TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:54:55 2018 ============================================================ No. 363 (Nos. 360-362, 364) No. 363 (Nos. 360-362, 364) 佛說大乘無量壽莊嚴經卷上 Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ Trang Nghiêm Kinh quyển thượng 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在王舍城鷲峯山中,與大苾芻眾三萬二千人俱,皆得阿羅漢,具大神通。其名曰:尊者阿若憍陳如、尊者馬勝、尊者麼瑟比拏、尊者大名、尊者跋多婆、尊者稱天、尊者離垢、尊者妙臂、尊者布闌拏枳曩、尊者憍梵波提、尊者優樓頻螺迦葉、尊者那提迦葉、尊者舍利子、尊者大目乾連、尊者摩訶迦栴延、尊者摩訶俱絺羅、尊者劫賓那、尊者摩訶(利-禾+尊)那、尊者彌多羅尼子、尊者阿那律、尊者喜、尊者緊鼻哩拏、尊者須菩提、尊者哩嚩帝、尊者佉禰囉嚩儞枳曩、尊者摩賀囉倪、尊者波囉野尼枳曩、尊者嚩拘隷曩、尊者阿難陀、尊者羅睺羅、尊者善來,如是等三萬二千人俱。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung ,dữ Đại Bí-sô chúng tam vạn nhị thiên nhân câu ,giai đắc A-la-hán ,cụ đại thần thông 。kỳ danh viết :Tôn-Giả A-nhã Kiều-trần-như 、Tôn-Giả Mã thắng 、Tôn-Giả ma sắt bỉ nã 、Tôn-Giả Đại danh 、Tôn-Giả bạt đa Bà 、Tôn-Giả xưng Thiên 、Tôn-Giả ly cấu 、Tôn-Giả diệu tý 、Tôn-Giả bố lan nã chỉ nẵng 、Tôn-Giả Kiều-Phạm-Ba-Đề 、Tôn-Giả Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、Tôn-Giả Na-đề Ca-diếp 、Tôn-Giả Xá-lợi-tử 、Tôn-Giả Đại Mục kiền liên 、Tôn-Giả Ma-ha Ca-chiên-diên 、Tôn-Giả Ma-ha câu hi La 、Tôn-Giả Kiếp-tân-na 、Tôn-Giả Ma-ha (lợi -hòa +tôn )na 、Tôn-Giả Di-ta-la-ni-tử 、Tôn-Giả A-na-luật 、Tôn-Giả hỉ 、Tôn-Giả khẩn Tỳ lý nã 、Tôn-Giả Tu-bồ-đề 、Tôn-Giả lý phược đế 、Tôn-Giả khư nỉ La phược nễ chỉ nẵng 、Tôn-Giả ma hạ La nghê 、Tôn-Giả ba La dã ni chỉ nẵng 、Tôn-Giả phược câu lệ nẵng 、Tôn-Giả A-nan-đà 、Tôn-Giả La-hầu-la 、Tôn-Giả thiện lai ,như thị đẳng tam vạn nhị thiên nhân câu 。 爾時,尊者阿難即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌頂禮,白佛言:「世尊!如來、應、正等覺諸根清淨、面色圓滿、寶剎莊嚴,如是功德得未曾有。云何所行廣大妙行?及過去、未來諸佛所行?願為宣說。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng đảnh lễ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chư căn thanh tịnh 、diện sắc viên mãn 、bảo sát trang nghiêm ,như thị công đức đắc vị tằng hữu 。vân hà sở hạnh quảng đại diệu hạnh/hành/hàng ?cập quá khứ 、vị lai chư Phật sở hạnh ?nguyện vi tuyên thuyết 。」 佛告阿難:「善哉,善哉!汝為利益一切眾生,懷慈愍心,能問如來微妙之義。汝今諦聽!善思念之!如來、應供、正遍知今為汝說。」 Phật cáo A-nan :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ vi lợi ích nhất thiết chúng sanh ,hoài từ mẫn tâm ,năng vấn Như Lai vi diệu chi nghĩa 。nhữ kim đế thính !thiện tư niệm chi !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri kim vi nhữ thuyết 。」 佛告阿難:「如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛世尊出現於世,名曰然燈如來、應、正等覺。彼然燈佛前,復有世尊出現世間,名鉢囉多波野輸如來。又彼佛前有佛出世,名發光如來。又彼佛前有佛出世,名贊那曩誐囉護如來。又彼佛前有佛出世,名須彌劫如來。又彼佛前有佛出世,名月面如來。又彼佛前有佛出世,名無垢面如來。又彼佛前有佛出世,名無著如來。又彼佛前有佛出世,名龍主如來。又彼佛前有佛出世,名日面如來。又彼佛前有佛出世,名山響音王如來。又彼佛前有佛出世,名須彌峯如來。又彼佛前有佛出世,名金藏如來。又彼佛前有佛出世,名火光如來。又彼佛前有佛出世,名不動地如來。又彼佛前有佛出世,名瑠璃光如來。又彼佛前有佛出世,名月王如來。又彼佛前有佛出世,名日音如來。又彼佛前有佛出世,名散華莊嚴如來。又彼佛前有佛出世,名吉祥峯如來。又彼佛前有佛出世,名持海慧自在通王如來。又彼佛前有佛出世,名施光如來。又彼佛前有佛出世,名大香象光如來。又彼佛前有佛出世,名離一切垢如來。又彼佛前有佛出世,名勇猛峯如來。又彼佛前有佛出世,名寶光如來。又彼佛前有佛出世,名持多德得通如來。又彼佛前有佛出世,名過日月光如來。又彼佛前有佛出世,名最上瑠璃光如來。又彼佛前有佛出世,名慧花開心行出生如來。又彼佛前有佛出世,名大華林通王如來。又彼佛前有佛出世,名一月光如來。又彼佛前有佛出世,名破無明黑暗如來。又彼佛前有佛出世,名真珠珊瑚蓋如來。又彼佛前有佛出世,名三乘法自在王如來。又彼佛前有佛出世,名師子海峯自在王如來。又彼佛前有佛出世,名梵音聲自在王如來。又彼佛前有佛出世,名世自在王如來、應、正等覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。而於法中,有一苾芻,名曰作法,信解第一、明記第一、修行第一、精進第一、智慧第一、大乘第一。爾時,苾芻離自本處來詣佛前,頭面禮足,於一面立。即以伽他嘆佛,面色端嚴;復發廣大誓願,頌曰: Phật cáo A-nan :「như quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp ,nhĩ thời hữu Phật Thế tôn xuất hiện ư thế ,danh viết Nhiên Đăng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。bỉ Nhiên Đăng Phật tiền ,phục hưũ Thế Tôn xuất hiện thế gian ,danh bát La đa ba dã du Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh phát quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh tán na nẵng nga La hộ Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh Tu-Di kiếp Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh nguyệt diện Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh vô cấu diện Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh Vô Trước Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh long chủ Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh nhật diện Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh sơn hưởng âm Vương Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh Tu-Di phong Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh kim tạng Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh hỏa quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh bất động địa Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh lưu ly quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh nguyệt vương Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh nhật âm Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh tán hoa trang nghiêm Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh cát tường phong Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh trì hải tuệ tự tại thông Vương Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh thí quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh Đại hương tượng quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh ly nhất thiết cấu Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh dũng mãnh phong Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh Bảo quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh trì đa đức đắc thông Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh quá/qua nhật nguyệt quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh tối thượng lưu ly quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh tuệ hoa khai tâm hành xuất sanh Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh Đại hoa lâm thông Vương Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh nhất nguyệt quang Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh phá vô minh hắc ám Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh trân châu san hô cái Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh tam thừa Pháp Tự tại Vương Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh sư tử hải phong Tự tại Vương Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh Phạm Âm thanh Tự tại Vương Như Lai 。hựu bỉ Phật tiền hữu Phật xuất thế ,danh Thế Tự Tại Vương Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。nhi ư Pháp trung ,hữu nhất Bí-sô ,danh viết tác pháp ,tín giải đệ nhất 、minh kí đệ nhất 、tu hành đệ nhất 、tinh tấn đệ nhất 、trí tuệ đệ nhất 、Đại-Thừa đệ nhất 。nhĩ thời ,Bí-sô ly tự bổn xứ lai nghệ Phật tiền ,đầu diện lễ túc ,ư nhất diện lập 。tức dĩ già tha thán Phật ,diện sắc đoan nghiêm ;phục phát quảng đại thệ nguyện ,tụng viết : 「『如來微妙色端嚴, 「『Như Lai vi diệu sắc đoan nghiêm , 一切世間無有等; nhất thiết thế gian vô hữu đẳng ; 光明無量照十方, quang minh vô lượng chiếu thập phương , 日、月、火珠皆暱曜。 nhật 、nguyệt 、hỏa châu giai nật diệu 。 願我得佛清淨聲, nguyện ngã đắc Phật thanh tịnh thanh , 法音普及無邊界, pháp âm phổ cập vô biên giới , 宣揚戒、定、精進門, tuyên dương giới 、định 、tinh tấn môn , 通達甚深微妙法。 thông đạt thậm thâm vi diệu Pháp 。 智慧廣大深如海, trí tuệ quảng đại thâm như hải , 內心清淨絕塵勞, nội tâm thanh tịnh tuyệt trần lao , 超過無邊惡趣門, siêu quá vô biên ác thú môn , 速到菩提究竟岸。 tốc đáo Bồ-đề cứu cánh ngạn 。 亦如過去無量佛, diệc như quá khứ vô lượng Phật , 威光普照眾生界, uy quang phổ chiếu chúng sanh giới , 為彼群生大導師, vi bỉ quần sanh đại đạo sư , 度脫老死令安隱。 độ thoát lão tử lệnh an ổn 。 常行布施及戒、忍, thường hạnh/hành/hàng bố thí cập giới 、nhẫn , 精進、定、慧六波羅, tinh tấn 、định 、tuệ lục ba la , 未度有情令得度, vị độ hữu tình lệnh đắc độ , 已度之者使成佛。 dĩ độ chi giả sử thành Phật 。 我以一切伸供養, ngã dĩ nhất thiết thân cúng dường , 百千俱胝那由他, bách thiên câu-chi na-do-tha , 恒河沙數佛世尊, hằng-hà sa-số Phật Thế tôn , 令我成就寂滅果。 lệnh ngã thành tựu tịch diệt quả 。 復有十方諸佛剎, phục hưũ thập phương chư Phật sát , 恒放光明照一切, hằng phóng quang minh chiếu nhất thiết , 殊勝莊嚴無等倫, thù thắng trang nghiêm vô đẳng luân , 願我成就利群品。 nguyện ngã thành tựu lợi quần phẩm 。 所有無邊世界中, sở hữu vô biên thế giới trung , 輪迴諸趣眾生類, Luân-hồi chư thú chúng sanh loại , 速生我剎受快樂, tốc sanh ngã sát thọ/thụ khoái lạc , 不久俱成無上道。 bất cửu câu thành vô thượng đạo 。 願我精進恒決定, nguyện ngã tinh tấn hằng quyết định , 常運慈心拔有情, thường vận từ tâm bạt hữu tình , 度盡阿鼻苦眾生, độ tận A-tỳ khổ chúng sanh , 所發弘誓永不斷。』」 sở phát hoằng thệ vĩnh bất đoạn 。』」 爾時,世尊告阿難言:「彼作法苾芻說是偈已,白世自在王如來:『我今發阿耨多羅三藐三菩提心,樂求無上正等正覺。唯願世尊,說諸佛剎功德莊嚴。若我得聞,恒自修持嚴土之行。』爾時,世自在王如來告作法苾芻言:『汝自思惟,修何方便,而能成就佛剎莊嚴?』苾芻白言:『我智慧微淺,不能了知嚴剎之行。如來、應、正遍知,願為宣說諸佛剎土莊嚴之事。』時世自在王如來,即為宣說八十四百千俱胝那由佛剎功德莊嚴廣大圓滿之相,經於一劫方可究竟。」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「bỉ tác pháp Bí-sô thuyết thị kệ dĩ ,bạch Thế Tự Tại Vương Như Lai :『ngã kim phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,lạc/nhạc cầu Vô thượng chánh đẳng chánh giác 。duy nguyện Thế Tôn ,thuyết chư Phật sát công đức trang nghiêm 。nhược/nhã ngã đắc văn ,hằng tự tu trì nghiêm độ chi hạnh/hành/hàng 。』nhĩ thời ,Thế Tự Tại Vương Như Lai cáo tác pháp Bí-sô ngôn :『nhữ tự tư tánh ,tu hà phương tiện ,nhi năng thành tựu Phật sát trang nghiêm ?』Bí-sô bạch ngôn :『ngã trí tuệ vi thiển ,bất năng liễu tri nghiêm sát chi hạnh/hành/hàng 。Như Lai 、ưng 、Chánh-biến-Tri ,nguyện vi tuyên thuyết chư Phật sát độ trang nghiêm chi sự 。』