此本為要,彼本為泛濫,則取其要者;或此本為近,彼本為迂,則取其近者;或彼本有之,而此本闕,則取其所有;或彼本彰明,而此本隱晦,則取其明者;大概乃取其所優,去其所劣。又有其文碎雜而失統,錯亂而不倫者,則用其意以修其辭,刪其重以暢其義;其或可疑者,則闕焉而不敢取。若此之類,皆欲訂正聖言,發明本旨,使不惑於四種之異,而知其指歸也。又各從其事類,析為五十六分,欲觀者易見而喜於讀誦;庶幾流傳之廣,而一切眾生,皆受濟度也。予每校正,必禱於觀音菩薩求冥助,以開悟識性,使無舛誤,始末三年而後畢。既畢乃拜而自喜,目之曰《大阿彌陀經》。蓋佛與舍利弗說者,亦《阿彌陀經》;彼則其文少,故此言大以別之。然佛說經,非若吾聖人所說也。吾聖人所說,或深其文而叢其意,使人索之而愈見其多;或簡其文而晦其意,使人思而後得。佛則不然,必欲詳陳曲布,使人人可曉,雖至愚下者,亦知其意焉。然而有辭直而意愈深者,經所謂須信佛語深是也,切不可以輕其辭而忽其意。 Đại Tạng Kinh trung ,hữu thập dư Kinh ,ngôn A Di Đà Phật tế độ chúng sanh 。kỳ gian tứ Kinh bổn vi nhất chủng ,dịch giả bất đồng ,cố hữu tứ danh :nhất danh 《vô lượng thanh tịnh bình đẳng giác Kinh 》,nãi Hậu Hán Nguyệt Chi Tam Tạng chi lâu gia sấm dịch 。nhị viết 《Vô lượng thọ Kinh 》,nãi tào ngụy Khang-tăng-khải dịch 。tam viết 《A-Di-Đà Quá Độ Nhân Đạo Kinh 》,nãi Ngô Nguyệt Chi Chi Khiêm dịch 。tứ viết 《Vô-Lượng-Thọ trang nghiêm Kinh 》,nãi bổn triêu Tây Thiên Tam Tạng Pháp hiền dịch 。kỳ Đại lược tuy đồng ,nhiên kỳ trung thậm hữu sái hỗ 。nhược/nhã bất quán tỉnh giả ,hựu kỳ văn hoặc thất ư thái phồn ,nhi sử nhân yếm quán ;hoặc thất ư thái nghiêm ,nhi tang kỳ bổn chân ;hoặc kỳ văn thích trung ,nhi kỳ ý tức thất chi 。do thị Thích Ca văn Phật sở dĩ thuyết Kinh 、A Di Đà Phật sở dĩ độ nhân chi chỉ ,vặn nhi vô tự ,uất nhi bất chương 。dư thâm tích chi ,cố thục độc nhi tinh khảo ,tự vi nhất Kinh ,cái dục phục kỳ bổn dã 。kỳ giáo chánh chi Pháp ,nhược/nhã ngôn nhất sự ,抂thử bổn vi an ,bỉ bổn vi ngột niết ,tức thủ kỳ an giả ;hoặc thử bổn vi yếu ,bỉ bổn vi phiếm lạm ,tức thủ kỳ yếu giả ;hoặc thử bổn vi cận ,bỉ bổn vi vu ,tức thủ kỳ cận giả ;hoặc bỉ bản hữu chi ,nhi thử bổn khuyết ,tức thủ kỳ sở hữu ;hoặc bỉ bổn chương minh ,nhi thử bổn ẩn hối ,tức thủ kỳ minh giả ;Đại khái nãi thủ kỳ sở ưu ,khứ kỳ sở liệt 。hựu hữu kỳ văn toái tạp nhi thất thống ,thác loạn nhi bất luân giả ,tức dụng kỳ ý dĩ tu kỳ từ ,san kỳ trọng dĩ sướng kỳ nghĩa ;kỳ hoặc khả nghi giả ,tức khuyết yên nhi bất cảm thủ 。nhược/nhã thử chi loại ,giai dục đính chánh Thánh ngôn ,phát minh bổn chỉ ,sử bất hoặc ư tứ chủng chi dị ,nhi tri kỳ chỉ quy dã 。hựu các tùng kỳ sự loại ,tích vi ngũ thập lục phần ,dục quán giả dịch kiến nhi hỉ ư độc tụng ;thứ kỷ lưu truyền chi quảng ,nhi nhất thiết chúng sanh ,giai thọ/thụ tế độ dã 。dư mỗi giáo chánh ,tất đảo ư Quán-Âm Bồ Tát cầu minh trợ ,dĩ khai ngộ thức tánh ,sử vô suyễn ngộ ,thủy mạt tam niên nhi hậu tất 。ký tất nãi bái nhi tự hỉ ,mục chi viết 《Đại A Di Đà Kinh 》。cái Phật dữ Xá-lợi-phất thuyết giả ,diệc 《A Di Đà Kinh 》;bỉ tức kỳ văn thiểu ,cố thử ngôn Đại dĩ biệt chi 。nhiên Phật thuyết Kinh ,phi nhược/nhã ngô Thánh nhân sở thuyết dã 。ngô Thánh nhân sở thuyết ,hoặc thâm kỳ văn nhi tùng kỳ ý ,sử nhân tác/sách chi nhi dũ kiến kỳ đa ;hoặc giản kỳ văn nhi hối kỳ ý ,sử nhân tư nhi hậu đắc 。Phật tức bất nhiên ,tất dục tường trần khúc bố ,sử nhân nhân khả hiểu ,tuy chí ngu hạ giả ,diệc tri kỳ ý yên 。nhiên nhi hữu từ trực nhi ý dũ thâm giả ,Kinh sở vị tu tín Phật ngữ thâm thị dã ,thiết bất khả dĩ khinh kỳ từ nhi hốt kỳ ý 。 紹興壬午秋,國學進士龍舒王日休謹序 Thiệu Hưng nhâm ngọ thu ,quốc học tiến/tấn sĩ long thư Vương nhật Hưu cẩn tự 禮祝儀式 lễ chúc nghi thức 誦淨口業真言: tụng tịnh khẩu nghiệp chân ngôn : 唵 修利 修利 摩訶修利 修修利 娑婆訶 úm  tu lợi  tu lợi  Ma-ha tu lợi  tu tu lợi  Ta bà ha 次誦五淨真言: thứ tụng ngũ tịnh chân ngôn : 唵 尾鼠提 娑婆訶 úm  vĩ thử Đề  Ta bà ha 淨身器神呪: tịnh thân khí Thần chú : 唵 秫殿都 戌陀那耶 娑婆訶 úm  thuật điện đô  tuất đà na da  Ta bà ha 次向西頂禮祝云: thứ hướng Tây đảnh lễ chúc vân : 「弟子(某甲)謹為盡虛空界一切眾生,歸依盡虛空界一切諸佛,一切正法,一切聖僧;西方極樂世界阿彌陀佛,觀世音菩薩,大勢至菩薩,一切菩薩、聲聞、諸上善人。(某甲)今為盡虛空界一切眾生,持誦《大阿彌陀經》,及讚佛、懺罪、迴向、發願,願如此等眾生各各自誦經,讚佛、懺罪、迴向、發願,願盡拔濟生於極樂世界,乃念大慈菩薩,讚佛、懺罪、迴向、發願。」偈云: 「đệ-tử (mỗ giáp )cẩn vi tận hư không giới nhất thiết chúng sanh ,quy y tận hư không giới nhất thiết chư Phật ,nhất thiết chánh pháp ,nhất thiết Thánh Tăng ;Tây phương Cực lạc thế giới A Di Đà Phật ,Quán Thế Âm Bồ Tát ,Đại Thế Chí Bồ Tát ,nhất thiết Bồ Tát 、Thanh văn 、chư Thượng-Thiện-Nhơn 。(mỗ giáp )kim vi tận hư không giới nhất thiết chúng sanh ,trì tụng 《Đại A Di Đà Kinh 》,cập tán Phật 、sám tội 、 hồi hướng 、phát nguyện ,nguyện như thử đẳng chúng sanh các các tự tụng Kinh ,tán Phật 、sám tội 、 hồi hướng 、phát nguyện ,nguyện tận bạt tế sanh ư Cực lạc thế giới ,nãi niệm đại từ Bồ Tát ,tán Phật 、sám tội 、 hồi hướng 、phát nguyện 。」kệ vân : 「十方三世佛, 「thập phương tam thế Phật , 阿彌陀第一; A-Di-Đà đệ nhất ; 九品度眾生, cửu phẩm độ chúng sanh , 威德無窮極。 uy đức vô cùng cực 。 我今大歸依, ngã kim Đại quy y , 懺悔三業罪; sám hối tam nghiệp tội ; 凡有諸善福, phàm hữu chư thiện phước , 至心用迴向。 chí tâm dụng hồi hướng 。 願同念佛人, nguyện đồng niệm Phật nhân , 盡生極樂國; tận sanh Cực-Lạc quốc ; 見佛了生死, kiến Phật liễu sanh tử , 如佛度一切。」 như Phật độ nhất thiết 。」 如為薦亡、或禳災、或保安,則隨意祝願,不須如前祈禱。亦須誦真言,先歸依三寶及西方四聖,然後祝願。若為自身往生,則宜一一如前,其功德甚大矣。 như vi tiến vong 、hoặc nhương tai 、hoặc bảo an ,tức tùy ý chúc nguyện ,bất tu như tiền kì đảo 。diệc tu tụng chân ngôn ,tiên quy y Tam Bảo cập Tây phương tứ Thánh ,nhiên hậu chúc nguyện 。nhược/nhã vi tự thân vãng sanh ,tức nghi nhất nhất như tiền ,kỳ công đức thậm đại hĩ 。 佛說大阿彌陀經卷上 Phật thuyết Đại A Di Đà Kinh quyển thượng 國學進士龍舒王日休校輯 quốc học tiến/tấn sĩ long thư Vương nhật Hưu giáo tập 法會大眾分第一 pháp hội Đại chúng phần đệ nhất 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍國靈鷲山中,與大弟子眾千二百五十人俱,一切大聖神通已達,其名曰:尊者了本際、尊者正願、尊者正語、尊者大號、尊者仁賢、尊者離垢、尊者名聞、尊者善實、尊者具足、尊者阿難,若此皆上首者。又大乘眾菩薩:普賢菩薩、妙德菩薩、慈氏菩薩等,此賢劫中一切菩薩。又賢護等十六正士:善思議菩薩、信慧菩薩、空無菩薩、神通華菩薩,皆尊普賢大士之德,具諸菩薩無量行願,安住一切功德之法。如是等菩薩大士,一時來會。 nhất thời Phật tại Vương Xá quốc Linh Thứu sơn trung ,dữ Đại đệ-tử chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt ,kỳ danh viết :Tôn-Giả liễu bản tế 、Tôn-Giả chánh nguyện 、Tôn-Giả chánh ngữ 、Tôn-Giả Đại hiệu 、Tôn-Giả nhân hiền 、Tôn-Giả ly cấu 、Tôn-Giả danh văn 、Tôn-Giả thiện thật 、Tôn-Giả cụ túc 、Tôn-Giả A-nan ,nhược/nhã thử giai thượng thủ giả 。hựu Đại-Thừa chúng Bồ Tát :Phổ Hiền Bồ Tát 、diệu đức Bồ Tát 、từ thị Bồ Tát đẳng ,thử hiền kiếp trung nhất thiết Bồ Tát 。hựu Hiền hộ đẳng thập lục chánh sĩ :thiện tư nghị Bồ Tát 、tín tuệ Bồ Tát 、không vô Bồ Tát 、thần thông hoa Bồ Tát ,giai tôn Phổ Hiền đại sĩ chi đức ,cụ chư Bồ-tát vô lượng hạnh nguyện ,an trụ nhất thiết công đức chi Pháp 。như thị đẳng Bồ-tát đại-sĩ ,nhất thời lai hội 。 阿難發問分第二 A-nan phát vấn phần đệ nhị 爾時世尊,容色光麗異於他日。尊者阿難,即從座起偏袒右肩,長跪合掌而白佛言:「今日世尊諸根悅豫,姿色清淨光顯巍巍,如鏡明瑩暢徹表裏。自我侍佛以來,未嘗獲覩威容有如今日。豈非念過去諸佛,或現在、未來諸佛,故致然耶?」 nhĩ thời Thế Tôn ,dung sắc quang lệ dị ư tha nhật 。Tôn-Giả A-nan ,tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「kim nhật Thế Tôn chư căn duyệt dự ,tư sắc thanh Tịnh Quang hiển nguy nguy ,như kính minh oánh sướng triệt biểu lý 。tự ngã thị Phật dĩ lai ,vị thường hoạch đổ uy dung hữu như kim nhật 。khởi phi niệm quá khứ chư Phật ,hoặc hiện tại 、vị lai chư Phật ,cố trí nhiên da ?」 佛言:「善哉!阿難!有諸天教汝來問?汝自問耶?」 Phật ngôn :「Thiện tai !A-nan !hữu chư Thiên giáo nhữ lai vấn ?nhữ tự vấn da ?」 阿難言:「我自以所見而發此問。」 A-nan ngôn :「ngã tự dĩ sở kiến nhi phát thử vấn 。」 佛言:「汝所問者,勝於供養一天下聲聞、緣覺,及布施諸天人民,下至蜎飛蠕動之類,雖至累劫,尚百千萬億倍不可以及。所以者何?蓋諸天帝王人民,下至蜎飛蠕動之類,皆因汝所問而得度脫之道。阿難!如世間有優曇鉢華,雖有其實不見其華,有佛出世華然後有,佛難值遇亦如此華。今我出世,汝善知吾意,特為發問,誠不妄侍佛矣!汝當諦聽!吾為汝說。」 Phật ngôn :「nhữ sở vấn giả ,thắng ư cúng dường nhất thiên hạ Thanh văn 、duyên giác ,cập bố thí chư Thiên Nhân dân ,hạ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,tuy chí luy kiếp ,thượng bách thiên vạn ức bội bất khả dĩ cập 。sở dĩ giả hà ?cái chư Thiên đế Vương nhân dân ,hạ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai nhân nhữ sở vấn nhi đắc độ thoát chi đạo 。A-nan !như thế gian hữu ưu-đàm-bát hoa ,tuy hữu kỳ thật bất kiến kỳ hoa ,hữu Phật xuất thế hoa nhiên hậu hữu ,Phật nạn/nan trực ngộ diệc như thử hoa 。kim ngã xuất thế ,nhữ thiện tri ngô ý ,đặc vi phát vấn ,thành bất vọng thị Phật hĩ !nhữ đương đế thính !ngô vi nhữ thuyết 。」 對言:「誠欲聞之!」 đối ngôn :「thành dục văn chi !」 五十三佛分第三 ngũ thập tam Phật phần đệ tam 佛言:「前已過去劫,大眾多不可計,無邊幅不可議。爾時有佛出世,名定光如來,教化度脫無量眾生皆令得道,乃取滅度。次有佛名光遠,次有佛名月光,次有佛名栴檀香,次有佛名善山王,次有佛名須彌天冠,次有佛名須彌等曜,次有佛名月色,次有佛名正念,次有佛名離垢,次有佛名無著,次有佛名龍天,次有佛名夜光,次有佛名安明頂,次有佛名不動地,次有佛名瑠璃妙花,次有佛名瑠璃金色,次有佛名金藏,次有佛名炎光,次有佛名炎根,次有佛名地種,次有佛名月像,次有佛名日音,次有佛名解脫華,次有佛名莊嚴光明,次有佛名海覺神通,次有佛名水光,次有佛名大香,次有佛名離塵垢,次有佛名捨厭意,次有佛名寶炎,次有佛名妙頂,次有佛名勇力,次有佛名功德持慧,次有佛名蔽日月光,次有佛名日月瑠璃光,次有佛名無上瑠璃光,次有佛名最上首,次有佛名菩提華,次有佛名月明,次有佛名日光,次有佛名華色王,次有佛名水月光,次有佛名除癡冥,次有佛名度蓋行,次有佛名淨信,次有佛名善宿,次有佛名威神,次有佛名法慧,次有佛名鸞音,次有佛名師子音,次有佛名龍音,次有佛名處世,如此諸佛皆已過去。」 Phật ngôn :「tiền dĩ quá khứ kiếp ,Đại chúng đa bất khả kế ,vô biên phước bất khả nghị 。nhĩ thời hữu Phật xuất thế ,danh định quang Như Lai ,giáo hóa độ thoát vô lượng chúng sanh giai lệnh đắc đạo ,nãi thủ diệt độ 。thứ hữu Phật Danh-Quang viễn ,thứ hữu Phật danh nguyệt quang ,thứ hữu Phật danh chiên đàn hương ,thứ hữu Phật danh thiện sơn vương ,thứ hữu Phật danh Tu-Di thiên quan ,thứ hữu Phật danh Tu-Di đẳng diệu ,thứ hữu Phật danh nguyệt sắc ,thứ hữu Phật danh chánh niệm ,thứ hữu Phật danh ly cấu ,thứ hữu Phật danh Vô Trước ,thứ hữu Phật danh Long Thiên ,thứ hữu Phật danh dạ quang ,thứ hữu Phật danh an minh đảnh/đính ,thứ hữu Phật danh bất động địa ,thứ hữu Phật danh lưu ly diệu hoa ,thứ hữu Phật danh lưu ly kim sắc ,thứ hữu Phật danh kim tạng ,thứ hữu Phật danh viêm quang ,thứ hữu Phật danh viêm căn ,thứ hữu Phật danh địa chủng ,thứ hữu Phật danh nguyệt tượng ,thứ hữu Phật danh nhật âm ,thứ hữu Phật danh giải thoát hoa ,thứ hữu Phật danh trang nghiêm quang minh ,thứ hữu Phật danh hải giác thần thông ,thứ hữu Phật danh thủy quang ,thứ hữu Phật danh Đại hương ,thứ hữu Phật danh ly trần cấu ,thứ hữu Phật danh xả yếm ý ,thứ hữu Phật danh bảo viêm ,thứ hữu Phật danh diệu đảnh/đính ,thứ hữu Phật danh dũng lực ,thứ hữu Phật danh công đức trì tuệ ,thứ hữu Phật danh tế nhật nguyệt quang ,thứ hữu Phật danh nhật nguyệt lưu ly quang ,thứ hữu Phật danh vô thượng lưu ly quang ,thứ hữu Phật danh tối thượng thủ ,thứ hữu Phật danh Bồ-đề hoa ,thứ hữu Phật danh nguyệt minh ,thứ hữu Phật danh nhật quang ,thứ hữu Phật danh hoa sắc Vương ,thứ hữu Phật danh thủy nguyệt quang ,thứ hữu Phật danh trừ si minh ,thứ hữu Phật danh độ cái hạnh/hành/hàng ,thứ hữu Phật danh tịnh tín ,thứ hữu Phật danh thiện tú ,thứ hữu Phật danh uy thần ,thứ hữu Phật danh Pháp tuệ ,thứ hữu Phật danh loan âm ,thứ hữu Phật danh Sư-tử-âm ,thứ hữu Phật danh long âm ,thứ hữu Phật danh xứ/xử thế ,như thử chư Phật giai dĩ quá khứ 。」 法藏本因分第四 Pháp tạng bổn nhân phần đệ tứ 佛言:「次有佛名世自在王如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,十號具足,在世教化四十二劫。爾時有大國王,聞佛說法喜悅開悟,即弃王位往作沙門,號法藏比丘,高才智慧勇猛無能及者。詣彼佛所稽首禮足,右繞三匝長跪合掌,以偈讚佛: Phật ngôn :「thứ hữu Phật danh Thế Tự Tại Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn ,thập hiệu cụ túc ,tại thế giáo hóa tứ thập nhị kiếp 。nhĩ thời hữu Đại Quốc Vương ,văn Phật thuyết Pháp hỉ duyệt khai ngộ ,tức 弃Vương vị vãng tác Sa Môn ,hiệu pháp tạng bỉ khâu ,cao tài trí tuệ dũng mãnh vô năng cập giả 。nghệ bỉ Phật sở khể thủ lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp/táp trường/trưởng quỵ hợp chưởng ,dĩ kệ tán Phật : 「『如來妙色相, 「『Như Lai diệu sắc tướng , 世間無等倫; thế gian vô đẳng luân ; 遠勝日摩尼, viễn thắng nhật ma-ni , 火月清淨水。 hỏa nguyệt thanh tịnh thủy 。 威神無有極, uy thần vô hữu cực , 名聲震十方; danh thanh chấn thập phương ; 皆由三昧力, giai do tam muội lực , 精進成智慧; tinh tấn thành trí tuệ ; 持覺若溟海, trì giác nhược/nhã minh hải , 深廣無涯底。 thâm quảng vô nhai để 。 無明與貪恚, vô minh dữ tham nhuế/khuể , 冰釋已無餘; băng thích dĩ vô dư ; 從是超世間, tùng thị siêu thế gian , 歎仰不能已。 thán ngưỡng bất năng dĩ 。 端如好樹華, đoan như hảo thụ/thọ hoa , 莫不愛樂者, mạc bất ái lạc/nhạc giả , 處處人民見, xứ xứ nhân dân kiến , 一切皆歡喜。 nhất thiết giai hoan hỉ 。 布施及淨戒, bố thí cập tịnh giới , 忍辱并精進, nhẫn nhục tinh tinh tấn , 禪定、大智慧, Thiền định 、đại trí tuệ , 吾誓得此事。 ngô thệ đắc thử sự 。 一切諸恐懼, nhất thiết chư khủng cụ , 普為獲大安; phổ vi hoạch Đại An ; 過度諸生死, quá độ chư sanh tử , 無不解脫者。 vô bất giải thoát giả 。 我至作佛時, ngã chí tác Phật thời , 種種如法王; chủng chủng như pháp vương ; 假使恒沙數, giả sử hằng sa số , 諸佛悉供養, chư Phật tất cúng dường , 不如求正覺, bất như cầu chánh giác , 堅勇必成就。 kiên dũng tất thành tựu 。 能使無量剎, năng sử vô lượng sát , 光明普照耀, quang minh phổ chiếu diệu , 濟度越恒沙, tế độ việt hằng sa , 威德誰可量; uy đức thùy khả lượng ; 我剎及莊嚴, ngã sát cập trang nghiêm , 華好獨超卓。 hoa hảo độc siêu trác 。 凡欲求生者, phàm dục cầu sanh giả , 清淨安以樂; thanh tịnh an dĩ lạc/nhạc ; 度脫永無窮, độ thoát vĩnh vô cùng , 幸佛作明證。 hạnh Phật tác minh chứng 。 發願既如是, phát nguyện ký như thị , 力行無懈怠; lực hạnh/hành/hàng vô giải đãi ; 雖居苦毒中, tuy cư khổ độc trung , 忍之終不悔。』」 nhẫn chi chung bất hối 。』」 大願問佛分第五 đại nguyện vấn Phật phần đệ ngũ 佛言:「爾時法藏比丘說此偈已,復白世自在王佛言:『世尊!我發無上菩提之心,願作佛時,於十方無央數佛中為最。智慧勇猛,頂中光明照耀十方,無有窮極。所居剎土自然七寶極明麗溫柔。我化度名號,皆聞於十方無央數世界,莫有不聞知者。諸無央數諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,來生我剎者,悉皆菩薩、聲聞,其數不可窮盡,比諸佛世界悉皆勝之。如是者寧可得否?』時世自在王佛,知其智識高明心願廣大。即為說言:『譬如大海一人斗量,歷劫不止尚可見底;況人至心求道,精進不止,何求不得?何願不遂?』時法藏比丘,聞佛所說則大歡喜。佛乃選擇二千一百萬佛剎中,諸天人民之善惡、國土之麁妙,隨其心願悉令顯現。法藏即一其心,遂得天眼,莫不徹見。」 Phật ngôn :「nhĩ thời pháp tạng bỉ khâu thuyết thử kệ dĩ ,phục bạch Thế Tự Tại Vương Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,nguyện tác Phật thời ,ư thập phương vô ương số Phật trung vi tối 。trí tuệ dũng mãnh ,đảnh/đính trung quang minh chiếu diệu thập phương ,vô hữu cùng cực 。sở cư sát độ tự nhiên thất bảo cực minh lệ ôn nhu 。ngã hóa độ danh hiệu ,giai văn ư thập phương vô ương số thế giới ,mạc hữu bất văn tri giả 。chư vô ương số chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,lai sanh ngã sát giả ,tất giai Bồ Tát 、Thanh văn ,kỳ số bất khả cùng tận ,bỉ chư Phật thế giới tất giai thắng chi 。như thị giả ninh khả đắc phủ ?』thời Thế Tự Tại Vương Phật ,tri kỳ trí thức cao minh tâm nguyện quảng đại 。tức vi thuyết ngôn :『thí như đại hải nhất nhân đẩu lượng ,lịch kiếp bất chỉ thượng khả kiến để ;huống nhân chí tâm cầu đạo ,tinh tấn bất chỉ ,hà cầu bất đắc ?hà nguyện bất toại ?』thời pháp tạng bỉ khâu ,văn Phật sở thuyết tức đại hoan hỉ 。Phật nãi tuyển trạch nhị thiên nhất bách vạn Phật sát trung ,chư Thiên Nhân dân chi thiện ác 、quốc độ chi thô diệu ,tùy kỳ tâm nguyện tất lệnh hiển hiện 。Pháp tạng tức nhất kỳ tâm ,toại đắc Thiên nhãn ,mạc bất triệt kiến 。」 四十八願分第六 tứ thập bát nguyện phần đệ lục 佛言:「爾時法藏比丘,乃往一靜處,其心寂然俱無所著,默坐思惟。攝取彼佛剎清淨之行,如彼修持。復詣佛所而白佛言:『世尊!我已攝取二千一百萬佛剎,所以莊嚴國土清淨之行。願有敷陳,惟佛聽察!』彼佛告言:『善哉!