TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:48:42 2018 ============================================================ No. 345 (Nos. 310(38), 346) No. 345 (Nos. 310(38), 346) 慧上菩薩問大善權經卷上 Tuệ Thượng Bồ-Tát Vấn Đại Thiện Quyền Kinh quyển thượng 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: Văn như thị : 一時,佛遊舍衛城祇樹給孤獨園,與大比丘眾俱,比丘八千,諸大弟子學戒具足,菩薩萬二千,一切聖通無所不達,已得總持辯才無量不起法忍,其德無限,徹覩諸根,應病授藥為師子吼,救濟十方,眾生百千莫不蒙度。爾時世尊,從宴坐起斯須未久,與無數之眾眷屬周匝而為說經。 nhất thời ,Phật du Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên ,dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu ,Tỳ-kheo bát thiên ,chư Đại đệ-tử học giới cụ túc ,Bồ Tát vạn nhị thiên ,nhất thiết Thánh thông vô sở bất đạt ,dĩ đắc tổng trì biện tài vô lượng bất khởi pháp nhẫn ,kỳ đức vô hạn ,triệt đổ chư căn ,ưng bệnh thọ/thụ dược vi sư tử hống ,cứu tế thập phương ,chúng sanh bách thiên mạc bất mông độ 。nhĩ thời Thế Tôn ,tùng yến tọa khởi tư tu vị cửu ,dữ vô số chi chúng quyến thuộc châu táp nhi vi thuyết Kinh 。 時會菩薩名曰慧上,即從坐起,更整衣服,長跪叉手前白佛言:「願欲有所問,唯如來至真聽者,乃敢陳說。」 thời hội Bồ Tát danh viết tuệ thượng ,tức tùng tọa khởi ,cánh chỉnh y phục ,trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn :「nguyện dục hữu sở vấn ,duy Như Lai chí chân thính giả ,nãi cảm trần thuyết 。」 世尊告曰:「恣所欲問,佛當為汝開解結滯。」 Thế Tôn cáo viết :「tứ sở dục vấn ,Phật đương vi nhữ khai giải kết trệ 。」 慧上白佛:「所云善權,為何謂乎?」 tuệ thượng bạch Phật :「sở vân thiện xảo ,vi hà vị hồ ?」 佛告慧上:「善哉,善哉!族姓子!多所愍傷哀念安隱諸天人民,勸化將來導引三塗,開闡佛法獲微妙慧,乃問闓士善權方便。」 Phật cáo tuệ thượng :「Thiện tai ,Thiện tai !tộc tính tử !đa sở mẫn thương ai niệm an ổn chư Thiên Nhân dân ,khuyến hóa tướng lai đạo dẫn tam đồ ,khai xiển Phật Pháp hoạch vi diệu tuệ ,nãi vấn Khai Sĩ thiện quyền phương tiện 。」 佛言:「諦聽!善思念之!吾當為汝申暢其要。」 Phật ngôn :「đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi nhữ thân sướng kỳ yếu 。」 慧上菩薩及與眾會受教而聽。 tuệ thượng Bồ Tát cập dữ chúng hội thọ giáo nhi thính 。 於是佛告慧上曰:「族姓子!善權闓士以一揣食,隨時方便弘施流普,勸發黎元墜畜生者,使此二品悉趣德本,興諸通慧,其心曉了具足佛慧。是謂菩薩善權方便。 ư thị Phật cáo tuệ thượng viết :「tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ dĩ nhất sủy thực ,tùy thời phương tiện hoằng thí lưu phổ ,khuyến phát lê nguyên trụy súc sanh giả ,sử thử nhị phẩm tất thú đức bổn ,hưng chư thông tuệ ,kỳ tâm hiểu liễu cụ túc Phật tuệ 。thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!善權闓士,若人殖德勸讚代喜,以斯善本則施眾生。以覺之心,順一切心而不墮落。講斯教已,成諸弟子,緣覺之乘為諸通慧。是謂菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ ,nhược/nhã nhân thực đức khuyến tán đại hỉ ,dĩ tư thiện bản tức thí chúng sanh 。dĩ giác chi tâm ,thuận nhất thiết tâm nhi bất đọa lạc 。giảng tư giáo dĩ ,thành chư đệ-tử ,duyên giác chi thừa vi chư thông tuệ 。thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!善權闓士,十方諸樹其華煒曄,香氣芬馥人所欽尚,而無主名,敬採集合奉散諸佛,誓以德本,已及眾庶志諸通慧使備道明,具獲無量戒品、定品、慧品、解脫品、度脫知見品。是謂菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ ,thập phương chư thụ/thọ kỳ hoa vĩ diệp ,hương khí phân phức nhân sở khâm thượng ,nhi vô chủ danh ,kính thải tập hợp phụng tán chư Phật ,thệ dĩ đức bổn ,dĩ cập chúng thứ chí chư thông tuệ sử bị đạo minh ,cụ hoạch vô lượng giới phẩm 、định phẩm 、tuệ phẩm 、giải thoát phẩm 、độ thoát tri kiến phẩm 。thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!善權闓士,愍察群萌,在安助喜、彼患代受,以諸通慧因緣方便,建立德本用施眾類,為十方世界誓被德鎧,其遭惱害者則救攝所,患代受其罪勸,以通慧使獲大安。是謂菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ ,mẫn sát quần manh ,tại an trợ hỉ 、bỉ hoạn đại thọ/thụ ,dĩ chư thông tuệ nhân duyên phương tiện ,kiến lập đức bổn dụng thí chúng loại ,vi thập phương thế giới thệ bị đức khải ,kỳ tao não hại giả tức cứu nhiếp sở ,hoạn đại thọ/thụ kỳ tội khuyến ,dĩ thông tuệ sử hoạch Đại An 。thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!善權闓士,供一如來,觀慮諸佛法身平等,戒、定、慧、解、度知見品亦復如之。知是供養一如來等,則為奉養十方諸佛,所見供祚,闓士歷受施祐眾生。是謂菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ ,cung/cúng nhất Như Lai ,quán lự chư Phật Pháp thân bình đẳng ,giới 、định 、tuệ 、giải 、độ tri kiến phẩm diệc phục như chi 。tri thị cúng dường nhất Như Lai đẳng ,tức vi phụng dưỡng thập phương chư Phật ,sở kiến cung/cúng tộ ,Khai Sĩ lịch thọ/thụ thí hữu chúng sanh 。thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!善權闓士,敢所生處,其所住處不計吾我,未曾自輕;如令諷讀四句之頌,觀察其義心不怯羸,宣顯備具,不想利養。蓋諸佛土;若入國邑,輒興大哀踊躍說之,誓願聞吾四句頌者,皆成諸佛無礙辯才。是謂菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ ,cảm sở sanh xứ ,kỳ sở trụ xứ bất kế ngô ngã ,vị tằng tự khinh ;như lệnh phúng độc tứ cú chi tụng ,quan sát kỳ nghĩa tâm bất khiếp luy ,tuyên hiển bị cụ ,bất tưởng lợi dưỡng 。cái chư Phật thổ ;nhược/nhã nhập quốc ấp ,triếp hưng đại ai dõng dược thuyết chi ,thệ nguyện văn ngô tứ cú tụng giả ,giai thành chư Phật vô ngại biện tài 。thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!善權闓士,假使生在貧匱之門,設行乞匃求一夕饍,無鄙劣心轉奉賢眾;若惠獨人內自惟察,如來有言務恢廣施,今吾乞與所進微尠。建諸通慧誓意無量,殖斯德本勸發眾生,僥獲寶掌,若如來、至真、等正覺。以斯妙慧光護夕供,所服納者持戒學道,緣崇功德多所彼致。是謂菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ ,giả sử sanh tại bần quỹ chi môn ,thiết hạnh/hành/hàng khất cái cầu nhất tịch thiện ,vô bỉ liệt tâm chuyển phụng hiền chúng ;nhược/nhã huệ độc nhân nội tự duy sát ,Như Lai hữu ngôn vụ khôi quảng thí ,kim ngô khất dữ sở tiến/tấn vi 尠。kiến chư thông tuệ thệ ý vô lượng ,thực tư đức bổn khuyến phát chúng sanh ,nghiêu hoạch bảo chưởng ,nhược như lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 。dĩ tư diệu tuệ quang hộ tịch cung/cúng ,sở phục nạp giả trì giới học đạo ,duyên sùng công đức đa sở bỉ trí 。thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!善權闓士,與諸弟子緣覺俱遊,心不同歸;見人供養弟子緣覺,意不欽獲;興于二念:一、從菩薩心成佛世尊。二、弟子緣覺因佛法生。造斯觀已,諸所供養未以為上,吾所學習則三品最,觀無適莫無所貪樂。是謂菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ ,dữ chư đệ-tử duyên giác câu du ,tâm bất đồng quy ;kiến nhân cúng dường đệ-tử duyên giác ,ý bất khâm hoạch ;hưng vu nhị niệm :nhất 、tùng Bồ Tát tâm thành Phật Thế tôn 。nhị 、đệ-tử duyên giác nhân Phật Pháp sanh 。tạo tư quán dĩ ,chư sở cúng dường vị dĩ vi thượng ,ngô sở học tập tức tam phẩm tối ,quán vô thích mạc vô sở tham lạc/nhạc 。thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!善權闓士,行一布施則具六度無極。何等六度?善權闓士見貧乞者,具足大施無慳貪心,斯施度無極。身自護禁奉持戒者,其犯惡者使立戒法,尋而給施令無所毀,斯戒度無極。若瞋恚者,御以慈心、淨心、明心、愍哀等心,興施布施,斯忍度無極。隨宜供辦飲食之饍,身口意行身等如空,斯進度無極。一心等施進止臥夢而無亂行,斯定度無極。如茲施已御念諸法,誰有施者?何所食者?誰受報應?造斯求者法不可得,不見施者及食施者,無受報應,斯慧度無極。是族姓子!權施若斯,則具六度無極之法。」 「hựu ,tộc tính tử !thiện xảo Khai Sĩ ,hạnh/hành/hàng nhất bố thí tức cụ lục độ vô cực 。hà đẳng lục độ ?thiện xảo Khai Sĩ kiến bần khất giả ,cụ túc Đại thí vô xan tham tâm ,tư thí độ vô cực 。thân tự hộ cấm phụng trì giới giả ,kỳ phạm ác giả sử lập giới pháp ,tầm nhi cấp thí lệnh vô sở hủy ,tư giới độ vô cực 。nhược/nhã sân khuể giả ,ngự dĩ từ tâm 、tịnh tâm 、minh tâm 、mẫn ai đẳng tâm ,hưng thí bố thí ,tư nhẫn độ vô cực 。tùy nghi cung/cúng biện/bạn ẩm thực chi thiện ,thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thân đẳng như không ,tư tiến/tấn độ vô cực 。nhất tâm đẳng thí tiến chỉ ngọa mộng nhi vô loạn hạnh/hành/hàng ,tư định độ vô cực 。như tư thí dĩ ngự niệm chư Pháp ,thùy hữu thí giả ?hà sở thực/tự giả ?thùy thọ/thụ báo ứng ?tạo tư cầu giả Pháp bất khả đắc ,bất kiến thí giả cập thực/tự thí giả ,thị cố báo ứng ,tư tuệ độ vô cực 。thị tộc tính tử !quyền thí nhược/nhã tư ,tức cụ lục độ vô cực chi Pháp 。」 於是慧上菩薩白佛言:「未曾有也,天中天!闓士丈夫權施具足,一切佛法多所攝護,振于生死贍及餘類。」 ư thị tuệ thượng Bồ Tát bạch Phật ngôn :「vị tằng hữu dã ,thiên trung thiên !Khai Sĩ trượng phu quyền thí cụ túc ,nhất thiết Phật Pháp đa sở nhiếp hộ ,chấn vu sanh tử thiệm cập dư loại 。」 佛言:「至哉!誠如所云。權施雖微,審成眾德無量難計。又,族姓子!行權闓士,何謂退還?以權方便而以施與,縱隨惡友為之所拘,畢償罪者自觀念言:『陰種諸入得無不滅,當除斯患乃至無為,吾誓當被道德之鎧,任力發起周旋終始則務究竟。』」 Phật ngôn :「chí tai !thành như sở vân 。quyền thí tuy vi ,thẩm thành chúng đức vô lượng nạn/nan kế 。hựu ,tộc tính tử !hạnh/hành/hàng quyền Khai Sĩ ,hà vị thoái hoàn ?dĩ quyền phương tiện nhi dĩ thí dữ ,túng tùy ác hữu vi chi sở câu ,tất thường tội giả tự quán niệm ngôn :『uẩn chủng chư nhập đắc vô bất diệt ,đương trừ tư hoạn nãi chí vô vi ,ngô thệ đương bị đạo đức chi khải ,nhâm lực phát khởi chu toàn chung thủy tức vụ cứu cánh 。』」 慧上又問:「唯,天中天!假使有人犯于四罪,有所想念,發意出家為菩薩道。然後云何?」 tuệ thượng hựu vấn :「duy ,thiên trung thiên !giả sử hữu nhân phạm vu tứ tội ,hữu sở tưởng niệm ,phát ý xuất gia vi Bồ Tát đạo 。nhiên hậu vân hà ?」 佛言:「設當毀失四重之禁,以權消罪,眾患悉除。是族姓子!為菩薩道無有罪釁。」 Phật ngôn :「thiết đương hủy thất tứ trọng chi cấm ,dĩ quyền tiêu tội ,chúng hoạn tất trừ 。thị tộc tính tử !vi Bồ Tát đạo vô hữu tội hấn 。」 爾時,慧上菩薩白世尊曰:「何謂菩薩而有罪殃?」 nhĩ thời ,tuệ thượng Bồ Tát bạch Thế Tôn viết :「hà vị Bồ Tát nhi hữu tội ương ?」 佛言:「若有闓士學得脫戒,得脫戒者則二百五十禁,於百千劫服食果蓏,為人所辱而皆忍之。若有想念弟子緣覺之行,闓士則為生死根縛。如族姓子!聲聞緣覺犯本諸禁,不除陰種諸入,不得滅度也。如族姓子!捨闓士行不自改正而有想念,志求聲聞、緣覺,欲得無上正真之道為最正覺者,終不能成也。」 Phật ngôn :「nhược hữu Khai Sĩ học đắc thoát giới ,đắc thoát giới giả tức nhị bách ngũ thập cấm ,ư bách thiên kiếp phục thực/tự quả lỏa ,vi nhân sở nhục nhi giai nhẫn chi 。nhược hữu tưởng niệm đệ-tử duyên giác chi hạnh/hành/hàng ,Khai Sĩ tức vi sanh tử căn phược 。như tộc tính tử !Thanh văn Duyên giác phạm bổn chư cấm ,bất trừ uẩn chủng chư nhập ,bất đắc diệt độ dã 。như tộc tính tử !xả Khai Sĩ hạnh/hành/hàng bất tự cải chánh nhi hữu tưởng niệm ,chí cầu Thanh văn 、duyên giác ,dục đắc vô thượng chánh chân chi đạo vi tối chánh giác giả ,chung bất năng thành dã 。」 於是阿難白世尊曰:「憶念我昔入舍衛城而行分衛,見有闓士名重勝王,在他室坐與女人同床。我謂犯穢,心用惟慮:『得無異人學梵行者,於如來教,將無造見聞想念於一切乎?』時我世尊,瞻見立想歎發斯言,三千大千世界而六反震動。時重勝王,即自踊身住於空中,去地四丈九尺,報阿難曰:『云何,賢者!犯禁穢者寧能踊身止虛空乎?在如來前何不問耶?何謂菩薩犯罪之法?』阿難投身即自悔過曰:『唯然,世尊!我甚迷謬,如何偏見求大龍短?』」 ư thị A-nan bạch Thế Tôn viết :「ức niệm ngã tích nhập Xá-vệ thành nhi hạnh/hành/hàng phần vệ ,kiến hữu Khai Sĩ danh trọng thắng Vương ,tại tha thất tọa dữ nữ nhân đồng sàng 。ngã vị phạm uế ,tâm dụng duy lự :『đắc vô dị nhân học phạm hạnh giả ,ư Như Lai giáo ,tướng vô tạo kiến văn tưởng niệm ư nhất thiết hồ ?』thời ngã Thế Tôn ,chiêm kiến lập tưởng thán phát tư ngôn ,tam thiên đại thiên thế giới nhi lục phản chấn động 。thời trọng thắng Vương ,tức tự dũng/dõng thân trụ ư không trung ,khứ địa tứ trượng cửu xích ,báo A-nan viết :『vân hà ,hiền giả !phạm cấm uế giả ninh năng dũng/dõng thân chỉ hư không hồ ?tại Như Lai tiền hà bất vấn da ?hà vị Bồ Tát phạm tội chi Pháp ?』A-nan đầu thân tức tự hối quá viết :『duy nhiên ,Thế Tôn !ngã thậm mê mậu ,như hà Thiên kiến cầu Đại long đoản ?』」 佛告阿難:「宜自修慎,無察大乘正士之便而想其闕,由如賢者志弟子乘,若一若二同修雜行,不當視之狐疑懈廢得無盡漏。如是,阿難!勿觀善權闓士有廢退想於諸通慧。所以者何?菩薩大士愛納眷屬業以三寶,不違佛法,賢聖眾也,使志無上正真之道。」 