TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:49:31 2018 ============================================================ No. 347 (No. 310(39)) No. 347 (No. 310(39)) 大乘顯識經卷上 Đại-Thừa hiển thức Kinh quyển thượng 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時薄伽梵,在王舍城迦蘭陀竹林,與大比丘眾千二百五十人俱——皆阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱逮得自在,心善解脫、慧善解脫,於去來今照了無礙,是大那伽;如佛之教,所作已辦棄大重擔,獲於己利,已斷流轉生死有苦,以正智力,善知眾生心之所趣——如是大聲聞眾,長老舍利弗而為上首;復有無量菩薩摩訶薩眾,俱在會集。 nhất thời Bạc Già Phạm ,tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ——giai A-la-hán ,chư lậu dĩ tận ,vô phục phiền não đãi đắc tự tại ,tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,ư khứ lai kim chiếu liễu vô ngại ,thị Đại na già ;như Phật chi giáo ,sở tác dĩ biện khí Đại trọng đam/đảm ,hoạch ư kỷ lợi ,dĩ đoạn lưu chuyển sanh tử hữu khổ ,dĩ chánh trí lực ,thiện tri chúng sanh tâm chi sở thú ——như thị đại Thanh văn chúng ,Trưởng-lão Xá-lợi-phất nhi vi thượng thủ ;phục hưũ vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,câu tại hội tập 。 爾時諸比丘在世尊所,多有疲睡,失容阿委不能自持。於是世尊,面門暉發如蓮花開。時諸比丘,咸悉醒悟各自嚴正,作如是念:「今佛世尊,顏容暉煥面光照朗,欲開何法眼作大饒益?」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo tại Thế Tôn sở ,đa hữu bì thụy ,thất dung a ủy bất năng tự trì 。ư thị Thế Tôn ,diện môn huy phát như liên hoa khai 。thời chư Tỳ-kheo ,hàm tất tỉnh ngộ các tự nghiêm chánh ,tác như thị niệm :「kim Phật Thế tôn ,nhan dung huy hoán diện quang chiếu lãng ,dục khai hà pháp nhãn tác Đại nhiêu ích ?」 爾時賢護勝上童真,修容豐美柔和光澤色相具足,六萬商主前後圍遶,侍從轟欝聲如地震,來詣佛所。見佛世尊寂靜安隱眾德之藏,巍巍赫朗如大金樹,深心信重合掌思惟,作如是念:「眾共稱讚,佛一切智普見一切,是如來、阿羅訶、正等覺,誠實不虛。」頂禮佛足,諦視而住。 nhĩ thời Hiền hộ thắng thượng đồng chân ,tu dung phong mỹ nhu hòa quang trạch sắc tướng cụ túc ,lục vạn thương chủ tiền hậu vi nhiễu ,thị tòng oanh uất thanh như địa chấn ,lai nghệ Phật sở 。kiến Phật Thế tôn tịch tĩnh an ổn chúng đức chi tạng ,nguy nguy hách lãng như Đại kim thụ/thọ ,thâm tâm tín trọng hợp chưởng tư tánh ,tác như thị niệm :「chúng cọng xưng tán ,Phật nhất thiết trí phổ kiến nhất thiết ,thị Như Lai 、A-la-ha 、chánh đẳng giác ,thành thật bất hư 。」đảnh lễ Phật túc ,đế thị nhi trụ/trú 。 佛見賢護,舉身放光流照賢護,賢護爾時便獲無畏,遶佛三匝,頂禮佛足,而白佛言:「唯願世尊,悲愍教授,我今始於佛所得淨信心,心悕妙法欲有所問,而我久處生死,溺煩惱苦亂念紛雜,於戒等業無作冥資,雖心奇重我今不知,於此愚惑疑網之中,如何超出得度生死?世尊是一切智,普見一切,佛出甚難希有逢遇,如如意珠施眾生樂;佛是大如意寶,一切眾生咸由依佛得大安樂;是大父母,眾生善本,因佛父母得見正路。唯願悲愍開曉疑闇。」 Phật kiến Hiền hộ ,cử thân phóng quang lưu chiếu Hiền hộ ,Hiền hộ nhĩ thời tiện hoạch vô úy ,nhiễu Phật tam tạp/táp ,đảnh lễ Phật túc ,nhi bạch Phật ngôn :「duy nguyện Thế Tôn ,bi mẫn giáo thọ ,ngã kim thủy ư Phật sở đắc tịnh tín tâm ,tâm hi diệu pháp dục hữu sở vấn ,nhi ngã cửu xứ/xử sanh tử ,nịch phiền não khổ loạn niệm phân tạp ,ư giới đẳng nghiệp vô tác minh tư ,tuy tâm kì trọng ngã kim bất tri ,ư thử ngu hoặc nghi võng chi trung ,như hà siêu xuất đắc độ sanh tử ?Thế Tôn thị nhất thiết trí ,phổ kiến nhất thiết ,Phật xuất thậm nạn/nan hy hữu phùng ngộ ,như như ý châu thí chúng sanh lạc/nhạc ;Phật thị Đại như ý bảo ,nhất thiết chúng sanh hàm do y Phật đắc Đại An lạc/nhạc ;thị Đại phụ mẫu ,chúng sanh thiện bản ,nhân Phật phụ mẫu đắc kiến chánh lộ 。duy nguyện bi mẫn khai hiểu nghi ám 。」 佛告賢護:「汝有所疑,恣汝意問。我當為汝分別解說。」 Phật cáo Hiền hộ :「nhữ hữu sở nghi ,tứ nhữ ý vấn 。ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 爾時賢護,蒙佛聽許,心專請問在一面住。時長老阿難,見賢護童真姿容暉澤色相具足,白佛言:「世尊!未曾有也!此賢護童真有大福德光色豐盛,諸王威相咸蔽不現。」 nhĩ thời Hiền hộ ,mông Phật thính hứa ,tâm chuyên thỉnh vấn tại nhất diện trụ/trú 。thời Trưởng-lão A-nan ,kiến Hiền hộ đồng chân tư dung huy trạch sắc tướng cụ túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị tằng hữu dã !thử Hiền hộ đồng chân hữu Đại phước đức quang sắc phong thịnh ,chư Vương uy tướng hàm tế bất hiện 。」 佛告阿難:「此賢護勝上童真,福業所致,雖處人間受天勝果,安寧適樂歡娛嬉戲,暢悅恣心猶如帝釋。閻浮提中,唯除月實童真,更無比者。」 Phật cáo A-nan :「thử Hiền hộ thắng thượng đồng chân ,phước nghiệp sở trí ,tuy xứ/xử nhân gian thọ/thụ Thiên thắng quả ,an ninh thích lạc/nhạc hoan ngu hi hí ,sướng duyệt tứ tâm do như Đế Thích 。Diêm-phù-đề trung ,duy trừ nguyệt thật đồng chân ,cánh vô bỉ giả 。」 阿難白佛言:「賢護童真果報資用宿植善根,唯願為說。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Hiền hộ đồng chân quả báo tư dụng tú thực thiện căn ,duy nguyện vi thuyết 。」 佛告阿難:「賢護現受樂報資用廣大,及宿勝因,汝今當聽。阿難!此賢護童真,六萬商主資產豐饒金寶盈積,恭敬受教,隨逐奉事,六萬床座敷設臥具,氈褥繒綺并倚枕等,雜色暉發妙麗莊嚴,俱羅帷幕及憍奢耶,火浣幣帛支那安輸,周匝施布眾寶彫間,相宣煥爛交錯如畫。六萬妓女被服安輸眾色間雜,金寶瓔飾鮮華(示*玄)麗光彩耀目,其觸細軟如天迦遮,輕重隨心適稱情意,戲容笑語歌唱相娛,閑婉嚴潔柔敬事主,於他人所心絕愛欲,慚恥低首或覆頭為容,肌膚平滿柔軟細滑,手足支節踝等骨脈,咸悉不現,齒白齊密髮紺右旋,如削蠟成如工畫作,氏族華望名譽流遠,如是婦人而為侍從。又有六萬供食婦人,飯餅諸物種種異色,香味調美如天餚饍,飲具八德見令心悅,寧身適意不勞而熟,是福之食應心而至,滌淨擁穢去諸病惡。庭宇臺樓具足六萬,摩尼、真珠、琉璃諸珍羅布垂飾,眾寶間鈿行列端美,綺綵蒙懸綴以鈴鐸,隨風颻颺鏗鏘和發,地若琉璃現眾影像,雜花散布清涼快樂,遨遊栖息暢心適志。又有細腰般拏、箜篌、長笛、銅鈸、清歌,種種音聲數凡六萬,美聲調潤響亮聞遠,喧囂雜作震警方域,福業所致歡樂不絕。鴿等諸鳥飛翔遊集,異聲間和暢心悅耳,藤蔓眾花縈緣臺閣,鮮葩標秀蓊欝暉煥,鈴鐸樂器響若天宮,房廊昭晰如須彌窟神藥流照。有六萬城高牆峻峙樓櫓備設,街街布列四衢三達,美麗填溢諸方湊集,種種服飾種種言語,法制萬差殊容異狀,奇貨列肆商侶百千,交易囂喧聲震城域,園林欝茂大樹小樹,藤蔓卉藥眾花競發,清波環映間錯光鮮粲如舒錦,象馬車乘其眾百千,往還不絕充遍城邑。 Phật cáo A-nan :「Hiền hộ hiện thọ lạc/nhạc báo tư dụng quảng đại ,cập tú thắng nhân ,nhữ kim đương thính 。A-nan !thử Hiền hộ đồng chân ,lục vạn thương chủ tư sản phong nhiêu kim bảo doanh tích ,cung kính thọ giáo ,tùy trục phụng sự ,lục vạn sàng tọa phu thiết ngọa cụ ,chiên nhục tăng ỷ/khỉ tinh ỷ chẩm đẳng ,tạp sắc huy phát diệu lệ trang nghiêm ,câu La duy mạc cập kiêu-xa-da ,hỏa hoán tệ bạch Chi na an du ,châu táp thí bố chúng bảo điêu gian ,tướng tuyên hoán lạn/lan giao thác/thố như họa 。lục vạn kĩ nữ bị phục an du chúng sắc gian tạp ,kim bảo anh sức tiên hoa (thị *huyền )lệ quang thải diệu mục ,kỳ xúc tế nhuyễn như thiên ca già ,khinh trọng tùy tâm thích xưng Tình ý ,hí dung tiếu ngữ Ca xướng tướng ngu ,nhàn uyển nghiêm khiết nhu kính sự chủ ,ư tha nhân sở tâm tuyệt ái dục ,tàm sỉ đê thủ hoặc phước đầu vi dung ,cơ phu bình mãn nhu nhuyễn tế hoạt ,thủ túc chi tiết hõa đẳng cốt mạch ,hàm tất bất hiện ,xỉ bạch tề mật phát cám hữu toàn ,như tước lạp thành như công họa tác ,thị tộc hoa vọng danh dự lưu viễn ,như thị phụ nhân nhi vi thị tòng 。hựu hữu lục vạn cung/cúng thực/tự phụ nhân ,phạn bính chư vật chủng chủng dị sắc ,hương vị điều mỹ như Thiên hào thiện ,ẩm cụ bát đức kiến lệnh tâm duyệt ,ninh thân thích ý bất lao nhi thục ,thị phước chi thực/tự ưng tâm nhi chí ,địch tịnh ủng uế khứ chư bệnh ác 。đình vũ đài lâu cụ túc lục vạn ,ma-ni 、trân châu 、lưu ly chư trân La bố thùy sức ,chúng bảo gian điền hạnh/hành/hàng liệt đoan mỹ ,ỷ/khỉ thải mông huyền chuế dĩ linh đạc ,tùy phong diêu dương khanh thương hòa phát ,địa nhược/nhã lưu ly hiện chúng ảnh tượng ,tạp hoa tán bố thanh lương khoái lạc ,ngao du tê tức sướng tâm thích chí 。hựu hữu tế yêu ba/bát nã 、không hầu 、trường/trưởng địch 、đồng bạt 、thanh Ca ,chủng chủng âm thanh số phàm lục vạn ,mỹ thanh điều nhuận hưởng lượng văn viễn ,huyên hiêu tạp tác chấn cảnh phương vực ,phước nghiệp sở trí hoan lạc bất tuyệt 。cáp đẳng chư điểu phi tường du tập ,dị thanh gian hòa sướng tâm duyệt nhĩ ,đằng mạn chúng hoa oanh duyên đài các ,tiên ba tiêu tú ống uất huy hoán ,linh đạc lạc/nhạc khí hưởng nhược/nhã Thiên cung ,phòng lang chiêu tích như Tu-Di quật Thần dược lưu chiếu 。hữu lục vạn thành cao tường tuấn trì lâu lỗ bị thiết ,nhai nhai bố liệt tứ cù tam đạt ,mỹ lệ điền dật chư phương thấu tập ,chủng chủng phục sức chủng chủng ngôn ngữ ,Pháp chế vạn sái thù dung dị trạng ,kì hóa liệt tứ thương lữ bách thiên ,giao dịch hiêu huyên thanh chấn thành vực ,viên lâm uất mậu Đại thụ/thọ tiểu thụ ,đằng mạn hủy dược chúng hoa cạnh phát ,thanh ba hoàn ánh gian thác/thố quang tiên sán như thư cẩm ,tượng mã xa thừa kỳ chúng bách thiên ,vãng hoàn bất tuyệt sung biến thành ấp 。 「阿難!六萬城中名德高人,及諸豪富并諸商主,日日稱讚賢護童真,播揚聲德,虔恭合掌禮拜修敬。嬌薩羅國波斯匿王福力富盛,比之賢護狀類貧下。月實童真,無量百千妓從侍繞,恭敬奉事愛悅歡戲眾樂所依,雖天帝釋百千萬倍不及月實。賢護童真,容色豐美富有自在安寧適樂,亦百千萬倍不及月實;斯皆宿福所感非力致也。 「A-nan !lục vạn thành trung danh đức cao nhân ,cập chư hào phú tinh chư thương chủ ,nhật nhật xưng tán Hiền hộ đồng chân ,bá dương thanh đức ,kiền cung hợp chưởng lễ bái tu kính 。kiều tát la quốc Ba-tư-nặc Vương phước lực phú thịnh ,bỉ chi Hiền hộ trạng loại bần hạ 。nguyệt thật đồng chân ,vô lượng bách thiên kĩ tùng thị nhiễu ,cung kính phụng sự ái duyệt hoan hí chúng lạc/nhạc sở y ,tuy Thiên đế thích bách thiên vạn bội bất cập nguyệt thật 。Hiền hộ đồng chân ,dung sắc phong mỹ phú hữu tự tại an ninh thích lạc/nhạc ,diệc bách thiên vạn bội bất cập nguyệt thật ;tư giai tú phước sở cảm phi lực trí dã 。 「阿難!賢護童真又有如意寶輅,天寶彫嚴光暉赫爛,天金金剛光玉日受,種種諸寶鈿廁間錯,麗若觀星,運速如風如金翅飛,乘此寶輅,寶洲等所應念而至,身不疲勞戲樂而返。」 「A-nan !Hiền hộ đồng chân hựu hữu như ý bảo lộ ,Thiên bảo điêu nghiêm quang huy hách lạn/lan ,Thiên kim Kim cương quang ngọc nhật thọ/thụ ,chủng chủng chư bảo điền xí gian thác/thố ,lệ nhược/nhã quán tinh ,vận tốc như phong như kim sí phi ,thừa thử bảo lộ ,bảo châu đẳng sở ưng niệm nhi chí ,thân bất bì lao hí lạc/nhạc nhi phản 。」 