TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:49:05 2018 ============================================================ No. 346 (Nos. 310(38), 345) No. 346 (Nos. 310(38), 345) 佛說大方廣善巧方便經卷第一 Phật thuyết Đại phương quảng thiện xảo phương tiện Kinh quyển đệ nhất 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 如是我聞: như thị ngã văn : 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大苾芻眾八千人、菩薩一萬六千人俱——是諸菩薩智慧、方便、神通具足,辯才無礙,得大總持。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Bí-sô chúng bát thiên nhân 、Bồ Tát nhất vạn lục thiên nhân câu ——thị chư Bồ-tát trí tuệ 、phương tiện 、thần thông cụ túc ,biện tài vô ngại ,đắc Đại tổng trì 。 爾時,世尊處大法座,與如是等無數百千大眾恭敬圍繞,聽受說法。 nhĩ thời ,Thế Tôn xứ/xử đại pháp tọa ,dữ như thị đẳng vô số bách thiên Đại chúng cung kính vây quanh ,thính thọ thuyết Pháp 。 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上,從座而起,偏袒右肩,右膝著地,禮佛雙足。禮已合掌,前白佛言:「世尊!我有少法欲伸請問如來、應供、正等正覺,悲愍我故,願賜聽許。」 bỉ thời hội trung hữu nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết trí thượng ,tùng tọa nhi khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,lễ Phật song túc 。lễ dĩ hợp chưởng ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã hữu thiểu Pháp dục thân thỉnh vấn Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,bi mẫn ngã cố ,nguyện tứ thính hứa 。」 佛告智上菩薩摩訶薩言:「善男子!恣汝所問,今正是時。諸佛如來隨有問者,各各為其如應演說,令彼聞已心生歡喜。」 Phật cáo trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tứ nhữ sở vấn ,kim chánh Thị thời 。chư Phật Như Lai tùy hữu vấn giả ,các các vi kỳ như ưng diễn thuyết ,lệnh bỉ văn dĩ tâm sanh hoan hỉ 。」 時智上菩薩摩訶薩即白佛言:「世尊!云何是菩薩摩訶薩善巧方便?願佛世尊廣分別說。」 thời trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện ?nguyện Phật Thế tôn quảng phân biệt thuyết 。」 佛告智上菩薩摩訶薩言:「善男子!汝今當知,具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行。何以故?具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類、諸惡趣中,菩薩亦以平等一切智心施其方便,即以如是善根迴向一切眾生,令諸眾生修行二法。何等為二?所謂:一切智心、迴向心。善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。 Phật cáo trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất phương tiện phổ lệnh nhất thiết chúng sanh như lý tu hành 。hà dĩ cố ?cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí ư bỉ bàng sanh dị loại 、chư ác thú trung ,Bồ Tát diệc dĩ ình đẳng nhất thiết trí tâm thí kỳ phương tiện ,tức dĩ như thị thiện căn hồi hướng nhất thiết chúng sanh ,lệnh chư chúng sanh tu hành nhị Pháp 。hà đẳng vi nhị ?sở vị :nhất thiết trí tâm 、 hồi hướng tâm 。Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞、常所愛樂,生隨喜心,即以如是隨喜善根迴向一切眾生。復以一切智心廣施一切眾生,雖起施心,悉無所取亦無所得。善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh sở hữu thiện căn bất niệm phá hoại 、thường sở ái lạc/nhạc ,sanh tùy hỉ tâm ,tức dĩ như thị tùy hỉ thiện căn hồi hướng nhất thiết chúng sanh 。phục dĩ nhất thiết trí tâm quảng thí nhất thiết chúng sanh ,tuy khởi thí tâm ,tất vô sở thủ diệc vô sở đắc 。Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界、乃至一切方處,或見一切微妙可愛香樹、華樹。菩薩見已,不生一念希取之心,作是思惟:『此香樹、華樹非我所取,當獻十方一切諸佛。』即以如是善根迴向一切智。善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược thời vãng bỉ thập phương thế giới 、nãi chí nhất thiết phương xứ/xử ,hoặc kiến nhất thiết vi diệu khả ái hương thụ/thọ 、hoa thụ/thọ 。Bồ Tát kiến dĩ ,bất sanh nhất niệm hy thủ chi tâm ,tác thị tư tánh :『thử hương thụ/thọ 、hoa thụ/thọ phi ngã sở thủ ,đương hiến thập phương nhất thiết chư Phật 。』tức dĩ như thị thiện căn hồi hướng nhất thiết trí 。Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂,菩薩爾時生隨喜心,即以如是隨喜善根迴向一切智。又,若菩薩隨所向處或見一切眾生受諸苦惱,菩薩爾時起悲愍心,被精進鎧,即作是言:『一切眾生所有苦惱我當代受,普願眾生得安隱樂。』即以如是善根迴向無上菩提。善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy sở hướng xứ/xử hoặc kiến nhất thiết chúng sanh thọ/thụ chư khoái lạc ,Bồ Tát nhĩ thời sanh tùy hỉ tâm ,tức dĩ như thị tùy hỉ thiện căn hồi hướng nhất thiết trí 。hựu ,nhược/nhã Bồ Tát tùy sở hướng xứ/xử hoặc kiến nhất thiết chúng sanh thọ chư khổ não ,Bồ Tát nhĩ thời khởi bi mẫn tâm ,bị tinh tấn khải ,tức tác thị ngôn :『nhất thiết chúng sanh sở hữu khổ não ngã đương đại thọ/thụ ,phổ nguyện chúng sanh đắc an ổn lạc/nhạc 。』tức dĩ như thị thiện căn hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!具善巧方便菩薩摩訶薩隨諸方處若禮一佛如來,即同禮彼諸佛如來。何以故?諸佛如來同一法性,同一戒品、定品、慧品、解脫品、解脫知見品,亦復同一最上心意。菩薩如是了知已,乃至恭敬供養一佛如來,即同恭敬供養諸佛如來,菩薩以廣大心普攝一切。善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy chư phương xứ/xử nhược/nhã lễ nhất Phật Như Lai ,tức đồng lễ bỉ chư Phật Như Lai 。hà dĩ cố ?chư Phật Như Lai đồng nhất pháp tánh ,đồng nhất giới phẩm 、định phẩm 、tuệ phẩm 、giải thoát phẩm 、giải thoát tri kiến phẩm ,diệc phục đồng nhất tối thượng tâm ý 。Bồ Tát như thị liễu tri dĩ ,nãi chí cung kính cúng dường nhất Phật Như Lai ,tức đồng cung kính cúng dường chư Phật Như Lai ,Bồ Tát dĩ quảng đại tâm phổ nhiếp nhất thiết 。Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!具善巧方便菩薩摩訶薩或時見有修大乘者於大乘法生退沒心,菩薩爾時知彼心已,即作是念:『我應為彼稱讚一四句偈,令彼如是如理修學,使不退沒。』念已,即言:『諸有修大乘者,若能於此一四句偈解了其義,即能於彼一切語言通達義趣,如所解了不生退沒。又復我此所說一四句偈,若有能聽受者,是人即得諸佛辯才。我當以是善根普施一切眾生,悉願得彼多聞具足諸佛無礙辯才所攝。』善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát hoặc thời kiến hữu tu Đại-Thừa giả ư Đại-Thừa Pháp sanh thoái một tâm ,Bồ Tát nhĩ thời tri bỉ tâm dĩ ,tức tác thị niệm :『ngã ưng vi bỉ xưng tán nhất tứ cú kệ ,lệnh bỉ như thị như lý tu học ,sử bất thoái một 。』niệm dĩ ,tức ngôn :『chư hữu tu Đại-Thừa giả ,nhược/nhã năng ư thử nhất tứ cú kệ giải liễu kỳ nghĩa ,tức năng ư bỉ nhất thiết ngữ ngôn thông đạt nghĩa thú ,như sở giải liễu bất sanh thoái một 。hựu phục ngã thử sở thuyết nhất tứ cú kệ ,nhược hữu năng thính thọ giả ,thị nhân tức đắc chư Phật biện tài 。ngã đương dĩ thị thiện căn phổ thí nhất thiết chúng sanh ,tất nguyện đắc bỉ đa văn cụ túc chư Phật vô ngại biện tài sở nhiếp 。』Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!具善巧方便菩薩摩訶薩或時往彼貧窮乞匃人所,菩薩爾時心生悲愍,即自念言:『他業所作受決定報,我今於此歡喜和合,隨其所欲而悉施與。如佛所說,於一施中有四行相,所謂:施大、心大等。今我此中所施雖少,一切智心而復無量。若我以是一切智心施此乞人,即以如是善根力故,當以寶手常出珍寶普施一切眾生。如是,布施此乞匃人,乃能與彼現在佛世尊所布施、持戒、修禪定者所作福行等無有異。』善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát hoặc thời vãng bỉ bần cùng khất cái nhân sở ,Bồ Tát nhĩ thời tâm sanh bi mẫn ,tức tự niệm ngôn :『tha nghiệp sở tác thọ quyết/ký định báo ,ngã kim ư thử hoan hỉ hòa hợp ,tùy kỳ sở dục nhi tất thí dữ 。như Phật sở thuyết ,ư nhất thí trung hữu tứ hành tướng ,sở vị :thí Đại 、tâm Đại đẳng 。kim ngã thử trung sở thí tuy thiểu ,nhất thiết trí tâm nhi phục vô lượng 。nhược/nhã ngã dĩ thị nhất thiết trí tâm thí thử khất nhân ,tức dĩ như thị thiện căn lực cố ,đương dĩ ảo thủ thường xuất trân bảo phổ thí nhất thiết chúng sanh 。như thị ,bố thí thử khất cái nhân ,nãi năng dữ bỉ hiện tại Phật Thế tôn sở bố thí 、trì giới 、tu Thiền định giả sở tác phước hạnh/hành/hàng đẳng vô hữu dị 。』Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!具善巧方便菩薩摩訶薩若時與彼聲聞、緣覺同所居止,菩薩爾時於彼二乘但生恭敬。若彼聲聞、緣覺或以二事而生我相,何等為二?一者、菩薩出生諸佛世尊,二者、諸佛出生聲聞、緣覺。彼以是事而自念言:『我於此中是為最上,何能於彼生恭敬心?』而此菩薩雖聞是說,以方便故心無異想。善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược thời dữ bỉ Thanh văn 、duyên giác đồng sở cư chỉ ,Bồ Tát nhĩ thời ư bỉ nhị thừa đãn sanh cung kính 。nhược/nhã bỉ Thanh văn 、duyên giác hoặc dĩ nhị sự nhi sanh ngã tướng ,hà đẳng vi nhị ?nhất giả 、Bồ Tát xuất sanh chư Phật Thế tôn ,nhị giả 、chư Phật xuất sanh Thanh văn 、duyên giác 。bỉ dĩ thị sự nhi tự niệm ngôn :『ngã ư thử trung thị vi tối thượng ,hà năng ư bỉ sanh cung kính tâm ?』nhi thử Bồ Tát tuy văn thị thuyết ,dĩ phương tiện tâm vô dị tưởng 。Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多。是相云何?所謂:菩薩隨諸方處見來求者,菩薩爾時攝伏慳心,隨其所欲而悉施與,此即名為菩薩成就布施波羅蜜多。如是施時,菩薩自持戒行,復能攝彼諸破戒者,普令安住清淨戒地,此即名為菩薩成就持戒波羅蜜多。如是施時,菩薩以其慈心為首,復起不破壞心、救護心、等住心。起是心時,此即名為菩薩成就忍辱波羅蜜多。如是施時——若飲、若食、及諸所欲——隨其所施,菩薩來、去、住、止於身、語、心位不生懈倦,此即名為菩薩成就精進波羅蜜多。如是施時,隨所施處,菩薩心住一境不起散亂,此即名為菩薩成就禪定波羅蜜多。如是施時,菩薩悉知如是施者、如是受者、得何果報。如是知已,稱量、較計皆悉平等,是中無有少法可得,此即名為菩薩成就智慧波羅蜜多。善男子!如是,名為善巧方便菩薩摩訶薩於一施行中成就六波羅蜜多。」 「phục thứ ,Thiện nam tử !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư nhất thí hạnh/hành/hàng trung thành tựu lục Ba-la-mật-đa 。thị tướng vân hà ?sở vị :Bồ Tát tùy chư phương xứ/xử kiến lai cầu giả ,Bồ Tát nhĩ thời nhiếp phục xan tâm ,tùy kỳ sở dục nhi tất thí dữ ,thử tức danh vi Bồ Tát thành tựu bố thí Ba-la-mật đa 。như thị thí thời ,Bồ Tát tự trì giới hạnh/hành/hàng ,phục năng nhiếp bỉ chư phá giới giả ,phổ lệnh an trụ thanh tịnh giới địa ,thử tức danh vi Bồ Tát thành tựu trì giới Ba-la-mật đa 。như thị thí thời ,Bồ Tát dĩ kỳ từ tâm vi thủ ,phục khởi bất phá hoại tâm 、cứu hộ tâm 、đẳng trụ tâm 。khởi thị tâm thời ,thử tức danh vi Bồ Tát thành tựu nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。như thị thí thời ——nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã thực/tự 、cập chư sở dục ——tùy kỳ sở thí ,Bồ Tát lai 、khứ 、trụ/trú 、chỉ ư thân 、ngữ 、tâm vị bất sanh giải quyện ,thử tức danh vi Bồ Tát thành tựu tinh tấn Ba-la-mật-đa 。như thị thí thời ,tùy sở thí xứ/xử ,Bồ Tát tâm trụ/trú nhất cảnh bất khởi tán loạn ,thử tức danh vi Bồ Tát thành tựu Thiền định Ba-la-mật-đa 。như thị thí thời ,Bồ Tát tất tri như thị thí giả 、như thị thọ/thụ giả 、đắc hà quả báo 。như thị tri dĩ ,xưng lượng 、giác kế giai tất bình đẳng ,thị trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc ,thử tức danh vi Bồ Tát thành tựu trí tuệ Ba-la-mật đa 。Thiện nam tử !như thị ,danh vi thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thí hạnh/hành/hàng trung thành tựu lục Ba-la-mật-đa 。」 爾時,智上菩薩摩訶薩復白佛言:「希有,世尊!菩薩摩訶薩布施行中乃有如是善巧方便,以是方便而能解脫一切眾生輪迴苦惱、普攝一切諸佛法藏。」 nhĩ thời ,trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát bố thí hạnh/hành/hàng trung nãi hữu như thị thiện xảo phương tiện ,dĩ thị phương tiện nhi năng giải thoát nhất thiết chúng sanh Luân-hồi khổ não 、phổ nhiếp nhất thiết chư Phật Pháp tạng 。」 佛言:「智上!如汝所說,如是如是。諸菩薩摩訶薩具善巧方便故,而能於其一施行中成就無量利益勝行。」 Phật ngôn :「trí thượng !như nhữ sở thuyết ,như thị như thị 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thiện xảo phương tiện cố ,nhi năng ư kỳ nhất thí hạnh/hành/hàng trung thành tựu vô lượng lợi ích thắng hành 。」 爾時,世尊復告智上菩薩摩訶薩言:「善男子!汝今當知,具善巧方便菩薩摩訶薩設於異時有極重罪,而彼菩薩亦不壞善根。云何不壞?所謂:菩薩或時值遇彼惡知識勸令退失無上道意、得極重罪,菩薩爾時即自思惟:『我今若或即於此身取證涅盤、斷後邊際,不復堪任被精進鎧,何能度脫一切眾生輪迴苦惱?我今不應以此因緣自壞其心。何以故?我欲於輪迴中度脫一切眾生,設有極重罪亦不斷善根。』善男子!如是,名為菩薩摩訶薩善巧方便。又,善男子!若出家菩薩有分別心生別異作意,彼所得罪過四根本。是菩薩若具善巧方便者隨起即悔,善男子!我說彼菩薩為無罪者。」 nhĩ thời ,Thế Tôn phục cáo trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát thiết ư dị thời hữu cực trọng tội ,nhi bỉ Bồ Tát diệc bất hoại thiện căn 。vân hà bất hoại ?sở vị :Bồ Tát hoặc thời trực ngộ bỉ ác tri thức khuyến lệnh thoái thất vô thượng đạo ý 、đắc cực trọng tội ,Bồ Tát nhĩ thời tức tự tư tánh :『ngã kim nhược/nhã hoặc tức ư thử thân thủ chứng Niết-Bàn 、đoạn hậu biên tế ,bất phục kham nhâm bị tinh tấn khải ,hà năng độ thoát nhất thiết chúng sanh Luân-hồi khổ não ?ngã kim bất ưng dĩ thử nhân duyên tự hoại kỳ tâm 。hà dĩ cố ?ngã dục ư Luân-hồi trung độ thoát nhất thiết chúng sanh ,thiết hữu cực trọng tội diệc bất đoạn thiện căn 。』Thiện nam tử !như thị ,danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。hựu ,Thiện nam tử !nhược/nhã xuất gia Bồ-tát hữu phân biệt tâm sanh biệt dị tác ý ,bỉ sở đắc tội quá/qua tứ căn bản 。thị Bồ Tát nhược/nhã cụ thiện xảo phương tiện giả tùy khởi tức hối ,Thiện nam tử !ngã thuyết bỉ Bồ Tát vi vô tội giả 。」 爾時,智上菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!云何菩薩亦有罪耶?」 nhĩ thời ,trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ Tát diệc hữu tội da ?」 佛告智上菩薩摩訶薩言:「善男子!若言菩薩無有罪者,云何菩薩於百千劫中學波羅提木叉戒有破根本果者?善男子!汝今當知,是等菩薩雖於一切眾生善言、惡言皆悉能忍,但為於彼聲聞、緣覺法中相應作意,是故我說彼所得罪過四根本。如彼聲聞乘人犯根本罪已,無所堪任取證涅盤;出家菩薩亦復如是,起是罪已不即悔捨聲聞、緣覺相應作意,亦復無所堪任、不能趣證大涅盤界。」 Phật cáo trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !nhược/nhã ngôn Bồ Tát vô hữu tội giả ,vân hà Bồ Tát ư bách thiên kiếp trung học Ba la đề mộc xoa giới hữu phá căn bản quả giả ?Thiện nam tử !nhữ kim đương tri ,thị đẳng Bồ Tát tuy ư nhất thiết chúng sanh thiện ngôn 、ác ngôn giai tất năng nhẫn ,đãn vi ư bỉ Thanh văn 、duyên giác Pháp trung tướng ứng tác ý ,thị cố ngã thuyết bỉ sở đắc tội quá/qua tứ căn bản 。như bỉ Thanh văn thừa nhân phạm căn bản tội dĩ ,vô sở kham nhâm thủ chứng Niết-Bàn ;xuất gia Bồ-tát diệc phục như thị ,khởi thị tội dĩ bất tức hối xả Thanh văn 、duyên giác tướng ứng tác ý ,diệc phục vô sở kham nhâm 、bất năng thú chứng Đại Niết-Bàn giới 。」 爾時,尊者阿難在大會中,前白佛言:「世尊!舍衛大城有一菩薩名光聚王。我於一時入城乞食,於其城中不見彼菩薩。是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處,說非法語。我往見已,彼不覆藏,而復別說彼梵行法。世尊!我佛如來是一切眾生大師,無所不知、無所不見、無不解了。我見是相其事云何?願佛開示。」尊者阿難發是言時,而此佛會地大震動。 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan tại Đại hội trung ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Xá-vệ đại thành hữu nhất Bồ Tát Danh-Quang tụ Vương 。ngã ư nhất thời nhập thành khất thực ,ư kỳ thành trung bất kiến bỉ Bồ Tát 。Thị thời quang tụ Vương Bồ Tát biệt tại nhất tụ lạc trung dữ nhất nữ nhân đồng tọa nhất xứ/xử ,thuyết phi pháp ngữ 。ngã vãng kiến dĩ ,bỉ bất phước tạng ,nhi phục biệt thuyết bỉ phạm hạnh Pháp 。Thế Tôn !ngã Phật Như Lai thị nhất thiết chúng sanh Đại sư ,vô sở bất tri 、vô sở bất kiến 、vô bất giải liễu 。ngã kiến thị tướng kỳ sự vân hà ?nguyện Phật khai thị 。」Tôn-Giả A-nan phát thị ngôn thời ,nhi thử Phật hội địa đại chấn động 。 爾時,光聚王菩薩現身虛空高一多羅樹,即於空中問阿難言:「尊者阿難!於汝意云何?犯非法者豈能如是住虛空耶?」 nhĩ thời ,quang tụ Vương Bồ Tát hiện thân hư không cao nhất Ta-la thụ ,tức ư không trung vấn A-nan ngôn :「Tôn-Giả A-nan !ư nhữ ý vân hà ?phạm phi pháp giả khởi năng như thị trụ/trú hư không da ?」 