Phật cáo A-nan :「nghi tự tu thận ,vô sát Đại-Thừa chánh sĩ chi tiện nhi tưởng kỳ khuyết ,do như hiền giả chí đệ tử thừa ,nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị đồng tu tạp hạnh/hành/hàng ,bất đương thị chi hồ nghi giải phế đắc vô tận lậu 。như thị ,A-nan !vật quán thiện xảo Khai Sĩ hữu phế thoái tưởng ư chư thông tuệ 。sở dĩ giả hà ?Bồ-tát đại-sĩ ái nạp quyến thuộc nghiệp dĩ Tam Bảo ,bất vi Phật Pháp ,hiền thánh chúng dã ,sử chí vô thượng chánh chân chi đạo 。」 佛語阿難:「若族姓子、族姓女,心存大乘,不離諸通慧,不荒五樂抑制五欲,觀于五通得如來根,當知正士與女人俱。又聽,阿難!彼女人者乃往去世為重勝王百生之偶,宿情未拔故有色恩,貪重勝顏口發誓言:『若與我俱得遂所娛,當從其教發無上正真道意。』時重勝王心知其念,晨現整服由斯法門入之其室,觀內外地心等無持,執手同處已如其欲。則頌曰: Phật ngữ A-nan :「nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ ,tâm tồn Đại-Thừa ,bất ly chư thông tuệ ,bất hoang ngũ lạc/nhạc ức chế ngũ dục ,quán vu ngũ thông đắc Như Lai căn ,đương tri chánh sĩ dữ nữ nhân câu 。hựu thính ,A-nan !bỉ nữ nhân giả nãi vãng khứ thế vi trọng thắng Vương bách sanh chi ngẫu ,tú Tình vị bạt cố hữu sắc ân ,tham trọng thắng nhan khẩu phát thệ ngôn :『nhược/nhã dữ ngã câu đắc toại sở ngu ,đương tùng kỳ giáo phát vô thượng chánh chân đạo ý 。』thời trọng thắng Vương tâm tri kỳ niệm ,Thần hiện chỉnh phục do tư Pháp môn nhập chi kỳ thất ,quán nội ngoại địa tâm đẳng vô trì ,chấp thủ đồng xứ/xử dĩ như kỳ dục 。tức tụng viết : 「『愚哉悖於欲, 「『ngu tai bội ư dục , 諸佛所不歎, chư Phật sở bất thán , 能蠲恩愛者, năng quyên ân ái giả , 得佛人中上。』 đắc Phật nhân trung thượng 。』 「時女喜踊,即從坐起,自投于地,歸命自責,伏罪悔過,為重勝王而歎頌曰: 「thời nữ hỉ dũng/dõng ,tức tùng tọa khởi ,tự đầu vu địa ,quy mạng tự trách ,phục tội hối quá ,vi trọng thắng Vương nhi thán tụng viết : 「『吾已離諸欲, 「『ngô dĩ ly chư dục , 世尊之所歎, Thế Tôn chi sở thán , 節止恩愛著, tiết chỉ ân ái trước/trứ , 願佛無上道, nguyện Phật vô thượng đạo , 前心之所想, tiền tâm chi sở tưởng , 今首自悔過, kim thủ tự hối quá , 傷愍諸群生, thương mẫn chư quần sanh , 究竟發道意。』 cứu cánh phát đạo ý 。』 「爾時重勝王菩薩,隨欲化女,使發無上正真道意,即從坐起而出其室。阿難觀斯心持清淨,今吾授彼女決,轉女身後九十九劫當得作佛,號離無數百千所受如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,為佛、眾祐。以是賢者觀菩薩行,所行無短不墮罪法。」 「nhĩ thời trọng thắng Vương Bồ Tát ,tùy dục hóa nữ ,sử phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tức tùng tọa khởi nhi xuất kỳ thất 。A-nan quán tư tâm trì thanh tịnh ,kim ngô thọ/thụ bỉ nữ quyết ,chuyển nữ thân hậu cửu thập cửu kiếp đương đắc tác Phật ,hiệu ly vô số bách thiên sở thọ Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác 、Minh Hạnh thành vi 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、đạo pháp ngự 、Thiên Nhân Sư ,vi Phật 、chúng hữu 。dĩ thị hiền giả quán Bồ Tát hạnh ,sở hạnh vô đoản bất đọa tội Pháp 。」 重勝王菩薩從虛空下,稽首佛足,白世尊曰:「闓士當行善權方便立于大哀,若勸一人導以法本,從其所生輒當獲之信於善權,墮大地獄至于百劫,所遭苦痛惱劇之患,則當忍之,寧化一人使立德本不避此難。」 trọng thắng Vương Bồ Tát tùng hư không hạ ,khể thủ Phật túc ,bạch Thế Tôn viết :「Khai Sĩ đương hạnh/hành/hàng thiện quyền phương tiện lập vu đại ai ,nhược/nhã khuyến nhất nhân đạo dĩ pháp bản ,tùng kỳ sở sanh triếp đương hoạch chi tín ư thiện xảo ,đọa đại địa ngục chí vu bách kiếp ,sở tao khổ thống não kịch chi hoạn ,tức đương nhẫn chi ,ninh hóa nhất nhân sử lập đức bổn bất tị thử nạn/nan 。」 世尊告曰:「善哉,善哉!正士通達,是為菩薩大哀之行,超度諸受。」 Thế Tôn cáo viết :「Thiện tai ,Thiện tai !chánh sĩ thông đạt ,thị vi Bồ Tát đại ai chi hạnh/hành/hàng ,siêu độ chư thọ/thụ 。」 佛言:「族姓子!吾念過世無數劫時,有一學志,名曰焰光,處於林藪行吉祥願,四百二十萬歲淨修梵行,過闋歲已,入沙竭國。有陶家女,見此學志姿貌姝好端正絕妙,欲意隆崇即自投託。學志問姊:『何所求乎?』答曰:『慕仁。』學志報言:『吾不樂欲。』女曰:『設不然者,吾將自賊。』焰光自念:『吾護禁戒淨修梵行,四百二十萬歲,今若毀之,非吉祥也。』念已捨却,離之七步乃發慈哀:『毀犯禁戒則墮地獄,若不如是女自殘賊,寧令斯女獲致安隱,吾當堪忍地獄之痛。』焰光即還,又執其臂而喻之曰:『從女之欲,幸勿自危。』學志退居習家之業十有二年,厭礙止足乃淨四等,壽終之後生于梵天。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !ngô niệm quá thế vô số kiếp thời ,hữu nhất học chí ,danh viết diệm quang ,xứ/xử ư lâm tẩu hạnh/hành/hàng cát tường nguyện ,tứ bách nhị thập vạn tuế tịnh tu phạm hạnh ,quá/qua khuyết tuế dĩ ,nhập sa kiệt quốc 。hữu đào gia nữ ,kiến thử học chí tư mạo xu hảo đoan chánh tuyệt diệu ,dục ý long sùng tức tự đầu thác 。học chí vấn tỉ :『hà sở cầu hồ ?』đáp viết :『mộ nhân 。』học chí báo ngôn :『ngô bất lạc/nhạc dục 。』nữ viết :『thiết ất nhiên giả ,ngô tướng tự tặc 。』diệm quang tự niệm :『ngô hộ cấm giới tịnh tu phạm hạnh ,tứ bách nhị thập vạn tuế ,kim nhược/nhã hủy chi ,phi cát tường dã 。』niệm dĩ xả khước ,ly chi thất bộ nãi phát từ ai :『hủy phạm cấm giới tức đọa địa ngục ,nhược/nhã bất như thị nữ tự tàn tặc ,ninh lệnh tư nữ hoạch trí an ổn ,ngô đương kham nhẫn địa ngục chi thống 。』diệm quang tức hoàn ,hựu chấp kỳ tý nhi dụ chi viết :『tùng nữ chi dục ,hạnh vật tự nguy 。』học chí thoái cư tập gia chi nghiệp thập hữu nhị niên ,yếm ngại chỉ túc nãi tịnh tứ đẳng ,thọ chung chi hậu sanh vu Phạm Thiên 。」 佛言:「族姓子!欲知爾時焰光學志,豈異人乎?莫造此觀,則吾身是。陶家女者,即瞿夷也。彼尚色欲此順其心,吾以大哀越度生死百千之患。賢者且觀,餘人所犯墜趣地獄,善權闓士更昇梵天。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !dục tri nhĩ thời diệm quang học chí ,khởi dị nhân hồ ?mạc tạo thử quán ,tức ngô thân thị 。đào gia nữ giả ,tức Cồ di dã 。bỉ thượng sắc dục thử thuận kỳ tâm ,ngô dĩ đại ai việt độ sanh tử bách thiên chi hoạn 。hiền giả thả quán ,dư nhân sở phạm trụy thú địa ngục ,thiện xảo Khai Sĩ cánh thăng Phạm Thiên 。」 佛告慧上:「設舍利弗、大目揵連,行善權者不使瞿和離比丘墜于地獄。所以者何?吾憶昔者拘樓秦佛時,有一比丘名曰無垢,處於閑居國家山窟,去彼不遠有五神仙,有一女人道遇大雨,馳走避入無垢比丘所止之窟,雨霽出去。時五仙人見女,各言:『比丘姦穢謂之不淨。』無垢知諸神仙所念,即自踊身在于虛空,去地四丈九尺。諸仙見之,飛處空中,各曰:『如吾經典所記,染欲塵者則不得飛。』尋五體投地伏首誣橫。假使比丘不現神變,其五仙士墮大地獄。爾時無垢比丘,則慈氏菩薩也。若舍利弗、目揵連有權飛昇,則瞿惒離無由陷墜。當知此義,非聲聞、緣覺所能及知,唯獨闓士分別曉了善權方便,猶如放逸女人四時莊嚴貪財利欲,或無智者變改人性,使從其意示於施身,敬重彼人殫盡其產,遂棄遠之,緣所獲入未曾有悔,善權菩薩亦復如斯。觀察人根可開化者,以何方便則化立之,敬施眾生不悋其身,殖諸德本不藏情匿。設使知人已建德本,用其人故續命長善,一切欲樂無所貪慕,捨除恩愛令歸於無,其心清淨無所繫著,猶如蜜蜂接採眾花不計常想,於花枝葉一無所損。行權菩薩,隨俗方便雖樂諸欲,不計愛欲、不發常想,不自毀身亦不損彼,譬如樹種不失鮮色因而生牙無加茷者。如是,族姓子!菩薩以空、無想、不願之法,智度無極廣大之慧,入諸塵勞隨所樂行,不捨習俗、欲不穢身,不違佛歎、未曾退轉。如捕魚工引綱布網,恣意所欲截眾大流,收綱攝網多所獲得。菩薩如是,入空、無想、不願之法,以細微心在一切慧,縛于大欲,諸通慧心,以無護心,自在所獲得生梵天。譬如丈夫工學呪術,為吏所捕五繫縛之。其人自恣,則以一呪斷諸縲紲而得解去。如是,族姓子!善權菩薩,五欲自樂普與眾俱,恣其所幸智力術力,以一通慧壞一切欲,沒生梵天。譬安隱師,以一其心無所惡忌,變現廕庇送大賈人,或有愚謗而傷之曰:『忖察此師,自眷屬財賄尚不合度,安能濟眾使免賊乎?將必遺漏無量錢寶。』於是導師激憤恥之,即從坐起秉心堅強,帶鉀舞刀摧拉怨敵,所護安隱無所亡失。行權菩薩,執智慧刀隨時所欲,以巧方便安習五樂,志弟子乘所不悅可,為發慈愍。云何若此?興放逸行,尚不自度,何能濟眾、降魔怨乎?所不堪偕也。菩薩以智慧度無極法,善權方便恣意所欲,以智慧刀斷截塵勞、裂諸羅網,超遊自恣遍諸佛國,離女人土無有瑕穢。」 Phật cáo tuệ thượng :「thiết Xá-lợi-phất 、Đại Mục-kiền-liên ,hạnh/hành/hàng thiện xảo giả bất sử Cồ hòa ly Tỳ-kheo trụy vu địa ngục 。sở dĩ giả hà ?ngô ức tích giả Câu Lâu Tần Phật thời ,hữu nhất Tỳ-kheo danh viết vô cấu ,xứ/xử ư nhàn cư quốc gia sơn quật ,khứ bỉ bất viễn hữu ngũ thần tiên ,hữu nhất nữ nhân đạo ngộ Đại vũ ,trì tẩu tị nhập vô cấu Tỳ-kheo sở chỉ chi quật ,vũ tễ xuất khứ 。thời ngũ Tiên nhân kiến nữ ,các ngôn :『Tỳ-kheo gian uế vị chi bất tịnh 。』vô cấu tri chư thần tiên sở niệm ,tức tự dũng/dõng thân tại vu hư không ,khứ địa tứ trượng cửu xích 。chư tiên kiến chi ,phi xứ/xử không trung ,các viết :『như ngô Kinh điển sở kí ,nhiễm dục trần giả tức bất đắc phi 。』tầm ngũ thể đầu địa phục thủ vu hoạnh 。giả sử Tỳ-kheo bất hiện thần biến ,kỳ ngũ tiên sĩ đọa đại địa ngục 。nhĩ thời vô cấu Tỳ-kheo ,tức từ thị Bồ Tát dã 。nhược/nhã Xá-lợi-phất 、Mục-kiền-liên hữu quyền phi thăng ,tức Cồ hòa ly vô do hãm trụy 。đương tri thử nghĩa ,phi Thanh văn 、duyên giác sở năng cập tri ,duy độc Khai Sĩ phân biệt hiểu liễu thiện quyền phương tiện ,do như phóng dật nữ nhân tứ thời trang nghiêm tham tài lợi dục ,hoặc vô trí giả biến cải nhân tánh ,sử tùng kỳ ý thị ư thí thân ,kính trọng bỉ nhân đàn tận kỳ sản ,toại khí viễn chi ,duyên sở hoạch nhập vị tằng hữu hối ,thiện xảo Bồ Tát diệc phục như tư 。quan sát nhân căn khả khai hóa giả ,dĩ hà phương tiện tức hóa lập chi ,kính thí chúng sanh bất lẫn kỳ thân ,thực chư đức bổn bất tạng Tình nặc 。thiết sử tri nhân dĩ kiến đức bổn ,dụng kỳ nhân cố tục mạng trường/trưởng thiện ,nhất thiết dục lạc/nhạc vô sở tham mộ ,xả trừ ân ái lệnh quy ư vô ,kỳ tâm thanh tịnh vô sở hệ trước/trứ ,do như mật phong tiếp thải chúng hoa bất kế thường tưởng ,ư hoa chi diệp nhất vô sở tổn 。hạnh/hành/hàng quyền Bồ Tát ,tùy tục phương tiện tuy lạc/nhạc chư dục ,bất kế ái dục 、bất phát thường tưởng ,bất tự hủy thân diệc bất tổn bỉ ,thí như thụ/thọ chủng bất thất tiên sắc nhân nhi sanh nha vô gia 茷giả 。như thị ,tộc tính tử !Bồ Tát dĩ không 、vô tưởng 、bất nguyện chi Pháp ,trí độ vô cực quảng đại chi tuệ ,nhập chư trần lao tùy sở lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ,bất xả tập tục 、dục bất uế thân ,bất vi Phật thán 、vị tằng thoái chuyển 。như bộ ngư công dẫn cương bố võng ,tứ ý sở dục tiệt chúng Đại lưu ,thu cương nhiếp võng đa sở hoạch đắc 。Bồ Tát như thị ,nhập không 、vô tưởng 、bất nguyện chi Pháp ,dĩ tế vi tâm tại nhất thiết tuệ ,phược vu Đại dục ,chư thông tuệ tâm ,dĩ vô hộ tâm ,tự tại sở hoạch đắc sanh Phạm Thiên 。thí như trượng phu công học chú thuật ,vi lại sở bộ ngũ hệ phược chi 。kỳ nhân Tự Tứ ,tức dĩ nhất chú đoạn chư luy tiết nhi đắc giải khứ 。như thị ,tộc tính tử !thiện xảo Bồ Tát ,ngũ dục tự lạc/nhạc phổ dữ chúng câu ,tứ kỳ sở hạnh trí lực thuật lực ,dĩ nhất thông tuệ hoại nhất thiết dục ,một sanh Phạm Thiên 。thí an ổn sư ,dĩ nhất kỳ tâm vô sở ác kị ,biến hiện ấm tí tống Đại cổ nhân ,hoặc hữu ngu báng nhi thương chi viết :『thốn sát thử sư ,tự quyến thuộc tài hối thượng bất hợp độ ,an năng tế chúng sử miễn tặc hồ ?tướng tất di lậu vô lượng tiễn bảo 。』ư thị Đạo sư kích phẫn sỉ chi ,tức tùng tọa khởi bỉnh tâm kiên cường ,đái giáp vũ đao tồi lạp oán địch ,sở hộ an ổn vô sở vong thất 。hạnh/hành/hàng quyền Bồ Tát ,chấp trí tuệ đao tùy thời sở dục ,dĩ xảo phương tiện an tập ngũ lạc/nhạc ,chí đệ tử thừa sở bất duyệt khả ,vi phát từ mẫn 。vân hà nhược/nhã thử ?hưng phóng dật hạnh/hành/hàng ,thượng bất tự độ ,hà năng tế chúng 、hàng ma oán hồ ?sở bất kham giai dã 。Bồ Tát dĩ trí tuệ độ vô cực Pháp ,thiện quyền phương tiện tứ ý sở dục ,dĩ trí tuệ đao đoạn tiệt trần lao 、liệt chư la võng ,siêu du Tự Tứ biến chư Phật quốc ,ly nữ nhân độ vô hữu hà uế 。」 爾時有菩薩名曰愛敬,入舍衛大城普次行乞。至貴姓家,貴姓有女名曰執祥,在樓觀上聞比丘音,受食便出則覩其形,發放逸意,其欲甚盛不得從志,氣絕命終其身動搖。比丘見女興不淨想,即發念言:「何謂法樂自所喜者?計空無實其猶泡水,無所可遵;耳、目、鼻、口、身、意,如腐肉揣革裹皮覆,從足至頂何所可樂乎?觀無諍訟,無想無念,法無內外亦無壽命,都無所有,心何所著亦何所受。永離欲瑕亦無得也。」諦觀諸法無所起者,愛敬菩薩即得不起法忍,則時欣喜踊躍在虛空,去地四丈九尺,繞舍衛城七匝。 nhĩ thời hữu Bồ Tát danh viết ái kính ,nhập Xá-vệ đại thành phổ thứ hạnh/hành/hàng khất 。chí quý tính gia ,quý tính hữu nữ danh viết chấp tường ,tại lâu quán thượng văn Tỳ-kheo âm ,thọ/thụ thực/tự tiện xuất tức đổ kỳ hình ,phát phóng dật ý ,kỳ dục thậm thịnh bất đắc tùng chí ,khí tuyệt mạng chung kỳ thân động dao 。Tỳ-kheo kiến nữ hưng bất tịnh tưởng ,tức phát niệm ngôn :「hà vị Pháp lạc/nhạc tự sở hỉ giả ?kế không vô thật kỳ do phao thủy ,vô sở khả tuân ;nhĩ 、mục 、Tỳ 、khẩu 、thân 、ý ,như hủ nhục sủy cách khoả bì phước ,tùng túc chí đảnh/đính hà sở khả lạc/nhạc hồ ?quán vô tránh tụng ,vô tưởng vô niệm ,Pháp vô nội ngoại diệc vô thọ mạng ,đô vô sở hữu ,tâm hà sở trước/trứ diệc hà sở thọ 。