是時阿難,頂禮佛足而白佛言:「賢護童真種何善根,修何福業,資產廣大,受大樂報,宮室妙麗,寶輅奇特?」 Thị thời A-nan ,đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn :「Hiền hộ đồng chân chủng hà thiện căn ,tu hà phước nghiệp ,tư sản quảng đại ,thọ/thụ Đại lạc/nhạc báo ,cung thất diệu lệ ,bảo lộ kì đặc ?」 佛告阿難:「賢護童真由先於佛法中修植福業,故今獲此廣大樂報。過去有佛名曰樂光如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。賢護爾時於彼佛法之中出家作比丘,名曰法髻,多虧戒行,然善講說修多羅、阿毘達摩、毘奈耶等,三藏深教咸悉明達,常為眾生宣暢敷演,法施不絕美音深重,正直高亮剖析明辯,聽者歡喜,聞所說法,思惟修行,脫惡趣者其數無量。 Phật cáo A-nan :「Hiền hộ đồng chân do tiên ư Phật Pháp trung tu thực phước nghiệp ,cố kim hoạch thử quảng đại lạc/nhạc báo 。quá khứ hữu Phật danh viết lạc/nhạc quang Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh-hạnh-Túc 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn 。Hiền hộ nhĩ thời ư bỉ Phật Pháp chi trung xuất gia tác Tỳ-kheo ,danh viết Pháp kế ,đa khuy giới hạnh/hành/hàng ,nhiên thiện giảng thuyết tu-đa-la 、A-tỳ Đạt-ma 、Tỳ nại da đẳng ,Tam Tạng thâm giáo hàm tất minh đạt ,thường vi chúng sanh tuyên sướng phu diễn ,pháp thí bất tuyệt mỹ âm thâm trọng ,chánh trực cao lượng phẩu tích Minh biện ,thính giả hoan hỉ ,văn sở thuyết pháp ,tư tánh tu hành ,thoát ác thú giả kỳ số vô lượng 。 「阿難!法髻比丘以法施功德,於九十劫受天人報。又見清淨持戒比丘身羸瘦瘠,恒施飲食及屣履等,殷重誠徹淨心布施,故今獲此大富樂報,勝妙宮室,奇特寶輅。又遇迦葉如來示教指誨而告之曰:『汝於未來釋迦牟尼佛所,當得授記。』故今見我,我為說法而成熟之。」 「A-nan !Pháp kế Tỳ-kheo dĩ pháp thí công đức ,ư cửu thập kiếp thọ/thụ Thiên Nhân báo 。hựu kiến thanh tịnh trì giới Tỳ-kheo thân luy sấu tích ,hằng thí ẩm thực cập tỉ lý đẳng ,ân trọng thành triệt tịnh tâm bố thí ,cố kim hoạch thử Đại phú lạc/nhạc báo ,thắng diệu cung thất ,kì đặc bảo lộ 。hựu ngộ Ca-diếp Như Lai thị giáo chỉ hối nhi cáo chi viết :『nhữ ư vị lai Thích Ca Mâu Ni Phật sở ,đương đắc thọ kí 。』cố kim kiến ngã ,ngã vi thuyết Pháp nhi thành thục chi 。」 阿難白佛言:「世尊!賢護勝上童真,如是財富金寶盈積豪盛自在,謙柔卑下,無憍慠心,甚為奇特。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Hiền hộ thắng thượng đồng chân ,như thị tài phú kim bảo doanh tích hào thịnh tự tại ,khiêm nhu ti hạ ,vô kiêu/kiều ngạo tâm ,thậm vi kì đặc 。」 佛言阿難:「大智不於財寶欲樂而生矜慠,賢護久修善行,善法所資,常食福果。」 Phật ngôn A-nan :「đại trí bất ư tài bảo dục lạc/nhạc nhi sanh căng ngạo ,Hiền hộ cửu tu thiện hạnh/hành/hàng ,thiện Pháp sở tư ,thường thực/tự phước quả 。」 賢護蒙佛、阿難共稱歎已,恭敬合掌頂禮佛足,白佛言:「世尊!憐愍攝護一切眾生,欲少請問,願垂聽許。」 Hiền hộ mông Phật 、A-nan cọng xưng thán dĩ ,cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !liên mẫn nhiếp hộ nhất thiết chúng sanh ,dục thiểu thỉnh vấn ,nguyện thùy thính hứa 。」 佛告賢護:「我先聽汝,汝有所疑,今恣汝問,我當為汝分別解說。」 Phật cáo Hiền hộ :「ngã tiên thính nhữ ,nhữ hữu sở nghi ,kim tứ nhữ vấn ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 賢護白佛言:「世尊!眾生雖知有識,如寶閉在篋中,不顯不知。世尊!不知此識作何形狀?何故名識?眾生死時手足亂動,眼色變異制不自由,諸根喪滅,諸大乖離,識遷於身,去至何所?自性如何?作何色相?云何捨離此身更受餘身?云何身分棄之於此,而牽諸入獲當來報,受種種身差別不同?世尊!云何眾生身謝滅已,更生諸入?云何今生積聚福業,來生得之?今身為福,當來身食?云何識能滋長於身?云何識入,隨身轉變?」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chúng sanh tuy tri hữu thức ,như bảo bế tại khiếp trung ,bất hiển bất tri 。Thế Tôn !bất tri thử thức tác hà hình trạng ?hà cố danh thức ?chúng sanh tử thời thủ túc loạn động ,nhãn sắc biến dị chế bất tự do ,chư căn tang diệt ,chư Đại quai ly ,thức Thiên ư thân ,khứ chí hà sở ?tự tánh như hà ?tác hà sắc tướng ?vân hà xả ly thử thân cánh thọ/thụ dư thân ?vân hà thân phần khí chi ư thử ,nhi khiên chư nhập hoạch đương lai báo ,thọ/thụ chủng chủng thân sái biệt bất đồng ?Thế Tôn !vân hà chúng sanh thân tạ diệt dĩ ,cánh sanh chư nhập ?vân hà kim sanh tích tụ phước nghiệp ,lai sanh đắc chi ?kim thân vi phước ,đương lai thân thực/tự ?vân hà thức năng tư trường/trưởng ư thân ?vân hà thức nhập ,tùy thân chuyển biến ?」 佛言:「善哉,善哉!賢護!善哉!善問!諦聽!諦聽!善思念之!當為汝說。」 Phật ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !Hiền hộ !Thiện tai !thiện vấn !đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi !đương vi nhữ 。」 賢護白佛言:「世尊!唯然奉教!」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nhiên phụng giáo !」 佛告賢護:「識之運轉,遷滅往來,猶如風大,無色、無形、不可顯現,而能發動萬物,示眾殊狀,或搖振林木,摧折破裂,出大音聲,或為冷為熱觸眾生身,作苦作樂,風無手足面目形容,亦無黑白黃赤諸色。賢護!識界亦爾,無色、無形、無光明顯現,以因緣故,顯示種種功用殊異。當知受覺法界亦復如是,無色、無形,以因緣故顯發功用。賢護!眾生死此,受覺法界識界皆捨離身,識運受覺法界受餘身者,譬如風大吹眾妙花,花住於此香流至遠,風體不取妙花之香,香體、風體及與身根俱無形色,而非風力香不遠至。 Phật cáo Hiền hộ :「thức chi vận chuyển ,Thiên diệt vãng lai ,do như phong đại ,vô sắc 、vô hình 、bất khả hiển hiện ,nhi năng phát động vạn vật ,thị chúng thù trạng ,hoặc diêu/dao chấn lâm mộc ,tồi chiết phá liệt ,xuất Đại âm thanh ,hoặc vi lãnh vi nhiệt xúc chúng sanh thân ,tác khổ tác lạc/nhạc ,phong vô thủ túc diện mục hình dung ,diệc vô hắc bạch hoàng xích chư sắc 。Hiền hộ !thức giới diệc nhĩ ,vô sắc 、vô hình 、vô quang minh hiển hiện ,dĩ nhân duyên cố ,hiển thị chủng chủng công dụng thù dị 。đương tri thọ/thụ giác Pháp giới diệc phục như thị ,vô sắc 、vô hình ,dĩ nhân duyên cố hiển phát công dụng 。Hiền hộ !chúng sanh tử thử ,thọ/thụ giác Pháp giới thức giới giai xả ly thân ,thức vận thọ/thụ giác Pháp giới thọ/thụ dư thân giả ,thí như phong đại xuy chúng diệu hoa ,hoa trụ/trú ư thử hương lưu chí viễn ,phong thể bất thủ diệu hoa chi hương ,hương thể 、phong thể cập dữ thân căn câu vô hình sắc ,nhi phi phong lực hương bất viễn chí 。 「賢護!眾生身死,識持受覺法界以至他生,因父母緣而識託之,受覺法界皆隨於識,亦復如是。如從花勝力而鼻有嗅,從嗅勝力而得香境;又如從風身勝力得風色觸,因風力香得至遠。如是從識有受,從受有覺,從覺有法,遂能了知善與不善。 「Hiền hộ !chúng sanh thân tử ,thức trì thọ/thụ giác Pháp giới dĩ chí tha sanh ,nhân phụ mẫu duyên nhi thức thác chi ,thọ/thụ giác Pháp giới giai tùy ư thức ,diệc phục như thị 。như tùng hoa thắng lực nhi Tỳ hữu khứu ,tùng khứu thắng lực nhi đắc hương cảnh ;hựu như tùng phong thân thắng lực đắc phong sắc xúc ,nhân phong lực hương đắc chí viễn 。như thị tùng thức hữu thọ/thụ ,tùng thọ/thụ hữu giác ,tùng giác hữu pháp ,toại năng liễu tri thiện dữ bất thiện 。 「賢護!又如畫工料理壁板,諸所畫處如法端潔,隨意所為圖繪眾像,則工之識智俱無形色,而為種種奇容異狀。如是識智無形而生六色,謂因眼見色,眼識無形;因耳聞聲,聲無形色;因鼻知香,香無形色;因舌知味,味無形色;因身知觸,觸無形色;法入諸境,皆悉無形。識無形色,亦復如是。 「Hiền hộ !hựu như họa công liêu lý bích bản ,chư sở họa xứ/xử như pháp đoan khiết ,tùy ý sở vi đồ hội chúng tượng ,tức công chi thức trí câu vô hình sắc ,nhi vi chủng chủng kì dung dị trạng 。như thị thức trí vô hình nhi sanh lục sắc ,vị nhân nhãn kiến sắc ,nhãn thức vô hình ;nhân nhĩ văn thanh ,thanh vô hình sắc ;nhân Tỳ tri hương ,hương vô hình sắc ;nhân thiệt tri vị ,vị vô hình sắc ;nhân thân tri xúc ,xúc vô hình sắc ;pháp nhập chư cảnh ,giai tất vô hình 。thức vô hình sắc ,diệc phục như thị 。 「賢護!識棄此身受他生者,眾生死時識為業障所纏,報盡命終猶如滅定阿羅漢識,如阿羅漢入滅盡定,其阿羅漢識從身滅轉。如是死者之識棄身及界,乘於念力而作是,知彼如是:我某乙。生平所作事業,臨終咸現憶念明了,身之與心二受逼切。 「Hiền hộ !thức khí thử thân thọ tha sanh giả ,chúng sanh tử thời thức vi nghiệp chướng sở triền ,báo tận mạng chung do như diệt định A-la-hán thức ,như A-la-hán nhập diệt tận định ,kỳ A-la-hán thức tùng thân diệt chuyển 。như thị tử giả chi thức khí thân cập giới ,thừa ư niệm lực nhi tác thị ,tri bỉ như thị :ngã mỗ ất 。sanh bình sở tác sự nghiệp ,lâm chung hàm hiện ức niệm minh liễu ,thân chi dữ tâm nhị thọ bức thiết 。 「賢護!識是何義?識名為種?能生眾類雜報身牙,知覺想念同苞於識,知苦知樂,知惡知善及善惡境,故名為識。如汝所問:『云何識離此身而受餘報?』賢護!識之遷身,如面之像現之於鏡,如印之文顯之於泥;譬如日出光之所及眾闇咸除,日沒光謝,闇便如故,闇無形質,非常無常,能得其處;識亦如是,無質無形,因受想顯。識在於身,如闇之體,視不可見,不可執持,如母懷子,不能自知是男是女,黑白黃色,根具不具,手足耳目,類與不類,飲食熱刺,其子便動覺知苦痛,眾生來去屈伸視瞬,語笑談說擔運負重,作諸事業,識相具顯,而不能知識之所在,止於身中不知其狀。 「Hiền hộ !thức thị hà nghĩa ?thức danh vi chủng ?năng sanh chúng loại tạp báo thân nha ,tri giác tưởng niệm đồng bao ư thức ,tri khổ tri lạc/nhạc ,tri ác tri thiện cập thiện ác cảnh ,cố danh vi thức 。như nhữ sở vấn :『vân hà thức ly thử thân nhi thọ/thụ dư báo ?』Hiền hộ !thức chi Thiên thân ,như diện chi tượng hiện chi ư kính ,như ấn chi văn hiển chi ư nê ;thí như nhật xuất quang chi sở cập chúng ám hàm trừ ,nhật một quang tạ ,ám tiện như cố ,ám vô hình chất ,phi thường vô thường ,năng đắc kỳ xứ/xử ;thức diệc như thị ,vô chất vô hình ,nhân thọ/thụ tưởng hiển 。thức tại ư thân ,như ám chi thể ,thị bất khả kiến ,bất khả chấp trì ,như mẫu hoài tử ,bất năng tự tri thị nam thị nữ ,hắc bạch hoàng sắc ,căn cụ bất cụ ,thủ túc nhĩ mục ,loại dữ bất loại ,ẩm thực nhiệt thứ ,kỳ tử tiện động giác tri khổ thống ,chúng sanh lai khứ khuất thân thị thuấn ,ngữ tiếu đàm thuyết đam/đảm vận phụ trọng ,tác chư sự nghiệp ,thức tướng cụ hiển ,nhi bất năng trai thức chi sở tại ,chỉ ư thân trung bất tri kỳ trạng 。 「賢護!識之自性遍入諸處,不為諸處之所染污,六根、六境、五煩惱陰,識遍止之,不為其染,由此而顯識之事用。 「Hiền hộ !thức chi tự tánh biến nhập chư xứ/xử ,bất vi chư xứ/xử chi sở nhiễm ô ,lục căn 、lục cảnh 、ngũ phiền não uẩn ,thức biến chỉ chi ,bất vi kỳ nhiễm ,do thử nhi hiển thức chi sự dụng 。 「賢護!如木機關繫執一所作種種業,或行走騰躍或跳擲戲舞。於意云何?機關所作是誰之力?」 「Hiền hộ !như mộc ky quan hệ chấp nhất sở tác chủng chủng nghiệp ,hoặc hạnh/hành/hàng tẩu đằng dược hoặc khiêu trịch hí vũ 。