TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:52:39 2018 ============================================================ No. 359 (Nos. 357, 358) No. 359 (Nos. 357, 358) 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第一 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ nhất 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時,世尊在王舍城鷲峯山半月妙峯法界殿中,與大苾芻眾二萬五千人俱,皆阿羅漢,一切漏盡離諸煩惱,心善解脫、慧善解脫,如大龍王,諸所應作修作已辦,去除重擔逮得己利,盡諸有結心智解脫,諸心自在到於彼岸,阿若憍陳如等十八大聲聞,而為上首。復有七百二十萬俱胝那庾多菩薩摩訶薩眾,其名曰:妙吉祥童真菩薩摩訶薩、財吉祥菩薩摩訶薩、覺吉祥菩薩摩訶薩、藥王菩薩摩訶薩、藥上菩薩摩訶薩等,是諸菩薩皆悉善轉不退轉法輪,悉於寶積方廣正法而善請問,住法雲地其慧高廣猶若須彌,善能觀察一切法空無相、無願,無生、無起、無性、照明廣大,甚深法理善威儀道。而諸菩薩皆是各各世界百千俱胝那庾多諸佛如來遣來至此,悉能出生諸神通事,安住諸法自性清淨。 nhất thời ,Thế Tôn tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn bán nguyệt diệu phong Pháp giới điện trung ,dữ Đại Bí-sô chúng nhị vạn ngũ thiên nhân câu ,giai A-la-hán ,nhất thiết lậu tận ly chư phiền não ,tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,như Đại long Vương ,chư sở ưng tác tu tác dĩ biện/bạn ,khứ trừ trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết tâm trí giải thoát ,chư tâm tự tại đáo ư bỉ ngạn ,A-nhã Kiều-trần-như đẳng thập bát đại Thanh văn ,nhi vi thượng thủ 。phục hưũ thất bách nhị thập vạn câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,kỳ danh viết :diệu cát tường đồng chân Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tài cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 、giác cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Dược Thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ,thị chư Bồ-tát giai tất thiện chuyển bất thoái chuyển pháp luân ,tất ư Bảo Tích phương quảng chánh pháp nhi thiện thỉnh vấn ,trụ/trú Pháp vân địa kỳ tuệ cao quảng do nhược Tu-Di ,thiện năng quan sát nhất thiết pháp không vô tướng 、vô nguyện ,vô sanh 、vô khởi 、Vô tánh 、chiếu minh quảng đại ,thậm thâm Pháp lý thiện uy nghi đạo 。nhi chư Bồ-tát giai thị các các thế giới bách thiên câu-chi na dữu đa chư Phật Như Lai khiển lai chí thử ,tất năng xuất sanh chư thần thông sự ,an trụ chư pháp tự tánh thanh tịnh 。 爾時,世尊即作是念:「此諸菩薩摩訶薩眾具大威德,為求法故,從殑伽沙數等大威德世界,迅疾如風來此集會。我今應為開明宣說廣大正法,或現光相廣大照曜。復令此諸菩薩摩訶薩眾,於此會中聞所說法請問其義。」爾時,世尊即放光明,遍照十方不可思議如微塵等三千大千世界。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức tác thị niệm :「thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cụ đại uy đức ,vi cầu Pháp cố ,tùng căn già sa số đẳng đại uy đức thế giới ,tấn tật như phong lai thử tập hội 。ngã kim ưng vi khai minh tuyên thuyết quảng đại chánh pháp ,hoặc hiện quang tướng quảng đại chiếu diệu 。phục lệnh thử chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,ư thử hội trung văn sở thuyết pháp thỉnh vấn kỳ nghĩa 。」nhĩ thời ,Thế Tôn tức phóng quang minh ,biến chiếu thập phương bất khả tư nghị như vi trần đẳng tam thiên đại thiên thế giới 。 即時十方一一方分,各有十佛剎不可說如微塵等百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩眾來此集會,一一菩薩各現不可思議菩薩所有神通,而來到佛會已,各以不可思議妙色供養而供養佛,各各處自願力出生蓮花座中瞻仰世尊。是時,法界殿中自然出現大寶蓮花藏師子之座,縱廣正等阿僧祇俱胝由旬次第高顯,以眾光明摩尼寶所成,以電光明摩尼寶而為界道,不思議光明摩尼寶為蓮花莖,無比喻摩尼寶而為間錯,超越譬喻光明摩尼寶作殊妙鬘,自在王摩尼寶網垂覆其上,竪立種種光明摩尼寶蓋及寶幢幡。而彼大摩尼寶蓮花藏師子座上,普遍出現十阿僧祇百千俱胝那庾多光明,其光普照十方世界。 tức thời thập phương nhất nhất phương phần ,các hữu thập Phật sát bất khả thuyết như vi trần đẳng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng lai thử tập hội ,nhất nhất Bồ Tát các hiện bất khả tư nghị Bồ Tát sở hữu thần thông ,nhi lai đáo Phật hội dĩ ,các dĩ ất khả tư nghị diệu sắc cúng dường nhi cúng dường Phật ,các các xứ/xử tự nguyện lực xuất sanh liên hoa tọa trung chiêm ngưỡng Thế Tôn 。Thị thời ,Pháp giới điện trung tự nhiên xuất hiện đại bảo liên hoa tạng sư tử chi tọa ,túng quảng Chánh đẳng a-tăng-kì câu-chi do-tuần thứ đệ cao hiển ,dĩ chúng quang minh ma-ni bảo sở thành ,dĩ điện quang minh ma-ni bảo nhi vi giới đạo ,bất tư nghị quang minh ma-ni bảo vi liên hoa hành ,vô bỉ dụ ma-ni bảo nhi vi gian thác/thố ,siêu việt thí dụ quang minh ma-ni bảo tác thù diệu man ,Tự tại Vương ma-ni bảo võng thùy phước kỳ thượng ,thọ lập chủng chủng quang minh ma-ni bảo cái cập bảo tràng phan 。nhi bỉ đại ma ni bảo liên hoa tạng sư tử tọa thượng ,phổ biến xuất hiện thập a-tăng-kì bách thiên câu-chi na dữu đa quang minh ,kỳ quang phổ chiếu thập phương thế giới 。 是時,十方一一方分,有十佛剎不可說微塵數等百千俱胝那庾多天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,帝釋、梵王、護世天等,皆來集會。是中或有處寶樓閣,與不思議百千俱胝那庾多天女眾等奏妙音樂;或處妙花所成樓閣、或處龍堅旃檀香所成樓閣、或處真珠所成樓閣、或處大金剛寶所成樓閣、或處金剛光明摩尼寶所成樓閣、或處渾金所成樓閣、或處一切光明積集摩尼寶王所成樓閣、或處自在王摩尼寶所成樓閣、或處如意寶所成樓閣、或處帝青摩尼寶所成樓閣、或處大海之中清淨莊嚴普遍光明大摩尼寶所成樓閣,皆有阿僧祇不思議百千俱胝那庾多天女眾等,奏妙音樂乘空而來。到佛會已,皆以不思議無等比超越分量諸妙供養。供養佛已,各各於自願力出生座中瞻仰世尊。 Thị thời ,thập phương nhất nhất phương phần ,hữu thập Phật sát bất khả thuyết vi trần số đẳng bách thiên câu-chi na dữu đa Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già ,Đế Thích 、Phạm Vương 、hộ thế Thiên đẳng ,giai lai tập hội 。thị trung hoặc hữu xứ bảo lâu các ,dữ bất tư nghị bách thiên câu-chi na dữu đa Thiên nữ chúng đẳng tấu Diệu-Âm lạc/nhạc ;hoặc xứ/xử diệu hoa sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử long kiên chiên đàn hương sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử trân châu sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử Đại Kim cương bảo sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử Kim cương quang minh ma-ni bảo sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử hồn kim sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử nhất thiết quang minh tích tập ma-ni bảo vương sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử Tự tại Vương ma-ni bảo sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử như ý bảo sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử đế thanh ma-ni bảo sở thành lâu các 、hoặc xứ/xử đại hải chi trung thanh tịnh trang nghiêm phổ biến quang minh đại ma ni bảo sở thành lâu các ,giai hữu a-tăng-kì bất tư nghị bách thiên câu-chi na dữu đa Thiên nữ chúng đẳng ,tấu Diệu-Âm lạc/nhạc thừa không nhi lai 。đáo Phật hội dĩ ,giai dĩ ất tư nghị vô đẳng bỉ siêu việt phần lượng chư diệu cúng dường 。cúng dường Phật dĩ ,các các ư tự nguyện lực xuất sanh tọa trung chiêm ngưỡng Thế Tôn 。 時此三千大千世界,悉成閻浮檀金殊妙色相,自然出現種種摩尼寶莊嚴樹、妙衣服樹、龍堅旃檀香樹,妙寶所成電光明摩尼寶網垂覆其上,竪立寶蓋及寶幢幡。其諸樹間皆有阿僧祇百千俱胝那庾多天女,執持半身真珠瓔珞,或復執持摩尼寶鬘。 thời thử tam thiên đại thiên thế giới ,tất thành diêm phù đàn kim thù diệu sắc tướng ,tự nhiên xuất hiện chủng chủng ma-ni bảo trang nghiêm thụ/thọ 、diệu y phục thụ/thọ 、long kiên chiên đàn hương thụ/thọ ,diệu bảo sở thành điện quang minh ma-ni bảo võng thùy phước kỳ thượng ,thọ lập bảo cái cập bảo tràng phan 。kỳ chư thụ/thọ gian giai hữu a-tăng-kì bách thiên câu-chi na dữu đa Thiên nữ ,chấp trì bán thân trân châu anh lạc ,hoặc phục chấp trì ma-ni bảo man 。 時彼大摩尼寶蓮花藏師子座中,自然有聲說伽陀曰: thời bỉ đại ma ni bảo liên hoa tạng sư tử tọa trung ,tự nhiên hữu thanh thuyết già đà viết : 「人中王來就此座, 「nhân trung Vương lai tựu thử tọa , 本從福力所出生, bổn tùng phước lực sở xuất sanh , 普令眾願悉圓成, phổ lệnh chúng nguyện tất viên thành , 勝二足尊願攝受。 thắng nhị túc tôn nguyện nhiếp thọ 。 此我身相寶所成, thử ngã thân tướng bảo sở thành , 中一寶謂蓮花座, trung nhất bảo vị liên hoa tọa , 隨其意樂人中尊, tùy kỳ ý lạc nhân trung tôn , 能滿諸願救世者。 năng mãn chư nguyện cứu thế giả 。 今此寶成蓮花座, kim thử bảo thành liên hoa tọa , 於此世間最殊妙, ư thử thế gian tối thù diệu , 為俱胝眾說法門, vi câu-chi chúng thuyết Pháp môn , 聞者皆令得此座。 văn giả giai lệnh đắc thử tọa 。 汝身出現千光相, nhữ thân xuất hiện thiên quang tướng , 普遍照曜諸世間, phổ biến chiếu diệu chư thế gian , 我觀此相歡喜生, ngã quán thử tướng hoan hỉ sanh , 願佛今就我此座。 nguyện Phật kim tựu ngã thử tọa 。 速就座已攝受我, tốc tựu tọa dĩ nhiếp thọ ngã , 此座數有八俱胝, thử tọa số hữu bát câu-chi , 今自然智牟尼尊, kim tự nhiên trí Mâu Ni tôn , 登座普攝諸群品。」 đăng tọa phổ nhiếp chư quần phẩm 。」 爾時,世尊從本座起,即於寶蓮花藏師子座上加趺而坐,普遍觀察一切菩薩人天大眾,為諸菩薩欲當宣說最上妙法。 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng bổn tọa khởi ,tức ư bảo liên hoa tạng sư tử tọa thượng gia phu nhi tọa ,phổ biến quan sát nhất thiết Bồ Tát nhân thiên Đại chúng ,vi chư Bồ-tát dục đương tuyên thuyết tối thượng diệu pháp 。 爾時,一切大菩薩眾咸作是念:「若我今時得聞妙吉祥童真菩薩請問如來、應供、正等正覺不生、不滅甚深正法,斯為慶幸!」 nhĩ thời ,nhất thiết đại Bồ-tát chúng hàm tác thị niệm :「nhược/nhã ngã kim thời đắc văn diệu cát tường đồng chân Bồ Tát thỉnh vấn Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bất sanh 、bất diệt thậm thâm chánh pháp ,tư vi khánh hạnh !」 爾時,妙吉祥童真菩薩先在會中,知諸菩薩摩訶薩眾心之所念,即從座起,前白佛言:「世尊,如佛所說不生、不滅,此所宣說當是世尊何法增語?」即說伽陀而伸請問: nhĩ thời ,diệu cát tường đồng chân Bồ Tát tiên tại hội trung ,tri chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tâm chi sở niệm ,tức tùng toạ khởi ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn ,như Phật sở thuyết bất sanh 、bất diệt ,thử sở tuyên thuyết đương thị Thế Tôn hà Pháp tăng ngữ ?」tức thuyết già đà nhi thân thỉnh vấn : 「不生與不滅, 「bất sanh dữ bất diệt , 此是佛所說, thử thị Phật sở thuyết , 大慧相云何, đại tuệ tướng vân hà , 於此中宣演? ư thử trung tuyên diễn ? 若法不生滅, nhược/nhã Pháp bất sanh diệt , 即無見無因, tức vô kiến vô nhân , 佛大牟尼尊, Phật Đại Mâu Ni tôn , 復云何宣說? phục vân hà tuyên thuyết ? 此十方菩薩, thử thập phương Bồ Tát , 諸佛故遣來, chư Phật cố khiển lai , 求大智法門, cầu đại trí Pháp môn , 願尊說正法。」 nguyện tôn thuyết Chánh Pháp 。」 爾時,世尊讚妙吉祥童真菩薩摩訶薩言:「善哉善哉。妙吉祥!汝今善能請問如來如是義理。如汝意者,廣為多人作大利益,悲愍世間令其修行普得安樂,復能利樂諸天人眾。今此所來諸大菩薩摩訶薩眾,為得佛地故不生恐怖,是處施作亦無所畏、復無驚悚。妙吉祥!彼等皆得實智所攝。如來今此說如是法,所謂不生、不滅。妙吉祥!不生滅者,此說即是如來增語。譬如吠瑠璃寶成大地相,於彼所成大地相中,而有忉利天中帝釋天主所居之處大廣勝殿。而彼天主常處其中受天五欲,勝妙快樂、嬉戲自在。彼諸天眾呼彼閻浮提中若男、若女、童男、童女一切人眾,謂言:『善來!汝等且觀帝釋天主大廣勝殿,天主於中受勝妙樂。汝等來此廣行布施,修作福事、積集戒行。汝等當知,今此帝釋天主所居大廣勝殿神通具足,汝等宜應修作福事,願當獲報如彼天主,安處天宮受勝妙樂。』是時閻浮提中,若男、若女、童男、童女一切人眾,見此吠瑠璃寶所成大地帝釋天主大廣勝殿,見已合掌,執持香花向空散擲,作如是言:『願我等當來亦獲是相,如帝釋天主居廣勝殿,受勝妙樂嬉戲自在。』然彼人眾而悉不知影像對現瑠璃大地,忉利天中帝釋天主大廣勝殿清淨所成猶如影像。妙吉祥!彼帝釋天主以廣行布施,修作福事、積集戒行,宿善根力廣成熟故,感彼天中勝妙宮殿。妙吉祥!而彼吠瑠璃地本無所有,忉利諸天及彼帝釋天主所居大廣勝殿亦無所有,皆是清淨所成影像對現而亦常在,而實不生、亦復不滅。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán diệu cát tường đồng chân Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai 。diệu cát tường !nhữ kim thiện năng thỉnh vấn Như Lai như thị nghĩa lý 。như nhữ ý giả ,quảng vi đa nhân tác Đại lợi ích ,bi mẫn thế gian lệnh kỳ tu hành phổ đắc an lạc ,phục năng lợi lạc chư Thiên Nhân chúng 。kim thử sở lai chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,vi đắc Phật địa cố bất sanh khủng bố ,thị xứ thí tác diệc vô sở úy 、phục vô kinh tủng 。diệu cát tường !bỉ đẳng giai đắc thật trí sở nhiếp 。Như Lai kim thử thuyết như thị pháp ,sở vị bất sanh 、bất diệt 。diệu cát tường !bất sanh diệt giả ,thử thuyết tức thị Như Lai tăng ngữ 。thí như phệ lưu ly bảo thành Đại địa tướng ,ư bỉ sở thành Đại địa tướng trung ,nhi hữu Đao Lợi Thiên trung đế thích Thiên chủ sở cư chi xứ/xử Đại quảng thắng điện 。nhi bỉ Thiên Chủ thường xứ/xử kỳ trung thọ/thụ Thiên ngũ dục ,thắng diệu khoái lạc 、hi hí tự tại 。bỉ chư Thiên Chúng hô bỉ Diêm-phù-đề trung nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、đồng nam 、đồng nữ nhất thiết nhân chúng ,vị ngôn :『thiện lai !nhữ đẳng thả quán đế thích Thiên chủ Đại quảng thắng điện ,Thiên Chủ ư trung thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。nhữ đẳng lai thử quảng hạnh/hành/hàng bố thí ,tu tác phước sự 、tích tập giới hạnh/hành/hàng 。nhữ đẳng đương tri ,kim thử đế thích Thiên chủ sở cư Đại quảng thắng điện thần thông cụ túc ,nhữ đẳng nghi ưng tu tác phước sự ,nguyện đương hoạch báo như bỉ Thiên Chủ ,an xứ Thiên cung thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc 。』Thị thời Diêm-phù-đề trung ,nhược/nhã nam 、nhược/nhã nữ 、đồng nam 、đồng nữ nhất thiết nhân chúng ,kiến thử phệ lưu ly bảo sở thành Đại địa đế thích Thiên chủ Đại quảng thắng điện ,kiến dĩ hợp chưởng ,chấp trì hương hoa hướng không tán trịch ,tác như thị ngôn :『nguyện ngã đẳng đương lai diệc hoạch thị tướng ,như đế thích Thiên chủ cư quảng thắng điện ,thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc hi hí tự tại 。』nhiên bỉ nhân chúng nhi tất bất tri ảnh tượng đối hiện lưu ly Đại địa ,Đao Lợi Thiên trung đế thích Thiên chủ Đại quảng thắng điện thanh tịnh sở thành do như ảnh tượng 。diệu cát tường !bỉ đế thích Thiên chủ dĩ quảng hạnh/hành/hàng bố thí ,tu tác phước sự 、tích tập giới hạnh/hành/hàng ,tú thiện căn lực quảng thành thục cố ,cảm bỉ Thiên trung thắng diệu cung điện 。