TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:53:39 2018 ============================================================ No. 361 (Nos. 360, 362-364) No. 361 (Nos. 360, 362-364) 佛說無量清淨平等覺經卷第一 Phật Thuyết Vô Lượng Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác Kinh quyển đệ nhất 後漢月支國三藏支婁迦讖譯 Hậu Hán Nguyệt-chi quốc Tam Tạng Chi-lâu-ca-sấm dịch 佛在王舍國靈鷲山中,與大弟子眾千二百五十人、菩薩七十二那術、比丘尼五百人、清信士七千人、清信女五百人、欲天子八十萬、色天子七十萬、遍淨天子六十那術、梵天一億,皆隨佛住。 Phật tại Vương Xá quốc Linh Thứu sơn trung ,dữ Đại đệ-tử chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân 、Bồ Tát thất thập nhị na thuật 、Tì-kheo-ni ngũ bách nhân 、thanh tín sĩ thất thiên nhân 、thanh tín nữ ngũ bách nhân 、dục Thiên Tử bát thập vạn 、sắc Thiên Tử thất thập vạn 、biến tịnh Thiên tử lục thập na thuật 、Phạm Thiên nhất ức ,giai tùy Phật trụ/trú 。 神通飛化弟子,名曰:知本際賢者、馬師賢者、大力賢者、安詳賢者、能讚賢者、滿願臂賢者、無塵賢者、氏聚迦葉賢者、牛呞賢者、上時迦葉賢者、治恒迦葉賢者、金杵坦迦葉賢者、舍利弗賢者、大目揵連賢者、大迦葉賢者、大迦旃延賢者、多睡賢者、大賈師賢者、大瘦短賢者、盈辯了賢者、不爭有無賢者、知宿命賢者、了深定賢者、善來賢者、離越賢者、癡王賢者、氏戒聚賢者、類親賢者、氏梵經賢者、多欲賢者、王宮生賢者、告來賢者、氏黑山賢者、經剎利賢者、博聞賢者。 thần thông phi hóa đệ-tử ,danh viết :tri bản tế hiền giả 、Mã sư hiền giả 、Đại lực hiền giả 、an tường hiền giả 、năng tán hiền giả 、mãn nguyên tý hiền giả 、vô trần hiền giả 、thị tụ Ca-diếp hiền giả 、ngưu thi hiền giả 、thượng thời Ca-diếp hiền giả 、trì hằng Ca-diếp hiền giả 、kim xử thản Ca-diếp hiền giả 、Xá-lợi-phất hiền giả 、Đại Mục-kiền-liên hiền giả 、đại Ca-diếp hiền giả 、Đại Ca-chiên-diên hiền giả 、đa thụy hiền giả 、Đại cổ sư hiền giả 、Đại sấu đoản hiền giả 、doanh biện liễu hiền giả 、Bất tranh hữu vô hiền giả 、tri tú mạng hiền giả 、liễu thâm định hiền giả 、thiện lai hiền giả 、Ly việt hiền giả 、si Vương hiền giả 、thị giới tụ hiền giả 、loại thân hiền giả 、thị phạm Kinh hiền giả 、đa dục hiền giả 、vương cung sanh hiền giả 、cáo lai hiền giả 、thị hắc sơn hiền giả 、Kinh sát lợi hiền giả 、bác văn hiền giả 。 其女弟子,名曰:大欽姓比丘尼、幻者比丘尼、蓮華色比丘尼、生地動比丘尼、生地擔比丘尼、生則侍者頭痛比丘尼、安豐殖比丘尼、體柔軟比丘尼、勇生行比丘尼、自淨比丘尼。 kỳ nữ đệ-tử ,danh viết :Đại khâm tính Tì-kheo-ni 、huyễn giả Tì-kheo-ni 、liên hoa sắc Tì-kheo-ni 、sanh địa động Tì-kheo-ni 、sanh địa đam/đảm Tì-kheo-ni 、sanh tức thị giả đầu thống Tì-kheo-ni 、an phong thực Tì-kheo-ni 、thể nhu nhuyễn Tì-kheo-ni 、dũng sanh hạnh/hành/hàng Tì-kheo-ni 、tự tịnh Tì-kheo-ni 。 清信士,名曰:給飯孤獨長者、安念眾長者、快臂長者、火英長者、善容長者、具足寶長者、名遠聞長者、香辟疫長者、安吉長者、施寶盈長者、欣讚長者、胎施殷長者、供異道長者、勇降怨長者、寶珥長者、寶結長者。 thanh tín sĩ ,danh viết :cấp phạn cô độc Trưởng-giả 、an niệm chúng Trưởng-giả 、khoái tý Trưởng-giả 、hỏa anh Trưởng-giả 、Thiện dung Trưởng-giả 、cụ túc bảo Trưởng-giả 、danh viễn văn Trưởng-giả 、hương tích dịch Trưởng-giả 、an cát Trưởng-giả 、thí bảo doanh Trưởng-giả 、hân tán Trưởng-giả 、thai thí ân Trưởng-giả 、cung/cúng dị đạo Trưởng-giả 、dũng hàng oán Trưởng-giả 、bảo nhị Trưởng-giả 、bảo kết/kiết Trưởng-giả 。 清信女,名曰生僂、名曰黑哲、名曰信法、名曰軟善、名曰樂涼、名曰忍苦樂、名曰樂愛優婆夷。 thanh tín nữ ,danh viết sanh lũ 、danh viết hắc triết 、danh viết tín Pháp 、danh viết nhuyễn thiện 、danh viết lạc/nhạc lương 、danh viết nhẫn khổ lạc/nhạc 、danh viết lạc/nhạc ái ưu-bà-di 。 如此之人皆一種類——消盡諸垢勇淨者也——無數之眾悉共大會。 như thử chi nhân giai nhất chủng loại ——tiêu tận chư cấu dũng tịnh giả dã ——vô số chi chúng tất cọng đại hội 。 於時佛坐,思念正道,面有九色光,數千百變,光甚大明。賢者阿難即從座起,更正衣服,稽首佛足,長跪叉手,前白佛言:「今佛面目光色,何以時時更變明乃爾乎?今佛面目光精數百千色,上下明徹好乃如是。我侍佛已來,未曾見佛身體光曜巍巍重明乃爾,我未曾見至真、等正覺光明威神有如今日明好不妄,會當念諸過去、當來若他方佛國今現在佛。」 ư thời Phật tọa ,tư niệm chánh đạo ,diện hữu cửu sắc quang ,số thiên bách biến ,quang thậm đại minh 。hiền giả A-nan tức tùng toạ khởi ,cánh chánh y phục ,khể thủ Phật túc ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「kim Phật diện mục quang sắc ,hà dĩ thời thời cánh biến minh nãi nhĩ hồ ?kim Phật diện mục quang tinh số bách thiên sắc ,thượng hạ minh triệt hảo nãi như thị 。ngã thị Phật dĩ lai ,vị tằng kiến Phật thân thể quang diệu nguy nguy trọng minh nãi nhĩ ,ngã vị tằng kiến chí chân 、đẳng chánh giác quang minh uy thần hữu như kim nhật minh hảo bất vọng ,hội đương niệm chư quá khứ 、đương lai nhược/nhã tha phương Phật quốc kim hiện tại Phật 。」 佛告阿難:「有諸天來教汝、諸佛教汝,令問我耶?若自從智出乎?」 Phật cáo A-nan :「hữu chư Thiên lai giáo nhữ 、chư Phật giáo nhữ ,lệnh vấn ngã da ?nhược/nhã tự tùng trí xuất hồ ?」 阿難白佛言:「亦無諸天、無諸佛教,我今問佛者,自從意出來白佛耳。每佛坐起,若行出入有所至到,所當作為、所當教勅,我輒知佛意。今佛獨當展轉相思,故使面色光明乃如此耳。」 A-nan bạch Phật ngôn :「diệc vô chư Thiên 、vô chư Phật giáo ,ngã kim vấn Phật giả ,tự tùng ý xuất lai bạch Phật nhĩ 。mỗi Phật tọa khởi ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng xuất nhập hữu sở chí đáo ,sở đương tác vi 、sở đương giáo sắc ,ngã triếp tri Phật ý 。kim Phật độc đương triển chuyển tướng tư ,cố sử diện sắc quang minh nãi như thử nhĩ 。」 佛言:「善哉,阿難!若所問者甚深快善,多所度脫。若問佛者,勝於供養一天下阿羅漢、辟支佛,布施諸天、人民及蜎飛蠕動之類累劫,百千萬億倍矣。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,A-nan !nhược/nhã sở vấn giả thậm thâm khoái thiện ,đa sở độ thoát 。nhược/nhã vấn Phật giả ,thắng ư cúng dường nhất thiên hạ A-la-hán 、Bích Chi Phật ,bố thí chư Thiên 、nhân dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại luy kiếp ,bách thiên vạn ức bội hĩ 。」 佛言:「阿難!今諸天、帝王、人民、及蜎飛蠕動之類,汝皆度脫之。」 Phật ngôn :「A-nan !kim chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân 、cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,nhữ giai độ thoát chi 。」 佛言:「佛威神甚重難當,若所問者大深,汝乃慈心,於佛所哀諸天人民。若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷大善當爾爾,皆過度之。」 Phật ngôn :「Phật uy thần thậm trọng nạn/nan đương ,nhược/nhã sở vấn giả Đại thâm ,nhữ nãi từ tâm ,ư Phật sở ai chư Thiên Nhân dân 。nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di Đại thiện đương nhĩ nhĩ ,giai quá độ chi 。」 佛語阿難:「如世間有優曇鉢樹,但有實、無有華,天下有佛乃有華出耳。世間有佛甚難得值,今我作佛出於天下,若有大德聰明善心豫知佛意,若不妄在佛邊侍佛也。若今所問,善聽諦聽。」 Phật ngữ A-nan :「như thế gian hữu ưu-đàm-bát thụ/thọ ,đãn hữu thật 、vô hữu hoa ,thiên hạ hữu Phật nãi hữu hoa xuất nhĩ 。thế gian hữu Phật thậm nan đắc trị ,kim ngã tác Phật xuất ư thiên hạ ,nhược hữu Đại Đức thông minh thiện tâm dự tri Phật ý ,nhược/nhã bất vọng tại Phật biên thị Phật dã 。nhược/nhã kim sở vấn ,thiện thính đế thính 。」 佛語阿難:「前已過去劫,大眾多不可計,無邊幅不可議。及爾時有過去佛,名定光如來。復次,有佛名曰曜光。復次,有佛名日月香。復次,有佛名安明山。復次,有佛名日月面。復次,有佛名無塵垢。復次,有佛名無沾污。復次,有佛名曰如龍無所不伏。復次,有佛名曰日光。復次,有佛名大音王。復次,有佛名寶潔明。復次,有佛名曰金藏。復次,有佛名焰寶光。復次,有佛名曰有舉地。復次,有佛名曰琉璃光。復次,有佛名日月光。復次,有佛名曰日音聲。復次,有佛名光明華。復次,有佛名神通遊持意如海。復次,有佛名嗟歎光。復次,有佛名具足寶潔。復次,有佛名光開化。復次,有佛名曰大香聞。復次,有佛名曰降棄恚嫉。復次,有佛名妙琉璃紫磨金焰。復次,有佛名心持道華無能過者。復次,有佛名積眾華。復次,有佛名水月光。復次,有佛名除眾冥。復次,有佛名日光蓋。復次,有佛名溫和如來。復次,有佛名曰法意。復次,有佛名師子威象王步。復次,有佛名曰世豪。復次,有佛名曰淨音。復次,有佛名不可勝。復次,有佛名樓夷亘羅,在中教授四十二劫,皆已過去乃爾劫時作佛。 Phật ngữ A-nan :「tiền dĩ quá khứ kiếp ,Đại chúng đa bất khả kế ,vô biên phước bất khả nghị 。cập nhĩ thời hữu quá khứ Phật ,danh định quang Như Lai 。phục thứ ,hữu Phật danh viết diệu quang 。phục thứ ,hữu Phật danh nhật nguyệt hương 。phục thứ ,hữu Phật danh an minh sơn 。phục thứ ,hữu Phật danh nhật nguyệt diện 。phục thứ ,hữu Phật danh vô trần cấu 。phục thứ ,hữu Phật danh vô triêm ô 。phục thứ ,hữu Phật danh viết như long vô sở bất phục 。phục thứ ,hữu Phật danh viết nhật quang 。phục thứ ,hữu Phật danh Đại âm Vương 。phục thứ ,hữu Phật danh bảo khiết minh 。phục thứ ,hữu Phật danh viết kim tạng 。phục thứ ,hữu Phật danh diệm Bảo quang 。phục thứ ,hữu Phật danh viết hữu cử địa 。phục thứ ,hữu Phật danh viết lưu ly quang 。phục thứ ,hữu Phật danh nhật nguyệt quang 。phục thứ ,hữu Phật danh viết nhật âm thanh 。phục thứ ,hữu Phật danh quang minh hoa 。phục thứ ,hữu Phật danh thần thông du Trì ý như hải 。phục thứ ,hữu Phật danh ta thán quang 。phục thứ ,hữu Phật danh cụ túc bảo khiết 。phục thứ ,hữu Phật Danh-Quang khai hóa 。phục thứ ,hữu Phật danh viết Đại hương văn 。phục thứ ,hữu Phật danh viết hàng khí nhuế/khuể tật 。phục thứ ,hữu Phật danh diệu lưu ly tử ma kim diệm 。phục thứ ,hữu Phật danh tâm trì đạo hoa vô năng quá/qua giả 。phục thứ ,hữu Phật danh tích chúng hoa 。phục thứ ,hữu Phật danh thủy nguyệt quang 。phục thứ ,hữu Phật danh trừ chúng minh 。phục thứ ,hữu Phật danh nhật quang cái 。phục thứ ,hữu Phật danh ôn hòa Như Lai 。phục thứ ,hữu Phật danh viết Pháp ý 。phục thứ ,hữu Phật danh sư tử uy Tượng Vương bộ 。phục thứ ,hữu Phật danh viết thế hào 。phục thứ ,hữu Phật danh viết tịnh âm 。phục thứ ,hữu Phật danh bất khả thắng 。phục thứ ,hữu Phật danh lâu di tuyên La ,tại trung giáo thọ tứ thập nhị kiếp ,giai dĩ quá khứ nãi nhĩ kiếp thời tác Phật 。 「天上、天下人中之雄,經道法中勇猛之將,佛為諸天及世人民說經講道莫能過者。 「Thiên thượng 、thiên hạ nhân trung chi hùng ,Kinh đạo Pháp trung dũng mãnh chi tướng ,Phật vi chư Thiên cập thế nhân dân thuyết Kinh giảng đạo mạc năng quá/qua giả 。 「世饒王聞經道,歡喜開解,便棄國位行作比丘,名曇摩迦留。發菩薩意,為人高才,智慧勇猛,無能踰者,與世絕異。 「Thế Nhiêu Vương văn Kinh đạo ,hoan hỉ khai giải ,tiện khí quốc vị hạnh/hành/hàng tác Tỳ-kheo ,danh đàm ma ca lưu 。phát Bồ Tát ý ,vi nhân cao tài ,trí tuệ dũng mãnh ,vô năng du giả ,dữ thế tuyệt dị 。 「到世饒王佛所,稽首為禮,長跪叉手,稱讚佛言: 「đáo thế nhiêu vương Phật sở ,khể thủ vi lễ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,xưng tán Phật ngôn : 「『無量之光曜, 「『vô lượng chi quang diệu , 威神無有極, uy thần vô hữu cực , 如是之焰明, như thị chi diệm minh , 無能與等者。 vô năng dữ đẳng giả 。 若以日摩尼、 nhược/nhã dĩ nhật ma-ni 、 火、月、水之形, hỏa 、nguyệt 、thủy chi hình , 其景不可及, kỳ cảnh bất khả cập , 其色亦難比。 kỳ sắc diệc nạn/nan bỉ 。 顏色難稱量, nhan sắc nạn/nan xưng lượng , 一切世之最, nhất thiết thế chi tối , 如是大音聲, như thị Đại âm thanh , 遍諸無數剎。 biến chư vô số sát 。 或以三昧定、 hoặc dĩ tam muội định 、 精進及智慧, tinh tấn cập trí tuệ , 威德無有輩, uy đức vô hữu bối , 殊勝亦希有。 thù thắng diệc hy hữu 。 深微諦善念, thâm vi đế thiện niệm , 從是得佛法, tùng thị đắc Phật Pháp , 持覺若如海, trì giác nhược như hải , 其限無有底。 kỳ hạn vô hữu để 。 瞋恚及愚癡, sân khuể cập ngu si , 世尊之所無, Thế Tôn chi sở vô , 嗟歎佛世雄, ta thán Phật thế hùng , 終始無厭足。 chung thủy Vô yếm túc 。 佛如好花樹, Phật như hảo hoa thụ/thọ , 莫不愛樂者, mạc bất ái lạc/nhạc giả , 處處人民見, xứ xứ nhân dân kiến , 一切皆歡喜。 nhất thiết giai hoan hỉ 。 令我作佛時, lệnh ngã tác Phật thời , 願使如法王, nguyện sử như pháp vương , 過度於生死, quá độ ư sanh tử , 無不解脫者。 vô bất giải thoát giả 。 檀施調伏意、 đàn thí điều phục ý 、 戒忍及精進, giới nhẫn cập tinh tấn , 如是三昧定, như thị tam muội định , 智慧為上最。 trí tuệ vi thượng tối 。 吾誓得佛者, ngô thệ đắc Phật giả , 普逮得此事, phổ đãi đắc thử sự , 一切諸恐懼, nhất thiết chư khủng cụ , 我為獲大安。 ngã vi hoạch Đại An 。 假令有百千、 giả lệnh hữu bách thiên 、 億萬那術佛, ức vạn na thuật Phật , 如是佛之數, như thị Phật chi số , 使如恒水沙, sử như hằng thủy sa , 計以沙等佛, kế dĩ sa đẳng Phật , 一切皆供養, nhất thiết giai cúng dường , 不如求正道, bất như cầu chánh đạo , 堅勇而不怯。 kiên dũng nhi bất khiếp 。 譬如恒水中, thí như hằng thủy trung , 流沙之世界, lưu sa chi thế giới , 復倍不可計, phục bội bất khả kế , 無數之剎土。 vô số chi sát độ 。 光焰一切炤, quang diệm nhất thiết 炤, 遍此諸數國, biến thử chư sổ quốc , 如是精進力, như thị tinh tấn lực , 威神難可量。 uy thần nạn/nan khả lượng 。 令我為世雄, lệnh ngã vi thế hùng , 國土最第一, quốc độ tối đệ nhất , 其眾殊妙好, kỳ chúng thù diệu hảo , 道場踰諸剎。 đạo tràng du chư sát 。 國如泥洹界, quốc như nê hoàn giới , 而無有等雙, nhi vô hữu đẳng song , 我當常愍哀, ngã đương thường mẫn ai , 度脫一切人。 độ thoát nhất thiết nhân 。 十方往生者, thập phương vãng sanh giả , 其心悅清淨, kỳ tâm duyệt thanh tịnh , 已來到我國, dĩ lai đáo ngã quốc , 快樂喜安隱。 khoái lạc hỉ an ổn 。 幸佛見信明, hạnh Phật kiến tín minh , 是我第一證, thị ngã đệ nhất chứng , 發願在於彼, phát nguyện tại ư bỉ , 精進力所欲。 tinh tấn lực sở dục 。 十方諸世尊, thập phương chư Thế Tôn , 皆有無礙慧, giai hữu vô ngại tuệ , 常念此尊雄, thường niệm thử tôn hùng , 知我心所行, tri ngã tâm sở hạnh/hành/hàng , 令我身止住, lệnh ngã thân chỉ trụ , 於諸苦毒中, ư chư khổ độc trung , 我行精進力, ngã hạnh/hành/hàng tinh tấn lực , 忍之終不悔。』 nhẫn chi chung bất hối 。』 「法寶藏比丘說此唱讚世饒王如來、至真、等正覺已,發意欲求無上正真道最正覺:『我立是願:如多陀竭佛所有者,願悉得之;拔人勤苦生死根本,悉令如佛。 「pháp bảo tạng Tỳ-kheo thuyết thử xướng tán Thế Nhiêu Vương Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác dĩ ,phát ý dục cầu vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác :『ngã lập thị nguyện :như đa đà kiệt Phật sở hữu giả ,nguyện tất đắc chi ;bạt nhân cần khổ sanh tử căn bản ,tất lệnh như Phật 。 「『唯為說經,所可施行,令疾得決,我作佛時令無及者。 「『duy vi thuyết Kinh ,sở khả thí hạnh/hành/hàng ,lệnh tật đắc quyết ,ngã tác Phật thời lệnh vô cập giả 。 「『願佛為我說諸佛國功德,我當奉持、當即中住,取願作佛國亦如是。』」 「『nguyện Phật vi ngã thuyết chư Phật quốc công đức ,ngã đương phụng trì 、đương tức trung trụ/trú ,thủ nguyện tác Phật quốc diệc như thị 。』」 佛語阿難:「其世饒王佛知其高明所願快善,即為法寶藏菩薩說經言:『譬如大海水,一人升量之,一劫不止尚可枯盡,令海空竭得其底泥。人至心求道,何而當不可得乎?求索精進不休止者,會得心中所欲願耳。』 Phật ngữ A-nan :「kỳ thế nhiêu vương Phật tri kỳ cao minh sở nguyện khoái thiện ,tức vi pháp bảo tạng Bồ-tát thuyết Kinh ngôn :『thí như đại hải thủy ,nhất nhân thăng lượng chi ,nhất kiếp bất chỉ thượng khả khô tận ,lệnh hải không kiệt đắc kỳ để nê 。nhân chí tâm cầu đạo ,hà nhi đương bất khả đắc hồ ?cầu tác tinh tấn bất hưu chỉ giả ,hội đắc tâm trung sở dục nguyện nhĩ 。』 「法寶藏菩薩聞世饒王佛說經如是,則大歡喜踊躍。其佛則為選擇二百一十億佛國中諸天人民善惡國土之好醜,為選心中所願用與之。 「pháp bảo tạng Bồ Tát văn thế nhiêu vương Phật thuyết Kinh như thị ,tức Đại hoan hỉ dũng dược 。kỳ Phật tức vi tuyển trạch nhị bách nhất thập ức Phật quốc trung chư Thiên Nhân dân thiện ác quốc độ chi hảo xú ,vi tuyển tâm trung sở nguyện dụng dữ chi 。 「世饒王佛說經竟,法寶藏菩薩便壹其心,則得天眼徹視,悉自見二百一十億諸佛國中諸天人民之善惡國土之好醜,則選心所欲願,便結得是二十四願經,則奉行之,精進勇猛,勤苦求索。如是無央數劫所師事供養諸佛已,過去佛亦無央數,其法寶藏菩薩至其然後自致得作佛,名無量清淨覺最尊,智慧勇猛,光明無比。今現在所居國甚快善,在他方異佛國教授八方上下無央數諸天、人民及蜎飛蠕動之類,莫不得過度解脫憂苦者。 「thế nhiêu vương Phật thuyết Kinh cánh ,pháp bảo tạng Bồ Tát tiện nhất kỳ tâm ,tức đắc Thiên nhãn triệt thị ,tất tự kiến nhị bách nhất thập ức chư Phật quốc trung chư Thiên Nhân dân chi thiện ác quốc độ chi hảo xú ,tức tuyển tâm sở dục nguyện ,tiện kết/kiết đắc thị nhị thập tứ nguyện Kinh ,tức phụng hành chi ,tinh tấn dũng mãnh ,cần khổ cầu tác 。như thị vô ương sổ kiếp sở sư sự cúng dường chư Phật dĩ ,quá khứ Phật diệc vô ương số ,kỳ pháp bảo tạng Bồ Tát chí kỳ nhiên hậu tự trí đắc tác Phật ,danh vô lượng thanh tịnh giác tối tôn ,trí tuệ dũng mãnh ,quang minh vô bỉ 。kim hiện tại sở cư quốc thậm khoái thiện ,tại tha phương dị Phật quốc giáo thọ bát phương thượng hạ vô ương số chư Thiên 、nhân dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,mạc bất đắc quá độ giải thoát ưu khổ giả 。 「無量清淨佛為菩薩時,常奉行是二十四願,珍寶愛重,保持恭順,精進禪行之。與眾超絕,卓然有異,皆無有能及者。」 「vô lượng thanh tịnh Phật vi Bồ Tát thời ,thường phụng hành thị nhị thập tứ nguyện ,trân bảo ái trọng ,bảo trì cung thuận ,tinh tấn Thiền hạnh/hành/hàng chi 。dữ chúng siêu tuyệt ,trác nhiên hữu dị ,giai vô hữu năng cập giả 。」 佛言:「何等為二十四願者? Phật ngôn :「hà đẳng vi nhị thập tứ nguyện giả ? 「一、我作佛時,令我國中無有地獄、禽獸、餓鬼、蜎飛蠕動之類,得是願乃作佛;不得從是願終不作佛。 「nhất 、ngã tác Phật thời ,lệnh ngã quốc trung vô hữu địa ngục 、cầm thú 、ngạ quỷ 、quyên phi nhuyễn động chi loại ,đắc thị nguyện nãi tác Phật ;bất đắc tùng thị nguyện chung bất tác Phật 。 「二、我作佛時,令我國中人民有來生我國者,從我國去,不復更地獄、餓鬼、禽獸蠕動;有生其中者,我不作佛。 「nhị 、ngã tác Phật thời ,lệnh ngã quốc trung nhân dân hữu lai sanh ngã quốc giả ,tùng ngã quốc khứ ,bất phục cánh địa ngục 、ngạ quỷ 、cầm thú nhuyễn động ;hữu sanh kỳ trung giả ,ngã bất tác Phật 。 「三、我作佛時,人民有來生我國者,不一色類金色者,我不作佛。 「tam 、ngã tác Phật thời ,nhân dân hữu lai sanh ngã quốc giả ,bất nhất sắc loại kim sắc giả ,ngã bất tác Phật 。 「四、我作佛時,人民有來生我國者,天人、世間人有異者,我不作佛。 「tứ 、ngã tác Phật thời ,nhân dân hữu lai sanh ngã quốc giả ,Thiên Nhân 、thế gian nhân hữu dị giả ,ngã bất tác Phật 。 「五、我作佛時,人民有來生我國者,皆自推所從來生本末、所從來十億劫宿命;不悉知念所從來生,我不作佛。 「ngũ 、ngã tác Phật thời ,nhân dân hữu lai sanh ngã quốc giả ,giai tự thôi sở tòng lai sanh bản mạt 、sở tòng lai thập ức kiếp tú mạng ;bất tất tri niệm sở tòng lai sanh ,ngã bất tác Phật 。 「六、我作佛時,人民有來生我國者,不悉徹視,我不作佛。 「lục 、ngã tác Phật thời ,nhân dân hữu lai sanh ngã quốc giả ,bất tất triệt thị ,ngã bất tác Phật 。 「七、我作佛時,人民有來生我國者,不悉知他人心中所念者,我不作佛。 「thất 、ngã tác Phật thời ,nhân dân hữu lai sanh ngã quốc giả ,bất tất tri tha nhân tâm trung sở niệm giả ,ngã bất tác Phật 。 「八、我作佛時,我國中人民不悉飛者,我不作佛。 「bát 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc trung nhân dân bất tất phi giả ,ngã bất tác Phật 。 「九、我作佛時,我國中人民不悉徹聽者,我不作佛。 「cửu 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc trung nhân dân bất tất triệt thính giả ,ngã bất tác Phật 。 「十、我作佛時,我國中人民有愛欲者,我不作佛。 「thập 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc trung nhân dân hữu ái dục giả ,ngã bất tác Phật 。 「十一、我作佛時,我國中人民住止盡般泥洹;不爾者,我不作佛。 「thập nhất 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc trung nhân dân trụ/trú chỉ tận ba/bát nê hoàn ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「十二、我作佛時,我國諸弟子,令八方上下各千億佛國中諸天、人民、蠕動之類作緣一覺大弟子,皆禪一心,共數我國中諸弟子,住至百億劫無能數者;不爾者,我不作佛。 「thập nhị 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc chư đệ-tử ,lệnh bát phương thượng hạ các thiên ức Phật quốc trung chư Thiên 、nhân dân 、nhuyễn động chi loại tác duyên nhất giác Đại đệ-tử ,giai Thiền nhất tâm ,cọng số ngã quốc trung chư đệ-tử ,trụ/trú chí bách ức kiếp vô năng số giả ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「十三、我作佛時,令我光明勝於日月、諸佛之明百億萬倍,炤無數天下窈冥之處皆常大明,諸天、人民、蠕動之類見我光明,莫不慈心作善來生我國;不爾者,我不作佛。 「thập tam 、ngã tác Phật thời ,lệnh ngã quang minh thắng ư nhật nguyệt 、chư Phật chi minh bách ức vạn bội ,炤vô số thiên hạ yểu minh chi xứ/xử giai thường Đại Minh ,chư Thiên 、nhân dân 、nhuyễn động chi loại kiến ngã quang minh ,mạc bất từ tâm tác thiện lai sanh ngã quốc ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「十四、我作佛時,令八方上下無數佛國諸天、人民、蠕動之類令得緣一覺果證弟子,坐禪一心,欲共計知我年壽幾千萬億劫,令無能知壽涯底者;不爾者,我不作佛。 「thập tứ 、ngã tác Phật thời ,lệnh bát phương thượng hạ vô số Phật quốc chư Thiên 、nhân dân 、nhuyễn động chi loại lệnh đắc duyên nhất giác quả chứng đệ-tử ,tọa Thiền nhất tâm ,dục cọng kế tri ngã niên thọ kỷ thiên vạn ức kiếp ,lệnh vô năng tri thọ nhai để giả ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「十五、我作佛時,人民有來生我國者,除我國中人民所願,餘人民壽命無有能計者;不爾者,我不作佛。 「thập ngũ 、ngã tác Phật thời ,nhân dân hữu lai sanh ngã quốc giả ,trừ ngã quốc trung nhân dân sở nguyện ,dư nhân dân thọ mạng vô hữu năng kế giả ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「十六、我作佛時,國中人民皆使莫有惡心;不爾者,我不作佛。 「thập lục 、ngã tác Phật thời ,quốc trung nhân dân giai sử mạc hữu ác tâm ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「十七、我作佛時,令我名聞八方上下無數佛國,諸佛各於弟子眾中歎我功德國土之善,諸天、人民、蠕動之類聞我名字,皆悉踊躍來生我國;不爾者,我不作佛。 「thập thất 、ngã tác Phật thời ,lệnh ngã danh văn bát phương thượng hạ vô số Phật quốc ,chư Phật các ư đệ-tử chúng trung thán ngã công đức quốc độ chi thiện ,chư Thiên 、nhân dân 、nhuyễn động chi loại văn ngã danh tự ,giai tất dõng dược lai sanh ngã quốc ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「十八、我作佛時,諸佛國人民有作菩薩道者,常念我淨潔心,壽終時,我與不可計比丘眾飛行迎之,共在前立,即還生我國作阿惟越致;不爾者,我不作佛。 「thập bát 、ngã tác Phật thời ,chư Phật quốc nhân dân hữu tác Bồ Tát đạo giả ,thường niệm ngã tịnh khiết tâm ,thọ chung thời ,ngã dữ bất khả kế Tỳ-kheo chúng phi hạnh/hành/hàng nghênh chi ,cọng tại tiền lập ,tức hoàn sanh ngã quốc tác A duy việt trí ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「十九、我作佛時,他方佛國人民前世為惡,聞我名字及正為道欲來生我國,壽終皆令不復更三惡道,則生我國在心所願;不爾者,我不作佛。 「thập cửu 、ngã tác Phật thời ,tha phương Phật quốc nhân dân tiền thế vi ác ,văn ngã danh tự cập chánh vi đạo dục lai sanh ngã quốc ,thọ chung giai lệnh bất phục cánh tam ác đạo ,tức sanh ngã quốc tại tâm sở nguyện ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「二十、我作佛時,我國諸菩薩不一生等,置是餘願功德;不爾者,我不作佛。 「nhị thập 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc chư Bồ-tát bất nhất sanh đẳng ,trí thị dư nguyện công đức ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「二十一、我作佛時,我國諸菩薩不悉三十二相者,我不作佛。 「nhị thập nhất 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc chư Bồ-tát bất tất tam thập nhị tướng giả ,ngã bất tác Phật 。 「二十二、我作佛時,我國諸菩薩欲共供養八方上下無數諸佛,皆令飛行,欲得萬種自然之物,則皆在前,持用供養諸佛悉遍已,後日未中則還我國;不爾者,我不作佛。 「nhị thập nhị 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc chư Bồ-tát dục cọng cúng dường bát phương thượng hạ vô số chư Phật ,giai lệnh phi hạnh/hành/hàng ,dục đắc vạn chủng tự nhiên chi vật ,tức giai tại tiền ,trì dụng cúng dường chư Phật tất biến dĩ ,hậu nhật vị trung tức hoàn ngã quốc ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「二十三、我作佛時,我國諸菩薩欲飯時,則七寶鉢中生自然百味飲食在前,食已,鉢皆自然去;不爾者,我不作佛。 「nhị thập tam 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc chư Bồ-tát dục phạn thời ,tức thất bảo bát trung sanh tự nhiên bách vị ẩm thực tại tiền ,thực/tự dĩ ,bát giai tự nhiên khứ ;bất nhĩ giả ,ngã bất tác Phật 。 「二十四、我作佛時,我國諸菩薩說經行道不如佛者,我不作佛。」 「nhị thập tứ 、ngã tác Phật thời ,ngã quốc chư Bồ-tát thuyết Kinh hành đạo bất như Phật giả ,ngã bất tác Phật 。」 佛告阿難:「無量清淨佛為菩薩時,常奉行是二十四願,分檀布施,不犯道禁,忍辱精進,一心智慧。志願常勇猛,不毀經法,求索不懈。每獨棄國捐王,絕去財色,精明求願,無所適莫。積功累德無央數劫,自致作佛悉皆得之,不忘其功也。」 Phật cáo A-nan :「vô lượng thanh tịnh Phật vi Bồ Tát thời ,thường phụng hành thị nhị thập tứ nguyện ,phần đàn bố thí ,bất phạm đạo cấm ,nhẫn nhục tinh tấn ,nhất tâm trí tuệ 。chí nguyện thường dũng mãnh ,bất hủy Kinh pháp ,cầu tác bất giải 。mỗi độc khí quốc quyên Vương ,tuyệt khứ tài sắc ,tinh minh cầu nguyện ,vô sở thích mạc 。tích công luy đức vô ương sổ kiếp ,tự trí tác Phật tất giai đắc chi ,bất vong kỳ công dã 。」 佛言:「無量清淨佛光明最尊第一無比,諸佛光明皆所不及也。八方上下無央數諸佛中,有佛項中光明照七丈、中有佛項中光照一里、中有佛項中光明照五里、中有佛項中光明照二十里、中有佛項中光明照四十里、中有佛項中光明照八十里、中有佛項中光明照百六十里、中有佛項中光明照三百二十里、中有佛項中光明照六百四十里、中有佛項中光明照千三百里、中有佛項中光明照二千六百里、中有佛項中光明照五千二百里、中有佛項中光明照萬四百里、中有佛項中光明照二萬一千里、中有佛項中光明照四萬二千里、中有佛項中光明照八萬四千里、中有佛項中光明照十七萬里、中有佛項中光明照三十五萬里、中有佛項中光明照七十萬里、中有佛項中光明照百五十萬里、中有佛項中光明照三百萬里、中有佛項中光明照六百萬里、中有佛項中光明照千二百萬里。 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật quang minh tối tôn đệ nhất vô bỉ ,chư Phật quang minh giai sở bất cập dã 。bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật trung ,hữu Phật hạng trung quang minh chiếu thất trượng 、trung hữu Phật hạng trung quang chiếu nhất lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu ngũ lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu nhị thập lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tứ thập lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu bát thập lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu bách lục thập lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tam bách nhị thập lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu lục bách tứ thập lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu thiên tam bách lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu nhị thiên lục bách lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu ngũ thiên nhị bách lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu vạn tứ bách lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu nhị vạn nhất thiên lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tứ vạn nhị thiên lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu bát vạn tứ thiên lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu thập thất vạn lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tam thập ngũ vạn lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu thất thập vạn lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu bách ngũ thập vạn lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tam bách vạn lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu lục bách vạn lý 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu thiên nhị bách vạn lý 。 「中有佛項中光明照一佛國、中有佛項中光明照兩佛國、中有佛項中光明照四佛國、中有佛項中光明照八佛國、中有佛項中光明照十五佛國、中有佛項中光明照三十佛國、中有佛項中光明照六十佛國、中有佛項中光明照百二十佛國、中有佛項中光明照五百佛國、中有佛項中光明照千佛國、中有佛項中光明照二千佛國、中有佛項中光明照四千佛國、中有佛項中光明照八千佛國、中有佛項中光明照萬六千佛國、中有佛項中光明照三萬二千佛國、中有佛項中光明照六萬四千佛國、中有佛項中光明照十三萬佛國、中有佛項中光明照二十六萬佛國、中有佛項中光明照五十萬佛國、中有佛項中光明照百萬佛國、中有佛項中光明照二百萬佛國。」 「trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu nhất Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu lượng (lưỡng) Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tứ Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu bát Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu thập ngũ Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tam thập Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu lục thập Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu bách nhị thập Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu ngũ bách Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu thiên Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu nhị thiên Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tứ thiên Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu bát thiên Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu vạn lục thiên Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu tam vạn nhị thiên Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu lục vạn tứ thiên Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu thập tam vạn Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu nhị thập lục vạn Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu ngũ thập vạn Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu bách vạn Phật quốc 、trung hữu Phật hạng trung quang minh chiếu nhị bách vạn Phật quốc 。」 佛言:「八方上下無央數諸佛,其項中光明所照皆如是也;無量清淨佛項中光明焰照千萬佛國。所以諸佛光明所照有遠近者何?本前世宿命求道為菩薩時,所願功德各自有大小,至其然後作佛時,悉各自得之,是故令光明轉不同等。諸佛威神同等耳,自在意所欲作為不豫計。無量清淨佛光明所照最大,諸佛光明皆所不能及也。」 Phật ngôn :「bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật ,kỳ hạng trung quang minh sở chiếu giai như thị dã ;vô lượng thanh tịnh Phật hạng trung quang minh diệm chiếu thiên vạn Phật quốc 。sở dĩ chư Phật quang minh sở chiếu hữu viễn cận giả hà ?bổn tiền thế tú mạng cầu đạo vi Bồ Tát thời ,sở nguyện công đức các tự hữu đại tiểu ,chí kỳ nhiên hậu tác Phật thời ,tất các tự đắc chi ,thị cố lệnh quang minh chuyển bất đồng đẳng 。chư Phật uy thần đồng đẳng nhĩ ,tự tại ý sở dục tác vi bất dự kế 。vô lượng thanh tịnh Phật quang minh sở chiếu tối Đại ,chư Phật quang minh giai sở bất năng cập dã 。」 佛稱譽無量清淨佛光明:「無量清淨佛光明極善,善中明好甚快無比,絕殊無極也。無量清淨佛光明殊好,勝於日月之明百億萬倍也。無量清淨佛光明,諸佛光明中之極明也;無量清淨佛光明,諸佛光明中之極好也;無量清淨佛光明,諸佛光明中之極雄傑也;無量清淨佛光明,諸佛光明中之快善也;無量清淨佛光明,諸佛光明中之王也;無量清淨佛光明,諸佛光明中之最極尊也;無量清淨佛光明,諸佛光明中之壽明無極。 Phật xưng dự vô lượng thanh tịnh Phật quang minh :「vô lượng thanh tịnh Phật quang minh cực thiện ,thiện trung minh hảo thậm khoái vô bỉ ,tuyệt thù vô cực dã 。vô lượng thanh tịnh Phật quang minh thù hảo ,thắng ư nhật nguyệt chi minh bách ức vạn bội dã 。vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,chư Phật quang minh trung chi cực minh dã ;vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,chư Phật quang minh trung chi cực hảo dã ;vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,chư Phật quang minh trung chi cực hùng kiệt dã ;vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,chư Phật quang minh trung chi khoái thiện dã ;vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,chư Phật quang minh trung chi Vương dã ;vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,chư Phật quang minh trung chi tối cực tôn dã ;vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,chư Phật quang minh trung chi thọ minh vô cực 。 「無量清淨佛光明焰照諸無央數天下幽冥之處皆常明,諸有人民、蜎飛蠕動之類,莫不見無量清淨佛光明,見無量清淨佛光明莫不慈心歡喜者。世間諸有婬妷、瞋怒、愚癡,見無量清淨佛光明莫不作善者。諸泥犁、禽獸、薜荔考掠勤苦之處,見無量清淨佛光明至,皆休止不得復治,死後莫不得解脫憂苦者也。 「vô lượng thanh tịnh Phật quang minh diệm chiếu chư vô ương số thiên hạ u minh chi xứ/xử giai thường minh ,chư hữu nhân dân 、quyên phi nhuyễn động chi loại ,mạc bất kiến vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,kiến vô lượng thanh tịnh Phật quang minh mạc bất từ tâm hoan hỉ giả 。thế gian chư hữu dâm 妷、sân nộ 、ngu si ,kiến vô lượng thanh tịnh Phật quang minh mạc bất tác thiện giả 。chư Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔khảo lược cần khổ chi xứ/xử ,kiến vô lượng thanh tịnh Phật quang minh chí ,giai hưu chỉ bất đắc phục trì ,tử hậu mạc bất đắc giải thoát ưu khổ giả dã 。 「無量清淨佛光明,名聞八方上下無窮無極無央數佛國,諸天人民莫不聞知,聞知者莫不得過度者。」 「vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,danh văn bát phương thượng hạ vô cùng vô cực vô ương số Phật quốc ,chư Thiên Nhân dân mạc bất văn tri ,văn tri giả mạc bất đắc quá độ giả 。」 佛言:「我不獨稱譽無量清淨佛光明也,八方上下無央數諸佛、辟支佛、菩薩、阿羅漢,所稱譽皆如是。」 Phật ngôn :「ngã bất độc xưng dự vô lượng thanh tịnh Phật quang minh dã ,bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật 、Bích Chi Phật 、Bồ Tát 、A-la-hán ,sở xưng dự giai như thị 。」 佛言:「其有人民——善男子、善女人——聞無量清淨佛聲,稱譽光明。如是朝暮常稱譽其光明明好,至心不斷絕,在心所欲願往生無量清淨佛國,可得為諸菩薩、阿羅漢所尊敬,智慧勇猛。若其然後作佛者,亦當復為八方上下無央數辟支佛、菩薩、阿羅漢所稱譽光明,亦當復如是。則眾比丘僧、諸菩薩、阿羅漢、諸天、帝王、人民聞之,皆歡喜踊躍,莫不讚歎者。」 Phật ngôn :「kỳ hữu nhân dân ——Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ——văn vô lượng thanh tịnh Phật thanh ,xưng dự quang minh 。như thị triêu mộ thường xưng dự kỳ quang minh minh hảo ,chí tâm bất đoạn tuyệt ,tại tâm sở dục nguyện vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,khả đắc vi chư Bồ-tát 、A-la-hán sở tôn kính ,trí tuệ dũng mãnh 。nhược/nhã kỳ nhiên hậu tác Phật giả ,diệc đương phục vi át phương thượng hạ vô ương số Bích Chi Phật 、Bồ Tát 、A-la-hán sở xưng dự quang minh ,diệc đương phục như thị 。tức chúng Tỳ-kheo tăng 、chư Bồ-tát 、A-la-hán 、chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân văn chi ,giai hoan hỉ dũng dược ,mạc bất tán thán giả 。」 佛言:「我道無量清淨佛光明姝好,巍巍稱譽快善,晝夜一劫尚未竟也,我但為若曹小說之耳。」 Phật ngôn :「ngã đạo vô lượng thanh tịnh Phật quang minh xu hảo ,nguy nguy xưng dự khoái thiện ,trú dạ nhất kiếp thượng vị cánh dã ,ngã đãn vi nhược/nhã tào tiểu thuyết chi nhĩ 。」 佛說無量清淨為菩薩,求索得是二十四願。時阿闍世王太子與五百大長者迦羅越子,各持一金華蓋,前上佛已,悉却坐一面聽經。 Phật thuyết vô lượng thanh tịnh vi Bồ Tát ,cầu tác đắc thị nhị thập tứ nguyện 。thời A-xà-thế Vương Thái-Tử dữ ngũ bách Đại Trưởng-giả Ca la việt tử ,các trì nhất kim hoa cái ,tiền thượng Phật dĩ ,tất khước tọa nhất diện thính Kinh 。 阿闍世王太子及五百長者子,聞無量清淨佛二十四願,皆大歡喜踊躍,心中俱願言:「令我等後作佛時,皆如無量清淨佛。」 A-xà-thế Vương Thái-Tử cập ngũ bách Trưởng-giả tử ,văn vô lượng thanh tịnh Phật nhị thập tứ nguyện ,giai Đại hoan hỉ dũng dược ,tâm trung câu nguyện ngôn :「lệnh ngã đẳng hậu tác Phật thời ,giai như vô lượng thanh tịnh Phật 。」 佛則知之,告諸比丘僧:「是阿闍世王太子及五百長者子,却後無央數劫皆當作佛,如無量清淨佛。」 Phật tức tri chi ,cáo chư Tỳ-kheo tăng :「thị A-xà-thế Vương Thái-Tử cập ngũ bách Trưởng-giả tử ,khước hậu vô ương sổ kiếp giai đương tác Phật ,như vô lượng thanh tịnh Phật 。」 佛言:「是阿闍世王太子、五百長者子,作菩薩道已來無央數劫,皆各供養四百億佛已,今復來供養我。是阿闍世王太子及五百人等,皆前世迦葉佛時為我作弟子,今皆復會是共相值也。」則諸比丘僧聞佛言,皆心踊躍,莫不歡喜者。 Phật ngôn :「thị A-xà-thế Vương Thái-Tử 、ngũ bách Trưởng-giả tử ,tác Bồ Tát đạo dĩ lai vô ương sổ kiếp ,giai các cúng dường tứ bách ức Phật dĩ ,kim phục lai cúng dường ngã 。thị A-xà-thế Vương Thái-Tử cập ngũ bách nhân đẳng ,giai tiền thế Ca-diếp Phật thời vi ngã tác đệ-tử ,kim giai phục hội thị cộng tướng trị dã 。」tức chư Tỳ-kheo tăng văn Phật ngôn ,giai tâm dõng dược ,mạc bất hoan hỉ giả 。 佛告阿難:「無量清淨佛作佛已來凡十八劫,所居國名須摩提,正在西方,去是閻浮利地界千億萬須彌山佛國。 Phật cáo A-nan :「vô lượng thanh tịnh Phật tác Phật dĩ lai phàm thập bát kiếp ,sở cư quốc danh Tu-ma-đề ,chánh tại Tây phương ,khứ thị Diêm Phù Lợi địa giới thiên ức vạn Tu-di sơn Phật quốc 。 「其國地皆自然七寶:其一寶者名白銀,二寶者名黃金,三寶者水精,四寶者琉璃,五寶者珊瑚,六寶者虎珀,七寶者車璩。是七寶皆以自共為地,曠蕩甚大無極;皆自相參轉相入中,各自焜煌參光極明,自然軟甚姝好無比。 「kỳ quốc địa giai tự nhiên thất bảo :kỳ nhất bảo giả danh bạch ngân ,nhị bảo giả danh hoàng kim ,Tam Bảo giả thủy tinh ,tứ bảo giả lưu ly ,ngũ bảo giả san hô ,lục bảo giả hổ phách ,thất bảo giả xa cừ 。thị thất bảo giai dĩ tự cọng vi địa ,khoáng đãng thậm đại vô cực ;giai tự tướng tham chuyển tướng nhập trung ,các tự hỗn hoàng tham quang cực minh ,tự nhiên nhuyễn thậm xu hảo vô bỉ 。 「如其七寶地,諸八方上下眾寶中精,都自然之,合會共化生耳,其寶比如第六天上之七寶也。 「như kỳ thất bảo địa ,chư bát phương thượng hạ chúng bảo trung tinh ,đô tự nhiên chi ,hợp hội cọng hóa sanh nhĩ ,kỳ bảo bỉ như đệ lục Thiên thượng chi thất bảo dã 。 「其國中無有須彌山,其日、月、星辰、第一四天王、第二忉利天,皆在虛空中。 「kỳ quốc trung vô hữu Tu-di sơn ,kỳ nhật 、nguyệt 、tinh Thần 、đệ nhất Tứ Thiên Vương 、đệ nhị Đao Lợi Thiên ,giai tại hư không trung 。 「其國土無有大海水、亦無小海水,無江河恒水也,亦無山林溪谷,無有幽冥之處。 「kỳ quốc độ vô hữu đại hải thủy 、diệc vô tiểu hải thủy ,vô giang hà hằng thủy dã ,diệc vô sơn lâm khê cốc ,vô hữu u minh chi xứ/xử 。 「其國七寶地皆平正,無有泥犁、禽獸、餓鬼、蜎飛蠕動之類也,無阿須倫、諸龍、鬼神也。 「kỳ quốc thất bảo địa giai bình chánh ,vô hữu Nê Lê 、cầm thú 、ngạ quỷ 、quyên phi nhuyễn động chi loại dã ,vô A-tu-luân 、chư long 、quỷ thần dã 。 「終無有大雨時,亦無春、夏、秋、冬也;亦無有大寒亦不大熱,常和調中,適甚快善無比。 「chung vô hữu Đại vũ thời ,diệc vô xuân 、hạ 、thu 、đông dã ;diệc vô hữu Đại hàn diệc bất Đại nhiệt ,thường hòa điều trung ,thích thậm khoái thiện vô bỉ 。 「皆有萬種自然之物、百味飲食,意欲有所得則自然在前,意不用者則自然化去。比如第六天上自然之物,恣若自然則皆隨意。 「giai hữu vạn chủng tự nhiên chi vật 、bách vị ẩm thực ,ý dục hữu sở đắc tức tự nhiên tại tiền ,ý bất dụng giả tức tự nhiên hóa khứ 。bỉ như đệ lục Thiên thượng tự nhiên chi vật ,tứ nhược/nhã tự nhiên tức giai tùy ý 。 「其國中悉諸菩薩、阿羅漢,無有婦女,壽命極壽,壽亦無央數劫。女人往生者則化生,皆作男子。 「kỳ quốc trung tất chư Bồ-tát 、A-la-hán ,vô hữu phụ nữ ,thọ mạng cực thọ ,thọ diệc vô ương sổ kiếp 。nữ nhân vãng sanh giả tức hóa sanh ,giai tác nam tử 。 「但有菩薩、阿羅漢無央數,悉皆洞視徹聽——悉遙相見、遙相瞻望、遙相聞語聲——悉皆求道善者,同一種類無有異人也。其諸菩薩、阿羅漢,面目皆端正,清潔絕好,悉同一色,無有偏醜惡者。諸菩薩、阿羅漢皆才猛黠慧。其所衣服,皆衣自然之衣。都心中所念常念道德,其所欲語言便皆豫相知意,其所念言道,常說正事。 「đãn hữu Bồ Tát 、A-la-hán vô ương số ,tất giai đỗng thị triệt thính ——tất dao tướng kiến 、dao tướng chiêm vọng 、dao tướng văn ngữ thanh ——tất giai cầu đạo thiện giả ,đồng nhất chủng loại vô hữu dị nhân dã 。kỳ chư Bồ-tát 、A-la-hán ,diện mục giai đoan chánh ,thanh khiết tuyệt hảo ,tất đồng nhất sắc ,vô hữu Thiên xú ác giả 。chư Bồ-tát 、A-la-hán giai tài mãnh hiệt tuệ 。kỳ sở y phục ,giai y tự nhiên chi y 。đô tâm trung sở niệm thường niệm đạo đức ,kỳ sở dục ngữ ngôn tiện giai dự tướng tri ý ,kỳ sở niệm ngôn đạo ,thường thuyết chánh sự 。 「其國中諸菩薩、阿羅漢自共相與語言輒說經道,終不說他餘之惡。 「kỳ quốc trung chư Bồ-tát 、A-la-hán tự cộng tướng dữ ngữ ngôn triếp thuyết Kinh đạo ,chung bất thuyết tha dư chi ác 。 「其語言音響如三百鍾聲,皆相敬愛,無有相憎者。皆自以長幼、上下先後言之,都共往會,以義而禮,轉相敬事,如兄如弟。以仁履義,不妄動作;言語而誠,轉相教令;不相違戾,轉相承受。皆心潔淨,無所貪慕,終無有婬妷、瞋怒之心、愚癡之態也。無有邪心念、婦女意也。悉智慧勇猛,和心歡樂,好喜經道。皆自知其前世所從來生、億萬劫世時宿命善惡存亡,現在却知無極。 「kỳ ngữ ngôn âm hưởng như tam bách chung thanh ,giai tướng kính ái ,vô hữu tướng tăng giả 。giai tự dĩ trường/trưởng ấu 、thượng hạ tiên hậu ngôn chi ,đô cọng vãng hội ,dĩ nghĩa nhi lễ ,chuyển tướng kính sự ,như huynh như đệ 。dĩ nhân lý nghĩa ,bất vọng động tác ;ngôn ngữ nhi thành ,chuyển tướng giáo lệnh ;bất tướng vi lệ ,chuyển tướng thừa thọ/thụ 。giai tâm khiết tịnh ,vô sở tham mộ ,chung vô hữu dâm 妷、sân nộ chi tâm 、ngu si chi thái dã 。vô hữu tà tâm niệm 、phụ nữ ý dã 。tất trí tuệ dũng mãnh ,hòa tâm hoan lạc ,hảo hỉ Kinh đạo 。giai tự tri kỳ tiền thế sở tòng lai sanh 、ức vạn kiếp thế thời tú mạng thiện ác tồn vong ,hiện tại khước tri vô cực 。 「無量清淨佛所可教授講堂、精舍,皆復自然七寶——金、銀、水精、琉璃、白玉、虎珀、車璩——自共轉相成也,甚姝明好,絕姝無比。亦無有作者,亦不知所從來;亦無有持來者,亦無所從去。 「vô lượng thanh tịnh Phật sở khả giáo thọ giảng đường 、Tịnh Xá ,giai phục tự nhiên thất bảo ——kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、bạch ngọc 、hổ phách 、xa cừ ——tự cọng chuyển tướng thành dã ,thậm xu minh hảo ,tuyệt xu vô bỉ 。diệc vô hữu tác giả ,diệc bất tri sở tòng lai ;diệc vô hữu trì lai giả ,diệc vô sở tùng khứ 。 「無量清淨佛所願德重,其人作善故,論經語義、說經行道,講會其中,自然化生耳。其講堂、精舍皆復有七寶樓觀欄楯,復以金、銀、水精、琉璃、白玉、虎珀、車璩為瓔珞,復以白珠、明月珠、摩尼珠為交絡,覆蓋其上;皆自作五音聲,音聲甚姝無比。 「vô lượng thanh tịnh Phật sở nguyện đức trọng ,kỳ nhân tác thiện cố ,luận Kinh ngữ nghĩa 、thuyết Kinh hành đạo ,giảng hội kỳ trung ,tự nhiên hóa sanh nhĩ 。kỳ giảng đường 、Tịnh Xá giai phục hưũ thất bảo lâu quán lan thuẫn ,phục dĩ kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、bạch ngọc 、hổ phách 、xa cừ vi anh lạc ,phục dĩ ạch châu 、minh nguyệt châu 、ma ni châu vi giao lạc ,phước cái kỳ thượng ;giai tự tác ngũ âm thanh ,âm thanh thậm xu vô bỉ 。 「無量清淨佛國諸菩薩、阿羅漢所居舍宅,皆復以七寶——金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璩、馬瑙——化生轉共相成也。其舍宅皆悉各有七寶樓觀欄楯,復以金、銀、水精、琉璃、白玉、虎珀、車璩為瓔珞,復以白珠、明月珠、摩尼珠為交絡,覆蓋其上,皆各復自作五音聲。 「vô lượng thanh tịnh Phật quốc chư Bồ-tát 、A-la-hán sở cư xá trạch ,giai phục dĩ thất bảo ——kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、xa cừ 、mã-não ——hóa sanh chuyển cộng tướng thành dã 。kỳ xá trạch giai tất các hữu thất bảo lâu quán lan thuẫn ,phục dĩ kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、bạch ngọc 、hổ phách 、xa cừ vi anh lạc ,phục dĩ ạch châu 、minh nguyệt châu 、ma ni châu vi giao lạc ,phước cái kỳ thượng ,giai các phục tự tác ngũ âm thanh 。 「無量清淨佛講堂、精舍,及諸菩薩、阿羅漢所居七寶舍宅中,外內處處皆復自然流泉水浴池。其浴池者,皆復以自然七寶——七寶俱生,金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璩——轉共相成也。水底沙皆復以七寶——金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璩也。有純白銀池者,其底沙皆黃金也;中有純黃金池者,其水底沙皆白銀也;中有純水精池者,其水底沙皆琉璃也;中有純琉璃池者,其水底沙皆水精也;中有純珊瑚池者,其水底沙皆虎珀也;中有純虎珀池者,其水底沙皆珊瑚也;中有純車璩池者,其水底沙皆馬瑙也;中有純馬瑙池者,其水底沙者皆車璩也;中有純白玉池者,其水底沙者皆紫磨金也;中有純紫磨金池者,其水底沙者皆白玉也。 「vô lượng thanh tịnh Phật giảng đường 、Tịnh Xá ,cập chư Bồ-tát 、A-la-hán sở cư thất bảo xá trạch trung ,ngoại nội xứ xứ giai phục tự nhiên lưu tuyền thủy dục trì 。kỳ dục trì giả ,giai phục dĩ tự nhiên thất bảo ——thất bảo câu sanh ,kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、xa cừ ——chuyển cộng tướng thành dã 。thủy Để Sa giai phục dĩ thất bảo ——kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、xa cừ dã 。hữu thuần bạch ngân trì giả ,kỳ Để Sa giai hoàng kim dã ;trung hữu thuần hoàng kim trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai bạch ngân dã ;trung hữu thuần thủy tinh trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai lưu ly dã ;trung hữu thuần lưu ly trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai thủy tinh dã ;trung hữu thuần san hô trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai hổ phách dã ;trung hữu thuần hổ phách trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai san hô dã ;trung hữu thuần xa cừ trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai mã-não dã ;trung hữu thuần mã-não trì giả ,kỳ thủy Để Sa giả giai xa cừ dã ;trung hữu thuần bạch ngọc trì giả ,kỳ thủy Để Sa giả giai tử ma kim dã ;trung hữu thuần tử ma kim trì giả ,kỳ thủy Để Sa giả giai bạch ngọc dã 。 「中復有二寶共作一池者,其水底沙者皆金、銀也;中復有三寶共作一池者,其水底沙者皆金、銀、水精也;中復有四寶共作一池者,其水底沙金、銀、水精、琉璃也;中復有五寶共作一池者,其水底沙皆金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀也;中復有六寶共作一池者,其水底沙皆金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璩也;中復有七寶共作一池者,其水底沙皆金、銀、水精、琉璃、珊瑚、虎珀、車璩、馬瑙也。 「trung phục hưũ nhị bảo cọng tác nhất trì giả ,kỳ thủy Để Sa giả giai kim 、ngân dã ;trung phục hưũ Tam Bảo cọng tác nhất trì giả ,kỳ thủy Để Sa giả giai kim 、ngân 、thủy tinh dã ;trung phục hưũ tứ bảo cọng tác nhất trì giả ,kỳ thủy Để Sa kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly dã ;trung phục hưũ ngũ bảo cọng tác nhất trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、san hô 、hổ phách dã ;trung phục hưũ lục bảo cọng tác nhất trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、xa cừ dã ;trung phục hưũ thất bảo cọng tác nhất trì giả ,kỳ thủy Để Sa giai kim 、ngân 、thủy tinh 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、xa cừ 、mã-não dã 。 「其浴池中有長四十里者、中有池長八十里者、中有池長百六十里者、中有池長三百二十里者、中有池長六百四十里者、中有池長千二百八十里者、中有浴池長二千五百六十里者、中有浴池長五千一百二十里者、中有浴池長萬二百四十里者、中有浴池長二萬四百八十里者,其縱廣各適等。是浴池者,皆諸菩薩、阿羅漢常所可浴池。」 「kỳ dục trì trung hữu trường/trưởng tứ thập lý giả 、trung hữu trì trường/trưởng bát thập lý giả 、trung hữu trì trường/trưởng bách lục thập lý giả 、trung hữu trì trường/trưởng tam bách nhị thập lý giả 、trung hữu trì trường/trưởng lục bách tứ thập lý giả 、trung hữu trì trường/trưởng thiên nhị bách bát thập lý giả 、trung hữu dục trì trường/trưởng nhị thiên ngũ bách lục thập lý giả 、trung hữu dục trì trường/trưởng ngũ thiên nhất bách nhị thập lý giả 、trung hữu dục trì trường/trưởng vạn nhị bách tứ thập lý giả 、trung hữu dục trì trường/trưởng nhị vạn tứ bách bát thập lý giả ,kỳ túng quảng các thích đẳng 。thị dục trì giả ,giai chư Bồ-tát 、A-la-hán thường sở khả dục trì 。」 佛言:「無量清淨佛浴池長四萬八千里,廣亦四萬八千里。其浴池皆七寶轉自共相成,其池水底沙皆復以七寶、白珠、明月珠、摩尼珠也。 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật dục trì trường/trưởng tứ vạn bát thiên lý ,quảng diệc tứ vạn bát thiên lý 。kỳ dục trì giai thất bảo chuyển tự cộng tướng thành ,kỳ trì thủy Để Sa giai phục dĩ thất bảo 、bạch châu 、minh nguyệt châu 、ma ni châu dã 。 「無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢浴池中水皆清淨香潔,中皆有香華——悉自然生百種華,種種異色、異香——華皆千葉。諸華甚香無比,香不可言也。其華香者亦復非世間之華,復勝天上之華;是華香者,八方上下眾華香中精自然生耳。池中水流行,轉相灌注;池中水流亦不遲亦不駃,皆復自作五音聲。」 「vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán dục trì trung thủy giai thanh tịnh hương khiết ,trung giai hữu hương hoa ——tất tự nhiên sanh bách chủng hoa ,chủng chủng dị sắc 、dị hương ——hoa giai thiên diệp 。chư hoa thậm hương vô bỉ ,hương bất khả ngôn dã 。kỳ hoa hương giả diệc phục phi thế gian chi hoa ,phục thắng Thiên thượng chi hoa ;thị hoa hương giả ,bát phương thượng hạ chúng hoa hương trung tinh tự nhiên sanh nhĩ 。trì trung thủy lưu hạnh/hành/hàng ,chuyển tướng quán chú ;trì trung thủy lưu diệc bất trì diệc bất 駃,giai phục tự tác ngũ âm thanh 。」 佛言:「八方上下無央數佛國諸天、人民、及蜎飛蠕動之類,諸生無量清淨佛國者,都皆於是七寶水池蓮華中化生,便則自然長大,亦無乳養之者,皆食自然之飲食。其身體者,亦非世間人之身體也,亦非天上人之身體也,皆積眾善之德,悉受自然虛無之身體,甚姝好無比。」 Phật ngôn :「bát phương thượng hạ vô ương số Phật quốc chư Thiên 、nhân dân 、cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,chư sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả ,đô giai ư thị thất bảo thủy trì liên hoa trung hóa sanh ,tiện tức tự nhiên trường đại ,diệc vô nhũ dưỡng chi giả ,giai thực/tự tự nhiên chi ẩm thực 。kỳ thân thể giả ,diệc phi thế gian nhân chi thân thể dã ,diệc phi thiên thượng nhân chi thân thể dã ,giai tích chúng thiện chi đức ,tất thọ/thụ tự nhiên hư vô chi thân thể ,thậm xu hảo vô bỉ 。」 佛語阿難:「如世間貧窮乞丐人,令在帝王邊住者,其人面目形貌何等類乎?寧類帝王面目形貌顏色不?」 Phật ngữ A-nan :「như thế gian bần cùng khất cái nhân ,lệnh tại đế Vương biên trụ/trú giả ,kỳ nhân diện mục hình mạo hà đẳng loại hồ ?ninh loại đế Vương diện mục hình mạo nhan sắc bất ?」 阿難言:「假令使子在帝王邊住者,其面目形狀甚醜惡不好,不如帝王面目形類姝好百千億萬倍也。所以者何?見乞人貧窮困極,飲食未曾有美食時也。既惡食不能得飽食,食栽支命,骨節相撐拄。無所用自給,常乏無有儲,飢餓寒凍,怔忪愁苦。但坐其前世宿命為人時,愚癡無智富益慳,有財不肯慈哀、仁賢為善、博愛施與,但欲唐得,貪惜飲食,獨食嗜美,不信施貸後得償報也。復不信作善後世得其福,蒙籠項佷益作眾惡。如是,壽終財物盡索,素無恩德無所恃怙,入惡道中坐之適苦,然後得出解脫。今生為人,作於下賤貧家作子,強像人形,狀貌甚醜。衣被弊壞,單空獨立,不蔽形體,乞匃生活耳。飢寒困苦,面目羸劣,不類人色。坐其前世身之所作,受其殃罰,示眾見之莫誰哀者;棄捐市道,暴露痟瘦,黑醜惡極不及人耳。 A-nan ngôn :「giả lệnh sử tử tại đế Vương biên trụ/trú giả ,kỳ diện mục hình trạng thậm xú ác bất hảo ,bất như đế Vương diện mục hình loại xu hảo bách thiên ức vạn bội dã 。sở dĩ giả hà ?kiến khất nhân bần cùng khốn cực ,ẩm thực vị tằng hữu mỹ thực thời dã 。ký ác thực/tự bất năng đắc bão thực/tự ,thực/tự tài chi mạng ,cốt tiết tướng xanh trụ 。vô sở dụng tự cấp ,thường phạp vô hữu trừ ,cơ ngạ hàn đống ,chinh 忪sầu khổ 。đãn tọa kỳ tiền thế tú mạng vi nhân thời ,ngu si vô trí phú ích xan ,hữu tài bất khẳng từ ai 、nhân hiền vi thiện 、bác ái thí dữ ,đãn dục đường đắc ,tham tích ẩm thực ,độc thực/tự thị mỹ ,bất tín thí thải hậu đắc thường báo dã 。phục bất tín tác thiện hậu thế đắc kỳ phước ,mông lung hạng 佷ích tác chúng ác 。như thị ,thọ chung tài vật tận tác/sách ,tố vô ân đức vô sở thị hỗ ,nhập ác đạo trung tọa chi thích khổ ,nhiên hậu đắc xuất giải thoát 。kim sanh vi nhân ,tác ư hạ tiện bần gia tác tử ,cường tượng nhân hình ,trạng mạo thậm xú 。y bị tệ hoại ,đan không độc lập ,bất tế hình thể ,khất cái sanh hoạt nhĩ 。cơ hàn khốn khổ ,diện mục luy liệt ,bất loại nhân sắc 。tọa kỳ tiền thế thân chi sở tác ,thọ/thụ kỳ ương phạt ,thị chúng kiến chi mạc thùy ai giả ;khí quyên thị đạo ,bạo lộ 痟sấu ,hắc xú ác cực bất cập nhân nhĩ 。 「所以帝王人中獨尊最好者何?皆其前世宿命為人時作善,信愛經道,布施恩德,博愛順義,慈仁喜與。不貪飲食,與眾共之,無所遺惜,都無違諍。得其福德,壽終德隨,不更惡道。今生為人,得生王家,自然尊貴,獨王典主,攬制人民,為人雄傑。面目潔白,和顏好色,身體端正,眾共敬事。美食、好衣隨心恣意,在樂所欲自然在前,都無違諍。於人中姝好,無憂快樂,面色光澤,故乃爾耳。」◎ 「sở dĩ đế Vương nhân trung độc tôn tối hảo giả hà ?giai kỳ tiền thế tú mạng vi nhân thời tác thiện ,tín ái Kinh đạo ,bố thí ân đức ,bác ái thuận nghĩa ,từ nhân hỉ dữ 。bất tham ẩm thực ,dữ chúng cọng chi ,vô sở di tích ,đô vô vi tránh 。đắc kỳ phước đức ,thọ chung đức tùy ,bất cánh ác đạo 。kim sanh vi nhân ,đắc sanh vương gia ,tự nhiên tôn quý ,độc Vương điển chủ ,lãm chế nhân dân ,vi nhân hùng kiệt 。diện mục khiết bạch ,hòa nhan hảo sắc ,thân thể đoan chánh ,chúng cọng kính sự 。mỹ thực/tự 、hảo y tùy tâm tứ ý ,tại lạc/nhạc sở dục tự nhiên tại tiền ,đô vô vi tránh 。