是時尊者阿難對如來前向空問言:「光聚王菩薩!如我向者所見事相,云何菩薩有此非法耶?」 Thị thời Tôn-Giả A-nan đối Như Lai tiền hướng không vấn ngôn :「quang tụ Vương Bồ Tát !như ngã hướng giả sở kiến sự tướng ,vân hà Bồ Tát hữu thử phi pháp da ?」 尊者阿難作是言時,世尊即為垂足按地。是時他方世界有佛世尊現虛空中,發是聲言:「菩薩已離非法,我知是事、我證是事。」彼佛言已,隱空不現。 Tôn-Giả A-nan tác thị ngôn thời ,Thế Tôn tức vi thùy túc án địa 。Thị thời tha phương thế giới hữu Phật Thế tôn hiện hư không trung ,phát thị thanh ngôn :「Bồ Tát dĩ ly phi pháp ,ngã tri thị sự 、ngã chứng thị sự 。」bỉ Phật ngôn dĩ ,ẩn không bất hiện 。 爾時,世尊告阿難言:「汝不應於住大乘者、菩薩正士生過失想。阿難!譬如聲聞乘中初二果人求無漏道不以為難;具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是,求一切智不以為難。何以故?菩薩已離眷屬纏縛故,已能安住佛、法、僧寶,不壞淨信、不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。阿難當知,若有住菩薩乘者,不離一切智心,設於五欲法嬉戲而行亦無過失。所有諸佛如來得五根具足,其義如是。 nhĩ thời ,Thế Tôn cáo A-nan ngôn :「nhữ bất ưng ư trụ/trú Đại-Thừa giả 、Bồ Tát chánh sĩ sanh quá thất tưởng 。A-nan !thí như Thanh văn thừa trung sơ nhị quả nhân cầu vô lậu đạo bất dĩ vi nạn/nan ;cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,cầu nhất thiết trí bất dĩ vi nạn/nan 。hà dĩ cố ?Bồ Tát dĩ ly quyến thuộc triền phược cố ,dĩ năng an trụ Phật 、Pháp 、tăng bảo ,bất hoại tịnh tín 、Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。A-nan đương tri ,nhược hữu trụ/trú Bồ-tát thừa giả ,bất ly nhất thiết trí tâm ,thiết ư ngũ dục Pháp hi hí nhi hạnh/hành/hàng diệc vô quá thất 。sở hữu chư Phật Như Lai đắc ngũ căn cụ túc ,kỳ nghĩa như thị 。 「阿難!如汝所見光聚王菩薩其事因緣,我今為汝如實宣說。阿難!汝今當知,光聚王菩薩向於聚落同處坐者,而彼女人於過去世二百生前與此菩薩曾為夫婦。是故,今時而此女人見光聚王菩薩吉祥威光、戒、力具足。女人見已,由宿習故生麁重想,以善根力復作是念:『我若得此光聚王菩薩來我舍中共坐一處,彼能令我發生阿耨多羅三藐三菩提心。』阿難!時光聚王菩薩知彼女人心所念已,即於夜分往詣彼舍,與其女人共坐一處,廣為宣說無數法門。時女人舍內外平正,廣博嚴淨。時光聚王菩薩既同坐已,即復執彼女人右手說伽陀曰: 「A-nan !như nhữ sở kiến quang tụ Vương Bồ Tát kỳ sự nhân duyên ,ngã kim vi nhữ như thật tuyên thuyết 。A-nan !nhữ kim đương tri ,quang tụ Vương Bồ Tát hướng ư tụ lạc đồng xứ/xử tọa giả ,nhi bỉ nữ nhân ư quá khứ thế nhị bách sanh tiền dữ thử Bồ Tát tằng vi phu phụ 。thị cố ,kim thời nhi thử nữ nhân kiến quang tụ Vương Bồ Tát cát tường uy quang 、giới 、lực cụ túc 。nữ nhân kiến dĩ ,do tú tập cố sanh thô trọng tưởng ,dĩ thiện căn lực phục tác thị niệm :『ngã nhược/nhã đắc thử quang tụ Vương Bồ Tát lai ngã xá trung cọng tọa nhất xứ/xử ,bỉ năng lệnh ngã phát sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。』A-nan !thời quang tụ Vương Bồ Tát tri bỉ nữ nhân tâm sở niệm dĩ ,tức ư dạ phần vãng nghệ bỉ xá ,dữ kỳ nữ nhân cọng tọa nhất xứ/xử ,quảng vi tuyên thuyết vô số Pháp môn 。thời nữ nhân xá nội ngoại bình chánh ,quảng bác nghiêm tịnh 。thời quang tụ Vương Bồ Tát ký đồng tọa dĩ ,tức phục chấp bỉ nữ nhân hữu thủ thuyết già đà viết : 「『佛不稱讚染欲法, 「『Phật bất xưng tán nhiễm dục Pháp , 愚癡迷著而所行。 ngu si mê trước/trứ nhi sở hạnh 。 若能斷除欲愛心, nhược/nhã năng đoạn trừ dục ái tâm , 佛說斯人為最上。』 Phật thuyết tư nhân vi tối thượng 。』 「阿難!時彼女人聞是伽陀已心大歡喜,即從座起,合掌恭敬禮彼光聚王菩薩足,說伽陀曰: 「A-nan !thời bỉ nữ nhân văn thị già đà dĩ tâm đại hoan hỉ ,tức tùng toạ khởi ,hợp chưởng cung kính lễ bỉ quang tụ Vương Bồ Tát túc ,thuyết già đà viết : 「『我本無心實求欲, 「『ngã bổn vô tâm thật cầu dục , 我知欲法佛不讚, ngã tri dục pháp Phật bất tán , 若能斷除欲愛心, nhược/nhã năng đoạn trừ dục ái tâm , 佛說斯人為最上。』 Phật thuyết tư nhân vi tối thượng 。』 「說是伽陀已,復說伽陀曰: 「thuyết thị già đà dĩ ,phục thuyết già đà viết : 「『當知如我心所思, 「『đương tri như ngã tâm sở tư , 所說真實而無異, sở thuyết chân thật nhi vô dị , 若人樂求佛菩提, nhược/nhã nhân lạc/nhạc cầu Phật Bồ-đề , 一切眾生獲利樂。』 nhất thiết chúng sanh hoạch lợi lạc 。』 「阿難!時彼女人得光聚王菩薩善巧方便為開導故,即時女人發阿耨多羅三藐三菩提心。時彼菩薩即從座起,出離彼舍。 「A-nan !thời bỉ nữ nhân đắc quang tụ Vương Bồ Tát thiện xảo phương tiện vi khai đạo cố ,tức thời nữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。thời bỉ Bồ Tát tức tùng toạ khởi ,xuất ly bỉ xá 。 「阿難!汝今當知,我觀彼女人深心清淨,勇猛最勝,我今為彼授菩提記。阿難!彼女人從此命終已,當轉女身,得成男子;從是已後,過九十九百千阿僧祇劫當得成佛,號曰近事如來、應供、正等正覺,出現世間。阿難!以是緣故,當知菩薩摩訶薩已離眷屬恩愛纏縛,一切非法永不復生。」 「A-nan !nhữ kim đương tri ,ngã quán bỉ nữ nhân thâm tâm thanh tịnh ,dũng mãnh tối thắng ,ngã kim vi bỉ thọ/thụ Bồ-đề kí 。A-nan !bỉ nữ nhân tòng thử mạng chung dĩ ,đương chuyển nữ thân ,đắc thành nam tử ;tùng thị dĩ hậu ,quá/qua cửu thập cửu bách thiên a-tăng-kì kiếp đương đắc thành Phật ,hiệu viết cận sự Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác ,xuất hiện thế gian 。A-nan !dĩ thị duyên cố ,đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ly quyến thuộc ân ái triền phược ,nhất thiết phi pháp vĩnh bất phục sanh 。」 爾時,光聚王菩薩摩訶薩聞佛世尊如是說已,從空中下,頭面著地,禮世尊足。禮已合掌,前白佛言:「世尊!具善巧方便菩薩摩訶薩住大悲行,常所利益。世尊!我今亦得是行。又復,世尊!若有菩薩能為一眾生發一善根者,於諸色愛不起罪心。若如所起罪垢心者,當於百千劫中受地獄苦。世尊!若彼菩薩起是罪心、受斯地獄苦者,當知是菩薩即捨離眾生所發善根,令彼善根不能成就。」 nhĩ thời ,quang tụ Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát văn Phật Thế tôn như thị thuyết dĩ ,tùng không trung hạ ,đầu diện trước/trứ địa ,lễ Thế Tôn túc 。lễ dĩ hợp chưởng ,tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú đại bi hạnh/hành/hàng ,thường sở lợi ích 。Thế Tôn !ngã kim diệc đắc thị hạnh/hành/hàng 。hựu phục ,Thế Tôn !nhược hữu Bồ Tát năng vi nhất chúng sanh phát nhất thiện căn giả ,ư chư sắc ái bất khởi tội tâm 。nhược như sở khởi tội cấu tâm giả ,đương ư bách thiên kiếp trung thọ/thụ địa ngục khổ 。Thế Tôn !nhược/nhã bỉ Bồ Tát khởi thị tội tâm 、thọ/thụ tư địa ngục khổ giả ,đương tri thị Bồ Tát tức xả ly chúng sanh sở phát thiện căn ,lệnh bỉ thiện căn bất năng thành tựu 。」 爾時,世尊讚光聚王菩薩言:「善哉,善哉。菩薩正士如汝所說,如是如是。若住大悲心者,能為一切眾生斷除一切罪垢。善男子!我念過去阿僧祇劫前,有一摩拏嚩迦名曰光明,於四萬二千歲中修持梵行,離諸過失。過是四萬二千歲已,而於一時以因緣故入一王城——其名神通——於彼城中見一女人名曰伽吒。時彼女人見是摩拏嚩迦色相端正,女人見已生欲愛心,來詣其前作禮而住。光聚王!爾時,摩拏嚩迦即問彼女人言:『今汝女人有何所求?』女人答言:『我今求汝摩拏嚩迦共為夫婦。』摩拏嚩迦言:『我不於女人而生欲想。』女人又言:『我於今時若不得汝為夫婦者,我當不久而趣命終。』爾時,摩拏嚩迦作是思惟:『我於四萬二千歲中修持梵行、不犯禁戒,我於今時不應受是染愛非法,而此女人我宜遠離。』作是念已,離彼女人而行七步。過七步已還復小住,為其女人起大悲心,作是念言:『我於今時發勇悍心,設犯禁戒,寧當忍受地獄苦報,不應遠離令彼失命。』爾時,女人聞是言已心生快樂,適本所願不至命終。光聚王!時彼光明摩拏嚩迦即執彼伽吒女人手作如是言:『如汝所欲,今我與汝隨所應作。』如是,光明摩拏嚩迦與伽吒女人於十二年中共為夫婦。彼摩拏嚩迦過是十二年已,又復精進修持梵行,從是歿已生梵天界。 nhĩ thời ,Thế Tôn tán quang tụ Vương Bồ Tát ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai 。Bồ Tát chánh sĩ như nhữ sở thuyết ,như thị như thị 。nhược/nhã trụ/trú đại bi tâm giả ,năng vi nhất thiết chúng sanh đoạn trừ nhất thiết tội cấu 。Thiện nam tử !ngã niệm quá khứ a-tăng-kì kiếp tiền ,hữu nhất ma nã phược Ca danh viết quang minh ,ư tứ vạn nhị thiên tuế trung tu trì phạm hạnh ,ly chư quá thất 。quá/qua thị tứ vạn nhị thiên tuế dĩ ,nhi ư nhất thời dĩ nhân duyên cố nhập nhất vương thành ——kỳ danh thần thông ——ư bỉ thành trung kiến nhất nữ nhân danh viết già trá 。thời bỉ nữ nhân kiến thị ma nã phược Ca sắc tướng đoan chánh ,nữ nhân kiến dĩ sanh dục ái tâm ,lai nghệ kỳ tiền tác lễ nhi trụ/trú 。quang tụ Vương !nhĩ thời ,ma nã phược Ca tức vấn bỉ nữ nhân ngôn :『kim nhữ nữ nhân hữu hà sở cầu ?』nữ nhân đáp ngôn :『ngã kim cầu nhữ ma nã phược Ca cọng vi phu phụ 。』ma nã phược Ca ngôn :『ngã bất ư nữ nhân nhi sanh dục tưởng 。』nữ nhân hựu ngôn :『ngã ư kim thời nhược/nhã bất đắc nhữ vi phu phụ giả ,ngã đương bất cửu nhi thú mạng chung 。』nhĩ thời ,ma nã phược Ca tác thị tư tánh :『ngã ư tứ vạn nhị thiên tuế trung tu trì phạm hạnh 、bất phạm cấm giới ,ngã ư kim thời bất ưng thọ/thụ thị nhiễm ái phi pháp ,nhi thử nữ nhân ngã nghi viễn ly 。』tác thị niệm dĩ ,ly bỉ nữ nhân nhi hạnh/hành/hàng thất bộ 。quá/qua thất bộ dĩ hoàn phục tiểu trụ/trú ,vi kỳ nữ nhân khởi đại bi tâm ,tác thị niệm ngôn :『ngã ư kim thời phát dũng hãn tâm ,thiết phạm cấm giới ,ninh đương nhẫn thọ địa ngục khổ báo ,bất ưng viễn ly lệnh bỉ thất mạng 。』nhĩ thời ,nữ nhân văn thị ngôn dĩ tâm sanh khoái lạc ,thích bổn sở nguyện bất chí mạng chung 。quang tụ Vương !thời bỉ quang minh ma nã phược Ca tức chấp bỉ già trá nữ nhân thủ tác như thị ngôn :『như nhữ sở dục ,kim ngã dữ nhữ tùy sở ưng tác 。』như thị ,quang minh ma nã phược Ca dữ già trá nữ nhân ư thập nhị niên trung cọng vi phu phụ 。bỉ ma nã phược Ca quá/qua thị thập nhị niên dĩ ,hựu phục tinh tấn tu trì phạm hạnh ,tùng thị một dĩ sanh phạm Thiên giới 。 「光聚王!汝今當知,彼時光明摩拏嚩迦者,勿起異見,今我身是;彼時伽吒女人者,今耶輸陀羅是。所以者何?我於爾時但能一念起大悲心,又復還修梵行,得生梵界。如是,我於十千劫中受輪迴身,雖受是身不生厭倦。光聚王!諸有眾生不具善巧方便者,於輪迴中受地獄苦;菩薩以能具足善巧方便,是故得生於梵天界。 「quang tụ Vương !nhữ kim đương tri ,bỉ thời quang minh ma nã phược Ca giả ,vật khởi dị kiến ,kim ngã thân thị ;bỉ thời già trá nữ nhân giả ,kim Da-du-đà-la thị 。sở dĩ giả hà ?ngã ư nhĩ thời đãn năng nhất niệm khởi đại bi tâm ,hựu phục hoàn tu phạm hạnh ,đắc sanh phạm giới 。như thị ,ngã ư thập thiên kiếp trung thọ/thụ Luân-hồi thân ,tuy thọ/thụ thị thân bất sanh yếm quyện 。quang tụ Vương !chư hữu chúng sanh bất cụ thiện xảo phương tiện giả ,ư Luân-hồi trung thọ/thụ địa ngục khổ ;Bồ Tát dĩ năng cụ túc thiện xảo phương tiện ,thị cố đắc sanh ư phạm Thiên giới 。 「光聚王!假使舍利子、目乾連大阿羅漢,雖復神通、智慧於聲聞中而為第一,亦未能具善巧方便。光聚王!今我法中有一苾芻——名俱迦梨俱——墮地獄中,其事云何?光聚王!我念過去拘留孫佛法中有一苾芻名曰無垢。時彼苾芻修阿蘭那行,獨止一巖。其巖不遠有五通仙人別止一處。忽於一時布大黑雲,降霔大雨。時彼近住五通仙人往詣無垢苾芻巖所欲生惱害、破彼梵行。是時,仙人正入,苾芻方出。仙人見已,起過失心、妄生輕謗,作是思惟:『此無垢苾芻退失梵行,欲造非法。』爾時,苾芻知彼仙人心所念已,即踊身虛空高七多羅樹。仙人見是苾芻住在空中,仙人告言:『我持利刀來此巖中破汝梵行,汝今何復住空中耶?』仙人言已,苾芻即時從空而下,禮彼仙人,不復踊身。是時,仙人於須臾間全身墮彼大地獄中。 「quang tụ Vương !giả sử Xá-lợi-tử 、Mục-kiền-liên đại A-la-hán ,tuy phục thần thông 、trí tuệ ư Thanh văn trung nhi vi đệ nhất ,diệc vị năng cụ thiện xảo phương tiện 。quang tụ Vương !kim ngã pháp trung hữu nhất Bí-sô ——danh câu Ca lê câu ——đọa địa ngục trung ,kỳ sự vân hà ?quang tụ Vương !ngã niệm quá khứ Câu Lưu Tôn Phật Pháp trung hữu nhất Bí-sô danh viết vô cấu 。thời bỉ Bí-sô tu A-lan-na hạnh/hành/hàng ,độc chỉ nhất nham 。kỳ nham bất viễn hữu ngũ thông tiên nhân biệt chỉ nhất xứ/xử 。hốt ư nhất thời bố Đại hắc vân ,hàng 霔Đại vũ 。thời bỉ cận trụ ngũ thông tiên nhân vãng nghệ vô cấu Bí-sô nham sở dục sanh não hại 、phá bỉ phạm hạnh 。Thị thời ,Tiên nhân chánh nhập ,Bí-sô phương xuất 。Tiên nhân kiến dĩ ,khởi quá/qua thất tâm 、vọng sanh khinh báng ,tác thị tư tánh :『thử vô cấu Bí-sô thoái thất phạm hạnh ,dục tạo phi pháp 。』nhĩ thời ,Bí-sô tri bỉ Tiên nhân tâm sở niệm dĩ ,tức dũng/dõng thân hư không cao thất Ta-la thụ 。Tiên nhân kiến thị Bí-sô trụ tại không trung ,Tiên nhân cáo ngôn :『ngã trì lợi đao lai thử nham trung phá nhữ phạm hạnh ,nhữ kim hà phục trụ/trú không trung da ?』Tiên nhân ngôn dĩ ,Bí-sô tức thời tùng không nhi hạ ,lễ bỉ Tiên nhân ,bất phục dũng/dõng thân 。Thị thời ,Tiên nhân ư tu du gian toàn thân đọa bỉ đại địa ngục trung 。 「光聚王!於汝意云何?彼時無垢苾芻者,勿起異見,即今慈氏菩薩是;彼五通仙人者,即俱迦梨俱苾芻是。光聚王!此因緣者,當知非彼聲聞、緣覺境界,皆是菩薩摩訶薩善巧方便智慧所行。 「quang tụ Vương !ư nhữ ý vân hà ?bỉ thời vô cấu Bí-sô giả ,vật khởi dị kiến ,tức kim từ thị Bồ Tát thị ;bỉ ngũ thông tiên nhân giả ,tức câu Ca lê câu Bí-sô thị 。quang tụ Vương !thử nhân duyên giả ,đương tri phi bỉ Thanh văn 、duyên giác cảnh giới ,giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện trí tuệ sở hạnh 。 「光聚王!又如世間有誐尼迦人,六十四種藝能具足。是人愛樂財寶,隨所向處以藝能故,一切所用皆悉能得。於彼彼人所得財利已,後復忘恩,心生棄捨。具善巧方便菩薩亦復如是,於一切處設諸方便救度眾生,彼彼所向於諸眾生無所希取。見彼眾生所有善根勸令增進,由彼所作善根力故,普令眾生出生勝行,菩薩亦復無所取著;乃至戲樂等事,雖復順行而已捨離,不復於心有所繫縛。 「quang tụ Vương !hựu như thế gian hữu nga ni Ca nhân ,lục thập tứ chủng nghệ năng cụ túc 。thị nhân ái lạc tài bảo ,tùy sở hướng xứ/xử dĩ nghệ năng cố ,nhất thiết sở dụng giai tất năng đắc 。ư bỉ bỉ nhân sở đắc tài lợi dĩ ,hậu phục vong ân ,tâm sanh khí xả 。cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát diệc phục như thị ,ư nhất thiết xứ/xử thiết chư phương tiện cứu độ chúng sanh ,bỉ bỉ sở hướng ư chư chúng sanh vô sở hy thủ 。kiến bỉ chúng sanh sở hữu thiện căn khuyến lệnh tăng tiến ,do bỉ sở tác thiện căn lực cố ,phổ lệnh chúng sanh xuất sanh thắng hành ,Bồ Tát diệc phục vô sở thủ trước ;nãi chí hí lạc/nhạc đẳng sự ,tuy phục thuận hạnh/hành/hàng nhi dĩ xả ly ,bất phục ư tâm hữu sở hệ phược 。 「光聚王!又如世間傍生異類,或見妙華色香具足,時彼傍生不能生起一念愛樂。具善巧方便菩薩亦復如是,雖受一切戲樂等事,未甞暫起一念愛樂,無自作、無他作,一切無著。 「quang tụ Vương !hựu như thế gian bàng sanh dị loại ,hoặc kiến hương khí sắc hương cụ túc ,thời bỉ bàng sanh bất năng sanh khởi nhất niệm ái lạc 。cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát diệc phục như thị ,tuy thọ/thụ nhất thiết hí lạc/nhạc đẳng sự ,vị 甞tạm khởi nhất niệm ái lạc ,vô tự tác 、vô tha tác ,nhất thiết Vô Trước 。 「光聚王!又如世間肥壞地中植諸種子,決定得生芽、莖、菓實。具善巧方便菩薩亦復如是,修空、無相、無願解脫法門,決定已能離諸染法,雖受一切戲樂等事,而亦不壞修行佛所稱讚功德成就。 「quang tụ Vương !hựu như thế gian phì hoại địa trung thực chư chủng tử ,quyết định đắc sanh nha 、hành 、quả thật 。cụ thiện xảo phương tiện Bồ Tát diệc phục như thị ,tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát Pháp môn ,quyết định dĩ năng ly chư nhiễm pháp ,tuy thọ/thụ nhất thiết hí lạc/nhạc đẳng sự ,nhi diệc bất hoại tu hành Phật sở xưng tán công đức thành tựu 。 「光聚王!又如世間漁捕之人於大池中張以大網捕取其魚,隨彼所欲皆悉能取,不墜水中。具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是,修空、無相、無願解脫法門,一切智心堅固所護,畢竟不墮生死泥中,隨彼彼處滅此身已生梵天界。 「quang tụ Vương !hựu như thế gian ngư bộ chi nhân ư Đại trì trung trương dĩ Đại võng bộ thủ kỳ ngư ,tùy bỉ sở dục giai tất năng thủ ,bất trụy thủy trung 。cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát Pháp môn ,nhất thiết trí tâm kiên cố sở hộ ,tất cánh bất đọa sanh tử nê trung ,tùy bỉ bỉ xứ diệt thử thân dĩ sanh phạm Thiên giới 。 佛說大方廣善巧方便經卷第一 Phật thuyết Đại phương quảng thiện xảo phương tiện Kinh quyển đệ nhất 佛說大方廣善巧方便經卷第二 Phật thuyết Đại phương quảng thiện xảo phương tiện Kinh quyển đệ nhị 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 「復次,光聚王!又如持明人善修瑜伽悉地法門,於祕密五種縛中而受繫縛,隨所作法不越三昧。是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛,而獲安住祕密行門。雖在繫縛中,常不離三昧。具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是,於五欲境中嬉戲順行,隨其所作不壞正行。