汝可具說。諸菩薩眾聞汝志願因以警策,亦能於諸佛剎修習莊嚴。』 Phật ngôn :「nhĩ thời pháp tạng bỉ khâu ,nãi vãng nhất tĩnh xứ/xử ,kỳ tâm tịch nhiên câu vô sở trước ,mặc tọa tư tánh 。nhiếp thủ bỉ Phật sát thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,như bỉ tu trì 。phục nghệ Phật sở nhi bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã dĩ nhiếp thủ nhị thiên nhất bách vạn Phật sát ,sở dĩ trang nghiêm quốc độ thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。nguyện hữu phu trần ,duy Phật thính sát !』bỉ Phật cáo ngôn :『Thiện tai !nhữ khả cụ thuyết 。chư Bồ-tát chúng văn nhữ chí nguyện nhân dĩ cảnh sách ,diệc năng ư chư Phật sát tu tập trang nghiêm 。』 「法藏白言:『第一願,我作佛時,我剎中無地獄、餓鬼、禽畜,以至蜎飛蠕動之類。不得是願終不作佛。 「Pháp tạng bạch ngôn :『đệ nhất nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung vô địa ngục 、ngạ quỷ 、cầm súc ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二願,我作佛時,我剎中無婦女;無央數世界諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,來生我剎者,皆於七寶水池蓮華中化生。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung vô phụ nữ ;vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,lai sanh ngã sát giả ,giai ư thất bảo thủy trì liên hoa trung hóa sanh 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三願,我作佛時,我剎中人欲食時,七寶鉢中百味飲食,化現在前,食已器用自然化去。不得是願終不作佛。 「『đệ tam nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân dục thực thời ,thất bảo bát trung bách vị ẩm thực ,hóa hiện tại tiền ,thực/tự dĩ khí dụng tự nhiên hóa khứ 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四願,我作佛時,我剎中人,所欲衣服隨念即至,不假裁縫、擣染、浣濯。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân ,sở dục y phục tùy niệm tức chí ,bất giả tài phùng 、đảo nhiễm 、hoán trạc 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第五願,我作佛時,我剎中自地以上至於虛空,皆有宅宇、宮殿、樓閣、池流、花樹,悉以無量雜寶百千種香而共合成,嚴飾奇妙,殊勝超絕,其香普熏十方世界,眾生聞是香者皆修佛行。不得是願終不作佛。 「『đệ ngũ nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung tự địa dĩ thượng chí ư hư không ,giai hữu trạch vũ 、cung điện 、lâu các 、trì lưu 、hoa thụ/thọ ,tất dĩ vô lượng tạp bảo bách thiên chủng hương nhi cọng hợp thành ,nghiêm sức kì diệu ,thù thắng siêu tuyệt ,kỳ hương phổ huân thập phương thế giới ,chúng sanh văn thị hương giả giai tu Phật hạnh/hành/hàng 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第六願,我作佛時,我剎中人,皆心相愛敬無相憎嫉。不得是願終不作佛。 「『đệ lục nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân ,giai tâm tướng ái kính vô tướng tăng tật 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第七願,我作佛時,我剎中人,盡無(泳-永+(炙-火+(午/一)))泆、瞋怒、愚癡之心。不得是願終不作佛。 「『đệ thất nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân ,tận vô (vịnh -vĩnh +(chích -hỏa +(ngọ /nhất )))dật 、sân nộ 、ngu si chi tâm 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第八願,我作佛時,我剎中人皆同一善心,無惑他念,其所欲言皆豫相知意。不得是願終不作佛。 「『đệ bát nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân giai đồng nhất thiện tâm ,vô hoặc tha niệm ,kỳ sở dục ngôn giai dự tướng tri ý 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第九願,我作佛時,我剎中人,皆不聞不善之名,況有其實。不得是願終不作佛。 「『đệ cửu nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân ,giai bất văn bất thiện chi danh ,huống hữu kỳ thật 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十願,我作佛時,我剎中人,知身如幻,無貪著心。不得是願終不作佛。 「『đệ thập nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân ,tri thân như huyễn ,vô tham trước tâm 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十一願,我作佛時,我剎中雖有諸天與世人之異,而其形容皆一類金色,面目端正淨好,無復醜異。不得是願終不作佛。 「『đệ thập nhất nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung tuy hữu chư Thiên dữ thế nhân chi dị ,nhi kỳ hình dung giai nhất loại kim sắc ,diện mục đoan chánh tịnh hảo ,vô phục xú dị 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十二願,我作佛時,假令十方無央數世界諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,皆得為人,皆作緣覺、聲聞,皆坐禪一心,共欲計數我年壽幾千億萬劫,無有能知者。不得是願終不作佛。 「『đệ thập nhị nguyện ,ngã tác Phật thời ,giả lệnh thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai đắc vi nhân ,giai tác duyên giác 、Thanh văn ,giai tọa Thiền nhất tâm ,cọng dục kế số ngã niên thọ kỷ thiên ức vạn kiếp ,vô hữu năng tri giả 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十三願,我作佛時,假令十方各千億世界,有諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,皆得為人,皆作緣覺、聲聞,皆坐禪一心,共欲計數我剎中人數有幾千億萬,無有能知者。不得是願終不作佛。 「『đệ thập tam nguyện ,ngã tác Phật thời ,giả lệnh thập phương các thiên ức thế giới ,hữu chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai đắc vi nhân ,giai tác duyên giác 、Thanh văn ,giai tọa Thiền nhất tâm ,cọng dục kế số ngã sát trung nhân số hữu kỷ thiên ức vạn ,vô hữu năng tri giả 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十四願,我作佛時,我剎中人壽命皆無央數劫,無有能計知其數者。不得是願終不作佛。 「『đệ thập tứ nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân thọ mạng giai vô ương sổ kiếp ,vô hữu năng kế tri kỳ số giả 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十五願,我作佛時,我剎中人,所受快樂,一如漏盡比丘。不得是願終不作佛。 「『đệ thập ngũ nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân ,sở thọ khoái lạc ,nhất như lậu tận bỉ khâu 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十六願,我作佛時,我剎中人住正信位,離顛倒想,遠離分別,諸根寂靜,所止盡般泥洹。不得是願終不作佛。 「『đệ thập lục nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân trụ/trú chánh tín vị ,ly điên đảo tưởng ,viễn ly phân biệt ,chư căn tịch tĩnh ,sở chỉ tận ba/bát nê hoàn 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十七願,我作佛時,說經行道十倍於諸佛。不得是願終不作佛。 「『đệ thập thất nguyện ,ngã tác Phật thời ,thuyết Kinh hành đạo thập bội ư chư Phật 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十八願,我作佛時,我剎中人盡通宿命,知百千億那由他劫事。不得是願終不作佛。 「『đệ thập bát nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân tận thông tú mạng ,tri bách thiên ức na-do-tha kiếp sự 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第十九願,我作佛時,我剎中人盡得天眼,見百千億那由他世界。不得是願終不作佛。 「『đệ thập cửu nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân tận đắc Thiên nhãn ,kiến bách thiên ức na-do-tha thế giới 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十願,我作佛時,我剎中人盡得天耳,聞百千億那由他諸佛說法,悉能受持。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân tận đắc thiên nhĩ ,văn bách thiên ức na-do-tha chư Phật thuyết Pháp ,tất năng thọ trì 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十一願,我作佛時,我剎中人得他心智,知百千億那由他世界眾生心念。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập nhất nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân đắc tha tâm trí ,tri bách thiên ức na-do-tha thế giới chúng sanh tâm niệm 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十二願,我作佛時,我剎中人盡得神足,於一念頃,能超過百千億那由他世界。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập nhị nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân tận đắc thần túc ,ư nhất niệm khoảnh ,năng siêu quá bách thiên ức na-do-tha thế giới 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十三願,我作佛時,我名號聞於十方無央數世界,諸佛各於大眾中,稱我功德及國土之勝;諸天人民以至蜎飛蠕動之類,聞我名號乃慈心喜悅者,皆令來生我剎。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập tam nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã danh hiệu văn ư thập phương vô ương số thế giới ,chư Phật các ư Đại chúng trung ,xưng ngã công đức cập quốc độ chi thắng ;chư Thiên Nhân dân dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,văn ngã danh hiệu nãi từ tâm hỉ duyệt giả ,giai lệnh lai sanh ngã sát 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十四願,我作佛時,我頂中光明絕妙,勝如日月之明,百千億萬倍。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập tứ nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã đảnh/đính trung quang minh tuyệt diệu ,thắng như nhật nguyệt chi minh ,bách thiên ức vạn bội 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十五願,我作佛時,光明照諸無央數天下,幽冥之處皆當大明,諸天人民以至蜎飛蠕動之類,見我光明莫不慈心作善,皆令來生我國。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập ngũ nguyện ,ngã tác Phật thời ,quang minh chiếu chư vô ương số thiên hạ ,u minh chi xứ/xử giai đương Đại Minh ,chư Thiên Nhân dân dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,kiến ngã quang minh mạc bất từ tâm tác thiện ,giai lệnh lai sanh ngã quốc 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十六願,我作佛時,十方無央數世界諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,蒙我光明觸其身者,身心慈和過諸天人。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập lục nguyện ,ngã tác Phật thời ,thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,mông ngã quang minh xúc kỳ thân giả ,thân tâm từ hòa quá/qua chư Thiên Nhân 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十七願,我作佛時,十方無央數世界諸天人民,有發菩提心,奉持齋戒,行六波羅蜜,修諸功德,至心發願欲生我剎,臨壽終時我與大眾,現其人前引至來生,作不退轉地菩薩。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập thất nguyện ,ngã tác Phật thời ,thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,hữu phát Bồ-đề tâm ,phụng trì trai giới ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,tu chư công đức ,chí tâm phát nguyện dục sanh ngã sát ,lâm thọ chung thời ngã dữ Đại chúng ,hiện kỳ nhân tiền dẫn chí lai sanh ,tác bất thoái chuyển địa Bồ Tát 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十八願,我作佛時,十方無央數世界諸天人民,聞我名號,燒香、散花、然燈、懸繒,飯食沙門,起立塔寺,齋戒清淨益作諸善,一心繫念於我,雖止於一晝夜不絕,亦必生我剎。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập bát nguyện ,ngã tác Phật thời ,thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,văn ngã danh hiệu ,thiêu hương 、tán hoa 、Nhiên Đăng 、huyền tăng ,phạn thực Sa Môn ,khởi lập tháp tự ,trai giới thanh tịnh ích tác chư thiện ,nhất tâm hệ niệm ư ngã ,tuy chỉ ư nhất trú dạ bất tuyệt ,diệc tất sanh ngã sát 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第二十九願,我作佛時,十方無央數世界諸天人民,至心信樂欲生我剎,十聲念我名號必遂來生;惟除五逆誹謗正法。不得是願終不作佛。 「『đệ nhị thập cửu nguyện ,ngã tác Phật thời ,thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,chí tâm tín lạc/nhạc dục sanh ngã sát ,thập thanh niệm ngã danh hiệu tất toại lai sanh ;duy trừ ngũ nghịch phỉ báng chánh pháp 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十願,我作佛時,十方無央數世界諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,前世作惡,聞我名號即懺悔為善,奉持經戒,願生我剎,壽終皆不經三惡道徑遂來生,一切所欲無不如意。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập nguyện ,ngã tác Phật thời ,thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,tiền thế tác ác ,văn ngã danh hiệu tức sám hối vi thiện ,phụng trì Kinh giới ,nguyện sanh ngã sát ,thọ chung giai bất Kinh tam ác đạo kính toại lai sanh ,nhất thiết sở dục vô bất như ý 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十一願,我作佛時,十方無央數世界諸天人民,聞我名號,五體投地稽首作禮,喜悅信樂修菩薩行,諸天世人莫不致敬。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập nhất nguyện ,ngã tác Phật thời ,thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,văn ngã danh hiệu ,ngũ thể đầu địa khể thủ tác lễ ,hỉ duyệt tín lạc/nhạc tu Bồ Tát hạnh ,chư Thiên thế nhân mạc bất trí kính 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十二願,我作佛時,十方無央數世界有女人,聞我名號喜悅信樂,發菩提心厭惡女身,壽終之後其身不復為女。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập nhị nguyện ,ngã tác Phật thời ,thập phương vô ương số thế giới hữu nữ nhân ,văn ngã danh hiệu hỉ duyệt tín lạc/nhạc ,phát Bồ-đề tâm yếm ố nữ thân ,thọ chung chi hậu kỳ thân bất phục vi nữ 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十三願,我作佛時,凡生我剎者,一生遂補佛處,惟除本願欲往他方,設化眾生修菩薩行、供養諸佛,即自在往生;我以威神之力,令彼教化一切眾生皆發信心,修菩提行、普賢行、寂滅行、淨梵行、最勝行、及一切善行。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập tam nguyện ,ngã tác Phật thời ,phàm sanh ngã sát giả ,nhất sanh toại bổ Phật xứ/xử ,duy trừ Bổn Nguyện dục vãng tha phương ,thiết hóa chúng sanh tu Bồ Tát hạnh 、cúng dường chư Phật ,tức tự tại vãng sanh ;ngã dĩ uy thần chi lực ,lệnh bỉ giáo hóa nhất thiết chúng sanh giai phát tín tâm ,tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 、Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 、tịch diệt hạnh/hành/hàng 、tịnh phạm hạnh 、tối thắng hạnh/hành/hàng 、cập nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十四願,我作佛時,我剎中人欲生他方者,如其所願不復墜於三惡道。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập tứ nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân dục sanh tha phương giả ,như kỳ sở nguyện bất phục trụy ư tam ác đạo 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十五願,我作佛時,剎中菩薩以香華、旛蓋、真珠、纓絡種種供具,欲往無量世界供養諸佛,一食之頃即可遍至。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập ngũ nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung Bồ Tát dĩ hương hoa 、phan cái 、trân châu 、anh lạc chủng chủng cung cụ ,dục vãng vô lượng thế giới cúng dường chư Phật ,nhất thực chi khoảnh tức khả biến chí 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十六願,我作佛時,剎中菩薩欲萬種之物,供養十方無央數佛,即自在前;供養既遍,是日未午即還我剎。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập lục nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung Bồ Tát dục vạn chủng chi vật ,cúng dường thập phương vô ương số Phật ,tức tự tại tiền ;cúng dường ký biến ,thị nhật vị ngọ tức hoàn ngã sát 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十七願,我作佛時,剎中菩薩受持經法,諷誦宣說,必得辯才智慧。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập thất nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung Bồ Tát thọ/thụ trì Kinh Pháp ,phúng tụng tuyên thuyết ,tất đắc biện tài trí tuệ 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十八願,我作佛時,剎中菩薩能演說一切法,其智慧辯才不可限量。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập bát nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung Bồ Tát năng diễn thuyết nhất thiết pháp ,kỳ trí tuệ biện tài bất khả hạn lượng 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第三十九願,我作佛時,剎中菩薩得金剛那羅延力,其身皆紫磨金色,具三十二相、八十種好,說經行道無異於諸佛。不得是願終不作佛。 「『đệ tam thập cửu nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung Bồ Tát đắc Kim cương Na-la-diên lực ,kỳ thân giai tử ma kim sắc ,cụ tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,thuyết Kinh hành đạo vô dị ư chư Phật 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十願,我作佛時,剎中清淨照見十方無量世界;菩薩欲於寶樹中見十方一切嚴淨佛剎,即時應現,猶如明鏡覩其面相。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ thập nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung thanh tịnh chiếu kiến thập phương vô lượng thế giới ;Bồ Tát dục ư bảo thụ trung kiến thập phương nhất thiết nghiêm tịnh Phật sát ,tức thời ưng hiện ,do như minh kính đổ kỳ diện tướng 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十一願,我作佛時,剎中菩薩雖少功德者,亦能知見我道場樹高四千由旬。