diệu cát tường !nhi bỉ phệ lưu ly địa bổn vô sở hữu ,Đao Lợi chư Thiên cập bỉ đế thích Thiên chủ sở cư Đại quảng thắng điện diệc vô sở hữu ,giai thị thanh tịnh sở thành ảnh tượng đối hiện nhi diệc thường tại ,nhi thật bất sanh 、diệc phục bất diệt 。 「妙吉祥!一切眾生亦復如是,以清淨心如實觀想,如來即為對現身相;復以如來威神力故,令諸眾生得見如來。然本無實不生不滅、無性非無性、無見非無見、非世間非非世間、無狀貌非無狀貌。妙吉祥!一切眾生但以如來對現影像而為所緣,散擲香花、衣服、妙寶而為供養,作如是言:『願我當來獲勝妙報,同彼如來、應供、正等正覺。』彼諸眾生求佛智故廣行布施,修作福事、積集戒行,迴向願當得如來智。 「diệu cát tường !nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị ,dĩ thanh tịnh tâm như thật quán tưởng ,Như Lai tức vi đối hiện thân tướng ;phục dĩ Như Lai uy thần lực cố ,lệnh chư chúng sanh đắc kiến Như Lai 。nhiên bổn vô thật bất sanh bất diệt 、Vô tánh phi Vô tánh 、vô kiến phi vô kiến 、phi thế gian phi phi thế gian 、vô trạng mạo phi vô trạng mạo 。diệu cát tường !nhất thiết chúng sanh đãn dĩ Như Lai đối hiện ảnh tượng nhi vi sở duyên ,tán trịch hương hoa 、y phục 、diệu bảo nhi vi cúng dường ,tác như thị ngôn :『nguyện ngã đương lai hoạch thắng diệu báo ,đồng bỉ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。』bỉ chư chúng sanh cầu Phật trí cố quảng hạnh/hành/hàng bố thí ,tu tác phước sự 、tích tập giới hạnh/hành/hàng , hồi hướng nguyện đương đắc Như Lai trí 。 「復次,妙吉祥!又如吠瑠璃寶所成大地,帝釋天主對現影像,無動轉、無領受、無戲論,無分別、不離分別,無計度、不離計度,非思惟作意,寂靜清涼、無生、無滅,無見、無聞、無嗅、無味、無觸、無想,無施設、無表了。妙吉祥!如來、應供、正等正覺亦復如是,無動轉、無領受、無戲論,無分別、不離分別,無計度、不離計度,非思惟作意,寂靜清涼、無生無滅,無見、無聞、無嗅、無味、無觸、無想,無施設、無表了。如是等如來無所生趣向,諸所對現皆如影像,隨諸眾生信解差別,現諸色相壽量分限,但為成熟信解力故。是菩提器彼眾生者即為對現,隨其意樂、隨其信解,令諸眾生得聞法要,如所樂欲知三乘相,如所樂欲悉得解脫。 「phục thứ ,diệu cát tường !hựu như phệ lưu ly bảo sở thành Đại địa ,đế thích Thiên chủ đối hiện ảnh tượng ,vô động chuyển 、vô lĩnh thọ 、vô hí luận ,vô phân biệt 、bất ly phân biệt ,vô kế độ 、bất ly kế độ ,phi tư tánh tác ý ,tịch tĩnh thanh lương 、vô sanh 、vô diệt ,vô kiến 、vô văn 、vô khứu 、vô vị 、vô xúc 、vô tưởng ,vô thí thiết 、vô biểu liễu 。diệu cát tường !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị ,vô động chuyển 、vô lĩnh thọ 、vô hí luận ,vô phân biệt 、bất ly phân biệt ,vô kế độ 、bất ly kế độ ,phi tư tánh tác ý ,tịch tĩnh thanh lương 、vô sanh vô diệt ,vô kiến 、vô văn 、vô khứu 、vô vị 、vô xúc 、vô tưởng ,vô thí thiết 、vô biểu liễu 。như thị đẳng Như Lai vô sở sanh thú hướng ,chư sở đối hiện giai như ảnh tượng ,tùy chư chúng sanh tín giải sái biệt ,hiện chư sắc tướng thọ lượng phần hạn ,đãn vi thành thục tín giải lực cố 。thị Bồ-đề khí bỉ chúng sanh giả tức vi đối hiện ,tùy kỳ ý lạc 、tùy kỳ tín giải ,lệnh chư chúng sanh đắc văn Pháp yếu ,như sở lạc/nhạc dục tri tam thừa tướng ,như sở lạc/nhạc dục tất đắc giải thoát 。 「妙吉祥!又如忉利天中帝釋天主,以福力成辦故,有大法鼓出妙法音,處虛空中大廣勝殿上,彼諸天子極目徹視,不能觀見。妙吉祥!彼大法鼓,若或忉利天中諸天子眾,耽媔嬉戲、五欲自娛、心生放逸,而不樂入善法堂中歌詠法音,或時帝釋天主五欲娛樂,亦復放逸,不處法座為眾說法,彼大法鼓,處虛空中極目徹視,超眼境界不可觀見,自然出聲令諸天子開明警覺,謂言:『諸仁者!色、聲、香、味、觸是無常法,汝等今時勿生放逸,無令速疾離失宮殿;諸行是苦、諸行皆空,諸法無我,勿生放逸,此苦蘊滅、佗趣復生。汝諸仁者!宜當精勤歌詠正法,遊戲法園、求法真實、愛樂正法,於正法中隨念作意,即得不離天中五欲娛樂。』妙吉祥!然彼大法鼓,無分別、無離分別,超眼境界不生不滅,出語言道、離心意識。其大法鼓所出法音,令彼天眾常所開覺驚怖迷亂,即入善法堂中歌詠正法,遊戲法園、求法真實、愛樂正法,於正法中隨念作意,天趣歿已勝處受生。又復帝釋天主,入善法堂處于法座,為諸天眾宣說法要。若時與彼阿修羅眾,而共鬪戰天眾或負,彼大法鼓自然出聲,阿修羅眾驚怖迷亂馳走而去。妙吉祥!然彼法鼓亦無我相,復無言說自然隱歿。大法鼓者,無所觀矚,住於真實,無心、無思,無相、無色、無聲、無性,亦復無二超眼境界。 「diệu cát tường !hựu như Đao Lợi Thiên trung đế thích Thiên chủ ,dĩ phước lực thành biện/bạn cố ,hữu đại pháp cổ xuất diệu pháp âm ,xứ/xử hư không trung Đại quảng thắng điện thượng ,bỉ chư Thiên Tử cực mục triệt thị ,bất năng quán kiến 。diệu cát tường !bỉ đại pháp cổ ,nhược/nhã hoặc Đao Lợi Thiên trung chư Thiên Tử chúng ,đam miên hi hí 、ngũ dục tự ngu 、tâm sanh phóng dật ,nhi bất lạc/nhạc nhập thiện pháp đường trung ca vịnh pháp âm ,hoặc thời đế thích Thiên chủ ngũ dục ngu lạc ,diệc phục phóng dật ,bất xứ/xử Pháp tọa vi chúng thuyết Pháp ,bỉ đại pháp cổ ,xứ/xử hư không trung cực mục triệt thị ,siêu nhãn cảnh giới bất khả quán kiến ,tự nhiên xuất thanh lệnh chư Thiên Tử khai minh cảnh giác ,vị ngôn :『chư nhân giả !sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc thị vô thường Pháp ,nhữ đẳng kim thời vật sanh phóng dật ,vô lệnh tốc tật ly thất cung điện ;chư hạnh thị khổ 、chư hạnh giai không ,chư pháp vô ngã ,vật sanh phóng dật ,thử khổ uẩn diệt 、đà thú phục sanh 。nhữ chư nhân giả !nghi đương tinh cần ca vịnh chánh pháp ,du hí Pháp viên 、cầu Pháp chân thật 、ái lạc chánh pháp ,ư chánh pháp trung tùy niệm tác ý ,tức đắc bất ly Thiên trung ngũ dục ngu lạc 。』diệu cát tường !nhiên bỉ đại pháp cổ ,vô phân biệt 、vô ly phân biệt ,siêu nhãn cảnh giới bất sanh bất diệt ,xuất ngữ ngôn đạo 、ly tâm ý thức 。kỳ đại pháp cổ sở xuất pháp âm ,lệnh bỉ Thiên Chúng thường sở khai giác kinh phố mê loạn ,tức nhập thiện pháp đường trung ca vịnh chánh pháp ,du hí Pháp viên 、cầu Pháp chân thật 、ái lạc chánh pháp ,ư chánh pháp trung tùy niệm tác ý ,thiên thú một dĩ thắng xứ thọ sanh 。hựu phục đế thích Thiên chủ ,nhập thiện pháp đường xứ/xử vu Pháp tọa ,vi chư Thiên Chúng tuyên thuyết pháp yếu 。nhược thời dữ bỉ A-tu-la chúng ,nhi cọng đấu chiến Thiên Chúng hoặc phụ ,bỉ đại pháp cổ tự nhiên xuất thanh ,A-tu-la chúng kinh phố mê loạn trì tẩu nhi khứ 。diệu cát tường !nhiên bỉ pháp cổ diệc vô ngã tướng ,phục vô ngôn thuyết tự nhiên ẩn một 。đại pháp cổ giả ,vô sở quán chúc ,trụ/trú ư chân thật ,vô tâm 、vô tư ,vô tướng 、vô sắc 、vô thanh 、Vô tánh ,diệc phục vô nhị siêu nhãn cảnh giới 。 「妙吉祥!以彼忉利天中諸天子眾宿善業故,有大法鼓出妙法音,令彼天眾一切嬈亂隨煩惱等皆悉寂止,彼大法鼓而亦常在,然其無心亦無所思,無相、無色、無聲、無性,亦復無二。如來、應供、正等正覺亦復如是,無見、無觀,然亦常在,而無我相、無心、無思,無相、無色、無聲、無性、超眼境界,但隨眾生宿善業報,隨其信解為說法音,令其開曉聞法音故,使諸眾生一切嬈亂隨煩惱等皆得寂止,彼法音聲當知即是如來音聲。妙吉祥!是法音聲而無其實,如來但為一切世間權巧施設,隨諸眾生宿善業報,如來乃為出法音聲,隨諸眾生各各意樂而生解了,為令一切眾生皆得安樂,諸放逸者咸皆警悟。妙吉祥!一切眾生聞法音已,皆願當得如來身相。彼新發意菩薩及諸愚夫異生,但以如來善法出生而為所緣,令其得聞如來法音。妙吉祥!如來、應供、正等正覺所說不生、不滅甚深法理,應如是知。 「diệu cát tường !dĩ bỉ Đao Lợi Thiên trung chư Thiên Tử chúng tú thiện nghiệp cố ,hữu đại pháp cổ xuất diệu pháp âm ,lệnh bỉ Thiên Chúng nhất thiết nhiêu loạn tùy phiền não đẳng giai tất tịch chỉ ,bỉ đại pháp cổ nhi diệc thường tại ,nhiên kỳ vô tâm diệc vô sở tư ,vô tướng 、vô sắc 、vô thanh 、Vô tánh ,diệc phục vô nhị 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị ,vô kiến 、vô quán ,nhiên diệc thường tại ,nhi vô ngã tướng 、vô tâm 、vô tư ,vô tướng 、vô sắc 、vô thanh 、Vô tánh 、siêu nhãn cảnh giới ,đãn tùy chúng sanh tú thiện nghiệp báo ,tùy kỳ tín giải vi thuyết Pháp âm ,lệnh kỳ khai hiểu văn Pháp âm cố ,sử chư chúng sanh nhất thiết nhiêu loạn tùy phiền não đẳng giai đắc tịch chỉ ,bỉ pháp âm thanh đương tri tức thị Như Lai âm thanh 。diệu cát tường !thị pháp âm thanh nhi vô kỳ thật ,Như Lai đãn vi nhất thiết thế gian quyền xảo thí thiết ,tùy chư chúng sanh tú thiện nghiệp báo ,Như Lai nãi vi xuất pháp âm thanh ,tùy chư chúng sanh các các ý lạc nhi sanh giải liễu ,vi lệnh nhất thiết chúng sanh giai đắc an lạc ,chư phóng dật giả hàm giai cảnh ngộ 。diệu cát tường !nhất thiết chúng sanh văn Pháp âm dĩ ,giai nguyện đương đắc Như Lai thân tướng 。bỉ tân phát tâm Bồ Tát cập chư ngu phu dị sanh ,đãn dĩ Như Lai thiện Pháp xuất sanh nhi vi sở duyên ,lệnh kỳ đắc văn Như Lai pháp âm 。diệu cát tường !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở thuyết bất sanh 、bất diệt thậm thâm Pháp lý ,ưng như thị tri 。 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第一 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ nhất 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第二 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ nhị 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,妙吉祥!譬如炎夏向殘雨際、初月時景方來,以諸眾生宿業報故,此大地中,一切種子,禾稼、藥草、樹林而悉成長。時虛空中,大風吹擊、大水流注。是時,大地而悉滋養。閻浮提中一切人眾,見是相已、咸生歡喜,其心適悅,想此世間有大雲起。妙吉祥!而此空中有大水蘊流注大地,是時,閻浮提中一切人眾,即作是念:『今此大地,大水流注,豈非此中有大雲起?』作是念已,咸發是言:『奇哉!大雲降注,大水充滿大地!』妙吉祥!而彼大水非雲所有、非雲施設,但以大風吹擊,故有大水充滿大地。即彼水蘊,以其眾生宿業報力,隨時隱沒,風所攝持、風所破散,如雲注水。妙吉祥!但由眾生宿業報故,乃於空中大水流注,非雲所有、非雲施設,雲無所生、非從心入,離於來去。彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是,謂由彼等隨智所樂,積集勝行種善根故,如來、應供、正等正覺出現世間,為諸眾生示涅槃道對現無礙,如來處於天人眾中,諸有所說名字建立悉無別異。妙吉祥!應知如來於天人眾中所出音聲,而無其實都無所有。妙吉祥!如來無相離諸相故,無方處不離方處,無實所成、無生無滅,如來為諸天人世間,隨宜對現廣說正法悉充足已,而彼新發意菩薩及諸愚夫異生,以宿善業報樂涅槃法而化度者,不見如來有所對現,皆謂如來入大涅槃。妙吉祥!如來若生若滅、悉無所有,以佛如來不生滅故。如來、應供、正等正覺本來寂靜,如來無實;如其大水,所緣無實、雲亦無實,無生無滅、雲無實故,乃於世間假施設有。如來諸有說法所緣,亦復如是,而無其實、不生不滅本來如是。如來、應供、正等正覺,於是無生法中,為諸世間假名安立。 「phục thứ ,diệu cát tường !thí như viêm hạ hướng tàn vũ tế 、sơ nguyệt thời cảnh phương lai ,dĩ chư chúng sanh tú nghiệp báo cố ,thử Đại địa trung ,nhất thiết chủng tử ,hòa giá 、dược thảo 、thụ lâm nhi tất thành trường/trưởng 。thời hư không trung ,Đại phong xuy kích 、Đại thủy lưu chú 。Thị thời ,Đại địa nhi tất tư dưỡng 。Diêm-phù-đề trung nhất thiết nhân chúng ,kiến thị tướng dĩ 、hàm sanh hoan hỉ ,kỳ tâm Thích-duyệt ,tưởng thử thế gian hữu đại vân khởi 。diệu cát tường !nhi thử không trung hữu Đại thủy uẩn lưu chú Đại địa ,Thị thời ,Diêm-phù-đề trung nhất thiết nhân chúng ,tức tác thị niệm :『kim thử Đại địa ,Đại thủy lưu chú ,khởi phi thử trung hữu đại vân khởi ?』tác thị niệm dĩ ,hàm phát thị ngôn :『kì tai !đại vân hàng chú ,Đại thủy sung mãn Đại địa !』diệu cát tường !nhi bỉ Đại thủy phi vân sở hữu 、phi vân thí thiết ,đãn dĩ Đại phong xuy kích ,cố hữu Đại thủy sung mãn Đại địa 。tức bỉ thủy uẩn ,dĩ kỳ chúng sanh tú nghiệp báo lực ,tùy thời ẩn một ,phong sở nhiếp trì 、phong sở phá tán ,như vân chú thủy 。diệu cát tường !đãn do chúng sanh tú nghiệp báo cố ,nãi ư không trung Đại thủy lưu chú ,phi vân sở hữu 、phi vân thí thiết ,vân vô sở sanh 、phi tùng tâm nhập ,ly ư lai khứ 。bỉ thiện căn thành thục chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thanh văn Duyên giác chư dị sanh đẳng diệc phục như thị ,vị do bỉ đẳng tùy trí sở lạc/nhạc ,tích tập thắng hành chủng thiện căn cố ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác xuất hiện thế gian ,vi chư chúng sanh thị Niết-Bàn đạo đối hiện vô ngại ,Như Lai xứ/xử ư Thiên Nhân chúng trung ,chư hữu sở thuyết danh tự kiến lập tất vô biệt dị 。diệu cát tường !ứng tri Như Lai ư Thiên Nhân chúng trung sở xuất âm thanh ,nhi vô kỳ thật đô vô sở hữu 。diệu cát tường !Như Lai vô tướng ly chư tướng cố ,vô phương xứ/xử bất ly phương xứ/xử ,vô thật sở thành 、vô sanh vô diệt ,Như Lai vi chư Thiên Nhân thế gian ,tùy nghi đối hiện quảng thuyết Chánh Pháp tất sung túc dĩ ,nhi bỉ tân phát tâm Bồ Tát cập chư ngu phu dị sanh ,dĩ tú thiện nghiệp báo lạc/nhạc Niết-Bàn Pháp nhi hóa độ giả ,bất kiến Như Lai hữu sở đối hiện ,giai vi Như Lai nhập đại Niết Bàn 。diệu cát tường !Như Lai nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 、tất vô sở hữu ,dĩ Phật Như Lai bất sanh diệt cố 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác bản lai tịch tĩnh ,Như Lai vô thật ;như kỳ Đại thủy ,sở duyên vô thật 、vân diệc vô thật ,vô sanh vô diệt 、vân vô thật cố ,nãi ư thế gian giả thí thiết hữu 。Như Lai chư hữu thuyết Pháp sở duyên ,diệc phục như thị ,nhi vô kỳ thật 、bất sanh bất diệt bản lai như thị 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,ư thị vô sanh pháp trung ,vi chư thế gian giả danh an lập 。 「妙吉祥!又如大梵天王勝中最勝,於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在,日日觀察一切天眾,下至四大王天乃為邊際。以其大梵天王遍於諸天常觀察故,彼彼一切諸天子眾,各各天中五欲娛樂,彼娛樂已鼓吹歌音,復止息已捨諸樂事,各各合掌尊重恭敬,瞻仰梵王目不暫捨,諸天子眾各各願求大梵王出現世間成熟善根。是時,大梵天王於須臾頃即為出現。若此大梵天王天報滅時,別有大梵天王安立宮殿,若十若百三千大千世界之中,以宿願力故而得自在;彼諸天子亦以宿世善根成熟故,感彼大梵天王日日觀察一切天眾,乃至大梵天王於須臾頃即為出現。妙吉祥!彼大梵天王都無所有、無處所,無動轉、悉空無實,無文字、無音聲,無說、無性、無思、無相,離心意識、無生、無滅,為彼諸天子眾隨宜對現,以其大梵天王宿世善根願力所建立故,諸天子眾宿世善根亦成熟故。然彼諸天子眾,亦不作是念:『今此大梵天王諸所化現於空自在,無有實、無文字,無音聲、無說,無性、無相狀,非思惟、離心意識,無生、無滅。』 「diệu cát tường !hựu như Đại phạm Thiên Vương thắng trung tối thắng ,ư thập tam thiên đại thiên thế giới bách tam thiên đại thiên thế giới trung nhi đắc tự tại ,nhật nhật quan sát nhất thiết Thiên Chúng ,hạ chí tứ đại vương Thiên nãi vi iên tế 。dĩ kỳ Đại phạm Thiên Vương biến ư chư Thiên thường quan sát cố ,bỉ bỉ nhất thiết chư Thiên Tử chúng ,các các Thiên trung ngũ dục ngu lạc ,bỉ ngu lạc dĩ cổ xúy Ca âm ,phục chỉ tức dĩ xả chư lạc sự ,các các hợp chưởng tôn trọng cung kính ,chiêm ngưỡng Phạm Vương mục bất tạm xả ,chư Thiên Tử chúng các các nguyện cầu Đại Phạm Vương xuất hiện thế gian thành thục thiện căn 。Thị thời ,Đại phạm Thiên Vương ư tu du khoảnh tức vi xuất hiện 。