是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法,於一切智心而能安住。雖受五欲樂,常生梵天界。 「phục thứ ,quang tụ Vương !hựu như trì minh nhân thiện tu du già tất địa Pháp môn ,ư bí mật ngũ chủng phược trung nhi thọ/thụ hệ phược ,tùy sở tác pháp bất việt tam muội 。thị nhân dĩ nhất Đại Minh cú lực tất năng đoạn trừ bỉ nhất thiết phược ,nhi hoạch an trụ bí mật hạnh/hành/hàng môn 。tuy tại hệ phược trung ,thường bất ly tam muội 。cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,ư ngũ dục cảnh trung hi hí thuận hạnh/hành/hàng ,tùy kỳ sở tác bất hoại chánh hạnh 。thị Bồ Tát dĩ nhất trí tuệ minh lực tất năng thanh tịnh nhất thiết nhiễm Pháp ,ư nhất thiết trí tâm nhi năng an trụ 。tuy thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc ,thường sanh phạm Thiên giới 。 「光聚王!又如世間善用劍者於其劍法巧妙精熟。是人一時隱覆利劍,獨行曠野險難之處。於其中路忽見一人,單己無伴復無器仗。時用劍人見彼人已,生悲愍心,即相附近而謂言曰:『汝今獨行,一無伴侶又無器仗,將何護身?汝今同我隨其所往,終不令汝有所闕失。若忽值遇盜賊等事,我當為汝作大救護。』言已同行。於其中路忽逢賊眾,時同行人不知此人先隱利劍,見是賊已即生怖畏。時用劍人發勇猛心,無所怯懼,即出其劍與彼賊眾而共鬪敵。時彼賊眾皆悉斷命,其用劍人自護身已、復能防護彼同行者,咸得安隱過斯險難。具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是,而能具足種種方便、執智慧劍。雖於五欲境嬉戲順行,終不暫令身根起放逸事,能為身根作大防護。設於異時遇煩惱魔,菩薩亦復無所動轉,被精進鎧不生怖畏,以智慧劍斷煩惱網,悉令清淨。菩薩常生清淨佛土。」 「quang tụ Vương !hựu như thế gian thiện dụng kiếm giả ư kỳ kiếm Pháp xảo diệu tinh thục 。thị nhân nhất thời ẩn phước lợi kiếm ,độc hành khoáng dã hiểm nạn/nan chi xứ/xử 。ư kỳ trung lộ hốt kiến nhất nhân ,đan kỷ vô bạn phục vô khí trượng 。thời dụng kiếm nhân kiến bỉ nhân dĩ ,sanh bi mẫn tâm ,tức tướng phụ cận nhi vị ngôn viết :『nhữ kim độc hành ,nhất vô bạn lữ hựu vô khí trượng ,tướng hà hộ thân ?nhữ kim đồng ngã tùy kỳ sở vãng ,chung bất lệnh nhữ hữu sở khuyết thất 。nhược/nhã hốt trực ngộ đạo tặc đẳng sự ,ngã đương vi nhữ tác Đại cứu hộ 。』ngôn dĩ đồng hạnh/hành/hàng 。ư kỳ trung lộ hốt phùng tặc chúng ,thời đồng hạnh/hành/hàng nhân bất tri thử nhân tiên ẩn lợi kiếm ,kiến thị tặc dĩ tức sanh bố úy 。thời dụng kiếm nhân phát dũng mãnh tâm ,vô sở khiếp cụ ,tức xuất kỳ kiếm dữ bỉ tặc chúng nhi cọng đấu địch 。thời bỉ tặc chúng giai tất đoạn mạng ,kỳ dụng kiếm nhân tự hộ thân dĩ 、phục năng phòng hộ bỉ đồng hành giả ,hàm đắc an ổn quá/qua tư hiểm nạn/nan 。cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhi năng cụ túc chủng chủng phương tiện 、chấp trí tuệ kiếm 。tuy ư ngũ dục cảnh hi hí thuận hạnh/hành/hàng ,chung bất tạm lệnh thân căn khởi phóng dật sự ,năng vi thân căn tác Đại phòng hộ 。thiết ư dị thời ngộ phiền não ma ,Bồ Tát diệc phục vô sở động chuyển ,bị tinh tấn khải bất sanh bố úy ,dĩ trí tuệ kiếm đoạn phiền não võng ,tất lệnh thanh tịnh 。Bồ Tát thường sanh thanh tịnh Phật độ 。」 爾時,會中有一菩薩名曰作愛,於其食時入舍衛大城而行乞食。時彼菩薩次第行至一長者舍,住立門側,發聲乞食。長者有女名曰上財,顏貌端正,人所愛樂。是時,彼女聞菩薩聲,即持飲食出施菩薩。授其食已,即於菩薩生愛樂心,若色相、若音聲而生取著,由此因緣起貪染心。 nhĩ thời ,hội trung hữu nhất Bồ Tát danh viết tác ái ,ư kỳ thực thời nhập Xá-vệ đại thành nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。thời bỉ Bồ Tát thứ đệ hạnh/hành/hàng chí nhất Trưởng-giả xá ,trụ lập môn trắc ,phát thanh khất thực 。Trưởng-giả hữu nữ danh viết thượng tài ,nhan mạo đoan chánh ,nhân sở ái lạc/nhạc 。Thị thời ,bỉ nữ văn Bồ Tát thanh ,tức trì ẩm thực xuất thí Bồ Tát 。thọ/thụ kỳ thực/tự dĩ ,tức ư Bồ Tát sanh ái lạc tâm ,nhược/nhã sắc tướng 、nhược/nhã âm thanh nhi sanh thủ trước ,do thử nhân duyên khởi tham nhiễm tâm 。 作愛菩薩見是女已,即知其念。菩薩爾時於貪染法無所作意,即自思惟:「於須臾間若起一念貪染心者,是大過失。何以故?今此女人,我於何處而生可愛?若彼眼根為可愛者,眼是無常敗壞不淨肉團,彼自性空,何所愛樂?若於耳、鼻、舌、身、意根為可愛者,彼彼諸根亦復如是,自性皆空,無有實法,何所愛樂?如是,從足至頂、乃至內外中間,一一如實審諦觀察,是中無有少法可得。我今如是如實觀已,於一切法悉無所有。法無有故,即法無生。」 tác ái Bồ Tát kiến thị nữ dĩ ,tức tri kỳ niệm 。Bồ Tát nhĩ thời ư tham nhiễm Pháp vô sở tác ý ,tức tự tư tánh :「ư tu du gian nhược/nhã khởi nhất niệm tham nhiễm tâm giả ,thị đại quá thất 。hà dĩ cố ?kim thử nữ nhân ,ngã ư hà xứ/xử nhi sanh khả ái ?nhược/nhã bỉ nhãn căn vi khả ái giả ,nhãn thị vô thường bại hoại bất tịnh nhục đoàn ,bỉ tự tánh không ,hà sở ái lạc/nhạc ?nhược/nhã ư nhĩ 、Tỳ 、thiệt 、thân 、ý căn vi khả ái giả ,bỉ bỉ chư căn diệc phục như thị ,tự tánh giai không ,vô hữu thật Pháp ,hà sở ái lạc/nhạc ?như thị ,tùng túc chí đảnh/đính 、nãi chí nội ngoại trung gian ,nhất nhất như thật thẩm đế quan sát ,thị trung vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。ngã kim như thị như thật quán dĩ ,ư nhất thiết Pháp tất vô sở hữu 。Pháp vô hữu cố ,tức Pháp vô sanh 。」 菩薩作是思惟時,即得無生法忍。菩薩得是利已,心大歡喜,即於是處踊身虛空高一多羅樹,於其城中右繞七匝出舍衛大城,乘空往詣佛世尊所。 Bồ Tát tác thị tư tánh thời ,tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Bồ Tát đắc thị lợi dĩ ,tâm đại hoan hỉ ,tức ư thị xứ/xử dũng/dõng thân hư không cao nhất Ta-la thụ ,ư kỳ thành trung hữu nhiễu thất tạp/táp xuất Xá-vệ đại thành ,thừa không vãng nghệ Phật Thế tôn sở 。 爾時,世尊見彼作愛菩薩威德巍巍猶如鵝王,乘空自在徐緩而來。世尊見已,謂阿難言:「阿難!汝見此作愛菩薩從空來不?」 nhĩ thời ,Thế Tôn kiến bỉ tác ái Bồ Tát uy đức nguy nguy do như nga vương ,thừa không tự tại từ hoãn nhi lai 。Thế Tôn kiến dĩ ,vị A-nan ngôn :「A-nan !nhữ kiến thử tác ái Bồ Tát tùng không lai bất ?」 阿難白佛言:「世尊!唯然已見。」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !duy nhiên dĩ kiến 。」 佛告阿難言:「汝今當知,此菩薩者,於一切法離貪愛心,證法無生、悉無所得,而能降伏一切魔軍,廣為眾生轉正法輪。」 Phật cáo A-nan ngôn :「nhữ kim đương tri ,thử Bồ Tát giả ,ư nhất thiết Pháp ly tham ái tâm ,chứng Pháp vô sanh 、tất vô sở đắc ,nhi năng hàng phục nhất thiết ma quân ,quảng vi chúng sanh chuyển chánh Pháp luân 。」 時佛言已,而彼菩薩即住空中聽佛說法。 thời Phật ngôn dĩ ,nhi bỉ Bồ Tát tức trụ/trú không trung thính Phật thuyết Pháp 。 是時,彼上財女人於長者舍忽然命終,生三十三天,轉女人相,得天子身。彼天子生時,有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現,縱廣十二由旬。復有一萬四千天女眷屬同時而生。是諸天女於須臾間自有智生,咸作是念:「我等今時以何善根得生於此?」即知:「先世舍衛城中,有長者女於一菩薩起染愛心。以是因緣,於彼命終生此天中,轉女人相而為天子。彼得無量勝報神通,我等由是天子勝因緣故亦得生此。」作是念已,歡喜而住。 Thị thời ,bỉ thượng tài nữ nhân ư Trưởng-giả xá hốt nhiên mạng chung ,sanh tam thập tam thiên ,chuyển nữ nhân tướng ,đắc Thiên Tử thân 。bỉ Thiên Tử sanh thời ,hữu thất bảo trang nghiêm vi diệu cung điện đồng thời xuất hiện ,túng quảng thập nhị do-tuần 。phục hưũ nhất vạn tứ thiên Thiên nữ quyến thuộc đồng thời nhi sanh 。thị chư Thiên nữ ư tu du gian tự hữu trí sanh ,hàm tác thị niệm :「ngã đẳng kim thời dĩ hà thiện căn đắc sanh ư thử ?」tức tri :「tiên thế Xá-vệ thành trung ,hữu Trưởng-giả nử ư nhất Bồ Tát khởi nhiễm ái tâm 。dĩ thị nhân duyên ,ư bỉ mạng chung sanh thử Thiên trung ,chuyển nữ nhân tướng nhi vi Thiên Tử 。bỉ đắc vô lượng thắng báo thần thông ,ngã đẳng do thị Thiên Tử thắng nhân duyên cố diệc đắc sanh thử 。」tác thị niệm dĩ ,hoan hỉ nhi trụ/trú 。 爾時,彼新生天子即作是念:「我昔人間生染愛心,而何今時得是勝報?此因緣者,乃是作愛菩薩增上善力為開導故。我今宜應往詣佛所,恭敬供養彼佛、世尊及欲瞻禮作愛菩薩。」 nhĩ thời ,bỉ tân sanh Thiên Tử tức tác thị niệm :「ngã tích nhân gian sanh nhiễm ái tâm ,nhi hà kim thời đắc thị thắng báo ?thử nhân duyên giả ,nãi thị tác ái Bồ Tát tăng thượng thiện lực vi khai đạo cố 。ngã kim nghi ưng vãng nghệ Phật sở ,cung kính cúng dường bỉ Phật 、Thế Tôn cập dục chiêm lễ tác ái Bồ Tát 。」 爾時,彼天子作是念已,即時與諸天女眷屬持以種種殊妙香華,從彼天界來詣佛所。到已,頭面禮世尊足,即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩,然後以彼所持眾香華等尊重恭敬供養世尊。作供養已,右繞三匝,合掌向佛說伽陀曰: nhĩ thời ,bỉ Thiên Tử tác thị niệm dĩ ,tức thời dữ chư Thiên nữ quyến thuộc trì dĩ chủng chủng thù diệu hương hoa ,tòng bỉ Thiên giới lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ ,đầu diện lễ Thế Tôn túc ,tức ư Phật tiền hợp chưởng hướng không dao thân kính lễ tác ái Bồ Tát ,nhiên hậu dĩ bỉ sở trì chúng hương hoa đẳng tôn trọng cung kính cúng dường Thế Tôn 。tác cúng dường dĩ ,hữu nhiễu tam tạp/táp ,hợp chưởng hướng Phật thuyết già đà viết : 「不可思議人中尊! 「bất khả tư nghị nhân trung tôn ! 不可思議大菩提! bất khả tư nghị Đại bồ-đề ! 不可思議諸佛行! bất khả tư nghị chư Phật hạnh/hành/hàng ! 不可思議諸佛法! bất khả tư nghị chư Phật Pháp ! 我舍衛城長者女, ngã Xá-vệ thành Trưởng-giả nử , 父本立名為上財, phụ bổn lập danh vi thượng tài , 色相端嚴眾所欽, sắc tướng đoan nghiêm chúng sở khâm , 父母、宗親亦愛念。 phụ mẫu 、tông thân diệc ái niệm 。 於一時中有佛子, ư nhất thời trung hữu Phật tử , 具大威德名作愛, cụ đại uy đức danh tác ái , 舍衛城中乞食行, Xá-vệ thành trung khất thực hạnh/hành/hàng , 次第來至於我舍。 thứ đệ lai chí ư ngã xá 。 我時聞彼美音聲, ngã thời văn bỉ mỹ âm thanh , 適悅歡喜即取食, Thích-duyệt hoan hỉ tức thủ thực/tự , 持食詣彼作愛前, trì thực/tự nghệ bỉ tác ái tiền , 以尊重心施佛子。 dĩ tôn trọng tâm thí Phật tử 。 我時見彼妙色相, ngã thời kiến bỉ diệu sắc tướng , 心生愛染欲和合, tâm sanh ái nhiễm dục hòa hợp , 彼因緣故不能成, bỉ nhân duyên cố bất năng thành , 我於剎那而命斷。 ngã ư sát-na nhi mạng đoạn 。 我今不能具宣說, ngã kim bất năng cụ tuyên thuyết , 作愛佛子大因緣, tác ái Phật tử Đại nhân duyên , 於染愛法不相應, ư nhiễm ái Pháp bất tướng ứng , 令我滅已生勝處。 lệnh ngã diệt dĩ sanh thắng xứ 。 世尊!我雖捨前報, Thế Tôn !ngã tuy xả tiền báo , 快哉斷我女人相, khoái tai đoạn ngã nữ nhân tướng , 轉成男子大威光; chuyển thành nam tử Đại uy quang ; 又復得生於天界, hựu phục đắc sanh ư Thiên giới , 與我同生諸天女, dữ ngã đồng sanh chư Thiên nữ , 一萬四千為眷屬; nhất vạn tứ thiên vi quyến thuộc ; 復有最上七寶嚴, phục hưũ tối thượng thất bảo nghiêm , 微妙宮殿同時現。 vi diệu cung điện đồng thời hiện 。 我時發生如是心, ngã thời phát sanh như thị tâm , 此為不可思議事, thử vi ất khả tư nghị sự , 我以染愛心為因, ngã dĩ nhiễm ái tâm vi nhân , 云何得此清淨報? vân hà đắc thử thanh tịnh báo ? 作愛佛子甚希有, tác ái Phật tử thậm hy hữu , 亦名作喜、作光明, diệc danh tác hỉ 、tác quang minh , 我身熾盛大威光, ngã thân sí thịnh Đại uy quang , 由彼勝因獲如是。 do bỉ thắng nhân hoạch như thị 。 染因能成如是果, nhiễm nhân năng thành như thị quả , 聲聞、緣覺不能知, Thanh văn 、duyên giác bất năng trai , 而彼乘中無此法, nhi bỉ thừa trung vô thử pháp , 唯善逝智而能轉。 duy Thiện-Thệ trí nhi năng chuyển 。 假使殑伽沙數劫, giả sử căn già sa số kiếp , 不能修學諸佛智, bất năng tu học chư Phật trí , 我今無餘所樂心, ngã kim vô dư sở lạc/nhạc tâm , 唯求無上菩提果。 duy cầu vô thượng Bồ-đề quả 。 作愛佛子大威德, tác ái Phật tử đại uy đức , 是我最上善知識, thị ngã tối thượng thiện tri thức , 我因彼故得見佛, ngã nhân bỉ cố đắc kiến Phật , 安住菩提無退轉。 an trụ Bồ-đề vô thoái chuyển 。 我知修行菩提者, ngã tri tu hành Bồ-đề giả , 於染愛心無所著, ư nhiễm ái tâm vô sở trước , 如我所轉女人相, như ngã sở chuyển nữ nhân tướng , 普願一切為男子。 phổ nguyện nhất thiết vi nam tử 。 我前世中命終後, ngã tiền thế trung mạng chung hậu , 父母親族懷悲惱, phụ mẫu thân tộc hoài bi não , 恩愛極苦所纏心, ân ái cực khổ sở triền tâm , 返於沙門生忿恚。 phản ư Sa Môn sanh phẫn khuể 。 我今以佛威神力, ngã kim dĩ Phật uy thần lực , 於剎那間詣父所, ư sát-na gian nghệ phụ sở , 隱身住空而白言: ẩn thân trụ không nhi bạch ngôn : 『勿於沙門生忿恚, 『vật ư Sa Môn sanh phẫn khuể , 起忿恚者大過失, khởi phẫn khuể giả đại quá thất , 於長夜中受苦惱。 ư trường/trưởng dạ trung thọ khổ não 。 上財女者今我是, thượng tài nữ giả kim ngã thị , 已生三十三天中, dĩ sanh tam thập tam thiên trung , 轉彼女人前報相, chuyển bỉ nữ nhân tiền báo tướng , 得大威光天子身。 đắc Đại uy quang Thiên Tử thân 。 父母今詣於佛所, phụ mẫu kim nghệ ư Phật sở , 應當懺彼忿恚心, ứng đương sám bỉ phẫn khuể tâm , 佛是眾生大慈父, Phật thị chúng sanh Đại Từ Phụ , 一切眾生所歸趣。』」 nhất thiết chúng sanh sở quy thú 。』」 父母聞說佛聲已, phụ mẫu văn thuyết Phật thanh dĩ , 即起廣大增勝心, tức khởi quảng đại tăng thắng tâm , 爾時父母承佛力, nhĩ thời phụ mẫu thừa Phật lực , 應聲即詣於佛所。 ưng thanh tức nghệ ư Phật sở 。 到已頭面禮佛足, đáo dĩ đầu diện lễ Phật túc , 懺悔先起忿恚心, sám hối tiên khởi phẫn khuể tâm , 白言:「我今歸依佛。」 bạch ngôn :「ngã kim quy y Phật 。」 合掌又復伸問言: hợp chưởng hựu phục thân vấn ngôn : 「佛、法、僧寶最尊勝, 「Phật 、Pháp 、tăng bảo tối tôn thắng , 當云何作供養事? đương vân hà tác cúng dường sự ? 唯佛能知我心意, duy Phật năng tri ngã tâm ý , 如我所問願佛說。」 như ngã sở vấn nguyện Phật thuyết 。」 發是言已諦誠住, phát thị ngôn dĩ đế thành trụ/trú , 一心渴仰而聽受。 nhất tâm khát ngưỡng nhi thính thọ 。 佛告上財父母言: Phật cáo thượng tài phụ mẫu ngôn : 「汝今諦聽我所說, 「nhữ kim đế thính ngã sở thuyết , 若欲供養諸佛者, nhược/nhã dục cúng dường chư Phật giả , 應當發起菩提心。 ứng đương phát khởi Bồ-đề tâm 。 當知汝女上財者, đương tri nhữ nữ thượng tài giả , 五百生中種善根, ngũ bách sanh trung chủng thiện căn , 今轉女身為天子, kim chuyển nữ thân vi Thiên Tử , 為汝父母善開導。」 vi nhữ phụ mẫu thiện khai đạo 。」 父母聞佛如是語, phụ mẫu văn Phật như thị ngữ , 即發無上菩提心, tức phát vô thượng Bồ-đề tâm , 歡喜稱讚作是言: hoan hỉ xưng tán tác thị ngôn : 「人中大仙如實語。」 「nhân trung đại tiên như thật ngữ 。」 爾時佛告阿難言: nhĩ thời Phật cáo A-nan ngôn : 「汝今證知如是事, 「nhữ kim chứng tri như thị sự , 菩薩方便不思議, Bồ Tát phương tiện bất tư nghị , 於染心中得淨報。 ư nhiễm tâm trung đắc tịnh báo 。 如上財女所轉相, như thượng tài nữ sở chuyển tướng , 一切眾生亦如是, nhất thiết chúng sanh diệc như thị , 阿難!如是勝功德, A-nan !như thị thắng công đức , 能令眾生皆離苦。 năng lệnh chúng sanh giai ly khổ 。 今此天子勝福報, kim thử Thiên Tử thắng phước báo , 於染愛心常清淨, ư nhiễm ái tâm thường thanh tịnh , 而能恭敬佛世尊, nhi năng cung kính Phật Thế tôn , 尊重無上菩提故。 tôn trọng vô thượng Bồ-đề cố 。 多劫已曾供養佛, đa kiếp dĩ tằng cúng dường Phật , 於諸佛所種善根, ư chư Phật sở chủng thiện căn , 堅固安住菩提心, kiên cố an trụ Bồ-đề tâm , 決定當得菩提果。」 quyết định đương đắc Bồ-đề quả 。」 爾時,尊者阿難白佛言:「世尊!如我意者,譬如須彌山王眾寶所成,雖種種寶有種種色,彼黃金色而為最上。菩薩摩訶薩亦復如是,若清淨心、若染污心、若住法心、若隱法心,雖種種心如是差別,彼一切智心而為最上。世尊!諸菩薩摩訶薩最初安住一切智心,於諸染法悉能清淨。又如有藥名曰善現,能治世間一切病苦。菩薩摩訶薩亦復如是,住一切智心已,能斷除貪、瞋、癡等諸煩惱病。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã ý giả ,thí như Tu Di Sơn Vương chúng bảo sở thành ,tuy chủng chủng bảo hữu chủng chủng sắc ,bỉ hoàng kim sắc nhi vi tối thượng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,nhược/nhã thanh tịnh tâm 、nhược/nhã nhiễm ô tâm 、nhược/nhã trụ pháp tâm 、nhược/nhã ẩn Pháp tâm ,tuy chủng chủng tâm như thị sái biệt ,bỉ nhất thiết trí tâm nhi vi tối thượng 。Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tối sơ an trụ nhất thiết trí tâm ,ư chư nhiễm pháp tất năng thanh tịnh 。hựu như hữu dược danh viết thiện hiện ,năng trì thế gian nhất thiết bệnh khổ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,trụ/trú nhất thiết trí tâm dĩ ,năng đoạn trừ tham 、sân 、si đẳng chư phiền não bệnh 。」 