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ thập nhất nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung Bồ Tát tuy thiểu công đức giả ,diệc năng tri kiến ngã đạo tràng thụ cao tứ thiên do-tuần 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十二願,我作佛時,剎中諸天世人及一切萬物,皆嚴淨光麗形色殊特,窮微極妙無能稱量者,眾生雖得天眼不能辯其名數。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ thập nhị nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung chư Thiên thế nhân cập nhất thiết vạn vật ,giai nghiêm Tịnh Quang lệ hình sắc Thù đặc ,cùng vi cực diệu vô năng xưng lượng giả ,chúng sanh tuy đắc Thiên nhãn bất năng biện kỳ danh số 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十三願,我作佛時,我剎中人隨其志願,所欲聞法皆自然得聞。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ thập tam nguyện ,ngã tác Phật thời ,ngã sát trung nhân tùy kỳ chí nguyện ,sở dục văn Pháp giai tự nhiên đắc văn 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十四願,我作佛時,剎中菩薩、聲聞皆智慧成神,頂中皆有光明,語音鴻暢,說經行道無異於諸佛。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ thập tứ nguyện ,ngã tác Phật thời ,sát trung Bồ Tát 、Thanh văn giai trí tuệ thành Thần ,đảnh/đính trung giai hữu quang minh ,ngữ âm hồng sướng ,thuyết Kinh hành đạo vô dị ư chư Phật 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十五願,我作佛時,他方世界諸菩薩,聞我名號歸依精進,皆逮得清淨解脫三昧;住是三昧一發意頃,供養不可思議諸佛,而不失定意。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ thập ngũ nguyện ,ngã tác Phật thời ,tha phương thế giới chư Bồ-tát ,văn ngã danh hiệu quy y tinh tấn ,giai đãi đắc thanh tịnh giải thoát tam muội ;trụ/trú thị tam muội nhất phát ý khoảnh ,cúng dường bất khả tư nghị chư Phật ,nhi bất thất định ý 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十六願,我作佛時,他方世界諸菩薩,聞我名號歸依精進,皆逮得普等三昧;至于成佛,常見無量不可思議一切諸佛。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ thập lục nguyện ,ngã tác Phật thời ,tha phương thế giới chư Bồ-tát ,văn ngã danh hiệu quy y tinh tấn ,giai đãi đắc phổ đẳng tam muội ;chí vu thành Phật ,thường kiến vô lượng bất khả tư nghị nhất thiết chư Phật 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十七願,我作佛時,他方世界諸菩薩,聞我名號歸依精進,即得至不退轉地。不得是願終不作佛。 「『đệ tứ thập thất nguyện ,ngã tác Phật thời ,tha phương thế giới chư Bồ-tát ,văn ngã danh hiệu quy y tinh tấn ,tức đắc chí bất thoái chuyển địa 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。 「『第四十八願,我作佛時,他方世界諸菩薩,聞我名號歸依精進,即得至第一忍、第二忍、第三法忍,於諸佛法永不退轉。不得是願終不作佛。』」 「『đệ tứ thập bát nguyện ,ngã tác Phật thời ,tha phương thế giới chư Bồ-tát ,văn ngã danh hiệu quy y tinh tấn ,tức đắc chí đệ nhất nhẫn 、đệ nhị nhẫn 、đệ tam pháp nhẫn ,ư chư Phật Pháp vĩnh Bất-thoái-chuyển 。bất đắc thị nguyện chung bất tác Phật 。』」 願後說偈分第七 nguyện hậu thuyết kệ phần đệ thất 佛言:「爾時法藏比丘發此願已,復說偈言: Phật ngôn :「nhĩ thời pháp tạng bỉ khâu phát thử nguyện dĩ ,phục thuyết kệ ngôn : 「『我今對佛前, 「『ngã kim đối Phật tiền , 特發誠實願; đặc phát thành thật nguyện ; 如獲十力身, như hoạch thập lực thân , 威德無能勝。 uy đức Vô năng thắng 。 復為大國王, phục vi Đại Quốc Vương , 富豪而自在; phú hào nhi tự tại ; 常施諸財寶, thường thí chư tài bảo , 利樂於貧苦, lợi lạc ư bần khổ , 盡令諸眾生, tận lệnh chư chúng sanh , 長夜無憂惱, trường/trưởng dạ Vô ưu não , 發生眾善根, phát sanh chúng thiện căn , 長養菩提果。 trường/trưởng dưỡng Bồ-đề quả 。 我至成佛時, ngã chí thành Phật thời , 名聲超十方; danh thanh siêu thập phương ; 人天欣得聞, nhân thiên hân đắc văn , 俱來生我剎。 câu lai sanh ngã sát 。 我以智慧光, ngã dĩ trí tuệ quang , 廣照無央界; quảng chiếu vô ương giới ; 除滅諸有情, trừ diệt chư hữu tình , 貪、瞋、煩惱暗。 tham 、sân 、phiền não ám 。 地獄、鬼、畜生, địa ngục 、quỷ 、súc sanh , 亦生我剎中, diệc sanh ngã sát trung , 一切來生者, nhất thiết lai sanh giả , 修習清淨行; tu tập thanh tịnh hạnh ; 如佛金色身, như Phật kim sắc thân , 妙相悉圓滿, diệu tướng tất viên mãn , 還以大慈心, hoàn dĩ Đại từ tâm , 普濟諸沈溺。 phổ tế chư trầm nịch 。 我於未來世, ngã ư vị lai thế , 當作天人師, đương tác Thiên Nhân Sư , 百億世界中, bách ức thế giới trung , 說法師子吼; thuyết pháp sư tử hống ; 一切聞音者, nhất thiết văn âm giả , 解悟復圓明。 giải ngộ phục Viên Minh 。 又如過去佛, hựu như quá khứ Phật , 所生慈愍行; sở sanh từ mẫn hạnh/hành/hàng ; 度脫諸有情, độ thoát chư hữu tình , 已無量無邊; dĩ vô lượng vô biên ; 我行亦如斯, ngã hạnh/hành/hàng diệc như tư , 咸使登覺岸。 hàm sử đăng giác ngạn 。 此願若剋果, thử nguyện nhược/nhã khắc quả , 大千應震動; Đại Thiên ưng chấn động ; 虛空諸天神, hư không chư thiên thần , 必雨珍妙華。』」 tất vũ trân hương khí 。』」 初修善行分第八 sơ tu thiện hạnh/hành/hàng phần đệ bát 佛言:「爾時法藏比丘,於彼佛所,諸天魔梵龍神八部大眾之中,發斯弘誓。應時大地震動,天雨妙華以散其上。空中讚言:『決定成佛。』於是法藏住真實慧,勇猛精進,修習無量功德,以莊嚴其國;是故入三摩地,歷大阿僧祇劫,修菩薩行,不生慾想、瞋想、癡想,不生慾覺、瞋覺、癡覺,不著色、聲、香、味諸法,忍力成就不計眾苦。但樂憶念過去諸佛所修善根,行寂靜行,遠離虛妄,堅守誠正。常以和顏愛語饒益眾生,於佛、法、僧信重恭敬,依真諦門植眾德本。善護口業不譏他過,善護身業不失律儀,善護意業清淨無染。恒以布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,利樂眾生;令諸眾生功德成就,遠離麁言,免自害害彼,免彼此俱害;修習善語自利利人,致人我兼利。復教化眾生修行六度,於一切法而得自在,了空、無相、無願、無為、無生、無滅,軌範具足善根圓滿。隨其生處在意所欲,有無量寶藏自然發現。以此施惠眾生令生歡喜,以行教化。致無量無數眾生發無上菩提之心,如是善行無量無邊說不能盡。」 Phật ngôn :「nhĩ thời pháp tạng bỉ khâu ,ư bỉ Phật sở ,chư thiên ma phạm long thần bát bộ Đại chúng chi trung ,phát tư hoằng thệ 。ưng thời Đại địa chấn động ,Thiên vũ hương khí dĩ tán kỳ thượng 。không trung tán ngôn :『quyết định thành Phật 。』ư thị Pháp tạng trụ/trú chân thật tuệ ,dũng mãnh tinh tấn ,tu tập vô lượng công đức ,dĩ trang nghiêm kỳ quốc ;thị cố nhập tam-ma-địa ,lịch Đại a-tăng-kì kiếp ,tu Bồ Tát hạnh ,bất sanh dục tưởng 、sân tưởng 、si tưởng ,bất sanh dục giác 、sân giác 、si giác ,bất trước sắc 、thanh 、hương 、vị chư Pháp ,nhẫn lực thành tựu bất kế chúng khổ 。đãn lạc/nhạc ức niệm quá khứ chư Phật sở tu thiện căn ,hạnh/hành/hàng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ,viễn ly hư vọng ,kiên thủ thành chánh 。thường dĩ hòa nhan ái ngữ nhiêu ích chúng sanh ,ư Phật 、Pháp 、tăng tín trọng cung kính ,y chân đế môn thực chúng đức bổn 。thiện hộ khẩu nghiệp bất ky tha quá/qua ,thiện hộ thân nghiệp bất thất luật nghi ,thiện hộ ý nghiệp thanh tịnh vô nhiễm 。hằng dĩ ố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,lợi lạc chúng sanh ;lệnh chư chúng sanh công đức thành tựu ,viễn ly thô ngôn ,miễn tự hại hại bỉ ,miễn bỉ thử câu hại ;tu tập thiện ngữ tự lợi lợi nhân ,trí nhân ngã kiêm lợi 。phục giáo hóa chúng sanh tu hành lục độ ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại ,liễu không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô vi 、vô sanh 、vô diệt ,quỹ phạm cụ túc thiện căn viên mãn 。tùy kỳ sanh xứ tại ý sở dục ,hữu vô lượng Bảo Tạng tự nhiên phát hiện 。dĩ thử thí huệ chúng sanh lệnh sanh hoan hỉ ,dĩ hạnh/hành/hàng giáo hóa 。trí vô lượng vô số chúng sanh phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,như thị thiện hạnh/hành/hàng vô lượng vô biên thuyết bất năng tận 。」 親近諸佛分第九 thân cận chư Phật phần đệ cửu 佛言:「法藏比丘行菩薩行時,於諸佛所尊重、恭敬、承事、供養未嘗間斷。為四大天王,詣佛所,恭敬、禮拜、承事、供養。為忉利天王,詣佛所,恭敬、禮拜、承事、供養。為夜摩天王、兜率天王、化樂天王、他化自在天王、乃至大梵天王等,詣佛所,恭敬、禮拜、承事、供養。其次處閻浮提,為轉輪王受灌頂位,及大臣官族等,詣佛所,恭敬、禮拜、承事、供養。為剎帝利、婆羅門等,詣佛所,恭敬、禮拜、承事、供養。如是無量無數百千萬億劫,親近諸佛植眾德本,以成就所願。」 Phật ngôn :「pháp tạng bỉ khâu hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,ư chư Phật sở tôn trọng 、cung kính 、thừa sự 、cúng dường vị thường gian đoạn 。vi tứ đại thiên vương ,nghệ Phật sở ,cung kính 、lễ bái 、thừa sự 、cúng dường 。vi Đao Lợi Thiên Vương ,nghệ Phật sở ,cung kính 、lễ bái 、thừa sự 、cúng dường 。vi dạ ma thiên Vương 、Đâu suất thiên Vương 、Hoá Lạc Thiên Vương 、tha hóa tự tại thiên Vương 、nãi chí Đại phạm Thiên Vương đẳng ,nghệ Phật sở ,cung kính 、lễ bái 、thừa sự 、cúng dường 。kỳ thứ xứ/xử Diêm-phù-đề ,vi Chuyển luân Vương thọ/thụ quán đảnh vị ,cập đại thần quan tộc đẳng ,nghệ Phật sở ,cung kính 、lễ bái 、thừa sự 、cúng dường 。vi Sát-đế lợi 、Bà-la-môn đẳng ,nghệ Phật sở ,cung kính 、lễ bái 、thừa sự 、cúng dường 。như thị vô lượng vô số bách thiên vạn ức kiếp ,thân cận chư Phật thực chúng đức bổn ,dĩ thành tựu sở nguyện 。」 願成作佛分第十 nguyện thành tác Phật phần đệ thập 佛言:「法藏比丘行菩薩行時,容體端嚴,三十二相、八十種好悉皆具足。口中常出栴檀之香,身諸毛孔出優鉢羅華香,其香普熏無量無邊不可思議那由他由旬;眾生聞此香者,皆發無上菩提之心。又手中恒出一切衣服,一切飲食,一切幢旛、寶蓋,一切音樂,及一切最上所須之物,利樂一切眾生令歸佛道。如是積功累德,無量無數百千萬億劫,功德圓滿威神熾盛,方得成就所願而入佛位。」 Phật ngôn :「pháp tạng bỉ khâu hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,dung thể đoan nghiêm ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử tất giai cụ túc 。khẩu trung thường xuất chiên đàn chi hương ,thân chư mao khổng xuất ưu-bát-la hoa hương ,kỳ hương phổ huân vô lượng vô biên bất khả tư nghị na-do-tha do-tuần ;chúng sanh văn thử hương giả ,giai phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。hựu thủ trung hằng xuất nhất thiết y phục ,nhất thiết ẩm thực ,nhất thiết tràng phan 、bảo cái ,nhất thiết âm lạc/nhạc ,cập nhất thiết tối thượng sở tu chi vật ,lợi lạc nhất thiết chúng sanh lệnh quy Phật đạo 。như thị tích công luy đức ,vô lượng vô số bách thiên vạn ức kiếp ,công đức viên mãn uy thần sí thịnh ,phương đắc thành tựu sở nguyện nhi nhập Phật vị 。」 蜎蠕亦度分第十一 quyên nhuyễn diệc độ phần đệ thập nhất 阿難白言:「法藏比丘為已成佛而取滅度?為未成佛?為今現在?」 A-nan bạch ngôn :「pháp tạng bỉ khâu vi dĩ thành Phật nhi thủ diệt độ ?vi vị thành Phật ?vi kim hiện tại ?」 佛言:「彼佛如來,來無所來,去無所去,無生無滅,非過去、現在、未來,但以酬其志願度一切眾生,現在西方,去此百萬世界,其世界名曰極樂;其佛號阿彌陀,成佛以來于今十劫。又在十方世界,教化無央數諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,莫不得過度解脫者。」 Phật ngôn :「bỉ Phật Như Lai ,lai vô sở lai ,khứ vô sở khứ ,vô sanh vô diệt ,phi quá khứ 、hiện tại 、vị lai ,đãn dĩ thù kỳ chí nguyện độ nhất thiết chúng sanh ,hiện tại Tây phương ,khứ thử bách vạn thế giới ,kỳ thế giới danh viết Cực-Lạc ;kỳ Phật hiệu A-Di-Đà ,thành Phật dĩ lai vu kim thập kiếp 。hựu tại thập phương thế giới ,giáo hóa vô ương số chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,mạc bất đắc quá độ giải thoát giả 。」 光明獨勝分第十二 quang minh độc thắng phần đệ thập nhị 佛言:「阿彌陀佛光明最為遠著,諸佛光明皆所不及。十方無央數佛,其頂中光明有照一里者,有照二里者,有照三里者,如是展轉漸遠,有至於照千二百萬里。復有佛頂中光明照一世界者,有照二世界者,有照三世界者,如是展轉漸遠,有至於照二百萬世界者。惟阿彌陀佛頂中光明,照千萬世界無有窮極。諸佛光明所以有遠近者,何以故?初為菩薩時,願力功德各有大小,至期作佛,皆隨所得,是故光明亦從而異。若威神自在隨意所作,不必豫計則無不同。阿彌陀佛願力無邊,功德超絕故,比諸佛光明特為殊勝。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật quang minh tối vi viễn trước/trứ ,chư Phật quang minh giai sở bất cập 。thập phương vô ương số Phật ,kỳ đảnh/đính trung quang minh hữu chiếu nhất lý giả ,hữu chiếu nhị lý giả ,hữu chiếu tam lý giả ,như thị triển chuyển tiệm viễn ,hữu chí ư chiếu thiên nhị bách vạn lý 。phục hưũ Phật đảnh trung quang minh chiếu nhất thế giới giả ,hữu chiếu nhị thế giới giả ,hữu chiếu tam thế giới giả ,như thị triển chuyển tiệm viễn ,hữu chí ư chiếu nhị bách vạn thế giới giả 。duy A Di Đà Phật đảnh/đính trung quang minh ,chiếu thiên vạn thế giới vô hữu cùng cực 。chư Phật quang minh sở dĩ hữu viễn cận giả ,hà dĩ cố ?sơ vi Bồ Tát thời ,nguyện lực công đức các hữu đại tiểu ,chí kỳ tác Phật ,giai tùy sở đắc ,thị cố quang minh diệc tùng nhi dị 。nhược/nhã uy thần tự tại tùy ý sở tác ,bất tất dự kế tức vô bất đồng 。A Di Đà Phật nguyện lực vô biên ,công đức siêu tuyệt cố ,bỉ chư Phật quang minh đặc vi thù thắng 。」 十三佛號分第十三 thập tam Phật hiệu phần đệ thập tam 佛言:「阿彌陀佛光明,明麗快甚絕殊無極,勝於日月之明千萬億倍,而為諸佛光明之王,故號無量壽佛;亦號無量光佛、無邊光佛、無礙光佛、無對光佛、炎王光佛、清淨光佛、歡喜光佛、智慧光佛、不斷光佛、難思光佛、難稱光佛、超日月光佛。其光明所照無央數天下,幽冥之處皆常大明。諸天、人民、禽獸、蜎飛蠕動之類,見此光明莫不喜悅而生慈心。其淫泆、瞋怒、愚癡者,見此光明莫不遷善。地獄、餓鬼、畜生,考掠痛苦之處,見此光明無復苦惱,命終之後皆得解脫。不獨我今稱讚阿彌陀佛光明,十方無央數佛、菩薩、緣覺、聲聞之眾,悉皆稱讚亦復如是。若有眾生,聞此光明威神功德,日夜歸命稱讚不已,隨其志願必生其剎。復為諸菩薩、聲聞所共稱讚,當亦如是。我說阿彌陀佛光明威神巍巍殊妙,晝夜一劫尚未能盡,今為汝等略言之耳。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật quang minh ,minh lệ khoái thậm tuyệt thù vô cực ,thắng ư nhật nguyệt chi minh thiên vạn ức bội ,nhi vi chư Phật quang minh chi Vương ,cố hiệu Vô Lượng Thọ Phật ;diệc hiệu Vô Lượng Quang Phật 、vô biên quang Phật 、vô ngại quang Phật 、vô đối quang Phật 、viêm Vương quang Phật 、thanh Tịnh Quang Phật 、Hoan Hỉ Quang Phật 、trí tuệ quang Phật 、bất đoạn quang Phật 、nạn/nan tư quang Phật 、nạn/nan xưng quang Phật 、siêu nhật nguyệt quang Phật 。kỳ quang minh sở chiếu vô ương số thiên hạ ,u minh chi xứ/xử giai thường Đại Minh 。chư Thiên 、nhân dân 、cầm thú 、quyên phi nhuyễn động chi loại ,kiến thử quang minh mạc bất hỉ duyệt nhi sanh từ tâm 。kỳ dâm dật 、sân nộ 、ngu si giả ,kiến thử quang minh mạc bất Thiên thiện 。địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,khảo lược thống khổ chi xứ/xử ,kiến thử quang minh vô phục khổ não ,mạng chung chi hậu giai đắc giải thoát 。bất độc ngã kim xưng tán A Di Đà Phật quang minh ,thập phương vô ương số Phật 、Bồ Tát 、duyên giác 、Thanh văn chi chúng ,tất giai xưng tán diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh ,văn thử quang minh uy thần công đức ,nhật dạ quy mạng xưng tán bất dĩ ,tùy kỳ chí nguyện tất sanh kỳ sát 。phục vi chư Bồ-tát 、Thanh văn sở cọng xưng tán ,đương diệc như thị 。ngã thuyết A Di Đà Phật quang minh uy thần nguy nguy thù diệu ,trú dạ nhất kiếp thượng vị năng tận ,kim vi nhữ đẳng lược ngôn chi nhĩ 。」 阿闍世王分第十四 A-xà-thế Vương phần đệ thập tứ 爾時阿闍世王太子與五百長者子,各持一金華蓋,前以獻佛,却坐一面,聞說阿彌陀佛功德光明,皆大歡喜。其心願言:「我等後作佛時,皆如阿彌陀佛。」佛即知之,告諸比丘言:「阿闍世王太子與五百長者子,後無央數劫皆當作佛,如阿彌陀佛。此等行菩薩道已無央數劫,皆各供養四百億佛,今復供養於我。往昔迦葉佛時,皆常為我弟子,今又至此是復會遇也。」時諸比丘聞是語已,莫不喜悅、恭敬、讚歎。 nhĩ thời A-xà-thế Vương Thái-Tử dữ ngũ bách Trưởng-giả tử ,các trì nhất kim hoa cái ,tiền dĩ hiến Phật ,khước tọa nhất diện ,văn thuyết A Di Đà Phật công đức quang minh ,giai đại hoan hỉ 。kỳ tâm nguyện ngôn :「ngã đẳng hậu tác Phật thời ,giai như A Di Đà Phật 。」Phật tức tri chi ,cáo chư Tỳ-kheo ngôn :「A-xà-thế Vương Thái-Tử dữ ngũ bách Trưởng-giả tử ,hậu vô ương sổ kiếp giai đương tác Phật ,như A Di Đà Phật 。thử đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo dĩ vô ương sổ kiếp ,giai các cúng dường tứ bách ức Phật ,kim phục cúng dường ư ngã 。vãng tích Ca-diếp Phật thời ,giai thường vi ngã đệ-tử ,kim hựu chí thử thị phục hội ngộ dã 。」thời chư Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ ,mạc bất hỉ duyệt 、cung kính 、tán thán 。 地平氣和分第十五 địa bình khí hòa phần đệ thập ngũ 佛言:「阿彌陀佛剎中皆自然七寶,所謂黃金、白銀、水晶、瑠璃、珊瑚、琥珀、硨磲,其體性溫柔,以是七寶相間為地。或純以一寶為地,光色照耀奇妙清淨,超越十方一切世界。其國恢廓曠蕩不可窮盡,地皆平正,無須彌山及金剛圍一切諸山;亦無大海、小海,及坑坎、井谷,亦無幽暗之所。無地獄、餓鬼、眾生、禽虫,以至蜎飛蠕動之類;無阿須倫及諸龍、鬼神。亦無雨露,惟有自然流泉;亦無寒暑,氣象常春清快明麗,不可具言。有萬種自然之物,如百味飲食,意有所欲悉現在前;意若不用自然化去,隨其所念無不得之。此娑婆世界,有他化自在天,其中天人一切所須自然化現;以比於此佛剎中自然之物,猶萬億倍不可以及。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung giai tự nhiên thất bảo ,sở vị hoàng kim 、bạch ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、xa cừ ,kỳ thể tánh ôn nhu ,dĩ thị thất bảo tướng gian vi địa 。hoặc thuần dĩ nhất bảo vi địa ,quang sắc chiếu diệu kì diệu thanh tịnh ,siêu việt thập phương nhất thiết thế giới 。