nhược/nhã thử Đại phạm Thiên Vương Thiên báo diệt thời ,biệt hữu Đại phạm Thiên Vương an lập cung điện ,nhược/nhã thập nhược/nhã bách tam thiên đại thiên thế giới chi trung ,dĩ tú nguyện lực cố nhi đắc tự tại ;bỉ chư Thiên Tử diệc dĩ tú thế thiện căn thành thục cố ,cảm bỉ Đại phạm Thiên Vương nhật nhật quan sát nhất thiết Thiên Chúng ,nãi chí Đại phạm Thiên Vương ư tu du khoảnh tức vi xuất hiện 。diệu cát tường !bỉ Đại phạm Thiên Vương đô vô sở hữu 、vô xứ sở ,vô động chuyển 、tất không vô thật ,vô văn tự 、vô âm thanh ,vô thuyết 、Vô tánh 、vô tư 、vô tướng ,ly tâm ý thức 、vô sanh 、vô diệt ,vi bỉ chư Thiên Tử chúng tùy nghi đối hiện ,dĩ kỳ Đại phạm Thiên Vương tú thế thiện căn nguyện lực sở kiến lập cố ,chư Thiên Tử chúng tú thế thiện căn diệc thành thục cố 。nhiên bỉ chư Thiên Tử chúng ,diệc bất tác thị niệm :『kim thử Đại phạm Thiên Vương chư sở hóa hiện ư không tự tại ,vô hữu thật 、vô văn tự ,vô âm thanh 、vô thuyết ,Vô tánh 、vô tướng trạng ,phi tư tánh 、ly tâm ý thức ,vô sanh 、vô diệt 。』 「妙吉祥!如來、應供、正等正覺亦復如是,於空自在,無有實、無文字,無音聲、無說,無性、無相狀,非思惟、離心意識,無生、無滅。如來、應供、正等正覺,但以宿昔菩薩行願力等所建立故,又以彼諸新發意菩薩及一切聲聞緣覺、諸愚夫異生等宿昔善根成熟建立故,如來乃以百千種相而為莊嚴出現世間,皆如影像,無處所、無動轉,亦無新發意菩薩、無一切聲聞緣覺愚夫異生,亦無如來於空自在,無有實、無文字,無音聲、無說,無性、無相狀,非思惟、離心意識,無生、無滅。妙吉祥!以諸法空故,如來身相乃有百千種相而為莊嚴,現起如來諸威儀道、設諸法用,隨諸眾生種種信解說廣大法,其所說法令諸眾生一切嬈亂隨煩惱等皆得寂止。如來平等,於一切處住平等捨,離諸疑惑亦無差別。妙吉祥!以是緣故,當知不生、不滅,皆是如來方便增語。」 「diệu cát tường !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị ,ư không tự tại ,vô hữu thật 、vô văn tự ,vô âm thanh 、vô thuyết ,Vô tánh 、vô tướng trạng ,phi tư tánh 、ly tâm ý thức ,vô sanh 、vô diệt 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,đãn dĩ tú tích Bồ-tát hạnh nguyện lực đẳng sở kiến lập cố ,hựu dĩ bỉ chư tân phát tâm Bồ Tát cập nhất thiết Thanh văn Duyên giác 、chư ngu phu dị sanh đẳng tú tích thiện căn thành thục kiến lập cố ,Như Lai nãi dĩ ách thiên chủng tướng nhi vi trang nghiêm xuất hiện thế gian ,giai như ảnh tượng ,vô xứ sở 、vô động chuyển ,diệc vô tân phát tâm Bồ Tát 、vô nhất thiết Thanh văn Duyên giác ngu phu dị sanh ,diệc vô Như Lai ư không tự tại ,vô hữu thật 、vô văn tự ,vô âm thanh 、vô thuyết ,Vô tánh 、vô tướng trạng ,phi tư tánh 、ly tâm ý thức ,vô sanh 、vô diệt 。diệu cát tường !dĩ chư pháp không cố ,Như Lai thân tướng nãi hữu bách thiên chủng tướng nhi vi trang nghiêm ,hiện khởi Như Lai chư uy nghi đạo 、thiết chư Pháp dụng ,tùy chư chúng sanh chủng chủng tín giải thuyết quảng đại Pháp ,kỳ sở thuyết pháp lệnh chư chúng sanh nhất thiết nhiêu loạn tùy phiền não đẳng giai đắc tịch chỉ 。Như Lai bình đẳng ,ư nhất thiết xứ trụ bình đẳng xả ,ly chư nghi hoặc diệc vô sái biệt 。diệu cát tường !dĩ thị duyên cố ,đương tri bất sanh 、bất diệt ,giai thị Như Lai phương tiện tăng ngữ 。」 爾時,世尊說伽陀曰: nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết già đà viết : 「如來無生法本常, 「Như Lai vô sanh pháp bản thường , 一切法與善逝等, nhất thiết pháp dữ Thiện-Thệ đẳng , 有所執相乃愚癡, hữu sở chấp tướng nãi ngu si , 無實法於世間轉。 vô thật Pháp ư thế gian chuyển 。 如來所成如影像, Như Lai sở thành như ảnh tượng , 一切善法皆無漏, nhất thiết thiện pháp giai vô lậu , 一切皆遍佛真如, nhất thiết giai biến Phật chân như , 三種影像世間現。 tam chủng ảnh tượng thế gian hiện 。 「復次,妙吉祥!如日光明行閻浮提,從東方出,先照須彌山王,次照鐵圍山、大鐵圍山,次照餘諸大山,次照黑山,次照一切高顯地方,次照一切此閻浮提低下地方,然彼日光悉無分別、不離分別,非思惟、非不思惟,離心意識。又日光明無生、無滅,無諸相狀,以離相故復無作意,離作意故無諸戲論,離戲論故無諸損惱,離損惱故,非此非彼、非高非下、非縛非解、非有智非無智、非有煩惱非離煩惱、非真實語非虛妄語、非此岸非彼岸、非平非不平、非水非陸、非尋伺非離尋伺、非色非非色。 「phục thứ ,diệu cát tường !như nhật quang minh hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề ,tùng Đông phương xuất ,tiên chiếu Tu Di Sơn Vương ,thứ chiếu Thiết vi sơn 、đại thiết vi sơn ,thứ chiếu dư chư Đại sơn ,thứ chiếu hắc sơn ,thứ chiếu nhất thiết cao hiển địa phương ,thứ chiếu nhất thiết thử Diêm-phù-đề đê hạ địa phương ,nhiên bỉ nhật quang tất vô phân biệt 、bất ly phân biệt ,phi tư tánh 、phi bất tư duy ,ly tâm ý thức 。hựu nhật quang minh vô sanh 、vô diệt ,vô chư tướng trạng ,dĩ ly tướng cố phục vô tác ý ,ly tác ý cố vô chư hí luận ,ly hí luận cố vô chư tổn não ,ly tổn não cố ,phi thử phi bỉ 、phi cao phi hạ 、phi phược phi giải 、phi hữu trí phi vô trí 、phi hữu phiền não phi ly phiền não 、phi chân thật ngữ phi hư vọng ngữ 、phi thử ngạn phi bỉ ngạn 、phi bình phi bất bình 、phi thủy phi lục 、phi tầm tý phi ly tầm tý 、phi sắc phi phi sắc 。 「妙吉祥!為由大地有高下中容故,光明照亦下中上影像差別。如來、應供、正等正覺亦復如是,無生、無滅,無諸相狀,以離相故復無作意,離作意故無諸戲論,離戲論故無諸損惱,離損惱故,非此非彼、非高非下、非縛非解、非有智非無智、非有煩惱非離煩惱、非真實語非虛妄語、非此岸非彼岸、非平非不平、非水非陸、非一切智非非一切智、非尋伺非離尋伺、非積集非不積集、非有念非無念、非思惟非離思惟、非意生非非意生、非名非非名、非色非非色、非說非非說、非表了非無表了、非見非無見、非眼境非非眼境、非開導非不開導、非得果非不得果、非分別非不分別、非離分別非不離分別。 「diệu cát tường !vi do Đại địa hữu cao hạ trung dung cố ,quang minh chiếu diệc hạ trung thượng ảnh tượng sái biệt 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị ,vô sanh 、vô diệt ,vô chư tướng trạng ,dĩ ly tướng cố phục vô tác ý ,ly tác ý cố vô chư hí luận ,ly hí luận cố vô chư tổn não ,ly tổn não cố ,phi thử phi bỉ 、phi cao phi hạ 、phi phược phi giải 、phi hữu trí phi vô trí 、phi hữu phiền não phi ly phiền não 、phi chân thật ngữ phi hư vọng ngữ 、phi thử ngạn phi bỉ ngạn 、phi bình phi bất bình 、phi thủy phi lục 、phi nhất thiết trí phi phi nhất thiết trí 、phi tầm tý phi ly tầm tý 、phi tích tập phi bất tích tập 、phi hữu niệm phi vô niệm 、phi tư tánh phi ly tư tánh 、phi ý sanh phi phi ý sanh 、phi danh phi phi danh 、phi sắc phi phi sắc 、phi thuyết phi phi thuyết 、phi biểu liễu phi vô biểu liễu 、phi kiến phi vô kiến 、phi nhãn cảnh phi phi nhãn cảnh 、phi khai đạo phi bất khai đạo 、phi đắc quả phi bất đắc quả 、phi phân biệt phi bất phân biệt 、phi ly phân biệt phi bất ly phân biệt 。 「妙吉祥!如來日輪光明,於三界中普遍照曜,所照亦無中邊障礙。如來所放智日光明,先照菩薩深固大山,次照住緣覺乘諸眾生等,次照住聲聞乘諸眾生等,次照善根深固信解眾生,次照著邊執者及邪定聚眾生。如來所放智日光明,但為成熟長養諸眾生故、出生未來因故、增長善法語故。如來平等,於一切處住平等捨,離諸疑惑亦無差別。妙吉祥!如來智日光明不作是念:『此眾生類具大信解,我當為說廣大之法。此眾生類不為說法、亦不分別。此類眾生具菩薩信解,此類眾生具緣覺信解,此類眾生具聲聞信解,此類眾生有善意樂,此類眾生下劣邪意。』又復不作如是思惟:『此大信解眾生,我當為說菩薩之法。此中信解眾生,我當為說緣覺之法。此下信解眾生,我當為說聲聞之法。此善意樂及正見眾生,我當為彼清淨意樂。乃至住邪定聚諸眾生等,隨其所樂當為說法。』如來智日光明不生如是種種分別。何以故?如來智日光明,照破一切分別遍計及分別所起。妙吉祥!當知為諸眾生種種意樂有差別故,如來智日光明所照亦復差別。 「diệu cát tường !Như Lai nhật luân quang minh ,ư tam giới trung phổ biến chiếu diệu ,sở chiếu diệc vô trung biên chướng ngại 。Như Lai sở phóng trí nhật quang minh ,tiên chiếu Bồ Tát thâm cố Đại sơn ,thứ chiếu trụ/trú duyên giác thừa chư chúng sanh đẳng ,thứ chiếu trụ/trú Thanh văn thừa chư chúng sanh đẳng ,thứ chiếu thiện căn thâm cố tín giải chúng sanh ,thứ chiếu trước/trứ biên chấp giả cập tà định tụ chúng sanh 。Như Lai sở phóng trí nhật quang minh ,đãn vi thành thục trường/trưởng dưỡng chư chúng sanh cố 、xuất sanh vị lai nhân cố 、tăng trưởng thiện pháp ngữ cố 。Như Lai bình đẳng ,ư nhất thiết xứ trụ bình đẳng xả ,ly chư nghi hoặc diệc vô sái biệt 。diệu cát tường !Như Lai trí nhật quang minh bất tác thị niệm :『thử chúng sanh loại cụ Đại tín giải ,ngã đương vi thuyết quảng đại chi Pháp 。thử chúng sanh loại bất vi thuyết Pháp 、diệc bất phân biệt 。thử loại chúng sanh cụ Bồ Tát tín giải ,thử loại chúng sanh cụ duyên giác tín giải ,thử loại chúng sanh cụ Thanh văn tín giải ,thử loại chúng sanh hữu thiện ý lạc ,thử loại chúng sanh hạ liệt tà ý 。』hựu phục bất tác như thị tư duy :『thử Đại tín giải chúng sanh ,ngã đương vi thuyết Bồ Tát chi Pháp 。thử trung tín giải chúng sanh ,ngã đương vi thuyết duyên giác chi Pháp 。thử hạ tín giải chúng sanh ,ngã đương vi thuyết Thanh văn chi Pháp 。thử thiện ý lạc cập chánh kiến chúng sanh ,ngã đương vi bỉ thanh tịnh ý lạc 。nãi chí trụ/trú tà định tụ chư chúng sanh đẳng ,tùy kỳ sở lạc/nhạc đương vi thuyết Pháp 。』Như Lai trí nhật quang minh bất sanh như thị chủng chủng phân biệt 。hà dĩ cố ?Như Lai trí nhật quang minh ,chiếu phá nhất thiết phân biệt biến kế cập phân biệt sở khởi 。diệu cát tường !đương tri vi chư chúng sanh chủng chủng ý lạc hữu sái biệt cố ,Như Lai trí nhật quang minh sở chiếu diệc phục sái biệt 。 「復次,妙吉祥!又如大海之中,有能圓滿一切意樂大摩尼寶,置高幢上,隨諸眾生所有意樂,自然有聲令其知覺隨意皆得。然彼大摩尼寶,都無分別不離分別、非心非離心、非思惟非不思惟、離心意識。妙吉祥!如來亦復如是,無分別不離分別、非心非離心、非思惟非不思惟、離心意識,無能取無所取、無當得無已得、無差別諦,無貪、無瞋、無癡,無實無虛、非常非無常、無光明非無光明、非世間非非世間、無尋無伺、無生無滅、非思惟非離思惟、無自性無自性空、無出無入、無性可取,無言說,言說斷故;無喜愛無離喜愛,喜愛斷故;無數量,離數量故;無趣類無趣類所向,諸趣斷故。一切所行而悉斷故,無見、無觀、無所取,非容受非不容受、非和合非不和合,無分別、無計度,無障礙、無表示,非染非淨,無名、無色相,無業、無業報,無過去、無未來、無現在,無少法可得,無文字、無音聲,離諸音聲故,無相狀離諸相故,非內非外亦非中間而有所得。妙吉祥!如來智寶深心清淨,安置大悲最上勝幢,隨諸眾生意樂信解,出妙音聲隨宜說法,令諸眾生咸得解了。如來平等,於一切處住平等捨,離諸疑惑亦無差別。 「phục thứ ,diệu cát tường !hựu như đại hải chi trung ,hữu năng viên mãn nhất thiết ý lạc đại ma ni bảo ,trí cao tràng thượng ,tùy chư chúng sanh sở hữu ý lạc ,tự nhiên hữu thanh lệnh kỳ tri giác tùy ý giai đắc 。nhiên bỉ đại ma ni bảo ,đô vô phân biệt bất ly phân biệt 、phi tâm phi ly tâm 、phi tư tánh phi bất tư duy 、ly tâm ý thức 。diệu cát tường !Như Lai diệc phục như thị ,vô phân biệt bất ly phân biệt 、phi tâm phi ly tâm 、phi tư tánh phi bất tư duy 、ly tâm ý thức ,vô năng thủ vô sở thủ 、vô đương đắc vô dĩ đắc 、vô sái biệt đế ,vô tham 、vô sân 、vô si ,vô thật vô hư 、phi thường phi vô thường 、vô quang minh phi vô quang minh 、phi thế gian phi phi thế gian 、vô tầm vô tý 、vô sanh vô diệt 、phi tư tánh phi ly tư tánh 、vô tự tánh vô tự tánh không 、vô xuất vô nhập 、Vô tánh khả thủ ,vô ngôn thuyết ,ngôn thuyết đoạn cố ;vô hỉ ái vô ly hỉ ái ,hỉ ái đoạn cố ;vô số lượng ,ly số lượng cố ;vô thú loại vô thú loại sở hướng ,chư thú đoạn cố 。nhất thiết sở hạnh/hành/hàng nhi tất đoạn cố ,vô kiến 、vô quán 、vô sở thủ ,phi dung thọ phi bất dung thọ 、phi hòa hợp phi bất hòa hợp ,vô phân biệt 、vô kế độ ,vô chướng ngại 、vô biểu thị ,phi nhiễm phi tịnh ,vô danh 、vô sắc tướng ,vô nghiệp 、vô nghiệp báo ,vô quá khứ 、vô vị lai 、vô hiện tại ,vô thiểu Pháp khả đắc ,vô văn tự 、vô âm thanh ,ly chư âm thanh cố ,vô tướng trạng ly chư tướng cố ,phi nội phi ngoại diệc phi trung gian nhi hữu sở đắc 。diệu cát tường !Như Lai trí bảo thâm tâm thanh tịnh ,an trí đại bi tối thượng thắng tràng ,tùy chư chúng sanh ý lạc tín giải ,xuất diệu âm thanh tùy nghi thuyết pháp ,lệnh chư chúng sanh hàm đắc giải liễu 。Như Lai bình đẳng ,ư nhất thiết xứ trụ bình đẳng xả ,ly chư nghi hoặc diệc vô sái biệt 。 「復次,妙吉祥!如響應聲,隨彼響聲眾生知覺,是聲無實,非過去、非未來、非現在,非內非外亦非中間而有所得,無生無滅、非斷非常,非有智非無智、非有慧非無慧、非明非非明、非解脫非不解脫、非有罪非無罪、非念非無念、非有住非無住、非坐非不坐,非地界非水火風界,非有為非無為、非戲論非離戲論、非有造作非無造作、非見非無見。無文字無音聲,超越音聲故;非稱量,出過稱量故;無相狀,離諸相故。非寂靜非不寂靜、非長非短、非思非無思、非狀貌非無狀貌、非世間非非世間,諸見自性空,無念、無作意、無尋、無伺,離心意識,一切處平等,離諸分別出過三世。 「phục thứ ,diệu cát tường !như hưởng ưng thanh ,tùy bỉ hưởng thanh chúng sanh tri giác ,thị thanh vô thật ,phi quá khứ 、phi vị lai 、phi hiện tại ,phi nội phi ngoại diệc phi trung gian nhi hữu sở đắc ,vô sanh vô diệt 、phi đoạn phi thường ,phi hữu trí phi vô trí 、phi hữu tuệ phi vô tuệ 、phi minh phi phi minh 、phi giải thoát phi bất giải thoát 、phi hữu tội phi vô tội 、phi niệm phi vô niệm 、phi hữu trụ/trú phi vô trụ 、phi tọa phi bất tọa ,phi địa giới phi thủy hỏa phong giới ,phi hữu vi phi vô vi 、phi hí luận phi ly hí luận 、phi hữu tạo tác phi vô tạo tác 、phi kiến phi vô kiến 。vô văn tự vô âm thanh ,siêu việt âm thanh cố ;phi xưng lượng ,xuất quá/qua xưng lượng cố ;vô tướng trạng ,ly chư tướng cố 。phi tịch tĩnh phi bất tịch tĩnh 、phi trường/trưởng phi đoản 、phi tư phi vô tư 、phi trạng mạo phi vô trạng mạo 、phi thế gian phi phi thế gian ,chư kiến tự tánh không ,vô niệm 、vô tác ý 、vô tầm 、vô tý ,ly tâm ý thức ,nhất thiết xứ bình đẳng ,ly chư phân biệt xuất quá/qua tam thế 。 「妙吉祥!如來所出種種音聲,皆如響應,但隨一切眾生種種意樂,乃出音聲隨宜施設,令諸眾生皆得解了;如來亦然,非過去、未來、現在,非內非外亦非中間而有所得,不生、不滅、不斷、不常,非有智非無智、非有慧非無慧、非明非非明、非解脫非不解脫、非有罪非無罪、非念非無念、非有住非無住、非坐非不坐,非地界非水火風界,非有為非無為、非戲論非離戲論、非見非無見。無文字無音聲,超越音聲故;非稱量,出過稱量故;無相狀,離諸相故。非寂靜非不寂靜、非長非短、非思非無思、非狀貌非無狀貌、非世間非非世間,諸見自性空,無念、無作意,無尋、無伺,離心意識,一切處平等,離諸分別出過三世。 「diệu cát tường !Như Lai sở xuất chủng chủng âm thanh ,giai như hưởng ưng ,đãn tùy nhất thiết chúng sanh chủng chủng ý lạc ,nãi xuất âm thanh tùy nghi thí thiết ,lệnh chư chúng sanh giai đắc giải liễu ;Như Lai diệc nhiên ,phi quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,phi nội phi ngoại diệc phi trung gian nhi hữu sở đắc ,bất sanh 、bất diệt 、bất đoạn 、bất thường ,phi hữu trí phi vô trí 、phi hữu tuệ phi vô tuệ 、phi minh phi phi minh 、phi giải thoát phi bất giải thoát 、phi hữu tội phi vô tội 、phi niệm phi vô niệm 、phi hữu trụ/trú phi vô trụ 、phi tọa phi bất tọa ,phi địa giới phi thủy hỏa phong giới ,phi hữu vi phi vô vi 、phi hí luận phi ly hí luận 、phi kiến phi vô kiến 。