thời Thế Tự Tại Vương Như Lai ,tức vi tuyên thuyết bát thập tứ bách thiên câu-chi na do Phật sát công đức trang nghiêm quảng đại viên mãn chi tướng ,Kinh ư nhất kiếp phương khả cứu cánh 。」 爾時阿難聞是事已,白佛言:「世尊!彼世自在王佛壽量長短,云何說土經於一劫?」 nhĩ thời A-nan văn thị sự dĩ ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !bỉ Thế Tự Tại Vương Phật thọ lượng trường/trưởng đoản ,vân hà thuyết độ Kinh ư nhất kiếp ?」 佛告阿難:「彼佛壽命滿四十劫。阿難!彼作法苾芻,聞佛所說八十四百千俱胝那由他佛剎功德莊嚴之事,明了通達如一佛剎。即時會中頭面禮足,辭佛而退。往一靜處獨坐思惟,修習功德莊嚴佛剎,發大誓願經於五劫。爾時作法苾芻,復詣世自在王如來所;五體投地禮世尊足,禮已合掌,白佛言:『世尊!如是八十四百千俱胝那由他佛剎,功德莊嚴所行行願,我今成就。』時世自在王如來告苾芻言:『善哉,善哉!汝之行願思惟究竟,今正是時為眾解說。時諸菩薩,聞是法已得大善利,能於佛剎修習莊嚴。』 Phật cáo A-nan :「bỉ Phật thọ mạng mãn tứ thập kiếp 。A-nan !bỉ tác pháp Bí-sô ,văn Phật sở thuyết bát thập tứ bách thiên câu-chi na-do-tha Phật sát công đức trang nghiêm chi sự ,minh liễu thông đạt như nhất Phật sát 。tức thời hội trung đầu diện lễ túc ,từ Phật nhi thoái 。vãng nhất tĩnh xứ/xử độc tọa tư tánh ,tu tập công đức trang nghiêm Phật sát ,phát đại thệ nguyện Kinh ư ngũ kiếp 。nhĩ thời tác pháp Bí-sô ,phục nghệ Thế Tự Tại Vương Như Lai sở ;ngũ thể đầu địa lễ Thế Tôn túc ,lễ dĩ hợp chưởng ,bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !như thị bát thập tứ bách thiên câu-chi na-do-tha Phật sát ,công đức trang nghiêm sở hạnh hạnh nguyện ,ngã kim thành tựu 。』thời Thế Tự Tại Vương Như Lai cáo Bí-sô ngôn :『Thiện tai ,Thiện tai !nhữ chi hạnh nguyện tư tánh cứu cánh ,kim chánh Thị thời vi chúng giải thuyết 。thời chư Bồ-tát ,văn thị pháp dĩ đắc Đại thiện lợi ,năng ư Phật sát tu tập trang nghiêm 。』 「爾時,作法苾芻聞佛聖旨;偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛即為宣說:『世尊!我發誓言:願如世尊證得阿耨多羅三藐三菩提;所居佛剎,具足無量不可思議功德莊嚴。所有一切眾生,及焰摩羅界,三惡道中地獄、餓鬼、畜生,皆生我剎受我法化,不久悉成阿耨多羅三藐三菩提,一切皆得身真金色。 「nhĩ thời ,tác pháp Bí-sô văn Phật thánh chỉ ;thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật tức vi tuyên thuyết :『Thế Tôn !ngã phát thệ ngôn :nguyện như Thế Tôn chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;sở cư Phật sát ,cụ túc vô lượng bất khả tư nghị công đức trang nghiêm 。sở hữu nhất thiết chúng sanh ,cập diệm ma la giới ,tam ác đạo trung địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh ,giai sanh ngã sát thọ/thụ ngã pháp hóa ,bất cửu tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nhất thiết giai đắc thân chân kim sắc 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,十方世界所有眾生,令生我剎如諸佛土。人天之眾,遠離分別諸根寂靜;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,thập phương thế giới sở hữu chúng sanh ,lệnh sanh ngã sát như chư Phật thổ 。nhân thiên chi chúng ,viễn ly phân biệt chư căn tịch tĩnh ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,十方世界所有眾生,令生我剎得大神通,經一念中,周遍巡歷百千俱胝那由他佛剎,供養諸佛深植善本;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,thập phương thế giới sở hữu chúng sanh ,lệnh sanh ngã sát đắc đại thần thông ,Kinh nhất niệm trung ,chu biến tuần lịch bách thiên câu-chi na-do-tha Phật sát ,cúng dường chư Phật thâm thực thiện bản ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,一切皆得宿命通,能善觀察百千俱胝那由他劫過去之事;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,nhất thiết giai đắc tú mạng thông ,năng thiện quan sát bách thiên câu-chi na-do-tha kiếp quá khứ chi sự ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,一切皆得清淨天眼,能見百千俱胝那由他世界麁細色相;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,nhất thiết giai đắc thanh tịnh thiên nhãn ,năng kiến bách thiên câu-chi na-do-tha thế giới thô tế sắc tướng ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,一切皆得他心通,善能了知百千俱胝那由他眾心心所法;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,nhất thiết giai đắc tha tâm thông ,thiện năng liễu tri bách thiên câu-chi na-do-tha chúng tâm tâm sở Pháp ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,一切皆得住正信位,離顛倒想堅固修習;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,nhất thiết giai đắc trụ chánh tín vị ,ly điên đảo tưởng kiên cố tu tập ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,所修正行善根無量,遍圓寂界而無間斷;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,sở tu chánh hạnh thiện căn vô lượng ,biến viên tịch giới nhi Vô gián đoạn ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,雖住聲聞緣覺之位,往百千俱胝那由他寶剎之內,遍作佛事;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,tuy trụ/trú Thanh văn Duyên giác chi vị ,vãng bách thiên câu-chi na-do-tha bảo sát chi nội ,biến tác Phật sự ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,一切皆得無邊光明,而能照曜百千俱胝那由他諸佛剎土;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,nhất thiết giai đắc vô biên quang minh ,nhi năng chiếu diệu bách thiên câu-chi na-do-tha chư Phật sát độ ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,命不中夭,壽百千俱胝那由他劫;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,mạng bất trung yêu ,thọ bách thiên câu-chi na-do-tha kiếp ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,無不善名,聞無量無數諸佛剎土,無名、無號、無相、無形,無所稱讚,而無疑謗身心不動;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,vô bất thiện danh ,văn vô lượng vô số chư Phật sát độ ,vô danh 、vô hiệu 、vô tướng 、vô hình ,vô sở xưng tán ,nhi vô nghi báng thân tâm bất động ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生求生我剎,念吾名號發志誠心堅固不退,彼命終時,我令無數苾芻現前圍繞來迎彼人,經須臾間得生我剎;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh cầu sanh ngã sát ,niệm ngô danh hiệu phát chí thành tâm kiên cố bất thoái ,bỉ mạng chung thời ,ngã lệnh vô số Bí-sô hiện tiền vi nhiễu lai nghênh bỉ nhân ,Kinh tu du gian đắc sanh ngã sát ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有十方無量無邊,無數世界一切眾生,聞吾名號發菩提心,種諸善根隨意求生,諸佛剎土無不得生;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu thập phương vô lượng vô biên ,vô số thế giới nhất thiết chúng sanh ,văn ngô danh hiệu phát Bồ-đề tâm ,chủng chư thiện căn tùy ý cầu sanh ,chư Phật sát độ vô bất đắc sanh ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,皆具三十二種大丈夫相;一生令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,giai cụ tam thập nhị chủng đại trượng phu tướng ;nhất sanh lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,若有大願未欲成佛為菩薩者,我以威力,令彼教化一切眾生,皆發信心,修菩提行、普賢行、寂滅行、淨梵行、最勝行,及一切善行;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,nhược hữu đại nguyện vị dục thành Phật vi Bồ Tát giả ,ngã dĩ uy lực ,lệnh bỉ giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,giai phát tín tâm ,tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng 、Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 、tịch diệt hạnh/hành/hàng 、tịnh phạm hạnh 、tối thắng hạnh/hành/hàng ,cập nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生令生我剎,於一切處承事供養無量百千俱胝那由他諸佛,種諸善根,隨意所求無不滿願;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh lệnh sanh ngã sát ,ư nhất thiết xứ/xử thừa sự cúng dường vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha chư Phật ,chủng chư thiện căn ,tùy ý sở cầu vô bất mãn nguyên ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,我剎土中所有菩薩,皆得成就一切智慧,善談諸法祕要之義;不久速成阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ngã sát độ trung sở hữu Bồ Tát ,giai đắc thành tựu nhất thiết trí tuệ ,thiện đàm chư Pháp bí yếu chi nghĩa ;bất cửu tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,我居寶剎所有菩薩,發勇猛心運大神通,往無量無邊無數世界諸佛剎中,以真珠、瓔珞、寶蓋、幢幡、衣服、臥具、飲食、湯藥、香華、伎樂,供養承事迴求菩提;速得成就阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ngã cư bảo sát sở hữu Bồ Tát ,phát dũng mãnh tâm vận đại thần thông ,vãng vô lượng vô biên vô số thế giới chư Phật sát trung ,dĩ trân châu 、anh lạc 、bảo cái 、tràng phan 、y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực 、thang dược 、hương hoa 、kĩ nhạc ,cúng dường thừa sự hồi cầu Bồ-đề ;tốc đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,我居寶剎所有菩薩,發大道心,欲以真珠、瓔珞、寶蓋、幢幡、衣服、臥具、飲食、湯藥、香華、伎樂,承事供養他方世界無量無邊諸佛世尊,而不能往,我於爾時以宿願力,令彼他方諸佛世尊,各舒手臂至我剎中受是供養;令彼速成阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ngã cư bảo sát sở hữu Bồ Tát ,phát đại đạo tâm ,dục dĩ trân châu 、anh lạc 、bảo cái 、tràng phan 、y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực 、thang dược 、hương hoa 、kĩ nhạc ,thừa sự cúng dường tha phương thế giới vô lượng vô biên chư Phật Thế tôn ,nhi bất năng vãng ,ngã ư nhĩ thời dĩ tú nguyện lực ,lệnh bỉ tha phương chư Phật Thế tôn ,các thư thủ tý chí ngã sát trung thọ/thụ thị cúng dường ;lệnh bỉ tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,我居寶剎所有菩薩,隨自意樂不離此界,欲以真珠、瓔珞、寶蓋、幢幡、衣服、臥具、飲食、湯藥、香華、伎樂,供養他方無量諸佛。又復思惟:「如佛展臂至此受供,劬勞諸佛令我無益。」作是念時,我以神力,令此供具自至他方諸佛面前,一一供養。爾時菩薩,不久悉成阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ngã cư bảo sát sở hữu Bồ Tát ,tùy tự ý lạc bất ly thử giới ,dục dĩ trân châu 、anh lạc 、bảo cái 、tràng phan 、y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực 、thang dược 、hương hoa 、kĩ nhạc ,cúng dường tha phương vô lượng chư Phật 。hựu phục tư tánh :「như Phật triển tý chí thử thọ/thụ cung/cúng ,Cồ lao chư Phật lệnh ngã vô ích 。」tác thị niệm thời ,ngã dĩ thần lực ,lệnh thử cung cụ tự chí tha phương chư Phật diện tiền ,nhất nhất cúng dường 。