kỳ quốc khôi khuếch khoáng đãng bất khả cùng tận ,địa giai bình chánh ,vô Tu-di sơn cập Kim cương vi nhất thiết chư sơn ;diệc vô đại hải 、tiểu hải ,cập khanh khảm 、tỉnh cốc ,diệc vô u ám chi sở 。vô địa ngục 、ngạ quỷ 、chúng sanh 、cầm trùng ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ;vô A-tu-luân cập chư long 、quỷ thần 。diệc vô vũ lộ ,duy hữu tự nhiên lưu tuyền ;diệc vô hàn thử ,khí tượng thường xuân thanh khoái minh lệ ,bất khả cụ ngôn 。hữu vạn chủng tự nhiên chi vật ,như bách vị ẩm thực ,ý hữu sở dục tất hiện tại tiền ;ý nhược/nhã bất dụng tự nhiên hóa khứ ,tùy kỳ sở niệm vô bất đắc chi 。thử Ta Bà thế giới ,hữu tha hóa tự tại thiên ,kỳ Trung Thiên nhân nhất thiết sở tu tự nhiên hóa hiện ;dĩ bỉ ư thử Phật sát trung tự nhiên chi vật ,do vạn ức bội bất khả dĩ cập 。」 講堂宅宇分第十六 giảng đường trạch vũ phần đệ thập lục 佛言:「阿彌陀佛講堂、精舍,皆自然七寶相間而成。復有七寶以為樓觀、欄楯;復以七寶為之纓絡懸飾其側;復以白珠、明月珠、摩尼珠,為之交絡遍覆其上,殊特妙好清淨光輝不可勝言。其餘菩薩、聲聞所居宮宇,亦復如是。彼諸天及世人,衣服、飲食、華香、纓絡、傘蓋、幢旛、微妙音樂,隨意而現。所居宮宇、樓閣,稱其形色、高下、大小,或以一寶、二寶乃至無量眾寶,悉化現而成。然宮宇有隨意高大浮於空中若雲氣者;有不能隨意高大,止在地上如世間者。其故非他,能隨意者,乃前世求道時慈心精進,益作諸善德厚所致。不能隨意者,乃前世求道時不慈心精進,作善微尠德薄所致。若衣服、飲食則皆平等,惟宮宇不同。所以別進有勤墮,德有大小,示眾見之。此講堂宮宇,初無作者,亦無所從來,以此佛願大德重,自然化生。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật giảng đường 、Tịnh Xá ,giai tự nhiên thất bảo tướng gian nhi thành 。phục hưũ thất bảo dĩ vi lâu quán 、lan thuẫn ;phục dĩ thất bảo vi chi anh lạc huyền sức kỳ trắc ;phục dĩ ạch châu 、minh nguyệt châu 、ma ni châu ,vi chi giao lạc biến phước kỳ thượng ,Thù đặc diệu hảo thanh Tịnh Quang huy bất khả thắng ngôn 。kỳ dư Bồ Tát 、Thanh văn sở cư cung vũ ,diệc phục như thị 。bỉ chư Thiên cập thế nhân ,y phục 、ẩm thực 、hoa hương 、anh lạc 、tản cái 、tràng phan 、vi diệu âm lạc/nhạc ,tùy ý nhi hiện 。sở cư cung vũ 、lâu các ,xưng kỳ hình sắc 、cao hạ 、đại tiểu ,hoặc dĩ nhất bảo 、nhị bảo nãi chí vô lượng chúng bảo ,tất hóa hiện nhi thành 。nhiên cung vũ hữu tùy ý cao Đại phù ư không trung nhược/nhã vân khí giả ;hữu bất năng tùy ý cao Đại ,chỉ tại địa thượng như thế gian giả 。kỳ cố phi tha ,năng tùy ý giả ,nãi tiền thế cầu đạo thời từ tâm tinh tấn ,ích tác chư thiện đức hậu sở trí 。bất năng tùy ý giả ,nãi tiền thế cầu đạo thời bất từ tâm tinh tấn ,tác thiện vi 尠đức bạc sở trí 。nhược/nhã y phục 、ẩm thực tức giai bình đẳng ,duy cung vũ bất đồng 。sở dĩ biệt tiến/tấn hữu cần đọa ,đức hữu đại tiểu ,thị chúng kiến chi 。thử giảng đường cung vũ ,sơ vô tác giả ,diệc vô sở tòng lai ,dĩ thử Phật nguyện Đại Đức trọng ,tự nhiên hóa sanh 。」 寶池大小分第十七 bảo trì đại tiểu phần đệ thập thất 佛言:「阿彌陀佛剎中講堂、宮宇,勝於此世界中第六天上天帝所居,百千萬倍終不可及。其內、外復有自然流泉及諸池沼,與自然七寶俱生。有純一寶池者,其底沙亦以一寶;若黃金池者底白銀沙,水晶池者底瑠璃沙,珊瑚池者底琥珀沙。有二寶為一池者,其底沙亦以二寶;若黃金、白銀池者,底沙則以水晶、瑠璃;若水晶、瑠璃池者,底沙則以珊瑚、琥珀;若珊瑚、琥珀池者,底沙則以硨磲、瑪瑙。若三寶、四寶以至七寶,共為一池,則底沙亦如是。此諸寶池有方四十里者,有方五十里者,有方六十里者,如是展轉漸大,以至於方二萬四百八十里若大海。然是諸池者,皆菩薩、聲聞諸上善人生長之所,有時浴於其間。若彼佛池其方倍此,皆七寶相間而成,白珠、明月珠、摩尼珠為之底沙。是諸池者,皆八功德水湛然盈滿,清淨香潔味如甘露。其間復有百種異華,枝皆千葉,光色既異,香氣亦異芬芳,馥郁不可勝言。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung giảng đường 、cung vũ ,thắng ư thử thế giới trung đệ lục Thiên thượng Thiên đế sở cư ,bách thiên vạn bội chung bất khả cập 。kỳ nội 、ngoại phục hưũ tự nhiên lưu tuyền cập chư trì chiểu ,dữ tự nhiên thất bảo câu sanh 。hữu thuần nhất bảo trì giả ,kỳ Để Sa diệc dĩ nhất bảo ;nhược/nhã hoàng kim trì giả để bạch ngân sa ,thủy tinh trì giả để lưu ly sa ,san hô trì giả để hổ phách sa 。hữu nhị bảo vi nhất trì giả ,kỳ Để Sa diệc dĩ nhị bảo ;nhược/nhã hoàng kim 、bạch ngân trì giả ,Để Sa tức dĩ thủy tinh 、lưu ly ;nhược/nhã thủy tinh 、lưu ly trì giả ,Để Sa tức dĩ san hô 、hổ phách ;nhược/nhã san hô 、hổ phách trì giả ,Để Sa tức dĩ xa cừ 、mã não 。nhược/nhã Tam Bảo 、tứ bảo dĩ chí thất bảo ,cọng vi nhất trì ,tức Để Sa diệc như thị 。thử chư bảo trì hữu phương tứ thập lý giả ,hữu phương ngũ thập lý giả ,hữu phương lục thập lý giả ,như thị triển chuyển tiệm Đại ,dĩ chí ư phương nhị vạn tứ bách bát thập lý nhược/nhã đại hải 。nhiên thị chư trì giả ,giai Bồ Tát 、Thanh văn chư Thượng-Thiện-Nhơn sanh trường/trưởng chi sở ,Hữu Thời dục ư kỳ gian 。nhược/nhã bỉ Phật trì kỳ phương bội thử ,giai thất bảo tướng gian nhi thành ,bạch châu 、minh nguyệt châu 、ma ni châu vi chi Để Sa 。thị chư trì giả ,giai bát công đức thủy trạm nhiên doanh mãn ,thanh tịnh hương khiết vị như cam lồ 。kỳ gian phục hưũ bách chủng dị hoa ,chi giai thiên diệp ,quang sắc ký dị ,hương khí diệc dị phân phương ,phức úc bất khả thắng ngôn 。」 蓮華化生分第十八 liên hoa hóa sanh phần đệ thập bát 佛言:「十方無央數世界諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,往生阿彌陀佛剎者,皆於七寶池蓮華中化生,自然長大亦無乳養之者,皆食自然之食。其容貌、形色端正淨好,固非世人可比,亦非天人可比;皆受自然清虛之身、無極之壽。」 Phật ngôn :「thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,vãng sanh A Di Đà Phật sát giả ,giai ư thất bảo trì liên hoa trung hóa sanh ,tự nhiên trường đại diệc vô nhũ dưỡng chi giả ,giai thực/tự tự nhiên chi thực/tự 。kỳ dung mạo 、hình sắc đoan chánh tịnh hảo ,cố phi thế nhân khả bỉ ,diệc phi Thiên Nhân khả bỉ ;giai thọ/thụ tự nhiên thanh hư chi thân 、vô cực chi thọ 。」 (句-口+止)者比類分第十九 (cú -khẩu +chỉ )giả bỉ loại phần đệ thập cửu 佛言:「譬如(句-口+止)者在帝王之側,相容儀寧可類否?」 Phật ngôn :「thí như (cú -khẩu +chỉ )giả tại đế Vương chi trắc ,tướng dung nghi ninh khả loại phủ ?」 阿難答言:「(句-口+止)者在帝王之側,羸陋醜惡無以為喻,百千萬倍不可以及。所以然者,皆坐前世不植德本,積財不施,富有益慳,但欲唐得,貪求無厭。不信修善得福,益作諸惡,如是壽終墮於惡趣,受諸長苦;得出為人,下賤醜弊,示眾見之。所以帝王人中尊貴,皆由宿世積德所致,慈惠溫良,博施兼濟,損已利物,無所違爭,是以壽終應生天上享其福樂;餘慶猶存遂生王家,自然尊貴,儀容端正,眾所敬事;美衣珍饍隨心服御,自非宿福何以能然。」 A-nan đáp ngôn :「(cú -khẩu +chỉ )giả tại đế Vương chi trắc ,luy lậu xú ác vô dĩ vi dụ ,bách thiên vạn bội bất khả dĩ cập 。sở dĩ nhiên giả ,giai tọa tiền thế bất thực đức bổn ,tích tài bất thí ,phú hữu ích xan ,đãn dục đường đắc ,tham cầu vô yếm 。bất tín tu thiện đắc phước ,ích tác chư ác ,như thị thọ chung đọa ư ác thú ,thọ/thụ chư trường/trưởng khổ ;đắc xuất vi nhân ,hạ tiện xú tệ ,thị chúng kiến chi 。sở dĩ đế Vương nhân trung tôn quý ,giai do tú thế tích đức sở trí ,từ huệ ôn lương ,bác thí kiêm tế ,tổn dĩ lợi vật ,vô sở vi tranh ,thị dĩ thọ chung ưng sanh Thiên thượng hưởng kỳ phước lạc/nhạc ;dư khánh do tồn toại sanh vương gia ,tự nhiên tôn quý ,nghi dung đoan chánh ,chúng sở kính sự ;mỹ y trân thiện tùy tâm phục ngự ,tự phi tú phước hà dĩ năng nhiên 。」 佛言:「汝言是矣!若言形相威光,帝王雖人中尊貴,比轉輪聖王猶如鄙陋,若彼(句-口+止)者在帝王之側。轉輪聖王天下第一,比忉利天王,又百千萬倍不可以及。忉利天王比第六天王,又百千萬倍不可以及。第六天王,比阿彌陀佛剎中諸菩薩、聲聞、諸上善人,又百千萬倍不可以及。」 Phật ngôn :「nhữ ngôn thị hĩ !nhược/nhã ngôn hình tướng uy quang ,đế Vương tuy nhân trung tôn quý ,bỉ Chuyển luân Thánh Vương do như bỉ lậu ,nhược/nhã bỉ (cú -khẩu +chỉ )giả tại đế Vương chi trắc 。Chuyển luân Thánh Vương thiên hạ đệ nhất ,bỉ Đao Lợi Thiên Vương ,hựu bách thiên vạn bội bất khả dĩ cập 。Đao Lợi Thiên Vương bỉ đệ lục Thiên Vương ,hựu bách thiên vạn bội bất khả dĩ cập 。đệ lục Thiên Vương ,bỉ A Di Đà Phật sát trung chư Bồ-tát 、Thanh văn 、chư Thượng-Thiện-Nhơn ,hựu bách thiên vạn bội bất khả dĩ cập 。」 澡雪形體分第二十 táo tuyết hình thể phần đệ nhị thập 佛言:「阿彌陀佛剎中,諸菩薩、聲聞、諸上善人,若入七寶池中澡雪形體;意欲令水沒足水即沒足,欲令至膝水即至膝,欲令至腰至腋,以至于頸,水亦如是。欲淋灌其身悉如其意,欲令其水如初,即亦如初。調和冷暖無不順適,開神悅體滌蕩情慮,清明澄潔瑩若無形。既出浴已,各坐於一蓮華之上,自然微風徐動,吹諸寶樹,或作音樂,或作法音;吹諸寶華皆成異香,散諸菩薩、聲聞、大眾之上。華墮地者積厚四寸,極目明麗芳香無比,及至小萎,自然亂風吹去。諸菩薩、聲聞、大眾,有欲聞法音者,有欲聞音樂者,有欲聞華香者,有皆不欲聞者;其欲聞者輒獨聞之,不欲聞者寂無所聞,各適其意無所違忤,其為快樂常得自然。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung ,chư Bồ-tát 、Thanh văn 、chư Thượng-Thiện-Nhơn ,nhược/nhã nhập thất bảo trì trung táo tuyết hình thể ;ý dục lệnh thủy một túc thủy tức một túc ,dục lệnh chí tất thủy tức chí tất ,dục lệnh chí yêu chí dịch ,dĩ chí vu cảnh ,thủy diệc như thị 。dục lâm quán kỳ thân tất như kỳ ý ,dục lệnh kỳ thủy như sơ ,tức diệc như sơ 。điều hoà lãnh noãn vô bất thuận thích ,khai Thần duyệt thể địch đãng Tình lự ,thanh minh trừng khiết oánh nhược/nhã vô hình 。ký xuất dục dĩ ,các tọa ư nhất liên hoa chi thượng ,tự nhiên vi phong từ động ,xuy chư bảo thụ ,hoặc tác âm lạc/nhạc ,hoặc tác pháp âm ;xuy chư bảo hoa giai thành dị hương ,tán chư Bồ-tát 、Thanh văn 、Đại chúng chi thượng 。hoa đọa địa giả tích hậu tứ thốn ,cực mục minh lệ phương hương vô bỉ ,cập chí tiểu nuy ,tự nhiên loạn phong xuy khứ 。chư Bồ-tát 、Thanh văn 、Đại chúng ,hữu dục văn Pháp âm giả ,hữu dục văn âm lạc/nhạc giả ,hữu dục văn hoa hương giả ,hữu giai bất dục văn giả ;kỳ dục văn giả triếp độc văn chi ,bất dục văn giả tịch vô sở văn ,các thích kỳ ý vô sở vi ngỗ ,kỳ vi khoái lạc thường đắc tự nhiên 。」 澡畢進業分第二十一 táo tất tiến/tấn nghiệp phần đệ nhị thập nhất 佛言:「饒皆浴已各往修進,有在地講經者,有在地誦經者,有在地自說經者,有在地口授經者,有在地聽經者,有在地念經者,有在地思道者,有在地坐禪一心者,有在地經行者;仍有在虛空中講經者,在虛空中誦經者,在虛空中自說經者,在虛空中口授經者,在虛空中聽經者,在虛空中念經者,在虛空中思道者,在虛空中坐禪一心者,在虛空中經行者。其間有未得須陀洹者,因是得須陀洹;未得斯陀含者,因是得斯陀含;未得阿那含者,得阿那含;未得阿羅漢者,得阿羅漢;有未得不退轉地菩薩者,乃得不退轉地菩薩。各隨其質而有所得,莫不欣然適意而悅。」 Phật ngôn :「nhiêu giai dục dĩ các vãng tu tiến/tấn ,hữu tại địa giảng Kinh giả ,hữu tại địa tụng Kinh giả ,hữu tại địa tự thuyết Kinh giả ,hữu tại địa khẩu thụ Kinh giả ,hữu tại địa thính Kinh giả ,hữu tại địa niệm Kinh giả ,hữu tại địa tư đạo giả ,hữu tại địa tọa Thiền nhất tâm giả ,hữu tại địa kinh hành giả ;nhưng hữu tại hư không trung giảng Kinh giả ,tại hư không trung tụng Kinh giả ,tại hư không trung tự thuyết Kinh giả ,tại hư không trung khẩu thụ Kinh giả ,tại hư không trung thính Kinh giả ,tại hư không trung niệm Kinh giả ,tại hư không trung tư đạo giả ,tại hư không trung tọa Thiền nhất tâm giả ,tại hư không trung kinh hành giả 。kỳ gian hữu vị đắc Tu đà Hoàn giả ,nhân thị đắc Tu đà Hoàn ;vị đắc Tư đà hàm giả ,nhân thị đắc Tư đà hàm ;vị đắc A-na-hàm giả ,đắc A-na-hàm ;vị đắc A-la-hán giả ,đắc A-la-hán ;hữu vị đắc bất thoái chuyển địa Bồ Tát giả ,nãi đắc bất thoái chuyển địa Bồ Tát 。các tùy kỳ chất nhi hữu sở đắc ,mạc bất hân nhiên thích ý nhi duyệt 。」 佛說大阿彌陀經卷上 Phật thuyết Đại A Di Đà Kinh quyển thượng 佛說大阿彌陀經卷下 Phật thuyết Đại A Di Đà Kinh quyển hạ 國學進士龍舒王日休校輯 quốc học tiến/tấn sĩ long thư Vương nhật Hưu giáo tập 池流法音分第二十二 trì lưu pháp âm phần đệ nhị thập nhị 佛言:「諸寶池中其水轉相灌注,不遲不疾,波揚無量自然妙聲,或作說佛聲,或作說法聲,或作說僧聲,或說寂靜聲,說空無我聲,說大慈悲聲,說波羅蜜聲,說十力、無畏、不共法聲,說諸通慧聲,說無所作聲,說不起滅聲,說無上忍聲,乃至說甘露灌頂一切妙法。如是等聲稱其所欲,莫不聞者喜悅無量、發清淨心、無諸分別,正直平等成熟善根,永不退於無上菩提。於彼世界,不復聞於地獄、餓鬼、畜生、夜叉,殺生、偷盜、鬪諍、惡口、兩舌,如是等一切惡聲,聞且絕無況有其實!但有自然清淨之音,自然快樂之事,是故其剎名曰極樂。」 Phật ngôn :「chư bảo trì trung kỳ thủy chuyển tướng quán chú ,bất trì bất tật ,ba dương vô lượng tự nhiên diệu thanh ,hoặc tác thuyết Phật thanh ,hoặc tác thuyết Pháp thanh ,hoặc tác thuyết tăng thanh ,hoặc thuyết tịch tĩnh thanh ,thuyết không vô ngã thanh ,thuyết đại từ bi thanh ,thuyết Ba-la-mật thanh ,thuyết thập lực 、vô úy 、bất cộng pháp thanh ,thuyết chư thông tuệ thanh ,thuyết vô sở tác thanh ,thuyết bất khởi diệt thanh ,thuyết vô thượng nhẫn thanh ,nãi chí thuyết cam lồ quán đảnh nhất thiết diệu pháp 。như thị đẳng thanh xưng kỳ sở dục ,mạc bất văn giả hỉ duyệt vô lượng 、phát thanh tịnh tâm 、vô chư phân biệt ,chánh trực bình đẳng thành thục thiện căn ,vĩnh bất thoái ư vô thượng Bồ-đề 。ư bỉ thế giới ,bất phục văn ư địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、Dạ-xoa ,sát sanh 、thâu đạo 、đấu tranh 、ác khẩu 、lưỡng thiệt ,như thị đẳng nhất thiết ác thanh ,văn thả tuyệt vô huống hữu kỳ thật !đãn hữu tự nhiên thanh tịnh chi âm ,tự nhiên khoái lạc chi sự ,thị cố kỳ sát danh viết Cực-Lạc 。」 池岸花樹分第二十三 trì ngạn hoa thụ/thọ phần đệ nhị thập tam 佛言:「諸寶池岸上,有無數栴檀香樹,吉祥果樹,花果恒芳,香氣流布。又有天優鉢羅華,鉢曇摩華,拘牟頭華,分陀利華,雜色光茂彌覆水上。復有七種寶樹,其純一寶樹者,根、莖、枝、葉、花、果,皆以一寶;二寶為一樹者,根、莖、枝、葉、花、果,間以二寶;三寶為一樹者,根、莖、枝、葉、花、果,間以三寶;四寶為一樹者,根、莖、枝、葉,各以一寶,其華與果同於根、莖;五寶為一樹者,根、莖、枝、葉、花,各以一寶,果則同於其根;六寶為一樹者,根、莖、枝、葉、花、果,各以一寶;七寶為一樹者,亦復如是,惟加其節益用一寶。如是諸樹,種種各自異行,行行相植,莖莖相望,枝枝相准,葉葉相向,花花相順,果果相當,如是行列數百千里,間以寶池。又復如是,乃至周遍世界,榮色光耀不可勝視,清風時發自成微妙音聲,無可比者。」 Phật ngôn :「chư bảo trì ngạn thượng ,hữu vô số chiên đàn hương thụ/thọ ,cát tường quả thụ/thọ ,hoa quả hằng phương ,hương khí lưu bố 。hựu hữu Thiên ưu-bát-la hoa ,bát đàm ma hoa ,câu mưu đầu hoa ,phân đà lợi hoa ,tạp sắc quang mậu di phước thủy thượng 。phục hưũ thất chủng bảo thụ ,kỳ thuần nhất bảo thụ giả ,căn 、hành 、chi 、diệp 、hoa 、quả ,giai dĩ nhất bảo ;nhị bảo vi nhất thụ/thọ giả ,căn 、hành 、chi 、diệp 、hoa 、quả ,gian dĩ nhị bảo ;Tam Bảo vi nhất thụ/thọ giả ,căn 、hành 、chi 、diệp 、hoa 、quả ,gian dĩ Tam Bảo ;tứ bảo vi nhất thụ/thọ giả ,căn 、hành 、chi 、diệp ,các dĩ nhất bảo ,kỳ hoa dữ quả đồng ư căn 、hành ;ngũ bảo vi nhất thụ/thọ giả ,căn 、hành 、chi 、diệp 、hoa ,các dĩ nhất bảo ,quả tức đồng ư kỳ căn ;lục bảo vi nhất thụ/thọ giả ,căn 、hành 、chi 、diệp 、hoa 、quả ,các dĩ nhất bảo ;thất bảo vi nhất thụ/thọ giả ,diệc phục như thị ,duy gia kỳ tiết ích dụng nhất bảo 。như thị chư thụ/thọ ,chủng chủng các tự dị hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng hành tướng thực ,hành hành tướng vọng ,chi chi tướng chuẩn ,diệp diệp tướng hướng ,hoa hoa tướng thuận ,quả quả tướng đương ,như thị hạnh/hành/hàng liệt số bách thiên lý ,gian dĩ ảo trì 。hựu phục như thị ,nãi chí chu biến thế giới ,vinh sắc quang diệu bất khả thắng thị ,thanh phong thời phát tự thành vi diệu âm thanh ,vô khả bỉ giả 。」 樹音妙樂分第二十四 thụ/thọ âm diệu lạc/nhạc phần đệ nhị thập tứ 佛言:「如世間帝王有萬種音樂,不如轉輪聖王諸音樂中一音之美,百千萬倍。如轉輪聖王萬種音樂,不如忉利天王諸音樂中一音之美,百千萬倍。如忉利天王萬種音樂,不如第六天王諸音樂中一音之美,百千萬倍。如第六天王萬種音聲,不如阿彌陀佛剎中諸七寶樹一音之美,百千萬倍。復有自然種種妙樂,而其音聲無非妙法,清暢嘹喨微妙和雅,十方世界音聲之中最為第一。」 Phật ngôn :「như thế gian đế Vương hữu vạn chủng âm lạc/nhạc ,bất như Chuyển luân Thánh Vương chư âm lạc/nhạc trung nhất âm chi mỹ ,bách thiên vạn bội 。như Chuyển luân Thánh Vương vạn chủng âm lạc/nhạc ,bất như Đao Lợi Thiên Vương chư âm lạc/nhạc trung nhất âm chi mỹ ,bách thiên vạn bội 。như Đao Lợi Thiên Vương vạn chủng âm lạc/nhạc ,bất như đệ lục Thiên Vương chư âm lạc/nhạc trung nhất âm chi mỹ ,bách thiên vạn bội 。như đệ lục Thiên Vương vạn chủng âm thanh ,bất như A Di Đà Phật sát trung chư thất bảo thụ/thọ nhất âm chi mỹ ,bách thiên vạn bội 。phục hưũ tự nhiên chủng chủng diệu lạc/nhạc ,nhi kỳ âm thanh vô phi diệu pháp ,thanh sướng liệu lượng vi diệu hòa nhã ,thập phương thế giới âm thanh chi trung tối vi đệ nhất 。」 自然飲食分第二十五 tự nhiên ẩm thực phần đệ nhị thập ngũ 佛言:「阿彌陀佛剎中諸往生者,其飲食時有欲銀鉢者,有欲金鉢者,有欲水晶、琉璃鉢者,有欲珊瑚、琥珀、硨磲、碼碯鉢者,或欲明月珠、摩尼珠、白玉、紫金等鉢,皆隨其意化現在前。百味飲食充滿其中,酸、醎、辛、淡各如所欲,多亦不餘,少亦不缺。亦不以美故過量而食,惟以資益氣力;食已自然消散而無遺滓。或但見色、聞香意以為食。自然化去,再欲食時復現如前,極彼剎中清淨安穩微妙快樂,次於無為泥洹之道。