ư nhân trung xu hảo ,Vô ưu khoái lạc ,diện sắc quang trạch ,cố nãi nhĩ nhĩ 。」◎ 佛說無量清淨平等覺經卷第一 Phật Thuyết Vô Lượng Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác Kinh quyển đệ nhất 佛說無量清淨平等覺經卷第二 Phật Thuyết Vô Lượng Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác Kinh quyển đệ nhị 後漢月支國三藏支婁迦讖譯 Hậu Hán Nguyệt-chi quốc Tam Tạng Chi-lâu-ca-sấm dịch ◎佛告阿難:「若言是也。如帝王,雖於人中好無比,當令在遮迦越王邊住者,其面目形貌甚醜惡,其狀不好,比如乞人在帝王邊住耳。帝王面醜,尚復不如遮迦越王面色姝好百千億萬倍也。如遮迦越王於天下絕好無比,當令在第二忉利天帝釋邊住者,其面甚醜不好,尚復不如天帝釋面貌端正姝好百千億萬倍也。如天帝釋,令在第六天王邊住者,其面貌甚醜不好,尚復不如第六天王面貌端正姝好百千億倍也。如第六天王,令在無量清淨佛國中諸菩薩、阿羅漢邊住者,其面甚醜,尚復不如無量清淨佛國中諸菩薩、阿羅漢面貌端正姝好百千億萬倍也。」 ◎Phật cáo A-nan :「nhược/nhã ngôn thị dã 。như đế Vương ,tuy ư nhân trung hảo vô bỉ ,đương lệnh tại già Ca việt Vương biên trụ/trú giả ,kỳ diện mục hình mạo thậm xú ác ,kỳ trạng bất hảo ,bỉ như khất nhân tại đế Vương biên trụ/trú nhĩ 。đế Vương diện xú ,thượng phục bất như già Ca việt Vương diện sắc xu hảo bách thiên ức vạn bội dã 。như già Ca việt Vương ư thiên hạ tuyệt hảo vô bỉ ,đương lệnh tại đệ nhị Đao Lợi Thiên đế thích biên trụ/trú giả ,kỳ diện thậm xú bất hảo ,thượng phục bất như Thiên đế thích diện mạo đoan chánh xu hảo bách thiên ức vạn bội dã 。như Thiên đế thích ,lệnh tại đệ lục Thiên Vương biên trụ/trú giả ,kỳ diện mạo thậm xú bất hảo ,thượng phục bất như đệ lục Thiên Vương diện mạo đoan chánh xu hảo bách thiên ức bội dã 。như đệ lục Thiên Vương ,lệnh tại vô lượng thanh tịnh Phật quốc trung chư Bồ-tát 、A-la-hán biên trụ/trú giả ,kỳ diện thậm xú ,thượng phục bất như vô lượng thanh tịnh Phật quốc trung chư Bồ-tát 、A-la-hán diện mạo đoan chánh xu hảo bách thiên ức vạn bội dã 。」 佛言:「無量清淨佛諸菩薩、阿羅漢,面貌悉皆端正絕好無比,次於泥洹之道也。」 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật chư Bồ-tát 、A-la-hán ,diện mạo tất giai đoan chánh tuyệt hảo vô bỉ ,thứ ư nê hoàn chi đạo dã 。」 佛告阿難:「無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢,講堂、精舍、所居處舍宅、中外浴池上皆有七寶樹。中有純銀樹、中有純金樹、中有純水精樹、中有純琉璃樹、中有純白玉樹、中有純珊瑚樹、中有純虎珀樹、中有純車璩樹,種種各自異行。 Phật cáo A-nan :「vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán ,giảng đường 、Tịnh Xá 、sở cư xứ xá trạch 、trung ngoại dục trì thượng giai hữu thất bảo thụ/thọ 。trung hữu thuần ngân thụ/thọ 、trung hữu thuần kim thụ/thọ 、trung hữu thuần thủy tinh thụ/thọ 、trung hữu thuần lưu ly thụ/thọ 、trung hữu thuần bạch ngọc thụ 、trung hữu thuần san hô thụ/thọ 、trung hữu thuần hổ phách thụ/thọ 、trung hữu thuần xa cừ thụ/thọ ,chủng chủng các tự dị hạnh/hành/hàng 。 「中復有兩寶共作一樹者:銀樹,銀根、金莖、銀枝、金葉、銀華、金實;金樹者,金根、銀莖、金枝、銀葉、金華、銀實。是兩寶樹轉共相成,各自異行。 「trung phục hưũ lượng (lưỡng) bảo cọng tác nhất thụ/thọ giả :ngân thụ/thọ ,ngân căn 、kim hành 、ngân chi 、kim diệp 、ngân hoa 、kim thật ;kim thụ/thọ giả ,kim căn 、ngân hành 、kim chi 、ngân diệp 、kim hoa 、ngân thật 。thị lượng (lưỡng) bảo thụ chuyển cộng tướng thành ,các tự dị hạnh/hành/hàng 。 「中復有三寶共作一樹者:銀樹,銀根、金莖、水精枝、銀葉、金華、水精實;金樹者,金根、銀莖、水精枝、金葉、銀華、水精實;水精樹者,水精根、銀莖、金枝、水精葉、銀華、金實。是三寶樹轉共相成,各自異行中。 「trung phục hưũ Tam Bảo cọng tác nhất thụ/thọ giả :ngân thụ/thọ ,ngân căn 、kim hành 、thủy tinh chi 、ngân diệp 、kim hoa 、thủy tinh thật ;kim thụ/thọ giả ,kim căn 、ngân hành 、thủy tinh chi 、kim diệp 、ngân hoa 、thủy tinh thật ;thủy tinh thụ/thọ giả ,thủy tinh căn 、ngân hành 、kim chi 、thủy tinh diệp 、ngân hoa 、kim thật 。thị Tam Bảo thụ/thọ chuyển cộng tướng thành ,các tự dị hạnh/hành/hàng trung 。 「復有四寶共作一樹者:銀樹,銀根、金莖、水精枝、琉璃葉、銀華、金實;金樹者,金根、銀莖、水精枝、琉璃葉、金華、銀實;水精樹者,水精根、琉璃莖、銀枝、金葉、水精華、琉璃實;琉璃樹者,琉璃根、水精莖、金枝、銀葉、琉璃華、水精實。是四寶樹轉共相成,各自異行中。 「phục hưũ tứ bảo cọng tác nhất thụ/thọ giả :ngân thụ/thọ ,ngân căn 、kim hành 、thủy tinh chi 、lưu ly diệp 、ngân hoa 、kim thật ;kim thụ/thọ giả ,kim căn 、ngân hành 、thủy tinh chi 、lưu ly diệp 、kim hoa 、ngân thật ;thủy tinh thụ/thọ giả ,thủy tinh căn 、lưu ly hành 、ngân chi 、kim diệp 、thủy tinh hoa 、lưu ly thật ;lưu ly thụ/thọ giả ,lưu ly căn 、thủy tinh hành 、kim chi 、ngân diệp 、lưu ly hoa 、thủy tinh thật 。thị tứ bảo thụ chuyển cộng tướng thành ,các tự dị hạnh/hành/hàng trung 。 「復有五寶共作一樹者:銀樹,銀根、金莖、水精枝、琉璃葉、珊瑚華、金實;金樹者,金根、銀莖、水精枝、琉璃葉、珊瑚華、銀實;水精樹者,水精根、琉璃莖、珊瑚枝、銀葉、金華、琉璃實;琉璃樹者,琉璃根、珊瑚莖、水精枝、金葉、銀華、珊瑚實;珊瑚樹者,珊瑚根、琉璃莖、水精枝、金葉、銀華、琉璃實。是五寶樹轉共相成,各自異行中。 「phục hưũ ngũ bảo cọng tác nhất thụ/thọ giả :ngân thụ/thọ ,ngân căn 、kim hành 、thủy tinh chi 、lưu ly diệp 、san hô hoa 、kim thật ;kim thụ/thọ giả ,kim căn 、ngân hành 、thủy tinh chi 、lưu ly diệp 、san hô hoa 、ngân thật ;thủy tinh thụ/thọ giả ,thủy tinh căn 、lưu ly hành 、san hô chi 、ngân diệp 、kim hoa 、lưu ly thật ;lưu ly thụ/thọ giả ,lưu ly căn 、san hô hành 、thủy tinh chi 、kim diệp 、ngân hoa 、san hô thật ;san hô thụ/thọ giả ,san hô căn 、lưu ly hành 、thủy tinh chi 、kim diệp 、ngân hoa 、lưu ly thật 。thị ngũ bảo thụ/thọ chuyển cộng tướng thành ,các tự dị hạnh/hành/hàng trung 。 「復有六寶共作一樹者:銀樹,銀根、金莖、水精枝、琉璃葉、珊瑚華、虎珀實;金樹者,金根、銀莖、水精枝、琉璃葉、虎珀華、珊瑚實;水精樹者,水精根、琉璃莖、珊瑚枝、銀葉、虎珀華、金實;琉璃樹者,琉璃根、珊瑚莖、虎珀枝、水精葉、金華、銀實;珊瑚樹者,珊瑚根、虎珀莖、銀枝、金葉、水精華、琉璃實;虎珀樹者,虎珀根、珊瑚莖、金枝、銀葉、琉璃華、水精實。是六寶樹轉共相成,各自異行中。 「phục hưũ lục bảo cọng tác nhất thụ/thọ giả :ngân thụ/thọ ,ngân căn 、kim hành 、thủy tinh chi 、lưu ly diệp 、san hô hoa 、hổ phách thật ;kim thụ/thọ giả ,kim căn 、ngân hành 、thủy tinh chi 、lưu ly diệp 、hổ phách hoa 、san hô thật ;thủy tinh thụ/thọ giả ,thủy tinh căn 、lưu ly hành 、san hô chi 、ngân diệp 、hổ phách hoa 、kim thật ;lưu ly thụ/thọ giả ,lưu ly căn 、san hô hành 、hổ phách chi 、thủy tinh diệp 、kim hoa 、ngân thật ;san hô thụ/thọ giả ,san hô căn 、hổ phách hành 、ngân chi 、kim diệp 、thủy tinh hoa 、lưu ly thật ;hổ phách thụ/thọ giả ,hổ phách căn 、san hô hành 、kim chi 、ngân diệp 、lưu ly hoa 、thủy tinh thật 。thị lục bảo thụ chuyển cộng tướng thành ,các tự dị hạnh/hành/hàng trung 。 「復有七寶共作一樹者:銀樹,銀根、金莖、水精節、琉璃枝、珊瑚葉、虎珀華、車璩實;金樹者,金根、水精莖、琉璃節、珊瑚枝、虎珀葉、車璩華、銀實;水精樹者,水精根、琉璃莖、珊瑚節、虎珀枝、車璩葉、白玉華、金實;琉璃樹者,琉璃根、珊瑚莖、虎珀節、白玉枝、車璩葉、水精華、銀實;珊瑚樹者,珊瑚根、虎珀莖、白玉節、銀枝、明月珠葉、金華、水精實;虎珀樹者,虎珀根、白玉莖、珊瑚節、琉璃枝、車璩葉、水精華、金實;白玉樹者,白玉根、車璩莖、琉璃節、珊瑚枝、虎珀葉、金華、摩尼珠實。 「phục hưũ thất bảo cọng tác nhất thụ/thọ giả :ngân thụ/thọ ,ngân căn 、kim hành 、thủy tinh tiết 、lưu ly chi 、san hô diệp 、hổ phách hoa 、xa cừ thật ;kim thụ/thọ giả ,kim căn 、thủy tinh hành 、lưu ly tiết 、san hô chi 、hổ phách diệp 、xa cừ hoa 、ngân thật ;thủy tinh thụ/thọ giả ,thủy tinh căn 、lưu ly hành 、san hô tiết 、hổ phách chi 、xa cừ diệp 、bạch ngọc hoa 、kim thật ;lưu ly thụ/thọ giả ,lưu ly căn 、san hô hành 、hổ phách tiết 、bạch ngọc chi 、xa cừ diệp 、thủy tinh hoa 、ngân thật ;san hô thụ/thọ giả ,san hô căn 、hổ phách hành 、bạch ngọc tiết 、ngân chi 、minh nguyệt châu diệp 、kim hoa 、thủy tinh thật ;hổ phách thụ/thọ giả ,hổ phách căn 、bạch ngọc hành 、san hô tiết 、lưu ly chi 、xa cừ diệp 、thủy tinh hoa 、kim thật ;bạch ngọc thụ giả ,bạch ngọc căn 、xa cừ hành 、lưu ly tiết 、san hô chi 、hổ phách diệp 、kim hoa 、ma ni châu thật 。 「是七寶樹轉共相成,種種各自異行,行行自相值、莖莖自相准、枝枝自相值、葉葉自相向、華華自相望,極自軟好,實實自相當。」 「thị thất bảo thụ/thọ chuyển cộng tướng thành ,chủng chủng các tự dị hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tự tướng trị 、hành hành tự tướng chuẩn 、chi chi tự tướng trị 、diệp diệp tự tướng hướng 、hoa hoa tự tướng vọng ,cực tự nhuyễn hảo ,thật thật tự tướng đương 。」 佛言:「無量清淨佛講堂、精舍中,外內七寶浴池繞邊上諸七寶樹,及諸菩薩、阿羅漢七寶舍宅中外,七寶浴池繞池邊七寶樹,數千百重行,皆各各如是。行行自作五音,聲甚好無比。」 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật giảng đường 、Tịnh Xá trung ,ngoại nội thất bảo dục trì nhiễu biên thượng chư thất bảo thụ/thọ ,cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thất bảo xá trạch trung ngoại ,thất bảo dục trì nhiễu trì biên thất bảo thụ/thọ ,số thiên bách trọng hạnh/hành/hàng ,giai các các như thị 。hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tự tác ngũ âm ,thanh thậm hảo vô bỉ 。」 佛語阿難:「如世間帝王萬種伎樂音聲,不如遮迦越王諸伎樂一音聲好百千億萬倍也。如遮迦越王萬種伎樂音聲,尚復不如第二忉利天上諸伎樂一音聲好百千億萬倍也。如忉利天上萬種伎樂之聲,尚復不如第六天上諸伎樂一音聲好百千億萬倍也。如第六天上萬種音樂之聲,尚復不如無量清淨佛國中七寶樹一音聲好百千億萬倍也。無量清淨佛國亦有萬種自然之伎樂無極也。 Phật ngữ A-nan :「như thế gian đế Vương vạn chủng kĩ nhạc âm thanh ,bất như già Ca việt Vương chư kĩ nhạc nhất âm thanh hảo bách thiên ức vạn bội dã 。như già Ca việt Vương vạn chủng kĩ nhạc âm thanh ,thượng phục bất như đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng chư kĩ nhạc nhất âm thanh hảo bách thiên ức vạn bội dã 。như Đao Lợi Thiên thượng vạn chủng kĩ nhạc chi thanh ,thượng phục bất như đệ lục Thiên thượng chư kĩ nhạc nhất âm thanh hảo bách thiên ức vạn bội dã 。như đệ lục Thiên thượng vạn chủng âm lạc/nhạc chi thanh ,thượng phục bất như vô lượng thanh tịnh Phật quốc trung thất bảo thụ/thọ nhất âm thanh hảo bách thiên ức vạn bội dã 。vô lượng thanh tịnh Phật quốc diệc hữu vạn chủng tự nhiên chi kĩ nhạc vô cực dã 。 「無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢欲浴時,便各自入其七寶池中浴。諸菩薩、阿羅漢意欲令水沒足,水則沒足;意欲令水至膝,水則至膝;意欲令水至腰,水則至腰;意欲令水至腋,水則至腋;意欲令水至頸,水則至頸;意欲令水自灌身上,水則灌身上;意欲令水轉復還如故,水則轉還復如故,恣若隨意所欲好憙。」 「vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán dục dục thời ,tiện các tự nhập kỳ thất bảo trì trung dục 。chư Bồ-tát 、A-la-hán ý dục lệnh thủy một túc ,thủy tức một túc ;ý dục lệnh thủy chí tất ,thủy tức chí tất ;ý dục lệnh thủy chí yêu ,thủy tức chí yêu ;ý dục lệnh thủy chí dịch ,thủy tức chí dịch ;ý dục lệnh thủy chí cảnh ,thủy tức chí cảnh ;ý dục lệnh thủy tự quán thân thượng ,thủy tức quán thân thượng ;ý dục lệnh thủy chuyển phục hoàn như cố ,thủy tức chuyển hoàn phục như cố ,tứ nhược/nhã tùy ý sở dục hảo hỉ 。」 佛言:「無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢皆浴已,悉自於一蓮華上坐,則四方自然亂風起。其亂風者,亦非世間之風也,亦復非天上之風也;是亂風者,都為八方上下眾風中之自然,都相合會共化生耳。其亂風亦不大寒亦不大溫,常和調中,適其涼好無比;亂風徐起,亦不遲、亦不疾,適得中宜。吹國中七寶樹,七寶樹皆復自作五音聲;亂風吹華,悉覆蓋其國中。華皆自散無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢上。華適墮地,華皆厚四寸,極自軟好無比。華小萎,則自然亂風吹萎華,悉自然去。則復四方復自然亂風起,吹七寶樹,七寶樹皆復自作五音聲;亂風吹華,悉復自然散無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢上;華墮地則自然亂風復吹萎華,悉自然去。則復四方自然亂風起,吹七寶樹、華,如是者四反。 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán giai dục dĩ ,tất tự ư nhất liên hoa Thượng tọa ,tức tứ phương tự nhiên loạn phong khởi 。kỳ loạn phong giả ,diệc phi thế gian chi phong dã ,diệc phục phi Thiên thượng chi phong dã ;thị loạn phong giả ,đô vi át phương thượng hạ chúng phong trung chi tự nhiên ,đô tướng hợp hội cọng hóa sanh nhĩ 。kỳ loạn phong diệc bất Đại hàn diệc bất Đại ôn ,thường hòa điều trung ,thích kỳ lương hảo vô bỉ ;loạn phong từ khởi ,diệc bất trì 、diệc bất tật ,thích đắc trung nghi 。xuy quốc trung thất bảo thụ/thọ ,thất bảo thụ/thọ giai phục tự tác ngũ âm thanh ;loạn phong xuy hoa ,tất phước cái kỳ quốc trung 。hoa giai tự tán vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng 。hoa thích đọa địa ,hoa giai hậu tứ thốn ,cực tự nhuyễn hảo vô bỉ 。hoa tiểu nuy ,tức tự nhiên loạn phong xuy nuy hoa ,tất tự nhiên khứ 。tức phục tứ phương phục tự nhiên loạn phong khởi ,xuy thất bảo thụ/thọ ,thất bảo thụ/thọ giai phục tự tác ngũ âm thanh ;loạn phong xuy hoa ,tất phục tự nhiên tán vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ;hoa đọa địa tức tự nhiên loạn phong phục xuy nuy hoa ,tất tự nhiên khứ 。tức phục tứ phương tự nhiên loạn phong khởi ,xuy thất bảo thụ/thọ 、hoa ,như thị giả tứ phản 。 「諸菩薩、阿羅漢中有但欲聞經者、中有但欲聞音樂聲者、中有但欲聞華香者、中有不欲聞經者、中有不欲聞五音者、中有不欲聞華香者,其所欲聞者輒則獨聞之,其所不欲聞者了獨不聞也,則皆自然隨意,在所欲憙樂,不違其心中所欲願也。 「chư Bồ-tát 、A-la-hán trung hữu đãn dục văn Kinh giả 、trung hữu đãn dục văn âm lạc/nhạc thanh giả 、trung hữu đãn dục văn hoa hương giả 、trung hữu bất dục văn Kinh giả 、trung hữu bất dục văn ngũ âm giả 、trung hữu bất dục văn hoa hương giả ,kỳ sở dục văn giả triếp tức độc văn chi ,kỳ sở bất dục văn giả liễu độc bất văn dã ,tức giai tự nhiên tùy ý ,tại sở dục hỉ lạc/nhạc ,bất vi kỳ tâm trung sở dục nguyện dã 。 「無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢皆浴訖已各自去,其諸菩薩、阿羅漢各自行道,中有在地講經者、中有在地誦經者、中有在地說經者、中有在地口受經者、中有在地聽經者、中有在地念經者、中有在地思道者、中有在地坐禪一心者、中有在地經行者;中有在虛空中講經者、中有在虛空中誦經者、中有在虛空中說經者、中有在虛空中口受經者、中有在虛空中聽經者、中有在虛空中念經者、中有在虛空中思念道者、中有在虛空中坐禪一心者、中有在虛空中經行者。中有未得須陀洹道者則得須陀洹道、中有未得斯陀含道者則得斯陀含道、中有未得阿那含道者則得阿那含道、中有未得阿羅漢道者則得阿羅漢道、中有未得阿惟越致菩薩者則得阿惟越致菩薩。菩薩、阿羅漢各自說經行道,皆悉得道,莫不歡喜踊躍者。 「vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán giai dục cật dĩ các tự khứ ,kỳ chư Bồ-tát 、A-la-hán các tự hành đạo ,trung hữu tại địa giảng Kinh giả 、trung hữu tại địa tụng Kinh giả 、trung hữu tại địa thuyết Kinh giả 、trung hữu tại địa khẩu thọ/thụ Kinh giả 、trung hữu tại địa thính Kinh giả 、trung hữu tại địa niệm Kinh giả 、trung hữu tại địa tư đạo giả 、trung hữu tại địa tọa Thiền nhất tâm giả 、trung hữu tại địa kinh hành giả ;trung hữu tại hư không trung giảng Kinh giả 、trung hữu tại hư không trung tụng Kinh giả 、trung hữu tại hư không trung thuyết Kinh giả 、trung hữu tại hư không trung khẩu thọ/thụ Kinh giả 、trung hữu tại hư không trung thính Kinh giả 、trung hữu tại hư không trung niệm Kinh giả 、trung hữu tại hư không trung tư niệm đạo giả 、trung hữu tại hư không trung tọa Thiền nhất tâm giả 、trung hữu tại hư không trung kinh hành giả 。trung hữu vị đắc Tu-đà-hoàn đạo giả tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 、trung hữu vị đắc Tư đà hàm đạo giả tức đắc Tư đà hàm đạo 、trung hữu vị đắc A na hàm đạo giả tức đắc A na hàm đạo 、trung hữu vị đắc A-la-hán đạo giả tức đắc A-la-hán đạo 、trung hữu vị đắc A duy việt trí Bồ Tát giả tức đắc A duy việt trí Bồ Tát 。Bồ Tát 、A-la-hán các tự thuyết Kinh hành đạo ,giai tất đắc đạo ,mạc bất hoan hỉ dũng dược giả 。 「諸菩薩中有意欲供養八方上下無央數諸佛,即皆俱前為無量清淨佛作禮却,長跪叉手,白佛辭行:『欲供養八方上下諸無央數佛。』無量清淨佛則然可之,則使其行供養諸菩薩等,皆大歡喜。數千億萬人、無央數不可復計——皆智慧勇猛——各自翻飛等輩相追,俱共散飛則行即到八方上下無央數諸佛所,皆前為佛作禮,便則供養諸佛。 「chư Bồ-tát trung hữu ý dục cúng dường bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật ,tức giai câu tiền vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ khước ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phật từ hạnh/hành/hàng :『dục cúng dường bát phương thượng hạ chư vô ương số Phật 。』vô lượng thanh tịnh Phật tức nhiên khả chi ,tức sử kỳ hạnh/hành/hàng cúng dường chư Bồ-tát đẳng ,giai đại hoan hỉ 。số thiên ức vạn nhân 、vô ương số bất khả phục kế ——giai trí tuệ dũng mãnh ——các tự phiên phi đẳng bối tướng truy ,câu cọng tán phi tức hạnh/hành/hàng tức đáo bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật sở ,giai tiền vi Phật tác lễ ,tiện tức cúng dường chư Phật 。 「其諸菩薩意欲得萬種自然之物在前,則自然百雜色華百種、自然雜繒幡綵百種物、自然劫波育衣、自然七寶、自然燈火、自然萬種伎樂悉皆在前。其華香萬種自然之物者,亦非世間之物也、亦復非天上之物也;是萬種之物都為八方上下眾物自然共合會化生耳。意欲得者,則自然化生在前;意不用者,便則自化去。諸菩薩便共持供養諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,邊傍前後徊繞周匝,自在意所欲得則輒皆至。當爾之時,快樂不可言也。 「kỳ chư Bồ-tát ý dục đắc vạn chủng tự nhiên chi vật tại tiền ,tức tự nhiên bách tạp sắc hoa bách chủng 、tự nhiên tạp tăng phan/phiên thải bách chủng vật 、tự nhiên kiếp ba dục y 、tự nhiên thất bảo 、tự nhiên đăng hỏa 、tự nhiên vạn chủng kĩ nhạc tất giai tại tiền 。kỳ hoa hương vạn chủng tự nhiên chi vật giả ,diệc phi thế gian chi vật dã 、diệc phục phi Thiên thượng chi vật dã ;thị vạn chủng chi vật đô vi át phương thượng hạ chúng vật tự nhiên cọng hợp hội hóa sanh nhĩ 。ý dục đắc giả ,tức tự nhiên hóa sanh tại tiền ;ý bất dụng giả ,tiện tức tự hóa khứ 。chư Bồ-tát tiện cọng trì cúng dường chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,biên bàng tiền hậu hồi nhiễu châu táp ,tự tại ý sở dục đắc tức triếp giai chí 。đương nhĩ chi thời ,khoái lạc bất khả ngôn dã 。 「諸菩薩意各欲得四十里華,則自然四十里華在前。諸菩薩皆於虛空中共持華,則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆在虛空中下向,華甚香好。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,萎華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các dục đắc tứ thập lý hoa ,tức tự nhiên tứ thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai ư hư không trung cọng Trì hoa ,tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai tại hư không trung hạ hướng ,hoa thậm hương hảo 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,nuy hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得八十里華,則自然八十里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華散諸菩薩、阿羅漢上,華皆復在虛空中下向。華小萎便自墮地,則自然亂風吹萎華去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc bát thập lý hoa ,tức tự nhiên bát thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tán chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục tại hư không trung hạ hướng 。hoa tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy nuy hoa khứ 。 「諸菩薩意各復欲得百六十里華,則自然百六十里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆復於虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc bách lục thập lý hoa ,tức tự nhiên bách lục thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục ư hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得三百二十里華,則自然三百二十里華在前。諸菩薩皆復於虛空共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆復在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc tam bách nhị thập lý hoa ,tức tự nhiên tam bách nhị thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得六百四十里華,則自然六百四十里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆復在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc lục bách tứ thập lý hoa ,tức tự nhiên lục bách tứ thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得千二百八十里華,則自然千二百八十里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆復在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc thiên nhị bách bát thập lý hoa ,tức tự nhiên thiên nhị bách bát thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得二千五百六十里華,則自然二千五百六十里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆復在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc nhị thiên ngũ bách lục thập lý hoa ,tức tự nhiên nhị thiên ngũ bách lục thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得五千一百二十里華,則自然五千一百二十里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆復在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc ngũ thiên nhất bách nhị thập lý hoa ,tức tự nhiên ngũ thiên nhất bách nhị thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得萬二百四十里華,則自然萬二百四十里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆復在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華則自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc vạn nhị bách tứ thập lý hoa ,tức tự nhiên vạn nhị bách tứ thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tức tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得二萬四百八十里華,則自然二萬四百八十里華在前。諸菩薩皆復於虛空中持華散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆復在虛空中下向。華適小萎便自墮地,自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc nhị vạn tứ bách bát thập lý hoa ,tức tự nhiên nhị vạn tứ bách bát thập lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung Trì hoa tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai phục tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得五萬里華,則自然五萬里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc ngũ vạn lý hoa ,tức tự nhiên ngũ vạn lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得十萬里華,則自然十萬里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc thập vạn lý hoa ,tức tự nhiên thập vạn lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得二十萬里華,則自然二十萬里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc nhị thập vạn lý hoa ,tức tự nhiên nhị thập vạn lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得四十萬里華,則自然四十萬里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc tứ thập vạn lý hoa ,tức tự nhiên tứ thập vạn lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得八十萬里華,則自然八十萬里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華則自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc bát thập vạn lý hoa ,tức tự nhiên bát thập vạn lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tức tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得百六十萬里華,則自然百六十萬里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc bách lục thập vạn lý hoa ,tức tự nhiên bách lục thập vạn lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得三百萬里華,則自然三百萬里華在前。諸菩薩皆復於虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華皆在虛空中下向。華適小萎便自墮地,則自然亂風吹,華悉自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc tam bách vạn lý hoa ,tức tự nhiên tam bách vạn lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát giai phục ư hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa giai tại hư không trung hạ hướng 。hoa thích tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,hoa tất tự nhiên khứ 。 「諸菩薩意各復欲得四百萬里華,則自然四百萬里華在前。諸菩薩心意俱大歡喜踊躍,皆在虛空中共持華則散諸佛及諸菩薩、阿羅漢上,華都自然合為一華,華正團圓,周匝各適等。華轉倍前極自軟好,轉勝於前華好,數百千色,色色異香,甚香不可言。諸菩薩皆大歡喜,俱於虛空中大共作眾音自然伎樂,樂佛及諸菩薩、阿羅漢。當是之時,快樂不可言。諸菩薩皆悉却坐聽經,聽經竟則悉皆諷誦通利,重知經道,益明智慧。其諸華香小萎便自墮地,則自然亂風吹華,悉皆自然去。 「chư Bồ-tát ý các phục dục đắc tứ bách vạn lý hoa ,tức tự nhiên tứ bách vạn lý hoa tại tiền 。chư Bồ-tát tâm ý câu Đại hoan hỉ dũng dược ,giai tại hư không trung cọng Trì hoa tức tán chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng ,hoa đô tự nhiên hợp vi nhất hoa ,hoa chánh đoàn viên ,châu táp các thích đẳng 。hoa chuyển bội tiền cực tự nhuyễn hảo ,chuyển thắng ư tiền hoa hảo ,số bách thiên sắc ,sắc sắc dị hương ,thậm hương bất khả ngôn 。chư Bồ-tát giai đại hoan hỉ ,câu ư hư không trung Đại cọng tác chúng âm tự nhiên kĩ nhạc ,lạc/nhạc Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán 。đương thị chi thời ,khoái lạc bất khả ngôn 。chư Bồ-tát giai tất khước tọa thính Kinh ,thính Kinh cánh tức tất giai phúng tụng thông lợi ,trọng tri Kinh đạo ,ích minh trí tuệ 。kỳ chư hoa hương tiểu nuy tiện tự đọa địa ,tức tự nhiên loạn phong xuy hoa ,tất giai tự nhiên khứ 。 「則諸佛國中從第一四天王上至三十六天上,諸菩薩、阿羅漢、天人皆復於虛空中大共作眾音伎樂。諸天人前來者轉去避後來者,後來者轉復供養如前,更相開避。諸天人歡喜聽經,皆大共作音樂。當是之時,快樂無極。 「tức chư Phật quốc trung tùng đệ nhất Tứ Thiên Vương thượng chí tam thập lục Thiên thượng ,chư Bồ-tát 、A-la-hán 、Thiên Nhân giai phục ư hư không trung Đại cọng tác chúng âm kĩ nhạc 。chư Thiên Nhân tiền lai giả chuyển khứ tị hậu lai giả ,hậu lai giả chuyển phục cúng dường như tiền ,cánh tướng khai tị 。chư Thiên Nhân hoan hỉ thính Kinh ,giai Đại cọng tác âm lạc/nhạc 。đương thị chi thời ,khoái lạc vô cực 。 「諸菩薩供養聽經訖竟,便皆起為諸佛作禮而去。則復飛到八方上下無央數諸佛所,則復供養聽經,皆各如前時悉遍。以後日未中時,諸菩薩則皆飛而去,則還其國,悉前為無量清淨佛作禮,皆却坐一面聽經。聽經竟,皆大歡喜。」◎ 「chư Bồ-tát cúng dường thính Kinh cật cánh ,tiện giai khởi vi chư Phật tác lễ nhi khứ 。