ư ý vân hà ?ky quan sở tác thị thùy chi lực ?」 賢護白佛言:「智慧狹淺,非能決了。」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「trí tuệ hiệp thiển ,phi năng quyết liễu 。」 佛告賢護:「當知皆是作業之力,作業無形,但智運耳!如是身之機關,以識之力作諸事業,仙通、乾闥婆、龍神、人、天、阿修羅等,種種趣業咸悉依之,識能生身,如工作機關,識無形質普持法界智力具足,乃至能知宿命之事。譬如日光,惡業眾生及諸不淨死屍臭穢,無偏等照,不為諸惡之所污染;識亦如是,雖處猪狗食不淨類諸惡趣身,而不為彼之所染污。 Phật cáo Hiền hộ :「đương tri giai thị tác nghiệp chi lực ,tác nghiệp vô hình ,đãn trí vận nhĩ !như thị thân chi ky quan ,dĩ thức chi lực tác chư sự nghiệp ,tiên thông 、Càn-thát-bà 、long thần 、nhân 、Thiên 、A-tu-la đẳng ,chủng chủng thú nghiệp hàm tất y chi ,thức năng sanh thân ,như công tác ky quan ,thức vô hình chất phổ Trì Pháp giới trí lực cụ túc ,nãi chí năng tri tú mạng chi sự 。thí như nhật quang ,ác nghiệp chúng sanh cập chư bất tịnh tử thi xú uế ,vô Thiên đẳng chiếu ,bất vi chư ác chi sở ô nhiễm ;thức diệc như thị ,tuy xứ/xử trư cẩu thực/tự bất tịnh loại chư ác thú thân ,nhi bất vi bỉ chi sở nhiễm ô 。 「賢護!識捨此身,隨善惡業遷受餘報。譬如風大出深山邃谷,入於薝蔔眾香之林,其風便香,經於糞穢死屍臭惡穢污之所,其風便臭,若風香臭俱至,風則香臭並兼,盛者先顯,風無形質香臭無形,然風持香臭遷之於遠;識棄此身,持善惡業遷受餘報,亦復如是,猶彼風大持物香臭致於他所。又如人夢,見眾色像種種事業,而不自知安眠而臥,福德之人命盡識遷,亦復如是安隱不覺,如夢遷化無所恐懼,識之遷出不由喉口及諸竅穴,莫測所從莫知徑戶。」 「Hiền hộ !thức xả thử thân ,tùy thiện ác nghiệp Thiên thọ/thụ dư báo 。thí như phong đại xuất thâm sơn thúy cốc ,nhập ư đảm bặc chúng hương chi lâm ,kỳ phong tiện hương ,Kinh ư phẩn uế tử thi xú ác uế ô chi sở ,kỳ phong tiện xú ,nhược/nhã phong hương xú câu chí ,phong tức hương xú tịnh kiêm ,thịnh giả tiên hiển ,phong vô hình chất hương xú vô hình ,nhiên phong trì hương xú Thiên chi ư viễn ;thức khí thử thân ,trì thiện ác nghiệp Thiên thọ/thụ dư báo ,diệc phục như thị ,do bỉ phong đại trì vật hương xú trí ư tha sở 。hựu như nhân mộng ,kiến chúng sắc tượng chủng chủng sự nghiệp ,nhi bất tự tri an miên nhi ngọa ,phước đức chi nhân mạng tận thức Thiên ,diệc phục như thị an ổn bất giác ,như mộng thiên hóa vô sở khủng cụ ,thức chi Thiên xuất bất do hầu khẩu cập chư khiếu huyệt ,mạc trắc sở tùng mạc tri kính hộ 。」 爾時賢護勝上童真頂禮佛足,白佛言:「世尊!鷄鵝等子其卵未熟,周匝細密識從何入?子死卵中,卵殼不破,無隙無竅,識從何出?」 nhĩ thời Hiền hộ thắng thượng đồng chân đảnh lễ Phật túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kê nga đẳng tử kỳ noãn vị thục ,châu táp tế mật thức tùng hà nhập ?tử tử noãn trung ,noãn xác bất phá ,vô khích vô khiếu ,thức tùng hà xuất ?」 佛言:「賢護!譬如烏麻薝蔔花熏,其油香美名薝蔔油,與凡麻油好惡殊隔,油先無香以花熏種,油遂成香,香不破麻而入,亦不破麻而出,復無形質留止油內,但以因緣力故,香遷油內,油成香澤;鷄鵝子識入出於卵,亦復如是。如薝蔔香遷於油內,識之遷運,如日流光,如摩尼照,如木生火。又如種子,種之於地,體化地中,芽苗莖葉備顯於外,生白不白赤等雜色種種之花,種種力味成熟,所為種種差別,同一大地等資四大,各隨其種所生便異,如是一識法界,生於一切生死之身,或黑或白或黃赤等,淳和瞋暴種種殊品。 Phật ngôn :「Hiền hộ !thí như ô ma đảm bặc hoa huân ,kỳ du hương mỹ danh đảm bặc du ,dữ phàm ma du hảo ác thù cách ,du tiên vô hương dĩ hoa huân chủng ,du toại thành hương ,hương bất phá ma nhi nhập ,diệc bất phá ma nhi xuất ,phục vô hình chất lưu chỉ du nội ,đãn dĩ nhân duyên lực cố ,hương Thiên du nội ,du thành hương trạch ;kê nga tử thức nhập xuất ư noãn ,diệc phục như thị 。như đảm bặc hương Thiên ư du nội ,thức chi Thiên vận ,như nhật lưu quang ,như ma-ni chiếu ,như mộc sanh hỏa 。hựu như chủng tử ,chủng chi ư địa ,thể hóa địa trung ,nha miêu hành diệp bị hiển ư ngoại ,sanh bạch bất bạch xích đẳng tạp sắc chủng chủng chi hoa ,chủng chủng lực vị thành thục ,sở vi chủng chủng sái biệt ,đồng nhất Đại địa đẳng tư tứ đại ,các tùy kỳ chủng sở sanh tiện dị ,như thị nhất thức Pháp giới ,sanh ư nhất thiết sanh tử chi thân ,hoặc hắc hoặc bạch hoặc hoàng xích đẳng ,thuần hòa sân bạo chủng chủng thù phẩm 。 「賢護!識無手足,無支節言語,由法界中念力強大,眾生死時識棄此身,識與念力為來生種,即離於識不得法界,離於法界亦不得識。識與風大微妙念界、受界、法界和合而遷。」 「Hiền hộ !thức vô thủ túc ,vô chi tiết ngôn ngữ ,do Pháp giới trung niệm lực cường Đại ,chúng sanh tử thời thức khí thử thân ,thức dữ niệm lực vi lai sanh chủng ,tức ly ư thức bất đắc Pháp giới ,ly ư Pháp giới diệc bất đắc thức 。thức dữ phong đại vi diệu niệm giới 、thọ/thụ giới 、Pháp giới hòa hợp nhi Thiên 。」 賢護白佛言:「若如是者,云何世尊,說識無色?」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「nhược như thị giả ,vân hà Thế Tôn ,thuyết thức vô sắc ?」 佛言:「賢護!色有二種:一、內,二、外。內謂眼識,眼則為外。如是耳識為內,耳則為外;鼻識為內,鼻則為外;舌識為內,舌則為外;身識為內,身則為外。 Phật ngôn :「Hiền hộ !sắc hữu nhị chủng :nhất 、nội ,nhị 、ngoại 。nội vị nhãn thức ,nhãn tức vi ngoại 。như thị nhĩ thức vi nội ,nhĩ tức vi ngoại ;tị thức vi nội ,Tỳ tức vi ngoại ;thiệt thức vi nội ,thiệt tức vi ngoại ;thân thức vi nội ,thân tức vi ngoại 。 「賢護!如生盲人夢見美色,手足面目形容姝麗,便於夢中生大愛悅,及睡覺已,冥無所見,夜盡晝明,人眾聚會,盲者遂說夢中樂事,我見麗人姿容殊絕,園觀華茂,人眾百千,嚴飾嬉戲,肌膚光澤,肩髆緊滿,臂長而圓猶如象鼻,我於夢中獲大快樂,適心喜歎。賢護!此生盲人未曾見物,云何夢中而能見色?」 「Hiền hộ !như sanh manh nhân mộng kiến mỹ sắc ,thủ túc diện mục hình dung xu lệ ,tiện ư mộng trung sanh Đại ái duyệt ,cập thụy giác dĩ ,minh vô sở kiến ,dạ tận trú minh ,nhân chúng tụ hội ,manh giả toại thuyết mộng trung lạc/nhạc sự ,ngã kiến lệ nhân tư dung thù tuyệt ,viên quán hoa mậu ,nhân chúng bách thiên ,nghiêm sức hi hí ,cơ phu quang trạch ,kiên bác khẩn mãn ,tý trường/trưởng nhi viên do như tượng tị ,ngã ư mộng trung hoạch Đại khoái lạc ,thích tâm hỉ thán 。Hiền hộ !thử sanh manh nhân vị tằng kiến vật ,vân hà mộng trung nhi năng kiến sắc ?」 賢護白佛言:「唯願開示。」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「duy nguyện khai thị 。」 佛告賢護:「夢中見者名內眼所,是慧分別,非肉眼見,其內眼所,以念力故,盲者夢中須臾而現。復以念力覺而憶之;識之內色亦復如是。 Phật cáo Hiền hộ :「mộng trung kiến giả danh nội nhãn sở ,thị tuệ phân biệt ,phi nhục nhãn kiến ,kỳ nội nhãn sở ,dĩ niệm lực cố ,manh giả mộng trung tu du nhi hiện 。phục dĩ niệm lực giác nhi ức chi ;thức chi nội sắc diệc phục như thị 。 「復次,賢護!身死識遷,猶如種子棄在地中,四大攝持,苗莖枝葉漸次遷化,識為念受善不善等四法攝持,棄身遷化亦復如是。」 「phục thứ ,Hiền hộ !thân tử thức Thiên ,do như chủng tử khí tại địa trung ,tứ đại nhiếp trì ,miêu hành chi diệp tiệm thứ thiên hóa ,thức vi niệm thọ/thụ thiện bất thiện đẳng tứ pháp nhiếp trì ,khí thân thiên hóa diệc phục như thị 。」 賢護白佛言:「世尊!云何善不善法攝持於識?」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thiện bất thiện Pháp nhiếp trì ư thức ?」 佛言賢護:「譬如妙頗梨寶,隨所處物若黑若白,寶色隨物成白成黑,善不善法攝持於識亦復如是,隨所攝持成善不善,遷化受報。」 Phật ngôn Hiền hộ :「thí như diệu pha-lê bảo ,tùy sở xứ/xử vật nhược/nhã hắc nhược/nhã bạch ,bảo sắc tùy vật thành bạch thành hắc ,thiện bất thiện Pháp nhiếp trì ư thức diệc phục như thị ,tùy sở nhiếp trì thành thiện bất thiện ,thiên hóa thọ/thụ báo 。」 賢護復白佛言:「此身云何稟受於識?」 Hiền hộ phục bạch Phật ngôn :「thử thân vân hà bẩm thọ/thụ ư thức ?」 佛言賢護:「此識無積無聚亦無生長,譬如牙生,非種不變而生,亦非種壞而生,然牙生時種則變毀。賢護!於意云何?其牙所在,止於何處?子耶?枝耶?莖柯葉耶?止樹頭耶?」 Phật ngôn Hiền hộ :「thử thức vô tích vô tụ diệc vô sanh trường/trưởng ,thí như nha sanh ,phi chủng bất biến nhi sanh ,diệc phi chủng hoại nhi sanh ,nhiên nha sanh thời chủng tức biến hủy 。Hiền hộ !ư ý vân hà ?kỳ nha sở tại ,chỉ ư hà xứ/xử ?tử da ?chi da ?hành kha diệp da ?chỉ thụ/thọ đầu da ?」 賢護白佛言:「不也!世尊!牙無所止。」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「bất dã !Thế Tôn !nha vô sở chỉ 。」 「如是,賢護!識之在身止無處所,非眼非耳鼻舌身等,種生牙時,如識微覺,乃至花結合時,如識有受,含開花發時至結果,如識有身,識之生身遍身支體,求識所止莫得其所。若除於識身則不生,如樹果熟,堪為將來樹之種子,非不熟者,如是報熟身死,識種便現,因識有受,因受有愛,繫著於愛便生於念,識攝取念隨善惡業,與風大并知念父母,因緣合對,識便託之,如人面影現之於鏡,非淨非明面像不現,鏡明面對影像乃現,鏡中之像無受無念,而隨人身屈伸俯仰,開口談謔,行來進止,種種運動。賢護!影像現誰之力也?」 「như thị ,Hiền hộ !thức chi tại thân chỉ vô xứ sở ,phi nhãn phi nhĩ tị thiệt thân đẳng ,chủng sanh nha thời ,như thức vi giác ,nãi chí hoa kết/kiết hợp thời ,như thức hữu thọ/thụ ,hàm khai hoa phát thời chí kết/kiết quả ,như thức hữu thân ,thức chi sanh thân biến thân chi thể ,cầu thức sở chỉ mạc đắc kỳ sở 。nhược/nhã trừ ư thức thân tức bất sanh ,như thụ/thọ quả thục ,kham vi tướng lai thụ/thọ chi chủng tử ,phi bất thục giả ,như thị báo thục thân tử ,thức chủng tiện hiện ,nhân thức hữu thọ/thụ ,nhân thọ/thụ hữu ái ,hệ trước/trứ ư ái tiện sanh ư niệm ,thức nhiếp thủ niệm tùy thiện ác nghiệp ,dữ phong đại tinh tri niệm phụ mẫu ,nhân duyên hợp đối ,thức tiện thác chi ,như nhân diện ảnh hiện chi ư kính ,phi tịnh phi minh diện tượng bất hiện ,kính minh diện đối ảnh tượng nãi hiện ,kính trung chi tượng thị cố vô niệm ,nhi tùy nhân thân khuất thân phủ ngưỡng ,khai khẩu đàm hước ,hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ ,chủng chủng vận động 。Hiền hộ !ảnh tượng hiện thùy chi lực dã ?」 賢護白佛言:「是人之力,由有面故而有面影,影像之色如面之色,根具不具咸悉如面。」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「thị nhân chi lực ,do hữu diện cố nhi hữu diện ảnh ,ảnh tượng chi sắc như diện chi sắc ,căn cụ bất cụ hàm tất như diện 。」 佛言:「面為影因,鏡為影緣,因緣和合故有影現。由識因故,有受想行及諸心所,父母為緣,因緣和合而有身現。如彼身鏡,鏡中之影身去影滅,身持影像,或別現於水等之中;識棄此身,持善惡業遷受餘報,亦復如是。又如尼瞿陀烏曇婆等,種子雖小能生大樹,樹復生子,子棄故樹,更生新樹,故樹經久,質力衰微,味液銷竭乾枯腐朽。如是諸小生類,其識棄身乘己之業,或受種種諸類大身。又如大麥、小麥、烏麻、菉豆及摩沙等,種種子實皆以種故,牙莖花實生長成熟;如是由有識故,隨遷生類即便有覺,由覺有受,持善惡業受種種身。又如蜂止花愛樂戀著,唼吮花味以自資養,蜂棄此花更處餘花,或棄香入臭,或棄臭入香,隨其所在莫不自愛戀結貪著;識亦如是,以福業故獲諸天身受勝樂果,或棄天身,以惡業故獲地獄報受眾苦果,輪迴遷轉為種種身,識如欝金紅藍芬陀利等,其子皆白,破其子中不見牙花不見異色,種之於地以水潤液,便有牙等,順時滋長花果敷榮,或赤或白種種之色,色與牙等不在子中,然離於子皆不得生。