nhĩ thời Bồ Tát ,bất cửu tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,我居寶剎所有菩薩,身長十六由旬,得那羅延力,身相端嚴光明照曜,善根具足;成就阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ngã cư bảo sát sở hữu Bồ Tát ,thân trường/trưởng thập lục do-tuần ,đắc Na-la-diên lực ,thân tướng đoan nghiêm quang minh chiếu diệu ,thiện căn cụ túc ;thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,我居寶剎所有菩薩,為諸眾生通達法藏,安立無邊一切智慧,斷盡諸結;悉得證成阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ngã cư bảo sát sở hữu Bồ Tát ,vi chư chúng sanh thông đạt Pháp tạng ,an lập vô biên nhất thiết trí tuệ ,đoạn tận chư kết/kiết ;tất đắc chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,我居寶剎所有菩薩,以百千俱胝那由他種種珍寶造作香爐,下從地際上至空界,常以無價栴檀之香,普薰供養十方諸佛;令得速成阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ngã cư bảo sát sở hữu Bồ Tát ,dĩ ách thiên câu-chi na-do-tha chủng chủng trân bảo tạo tác hương lô ,hạ tùng địa tế thượng chí không giới ,thường dĩ vô giá chiên đàn chi hương ,phổ huân cúng dường thập phương chư Phật ;lệnh đắc tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所居佛剎廣博嚴淨光瑩如鏡,悉能照見無量無邊一切佛剎,眾生覩者生希有心;不久速成阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở cư Phật sát quảng bác nghiêm Tịnh Quang oánh như kính ,tất năng chiếu kiến vô lượng vô biên nhất thiết Phật sát ,chúng sanh đổ giả sanh hy hữu tâm ;bất cửu tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,我居寶剎所有菩薩,晝、夜六時恒受快樂,過於諸天,入平等總持門,身光普照無邊世界;不久得成阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ngã cư bảo sát sở hữu Bồ Tát ,trú 、dạ lục thời hằng thọ/thụ khoái lạc ,quá/qua ư chư Thiên ,nhập bình đẳng tổng trì môn ,thân quang phổ chiếu vô biên thế giới ;bất cửu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有十方無量無邊無數世界一切女人,若有厭離女身者,聞我名號發清淨心歸依頂禮,彼人命終即生我剎成男子身;悉皆令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu thập phương vô lượng vô biên vô số thế giới nhất thiết nữ nhân ,nhược hữu yếm ly nữ thân giả ,văn ngã danh hiệu phát thanh tịnh tâm quy y đảnh lễ ,bỉ nhân mạng chung tức sanh ngã sát thành nam tử thân ;tất giai lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有十方無量無邊無數佛剎聲聞、緣覺,聞我名號修持淨戒,堅固不退速坐道場;成就阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu thập phương vô lượng vô biên vô số Phật sát Thanh văn 、duyên giác ,văn ngã danh hiệu tu trì tịnh giới ,kiên cố bất thoái tốc tọa đạo tràng ;thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有十方無量無邊不可思議無等佛剎一切菩薩,聞我名號五體投地禮拜歸命,復得天上人間一切有情,尊重恭敬親近侍奉增益功德;成就阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu thập phương vô lượng vô biên bất khả tư nghị vô đẳng Phật sát nhất thiết Bồ Tát ,văn ngã danh hiệu ngũ thể đầu địa lễ bái quy mạng ,phục đắc Thiên thượng nhân gian nhất thiết hữu tình ,tôn trọng cung kính thân cận thị phụng tăng ích công đức ;thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有眾生發淨信心,為諸沙門、婆羅門,染衣、洗衣、裁衣、縫衣、修作僧服,或自手作或使人作,作已迴向;是人所感,八十一生得最上衣隨身豐足,於最後身來生我剎;成就阿耨多羅三藐三菩提。』 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu chúng sanh phát tịnh tín tâm ,vi chư Sa Môn 、Bà-la-môn ,nhiễm y 、tẩy y 、tài y 、phùng y 、tu tác tăng phục ,hoặc tự thủ tác hoặc sử nhân tác ,tác dĩ hồi hướng ;thị nhân sở cảm ,bát thập nhất sanh đắc tối thượng y tùy thân phong túc ,ư tối hậu thân lai sanh ngã sát ;thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 佛說大乘無量壽莊嚴經卷上 Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ Trang Nghiêm Kinh quyển thượng 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ Trang Nghiêm Kinh quyển trung 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 「爾時,作法苾芻白世尊言:『我得菩提成正覺已,所有一切眾生聞我名號,永離熱惱心得清涼,行正信行得生我剎,坐寶樹下證無生忍;成就阿耨多羅三藐三菩提。 「nhĩ thời ,tác pháp Bí-sô bạch Thế Tôn ngôn :『ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu nhất thiết chúng sanh văn ngã danh hiệu ,vĩnh ly nhiệt não tâm đắc thanh lương ,hạnh/hành/hàng chánh tín hạnh/hành/hàng đắc sanh ngã sát ,tọa bảo thụ hạ chứng vô sanh nhẫn ;thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有十方一切佛剎諸菩薩眾,聞我名號,應時證得寂靜三摩地。住是定已,於一念中,得見無量無邊不可思議諸佛世尊,承事供養;成就阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu thập phương nhất thiết Phật sát chư Bồ-tát chúng ,văn ngã danh hiệu ,ưng thời chứng đắc tịch tĩnh tam-ma-địa 。trụ/trú thị định dĩ ,ư nhất niệm trung ,đắc kiến vô lượng vô biên bất khả tư nghị chư Phật Thế tôn ,thừa sự cúng dường ;thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有十方一切佛剎聲聞、菩薩,聞我名號證無生忍,成就一切平等善根,住無功用離加行故;不久令得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu thập phương nhất thiết Phật sát Thanh văn 、Bồ Tát ,văn ngã danh hiệu chứng vô sanh nhẫn ,thành tựu nhất thiết bình đẳng thiện căn ,trụ/trú vô công dụng ly gia hạnh/hành/hàng cố ;bất cửu lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有十方一切佛剎諸菩薩眾,聞我名已生希有心,是人即得普遍菩薩三摩地。住此定已,於一念中,得至無量無數不可思議諸佛剎中,恭敬尊重供養諸佛;成就阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu thập phương nhất thiết Phật sát chư Bồ-tát chúng ,văn ngã danh dĩ sanh hy hữu tâm ,thị nhân tức đắc phổ biến Bồ Tát tam-ma-địa 。trụ/trú thử định dĩ ,ư nhất niệm trung ,đắc chí vô lượng vô số bất khả tư nghị chư Phật sát trung ,cung kính tôn trọng cúng dường chư Phật ;thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,於我剎中所有菩薩,或樂說法、或樂聽法、或現神足、或往他方,隨意修習無不圓滿;皆令證得阿耨多羅三藐三菩提。 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,ư ngã sát trung sở hữu Bồ Tát ,hoặc lạc/nhạc thuyết Pháp 、hoặc lạc/nhạc thính pháp 、hoặc hiện thần túc 、hoặc vãng tha phương ,tùy ý tu tập vô bất viên mãn ;giai lệnh chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「『世尊!我得菩提成正覺已,所有十方一切佛剎聞我名者,應時即得初忍、二忍乃至無生法忍;成就阿耨多羅三藐三菩提。』 「『Thế Tôn !ngã đắc Bồ-đề thành chánh giác dĩ ,sở hữu thập phương nhất thiết Phật sát văn ngã danh giả ,ưng thời tức đắc sơ nhẫn 、nhị nhẫn nãi chí Vô sanh Pháp nhẫn ;thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』 「爾時作法苾芻,向彼佛前發如是願已,承佛威神,即說頌曰: 「nhĩ thời tác pháp Bí-sô ,hướng bỉ Phật tiền phát như thị nguyện dĩ ,thừa Phật uy thần ,tức thuyết tụng viết : 「『我今對佛前, 「『ngã kim đối Phật tiền , 而發誠實願。 nhi phát thành thật nguyện 。 獲佛十力身, hoạch Phật thập lực thân , 威德無等等; uy đức vô đẳng đẳng ; 復為大國王, phục vi Đại Quốc Vương , 富豪而自在。 phú hào nhi tự tại 。 廣以諸財寶, quảng dĩ chư tài bảo , 普施於貧苦; phổ thí ư bần khổ ; 令彼諸群生, lệnh bỉ chư quần sanh , 長夜無憂惱; trường/trưởng dạ Vô ưu não ; 出生眾善根, xuất sanh chúng thiện căn , 成就菩提果。 thành tựu Bồ-đề quả 。 我若成正覺, ngã nhược/nhã thành chánh giác , 立名無量壽; lập danh Vô-Lượng-Thọ ; 眾生聞此號, chúng sanh văn thử hiệu , 俱來我剎中。 câu lai ngã sát trung 。 如佛金色身, như Phật kim sắc thân , 妙相悉圓滿, diệu tướng tất viên mãn , 亦以大慈心, diệc dĩ Đại từ tâm , 利益諸群品。 lợi ích chư quần phẩm 。 願我智慧光, nguyện ngã trí tuệ quang , 廣照十方剎; quảng chiếu thập phương sát ; 除滅諸有情, trừ diệt chư hữu tình , 貪、瞋、煩惱闇。 tham 、sân 、phiền não ám 。 地獄、鬼、畜生, địa ngục 、quỷ 、súc sanh , 悉捨三塗苦; tất xả tam đồ khổ ; 亦生我剎中, diệc sanh ngã sát trung , 修習清淨行。 tu tập thanh tịnh hạnh 。 獲彼光明身, hoạch bỉ quang minh thân , 如佛普照曜; như Phật phổ chiếu diệu ; 日月珠寶光, nhật nguyệt châu Bảo quang , 其明不可比。 kỳ minh bất khả bỉ 。 願我未來世, nguyện ngã vị lai thế , 常作天人師; thường tác Thiên Nhân Sư ; 百億世界中, bách ức thế giới trung , 而作師子吼。 nhi tác sư tử hống 。 如彼過去佛, như bỉ quá khứ Phật , 所行慈愍行, sở hạnh từ mẫn hạnh/hành/hàng , 廣無量無邊, quảng vô lượng vô biên , 俱胝諸有情, câu-chi chư hữu tình , 圓滿昔所願, viên mãn tích sở nguyện , 一切皆成佛。』 nhất thiết giai thành Phật 。』 發是大願時, phát thị đại nguyện thời , 三千大千界, tam thiên Đại Thiên giới , 震動遍十方, chấn động biến thập phương , 天人空界中; Thiên Nhân không giới trung ; 散雨一切花, tán vũ nhất thiết hoa , 栴檀及沈水, chiên đàn cập trầm thủy , 稱讚大苾芻, xưng tán Đại Bí-sô , 願力甚希有; nguyện lực thậm hy hữu ; 決定當作佛, quyết định đương tác Phật , 廣利眾生界。 quảng lợi chúng sanh giới 。 「復次,阿難!時作法苾芻,對世自在王如來,及天人、魔、梵、沙門、婆羅門、阿修羅等,發是願已,住真實慧,勇猛精進,修習無量功德,莊嚴佛剎,入三摩地。歷大阿僧祇劫,修菩薩行。不生慳貪心、瞋恚心、愚癡心;亦無欲想、瞋想、癡想、色、聲、香、味、觸想。心不迷亂,口不瘖瘂,身不懈怠,但樂憶念過去諸佛所修善根行寂靜行,遠離虛妄堅守律儀。常以愛語饒益眾生,於佛法僧信重恭敬調順柔軟。依真諦門植眾德本,了空、無相、無願、無為、無生、無滅。善護口業不譏他過,善護身業不失律儀,善護意業清淨無染。所有國城聚落,男、女眷屬,金、銀、珍寶,乃至色、聲、香、味、觸等,都無所著。恒以布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧六度之行,利樂眾生。軌範具足,善根圓滿。所生之處,有無量無數百千俱胝那由他珍寶之藏,從地湧出。攝受無量無數百千俱胝那由他眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心。如是之行無量無邊說不能盡。 「phục thứ ,A-nan !thời tác pháp Bí-sô ,đối Thế Tự Tại Vương Như Lai ,cập Thiên Nhân 、ma 、phạm 、Sa Môn 、Bà-la-môn 、A-tu-la đẳng ,phát thị nguyện dĩ ,trụ/trú chân thật tuệ ,dũng mãnh tinh tấn ,tu tập vô lượng công đức ,trang nghiêm Phật sát ,nhập tam-ma-địa 。lịch Đại a-tăng-kì kiếp ,tu Bồ Tát hạnh 。bất sanh xan tham tâm 、sân khuể tâm 、ngu si tâm ;diệc vô dục tưởng 、sân tưởng 、si tưởng 、sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc tưởng 。tâm bất mê loạn ,khẩu bất âm ngọng ,thân bất giải đãi ,đãn lạc/nhạc ức niệm quá khứ chư Phật sở tu thiện căn hạnh/hành/hàng tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ,viễn ly hư vọng kiên thủ luật nghi 。thường dĩ ái ngữ nhiêu ích chúng sanh ,ư Phật pháp tăng tín trọng cung kính điều thuận nhu nhuyễn 。y chân đế môn thực chúng đức bổn ,liễu không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô vi 、vô sanh 、vô diệt 。thiện hộ khẩu nghiệp bất ky tha quá/qua ,thiện hộ thân nghiệp bất thất luật nghi ,thiện hộ ý nghiệp thanh tịnh vô nhiễm 。sở hữu quốc thành tụ lạc ,nam 、nữ quyến thuộc ,kim 、ngân 、trân bảo ,nãi chí sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc đẳng ,đô vô sở trước 。