vĩnh ly dục hà diệc vô đắc dã 。」đế quán chư Pháp vô sở khởi giả ,ái kính Bồ Tát tức đắc bất khởi pháp nhẫn ,tức thời hân hỉ dõng dược tại hư không ,khứ địa tứ trượng cửu xích ,nhiễu Xá-vệ thành thất tạp/táp 。 於時世尊,見愛敬菩薩昇在虛空,譬如鴈王,神足無礙自由自在。告賢者阿難曰:「汝見愛敬飛遊進止如鴈王乎?」 ư thời Thế Tôn ,kiến ái kính Bồ Tát thăng tại hư không ,thí như nhạn vương ,thần túc vô ngại tự do tự tại 。cáo hiền giả A-nan viết :「nhữ kiến ái kính phi du tiến chỉ như nhạn vương hồ ?」 對曰:「已見。」 đối viết :「dĩ kiến 。」 佛言阿難:「愛敬菩薩因色欲行獲諸佛法,降伏魔兵則轉法輪。執祥女終轉女人身,得生忉利紫紺天宮,自然化有四百八十里殿,萬四千玉女俱共侍之。緣此之德而發慧心,自念:『何行得生此乎?』即知本在舍衛為貴姓女色惑愛敬,緣斯貪欲,壽終轉女即為男子,自然神化無央數眾。志於欲著乃獲此報,豈況清淨恭肅之心,供養奉事盡敬菩薩乎?『今伎樂之娛安可久常,當詣世尊及覲愛敬菩薩。』」 Phật ngôn A-nan :「ái kính Bồ Tát nhân sắc dục hạnh/hành/hàng hoạch chư Phật Pháp ,hàng phục ma binh tức chuyển pháp luân 。chấp tường nữ chung chuyển nữ nhân thân ,đắc sanh Đao Lợi tử cám Thiên cung ,tự nhiên hóa hữu tứ bách bát thập lý điện ,vạn tứ thiên ngọc nữ câu cọng thị chi 。duyên thử chi đức nhi phát tuệ tâm ,tự niệm :『hà hạnh/hành/hàng đắc sanh thử hồ ?』tức tri bổn tại Xá-vệ vi quý tính nữ sắc hoặc ái kính ,duyên tư tham dục ,thọ chung chuyển nữ tức vi nam tử ,tự nhiên Thần hóa vô ương số chúng 。chí ư dục trước/trứ nãi hoạch thử báo ,khởi huống thanh tịnh cung túc chi tâm ,cúng dường phụng sự tận kính Bồ Tát hồ ?『kim kĩ nhạc chi ngu an khả cửu thường ,đương nghệ Thế Tôn cập cận ái kính Bồ Tát 。』」 於是天子與其眷屬,各執天花栴檀雜香,威光巍巍俱詣世尊、愛敬大士,皆以花香而供上之,前稽首禮繞佛三匝住,各叉手而讚頌曰: ư thị Thiên Tử dữ kỳ quyến thuộc ,các chấp thiên hoa chiên đàn tạp hương ,uy quang nguy nguy câu nghệ Thế Tôn 、ái kính đại sĩ ,giai dĩ hoa hương nhi cung thượng chi ,tiền khể thủ lễ nhiễu Phật tam tạp/táp trụ/trú ,các xoa thủ nhi tán tụng viết : 「諸佛無思念, 「chư Phật vô tư niệm , 樂最不可量, lạc/nhạc tối bất khả lượng , 如來無心意, Như Lai vô tâm ý , 則獲尊上道。 tức hoạch tôn thượng đạo 。 「我在舍衛為女人, 「ngã tại Xá-vệ vi nữ nhân , 其大名德不可議, kỳ Đại danh đức bất khả nghị , 號曰執祥長者息, hiệu viết chấp tường Trưởng-giả tức , 端正姝好寶嚴身, đoan chánh xu hảo bảo nghiêm thân , 以為父母所珍重, dĩ vi phụ mẫu sở trân trọng , 有正覺子無所著, hữu chánh giác tử vô sở trước , 號曰愛敬威神大。 hiệu viết ái kính uy thần Đại 。 入舍衛城家分衛, nhập Xá-vệ thành gia phần vệ , 我聞其音柔軟妙, ngã văn kỳ âm nhu nhuyễn diệu , 歡喜之心取飯食, hoan hỉ chi tâm thủ phạn thực , 即自往詣無極法。 tức tự vãng nghệ vô cực Pháp 。 如來之子愛敬道, Như Lai chi tử ái kính đạo , 吾見彼已起亂心, ngô kiến bỉ dĩ khởi loạn tâm , 迷惑愛欲貪放逸, mê hoặc ái dục tham phóng dật , 假使不得從我願, giả sử bất đắc tùng ngã nguyện , 即當壽終用活為。 tức đương thọ chung dụng hoạt vi 。 當時不能發口言, đương thời bất năng phát khẩu ngôn , 雖奉飲食不能授, tuy phụng ẩm thực bất năng thụ , 我以愛欲放逸故, ngã dĩ ái dục phóng dật cố , 則在其處壽命終。 tức tại kỳ xứ/xử thọ mạng chung 。 雖不能應于道行, tuy bất năng ưng vu đạo hạnh/hành/hàng , 降棄瑕穢女人身, hàng khí hà uế nữ nhân thân , 得為男子佛所歎, đắc vi nam tử Phật sở thán , 即時得生忉利天。 tức thời đắc sanh Đao Lợi Thiên 。 宮殿則尊微妙好, cung điện tức tôn vi diệu hảo , 以寶合成無等倫, dĩ bảo hợp thành vô đẳng luân , 有萬四千諸眷屬, hữu vạn tứ thiên chư quyến chúc , 諸婇女樂悉具足。 chư cung nữ lạc/nhạc tất cụ túc 。 即時心自發念言, tức thời tâm tự phát niệm ngôn , 吾何因緣得致此, ngô hà nhân duyên đắc trí thử , 尋時識念如此事, tầm thời thức niệm như thử sự , 愛欲之心報應然。 ái dục chi tâm báo ứng nhiên 。 見於愛敬心歡喜, kiến ư ái kính tâm hoan hỉ , 以放逸心而貪視, dĩ phóng dật tâm nhi tham thị , 緣是之德獲是報, duyên thị chi đức hoạch thị báo , 猶如光明照好樹。 do như quang minh chiếu hảo thụ/thọ 。 當為正覺佛子弟, đương vi chánh giác Phật tử đệ , 所在遊欣安住慧, sở tại du hân an trụ tuệ , 愛欲之心報如此, ái dục chi tâm báo như thử , 何況有人供養者。 hà huống hữu nhân cúng dường giả 。 吾身今即如來子, ngô thân kim tức Như Lai tử , 願發求尊佛智慧, nguyện phát cầu tôn Phật trí tuệ , 便當修行恒沙劫, tiện đương tu hành hằng sa kiếp , 未曾捨離大志性, vị tằng xả ly Đại chí tánh , 皆由善師因愛敬, giai do thiện sư nhân ái kính , 則當供養法奉事, tức đương cúng dường Pháp phụng sự , 供事于道無親屬, cúng sự vu đạo vô thân chúc , 唯願學求在覺軌。 duy nguyện học cầu tại giác quỹ 。 修于尊妙道之行, tu vu tôn diệu đạo chi hạnh/hành/hàng , 以放逸心所覩著, dĩ phóng dật tâm sở đổ trước/trứ , 尋時則轉于女身, tầm thời tức chuyển vu nữ thân , 便獲勇猛男子形。 tiện hoạch dũng mãnh nam tử hình 。 父母在家皆號哭, phụ mẫu tại gia giai hiệu khốc , 臭死于地自捽搣, xú tử vu địa tự tốt 搣, 心自念言是蠱道, tâm tự niệm ngôn thị cổ đạo , 衝口罵詈此沙門。 xung khẩu mạ lị thử Sa Môn 。 應時天子承佛威, ưng thời Thiên Tử thừa Phật uy , 往詣父母具解說: vãng nghệ phụ mẫu cụ giải thuyết : 『無得罵詈瞋沙門, 『vô đắc mạ lị sân Sa Môn , 將無長夜獲苦惱。』 tướng vô trường/trưởng dạ hoạch khổ não 。』 父母欲得知我不? phụ mẫu dục đắc tri ngã bất ? 吾已踊至忉利天, ngô dĩ dũng/dõng chí Đao Lợi Thiên , 應時退轉女人身, ưng thời thoái chuyển nữ nhân thân , 得為天子光巍巍。 đắc vi Thiên Tử quang nguy nguy 。 父母當至安住所, phụ mẫu đương chí an trụ sở , 首罵詈罪自悔過, thủ mạ lị tội tự hối quá , 更求救護不可得, cánh cầu cứu hộ bất khả đắc , 唯有如來為道慧。 duy hữu Như Lai vi đạo tuệ 。 時父母聞佛音響, thời phụ mẫu văn Phật âm hưởng , 彼時勇猛勸化之, bỉ thời dũng mãnh khuyến hóa chi , 皆和心解眷屬俱, giai hòa tâm giải quyến thuộc câu , 同時往詣能仁佛, đồng thời vãng nghệ năng nhân Phật , 則共稽首兩足尊, tức cọng khể thủ lượng túc tôn , 即自悔過瞋恚心, tức tự hối quá sân khuể tâm , 悉共恭敬於如來, tất cọng cung kính ư Như Lai , 啟問安住令決正。 khải vấn an trụ lệnh quyết chánh 。 『以何供事應奉佛? 『dĩ hà cúng sự ưng phụng Phật ? 何謂順法佛眾僧? hà vị thuận pháp Phật chúng tăng ? 唯為吾等分別說。』 duy vi ngô đẳng phân biệt thuyết 。』 假使聞者無異心, giả sử văn giả vô dị tâm , 最勝則知心所念。 tối thắng tức tri tâm sở niệm 。 救世口則說如此, cứu thế khẩu tức thuyết như thử , 其欲供養一切佛, kỳ dục cúng dường nhất thiết Phật , 堅固道意御諸想, kiên cố đạo ý ngự chư tưởng , 父母親屬及男女, phụ mẫu thân chúc cập nam nữ , 具足五百無減少。 cụ túc ngũ bách vô giảm thiểu 。 聽聞大人之所講, thính văn đại nhân chi sở giảng , 同時皆發大道心。 đồng thời giai phát đại đạo tâm 。 最勝所言仁無異, tối thắng sở ngôn nhân vô dị , 阿難聽我之所語, A-nan thính ngã chi sở ngữ , 如菩薩行無端底, như Bồ Tát hạnh vô đoan để , 善權方便住智慧, thiện quyền phương tiện trụ/trú trí tuệ , 愛敬菩薩願如此: ái kính Bồ Tát nguyện như thử : 『假使女人愛敬我, 『giả sử nữ nhân ái kính ngã , 則當令轉女人形, tức đương lệnh chuyển nữ nhân hình , 速為男子人中上。』 tốc vi nam tử nhân trung thượng 。』 阿難且觀此名德, A-nan thả quán thử danh đức , 餘人所因墮地獄, dư nhân sở nhân đọa địa ngục , 以放逸心貪習色, dĩ phóng dật tâm tham tập sắc , 因愛欲變為男子。 nhân ái dục biến vi nam tử 。 其心天子供養我, kỳ tâm Thiên Tử cúng dường ngã , 常以恭敬獲豐安, thường dĩ cung kính hoạch phong an , 彼所供養難計劫, bỉ sở cúng dường nạn/nan kế kiếp , 當得為佛號盡見。 đương đắc vi Phật hiệu tận kiến 。 此五百人發道意, thử ngũ bách nhân phát đạo ý , 亦當自致人中尊, diệc đương tự trí nhân trung tôn , 何人聞此不供佛, hà nhân văn thử bất cúng Phật , 其歡悅心安無量。 kỳ hoan duyệt tâm an vô lượng 。 計其愛敬菩薩者, kế kỳ ái kính Bồ Tát giả , 所開化女不一二, sở khai hóa nữ bất nhất nhị , 無量百千億那術, vô lượng bách thiên ức na thuật , 以愛欲心立於道, dĩ ái dục tâm lập ư đạo , 則為藥王大名德。 tức vi Dược-Vương Đại danh đức 。 何因菩薩當有穢? hà nhân Bồ Tát đương hữu uế ? 因緣塵勞施安隱, nhân duyên trần lao thí an ổn , 何況供養奉事者。」 hà huống cúng dường phụng sự giả 。」 爾時賢者阿難白佛言:「猶如有人近須彌山,皆隨山光炤為金色。設懷歡喜欲義心奉道法心,得近菩薩皆獲一類,趣諸通慧心性自然,我從今始奉侍菩薩,如須彌山,猶如藥王,名曰見愈,有清淨心若瞋恚意,見此藥者眾病皆除,菩薩如是淨不淨心,婬怒癡心覲菩薩者悉為除愈。」 nhĩ thời hiền giả A-nan bạch Phật ngôn :「do như hữu nhân cận Tu-di sơn ,giai tùy sơn quang 炤vi kim sắc 。thiết hoài hoan hỉ dục nghĩa tâm phụng đạo pháp tâm ,đắc cận Bồ Tát giai hoạch nhất loại ,thú chư thông tuệ tâm tánh tự nhiên ,ngã tùng kim thủy phụng thị Bồ Tát ,Như-Tu-Di-Sơn ,do như Dược-Vương ,danh viết kiến dũ ,hữu thanh tịnh tâm nhược/nhã sân khuể ý ,kiến thử dược giả chúng bệnh giai trừ ,Bồ Tát như thị tịnh bất tịnh tâm ,dâm nộ si tâm cận Bồ Tát giả tất vi trừ dũ 。」 時佛讚曰:「善哉,阿難!誠如爾言。」 thời Phật tán viết :「Thiện tai ,A-nan !thành như nhĩ ngôn 。」 於是賢者大迦葉白佛言:「甚難及也,天中天!菩薩大士不可思議,在所遊至,為諸眾生現無畏欲——空、無想、不願。聲聞、緣覺唯行此法,菩薩普護,轉使更入諸通慧跡,以善方便將順其心,終不穢厭色、聲、香、味、細滑法也。」 ư thị hiền giả đại Ca-diếp bạch Phật ngôn :「thậm nạn/nan cập dã ,thiên trung thiên !Bồ-tát đại-sĩ bất khả tư nghị ,tại sở du chí ,vi chư chúng sanh hiện vô úy dục ——không 、vô tưởng 、bất nguyện 。Thanh văn 、duyên giác duy hạnh/hành/hàng thử pháp ,Bồ Tát phổ hộ ,chuyển sử cánh nhập chư thông tuệ tích ,dĩ thiện phương tiện tướng thuận kỳ tâm ,chung bất uế yếm sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt Pháp dã 。」 大迦葉復白佛言:「我可歎喻菩薩大士之所行乎?」 đại Ca-diếp phục bạch Phật ngôn :「ngã khả thán dụ Bồ-tát đại-sĩ chi sở hạnh hồ ?」 佛言:「可歎。」 Phật ngôn :「khả thán 。」 迦葉曰:「譬大曠野斷絕無人,自然有牆,上至三十三天,唯有一門。無央數人皆入曠野,去之不遠有一大城,其國豐熟米穀卒賤,快樂難言;人民眾多不可稱計,其在彼城則如金剛。城旁有江,江側有路,曠路之中有黠慧人,聰識念義,懷愍欲度入曠野者,舉聲而盟稱:『去曠野不遠,大城之安永無死懼,吾為導師來趣所樂。』眾人報曰:『吾等不行,於此不動,欲覩城像城自然現,爾乃往耳。』時復有人解微妙者,應曰:『當往,隨仁所湊。吾等如是薄福之人,聞此聲已不信不樂,不從其教,不度曠野。』彼微妙人則度曠野,觀路由河,則乘而進。路之左右,有百千丈深大溪澗,布諸草木。四方作橋,則濟厄路四出無礙。大賊從後追而不懼,賊自然却終不還顧。稍稍前行亦不恐懅,不左右視則見大城。稍近城郭心不狐疑,入彼城邑為無量人,現其儀式增益福祚。」 Ca-diếp viết :「thí Đại khoáng dã đoạn tuyệt vô nhân ,tự nhiên hữu tường ,thượng chí tam thập tam thiên ,duy hữu nhất môn 。vô ương sổ nhân giai nhập khoáng dã ,khứ chi bất viễn hữu nhất đại thành ,kỳ quốc phong thục mễ cốc tốt tiện ,khoái lạc nạn/nan ngôn ;nhân dân chúng đa bất khả xưng kế ,kỳ tại bỉ thành tức như Kim cương 。thành bàng hữu giang ,giang trắc hữu lộ ,khoáng lộ chi trung hữu hiệt tuệ nhân ,thông thức niệm nghĩa ,hoài mẫn dục độ nhập khoáng dã giả ,cử thanh nhi minh xưng :『khứ khoáng dã bất viễn ,đại thành chi an vĩnh vô tử cụ ,ngô vi Đạo sư lai thú sở lạc/nhạc 。』chúng nhân báo viết :『ngô đẳng bất hạnh/hành ,ư thử bất động ,dục đổ thành tượng thành tự nhiên hiện ,nhĩ nãi vãng nhĩ 。』thời phục hưũ nhân giải vi diệu giả ,ưng viết :『đương vãng ,tùy nhân sở thấu 。ngô đẳng như thị bạc phước chi nhân ,văn thử thanh dĩ bất tín bất lạc/nhạc ,bất tùng kỳ giáo ,bất độ khoáng dã 。』bỉ vi diệu nhân tức độ khoáng dã ,quán lộ do hà ,tức thừa nhi tiến/tấn 。lộ chi tả hữu ,hữu bách thiên trượng thâm Đại khê giản ,bố chư thảo mộc 。tứ phương tác kiều ,tức tế ách lộ tứ xuất vô ngại 。Đại tặc tùng hậu truy nhi bất cụ ,tặc tự nhiên khước chung Bất hoàn cố 。sảo sảo tiền hạnh/hành/hàng diệc bất khủng 懅,bất tả hữu thị tức kiến đại thành 。sảo cận thành quách tâm bất hồ nghi ,nhập bỉ thành ấp vi vô lượng nhân ,hiện kỳ nghi thức tăng ích phước tộ 。」 迦葉歎已陳喻:「大曠野者,謂生死之難。牆至三十三天者,謂無黠所著恩愛之欲也。唯有一門者,謂大乘也。人入曠野者,謂眾愚冥凡夫之士也。黠人發願呼眾人者,謂菩薩大士所樂度無極也。志劣不行欲見城者,謂聲聞緣覺也。應曰:『當往,隨仁所湊。』則菩薩也。聞聲不信者,謂外道異學眾邪行也。度曠野者,謂奉精進至諸通慧,修諸三昧也。路由河者,謂法門也。左大溪澗百千丈者,謂聲聞地也。右大溪澗百千丈者,謂緣覺乘也。大布置草木作四方橋者,謂善權方便慧度無極也。四出無礙者,謂菩薩四恩之行攝無量人也。賊追不懼自然却者,謂魔官屬及諸猗行也。終不還顧者,謂忍度無極也。稍稍前行,謂為菩薩之所開化,進度無極也。亦不恐懼者,謂以清淨心發起眾生志,平等覺也。不視左右者,謂不志樂聲聞、緣覺之利也。則見大城者,謂達諸通慧也。