TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:53:07 2018 ============================================================ No. 360 (Nos. 361-364) No. 360 (Nos. 361-364) 佛說無量壽經卷上 Phật thuyết Vô lượng thọ Kinh quyển thượng 曹魏天竺三藏康僧鎧譯 tào ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Khang-tăng-khải dịch 我聞如是: ngã Văn như thị : 一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱,一切大聖神通已達,其名曰:尊者了本際、尊者正願、尊者正語、尊者大號、尊者仁賢、尊者離垢、尊者名聞、尊者善實、尊者具足、尊者牛王、尊者優樓頻蠡迦葉、尊者伽耶迦葉、尊者那提迦葉、尊者摩訶迦葉、尊者舍利弗、尊者大目揵連、尊者劫賓那、尊者大住、尊者大淨志、尊者摩訶周那、尊者滿願子、尊者離障閡、尊者流灌、尊者堅伏、尊者面王、尊者果乘、尊者仁性、尊者喜樂、尊者善來、尊者羅云、尊者阿難,皆如斯等上首者也。 nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng vạn nhị thiên nhân câu ,nhất thiết đại thánh thần thông dĩ đạt ,kỳ danh viết :Tôn-Giả liễu bản tế 、Tôn-Giả chánh nguyện 、Tôn-Giả chánh ngữ 、Tôn-Giả Đại hiệu 、Tôn-Giả nhân hiền 、Tôn-Giả ly cấu 、Tôn-Giả danh văn 、Tôn-Giả thiện thật 、Tôn-Giả cụ túc 、Tôn-Giả ngưu vương 、Tôn-Giả Ưu-lâu tần lễ Ca-diếp 、Tôn-Giả già da Ca-diếp 、Tôn-Giả Na-đề Ca-diếp 、Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 、Tôn-Giả Xá-lợi-phất 、Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên 、Tôn-Giả Kiếp-tân-na 、Tôn-Giả Đại trụ/trú 、Tôn-Giả Đại tịnh chí 、Tôn-Giả Ma-ha Chu na 、Tôn-Giả Mãn nguyện tử 、Tôn-Giả ly chướng ngại 、Tôn-Giả lưu quán 、Tôn-Giả kiên phục 、Tôn-Giả diện Vương 、Tôn-Giả quả thừa 、Tôn-Giả nhân tánh 、Tôn-Giả thiện lạc 、Tôn-Giả thiện lai 、Tôn-Giả La-vân 、Tôn-Giả A-nan ,giai như tư đẳng thượng thủ giả dã 。 又與大乘眾菩薩俱,普賢菩薩、妙德菩薩、慈氏菩薩等,此賢劫中一切菩薩。 hựu dữ Đại-Thừa chúng Bồ Tát câu ,Phổ Hiền Bồ Tát 、diệu đức Bồ Tát 、từ thị Bồ Tát đẳng ,thử hiền kiếp trung nhất thiết Bồ Tát 。 又賢護等十六正士:善思議菩薩、信慧菩薩、空無菩薩、神通華菩薩、光英菩薩、慧上菩薩、智幢菩薩、寂根菩薩、願慧菩薩、香象菩薩、寶英菩薩、中住菩薩、制行菩薩、解脫菩薩,皆遵普賢大士之德,具諸菩薩無量行願,安住一切功德之法,遊步十方,行權方便,入佛法藏,究竟彼岸,於無量世界現成等覺。 hựu Hiền hộ đẳng thập lục chánh sĩ :thiện tư nghị Bồ Tát 、tín tuệ Bồ Tát 、không vô Bồ Tát 、thần thông hoa Bồ Tát 、quang anh Bồ Tát 、tuệ thượng Bồ Tát 、trí Tràng Bồ-tát 、tịch căn Bồ Tát 、nguyện tuệ Bồ Tát 、hương tượng Bồ Tát 、Bảo Anh Bồ Tát 、trung trụ/trú Bồ Tát 、chế hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、giải thoát Bồ Tát ,giai tuân Phổ Hiền đại sĩ chi đức ,cụ chư Bồ-tát vô lượng hạnh nguyện ,an trụ nhất thiết công đức chi Pháp ,du bộ thập phương ,hạnh/hành/hàng quyền phương tiện ,nhập Phật pháp tạng ,cứu cánh bỉ ngạn ,ư vô lượng thế giới hiện thành đẳng giác 。 處兜率天弘宣正法,捨彼天宮降神母胎,從右脇生,現行七步。光明顯曜,普照十方無量佛土,六種振動,舉聲自稱:「吾當於世為無上尊,釋梵奉侍,天、人歸仰。」示現算計、文藝、射御,博綜道術,貫練群籍,遊於後園講武試藝。現處宮中色味之間,見老、病、死,悟世非常,棄國財位,入山學道,服乘、白馬、寶冠、瓔珞,遣之令還。捨珍妙衣而著法服,剃除鬚髮,端坐樹下。勤苦六年,行如所應。現五濁剎隨順群生,示有塵垢沐浴金流。天按樹枝得攀出池,靈禽翼從往詣道場,吉祥感徵表章功祚。哀受施草,敷佛樹下,加趺而坐,奮大光明使魔知之。魔率官屬而來逼試,制以智力皆令降伏,得微妙法成最正覺。釋梵祈勸請轉法輪,以佛遊步、佛吼而吼,扣法鼓、吹法螺、執法劍、建法幢、震法雷、曜法電、澍法雨、演法施,常以法音覺諸世間,光明普照無量佛土。一切世界六種震動,總攝魔界、動魔宮殿,眾魔懾怖莫不歸伏。摑裂邪網,消滅諸見,散諸塵勞,壞諸欲塹。嚴護法城,開闡法門;洗濯垢污,顯明清白;光融佛法,宣流正化。入國分衛獲諸豐饍,貯功德、示福田、欲宣法、現欣笑,以諸法藥救療三苦。顯現道意無量功德,授菩薩記成等正覺,示現滅度拯濟無極。消除諸漏,殖眾德本,具足功德微妙難量。遊諸佛國,普現道教,其所修行清淨無穢。 xứ/xử Đâu suất thiên hoằng tuyên chánh pháp ,xả bỉ Thiên cung hàng thần mẫu thai ,tùng hữu hiếp sanh ,hiện hành thất bộ 。quang minh hiển diệu ,phổ chiếu thập phương vô lượng Phật thổ ,lục chủng chấn động ,cử thanh tự xưng :「ngô đương ư thế vi vô thượng tôn ,Thích Phạm phụng thị ,Thiên 、nhân quy ngưỡng 。」thị hiện toán kế 、văn nghệ 、xạ ngự ,bác tống đạo thuật ,quán luyện quần tịch ,du ư hậu viên giảng vũ thí nghệ 。hiện xứ/xử cung trung sắc vị chi gian ,kiến lão 、bệnh 、tử ,ngộ thế phi thường ,khí quốc tài vị ,nhập sơn học đạo ,phục thừa 、bạch mã 、bảo quán 、anh lạc ,khiển chi lệnh hoàn 。xả trân diệu y nhi trước pháp phục ,thế trừ tu phát ,đoan tọa thụ hạ 。cần khổ lục niên ,hạnh/hành/hàng như sở ưng 。hiện ngũ trược sát tùy thuận quần sanh ,thị hữu trần cấu mộc dục kim lưu 。Thiên án thụ/thọ chi đắc phàn xuất trì ,linh cầm dực tòng vãng nghệ đạo tràng ,cát tường cảm trưng biểu chương công tộ 。ai thọ/thụ thí thảo ,phu Phật thụ hạ ,gia phu nhi tọa ,phấn đại quang minh sử ma tri chi 。ma suất quan chúc nhi lai bức thí ,chế dĩ trí lực giai lệnh hàng phục ,đắc vi diệu pháp thành tối chánh giác 。Thích Phạm kì khuyến thỉnh chuyển pháp luân ,dĩ Phật du bộ 、Phật hống nhi hống ,khấu pháp cổ 、xuy pháp loa 、chấp pháp kiếm 、kiến Pháp-Tràng 、chấn pháp lôi 、diệu Pháp điện 、chú Pháp vũ 、diễn pháp thí ,thường dĩ pháp âm giác chư thế gian ,quang minh phổ chiếu vô lượng Phật thổ 。nhất thiết thế giới lục chủng chấn động ,tổng nhiếp ma giới 、động ma cung điện ,chúng ma nhiếp bố/phố mạc bất quy phục 。quặc liệt tà võng ,tiêu diệt chư kiến ,tán chư trần lao ,hoại chư dục tiệm 。nghiêm hộ pháp thành ,khai xiển Pháp môn ;tẩy trạc cấu ô ,hiển minh thanh bạch ;quang dung Phật Pháp ,tuyên lưu chánh hóa 。nhập quốc phần vệ hoạch chư phong thiện ,trữ công đức 、thị phước điền 、dục tuyên Pháp 、hiện hân tiếu ,dĩ chư pháp dược cứu liệu tam khổ 。hiển hiện đạo ý vô lượng công đức ,thọ/thụ Bồ Tát kí thành đẳng chánh giác ,thị hiện diệt độ chửng tế vô cực 。tiêu trừ chư lậu ,thực chúng đức bổn ,cụ túc công đức vi diệu nạn/nan lượng 。du chư Phật quốc ,phổ hiện đạo giáo ,kỳ sở tu hành thanh tịnh vô uế 。 譬如幻師現眾異像,為男、為女無所不變,本學明了在意所為。此諸菩薩亦復如是,學一切法貫綜縷練,所住安諦靡不感化,無數佛土皆悉普現,未曾慢恣、愍傷眾生。如是之法一切具足,菩薩經典究暢要妙,名稱普至導御十方,無量諸佛咸共護念。佛所住者皆已得住、大聖所立而皆已立,如來道化各能宣布,為諸菩薩而作大師。以甚深禪慧開導眾人,通諸法性,達眾生相,明了諸國,供養諸佛。化現其身猶如電光,善學無畏曉了幻法。壞裂魔網,解諸纏縛。超越聲聞、緣覺之地,得空無相、無願三昧。善立方便,顯示三乘。於此中下而現滅度,亦無所作、亦無所有,不起、不滅得平等法。具足成就無量總持百千三昧,諸根智慧廣普寂定,深入菩薩法藏,得佛華嚴三昧。宣揚演說一切經典,住深定門,悉覩現在無量諸佛,一念之頃無不周遍。濟諸劇難諸閑不閑,分別顯示真實之際,得諸如來辯才之智。入眾言音,開化一切,超過世間諸所有法。心常諦住度世之道,於一切萬物隨意自在。為眾生類作不請之友,荷負群生為之重任。受持如來甚深法藏,護佛種性常使不絕。興大悲、愍眾生,演慈辯、授法眼、杜三趣、開善門,以不請之法施諸黎庶,猶如孝子愛敬父母。於諸眾生視之若己,一切善本皆度彼岸,悉獲諸佛無量功德,智慧聖明不可思議。 thí như huyễn sư hiện chúng dị tượng ,vi nam 、vi nữ vô sở bất biến ,bổn học minh liễu tại ý sở vi 。thử chư Bồ-tát diệc phục như thị ,học nhất thiết pháp quán tống lũ luyện ,sở trụ an đế mĩ/mị bất cảm hóa ,vô số Phật thổ giai tất phổ hiện ,vị tằng mạn tứ 、mẫn thương chúng sanh 。như thị chi Pháp nhất thiết cụ túc ,Bồ Tát Kinh điển cứu sướng yếu diệu ,danh xưng phổ chí đạo ngự thập phương ,vô lượng chư Phật hàm cọng hộ niệm 。Phật sở trụ giả giai dĩ đắc trụ 、đại thánh sở lập nhi giai dĩ lập ,Như Lai đạo hóa các năng tuyên bố ,vi chư Bồ-tát nhi tác Đại sư 。dĩ thậm thâm Thiền tuệ khai đạo chúng nhân ,thông chư pháp tánh ,đạt chúng sanh tướng ,minh liễu chư quốc ,cúng dường chư Phật 。hóa hiện kỳ thân do như điện quang ,thiện học vô úy hiểu liễu huyễn pháp 。hoại liệt ma võng ,giải chư triền phược 。siêu việt Thanh văn 、duyên giác chi địa ,đắc không vô tướng 、vô nguyện tam muội 。thiện lập phương tiện ,hiển thị tam thừa 。ư thử trung hạ nhi hiện diệt độ ,diệc vô sở tác 、diệc vô sở hữu ,bất khởi 、bất diệt đắc bình đẳng pháp 。cụ túc thành tựu vô lượng tổng trì bách thiên tam muội ,chư căn trí tuệ quảng phổ tịch định ,thâm nhập Bồ Tát Pháp tạng ,đắc Phật Hoa Nghiêm tam muội 。tuyên dương diễn thuyết nhất thiết Kinh điển ,trụ/trú thâm định môn ,tất đổ hiện tại vô lượng chư Phật ,nhất niệm chi khoảnh vô bất chu biến 。tế chư kịch nạn/nan chư nhàn bất nhàn ,phân biệt hiển thị chân thật chi tế ,đắc chư Như Lai biện tài chi trí 。nhập chúng ngôn âm ,khai hóa nhất thiết ,siêu quá thế gian chư sở hữu Pháp 。tâm thường đế trụ/trú độ thế chi đạo ,ư nhất thiết vạn vật tùy ý tự tại 。vi chúng sanh loại tác bất thỉnh chi hữu ,hà phụ quần sanh vi chi trọng nhâm 。thọ trì Như Lai thậm thâm Pháp tạng ,hộ Phật chủng tánh thường sử bất tuyệt 。hưng đại bi 、mẫn chúng sanh ,diễn từ biện 、thọ/thụ pháp nhãn 、đỗ tam thú 、khai thiện môn ,dĩ ất thỉnh chi pháp thí chư lê thứ ,do như hiếu tử ái kính phụ mẫu 。ư chư chúng sanh thị chi nhược/nhã kỷ ,nhất thiết thiện bản giai độ bỉ ngạn ,tất hoạch chư Phật vô lượng công đức ,trí tuệ thánh minh bất khả tư nghị 。 如是菩薩無量大士不可稱計,一時來會。 như thị Bồ Tát vô lượng đại sĩ bất khả xưng kế ,nhất thời lai hội 。 爾時,世尊諸根悅豫,姿色清淨,光顏巍巍。 nhĩ thời ,Thế Tôn chư căn duyệt dự ,tư sắc thanh tịnh ,quang nhan nguy nguy 。 尊者阿難承佛聖旨,即從座起,偏袒右肩,長跪合掌而白佛言:「今日世尊諸根悅豫,姿色清淨,光顏巍巍,如明鏡淨影暢表裏,威容顯耀超絕無量,未曾瞻覩殊妙如今。唯然,大聖!我心念言:『今日世尊住奇特法、今日世雄住佛所住、今日世眼住導師行、今日世英住最勝道、今日天尊行如來德。去來現在佛佛相念,得無今佛念諸佛耶?何故威神光光乃爾?』」 Tôn-Giả A-nan thừa Phật thánh chỉ ,tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn :「kim nhật Thế Tôn chư căn duyệt dự ,tư sắc thanh tịnh ,quang nhan nguy nguy ,như minh kính tịnh ảnh sướng biểu lý ,uy dung hiển diệu siêu tuyệt vô lượng ,vị tằng chiêm đổ thù diệu như kim 。duy nhiên ,đại thánh !ngã tâm niệm ngôn :『kim nhật Thế Tôn trụ/trú kì đặc pháp 、kim nhật thế hùng trụ/trú Phật sở trụ 、kim nhật thế nhãn trụ/trú Đạo sư hạnh/hành/hàng 、kim nhật thế anh trụ/trú tối thắng đạo 、kim nhật thiên tôn hạnh/hành/hàng Như Lai đức 。khứ lai hiện tại Phật Phật tướng niệm ,đắc vô kim Phật niệm chư Phật da ?hà cố uy thần quang quang nãi nhĩ ?』」 於是世尊告阿難曰:「云何,阿難!諸天教汝來問佛耶?自以慧見問威顏乎?」 ư thị Thế Tôn cáo A-nan viết :「vân hà ,A-nan !chư Thiên giáo nhữ lai vấn Phật da ?tự dĩ tuệ kiến vấn uy nhan hồ ?」 阿難白佛:「無有諸天來教我者,自以所見問斯義耳。」 A-nan bạch Phật :「vô hữu chư Thiên lai giáo ngã giả ,tự dĩ sở kiến vấn tư nghĩa nhĩ 。」 佛言:「善哉,阿難!所問甚快。發深智慧真妙辯才,愍念眾生問斯慧義。如來以無盡大悲矜哀三界,所以出興於世,光闡道教,普令群萌獲真法利。無量億劫難值難見,猶靈瑞華時時乃出。今所問者多所饒益,開化一切諸天人民。 Phật ngôn :「Thiện tai ,A-nan !sở vấn thậm khoái 。phát thâm trí tuệ chân diệu biện tài ,mẫn niệm chúng sanh vấn tư tuệ nghĩa 。Như Lai dĩ vô tận đại bi căng ai tam giới ,sở dĩ xuất hưng ư thế ,quang xiển đạo giáo ,phổ lệnh quần manh hoạch chân pháp lợi 。vô lượng ức kiếp nạn/nan trị nạn/nan kiến ,do linh thụy hoa thời thời nãi xuất 。kim sở vấn giả đa sở nhiêu ích ,khai hóa nhất thiết chư Thiên Nhân dân 。 「阿難!當知如來正覺其智難量,多所導御,慧見無礙,無能遏絕。以一喰之力,能住壽命億百千劫無數無量,復過於此。諸根悅豫不以毀損,姿色不變光顏無異。所以者何?如來定慧究暢無極,於一切法而得自在。 「A-nan !đương tri Như Lai chánh giác kỳ trí nạn/nan lượng ,đa sở đạo ngự ,tuệ kiến vô ngại ,vô năng át tuyệt 。dĩ nhất 喰chi lực ,năng trụ thọ mạng ức bách thiên kiếp vô số vô lượng ,phục quá/qua ư thử 。chư căn duyệt dự bất dĩ hủy tổn ,tư sắc bất biến quang nhan vô dị 。sở dĩ giả hà ?Như Lai định tuệ cứu sướng vô cực ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 「阿難諦聽,今為汝說。」 「A-nan đế thính ,kim vi nhữ thuyết 。」 對曰:「唯然,願樂欲聞。」 đối viết :「duy nhiên ,nguyện lạc/nhạc dục văn 。」 佛告阿難:「乃往過去久遠無量不可思議無央數劫,錠光如來興出於世,教化度脫無量眾生,皆令得道乃取滅度。次有如來名曰光遠、次名月光、次名栴檀香、次名善山王、次名須彌天冠、次名須彌等曜、次名月色、次名正念、次名離垢、次名無著、次名龍天、次名夜光、次名安明頂、次名不動地、次名琉璃妙華、次名琉璃金色、次名金藏、次名炎光、次名炎根、次名地種、次名月像、次名日音、次名解脫華、次名莊嚴光明、次名海覺神通、次名水光、次名大香、次名離塵垢、次名捨厭意、次名寶炎、次名妙頂、次名勇立、次名功德持慧、次名蔽日月光、次名日月琉璃光、次名無上琉璃光、次名最上首、次名菩提華、次名月明、次名日光、次名華色王、次名水月光、次名除癡冥、次名度蓋行、次名淨信、次名善宿、次名威神、次名法慧、次名鸞音、次名師子音、次名龍音、次名處世,如此諸佛皆悉已過。 Phật cáo A-nan :「nãi vãng quá khứ cửu viễn vô lượng bất khả tư nghị vô ương sổ kiếp ,Đĩnh Quang Như Lai hưng xuất ư thế ,giáo hóa độ thoát vô lượng chúng sanh ,giai lệnh đắc đạo nãi thủ diệt độ 。thứ hữu Như Lai danh viết quang viễn 、thứ danh nguyệt quang 、thứ danh chiên đàn hương 、thứ danh thiện sơn vương 、thứ danh Tu-Di thiên quan 、thứ danh Tu-Di đẳng diệu 、thứ danh nguyệt sắc 、thứ danh chánh niệm 、thứ danh ly cấu 、thứ danh Vô Trước 、thứ danh Long Thiên 、thứ danh dạ quang 、thứ danh an minh đảnh/đính 、thứ danh bất động địa 、thứ danh lưu ly hương khí 、thứ danh lưu ly kim sắc 、thứ danh kim tạng 、thứ danh viêm quang 、thứ danh viêm căn 、thứ danh địa chủng 、thứ danh nguyệt tượng 、thứ danh nhật âm 、thứ danh giải thoát hoa 、thứ danh trang nghiêm quang minh 、thứ danh hải giác thần thông 、thứ danh thủy quang 、thứ danh Đại hương 、thứ danh ly trần cấu 、thứ danh xả yếm ý 、thứ danh bảo viêm 、thứ danh diệu đảnh/đính 、thứ danh dũng lập 、thứ danh công đức trì tuệ 、thứ danh tế nhật nguyệt quang 、thứ danh nhật nguyệt lưu ly quang 、thứ danh vô thượng lưu ly quang 、thứ danh tối thượng thủ 、thứ danh Bồ-đề hoa 、thứ danh nguyệt minh 、thứ danh nhật quang 、thứ danh hoa sắc Vương 、thứ danh thủy nguyệt quang 、thứ danh trừ si minh 、thứ danh độ cái hạnh/hành/hàng 、thứ danh tịnh tín 、thứ danh thiện tú 、thứ danh uy thần 、thứ danh Pháp tuệ 、thứ danh loan âm 、thứ danh Sư-tử-âm 、thứ danh long âm 、thứ danh xứ/xử thế ,như thử chư Phật giai tất dĩ quá/qua 。 「爾時,次有佛名世自在王如來、應供、等正覺、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。時有國王,聞佛說法心懷悅豫,尋發無上正真道意,棄國、捐王,行作沙門,號曰法藏,高才勇哲與世超異。詣世自在王如來所,稽首佛足,右遶三匝,長跪合掌以頌讚曰: 「nhĩ thời ,thứ hữu Phật danh Thế Tự Tại Vương Như Lai 、Ứng-Cúng 、đẳng chánh giác 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。thời hữu Quốc Vương ,văn Phật thuyết Pháp tâm hoài duyệt dự ,tầm phát vô thượng chánh chân đạo ý ,khí quốc 、quyên Vương ,hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,hiệu viết Pháp tạng ,cao tài dũng triết dữ thế siêu dị 。nghệ Thế Tự Tại Vương Như Lai sở ,khể thủ Phật túc ,hữu nhiễu tam tạp ,trường/trưởng quỵ hợp chưởng dĩ tụng tán viết : 「『光顏巍巍, 「『quang nhan nguy nguy , 威神無極, uy thần vô cực , 如是炎明, như thị viêm minh , 無與等者。 vô dữ đẳng giả 。 日月摩尼, nhật nguyệt ma-ni , 珠光炎耀, châu quang viêm diệu , 皆悉隱蔽, giai tất ẩn tế , 猶如聚墨。 do như tụ mặc 。 如來容顏, Như Lai dung nhan , 超世無倫, siêu thế vô luân , 正覺大音, chánh giác Đại âm , 響流十方。 hưởng lưu thập phương 。 戒聞精進, giới văn tinh tấn , 三昧智慧, tam muội trí tuệ , 威德無侶, uy đức vô lữ , 殊勝希有。 thù thắng hy hữu 。 深諦善念, thâm đế thiện niệm , 諸佛法海, chư Phật Pháp hải , 窮深盡奧, cùng thâm tận áo , 究其崖底。 cứu kỳ nhai để 。 無明、欲、怒, vô minh 、dục 、nộ , 世尊永無, Thế Tôn vĩnh vô , 人雄師子, nhân hùng sư tử , 神德無量。 Thần đức vô lượng 。 功德廣大, công đức quảng đại , 智慧深妙, trí tuệ thâm diệu , 光明威相, quang minh uy tướng , 震動大千。 chấn động Đại Thiên 。 願我作佛, nguyện ngã tác Phật , 齊聖法王, tề thánh pháp Vương , 過度生死, quá độ sanh tử , 靡不解脫。 mĩ/mị bất giải thoát 。 布施、調意、 bố thí 、điều ý 、 戒、忍、精進, giới 、nhẫn 、tinh tấn , 如是三昧, như thị tam muội , 智慧為上。 trí tuệ vi thượng 。 