vô văn tự vô âm thanh ,siêu việt âm thanh cố ;phi xưng lượng ,xuất quá/qua xưng lượng cố ;vô tướng trạng ,ly chư tướng cố 。phi tịch tĩnh phi bất tịch tĩnh 、phi trường/trưởng phi đoản 、phi tư phi vô tư 、phi trạng mạo phi vô trạng mạo 、phi thế gian phi phi thế gian ,chư kiến tự tánh không ,vô niệm 、vô tác ý ,vô tầm 、vô tý ,ly tâm ý thức ,nhất thiết xứ bình đẳng ,ly chư phân biệt xuất quá/qua tam thế 。 「妙吉祥!如來隨諸眾生種種信解,種種意樂,出妙音聲隨宜說法,令諸眾生咸得解了。譬如世間依止於地,由地安立,一切樹林、藥草悉得生成廣多增長,然彼大地都無分別不離分別,一切處平等,無差別分別,離心意識。一切眾生亦復如是,依止如來,皆由如來之所安立,一切善根悉得生成廣多增長,所謂聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘,及餘外道、梵志、尼乾陀等,一切邪外總略,乃至邪定聚眾生,彼彼所有善根,皆悉依止如來安立,悉得生成廣多增長。然佛如來都無分別不離分別,一切分別非分別所緣作意皆悉斷故。 「diệu cát tường !Như Lai tùy chư chúng sanh chủng chủng tín giải ,chủng chủng ý lạc ,xuất diệu âm thanh tùy nghi thuyết pháp ,lệnh chư chúng sanh hàm đắc giải liễu 。thí như thế gian y chỉ ư địa ,do địa an lập ,nhất thiết thụ lâm 、dược thảo tất đắc sanh thành quảng đa tăng trưởng ,nhiên bỉ Đại địa đô vô phân biệt bất ly phân biệt ,nhất thiết xứ bình đẳng ,vô sái biệt phân biệt ,ly tâm ý thức 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị ,y chỉ Như Lai ,giai do Như Lai chi sở an lập ,nhất thiết thiện căn tất đắc sanh thành quảng đa tăng trưởng ,sở vị Thanh văn thừa 、duyên giác thừa 、Bồ-tát thừa ,cập dư ngoại đạo 、Phạm-chí 、Ni kiền đà đẳng ,nhất thiết tà ngoại tổng lược ,nãi chí tà định tụ chúng sanh ,bỉ bỉ sở hữu thiện căn ,giai tất y chỉ Như Lai an lập ,tất đắc sanh thành quảng đa tăng trưởng 。nhiên Phật Như Lai đô vô phân biệt bất ly phân biệt ,nhất thiết phân biệt phi phân biệt sở duyên tác ý giai tất đoạn cố 。 「妙吉祥!如來、應供、正等正覺,離心意識,無尋伺、無觀示,無思惟、無作意,於一切處住平等捨悉無差別。譬如虛空,於一切處,無高無下亦無差別、無生無滅,非過去、未來、現在,無色相、無戲論,無表示、無繫著、無稱量、無比喻,無安立、無所取,超眼境界離心意識,乃至超越諸語言道,於一切處悉無所住。 「diệu cát tường !Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,ly tâm ý thức ,vô tầm tý 、vô quán thị ,vô tư tánh 、vô tác ý ,ư nhất thiết xứ trụ bình đẳng xả tất vô sái biệt 。thí như hư không ,ư nhất thiết xứ/xử ,vô cao vô hạ diệc vô sái biệt 、vô sanh vô diệt ,phi quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,vô sắc tướng 、vô hí luận ,vô biểu thị 、vô hệ trứ 、vô xưng lượng 、vô bỉ dụ ,vô an lập 、vô sở thủ ,siêu nhãn cảnh giới ly tâm ý thức ,nãi chí siêu việt chư ngữ ngôn đạo ,ư nhất thiết xứ/xử tất vô sở trụ 。 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第二 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ nhị 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第三 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ tam 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng chiếu dịch 「復次,妙吉祥!眾生相狀有下中上故,乃謂虛空有下中上。如來、應供、正等正覺亦復如是,一切處平等無差別分別,無生無滅,非過去、未來、現在,無色相、無戲論,無表示、無施設,無覺觸、無繫著,無稱量過諸稱量,無比喻超越比喻,無住、無取,超眼境界、離心意識,無狀貌、無文字、無音聲、無作意,無出無入,無高無下、超言境界,於一切處隨知隨入,但為眾生有下中上性,故見如來有下中上。妙吉祥!如來亦不作是念:『今此一類下品信解眾生,我當為現下品身相;此之一類中品信解眾生,我當為現中品身相;此之一類上品信解眾生,我當為現上品身相。』如來說法亦復如是,但以一音為眾生說,隨眾生類各得解了。如來又復不作是念:『此類眾生下品信解,我當為說聲聞乘法;此類眾生中品信解,我當為說緣覺乘法;此類眾生上品信解,我當為說菩薩乘法。』如來又復不作是念:『此類眾生信解布施,我當為說布施波羅蜜多法;此類眾生信解持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,我當為說彼等諸波羅蜜多法。』如來於諸法中不生分別。何以故?如來法身畢竟無生,如來以無生故,不以名色宣說隨識而轉,如來於剎那間暫無分別,如來具無盡相,盡際實際皆決定故,是即一切法平等際。如來、應供、正等正覺一切處平等,無下中上差別分別;一切法平等,無下中上差別分別,亦復如是。何以故?以一切法無所得故。 「phục thứ ,diệu cát tường !chúng sanh tướng trạng hữu hạ trung thượng cố ,nãi vị hư không hữu hạ trung thượng 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị ,nhất thiết xứ bình đẳng vô sái biệt phân biệt ,vô sanh vô diệt ,phi quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,vô sắc tướng 、vô hí luận ,vô biểu thị 、vô thí thiết ,vô giác xúc 、vô hệ trứ ,vô xưng lượng quá/qua chư xưng lượng ,vô bỉ dụ siêu việt bỉ dụ ,vô trụ 、vô thủ ,siêu nhãn cảnh giới 、ly tâm ý thức ,vô trạng mạo 、vô văn tự 、vô âm thanh 、vô tác ý ,vô xuất vô nhập ,vô cao vô hạ 、siêu ngôn cảnh giới ,ư nhất thiết xứ/xử tùy tri tùy nhập ,đãn vi chúng sanh hữu hạ trung thượng tánh ,cố kiến Như Lai hữu hạ trung thượng 。diệu cát tường !Như Lai diệc bất tác thị niệm :『kim thử nhất loại hạ phẩm tín giải chúng sanh ,ngã đương vi hiện hạ phẩm thân tướng ;thử chi nhất loại trung phẩm tín giải chúng sanh ,ngã đương vi hiện trung phẩm thân tướng ;thử chi nhất loại thượng phẩm tín giải chúng sanh ,ngã đương vi hiện thượng phẩm thân tướng 。』Như Lai thuyết Pháp diệc phục như thị ,đãn dĩ nhất âm vi chúng sanh thuyết ,tùy chúng sanh loại các đắc giải liễu 。Như Lai hựu phục bất tác thị niệm :『thử loại chúng sanh hạ phẩm tín giải ,ngã đương vi thuyết Thanh văn thừa Pháp ;thử loại chúng sanh trung phẩm tín giải ,ngã đương vi thuyết duyên giác thừa Pháp ;thử loại chúng sanh thượng phẩm tín giải ,ngã đương vi thuyết Bồ-tát thừa Pháp 。』Như Lai hựu phục bất tác thị niệm :『thử loại chúng sanh tín giải bố thí ,ngã đương vi thuyết bố thí Ba-la-mật đa Pháp ;thử loại chúng sanh tín giải trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,ngã đương vi thuyết bỉ đẳng chư Ba-la-mật-đa Pháp 。』Như Lai ư chư Pháp trung bất sanh phân biệt 。hà dĩ cố ?Như Lai pháp thân tất cánh vô sanh ,Như Lai dĩ vô sanh cố ,bất dĩ danh sắc tuyên thuyết tùy thức nhi chuyển ,Như Lai ư sát-na gian tạm vô phân biệt ,Như Lai cụ vô tận tướng ,tận tế thật tế giai quyết định cố ,thị tức nhất thiết pháp bình đẳng tế 。Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác nhất thiết xứ bình đẳng ,vô hạ trung thượng sái biệt phân biệt ;nhất thiết pháp bình đẳng ,vô hạ trung thượng sái biệt phân biệt ,diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp vô sở đắc cố 。 「妙吉祥!若一切法無所得即一切法平等,若法平等即法常住,若常住即無動,若無動即無依,若一切法無所依止即心無所住,心無住故即無生而生。若如是觀即心心所轉而不顛倒,彼不顛倒心即如說而得,若如說而得即無戲論,若無戲論即無所行,若無所行即無流散,若無流散即無聚集,若法無流散即法性無違,若法性無違即一切處而悉隨順,若一切處隨順即法自性無動,若法自性無動即法自性乃有所得,若法自性有所得者即無有少法而可決擇。何以故?當知因緣所生性故。若因緣生性即畢竟無生,若畢竟無生即得寂靜,若得寂靜即一切法作意悉同無依,若一切法作意悉同無依即都無依止,若無依止即無得無非得,若無得無非得即得法常住,若得法常住即深固法相應,若深固法相應即無有少法可住亦無佛法。何以故?覺了空性故。若覺了空性,即是菩提。如是空、無相、無願、無造作,無著、無生、無取、無依,悉覺了故,即是菩提。菩提者與深固法相應,相應之名由是建立,是故無高無下法相應,無作非無作相應,無縛無解相應,無一性無多性相應,無來無去相應,是即深固法相應。若深固法相應,彼即無所相應,亦無所斷、復無果證。何以故?心法本來自性明亮,但為客塵煩惱之所坌污,而實不能染污自性。若自性明亮即無煩惱,若無煩惱即無對治,謂以對治煩惱皆悉斷故。所以者何?無已淨、無當淨,不離清淨本來如是。若清淨即無生,若無生即無動,若無動即斷諸喜悅,一切所愛皆亦斷滅。若諸愛滅彼即無生,若法無生即是菩提,若菩提即平等,若平等即真如。若真如即一切有為、無為法而悉無住,若真如中無彼有為及無為法即無二施設,若有為、無為法無二施設彼即真如。若彼真如即無異真如,若無異真如即無種類真如,若無種類真如即無來真如,若無來真如即無去真如,若無去真如即如所說真如,若如所說真如即無生真如,若無生真如即無染、無淨,若無染、無淨即無生、無滅,若無生、無滅即涅槃平等,若涅槃平等即無生死亦無涅槃,若無生死亦無涅槃,即無過去、未來、現在,若無過去、未來、現在,即無下、中、上法,若無下、中、上法,彼即是真如,真如之名由是建立。此說真如亦名實性,此說實性亦名如性,此說如性亦即真如。真如與我而本無二亦無種類,無二義者即是菩提,菩提者覺了義。此所說義,即是證入三解脫門之智,宣說一切法智,解入一切法三世平等,一切法無破壞義。此所說義即是無義,無音聲、無記說,無詮表及詮表所起,此說名智,所謂:義隨知智、識隨知智。此說智義即是如性智義、識隨知智義,如是勝義即是法性,彼法性義即是義隨知智、識隨知智、勝義隨知智。如其法性即如其義,若法性即法住性,法寂靜性,彼法寂靜即無所轉,若法無轉即文與義而悉平等,若文義平等即無二之義平等,若彼義平等義識亦平等,此即是為入無二門平等之智。由是世俗、勝義而悉平等,世俗義平等故即空義平等性平等,若空性義平等故即補特伽羅平等性平等,若補特伽羅平等故即法平等性平等,若法平等故即信解平等性平等,若信解平等彼覺了故即是菩提。 「diệu cát tường !nhược/nhã nhất thiết pháp vô sở đắc tức nhất thiết pháp bình đẳng ,nhược/nhã pháp bình đẳng tức Pháp thường trụ ,nhược/nhã thường trụ tức vô động ,nhược/nhã vô động tức vô y ,nhược/nhã nhất thiết pháp vô sở y chỉ tức tâm vô sở trụ ,tâm vô trụ cố tức vô sanh nhi sanh 。nhược như thị quán tức tâm tâm sở chuyển nhi bất điên đảo ,bỉ bất điên đảo tâm tức như thuyết nhi đắc ,nhược như thuyết nhi đắc tức vô hí luận ,nhược/nhã vô hí luận tức vô sở hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã vô sở hạnh/hành/hàng tức vô lưu tán ,nhược/nhã vô lưu tán tức vô tụ tập ,nhược/nhã Pháp vô lưu tán tức pháp tánh vô vi ,nhược/nhã pháp tánh vô vi tức nhất thiết xứ nhi tất tùy thuận ,nhược/nhã nhất thiết xứ tùy thuận tức pháp tự tánh vô động ,nhược/nhã pháp tự tánh vô động tức pháp tự tánh nãi hữu sở đắc ,nhược/nhã pháp tự tánh hữu sở đắc giả tức vô hữu thiểu Pháp nhi khả quyết trạch 。hà dĩ cố ?đương tri nhân duyên sở sanh tánh cố 。nhược/nhã nhân duyên sanh tánh tức tất cánh vô sanh ,nhược/nhã tất cánh vô sanh tức đắc tịch tĩnh ,nhược/nhã đắc tịch tĩnh tức nhất thiết pháp tác ý tất đồng vô y ,nhược/nhã nhất thiết pháp tác ý tất đồng vô y tức đô vô y chỉ ,nhược/nhã vô y chỉ tức vô đắc vô phi đắc ,nhược/nhã vô đắc vô phi đắc tức đắc pháp thường trụ ,nhược/nhã đắc pháp thường trụ tức thâm cố Pháp tướng ứng ,nhược/nhã thâm cố Pháp tướng ứng tức vô hữu thiểu Pháp khả trụ/trú diệc vô Phật Pháp 。hà dĩ cố ?giác liễu không tánh cố 。nhược/nhã giác liễu không tánh ,tức thị Bồ-đề 。như thị không 、vô tướng 、vô nguyện 、vô tạo tác ,Vô Trước 、vô sanh 、vô thủ 、vô y ,tất giác liễu cố ,tức thị Bồ-đề 。Bồ-đề giả dữ thâm cố Pháp tướng ứng ,tướng ứng chi danh do thị kiến lập ,thị cố vô cao vô hạ Pháp tướng ứng ,vô tác phi vô tác tướng ứng ,vô phược vô giải tướng ứng ,vô nhất tánh vô đa tánh tướng ứng ,vô lai vô khứ tướng ứng ,thị tức thâm cố Pháp tướng ứng 。nhược/nhã thâm cố Pháp tướng ứng ,bỉ tức vô sở tướng ứng ,diệc vô sở đoạn 、phục vô quả chứng 。hà dĩ cố ?tâm Pháp bản lai tự tánh minh lượng ,đãn vi khách trần phiền não chi sở bộn ô ,nhi thật bất năng nhiễm ô tự tánh 。nhược/nhã tự tánh minh lượng tức vô phiền não ,nhược/nhã vô phiền não tức vô đối trì ,vị dĩ đối trì phiền não giai tất đoạn cố 。sở dĩ giả hà ?vô dĩ tịnh 、vô đương tịnh ,bất ly thanh tịnh bản lai như thị 。nhược/nhã thanh tịnh tức vô sanh ,nhược/nhã vô sanh tức vô động ,nhược/nhã vô động tức đoạn chư hỉ duyệt ,nhất thiết sở ái giai diệc đoạn điệt 。nhược/nhã chư ái diệt bỉ tức vô sanh ,nhược/nhã Pháp vô sanh tức thị Bồ-đề ,nhược/nhã Bồ-đề tức bình đẳng ,nhược/nhã bình đẳng tức chân như 。nhược/nhã chân như tức nhất thiết hữu vi 、vô vi Pháp nhi tất vô trụ ,nhược/nhã chân như trung vô bỉ hữu vi cập vô vi Pháp tức vô nhị thí thiết ,nhược hữu vi 、vô vi Pháp vô nhị thí thiết bỉ tức chân như 。nhược/nhã bỉ chân như tức vô dị chân như ,nhược/nhã vô dị chân như tức vô chủng loại chân như ,nhược/nhã vô chủng loại chân như tức vô lai chân như ,nhược/nhã vô lai chân như tức vô khứ chân như ,nhược/nhã vô khứ chân như tức như sở thuyết chân như ,nhược như sở thuyết chân như tức vô sanh chân như ,nhược/nhã vô sanh chân như tức vô nhiễm 、vô tịnh ,nhược/nhã vô nhiễm 、vô tịnh tức vô sanh 、vô diệt ,nhược/nhã vô sanh 、vô diệt tức Niết-Bàn bình đẳng ,nhược/nhã Niết-Bàn bình đẳng tức vô sanh tử diệc vô Niết-Bàn ,nhược/nhã vô sanh tử diệc vô Niết-Bàn ,tức vô quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,nhược/nhã vô quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,tức vô hạ 、trung 、thượng Pháp ,nhược/nhã vô hạ 、trung 、thượng Pháp ,bỉ tức thị chân như ,chân như chi danh do thị kiến lập 。thử thuyết chân như diệc danh thật tánh ,thử thuyết thật tánh diệc danh như tánh ,thử thuyết như tánh diệc tức chân như 。chân như dữ ngã nhi bổn vô nhị diệc vô chủng loại ,vô nhị nghĩa giả tức thị Bồ-đề ,Bồ-đề giả giác liễu nghĩa 。thử sở thuyết nghĩa ,tức thị chứng nhập tam giải thoát môn chi trí ,tuyên thuyết nhất thiết pháp trí ,giải nhập nhất thiết pháp tam thế bình đẳng ,nhất thiết pháp vô phá hoại nghĩa 。thử sở thuyết nghĩa tức thị vô nghĩa ,vô âm thanh 、vô kí thuyết ,vô thuyên biểu cập thuyên biểu sở khởi ,thử thuyết danh trí ,sở vị :nghĩa tùy tri trí 、thức tùy tri trí 。thử thuyết trí nghĩa tức thị như tánh trí nghĩa 、thức tùy tri trí nghĩa ,như thị thắng nghĩa tức thị pháp tánh ,bỉ pháp tánh nghĩa tức thị nghĩa tùy tri trí 、thức tùy tri trí 、thắng nghĩa tùy tri trí 。như kỳ pháp tánh tức như kỳ nghĩa ,nhược/nhã pháp tánh tức pháp trụ tánh ,Pháp tịch tĩnh tánh ,bỉ Pháp tịch tĩnh tức vô sở chuyển ,nhược/nhã Pháp vô chuyển tức văn dữ nghĩa nhi tất bình đẳng ,nhược/nhã văn nghĩa bình đẳng tức vô nhị chi nghĩa bình đẳng ,nhược/nhã bỉ nghĩa bình đẳng nghĩa thức diệc bình đẳng ,thử tức thị vi nhập vô nhị môn bình đẳng chi trí 。do thị thế tục 、thắng nghĩa nhi tất bình đẳng ,thế tục nghĩa bình đẳng cố tức không nghĩa bình đẳng tánh bình đẳng ,nhược/nhã không tánh nghĩa bình đẳng cố tức Bổ-đặc-già-la bình đẳng tánh bình đẳng ,nhược/nhã Bổ-đặc-già-la bình đẳng cố tức pháp bình đẳng tánh bình đẳng ,nhược/nhã pháp bình đẳng cố tức tín giải bình đẳng tánh bình đẳng ,nhược/nhã tín giải bình đẳng bỉ giác liễu cố tức thị Bồ-đề 。 「妙吉祥!