稍近城者,謂見道功德習行佛慧也。心無狐疑者,謂曉智慧善權諸度無極,則能遍覩一切眾生無所畏惡。適入城已,為無量人造現儀式增益福祚者,謂如來、至真、等正覺也。佛天中天適興在世,則為菩薩立于名號廣建利義。」 Ca-diếp thán dĩ trần dụ :「Đại khoáng dã giả ,vị sanh tử chi nạn/nan 。tường chí tam thập tam thiên giả ,vị vô hiệt sở trước/trứ ân ái chi dục dã 。duy hữu nhất môn giả ,vị Đại-Thừa dã 。nhân nhập khoáng dã giả ,vị chúng ngu minh phàm phu chi sĩ dã 。hiệt nhân phát nguyện hô chúng nhân giả ,vị Bồ-tát đại-sĩ sở lạc/nhạc độ vô cực dã 。chí liệt bất hạnh/hành/hàng dục kiến thành giả ,vị Thanh văn Duyên giác dã 。ưng viết :『đương vãng ,tùy nhân sở thấu 。』tức Bồ Tát dã 。văn thanh bất tín giả ,vị ngoại đạo dị học chúng tà hành dã 。độ khoáng dã giả ,vị phụng tinh tấn chí chư thông tuệ ,tu chư tam muội dã 。lộ do hà giả ,vị Pháp môn dã 。tả Đại khê giản bách thiên trượng giả ,vị Thanh văn địa dã 。hữu Đại khê giản bách thiên trượng giả ,vị duyên giác thừa dã 。Đại bố trí thảo mộc tác tứ phương kiều giả ,vị thiện quyền phương tiện tuệ độ vô cực dã 。tứ xuất vô ngại giả ,vị Bồ Tát tứ ân chi hạnh/hành/hàng nhiếp vô lượng nhân dã 。tặc truy bất cụ tự nhiên khước giả ,vị ma quan chúc cập chư y hạnh/hành/hàng dã 。chung Bất hoàn cố giả ,vị nhẫn độ vô cực dã 。sảo sảo tiền hạnh/hành/hàng ,vị vi Bồ Tát chi sở khai hóa ,tiến/tấn độ vô cực dã 。diệc bất khủng cụ giả ,vị dĩ thanh tịnh tâm phát khởi chúng sanh chí ,bình đẳng giác dã 。bất thị tả hữu giả ,vị bất chí lạc/nhạc Thanh văn 、duyên giác chi lợi dã 。tức kiến đại thành giả ,vị đạt chư thông tuệ dã 。sảo cận thành giả ,vị kiến đạo công đức tập hạnh/hành/hàng Phật tuệ dã 。tâm vô hồ nghi giả ,vị hiểu trí tuệ thiện xảo chư độ vô cực ,tức năng biến đổ nhất thiết chúng sanh vô sở úy ác 。thích nhập thành dĩ ,vi vô lượng nhân tạo hiện nghi thức tăng ích phước tộ giả ,vi Như Lai 、chí chân 、đẳng chánh giác dã 。Phật thiên trung thiên thích hưng tại thế ,tức vi Bồ Tát lập vu danh hiệu quảng kiến lợi nghĩa 。」 於是世尊讚迦葉曰:「善哉,善哉!乃歎斯喻。」 ư thị Thế Tôn tán Ca-diếp viết :「Thiện tai ,Thiện tai !nãi thán tư dụ 。」 說此言時,萬二千天與人發無上正真道意。 thuyết thử ngôn thời ,vạn nhị thiên Thiên dữ nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 佛語迦葉菩薩:「德行不可稱計,學諦微妙善權方便,大士所作,不為已舉、不他人施,不言有我亦不言彼。」 Phật ngữ Ca-diếp Bồ Tát :「đức hạnh/hành/hàng bất khả xưng kế ,học đế vi diệu thiện quyền phương tiện ,đại sĩ sở tác ,bất vi dĩ cử 、bất tha nhân thí ,bất ngôn hữu ngã diệc bất ngôn bỉ 。」 時慧上菩薩白世尊曰:「何謂一生補處?而迦葉、佛時口說斯言,用為覲是剃頭沙門,安能有道佛道難得,世尊爾時何緣說此?」 thời tuệ thượng Bồ Tát bạch Thế Tôn viết :「hà vị Nhất-sanh-bổ-xứ ?nhi Ca-diếp 、Phật thời khẩu thuyết tư ngôn ,dụng vi cận thị thế đầu Sa Môn ,an năng hữu đạo Phật đạo nan đắc ,Thế Tôn nhĩ thời hà duyên thuyết thử ?」 佛語慧上:「且止!族姓子!無得節限平相如來及開士行。所以者何?菩薩大士善權方便不可思議,其有正士,當作斯觀緣是化人。族姓子聽,善思念之。有法號曰善權方便菩薩,從定光佛已來,所興之慧不可思議,隨時之宜敢可發起,講菩薩法。從見定光世尊以來,得不起法忍,無一瑕闕無所忘失,亦無亂心智慧無損,已得法忍所造菩薩,一念之頃七日成佛,有菩薩志,發意之間一劫之喻。為一切人所在示現開化眾生,以智慧力欲得成佛大平等覺,無量億劫稱歎邪見多所發起,是為菩薩善權方便。 Phật ngữ tuệ thượng :「thả chỉ !tộc tính tử !vô đắc tiết hạn bình tướng Như Lai cập khai sĩ hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà ?Bồ-tát đại-sĩ thiện quyền phương tiện bất khả tư nghị ,kỳ hữu chánh sĩ ,đương tác tư quán duyên thị hóa nhân 。tộc tính tử thính ,thiện tư niệm chi 。hữu pháp hiệu viết thiện quyền phương tiện Bồ Tát ,tùng Định Quang Phật dĩ lai ,sở hưng chi tuệ bất khả tư nghị ,tùy thời chi nghi cảm khả phát khởi ,giảng Bồ Tát Pháp 。tùng kiến định quang Thế Tôn dĩ lai ,đắc bất khởi pháp nhẫn ,vô nhất hà khuyết vô sở vong thất ,diệc vô loạn tâm trí tuệ vô tổn ,dĩ đắc pháp nhẫn sở tạo Bồ Tát ,nhất niệm chi khoảnh thất nhật thành Phật ,hữu Bồ Tát chí ,phát ý chi gian nhất kiếp chi dụ 。vi nhất thiết nhân sở tại thị hiện khai hóa chúng sanh ,dĩ trí tuệ lực dục đắc thành Phật Đại bình đẳng giác ,vô lượng ức kiếp xưng thán tà kiến đa sở phát khởi ,thị vi ồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!諸聲聞學設使自在,於三昧者未曾有也,不逮菩薩三昧之定,身亦不動心無所想,亦非眾人身心所及。又使菩薩三昧正受不進不退,常以四恩救攝群萌,不失精進、不為懈怠,而為眾人講六度無極,是謂菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !chư Thanh văn học thiết sử tự tại ,ư tam muội giả vị tằng hữu dã ,bất đãi Bồ Tát tam muội chi định ,thân diệc bất động tâm vô sở tưởng ,diệc phi chúng nhân thân tâm sở cập 。hựu sử Bồ Tát tam muội chánh thọ bất tiến/tấn bất thoái ,thường dĩ tứ ân cứu nhiếp quần manh ,bất thất tinh tấn 、bất vi giải đãi ,nhi vi chúng nhân giảng lục độ vô cực ,thị vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!菩薩發意之頃,於兜術天逮正真覺、轉于法輪,閻浮利人不能自致昇兜術天聽受經法,菩薩心念,天上諸天能下至此。是故正士,於閻浮利而現成佛,是為菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !Bồ Tát phát ý chi khoảnh ,ư đâu thuật thiên đãi chánh chân giác 、chuyển vu Pháp luân ,Diêm Phù Lợi nhân bất năng tự trí thăng đâu thuật thiên thính thọ Kinh pháp ,Bồ Tát tâm niệm ,Thiên thượng chư Thiên năng hạ chí thử 。thị cố chánh sĩ ,ư Diêm Phù Lợi nhi hiện thành Phật ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!菩薩發意,能從兜術忽然沒已,不由胞胎,一時之頃成最正覺。傍人有疑此所從來為是天耶?揵陀羅變化所為乎?若懷狐疑不聽受法,是故菩薩現處胞胎,是為菩薩善權方便。 「hựu ,tộc tính tử !Bồ Tát phát ý ,năng tùng đâu thuật hốt nhiên một dĩ ,bất do bào thai ,nhất thời chi khoảnh thành tối chánh giác 。bàng nhân hữu nghi thử sở tòng lai vi thị Thiên da ?kiền Đà-la biến hóa sở vi hồ ?nhược/nhã hoài hồ nghi bất thính thọ Pháp ,thị cố Bồ Tát hiện xứ/xử bào thai ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「又,族姓子!無得興念:『菩薩處胞。』勿懷斯意,菩薩大士不由精胎。所以者何?有三昧名曰無垢,菩薩大士以斯正受而自莊嚴。兜術天人謂菩薩沒而無動搖,不覩菩薩遊於胞胎。現處母腹而從脇生,棄國捐家尋坐佛樹,示勤苦行,普現悉遍無所不變,無有勞擾而無染污。所以者何?菩薩之瑞所化清淨,是為菩薩善權方便。」 「hựu ,tộc tính tử !vô đắc hưng niệm :『Bồ Tát xứ/xử bào 。』vật hoài tư ý ,Bồ-tát đại-sĩ bất do tinh thai 。sở dĩ giả hà ?hữu tam muội danh viết vô cấu ,Bồ-tát đại-sĩ dĩ tư chánh thọ nhi tự trang nghiêm 。đâu thuật thiên nhân vị Bồ Tát một nhi vô động diêu/dao ,bất đổ Bồ Tát du ư bào thai 。hiện xứ/xử mẫu phước nhi tùng hiếp sanh ,khí quốc quyên gia tầm tọa Phật thụ ,thị cần khổ hạnh ,phổ hiện tất biến vô sở bất biến ,vô hữu lao nhiễu nhi vô nhiễm ô 。sở dĩ giả hà ?Bồ Tát chi thụy sở hóa thanh tịnh ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。」 佛告慧上:「何故菩薩自化其身紫磨金色,現入胞胎?」 Phật cáo tuệ thượng :「hà cố Bồ Tát tự hóa kỳ thân tử ma kim sắc ,hiện nhập bào thai ?」 慧上答曰:「寂然清淨明白之品。」 tuệ thượng đáp viết :「tịch nhiên thanh tịnh minh bạch chi phẩm 。」 世尊曰:「然。其菩薩者,處眾生上則第一尊,是則化來,諸天人民所不能及,是為菩薩善權方便。 Thế Tôn viết :「nhiên 。kỳ Bồ Tát giả ,xứ/xử chúng sanh thượng tức đệ nhất tôn ,thị tắc hóa lai ,chư Thiên Nhân dân sở bất năng cập ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩在母胞胎,具足十月無見而生?人儻起念在母之懷,日月不足諸根不具。現滿十月,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát tại mẫu bào thai ,cụ túc thập nguyệt vô kiến nhi sanh ?nhân thảng khởi niệm tại mẫu chi hoài ,nhật nguyệt bất túc chư căn bất cụ 。hiện mãn thập nguyệt ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩生於樹園不在中宮?菩薩長夜習在閑居,志樂寂寞行平等淨,欲令天、龍、鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺羅、人與非人,皆捨室宇寂然供養,此諸華香普流天下,使迦維羅衛國中人民歡喜悅預不為放逸,是故菩薩在於樹下寂寞處生,不在宮舘,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát sanh ư thụ/thọ viên bất tại trung cung ?Bồ Tát trường/trưởng dạ tập tại nhàn cư ,chí lạc/nhạc tịch mịch hạnh/hành/hàng bình đẳng tịnh ,dục lệnh Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu la 、nhân dữ phi nhân ,giai xả thất vũ tịch nhiên cúng dường ,thử chư hoa hương phổ lưu thiên hạ ,sử Ca-duy-la-vệ quốc trung nhân dân hoan hỉ duyệt dự bất vi phóng dật ,thị cố Bồ Tát tại ư thụ hạ tịch mịch xứ/xử sanh ,bất tại cung quán ,thị vi ồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩從右脇生?若不如是眾人有疑,則謂菩薩因由遘精而處胎藏,不為化育。眾必懷結猶預難決,是故示現令人開解。菩薩雖從右脇而生,母無瘡瘠出入之患,往古尊聖因時如然,所行無違,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát tùng hữu hiếp sanh ?nhược/nhã bất như thị chúng nhân hữu nghi ,tức vị Bồ Tát nhân do cấu tinh nhi xứ thai tạng ,bất vi hóa dục 。chúng tất hoài kết/kiết do dự nạn/nan quyết ,thị cố thị hiện lệnh nhân khai giải 。Bồ Tát tuy tùng hữu hiếp nhi sanh ,mẫu vô sang tích xuất nhập chi hoạn ,vãng cổ tôn Thánh nhân thời như nhiên ,sở hạnh vô vi ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩母攀樹枝,然後而生?設不爾者,眾人當謂:『皇后雖生菩薩必有惱患,若如凡庶而無殊別。』欲為黎元示現安隱,母適攀樹枝,志性柔和,則菩薩誕育,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát mẫu phàn thụ/thọ chi ,nhiên hậu nhi sanh ?thiết ất nhĩ giả ,chúng nhân đương vị :『hoàng hậu tuy sanh Bồ Tát tất hữu não hoạn ,nhược như phàm thứ nhi vô thù biệt 。』dục vi lê nguyên thị hiện an ổn ,mẫu thích phàn thụ/thọ chi ,chí tánh nhu hòa ,tức Bồ Tát đản dục ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩安和澹泊忽然而生,其身清淨無有垢穢?菩薩至尊三界之上,雖處胎中如日炤水,淨無所著不增不減,故現脇生不與凡同,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát an hoà đạm bạc hốt nhiên nhi sanh ,kỳ thân thanh tịnh vô hữu cấu uế ?Bồ Tát chí tôn tam giới chi thượng ,tuy xứ thai trung như nhật 炤thủy ,tịnh vô sở trước bất tăng bất giảm ,cố hiện hiếp sanh bất dữ phàm đồng ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩適生斯須,帝釋即下前稽首奉,不使餘天?其釋無始立茲本願:『菩薩若生,當以淨意而奉受之。』亦為菩薩本德之徵,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát thích sanh tư tu ,Đế Thích tức hạ tiền khể thủ phụng ,bất sử dư Thiên ?kỳ thích vô thủy lập tư Bổn Nguyện :『Bồ Tát nhược/nhã sanh ,đương dĩ tịnh ý nhi phụng thọ chi 。』diệc vi Bồ Tát bản đức chi trưng ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩適見受已,行地七步亦不八步?是為正士吉祥之應,應七覺意覺不覺者也。自古迄于今,未有能現行七步者,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát thích kiến thọ/thụ dĩ ,hạnh/hành/hàng địa thất bộ diệc bất bát bộ ?thị vi chánh sĩ cát tường chi ưng ,ưng thất giác ý giác bất giác giả dã 。tự cổ hất vu kim ,vị hữu năng hiện hành thất bộ giả ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩已行七步,舉手而言:『吾於世尊,天上天下為最第一,當盡究竟生老死原!』釋、梵、梵志及諸天子,彼時眾會莫不遍集,設不現斯當各自尊,則懷憍慢,便不復欲禮侍菩薩。菩薩愍念外道梵志、諸天之眾長夜不安,必墜惡趣而受苦痛。是故菩薩舉聲自讚:『吾於世尊,天上天下第一,權慧超異獨步無侶,當究竟盡生老死根。』以此音告三千大千世界。其諸天子未有來者,應聲便至。爾時異學梵志及諸天子,皆共稽首敬禮讚音,叉手歸誠,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát dĩ hạnh/hành/hàng thất bộ ,cử thủ nhi ngôn :『ngô ư Thế Tôn ,Thiên thượng Thiên hạ vi tối đệ nhất ,đương tận cứu cánh sanh lão tử nguyên !』thích 、phạm 、Phạm-chí cập chư Thiên Tử ,bỉ thời chúng hội mạc bất biến tập ,thiết ất hiện tư đương các tự tôn ,tức hoài kiêu mạn ,tiện bất phục dục lễ thị Bồ Tát 。Bồ Tát mẫn niệm ngoại đạo Phạm-chí 、chư Thiên chi chúng trường/trưởng dạ bất an ,tất trụy ác thú nhi thọ khổ thống 。thị cố Bồ Tát cử thanh tự tán :『ngô ư Thế Tôn ,Thiên thượng Thiên hạ đệ nhất ,quyền tuệ siêu dị độc bộ vô lữ ,đương cứu cánh tận sanh lão tử căn 。』