識棄身已,肉身容貌諸根諸入,識中不見因緣和合,識以妙視妙聞、聲觸味法及以念入,知已所造善惡等業以取身報,如蠶作繭,自作自纏,於中遷化;識亦如是,識自生身還自纏裹,自棄捨身更受餘報,由有種故有色香味,識棄捨身隨其所遷,諸根境界受及法界,皆悉隨之。如如意珠,隨其所在樂具皆隨,如日所在光明皆隨;識亦如是,隨其所遷,受覺與想及法界等皆悉隨之。識棄捨身攝一切性,色因為身,無骨肉身,有諸根故,有受妙念知取善惡,如棗、石榴、菴羅、菴勒、鼻螺、渴竪、劫必他等種種之果,或辛或苦或酸或甜或醎或澁,味力各別,消熟所資,其功不一,及果壞已,味力隨種遷化而生。如是識種隨其所遷,受念善惡咸悉隨之,知棄此身受餘報身,故名為識;知善惡業知業隨我,知我持業遷化受報,故名為識;身之所為咸悉知之,故名為識。譬如風大,無形可取,無質可持,以因緣故作諸事業,表有風大,持冷持熱,運香運臭搖振林木,或鼓扇摧擊;如是識無形質,非視聽所取,以因緣故識相具顯,由識持身,身知苦樂,光色充盛行來進止,言笑歡憂事業昭著,當知有識。」(右大唐永隆元年三藏地婆訶羅於東太原寺譯,出《大周錄》)。 Phật ngôn :「diện vi ảnh nhân ,kính vi ảnh duyên ,nhân duyên hòa hợp cố hữu ảnh hiện 。do thức nhân cố ,hữu thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng cập chư tâm sở ,phụ mẫu vi duyên ,nhân duyên hòa hợp nhi hữu thân hiện 。như bỉ thân kính ,kính trung chi ảnh thân khứ ảnh diệt ,thân trì ảnh tượng ,hoặc biệt hiện ư thủy đẳng chi trung ;thức khí thử thân ,trì thiện ác nghiệp Thiên thọ/thụ dư báo ,diệc phục như thị 。hựu như ni Cồ đà ô đàm Bà đẳng ,chủng tử tuy tiểu năng sanh Đại thụ/thọ ,thụ/thọ phục sanh tử ,tử khí cố thụ/thọ ,cánh sanh tân thụ/thọ ,cố thọ Kinh cửu ,chất lực suy vi ,vị dịch tiêu kiệt kiền khô hủ hủ 。như thị chư tiểu sanh loại ,kỳ thức khí thân thừa kỷ chi nghiệp ,hoặc thọ/thụ chủng chủng chư loại đại thân 。hựu như Đại mạch 、tiểu mạch 、ô ma 、lục đậu cập ma sa đẳng ,chủng chủng tử thật giai dĩ chủng cố ,nha hành hoa thật sanh trường/trưởng thành thục ;như thị do hữu thức cố ,tùy Thiên sanh loại tức tiện hữu giác ,do giác hữu thọ/thụ ,trì thiện ác nghiệp thọ chủng chủng thân 。hựu như phong chỉ hoa ái lạc luyến trước/trứ ,tiếp duyện hoa vị dĩ tự tư dưỡng ,phong khí thử hoa cánh xứ/xử dư hoa ,hoặc khí hương nhập xú ,hoặc khí xú nhập hương ,tùy kỳ sở tại mạc bất tự ái luyến kết/kiết tham trước ;thức diệc như thị ,dĩ phước nghiệp cố hoạch chư Thiên thân thọ thắng lạc/nhạc quả ,hoặc khí Thiên thân ,dĩ ác nghiệp cố hoạch địa ngục báo thọ/thụ chúng khổ quả ,Luân-hồi Thiên chuyển vi chủng chủng thân ,thức như uất kim hồng lam phân đà lợi đẳng ,kỳ tử giai bạch ,phá kỳ tử trung bất kiến nha hoa bất kiến dị sắc ,chủng chi ư địa dĩ thủy nhuận dịch ,tiện hữu nha đẳng ,thuận thời tư trường/trưởng hoa quả phu vinh ,hoặc xích hoặc bạch chủng chủng chi sắc ,sắc dữ nha đẳng bất tại tử trung ,nhiên ly ư tử giai bất đắc sanh 。thức khí thân dĩ ,nhục thân dung mạo chư căn chư nhập ,thức trung bất kiến nhân duyên hòa hợp ,thức dĩ diệu thị diệu văn 、thanh xúc vị Pháp cập dĩ niệm nhập ,tri dĩ sở tạo thiện ác đẳng nghiệp dĩ thủ thân báo ,như tàm tác kiển ,tự tác tự triền ,ư trung thiên hóa ;thức diệc như thị ,thức tự sanh thân hoàn tự triền khoả ,tự khí xả thân cánh thọ/thụ dư báo ,do hữu chủng cố hữu sắc hương vị ,thức khí xả thân tùy kỳ sở Thiên ,chư căn cảnh giới thọ/thụ cập Pháp giới ,giai tất tùy chi 。như như ý châu ,tùy kỳ sở tại lạc/nhạc cụ giai tùy ,như nhật sở tại quang minh giai tùy ;thức diệc như thị ,tùy kỳ sở Thiên ,thọ/thụ giác dữ tưởng cập Pháp giới đẳng giai tất tùy chi 。thức khí xả thân nhiếp nhất thiết tánh ,sắc nhân vi thân ,vô cốt nhục thân ,hữu chư căn cố ,hữu thọ/thụ diệu niệm tri thủ thiện ác ,như tảo 、thạch lưu 、am la 、am lặc 、Tỳ loa 、khát thọ 、kiếp tất tha đẳng chủng chủng chi quả ,hoặc tân hoặc khổ hoặc toan hoặc điềm hoặc mặn hoặc sáp ,vị lực các biệt ,tiêu thục sở tư ,kỳ công bất nhất ,cập quả hoại dĩ ,vị lực tùy chủng thiên hóa nhi sanh 。như thị thức chủng tùy kỳ sở Thiên ,thọ/thụ niệm thiện ác hàm tất tùy chi ,tri khí thử thân thọ dư báo thân ,cố danh vi thức ;tri thiện ác nghiệp tri nghiệp tùy ngã ,tri ngã trì nghiệp thiên hóa thọ/thụ báo ,cố danh vi thức ;thân chi sở vi hàm tất tri chi ,cố danh vi thức 。thí như phong đại ,vô hình khả thủ ,vô chất khả trì ,dĩ nhân duyên cố tác chư sự nghiệp ,biểu hữu phong đại ,trì lãnh trì nhiệt ,vận hương vận xú diêu/dao chấn lâm mộc ,hoặc cổ phiến tồi kích ;như thị thức vô hình chất ,phi thị thính sở thủ ,dĩ nhân duyên cố thức tướng cụ hiển ,do thức trì thân ,thân tri khổ lạc/nhạc ,quang sắc sung thịnh hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ ,ngôn tiếu hoan ưu sự nghiệp chiêu trước/trứ ,đương tri hữu thức 。」(hữu Đại Đường vĩnh long nguyên niên Tam Tạng Địa bà ha la ư Đông thái nguyên tự dịch ,xuất 《đại chu lục 》)。 大乘顯識經卷上 Đại-Thừa hiển thức Kinh quyển thượng 大乘顯識經卷下 Đại-Thừa hiển thức Kinh quyển hạ 中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯 Trung Thiên Trúc quốc Sa Môn Địa bà ha la phụng  chiếu dịch 爾時會中有月實勝上童真,從座而起合掌白佛言:「世尊!云何見色因?云何見欲因?云何見見因?云何見戒取因?」 nhĩ thời hội trung hữu nguyệt thật thắng thượng đồng chân ,tùng tọa nhi khởi hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà kiến sắc nhân ?vân hà kiến dục nhân ?vân hà kiến kiến nhân ?vân hà kiến giới thủ nhân ?」 佛告月實:「智見智境,愚見愚境,智者見諸姝麗美色,了知穢惡,唯是肉段筋骨膿血,大脈小脈大腸小腸,(月*冊)液腦膜腎心脾膽,肝肺肚胃生藏熟藏,黃痰涕唾髮鬚毛爪,大小便利薄皮裹之,不淨污露可畏可惡,凡所有色皆四大生,是為色因。 Phật cáo nguyệt thật :「trí kiến trí cảnh ,ngu kiến ngu cảnh ,trí giả kiến chư xu lệ mỹ sắc ,liễu tri uế ác ,duy thị nhục đoạn cân cốt nùng huyết ,Đại mạch tiểu mạch Đại tràng tiểu tràng ,(nguyệt *sách )dịch não mô thận tâm Tì đảm ,can phế đỗ vị sanh tạng thục tạng ,hoàng đàm thế thóa phát tu mao trảo ,Đại tiểu tiện lợi bạc bì khoả chi ,bất tịnh ô lộ khả úy khả ác ,phàm sở hữu sắc giai tứ đại sanh ,thị vi sắc nhân 。 「月實!如父母生身,身之堅硬為地大,流潤為水大,暖熟為火大,飄動為風大,有所覺知念及聲香味觸等界,斯皆為識。」 「nguyệt thật !như phụ mẫu sanh thân ,thân chi kiên ngạnh vi địa đại ,lưu nhuận vi thủy đại ,noãn thục vi hỏa đại ,phiêu động vi phong đại ,hữu sở giác tri niệm cập thanh hương vị xúc đẳng giới ,tư giai vi thức 。」 月實童真復白佛言:「世尊!將死之時,云何識捨於身?云何識遷於身?云何識知今捨此身?」 nguyệt thật đồng chân phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tướng tử chi thời ,vân hà thức xả ư thân ?vân hà thức Thiên ư thân ?vân hà thức tri kim xả thử thân ?」 佛告月實:「眾生隨業獲報,識流相續持身不絕,期畢報終識棄捨身,隨業遷受。譬如水乳和,煎以火熱力,乳水及膩各各分散。如是,月實!眾生命盡以業力散,形骸與識及諸入界,各各分散,識為所依,以取法界及法界念并善惡業,遷受他報。 Phật cáo nguyệt thật :「chúng sanh tùy nghiệp hoạch báo ,thức lưu tướng tục trì thân bất tuyệt ,kỳ tất báo chung thức khí xả thân ,tùy nghiệp Thiên thọ/thụ 。thí như thủy nhũ hòa ,tiên dĩ hỏa nhiệt lực ,nhũ thủy cập nị các các phần tán 。như thị ,nguyệt thật !chúng sanh mạng tận dĩ nghiệp lực tán ,hình hài dữ thức cập chư nhập giới ,các các phần tán ,thức vi sở y ,dĩ thủ Pháp giới cập Pháp giới niệm tinh thiện ác nghiệp ,Thiên thọ/thụ tha báo 。 「月實!譬如大吉善蘇,以眾良藥味力熟功和合,為之大吉善蘇,棄凡蘇性持良藥力,辛苦酸醎澁甘六味,以資人身,便與人身作色香味;識棄此身,持善惡業及法界等遷受餘報,亦復如是。 「nguyệt thật !thí như Đại cát thiện tô ,dĩ chúng lương dược vị lực thục công hòa hợp ,vi chi Đại cát thiện tô ,khí phàm tô tánh trì lương dược lực ,tân khổ toan mặn sáp cam lục vị ,dĩ tư nhân thân ,tiện dữ nhân thân tác sắc hương vị ;thức khí thử thân ,trì thiện ác nghiệp cập Pháp giới đẳng Thiên thọ/thụ dư báo ,diệc phục như thị 。 「月實!蘇質如身,諸藥和合為大吉善,如諸法諸根和合為業,眾藥味觸資成於蘇,如業資識,服大吉善悅澤充盛,光色美好安隱無患,如善資識獲諸樂報;服蘇違法顏容變惡,慘無血氣色死士白,如惡資識獲諸苦報。 「nguyệt thật !tô chất như thân ,chư dược hòa hợp vi Đại cát thiện ,như chư Pháp chư căn hòa hợp vi nghiệp ,chúng dược vị xúc tư thành ư tô ,như nghiệp tư thức ,phục Đại cát thiện duyệt trạch sung thịnh ,quang sắc mỹ hảo an ổn vô hoạn ,như thiện tư thức hoạch chư lạc báo ;phục tô vi Pháp nhan dung biến ác ,thảm vô huyết khí sắc tử sĩ bạch ,như ác tư thức hoạch chư khổ báo 。 「月實!吉善寶蘇無手足眼,能取良藥色香味力;識亦如是,取法界受及諸善業,棄此身界受於中陰得天妙念,見六欲天、十六地獄,見己之身,手足端嚴諸根麗美,見所棄屍,云:『此是我前生之身。』復見高勝妙相天宮種種莊嚴,花果卉木藤蔓蒙覆,光明赫麗如新鍊金眾寶鈿飾。彼見此已心大歡喜,因大喜愛,識便託之,此善業人捨身受身安樂無苦,如乘馬者棄一乘一。譬如壯士武略備具,見敵兵至著堅甲冑,乘策驥駿所去無畏,識資善根棄出入息,捨界入身遷受勝樂,亦復如是,自梵身天爰至有頂,生於其中。」 「nguyệt thật !cát thiện bảo tô vô thủ túc nhãn ,năng thủ lương dược sắc hương vị lực ;thức diệc như thị ,thủ Pháp giới thọ/thụ cập chư thiện nghiệp ,khí thử thân giới thọ/thụ ư trung uẩn đắc Thiên diệu niệm ,kiến Lục dục thiên 、thập lục địa ngục ,kiến kỷ chi thân ,thủ túc đoan nghiêm chư căn lệ mỹ ,kiến sở khí thi ,vân :『thử thị ngã tiền sanh chi thân 。』phục kiến cao thắng diệu tướng Thiên cung chủng chủng trang nghiêm ,hoa quả hủy mộc đằng mạn mông phước ,quang minh hách lệ như tân luyện kim chúng bảo điền sức 。bỉ kiến thử dĩ tâm đại hoan hỉ ,nhân Đại hỉ ái ,thức tiện thác chi ,thử thiện nghiệp nhân xả thân thọ/thụ thân an lạc/nhạc vô khổ ,như thừa mã giả khí nhất thừa nhất 。thí như tráng sĩ vũ lược bị cụ ,kiến địch binh chí trước/trứ kiên giáp trụ ,thừa sách kí tuấn sở khứ vô úy ,thức tư thiện căn khí xuất nhập tức ,xả giới nhập thân Thiên thọ/thụ thắng lạc/nhạc ,diệc phục như thị ,tự phạm thân thiên viên chí hữu đính ,sanh ư kỳ trung 。」 爾時會中大藥王子,從座而起,合掌白佛言:「世尊!識捨於身作何色像?」 nhĩ thời hội trung Đại dược Vương tử ,tùng tọa nhi khởi ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thức xả ư thân tác hà sắc tượng ?」 佛言:「善哉!善哉!大藥!汝今所問,是大甚深佛之境界,唯除如來更無能了。」 