若於色平等性有著有礙者,即於眼有礙,以色及眼自性智無所礙故;若於諸見有著有礙者,即於身有礙,以諸見趣身中自性空智無所礙故;若於不深固作意有著有礙者,即於法光明有礙,以深固作意伺察諸法自性空智無所礙故;若於疑惑垢染有著有礙者,即於解脫有礙,以信解解脫如實之智無所礙故;若於懈怠垢染有著有礙者,即於現證堅固精進有礙,以如所說法覺了之性無所礙故;若於諸障有著有礙者,即於七覺支法有礙,以無障解脫智無所礙故。應知一切法自性清淨,但由因緣和合而轉。而諸菩薩當善了知一切法中染因、淨因,若染因、若淨因皆清淨已即無所住,謂我所起及見所起是染因,入無我法忍辱是淨因;我我所見是染因,於內寂靜外無所行是淨因;欲瞋害尋是染因,慈悲喜捨、入伺察法忍辱是淨因;四顛倒是染因,四念處是淨因;五蓋是染因,五根是淨因;六處是染因,六念是淨因;七不正法是染因,七覺支法是淨因;八邪法是染因,八正法是淨因;九惱處是染因,九次第定是淨因;十不善業道是染因,十善業道是淨因。總要而言,一切不善作意皆是染因;一切善作意皆是淨因。若染因、若淨因,彼一切法自性皆空,無眾生、無壽者、無養者、無補特伽羅、無主宰、無攝受、無所作,如幻無相內心寂靜。若內寂靜是即遍寂,若遍寂即自性,若法自性即無所得,若無所得即無依止,若無依止即如虛空。當知染、淨彼一切法與虛空等,然彼虛空亦不壞法性。何以故?妙吉祥!是中無有少法可得若生若滅。」 「diệu cát tường !nhược/nhã ư sắc bình đẳng tánh hữu trước hữu ngại giả ,tức ư nhãn hữu ngại ,dĩ sắc cập nhãn tự tánh trí vô sở ngại cố ;nhược/nhã ư chư kiến hữu trước hữu ngại giả ,tức ư thân hữu ngại ,dĩ chư kiến thú thân trung tự tánh không trí vô sở ngại cố ;nhược/nhã ư bất thâm cố tác ý hữu trước hữu ngại giả ,tức ư pháp quang minh hữu ngại ,dĩ thâm cố tác ý tý sát chư pháp tự tánh không trí vô sở ngại cố ;nhược/nhã ư nghi hoặc cấu nhiễm hữu trước hữu ngại giả ,tức ư giải thoát hữu ngại ,dĩ tín giải giải thoát như thật chi trí vô sở ngại cố ;nhược/nhã ư giải đãi cấu nhiễm hữu trước hữu ngại giả ,tức ư hiện chứng kiên cố tinh tấn hữu ngại ,dĩ như sở thuyết pháp giác liễu chi tánh vô sở ngại cố ;nhược/nhã ư chư chướng hữu trước hữu ngại giả ,tức ư thất giác chi pháp hữu ngại ,dĩ Vô chướng giải thoát trí vô sở ngại cố 。ứng tri nhất thiết pháp tự tánh thanh tịnh ,đãn do nhân duyên hòa hợp nhi chuyển 。nhi chư Bồ-tát đương thiện liễu tri nhất thiết pháp trung nhiễm nhân 、tịnh nhân ,nhược/nhã nhiễm nhân 、nhược/nhã tịnh nhân giai thanh tịnh dĩ tức vô sở trụ ,vị ngã sở khởi cập kiến sở khởi thị nhiễm nhân ,nhập vô ngã pháp nhẫn nhục thị tịnh nhân ;ngã ngã sở kiến thị nhiễm nhân ,ư nội tịch tĩnh ngoại vô sở hạnh/hành/hàng thị tịnh nhân ;dục sân hại tầm thị nhiễm nhân ,từ bi hỉ xả 、nhập tý sát pháp nhẫn nhục thị tịnh nhân ;tứ điên đảo thị nhiễm nhân ,tứ niệm xứ thị tịnh nhân ;ngũ cái thị nhiễm nhân ,ngũ căn thị tịnh nhân ;lục xứ thị nhiễm nhân ,lục niệm thị tịnh nhân ;thất bất chánh pháp thị nhiễm nhân ,thất giác chi Pháp thị tịnh nhân ;bát tà pháp thị nhiễm nhân ,bát chánh pháp thị tịnh nhân ;cửu não xứ/xử thị nhiễm nhân ,cửu thứ đệ định thị tịnh nhân ;thập bất thiện nghiệp đạo thị nhiễm nhân ,thập thiện nghiệp đạo thị tịnh nhân 。tổng yếu nhi ngôn ,nhất thiết bất thiện tác ý giai thị nhiễm nhân ;nhất thiết thiện tác ý giai thị tịnh nhân 。nhược/nhã nhiễm nhân 、nhược/nhã tịnh nhân ,bỉ nhất thiết pháp tự tánh giai không ,vô chúng sanh 、vô thọ giả 、vô dưỡng giả 、vô Bổ-đặc-già-la 、vô chủ tể 、vô nhiếp thọ/thụ 、vô sở tác ,như huyễn vô tướng nội tâm tịch tĩnh 。nhược/nhã nội tịch tĩnh thị tức biến tịch ,nhược/nhã biến tịch tức tự tánh ,nhược/nhã pháp tự tánh tức vô sở đắc ,nhược/nhã vô sở đắc tức vô y chỉ ,nhược/nhã vô y chỉ tức như hư không 。đương tri nhiễm 、tịnh bỉ nhất thiết pháp dữ hư không đẳng ,nhiên bỉ hư không diệc bất hoại pháp tánh 。hà dĩ cố ?diệu cát tường !thị trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。」 妙吉祥白佛言:「世尊!若爾者,如來取證菩提,皆謂何乎?」 diệu cát tường bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược nhĩ giả ,Như Lai thủ chứng Bồ-đề ,giai vị hà hồ ?」 佛言:「妙吉祥!如來以無根本無住故得菩提。」 Phật ngôn :「diệu cát tường !Như Lai dĩ vô căn bổn vô trụ cố đắc Bồ-đề 。」 妙吉祥言:「何名根本?復何名住?」 diệu cát tường ngôn :「hà danh căn bản ?phục hà danh trụ/trú ?」 佛言:「妙吉祥!有身為根本,依虛妄分別而住。諸佛如來以菩提平等故,即是一切法平等智,是故說名無根本、無住,如來以如是故現成正覺。妙吉祥!當知諸法寂靜、近寂。何名寂靜?何名近寂?內謂寂靜、外謂近寂。何以故?以眼空故,我我所自性亦空,此名寂靜;知眼空已,色無所取,此名近寂。以耳空故,我我所自性亦空,此名寂靜;知耳空已,聲無所取,此名近寂。以鼻空故,我我所自性亦空,此名寂靜;知鼻空已,香無所取,此名近寂。以舌空故,我我所自性亦空,此名寂靜;知舌空已,味無所取,此名近寂。以身空故,我我所自性亦空,此名寂靜;知身空已,觸無所取,此名近寂。以意空故,我我所自性亦空,此名寂靜;知意空已,法無所取,此名近寂。 Phật ngôn :「diệu cát tường !hữu thân vi căn bản ,y hư vọng phân biệt nhi trụ/trú 。chư Phật Như Lai dĩ ồ-đề bình đẳng cố ,tức thị nhất thiết pháp bình đẳng trí ,thị cố thuyết danh vô căn bổn 、vô trụ ,Như Lai dĩ như thị cố hiện thành chánh giác 。diệu cát tường !đương tri chư Pháp tịch tĩnh 、cận tịch 。hà danh tịch tĩnh ?hà danh cận tịch ?nội vị tịch tĩnh 、ngoại vị cận tịch 。hà dĩ cố ?dĩ nhãn không cố ,ngã ngã sở tự tánh diệc không ,thử danh tịch tĩnh ;tri nhãn không dĩ ,sắc vô sở thủ ,thử danh cận tịch 。dĩ nhĩ không cố ,ngã ngã sở tự tánh diệc không ,thử danh tịch tĩnh ;tri nhĩ không dĩ ,thanh vô sở thủ ,thử danh cận tịch 。dĩ Tỳ không cố ,ngã ngã sở tự tánh diệc không ,thử danh tịch tĩnh ;tri Tỳ không dĩ ,hương vô sở thủ ,thử danh cận tịch 。dĩ thiệt không cố ,ngã ngã sở tự tánh diệc không ,thử danh tịch tĩnh ;tri thiệt không dĩ ,vị vô sở thủ ,thử danh cận tịch 。dĩ thân không cố ,ngã ngã sở tự tánh diệc không ,thử danh tịch tĩnh ;tri thân không dĩ ,xúc vô sở thủ ,thử danh cận tịch 。dĩ ý không cố ,ngã ngã sở tự tánh diệc không ,thử danh tịch tĩnh ;tri ý không dĩ ,Pháp vô sở thủ ,thử danh cận tịch 。 「妙吉祥!菩提自性明亮,心自性明亮。以何因故說自性明亮?謂即自性無染污故、與虛空等,虛空自性而悉周遍,如虛空性,畢竟自性本明亮故。 「diệu cát tường !Bồ-đề tự tánh minh lượng ,tâm tự tánh minh lượng 。dĩ hà nhân cố thuyết tự tánh minh lượng ?vị tức tự tánh vô nhiễm ô cố 、dữ hư không đẳng ,hư không tự tánh nhi tất chu biến ,như hư không tánh ,tất cánh tự tánh bản minh lượng cố 。 「又妙吉祥!菩提無入、無出。何名無入、無出?謂無攝取,故名無入;謂無棄捨,故名無出。如來證解無入、無出,如所證解即同真如,無此無彼,以一切法離彼此故,是故如來現成正覺。 「hựu diệu cát tường !Bồ-đề vô nhập 、vô xuất 。hà danh vô nhập 、vô xuất ?vị vô nhiếp thủ ,cố danh vô nhập ;vị vô khí xả ,cố danh vô xuất 。Như Lai chứng giải vô nhập 、vô xuất ,như sở chứng giải tức đồng chân như ,vô thử vô bỉ ,dĩ nhất thiết pháp ly bỉ thử cố ,thị cố Như Lai hiện thành chánh giác 。 「又妙吉祥!菩提無相亦無所緣。何名無相及無所緣?謂眼識無所得,此名無相;色無所觀,此名無所緣。耳識無所得,此名無相;聲無所聞,此名無所緣。鼻識無所得,此名無相;香無所嗅,此名無所緣。舌識無所得,此名無相;味無所甞,此名無所緣。身識無所得,此名無相;觸無所覺,此名無所緣。意識無所得,此名無相;法無所分別,此名無所緣。妙吉祥!此等皆是諸聖境界,所有三界非聖境界,由是應行聖境界故。 「hựu diệu cát tường !Bồ-đề vô tướng diệc vô sở duyên 。hà danh vô tướng cập vô sở duyên ?vị nhãn thức vô sở đắc ,thử danh vô tướng ;sắc vô sở quán ,thử danh vô sở duyên 。nhĩ thức vô sở đắc ,thử danh vô tướng ;thanh vô sở văn ,thử danh vô sở duyên 。tị thức vô sở đắc ,thử danh vô tướng ;hương vô sở khứu ,thử danh vô sở duyên 。thiệt thức vô sở đắc ,thử danh vô tướng ;vị vô sở 甞,thử danh vô sở duyên 。thân thức vô sở đắc ,thử danh vô tướng ;xúc vô sở giác ,thử danh vô sở duyên 。ý thức vô sở đắc ,thử danh vô tướng ;Pháp vô sở phân biệt ,thử danh vô sở duyên 。diệu cát tường !thử đẳng giai thị chư Thánh cảnh giới ,sở hữu tam giới phi Thánh cảnh giới ,do thị ưng hạnh/hành/hàng Thánh cảnh giới cố 。 「又妙吉祥!菩提非過去、未來、現在,三世平等故,三輪斷故。三輪者,謂過去心不轉,未來識無取,現在意無動。彼心意識設有所住,而無分別不離分別,無計度不離計度,無過去已作、無未來領納、無現在戲論。 「hựu diệu cát tường !Bồ-đề phi quá khứ 、vị lai 、hiện tại ,tam thế bình đẳng cố ,tam luân đoạn cố 。tam luân giả ,vị quá khứ tâm bất chuyển ,vị lai thức vô thủ ,hiện tại ý vô động 。bỉ tâm ý thức thiết hữu sở trụ ,nhi vô phân biệt bất ly phân biệt ,vô kế độ bất ly kế độ ,vô quá khứ dĩ tác 、vô vị lai lĩnh nạp 、vô hiện tại hí luận 。 「又妙吉祥!菩提非身得,無所為故。非身得者,謂即眼識無所了知,耳、鼻、舌、身、意識無所了知,以非心意識所了知故,即是無為。此說無為,謂即無生、無住、無滅三輪清淨。如其無為,於有為法應如是知。何以故?一切法無自性故。以法無自性,即法無有二。 「hựu diệu cát tường !Bồ-đề phi thân đắc ,vô sở vi cố 。phi thân đắc giả ,vị tức nhãn thức vô sở liễu tri ,nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức vô sở liễu tri ,dĩ phi tâm ý thức sở liễu tri cố ,tức thị vô vi 。thử thuyết vô vi ,vị tức vô sanh 、vô trụ 、vô diệt tam luân thanh tịnh 。như kỳ vô vi ,ư hữu vi Pháp ưng như thị tri 。hà dĩ cố ?nhất thiết pháp vô tự tánh cố 。dĩ pháp vô tự tánh ,tức Pháp vô hữu nhị 。 「又妙吉祥!菩提是無差別句。何名無差別?復何名句?謂無想是無差別;真如是句。無住是無差別;法界是句。無種種性是無差別;實際是句。無所緣是無差別;無動是句。空是無差別;無相是句。無尋伺是無差別;無想是句。無求願是無差別;無眾生是句。眾生無自性是無差別;虛空是句。無所得是無差別;無生是句。無滅是無差別;無為是句。無所行是無差別;菩提是句。寂止是無差別;涅槃是句。無所取是無差別;無生是句。 「hựu diệu cát tường !Bồ-đề thị vô sái biệt cú 。hà danh vô sái biệt ?phục hà danh cú ?vị vô tưởng thị vô sái biệt ;chân như thị cú 。vô trụ thị vô sái biệt ;Pháp giới thị cú 。vô chủng chủng tánh thị vô sái biệt ;thật tế thị cú 。vô sở duyên thị vô sái biệt ;vô động thị cú 。không thị vô sái biệt ;vô tướng thị cú 。vô tầm tý thị vô sái biệt ;vô tưởng thị cú 。vô cầu nguyện thị vô sái biệt ;vô chúng sanh thị cú 。chúng sanh vô tự tánh thị vô sái biệt ;hư không thị cú 。vô sở đắc thị vô sái biệt ;vô sanh thị cú 。vô diệt thị vô sái biệt ;vô vi thị cú 。vô sở hạnh/hành/hàng thị vô sái biệt ;Bồ-đề thị cú 。tịch chỉ thị vô sái biệt ;Niết-Bàn thị cú 。vô sở thủ thị vô sái biệt ;vô sanh thị cú 。 「又妙吉祥!菩提者非身可證。何以故?身雖有生,無思、無動,如草木瓦礫,其心如幻,空虛不實無所造作。妙吉祥!若於身心如實覺了,即是菩提。世俗所行非勝義諦。何以故?勝義諦中無身無心、無法無非法,無實無不實,無真無妄,無語言無非語言。一切法是菩提。所以者何?菩提無處所,非語言詮表,猶如虛空無處所故,亦無造作、無生、無滅,非語言詮表。如來以菩提無處所,無造作、無生滅,無詮表故,如實如理審伺察時,彼一切法悉無言說。菩提亦復如是,如實伺察時亦無言說。何以故?語言無實故,無生滅故。 「hựu diệu cát tường !Bồ-đề giả phi thân khả chứng 。hà dĩ cố ?thân tuy hữu sanh ,vô tư 、vô động ,như thảo mộc ngõa lịch ,kỳ tâm như huyễn ,không hư bất thật vô sở tạo tác 。diệu cát tường !nhược/nhã ư thân tâm như thật giác liễu ,tức thị Bồ-đề 。thế tục sở hạnh phi thắng nghĩa đế 。hà dĩ cố ?thắng nghĩa đế trung vô thân vô tâm 、vô Pháp vô phi pháp ,vô thật vô bất thật ,vô chân vô vọng ,vô ngữ ngôn vô phi ngữ ngôn 。nhất thiết pháp thị Bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?Bồ-đề vô xứ sở ,phi ngữ ngôn thuyên biểu ,do như hư không vô xứ sở cố ,diệc vô tạo tác 、vô sanh 、vô diệt ,phi ngữ ngôn thuyên biểu 。Như Lai dĩ Bồ-đề vô xứ sở ,vô tạo tác 、vô sanh diệt ,vô thuyên biểu cố ,như thật như lý thẩm tý sát thời ,bỉ nhất thiết pháp tất vô ngôn thuyết 。Bồ-đề diệc phục như thị ,như thật tý sát thời diệc vô ngôn thuyết 。hà dĩ cố ?ngữ ngôn vô thật cố ,vô sanh diệt cố 。 「又妙吉祥!菩提無所取、無含藏。何名無所取?何名無含藏?了知眼故名無所取;色無所得名無含藏。了知耳故名無所取;聲無所得名無含藏。了知鼻故名無所取;香無所得名無含藏。了知舌故名無所取;味無所得名無含藏。了知身故名無所取;觸無所得名無含藏。了知意故名無所取;法無所得名無含藏。如來以是無所取、無含藏故,現證菩提。證菩提已,於眼無所取、色無所得、眼識無住;耳無所取、聲無所得、耳識無住;鼻無所取、香無所得、鼻識無住;舌無所取、味無所得、舌識無住;身無所取、觸無所得、身識無住;意無所取、法無所得、意識無住;以識無住故,乃名如來、應供、正等正覺。 「hựu diệu cát tường !Bồ-đề vô sở thủ 、vô hàm tạng 。hà danh vô sở thủ ?hà danh vô hàm tạng ?liễu tri nhãn cố danh vô sở thủ ;sắc vô sở đắc danh vô hàm tạng 。liễu tri nhĩ cố danh vô sở thủ ;thanh vô sở đắc danh vô hàm tạng 。liễu tri Tỳ cố danh vô sở thủ ;hương vô sở đắc danh vô hàm tạng 。liễu tri thiệt cố danh vô sở thủ ;vị vô sở đắc danh vô hàm tạng 。liễu tri thân cố danh vô sở thủ ;xúc vô sở đắc danh vô hàm tạng 。liễu tri ý cố danh vô sở thủ ;Pháp vô sở đắc danh vô hàm tạng 。Như Lai dĩ thị vô sở thủ 、vô hàm tạng cố ,hiện chứng Bồ-đề 。chứng Bồ-đề dĩ ,ư nhãn vô sở thủ 、sắc vô sở đắc 、nhãn thức vô trụ ;nhĩ vô sở thủ 、thanh vô sở đắc 、nhĩ thức vô trụ ;Tỳ vô sở thủ 、hương vô sở đắc 、tị thức vô trụ ;thiệt vô sở thủ 、vị vô sở đắc 、thiệt thức vô trụ ;thân vô sở thủ 、xúc vô sở đắc 、thân thức vô trụ ;ý vô sở thủ 、Pháp vô sở đắc 、ý thức vô trụ ;dĩ thức vô trụ cố ,nãi danh Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác 。 「又妙吉祥!當知眾生有四種法而住於心。何等為四?謂色、受、想、行,一切眾生而住其心。謂以眾生於四法中心有住故,如來乃說不生、不滅、無所了知,建立菩提名之為空。以菩提空故,即一切法空,如來亦空,以是空故現成正覺。妙吉祥!非為空故取證菩提亦空,當知法中有一理智,所謂空性。以菩提不空故即菩提無二,是故菩提及空悉無種類。何以故?彼一切法本無二故,無狀貌、無種類,無名無相、離心意識,無生無滅、無行無不行,亦無積集、無文字、無忘失,由如是故,乃說諸法空無所取,此中所說非勝義諦,謂勝義諦中無法可得乃說名空。 「hựu diệu cát tường !đương tri chúng sanh hữu tứ chủng pháp nhi trụ/trú ư tâm 。hà đẳng vi tứ ?vị sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng ,nhất thiết chúng sanh nhi trụ kỳ tâm 。vị dĩ chúng sanh ư tứ pháp trung tâm hữu trụ/trú cố ,Như Lai nãi thuyết bất sanh 、bất diệt 、vô sở liễu tri ,kiến lập Bồ-đề danh chi vi không 。dĩ ồ-đề không cố ,tức nhất thiết pháp không ,Như Lai diệc không ,dĩ thị không cố hiện thành chánh giác 。diệu cát tường !phi vi không cố thủ chứng Bồ-đề diệc không ,đương tri Pháp trung hữu nhất lý trí ,sở vị không tánh 。dĩ ồ-đề bất không cố tức Bồ-đề vô nhị ,thị cố Bồ-đề cập không tất vô chủng loại 。hà dĩ cố ?bỉ nhất thiết pháp bổn vô nhị cố ,vô trạng mạo 、vô chủng loại ,vô danh vô tướng 、ly tâm ý thức ,vô sanh vô diệt 、vô hạnh/hành/hàng vô bất hạnh/hành/hàng ,diệc vô tích tập 、vô văn tự 、vô vong thất ,do như thị cố ,nãi thuyết chư pháp không vô sở thủ ,thử trung sở thuyết phi thắng nghĩa đế ,vị thắng nghĩa đế trung vô Pháp khả đắc nãi thuyết danh không 。 「妙吉祥!譬如虛空故,此說虛空者,謂無言故名為虛空。妙吉祥!空亦復如是,此所說空,謂無言故名之為空。若如是解入即一切法無名,以無名故彼一切法假名施設。妙吉祥!名者不在方不離方,如名不在方不離方故,於法名字乃有所說,其所說法亦不在方不離方,彼一切法亦復如是。