dĩ thử âm cáo tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ chư Thiên Tử vị hữu lai giả ,ưng thanh tiện chí 。nhĩ thời dị học Phạm-chí cập chư Thiên Tử ,giai cộng khể thủ kính lễ tán âm ,xoa thủ quy thành ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩大悅而笑,不懷輕戲,笑而不諂笑?菩薩興念:『一切眾類本與我俱,發上道意無上正覺,恐畏懈怠放逸自恣,故為卑賤愚冥貢高;或音聲者解一切法,至諸通慧精進敏達,使歸命佛。』猶斯大哀,發起萌類除却放逸,見已願果彼亦普具,以故正士現大欣笑,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát Đại duyệt nhi tiếu ,bất hoài khinh hí ,tiếu nhi bất siểm tiếu ?Bồ Tát hưng niệm :『nhất thiết chúng loại bổn dữ ngã câu ,phát thượng đạo ý vô thượng chánh giác ,khủng úy giải đãi phóng dật Tự Tứ ,cố vi ti tiện ngu minh cống cao ;hoặc âm thanh giả giải nhất thiết pháp ,chí chư thông tuệ tinh tấn mẫn đạt ,sử quy mạng Phật 。』do tư đại ai ,phát khởi manh loại trừ khước phóng dật ,kiến dĩ nguyện quả bỉ diệc phổ cụ ,dĩ cố chánh sĩ hiện Đại hân tiếu ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩清淨無垢而復洗浴,釋梵四天所見供侍?凡人初生皆當洗浴,菩薩清淨,隨俗而浴。況世人乎故現此義,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát thanh tịnh vô cấu nhi phục tẩy dục ,Thích Phạm tứ thiên sở kiến cung thị ?phàm nhân sơ sanh giai đương tẩy dục ,Bồ Tát thanh tịnh ,tùy tục nhi dục 。huống thế nhân hồ cố hiện thử nghĩa ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩初生之後,去到空閑於樹下坐,然後入城?欲以具足諸根之本,示現中宮絃歌倡伎音樂之娛,然火四錠由斯現緣,令眾學勸,棄離財寶樂昇微妙,入家復出不興異行,去家學道則坐佛樹,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát sơ sanh chi hậu ,khứ đáo không nhàn ư thụ hạ tọa ,nhiên hậu nhập thành ?dục dĩ cụ túc chư căn chi bổn ,thị hiện trung cung huyền Ca xướng kỹ âm lạc/nhạc chi ngu ,nhiên hỏa tứ đĩnh do tư hiện duyên ,lệnh chúng học khuyến ,khí ly tài bảo lạc/nhạc thăng vi diệu ,nhập gia phục xuất bất hưng dị hạnh/hành/hàng ,khứ gia học đạo tức tọa Phật thụ ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩生後七日其母便薨?后壽終盡福應昇天,非菩薩咎。前處兜術,觀后摩耶大命將終,餘有十月七日之期,故從兜術神變來下現入后藏,以是推之,非菩薩咎,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát sanh hậu thất nhật kỳ mẫu tiện hoăng ?hậu thọ chung tận phước ưng thăng thiên ,phi Bồ-tát cữu 。tiền xứ/xử đâu thuật ,quán hậu Ma Da đại mạng tướng chung ,dư hữu thập nguyệt thất nhật chi kỳ ,cố tùng đâu thuật thần biến lai hạ hiện nhập hậu tạng ,dĩ thị thôi chi ,phi Bồ-tát cữu ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩學書射御、兵仗伎術、摴蒱戲樂?隨世習俗現前因緣,三千大千世界諸所伎樂,經藏道要詩頌術數,神呪所療言談嘲調,示現悉學無所不博,欲令庶人不自憍慢,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ-tát học thư xạ ngự 、binh trượng kỹ thuật 、sư bồ hí lạc/nhạc ?tùy thế tập tục hiện tiền nhân duyên ,tam thiên đại thiên thế giới chư sở kĩ nhạc ,Kinh tạng đạo yếu thi tụng thuật số ,Thần chú sở liệu ngôn đàm trào điều ,thị hiện tất học vô sở bất bác ,dục lệnh thứ nhân bất tự kiêu mạn ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 慧上菩薩問大善權經卷上 Tuệ Thượng Bồ-Tát Vấn Đại Thiện Quyền Kinh quyển thượng 慧上菩薩問大善權經卷下 Tuệ Thượng Bồ-Tát Vấn Đại Thiện Quyền Kinh quyển hạ 西晉月氏國三藏竺法護譯 Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 「何故菩薩而有室娶?菩薩無欲不尚配匹,其於離欲則為正士,所以示現眷屬妻息,傍人懷疑:『菩薩非男,斯黃門耳?』欲除沈吟,故納瞿夷釋氏之女,緣此現生子男羅云。假論羅云胞胎生者,則非義也。所以者何?羅云於天變沒化生,不由父母合會而育,又是菩薩本願所致。昔錠光佛,瞿夷有誓:『後世為仁妻,殖其德本。』不違久要故娉納之,情無所在俗人擾動,迷惑色欲慇懃戀著,菩薩示現妻子眷屬,尋復捨國。或有人言:『正士之妃端正姝妙,乃尚捐去,何況吾等?』又菩薩本始學道時,所有妻婦群從眷屬,相敬重故各共發願:『世世與仁俱,生生相侍,隨至成佛道。』故廣敷演清白之法,中宮婇女四萬二千人發無上正真道意,其餘群類悉度惡趣,以故菩薩現有眷屬。其諸婇女,以恩愛情自煩惱者,適見菩薩澹然清淨如明月珠,則離色欲。假使菩薩化於所化,顏姿容貌由若己身。爾時婇女與化人俱,恣可所娛,各心念言:『吾等今日與菩薩俱,志慕永異。』於時菩薩往閻浮樹蔭下而坐禪思,歡喜行安,由如化人所造之變。菩薩昔從錠光佛來,所見愛欲因緣之業,皆是無始感發之應,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát nhi hữu thất thú ?Bồ Tát vô dục bất thượng phối thất ,kỳ ư ly dục tức vi chánh sĩ ,sở dĩ thị hiện quyến thuộc thê tức ,bàng nhân hoài nghi :『Bồ Tát phi nam ,tư hoàng môn nhĩ ?』dục trừ trầm ngâm ,cố nạp Cồ di thích thị chi nữ ,duyên thử hiện sanh tử nam La-vân 。giả luận La-vân bào thai sanh giả ,tức phi nghĩa dã 。sở dĩ giả hà ?La-vân ư Thiên biến một hóa sanh ,bất do phụ mẫu hợp hội nhi dục ,hựu thị Bồ Tát Bổn Nguyện sở trí 。tích Đĩnh Quang Phật ,Cồ di hữu thệ :『hậu thế vi nhân thê ,thực kỳ đức bổn 。』bất vi cửu yếu cố phinh nạp chi ,Tình vô sở tại tục nhân nhiễu động ,mê hoặc sắc dục ân cần luyến trước/trứ ,Bồ Tát thị hiện thê tử quyến thuộc ,tầm phục xả quốc 。hoặc hữu nhân ngôn :『chánh sĩ chi phi đoan chánh xu diệu ,nãi thượng quyên khứ ,hà huống ngô đẳng ?』hựu Bồ Tát bổn thủy học đạo thời ,sở hữu thê phụ quần tùng quyến thuộc ,tướng kính trọng cố các cộng phát nguyện :『thế thế dữ nhân câu ,sanh sanh tướng thị ,tùy chí thành Phật đạo 。』cố quảng phu diễn thanh bạch chi Pháp ,trung cung cung nữ tứ vạn nhị thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý ,kỳ dư quần loại tất độ ác thú ,dĩ cố Bồ Tát hiện hữu quyến thuộc 。kỳ chư cung nữ ,dĩ ân ái Tình tự phiền não giả ,thích kiến Bồ Tát đạm nhiên thanh tịnh như minh nguyệt châu ,tức ly sắc dục 。giả sử Bồ Tát hóa ư sở hóa ,nhan tư dung mạo do nhược/nhã kỷ thân 。nhĩ thời cung nữ dữ hóa nhân câu ,tứ khả sở ngu ,các tâm niệm ngôn :『ngô đẳng kim nhật dữ Bồ Tát câu ,chí mộ vĩnh dị 。』ư thời Bồ Tát vãng Diêm-phù thụ/thọ ấm hạ nhi tọa Thiền tư ,hoan hỉ hạnh/hành/hàng an ,do như hóa nhân sở tạo chi biến 。Bồ Tát tích tùng Đĩnh Quang Phật lai ,sở kiến ái dục nhân duyên chi nghiệp ,giai thị vô thủy cảm phát chi ưng ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩於閻浮樹蔭而坐禪思,化七十億諸所天子令發道意?又復欲使皇后見之,心自念言:『會當捨家。』是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát ư Diêm-phù thụ/thọ ấm nhi tọa Thiền tư ,hóa thất thập ức chư sở Thiên Tử lệnh phát đạo ý ?hựu phục dục sử hoàng hậu kiến chi ,tâm tự niệm ngôn :『hội đương xả gia 。』thị cố Bồ Tát tọa Diêm-phù thụ/thọ ấm nhi tịch tư tánh ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩夜半出家,至于江流而自洗浴?感諸群生為現德本,悉當念言:『所立之處功德自然,清白法故。』由此夜半出家無礙,極樂事皆當捨棄,清白之法不可離也,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát dạ bán xuất gia ,chí vu giang lưu nhi tự tẩy dục ?cảm chư quần sanh vi hiện đức bổn ,tất đương niệm ngôn :『sở lập chi xứ/xử công đức tự nhiên ,thanh bạch pháp cố 。』do thử dạ bán xuất gia vô ngại ,Cực-Lạc sự giai đương xả khí ,thanh bạch chi Pháp bất khả ly dã ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩在兜術天勸化諸天,來下現生,天人叉手,時到可去,門自然開?菩薩有念:『王儻懷疑,聞此不了,長夜不安,遭值恐患墜于惡趣。』故化天人,天人開門,諸天坐中舉聲稱揚。非菩薩咎,欲慰王心,委之于天。由觀斯義有所勸化,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát tại đâu thuật thiên khuyến hóa chư Thiên ,lai hạ hiện sanh ,Thiên Nhân xoa thủ ,thời đáo khả khứ ,môn tự nhiên khai ?Bồ Tát hữu niệm :『Vương thảng hoài nghi ,văn thử bất liễu ,trường/trưởng dạ bất an ,tao trị khủng hoạn trụy vu ác thú 。』cố hóa Thiên Nhân ,Thiên Nhân khai môn ,chư Thiên tọa trung cử thanh xưng dương 。phi Bồ-tát cữu ,dục úy Vương tâm ,ủy chi vu Thiên 。do quán tư nghĩa hữu sở khuyến hóa ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩棄國捐王而現捨去?人當解知,菩薩畏生老病死是故出家,不為增避家室親族眷屬枝黨,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát khí quốc quyên Vương nhi hiện xả khứ ?nhân đương giải tri ,Bồ Tát úy sanh lão bệnh tử thị cố xuất gia ,bất vi tăng tị gia thất thân tộc quyến thuộc chi đảng ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩自剃頭鬚髮?三千大千世界諸天龍神,揵沓和人與非人,無能堪見菩薩頂者,況能為尊除鬚髮者。於時菩薩,勸度眾生自除鬚髮,念白淨王當起恨意:『誰剃子首?』從使者聞,自剃之耳。王乃默然,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát tự thế đầu tu phát ?tam thiên đại thiên thế giới chư Thiên Long Thần ,kiền-đạp-hòa nhân dữ phi nhân ,vô năng kham kiến Bồ Tát đảnh/đính giả ,huống năng vi tôn trừ tu phát giả 。ư thời Bồ Tát ,khuyến độ chúng sanh tự trừ tu phát ,niệm bạch Tịnh Vương đương khởi hận ý :『thùy thế tử thủ ?』tùng sử giả văn ,tự thế chi nhĩ 。Vương nãi mặc nhiên ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩取寶瓔珞冠幘,手付車匿,發起眾念?菩薩為道,不復貪樂珍寶之飾,於一切物而無所著,故皆釋之。後世邊地法効菩薩:『吾等出家亦當請學,從佛法則猗四賢行,一切無著,不為陰入狐疑出家。』設不如是,人當疑言:『不知產業故出家也!』是為菩薩善權方便。」 「hà cố Bồ Tát thủ bảo anh lạc quan trách ,thủ phó Xa nặc ,phát khởi chúng niệm ?Bồ Tát vi đạo ,bất phục tham lạc/nhạc trân bảo chi sức ,ư nhất thiết vật nhi vô sở trước ,cố giai thích chi 。hậu thế biên địa Pháp hiệu Bồ Tát :『ngô đẳng xuất gia diệc đương thỉnh học ,tùng Phật Pháp tức y tứ hiền hạnh/hành/hàng ,nhất thiết Vô Trước ,bất vi uẩn nhập hồ nghi xuất gia 。』thiết ất như thị ,nhân đương nghi ngôn :『bất tri sản nghiệp cố xuất gia dã !』thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。」 佛言:「族姓子!今且聽。此菩薩何故六年志修苦行?為諸菩薩有殃罪故,故現勤苦,為諸群生權其方便,於斯菩薩所興為也。迦葉佛時口發是言:『髠頭沙門耳,云何為佛?』是則菩薩善權方便。當知是義。何故菩薩而有斯言?優多摩納(晉言上志,一名焰花),有五親友及五百弟子,為大梵志貴族姓子,本學大乘,為惡知友所見迷謬,失其道意。其五親友,信外異學不從真教,修外道經不習佛法,自謂有道為彼師長,其身自號吾等是佛,五百弟子亦復如是。焰花學志以權方便入斯志類,因發言呵難提和曰:『何所為佛?髠頭沙門,佛道難得,用往覲乎?』焰花稍稍化五族姓子及五百弟子在異學者,故發斯言:『何所是佛?髠頭沙門,佛道難得。』」 Phật ngôn :「tộc tính tử !kim thả thính 。thử Bồ Tát hà cố lục niên chí tu khổ hạnh ?vi chư Bồ-tát hữu ương tội cố ,cố hiện cần khổ ,vi chư quần sanh quyền kỳ phương tiện ,ư tư Bồ Tát sở hưng vi dã 。Ca-diếp Phật thời khẩu phát thị ngôn :『khôn đầu Sa Môn nhĩ ,vân hà vi Phật ?』thị tắc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。đương tri thị nghĩa 。hà cố Bồ Tát nhi hữu tư ngôn ?ưu đa ma nạp (tấn ngôn thượng chí ,nhất danh diệm hoa ),hữu ngũ thân hữu cập ngũ bách đệ-tử ,vi Đại Phạm-chí quý tộc tính tử ,bổn học Đại-Thừa ,vi ác tri hữu sở kiến mê mậu ,thất kỳ đạo ý 。kỳ ngũ thân hữu ,tín ngoại dị học bất tùng chân giáo ,tu ngoại đạo Kinh bất tập Phật Pháp ,tự vị hữu đạo vi bỉ sư trường/trưởng ,kỳ thân tự hiệu ngô đẳng thị Phật ,ngũ bách đệ-tử diệc phục như thị 。diệm hoa học chí dĩ quyền phương tiện nhập tư chí loại ,nhân phát ngôn ha Nan-đề hòa viết :『hà sở vi Phật ?khôn đầu Sa Môn ,Phật đạo nan đắc ,dụng vãng cận hồ ?』diệm hoa sảo sảo hóa ngũ tộc tính tử cập ngũ bách đệ-tử tại dị học giả ,cố phát tư ngôn :『hà sở thị Phật ?khôn đầu Sa Môn ,Phật đạo nan đắc 。』」 佛語慧上:「觀於彼世焰花學志,時在別處與五親友五百眷屬俱共正立,於時陶家者名難提和(晉言歡豫),往至其所,嗟嘆迦葉如來功德。謂焰花學志:『來共俱往詣迦葉佛。』焰花心念:『此諸學志德本未滿,設吾今歎迦葉如來道之功德,毀諸異學,族姓子等便當愕住必不俱行。』以故焰花,護其本願智慧無極,因權方便,故言『髠頭沙門非是佛,佛道難得,智慧無極,何所處乎?行智度者無彼此想,亦無道想。』焰花通達究竟空慧普無所著,善權方便隨一切法,故發斯言。焰花學志與五親友五百弟子,至池水側浴訖出水,乘馬車侶五親友,從弟子遊行講經。 Phật ngữ tuệ thượng :「quán ư bỉ thế diệm hoa học chí ,thời tại biệt xứ/xử dữ ngũ thân hữu ngũ bách quyến thuộc câu cọng chánh lập ,ư thời đào gia giả danh Nan-đề hòa (tấn ngôn hoan dự ),vãng chí kỳ sở ,ta thán Ca-diếp Như Lai công đức 。vị diệm hoa học chí :『lai cọng câu vãng nghệ Ca-diếp Phật 。』diệm hoa tâm niệm :『thử chư học chí đức bổn vị mãn ,thiết ngô kim thán Ca-diếp Như Lai đạo chi công đức ,hủy chư dị học ,tộc tính tử đẳng tiện đương ngạc trụ/trú tất bất câu hạnh/hành/hàng 。』