爾時,世尊讚尊者阿難言:「善哉,阿難!如汝所說,如是如是。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán Tôn-Giả A-nan ngôn :「Thiện tai ,A-nan !như nhữ sở thuyết ,như thị như thị 。」 爾時,尊者大迦葉前白佛言:「希有,世尊!菩薩摩訶薩能行最上寂靜之行,能於一切眾生起悲愍心,常所利益。又復能修空、無相、無願解脫法門,不樂聲聞、緣覺之法,於一切處不離一切智心,具不可思議善巧方便。世尊!諸菩薩摩訶薩一切所行無著、無礙,於色、聲、香、味、觸境中行而不取、亦無起作。世尊!我今樂說譬喻明菩薩行,願佛世尊聽許我說。」 nhĩ thời ,Tôn-Giả đại Ca-diếp tiền bạch Phật ngôn :「hy hữu ,Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát năng hạnh/hành/hàng tối thượng tịch tĩnh chi hạnh/hành/hàng ,năng ư nhất thiết chúng sanh khởi bi mẫn tâm ,thường sở lợi ích 。hựu phục năng tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát Pháp môn ,bất lạc/nhạc Thanh văn 、duyên giác chi Pháp ,ư nhất thiết xứ/xử bất ly nhất thiết trí tâm ,cụ bất khả tư nghị thiện xảo phương tiện 。Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết sở hạnh/hành/hàng Vô Trước 、vô ngại ,ư sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc cảnh trung hạnh/hành/hàng nhi bất thủ 、diệc vô khởi tác 。Thế Tôn !ngã kim lạc/nhạc thuyết thí dụ minh Bồ Tát hạnh ,nguyện Phật Thế tôn thính hứa ngã thuyết 。」 佛言:「大迦葉!樂說當說,今正是時。」 Phật ngôn :「đại Ca-diếp !lạc/nhạc thuyết đương thuyết ,kim chánh Thị thời 。」 大迦葉言:「世尊!譬如世間有無數百千人眾,於其曠野險難之處見有一門,而彼人眾爾時各各從其門入。過是門已,次見道路,其路懸曠,險惡多難。彼諸人眾見是路已,咸生怖畏。是時,有一智人具善方便,欲為多人利益安樂,即告眾言:『汝等當知,去此不遠有一大城。其城廣闊,嚴麗清淨;人民熾盛,安隱豐饒。入彼城者,適悅快樂。誰當愛樂入其城中,即能遠離險難怖畏。』時彼眾中有一類人聞是語已,即時發言:『我今樂入。』入是城已,見其豐饒、安隱、快樂,生希有想,愛著不捨,即於彼住不復樂出。有一類人聞說其城,即時發言:『我亦隨順入彼城中。』是人雖入,不樂彼住,後復還出。又復眾中有一類人雖聞是語,不能前詣入彼城中。 đại Ca-diếp ngôn :「Thế Tôn !thí như thế gian hữu vô số bách thiên nhân chúng ,ư kỳ khoáng dã hiểm nạn/nan chi xứ/xử kiến hữu nhất môn ,nhi bỉ nhân chúng nhĩ thời các các tùng kỳ môn nhập 。quá/qua thị môn dĩ ,thứ kiến đạo lộ ,kỳ lộ huyền khoáng ,hiểm ác đa nạn/nan 。bỉ chư nhân chúng kiến thị lộ dĩ ,hàm sanh bố úy 。Thị thời ,hữu nhất trí nhân cụ thiện phương tiện ,dục vi đa nhân lợi ích an lạc ,tức cáo chúng ngôn :『nhữ đẳng đương tri ,khứ thử bất viễn hữu nhất đại thành 。kỳ thành quảng khoát ,nghiêm lệ thanh tịnh ;nhân dân sí thịnh ,an ổn phong nhiêu 。nhập bỉ thành giả ,Thích-duyệt khoái lạc 。thùy đương ái lạc nhập kỳ thành trung ,tức năng viễn ly hiểm nạn/nan bố úy 。』thời bỉ chúng trung hữu nhất loại nhân văn thị ngữ dĩ ,tức thời phát ngôn :『ngã kim lạc/nhạc nhập 。』nhập thị thành dĩ ,kiến kỳ phong nhiêu 、an ổn 、khoái lạc ,sanh hy hữu tưởng ,ái trước bất xả ,tức ư bỉ trụ/trú bất phục lạc/nhạc xuất 。hữu nhất loại nhân văn thuyết kỳ thành ,tức thời phát ngôn :『ngã diệc tùy thuận nhập bỉ thành trung 。』thị nhân tuy nhập ,bất lạc/nhạc bỉ trụ/trú ,hậu phục hoàn xuất 。hựu phục chúng trung hữu nhất loại nhân tuy văn thị ngữ ,bất năng tiền nghệ nhập bỉ thành trung 。 「世尊!彼有智人過此城已,又復行於曠野險路。出是路已,見一道徑,其徑狹小,可一尺量。徑之左面有一大坑深百千肘、徑之右面復一大坑深百千肘,若或有人墮是坑者不能出離。彼徑四向,有一類人發是聲言:『我於此處生大怖畏。』又復去彼狹徑不遠有四衢道,一類人眾遊履其道,隨其所向彼彼皆能見有大城;如如所見,彼彼隨應而生愛樂。時彼智人見是狹徑已,即行其徑到安隱處。 「Thế Tôn !bỉ hữu trí nhân quá/qua thử thành dĩ ,hựu phục hạnh/hành/hàng ư khoáng dã hiểm lộ 。xuất thị lộ dĩ ,kiến nhất đạo kính ,kỳ kính hiệp tiểu ,khả nhất xích lượng 。kính chi tả diện hữu nhất Đại khanh thâm bách thiên trửu 、kính chi hữu diện phục nhất Đại khanh thâm bách thiên trửu ,nhược/nhã hoặc hữu nhân đọa thị khanh giả bất năng xuất ly 。bỉ kính tứ hướng ,hữu nhất loại nhân phát thị thanh ngôn :『ngã ư thử xứ/xử sanh Đại bố úy 。』hựu phục khứ bỉ hiệp kính bất viễn hữu tứ cù đạo ,nhất loại nhân chúng du lý kỳ đạo ,tùy kỳ sở hướng bỉ bỉ giai năng kiến hữu đại thành ;như như sở kiến ,bỉ bỉ tùy ưng nhi sanh ái lạc 。thời bỉ trí nhân kiến thị hiệp kính dĩ ,tức hạnh/hành/hàng kỳ kính đáo an ẩn xứ 。 「世尊!世間無數百千人者,當知即是諸愚異生。 「Thế Tôn !thế gian vô số bách thiên nhân giả ,đương tri tức thị chư ngu dị sanh 。 「一門者,當知即是取一有身;彼曠野險難中見道路者,當知即是生死險難之路;其路懸曠者,當知即是無明、有、愛,為因受果極懸遠故。彼有智人能唱導者,當知即是具善巧方便菩薩摩訶薩;彼大城者,即是二乘所證涅盤。有一類人入彼大城愛樂安住、不求出者,當知即是聲聞、緣覺,下劣信解,生止息想;彼一類人亦欲隨順入其城中,不樂安住、後還出者,當知即是餘諸菩薩,成就最上信解心故;彼一類人雖聞是語不能前詣入其城者,當知即是少福、無智、諸外道輩。彼有智人過此城已又復出彼曠野路者,當知即是具善巧方便菩薩摩訶薩精進波羅蜜多故。彼一尺量狹徑路者,當知即是最上法界;左面坑者,當知即是彼聲聞地;右面坑者,當知即是彼緣覺地。彼徑四面有一類人發怖畏聲者,當知即是諸天魔王及魔眷屬;彼四衢道者,即是四攝法門。隨其所向彼彼皆能見大城者,當知即是彼二乘人,隨其所應見佛功德、見佛所行及佛智慧,生愛樂故;時彼智人到安隱處者,當知即是到一切智地。 「nhất môn giả ,đương tri tức thị thủ nhất hữu thân ;bỉ khoáng dã hiểm nạn/nan trung kiến đạo lộ giả ,đương tri tức thị sanh tử hiểm nạn/nan chi lộ ;kỳ lộ huyền khoáng giả ,đương tri tức thị vô minh 、hữu 、ái ,vi nhân thọ quả cực huyền viễn cố 。bỉ hữu trí nhân năng xướng đạo giả ,đương tri tức thị cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát ;bỉ đại thành giả ,tức thị nhị thừa sở chứng Niết-Bàn 。hữu nhất loại nhân nhập bỉ đại thành ái lạc an trụ 、bất cầu xuất giả ,đương tri tức thị Thanh văn 、duyên giác ,hạ liệt tín giải ,sanh chỉ tức tưởng ;bỉ nhất loại nhân diệc dục tùy thuận nhập kỳ thành trung ,bất lạc/nhạc an trụ 、hậu hoàn xuất giả ,đương tri tức thị dư chư Bồ-tát ,thành tựu tối thượng tín giải tâm cố ;bỉ nhất loại nhân tuy văn thị ngữ bất năng tiền nghệ nhập kỳ thành giả ,đương tri tức thị thiểu phước 、vô trí 、chư ngoại đạo bối 。bỉ hữu trí nhân quá/qua thử thành dĩ hựu phục xuất bỉ khoáng dã lộ giả ,đương tri tức thị cụ thiện xảo phương tiện Bồ-Tát Ma-ha-tát tinh tấn Ba-la-mật-đa cố 。bỉ nhất xích lượng hiệp kính lộ giả ,đương tri tức thị tối thượng Pháp giới ;tả diện khanh giả ,đương tri tức thị bỉ Thanh văn địa ;hữu diện khanh giả ,đương tri tức thị bỉ duyên giác địa 。bỉ kính tứ diện hữu nhất loại nhân phát bố úy thanh giả ,đương tri tức thị chư thiên ma Vương cập ma quyến thuộc ;bỉ tứ cù đạo giả ,tức thị tứ nhiếp Pháp môn 。tùy kỳ sở hướng bỉ bỉ giai năng kiến đại thành giả ,đương tri tức thị bỉ nhị thừa nhân ,tùy kỳ sở ưng kiến Phật công đức 、kiến Phật sở hạnh cập Phật trí tuệ ,sanh ái lạc cố ;thời bỉ trí nhân đáo an ẩn xứ giả ,đương tri tức thị đáo nhất thiết trí địa 。 「世尊!如是等譬喻說者,當知皆是菩薩摩訶薩善巧方便引導眾生,是為菩薩最上勝行。以是義故,我於菩薩摩訶薩所應敬禮。」 「Thế Tôn !như thị đẳng thí dụ thuyết giả ,đương tri giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện dẫn đạo chúng sanh ,thị vi Bồ Tát tối thượng thắng hành 。dĩ thị nghĩa cố ,ngã ư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ưng kính lễ 。」 爾時,世尊讚尊者大迦葉言:「善哉,善哉。汝大迦葉善說此語。」 nhĩ thời ,Thế Tôn tán Tôn-Giả đại Ca-diếp ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai 。nhữ đại Ca-diếp thiện thuyết thử ngữ 。」 當佛如是讚迦葉時,會中有萬二千眾生得天人身,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 đương Phật như thị tán Ca-diếp thời ,hội trung hữu vạn nhị thiên chúng sanh đắc Thiên Nhân thân ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 佛告大迦葉言:「汝今當知,菩薩摩訶薩具善巧方便者,已能成就無量功德,於一切時雖有所作,不復起彼諸不善業,於自、於他遠離過失。」 Phật cáo đại Ca-diếp ngôn :「nhữ kim đương tri ,Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thiện xảo phương tiện giả ,dĩ năng thành tựu vô lượng công đức ,ư nhất thiết thời tuy hữu sở tác ,bất phục khởi bỉ chư bất thiện nghiệp ,ư tự 、ư tha viễn ly quá thất 。」 爾時,智上菩薩摩訶薩於佛會中見如是事、聞如是法,又復恭敬,前白佛言:「云何,世尊!往昔為一生補處菩薩時,於彼迦葉如來法中曾作是語:『何故剃鬚髮?云何求菩提而此菩提最上難得?』昔作是語當有何義?願佛于今為我宣說。」 nhĩ thời ,trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật hội trung kiến như thị sự 、Văn như thị Pháp ,hựu phục cung kính ,tiền bạch Phật ngôn :「vân hà ,Thế Tôn !vãng tích vi nhất sanh bổ xứ Bồ-tát thời ,ư bỉ Ca-diếp Như Lai Pháp trung tằng tác thị ngữ :『hà cố thế tu phát ?vân hà cầu Bồ-đề nhi thử Bồ-đề tối thượng nan đắc ?』tích tác thị ngữ đương hữu hà nghĩa ?nguyện Phật vu kim vi ngã tuyên thuyết 。」 佛告智上菩薩摩訶薩言:「止,善男子!勿作是語。當知菩薩摩訶薩隨其所行、隨有所說,非無利益。何以故?具不可思議方便菩薩見彼彼正士,隨所應住於彼彼眾生如應調伏,一切所行當知不離菩薩摩訶薩善巧方便。 Phật cáo trí thượng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「chỉ ,Thiện nam tử !vật tác thị ngữ 。đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy kỳ sở hạnh 、tùy hữu sở thuyết ,phi vô lợi ích 。hà dĩ cố ?cụ bất khả tư nghị phương tiện Bồ Tát kiến bỉ bỉ chánh sĩ ,tùy sở ưng trụ/trú ư bỉ bỉ chúng sanh như ưng điều phục ,nhất thiết sở hạnh/hành/hàng đương tri bất ly Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,智上!我今為汝廣說菩薩摩訶薩善巧方便甚深正法,汝應諦聽,如善作意。善男子!如我往昔為菩薩時,於燃燈佛所成就不可思議方便。爾時,我於彼佛法中證得無生法忍,從是已後,我為得忍菩薩。為菩提故轉復精進,若一劫、若百劫,未甞懈倦、未甞厭捨、未甞失念,數數來此輪迴趣中以善方便救度眾生,以自慧力隨諸所作悉得成就,於後邊際不作住想,為利眾生無有休息。當知此是菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,trí thượng !ngã kim vi nhữ quảng thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện thậm thâm chánh pháp ,nhữ ưng đế thính ,như thiện tác ý 。Thiện nam tử !như ngã vãng tích vi ồ Tát thời ,ư Nhiên Đăng Phật sở thành tựu bất khả tư nghị phương tiện 。nhĩ thời ,ngã ư bỉ Phật Pháp trung chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn ,tùng thị dĩ hậu ,ngã vi đắc nhẫn Bồ Tát 。vi ồ-đề cố chuyển phục tinh tấn ,nhược/nhã nhất kiếp 、nhược/nhã bách kiếp ,vị 甞giải quyện 、vị 甞yếm xả 、vị 甞thất niệm ,sát sát lai thử Luân-hồi thú trung dĩ thiện phương tiện cứu độ chúng sanh ,dĩ tự tuệ lực tùy chư sở tác tất đắc thành tựu ,ư hậu biên tế bất tác trụ/trú tưởng ,vi lợi chúng sanh vô hữu hưu tức 。đương tri thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!我為菩薩時,為菩提故,雖入聲聞寂靜三摩地,乃至入菩薩三摩地,若身、若心無出沒想;雖得寂靜樂而不住著;雖在三摩地而精進不懈,以六波羅蜜多、四攝法門教化眾生,諸有所作未甞懈息。當知此是菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !ngã vi Bồ Tát thời ,vi Bồ-đề cố ,tuy nhập Thanh văn tịch tĩnh tam-ma-địa ,nãi chí nhập Bồ Tát tam-ma-địa ,nhược/nhã thân 、nhược/nhã tâm vô xuất một tưởng ;tuy đắc tịch tĩnh lạc/nhạc nhi bất trụ trước ;tuy tại tam-ma-địa nhi tinh tấn bất giải ,dĩ lục Ba-la-mật-đa 、tứ nhiếp Pháp môn giáo hóa chúng sanh ,chư hữu sở tác vị 甞giải tức 。đương tri thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「又,善男子!我為菩薩時——已得一生補處,將欲成道轉大法輪——即於兜率天宮如實觀察:『我今為當於此天中成等正覺轉法輪耶?為人間耶?』如是觀察,又復思惟:『我若即於天中作此利者,閻浮提人不得聞法;若於閻浮提中作此利者,而此諸天不得聞法。我今隨其所宜,但應下降閻浮提中成等正覺,而此諸天亦可利益。』又復菩薩思惟觀察:『我若從此兜率天宮沒已下生人間,不入胎藏現受生相,於須臾間便成正覺者,彼閻浮提所有眾生當起疑念:「此釋迦菩薩從何所來?天中來耶?乾闥婆中來耶?變化來耶?」』以是緣故,從天中沒,下降閻浮,隨順世間,入母胎藏。當知此是菩薩摩訶薩善巧方便。 「hựu ,Thiện nam tử !ngã vi Bồ Tát thời ——dĩ đắc Nhất-sanh-bổ-xứ ,tướng dục thành đạo chuyển Đại Pháp luân ——tức ư Đâu suất thiên cung như thật quan sát :『ngã kim vi đương ư thử Thiên trung thành đẳng chánh giác chuyển pháp luân da ?vi nhân gian da ?』như thị quan sát ,hựu phục tư tánh :『ngã nhược/nhã tức ư Thiên trung tác thử lợi giả ,Diêm-phù-đề nhân bất đắc văn Pháp ;nhược/nhã ư Diêm-phù-đề trung tác thử lợi giả ,nhi thử chư Thiên bất đắc văn Pháp 。ngã kim tùy kỳ sở nghi ,đãn ưng hạ hàng Diêm-phù-đề trung thành đẳng chánh giác ,nhi thử chư Thiên diệc khả lợi ích 。』hựu phục Bồ Tát tư tánh quan sát :『ngã nhược/nhã tòng thử Đâu suất thiên cung một dĩ hạ sanh nhân gian ,bất nhập thai tạng hiện thọ sanh tướng ,ư tu du gian tiện thành chánh giác giả ,bỉ Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh đương khởi nghi niệm :「thử Thích-Ca Bồ-tát tùng hà sở lai ?Thiên trung lai da ?Càn-thát-bà trung lai da ?biến hóa lai da ?」』dĩ thị duyên cố ,tùng Thiên trung một ,hạ hàng Diêm-phù ,tùy thuận thế gian ,nhập mẫu thai tạng 。đương tri thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「復次,善男子!菩薩雖住胎藏,世間眾生不應於此作實住想。何以故?菩薩本從無垢寂靜三摩地安詳而起。從天中沒、下降人間、處胎受生、出家苦行,乃至坐菩提場成等正覺、降伏魔眾、轉大法輪,如是一切所作,菩薩於中清淨、無染,無動、無轉,不出、不沒。以是義故,應知清淨行菩薩不實住胎藏,當知此是菩薩摩訶薩善巧方便。 「phục thứ ,Thiện nam tử !Bồ Tát tuy trụ thai tạng ,thế gian chúng sanh bất ưng ư thử tác thật trụ/trú tưởng 。hà dĩ cố ?Bồ Tát bổn tùng vô cấu tịch tĩnh tam-ma-địa an tường nhi khởi 。tùng Thiên trung một 、hạ hàng nhân gian 、xứ thai thọ sanh 、xuất gia khổ hạnh ,nãi chí tọa Bồ-đề trường thành đẳng chánh giác 、hàng phục ma chúng 、chuyển Đại Pháp luân ,như thị nhất thiết sở tác ,Bồ Tát ư trung thanh tịnh 、vô nhiễm ,vô động 、vô chuyển ,bất xuất 、bất một 。dĩ thị nghĩa cố ,ứng tri thanh tịnh hạnh Bồ Tát bất thật trụ thai tạng ,đương tri thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「又復何緣菩薩但現胎生、不現餘生耶?所謂:菩薩於一切眾生中最上、最勝,是潔白分,純一無雜。以如是相現處胎生,當知此是菩薩摩訶薩善巧方便。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát đãn hiện thai sanh 、bất hiện dư sanh da ?sở vị :Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh trung tối thượng 、tối thắng ,thị khiết bạch phần ,thuần nhất vô tạp 。dĩ như thị tướng hiện xứ thai sanh ,đương tri thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「又復菩薩初入母胎其相云何?所謂:菩薩入母胎時內外清淨,安隱無難,不苦、不惱。如昔天中所受快樂,菩薩入母胎時樂受相應亦復如是,不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相。 「hựu phục Bồ Tát sơ nhập mẫu thai kỳ tướng vân hà ?sở vị :Bồ Tát nhập mẫu thai thời nội ngoại thanh tịnh ,an ổn vô nan ,bất khổ 、bất não 。như tích Thiên trung sở thọ khoái lạc ,Bồ Tát nhập mẫu thai thời lạc thọ tướng ứng diệc phục như thị ,bất đồng thế nhân lãm bỉ phụ mẫu yết la lam đẳng uế ô bất tịnh vi nhập thai tướng 。 「又復何緣菩薩於母胎中住滿十月,不增減耶?所謂:菩薩不同世人住母胎藏日月數量有增、有減,以增、減故,胎藏不圓,諸根缺減。是故,菩薩滿足十月,胎藏圓滿,諸根具足,無所增減。當知此是菩薩摩訶薩善巧方便。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát ư mẫu thai trung trụ/trú mãn thập nguyệt ,bất tăng giảm da ?sở vị :Bồ Tát bất đồng thế nhân trụ/trú mẫu thai tạng nhật nguyệt số lượng hữu tăng 、hữu giảm ,dĩ tăng 、giảm cố ,thai tạng bất viên ,chư căn khuyết giảm 。thị cố ,Bồ Tát mãn túc thập nguyệt ,thai tạng viên mãn ,chư căn cụ túc ,vô sở tăng giảm 。đương tri thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện 。 「又復何緣菩薩不樂宮殿而返於其園林中生?所謂:菩薩於其長時遠離憒閙,樂寂靜處,修寂靜行,有諸天、龍、夜叉、乾闥婆等常所衛護。菩薩欲令迦毘羅城一切人民以諸香華隨喜供養,各得瞻覩。以是因緣,菩薩於其園林中生。