tức phục phi đáo bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật sở ,tức phục cúng dường thính Kinh ,giai các như tiền thời tất biến 。dĩ hậu nhật vị trung thời ,chư Bồ-tát tức giai phi nhi khứ ,tức hoàn kỳ quốc ,tất tiền vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,giai khước tọa nhất diện thính Kinh 。thính Kinh cánh ,giai đại hoan hỉ 。」◎ ◎佛言:「無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢欲食時,則自然七寶机、自然劫波育、自然罽(疊*毛)以為座。無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢皆坐已,前悉有自然七寶鉢,中皆有自然百味飲食。飲食者,亦不類世間飲食之味也,亦復非天上飲食之味也;此百味飲食者,都為八方上下眾自然之飲食中精,味甚香美無有比,都自然化生耳。其飲食自在,所欲得味甜酢,鉢自在所欲得。 ◎Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán dục thực thời ,tức tự nhiên thất bảo cơ/ky/kỷ 、tự nhiên kiếp ba dục 、tự nhiên kế (điệp *mao )dĩ vi tọa 。vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán giai tọa dĩ ,tiền tất hữu tự nhiên thất bảo bát ,trung giai hữu tự nhiên bách vị ẩm thực 。ẩm thực giả ,diệc bất loại thế gian ẩm thực chi vị dã ,diệc phục phi Thiên thượng ẩm thực chi vị dã ;thử bách vị ẩm thực giả ,đô vi át phương thượng hạ chúng tự nhiên chi ẩm thực trung tinh ,vị thậm hương mỹ vô hữu bỉ ,đô tự nhiên hóa sanh nhĩ 。kỳ ẩm thực tự tại ,sở dục đắc vị điềm tạc ,bát tự tại sở dục đắc 。 「諸菩薩、阿羅漢中有欲得銀鉢者、中有欲得金鉢者、中有欲得水精鉢者、中有欲得琉璃鉢者、中有欲得珊瑚鉢者、中有欲得虎珀鉢者、中有欲得白玉鉢者、中有欲得車璩鉢者、中有欲得瑪瑙鉢者、中有欲得明月珠鉢者、中有欲得摩尼珠鉢者、中有欲得紫磨金鉢者,皆滿其中,百味飲食自恣若隨意則至,亦無所從來,亦無有供作者,自然化生耳。 「chư Bồ-tát 、A-la-hán trung hữu dục đắc ngân bát giả 、trung hữu dục đắc kim bát giả 、trung hữu dục đắc thủy tinh bát giả 、trung hữu dục đắc lưu ly bát giả 、trung hữu dục đắc san hô bát giả 、trung hữu dục đắc hổ phách bát giả 、trung hữu dục đắc bạch ngọc bát giả 、trung hữu dục đắc xa cừ bát giả 、trung hữu dục đắc mã não bát giả 、trung hữu dục đắc minh nguyệt châu bát giả 、trung hữu dục đắc ma ni châu bát giả 、trung hữu dục đắc tử ma kim bát giả ,giai mãn kỳ trung ,bách vị ẩm thực Tự Tứ nhược/nhã tùy ý tức chí ,diệc vô sở tòng lai ,diệc vô hữu cung/cúng tác giả ,tự nhiên hóa sanh nhĩ 。 「諸菩薩、阿羅漢皆食,食亦不多、亦不少,悉自然平等。諸菩薩、阿羅漢食,亦不言美惡,亦不以美故喜。食已,諸飯具、鉢、机、坐皆自然化去;欲食時,乃復化生耳。諸菩薩、阿羅漢皆心清潔不慕飯食,但用作氣力耳,皆自然消散,糜盡化去。」 「chư Bồ-tát 、A-la-hán giai thực/tự ,thực/tự diệc bất đa 、diệc bất thiểu ,tất tự nhiên bình đẳng 。chư Bồ-tát 、A-la-hán thực/tự ,diệc bất ngôn mỹ ác ,diệc bất dĩ mỹ cố hỉ 。thực/tự dĩ ,chư phạn cụ 、bát 、cơ/ky/kỷ 、tọa giai tự nhiên hóa khứ ;dục thực thời ,nãi phục hóa sanh nhĩ 。chư Bồ-tát 、A-la-hán giai tâm thanh khiết bất mộ phạn thực ,đãn dụng tác khí lực nhĩ ,giai tự nhiên tiêu tán ,mi tận hóa khứ 。」 佛告阿難:「阿彌陀佛為諸菩薩、阿羅漢說法時,都悉大會講堂上。其國諸菩薩、阿羅漢及諸天、人民,無央數都不可復計,皆飛到無量清淨佛所,悉前為無量清淨佛作禮,却坐聽經。無量清淨佛便則為諸比丘僧、諸菩薩、阿羅漢、諸天、人民廣說道智大經,皆悉聞知經道,莫不歡喜踊躍、心開解者。 Phật cáo A-nan :「A Di Đà Phật vi chư Bồ-tát 、A-la-hán thuyết Pháp thời ,đô tất đại hội giảng đường thượng 。kỳ quốc chư Bồ-tát 、A-la-hán cập chư Thiên 、nhân dân ,vô ương số đô bất khả phục kế ,giai phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tất tiền vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,khước tọa thính Kinh 。vô lượng thanh tịnh Phật tiện tức vi chư Tỳ-kheo tăng 、chư Bồ-tát 、A-la-hán 、chư Thiên 、nhân dân quảng thuyết đạo trí Đại Nhật kinh ,giai tất văn tri Kinh đạo ,mạc bất hoan hỉ dũng dược 、tâm khai giải giả 。 「則四方自然亂風起,吹國中七寶樹,七寶樹皆復作五音聲。亂風吹七寶華,華覆蓋其國,皆在虛空中下向。華甚香,極自軟好,香遍國中。華皆自散無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢上。華墮地皆厚四寸,華適小萎,則自然亂風吹,萎華自然去。 「tức tứ phương tự nhiên loạn phong khởi ,xuy quốc trung thất bảo thụ/thọ ,thất bảo thụ/thọ giai phục tác ngũ âm thanh 。loạn phong xuy thất bảo hoa ,hoa phước cái kỳ quốc ,giai tại hư không trung hạ hướng 。hoa thậm hương ,cực tự nhuyễn hảo ,hương biến quốc trung 。hoa giai tự tán vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng 。hoa đọa địa giai hậu tứ thốn ,hoa thích tiểu nuy ,tức tự nhiên loạn phong xuy ,nuy hoa tự nhiên khứ 。 「則四方俱復自然亂風起吹七寶樹,七寶樹皆復自作五音聲。亂風吹七寶樹華,華復如前,皆自然散無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢上。華墮地復厚四寸,華小萎則自然亂風吹,萎華悉自然去。亂風吹華,如是四反。 「tức tứ phương câu phục tự nhiên loạn phong khởi xuy thất bảo thụ/thọ ,thất bảo thụ/thọ giai phục tự tác ngũ âm thanh 。loạn phong xuy thất bảo thụ/thọ hoa ,hoa phục như tiền ,giai tự nhiên tán vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán thượng 。hoa đọa địa phục hậu tứ thốn ,hoa tiểu nuy tức tự nhiên loạn phong xuy ,nuy hoa tất tự nhiên khứ 。loạn phong xuy hoa ,như thị tứ phản 。 「則第一四天王諸天人、第二忉利天上諸天人、第三天上諸天人、第四天上諸天人、第五天上諸天人、第六天上諸天人、第七梵天上諸天人,上至第十六天上諸天人,上至三十六天上諸天人,皆持天上萬種自然之物——百種雜色華、百種雜香、百種雜繒綵、百種劫波育疊衣——萬種伎樂,轉倍好相勝,各持來下,為無量清淨佛作禮,則供養無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢。諸天人皆復大作伎樂,樂無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢。當是之時,快樂不可言。諸天人前來者轉去避後來者,後來者轉復供養如前,更相開避。 「tức đệ nhất Tứ Thiên Vương chư Thiên Nhân 、đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng chư Thiên Nhân 、đệ tam Thiên thượng chư Thiên Nhân 、đệ tứ thiên thượng chư Thiên Nhân 、đệ ngũ Thiên thượng chư Thiên Nhân 、đệ lục Thiên thượng chư Thiên Nhân 、đệ thất phạm Thiên thượng chư Thiên Nhân ,thượng chí đệ thập lục Thiên thượng chư Thiên Nhân ,thượng chí tam thập lục Thiên thượng chư Thiên Nhân ,giai trì Thiên thượng vạn chủng tự nhiên chi vật ——bách chủng tạp sắc hoa 、bách chủng tạp hương 、bách chủng tạp tăng thải 、bách chủng kiếp ba dục điệp y ——vạn chủng kĩ nhạc ,chuyển bội hảo tướng thắng ,các trì lai hạ ,vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,tức cúng dường vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán 。chư Thiên Nhân giai phục Đại tác kĩ nhạc ,lạc/nhạc vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán 。đương thị chi thời ,khoái lạc bất khả ngôn 。chư Thiên Nhân tiền lai giả chuyển khứ tị hậu lai giả ,hậu lai giả chuyển phục cúng dường như tiền ,cánh tướng khai tị 。 「則東方無央數佛國不可復計——如恒水邊流沙,一沙一佛,其數如是——諸佛各遣諸菩薩無央數不可復計,皆飛到無量清淨佛所,則為無量清淨佛作禮,以頭面著佛足,悉却坐一面聽經。聽經竟,諸菩薩皆大歡喜,悉起為無量清淨佛作禮而去。 「tức Đông phương vô ương số Phật quốc bất khả phục kế ——như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật ,kỳ số như thị ——chư Phật các khiển chư Bồ-tát vô ương số bất khả phục kế ,giai phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tức vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,tất khước tọa nhất diện thính Kinh 。thính Kinh cánh ,chư Bồ-tát giai đại hoan hỉ ,tất khởi vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ nhi khứ 。 「則西方無央數諸佛國——復如恒水邊流沙,一沙一佛,其數如是——諸佛各復遣諸菩薩無央數都不可復計,皆飛到無量清淨佛所,則前為無量清淨佛作禮,以頭面著佛足,悉却坐一面聽經。聽經竟,諸菩薩皆大歡喜,起為無量清淨佛作禮而去。 「tức Tây phương vô ương số chư Phật quốc ——phục như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật ,kỳ số như thị ——chư Phật các phục khiển chư Bồ-tát vô ương số đô bất khả phục kế ,giai phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tức tiền vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,tất khước tọa nhất diện thính Kinh 。thính Kinh cánh ,chư Bồ-tát giai đại hoan hỉ ,khởi vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ nhi khứ 。 「則北方無央數諸佛國——復如恒水邊流沙,一沙一佛,其數如是——諸佛各復遣諸菩薩無央數都不可復計,皆飛到無量清淨佛所,則前為無量清淨佛作禮,以頭面著佛足,悉却坐一面聽經。聽經竟,諸菩薩皆大歡喜,起為無量清淨佛作禮而去。 「tức Bắc phương vô ương số chư Phật quốc ——phục như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật ,kỳ số như thị ——chư Phật các phục khiển chư Bồ-tát vô ương số đô bất khả phục kế ,giai phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tức tiền vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,tất khước tọa nhất diện thính Kinh 。thính Kinh cánh ,chư Bồ-tát giai đại hoan hỉ ,khởi vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ nhi khứ 。 「南方無央數諸佛國——復如恒水邊流沙,一沙一佛,其數如是——諸佛各復遣諸菩薩無央數都不可復計,皆飛到無量清淨佛所,則前為無量清淨佛作禮而去。 「Nam phương vô ương số chư Phật quốc ——phục như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật ,kỳ số như thị ——chư Phật các phục khiển chư Bồ-tát vô ương số đô bất khả phục kế ,giai phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tức tiền vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ nhi khứ 。 「則復四角無央數諸佛國——各復如恒水邊流沙,一沙一佛,其數各如是——諸佛各復遣諸菩薩無央數都不可復計,皆飛到無量清淨佛所,前為無量清淨佛作禮已,頭面著佛足,悉却坐一面聽經。聽經竟,諸菩薩皆大歡喜,起為無量清淨佛作禮而去。」 「tức phục tứ giác vô ương số chư Phật quốc ——các phục như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật ,kỳ số các như thị ——chư Phật các phục khiển chư Bồ-tát vô ương số đô bất khả phục kế ,giai phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tiền vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ dĩ ,đầu diện trước/trứ Phật túc ,tất khước tọa nhất diện thính Kinh 。thính Kinh cánh ,chư Bồ-tát giai đại hoan hỉ ,khởi vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ nhi khứ 。」 佛言:「八方上下諸無央數佛,更遣諸菩薩飛到無量清淨佛所,聽經供養,轉更相開避。 Phật ngôn :「bát phương thượng hạ chư vô ương số Phật ,cánh khiển chư Bồ-tát phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,thính Kinh cúng dường ,chuyển canh tướng khai tị 。 「如是,則下面諸八方無央數佛國——一方者各復如恒水邊流沙,一沙一佛,其數復如是——諸佛各遣諸菩薩無央數都不可復計,皆飛到無量清淨佛所,前為阿彌陀佛作禮,以頭面著佛足,悉却坐聽經。聽經竟,諸菩薩皆大歡喜,起為無量清淨佛作禮而去。 「như thị ,tức hạ diện chư bát phương vô ương số Phật quốc ——nhất phương giả các phục như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật ,kỳ số phục như thị ——chư Phật các khiển chư Bồ-tát vô ương số đô bất khả phục kế ,giai phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tiền vi A Di Đà Phật tác lễ ,dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc ,tất khước tọa thính Kinh 。thính Kinh cánh ,chư Bồ-tát giai đại hoan hỉ ,khởi vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ nhi khứ 。 「上方諸佛更遣諸菩薩飛到無量清淨佛所,聽經供養相開避,前來者則去避後來者,後來者供養亦復如是,終無休絕極時。 「thượng phương chư Phật cánh khiển chư Bồ-tát phi đáo vô lượng thanh tịnh Phật sở ,thính Kinh cúng dường tướng khai tị ,tiền lai giả tức khứ tị hậu lai giả ,hậu lai giả cúng dường diệc phục như thị ,chung vô hưu tuyệt cực thời 。 「譬若如恒沙剎, 「thí nhược như hằng sa sát , 東方佛國如是, Đông phương Phật quốc như thị , 各各遣諸菩薩, các các khiển chư Bồ-tát , 稽首禮無量覺; khể thủ lễ vô lượng giác ; 西、南、北面皆爾, Tây 、Nam 、Bắc diện giai nhĩ , 如是恒沙數土, như thị hằng sa số độ , 是諸佛遣菩薩, thị chư Phật khiển Bồ Tát , 稽首禮無量覺。 khể thủ lễ vô lượng giác 。 此十方菩薩飛, thử thập phương Bồ Tát phi , 皆以衣裓諸華, giai dĩ y kích chư hoa , 天拘蠶種種具, Thiên câu tàm chủng chủng cụ , 往供養無量覺。 vãng cúng dường vô lượng giác 。 諸菩薩皆大集, chư Bồ-tát giai đại tập , 稽首禮無際光, khể thủ lễ vô tế quang , 遶三匝叉手住, nhiễu tam tạp xoa thủ trụ/trú , 歎國尊無量覺。 thán quốc tôn vô lượng giác 。 皆持華散佛上, giai Trì hoa tán Phật thượng , 心清淨稱無量, tâm thanh tịnh xưng vô lượng , 於佛前住自說: ư Phật tiền trụ tự thuyết : 『願使我剎如此。』 『nguyện sử ngã sát như thử 。』 所散華止虛空, sở tán hoa chỉ hư không , 合成蓋百由旬, hợp thành cái bách do-tuần , 其柄妙嚴飾好, kỳ bính diệu nghiêm sức hảo , 悉遍覆眾會上。 tất biến phước chúng hội thượng 。 諸菩薩都往至, chư Bồ-tát đô vãng chí , 諸尊剎難得值, chư tôn sát nan đắc trị , 如是人聞佛名, như thị nhân văn Phật danh , 快安隱得大利。 khoái an ổn đắc Đại lợi 。 吾等類得是德, ngô đẳng loại đắc thị đức , 諸此剎獲所好, chư thử sát hoạch sở hảo , 計本國若如夢, kế bổn quốc nhược như mộng , 無數劫淨此土。 vô số kiếp tịnh thử độ 。 見菩薩遶世尊, kiến Bồ Tát nhiễu Thế Tôn , 威神猛壽無極, uy thần mãnh thọ vô cực , 國覺眾甚清淨, quốc giác chúng thậm thanh tịnh , 無數劫難思議。 vô số kiếp nạn/nan tư nghị 。 時無量世尊笑, thời vô lượng thế tôn tiếu , 三十六億那術, tam thập lục ức na thuật , 此數光從口出, thử số quang tùng khẩu xuất , 遍炤諸無數剎。 biến 炤chư vô số sát 。 則迴光還遶佛, tức hồi quang hoàn nhiễu Phật , 三匝已從頂入, tam tạp/táp dĩ tùng đảnh/đính nhập , 色霍然不復現, sắc hoắc nhiên bất phục hiện , 天亦人皆歡喜。 Thiên diệc nhân giai hoan hỉ 。 廅樓亘從坐起, cáp lâu tuyên tùng tọa khởi , 正衣服稽首問, chánh y phục khể thủ vấn , 白佛言:『何緣笑? bạch Phật ngôn :『hà duyên tiếu ? 唯世尊說是意。 duy Thế Tôn thuyết thị ý 。 願授我本空莂, nguyện thọ/thụ ngã bổn không biệt , 慈護成百福相。』 từ hộ thành bách phước tướng 。』 聞是諸音聲者, văn thị chư âm thanh giả , 一切人踊躍喜, nhất thiết nhân dõng dược hỉ , 梵之音及雷霆, phạm chi âm cập lôi đình , 八種音深重聲。 bát chủng âm thâm trọng thanh 。 佛授廅樓亘決: Phật thọ/thụ cáp lâu tuyên quyết : 『今吾說,仁諦聽。 『kim ngô thuyết ,nhân đế thính 。 眾世界諸菩薩, chúng thế giới chư Bồ-tát , 到須阿提禮佛, đáo tu a đề lễ Phật , 聞歡喜、廣奉行, văn hoan hỉ 、quảng phụng hành , 疾得至得淨處。 tật đắc chí đắc tịnh xứ/xử 。 已到此嚴淨國, dĩ đáo thử nghiêm tịnh quốc , 便速得神足俱, tiện tốc đắc thần túc câu , 眼洞視、耳徹聽, nhãn đỗng thị 、nhĩ triệt thính , 亦還得知宿命。 diệc hoàn đắc tri tú mạng 。 無量覺授其決, vô lượng giác thọ/thụ kỳ quyết , 我前世有本願, ngã tiền thế hữu Bổn Nguyện , 一切人聞說法, nhất thiết nhân văn thuyết Pháp , 皆疾來生我國。 giai tật lai sanh ngã quốc 。 吾所願皆具足, ngô sở nguyện giai cụ túc , 從眾國來生者, tùng chúng quốc lai sanh giả , 皆悉來到此間, giai tất lai đáo thử gian , 一生得不退轉。 nhất sanh đắc Bất-thoái-chuyển 。 若菩薩更興願, nhược/nhã Bồ Tát cánh hưng nguyện , 欲使國如我剎, dục sử quốc như ngã sát , 亦念度一切人, diệc niệm độ nhất thiết nhân , 令各願達十方。 lệnh các nguyện đạt thập phương 。 速疾超便可到, tốc tật siêu tiện khả đáo , 安樂國之世界, An lạc quốc chi thế giới , 至無量光明土, chí vô lượng quang minh thổ , 供養於無數佛。 cúng dường ư vô số Phật 。 其奉事億萬佛, kỳ phụng sự ức vạn Phật , 飛變化遍諸國, phi biến hóa biến chư quốc , 恭敬已歡喜去, cung kính dĩ hoan hỉ khứ , 便還於須摩提。』 tiện hoàn ư Tu-ma-đề 。』 非有是功德人, phi hữu thị công đức nhân , 不得聞是經名; bất đắc văn thị Kinh danh ; 唯有清淨戒者, duy hữu thanh tịnh giới giả , 乃逮聞此正法。 nãi đãi văn thử chánh pháp 。 曾更見世尊雄, tằng cánh kiến Thế Tôn hùng , 則得信於是事, tức đắc tín ư thị sự , 謙恭敬、聞奉行, khiêm cung kính 、văn phụng hành , 便踊躍大歡喜。 tiện dõng dược đại hoan hỉ 。 惡驕慢、弊懈怠, ác kiêu mạn 、tệ giải đãi , 難以信於此法; nạn/nan dĩ tín ư thử Pháp ; 宿世時見佛者, tú thế thời kiến Phật giả , 樂聽聞世尊教。 lạc/nhạc thính văn thế tôn giáo 。 譬從生盲冥者, thí tùng sanh manh minh giả , 欲得行開導人, dục đắc hạnh/hành/hàng khai đạo nhân , 聲聞悉惑大乘, Thanh văn tất hoặc Đại-Thừa , 何況於俗凡諸? hà huống ư tục phàm chư ? 天中天相知意, thiên trung thiên tướng tri ý , 聲聞不了佛行, Thanh văn bất liễu Phật hạnh/hành/hàng , 辟支佛亦如是, Bích Chi Phật diệc như thị , 獨正覺乃知此。 độc chánh giác nãi tri thử 。 使一切悉作佛, sử nhất thiết tất tác Phật , 其淨慧知本空, kỳ tịnh tuệ tri bổn không , 復過此億萬劫, phục quá/qua thử ức vạn kiếp , 計佛智無能及。 kế Phật trí vô năng cập 。 講議說無數劫, giảng nghị thuyết vô số kiếp , 盡壽命猶不知, tận thọ mạng do bất tri , 佛之慧無邊幅, Phật chi tuệ vô biên phước , 如是行清淨致。 như thị hạnh/hành/hàng thanh tịnh trí 。 奉我教乃信是, phụng ngã giáo nãi tín thị , 唯此人能解了, duy thử nhân năng giải liễu , 佛所說皆能受, Phật sở thuyết giai năng thọ , 是則為第一證。 thị tắc vi đệ nhất chứng 。 人之命希可得, nhân chi mạng hy khả đắc , 佛在世甚難值, Phật tại thế thậm nạn/nan trị , 有信慧不可致, hữu tín tuệ bất khả trí , 若聞見精進求。 nhược/nhã văn kiến tinh tấn cầu 。 聞是法而不忘, văn thị pháp nhi bất vong , 便見敬得大慶, tiện kiến kính đắc Đại khánh , 則我之善親厚, tức ngã chi thiện thân hậu , 以是故發道意。 dĩ thị cố phát đạo ý 。 設令滿世界火。 thiết lệnh mãn thế giới hỏa 。 過此中得聞法, quá/qua thử trung đắc văn Pháp , 會當作世尊將, hội đương tác Thế Tôn tướng , 度一切生、老、死。」 độ nhất thiết sanh 、lão 、tử 。」 佛語阿難:「無量清淨佛為諸菩薩、阿羅漢說經竟,諸天人民中有未得須陀洹道者則得須陀洹道、中有未得斯陀含道者則得斯陀含道、中有未得阿那含道者則得阿那含道、中有未得阿羅漢道者則得阿羅漢道、中有未得阿惟越致菩薩者則得阿惟越致菩薩。阿彌陀佛輒隨其本宿命、求道時心所喜願大小,隨意為說經輒授之,令其疾開解得道,皆悉明慧。各自好喜所願經道莫不喜樂誦習者,則各自諷誦經道,通利無厭無極也。諸菩薩、阿羅漢中有誦經者,其音如雷聲;中有說經者如疾風暴雨。時諸菩薩、阿羅漢說經行道皆各如是,盡一劫竟終無懈倦時也。皆悉智慧勇猛,身體皆輕,便終無有痛痒。極時行步坐起,皆悉才健勇猛——如師子中王在深林中當有所趣,向時無有敢當者。 Phật ngữ A-nan :「vô lượng thanh tịnh Phật vi chư Bồ-tát 、A-la-hán thuyết Kinh cánh ,chư Thiên Nhân dân trung hữu vị đắc Tu-đà-hoàn đạo giả tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 、trung hữu vị đắc Tư đà hàm đạo giả tức đắc Tư đà hàm đạo 、trung hữu vị đắc A na hàm đạo giả tức đắc A na hàm đạo 、trung hữu vị đắc A-la-hán đạo giả tức đắc A-la-hán đạo 、trung hữu vị đắc A duy việt trí Bồ Tát giả tức đắc A duy việt trí Bồ Tát 。A Di Đà Phật triếp tùy kỳ bổn tú mạng 、cầu đạo thời tâm sở hỉ nguyện đại tiểu ,tùy ý vi thuyết Kinh triếp thọ/thụ chi ,lệnh kỳ tật khai giải đắc đạo ,giai tất minh tuệ 。các tự hảo hỉ sở nguyện Kinh đạo mạc bất hỉ lạc tụng tập giả ,tức các tự phúng tụng Kinh đạo ,thông lợi vô yếm vô cực dã 。chư Bồ-tát 、A-la-hán trung hữu tụng Kinh giả ,kỳ âm như lôi thanh ;trung hữu thuyết Kinh giả như tật phong bạo vũ 。thời chư Bồ-tát 、A-la-hán thuyết Kinh hành đạo giai các như thị ,tận nhất kiếp cánh chung vô giải quyện thời dã 。giai tất trí tuệ dũng mãnh ,thân thể giai khinh ,tiện chung vô hữu thống dương 。cực thời hạnh/hành/hàng bộ tọa khởi ,giai tất tài kiện dũng mãnh ——như sư tử trung Vương tại thâm lâm trung đương hữu sở thú ,hướng thời vô hữu cảm đương giả 。 「無量清淨佛國諸菩薩、阿羅漢說經行道皆勇猛,無有疑難之意,則在心所作為不豫計百千億萬倍,是猛師子中王也。如是猛師子中王百千億萬倍,尚復不如我第二弟子——摩訶目揵連——勇猛百千億萬倍也。無量清淨國諸菩薩、阿羅漢皆勝我第二弟子摩訶目揵連也。」 「vô lượng thanh tịnh Phật quốc chư Bồ-tát 、A-la-hán thuyết Kinh hành đạo giai dũng mãnh ,vô hữu nghi nạn/nan chi ý ,tức tại tâm sở tác vi bất dự kế bách thiên ức vạn bội ,thị mãnh sư tử trung Vương dã 。như thị mãnh sư tử trung Vương bách thiên ức vạn bội ,thượng phục bất như ngã đệ nhị đệ-tử ——Ma-ha Mục-kiền-liên ——dũng mãnh bách thiên ức vạn bội dã 。vô lượng thanh tịnh quốc chư Bồ-tát 、A-la-hán giai thắng ngã đệ nhị đệ-tử Ma-ha Mục-kiền-liên dã 。」 佛言:「如摩訶目揵連勇猛,於諸佛國、諸阿羅漢中最為無比。如摩訶目揵連飛行進止、智慧勇猛、洞視徹聽——知八方、上下、去來、現在之事——百千億萬倍都合為一智慧勇猛,當在無量清淨佛國諸阿羅漢中者,其德尚復不如無量清淨佛國一阿羅漢智慧勇猛者千億萬倍也。」 Phật ngôn :「như Ma-ha Mục-kiền-liên dũng mãnh ,ư chư Phật quốc 、chư A-la-hán trung tối vi vô bỉ 。như Ma-ha Mục-kiền-liên phi hạnh/hành/hàng tiến chỉ 、trí tuệ dũng mãnh 、đỗng thị triệt thính ——tri bát phương 、thượng hạ 、khứ lai 、hiện tại chi sự ——bách thiên ức vạn bội đô hợp vi nhất trí tuệ dũng mãnh ,đương tại vô lượng thanh tịnh Phật quốc chư A-la-hán trung giả ,kỳ đức thượng phục bất như vô lượng thanh tịnh Phật quốc nhất A-la-hán trí tuệ dũng mãnh giả thiên ức vạn bội dã 。」 是時,坐中有一菩薩,字阿逸菩薩。阿逸菩薩則起,前長跪叉手問佛言:「阿彌陀佛國中諸阿羅漢,寧頗有般泥洹去者不?願欲聞之。」 Thị thời ,tọa trung hữu nhất Bồ Tát ,tự A dật Bồ Tát 。A dật Bồ Tát tức khởi ,tiền trường/trưởng quỵ xoa thủ vấn Phật ngôn :「A Di Đà Phật quốc trung chư A-la-hán ,ninh pha hữu ba/bát nê hoàn khứ giả bất ?nguyện dục văn chi 。」 佛告阿逸菩薩:「若欲知者,如是四天下星,若見之不?」 Phật cáo A dật Bồ Tát :「nhược/nhã dục tri giả ,như thị tứ thiên hạ tinh ,nhược/nhã kiến chi bất ?」 阿逸菩薩言:「唯然,皆見之。」 A dật Bồ Tát ngôn :「duy nhiên ,giai kiến chi 。」 佛言:「而我第二弟子摩訶目揵連飛行四天下,一日、一夜遍數星,知有幾枚也。如是,四天下星甚眾多,不可得計,尚為百千億萬倍是四天下星也。」 Phật ngôn :「nhi ngã đệ nhị đệ-tử Ma-ha Mục-kiền-liên phi hạnh/hành/hàng tứ thiên hạ ,nhất nhật 、nhất dạ biến số tinh ,tri hữu kỷ mai dã 。như thị ,tứ thiên hạ tinh thậm chúng đa ,bất khả đắc kế ,thượng vi ách thiên ức vạn bội thị tứ thiên hạ tinh dã 。」 佛言:「如天下大海水減去一渧水,寧能令海水為減不?」 Phật ngôn :「như thiên hạ đại hải thủy giảm khứ nhất đế thủy ,ninh năng lệnh hải thủy vi giảm bất ?」 阿逸菩薩言:「減大海水百千億萬斗石水,尚復不能令海減少也。」 A dật Bồ Tát ngôn :「giảm đại hải thủy bách thiên ức vạn đẩu thạch thủy ,thượng phục bất năng lệnh hải giảm thiểu dã 。」 佛言:「阿彌陀佛國諸阿羅漢中雖有般泥洹去者,如是大海減一小水耳,不能令諸在阿羅漢為減知少也。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật quốc chư A-la-hán trung tuy hữu ba/bát nê hoàn khứ giả ,như thị đại hải giảm nhất tiểu thủy nhĩ ,bất năng lệnh chư tại A-la-hán vi giảm tri thiểu dã 。」 佛言:「減大海水一溪水,寧能減海水不?」 Phật ngôn :「giảm đại hải thủy nhất khê thủy ,ninh năng giảm hải thủy bất ?」 阿逸菩薩言:「減大海百千萬億溪水,尚復不能減海水令知減少也。」 A dật Bồ Tát ngôn :「giảm đại hải bách thiên vạn ức khê thủy ,thượng phục bất năng giảm hải thủy lệnh tri giảm thiểu dã 。」 佛言:「阿彌陀佛國諸阿羅漢中有般泥曰去者,如是大海減一溪水耳,不能減諸在阿羅漢為減知少也。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật quốc chư A-la-hán trung hữu ba/bát nê viết khứ giả ,như thị đại hải giảm nhất khê thủy nhĩ ,bất năng giảm chư tại A-la-hán vi giảm tri thiểu dã 。」 佛言:「而大海減一恒水,寧能減海水不?」 Phật ngôn :「nhi đại hải giảm nhất hằng thủy ,ninh năng giảm hải thủy bất ?」 阿逸菩薩言:「減大海水百千萬億恒水,尚復不能減大海水令減知少也。」 A dật Bồ Tát ngôn :「giảm đại hải thủy bách thiên vạn ức hằng thủy ,thượng phục bất năng giảm đại hải thủy lệnh giảm tri thiểu dã 。」 佛言:「阿彌陀佛國諸阿羅漢般泥曰去者無央數,其在者、新得阿羅漢者亦無央數,都不為增減也。」 Phật ngôn :「A Di Đà Phật quốc chư A-la-hán ba/bát nê viết khứ giả vô ương số ,kỳ tại giả 、tân đắc A-la-hán giả diệc vô ương số ,đô bất vi tăng giảm dã 。」 佛言:「令天下諸水都流行入大海中,寧能令海水為增多不?」 Phật ngôn :「lệnh thiên hạ chư thủy đô lưu hạnh/hành/hàng nhập Đại hải trung ,ninh năng lệnh hải thủy vi tăng đa bất ?」 阿逸菩薩言:「不能令海水增多也。所以者何?是大海為天下諸水眾善中王也,故能爾耳。」 A dật Bồ Tát ngôn :「bất năng lệnh hải thủy tăng đa dã 。sở dĩ giả hà ?thị đại hải vi thiên hạ chư thủy chúng thiện trung Vương dã ,cố năng nhĩ nhĩ 。」 佛言:「無量清淨佛國亦如是,悉令八方上下無央數佛國、無央數諸天、人民、蜎飛蠕動之類,都往生無量清淨佛國者——其輩甚大、眾多,不可復計——無量清淨佛國諸菩薩、阿羅漢、眾比丘僧,都如常一法不異為增多也。所以者何?無量清淨佛國為最快,八方上下無央數諸佛國中、眾菩薩中王也,無量清淨佛國為諸無央數佛國中之雄國也、無量清淨佛國為諸無央數佛國中之珍寶也、無量清淨佛國為諸無央數佛國中之極長久也、無量清淨佛國為諸無央數佛國之眾傑也、無量清淨佛國為諸無央數佛國中之廣大也、無量清淨佛國為諸無央數佛國中都自然之無為也、無量清淨佛國為最快明好甚樂之無極也。無量清淨佛國獨勝者何?本為菩薩求道時,所願勇猛,精進不懈,累德所致,故乃爾耳。」 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật quốc diệc như thị ,tất lệnh bát phương thượng hạ vô ương số Phật quốc 、vô ương số chư Thiên 、nhân dân 、quyên phi nhuyễn động chi loại ,đô vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả ——kỳ bối thậm đại 、chúng đa ,bất khả phục kế ——vô lượng thanh tịnh Phật quốc chư Bồ-tát 、A-la-hán 、chúng Tỳ-kheo tăng ,đô như thường nhất pháp bất dị vi tăng đa dã 。sở dĩ giả hà ?vô lượng thanh tịnh Phật quốc vi tối khoái ,bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật quốc trung 、chúng Bồ Tát trung Vương dã ,vô lượng thanh tịnh Phật quốc vi chư vô ương số Phật quốc trung chi hùng quốc dã 、vô lượng thanh tịnh Phật quốc vi chư vô ương số Phật quốc trung chi trân bảo dã 、vô lượng thanh tịnh Phật quốc vi chư vô ương số Phật quốc trung chi cực trường/trưởng cửu dã 、vô lượng thanh tịnh Phật quốc vi chư vô ương số Phật quốc chi chúng kiệt dã 、vô lượng thanh tịnh Phật quốc vi chư vô ương số Phật quốc trung chi quảng đại dã 、vô lượng thanh tịnh Phật quốc vi chư vô ương số Phật quốc trung đô tự nhiên chi vô vi dã 、vô lượng thanh tịnh Phật quốc vi tối khoái minh hảo thậm lạc/nhạc chi vô cực dã 。vô lượng thanh tịnh Phật quốc độc thắng giả hà ?bổn vi Bồ Tát cầu đạo thời ,sở nguyện dũng mãnh ,tinh tấn bất giải ,luy đức sở trí ,cố nãi nhĩ nhĩ 。」 阿逸菩薩則大歡喜,長跪叉手言:「佛說無量清淨佛國諸阿羅漢般泥洹去者甚眾多,無央數國土快善之極、明好最姝無比,乃獨爾乎?」 