如來了知本來如是,不生不滅、無起無相,離心意識、無文字、無音聲,如所了知亦然解脫。妙吉祥!當知一切法無縛、無解。」 「diệu cát tường !thí như hư không cố ,thử thuyết hư không giả ,vị vô ngôn cố danh vi hư không 。diệu cát tường !không diệc phục như thị ,thử sở thuyết không ,vị vô ngôn cố danh chi vi không 。nhược như thị giải nhập tức nhất thiết pháp vô danh ,dĩ vô danh cố bỉ nhất thiết pháp giả danh thí thiết 。diệu cát tường !danh giả bất tại phương bất ly phương ,như danh bất tại phương bất ly phương cố ,ư Pháp danh tự nãi hữu sở thuyết ,kỳ sở thuyết pháp diệc bất tại phương bất ly phương ,bỉ nhất thiết pháp diệc phục như thị 。Như Lai liễu tri bản lai như thị ,bất sanh bất diệt 、vô khởi vô tướng ,ly tâm ý thức 、vô văn tự 、vô âm thanh ,như sở liễu tri diệc nhiên giải thoát 。diệu cát tường !đương tri nhất thiết pháp vô phược 、vô giải 。」 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第三 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ tam 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第四 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ tứ 譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 佛言:「妙吉祥!菩提者與虛空等,謂以虛空無高、無下,菩提亦然無高、無下,由是如來成等正覺。雖成正覺,亦無少法如微塵許若高若下諸所施作,此如是法若如是,知即是實智。妙吉祥!以何義故名為實智?謂一切法了無根本、無生無滅,彼無實性亦無所得,若有實性即是滅法,彼雖有生而無主宰復無攝受。妙吉祥!若無主宰、無攝受法即是滅法,此等諸法若生若滅,當知皆是緣法所轉,亦非此中有少法可轉,然佛如來不於諸法說斷滅相。 Phật ngôn :「diệu cát tường !Bồ-đề giả dữ hư không đẳng ,vị dĩ hư không vô cao 、vô hạ ,Bồ-đề diệc nhiên vô cao 、vô hạ ,do thị Như Lai thành đẳng chánh giác 。tuy thành chánh giác ,diệc vô thiểu Pháp như vi trần hứa nhược/nhã cao nhược/nhã hạ chư sở thí tác ,thử như thị pháp nhược như thị ,tri tức thị thật trí 。diệu cát tường !dĩ hà nghĩa cố danh vi thật trí ?vị nhất thiết pháp liễu vô căn bổn 、vô sanh vô diệt ,bỉ vô thật tánh diệc vô sở đắc ,nhược hữu thật tánh tức thị diệt pháp ,bỉ tuy hữu sanh nhi vô chủ tể phục vô nhiếp thọ/thụ 。diệu cát tường !nhược/nhã vô chủ tể 、vô nhiếp thọ/thụ Pháp tức thị diệt pháp ,thử đẳng chư Pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt ,đương tri giai thị duyên pháp sở chuyển ,diệc phi thử trung hữu thiểu Pháp khả chuyển ,nhiên Phật Như Lai bất ư chư pháp thuyết đoạn điệt tướng 。 「復次,妙吉祥!菩提者即是如說句。以何義故名如說句?如說句者即是菩提。如其菩提,色、受、想、行、識亦然,而不離真如;如其菩提,眼、耳、鼻、舌、身、意,色、聲、香、味、觸、法處亦然,而不離真如;如其菩提,眼界、色界、眼識界,耳界、聲界、耳識界,鼻界、香界、鼻識界,舌界、味界、舌識界,身界、觸界、身識界,意界、法界、意識界亦然,而不離真如;如其菩提,地界、水界、火界、風界亦然,而不離真如。此等諸法如是施設,其所施設謂蘊、處、界,由是如來成等正覺,所成正覺離顛倒法。如其先法,後法亦然、中法亦然,前際不生、後際不去、中際性離,此如是法是即名為如所說句。如其一法,多法亦然;如其多法,一法亦然。妙吉祥!若一性若多性皆無所得,若有相、若無相,無入無住。何名為相?何名無相?所言相者,謂即生起一切善法;言無相者,謂一切法無所得故。又相者,謂即心無所住分位;無相者,即無相三摩地解脫法門。又相者,即一切法思惟稱量算數伺察;無相者,謂出過稱量。何名出過稱量?謂識法無故。又相者,即有為伺察;無相者,即無為伺察。 「phục thứ ,diệu cát tường !Bồ-đề giả tức thị như thuyết cú 。dĩ hà nghĩa cố danh như thuyết cú ?như thuyết cú giả tức thị Bồ-đề 。như kỳ Bồ-đề ,sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc nhiên ,nhi bất ly chân như ;như kỳ Bồ-đề ,nhãn 、nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý ,sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ diệc nhiên ,nhi bất ly chân như ;như kỳ Bồ-đề ,nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ,nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới ,Tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới ,thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ,thân giới 、xúc giới 、thân thức giới ,ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới diệc nhiên ,nhi bất ly chân như ;như kỳ Bồ-đề ,địa giới 、thủy giới 、hỏa giới 、phong giới diệc nhiên ,nhi bất ly chân như 。thử đẳng chư Pháp như thị thí thiết ,kỳ sở thí thiết vị uẩn 、xứ/xử 、giới ,do thị Như Lai thành đẳng chánh giác ,sở thành chánh giác ly điên đảo Pháp 。như kỳ tiên Pháp ,hậu pháp diệc nhiên 、trung Pháp diệc nhiên ,tiền tế bất sanh 、hậu tế bất khứ 、trung tế tánh ly ,thử như thị pháp thị tức danh vi như sở thuyết cú 。như kỳ nhất pháp ,đa Pháp diệc nhiên ;như kỳ đa Pháp ,nhất pháp diệc nhiên 。diệu cát tường !nhược/nhã nhất tánh nhược/nhã đa tánh giai vô sở đắc ,nhược hữu tướng 、nhược/nhã vô tướng ,vô nhập vô trụ 。hà danh vi tướng ?hà danh vô tướng ?sở ngôn tướng giả ,vị tức sanh khởi nhất thiết thiện pháp ;ngôn vô tướng giả ,vị nhất thiết pháp vô sở đắc cố 。hựu tướng giả ,vị tức tâm vô sở trụ phần vị ;vô tướng giả ,tức vô tướng tam-ma-địa giải thoát Pháp môn 。hựu tướng giả ,tức nhất thiết pháp tư tánh xưng lượng toán số tý sát ;vô tướng giả ,vị xuất quá/qua xưng lượng 。hà danh xuất quá/qua xưng lượng ?vị thức Pháp vô cố 。hựu tướng giả ,tức hữu vi tý sát ;vô tướng giả ,tức vô vi tý sát 。 「復次,妙吉祥!菩提者即是無漏無取。何名無漏?何名無取?無漏者,謂離四種有漏之法。何等為四?一者欲漏,二者有漏,三者無明漏,四者見漏。無取者,謂離四種取著之法。何等為四?一者欲取,二者見取,三者戒禁取,四者我語取。如是四取,悉由無明暗蔽、愛法滋潤,互相取著。妙吉祥!若或本初於我語取根本,能了知者即我清淨,我清淨已隨知一切眾生清淨,由我清淨故即彼一切眾生清淨,若一切眾生清淨即法無二、無二種類,彼無二義即無生、無滅。妙吉祥!若無生、無滅即無心意識可轉,若無心意識可轉即無分別,若無分別即深固作意相應無明不能發起,若彼無明不發起者即十二有支亦不生長,若十二有支不生長者即法無生,若法無生即法決定,若法決定即調伏義,若調伏義即是勝義,若其勝義即離補特伽羅義,若離補特伽羅義即不可說義,若不可說義即緣生義,若緣生義即是法義,若法義即如來義。如是所說,若見緣生即能見法,若能見法即見如來,彼諸所見,若其如理審伺察時,是中亦無少法可見。妙吉祥!何名少法?謂心所緣。若無心所緣即無所見,由如是法故如來成等正覺,平等故平等。 「phục thứ ,diệu cát tường !Bồ-đề giả tức thị vô lậu vô thủ 。hà danh vô lậu ?hà danh vô thủ ?vô lậu giả ,vị ly tứ chủng hữu lậu chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả dục lậu ,nhị giả hữu lậu ,tam giả vô minh lậu ,tứ giả kiến lậu 。vô thủ giả ,vị ly tứ chủng thủ trước chi Pháp 。hà đẳng vi tứ ?nhất giả dục thủ ,nhị giả kiến thủ ,tam giả giới cấm thủ ,tứ giả ngã ngữ thủ 。như thị tứ thủ ,tất do vô minh ám tế 、ái pháp tư nhuận ,hỗ tương thủ trước 。diệu cát tường !nhược/nhã hoặc bổn sơ ư ngã ngữ thủ căn bản ,năng liễu tri giả tức ngã thanh tịnh ,ngã thanh tịnh dĩ tùy tri nhất thiết chúng sanh thanh tịnh ,do ngã thanh tịnh cố tức bỉ nhất thiết chúng sanh thanh tịnh ,nhược/nhã nhất thiết chúng sanh thanh tịnh tức Pháp vô nhị 、vô nhị chủng loại ,bỉ vô nhị nghĩa tức vô sanh 、vô diệt 。diệu cát tường !nhược/nhã vô sanh 、vô diệt tức vô tâm ý thức khả chuyển ,nhược/nhã vô tâm ý thức khả chuyển tức vô phân biệt ,nhược/nhã vô phân biệt tức thâm cố tác ý tướng ứng vô minh bất năng phát khởi ,nhược/nhã bỉ vô minh bất phát khởi giả tức thập nhị hữu chi diệc bất sanh trường/trưởng ,nhược/nhã thập nhị hữu chi bất sanh Trưởng-giả tức Pháp vô sanh ,nhược/nhã Pháp vô sanh tức Pháp quyết định ,nhược/nhã Pháp quyết định tức điều phục nghĩa ,nhược/nhã điều phục nghĩa tức thị thắng nghĩa ,nhược/nhã kỳ thắng nghĩa tức ly Bổ-đặc-già-la nghĩa ,nhược/nhã ly Bổ-đặc-già-la nghĩa tức bất khả thuyết nghĩa ,nhược/nhã bất khả thuyết nghĩa tức duyên sanh nghĩa ,nhược/nhã duyên sanh nghĩa tức thị pháp nghĩa ,nhược/nhã pháp nghĩa tức Như Lai nghĩa 。như thị sở thuyết ,nhược/nhã kiến duyên sanh tức năng kiến Pháp ,nhược/nhã năng kiến Pháp tức kiến Như Lai ,bỉ chư sở kiến ,nhược/nhã kỳ như lý thẩm tý sát thời ,thị trung diệc vô thiểu Pháp khả kiến 。diệu cát tường !hà danh thiểu Pháp ?vị tâm sở duyên 。nhược/nhã vô tâm sở duyên tức vô sở kiến ,do như thị pháp cố Như Lai thành đẳng chánh giác ,bình đẳng cố bình đẳng 。 「復次,妙吉祥!菩提者,是清淨義、無垢義、無著義。何名清淨?何名無垢?何名無著?謂空解脫門即是清淨;無相解脫門即是無垢;無願解脫門即是無著。無生是清淨;無作意是無垢;無起是無著。自性是清淨;圓淨是無垢。明亮是無著。無戲論是清淨;離戲論是無垢;戲論寂止是無著。真如是清淨;法界是無垢;實際是無著。虛空是清淨;寥廓是無垢;廣大是無著。了知內法是清淨;外無所行是無垢;內外無所得是無著。了知蘊法是清淨;界法自性是無垢;離諸處法是無著。過去盡智是清淨;未來無生智是無垢;現在法界安住智是無著。妙吉祥!此如是等,清淨、無垢、無著諸義,於一句中普能攝入,謂寂靜句。若寂靜即遍寂,若遍寂即近寂,若近寂即寂止,若寂止此說即是大牟尼法。 「phục thứ ,diệu cát tường !Bồ-đề giả ,thị thanh tịnh nghĩa 、vô cấu nghĩa 、Vô Trước nghĩa 。hà danh thanh tịnh ?hà danh vô cấu ?hà danh Vô Trước ?vị không giải thoát môn tức thị thanh tịnh ;vô tướng giải thoát môn tức thị vô cấu ;vô nguyện giải thoát môn tức thị Vô Trước 。vô sanh thị thanh tịnh ;vô tác ý thị vô cấu ;vô khởi thị Vô Trước 。tự tánh thị thanh tịnh ;viên tịnh thị vô cấu 。minh lượng thị Vô Trước 。vô hí luận thị thanh tịnh ;ly hí luận thị vô cấu ;hí luận tịch chỉ thị Vô Trước 。chân như thị thanh tịnh ;Pháp giới thị vô cấu ;thật tế thị Vô Trước 。hư không thị thanh tịnh ;liêu khuếch thị vô cấu ;quảng đại thị Vô Trước 。liễu tri nội pháp thị thanh tịnh ;ngoại vô sở hạnh/hành/hàng thị vô cấu ;nội ngoại vô sở đắc thị Vô Trước 。liễu tri uẩn Pháp thị thanh tịnh ;giới pháp tự tánh thị vô cấu ;ly chư xứ/xử Pháp thị Vô Trước 。quá khứ tận trí thị thanh tịnh ;vị lai vô sanh trí thị vô cấu ;hiện tại Pháp giới an trụ trí thị Vô Trước 。diệu cát tường !thử như thị đẳng ,thanh tịnh 、vô cấu 、Vô Trước chư nghĩa ,ư nhất cú trung phổ năng nhiếp nhập ,vị tịch tĩnh cú 。nhược/nhã tịch tĩnh tức biến tịch ,nhược/nhã biến tịch tức cận tịch ,nhược/nhã cận tịch tức tịch chỉ ,nhược/nhã tịch chỉ thử thuyết tức thị Đại Mâu Ni Pháp 。 「復次,妙吉祥!如其虛空,菩提亦然;如其菩提,諸法亦然;如其諸法,眾生亦然;如其眾生,剎土亦然;如其剎土,涅盤亦然。妙吉祥!此說即是涅盤平等,為一切法畢竟邊際清淨之因,無對治離對治因,本來清淨、本來無垢、本來無著。如來了知彼一切法如是相故,現成正覺,然後觀察諸眾生界,建立清淨、無垢、無著遊戲法門,以是名字於諸眾生大悲心轉。 「phục thứ ,diệu cát tường !như kỳ hư không ,Bồ-đề diệc nhiên ;như kỳ Bồ-đề ,chư Pháp diệc nhiên ;như kỳ chư Pháp ,chúng sanh diệc nhiên ;như kỳ chúng sanh ,sát độ diệc nhiên ;như kỳ sát độ ,Niết-Bàn diệc nhiên 。diệu cát tường !thử thuyết tức thị Niết-Bàn bình đẳng ,vi nhất thiết pháp tất cánh biên tế thanh tịnh chi nhân ,vô đối trì ly đối trì nhân ,bản lai thanh tịnh 、bản lai vô cấu 、bản lai Vô Trước 。Như Lai liễu tri bỉ nhất thiết pháp như thị tướng cố ,hiện thành chánh giác ,nhiên hậu quan sát chư chúng sanh giới ,kiến lập thanh tịnh 、vô cấu 、Vô Trước du hí Pháp môn ,dĩ thị danh tự ư chư chúng sanh đại bi tâm chuyển 。 「復次,妙吉祥!云何是菩薩所行?菩薩勝行?謂若菩薩無盡無不盡、無生無不生,於畢竟盡相無所領受,然亦不壞畢竟無生。妙吉祥!菩薩若如是行,是為菩薩勝行。 「phục thứ ,diệu cát tường !vân hà thị Bồ Tát sở hạnh ?Bồ Tát thắng hành ?vị nhược/nhã Bồ Tát vô tận vô bất tận 、vô sanh vô bất sanh ,ư tất cánh tận tướng vô sở lĩnh thọ ,nhiên diệc bất hoại tất cánh vô sanh 。diệu cát tường !Bồ Tát nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị vi Bồ Tát thắng hành 。 「復次,妙吉祥!菩薩於過去心已盡,此無所行;未來心未至,此無所行;現在心無住,此無所行。菩薩於其過去、未來、現在諸心悉無所著,菩薩若如是行,是為菩薩勝行。 「phục thứ ,diệu cát tường !Bồ Tát ư quá khứ tâm dĩ tận ,thử vô sở hạnh/hành/hàng ;vị lai tâm vị chí ,thử vô sở hạnh/hành/hàng ;hiện tại tâm vô trụ ,thử vô sở hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát ư kỳ quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư tâm tất vô sở trước ,Bồ Tát nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị vi Bồ Tát thắng hành 。 「又復布施之法,諸佛如來與諸菩薩,而無其二無二種類,菩薩若如是行,是為菩薩勝行。持戒、忍辱、精進、禪定、智慧亦復如是,諸佛如來與諸菩薩,而無其二無二種類,菩薩若如是行,是為菩薩勝行。 「hựu phục bố thí chi Pháp ,chư Phật Như Lai dữ chư Bồ-tát ,nhi vô kỳ nhị vô nhị chủng loại ,Bồ Tát nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị vi Bồ Tát thắng hành 。trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ diệc phục như thị ,chư Phật Như Lai dữ chư Bồ-tát ,nhi vô kỳ nhị vô nhị chủng loại ,Bồ Tát nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị vi Bồ Tát thắng hành 。 「又,妙吉祥!菩薩不行色空、不行色不空,菩薩若如是行,是為菩薩勝行。何以故?色即是空、色自性空,受想行識亦復如是,是故不行識空、不行識不空,菩薩若如是行,是為菩薩勝行。何以故?謂心意識無所得故。妙吉祥!此中無少法可有,若知若斷、若修若證,悉無所有。由如是故,此說名盡。如是乃為畢竟盡相,若畢竟盡即無所盡,無盡亦無盡。何以故?如所說盡故。若如所說盡,彼即無法可盡,若無法可盡即是無為,若無為即無生亦無滅,若佛出世、若不出世法性常住,以法住故即是法界,如法界住故智無所轉亦非無轉,以智無轉非無轉故,如是法理若悟入者,即得無漏、無生、無滅,此名漏盡。妙吉祥!是故當知,雖復世俗音聲文字總聚施設,是中無有少法若生、若滅。」 「hựu ,diệu cát tường !Bồ Tát bất hạnh/hành sắc không 、bất hạnh/hành sắc bất không ,Bồ Tát nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị vi Bồ Tát thắng hành 。hà dĩ cố ?sắc tức thị không 、sắc tự tánh không ,thọ tưởng hành thức diệc phục như thị ,thị cố bất hạnh/hành thức không 、bất hạnh/hành thức bất không ,Bồ Tát nhược như thị hạnh/hành/hàng ,thị vi Bồ Tát thắng hành 。hà dĩ cố ?vị tâm ý thức vô sở đắc cố 。diệu cát tường !thử trung vô thiểu Pháp khả hữu ,nhược/nhã tri nhược/nhã đoạn 、nhược/nhã tu nhược/nhã chứng ,tất vô sở hữu 。do như thị cố ,thử thuyết danh tận 。như thị nãi vi tất cánh tận tướng ,nhược/nhã tất cánh tận tức vô sở tận ,vô tận diệc vô tận 。hà dĩ cố ?như sở thuyết tận cố 。nhược như sở thuyết tận ,bỉ tức vô Pháp khả tận ,nhược/nhã vô Pháp khả tận tức thị vô vi ,nhược/nhã vô vi tức vô sanh diệc vô diệt ,nhược/nhã Phật xuất thế 、nhược/nhã bất xuất thế Pháp tánh thường trụ ,dĩ pháp trụ cố tức thị Pháp giới ,như Pháp giới trụ/trú cố trí vô sở chuyển diệc phi vô chuyển ,dĩ trí vô chuyển phi vô chuyển cố ,như thị pháp lý nhược/nhã ngộ nhập giả ,tức đắc vô lậu 、vô sanh 、vô diệt ,thử danh lậu tận 。