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát bất lạc/nhạc cung điện nhi phản ư kỳ viên lâm trung sanh ?sở vị :Bồ Tát ư kỳ trường/trưởng thời viễn ly hội náo ,lạc/nhạc tịch tĩnh xứ ,tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ,hữu chư Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà đẳng thường sở vệ hộ 。Bồ Tát dục lệnh Ca-tỳ la thành nhất thiết nhân dân dĩ chư hương hoa tùy hỉ cúng dường ,các đắc chiêm đổ 。dĩ thị nhân duyên ,Bồ Tát ư kỳ viên lâm trung sanh 。 「又復何緣菩薩之母攀其樹枝生菩薩耶?謂:菩薩母不同世間所有母人,當產生時苦受相應,得大苦惱。摩耶夫人生菩薩時樂受相應,得大快樂。以是因緣,菩薩之母攀彼樹枝而生菩薩。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát chi mẫu phàn kỳ thụ chi sanh Bồ Tát da ?vị :Bồ Tát mẫu bất đồng thế gian sở hữu mẫu nhân ,đương sản sanh thời khổ thọ tướng ứng ,đắc đại khổ não 。Ma Da Phu nhân sanh Bồ Tát thời lạc thọ tướng ứng ,đắc Đại khoái lạc 。dĩ thị nhân duyên ,Bồ Tát chi mẫu phàn bỉ thụ/thọ chi nhi sanh Bồ Tát 。 「又復何緣菩薩於母胎中能念能知彼三世事,乃至菩薩入胎、住胎等事悉能知耶?所謂:清淨行菩薩於三界中最上、最勝,正念現前,於一切法無所忘失。是故,菩薩雖住胎中能念能知彼一切事。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát ư mẫu thai trung năng niệm năng tri bỉ tam thế sự ,nãi chí Bồ Tát nhập thai 、trụ thai đẳng sự tất năng tri da ?sở vị :thanh tịnh hạnh Bồ Tát ư tam giới trung tối thượng 、tối thắng ,chánh niệm hiện tiền ,ư nhất thiết Pháp vô sở vong thất 。thị cố ,Bồ Tát tuy trụ thai trung năng niệm năng tri bỉ nhất thiết sự 。 「又復何緣菩薩生時唯帝釋天主而來衛護?菩薩生已即為捧接,爾時無復餘天人耶?所謂:帝釋天主先發大願:『菩薩生時為作守護。』以彼往昔善根力故,是故菩薩生時唯帝釋天主而來衛護。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát sanh thời duy đế thích Thiên chủ nhi lai vệ hộ ?Bồ Tát sanh dĩ tức vi phủng tiếp ,nhĩ thời vô phục dư Thiên Nhân da ?sở vị :đế thích Thiên chủ tiên phát đại nguyện :『Bồ Tát sanh thời vi tác thủ hộ 。』dĩ bỉ vãng tích thiện căn lực cố ,thị cố Bồ Tát sanh thời duy đế thích Thiên chủ nhi lai vệ hộ 。 「又復何緣菩薩生已即於四方各行七步,不減至六、不增八耶?所謂:菩薩正士神通變化隨宜方便,其相如是,由此因緣但行七步,無所增減。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát sanh dĩ tức ư tứ phương các hạnh/hành/hàng thất bộ ,bất giảm chí lục 、bất tăng bát da ?sở vị :Bồ Tát chánh sĩ thần thông biến hóa tùy nghi phương tiện ,kỳ tướng như thị ,do thử nhân duyên đãn hạnh/hành/hàng thất bộ ,vô sở tăng giảm 。 「又復何緣行七步已即發是言:『我於世間最尊、最勝,已能解脫老、病、死法。』謂此梵界諸天子眾聞菩薩生悉來瞻禮,各各隨應得其利益。菩薩爾時即自思惟:『但此梵界諸天子眾得知是事,我今欲令一切普得聞知。』作是念已,乃發聲言:『我於世間最尊、最勝,已能解脫老、病、死法。』發是言時,所有三千大千世界諸天子眾及諸梵眾聞是聲已,於須臾間一切皆來至菩薩所,合掌恭敬,隨喜稱讚。以是因緣,乃唱是言:『我於世間最尊、最勝。』 「hựu phục hà duyên hạnh/hành/hàng thất bộ dĩ tức phát thị ngôn :『ngã ư thế gian tối tôn 、tối thắng ,dĩ năng giải thoát lão 、bệnh 、tử Pháp 。』vị thử phạm giới chư Thiên Tử chúng văn Bồ Tát sanh tất lai chiêm lễ ,các các tùy ưng đắc kỳ lợi ích 。Bồ Tát nhĩ thời tức tự tư tánh :『đãn thử phạm giới chư Thiên Tử chúng đắc tri thị sự ,ngã kim dục lệnh nhất thiết phổ đắc văn tri 。』tác thị niệm dĩ ,nãi phát thanh ngôn :『ngã ư thế gian tối tôn 、tối thắng ,dĩ năng giải thoát lão 、bệnh 、tử Pháp 。』phát thị ngôn thời ,sở hữu tam thiên đại thiên thế giới chư Thiên Tử chúng cập chư phạm chúng văn thị thanh dĩ ,ư tu du gian nhất thiết giai lai chí Bồ Tát sở ,hợp chưởng cung kính ,tùy hỉ xưng tán 。dĩ thị nhân duyên ,nãi xướng thị ngôn :『ngã ư thế gian tối tôn 、tối thắng 。』 佛說大方廣善巧方便經卷第二 Phật thuyết Đại phương quảng thiện xảo phương tiện Kinh quyển đệ nhị 佛說大方廣善巧方便經卷第三 Phật thuyết Đại phương quảng thiện xảo phương tiện Kinh quyển đệ tam 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 「復次,善男子!何緣菩薩生已現大笑相?豈非菩薩以掉舉故現是相耶?所謂:菩薩生已,作是思惟:『我欲普令一切眾生悉能同我發菩提心。我當得菩提已,廣度眾生出輪迴苦,我於是事無懈怠想。我觀一類眾生起下劣心迷亂作意,於解脫道不能發起廣大精進。此復云何?所謂:具大悲心者能起精進,彼類眾生無如是行。我欲令彼成就如是廣大精進、得最上解脫,是故,我取一切智果。』由此因緣心生歡喜,以其喜因現大笑相,而非菩薩掉舉相故。 「phục thứ ,Thiện nam tử !hà duyên Bồ Tát sanh dĩ hiện Đại tiếu tướng ?khởi phi Bồ-tát dĩ điệu cử cố hiện thị tướng da ?sở vị :Bồ Tát sanh dĩ ,tác thị tư tánh :『ngã dục phổ lệnh nhất thiết chúng sanh tất năng đồng ngã phát Bồ-đề tâm 。ngã đương đắc Bồ-đề dĩ ,quảng độ chúng sanh xuất Luân-hồi khổ ,ngã ư thị sự vô giải đãi tưởng 。ngã quán nhất loại chúng sanh khởi hạ liệt tâm mê loạn tác ý ,ư giải thoát đạo bất năng phát khởi quảng đại tinh tấn 。thử phục vân hà ?sở vị :cụ đại bi tâm giả năng khởi tinh tấn ,bỉ loại chúng sanh vô như thị hạnh/hành/hàng 。ngã dục lệnh bỉ thành tựu như thị quảng đại tinh tấn 、đắc tối thượng giải thoát ,thị cố ,ngã thủ nhất thiết trí quả 。』do thử nhân duyên tâm sanh hoan hỉ ,dĩ kỳ hỉ nhân hiện Đại tiếu tướng ,nhi phi Bồ-tát điệu cử tướng cố 。 「又復何緣菩薩身本無垢而沐浴耶?所謂:菩薩無量劫來雖離垢染,今此現生,隨順世間沐浴其身。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát thân bổn vô cấu nhi mộc dục da ?sở vị :Bồ Tát vô lượng kiếp lai tuy ly cấu nhiễm ,kim thử hiện sanh ,tùy thuận thế gian mộc dục kỳ thân 。 「又復何緣菩薩生已而不便從園中詣菩提場成等正覺?復入王宮,其事云何?所謂:菩薩身相圓滿、威德具足,人所瞻者皆獲利益,菩薩乃入王宮令彼宮嬪、一切眷屬咸得瞻覩。又,欲於其宮中隨順世間作嬉戲事,受諸快樂。雖同有作而無其實,乃至一切所有及轉輪王位皆悉棄捨,出家修道。由此因緣,是故,菩薩復入王宮。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát sanh dĩ nhi bất tiện tùng viên trung nghệ Bồ-đề trường thành đẳng chánh giác ?phục nhập vương cung ,kỳ sự vân hà ?sở vị :Bồ Tát thân tướng viên mãn 、uy đức cụ túc ,nhân sở chiêm giả giai hoạch lợi ích ,Bồ Tát nãi nhập vương cung lệnh bỉ cung tần 、nhất thiết quyến thuộc hàm đắc chiêm đổ 。hựu ,dục ư kỳ cung trung tùy thuận thế gian tác hi hí sự ,thọ/thụ chư khoái lạc 。tuy đồng hữu tác nhi vô kỳ thật ,nãi chí nhất thiết sở hữu cập Chuyển luân Vương vị giai tất khí xả ,xuất gia tu đạo 。do thử nhân duyên ,thị cố ,Bồ Tát phục nhập vương cung 。 「又復何緣摩耶夫人生菩薩已七日命終?豈非菩薩咎耶?所謂:菩薩於兜率天將欲下降入母胎藏,先以天眼審諦觀察,見摩耶夫人所有壽量滿足十月,餘復七日即當命盡。菩薩如是觀已,乃入胎藏住經十月。由此因緣,摩耶夫人七日命終,壽量盡故,非菩薩咎。 「hựu phục hà duyên Ma Da Phu nhân sanh Bồ Tát dĩ thất nhật mạng chung ?khởi phi Bồ-tát cữu da ?sở vị :Bồ Tát ư Đâu suất thiên tướng dục hạ hàng nhập mẫu thai tạng ,tiên dĩ Thiên nhãn thẩm đế quan sát ,kiến Ma Da Phu nhân sở hữu thọ lượng mãn túc thập nguyệt ,dư phục thất nhật tức đương mạng tận 。Bồ Tát như thị quán dĩ ,nãi nhập thai tạng trụ/trú Kinh thập nguyệt 。do thử nhân duyên ,Ma Da Phu nhân thất nhật mạng chung ,thọ lượng tận cố ,phi Bồ-tát cữu 。 「又復菩薩未出家時遍學世間一切藝能,所謂書算、呪術、工巧、歌舞,乃至弓箭、器仗等事。如是學者其義云何?所謂:菩薩為欲調伏世間,顯最勝故。所以者何?而此三千大千世界中無有一人所學藝能勝菩薩者,以是緣故,菩薩未出家時學如是事。 「hựu phục Bồ Tát vị xuất gia thời biến học thế gian nhất thiết nghệ năng ,sở vị thư toán 、chú thuật 、công xảo 、ca vũ ,nãi chí cung tiến 、khí trượng đẳng sự 。như thị học giả kỳ nghĩa vân hà ?sở vị :Bồ Tát vi dục điều phục thế gian ,hiển tối thắng cố 。sở dĩ giả hà ?nhi thử tam thiên đại thiên thế giới trung vô hữu nhất nhân sở học nghệ năng thắng Bồ Tát giả ,dĩ thị duyên cố ,Bồ Tát vị xuất gia thời học như thị sự 。 「又復何緣菩薩未出家時納妻有子,而復廣有宮嬪、婇女、諸眷屬等?豈非菩薩生貪愛耶?所謂:菩薩雖同世間起如是相,而非菩薩生貪愛心。何以故?菩薩正士已離貪愛,於貪愛中隨所施作而無其實所有。菩薩納耶輸陀羅而為妻者,菩薩為欲令耶輸陀羅滿宿願故。彼耶輸陀羅往昔曾於燃燈佛所發是願言:『願我當於釋迦牟尼佛法中為釋種女,種諸善根。』以彼宿世無虛妄言,是故,我今納以為妻,令彼速得善根成就。隨世間相雖復如是,而菩薩心不生過失,後當棄捨,出家修道。所有生羅睺羅子者,謂世間人作是謗言:『若無子息生育相繼者,彼非丈夫。』菩薩息是謗故,乃令耶輸陀羅釋種之女即時產生羅睺羅子。而此羅睺羅者不從父母羯邏藍等穢污所生,當知從天中沒,化相生此。所有廣集宮嬪、婇女、諸眷屬者,菩薩為欲各各隨應教化開導,悉令獲得最上善利,後當棄捨出家修道。菩薩於其宮中以阿耨多羅三藐三菩提法教化開導四萬二千宮嬪、婇女,悉令種是菩提善根;餘諸宮女但能信心清淨,安住正見。是故當知,諸菩薩摩訶薩修菩薩行者隨世間相,雖處王宮、納妻有子、廣集宮嬪諸眷屬等,乃至於五欲樂嬉戲順行,諸有所作皆無其實,清淨潔白,離諸垢染,無愛、無著,無動、無轉。菩薩但為教化一切眾生,圓滿宿願、成熟善根故,即以不可思議善巧方便神通願力變化所生、變化所作,於其神通遊戲法中得三摩地寂靜快樂,隨應所作皆悉利益。菩薩處王宮時,雖受一切象、馬、奴婢,而彼一一皆是宿世殊勝願力,菩薩為成就故而乃攝受。以是因緣,當知菩薩納妻等相非貪愛心。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát vị xuất gia thời nạp thê hữu tử ,nhi phục quảng hữu cung tần 、cung nữ 、chư quyến chúc đẳng ?khởi phi Bồ-tát sanh tham ái da ?sở vị :Bồ Tát tuy đồng thế gian khởi như thị tướng ,nhi phi Bồ-tát sanh tham ái tâm 。hà dĩ cố ?Bồ Tát chánh sĩ dĩ ly tham ái ,ư tham ái trung tùy sở thí tác nhi vô kỳ thật sở hữu 。Bồ Tát nạp Da-du-đà-la nhi vi thê giả ,Bồ Tát vi dục lệnh Da-du-đà-la mãn tú nguyện cố 。bỉ Da-du-đà-la vãng tích tằng ư Nhiên Đăng Phật sở phát thị nguyện ngôn :『nguyện ngã đương ư Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp trung vi Thích chủng nữ ,chủng chư thiện căn 。』dĩ bỉ tú thế vô hư vọng ngôn ,thị cố ,ngã kim nạp dĩ vi thê ,lệnh bỉ tốc đắc thiện căn thành tựu 。tùy thế gian tướng tuy phục như thị ,nhi Bồ Tát tâm bất sanh quá thất ,hậu đương khí xả ,xuất gia tu đạo 。sở hữu sanh La-hầu-la tử giả ,vị thế gian nhân tác thị báng ngôn :『nhược/nhã vô tử tức sanh dục tướng kế giả ,bỉ phi trượng phu 。』Bồ Tát tức thị báng cố ,nãi lệnh Da-du-đà-la Thích chủng chi nữ tức thời sản sanh La-hầu-la tử 。nhi thử La-hầu-la giả bất tùng phụ mẫu yết la lam đẳng uế ô sở sanh ,đương tri tùng Thiên trung một ,hóa tướng sanh thử 。sở hữu quảng tập cung tần 、cung nữ 、chư quyến chúc giả ,Bồ Tát vi dục các các tùy ưng giáo hóa khai đạo ,tất lệnh hoạch đắc tối thượng thiện lợi ,hậu đương khí xả xuất gia tu đạo 。Bồ Tát ư kỳ cung trung dĩ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề pháp giáo hóa khai đạo tứ vạn nhị thiên cung tần 、cung nữ ,tất lệnh chủng thị Bồ-đề thiện căn ;dư chư cung nữ đãn năng tín tâm thanh tịnh ,an trụ chánh kiến 。thị cố đương tri ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bồ Tát hạnh giả tùy thế gian tướng ,tuy xứ/xử vương cung 、nạp thê hữu tử 、quảng tập cung tần chư quyến chúc đẳng ,nãi chí ư ngũ dục lạc/nhạc hi hí thuận hạnh/hành/hàng ,chư hữu sở tác giai vô kỳ thật ,thanh tịnh khiết bạch ,Ly chư cấu nhiễm ,vô ái 、Vô Trước ,vô động 、vô chuyển 。Bồ Tát đãn vi giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,viên mãn tú nguyện 、thành thục thiện căn cố ,tức dĩ ất khả tư nghị thiện xảo phương tiện thần thông nguyện lực biến hóa sở sanh 、biến hóa sở tác ,ư kỳ thần thông du hí Pháp trung đắc tam-ma-địa tịch tĩnh khoái lạc ,tùy ưng sở tác giai tất lợi ích 。Bồ Tát xứ/xử vương cung thời ,tuy thọ/thụ nhất thiết tượng 、mã 、nô tỳ ,nhi bỉ nhất nhất giai thị tú thế thù thắng nguyện lực ,Bồ Tát vi thành tựu cố nhi nãi nhiếp thọ 。dĩ thị nhân duyên ,đương tri Bồ Tát nạp thê đẳng tướng phi tham ái tâm 。 「又復何緣菩薩一時往閻浮樹下結加趺坐,彼時日光雖轉,樹影不移?其相云何?所謂:菩薩欲令七俱胝天人獲利益故,其相如是。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát nhất thời vãng Diêm-phù thụ hạ kiết già phu tọa ,bỉ thời nhật quang tuy chuyển ,thụ/thọ ảnh bất di ?kỳ tướng vân hà ?sở vị :Bồ Tát dục lệnh thất câu-chi Thiên Nhân hoạch lợi ích cố ,kỳ tướng như thị 。 「又復何緣菩薩出遊園林,見老、病、死生怖畏耶?所謂:菩薩已離老、病、死怖,見是相時現恐怖者,欲令眾生起厭畏故。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát xuất du viên lâm ,kiến lão 、bệnh 、tử sanh bố úy da ?sở vị :Bồ Tát dĩ ly lão 、bệnh 、tử bố/phố ,kiến thị tướng thời hiện khủng bố giả ,dục lệnh chúng sanh khởi yếm úy cố 。 「又復何緣菩薩於中夜分踰城出家,而不於彼晝日分耶?所謂:菩薩取夜分者,欲令迦毘羅城一切人民皆不見故。又為菩薩令自善根而得增長,白法清淨,圓滿具足,棄捨一切所有樂事。是故,菩薩於中夜分踰城出家。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát ư trung dạ phần du thành xuất gia ,nhi bất ư bỉ trú nhật phần da ?sở vị :Bồ Tát thủ dạ phần giả ,dục lệnh Ca-tỳ la thành nhất thiết nhân dân giai bất kiến cố 。hựu vi Bồ Tát lệnh tự thiện căn nhi đắc tăng trưởng ,bạch pháp thanh tịnh ,viên mãn cụ túc ,khí xả nhất thiết sở hữu lạc/nhạc sự 。thị cố ,Bồ Tát ư trung dạ phần du thành xuất gia 。 「又復菩薩出王宮已,至苦行處自手截髮。菩薩之父——淨飯大王——聞如是事,心不生信:『云何我子便截髮耶?』後知其實,心生苦惱。是相云何?所謂:菩薩以所截髮,欲令三千大千世界一切天、龍、夜叉、乾闥婆、人非人等見佛吉祥威光最勝髮髻,瞻禮恭敬獲大利益,以是因緣而自截髮。 「hựu phục Bồ Tát xuất vương cung dĩ ,chí khổ hạnh xứ/xử tự thủ tiệt phát 。Bồ Tát chi phụ ——Tịnh Phạn Đại Vương ——Văn như thị sự ,tâm bất sanh tín :『vân hà ngã tử tiện tiệt phát da ?』hậu tri kỳ thật ,tâm sanh khổ não 。thị tướng vân hà ?sở vị :Bồ Tát dĩ sở tiệt phát ,dục lệnh tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、nhân phi nhân đẳng kiến Phật cát tường uy quang tối thắng phát kế ,chiêm lễ cung kính hoạch Đại lợi ích ,dĩ thị nhân duyên nhi tự tiệt phát 。 「又復菩薩所有迦蹉迦馬王種種莊嚴,馭人飡那善能控馭。菩薩當乘出王宮時,而彼馬王歡喜而行,後乃棄捨。是相云何?所謂:菩薩一切所愛歡喜棄捨,無所戀著,欲令末世一切眾生如我今時離諸愛著,於我法中如是修學。又復令末世中諸出家者以彼正命出家學道,以是緣故棄捨馬王。 「hựu phục Bồ Tát sở hữu Ca tha Ca mã Vương chủng chủng trang nghiêm ,ngự nhân thực na thiện năng khống ngự 。Bồ Tát đương thừa xuất vương cung thời ,nhi bỉ mã Vương hoan hỉ nhi hạnh/hành/hàng ,hậu nãi khí xả 。thị tướng vân hà ?sở vị :Bồ Tát nhất thiết sở ái hoan hỉ khí xả ,vô sở luyến trước/trứ ,dục lệnh mạt thế nhất thiết chúng sanh như ngã kim thời ly chư ái trước ,ư ngã pháp trung như thị tu học 。hựu phục lệnh mạt thế trung chư xuất gia giả dĩ bỉ chánh mạng xuất gia học đạo ,dĩ thị duyên cố khí xả mã Vương 。 「又復何緣菩薩於寂靜處六年苦行,歷諸難事,豈非菩薩餘業障故感是報耶?所謂:菩薩諸障已盡,無有苦報,諸所作事但是菩薩善巧方便。 「hựu phục hà duyên Bồ Tát ư tịch tĩnh xứ lục niên khổ hạnh ,lịch chư nạn sự ,khởi phi Bồ-tát dư nghiệp chướng cố cảm thị báo da ?sở vị :Bồ Tát chư chướng dĩ tận ,vô hữu khổ báo ,chư sở tác sự đãn thị Bồ Tát thiện xảo phương tiện 。 「善男子!汝前所問:我為一生補處菩薩時曾發是言:『何故剃鬚髮?云何求菩提,而此菩提最上難得?』此因緣者非無利益,今當為汝如實宣說。我念往昔於迦葉如來法中而為菩薩,名曰護明,我時以善巧方便於諸眾生隨其所宜為作利益。彼時有五婆羅門,是大族姓子,先於菩薩乘中修諸梵行,後因值遇彼惡知識使令忘失大菩提心。彼五婆羅門即於一時起如是心:『我等已能得菩提法。』起是心者異見相應。我於爾時觀知彼心,即以方便欲為開導,乃於彼前發如是言:『何故剃鬚髮?云何求菩提,而此菩提最上難得?』彼五婆羅門聞是語時咸作是念:『何故護明菩薩發如是言?』我知其念,又復告言:『何故剃鬚髮?云何求菩提,而此菩提最上難得?』我時言已,安住真實平等法門,即與五婆羅門同住一處。 「Thiện nam tử !nhữ tiền sở vấn :ngã vi nhất sanh bổ xứ Bồ-tát thời tằng phát thị ngôn :『hà cố thế tu phát ?vân hà cầu Bồ-đề ,nhi thử Bồ-đề tối thượng nan đắc ?』thử nhân duyên giả phi vô lợi ích ,kim đương vi nhữ như thật tuyên thuyết 。ngã niệm vãng tích ư Ca-diếp Như Lai Pháp trung nhi vi Bồ Tát ,danh viết Hộ minh ,ngã thời dĩ thiện xảo phương tiện ư chư chúng sanh tùy kỳ sở nghi vi tác lợi ích 。bỉ thời hữu ngũ Bà-la-môn ,thị Đại tộc tính tử ,tiên ư Bồ-tát thừa trung tu chư phạm hạnh ,hậu nhân trực ngộ bỉ ác tri thức sử lệnh vong thất đại Bồ-đề tâm 。bỉ ngũ Bà-la-môn tức ư nhất thời khởi như thị tâm :『ngã đẳng dĩ năng đắc Bồ-đề Pháp 。』khởi thị tâm giả dị kiến tướng ứng 。