吾誓得佛, ngô thệ đắc Phật , 普行此願, phổ hạnh/hành/hàng thử nguyện , 一切恐懼, nhất thiết khủng cụ , 為作大安。 vi tác Đại An 。 假令有佛, giả lệnh hữu Phật , 百千億萬, bách thiên ức vạn , 無量大聖, vô lượng đại thánh , 數如恒沙, số như hằng sa , 供養一切, cúng dường nhất thiết , 斯等諸佛, tư đẳng chư Phật , 不如求道, bất như cầu đạo , 堅正不却。 kiên chánh bất khước 。 譬如恒沙, thí như hằng sa , 諸佛世界, chư Phật thế giới , 復不可計, phục bất khả kế , 無數剎土, vô số sát độ , 光明悉照, quang minh tất chiếu , 遍此諸國, biến thử chư quốc , 如是精進, như thị tinh tấn , 威神難量。 uy thần nạn/nan lượng 。 令我作佛, lệnh ngã tác Phật , 國土第一, quốc độ đệ nhất , 其眾奇妙, kỳ chúng kì diệu , 道場超絕。 đạo tràng siêu tuyệt 。 國如泥洹, quốc như nê hoàn , 而無等雙, nhi vô đẳng song , 我當愍哀, ngã đương mẫn ai , 度脫一切。 độ thoát nhất thiết 。 十方來生, thập phương lai sanh , 心悅清淨, tâm duyệt thanh tịnh , 已到我國, dĩ đáo ngã quốc , 快樂安隱。 khoái lạc an ổn 。 幸佛信明, hạnh Phật tín minh , 是我真證, thị ngã chân chứng , 發願於彼, phát nguyện ư bỉ , 力精所欲。 lực tinh sở dục 。 十方世尊, thập phương Thế Tôn , 智慧無礙, trí tuệ vô ngại , 常令此尊, thường lệnh thử tôn , 知我心行。 tri ngã tâm hành 。 假令身止, giả lệnh thân chỉ , 諸苦毒中, chư khổ độc trung , 我行精進, ngã hạnh/hành/hàng tinh tấn , 忍終不悔。』」 nhẫn chung bất hối 。』」 佛告阿難:「法藏比丘說此頌已而白佛言:『唯然,世尊!我發無上正覺之心,願佛為我廣宣經法,我當修行,攝取佛國清淨莊嚴無量妙土,令我於世速成正覺,拔諸生死勤苦之本。』」 Phật cáo A-nan :「pháp tạng bỉ khâu thuyết thử tụng dĩ nhi bạch Phật ngôn :『duy nhiên ,Thế Tôn !ngã phát vô thượng chánh giác chi tâm ,nguyện Phật vi ngã quảng tuyên Kinh pháp ,ngã đương tu hành ,nhiếp thủ Phật quốc thanh tịnh trang nghiêm vô lượng diệu thổ ,lệnh ngã ư thế tốc thành chánh giác ,bạt chư sanh tử cần khổ chi bổn 。』」 佛語阿難:「時世自在王佛告法藏比丘:『如所修行莊嚴佛土,汝自當知。』 Phật ngữ A-nan :「thời Thế Tự Tại Vương Phật cáo pháp tạng bỉ khâu :『như sở tu hành trang nghiêm Phật thổ ,nhữ tự đương tri 。』 「比丘白佛:『斯義弘深,非我境界。唯願世尊廣為敷演諸佛如來淨土之行。我聞此已,當如說修行成滿所願。』 「Tỳ-kheo bạch Phật :『tư nghĩa hoằng thâm ,phi ngã cảnh giới 。duy nguyện Thế Tôn quảng vi phu diễn chư Phật Như Lai tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng 。ngã văn thử dĩ ,đương như thuyết tu hành thành mãn sở nguyện 。』 「爾時,世自在王佛知其高明志願深廣,即為法藏比丘而說經言:『譬如大海,一人斗量,經歷劫數尚可窮底,得其妙寶。人有至心,精進求道不止,會當剋果,何願不得?』 「nhĩ thời ,Thế Tự Tại Vương Phật tri kỳ cao minh chí nguyện thâm quảng ,tức vi pháp tạng bỉ khâu nhi thuyết Kinh ngôn :『thí như đại hải ,nhất nhân đẩu lượng ,Kinh lịch kiếp số thượng khả cùng để ,đắc kỳ diệu bảo 。nhân hữu chí tâm ,tinh tấn cầu đạo bất chỉ ,hội đương khắc quả ,hà nguyện bất đắc ?』 「於是,世自在王佛即為廣說二百一十億諸佛剎土天人之善惡、國土之粗妙,應其心願悉現與之。 「ư thị ,Thế Tự Tại Vương Phật tức vi quảng thuyết nhị bách nhất thập ức chư Phật sát độ Thiên Nhân chi thiện ác 、quốc độ chi thô diệu ,ưng kỳ tâm nguyện tất hiện dữ chi 。 「時彼比丘聞佛所說嚴淨國土,皆悉覩見。超發無上殊勝之願,其心寂靜,志無所著,一切世間無能及者。具足五劫,思惟攝取莊嚴佛國清淨之行。」 「thời bỉ Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết nghiêm tịnh quốc độ ,giai tất đổ kiến 。siêu phát vô thượng thù thắng chi nguyện ,kỳ tâm tịch tĩnh ,chí vô sở trước ,nhất thiết thế gian vô năng cập giả 。cụ túc ngũ kiếp ,tư tánh nhiếp thủ trang nghiêm Phật quốc thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。」 阿難白佛:「彼佛國土壽量幾何?」 A-nan bạch Phật :「bỉ Phật quốc độ thọ lượng kỷ hà ?」 佛言:「其佛壽命四十二劫。 Phật ngôn :「kỳ Phật thọ mạng tứ thập nhị kiếp 。 「時法藏比丘攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行。如是修已,詣彼佛所,稽首禮足,遶佛三匝,合掌而住,白言:『世尊!我已攝取莊嚴佛土清淨之行。』 「thời pháp tạng bỉ khâu nhiếp thủ nhị bách nhất thập ức chư Phật diệu thổ thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。như thị tu dĩ ,nghệ bỉ Phật sở ,khể thủ lễ túc ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,hợp chưởng nhi trụ/trú ,bạch ngôn :『Thế Tôn !ngã dĩ nhiếp thủ trang nghiêm Phật thổ thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。』 「佛告比丘:『汝今可說,宜知是時。發起悅可一切大眾。菩薩聞已,修行此法,緣致滿足無量大願。』 「Phật cáo Tỳ-kheo :『nhữ kim khả thuyết ,nghi tri Thị thời 。phát khởi duyệt khả nhất thiết Đại chúng 。Bồ Tát văn dĩ ,tu hành thử pháp ,duyên trí mãn túc vô lượng đại nguyện 。』 「比丘白佛:『唯垂聽察,如我所願,當具說之。 「Tỳ-kheo bạch Phật :『duy thùy thính sát ,như ngã sở nguyện ,đương cụ thuyết chi 。 「『設我得佛,國有地獄、餓鬼、畜生者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc hữu địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天壽終之後復更三惡道者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên thọ chung chi hậu phục cánh tam ác đạo giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天不悉真金色者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên bất tất chân kim sắc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天形色不同有好醜者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên hình sắc bất đồng hữu hảo xú giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天不悉識宿命,下至知百千億那由他諸劫事者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên bất tất thức tú mạng ,hạ chí tri bách thiên ức na-do-tha chư kiếp sự giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天不得天眼,下至見百千億那由他諸佛國者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên bất đắc Thiên nhãn ,hạ chí kiến bách thiên ức na-do-tha chư Phật quốc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天不得天耳,下至聞百千億那由他諸佛所說不悉受持者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên bất đắc thiên nhĩ ,hạ chí văn bách thiên ức na-do-tha chư Phật sở thuyết bất tất thọ trì giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天不得見他心智,下至知百千億那由他諸佛國中眾生心念者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên bất đắc kiến tha tâm trí ,hạ chí tri bách thiên ức na-do-tha chư Phật quốc trung chúng sanh tâm niệm giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天不得神足於一念頃,下至不能超過百千億那由他諸佛國者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên bất đắc thần túc ư nhất niệm khoảnh ,hạ chí bất năng siêu quá bách thiên ức na-do-tha chư Phật quốc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天若起想念貪計身者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên nhược/nhã khởi tưởng niệm tham kế thân giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天不住定聚必至滅度者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên bất trụ định tụ tất chí diệt độ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,光明有能限量,下至不照百千億那由他諸佛國者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quang minh hữu năng hạn lượng ,hạ chí bất chiếu bách thiên ức na-do-tha chư Phật quốc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,壽命有能限量,下至百千億那由他劫者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thọ mạng hữu năng hạn lượng ,hạ chí bách thiên ức na-do-tha kiếp giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中聲聞有能計量,乃至三千大千世界眾生緣覺於百千劫悉共計挍知其數者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Thanh văn hữu năng kế lượng ,nãi chí tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh duyên giác ư bách thiên kiếp tất cọng kế hiệu tri kỳ số giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天壽命無能限量——除其本願脩短自在——若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên thọ mạng vô năng hạn lượng ——trừ kỳ Bổn Nguyện tu đoản tự tại ——nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天乃至聞有不善名者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên nãi chí văn hữu bất thiện danh giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,十方世界無量諸佛不悉咨嗟稱我名者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương thế giới vô lượng chư Phật bất tất tư ta xưng ngã danh giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,十方眾生至心信樂欲生我國,乃至十念,若不生者,不取正覺,唯除五逆、誹謗正法。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương chúng sanh chí tâm tín lạc/nhạc dục sanh ngã quốc ,nãi chí thập niệm ,nhược/nhã bất sanh giả ,bất thủ chánh giác ,duy trừ ngũ nghịch 、phỉ báng chánh pháp 。 「『設我得佛,十方眾生發菩提心修諸功德,至心發願欲生我國,臨壽終時,假令不與大眾圍遶現其人前者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương chúng sanh phát Bồ-đề tâm tu chư công đức ,chí tâm phát nguyện dục sanh ngã quốc ,lâm thọ chung thời ,giả lệnh bất dữ Đại chúng vi nhiễu hiện kỳ nhân tiền giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,十方眾生聞我名號、係念我國,殖諸德本、至心迴向欲生我國,不果遂者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương chúng sanh văn ngã danh hiệu 、hệ niệm ngã quốc ,thực chư đức bổn 、chí tâm hồi hướng dục sanh ngã quốc ,bất quả toại giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天不悉成滿三十二大人相者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên bất tất thành mãn tam thập nhị Đại nhân tướng giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,他方佛土諸菩薩眾來生我國,究竟必至一生補處——除其本願自在所化,為眾生故,被弘誓鎧,積累德本度脫一切;遊諸佛國修菩薩行,供養十方諸佛如來;開化恒沙無量眾生,使立無上正真之道;超出常倫諸地之行,現前修習普賢之德——若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,tha phương Phật thổ chư Bồ-tát chúng lai sanh ngã quốc ,cứu cánh tất chí Nhất-sanh-bổ-xứ ——trừ kỳ bổn nguyện tự tại sở hóa ,vi chúng sanh cố ,bị hoằng thệ khải ,tích lũy đức bổn độ thoát nhất thiết ;du chư Phật quốc tu Bồ Tát hạnh ,cúng dường thập phương chư Phật Như Lai ;khai hóa hằng sa vô lượng chúng sanh ,sử lập vô thượng chánh chân chi đạo ;siêu xuất thường luân chư địa chi hạnh/hành/hàng ,hiện tiền tu tập Phổ Hiền chi đức ——nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩承佛神力供養諸佛,一食之頃不能遍至無量無數億那由他諸佛國者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát thừa Phật thần lực cúng dường chư Phật ,nhất thực chi khoảnh bất năng biến chí vô lượng vô số ức na-do-tha chư Phật quốc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩在諸佛前現其德本,諸所求欲供養之具若不如意者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát tại chư Phật tiền hiện kỳ đức bổn ,chư sở cầu dục cúng dường chi cụ nhược/nhã bất như ý giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩不能演說一切智者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát bất năng diễn thuyết nhất thiết trí giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩不得金剛那羅延身者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát bất đắc Kim cương Na-la-diên thân giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人、天、一切萬物嚴淨光麗,形色殊特,窮微極妙,無能稱量。其諸眾生乃至逮得天眼,有能明了辨其名數者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân 、Thiên 、nhất thiết vạn vật nghiêm Tịnh Quang lệ ,hình sắc Thù đặc ,cùng vi cực diệu ,vô năng xưng lượng 。kỳ chư chúng sanh nãi chí đãi đắc Thiên nhãn ,hữu năng minh liễu biện kỳ danh số giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩乃至少功德者,不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát nãi chí thiểu công đức giả ,bất năng trai kiến kỳ đạo tràng thụ Vô Lượng Quang sắc cao tứ bách vạn lý giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩若受讀經法,諷誦持說而不得辯才智慧者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát nhược/nhã thọ/thụ độc Kinh pháp ,phúng tụng trì thuyết nhi bất đắc biện tài trí tuệ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩智慧辯才若可限量者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát trí tuệ biện tài nhược/nhã khả hạn lượng giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國土清淨,皆悉照見十方一切無量無數不可思議諸佛世界,猶如明鏡覩其面像;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc độ thanh tịnh ,giai tất chiếu kiến thập phương nhất thiết vô lượng vô số bất khả tư nghị chư Phật thế giới ,do như minh kính đổ kỳ diện tượng ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,自地以上至于虛空,宮殿、樓觀、池流、華樹——國土所有一切萬物——皆以無量雜寶百千種香而共合成,嚴飾奇妙超諸人天,其香普薰十方世界,菩薩聞者皆修佛行;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,tự địa dĩ thượng chí vu hư không ,cung điện 、lâu quán 、trì lưu 、hoa thụ/thọ ——quốc độ sở hữu nhất thiết vạn vật ——giai dĩ vô lượng tạp bảo bách thiên chủng hương nhi cọng hợp thành ,nghiêm sức kì diệu siêu chư nhân thiên ,kỳ hương phổ huân thập phương thế giới ,Bồ Tát văn giả giai tu Phật hạnh/hành/hàng ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界眾生之類,蒙我光明觸其體者,身心柔軟超過人天;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương vô lượng bất khả tư nghị chư Phật thế giới chúng sanh chi loại ,mông ngã quang minh xúc kỳ thể giả ,thân tâm nhu nhuyễn siêu quá nhân thiên ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界眾生之類,聞我名字不得菩薩無生法忍、諸深總持者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương vô lượng bất khả tư nghị chư Phật thế giới chúng sanh chi loại ,văn ngã danh tự bất đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 、chư thâm tổng trì giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界,其有女人聞我名字,歡喜信樂,發菩提心,厭惡女身,壽終之後復為女像者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương vô lượng bất khả tư nghị chư Phật thế giới ,kỳ hữu nữ nhân văn ngã danh tự ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,phát Bồ-đề tâm ,yếm ố nữ thân ,thọ chung chi hậu phục vi nữ tượng giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界,諸菩薩眾聞我名字,壽終之後常修梵行至成佛道;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương vô lượng bất khả tư nghị chư Phật thế giới ,chư Bồ-tát chúng văn ngã danh tự ,thọ chung chi hậu thường tu phạm hạnh chí thành Phật đạo ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,十方無量不可思議諸佛世界,諸天人民聞我名字,五體投地稽首作禮,歡喜信樂修菩薩行,諸天世人莫不致敬;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,thập phương vô lượng bất khả tư nghị chư Phật thế giới ,chư Thiên Nhân dân văn ngã danh tự ,ngũ thể đầu địa khể thủ tác lễ ,hoan hỉ tín lạc/nhạc tu Bồ Tát hạnh ,chư Thiên thế nhân mạc bất trí kính ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天欲得衣服隨念即至,如佛所讚應法妙服自然在身;若有裁縫、染治、浣濯者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên dục đắc y phục tùy niệm tức chí ,như Phật sở tán ưng pháp diệu phục tự nhiên tại thân ;nhược hữu tài phùng 、nhiễm trì 、hoán trạc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中人天所受快樂不如漏盡比丘者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung nhân thiên sở thọ khoái lạc bất như lậu tận bỉ khâu giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩隨意欲見十方無量嚴淨佛土,應時如願,於寶樹中皆悉照見,猶如明鏡覩其面像;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát tùy ý dục kiến thập phương vô lượng nghiêm tịnh Phật độ ,ưng thời như nguyện ,ư bảo thụ trung giai tất chiếu kiến ,do như minh kính đổ kỳ diện tượng ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,他方國土諸菩薩眾聞我名字,至于得佛,諸根缺陋不具足者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng văn ngã danh tự ,chí vu đắc Phật ,chư căn khuyết lậu bất cụ túc giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,他方國土諸菩薩眾聞我名字,皆悉逮得清淨解脫三昧,住是三昧一發意頃,供養無量不可思議諸佛世尊而不失定意;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng văn ngã danh tự ,giai tất đãi đắc thanh tịnh giải thoát tam muội ,trụ/trú thị tam muội nhất phát ý khoảnh ,cúng dường vô lượng bất khả tư nghị chư Phật Thế tôn nhi bất thất định ý ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,他方國土諸菩薩眾聞我名字,壽終之後生尊貴家;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng văn ngã danh tự ,thọ chung chi hậu sanh tôn quý gia ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,他方國土諸菩薩眾聞我名字,歡喜踊躍,修菩薩行,具足德本;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng văn ngã danh tự ,hoan hỉ dũng dược ,tu Bồ Tát hạnh ,cụ túc đức bổn ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,他方國土諸菩薩眾聞我名字,皆悉逮得普等三昧,住是三昧至于成佛,常見無量不可思議一切如來;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng văn ngã danh tự ,giai tất đãi đắc phổ đẳng tam muội ,trụ/trú thị tam muội chí vu thành Phật ,thường kiến vô lượng bất khả tư nghị nhất thiết Như Lai ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,國中菩薩隨其志願,所欲聞法自然得聞;若不爾者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,quốc trung Bồ Tát tùy kỳ chí nguyện ,sở dục văn Pháp tự nhiên đắc văn ;nhược/nhã bất nhĩ giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,他方國土諸菩薩眾聞我名字,不即得至不退轉者,不取正覺。 