hằng dĩ ố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ lục độ chi hạnh/hành/hàng ,lợi lạc chúng sanh 。quỹ phạm cụ túc ,thiện căn viên mãn 。sở sanh chi xứ/xử ,hữu vô lượng vô số bách thiên câu-chi na-do-tha trân bảo chi tạng ,tùng địa dũng xuất 。nhiếp thọ vô lượng vô số bách thiên câu-chi na-do-tha chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。như thị chi hạnh/hành/hàng vô lượng vô biên thuyết bất năng tận 。 「復次,阿難!作法苾芻行菩薩行時,於諸佛所尊重恭敬,承事供養未曾間斷;為四大天王,恒詣佛所,恭敬禮拜承事供養;為忉利天王,恒詣佛所,恭敬禮拜承事供養;為夜摩天王、兜率天王、化樂天王、他化自在天王,乃至大梵天王等,恒詣佛所,恭敬禮拜承事供養。 「phục thứ ,A-nan !tác pháp Bí-sô hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,ư chư Phật sở tôn trọng cung kính ,thừa sự cúng dường vị tằng gian đoạn ;vi tứ đại thiên vương ,hằng nghệ Phật sở ,cung kính lễ bái thừa sự cúng dường ;vi Đao Lợi Thiên Vương ,hằng nghệ Phật sở ,cung kính lễ bái thừa sự cúng dường ;vi dạ ma thiên Vương 、Đâu suất thiên Vương 、Hoá Lạc Thiên Vương 、tha hóa tự tại thiên Vương ,nãi chí Đại phạm Thiên Vương đẳng ,hằng nghệ Phật sở ,cung kính lễ bái thừa sự cúng dường 。 「復次,阿難!處閻浮提,為轉輪王,受灌頂位,及大臣官族等,恒詣佛所,恭敬禮拜承事供養;為剎帝利、婆羅門等,恒詣佛所,恭敬禮拜承事供養。如是經無量無數百千萬億劫,親近諸佛植眾德本,所集阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,A-nan !xứ/xử Diêm-phù-đề ,vi Chuyển luân Vương ,thọ/thụ quán đảnh vị ,cập đại thần quan tộc đẳng ,hằng nghệ Phật sở ,cung kính lễ bái thừa sự cúng dường ;vi Sát-đế lợi 、Bà-la-môn đẳng ,hằng nghệ Phật sở ,cung kính lễ bái thừa sự cúng dường 。như thị Kinh vô lượng vô số bách thiên vạn ức kiếp ,thân cận chư Phật thực chúng đức bổn ,sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,阿難!作法苾芻行菩薩行時,口中常出栴檀之香,身諸毛孔出優鉢羅華香,其香普薰無量無邊不可思議那由他百千由旬;有情聞此香者,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 「phục thứ ,A-nan !tác pháp Bí-sô hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,khẩu trung thường xuất chiên đàn chi hương ,thân chư mao khổng xuất ưu-bát-la hoa hương ,kỳ hương phổ huân vô lượng vô biên bất khả tư nghị na-do-tha bách thiên do-tuần ;hữu tình văn thử hương giả ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「復次,阿難!作法苾芻行菩薩行時,色相端嚴,三十二相、八十種好,悉皆具足。復以一切珍寶莊嚴兩臂,手中恒出一切衣服,一切飲食,一切幢幡,一切傘蓋,一切音樂,乃至一切最上所須之物,利樂一切眾生,令發阿耨多羅三藐三菩提心。」 「phục thứ ,A-nan !tác pháp Bí-sô hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời ,sắc tướng đoan nghiêm ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,tất giai cụ túc 。phục dĩ nhất thiết trân bảo trang nghiêm lượng (lưỡng) tý ,thủ trung hằng xuất nhất thiết y phục ,nhất thiết ẩm thực ,nhất thiết tràng phan ,nhất thiết tản cái ,nhất thiết âm lạc/nhạc ,nãi chí nhất thiết tối thượng sở tu chi vật ,lợi lạc nhất thiết chúng sanh ,lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。」 爾時,阿難聞佛說彼作法苾芻菩薩之行,白世尊言:「作法苾芻,為是過去佛耶?未來佛耶?現在佛耶?」 nhĩ thời ,A-nan văn Phật thuyết bỉ tác pháp Bí-sô Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng ,bạch Thế Tôn ngôn :「tác pháp Bí-sô ,vi thị quá khứ Phật da ?vị lai Phật da ?hiện tại Phật da ?」 世尊告言:「彼佛如來,來無所來,去無所去;無生無滅,非過、現、未來。但以酬願度生,現在西方;去閻浮提百千俱胝那由他佛剎,有世界名曰極樂,佛名無量壽,成佛已來於今十劫。有無量無數菩薩摩訶薩,及無量無數聲聞之眾,恭敬圍繞而為說法。彼佛光明,照於東方恒河沙數百千俱胝那由他不可稱量佛剎;如是南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。 Thế Tôn cáo ngôn :「bỉ Phật Như Lai ,lai vô sở lai ,khứ vô sở khứ ;vô sanh vô diệt ,phi quá/qua 、hiện 、vị lai 。đãn dĩ thù nguyện độ sanh ,hiện tại Tây phương ;khứ Diêm-phù-đề bách thiên câu-chi na-do-tha Phật sát ,hữu thế giới danh viết Cực-Lạc ,Phật danh Vô-Lượng-Thọ ,thành Phật dĩ lai ư kim thập kiếp 。hữu vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng ,cung kính vây quanh nhi vi thuyết Pháp 。bỉ Phật quang minh ,chiếu ư Đông phương hằng-hà sa-số bách thiên câu-chi na-do-tha bất khả xưng lượng Phật sát ;như thị Nam 、Tây 、Bắc phương ,tứ duy 、thượng 、hạ ,diệc phục như thị 。 「復次,阿難!彼佛無量壽,若化圓光,或一由旬、二由旬、三由旬,或百由旬、千由旬、百千由旬,或俱胝那由他百千由旬,乃至遍滿無量無邊無數佛剎。 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật Vô-Lượng-Thọ ,nhược/nhã hóa viên quang ,hoặc nhất do-tuần 、nhị do-tuần 、tam do-tuần ,hoặc bách do-tuần 、thiên do-tuần 、bách thiên do-tuần ,hoặc câu-chi na-do-tha bách thiên do-tuần ,nãi chí biến mãn vô lượng vô biên vô số Phật sát 。 「復次,阿難!今此光明,名無量光、無礙光、常照光、不空光、利益光、愛樂光、安隱光、解脫光、無等光、不思議光、過日月光、奪一切世間光、無垢清淨光,如是光明,普照十方一切世界。天、龍、藥叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等,見此光明發菩提心,獲利樂故。」 「phục thứ ,A-nan !kim thử quang minh ,danh Vô Lượng Quang 、vô ngại quang 、thường chiếu quang 、bất không quang 、lợi ích quang 、ái lạc quang 、an ổn quang 、giải thoát quang 、vô đẳng quang 、bất tư nghị quang 、quá/qua nhật nguyệt quang 、đoạt nhất thiết thế gian quang 、vô cấu thanh Tịnh Quang ,như thị quang minh ,phổ chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。Thiên 、long 、dược xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân 、phi nhân đẳng ,kiến thử quang minh phát Bồ-đề tâm ,hoạch lợi lạc cố 。」 佛告阿難:「我住一劫,說此光明功德利益,亦不能盡。 Phật cáo A-nan :「ngã trụ/trú nhất kiếp ,thuyết thử quang minh công đức lợi ích ,diệc bất năng tận 。 「復次,阿難!無量壽如來,有如是百、千、萬、十萬、百萬,一俱胝、百俱胝、千俱胝,緊迦囉數,頻婆囉數,那由他數,阿由他數,毘婆訶數,嚩娑那數,穰伽數,阿僧祇數,十阿僧祇數,百阿僧祇數,千阿僧祇數,百千阿僧祇數,阿摩儞野數,不可思議數,如是無量無數聲聞之眾,譬喻算數數不能及。 「phục thứ ,A-nan !Vô-Lượng-Thọ Như Lai ,hữu như thị bách 、thiên 、vạn 、thập vạn 、bách vạn ,nhất câu-chi 、bách câu-chi 、thiên câu-chi ,khẩn Ca La số ,Tần-bà La số ,na-do-tha số ,A-do-tha số ,Tì Bà ha số ,phược sa na số ,nhương già số ,a-tăng-kì số ,thập a-tăng-kì số ,bách a-tăng-kì số ,thiên a-tăng-kì số ,bách thiên a-tăng-kì số ,A ma nễ dã số ,bất khả tư nghị số ,như thị vô lượng vô số Thanh văn chi chúng ,thí dụ toán sát sát bất năng cập 。 「阿難!彼大目乾連神通第一,三千大千世界所有一切童男、童女,於一晝夜悉知其數。假使百千俱胝聲聞,神通之力皆如大目乾連,又一一聲聞,壽百千俱胝那由他歲,盡其壽命數彼聲聞,百分之中不及一分。 「A-nan !bỉ Đại Mục kiền liên thần thông đệ nhất ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết đồng nam 、đồng nữ ,ư nhất trú dạ tất tri kỳ số 。giả sử bách thiên câu-chi Thanh văn ,thần thông chi lực giai như Đại Mục kiền liên ,hựu nhất nhất Thanh văn ,thọ bách thiên câu-chi na-do-tha tuế ,tận kỳ thọ mạng số bỉ Thanh văn ,bách phần chi trung bất cập nhất phân 。 「復次,阿難!譬如大海,深八萬四千由旬,廣闊無邊。假使有人出身一毛,碎為百俱胝細如微塵,以一一塵投海出水,水在塵上形量亦爾。如是投盡毛塵,於意云何?毛塵水多?海中水多?」 「phục thứ ,A-nan !thí như đại hải ,thâm bát vạn tứ thiên do-tuần ,quảng khoát vô biên 。giả sử hữu nhân xuất thân nhất mao ,toái vi bách câu-chi tế như vi trần ,dĩ nhất nhất trần đầu hải xuất thủy ,thủy tại trần thượng hình lượng diệc nhĩ 。như thị đầu tận mao trần ,ư ý vân hà ?mao trần thủy đa ?hải trung thủy đa ?」 阿難白佛言:「世尊!毛塵出水未及半合,海水無量。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !mao trần xuất thủy vị cập bán hợp ,hải thủy vô lượng 。」 佛言:「阿難!彼目乾連等聲聞之眾,盡其形壽,數知數者如毛塵之水,數未盡者如海中水。如是彼佛,有如是無量不可算數聲聞弟子。又彼佛國土大富無量,唯受快樂無有眾苦;無地獄、餓鬼、畜生、焰魔羅界及八難之報。唯有清淨菩薩摩訶薩及聲聞之眾。 Phật ngôn :「A-nan !bỉ Mục-kiền-liên đẳng Thanh văn chi chúng ,tận kỳ hình thọ ,số tri số giả như mao trần chi thủy ,số vị tận giả như hải trung thủy 。như thị bỉ Phật ,hữu như thị vô lượng bất khả toán số Thanh văn đệ-tử 。hựu bỉ Phật quốc độ Đại phú vô lượng ,duy thọ/thụ khoái lạc vô hữu chúng khổ ;vô địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh 、diệm ma la giới cập bát nạn chi báo 。duy hữu thanh tịnh Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thanh văn chi chúng 。 「復次,阿難!彼佛國土,有種種寶柱,皆以百千珍寶,而用莊嚴。所謂金柱、銀柱、瑠璃柱、頗梨柱、真珠柱、硨磲柱、瑪瑙柱,復有金、銀二寶柱,金、銀、瑠璃三寶柱,金、銀、瑠璃、頗梨四寶柱,金、銀、瑠璃、頗梨、真珠五寶柱,金、銀、瑠璃、頗梨、真珠、硨磲六寶柱,金、銀、瑠璃、頗梨、真珠、硨磲、瑪瑙七寶柱。 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật quốc độ ,hữu chủng chủng bảo trụ ,giai dĩ ách thiên trân bảo ,nhi dụng trang nghiêm 。sở vị kim trụ 、ngân trụ 、lưu ly trụ 、pha-lê trụ 、trân châu trụ 、xa cừ trụ 、mã não trụ ,phục hưũ kim 、ngân nhị bảo trụ ,kim 、ngân 、lưu ly Tam Bảo trụ ,kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê tứ bảo trụ ,kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、trân châu ngũ bảo trụ ,kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、trân châu 、xa cừ lục bảo trụ ,kim 、ngân 、lưu ly 、pha-lê 、trân châu 、xa cừ 、mã não thất bảo trụ 。 「復次,阿難!彼佛國土,復有種種寶樹,根、莖、枝幹黃金所成,華、葉、菓實白銀化作。亦有寶樹,根、莖、枝幹白銀所成,花、葉、菓實瑠璃化作。亦有寶樹,根、莖、枝幹瑠璃所成,華、葉、菓實頗梨化作。亦有寶樹,根、莖、枝、葉頗梨所成,華、葉、菓實真珠化作。亦有寶樹,根、莖、枝幹真珠所成,華、葉、菓實硨磲化作。亦有寶樹,根、莖、枝幹硨磲所成,花、葉、菓實、瑪瑙化作。亦有寶樹,根、莖、枝幹瑪瑙所成,花、葉、菓實黃金化作。亦有寶樹,黃金為根,白銀為身,瑠璃為枝,頗梨為梢,真珠為葉,硨磲為花,瑪瑙為菓。亦有寶樹,白銀為根,瑠璃為身,頗梨為枝,真珠為梢,硨磲為葉,瑪瑙為花,黃金為菓。亦有寶樹,瑠璃為根,頗梨為身,真珠為枝,硨磲為梢,瑪瑙為葉,黃金為花,白銀為菓。亦有寶樹,頗梨為根,真珠為身,硨磲為枝,瑪瑙為梢,黃金為葉,白銀為花,瑠璃為菓。亦有寶樹,真珠為根,硨磲為身,瑪瑙為枝,黃金為梢,白銀為葉,瑠璃為花,頗梨為菓。亦有寶樹,硨磲為根,瑪瑙為身,黃金為枝,白銀為梢,瑠璃為葉,頗梨為花,真珠為菓。亦有寶樹,瑪瑙為根,黃金為身,白銀為枝,瑠璃為梢,頗梨為葉,真珠為花,硨磲為菓。如是極樂世界七寶行樹。 