ngã ư nhĩ thời quán tri bỉ tâm ,tức dĩ phương tiện dục vi khai đạo ,nãi ư bỉ tiền phát như thị ngôn :『hà cố thế tu phát ?vân hà cầu Bồ-đề ,nhi thử Bồ-đề tối thượng nan đắc ?』bỉ ngũ Bà-la-môn văn thị ngữ thời hàm tác thị niệm :『hà cố hộ minh Bồ-tát phát như thị ngôn ?』ngã tri kỳ niệm ,hựu phục cáo ngôn :『hà cố thế tu phát ?vân hà cầu Bồ-đề ,nhi thử Bồ-đề tối thượng nan đắc ?』ngã thời ngôn dĩ ,an trụ chân thật bình đẳng pháp môn ,tức dữ ngũ Bà-la-môn đồng trụ/trú nhất xứ/xử 。 「時有二人:一名竭致迦囉,二名貢婆迦囉,來詣於我及五婆羅門所,先廣稱讚迦葉如來最上功德,後復謂我及五婆羅門言:『今可往詣迦葉如來、應供、正等正覺所。』我於爾時作是思惟:『此五婆羅門善根未熟,若今同詣迦葉佛所,我或稱讚迦葉如來最上功德,彼五婆羅門不能稱讚。』作是思惟已,告彼二人言:『我自知時。』作是言已,我即於般若波羅蜜多住無所住。以般若波羅蜜多力所護故,從是出生善巧方便,即謂五婆羅門言:『我向語汝:「何故剃鬚髮?云何求菩提,而此菩提最上難得?」於如是義汝等未解,今為汝說。以何義故菩提難得?所謂:菩薩若於般若波羅蜜多無所行想、無所住想,即於菩提無智、無得,如實而觀,悉無所得。又,菩提者,不在內、不在外、不在中間,不可以身得、不可以心得,畢竟空中一切無得。是故,我向謂汝等言:「何故剃鬚髮?云何求菩提,而此菩提最上難得?」當知此說是真實說。』時五婆羅門聞是法已,心得開悟,還復安住大乘法中。 「thời hữu nhị nhân :nhất danh kiệt trí Ca La ,nhị danh cống Bà Ca La ,lai nghệ ư ngã cập ngũ Bà-la-môn sở ,tiên quảng xưng tán Ca-diếp Như Lai tối thượng công đức ,hậu phục vị ngã cập ngũ Bà-la-môn ngôn :『kim khả vãng nghệ Ca-diếp Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở 。』ngã ư nhĩ thời tác thị tư tánh :『thử ngũ Bà-la-môn thiện căn vị thục ,nhược/nhã kim đồng nghệ Ca-diếp Phật sở ,ngã hoặc xưng tán Ca-diếp Như Lai tối thượng công đức ,bỉ ngũ Bà-la-môn bất năng xưng tán 。』tác thị tư tánh dĩ ,cáo bỉ nhị nhân ngôn :『ngã tự tri thời 。』tác thị ngôn dĩ ,ngã tức ư Bát-nhã Ba-la-mật đa trụ/trú vô sở trụ 。dĩ át-nhã Ba-la-mật đa lực sở hộ cố ,tùng thị xuất sanh thiện xảo phương tiện ,tức vị ngũ Bà-la-môn ngôn :『ngã hướng ngữ nhữ :「hà cố thế tu phát ?vân hà cầu Bồ-đề ,nhi thử Bồ-đề tối thượng nan đắc ?」ư như thị nghĩa nhữ đẳng vị giải ,kim vi nhữ thuyết 。dĩ hà nghĩa cố Bồ-đề nan đắc ?sở vị :Bồ Tát nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở hạnh/hành/hàng tưởng 、vô sở trụ tưởng ,tức ư Bồ-đề vô trí 、vô đắc ,như thật nhi quán ,tất vô sở đắc 。hựu ,Bồ-đề giả ,bất tại nội 、bất tại ngoại 、bất tại trung gian ,bất khả dĩ thân đắc 、bất khả dĩ tâm đắc ,tất cánh không trung nhất thiết vô đắc 。thị cố ,ngã hướng vị nhữ đẳng ngôn :「hà cố thế tu phát ?vân hà cầu Bồ-đề ,nhi thử Bồ-đề tối thượng nan đắc ?」đương tri thử thuyết thị chân thật thuyết 。』thời ngũ Bà-la-môn văn thị pháp dĩ ,tâm đắc khai ngộ ,hoàn phục an trụ Đại-Thừa Pháp trung 。 「我作是說已,住一切法無所得心,即離是處,又復別詣於一方所。彼五婆羅門爾時亦復同於彼住。是時,竭致迦囉、貢婆迦囉二人,承佛威神力故,復詣彼處方便勸導五婆羅門,令彼同往迦葉佛所。我時觀彼五婆羅門根緣已熟,即時與彼五婆羅門及其二人同詣迦葉如來、應供、正等正覺所。到佛所已,各禮佛足。時彼二人以宿世善根力故見佛相好,爾時各各心得清淨。彼五婆羅門得見如來色相光明、吉祥威德,心生歡喜,各以宿世善根力故還發阿耨多羅三藐三菩提心。我時白佛言:『此五婆羅門善根成熟,願佛化度。』 「ngã tác thị thuyết dĩ ,trụ/trú nhất thiết pháp vô sở đắc tâm ,tức ly thị xứ ,hựu phục biệt nghệ ư nhất phương sở 。bỉ ngũ Bà-la-môn nhĩ thời diệc phục đồng ư bỉ trụ/trú 。Thị thời ,kiệt trí Ca La 、cống Bà Ca La nhị nhân ,thừa Phật uy thần lực cố ,phục nghệ bỉ xứ phương tiện khuyến đạo ngũ Bà-la-môn ,lệnh bỉ đồng vãng Ca-diếp Phật sở 。ngã thời quán bỉ ngũ Bà-la-môn căn duyên dĩ thục ,tức thời dữ bỉ ngũ Bà-la-môn cập kỳ nhị nhân đồng nghệ Ca-diếp Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác sở 。đáo Phật sở dĩ ,các lễ Phật túc 。thời bỉ nhị nhân dĩ tú thế thiện căn lực cố kiến Phật tướng hảo ,nhĩ thời các các tâm đắc thanh tịnh 。bỉ ngũ Bà-la-môn đắc kiến Như Lai sắc tướng quang minh 、cát tường uy đức ,tâm sanh hoan hỉ ,các dĩ tú thế thiện căn lực cố hoàn phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ngã thời bạch Phật ngôn :『thử ngũ Bà-la-môn thiện căn thành thục ,nguyện Phật hóa độ 。』 「爾時,迦葉如來、應供、正等正覺即為宣說菩薩藏法,隨其所應而能解了,即時皆得無生法忍。迦葉如來即為我授阿耨多羅三藐三菩提記。我得記已,即白迦葉佛言:『以如來、應供、正等正覺攝受此五婆羅門故,而令得見如來。復為宣說菩薩藏法,教化開導皆為得忍,菩薩求佛菩提不復退轉。』 「nhĩ thời ,Ca-diếp Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác tức vi tuyên thuyết Bồ-tát tạng Pháp ,tùy kỳ sở ưng nhi năng giải liễu ,tức thời giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。Ca-diếp Như Lai tức vi ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。ngã đắc kí dĩ ,tức bạch Ca-diếp Phật ngôn :『dĩ Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác nhiếp thọ thử ngũ Bà-la-môn cố ,nhi lệnh đắc kiến Như Lai 。phục vi tuyên thuyết Bồ-tát tạng Pháp ,giáo hóa khai đạo giai vi đắc nhẫn ,Bồ Tát cầu Phật Bồ-đề bất phục thoái chuyển 。』 「復次,智上!我昔於彼迦葉如來法中為一生補處菩薩時,先所發言:『何故剃鬚髮?云何求菩提,而此菩提最上難得?』作此說者,為開導故,由是因緣彼獲利益。是故當知:諸所言說非無義利,皆是菩薩摩訶薩善巧方便,而非過咎、非不善法。 「phục thứ ,trí thượng !ngã tích ư bỉ Ca-diếp Như Lai Pháp trung vi nhất sanh bổ xứ Bồ-tát thời ,tiên sở phát ngôn :『hà cố thế tu phát ?vân hà cầu Bồ-đề ,nhi thử Bồ-đề tối thượng nan đắc ?』tác thử thuyết giả ,vi khai đạo cố ,do thị nhân duyên bỉ hoạch lợi ích 。thị cố đương tri :chư sở ngôn thuyết phi vô nghĩa lợi ,giai thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện xảo phương tiện ,nhi phi quá cữu 、phi bất thiện pháp 。 「若有眾生少知、少見者,或於持戒清淨沙門、婆羅門所發無義語——所謂以智為非智——作是語者,不能長夜利益安樂,但能與彼苦受相應。此等眾生作不善業,是過咎者。菩薩摩訶薩即不如是,一切障累悉已清淨,無復少分業障可得,但為眾生滅諸惡法、普令堪任趣證解脫。智上!如昔因緣,當如是知。 「nhược hữu chúng sanh thiểu tri 、thiểu kiến giả ,hoặc ư trì giới thanh tịnh Sa Môn 、Bà-la-môn sở phát vô nghĩa ngữ ——sở vị dĩ trí vi phi trí ——tác thị ngữ giả ,bất năng trường/trưởng dạ lợi ích an lạc ,đãn năng dữ bỉ khổ thọ tướng ứng 。thử đẳng chúng sanh tác bất thiện nghiệp ,thị quá cữu giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bất như thị ,nhất thiết chướng luy tất dĩ thanh tịnh ,vô phục thiểu phần nghiệp chướng khả đắc ,đãn vi chúng sanh diệt chư ác Pháp 、phổ lệnh kham nhâm thú chứng giải thoát 。trí thượng !như tích nhân duyên ,đương như thị tri 。 「又,我所有六年苦行,歷諸難事,但為降伏諸外道故;又欲令諸眾生起精進故;一麻、一麥為所食者,欲令身器得清淨故。由此因緣,於六年中修諸苦行,而非餘業所感報應。 「hựu ,ngã sở hữu lục niên khổ hạnh ,lịch chư nạn sự ,đãn vi hàng phục chư ngoại đạo cố ;hựu dục lệnh chư chúng sanh khởi tinh tấn cố ;nhất ma 、nhất mạch vi sở thực/tự giả ,dục lệnh thân khí đắc thanh tịnh cố 。do thử nhân duyên ,ư lục niên trung tu chư khổ hạnh ,nhi phi dư nghiệp sở cảm báo ứng 。 「我昔如是於六年中修苦行時,有五百萬天眾仙眾皆得智通三昧。是故當知,我修此行以善巧方便為利益故。 「ngã tích như thị ư lục niên trung tu khổ hạnh thời ,hữu ngũ bách vạn Thiên Chúng tiên chúng giai đắc Trí Thông tam muội 。thị cố đương tri ,ngã tu thử hạnh/hành/hàng dĩ thiện xảo phương tiện vi lợi ích cố 。 「又復菩薩先受乳糜,食已增益勢力,方乃行詣菩提場中而取正覺。何不但令其身瘦悴往彼道場成正覺耶?所謂:菩薩悲愍末世一切眾生,先受乳糜,食已方成正覺。何以故?末世眾生皆以飲食而為資助。有諸眾生求道果者,若無飲食資身,彼不能增進,咸生退屈。若得飲食為資助者,皆獲安隱,以安隱故,於諸善法而悉記念,乃能增進趣求道果。我欲令彼末世眾生如是學,我先受飲食,後方進道。又,為令彼獻乳糜者牧牛女人圓滿施因,成就菩提分法。我時食已,安坐道場得菩提果,能於一三摩地中住經千劫——皆由段食力所資故——以是因緣,受彼乳糜。 「hựu phục Bồ Tát tiên thọ/thụ nhũ mi ,thực/tự dĩ tăng ích thế lực ,phương nãi hạnh/hành/hàng nghệ Bồ-đề trường trung nhi thủ chánh giác 。hà bất đãn lệnh kỳ thân sấu tụy vãng bỉ đạo tràng thành chánh giác da ?sở vị :Bồ Tát bi mẫn mạt thế nhất thiết chúng sanh ,tiên thọ/thụ nhũ mi ,thực/tự dĩ phương thành chánh giác 。hà dĩ cố ?mạt thế chúng sanh giai dĩ ẩm thực nhi vi tư trợ 。hữu chư chúng sanh cầu đạo quả giả ,nhược/nhã vô ẩm thực tư thân ,bỉ bất năng tăng tiến ,hàm sanh thoái khuất 。nhược/nhã đắc ẩm thực vi tư trợ giả ,giai hoạch an ổn ,dĩ an ổn cố ,ư chư thiện Pháp nhi tất kí niệm ,nãi năng tăng tiến thú cầu đạo quả 。ngã dục lệnh bỉ mạt thế chúng sanh như thị học ,ngã tiên thọ/thụ ẩm thực ,hậu phương tiến đạo 。hựu ,vi lệnh bỉ hiến nhũ mi giả mục ngưu nữ nhân viên mãn thí nhân ,thành tựu Bồ-đề phần Pháp 。ngã thời thực dĩ ,an tọa đạo tràng đắc Bồ-đề quả ,năng ư nhất tam-ma-địa trung trụ/trú Kinh thiên kiếp ——giai do đoạn thực lực sở tư cố ——dĩ thị nhân duyên ,thọ/thụ bỉ nhũ mi 。 「又復菩薩既處菩提樹下金剛座上,何不速證阿耨多羅三藐三菩提果,而先降伏諸魔軍耶?所謂:無處可能容受諸惡魔眾。菩薩若不以善巧方便而容受者,彼諸惡魔即當嬈亂一切眾生。是故,菩薩處其座已,作是思惟:『我於今日成等正覺,而此三千大千世界諸眾生中,有何等眾生心不喜樂?』念已觀察,知諸惡魔心不喜樂,欲於菩薩而生嬈害。菩薩爾時又復思惟:『我今不應與魔鬪戰,但以神通作變化事使彼降伏。又令一切天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等眾,得見菩薩師子遊戲神通相已,發於阿耨多羅三藐三菩提心。以是因故,普令當得最上涅盤。』爾時,菩薩作是念已,即於眉間放大光明,其光普照三千大千世界,一切魔宮皆悉映蔽。於其光中發是聲言:『今此釋迦種族淨飯王子捨轉輪王位出家修道,詣菩提場取證阿耨多羅三藐三菩提。』發是聲時,復有無數天人四眾來菩薩所瞻禮恭敬。是時,一切魔王及魔眷屬見是事已,四散馳走,驚怖戰掉,憂箭入心,生大苦惱。時惡魔眾忿恚轉增,於須臾間化四兵眾繞菩提場,面百由旬,種種變現而為嬈亂。菩薩爾時住大慈心,雖見是相而無動轉。菩薩即以寶網鬘手作降魔相,是時諸魔即皆降伏。爾時,有八十四俱胝天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,皆發阿耨多羅三藐三菩提心。以是緣故,菩薩先現降魔相,當知皆是善巧方便。 「hựu phục Bồ Tát ký xứ/xử Bồ-đề thụ hạ Kim Cương tọa thượng ,hà bất tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,nhi tiên hàng phục chư ma quân da ?sở vị :vô xứ/xử khả năng dung thọ chư ác ma chúng 。Bồ Tát nhược/nhã bất dĩ thiện xảo phương tiện nhi dung thọ giả ,bỉ chư ác ma tức đương nhiêu loạn nhất thiết chúng sanh 。thị cố ,Bồ Tát xứ/xử kỳ tọa dĩ ,tác thị tư tánh :『ngã ư kim nhật thành đẳng chánh giác ,nhi thử tam thiên đại thiên thế giới chư chúng sanh trung ,hữu hà đẳng chúng sanh tâm bất hỉ lạc ?』niệm dĩ quan sát ,tri chư ác ma tâm bất hỉ lạc ,dục ư Bồ Tát nhi sanh nhiêu hại 。Bồ Tát nhĩ thời hựu phục tư tánh :『ngã kim bất ưng dữ ma đấu chiến ,đãn dĩ thần thông tác biến hóa sự sử bỉ hàng phục 。hựu lệnh nhất thiết Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng chúng ,đắc kiến Bồ Tát sư tử du hí thần thông tướng dĩ ,phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。dĩ thị nhân cố ,phổ lệnh đương đắc tối thượng Niết-Bàn 。』nhĩ thời ,Bồ Tát tác thị niệm dĩ ,tức ư my gian phóng đại quang minh ,kỳ quang phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới ,nhất thiết ma cung giai tất ánh tế 。ư kỳ quang trung phát thị thanh ngôn :『kim thử Thích Ca chủng tộc tịnh phạn vương tử xả Chuyển luân Vương vị xuất gia tu đạo ,nghệ Bồ-đề trường thủ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』phát thị thanh thời ,phục hưũ vô số Thiên Nhân Tứ Chúng lai Bồ Tát sở chiêm lễ cung kính 。Thị thời ,nhất thiết Ma Vương cập ma quyến thuộc kiến thị sự dĩ ,tứ tán trì tẩu ,kinh phố chiến điệu ,ưu tiến nhập tâm ,sanh đại khổ não 。thời ác ma chúng phẫn khuể chuyển tăng ,ư tu du gian hóa tứ binh chúng nhiễu Bồ-đề trường ,diện bách do-tuần ,chủng chủng biến hiện nhi vi nhiêu loạn 。Bồ Tát nhĩ thời trụ/trú Đại từ tâm ,tuy kiến thị tướng nhi vô động chuyển 。Bồ Tát tức dĩ ảo võng man thủ tác hàng ma tướng ,Thị thời chư ma tức giai hàng phục 。nhĩ thời ,hữu bát thập tứ câu-chi Thiên 、long 、Dạ-xoa 、Càn-thát-bà 、A-tu-la 、Ca-lâu-la 、Khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng ,giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。dĩ thị duyên cố ,Bồ Tát tiên hiện hàng ma tướng ,đương tri giai thị thiện xảo phương tiện 。 「又復何緣如來得阿耨多羅三藐三菩提已,於七晝夜中結加趺坐觀彼樹王,寂然不動?所謂:色界有諸天子修寂靜行者,見如來、應供、正等正覺加趺而坐心大歡喜,作是思惟:『如來於七晝夜中依止一心,寂靜而住,是心不可得。』作是念時,有三萬二千色界天子發阿耨多羅三藐三菩提心。我為欲令未來世中諸修道者悉能如是修寂靜行,以是因緣,如來得菩提已,於七晝夜觀彼樹王,寂然不動。 「hựu phục hà duyên Như Lai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,ư thất trú dạ trung kiết già phu tọa quán bỉ thụ/thọ Vương ,tịch nhiên bất động ?sở vị :sắc giới hữu chư Thiên Tử tu tịch tĩnh hành giả ,kiến Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác gia phu nhi tọa tâm đại hoan hỉ ,tác thị tư tánh :『Như Lai ư thất trú dạ trung y chỉ nhất tâm ,tịch tĩnh nhi trụ/trú ,thị tâm bất khả đắc 。』tác thị niệm thời ,hữu tam vạn nhị thiên sắc giới Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ngã vi dục lệnh vị lai thế trung chư tu đạo giả tất năng như thị tu tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ,dĩ thị nhân duyên ,Như Lai đắc Bồ-đề dĩ ,ư thất trú dạ quán bỉ thụ/thọ Vương ,tịch nhiên bất động 。 「又復如來得菩提已,何故最初梵王勸請轉法輪耶?此因緣者,所謂有諸梵眾勸請梵王隨應說法。何以故?彼諸梵眾謂能依止梵王,復謂梵王能生梵眾,於此世間無復最先過梵王者。爾時,梵王作是思惟:『如來大師為世間尊,隨應悉能知眾生根。是故,我應勸請說法。』作是念已,詣菩提場勸請世尊轉正法輪。當彼梵王如是勸請時,有六百八十萬梵眾發阿耨多羅三藐三菩提心。以是緣故,梵王最初勸請轉正法輪。 「hựu phục Như Lai đắc Bồ-đề dĩ ,hà cố tối sơ Phạm Vương khuyến thỉnh chuyển pháp luân da ?thử nhân duyên giả ,sở vị hữu chư phạm chúng khuyến thỉnh Phạm Vương tùy ưng thuyết Pháp 。hà dĩ cố ?bỉ chư phạm chúng vị năng y chỉ Phạm Vương ,phục vị Phạm Vương năng sanh phạm chúng ,ư thử thế gian vô phục tối tiên quá/qua Phạm Vương giả 。nhĩ thời ,Phạm Vương tác thị tư tánh :『Như Lai Đại sư vi thế gian tôn ,tùy ưng tất năng tri chúng sanh căn 。thị cố ,ngã ưng khuyến thỉnh thuyết Pháp 。』tác thị niệm dĩ ,nghệ Bồ-đề trường khuyến thỉnh Thế Tôn chuyển chánh Pháp luân 。đương bỉ Phạm Vương như thị khuyến thỉnh thời ,hữu lục bách bát thập vạn phạm chúng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。dĩ thị duyên cố ,Phạm Vương tối sơ khuyến thỉnh chuyển chánh Pháp luân 。 「復次,智上!如來大圓鏡智悉能顯照一切眾生語言、心行,一切所作無不容受;照見眾生最初邊際,有具善根者、有不具善根者,彼彼眾生、彼彼業報,大圓鏡中皆悉顯現;乃至諸佛如來所作報應亦於中現——菩薩詣菩提場成等正覺、圓滿一切白法最勝功德、如來已斷一切不善之法、已能清淨一切障累、已能遠離一切過失,如是功德大圓鏡智皆悉顯照。 「phục thứ ,trí thượng !Như Lai Đại viên kính trí tất năng hiển chiếu nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn 、tâm hành ,nhất thiết sở tác vô bất dung thọ ;chiếu kiến chúng sanh tối sơ biên tế ,hữu cụ thiện căn giả 、hữu bất cụ thiện căn giả ,bỉ bỉ chúng sanh 、bỉ bỉ nghiệp báo ,Đại viên kính trung giai tất hiển hiện ;nãi chí chư Phật Như Lai sở tác báo ứng diệc ư trung hiện ——Bồ Tát nghệ Bồ-đề trường thành đẳng chánh giác 、viên mãn nhất thiết bạch pháp tối thắng công đức 、Như Lai dĩ đoạn nhất thiết bất thiện chi Pháp 、dĩ năng thanh tịnh nhất thiết chướng luy 、dĩ năng viễn ly nhất thiết quá thất ,như thị công đức Đại viên kính trí giai tất hiển chiếu 。 「復次,智上!如來從大悲心起善巧方便,普為救度一切眾生。譬如醫師善解醫藥,諸有病者,隨其所宣,甘、苦、辛味和合妙藥,應病而授皆得除愈。如來大師亦復如是,具足種種善巧方便,為大醫王善療眾病,隨觀眾生有何等病,如其所應,以善巧方便而為救療,皆令解脫。 「phục thứ ,trí thượng !Như Lai tùng đại bi tâm khởi thiện xảo phương tiện ,phổ vi cứu độ nhất thiết chúng sanh 。thí như y sư thiện giải y dược ,chư hữu bệnh giả ,tùy kỳ sở tuyên ,cam 、khổ 、tân vị hòa hợp diệu dược ,ưng bệnh nhi thọ/thụ giai đắc trừ dũ 。