「『thiết ngã đắc Phật ,tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng văn ngã danh tự ,bất tức đắc chí Bất-thoái-chuyển giả ,bất thủ chánh giác 。 「『設我得佛,他方國土諸菩薩眾聞我名字,不即得至第一、第二、第三法忍,於諸佛法不能即得不退轉者,不取正覺。』」 「『thiết ngã đắc Phật ,tha phương quốc độ chư Bồ-tát chúng văn ngã danh tự ,bất tức đắc chí đệ nhất 、đệ nhị 、đệ tam pháp nhẫn ,ư chư Phật Pháp bất năng tức đắc Bất-thoái-chuyển giả ,bất thủ chánh giác 。』」 佛告阿難:「爾時,法藏比丘說此願已,而說頌曰: Phật cáo A-nan :「nhĩ thời ,pháp tạng bỉ khâu thuyết thử nguyện dĩ ,nhi thuyết tụng viết : 「『我建超世願, 「『ngã kiến siêu thế nguyện , 必至無上道, tất chí vô thượng đạo , 斯願不滿足, tư nguyện bất mãn túc , 誓不成等覺。 thệ bất thành đẳng giác 。 我於無量劫, ngã ư vô lượng kiếp , 不為大施主, bất vi Đại thí chủ , 普濟諸貧苦, phổ tế chư bần khổ , 誓不成等覺。 thệ bất thành đẳng giác 。 我至成佛道, ngã chí thành Phật đạo , 名聲超十方, danh thanh siêu thập phương , 究竟靡不聞, cứu cánh mĩ/mị bất văn , 誓不成等覺。 thệ bất thành đẳng giác 。 離欲深正念, ly dục thâm chánh niệm , 淨慧修梵行, tịnh tuệ tu phạm hạnh , 志求無上道, chí cầu vô thượng đạo , 為諸天人師。 vi chư Thiên Nhân Sư 。 神力演大光, thần lực diễn đại quang , 普照無際土, phổ chiếu vô tế độ , 消除三垢冥, tiêu trừ tam cấu minh , 明濟眾厄難。 minh tế chúng ách nạn 。 開彼智慧眼, khai bỉ trí Tuệ-nhãn , 滅此昏盲闇, diệt thử hôn manh ám , 閉塞諸惡道, bế tắc chư ác đạo , 通達善趣門。 thông đạt thiện thú môn 。 功祚成滿足, công tộ thành mãn túc , 威曜朗十方, uy diệu lãng thập phương , 日月戢重暉, nhật nguyệt tập trọng huy , 天光隱不現。 thiên quang ẩn bất hiện 。 為眾開法藏, vi chúng khai Pháp tạng , 廣施功德寶, quảng thí công đức bảo , 常於大眾中, thường ư Đại chúng trung , 說法師子吼。 thuyết pháp sư tử hống 。 供養一切佛, cúng dường nhất thiết Phật , 具足眾德本, cụ túc chúng đức bổn , 願慧悉成滿, nguyện tuệ tất thành mãn , 得為三界雄。 đắc vi tam giới hùng 。 如佛無量智, như Phật vô lượng trí , 通達靡不遍, thông đạt mĩ/mị bất biến , 願我功德力, nguyện ngã công đức lực , 等此最勝尊。 đẳng thử Tối thắng tôn 。 斯願若剋果, tư nguyện nhược/nhã khắc quả , 大千應感動, Đại Thiên ưng cảm động , 虛空諸天人, hư không chư Thiên Nhân , 當雨珍妙華。』」 đương vũ trân hương khí 。』」 佛語阿難:「法藏比丘說此頌已,應時普地六種震動,天雨妙華以散其上,自然音樂空中讚言:『決定必成無上正覺。』於是法藏比丘具足修滿如是大願,誠諦不虛,超出世間深樂寂滅。 Phật ngữ A-nan :「pháp tạng bỉ khâu thuyết thử tụng dĩ ,ưng thời phổ địa lục chủng chấn động ,Thiên vũ hương khí dĩ tán kỳ thượng ,tự nhiên âm lạc/nhạc không trung tán ngôn :『quyết định tất thành vô thượng chánh giác 。』ư thị pháp tạng bỉ khâu cụ túc tu mãn như thị đại nguyện ,thành đế bất hư ,siêu xuất thế gian thâm lạc/nhạc tịch diệt 。 「阿難!法藏比丘於彼佛所諸天、魔、梵、龍神八部大眾之中發斯弘誓,建此願已,一向專志莊嚴妙土。所修佛國開廓廣大,超勝獨妙,建立常然,無衰、無變。於不可思議兆載永劫積殖菩薩無量德行,不生欲覺、瞋覺、害覺,不起欲想、瞋想、害想,不著色、聲、香、味、觸之法。忍力成就,不計眾苦。少欲知足,無染恚癡,三昧常寂,智慧無礙。無有虛偽諂曲之心,和顏軟語先意承問,勇猛精進志願無惓,專求清白之法。以慧利群生,恭敬三寶,奉事師長;以大莊嚴具足眾行,令諸眾生功德成就。住空、無相、無願之法,無作、無起,觀法如化。遠離麁言、自害、害彼、彼此俱害,修習善語,自利、利人、彼我兼利。棄國、捐王,絕去財色。自行六波羅蜜,教人令行。 「A-nan !pháp tạng bỉ khâu ư bỉ Phật sở chư Thiên 、ma 、phạm 、long thần bát bộ Đại chúng chi trung phát tư hoằng thệ ,kiến thử nguyện dĩ ,nhất hướng chuyên chí trang nghiêm diệu thổ 。sở tu Phật quốc khai khuếch quảng đại ,siêu thắng độc diệu ,kiến lập thường nhiên ,vô suy 、vô biến 。ư bất khả tư nghị triệu tái vĩnh kiếp tích thực Bồ Tát vô lượng đức hạnh/hành/hàng ,bất sanh dục giác 、sân giác 、hại giác ,bất khởi dục tưởng 、sân tưởng 、hại tưởng ,bất trước sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc chi Pháp 。nhẫn lực thành tựu ,bất kế chúng khổ 。thiểu dục tri túc ,vô nhiễm nhuế/khuể si ,tam muội thường tịch ,trí tuệ vô ngại 。vô hữu hư ngụy siểm khúc chi tâm ,hòa nhan nhuyễn ngữ tiên ý thừa vấn ,dũng mãnh tinh tấn chí nguyện vô quyền ,chuyên cầu thanh bạch chi Pháp 。dĩ tuệ lợi quần sanh ,cung kính Tam Bảo ,phụng sự sư trường/trưởng ;dĩ Đại trang nghiêm cụ túc chúng hạnh/hành/hàng ,lệnh chư chúng sanh công đức thành tựu 。trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện chi Pháp ,vô tác 、vô khởi ,quán Pháp như hóa 。viễn ly thô ngôn 、tự hại 、hại bỉ 、bỉ thử câu hại ,tu tập thiện ngữ ,tự lợi 、lợi nhân 、bỉ ngã kiêm lợi 。khí quốc 、quyên Vương ,tuyệt khứ tài sắc 。tự hạnh/hành/hàng lục Ba la mật ,giáo nhân lệnh hạnh/hành/hàng 。 「無央數劫積功累德,隨其生處在意所欲,無量寶藏自然發應,教化安立無數眾生。住於無上正真之道,或為長者、居士、豪姓、尊貴,或為剎利國君、轉輪聖帝,或為六欲天主乃至梵王。常以四事供養恭敬一切諸佛,如是功德不可稱說。口氣香潔如優鉢羅華,身諸毛孔出栴檀香,其香普熏無量世界;容色端正,相好殊妙,其手常出無盡之寶,衣服、飲食珍妙華香,諸蓋幢幡莊嚴之具。如是等事超諸人天,於一切法而得自在。」 「vô ương sổ kiếp tích công luy đức ,tùy kỳ sanh xứ tại ý sở dục ,vô lượng Bảo Tạng tự nhiên phát ưng ,giáo hóa an lập vô số chúng sanh 。trụ/trú ư vô thượng chánh chân chi đạo ,hoặc vi Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、hào tính 、tôn quý ,hoặc vi sát lợi quốc quân 、chuyển luân Thánh đế ,hoặc vi Lục dục thiên chủ nãi chí Phạm Vương 。thường dĩ tứ sự cúng dường cung kính nhất thiết chư Phật ,như thị công đức bất khả xưng thuyết 。khẩu khí hương khiết như ưu-bát-la hoa ,thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương ,kỳ hương phổ huân vô lượng thế giới ;dung sắc đoan chánh ,tướng hảo thù diệu ,kỳ thủ thường xuất vô tận chi bảo ,y phục 、ẩm thực trân hương khí hương ,chư cái tràng phan trang nghiêm chi cụ 。như thị đẳng sự siêu chư nhân thiên ,ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。」 阿難白佛:「法藏菩薩為已成佛而取滅度、為未成佛?為今現在?」 A-nan bạch Phật :「Pháp Tạng Bồ-tát vi dĩ thành Phật nhi thủ diệt độ 、vi vị thành Phật ?vi kim hiện tại ?」 佛告阿難:「法藏菩薩今已成佛,現在西方,去此十萬億剎,其佛世界名曰安樂。」 Phật cáo A-nan :「Pháp Tạng Bồ-tát kim dĩ thành Phật ,hiện tại Tây phương ,khứ thử thập vạn ức sát ,kỳ Phật thế giới danh viết an lạc 。」 阿難又問:「其佛成道已來為經幾時?」 A-nan hựu vấn :「kỳ Phật thành đạo dĩ lai vi Kinh kỷ thời ?」 佛言:「成佛已來凡歷十劫。其佛國土自然七寶——金、銀、琉璃、珊瑚、琥珀、車璩、瑪瑙——合成為地,恢廓曠蕩不可限極。悉相雜廁,轉相入間,光赫焜耀,微妙奇麗,清淨莊嚴超踰十方一切世界眾寶中精,其寶猶如第六天寶。又其國土無須彌山及金剛圍一切諸山,亦無大海、小海、溪渠、井谷。佛神力故,欲見則見。亦無地獄、餓鬼、畜生諸難之趣。亦無四時——春、秋、冬、夏——不寒、不熱,常和調適。」 Phật ngôn :「thành Phật dĩ lai phàm lịch thập kiếp 。kỳ Phật quốc độ tự nhiên thất bảo ——kim 、ngân 、lưu ly 、san hô 、hổ phách 、xa cừ 、mã não ——hợp thành vi địa ,khôi khuếch khoáng đãng bất khả hạn cực 。tất tướng tạp xí ,chuyển tướng nhập gian ,quang hách hỗn diệu ,vi diệu kì lệ ,thanh tịnh trang nghiêm siêu du thập phương nhất thiết thế giới chúng bảo trung tinh ,kỳ bảo do như đệ lục thiên bảo 。hựu kỳ quốc độ vô Tu-di sơn cập Kim cương vi nhất thiết chư sơn ,diệc vô đại hải 、tiểu hải 、khê cừ 、tỉnh cốc 。Phật thần lực cố ,dục kiến tức kiến 。diệc vô địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh chư nạn chi thú 。diệc vô tứ thời ——xuân 、thu 、đông 、hạ ——bất hàn 、bất nhiệt ,thường hòa điều thích 。」 爾時,阿難白佛言:「世尊!若彼國土無須彌山,其四天王及忉利天依何而住?」 nhĩ thời ,A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã bỉ quốc độ vô Tu-di sơn ,kỳ Tứ Thiên Vương cập Đao Lợi Thiên y hà nhi trụ/trú ?」 佛語阿難:「第三炎天乃至色究竟天皆依何住?」 Phật ngữ A-nan :「đệ tam viêm Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên giai y hà trụ/trú ?」 阿難白佛:「行業果報不可思議。」 A-nan bạch Phật :「hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo bất khả tư nghị 。」 佛語阿難:「行業果報不可思議,諸佛世界亦不可思議。其諸眾生功德善力住行業之地,故能爾耳。」 Phật ngữ A-nan :「hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo bất khả tư nghị ,chư Phật thế giới diệc bất khả tư nghị 。kỳ chư chúng sanh công đức thiện lực trụ/trú hành nghiệp chi địa ,cố năng nhĩ nhĩ 。」 阿難白佛:「我不疑此法,但為將來眾生欲除其疑惑,故問斯義。」 A-nan bạch Phật :「ngã bất nghi thử pháp ,đãn vi tướng lai chúng sanh dục trừ kỳ nghi hoặc ,cố vấn tư nghĩa 。」 佛告阿難:「無量壽佛威神光明最尊第一,諸佛光明所不能及。或有佛光照百佛世界、或千佛世界,取要言之,乃照東方恒沙佛剎,南、西、北方四維,上、下亦復如是。或有佛光照于七尺,或照一由旬,二、三、四、五由旬,如是轉倍乃至照一佛剎。是故,無量壽佛號無量光佛、無邊光佛、無礙光佛、無對光佛、炎王光佛、清淨光佛、歡喜光佛、智慧光佛、不斷光佛、難思光佛、無稱光佛、超日月光佛。 Phật cáo A-nan :「Vô Lượng Thọ Phật uy thần quang minh tối tôn đệ nhất ,chư Phật quang minh sở bất năng cập 。hoặc hữu Phật quang chiếu bách Phật thế giới 、hoặc thiên Phật thế giới ,thủ yếu ngôn chi ,nãi chiếu Đông phương hằng sa Phật sát ,Nam 、Tây 、Bắc phương tứ duy ,thượng 、hạ diệc phục như thị 。hoặc hữu Phật quang chiếu vu thất xích ,hoặc chiếu nhất do-tuần ,nhị 、tam 、tứ 、ngũ do-tuần ,như thị chuyển bội nãi chí chiếu nhất Phật sát 。thị cố ,Vô Lượng Thọ Phật hiệu Vô Lượng Quang Phật 、vô biên quang Phật 、vô ngại quang Phật 、vô đối quang Phật 、viêm Vương quang Phật 、thanh Tịnh Quang Phật 、Hoan Hỉ Quang Phật 、trí tuệ quang Phật 、bất đoạn quang Phật 、nạn/nan tư quang Phật 、vô xưng quang Phật 、siêu nhật nguyệt quang Phật 。 「其有眾生遇斯光者,三垢消滅,身意柔軟,歡喜踊躍,善心生焉。若在三塗勤苦之處,見此光明,皆得休息,無復苦惱;壽終之後皆蒙解脫。 「kỳ hữu chúng sanh ngộ tư quang giả ,tam cấu tiêu diệt ,thân ý nhu nhuyễn ,hoan hỉ dũng dược ,thiện tâm sanh yên 。nhược/nhã tại tam đồ cần khổ chi xứ/xử ,kiến thử quang minh ,giai đắc hưu tức ,vô phục khổ não ;thọ chung chi hậu giai mông giải thoát 。 「無量壽佛光明顯赫照曜十方諸佛國土,莫不聞知。不但我今稱其光明,一切諸佛、聲聞、緣覺、諸菩薩眾咸共歎譽,亦復如是。若有眾生聞其光明威神功德,日夜稱說至心不斷,隨意所願得生其國,為諸菩薩、聲聞大眾所共歎譽稱其功德;至其然後得佛道時,普為十方諸佛菩薩歎其光明亦如今也。」 「Vô Lượng Thọ Phật quang minh hiển hách chiếu diệu thập phương chư Phật quốc độ ,mạc bất văn tri 。bất đãn ngã kim xưng kỳ quang minh ,nhất thiết chư Phật 、Thanh văn 、duyên giác 、chư Bồ-tát chúng hàm cọng thán dự ,diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh văn kỳ quang minh uy thần công đức ,nhật dạ xưng thuyết chí tâm bất đoạn ,tùy ý sở nguyện đắc sanh kỳ quốc ,vi chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng sở cọng thán dự xưng kỳ công đức ;chí kỳ nhiên hậu đắc Phật đạo thời ,phổ vi thập phương chư Phật Bồ-tát thán kỳ quang minh diệc như kim dã 。」 佛言:「我說無量壽佛光明威神巍巍殊妙,晝夜一劫尚不能盡。」 Phật ngôn :「ngã thuyết Vô Lượng Thọ Phật quang minh uy thần nguy nguy thù diệu ,trú dạ nhất kiếp thượng bất năng tận 。」 佛語阿難:「無量壽佛壽命長久不可稱計,汝寧知乎?假使十方世界無量眾生皆得人身,悉令成就聲聞、緣覺,都共集會禪思一心,竭其智力於百千萬劫悉共推算,計其壽命長遠劫數,不能窮盡知其限極。聲聞、菩薩、天、人之眾,壽命長短亦復如是,非算數譬喻所能知也。又聲聞、菩薩其數難量不可稱說,神智洞達威力自在,能於掌中持一切世界。」 Phật ngữ A-nan :「Vô Lượng Thọ Phật thọ mạng trường/trưởng cửu bất khả xưng kế ,nhữ ninh tri hồ ?giả sử thập phương thế giới vô lượng chúng sanh giai đắc nhân thân ,tất lệnh thành tựu Thanh văn 、duyên giác ,đô cọng tập hội Thiền tư nhất tâm ,kiệt kỳ trí lực ư bách thiên vạn kiếp tất cọng thôi toán ,kế kỳ thọ mạng trường/trưởng viễn kiếp số ,bất năng cùng tận tri kỳ hạn cực 。Thanh văn 、Bồ Tát 、Thiên 、nhân chi chúng ,thọ mạng trường/trưởng đoản diệc phục như thị ,phi toán số thí dụ sở năng tri dã 。hựu Thanh văn 、Bồ Tát kỳ số nạn/nan lượng bất khả xưng thuyết ,thần trí đỗng đạt uy lực tự tại ,năng ư chưởng trung trì nhất thiết thế giới 。」 佛語阿難:「彼佛初會,聲聞眾數不可稱計,菩薩亦然。能如大目揵連百千萬億無量無數,於阿僧祇那由他劫乃至滅度悉共計挍,不能究了多少之數。譬如大海深廣無量,假使有人析其一毛以為百分,以一分毛沾取一渧。於意云何?其所渧者於彼大海,何所為多?」 Phật ngữ A-nan :「bỉ Phật sơ hội ,Thanh văn chúng số bất khả xưng kế ,Bồ Tát diệc nhiên 。năng như Đại Mục-kiền-liên bách thiên vạn ức vô lượng vô số ,ư a-tăng-kì na-do-tha kiếp nãi chí diệt độ tất cọng kế hiệu ,bất năng cứu liễu đa thiểu chi số 。thí như đại hải thâm quảng vô lượng ,giả sử hữu nhân tích kỳ nhất mao dĩ vi bách phần ,dĩ nhất phân mao triêm thủ nhất đế 。ư ý vân hà ?kỳ sở đế giả ư bỉ đại hải ,hà sở vi đa ?」 阿難白佛:「彼所渧水比於大海多少之量,非巧歷算數、言辭譬類所能知也。」 A-nan bạch Phật :「bỉ sở đế thủy bỉ ư đại hải đa thiểu chi lượng ,phi xảo lịch toán số 、ngôn từ thí loại sở năng tri dã 。」 佛語阿難:「如目連等於百千萬億那由他劫計彼初會聲聞菩薩,所知數者猶如一渧,其所不知如大海水。 Phật ngữ A-nan :「như Mục liên đẳng ư bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp kế bỉ sơ hội Thanh văn Bồ Tát ,sở tri số giả do như nhất đế ,kỳ sở bất tri như đại hải thủy 。 「又其國土,七寶諸樹周滿世界——金樹、銀樹、琉璃樹、頗梨樹、珊瑚樹、瑪瑙樹、車璩樹——或有二寶、三寶乃至七寶轉共合成。或有金樹,銀葉、華、果;或有銀樹,金葉、華、果;或琉璃樹,頗梨為葉,華、果亦然;或水精樹,琉璃為葉,華、果亦然;或珊瑚樹,瑪瑙為葉,華、果亦然;或瑪瑙樹,琉璃為葉,華、果亦然;或車璩樹,眾寶為葉,華、果亦然。或有寶樹,紫金為本、白銀為莖、琉璃為枝、水精為條、珊瑚為葉、瑪瑙為華、車璩為實;或有寶樹,白銀為本、琉璃為莖、水精為枝、珊瑚為條、瑪瑙為葉、車璩為華、紫金為實;或有寶樹,琉璃為本、水精為莖、珊瑚為枝、瑪瑙為條、車璩為葉、紫金為華、白銀為實;或有寶樹,水精為本、珊瑚為莖、瑪瑙為枝、車璩為條、紫金為葉、白銀為華、琉璃為實;或有寶樹,珊瑚為本、瑪瑙為莖、車璩為枝、紫金為條、白銀為葉、琉璃為華、水精為實;或有寶樹,瑪瑙為本、車璩為莖、紫金為枝、白銀為條、琉璃為葉、水精為華、珊瑚為實;或有寶樹,車璩為本、紫金為莖、白銀為枝、琉璃為條、水精為葉、珊瑚為華、瑪瑙為實。行行相值、莖莖相望、枝枝相準、葉葉相向、華華相順、實實相當,榮色光曜不可勝視。清風時發,出五音聲,微妙宮商自然相和。 「hựu kỳ quốc độ ,thất bảo chư thụ/thọ châu mãn thế giới ——kim thụ/thọ 、ngân thụ/thọ 、lưu ly thụ/thọ 、pha-lê thụ/thọ 、san hô thụ/thọ 、mã não thụ/thọ 、xa cừ thụ/thọ ——hoặc hữu nhị bảo 、Tam Bảo nãi chí thất bảo chuyển cọng hợp thành 。