Phật ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !Đại dược !nhữ kim sở vấn ,thị Đại thậm thâm Phật chi cảnh giới ,duy trừ Như Lai cánh vô năng liễu 。」 於是賢護勝上童真白佛言:「大藥王子所問甚深,其智微妙敏利明決。」 ư thị Hiền hộ thắng thượng đồng chân bạch Phật ngôn :「Đại dược Vương tử sở vấn thậm thâm ,kỳ trí vi diệu mẫn lợi minh quyết 。」 佛告賢護:「此大藥王子,已於毘婆尸佛所植諸善根,曾於五百生中生外道家,為外道時,常思識義:識者云何?云何為識?於五百生不能決了,識之去來莫知由緒。我於今日為破疑網,令得開解。」 Phật cáo Hiền hộ :「thử Đại dược Vương tử ,dĩ ư Tỳ Bà Thi Phật sở thực chư thiện căn ,tằng ư ngũ bách sanh trung sanh ngoại đạo gia ,vi ngoại đạo thời ,thường tư thức nghĩa :thức giả vân hà ?vân hà vi thức ?ư ngũ bách sanh bất năng quyết liễu ,thức chi khứ lai mạc tri do tự 。ngã ư kim nhật vi phá nghi võng ,lệnh đắc khai giải 。」 於是賢護勝上童真,謂大藥王子言:「善哉!善哉!仁今所問微妙甚深,月實之問其義淺狹,猶如孾兒,心遊外境而不知內,正法希聞諸佛難遇,佛圓廣智無測深慧至妙之理,應專啟請。」 ư thị Hiền hộ thắng thượng đồng chân ,vị Đại dược Vương tử ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhân kim sở vấn vi diệu thậm thâm ,nguyệt thật chi vấn kỳ nghĩa thiển hiệp ,do như 孾nhi ,tâm du ngoại cảnh nhi bất tri nội ,chánh pháp hy văn chư Phật nạn/nan ngộ ,Phật viên quảng trí vô trắc thâm tuệ chí diệu chi lý ,ưng chuyên khải thỉnh 。」 時大藥王子,見佛熙怡顏容舒悅如秋蓮開,踊躍歡喜一心合掌,而白佛言:「世尊!我愛深法渴仰深法,常恐如來入般涅槃,不聞正法,而於五濁眾生之中,愚無所知不識善惡,於善不善、熟與不熟,不能覺了,迷惑輪轉生死苦趣。」 thời Đại dược Vương tử ,kiến Phật hy di nhan dung thư duyệt như thu liên khai ,dõng dược hoan hỉ nhất tâm hợp chưởng ,nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã ái thâm pháp khát ngưỡng thâm pháp ,thường khủng Như Lai nhập Bát Niết Bàn ,bất văn chánh pháp ,nhi ư ngũ trược chúng sanh chi trung ,ngu vô sở tri bất thức thiện ác ,ư thiện bất thiện 、thục dữ bất thục ,bất năng giác liễu ,mê hoặc luân chuyển sanh tử khổ thú 。」 佛告大藥王子:「如來正法難遇難得,我於往昔為半伽他,登山自墜,棄捨身命,為求正法,經歷無量百千萬億種種苦難。大藥!汝所悕望皆恣汝問,我當為汝分別解說。」 Phật cáo Đại dược Vương tử :「Như Lai chánh pháp nạn/nan ngộ nan đắc ,ngã ư vãng tích vi bán già tha ,đăng sơn tự trụy ,khí xả thân mạng ,vi cầu chánh pháp ,kinh lịch vô lượng bách thiên vạn ức chủng chủng khổ nạn 。Đại dược !nhữ sở hy vọng giai tứ nhữ vấn ,ngã đương vi nhữ phân biệt giải thuyết 。」 大藥王子白佛言:「唯然奉教!世尊!識相云何?願垂開示。」 Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「duy nhiên phụng giáo !Thế Tôn !thức tướng vân hà ?nguyện thùy khai thị 。」 佛告大藥:「如人影像現之於水,此像不可執持,非有無辨,如芻洛迦形,如渴愛像。」 Phật cáo Đại dược :「như nhân ảnh tượng hiện chi ư thủy ,thử tượng bất khả chấp trì ,phi hữu vô biện ,như sô lạc Ca hình ,như khát ái tượng 。」 大藥王子白佛言:「世尊!云何渴愛?」 Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà khát ái ?」 佛言:「如人對可意色,眼根趣之,名為渴愛。猶持明鏡視己面像,若去於鏡,面像不見;識之遷運亦復如是,善惡業形與識色像皆不可見。如生盲人日出日沒,晝夜明闇,皆悉不知;識莫能見亦復如是。身中渴愛受想不可見,身之諸大諸入諸陰,彼皆是識,諸有色體眼耳鼻舌,及身色聲香味觸等,并無色體受苦樂心,皆亦是識。 Phật ngôn :「như nhân đối khả ý sắc ,nhãn căn thú chi ,danh vi khát ái 。do trì minh kính thị kỷ diện tượng ,nhược/nhã khứ ư kính ,diện tượng bất kiến ;thức chi Thiên vận diệc phục như thị ,thiện ác nghiệp hình dữ thức sắc tượng giai bất khả kiến 。như sanh manh nhân nhật xuất nhật một ,trú dạ minh ám ,giai tất bất tri ;thức mạc năng kiến diệc phục như thị 。thân trung khát ái thọ/thụ tưởng bất khả kiến ,thân chi chư Đại chư nhập chư uẩn ,bỉ giai thị thức ,chư hữu sắc thể nhãn nhĩ Tỳ thiệt ,cập thân sắc thanh hương vị xúc đẳng ,tinh vô sắc thể thọ khổ lạc/nhạc tâm ,giai diệc thị thức 。 「大藥!如人舌得食物知甜苦辛酸醎澁等,六味皆辨,舌與食物俱有形色而味無形,又因身骨髓肉血覺知諸受,骨等有形,受無形色,知識福非福果亦復如是。」 「Đại dược !như nhân thiệt đắc thực vật tri điềm khổ tân toan mặn sáp đẳng ,lục vị giai biện ,thiệt dữ thực vật câu hữu hình sắc nhi vị vô hình ,hựu nhân thân cốt tủy nhục huyết giác tri chư thọ/thụ ,cốt đẳng hữu hình ,thọ/thụ vô hình sắc ,tri thức phước phi phước quả diệc phục như thị 。」 時賢護勝上童真,禮佛雙足,白佛言:「世尊!此識可知福非福耶?」 thời Hiền hộ thắng thượng đồng chân ,lễ Phật song túc ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức khả tri phước phi phước da ?」 佛言:「善聽!非未見諦而能見識,識不可視,非如掌中阿摩勒果,識不在於眼等之中,若識在於眼等之中,剖破眼等應當見識。賢護!恒沙諸佛見識無色,我亦如是見識無色,識非凡愚之所能見,但以譬喻而開顯耳。賢護!欲知識之罪福,汝今當聽!譬如有人為諸天神或乾闥婆等,及塞建陀等鬼神所著。賢護!於意云何?其為天等鬼神所著,其著之體求於身中可得見不?」 Phật ngôn :「thiện thính !phi vị kiến đế nhi năng kiến thức ,thức bất khả thị ,phi như chưởng trung a-ma-lặc quả ,thức bất tại ư nhãn đẳng chi trung ,nhược/nhã thức tại ư nhãn đẳng chi trung ,phẩu phá nhãn đẳng ứng đương kiến thức 。Hiền hộ !hằng sa chư Phật kiến thức vô sắc ,ngã diệc như thị kiến thức vô sắc ,thức phi phàm ngu chi sở năng kiến ,đãn dĩ thí dụ nhi khai hiển nhĩ 。Hiền hộ !dục tri thức chi tội phước ,nhữ kim đương thính !thí như hữu nhân vi chư thiên thần hoặc Càn-thát-bà đẳng ,cập Tắc kiến đà đẳng quỷ thần sở trước/trứ 。Hiền hộ !ư ý vân hà ?kỳ vi Thiên đẳng quỷ thần sở trước/trứ ,kỳ trước/trứ chi thể cầu ư thân trung khả đắc kiến bất ?」 賢護白佛言:「不也!世尊!天等鬼神所著,其著之體無色無形,身內外求皆不可見。」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「bất dã !Thế Tôn !Thiên đẳng quỷ thần sở trước/trứ ,kỳ trước/trứ chi thể vô sắc vô hình ,thân nội ngoại cầu giai bất khả kiến 。」 「賢護!其為福勝諸大天神之所著者,即須好香花燒眾名香,香美飲食清淨安置,祭解供具咸須華潔,如是此識為福資者,便獲尊貴安樂之果:或為人王,或為輔相,或豪望貴重,或財富自在,或為諸長,或作大商主,或得天身,受天勝果。由識為福資身獲樂報,如彼福勝天神所著,得勝妙花香香美飲食,便即歡喜病者安隱,今得尊貴豪富自在,當知皆是由福資識身獲樂果。 「Hiền hộ !kỳ vi phước thắng chư Đại thiên thần chi sở trước/trứ giả ,tức tu hảo hương hoa thiêu chúng danh hương ,hương mỹ ẩm thực thanh tịnh an trí ,tế giải cung cụ hàm tu hoa khiết ,như thị thử thức vi phước tư giả ,tiện hoạch tôn quý an lạc chi quả :hoặc vi nhân Vương ,hoặc vi phụ tướng ,hoặc hào vọng quý trọng ,hoặc tài phú tự tại ,hoặc vi chư trường/trưởng ,hoặc tác Đại thương chủ ,hoặc đắc Thiên thân ,thọ/thụ Thiên thắng quả 。do thức vi phước tư thân hoạch lạc/nhạc báo ,như bỉ phước thắng thiên thần sở trước/trứ ,đắc thắng diệu hoa hương hương mỹ ẩm thực ,tiện tức hoan hỉ bệnh giả an ổn ,kim đắc tôn quý hào phú tự tại ,đương tri giai thị do phước tư thức thân hoạch lạc/nhạc quả 。 「賢護!其為富丹那等下惡鬼神之所著者,便愛糞垢腐敗涕唾諸不淨物,以此祭解歡喜病愈,其人以鬼神力隨鬼神欲,愛樂不淨臭朽糞穢;識以罪資亦復如是,或生貧窮,或生餓鬼及諸食穢畜生之中種種惡趣,由罪資識身獲苦果。 「Hiền hộ !kỳ vi phú đan na đẳng hạ ác quỷ thần chi sở trước/trứ giả ,tiện ái phẩn cấu hủ bại thế thóa chư bất tịnh vật ,dĩ thử tế giải hoan hỉ bệnh dũ ,kỳ nhân dĩ quỷ thần lực tùy quỷ thần dục ,ái lạc bất tịnh xú hủ phẩn uế ;thức dĩ tội tư diệc phục như thị ,hoặc sanh bần cùng ,hoặc sanh ngạ quỷ cập chư thực/tự uế súc sanh chi trung chủng chủng ác thú ,do tội tư thức thân hoạch khổ quả 。 「賢護!勝上天神其著之體無質無形,而受種種香潔供養,識福無形受勝樂報亦復如是;富丹那等下惡鬼神,為彼著者,便受不淨穢惡飲食,識資罪業獲諸苦報亦復如是。 「Hiền hộ !thắng thượng thiên thần kỳ trước/trứ chi thể vô chất vô hình ,nhi thọ/thụ chủng chủng hương khiết cúng dường ,thức phước vô hình thọ/thụ thắng lạc/nhạc báo diệc phục như thị ;phú đan na đẳng hạ ác quỷ thần ,vi bỉ trước/trứ giả ,tiện thọ/thụ bất tịnh uế ác ẩm thực ,thức tư tội nghiệp hoạch chư khổ báo diệc phục như thị 。 「賢護!當知識無形質,如天等鬼神所著之體,供具飲食所獲好惡,如資罪福得苦樂報。」 「Hiền hộ !đương tri thức vô hình chất ,như Thiên đẳng quỷ thần sở trước/trứ chi thể ,cung cụ ẩm thực sở hoạch hảo ác ,như tư tội phước đắc khổ lạc/nhạc báo 。」 大藥王子白佛言:「世尊!云何見欲因?」 Đại dược Vương tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà kiến dục nhân ?」 佛言:「大藥!互因生欲,猶如鑽燧兩木互因,加之人功而有火生,如是因識,及因男女色聲香味觸等,而有欲生。譬如因花生果,花中無果,果生花滅;如是因身顯識,循身求識,識不可見,識業果生身便謝滅,身骨髓等不淨諸物咸悉銷散。又如種子持將來果味色香觸,遷植而生;識棄此身,持善惡業受想作意,受來生報,亦復如是。又如男女愛欲歡會分離而去,識業和合戀結愛著味玩貪悋,報盡分離隨業受報,父母因緣中陰對之,以業力生識獲身果,愛情及業,俱無形質,欲色相因而生於欲,是為欲因。 Phật ngôn :「Đại dược !hỗ nhân sanh dục ,do như toản toại lượng (lưỡng) mộc hỗ nhân ,gia chi nhân công nhi hữu hỏa sanh ,như thị nhân thức ,cập nhân nam nữ sắc thanh hương vị xúc đẳng ,nhi hữu dục sanh 。thí như nhân hoa sanh quả ,hoa trung vô quả ,quả sanh hoa diệt ;như thị nhân thân hiển thức ,tuần thân cầu thức ,thức bất khả kiến ,thức nghiệp quả sanh thân tiện tạ diệt ,thân cốt tủy đẳng bất tịnh chư vật hàm tất tiêu tán 。hựu như chủng tử trì tướng lai quả vị sắc hương xúc ,Thiên thực nhi sanh ;thức khí thử thân ,trì thiện ác nghiệp thọ tưởng tác ý ,thọ/thụ lai sanh báo ,diệc phục như thị 。hựu như nam nữ ái dục hoan hội phần ly nhi khứ ,thức nghiệp hòa hợp luyến kết/kiết ái trước vị ngoạn tham lẫn ,báo tận phần ly tùy nghiệp thọ báo ,phụ mẫu nhân duyên trung uẩn đối chi ,dĩ nghiệp lực sanh thức hoạch thân quả ,ái Tình cập nghiệp ,câu vô hình chất ,dục sắc tướng nhân nhi sanh ư dục ,thị vi dục nhân 。 「大藥!云何見戒取因?戒謂師所制戒,不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒等行。取謂執取,是戒作如是見,因是持戒,當得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果,以是因故獲於勝有,謂受人天等身,斯皆是有漏善,非無漏善。無漏之善無陰熟果,今此戒取是有漏種植之,於識執善惡業識不淳淨,煩惱因故受熱惱苦,是為見戒取因。」 「Đại dược !vân hà kiến giới thủ nhân ?giới vị sư sở chế giới ,bất sát 、bất đạo 、bất tà dâm 、bất vọng ngữ 、bất ẩm tửu đẳng hạnh/hành/hàng 。