Như Lai Đại sư diệc phục như thị ,cụ túc chủng chủng thiện xảo phương tiện ,vi đại y vương thiện liệu chúng bệnh ,tùy quán chúng sanh hữu hà đẳng bệnh ,như kỳ sở ưng ,dĩ thiện xảo phương tiện nhi vi cứu liệu ,giai lệnh giải thoát 。 「又,如世間彼初生子,慈母乳哺、恩育愛憐,不令有少病苦所侵。若後有病,慈母即為揀擇良藥授與令服,子既服已而得安樂。如來大師亦復如是,為一切世間之父,觀諸眾生如其子想,不令眾生有苦惱者。若見眾生造彼彼業、得彼彼報,如來隨應即以善巧方便而為救度,令得解脫。智上!如是所說,當知是為善巧方便。 「hựu ,như thế gian bỉ sơ sanh tử ,từ mẫu nhũ bộ 、ân dục ái liên ,bất lệnh hữu thiểu bệnh khổ sở xâm 。nhược/nhã hậu hữu bệnh ,từ mẫu tức vi giản trạch lương dược thụ dữ lệnh phục ,tử ký phục dĩ nhi đắc an lạc 。Như Lai Đại sư diệc phục như thị ,vi nhất thiết thế gian chi phụ ,quán chư chúng sanh như kỳ tử tưởng ,bất lệnh chúng sanh hữu khổ não giả 。nhược/nhã kiến chúng sanh tạo bỉ bỉ nghiệp 、đắc bỉ bỉ báo ,Như Lai tùy ưng tức dĩ thiện xảo phương tiện nhi vi cứu độ ,lệnh đắc giải thoát 。trí thượng !như thị sở thuyết ,đương tri thị vi thiện xảo phương tiện 。 佛說大方廣善巧方便經卷第三 Phật thuyết Đại phương quảng thiện xảo phương tiện Kinh quyển đệ tam 佛說大方廣善巧方便經卷第四 Phật thuyết Đại phương quảng thiện xảo phương tiện Kinh quyển đệ tứ 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯 Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 「復次,智上!我念過去世時有五百商人入海求寶。是時,別有一商人其性剛強,猛利暴惡,於海中路而忽相逢。彼一商人即生惡心,欲謀珍寶。彼自思惟:『我今宜應設其方便,悉斷彼諸商人命已,當取珍寶,還閻浮洲,自受快樂。』是時,五百商人眾中有一商主名曰善御,其性慈和,於一切人常生悲愍。商主一時止息而臥,忽於夢中見大海神出現其相,謂商主言:『汝今當知,諸商眾外別有一人,其性暴惡,如是色相、如是名字。彼人起賊害心欲謀珍寶,彼作是念:「應當速斷諸商人命,取其珍寶,還閻浮洲,自受快樂。」是故,我今如彼所念而先語汝,汝可思惟作何方便,令此惡人不造殺業、免地獄報,又復商眾得全其命。何以故?此五百商人皆於阿耨多羅三藐三菩提已住不退轉,而彼惡人於如是住菩薩法者若造殺業,永墮地獄,無有出期。是故,汝今宜設方便,善為救度。』 「phục thứ ,trí thượng !ngã niệm quá khứ thế thời hữu ngũ bách thương nhân nhập hải cầu bảo 。Thị thời ,biệt hữu nhất thương nhân kỳ tánh cương cưỡng ,mãnh lợi bạo ác ,ư hải trung lộ nhi hốt tướng phùng 。bỉ nhất thương nhân tức sanh ác tâm ,dục mưu trân bảo 。bỉ tự tư tánh :『ngã kim nghi ưng thiết kỳ phương tiện ,tất đoạn bỉ chư thương nhân mạng dĩ ,đương thủ trân bảo ,hoàn Diêm-phù châu ,tự thọ khoái lạc 。』Thị thời ,ngũ bách thương nhân chúng trung hữu nhất thương chủ danh viết thiện ngự ,kỳ tánh từ hòa ,ư nhất thiết nhân thường sanh bi mẫn 。thương chủ nhất thời chỉ tức nhi ngọa ,hốt ư mộng trung kiến đại hải Thần xuất hiện kỳ tướng ,vị thương chủ ngôn :『nhữ kim đương tri ,chư thương chúng ngoại biệt hữu nhất nhân ,kỳ tánh bạo ác ,như thị sắc tướng 、như thị danh tự 。bỉ nhân khởi tặc hại tâm dục mưu trân bảo ,bỉ tác thị niệm :「ứng đương tốc đoạn chư thương nhân mạng ,thủ kỳ trân bảo ,hoàn Diêm-phù châu ,tự thọ khoái lạc 。」thị cố ,ngã kim như bỉ sở niệm nhi tiên ngữ nhữ ,nhữ khả tư tánh tác hà phương tiện ,lệnh thử ác nhân bất tạo sát nghiệp 、miễn địa ngục báo ,hựu phục thương chúng đắc toàn kỳ mạng 。hà dĩ cố ?thử ngũ bách thương nhân giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ trụ/trú Bất-thoái-chuyển ,nhi bỉ ác nhân ư như thị trụ/trú Bồ Tát Pháp giả nhược/nhã tạo sát nghiệp ,vĩnh đọa địa ngục ,vô hữu xuất kỳ 。thị cố ,nhữ kim nghi thiết phương tiện ,thiện vi cứu độ 。』 「爾時,善御商主從夢覺已,即作是念:『我於今時有何方便,令此惡人不造殺業、免地獄報,得諸商人各全其命?』於一日中如是思惟求善方便而未能得,乃至七日審諦思惟亦不能得。過七日已,即作是念:『我今無復方便可得,但當於彼興殺心者先與斷命。彼斷命故,不造殺業、免地獄報,又令餘眾得全其命。』如是念已而復籌量:『我若與此五百商人共斷其命,而五百人皆墮地獄。我今宜應起大悲心,為救護故,自手當殺。此殺因者,設於百千劫中獲地獄報亦當忍受。但能今時以如是大悲方便令此惡人不造殺業,當免地獄無量劫苦;又令住菩薩法者諸商人眾,安隱無難。』爾時,商主作是念已,即設方便乃斷其命。時彼惡人既此命終得生天界。 「nhĩ thời ,thiện ngự thương chủ tùng mộng giác dĩ ,tức tác thị niệm :『ngã ư kim thời hữu hà phương tiện ,lệnh thử ác nhân bất tạo sát nghiệp 、miễn địa ngục báo ,đắc chư thương nhân các toàn kỳ mạng ?』ư nhất nhật trung như thị tư duy cầu thiện phương tiện nhi vị năng đắc ,nãi chí thất nhật thẩm đế tư tánh diệc bất năng đắc 。quá/qua thất nhật dĩ ,tức tác thị niệm :『ngã kim vô phục phương tiện khả đắc ,đãn đương ư bỉ hưng sát tâm giả tiên dữ đoạn mạng 。bỉ đoạn mạng cố ,bất tạo sát nghiệp 、miễn địa ngục báo ,hựu lệnh dư chúng đắc toàn kỳ mạng 。』như thị niệm dĩ nhi phục trù lượng :『ngã nhược/nhã dữ thử ngũ bách thương nhân cọng đoạn kỳ mạng ,nhi ngũ bách nhân giai đọa địa ngục 。ngã kim nghi ưng khởi đại bi tâm ,vi cứu hộ cố ,tự thủ đương sát 。thử sát nhân giả ,thiết ư bách thiên kiếp trung hoạch địa ngục báo diệc đương nhẫn thọ 。đãn năng kim thời dĩ như thị đại bi phương tiện lệnh thử ác nhân bất tạo sát nghiệp ,đương miễn địa ngục vô lượng kiếp khổ ;hựu lệnh trụ/trú Bồ Tát Pháp giả chư thương nhân chúng ,an ổn vô nan 。』nhĩ thời ,thương chủ tác thị niệm dĩ ,tức thiết phương tiện nãi đoạn kỳ mạng 。thời bỉ ác nhân ký thử mạng chung đắc sanh Thiên giới 。 「智上!彼五百商人者,當知即是此賢劫中五百如來;是時眾中為商主者,即我身是。我於百千劫在輪迴中,以大悲心出生善巧方便,如是種種救度眾生。於汝意云何?菩薩摩訶薩雖經百千劫在輪迴中,皆為以方便智救度眾生,勿謂菩薩摩訶薩有業障可得。是故當知,諸佛、菩薩諸所作業皆悉清淨,無復少分障累可得。 「trí thượng !bỉ ngũ bách thương nhân giả ,đương tri tức thị thử hiền kiếp trung ngũ bách Như Lai ;Thị thời chúng trung vi thương chủ giả ,tức ngã thân thị 。ngã ư bách thiên kiếp tại Luân-hồi trung ,dĩ đại bi tâm xuất sanh thiện xảo phương tiện ,như thị chủng chủng cứu độ chúng sanh 。ư nhữ ý vân hà ?Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy Kinh bách thiên kiếp tại Luân-hồi trung ,giai vi dĩ phương tiện trí cứu độ chúng sanh ,vật vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu nghiệp chướng khả đắc 。thị cố đương tri ,chư Phật 、Bồ Tát chư sở tác nghiệp giai tất thanh tịnh ,vô phục thiểu phần chướng luy khả đắc 。 「智上!又復當知,如來、應供、正等正覺是金剛不壞之身,乃至舉足、下足皆以神通方便作大利益。」 「trí thượng !hựu phục đương tri ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác thị Kim Cương bất hoại chi thân ,nãi chí cử túc 、hạ túc giai dĩ thần thông phương tiện tác Đại lợi ích 。」 是時,舍衛城中有二十人,忽與二十極惡知識而相值遇,是諸人等互起惡心欲相謀殺,各各伺求彼彼方便。時四十人承佛威神力故俱詣佛所,到佛所已,住立一面。 Thị thời ,Xá-vệ thành trung hữu nhị thập nhân ,hốt dữ nhị thập cực ác tri thức nhi tướng trực ngộ ,thị chư nhân đẳng hỗ khởi ác tâm dục tướng mưu sát ,các các tý cầu bỉ bỉ phương tiện 。thời tứ thập nhân thừa Phật uy thần lực cố câu nghệ Phật sở ,đáo Phật sở dĩ ,trụ lập nhất diện 。 爾時,如來、應供、正等正覺為欲化度彼四十人故,於剎那間化一大人在佛會中,即白大目乾連言:「尊者當知,今此大地不久出現諸草木相。」而彼大人作是言:「時世尊即為垂其右足。」於須臾間而此大地即生草木,各一尺量。 nhĩ thời ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác vi dục hóa độ bỉ tứ thập nhân cố ,ư sát-na gian hóa nhất đại nhân tại Phật hội trung ,tức bạch Đại Mục kiền liên ngôn :「Tôn-Giả đương tri ,kim thử Đại địa bất cửu xuất hiện chư thảo mộc tướng 。」nhi bỉ đại nhân tác thị ngôn :「thời Thế Tôn tức vi thùy kỳ hữu túc 。」ư tu du gian nhi thử Đại địa tức sanh thảo mộc ,các nhất xích lượng 。 時尊者大目乾連白佛言:「世尊!今所出現草木之相,我於餘方可能見不?」佛言:「不能。」 thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim sở xuất hiện thảo mộc chi tướng ,ngã ư dư phương khả năng kiến bất ?」Phật ngôn :「bất năng 。」 尊者大目乾連而即隨取少分草木乃自執持。時三千大千世界皆悉震動。 Tôn-Giả Đại Mục kiền liên nhi tức tùy thủ thiểu phần thảo mộc nãi tự chấp trì 。thời tam thiên đại thiên thế giới giai tất chấn động 。 于是,如來、應供、正等正覺以神通力現自身相出過梵界,而此草木亦復隨從出過梵界;又復如來以神通力現大海中,而此草木亦隨彼住;又復如來以神通力入大山間,而此草木亦隨彼住。爾時,如來還本座已即收右足,而此草木亦安住不動。 vu thị ,Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ thần thông lực hiện tự thân tướng xuất quá/qua phạm giới ,nhi thử thảo mộc diệc phục tùy tùng xuất quá/qua phạm giới ;hựu phục Như Lai dĩ thần thông lực hiện Đại hải trung ,nhi thử thảo mộc diệc tùy bỉ trụ/trú ;hựu phục Như Lai dĩ thần thông lực nhập Đại sơn gian ,nhi thử thảo mộc diệc tùy bỉ trụ/trú 。nhĩ thời ,Như Lai hoàn bổn tọa dĩ tức thu hữu túc ,nhi thử thảo mộc diệc an trụ bất động 。 爾時,尊者阿難白佛言:「世尊!如來往昔有何因緣,今現是相?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vãng tích hữu hà nhân duyên ,kim hiện thị tướng ?」 佛言:「阿難!我於往昔為大商主,入海求寶,逢惡知識,我時以大悲心而斷其命。昔因緣故,今有是相。」爾時,世尊說伽陀曰: Phật ngôn :「A-nan !ngã ư vãng tích vi Đại thương chủ ,nhập hải cầu bảo ,phùng ác tri thức ,ngã thời dĩ đại bi tâm nhi đoạn kỳ mạng 。tích nhân duyên cố ,kim hữu thị tướng 。」nhĩ thời ,Thế Tôn thuyết già đà viết : 「今此所現如是相, 「kim thử sở hiện như thị tướng , 不住虛空及山、海, bất trụ hư không cập sơn 、hải , 乃至不住諸地方, nãi chí bất trụ chư địa phương , 以宿因故如是住。」 dĩ tú nhân cố như thị trụ/trú 。」 爾時,彼四十人咸作是念:「如來是大法王,無實業障可得。我等互起惡心自相謀害,今對佛前宜應懺悔。」作是念已,俱白佛言:「世尊!我等先起惡心互欲殺害。是故,今時各各懺悔。」 nhĩ thời ,bỉ tứ thập nhân hàm tác thị niệm :「Như Lai thị đại pháp vương ,vô thật nghiệp chướng khả đắc 。ngã đẳng hỗ khởi ác tâm tự tướng mưu hại ,kim đối Phật tiền nghi ưng sám hối 。」tác thị niệm dĩ ,câu bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã đẳng tiên khởi ác tâm hỗ dục sát hại 。thị cố ,kim thời các các sám hối 。」 爾時,世尊即為如應宣說法要,彼四十人皆得智證三昧。是時,有三百二十萬眾生遠塵離垢,得法眼淨。 nhĩ thời ,Thế Tôn tức vi như ưng tuyên thuyết pháp yếu ,bỉ tứ thập nhân giai đắc trí chứng tam muội 。Thị thời ,hữu tam bách nhị thập vạn chúng sanh viễn trần ly cấu ,đắc pháp nhãn tịnh 。 「智上!以此因緣,當知諸佛如來舉足、下足皆是神通方便,作大利益,實無少分業障可得。 「trí thượng !dĩ thử nhân duyên ,đương tri chư Phật Như Lai cử túc 、hạ túc giai thị thần thông phương tiện ,tác Đại lợi ích ,thật vô thiểu phần nghiệp chướng khả đắc 。 「又復如來已離諸病,何故一時遣諸苾芻詣耆婆所求青蓮華蘂汁?要當何用?所謂:我於一時與五百苾芻結夏未久住於林間,是時有修左囉摩婆尾迦行者住彼林側。是人忽有病生,不能進止、不能調伏,即於我所求以妙藥而救其苦。我時作是思惟:『今不應知是病所宜。何以故?我若知其病所宜者,後末世中破壞聖心。于今設何方便得藥與療?但當令此諸苾芻眾為求其藥。』作是念已,即令諸苾芻詣耆婆所求青蓮華蘂汁與療其病。是諸苾芻雖承佛旨而未即行。爾時,淨居天子見諸苾芻已,白言:『尊者!汝等當如佛旨,求如是藥為作救療,勿求別藥令彼服已而趣命終。』諸苾芻言:『我等若行求藥違佛戒法,我等寧自喪命,終不違佛戒法而行。』淨居天子復白諸苾芻言:『如來是大法王,以利益心猶故現相服藥除病。汝等今時何不如教?當行求藥,當行求藥。』淨居天子如是三白已,時諸苾芻息疑悔心,即詣耆婆所求如是藥。得是藥已授彼病人,服已除差。智上!以是因緣,我為利益故乃遣苾芻求如是藥,而非如來有諸病惱。 「hựu phục Như Lai dĩ ly chư bệnh ,hà cố nhất thời khiển chư Bí-sô nghệ Kì-bà sở cầu thanh liên hoa nhị trấp ?yếu đương hà dụng ?sở vị :ngã ư nhất thời dữ ngũ bách Bí-sô kiết hạ vị cửu trụ ư lâm gian ,Thị thời hữu tu tả La ma Bà vĩ Ca hành giả trụ/trú bỉ lâm trắc 。thị nhân hốt hữu bệnh sanh ,bất năng tiến chỉ 、bất năng điều phục ,tức ư ngã sở cầu dĩ diệu dược nhi cứu kỳ khổ 。ngã thời tác thị tư tánh :『kim bất ứng tri thị bệnh sở nghi 。hà dĩ cố ?ngã nhược/nhã tri kỳ bệnh sở nghi giả ,hậu mạt thế trung phá hoại thánh tâm 。vu kim thiết hà phương tiện đắc dược dữ liệu ?đãn đương lệnh thử chư Bí-sô chúng vi cầu kỳ dược 。』tác thị niệm dĩ ,tức lệnh chư Bí-sô nghệ Kì-bà sở cầu thanh liên hoa nhị trấp dữ liệu kỳ bệnh 。thị chư Bí-sô tuy thừa Phật chỉ nhi vị tức hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời ,tịnh cư thiên tử kiến chư Bí-sô dĩ ,bạch ngôn :『Tôn-Giả !nhữ đẳng đương như Phật chỉ ,cầu như thị dược vi tác cứu liệu ,vật cầu biệt dược lệnh bỉ phục dĩ nhi thú mạng chung 。』chư Bí-sô ngôn :『ngã đẳng nhược/nhã hạnh/hành/hàng cầu dược vi Phật giới Pháp ,ngã đẳng ninh tự tang mạng ,chung bất vi Phật giới Pháp nhi hạnh/hành/hàng 。』tịnh cư thiên tử phục bạch chư Bí-sô ngôn :『Như Lai thị đại pháp vương ,dĩ lợi ích tâm do cố hiện tướng phục dược trừ bệnh 。nhữ đẳng kim thời hà bất như giáo ?đương hạnh/hành/hàng cầu dược ,đương hạnh/hành/hàng cầu dược 。』tịnh cư thiên tử như thị tam bạch dĩ ,thời chư Bí-sô tức nghi hối tâm ,tức nghệ Kì-bà sở cầu như thị dược 。đắc thị dược dĩ thọ/thụ bỉ bệnh nhân ,phục dĩ trừ sái 。trí thượng !dĩ thị nhân duyên ,ngã vi lợi ích cố nãi khiển Bí-sô cầu như thị dược ,nhi phi Như Lai hữu chư bệnh não 。 「又復如來諸福蘊中最上、最勝,何故最先執持應器入城乞食?所謂:如來已離諸障、無叚食想,但為愍念後末世中有諸苾芻少福德者,雖入王城聚落持鉢乞食而不能得,乃生退屈,不能長時勤行乞食。為令此等苾芻當於爾時作是思惟:『如來大師於諸世間福聚最勝,猶尚隨宜持鉢乞食,況復我今末世苾芻薄福德故,乞食所難不應生苦。但當行乞,雖復少得而亦為足。』 「hựu phục Như Lai chư phước uẩn trung tối thượng 、tối thắng ,hà cố tối tiên chấp trì ưng khí nhập thành khất thực ?sở vị :Như Lai dĩ ly chư chướng 、vô giả thực tưởng ,đãn vi mẫn niệm hậu mạt thế trung hữu chư Bí-sô thiểu phước đức giả ,tuy nhập vương thành tụ lạc trì bát khất thực nhi bất năng đắc ,nãi sanh thoái khuất ,bất năng trường/trưởng thời cần hạnh/hành/hàng khất thực 。vi lệnh thử đẳng Bí-sô đương ư nhĩ thời tác thị tư tánh :『Như Lai Đại sư ư chư thế gian phước tụ tối thắng ,do thượng tùy nghi trì bát khất thực ,huống phục ngã kim mạt thế Bí-sô bạc phước đức cố ,khất thực sở nạn/nan bất ưng sanh khổ 。đãn đương hạnh/hành/hàng khất ,tuy phục thiểu đắc nhi diệc vi túc 。』 「智上!如來在世行乞食者,又為隨順作利益故,所謂令諸婆羅門、長者、居士,乃至一切人民,以佛威神所加持故,於現世中飲食豐足,不值飢饉之苦。何以故?如來在世,不令諸魔作飢饉難。是故,如來以善方便隨順世間,雖受叚食不生愛著,不令婆羅門、長者,乃至一切人民及餘諸天子眾等起如是念:『沙門瞿曇於其叚食愛樂作意。』如來為令彼等不生念故,於晝夜中與苾芻眾常住三昧,依止一心,寂而無動,無高、無下,前引於後、後如於前,正念相應。於一時中我住三昧,有七萬天子發清淨心禮敬於我,我即從三昧出為其如應宣說法要,彼諸天子於諸法中得法眼淨。由此因緣,是故當知,諸佛、如來現行乞食,但以善巧方便作利益故。 「trí thượng !Như Lai tại thế hạnh/hành/hàng khất thực giả ,hựu vi tùy thuận tác lợi ích cố ,sở vị lệnh chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ ,nãi chí nhất thiết nhân dân ,dĩ Phật uy thần sở gia trì cố ,ư hiện thế trung ẩm thực phong túc ,bất trị cơ cận chi khổ 。hà dĩ cố ?Như Lai tại thế ,bất lệnh chư ma tác cơ cận nạn/nan 。thị cố ,Như Lai dĩ thiện phương tiện tùy thuận thế gian ,tuy thọ/thụ giả thực bất sanh ái trước ,bất lệnh Bà-la-môn 、Trưởng-giả ,nãi chí nhất thiết nhân dân cập dư chư Thiên Tử chúng đẳng khởi như thị niệm :『Sa môn Cồ đàm ư kỳ giả thực ái lạc tác ý 。』Như Lai vi lệnh bỉ đẳng bất sanh niệm cố ,ư trú dạ trung dữ Bí-sô chúng thường trụ tam muội ,y chỉ nhất tâm ,tịch nhi vô động ,vô cao 、vô hạ ,tiền dẫn ư hậu 、hậu như ư tiền ,chánh niệm tướng ứng 。ư nhất thời trung ngã trụ/trú tam muội ,hữu thất vạn Thiên Tử phát thanh tịnh tâm lễ kính ư ngã ,ngã tức tùng tam muội xuất vi kỳ như ưng tuyên thuyết pháp yếu ,bỉ chư Thiên Tử ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。do thử nhân duyên ,thị cố đương tri ,chư Phật 、Như Lai hiện hành khất thực ,đãn dĩ thiện xảo phương tiện tác lợi ích cố 。 「又復一時有贊左摩拏嚩迦於佛如來而生惡意,當墮地獄,佛為救護,其事云何?