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật quốc độ ,phục hưũ chủng chủng bảo thụ ,căn 、hành 、chi cán hoàng kim sở thành ,hoa 、diệp 、quả thật bạch ngân hóa tác 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,căn 、hành 、chi cán bạch ngân sở thành ,hoa 、diệp 、quả thật lưu ly hóa tác 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,căn 、hành 、chi cán lưu ly sở thành ,hoa 、diệp 、quả thật pha-lê hóa tác 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,căn 、hành 、chi 、diệp pha-lê sở thành ,hoa 、diệp 、quả thật trân châu hóa tác 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,căn 、hành 、chi cán trân châu sở thành ,hoa 、diệp 、quả thật xa cừ hóa tác 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,căn 、hành 、chi cán xa cừ sở thành ,hoa 、diệp 、quả thật 、mã não hóa tác 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,căn 、hành 、chi cán mã não sở thành ,hoa 、diệp 、quả thật hoàng kim hóa tác 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,hoàng kim vi căn ,bạch ngân vi thân ,lưu ly vi chi ,pha-lê vi sao ,trân châu vi diệp ,xa cừ vi hoa ,mã não vi quả 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,bạch ngân vi căn ,lưu ly vi thân ,pha-lê vi chi ,trân châu vi sao ,xa cừ vi diệp ,mã não vi hoa ,hoàng kim vi quả 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,lưu ly vi căn ,pha-lê vi thân ,trân châu vi chi ,xa cừ vi sao ,mã não vi diệp ,hoàng kim vi hoa ,bạch ngân vi quả 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,pha-lê vi căn ,trân châu vi thân ,xa cừ vi chi ,mã não vi sao ,hoàng kim vi diệp ,bạch ngân vi hoa ,lưu ly vi quả 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,trân châu vi căn ,xa cừ vi thân ,mã não vi chi ,hoàng kim vi sao ,bạch ngân vi diệp ,lưu ly vi hoa ,pha-lê vi quả 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,xa cừ vi căn ,mã não vi thân ,hoàng kim vi chi ,bạch ngân vi sao ,lưu ly vi diệp ,pha-lê vi hoa ,trân châu vi quả 。diệc hữu bảo thụ/thọ ,mã não vi căn ,hoàng kim vi thân ,bạch ngân vi chi ,lưu ly vi sao ,pha-lê vi diệp ,trân châu vi hoa ,xa cừ vi quả 。như thị Cực lạc thế giới thất bảo hàng thụ 。 「復次,阿難!彼佛國土清淨嚴飾寬廣平正,無有丘陵、坑坎、荊棘、沙礫、土石等山;黑山、雪山、寶山、金山、須彌山、鐵圍山、大鐵圍山。唯以黃金為地。」 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật quốc độ thanh tịnh nghiêm sức khoan quảng bình chánh ,vô hữu khâu lăng 、khanh khảm 、kinh cức 、sa lịch 、độ thạch đẳng sơn ;hắc sơn 、tuyết sơn 、bảo sơn 、kim sơn 、Tu-di sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn 。duy dĩ hoàng kim vi địa 。」 爾時,阿難聞是語已,白世尊言:「四大王天、忉利天,依須彌山王住;夜摩天等當依何住?」 nhĩ thời ,A-nan văn thị ngữ dĩ ,bạch Thế Tôn ngôn :「tứ đại vương Thiên 、Đao Lợi Thiên ,y Tu Di Sơn Vương trụ/trú ;dạ ma thiên đẳng đương y hà trụ/trú ?」 佛告阿難:「夜摩、兜率乃至色、無色界一切諸天,皆依空界而住。」 Phật cáo A-nan :「Dạ-Ma 、Đâu Suất nãi chí sắc 、vô sắc giới nhất thiết chư Thiên ,giai y không giới nhi trụ/trú 。」 阿難白言:「空界無礙,云何依住?業因果報不可思議。」 A-nan bạch ngôn :「không giới vô ngại ,vân hà y trụ ?nghiệp nhân quả báo bất khả tư nghị 。」 佛告阿難:「汝身果報亦不可思議,眾生業報亦不可思議,諸佛聖力不可思議。彼佛國土雖無大海,而有泉河處處交流;其水或闊十由旬、二十由旬、三十由旬,乃至百千由旬;深十二由旬。其水清淨具八功德;出微妙聲,譬如百千萬種音樂之聲,遍諸佛剎,一切眾生聞者適悅,得大快樂。又水兩岸,復有無數栴檀香樹,吉祥菓樹,花卉恒芳,光明照耀。若彼眾生過此水時,要至足者、要至膝者,乃至要至項者;或要冷者、溫者、急流者、慢流者;其水一一隨眾生意令受快樂。又於水中出種種聲,佛聲、法聲、僧聲、止息聲、無性聲、波羅蜜聲、力聲、無畏聲、通達聲、無行聲、無生聲、無滅聲、寂靜聲、大慈聲、大悲聲、喜捨聲、灌頂聲,出如是種種微妙音聲。眾生聞已,發清淨心,無諸分別,正直平等,成熟善根,永不退於阿耨多羅三藐三菩提心。又彼佛剎其中生者,不聞地獄聲、餓鬼聲、畜生聲、夜叉聲、鬪諍聲、惡口聲、兩舌聲、殺生聲、偷盜聲、一切惡聲。而彼眾生,色相端嚴,福德無量,智慧明了,神通自在。宮殿、樓閣、園林、池沼、衣服、臥具,如他化自在天,最上快樂之具,一切豐足。 Phật cáo A-nan :「nhữ thân quả báo diệc bất khả tư nghị ,chúng sanh nghiệp báo diệc bất khả tư nghị ,chư Phật thánh lực bất khả tư nghị 。bỉ Phật quốc độ tuy vô đại hải ,nhi hữu tuyền hà xứ xứ giao lưu ;kỳ thủy hoặc khoát thập do-tuần 、nhị thập do-tuần 、tam thập do-tuần ,nãi chí bách thiên do-tuần ;thâm thập nhị do-tuần 。kỳ thủy thanh tịnh cụ bát công đức ;xuất vi diệu thanh ,thí như bách thiên vạn chủng âm lạc/nhạc chi thanh ,biến chư Phật sát ,nhất thiết chúng sanh văn giả Thích-duyệt ,đắc Đại khoái lạc 。hựu thủy lượng (lưỡng) ngạn ,phục hưũ vô số chiên đàn hương thụ/thọ ,cát tường quả thụ/thọ ,hoa hủy hằng phương ,quang minh chiếu diệu 。nhược/nhã bỉ chúng sanh quá/qua thử thủy thời ,yếu chí túc giả 、yếu chí tất giả ,nãi chí yếu chí hạng giả ;hoặc yếu lãnh giả 、ôn giả 、cấp lưu giả 、mạn lưu giả ;kỳ thủy nhất nhất tùy chúng sanh ý lệnh thọ/thụ khoái lạc 。hựu ư thủy trung xuất chủng chủng thanh ,Phật thanh 、pháp thanh 、tăng thanh 、chỉ tức thanh 、Vô tánh thanh 、Ba-la-mật thanh 、lực thanh 、vô úy thanh 、thông đạt thanh 、vô hạnh/hành/hàng thanh 、vô sanh thanh 、vô diệt thanh 、tịch tĩnh thanh 、đại từ thanh 、đại bi thanh 、hỉ xả thanh 、quán đảnh thanh ,xuất như thị chủng chủng vi diệu âm thanh 。chúng sanh văn dĩ ,phát thanh tịnh tâm ,vô chư phân biệt ,chánh trực bình đẳng ,thành thục thiện căn ,vĩnh bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。hựu bỉ Phật sát kỳ trung sanh giả ,bất văn địa ngục thanh 、ngạ quỷ thanh 、súc sanh thanh 、Dạ-xoa thanh 、đấu tranh thanh 、ác khẩu thanh 、lưỡng thiệt thanh 、sát sanh thanh 、thâu đạo thanh 、nhất thiết ác thanh 。nhi bỉ chúng sanh ,sắc tướng đoan nghiêm ,phước đức vô lượng ,trí tuệ minh liễu ,thần thông tự tại 。cung điện 、lâu các 、viên lâm 、trì chiểu 、y phục 、ngọa cụ ,như tha hóa tự tại thiên ,tối thượng khoái lạc chi cụ ,nhất thiết phong túc 。 「復次,阿難!彼土眾生,思香花等欲供諸佛,作是念時,花香、瓔珞、塗香、末香、幢幡、傘蓋,及諸伎樂,隨意即至滿佛剎中。若思飲食、湯藥、衣服、臥具、頭冠、耳環、真珠、羅網等,隨念即至亦遍佛剎。又復思念摩尼寶等,莊嚴宮殿、樓閣、堂宇、房閤,或大、或小、或高、或下;如是念時,隨意現前無不具足。 「phục thứ ,A-nan !bỉ độ chúng sanh ,tư hương hoa đẳng dục cung/cúng chư Phật ,tác thị niệm thời ,hoa hương 、anh lạc 、đồ hương 、mạt hương 、tràng phan 、tản cái ,cập chư kĩ nhạc ,tùy ý tức chí mãn Phật sát trung 。nhược/nhã tư ẩm thực 、thang dược 、y phục 、ngọa cụ 、đầu quan 、nhĩ hoàn 、trân châu 、la võng đẳng ,tùy niệm tức chí diệc biến Phật sát 。hựu phục tư niệm ma-ni bảo đẳng ,trang nghiêm cung điện 、lâu các 、đường vũ 、phòng cáp ,hoặc Đại 、hoặc tiểu 、hoặc cao 、hoặc hạ ;như thị niệm thời ,tùy ý hiện tiền vô bất cụ túc 。 「復次,阿難!譬如有人少有財寶,對受灌頂位剎帝利王,所有威勢悉皆不現。又剎帝利對天帝釋前,所有威勢悉皆不現。又天帝釋對他化自在天,所有威勢悉皆不現。又他化自在天等,及色、無色界一切威勢,對無量壽如來極樂國土,悉皆不現。如是彼土功德莊嚴不可思議。 「phục thứ ,A-nan !thí như hữu nhân thiểu hữu tài bảo ,đối thọ/thụ quán đảnh vị Sát-đế lợi Vương ,sở hữu uy thế tất giai bất hiện 。hựu Sát-đế lợi đối Thiên đế thích tiền ,sở hữu uy thế tất giai bất hiện 。hựu Thiên đế thích đối tha hóa tự tại thiên ,sở hữu uy thế tất giai bất hiện 。hựu tha hóa tự tại thiên đẳng ,cập sắc 、vô sắc giới nhất thiết uy thế ,đối Vô-Lượng-Thọ Như Lai Cực-Lạc quốc độ ,tất giai bất hiện 。như thị bỉ độ công đức trang nghiêm bất khả tư nghị 。 「復次,阿難!彼佛國土每於食時,香風自起吹動寶樹,樹相掁觸出微妙音,演說苦、空、無常、無我、諸波羅蜜。復吹樹花落於地上,周遍佛剎高七人量,平正莊嚴,柔軟光潔。行人往來足躡其地深四指量,如迦隣那觸身安樂。過食時後,是諸寶花隱地不現。經須臾間復有風生,吹樹落花布地面上,如前無異。初夜、後夜亦復如是。 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật quốc độ mỗi ư thực thời ,hương phong tự khởi xuy động bảo thụ ,thụ/thọ tướng trành xúc xuất vi diệu âm ,diễn thuyết khổ 、không 、vô thường 、vô ngã 、chư Ba-la-mật 。phục xuy thụ/thọ hoa lạc ư địa thượng ,chu biến Phật sát cao thất nhân lượng ,bình chánh trang nghiêm ,nhu nhuyễn quang khiết 。hạnh/hành/hàng nhân vãng lai túc niếp kỳ địa thâm tứ chỉ lượng ,như Ca lân na xúc thân an lạc/nhạc 。quá/qua thực thời hậu ,thị chư bảo hoa ẩn địa bất hiện 。Kinh tu du gian phục hưũ phong sanh ,xuy thụ/thọ lạc hoa bố địa diện thượng ,như tiền vô dị 。sơ dạ 、hậu dạ diệc phục như thị 。 「復次,阿難!彼佛國土無其黑闇,無其星曜,無其日、月,無其晝、夜,無其取、捨,無其分別,純一無雜;唯受清淨最上快樂。若有善男子、善女人,若已生、若當生,是人決定證於阿耨多羅三藐三菩提。於意云何?彼佛剎中無三種失:一、心無虛妄,二、位無退轉,三、善無唐捐。 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật quốc độ vô kỳ hắc ám ,vô kỳ tinh diệu ,vô kỳ nhật 、nguyệt ,vô kỳ trú 、dạ ,vô kỳ thủ 、xả ,vô kỳ phân biệt ,thuần nhất vô tạp ;duy thọ/thụ thanh tịnh tối thượng khoái lạc 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,nhược/nhã dĩ sanh 、nhược/nhã đương sanh ,thị nhân quyết định chứng ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư ý vân hà ?bỉ Phật sát trung vô tam chủng thất :nhất 、tâm vô hư vọng ,nhị 、vị vô thoái chuyển ,tam 、thiện vô đường quyên 。 「復次,阿難!東方有恒河沙數世界,諸佛如來出廣長舌相,放無量光說誠實言,稱讚無量壽佛不可思議功德。南方亦有恒河沙數世界,諸佛如來出廣長舌相,放無量光說誠實言,稱讚無量壽佛不可思議功德。西方亦有恒河沙數世界,諸佛如來出廣長舌相,放無量光說誠實言,稱讚無量壽佛不可思議功德。北方亦有恒河沙數世界,諸佛如來出廣長舌相,放無量光說誠實言,稱讚無量壽佛不可思議功德。如是四維、上、下恒河沙數世界,諸佛如來出廣長舌相,放無量光說誠實言,稱讚無量壽佛不可思議功德。阿難!於意云何?欲令眾生聞彼佛名,發清淨心憶念受持,歸依供養求生彼土。是人命終,皆得往生極樂世界,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,A-nan !Đông phương hữu hằng-hà sa-số thế giới ,chư Phật Như Lai xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,phóng Vô Lượng Quang thuyết thành thật ngôn ,xưng tán Vô Lượng Thọ Phật bất khả tư nghị công đức 。Nam phương diệc hữu hằng-hà sa-số thế giới ,chư Phật Như Lai xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,phóng Vô Lượng Quang thuyết thành thật ngôn ,xưng tán Vô Lượng Thọ Phật bất khả tư nghị công đức 。Tây phương diệc hữu hằng-hà sa-số thế giới ,chư Phật Như Lai xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,phóng Vô Lượng Quang thuyết thành thật ngôn ,xưng tán Vô Lượng Thọ Phật bất khả tư nghị công đức 。Bắc phương diệc hữu hằng-hà sa-số thế giới ,chư Phật Như Lai xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,phóng Vô Lượng Quang thuyết thành thật ngôn ,xưng tán Vô Lượng Thọ Phật bất khả tư nghị công đức 。như thị tứ duy 、thượng 、hạ hằng-hà sa-số thế giới ,chư Phật Như Lai xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,phóng Vô Lượng Quang thuyết thành thật ngôn ,xưng tán Vô Lượng Thọ Phật bất khả tư nghị công đức 。A-nan !ư ý vân hà ?dục lệnh chúng sanh văn bỉ Phật danh ,phát thanh tịnh tâm ức niệm thọ trì ,quy y cúng dường cầu sanh bỉ độ 。thị nhân mạng chung ,giai đắc vãng sanh Cực lạc thế giới ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,阿難!若有善男子、善女人,聞此經典,受持、讀誦、書寫、供養,晝、夜相續,求生彼剎。