diệu cát tường !thị cố đương tri ,tuy phục thế tục âm thanh văn tự tổng tụ thí thiết ,thị trung vô hữu thiểu Pháp nhược/nhã sanh 、nhược/nhã diệt 。」 爾時,妙吉祥童真菩薩摩訶薩即從座起,偏袒右肩右膝著地向佛合掌,以妙伽陀伸讚歎曰: nhĩ thời ,diệu cát tường đồng chân Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hướng Phật hợp chưởng ,dĩ diệu già đà thân tán thán viết : 「無形顯色無狀貌, 「vô hình hiển sắc vô trạng mạo , 是中無滅亦無生, thị trung vô diệt diệc vô sanh , 無住亦復根本無, vô trụ diệc phục căn bản vô , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 以無住故無出入, dĩ vô trụ cố vô xuất nhập , 亦復無彼諸分位, diệc phục vô bỉ chư phần vị , 已能解脫六處門, dĩ năng giải thoát lục xứ môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 一切法中無所住, nhất thiết pháp trung vô sở trụ , 有性無性皆遠離, hữu tánh Vô tánh giai viễn ly , 諸行平等得圓成, chư hạnh bình đẳng đắc viên thành , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 已能出離於三界, dĩ năng xuất ly ư tam giới , 虛空平等性中住, hư không bình đẳng tánh trung trụ/trú , 世間諸欲不染心, thế gian chư dục bất nhiễm tâm , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 三摩呬多常安處, tam ma hứ đa thường an xứ , 行住坐臥亦復然, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa diệc phục nhiên , 諸威儀事妙肅成, chư uy nghi sự diệu túc thành , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 平等而來平等去, bình đẳng nhi lai bình đẳng khứ , 平等性中妙安住, bình đẳng tánh trung diệu an trụ , 不壞平等性法門, bất hoại bình đẳng tánh Pháp môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖善入平等性, đại thánh thiện nhập bình đẳng tánh , 諸法皆住等引心, chư Pháp giai trụ/trú đẳng dẫn tâm , 遍入無相妙法門, biến nhập vô tướng diệu Pháp môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖無住無所緣, đại thánh vô trụ vô sở duyên , 定中高積慧峯峻, định trung cao tích tuệ phong tuấn , 普遍諸法得圓成, phổ biến chư Pháp đắc viên thành , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 眾生威儀及色相, chúng sanh uy nghi cập sắc tướng , 語言音聲亦復然, ngữ ngôn âm thanh diệc phục nhiên , 普能示現剎那間, phổ năng thị hiện sát-na gian , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖已離於名色, đại thánh dĩ ly ư danh sắc , 於蘊界法亦普斷, ư uẩn giới Pháp diệc phổ đoạn , 復能善入無相門, phục năng thiện nhập vô tướng môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖善離於諸相, đại thánh thiện ly ư chư tướng , 諸相境界亦遠離, chư tướng cảnh giới diệc viễn ly , 已能善入無相門, dĩ năng thiện nhập vô tướng môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 無所思惟無分別, vô sở tư tánh vô phân biệt , 淨意亦復無所住, tịnh ý diệc phục vô sở trụ , 無諸作意無念生, vô chư tác ý vô niệm sanh , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 譬如虛空無含藏, thí như hư không vô hàm tạng , 已離戲論無所著, dĩ ly hí luận vô sở trước , 其心平等復如空, kỳ tâm bình đẳng phục như không , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 譬如虛空無中邊, thí như hư không vô trung biên , 諸佛法性亦如是, chư Phật Pháp tánh diệc như thị , 已能超越三世門, dĩ năng siêu việt tam thế môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 諸佛猶如虛空相, chư Phật do như hư không tướng , 即此虛空亦無相, tức thử hư không diệc vô tướng , 已能解脫事及因, dĩ năng giải thoát sự cập nhân , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 一切法中無依止, nhất thiết pháp trung vô y chỉ , 如水中月無所取, như thủy trung nguyệt vô sở thủ , 無我相亦無音聲, vô ngã tướng diệc vô âm thanh , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖不依止蘊法, đại thánh bất y chỉ uẩn Pháp , 界處諸法亦復然, giới xứ/xử chư Pháp diệc phục nhiên , 已能解脫顛倒心, dĩ năng giải thoát điên đảo tâm , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖已離於二邊, đại thánh dĩ ly ư nhị biên , 亦復斷除於我見, diệc phục đoạn trừ ư ngã kiến , 法界平等得圓成, Pháp giới bình đẳng đắc viên thành , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 色相名數已解脫, sắc tướng danh số dĩ giải thoát , 亦復遠離不正法, diệc phục viễn ly bất chánh pháp , 無取無捨平等心, vô thủ vô xả bình đẳng tâm , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 已能超越諸魔法, dĩ năng siêu việt chư ma Pháp , 一切法中悉通達, nhất thiết pháp trung tất thông đạt , 妙入無障礙法門, diệu nhập vô chướng ngại Pháp môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 正智不說諸法有, chánh trí bất thuyết chư pháp hữu , 亦復不說諸法無, diệc phục bất thuyết chư Pháp vô , 無語言道無發生, vô ngữ ngôn đạo vô phát sanh , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 聖不依止於二法, Thánh bất y chỉ ư nhị Pháp , 久已摧折我慢幢, cữu dĩ tồi chiết ngã mạn tràng , 解脫二無二法門, giải thoát nhị vô nhị Pháp môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 所有身語意過失, sở hữu thân ngữ ý quá thất , 大聖久已普除斷, đại thánh cữu dĩ phổ trừ đoạn , 不可譬喻不可思, bất khả thí dụ bất khả tư , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖無轉無發悟, đại thánh vô chuyển vô phát ngộ , 一切過失悉遠離, nhất thiết quá thất tất viễn ly , 智為先導遍所行, trí vi tiên đạo biến sở hạnh , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 無漏淨念最微妙, vô lậu tịnh niệm tối vi diệu , 實不實法悉了知, thật bất thật Pháp tất liễu tri , 亦無繫著無思惟, diệc vô hệ trứ vô tư tánh , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖於心無所緣, đại thánh ư tâm vô sở duyên , 而能遍知一切心, nhi năng biến tri nhất thiết tâm , 亦無自他想念生, diệc vô tự tha tưởng niệm sanh , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 無所緣中有所緣, vô sở duyên trung hữu sở duyên , 於一切心不迷著, ư nhất thiết tâm bất mê trước/trứ , 無障礙法已圓明, vô chướng ngại Pháp dĩ Viên Minh , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖於心無所緣, đại thánh ư tâm vô sở duyên , 亦復自性無所有, diệc phục tự tánh vô sở hữu , 無心平等得圓成, vô tâm bình đẳng đắc viên thành , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖不依於智法, đại thánh bất y ư trí Pháp , 而能遍觀諸剎土, nhi năng biến quán chư sát độ , 一切眾生行亦然, nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng diệc nhiên , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 智者於心無所得, trí giả ư tâm vô sở đắc , 是中亦復畢竟無, thị trung diệc phục tất cánh vô , 於一切法正遍知, ư nhất thiết Pháp Chánh-biến-Tri , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 知一切法皆如幻, tri nhất thiết pháp giai như huyễn , 即此幻亦無所有, tức thử huyễn diệc vô sở hữu , 已能解脫幻法門, dĩ năng giải thoát huyễn Pháp môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 正覺雖行於世間, chánh giác tuy hạnh/hành/hàng ư thế gian , 亦不依止於世法, diệc bất y chỉ ư thế Pháp , 復無世間分別心, phục vô thế gian phân biệt tâm , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖於彼空中行, đại thánh ư bỉ không trung hạnh/hành/hàng , 由空所成空境界, do không sở thành không cảnh giới , 空與非空聖所宣, không dữ phi không thánh sở tuyên , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 現大神通起化事, hiện đại thần thông khởi hóa sự , 悉依如幻三摩地, tất y như huyễn tam-ma-địa , 離種種性遍入門, ly chủng chủng tánh biến nhập môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 了知非一非多性, liễu tri phi nhất phi đa tánh , 若近若遠無所轉, nhược/nhã cận nhược/nhã viễn vô sở chuyển , 無高無下平等心, vô cao vô hạ bình đẳng tâm , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 金剛喻定現在前, Kim Cương dụ định hiện tại tiền , 一剎那中成正覺, nhất sát-na trung thành chánh giác , 遍入無對礙法門, biến nhập vô đối ngại Pháp môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 雖知涅盤無所動, tuy tri Niết-Bàn vô sở động , 亦於三世善調伏, diệc ư tam thế thiện điều phục , 具足種種方便門, cụ túc chủng chủng phương tiện môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 於彼一切眾生類, ư bỉ nhất thiết chúng sanh loại , 善解智慧及方便, thiện giải trí tuệ cập phương tiện , 然亦不動涅盤門, nhiên diệc bất động Niết-Bàn môn , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 大聖無相無發悟, đại thánh vô tướng vô phát ngộ , 已離戲論無對礙, dĩ ly hí luận vô đối ngại , 無我故無對礙心, vô ngã cố vô đối ngại tâm , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 已離疑惑無過失, dĩ ly nghi hoặc vô quá thất , 無我我所亦復然, vô ngã ngã sở diệc phục nhiên , 於一切處正遍知, ư nhất thiết xứ/xử Chánh-biến-Tri , 無所緣尊今讚禮。 vô sở duyên tôn kim tán lễ 。 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第四 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ tứ 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第五 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ ngũ 譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 詔譯 dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng phụng  chiếu dịch 「稽首十力度煩惱, 「khể thủ thập lực độ phiền não , 稽首廣大施無畏, khể thủ quảng đại thí vô úy , 善住不共諸法中, thiện trụ/trú bất cộng chư Pháp trung , 稽首世間尊勝者, khể thủ thế gian tôn thắng giả , 稽首能斷眾結縛, khể thủ năng đoạn chúng kết phược , 稽首已住於彼岸, khể thủ dĩ trụ/trú ư bỉ ngạn , 稽首救世諸苦尊, khể thủ cứu thế chư khổ tôn , 稽首不住於生死。 khể thủ bất trụ ư sanh tử 。 普遍通達眾生行, phổ biến thông đạt chúng sanh hạnh/hành/hàng , 於一切處離意念, ư nhất thiết xứ/xử ly ý niệm , 如蓮不著於水中, như liên bất trước ư thủy trung , 淨空寂默常親近。 tịnh không tịch mặc thường thân cận 。 聖師種種無上句, Thánh sư chủng chủng vô thượng cú , 稽首無緣度染海, khể thủ vô duyên độ nhiễm hải , 普遍善觀諸相門, phổ biến thiện quán chư tướng môn , 於諸願求無所有。 ư chư nguyện cầu vô sở hữu 。 佛大威力不思議, Phật đại uy lực bất tư nghị , 猶如虛空無依止, do như hư không vô y chỉ , 稽首廣持勝德門, khể thủ quảng trì Thắng đức môn , 稽首猶如妙高勝。」 khể thủ do như diệu cao thắng 。」 爾時,世尊讚妙吉祥童真菩薩摩訶薩言:「善哉善哉!妙吉祥!如是如是!妙吉祥!勿於諸佛起色相見,勿於諸法謂其無相,勿謂諸佛獨居法界,亦勿謂佛處大眾中,當知諸佛無見無聞、無所供養無供養者,諸佛如來無有少法若一性若多性而可施作。亦勿謂佛得菩提果,亦勿謂佛有法可現,無見、無聞、無念、無知,佛亦無言已說現說當說諸法。亦非諸佛現成正覺,亦無有法能成正覺,亦非諸佛斷染證淨,設有所作離見聞覺知。何以故?妙吉祥當知,一切法本來清淨故。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán diệu cát tường đồng chân Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai thiện tai !diệu cát tường !như thị như thị !diệu cát tường !vật ư chư Phật khởi sắc tướng kiến ,vật ư chư Pháp vị kỳ vô tướng ,vật vị chư Phật độc cư Pháp giới ,diệc vật vị Phật xứ/xử Đại chúng trung ,đương tri chư Phật vô kiến vô văn 、vô sở cúng dường vô cúng dường giả ,chư Phật Như Lai vô hữu thiểu Pháp nhược/nhã nhất tánh nhược/nhã đa tánh nhi khả thí tác 。diệc vật vị Phật đắc Bồ-đề quả ,diệc vật vị Phật hữu pháp khả hiện ,vô kiến 、vô văn 、vô niệm 、vô tri ,Phật diệc vô ngôn dĩ thuyết hiện thuyết đương thuyết chư Pháp 。diệc phi chư Phật hiện thành chánh giác ,diệc vô hữu Pháp năng thành chánh giác ,diệc phi chư Phật đoạn nhiễm chứng tịnh ,thiết hữu sở tác ly kiến văn giác tri 。hà dĩ cố ?diệu cát tường đương tri ,nhất thiết pháp bản lai thanh tịnh cố 。 「復次,妙吉祥!汝等當知此經功德不可思議,若有菩薩以三千大千世界微塵等數一切眾生,普令建立成緣覺果,然於此正法不生信解。若有菩薩於此正法生信解者,其所獲福比前福蘊廣多無量,何況自書或教人書,所得福蘊倍復增勝。 「phục thứ ,diệu cát tường !nhữ đẳng đương tri thử Kinh công đức bất khả tư nghị ,nhược hữu Bồ Tát dĩ tam thiên đại thiên thế giới vi trần đẳng số nhất thiết chúng sanh ,phổ lệnh kiến lập thành duyên giác quả ,nhiên ư thử chánh pháp bất sanh tín giải 。nhược hữu Bồ Tát ư thử chánh pháp sanh tín giải giả ,kỳ sở hoạch phước bỉ tiền phước uẩn quảng đa vô lượng ,hà huống tự thư hoặc giáo nhân thư ,sở đắc phước uẩn bội phục tăng thắng 。 「又,妙吉祥!若復有人以三千大千世界所有一切眾生之類——若卵生、若胎生,若濕生、若化生,若有色若無色,若有想若無想,若非有想若非無想,若二足若四足,若無足若多足——彼如是等諸眾生類,普令建立皆得人身,得人身已悉令發起大菩提心。發大菩提心已,一一菩薩於不可思議殑伽沙數佛剎土中,為微塵等諸佛菩薩并聲聞眾,以飲食、衣服、坐臥之物,病緣醫藥及諸樂具,供給供養經殑伽沙劫,彼彼諸佛入涅盤後,造七寶塔廣一由旬高百由旬眾寶界道,摩尼真珠殊妙嚴飾,竪立種種寶幢幡蓋,自在王寶妙網垂覆種種莊嚴。若復有人深心清淨,能於如是入諸佛境界智光明莊嚴甚深正法,聞已信解或復悟入,起清淨心少略乃至一四句偈為人演說,此所獲福不可稱數,現證佛智成辦福行殊勝事業,比前菩薩布施福蘊,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,千俱胝分不及一,百千俱胝分不及一,算分數分及譬喻分乃至烏波尼殺曇分,皆不及一。 「hựu ,diệu cát tường !nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nhất thiết chúng sanh chi loại ——nhược/nhã noãn sanh 、nhược/nhã thai sanh ,nhược/nhã thấp sanh 、nhược/nhã hóa sanh ,nhược hữu sắc nhược/nhã vô sắc ,nhược hữu tưởng nhược/nhã vô tưởng ,nhược/nhã Phi hữu tưởng nhược/nhã Phi vô tưởng ,nhược/nhã nhị túc nhược/nhã tứ túc ,nhược/nhã vô túc nhược/nhã đa túc ——bỉ như thị đẳng chư chúng sanh loại ,phổ lệnh kiến lập giai đắc nhân thân ,đắc nhân thân dĩ tất lệnh phát khởi đại Bồ-đề tâm 。phát đại Bồ-đề tâm dĩ ,nhất nhất Bồ Tát ư bất khả tư nghị căn già sa số Phật sát độ trung ,vi vi trần đẳng chư Phật Bồ-tát tinh Thanh văn chúng ,dĩ ẩm thực 、y phục 、tọa ngọa chi vật ,bệnh duyên y dược cập chư lạc cụ ,cung cấp cúng dường Kinh căn già sa kiếp ,bỉ bỉ chư Phật nhập Niết-Bàn hậu ,tạo thất bảo tháp quảng nhất do-tuần cao bách do-tuần chúng bảo giới đạo ,ma-ni trân châu thù diệu nghiêm sức ,thọ lập chủng chủng bảo tràng phan cái ,Tự tại Vương bảo diệu võng thùy phước chủng chủng trang nghiêm 。