hoặc hữu kim thụ/thọ ,ngân diệp 、hoa 、quả ;hoặc hữu ngân thụ/thọ ,kim diệp 、hoa 、quả ;hoặc lưu ly thụ/thọ ,pha-lê vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;hoặc thủy tinh thụ/thọ ,lưu ly vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;hoặc san hô thụ/thọ ,mã não vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;hoặc mã não thụ/thọ ,lưu ly vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên ;hoặc xa cừ thụ/thọ ,chúng bảo vi diệp ,hoa 、quả diệc nhiên 。hoặc hữu bảo thụ/thọ ,tử kim vi bổn 、bạch ngân vi hành 、lưu ly vi chi 、thủy tinh vi điều 、san hô vi diệp 、mã não vi hoa 、xa cừ vi thật ;hoặc hữu bảo thụ/thọ ,bạch ngân vi bổn 、lưu ly vi hành 、thủy tinh vi chi 、san hô vi điều 、mã não vi diệp 、xa cừ vi hoa 、tử kim vi thật ;hoặc hữu bảo thụ/thọ ,lưu ly vi bổn 、thủy tinh vi hành 、san hô vi chi 、mã não vi điều 、xa cừ vi diệp 、tử kim vi hoa 、bạch ngân vi thật ;hoặc hữu bảo thụ/thọ ,thủy tinh vi bổn 、san hô vi hành 、mã não vi chi 、xa cừ vi điều 、tử kim vi diệp 、bạch ngân vi hoa 、lưu ly vi thật ;hoặc hữu bảo thụ/thọ ,san hô vi bổn 、mã não vi hành 、xa cừ vi chi 、tử kim vi điều 、bạch ngân vi diệp 、lưu ly vi hoa 、thủy tinh vi thật ;hoặc hữu bảo thụ/thọ ,mã não vi bổn 、xa cừ vi hành 、tử kim vi chi 、bạch ngân vi điều 、lưu ly vi diệp 、thủy tinh vi hoa 、san hô vi thật ;hoặc hữu bảo thụ/thọ ,xa cừ vi bổn 、tử kim vi hành 、bạch ngân vi chi 、lưu ly vi điều 、thủy tinh vi diệp 、san hô vi hoa 、mã não vi thật 。hạnh/hành/hàng hành tướng trị 、hành hành tướng vọng 、chi chi tướng chuẩn 、diệp diệp tướng hướng 、hoa hoa tướng thuận 、thật thật tướng đương ,vinh sắc quang diệu bất khả thắng thị 。thanh phong thời phát ,xuất ngũ âm thanh ,vi diệu cung thương tự nhiên tướng hòa 。 「又無量壽佛其道場樹,高四百萬里,其本周圍五千由旬,枝葉四布二十萬里。一切眾寶自然合成,以月光摩尼持海輪寶——眾寶之王——而莊嚴之。周匝條間垂寶瓔珞,百千萬色種種異變,無量光炎照曜無極。珍妙寶網羅覆其上,一切莊嚴隨應而現。微風徐動出妙法音,普流十方一切佛國。其聞音者得深法忍,住不退轉至成佛道,不遭苦患;目覩其色、耳聞其音、鼻知其香、舌甞其味、身觸其光、心以法緣,一切皆得甚深法忍,住不退轉至成佛道,六根清徹無諸惱患。 「hựu Vô Lượng Thọ Phật kỳ đạo tràng thụ ,cao tứ bách vạn lý ,kỳ bổn châu vi ngũ thiên do-tuần ,chi diệp tứ bố nhị thập vạn lý 。nhất thiết chúng bảo tự nhiên hợp thành ,dĩ nguyệt quang ma-ni trì hải luân bảo ——chúng bảo chi Vương ——nhi trang nghiêm chi 。châu táp điều gian thùy bảo anh lạc ,bách thiên vạn sắc chủng chủng dị biến ,Vô Lượng Quang viêm chiếu diệu vô cực 。trân diệu bảo võng La phước kỳ thượng ,nhất thiết trang nghiêm tùy ưng nhi hiện 。vi phong từ động xuất diệu pháp âm ,phổ lưu thập phương nhất thiết Phật quốc 。kỳ văn âm giả đắc thâm pháp nhẫn ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển chí thành Phật đạo ,bất tao khổ hoạn ;mục đổ kỳ sắc 、nhĩ văn kỳ âm 、Tỳ tri kỳ hương 、thiệt 甞kỳ vị 、thân xúc kỳ quang 、tâm dĩ pháp duyên ,nhất thiết giai đắc thậm thâm pháp nhẫn ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển chí thành Phật đạo ,lục căn thanh triệt vô chư não hoạn 。 「阿難!若彼國人天見此樹者,得三法忍:一者、音響忍,二者、柔順忍,三者、無生法忍。此皆無量壽佛威神力故、本願力故、滿足願故、明了願故、堅固願故、究竟願故。」 「A-nan !nhược/nhã bỉ quốc nhân thiên kiến thử thụ/thọ giả ,đắc tam pháp nhẫn :nhất giả 、âm hưởng nhẫn ,nhị giả 、nhu thuận nhẫn ,tam giả 、Vô sanh Pháp nhẫn 。thử giai Vô Lượng Thọ Phật uy thần lực cố 、bản nguyện lực cố 、mãn túc nguyện cố 、minh liễu nguyện cố 、kiên cố nguyện cố 、cứu cánh nguyện cố 。」 佛告阿難:「世間帝王有百千音樂,自轉輪聖王乃至第六天上,伎樂音聲展轉相勝千億萬倍;第六天上萬種樂音,不如無量壽國諸七寶樹一種音聲千億倍也。亦有自然萬種伎樂,又其樂聲無非法音,清暢哀亮,微妙和雅,十方世界音聲之中最為第一。 Phật cáo A-nan :「thế gian đế Vương hữu bách thiên âm lạc/nhạc ,tự Chuyển luân Thánh Vương nãi chí đệ lục Thiên thượng ,kĩ nhạc âm thanh triển chuyển tướng thắng thiên ức vạn bội ;đệ lục Thiên thượng vạn chủng nhạc âm ,bất như Vô-Lượng-Thọ quốc chư thất bảo thụ/thọ nhất chủng âm thanh thiên ức bội dã 。diệc hữu tự nhiên vạn chủng kĩ nhạc ,hựu kỳ lạc/nhạc thanh vô phi pháp âm ,thanh sướng ai lượng ,vi diệu hòa nhã ,thập phương thế giới âm thanh chi trung tối vi đệ nhất 。 「又,講堂、精舍、宮殿、樓觀皆七寶莊嚴,自然化成,復以真珠、明月摩尼眾寶以為交露,覆蓋其上。內、外、左、右有諸浴池,或十由旬,或二十、三十,乃至百千由旬,縱廣深淺各皆一等,八功德水湛然盈滿,清淨香潔味如甘露。黃金池者底白銀沙,白銀池者底黃金沙,水精池者底琉璃沙,琉璃池者底水精沙,珊瑚池者底琥珀沙,琥珀池者底珊瑚沙,車璩池者底瑪瑙沙,瑪瑙池者底車璩沙,白玉池者底紫金沙,紫金池者底白玉沙,或二寶、三寶乃至七寶轉共合成。其池岸上有栴檀樹,華葉垂布,香氣普熏。天優鉢羅華、鉢曇摩華、拘物頭華、分陀利華,雜色光茂彌覆水上。 「hựu ,giảng đường 、Tịnh Xá 、cung điện 、lâu quán giai thất bảo trang nghiêm ,tự nhiên hóa thành ,phục dĩ trân châu 、minh nguyệt ma-ni chúng bảo dĩ vi giao lộ ,phước cái kỳ thượng 。nội 、ngoại 、tả 、hữu hữu chư dục trì ,hoặc thập do-tuần ,hoặc nhị thập 、tam thập ,nãi chí bách thiên do-tuần ,túng quảng thâm thiển các giai nhất đẳng ,bát công đức thủy trạm nhiên doanh mãn ,thanh tịnh hương khiết vị như cam lồ 。hoàng kim trì giả để bạch ngân sa ,bạch ngân trì giả để hoàng kim sa ,thủy tinh trì giả để lưu ly sa ,lưu ly trì giả để thủy tinh sa ,san hô trì giả để hổ phách sa ,hổ phách trì giả để san hô sa ,xa cừ trì giả để mã não sa ,mã não trì giả để xa cừ sa ,bạch ngọc trì giả để tử kim sa ,tử kim trì giả để bạch ngọc sa ,hoặc nhị bảo 、Tam Bảo nãi chí thất bảo chuyển cọng hợp thành 。kỳ trì ngạn thượng hữu chiên đàn thụ/thọ ,hoa diệp thùy bố ,hương khí phổ huân 。Thiên ưu-bát-la hoa 、bát đàm ma hoa 、Câu-vật-đầu hoa 、phân đà lợi hoa ,tạp sắc quang mậu di phước thủy thượng 。 「彼諸菩薩及聲聞眾若入寶池,意欲令水沒足,水即沒足;欲令至膝,即至于膝;欲令至腰,水即至腰;欲令至頸,水即至頸;欲令灌身,自然灌身;欲令還復,水輒還復。調和冷煖自然隨意,開神悅體蕩除心垢,清明澄潔淨若無形。寶沙映徹無深不照,微瀾迴流轉相灌注,安詳徐逝不遲不疾。波揚無量自然妙聲,隨其所應莫不聞者,或聞佛聲,或聞法聲,或聞僧聲,或寂靜聲、空無我聲、大慈悲聲、波羅蜜聲,或十力無畏不共法聲、諸通慧聲、無所作聲、不起滅聲、無生忍聲,乃至甘露灌頂眾妙法聲。如是等聲,稱其所聞歡喜無量,隨順清淨離欲寂滅真實之義、隨順三寶力無所畏不共之法、隨順通慧菩薩聲聞所行之道。無有三塗苦難之名,但有自然快樂之音,是故其國名曰極樂。 「bỉ chư Bồ-tát cập Thanh văn chúng nhược/nhã nhập bảo trì ,ý dục lệnh thủy một túc ,thủy tức một túc ;dục lệnh chí tất ,tức chí vu tất ;dục lệnh chí yêu ,thủy tức chí yêu ;dục lệnh chí cảnh ,thủy tức chí cảnh ;dục lệnh quán thân ,tự nhiên quán thân ;dục lệnh hoàn phục ,thủy triếp hoàn phục 。điều hoà lãnh noãn tự nhiên tùy ý ,khai Thần duyệt thể đãng trừ tâm cấu ,thanh minh trừng khiết tịnh nhược/nhã vô hình 。bảo sa ánh triệt vô thâm bất chiếu ,vi lan hồi lưu chuyển tướng quán chú ,an tường từ thệ bất trì bất tật 。ba dương vô lượng tự nhiên diệu thanh ,tùy kỳ sở ưng mạc bất văn giả ,hoặc văn Phật thanh ,hoặc văn Pháp thanh ,hoặc văn tăng thanh ,hoặc tịch tĩnh thanh 、không vô ngã thanh 、đại từ bi thanh 、Ba-la-mật thanh ,hoặc thập lực vô úy bất cộng pháp thanh 、chư thông tuệ thanh 、vô sở tác thanh 、bất khởi diệt thanh 、vô sanh nhẫn thanh ,nãi chí cam lồ quán đảnh chúng diệu pháp thanh 。như thị đẳng thanh ,xưng kỳ sở văn hoan hỉ vô lượng ,tùy thuận thanh tịnh ly dục tịch diệt chân thật chi nghĩa 、tùy thuận Tam Bảo lực vô sở úy bất cộng chi Pháp 、tùy thuận thông tuệ Bồ Tát Thanh văn sở hạnh chi đạo 。vô hữu tam đồ khổ nạn chi danh ,đãn hữu tự nhiên khoái lạc chi âm ,thị cố kỳ quốc danh viết Cực-Lạc 。 「阿難!彼佛國土諸往生者,具足如是清淨色身、諸妙音聲、神通功德,所處宮殿、衣服、飲食、眾妙華香莊嚴之具,猶第六天自然之物。若欲食時,七寶應器自然在前,金、銀、琉璃、車璩、瑪瑙、珊瑚、虎珀、明月真珠如是眾鉢隨意而至,百味飲食自然盈滿。雖有此食實無食者,但見色、聞香,意以為食,自然飽足,身心柔軟,無所味著。事已化去,時至復現。 「A-nan !bỉ Phật quốc độ chư vãng sanh giả ,cụ túc như thị thanh tịnh sắc thân 、chư diệu âm thanh 、thần thông công đức ,sở xứ/xử cung điện 、y phục 、ẩm thực 、chúng hương khí hương trang nghiêm chi cụ ,do đệ lục thiên tự nhiên chi vật 。nhược/nhã dục thực thời ,thất bảo ưng khí tự nhiên tại tiền ,kim 、ngân 、lưu ly 、xa cừ 、mã não 、san hô 、hổ phách 、minh nguyệt trân châu như thị chúng bát tùy ý nhi chí ,bách vị ẩm thực tự nhiên doanh mãn 。tuy hữu thử thực/tự thật vô thực/tự giả ,đãn kiến sắc 、văn hương ,ý dĩ vi thực/tự ,tự nhiên bão túc ,thân tâm nhu nhuyễn ,vô sở vị trước 。sự dĩ hóa khứ ,thời chí phục hiện 。 「彼佛國土清淨安隱,微妙快樂,次於無為泥洹之道。其諸聲聞、菩薩、人、天,智慧高明,神通洞達。咸同一類,形無異狀,但因順餘方,故有人、天之名。顏貌端正,超世希有,容色微妙,非天、非人,皆受自然虛無之身、無極之體。」 「bỉ Phật quốc độ thanh tịnh an ổn ,vi diệu khoái lạc ,thứ ư vô vi nê hoàn chi đạo 。kỳ chư Thanh văn 、Bồ Tát 、nhân 、Thiên ,trí tuệ cao minh ,thần thông đỗng đạt 。hàm đồng nhất loại ,hình vô dị trạng ,đãn nhân thuận dư phương ,cố hữu nhân 、Thiên chi danh 。nhan mạo đoan chánh ,siêu thế hy hữu ,dung sắc vi diệu ,phi thiên 、phi nhân ,giai thọ/thụ tự nhiên hư vô chi thân 、vô cực chi thể 。」 佛告阿難:「譬如世間貧窮乞人在帝王邊,形貌容狀寧可類乎?」 Phật cáo A-nan :「thí như thế gian bần cùng khất nhân tại đế Vương biên ,hình mạo dung trạng ninh khả loại hồ ?」 阿難白佛:「假令此人在帝王邊,羸陋醜惡無以為喻,百千萬億不可計倍。所以然者?貧窮乞人底極廝下,衣不蔽形,食趣支命,飢寒困苦,人理殆盡。皆坐前世不殖德本,積財不施、富有益慳,但欲唐得、貪求無厭,不信修善、犯惡山積。如是壽終,財寶消散,苦身積聚為之憂惱,於己無益,徒為他有。無善可怙,無德可恃,是故,死墮惡趣,受此長苦。罪畢得出生為下賤,愚鄙斯極示同人類。所以世間帝王人中獨尊,皆由宿世積德所致,慈惠博施,仁愛兼濟,履信修善,無所違諍。是以壽終,福應得昇善道,上生天上享茲福樂。積善餘慶今得為人,遇生王家自然尊貴,儀容端正眾所敬事,妙衣珍膳隨心服御。宿福所追,故能致此。」 A-nan bạch Phật :「giả lệnh thử nhân tại đế Vương biên ,luy lậu xú ác vô dĩ vi dụ ,bách thiên vạn ức bất khả kế bội 。sở dĩ nhiên giả ?bần cùng khất nhân để cực tư hạ ,y bất tế hình ,thực/tự thú chi mạng ,cơ hàn khốn khổ ,nhân lý đãi tận 。giai tọa tiền thế bất thực đức bổn ,tích tài bất thí 、phú hữu ích xan ,đãn dục đường đắc 、tham cầu vô yếm ,bất tín tu thiện 、phạm ác sơn tích 。như thị thọ chung ,tài bảo tiêu tán ,khổ thân tích tụ vi chi ưu não ,ư kỷ vô ích ,đồ vi tha hữu 。vô thiện khả hỗ ,vô đức khả thị ,thị cố ,tử đọa ác thú ,thọ/thụ thử trường/trưởng khổ 。tội tất đắc xuất sanh vi hạ tiện ,ngu bỉ tư cực thị đồng nhân loại 。sở dĩ thế gian đế Vương nhân trung độc tôn ,giai do tú thế tích đức sở trí ,từ huệ bác thí ,nhân ái kiêm tế ,lý tín tu thiện ,vô sở vi tránh 。thị dĩ thọ chung ,phước ưng đắc thăng thiện đạo ,thượng sanh Thiên thượng hưởng tư phước lạc/nhạc 。tích thiện dư khánh kim đắc vi nhân ,ngộ sanh vương gia tự nhiên tôn quý ,nghi dung đoan chánh chúng sở kính sự ,diệu y trân thiện tùy tâm phục ngự 。tú phước sở truy ,cố năng trí thử 。」 佛告阿難:「汝言是也。計如帝王,雖人中尊貴,形色端正,比之轉輪聖王,甚為鄙陋,猶彼乞人在帝王邊。轉輪聖王威相殊妙天下第一,比忉利天王,又復醜惡不得相喻萬億倍也。假令天帝比第六天王,百千億倍不相類也。設第六天王比無量壽佛國菩薩、聲聞,光顏容色不相及逮,百千萬億不可計倍。」 Phật cáo A-nan :「nhữ ngôn thị dã 。kế như đế Vương ,tuy nhân trung tôn quý ,hình sắc đoan chánh ,bỉ chi Chuyển luân Thánh Vương ,thậm vi bỉ lậu ,do bỉ khất nhân tại đế Vương biên 。Chuyển luân Thánh Vương uy tướng thù diệu thiên hạ đệ nhất ,bỉ Đao Lợi Thiên Vương ,hựu phục xú ác bất đắc tướng dụ vạn ức bội dã 。giả lệnh Thiên đế bỉ đệ lục Thiên Vương ,bách thiên ức bội bất tướng loại dã 。thiết đệ lục Thiên Vương bỉ Vô Lượng Thọ Phật quốc Bồ Tát 、Thanh văn ,quang nhan dung sắc bất tướng cập đãi ,bách thiên vạn ức bất khả kế bội 。」 佛告阿難:「無量壽國其諸天人,衣服、飲食、華香、瓔珞、諸蓋幢幡、微妙音聲,所居舍宅、宮殿、樓閣,稱其形色、高下、大小,或一寶、二寶,乃至無量眾寶,隨意所欲,應念即至。又,以眾寶妙衣遍布其地,一切人天踐之而行。無量寶網彌覆佛上,皆以金縷、真珠、百千雜寶、奇妙珍異莊嚴絞飾,周匝四面垂以寶鈴,光色晃曜盡極嚴麗。自然德風徐起微動,其風調和,不寒、不暑;溫涼柔軟,不遲、不疾;吹諸羅網及眾寶樹,演發無量微妙法音,流布萬種溫雅德香。其有聞者,塵勞垢習自然不起,風觸其身皆得快樂,譬如比丘得滅盡三昧。 Phật cáo A-nan :「Vô-Lượng-Thọ quốc kỳ chư Thiên Nhân ,y phục 、ẩm thực 、hoa hương 、anh lạc 、chư cái tràng phan 、vi diệu âm thanh ,sở cư xá trạch 、cung điện 、lâu các ,xưng kỳ hình sắc 、cao hạ 、đại tiểu ,hoặc nhất bảo 、nhị bảo ,nãi chí vô lượng chúng bảo ,tùy ý sở dục ,ưng niệm tức chí 。hựu ,dĩ chúng bảo diệu y biến bố kỳ địa ,nhất thiết nhân thiên tiễn chi nhi hạnh/hành/hàng 。vô lượng bảo võng di phước Phật thượng ,giai dĩ kim lũ 、trân châu 、bách thiên tạp bảo 、kì diệu trân dị trang nghiêm giảo sức ,châu táp tứ diện thùy dĩ ảo linh ,quang sắc hoảng diệu tận cực nghiêm lệ 。tự nhiên đức phong từ khởi vi động ,kỳ phong điều hoà ,bất hàn 、bất thử ;ôn lương nhu nhuyễn ,bất trì 、bất tật ;xuy chư la võng cập chúng bảo thụ ,diễn phát vô lượng vi diệu pháp âm ,lưu bố vạn chủng ôn nhã đức hương 。kỳ hữu văn giả ,trần lao cấu tập tự nhiên bất khởi ,phong xúc kỳ thân giai đắc khoái lạc ,thí như Tỳ-kheo đắc diệt tận tam muội 。 「又,風吹散華遍滿佛土,隨色次第而不雜亂,柔軟光澤馨香芬烈,足履其上陷下四寸,隨舉足已還復如故。華用已訖地輒開裂,以次化沒清淨無遺,隨其時節風吹散華,如是六反。 「hựu ,phong xuy tán hoa biến mãn Phật thổ ,tùy sắc thứ đệ nhi bất tạp loạn ,nhu nhuyễn quang trạch hinh hương phân liệt ,túc lý kỳ thượng hãm hạ tứ thốn ,tùy cử túc dĩ hoàn phục như cố 。hoa dụng dĩ cật địa triếp khai liệt ,dĩ thứ hóa một thanh tịnh vô di ,tùy kỳ thời tiết phong xuy tán hoa ,như thị lục phản 。 「又眾寶蓮華周滿世界,一一寶華百千億葉,其葉光明無量種色,青色青光、白色白光、玄黃、朱紫光色亦然,煒燁煥爛,明曜日月。一一華中出三十六百千億光;一一光中出三十六百千億佛,身色紫金,相好殊特;一一諸佛又放百千光明,普為十方說微妙法;如是諸佛各各安立無量眾生於佛正道。」 「hựu chúng bảo liên hoa châu mãn thế giới ,nhất nhất bảo hoa bách thiên ức diệp ,kỳ diệp quang minh vô lượng chủng sắc ,thanh sắc thanh quang 、bạch sắc bạch quang 、huyền hoàng 、chu tử quang sắc diệc nhiên ,vĩ diệp hoán lạn/lan ,minh diệu nhật nguyệt 。nhất nhất hoa trung xuất tam thập lục bách thiên ức quang ;nhất nhất quang trung xuất tam thập lục bách thiên ức Phật ,thân sắc tử kim ,tướng hảo Thù đặc ;nhất nhất chư Phật hựu phóng bách thiên quang minh ,phổ vi thập phương thuyết vi diệu Pháp ;như thị chư Phật các các an lập vô lượng chúng sanh ư Phật chánh đạo 。」 無量壽經卷上 Vô lượng thọ Kinh quyển thượng 佛說無量壽經卷下 Phật thuyết Vô lượng thọ Kinh quyển hạ 曹魏天竺三藏康僧鎧譯 tào ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Khang-tăng-khải dịch 佛告阿難:「其有眾生生彼國者,皆悉住於正定之聚。所以者何?彼佛國中無諸邪聚及不定之聚,十方恒沙諸佛如來皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議。諸有眾生聞其名號信心歡喜,乃至一念,至心迴向願生彼國,即得往生住不退轉,唯除五逆、誹謗正法。」 Phật cáo A-nan :「kỳ hữu chúng sanh sanh bỉ quốc giả ,giai tất trụ/trú ư chánh định chi tụ 。sở dĩ giả hà ?bỉ Phật quốc trung vô chư tà tụ cập bất định chi tụ ,thập phương hằng sa chư Phật Như Lai giai cộng tán thán Vô Lượng Thọ Phật uy thần công đức bất khả tư nghị 。chư hữu chúng sanh văn kỳ danh hiệu tín tâm hoan hỉ ,nãi chí nhất niệm ,chí tâm hồi hướng nguyện sanh bỉ quốc ,tức đắc vãng sanh trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,duy trừ ngũ nghịch 、phỉ báng chánh pháp 。」 佛告阿難:「十方世界諸天人民,其有至心願生彼國,凡有三輩。其上輩者,捨家棄欲而作沙門,發菩提心,一向專念無量壽佛,修諸功德願生彼國。此等眾生臨壽終時,無量壽佛與諸大眾現其人前,即隨彼佛往生其國,便於七寶華中自然化生,住不退轉,智慧勇猛,神通自在。是故,阿難!