是人臨終,無量壽如來與諸聖眾現在其前,經須臾間,即得往生極樂世界,不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thử Kinh điển ,thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、cúng dường ,trú 、dạ tướng tục ,cầu sanh bỉ sát 。thị nhân lâm chung ,Vô-Lượng-Thọ Như Lai dữ chư Thánh chúng hiện tại kỳ tiền ,Kinh tu du gian ,tức đắc vãng sanh Cực lạc thế giới ,Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,阿難!若有善男子、善女人,發菩提心已,持諸禁戒堅守不犯,饒益有情,所作善根悉施與之,令得安樂,憶念西方無量壽如來及彼國土。是人命終,如佛色相種種莊嚴,生寶剎中賢聖圍繞,速得聞法,永不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,phát Bồ-đề tâm dĩ ,trì chư cấm giới kiên thủ bất phạm ,nhiêu ích hữu tình ,sở tác thiện căn tất thí dữ chi ,lệnh đắc an lạc ,ức niệm Tây phương Vô-Lượng-Thọ Như Lai cập bỉ quốc độ 。thị nhân mạng chung ,như Phật sắc tướng chủng chủng trang nghiêm ,sanh bảo sát trung hiền thánh vi nhiễu ,tốc đắc văn Pháp ,vĩnh Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,阿難!若有善男子、善女人,發十種心,所謂:一、不偷盜,二、不殺生,三、不婬欲,四、不妄言,五、不綺語,六、不惡口,七、不兩舌,八、不貪,九、不瞋,十、不癡。如是晝、夜思惟極樂世界無量壽佛,種種功德種種莊嚴,志心歸依頂禮供養。是人臨終,不驚、不怖、心不顛倒,即得往生彼佛國土。有無量無數諸佛世尊,稱讚無量壽佛功德名號,聞是法已,永不退於阿耨多羅三藐三菩提。 「phục thứ ,A-nan !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,phát thập chủng tâm ,sở vị :nhất 、bất thâu đạo ,nhị 、bất sát sanh ,tam 、bất dâm dục ,tứ 、bất vọng ngôn ,ngũ 、bất khỉ ngữ ,lục 、bất ác khẩu ,thất 、bất lưỡng thiệt ,bát 、bất tham ,cửu 、bất sân ,thập 、bất si 。như thị trú 、dạ tư tánh Cực lạc thế giới Vô Lượng Thọ Phật ,chủng chủng công đức chủng chủng trang nghiêm ,chí tâm quy y đảnh lễ cúng dường 。thị nhân lâm chung ,bất kinh 、bất bố 、tâm bất điên đảo ,tức đắc vãng sanh bỉ Phật quốc độ 。hữu vô lượng vô số chư Phật Thế tôn ,xưng tán Vô Lượng Thọ Phật công đức danh hiệu ,văn thị pháp dĩ ,vĩnh bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 佛說大乘無量壽莊嚴經卷中 Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ Trang Nghiêm Kinh quyển trung 佛說大乘無量壽莊嚴經卷下 Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ Trang Nghiêm Kinh quyển hạ 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 「復次,阿難!東方恒河沙數佛剎,一一剎中,有無量無數菩薩摩訶薩,及無量無數聲聞之眾,以諸香花、幢幡、寶蓋,持用供養極樂世界無量壽佛。南方恒河沙數佛剎,一一剎中,亦有無量無數菩薩摩訶薩,及無量無數聲聞之眾,以諸香花、幢幡、寶蓋,持用供養極樂世界無量壽佛。西方恒河沙數世界,一一佛剎,亦有無量無數菩薩摩訶薩,及無量無數聲聞之眾,以諸香花、幢幡、寶蓋,持用供養極樂世界無量壽佛。北方恒河沙數佛剎,一一佛剎,亦有無量無數菩薩摩訶薩,及無量無數聲聞之眾,以諸香花、幢幡、寶蓋,持用供養極樂世界無量壽佛。四維、上、下亦復如是,各禮佛足,稱讚佛土功德莊嚴。」 「phục thứ ,A-nan !Đông phương hằng-hà sa-số Phật sát ,nhất nhất sát trung ,hữu vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng ,dĩ chư hương hoa 、tràng phan 、bảo cái ,trì dụng cúng dường Cực lạc thế giới Vô Lượng Thọ Phật 。Nam phương hằng-hà sa-số Phật sát ,nhất nhất sát trung ,diệc hữu vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng ,dĩ chư hương hoa 、tràng phan 、bảo cái ,trì dụng cúng dường Cực lạc thế giới Vô Lượng Thọ Phật 。Tây phương hằng-hà sa-số thế giới ,nhất nhất Phật sát ,diệc hữu vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng ,dĩ chư hương hoa 、tràng phan 、bảo cái ,trì dụng cúng dường Cực lạc thế giới Vô Lượng Thọ Phật 。Bắc phương hằng-hà sa-số Phật sát ,nhất nhất Phật sát ,diệc hữu vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô lượng vô số Thanh văn chi chúng ,dĩ chư hương hoa 、tràng phan 、bảo cái ,trì dụng cúng dường Cực lạc thế giới Vô Lượng Thọ Phật 。tứ duy 、thượng 、hạ diệc phục như thị ,các lễ Phật túc ,xưng tán Phật thổ công đức trang nghiêm 。」 爾時,世尊即說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn tức thuyết tụng viết : 「東方世界恒河沙, 「Đông phương thế giới Hằng hà sa , 一一剎中無數量, nhất nhất sát trung vô số lượng , 菩薩聲聞發勝心, Bồ Tát Thanh văn phát thắng tâm , 各以香花寶蓋等, các dĩ hương hoa bảo cái đẳng , 持至莊嚴佛剎中, trì chí trang nghiêm Phật sát trung , 供養如來無量壽; cúng dường Như Lai Vô-Lượng-Thọ ; 供已禮足而稱讚, cung/cúng dĩ lễ túc nhi xưng tán , 最上希有大福田。 tối thượng hy hữu Đại phước điền 。 如是西、南及北方, như thị Tây 、Nam cập Bắc phương , 四維、上、下恒沙界, tứ duy 、thượng 、hạ hằng sa giới , 聲聞、菩薩數亦然; Thanh văn 、Bồ Tát số diệc nhiên ; 皆以香花伸供養。 giai dĩ hương hoa thân cúng dường 。 禮足旋繞懷敬愛, lễ túc toàn nhiễu hoài kính ái , 復讚如來宿願深, phục tán Như Lai tú nguyện thâm , 積集功德普莊嚴, tích tập công đức phổ trang nghiêm , 無量無邊極樂國; vô lượng vô biên Cực-Lạc quốc ; 諸佛國界雖嚴飾, chư Phật quốc giới tuy nghiêm sức , 難比如來寶剎中。 nạn/nan bỉ Như Lai bảo sát trung 。 復以天花供養佛, phục dĩ thiên hoa cúng dường Phật , 花散虛空為傘蓋, hoa tán hư không vi tản cái , 縱廣量等百由旬, túng quảng lượng đẳng bách do-tuần , 色相莊嚴無有比; sắc tướng trang nghiêm vô hữu bỉ ; 遍覆如來寶剎中, biến phước Như Lai bảo sát trung , 互相慶慰生歡喜。 hỗ tương khánh úy sanh hoan hỉ 。 曾於過去百千劫, tằng ư quá khứ bách thiên kiếp , 積集無量眾善根; tích tập vô lượng chúng thiện căn ; 捨彼輪迴三有身, xả bỉ Luân-hồi tam hữu thân , 今至解脫清淨剎。 kim chí giải thoát thanh tịnh sát 。 爾時彼佛無量壽, nhĩ thời bỉ Phật Vô-Lượng-Thọ , 化導他方菩薩心, hóa đạo tha phương Bồ Tát tâm , 密用神通化大光, mật dụng Thần thông hóa đại quang , 其光從彼面門出, kỳ quang tòng bỉ diện môn xuất , 三十六億那由他, tam thập lục ức na-do-tha , 普照俱胝千佛剎, phổ chiếu câu-chi thiên Phật sát , 如是人、天普照已, như thị nhân 、Thiên phổ chiếu dĩ , 即入如來頂髻中。 tức nhập Như Lai đảnh/đính kế trung 。 時會一切諸眾生, thời hội nhất thiết chư chúng sanh , 敬歎佛光未曾有, kính thán Phật quang vị tằng hữu , 各各俱發菩提心, các các câu phát Bồ-đề tâm , 願出塵勞登彼岸。」 nguyện xuất trần lao đăng bỉ ngạn 。」 爾時,世尊說此偈已,會中有觀自在菩薩,即從座起合掌向佛,而作是言:「世尊!以何因緣,無量壽佛於其面門,放無量光照諸佛剎?唯願世尊方便解說,令諸眾生及他方菩薩,聞是語已生希有心,於佛菩提志樂趣求入不退位。」 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ ,hội trung hữu Quán Tự Tại Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi hợp chưởng hướng Phật ,nhi tác thị ngôn :「Thế Tôn !dĩ hà nhân duyên ,Vô Lượng Thọ Phật ư kỳ diện môn ,phóng Vô Lượng Quang chiếu chư Phật sát ?duy nguyện Thế Tôn phương tiện giải thuyết ,lệnh chư chúng sanh cập tha phương Bồ Tát ,văn thị ngữ dĩ sanh hy hữu tâm ,ư Phật Bồ-đề chí lạc/nhạc thú cầu nhập bất thoái vị 。」 爾時,世尊告觀自在菩薩言:「汝今諦聽!吾為汝說。彼佛如來,於過去無量無邊阿僧祇劫前,為菩薩時發大誓言:『我於未來成正覺時,若有十方世界無量眾生,聞我名號,或頂禮憶念、或稱讚歸依、或香花供養等。如是眾生速生我剎,見此光明即得解脫。若諸菩薩見此光明,即得受記證不退位,手持香花及諸供具,往十方界無邊淨剎,供養諸佛而作佛事增益功德,經須臾間復還本土受諸快樂,是故光明而入佛頂。』 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Quán Tự Tại Bồ Tát ngôn :「nhữ kim đế thính !ngô vi nhữ thuyết 。bỉ Phật Như Lai ,ư quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp tiền ,vi Bồ Tát thời phát Đại thệ ngôn :『ngã ư vị lai thành chánh giác thời ,nhược hữu thập phương thế giới vô lượng chúng sanh ,văn ngã danh hiệu ,hoặc đảnh lễ ức niệm 、hoặc xưng tán quy y 、hoặc hương hoa cúng dường đẳng 。như thị chúng sanh tốc sanh ngã sát ,kiến thử quang minh tức đắc giải thoát 。nhược/nhã chư Bồ-tát kiến thử quang minh ,tức đắc thọ kí chứng bất thoái vị ,thủ trì hương hoa cập chư cung cụ ,vãng thập phương giới vô biên tịnh sát ,cúng dường chư Phật nhi tác Phật sự tăng ích công đức ,Kinh tu du gian phục hoàn bản độ thọ/thụ chư khoái lạc ,thị cố quang minh nhi nhập Phật đảnh 。』 「復次,阿難!無量壽佛、應、正等覺,所有菩提之樹,高一千六百由旬,四布枝葉八百由旬,根入土際五百由旬,花菓敷榮,作無量百千珍寶之色。於其樹上,復以月光摩尼寶、帝釋摩尼寶、如意摩尼寶、持海摩尼寶、大綠寶、莎悉帝迦寶、愛寶瓔珞、大綠寶瓔珞、紅真珠瓔珞、青真珠瓔珞、及金銀寶網等種種莊嚴。 「phục thứ ,A-nan !Vô Lượng Thọ Phật 、ưng 、chánh đẳng giác ,sở hữu Bồ-đề chi thụ/thọ ,cao nhất thiên lục bách do-tuần ,tứ bố chi diệp bát bách do-tuần ,căn nhập độ tế ngũ bách do tuần ,hoa quả phu vinh ,tác vô lượng bách thiên trân bảo chi sắc 。ư kỳ thụ thượng ,phục dĩ nguyệt quang ma-ni bảo 、Đế Thích ma-ni bảo 、như ý ma-ni bảo 、trì hải ma-ni bảo 、Đại lục bảo 、bà tất đế Ca bảo 、ái bảo anh lạc 、Đại lục bảo anh lạc 、hồng trân châu anh lạc 、thanh trân châu anh lạc 、cập kim ngân bảo võng đẳng chủng chủng trang nghiêm 。 「復次,阿難!每於辰時香風自起吹此寶樹,樹相揨觸出微妙音,其聲普聞無量世界。眾生聞者無其耳病,乃至成就阿耨多羅三藐三菩提。若有眾生見此樹者,乃至成佛,於其中間不生眼病。若有眾生聞樹香者,乃至成佛,於其中間不生鼻病。若有眾生食樹菓者,乃至成佛,於其中間舌亦無病。若有眾生樹光照者,乃至成佛,於其中間身亦無病。若有眾生觀想樹者,乃至成佛,於其中間心得清淨,遠離貪等煩惱之病。」 「phục thứ ,A-nan !mỗi ư Thần thời hương phong tự khởi xuy thử bảo thụ ,thụ/thọ tướng 揨xúc xuất vi diệu âm ,kỳ thanh phổ văn vô lượng thế giới 。chúng sanh văn giả vô kỳ nhĩ bệnh ,nãi chí thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược hữu chúng sanh kiến thử thụ/thọ giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian bất sanh nhãn bệnh 。nhược hữu chúng sanh văn thụ/thọ hương giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian bất sanh Tỳ bệnh 。nhược hữu chúng sanh thực/tự thụ/thọ quả giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian thiệt diệc vô bệnh 。nhược hữu chúng sanh thụ/thọ quang chiếu giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian thân diệc vô bệnh 。nhược hữu chúng sanh quán tưởng thụ/thọ giả ,nãi chí thành Phật ,ư kỳ trung gian tâm đắc thanh tịnh ,viễn ly tham đẳng phiền não chi bệnh 。」 佛告阿難:「如是佛剎花菓樹木,與諸眾生而作佛事,皆是彼佛過去大願之所攝受。 Phật cáo A-nan :「như thị Phật sát hoa quả thụ/thọ mộc ,dữ chư chúng sanh nhi tác Phật sự ,giai thị bỉ Phật quá khứ đại nguyện chi sở nhiếp thọ 。 「復次,阿難!彼佛剎中所有現在及未來生一切菩薩摩訶薩,一生令得阿耨多羅三藐三菩提。若有菩薩,以宿願故入生死界作師子吼利益有情,我令隨意而作佛事。 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật sát trung sở hữu hiện tại cập vị lai sanh nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhất sanh lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược hữu Bồ Tát ,dĩ tú nguyện cố nhập sanh tử giới tác sư tử hống lợi ích hữu tình ,ngã lệnh tùy ý nhi tác Phật sự 。 