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung chư vãng sanh giả ,kỳ ẩm thực thời hữu dục ngân bát giả ,hữu dục kim bát giả ,hữu dục thủy tinh 、lưu ly bát giả ,hữu dục san hô 、hổ phách 、xa cừ 、mã não bát giả ,hoặc dục minh nguyệt châu 、ma ni châu 、bạch ngọc 、tử kim đẳng bát ,giai tùy kỳ ý hóa hiện tại tiền 。bách vị ẩm thực sung mãn kỳ trung ,toan 、mặn 、tân 、đạm các như sở dục ,đa diệc bất dư ,thiểu diệc bất khuyết 。diệc bất dĩ mỹ cố quá/qua lượng nhi thực/tự ,duy dĩ tư ích khí lực ;thực/tự dĩ tự nhiên tiêu tán nhi vô di chỉ 。hoặc đãn kiến sắc 、văn hương ý dĩ vi thực/tự 。tự nhiên hóa khứ ,tái dục thực thời phục hiện như tiền ,cực bỉ sát trung thanh tịnh an ổn vi diệu khoái lạc ,thứ ư vô vi nê hoàn chi đạo 。」 景象殊勝分第二十六 cảnh tượng thù thắng phần đệ nhị thập lục 佛言:「阿彌陀佛剎中,皆諸菩薩、聲聞、諸上善人,無有婦女。皆壽命無央數劫,皆洞視徹聽遙相瞻見,遙相聞語聲,皆求善道者無復異人。其面目皆端正淨好無復醜陋,其體性皆智慧勇健無復庸愚。其所欲言皆豫相知,意心所存念無非道德,形於談說無非正事,皆相愛敬無或憎嫉,皆相順序或無差池,動合禮義穆若弟兄,言語誠實轉相教令,欽若承受不相違戾。意皆潔清無所貪染。婬決、瞋怒、愚癡之態,盡絕無餘,邪心妄念消釋無有。神氣和靜,體力輕清樂從經道,啟迪慧性通其宿命。雖歷萬劫,己所從來靡不知之。復知十方世界去、來、現在之事,復知無央數天上、地下人民,以至蜎飛蠕動之類,心意所念口所欲言。復知此等眾生,當於何劫、何歲,盡度脫為人,得生極樂世界;或作菩薩,或作聲聞,皆豫知之。其有神智洞達威力自在者,能於掌中擎一切世界。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung ,giai chư Bồ-tát 、Thanh văn 、chư Thượng-Thiện-Nhơn ,vô hữu phụ nữ 。giai thọ mạng vô ương sổ kiếp ,giai đỗng thị triệt thính dao tướng chiêm kiến ,dao tướng văn ngữ thanh ,giai cầu thiện đạo giả vô phục dị nhân 。kỳ diện mục giai đoan chánh tịnh hảo vô phục xú lậu ,kỳ thể tánh giai trí tuệ dũng kiện vô phục dung ngu 。kỳ sở dục ngôn giai dự tướng tri ,ý tâm sở tồn niệm vô phi đạo đức ,hình ư đàm thuyết vô phi chánh sự ,giai tướng ái kính vô hoặc tăng tật ,giai tướng thuận tự hoặc vô sái trì ,động hợp lễ nghĩa mục nhược/nhã đệ huynh ,ngôn ngữ thành thật chuyển tướng giáo lệnh ,khâm nhược/nhã thừa thọ/thụ bất tướng vi lệ 。ý giai khiết thanh vô sở tham nhiễm 。dâm quyết 、sân nộ 、ngu si chi thái ,tận tuyệt vô dư ,tà tâm vọng niệm tiêu thích vô hữu 。Thần khí hòa tĩnh ,thể lực khinh thanh lạc/nhạc tùng Kinh đạo ,khải địch tuệ tánh thông kỳ tú mạng 。tuy lịch vạn kiếp ,kỷ sở tòng lai mĩ/mị bất tri chi 。phục tri thập phương thế giới khứ 、lai 、hiện tại chi sự ,phục tri vô ương số Thiên thượng 、địa hạ nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,tâm ý sở niệm khẩu sở dục ngôn 。phục tri thử đẳng chúng sanh ,đương ư hà kiếp 、hà tuế ,tận độ thoát vi nhân ,đắc sanh Cực lạc thế giới ;hoặc tác Bồ Tát ,hoặc tác Thanh văn ,giai dự tri chi 。kỳ hữu thần trí đỗng đạt uy lực tự tại giả ,năng ư chưởng trung kình nhất thiết thế giới 。」 道場寶樹分第二十七 đạo tràng bảo thụ phần đệ nhị thập thất 佛言:「阿彌陀佛剎中,其道場樹高一千六百由旬,四布枝樹八百由旬,根入寶地五百由旬,及一切眾寶自然合成。花果敷榮,作無量百千殊麗之色。於其樹上。復以月光摩尼寶,帝網摩尼寶,持海輪寶,如是等眾寶莊嚴周匝其間。復垂愛寶瓔珞,大緣寶瓔珞,青真珠瓔珞,如是等眾瓔珞綴飾。復有真妙寶網羅覆其上,成百千萬色種種異變,無量光艷照耀無極。或時微風徐動演出無量妙法音聲,其聲流布遍諸佛剎。眾生聞者,得深法忍住不退轉地,無其耳病,以至成就無上菩提。若有眾生見此樹者,乃至成佛,於其中間不生眼病。若有眾生聞樹香者,乃至成佛,於其中間不生鼻病。若有眾生食樹果者,乃至成佛,於其中間舌亦無病。若有眾生樹光照者,乃至成佛,於其中間身亦無病。若有眾生觀想樹者,乃至成佛,於其中間心得清涼,遠離貪等煩惱之病,皆得甚深法忍,住不退轉地。彼剎諸天人世人見此樹者,得三法忍:一者、音響忍;二者、柔順忍;三者、無生法忍。如是樹木、花果,與諸眾生而作佛事,皆以此佛本願力故,堅固願故,精進力故,威神力故。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung ,kỳ đạo tràng thụ cao nhất thiên lục bách do-tuần ,tứ bố chi thụ/thọ bát bách do-tuần ,căn nhập bảo địa ngũ bách do tuần ,cập nhất thiết chúng bảo tự nhiên hợp thành 。hoa quả phu vinh ,tác vô lượng bách thiên thù lệ chi sắc 。ư kỳ thụ thượng 。phục dĩ nguyệt quang ma-ni bảo ,đế võng ma-ni bảo ,trì hải luân bảo ,như thị đẳng chúng bảo trang nghiêm châu táp kỳ gian 。phục thùy ái bảo anh lạc ,Đại duyên bảo anh lạc ,thanh trân châu anh lạc ,như thị đẳng chúng anh lạc chuế sức 。phục hưũ chân diệu bảo võng La phước kỳ thượng ,thành bách thiên vạn sắc chủng chủng dị biến ,Vô Lượng Quang diễm chiếu diệu vô cực 。hoặc thời vi phong từ động diễn xuất vô lượng diệu pháp âm thanh ,kỳ thanh lưu bố biến chư Phật sát 。chúng sanh văn giả ,đắc thâm pháp nhẫn trụ/trú bất thoái chuyển địa ,vô kỳ nhĩ bệnh ,dĩ chí thành tựu vô thượng Bồ-đề 。nhược hữu chúng sanh kiến thử thụ/thọ giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian bất sanh nhãn bệnh 。nhược hữu chúng sanh văn thụ/thọ hương giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian bất sanh Tỳ bệnh 。nhược hữu chúng sanh thực/tự thụ/thọ quả giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian thiệt diệc vô bệnh 。nhược hữu chúng sanh thụ/thọ quang chiếu giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian thân diệc vô bệnh 。nhược hữu chúng sanh quán tưởng thụ/thọ giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian tâm đắc thanh lương ,viễn ly tham đẳng phiền não chi bệnh ,giai đắc thậm thâm pháp nhẫn ,trụ/trú bất thoái chuyển địa 。bỉ sát chư Thiên Nhân thế nhân kiến thử thụ/thọ giả ,đắc tam pháp nhẫn :nhất giả 、âm hưởng nhẫn ;nhị giả 、nhu thuận nhẫn ;tam giả 、Vô sanh Pháp nhẫn 。như thị thụ/thọ mộc 、hoa quả ,dữ chư chúng sanh nhi tác Phật sự ,giai dĩ thử Phật bản nguyện lực cố ,kiên cố nguyện cố ,tinh tấn lực cố ,uy thần lực cố 。」 寶網音香分第二十八 bảo võng âm hương phần đệ nhị thập bát 佛言:「阿彌陀佛剎中,復有無量寶網彌覆其上,皆以金、銀、真珠百千雜寶,奇妙珍異莊嚴校飾;周匝四面垂以寶網,光色晃曜盡極嚴麗。又有自然德風徐動,不寒不暑溫和柔軟不遲不疾,吹諸寶網及諸寶樹,演發無量微妙法音,流布萬種清雅德香。其有聞者,塵勞垢習自然不生,風觸其身皆得快樂,譬如比丘得滅盡定三昧。或時風吹散花遍滿其剎,隨色次第而不雜亂,柔軟光澤馨香芬烈;足履其上陷下四寸,隨舉足已還復如故,花用已訖自然化沒。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung ,phục hưũ vô lượng bảo võng di phước kỳ thượng ,giai dĩ kim 、ngân 、trân châu bách thiên tạp bảo ,kì diệu trân dị trang nghiêm giáo sức ;châu táp tứ diện thùy dĩ ảo võng ,quang sắc hoảng diệu tận cực nghiêm lệ 。hựu hữu tự nhiên đức phong từ động ,bất hàn bất thử ôn hòa nhu nhuyễn bất trì bất tật ,xuy chư bảo võng cập chư bảo thụ ,diễn phát vô lượng vi diệu pháp âm ,lưu bố vạn chủng thanh nhã đức hương 。kỳ hữu văn giả ,trần lao cấu tập tự nhiên bất sanh ,phong xúc kỳ thân giai đắc khoái lạc ,thí như Tỳ-kheo đắc diệt tận định tam muội 。hoặc thời phong xuy tán hoa biến mãn kỳ sát ,tùy sắc thứ đệ nhi bất tạp loạn ,nhu nhuyễn quang trạch hinh hương phân liệt ;túc lý kỳ thượng hãm hạ tứ thốn ,tùy cử túc dĩ hoàn phục như cố ,hoa dụng dĩ cật tự nhiên hóa một 。」 蓮花現佛分第二十九 liên hoa hiện Phật phần đệ nhị thập cửu 佛言:「阿彌陀佛剎中,眾寶蓮華周遍世界,一一寶花百千萬葉,其華光明無量雜色。青色青光,白色白光,玄、黃、朱、紫之色,其光亦然,煒燁煥爛明耀日月。一一華中,出三十六百千億光;一一光中,出三十六百千億佛;其身皆紫金色,相好殊特。一一諸佛,又放百千光明,普為十方眾生說微妙法;如是諸佛各各安立無量眾生於佛正道。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung ,chúng bảo liên hoa chu biến thế giới ,nhất nhất bảo hoa bách thiên vạn diệp ,kỳ hoa quang minh vô lượng tạp sắc 。thanh sắc thanh quang ,bạch sắc bạch quang ,huyền 、hoàng 、chu 、tử chi sắc ,kỳ quang diệc nhiên ,vĩ diệp hoán lạn/lan minh diệu nhật nguyệt 。nhất nhất hoa trung ,xuất tam thập lục bách thiên ức quang ;nhất nhất quang trung ,xuất tam thập lục bách thiên ức Phật ;kỳ thân giai tử kim sắc ,tướng hảo Thù đặc 。nhất nhất chư Phật ,hựu phóng bách thiên quang minh ,phổ vi thập phương chúng sanh thuyết vi diệu Pháp ;như thị chư Phật các các an lập vô lượng chúng sanh ư Phật chánh đạo 。」 大會說法分第三十 đại hội thuyết Pháp phần đệ tam thập 佛言:「阿彌陀佛,為諸菩薩、聲聞及諸天世人,廣宣大教敷演妙法之時,皆以次序大會於七寶講堂。佛初為諸菩薩、聲聞及諸天世人說法,莫不欣然悅適心得解悟,各隨其資而有所得。即時四方自然微風,吹諸寶樹作五百音聲;復吹諸寶花停結空中,枝葉下向以成供養,既而墜地則自然亂風吹去。於是第一四天王天諸天人,持百千花香、百千音樂,自空而降以供養佛及菩薩、聲聞之眾,聽聞說法,散諸香花,奏諸音樂。於是第二忉利天,上至欲界諸天,以至第七梵天,及三十六天,如是等天諸天人,各持百千香華,百千音樂轉相倍勝,自空而降,皆以前後次序更相開避,供養佛及菩薩、聲聞之眾,聽佛說法,散諸香花,奏諸音樂。諸天人中有未得須陀洹道者,有未得斯陀含道者,有未得阿那含道者,有未得阿羅漢道者,有未得不退轉地菩薩者,聞佛說法即心開意解,隨所未得而自得之。當此之時,熙然歡喜不可勝言。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật ,vi chư Bồ-tát 、Thanh văn cập chư Thiên thế nhân ,quảng tuyên đại giáo phu diễn diệu pháp chi thời ,giai dĩ thứ tự đại hội ư thất bảo giảng đường 。Phật sơ vi chư Bồ-tát 、Thanh văn cập chư Thiên thế nhân thuyết Pháp ,mạc bất hân nhiên duyệt thích tâm đắc giải ngộ ,các tùy kỳ tư nhi hữu sở đắc 。tức thời tứ phương tự nhiên vi phong ,xuy chư bảo thụ tác ngũ bách âm thanh ;phục xuy chư bảo hoa đình kết/kiết không trung ,chi diệp hạ hướng dĩ thành cúng dường ,ký nhi trụy địa tức tự nhiên loạn phong xuy khứ 。ư thị đệ nhất Tứ Thiên vương thiên chư Thiên Nhân ,trì bách thiên hoa hương 、bách thiên âm lạc/nhạc ,tự không nhi hàng dĩ cúng dường Phật cập Bồ Tát 、Thanh văn chi chúng ,thính văn thuyết Pháp ,tán chư hương hoa ,tấu chư âm lạc/nhạc 。ư thị đệ nhị Đao Lợi Thiên ,thượng chí dục giới chư Thiên ,dĩ chí đệ thất Phạm Thiên ,cập tam thập lục Thiên ,như thị đẳng Thiên chư Thiên Nhân ,các trì bách thiên hương hoa ,bách thiên âm lạc/nhạc chuyển tướng bội thắng ,tự không nhi hàng ,giai dĩ tiền hậu thứ tự cánh tướng khai tị ,cúng dường Phật cập Bồ Tát 、Thanh văn chi chúng ,thính Phật thuyết Pháp ,tán chư hương hoa ,tấu chư âm lạc/nhạc 。chư Thiên Nhân trung hữu vị đắc Tu-đà-hoàn đạo giả ,hữu vị đắc Tư đà hàm đạo giả ,hữu vị đắc A na hàm đạo giả ,hữu vị đắc A-la-hán đạo giả ,hữu vị đắc bất thoái chuyển địa Bồ Tát giả ,văn Phật thuyết Pháp tức tâm khai ý giải ,tùy sở vị đắc nhi tự đắc chi 。đương thử chi thời ,hy nhiên hoan hỉ bất khả thắng ngôn 。」 十方聽法分第三十一 thập phương thính pháp phần đệ tam thập nhất 佛言:「其次東方恒河沙數諸佛,各遣無量無數菩薩,及無量無數聲聞之眾,持諸香華、幢幡、寶蓋,種種供具前以獻佛。各禮足已,稱讚寶剎功德莊嚴,聽說妙法皆大喜悅,作禮而去。其次南方世界恒河沙數諸佛,各遣無量無數聲聞,及無量無數聲聞之眾,持諸香華、幢幡、寶蓋,種種供具前以獻佛,各禮足已;稱讚寶剎功德莊嚴,聽說妙法皆大喜悅,作禮而去。其次西方、北方,四隅、上下亦復如是。」 Phật ngôn :「kỳ thứ Đông phương hằng-hà sa-số chư Phật ,các khiển vô lượng vô số Bồ Tát ,cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng ,trì chư hương hoa 、tràng phan 、bảo cái ,chủng chủng cung cụ tiền dĩ hiến Phật 。các lễ túc dĩ ,xưng tán bảo sát công đức trang nghiêm ,thính thuyết diệu pháp giai Đại hỉ duyệt ,tác lễ nhi khứ 。kỳ thứ Nam phương thế giới hằng-hà sa-số chư Phật ,các khiển vô lượng vô số Thanh văn ,cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng ,trì chư hương hoa 、tràng phan 、bảo cái ,chủng chủng cung cụ tiền dĩ hiến Phật ,các lễ túc dĩ ;xưng tán bảo sát công đức trang nghiêm ,thính thuyết diệu pháp giai Đại hỉ duyệt ,tác lễ nhi khứ 。kỳ thứ Tây phương 、Bắc phương ,tứ ngung 、thượng hạ diệc phục như thị 。」 爾時世尊復說偈言: nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn : 「東方諸世界, 「Đông phương chư thế giới , 數若恒河沙; số nhược/nhã Hằng hà sa ; 一一世界中, nhất nhất thế giới trung , 聲聞與菩薩, Thanh văn dữ Bồ Tát , 無量復無數, vô lượng phục vô số , 各發最勝心, các phát tối thắng tâm , 持諸妙供養, trì chư diệu cúng dường , 往獻阿彌陀; vãng hiến A-Di-Đà ; 南、西、北、四隅, Nam 、Tây 、Bắc 、tứ ngung , 上、下亦如是, thượng 、hạ diệc như thị , 悉皆供獻已, tất giai cung/cúng hiến dĩ , 旋繞懷愛敬, toàn nhiễu hoài ái kính , 讚歎大福田, tán thán Đại phước điền , 最上復希有; tối thượng phục hy hữu ; 皆由宿願弘, giai do tú nguyện hoằng , 精進無窮極, tinh tấn vô cùng cực , 究達神通慧, cứu đạt Thần thông tuệ , 遊入勝法門。 du nhập thắng Pháp môn 。 具足功德寶, cụ túc công đức bảo , 妙智無等倫, diệu trí vô đẳng luân , 慧日朗世間, tuệ nhật lãng thế gian , 消除生死雲。 tiêu trừ sanh tử vân 。 莊嚴極樂剎, trang nghiêm Cực-Lạc sát , 威神叵思議, uy thần phả tư nghị , 曠蕩已無邊, khoáng đãng dĩ vô biên , 佛剎絕無比。 Phật sát tuyệt vô bỉ 。 稱讚既如是, xưng tán ký như thị , 欽慕不能已; khâm mộ bất năng dĩ ; 復以天妙花, phục dĩ Thiên diệu hoa , 散空成寶蓋, tán không thành bảo cái , 縱廣百由旬, túng quảng bách do-tuần , 色相愈新麗, sắc tướng dũ tân lệ , 假茲伸供養, giả tư thân cúng dường , 自喜還自慶, tự hỉ hoàn tự khánh , 願我積眾善, nguyện ngã tích chúng thiện , 致我剎亦然。 trí ngã sát diệc nhiên 。 先了諸法性, tiên liễu chư pháp tánh , 夢幻本來空; mộng huyễn bản lai không ; 次度諸眾生, thứ độ chư chúng sanh , 遠大無窮極。 viễn Đại vô cùng cực 。 如是寶剎者, như thị bảo sát giả , 何憂不可成? hà ưu bất khả thành ? 爾時佛慈悲, nhĩ thời Phật từ bi , 開導一切心, khai đạo nhất thiết tâm , 神通化大光, Thần thông hóa đại quang , 從佛面門出, tùng Phật diện môn xuất , 四散數無窮, tứ tán số vô cùng , 普照億佛剎, phổ chiếu ức Phật sát , 人天咸覩已, nhân thiên hàm đổ dĩ , 還歸佛髻中。 hoàn quy Phật kế trung 。 時會諸有情, thời hội chư hữu tình , 敬歎未曾有, kính thán vị tằng hữu , 願與沈淪者, nguyện dữ trầm luân giả , 盡證菩提道。」 tận chứng Bồ-đề đạo 。」 觀音發問分第三十二 Quán-Âm phát vấn phần đệ tam thập nhị 爾時佛說此偈已,會中有觀自在菩薩,即從座起,合掌向佛而作是言:「世尊!以何因緣,阿彌陀佛於其面門,放無量光照諸佛剎?惟願世尊方便解說,令諸眾生及他方菩薩,聞是語已心生解悟,於佛菩提志樂趣求,永無退轉。」 nhĩ thời Phật thuyết thử kệ dĩ ,hội trung hữu Quán Tự Tại Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ,A Di Đà Phật ư kỳ diện môn ,phóng Vô Lượng Quang chiếu chư Phật sát ?duy nguyện Thế Tôn phương tiện giải thuyết ,lệnh chư chúng sanh cập tha phương Bồ Tát ,văn thị ngữ dĩ tâm sanh giải ngộ ,ư Phật Bồ-đề chí lạc/nhạc thú cầu ,vĩnh vô thoái chuyển 。」 佛言:「汝當諦聽!吾為汝說。彼佛如來於過去無量無邊阿僧祇劫前,為菩薩時,發大誓言:『我於未來世成佛時,若有十方世界,無央數諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,聞我名號,或頂禮、憶念,或稱讚、歸依,或香花供養,如是眾生速生我剎,見此光明即得解脫。若諸菩薩見此光明,即得授記證不退位。手持香華及諸供具,往十方無邊佛剎,供養諸佛而作佛事,增益功德;經須臾頃復還本剎。』是故光明而入佛頂。」 Phật ngôn :「nhữ đương đế thính !ngô vi nhữ thuyết 。bỉ Phật Như Lai ư quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp tiền ,vi Bồ Tát thời ,phát Đại thệ ngôn :『ngã ư vị lai thế thành Phật thời ,nhược hữu thập phương thế giới ,vô ương số chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,văn ngã danh hiệu ,hoặc đảnh lễ 、ức niệm ,hoặc xưng tán 、quy y ,hoặc hương hoa cúng dường ,như thị chúng sanh tốc sanh ngã sát ,kiến thử quang minh tức đắc giải thoát 。nhược/nhã chư Bồ-tát kiến thử quang minh ,tức đắc thọ kí chứng bất thoái vị 。thủ trì hương hoa cập chư cung cụ ,vãng thập phương vô biên Phật sát ,cúng dường chư Phật nhi tác Phật sự ,tăng ích công đức ;Kinh tu du khoảnh phục hoàn bổn sát 。』thị cố quang minh nhi nhập Phật đảnh 。」 菩薩出供分第三十三 Bồ Tát xuất cung/cúng phần đệ tam thập tam 佛言:「阿彌陀佛剎中,諸菩薩承佛威神,一食之頃遍至十方無量世界,供養諸佛。隨心所欲,花香、妓樂、衣蓋、幢幡,無數供養之具,自然化現在前。珍妙殊特非世所有,輒以奉佛及諸菩薩、聲聞之眾。或欲獻花者,即於空中化成花蓋,小者周圓四十里,或五十里,或六十里,如是展轉漸大,有至於六百萬里,名隨其小大停於空中,以成圓象勢皆下向以成供養。光色照耀,香氣普薰,不可勝言。既已用已,隨其前後以次化沒。諸菩薩復於空中共奏天樂,以微妙音歌歎佛德,聽受經法喜悅無量。既供養已忽然輕舉,還至本剎,猶為未食之前。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung ,chư Bồ-tát thừa Phật uy thần ,nhất thực chi khoảnh biến chí thập phương vô lượng thế giới ,cúng dường chư Phật 。tùy tâm sở dục ,hoa hương 、kĩ lạc/nhạc 、y cái 、tràng phan ,vô số cúng dường chi cụ ,tự nhiên hóa hiện tại tiền 。trân diệu Thù đặc phi thế sở hữu ,triếp dĩ phụng Phật cập chư Bồ-tát 、Thanh văn chi chúng 。hoặc dục hiến hoa giả ,tức ư không trung hóa thành hoa cái ,tiểu giả châu viên tứ thập lý ,hoặc ngũ thập lý ,hoặc lục thập lý ,như thị triển chuyển tiệm Đại ,hữu chí ư lục bách vạn lý ,danh tùy kỳ tiểu Đại đình ư không trung ,dĩ thành viên tượng thế giai hạ hướng dĩ thành cúng dường 。quang sắc chiếu diệu ,hương khí phổ huân ,bất khả thắng ngôn 。