其有眾生欲於今世見無量壽佛,應發無上菩提之心,修行功德,願生彼國。」 Phật cáo A-nan :「thập phương thế giới chư Thiên Nhân dân ,kỳ hữu chí tâm nguyện sanh bỉ quốc ,phàm hữu tam bối 。kỳ thượng bối giả ,xả gia khí dục nhi tác Sa Môn ,phát Bồ-đề tâm ,nhất hướng chuyên niệm Vô Lượng Thọ Phật ,tu chư công đức nguyện sanh bỉ quốc 。thử đẳng chúng sanh lâm thọ chung thời ,Vô Lượng Thọ Phật dữ chư Đại chúng hiện kỳ nhân tiền ,tức tùy bỉ Phật vãng sanh kỳ quốc ,tiện ư thất bảo hoa trung tự nhiên hóa sanh ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,trí tuệ dũng mãnh ,thần thông tự tại 。thị cố ,A-nan !kỳ hữu chúng sanh dục ư kim thế kiến Vô Lượng Thọ Phật ,ưng phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,tu hành công đức ,nguyện sanh bỉ quốc 。」 佛語阿難:「其中輩者,十方世界諸天人民,其有至心願生彼國,雖不能行作沙門大修功德,當發無上菩提之心,一向專念無量壽佛。多少修善、奉持齋戒、起立塔像、飯食沙門、懸繒然燈、散華燒香,以此迴向願生彼國。其人臨終,無量壽佛化現其身——光明相好,具如真佛——與諸大眾現其人前,即隨化佛往生其國,住不退轉,功德智慧次如上輩者也。」 Phật ngữ A-nan :「kỳ trung bối giả ,thập phương thế giới chư Thiên Nhân dân ,kỳ hữu chí tâm nguyện sanh bỉ quốc ,tuy bất năng hạnh/hành/hàng tác Sa Môn Đại tu công đức ,đương phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,nhất hướng chuyên niệm Vô Lượng Thọ Phật 。đa thiểu tu thiện 、phụng trì trai giới 、khởi lập tháp tượng 、phạn thực Sa Môn 、huyền tăng Nhiên Đăng 、tán hoa thiêu hương ,dĩ thử hồi hướng nguyện sanh bỉ quốc 。kỳ nhân lâm chung ,Vô Lượng Thọ Phật hóa hiện kỳ thân ——quang minh tướng hảo ,cụ như chân Phật ——dữ chư Đại chúng hiện kỳ nhân tiền ,tức tùy hóa Phật vãng sanh kỳ quốc ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,công đức trí tuệ thứ như thượng bối giả dã 。」 佛語阿難:「其下輩者,十方世界諸天人民,其有至心欲生彼國,假使不能作諸功德,當發無上菩提之心,一向專意乃至十念,念無量壽佛,願生其國。若聞深法歡喜信樂,不生疑惑,乃至一念念於彼佛,以至誠心願生其國。此人臨終夢見彼佛,亦得往生,功德智慧次如中輩者也。」 Phật ngữ A-nan :「kỳ hạ bối giả ,thập phương thế giới chư Thiên Nhân dân ,kỳ hữu chí tâm dục sanh bỉ quốc ,giả sử bất năng tác chư công đức ,đương phát vô thượng Bồ-đề chi tâm ,nhất hướng chuyên ý nãi chí thập niệm ,niệm Vô Lượng Thọ Phật ,nguyện sanh kỳ quốc 。nhược/nhã văn thâm pháp hoan hỉ tín lạc/nhạc ,bất sanh nghi hoặc ,nãi chí nhất niệm niệm ư bỉ Phật ,dĩ chí thành tâm nguyện sanh kỳ quốc 。thử nhân lâm chung mộng kiến bỉ Phật ,diệc đắc vãng sanh ,công đức trí tuệ thứ như trung bối giả dã 。」 佛告阿難:「無量壽佛威神無極,十方世界無量無邊不可思議諸佛如來莫不稱歎。於彼東方恒沙佛國,無量無數諸菩薩眾,皆悉往詣無量壽佛所恭敬供養,及諸菩薩、聲聞大眾聽受經法,宣布道化;南、西、北方、四維,上、下亦復如是。」 Phật cáo A-nan :「Vô Lượng Thọ Phật uy thần vô cực ,thập phương thế giới vô lượng vô biên bất khả tư nghị chư Phật Như Lai mạc bất xưng thán 。ư bỉ Đông phương hằng sa Phật quốc ,vô lượng vô số chư Bồ-tát chúng ,giai tất vãng nghệ Vô Lượng Thọ Phật sở cung kính cúng dường ,cập chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng thính thọ Kinh pháp ,tuyên bố đạo hóa ;Nam 、Tây 、Bắc phương 、tứ duy ,thượng 、hạ diệc phục như thị 。」 爾時,世尊而說頌曰: nhĩ thời ,Thế Tôn nhi thuyết tụng viết : 「東方諸佛國, 「Đông phương chư Phật quốc , 其數如恒沙, kỳ số như hằng sa , 彼土諸菩薩, bỉ độ chư Bồ-tát , 往覲無量覺; vãng cận vô lượng giác ; 南、西、北四維, Nam 、Tây 、Bắc tứ duy , 上、下亦復然。 thượng 、hạ diệc phục nhiên 。 彼土菩薩眾, bỉ độ Bồ Tát chúng , 往覲無量覺, vãng cận vô lượng giác , 一切諸菩薩, nhất thiết chư Bồ-tát , 各齎天妙華, các tê Thiên hương khí , 寶香無價衣, bảo hương vô giá y , 供養無量覺; cúng dường vô lượng giác ; 咸然奏天樂, hàm nhiên tấu Thiên nhạc , 暢發和雅音, sướng phát hòa nhã âm , 歌歎最勝尊, Ca thán Tối thắng tôn , 供養無量覺。 cúng dường vô lượng giác 。 究達神通慧, cứu đạt Thần thông tuệ , 遊入深法門, du nhập thâm pháp môn , 具足功德藏, cụ túc công đức tạng , 妙智無等倫。 diệu trí vô đẳng luân 。 慧日照世間, tuệ nhật chiếu thế gian , 消除生死雲, tiêu trừ sanh tử vân , 恭敬遶三匝, cung kính nhiễu tam tạp , 稽首無上尊。 khể thủ vô thượng tôn 。 見彼嚴淨土, kiến bỉ nghiêm tịnh thổ , 微妙難思議, vi diệu nạn/nan tư nghị , 因發無量心, nhân phát vô lượng tâm , 願我國亦然。 nguyện ngã quốc diệc nhiên 。 應時無量尊, ưng thời vô lượng tôn , 動容發欣笑, động dung phát hân tiếu , 口出無數光, khẩu xuất vô số quang , 遍照十方國。 biến chiếu thập phương quốc 。 迴光圍遶身, hồi quang vi nhiễu thân , 三匝從頂入, tam tạp/táp tùng đảnh/đính nhập , 一切天、人眾, nhất thiết Thiên 、nhân chúng , 踊躍皆歡喜。 dõng dược giai hoan hỉ 。 大士觀世音, đại sĩ Quán Thế Âm , 整服稽首問, chỉnh phục khể thủ vấn , 白佛:『何緣笑? bạch Phật :『hà duyên tiếu ? 唯然願說意。』 duy nhiên nguyện thuyết ý 。』 梵聲猶雷震, phạm thanh do lôi chấn , 八音暢妙響: bát âm sướng diệu hưởng : 『當授菩薩記, 『đương thọ/thụ Bồ Tát kí , 今說仁諦聽。 kim thuyết nhân đế thính 。 十方來正士, thập phương lai chánh sĩ , 吾悉知彼願, ngô tất tri bỉ nguyện , 志求嚴淨土, chí cầu nghiêm tịnh thổ , 受決當作佛; thọ quyết/ký đương tác Phật ; 覺了一切法, giác liễu nhất thiết pháp , 猶如夢幻響, do như mộng huyễn hưởng , 滿足諸妙願, mãn túc chư diệu nguyện , 必成如是剎。 tất thành như thị sát 。 知法如電影, tri Pháp như điện ảnh , 究竟菩薩道, cứu cánh Bồ Tát đạo , 具諸功德本, cụ chư công đức bổn , 受決當作佛; thọ quyết/ký đương tác Phật ; 通達諸法門, thông đạt chư Pháp môn , 一切空無我, nhất thiết không vô ngã , 專求淨佛土, chuyên cầu tịnh Phật độ , 必成如是剎。』 tất thành như thị sát 。』 諸佛告菩薩: chư Phật cáo Bồ Tát : 『令覲安養佛, 『lệnh cận an dưỡng Phật , 聞法樂受行, văn Pháp lạc thọ hạnh/hành/hàng , 疾得清淨處。 tật đắc thanh tịnh xứ/xử 。 至彼嚴淨土, chí bỉ nghiêm tịnh thổ , 便速得神通, tiện tốc đắc thần thông , 必於無量尊, tất ư vô lượng tôn , 受記成等覺。』 thọ kí thành đẳng giác 。』 其佛本願力, kỳ Phật bản nguyện lực , 聞名欲往生, văn danh dục vãng sanh , 皆悉到彼國, giai tất đáo bỉ quốc , 自致不退轉。 tự trí Bất-thoái-chuyển 。 菩薩興志願, Bồ Tát hưng chí nguyện , 願己國無異, nguyện kỷ quốc vô dị , 普念度一切, phổ niệm độ nhất thiết , 名顯達十方。 danh hiển đạt thập phương 。 奉事億如來, phụng sự ức Như Lai , 飛化遍諸剎, phi hóa biến chư sát , 恭敬歡喜去, cung kính hoan hỉ khứ , 還到安養國。 hoàn đáo An dưỡng quốc 。 若人無善本, nhược/nhã nhân vô thiện bản , 不得聞此經; bất đắc văn thử Kinh ; 清淨有戒者, thanh tịnh hữu giới giả , 乃獲聞正法。 nãi hoạch văn chánh pháp 。 曾更見世尊, tằng cánh kiến Thế Tôn , 則能信此事, tức năng tín thử sự , 謙敬聞奉行, khiêm kính văn phụng hành , 踊躍大歡喜。 dõng dược đại hoan hỉ 。 憍慢弊懈怠, kiêu mạn tệ giải đãi , 難以信此法; nạn/nan dĩ tín thử pháp ; 宿世見諸佛, tú thế kiến chư Phật , 樂聽如是教。 lạc/nhạc thính như thị giáo 。 聲聞或菩薩, Thanh văn hoặc Bồ Tát , 莫能究聖心, mạc năng cứu thánh tâm , 譬如從生盲, thí như tùng sanh manh , 欲行開導人。 dục hạnh/hành/hàng khai đạo nhân 。 如來智慧海, Như Lai trí tuệ hải , 深廣無崖底, thâm quảng vô nhai để , 二乘非所測, nhị thừa phi sở trắc , 唯佛獨明了。 duy Phật độc minh liễu 。 假使一切人, giả sử nhất thiết nhân , 具足皆得道, cụ túc giai đắc đạo , 淨慧如本空, tịnh tuệ như bổn không , 億劫思佛智, ức kiếp tư Phật trí , 窮力極講說, cùng lực cực giảng thuyết , 盡壽猶不知。 tận thọ do bất tri 。 佛慧無邊際, Phật tuệ vô biên tế , 如是致清淨, như thị trí thanh tịnh , 壽命甚難得, thọ mạng thậm nan đắc , 佛世亦難值。 Phật thế diệc nạn/nan trị 。 人有信慧難, nhân hữu tín tuệ nạn/nan , 若聞精進求, nhược/nhã văn tinh tấn cầu , 聞法能不忘, văn Pháp năng bất vong , 見敬得大慶, kiến kính đắc Đại khánh , 則我善親友, tức ngã thiện thân hữu , 是故當發意。 thị cố đương phát ý 。 設滿世界火, thiết mãn thế giới hỏa , 必過要聞法, tất quá/qua yếu văn Pháp , 會當成佛道, hội đương thành Phật đạo , 廣濟生死流。」 quảng tế sanh tử lưu 。」 佛告阿難:「彼國菩薩皆當究竟一生補處——除其本願為眾生故——以弘誓功德而自莊嚴,普欲度脫一切眾生。阿難!彼佛國中諸聲聞眾身光一尋,菩薩光明照百由旬。有二菩薩最尊第一,威神光明普照三千大千世界。」 Phật cáo A-nan :「bỉ quốc Bồ Tát giai đương cứu cánh Nhất-sanh-bổ-xứ ——trừ kỳ Bổn Nguyện vi chúng sanh cố ——dĩ hoằng thệ công đức nhi tự trang nghiêm ,phổ dục độ thoát nhất thiết chúng sanh 。A-nan !bỉ Phật quốc trung chư Thanh văn chúng thân quang nhất tầm ,Bồ Tát quang minh chiếu bách do-tuần 。hữu nhị Bồ Tát tối tôn đệ nhất ,uy thần quang minh phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。」 阿難白佛:「彼二菩薩其號云何?」 A-nan bạch Phật :「bỉ nhị Bồ Tát kỳ hiệu vân hà ?」 佛言:「一名觀世音,二名大勢至。是二菩薩於此國土修菩薩行,命終轉化生彼佛國。阿難!其有眾生生彼國者,皆悉具足三十二相,智慧成滿,深入諸法,究暢要妙,神通無礙,諸根明利。其鈍根者成就二忍,其利根者得阿僧祇無生法忍。又彼菩薩乃至成佛不更惡趣,神通自在常識宿命,除生他方五濁惡世,示現同彼如我國也。」 Phật ngôn :「nhất danh Quán Thế Âm ,nhị danh Đại Thế Chí 。thị nhị Bồ Tát ư thử quốc độ tu Bồ Tát hạnh ,mạng chung chuyển hóa sanh bỉ Phật quốc 。A-nan !kỳ hữu chúng sanh sanh bỉ quốc giả ,giai tất cụ túc tam thập nhị tướng ,trí tuệ thành mãn ,thâm nhập chư Pháp ,cứu sướng yếu diệu ,thần thông vô ngại ,chư căn minh lợi 。kỳ độn căn giả thành tựu nhị nhẫn ,kỳ lợi căn giả đắc a-tăng-kì Vô sanh Pháp nhẫn 。hựu bỉ Bồ Tát nãi chí thành Phật bất cánh ác thú ,thần thông tự tại thường thức tú mạng ,trừ sanh tha phương ngũ trược ác thế ,thị hiện đồng bỉ như ngã quốc dã 。」 佛語阿難:「彼國菩薩承佛威神,一食之頃往詣十方無量世界,恭敬供養諸佛世尊,隨心所念,華香、伎樂、繒蓋、幢幡,無數無量供養之具自然化生,應念即至,珍妙殊特非世所有。轉以奉散諸佛、菩薩、聲聞大眾,在虛空中化成華蓋,光色晃耀,香氣普熏。其華周圓四百里者,如是轉倍,乃覆三千大千世界,隨其前後以次化沒。其諸菩薩僉然欣悅,於虛空中共奏天樂,以微妙音歌歎佛德,聽受經法歡喜無量。供養佛已、未食之前,忽然輕舉還其本國。」 Phật ngữ A-nan :「bỉ quốc Bồ Tát thừa Phật uy thần ,nhất thực chi khoảnh vãng nghệ thập phương vô lượng thế giới ,cung kính cúng dường chư Phật Thế tôn ,tùy tâm sở niệm ,hoa hương 、kĩ nhạc 、tăng cái 、tràng phan ,vô số vô lượng cúng dường chi cụ tự nhiên hóa sanh ,ưng niệm tức chí ,trân diệu Thù đặc phi thế sở hữu 。chuyển dĩ phụng tán chư Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn Đại chúng ,tại hư không trung hóa thành hoa cái ,quang sắc hoảng diệu ,hương khí phổ huân 。kỳ hoa châu viên tứ bách lý giả ,như thị chuyển bội ,nãi phước tam thiên đại thiên thế giới ,tùy kỳ tiền hậu dĩ thứ hóa một 。kỳ chư Bồ-tát thiêm nhiên hân duyệt ,ư hư không trung cọng tấu Thiên nhạc ,dĩ vi diệu âm Ca thán Phật đức ,thính thọ Kinh pháp hoan hỉ vô lượng 。cúng dường Phật dĩ 、vị thực/tự chi tiền ,hốt nhiên khinh cử hoàn kỳ bổn quốc 。」 佛語阿難:「無量壽佛為諸聲聞、菩薩大眾頒宣法時,都悉集會七寶講堂,廣宣道教,演暢妙法,莫不歡喜,心解得道。即時四方自然風起,普吹寶樹出五音聲,雨無量妙華隨風周遍,自然供養如是不絕。一切諸天皆齎天上百千華香、萬種伎樂供養其佛及諸菩薩、聲聞大眾,普散華香、奏諸音樂,前後來往更相開避。當斯之時,熙然快樂不可勝言。」 Phật ngữ A-nan :「Vô Lượng Thọ Phật vi chư Thanh văn 、Bồ Tát Đại chúng ban tuyên Pháp thời ,đô tất tập hội thất bảo giảng đường ,quảng tuyên đạo giáo ,diễn sướng diệu pháp ,mạc bất hoan hỉ ,tâm giải đắc đạo 。tức thời tứ phương tự nhiên phong khởi ,phổ xuy bảo thụ xuất ngũ âm thanh ,vũ vô lượng hương khí tùy phong chu biến ,tự nhiên cúng dường như thị bất tuyệt 。nhất thiết chư Thiên giai tê Thiên thượng bách thiên hoa hương 、vạn chủng kĩ nhạc cúng dường kỳ Phật cập chư Bồ-tát 、Thanh văn Đại chúng ,phổ tán hoa hương 、tấu chư âm lạc/nhạc ,tiền hậu lai vãng cánh tướng khai tị 。đương tư chi thời ,hy nhiên khoái lạc bất khả thắng ngôn 。」 佛告阿難:「生彼佛國諸菩薩等,所可講說常宣正法,隨順智慧無違無失。於其國土所有萬物,無我所心、無染著心,去來進止情無所係,隨意自在無所適莫,無彼、無我,無競、無訟。於諸眾生得大慈悲饒益之心、柔軟調伏無忿恨心、離蓋清淨無厭怠心、等心、勝心、深心、定心、愛法樂法喜法之心、滅諸煩惱離惡趣心,究竟一切菩薩所行,具足成就無量功德,得深禪定諸通明慧,遊志七覺修心佛法,肉眼清徹靡不分了、天眼通達無量無限、法眼觀察究竟諸道、慧眼見真能度彼岸、佛眼具足覺了法性。以無礙智為人演說,等觀三界空無所有,志求佛法具諸辯才,除滅眾生煩惱之患。從如來生,解法如如,善知習滅,音聲方便。不欣世語,樂在正論,修諸善本,志崇佛道。知一切法皆悉寂滅,生身煩惱二餘俱盡。聞甚深法心不疑懼,常能修行其大悲者。深遠微妙靡不覆載,究竟一乘至于彼岸。決斷疑網,慧由心出,於佛教法該羅無外。智慧如大海、三昧如山王,慧光明淨超踰日月,清白之法具足圓滿。 Phật cáo A-nan :「sanh bỉ Phật quốc chư Bồ-tát đẳng ,sở khả giảng thuyết thường tuyên chánh pháp ,tùy thuận trí tuệ vô vi vô thất 。ư kỳ quốc độ sở hữu vạn vật ,vô ngã sở tâm 、vô nhiễm trước tâm ,khứ lai tiến chỉ Tình vô sở hệ ,tùy ý tự tại vô sở thích mạc ,vô bỉ 、vô ngã ,vô cạnh 、vô tụng 。ư chư chúng sanh đắc đại từ bi nhiêu ích chi tâm 、nhu nhuyễn điều phục vô phẫn hận tâm 、ly cái thanh tịnh vô yếm đãi tâm 、đẳng tâm 、thắng tâm 、thâm tâm 、định tâm 、ái pháp lạc/nhạc pháp hỉ Pháp chi tâm 、diệt chư phiền não ly ác thú tâm ,cứu cánh nhất thiết Bồ Tát sở hạnh ,cụ túc thành tựu vô lượng công đức ,đắc thâm Thiền định chư thông minh tuệ ,du chí thất giác tu tâm Phật Pháp ,nhục nhãn thanh triệt mĩ/mị bất phần liễu 、Thiên nhãn thông đạt vô lượng vô hạn 、pháp nhãn quan sát cứu cánh chư đạo 、Tuệ-nhãn kiến chân năng độ bỉ ngạn 、Phật nhãn cụ túc giác liễu pháp tánh 。dĩ vô ngại trí vi nhân diễn thuyết ,đẳng quán tam giới không vô sở hữu ,chí cầu Phật Pháp cụ chư biện tài ,trừ diệt chúng sanh phiền não chi hoạn 。tùng Như Lai sanh ,giải pháp như như ,thiện tri tập diệt ,âm thanh phương tiện 。bất hân thế ngữ ,lạc/nhạc tại chánh luận ,tu chư thiện bản ,chí sùng Phật đạo 。tri nhất thiết pháp giai tất tịch diệt ,sanh thân phiền não nhị dư câu tận 。văn thậm thâm Pháp tâm bất nghi cụ ,thường năng tu hành kỳ đại bi giả 。thâm viễn vi diệu mĩ/mị bất phước tái ,cứu cánh nhất thừa chí vu bỉ ngạn 。quyết đoạn nghi võng ,tuệ do tâm xuất ,ư Phật giáo Pháp cai la vô ngoại 。trí tuệ như đại hải 、tam muội như sơn vương ,tuệ quang minh tịnh siêu du nhật nguyệt ,thanh bạch chi pháp cụ túc viên mãn 。 「猶如雪山,照諸功德等一淨故;猶如大地,淨穢好惡無異心故;猶如淨水,洗除塵勞諸垢染故;猶如火王,燒滅一切煩惱薪故;猶如大風,行諸世界無障閡故;猶如虛空,於一切有無所著故;猶如蓮華,於諸世間無染污故;猶如大乘,運載群萌出生死故;猶如重雲,震大法雷覺未覺故;猶如大雨,雨甘露法潤眾生故;如金剛山,眾魔外道不能動故;如梵天王,於諸善法最上首故;如尼拘類樹,普覆一切故;如優曇鉢華,希有難遇故;如金翅鳥,威伏外道故;如眾遊禽,無所藏積故;猶如牛王,無能勝故;猶如象王,善調伏故;如師子王,無所畏故。 「do như tuyết sơn ,chiếu chư công đức đẳng nhất tịnh cố ;do như Đại địa ,tịnh uế hảo ác vô dị tâm cố ;do như tịnh thủy ,tẩy trừ trần lao chư cấu nhiễm cố ;do như hỏa Vương ,thiêu diệt nhất thiết phiền não tân cố ;do như Đại phong ,hạnh/hành/hàng chư thế giới Vô chướng ngại cố ;do như hư không ,ư nhất thiết hữu vô sở trước cố ;do như liên hoa ,ư chư thế gian vô nhiễm ô cố ;do như Đại-Thừa ,vận tái quần manh xuất sanh tử cố ;do như trọng vân ,chấn Đại pháp lôi giác vị giác cố ;do như Đại vũ ,vũ cam lộ pháp nhuận chúng sanh cố ;như Kim Cương sơn ,chúng ma ngoại đạo bất năng động cố ;như phạm thiên vương ,ư chư thiện Pháp tối thượng thủ cố ;như ni câu loại thụ/thọ ,phổ phước nhất thiết cố ;như ưu-đàm-bát hoa ,hy hữu nạn/nan ngộ cố ;như kim-sí điểu ,uy phục ngoại đạo cố ;như chúng du cầm ,vô sở tạng tích cố ;do như ngưu vương ,Vô năng thắng cố ;do như Tượng Vương ,thiện điều phục cố ;như Sư tử Vương ,vô sở úy cố 。 「曠若虛空,大慈等故;摧滅嫉心,不望勝故。專樂求法,心無厭足;常欲廣說,志無疲倦。擊法鼓、建法幢、曜慧日、除癡闇、修六和敬、常行法施,志勇精進,心不退弱。為世燈明、最勝福田,常為師導等無憎愛。唯樂正道無餘欣慼,拔諸欲刺以安群生,功德殊勝莫不尊敬,滅三垢障遊諸神通。因力、緣力、意力、願力、方便之力、常力、善力、定力、慧力、多聞之力、施戒、忍辱、精進、禪定、智慧之力、正念止觀諸通明力、如法調伏諸眾生力,如是等力一切具足。身色相好,功德、辯才具足莊嚴,無與等者。恭敬供養無量諸佛,常為諸佛所共稱歎。究竟菩薩諸波羅蜜,修空無相無願三昧、不生不滅諸三昧門,遠離聲聞緣覺之地。 