thủ vị chấp thủ ,thị giới tác như thị kiến ,nhân thị trì giới ,đương đắc Tu-đà-hoàn quả 、Tư đà hàm quả 、A-na-hàm quả ,dĩ thị nhân cố hoạch ư thắng hữu ,vị thọ/thụ nhân thiên đẳng thân ,tư giai thị hữu lậu thiện ,phi vô lậu thiện 。vô lậu chi thiện vô uẩn thục quả ,kim thử giới thủ thị hữu lậu chủng thực chi ,ư thức chấp thiện ác nghiệp thức bất thuần tịnh ,phiền não nhân cố thọ/thụ nhiệt não khổ ,thị vi kiến giới thủ nhân 。」 大藥白佛言:「云何識取天身乃至取地獄身?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「vân hà thức thủ Thiên thân nãi chí thủ địa ngục thân ?」 佛言:「大藥!識與法界持微妙視,非肉眼所依以為見因,此微妙視與福境合,見於天宮欲樂嬉戲,見已歡喜,識便繫著,作如是念:『我當往彼。』染愛戀念而為有因,見已故身臥棄屍所,作如是念:『此屍是我大善知識,由其積集諸善業故,令我今者獲於天報。』」 Phật ngôn :「Đại dược !thức dữ Pháp giới trì vi diệu thị ,phi nhục nhãn sở y dĩ vi kiến nhân ,thử vi diệu thị dữ phước cảnh hợp ,kiến ư Thiên cung dục lạc/nhạc hi hí ,kiến dĩ hoan hỉ ,thức tiện hệ trước/trứ ,tác như thị niệm :『ngã đương vãng bỉ 。』nhiễm ái luyến niệm nhi vi hữu nhân ,kiến dĩ cố thân ngọa khí thi sở ,tác như thị niệm :『thử thi thị ngã đại thiện tri thức ,do kỳ tích tập chư thiện nghiệp cố ,lệnh ngã kim giả hoạch ư Thiên báo 。』」 大藥白佛言:「世尊!此識於屍既有愛重,何不託止?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức ư thi ký hữu ái trọng ,hà bất thác chỉ ?」 佛言:「大藥!譬如剪棄鬚髮,雖見烏光香澤,寧可更植於身令重生不?」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như tiễn khí tu phát ,tuy kiến ô quang hương trạch ,ninh khả cánh thực ư thân lệnh trọng sanh bất ?」 大藥白佛言:「不也!世尊!已棄鬚髮,不可重植於身令其更生。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「bất dã !Thế Tôn !dĩ khí tu phát ,bất khả trọng thực ư thân lệnh kỳ cánh sanh 。」 佛言:「如是,大藥!已棄之屍,識亦不可重託受報。」 Phật ngôn :「như thị ,Đại dược !dĩ khí chi thi ,thức diệc bất khả trọng thác thọ/thụ báo 。」 大藥復白佛言:「世尊!此識冥寞玄微,無質可取、無狀可尋,云何能持象等大身眾生?縱身堅固猶若金剛,而能貫入壯夫之身,力敵九象而能持之?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử thức minh mịch huyền vi ,vô chất khả thủ 、vô trạng khả tầm ,vân hà năng trì tượng đẳng đại thân chúng sanh ?túng thân kiên cố do nhược Kim cương ,nhi năng quán nhập tráng phu chi thân ,lực địch cửu tượng nhi năng trì chi ?」 佛言:「大藥!譬如風大無質無形,止於幽谷或竅隙中,其出暴猛,或摧倒須彌碎為塵粉。大藥!須彌風大色相云何?」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như phong đại vô chất vô hình ,chỉ ư u cốc hoặc khiếu khích trung ,kỳ xuất bạo mãnh ,hoặc tồi đảo Tu-Di toái vi trần phấn 。Đại dược !Tu-Di phong đại sắc tướng vân hà ?」 大藥白佛言:「風大微妙,無質無形。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「phong đại vi diệu ,vô chất vô hình 。」 佛言:「大藥!風大微妙,無質無形;識亦如是,妙無形質,大身小身咸悉能持,或受蚊身或受象身。譬如明燈,其焰微妙置之於室,隨室大小眾闇咸除;識亦如是,隨諸業因任持大小。」 Phật ngôn :「Đại dược !phong đại vi diệu ,vô chất vô hình ;thức diệc như thị ,diệu vô hình chất ,đại thân tiểu thân hàm tất năng trì ,hoặc thọ/thụ văn thân hoặc thọ/thụ tượng thân 。thí như minh đăng ,kỳ diệm vi diệu trí chi ư thất ,tùy thất đại tiểu chúng ám hàm trừ ;thức diệc như thị ,tùy chư nghiệp nhân nhậm trì đại tiểu 。」 大藥白佛言:「世尊!諸業相性彼復云何?以何因緣而得顯現?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư nghiệp tướng tánh bỉ phục vân hà ?dĩ hà nhân duyên nhi đắc hiển hiện ?」 佛言:「大藥!生諸天宮食天妙饍安寧快樂,斯皆業果之所致也。如人渴乏巡遊曠野,一得清涼美水,一無所得受渴乏苦,得冷水者無人持與,受渴乏者亦無遮障不許與水,各以業因受苦樂報。大藥!應當以是見善惡業,如空中月白黑二分,又如生果由火大增熟便色異,如是此身由福增故生勝族家,資產豐盈金寶溢滿勝相顯盛,或生諸天宮快樂自在,斯皆善業福相顯現。譬如種子植之於地,果現樹首,然其種子不從枝入枝而至樹首,割析樹身亦不見子,無人持子置於枝上,樹成根固求種不見,如是諸善惡業咸依於身,求之於身亦不見業。如因種有花,種中無花,因花有果,花中無果,花果增進增進不見;因身有業,因業有身,身中無業,業中無身,亦復如是。如花熟落其果乃現,身熟謝殞業果方出,如有種子花果之因具有,如是有身,善惡業因備在,彼業無形亦無熟相。如人身影無質無礙,不可執持不繫著人,進止往來隨人運動,亦不見影從身而出;業身亦爾,有身有業,而不見業,繫著於身亦不離身而能有業。如辛苦澁殊味諸藥,能滌淨除一切病,令身充悅顏色光澤,人見之者知服良藥,藥味可取熟功無形,視不可見、執不可得,而能資人膚容色澤;業無形質能資於身,亦復如是。善業資者,飲食衣服內外諸資,豐饒美麗手足端正,形容姝好屋室華侈,摩尼金銀眾寶盈積,安寧快樂歡娛適意,當知此為善業之相。生於下賤邊地貧窮,資用闕乏悕羨他樂,飲食麁惡或不得食,形容弊陋所止卑下,當知此為惡業之相。猶如明鏡鑒面好醜,鏡像無質取不可得,如是識資善不善業,生人天中或生地獄、畜生等中。大藥!應當如是見業與識和合遷化。」 Phật ngôn :「Đại dược !sanh chư Thiên cung thực/tự Thiên diệu thiện an ninh khoái lạc ,tư giai nghiệp quả chi sở trí dã 。như nhân khát phạp tuần du khoáng dã ,nhất đắc thanh lương mỹ thủy ,nhất vô sở đắc thọ/thụ khát phạp khổ ,đắc lãnh thủy giả vô nhân trì dữ ,thọ/thụ khát phạp giả diệc vô già chướng bất hứa dữ thủy ,các dĩ nghiệp nhân thọ khổ lạc/nhạc báo 。Đại dược !ứng đương dĩ thị kiến thiện ác nghiệp ,như không trung nguyệt bạch hắc nhị phần ,hựu như sanh quả do hỏa đại tăng thục tiện sắc dị ,như thị thử thân do Phước tăng cố sanh thắng tộc gia ,tư sản phong doanh kim bảo dật mãn thắng tướng hiển thịnh ,hoặc sanh chư Thiên cung khoái lạc tự tại ,tư giai thiện nghiệp phước tướng hiển hiện 。thí như chủng tử thực chi ư địa ,quả hiện thụ/thọ thủ ,nhiên kỳ chủng tử bất tùng chi nhập chi nhi chí thụ/thọ thủ ,cát tích thụ/thọ thân diệc bất kiến tử ,vô nhân trì tử trí ư chi thượng ,thụ/thọ thành căn cố cầu chủng bất kiến ,như thị chư thiện ác nghiệp hàm y ư thân ,cầu chi ư thân diệc bất kiến nghiệp 。như nhân chủng hữu hoa ,chủng trung vô hoa ,nhân hoa hữu quả ,hoa trung vô quả ,hoa quả tăng tiến tăng tiến bất kiến ;nhân thân hữu nghiệp ,nhân nghiệp hữu thân ,thân trung vô nghiệp ,nghiệp trung vô thân ,diệc phục như thị 。như hoa thục lạc kỳ quả nãi hiện ,thân thục tạ vẫn nghiệp quả phương xuất ,như hữu chủng tử hoa quả chi nhân cụ hữu ,như thị hữu thân ,thiện ác nghiệp nhân bị tại ,bỉ nghiệp vô hình diệc vô thục tướng 。như nhân thân ảnh vô chất vô ngại ,bất khả chấp trì bất hệ trước/trứ nhân ,tiến chỉ vãng lai tùy nhân vận động ,diệc bất kiến ảnh tùng thân nhi xuất ;nghiệp thân diệc nhĩ ,hữu thân hữu nghiệp ,nhi bất kiến nghiệp ,hệ trước/trứ ư thân diệc bất ly thân nhi năng hữu nghiệp 。như tân khổ sáp thù vị chư dược ,năng địch tịnh trừ nhất thiết bệnh ,lệnh thân sung duyệt nhan sắc quang trạch ,nhân kiến chi giả tri phục lương dược ,dược vị khả thủ thục công vô hình ,thị bất khả kiến 、chấp bất khả đắc ,nhi năng tư nhân phu dung sắc trạch ;nghiệp vô hình chất năng tư ư thân ,diệc phục như thị 。thiện nghiệp tư giả ,ẩm thực y phục nội ngoại chư tư ,phong nhiêu mỹ lệ thủ túc đoan chánh ,hình dung xu hảo ốc thất hoa xỉ ,ma-ni kim ngân chúng bảo doanh tích ,an ninh khoái lạc hoan ngu thích ý ,đương tri thử vi thiện nghiệp chi tướng 。sanh ư hạ tiện biên địa bần cùng ,tư dụng khuyết phạp hi tiện tha lạc/nhạc ,ẩm thực thô ác hoặc bất đắc thực/tự ,hình dung tệ lậu sở chỉ ti hạ ,đương tri thử vi ác nghiệp chi tướng 。do như minh kính giám diện hảo xú ,kính tượng vô chất thủ bất khả đắc ,như thị thức tư thiện bất thiện nghiệp ,sanh nhân thiên trung hoặc sanh địa ngục 、súc sanh đẳng trung 。Đại dược !ứng đương như thị kiến nghiệp dữ thức hòa hợp thiên hóa 。」 大藥言:「世尊!云何微識能持諸根,能取大身?」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !vân hà vi thức năng trì chư căn ,năng thủ đại thân ?」 佛言:「大藥!譬如獵者,入於山林持弓毒箭而射香象,箭毒霑血毒運象身,支體既廢根境同喪,毒流要害身色青赤猶如淤血,毒殺象已便即遷化。於意云何?毒與象身多少大小,可得比不?」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như liệp giả ,nhập ư sơn lâm trì cung độc tiễn nhi xạ hương tượng ,tiến độc triêm huyết độc vận tượng thân ,chi thể ký phế căn cảnh đồng tang ,độc lưu yếu hại thân sắc thanh xích do như ứ huyết ,độc sát tượng dĩ tiện tức thiên hóa 。ư ý vân hà ?độc dữ tượng thân đa thiểu đại tiểu ,khả đắc bỉ bất ?」 大藥白佛言:「世尊!毒與象身多少大小,其量懸殊不可為對,猶如須彌比之芥子。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !độc dữ tượng thân đa thiểu đại tiểu ,kỳ lượng huyền thù bất khả vi đối ,do như Tu-Di bỉ chi giới tử 。」 「大藥!如是識棄此身以取諸根,棄此諸界隨業遷化,亦復如是。」 「Đại dược !như thị thức khí thử thân dĩ thủ chư căn ,khí thử chư giới tùy nghiệp thiên hóa ,diệc phục như thị 。」 大藥復白佛言:「世尊!云何微細之識任持大身而不疲倦?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà vi tế chi thức nhậm trì đại thân nhi bất bì quyện ?」 佛言:「大藥!須彌山王高八萬四千由旬,難陀、烏波難陀,二大龍王各遶三匝,二龍大息搖振須彌,內海中水咸變成毒。此二龍王長大力壯,和修吉龍、德叉迦龍,二大龍王亦與之等。於意云何?四龍王識與蚊蚋識寧有異不?」 Phật ngôn :「Đại dược !Tu Di Sơn Vương cao bát vạn tứ thiên do-tuần ,Nan-đà 、ô ba Nan đà ,nhị Đại long Vương các nhiễu tam tạp ,nhị long Đại tức diêu/dao chấn Tu-Di ,nội hải trung thủy hàm biến thành độc 。thử nhị long Vương trường đại lực tráng ,hòa tu cát long 、đức xoa ca long ,nhị Đại long Vương diệc dữ chi đẳng 。ư ý vân hà ?tứ long Vương thức dữ văn nhuế thức ninh hữu dị bất ?」 大藥言:「世尊!四龍蚊蚋其識無異。」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !tứ long văn nhuế kỳ thức vô dị 。」 「大藥!如一小渧跋錯那婆,入四龍口四龍便死。於意云何?小渧藥毒、龍口中毒,何毒為大?」 「Đại dược !như nhất tiểu đế bạt thác/thố na bà ,nhập tứ long khẩu tứ long tiện tử 。ư ý vân hà ?tiểu đế dược độc 、long khẩu trung độc ,hà độc vi Đại ?」 大藥白佛言:「龍口毒大,小渧藥毒甚為微少。」 Đại dược bạch Phật ngôn :「long khẩu độc Đại ,tiểu đế dược độc thậm vi vi thiểu 。」 「大藥!大身眾生力敵九象,微妙之識無色無形,非分別量,隨業任持亦復如是。如尼瞿陀子極微細,種之生樹婆娑廣大枝條百千。於意云何?其子與樹大小類不?」 「Đại dược !đại thân chúng sanh lực địch cửu tượng ,vi diệu chi thức vô sắc vô hình ,phi phân biệt lượng ,tùy nghiệp nhậm trì diệc phục như thị 。như ni Cồ đà tử cực vi tế ,chủng chi sanh thụ/thọ Bà sa quảng đại chi điều bách thiên 。