ký dĩ dụng dĩ ,tùy kỳ tiền hậu dĩ thứ hóa một 。chư Bồ-tát phục ư không trung cọng tấu Thiên nhạc ,dĩ vi diệu âm Ca thán Phật đức ,thính thọ Kinh pháp hỉ duyệt vô lượng 。ký cúng dường dĩ hốt nhiên khinh cử ,hoàn chí bổn sát ,do vi vị thực/tự chi tiền 。」 菩薩功德分第三十四 Bồ Tát công đức phần đệ tam thập tứ 佛言:「阿彌陀佛剎中,諸菩薩眾,容貌柔和,相好具足,禪定、智慧通達無礙,神通威德無不滿足,深入法門得無生忍,諸菩薩道究竟明了。調伏諸根,身心柔軟,安住寂靜,盡般涅槃,深入正慧無復餘習。依佛所行七覺聖道,修行五眼照真達俗,辯才總持自在無礙。善解世間無邊方便,所言誠諦深入義味,敷演正法廣度有情,除彼一切煩惱之患。等觀三界空無所有,知一切法悉皆寂滅,無相、無為、無因、無果、無取、無捨、無縛、無脫,去諸分別遠離顛倒,堅固不動如須彌山。智慧明了如日月朗,廣大如海出功德寶,熾盛如火燒煩惱薪,忍辱如地一切平等,清淨如水洗諸塵垢。如虛空無邊不障一切故,如蓮華出水離一切染故,如雷音震響出法音故,如雲靉靆降法雨故,如風動樹長菩提芽故,如牛王聲異眾牛故,如龍象威難可測故,如良馬行乘無失故,如師子座離怖畏故,如尼拘陀樹覆蔭大眾故,如優曇鉢華難值遇故,如金剛杵破邪山故,如梵王身生梵眾故,如金翅鳥勝毒龍故,如空中禽無住跡故,如雪山照功德淨故,如慈氏觀法界等故。專樂求法心無厭足,常欲廣說志無疲倦。擊法鼓、建法幢,曜慧日除癡暗,修六和敬常為師導,為世燈明、最勝福田。拔諸欲刺以安群生,功德殊勝莫不尊重,恭敬供養無量諸佛,常為諸佛所共讚歎,究竟菩薩諸波羅蜜。修空、無相、無願三昧,及不生不滅諸三昧門,遠離聲聞、緣覺之地。阿難!彼諸菩薩,成就如是無量功德。我但為汝舉要言之,若廣說者雖歷一劫不能窮盡。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật sát trung ,chư Bồ-tát chúng ,dung mạo nhu hòa ,tướng hảo cụ túc ,Thiền định 、trí tuệ thông đạt vô ngại ,thần thông uy đức vô bất mãn túc ,thâm nhập Pháp môn đắc vô sanh nhẫn ,chư Bồ-tát đạo cứu cánh minh liễu 。điều phục chư căn ,thân tâm nhu nhuyễn ,an trụ tịch tĩnh ,tận Bát Niết Bàn ,thâm nhập chánh tuệ vô phục dư tập 。y Phật sở hạnh thất giác Thánh đạo ,tu hành ngũ nhãn chiếu chân đạt tục ,biện tài tổng trì tự tại vô ngại 。thiện giải thế gian vô biên phương tiện ,sở ngôn thành đế thâm nhập nghĩa vị ,phu diễn chánh pháp quảng độ hữu tình ,trừ bỉ nhất thiết phiền não chi hoạn 。đẳng quán tam giới không vô sở hữu ,tri nhất thiết pháp tất giai tịch diệt ,vô tướng 、vô vi 、vô nhân 、vô quả 、vô thủ 、vô xả 、vô phược 、vô thoát ,khứ chư phân biệt viễn ly điên đảo ,kiên cố bất động Như-Tu-Di-Sơn 。trí tuệ minh liễu như nhật nguyệt lãng ,quảng đại như hải xuất công đức bảo ,sí thịnh như hỏa thiêu phiền não tân ,nhẫn nhục như địa nhất thiết bình đẳng ,thanh tịnh như thủy tẩy chư trần cấu 。như hư không vô biên bất chướng nhất thiết cố ,như liên hoa xuất thủy ly nhất thiết nhiễm cố ,như lôi âm chấn hưởng xuất pháp âm cố ,như vân ái đãi hàng Pháp vũ cố ,như phong động thụ/thọ trường/trưởng Bồ-đề nha cố ,như ngưu vương thanh dị chúng ngưu cố ,như long tượng uy nạn/nan khả trắc cố ,như lương mã hạnh/hành/hàng thừa vô thất cố ,như sư tử tọa ly bố úy cố ,như Ni-câu-đà thụ/thọ phước ấm Đại chúng cố ,như ưu-đàm-bát hoa nạn/nan trực ngộ cố ,như Kim Cương xử phá tà sơn cố ,như Phạm Vương thân sanh phạm chúng cố ,như kim-sí điểu thắng độc long cố ,như không trung cầm vô trụ tích cố ,như tuyết sơn chiếu công đức tịnh cố ,như từ thị quán Pháp giới đẳng cố 。chuyên lạc/nhạc cầu Pháp tâm Vô yếm túc ,thường dục quảng thuyết chí vô bì quyện 。kích pháp cổ 、kiến Pháp-Tràng ,diệu tuệ nhật trừ si ám ,tu lục hòa kính thường vi sư đạo ,vi thế đăng minh 、tối thắng phước điền 。bạt chư dục thứ dĩ an quần sanh ,công đức thù thắng mạc bất tôn trọng ,cung kính cúng dường vô lượng chư Phật ,thường vi chư Phật sở cọng tán thán ,cứu cánh Bồ Tát chư Ba-la-mật 。tu không 、vô tướng 、vô nguyện tam muội ,cập bất sanh bất diệt chư tam muội môn ,viễn ly Thanh văn 、duyên giác chi địa 。A-nan !bỉ chư Bồ-tát ,thành tựu như thị vô lượng công đức 。ngã đãn vi nhữ cử yếu ngôn chi ,nhược/nhã quảng thuyết giả tuy lịch nhất kiếp bất năng cùng tận 。」 泥洹去者分第三十五 nê hoàn khứ giả phần đệ tam thập ngũ 爾時座中有阿逸多菩薩,即從座起,合掌問佛:「阿彌陀佛剎中,諸聲聞有般泥洹者否?」 nhĩ thời tọa trung hữu A-dật-đa Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng vấn Phật :「A Di Đà Phật sát trung ,chư Thanh văn hữu ba/bát nê hoàn giả phủ ?」 佛言:「此四天下星,汝見之否?」 Phật ngôn :「thử tứ thiên hạ tinh ,nhữ kiến chi phủ ?」 答云:「皆已見之。」 đáp vân :「giai dĩ kiến chi 。」 佛言:「如大目犍連飛行四天下,一日一夜可盡知其星數。彼剎聲聞之眾,尚百千億倍於四天下星,不可盡知其數。其一聲聞般泥洹者,猶如大海減去一渧,不覺其少。其般泥洹者數雖眾多,猶如大海減去一溪之水,亦不覺其少。雖般泥洹者及無央數,其現在者與新得聲聞者,其數亦無量無極,猶如大海減一恒河之水而不覺其少。使天下諸水皆入於海,亦不能覺海水增多。所以者何?以海為天下諸水之王,容納無窮。彼佛剎中亦復如是,使十方無央數佛剎諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,皆往生其中,亦不能覺彼剎人數增多。所以者何?以彼剎獨冠於十方無央數佛剎,而至廣至大曠若無邊。所以者何?本其為菩薩時,志願廣大精進不懈,積德無窮故能如是。」 Phật ngôn :「như Đại Mục kiền liên phi hạnh/hành/hàng tứ thiên hạ ,nhất nhật nhất dạ khả tận tri kỳ tinh số 。bỉ sát Thanh văn chi chúng ,thượng bách thiên ức bội ư tứ thiên hạ tinh ,bất khả tận tri kỳ số 。kỳ nhất Thanh văn ba/bát nê hoàn giả ,do như đại hải giảm khứ nhất đế ,bất giác kỳ thiểu 。kỳ ba/bát nê hoàn giả số tuy chúng đa ,do như đại hải giảm khứ nhất khê chi thủy ,diệc bất giác kỳ thiểu 。tuy ba/bát nê hoàn giả cập vô ương số ,kỳ hiện tại giả dữ tân đắc thanh văn giả ,kỳ số diệc vô lượng vô cực ,do như đại hải giảm nhất hằng hà chi thủy nhi bất giác kỳ thiểu 。sử thiên hạ chư thủy giai nhập ư hải ,diệc bất năng giác hải thủy tăng đa 。sở dĩ giả hà ?dĩ hải vi thiên hạ chư thủy chi Vương ,dung nạp vô cùng 。bỉ Phật sát trung diệc phục như thị ,sử thập phương vô ương số Phật sát chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai vãng sanh kỳ trung ,diệc bất năng giác bỉ sát nhân số tăng đa 。sở dĩ giả hà ?dĩ bỉ sát độc quan ư thập phương vô ương số Phật sát ,nhi chí quảng chí Đại khoáng nhược/nhã vô biên 。sở dĩ giả hà ?bổn kỳ vi Bồ Tát thời ,chí nguyện quảng đại tinh tấn bất giải ,tích đức vô cùng cố năng như thị 。」 光明大小分第三十六 quang minh đại tiểu phần đệ tam thập lục 佛言:「阿彌陀佛與其剎中諸菩薩、聲聞,頂中光明各有大小。諸聲聞頂中光明各照七丈,諸菩薩頂中光明各照千億萬里。有二菩薩尊為第一,其一名觀世音,一名大勢至,常在佛側坐侍政論。佛與二菩薩對議十方世界未來、現在之事,佛欲使二菩薩往他方佛所,神足而往駛疾如佛。分身生此世界助佛揚化,於彼剎中不失現在。其智慧威神最為第一,頂中光明各照千佛世界,世間人民善男子、善女人,若有急難恐怖或值官事,一心歸命觀世音菩薩,無不得解脫者。其佛頂中光明極大極明,彼世界中日、月、星辰,以佛光勝故亦無光耀,皆住空中亦不運轉;故無一日、二日,一月、二月,亦無歲數、亦無劫數。以此間計之,彼佛光明,後無數劫無數劫,重復無數劫無數劫,不可復計劫,終無冥晦之時;其世界無壞亦復如是。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật dữ kỳ sát trung chư Bồ-tát 、Thanh văn ,đảnh/đính trung quang minh các hữu đại tiểu 。chư Thanh văn đảnh/đính trung quang minh các chiếu thất trượng ,chư Bồ-tát đảnh/đính trung quang minh các chiếu thiên ức vạn lý 。hữu nhị Bồ Tát tôn vi đệ nhất ,kỳ nhất danh Quán Thế Âm ,nhất danh Đại Thế Chí ,thường tại Phật trắc tọa thị chánh luận 。Phật dữ nhị Bồ Tát đối nghị thập phương thế giới vị lai 、hiện tại chi sự ,Phật dục sử nhị Bồ Tát vãng tha phương Phật sở ,thần túc nhi vãng sử tật như Phật 。phần thân sanh thử thế giới trợ Phật dương hóa ,ư bỉ sát trung bất thất hiện tại 。kỳ trí tuệ uy thần tối vi đệ nhất ,đảnh/đính trung quang minh các chiếu thiên Phật thế giới ,thế gian nhân dân Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhược hữu cấp nạn/nan khủng bố hoặc trị quan sự ,nhất tâm quy mạng Quán Thế Âm Bồ Tát ,vô bất đắc giải thoát giả 。kỳ Phật đảnh trung quang minh cực đại cực minh ,bỉ thế giới trung nhật 、nguyệt 、tinh Thần ,dĩ Phật quang thắng cố diệc vô Quang diệu ,giai trụ/trú không trung diệc bất vận chuyển ;cố vô nhất nhật 、nhị nhật ,nhất nguyệt 、nhị nguyệt ,diệc vô tuế số 、diệc vô kiếp số 。dĩ thử gian kế chi ,bỉ Phật quang minh ,hậu vô số kiếp vô số kiếp ,trọng phục vô số kiếp vô số kiếp ,bất khả phục kế kiếp ,chung vô minh hối chi thời ;kỳ thế giới vô hoại diệc phục như thị 。」 恩德無窮分第三十七 ân đức vô cùng phần đệ tam thập thất 佛言:「阿彌陀佛,於世間教化,意欲度脫十方無央數佛剎中諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,皆往生其剎,悉令得泥洹之道。其間欲作佛者,即令修菩薩行以至成佛。既成佛已轉相教化,度脫十方無央數世界中諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,往生其剎者不可勝數;作菩薩以至成佛者,亦不可勝數。是此佛恩德,及於十方世界,無窮無極不可思議。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật ,ư thế gian giáo hóa ,ý dục độ thoát thập phương vô ương số Phật sát trung chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai vãng sanh kỳ sát ,tất lệnh đắc nê hoàn chi đạo 。kỳ gian dục tác Phật giả ,tức lệnh tu Bồ Tát hạnh dĩ chí thành Phật 。ký thành Phật dĩ chuyển tướng giáo hóa ,độ thoát thập phương vô ương số thế giới trung chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,vãng sanh kỳ sát giả bất khả thắng số ;tác Bồ Tát dĩ chí thành Phật giả ,diệc bất khả thắng số 。thị thử Phật ân đức ,cập ư thập phương thế giới ,vô cùng vô cực bất khả tư nghị 。」 佛壽人數分第三十八 Phật thọ nhân số phần đệ tam thập bát 佛言:「汝欲知阿彌陀佛壽命無極否?」 Phật ngôn :「nhữ dục tri A Di Đà Phật thọ mạng vô cực phủ ?」 阿逸多對言:「誠欲聞知。」 A-dật-đa đối ngôn :「thành dục văn tri 。」 佛言:「明聽!悉十方無央數世界諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,皆得為人,又皆作緣覺、聲聞,共坐禪一心,合其智慧為一智慧,以計數彼佛壽命幾千億萬劫,無有能知者。其諸菩薩、聲聞,及彼剎諸天世人壽命,亦復如是。復令十方各千世界中諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,皆得為人,又皆作緣覺、聲聞,共坐禪一心,合其智慧為一智慧,以計數彼剎中諸菩薩、聲聞幾千億萬人,莫有能盡知者。彼佛壽命浩浩渺渺無窮無極。誰能信知?惟佛知耳。」 Phật ngôn :「minh thính !tất thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai đắc vi nhân ,hựu giai tác duyên giác 、Thanh văn ,cọng tọa Thiền nhất tâm ,hợp kỳ trí tuệ vi nhất trí tuệ ,dĩ kế số bỉ Phật thọ mạng kỷ thiên ức vạn kiếp ,vô hữu năng tri giả 。kỳ chư Bồ-tát 、Thanh văn ,cập bỉ sát chư Thiên thế nhân thọ mạng ,diệc phục như thị 。phục lệnh thập phương các thiên thế giới trung chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai đắc vi nhân ,hựu giai tác duyên giác 、Thanh văn ,cọng tọa Thiền nhất tâm ,hợp kỳ trí tuệ vi nhất trí tuệ ,dĩ kế số bỉ sát trung chư Bồ-tát 、Thanh văn kỷ thiên ức vạn nhân ,mạc hữu năng tận tri giả 。bỉ Phật thọ mạng hạo hạo miểu miểu vô cùng vô cực 。thùy năng tín tri ?duy Phật tri nhĩ 。」 遞次作佛分第三十九 đệ thứ tác Phật phần đệ tam thập cửu 阿逸多復白佛言:「阿彌陀佛功德壽命,威神光明乃如是耶?」 A-dật-đa phục bạch Phật ngôn :「A Di Đà Phật công đức thọ mạng ,uy thần quang minh nãi như thị da ?」 佛言:「彼佛至般泥洹時,觀世音菩薩乃當作佛,掌握化權,教化度脫,十方世界諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,皆令得泥洹之道。欲作佛者則至作佛;既作佛已,轉相教化轉相度脫,如一大師阿彌陀佛,無有窮極,其恩德所及一無有異;復住無央數劫無央數劫不可復計劫,一一皆法阿彌陀佛乃般泥洹。其次大勢至菩薩作佛,掌握化權,教化度脫,一如阿彌陀佛,經歷劫數永無般泥洹時。」 Phật ngôn :「bỉ Phật chí ba/bát nê hoàn thời ,Quán Thế Âm Bồ Tát nãi đương tác Phật ,chưởng ác hóa quyền ,giáo hóa độ thoát ,thập phương thế giới chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai lệnh đắc nê hoàn chi đạo 。dục tác Phật giả tức chí tác Phật ;ký tác Phật dĩ ,chuyển tướng giáo hóa chuyển tướng độ thoát ,như nhất Đại sư A Di Đà Phật ,vô hữu cùng cực ,kỳ ân đức sở cập nhất vô hữu dị ;phục trụ/trú vô ương sổ kiếp vô ương sổ kiếp bất khả phục kế kiếp ,nhất nhất giai Pháp A Di Đà Phật nãi ba/bát nê hoàn 。kỳ thứ Đại Thế Chí Bồ Tát tác Phật ,chưởng ác hóa quyền ,giáo hóa độ thoát ,nhất như A Di Đà Phật ,Kinh lịch kiếp số vĩnh vô ba/bát nê hoàn thời 。」 佛智無極分第四十 Phật trí vô cực phần đệ tứ thập 阿難復從座起,長跪合掌而白佛言:「他方世界皆有須彌山,阿彌陀佛剎中獨無此山,何耶?」 A-nan phục tùng toạ khởi ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「tha phương thế giới giai hữu Tu-di sơn ,A Di Đà Phật sát trung độc vô thử sơn ,hà da ?」 佛言:「汝有疑於佛耶?十方世界無窮無極,不可思議;佛智亦如是。其中諸大海水,欲以一人斗量而盡,汝智亦如是。往昔過去世億萬億劫,有億萬億佛,各各自有名號,無有同我名號釋迦文者。復經億萬億劫間,有同我名號;如是積劫不已,其同我名號者,乃如恒河水邊流沙,一沙一佛,此屬過去,我盡見之。今現在面南正坐,見南方億萬億世界,其中有佛,各各自有名號,無有同我名號釋迦文者。又復過億萬億世界間,有同我名號,如是過世界不已,其有同我名號者,乃如恒河水邊流沙,一沙一佛。東、西、北方,四隅、上、下,亦復如是,此屬現在我盡見之。將來億萬億劫中,有億萬億佛,各各自有名號,無有同我名號釋迦文者。復經億萬億劫間,有同我名號,如是積劫不已,其同我名號者,如恒河水邊流沙,一沙一佛,此屬未來我盡見之。是知佛之智慧,能通十方世界,去、來、現在無窮無極,不可思議,豈可以斗量之智而妄窺測?」 Phật ngôn :「nhữ hữu nghi ư Phật da ?thập phương thế giới vô cùng vô cực ,bất khả tư nghị ;Phật trí diệc như thị 。kỳ trung chư đại hải thủy ,dục dĩ nhất nhân đẩu lượng nhi tận ,nhữ trí diệc như thị 。vãng tích quá khứ thế ức vạn ức kiếp ,hữu ức vạn ức Phật ,các các tự hữu danh hiệu ,vô hữu đồng ngã danh hiệu Thích Ca văn giả 。phục Kinh ức vạn ức kiếp gian ,hữu đồng ngã danh hiệu ;như thị tích kiếp bất dĩ ,kỳ đồng ngã danh hiệu giả ,nãi như hằng hà thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật ,thử chúc quá khứ ,ngã tận kiến chi 。kim hiện tại diện Nam chánh tọa ,kiến Nam phương ức vạn ức thế giới ,kỳ trung hữu Phật ,các các tự hữu danh hiệu ,vô hữu đồng ngã danh hiệu Thích Ca văn giả 。hựu phục quá/qua ức vạn ức thế giới gian ,hữu đồng ngã danh hiệu ,như thị quá/qua thế giới bất dĩ ,kỳ hữu đồng ngã danh hiệu giả ,nãi như hằng hà thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật 。Đông 、Tây 、Bắc phương ,tứ ngung 、thượng 、hạ ,diệc phục như thị ,thử chúc hiện tại ngã tận kiến chi 。tướng lai ức vạn ức kiếp trung ,hữu ức vạn ức Phật ,các các tự hữu danh hiệu ,vô hữu đồng ngã danh hiệu Thích Ca văn giả 。phục Kinh ức vạn ức kiếp gian ,hữu đồng ngã danh hiệu ,như thị tích kiếp bất dĩ ,kỳ đồng ngã danh hiệu giả ,như hằng hà thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật ,thử chúc vị lai ngã tận kiến chi 。thị tri Phật chi trí tuệ ,năng thông thập phương thế giới ,khứ 、lai 、hiện tại vô cùng vô cực ,bất khả tư nghị ,khởi khả dĩ đẩu lượng chi trí nhi vọng khuy trắc ?」 獨無須彌分第四十一 độc vô Tu-Di phần đệ tứ thập nhất 阿難聞佛所言,則大恐怖毛髮聳然,復白佛言:「非敢有疑於佛。所以問者,以他方世界四天王天及忉利天,皆依須彌山而住。彼獨無此山,恐佛般泥洹後,有來問者無以告之,故以問佛。」 A-nan văn Phật sở ngôn ,tức Đại khủng bố mao phát tủng nhiên ,phục bạch Phật ngôn :「phi cảm hữu nghi ư Phật 。sở dĩ vấn giả ,dĩ tha phương thế giới Tứ Thiên vương thiên cập Đao Lợi Thiên ,giai y Tu-di sơn nhi trụ/trú 。bỉ độc vô thử sơn ,khủng Phật ba/bát nê hoàn hậu ,hữu lai vấn giả vô dĩ cáo chi ,cố dĩ vấn Phật 。」 佛言:「他方世界第三炎摩天,上至第七梵天,皆何所依而住?」 Phật ngôn :「tha phương thế giới đệ tam Viêm ma Thiên ,thượng chí đệ thất Phạm Thiên ,giai hà sở y nhi trụ/trú ?」 對言:「自然在於空中。」 đối ngôn :「tự nhiên tại ư không trung 。」 佛言:「彼剎中無須彌山,其四天王與忉利二天,亦復如是。天人行業果報不可思議;其諸眾生住行業之地,亦不可思議。況彼佛威神浩大,凡有作為,無施不可,無須彌山,無復何疑。」 Phật ngôn :「bỉ sát trung vô Tu-di sơn ,kỳ Tứ Thiên Vương dữ Đao Lợi nhị Thiên ,diệc phục như thị 。Thiên Nhân hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo bất khả tư nghị ;kỳ chư chúng sanh trụ/trú hành nghiệp chi địa ,diệc bất khả tư nghị 。huống bỉ Phật uy thần hạo Đại ,phàm hữu tác vi ,vô thí bất khả ,vô Tu-di sơn ,vô phục hà nghi 。」 十方稱讚分第四十二 thập phương xưng tán phần đệ tứ thập nhị 佛告阿難:「東方有恒河沙世界諸佛,出廣長舌相,放無量光,說誠實言,稱讚阿彌陀佛功德不可思議。南方亦有恒河沙數世界諸佛,出廣長舌相,放無量光,說誠實言,稱讚阿彌陀佛功德不可思議。西方、北方、四隅、上、下,亦復如是。所以者何?欲令諸天帝王人民,盡聞阿彌陀佛名號,憶念、受持、歸依、供養,求生其剎,是人命終必得往生。若有眾生聞其名號,信心喜悅,乃至一念至誠迴向,願生其剎,必得往生;惟除五逆,誹謗正法。」 Phật cáo A-nan :「Đông phương hữu Hằng hà sa thế giới chư Phật ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,phóng Vô Lượng Quang ,thuyết thành thật ngôn ,xưng tán A Di Đà Phật công đức bất khả tư nghị 。Nam phương diệc hữu hằng-hà sa-số thế giới chư Phật ,xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,phóng Vô Lượng Quang ,thuyết thành thật ngôn ,xưng tán A Di Đà Phật công đức bất khả tư nghị 。