「khoáng nhược/nhã hư không ,đại từ đẳng cố ;tồi diệt tật tâm ,bất vọng thắng cố 。chuyên lạc/nhạc cầu Pháp ,tâm Vô yếm túc ;thường dục quảng thuyết ,chí vô bì quyện 。kích pháp cổ 、kiến Pháp-Tràng 、diệu tuệ nhật 、trừ si ám 、tu lục hòa kính 、thường hạnh/hành/hàng pháp thí ,chí dũng tinh tấn ,tâm bất thoái nhược 。vi thế đăng minh 、tối thắng phước điền ,thường vi sư đạo đẳng vô tăng ái 。duy lạc/nhạc chánh đạo vô dư hân Thích ,bạt chư dục thứ dĩ an quần sanh ,công đức thù thắng mạc bất tôn kính ,diệt tam cấu chướng du chư thần thông 。nhân lực 、duyên lực 、ý lực 、nguyện lực 、phương tiện chi lực 、thường lực 、thiện lực 、định lực 、tuệ lực 、đa văn chi lực 、thí giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ chi lực 、chánh niệm chỉ quán chư thông minh lực 、như pháp điều phục chư chúng sanh lực ,như thị đẳng lực nhất thiết cụ túc 。thân sắc tướng hảo ,công đức 、biện tài cụ túc trang nghiêm ,vô dữ đẳng giả 。cung kính cúng dường vô lượng chư Phật ,thường vi chư Phật sở cọng xưng thán 。cứu cánh Bồ Tát chư Ba-la-mật ,tu không vô tướng vô nguyện tam muội 、bất sanh bất diệt chư tam muội môn ,viễn ly Thanh văn Duyên giác chi địa 。 「阿難!彼諸菩薩成就如是無量功德,我但為汝略言之耳;若廣說者,百千萬劫不能窮盡。」 「A-nan !bỉ chư Bồ-tát thành tựu như thị vô lượng công đức ,ngã đãn vi nhữ lược ngôn chi nhĩ ;nhược/nhã quảng thuyết giả ,bách thiên vạn kiếp bất năng cùng tận 。」 佛告彌勒菩薩、諸天、人等:「無量壽國聲聞、菩薩功德智慧不可稱說,又其國土微妙安樂清淨若此,何不力為善,念道之自然,著於無上下,洞達無邊際?宜各勤精進,努力自求之,必得超絕去,往生安養國。橫截五惡趣,惡趣自然閉;昇道無窮極,易往而無人。其國不逆違,自然之所牽,何不棄世事,勤行求道德,可獲極長生,壽樂無有極? Phật cáo Di Lặc Bồ-tát 、chư Thiên 、nhân đẳng :「Vô-Lượng-Thọ quốc Thanh văn 、Bồ Tát công đức trí tuệ bất khả xưng thuyết ,hựu kỳ quốc độ vi diệu an lạc thanh tịnh nhược/nhã thử ,hà bất lực vi thiện ,niệm đạo chi tự nhiên ,trước/trứ ư vô thượng hạ ,đỗng đạt vô biên tế ?nghi các cần tinh tấn ,nỗ lực tự cầu chi ,tất đắc siêu tuyệt khứ ,vãng sanh An dưỡng quốc 。hoành tiệt ngũ ác thú ,ác thú tự nhiên bế ;thăng đạo vô cùng cực ,dịch vãng nhi vô nhân 。kỳ quốc bất nghịch vi ,tự nhiên chi sở khiên ,hà bất khí thế sự ,cần hạnh/hành/hàng cầu đạo đức ,khả hoạch cực trường/trưởng sanh ,thọ lạc/nhạc vô hữu cực ? 「然世人薄俗,共諍不急之事。於此劇惡極苦之中,勤身營務以自給濟。無尊、無卑,無貧、無富,少、長、男、女共憂錢財,有無同然,憂思適等。屏營愁苦,累念積慮,為心走使,無有安時——有田憂田、有宅憂宅,牛、馬、六畜、奴婢、錢財、衣、食、什物,復共憂之——重思累息,憂念愁怖,橫為非常、水、火、盜賊、怨家、債主焚漂劫奪,消散磨滅,憂毒忪忪,無有解時。結憤心中不離憂惱,心堅意固適無縱捨,或坐摧碎身亡命終,棄捐之去莫誰隨者。 「nhiên thế nhân bạc tục ,cọng tránh bất cấp chi sự 。ư thử kịch ác cực khổ chi trung ,cần thân doanh vụ dĩ tự cấp tế 。vô tôn 、vô ti ,vô bần 、vô phú ,thiểu 、trường/trưởng 、nam 、nữ cọng ưu tiễn tài ,hữu vô đồng nhiên ,ưu tư thích đẳng 。bình doanh sầu khổ ,luy niệm tích lự ,vi tâm tẩu sử ,vô hữu an thời ——hữu điền ưu điền 、hữu trạch ưu trạch ,ngưu 、mã 、lục súc 、nô tỳ 、tiễn tài 、y 、thực/tự 、thập vật ,phục cọng ưu chi ——trọng tư luy tức ,ưu niệm sầu bố/phố ,hoạnh vi phi thường 、thủy 、hỏa 、đạo tặc 、oan gia 、trái chủ phần phiêu kiếp đoạt ,tiêu tán ma diệt ,ưu độc 忪忪,vô hữu giải thời 。kết/kiết phẫn tâm trung bất ly ưu não ,tâm kiên ý cố thích vô túng xả ,hoặc tọa tồi toái thân vong mạng chung ,khí quyên chi khứ mạc thùy tùy giả 。 「尊貴、豪富亦有斯患,憂懼萬端,勤苦若此,結眾寒熱與痛共俱。貧窮下劣困乏常無,無田亦憂欲有田、無宅亦憂欲有宅,無牛、馬、六畜、奴婢、錢財、衣、食、什物亦憂欲有之。適有一復少一、有是少是,思有齊等;適欲具有便復糜散。如是憂苦當復求索,不能時得思想無益,身心俱勞,坐起不安,憂念相隨,勤苦若此,亦結眾寒熱與痛共俱。或時坐之終身夭命,不肯為善、行道、進德,壽終身死當獨遠去,有所趣向善惡之道,莫能知者。 「tôn quý 、hào phú diệc hữu tư hoạn ,ưu cụ vạn đoan ,cần khổ nhược/nhã thử ,kết/kiết chúng hàn nhiệt dữ thống cọng câu 。bần cùng hạ liệt khốn phạp thường vô ,vô điền diệc ưu dục hữu điền 、vô trạch diệc ưu dục hữu trạch ,vô ngưu 、mã 、lục súc 、nô tỳ 、tiễn tài 、y 、thực/tự 、thập vật diệc ưu dục hữu chi 。thích hữu nhất phục thiểu nhất 、hữu thị thiểu thị ,tư hữu tề đẳng ;thích dục cụ hữu tiện phục mi tán 。như thị ưu khổ đương phục cầu tác ,bất năng thời đắc tư tưởng vô ích ,thân tâm câu lao ,tọa khởi bất an ,ưu niệm tướng tùy ,cần khổ nhược/nhã thử ,diệc kết/kiết chúng hàn nhiệt dữ thống cọng câu 。hoặc thời tọa chi chung thân yêu mạng ,bất khẳng vi thiện 、hành đạo 、tiến/tấn đức ,thọ chung thân tử đương độc viễn khứ ,hữu sở thú hướng thiện ác chi đạo ,mạc năng tri giả 。 「世間人民,父子、兄弟、夫婦、家室、中外親屬,當相敬愛,無相憎嫉;有無相通,無得貪惜;言色常和,莫相違戾。或時心諍有所恚怒,今世恨意微相憎嫉,後世轉劇至成大怨。所以者何?世間之事更相患害,雖不即時應急相破,然含毒畜怒結憤精神,自然剋識不得相離,皆當對生更相報復。人在世間愛欲之中,獨生、獨死,獨去、獨來,當行至趣苦樂之地,身自當之無有代者。善惡變化、殃福異處,宿豫嚴待,當獨趣入。遠到他所莫能見者,善惡自然追行所生。窈窈冥冥別離久長,道路不同會見無期,甚難甚難復得相值。何不棄眾事,各曼強健時,努力勤修善,精進願度世,可得極長生?如何不求道,安所須待,欲何樂乎? 「thế gian nhân dân ,phụ tử 、huynh đệ 、phu phụ 、gia thất 、trung ngoại thân chúc ,đương tướng kính ái ,vô tướng tăng tật ;hữu vô tướng thông ,vô đắc tham tích ;ngôn sắc thường hòa ,mạc tướng vi lệ 。hoặc thời tâm tránh hữu sở khuể nộ ,kim thế hận ý vi tướng tăng tật ,hậu thế chuyển kịch chí thành Đại oán 。sở dĩ giả hà ?thế gian chi sự cánh tướng hoạn hại ,tuy bất tức thời ưng cấp tướng phá ,nhiên hàm độc súc nộ kết/kiết phẫn tinh thần ,tự nhiên khắc thức bất đắc tướng ly ,giai đương đối sanh cánh tướng báo phục 。nhân tại thế gian ái dục chi trung ,độc sanh 、độc tử ,độc khứ 、độc lai ,đương hạnh/hành/hàng chí thú khổ lạc/nhạc chi địa ,thân tự đương chi vô hữu đại giả 。thiện ác biến hóa 、ương phước dị xứ/xử ,tú dự nghiêm đãi ,đương độc thú nhập 。viễn đáo tha sở mạc năng kiến giả ,thiện ác tự nhiên truy hạnh/hành/hàng sở sanh 。yểu yểu minh minh biệt ly cửu trường/trưởng ,đạo lộ bất đồng hội kiến vô kỳ ,thậm nạn/nan thậm nạn/nan phục đắc tướng trị 。hà bất khí chúng sự ,các mạn cường kiện thời ,nỗ lực cần tu thiện ,tinh tấn nguyện độ thế ,khả đắc cực trường/trưởng sanh ?như hà bất cầu đạo ,an sở tu đãi ,dục hà lạc/nhạc hồ ? 「如是,世人不信作善得善、為道得道,不信人死更生、惠施得福,善惡之事都不信之,謂之不然終無有是。但坐此故,且自見之,更相瞻視,先後同然。轉相承受父餘教令,先人祖父素不為善、不識道德,身愚神闇,心塞意閉。死生之趣、善惡之道,自不能見,無有語者;吉凶禍福,競各作之,無一怪也。生死常道轉相嗣立,或父哭子、或子哭父,兄弟、夫婦更相哭泣,顛倒上下無常根本,皆當過去不可常保。教語開導,信之者少,是以生死流轉無有休止。 「như thị ,thế nhân bất tín tác thiện đắc thiện 、vi đạo đắc đạo ,bất tín nhân tử cánh sanh 、huệ thí đắc phước ,thiện ác chi sự đô bất tín chi ,vị chi bất nhiên chung vô hữu thị 。đãn tọa thử cố ,thả tự kiến chi ,cánh tướng chiêm thị ,tiên hậu đồng nhiên 。chuyển tướng thừa thọ/thụ phụ dư giáo lệnh ,tiên nhân tổ phụ tố bất vi thiện 、bất thức đạo đức ,thân ngu thần ám ,tâm tắc ý bế 。tử sanh chi thú 、thiện ác chi đạo ,tự bất năng kiến ,vô hữu ngữ giả ;cát hung họa phước ,cạnh các tác chi ,vô nhất quái dã 。sanh tử thường đạo chuyển tướng tự lập ,hoặc phụ khốc tử 、hoặc tử khốc phụ ,huynh đệ 、phu phụ cánh tướng khốc khấp ,điên đảo thượng hạ vô thường căn bản ,giai đương quá khứ bất khả thường bảo 。giáo ngữ khai đạo ,tín chi giả thiểu ,thị dĩ sanh tử lưu chuyển vô hữu hưu chỉ 。 「如此之人,曚冥抵突,不信經法,心無遠慮,各欲快意;癡惑於愛欲,不達於道德;迷沒於瞋怒,貪狼於財色。坐之不得道,當更惡趣苦,生死無窮已,哀哉甚可傷。或時室家,父子、兄弟、夫婦,一死一生更相哀愍,恩愛、思慕、憂念結縛,心意痛著迭相顧戀,窮日卒歲無有解已。教語道德心不開明,思想恩好不離情欲。惛曚閉塞,愚惑所覆,不能深思熟計、心自端政、專精行道、決斷世事,便旋至竟年壽終盡不能得道,無可奈何。 「như thử chi nhân ,mông minh để đột ,bất tín Kinh pháp ,tâm vô viễn lự ,các dục khoái ý ;si hoặc ư ái dục ,bất đạt ư đạo đức ;mê một ư sân nộ ,tham lang ư tài sắc 。tọa chi bất đắc đạo ,đương cánh ác thú khổ ,sanh tử vô cùng dĩ ,ai tai thậm khả thương 。hoặc thời thất gia ,phụ tử 、huynh đệ 、phu phụ ,nhất tử nhất sanh cánh tướng ai mẩn ,ân ái 、tư mộ 、ưu niệm kết phược ,tâm ý thống trước/trứ điệt tướng cố luyến ,cùng nhật tốt tuế vô hữu giải dĩ 。giáo ngữ đạo đức tâm bất khai minh ,tư tưởng ân hảo bất ly Tình dục 。hôn mông bế tắc ,ngu hoặc sở phước ,bất năng thâm tư thục kế 、tâm tự đoan chánh 、chuyên tinh hành đạo 、quyết đoạn thế sự ,tiện toàn chí cánh niên thọ chung tận bất năng đắc đạo ,vô khả nại hà 。 「總猥憒擾皆貪愛欲,惑道者眾、悟之者寡,世間怱怱,無可聊賴。尊卑、上下、貧富、貴賤,勤苦怱務各懷殺毒,惡氣窈冥為妄興事,違逆天地不從人心,自然非惡先隨與之。恣聽所為待其罪極,其壽未盡便頓奪之。下入惡道,累世懟苦展轉其中,數千億劫無有出期。痛不可言,甚可哀愍。」 「tổng ổi hội nhiễu giai tham ái dục ,hoặc đạo giả chúng 、ngộ chi giả quả ,thế gian thông thông ,vô khả liêu lại 。tôn ti 、thượng hạ 、bần phú 、quý tiện ,cần khổ 怱vụ các hoài sát độc ,ác khí yểu minh vi vọng hưng sự ,vi nghịch Thiên địa bất tùng nhân tâm ,tự nhiên phi ác tiên tùy dữ chi 。tứ thính sở vi đãi kỳ tội cực ,kỳ thọ vị tận tiện đốn đoạt chi 。hạ nhập ác đạo ,luy thế đỗi khổ triển chuyển kỳ trung ,số thiên ức kiếp vô hữu xuất kỳ 。thống bất khả ngôn ,thậm khả ai mẫn 。」 佛告彌勒菩薩、諸天人等:「我今語汝世間之事,人用是故,坐不得道。當熟思計遠離眾惡,擇其善者勤而行之。愛欲榮華不可常保,皆當別離無可樂者。曼佛在世當勤精進,其有至願生安樂國者,可得智慧明達、功德殊勝;勿得隨心所欲,虧負經戒在人後也。儻有疑意不解經者,可具問佛,當為說之。」 Phật cáo Di Lặc Bồ-tát 、chư Thiên Nhân đẳng :「ngã kim ngữ nhữ thế gian chi sự ,nhân dụng thị cố ,tọa bất đắc đạo 。đương thục tư kế viễn ly chúng ác ,trạch kỳ thiện giả cần nhi hạnh/hành/hàng chi 。ái dục vinh hoa bất khả thường bảo ,giai đương biệt ly vô khả lạc/nhạc giả 。mạn Phật tại thế đương cần tinh tấn ,kỳ hữu chí nguyện sanh An lạc quốc giả ,khả đắc trí tuệ minh đạt 、công đức thù thắng ;vật đắc tùy tâm sở dục ,khuy phụ Kinh giới tại nhân hậu dã 。thảng hữu nghi ý bất giải Kinh giả ,khả cụ vấn Phật ,đương vi thuyết chi 。」 彌勒菩薩長跪白言:「佛威神尊重,所說快善,聽佛經者貫心思之。世人實爾如佛所言,今佛慈愍顯示大道,耳目開明長得度脫,聞佛所說莫不歡喜。諸天、人民、蠕動之類,皆蒙慈恩解脫憂苦。佛語教誡甚深甚善,智慧明見八方、上下、去來今事,莫不究暢。今我眾等所以蒙得度脫,皆佛前世求道之時謙苦所致。恩德普覆,福祿巍巍,光明徹照達空無極;開入泥洹,教授典攬威制消化,感動十方無窮無極。佛為法王尊超眾聖,普為一切天人之師,隨心所願皆令得道。今得值佛,復聞無量壽聲,靡不歡喜,心得開明。」 Di Lặc Bồ-tát trường/trưởng quỵ bạch ngôn :「Phật uy thần tôn trọng ,sở thuyết khoái thiện ,thính Phật Kinh giả quán tâm tư chi 。thế nhân thật nhĩ như Phật sở ngôn ,kim Phật từ mẫn hiển thị đại đạo ,nhĩ mục khai minh trường/trưởng đắc độ thoát ,văn Phật sở thuyết mạc bất hoan hỉ 。chư Thiên 、nhân dân 、nhuyễn động chi loại ,giai mông từ ân giải thoát ưu khổ 。Phật ngữ giáo giới thậm thâm thậm thiện ,trí tuệ minh kiến bát phương 、thượng hạ 、khứ lai kim sự ,mạc bất cứu sướng 。kim ngã chúng đẳng sở dĩ mông đắc độ thoát ,giai Phật tiền thế cầu đạo chi thời khiêm khổ sở trí 。ân đức phổ phước ,phước lộc nguy nguy ,quang minh triệt chiếu đạt không vô cực ;khai nhập nê hoàn ,giáo thọ điển lãm uy chế tiêu hoá ,cảm động thập phương vô cùng vô cực 。Phật vi pháp vương tôn siêu chúng Thánh ,phổ vi nhất thiết Thiên Nhân chi sư ,tùy tâm sở nguyện giai lệnh đắc đạo 。kim đắc trị Phật ,phục văn Vô-Lượng-Thọ thanh ,mĩ/mị bất hoan hỉ ,tâm đắc khai minh 。」 佛告彌勒:「汝言是也。若有慈敬於佛者,實為大善。天下久久乃復有佛,今我於此世作佛,演說經法,宣布道教,斷諸疑網;拔愛欲之本,杜眾惡之源。遊步三界無所拘閡,典攬智慧眾道之要,執持綱維昭然分明,開示五趣度未度者,決正生死泥洹之道。 Phật cáo Di Lặc :「nhữ ngôn thị dã 。nhược hữu từ kính ư Phật giả ,thật vi Đại thiện 。thiên hạ cửu cửu nãi phục hưũ Phật ,kim ngã ư thử thế tác Phật ,diễn thuyết Kinh Pháp ,tuyên bố đạo giáo ,đoạn chư nghi võng ;bạt ái dục chi bổn ,đỗ chúng ác chi nguyên 。du bộ tam giới vô sở câu ngại ,điển lãm trí tuệ chúng đạo chi yếu ,chấp trì cương duy chiêu nhiên phân minh ,khai thị ngũ thú độ vi độ giả ,quyết chánh sanh tử nê hoàn chi đạo 。 「彌勒當知,汝從無數劫來修菩薩行,欲度眾生,其已久遠,從汝得道至于泥洹不可稱數。汝及十方諸天、人民一切四眾,永劫已來展轉五道,憂畏勤苦不可具言,乃至今世生死不絕,與佛相值聽受經法,又復得聞無量壽佛。快哉甚善,吾助爾喜。 「Di Lặc đương tri ,nhữ tùng vô số kiếp lai tu Bồ Tát hạnh ,dục độ chúng sanh ,kỳ dĩ cửu viễn ,tùng nhữ đắc đạo chí vu nê hoàn bất khả xưng số 。nhữ cập thập phương chư Thiên 、nhân dân nhất thiết Tứ Chúng ,vĩnh kiếp dĩ lai triển chuyển ngũ đạo ,ưu úy cần khổ bất khả cụ ngôn ,nãi chí kim thế sanh tử bất tuyệt ,dữ Phật tướng trị thính thọ Kinh pháp ,hựu phục đắc văn Vô Lượng Thọ Phật 。khoái tai thậm thiện ,ngô trợ nhĩ hỉ 。 「汝今亦可自厭生、死、老、病、痛苦、惡露、不淨、無可樂者,宜自決斷。端身正行,益作諸善;修己潔體,洗除心垢;言行忠信,表裏相應;人能自度,轉相拯濟;精明求願,積累善本。雖一世勤苦須臾之間,後生無量壽佛國快樂無極,長與道德合明,永拔生死根本,無復貪恚、愚癡、苦惱之患。欲壽一劫、百劫、千億萬劫,自在隨意皆可得之,無為自然次於泥洹之道。汝等宜各精進求心所願,無得疑惑中悔自為過咎,生彼邊地七寶宮殿,五百歲中受諸厄也。」 「nhữ kim diệc khả tự yếm sanh 、tử 、lão 、bệnh 、thống khổ 、ác lộ 、bất tịnh 、vô khả lạc/nhạc giả ,nghi tự quyết đoạn 。đoan thân chánh hạnh ,ích tác chư thiện ;tu kỷ khiết thể ,tẩy trừ tâm cấu ;ngôn hạnh/hành/hàng trung tín ,biểu lý tướng ứng ;nhân năng tự độ ,chuyển tướng chửng tế ;tinh minh cầu nguyện ,tích lũy thiện bản 。tuy nhất thế cần khổ tu du chi gian ,hậu sanh Vô Lượng Thọ Phật quốc khoái lạc vô cực ,trường/trưởng dữ đạo đức hợp minh ,vĩnh bạt sanh tử căn bản ,vô phục tham nhuế/khuể 、ngu si 、khổ não chi hoạn 。dục thọ nhất kiếp 、bách kiếp 、thiên ức vạn kiếp ,tự tại tùy ý giai khả đắc chi ,vô vi tự nhiên thứ ư nê hoàn chi đạo 。nhữ đẳng nghi các tinh tấn cầu tâm sở nguyện ,vô đắc nghi hoặc trung hối tự vi quá cữu ,sanh bỉ biên địa thất bảo cung điện ,ngũ bách tuế trung thọ/thụ chư ách dã 。」 彌勒白佛:「受佛重誨,專精修學,如教奉行,不敢有疑。」 Di Lặc bạch Phật :「thọ/thụ Phật trọng hối ,chuyên tinh tu học ,như giáo phụng hành ,bất cảm hữu nghi 。」 佛告彌勒:「汝等能於此世端心正意,不作眾惡,甚為至德,十方世界最無倫匹。所以者何?諸佛國土天人之類自然作善,不大為惡,易可開化。今我於此世間作佛,處於五惡、五痛、五燒之中,為最劇苦。教化群生令捨五惡、令去五痛、令離五燒;降化其意令持五善,獲其福德度世長壽泥洹之道。」 Phật cáo Di Lặc :「nhữ đẳng năng ư thử thế đoan tâm chánh ý ,bất tác chúng ác ,thậm vi chí đức ,thập phương thế giới tối vô luân thất 。sở dĩ giả hà ?chư Phật quốc độ Thiên Nhân chi loại tự nhiên tác thiện ,bất Đại vi ác ,dịch khả khai hóa 。kim ngã ư thử thế gian tác Phật ,xứ/xử ư ngũ ác 、ngũ thống 、ngũ thiêu chi trung ,vi tối kịch khổ 。giáo hóa quần sanh lệnh xả ngũ ác 、lệnh khứ ngũ thống 、lệnh ly ngũ thiêu ;hàng hóa kỳ ý lệnh trì ngũ thiện ,hoạch kỳ phước đức độ thế trường thọ nê hoàn chi đạo 。」 佛言:「何等為五惡?何等五痛?何等五燒?何等消化五惡、令持五善,獲其福德度世長壽泥洹之道? Phật ngôn :「hà đẳng vi ngũ ác ?hà đẳng ngũ thống ?hà đẳng ngũ thiêu ?hà đẳng tiêu hoá ngũ ác 、lệnh trì ngũ thiện ,hoạch kỳ phước đức độ thế trường thọ nê hoàn chi đạo ? 「其一惡者,諸天、人民、蠕動之類。欲為眾惡莫不皆然。強者伏弱轉相剋賊,殘害殺戮迭相吞噬,不知修善惡逆無道,後受殃罰自然趣向。神明記識犯者不赦,故有貧窮、下賤、乞丐、孤獨、聾盲、瘖啞、愚癡、憋惡,至有尫狂不逮之屬。又有尊貴、豪富、高才、明達皆由宿世慈孝、修善積德所致。世有常道、王法、牢獄不肯畏慎,為惡入罪受其殃罰,求望解脫難得免出。世間有此目前現事,壽終後世尤深尤劇,入其幽冥轉生受身。譬如王法痛苦極刑,故有自然三塗無量苦惱,轉貿其身、改形易道,所受壽命或長或短,魂神精識自然趣之。當獨值向相從共生,更相報復無有止已,殃惡未盡不得相離,展轉其中無有出期,難得解脫痛不可言。天地之間自然有是,雖不即時卒暴應至,善惡之道會當歸之。是為一大惡、一痛、一燒,勤苦如是。 「kỳ nhất ác giả ,chư Thiên 、nhân dân 、nhuyễn động chi loại 。dục vi chúng ác mạc bất giai nhiên 。