dĩ cố diệm hoa ,hộ kỳ Bổn Nguyện trí tuệ vô cực ,nhân quyền phương tiện ,cố ngôn 『khôn đầu Sa Môn phi thị Phật ,Phật đạo nan đắc ,trí tuệ vô cực ,hà sở xứ/xử hồ ?hạnh/hành/hàng trí độ giả vô bỉ thử tưởng ,diệc vô đạo tưởng 。』diệm hoa thông đạt cứu cánh không tuệ phổ vô sở trước ,thiện quyền phương tiện tùy nhất thiết pháp ,cố phát tư ngôn 。diệm hoa học chí dữ ngũ thân hữu ngũ bách đệ-tử ,chí trì thủy trắc dục cật xuất thủy ,thừa mã xa lữ ngũ thân hữu ,tùng đệ-tử du hạnh/hành/hàng giảng Kinh 。 「爾時歡豫,承佛威神欲化彼師從,迎焰花乘及侶弟子,即相問訊言所從來。歡豫以誠答曰:『覲迦葉佛還。』焰花曰:『髠頭沙門非為是佛,佛道難得。』陶者聞之甚用不悅,以手捉髮:『卿不信者可俱往質也。』焰花籌慮:『歡豫志性安隱仁和,未曾卒暴,今(打-丁+(旋-方))吾急,終不忘也。吾及弟子宜當共侶,俱觀其道。』僉曰:『唯然。』於是陶者、焰花五友五百弟子,便共俱行覲迦葉佛。佛則為說前世所興道德之本。心即喜踊,讚焰花曰:『世尊道德權慧乃爾,何惜不早為吾等說。』五友弟子見迦葉佛,道德巍巍辯才無量,皆發無上正真道意。時迦葉如來至真等正覺,說大乘業,開闡法藏不退轉輪,五大梵志五百弟子皆得不起法忍。」 「nhĩ thời hoan dự ,thừa Phật uy thần dục hóa bỉ sư tùng ,nghênh diệm hoa thừa cập lữ đệ-tử ,tức tướng vấn tấn ngôn sở tòng lai 。hoan dự dĩ thành đáp viết :『cận Ca-diếp Phật hoàn 。』diệm hoa viết :『khôn đầu Sa Môn phi vi thị Phật ,Phật đạo nan đắc 。』đào giả văn chi thậm dụng bất duyệt ,dĩ thủ tróc phát :『khanh bất tín giả khả câu vãng chất dã 。』diệm hoa trù lự :『hoan dự chí tánh an ổn nhân hòa ,vị tằng tốt bạo ,kim (đả -đinh +(toàn -phương ))ngô cấp ,chung bất vong dã 。ngô cập đệ-tử nghi đương cọng lữ ,câu quán kỳ đạo 。』thiêm viết :『duy nhiên 。』ư thị đào giả 、diệm hoa ngũ hữu ngũ bách đệ-tử ,tiện cọng câu hạnh/hành/hàng cận Ca-diếp Phật 。Phật tức vi thuyết tiền thế sở hưng đạo đức chi bổn 。tâm tức hỉ dũng/dõng ,tán diệm hoa viết :『Thế Tôn đạo đức quyền tuệ nãi nhĩ ,hà tích bất tảo vi ngô đẳng thuyết 。』ngũ hữu đệ-tử kiến Ca-diếp Phật ,đạo đức nguy nguy biện tài vô lượng ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。thời Ca-diếp Như Lai chí chân đẳng chánh giác ,thuyết Đại-Thừa nghiệp ,khai xiển Pháp tạng bất thoái chuyển luân ,ngũ đại Phạm-chí ngũ bách đệ-tử giai đắc bất khởi pháp nhẫn 。」 佛告慧上:「族姓子!聽。焰花若以佛智慧歎迦葉尊毀異學者,五大梵志五百弟子終不從化。又無由得覲迦葉佛,用欲開化之故因行權慧,故發斯言:『髠頭沙門非為是佛,佛道難得。』得不退轉,無所不達不復疑道,是為菩薩善權方便。」 Phật cáo tuệ thượng :「tộc tính tử !thính 。diệm hoa nhược/nhã dĩ Phật trí tuệ thán Ca-diếp tôn hủy dị học giả ,ngũ đại Phạm-chí ngũ bách đệ-tử chung bất tùng hóa 。hựu vô do đắc cận Ca-diếp Phật ,dụng dục khai hóa chi cố nhân hành quyền tuệ ,cố phát tư ngôn :『khôn đầu Sa Môn phi vi thị Phật ,Phật đạo nan đắc 。』đắc Bất-thoái-chuyển ,vô sở bất đạt bất phục nghi đạo ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。」 佛告慧上:「菩薩所以隨時如化,現有餘殃勤苦之行,設不然者,沙門梵志清淨奉誡,諸餘黎民將無知之,懈怠不進。適相見已,得無說之是藏異藏。斯等長夜曾無利義,不得安隱則歸惡趣用眾罪釁,如來故現餘殃未盡。菩薩都無罪蓋之患,持戒沙門梵志,若說麁言即當自疑,不加精進不得解脫,欲建斯等猶豫志者,菩薩以權口發此言:『緣是度之即當自說,吾等無智自責悔過,唯學道慧普行恭敬。』又外異學貢高自由,以故如來勤苦六年,非為餘殃。所以者何?或有沙門梵志,食一麻一米清淨自在,欲攝此等具足其願,故菩薩日服一麻一米以為限度,若不時食,不得不還致于聖道。菩薩發言:『髠頭沙門不得是佛,佛道難得。』故以罪殃六年苦行,六年之中所可開度,則非異學之所及知。而令外道五百二十萬人住平等慧,所可見發誘化人民,是為菩薩善權方便。 Phật cáo tuệ thượng :「Bồ Tát sở dĩ tùy thời như hóa ,hiện hữu dư ương cần khổ chi hạnh/hành/hàng ,thiết ất nhiên giả ,Sa Môn Phạm-chí thanh tịnh phụng giới ,chư dư lê dân tướng vô tri chi ,giải đãi bất tiến/tấn 。thích tướng kiến dĩ ,đắc vô thuyết chi thị tạng dị tạng 。tư đẳng trường/trưởng dạ tằng vô lợi nghĩa ,bất đắc an ổn tức quy ác thú dụng chúng tội hấn ,Như Lai cố hiện dư ương vị tận 。Bồ Tát đô vô tội cái chi hoạn ,trì giới Sa Môn Phạm-chí ,nhược/nhã thuyết thô ngôn tức đương tự nghi ,bất gia tinh tấn bất đắc giải thoát ,dục kiến tư đẳng do dự chí giả ,Bồ Tát dĩ quyền khẩu phát thử ngôn :『duyên thị độ chi tức đương tự thuyết ,ngô đẳng vô trí tự trách hối quá ,duy học đạo tuệ phổ hạnh/hành/hàng cung kính 。』hựu ngoại dị học cống cao tự do ,dĩ cố Như Lai cần khổ lục niên ,phi vi dư ương 。sở dĩ giả hà ?hoặc hữu Sa Môn Phạm-chí ,thực/tự nhất ma nhất mễ thanh tịnh tự tại ,dục nhiếp thử đẳng cụ túc kỳ nguyện ,cố Bồ Tát nhật phục nhất ma nhất mễ dĩ vi hạn độ ,nhược/nhã bất thời thực ,bất đắc Bất hoàn trí vu Thánh đạo 。Bồ Tát phát ngôn :『khôn đầu Sa Môn bất đắc thị Phật ,Phật đạo nan đắc 。』cố dĩ tội ương lục niên khổ hạnh ,lục niên chi trung sở khả khai độ ,tức phi dị học chi sở cập tri 。nhi lệnh ngoại đạo ngũ bách nhị thập vạn nhân trụ/trú bình đẳng tuệ ,sở khả kiến phát dụ hóa nhân dân ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故如來聚會四輩——諸天、龍、神及人非人——為講說經?」 「hà cố Như Lai tụ hội tứ bối ——chư Thiên 、long 、Thần cập nhân phi nhân ——vi giảng thuyết Kinh ?」 初夜欲竟,佛告阿難:「取中衣來,吾體少冷。」 sơ dạ dục cánh ,Phật cáo A-nan :「thủ trung y lai ,ngô thể thiểu lãnh 。」 阿難受教即取奉進。 A-nan thọ giáo tức thủ phụng tiến 。 上夜已竟,入於中夜,復命阿難取上衣來:「吾寒欲著。」 thượng dạ dĩ cánh ,nhập ư trung dạ ,phục mạng A-nan thủ thượng y lai :「ngô hàn dục trước/trứ 。」 即復進之。 tức phục tiến/tấn chi 。 中夜已竟,入於後夜,復命阿難:「取眾集衣來,吾欲著之。」 trung dạ dĩ cánh ,nhập ư hậu dạ ,phục mạng A-nan :「thủ chúng tập y lai ,ngô dục trước/trứ chi 。」 即復重進。 tức phục trọng tiến/tấn 。 佛便服著告諸比丘:「吾聽出家學者,一時著三法衣,假使寒者亦可複之。所以者何?後世邊地寒涼國城,不堪單薄,隨其土地應著複重。佛無寒無熱無飢無渴。所以者何?為處寒土不著複重,或致疾病,或能悔退,不能究竟求道之意,是為如來善權方便。 Phật tiện phục trước/trứ cáo chư Tỳ-kheo :「ngô thính xuất gia học giả ,nhất thời trước/trứ tam Pháp y ,giả sử hàn giả diệc khả phức chi 。sở dĩ giả hà ?hậu thế biên địa hàn lương quốc thành ,bất kham đan bạc ,tùy kỳ độ địa ưng trước/trứ phức trọng 。Phật vô hàn vô nhiệt vô cơ vô khát 。sở dĩ giả hà ?vi xứ/xử hàn độ bất trước phức trọng ,hoặc trí tật bệnh ,hoặc năng hối thoái ,bất năng cứu cánh cầu đạo chi ý ,thị vi Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故如來坐於草蓐?為來世人出家學者,或貪鮮好床座榻机,志在安軟不加精進,或有少福,不得好坐氍氀毾(登*毛)重莚被蓐,怨望退却。心當念言:『如來世尊身欲成佛,坐於草蓐,不著好床,乃成佛道。何況我等當慕好座?』佛言所教,隨其習俗重茵累蓐,不妨于道,細軟不悅麁堅不憂,人心難齊志行若干。故以權變現若干教,是為如來善權方便。 「hà cố Như Lai tọa ư thảo nhục ?vi lai thế nhân xuất gia học giả ,hoặc tham tiên hảo sàng tọa tháp cơ/ky/kỷ ,chí tại an nhuyễn bất gia tinh tấn ,hoặc hữu thiểu phước ,bất đắc hảo tọa cù 氀毾(đăng *mao )trọng 莚bị nhục ,oán vọng thoái khước 。tâm đương niệm ngôn :『Như Lai Thế Tôn thân dục thành Phật ,tọa ư thảo nhục ,bất trước hảo sàng ,nãi thành Phật đạo 。hà huống ngã đẳng đương mộ hảo tọa ?』Phật ngôn sở giáo ,tùy kỳ tập tục trọng nhân luy nhục ,bất phương vu đạo ,tế nhuyễn bất duyệt thô kiên bất ưu ,nhân tâm nạn/nan tề chí hạnh/hành/hàng nhược can 。cố dĩ quyền biến hiện nhược can giáo ,thị vi Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩復起飯食,傍無德者自餓求道?夫以飢餓不能興慧,故安隱食因成道德。說菩薩法開化群萌,多所安隱不以勤苦,菩薩受食得用成佛,由斯逮于一三昧定,以一三昧住百千劫,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát phục khởi phạn thực ,bàng vô đức giả tự ngạ cầu đạo ?phu dĩ cơ ngạ bất năng hưng tuệ ,cố an ổn thực/tự nhân thành đạo đức 。thuyết Bồ Tát Pháp khai hóa quần manh ,đa sở an ổn bất dĩ cần khổ ,Bồ Tát thọ/thụ thực/tự đắc dụng thành Phật ,do tư đãi vu nhất tam muội định ,dĩ nhất tam muội trụ/trú bách thiên kiếp ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩閑居求道?草蓐敷于樹下,用過去佛不貪床座,坐敷說諦吉祥禮義,設使菩薩說法粗略則入利義,其有以草施菩薩者因發道意,佛時授吉祥之決:『汝於方來當得成為佛,號離垢如來至真等正覺。』是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát nhàn cư cầu đạo ?thảo nhục phu vu thụ hạ ,dụng quá khứ Phật bất tham sàng tọa ,tọa phu thuyết đế cát tường lễ nghĩa ,thiết sử Bồ-tát thuyết Pháp thô lược tức nhập lợi nghĩa ,kỳ hữu dĩ thảo thí Bồ Tát giả nhân phát đạo ý ,Phật thời thọ/thụ cát tường chi quyết :『nhữ ư phương lai đương đắc thành vi Phật ,hiệu ly cấu Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。』thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩坐佛樹下,使魔雲集?設不速趣無上正真道者,其魔波旬不敢至菩薩所。又,族姓子!菩薩初坐樹下,心自念言:『誰於欲界四域最尊?人從教者,當令詣吾俱戰決之。』爾時具足入諸通慧,故使魔試。其魔兵師八萬四千億,天、龍、鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒,皆發無上正真道意,是為菩薩善權方便。 「hà cố Bồ Tát tọa Phật thụ hạ ,sử ma vân tập ?thiết ất tốc thú vô thượng chánh chân đạo giả ,kỳ Ma Ba-tuần bất cảm chí Bồ Tát sở 。hựu ,tộc tính tử !Bồ Tát sơ tọa thụ hạ ,tâm tự niệm ngôn :『thùy ư dục giới tứ vực tối tôn ?nhân tùng giáo giả ,đương lệnh nghệ ngô câu chiến quyết chi 。』nhĩ thời cụ túc nhập chư thông tuệ ,cố sử ma thí 。kỳ ma binh sư bát vạn tứ thiên ức ,Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故如來已成佛道,正坐七日而不起行,察樹無厭?是諸天子見其德行變化感動,心大歡喜,各心念言:『吾等當求斯如來心何所倚乎?』宿夜七日一心專精,求之不得。緣是之故,乃觀世尊三十二相,心益踊躍則發無上正真道意,當來之世亦逮如茲坐于佛樹。由斯如來坐樹七日,是為菩薩善權方便。 「hà cố Như Lai dĩ thành Phật đạo ,chánh tọa thất nhật nhi bất khởi hạnh/hành/hàng ,sát thụ/thọ vô yếm ?thị chư Thiên Tử kiến kỳ đức hạnh/hành/hàng biến hóa cảm động ,tâm đại hoan hỉ ,các tâm niệm ngôn :『ngô đẳng đương cầu tư Như Lai tâm hà sở ỷ hồ ?』tú dạ thất nhật nhất tâm chuyên tinh ,cầu chi bất đắc 。duyên thị chi cố ,nãi quán Thế Tôn tam thập nhị tướng ,tâm ích dõng dược tức phát vô thượng chánh chân đạo ý ,đương lai chi thế diệc đãi như tư tọa vu Phật thụ 。do tư Như Lai tọa thụ/thọ thất nhật ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩得成佛已,勸率無數天人之眾?梵天不請亦不說法,於是如來心自念言:『其在欲界不可稱計諸天集會,及魔眷屬鬼神羅剎,設見菩薩師子吼步輒發道意,見歡喜者緣致無為。』又,族姓子!詣佛樹下,菩薩即時放頂相光,普照魔宮及三千大千世界,於其光明出一音聲:『今釋種子能仁之尊,棄國捐家,今成無上正真之道,已過汝界多度人民,不可貲量空汝國境,宜當尋往與共戰鬪。』時魔聞斯,甚大愁毒,嚴四部兵,具足三十那術姟俱,往詣佛樹。於時菩薩以智慧寶,建立大慈慧明之勝紫磨金臂,諸天龍神釋梵所敬。時梵志念:『梵天化我,我從梵生,莫能超踰。世無尊師,梵天為上。』如來念曰:『吾致梵天令眾人見,諸天龍神皆倚于梵,梵天猶尚稽首禮佛,宜當勸助如應說法,若無勸請如來不說。承佛威神,令梵天來以法助勸,假使眾人敬念梵天,當勸如來。』於是梵天,自捨其宮來詣世尊。大梵勸佛轉法輪,時六百八十萬梵天皆發無上正真道意,悉歎頌曰: 「hà cố Bồ Tát đắc thành Phật dĩ ,khuyến suất vô số Thiên Nhân chi chúng ?Phạm Thiên bất thỉnh diệc bất thuyết Pháp ,ư thị Như Lai tâm tự niệm ngôn :『kỳ tại dục giới bất khả xưng kế chư Thiên tập hội ,cập ma quyến thuộc quỷ thần La-sát ,thiết kiến Bồ Tát sư tử hống bộ triếp phát đạo ý ,kiến hoan hỉ giả duyên trí vô vi 。』hựu ,tộc tính tử !nghệ Phật thụ hạ ,Bồ Tát tức thời phóng đảnh tướng quang ,phổ chiếu ma cung cập tam thiên đại thiên thế giới ,ư kỳ quang minh xuất nhất âm thanh :『kim Thích chủng tử năng nhân chi tôn ,khí quốc quyên gia ,kim thành vô thượng chánh chân chi đạo ,dĩ quá/qua nhữ giới đa độ nhân dân ,bất khả ti lượng không nhữ quốc cảnh ,nghi đương tầm vãng dữ cọng chiến đấu 。』thời ma văn tư ,thậm đại sầu độc ,nghiêm tứ bộ binh ,cụ túc tam thập na thuật cai câu ,vãng nghệ Phật thụ 。ư thời Bồ Tát dĩ trí tuệ bảo ,kiến lập đại từ tuệ minh chi thắng tử ma kim tý ,chư Thiên Long Thần Thích Phạm sở kính 。thời Phạm-chí niệm :『Phạm Thiên hóa ngã ,ngã tùng phạm sanh ,mạc năng siêu du 。thế vô tôn sư ,Phạm Thiên vi thượng 。』Như Lai niệm viết :『ngô trí Phạm Thiên lệnh chúng nhân kiến ,chư Thiên Long Thần giai ỷ vu phạm ,Phạm Thiên do thượng khể thủ lễ Phật ,nghi đương khuyến trợ như ưng thuyết Pháp ,nhược/nhã vô khuyến thỉnh Như Lai bất thuyết 。thừa Phật uy thần ,lệnh Phạm Thiên lai dĩ pháp trợ khuyến ,giả sử chúng nhân kính niệm Phạm Thiên ,đương khuyến Như Lai 。』