Tây phương 、Bắc phương 、tứ ngung 、thượng 、hạ ,diệc phục như thị 。sở dĩ giả hà ?dục lệnh chư Thiên đế Vương nhân dân ,tận văn A Di Đà Phật danh hiệu ,ức niệm 、thọ trì 、quy y 、cúng dường ,cầu sanh kỳ sát ,thị nhân mạng chung tất đắc vãng sanh 。nhược hữu chúng sanh văn kỳ danh hiệu ,tín tâm hỉ duyệt ,nãi chí nhất niệm chí thành hồi hướng ,nguyện sanh kỳ sát ,tất đắc vãng sanh ;duy trừ ngũ nghịch ,phỉ báng chánh pháp 。」 三輩往生分第四十三 tam bối vãng sanh phần đệ tứ thập tam 佛言:「十方世界諸天人民,有志心欲生阿彌陀佛剎者,別為三輩。其上輩者,捨家棄欲而作沙門,心無貪慕持守經戒,行六波羅蜜修菩薩業,一向專念阿彌陀佛,修諸功德;是人則於夢中見佛及諸菩薩、聲聞。其命欲終時,佛與聖眾悉來迎致,即於七寶水池蓮華中化生,為不退轉地菩薩,智慧威力神通自在。所居七寶宮宇在於空中,去佛所為近,是為上輩生者。其中等者,雖不能往作沙門大修功德,常信受佛語,深發無上菩提之心,一向專念此佛,隨方修善,奉持齋戒,起立塔像,飯食沙門,懸繒然燈,散華燒香,以此迴向願生其剎。命欲終時,佛亦現其身光明相好,與諸大眾在其人前,即隨往生,亦住不退轉地;功德智慧,次於上等生者。其下輩生者,不能作諸功德,不發無上菩提之心,一向專念,每日十聲念佛,願生其剎。命欲終時,亦夢見此佛,遂得往生。所居七寶宮宇,惟在於地,去佛所為遠;功德智慧,又次於中輩生者。」 Phật ngôn :「thập phương thế giới chư Thiên Nhân dân ,hữu chí tâm dục sanh A Di Đà Phật sát giả ,biệt vi tam bối 。kỳ thượng bối giả ,xả gia khí dục nhi tác Sa Môn ,tâm vô tham mộ trì thủ Kinh giới ,hạnh/hành/hàng lục Ba la mật tu Bồ Tát nghiệp ,nhất hướng chuyên niệm A Di Đà Phật ,tu chư công đức ;thị nhân tức ư mộng trung kiến Phật cập chư Bồ-tát 、Thanh văn 。kỳ mạng dục chung thời ,Phật dữ Thánh chúng tất lai nghênh trí ,tức ư thất bảo thủy trì liên hoa trung hóa sanh ,vi ất thoái chuyển địa Bồ Tát ,trí tuệ uy lực thần thông tự tại 。sở cư thất bảo cung vũ tại ư không trung ,khứ Phật sở vi cận ,thị vi thượng bối sanh giả 。kỳ trung đẳng giả ,tuy bất năng vãng tác Sa Môn Đại tu công đức ,thường tín thọ Phật ngữ ,thâm phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,nhất hướng chuyên niệm thử Phật ,tùy phương tu thiện ,phụng trì trai giới ,khởi lập tháp tượng ,phạn thực Sa Môn ,huyền tăng Nhiên Đăng ,tán hoa thiêu hương ,dĩ thử hồi hướng nguyện sanh kỳ sát 。mạng dục chung thời ,Phật diệc hiện kỳ thân quang minh tướng hảo ,dữ chư Đại chúng tại kỳ nhân tiền ,tức tùy vãng sanh ,diệc trụ/trú bất thoái chuyển địa ;công đức trí tuệ ,thứ ư thượng đẳng sanh giả 。kỳ hạ bối sanh giả ,bất năng tác chư công đức ,bất phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,nhất hướng chuyên niệm ,mỗi nhật thập thanh niệm Phật ,nguyện sanh kỳ sát 。mạng dục chung thời ,diệc mộng kiến thử Phật ,toại đắc vãng sanh 。sở cư thất bảo cung vũ ,duy tại ư địa ,khứ Phật sở vi viễn ;công đức trí tuệ ,hựu thứ ư trung bối sanh giả 。」 必修十善分第四十四 tất tu Thập thiện phần đệ tứ thập tứ 佛言:「行菩薩道生阿彌陀佛剎者,即得不退轉地菩薩,具三十二相,紫磨金色,八十種好,漸次以入佛位。欲於何方世界作佛,皆如所願。若不能大精進、禪定,盡持經戒,必修十善:一、不殺生,二、不偷盜,三、不邪婬,四、不調欺,五、不飲酒,六、不兩舌,七、不惡口,八、不妄言,九、不嫉妬,十、不貪欲,不靳吝,不瞋恨,不邪見。篤於孝順謹於誠信,信受佛語,深信作善得福,奉持如是善法,晝夜思惟阿彌陀佛,及彼剎種種功德莊嚴,志心歸依頂禮供養,是人命終心不顛倒,即得往生。聞無量無數諸佛,稱讚此佛功德,永不退轉無上菩提。」 Phật ngôn :「hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo sanh A Di Đà Phật sát giả ,tức đắc bất thoái chuyển địa Bồ Tát ,cụ tam thập nhị tướng ,tử ma kim sắc ,bát thập chủng tử ,tiệm thứ dĩ nhập Phật vị 。dục ư hà phương thế giới tác Phật ,giai như sở nguyện 。nhược/nhã bất năng đại tinh tấn 、Thiền định ,tận trì Kinh giới ,tất tu Thập thiện :nhất 、bất sát sanh ,nhị 、bất thâu đạo ,tam 、bất tà dâm ,tứ 、bất điều khi ,ngũ 、bất ẩm tửu ,lục 、bất lưỡng thiệt ,thất 、bất ác khẩu ,bát 、bất vọng ngôn ,cửu 、bất tật đố ,thập 、bất tham dục ,bất cận lận ,bất sân hận ,bất tà kiến 。đốc ư hiếu thuận cẩn ư thành tín ,tín thọ Phật ngữ ,thâm tín tác thiện đắc phước ,phụng trì như thị thiện Pháp ,trú dạ tư tánh A Di Đà Phật ,cập bỉ sát chủng chủng công đức trang nghiêm ,chí tâm quy y đảnh lễ cúng dường ,thị nhân mạng chung tâm bất điên đảo ,tức đắc vãng sanh 。văn vô lượng vô số chư Phật ,xưng tán thử Phật công đức ,vĩnh Bất-thoái-chuyển vô thượng Bồ-đề 。」 復有三等分第四十五 phục hưũ tam đẳng phần đệ tứ thập ngũ 佛言:「其次齋戒清淨,一心常念阿彌陀佛,欲生其剎,十晝夜不斷絕者,命終必得往生。縱不得晝夜,當絕慮去憂,勿與家事,勿近婦人,端身正心,斷除愛欲,齋戒清淨,志心憶念彼佛,持誦名號,欲生其剎;止一晝夜不絕斷者,命終亦得往生。若有善男子、善女人,發菩提心,持諸禁戒堅守不犯,饒益眾生,所作善緣悉以施與,令得安樂。當憶此佛及彼剎境界,是人命絕往生,即如佛色相種種莊嚴。賢聖圍繞,速聞無上妙法。」 Phật ngôn :「kỳ thứ trai giới thanh tịnh ,nhất tâm thường niệm A Di Đà Phật ,dục sanh kỳ sát ,thập trú dạ bất đoạn tuyệt giả ,mạng chung tất đắc vãng sanh 。túng bất đắc trú dạ ,đương tuyệt lự khứ ưu ,vật dữ gia sự ,vật cận phụ nhân ,đoan thân chánh tâm ,đoạn trừ ái dục ,trai giới thanh tịnh ,chí tâm ức niệm bỉ Phật ,trì tụng danh hiệu ,dục sanh kỳ sát ;chỉ nhất trú dạ bất tuyệt đoạn giả ,mạng chung diệc đắc vãng sanh 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,phát Bồ-đề tâm ,trì chư cấm giới kiên thủ bất phạm ,nhiêu ích chúng sanh ,sở tác thiện duyên tất dĩ thí dữ ,lệnh đắc an lạc 。đương ức thử Phật cập bỉ sát cảnh giới ,thị nhân mạng tuyệt vãng sanh ,tức như Phật sắc tướng chủng chủng trang nghiêm 。hiền thánh vi nhiễu ,tốc văn vô thượng diệu pháp 。」 一生補佛分第四十六 nhất sanh bổ Phật phần đệ tứ thập lục 佛言:「諸往生者,皆具足三十二相,究竟深入妙法要義,諸根明利。其初鈍根者成就二忍,利根者得不可計無生法忍,皆當一生遂補佛處。所以者何?彼佛剎中,皆住於正定之聚,無諸邪聚及不定之聚。復無三種過失:一者、心無虛妄,二者、住不退轉,三者、善無唐捐。所以生於彼者,有進無退直至成佛。惟有宿願速度眾生,則以弘誓功德而自莊嚴,入他方生死界中,作師子吼說法度脫。爾時阿彌陀佛,以威神力,令彼教化一切眾生,皆發信心乃至成佛,於其中間不受惡趣,神通自在常識宿命。雖生五濁惡世,形跡與同,其清淨快樂,無異本剎。」 Phật ngôn :「chư vãng sanh giả ,giai cụ túc tam thập nhị tướng ,cứu cánh thâm nhập diệu pháp yếu nghĩa ,chư căn minh lợi 。kỳ sơ độn căn giả thành tựu nhị nhẫn ,lợi căn giả đắc bất khả kế Vô sanh Pháp nhẫn ,giai đương nhất sanh toại bổ Phật xứ/xử 。sở dĩ giả hà ?bỉ Phật sát trung ,giai trụ/trú ư chánh định chi tụ ,vô chư tà tụ cập bất định chi tụ 。phục vô tam chủng quá thất :nhất giả 、tâm vô hư vọng ,nhị giả 、trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,tam giả 、thiện vô đường quyên 。sở dĩ sanh ư bỉ giả ,hữu tiến/tấn vô thoái trực chí thành Phật 。duy hữu tú nguyện tốc độ chúng sanh ,tức dĩ hoằng thệ công đức nhi tự trang nghiêm ,nhập tha phương sanh tử giới trung ,tác sư tử hống thuyết Pháp độ thoát 。nhĩ thời A Di Đà Phật ,dĩ uy thần lực ,lệnh bỉ giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,giai phát tín tâm nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian bất thọ/thụ ác thú ,thần thông tự tại thường thức tú mạng 。tuy sanh ngũ trược ác thế ,hình tích dữ đồng ,kỳ thanh tịnh khoái lạc ,vô dị bổn sát 。」 大會寶池分第四十七 đại hội bảo trì phần đệ tứ thập thất 佛言:「十方無央數世界諸天人民,比丘僧、比丘尼、優婆塞、優婆夷,往生阿彌陀佛剎者,群眾大會於七寶池中,人人各坐一大蓮華之上,自陳前世所持經戒,所作善法,所從來生本末,其所好法,及所得淺深,與智慧多寡;從上次下轉相言之。其人若不豫作諸善,不明經理,於此應對,自然促迫,其心慚悔,悔亦無及,但慷慨發憤,慕及等夷。」 Phật ngôn :「thập phương vô ương số thế giới chư Thiên Nhân dân ,Tỳ-kheo tăng 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,vãng sanh A Di Đà Phật sát giả ,quần chúng đại hội ư thất bảo trì trung ,nhân nhân các tọa nhất đại liên hoa chi thượng ,tự trần tiền thế sở trì Kinh giới ,sở tác thiện Pháp ,sở tòng lai sanh bản mạt ,kỳ sở hảo Pháp ,cập sở đắc thiển thâm ,dữ trí tuệ đa quả ;tòng thượng thứ hạ chuyển tướng ngôn chi 。kỳ nhân nhược/nhã bất dự tác chư thiện ,bất minh Kinh lý ,ư thử ưng đối ,tự nhiên xúc bách ,kỳ tâm tàm hối ,hối diệc vô cập ,đãn hăng hái phát phẫn ,mộ cập đẳng di 。」 世人極苦分第四十八 thế nhân cực khổ phần đệ tứ thập bát 佛言:「世人於劇惡極苦之中,勤身營務以自給濟,無貴、賤、貧、富,無少、長、男、女,皆憂財物,累念積慮,為心走使,無時安息。若有田憂田,有宅憂宅,有牛、馬、六畜、奴婢、衣食、什物,悉共憂之。尊貴豪富既有斯患,嬰結于心不能自適。若貧窮下劣常苦困乏,無田亦憂欲有其田,無宅亦憂欲有其宅,無牛、馬、六畜、奴婢、衣、食、什物,無不愛之,欲其皆有。適有一物復缺一物,適有是事復缺是事,勤苦若此休息無時。不達於道德,迷沒於瞋怒,貪恨於貨色,坐斯不得道,當入苦惡趣展轉其中,雖數千億劫無有出期,痛不可言極可哀愍。今語汝等世間之事,擇其善者勤而行之。愛欲榮華不可常保,皆當別離無可樂者。乘佛在世,當勤精進,願生極樂世界。」 Phật ngôn :「thế nhân ư kịch ác cực khổ chi trung ,cần thân doanh vụ dĩ tự cấp tế ,vô quý 、tiện 、bần 、phú ,vô thiểu 、trường/trưởng 、nam 、nữ ,giai ưu tài vật ,luy niệm tích lự ,vi tâm tẩu sử ,vô thời An Tức 。nhược hữu điền ưu điền ,hữu trạch ưu trạch ,hữu ngưu 、mã 、lục súc 、nô tỳ 、y thực 、thập vật ,tất cọng ưu chi 。tôn quý hào phú ký hữu tư hoạn ,anh kết/kiết vu tâm bất năng tự thích 。nhược/nhã bần cùng hạ liệt thường khổ khốn phạp ,vô điền diệc ưu dục hữu kỳ điền ,vô trạch diệc ưu dục hữu kỳ trạch ,vô ngưu 、mã 、lục súc 、nô tỳ 、y 、thực/tự 、thập vật ,vô bất ái chi ,dục kỳ giai hữu 。thích hữu nhất vật phục khuyết nhất vật ,thích hữu thị sự phục khuyết thị sự ,cần khổ nhược/nhã thử hưu tức vô thời 。bất đạt ư đạo đức ,mê một ư sân nộ ,tham hận ư hóa sắc ,tọa tư bất đắc đạo ,đương nhập khổ ác thú triển chuyển kỳ trung ,tuy số thiên ức kiếp vô hữu xuất kỳ ,thống bất khả ngôn cực khả ai mẫn 。kim ngữ nhữ đẳng thế gian chi sự ,trạch kỳ thiện giả cần nhi hạnh/hành/hàng chi 。ái dục vinh hoa bất khả thường bảo ,giai đương biệt ly vô khả lạc/nhạc giả 。thừa Phật tại thế ,đương cần tinh tấn ,nguyện sanh Cực lạc thế giới 。」 五道昭明分第四十九 ngũ đạo chiêu minh phần đệ tứ thập cửu 佛言:「苦心與語令得解脫,若不信悟無益其人,大命將至悔亦何及。天地之間五道昭明,恢廓浩渺窈窈冥冥,業報相生轉相承受,美惡慘毒皆自當之。孰使如是?理之自然。善人行善,從樂入樂,從明入明。惡人行惡,從苦入苦,從暗入暗。世人昧此惡道不絕,故有自然地獄、餓鬼、禽獸、蜎飛蠕動之類,展轉其中世世累劫,無由出離。是為大患,痛不可言,惟修淨土直得超去。」 Phật ngôn :「khổ tâm dữ ngữ lệnh đắc giải thoát ,nhược/nhã bất tín ngộ vô ích kỳ nhân ,đại mạng tướng chí hối diệc hà cập 。Thiên địa chi gian ngũ đạo chiêu minh ,khôi khuếch hạo miểu yểu yểu minh minh ,nghiệp báo tướng sanh chuyển tướng thừa thọ/thụ ,mỹ ác thảm độc giai tự đương chi 。thục sử như thị ?lý chi tự nhiên 。thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện ,tùng lạc/nhạc nhập lạc/nhạc ,tùng minh nhập minh 。ác nhân hạnh/hành/hàng ác ,tùng khổ nhập khổ ,tùng ám nhập ám 。thế nhân muội thử ác đạo bất tuyệt ,cố hữu tự nhiên địa ngục 、ngạ quỷ 、cầm thú 、quyên phi nhuyễn động chi loại ,triển chuyển kỳ trung thế thế luy kiếp ,vô do xuất ly 。thị vi Đại hoạn ,thống bất khả ngôn ,duy tu tịnh thổ trực đắc siêu khứ 。」 壽數隨意分第五十 thọ số tùy ý phần đệ ngũ thập 彌勒復白佛言:「今聞佛所說,莫不喜悅。諸天人民以至蜎飛蠕動之類,皆蒙慈恩授解脫法,佛語教誡甚善甚深。」 Di Lặc phục bạch Phật ngôn :「kim văn Phật sở thuyết ,mạc bất hỉ duyệt 。chư Thiên Nhân dân dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai mông từ ân thọ/thụ giải thoát Pháp ,Phật ngữ giáo giới thậm thiện thậm thâm 。」 佛言:「汝從無數劫來修菩薩行,欲度諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,從汝得道者無央數,至得泥洹之道者,亦無央數。汝及十方世界諸天帝王人民,若比丘僧、比丘尼、優婆塞、優婆夷等,從無數劫來流轉五道,憂畏勤苦不可具言,至于今世生死不絕。與佛相值聽受經法,又復得聞阿彌陀佛,快哉甚善,吾助汝喜。汝今可厭生、老、病、死痛苦,惡露不淨,無可樂者。宜自決斷端身正行,益作諸善修已潔體,洗除心垢,言行忠信,表裏相應。人能自度轉相拯濟,精明求願積累善本;雖一切勤苦,亦須臾之間,後生阿彌陀佛剎,快樂無極,長與道德合明,永拔生死根本,無復貪、恚、愚癡苦惱之患。欲壽一劫、百劫、千劫、萬億劫、無央數劫、不可復計劫,皆隨意所欲,無不得之。欲衣得衣,欲食得食,皆如其意,次於泥洹之道。汝等各宜精進無得狐疑,無得中悔自為過咎,以至生於彼剎邊地,雖在七寶城中,經五百歲,受其困謫。」 Phật ngôn :「nhữ tùng vô số kiếp lai tu Bồ Tát hạnh ,dục độ chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,tùng nhữ đắc đạo giả vô ương số ,chí đắc nê hoàn chi đạo giả ,diệc vô ương số 。nhữ cập thập phương thế giới chư Thiên đế Vương nhân dân ,nhược/nhã Tỳ-kheo tăng 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di đẳng ,tùng vô số kiếp lai lưu chuyển ngũ đạo ,ưu úy cần khổ bất khả cụ ngôn ,chí vu kim thế sanh tử bất tuyệt 。dữ Phật tướng trị thính thọ Kinh pháp ,hựu phục đắc văn A Di Đà Phật ,khoái tai thậm thiện ,ngô trợ nhữ hỉ 。nhữ kim khả yếm sanh 、lão 、bệnh 、tử thống khổ ,ác lộ bất tịnh ,vô khả lạc/nhạc giả 。nghi tự quyết đoạn đoan thân chánh hạnh ,ích tác chư thiện tu dĩ khiết thể ,tẩy trừ tâm cấu ,ngôn hạnh/hành/hàng trung tín ,biểu lý tướng ứng 。nhân năng tự độ chuyển tướng chửng tế ,tinh minh cầu nguyện tích lũy thiện bản ;tuy nhất thiết cần khổ ,diệc tu du chi gian ,hậu sanh A Di Đà Phật sát ,khoái lạc vô cực ,trường/trưởng dữ đạo đức hợp minh ,vĩnh bạt sanh tử căn bản ,vô phục tham 、nhuế/khuể 、ngu si khổ não chi hoạn 。dục thọ nhất kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、vạn ức kiếp 、vô ương sổ kiếp 、bất khả phục kế kiếp ,giai tùy ý sở dục ,vô bất đắc chi 。dục y đắc y ,dục thực/tự đắc thực/tự ,giai như kỳ ý ,thứ ư nê hoàn chi đạo 。nhữ đẳng các nghi tinh tấn vô đắc hồ nghi ,vô đắc trung hối tự vi quá cữu ,dĩ chí sanh ư bỉ sát biên địa ,tuy tại thất bảo thành trung ,Kinh ngũ bách tuế ,thọ/thụ kỳ khốn trích 。」 八端檢束分第五十一 bát đoan kiểm thúc phần đệ ngũ thập nhất 佛言:「汝等當自端身,當自端心,耳、目、鼻、口、手、足,皆當自端束檢中外,無隨嗜欲;益作諸善,當布恩施德,不犯道禁,忍辱、精進、一心、智慧,展轉復相教化,使彼為德立善,慈心正意齋戒清淨;如是一晝夜,勝於阿彌陀佛剎中為善百歲。所以者何?以彼剎中無修營為,物皆自有,人悉為善,無毛髮之惡。於此修善十晝夜,勝於他方佛剎為善千歲。所以者何?他方佛剎悉皆為善,無造惡之所,故其福德亦皆自然。其次有世界,為善者多,為惡者少,亦有自然之物,不待修營。若此世界中,為惡極多,為善極少,不自修治物無自有,或轉相欺詒勞心苦形,如是怱務未嘗寧息。吾哀世人教誨切至,令超彼岸,永脫苦趣。」 Phật ngôn :「nhữ đẳng đương tự đoan thân ,đương tự đoan tâm ,nhĩ 、mục 、Tỳ 、khẩu 、thủ 、túc ,giai đương tự đoan thúc kiểm trung ngoại ,vô tùy thị dục ;ích tác chư thiện ,đương bố ân thí đức ,bất phạm đạo cấm ,nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,triển chuyển phục tướng giáo hóa ,sử bỉ vi đức lập thiện ,từ tâm chánh ý trai giới thanh tịnh ;như thị nhất trú dạ ,thắng ư A Di Đà Phật sát trung vi thiện bách tuế 。sở dĩ giả hà ?dĩ bỉ sát trung vô tu doanh vi ,vật giai tự hữu ,nhân tất vi thiện ,vô mao phát chi ác 。ư thử tu thiện thập trú dạ ,thắng ư tha phương Phật sát vi thiện thiên tuế 。sở dĩ giả hà ?tha phương Phật sát tất giai vi thiện ,vô tạo ác chi sở ,cố kỳ phước đức diệc giai tự nhiên 。kỳ thứ hữu thế giới ,vi thiện giả đa ,vi ác giả thiểu ,diệc hữu tự nhiên chi vật ,bất đãi tu doanh 。nhược/nhã thử thế giới trung ,vi ác cực đa ,vi thiện cực thiểu ,bất tự tu trì vật vô tự hữu ,hoặc chuyển tướng khi di lao tâm khổ hình ,như thị 怱vụ vị thường ninh tức 。ngô ai thế nhân giáo hối thiết chí ,lệnh siêu bỉ ngạn ,vĩnh thoát khổ thú 。」 眾見佛相分第五十二 chúng kiến Phật tướng phân đệ ngũ thập nhị 佛告阿難:「汝起整衣、合掌恭敬,面西為阿彌陀佛作禮。」 Phật cáo A-nan :「nhữ khởi chỉnh y 、hợp chưởng cung kính ,diện Tây vi A Di Đà Phật tác lễ 。」 阿難如教作禮,白佛言:「願見阿彌陀佛,及極樂世界,與諸菩薩、聲聞大眾。」說是語已,阿彌陀佛即放大光明,普照一切世界。其中所有悉皆不現,惟見佛光,猶如劫水彌滿世界。爾時阿難,見阿彌陀佛,容體巍巍如黃金山,高出一切諸世界上,相好光明無不照耀;會中四眾悉皆覩見。 A-nan như giáo tác lễ ,bạch Phật ngôn :「nguyện kiến A Di Đà Phật ,cập Cực lạc thế giới ,dữ chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng 。」thuyết thị ngữ dĩ ,A Di Đà Phật tức phóng đại quang minh ,phổ chiếu nhất thiết thế giới 。kỳ trung sở hữu tất giai bất hiện ,duy kiến Phật quang ,do như kiếp thủy di mãn thế giới 。nhĩ thời A-nan ,kiến A Di Đà Phật ,dung thể nguy nguy như hoàng kim sơn ,cao xuất nhất thiết chư thế giới thượng ,tướng hảo quang minh vô bất chiếu diệu ;hội trung Tứ Chúng tất giai đổ kiến 。 佛言:「我說阿彌陀佛及諸菩薩、聲聞,及彼剎中自然七寶,及一切所有,與此相見有無異否?」 Phật ngôn :「ngã thuyết A Di Đà Phật cập chư Bồ-tát 、Thanh văn ,cập bỉ sát trung tự nhiên thất bảo ,cập nhất thiết sở hữu ,dữ thử tướng kiến hữu vô dị phủ ?」 對言:「今此所見,與佛所言一無有異。」 