A dật Bồ Tát tức đại hoan hỉ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ngôn :「Phật thuyết vô lượng thanh tịnh Phật quốc chư A-la-hán ba/bát nê hoàn khứ giả thậm chúng đa ,vô ương số quốc độ khoái thiện chi cực 、minh hảo tối xu vô bỉ ,nãi độc nhĩ hồ ?」 佛言:「無量清淨佛國諸菩薩、阿羅漢所居七寶舍宅中,有在虛空中居者、中有在地居者。中有意欲令舍宅最高者,舍宅則高;中有意欲令舍宅最大者,舍宅則大;中有意欲令舍宅在虛空中者,舍宅則在虛空中;皆自然隨意在所作為。中有殊不能令其舍宅隨意所作為者。所以者何?中有能者,皆是前世宿命求道時慈心精進,益作諸善,德重所能致也;中有不能致者,皆是前世宿命求道時不慈心精進,作善少德小。悉各自然得之,所衣被服飲食俱自然平等耳,是故不同,德有大小別知勇猛,令眾見耳。」 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật quốc chư Bồ-tát 、A-la-hán sở cư thất bảo xá trạch trung ,hữu tại hư không trung cư giả 、trung hữu tại địa cư giả 。trung hữu ý dục lệnh xá trạch tối cao giả ,xá trạch tức cao ;trung hữu ý dục lệnh xá trạch tối Đại giả ,xá trạch tức Đại ;trung hữu ý dục lệnh xá trạch tại hư không trung giả ,xá trạch tức tại hư không trung ;giai tự nhiên tùy ý tại sở tác vi 。trung hữu thù bất năng lệnh kỳ xá trạch tùy ý sở tác vi giả 。sở dĩ giả hà ?trung hữu năng giả ,giai thị tiền thế tú mạng cầu đạo thời từ tâm tinh tấn ,ích tác chư thiện ,đức trọng sở năng trí dã ;trung hữu bất năng trí giả ,giai thị tiền thế tú mạng cầu đạo thời bất từ tâm tinh tấn ,tác thiện thiểu đức tiểu 。tất các tự nhiên đắc chi ,sở y bị phục ẩm thực câu tự nhiên bình đẳng nhĩ ,thị cố bất đồng ,đức hữu đại tiểu biệt tri dũng mãnh ,lệnh chúng kiến nhĩ 。」 佛告阿逸菩薩:「若見是第六天上天王所居處不耶?」 Phật cáo A dật Bồ Tát :「nhược/nhã kiến thị đệ lục Thiên thượng Thiên Vương sở cư xứ bất da ?」 阿逸菩薩言:「唯然,皆見之。」 A dật Bồ Tát ngôn :「duy nhiên ,giai kiến chi 。」 佛言:「無量清淨佛國土講堂、舍宅,倍復勝第六天王所居處百千億萬倍也。 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật quốc độ giảng đường 、xá trạch ,bội phục thắng đệ lục Thiên Vương sở cư xứ bách thiên ức vạn bội dã 。 「無量清淨佛國其諸菩薩、阿羅漢,悉皆洞視徹聽;悉復見知八方、上下、去來、現在之事;復知諸無央數天上、天下人民、及蜎飛蠕動之類,皆悉知心意、所念善惡、口所欲言;皆知當何歲何劫中得度脫得人道、當往生無量清淨佛國;知當作菩薩道、得阿羅漢道,皆豫知之。 「vô lượng thanh tịnh Phật quốc kỳ chư Bồ-tát 、A-la-hán ,tất giai đỗng thị triệt thính ;tất phục kiến tri bát phương 、thượng hạ 、khứ lai 、hiện tại chi sự ;phục tri chư vô ương số Thiên thượng 、thiên hạ nhân dân 、cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai tất tri tâm ý 、sở niệm thiện ác 、khẩu sở dục ngôn ;giai tri đương hà tuế hà kiếp trung đắc độ thoát đắc nhân đạo 、đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ;tri đương tác Bồ Tát đạo 、đắc A-la-hán đạo ,giai dự tri chi 。 「無量清淨佛國諸菩薩、阿羅漢,其項中光明皆悉自有光明、所照大小。 「vô lượng thanh tịnh Phật quốc chư Bồ-tát 、A-la-hán ,kỳ hạng trung quang minh giai tất tự hữu quang minh 、sở chiếu đại tiểu 。 「其諸菩薩中有最尊兩菩薩,常在無量清淨佛左右座邊坐侍政論。無量清淨佛常與是兩菩薩共對坐,議八方、上下、去來、現在之事。無量清淨佛若欲使令是兩菩薩到八方上下無央數諸佛所,是兩菩薩便飛行,則到八方上下無央數諸佛所;隨心所欲至到何方佛所,是兩菩薩則俱飛行,則到飛行駃疾如佛,勇猛無比。 「kỳ chư Bồ-tát trung hữu tối tôn lượng (lưỡng) Bồ Tát ,thường tại vô lượng thanh tịnh Phật tả hữu tọa biên tọa thị chánh luận 。vô lượng thanh tịnh Phật thường dữ thị lượng (lưỡng) Bồ Tát cọng đối tọa ,nghị bát phương 、thượng hạ 、khứ lai 、hiện tại chi sự 。vô lượng thanh tịnh Phật nhược/nhã dục sử lệnh thị lượng (lưỡng) Bồ Tát đáo bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật sở ,thị lượng (lưỡng) Bồ Tát tiện phi hạnh/hành/hàng ,tức đáo bát phương thượng hạ vô ương số chư Phật sở ;tùy tâm sở dục chí đáo hà phương Phật sở ,thị lượng (lưỡng) Bồ Tát tức câu phi hạnh/hành/hàng ,tức đáo phi hạnh/hành/hàng 駃tật như Phật ,dũng mãnh vô bỉ 。 「其一菩薩名廅樓亘,其一菩薩名摩訶那,光明智慧最第一。其兩菩薩項中光明,各焰照他方千須彌山佛國常大明,其諸菩薩項中光明各照千億萬里、諸阿羅漢項中光明各照七丈。」 「kỳ nhất Bồ Tát danh cáp lâu tuyên ,kỳ nhất Bồ Tát danh Ma-ha na ,quang minh trí tuệ tối đệ nhất 。kỳ lượng (lưỡng) Bồ Tát hạng trung quang minh ,các diệm chiếu tha phương thiên Tu-di sơn Phật quốc thường Đại Minh ,kỳ chư Bồ-tát hạng trung quang minh các chiếu thiên ức vạn lý 、chư A-la-hán hạng trung quang minh các chiếu thất trượng 。」 佛言:「其世間人民——善男子、善女人——若有一急恐怖、遭縣官事者,但自歸命是廅樓亘菩薩,無所不得解脫者也。」◎ Phật ngôn :「kỳ thế gian nhân dân ——Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ——nhược hữu nhất cấp khủng bố 、tao huyền quan sự giả ,đãn tự quy mạng thị cáp lâu tuyên Bồ Tát ,vô sở bất đắc giải thoát giả dã 。」◎ 佛說無量清淨平等覺經卷第二 Phật Thuyết Vô Lượng Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác Kinh quyển đệ nhị 佛說無量清淨平等覺經卷第三 Phật Thuyết Vô Lượng Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác Kinh quyển đệ tam 後漢月氏國三藏支婁迦讖譯 Hậu Hán nguyệt thị quốc Tam Tạng Chi-lâu-ca-sấm dịch ◎佛告阿逸菩薩:「無量清淨佛項中光明極大明,其日、月、星辰皆在虛空中住止,亦不復迴轉運行、亦無有精光,其明皆蔽不復現。無量清淨佛光明照國中及焰照他方佛國常大明,終無有當冥時也。 ◎Phật cáo A dật Bồ Tát :「vô lượng thanh tịnh Phật hạng trung quang minh cực Đại Minh ,kỳ nhật 、nguyệt 、tinh Thần giai tại hư không trung trụ/trú chỉ ,diệc bất phục hồi chuyển vận hạnh/hành/hàng 、diệc vô hữu tinh quang ,kỳ minh giai tế bất phục hiện 。vô lượng thanh tịnh Phật quang minh chiếu quốc trung cập diệm chiếu tha phương Phật quốc thường Đại Minh ,chung vô hữu đương minh thời dã 。 「其國中無有一日、二日也,無有十五日、一月也,無有五月、十月也,無有五歲、十歲也,無有百歲、千歲也,無有萬歲、億歲、億萬歲、十億萬歲也,無有百千億萬歲也、無有千億億萬歲也。無有一劫、十劫也,無有百劫、千劫也,無有萬劫、十萬劫也,無有千萬劫也,無有百千億萬劫也。」 「kỳ quốc trung vô hữu nhất nhật 、nhị nhật dã ,vô hữu thập ngũ nhật 、nhất nguyệt dã ,vô hữu ngũ nguyệt 、thập nguyệt dã ,vô hữu ngũ tuế 、thập tuế dã ,vô hữu bách tuế 、thiên tuế dã ,vô hữu vạn tuế 、ức tuế 、ức vạn tuế 、thập ức vạn tuế dã ,vô hữu bách thiên ức vạn tuế dã 、vô hữu thiên ức ức vạn tuế dã 。vô hữu nhất kiếp 、thập kiếp dã ,vô hữu bách kiếp 、thiên kiếp dã ,vô hữu vạn kiếp 、thập vạn kiếp dã ,vô hữu thiên vạn kiếp dã ,vô hữu bách thiên ức vạn kiếp dã 。」 佛言:「無量清淨佛光明,光明無極。無量清淨佛光明却後無數劫、無數劫、重復無數劫、無數劫、不可復計劫,劫無央數,終無有當冥時也。 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,quang minh vô cực 。vô lượng thanh tịnh Phật quang minh khước hậu vô số kiếp 、vô số kiếp 、trọng phục vô số kiếp 、vô số kiếp 、bất khả phục kế kiếp ,kiếp vô ương số ,chung vô hữu đương minh thời dã 。 「無量清淨國土及諸天,終無有壞敗時也。所以者何?無量清淨佛壽命極長,國土甚好,故能爾耳。」 「vô lượng thanh tịnh quốc độ cập chư Thiên ,chung vô hữu hoại bại thời dã 。sở dĩ giả hà ?vô lượng thanh tịnh Phật thọ mạng cực trường/trưởng ,quốc độ thậm hảo ,cố năng nhĩ nhĩ 。」 佛言:「無量清淨佛尊壽劫後無數劫常無央,無般泥洹時也。 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật tôn thọ kiếp hậu vô số kiếp thường vô ương ,vô ba/bát nê hoàn thời dã 。 「無量清淨佛於世間教授,意欲適度八方上下諸無央數佛國諸天、人民、及蜎飛蠕動之類,皆欲使往生其國悉令得泥洹之道;其諸有作菩薩者皆欲令悉作佛,作已悉令轉。復教授八方上下諸天、人民及蜎飛蠕動之類,皆復欲令悉得作佛;作佛時復教授無央數諸天、人民、蠕動之類,皆令得泥洹道去。諸所可教授弟子者展轉復相教授,轉相度脫,至令得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛道。轉相度脫皆得泥洹之道悉如是,無量清淨佛常未欲般泥曰也。無量清淨佛所脫度展轉如是,復住無數劫、無數劫、不可復計劫,終無有般泥洹時也。八方上下無央數諸天、人民、蜎飛、蠕動之類其生無量清淨佛國者不可復勝數;諸作阿羅漢得泥洹之道者亦無央數,都不可復計也。 「vô lượng thanh tịnh Phật ư thế gian giáo thọ ,ý dục thích độ bát phương thượng hạ chư vô ương số Phật quốc chư Thiên 、nhân dân 、cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai dục sử vãng sanh kỳ quốc tất lệnh đắc nê hoàn chi đạo ;kỳ chư hữu tác Bồ Tát giả giai dục lệnh tất tác Phật ,tác dĩ tất lệnh chuyển 。phục giáo thọ bát phương thượng hạ chư Thiên 、nhân dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai phục dục lệnh tất đắc tác Phật ;tác Phật thời phục giáo thọ vô ương số chư Thiên 、nhân dân 、nhuyễn động chi loại ,giai lệnh đắc nê hoàn đạo khứ 。chư sở khả giáo thọ đệ-tử giả triển chuyển phục tướng giáo thọ ,chuyển tướng độ thoát ,chí lệnh đắc Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 、Bích Chi Phật đạo 。chuyển tướng độ thoát giai đắc nê hoàn chi đạo tất như thị ,vô lượng thanh tịnh Phật thường vị dục ba/bát nê viết dã 。vô lượng thanh tịnh Phật sở thoát độ triển chuyển như thị ,phục trụ/trú vô số kiếp 、vô số kiếp 、bất khả phục kế kiếp ,chung vô hữu ba/bát nê hoàn thời dã 。bát phương thượng hạ vô ương số chư Thiên 、nhân dân 、quyên phi 、nhuyễn động chi loại kỳ sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả bất khả phục thắng số ;chư tác A-la-hán đắc nê hoàn chi đạo giả diệc vô ương số ,đô bất khả phục kế dã 。 「無量清淨佛恩德、諸所布施八方上下無窮無極,甚深大無量,快善不可言也。無量清淨佛智慧教授所出經道,布告八方上下諸無央數,天上、天下甚多不原,其經卷數甚大眾不可復計,都無極也。」 「vô lượng thanh tịnh Phật ân đức 、chư sở bố thí bát phương thượng hạ vô cùng vô cực ,thậm thâm Đại vô lượng ,khoái thiện bất khả ngôn dã 。vô lượng thanh tịnh Phật trí tuệ giáo thọ sở xuất Kinh đạo ,bố cáo bát phương thượng hạ chư vô ương số ,Thiên thượng 、thiên hạ thậm đa bất nguyên ,kỳ Kinh quyển số thậm đại chúng bất khả phục kế ,đô vô cực dã 。」 佛告阿逸菩薩:「若欲知無量清淨佛壽命無極時不也?」 Phật cáo A dật Bồ Tát :「nhược/nhã dục tri vô lượng thanh tịnh Phật thọ mạng vô cực thời bất dã ?」 阿逸菩薩言:「願皆欲聞知之。」 A dật Bồ Tát ngôn :「nguyện giai dục văn tri chi 。」 佛言:「明聽。悉令八方上下諸無央數佛國中諸天、人民、蜎飛蠕動之類皆使得人道,悉令作辟支佛、阿羅漢,共坐禪一心,都合其智慧為一勇猛,共欲計知無量清淨佛壽命、知壽幾千億萬劫歲數,皆無有能計知極無量清淨佛壽者也。」 Phật ngôn :「minh thính 。tất lệnh bát phương thượng hạ chư vô ương số Phật quốc trung chư Thiên 、nhân dân 、quyên phi nhuyễn động chi loại giai sử đắc nhân đạo ,tất lệnh tác Bích Chi Phật 、A-la-hán ,cọng tọa Thiền nhất tâm ,đô hợp kỳ trí tuệ vi nhất dũng mãnh ,cọng dục kế tri vô lượng thanh tịnh Phật thọ mạng 、tri thọ kỷ thiên ức vạn kiếp tuế số ,giai vô hữu năng kế tri cực vô lượng thanh tịnh Phật thọ giả dã 。」 佛言:「復令他方面各千須彌山佛國中諸天、人民及蜎飛蠕動之類皆復得人道,悉令作辟支佛、阿羅漢,皆令坐禪一心,共合其智慧都為一勇猛,共欲數無量清淨佛國中諸菩薩、阿羅漢計千億萬人,皆無有能數者也。」 Phật ngôn :「phục lệnh tha phương diện các thiên Tu-di sơn Phật quốc trung chư Thiên 、nhân dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại giai phục đắc nhân đạo ,tất lệnh tác Bích Chi Phật 、A-la-hán ,giai lệnh tọa Thiền nhất tâm ,cọng hợp kỳ trí tuệ đô vi nhất dũng mãnh ,cọng dục số vô lượng thanh tịnh Phật quốc trung chư Bồ-tát 、A-la-hán kế thiên ức vạn nhân ,giai vô hữu năng số giả dã 。」 佛言:「無量清淨佛年壽甚長久浩浩,浩浩照明善甚深,無極無底。誰當能信知其者乎?獨佛自知耳。」 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật niên thọ thậm trường/trưởng cửu hạo hạo ,hạo hạo chiếu minh thiện thậm thâm ,vô cực vô để 。thùy đương năng tín tri kỳ giả hồ ?độc Phật tự tri nhĩ 。」 阿逸菩薩聞佛言即大歡喜,長跪叉手言:「佛說無量清淨佛壽命甚長,威神大,智慧光明,巍巍快善。乃獨如是乎?」 A dật Bồ Tát văn Phật ngôn tức đại hoan hỉ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ngôn :「Phật thuyết vô lượng thanh tịnh Phật thọ mạng thậm trường/trưởng ,uy thần Đại ,trí tuệ quang minh ,nguy nguy khoái thiện 。nãi độc như thị hồ ?」 佛言:「無量清淨佛至其然後般泥洹者,其廅樓亘菩薩便當作佛,總領道智,典主教授世間八方上下,所過度諸天、人民、蜎飛蠕動之類,皆令得佛泥洹之道。其善福德當得復如大師無量清淨佛,住止無央數劫、無央數劫、不可復計劫、不可復計劫,准法大師,爾乃般泥曰。 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật chí kỳ nhiên hậu ba/bát nê hoàn giả ,kỳ cáp lâu tuyên Bồ Tát tiện đương tác Phật ,tổng lĩnh đạo trí ,điển chủ giáo thọ thế gian bát phương thượng hạ ,sở quá độ chư Thiên 、nhân dân 、quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai lệnh đắc Phật nê hoàn chi đạo 。kỳ thiện phước đức đương đắc phục như Đại sư vô lượng thanh tịnh Phật ,trụ/trú chỉ vô ương sổ kiếp 、vô ương sổ kiếp 、bất khả phục kế kiếp 、bất khả phục kế kiếp ,chuẩn Pháp Đại sư ,nhĩ nãi ba/bát nê viết 。 「其次摩訶那鉢菩薩當復作佛,典主智慧,都總教授,所過度福德當復如大師無量清淨佛,止住無央數劫,常復不般泥洹。展轉相承,受經道甚明,國土極善,其法如是,終無有斷絕,不可極也。」 「kỳ thứ Ma-ha Na-bát Bồ Tát đương phục tác Phật ,điển chủ trí tuệ ,đô tổng giáo thọ/thụ ,sở quá độ phước đức đương phục như Đại sư vô lượng thanh tịnh Phật ,chỉ trụ vô ương sổ kiếp ,thường phục bất ba/bát nê hoàn 。triển chuyển tướng thừa ,thọ/thụ Kinh đạo thậm minh ,quốc độ cực thiện ,kỳ Pháp như thị ,chung vô hữu đoạn tuyệt ,bất khả cực dã 。」 阿難長跪叉手問佛言:「佛說無量清淨佛國中無有須彌山者,其第一四天王、第二忉利天皆依因何等住止乎?願欲聞之。」 A-nan trường/trưởng quỵ xoa thủ vấn Phật ngôn :「Phật thuyết vô lượng thanh tịnh Phật quốc trung vô hữu Tu-di sơn giả ,kỳ đệ nhất Tứ Thiên Vương 、đệ nhị Đao Lợi Thiên giai y nhân hà đẳng trụ/trú chỉ hồ ?nguyện dục văn chi 。」 佛告阿難:「若有疑意於佛所耶?八方上下無窮無極、無有邊幅,其諸天下大海水,一人升量之尚可枯盡得其底;佛智亦如是,八方上下無窮無極、無有邊幅。」 Phật cáo A-nan :「nhược hữu nghi ý ư Phật sở da ?bát phương thượng hạ vô cùng vô cực 、vô hữu biên phước ,kỳ chư thiên hạ đại hải thủy ,nhất nhân thăng lượng chi thượng khả khô tận đắc kỳ để ;Phật trí diệc như thị ,bát phương thượng hạ vô cùng vô cực 、vô hữu biên phước 。」 佛言:「我智慧所知見,諸已過去佛如我名字釋迦文佛者,復如恒水邊流沙,一沙一佛。甫始諸來欲求作佛者,如我名字釋迦文佛者,復如恒水邊流沙,一沙一佛。佛正坐直南向,視見南方今現在佛如我名字釋迦文佛者,復如恒水邊流沙,一沙一佛。八方、上下,去來、現在諸佛如我名字釋迦文佛者,各如十恒水邊流沙,一沙一佛。其數如是,佛皆悉豫見知之。」 Phật ngôn :「ngã trí tuệ sở tri kiến ,chư dĩ quá khứ Phật như ngã danh tự Thích Ca văn Phật giả ,phục như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật 。phủ thủy chư lai dục cầu tác Phật giả ,như ngã danh tự Thích Ca văn Phật giả ,phục như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật 。Phật chánh tọa trực Nam hướng ,thị kiến Nam phương kim hiện tại Phật như ngã danh tự Thích Ca văn Phật giả ,phục như hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật 。bát phương 、thượng hạ ,khứ lai 、hiện tại chư Phật như ngã danh tự Thích Ca văn Phật giả ,các như thập hằng thủy biên lưu sa ,nhất sa nhất Phật 。kỳ số như thị ,Phật giai tất dự kiến tri chi 。」 佛言:「往昔過去無央數劫已來,一劫、十劫、百劫、千劫、萬劫、億劫、萬億劫、億萬劫,劫中有佛。諸已過去佛,一佛、十佛、百佛、千佛、萬佛、億佛、億萬佛,中有佛,佛各各自有名字,名字不相同類,無有如我名字者。甫始當來劫,諸當來佛,一劫、十劫、百劫、千劫、萬劫、億劫、萬億劫、億萬劫,劫中有一佛、十佛、百佛、千佛、萬佛、萬億佛、億萬佛,中有佛,佛各自有名字,名字各異,不同諸佛名字,時乃有一佛如我名字釋迦文佛耳。諸八方、上下無央數佛國今現在佛,次他方異佛國,一佛國、十佛國、百佛國、千佛國、萬佛國、億佛國、萬億佛國、億萬佛國,佛國中有佛,各各自有名字,名字各異多多,復不可同,無有如我名字者。八方、上下無央數諸佛中,時時乃有如我名字釋迦文佛耳。八方、上下,去來、現在,其中間曠絕甚遠悠悠,無窮無極。佛智亘然甚明,採古知今,前知無窮、却覩未然、豫知無極,都不可復計甚無央數佛,威神尊明皆悉知之。佛智慧、道德合明,都無有能問佛經道窮極者,佛智慧終不可斗量盡也。」 Phật ngôn :「vãng tích quá khứ vô ương sổ kiếp dĩ lai ,nhất kiếp 、thập kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、vạn kiếp 、ức kiếp 、vạn ức kiếp 、ức vạn kiếp ,kiếp trung hữu Phật 。chư dĩ quá khứ Phật ,nhất Phật 、thập Phật 、bách Phật 、thiên Phật 、vạn Phật 、ức Phật 、ức vạn Phật ,trung hữu Phật ,Phật các các tự hữu danh tự ,danh tự bất tướng đồng loại ,vô hữu như ngã danh tự giả 。phủ thủy đương lai kiếp ,chư đương lai Phật ,nhất kiếp 、thập kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、vạn kiếp 、ức kiếp 、vạn ức kiếp 、ức vạn kiếp ,kiếp trung hữu nhất Phật 、thập Phật 、bách Phật 、thiên Phật 、vạn Phật 、vạn ức Phật 、ức vạn Phật ,trung hữu Phật ,Phật các tự hữu danh tự ,danh tự các dị ,bất đồng chư Phật danh tự ,thời nãi hữu nhất Phật như ngã danh tự Thích Ca văn Phật nhĩ 。chư bát phương 、thượng hạ vô ương số Phật quốc kim hiện tại Phật ,thứ tha phương dị Phật quốc ,nhất Phật quốc 、thập Phật quốc 、bách Phật quốc 、thiên Phật quốc 、vạn Phật quốc 、ức Phật quốc 、vạn ức Phật quốc 、ức vạn Phật quốc ,Phật quốc trung hữu Phật ,các các tự hữu danh tự ,danh tự các dị đa đa ,phục bất khả đồng ,vô hữu như ngã danh tự giả 。bát phương 、thượng hạ vô ương số chư Phật trung ,thời thời nãi hữu như ngã danh tự Thích Ca văn Phật nhĩ 。bát phương 、thượng hạ ,khứ lai 、hiện tại ,kỳ trung gian khoáng tuyệt thậm viễn du du ,vô cùng vô cực 。Phật trí tuyên nhiên thậm minh ,thải cổ tri kim ,tiền tri vô cùng 、khước đổ vị nhiên 、dự tri vô cực ,đô bất khả phục kế thậm vô ương số Phật ,uy thần tôn minh giai tất tri chi 。Phật trí tuệ 、đạo đức hợp minh ,đô vô hữu năng vấn Phật Kinh đạo cùng cực giả ,Phật trí tuệ chung bất khả đẩu lượng tận dã 。」 阿難聞佛言則大恐怖衣毛皆起,阿難白佛言:「我不敢有疑意於佛所也。所以問佛者,他方佛國皆有須彌山,其第一四王天、第二忉利天皆依因之住止。我恐佛般泥曰後,儻有諸天、人民、若比丘僧、比丘尼、優婆塞、優婆夷來問我,無量清淨佛國何以獨無須彌山?其第一四王天、第二忉利天皆依因何等住止乎?我當應答之。今我不問佛者,佛去後我當持何等語答報之乎?獨佛自知之耳,其餘人無有能為解之者。以是故,問佛耳。」 A-nan văn Phật ngôn tức Đại khủng bố y mao giai khởi ,A-nan bạch Phật ngôn :「ngã bất cảm hữu nghi ý ư Phật sở dã 。sở dĩ vấn Phật giả ,tha phương Phật quốc giai hữu Tu-di sơn ,kỳ đệ nhất tứ vương thiên 、đệ nhị Đao Lợi Thiên giai y nhân chi trụ/trú chỉ 。ngã khủng Phật ba/bát nê viết hậu ,thảng hữu chư Thiên 、nhân dân 、nhược/nhã Tỳ-kheo tăng 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di lai vấn ngã ,vô lượng thanh tịnh Phật quốc hà dĩ độc vô Tu-di sơn ?kỳ đệ nhất tứ vương thiên 、đệ nhị Đao Lợi Thiên giai y nhân hà đẳng trụ/trú chỉ hồ ?ngã đương ưng đáp chi 。kim ngã bất vấn Phật giả ,Phật khứ hậu ngã đương trì hà đẳng ngữ đáp báo chi hồ ?độc Phật tự tri chi nhĩ ,kỳ dư nhân vô hữu năng vi giải chi giả 。dĩ thị cố ,vấn Phật nhĩ 。」 佛言阿難:「若言是也。第三焰天、第四兜率天、上至第七梵天,皆依因何等住止乎?」 Phật ngôn A-nan :「nhược/nhã ngôn thị dã 。đệ tam diệm Thiên 、đệ tứ Đâu suất thiên 、thượng chí đệ thất Phạm Thiên ,giai y nhân hà đẳng trụ/trú chỉ hồ ?」 阿難言:「是諸天皆自然在虛空中住止,無所依因也。」 A-nan ngôn :「thị chư Thiên giai tự nhiên tại hư không trung trụ/trú chỉ ,vô sở y nhân dã 。」 佛言:「無量清淨佛國無有須彌山者亦如是,第一四王天、第二忉利天皆自然在虛空中住止,無所依因也。」 Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật quốc vô hữu Tu-di sơn giả diệc như thị ,đệ nhất tứ vương thiên 、đệ nhị Đao Lợi Thiên giai tự nhiên tại hư không trung trụ/trú chỉ ,vô sở y nhân dã 。」 佛言:「佛威神甚重,自在所欲作為,意欲有所作不豫計也。是諸天皆常自然在虛空中住止,何況佛威神尊重自在所欲作為乎?」 Phật ngôn :「Phật uy thần thậm trọng ,tự tại sở dục tác vi ,ý dục hữu sở tác bất dự kế dã 。thị chư Thiên giai thường tự nhiên tại hư không trung trụ/trú chỉ ,hà huống Phật uy thần tôn trọng tự tại sở dục tác vi hồ ?」 阿難聞佛言則大歡喜,長跪叉手言:「佛智慧知八方上下、去來現在之事,無窮無極、無有邊幅,甚高大妙絕,快善極明,好甚無比,威神尊重不可當也。」 A-nan văn Phật ngôn tức đại hoan hỉ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ngôn :「Phật trí tuệ tri bát phương thượng hạ 、khứ lai hiện tại chi sự ,vô cùng vô cực 、vô hữu biên phước ,thậm cao Đại diệu tuyệt ,khoái thiện cực minh ,hảo thậm vô bỉ ,uy thần tôn trọng bất khả đương dã 。」 佛告阿逸菩薩:「其世間人民——若善男子、善女人——欲願往生無量清淨佛國者有三輩,作功德有大小,轉不能相及。」 Phật cáo A dật Bồ Tát :「kỳ thế gian nhân dân ——nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ——dục nguyện vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả hữu tam bối ,tác công đức hữu đại tiểu ,chuyển bất năng tướng cập 。」 佛言:「何等為三輩? Phật ngôn :「hà đẳng vi tam bối ? 「其最上第一輩者,當去家、捨妻子、斷愛欲,行作沙門就無為道,當作菩薩道,奉行六波羅蜜經者。作沙門不當虧失經戒,慈心精進,不當瞋怒,不當與女人交通。齋戒清淨,心無所貪慕,至精願欲生無量清淨佛國,當念至心不斷絕者。其人便今世求道時,則自於其臥睡中夢見無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢。其人壽命欲終時,無量清淨佛則自與諸菩薩、阿羅漢共翻飛行迎之,則往生無量清淨佛國,便於七寶水池蓮華中化生,則自然受身長大。則作阿惟越致菩薩,便則與諸菩薩共番輩飛行,供養八方上下諸無央數佛。則智慧勇猛,樂聽經道其心歡樂,所居七寶舍宅在虛空中,恣隨其意在所欲作為,去無量清淨佛近。」 「kỳ tối thượng đệ nhất bối giả ,đương khứ gia 、xả thê tử 、đoạn ái dục ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn tựu vô vi đạo ,đương tác Bồ Tát đạo ,phụng hành lục Ba la mật Kinh giả 。tác Sa Môn bất đương khuy thất Kinh giới ,từ tâm tinh tấn ,bất đương sân nộ ,bất đương dữ nữ nhân giao thông 。trai giới thanh tịnh ,tâm vô sở tham mộ ,chí tinh nguyện dục sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,đương niệm chí tâm bất đoạn tuyệt giả 。kỳ nhân tiện kim thế cầu đạo thời ,tức tự ư kỳ ngọa thụy trung mộng kiến vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán 。kỳ nhân thọ mạng dục chung thời ,vô lượng thanh tịnh Phật tức tự dữ chư Bồ-tát 、A-la-hán cọng phiên phi hạnh/hành/hàng nghênh chi ,tức vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,tiện ư thất bảo thủy trì liên hoa trung hóa sanh ,tức tự nhiên thọ/thụ thân trường đại 。tức tác A duy việt trí Bồ Tát ,tiện tức dữ chư Bồ-tát cọng phiên bối phi hạnh/hành/hàng ,cúng dường bát phương thượng hạ chư vô ương số Phật 。tức trí tuệ dũng mãnh ,lạc/nhạc thính Kinh đạo kỳ tâm hoan lạc ,sở cư thất bảo xá trạch tại hư không trung ,tứ tùy kỳ ý tại sở dục tác vi ,khứ vô lượng thanh tịnh Phật cận 。」 佛言:「諸欲往生無量清淨佛國者,精進持經戒、奉行如是上法者,往生無量清淨佛國者,可得為眾所尊敬,是為上第一輩。」 Phật ngôn :「chư dục vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả ,tinh tấn trì Kinh giới 、phụng hành như thị thượng Pháp giả ,vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả ,khả đắc vi chúng sở tôn kính ,thị vi thượng đệ nhất bối 。」 佛言:「其中輩者,其人願欲往生無量清淨佛國,雖不能去家、捨妻子、斷愛欲、行作沙門者,當持經戒無得虧失,益作分檀布施,常信受佛語,深當作至誠忠信。飯食沙門,而作佛寺、起塔、燒香、散華、然燈、懸雜繒綵如是法者。無所適貪,不當瞋怒,齋戒清淨,慈心精進,斷欲念。欲往生無量清淨佛國一日一夜不斷絕者,其人於今世亦復於臥睡夢中見無量清淨佛。其人壽欲盡時,無量清淨佛則化令其人自見無量清淨佛及國土,往生無量清淨佛國者可得智慧勇猛。」 Phật ngôn :「kỳ trung bối giả ,kỳ nhân nguyện dục vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,tuy bất năng khứ gia 、xả thê tử 、đoạn ái dục 、hạnh/hành/hàng tác Sa Môn giả ,đương trì Kinh giới vô đắc khuy thất ,ích tác phần đàn bố thí ,thường tín thọ Phật ngữ ,thâm đương tác chí thành trung tín 。phạn thực Sa Môn ,nhi tác Phật tự 、khởi tháp 、thiêu hương 、tán hoa 、Nhiên Đăng 、huyền tạp tăng thải như thị pháp giả 。vô sở thích tham ,bất đương sân nộ ,trai giới thanh tịnh ,từ tâm tinh tấn ,đoạn dục niệm 。dục vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc nhất nhật nhất dạ bất đoạn tuyệt giả ,kỳ nhân ư kim thế diệc phục ư ngọa thụy mộng trung kiến vô lượng thanh tịnh Phật 。kỳ nhân thọ dục tận thời ,vô lượng thanh tịnh Phật tức hóa lệnh kỳ nhân tự kiến vô lượng thanh tịnh Phật cập quốc độ ,vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả khả đắc trí tuệ dũng mãnh 。」 佛言:「其人奉行施與如是者,若其然後中復悔,心中狐疑,不信分檀布施作諸善後世得其福、不信有無量清淨佛國、不信往生其國中,雖爾其人續念不絕,暫信、暫不信,意志猶豫,無所專據,續結其善願,名本續得往生。其人壽命病欲終時,無量清淨佛則自化作形像,令其人目自見之,口不能復言,便心中歡喜踊躍,意念言:『我悔不知益齋作善,今當生無量清淨佛國。』其人則心中悔過,悔過者過差少,無所須及。其人壽命終盡則生無量清淨佛國,不能得前至無量清淨佛所,便道見無量清淨佛國界邊自然七寶城,心中便大歡喜。道止其城中,則於七寶水池蓮華中化生,則受身自然長大,在城中於是間五百歲。其城廣縱各二千里,城中亦有七寶舍宅,舍宅中自然內外皆有七寶浴池,浴池中亦有自然華繞,浴池上亦有七寶樹重行,皆復作五音聲。其飲食時,前亦有自然食,具百味食,在所欲得。 Phật ngôn :「kỳ nhân phụng hành thí dữ như thị giả ,nhược/nhã kỳ nhiên hậu trung phục hối ,tâm trung hồ nghi ,bất tín phần đàn bố thí tác chư thiện hậu thế đắc kỳ phước 、bất tín hữu vô lượng thanh tịnh Phật quốc 、bất tín vãng sanh kỳ quốc trung ,tuy nhĩ kỳ nhân tục niệm bất tuyệt ,tạm tín 、tạm bất tín ,ý chí do dự ,vô sở chuyên cứ ,tục kết/kiết kỳ thiện nguyện ,danh bổn tục đắc vãng sanh 。kỳ nhân thọ mạng bệnh dục chung thời ,vô lượng thanh tịnh Phật tức tự hóa tác hình tượng ,lệnh kỳ nhân mục tự kiến chi ,khẩu bất năng phục ngôn ,tiện tâm trung hoan hỉ dũng dược ,ý niệm ngôn :『ngã hối bất tri ích trai tác thiện ,kim đương sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。』kỳ nhân tức tâm trung hối quá/qua ,hối quá giả quá/qua sái thiểu ,vô sở tu cập 。kỳ nhân thọ mạng chung tận tức sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,bất năng đắc tiền chí vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tiện đạo kiến vô lượng thanh tịnh Phật quốc giới biên tự nhiên thất bảo thành ,tâm trung tiện đại hoan hỉ 。đạo chỉ kỳ thành trung ,tức ư thất bảo thủy trì liên hoa trung hóa sanh ,tức thọ/thụ thân tự nhiên trường đại ,tại thành trung ư thị gian ngũ bách tuế 。