ư thị Phạm Thiên ,tự xả kỳ cung lai nghệ Thế Tôn 。đại phạm khuyến Phật chuyển pháp luân ,thời lục bách bát thập vạn Phạm Thiên giai phát vô thượng chánh chân đạo ý ,tất thán tụng viết : 「『佛尊無有極, 「『Phật tôn vô hữu cực , 最勝不可及, tối thắng bất khả cập , 行善權方便, hạnh/hành/hàng thiện quyền phương tiện , 是亦為如來。』」 thị diệc vi Như Lai 。』」 佛告慧上菩薩:「如來所現餘殃有十,是亦世尊善權方便。當了至誠,欲使如來有毛髮瑕,不具殖德本,欲令有短,行不具足,逮成正覺坐佛樹者,此亦不然。所以者何?暢清白法無有眾瑕。族姓子!欲知如來皆以(打-丁+彗)搣諸不善法。世尊無礙,況復立穢而有餘殃?佛為醫王,除一切病無有陰蓋,祐眾生故示現餘釁。欲令眾庶護身口意修清淨行,由如尊貴族姓有子,各長王家習于乳酪,體生瘡瘠上至頸項腹藏亦痛,當服醫藥飲乳乃除困而獲差,父母念之喜其得瘳。又,族姓子!如來至真為普世父,除群黎惱使獲安隱,以故現疾。人聞餘殃不敢作罪,是為菩薩善權方便。」 Phật cáo tuệ thượng Bồ Tát :「Như Lai sở hiện dư ương hữu thập ,thị diệc Thế Tôn thiện quyền phương tiện 。đương liễu chí thành ,dục sử Như Lai hữu mao phát hà ,bất cụ thực đức bổn ,dục lệnh hữu đoản ,hạnh/hành/hàng bất cụ túc ,đãi thành chánh giác tọa Phật thụ giả ,thử diệc bất nhiên 。sở dĩ giả hà ?sướng thanh bạch pháp vô hữu chúng hà 。tộc tính tử !dục tri Như Lai giai dĩ (đả -đinh +tuệ )搣chư bất thiện pháp 。Thế Tôn vô ngại ,huống phục lập uế nhi hữu dư ương ?Phật vi y vương ,trừ nhất thiết bệnh vô hữu uẩn cái ,hữu chúng sanh cố thị hiện dư hấn 。dục lệnh chúng thứ hộ thân khẩu ý tu thanh tịnh hạnh ,do như tôn quý tộc tính hữu tử ,các trường/trưởng vương gia tập vu nhũ lạc ,thể sanh sang tích thượng chí cảnh hạng phước tạng diệc thống ,đương phục y dược ẩm nhũ nãi trừ khốn nhi hoạch sái ,phụ mẫu niệm chi hỉ kỳ đắc sưu 。hựu ,tộc tính tử !Như Lai chí chân vi phổ thế phụ ,trừ quần lê não sử hoạch an ổn ,dĩ cố hiện tật 。nhân văn dư ương bất cảm tác tội ,thị vi Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。」 又告慧上菩薩:「往昔久遠世時不知罪福,故為眾人示現殃釁,如來故說:『吾為法王不離宿罪,汝等之類安得離殃?』由斯有言,如來永無餘殃。譬如有人善學書疏計校之術,教諸童子欲令成就,無所不知不以為礙,小兒見聞則受學了稍稍達本。如來如是,悉學諸法無所不博,示現餘殃欲令眾生具清淨法。譬如有醫始學治病,解方曉藥應病救療,既能自愈,廣能愈人轉復嗟歎。錠光佛時,乃於彼世有五百賈人入海求寶。有異心者,心罪甚重,開其罪門,工學邪術殃害劇賊,觀賈人貌則上有船。於時導師號曰吉財,護眾賈人隨時消息。凶人念言:『今我寧可悉害賈人獨取珍寶。』於閻浮提有大導師,名曰大哀。時寐夢中海神語之:『賈眾之中,有一賊人興大惡心,皆欲危沒五百賈人,獨欲取寶。假令事建罪不可量。所以者何?此五百賈人,皆發無上正真道意立不退轉,設使遇害心不迴還,由其殃罪,一一菩薩行得成無上正真之道,賊墜地獄,若干歲數其罪乃竟。今仁導師當行權變,而令此人不更地獄若干之痛,使眾賈人不被危害。』七日思惟無餘方便,念言:『唯當取之危其命耳!假語眾賈者則皆興怒,當殺此人必墮惡趣。』復重自念:『設我獨殺亦當受罪,吾寧忍之。若百千劫受地獄惱,不令賈人普見危害,而令一賊墜地獄也。』時大哀師則為說法,令心欣然踊躍臥寐。」 hựu cáo tuệ thượng Bồ Tát :「vãng tích cửu viễn thế thời bất tri tội phước ,cố vi chúng nhân thị hiện ương hấn ,Như Lai cố thuyết :『ngô vi pháp vương bất ly tú tội ,nhữ đẳng chi loại an đắc ly ương ?』do tư hữu ngôn ,Như Lai vĩnh vô dư ương 。thí như hữu nhân thiện học thư sớ kế giáo chi thuật ,giáo chư Đồng tử dục lệnh thành tựu ,vô sở bất tri bất dĩ vi ngại ,tiểu nhi kiến văn tức thọ học liễu sảo sảo đạt bổn 。Như Lai như thị ,tất học chư Pháp vô sở bất bác ,thị hiện dư ương dục lệnh chúng sanh cụ thanh tịnh Pháp 。thí như hữu y thủy học trì bệnh ,giải phương hiểu dược ưng bệnh cứu liệu ,ký năng tự dũ ,quảng năng dũ nhân chuyển phục ta thán 。Đĩnh Quang Phật thời ,nãi ư bỉ thế hữu ngũ bách cổ nhân nhập hải cầu bảo 。hữu dị tâm giả ,tâm tội thậm trọng ,khai kỳ tội môn ,công học tà thuật ương hại kịch tặc ,quán cổ nhân mạo tức thượng hữu thuyền 。ư thời Đạo sư hiệu viết cát tài ,hộ chúng cổ nhân tùy thời tiêu tức 。hung nhân niệm ngôn :『kim ngã ninh khả tất hại cổ nhân độc thủ trân bảo 。』ư Diêm-phù-đề hữu đại đạo sư ,danh viết đại ai 。thời mị mộng trung hải Thần ngữ chi :『cổ chúng chi trung ,hữu nhất tặc nhân hưng Đại ác tâm ,giai dục nguy một ngũ bách cổ nhân ,độc dục thủ bảo 。giả lệnh sự kiến tội bất khả lượng 。sở dĩ giả hà ?thử ngũ bách cổ nhân ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý lập Bất-thoái-chuyển ,thiết sử ngộ hại tâm bất hồi hoàn ,do kỳ ương tội ,nhất nhất Bồ Tát hạnh đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo ,tặc trụy địa ngục ,nhược can tuế số kỳ tội nãi cánh 。kim nhân Đạo sư đương hạnh/hành/hàng quyền biến ,nhi lệnh thử nhân bất cánh địa ngục nhược can chi thống ,sử chúng cổ nhân bất bị nguy hại 。』thất nhật tư tánh vô dư phương tiện ,niệm ngôn :『duy đương thủ chi nguy kỳ mạng nhĩ !giả ngữ chúng cổ giả tức giai hưng nộ ,đương sát thử nhân tất đọa ác thú 。』phục trọng tự niệm :『thiết ngã độc sát diệc đương thọ/thụ tội ,ngô ninh nhẫn chi 。nhược/nhã bách thiên kiếp thọ/thụ địa ngục não ,bất lệnh cổ nhân phổ kiến nguy hại ,nhi lệnh nhất tặc trụy địa ngục dã 。』thời đại ai sư tức vi thuyết Pháp ,lệnh tâm hân nhiên dõng dược ngọa mị 。」 佛言:「族姓子!彼大導師由眾賈人興于大哀,以權方便害一賊命。壽終之後,生第十二光音天上。時大哀師則吾身也,以斯方便越千劫生死,死則昇天。同船五百賈人,斯賢劫中五百佛興者是。菩薩豈有罪患,越除終始彌百千劫,不當察佛而有愆咎,如來所現為眾生故。時以闕漏權現鐵釴,如來蹈之威神所達。所以者何?如來之身則金剛也。又,族姓子!舍衛城中有二十人,復與二十人共為怨敵。時二十人各欲攝怨而危害之,為最後世相伺方便。彼二十人欲害二十怨者,承佛威神尋詣如來。於時世尊化四十人,亦欲勸導一切大眾,告尊者大目揵連:『今於此地,當有鐵釴自然來出,入佛右足大指。』語未竟,釴在佛前。目連白佛:『今拔鐵釴著異世界。』佛言:『不然。』時大目揵連,以精進力欲拔鐵釴,是三千大千世界為大震動,不能搖釴如毛髮也。於時世尊則往梵天,釴輒隨之;如來還坐,釴則住前。是時如來右手取釴以足蹈上。目連白佛:『如來本罪而獲釴殃?』佛時告曰:『昔與五百賈人共入大海,時有一人心懷惡意,吾時害之,是其餘殃。』時二十人聞佛說此,轉相謂言:『如來法王已得自在,尚有餘殃不能滅除,況於吾等不受罪乎?』即來詣佛,悔過自首。如來應時為說經法,分別罪福,令四十人入平等慧,三萬二千人遠塵離垢諸法眼淨。因是如來示現鐵釴,是亦菩薩善權方便。 Phật ngôn :「tộc tính tử !bỉ đại đạo sư do chúng cổ nhân hưng vu đại ai ,dĩ quyền phương tiện hại nhất tặc mạng 。thọ chung chi hậu ,sanh đệ thập nhị Quang âm Thiên thượng 。thời đại ai sư tức ngô thân dã ,dĩ tư phương tiện việt thiên kiếp sanh tử ,tử tức thăng thiên 。đồng thuyền ngũ bách cổ nhân ,tư hiền kiếp trung ngũ bách Phật hưng giả thị 。Bồ Tát khởi hữu tội hoạn ,việt trừ chung thủy di bách thiên kiếp ,bất đương sát Phật nhi hữu khiên cữu ,Như Lai sở hiện vi chúng sanh cố 。thời dĩ khuyết lậu quyền hiện thiết 釴,Như Lai đạo chi uy thần sở đạt 。sở dĩ giả hà ?Như Lai chi thân tức Kim cương dã 。hựu ,tộc tính tử !Xá-vệ thành trung hữu nhị thập nhân ,phục dữ nhị thập nhân cọng vi oán địch 。thời nhị thập nhân các dục nhiếp oán nhi nguy hại chi ,vi tối hậu thế tướng tý phương tiện 。bỉ nhị thập nhân dục hại nhị thập oán giả ,thừa Phật uy thần tầm nghệ Như Lai 。ư thời Thế Tôn hóa tứ thập nhân ,diệc dục khuyến đạo nhất thiết Đại chúng ,cáo Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên :『kim ư thử địa ,đương hữu thiết 釴tự nhiên lai xuất ,nhập Phật hữu túc Đại chỉ 。』ngữ vị cánh ,釴tại Phật tiền 。Mục liên bạch Phật :『kim bạt thiết 釴trước/trứ dị thế giới 。』Phật ngôn :『bất nhiên 。』thời Đại Mục-kiền-liên ,dĩ tinh tấn lực dục bạt thiết 釴,thị tam thiên đại thiên thế giới vi Đại chấn động ,bất năng diêu/dao 釴như mao phát dã 。ư thời Thế Tôn tức vãng Phạm Thiên ,釴triếp tùy chi ;Như Lai hoàn tọa ,釴tức trụ/trú tiền 。Thị thời Như Lai hữu thủ thủ 釴dĩ túc đạo thượng 。Mục liên bạch Phật :『Như Lai bổn tội nhi hoạch 釴ương ?』Phật thời cáo viết :『tích dữ ngũ bách cổ nhân cọng nhập đại hải ,thời hữu nhất nhân tâm hoài ác ý ,ngô thời hại chi ,thị kỳ dư ương 。』thời nhị thập nhân văn Phật thuyết thử ,chuyển tướng vị ngôn :『Như Lai pháp vương dĩ đắc tự tại ,thượng hữu dư ương bất năng diệt trừ ,huống ư ngô đẳng bất thọ/thụ tội hồ ?』tức lai nghệ Phật ,hối quá tự thủ 。Như Lai ưng thời vi thuyết Kinh Pháp ,phân biệt tội phước ,lệnh tứ thập nhân nhập bình đẳng tuệ ,tam vạn nhị thiên nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh 。nhân thị Như Lai thị hiện thiết 釴,thị diệc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故世尊已離眾病示有疾病,使醫王耆域而合湯藥?佛時立戒二百五十,未久五百比丘在他樹間行道,向欲終畢心懷狐疑:『如來有教,唯以一藥療身眾病,不得習餘。』時佛發念:『以何方便,令諸比丘得習餘藥?』所以者何?假使如來隨意聽者,則後世人毀四賢誡,是以如來行權合藥任于耆域。時淨居天語比丘言:『諸賢者!宜更求藥,無得危命。』則相謂言:『寧自碎身,不毀佛誡。』天答賢者:『今者如來則法王也,令置小便更求餘藥,可改所習而慕所服。』於時比丘離疑猶豫,乃求異藥病即除愈,晝夜七日得無著道。假使如來不習湯藥,此諸比丘不得解脫,將來之世亦當如是。其身安隱然後得道,是亦菩薩善權方便。 「hà cố Thế Tôn dĩ ly chúng bệnh thị hữu tật bệnh ,sử y vương kì vực nhi hợp thang dược ?Phật thời lập giới nhị bách ngũ thập ,vị cửu ngũ bách Tỳ-kheo tại tha thụ/thọ gian hành đạo ,hướng dục chung tất tâm hoài hồ nghi :『Như Lai hữu giáo ,duy dĩ nhất dược liệu thân chúng bệnh ,bất đắc tập dư 。』thời Phật phát niệm :『dĩ hà phương tiện ,lệnh chư Tỳ-kheo đắc tập dư dược ?』sở dĩ giả hà ?giả sử Như Lai tùy ý thính giả ,tức hậu thế nhân hủy tứ hiền giới ,thị dĩ Như Lai hạnh/hành/hàng quyền hợp dược nhâm vu kì vực 。thời tịnh cư thiên ngữ Tỳ-kheo ngôn :『chư hiền giả !nghi cánh cầu dược ,vô đắc nguy mạng 。』tức tướng vị ngôn :『ninh tự toái thân ,bất hủy Phật giới 。』Thiên đáp hiền giả :『kim giả Như Lai tức pháp vương dã ,lệnh trí tiểu tiện cánh cầu dư dược ,khả cải sở tập nhi mộ sở phục 。』ư thời Tỳ-kheo ly nghi do dự ,nãi cầu dị dược bệnh tức trừ dũ ,trú dạ thất nhật đắc Vô Trước đạo 。giả sử Như Lai bất tập thang dược ,thử chư Tỳ-kheo bất đắc giải thoát ,tướng lai chi thế diệc đương như thị 。kỳ thân an ẩn nhiên hậu đắc đạo ,thị diệc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故如來眾德普具,又入聚落而行分衛空鉢來出?如來無殃,愍觀後世邊地諸國而興慈哀。其有比丘,入於郡國縣邑丘聚行分衛者,而身薄福所乞不得。心念:『如來功德充盛無量福會,時行分衛尚空盋出,我等善本所殖不弘,豈可怨捨而不乞乎?故當分衛。』用是之故,入城分衛空鉢來出。又云:『弊魔化諸梵志長者家,使不供佛、不施眾僧。』未曾有此。其魔波旬,未敢作威嬈固如來、沮廢福意,佛之聖旨所變現也。梵志長者有此異心,非是本意、非佛尠福。彼時眾人無所施者,又見如來空盋來出,魔界天人見不獲饍,世尊得無心懷悵惘,晝夜一心,念如來及弟子眾,將必憂悒。見佛弟子,心不增減前後適等,七萬天子自投佛前,如來如應為說經法,皆得法眼淨,是亦菩薩善權方便。 「hà cố Như Lai chúng đức phổ cụ ,hựu nhập tụ lạc nhi hạnh/hành/hàng phần vệ không bát lai xuất ?Như Lai vô ương ,mẫn quán hậu thế biên địa chư quốc nhi hưng từ ai 。kỳ hữu Tỳ-kheo ,nhập ư quận quốc huyền ấp khâu tụ hạnh/hành/hàng phần vệ giả ,nhi thân bạc phước sở khất bất đắc 。tâm niệm :『Như Lai công đức sung thịnh vô lượng phước hội ,thời hạnh/hành/hàng phần vệ thượng không 盋xuất ,ngã đẳng thiện bản sở thực bất hoằng ,khởi khả oán xả nhi bất khất hồ ?cố đương phần vệ 。』dụng thị chi cố ,nhập thành phần vệ không bát lai xuất 。hựu vân :『tệ ma hóa chư Phạm-chí Trưởng-giả gia ,sử bất cúng Phật 、bất thí chúng tăng 。』vị tằng hữu thử 。kỳ Ma Ba-tuần ,vị cảm tác uy nhiêu cố Như Lai 、tự phế phước ý ,Phật chi Thánh chỉ sở biến hiện dã 。Phạm-chí Trưởng-giả hữu thử dị tâm ,phi thị bản ý 、phi Phật 尠phước 。bỉ thời chúng nhân vô sở thí giả ,hựu kiến Như Lai không 盋lai xuất ,ma giới Thiên Nhân kiến bất hoạch thiện ,Thế Tôn đắc vô tâm hoài trướng võng ,trú dạ nhất tâm ,niệm Như Lai cập đệ-tử chúng ,tướng tất ưu ấp 。kiến Phật đệ tử ,tâm bất tăng giảm tiền hậu thích đẳng ,thất vạn Thiên Tử tự đầu Phật tiền ,Như Lai như ưng vi thuyết Kinh Pháp ,giai đắc pháp nhãn tịnh ,thị diệc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何以故旃遮摩尼木魁繫腹誹謗如來?亦非世尊本之餘殃,佛之威神能取暴意,徙置恒沙剎外,如來以權現斯方便。當來比丘,或有出家行作沙門,為人所謗有懷疑者,觀佛世尊雖見譏訕,心不動轉、不却宿罪,念:『佛如來普勝之德,猶復若茲。況我等而無譏議。』思惟此已益加精進,清淨奉戒心不迴轉。假使暴意夢中誹謗,壽終之後不離地獄。如來悉知令護禁戒。所以者何?如來之德不捨眾生,是為如來善權方便。 「hà dĩ cố Chiên già ma-ni mộc khôi hệ phước phỉ báng Như Lai ?diệc phi Thế Tôn bổn chi dư ương ,Phật chi uy thần năng thủ bạo ý ,tỉ trí hằng sa sát ngoại ,Như Lai dĩ quyền hiện tư phương tiện 。