đối ngôn :「kim thử sở kiến ,dữ Phật sở ngôn nhất vô hữu dị 。」 爾時諸天人民,以至蜎飛蠕動之類,皆覩見阿彌陀佛光明,莫不慈心喜悅。諸地獄、畜生、餓鬼,有拷治痛苦者,即皆解脫;諸盲者悉皆能視,聾者即皆能聽,瘖者即皆能言,僂者即皆能伸,跛蹇者即皆能趨,凡病者即皆痊愈,諸狂愚者即皆黠慧,婬泆者皆修梵行,瞋恨者皆慈和為善,有被毒者毒皆不行,鐘、鼓、琴、瑟、箜篌樂器,諸伎不鼓自成五音之聲;婦女珠瓔,亦皆自然震響。百鳥、畜獸皆自然歡鳴,當此之時莫不喜悅,咸得過度。 nhĩ thời chư Thiên Nhân dân ,dĩ chí quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai đổ kiến A Di Đà Phật quang minh ,mạc bất từ tâm hỉ duyệt 。chư địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,hữu khảo trì thống khổ giả ,tức giai giải thoát ;chư manh giả tất giai năng thị ,lung giả tức giai năng thính ,âm giả tức giai năng ngôn ,lũ giả tức giai năng thân ,bả kiển giả tức giai năng xu ,phàm bệnh giả tức giai thuyên dũ ,chư cuồng ngu giả tức giai hiệt tuệ ,dâm dật giả giai tu phạm hạnh ,sân hận giả giai từ hòa vi thiện ,hữu bị độc giả độc giai bất hạnh/hành ,chung 、cổ 、cầm 、sắt 、không hầu lạc/nhạc khí ,chư kỹ bất cổ tự thành ngũ âm chi thanh ;phụ nữ châu anh ,diệc giai tự nhiên chấn hưởng 。bách điểu 、súc thú giai tự nhiên hoan minh ,đương thử chi thời mạc bất hỉ duyệt ,hàm đắc quá độ 。 疑城胎生分第五十三 nghi thành thai sanh phần đệ ngũ thập tam 佛告彌勒:「汝見彼剎有胎生否?」 Phật cáo Di Lặc :「nhữ kiến bỉ sát hữu thai sanh phủ ?」 對云:「見胎生者,所處宮殿,或百由旬,或五百由旬,各於其中受諸快樂,如忉利天人。何因緣故彼剎而有胎生?」 đối vân :「kiến thai sanh giả ,sở xứ/xử cung điện ,hoặc bách do-tuần ,hoặc ngũ bách do tuần ,các ư kỳ trung thọ/thụ chư khoái lạc ,như Đao Lợi Thiên nhân 。hà nhân duyên cố bỉ sát nhi hữu thai sanh ?」 佛言:「若有眾生,修諸功德願生彼剎,後有悔心亦復疑惑,不信有彼佛剎,不信有往生者;亦不信布施作善後世得福。其人雖爾,續有念心,暫信暫不信,志意猶豫無所專據。臨命終時,佛乃化現其身,令彼目見。口雖不能言,其心即喜,乃悔不免作諸善;以悔過故其過差少,亦生彼剎,惟不能前至佛所。方入邊地見七寶城,即入其中,於蓮華中生,受身自然長大,飲食亦皆自然,其快樂如忉利天人。惟於城中經五百歲,不得見佛,不聞經法,不見菩薩、聲聞聖眾,無由供養於佛,修習菩薩功德,以此為苦示其小謫,是故彼剎名為胎生。當知生疑惑者失大利益,若有眾生信受經法,奉持齋戒,作諸功德,至心迴向,命終即於七寶池中蓮華中生,跏趺而坐,須臾之間,身相光明智慧威神如諸菩薩,安得名為胎生?他方諸大菩薩,發心欲見阿彌陀佛,及諸菩薩、聲聞,恭敬供養,命終徑於極樂世界七寶蓮華中化生,自然即時見佛,安得名為胎生?」 Phật ngôn :「nhược hữu chúng sanh ,tu chư công đức nguyện sanh bỉ sát ,hậu hữu hối tâm diệc phục nghi hoặc ,bất tín hữu bỉ Phật sát ,bất tín hữu vãng sanh giả ;diệc bất tín bố thí tác thiện hậu thế đắc phước 。kỳ nhân tuy nhĩ ,tục hữu niệm tâm ,tạm tín tạm bất tín ,chí ý do dự vô sở chuyên cứ 。lâm mạng chung thời ,Phật nãi hóa hiện kỳ thân ,lệnh bỉ mục kiến 。khẩu tuy bất năng ngôn ,kỳ tâm tức hỉ ,nãi hối bất miễn tác chư thiện ;dĩ hối quá cố kỳ quá/qua sái thiểu ,diệc sanh bỉ sát ,duy bất năng tiền chí Phật sở 。phương nhập biên địa kiến thất bảo thành ,tức nhập kỳ trung ,ư liên hoa trung sanh ,thọ/thụ thân tự nhiên trường đại ,ẩm thực diệc giai tự nhiên ,kỳ khoái lạc như Đao Lợi Thiên nhân 。duy ư thành trung Kinh ngũ bách tuế ,bất đắc kiến Phật ,bất văn Kinh pháp ,bất kiến Bồ Tát 、Thanh văn Thánh chúng ,vô do cúng dường ư Phật ,tu tập Bồ Tát công đức ,dĩ thử vi khổ thị kỳ tiểu trích ,thị cố bỉ sát danh vi thai sanh 。đương tri sanh nghi hoặc giả thất Đại lợi ích ,nhược hữu chúng sanh tín thọ Kinh pháp ,phụng trì trai giới ,tác chư công đức ,chí tâm hồi hướng ,mạng chung tức ư thất bảo trì trung liên hoa trung sanh ,già phu nhi tọa ,tu du chi gian ,thân tướng quang minh trí tuệ uy thần như chư Bồ-tát ,an đắc danh vi thai sanh ?tha phương chư đại Bồ-tát ,phát tâm dục kiến A Di Đà Phật ,cập chư Bồ-tát 、Thanh văn ,cung kính cúng dường ,mạng chung kính ư Cực lạc thế giới thất bảo liên hoa trung hóa sanh ,tự nhiên tức thời kiến Phật ,an đắc danh vi thai sanh ?」 菩薩往生分第五十四 Bồ Tát vãng sanh phần đệ ngũ thập tứ 彌勒復白佛言:「世尊!於此世界,有幾何不退轉地菩薩,往生阿彌陀佛剎?」 Di Lặc phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư thử thế giới ,hữu kỷ hà bất thoái chuyển địa Bồ Tát ,vãng sanh A Di Đà Phật sát ?」 佛言:「此世界有七百二十億不退轉地菩薩,往生彼剎。一一菩薩已曾供養無央數佛,以此如彌勒者,皆當作佛。及諸小菩薩,及修習少功德者,不可勝計,皆當往生。不但我剎諸菩薩等往生於彼,他方佛剎亦復如是。其第一佛名光遠照,有八十億菩薩,皆當往生。第二佛名寶藏,有九十億菩薩,皆當往生。第三佛名無量音,有二百二十億菩薩,皆當往生。第四佛名無極光明,有二百五十億菩薩,皆當往生。第五佛名龍勝,有六百億菩薩,皆當往生。第六佛名勇光,有萬四千菩薩,皆當往生。第七佛名具足交絡,有十四億菩薩,皆當往生。第八佛名離垢光,有八十億菩薩,皆當往生。第九佛名德首,有八百一十億菩薩,皆當往生。第十佛名妙德山,有萬億菩薩,皆當往生。第十一佛名慧辯,有十億菩薩,皆當往生。第十二佛名無上華,有無數不可稱計菩薩,其地皆不退轉,智慧勇猛,已曾供養無量諸佛,於七日中,即能攝取百千億劫大士所修堅固之法,斯等菩薩皆當往生。第十三佛名樂大妙音,有七百九十億大菩薩,諸小菩薩及比丘等不可稱計,皆當往生。不特此十四剎中諸菩薩眾皆當往生,十方無量佛剎中,其往生者甚多無數,不可復計。我但說十方無央數佛名號,晝夜一劫尚未能盡,況其菩薩當往生者。今為汝等,乃略言之。」 Phật ngôn :「thử thế giới hữu thất bách nhị thập ức bất thoái chuyển địa Bồ Tát ,vãng sanh bỉ sát 。nhất nhất Bồ Tát dĩ tằng cúng dường vô ương số Phật ,dĩ thử như Di Lặc giả ,giai đương tác Phật 。cập chư tiểu Bồ-tát ,cập tu tập thiểu công đức giả ,bất khả thắng kế ,giai đương vãng sanh 。bất đãn ngã sát chư Bồ-tát đẳng vãng sanh ư bỉ ,tha phương Phật sát diệc phục như thị 。kỳ đệ nhất Phật Danh-Quang viễn chiếu ,hữu bát thập ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ nhị Phật danh Bảo Tạng ,hữu cửu thập ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ tam Phật danh vô lượng âm ,hữu nhị bách nhị thập ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ tứ Phật danh vô cực quang minh ,hữu nhị bách ngũ thập ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ ngũ Phật danh long thắng ,hữu lục bách ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ lục Phật danh dũng quang ,hữu vạn tứ thiên Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ thất Phật danh cụ túc giao lạc ,hữu thập tứ ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ bát Phật danh ly cấu quang ,hữu bát thập ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ cửu Phật danh đức thủ ,hữu bát bách nhất thập ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ thập Phật danh diệu đức sơn ,hữu vạn ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ thập nhất Phật danh tuệ biện ,hữu thập ức Bồ Tát ,giai đương vãng sanh 。đệ thập nhị Phật danh vô thượng hoa ,hữu vô số bất khả xưng kế Bồ Tát ,kỳ địa giai Bất-thoái-chuyển ,trí tuệ dũng mãnh ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,ư thất nhật trung ,tức năng nhiếp thủ bách thiên ức kiếp đại sĩ sở tu kiên cố chi Pháp ,tư đẳng Bồ Tát giai đương vãng sanh 。đệ thập tam Phật danh lạc/nhạc Đại Diệu-Âm ,hữu thất bách cửu thập ức đại Bồ-tát ,chư tiểu Bồ-tát cập Tỳ-kheo đẳng bất khả xưng kế ,giai đương vãng sanh 。bất đặc thử thập tứ sát trung chư Bồ-tát chúng giai đương vãng sanh ,thập phương vô lượng Phật sát trung ,kỳ vãng sanh giả thậm đa vô số ,bất khả phục kế 。ngã đãn thuyết thập phương vô ương số Phật danh hiệu ,trú dạ nhất kiếp thượng vị năng tận ,huống kỳ Bồ Tát đương vãng sanh giả 。kim vi nhữ đẳng ,nãi lược ngôn chi 。」 聞法因緣分第五十五 văn Pháp nhân duyên phần đệ ngũ thập ngũ 佛言:「世間人民前世為善,乃得聞阿彌陀佛名號功德,若慈心喜悅志意清淨,毛髮聳然淚即出者,皆前世嘗行佛道,或他方佛所嘗為菩薩,固非凡人。若不信心,亦不信佛語者,乃惡道中來,餘殃未盡,愚癡不解,未當解脫。多有菩薩,欲聞此經而不得聞;若得聞者,於無上道永不退轉,故當信受、讀誦、如說修行。吾今為汝等說此經典,令見阿彌陀佛及其國土,與一切所有所當為者,必勉為之。當來之世經道滅盡,我以慈悲哀愍,特留此經百歲,眾生值遇無不得度。若有眾生,於此經典書寫、供養、受持、讀誦、為人演說,乃至晝夜思惟佛剎,及佛身功德。臨壽終時,佛與聖眾現其人前,經須臾間,即生彼剎。」 Phật ngôn :「thế gian nhân dân tiền thế vi thiện ,nãi đắc văn A Di Đà Phật danh hiệu công đức ,nhược/nhã từ tâm hỉ duyệt chí ý thanh tịnh ,mao phát tủng nhiên lệ tức xuất giả ,giai tiền thế thường hạnh/hành/hàng Phật đạo ,hoặc tha phương Phật sở thường vi Bồ Tát ,cố phi phàm nhân 。nhược/nhã bất tín tâm ,diệc bất tín Phật ngữ giả ,nãi ác đạo trung lai ,dư ương vị tận ,ngu si bất giải ,vị đương giải thoát 。đa hữu Bồ Tát ,dục văn thử Kinh nhi bất đắc văn ;nhược/nhã đắc văn giả ,ư vô thượng đạo vĩnh Bất-thoái-chuyển ,cố đương tín thọ 、độc tụng 、như thuyết tu hành 。ngô kim vi nhữ đẳng thuyết thử Kinh điển ,lệnh kiến A Di Đà Phật cập kỳ quốc độ ,dữ nhất thiết sở hữu sở đương vi giả ,tất miễn vi chi 。đương lai chi thế Kinh đạo diệt tận ,ngã dĩ từ bi ai mẩn ,đặc lưu thử Kinh bách tuế ,chúng sanh trực ngộ vô bất đắc độ 。nhược hữu chúng sanh ,ư thử Kinh điển thư tả 、cúng dường 、thọ trì 、độc tụng 、vi nhân diễn thuyết ,nãi chí trú dạ tư tánh Phật sát ,cập Phật thân công đức 。lâm thọ chung thời ,Phật dữ Thánh chúng hiện kỳ nhân tiền ,Kinh tu du gian ,tức sanh bỉ sát 。」 正法難聞分第五十六 chánh pháp nạn/nan văn phần đệ ngũ thập lục 佛言:「佛世難值,正法難聞,如來所言必應從順,於此經典作大守護,為諸眾生長夜利益,超生淨剎永離五趣。」 Phật ngôn :「Phật thế nạn/nan trị ,chánh pháp nạn/nan văn ,Như Lai sở ngôn tất ưng tùng thuận ,ư thử Kinh điển tác Đại thủ hộ ,vi chư chúng sanh trường/trưởng dạ lợi ích ,siêu sanh tịnh sát vĩnh ly ngũ thú 。」 爾時世尊,復說偈言: nhĩ thời Thế Tôn ,phục thuyết kệ ngôn : 「若不往昔修福慧, 「nhược/nhã bất vãng tích tu phước tuệ , 於此正法不能聞, ư thử chánh pháp bất năng văn , 已曾欽奉諸如來, dĩ tằng khâm phụng chư Như Lai , 故有因緣聞此義, cố hữu nhân duyên văn thử nghĩa , 聞已受持及書寫、 văn dĩ thọ trì cập thư tả 、 讀誦、讚演并供養。 độc tụng 、tán diễn tinh cúng dường 。 如是一心求往生, như thị nhất tâm cầu vãng sanh , 決定徑歸極樂剎, quyết định kính quy Cực-Lạc sát , 上品上生復何疑, thượng phẩm thượng sanh phục hà nghi , 皆賴平時修積力。 giai lại bình thời tu tích lực 。 彼佛剎樂無邊際, bỉ Phật sát lạc/nhạc vô biên tế , 惟佛與佛乃能知; duy Phật dữ Phật nãi năng tri ; 聲聞、緣覺滿世間, Thanh văn 、duyên giác mãn thế gian , 盡其神智莫能測。 tận kỳ thần trí mạc năng trắc 。 假使長壽諸眾生, giả sử trường thọ chư chúng sanh , 命住無數俱胝劫; mạng trụ/trú vô số câu-chi kiếp ; 稱讚如來功德身, xưng tán Như Lai công đức thân , 究竟淺智不能盡。 cứu cánh thiển trí bất năng tận 。 大聖法王宣妙法, Đại thánh pháp Vương tuyên diệu pháp , 濟度一切脫沈淪; tế độ nhất thiết thoát trầm luân ; 若有受持揚說者, nhược hữu thọ trì dương thuyết giả , 真是菩提殊勝友。」 chân thị Bồ-đề thù thắng hữu 。」 佛說是經已,時彌勒菩薩,長老阿難,諸菩薩、聲聞,及十方來諸大眾,靡不喜悅,信受奉行。 Phật thuyết thị Kinh dĩ ,thời Di Lặc Bồ-tát ,Trưởng-lão A-nan ,chư Bồ-tát 、Thanh văn ,cập thập phương lai chư Đại chúng ,mĩ/mị bất hỉ duyệt ,tín thọ phụng hành 。 佛說大阿彌陀經卷下 Phật thuyết Đại A Di Đà Kinh quyển hạ 右龍舒居士王虛中日休,校正四譯經文,析為五十六分,無量壽尊因地果海,綸次煥然,安樂世界真景佳致,皎如指掌。披卷詳閱,端坐靜思,則七寶莊嚴,混成宇宙,聖賢海會,聲教儀刑,密移於此土矣!大哉!壽尊之願力;奇哉!淨域之境象;美哉!虛中之盛心也。第十四分,增入阿闍世王太子,與五百長者子一段緣起;則知如來法門廣大,不拒來者,凡具是志,歸斯受之;不意法藏之後,復見此人,塵劫之外,淨剎相望,彼既丈夫我亦爾,不應自輕而退屈。後學之士覩斯記莂,寧無聞風而興起者乎?至第三十九分,則現在會中二法王子,曠劫精勤,位隣等妙,次補佛處,掌握化權,一曰、普光功德山王,二曰、善住功德寶王,後無央劫相繼出興,到此則安樂舊號,轉而為眾寶善集莊嚴矣!此則備見於他經,約其依報住處,蓋在彼界第四兜率天宮,而此書之所未及言者。其第三十二分,二法王子,於彼佛土,智慧威神,德業輝光,最為第一;入則坐侍正論,出則揚化他方,於彼剎中不失現在;故圓通大士,元住海山,瓔珞童子,曾紹祖位,法起於此,願輪與彼,行海雖未之逮,而實有志焉。方法藏菩薩之發是願也,先佛世尊勉而謂曰:「譬如大海,一人斗量,歷劫不止,尚可見底;況人志心求道,精進不止,何求不得?何願不遂?」至哉斯言。與今釋尊所以勸駕阿闍王子、五百同盟之意,則一而已矣! hữu long thư Cư-sĩ Vương hư trung nhật hưu ,giáo chánh tứ dịch Kinh văn ,tích vi ngũ thập lục phần ,Vô-Lượng-Thọ tôn nhân địa quả hải ,luân thứ hoán nhiên ,an lạc thế giới chân cảnh giai trí ,kiểu như chỉ chưởng 。phi quyển tường duyệt ,đoan tọa tĩnh tư ,tức thất bảo trang nghiêm ,hỗn thành vũ trụ ,thánh hiền hải hội ,thanh giáo nghi hình ,mật di ư thử độ hĩ !Đại tai !thọ tôn chi nguyện lực ;kì tai !tịnh vực chi cảnh tượng ;mỹ tai !hư trung chi thịnh tâm dã 。đệ thập tứ phân ,tăng nhập A-xà-thế Vương Thái-Tử ,dữ ngũ bách Trưởng-giả tử nhất đoạn duyên khởi ;tức tri Như Lai Pháp môn quảng đại ,bất cự lai giả ,phàm cụ thị chí ,quy tư thọ/thụ chi ;bất ý Pháp tạng chi hậu ,phục kiến thử nhân ,trần kiếp chi ngoại ,tịnh sát tướng vọng ,bỉ ký trượng phu ngã diệc nhĩ ,bất ưng tự khinh nhi thoái khuất 。hậu học chi sĩ đổ tư kí biệt ,ninh vô văn phong nhi hưng khởi giả hồ ?chí đệ tam thập cửu phần ,tức hiện tại hội trung nhị pháp vương tử ,khoáng kiếp tinh cần ,vị lân đẳng diệu ,thứ bổ Phật xứ/xử ,chưởng ác hóa quyền ,nhất viết 、phổ quang công đức sơn vương ,nhị viết 、thiện trụ/trú công đức bảo vương ,hậu vô ương kiếp tướng kế xuất hưng ,đáo thử tức an lạc cựu hiệu ,chuyển nhi vi chúng bảo thiện tập trang nghiêm hĩ !thử tức bị kiến ư tha Kinh ,ước kỳ y báo trụ xứ ,cái tại bỉ giới đệ tứ Đâu suất thiên cung ,nhi thử thư chi sở vị cập ngôn giả 。kỳ đệ tam thập nhị phần ,nhị pháp vương tử ,ư bỉ Phật thổ ,trí tuệ uy thần ,đức nghiệp huy quang ,tối vi đệ nhất ;nhập tức tọa thị chánh luận ,xuất tức dương hóa tha phương ,ư bỉ sát trung bất thất hiện tại ;cố viên thông đại sĩ ,nguyên trụ/trú hải sơn ,anh lạc Đồng tử ,tằng thiệu tổ vị ,Pháp khởi ư thử ,nguyện luân dữ bỉ ,hạnh/hành/hàng hải tuy vị chi đãi ,nhi thật hữu chí yên 。phương Pháp Tạng Bồ-tát chi phát thị nguyện dã ,tiên Phật Thế tôn miễn nhi vị viết :「thí như đại hải ,nhất nhân đẩu lượng ,lịch kiếp bất chỉ ,thượng khả kiến để ;huống nhân chí tâm cầu đạo ,tinh tấn bất chỉ ,hà cầu bất đắc ?hà nguyện bất toại ?」chí tai tư ngôn 。dữ kim thích tôn sở dĩ khuyến giá a xà vương tử 、ngũ bách đồng minh chi ý ,tức nhất nhi dĩ hĩ ! 然第六分中,尚有一字闕文,所當校正而增修者。案釋尊所述,無量壽如來本起因地,正以然燈出興之時,為彼佛發心起行劫數久近之準。蓋泝然燈而上,經涉五十三重過量劫數,乃至古佛世自在王;則然燈以往,當更增次前二字以別之,然後知其世數懸遠,位序著明;若但言次有某佛,則是沿然燈而下,所歷劫數四十九重,方至世自在王;則佛出之後先,發心之久近,舛誤多矣!故愚以謂,當於光遠佛以上,各加一前字,共加五十二前字;則五十三覺皇興世之序,無量壽如來因地之的,時分條理,井然不紊,事相顛末,了無舛差。傳之久遠,以詔無窮,真可以會人天於聖域,閉惡道於永劫矣! nhiên đệ lục phần trung ,thượng hữu nhất tự khuyết văn ,sở đương giáo chánh nhi tăng tu giả 。án thích tôn sở thuật ,Vô-Lượng-Thọ Như Lai bản khởi nhân địa ,chánh dĩ Nhiên Đăng xuất hưng chi thời ,vi ỉ Phật phát tâm khởi hạnh/hành/hàng kiếp số cửu cận chi chuẩn 。cái tố Nhiên Đăng nhi thượng ,Kinh thiệp ngũ thập tam trọng quá/qua lượng kiếp số ,nãi chí cổ Phật Thế Tự Tại Vương ;tức Nhiên Đăng dĩ vãng ,đương cánh tăng thứ tiền nhị tự dĩ biệt chi ,nhiên hậu tri kỳ thế số huyền viễn ,vị tự trước/trứ minh ;nhược/nhã đãn ngôn thứ hữu mỗ Phật ,tức thị duyên Nhiên Đăng nhi hạ ,sở lịch kiếp số tứ thập cửu trọng ,phương chí Thế Tự Tại Vương ;tức Phật xuất chi hậu tiên ,phát tâm chi cửu cận ,suyễn ngộ đa hĩ !cố ngu dĩ vị ,đương ư quang viễn Phật dĩ thượng ,các gia nhất tiền tự ,cọng gia ngũ thập nhị tiền tự ;tức ngũ thập tam giác hoàng hưng thế chi tự ,Vô-Lượng-Thọ Như Lai nhân địa chi đích ,thời phần điều lý ,tỉnh nhiên bất vặn ,sự tướng điên mạt ,liễu vô suyễn sái 。truyền chi cửu viễn ,dĩ chiếu vô cùng ,chân khả dĩ hội nhân thiên ư Thánh vực ,bế ác đạo ư vĩnh kiếp hĩ ! 余得此書,喜不能寐,手不停披,但讀至此猶有遺恨。是用齋心炷熏,對越玄元聖母,及紫府先生,白華老人,而題其後焉。虛中居士,神遷淨域,必已位登上地,天眼智證,必已洞燭,此間九原,可作同聲相應,必有契於斯文。 dư đắc thử thư ,hỉ bất năng mị ,thủ bất đình phi ,đãn độc chí thử do hữu di hận 。thị dụng trai tâm chú huân ,đối việt huyền nguyên Thánh mẫu ,cập tử phủ tiên sanh ,bạch hoa lão nhân ,nhi Đề kỳ hậu yên 。hư trung Cư-sĩ ,Thần Thiên tịnh vực ,tất dĩ vị đăng thượng địa ,Thiên nhãn trí chứng ,tất dĩ đỗng chúc ,thử gian cửu nguyên ,khả tác đồng thanh tướng ứng ,tất hữu khế ư tư văn 。 淳祐己酉建日除夕,海山舊住空常氏法起謹跋。 thuần hữu kỷ dậu kiến nhật trừ tịch ,hải sơn cựu trụ không thường thị Pháp khởi cẩn bạt 。 * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:55:46 2018 ============================================================