kỳ thành quảng túng các nhị thiên lý ,thành trung diệc hữu thất bảo xá trạch ,xá trạch trung tự nhiên nội ngoại giai hữu thất bảo dục trì ,dục trì trung diệc hữu tự nhiên hoa nhiễu ,dục trì thượng diệc hữu thất bảo thụ/thọ trọng hạnh/hành/hàng ,giai phục tác ngũ âm thanh 。kỳ ẩm thực thời ,tiền diệc hữu tự nhiên thực/tự ,cụ bách vị thực/tự ,tại sở dục đắc 。 「其人於城中快樂,其城中比如第二忉利天上自然之物,其人於城中不能得出,復不能得見無量清淨佛,但見其光明,心中自悔責、踊躍喜耳。亦復不能得聞經、亦復不能得見諸比丘僧,亦復不能得見知無量清淨佛國中諸菩薩、阿羅漢狀貌何等類。其人若如是比而小適耳,佛亦不使爾。身諸所作自然得之,皆心自趣向道入其城中。其人本宿命求道時心口各異,言念無誠,狐疑佛經,復不信向之,當自然入惡道中。無量清淨佛哀愍,威神引之去耳。 「kỳ nhân ư thành trung khoái lạc ,kỳ thành trung bỉ như đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng tự nhiên chi vật ,kỳ nhân ư thành trung bất năng đắc xuất ,phục bất năng đắc kiến vô lượng thanh tịnh Phật ,đãn kiến kỳ quang minh ,tâm trung tự hối trách 、dõng dược hỉ nhĩ 。diệc phục bất năng đắc văn Kinh 、diệc phục bất năng đắc kiến chư Tỳ-kheo tăng ,diệc phục bất năng đắc kiến tri vô lượng thanh tịnh Phật quốc trung chư Bồ-tát 、A-la-hán trạng mạo hà đẳng loại 。kỳ nhân nhược như thị bỉ nhi tiểu thích nhĩ ,Phật diệc bất sử nhĩ 。thân chư sở tác tự nhiên đắc chi ,giai tâm tự thú hướng đạo nhập kỳ thành trung 。kỳ nhân bổn tú mạng cầu đạo thời tâm khẩu các dị ,ngôn niệm vô thành ,hồ nghi Phật Kinh ,phục bất tín hướng chi ,đương tự nhiên nhập ác đạo trung 。vô lượng thanh tịnh Phật ai mẩn ,uy thần dẫn chi khứ nhĩ 。 「其人於城中五百歲乃得出,往至無量清淨佛所聞經,心不開解,亦復不得在諸菩薩、阿羅漢、比丘僧中聽經。以去所居處舍宅在地,不能令舍宅隨意高大、在虛空中;復去無量清淨佛甚大遠,不能得近附無量清淨佛。其人智慧不明,知經復少,心不歡樂、意不開解。其人久久亦自當智慧開解知經,明健勇猛心當歡樂,次當復如上第一輩。所以者何?其人但坐其前世宿命求道時不大持齋戒,虧失經法,心意狐疑,不信佛語、不信佛經深、不信分檀布施作善後世當得其福,復坐中悔,不信往生無量清淨佛國,作德不至心,用是故為第二中輩。」 「kỳ nhân ư thành trung ngũ bách tuế nãi đắc xuất ,vãng chí vô lượng thanh tịnh Phật sở văn Kinh ,tâm bất khai giải ,diệc phục bất đắc tại chư Bồ-tát 、A-la-hán 、Tỳ-kheo tăng trung thính Kinh 。dĩ khứ sở cư xứ xá trạch tại địa ,bất năng lệnh xá trạch tùy ý cao Đại 、tại hư không trung ;phục khứ vô lượng thanh tịnh Phật thậm đại viễn ,bất năng đắc cận phụ vô lượng thanh tịnh Phật 。kỳ nhân trí tuệ bất minh ,tri Kinh phục thiểu ,tâm bất hoan lạc 、ý bất khai giải 。kỳ nhân cửu cửu diệc tự đương trí tuệ khai giải tri Kinh ,minh kiện dũng mãnh tâm đương hoan lạc ,thứ đương phục như thượng đệ nhất bối 。sở dĩ giả hà ?kỳ nhân đãn tọa kỳ tiền thế tú mạng cầu đạo thời bất Đại trì trai giới ,khuy thất Kinh pháp ,tâm ý hồ nghi ,bất tín Phật ngữ 、bất tín Phật Kinh thâm 、bất tín phần đàn bố thí tác thiện hậu thế đương đắc kỳ phước ,phục tọa trung hối ,bất tín vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,tác đức bất chí tâm ,dụng thị cố vi đệ nhị trung bối 。」 佛言:「其三輩者,其人願欲生無量清淨佛國,若無所用分檀布施,亦不能燒香、散華、然燈、懸繒綵、作佛寺、起塔、飲食沙門者,當斷愛欲、無所貪慕、慈心精進、不當瞋怒、齋戒清淨。如是清淨者,當一心念欲生無量清淨佛國,晝夜十日不斷絕者,壽終則往生無量清淨佛國,可復尊極,智慧勇猛。」 Phật ngôn :「kỳ tam bối giả ,kỳ nhân nguyện dục sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,nhược/nhã vô sở dụng phần đàn bố thí ,diệc bất năng thiêu hương 、tán hoa 、Nhiên Đăng 、huyền tăng thải 、tác Phật tự 、khởi tháp 、ẩm thực Sa Môn giả ,đương đoạn ái dục 、vô sở tham mộ 、từ tâm tinh tấn 、bất đương sân nộ 、trai giới thanh tịnh 。như thị thanh tịnh giả ,đương nhất tâm niệm dục sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,trú dạ thập nhật bất đoạn tuyệt giả ,thọ chung tức vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,khả phục tôn cực ,trí tuệ dũng mãnh 。」 佛言:「其人作是已後,若復中作悔心,意用狐疑,不信作善後世當得其福、不信往生無量清淨佛國,其人雖爾續得往生。其人壽命病欲終時,無量清淨佛則令其人於臥睡夢中見無量清淨佛國土,其人心中歡喜,意自念言:『我悔不知益作善,今當生無量清淨佛國。』其人但心念是,口不能復言,則自悔過。悔過者過差減少,悔者無所復及。其人命終則生無量清淨佛國,不能得前至,便道見二千里七寶城,心中獨歡喜,便止其中。復於七寶水池蓮華中化生,則自然長大。其城亦復如前城法,比第二忉利天上自然之物。其人亦復於城中五百歲,五百歲竟乃得出,至無量清淨佛所,心中大歡喜。其人聽聞經心不開解、意不歡喜、智慧不明,知經復少。所居舍宅在地,不能令舍宅隨意高大、在虛空中,復去無量清淨佛亦復如是。 Phật ngôn :「kỳ nhân tác thị dĩ hậu ,nhược phục trung tác hối tâm ,ý dụng hồ nghi ,bất tín tác thiện hậu thế đương đắc kỳ phước 、bất tín vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,kỳ nhân tuy nhĩ tục đắc vãng sanh 。kỳ nhân thọ mạng bệnh dục chung thời ,vô lượng thanh tịnh Phật tức lệnh kỳ nhân ư ngọa thụy mộng trung kiến vô lượng thanh tịnh Phật quốc độ ,kỳ nhân tâm trung hoan hỉ ,ý tự niệm ngôn :『ngã hối bất tri ích tác thiện ,kim đương sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。』kỳ nhân đãn tâm niệm thị ,khẩu bất năng phục ngôn ,tức tự hối quá 。hối quá giả quá/qua sái giảm thiểu ,hối giả vô sở phục cập 。kỳ nhân mạng chung tức sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,bất năng đắc tiền chí ,tiện đạo kiến nhị thiên lý thất bảo thành ,tâm trung độc hoan hỉ ,tiện chỉ kỳ trung 。phục ư thất bảo thủy trì liên hoa trung hóa sanh ,tức tự nhiên trường đại 。kỳ thành diệc phục như tiền thành Pháp ,bỉ đệ nhị Đao Lợi Thiên thượng tự nhiên chi vật 。kỳ nhân diệc phục ư thành trung ngũ bách tuế ,ngũ bách tuế cánh nãi đắc xuất ,chí vô lượng thanh tịnh Phật sở ,tâm trung đại hoan hỉ 。kỳ nhân thính văn Kinh tâm bất khai giải 、ý bất hoan hỉ 、trí tuệ bất minh ,tri Kinh phục thiểu 。sở cư xá trạch tại địa ,bất năng lệnh xá trạch tùy ý cao Đại 、tại hư không trung ,phục khứ vô lượng thanh tịnh Phật diệc phục như thị 。 「第二輩狐疑者,其人久久亦當智慧開解知經,勇猛心當歡樂,次如上第一輩也。所以者何?皆坐前世宿命求道時中悔狐疑,暫信、暫不信,不信作善後得其福德,皆自然得之耳。隨其功德有鉉、不鉉各自然趣向,說經行道卓德萬殊超不相及。」 「đệ nhị bối hồ nghi giả ,kỳ nhân cửu cửu diệc đương trí tuệ khai giải tri Kinh ,dũng mãnh tâm đương hoan lạc ,thứ như thượng đệ nhất bối dã 。sở dĩ giả hà ?giai tọa tiền thế tú mạng cầu đạo thời trung hối hồ nghi ,tạm tín 、tạm bất tín ,bất tín tác thiện hậu đắc kỳ phước đức ,giai tự nhiên đắc chi nhĩ 。tùy kỳ công đức hữu huyễn 、bất huyễn các tự nhiên thú hướng ,thuyết Kinh hành đạo trác đức vạn thù siêu bất tướng cập 。」 佛言:「其欲求作菩薩道生無量清淨佛國者,其然後皆當得阿惟越致菩薩。阿惟越致菩薩者,皆當有三十二相紫磨金色、八十種好;皆當作佛,隨心所願在欲於何方佛國作佛,終不更泥犁、禽獸、薜荔。隨其精進求道,早晚之事事同等耳;求道不休會當得之,不失其所欲願也。」 Phật ngôn :「kỳ dục cầu tác Bồ Tát đạo sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả ,kỳ nhiên hậu giai đương đắc A duy việt trí Bồ Tát 。A duy việt trí Bồ Tát giả ,giai đương hữu tam thập nhị tướng tử ma kim sắc 、bát thập chủng tử ;giai đương tác Phật ,tùy tâm sở nguyện tại dục ư hà phương Phật quốc tác Phật ,chung bất cánh Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔。tùy kỳ tinh tấn cầu đạo ,tảo vãn chi sự sự đồng đẳng nhĩ ;cầu đạo bất hưu hội đương đắc chi ,bất thất kỳ sở dục nguyện dã 。」 佛告阿逸菩薩等諸天、帝王、人民:「我皆語若曹,諸欲生無量清淨佛國,雖不能大精進禪、持經戒者,大要當作善。一者、不得殺生,二者、不得盜竊,三者、不得婬妷犯愛他人婦女,四者、不得調欺,五者、不得飲酒,六者、不得兩舌,七者、不得惡口,八者、不得妄言,九者、不得嫉妬,十者、不得貪欲,不得心有所慳惜、不得瞋怒、不得愚癡、不得隨心嗜欲、不得心中中悔、不得狐疑。當作孝順、當作至誠忠信、當作受佛經語深、當信作善後世得其福。奉持如是其法不虧失者,在心所願可得往生無量清淨佛國。至要當齋戒,一心清淨,晝夜常念欲往生無量清淨佛國,十日十夜不斷絕。我皆慈愍之,悉令生無量清淨佛國。」 Phật cáo A dật Bồ Tát đẳng chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân :「ngã giai ngữ nhược/nhã tào ,chư dục sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,tuy bất năng đại tinh tấn Thiền 、trì Kinh giới giả ,Đại yếu đương tác thiện 。nhất giả 、bất đắc sát sanh ,nhị giả 、bất đắc đạo thiết ,tam giả 、bất đắc dâm 妷phạm ái tha nhân phụ nữ ,tứ giả 、bất đắc điều khi ,ngũ giả 、bất đắc ẩm tửu ,lục giả 、bất đắc lưỡng thiệt ,thất giả 、bất đắc ác khẩu ,bát giả 、bất đắc vọng ngôn ,cửu giả 、bất đắc tật đố ,thập giả 、bất đắc tham dục ,bất đắc tâm hữu sở xan tích 、bất đắc sân nộ 、bất đắc ngu si 、bất đắc tùy tâm thị dục 、bất đắc tâm trung trung hối 、bất đắc hồ nghi 。đương tác hiếu thuận 、đương tác chí thành trung tín 、đương tác thọ/thụ Phật Kinh ngữ thâm 、đương tín tác thiện hậu thế đắc kỳ phước 。phụng trì như thị kỳ Pháp bất khuy thất giả ,tại tâm sở nguyện khả đắc vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。chí yếu đương trai giới ,nhất tâm thanh tịnh ,trú dạ thường niệm dục vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,thập nhật thập dạ bất đoạn tuyệt 。ngã giai từ mẫn chi ,tất lệnh sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。」 佛言:「世間人欲以慕及賢明、居家修善為道者,與妻子共居,在恩好愛欲之中憂念。若多家事怱務,不暇大齋戒、一心清淨,雖不能得離家,有空閑時自端正心、意念諸善、專精行道,十日十夜。殊使不能爾,自思惟熟計:『欲度脫身者,下當絕念去憂,勿念家事、莫與女人同床,自端正身心、斷愛欲,一心齋戒清淨,至意念生無量清淨佛國。』一日一夜不斷絕者,壽終皆得往生其國,在七寶浴池蓮華中化生,可得智慧勇猛。所居七寶舍宅,自在其意所欲作為,可次如上第一輩。」 Phật ngôn :「thế gian nhân dục dĩ mộ cập hiền minh 、cư gia tu thiện vi đạo giả ,dữ thê tử cọng cư ,tại ân hảo ái dục chi trung ưu niệm 。nhược/nhã đa gia sự 怱vụ ,bất hạ Đại trai giới 、nhất tâm thanh tịnh ,tuy bất năng đắc ly gia ,hữu không nhàn thời tự đoan chánh tâm 、ý niệm chư thiện 、chuyên tinh hành đạo ,thập nhật thập dạ 。thù sử bất năng nhĩ ,tự tư tánh thục kế :『dục độ thoát thân giả ,hạ đương tuyệt niệm khứ ưu ,vật niệm gia sự 、mạc dữ nữ nhân đồng sàng ,tự đoan chánh thân tâm 、đoạn ái dục ,nhất tâm trai giới thanh tịnh ,chí ý niệm sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。』nhất nhật nhất dạ bất đoạn tuyệt giả ,thọ chung giai đắc vãng sanh kỳ quốc ,tại thất bảo dục trì liên hoa trung hóa sanh ,khả đắc trí tuệ dũng mãnh 。sở cư thất bảo xá trạch ,tự tại kỳ ý sở dục tác vi ,khả thứ như thượng đệ nhất bối 。」 佛語阿逸菩薩言:「諸八方上下無央數諸天、人民、比丘僧、比丘尼、優婆塞、優婆夷,其往生無量清淨佛國,眾等大會皆共於七寶浴池中,都共人人悉自於一大蓮華上坐,皆自陳道德善。人人各自說其前世宿命求道時持經戒、所作善法、所從來生本末、其所好喜經道、知經智慧、所施行功德,從上次下轉皆遍。以知經有明、不明,有深淺、大小,德有優劣、厚薄,自然之道別知才能智慧猛健;眾相觀照禮義和順,皆自歡喜踊躍,智慧有勇猛,各不相屬逮。」 Phật ngữ A dật Bồ Tát ngôn :「chư bát phương thượng hạ vô ương số chư Thiên 、nhân dân 、Tỳ-kheo tăng 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di ,kỳ vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,chúng đẳng đại hội giai cộng ư thất bảo dục trì trung ,đô cọng nhân nhân tất tự ư nhất đại liên hoa Thượng tọa ,giai tự trần đạo đức thiện 。nhân nhân các tự thuyết kỳ tiền thế tú mạng cầu đạo thời trì Kinh giới 、sở tác thiện Pháp 、sở tòng lai sanh bản mạt 、kỳ sở hảo hỉ Kinh đạo 、tri Kinh trí tuệ 、sở thí hạnh/hành/hàng công đức ,tòng thượng thứ hạ chuyển giai biến 。dĩ tri Kinh hữu minh 、bất minh ,hữu thâm thiển 、đại tiểu ,đức hữu ưu liệt 、hậu bạc ,tự nhiên chi đạo biệt tri tài năng trí tuệ mãnh kiện ;chúng tướng quán chiếu lễ nghĩa hòa thuận ,giai tự hoan hỉ dũng dược ,trí tuệ hữu dũng mãnh ,các bất tướng chúc đãi 。」 佛言:「其人殊不豫益作德,為善輕虧,不信之然,徙倚懈怠,為用可爾。至時都集說經行道,自然迫促,應答遲晚。道智卓殊超絕,才妙高猛,獨於邊羸。臨事乃悔,悔者已出,其後當復何益?但心中悷悢慕及等耳。」◎ Phật ngôn :「kỳ nhân thù bất dự ích tác đức ,vi thiện khinh khuy ,bất tín chi nhiên ,tỉ ỷ giải đãi ,vi dụng khả nhĩ 。chí thời đô tập thuyết Kinh hành đạo ,tự nhiên bách xúc ,ưng đáp trì vãn 。đạo trí trác thù siêu tuyệt ,tài diệu cao mãnh ,độc ư biên luy 。lâm sự nãi hối ,hối giả dĩ xuất ,kỳ hậu đương phục hà ích ?đãn tâm trung 悷悢mộ cập đẳng nhĩ 。」◎ ◎佛言:「無量清淨佛國諸菩薩、阿羅漢眾等,大道聚會自都集,拘心制意,端身正行,遊戲洞達,俱相隨飛行幡輩出入,供養無極,歡心喜樂。樂共觀經行道,和好文習,才猛智慧,志若虛空。精進求願,心終不復中迴意、終不復轉、終無有懈極時。雖求道外若遲緩,內獨駃急疾,容容虛空中適得其中,中表相應,自然嚴整。撿斂端直,身心淨潔,無有愛欲,有所適貪,無有眾惡瑕穢,其志願皆安定殊好,無增缺減。求道和正,不誤傾邪,准望道法,隨經約令,不敢違失蹉跌。若於繩墨遊於八方上下,無有邊幅,自在所欲,至到無窮無極。咸然為道,恢廓慕及曠蕩,念道無他之念、無有憂思。自然無為,虛無空立,淡安無欲,作德善願。盡心求索,含哀慈愍,精進中表,禮義都合。通洞無違,和順副稱,苞羅表裏,過度解脫。敢昇入於泥洹,長與道德合明,自然相保守,快意之滋滋,真真了潔白,志願高無上;清淨定安靜,樂之無有極。善好無有比,巍巍之燿照照。一旦開達明徹,自然中自然相,自然之有根本。自然成五光至九色,五光至九色參迴轉,數百千更變,最勝之自然。自然成七寶,橫攬成萬物,光精參明俱出好,甚姝無有極。其國土甚姝好若此,何不力為善? ◎Phật ngôn :「vô lượng thanh tịnh Phật quốc chư Bồ-tát 、A-la-hán chúng đẳng ,đại đạo tụ hội tự đô tập ,câu tâm chế ý ,đoan thân chánh hạnh ,du hí đỗng đạt ,câu tướng tùy phi hạnh/hành/hàng phan/phiên bối xuất nhập ,cúng dường vô cực ,hoan tâm thiện lạc 。lạc/nhạc cọng quán kinh hành đạo ,hòa hảo văn tập ,tài mãnh trí tuệ ,chí nhược/nhã hư không 。tinh tấn cầu nguyện ,tâm chung bất phục trung hồi ý 、chung bất phục chuyển 、chung vô hữu giải cực thời 。tuy cầu đạo ngoại nhược/nhã trì hoãn ,nội độc 駃cấp tật ,dung dung hư không trung thích đắc kỳ trung ,trung biểu tướng ứng ,tự nhiên nghiêm chỉnh 。kiểm liễm đoan trực ,thân tâm tịnh khiết ,vô hữu ái dục ,hữu sở thích tham ,vô hữu chúng ác hà uế ,kỳ chí nguyện giai an định thù hảo ,vô tăng khuyết giảm 。cầu đạo hòa chánh ,bất ngộ khuynh tà ,chuẩn vọng đạo pháp ,tùy Kinh ước lệnh ,bất cảm vi thất tha điệt 。nhược/nhã ư thằng mặc du ư bát phương thượng hạ ,vô hữu biên phước ,tự tại sở dục ,chí đáo vô cùng vô cực 。hàm nhiên vi đạo ,khôi khuếch mộ cập khoáng đãng ,niệm đạo vô tha chi niệm 、vô hữu ưu tư 。tự nhiên vô vi ,hư vô không lập ,đạm an vô dục ,tác đức thiện nguyện 。tận tâm cầu tác ,hàm ai từ mẫn ,tinh tấn trung biểu ,lễ nghĩa đô hợp 。thông đỗng vô vi ,hòa thuận phó xưng ,bao La biểu lý ,quá độ giải thoát 。cảm thăng nhập ư nê hoàn ,trường/trưởng dữ đạo đức hợp minh ,tự nhiên tướng bảo thủ ,khoái ý chi tư tư ,chân chân liễu khiết bạch ,chí nguyện cao vô thượng ;thanh tịnh định an tĩnh ,lạc/nhạc chi vô hữu cực 。thiện hảo vô hữu bỉ ,nguy nguy chi diệu chiếu chiếu 。nhất đán khai đạt minh triệt ,tự nhiên trung tự nhiên tướng ,tự nhiên chi hữu căn bản 。tự nhiên thành ngũ quang chí cửu sắc ,ngũ quang chí cửu sắc tham hồi chuyển ,số bách thiên cánh biến ,tối thắng chi tự nhiên 。tự nhiên thành thất bảo ,hoạnh lãm thành vạn vật ,quang tinh tham minh câu xuất hảo ,thậm xu vô hữu cực 。kỳ quốc độ thậm xu hảo nhược/nhã thử ,hà bất lực vi thiện ? 「念道之自然,著於無上下,洞達無邊幅,捐志虛空中。何不各精進,努力自求索?可得超絕去,往生無量清淨阿彌陀佛國。橫截於五道,惡道自閉塞,昇道之無極,易往無有人。其國土不逆違,自然之隨牽。何不棄世事行求道德?可得極長生,壽樂無有極。何為用世事,饒共憂無有常? 「niệm đạo chi tự nhiên ,trước/trứ ư vô thượng hạ ,đỗng đạt vô biên phước ,quyên chí hư không trung 。hà bất các tinh tấn ,nỗ lực tự cầu tác ?khả đắc siêu tuyệt khứ ,vãng sanh vô lượng thanh tịnh A Di Đà Phật quốc 。hoành tiệt ư ngũ đạo ,ác đạo tự bế tắc ,thăng đạo chi vô cực ,dịch vãng vô hữu nhân 。kỳ quốc độ bất nghịch vi ,tự nhiên chi tùy khiên 。hà bất khí thế sự hạnh/hành/hàng cầu đạo đức ?khả đắc cực trường/trưởng sanh ,thọ lạc/nhạc vô hữu cực 。hà vi dụng thế sự ,nhiêu cọng ưu vô hữu thường ? 「世人薄俗,共爭不急之事;共於是處劇惡極苦之中,勤身治生用相給活。無尊、無卑,無富、無貧,無老、無少,無男、無女,皆當共憂錢財,有無同然。憂思適等,屏營愁苦,累念思慮,為之走使,無有安時。有田憂田、有宅憂宅、有牛憂牛、有馬憂馬、有六畜憂六畜、有奴婢憂奴婢,衣被、錢財、金銀、寶物復共憂之。重思累息,憂念懷愁恐,橫為非常、水火、盜賊、怨家、債主所漂燒繫唐突沒溺,憂毒怔忪無有解時。結憤心中慉氣毒怒,病在胸腹憂苦不離,心堅意固適無縱捨。或坐摧藏終亡身命,棄捐之去莫誰隨者。尊貴豪富有此憂懼勤苦若此,結眾寒、熱與痛共居。 「thế nhân bạc tục ,cọng tranh bất cấp chi sự ;cọng ư thị xứ/xử kịch ác cực khổ chi trung ,cần thân trì sanh dụng tướng cấp hoạt 。vô tôn 、vô ti ,vô phú 、vô bần ,vô lão 、vô thiểu ,vô nam 、vô nữ ,giai đương cọng ưu tiễn tài ,hữu vô đồng nhiên 。ưu tư thích đẳng ,bình doanh sầu khổ ,luy niệm tư lự ,vi chi tẩu sử ,vô hữu an thời 。hữu điền ưu điền 、hữu trạch ưu trạch 、hữu ngưu ưu ngưu 、hữu mã ưu mã 、hữu lục súc ưu lục súc 、hữu nô tỳ ưu nô tỳ ,y bị 、tiễn tài 、kim ngân 、bảo vật phục cọng ưu chi 。trọng tư luy tức ,ưu niệm hoài sầu khủng ,hoạnh vi phi thường 、thủy hỏa 、đạo tặc 、oan gia 、trái chủ sở phiêu thiêu hệ đường đột một nịch ,ưu độc chinh 忪vô hữu giải thời 。kết/kiết phẫn tâm trung 慉khí độc nộ ,bệnh tại hung phước ưu khổ bất ly ,tâm kiên ý cố thích vô túng xả 。hoặc tọa tồi tạng chung vong thân mạng ,khí quyên chi khứ mạc thùy tùy giả 。tôn quý hào phú hữu thử ưu cụ cần khổ nhược/nhã thử ,kết/kiết chúng hàn 、nhiệt dữ thống cọng cư 。 「小家貧者窮困乏無,無田亦憂欲有田、無宅亦憂欲有宅、無牛亦憂欲有牛、無馬亦憂欲有馬、無六畜亦憂欲有六畜、無奴婢亦憂欲有奴婢、無衣被、錢財、什物、飯食之屬亦憂欲有之。適有一少一、有是少是,思有齊等,適小具有便復儩盡。如是苦生當復求索,思想無益不能時得,身心俱勞坐起不安。憂念相隨,勤苦若此。焦心不離,恚恨獨怒,亦結眾寒、熱與痛共居。或時坐之,終身夭命,亦不肯作善為道。壽命盡死,皆當獨遠去,有所趣向,善惡之道莫能知者。 「tiểu gia bần giả cùng khốn phạp vô ,vô điền diệc ưu dục hữu điền 、vô trạch diệc ưu dục hữu trạch 、vô ngưu diệc ưu dục hữu ngưu 、vô mã diệc ưu dục hữu mã 、vô lục súc diệc ưu dục hữu lục súc 、vô nô tỳ diệc ưu dục hữu nô tỳ 、vô y bị 、tiễn tài 、thập vật 、phạn thực chi chúc diệc ưu dục hữu chi 。thích hữu nhất thiểu nhất 、hữu thị thiểu thị ,tư hữu tề đẳng ,thích tiểu cụ hữu tiện phục tứ tận 。như thị khổ sanh đương phục cầu tác ,tư tưởng vô ích bất năng thời đắc ,thân tâm câu lao tọa khởi bất an 。ưu niệm tướng tùy ,cần khổ nhược/nhã thử 。tiêu tâm bất ly ,nhuế/khuể hận độc nộ ,diệc kết/kiết chúng hàn 、nhiệt dữ thống cọng cư 。hoặc thời tọa chi ,chung thân yêu mạng ,diệc bất khẳng tác thiện vi đạo 。thọ mạng tận tử ,giai đương độc viễn khứ ,hữu sở thú hướng ,thiện ác chi đạo mạc năng tri giả 。 「或時世人父子、兄弟、夫婦、家室、中外親屬居天地之間當相敬愛,不當相憎;有無當相給與,不當有貪;言色當和,莫相違戾,或儻心爭有所恚怒。今世恨意微相嫉憎,後世轉劇至成大怨。所以者何?今世之事更欲相患害,雖不臨時應急相破,殺之愁毒結憤精神,自然剋識不得相離,皆當對相生,值更相報復。 「hoặc thời thế nhân phụ tử 、huynh đệ 、phu phụ 、gia thất 、trung ngoại thân chúc cư Thiên địa chi gian đương tướng kính ái ,bất đương tướng tăng ;hữu vô đương tướng cấp dữ ,bất đương hữu tham ;ngôn sắc đương hòa ,mạc tướng vi lệ ,hoặc thảng tâm tranh hữu sở khuể nộ 。kim thế hận ý vi tướng tật tăng ,hậu thế chuyển kịch chí thành Đại oán 。sở dĩ giả hà ?kim thế chi sự cánh dục tướng hoạn hại ,tuy bất lâm thời ưng cấp tướng phá ,sát chi sầu độc kết/kiết phẫn tinh thần ,tự nhiên khắc thức bất đắc tướng ly ,giai đương đối tướng sanh ,trị cánh tướng báo phục 。 「人在世間愛欲之中,獨來、獨去、死生,當行至趣苦樂之處,身自當之無有代者。善惡變化,殃咎異處,宿豫嚴待,當獨昇入遠到他處,莫能見者去在何所。善惡自然追逐往生,窈窈冥冥別離久長,道路不同會見無期,甚難甚難復得相值。何不棄眾事,各勱強健時努力力為善,力精進來度世,可得極長壽?殊不肯求於道,復欲何須待、欲何樂乎? 「nhân tại thế gian ái dục chi trung ,độc lai 、độc khứ 、tử sanh ,đương hạnh/hành/hàng chí thú khổ lạc/nhạc chi xứ/xử ,thân tự đương chi vô hữu đại giả 。thiện ác biến hóa ,ương cữu dị xứ/xử ,tú dự nghiêm đãi ,đương độc thăng nhập viễn đáo tha xứ/xử ,mạc năng kiến giả khứ tại hà sở 。thiện ác tự nhiên truy trục vãng sanh ,yểu yểu minh minh biệt ly cửu trường/trưởng ,đạo lộ bất đồng hội kiến vô kỳ ,thậm nạn/nan thậm nạn/nan phục đắc tướng trị 。hà bất khí chúng sự ,các 勱cường kiện thời nỗ lực lực vi thiện ,lực tinh tấn lai độ thế ,khả đắc cực trường thọ ?thù bất khẳng cầu ư đạo ,phục dục hà tu đãi 、dục hà lạc/nhạc hồ ? 「如是,世人不信作善得善、不信為道得道、不信死後世復生、不信施與得其福德,都不信之。亦以謂之不然,言無有是,但坐是故且自見之,更相看視,前後轉相承受父餘教令。先人、祖父素不作善,本不為道,身愚神闇,心塞意閉,不見天道,殊無有能見人生死,有所趣向亦莫能知者,適無有見善惡之道。復無有語者,為用作善惡、福德、殃咎、禍罰,各自競作為之用,殊無有怪也。至於生死之道轉相續,顛倒上下,無常根本,皆當過去不可常得。教語開導,信道者少,皆當生死無有休止。如是曹人矇冥抵突,不信經語,各欲快意,心不計慮。愚癡於愛欲、不解於道德、迷惑於瞋怒、貪猥於財色。坐之不得道,當更勤苦極,在於惡處生,終不得止休息,痛之甚可傷。 「như thị ,thế nhân bất tín tác thiện đắc thiện 、bất tín vi đạo đắc đạo 、bất tín tử hậu thế phục sanh 、bất tín thí dữ đắc kỳ phước đức ,đô bất tín chi 。diệc dĩ vị chi bất nhiên ,ngôn vô hữu thị ,đãn tọa thị cố thả tự kiến chi ,cánh tướng khán thị ,tiền hậu chuyển tướng thừa thọ/thụ phụ dư giáo lệnh 。tiên nhân 、tổ phụ tố bất tác thiện ,bổn bất vi đạo ,thân ngu thần ám ,tâm tắc ý bế ,bất kiến thiên đạo ,thù vô hữu năng kiến nhân sanh tử ,hữu sở thú hướng diệc mạc năng tri giả ,thích vô hữu kiến thiện ác chi đạo 。phục vô hữu ngữ giả ,vi dụng tác thiện ác 、phước đức 、ương cữu 、họa phạt ,các tự cạnh tác vi chi dụng ,thù vô hữu quái dã 。chí ư sanh tử chi đạo chuyển tướng tục ,điên đảo thượng hạ ,vô thường căn bản ,giai đương quá khứ bất khả thường đắc 。giáo ngữ khai đạo ,tín đạo giả thiểu ,giai đương sanh tử vô hữu hưu chỉ 。như thị tào nhân mông minh để đột ,bất tín Kinh ngữ ,các dục khoái ý ,tâm bất kế lự 。ngu si ư ái dục 、bất giải ư đạo đức 、mê hoặc ư sân nộ 、tham ổi ư tài sắc 。tọa chi bất đắc đạo ,đương cánh cần khổ cực ,tại ư ác xứ/xử sanh ,chung bất đắc chỉ hưu tức ,thống chi thậm khả thương 。 「或時家室中外、父子、兄弟、夫婦,至於生死之義,更相哭淚轉相思慕,憂念憤結恩愛繞續,心意痛著對相顧思,晝夜無有解時。教示道德心不開明,恩愛情欲不離,閉塞蒙蒙交錯覆蔽,不得思計。心自端正決斷世事,專精行道便旋至竟,年壽命盡不能得道,無可奈何。總猥憒譊皆貪愛欲,如是之法不解道者多、得道者少。 「hoặc thời gia thất trung ngoại 、phụ tử 、huynh đệ 、phu phụ ,chí ư sanh tử chi nghĩa ,cánh tướng khốc lệ chuyển tướng tư mộ ,ưu niệm phẫn kết/kiết ân ái nhiễu tục ,tâm ý thống trước/trứ đối tướng cố tư ,trú dạ vô hữu giải thời 。giáo thị đạo đức tâm bất khai minh ,ân ái Tình dục bất ly ,bế tắc mông mông giao thác/thố phước tế ,bất đắc tư kế 。tâm tự đoan chánh quyết đoạn thế sự ,chuyên tinh hành đạo tiện toàn chí cánh ,niên thọ mạng tận bất năng đắc đạo ,vô khả nại hà 。tổng ổi hội 譊giai tham ái dục ,như thị chi Pháp bất giải đạo giả đa 、đắc đạo giả thiểu 。 「世間怱怱無可聊賴,尊卑、上下、豪貴、貧富、男女、大小各自怱務,勤苦躬身各懷殺毒,惡氣窈冥莫不惆悵。為妄作事,惡逆天地,不從仁心,道德非惡,先隨與之,恣聽所為。其壽未至便頓奪之,下入惡道,累世勤苦,展轉愁毒,數千萬億歲無有出期,痛不可言,甚可憐愍。」 「thế gian thông thông vô khả liêu lại ,tôn ti 、thượng hạ 、hào quý 、bần phú 、nam nữ 、đại tiểu các tự 怱vụ ,cần khổ cung thân các hoài sát độc ,ác khí yểu minh mạc bất trù trướng 。vi vọng tác sự ,ác nghịch Thiên địa ,bất tùng nhân tâm ,đạo đức phi ác ,tiên tùy dữ chi ,tứ thính sở vi 。kỳ thọ vị chí tiện đốn đoạt chi ,hạ nhập ác đạo ,luy thế cần khổ ,triển chuyển sầu độc ,số thiên vạn ức tuế vô hữu xuất kỳ ,thống bất khả ngôn ,thậm khả liên mẫn 。」 佛告阿逸菩薩等諸天、帝王、人民:「我皆語若曹世間之事,人用是故坐不得道。若曹熟思惟之,惡者當縱捨遠離之,從其善者當堅持之,勿妄為非,益作諸善。大小、多少愛欲之榮皆不可常得,猶當別離無可樂者。勱佛世時,其有信愛佛經諸深、奉行道德,皆是我小弟也;其有甫欲學佛經戒者,皆是我弟子也;其有欲出身、去家捨妻子、絕去財色,欲來作沙門、為佛作比丘者,皆是我子孫。我世甚難得值,其有願欲生無量清淨佛國者,可得智慧勇猛,為眾所尊敬。勿得隨心所欲,虧負經戒。在人後儻有疑意不解經者,復前問佛,佛當為若解之。」 Phật cáo A dật Bồ Tát đẳng chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân :「ngã giai ngữ nhược/nhã tào thế gian chi sự ,nhân dụng thị cố tọa bất đắc đạo 。nhược/nhã tào thục tư tánh chi ,ác giả đương túng xả viễn ly chi ,tùng kỳ thiện giả đương kiên trì chi ,vật vọng vi phi ,ích tác chư thiện 。đại tiểu 、đa thiểu ái dục chi vinh giai bất khả thường đắc ,do đương biệt ly vô khả lạc/nhạc giả 。勱Phật thế thời ,kỳ hữu tín ái Phật Kinh chư thâm 、phụng hành đạo đức ,giai thị ngã tiểu đệ dã ;kỳ hữu phủ dục học Phật Kinh giới giả ,giai thị ngã đệ tử dã ;kỳ hữu dục xuất thân 、khứ gia xả thê tử 、tuyệt khứ tài sắc ,dục lai tác Sa Môn 、vi Phật tác Tỳ-kheo giả ,giai thị ngã tử tôn 。ngã thế thậm nan đắc trị ,kỳ hữu nguyện dục sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc giả ,khả đắc trí tuệ dũng mãnh ,vi chúng sở tôn kính 。vật đắc tùy tâm sở dục ,khuy phụ Kinh giới 。tại nhân hậu thảng hữu nghi ý bất giải Kinh giả ,phục tiền vấn Phật ,Phật đương vi nhược/nhã giải chi 。」 阿逸菩薩長跪叉手言:「佛威神尊重,所說經快善。我曹聽佛經語皆心貫思之:『世人實爾,如佛所語無有異。』今佛慈哀我曹,開視天道教語生路,耳目聰明長得度脫,若得更生;我曹聽佛經語,莫不慈心歡喜踊躍開解者。我曹及諸天、帝王、人民、蜎飛蠕動之類,皆蒙佛恩,無不得解脫憂苦者。佛諸教戒甚深,無極無底。佛智慧所見知,八方、上下、去來、現在之事無上、無邊幅。佛甚難得值、經道甚難得聞,我曹皆慈心於佛所。今我曹得度脫者,皆是佛前世求道時慊苦學問,精進所致。恩德普覆,所施行福德相祿巍巍,光明徹照,洞虛無極,開入泥洹。教授經典,制威消化,愍動八方上下,無窮無極。佛為師法尊絕,群聖都無能及佛者。佛為八方上下諸天、帝王、人民作師,隨其心所欲願,大小皆令得道。今我曹得與佛相見,得聞無量清淨佛聲,我曹甚喜,莫不得黠慧開明者。」 A dật Bồ Tát trường/trưởng quỵ xoa thủ ngôn :「Phật uy thần tôn trọng ,sở thuyết Kinh khoái thiện 。ngã tào thính Phật Kinh ngữ giai tâm quán tư chi :『thế nhân thật nhĩ ,như Phật sở ngữ vô hữu dị 。』