đương lai Tỳ-kheo ,hoặc hữu xuất gia hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,vi nhân sở báng hữu hoài nghi giả ,quán Phật Thế tôn tuy kiến ky san ,tâm bất động chuyển 、bất khước tú tội ,niệm :『Phật Như Lai phổ thắng chi đức ,do phục nhược/nhã tư 。huống ngã đẳng nhi vô ky nghị 。』tư tánh thử dĩ ích gia tinh tấn ,thanh tịnh phụng giới tâm bất hồi chuyển 。giả sử bạo ý mộng trung phỉ báng ,thọ chung chi hậu bất ly địa ngục 。Như Lai tất tri lệnh hộ cấm giới 。sở dĩ giả hà ?Như Lai chi đức bất xả chúng sanh ,thị vi Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故異道害須多利,埋著勝樹間?佛諸通慧普觀無礙,知當興怒,則以示現如斯比像。設不以刃加須多利者,須多利或投餘患。佛解知女壽命終盡,是故彼類相教殺之。緣邪異學,身所犯害必反罪辜,佛以等慧而化立之,由斯所建增益群生功德之本。是以如來七日不入城,化六十億諸天入道。過七日後,其四部眾皆來詣佛聽法,八萬四千人獲平等慧,三億人得道跡往來不還果證,是亦菩薩善權方便。 「hà cố dị đạo hại tu đa lợi ,mai trước/trứ thắng thụ/thọ gian ?Phật chư thông tuệ phổ quán vô ngại ,tri đương hưng nộ ,tức dĩ thị hiện như tư bỉ tượng 。thiết ất dĩ nhận gia tu đa lợi giả ,tu đa lợi hoặc đầu dư hoạn 。Phật giải tri nữ thọ mạng chung tận ,thị cố bỉ loại tướng giáo sát chi 。duyên tà dị học ,thân sở phạm hại tất phản tội cô ,Phật dĩ đẳng tuệ nhi hóa lập chi ,do tư sở kiến tăng ích quần sanh công đức chi bổn 。thị dĩ Như Lai thất nhật bất nhập thành ,hóa lục thập ức chư Thiên nhập đạo 。quá/qua thất nhật hậu ,kỳ tứ bộ chúng giai lai nghệ Phật thính pháp ,bát vạn tứ thiên nhân hoạch bình đẳng tuệ ,tam ức nhân đắc đạo tích vãng lai bất hoàn quả chứng ,thị diệc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故如來三月食麥?如來素達,雖梵志請佛,不得迷忘佛所興化。所以者何?今五百馬者,昔佛弟子也。所從食已,前世皆學菩薩大乘,供養過去諸世尊矣!從惡友教,犯眾罪殃墜為畜生。彼時又有五百馬師,有菩薩名日藏,本立願生其中,普化斯等令發道意,使弘大乘化諸馬師。本非馬師,如來護彼,令諸馬畜皆得受決。為緣一切如來不食,無所志願,威德能化瓦石刀杖為美飲食,三千大千世界所有,悉為甘饍奇特之味。所以者何?世尊自然有大人相、上味之味,以故當知,如來所化飲食皆美。耆年阿難未得大哀,心自念言:『云何世尊捨轉輪膳,今乃服麥?』佛知其念,以五百馬師之德,時五百馬皆識宿命,得近道心,五百菩薩發大慈哀往覲如來,五百馬師自減半廩以用供佛,捐五百馬穀供五百比丘。馬師及馬皆自悔過,見佛眾僧竟三月已,五百馬命終生兜術天,為天所敬,如應說法,得立不退轉地,當成無上正真之道。阿難得知所施供養,時宮中人得未曾有,來白佛言:『我等生長深宮之內。世尊!阿難未曾習此安隱歡喜,七日不食。』族姓子!當知如來之身無有罪殃,後世或有持戒之人,請諸沙門而不設供,故為彼現。是為如來為人所請,雖不供辦,不令其人墮于罪地。又,五百比丘與如來俱三月一夏,四百比丘悉有慾態、無清淨想,設得美食慾意遂盛,用麁食故慾心則薄,三月之中可得羅漢。如來以斯諸學比丘及化菩薩,隨時示現,非罪殃也,是亦如來善權方便。 「hà cố Như Lai tam nguyệt thực/tự mạch ?Như Lai tố đạt ,tuy Phạm-chí thỉnh Phật ,bất đắc mê vong Phật sở hưng hóa 。sở dĩ giả hà ?kim ngũ bách mã giả ,tích Phật đệ tử dã 。sở tùng thực/tự dĩ ,tiền thế giai học Bồ Tát Đại-Thừa ,cúng dường quá khứ chư Thế Tôn hĩ !tùng ác hữu giáo ,phạm chúng tội ương trụy vi súc sanh 。bỉ thời hựu hữu ngũ bách Mã sư ,hữu Bồ Tát danh nhật tạng ,bổn lập nguyện sanh kỳ trung ,phổ hóa tư đẳng lệnh phát đạo ý ,sử Hoằng Đại thừa hóa chư Mã sư 。bổn phi Mã sư ,Như Lai hộ bỉ ,lệnh chư mã súc giai đắc thọ quyết/ký 。vi duyên nhất thiết Như Lai bất thực/tự ,vô sở chí nguyện ,uy đức năng hóa ngõa thạch đao trượng vi mỹ ẩm thực ,tam thiên đại thiên thế giới sở hữu ,tất vi cam thiện kì đặc chi vị 。sở dĩ giả hà ?Thế Tôn tự nhiên hữu Đại nhân tướng 、thượng vị chi vị ,dĩ cố đương tri ,Như Lai sở hóa ẩm thực giai mỹ 。kì niên A-nan vị đắc đại ai ,tâm tự niệm ngôn :『vân hà Thế Tôn xả chuyển luân thiện ,kim nãi phục mạch ?』Phật tri kỳ niệm ,dĩ ngũ bách Mã sư chi đức ,thời ngũ bách mã giai thức tú mạng ,đắc cận đạo tâm ,ngũ bách Bồ Tát phát đại từ ai vãng cận Như Lai ,ngũ bách Mã sư tự giảm bán lẫm dĩ dụng cúng Phật ,quyên ngũ bách mã cốc cung/cúng ngũ bách Tỳ-kheo 。Mã sư cập mã giai tự hối quá ,kiến Phật chúng tăng cánh tam nguyệt dĩ ,ngũ bách mã mạng chung sanh đâu thuật thiên ,vi Thiên sở kính ,như ưng thuyết Pháp ,đắc lập bất thoái chuyển địa ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。a nan đắc tri sở thí cúng dường ,thời cung trung nhân đắc vị tằng hữu ,lai bạch Phật ngôn :『ngã đẳng sanh trường/trưởng thâm cung chi nội 。Thế Tôn !A-nan vị tằng tập thử an ổn hoan hỉ ,thất nhật bất thực/tự 。』tộc tính tử !đương tri Như Lai chi thân vô hữu tội ương ,hậu thế hoặc hữu trì giới chi nhân ,thỉnh chư Sa Môn nhi bất thiết cung/cúng ,cố vi bỉ hiện 。thị vi Như Lai vi nhân sở thỉnh ,tuy bất cung/cúng biện/bạn ,bất lệnh kỳ nhân đọa vu tội địa 。hựu ,ngũ bách Tỳ-kheo dữ Như Lai câu tam nguyệt nhất hạ ,tứ bách Tỳ-kheo tất hữu dục thái 、vô thanh tịnh tưởng ,thiết đắc mỹ thực/tự dục ý toại thịnh ,dụng thô thực/tự cố dục tâm tức bạc ,tam nguyệt chi trung khả đắc La-hán 。Như Lai dĩ tư chư học Tỳ-kheo cập hóa Bồ-tát ,tùy thời thị hiện ,phi tội ương dã ,thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故如來告大迦葉曰:『汝當說經,吾腰背痛。』時八千天子,本弟子行迦葉所化。於時來會樂仰三寶,慇懃在行聞說覺意。設百億佛為說經法終不能解,唯迦葉比丘能度之耳!故佛告之,分別覺意,八千天子聞義得慧,其疾病者往會聽經,各心念言:『如來法王,因說覺意病即除愈,吾等云何不聽經乎?』何以故?族姓子!欲、化諸天及病比丘使承經道,示現腰痛,故如來曰:『迦葉說經令我除病。』是亦如來善權方便。 「hà cố Như Lai cáo đại Ca-diếp viết :『nhữ đương thuyết Kinh ,ngô yêu bối thống 。』thời bát thiên Thiên Tử ,bổn đệ-tử hạnh/hành/hàng Ca-diếp sở hóa 。ư thời lai hội lạc/nhạc ngưỡng Tam Bảo ,ân cần tại hạnh/hành/hàng văn thuyết giác ý 。thiết bách ức Phật vi thuyết Kinh Pháp chung bất năng giải ,duy Ca-diếp Tỳ-kheo năng độ chi nhĩ !cố Phật cáo chi ,phân biệt giác ý ,bát thiên Thiên Tử văn nghĩa đắc tuệ ,kỳ tật bệnh giả vãng hội thính Kinh ,các tâm niệm ngôn :『Như Lai pháp vương ,nhân thuyết giác ý bệnh tức trừ dũ ,ngô đẳng vân hà bất thính Kinh hồ ?』hà dĩ cố ?tộc tính tử !dục 、hóa chư Thiên cập bệnh Tỳ-kheo sử thừa Kinh đạo ,thị hiện yêu thống ,cố Như Lai viết :『Ca-diếp thuyết Kinh lệnh ngã trừ bệnh 。』thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故如來舍夷國敗而佛頭痛?眾人悉當念言:『如來親屬不盡其壽。』護黎庶意坐枯樹下,告侍者曰:『吾頭甚痛。』爾時諸天計有常者三千人會,剎利之眾不可稱數,聞告阿難頭痛之咎,念言:『如來尚有餘殃。』聞經尋化天人七千,是亦如來善權方便。 「hà cố Như Lai xá di quốc bại nhi Phật đầu thống ?chúng nhân tất đương niệm ngôn :『Như Lai thân chúc bất tận kỳ thọ 。』hộ lê thứ ý tọa khô thụ hạ ,cáo thị giả viết :『ngô đầu thậm thống 。』nhĩ thời chư Thiên kế hữu thường giả tam thiên nhân hội ,sát lợi chi chúng bất khả xưng số ,văn cáo A-nan đầu thống chi cữu ,niệm ngôn :『Như Lai thượng hữu dư ương 。』văn Kinh tầm hóa Thiên Nhân thất thiên ,thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故披羅陀梵志以五百事而罵世尊,時佛默然,後更稱譽,佛亦默然。應時自歸一心悔過,無所復言?佛能厭却使不出言,投徙置于殊異之土。爾時會中諸天世人無數之眾,見佛忍辱慧力平等心柔和雅,四千人發無上正真道意。如來徹覩當來有所化,故現默然,非佛餘殃,是亦如來善權方便。 「hà cố phi La đà Phạm-chí dĩ ngũ bách sự nhi mạ Thế Tôn ,thời Phật mặc nhiên ,hậu cánh xưng dự ,Phật diệc mặc nhiên 。ưng thời tự quy nhất tâm hối quá/qua ,vô sở phục ngôn ?Phật năng yếm khước sử bất xuất ngôn ,đầu tỉ trí vu thù dị chi độ 。nhĩ thời hội trung chư Thiên thế nhân vô số chi chúng ,kiến Phật nhẫn nhục tuệ lực bình đẳng tâm nhu hòa nhã ,tứ thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Như Lai triệt đổ đương lai hữu sở hóa ,cố hiện mặc nhiên ,phi Phật dư ương ,thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「族姓子!聽。調達所生,常與菩薩共相嬈害,懷怨憎心欲相危害,是亦如來菩薩方便。」 「tộc tính tử !thính 。Điều đạt sở sanh ,thường dữ Bồ Tát cộng tướng nhiêu hại ,hoài oán tăng tâm dục tướng nguy hại ,thị diệc Như Lai Bồ Tát phương tiện 。」 佛告慧上菩薩:「諸天往來有所求索,則為具弘施度無極。所以者何?多所饒益覆滿諸願,發起一切。以何因緣興斯行乎?假使眾生安淨自利,則不解施、不知受者,是故諸天化從空來詣菩薩所,試求妻子、頭目、手足、國城、丘聚。應時菩薩,周滿所欲勇慧無難。眾人見之則効布施,奉尊所行無所矜悋:『我等亦當發願求佛,修習禁戒不敢毀失,順菩薩法未曾違捨。』捶罵不恚、輕易不恨,則弘忍辱度無極,以斯教化無數之眾。其諸天人見有怨來,詣如來所,則長戒禁,是亦如來善權方便,非餘殃罪。所以者何?敢來試者則皆權也。尋皆導利無央數人,取要言之,如來所現殘有十殃。皆當知佛行權隨時。眾庶懷惡多崇非法,故為現應,非有殃也。使知去就至無上慧,如來所歎權宜最尊,皆非殃罪但示現耳!作是得是,聞者悚懼不敢為非。 Phật cáo tuệ thượng Bồ Tát :「chư Thiên vãng lai hữu sở cầu tác/sách ,tức vi cụ hoằng thí độ vô cực 。sở dĩ giả hà ?đa sở nhiêu ích phước mãn chư nguyện ,phát khởi nhất thiết 。dĩ hà nhân duyên hưng tư hạnh/hành/hàng hồ ?giả sử chúng sanh an tịnh tự lợi ,tức bất giải thí 、bất tri thọ/thụ giả ,thị cố chư Thiên hóa tùng không lai nghệ Bồ Tát sở ,thí cầu thê tử 、đầu mục 、thủ túc 、quốc thành 、khâu tụ 。ưng thời Bồ Tát ,châu mãn sở dục dũng tuệ vô nan 。chúng nhân kiến chi tức hiệu bố thí ,phụng tôn sở hạnh vô sở căng lẫn :『ngã đẳng diệc đương phát nguyện cầu Phật ,tu tập cấm giới bất cảm hủy thất ,thuận Bồ Tát Pháp vị tằng vi xả 。』chúy mạ bất nhuế/khuể 、khinh dịch bất hận ,tức hoằng nhẫn nhục độ vô cực ,dĩ tư giáo hóa vô số chi chúng 。kỳ chư Thiên Nhân kiến hữu oán lai ,nghệ Như Lai sở ,tức trường/trưởng giới cấm ,thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện ,phi dư ương tội 。sở dĩ giả hà ?cảm lai thí giả tức giai quyền dã 。tầm giai đạo lợi vô ương sổ nhân ,thủ yếu ngôn chi ,Như Lai sở hiện tàn hữu thập ương 。giai đương tri Phật hạnh/hành/hàng quyền tùy thời 。chúng thứ hoài ác đa sùng phi pháp ,cố vi hiện ưng ,phi hữu ương dã 。sử tri khứ tựu chí vô thượng tuệ ,Như Lai sở thán quyền nghi tối tôn ,giai phi ương tội đãn thị hiện nhĩ !tác thị đắc thị ,văn giả tủng cụ bất cảm vi phi 。 「又,族姓子!廣宣善權時時乃說,非為下愚薄福祚者,亦非聲聞、緣覺所知講也。所以者何?彼等未曾學善權方便,唯菩薩大士解暢深歸。喻如闇夜家中然火,悉照室內妻子眷屬。菩薩如是,其有聞善權度無極,則曉達菩薩一切所行,當勤順學吾本所習。佛囑累汝:『族姓子!族姓女!欲求佛道,其有講說善權方便,若百千里當往受學,則蒙光明。所以者何?假能聽受如斯像法者,則為顯發一切經典,除諸疑網使無結恨。』」 「hựu ,tộc tính tử !quảng tuyên thiện xảo thời thời nãi thuyết ,phi vi hạ ngu bạc phước tộ giả ,diệc phi Thanh văn 、duyên giác sở tri giảng dã 。sở dĩ giả hà ?bỉ đẳng vị tằng học thiện quyền phương tiện ,duy Bồ-tát đại-sĩ giải sướng thâm quy 。dụ như ám dạ gia trung nhiên hỏa ,tất chiếu thất nội thê tử quyến thuộc 。Bồ Tát như thị ,kỳ hữu văn thiện xảo độ vô cực ,tức hiểu đạt Bồ Tát nhất thiết sở hạnh/hành/hàng ,đương cần thuận học ngô bổn sở tập 。Phật chúc luỹ nhữ :『tộc tính tử !tộc tính nữ !dục cầu Phật đạo ,kỳ hữu giảng thuyết thiện quyền phương tiện ,nhược/nhã bách thiên lý đương vãng thọ học ,tức mông quang minh 。sở dĩ giả hà ?giả năng thính thọ như tư tượng Pháp giả ,tức vi hiển phát nhất thiết Kinh điển ,trừ chư nghi võng sử vô kết hận 。』」 爾時諸天世人四部眾咸皆歎曰:「其有聞斯權便經者,非法器人多不信樂。」 nhĩ thời chư Thiên thế nhân tứ bộ chúng hàm giai thán viết :「kỳ hữu văn tư quyền tiện Kinh giả ,phi pháp khí nhân đa bất tín lạc/nhạc 。」 佛說經已,七萬二千人皆發無上正真道意。 Phật thuyết Kinh dĩ ,thất vạn nhị thiên nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 阿難白佛:「當何名斯經?云何奉持之?」 A-nan bạch Phật :「đương hà danh tư Kinh ?vân hà phụng trì chi ?」 佛告阿難:「是經名『善權方便所度無極隨時品』也。當持!當行!」 Phật cáo A-nan :「thị Kinh danh 『thiện quyền phương tiện sở độ vô cực tùy thời phẩm 』dã 。đương trì !đương hạnh/hành/hàng !」 佛說如是,慧上菩薩及比丘眾,菩薩大士,諸天、龍神、阿須倫、世人,莫不歡喜。 Phật thuyết như thị ,tuệ thượng Bồ Tát cập Tỳ-kheo chúng ,Bồ-tát đại-sĩ ,chư Thiên 、long thần 、A-tu-luân 、thế nhân ,mạc bất hoan hỉ 。 慧上菩薩問大善權經卷下 Tuệ Thượng Bồ-Tát Vấn Đại Thiện Quyền Kinh quyển hạ * * * * * * ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Mon Oct 22 00:49:05 2018 ============================================================