ư ý vân hà ?kỳ tử dữ thụ/thọ đại tiểu loại bất ?」 大藥言:「世尊!其子與樹大小相懸,如藕絲孔比虛空界。」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !kỳ tử dữ thụ/thọ đại tiểu tướng huyền ,như ngẫu ti khổng bỉ hư không giới 。」 「如是,大藥!樹於子中求不可得,若不因子樹則不生。微細尼瞿陀子能生大樹,微細之識能生大身,識中求身身不可得,若除於識身則無有。」 「như thị ,Đại dược !thụ/thọ ư tử trung cầu bất khả đắc ,nhược/nhã bất nhân tử thụ/thọ tức bất sanh 。vi tế ni Cồ đà tử năng sanh Đại thụ/thọ ,vi tế chi thức năng sanh đại thân ,thức trung cầu thân thân bất khả đắc ,nhược/nhã trừ ư thức thân tức vô hữu 。」 大藥復白佛言:「云何金剛堅固不可壞識,止於危脆速朽身內?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「vân hà Kim cương kiên cố bất khả hoại thức ,chỉ ư nguy thúy tốc hủ thân nội ?」 佛言:「大藥!譬如貧人得如意寶,以寶力故高宇彫鏤,妙麗宮室園林欝茂,花果敷榮象馬妓侍,資用樂具自然而至;其人於後失如意寶,眾資樂具咸悉銷滅,如意神寶堅固真窂,縱千金剛不能毀壞,所生資用虛假無常速散速滅。識亦如是堅固不壞,所生之身速朽速滅。」 Phật ngôn :「Đại dược !thí như bần nhân đắc như ý bảo ,dĩ bảo lực cố cao vũ điêu lũ ,diệu lệ cung thất viên lâm uất mậu ,hoa quả phu vinh tượng mã kĩ thị ,tư dụng lạc/nhạc cụ tự nhiên nhi chí ;kỳ nhân ư hậu thất như ý bảo ,chúng tư lạc/nhạc cụ hàm tất tiêu diệt ,như ý Thần bảo kiên cố chân 窂,túng thiên Kim cương bất năng hủy hoại ,sở sanh tư dụng hư giả vô thường tốc tán tốc diệt 。thức diệc như thị kiên cố bất hoại ,sở sanh chi thân tốc hủ tốc diệt 。」 大藥言:「世尊!柔妙之識,云何穿入麁鞕色中?」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !nhu diệu chi thức ,vân hà xuyên nhập thô 鞕sắc trung ?」 佛言:「大藥!水體至柔,激流懸泉能穿山石。於意云何?水石之質鞕軟如何?」 Phật ngôn :「Đại dược !thủy thể chí nhu ,kích lưu huyền tuyền năng xuyên sơn thạch 。ư ý vân hà ?thủy thạch chi chất 鞕nhuyễn như hà ?」 大藥言:「世尊!石質堅鞕猶若金剛,水質柔軟為諸樂觸。」 Đại dược ngôn :「Thế Tôn !thạch chất kiên 鞕do nhược Kim cương ,thủy chất nhu nhuyễn vi chư lạc xúc 。」 「大藥!識亦如是,至妙至柔,能穿剛鞕大身之色,遷入受報。」 「Đại dược !thức diệc như thị ,chí diệu chí nhu ,năng xuyên cương 鞕đại thân chi sắc ,Thiên nhập thọ/thụ báo 。」 大藥復白佛言:「世尊!眾生捨身云何生諸天中?乃至云何生於地獄等中?」 Đại dược phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chúng sanh xả thân vân hà sanh chư Thiên trung ?nãi chí vân hà sanh ư địa ngục đẳng trung ?」 佛言:「大藥!眾生臨終之時福業資者,棄本之視得天妙視,以天妙視見六欲天,爰及六趣見身搖動,見天宮殿及歡喜園雜花園等,又見諸天處蓮花殿,麗妓侍遶笑謔嬉戲,眾花飾耳服憍奢耶,臂印環釧種種莊嚴,花常開敷眾具備設,見天天女,心便染戀歡喜適意,姿顏舒悅面若蓮花,視不錯亂,鼻不虧曲,口氣不臭,目色明鮮如青蓮葉,身諸節際無有苦痛,眼耳鼻口又無血出,不失大小便利,不毛驚孔現,掌不死黃甲不青黑,手足不亂亦不卷縮,好相顯現。見虛空中有高大殿,彩柱百千彫麗列布,垂諸鈴網,和風吹拂,清音悅美,種種香花莊嚴寶殿,諸天童子眾寶嚴身,遊戲殿內,見已歡喜微笑齒現如君圖花,目不張開亦不合閉,語音和潤,身不極冷亦不極熱,親屬圍遶亦不憂苦,日初出時當捨其壽,所見明白無諸黑闇,異香芬馥四方而至。見佛尊儀歡喜敬重,見已親愛歡喜,離辭猶如暫行,便即旋返安慰親知,不令憂惱有流法爾,生必當死勿以分別而生苦惱。 Phật ngôn :「Đại dược !chúng sanh lâm chung chi thời phước nghiệp tư giả ,khí bổn chi thị đắc Thiên diệu thị ,dĩ Thiên diệu thị kiến Lục dục thiên ,viên cập lục thú kiến thân dao động ,kiến Thiên cung điện cập hoan hỉ viên tạp hoa viên đẳng ,hựu kiến chư thiên xứ liên hoa điện ,lệ kĩ thị nhiễu tiếu hước hi hí ,chúng hoa sức nhĩ phục kiêu-xa-da ,tý ấn hoàn xuyến chủng chủng trang nghiêm ,hoa thường khai phu chúng cụ bị thiết ,kiến Thiên Thiên nữ ,tâm tiện nhiễm luyến hoan hỉ thích ý ,tư nhan thư duyệt diện nhược/nhã liên hoa ,thị bất thác loạn ,Tỳ bất khuy khúc ,khẩu khí bất xú ,mục sắc minh tiên như thanh liên diệp ,thân chư tiết tế vô hữu khổ thống ,nhãn nhĩ Tỳ khẩu hựu vô huyết xuất ,bất thất Đại tiểu tiện lợi ,bất mao kinh khổng hiện ,chưởng bất tử hoàng giáp bất thanh hắc ,thủ túc bất loạn diệc bất quyển súc ,hảo tướng hiển hiện 。kiến hư không trung hữu cao đại điện ,thải trụ bách thiên điêu lệ liệt bố ,thùy chư linh võng ,hòa phong xuy phất ,thanh âm duyệt mỹ ,chủng chủng hương hoa trang nghiêm bảo điện ,chư thiên đồng tử chúng bảo nghiêm thân ,du hí điện nội ,kiến dĩ hoan hỉ vi tiếu xỉ hiện như quân đồ hoa ,mục bất trương khai diệc bất hợp bế ,ngữ âm hòa nhuận ,thân bất cực lãnh diệc bất cực nhiệt ,thân chúc vi nhiễu diệc bất ưu khổ ,nhật sơ xuất thời đương xả kỳ thọ ,sở kiến minh bạch vô chư hắc ám ,dị hương phân phức tứ phương nhi chí 。kiến Phật tôn nghi hoan hỉ kính trọng ,kiến dĩ thân ái hoan hỉ ,ly từ do như tạm hạnh/hành/hàng ,tiện tức toàn phản an uý thân tri ,bất lệnh ưu não hữu lưu Pháp nhĩ ,sanh tất đương tử vật dĩ phân biệt nhi sanh khổ não 。 「大藥!善業之人臨命終時,好樂布施,種種伽他種種頌歎,種種明白種種稱說正法之教,如睡不睡安隱捨壽。將捨壽時,天父天母同止一座,天母手中自然花出,天母見花顧謂天父:『甚為福吉希奇勝果,天今當知,子慶之歡時將不久。』天母遂以兩手搖弄其花,弄花之時命便終盡。無相之識棄捨諸根,持諸境業棄捨諸界,持諸界事遷受異報,猶如乘馬棄一乘一,如日愛引光,如木生火,又如月影現澄清水,識資善業遷受天報,如脈風移速託花內。天父天母同座視之,甘露欲風吹花七日,寶璫嚴身曜動炫煥,天童朗潔現天母手。」 「Đại dược !thiện nghiệp chi nhân lâm mạng chung thời ,hảo lạc/nhạc bố thí ,chủng chủng già tha chủng chủng tụng thán ,chủng chủng minh bạch chủng chủng xưng thuyết Chánh Pháp chi giáo ,như thụy bất thụy an ổn xả thọ 。tướng xả thọ thời ,Thiên phụ Thiên mẫu đồng chỉ nhất tọa ,Thiên mẫu thủ trung tự nhiên hoa xuất ,Thiên mẫu kiến hoa cố vị Thiên phụ :『thậm vi phước cát hy kì thắng quả ,Thiên kim đương tri ,tử khánh chi hoan thời tướng bất cửu 。』Thiên mẫu toại dĩ lưỡng thủ diêu/dao lộng kỳ hoa ,lộng hoa chi thời mạng tiện chung tận 。vô tướng chi thức khí xả chư căn ,trì chư cảnh nghiệp khí xả chư giới ,trì chư giới sự Thiên thọ/thụ dị báo ,do như thừa mã khí nhất thừa nhất ,như nhật ái dẫn quang ,như mộc sanh hỏa ,hựu như nguyệt ảnh hiện trừng thanh thủy ,thức tư thiện nghiệp Thiên thọ/thụ Thiên báo ,như mạch phong di tốc thác hoa nội 。Thiên phụ Thiên mẫu đồng tọa thị chi ,cam lồ dục phong xuy hoa thất nhật ,bảo đang nghiêm thân diệu động huyễn hoán ,thiên đồng lãng khiết hiện Thiên mẫu thủ 。」 大藥白佛言:「世尊!無形之識,云何假因緣力而生有形?云何有形止因緣內?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vô hình chi thức ,vân hà giả nhân duyên lực nhi sanh hữu hình ?vân hà hữu hình chỉ nhân duyên nội ?」 佛言:「大藥!如木和合相觸生火,此火木中求不可得,若除於木亦不得火,因緣和合而生於火,因緣不具火即不生,木等之中尋火色相竟不可見,然咸見火從木中出。如是,大藥!識假父母因緣和合生有形身,有形身中求識不得,離有形身亦無有識。大藥!如火未出火相不現,亦無暖觸諸相皆無。如是,大藥!若未有身,識受想行皆悉不現。大藥!如見日輪光明照曜,而諸凡夫不見日體,是黑是白,黃白黃赤皆不能知,但以照熱光明出沒環運,諸作用事而知有日;識亦如是,以諸作用而知有識。」 Phật ngôn :「Đại dược !như mộc hòa hợp tướng xúc sanh hỏa ,thử hỏa mộc trung cầu bất khả đắc ,nhược/nhã trừ ư mộc diệc bất đắc hỏa ,nhân duyên hòa hợp nhi sanh ư hỏa ,nhân duyên bất cụ hỏa tức bất sanh ,mộc đẳng chi trung tầm hỏa sắc tướng cánh bất khả kiến ,nhiên hàm kiến hỏa tùng mộc trung xuất 。như thị ,Đại dược !thức giả phụ mẫu nhân duyên hòa hợp sanh hữu hình thân ,hữu hình thân trung cầu thức bất đắc ,ly hữu hình thân diệc vô hữu thức 。Đại dược !như hỏa vị xuất hỏa tướng bất hiện ,diệc vô noãn xúc chư tướng giai vô 。như thị ,Đại dược !nhược/nhã vị hữu thân ,thức thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng giai tất bất hiện 。Đại dược !như kiến nhật luân quang minh chiếu diệu ,nhi chư phàm phu bất kiến nhật thể ,thị hắc thị bạch ,hoàng bạch hoàng xích giai bất năng trai ,đãn dĩ chiếu nhiệt quang minh xuất một hoàn vận ,chư tác dụng sự nhi tri hữu nhật ;thức diệc như thị ,dĩ chư tác dụng nhi tri hữu thức 。」 大藥白佛言:「云何為識作用?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「vân hà vi thức tác dụng ?」 佛言:「大藥!受覺想行思憂苦惱,此為識之作用。復有善不善業,熏習為種,作用顯識。」 Phật ngôn :「Đại dược !thọ/thụ giác tưởng hạnh/hành/hàng tư ưu khổ não ,thử vi thức chi tác dụng 。phục hưũ thiện bất thiện nghiệp ,huân tập vi chủng ,tác dụng hiển thức 。」 大藥白佛言:「云何識離於身便速受身,識捨故身新身未受,當爾之時識作何相?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「vân hà thức ly ư thân tiện tốc thọ/thụ thân ,thức xả cố thân tân thân vị thọ/thụ ,đương nhĩ chi thời thức tác hà tướng ?」 佛言大藥:「如有丈夫長臂勇健著堅甲冑,馬疾如風乘以入陣,干戈既交心亂墜馬,武藝捷習還即跳上,識棄於身速即受身,亦復如是。又如怯人見敵怖懼乘馬退走,識資善業,見天父母同座而坐,速託生彼亦復如是。大藥!如汝所問,識棄故身新身未受,當爾之時識作何相?大藥!譬如人影現於水中無質可取,手足面目及諸形狀與人不異,體質事業影中皆無,無冷無熱及與諸觸,亦無疲乏肉段諸大,無言聲身聲苦樂之聲,識棄故身新身未受,相亦如是。大藥!是資善業生諸天者。」 Phật ngôn Đại dược :「như hữu trượng phu trường/trưởng tý dũng kiện trước/trứ kiên giáp trụ ,mã tật như phong thừa dĩ nhập trận ,can qua ký giao tâm loạn trụy mã ,vũ nghệ tiệp tập hoàn tức khiêu thượng ,thức khí ư thân tốc tức thọ/thụ thân ,diệc phục như thị 。hựu như khiếp nhân kiến địch bố/phố cụ thừa mã thoái tẩu ,thức tư thiện nghiệp ,kiến Thiên phụ mẫu đồng tọa nhi tọa ,tốc thác sanh bỉ diệc phục như thị 。Đại dược !như nhữ sở vấn ,thức khí cố thân tân thân vị thọ/thụ ,đương nhĩ chi thời thức tác hà tướng ?Đại dược !thí như nhân ảnh hiện ư thủy trung vô chất khả thủ ,thủ túc diện mục cập chư hình trạng dữ nhân bất dị ,thể chất sự nghiệp ảnh trung giai vô ,vô lãnh vô nhiệt cập dữ chư xúc ,diệc vô bì phạp nhục đoạn chư Đại ,vô ngôn thanh thân thanh khổ lạc/nhạc chi thanh ,thức khí cố thân tân thân vị thọ/thụ ,tướng diệc như thị 。Đại dược !thị tư thiện nghiệp sanh chư Thiên giả 。」 大藥白佛言:「云何識生地獄?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「vân hà thức sanh địa ngục ?」 佛言:「大藥!行惡業者入於地獄,汝當諦聽!大藥!此中眾生積不善根,命終之時作如是念:『我今於此身死,棄捨父母親知所愛,甚大憂苦。』見諸地獄及見己身應合入者,見足在上頭倒向下,又見一處地純是血,見此血已心有味著,緣味著心便生地獄,腐敗惡水臭穢因力,識託其中。譬如糞穢臭處,臭酪臭酒諸臭因力,蟲生其中;入地獄者託臭物生,亦復如是。」 