kim Phật từ ai ngã tào ,khai thị thiên đạo giáo ngữ sanh lộ ,nhĩ mục thông minh trường/trưởng đắc độ thoát ,nhược/nhã đắc cánh sanh ;ngã tào thính Phật Kinh ngữ ,mạc bất từ tâm hoan hỉ dũng dược khai giải giả 。ngã tào cập chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân 、quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai mông Phật ân ,vô bất đắc giải thoát ưu khổ giả 。Phật chư giáo giới thậm thâm ,vô cực vô để 。Phật trí tuệ sở kiến tri ,bát phương 、thượng hạ 、khứ lai 、hiện tại chi sự vô thượng 、vô biên phước 。Phật thậm nan đắc trị 、Kinh đạo thậm nan đắc văn ,ngã tào giai từ tâm ư Phật sở 。kim ngã tào đắc độ thoát giả ,giai thị Phật tiền thế cầu đạo thời khiểm khổ học vấn ,tinh tấn sở trí 。ân đức phổ phước ,sở thí hạnh/hành/hàng phước đức tướng lộc nguy nguy ,quang minh triệt chiếu ,đỗng hư vô cực ,khai nhập nê hoàn 。giáo thọ Kinh điển ,chế uy tiêu hoá ,mẫn động bát phương thượng hạ ,vô cùng vô cực 。Phật vi sư pháp tôn tuyệt ,quần Thánh đô vô năng cập Phật giả 。Phật vi át phương thượng hạ chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân tác sư ,tùy kỳ tâm sở dục nguyện ,đại tiểu giai lệnh đắc đạo 。kim ngã tào đắc dữ Phật tướng kiến ,đắc văn vô lượng thanh tịnh Phật thanh ,ngã tào thậm hỉ ,mạc bất đắc hiệt tuệ khai minh giả 。」 佛告阿逸菩薩:「若言是,實當爾。若有慈心於佛所者,大喜實當念佛,天下久久乃復有佛耳。今我於苦世作佛所出經道,教授洞達、截斷狐疑、端心正行、拔諸愛欲、絕眾惡根本、遊步無拘、典總智慧、眾道表裏、攬持維綱,昭然分明開示五道,決正生死泥洹之道。」 Phật cáo A dật Bồ Tát :「nhược/nhã ngôn thị ,thật đương nhĩ 。nhược hữu từ tâm ư Phật sở giả ,Đại hỉ thật đương niệm Phật ,thiên hạ cửu cửu nãi phục hưũ Phật nhĩ 。kim ngã ư khổ thế tác Phật sở xuất Kinh đạo ,giáo thọ đỗng đạt 、tiệt đoạn hồ nghi 、đoan tâm chánh hạnh 、bạt chư ái dục 、tuyệt chúng ác căn bản 、du bộ vô câu 、điển tổng trí tuệ 、chúng đạo biểu lý 、lãm trì duy cương ,chiêu nhiên phân minh khai thị ngũ đạo ,quyết chánh sanh tử nê hoàn chi đạo 。」 佛言:「若曹從無數劫以來不可復計劫,若曹作菩薩道欲過度諸天、人民及蜎飛蠕動之類以來甚久遠,人從若得道度者無央數,至得泥洹之道者亦無央數。若曹及八方上下諸天、帝王、人民,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。若曹宿命從無數劫以來展轉是五道中,死生呼嗟,更相哭淚,轉相貪慕,憂思愁毒,痛苦不可言,至今世死生不絕;乃至今日與佛相見共會,值是乃聞無量清淨佛聲甚快。善哉,助汝曹喜,亦可自厭死生痛痒。生時甚痛、甚苦、甚極,至年長大亦苦、亦極,死時亦痛、亦苦、亦極,甚惡臭處不淨潔了,無有可者。佛故悉語,若曹亦可自決斷臭處惡露,若曹亦可端心正身益作諸善,於是常端中外、潔淨身體、洗除心垢、自相約撿、表裏相應、言行忠信。 Phật ngôn :「nhược/nhã tào tùng vô số kiếp dĩ lai bất khả phục kế kiếp ,nhược/nhã tào tác Bồ Tát đạo dục quá độ chư Thiên 、nhân dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại dĩ lai thậm cửu viễn ,nhân tùng nhược/nhã đắc đạo độ giả vô ương số ,chí đắc nê hoàn chi đạo giả diệc vô ương số 。nhược/nhã tào cập bát phương thượng hạ chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân ,nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di 。nhược/nhã tào tú mạng tùng vô số kiếp dĩ lai triển chuyển thị ngũ đạo trung ,tử sanh hô ta ,cánh tướng khốc lệ ,chuyển tướng tham mộ ,ưu tư sầu độc ,thống khổ bất khả ngôn ,chí kim thế tử sanh bất tuyệt ;nãi chí kim nhật dữ Phật tướng kiến cọng hội ,trị thị nãi văn vô lượng thanh tịnh Phật thanh thậm khoái 。Thiện tai ,trợ nhữ tào hỉ ,diệc khả tự yếm tử sanh thống dương 。sanh thời thậm thống 、thậm khổ 、thậm cực ,chí niên trường đại diệc khổ 、diệc cực ,tử thời diệc thống 、diệc khổ 、diệc cực ,thậm ác xú xứ/xử bất tịnh khiết liễu ,vô hữu khả giả 。Phật cố tất ngữ ,nhược/nhã tào diệc khả tự quyết đoạn xú xứ/xử ác lộ ,nhược/nhã tào diệc khả đoan tâm chánh thân ích tác chư thiện ,ư thị thường đoan trung ngoại 、khiết tịnh thân thể 、tẩy trừ tâm cấu 、tự tướng ước kiểm 、biểu lý tướng ứng 、ngôn hạnh/hành/hàng trung tín 。 「人能自度脫,轉相扶接,拔諸愛欲,精明至心,求願不轉,結其善道根本。雖精進苦一世,須臾間耳。今世為善,後世生無量清淨佛國,快樂甚無極,長與道合明。然善極相保守,長去離惡道痛痒之憂惱,拔勤苦諸惡根本,斷諸愛欲恩好。長生無量清淨佛國,亦無有諸痛痒、亦無復有諸惡臭處、亦無復有勤苦、亦無淫泆瞋怒愚癡、亦無有憂思愁毒。 「nhân năng tự độ thoát ,chuyển tướng phù tiếp ,bạt chư ái dục ,tinh minh chí tâm ,cầu nguyện bất chuyển ,kết/kiết kỳ thiện đạo căn bản 。tuy tinh tấn khổ nhất thế ,tu du gian nhĩ 。kim thế vi thiện ,hậu thế sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,khoái lạc thậm vô cực ,trường/trưởng dữ đạo hợp minh 。nhiên thiện cực tướng bảo thủ ,trường/trưởng khứ ly ác đạo thống dương chi ưu não ,bạt cần khổ chư ác căn bản ,đoạn chư ái dục ân hảo 。trường/trưởng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,diệc vô hữu chư thống dương 、diệc vô phục hữu chư ác xú xứ/xử 、diệc vô phục hữu cần khổ 、diệc vô dâm dật sân nộ ngu si 、diệc vô hữu ưu tư sầu độc 。 「生於無量清淨佛國,欲壽一劫、十劫、百劫、千劫、萬億劫,自恣若意;欲住止壽無央數劫、不可復計數劫,恣汝隨意皆可得之。欲食、不食,恣若其意,都悉自然,皆可得之。次於泥洹之道,皆各自精明求索,心所欲願。勿得狐疑心中悔,欲往生者,無得坐其過失,在無量清淨佛國界邊自然七寶城中讁五百歲。」 「sanh ư vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,dục thọ nhất kiếp 、thập kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、vạn ức kiếp ,Tự Tứ nhược/nhã ý ;dục trụ/trú chỉ thọ vô ương sổ kiếp 、bất khả phục kế số kiếp ,tứ nhữ tùy ý giai khả đắc chi 。dục thực/tự 、bất thực/tự ,tứ nhược/nhã kỳ ý ,đô tất tự nhiên ,giai khả đắc chi 。thứ ư nê hoàn chi đạo ,giai các tự tinh minh cầu tác ,tâm sở dục nguyện 。vật đắc hồ nghi tâm trung hối ,dục vãng sanh giả ,vô đắc tọa kỳ quá thất ,tại vô lượng thanh tịnh Phật quốc giới biên tự nhiên thất bảo thành trung trích ngũ bách tuế 。」 阿逸菩薩言:「受佛嚴明重教,皆當精進一心求索,請奉行之,不敢疑怠。」◎ A dật Bồ Tát ngôn :「thọ/thụ Phật nghiêm minh trọng giáo ,giai đương tinh tấn nhất tâm cầu tác ,thỉnh phụng hành chi ,bất cảm nghi đãi 。」◎ 佛說無量清淨平等覺經卷第三 Phật Thuyết Vô Lượng Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác Kinh quyển đệ tam 佛說無量清淨平等覺經卷第四 Phật Thuyết Vô Lượng Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác Kinh quyển đệ tứ 後漢月氏國三藏支婁迦讖譯 Hậu Hán nguyệt thị quốc Tam Tạng Chi-lâu-ca-sấm dịch ◎佛告阿逸菩薩等:「若曹於是世能自制心正意、身不作惡者,是為大德善,都為八方上下最無有比。所以者何?八方上下無央數佛國中,諸天人民皆自然作善、不大為惡、易教化。今我於是世間為佛,於五惡、五痛、五燒之中作佛為最劇。教語人民令絕五惡、令去五痛、令去五燒;降化其心令持五善,得其福德度世長壽泥洹之道。」 ◎Phật cáo A dật Bồ Tát đẳng :「nhược/nhã tào ư thị thế năng tự chế tâm chánh ý 、thân bất tác ác giả ,thị vi Đại Đức thiện ,đô vi át phương thượng hạ tối vô hữu bỉ 。sở dĩ giả hà ?bát phương thượng hạ vô ương số Phật quốc trung ,chư Thiên Nhân dân giai tự nhiên tác thiện 、bất Đại vi ác 、dịch giáo hóa 。kim ngã ư thị thế gian vi Phật ,ư ngũ ác 、ngũ thống 、ngũ thiêu chi trung tác Phật vi tối kịch 。giáo ngữ nhân dân lệnh tuyệt ngũ ác 、lệnh khứ ngũ thống 、lệnh khứ ngũ thiêu ;hàng hóa kỳ tâm lệnh trì ngũ thiện ,đắc kỳ phước đức độ thế trường thọ nê hoàn chi đạo 。」 佛言:「何等為五惡?何等為五痛?何等為五燒中者?何等為消化五惡、令持五善者?何等為持五善,得其福德長壽度世泥洹之道?」 Phật ngôn :「hà đẳng vi ngũ ác ?hà đẳng vi ngũ thống ?hà đẳng vi ngũ thiêu trung giả ?hà đẳng vi tiêu hoá ngũ ác 、lệnh trì ngũ thiện giả ?hà đẳng vi trì ngũ thiện ,đắc kỳ phước đức trường thọ độ thế nê hoàn chi đạo ?」 佛言:「其一惡者,諸天、人民、下至禽獸、蜎飛蠕動之類欲為眾惡。 Phật ngôn :「kỳ nhất ác giả ,chư Thiên 、nhân dân 、hạ chí cầm thú 、quyên phi nhuyễn động chi loại dục vi chúng ác 。 「強者伏弱,轉相剋賊,自相殺傷,更相食噉,不知為善,惡逆不道,受其殃罰,道之自然,當往趣向。神明記識,犯之不貰,轉相承續,故有貧窮、下賤、乞丐、孤獨人,有聾、盲、瘖瘂、愚癡、弊惡,下有尫狂不及逮之屬。其有尊貴、豪富、高才明達、智慧勇猛,皆其前世宿命,為善慈孝,布恩施德。故有官事、王法、牢獄,不肯畏慎作惡入法,受其過讁重罰致劇,求望解脫難得度出。今世有是目前現在,壽終尤劇,入其窈冥,受身更生,譬若王法劇苦極刑。故有自然泥犁、禽獸、薜荔、蜎飛蠕動之類屬貿身形,改惡易道,壽命短長,魂神命精,自然入趣。受形寄胎當獨值向,相從共生,轉相報償,當相還復。殃惡讁罰,眾事未盡終不得離。展轉其中,世世累劫無有出期,難得解脫,痛不可言。天地之間自然有是,雖不臨時卒暴至,應時恒取自然之道,皆當善惡歸之,是為一大惡、為一痛、為一燒。 「cường giả phục nhược ,chuyển tướng khắc tặc ,tự tướng sát thương ,cánh tướng thực đạm ,bất tri vi thiện ,ác nghịch bất đạo ,thọ/thụ kỳ ương phạt ,đạo chi tự nhiên ,đương vãng thú hướng 。thần minh kí thức ,phạm chi bất thế ,chuyển tướng thừa tục ,cố hữu bần cùng 、hạ tiện 、khất cái 、cô độc nhân ,hữu lung 、manh 、âm ngọng 、ngu si 、tệ ác ,hạ hữu uông cuồng bất cập đãi chi chúc 。kỳ hữu tôn quý 、hào phú 、cao tài minh đạt 、trí tuệ dũng mãnh ,giai kỳ tiền thế tú mạng ,vi thiện từ hiếu ,bố ân thí đức 。cố hữu quan sự 、vương pháp 、lao ngục ,bất khẳng úy thận tác ác nhập Pháp ,thọ/thụ kỳ quá/qua trích trọng phạt trí kịch ,cầu vọng giải thoát nan đắc độ xuất 。kim thế hữu thị mục tiền hiện tại ,thọ chung vưu kịch ,nhập kỳ yểu minh ,thọ/thụ thân cánh sanh ,thí nhược/nhã vương pháp kịch khổ cực hình 。cố hữu tự nhiên Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔、quyên phi nhuyễn động chi loại chúc mậu thân hình ,cải ác dịch đạo ,thọ mạng đoản trường/trưởng ,hồn Thần mạng tinh ,tự nhiên nhập thú 。thọ/thụ hình kí thai đương độc trị hướng ,tướng tùng cộng sanh ,chuyển tướng báo thường ,đương tướng hoàn phục 。ương ác trích phạt ,chúng sự vị tận chung bất đắc ly 。triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát ,thống bất khả ngôn 。Thiên địa chi gian tự nhiên hữu thị ,tuy bất lâm thời tốt bạo chí ,ưng thời hằng thủ tự nhiên chi đạo ,giai đương thiện ác quy chi ,thị vi nhất Đại ác 、vi nhất thống 、vi nhất thiêu 。 「勤苦如是,愁毒呼嗟,比如劇火起燒人身。人能自於其中一心制意、端身正行、獨作諸善、不為眾惡者,身獨度脫,得其福德,可得長壽度世上天泥洹之道,是為一大善。」 「cần khổ như thị ,sầu độc hô ta ,bỉ như kịch hỏa khởi thiêu nhân thân 。nhân năng tự ư kỳ trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh 、độc tác chư thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,đắc kỳ phước đức ,khả đắc trường thọ độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi nhất Đại thiện 。」 佛言:「其二惡者,世間帝王、長吏、人民、父子、兄弟、室家、夫婦略無義理,不從政令。轉淫奢驕慢,各欲快意,恣心自在,更相欺調,殊不懼死。心口各異,言念無實,佞諂不忠,諛媚巧辭。行不端正,更相嫉憎,轉相讒惡,陷入惡枉。主上不明,心不察照,任用臣下,臣下存在。淺度能行,知其形勢,在位不正,為其所調。妄捐忠良,不當天心,甚違道理,臣欺其君、子欺其父、弟欺其兄、婦欺其夫。室家中外知識相紹,各懷貪婬,心獨恚怒,蒙聾愚癡欲益多。有尊卑、上下,無男、無女,無大、無小,心俱同然,欲自厚己。破家、亡身,不顧念前後,家室親屬坐之破族。 Phật ngôn :「kỳ nhị ác giả ,thế gian đế Vương 、trường/trưởng lại 、nhân dân 、phụ tử 、huynh đệ 、thất gia 、phu phụ lược vô nghĩa lý ,bất tùng chánh lệnh 。chuyển dâm xa kiêu mạn ,các dục khoái ý ,tứ tâm tự tại ,cánh tướng khi điều ,thù bất cụ tử 。tâm khẩu các dị ,ngôn niệm vô thật ,nịnh siểm bất trung ,du mị xảo từ 。hạnh/hành/hàng bất đoan chánh ,cánh tướng tật tăng ,chuyển tướng sàm ác ,hãm nhập ác uổng 。chủ thượng bất minh ,tâm bất sát chiếu ,nhâm dụng thần hạ ,thần hạ tồn tại 。thiển độ năng hạnh/hành/hàng ,tri kỳ hình thế ,tại vị bất chánh ,vi kỳ sở điều 。vọng quyên trung lương ,bất đương Thiên tâm ,thậm vi đạo lý ,Thần khi kỳ quân 、tử khi kỳ phụ 、đệ khi kỳ huynh 、phụ khi kỳ phu 。thất gia trung ngoại tri thức tướng thiệu ,các hoài tham dâm ,tâm độc khuể nộ ,mông lung ngu si dục ích đa 。hữu tôn ti 、thượng hạ ,vô nam 、vô nữ ,vô Đại 、vô tiểu ,tâm câu đồng nhiên ,dục tự hậu kỷ 。phá gia 、vong thân ,bất cố niệm tiền hậu ,gia thất thân chúc tọa chi phá tộc 。 「或時家中內外、知識朋友、鄉黨市里愚民轉共從事,更相利害。爭錢財鬪,忿怒成仇;轉爭勝負,慳富焦心;不肯施與,專專守惜。愛寶貪重,坐之思念,心勞身苦,如是至竟,無所恃怙,獨來獨去,無一隨者。善惡禍福,殃咎讁罰,追命所生,或在樂處、或入毒苦,然後乃悔,當復何及? 「hoặc thời gia trung nội ngoại 、tri thức bằng hữu 、hương đảng thị lý ngu dân chuyển cọng tòng sự ,cánh tướng lợi hại 。tranh tiễn tài đấu ,phẫn nộ thành cừu ;chuyển tranh thắng phụ ,xan phú tiêu tâm ;bất khẳng thí dữ ,chuyên chuyên thủ tích 。ái bảo tham trọng ,tọa chi tư niệm ,tâm lao thân khổ ,như thị chí cánh ,vô sở thị hỗ ,độc lai độc khứ ,vô nhất tùy giả 。thiện ác họa phước ,ương cữu trích phạt ,truy mạng sở sanh ,hoặc tại lạc/nhạc xứ/xử 、hoặc nhập độc khổ ,nhiên hậu nãi hối ,đương phục hà cập ? 「或時世人愚心少智,見善誹謗恚之,不肯慕及。但欲為惡,妄作非法;但欲盜竊,常懷毒心;欲得他人財物,用自供給,消散摩盡,賜復求索;邪心不正,常獨恐怖,畏人有色,臨時不計,事至乃悔。今世現在,長吏牢獄,自然趣向,受其殃咎。世間貧窮、乞丐、孤獨,但坐前世宿命,不信道德、不肯為善。今世為惡,天神別籍,壽終入惡道,故有自然泥犁、禽獸、薜荔、蜎飛蠕動之類。展轉其中,世世累劫,無有出期,難得解脫,痛不可言,是為二大惡、二痛、二燒。 「hoặc thời thế nhân ngu tâm thiểu trí ,kiến thiện phỉ báng nhuế/khuể chi ,bất khẳng mộ cập 。đãn dục vi ác ,vọng tác phi pháp ;đãn dục đạo thiết ,thường hoài độc tâm ;dục đắc tha nhân tài vật ,dụng tự cung cấp ,tiêu tán ma tận ,tứ phục cầu tác ;tà tâm bất chánh ,thường độc khủng bố ,úy nhân hữu sắc ,lâm thời bất kế ,sự chí nãi hối 。kim thế hiện tại ,trường/trưởng lại lao ngục ,tự nhiên thú hướng ,thọ/thụ kỳ ương cữu 。thế gian bần cùng 、khất cái 、cô độc ,đãn tọa tiền thế tú mạng ,bất tín đạo đức 、bất khẳng vi thiện 。kim thế vi ác ,thiên thần biệt tịch ,thọ chung nhập ác đạo ,cố hữu tự nhiên Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔、quyên phi nhuyễn động chi loại 。triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp ,vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát ,thống bất khả ngôn ,thị vi nhị Đại ác 、nhị thống 、nhị thiêu 。 「勤苦如是,比如火起燒人身。人能自於其中一心制意、端身正行、獨作眾善、不為眾惡者,身獨度脫,得其福德,可得長壽度世上天泥洹之道,是為二大善。」 「cần khổ như thị ,bỉ như hỏa khởi thiêu nhân thân 。nhân năng tự ư kỳ trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh 、độc tác chúng thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,đắc kỳ phước đức ,khả đắc trường thọ độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi nhị Đại thiện 。」 佛言:「其三惡者,世間人民寄生相因,共依居天地之間,處年壽命無能幾歲。至有豪貴者、賢明善人;下有貧賤、尫羸愚者;中有不良之人,但懷念毒惡,身心不正,常念婬泆,煩滿胸中;愛欲交錯,坐起不安;貪意慳惜,但欲唐得;眄睞細色,惡態婬泆。有婦厭憎,私妄出入,持家所有,相結為非,聚會飲食,自共作惡。興兵作賊,攻城格鬪,劫殺截斷,強奪不道,取人財物。偷竊趣得,不肯治生;所當求者,不肯為之;惡心在外,不能專作;欲擊成事,恐勢迫脅,持歸給家。共相生活,恣心快意,極身作樂,行亂他人婦女。或於其親屬,不避尊卑、長老,眾共憎惡,家室中外,患而苦之。亦復不畏縣官、法令無所避,錄如是之惡,自然牢獄,日月照識、神明記取、諸神攝錄。 Phật ngôn :「kỳ tam ác giả ,thế gian nhân dân kí sanh tướng nhân ,cọng y cư Thiên địa chi gian ,xứ/xử niên thọ mạng vô năng kỷ tuế 。chí hữu hào quý giả 、hiền minh thiện nhân ;hạ hữu bần tiện 、uông luy ngu giả ;trung hữu bất lương chi nhân ,đãn hoài niệm độc ác ,thân tâm bất chánh ,thường niệm dâm dật ,phiền mãn hung trung ;ái dục giao thác/thố ,tọa khởi bất an ;tham ý xan tích ,đãn dục đường đắc ;miện lãi tế sắc ,ác thái dâm dật 。hữu phụ yếm tăng ,tư vọng xuất nhập ,trì gia sở hữu ,tướng kết/kiết vi phi ,tụ hội ẩm thực ,tự cọng tác ác 。hưng binh tác tặc ,công thành cách đấu ,kiếp sát tiệt đoạn ,cường đoạt bất đạo ,thủ nhân tài vật 。thâu thiết thú đắc ,bất khẳng trì sanh ;sở đương cầu giả ,bất khẳng vi chi ;ác tâm tại ngoại ,bất năng chuyên tác ;dục kích thành sự ,khủng thế bách hiếp ,trì quy cấp gia 。cộng tướng sanh hoạt ,tứ tâm khoái ý ,cực thân tác lạc/nhạc ,hạnh/hành/hàng loạn tha nhân phụ nữ 。hoặc ư kỳ thân chúc ,bất tị tôn ti 、Trưởng-lão ,chúng cọng tăng ác ,gia thất trung ngoại ,hoạn nhi khổ chi 。diệc phục bất úy huyền quan 、Pháp lệnh vô sở tị ,lục như thị chi ác ,tự nhiên lao ngục ,nhật nguyệt chiếu thức 、thần minh kí thủ 、chư Thần nhiếp lục 。 「故有自然泥犁、禽獸、薜荔、蜎飛蠕動之類,展轉其中,世世累劫,無有出期,難得度脫,痛不可言,是為三大惡、三痛、三燒,勤苦如是,比若火起燒人身,人能自於其中一心制意、端身正行、獨作眾善、不為眾惡者,身獨度脫,得其福德,可得長壽度世上天泥洹之道,是為三大善。」 「cố hữu tự nhiên Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔、quyên phi nhuyễn động chi loại ,triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp ,vô hữu xuất kỳ ,nan đắc độ thoát ,thống bất khả ngôn ,thị vi tam đại ác 、tam thống 、tam thiêu ,cần khổ như thị ,bỉ nhược/nhã hỏa khởi thiêu nhân thân ,nhân năng tự ư kỳ trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh 、độc tác chúng thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,đắc kỳ phước đức ,khả đắc trường thọ độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi tam đại thiện 。」 佛言:「其四惡者,諸惡人不能作善,自相壞敗,轉相教令,共作眾惡。主為傳言,但欲兩舌、惡口、罵詈、妄語,相嫉更相鬪亂。憎嫉善人,敗壞賢善,於傍快惡。復不孝順供養父母,輕易師父知識,無信難得誠實。自言尊貴有道,橫行威武,加捲力勢,侵剋易人不能自知。為惡無自羞慚,自用頗健,令人承事敬畏。復不敬畏天地、神明、日月,亦不可教令作善,不可降化,自用偃蹇,謂常當爾。亦復無憂哀心,亦不知恐懼,恣意憍慢如是,天神記識。 Phật ngôn :「kỳ tứ ác giả ,chư ác nhân bất năng tác thiện ,tự tướng hoại bại ,chuyển tướng giáo lệnh ,cọng tác chúng ác 。chủ vi truyền ngôn ,đãn dục lưỡng thiệt 、ác khẩu 、mạ lị 、vọng ngữ ,tướng tật cánh tướng đấu loạn 。tăng tật thiện nhân ,bại hoại hiền thiện ,ư bàng khoái ác 。phục bất hiếu thuận cúng dường phụ mẫu ,khinh dịch sư phụ tri thức ,vô tín nan đắc thành thật 。tự ngôn tôn quý hữu đạo ,hoạnh hạnh/hành/hàng uy vũ ,gia quyển lực thế ,xâm khắc dịch nhân bất năng tự tri 。vi ác vô tự tu tàm ,tự dụng phả kiện ,lệnh nhân thừa sự kính úy 。phục bất kính úy Thiên địa 、thần minh 、nhật nguyệt ,diệc bất khả giáo lệnh tác thiện ,bất khả hàng hóa ,tự dụng yển kiển ,vị thường đương nhĩ 。diệc phục Vô ưu ai tâm ,diệc bất tri khủng cụ ,tứ ý kiêu mạn như thị ,thiên thần kí thức 。 「賴其前世宿命頗作福德,小善扶接,營護助之。今世作惡,福德盡儩,諸善鬼神各去離之,身獨空立,無所復依。受重殃讁,壽命終身惡繞歸,自然迫促,當往追逐,不得止息。自然眾惡共趣頓乏,其有名籍在神明所,殃咎引牽當值相得,當往趣向。受過讁罰,身心摧碎,神形苦極,不得離却,但得前行,入於火鑊。當是時悔復何益?當復何及? 「lại kỳ tiền thế tú mạng phả tác phước đức ,tiểu thiện phù tiếp ,doanh hộ trợ chi 。kim thế tác ác ,phước đức tận tứ ,chư thiện quỷ thần các khứ ly chi ,thân độc không lập ,vô sở phục y 。thọ/thụ trọng ương trích ,thọ mạng chung thân ác nhiễu quy ,tự nhiên bách xúc ,đương vãng truy trục ,bất đắc chỉ tức 。tự nhiên chúng ác cọng thú đốn phạp ,kỳ hữu danh tịch tại thần minh sở ,ương cữu dẫn khiên đương trị tương đắc ,đương vãng thú hướng 。thọ/thụ quá/qua trích phạt ,thân tâm tồi toái ,Thần hình khổ cực ,bất đắc ly khước ,đãn đắc tiền hạnh/hành/hàng ,nhập ư hỏa hoạch 。đương Thị thời hối phục hà ích ?đương phục hà cập ? 「天道自然,不得蹉跌,故有泥犁、禽獸、薜荔、蜎飛蠕動之屬,展轉其中,世世累劫,無有出期,難得解脫,痛不可言,是為四大惡、四痛、四燒。 「thiên đạo tự nhiên ,bất đắc tha điệt ,cố hữu Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔、quyên phi nhuyễn động chi chúc ,triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp ,vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát ,thống bất khả ngôn ,thị vi tứ đại ác 、tứ thống 、tứ thiêu 。 「勤苦如是,比如火起燒人身。人能於其中一心制意、端身正行、獨作眾善、不為眾惡者,身獨度脫,得其福德,可得長壽度世上天泥洹之道,是為四大善。」 「cần khổ như thị ,bỉ như hỏa khởi thiêu nhân thân 。nhân năng ư kỳ trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh 、độc tác chúng thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,đắc kỳ phước đức ,khả đắc trường thọ độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi tứ đại thiện 。」 佛言:「其五惡者,世人徙倚懈惰,不肯作善,不念治生,妻子飢寒,父母俱然。欲呵教其子,其子惡心,瞋目應怒。言令不和,違戾反逆劇於野人,比若怨家,不如無子。妄遍假貸,眾共患厭,尤無反復,無有報償之心,窮貧困乏,不能復得。辜較諧聲,放縱遊散,串數唐得,自用賑給,不畏防禁。飲食無極,喫酒嗜美,出入無有期度。魯扈抵突,不知人情,睢眄強制。見人有喜,憎嫉恚之。無義無禮,自用職當,不可諫曉。亦復不憂念父母、妻子有無,又復不念卒報父母之德,亦復不念師父之恩。心常念惡、口常言惡,日不成就。不信道德、不信有賢明先聖、不信作善為道可得度世、不信世間有佛。欲殺羅漢、鬪比丘僧,常欲殺人——欲殺父母、兄弟、妻子、宗親、朋友。父母、兄弟、妻子、宗親、朋友憎惡見之,欲使之死。不信佛經語、不信人壽命終盡死,後世復生、不信作善得善、不信作惡得惡。 Phật ngôn :「kỳ ngũ ác giả ,thế nhân tỉ ỷ giải nọa ,bất khẳng tác thiện ,bất niệm trì sanh ,thê tử cơ hàn ,phụ mẫu câu nhiên 。dục ha giáo kỳ tử ,kỳ tử ác tâm ,sân mục ưng nộ 。ngôn lệnh bất hòa ,vi lệ phản nghịch kịch ư dã nhân ,bỉ nhược/nhã oan gia ,bất như vô tử 。vọng biến giả thải ,chúng cọng hoạn yếm ,vưu vô phản phục ,vô hữu báo thường chi tâm ,cùng bần khốn phạp ,bất năng phục đắc 。cô giác hài thanh ,phóng túng du tán ,xuyến số đường đắc ,tự dụng chẩn cấp ,bất úy phòng cấm 。ẩm thực vô cực ,khiết tửu thị mỹ ,xuất nhập vô hữu kỳ độ 。lỗ hỗ để đột ,bất tri nhân Tình ,tuy miện cường chế 。kiến nhân hữu hỉ ,tăng tật nhuế/khuể chi 。vô nghĩa vô lễ ,tự dụng chức đương ,bất khả gián hiểu 。diệc phục bất ưu niệm phụ mẫu 、thê tử hữu vô ,hựu phục bất niệm tốt báo phụ mẫu chi đức ,diệc phục bất niệm sư phụ chi ân 。tâm thường niệm ác 、khẩu thường ngôn ác ,nhật bất thành tựu 。bất tín đạo đức 、bất tín hữu hiền minh tiên Thánh 、bất tín tác thiện vi đạo khả đắc độ thế 、bất tín thế gian hữu Phật 。dục sát La-hán 、đấu Tỳ-kheo tăng ,thường dục sát nhân ——dục sát phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử 、tông thân 、bằng hữu 。phụ mẫu 、huynh đệ 、thê tử 、tông thân 、bằng hữu tăng ác kiến chi ,dục sử chi tử 。bất tín Phật Kinh ngữ 、bất tín nhân thọ mạng chung tận tử ,hậu thế phục sanh 、bất tín tác thiện đắc thiện 、bất tín tác ác đắc ác 。 「如是曹人——男子、女人——心意俱然,違戾反逆,愚癡濛澒,瞋怒嗜欲,無所識知。自用快善為大智慧,亦不知所從來、生死所趣向。不肯慈孝,惡逆天地,於其中間求望僥倖,欲得長生、躬得不死。會當歸就生死勤苦善惡之道,身所作惡,殃咎眾趣,不得度脫。亦不可降化令作善,慈心教語開導生死、善惡所趣有是,復不信之。然苦心與語欲令度脫,無益其人。心中閉塞,意不開解,大命將至,至時皆悔。其後乃悔,當復何及?不豫計善,臨窮何益? 「như thị tào nhân ——nam tử 、nữ nhân ——tâm ý câu nhiên ,vi lệ phản nghịch ,ngu si mông 澒,sân nộ thị dục ,vô sở thức tri 。tự dụng khoái thiện vi đại trí tuệ ,diệc bất tri sở tòng lai 、sanh tử sở thú hướng 。bất khẳng từ hiếu ,ác nghịch Thiên địa ,ư kỳ trung gian cầu vọng nghiêu hãnh ,dục đắc trường/trưởng sanh 、cung đắc bất tử 。hội đương quy tựu sanh tử cần khổ thiện ác chi đạo ,thân sở tác ác ,ương cữu chúng thú ,bất đắc độ thoát 。diệc bất khả hàng hóa lệnh tác thiện ,từ tâm giáo ngữ khai đạo sanh tử 、thiện ác sở thú hữu thị ,phục bất tín chi 。nhiên khổ tâm dữ ngữ dục lệnh độ thoát ,vô ích kỳ nhân 。tâm trung bế tắc ,ý bất khai giải ,đại mạng tướng chí ,chí thời giai hối 。kỳ hậu nãi hối ,đương phục hà cập ?bất dự kế thiện ,lâm cùng hà ích ? 「天地之間五道分明,恢廓窈窕,浩浩茫茫,轉相承受。善惡、毒痛,身自當之,無有代者。道之自然,隨其所行,追命所生,不得縱捨。善人行善,從善慈孝、從樂入樂、從明入明;惡人行惡,從苦入苦、從冥入冥。誰能知者?獨佛知見耳。教語人民,信用者少,生死不休,惡道不絕。 「Thiên địa chi gian ngũ đạo phân minh ,khôi khuếch yểu điệu ,hạo hạo mang mang ,chuyển tướng thừa thọ/thụ 。thiện ác 、độc thống ,thân tự đương chi ,vô hữu đại giả 。đạo chi tự nhiên ,tùy kỳ sở hạnh ,truy mạng sở sanh ,bất đắc túng xả 。thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện ,tùng thiện từ hiếu 、tùng lạc/nhạc nhập lạc/nhạc 、tùng minh nhập minh ;ác nhân hạnh/hành/hàng ác ,tùng khổ nhập khổ 、tùng minh nhập minh 。thùy năng tri giả ?độc Phật tri kiến nhĩ 。giáo ngữ nhân dân ,tín dụng giả thiểu ,sanh tử bất hưu ,ác đạo bất tuyệt 。 「如是,世人不可悉道,故有自然泥犁、禽獸、薜荔、蜎飛蠕動之類,展轉其中,世世累劫,無有出期,難得解脫,痛不可言,是為五大惡、五痛、五燒。 「như thị ,thế nhân bất khả tất đạo ,cố hữu tự nhiên Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔、quyên phi nhuyễn động chi loại ,triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp ,vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát ,thống bất khả ngôn ,thị vi ngũ đại ác 、ngũ thống 、ngũ thiêu 。 「勤苦如是,比如火起燒人身,人能自於其中一心制意、端身正行、言行相副、所作至誠、所語如語、心口不轉、獨作眾善、不為眾惡者,身獨度脫,得其福德,可得長壽度世上天泥洹之道,是為五大善。」 「cần khổ như thị ,bỉ như hỏa khởi thiêu nhân thân ,nhân năng tự ư kỳ trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh 、ngôn hành tướng phó 、sở tác chí thành 、sở ngữ như ngữ 、tâm khẩu bất chuyển 、độc tác chúng thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,đắc kỳ phước đức ,khả đắc trường thọ độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi ngũ đại thiện 。」 佛告阿逸菩薩等:「我皆語若曹,是世五惡勤苦如是,令起五痛、令起五燒,展轉相生。世間人民不肯為善,欲作眾惡,敢有犯此諸惡事者皆悉自然,當更具歷入惡道中。或其今世先被病殃,死生不得,示眾見之。壽終趣入至極大苦,愁痛酷毒,自相焦然,轉相燒滅。至其後共作怨家,更相傷殺,從小微起至大困劇,皆從貪淫財色、不肯忍辱施與、各欲自快、無復有曲直、欲得健名、為癡欲所迫、隨心思想不能得也,結憤胸中。財色縛束無有解脫、不知厭足;厚己諍欲,無所省錄,都無義理,不隨正道。富貴榮華,當時快意,不能忍辱、不知施善,威勢無幾,隨惡名焦。身坐勞苦,久後大劇自然隨逐,無有解已。王法施張,自然糺舉,上下相應;羅網綱紀,煢煢忪忪,當入其中。古今有是,痛哉,可傷!」 