nhược/nhã phục hưũ nhân thâm tâm thanh tịnh ,năng ư như thị nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm thậm thâm chánh pháp ,văn dĩ tín giải hoặc phục ngộ nhập ,khởi thanh tịnh tâm thiểu lược nãi chí nhất tứ cú kệ vi nhân diễn thuyết ,thử sở hoạch phước bất khả xưng số ,hiện chứng Phật trí thành biện/bạn phước hạnh/hành/hàng thù thắng sự nghiệp ,bỉ tiền Bồ Tát bố thí phước uẩn ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi phần bất cập nhất ,toán phần số phần cập thí dụ phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần ,giai bất cập nhất 。 「又,妙吉祥!若有在家菩薩於阿僧祇殑伽沙數諸佛菩薩及聲聞所,以其飲食、衣服、坐臥之具、病緣醫藥,經阿僧祇殑伽沙劫供給供養。或有出家菩薩戒行清淨深心具足,於其一切牛畜聚中,少略乃至施以一食,此獲福蘊比前福蘊,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,千俱胝分不及一,百千俱胝分不及一,算分數分及譬喻分乃至烏波尼殺曇分,皆不及一。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu tại gia Bồ-tát ư a-tăng-kì căn già sa số chư Phật Bồ-tát cập Thanh văn sở ,dĩ kỳ ẩm thực 、y phục 、tọa ngọa chi cụ 、bệnh duyên y dược ,Kinh a-tăng-kì căn già sa kiếp cung cấp cúng dường 。hoặc hữu xuất gia Bồ-tát giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh thâm tâm cụ túc ,ư kỳ nhất thiết ngưu súc tụ trung ,thiểu lược nãi chí thí dĩ nhất thực ,thử hoạch phước uẩn bỉ tiền phước uẩn ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi phần bất cập nhất ,toán phần số phần cập thí dụ phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần ,giai bất cập nhất 。 「又,妙吉祥!若三千大千世界如微塵等出家菩薩,若行具足深心清淨者,一一菩薩於十方世界阿僧祇殑伽沙數諸佛菩薩及聲聞所,以其飲食、衣服、坐臥之具、病緣醫藥,經阿僧祇殑伽沙數劫中供給供養,彼諸菩薩所獲福蘊其數無量。若有菩薩或在家者或出家者,戒行具足深心清淨,於此正法聞已信解,若自書寫或教人書,此所獲福比前菩薩布施福蘊倍復增勝,百分不及一,千分不及一,百千俱胝、算數、譬喻,皆不及一。 「hựu ,diệu cát tường !nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới như vi trần đẳng xuất gia Bồ-tát ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng cụ túc thâm tâm thanh tịnh giả ,nhất nhất Bồ Tát ư thập phương thế giới a-tăng-kì căn già sa số chư Phật Bồ-tát cập Thanh văn sở ,dĩ kỳ ẩm thực 、y phục 、tọa ngọa chi cụ 、bệnh duyên y dược ,Kinh a-tăng-kì căn già sa số kiếp trung cung cấp cúng dường ,bỉ chư Bồ-tát sở hoạch phước uẩn kỳ số vô lượng 。nhược hữu Bồ Tát hoặc tại gia giả hoặc xuất gia giả ,giới hạnh/hành/hàng cụ túc thâm tâm thanh tịnh ,ư thử chánh pháp văn dĩ tín giải ,nhược/nhã tự thư tả hoặc giáo nhân thư ,thử sở hoạch phước bỉ tiền Bồ Tát bố thí phước uẩn bội phục tăng thắng ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi 、toán số 、thí dụ ,giai bất cập nhất 。 「又,妙吉祥!若有菩薩以三千大千世界滿中七寶,經三千大千世界微塵數劫,布施供養佛菩薩等。若有菩薩於此正法,少略乃至一四句偈,能解入者此所獲福,比前福蘊百分不及一,千分不及一,百千俱胝、算數、譬喻,皆不及一。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát dĩ tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo ,Kinh tam thiên đại thiên thế giới vi trần số kiếp ,bố thí cúng dường Phật Bồ-tát đẳng 。nhược hữu Bồ Tát ư thử chánh pháp ,thiểu lược nãi chí nhất tứ cú kệ ,năng giải nhập giả thử sở hoạch phước ,bỉ tiền phước uẩn bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi 、toán số 、thí dụ ,giai bất cập nhất 。 「妙吉祥!且置如上經三千大千世界微塵數劫布施福行。妙吉祥!假使阿僧祇殑伽沙數等諸菩薩,一一菩薩皆於阿僧祇殑伽沙數佛剎土中,以閻浮檀金所成諸妙寶樹及殊妙衣服,普遍光明真珠摩尼寶網垂覆,自在王摩尼寶所成樓閣,以電光明摩尼寶而為界道,竪立殊妙幢幡寶蓋,圓滿作已,普為阿僧祇殑伽沙數佛世尊等日日供養,如是經于阿僧祇殑伽沙劫修布施行。或有菩薩於此最上甚深正法生信解已,少略乃至一四句偈,為餘菩薩如理宣說令其解入,此獲福蘊比前菩薩布施福蘊,百分不及一,千分不及一,百千俱胝、算數、譬喻,皆不及一。 「diệu cát tường !thả trí như thượng Kinh tam thiên đại thiên thế giới vi trần số kiếp bố thí phước hạnh/hành/hàng 。diệu cát tường !giả sử a-tăng-kì căn già sa số đẳng chư Bồ-tát ,nhất nhất Bồ Tát giai ư a-tăng-kì căn già sa số Phật sát độ trung ,dĩ diêm phù đàn kim sở thành chư diệu bảo thụ cập thù diệu y phục ,phổ biến quang minh trân châu ma-ni bảo võng thùy phước ,Tự tại Vương ma-ni bảo sở thành lâu các ,dĩ điện quang minh ma-ni bảo nhi vi giới đạo ,thọ lập thù diệu tràng phan bảo cái ,viên mãn tác dĩ ,phổ vi a-tăng-kì căn già sa số Phật Thế tôn đẳng nhật nhật cúng dường ,như thị Kinh vu a-tăng-kì căn già sa kiếp tu bố thí hạnh/hành/hàng 。hoặc hữu Bồ Tát ư thử tối thượng thậm thâm chánh pháp sanh tín giải dĩ ,thiểu lược nãi chí nhất tứ cú kệ ,vi dư Bồ Tát như lý tuyên thuyết lệnh kỳ giải nhập ,thử hoạch phước uẩn bỉ tiền Bồ Tát bố thí phước uẩn ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi 、toán số 、thí dụ ,giai bất cập nhất 。 「又,妙吉祥!正使三界成已,所有一切地獄、餓鬼、畜生趣中諸眾生類,若有在家菩薩為彼地獄、餓鬼、畜生趣中一切眾生普令救拔,得出離已皆悉建立成緣覺果。若有出家菩薩於諸牛畜聚中,少略乃至施以一食,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !chánh sử tam giới thành dĩ ,sở hữu nhất thiết địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh thú trung chư chúng sanh loại ,nhược hữu tại gia Bồ-tát vi bỉ địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh thú trung nhất thiết chúng sanh phổ lệnh cứu bạt ,đắc xuất ly dĩ giai tất kiến lập thành duyên giác quả 。nhược hữu xuất gia Bồ-tát ư chư ngưu súc tụ trung ,thiểu lược nãi chí thí dĩ nhất thực ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!正使十方所有一切佛剎土中,不可說俱胝那庾多百千如微塵等出家菩薩,一一菩薩於十方世界,一一方分皆有十佛剎不可說俱胝那庾多百千如微塵等諸佛世尊,彼一一佛并諸菩薩聲聞大眾,經十佛剎不可說俱胝那庾多百千微塵數劫,以飲食、衣服、坐臥之具、病緣醫藥,為彼一一諸佛如來,於日日中以十佛剎不可說俱胝那庾多百千如微塵等世界充滿自在王摩尼妙寶布施供養。若有菩薩於此正法生信解已,於其牛畜聚中少略乃至施以一食,此所獲福比前菩薩布施福蘊,百分不及一,千分不及一,百千俱胝算數譬喻,皆不及一。何以故?今此正法若得聞者,即得不退轉諸大菩薩大智印故。 「hựu ,diệu cát tường !chánh sử thập phương sở hữu nhất thiết Phật sát độ trung ,bất khả thuyết câu-chi na dữu đa bách thiên như vi trần đẳng xuất gia Bồ-tát ,nhất nhất Bồ Tát ư thập phương thế giới ,nhất nhất phương phần giai hữu thập Phật sát bất khả thuyết câu-chi na dữu đa bách thiên như vi trần đẳng chư Phật Thế tôn ,bỉ nhất nhất Phật tinh chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng ,Kinh thập Phật sát bất khả thuyết câu-chi na dữu đa bách thiên vi trần số kiếp ,dĩ ẩm thực 、y phục 、tọa ngọa chi cụ 、bệnh duyên y dược ,vi bỉ nhất nhất chư Phật Như Lai ,ư nhật nhật trung dĩ thập Phật sát bất khả thuyết câu-chi na dữu đa bách thiên như vi trần đẳng thế giới sung mãn Tự tại Vương ma-ni diệu bảo bố thí cúng dường 。nhược hữu Bồ Tát ư thử chánh pháp sanh tín giải dĩ ,ư kỳ ngưu súc tụ trung thiểu lược nãi chí thí dĩ nhất thực ,thử sở hoạch phước bỉ tiền Bồ Tát bố thí phước uẩn ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi toán số thí dụ ,giai bất cập nhất 。hà dĩ cố ?kim thử chánh pháp nhược/nhã đắc văn giả ,tức đắc Bất-thoái-chuyển chư đại Bồ-tát Đại trí ấn cố 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生,悉令建立皆住隨信行地;若有菩薩為一眾生建立令住隨義行地,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,tất lệnh kiến lập giai trụ/trú tùy tín hạnh/hành/hàng địa ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú tùy nghĩa hạnh/hành/hàng địa ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生建立令住隨義行地;若有菩薩為一眾生建立令住隨法行地,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú tùy nghĩa hạnh/hành/hàng địa ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú Tuỳ Pháp hành địa ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生,建立令住隨法行地;若有菩薩為一眾生建立令住須陀洹果,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,kiến lập lệnh trụ/trú Tuỳ Pháp hành địa ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú Tu-đà-hoàn quả ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生,建立令住須陀洹果;若有菩薩為一眾生建立令住斯陀含果,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,kiến lập lệnh trụ/trú Tu-đà-hoàn quả ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú Tư đà hàm quả ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生,建立令住斯陀含果;若有菩薩為一眾生建立令住阿那含果,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,kiến lập lệnh trụ/trú Tư đà hàm quả ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú A-na-hàm quả ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生,建立令住阿那含果;若有菩薩為一眾生建立令住阿羅漢果,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,kiến lập lệnh trụ/trú A-na-hàm quả ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú A-la-hán quả ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生,建立令住阿羅漢果;若有菩薩為一眾生建立令住緣覺之果,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,kiến lập lệnh trụ/trú A-la-hán quả ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú duyên giác chi quả ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生,建立令住緣覺之果;若有菩薩為一眾生建立令發大菩提心,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,kiến lập lệnh trụ/trú duyên giác chi quả ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh phát đại Bồ-đề tâm ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!若有菩薩能為十方一切世界一切眾生,建立令發菩提心已;若有菩薩為一眾生建立令住不退轉位,此所獲福無有稱量。 「hựu ,diệu cát tường !nhược hữu Bồ Tát năng vi thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ,kiến lập lệnh phát Bồ-đề tâm dĩ ;nhược hữu Bồ Tát vi nhất chúng sanh kiến lập lệnh trụ/trú bất thoái chuyển vị ,thử sở hoạch phước vô hữu xưng lượng 。 「又,妙吉祥!正使菩薩普為一切眾生,建立皆住不退轉位;若有菩薩發清淨心,於此最上甚深正法生信解已,能自書寫若教人書,或復為他廣大宣說,少略乃至令一眾生於此最上甚深正法信解悟入者,所獲福蘊無量無數不可稱計。」 「hựu ,diệu cát tường !chánh sử Bồ Tát phổ vi nhất thiết chúng sanh ,kiến lập giai trụ/trú bất thoái chuyển vị ;nhược hữu Bồ Tát phát thanh tịnh tâm ,ư thử tối thượng thậm thâm chánh pháp sanh tín giải dĩ ,năng tự thư tả nhược/nhã giáo nhân thư ,hoặc phục vi tha quảng đại tuyên thuyết ,thiểu lược nãi chí lệnh nhất chúng sanh ư thử tối thượng thậm thâm chánh pháp tín giải ngộ nhập giả ,sở hoạch phước uẩn vô lượng vô số bất khả xưng kế 。」 爾時,世尊普為大眾說伽陀曰: nhĩ thời ,Thế Tôn phổ vi Đại chúng thuyết già đà viết : 「若有諸菩薩, 「nhược hữu chư Bồ-tát , 供十俱胝佛, cung/cúng thập câu-chi Phật , 受持正法門, thọ trì chánh Pháp môn , 極盡時邊際, cực tận thời biên tế , 復於甚深典, phục ư thậm thâm điển , 愛樂而聽受, ái lạc nhi thính thọ , 此福廣無邊, thử phước quảng vô biên , 果報中最勝。 quả báo trung tối thắng 。 若有諸菩薩, nhược hữu chư Bồ-tát , 神力往十方, thần lực vãng thập phương , 十俱胝佛所, thập câu-chi Phật sở , 親近而供養, thân cận nhi cúng dường , 遍禮人中尊, biến lễ nhân trung tôn , 最上諸正士, tối thượng chư chánh sĩ , 悲愍諸眾生, bi mẫn chư chúng sanh , 增長眾利樂。 tăng trưởng chúng lợi lạc 。 今此甚深經, kim thử thậm thâm Kinh , 諸佛共宣說, chư Phật cọng tuyên thuyết , 若能為他人, nhược/nhã năng vi tha nhân , 須臾敷演者, tu du phu diễn giả , 是即佛教中, thị tức Phật giáo trung , 善開發淨信, thiện khai phát tịnh tín , 彼所獲福果, bỉ sở hoạch phước quả , 廣大復最勝。 quảng đại phục tối thắng 。 諸佛大悲愍, chư Phật đại bi mẫn , 宣示此正法, tuyên thị thử chánh pháp , 如廣大燈明, như quảng đại đăng minh , 普照人天界。 phổ chiếu nhân Thiên giới 。 中有猛利慧, trung hữu mãnh lợi tuệ , 及具大力者, cập cụ Đại lực giả , 能發信解心, năng phát tín giải tâm , 速得成佛果。 tốc đắc thành Phật quả 。 如是善逝教, như thị Thiện-Thệ giáo , 若有得聞者, nhược hữu đắc văn giả , 聞已復為他, văn dĩ phục vi tha , 展轉而宣演。 triển chuyển nhi tuyên diễn 。 如為彼諸佛, như vi bỉ chư Phật , 最上人中尊, tối thượng nhân trung tôn , 入大無餘依, nhập Đại vô dư y , 清淨涅盤已。 thanh tịnh Niết-Bàn dĩ 。 能建立寶塔, năng kiến lập bảo tháp , 增聳復殊妙, tăng tủng phục thù diệu , 眾寶所莊嚴, chúng bảo sở trang nghiêm , 高踰有頂際。 cao du hữu đính tế 。 竪立勝幡蓋, thọ lập thắng phan cái , 寶鈴出妙聲, bảo linh xuất diệu thanh , 上徹有頂天, thượng triệt hữu đính thiên , 嚴好而廣大。 nghiêm hảo nhi quảng đại 。 若有諸菩薩, nhược hữu chư Bồ-tát , 愛樂此經典, ái lạc thử Kinh điển , 於如是相中, ư như thị tướng trung , 聞已發淨信, văn dĩ phát tịnh tín , 於彼清淨處, ư bỉ thanh tịnh xứ/xử , 安布是正法, an bố thị chánh pháp , 此所獲福蘊, thử sở hoạch phước uẩn , 廣大而最勝。 quảng đại nhi tối thắng 。 若有諸菩薩, nhược hữu chư Bồ-tát , 受持此正法, thọ trì thử chánh pháp , 廣為他流通, quảng vi tha lưu thông , 滌除悋法垢, địch trừ lẫn Pháp cấu , 此所獲福蘊, thử sở hoạch phước uẩn , 功德勝無量, công đức thắng vô lượng , 趣求大菩提, thú cầu Đại bồ-đề , 隨願而獲得。 tùy nguyện nhi hoạch đắc 。 此甚深經典, thử thậm thâm Kinh điển , 諸佛之所宣, chư Phật chi sở tuyên , 諸大菩薩眾, chư đại Bồ-tát chúng , 多受持宣演。 đa thọ trì tuyên diễn 。 十方一切佛, thập phương nhất thiết Phật , 悉於虛空界, tất ư hư không giới , 普現諸佛身, phổ hiện chư Phật thân , 令一切瞻仰。」 lệnh nhất thiết chiêm ngưỡng 。」 佛說此經已,妙吉祥菩薩摩訶薩,并餘無數不思議不可說諸菩薩眾,及大聲聞,一切世間天、人、阿修羅、乾闥婆等,聞佛所說皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tinh dư vô số bất tư nghị bất khả thuyết chư Bồ-tát chúng ,cập đại Thanh văn ,nhất thiết thế gian Thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說大乘入諸佛境界智光明莊嚴經卷第五 Phật thuyết Đại-Thừa nhập chư Phật cảnh giới trí quang minh trang nghiêm Kinh quyển đệ ngũ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:53:07 2018 ============================================================