所謂:如來怨親平等,無復少分障累可得,但為眾生安樂利益。我於爾時為欲救護彼贊左摩拏嚩迦故,以我威神力令其得見兢伽沙數世界諸佛如來,是諸如來大圓鏡智中現彼所作業。以諸如來神通力故,令此摩拏嚩迦見自業已即生悔心,作如是言:『今於此中真實顯現,乃自思惟如來一切白法具足。云何我今但造惡業,於白法分而不能得?』彼摩拏嚩迦作是念時,即得清淨正白梵行,於其夢中見佛現身,所有先起惡意之罪皆悉銷滅,命終已後免地獄報。當知皆是如來神力而為救護。何以故?所謂:如來以大悲方便不捨眾生故。 「hựu phục nhất thời hữu tán tả ma nã phược Ca ư Phật Như Lai nhi sanh ác ý ,đương đọa địa ngục ,Phật vi cứu hộ ,kỳ sự vân hà ?sở vị :Như Lai oán thân bình đẳng ,vô phục thiểu phần chướng luy khả đắc ,đãn vi chúng sanh an lạc lợi ích 。ngã ư nhĩ thời vi dục cứu hộ bỉ tán tả ma nã phược Ca cố ,dĩ ngã uy thần lực lệnh kỳ đắc kiến căng già sa số thế giới chư Phật Như Lai ,thị chư Như Lai Đại viên kính trí trung hiện bỉ sở tác nghiệp 。dĩ chư Như Lai thần thông lực cố ,lệnh thử ma nã phược Ca kiến tự nghiệp dĩ tức sanh hối tâm ,tác như thị ngôn :『kim ư thử trung chân thật hiển hiện ,nãi tự tư tánh Như Lai nhất thiết bạch pháp cụ túc 。vân hà ngã kim đãn tạo ác nghiệp ,ư bạch pháp phần nhi bất năng đắc ?』bỉ ma nã phược Ca tác thị niệm thời ,tức đắc thanh tịnh chánh bạch phạm hạnh ,ư kỳ mộng trung kiến Phật hiện thân ,sở hữu tiên khởi ác ý chi tội giai tất tiêu diệt ,mạng chung dĩ hậu miễn địa ngục báo 。đương tri giai thị Như Lai thần lực nhi vi cứu hộ 。hà dĩ cố ?sở vị :Như Lai dĩ đại bi phương tiện bất xả chúng sanh cố 。 「又復一時有孫那利梵志於祇陀林中,彼以因緣而斷其命。佛時不知,云何名為一切智耶?所謂:如來無礙正智皆悉具足,無不知見,如來隨諸色相、神通等事皆以威神建立。今此孫那利梵志者,佛觀是人壽量已盡,決定命終,亦非如來不能了知。又,欲以是因緣令諸外道攝伏其心,止息自罪。爾時,如來以加持力於七夜中不入聚落。是時有六十俱胝天人過七夜已往詣佛所。到佛所已,乃為隨應宣說法要,即時各得智證三昧。 「hựu phục nhất thời hữu tôn na lợi Phạm-chí ư Kì-đà lâm trung ,bỉ dĩ nhân duyên nhi đoạn kỳ mạng 。Phật thời bất tri ,vân hà danh vi nhất thiết trí da ?sở vị :Như Lai vô ngại chánh trí giai tất cụ túc ,vô bất tri kiến ,Như Lai tùy chư sắc tướng 、thần thông đẳng sự giai dĩ uy thần kiến lập 。kim thử tôn na lợi Phạm-chí giả ,Phật quán thị nhân thọ lượng dĩ tận ,quyết định mạng chung ,diệc phi Như Lai bất năng liễu tri 。hựu ,dục dĩ thị nhân duyên lệnh chư ngoại đạo nhiếp phục kỳ tâm ,chỉ tức tự tội 。nhĩ thời ,Như Lai dĩ gia trì lực ư thất dạ trung bất nhập tụ lạc 。Thị thời hữu lục thập câu-chi Thiên Nhân quá/qua thất dạ dĩ vãng nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ ,nãi vi tùy ưng tuyên thuyết pháp yếu ,tức thời các đắc trí chứng tam muội 。 「又復何緣如來昔曾於三月中食馬麥耶?所謂:如來欲令婆羅門、長者等生希有心,又為成就利益事故。所以者何?我於一時與五百苾芻見五百馬,我觀彼馬宿世善根今已成熟。何以故?此五百馬於前前世已曾為人,親近供養先佛如來,於先佛所發菩提心,後因值遇彼惡知識破壞善法、造諸惡業,以是報應今受馬身。又復此五百馬往昔曾於日藏菩薩所發大誓願,以其宿世大願力故,今復值遇日藏菩薩以菩提法方便教化,令得度脫。是五百馬以菩薩威力及自願力故,各能思念宿生中事。智上!我觀彼馬有是因緣,生悲愍心欲為化度,乃與苾芻往彼馬所,以所食麥即取食之。我自食已而復授彼五百苾芻。時五百馬以宿善根力故,見佛及苾芻眾食是馬麥,即時禮佛及諸苾芻。彼五百馬過三月已皆悉命終,生兜率天,即從彼天來詣佛所,恭敬、尊重、瞻禮、供養。佛即隨應為說法要,是諸天子悉於阿耨多羅三藐三菩提住不退轉。如來為令此五百馬成就如是大利益事故食馬麥。 「hựu phục hà duyên Như Lai tích tằng ư tam nguyệt trung thực mã mạch da ?sở vị :Như Lai dục lệnh Bà-la-môn 、Trưởng-giả đẳng sanh hy hữu tâm ,hựu vi thành tựu lợi ích sự cố 。sở dĩ giả hà ?ngã ư nhất thời dữ ngũ bách Bí-sô kiến ngũ bách mã ,ngã quán bỉ mã tú thế thiện căn kim dĩ thành thục 。hà dĩ cố ?thử ngũ bách mã ư tiền tiền thế dĩ tằng vi nhân ,thân cận cúng dường tiên Phật Như Lai ,ư tiên Phật sở phát Bồ-đề tâm ,hậu nhân trực ngộ bỉ ác tri thức phá hoại thiện Pháp 、tạo chư ác nghiệp ,dĩ thị báo ứng kim thọ/thụ mã thân 。hựu phục thử ngũ bách mã vãng tích tằng ư nhật tạng Bồ Tát sở phát đại thệ nguyện ,dĩ kỳ tú thế đại nguyện lực cố ,kim phục trực ngộ nhật tạng Bồ Tát dĩ Bồ-đề Pháp phương tiện giáo hóa ,lệnh đắc độ thoát 。thị ngũ bách mã dĩ Bồ Tát uy lực cập tự nguyện lực cố ,các năng tư niệm tú sanh trung sự 。trí thượng !ngã quán bỉ mã hữu thị nhân duyên ,sanh bi mẫn tâm dục vi hóa độ ,nãi dữ Bí-sô vãng bỉ mã sở ,dĩ sở thực/tự mạch tức thủ thực/tự chi 。ngã tự thực/tự dĩ nhi phục thọ/thụ bỉ ngũ bách Bí-sô 。thời ngũ bách mã dĩ tú thiện căn lực cố ,kiến Phật cập Bí-sô chúng thực/tự thị mã mạch ,tức thời lễ Phật cập chư Bí-sô 。bỉ ngũ bách mã quá/qua tam nguyệt dĩ giai tất mạng chung ,sanh Đâu suất thiên ,tức tòng bỉ Thiên lai nghệ Phật sở ,cung kính 、tôn trọng 、chiêm lễ 、cúng dường 。Phật tức tùy ưng vi thuyết Pháp yếu ,thị chư Thiên Tử tất ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。Như Lai vi lệnh thử ngũ bách mã thành tựu như thị Đại lợi ích sự cố thực/tự mã mạch 。 「智上當知,所有一切飲食,如來食者皆為最上食。假使三千大千世界土及乳糖,如來食者,於是二種等無差別,皆成上味。何以故?如來舌根常得上味,是大人相。以是緣故,當知諸佛如來凡所受食皆為最上食。我時謂阿難言:『汝捨轉輪王位出家修道,於諸眾生起悲愍心。汝今食此馬麥而得何味?』阿難白佛言:『世尊!今此馬麥甚為希有,我雖生於王宮,昔未曾得此最上味。』是時,阿難食馬麥已,於七日中得大喜樂。 「trí thượng đương tri ,sở hữu nhất thiết ẩm thực ,Như Lai thực/tự giả giai vi tối thượng thực/tự 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới độ cập nhũ đường ,Như Lai thực/tự giả ,ư thị nhị chủng đẳng vô sái biệt ,giai thành thượng vị 。hà dĩ cố ?Như Lai thiệt căn thường đắc thượng vị ,thị Đại nhân tướng 。dĩ thị duyên cố ,đương tri chư Phật Như Lai phàm sở thọ thực/tự giai vi tối thượng thực/tự 。ngã thời vị A-nan ngôn :『nhữ xả Chuyển luân Vương vị xuất gia tu đạo ,ư chư chúng sanh khởi bi mẫn tâm 。nhữ kim thực/tự thử mã mạch nhi đắc hà vị ?』A-nan bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !kim thử mã mạch thậm vi hy hữu ,ngã tuy sanh ư vương cung ,tích vị tằng đắc thử tối thượng vị 。』Thị thời ,A-nan thực/tự mã mạch dĩ ,ư thất nhật trung đắc Đại thiện lạc 。 「智上!我時與彼五百苾芻夏安居已,各還所止。是時,五百苾芻眾中有四十苾芻食是馬麥,雖於其味作清淨想,還復思念諸苦糲食。如是思念已,於七夜中各得阿羅漢果。 「trí thượng !ngã thời dữ bỉ ngũ bách Bí-sô hạ an cư dĩ ,các hoàn sở chỉ 。Thị thời ,ngũ bách Bí-sô chúng trung hữu tứ thập Bí-sô thực/tự thị mã mạch ,tuy ư kỳ vị tác thanh tịnh tưởng ,hoàn phục tư niệm chư khổ lệ thực/tự 。như thị tư niệm dĩ ,ư thất dạ trung các đắc A-la-hán quả 。 「智上當知,如來雖食馬麥,實非宿障報應之事,但為眾生作大利益;又令諸修淨戒沙門、婆羅門生希有心;復令一切眾生如說能行。當知如來一切最勝,諸所施作不壞法行。 「trí thượng đương tri ,Như Lai tuy thực/tự mã mạch ,thật phi tú chướng báo ứng chi sự ,đãn vi chúng sanh tác Đại lợi ích ;hựu lệnh chư tu tịnh giới Sa Môn 、Bà-la-môn sanh hy hữu tâm ;phục lệnh nhất thiết chúng sanh như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。đương tri Như Lai nhất thiết tối thắng ,chư sở thí tác bất hoại pháp hạnh/hành/hàng 。 「又復何緣如來一時謂迦葉言:『我患背痛,汝可為我說七覺支法。』此因緣者,所謂:爾時,有八千天子而共集會。是諸天子先於佛、法、僧寶未生淨信,當於爾時暫聞迦葉說七覺支法,而彼信心漸能開悟。即詣迦葉所,迦葉重復廣為分別七覺支法。是八千天子即時各得智證三昧,乃自思惟:『眾生有病不能聽法,若聞法者病得銷除。如來是大法王,猶故現病令大迦葉說七覺支法。我等云何不樂聽法?』彼諸天子作是思惟已,即於佛法心得清淨。以是利益因故,如來乃現背痛令大迦葉說七覺支法。當知皆是善巧方便,實非宿障報應之事。 「hựu phục hà duyên Như Lai nhất thời vị Ca-diếp ngôn :『ngã hoạn bối thống ,nhữ khả vi ngã thuyết thất giác chi Pháp 。』thử nhân duyên giả ,sở vị :nhĩ thời ,hữu bát thiên Thiên Tử nhi cọng tập hội 。thị chư Thiên Tử tiên ư Phật 、Pháp 、tăng bảo vị sanh tịnh tín ,đương ư nhĩ thời tạm văn Ca-diếp thuyết thất giác chi Pháp ,nhi bỉ tín tâm tiệm năng khai ngộ 。tức nghệ Ca-diếp sở ,Ca-diếp trọng phục quảng vi phân biệt thất giác chi Pháp 。thị bát thiên Thiên Tử tức thời các đắc trí chứng tam muội ,nãi tự tư tánh :『chúng sanh hữu bệnh bất năng thính pháp ,nhược/nhã văn Pháp giả bệnh đắc tiêu trừ 。Như Lai thị đại pháp vương ,do cố hiện bệnh lệnh đại Ca-diếp thuyết thất giác chi Pháp 。ngã đẳng vân hà bất lạc/nhạc thính pháp ?』bỉ chư Thiên Tử tác thị tư tánh dĩ ,tức ư Phật Pháp tâm đắc thanh tịnh 。dĩ thị lợi ích nhân cố ,Như Lai nãi hiện bối thống lệnh đại Ca-diếp thuyết thất giác chi Pháp 。đương tri giai thị thiện xảo phương tiện ,thật phi tú chướng báo ứng chi sự 。 「又復何緣,昔有莊嚴幢婆羅門於一時中向佛世尊發不善語,佛於爾時不生恚礙?所謂:如來於天人四眾大集會中已得忍、力具足,隨觀諸境不生恚礙。如來爾時於諸眾生住平等心、救護心、安住心、柔軟心、勇猛心。如來住是諸心時,有四千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。以是利益因故,如來乃於莊嚴幢婆羅門不生恚礙。當知皆是如來善巧方便,實非宿障報應之事。 「hựu phục hà duyên ,tích hữu trang nghiêm tràng Bà-la-môn ư nhất thời trung hướng Phật Thế tôn phát bất thiện ngữ ,Phật ư nhĩ thời bất sanh nhuế/khuể ngại ?sở vị :Như Lai ư Thiên Nhân Tứ Chúng Đại tập hội trung dĩ đắc nhẫn 、lực cụ túc ,tùy quán chư cảnh bất sanh nhuế/khuể ngại 。Như Lai nhĩ thời ư chư chúng sanh trụ/trú bình đẳng tâm 、cứu hộ tâm 、an trụ tâm 、nhu nhuyễn tâm 、dũng mãnh tâm 。Như Lai trụ thị chư tâm thời ,hữu tứ thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。dĩ thị lợi ích nhân cố ,Như Lai nãi ư trang nghiêm tràng Bà-la-môn bất sanh nhuế/khuể ngại 。đương tri giai thị Như Lai thiện xảo phương tiện ,thật phi tú chướng báo ứng chi sự 。 「復次,智上!我念昔為菩薩時,彼提婆達多在在處處常隨於我。何以故?彼提婆達多雖來我所伺求嬈害,而能令我圓滿六波羅蜜多、能令無量眾生得大利益,所謂若時欲令眾生得大快樂,我不能行布施攝法,提婆達多即來我所乞妻子、奴婢、頭、目、手、足,我於爾時皆悉能捨。以能捨故,彼作是言:『如是名為難行之行,能令眾生起發善根。』我作是施時,有無量眾生起愛樂心,於布施行得淨信解。又復若時我以菩提願力住淨戒行,提婆達多來詣我所欲破淨戒。我於爾時堅固不動,不壞戒行。有無量眾生見是事已,悉住清淨戒地。又復若時提婆達多於我起其忿恚、打、罵,我於爾時不生瞋恨,住忍辱心。有無量眾生見是事已,皆住忍行。所有精進、禪定、智慧等行,以提婆達多故,我皆圓滿及令無量眾生得大利益。 「phục thứ ,trí thượng !ngã niệm tích vi Bồ Tát thời ,bỉ Đề bà đạt đa tại tại xứ xứ thường tùy ư ngã 。hà dĩ cố ?bỉ Đề bà đạt đa tuy lai ngã sở tý cầu nhiêu hại ,nhi năng lệnh ngã viên mãn lục Ba-la-mật-đa 、năng lệnh vô lượng chúng sanh đắc Đại lợi ích ,sở vị nhược thời dục lệnh chúng sanh đắc Đại khoái lạc ,ngã bất năng hạnh/hành/hàng bố thí nhiếp Pháp ,Đề bà đạt đa tức lai ngã sở khất thê tử 、nô tỳ 、đầu 、mục 、thủ 、túc ,ngã ư nhĩ thời giai tất năng xả 。dĩ năng xả cố ,bỉ tác thị ngôn :『như thị danh vi nạn/nan hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng ,năng lệnh chúng sanh khởi phát thiện căn 。』ngã tác thị thí thời ,hữu vô lượng chúng sanh khởi ái lạc tâm ,ư bố thí hạnh/hành/hàng đắc tịnh tín giải 。hựu phục nhược thời ngã dĩ ồ-đề nguyện lực trụ/trú tịnh giới hạnh/hành/hàng ,Đề bà đạt đa lai nghệ ngã sở dục phá tịnh giới 。ngã ư nhĩ thời kiên cố bất động ,bất hoại giới hạnh/hành/hàng 。hữu vô lượng chúng sanh kiến thị sự dĩ ,tất trụ/trú thanh tịnh giới địa 。hựu phục nhược thời Đề bà đạt đa ư ngã khởi kỳ phẫn khuể 、đả 、mạ ,ngã ư nhĩ thời bất sanh sân hận ,trụ/trú nhẫn nhục tâm 。hữu vô lượng chúng sanh kiến thị sự dĩ ,giai trụ/trú nhẫn hạnh/hành/hàng 。sở hữu tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ đẳng hạnh/hành/hàng ,dĩ Đề bà đạt đa cố ,ngã giai viên mãn cập lệnh vô lượng chúng sanh đắc Đại lợi ích 。 「智上!當知彼提婆達多雖於我所欲生嬈害,而能令我增長善法、為諸眾生作利益事。是故應知,諸佛如來以善巧方便故,於諸眾生隨所施作,皆令不壞所有報應。又復如來於眾生界普遍觀察,有某眾生造如是因、得如是報,隨所觀已,設諸方便而為化度。 「trí thượng !đương tri bỉ Đề bà đạt đa tuy ư ngã sở dục sanh nhiêu hại ,nhi năng lệnh ngã tăng trưởng thiện Pháp 、vi chư chúng sanh tác lợi ích sự 。thị cố ứng tri ,chư Phật Như Lai dĩ thiện xảo phương tiện cố ,ư chư chúng sanh tùy sở thí tác ,giai lệnh bất hoại sở hữu báo ứng 。hựu phục Như Lai ư chúng sanh giới phổ biến quan sát ,hữu mỗ chúng sanh tạo như thị nhân 、đắc như thị báo ,tùy sở quán dĩ ,thiết chư phương tiện nhi vi hóa độ 。 「智上!如我上說種種法門皆是最勝善巧方便,如是法門不應於彼下劣善根眾生前說。所以者何?所有眾生雖種聲聞、緣覺相應善根,而亦不能於此最勝善巧方便中如理修學。何以故?非法器故。但當為彼修菩薩法者如實宣說。譬如盲人,於夜分中雖有光明,亦不能見一切境相;若有目人於其夜分,得彼光明而為照耀,一切境相悉能觀見。菩薩摩訶薩亦復如是,已修菩薩最勝行法、又能具足善巧方便,所有諸佛勝行、解脫法門悉能通達。 「trí thượng !như ngã thượng thuyết chủng chủng Pháp môn giai thị tối thắng thiện xảo phương tiện ,như thị pháp môn bất ưng ư bỉ hạ liệt thiện căn chúng sanh tiền thuyết 。sở dĩ giả hà ?sở hữu chúng sanh tuy chủng Thanh văn 、duyên giác tướng ứng thiện căn ,nhi diệc bất năng ư thử tối thắng thiện xảo phương tiện trung như lý tu học 。hà dĩ cố ?phi pháp khí cố 。đãn đương vi bỉ tu Bồ Tát Pháp giả như thật tuyên thuyết 。thí như manh nhân ,ư dạ phần trung tuy hữu quang minh ,diệc bất năng kiến nhất thiết cảnh tướng ;nhược hữu mục nhân ư kỳ dạ phần ,đắc bỉ quang minh nhi vi chiếu diệu ,nhất thiết cảnh tướng tất năng quán kiến 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị ,dĩ tu Bồ Tát tối thắng hạnh/hành/hàng Pháp 、hựu năng cụ túc thiện xảo phương tiện ,sở hữu chư Phật thắng hành 、giải thoát Pháp môn tất năng thông đạt 。 「智上!若有志求無上菩提諸善男子、善女人,愛樂法故,縱在百千由旬之外,若有宣說如是善巧方便法門處,而亦不怖遙遠即來聽受。何以故?若人聞是法已,即得廣大光明,所行清淨,於佛法中離諸疑悔。是故當知,所有天人四眾之中,是法器者即能愛樂聽受此法;非法器者雖復得聞,不生愛樂。」 「trí thượng !nhược hữu chí cầu vô thượng Bồ-đề chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ái lạc Pháp cố ,túng tại bách thiên do-tuần chi ngoại ,nhược hữu tuyên thuyết như thị thiện xảo phương tiện Pháp môn xứ/xử ,nhi diệc bất bố dao viễn tức lai thính thọ 。hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân văn thị pháp dĩ ,tức đắc quảng đại quang minh ,sở hạnh thanh tịnh ,ư Phật Pháp trung ly chư nghi hối 。thị cố đương tri ,sở hữu Thiên Nhân Tứ Chúng chi trung ,thị pháp khí giả tức năng ái lạc thính thọ thử pháp ;phi pháp khí giả tuy phục đắc văn ,bất sanh ái lạc 。」 佛說是法時,有七萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 Phật thuyết thị pháp thời ,hữu thất vạn nhị thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時,尊者阿難白佛言:「世尊!此經何名?我等云何受持?」 nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Kinh hà danh ?ngã đẳng vân hà thọ trì ?」 佛言:「阿難!此名『善巧方便波羅蜜多正法』,亦名『一切祕密最上波羅蜜多正法』。如是名字汝當受持,於後末世宣通流布,令諸眾生得大利益。」 Phật ngôn :「A-nan !thử danh 『thiện xảo Phương Tiện Ba-La-Mật Đa chánh pháp 』,diệc danh 『nhất thiết bí mật tối thượng Ba-la-mật-đa chánh pháp 』。như thị danh tự nhữ đương thọ trì ,ư hậu mạt thế tuyên thông lưu bố ,lệnh chư chúng sanh đắc Đại lợi ích 。」 佛說此經已,阿難等諸聲聞,智上等諸菩薩摩訶薩,乃至世間天、人、阿修羅、乾闥婆等一切大眾,聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 Phật thuyết Kinh dĩ ,A-nan đẳng chư Thanh văn ,trí thượng đẳng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nãi chí thế gian thiên 、nhân 、A-tu-la 、Càn-thát-bà đẳng nhất thiết Đại chúng ,văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 佛說大方廣善巧方便經卷第四 Phật thuyết Đại phương quảng thiện xảo phương tiện Kinh quyển đệ tứ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:49:31 2018 ============================================================