Phật cáo A dật Bồ Tát đẳng :「ngã giai ngữ nhược/nhã tào ,thị thế ngũ ác cần khổ như thị ,lệnh khởi ngũ thống 、lệnh khởi ngũ thiêu ,triển chuyển tướng sanh 。thế gian nhân dân bất khẳng vi thiện ,dục tác chúng ác ,cảm hữu phạm thử chư ác sự giả giai tất tự nhiên ,đương cánh cụ lịch nhập ác đạo trung 。hoặc kỳ kim thế tiên bị bệnh ương ,tử sanh bất đắc ,thị chúng kiến chi 。thọ chung thú nhập chí cực đại khổ ,sầu thống khốc độc ,tự tướng tiêu nhiên ,chuyển tướng thiêu diệt 。chí kỳ hậu cọng tác oan gia ,cánh tướng thương sát ,tùng tiểu vi khởi chí Đại khốn kịch ,giai tùng tham dâm tài sắc 、bất khẳng nhẫn nhục thí dữ 、các dục tự khoái 、vô phục hữu khúc trực 、dục đắc kiện danh 、vi si dục sở bách 、tùy tâm tư tưởng bất năng đắc dã ,kết/kiết phẫn hung trung 。tài sắc phược thúc vô hữu giải thoát 、bất tri yếm túc ;hậu kỷ tránh dục ,vô sở tỉnh lục ,đô vô nghĩa lý ,bất tùy chánh đạo 。phú quý vinh hoa ,đương thời khoái ý ,bất năng nhẫn nhục 、bất tri thí thiện ,uy thế vô kỷ ,tùy ác danh tiêu 。thân tọa lao khổ ,cửu hậu Đại kịch tự nhiên tùy trục ,vô hữu giải dĩ 。vương pháp thí trương ,tự nhiên 糺cử ,thượng hạ tướng ứng ;la võng cương kỉ ,quỳnh quỳnh 忪忪,đương nhập kỳ trung 。cổ kim hữu thị ,thống tai ,khả thương !」 佛語阿逸菩薩等:「若世有是佛,皆慈愍哀之,威神摧動眾惡諸事皆消化之。令得去惡就善,棄捐所思,奉持經戒,莫不承奉。施行經法,不敢違失度世無為泥洹之道,快善極樂,甚明無極。」 Phật ngữ A dật Bồ Tát đẳng :「nhược/nhã thế hữu thị Phật ,giai từ mẫn ai chi ,uy thần tồi động chúng ác chư sự giai tiêu hoá chi 。lệnh đắc khứ ác tựu thiện ,khí quyên sở tư ,phụng trì Kinh giới ,mạc bất thừa phụng 。thí hạnh/hành/hàng Kinh pháp ,bất cảm vi thất độ thế vô vi nê hoàn chi đạo ,khoái thiện Cực-Lạc ,thậm minh vô cực 。」 佛言:「若曹諸天、帝王、人民及後世人,得佛經語熟思惟之,能自於其中端心正行。其主上為善率化,撿御其下,教語人民,轉相勅令、轉共為善、轉相度脫,各自端守,慈仁愍哀,終身不殆,尊聖敬孝,通洞博愛。佛語教令無敢虧負,當憂度世泥洹之道;當憂斷截生死、痛痒,拔惡根本;當憂斷絕泥犁、禽獸、薜荔、蜎飛蠕動之類惡苦之道;當勱佛世,堅持經道,無敢失也。」 Phật ngôn :「nhược/nhã tào chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân cập hậu thế nhân ,đắc Phật Kinh ngữ thục tư tánh chi ,năng tự ư kỳ trung đoan tâm chánh hạnh 。kỳ chủ thượng vi thiện suất hóa ,kiểm ngự kỳ hạ ,giáo ngữ nhân dân ,chuyển tướng sắc lệnh 、chuyển cọng vi thiện 、chuyển tướng độ thoát ,các tự đoan thủ ,từ nhân mẫn ai ,chung thân bất đãi ,tôn Thánh kính hiếu ,thông đỗng bác ái 。Phật ngữ giáo lệnh vô cảm khuy phụ ,đương ưu độ thế nê hoàn chi đạo ;đương ưu đoạn tiệt sanh tử 、thống dương ,bạt ác căn bản ;đương ưu đoạn tuyệt Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔、quyên phi nhuyễn động chi loại ác khổ chi đạo ;đương 勱Phật thế ,kiên trì Kinh đạo ,vô cảm thất dã 。」 佛言:「若曹當作善者,云何第一急?當自端身、當自端心、當自端目、當自端耳、當自端鼻、當自端口、當自端手、當自端足。能自撿斂,莫妄動作,身心淨潔,俱善相應。中外約束,勿隨嗜欲,不犯諸惡。言色常和,身行當專,行步坐起不動。作事所為當先熟思慮計之,揆度才能、視瞻圓規,安定徐作為之;作事倉卒,不豫熟計,為之不諦,亡其功夫,敗悔在後,唐苦亡身。至誠忠信,得道絕去。」 Phật ngôn :「nhược/nhã tào đương tác thiện giả ,vân hà đệ nhất cấp ?đương tự đoan thân 、đương tự đoan tâm 、đương tự đoan mục 、đương tự đoan nhĩ 、đương tự đoan Tỳ 、đương tự đoan khẩu 、đương tự đoan thủ 、đương tự đoan túc 。năng tự kiểm liễm ,mạc vọng động tác ,thân tâm tịnh khiết ,câu thiện tướng ứng 。trung ngoại ước thúc ,vật tùy thị dục ,bất phạm chư ác 。ngôn sắc thường hòa ,thân hạnh/hành/hàng đương chuyên ,hạnh/hành/hàng bộ tọa khởi bất động 。tác sự sở vi đương tiên thục tư lự kế chi ,quỹ độ tài năng 、thị chiêm viên quy ,an định từ tác vi chi ;tác sự thương tốt ,bất dự thục kế ,vi chi bất đế ,vong kỳ công phu ,bại hối tại hậu ,đường khổ vong thân 。chí thành trung tín ,đắc đạo tuyệt khứ 。」 佛言:「若曹於是益作諸善,布恩施德,能不絕道禁,忍辱、精進、一心、智慧,展轉復相教化,作善為德。如是經法慈心專一,齋戒清淨一日一夜者,勝於無量清淨佛國作善百歲。所以者何?無量清淨佛國皆積德眾善,無為自然,在所求索,無有諸惡大如毛髮。」 Phật ngôn :「nhược/nhã tào ư thị ích tác chư thiện ,bố ân thí đức ,năng bất tuyệt đạo cấm ,nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ ,triển chuyển phục tướng giáo hóa ,tác thiện vi đức 。như thị Kinh pháp từ tâm chuyên nhất ,trai giới thanh tịnh nhất nhật nhất dạ giả ,thắng ư vô lượng thanh tịnh Phật quốc tác thiện bách tuế 。sở dĩ giả hà ?vô lượng thanh tịnh Phật quốc giai tích đức chúng thiện ,vô vi tự nhiên ,tại sở cầu tác/sách ,vô hữu chư ác Đại như mao phát 。」 佛言:「於是作善十日十夜者,其得福勝於他方佛國中人民作善千歲。所以者何?他方佛國皆悉作善,作善者多、為惡者少,皆有自然之物,不行求作便自得之;是間為惡者多、為善者少,不行求作不能得也。人能自端制作善,至心求道,故能爾耳。是間無有自然,不能自給,當行求索,勤苦治生。轉相欺怠,調作好惡,得其財物歸給妻子。飲苦食毒,勞心苦身,如是至竟,心意不專,周旋不安。人能自安靜為善,精進作德,故能爾耳。」 Phật ngôn :「ư thị tác thiện thập nhật thập dạ giả ,kỳ đắc phước thắng ư tha phương Phật quốc trung nhân dân tác thiện thiên tuế 。sở dĩ giả hà ?tha phương Phật quốc giai tất tác thiện ,tác thiện giả đa 、vi ác giả thiểu ,giai hữu tự nhiên chi vật ,bất hạnh/hành cầu tác tiện tự đắc chi ;thị gian vi ác giả đa 、vi thiện giả thiểu ,bất hạnh/hành cầu tác bất năng đắc dã 。nhân năng tự đoan chế tác thiện ,chí tâm cầu đạo ,cố năng nhĩ nhĩ 。thị gian vô hữu tự nhiên ,bất năng tự cấp ,đương hạnh/hành/hàng cầu tác ,cần khổ trì sanh 。chuyển tướng khi đãi ,điều tác hảo ác ,đắc kỳ tài vật quy cấp thê tử 。ẩm khổ thực/tự độc ,lao tâm khổ thân ,như thị chí cánh ,tâm ý bất chuyên ,chu toàn bất an 。nhân năng tự an tĩnh vi thiện ,tinh tấn tác đức ,cố năng nhĩ nhĩ 。」 佛言:「我皆哀若曹及諸天、帝王、人民,皆教令作諸善、不為眾惡,隨其所能輒授與道,教戒開導悉奉行之。則君率化為善教令臣下、父教其子、兄教其弟、夫教其婦,室家內外、親屬、朋友轉相教語,作善為道。奉經持戒,各自端守,上下相撿,無尊、無卑,無男、無女,齋戒清淨,莫不歡喜。和順義理,勸樂慈孝,自相約撿。其有得佛經語悉持思之,不當所作如犯為之則自悔過,去惡就善,棄邪為正,朝聞夕改,奉持經戒劇,如貧人得寶。 Phật ngôn :「ngã giai ai nhược/nhã tào cập chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân ,giai giáo lệnh tác chư thiện 、bất vi chúng ác ,tùy kỳ sở năng triếp thụ dữ đạo ,giáo giới khai đạo tất phụng hành chi 。tức quân suất hóa vi thiện giáo lệnh thần hạ 、phụ giáo kỳ tử 、huynh giáo kỳ đệ 、phu giáo kỳ phụ ,thất gia nội ngoại 、thân chúc 、bằng hữu chuyển tướng giáo ngữ ,tác thiện vi đạo 。phụng Kinh trì giới ,các tự đoan thủ ,thượng hạ tướng kiểm ,vô tôn 、vô ti ,vô nam 、vô nữ ,trai giới thanh tịnh ,mạc bất hoan hỉ 。hòa thuận nghĩa lý ,khuyến lạc/nhạc từ hiếu ,tự tướng ước kiểm 。kỳ hữu đắc Phật Kinh ngữ tất trì tư chi ,bất đương sở tác như phạm vi chi tức tự hối quá ,khứ ác tựu thiện ,khí tà vi chánh ,triêu văn tịch cải ,phụng trì Kinh giới kịch ,như bần nhân đắc bảo 。 「佛所行處、所在郡國,輒授與經戒,諸天、日月、星辰、諸神、國王、傍臣、長吏、人民、諸龍、鬼神、泥犁、禽獸承奉行之,則君改化為善,齋戒精思,淨自湔洒,端心正行,居位嚴慓,教勅率眾為善,奉行道禁,令言令止;臣事其君,忠直受令,不敢違負。父子言令孝順承受,兄弟、夫婦、宗親、朋友,上下相令,順言和理,尊卑、大小轉相敬事,以禮如義不相違負,莫不改往修來,洒心易行端正中表,自然作善所願輒得。感善降化自然之道,求欲不死則可得長壽,求欲度世則可得泥洹之道。」 「Phật sở hạnh xứ/xử 、sở tại quận quốc ,triếp thụ dữ Kinh giới ,chư Thiên 、nhật nguyệt 、tinh Thần 、chư Thần 、Quốc Vương 、bàng Thần 、trường/trưởng lại 、nhân dân 、chư long 、quỷ thần 、Nê Lê 、cầm thú thừa phụng hành chi ,tức quân cải hóa vi thiện ,trai giới tinh tư ,tịnh tự tiên sái ,đoan tâm chánh hạnh ,cư vị nghiêm 慓,giáo sắc suất chúng vi thiện ,phụng hành đạo cấm ,lệnh ngôn lệnh chỉ ;Thần sự kỳ quân ,trung trực thọ/thụ lệnh ,bất cảm vi phụ 。phụ tử ngôn lệnh hiếu thuận thừa thọ/thụ ,huynh đệ 、phu phụ 、tông thân 、bằng hữu ,thượng hạ tướng lệnh ,thuận ngôn hòa lý ,tôn ti 、đại tiểu chuyển tướng kính sự ,dĩ lễ như nghĩa bất tướng vi phụ ,mạc bất cải vãng tu lai ,sái tâm dịch hạnh/hành/hàng đoan chánh trung biểu ,tự nhiên tác thiện sở nguyện triếp đắc 。cảm thiện hàng hóa tự nhiên chi đạo ,cầu dục bất tử tức khả đắc trường thọ ,cầu dục độ thế tức khả đắc nê hoàn chi đạo 。」 佛言:「佛威神尊重,消惡化善莫不度脫。今我出於天下,在是惡中於苦世作佛,慈愍哀傷,教語開道,諸天、帝王、傍臣左右、長吏、人民,隨其心所欲願樂皆令得道。佛諸所行處、所更過歷郡國、縣邑、丘聚、市里,莫不豐熟,天下太平,日月運照,倍益明好;風雨時節,人民安寧;強不凌弱,各得其所。無惡歲疾疫、無病瘦者、兵革不起、國無盜賊、無有怨抂、無有拘閉者。君臣、人民莫不歡喜,忠慈至誠,各自端守,皆自然守國,雍和孝順,莫不歡樂。有無相與布恩施德,心歡樂與皆相敬愛,推財讓義,謙讓於先。前後以禮敬事,如父、如子,如兄、如弟,莫不仁賢,和順禮節都無違諍,快善無極。」 Phật ngôn :「Phật uy thần tôn trọng ,tiêu ác hóa thiện mạc bất độ thoát 。kim ngã xuất ư thiên hạ ,tại thị ác trung ư khổ thế tác Phật ,từ mẫn ai thương ,giáo ngữ khai đạo ,chư Thiên 、đế Vương 、bàng Thần tả hữu 、trường/trưởng lại 、nhân dân ,tùy kỳ tâm sở dục nguyện lạc/nhạc giai lệnh đắc đạo 。Phật chư sở hạnh xứ/xử 、sở cánh quá/qua lịch quận quốc 、huyền ấp 、khâu tụ 、thị lý ,mạc bất phong thục ,thiên hạ thái bình ,nhật nguyệt vận chiếu ,bội ích minh hảo ;phong vũ thời tiết ,nhân dân an ninh ;cường bất lăng nhược ,các đắc kỳ sở 。vô ác tuế tật dịch 、vô bệnh sấu giả 、binh cách bất khởi 、quốc vô đạo tặc 、vô hữu oán 抂、vô hữu câu bế giả 。quân Thần 、nhân dân mạc bất hoan hỉ ,trung từ chí thành ,các tự đoan thủ ,giai tự nhiên thủ quốc ,ung hòa hiếu thuận ,mạc bất hoan lạc 。hữu vô tướng dữ bố ân thí đức ,tâm hoan lạc dữ giai tướng kính ái ,thôi tài nhượng nghĩa ,khiêm nhượng ư tiên 。tiền hậu dĩ lễ kính sự ,như phụ 、như tử ,như huynh 、như đệ ,mạc bất nhân hiền ,hòa thuận lễ tiết đô vô vi tránh ,khoái thiện vô cực 。」 佛言:「我哀子曹欲度脫之,劇父母念子。今八方上下諸天、帝王、人民及蜎飛蠕動之類,得佛經戒、奉行佛道,皆得明慧,心悉開解,莫不得過度脫憂苦者。今我作佛在於五惡、五痛、五燒之中,降化五惡、消盡五痛、絕滅五燒,以善攻惡拔去毒苦,令得五善明好,燒惡不起。我般泥洹去後,經道稍稍斷絕,人民諛諂淳為眾惡,不復作善,五燒復起,五痛劇苦——復如前法——自然還復,久後轉劇,不可悉說,我但為若曹小道之耳。」 Phật ngôn :「ngã ai tử tào dục độ thoát chi ,kịch phụ mẫu niệm tử 。kim bát phương thượng hạ chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,đắc Phật Kinh giới 、phụng hành Phật đạo ,giai đắc minh tuệ ,tâm tất khai giải ,mạc bất đắc quá độ thoát ưu khổ giả 。kim ngã tác Phật tại ư ngũ ác 、ngũ thống 、ngũ thiêu chi trung ,hàng hóa ngũ ác 、tiêu tận ngũ thống 、tuyệt diệt ngũ thiêu ,dĩ thiện công ác bạt khứ độc khổ ,lệnh đắc ngũ thiện minh hảo ,thiêu ác bất khởi 。ngã ba/bát nê hoàn khứ hậu ,Kinh đạo sảo sảo đoạn tuyệt ,nhân dân du siểm thuần vi chúng ác ,bất phục tác thiện ,ngũ thiêu phục khởi ,ngũ thống kịch khổ ——phục như tiền Pháp ——tự nhiên hoàn phục ,cửu hậu chuyển kịch ,bất khả tất thuyết ,ngã đãn vi nhược/nhã tào tiểu đạo chi nhĩ 。」 佛告阿逸菩薩等:「若曹各思持之,展轉相教戒,如佛經法無敢犯也。」 Phật cáo A dật Bồ Tát đẳng :「nhược/nhã tào các tư trì chi ,triển chuyển tướng giáo giới ,như Phật Kinh Pháp vô cảm phạm dã 。」 阿逸菩薩長跪叉手言:「佛所說甚苦痛,世人為惡甚劇,如是如是。佛皆慈哀悉度脫之,皆言:『受佛重教,請展轉相承。』不敢犯也。」 A dật Bồ Tát trường/trưởng quỵ xoa thủ ngôn :「Phật sở thuyết thậm khổ thống ,thế nhân vi ác thậm kịch ,như thị như thị 。Phật giai từ ai tất độ thoát chi ,giai ngôn :『thọ/thụ Phật trọng giáo ,thỉnh triển chuyển tướng thừa 。』bất cảm phạm dã 。」 佛告阿難:「我哀若曹,令悉見無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢所居國土。若欲見之不?」 Phật cáo A-nan :「ngã ai nhược/nhã tào ,lệnh tất kiến vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán sở cư quốc độ 。nhược/nhã dục kiến chi bất ?」 阿難則大喜,長跪叉手言:「願皆欲見之。」 A-nan tức Đại hỉ ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ngôn :「nguyện giai dục kiến chi 。」 佛言:「若起更被袈裟西向拜——當日沒處——為無量清淨佛作禮,以頭面著地言:『南無無量清淨平等覺。』」 Phật ngôn :「nhược/nhã khởi cánh bị ca sa Tây hướng bái ——đương nhật một xứ/xử ——vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,dĩ đầu diện trước/trứ địa ngôn :『Nam mô vô lượng thanh tịnh bình đẳng giác 。』」 阿難言:「諾,受教。」則起更被袈裟西向拜——當日所沒處——為無量清淨佛作禮,以頭腦著地言:「南無無量清淨平等覺。」 A-nan ngôn :「nặc ,thọ giáo 。」tức khởi cánh bị ca sa Tây hướng bái ——đương nhật sở một xứ/xử ——vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,dĩ đầu não trước/trứ địa ngôn :「Nam mô vô lượng thanh tịnh bình đẳng giác 。」 阿難未起,無量清淨佛便大放光明威神,則遍八方上下諸無央數佛國,天地則皆為大震動。諸天無央數天地、須彌山羅寶、摩訶須彌大山羅寶、諸天地大界、小界,其中諸有大泥犁、小泥犁,諸山林、溪谷、幽冥之處,皆則大明,悉雨大開闢。 A-nan vị khởi ,vô lượng thanh tịnh Phật tiện Đại phóng quang minh uy thần ,tức biến bát phương thượng hạ chư vô ương số Phật quốc ,Thiên địa tức giai vi Đại chấn động 。chư Thiên vô ương số Thiên địa 、Tu-di sơn La bảo 、Ma-ha Tu-Di Đại sơn La bảo 、chư Thiên địa đại giới 、tiểu giới ,kỳ trung chư hữu Đại Nê Lê 、tiểu Nê Lê ,chư sơn lâm 、khê cốc 、u minh chi xứ/xử ,giai tức Đại Minh ,tất vũ Đại khai tịch 。 則阿難、諸菩薩、阿羅漢等,諸天、帝王、人民,悉皆見無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢、國土七寶已,心皆大歡喜踊躍,悉起為無量清淨佛作禮,以頭腦著地,皆言:「南無無量清淨三藐三佛陀。」 tức A-nan 、chư Bồ-tát 、A-la-hán đẳng ,chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân ,tất giai kiến vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán 、quốc độ thất bảo dĩ ,tâm giai Đại hoan hỉ dũng dược ,tất khởi vi vô lượng thanh tịnh Phật tác lễ ,dĩ đầu não trước/trứ địa ,giai ngôn :「Nam mô vô lượng thanh tịnh tam miệu tam Phật đà 。」 無量清淨佛放光明威神已,諸無央數天、人民、及蜎飛蠕動之類,皆悉見無量清淨佛光明,莫不慈心歡喜作善者。諸有泥犁、禽獸、薜荔,諸有考治勤苦之處,則皆休止不復治,莫不解脫憂苦者。諸有盲者則皆得視,諸跛躄蹇者則皆得走行,諸病者則皆愈起,諸尫者則皆強健;愚癡者則皆更黠慧,諸有婬泆瞋怒者皆悉慈心作善,諸有被毒者毒皆不行。鍾鼓、琴瑟、箜篌、樂器諸伎,不鼓皆自作音聲;婦女珠環皆自作聲;百鳥、畜獸皆自悲鳴。當是之時莫不歡喜得過度者。 vô lượng thanh tịnh Phật phóng quang minh uy thần dĩ ,chư vô ương số Thiên 、nhân dân 、cập quyên phi nhuyễn động chi loại ,giai tất kiến vô lượng thanh tịnh Phật quang minh ,mạc bất từ tâm hoan hỉ tác thiện giả 。chư hữu Nê Lê 、cầm thú 、bệ 荔,chư hữu khảo trì cần khổ chi xứ/xử ,tức giai hưu chỉ bất phục trì ,mạc bất giải thoát ưu khổ giả 。chư hữu manh giả tức giai đắc thị ,chư bả tích kiển giả tức giai đắc tẩu hạnh/hành/hàng ,chư bệnh giả tức giai dũ khởi ,chư uông giả tức giai cường kiện ;ngu si giả tức giai cánh hiệt tuệ ,chư hữu dâm dật sân nộ giả giai tất từ tâm tác thiện ,chư hữu bị độc giả độc giai bất hạnh/hành 。chung cổ 、cầm sắt 、không hầu 、lạc/nhạc khí chư kỹ ,bất cổ giai tự tác âm thanh ;phụ nữ châu hoàn giai tự tác thanh ;bách điểu 、súc thú giai tự bi minh 。đương thị chi thời mạc bất hoan hỉ đắc quá độ giả 。 則時爾日,諸佛國中諸天人,莫不持天上華香來下於虛空中,悉皆供養,散諸佛及無量清淨佛上。諸天各共大作萬種自然伎樂,樂諸佛及諸菩薩、阿羅漢。當是之時,甚快樂不可言。 tức thời nhĩ nhật ,chư Phật quốc trung chư Thiên Nhân ,mạc bất trì Thiên thượng hoa hương lai hạ ư hư không trung ,tất giai cúng dường ,tán chư Phật cập vô lượng thanh tịnh Phật thượng 。chư Thiên các cộng Đại tác vạn chủng tự nhiên kĩ nhạc ,lạc/nhạc chư Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán 。đương thị chi thời ,thậm khoái lạc bất khả ngôn 。 佛告阿難、阿逸菩薩等:「我說無量清淨佛及諸菩薩、阿羅漢、國土自然七寶,當無有異乎?」 Phật cáo A-nan 、A dật Bồ Tát đẳng :「ngã thuyết vô lượng thanh tịnh Phật cập chư Bồ-tát 、A-la-hán 、quốc độ tự nhiên thất bảo ,đương vô hữu dị hồ ?」 阿難長跪叉手言:「佛說無量清淨佛國土快善,如佛所說無有一異。」 A-nan trường/trưởng quỵ xoa thủ ngôn :「Phật thuyết vô lượng thanh tịnh Phật quốc độ khoái thiện ,như Phật sở thuyết vô hữu nhất dị 。」 佛言:「我說無量清淨佛功德國土快善,晝夜一劫尚復未竟,我但為若曹小說之耳。」 Phật ngôn :「ngã thuyết vô lượng thanh tịnh Phật công đức quốc độ khoái thiện ,trú dạ nhất kiếp thượng phục vị cánh ,ngã đãn vi nhược/nhã tào tiểu thuyết chi nhĩ 。」 阿逸菩薩則長跪叉手問佛言:「今佛國從是間當有幾阿惟越致菩薩往生無量清淨佛國?願聞之。」 A dật Bồ Tát tức trường/trưởng quỵ xoa thủ vấn Phật ngôn :「kim Phật quốc tùng thị gian đương hữu kỷ A duy việt trí Bồ Tát vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ?nguyện văn chi 。」 佛言:「若欲知者,明聽著心中。」 Phật ngôn :「nhược/nhã dục tri giả ,minh thính trước tâm trung 。」 阿逸菩薩言:「受教。」 A dật Bồ Tát ngôn :「thọ giáo 。」 佛言:「從我國當有七百二十億阿惟越致菩薩皆往生無量清淨佛國——一阿惟越致菩薩者,前後供養無央數諸佛,以次如彌勒皆當作佛——及其餘諸小菩薩輩者無央數不可復計,皆當往生無量清淨佛國。」 Phật ngôn :「tùng ngã quốc đương hữu thất bách nhị thập ức A duy việt trí Bồ Tát giai vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ——nhất A duy việt trí Bồ Tát giả ,tiền hậu cúng dường vô ương số chư Phật ,dĩ thứ như Di Lặc giai đương tác Phật ——cập kỳ dư chư tiểu Bồ-tát bối giả vô ương số bất khả phục kế ,giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。」 佛告阿逸菩薩:「不但我國中諸菩薩當往生無量清淨佛國,他方異國復有佛亦復如是。第一佛名光遠炤,其國有百八十億菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第二佛,佛名寶積,其國有九十億菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第三佛,名儒無垢,有二百二十億菩薩皆當往生阿彌陀佛國。他方異國第四佛,名無極光明,其國有二百五十億菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第五佛,名於世無上,其國有六百億菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第六佛,名勇光,其國有萬四千菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第七佛,名具足交絡,其國有十四億菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第八佛,名雄慧王,其國有八菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第九佛,名多力無過者,其國有八百一十億菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第十佛,名吉良,其國有萬億菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第十一佛,名慧辯,其國有萬二千菩薩皆當往生無量清淨佛國。他方異國第十二佛,名無上華,其國有諸菩薩無央數不可復計——皆阿惟越致、皆智慧勇猛、各供養無央數諸佛,以一時俱心願欲往生——皆當生無量清淨佛國。他方異國第十三佛,名樂大妙音,其國有七百九十億菩薩皆當往生無量清淨佛國。」 Phật cáo A dật Bồ Tát :「bất đãn ngã quốc trung chư Bồ-tát đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc ,tha phương dị quốc phục hưũ Phật diệc phục như thị 。đệ nhất Phật Danh-Quang viễn 炤,kỳ quốc hữu bách bát thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ nhị Phật ,Phật danh Bảo Tích ,kỳ quốc hữu cửu thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ tam Phật ,danh nho vô cấu ,hữu nhị bách nhị thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh A Di Đà Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ tứ Phật ,danh vô cực quang minh ,kỳ quốc hữu nhị bách ngũ thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ ngũ Phật ,danh ư thế vô thượng ,kỳ quốc hữu lục bách ức Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ lục Phật ,danh dũng quang ,kỳ quốc hữu vạn tứ thiên Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ thất Phật ,danh cụ túc giao lạc ,kỳ quốc hữu thập tứ ức Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ bát Phật ,danh hùng tuệ Vương ,kỳ quốc hữu bát Bồ-tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ cửu Phật ,danh đa lực vô quá giả ,kỳ quốc hữu bát bách nhất thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ thập Phật ,danh cát lương ,kỳ quốc hữu vạn ức Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ thập nhất Phật ,danh tuệ biện ,kỳ quốc hữu vạn nhị thiên Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ thập nhị Phật ,danh vô thượng hoa ,kỳ quốc hữu chư Bồ-tát vô ương số bất khả phục kế ——giai A duy việt trí 、giai trí tuệ dũng mãnh 、các cúng dường vô ương số chư Phật ,dĩ nhất thời câu tâm nguyện dục vãng sanh ——giai đương sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。tha phương dị quốc đệ thập tam Phật ,danh lạc/nhạc Đại Diệu-Âm ,kỳ quốc hữu thất bách cửu thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。」 佛言:「是諸菩薩——皆阿惟越致——諸比丘僧中及小菩薩輩無央數,皆當往生無量清淨佛國。不獨是十四佛國中諸菩薩當往生也,都八方上下無央數佛國諸菩薩輩各各如是,皆當往生無量清淨佛國。其無央數都共往會,無量清淨佛國大眾多不可復計,我但說八方上下無央數佛名字,晝夜一劫尚未竟。我但復說佛國諸比丘僧眾、菩薩當往生無量清淨佛國人數,說之一劫不休止尚未竟。我但為若曹總攬都小說之耳。」 Phật ngôn :「thị chư Bồ-tát ——giai A duy việt trí ——chư Tỳ-kheo tăng trung cập tiểu Bồ-tát bối vô ương số ,giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。bất độc thị thập tứ Phật quốc trung chư Bồ-tát đương vãng sanh dã ,đô bát phương thượng hạ vô ương số Phật quốc chư Bồ-tát bối các các như thị ,giai đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。kỳ vô ương số đô cọng vãng hội ,vô lượng thanh tịnh Phật quốc Đại chúng đa bất khả phục kế ,ngã đãn thuyết bát phương thượng hạ vô ương số Phật danh tự ,trú dạ nhất kiếp thượng vị cánh 。ngã đãn phục thuyết Phật quốc chư Tỳ-kheo tăng chúng 、Bồ Tát đương vãng sanh vô lượng thanh tịnh Phật quốc nhân số ,thuyết chi nhất kiếp bất hưu chỉ thượng vị cánh 。ngã đãn vi nhược/nhã tào tổng lãm đô tiểu thuyết chi nhĩ 。」 佛語阿難阿逸菩薩等:「其世間帝王、人民、善男子、善女人,前世宿命行善所致相祿,迺當聞無量清淨佛聲,慈心歡喜,我代之喜。」 Phật ngữ A-nan A dật Bồ Tát đẳng :「kỳ thế gian đế Vương 、nhân dân 、Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tiền thế tú mạng hạnh/hành/hàng thiện sở trí tướng lộc ,nãi đương văn vô lượng thanh tịnh Phật thanh ,từ tâm hoan hỉ ,ngã đại chi hỉ 。」 佛言:「其有善男子、善女人聞無量清淨佛聲,慈心歡喜,一時踊躍,心意清淨,衣毛為起拔出者,皆前世宿命作佛道——若他方佛故,菩薩、非凡人。其有人民——男子、女人——聞無量清淨佛聲,不信有佛者、不信佛經語、不信有比丘僧、心中狐疑都無所信者,皆故從惡道中來,生愚蒙不解宿命,殃惡未盡、未當得度脫,故心中狐疑不信向耳。」 Phật ngôn :「kỳ hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn vô lượng thanh tịnh Phật thanh ,từ tâm hoan hỉ ,nhất thời dõng dược ,tâm ý thanh tịnh ,y mao vi khởi bạt xuất giả ,giai tiền thế tú mạng tác Phật đạo ——nhược/nhã tha phương Phật cố ,Bồ Tát 、phi phàm nhân 。kỳ hữu nhân dân ——nam tử 、nữ nhân ——văn vô lượng thanh tịnh Phật thanh ,bất tín hữu Phật giả 、bất tín Phật Kinh ngữ 、bất tín hữu Tỳ-kheo tăng 、tâm trung hồ nghi đô vô sở tín giả ,giai cố tùng ác đạo trung lai ,sanh ngu mông bất giải tú mạng ,ương ác vị tận 、vị đương đắc độ thoát ,cố tâm trung hồ nghi bất tín hướng nhĩ 。」 佛言:「我語若曹,若曹所當作善法皆當奉行信之。無得以我般泥洹去後故,若曹及後世人無得復言:『我不信有無量清淨佛國。』我故令若曹悉見無量清淨佛國土,所當為者若自求之。我具為汝曹道說經戒順法,若曹當如佛法持之,無得毀失。 Phật ngôn :「ngã ngữ nhược/nhã tào ,nhược/nhã tào sở đương tác thiện Pháp giai đương phụng hành tín chi 。vô đắc dĩ ngã ba/bát nê hoàn khứ hậu cố ,nhược/nhã tào cập hậu thế nhân vô đắc phục ngôn :『ngã bất tín hữu vô lượng thanh tịnh Phật quốc 。』ngã cố lệnh nhược/nhã tào tất kiến vô lượng thanh tịnh Phật quốc độ ,sở đương vi giả nhược/nhã tự cầu chi 。ngã cụ vi nhữ tào đạo thuyết Kinh giới thuận Pháp ,nhược/nhã tào đương như Phật Pháp trì chi ,vô đắc hủy thất 。 「我持是經以累汝曹,汝曹當堅持之,無得為妄增減是經法。我般泥洹去後,經道留止千歲,千歲後經道斷絕,在心所願皆可得道。」 「ngã trì thị Kinh dĩ luy nhữ tào ,nhữ tào đương kiên trì chi ,vô đắc vi vọng tăng giảm thị Kinh pháp 。ngã ba/bát nê hoàn khứ hậu ,Kinh đạo lưu chỉ thiên tuế ,thiên tuế hậu Kinh đạo đoạn tuyệt ,tại tâm sở nguyện giai khả đắc đạo 。」 佛言:「師開導人耳目,智慧明達,度脫人令得善,舍泥洹之道。常當慈孝,於佛如父母;常念師恩,當念不斷絕,則得道疾。」 Phật ngôn :「sư khai đạo nhân nhĩ mục ,trí tuệ minh đạt ,độ thoát nhân lệnh đắc thiện ,xá nê hoàn chi đạo 。thường đương từ hiếu ,ư Phật như phụ mẫu ;thường niệm sư ân ,đương niệm bất đoạn tuyệt ,tức đắc đạo tật 。」 佛言:「天下有佛者甚難得值,人有信受師法經語深者亦難得值,若有沙門、若師為人說佛經者甚難得值。」 Phật ngôn :「thiên hạ hữu Phật giả thậm nan đắc trị ,nhân hữu tín thọ sư pháp Kinh ngữ thâm giả diệc nan đắc trị ,nhược hữu Sa Môn 、nhược/nhã sư vi nhân thuyết Phật Kinh giả thậm nan đắc trị 。」 佛說是經時,則萬二千億諸天人民皆得天眼徹視,悉一心皆為菩薩道;則二百二十億諸天人民皆得阿那含道;則八百沙門皆得阿羅漢道;則四十億菩薩皆得阿惟越致。 Phật thuyết thị Kinh thời ,tức vạn nhị thiên ức chư Thiên Nhân dân giai đắc Thiên nhãn triệt thị ,tất nhất tâm giai vi Bồ Tát đạo ;tức nhị bách nhị thập ức chư Thiên Nhân dân giai đắc A na hàm đạo ;tức bát bách Sa Môn giai đắc A-la-hán đạo ;tức tứ thập ức Bồ Tát giai đắc A duy việt trí 。 佛說經已,諸菩薩、阿羅漢、諸天、帝王、人民皆大歡喜,前趣為佛作禮,遶佛三匝,以頭面著佛足而去。 Phật thuyết Kinh dĩ ,chư Bồ-tát 、A-la-hán 、chư Thiên 、đế Vương 、nhân dân giai đại hoan hỉ ,tiền thú vi Phật tác lễ ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc nhi khứ 。 佛說無量清淨平等覺經卷第四 Phật Thuyết Vô Lượng Thanh Tịnh Bình Đẳng Giác Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:54:22 2018 ============================================================