「復次,阿難!彼佛剎中,一切菩薩及諸聲聞,身相端嚴圓光熾盛,周迴照耀百千由旬。有二菩薩,身光遠照三千大千世界。」 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật sát trung ,nhất thiết Bồ Tát cập chư Thanh văn ,thân tướng đoan nghiêm viên quang sí thịnh ,châu hồi chiếu diệu bách thiên do-tuần 。hữu nhị Bồ Tát ,thân quang viễn chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。」 阿難白言:「此二菩薩有大身光,其名云何?」 A-nan bạch ngôn :「thử nhị Bồ Tát hữu Đại thân quang ,kỳ danh vân hà ?」 佛告阿難:「二菩薩者:一名、觀自在。二名、大精進。現居此界作大利樂,命終之後當生彼國。 Phật cáo A-nan :「nhị Bồ Tát giả :nhất danh 、Quán Tự Tại 。nhị danh 、đại tinh tấn 。hiện cư thử giới tác Đại lợi lạc ,mạng chung chi hậu đương sanh bỉ quốc 。 「復次,阿難!彼佛剎中一切菩薩,容貌柔和相好具足,禪定、智慧通達無礙,神通威德無不圓滿。深入法門得無生忍,諸佛祕藏究竟明了。調伏諸根身心柔軟,安住寂靜大乘涅盤。深入正慧無復餘習,依佛所行七覺聖道。修行五眼照真達俗,辯才總持自在無礙;善解世間無邊方便。所言誠諦深入義味,度諸有情演說正法。三界平等離諸分別,無相、無為、無因、無果、無取、無捨、無縛、無脫,遠離顛倒,堅固不動如須彌山。智慧明了如日、月朗;廣大如海出功德寶;熾盛如火燒煩惱薪;忍辱如地一切平等;清淨如水洗諸塵垢,如虛空無邊,不障一切故;如蓮花出水,離一切染故;如雷震響,出法音故;如雲靉靆,降法雨故;如風動樹,發菩提芽故;如牛王聲,異眾牛故;如龍象威,難可測故;如良馬行,乘無失故;如師子坐,離怖畏故;如尼拘樹,覆蔭大故;如須彌山,八風不動故;如金剛杵,破邪山故;如梵王身,生梵眾故;如金翅鳥,食毒龍故;如空中禽,無住處故;如慈氏觀,法界等故。如是菩薩遍滿佛剎,吹法螺、豎法幢、擊法鼓、然法燈,離過清淨,無迷、無失。手中出生花鬘、瓔珞、塗香、粖香一切供具,持往百千俱胝那由他佛剎,供養諸佛。復於手中別出寶花,散虛空中化成寶蓋廣十由旬,或二十由旬,乃至百千由旬,遍諸佛剎。經須臾間還來本國,無愛無著,無取無捨,身心寂靜。」 「phục thứ ,A-nan !bỉ Phật sát trung nhất thiết Bồ Tát ,dung mạo nhu hòa tướng hảo cụ túc ,Thiền định 、trí tuệ thông đạt vô ngại ,thần thông uy đức vô bất viên mãn 。thâm nhập Pháp môn đắc vô sanh nhẫn ,chư Phật bí tạng cứu cánh minh liễu 。điều phục chư căn thân tâm nhu nhuyễn ,an trụ tịch tĩnh Đại-Thừa Niết-Bàn 。thâm nhập chánh tuệ vô phục dư tập ,y Phật sở hạnh thất giác Thánh đạo 。tu hành ngũ nhãn chiếu chân đạt tục ,biện tài tổng trì tự tại vô ngại ;thiện giải thế gian vô biên phương tiện 。sở ngôn thành đế thâm nhập nghĩa vị ,độ chư hữu tình diễn thuyết Chánh Pháp 。tam giới bình đẳng ly chư phân biệt ,vô tướng 、vô vi 、vô nhân 、vô quả 、vô thủ 、vô xả 、vô phược 、vô thoát ,viễn ly điên đảo ,kiên cố bất động Như-Tu-Di-Sơn 。trí tuệ minh liễu như nhật 、nguyệt lãng ;quảng đại như hải xuất công đức bảo ;sí thịnh như hỏa thiêu phiền não tân ;nhẫn nhục như địa nhất thiết bình đẳng ;thanh tịnh như thủy tẩy chư trần cấu ,như hư không vô biên ,bất chướng nhất thiết cố ;như liên hoa xuất thủy ,ly nhất thiết nhiễm cố ;như lôi chấn hưởng ,xuất pháp âm cố ;như vân ái đãi ,hàng Pháp vũ cố ;như phong động thụ/thọ ,phát Bồ-đề nha cố ;như ngưu vương thanh ,dị chúng ngưu cố ;như long tượng uy ,nạn/nan khả trắc cố ;như lương mã hạnh/hành/hàng ,thừa vô thất cố ;như sư tử tọa ,ly bố úy cố ;như ni câu thụ/thọ ,phước ấm Đại cố ;Như-Tu-Di-Sơn ,bát phong bất động cố ;như Kim Cương xử ,phá tà sơn cố ;như Phạm Vương thân ,sanh phạm chúng cố ;như kim-sí điểu ,thực/tự độc long cố ;như không trung cầm ,vô trụ xứ/xử cố ;như từ thị quán ,Pháp giới đẳng cố 。như thị Bồ Tát biến mãn Phật sát ,xuy pháp loa 、thụ Pháp-Tràng 、kích pháp cổ 、nhiên pháp đăng ,ly quá/qua thanh tịnh ,vô mê 、vô thất 。thủ trung xuất sanh hoa man 、anh lạc 、đồ hương 、粖hương nhất thiết cung cụ ,trì vãng bách thiên câu-chi na-do-tha Phật sát ,cúng dường chư Phật 。phục ư thủ trung biệt xuất bảo hoa ,tán hư không trung hóa thành bảo cái quảng thập do-tuần ,hoặc nhị thập do-tuần ,nãi chí bách thiên do-tuần ,biến chư Phật sát 。Kinh tu du gian hoàn lai bổn quốc ,vô ái Vô Trước ,vô thủ vô xả ,thân tâm tịch tĩnh 。」 佛告阿難:「此諸菩薩,我土五濁之所無有,經百千俱胝劫說不能盡。」 Phật cáo A-nan :「thử chư Bồ-tát ,ngã độ ngũ trược chi sở vô hữu ,Kinh bách thiên câu-chi kiếp thuyết bất năng tận 。」 佛告阿難:「吾今此土,所有菩薩摩訶薩,已曾供養無量諸佛植眾德本;命終之後,皆得生於極樂世界。阿難!汝起合掌面西頂禮。」 Phật cáo A-nan :「ngô kim thử độ ,sở hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật thực chúng đức bổn ;mạng chung chi hậu ,giai đắc sanh ư Cực lạc thế giới 。A-nan !nhữ khởi hợp chưởng diện Tây đảnh lễ 。」 爾時,阿難即從座起,合掌面西,頂禮之間忽然得見極樂世界無量壽佛,容顏廣大色相端嚴如黃金山。又聞十方世界諸佛如來,稱揚讚歎無量壽佛種種功德。阿難白言:「彼佛淨剎得未曾有,我亦願樂生於彼土。」 nhĩ thời ,A-nan tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng diện Tây ,đảnh lễ chi gian hốt nhiên đắc kiến Cực lạc thế giới Vô Lượng Thọ Phật ,dung nhan quảng đại sắc tướng đoan nghiêm như hoàng kim sơn 。hựu văn thập phương thế giới chư Phật Như Lai ,xưng dương tán thán Vô Lượng Thọ Phật chủng chủng công đức 。A-nan bạch ngôn :「bỉ Phật tịnh sát đắc vị tằng hữu ,ngã diệc nguyện lạc/nhạc sanh ư bỉ độ 。」 世尊告言:「其中生者菩薩摩訶薩,已曾親近無量諸佛植眾德本。汝欲生彼,應當一心歸依瞻仰。」作是語時,無量壽佛於手掌中,放無量光照于東方百千俱胝那由他佛剎。於此世界,所有黑山、雪山、金山、寶山、目真隣陀山、摩訶目真隣陀山、須彌山、鐵圍山、大鐵圍山,大海、江河、叢林、樹木,及天人宮殿,一切境界無不照見,譬如日出明照世間,亦復如是。爾時會中,苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、藥叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,皆見極樂世界種種莊嚴,及見無量壽如來,聲聞、菩薩圍繞恭敬,譬如須彌山王出于大海。爾時,極樂世界,過於西方百千俱胝那由他國,以佛威力如對目前。又見彼土清淨平正,譬如海面無有丘陵、山嶮、草木、雜穢,唯是眾寶莊嚴,聖賢共住。 Thế Tôn cáo ngôn :「kỳ trung sanh giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ tằng thân cận vô lượng chư Phật thực chúng đức bổn 。nhữ dục sanh bỉ ,ứng đương nhất tâm quy y chiêm ngưỡng 。」tác thị ngữ thời ,Vô Lượng Thọ Phật ư thủ chưởng trung ,phóng Vô Lượng Quang chiếu vu Đông phương bách thiên câu-chi na-do-tha Phật sát 。ư thử thế giới ,sở hữu hắc sơn 、tuyết sơn 、kim sơn 、bảo sơn 、mục chân lân đà sơn 、Ma-ha mục chân lân đà sơn 、Tu-di sơn 、Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn ,đại hải 、giang hà 、tùng lâm 、thụ/thọ mộc ,cập Thiên Nhân cung điện ,nhất thiết cảnh giới vô bất chiếu kiến ,thí như nhật xuất minh chiếu thế gian ,diệc phục như thị 。nhĩ thời hội trung ,Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、dược xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,giai kiến Cực lạc thế giới chủng chủng trang nghiêm ,cập kiến Vô-Lượng-Thọ Như Lai ,Thanh văn 、Bồ Tát vi nhiễu cung kính ,thí như Tu Di Sơn Vương xuất vu đại hải 。nhĩ thời ,Cực lạc thế giới ,quá/qua ư Tây phương bách thiên câu-chi na-do-tha quốc ,dĩ Phật uy lực như đối mục tiền 。hựu kiến bỉ độ thanh tịnh bình chánh ,thí như hải diện vô hữu khâu lăng 、sơn hiểm 、thảo mộc 、tạp uế ,duy thị chúng bảo trang nghiêm ,thánh hiền cộng trụ 。 「復次,阿難!又彼無量壽佛,與諸菩薩、聲聞之眾,亦皆得見我身及娑婆世界菩薩、聲聞,人天之眾。」 「phục thứ ,A-nan !hựu bỉ Vô Lượng Thọ Phật ,dữ chư Bồ-tát 、Thanh văn chi chúng ,diệc giai đắc kiến ngã thân cập Ta Bà thế giới Bồ Tát 、Thanh văn ,nhân thiên chi chúng 。」 爾時,世尊告慈氏菩薩言:「汝見極樂世界功德莊嚴,宮殿、樓閣、園林、臺觀、流泉、浴池不?慈氏!汝見欲界諸天,上至色究竟天,雨種種香花遍滿佛剎,作莊嚴不?汝見菩薩、聲聞淨行之眾,而作佛聲演說妙法,一切佛剎皆得聞聲,獲利樂不?汝見百千俱胝眾生,游處虛空宮殿隨身不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo từ thị Bồ Tát ngôn :「nhữ kiến Cực lạc thế giới công đức trang nghiêm ,cung điện 、lâu các 、viên lâm 、đài quán 、lưu tuyền 、dục trì bất ?từ thị !nhữ kiến dục giới chư Thiên ,thượng chí Sắc cứu kính Thiên ,vũ chủng chủng hương hoa biến mãn Phật sát ,tác trang nghiêm bất ?nhữ kiến Bồ Tát 、Thanh văn tịnh hạnh chi chúng ,nhi tác Phật thanh diễn thuyết diệu pháp ,nhất thiết Phật sát giai đắc văn thanh ,hoạch lợi lạc bất ?nhữ kiến bách thiên câu-chi chúng sanh ,du xứ/xử hư không cung điện tùy thân bất ?」 慈氏菩薩白佛言:「世尊!如佛所說一一皆見。」慈氏白言:「云何此界一類眾生,雖亦修善而不求生?」 từ thị Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết nhất nhất giai kiến 。」từ thị bạch ngôn :「vân hà thử giới nhất loại chúng sanh ,tuy diệc tu thiện nhi bất cầu sanh ?」 佛告慈氏:「此等眾生,智慧微淺,分別西方不及天界,是以非樂不求生彼。」 Phật cáo từ thị :「thử đẳng chúng sanh ,trí tuệ vi thiển ,phân biệt Tây phương bất cập Thiên giới ,thị dĩ phi lạc/nhạc bất cầu sanh bỉ 。」 慈氏白言:「此等眾生虛妄分別,不求佛剎何免輪迴?」 từ thị bạch ngôn :「thử đẳng chúng sanh hư vọng phân biệt ,bất cầu Phật sát hà miễn Luân-hồi ?」 佛言:「慈氏!極樂國中有胎生不?」 Phật ngôn :「từ thị !Cực-Lạc quốc trung hữu thai sanh bất ?」 慈氏白言:「不也!世尊!其中生者,譬如欲界諸天,居五百由旬宮殿,自在遊戲,何有胎生?世尊!此界眾生,何因何緣而處胎生?」 từ thị bạch ngôn :「bất dã !Thế Tôn !kỳ trung sanh giả ,thí như dục giới chư Thiên ,cư ngũ bách do tuần cung điện ,tự tại du hí ,hà hữu thai sanh ?Thế Tôn !thử giới chúng sanh ,hà nhân hà duyên nhi xứ thai sanh ?」 佛言:「慈氏!此等眾生,所種善根不能離相,不求佛慧妄生分別。深著世樂人間福報,是故胎生。若有眾生,以無相智慧植眾德本,身心清淨遠離分別,求生淨剎趣佛菩提。是人命終,剎那之間於佛淨土坐寶蓮花身相具足。何有胎生?慈氏!汝見愚癡之人,不種善根,但以世智聰辯,妄生分別增益邪心,云何出離生死大難?復有眾生,雖種善根供養三寶作大福田,取相分別情執深重,求出輪迴終不能得。」 Phật ngôn :「từ thị !thử đẳng chúng sanh ,sở chủng thiện căn bất năng ly tướng ,bất cầu Phật tuệ vọng sanh phân biệt 。thâm trước/trứ thế lạc/nhạc nhân gian phước báo ,thị cố thai sanh 。nhược hữu chúng sanh ,dĩ vô tướng trí tuệ thực chúng đức bổn ,thân tâm thanh tịnh viễn ly phân biệt ,cầu sanh tịnh sát thú Phật Bồ-đề 。thị nhân mạng chung ,sát-na chi gian ư Phật tịnh thổ tọa bảo liên hoa thân tướng cụ túc 。hà hữu thai sanh ?từ thị !nhữ kiến ngu si chi nhân ,bất chủng thiện căn ,đãn dĩ thế trí thông biện ,vọng sanh phân biệt tăng ích tà tâm ,vân hà xuất ly sanh tử Đại nạn/nan ?phục hưũ chúng sanh ,tuy chủng thiện căn cúng dường Tam Bảo tác Đại phước điền ,thủ tướng phân biệt Tình chấp thâm trọng ,cầu xuất Luân-hồi chung bất năng đắc 。」 佛告慈氏:「譬如受灌頂位剎帝利王,置一大獄,於其獄內,安置殿堂、樓閣、鉤欄、窓牖、床榻座具,皆以珍寶嚴飾;所須衣服、飲食無不豐足。爾時灌頂王,驅逐太子禁閉獄中,復與錢財、珍寶、羅紈、匹帛,恣意受用。」 Phật cáo từ thị :「thí như thọ/thụ quán đảnh vị Sát-đế lợi Vương ,trí nhất Đại ngục ,ư kỳ ngục nội ,an trí điện đường 、lâu các 、câu lan 、song dũ 、sàng tháp tọa cụ ,giai dĩ trân bảo nghiêm sức ;sở tu y phục 、ẩm thực vô bất phong túc 。