cường giả phục nhược chuyển tướng khắc tặc ,tàn hại sát lục điệt tướng thôn phệ ,bất tri tu thiện ác nghịch vô đạo ,hậu thọ/thụ ương phạt tự nhiên thú hướng 。thần minh kí thức phạm giả bất xá ,cố hữu bần cùng 、hạ tiện 、khất cái 、cô độc 、lung manh 、âm ách 、ngu si 、憋ác ,chí hữu uông cuồng bất đãi chi chúc 。hựu hữu tôn quý 、hào phú 、cao tài 、minh đạt giai do tú thế từ hiếu 、tu thiện tích đức sở trí 。thế hữu thường đạo 、vương pháp 、lao ngục bất khẳng úy thận ,vi ác nhập tội thọ/thụ kỳ ương phạt ,cầu vọng giải thoát nan đắc miễn xuất 。thế gian hữu thử mục tiền hiện sự ,thọ chung hậu thế vưu thâm vưu kịch ,nhập kỳ u minh chuyển sanh thọ/thụ thân 。thí như vương pháp thống khổ cực hình ,cố hữu tự nhiên tam đồ vô lượng khổ não ,chuyển mậu kỳ thân 、cải hình dịch đạo ,sở thọ thọ mạng hoặc trường/trưởng hoặc đoản ,hồn Thần tinh thức tự nhiên thú chi 。đương độc trị hướng tướng tùng cộng sanh ,cánh tướng báo phục vô hữu chỉ dĩ ,ương ác vị tận bất đắc tướng ly ,triển chuyển kỳ trung vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát thống bất khả ngôn 。Thiên địa chi gian tự nhiên hữu thị ,tuy bất tức thời tốt bạo ưng chí ,thiện ác chi đạo hội đương quy chi 。thị vi nhất Đại ác 、nhất thống 、nhất thiêu ,cần khổ như thị 。 「譬如大火焚燒人身,人能於中一心制意、端身正行,獨作諸善、不為眾惡者,身獨度脫,獲其福德度世上天泥洹之道,是為一大善也。」 「thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân ,nhân năng ư trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh ,độc tác chư thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,hoạch kỳ phước đức độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi nhất Đại thiện dã 。」 佛言:「其二惡者,世間人民——父子、兄弟、室家、夫婦——都無義理,不順法度。奢婬憍縱,各欲快意,任心自恣,更相欺惑。心口各異、言念無實、佞諂不忠、巧言諛媚、嫉賢謗善,陷入怨枉。主上不明任用臣下、臣下自在機偽多端,踐度能行知其形勢。在位不正為其所欺,妄損忠良不當天心。臣欺其君、子欺其父,兄弟、夫婦、中外知識更相欺誑,各懷貪欲、瞋恚、愚癡,欲自厚己、欲貪多有,尊卑、上下心俱同然。破家亡身不顧前後,親屬內外坐之滅族。或時室家、知識、鄉黨、市里、愚民、野人轉共從事,更相剝害,忿成怨結。富有慳惜不肯施與,愛保貪重心勞身苦,如是至竟無所恃怙,獨來獨去無一隨者。善惡、禍福追命所生,或在樂處、或入苦毒,然後乃悔,當復何及?世間人民心愚少智,見善憎謗不思慕及,但欲為惡妄作非法,常懷盜心悕望他利,消散磨盡而復求索。邪心不正,懼人有色,不豫思計,事至乃悔。今世現有王法牢獄,隨罪趣向受其殃罰。因其前世不信道德、不修善本,今復為惡,天神剋識別其名籍,壽終神逝下入惡道,故有自然三塗無量苦惱。展轉其中,世世累劫無有出期,難得解脫痛不可言,是為二大惡、二痛、二燒,勤苦如是。 Phật ngôn :「kỳ nhị ác giả ,thế gian nhân dân ——phụ tử 、huynh đệ 、thất gia 、phu phụ ——đô vô nghĩa lý ,bất thuận pháp độ 。xa dâm kiêu/kiều túng ,các dục khoái ý ,nhâm tâm Tự Tứ ,cánh tướng khi hoặc 。tâm khẩu các dị 、ngôn niệm vô thật 、nịnh siểm bất trung 、xảo ngôn du mị 、tật hiền báng thiện ,hãm nhập oán uổng 。chủ thượng bất minh nhâm dụng thần hạ 、thần hạ tự tại ky ngụy đa đoan ,tiễn độ năng hạnh/hành/hàng tri kỳ hình thế 。tại vị bất chánh vi kỳ sở khi ,vọng tổn trung lương bất đương Thiên tâm 。Thần khi kỳ quân 、tử khi kỳ phụ ,huynh đệ 、phu phụ 、trung ngoại tri thức cánh tướng khi cuống ,các hoài tham dục 、sân khuể 、ngu si ,dục tự hậu kỷ 、dục tham đa hữu ,tôn ti 、thượng hạ tâm câu đồng nhiên 。phá gia vong thân bất cố tiền hậu ,thân chúc nội ngoại tọa chi diệt tộc 。hoặc thời thất gia 、tri thức 、hương đảng 、thị lý 、ngu dân 、dã nhân chuyển cọng tòng sự ,cánh tướng bác hại ,phẫn thành oán kết 。phú hữu xan tích bất khẳng thí dữ ,ái bảo tham trọng tâm lao thân khổ ,như thị chí cánh vô sở thị hỗ ,độc lai độc khứ vô nhất tùy giả 。thiện ác 、họa phước truy mạng sở sanh ,hoặc tại lạc/nhạc xứ/xử 、hoặc nhập khổ độc ,nhiên hậu nãi hối ,đương phục hà cập ?thế gian nhân dân tâm ngu thiểu trí ,kiến thiện tăng báng bất tư mộ cập ,đãn dục vi ác vọng tác phi pháp ,thường hoài đạo tâm hy vọng tha lợi ,tiêu tán ma tận nhi phục cầu tác 。tà tâm bất chánh ,cụ nhân hữu sắc ,bất dự tư kế ,sự chí nãi hối 。kim thế hiện hữu vương pháp lao ngục ,tùy tội thú hướng thọ/thụ kỳ ương phạt 。nhân kỳ tiền thế bất tín đạo đức 、bất tu thiện bổn ,kim phục vi ác ,thiên thần khắc thức biệt kỳ danh tịch ,thọ chung Thần thệ hạ nhập ác đạo ,cố hữu tự nhiên tam đồ vô lượng khổ não 。triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát thống bất khả ngôn ,thị vi nhị Đại ác 、nhị thống 、nhị thiêu ,cần khổ như thị 。 「譬如大火焚燒人身,人能於中一心制意、端身正行,獨作諸善、不為眾惡者,身獨度脫,獲其福德度世上天泥洹之道,是為二大善也。」 「thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân ,nhân năng ư trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh ,độc tác chư thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,hoạch kỳ phước đức độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi nhị Đại thiện dã 。」 佛言:「其三惡者,世間人民相因寄生,共居天地之間,處年壽命無能幾何。上有賢明長者、尊貴豪富,下有貧窮廝賤、尫劣愚夫,中有不善之人常懷邪惡,但念婬妷,煩滿胸中,愛欲交亂坐起不安,貪意守惜但欲唐得。眄睞細色邪態外逸,自妻厭憎私妄出入,費損家財事為非法,交結聚會興師相伐,攻劫殺戮強奪不道。惡心在外不自修業,盜竊趣得欲擊成事,恐勢迫脅歸給妻子,恣心快意極身作樂。或於親屬不避尊卑,家室中外患而苦之,亦復不畏王法禁令。如是之惡著於人鬼,日月照見、神明記識,故有自然三塗無量苦惱。展轉其中,世世累劫無有出期,難得解脫痛不可言,是為三大惡、三痛、三燒,勤苦如是。 Phật ngôn :「kỳ tam ác giả ,thế gian nhân dân tướng nhân kí sanh ,cọng cư Thiên địa chi gian ,xứ/xử niên thọ mạng vô năng kỷ hà 。thượng hữu hiền minh Trưởng-giả 、tôn quý hào phú ,hạ hữu bần cùng tư tiện 、uông liệt ngu phu ,trung hữu bất thiện chi nhân thường hoài tà ác ,đãn niệm dâm 妷,phiền mãn hung trung ,ái dục giao loạn tọa khởi bất an ,tham ý thủ tích đãn dục đường đắc 。miện lãi tế sắc tà thái ngoại dật ,tự thê yếm tăng tư vọng xuất nhập ,phí tổn gia tài sự vi phi pháp ,giao kết/kiết tụ hội hưng sư tướng phạt ,công kiếp sát lục cường đoạt bất đạo 。ác tâm tại ngoại bất tự tu nghiệp ,đạo thiết thú đắc dục kích thành sự ,khủng thế bách hiếp quy cấp thê tử ,tứ tâm khoái ý cực thân tác lạc/nhạc 。hoặc ư thân chúc bất tị tôn ti ,gia thất trung ngoại hoạn nhi khổ chi ,diệc phục bất úy vương pháp cấm lệnh 。như thị chi ác trước/trứ ư nhân quỷ ,nhật nguyệt chiếu kiến 、thần minh kí thức ,cố hữu tự nhiên tam đồ vô lượng khổ não 。triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát thống bất khả ngôn ,thị vi tam đại ác 、tam thống 、tam thiêu ,cần khổ như thị 。 「譬如大火焚燒人身,人能於中一心制意、端身正行,獨作諸善、不為眾惡者,身獨度脫,獲其福德度世上天泥洹之道,是為三大善也。」 「thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân ,nhân năng ư trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh ,độc tác chư thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,hoạch kỳ phước đức độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi tam đại thiện dã 。」 佛言:「其四惡者,世間人民不念修善,轉相教令共為眾惡。兩舌、惡口、妄言、綺語、讒賊、鬪亂,憎嫉善人、敗壞賢明,於傍快喜。不孝二親、輕慢師長,朋友無信,難得誠實。尊貴自大謂己有道,橫行威勢侵易於人,不能自知,為惡無恥,自以強健欲人敬難,不畏天地、神明、日月,不肯作善,難可降化。自用偃蹇謂可常爾,無所憂懼,常懷憍慢。如是眾惡,天神記識,賴其前世頗作福德,小善扶接營護助之;今世為惡福德盡滅,諸善神鬼各去離之,身獨空立無所復依。壽命終盡諸惡所歸,自然迫促共趣奪之。又其名籍記在神明,殃咎牽引當往趣向,罪報自然無從捨離。但得前行入於火鑊,身心摧碎、精神痛苦,當斯之時悔復何及?天道自然,不得蹉跌,故有自然三塗無量苦惱。展轉其中,世世累劫無有出期,難得解脫痛不可言,是為四大惡、四痛、四燒,勤苦如是。 Phật ngôn :「kỳ tứ ác giả ,thế gian nhân dân bất niệm tu thiện ,chuyển tướng giáo lệnh cọng vi chúng ác 。lưỡng thiệt 、ác khẩu 、vọng ngôn 、khỉ ngữ 、sàm tặc 、đấu loạn ,tăng tật thiện nhân 、bại hoại hiền minh ,ư bàng khoái hỉ 。bất hiếu nhị thân 、khinh mạn sư trường/trưởng ,bằng hữu vô tín ,nan đắc thành thật 。tôn quý tự đại vị kỷ hữu đạo ,hoạnh hạnh/hành/hàng uy thế xâm dịch ư nhân ,bất năng tự tri ,vi ác vô sỉ ,tự dĩ cường kiện dục nhân kính nạn/nan ,bất úy Thiên địa 、thần minh 、nhật nguyệt ,bất khẳng tác thiện ,nạn/nan khả hàng hóa 。tự dụng yển kiển vị khả thường nhĩ ,vô sở ưu cụ ,thường hoài kiêu mạn 。như thị chúng ác ,thiên thần kí thức ,lại kỳ tiền thế phả tác phước đức ,tiểu thiện phù tiếp doanh hộ trợ chi ;kim thế vi ác phước đức tận diệt ,chư thiện thần quỷ các khứ ly chi ,thân độc không lập vô sở phục y 。thọ mạng chung tận chư ác sở quy ,tự nhiên bách xúc cọng thú đoạt chi 。hựu kỳ danh tịch kí tại thần minh ,ương cữu khiên dẫn đương vãng thú hướng ,tội báo tự nhiên vô tùng xả ly 。đãn đắc tiền hạnh/hành/hàng nhập ư hỏa hoạch ,thân tâm tồi toái 、tinh thần thống khổ ,đương tư chi thời hối phục hà cập ?thiên đạo tự nhiên ,bất đắc tha điệt ,cố hữu tự nhiên tam đồ vô lượng khổ não 。triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát thống bất khả ngôn ,thị vi tứ đại ác 、tứ thống 、tứ thiêu ,cần khổ như thị 。 「譬如大火焚燒人身,人能於中一心制意、端身正行,獨作諸善、不為眾惡,身獨度脫,獲其福德度世上天泥洹之道,是為四大善也。」 「thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân ,nhân năng ư trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh hạnh ,độc tác chư thiện 、bất vi chúng ác ,thân độc độ thoát ,hoạch kỳ phước đức độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi tứ đại thiện dã 。」 佛言:「其五惡者,世間人民徙倚懈惰,不肯作善、治身修業,家室眷屬飢寒困苦。父母教誨瞋目怒應,言令不和違戾反逆譬如怨家,不如無子。取與無節,眾共患厭,負恩違義,無有報償之心。貧窮困乏不能復得,辜較縱奪放恣遊散,串數唐得用自賑給。耽酒嗜美、飲食無度,肆心蕩逸、魯扈抵突,不識人情強欲抑制。見人有善憎嫉惡之,無義、無禮,無所顧錄。自用職當不可諫曉,六親眷屬所資有無不能憂念。不惟父母之恩、不存師友之義,心常念惡、口常言惡、身常行惡,曾無一善。不信先聖諸佛經法、不信行道可得度世、不信死後神明更生、不信作善得善為惡得惡。欲殺真人,鬪亂眾僧,欲害父母、兄弟、眷屬,六親憎惡願令其死。 Phật ngôn :「kỳ ngũ ác giả ,thế gian nhân dân tỉ ỷ giải nọa ,bất khẳng tác thiện 、trì thân tu nghiệp ,gia thất quyến thuộc cơ hàn khốn khổ 。phụ mẫu giáo hối sân mục nộ ưng ,ngôn lệnh bất hòa vi lệ phản nghịch thí như oan gia ,bất như vô tử 。thủ dữ vô tiết ,chúng cọng hoạn yếm ,phụ ân vi nghĩa ,vô hữu báo thường chi tâm 。bần cùng khốn phạp bất năng phục đắc ,cô giác túng đoạt phóng tứ du tán ,xuyến số đường đắc dụng tự chẩn cấp 。đam tửu thị mỹ 、ẩm thực vô độ ,tứ tâm đãng dật 、lỗ hỗ để đột ,bất thức nhân Tình cường dục ức chế 。kiến nhân hữu thiện tăng tật ác chi ,vô nghĩa 、vô lễ ,vô sở cố lục 。tự dụng chức đương bất khả gián hiểu ,lục thân quyến chúc sở tư hữu vô bất năng ưu niệm 。bất duy phụ mẫu chi ân 、bất tồn sư hữu chi nghĩa ,tâm thường niệm ác 、khẩu thường ngôn ác 、thân thường hạnh/hành/hàng ác ,tằng vô nhất thiện 。bất tín tiên Thánh chư Phật Kinh Pháp 、bất tín hành đạo khả đắc độ thế 、bất tín tử hậu thần minh cánh sanh 、bất tín tác thiện đắc thiện vi ác đắc ác 。dục sát chân nhân ,đấu loạn chúng tăng ,dục hại phụ mẫu 、huynh đệ 、quyến thuộc ,lục thân tăng ác nguyện lệnh kỳ tử 。 「如是世人心意俱然,愚癡曚昧而自以智慧,不知生所從來、死所趣向。不仁、不順,逆惡天地,而於其中悕望僥倖,欲求長生,會當歸死。慈心教誨令其念善,開示生死善惡之趣自然有是,而不信之;苦心與語無益其人,心中閉塞意不開解。大命將終悔懼交至,不豫修善臨窮方悔,悔之於後將何及乎?天地之間五道分明,恢廓窈冥浩浩茫茫,善惡報應禍福相承,身自當之無誰代者。 「như thị thế nhân tâm ý câu nhiên ,ngu si mông muội nhi tự dĩ trí tuệ ,bất tri sanh sở tòng lai 、tử sở thú hướng 。bất nhân 、bất thuận ,nghịch ác Thiên địa ,nhi ư kỳ trung hy vọng nghiêu hãnh ,dục cầu trường/trưởng sanh ,hội đương quy tử 。từ tâm giáo hối lệnh kỳ niệm thiện ,khai thị sanh tử thiện ác chi thú tự nhiên hữu thị ,nhi bất tín chi ;khổ tâm dữ ngữ vô ích kỳ nhân ,tâm trung bế tắc ý bất khai giải 。đại mạng tướng chung hối cụ giao chí ,bất dự tu thiện lâm cùng phương hối ,hối chi ư hậu tướng hà cập hồ ?Thiên địa chi gian ngũ đạo phân minh ,khôi khuếch yểu minh hạo hạo mang mang ,thiện ác báo ứng họa phước tướng thừa ,thân tự đương chi vô thùy đại giả 。 「數之自然應其所行,殃咎追命無得縱捨。善人行善,從樂入樂、從明入明;惡人行惡,從苦入苦、從冥入冥。誰能知者?獨佛知耳。教語開示,信用者少,生死不休,惡道不絕。如是,世人難可具盡,故有自然三塗無量苦惱。展轉其中,世世累劫無有出期,難得解脫,痛不可言,是為五大惡、五痛、五燒,勤苦如是。 「số chi tự nhiên ưng kỳ sở hạnh ,ương cữu truy mạng vô đắc túng xả 。thiện nhân hạnh/hành/hàng thiện ,tùng lạc/nhạc nhập lạc/nhạc 、tùng minh nhập minh ;ác nhân hạnh/hành/hàng ác ,tùng khổ nhập khổ 、tùng minh nhập minh 。thùy năng tri giả ?độc Phật tri nhĩ 。giáo ngữ khai thị ,tín dụng giả thiểu ,sanh tử bất hưu ,ác đạo bất tuyệt 。như thị ,thế nhân nạn/nan khả cụ tận ,cố hữu tự nhiên tam đồ vô lượng khổ não 。triển chuyển kỳ trung ,thế thế luy kiếp vô hữu xuất kỳ ,nạn/nan đắc giải thoát ,thống bất khả ngôn ,thị vi ngũ đại ác 、ngũ thống 、ngũ thiêu ,cần khổ như thị 。 「譬如大火焚燒人身,人能於中一心制意、端身正念,言行相副、所作至誠,所語如語、心口不轉,獨作諸善、不為眾惡者,身獨度脫,獲其福德度世上天泥洹之道,是為五大善也。」 「thí như Đại hỏa phần thiêu nhân thân ,nhân năng ư trung nhất tâm chế ý 、đoan thân chánh niệm ,ngôn hành tướng phó 、sở tác chí thành ,sở ngữ như ngữ 、tâm khẩu bất chuyển ,độc tác chư thiện 、bất vi chúng ác giả ,thân độc độ thoát ,hoạch kỳ phước đức độ thế thượng Thiên nê hoàn chi đạo ,thị vi ngũ đại thiện dã 。」 佛告彌勒:「吾語汝等,是世五惡勤苦若此,五痛、五燒展轉相生,但作眾惡不修善本,皆悉自然入諸惡趣。或其今世先被殃病,求死不得、求生不得,罪惡所招示眾見之。身死隨行入三惡道,苦毒無量自相燋然。至其久後共作怨結,從小微起遂成大惡,皆由貪著財色、不能施慧,癡欲所迫、隨心思想,煩惱結縛無有解已,厚己諍利無所省錄。富貴榮華當時快意,不能忍辱不務修善,威勢無幾隨以磨滅,身生勞苦久後大劇。天道施張自然糺舉,綱紀羅網上下相應,焭焭忪忪當入其中。古今有是,痛哉可傷!」 Phật cáo Di Lặc :「ngô ngữ nhữ đẳng ,thị thế ngũ ác cần khổ nhược/nhã thử ,ngũ thống 、ngũ thiêu triển chuyển tướng sanh ,đãn tác chúng ác bất tu thiện bổn ,giai tất tự nhiên nhập chư ác thú 。hoặc kỳ kim thế tiên bị ương bệnh ,cầu tử bất đắc 、cầu sanh bất đắc ,tội ác sở chiêu thị chúng kiến chi 。thân tử tùy hạnh/hành/hàng nhập tam ác đạo ,khổ độc vô lượng tự tướng tiêu nhiên 。chí kỳ cửu hậu cọng tác oán kết ,tùng tiểu vi khởi toại thành Đại ác ,giai do tham trước tài sắc 、bất năng thí tuệ ,si dục sở bách 、tùy tâm tư tưởng ,phiền não kết phược vô hữu giải dĩ ,hậu kỷ tránh lợi vô sở tỉnh lục 。phú quý vinh hoa đương thời khoái ý ,bất năng nhẫn nhục bất vụ tu thiện ,uy thế vô kỷ tùy dĩ ma diệt ,thân sanh lao khổ cửu hậu Đại kịch 。thiên đạo thí trương tự nhiên 糺cử ,cương kỉ la võng thượng hạ tướng ứng ,焭焭忪忪đương nhập kỳ trung 。cổ kim hữu thị ,thống tai khả thương !」 佛語彌勒:「世間如是,佛皆哀之。以威神力摧滅眾惡,悉令就善棄捐所思,奉持經戒、受行道法,無所違失,終得度世泥洹之道。」 Phật ngữ Di Lặc :「thế gian như thị ,Phật giai ai chi 。dĩ uy thần lực tồi diệt chúng ác ,tất lệnh tựu thiện khí quyên sở tư ,phụng trì Kinh giới 、thọ/thụ hành đạo Pháp ,vô sở vi thất ,chung đắc độ thế nê hoàn chi đạo 。」 佛言:「汝今諸天人民及後世人,得佛經語當熟思之,能於其中端心正行,主上為善、率化其下,轉相勅令各自端守,尊聖敬善、仁慈博愛。佛語教誨無敢虧負,當求度世拔斷生死眾惡之本,永離三塗無量憂畏苦痛之道。汝等於是廣殖德本,布恩施慧,勿犯道禁,忍辱、精進、一心、智慧轉相教化。 Phật ngôn :「nhữ kim chư Thiên Nhân dân cập hậu thế nhân ,đắc Phật Kinh ngữ đương thục tư chi ,năng ư kỳ trung đoan tâm chánh hạnh ,chủ thượng vi thiện 、suất hóa kỳ hạ ,chuyển tướng sắc lệnh các tự đoan thủ ,tôn Thánh kính thiện 、nhân từ bác ái 。Phật ngữ giáo hối vô cảm khuy phụ ,đương cầu độ thế bạt đoạn sanh tử chúng ác chi bổn ,vĩnh ly tam đồ vô lượng ưu úy khổ thống chi đạo 。nhữ đẳng ư thị quảng thực đức bổn ,bố ân thí tuệ ,vật phạm đạo cấm ,nhẫn nhục 、tinh tấn 、nhất tâm 、trí tuệ chuyển tướng giáo hóa 。 「為德立善,正心正意,齋戒清淨一日一夜,勝在無量壽國為善百歲。