Phật ngôn :「Đại dược !hạnh/hành/hàng ác nghiệp giả nhập ư địa ngục ,nhữ đương đế thính !Đại dược !thử trung chúng sanh tích bất thiện căn ,mạng chung chi thời tác như thị niệm :『ngã kim ư thử thân tử ,khí xả phụ mẫu thân tri sở ái ,thậm đại ưu khổ 。』kiến chư địa ngục cập kiến kỷ thân ưng hợp nhập giả ,kiến túc tại thượng đầu đảo hướng hạ ,hựu kiến nhất xứ địa thuần thị huyết ,kiến thử huyết dĩ tâm hữu vị trước ,duyên vị trước tâm tiện sanh địa ngục ,hủ bại ác thủy xú uế nhân lực ,thức thác kỳ trung 。thí như phẩn uế xú xứ/xử ,xú lạc xú tửu chư xú nhân lực ,trùng sanh kỳ trung ;nhập địa ngục giả thác xú vật sanh ,diệc phục như thị 。」 賢護勝上童真合掌白佛言:「地獄眾生作何色相?身復云何?」 Hiền hộ thắng thượng đồng chân hợp chưởng bạch Phật ngôn :「địa ngục chúng sanh tác hà sắc tướng ?thân phục vân hà ?」 佛言:「大藥!其愛血地生地獄者,遍身血光身如血色,生湯隍者身如黑雲,生乳湯河者,身點斑雜作種種色體極軟脆,猶如貴樂孾孩之身,其身長大過八肘量,鬚髮身毛並長垂曳,手足面目虧曲不全,閻浮提人遙見便死。」 Phật ngôn :「Đại dược !kỳ ái huyết địa sanh địa ngục giả ,biến thân huyết quang thân như huyết sắc ,sanh thang hoàng giả thân như hắc vân ,sanh nhũ thang hà giả ,thân điểm ban tạp tác chủng chủng sắc thể cực nhuyễn thúy ,do như quý lạc/nhạc 孾hài chi thân ,kỳ thân trường đại quá/qua bát trửu lượng ,tu phát thân mao tịnh trường/trưởng thùy duệ ,thủ túc diện mục khuy khúc bất toàn ,Diêm-phù-đề nhân dao kiến tiện tử 。」 大藥白佛言:「地獄眾生以何為食?」 Đại dược bạch Phật ngôn :「địa ngục chúng sanh dĩ hà vi thực/tự ?」 佛言:「大藥!地獄眾生食無少樂,惶懼馳走,遙見鎔銅赤汁,意謂是血,眾奔趣之;又有聲呼:『諸有飢者可速來食。』便走向彼,至已而住以手承口,獄卒以熱銅汁寫手掬中,逼之令飲銅汁入腹,骨節爆裂舉身火起。 Phật ngôn :「Đại dược !địa ngục chúng sanh thực/tự vô thiểu lạc/nhạc ,hoàng cụ trì tẩu ,dao kiến dong đồng xích trấp ,ý vị thị huyết ,chúng bôn thú chi ;hựu hữu thanh hô :『chư hữu cơ giả khả tốc lai thực/tự 。』tiện tẩu hướng bỉ ,chí dĩ nhi trụ/trú dĩ thủ thừa khẩu ,ngục tốt dĩ nhiệt đồng trấp tả thủ cúc trung ,bức chi lệnh ẩm đồng trấp nhập phước ,cốt tiết bạo liệt cử thân hỏa khởi 。 「大藥!地獄眾生所食之物,唯增苦痛無少安樂。地獄眾生苦痛如是,識不捨之亦不毀壞。身如骨聚識止不離,非業報盡苦身不捨,飢渴苦逼,便見園林花果敷榮廣博翠茂,見已喜笑互相謂言:『此園翠茂清風涼美,眾急入園須臾暫樂。』樹葉花果咸成刀劍斬截罪者,或中破身分為兩段,或大叫呼四面馳走,獄卒群起執金剛棒,或執鐵棒鐵斧鐵杖,囓脣瞋怒身出火焰,斫棒罪者遮不令出,斯皆己業見如是事。獄卒隨罪者後,語罪者云:『汝何處去?汝可住此,勿復東西欲何逃竄。今此園者汝業莊嚴,可得離不?』 「Đại dược !địa ngục chúng sanh sở thực/tự chi vật ,duy tăng khổ thống vô thiểu an lạc 。địa ngục chúng sanh khổ thống như thị ,thức bất xả chi diệc bất hủy hoại 。thân như cốt tụ thức chỉ bất ly ,phi nghiệp báo tận khổ thân bất xả ,cơ khát khổ bức ,tiện kiến viên lâm hoa quả phu vinh quảng bác thúy mậu ,kiến dĩ hỉ tiếu hỗ tương vị ngôn :『thử viên thúy mậu thanh phong lương mỹ ,chúng cấp nhập viên tu du tạm lạc/nhạc 。』thụ/thọ diệp hoa quả hàm thành đao kiếm trảm tiệt tội giả ,hoặc trung phá thân phần vi lượng (lưỡng) đoạn ,hoặc Đại khiếu hô tứ diện trì tẩu ,ngục tốt quần khởi chấp Kim Cương bổng ,hoặc chấp thiết bổng thiết phủ thiết trượng ,khiết thần sân nộ thân xuất hỏa diệm ,chước bổng tội giả già bất lệnh xuất ,tư giai kỷ nghiệp kiến như thị sự 。ngục tốt tùy tội giả hậu ,ngữ tội giả vân :『nhữ hà xứ/xử khứ ?nhữ khả trụ/trú thử ,vật phục Đông Tây dục hà đào thoán 。kim thử viên giả nhữ nghiệp trang nghiêm ,khả đắc ly bất ?』 「如是,大藥!地獄眾生受種種苦,七日而死還生地獄,以業力故如遊蜂採花還歸本處。罪業眾生應入地獄,初死之時見死使來,繫項驅逼身心大苦入大黑闇,如被劫賊執捉將去,作如是言:『訶訶,禍哉!苦哉!我今棄閻浮提種種愛好親屬知友,入於地獄,我今不見天路但見苦事,如蠶作絲自纏取死,我自作罪為業纏縛,羂索繫項牽曳驅逼將入地獄。』賢護!罪業眾生生地獄者,苦相如是。」 「như thị ,Đại dược !địa ngục chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ ,thất nhật nhi tử hoàn sanh địa ngục ,dĩ nghiệp lực cố như du phong thải hoa hoàn quy bản xứ/xử 。tội nghiệp chúng sanh ưng nhập địa ngục ,sơ tử chi thời kiến tử sử lai ,hệ hạng khu bức thân tâm đại khổ nhập Đại hắc ám ,như bị kiếp tặc chấp tróc tướng khứ ,tác như thị ngôn :『ha ha ,họa tai !khổ tai !ngã kim khí Diêm-phù-đề chủng chủng ái hảo thân chúc tri hữu ,nhập ư địa ngục ,ngã kim bất kiến Thiên lộ đãn kiến khổ sự ,như tàm tác ti tự triền thủ tử ,ngã tự tác tội vi nghiệp triền phược ,quyển tác hệ hạng khiên duệ khu bức tướng nhập địa ngục 。』Hiền hộ !tội nghiệp chúng sanh sanh địa ngục giả ,khổ tướng như thị 。」 爾時賢護與大藥王子,聞說是已,身驚毛竪,俱起合掌作如是言:「我等今者俱歸依佛,請垂救護,願今以此聞法功德,未脫有流處生死輪,不落三塗入於地獄。」 nhĩ thời Hiền hộ dữ Đại dược Vương tử ,văn thuyết thị dĩ ,thân kinh mao thọ ,câu khởi hợp chưởng tác như thị ngôn :「ngã đẳng kim giả câu quy y Phật ,thỉnh thùy cứu hộ ,nguyện kim dĩ thử văn Pháp công đức ,vị thoát hữu lưu xứ/xử sanh tử luân ,bất lạc tam đồ nhập ư địa ngục 。」 賢護復白佛言:「欲有所請,唯願聽許。」 Hiền hộ phục bạch Phật ngôn :「dục hữu sở thỉnh ,duy nguyện thính hứa 。」 佛言:「如汝悕望,恣汝所問。」 Phật ngôn :「như nhữ hy vọng ,tứ nhữ sở vấn 。」 賢護白佛言:「世尊!云何為積?云何為聚?云何為陰?云何為身不遷?」 Hiền hộ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà vi tích ?vân hà vi tụ ?vân hà vi uẩn ?vân hà vi thân bất Thiên ?」 佛言:「賢護!智界、見界、意界、明界,以此四界和合成身,四界境識名之為積;聚謂六界六入,六入境三界,因二入因,即鬚髮毛爪皮肉膿血,涕唾黃痰脂(月*冊)髓液,手足面目大小支節,和合崇聚名之為聚,猶如穀豆麻麥,積集聚貯而成高大,謂之為聚。其地水火風空識,名為六界;眼耳鼻舌身意,名為六入;色聲香味觸法,名六入境,即貪瞋癡名三界因。又風黃痰亦名三因。二入因者,謂戒與信。又有二因,謂捨與施。又有二因,謂進與定。又有二因,謂善不善。其受想行識,此四名無色陰,受謂領受苦樂等相及不苦不樂之相,想謂知苦樂相,行謂現念作意及觸,識者是身之主,遍行諸體,身有所為莫不由識。不遷者,謂身語意淨證獲道果,此人死已識棄有陰,不重受有、不流諸趣,極樂而遷不復重遷,是名不遷。」 Phật ngôn :「Hiền hộ !trí giới 、kiến giới 、ý giới 、minh giới ,dĩ thử tứ giới hòa hợp thành thân ,tứ giới cảnh thức danh chi vi tích ;tụ vị lục giới lục nhập ,lục nhập cảnh tam giới ,nhân nhị nhập nhân ,tức tu phát mao trảo bì nhục nùng huyết ,thế thóa hoàng đàm chi (nguyệt *sách )tủy dịch ,thủ túc diện mục đại tiểu chi tiết ,hòa hợp sùng tụ danh chi vi tụ ,do như cốc đậu ma mạch ,tích tập tụ trữ nhi thành cao Đại ,vị chi vi tụ 。kỳ địa thủy hỏa phong không thức ,danh vi lục giới ;nhãn nhĩ tị thiệt thân ý ,danh vi lục nhập ;sắc thanh hương vị xúc Pháp ,danh lục nhập cảnh ,tức tham sân si danh tam giới nhân 。hựu phong hoàng đàm diệc danh tam nhân 。nhị nhập nhân giả ,vị giới dữ tín 。hựu hữu nhị nhân ,vị xả dữ thí 。hựu hữu nhị nhân ,vị tiến/tấn dữ định 。hựu hữu nhị nhân ,vị thiện bất thiện 。kỳ thọ tưởng hành thức ,thử tứ danh vô sắc uẩn ,thọ/thụ vị lĩnh thọ khổ lạc/nhạc đẳng tướng cập bất khổ bất lạc/nhạc chi tướng ,tưởng vị tri khổ lạc/nhạc tướng ,hạnh/hành/hàng vị hiện niệm tác ý cập xúc ,thức giả thị thân chi chủ ,biến hạnh/hành/hàng chư thể ,thân hữu sở vi mạc bất do thức 。bất Thiên giả ,vị thân ngữ ý tịnh chứng hoạch đạo quả ,thử nhân tử dĩ thức khí hữu uẩn ,bất trọng thọ/thụ hữu 、bất lưu chư thú ,Cực-Lạc nhi Thiên bất phục trọng Thiên ,thị danh bất Thiên 。」 於是賢護與大藥王子,禮佛雙足白言:「世尊!佛一切智說此法聚,當於未來作大利益安樂眾生。」 ư thị Hiền hộ dữ Đại dược Vương tử ,lễ Phật song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !Phật nhất thiết trí thuyết thử pháp tụ ,đương ư vị lai tác Đại lợi ích an lạc chúng sanh 。」 佛言:「如來法聚常住非斷,一切智者知而不為,我經無量勤苦積集智光,今說此經,此正法日為諸眾生作大明照,德譽普流一切智海,為能調心流注者,說此經所在之處請誦解說,諸天、鬼神、阿修羅、摩睺羅伽,咸悉擁護皆來拜禮,水火王賊等怖皆不能害。諸比丘!從今已往於不信前勿說此經,求經過者慎勿示之,於尼乾子尼乾部眾諸外道中亦勿說之,不恭敬渴請亦勿為說;若違我教虧損法事,此人則為虧損如來。諸比丘!若有禮拜供養此經典者,應當恭敬供養是人,斯人則為持如來藏。」 Phật ngôn :「Như Lai Pháp tụ thường trụ phi đoạn ,nhất thiết trí giả tri nhi bất vi ,ngã Kinh vô lượng cần khổ tích tập trí quang ,kim thuyết thử Kinh ,thử chánh pháp nhật vi chư chúng sanh tác Đại Minh chiếu ,đức dự phổ lưu nhất thiết trí hải ,vi năng điều tâm lưu chú giả ,thuyết thử Kinh sở tại chi xứ/xử thỉnh tụng giải thuyết ,chư Thiên 、quỷ thần 、A-tu-la 、Ma hầu la già ,hàm tất ủng hộ giai lai bái lễ ,thủy hỏa vương tặc đẳng bố/phố giai bất năng hại 。chư Tỳ-kheo !tùng kim dĩ vãng ư bất tín tiền vật thuyết thử Kinh ,cầu Kinh quá/qua giả thận vật thị chi ,ư Ni kiền tử Ni-kiền bộ chúng chư ngoại đạo trung diệc vật thuyết chi ,bất cung kính khát thỉnh diệc vật vi thuyết ;nhược/nhã vi ngã giáo khuy tổn pháp sự ,thử nhân tức vi khuy tổn Như Lai 。chư Tỳ-kheo !nhược hữu lễ bái cúng dường thử Kinh điển giả ,ứng đương cung kính cúng dường thị nhân ,tư nhân tức vi trì Như Lai tạng 。」 爾時世尊而說偈言: nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn : 「當勇超塵累, 「đương dũng siêu trần luy , 勤修佛正教, cần tu Phật chánh giáo , 除滅死軍眾, trừ diệt tử quân chúng , 如象踐葦蘆, như tượng tiễn vi lô , 持法奉禁戒, Trì Pháp phụng cấm giới , 專精勿虧怠, chuyên tinh vật khuy đãi , 以棄生流轉, dĩ khí sanh lưu chuyển , 盡諸苦有邊。」 tận chư khổ hữu biên 。」 佛說此經已,賢護勝上童真、大藥王子,并諸比丘、菩薩摩訶薩、天人、阿修羅、乾闥婆等,普大會眾,聞佛所說歡喜奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,Hiền hộ thắng thượng đồng chân 、Đại dược Vương tử ,tinh chư Tỳ-kheo 、Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thiên Nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng ,phổ đại hội chúng ,văn Phật sở thuyết hoan hỉ phụng hành 。 大乘顯識經卷下 Đại-Thừa hiển thức Kinh quyển hạ (右大唐永隆元年三藏地婆訶羅於東太原寺譯,出《大周錄》) (hữu Đại Đường vĩnh long nguyên niên Tam Tạng Địa bà ha la ư Đông thái nguyên tự dịch ,xuất 《đại chu lục 》) * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:49:48 2018 ============================================================