nhĩ thời quán đảnh Vương ,khu trục Thái-Tử cấm bế ngục trung ,phục dữ tiễn tài 、trân bảo 、La hoàn 、thất bạch ,tứ ý thọ dụng 。」 佛告慈氏:「於意云何?彼太子得快樂不?」 Phật cáo từ thị :「ư ý vân hà ?bỉ Thái-Tử đắc khoái lạc bất ?」 慈氏白言:「不也!世尊!彼中雖有堂殿、樓閣、飲食、衣服、錢帛、金寶隨意受用,身閉牢獄心不自在,唯求出離。」 từ thị bạch ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bỉ trung tuy hữu đường điện 、lâu các 、ẩm thực 、y phục 、tiễn bạch 、kim bảo tùy ý thọ dụng ,thân bế lao ngục tâm bất tự tại ,duy cầu xuất ly 。」 佛告慈氏:「若灌頂王不捨其過,彼諸大臣、長者、居士等,可令太子免禁獄不?」 Phật cáo từ thị :「nhược/nhã quán đảnh Vương bất xả kỳ quá/qua ,bỉ chư đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ đẳng ,khả lệnh Thái-Tử miễn cấm ngục bất ?」 慈氏白言:「王既不捨,云何得出?」 từ thị bạch ngôn :「Vương ký bất xả ,vân hà đắc xuất ?」 佛言:「如是,如是!彼諸眾生,雖復修福供養三寶,虛妄分別求人天果。得報之時,所居器界、宮殿、樓閣,衣服、臥具、飲食、湯藥,一切所須悉皆豐足,而未能出三界獄中,常處輪迴而不自在。假使父母、妻子、男、女眷屬欲相救免,終不能出邪見業王無能捨離。若諸眾生斷妄分別,植諸善本無相、無著,當生佛剎永得解脫。」 Phật ngôn :「như thị ,như thị !bỉ chư chúng sanh ,tuy phục tu phước cúng dường Tam Bảo ,hư vọng phân biệt cầu nhân thiên quả 。đắc báo chi thời ,sở cư khí giới 、cung điện 、lâu các ,y phục 、ngọa cụ 、ẩm thực 、thang dược ,nhất thiết sở tu tất giai phong túc ,nhi vị năng xuất tam giới ngục trung ,thường xứ/xử Luân-hồi nhi bất tự tại 。giả sử phụ mẫu 、thê tử 、nam 、nữ quyến thuộc dục tướng cứu miễn ,chung bất năng xuất tà kiến nghiệp Vương vô năng xả ly 。nhược/nhã chư chúng sanh đoạn vọng phân biệt ,thực chư thiện bản vô tướng 、Vô Trước ,đương sanh Phật sát vĩnh đắc giải thoát 。」 慈氏菩薩白佛言:「世尊!今此娑婆世界及諸佛剎,有幾多菩薩摩訶薩,得生極樂世界,見無量壽佛,成就阿耨多羅三藐三菩提?」 từ thị Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim thử Ta Bà thế giới cập chư Phật sát ,hữu ki đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đắc sanh Cực lạc thế giới ,kiến Vô Lượng Thọ Phật ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?」 佛言:「慈氏!我此娑婆世界,有七十二俱胝那由他菩薩摩訶薩,已曾供養無量諸佛植眾德本,當生彼國親近供養無量壽佛,成就阿耨多羅三藐三菩提。 Phật ngôn :「từ thị !ngã thử Ta Bà thế giới ,hữu thất thập nhị câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật thực chúng đức bổn ,đương sanh bỉ quốc thân cận cúng dường Vô Lượng Thọ Phật ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,阿難!難忍佛剎,有十八俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。寶藏佛剎,有九十俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。火光佛剎,有二十二俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。無量光佛剎,有二十五俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。世燈佛剎,有六十俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。龍樹佛剎,有一千四百菩薩摩訶薩,生彼國土。無垢光佛剎,有二十五俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。師子佛剎,有一千八百菩薩摩訶薩,生彼國土。吉祥峯佛剎,有二千一百俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。仁王佛剎,有一千俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。花幢佛剎,有一俱胝菩薩摩訶薩,生彼國土。光明王佛剎,有十二俱胝菩薩摩訶薩,生彼國土。得無畏佛剎,有六十九俱胝那由他菩薩摩訶薩,生彼國土。悉皆親近供養無量壽佛,不久當成阿耨多羅三藐三菩提。」 「phục thứ ,A-nan !nạn/nan nhẫn Phật sát ,hữu thập bát câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。Bảo Tạng Phật sát ,hữu cửu thập câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。hỏa quang Phật sát ,hữu nhị thập nhị câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。Vô Lượng Quang Phật sát ,hữu nhị thập ngũ câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。thế đăng Phật sát ,hữu lục thập câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。Long Thọ Phật sát ,hữu nhất thiên tứ bách Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。vô cấu quang Phật sát ,hữu nhị thập ngũ câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。Sư-tử Phật sát ,hữu nhất thiên bát bách Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。cát tường phong Phật sát ,hữu nhị thiên nhất bách câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。nhân vương Phật sát ,hữu nhất thiên câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。hoa tràng Phật sát ,hữu nhất câu-chi Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。Quang minh vương Phật sát ,hữu thập nhị câu-chi Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。đắc vô úy Phật sát ,hữu lục thập cửu câu-chi na-do-tha Bồ-Tát Ma-ha-tát ,sanh bỉ quốc độ 。tất giai thân cận cúng dường Vô Lượng Thọ Phật ,bất cửu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」 佛言:「慈氏!如是功德莊嚴極樂國土,滿彼算數無量之劫,說不能盡。若有善男子、善女人,得聞無量壽佛名號,發一念信心,歸依瞻禮。當知此人非是小乘,於我法中得名第一弟子。」 Phật ngôn :「từ thị !như thị công đức trang nghiêm Cực-Lạc quốc độ ,mãn bỉ toán số vô lượng chi kiếp ,thuyết bất năng tận 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,đắc văn Vô Lượng Thọ Phật danh hiệu ,phát nhất niệm tín tâm ,quy y chiêm lễ 。đương tri thử nhân phi thị Tiểu thừa ,ư ngã pháp trung đắc danh đệ nhất đệ-tử 。」 佛告慈氏:「若有苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、藥叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,於此經典書寫、供養、受持、讀誦、為他演說,乃至於一晝夜,思惟彼剎及佛身功德,此人命終速得生彼,成就阿耨多羅三藐三菩提。 Phật cáo từ thị :「nhược hữu Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 、Thiên 、long 、dược xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,ư thử Kinh điển thư tả 、cúng dường 、thọ trì 、độc tụng 、vi tha diễn thuyết ,nãi chí ư nhất trú dạ ,tư tánh bỉ sát cập Phật thân công đức ,thử nhân mạng chung tốc đắc sanh bỉ ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,慈氏!今此經典甚深微妙,廣利眾生。若有眾生,於此正法受持、讀誦、書寫、供養。彼人臨終,假使三千大千世界滿中大火,亦能超過生彼國土。是人已曾值過去佛受菩提記,一切如來同所稱讚,無上菩提隨意成就。」 「phục thứ ,từ thị !kim thử Kinh điển thậm thâm vi diệu ,quảng lợi chúng sanh 。nhược hữu chúng sanh ,ư thử chánh pháp thọ trì 、độc tụng 、thư tả 、cúng dường 。bỉ nhân lâm chung ,giả sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Đại hỏa ,diệc năng siêu quá sanh bỉ quốc độ 。thị nhân dĩ tằng trị quá khứ Phật thọ/thụ Bồ-đề kí ,nhất thiết Như Lai đồng sở xưng tán ,vô thượng Bồ-đề tùy ý thành tựu 。」 佛言:「慈氏!佛世難值,正法難聞,如來所行亦應隨行。於此經典作大守護,為諸有情長夜利益,莫令眾生墮在五趣莊嚴獄中;令諸有情種修福善,求生淨剎。」 Phật ngôn :「từ thị !Phật thế nạn/nan trị ,chánh pháp nạn/nan văn ,Như Lai sở hạnh diệc ưng tùy hạnh/hành/hàng 。ư thử Kinh điển tác Đại thủ hộ ,vi chư hữu tình trường/trưởng dạ lợi ích ,mạc lệnh chúng sanh đọa tại ngũ thú trang nghiêm ngục trung ;lệnh chư hữu tình chủng tu phước thiện ,cầu sanh tịnh sát 。」 爾時世尊而說頌曰: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「若不往昔修福慧, 「nhược/nhã bất vãng tích tu phước tuệ , 於此正法不能聞; ư thử chánh pháp bất năng văn ; 已曾供養諸如來, dĩ tằng cúng dường chư Như Lai , 是故汝等聞斯義。 thị cố nhữ đẳng văn tư nghĩa 。 聞已受持及書寫, văn dĩ thọ trì cập thư tả , 讀誦、讚演并供養, độc tụng 、tán diễn tinh cúng dường , 如是一心求淨方, như thị nhất tâm cầu tịnh phương , 決定往生極樂國。 quyết định vãng sanh Cực-Lạc quốc 。 假使大火滿三千, giả sử Đại hỏa mãn tam thiên , 及彼莊嚴諸牢獄; cập bỉ trang nghiêm chư lao ngục ; 如是諸難悉能超, như thị chư nạn tất năng siêu , 皆是如來威德力。 giai thị Như Lai uy đức lực 。 彼佛利樂諸功德, bỉ Phật lợi lạc chư công đức , 唯佛與佛乃能知; duy Phật dữ Phật nãi năng tri ; 聲聞、緣覺滿世間, Thanh văn 、duyên giác mãn thế gian , 盡其神力莫能測。 tận kỳ thần lực mạc năng trắc 。 假使長壽諸有情, giả sử trường thọ chư hữu tình , 命住無數俱胝劫, mạng trụ/trú vô số câu-chi kiếp , 稱讚如來功德身, xưng tán Như Lai công đức thân , 盡其形壽讚無盡。 tận kỳ hình thọ tán vô tận 。 大聖法王所說法, Đại thánh pháp Vương sở thuyết pháp , 利益一切諸群生; lợi ích nhất thiết chư quần sanh ; 若有受持恭敬者, nhược hữu thọ trì cung kính giả , 佛說此人真善友。」 Phật thuyết thử nhân chân thiện hữu 。」 爾時,世尊說此法時,有十二俱胝那由他人,遠塵離垢得法眼淨。八百苾芻,漏盡意解心得解脫。天人眾中,有二十二俱胝那由他人,證阿那含果。復有二十五俱胝人,得法忍不退。復有四十俱胝百千那由他人,發阿耨多羅三藐三菩提心,種諸善根,皆願往生極樂世界,見無量壽佛。復有十方佛剎,若現在生及未來生,見無量壽佛者,各有八萬俱胝那由他人,得然燈佛記,名妙音如來,當得阿耨多羅三藐三菩提。彼諸有情,皆是無量壽佛宿願因緣,俱得往生極樂世界。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử pháp thời ,hữu thập nhị câu-chi na-do-tha nhân ,viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。bát bách Bí-sô ,lậu tận ý giải tâm đắc giải thoát 。Thiên Nhân chúng trung ,hữu nhị thập nhị câu-chi na-do-tha nhân ,chứng A-na-hàm quả 。phục hưũ nhị thập ngũ câu-chi nhân ,đắc pháp nhẫn bất thoái 。phục hưũ tứ thập câu-chi bách thiên na-do-tha nhân ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,chủng chư thiện căn ,giai nguyện vãng sanh Cực lạc thế giới ,kiến Vô Lượng Thọ Phật 。phục hưũ thập phương Phật sát ,nhược/nhã hiện tại sanh cập vị lai sanh ,kiến Vô Lượng Thọ Phật giả ,các hữu bát vạn câu-chi na-do-tha nhân ,đắc Nhiên Đăng Phật kí ,danh Diệu-Âm Như Lai ,đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bỉ chư hữu tình ,giai thị Vô Lượng Thọ Phật tú nguyện nhân duyên ,câu đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。 佛說是語時,三千大千世界六種震動,雨諸香花積至于膝。復有諸天於虛空中,作妙音樂出隨喜聲;乃至色界諸天,悉皆得聞歎未曾有。爾時,尊者阿難及慈氏菩薩等,并天龍八部一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết thị ngữ thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,vũ chư hương hoa tích chí vu tất 。phục hưũ chư Thiên ư hư không trung ,tác Diệu-Âm lạc/nhạc xuất tùy hỉ thanh ;nãi chí sắc giới chư Thiên ,tất giai đắc văn thán vị tằng hữu 。nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan cập từ thị Bồ Tát đẳng ,tinh thiên long bát bộ nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說大乘無量壽莊嚴經卷下 Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ Trang Nghiêm Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:55:15 2018 ============================================================