所以者何?彼佛國土無為自然,皆積眾善,無毛髮之惡,於此修善十日十夜,勝於他方諸佛國中為善千歲。所以者何?他方佛國為善者多、為惡者少,福德自然,無造惡之地。唯此間多惡無有自然,勤苦求欲轉相欺殆,心勞形困飲苦食毒,如是怱務未甞寧息。吾哀汝等天人之類,苦心誨喻教令修善,隨器開導授與經法,莫不承用,在意所願皆令得道。佛所遊履,國邑丘聚靡不蒙化,天下和順,日月清明,風雨以時,災厲不起,國豐民安,兵戈無用,崇德興仁,務修禮讓。」 「vi đức lập thiện ,chánh tâm chánh ý ,trai giới thanh tịnh nhất nhật nhất dạ ,thắng tại Vô-Lượng-Thọ quốc vi thiện bách tuế 。sở dĩ giả hà ?bỉ Phật quốc độ vô vi tự nhiên ,giai tích chúng thiện ,vô mao phát chi ác ,ư thử tu thiện thập nhật thập dạ ,thắng ư tha phương chư Phật quốc trung vi thiện thiên tuế 。sở dĩ giả hà ?tha phương Phật quốc vi thiện giả đa 、vi ác giả thiểu ,phước đức tự nhiên ,vô tạo ác chi địa 。duy thử gian đa ác vô hữu tự nhiên ,cần khổ cầu dục chuyển tướng khi đãi ,tâm lao hình khốn ẩm khổ thực/tự độc ,như thị 怱vụ vị 甞ninh tức 。ngô ai nhữ đẳng Thiên Nhân chi loại ,khổ tâm hối dụ giáo lệnh tu thiện ,tùy khí khai đạo thụ dữ Kinh pháp ,mạc bất thừa dụng ,tại ý sở nguyện giai lệnh đắc đạo 。Phật sở du lý ,quốc ấp khâu tụ mĩ/mị bất mông hóa ,thiên hạ hòa thuận ,nhật nguyệt thanh minh ,phong vũ dĩ thời ,tai lệ bất khởi ,quốc phong dân an ,binh qua vô dụng ,sùng đức hưng nhân ,vụ tu lễ nhượng 。」 佛言:「我哀愍汝等諸天人民,甚於父母念子。今吾於此世作佛,降化五惡、消除五痛、絕滅五燒,以善攻惡,拔生死之苦,令獲五德,昇無為之安。吾去世後經道漸滅,人民諂偽復為眾惡,五燒、五痛還如前法,久後轉劇不可悉說,我但為汝略言之耳。」 Phật ngôn :「ngã ai mẩn nhữ đẳng chư Thiên Nhân dân ,thậm ư phụ mẫu niệm tử 。kim ngô ư thử thế tác Phật ,hàng hóa ngũ ác 、tiêu trừ ngũ thống 、tuyệt diệt ngũ thiêu ,dĩ thiện công ác ,bạt sanh tử chi khổ ,lệnh hoạch ngũ đức ,thăng vô vi chi an 。ngô khứ thế hậu Kinh đạo tiệm diệt ,nhân dân siểm ngụy phục vi chúng ác ,ngũ thiêu 、ngũ thống hoàn như tiền Pháp ,cửu hậu chuyển kịch bất khả tất thuyết ,ngã đãn vi nhữ lược ngôn chi nhĩ 。」 佛告彌勒:「汝等各善思之,轉相教誡,如佛經法,無得犯也。」 Phật cáo Di Lặc :「nhữ đẳng các thiện tư chi ,chuyển tướng giáo giới ,như Phật Kinh Pháp ,vô đắc phạm dã 。」 於是,彌勒菩薩合掌白言:「佛所說甚善。世人實爾,如來普慈哀愍悉令度脫,受佛重誨不敢違失。」 ư thị ,Di Lặc Bồ-tát hợp chưởng bạch ngôn :「Phật sở thuyết thậm thiện 。thế nhân thật nhĩ ,Như Lai phổ từ ai mẫn tất lệnh độ thoát ,thọ/thụ Phật trọng hối bất cảm vi thất 。」 佛告阿難:「汝起更整衣服,合掌恭敬,禮無量壽佛。十方國土諸佛如來,常共稱揚讚歎彼佛,無著無閡。」 Phật cáo A-nan :「nhữ khởi cánh chỉnh y phục ,hợp chưởng cung kính ,lễ Vô Lượng Thọ Phật 。thập phương quốc độ chư Phật Như Lai ,thường cọng xưng dương tán thán bỉ Phật ,Vô Trước vô ngại 。」 於是,阿難起整衣服,正身西向,恭敬合掌,五體投地禮無量壽佛。白言:「世尊!願見彼佛安樂國土及諸菩薩聲聞大眾。」 ư thị ,A-nan khởi chỉnh y phục ,chánh thân Tây hướng ,cung kính hợp chưởng ,ngũ thể đầu địa lễ Vô Lượng Thọ Phật 。bạch ngôn :「Thế Tôn !nguyện kiến bỉ Phật An lạc quốc độ cập chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng 。」 說是語已,即時無量壽佛放大光明,普照一切諸佛世界,金剛圍山、須彌山王、大小諸山,一切所有皆同一色。譬如劫水彌滿世界,其中萬物沈沒不現,滉瀁浩汗唯見大水;彼佛光明亦復如是,聲聞、菩薩一切光明皆悉隱蔽,唯見佛光明耀顯赫。 thuyết thị ngữ dĩ ,tức thời Vô Lượng Thọ Phật phóng đại quang minh ,phổ chiếu nhất thiết chư Phật thế giới ,Kim cương vi sơn 、Tu Di Sơn Vương 、đại tiểu chư sơn ,nhất thiết sở hữu giai đồng nhất sắc 。thí như kiếp thủy di mãn thế giới ,kỳ trung vạn vật trầm một bất hiện ,滉瀁hạo hãn duy kiến Đại thủy ;bỉ Phật quang minh diệc phục như thị ,Thanh văn 、Bồ Tát nhất thiết quang minh giai tất ẩn tế ,duy kiến Phật quang minh diệu hiển hách 。 爾時,阿難即見無量壽佛,威德巍巍如須彌山王,高出一切諸世界上,相好光明靡不照耀。此會四眾一時悉見,彼見此土亦復如是。 nhĩ thời ,A-nan tức kiến Vô Lượng Thọ Phật ,uy đức nguy nguy như Tu Di Sơn Vương ,cao xuất nhất thiết chư thế giới thượng ,tướng hảo quang minh mĩ/mị bất chiếu diệu 。thử hội Tứ Chúng nhất thời tất kiến ,bỉ kiến thử độ diệc phục như thị 。 爾時,佛告阿難及慈氏菩薩:「汝見彼國,從地已上至淨居天,其中所有微妙嚴淨自然之物,為悉見不?」 nhĩ thời ,Phật cáo A-nan cập từ thị Bồ Tát :「nhữ kiến bỉ quốc ,tùng địa dĩ thượng chí tịnh cư thiên ,kỳ trung sở hữu vi diệu nghiêm tịnh tự nhiên chi vật ,vi tất kiến bất ?」 阿難對曰:「唯然,已見。」 A-nan đối viết :「duy nhiên ,dĩ kiến 。」 「汝寧復聞無量壽佛大音宣布一切世界化眾生不?」 「nhữ ninh phục văn Vô Lượng Thọ Phật Đại âm tuyên bố nhất thiết thế giới hóa chúng sanh bất ?」 阿難對曰:「唯然,已聞。」 A-nan đối viết :「duy nhiên ,dĩ văn 。」 「彼國人民乘百千由旬七寶宮殿無所障閡,遍至十方供養諸佛,汝復見不?」 「bỉ quốc nhân dân thừa bách thiên do-tuần thất bảo cung điện vô sở chướng ngại ,biến chí thập phương cúng dường chư Phật ,nhữ phục kiến bất ?」 對曰:「已見。」 đối viết :「dĩ kiến 。」 「彼國人民有胎生者,汝復見不?」 「bỉ quốc nhân dân hữu thai sanh giả ,nhữ phục kiến bất ?」 對曰:「已見。」 đối viết :「dĩ kiến 。」 「其胎生者所處宮殿,或百由旬或五百由旬,各於其中受諸快樂,如忉利天,亦皆自然。」 「kỳ thai sanh giả sở xứ/xử cung điện ,hoặc bách do-tuần hoặc ngũ bách do tuần ,các ư kỳ trung thọ/thụ chư khoái lạc ,như Đao Lợi Thiên ,diệc giai tự nhiên 。」 爾時,慈氏菩薩白佛言:「世尊!何因何緣彼國人民胎生化生?」 nhĩ thời ,từ thị Bồ Tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên bỉ quốc nhân dân thai sanh hóa sanh ?」 佛告慈氏:「若有眾生以疑惑心修諸功德,願生彼國,不了佛智、不思議智、不可稱智、大乘廣智、無等無倫最上勝智,於此諸智疑惑不信;然猶信罪福,修習善本,願生其國。此諸眾生生彼宮殿,壽五百歲,常不見佛、不聞經法、不見菩薩聲聞聖眾,是故於彼國土謂之胎生。若有眾生明信佛智乃至勝智,作諸功德信心迴向,此諸眾生於七寶華中自然化生,加趺而坐,須臾之頃,身相光明,智慧功德如諸菩薩具足成就。 Phật cáo từ thị :「nhược hữu chúng sanh dĩ nghi hoặc tâm tu chư công đức ,nguyện sanh bỉ quốc ,bất liễu Phật trí 、bất tư nghị trí 、bất khả xưng trí 、Đại-Thừa quảng trí 、vô đẳng vô luân tối thượng thắng trí ,ư thử chư trí nghi hoặc bất tín ;nhiên do tín tội phước ,tu tập thiện bản ,nguyện sanh kỳ quốc 。thử chư chúng sanh sanh bỉ cung điện ,thọ ngũ bách tuế ,thường bất kiến Phật 、bất văn Kinh pháp 、bất kiến Bồ Tát Thanh văn Thánh chúng ,thị cố ư bỉ quốc độ vị chi thai sanh 。nhược hữu chúng sanh minh tín Phật trí nãi chí thắng trí ,tác chư công đức tín tâm hồi hướng ,thử chư chúng sanh ư thất bảo hoa trung tự nhiên hóa sanh ,gia phu nhi tọa ,tu du chi khoảnh ,thân tướng quang minh ,trí tuệ công đức như chư Bồ-tát cụ túc thành tựu 。 「復次,慈氏!他方諸大菩薩發心欲見無量壽佛,恭敬供養及諸菩薩聲聞之眾。彼菩薩等命終得生無量壽國,於七寶華中自然化生。彌勒當知,彼化生者智慧勝故。其胎生者皆無智慧,於五百歲中常不見佛、不聞經法、不見菩薩諸聲聞眾,無由供養於佛、不知菩薩法式、不得修習功德,當知此人宿世之時無有智慧,疑惑所致。」 「phục thứ ,từ thị !tha phương chư đại Bồ-tát phát tâm dục kiến Vô Lượng Thọ Phật ,cung kính cúng dường cập chư Bồ-tát Thanh văn chi chúng 。bỉ Bồ Tát đẳng mạng chung đắc sanh Vô-Lượng-Thọ quốc ,ư thất bảo hoa trung tự nhiên hóa sanh 。Di Lặc đương tri ,bỉ hóa sanh giả trí tuệ thắng cố 。kỳ thai sanh giả giai vô trí tuệ ,ư ngũ bách tuế trung thường bất kiến Phật 、bất văn Kinh pháp 、bất kiến Bồ Tát chư Thanh văn chúng ,vô do cúng dường ư Phật 、bất tri Bồ Tát pháp thức 、bất đắc tu tập công đức ,đương tri thử nhân tú thế chi thời vô hữu trí tuệ ,nghi hoặc sở trí 。」 佛告彌勒:「譬如轉輪聖王別有宮室,七寶莊飾,張設床帳,懸諸繒幡。若有諸小王子得罪於王,輒內彼宮中,繫以金鎖,供給飲食、衣服、床蓐、華香、伎樂,如轉輪王無所乏少。於意云何?此諸王子寧樂彼處不?」 Phật cáo Di Lặc :「thí như Chuyển luân Thánh Vương biệt hữu cung thất ,thất bảo trang sức ,trương thiết sàng trướng ,huyền chư tăng phan/phiên 。nhược hữu chư tiểu Vương tử đắc tội ư Vương ,triếp nội bỉ cung trung ,hệ dĩ kim tỏa ,cung cấp ẩm thực 、y phục 、sàng nhục 、hoa hương 、kĩ nhạc ,như Chuyển luân Vương vô sở phạp thiểu 。ư ý vân hà ?thử chư Vương tử ninh lạc/nhạc bỉ xứ bất ?」 對曰:「不也,但種種方便求諸大力欲自勉出。」 đối viết :「bất dã ,đãn chủng chủng phương tiện cầu chư Đại lực dục tự miễn xuất 。」 佛告彌勒:「此諸眾生亦復如是。以疑惑佛智生彼宮殿,無有刑罰乃至一念惡事,但於五百歲中不見三寶,不得供養修諸善本。以此為苦,雖有餘樂猶不樂彼處。若此眾生識其本罪,深自悔責求離彼處,即得如意,往詣無量壽佛所恭敬供養,亦得遍至無量無數諸如來所修諸功德。彌勒當知,其有菩薩生疑惑者,為失大利。是故,應當明信諸佛無上智慧。」 Phật cáo Di Lặc :「thử chư chúng sanh diệc phục như thị 。dĩ nghi hoặc Phật trí sanh bỉ cung điện ,vô hữu hình phạt nãi chí nhất niệm ác sự ,đãn ư ngũ bách tuế trung bất kiến Tam Bảo ,bất đắc cúng dường tu chư thiện bản 。dĩ thử vi khổ ,tuy hữu dư lạc/nhạc do bất lạc/nhạc bỉ xứ 。nhược/nhã thử chúng sanh thức kỳ bổn tội ,thâm tự hối trách cầu ly bỉ xứ ,tức đắc như ý ,vãng nghệ Vô Lượng Thọ Phật sở cung kính cúng dường ,diệc đắc biến chí vô lượng vô số chư Như Lai sở tu chư công đức 。Di Lặc đương tri ,kỳ hữu Bồ Tát sanh nghi hoặc giả ,vi thất Đại lợi 。thị cố ,ứng đương minh tín chư Phật vô thượng trí tuệ 。」 彌勒菩薩白佛言:「世尊!於此世界有幾所不退菩薩生彼佛國?」 Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ư thử thế giới hữu kỷ sở bất thoái Bồ-tát sanh bỉ Phật quốc ?」 佛告彌勒:「於此世界有六十七億不退菩薩往生彼國。一一菩薩已曾供養無數諸佛,次如彌勒者也;諸小行菩薩及修習少功德者不可稱計,皆當往生。」 Phật cáo Di Lặc :「ư thử thế giới hữu lục thập thất ức bất thoái Bồ-tát vãng sanh bỉ quốc 。nhất nhất Bồ Tát dĩ tằng cúng dường vô số chư Phật ,thứ như Di Lặc giả dã ;chư tiểu hạnh/hành/hàng Bồ Tát cập tu tập thiểu công đức giả bất khả xưng kế ,giai đương vãng sanh 。」 佛告彌勒:「不但我剎諸菩薩等往生彼國,他方佛土亦復如是。其第一佛名曰遠照,彼有百八十億菩薩皆當往生。其第二佛名曰寶藏,彼有九十億菩薩皆當往生。其第三佛名曰無量音,彼有二百二十億菩薩皆當往生。其第四佛名曰甘露味,彼有二百五十億菩薩皆當往生。其第五佛名曰龍勝,彼有十四億菩薩皆當往生。其第六佛名曰勝力,彼有萬四千菩薩皆當往生。其第七佛名曰師子,彼有五百億菩薩皆當往生。其第八佛名曰離垢光,彼有八十億菩薩皆當往生。其第九佛名曰德首,彼有六十億菩薩皆當往生。其第十佛名曰妙德山,彼有六十億菩薩皆當往生。其第十一佛名曰人王,彼有十億菩薩皆當往生。其第十二佛名曰無上華,彼有無數不可稱計諸菩薩眾——皆不退轉,智慧勇猛,已曾供養無量諸佛,於七日中即能攝取百千億劫大士所修堅固之法——斯等菩薩皆當往生。其第十三佛名曰無畏,彼有七百九十億大菩薩眾、諸小菩薩及比丘等不可稱計皆當往生。」 Phật cáo Di Lặc :「bất đãn ngã sát chư Bồ-tát đẳng vãng sanh bỉ quốc ,tha phương Phật thổ diệc phục như thị 。kỳ đệ nhất Phật danh viết viễn chiếu ,bỉ hữu bách bát thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ nhị Phật danh viết Bảo Tạng ,bỉ hữu cửu thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ tam Phật danh viết vô lượng âm ,bỉ hữu nhị bách nhị thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ tứ Phật danh viết cam lộ vị ,bỉ hữu nhị bách ngũ thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ ngũ Phật danh viết long thắng ,bỉ hữu thập tứ ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ lục Phật danh viết thắng lực ,bỉ hữu vạn tứ thiên Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ thất Phật danh viết sư tử ,bỉ hữu ngũ bách ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ bát Phật danh viết ly cấu quang ,bỉ hữu bát thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ cửu Phật danh viết đức thủ ,bỉ hữu lục thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ thập Phật danh viết diệu đức sơn ,bỉ hữu lục thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ thập nhất Phật danh viết nhân Vương ,bỉ hữu thập ức Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ thập nhị Phật danh viết vô thượng hoa ,bỉ hữu vô số bất khả xưng kế chư Bồ-tát chúng ——giai Bất-thoái-chuyển ,trí tuệ dũng mãnh ,dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,ư thất nhật trung tức năng nhiếp thủ bách thiên ức kiếp đại sĩ sở tu kiên cố chi Pháp ——tư đẳng Bồ Tát giai đương vãng sanh 。kỳ đệ thập tam Phật danh viết vô úy ,bỉ hữu thất bách cửu thập ức đại Bồ-tát chúng 、chư tiểu Bồ-tát cập Tỳ-kheo đẳng bất khả xưng kế giai đương vãng sanh 。」 佛語彌勒:「不但此十四佛國中諸菩薩等當往生也,十方世界無量佛國其往生者亦復如是,甚多無數。我但說十方諸佛名號及菩薩、比丘生彼國者,晝夜一劫尚未能竟,我今為汝略說之耳。」 Phật ngữ Di Lặc :「bất đãn thử thập tứ Phật quốc trung chư Bồ-tát đẳng đương vãng sanh dã ,thập phương thế giới vô lượng Phật quốc kỳ vãng sanh giả diệc phục như thị ,thậm đa vô số 。ngã đãn thuyết thập phương chư Phật danh hiệu cập Bồ Tát 、Tỳ-kheo sanh bỉ quốc giả ,trú dạ nhất kiếp thượng vị năng cánh ,ngã kim vi nhữ lược thuyết chi nhĩ 。」 佛語彌勒:「其有得聞彼佛名號,歡喜踊躍,乃至一念,當知此人為得大利,則是具足無上功德。是故,彌勒!設有大火充滿三千大千世界,要當過此。聞是經法,歡喜信樂,受持讀誦,如說修行。所以者何?多有菩薩欲聞此經而不能得。若有眾生聞此經者,於無上道終不退轉,是故應當專心信受持誦說行。吾今為諸眾生說此經法,令見無量壽佛及其國土一切所有,所當為者皆可求之,無得以我滅度之後復生疑惑。當來之世經道滅盡,我以慈悲哀愍特留此經止住百歲,其有眾生值斯經者,隨意所願皆可得度。」 Phật ngữ Di Lặc :「kỳ hữu đắc văn bỉ Phật danh hiệu ,hoan hỉ dũng dược ,nãi chí nhất niệm ,đương tri thử nhân vi đắc Đại lợi ,tức thị cụ túc vô thượng công đức 。thị cố ,Di Lặc !thiết hữu Đại hỏa sung mãn tam thiên đại thiên thế giới ,yếu đương quá/qua thử 。văn thị Kinh pháp ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,thọ trì đọc tụng ,như thuyết tu hành 。sở dĩ giả hà ?đa hữu Bồ Tát dục văn thử Kinh nhi bất năng đắc 。nhược hữu chúng sanh văn thử Kinh giả ,ư vô thượng đạo chung Bất-thoái-chuyển ,thị cố ứng đương chuyên tâm tín thọ trì tụng thuyết hạnh/hành/hàng 。ngô kim vi chư chúng sanh thuyết thử Kinh Pháp ,lệnh kiến Vô Lượng Thọ Phật cập kỳ quốc độ nhất thiết sở hữu ,sở đương vi giả giai khả cầu chi ,vô đắc dĩ ngã diệt độ chi hậu phục sanh nghi hoặc 。đương lai chi thế Kinh đạo diệt tận ,ngã dĩ từ bi ai mẩn đặc lưu thử Kinh chỉ trụ bách tuế ,kỳ hữu chúng sanh trị tư Kinh giả ,tùy ý sở nguyện giai khả đắc độ 。」 佛語彌勒:「如來興世難值難見、諸佛經道難得難聞;菩薩勝法諸波羅蜜得聞亦難;遇善知識、聞法能行此亦為難;若聞斯經信樂受持,難中之難無過此難。是故我法,如是作、如是說、如是教,應當信順,如法修行。」 Phật ngữ Di Lặc :「Như Lai hưng thế nạn/nan trị nạn/nan kiến 、chư Phật Kinh đạo nan đắc nạn/nan văn ;Bồ Tát thắng Pháp chư Ba-la-mật đắc văn diệc nạn/nan ;ngộ thiện tri thức 、văn Pháp năng hạnh/hành/hàng thử diệc vi nạn/nan ;nhược/nhã văn tư Kinh tín lạc/nhạc thọ trì ,nạn/nan trung chi nạn/nan vô quá thử nạn/nan 。thị cố ngã pháp ,như thị tác 、như thị thuyết 、như thị giáo ,ứng đương tín thuận ,như pháp tu hành 。」 爾時,世尊說此經法,無量眾生皆發無上正覺之心,萬二千那由他人得清淨法眼,二十二億諸天人民得阿那含,八十萬比丘漏盡意解,四十億菩薩得不退轉,以弘誓功德而自莊嚴,於將來世當成正覺。爾時,三千大千世界六種震動,大光普照十方國土,百千音樂自然而作,無量妙華芬芬而降。 nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết thử Kinh Pháp ,vô lượng chúng sanh giai phát vô thượng chánh giác chi tâm ,vạn nhị thiên na-do-tha nhân đắc thanh tịnh Pháp nhãn ,nhị thập nhị ức chư Thiên Nhân dân đắc A-na-hàm ,bát thập vạn Tỳ-kheo lậu tận ý giải ,tứ thập ức Bồ Tát đắc Bất-thoái-chuyển ,dĩ hoằng thệ công đức nhi tự trang nghiêm ,ư tướng lai thế đương thành chánh giác 。nhĩ thời ,tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động ,đại quang phổ chiếu thập phương quốc độ ,bách thiên âm lạc/nhạc tự nhiên nhi tác ,vô lượng hương khí phân phân nhi hàng 。 佛說經已,彌勒菩薩及十方來諸菩薩眾,長老阿難、諸大聲聞,一切大眾,聞佛所說靡不歡喜。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Di Lặc Bồ-tát cập thập phương lai chư Bồ-tát chúng ,Trưởng-lão A-nan 、chư đại Thanh văn ,nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết mĩ/mị bất hoan hỉ 。 無量壽經卷下 Vô lượng thọ Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:53:39 2018 ============================================================